Removed not existent function. Spotted by Kalle.
[elinks/kon.git] / po / lt.po
blob86d562d448f32b8a0118c9e7efe52b47349f6def
1 # ELinks Lithuanian translation.
2 # Aurimas Mikalauskas <inner@dammit.lt>
4 # TODO: Use some sane charset! --pasky
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-10-03 11:53+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
13 "Last-Translator: Aurimas Mikalauskas <inner@dammit.lt>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=CP1257\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/bfu/hierbox.c:332
20 msgid "Close"
21 msgstr "Uþdaryti"
23 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
25 #: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:43
26 #: src/dialogs/document.c:240 src/scripting/python/dialogs.c:43
27 msgid "Info"
28 msgstr "Informacijà"
30 #: src/bfu/hierbox.c:430
31 msgid "Press space to expand this folder."
32 msgstr ""
34 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
35 #: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:256 src/bfu/msgbox.c:173
36 #: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365
37 #: src/cookies/dialogs.c:372 src/cookies/dialogs.c:470 src/dialogs/edit.c:98
38 #: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:234 src/dialogs/options.c:315
39 #: src/mime/dialogs.c:131 src/protocol/auth/dialogs.c:115
40 #: src/protocol/protocol.c:245 src/scripting/lua/core.c:399
41 #: src/scripting/lua/core.c:480 src/scripting/python/dialogs.c:86
42 #: src/session/session.c:800 src/viewer/text/search.c:1677
43 #, fuzzy
44 msgid "~OK"
45 msgstr "Gerai"
47 #. cant_delete_item
48 #: src/bfu/hierbox.c:552
49 #, c-format
50 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
51 msgstr ""
53 #. cant_delete_used_item
54 #: src/bfu/hierbox.c:555
55 #, c-format
56 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
57 msgstr ""
59 #. cant_delete_folder
60 #: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:121
61 #, c-format
62 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
63 msgstr ""
65 #. cant_delete_used_folder
66 #: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:123
67 #, c-format
68 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
69 msgstr ""
71 #. delete_marked_items_title
72 #: src/bfu/hierbox.c:564
73 #, fuzzy
74 msgid "Delete marked items"
75 msgstr "Paþymëti laukà"
77 #. delete_marked_items
78 #: src/bfu/hierbox.c:567
79 #, fuzzy
80 msgid "Delete marked items?"
81 msgstr "Paþymëti laukà"
83 #. delete_folder_title
84 #: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:129
85 #, fuzzy
86 msgid "Delete folder"
87 msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
89 #. delete_folder
90 #: src/bfu/hierbox.c:573
91 #, fuzzy, c-format
92 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
93 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
95 #. delete_item_title
96 #: src/bfu/hierbox.c:576
97 #, fuzzy
98 msgid "Delete item"
99 msgstr "Iðtrinti"
101 #. delete_item
102 #: src/bfu/hierbox.c:579
103 #, fuzzy, c-format
104 msgid ""
105 "Delete \"%s\"?\n"
106 "\n"
107 "%s"
108 msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
110 #. clear_all_items_title
111 #: src/bfu/hierbox.c:582
112 msgid "Clear all items"
113 msgstr ""
115 #. clear_all_items
116 #: src/bfu/hierbox.c:585
117 #, fuzzy
118 msgid "Do you really want to remove all items?"
119 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
121 #: src/bfu/hierbox.c:642
122 #, fuzzy
123 msgid "Delete error"
124 msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
126 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
127 #: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:814
128 #: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:823 src/dialogs/menu.c:131
129 #: src/formhist/formhist.c:432 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:278
130 #: src/terminal/tab.c:208 src/terminal/tab.c:252
131 #, fuzzy
132 msgid "~Yes"
133 msgstr "Taip"
135 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
136 #: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:815
137 #: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:132
138 #: src/formhist/formhist.c:433 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:279
139 #: src/terminal/tab.c:209 src/terminal/tab.c:253
140 #, fuzzy
141 msgid "~No"
142 msgstr "Ne"
144 #: src/bfu/hierbox.c:945 src/bfu/hierbox.c:976 src/viewer/text/search.c:1090
145 #: src/viewer/text/search.c:1098 src/viewer/text/search.c:1114
146 #: src/viewer/text/search.c:1696
147 msgid "Search"
148 msgstr "Paieðka"
150 #: src/bfu/hierbox.c:947 src/viewer/text/search.c:1091
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid "Search string '%s' not found"
153 msgstr "Paieðkos eiutë nerasta"
155 #: src/bfu/hierbox.c:976 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329
156 #: src/config/dialogs.c:479 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:366
157 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:395
158 #: src/scripting/lua/core.c:396 src/scripting/lua/core.c:477
159 msgid "Name"
160 msgstr "Vardas"
162 #: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:112
163 msgid "Bad number"
164 msgstr "Netinkamas skaièius"
166 #: src/bfu/inpfield.c:73
167 msgid "Number expected in field"
168 msgstr "Laukelyje reikia ávesti skaièiø"
170 #: src/bfu/inpfield.c:81
171 #, c-format
172 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
173 msgstr ""
175 #: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:432
176 msgid "Bad string"
177 msgstr "Neteisinga eilutë"
179 #: src/bfu/inpfield.c:100
180 msgid "Empty string not allowed"
181 msgstr "Eilutë negali bûti tuðèia"
183 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
184 #: src/bfu/inpfield.c:256 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:373
185 #: src/cookies/dialogs.c:471 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
186 #: src/dialogs/options.c:237 src/dialogs/options.c:316 src/mime/dialogs.c:132
187 #: src/protocol/auth/dialogs.c:116 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:812
188 #: src/scripting/lua/core.c:400 src/scripting/lua/core.c:481
189 #: src/session/download.c:645 src/session/download.c:1266
190 #: src/viewer/text/search.c:1678
191 #, fuzzy
192 msgid "~Cancel"
193 msgstr "Atðaukti"
195 #: src/bfu/leds.c:74
196 #, fuzzy
197 msgid "Clock"
198 msgstr "uþrakintas"
200 #: src/bfu/leds.c:75
201 msgid "Digital clock in the status bar."
202 msgstr ""
204 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1199
205 #: src/config/options.inc:1206 src/ecmascript/ecmascript.c:45
206 #: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93
207 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
208 #, fuzzy
209 msgid "Enable"
210 msgstr "vardas"
212 #: src/bfu/leds.c:79
213 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
214 msgstr ""
216 #: src/bfu/leds.c:81
217 #, fuzzy
218 msgid "Format"
219 msgstr "Nusiøsti failà"
221 #: src/bfu/leds.c:83
222 msgid ""
223 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
224 "manpage for details."
225 msgstr ""
227 #: src/bfu/leds.c:90
228 msgid "LEDs"
229 msgstr ""
231 #: src/bfu/leds.c:92
232 msgid "LEDs (visual indicators) options."
233 msgstr ""
235 #: src/bfu/leds.c:96
236 msgid ""
237 "Enable LEDs.\n"
238 "These visual indicators will inform you about various states."
239 msgstr ""
241 #. name:
242 #: src/bfu/leds.c:305 src/bfu/leds.c:347
243 msgid "LED indicators"
244 msgstr ""
246 #: src/bfu/leds.c:306
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "What the different LEDs indicate:\n"
250 "\n"
251 "[SIJP--]\n"
252 " |||||`- Unused\n"
253 " ||||`-- Unused\n"
254 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
255 " ||`---- A JavaScript error has occured\n"
256 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
257 " |       'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
258 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
259 "\n"
260 "'-' generally indicates that the LED is off."
261 msgstr ""
263 #: src/bfu/menu.c:874
264 #, fuzzy
265 msgid "Search menu/"
266 msgstr "Paieðka"
268 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
269 #, c-format
270 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
271 msgstr ""
273 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
274 #, c-format
275 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
276 msgstr ""
278 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
282 "%s"
283 msgstr ""
285 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
286 msgid "No title"
287 msgstr ""
289 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
290 #, fuzzy
291 msgid "No URL"
292 msgstr "Eiti á puslapá.."
294 #. name:
295 #: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:181
296 #, fuzzy
297 msgid "Bookmarks"
298 msgstr "Lankomiau~si"
300 #: src/bookmarks/bookmarks.c:50
301 #, fuzzy
302 msgid "Bookmark options."
303 msgstr "Lankomiau~si"
305 #: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:59
306 #, fuzzy
307 msgid "File format"
308 msgstr "Nusiøsti failà"
310 #: src/bookmarks/bookmarks.c:55
311 msgid ""
312 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
313 "0 is the default native ELinks format\n"
314 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
315 "SUPPORT!)"
316 msgstr ""
318 #: src/bookmarks/bookmarks.c:61
319 msgid ""
320 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
321 "0 is the default native ELinks format\n"
322 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
323 "SUPPORT!)  (DISABLED)"
324 msgstr ""
326 #: src/bookmarks/bookmarks.c:67
327 #, fuzzy
328 msgid "Save folder state"
329 msgstr "Ávesk nuorodos numerá"
331 #: src/bookmarks/bookmarks.c:69
332 msgid ""
333 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
334 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
335 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
336 "appear unexpanded next time ELinks is run."
337 msgstr ""
339 #: src/bookmarks/bookmarks.c:74
340 msgid "Periodic snapshotting"
341 msgstr ""
343 #: src/bookmarks/bookmarks.c:76
344 msgid ""
345 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
346 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
347 "folder\n"
348 "for recovery after a crash.\n"
349 "\n"
350 "This feature requires bookmark support."
351 msgstr ""
353 #: src/bookmarks/dialogs.c:72 src/config/options.inc:1051
354 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
355 msgid "Title"
356 msgstr ""
358 #: src/bookmarks/dialogs.c:73 src/cache/dialogs.c:65
359 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
360 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:163
361 #: src/scripting/lua/core.c:397
362 msgid "URL"
363 msgstr "adresas"
365 #. cant_delete_item
366 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
367 #, c-format
368 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
369 msgstr ""
371 #. cant_delete_used_item
372 #: src/bookmarks/dialogs.c:119
373 #, c-format
374 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
375 msgstr ""
377 #. delete_marked_items_title
378 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
379 #, fuzzy
380 msgid "Delete marked bookmarks"
381 msgstr "Paþymëti laukà"
383 #. delete_marked_items
384 #: src/bookmarks/dialogs.c:127
385 #, fuzzy
386 msgid "Delete marked bookmarks?"
387 msgstr "Paþymëti laukà"
389 #. delete_folder
390 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
391 #, fuzzy, c-format
392 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
393 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
395 #. delete_item_title
396 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
397 #, fuzzy
398 msgid "Delete bookmark"
399 msgstr "Koreguoti lankomiausià"
401 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
402 #, c-format
403 msgid "Delete this bookmark?"
404 msgstr ""
406 #. clear_all_items_title
407 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
408 #, fuzzy
409 msgid "Clear all bookmarks"
410 msgstr "Lankomiau~si"
412 #. clear_all_items_title
413 #: src/bookmarks/dialogs.c:139
414 #, fuzzy
415 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
416 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
418 #: src/bookmarks/dialogs.c:254
419 msgid "Add folder"
420 msgstr ""
422 #: src/bookmarks/dialogs.c:254
423 msgid "Folder name"
424 msgstr ""
426 #: src/bookmarks/dialogs.c:310 src/scripting/lua/core.c:391
427 msgid "Edit bookmark"
428 msgstr "Koreguoti lankomiausià"
430 #: src/bookmarks/dialogs.c:461
431 msgid "Cannot move folder inside itself"
432 msgstr ""
434 #: src/bookmarks/dialogs.c:462
435 msgid ""
436 "You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
437 "to a different location select the new location before pressing the Move "
438 "button."
439 msgstr ""
441 #: src/bookmarks/dialogs.c:468
442 msgid "Nothing to move"
443 msgstr ""
445 #: src/bookmarks/dialogs.c:469
446 msgid ""
447 "To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
448 "move.  This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
449 "bindings.  An asterisk will appear near all marked bookmarks.  Now move to "
450 "where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
451 msgstr ""
453 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
454 #: src/bookmarks/dialogs.c:487 src/cache/dialogs.c:230
455 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:261
456 #, fuzzy
457 msgid "~Goto"
458 msgstr "Eiti á"
460 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
461 #: src/bookmarks/dialogs.c:488 src/config/dialogs.c:503
462 #: src/cookies/dialogs.c:492
463 #, fuzzy
464 msgid "~Edit"
465 msgstr "Redaguoti"
467 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
468 #: src/bookmarks/dialogs.c:489 src/cache/dialogs.c:231
469 #: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:493
470 #: src/dialogs/menu.c:462 src/formhist/dialogs.c:211
471 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:263
472 msgid "~Delete"
473 msgstr "Iðtrinti"
475 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
476 #: src/bookmarks/dialogs.c:490 src/config/dialogs.c:504
477 #: src/config/dialogs.c:929 src/cookies/dialogs.c:490 src/dialogs/menu.c:460
478 msgid "~Add"
479 msgstr "Ádëti"
481 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
482 #: src/bookmarks/dialogs.c:491
483 msgid "Add se~parator"
484 msgstr ""
486 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
487 #: src/bookmarks/dialogs.c:492
488 msgid "Add ~folder"
489 msgstr ""
491 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
492 #: src/bookmarks/dialogs.c:493
493 msgid "~Move"
494 msgstr ""
496 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
497 #: src/bookmarks/dialogs.c:494 src/cache/dialogs.c:232
498 #: src/config/dialogs.c:506 src/config/dialogs.c:932 src/dialogs/menu.c:412
499 #: src/globhist/dialogs.c:230
500 msgid "~Search"
501 msgstr "Paieðka"
503 #. This one is too dangerous, so just let user delete
504 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
505 #: src/bookmarks/dialogs.c:498
506 msgid "Clear"
507 msgstr ""
509 #. TODO: Would this be useful? --jonas
510 #: src/bookmarks/dialogs.c:501 src/globhist/dialogs.c:235
511 msgid "Save"
512 msgstr "Iðsaugoti"
514 #: src/bookmarks/dialogs.c:507
515 msgid "Bookmark manager"
516 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
518 #: src/bookmarks/dialogs.c:632
519 msgid "Search bookmarks"
520 msgstr ""
522 #: src/bookmarks/dialogs.c:661
523 msgid "Add bookmark"
524 msgstr "Ádëti lankomiausià"
526 #: src/bookmarks/dialogs.c:697
527 #, fuzzy
528 msgid "Saved session"
529 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
531 #: src/bookmarks/dialogs.c:705
532 #, fuzzy
533 msgid "Bookmark tabs"
534 msgstr "Lankomiau~si"
536 #: src/bookmarks/dialogs.c:705
537 #, fuzzy
538 msgid "Enter folder name"
539 msgstr "Ávesk nuorodos numerá"
541 #: src/cache/dialogs.c:72
542 #, fuzzy
543 msgid "Proxy URL"
544 msgstr "Eiti á puslapá.."
546 #: src/cache/dialogs.c:77
547 msgid "Redirect"
548 msgstr ""
550 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:519
551 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
552 msgid "Size"
553 msgstr "Dydis"
555 #: src/cache/dialogs.c:87
556 msgid "Loaded size"
557 msgstr ""
559 #: src/cache/dialogs.c:90
560 #, fuzzy
561 msgid "Content type"
562 msgstr "Turinio tipas yra"
564 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
565 msgid "Last modified"
566 msgstr "Paskutiná kartà koreguota"
568 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
569 msgid "SSL Cipher"
570 msgstr ""
572 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
573 msgid "Encoding"
574 msgstr ""
576 #: src/cache/dialogs.c:112
577 msgid "Flags"
578 msgstr ""
580 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
581 msgid "incomplete"
582 msgstr "nebaigta"
584 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:182
585 msgid "invalid"
586 msgstr ""
588 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
589 #: src/cookies/dialogs.c:369
590 msgid "Expires"
591 msgstr ""
593 #: src/cache/dialogs.c:131
594 msgid "ID"
595 msgstr ""
597 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:669
598 #, fuzzy
599 msgid "Header"
600 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
602 #. cant_delete_item
603 #: src/cache/dialogs.c:187
604 #, c-format
605 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
606 msgstr ""
608 #. cant_delete_used_item
609 #: src/cache/dialogs.c:189
610 #, c-format
611 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
612 msgstr ""
614 #. delete_marked_items_title
615 #: src/cache/dialogs.c:195
616 #, fuzzy
617 msgid "Delete marked cache entries"
618 msgstr "Paþymëti laukà"
620 #. delete_marked_items
621 #: src/cache/dialogs.c:197
622 #, fuzzy
623 msgid "Delete marked cache entries?"
624 msgstr "Paþymëti laukà"
626 #. delete_item_title
627 #: src/cache/dialogs.c:203
628 #, fuzzy
629 msgid "Delete cache entry"
630 msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
632 #: src/cache/dialogs.c:205
633 #, c-format
634 msgid "Delete this cache entry?"
635 msgstr ""
637 #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
638 #: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:502 src/cookies/dialogs.c:489
639 #: src/dialogs/download.c:255 src/dialogs/download.c:492
640 #: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
641 #: src/protocol/auth/dialogs.c:262
642 #, fuzzy
643 msgid "~Info"
644 msgstr "Informacijà"
646 #: src/cache/dialogs.c:237
647 #, fuzzy
648 msgid "Cache manager"
649 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
651 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
652 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
653 #. These two actions are common over all keymaps:
654 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
655 #: src/config/actions-menu.inc:5
656 #, fuzzy
657 msgid "Do nothing"
658 msgstr "Parsisiøsk"
660 #: src/config/actions-edit.inc:7
661 msgid "Attempt to auto-complete the input"
662 msgstr ""
664 #: src/config/actions-edit.inc:8
665 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
666 msgstr ""
668 #: src/config/actions-edit.inc:9
669 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
670 msgstr ""
672 #: src/config/actions-edit.inc:10
673 msgid "Delete character in front of the cursor"
674 msgstr ""
676 #: src/config/actions-edit.inc:11
677 msgid "Go to the first line of the buffer"
678 msgstr ""
680 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
681 #, fuzzy
682 msgid "Cancel current state"
683 msgstr "Negaunu soket'o bûsenos"
685 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19
686 msgid "Copy text to clipboard"
687 msgstr ""
689 #: src/config/actions-edit.inc:14
690 msgid "Cut text to clipboard"
691 msgstr ""
693 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
694 msgid "Delete character under cursor"
695 msgstr ""
697 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
698 msgid "Move cursor downwards"
699 msgstr ""
701 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
702 msgid "Go to the end of the page/line"
703 msgstr ""
705 #: src/config/actions-edit.inc:18
706 msgid "Go to the last line of the buffer"
707 msgstr ""
709 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:47
710 #: src/config/actions-menu.inc:12
711 #, fuzzy
712 msgid "Follow the current link"
713 msgstr "Sekti nuorodà"
715 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
716 msgid "Go to the start of the page/line"
717 msgstr ""
719 #: src/config/actions-edit.inc:21
720 #, fuzzy
721 msgid "Delete to beginning of line"
722 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
724 #: src/config/actions-edit.inc:22
725 #, fuzzy
726 msgid "Delete to end of line"
727 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
729 #: src/config/actions-edit.inc:23
730 msgid "Delete backwards to start of word"
731 msgstr ""
733 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15
734 #, fuzzy
735 msgid "Move the cursor left"
736 msgstr "Blokuoti þymeklá"
738 #: src/config/actions-edit.inc:25
739 #, fuzzy
740 msgid "Move cursor before current word"
741 msgstr "Blokuoti þymeklá"
743 #: src/config/actions-edit.inc:26
744 #, fuzzy
745 msgid "Move cursor after current word"
746 msgstr "Blokuoti þymeklá"
748 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17
749 msgid "Move to the next item"
750 msgstr ""
752 #: src/config/actions-edit.inc:28
753 msgid "Open in external editor"
754 msgstr ""
756 #: src/config/actions-edit.inc:29
757 msgid "Paste text from the clipboard"
758 msgstr ""
760 #: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20
761 #, fuzzy
762 msgid "Move to the previous item"
763 msgstr "Blokuoti þymeklá"
765 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:79
766 #: src/config/actions-menu.inc:21
767 #, fuzzy
768 msgid "Redraw the terminal"
769 msgstr "pakeisk ~terminalo dydá"
771 #: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22
772 #, fuzzy
773 msgid "Move the cursor right"
774 msgstr "Blokuoti þymeklá"
776 #: src/config/actions-edit.inc:33
777 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
778 msgstr ""
780 #: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26
781 msgid "Move cursor upwards"
782 msgstr ""
784 #: src/config/actions-main.inc:8
785 #, fuzzy
786 msgid "Abort connection"
787 msgstr "prisijungimai"
789 #: src/config/actions-main.inc:9
790 #, fuzzy
791 msgid "Add a new bookmark"
792 msgstr "Ádëti lankomiausià"
794 #: src/config/actions-main.inc:10
795 msgid "Add a new bookmark using current link"
796 msgstr ""
798 #: src/config/actions-main.inc:11
799 #, fuzzy
800 msgid "Bookmark all open tabs"
801 msgstr "Lankomiau~si"
803 #: src/config/actions-main.inc:12
804 #, fuzzy
805 msgid "Open authentication manager"
806 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
808 #: src/config/actions-main.inc:13
809 msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
810 msgstr ""
812 #: src/config/actions-main.inc:14
813 #, fuzzy
814 msgid "Open bookmark manager"
815 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
817 #: src/config/actions-main.inc:15
818 #, fuzzy
819 msgid "Open cache manager"
820 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
822 #: src/config/actions-main.inc:16
823 msgid "Free unused cache entries"
824 msgstr ""
826 #: src/config/actions-main.inc:17
827 #, fuzzy
828 msgid "Open cookie manager"
829 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
831 #: src/config/actions-main.inc:18
832 msgid "Reload cookies file"
833 msgstr ""
835 #: src/config/actions-main.inc:20
836 #, fuzzy
837 msgid "Show information about the current page"
838 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
840 #: src/config/actions-main.inc:21
841 #, fuzzy
842 msgid "Open download manager"
843 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
845 #: src/config/actions-main.inc:22
846 msgid "Enter ex-mode (command line)"
847 msgstr ""
849 #: src/config/actions-main.inc:23
850 msgid "Open the File menu"
851 msgstr ""
853 #: src/config/actions-main.inc:24
854 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
855 msgstr ""
857 #: src/config/actions-main.inc:25
858 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
859 msgstr ""
861 #: src/config/actions-main.inc:26
862 msgid "Forget authentication credentials"
863 msgstr ""
865 #: src/config/actions-main.inc:27
866 #, fuzzy
867 msgid "Open form history manager"
868 msgstr "Nebër atminties"
870 #: src/config/actions-main.inc:28
871 msgid "Pass URI of current frame to external command"
872 msgstr ""
874 #: src/config/actions-main.inc:29
875 msgid "Maximize the current frame"
876 msgstr ""
878 #: src/config/actions-main.inc:30
879 msgid "Move to the next frame"
880 msgstr ""
882 #: src/config/actions-main.inc:31
883 msgid "Move to the previous frame"
884 msgstr ""
886 #: src/config/actions-main.inc:32
887 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
888 msgstr ""
890 #: src/config/actions-main.inc:33
891 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
892 msgstr ""
894 #: src/config/actions-main.inc:34
895 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
896 msgstr ""
898 #: src/config/actions-main.inc:35
899 msgid "Go to the homepage"
900 msgstr ""
902 #: src/config/actions-main.inc:36
903 #, fuzzy
904 msgid "Show information about the current page protocol headers"
905 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
907 #: src/config/actions-main.inc:37
908 msgid "Open history manager"
909 msgstr ""
911 #: src/config/actions-main.inc:38
912 msgid "Return to the previous document in history"
913 msgstr ""
915 #: src/config/actions-main.inc:39
916 #, fuzzy
917 msgid "Go forward in history"
918 msgstr "Nër istorijos"
920 #: src/config/actions-main.inc:40
921 #, fuzzy
922 msgid "Jump to link"
923 msgstr "Eiti pagal nuorodà"
925 #: src/config/actions-main.inc:41
926 msgid "Open keybinding manager"
927 msgstr ""
929 #: src/config/actions-main.inc:42
930 #, fuzzy
931 msgid "Kill all backgrounded connections"
932 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
934 #: src/config/actions-main.inc:43
935 #, fuzzy
936 msgid "Download the current link"
937 msgstr "Parsiøsti nuorodà"
939 #: src/config/actions-main.inc:44
940 #, fuzzy
941 msgid "Download the current image"
942 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
944 #: src/config/actions-main.inc:45
945 msgid "Attempt to resume download of the current link"
946 msgstr ""
948 #: src/config/actions-main.inc:46
949 msgid "Pass URI of current link to external command"
950 msgstr ""
952 #: src/config/actions-main.inc:48
953 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
954 msgstr ""
956 #: src/config/actions-main.inc:49
957 msgid "Open the link context menu"
958 msgstr ""
960 #: src/config/actions-main.inc:50
961 #, fuzzy
962 msgid "Open the form fields menu"
963 msgstr "Atidaryti naujame lange"
965 #: src/config/actions-main.inc:51
966 msgid "Open a Lua console"
967 msgstr ""
969 #: src/config/actions-main.inc:52
970 msgid "Go at a specified mark"
971 msgstr ""
973 #: src/config/actions-main.inc:53
974 msgid "Set a mark"
975 msgstr ""
977 #: src/config/actions-main.inc:54
978 msgid "Activate the menu"
979 msgstr ""
981 #: src/config/actions-main.inc:55
982 #, fuzzy
983 msgid "Move cursor down"
984 msgstr "Blokuoti þymeklá"
986 #: src/config/actions-main.inc:56
987 #, fuzzy
988 msgid "Move cursor left"
989 msgstr "Blokuoti þymeklá"
991 #: src/config/actions-main.inc:57
992 #, fuzzy
993 msgid "Move cursor right"
994 msgstr "Blokuoti þymeklá"
996 #: src/config/actions-main.inc:58
997 #, fuzzy
998 msgid "Move cursor up"
999 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1001 #: src/config/actions-main.inc:59
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Move to the end of the document"
1004 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1006 #: src/config/actions-main.inc:60
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Move to the start of the document"
1009 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1011 #: src/config/actions-main.inc:61
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Move one link down"
1014 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1016 #: src/config/actions-main.inc:62
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Move one link left"
1019 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1021 #: src/config/actions-main.inc:63
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Move to the next link"
1024 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1026 #: src/config/actions-main.inc:64
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Move to the previous link"
1029 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1031 #: src/config/actions-main.inc:65
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Move one link right"
1034 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1036 #: src/config/actions-main.inc:66
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Move one link up"
1039 msgstr "Eiti pagal nuorodà"
1041 #: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:18
1042 msgid "Move downwards by a page"
1043 msgstr ""
1045 #: src/config/actions-main.inc:68 src/config/actions-menu.inc:19
1046 msgid "Move upwards by a page"
1047 msgstr ""
1049 #: src/config/actions-main.inc:69
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Open the current link in a new tab"
1052 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1054 #: src/config/actions-main.inc:70
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
1057 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1059 #: src/config/actions-main.inc:71
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Open the current link in a new window"
1062 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1064 #: src/config/actions-main.inc:72
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Open a new tab"
1067 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1069 #: src/config/actions-main.inc:73
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Open a new tab in the background"
1072 msgstr "Fonas"
1074 #: src/config/actions-main.inc:74
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Open a new window"
1077 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1079 #: src/config/actions-main.inc:75
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Open an OS shell"
1082 msgstr "Kons~olë"
1084 #: src/config/actions-main.inc:76
1085 msgid "Open options manager"
1086 msgstr ""
1088 #: src/config/actions-main.inc:77
1089 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1090 msgstr ""
1092 #: src/config/actions-main.inc:78
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Quit without confirmation"
1095 msgstr "Laukiam permetimo patvirtinimo"
1097 #: src/config/actions-main.inc:80
1098 msgid "Reload the current page"
1099 msgstr ""
1101 #: src/config/actions-main.inc:81
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Re-render the current page"
1104 msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá"
1106 #: src/config/actions-main.inc:82
1107 msgid "Reset form items to their initial values"
1108 msgstr ""
1110 #: src/config/actions-main.inc:83
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Show information about the currently used resources"
1113 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
1115 #: src/config/actions-main.inc:84
1116 msgid "Save the current document in source form"
1117 msgstr ""
1119 #: src/config/actions-main.inc:85
1120 msgid "Save the current document in formatted form"
1121 msgstr ""
1123 #: src/config/actions-main.inc:86
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Save options"
1126 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
1128 #: src/config/actions-main.inc:87
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Save URL as"
1131 msgstr "Iðdaugoti adresà kaip.."
