1 # ELinks Lithuanian translation.
2 # Aurimas Mikalauskas <inner@dammit.lt>
4 # TODO: Use some sane charset! --pasky
9 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-10-03 11:53+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
13 "Last-Translator: Aurimas Mikalauskas <inner@dammit.lt>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=CP1257\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/bfu/hierbox.c:332
23 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
25 #: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:43
26 #: src/dialogs/document.c:240 src/scripting/python/dialogs.c:43
30 #: src/bfu/hierbox.c:430
31 msgid "Press space to expand this folder."
34 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
35 #: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:256 src/bfu/msgbox.c:173
36 #: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365
37 #: src/cookies/dialogs.c:372 src/cookies/dialogs.c:470 src/dialogs/edit.c:98
38 #: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:234 src/dialogs/options.c:315
39 #: src/mime/dialogs.c:131 src/protocol/auth/dialogs.c:115
40 #: src/protocol/protocol.c:245 src/scripting/lua/core.c:399
41 #: src/scripting/lua/core.c:480 src/scripting/python/dialogs.c:86
42 #: src/session/session.c:800 src/viewer/text/search.c:1677
48 #: src/bfu/hierbox.c:552
50 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
53 #. cant_delete_used_item
54 #: src/bfu/hierbox.c:555
56 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
60 #: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:121
62 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
65 #. cant_delete_used_folder
66 #: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:123
68 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
71 #. delete_marked_items_title
72 #: src/bfu/hierbox.c:564
74 msgid "Delete marked items"
75 msgstr "Paþymëti laukà"
77 #. delete_marked_items
78 #: src/bfu/hierbox.c:567
80 msgid "Delete marked items?"
81 msgstr "Paþymëti laukà"
83 #. delete_folder_title
84 #: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:129
87 msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
90 #: src/bfu/hierbox.c:573
92 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
93 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
96 #: src/bfu/hierbox.c:576
102 #: src/bfu/hierbox.c:579
108 msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
110 #. clear_all_items_title
111 #: src/bfu/hierbox.c:582
112 msgid "Clear all items"
116 #: src/bfu/hierbox.c:585
118 msgid "Do you really want to remove all items?"
119 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
121 #: src/bfu/hierbox.c:642
124 msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
126 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
127 #: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:814
128 #: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:823 src/dialogs/menu.c:131
129 #: src/formhist/formhist.c:432 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:278
130 #: src/terminal/tab.c:208 src/terminal/tab.c:252
135 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
136 #: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:815
137 #: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:132
138 #: src/formhist/formhist.c:433 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:279
139 #: src/terminal/tab.c:209 src/terminal/tab.c:253
144 #: src/bfu/hierbox.c:945 src/bfu/hierbox.c:976 src/viewer/text/search.c:1090
145 #: src/viewer/text/search.c:1098 src/viewer/text/search.c:1114
146 #: src/viewer/text/search.c:1696
150 #: src/bfu/hierbox.c:947 src/viewer/text/search.c:1091
152 msgid "Search string '%s' not found"
153 msgstr "Paieðkos eiutë nerasta"
155 #: src/bfu/hierbox.c:976 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329
156 #: src/config/dialogs.c:479 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:366
157 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:395
158 #: src/scripting/lua/core.c:396 src/scripting/lua/core.c:477
162 #: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:112
164 msgstr "Netinkamas skaièius"
166 #: src/bfu/inpfield.c:73
167 msgid "Number expected in field"
168 msgstr "Laukelyje reikia ávesti skaièiø"
170 #: src/bfu/inpfield.c:81
172 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
175 #: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:432
177 msgstr "Neteisinga eilutë"
179 #: src/bfu/inpfield.c:100
180 msgid "Empty string not allowed"
181 msgstr "Eilutë negali bûti tuðèia"
183 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
184 #: src/bfu/inpfield.c:256 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:373
185 #: src/cookies/dialogs.c:471 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
186 #: src/dialogs/options.c:237 src/dialogs/options.c:316 src/mime/dialogs.c:132
187 #: src/protocol/auth/dialogs.c:116 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:812
188 #: src/scripting/lua/core.c:400 src/scripting/lua/core.c:481
189 #: src/session/download.c:645 src/session/download.c:1266
190 #: src/viewer/text/search.c:1678
201 msgid "Digital clock in the status bar."
204 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1199
205 #: src/config/options.inc:1206 src/ecmascript/ecmascript.c:45
206 #: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93
207 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
213 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
219 msgstr "Nusiøsti failà"
223 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
224 "manpage for details."
232 msgid "LEDs (visual indicators) options."
238 "These visual indicators will inform you about various states."
242 #: src/bfu/leds.c:305 src/bfu/leds.c:347
243 msgid "LED indicators"
246 #: src/bfu/leds.c:306
249 "What the different LEDs indicate:\n"
254 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
255 " ||`---- A JavaScript error has occured\n"
256 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
257 " | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
258 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
260 "'-' generally indicates that the LED is off."