1133 #: src/config/actions-main.inc:88
1134 msgid "Scroll down"
1135 msgstr ""
1137 #: src/config/actions-main.inc:89
1138 msgid "Scroll left"
1139 msgstr ""
1141 #: src/config/actions-main.inc:90
1142 msgid "Scroll right"
1143 msgstr ""
1145 #: src/config/actions-main.inc:91
1146 msgid "Scroll up"
1147 msgstr ""
1149 #: src/config/actions-main.inc:92 src/config/actions-menu.inc:23
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Search for a text pattern"
1152 msgstr "Ieðkok teksto"
1154 #: src/config/actions-main.inc:93
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Search backwards for a text pattern"
1157 msgstr "Ieðkok teksto"
1159 #: src/config/actions-main.inc:94 src/config/actions-main.inc:95
1160 msgid "Search link text by typing ahead"
1161 msgstr ""
1163 #: src/config/actions-main.inc:96
1164 msgid "Search document text by typing ahead"
1165 msgstr ""
1167 #: src/config/actions-main.inc:97
1168 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1169 msgstr ""
1171 #: src/config/actions-main.inc:98
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Show terminal options dialog"
1174 msgstr "Terminalo opcijos"
1176 #: src/config/actions-main.inc:99
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Submit form"
1179 msgstr "Patvirinti formà"
1181 #: src/config/actions-main.inc:100
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Submit form and reload"
1184 msgstr "Patvirinti formà ir parsiøsti"
1186 #: src/config/actions-main.inc:101 src/terminal/tab.c:205
1187 #: src/terminal/tab.c:249
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Close tab"
1190 msgstr "Uþdaryti"
1192 #: src/config/actions-main.inc:102
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Close all tabs but the current one"
1195 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
1197 #: src/config/actions-main.inc:103
1198 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1199 msgstr ""
1201 #: src/config/actions-main.inc:104
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Open the tab menu"
1204 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1206 #: src/config/actions-main.inc:105
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Move the current tab to the left"
1209 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1211 #: src/config/actions-main.inc:106
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Move the current tab to the right"
1214 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1216 #: src/config/actions-main.inc:107
1217 msgid "Next tab"
1218 msgstr ""
1220 #: src/config/actions-main.inc:108
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Previous tab"
1223 msgstr "Prieð tai nieko neieðkota"
1225 #: src/config/actions-main.inc:109
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Open the terminal resize dialog"
1228 msgstr "Terminalo opcijos"
1230 #: src/config/actions-main.inc:110
1231 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1232 msgstr ""
1234 #: src/config/actions-main.inc:111
1235 msgid "Toggle displaying of links to images"
1236 msgstr ""
1238 #: src/config/actions-main.inc:112
1239 msgid "Toggle rendering of tables"
1240 msgstr ""
1242 #: src/config/actions-main.inc:113
1243 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1244 msgstr ""
1246 #: src/config/actions-main.inc:114
1247 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1248 msgstr ""
1250 #: src/config/actions-main.inc:115
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Toggle mouse handling"
1253 msgstr "Pakeisti ~html/plain"
1255 #: src/config/actions-main.inc:116
1256 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1257 msgstr ""
1259 #: src/config/actions-main.inc:117
1260 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1261 msgstr ""
1263 #: src/config/actions-main.inc:118
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Toggle wrapping of text"
1266 msgstr "Pakeisti ~html/plain"
1268 #: src/config/actions-main.inc:119
1269 #, fuzzy
1270 msgid "View the current image"
1271 msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá"
1273 #: src/config/actions-menu.inc:13
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Expand item"
1276 msgstr "vardas"
1278 #: src/config/actions-menu.inc:16
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Mark item"
1281 msgstr "Paþymëti laukà"
1283 #: src/config/actions-menu.inc:24
1284 msgid "Select current highlighted item"
1285 msgstr ""
1287 #: src/config/actions-menu.inc:25
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Collapse item"
1290 msgstr "Likæs laikas"
1292 #: src/config/cmdline.c:91
1293 #, fuzzy, c-format
1294 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1295 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
1297 #: src/config/cmdline.c:114
1298 #, fuzzy, c-format
1299 msgid "Unknown option %s"
1300 msgstr "Prisijungimai"
1302 #: src/config/cmdline.c:133 src/config/cmdline.c:157 src/config/cmdline.c:227
1303 #: src/config/opttypes.c:38
1304 msgid "Parameter expected"
1305 msgstr ""
1307 #: src/config/cmdline.c:158
1308 msgid "Too many parameters"
1309 msgstr ""
1311 #: src/config/cmdline.c:163
1312 #, fuzzy
1313 msgid "error"
1314 msgstr "Klaida"
1316 #: src/config/cmdline.c:165 src/network/state.c:48
1317 #, c-format
1318 msgid "Host not found"
1319 msgstr "Hostas nerastas"
1321 #: src/config/cmdline.c:179
1322 #, fuzzy, c-format
1323 msgid "Resolver error"
1324 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
1326 #: src/config/cmdline.c:256 src/cookies/cookies.c:841 src/network/state.c:47
1327 #: src/util/secsave.c:379
1328 msgid "Out of memory"
1329 msgstr "Nebër atminties"
1331 #: src/config/cmdline.c:264
1332 msgid "Too many arguments"
1333 msgstr ""
1335 #: src/config/cmdline.c:282
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Mismatched ending argument quoting"
1338 msgstr "Nenaudoti rëmø"
1340 #: src/config/cmdline.c:287
1341 msgid "Garbage after quoted argument"
1342 msgstr ""
1344 #: src/config/cmdline.c:391
1345 msgid "Remote method not supported"
1346 msgstr ""
1348 #: src/config/cmdline.c:443
1349 msgid "Template option folder"
1350 msgstr ""
1352 #: src/config/cmdline.c:466
1353 #, c-format
1354 msgid "(default: %ld)"
1355 msgstr ""
1357 #: src/config/cmdline.c:473 src/config/cmdline.c:502
1358 #, c-format
1359 msgid "(default: \"%s\")"
1360 msgstr ""
1362 #: src/config/cmdline.c:478
1363 #, c-format
1364 msgid "(alias for %s)"
1365 msgstr ""
1367 #: src/config/cmdline.c:483 src/config/cmdline.c:492
1368 #, c-format
1369 msgid "(default: %s)"
1370 msgstr ""
1372 #: src/config/cmdline.c:626
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Configuration options"
1375 msgstr "Prisijungimai"
1377 #: src/config/cmdline.c:630
1378 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1379 msgstr ""
1381 #: src/config/cmdline.c:631
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Options"
1384 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
1386 #: src/config/cmdline.c:673
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Internal consistency error"
1389 msgstr "Vidinë klaida"
1392 #: src/config/cmdline.c:709
1393 msgid "Restrict to anonymous mode"
1394 msgstr ""
1396 #: src/config/cmdline.c:711
1397 msgid ""
1398 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1399 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1400 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1401 "in the association table can't be added or modified."
1402 msgstr ""
1404 #: src/config/cmdline.c:716
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Autosubmit first form"
1407 msgstr "Patvirinti formà"
1409 #: src/config/cmdline.c:718
1410 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1411 msgstr ""
1413 #: src/config/cmdline.c:720
1414 msgid "Clone internal session with given ID"
1415 msgstr ""
1417 #: src/config/cmdline.c:722
1418 msgid ""
1419 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1420 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1421 "new instance. You don't want to use it."
1422 msgstr ""
1424 #: src/config/cmdline.c:728
1425 msgid "Name of directory with configuration file"
1426 msgstr ""
1428 #: src/config/cmdline.c:730
1429 msgid ""
1430 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1431 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1432 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1433 "relative to your HOME directory."
1434 msgstr ""
1436 #: src/config/cmdline.c:735
1437 msgid "Print default configuration file to stdout"
1438 msgstr ""
1440 #: src/config/cmdline.c:737
1441 msgid ""
1442 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1443 "defaults to stdout."
1444 msgstr ""
1446 #: src/config/cmdline.c:742
1447 msgid "Name of configuration file"
1448 msgstr ""
1450 #: src/config/cmdline.c:744
1451 msgid ""
1452 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1453 "options will be read from and written to. It should be\n"
1454 "relative to config-dir."
1455 msgstr ""
1457 #: src/config/cmdline.c:748
1458 msgid "Print help for configuration options"
1459 msgstr ""
1461 #: src/config/cmdline.c:750
1462 msgid "Print help for configuration options and exit."
1463 msgstr ""
1465 #: src/config/cmdline.c:752
1466 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1467 msgstr ""
1469 #: src/config/cmdline.c:754
1470 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1471 msgstr ""
1473 #: src/config/cmdline.c:756
1474 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1475 msgstr ""
1477 #: src/config/cmdline.c:758
1478 msgid ""
1479 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1480 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1481 "user-defined ones on save."
1482 msgstr ""
1484 #: src/config/cmdline.c:762
1485 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1486 msgstr ""
1488 #: src/config/cmdline.c:764
1489 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1490 msgstr ""
1492 #: src/config/cmdline.c:766
1493 msgid "Codepage to use with -dump"
1494 msgstr ""
1496 #: src/config/cmdline.c:768
1497 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1498 msgstr ""
1500 #: src/config/cmdline.c:770
1501 msgid "Color mode used with -dump"
1502 msgstr ""
1504 #: src/config/cmdline.c:772
1505 msgid "Color mode used with -dump."
1506 msgstr ""
1508 #: src/config/cmdline.c:774
1509 msgid "Width of document formatted with -dump"
1510 msgstr ""
1512 #: src/config/cmdline.c:776
1513 msgid "Width of the dump output."
1514 msgstr ""
1516 #: src/config/cmdline.c:778
1517 msgid "Evaluate configuration file directive"
1518 msgstr ""
1520 #: src/config/cmdline.c:780
1521 msgid ""
1522 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1523 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1524 "read. Example usage:\n"
1525 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1526 msgstr ""
1528 #. lynx compatibility
1529 #: src/config/cmdline.c:786
1530 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1531 msgstr ""
1533 #: src/config/cmdline.c:788
1534 msgid ""
1535 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1536 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1537 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1538 msgstr ""
1540 #: src/config/cmdline.c:798
1541 msgid "Print usage help and exit"
1542 msgstr ""
1544 #: src/config/cmdline.c:800
1545 msgid "Print usage help and exit."
1546 msgstr ""
1548 #: src/config/cmdline.c:802
1549 msgid "Only permit local connections"
1550 msgstr ""
1552 #: src/config/cmdline.c:804
1553 msgid ""
1554 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1555 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1556 "servers will be permitted."
1557 msgstr ""
1559 #: src/config/cmdline.c:808
1560 msgid "Print detailed usage help and exit"
1561 msgstr ""
1563 #: src/config/cmdline.c:810
1564 msgid "Print detailed usage help and exit."
1565 msgstr ""
1567 #: src/config/cmdline.c:812
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Look up specified host"
1570 msgstr "Nër programos"
1572 #: src/config/cmdline.c:814
1573 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1574 msgstr ""
1576 #: src/config/cmdline.c:816
1577 msgid "Run as separate instance"
1578 msgstr ""
1580 #: src/config/cmdline.c:818
1581 msgid ""
1582 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1583 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1584 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1585 "option is used. See also -touch-files."
1586 msgstr ""
1588 #: src/config/cmdline.c:823
1589 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1590 msgstr ""
1592 #: src/config/cmdline.c:825
1593 msgid ""
1594 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1595 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1596 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1597 msgstr ""
1599 #: src/config/cmdline.c:829
1600 msgid "Disable link numbering in dump output"
1601 msgstr ""
1603 #: src/config/cmdline.c:831
1604 msgid ""
1605 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1606 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1607 msgstr ""
1609 #: src/config/cmdline.c:834
1610 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1611 msgstr ""
1613 #: src/config/cmdline.c:836
1614 msgid ""
1615 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1616 "in dump output.\n"
1617 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1618 msgstr ""
1620 #: src/config/cmdline.c:840
1621 msgid "Control an already running ELinks"
1622 msgstr ""
1624 #: src/config/cmdline.c:842
1625 msgid ""
1626 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1627 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1628 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1629 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1630 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1631 "tabs in the remote instance.\n"
1632 "Following is a list of the supported methods:\n"
1633 "\tping()                    : look for a remote instance\n"
1634 "\topenURL()                 : prompt URL in current tab\n"
1635 "\topenURL(URL)              : open URL in current tab\n"
1636 "\topenURL(URL, new-tab)     : open URL in new tab\n"
1637 "\topenURL(URL, new-window)  : open URL in new window\n"
1638 "\taddBookmark(URL)          : bookmark URL\n"
1639 "\tinfoBox(text)             : show text in a message box\n"
1640 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1641 msgstr ""
1643 #: src/config/cmdline.c:858
1644 msgid "Connect to session ring with given ID"
1645 msgstr ""
1647 #: src/config/cmdline.c:860
1648 msgid ""
1649 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1650 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1651 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1652 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1653 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1654 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1655 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1656 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1657 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1658 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1659 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1660 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1661 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1662 "-touch-files."
1663 msgstr ""
1665 #: src/config/cmdline.c:875
1666 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1667 msgstr ""
1669 #: src/config/cmdline.c:877
1670 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1671 msgstr ""
1673 #: src/config/cmdline.c:881
1674 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1675 msgstr ""
1677 #: src/config/cmdline.c:883
1678 msgid ""
1679 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1680 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1681 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1682 "these options."
1683 msgstr ""
1685 #: src/config/cmdline.c:888
1686 msgid "Verbose level"
1687 msgstr ""
1689 #: src/config/cmdline.c:890
1690 msgid ""
1691 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1692 "start up and while running:\n"
1693 "\t0 means only show serious errors\n"
1694 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1695 "\t2 means show all messages"
1696 msgstr ""
1698 #: src/config/cmdline.c:896
1699 msgid "Print version information and exit"
1700 msgstr ""
1702 #: src/config/cmdline.c:898
1703 msgid "Print ELinks version information and exit."
1704 msgstr ""
1706 #: src/config/conf.c:722
1707 msgid ""
1708 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1709 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1710 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1711 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1712 msgstr ""
1714 #: src/config/conf.c:730
1715 msgid ""
1716 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1717 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1718 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1719 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1720 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1721 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1722 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1723 msgstr ""
1725 #: src/config/conf.c:740
1726 msgid ""
1727 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1728 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1729 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1730 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1731 msgstr ""
1733 #: src/config/conf.c:751
1734 msgid ""
1735 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1736 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1737 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1738 msgstr ""
1740 #: src/config/conf.c:764
1741 msgid "Automatically saved options\n"
1742 msgstr ""
1744 #: src/config/conf.c:776
1745 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1746 msgstr ""
1748 #: src/config/dialogs.c:53
1749 msgid "Write config success"
1750 msgstr ""
1752 #: src/config/dialogs.c:54
1753 #, c-format
1754 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1755 msgstr ""
1757 #. accelerator_context(write_config_dialog)
1758 #: src/config/dialogs.c:58
1759 msgid "~Do not show anymore"
1760 msgstr ""
1762 #: src/config/dialogs.c:69
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Write config error"
1765 msgstr "Configûravimo klaida"
1767 #: src/config/dialogs.c:70
1768 #, fuzzy, c-format
1769 msgid ""
1770 "Unable to write to config file %s.\n"
1771 "%s"
1772 msgstr "Neámanoma áraðyti á konfigûracijos failà"
1774 #: src/config/dialogs.c:125
1775 #, fuzzy
1776 msgid "modified"
1777 msgstr "Duomenys pakeisti"
1779 #: src/config/dialogs.c:145
1780 msgid "(expand by pressing space)"
1781 msgstr ""
1783 #. TODO: Incorporate some of the following to the option text.
1784 #. *
1785 #. * When UTF-8 I/O is disabled:
1786 #. * 0 (TERM_DUMB) outputs ASCII -+| characters.
1787 #. * 1 (TERM_VT100) switches charsets with ^N and ^O.
1788 #. * 2 (TERM_LINUX) outputs CP437 characters without switching
1789 #. *   charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1790 #. *   CP437.  Can also be made CP850 and CP852 compatible with
1791 #. *   the restrict_852 option.
1792 #. * 3 (TERM_KOI8) outputs KOI8-R characters without switching
1793 #. *   charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1794 #. *   KOI8-R and the user has selected either KOI8-R or ASCII
1795 #. *   in ELinks.  It is also mostly compatible with KOI8-U.
1796 #. * 4 (TERM_FREEBSD) outputs characters in the 0x80...0x9F
1797 #. *   range, which FreeBSD 4.0 (but not 5.0) treated as
1798 #. *   graphical.
1799 #. *
1800 #. * When UTF-8 I/O is enabled, ELinks outputs (almost) the same
1801 #. * characters as above but encodes them in UTF-8 and does not
1802 #. * switch charsets.  So, it will work in any terminal that
1803 #. * understands UTF-8 and has the characters in its font.
1804 #: src/config/dialogs.c:149 src/config/dialogs.c:330
1805 #: src/config/options.inc:840
1806 msgid "Type"
1807 msgstr ""
1809 #: src/config/dialogs.c:174 src/config/dialogs.c:361 src/cookies/dialogs.c:35
1810 #: src/cookies/dialogs.c:367
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Value"
1813 msgstr "reikðmë"
1815 #: src/config/dialogs.c:178
1816 msgid ""
1817 "\n"
1818 "\n"
1819 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1820 msgstr ""
1822 #: src/config/dialogs.c:184 src/config/dialogs.c:335
1823 msgid "N/A"
1824 msgstr ""
1826 #: src/config/dialogs.c:186 src/config/dialogs.c:333
1827 msgid "Description"
1828 msgstr ""
1830 #: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:599
1831 #: src/protocol/protocol.c:239 src/session/session.c:287
1832 #: src/session/session.c:964 src/viewer/text/textarea.c:594
1833 #: src/viewer/text/textarea.c:601
1834 msgid "Error"
1835 msgstr "Klaida"
1837 #: src/config/dialogs.c:292
1838 msgid "Bad option value."
1839 msgstr ""
1841 #: src/config/dialogs.c:320 src/config/dialogs.c:390 src/cookies/dialogs.c:337
1842 msgid "Edit"
1843 msgstr "Redaguoti"
1845 #: src/config/dialogs.c:391
1846 msgid ""
1847 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1848 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1849 msgstr ""
1851 #: src/config/dialogs.c:433
1852 msgid ""
1853 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1854 "in addition to '_' and '-'."
1855 msgstr ""
1857 #: src/config/dialogs.c:454 src/config/dialogs.c:479
1858 msgid "Add option"
1859 msgstr ""
1861 #: src/config/dialogs.c:455
1862 msgid "Cannot add an option here."
1863 msgstr ""
1865 #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
1866 #: src/config/dialogs.c:507 src/config/dialogs.c:933 src/cookies/dialogs.c:495
1867 #: src/dialogs/options.c:236 src/formhist/dialogs.c:214
1868 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:799 src/session/download.c:1250
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Sa~ve"
1871 msgstr "Iðsaugoti"
1873 #: src/config/dialogs.c:512
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Option manager"
1876 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
1878 #: src/config/dialogs.c:674
1879 msgid "Keystroke"
1880 msgstr ""
1882 #: src/config/dialogs.c:676 src/config/options.inc:1219
1883 msgid "Action"
1884 msgstr ""
1886 #: src/config/dialogs.c:677
1887 msgid "Keymap"
1888 msgstr ""
1890 #: src/config/dialogs.c:816
1891 msgid "Keystroke already used"
1892 msgstr ""
1894 #: src/config/dialogs.c:817
1895 #, c-format
1896 msgid ""
1897 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1898 "Are you sure you want to replace it?"
1899 msgstr ""
1901 #: src/config/dialogs.c:842 src/config/dialogs.c:859 src/config/dialogs.c:895
1902 msgid "Add keybinding"
1903 msgstr ""
1905 #: src/config/dialogs.c:843
1906 msgid "Invalid keystroke."
1907 msgstr ""
1909 #: src/config/dialogs.c:860
1910 msgid "Need to select an action."
1911 msgstr ""
1913 #: src/config/dialogs.c:882
1914 #, c-format
1915 msgid ""
1916 "Action: %s\n"
1917 "Keymap: %s\n"
1918 "\n"
1919 "Keystroke should be written in the format: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Key\n"
1920 "Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n"
1921 "\n"
1922 "Keystroke"
1923 msgstr ""
1925 #. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
1926 #: src/config/dialogs.c:931 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
1927 #, fuzzy
1928 msgid "~Toggle display"
1929 msgstr "Pakeisti ~html/plain"
1931 #: src/config/dialogs.c:938
1932 msgid "Keybinding manager"
1933 msgstr ""
1935 #: src/config/home.c:128
1936 #, c-format
1937 msgid ""
1938 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1939 msgstr ""
1941 #: src/config/home.c:133
1942 #, c-format
1943 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1944 msgstr ""
1946 #: src/config/home.c:156
1947 #, c-format
1948 msgid ""
1949 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1950 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1951 "directory."
1952 msgstr ""
1954 #: src/config/kbdbind.c:221
1955 msgid "Main mapping"
1956 msgstr ""
1958 #: src/config/kbdbind.c:222
1959 msgid "Edit mapping"
1960 msgstr ""
1962 #: src/config/kbdbind.c:223
1963 msgid "Menu mapping"
1964 msgstr ""
1966 #: src/config/kbdbind.c:588 src/scripting/python/keybinding.c:104
1967 msgid "Unrecognised keymap"
1968 msgstr ""
1970 #: src/config/kbdbind.c:591
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Error parsing keystroke"
1973 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
1975 #: src/config/kbdbind.c:595
1976 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1977 msgstr ""
1979 #: src/config/kbdbind.c:611
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Error registering event"
1982 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
1985 #: src/config/options.inc:19
1986 msgid "Configuration system"
1987 msgstr ""
1989 #: src/config/options.inc:21
1990 msgid "Configuration handling options."
1991 msgstr ""
1993 #: src/config/options.inc:23
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Comments"
1996 msgstr "dokumentai"
1998 #: src/config/options.inc:25
1999 msgid ""
2000 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
2001 "0 is no comments are written\n"
2002 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
2003 "2 is only the description is written\n"
2004 "3 is full comments are written"
2005 msgstr ""
2007 #: src/config/options.inc:31
2008 msgid "Indentation"
2009 msgstr ""
2011 #: src/config/options.inc:33
2012 msgid ""
2013 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
2014 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
2015 "when saving the configuration."
2016 msgstr ""
2018 #: src/config/options.inc:37
2019 msgid "Saving style"
2020 msgstr ""
2022 #: src/config/options.inc:39
2023 msgid ""
2024 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
2025 "0 is only values of current options are altered\n"
2026 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
2027 "     are added at the end of the file\n"
2028 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
2029 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
2030 "     CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
2031 "     the file"
2032 msgstr ""
2034 #: src/config/options.inc:48
2035 msgid "Comments localization"
2036 msgstr ""
2038 #: src/config/options.inc:50
2039 msgid ""
2040 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
2041 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
2042 "different language set in different terminals, the language\n"
2043 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
2044 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
2045 "considered unpredictable."
2046 msgstr ""
2048 #: src/config/options.inc:58
2049 msgid "Saving style warnings"
2050 msgstr ""
2052 #: src/config/options.inc:60
2053 msgid ""
2054 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
2055 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
2056 msgstr ""
2058 #: src/config/options.inc:63
2059 msgid "Show template"
2060 msgstr ""
2062 #: src/config/options.inc:65
2063 msgid ""
2064 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
2065 "manager and save them to the configuration file."
2066 msgstr ""
2068 #. Keep options in alphabetical order.
2069 #: src/config/options.inc:71 src/dialogs/info.c:180
2070 msgid "Connections"
2071 msgstr "Prisijungimai"
2073 #: src/config/options.inc:73
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Connection options."
2076 msgstr "Prisijungimai"
2078 #: src/config/options.inc:76
2079 msgid "Asynchronous DNS"
2080 msgstr ""
2082 #: src/config/options.inc:78
2083 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2084 msgstr ""
2086 #: src/config/options.inc:80
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Maximum connections"
2089 msgstr "Jungiamës"
2091 #: src/config/options.inc:82
2092 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2093 msgstr ""
2095 #: src/config/options.inc:84
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Maximum connections per host"
2098 msgstr "Jungiamës"
2100 #: src/config/options.inc:86
2101 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2102 msgstr ""
2104 #: src/config/options.inc:88
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Connection retries"
2107 msgstr "Prisijungimai"
2109 #: src/config/options.inc:90
2110 msgid ""
2111 "Number of tries to establish a connection.\n"
2112 "Zero means try forever."
2113 msgstr ""
2115 #: src/config/options.inc:93 src/network/state.c:53
2116 msgid "Receive timeout"
2117 msgstr "Gavimo timeout'as"
2119 #: src/config/options.inc:95
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2122 msgstr "Gavimo timeout'as"
2124 #: src/config/options.inc:98 src/config/options.inc:108
2125 msgid "Try IPv4 when connecting"
2126 msgstr ""
2128 #: src/config/options.inc:100
2129 msgid ""
2130 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2131 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2132 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2133 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2134 "Note that you can also force a given protocol\n"
2135 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2136 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2137 msgstr ""
2139 #: src/config/options.inc:110
2140 msgid ""
2141 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2142 "Do not touch this option.\n"
2143 "Note that you can also force a given protocol\n"
2144 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2145 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2146 msgstr ""
2148 #: src/config/options.inc:118
2149 msgid "Try IPv6 when connecting"
2150 msgstr ""
2152 #: src/config/options.inc:120
2153 msgid ""
2154 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2155 "Note that you can also force a given protocol\n"
2156 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2157 "in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
2158 msgstr ""
2160 #: src/config/options.inc:126
2161 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2162 msgstr ""
2164 #: src/config/options.inc:128
2165 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2166 msgstr ""
2168 #. Keep options in alphabetical order.
2169 #: src/config/options.inc:134
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Document"
2172 msgstr "dokumentai"
2174 #: src/config/options.inc:136
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Document options."
2177 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
2179 #: src/config/options.inc:138
2180 msgid "Browsing"
2181 msgstr ""
2183 #: src/config/options.inc:140
2184 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2185 msgstr ""
2187 #: src/config/options.inc:143
2188 msgid "Access keys"
2189 msgstr ""
2191 #: src/config/options.inc:145
2192 msgid ""
2193 "Options for handling of link access keys.\n"
2194 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2195 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2196 "the corresponding element will be given focus."
2197 msgstr ""
2199 #: src/config/options.inc:150
2200 msgid "Automatic links following"
2201 msgstr ""
2203 #: src/config/options.inc:152
2204 msgid ""
2205 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2206 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2207 "considered dangerous."
2208 msgstr ""
2210 #: src/config/options.inc:156
2211 msgid "Display access key in link info"
2212 msgstr ""
2214 #: src/config/options.inc:158
2215 msgid "Display access key in link info."
2216 msgstr ""
2218 #: src/config/options.inc:160
2219 msgid "Accesskey priority"
2220 msgstr ""
2222 #: src/config/options.inc:162
2223 msgid ""
2224 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2225 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2226 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2227 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2228 msgstr ""
2230 #: src/config/options.inc:168
2231 msgid "Forms"
2232 msgstr ""
2234 #: src/config/options.inc:170
2235 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2236 msgstr ""
2238 #: src/config/options.inc:172
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Submit form automatically"
2241 msgstr "Patvirtinti formà"
2243 #: src/config/options.inc:174
2244 msgid ""
2245 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2246 "field selected."
2247 msgstr ""
2249 #: src/config/options.inc:177
2250 msgid "Confirm submission"
2251 msgstr ""
2253 #: src/config/options.inc:179
2254 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2255 msgstr ""
2257 #: src/config/options.inc:181
2258 msgid "Default form input size"
2259 msgstr ""
2261 #: src/config/options.inc:183
2262 msgid "Default form input size if none is specified."
2263 msgstr ""
2265 #: src/config/options.inc:185
2266 msgid "Insert mode"
2267 msgstr ""
2269 #: src/config/options.inc:187
2270 msgid ""
2271 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2272 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2273 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2274 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2275 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2276 "are always inserted into a selected text field."
2277 msgstr ""
2279 #: src/config/options.inc:194
2280 #, fuzzy
2281 msgid "External editor"
2282 msgstr "Vidinë klaida"
2284 #: src/config/options.inc:196
2285 msgid ""
2286 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2287 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2288 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2289 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2290 "default to \"vi\"."
2291 msgstr ""
2293 #: src/config/options.inc:203
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Images"
2296 msgstr "Paveikslëlis"
2298 #: src/config/options.inc:205
2299 msgid "Options for handling of images."
2300 msgstr ""
2302 #: src/config/options.inc:207
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Display style for image tags"
2305 msgstr "Parodyti"
2307 #: src/config/options.inc:209
2308 msgid ""
2309 "Display style for image tags when displayed:\n"
2310 "0     means always display IMG\n"
2311 "1     means always display filename\n"
2312 "2     means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2313 "3     means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2314 msgstr ""
2316 #: src/config/options.inc:215
2317 msgid "Maximum length for image filename"
2318 msgstr ""
2320 #: src/config/options.inc:217
2321 msgid ""
2322 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2323 "0     means always display full filename\n"
2324 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2325 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2326 msgstr ""
2328 #: src/config/options.inc:227
2329 msgid "Image links tagging"
2330 msgstr ""
2332 #: src/config/options.inc:229
2333 msgid ""
2334 "When to enclose image links:\n"
2335 "0 means never\n"
2336 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2337 "2 means always"
2338 msgstr ""
2340 #: src/config/options.inc:234
2341 msgid "Image link prefix"
2342 msgstr ""
2344 #: src/config/options.inc:236
2345 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2346 msgstr ""
2348 #: src/config/options.inc:238
2349 msgid "Image link suffix"
2350 msgstr ""
2352 #: src/config/options.inc:240
2353 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2354 msgstr ""
2356 #: src/config/options.inc:242
2357 msgid "Maximum length for image label"
2358 msgstr ""
2360 #: src/config/options.inc:244
2361 msgid ""
2362 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2363 "0     means always display full label\n"
2364 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2365 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2366 msgstr ""
2368 #: src/config/options.inc:249
2369 msgid "Display links to images w/o alt"
2370 msgstr ""
2372 #: src/config/options.inc:251
2373 msgid ""
2374 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2375 "is off, these images are completely invisible."
2376 msgstr ""
2378 #: src/config/options.inc:254
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Display links to images"
2381 msgstr "Parodyti"
2383 #: src/config/options.inc:256
2384 msgid ""
2385 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2386 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2387 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2388 "as a link."
2389 msgstr ""
2391 #: src/config/options.inc:262
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Links"
2394 msgstr "~Nuoroda"
2396 #: src/config/options.inc:264
2397 msgid "Options for handling of links to other documents."
2398 msgstr ""
2400 #: src/config/options.inc:266
2401 msgid "Active link"
2402 msgstr ""
2404 #: src/config/options.inc:268
2405 msgid "Options for the active link."
2406 msgstr ""
2408 #: src/config/options.inc:270
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Colors"
2411 msgstr "Spalvos"
2413 #: src/config/options.inc:272
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Active link colors."
2416 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
2418 #: src/config/options.inc:274 src/config/options.inc:549
2419 #: src/config/options.inc:945
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Background color"
2422 msgstr "Fonas"
2424 #: src/config/options.inc:276 src/config/options.inc:551
2425 #: src/config/options.inc:946
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Default background color."
2428 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
2430 #. ==========================================================
2431 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2432 #. ==========================================================
2433 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2434 #. *    options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2435 #. *    on it.
2436 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2437 #. * values of course so always use the macros below.
2438 #: src/config/options.inc:278 src/config/options.inc:545
2439 #: src/config/options.inc:943
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Text color"
2442 msgstr "Teksto plotas"
2444 #: src/config/options.inc:280 src/config/options.inc:547
2445 #: src/config/options.inc:944
2446 msgid "Default text color."
2447 msgstr ""
2449 #: src/config/options.inc:282
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Enable color"
2452 msgstr "vardas"
2454 #: src/config/options.inc:284
2455 msgid ""
2456 "Enable use of the active link background and text color\n"
2457 "settings instead of the link colors from the document."
2458 msgstr ""
2460 #: src/config/options.inc:287
2461 msgid "Bold"
2462 msgstr ""
2464 #: src/config/options.inc:289
2465 msgid "Make the active link text bold."
2466 msgstr ""
2468 #: src/config/options.inc:291
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Invert colors"
2471 msgstr "Teksto plotas"
2473 #: src/config/options.inc:293
2474 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2475 msgstr ""
2477 #: src/config/options.inc:296 src/config/options.inc:908
2478 #: src/dialogs/options.c:231
2479 msgid "Underline"
2480 msgstr ""
2482 #: src/config/options.inc:298
2483 msgid "Underline the active link."
2484 msgstr ""
2486 #: src/config/options.inc:301
2487 msgid "Directory highlighting"
2488 msgstr ""
2490 #: src/config/options.inc:303
2491 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2492 msgstr ""
2494 #: src/config/options.inc:305
2495 msgid "Number links"
2496 msgstr ""
2498 #: src/config/options.inc:307
2499 msgid "Display numbers next to the links."
2500 msgstr ""
2502 #: src/config/options.inc:309
2503 msgid "Handling of target=_blank"
2504 msgstr ""
2506 #: src/config/options.inc:311
2507 msgid ""
2508 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2509 "0 means open link in current tab\n"
2510 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2511 "2 means open link in new tab in background\n"
2512 "3 means open link in new window"
2513 msgstr ""
2515 #: src/config/options.inc:324
2516 msgid "Use tabindex"
2517 msgstr ""
2519 #: src/config/options.inc:326
2520 msgid ""
2521 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2522 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2523 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2524 "to navigating the document."
2525 msgstr ""
2527 #: src/config/options.inc:331
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Missing fragment reporting"
2530 msgstr "Nenaudoti rëmø"
2532 #: src/config/options.inc:333
2533 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2534 msgstr ""
2536 #: src/config/options.inc:335
2537 msgid "Number keys select links"
2538 msgstr ""
2540 #: src/config/options.inc:337
2541 msgid ""
2542 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2543 "is a tristate:\n"
2544 "0 means never\n"
2545 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2546 "2 means always"
2547 msgstr ""
2549 #: src/config/options.inc:343
2550 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2551 msgstr ""
2553 #: src/config/options.inc:345
2554 msgid ""
2555 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2556 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2557 "warning dialog will ask before following the link."
2558 msgstr ""
2560 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2561 #. * for now as it doesn't work.
2562 #: src/config/options.inc:351
2563 msgid "Wrap-around links cycling"
2564 msgstr ""
2566 #. 0
2567 #: src/config/options.inc:353
2568 msgid ""
2569 "When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
2570 "vice versa."
2571 msgstr ""
2573 #: src/config/options.inc:357
2574 msgid "Scrolling"
2575 msgstr ""
2577 #: src/config/options.inc:359
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Scrolling options."
2580 msgstr "Terminalo opcijos"
2582 #: src/config/options.inc:361
2583 msgid "Horizontal step"
2584 msgstr ""
2586 #: src/config/options.inc:363
2587 msgid ""
2588 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2589 "right is pressed and no prefix was given."
2590 msgstr ""
2592 #: src/config/options.inc:366
2593 msgid "Extended horizontal scrolling"
2594 msgstr ""
2596 #: src/config/options.inc:368
2597 msgid ""
2598 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2599 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2600 "operations."
2601 msgstr ""
2603 #: src/config/options.inc:372
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Margin"
2606 msgstr "Áspëjimas"
2608 #: src/config/options.inc:374
2609 msgid ""
2610 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2611 "document scrolls in that direction."
2612 msgstr ""
2614 #: src/config/options.inc:377
2615 msgid "Vertical step"
2616 msgstr ""
2618 #: src/config/options.inc:379
2619 msgid ""
2620 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2621 "down is pressed and no prefix was given."
2622 msgstr ""
2624 #: src/config/options.inc:383
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Searching"
2627 msgstr "Paieðka"
2629 #: src/config/options.inc:385
2630 msgid "Options for searching."
2631 msgstr ""
2633 #: src/config/options.inc:387
2634 msgid "Case sensitivity"
2635 msgstr ""
2637 #: src/config/options.inc:389
2638 msgid ""
2639 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2640 "case sensitivity."
2641 msgstr ""
2643 #: src/config/options.inc:393
2644 msgid "Regular expressions"
2645 msgstr ""
2647 #: src/config/options.inc:395
2648 msgid ""
2649 "Enable searching with regular expressions:\n"
2650 "0 for plain text searching\n"
2651 "1 for basic regular expression searches\n"
2652 "2 for extended regular expression searches"
2653 msgstr ""
2655 #: src/config/options.inc:401
2656 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2657 msgstr ""
2659 #: src/config/options.inc:403
2660 msgid ""
2661 "Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
2662 "document."
2663 msgstr ""
2665 #: src/config/options.inc:406
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Wraparound"
2668 msgstr "Fonas"
2670 #: src/config/options.inc:408
2671 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2672 msgstr ""
2674 #: src/config/options.inc:410
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Show not found"
2677 msgstr "Hostas nerastas"
2679 #: src/config/options.inc:412
2680 msgid ""
2681 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2682 "0 means do nothing\n"
2683 "1 means beep the terminal\n"
2684 "2 means pop up message box"
2685 msgstr ""
2687 #: src/config/options.inc:417
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Typeahead searching"
2690 msgstr "Neteisinga eilutë"
2692 #: src/config/options.inc:419
2693 msgid ""
2694 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2695 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2696 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2697 "\n"
2698 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2699 "  when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2700 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2701 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2702 msgstr ""
2704 #: src/config/options.inc:428
2705 msgid "Horizontal text margin"
2706 msgstr ""
2708 #: src/config/options.inc:430
2709 msgid "Horizontal text margin."
2710 msgstr ""
2712 #: src/config/options.inc:432
2713 msgid "Document meta refresh"
2714 msgstr ""
2716 #: src/config/options.inc:434
2717 msgid ""
2718 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2719 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2720 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2721 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2722 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2723 "number of seconds a refresh will wait."
2724 msgstr ""
2726 #: src/config/options.inc:441
2727 msgid "Document meta refresh minimum time"
2728 msgstr ""
2730 #: src/config/options.inc:443
2731 msgid ""
2732 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2733 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2734 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2735 "use refreshing with zero values."
2736 msgstr ""
2738 #: src/config/options.inc:448
2739 msgid "Tables navigation order"
2740 msgstr ""
2742 #: src/config/options.inc:450
2743 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2744 msgstr ""
2746 #. Keep options in alphabetical order.
2747 #: src/config/options.inc:456
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Cache"
2750 msgstr "Atðaukti"
2752 #: src/config/options.inc:458
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Cache options."
2755 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
2757 #: src/config/options.inc:460
2758 msgid "Cache information about redirects"
2759 msgstr ""
2761 #: src/config/options.inc:462
2762 msgid ""
2763 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2764 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2765 "for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2766 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2767 "certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2768 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2769 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2770 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2771 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2772 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2773 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2774 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2775 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2776 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2777 "from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
2778 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2779 "asking the server."
2780 msgstr ""
2782 #: src/config/options.inc:480
2783 msgid "Ignore cache-control info from server"
2784 msgstr ""
2786 #: src/config/options.inc:482
2787 msgid ""
2788 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2789 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2790 msgstr ""
2792 #: src/config/options.inc:485
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Formatted documents"
2795 msgstr "Suformuoto dokumento laikinoji atmintis"
2797 #: src/config/options.inc:487
2798 msgid "Format cache options."
2799 msgstr ""
2801 #: src/config/options.inc:489
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Number"
2804 msgstr "Netinkamas skaièius"
2806 #: src/config/options.inc:491
2807 msgid ""
2808 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2809 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2810 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2811 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2812 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2813 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2814 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2815 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2816 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2817 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2818 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2819 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2820 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2821 msgstr ""
2823 #. FIXME: Write more.
2824 #: src/config/options.inc:506
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Revalidation interval"
2827 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
2829 #: src/config/options.inc:508
2830 msgid ""
2831 "Period in seconds that a cache entry is considered to be\n"
2832 "up-to-date. When a document is loaded and this interval has elapsed\n"
2833 "since the document was initially loaded or most recently\n"
2834 "revalidated with the server, the server will be checked in case\n"
2835 "there is a more up-to-date version of the document.\n"
2836 "\n"
2837 "A value of -1 disables automatic revalidation."
2838 msgstr ""
2840 #: src/config/options.inc:515 src/dialogs/info.c:199
2841 msgid "Memory cache"
2842 msgstr "Laikinoji atmintis"
2844 #: src/config/options.inc:517
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Memory cache options."
2847 msgstr "Laikinoji atmintis"
2849 #: src/config/options.inc:521
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2852 msgstr "Laikinoji atmintis"
2854 #: src/config/options.inc:525
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Charset"
2857 msgstr "Koduotë"
2859 #: src/config/options.inc:527
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Charset options."
2862 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
2864 #: src/config/options.inc:529
2865 msgid "Default codepage"
2866 msgstr ""
2868 #: src/config/options.inc:531
2869 msgid ""
2870 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2871 "a codepage determined by a selected locale."
2872 msgstr ""
2874 #: src/config/options.inc:534
2875 msgid "Ignore charset info from server"
2876 msgstr ""
2878 #: src/config/options.inc:536
2879 msgid "Ignore charset info sent by server."
2880 msgstr ""
2882 #: src/config/options.inc:540
2883 msgid "Default color settings"
2884 msgstr ""
2886 #: src/config/options.inc:542
2887 msgid "Default document color settings."
2888 msgstr ""
2890 #: src/config/options.inc:553
2891 msgid "Link color"
2892 msgstr ""
2894 #: src/config/options.inc:555
2895 msgid "Default link color."
2896 msgstr ""
2898 #: src/config/options.inc:557
2899 msgid "Visited-link color"
2900 msgstr ""
2902 #: src/config/options.inc:559
2903 msgid "Default visited link color."
2904 msgstr ""
2906 #: src/config/options.inc:561
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Image-link color"
2909 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
2911 #: src/config/options.inc:563
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Default image link color."
2914 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
2916 #: src/config/options.inc:565
2917 msgid "Bookmarked-link color"
2918 msgstr ""
2920 #: src/config/options.inc:567
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Default bookmarked link color."
2923 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
2925 #: src/config/options.inc:569
2926 msgid "Directory color"
2927 msgstr ""
2929 #: src/config/options.inc:571
2930 msgid ""
2931 "Default directory color.\n"
2932 "See document.browse.links.color_dirs option."
2933 msgstr ""
2935 #: src/config/options.inc:578
2936 msgid "Increase contrast"
2937 msgstr ""
2939 #: src/config/options.inc:580
2940 msgid ""
2941 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2942 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2943 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2944 "with the ensure_contrast option."
2945 msgstr ""
2947 #: src/config/options.inc:585
2948 msgid "Ensure contrast"
2949 msgstr ""
2951 #: src/config/options.inc:587
2952 msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
2953 msgstr ""
2955 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2956 #. * handling.
2957 #: src/config/options.inc:592
2958 msgid "Use document-specified colors"
2959 msgstr ""
2961 #: src/config/options.inc:594
2962 msgid ""
2963 "Use colors specified in document:\n"
2964 "0 is use always the default settings\n"
2965 "1 is use document colors if available, except background\n"
2966 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2967 "  mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2968 "  really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2969 "  not black, it will break the behaviour of transparency."
2970 msgstr ""
2972 #. Keep options in alphabetical order.
2973 #: src/config/options.inc:607
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Downloading"
2976 msgstr "Parsisiøsk"
2978 #: src/config/options.inc:609
2979 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2980 msgstr ""
2982 #: src/config/options.inc:611
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Default download directory"
2985 msgstr "Siuntimo klaida"
2987 #: src/config/options.inc:613
2988 msgid "Default download directory."
2989 msgstr ""
2991 #: src/config/options.inc:615
2992 msgid "Set original time"
2993 msgstr ""
2995 #: src/config/options.inc:617
2996 msgid ""
2997 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
2998 "stored on the server."
2999 msgstr ""
3001 #. Does automatic resuming make sense as an option?
3002 #: src/config/options.inc:621
3003 msgid "Prevent overwriting"
3004 msgstr ""
3006 #: src/config/options.inc:623
3007 msgid ""
3008 "Prevent overwriting the local files:\n"
3009 "0 is files will silently be overwritten\n"
3010 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
3011 "2 is ask the user"
3012 msgstr ""
3014 #: src/config/options.inc:628
3015 msgid "Notify download completion by bell"
3016 msgstr ""
3018 #: src/config/options.inc:630
3019 msgid ""
3020 "Audio notification when download is completed:\n"
3021 "0 is never\n"
3022 "1 is when background notification is active\n"
3023 "2 is always"
3024 msgstr ""
3026 #: src/config/options.inc:636
3027 msgid "Dump output"
3028 msgstr ""
3030 #: src/config/options.inc:638
3031 msgid "Dump output options."
3032 msgstr ""
3034 #: src/config/options.inc:640 src/config/options.inc:912
3035 #: src/config/opttypes.c:404 src/dialogs/document.c:163
3036 msgid "Codepage"
3037 msgstr "koduotë"
3039 #: src/config/options.inc:642
3040 msgid ""
3041 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
3042 "a codepage determined by a selected locale."
3043 msgstr ""
3045 #: src/config/options.inc:645 src/config/options.inc:878
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Color mode"
3048 msgstr "Spalvos"
3050 #. The list of modes must be at the end of this string
3051 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3052 #. * an outer list entry after an inner list.
3053 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3054 #. * "en" (English) translation.  (See doc/Makefile.)
3055 #: src/config/options.inc:652
3056 msgid ""
3057 "Color mode for dumps.\n"
3058 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3059 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3060 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3061 "The color modes are:\n"
3062 "-1 is standard dump mode\n"
3063 "0 is mono mode\n"
3064 "1 is 16 color mode\n"
3065 "2 is 88 color mode\n"
3066 "3 is 256 color mode\n"
3067 "4 is true color mode"
3068 msgstr ""
3070 #: src/config/options.inc:665
3071 msgid "Footer"
3072 msgstr ""
3074 #: src/config/options.inc:667
3075 #, c-format
3076 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
3077 msgstr ""
3079 #: src/config/options.inc:671
3080 #, c-format
3081 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
3082 msgstr ""
3084 #: src/config/options.inc:673
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Numbering"
3087 msgstr "Netinkamas skaièius"
3089 #: src/config/options.inc:675
3090 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
3091 msgstr ""
3093 #: src/config/options.inc:677
3094 #, fuzzy
3095 msgid "References"
3096 msgstr "Resursai"
3098 #: src/config/options.inc:679
3099 msgid ""
3100 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
3101 "in dump output."
3102 msgstr ""
3104 #: src/config/options.inc:682
3105 msgid "Separator"
3106 msgstr ""
3108 #: src/config/options.inc:684
3109 msgid "String which separates two dumps."
3110 msgstr ""
3112 #: src/config/options.inc:686
3113 msgid "Width"
3114 msgstr ""
3116 #: src/config/options.inc:688
3117 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
3118 msgstr ""
3120 #: src/config/options.inc:692
3121 #, fuzzy
3122 msgid "History"
3123 msgstr "Istorija"
3125 #: src/config/options.inc:694
3126 msgid "History options."
3127 msgstr ""
3129 #: src/config/options.inc:696
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Keep unhistory"
3132 msgstr "Nër istorijos"
3134 #: src/config/options.inc:698
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3137 msgstr "Nër istorijos"
3139 #: src/config/options.inc:701
3140 #, fuzzy
3141 msgid "HTML rendering"
3142 msgstr "Siunèiam"
3144 #: src/config/options.inc:703
3145 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3146 msgstr ""
3148 #: src/config/options.inc:705
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Display frames"
3151 msgstr "Parodyti"
3153 #: src/config/options.inc:707
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Display frames."
3156 msgstr "Parodyti"
3158 #: src/config/options.inc:709
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Display tables"
3161 msgstr "Parodyti"
3163 #: src/config/options.inc:711
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Display tables."
3166 msgstr "Parodyti"
3168 #: src/config/options.inc:713
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Display subscripts"
3171 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
3173 #: src/config/options.inc:715
3174 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3175 msgstr ""
3177 #: src/config/options.inc:717
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Display superscripts"
3180 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
3182 #: src/config/options.inc:719
3183 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3184 msgstr ""
3186 #: src/config/options.inc:721
3187 msgid "Rendering of html link element"
3188 msgstr ""
3190 #: src/config/options.inc:723
3191 msgid ""
3192 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3193 "0 is nothing\n"
3194 "1 is title\n"
3195 "2 is name in addition\n"
3196 "3 is hreflang in addition\n"
3197 "4 is type in addition\n"
3198 "5 is everything"
3199 msgstr ""
3201 #: src/config/options.inc:731
3202 msgid "Underline links"
3203 msgstr ""
3205 #: src/config/options.inc:733
3206 msgid "Underline links."
3207 msgstr ""
3209 #: src/config/options.inc:735
3210 msgid "Wrap non breaking space"
3211 msgstr ""
3213 #: src/config/options.inc:737
3214 msgid ""
3215 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3216 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3217 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3218 msgstr ""
3220 #: src/config/options.inc:742
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Plain rendering"
3223 msgstr "Siunèiam"
3225 #: src/config/options.inc:744
3226 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3227 msgstr ""
3229 #: src/config/options.inc:746
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Display URIs"
3232 msgstr "Parodyti"
3234 #: src/config/options.inc:748
3235 msgid "Display URIs in the document as links."
3236 msgstr ""
3238 #: src/config/options.inc:750
3239 msgid "Compress empty lines"
3240 msgstr ""
3242 #: src/config/options.inc:752
3243 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3244 msgstr ""
3246 #: src/config/options.inc:755
3247 msgid "URI passing"
3248 msgstr ""
3250 #: src/config/options.inc:757
3251 msgid ""
3252 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule\n"
3253 "is defined the link and tab menu will have a menu item that\n"
3254 "makes it possible to pass the the link, frame or tab URI to\n"
3255 "an external command. If several rules are defined the link and\n"
3256 "tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
3257 "is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
3258 "is no support for releasing the terminal while the command runs.\n"
3259 "The action and submenus are also available by binding keys to\n"
3260 "the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
3261 "the tab-external-command actions."
3262 msgstr ""
3264 #: src/config/options.inc:770
3265 msgid ""
3266 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3267 "The format is:\n"
3268 "%c in the string means the current URL\n"
3269 "%% in the string means '%'\n"
3270 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3271 msgstr ""
3273 #. Keep options in alphabetical order.
3274 #: src/config/options.inc:780
3275 msgid "Information files"
3276 msgstr ""
3278 #: src/config/options.inc:782
3279 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3280 msgstr ""
3282 #: src/config/options.inc:784
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Save interval"
3285 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
3287 #: src/config/options.inc:786
3288 msgid ""
3289 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3290 "to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
3291 msgstr ""
3293 #: src/config/options.inc:789
3294 msgid "Use secure file saving"
3295 msgstr ""
3297 #: src/config/options.inc:791
3298 msgid ""
3299 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3300 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3301 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3302 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3303 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3304 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3305 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3306 "and reducing reliability of this feature."
3307 msgstr ""
3309 #: src/config/options.inc:800
3310 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3311 msgstr ""
3313 #: src/config/options.inc:802
3314 msgid ""
3315 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3316 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3317 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3318 "to avoid excessive disk I/O."
3319 msgstr ""
3321 #. Keep options in alphabetical order.
3322 #: src/config/options.inc:811
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Terminals"
3325 msgstr "Terminalo opcijos"
3327 #: src/config/options.inc:813
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Terminal options."
3330 msgstr "Terminalo opcijos"
3332 #: src/config/options.inc:817
3333 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3334 msgstr ""
3336 #: src/config/options.inc:842
3337 msgid ""
3338 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3339 "dialog box borders:\n"
3340 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3341 "1 is VT100, simple but portable\n"
3342 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3343 "3 is KOI-8\n"
3344 "4 is FreeBSD"
3345 msgstr ""
3347 #: src/config/options.inc:850 src/dialogs/options.c:227
3348 msgid "Switch fonts for line drawing"
3349 msgstr ""
3351 #: src/config/options.inc:852
3352 msgid ""
3353 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3354 "and lines working at the same time. ELinks uses this option only if\n"
3355 "UTF-8 I/O is disabled and the terminal type is Linux or FreeBSD."
3356 msgstr ""
3358 #. When CONFIG_UTF8 is defined, any code that reads the "utf_8_io"
3359 #. * option should also check whether the "codepage" option is UTF-8,
3360 #. * and if so, behave as if "utf_8_io" were 1.  (When CONFIG_UTF8 is
3361 #. * not defined, it should not be possible to set UTF-8 as "codepage";
3362 #. * please report any such possibilities as bugs.)
3363 #: src/config/options.inc:861 src/dialogs/options.c:232
3364 msgid "UTF-8 I/O"
3365 msgstr ""
3367 #: src/config/options.inc:863
3368 msgid ""
3369 "Enable I/O in UTF-8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3370 "only the subset of UTF-8 according to terminal codepage is used.\n"
3371 "ELinks ignores this option if the terminal codepage is UTF-8."
3372 msgstr ""
3374 #: src/config/options.inc:867 src/dialogs/options.c:228
3375 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3376 msgstr "Apriboti rëmus cp850/852 koduotëse"
3378 #: src/config/options.inc:869
3379 msgid ""
3380 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3381 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3382 msgstr ""
3384 #: src/config/options.inc:872 src/dialogs/options.c:229
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Block cursor"
3387 msgstr "Blokuoti þymeklá"
3389 #: src/config/options.inc:874
3390 msgid ""
3391 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3392 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3393 "so that inversed text is displayed correctly."
3394 msgstr ""
3396 #. The list of modes must be at the end of this string
3397 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3398 #. * an outer list entry after an inner list.
3399 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3400 #. * "en" (English) translation.  (See doc/Makefile.)
3401 #: src/config/options.inc:885
3402 msgid ""
3403 "The color mode controls what colors are used and how they are output to the "
3404 "terminal.\n"
3405 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3406 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3407 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3408 "The color modes are:\n"
3409 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3410 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3411 "2 is 88 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3412 "3 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3413 "4 is true color mode, uses konsole RGB codes"
3414 msgstr ""
3416 #: src/config/options.inc:898 src/dialogs/options.c:230
3417 msgid "Transparency"
3418 msgstr ""
3420 #: src/config/options.inc:900
3421 msgid ""
3422 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3423 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3424 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3425 "it will be visible in ELinks as well (but ELinks document color handling\n"
3426 "will still assume the background is black so if you have a bright "
3427 "background\n"
3428 "you might experience contrast problems). Note that this option makes\n"
3429 "sense only when colors are enabled."
3430 msgstr ""
3432 #: src/config/options.inc:910
3433 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3434 msgstr ""
3436 #: src/config/options.inc:914
3437 msgid ""
3438 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3439 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3440 msgstr ""
3442 #. Keep options in alphabetical order.
3443 #: src/config/options.inc:921
3444 msgid "User interface"
3445 msgstr ""
3447 #: src/config/options.inc:923
3448 #, fuzzy
3449 msgid "User interface options."
3450 msgstr "Terminalo opcijos"
3452 #: src/config/options.inc:927
3453 msgid "Color settings"
3454 msgstr ""
3456 #: src/config/options.inc:929
3457 msgid "Default user interface color settings."
3458 msgstr ""
3460 #: src/config/options.inc:956
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Color terminals"
3463 msgstr "~BeOS terminalas"
3465 #: src/config/options.inc:958
3466 msgid "Color settings for color terminal."
3467 msgstr ""
3469 #: src/config/options.inc:960
3470 msgid "Non-color terminals"
3471 msgstr ""
3473 #: src/config/options.inc:962
3474 msgid "Color settings for non-color terminal."
3475 msgstr ""
3477 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3478 #: src/config/options.inc:965
3479 msgid "Main menu bar"
3480 msgstr ""
3482 #: src/config/options.inc:967
3483 msgid "Main menu bar colors."
3484 msgstr ""
3486 #: src/config/options.inc:969
3487 msgid "Unselected main menu bar item"
3488 msgstr ""
3490 #: src/config/options.inc:971
3491 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3492 msgstr ""
3494 #: src/config/options.inc:973
3495 msgid "Selected main menu bar item"
3496 msgstr ""
3498 #: src/config/options.inc:975
3499 msgid "Selected main menu bar item colors."
3500 msgstr ""
3502 #: src/config/options.inc:977 src/config/options.inc:1006
3503 msgid "Hotkey"
3504 msgstr ""
3506 #: src/config/options.inc:979
3507 msgid "Main menu hotkey colors."
3508 msgstr ""
3510 #: src/config/options.inc:981 src/config/options.inc:1010
3511 msgid "Unselected hotkey"
3512 msgstr ""
3514 #: src/config/options.inc:983
3515 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3516 msgstr ""
3518 #: src/config/options.inc:985 src/config/options.inc:1014
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Selected hotkey"
3521 msgstr "Paþymëti laukà"
3523 #: src/config/options.inc:987
3524 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3525 msgstr ""
3527 #: src/config/options.inc:990
3528 msgid "Menu bar"
3529 msgstr ""
3531 #: src/config/options.inc:992
3532 msgid "Menu bar colors."
3533 msgstr ""
3535 #: src/config/options.inc:994
3536 msgid "Unselected menu item"
3537 msgstr ""
3539 #: src/config/options.inc:996
3540 msgid "Unselected menu item colors."
3541 msgstr ""
3543 #: src/config/options.inc:998
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Selected menu item"
3546 msgstr "Paþymëti laukà"
3548 #: src/config/options.inc:1000
3549 msgid "Selected menu item colors."
3550 msgstr ""
3552 #: src/config/options.inc:1002
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Marked menu item"
3555 msgstr "Paþymëti laukà"
3557 #: src/config/options.inc:1004
3558 msgid "Marked menu item colors."
3559 msgstr ""
3561 #: src/config/options.inc:1008
3562 msgid "Menu item hotkey colors."
3563 msgstr ""
3565 #: src/config/options.inc:1012
3566 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3567 msgstr ""
3569 #: src/config/options.inc:1016
3570 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3571 msgstr ""
3573 #: src/config/options.inc:1018
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Menu frame"
3576 msgstr "Nenaudoti rëmø"
3578 #: src/config/options.inc:1020
3579 msgid "Menu frame colors."
3580 msgstr ""
3582 #: src/config/options.inc:1023
3583 msgid "Dialog"
3584 msgstr ""
3586 #: src/config/options.inc:1025
3587 msgid "Dialog colors."
3588 msgstr ""
3590 #: src/config/options.inc:1035
3591 msgid "Generic"
3592 msgstr ""
3594 #: src/config/options.inc:1037
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Generic dialog colors."
3597 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
3599 #: src/config/options.inc:1039
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Frame"
3602 msgstr "vardas"
3604 #: src/config/options.inc:1041
3605 msgid "Dialog frame colors."
3606 msgstr ""
3608 #: src/config/options.inc:1043
3609 msgid "Scrollbar"
3610 msgstr ""
3612 #: src/config/options.inc:1045
3613 msgid "Scrollbar colors."
3614 msgstr ""
3616 #: src/config/options.inc:1047
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Selected scrollbar"
3619 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
3621 #: src/config/options.inc:1049
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Scrollbar selected colors."
3624 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
3626 #: src/config/options.inc:1053
3627 msgid "Dialog title colors."
3628 msgstr ""
3630 #: src/config/options.inc:1055
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Text"
3633 msgstr "Teksto plotas"
3635 #: src/config/options.inc:1057
3636 msgid "Dialog text colors."
3637 msgstr ""
3639 #: src/config/options.inc:1059 src/viewer/text/form.c:1819
3640 msgid "Checkbox"
3641 msgstr "Varnelë"
3643 #: src/config/options.inc:1061
3644 msgid "Dialog checkbox colors."
3645 msgstr ""
3647 #: src/config/options.inc:1063
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Selected checkbox"
3650 msgstr "Paþymëti laukà"
3652 #: src/config/options.inc:1065
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3655 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
3657 #: src/config/options.inc:1067
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Checkbox label"
3660 msgstr "Varnelë"
3662 #: src/config/options.inc:1069
3663 msgid "Dialog checkbox label colors."
3664 msgstr ""
3666 #: src/config/options.inc:1071
3667 msgid "Button"
3668 msgstr ""
3670 #: src/config/options.inc:1073 src/config/options.inc:1081
3671 msgid "Dialog button colors."
3672 msgstr ""
3674 #: src/config/options.inc:1075
3675 msgid "Selected button"
3676 msgstr ""
3678 #: src/config/options.inc:1077 src/config/options.inc:1085
3679 msgid "Dialog selected button colors."
3680 msgstr ""
3682 #: src/config/options.inc:1079
3683 msgid "Button shortcut"
3684 msgstr ""
3686 #: src/config/options.inc:1083
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Selected button shortcut"
3689 msgstr "Paþymëti laukà"
3691 #: src/config/options.inc:1087 src/viewer/text/form.c:1823
3692 msgid "Text field"
3693 msgstr "Teksto laukas"
3695 #: src/config/options.inc:1089
3696 msgid "Dialog text field colors."
3697 msgstr ""
3699 #: src/config/options.inc:1091
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Text field text"
3702 msgstr "Teksto laukas"
3704 #: src/config/options.inc:1093
3705 msgid "Dialog field text colors."
3706 msgstr ""
3708 #: src/config/options.inc:1095
3709 msgid "Meter"
3710 msgstr ""
3712 #: src/config/options.inc:1097
3713 msgid "Dialog meter colors."
3714 msgstr ""
3716 #: src/config/options.inc:1099
3717 msgid "Shadow"
3718 msgstr ""
3720 #: src/config/options.inc:1101
3721 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3722 msgstr ""
3724 #: src/config/options.inc:1103
3725 msgid "Title bar"
3726 msgstr ""
3728 #: src/config/options.inc:1105
3729 msgid "Title bar colors."
3730 msgstr ""
3732 #: src/config/options.inc:1107
3733 msgid "Generic title bar"
3734 msgstr ""
3736 #: src/config/options.inc:1109
3737 msgid "Generic title bar colors."
3738 msgstr ""
3740 #: src/config/options.inc:1111
3741 msgid "Title bar text"
3742 msgstr ""
3744 #: src/config/options.inc:1113
3745 msgid "Title bar text colors."
3746 msgstr ""
3748 #: src/config/options.inc:1116
3749 msgid "Status bar"
3750 msgstr ""
3752 #: src/config/options.inc:1118
3753 msgid "Status bar colors."
3754 msgstr ""
3756 #: src/config/options.inc:1120
3757 msgid "Generic status bar"
3758 msgstr ""
3760 #: src/config/options.inc:1122
3761 msgid "Generic status bar colors."
3762 msgstr ""
3764 #: src/config/options.inc:1124
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Status bar text"
3767 msgstr "Ieðkok teksto"
3769 #: src/config/options.inc:1126
3770 msgid "Status bar text colors."
3771 msgstr ""
3773 #: src/config/options.inc:1129
3774 msgid "Tabs bar"
3775 msgstr ""
3777 #: src/config/options.inc:1131
3778 msgid "Tabs bar colors."
3779 msgstr ""
3781 #: src/config/options.inc:1133
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Unvisited tab"
3784 msgstr "Paþymëti laukà"
3786 #: src/config/options.inc:1135
3787 msgid ""
3788 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3789 "selected since they completed loading."
3790 msgstr ""
3792 #: src/config/options.inc:1138
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Unselected tab"
3795 msgstr "Paþymëti laukà"
3797 #: src/config/options.inc:1140
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Unselected tab colors."
3800 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
3802 #: src/config/options.inc:1142
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Loading tab"
3805 msgstr "kraunasi"
3807 #: src/config/options.inc:1144
3808 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3809 msgstr ""
3811 #: src/config/options.inc:1146
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Selected tab"
3814 msgstr "Paþymëti laukà"
3816 #: src/config/options.inc:1148
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Selected tab colors."
3819 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
3821 #: src/config/options.inc:1150
3822 msgid "Tab separator"
3823 msgstr ""
3825 #: src/config/options.inc:1152
3826 msgid "Tab separator colors."
3827 msgstr ""
3829 #: src/config/options.inc:1155
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Searched strings"
3832 msgstr "Neteisinga eilutë"
3834 #: src/config/options.inc:1157
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Searched string highlight colors."
3837 msgstr "Paieðkos eiutë nerasta"
3839 #. ==========================================================
3840 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3841 #. ==========================================================
3842 #. Keep options in alphabetical order.
3843 #: src/config/options.inc:1166
3844 msgid "Dialog settings"
3845 msgstr ""
3847 #: src/config/options.inc:1168
3848 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3849 msgstr ""
3851 #: src/config/options.inc:1171
3852 msgid "Minimal height of listbox widget"
3853 msgstr ""
3855 #: src/config/options.inc:1173
3856 msgid ""
3857 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3858 "or global history)."
3859 msgstr ""
3861 #: src/config/options.inc:1176
3862 msgid "Drop shadows"
3863 msgstr ""
3865 #: src/config/options.inc:1178
3866 msgid ""
3867 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3868 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3869 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3870 msgstr ""
3872 #: src/config/options.inc:1182
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Underline menu hotkeys"
3875 msgstr "Paþymëti laukà"
3877 #: src/config/options.inc:1184
3878 msgid ""
3879 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3880 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3881 msgstr ""
3883 #: src/config/options.inc:1187
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Underline button shortcuts"
3886 msgstr "Paþymëti laukà"
3888 #: src/config/options.inc:1189
3889 msgid ""
3890 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3891 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3892 msgstr ""
3894 #: src/config/options.inc:1193
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Timer options"
3897 msgstr "Terminalo opcijos"
3899 #: src/config/options.inc:1195
3900 msgid ""
3901 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3902 "even find this useful, although you may not believe that."
3903 msgstr ""
3905 #: src/config/options.inc:1201
3906 msgid ""
3907 "Whether to enable the timer or not:\n"
3908 "0 is don't count down anything\n"
3909 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3910 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3911 msgstr ""
3913 #: src/config/options.inc:1208
3914 msgid ""
3915 "Whether to enable the timer or not:\n"
3916 "0 is don't count down anything\n"
3917 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3918 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3919 msgstr ""
3921 #: src/config/options.inc:1214
3922 msgid "Duration"
3923 msgstr ""
3925 #: src/config/options.inc:1216
3926 msgid ""
3927 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3928 "should be enough for just everyone (TM)."
3929 msgstr ""
3931 #: src/config/options.inc:1221
3932 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3933 msgstr ""
3935 #: src/config/options.inc:1224
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Window tabs"
3938 msgstr "Langas"
3940 #: src/config/options.inc:1226
3941 msgid "Window tabs settings."
3942 msgstr ""
3944 #: src/config/options.inc:1228
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Display tabs bar"
3947 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
3949 #: src/config/options.inc:1230
3950 msgid ""
3951 "Show tabs bar on the screen:\n"
3952 "0 means never\n"
3953 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3954 "2 means always"
3955 msgstr ""
3957 #: src/config/options.inc:1235
3958 msgid "Tab bar at top"
3959 msgstr ""
3961 #: src/config/options.inc:1237
3962 msgid "Whether display tab bar at top like other browsers do."
3963 msgstr ""
3965 #: src/config/options.inc:1239
3966 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3967 msgstr ""
3969 #: src/config/options.inc:1241
3970 msgid ""
3971 "When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
3972 "vice versa."
3973 msgstr ""
3975 #: src/config/options.inc:1244
3976 msgid "Confirm tab closing"
3977 msgstr ""
3979 #: src/config/options.inc:1246
3980 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3981 msgstr ""
3983 #: src/config/options.inc:1250 src/config/opttypes.c:405
3984 msgid "Language"
3985 msgstr ""
3987 #: src/config/options.inc:1252
3988 msgid ""
3989 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
3990 "be extracted from the environment dynamically."
3991 msgstr ""
3993 #: src/config/options.inc:1255
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Display menu bar always"
3996 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
3998 #: src/config/options.inc:1257
3999 msgid "Always show menu bar on the screen."
4000 msgstr ""
4002 #: src/config/options.inc:1259
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Display status bar"
4005 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
4007 #: src/config/options.inc:1261
4008 msgid "Show status bar on the screen."
4009 msgstr ""
4011 #: src/config/options.inc:1263
4012 #, fuzzy
4013 msgid "Display title bar"
4014 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
4016 #: src/config/options.inc:1265
4017 msgid "Show title bar on the screen."
4018 msgstr ""
4020 #: src/config/options.inc:1267
4021 msgid "Display goto dialog in new tabs"
4022 msgstr ""
4024 #: src/config/options.inc:1269
4025 msgid ""
4026 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
4027 "set. This means also showing goto dialog on startup."
4028 msgstr ""
4030 #: src/config/options.inc:1272
4031 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
4032 msgstr ""
4034 #: src/config/options.inc:1274
4035 msgid ""
4036 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
4037 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
4038 "pop up."
4039 msgstr ""
4041 #: src/config/options.inc:1279
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Sessions"
4044 msgstr "Priesaga(os)"
4046 #: src/config/options.inc:1281
4047 msgid "Sessions settings."
4048 msgstr ""
4050 #: src/config/options.inc:1283
4051 msgid "Keep session active"
4052 msgstr ""
4054 #: src/config/options.inc:1285
4055 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
4056 msgstr ""
4058 #: src/config/options.inc:1287
4059 msgid "Auto save session"
4060 msgstr ""
4062 #: src/config/options.inc:1289
4063 msgid ""
4064 "Automatically save the session when quitting.\n"
4065 "This feature requires bookmark support."
4066 msgstr ""
4068 #: src/config/options.inc:1292
4069 msgid "Auto restore session"
4070 msgstr ""
4072 #: src/config/options.inc:1294
4073 msgid ""
4074 "Automatically restore the session at start.\n"
4075 "This feature requires bookmark support."
4076 msgstr ""
4078 #: src/config/options.inc:1297
4079 msgid "Auto save and restore session folder name"
4080 msgstr ""
4082 #: src/config/options.inc:1299
4083 msgid ""
4084 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
4085 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
4086 "This only makes sense with bookmark support."
4087 msgstr ""
4089 #: src/config/options.inc:1303
4090 #, fuzzy
4091 msgid "Homepage URI"
4092 msgstr "koduotë"
4094 #: src/config/options.inc:1305
4095 msgid ""
4096 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
4097 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
4098 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
4099 "as homepage URI instead."
4100 msgstr ""
4102 #: src/config/options.inc:1311
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Date format"
4105 msgstr "Nusiøsti failà"
4107 #: src/config/options.inc:1313
4108 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
4109 msgstr ""
4111 #: src/config/options.inc:1316
4112 msgid "Set window title"
4113 msgstr ""
4115 #: src/config/options.inc:1318
4116 msgid ""
4117 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
4118 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
4119 "shown on the window titlebar."
4120 msgstr ""
4122 #: src/config/opttypes.c:54
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Read error"
4125 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
4127 #: src/config/opttypes.c:399
4128 msgid "Boolean"
4129 msgstr ""
4131 #: src/config/opttypes.c:399
4132 msgid "[0|1]"
4133 msgstr ""
4135 #: src/config/opttypes.c:400
4136 msgid "Integer"
4137 msgstr ""
4139 #: src/config/opttypes.c:400 src/config/opttypes.c:401
4140 msgid "<num>"
4141 msgstr ""
4143 #: src/config/opttypes.c:401
4144 msgid "Longint"
4145 msgstr ""
4147 #: src/config/opttypes.c:402
4148 msgid "String"
4149 msgstr ""
4151 #: src/config/opttypes.c:402
4152 msgid "<str>"
4153 msgstr ""
4155 #: src/config/opttypes.c:404
4156 #, fuzzy
4157 msgid "<codepage>"
4158 msgstr "koduotë"
4160 #: src/config/opttypes.c:405
4161 #, fuzzy
4162 msgid "<language>"
4163 msgstr "Ka~lba"
4165 #: src/config/opttypes.c:406
4166 msgid "Color"
4167 msgstr "Spalvos"
4169 #: src/config/opttypes.c:406
4170 msgid "<color|#rrggbb>"
4171 msgstr ""
4173 #: src/config/opttypes.c:408
4174 msgid "Special"
4175 msgstr ""
4177 #: src/config/opttypes.c:410
4178 msgid "Alias"
4179 msgstr ""
4181 #. tree
4182 #: src/config/opttypes.c:413
4183 msgid "Folder"
4184 msgstr ""
4186 #. name:
4187 #: src/config/timer.c:82
4188 msgid "Periodic Saving"
4189 msgstr ""
4191 #. name:
4192 #: src/config/urlhist.c:61
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Goto URL History"
4195 msgstr "Nër istorijos"
4197 #. name:
4198 #: src/cookies/cookies.c:88 src/cookies/cookies.c:911
4199 msgid "Cookies"
4200 msgstr ""
4202 #: src/cookies/cookies.c:90
4203 #, fuzzy
4204 msgid "Cookies options."
4205 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
4207 #: src/cookies/cookies.c:92
4208 msgid "Accept policy"
4209 msgstr ""
4211 #: src/cookies/cookies.c:95
4212 msgid ""
4213 "Cookies accepting policy:\n"
4214 "0 is accept no cookies\n"
4215 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4216 "2 is accept all cookies"
4217 msgstr ""
4219 #: src/cookies/cookies.c:100
4220 #, fuzzy
4221 msgid "Maximum age"
4222 msgstr "Jungiamës"
4224 #: src/cookies/cookies.c:102
4225 msgid ""
4226 "Cookie maximum age (in days):\n"
4227 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4228 "0  is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4229 "   expiration date\n"
4230 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4231 "   number of days"
4232 msgstr ""
4234 #: src/cookies/cookies.c:109
4235 msgid "Paranoid security"
4236 msgstr ""
4238 #: src/cookies/cookies.c:111
4239 msgid ""
4240 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4241 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4242 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4243 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4244 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4245 msgstr ""
4247 #: src/cookies/cookies.c:117
4248 #, fuzzy
4249 msgid "Saving"
4250 msgstr "vid."
4252 #: src/cookies/cookies.c:119
4253 msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
4254 msgstr ""
4256 #: src/cookies/cookies.c:121
4257 msgid "Resaving"
4258 msgstr ""
4260 #: src/cookies/cookies.c:123
4261 msgid ""
4262 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4263 "cookie saving (cookies.save) is off."
4264 msgstr ""
4266 #: src/cookies/cookies.c:817
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Cannot save cookies"
4269 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
4271 #: src/cookies/cookies.c:828
4272 msgid "ELinks was started without a home directory."
4273 msgstr ""
4275 #: src/cookies/cookies.c:834
4276 msgid "ELinks was started with the -anonymous option."
4277 msgstr ""
4279 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:368
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Domain"
4282 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
4284 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4285 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:43
4286 msgid "Path"
4287 msgstr ""
4289 #: src/cookies/dialogs.c:41
4290 #, fuzzy
4291 msgid "at quit time"
4292 msgstr "numatytas laikas"
4294 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:370
4295 #, fuzzy
4296 msgid "Secure"
4297 msgstr "dab."
4299 #: src/cookies/dialogs.c:50
4300 #, fuzzy
4301 msgid "yes"
4302 msgstr "baitai"
4304 #: src/cookies/dialogs.c:50
4305 #, fuzzy
4306 msgid "no"
4307 msgstr "Informacijà"
4309 #: src/cookies/dialogs.c:82
4310 #, fuzzy, c-format
4311 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4312 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
4314 #: src/cookies/dialogs.c:90
4315 msgid "Accept cookie?"
4316 msgstr ""
4318 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4319 #: src/cookies/dialogs.c:93
4320 msgid "~Accept"
4321 msgstr ""
4323 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4324 #: src/cookies/dialogs.c:94
4325 msgid "~Reject"
4326 msgstr ""
4328 #: src/cookies/dialogs.c:161 src/cookies/dialogs.c:357
4329 #: src/dialogs/document.c:177
4330 msgid "Server"
4331 msgstr "Serveris"
4333 #. cant_delete_item
4334 #: src/cookies/dialogs.c:209
4335 #, c-format
4336 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4337 msgstr ""
4339 #. cant_delete_used_item
4340 #: src/cookies/dialogs.c:211
4341 #, c-format
4342 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4343 msgstr ""
4345 #. cant_delete_folder
4346 #: src/cookies/dialogs.c:213
4347 #, c-format
4348 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4349 msgstr ""
4351 #. cant_delete_used_folder
4352 #: src/cookies/dialogs.c:215
4353 #, c-format
4354 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4355 msgstr ""
4357 #. delete_marked_items_title
4358 #: src/cookies/dialogs.c:217
4359 #, fuzzy
4360 msgid "Delete marked cookies"
4361 msgstr "Paþymëti laukà"
4363 #. delete_marked_items
4364 #: src/cookies/dialogs.c:219
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Delete marked cookies?"
4367 msgstr "Paþymëti laukà"
4369 #. delete_folder_title
4370 #: src/cookies/dialogs.c:221
4371 #, fuzzy
4372 msgid "Delete domain's cookies"
4373 msgstr "Paþymëti laukà"
4375 #. delete_folder
4376 #: src/cookies/dialogs.c:223
4377 #, c-format
4378 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4379 msgstr ""
4381 #. delete_item_title
4382 #: src/cookies/dialogs.c:225
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Delete cookie"
4385 msgstr "Iðtrinti"
4387 #: src/cookies/dialogs.c:227
4388 #, fuzzy, c-format
4389 msgid "Delete this cookie?"
4390 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
4392 #. clear_all_items_title
4393 #: src/cookies/dialogs.c:229
4394 msgid "Clear all cookies"
4395 msgstr ""
4397 #. clear_all_items_title
4398 #: src/cookies/dialogs.c:231
4399 #, fuzzy
4400 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4401 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
4403 #: src/cookies/dialogs.c:464
4404 #, fuzzy
4405 msgid "Add server"
4406 msgstr "Serveris"
4408 #: src/cookies/dialogs.c:468
4409 #, fuzzy
4410 msgid "Server name"
4411 msgstr "Serveris"
4413 #. accelerator_context(src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
4414 #: src/cookies/dialogs.c:491
4415 msgid "Add ~server"
4416 msgstr ""
4418 #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
4419 #: src/cookies/dialogs.c:494 src/dialogs/download.c:498 src/dialogs/edit.c:99
4420 #: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:264
4421 #, fuzzy
4422 msgid "C~lear"
4423 msgstr "Paieðka"
4425 #: src/cookies/dialogs.c:500
4426 #, fuzzy
4427 msgid "Cookie manager"
4428 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
4430 #: src/dialogs/document.c:46
4431 msgid "You are nowhere!"
4432 msgstr "Tu esi niekur!"
4434 #: src/dialogs/document.c:64
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Link"
4437 msgstr "~Nuoroda"
4439 #: src/dialogs/document.c:71
4440 msgid "Link title"
4441 msgstr ""
4443 #: src/dialogs/document.c:88
4444 #, fuzzy
4445 msgid "Link image"
4446 msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá"
4448 #: src/dialogs/document.c:103
4449 msgid "Link last visit time"
4450 msgstr ""
4452 #: src/dialogs/document.c:109
4453 msgid "Link title (from history)"
4454 msgstr ""
4456 #: src/dialogs/document.c:167
4457 msgid "assumed"
4458 msgstr "priskirtas"
4460 #: src/dialogs/document.c:170
4461 msgid "ignoring server setting"
4462 msgstr "ignoruojam serverio nurodymà"
4464 #: src/dialogs/document.c:195
4465 msgid "Date"
4466 msgstr "Data"
4468 #: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67
4469 msgid "Last visit time"
4470 msgstr ""
4472 #: src/dialogs/document.c:232
4473 msgid "Unknown"
4474 msgstr ""
4476 #: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316
4477 msgid "Header info"
4478 msgstr ""
4480 #: src/dialogs/document.c:260
4481 #, fuzzy
4482 msgid "Internal header info"
4483 msgstr "Vidinë klaida"
4485 #: src/dialogs/document.c:301
4486 msgid "No header info."
4487 msgstr ""
4489 #: src/dialogs/download.c:243 src/dialogs/menu.c:598
4490 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:399
4491 msgid "Download"
4492 msgstr "Parsisiøsk"
4494 #. accelerator_context(display_download)
4495 #: src/dialogs/download.c:250
4496 #, fuzzy
4497 msgid "~Background"
4498 msgstr "Fonas"
4500 #. accelerator_context(display_download)
4501 #: src/dialogs/download.c:251
4502 #, fuzzy
4503 msgid "Background with ~notify"
4504 msgstr "Fonas"
4506 #. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons)
4507 #: src/dialogs/download.c:258 src/dialogs/download.c:493
4508 #, fuzzy
4509 msgid "~Abort"
4510 msgstr "Nutraukti"
4512 #. accelerator_context(display_download)
4513 #: src/dialogs/download.c:263
4514 #, fuzzy
4515 msgid "Abort and ~delete file"
4516 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
4518 #. cant_delete_item
4519 #: src/dialogs/download.c:423
4520 #, c-format
4521 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4522 msgstr ""
4524 #. cant_delete_used_item
4525 #: src/dialogs/download.c:425
4526 #, c-format
4527 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4528 msgstr ""
4530 #. delete_marked_items_title
4531 #: src/dialogs/download.c:431
4532 msgid "Interrupt marked downloads"
4533 msgstr ""
4535 #. delete_marked_items
4536 #: src/dialogs/download.c:433
4537 msgid "Interrupt marked downloads?"
4538 msgstr ""
4540 #. delete_item_title
4541 #: src/dialogs/download.c:439
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Interrupt download"
4544 msgstr "Nutraukta"
4546 #: src/dialogs/download.c:441
4547 #, c-format
4548 msgid "Interrupt this download?"
4549 msgstr ""
4551 #. clear_all_items_title
4552 #: src/dialogs/download.c:443
4553 msgid "Interrupt all downloads"
4554 msgstr ""
4556 #. clear_all_items_title
4557 #: src/dialogs/download.c:445
4558 #, fuzzy
4559 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4560 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links (ir nutraukti visus fononius siuntimus)?"
4562 #. This requires more work to make locking work and query the user
4563 #: src/dialogs/download.c:496
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Abort and delete file"
4566 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
4568 #: src/dialogs/download.c:503
4569 #, fuzzy
4570 msgid "Download manager"
4571 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
4573 #. name:
4574 #: src/dialogs/exmode.c:149
4575 msgid "Exmode"
4576 msgstr ""
4578 #: src/dialogs/info.c:41
4579 msgid "About"
4580 msgstr "Apie"
4582 #: src/dialogs/info.c:131
4583 msgid "Keys"
4584 msgstr "Klaviðai"
4586 #: src/dialogs/info.c:142
4587 msgid "Copying"
4588 msgstr "Licenzija"
4590 #: src/dialogs/info.c:143
4591 #, fuzzy, c-format
4592 msgid ""
4593 "ELinks %s\n"
4594 "\n"
4595 "%set al.\n"
4596 "\n"
4597 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4598 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4599 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4600 msgstr ""
4601 "\n"
4602 "\n"
4603 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4604 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4605 "\n"
4606 "Ði programa yra nemokama; tu gali platinti jà ir/arba modifikuoti pagal GNU "
4607 "Bendrajà Publicistinæ Licenzijà (GPL), paraðytà Nemokamø Programø Fondo "
4608 "(Free Software Foundation); pagal 2 Licenzijos versijà, arba (kaip jau tu "
4609 "norësi) kokià vëlesnæ."
4611 #: src/dialogs/info.c:169 src/dialogs/info.c:274
4612 msgid "Resources"
4613 msgstr "Resursai"
4615 #: src/dialogs/info.c:173
4616 #, fuzzy, c-format
4617 msgid "%ld handle"
4618 msgid_plural "%ld handles"
4619 msgstr[0] "valdikliai"
4620 msgstr[1] "valdikliai"
4622 #: src/dialogs/info.c:177
4623 #, fuzzy, c-format
4624 msgid "%ld timer"
4625 msgid_plural "%ld timers"
4626 msgstr[0] "laiko matuokliai"
4627 msgstr[1] "laiko matuokliai"
4629 #: src/dialogs/info.c:184
4630 #, fuzzy, c-format
4631 msgid "%ld connection"
4632 msgid_plural "%ld connections"
4633 msgstr[0] "prisijungimai"
4634 msgstr[1] "prisijungimai"
4636 #: src/dialogs/info.c:188
4637 #, fuzzy, c-format
4638 msgid "%ld connecting"
4639 msgid_plural "%ld connecting"
4640 msgstr[0] "jungiasi"
4641 msgstr[1] "jungiasi"
4643 #: src/dialogs/info.c:192
4644 #, fuzzy, c-format
4645 msgid "%ld transferring"
4646 msgid_plural "%ld transferring"
4647 msgstr[0] "siunèia"
4648 msgstr[1] "siunèia"
4650 #: src/dialogs/info.c:196
4651 #, fuzzy, c-format
4652 msgid "%ld keepalive"
4653 msgid_plural "%ld keepalive"
4654 msgstr[0] "keepalive"
4655 msgstr[1] "keepalive"
4657 #: src/dialogs/info.c:204 src/dialogs/info.c:256
4658 #, fuzzy, c-format
4659 msgid "%ld byte"
4660 msgid_plural "%ld bytes"
4661 msgstr[0] "laiko matuokliai"
4662 msgstr[1] "laiko matuokliai"
4664 #: src/dialogs/info.c:208
4665 #, fuzzy, c-format
4666 msgid "%ld file"
4667 msgid_plural "%ld files"
4668 msgstr[0] "failai"
4669 msgstr[1] "failai"
4671 #: src/dialogs/info.c:212 src/dialogs/info.c:227
4672 #, c-format
4673 msgid "%ld in use"
4674 msgid_plural "%ld in use"
4675 msgstr[0] ""
4676 msgstr[1] ""
4678 #: src/dialogs/info.c:216
4679 #, fuzzy, c-format
4680 msgid "%ld loading"
4681 msgid_plural "%ld loading"
4682 msgstr[0] "Parsisiøsk"
4683 msgstr[1] "Parsisiøsk"
4685 #: src/dialogs/info.c:219
4686 #, fuzzy
4687 msgid "Document cache"
4688 msgstr "dokumentai"
4690 #: src/dialogs/info.c:223
4691 #, fuzzy, c-format
4692 msgid "%ld formatted"
4693 msgid_plural "%ld formatted"
4694 msgstr[0] "Nusiøsti failà"
4695 msgstr[1] "Nusiøsti failà"
4697 #: src/dialogs/info.c:231
4698 #, fuzzy, c-format
4699 msgid "%ld refreshing"
4700 msgid_plural "%ld refreshing"
4701 msgstr[0] "siunèia"
4702 msgstr[1] "siunèia"
4704 #: src/dialogs/info.c:234
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Interlinking"
4707 msgstr "Ávesk nuorodos numerá"
4709 #: src/dialogs/info.c:237
4710 #, fuzzy
4711 msgid "master terminal"
4712 msgstr "pakeisk ~terminalo dydá"
4714 #: src/dialogs/info.c:239
4715 #, fuzzy
4716 msgid "slave terminal"
4717 msgstr "pakeisk ~terminalo dydá"
4719 #: src/dialogs/info.c:243
4720 #, fuzzy, c-format
4721 msgid "%ld terminal"
4722 msgid_plural "%ld terminals"
4723 msgstr[0] "~BeOS terminalas"
4724 msgstr[1] "~BeOS terminalas"
4726 #: src/dialogs/info.c:247
4727 #, fuzzy, c-format
4728 msgid "%ld session"
4729 msgid_plural "%ld sessions"
4730 msgstr[0] "Ið~saugoti pakeitimus"
4731 msgstr[1] "Ið~saugoti pakeitimus"
4733 #: src/dialogs/info.c:252
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Memory allocated"
4736 msgstr "Laikinoji atmintis"
4738 #: src/dialogs/info.c:260
4739 #, c-format
4740 msgid "%ld byte overhead"
4741 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4742 msgstr[0] ""
4743 msgstr[1] ""
4745 #: src/dialogs/menu.c:96
4746 msgid "Save URL"
4747 msgstr "Iðsaugok adresà"
4749 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:542
4750 msgid "Enter URL"
4751 msgstr "Ávesk adresà"
4753 #: src/dialogs/menu.c:125
4754 msgid "Exit ELinks"
4755 msgstr "Iðeiti ið Links"
4757 #: src/dialogs/menu.c:127
4758 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4759 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links (ir nutraukti visus fononius siuntimus)?"
4761 #: src/dialogs/menu.c:129
4762 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4763 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
4765 #: src/dialogs/menu.c:165
4766 msgid "No history"
4767 msgstr "Nër istorijos"
4769 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4770 #: src/dialogs/menu.c:237 src/dialogs/menu.c:313
4771 msgid "Go ~back"
4772 msgstr "Eiti atgal"
4774 #. accelerator_context(tab_menu)
4775 #: src/dialogs/menu.c:238
4776 msgid "Go for~ward"
4777 msgstr ""
4779 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4780 #: src/dialogs/menu.c:245 src/dialogs/menu.c:326
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Bookm~ark document"
4783 msgstr "dokumentai"
4785 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4786 #: src/dialogs/menu.c:249 src/dialogs/menu.c:418
4787 msgid "Toggle ~html/plain"
4788 msgstr "Pakeisti ~html/plain"
4790 #. accelerator_context(tab_menu)
4791 #: src/dialogs/menu.c:250
4792 msgid "~Reload"
4793 msgstr "Pe~rkrauti"
4795 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4796 #: src/dialogs/menu.c:253 src/dialogs/menu.c:428
4797 msgid "Frame at ~full-screen"
4798 msgstr "Rëmas per visà ekranà"
4800 #. accelerator_context(tab_menu)
4801 #: src/dialogs/menu.c:255
4802 msgid "~Pass frame URI to external command"
4803 msgstr ""
4805 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4806 #: src/dialogs/menu.c:263 src/dialogs/menu.c:430
4807 msgid "Nex~t tab"
4808 msgstr ""
4810 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4811 #: src/dialogs/menu.c:264 src/dialogs/menu.c:431
4812 #, fuzzy
4813 msgid "Pre~v tab"
4814 msgstr "Prieð tai nieko neieðkota"
4816 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4817 #: src/dialogs/menu.c:267 src/dialogs/menu.c:432
4818 #, fuzzy
4819 msgid "~Close tab"
4820 msgstr "Uþdaryti"
4822 #. accelerator_context(tab_menu)
4823 #: src/dialogs/menu.c:270
4824 msgid "C~lose all tabs but the current"
4825 msgstr ""
4827 #. accelerator_context(tab_menu)
4828 #: src/dialogs/menu.c:274
4829 #, fuzzy
4830 msgid "B~ookmark all tabs"
4831 msgstr "Lankomiau~si"
4833 #. accelerator_context(tab_menu)
4834 #: src/dialogs/menu.c:282
4835 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4836 msgstr ""
4838 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4839 #: src/dialogs/menu.c:310
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Open new ~tab"
4842 msgstr "Atidaryti naujame lange"
4844 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4845 #: src/dialogs/menu.c:311
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4848 msgstr "Fonas"
4850 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4851 #: src/dialogs/menu.c:312
4852 msgid "~Go to URL"
4853 msgstr "Eiti á puslapá.."
4855 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4856 #: src/dialogs/menu.c:314
4857 msgid "Go ~forward"
4858 msgstr ""
4860 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4861 #: src/dialogs/menu.c:315
4862 msgid "~History"
4863 msgstr "Istorija"
4865 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4866 #: src/dialogs/menu.c:316
4867 #, fuzzy
4868 msgid "~Unhistory"
4869 msgstr "Istorija"
4871 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4872 #: src/dialogs/menu.c:322
4873 #, fuzzy
4874 msgid "~Save as"
4875 msgstr "Iðsaugoti kaip.."
4877 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4878 #: src/dialogs/menu.c:323
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Save UR~L as"
4881 msgstr "Iðdaugoti adresà kaip.."
4883 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4884 #: src/dialogs/menu.c:324
4885 #, fuzzy
4886 msgid "Sa~ve formatted document"
4887 msgstr "Iðsaugoti suformuotà ~dokumentà"
4889 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4890 #: src/dialogs/menu.c:333
4891 #, fuzzy
4892 msgid "~Kill background connections"
4893 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
4895 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4896 #: src/dialogs/menu.c:334
4897 #, fuzzy
4898 msgid "Flush all ~caches"
4899 msgstr "Iðvalyti laikinàjà atmintá"
4901 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4902 #: src/dialogs/menu.c:335
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Resource ~info"
4905 msgstr "Resursø ~informacija"
4907 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4908 #: src/dialogs/menu.c:342
4909 msgid "E~xit"
4910 msgstr "Iðeiti"
4912 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4913 #: src/dialogs/menu.c:369
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Open ~new window"
4916 msgstr "Atidaryti naujame lange"
4918 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4919 #: src/dialogs/menu.c:388
4920 msgid "~OS shell"
4921 msgstr "Kons~olë"
4923 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4924 #: src/dialogs/menu.c:395
4925 #, fuzzy
4926 msgid "Resize t~erminal"
4927 msgstr "pakeisk ~terminalo dydá"
4929 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4930 #: src/dialogs/menu.c:413
4931 msgid "Search ~backward"
4932 msgstr "Atvirkðtinë paieðka"
4934 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4935 #: src/dialogs/menu.c:414
4936 msgid "Find ~next"
4937 msgstr "Surasti seka~ntá"
4939 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4940 #: src/dialogs/menu.c:415
4941 msgid "Find ~previous"
4942 msgstr "Surasti ~prieð tai buvusá"
4944 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4945 #: src/dialogs/menu.c:416
4946 msgid "T~ypeahead search"
4947 msgstr ""
4949 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4950 #: src/dialogs/menu.c:419
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Toggle i~mages"
4953 msgstr "Pakeisti ~html/plain"
4955 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4956 #: src/dialogs/menu.c:420
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Toggle ~link numbering"
4959 msgstr "Ávesk nuorodos numerá"
4961 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4962 #: src/dialogs/menu.c:421
4963 msgid "Toggle ~document colors"
4964 msgstr ""
4966 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4967 #: src/dialogs/menu.c:422
4968 msgid "~Wrap text on/off"
4969 msgstr ""
4971 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4972 #: src/dialogs/menu.c:424
4973 msgid "Document ~info"
4974 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
4976 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4977 #: src/dialogs/menu.c:425
4978 msgid "H~eader info"
4979 msgstr ""
4981 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4982 #: src/dialogs/menu.c:426
4983 #, fuzzy
4984 msgid "Rel~oad document"
4985 msgstr "dokumentai"
4987 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4988 #: src/dialogs/menu.c:427
4989 #, fuzzy
4990 msgid "~Rerender document"
4991 msgstr "Iðsaugoti suformuotà ~dokumentà"
4993 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4994 #: src/dialogs/menu.c:439
4995 msgid "~ELinks homepage"
4996 msgstr ""
4998 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4999 #: src/dialogs/menu.c:440
5000 #, fuzzy
5001 msgid "~Documentation"
5002 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
5004 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5005 #: src/dialogs/menu.c:441
5006 msgid "~Keys"
5007 msgstr "~Klaviðai"
5009 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5010 #: src/dialogs/menu.c:443
5011 msgid "LED ~indicators"
5012 msgstr ""
5014 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5015 #: src/dialogs/menu.c:446
5016 msgid "~Bugs information"
5017 msgstr ""
5019 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5020 #: src/dialogs/menu.c:448
5021 #, fuzzy
5022 msgid "ELinks ~GITWeb"
5023 msgstr "~Nuoroda"
5025 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5026 #: src/dialogs/menu.c:451
5027 msgid "~Copying"
5028 msgstr "Li~cenzija"
5030 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5031 #: src/dialogs/menu.c:452
5032 msgid "Autho~rs"
5033 msgstr ""
5035 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5036 #: src/dialogs/menu.c:453
5037 msgid "~About"
5038 msgstr "~Apie"
5040 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu)
5041 #: src/dialogs/menu.c:461
5042 msgid "~Modify"
5043 msgstr "Koreguoti"
5045 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5046 #: src/dialogs/menu.c:469 src/dialogs/menu.c:483
5047 msgid "~Language"
5048 msgstr "Ka~lba"
5050 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5051 #: src/dialogs/menu.c:471 src/dialogs/menu.c:484
5052 msgid "C~haracter set"
5053 msgstr "Koduotë"
5055 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5056 #: src/dialogs/menu.c:472 src/dialogs/menu.c:485
5057 msgid "~Terminal options"
5058 msgstr "~Terminalo opcijos"
5060 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5061 #: src/dialogs/menu.c:473
5062 msgid "File ~extensions"
5063 msgstr "Failø plëtiniai"
5065 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5066 #: src/dialogs/menu.c:475
5067 msgid "~Options manager"
5068 msgstr ""
5070 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5071 #: src/dialogs/menu.c:476
5072 msgid "~Keybinding manager"
5073 msgstr ""
5075 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5076 #: src/dialogs/menu.c:477
5077 msgid "~Save options"
5078 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
5080 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5081 #: src/dialogs/menu.c:492
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Global ~history"
5084 msgstr "Nër istorijos"
5086 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5087 #: src/dialogs/menu.c:495
5088 #, fuzzy
5089 msgid "~Bookmarks"
5090 msgstr "Lankomiau~si"
5092 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5093 #: src/dialogs/menu.c:497
5094 #, fuzzy
5095 msgid "~Cache"
5096 msgstr "Atðaukti"
5098 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5099 #: src/dialogs/menu.c:498
5100 msgid "~Downloads"
5101 msgstr "~Siuntimai"
5103 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5104 #: src/dialogs/menu.c:500
5105 msgid "Coo~kies"
5106 msgstr ""
5108 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5109 #: src/dialogs/menu.c:503
5110 #, fuzzy
5111 msgid "~Form history"
5112 msgstr "Nebër atminties"
5114 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5115 #: src/dialogs/menu.c:505
5116 #, fuzzy
5117 msgid "~Authentication"
5118 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
5120 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5121 #: src/dialogs/menu.c:522
5122 msgid "~File"
5123 msgstr "~Byla"
5125 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5126 #: src/dialogs/menu.c:523
5127 msgid "~View"
5128 msgstr "~Þiûrëti"
5130 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5131 #: src/dialogs/menu.c:524
5132 msgid "~Link"
5133 msgstr "~Nuoroda"
5135 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5136 #: src/dialogs/menu.c:525
5137 msgid "~Tools"
5138 msgstr ""
5140 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5141 #: src/dialogs/menu.c:526
5142 msgid "~Setup"
5143 msgstr "N~ustatymai"
5145 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5146 #: src/dialogs/menu.c:527
5147 msgid "~Help"
5148 msgstr "~Pagalba"
5150 #: src/dialogs/menu.c:542
5151 msgid "Go to URL"
5152 msgstr "Eiti á puslapá.."
5154 #: src/dialogs/menu.c:598
5155 msgid "Save to file"
5156 msgstr "Iðsaugoti á failà"
5158 #: src/dialogs/menu.c:933
5159 msgid "Empty directory"
5160 msgstr ""
5162 #: src/dialogs/menu.c:977
5163 msgid "Directories:"
5164 msgstr ""
5166 #: src/dialogs/menu.c:990
5167 #, fuzzy
5168 msgid "Files:"
5169 msgstr "~Byla"
5171 #. 2 '\n' + 1 '\0'
5172 #: src/dialogs/options.c:173
5173 #, c-format
5174 msgid ""
5175 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
5176 "\n"
5177 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
5178 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
5179 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
5180 "each terminal in which you run ELinks."
5181 msgstr ""
5183 #: src/dialogs/options.c:199
5184 msgid "Terminal options"
5185 msgstr "Terminalo opcijos"
5187 #: src/dialogs/options.c:208
5188 msgid "Frame handling:"
5189 msgstr ""
5191 #: src/dialogs/options.c:209
5192 msgid "No frames"
5193 msgstr "Nenaudoti rëmø"
5195 #: src/dialogs/options.c:210
5196 msgid "VT 100 frames"
5197 msgstr "VT 100 rëmai"
5199 #: src/dialogs/options.c:211
5200 msgid "Linux or OS/2 frames"
5201 msgstr "Linux ar OS/2 rëmai"
5203 #: src/dialogs/options.c:212
5204 #, fuzzy
5205 msgid "FreeBSD frames"
5206 msgstr "Nenaudoti rëmø"
5208 #: src/dialogs/options.c:213
5209 msgid "KOI8-R frames"
5210 msgstr "KOI8-R rëmai"
5212 #: src/dialogs/options.c:215
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Color mode:"
5215 msgstr "Spalvos"
5217 #: src/dialogs/options.c:216
5218 msgid "No colors (mono)"
5219 msgstr ""
5221 #: src/dialogs/options.c:217
5222 #, fuzzy
5223 msgid "16 colors"
5224 msgstr "Teksto plotas"
5226 #: src/dialogs/options.c:219
5227 #, fuzzy
5228 msgid "88 colors"
5229 msgstr "Teksto plotas"
5231 #: src/dialogs/options.c:222
5232 #, fuzzy
5233 msgid "256 colors"
5234 msgstr "Teksto plotas"
5236 #: src/dialogs/options.c:225
5237 #, fuzzy
5238 msgid "true color"
5239 msgstr "Teksto plotas"
5241 #: src/dialogs/options.c:309
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Resize terminal"
5244 msgstr "pakeisk ~terminalo dydá"
5246 #: src/dialogs/options.c:312
5247 msgid "Width="
5248 msgstr ""
5250 #: src/dialogs/options.c:313
5251 msgid "Height="
5252 msgstr ""
5254 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
5255 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
5256 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
5257 #: src/dialogs/progress.c:32
5258 msgid "Received"
5259 msgstr "Parsiøsta"
5261 #: src/dialogs/progress.c:37
5262 msgid "of"
5263 msgstr "ið"
5265 #: src/dialogs/progress.c:48
5266 msgid "Average speed"
5267 msgstr "Vidutinis greitis"
5269 #: src/dialogs/progress.c:49
5270 #, fuzzy
5271 msgid "average speed"
5272 msgstr "Vidutinis greitis"
5274 #: src/dialogs/progress.c:50
5275 msgid "avg"
5276 msgstr "vid."
5278 #: src/dialogs/progress.c:58
5279 msgid "current speed"
5280 msgstr "dabartinis greitis"
5282 #: src/dialogs/progress.c:58
5283 msgid "cur"
5284 msgstr "dab."
5286 #: src/dialogs/progress.c:65
5287 msgid "Elapsed time"
5288 msgstr "Praëjæs laikas"
5290 #: src/dialogs/progress.c:66
5291 msgid "elapsed time"
5292 msgstr "praëjæs laikas"
5294 #: src/dialogs/progress.c:67
5295 msgid "ETT"
5296 msgstr ""
5298 #: src/dialogs/progress.c:73
5299 msgid "Speed"
5300 msgstr "Greitis"
5302 #: src/dialogs/progress.c:73
5303 #, fuzzy
5304 msgid "speed"
5305 msgstr "Greitis"
5307 #: src/dialogs/progress.c:83
5308 msgid "estimated time"
5309 msgstr "likæs laikas"
5311 #: src/dialogs/progress.c:84
5312 msgid "ETA"
5313 msgstr ""
5315 #: src/dialogs/status.c:185
5316 #, c-format
5317 msgid "Enter a mark to set"
5318 msgstr ""
5320 #: src/dialogs/status.c:189
5321 #, c-format
5322 msgid "Enter a mark to which to jump"
5323 msgstr ""
5325 #: src/dialogs/status.c:196
5326 #, c-format
5327 msgid "Keyboard prefix: %d"
5328 msgstr ""
5330 #: src/dialogs/status.c:226
5331 #, c-format
5332 msgid "Cursor position: %dx%d"
5333 msgstr ""
5335 #: src/dialogs/status.c:326
5336 msgid "Untitled"
5337 msgstr ""
5339 #: src/dialogs/status.c:328
5340 #, fuzzy
5341 msgid "No document"
5342 msgstr "dokumentai"
5344 #. name:
5345 #: src/document/css/css.c:30 src/document/css/css.c:161
5346 msgid "Cascading Style Sheets"
5347 msgstr ""
5349 #: src/document/css/css.c:32
5350 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5351 msgstr ""
5353 #: src/document/css/css.c:34
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Enable CSS"
5356 msgstr "vardas"
5358 #: src/document/css/css.c:36
5359 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5360 msgstr ""
5362 #: src/document/css/css.c:38
5363 msgid "Import external style sheets"
5364 msgstr ""
5366 #: src/document/css/css.c:40
5367 msgid ""
5368 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5369 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5370 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5371 msgstr ""
5373 #: src/document/css/css.c:44
5374 msgid "Default style sheet"
5375 msgstr ""
5377 #: src/document/css/css.c:46
5378 msgid ""
5379 "The path to the file containing the default user defined\n"
5380 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5381 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5382 "to ELinks' home directory.\n"
5383 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5384 msgstr ""
5386 #. name:
5387 #: src/ecmascript/ecmascript.c:41 src/ecmascript/ecmascript.c:367
5388 msgid "ECMAScript"
5389 msgstr ""
5391 #: src/ecmascript/ecmascript.c:43
5392 #, fuzzy
5393 msgid "ECMAScript options."
5394 msgstr "Terminalo opcijos"
5396 #: src/ecmascript/ecmascript.c:47
5397 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5398 msgstr ""
5400 #: src/ecmascript/ecmascript.c:49
5401 msgid "Script error reporting"
5402 msgstr ""
5404 #: src/ecmascript/ecmascript.c:51
5405 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5406 msgstr ""
5408 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5409 msgid "Ignore <noscript> content"
5410 msgstr ""
5412 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5413 msgid ""
5414 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5415 "when ECMAScript is enabled."
5416 msgstr ""
5418 #: src/ecmascript/ecmascript.c:58
5419 #, fuzzy
5420 msgid "Maximum execution time"
5421 msgstr "Jungiamës"
5423 #: src/ecmascript/ecmascript.c:60
5424 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5425 msgstr ""
5427 #: src/ecmascript/ecmascript.c:62
5428 msgid "Pop-up window blocking"
5429 msgstr ""
5431 #: src/ecmascript/ecmascript.c:64
5432 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5433 msgstr ""
5435 #: src/ecmascript/ecmascript.c:281
5436 msgid "JavaScript Emergency"
5437 msgstr ""
5439 #: src/ecmascript/ecmascript.c:283
5440 #, c-format
5441 msgid ""
5442 "A script embedded in the current document was running\n"
5443 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5444 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5445 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5446 msgstr ""
5448 #. name:
5449 #: src/ecmascript/see.c:186
5450 msgid "SEE"
5451 msgstr ""
5453 #: src/ecmascript/see/window.c:227 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:331
5454 msgid "JavaScript Alert"
5455 msgstr ""
5457 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:88
5458 #, c-format
5459 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5460 msgstr ""
5462 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:104
5463 msgid "JavaScript Error"
5464 msgstr ""
5466 #. name:
5467 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:320
5468 msgid "SpiderMonkey"
5469 msgstr ""
5471 #: src/formhist/dialogs.c:67
5472 msgid "Forms are never saved for this URL."
5473 msgstr ""
5475 #: src/formhist/dialogs.c:69
5476 msgid "Forms are saved for this URL."
5477 msgstr ""
5479 #. cant_delete_item
5480 #: src/formhist/dialogs.c:120
5481 #, c-format
5482 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5483 msgstr ""
5485 #. cant_delete_used_item
5486 #: src/formhist/dialogs.c:122
5487 #, c-format
5488 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5489 msgstr ""
5491 #. delete_marked_items_title
5492 #: src/formhist/dialogs.c:128
5493 #, fuzzy
5494 msgid "Delete marked forms"
5495 msgstr "Paþymëti laukà"
5497 #. delete_marked_items
5498 #: src/formhist/dialogs.c:130
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Delete marked forms?"
5501 msgstr "Paþymëti laukà"
5503 #. delete_item_title
5504 #: src/formhist/dialogs.c:136
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Delete form"
5507 msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
5509 #: src/formhist/dialogs.c:138
5510 #, fuzzy, c-format
5511 msgid "Delete this form?"
5512 msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
5514 #. clear_all_items_title
5515 #: src/formhist/dialogs.c:140
5516 msgid "Clear all forms"
5517 msgstr ""
5519 #. clear_all_items_title
5520 #: src/formhist/dialogs.c:142
5521 #, fuzzy
5522 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5523 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
5525 #: src/formhist/dialogs.c:173
5526 msgid "Form not saved"
5527 msgstr ""
5529 #: src/formhist/dialogs.c:174
5530 msgid ""
5531 "No saved information for this URL.\n"
5532 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5533 "\"Toggle saving\" button."
5534 msgstr ""
5536 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5537 #: src/formhist/dialogs.c:209
5538 #, fuzzy
5539 msgid "~Login"
5540 msgstr "~Nuoroda"
5542 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5543 #: src/formhist/dialogs.c:212
5544 #, fuzzy
5545 msgid "~Toggle saving"
5546 msgstr "Pakeisti ~html/plain"
5548 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5549 #: src/formhist/dialogs.c:213
5550 msgid "Clea~r"
5551 msgstr ""
5553 #: src/formhist/dialogs.c:219
5554 #, fuzzy
5555 msgid "Form history manager"
5556 msgstr "Nebër atminties"
5558 #: src/formhist/formhist.c:36
5559 #, fuzzy
5560 msgid "Show form history dialog"
5561 msgstr "Terminalo opcijos"
5563 #: src/formhist/formhist.c:38
5564 msgid ""
5565 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5566 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5567 "forms are unaffected."
5568 msgstr ""
5570 #: src/formhist/formhist.c:426
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Form history"
5573 msgstr "Nebër atminties"
5575 #: src/formhist/formhist.c:427
5576 msgid ""
5577 "Should this login be remembered?\n"
5578 "\n"
5579 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5580 "file on your disk.\n"
5581 "\n"
5582 "If you are using a valuable password, answer NO."
5583 msgstr ""
5585 #. accelerator_context(memorize_form)
5586 #: src/formhist/formhist.c:434
5587 msgid "Ne~ver for this site"
5588 msgstr ""
5590 #. name:
5591 #: src/formhist/formhist.c:453
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Form History"
5594 msgstr "Nebër atminties"
5596 #. cant_delete_item
5597 #: src/globhist/dialogs.c:105
5598 #, c-format
5599 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5600 msgstr ""
5602 #. cant_delete_used_item
5603 #: src/globhist/dialogs.c:107
5604 #, c-format
5605 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5606 msgstr ""
5608 #. delete_marked_items_title
5609 #: src/globhist/dialogs.c:113
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Delete marked history entries"
5612 msgstr "Paþymëti laukà"
5614 #. delete_marked_items
5615 #: src/globhist/dialogs.c:115
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Delete marked history entries?"
5618 msgstr "Paþymëti laukà"
5620 #. delete_item_title
5621 #: src/globhist/dialogs.c:121
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Delete history entry"
5624 msgstr "Iðtrinti"
5626 #: src/globhist/dialogs.c:123
5627 #, c-format
5628 msgid "Delete this history entry?"
5629 msgstr ""
5631 #. clear_all_items_title
5632 #: src/globhist/dialogs.c:125
5633 msgid "Clear all history entries"
5634 msgstr ""
5636 #. clear_all_items_title
5637 #: src/globhist/dialogs.c:127
5638 #, fuzzy
5639 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5640 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
5642 #: src/globhist/dialogs.c:169
5643 msgid "Search history"
5644 msgstr ""
5646 #. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
5647 #: src/globhist/dialogs.c:227
5648 #, fuzzy
5649 msgid "~Bookmark"
5650 msgstr "Lankomiau~si"
5652 #: src/globhist/dialogs.c:241
5653 #, fuzzy
5654 msgid "Global history manager"
5655 msgstr "Nër istorijos"
5657 #: src/globhist/globhist.c:60
5658 msgid "Global history"
5659 msgstr ""
5661 #: src/globhist/globhist.c:62
5662 msgid "Global history options."
5663 msgstr ""
5665 #: src/globhist/globhist.c:66
5666 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5667 msgstr ""
5669 #: src/globhist/globhist.c:68
5670 msgid "Maximum number of entries"
5671 msgstr ""
5673 #: src/globhist/globhist.c:70
5674 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5675 msgstr ""
5677 #: src/globhist/globhist.c:72
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Display style"
5680 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
5682 #: src/globhist/globhist.c:74
5683 msgid ""
5684 "What to display in global history dialog:\n"
5685 "0 is URLs\n"
5686 "1 is page titles"
5687 msgstr ""
5689 #. name:
5690 #: src/globhist/globhist.c:451
5691 #, fuzzy
5692 msgid "Global History"
5693 msgstr "Nër istorijos"
5695 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5696 #, fuzzy
5697 msgid "System"
5698 msgstr "vardas"
5700 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5701 msgid "English"
5702 msgstr ""
5704 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5705 msgid "Afrikaans"
5706 msgstr ""
5708 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5709 msgid "Belarusian"
5710 msgstr ""
5712 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5713 msgid "Brazilian Portuguese"
5714 msgstr ""
5716 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5717 msgid "Bulgarian"
5718 msgstr ""
5720 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5721 msgid "Catalan"
5722 msgstr ""
5724 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5725 msgid "Croatian"
5726 msgstr ""
5728 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Czech"
5731 msgstr "Atðaukti"
5733 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5734 msgid "Danish"
5735 msgstr ""
5737 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5738 msgid "Dutch"
5739 msgstr ""
5741 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5742 msgid "Estonian"
5743 msgstr ""
5745 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5746 msgid "Finnish"
5747 msgstr ""
5749 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5750 msgid "French"
5751 msgstr ""
5753 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5754 msgid "Galician"
5755 msgstr ""
5757 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5758 msgid "German"
5759 msgstr ""
5761 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5762 msgid "Greek"
5763 msgstr ""
5765 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5766 msgid "Hungarian"
5767 msgstr ""
5769 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5770 msgid "Icelandic"
5771 msgstr ""
5773 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5774 msgid "Indonesian"
5775 msgstr ""
5777 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5778 msgid "Italian"
5779 msgstr ""
5781 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5782 msgid "Lithuanian"
5783 msgstr ""
5785 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5786 msgid "Norwegian"
5787 msgstr ""
5789 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5790 msgid "Polish"
5791 msgstr ""
5793 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5794 msgid "Portuguese"
5795 msgstr ""
5797 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5798 #, fuzzy
5799 msgid "Romanian"
5800 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
5802 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5803 msgid "Russian"
5804 msgstr ""
5806 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Serbian"
5809 msgstr "Paieðka"
5811 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5812 msgid "Slovak"
5813 msgstr ""
5815 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5816 msgid "Spanish"
5817 msgstr ""
5819 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5820 msgid "Swedish"
5821 msgstr ""
5823 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5824 msgid "Turkish"
5825 msgstr ""
5827 #: src/intl/gettext/libintl.c:60
5828 msgid "Ukrainian"
5829 msgstr ""
5831 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:261
5832 #, c-format
5833 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5834 msgstr ""
5836 #: src/main/main.c:136
5837 #, c-format
5838 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5839 msgstr ""
5841 #: src/main/main.c:202
5842 #, c-format
5843 msgid "URL expected after -%s"
5844 msgstr ""
5846 #: src/main/main.c:210
5847 #, c-format
5848 msgid "No running ELinks found."
5849 msgstr ""
5851 #. The remote session(s) can not be created
5852 #: src/main/main.c:216
5853 #, c-format
5854 msgid "No remote session to connect to."
5855 msgstr ""
5857 #: src/main/main.c:224
5858 #, c-format
5859 msgid "Unable to encode session info."
5860 msgstr ""
5862 #: src/main/main.c:241
5863 #, c-format
5864 msgid "Unable to attach_terminal()."
5865 msgstr ""
5867 #. Infinite loop prevention.
5868 #: src/main/select.c:264
5869 #, c-format
5870 msgid "%d select() failures."
5871 msgstr ""
5873 #: src/main/version.c:103
5874 #, c-format
5875 msgid "Built on %s %s"
5876 msgstr ""
5878 #: src/main/version.c:108
5879 msgid "Text WWW browser"
5880 msgstr "Lynx-tipo tekstinë narðyklë"
5882 #: src/main/version.c:113
5883 msgid "Features:"
5884 msgstr ""
5886 #: src/main/version.c:115
5887 msgid "Standard"
5888 msgstr ""
5890 #: src/main/version.c:117
5891 msgid "Debug"
5892 msgstr ""
5894 #: src/main/version.c:120
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Fastmem"
5897 msgstr "vardas"
5899 #: src/main/version.c:123
5900 msgid "Own Libc Routines"
5901 msgstr ""
5903 #: src/main/version.c:126
5904 #, fuzzy
5905 msgid "No Backtrace"
5906 msgstr "Eiti atgal"
5908 #: src/main/version.c:141
5909 #, fuzzy
5910 msgid "No mouse"
5911 msgstr "dokumentai"
5913 #: src/mime/backend/default.c:25
5914 msgid "MIME type associations"
5915 msgstr ""
5917 #: src/mime/backend/default.c:27
5918 msgid ""
5919 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5920 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5921 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5922 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5923 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5924 msgstr ""
5926 #: src/mime/backend/default.c:35
5927 msgid ""
5928 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5929 "of '.')."
5930 msgstr ""
5932 #: src/mime/backend/default.c:40
5933 msgid ""
5934 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5935 "of '.')."
5936 msgstr ""
5938 #: src/mime/backend/default.c:44
5939 msgid "File type handlers"
5940 msgstr ""
5942 #: src/mime/backend/default.c:46
5943 msgid ""
5944 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5945 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5946 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5947 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5948 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5949 "-- e.g., PDF files.\n"
5950 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5951 "for it to work."
5952 msgstr ""
5954 #: src/mime/backend/default.c:57
5955 msgid "Description of this handler."
5956 msgstr ""
5958 #: src/mime/backend/default.c:61
5959 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5960 msgstr ""
5962 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
5963 msgid "Ask before opening"
5964 msgstr ""
5966 #: src/mime/backend/default.c:65
5967 msgid "Ask before opening."
5968 msgstr ""
5970 #: src/mime/backend/default.c:67
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Block terminal"
5973 msgstr "~BeOS terminalas"
5975 #: src/mime/backend/default.c:69
5976 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5977 msgstr ""
5979 #: src/mime/backend/default.c:71
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Program"
5982 msgstr "Nër programos"
5984 #: src/mime/backend/default.c:74
5985 #, no-c-format
5986 msgid ""
5987 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5988 "substituted by a file name."
5989 msgstr ""
5991 #: src/mime/backend/default.c:78
5992 #, fuzzy
5993 msgid "File extension associations"
5994 msgstr "Failø plëtiniai"
5996 #: src/mime/backend/default.c:80
5997 msgid "Extension <-> MIME type association."
5998 msgstr ""
6000 #: src/mime/backend/default.c:84
6001 msgid ""
6002 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
6003 "of '.')."
6004 msgstr ""
6006 #. name:
6007 #: src/mime/backend/default.c:215
6008 msgid "Option system"
6009 msgstr ""
6011 #. name:
6012 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:671
6013 msgid "Mailcap"
6014 msgstr ""
6016 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
6017 msgid "Options for mailcap support."
6018 msgstr ""
6020 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
6021 msgid "Enable mailcap support."
6022 msgstr ""
6024 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
6025 msgid ""
6026 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
6027 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
6028 msgstr ""
6030 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
6031 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
6032 msgstr ""
6034 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
6035 msgid "Type query string"
6036 msgstr ""
6038 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
6039 msgid ""
6040 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
6041 "query dialog:\n"
6042 "0 is show \"mailcap\"\n"
6043 "1 is show program to be run\n"
6044 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
6045 msgstr ""
6047 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
6048 msgid "Prioritize entries by file"
6049 msgstr ""
6051 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
6052 msgid ""
6053 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
6054 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
6055 "also be checked before deciding the handler."
6056 msgstr ""
6058 #: src/mime/backend/mailcap.c:349
6059 #, c-format
6060 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
6061 msgstr ""
6063 #. name:
6064 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:279
6065 msgid "Mimetypes files"
6066 msgstr ""
6068 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
6069 msgid ""
6070 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
6071 "can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
6072 "the extension of the file name."
6073 msgstr ""
6075 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
6076 msgid "Enable mime.types support."
6077 msgstr ""
6079 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
6080 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
6081 msgstr ""
6083 #: src/mime/dialogs.c:66
6084 msgid "Delete extension"
6085 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
6087 #: src/mime/dialogs.c:67
6088 #, fuzzy, c-format
6089 msgid "Delete extension %s -> %s?"
6090 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
6092 #: src/mime/dialogs.c:125
6093 msgid "Extension"
6094 msgstr "Plëtinys"
6096 #: src/mime/dialogs.c:128
6097 msgid "Extension(s)"
6098 msgstr "Priesaga(os)"
6100 #: src/mime/dialogs.c:129
6101 msgid "Content-Type"
6102 msgstr "Turinio-Tipas"
6104 #: src/mime/dialogs.c:141
6105 msgid "No extensions"
6106 msgstr "Nëra plëtiniø"
6108 #. name:
6109 #: src/mime/mime.c:38 src/mime/mime.c:360
6110 msgid "MIME"
6111 msgstr ""
6113 #: src/mime/mime.c:40
6114 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
6115 msgstr ""
6117 #: src/mime/mime.c:42
6118 msgid "Default MIME-type"
6119 msgstr ""
6121 #: src/mime/mime.c:44
6122 msgid ""
6123 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
6124 "guess it properly from known information about the document)."
6125 msgstr ""
6127 #: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:151
6128 msgid "Verify certificates"
6129 msgstr ""
6131 #: src/network/ssl/ssl.c:73
6132 msgid ""
6133 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6134 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
6135 msgstr ""
6137 #: src/network/ssl/ssl.c:76
6138 msgid "Client Certificates"
6139 msgstr ""
6141 #: src/network/ssl/ssl.c:78
6142 #, fuzzy
6143 msgid "X509 client certificate options."
6144 msgstr "Terminalo opcijos"
6146 #: src/network/ssl/ssl.c:82
6147 msgid ""
6148 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
6149 "to servers which request them."
6150 msgstr ""
6152 #: src/network/ssl/ssl.c:85
6153 #, fuzzy
6154 msgid "Certificate File"
6155 msgstr "numatytas laikas"
6157 #: src/network/ssl/ssl.c:87
6158 msgid ""
6159 "The location of a file containing the client certificate\n"
6160 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
6161 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
6162 "instead."
6163 msgstr ""
6165 #: src/network/ssl/ssl.c:153
6166 msgid ""
6167 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6168 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
6169 msgstr ""
6171 #. name:
6172 #: src/network/ssl/ssl.c:172 src/network/ssl/ssl.c:189
6173 msgid "SSL"
6174 msgstr ""
6176 #: src/network/ssl/ssl.c:174
6177 #, fuzzy
6178 msgid "SSL options."
6179 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
6181 #: src/network/state.c:27
6182 msgid "Waiting in queue"
6183 msgstr "Laukiam eilëje"
6185 #: src/network/state.c:28
6186 msgid "Looking up host"
6187 msgstr "Ieðkom hosto"
6189 #: src/network/state.c:29
6190 msgid "Making connection"
6191 msgstr "Jungiamës"
6193 #: src/network/state.c:30
6194 #, fuzzy
6195 msgid "SSL negotiation"
6196 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
6198 #: src/network/state.c:31
6199 msgid "Request sent"
6200 msgstr "Praðymas iðsiøstas"
6202 #: src/network/state.c:32
6203 msgid "Logging in"
6204 msgstr ""
6206 #: src/network/state.c:33
6207 msgid "Getting headers"
6208 msgstr "Gaunam antraðtes"
6210 #: src/network/state.c:34
6211 msgid "Server is processing request"
6212 msgstr "Serveris kramto uþklausà"
6214 #: src/network/state.c:35
6215 msgid "Transferring"
6216 msgstr "Siunèiam"
6218 #: src/network/state.c:37
6219 msgid "Resuming"
6220 msgstr ""
6222 #: src/network/state.c:38
6223 #, fuzzy
6224 msgid "Connecting to peers"
6225 msgstr "Prisijungimai"
6227 #: src/network/state.c:39
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Connecting to tracker"
6230 msgstr "Prisijungimai"
6232 #: src/network/state.c:42
6233 msgid "Waiting for redirect confirmation"
6234 msgstr "Laukiam permetimo patvirtinimo"
6236 #: src/network/state.c:43
6237 msgid "OK"
6238 msgstr "Gerai"
6240 #: src/network/state.c:44
6241 msgid "Interrupted"
6242 msgstr "Nutraukta"
6244 #: src/network/state.c:45
6245 msgid "Socket exception"
6246 msgstr "Soket'o iðimtis"
6248 #: src/network/state.c:46 src/scripting/python/dialogs.c:59
6249 #: src/scripting/python/dialogs.c:188 src/scripting/python/keybinding.c:98
6250 #: src/scripting/python/load.c:113 src/scripting/python/menu.c:98
6251 #: src/scripting/python/open.c:59
6252 msgid "Internal error"
6253 msgstr "Vidinë klaida"
6255 #: src/network/state.c:49
6256 msgid "Error writing to socket"
6257 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
6259 #: src/network/state.c:50
6260 msgid "Error reading from socket"
6261 msgstr "Neisaugna skaityti ið soket'o"
6263 #: src/network/state.c:51
6264 msgid "Data modified"
6265 msgstr "Duomenys pakeisti"
6267 #: src/network/state.c:52 src/scripting/python/load.c:119
6268 #: src/scripting/python/open.c:65
6269 msgid "Bad URL syntax"
6270 msgstr "Bloga adreso sintaksë"
6272 #: src/network/state.c:54
6273 msgid "Request must be restarted"
6274 msgstr "Uþklausa turi bûti pakartota"
6276 #: src/network/state.c:55
6277 msgid "Can't get socket state"
6278 msgstr "Negaunu soket'o bûsenos"
6280 #: src/network/state.c:56
6281 msgid "Only local connections are permitted"
6282 msgstr ""
6284 #: src/network/state.c:57
6285 msgid "No host in the specified IP family was found"
6286 msgstr ""
6288 #: src/network/state.c:59
6289 msgid ""
6290 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6291 "by the encoded file being corrupt."
6292 msgstr ""
6294 #: src/network/state.c:62
6295 msgid ""
6296 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6297 "You can configure an external handler for it through\n"
6298 "the options system."
6299 msgstr ""
6301 #: src/network/state.c:66
6302 msgid ""
6303 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6304 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6305 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6306 "programs is not supported."
6307 msgstr ""
6309 #: src/network/state.c:71
6310 msgid "Bad HTTP response"
6311 msgstr "Blogas HTTP atsakymas"
6313 #: src/network/state.c:72
6314 msgid "No content"
6315 msgstr "Nëra turinio"
6317 #: src/network/state.c:74
6318 msgid "Unknown file type"
6319 msgstr "Neþinomas failo tipas"
6321 #: src/network/state.c:75
6322 msgid "Error opening file"
6323 msgstr "Klaida bandant atidaryti failà"
6325 #: src/network/state.c:76
6326 msgid "CGI script not in CGI path"
6327 msgstr ""
6329 #: src/network/state.c:77
6330 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6331 msgstr ""
6333 #: src/network/state.c:80
6334 msgid "Bad FTP response"
6335 msgstr "Blogas FTP atsakymas"
6337 #: src/network/state.c:81
6338 msgid "FTP service unavailable"
6339 msgstr "Nepaleistas FTP servisas"
6341 #: src/network/state.c:82
6342 msgid "Bad FTP login"
6343 msgstr "Neteisingas FTP vartotojas"
6345 #: src/network/state.c:83
6346 msgid "FTP PORT command failed"
6347 msgstr "FTP PORT komanda nepavyko"
6349 #: src/network/state.c:84
6350 msgid "File not found"
6351 msgstr "Failas nerastas"
6353 #: src/network/state.c:85
6354 msgid "FTP file error"
6355 msgstr "FTP failo klaida"
6357 #: src/network/state.c:89
6358 #, fuzzy
6359 msgid "SSL error"
6360 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
6362 #: src/network/state.c:91
6363 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6364 msgstr ""
6366 #: src/network/state.c:94
6367 msgid "JavaScript support is not enabled"
6368 msgstr ""
6370 #: src/network/state.c:97
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Bad NNTP response"
6373 msgstr "Blogas FTP atsakymas"
6375 #: src/network/state.c:98
6376 msgid ""
6377 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6378 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6379 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6380 msgstr ""
6382 #: src/network/state.c:101
6383 msgid "Server hang up for some reason"
6384 msgstr ""
6386 #: src/network/state.c:102
6387 msgid "No such newsgroup"
6388 msgstr ""
6390 #: src/network/state.c:103
6391 msgid "No such article"
6392 msgstr ""
6394 #: src/network/state.c:104
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Transfer failed"
6397 msgstr "Siunèiam"
6399 #: src/network/state.c:105
6400 msgid "Authorization required"
6401 msgstr ""
6403 #: src/network/state.c:106
6404 msgid "Access to server denied"
6405 msgstr ""
6407 #: src/network/state.c:110
6408 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6409 msgstr ""
6411 #: src/network/state.c:113
6412 msgid ""
6413 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6414 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6415 "setting specified by an environment variable\n"
6416 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6417 "\n"
6418 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6419 "a host name optionally followed by a colon\n"
6420 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6421 msgstr ""
6423 #: src/network/state.c:123
6424 #, fuzzy
6425 msgid "BitTorrent error"
6426 msgstr "Vidinë klaida"
6428 #: src/network/state.c:124
6429 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6430 msgstr ""
6432 #: src/network/state.c:125
6433 msgid "The tracker requesting failed"
6434 msgstr ""
6436 #: src/network/state.c:126
6437 msgid "The BitTorrent URL does not point to a valid URL"
6438 msgstr ""
6440 #: src/network/state.c:150
6441 msgid "Unknown error"
6442 msgstr "Neþinoma klaida"
6444 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6445 #: src/osdep/newwin.c:27
6446 msgid "~Xterm"
6447 msgstr "~Xterm'as"
6449 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6450 #: src/osdep/newwin.c:28
6451 #, fuzzy
6452 msgid "T~wterm"
6453 msgstr "~Xterm'as"
6455 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6456 #: src/osdep/newwin.c:29
6457 msgid "~Screen"
6458 msgstr "Ekrana~s"
6460 #. accelerator_context(open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6461 #: src/osdep/newwin.c:33 src/osdep/newwin.c:39
6462 msgid "~Window"
6463 msgstr "Langas"
6465 #. accelerator_context(open_in_new.os2)
6466 #: src/osdep/newwin.c:34
6467 msgid "~Full screen"
6468 msgstr "Visas ekranas"
6470 #. accelerator_context(open_in_new.beos)
6471 #: src/osdep/newwin.c:44
6472 msgid "~BeOS terminal"
6473 msgstr "~BeOS terminalas"
6475 #. name:
6476 #: src/protocol/auth/auth.c:332
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Authentication"
6479 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
6481 #: src/protocol/auth/dialogs.c:87
6482 #, c-format
6483 msgid "Authentication required for %s at %s"
6484 msgstr ""
6486 #. This function is used for at least HTTP and FTP, so don't
6487 #. * name the protocol here.  Consider also what an FTP server
6488 #. * behind an HTTP proxy should be called.
6489 #: src/protocol/auth/dialogs.c:102
6490 #, fuzzy
6491 msgid "Authentication required"
6492 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
6494 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112
6495 msgid "Login"
6496 msgstr ""
6498 #: src/protocol/auth/dialogs.c:113 src/protocol/http/http.c:140
6499 msgid "Password"
6500 msgstr ""
6502 #: src/protocol/auth/dialogs.c:166
6503 msgid "Realm"
6504 msgstr ""
6506 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6507 #, fuzzy
6508 msgid "none"
6509 msgstr "Informacijà"
6511 #: src/protocol/auth/dialogs.c:181
6512 #, fuzzy
6513 msgid "State"
6514 msgstr "Data"
6516 #: src/protocol/auth/dialogs.c:182
6517 #, fuzzy
6518 msgid "valid"
6519 msgstr "reikðmë"
6521 #. cant_delete_item
6522 #: src/protocol/auth/dialogs.c:219
6523 #, c-format
6524 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6525 msgstr ""
6527 #. cant_delete_used_item
6528 #: src/protocol/auth/dialogs.c:221
6529 #, c-format
6530 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6531 msgstr ""
6533 #. delete_marked_items_title
6534 #: src/protocol/auth/dialogs.c:227
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Delete marked auth entries"
6537 msgstr "Paþymëti laukà"
6539 #. delete_marked_items
6540 #: src/protocol/auth/dialogs.c:229
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Delete marked auth entries?"
6543 msgstr "Paþymëti laukà"
6545 #. delete_item_title
6546 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6547 #, fuzzy
6548 msgid "Delete auth entry"
6549 msgstr "Iðtrinti"
6551 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6552 #, c-format
6553 msgid "Delete this auth entry?"
6554 msgstr ""
6556 #. clear_all_items_title
6557 #: src/protocol/auth/dialogs.c:239
6558 #, fuzzy
6559 msgid "Clear all auth entries"
6560 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
6562 #. clear_all_items_title
6563 #: src/protocol/auth/dialogs.c:241
6564 #, fuzzy
6565 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6566 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
6568 #: src/protocol/auth/dialogs.c:269
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Authentication manager"
6571 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
6573 #. name:
6574 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6575 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335
6576 msgid "BitTorrent"
6577 msgstr ""
6579 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6580 #, fuzzy
6581 msgid "BitTorrent specific options."
6582 msgstr "Nër programos"
6584 #. ******************************************************************
6585 #. Listening socket options:
6586 #. ******************************************************************
6587 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6588 msgid "Port range"
6589 msgstr ""
6591 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6592 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6593 msgstr ""
6595 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6596 msgid "Minimum port"
6597 msgstr ""
6599 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6600 msgid "The minimum port to try and listen on."
6601 msgstr ""
6603 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6604 #, fuzzy
6605 msgid "Maximum port"
6606 msgstr "Jungiamës"
6608 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6609 msgid "The maximum port to try and listen on."
6610 msgstr ""
6612 #. ******************************************************************
6613 #. Tracker connection options:
6614 #. ******************************************************************
6615 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6616 msgid "Tracker"
6617 msgstr ""
6619 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Tracker options."
6622 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
6624 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6625 msgid "Use compact tracker format"
6626 msgstr ""
6628 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6629 msgid ""
6630 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6631 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6632 "IPv4 addresses."
6633 msgstr ""
6635 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6636 msgid "Tracker announce interval"
6637 msgstr ""
6639 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6640 msgid ""
6641 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6642 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6643 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6644 msgstr ""
6646 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6647 msgid "IP-address to announce"
6648 msgstr ""
6650 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6651 msgid ""
6652 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6653 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6654 "determine an appropriate IP address."
6655 msgstr ""
6657 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6658 #, fuzzy
6659 msgid "User identification string"
6660 msgstr "Terminalo opcijos"
6662 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6663 msgid ""
6664 "An additional identification that is not shared with any users.\n"
6665 "It is intended to allow a client to prove their identity should\n"
6666 "their IP address change. It is an optional parameter, but some\n"
6667 "trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n"
6668 "be sent to the tracker."
6669 msgstr ""
6671 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Maximum number of peers to request"
6674 msgstr "Jungiamës"
6676 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83
6677 msgid ""
6678 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6679 "Set to 0 to use the server default."
6680 msgstr ""
6682 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
6683 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6684 msgstr ""
6686 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
6687 msgid ""
6688 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6689 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6690 "numwant to zero.\n"
6691 "Set to 0 to not have any limit."
6692 msgstr ""
6694 #. ******************************************************************
6695 #. Lowlevel peer-wire options:
6696 #. ******************************************************************
6697 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6698 msgid "Peer-wire"
6699 msgstr ""
6701 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6702 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6703 msgstr ""
6705 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6706 #, fuzzy
6707 msgid "Maximum number of peer connections"
6708 msgstr "Jungiamës"
6710 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6711 msgid ""
6712 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6713 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6714 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6715 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6716 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6717 msgstr ""
6719 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110
6720 msgid "Maximum peer message length"
6721 msgstr ""
6723 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6724 msgid ""
6725 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6726 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6727 msgstr ""
6729 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
6730 msgid "Maximum allowed request length"
6731 msgstr ""
6733 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
6734 msgid ""
6735 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6736 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6737 msgstr ""
6739 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6740 msgid "Length of requests"
6741 msgstr ""
6743 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
6744 msgid ""
6745 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6746 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6747 "bigger than the piece length it will be truncated."
6748 msgstr ""
6750 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126
6751 #, fuzzy
6752 msgid "Peer inactivity timeout"
6753 msgstr "Gavimo timeout'as"
6755 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6756 msgid ""
6757 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6758 "which nothing has been received or sent."
6759 msgstr ""
6761 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Maximum peer pool size"
6764 msgstr "Jungiamës"
6766 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6767 msgid ""
6768 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6769 "contains information used for establishing connections to\n"
6770 "new peers.\n"
6771 "Set to 0 to have unlimited size."
6772 msgstr ""
6774 #. ******************************************************************
6775 #. Piece management options:
6776 #. ******************************************************************
6777 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143
6778 #, fuzzy
6779 msgid "Maximum piece cache size"
6780 msgstr "Jungiamës"
6782 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145
6783 msgid ""
6784 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6785 "downloaded pieces.\n"
6786 "Set to 0 to have unlimited size."
6787 msgstr ""
6789 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154
6790 msgid "Sharing rate"
6791 msgstr ""
6793 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156
6794 msgid ""
6795 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6796 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6797 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6798 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6799 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6800 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6801 msgstr ""
6803 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163
6804 msgid "Maximum number of uploads"
6805 msgstr ""
6807 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165
6808 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6809 msgstr ""
6811 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6812 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6813 msgid "Minimum number of uploads"
6814 msgstr ""
6816 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170
6817 msgid ""
6818 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6819 "be used for new connections."
6820 msgstr ""
6822 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6823 #, fuzzy
6824 msgid "Keepalive interval"
6825 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
6827 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
6828 msgid ""
6829 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6830 "messages."
6831 msgstr ""
6833 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179
6834 #, fuzzy
6835 msgid "Number of pending requests"
6836 msgstr "Serveris kramto uþklausà"
6838 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181
6839 msgid ""
6840 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6841 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6842 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6843 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6844 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6845 "from multiple peers."
6846 msgstr ""
6848 #. Bram uses 30 seconds here.
6849 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190
6850 msgid "Peer snubbing interval"
6851 msgstr ""
6853 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192
6854 msgid ""
6855 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6856 "the peer has been snubbed."
6857 msgstr ""
6859 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6860 #, fuzzy
6861 msgid "Peer choke interval"
6862 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
6864 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6865 msgid ""
6866 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6867 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6868 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6869 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6870 "room for stealing bandwidth."
6871 msgstr ""
6873 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
6874 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6875 msgstr ""
6877 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
6878 msgid ""
6879 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6880 "selection strategy from random to rarest first."
6881 msgstr ""
6883 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:109
6884 msgid "Allow blacklisting"
6885 msgstr ""
6887 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210
6888 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6889 msgstr ""
6891 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6892 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6893 msgstr ""
6895 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6896 #, fuzzy
6897 msgid "Info hash"
6898 msgstr "Informacijà"
6900 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6901 msgid "Announce URI"
6902 msgstr ""
6904 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6905 msgid "Creation date"
6906 msgstr ""
6908 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6909 #, fuzzy
6910 msgid "Directory"
6911 msgstr "Istorija"
6913 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6914 #, fuzzy
6915 msgid "Files"
6916 msgstr "~Byla"
6918 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6919 #, fuzzy
6920 msgid "Comment"
6921 msgstr "dokumentai"
6923 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:400
6924 #, fuzzy, c-format
6925 msgid ""
6926 "Download complete:\n"
6927 "%s"
6928 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
6930 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Download info"
6933 msgstr "Parsisiøsk"
6935 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
6936 #, fuzzy
6937 msgid "downloading (random)"
6938 msgstr "Parsisiøsk"
6940 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
6941 msgid "downloading (rarest first)"
6942 msgstr ""
6944 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
6945 #, fuzzy
6946 msgid "downloading (end game)"
6947 msgstr "Parsisiøsk"
6949 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
6950 #, fuzzy
6951 msgid "seeding"
6952 msgstr "Greitis"
6954 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Status"
6957 msgstr "Data"
6959 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
6960 msgid "partial"
6961 msgstr ""
6963 #. Peers:
6964 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
6965 msgid "Peers"
6966 msgstr ""
6968 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
6969 #, fuzzy, c-format
6970 msgid "%u connection"
6971 msgid_plural "%u connections"
6972 msgstr[0] "prisijungimai"
6973 msgstr[1] "prisijungimai"
6975 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
6976 #, c-format
6977 msgid "%u seeder"
6978 msgid_plural "%u seeders"
6979 msgstr[0] ""
6980 msgstr[1] ""
6982 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
6983 #, c-format
6984 msgid "%u available"
6985 msgid_plural "%u available"
6986 msgstr[0] ""
6987 msgstr[1] ""
6989 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
6990 #, fuzzy
6991 msgid "Swarm info"
6992 msgstr "Laikinosios atminties informacija"
6994 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
6995 #, fuzzy, c-format
6996 msgid "%u downloader"
6997 msgid_plural "%u downloaders"
6998 msgstr[0] "Nër siuntimø"
6999 msgstr[1] "Nër siuntimø"
7001 #. Upload:
7002 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
7003 #, fuzzy
7004 msgid "Upload"
7005 msgstr "Pe~rkrauti"
7007 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
7008 #, fuzzy
7009 msgid "average"
7010 msgstr "Vidutinis greitis"
7012 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
7013 msgid "1:1 in"
7014 msgstr ""
7016 #. Sharing:
7017 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
7018 #, fuzzy
7019 msgid "Sharing"
7020 msgstr "vid."
7022 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
7023 #, fuzzy
7024 msgid "uploaded"
7025 msgstr "Nusiøsti failà"
7027 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
7028 #, fuzzy
7029 msgid "downloaded"
7030 msgstr "Parsisiøsk"
7032 #. Pieces:
7033 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
7034 msgid "Pieces"
7035 msgstr ""
7037 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
7038 #, fuzzy, c-format
7039 msgid "%u completed"
7040 msgid_plural "%u completed"
7041 msgstr[0] "nebaigta"
7042 msgstr[1] "nebaigta"
7044 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
7045 #, c-format
7046 msgid "%u in progress"
7047 msgid_plural "%u in progress"
7048 msgstr[0] ""
7049 msgstr[1] ""
7051 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
7052 #, c-format
7053 msgid "%u remaining"
7054 msgid_plural "%u remaining"
7055 msgstr[0] ""
7056 msgstr[1] ""
7058 #. Statistics:
7059 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
7060 msgid "Statistics"
7061 msgstr ""
7063 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
7064 #, fuzzy, c-format
7065 msgid "%u in memory"
7066 msgid_plural "%u in memory"
7067 msgstr[0] "Nebër atminties"
7068 msgstr[1] "Nebër atminties"
7070 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
7071 #, c-format
7072 msgid "%u locked"
7073 msgid_plural "%u locked"
7074 msgstr[0] ""
7075 msgstr[1] ""
7077 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
7078 #, c-format
7079 msgid "%u rejected"
7080 msgid_plural "%u rejected"
7081 msgstr[0] ""
7082 msgstr[1] ""
7084 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
7085 #, fuzzy, c-format
7086 msgid "%u unavailable"
7087 msgid_plural "%u unavailable"
7088 msgstr[0] "Nepaleistas FTP servisas"
7089 msgstr[1] "Nepaleistas FTP servisas"
7091 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:584 src/session/session.c:278
7092 #, fuzzy, c-format
7093 msgid "Unable to retrieve %s"
7094 msgstr "Neámanoma áraðyti á konfigûracijos failà"
7096 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:736
7097 #, c-format
7098 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
7099 msgstr ""
7101 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:752
7102 #, fuzzy
7103 msgid "Information about the torrent"
7104 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
7106 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:774 src/session/download.c:1147
7107 msgid "What to do?"
7108 msgstr "Kà daryti?"
7110 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback)
7111 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:796
7112 #, fuzzy
7113 msgid "Down~load"
7114 msgstr "Parsisiøsk"
7116 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7117 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:802 src/session/download.c:1256
7118 #, fuzzy
7119 msgid "~Display"
7120 msgstr "Parodyti"
7122 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7123 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:806 src/session/download.c:1260
7124 msgid "Show ~header"
7125 msgstr ""
7127 #: src/protocol/file/cgi.c:39
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Local CGI"
7130 msgstr "failai"
7132 #: src/protocol/file/cgi.c:41
7133 #, fuzzy
7134 msgid "Local CGI specific options."
7135 msgstr "Nër programos"
7137 #: src/protocol/file/cgi.c:45
7138 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
7139 msgstr ""
7141 #: src/protocol/file/cgi.c:47
7142 msgid "Allow local CGI"
7143 msgstr ""
7145 #: src/protocol/file/cgi.c:49
7146 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
7147 msgstr ""
7149 #. name:
7150 #: src/protocol/file/cgi.c:54
7151 msgid "CGI"
7152 msgstr ""
7154 #: src/protocol/file/file.c:42
7155 #, fuzzy
7156 msgid "Local files"
7157 msgstr "failai"
7159 #: src/protocol/file/file.c:44
7160 msgid "Options specific to local browsing."
7161 msgstr ""
7163 #: src/protocol/file/file.c:46
7164 msgid "Allow reading special files"
7165 msgstr ""
7167 #: src/protocol/file/file.c:48
7168 msgid ""
7169 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
7170 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
7171 "/dev/zero can ruin your day!"
7172 msgstr ""
7174 #: src/protocol/file/file.c:52
7175 msgid "Show hidden files in directory listing"
7176 msgstr ""
7178 #: src/protocol/file/file.c:54
7179 msgid ""
7180 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
7181 "hidden in local directories listing."
7182 msgstr ""
7184 #: src/protocol/file/file.c:57
7185 #, fuzzy
7186 msgid "Try encoding extensions"
7187 msgstr "Nëra plëtiniø"
7189 #: src/protocol/file/file.c:59
7190 msgid ""
7191 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
7192 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
7193 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
7194 msgstr ""
7196 #. name:
7197 #: src/protocol/file/file.c:67
7198 #, fuzzy
7199 msgid "File"
7200 msgstr "~Byla"
7202 #. name:
7203 #: src/protocol/finger/finger.c:21
7204 msgid "Finger"
7205 msgstr ""
7207 #. name:
7208 #: src/protocol/fsp/fsp.c:45 src/protocol/fsp/fsp.c:57
7209 msgid "FSP"
7210 msgstr ""
7212 #: src/protocol/fsp/fsp.c:47
7213 #, fuzzy
7214 msgid "FSP specific options."
7215 msgstr "Nër programos"
7217 #: src/protocol/fsp/fsp.c:49
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Sort entries"
7220 msgstr "Prisijungimai"
7222 #: src/protocol/fsp/fsp.c:51
7223 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
7224 msgstr ""
7226 #. name:
7227 #: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:86
7228 msgid "FTP"
7229 msgstr ""
7231 #: src/protocol/ftp/ftp.c:58
7232 msgid "FTP specific options."
7233 msgstr ""
7235 #: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:127
7236 #: src/protocol/http/http.c:209
7237 msgid "Proxy configuration"
7238 msgstr ""
7240 #: src/protocol/ftp/ftp.c:62
7241 msgid "FTP proxy configuration."
7242 msgstr ""
7244 #: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:131
7245 #: src/protocol/http/http.c:213
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Host and port-number"
7248 msgstr "Netinkamas skaièius"
7250 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
7251 msgid ""
7252 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
7253 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
7254 msgstr ""
7256 #: src/protocol/ftp/ftp.c:69
7257 msgid "Anonymous password"
7258 msgstr ""
7260 #: src/protocol/ftp/ftp.c:71
7261 msgid "FTP anonymous password to be sent."
7262 msgstr ""
7264 #: src/protocol/ftp/ftp.c:73
7265 msgid "Use passive mode (IPv4)"
7266 msgstr ""
7268 #: src/protocol/ftp/ftp.c:75
7269 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
7270 msgstr ""
7272 #: src/protocol/ftp/ftp.c:77
7273 msgid "Use passive mode (IPv6)"
7274 msgstr ""
7276 #: src/protocol/ftp/ftp.c:79
7277 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
7278 msgstr ""
7280 #. name:
7281 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
7282 msgid "Gopher"
7283 msgstr ""
7285 #: src/protocol/http/codes.c:105
7286 #, c-format
7287 msgid "HTTP error %03d"
7288 msgstr ""
7290 #: src/protocol/http/codes.c:128
7291 #, c-format
7292 msgid ""
7293 "  An error occurred on the server while fetching the document you\n"
7294 "  requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
7295 "  happened, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
7296 "  server administrator about this, if you believe that this error should\n"
7297 "  not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
7298 "  and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
7299 "  software.\n"
7300 msgstr ""
7302 #. name:
7303 #: src/protocol/http/http.c:95 src/protocol/http/http.c:223
7304 msgid "HTTP"
7305 msgstr ""
7307 #: src/protocol/http/http.c:97
7308 msgid "HTTP-specific options."
7309 msgstr ""
7311 #: src/protocol/http/http.c:100
7312 msgid "Server bug workarounds"
7313 msgstr ""
7315 #: src/protocol/http/http.c:102
7316 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7317 msgstr ""
7319 #: src/protocol/http/http.c:104
7320 msgid "Do not send Accept-Charset"
7321 msgstr ""
7323 #: src/protocol/http/http.c:106
7324 msgid ""
7325 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
7326 "bugs in some rarely found servers."
7327 msgstr ""
7329 #: src/protocol/http/http.c:111
7330 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7331 msgstr ""
7333 #: src/protocol/http/http.c:113
7334 msgid "Broken 302 redirects"
7335 msgstr ""
7337 #: src/protocol/http/http.c:115
7338 msgid ""
7339 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
7340 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
7341 "If they will do strange things to you, try to play with this."
7342 msgstr ""
7344 #: src/protocol/http/http.c:119
7345 msgid "No keepalive after POST requests"
7346 msgstr ""
7348 #: src/protocol/http/http.c:121
7349 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7350 msgstr ""
7352 #: src/protocol/http/http.c:123
7353 msgid "Use HTTP/1.0"
7354 msgstr ""
7356 #: src/protocol/http/http.c:125
7357 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7358 msgstr ""
7360 #: src/protocol/http/http.c:129
7361 msgid "HTTP proxy configuration."
7362 msgstr ""
7364 #: src/protocol/http/http.c:133
7365 msgid ""
7366 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
7367 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7368 msgstr ""
7370 #: src/protocol/http/http.c:136
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Username"
7373 msgstr "vardas"
7375 #: src/protocol/http/http.c:138
7376 msgid "Proxy authentication username."
7377 msgstr ""
7379 #: src/protocol/http/http.c:142
7380 msgid "Proxy authentication password."
7381 msgstr ""
7383 #: src/protocol/http/http.c:145
7384 msgid "Referer sending"
7385 msgstr ""
7387 #: src/protocol/http/http.c:147
7388 msgid ""
7389 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7390 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7391 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7392 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7393 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7394 "security problem on some badly designed web pages."
7395 msgstr ""
7397 #: src/protocol/http/http.c:154
7398 msgid "Policy"
7399 msgstr ""
7401 #: src/protocol/http/http.c:157
7402 msgid ""
7403 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7404 "0 is send no referer\n"
7405 "1 is send current URL as referer\n"
7406 "2 is send fixed fake referer\n"
7407 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7408 msgstr ""
7410 #: src/protocol/http/http.c:163
7411 msgid "Fake referer URL"
7412 msgstr ""
7414 #: src/protocol/http/http.c:165
7415 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7416 msgstr ""
7418 #: src/protocol/http/http.c:168
7419 msgid "Send Accept-Language header"
7420 msgstr ""
7422 #: src/protocol/http/http.c:170
7423 msgid "Send Accept-Language header."
7424 msgstr ""
7426 #: src/protocol/http/http.c:172
7427 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7428 msgstr ""
7430 #: src/protocol/http/http.c:174
7431 msgid ""
7432 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7433 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7434 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7435 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7436 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7437 "your language preference."
7438 msgstr ""
7440 #: src/protocol/http/http.c:181
7441 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7442 msgstr ""
7444 #: src/protocol/http/http.c:183
7445 msgid ""
7446 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7447 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7448 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7449 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7450 "not be enabled on all servers."
7451 msgstr ""
7453 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7454 #: src/protocol/http/http.c:190
7455 msgid "User-agent identification"
7456 msgstr ""
7458 #: src/protocol/http/http.c:192
7459 msgid ""
7460 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7461 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7462 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7463 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7464 "have just a single uniform test for these if they are e.g. pushing\n"
7465 "some lite version to them automagically.\n"
7466 "%v in the string means ELinks version\n"
7467 "%s in the string means system identification\n"
7468 "%t in the string means size of the terminal\n"
7469 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n"
7470 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all."
7471 msgstr ""
7473 #: src/protocol/http/http.c:205
7474 msgid "HTTPS"
7475 msgstr ""
7477 #: src/protocol/http/http.c:207
7478 #, fuzzy
7479 msgid "HTTPS-specific options."
7480 msgstr "Nër programos"
7482 #: src/protocol/http/http.c:211
7483 msgid "HTTPS proxy configuration."
7484 msgstr ""
7486 #: src/protocol/http/http.c:215
7487 msgid ""
7488 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7489 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7490 msgstr ""
7492 #. name:
7493 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7494 msgid "NNTP"
7495 msgstr ""
7497 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7498 #, fuzzy
7499 msgid "NNTP and news specific options."
7500 msgstr "Nër programos"
7502 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7503 msgid "Default news server"
7504 msgstr ""
7506 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7507 msgid ""
7508 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7509 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7510 msgstr ""
7512 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7513 msgid "Message header entries"
7514 msgstr ""
7516 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7517 msgid ""
7518 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7519 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7520 "All header entries can be read in the header info dialog."
7521 msgstr ""
7523 #: src/protocol/protocol.c:241
7524 #, c-format
7525 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7526 msgstr ""
7528 #: src/protocol/protocol.c:272
7529 msgid "Protocols"
7530 msgstr ""
7532 #: src/protocol/protocol.c:274
7533 msgid "Protocol specific options."
7534 msgstr ""
7536 #: src/protocol/protocol.c:276
7537 msgid "No-proxy domains"
7538 msgstr ""
7540 #: src/protocol/protocol.c:278
7541 msgid ""
7542 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7543 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7544 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7545 "checked as well."
7546 msgstr ""
7548 #. name:
7549 #: src/protocol/protocol.c:321
7550 msgid "Protocol"
7551 msgstr ""
7553 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7554 msgid "URI rewriting"
7555 msgstr ""
7557 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7558 msgid ""
7559 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7560 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7561 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7562 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7563 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7564 "arguments to them like search engine keywords."
7565 msgstr ""
7567 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7568 msgid "Enable dumb prefixes"
7569 msgstr ""
7571 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7572 msgid ""
7573 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7574 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7575 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7576 "http://elinks.cz/."
7577 msgstr ""
7579 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7580 msgid "Enable smart prefixes"
7581 msgstr ""
7583 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7584 msgid ""
7585 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7586 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7587 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7588 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7589 msgstr ""
7591 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7592 msgid "Dumb Prefixes"
7593 msgstr ""
7595 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7596 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7597 msgstr ""
7599 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7600 #, no-c-format
7601 msgid ""
7602 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7603 "%c in the string means the current URL\n"
7604 "%% in the string means '%'"
7605 msgstr ""
7607 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7608 msgid "Smart Prefixes"
7609 msgstr ""
7611 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7612 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7613 msgstr ""
7615 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7616 #, no-c-format
7617 msgid ""
7618 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7619 "%c in the string means the current URL\n"
7620 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7621 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7622 "%% in the string means '%'"
7623 msgstr ""
7625 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7626 #, fuzzy
7627 msgid "Default template"
7628 msgstr "Suformuoto dokumento laikinoji atmintis"
7630 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:96
7631 #, no-c-format
7632 msgid ""
7633 "Default URI template used when the string entered in\n"
7634 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7635 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7636 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7637 "disable use of the default template rewrite rule.\n"
7638 "%c in the template means the current URL\n"
7639 "%s in the template means the whole string from the goto dialog\n"
7640 "%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part of %s\n"
7641 "%% in the template means '%'"
7642 msgstr ""
7644 #. name:
7645 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:372
7646 msgid "URI rewrite"
7647 msgstr ""
7649 #. name:
7650 #: src/protocol/smb/smb2.c:43 src/protocol/smb/smb2.c:56
7651 msgid "SMB"
7652 msgstr ""
7654 #: src/protocol/smb/smb2.c:45
7655 #, fuzzy
7656 msgid "SAMBA specific options."
7657 msgstr "Nër programos"
7659 #: src/protocol/smb/smb2.c:47
7660 msgid "Credentials"
7661 msgstr ""
7663 #: src/protocol/smb/smb2.c:49
7664 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7665 msgstr ""
7667 #. name:
7668 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7669 msgid "User protocols"
7670 msgstr ""
7672 #: src/protocol/user.c:36
7673 msgid ""
7674 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7675 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7676 "protocol.user.mailto.unix."
7677 msgstr ""
7679 #: src/protocol/user.c:47
7680 msgid ""
7681 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7682 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7683 msgstr ""
7685 #: src/protocol/user.c:52
7686 msgid ""
7687 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7688 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7689 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7690 "%p in the string means port\n"
7691 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7692 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7693 "%u in the string means the whole URL"
7694 msgstr ""
7696 #: src/protocol/user.c:276
7697 msgid "No program"
7698 msgstr "Nër programos"
7700 #: src/protocol/user.c:278
7701 #, fuzzy, c-format
7702 msgid "No program specified for protocol %s."
7703 msgstr "Nër programos"
7705 #. name:
7706 #: src/scripting/guile/guile.c:16
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Guile"
7709 msgstr "~Byla"
7711 #: src/scripting/lua/core.c:321 src/scripting/python/keybinding.c:151
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Error registering event hook"
7714 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
7716 #: src/scripting/lua/core.c:472 src/scripting/python/dialogs.c:171
7717 msgid "User dialog"
7718 msgstr ""
7720 #: src/scripting/lua/core.c:749
7721 msgid "Lua Error"
7722 msgstr ""
7724 #: src/scripting/lua/core.c:899
7725 msgid "Lua Console"
7726 msgstr ""
7728 #: src/scripting/lua/core.c:899
7729 msgid "Enter expression"
7730 msgstr ""
7732 #. name:
7733 #: src/scripting/lua/lua.c:16
7734 msgid "Lua"
7735 msgstr ""
7737 #. name:
7738 #: src/scripting/perl/perl.c:16
7739 msgid "Perl"
7740 msgstr ""
7742 #. name:
7743 #: src/scripting/python/python.c:18
7744 msgid "Python"
7745 msgstr ""
7747 #: src/scripting/ruby/core.c:131 src/scripting/ruby/core.c:184
7748 msgid "Ruby Message"
7749 msgstr ""
7751 #. name:
7752 #: src/scripting/ruby/ruby.c:16
7753 msgid "Ruby"
7754 msgstr ""
7756 #: src/scripting/scripting.c:44
7757 #, c-format
7758 msgid "[%s error] %s"
7759 msgstr ""
7761 #: src/scripting/scripting.c:60
7762 #, c-format
7763 msgid "An error occurred while running a %s script"
7764 msgstr ""
7766 #: src/scripting/scripting.c:66
7767 msgid "Browser scripting error"
7768 msgstr ""
7770 #. name:
7771 #: src/scripting/scripting.c:94
7772 msgid "Scripting"
7773 msgstr ""
7775 #: src/scripting/smjs/elinks_object.c:86
7776 msgid "User script alert"
7777 msgstr ""
7779 #. name:
7780 #: src/scripting/smjs/smjs.c:16
7781 msgid "Spidermonkey ECMAScript"
7782 msgstr ""
7784 #: src/session/download.c:236 src/session/download.c:360
7785 #: src/session/download.c:599 src/session/download.c:687
7786 msgid "Download error"
7787 msgstr "Siuntimo klaida"
7789 #: src/session/download.c:237 src/session/download.c:688
7790 #, fuzzy, c-format
7791 msgid ""
7792 "Could not create file '%s':\n"
7793 "%s"
7794 msgstr "Negaliu áraðyti á failà"
7796 #: src/session/download.c:361
7797 #, fuzzy, c-format
7798 msgid ""
7799 "Error downloading %s:\n"
7800 "\n"
7801 "%s"
7802 msgstr "Siuntimo klaida"
7804 #: src/session/download.c:600
7805 #, c-format
7806 msgid "'%s' is a directory."
7807 msgstr ""
7809 #: src/session/download.c:634
7810 #, fuzzy
7811 msgid "File exists"
7812 msgstr "Failø plëtiniai"
7814 #: src/session/download.c:635
7815 #, c-format
7816 msgid ""
7817 "This file already exists:\n"
7818 "%s\n"
7819 "\n"
7820 "The alternative filename is:\n"
7821 "%s"
7822 msgstr ""
7824 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7825 #: src/session/download.c:642
7826 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7827 msgstr ""
7829 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7830 #: src/session/download.c:643
7831 msgid "~Overwrite the original file"
7832 msgstr ""
7834 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7835 #: src/session/download.c:644
7836 msgid "~Resume download of the original file"
7837 msgstr ""
7839 #: src/session/download.c:1150
7840 msgid "Unknown type"
7841 msgstr "Neþinomas tipas"
7843 #: src/session/download.c:1175
7844 #, c-format
7845 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7846 msgstr ""
7848 #: src/session/download.c:1178
7849 #, c-format
7850 msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?"
7851 msgstr ""
7853 #: src/session/download.c:1206
7854 #, no-c-format
7855 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7856 msgstr ""
7858 #: src/session/download.c:1211
7859 msgid "The output of the program will be shown in the tab"
7860 msgstr ""
7862 #: src/session/download.c:1215
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Block the terminal"
7865 msgstr "~BeOS terminalas"
7867 #: src/session/download.c:1222
7868 #, c-format
7869 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7870 msgstr ""
7872 #. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query)
7873 #: src/session/download.c:1243
7874 #, fuzzy
7875 msgid "~Open"
7876 msgstr "Atidaryti"
7878 #. Casting size_t fc_maxlength to unsigned int
7879 #. * and formatting it with "%u" is safe,
7880 #. * because fc_maxlength is smaller than
7881 #. * file.length, which is an int.
7882 #: src/session/session.c:750 src/session/session.c:769 src/session/task.c:275
7883 #: src/viewer/text/textarea.c:652
7884 msgid "Warning"
7885 msgstr "Áspëjimas"
7887 #: src/session/session.c:751
7888 msgid ""
7889 "You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
7890 "in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7891 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7892 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
7893 "line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
7894 "what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
7895 "be used. Apologies for any inconvience caused."
7896 msgstr ""
7898 #: src/session/session.c:770
7899 msgid ""
7900 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7901 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7902 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7903 "saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
7904 "simplifies our situation greatly when we see that some option has "
7905 "inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
7906 "a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
7907 "saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
7908 "for any inconvience caused."
7909 msgstr ""
7911 #: src/session/session.c:795
7912 msgid "Welcome"
7913 msgstr "Sveikas atvykæs"
7915 #: src/session/session.c:796
7916 #, fuzzy
7917 msgid ""
7918 "Welcome to ELinks!\n"
7919 "\n"
7920 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7921 msgstr ""
7922 "Spustelk ESC ir iððoks meniu. Pasirink pagalba->Apraðymas vardan vartotojo "
7923 "gido."
7925 #: src/session/task.c:243
7926 #, c-format
7927 msgid ""
7928 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7929 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
7930 "user \"%s\".\n"
7931 "\n"
7932 "Do you want to go to URL %s?"
7933 msgstr ""
7935 #: src/session/task.c:253
7936 #, fuzzy, c-format
7937 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7938 msgstr "Ar nori sekti perkëlimà ir iðsiøsti duomenis ið formos á serverá"
7940 #: src/session/task.c:257
7941 #, c-format
7942 msgid ""
7943 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
7944 "Do you want to post to URL %s?"
7945 msgstr ""
7947 #: src/session/task.c:261
7948 #, fuzzy, c-format
7949 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
7950 msgstr "Ar nori iðsiøsti duomenis ið formos á serverá"
7952 #: src/session/task.c:264
7953 #, fuzzy, c-format
7954 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
7955 msgstr "Ar nori ið naujo iðsiøsti duomenis?"
7957 #: src/terminal/event.c:79
7958 #, c-format
7959 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
7960 msgstr ""
7962 #: src/terminal/event.c:172
7963 #, c-format
7964 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
7965 msgstr ""
7967 #: src/terminal/event.c:259
7968 #, c-format
7969 msgid "Failed to create session."
7970 msgstr ""
7972 #: src/terminal/event.c:446
7973 #, c-format
7974 msgid "Bad event %d"
7975 msgstr ""
7977 #: src/terminal/event.c:486
7978 #, fuzzy, c-format
7979 msgid "Could not read event: %d (%s)"
7980 msgstr "Negaliu áraðyti á failà"
7982 #: src/terminal/kbd.c:1177
7983 #, c-format
7984 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
7985 msgstr ""
7987 #: src/terminal/tab.c:206
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Do you really want to close the current tab?"
7990 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
7992 #: src/terminal/tab.c:250
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
7995 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
7997 #: src/util/secsave.c:367
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Cannot read the file"
8000 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
8002 #: src/util/secsave.c:369
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Cannot get file status"
8005 msgstr "Negaunu soket'o bûsenos"
8007 #: src/util/secsave.c:371
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Cannot access the file"
8010 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
8012 #: src/util/secsave.c:373
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Cannot create temp file"
8015 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
8017 #: src/util/secsave.c:375
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Cannot rename the file"
8020 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
8022 #: src/util/secsave.c:377
8023 msgid "File saving disabled by option"
8024 msgstr ""
8026 #: src/util/secsave.c:381
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Cannot write the file"
8029 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
8031 #: src/util/secsave.c:385
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Secure file saving error"
8034 msgstr "FTP failo klaida"
8036 #: src/viewer/dump/dump.c:87
8037 #, fuzzy, c-format
8038 msgid "Can't write to stdout: %s"
8039 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
8041 #: src/viewer/dump/dump.c:90
8042 #, fuzzy, c-format
8043 msgid "Can't write to stdout."
8044 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
8046 #: src/viewer/dump/dump.c:286
8047 #, c-format
8048 msgid "URL protocol not supported (%s)."
8049 msgstr ""
8051 #: src/viewer/text/draw.c:77
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Missing fragment"
8054 msgstr "Nenaudoti rëmø"
8056 #: src/viewer/text/draw.c:78
8057 #, c-format
8058 msgid "The requested fragment \"%s\" doesn't exist."
8059 msgstr ""
8061 #: src/viewer/text/form.c:1049
8062 msgid "Error while posting form"
8063 msgstr "Klaida bandant iðsiøsti formà"
8065 #: src/viewer/text/form.c:1050
8066 #, fuzzy, c-format
8067 msgid "Could not load file %s: %s"
8068 msgstr "Negaliu gauti failo"
8070 #: src/viewer/text/form.c:1804
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Reset form"
8073 msgstr "Iðtrinti fo~rmà"
8075 #: src/viewer/text/form.c:1806
8076 msgid "Harmless button"
8077 msgstr ""
8079 #: src/viewer/text/form.c:1814
8080 msgid "Submit form to"
8081 msgstr "Patvirtinti formà"
8083 #: src/viewer/text/form.c:1815
8084 msgid "Post form to"
8085 msgstr "Iðsiøsti formà á"
8087 #: src/viewer/text/form.c:1817
8088 msgid "Radio button"
8089 msgstr "Knopkë"
8091 #: src/viewer/text/form.c:1821
8092 msgid "Select field"
8093 msgstr "Paþymëti laukà"
8095 #: src/viewer/text/form.c:1825
8096 msgid "Text area"
8097 msgstr "Teksto plotas"
8099 #: src/viewer/text/form.c:1827
8100 msgid "File upload"
8101 msgstr "Nusiøsti failà"
8103 #: src/viewer/text/form.c:1829
8104 msgid "Password field"
8105 msgstr "Slaptaþodþio laukas"
8107 #: src/viewer/text/form.c:1867
8108 msgid "name"
8109 msgstr "vardas"
8111 #: src/viewer/text/form.c:1879
8112 msgid "value"
8113 msgstr "reikðmë"
8115 #: src/viewer/text/form.c:1892
8116 msgid "read only"
8117 msgstr ""
8119 #: src/viewer/text/form.c:1903
8120 #, c-format
8121 msgid "press %s to navigate"
8122 msgstr ""
8124 #: src/viewer/text/form.c:1905
8125 #, c-format
8126 msgid "press %s to edit"
8127 msgstr ""
8129 #: src/viewer/text/form.c:1941
8130 #, fuzzy, c-format
8131 msgid "press %s to submit to %s"
8132 msgstr "patvirtinti"
8134 #: src/viewer/text/form.c:1943
8135 #, fuzzy, c-format
8136 msgid "press %s to post to %s"
8137 msgstr "patvirtinti"
8139 #: src/viewer/text/form.c:2045
8140 msgid "Useless button"
8141 msgstr ""
8143 #: src/viewer/text/form.c:2047
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Submit button"
8146 msgstr "Patvirtinti formà"
8148 #. accelerator_context(link_menu.map)
8149 #: src/viewer/text/link.c:1280
8150 msgid "Display ~usemap"
8151 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
8153 #. accelerator_context(link_menu.std)
8154 #: src/viewer/text/link.c:1285
8155 msgid "~Follow link"
8156 msgstr "Sekti nuorodà"
8158 #. accelerator_context(link_menu.std)
8159 #: src/viewer/text/link.c:1287
8160 msgid "Follow link and r~eload"
8161 msgstr ""
8163 #. accelerator_context(link_menu.std)
8164 #: src/viewer/text/link.c:1291
8165 msgid "Open in new ~window"
8166 msgstr "Atidaryti naujame lange"
8168 #. accelerator_context(link_menu.std)
8169 #: src/viewer/text/link.c:1293
8170 #, fuzzy
8171 msgid "Open in new ~tab"
8172 msgstr "Atidaryti naujame lange"
8174 #. accelerator_context(link_menu.std)
8175 #: src/viewer/text/link.c:1295
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Open in new tab in ~background"
8178 msgstr "Fonas"
8180 #. accelerator_context(link_menu.std)
8181 #: src/viewer/text/link.c:1300
8182 msgid "~Download link"
8183 msgstr "Parsiøsti nuorodà"
8185 #. accelerator_context(link_menu.std)
8186 #: src/viewer/text/link.c:1303
8187 msgid "~Add link to bookmarks"
8188 msgstr ""
8190 #. accelerator_context(link_menu.std)
8191 #: src/viewer/text/link.c:1307
8192 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
8193 msgstr ""
8195 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8196 #: src/viewer/text/link.c:1318 src/viewer/text/link.c:1358
8197 msgid "~Reset form"
8198 msgstr "Iðtrinti fo~rmà"
8200 #. accelerator_context(link_menu.textarea)
8201 #: src/viewer/text/link.c:1333
8202 msgid "Open in ~external editor"
8203 msgstr ""
8205 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8206 #: src/viewer/text/link.c:1341
8207 msgid "~Submit form"
8208 msgstr "Patvirinti formà"
8210 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8211 #: src/viewer/text/link.c:1342
8212 msgid "Submit form and rel~oad"
8213 msgstr ""
8215 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8216 #: src/viewer/text/link.c:1346
8217 msgid "Submit form and open in new ~window"
8218 msgstr "Patvirtinti formà ir atidaryti naujame lange"
8220 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8221 #: src/viewer/text/link.c:1348
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Submit form and open in new ~tab"
8224 msgstr "Patvirtinti formà ir atidaryti naujame lange"
8226 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8227 #: src/viewer/text/link.c:1351
8228 #, fuzzy
8229 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
8230 msgstr "Patvirtinti formà ir atidaryti naujame lange"
8232 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8233 #: src/viewer/text/link.c:1356
8234 msgid "Submit form and ~download"
8235 msgstr "Patvirinti formà ir parsiøsti"
8237 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8238 #: src/viewer/text/link.c:1363
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Form f~ields"
8241 msgstr "Slaptaþodþio laukas"
8243 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8244 #: src/viewer/text/link.c:1370
8245 msgid "V~iew image"
8246 msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá"
8248 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8249 #: src/viewer/text/link.c:1372
8250 msgid "Download ima~ge"
8251 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
8253 #: src/viewer/text/link.c:1381
8254 msgid "No link selected"
8255 msgstr "Nër nuorodos"
8257 #: src/viewer/text/link.c:1451
8258 msgid "Image"
8259 msgstr "Paveikslëlis"
8261 #: src/viewer/text/link.c:1456
8262 msgid "Usemap"
8263 msgstr "Usemap'as"
8265 #. name:
8266 #: src/viewer/text/marks.c:158
8267 msgid "Marks"
8268 msgstr ""
8270 #: src/viewer/text/search.c:1083
8271 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
8272 msgstr ""
8274 #: src/viewer/text/search.c:1084
8275 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
8276 msgstr ""
8278 #: src/viewer/text/search.c:1087
8279 msgid "No previous search"
8280 msgstr "Prieð tai nieko neieðkota"
8282 #: src/viewer/text/search.c:1099
8283 #, c-format
8284 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
8285 msgstr ""
8287 #: src/viewer/text/search.c:1143
8288 #, c-format
8289 msgid "No further matches for '%s'."
8290 msgstr ""
8292 #: src/viewer/text/search.c:1145
8293 #, c-format
8294 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
8295 msgstr ""
8297 #: src/viewer/text/search.c:1147 src/viewer/text/search.c:1558
8298 msgid "Typeahead"
8299 msgstr ""
8301 #: src/viewer/text/search.c:1560
8302 #, c-format
8303 msgid "No links in current document"
8304 msgstr ""
8306 #: src/viewer/text/search.c:1640
8307 msgid "Search for text"
8308 msgstr "Ieðkok teksto"
8310 #: src/viewer/text/search.c:1671
8311 #, fuzzy
8312 msgid "Normal search"
8313 msgstr "Prieð tai nieko neieðkota"
8315 #: src/viewer/text/search.c:1672
8316 msgid "Regexp search"
8317 msgstr ""
8319 #: src/viewer/text/search.c:1673
8320 msgid "Extended regexp search"
8321 msgstr ""
8323 #: src/viewer/text/search.c:1674
8324 msgid "Case sensitive"
8325 msgstr ""
8327 #: src/viewer/text/search.c:1675
8328 msgid "Case insensitive"
8329 msgstr ""
8331 #: src/viewer/text/search.c:1699
8332 msgid "Search backward"
8333 msgstr "Atvirkðtinë paieðka"
8335 #. name:
8336 #: src/viewer/text/search.c:1738
8337 #, fuzzy
8338 msgid "Search History"
8339 msgstr "Nebër atminties"
8341 #: src/viewer/text/textarea.c:595
8342 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
8343 msgstr ""
8345 #: src/viewer/text/textarea.c:602
8346 msgid "You can do this only on the master terminal"
8347 msgstr ""
8349 #: src/viewer/text/textarea.c:655
8350 #, c-format
8351 msgid ""
8352 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
8353 "maximum is %u bytes.\n"
8354 "\n"
8355 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
8356 "entered from this file: %s"
8357 msgstr ""
8359 #: src/viewer/text/view.c:735
8360 msgid "Go to link"
8361 msgstr "Eiti pagal nuorodà"
8363 #: src/viewer/text/view.c:735
8364 msgid "Enter link number"
8365 msgstr "Ávesk nuorodos numerá"
8367 #: src/viewer/text/view.c:1320
8368 msgid "Save error"
8369 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
8371 #: src/viewer/text/view.c:1321
8372 msgid "Error writing to file"
8373 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
8375 #. name:
8376 #: src/viewer/timer.c:88
8377 msgid "Timer"
8378 msgstr ""
8380 #. name:
8381 #: src/viewer/viewer.c:25
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Viewer"
8384 msgstr "~Þiûrëti"
8386 #, fuzzy
8387 #~ msgid "~Clear"
8388 #~ msgstr "Uþdaryti"
8390 #, fuzzy
8391 #~ msgid "NNTP error"
8392 #~ msgstr "Klaida"
8394 #, fuzzy
8395 #~ msgid "Ruby Error"
8396 #~ msgstr "Klaida"
8398 #~ msgid "Delete"
8399 #~ msgstr "Iðtrinti"
8401 #~ msgid "Add"
8402 #~ msgstr "Ádëti"
8404 #, fuzzy
8405 #~ msgid "master"
8406 #~ msgstr "vardas"
8408 #, fuzzy
8409 #~ msgid "slave"
8410 #~ msgstr "Iðsaugoti"
8412 #, fuzzy
8413 #~ msgid "Bookmark"
8414 #~ msgstr "Lankomiau~si"
8416 #, fuzzy
8417 #~ msgid "Scrollbar selected"
8418 #~ msgstr "Nër nuorodos"
8420 #~ msgid "~New window"
8421 #~ msgstr "~Naujas Langas"
8423 #, fuzzy
8424 #~ msgid "Look up specified host."
8425 #~ msgstr "Nër programos"
8427 #~ msgid "Use ^[[11m"
8428 #~ msgstr "Naudoti ^[[11m"
8430 #~ msgid "Block the cursor"
8431 #~ msgstr "Blokuoti þymeklá"
8433 #, fuzzy
8434 #~ msgid "Forms memory"
8435 #~ msgstr "Nebër atminties"
8437 #, fuzzy
8438 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
8439 #~ msgstr "Nër programos"
8441 #, fuzzy
8442 #~ msgid "User"
8443 #~ msgstr "vardas"
8445 #, fuzzy
8446 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
8447 #~ msgstr "Negaliu áraðyti á failà"
8449 #, fuzzy
8450 #~ msgid "Leet"
8451 #~ msgstr "Iðtrinti"
8453 #, fuzzy
8454 #~ msgid "Expand table columns"
8455 #~ msgstr "vardas"
8457 #~ msgid "Memory info"
8458 #~ msgstr "Atminties informacija"
8460 #~ msgid "~Memory info"
8461 #~ msgstr "At~minties informacija"
8463 #, fuzzy
8464 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
8465 #~ msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá"
8467 #, fuzzy
8468 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
8469 #~ msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá"
8471 #, fuzzy
8472 #~ msgid "Is the current link is the history"
8473 #~ msgstr "Atidaryti naujame lange"
8475 #, fuzzy
8476 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
8477 #~ msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
8479 #, fuzzy
8480 #~ msgid "Save as"
8481 #~ msgstr "Iðsaugoti kaip.."
8483 #, fuzzy
8484 #~ msgid "Save formatted document"
8485 #~ msgstr "Iðsaugoti suformuotà ~dokumentà"
8487 #~ msgid "Number out of range"
8488 #~ msgstr "Skaièius per didelis"
8490 #, fuzzy
8491 #~ msgid "Move the current tab one step back"
8492 #~ msgstr "Atidaryti naujame lange"
8494 #, fuzzy
8495 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8496 #~ msgstr "baitø atminties iðskirta"
8498 #, fuzzy
8499 #~ msgid "Could not get terminal size"
8500 #~ msgstr "Negaliu gauti failo"
8502 #~ msgid "hit ENTER to"
8503 #~ msgstr "spausk ENTER kad"
8505 #~ msgid "post to"
8506 #~ msgstr "iðsiøsti"
8508 #, fuzzy
8509 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
8510 #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
8512 #, fuzzy
8513 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
8514 #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
8516 #, fuzzy
8517 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
8518 #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
8520 #, fuzzy
8521 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
8522 #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
8524 #, fuzzy
8525 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
8526 #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
8528 #, fuzzy
8529 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8530 #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
8532 #, fuzzy
8533 #~ msgid "unknown"
8534 #~ msgstr "Neþinomas tipas"
8536 #~ msgid "Save formatted ~document"
8537 #~ msgstr "Iðsaugoti suformuotà ~dokumentà"
8539 #, fuzzy
8540 #~ msgid "Stop"
8541 #~ msgstr "N~ustatymai"
8543 #, fuzzy
8544 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8545 #~ msgstr "Netinkamas skaièius"
8547 #, fuzzy
8548 #~ msgid "Deleting used item"
8549 #~ msgstr "Paþymëti laukà"
8551 #, fuzzy
8552 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8553 #~ msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
8555 #, fuzzy
8556 #~ msgid "LEDs options."
8557 #~ msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
8559 #, fuzzy
8560 #~ msgid "Enable LEDs."
8561 #~ msgstr "vardas"
8563 #~ msgid "Bookmark~s"
8564 #~ msgstr "Lankomiau~si"
8566 #, fuzzy
8567 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8568 #~ msgstr "Iðtrinti plëtiná"
8570 #, fuzzy
8571 #~ msgid ""
8572 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8573 #~ "\n"
8574 #~ "URL: \"%s\""
8575 #~ msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
8577 #, fuzzy
8578 #~ msgid "No entry."
8579 #~ msgstr "Nëra turinio"
8581 #, fuzzy
8582 #~ msgid "Cache content: %s"
8583 #~ msgstr "Laikinosios atminties turinys"
8585 #~ msgid "~Cache info"
8586 #~ msgstr "Laikinosios atminties informa~cija"
8588 #, fuzzy
8589 #~ msgid ""
8590 #~ "ESC      display menu\n"
8591 #~ "^C, q    quit\n"
8592 #~ "^P, ^N   scroll up, down\n"
8593 #~ "[, ]     scroll left, right\n"
8594 #~ "up, down select link\n"
8595 #~ "->       follow link\n"
8596 #~ "<-       go back\n"
8597 #~ "g        go to URL\n"
8598 #~ "G        go to URL based on current URL\n"
8599 #~ "/        search\n"
8600 #~ "?        search back\n"
8601 #~ "n        find next\n"
8602 #~ "N        find previous\n"
8603 #~ "=        document info\n"
8604 #~ "|        header info\n"
8605 #~ "\\        document source\n"
8606 #~ "d        download"
8607 #~ msgstr ""
8608 #~ "ESC      parodyti meniu\n"
8609 #~ "^C, q    iðeiti\n"
8610 #~ "^P, ^N   lëtai á virðø, á apaèià\n"
8611 #~ "[, ]     lëtai á kairæ, á deðinæ\n"
8612 #~ "up, down paþymëti nuorodà\n"
8613 #~ "->       sekti nuorodà \n"
8614 #~ "<-       atgal\n"
8615 #~ "g        eiti adresu..\n"
8616 #~ "G        eiti adresu ðiame serveryje..\n"
8617 #~ "/        ieðkoti\n"
8618 #~ "?        ieðkoti atgal\n"
8619 #~ "n        surasti sekantá \n"
8620 #~ "N        surasti prieð tai buvusá\n"
8621 #~ "=        dokumento informacija\n"
8622 #~ "\\      dokumento ðaltinis\n"
8623 #~ "d        parsiûsti"
8625 #, fuzzy
8626 #~ msgid "Secure open failed"
8627 #~ msgstr "Klaida bandant atidaryti failà"
8629 #, fuzzy
8630 #~ msgid "Unknown event."
8631 #~ msgstr "Neþinomas tipas"
8633 #~ msgid "Columns"
8634 #~ msgstr "Colonos"
8636 #~ msgid "Rows"
8637 #~ msgstr "Stulpeliai"
8639 #~ msgid "Resize ~terminal"
8640 #~ msgstr "pakeisk ~terminalo dydá"
8642 #, fuzzy
8643 #~ msgid "Form memory"
8644 #~ msgstr "Nebër atminties"
8646 #, fuzzy
8647 #~ msgid ""
8648 #~ "Content type is %s.\n"
8649 #~ "Do you want to save or display this file?"
8650 #~ msgstr "Nori ðá failà iðsaugoti ar pamatyti?"
8652 #, fuzzy
8653 #~ msgid ""
8654 #~ "Content type is %s.\n"
8655 #~ "Do you want to display this file?"
8656 #~ msgstr "Nori ðá failà iðsaugoti ar pamatyti?"
8658 #, fuzzy
8659 #~ msgid "error: host not found"
8660 #~ msgstr "Hostas nerastas"
8662 #~ msgid "Formatted document cache"
8663 #~ msgstr "Suformuoto dokumento laikinoji atmintis"
8665 #~ msgid "Do you want to open file with"
8666 #~ msgstr "Ar nori atidaryti failà su"
8668 #~ msgid "save it or display it?"
8669 #~ msgstr "iðsaugoti ar parodyti?"
8671 #, fuzzy
8672 #~ msgid "or display it?"
8673 #~ msgstr "iðsaugoti ar parodyti?"
8675 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8676 #~ msgstr "Sveiki atvykæ á links!"
8678 #~ msgid "User's ~manual"
8679 #~ msgstr "Vartotojo gidas"
8681 #, fuzzy
8682 #~ msgid "Cache redirect information"
8683 #~ msgstr "Laukiam permetimo patvirtinimo"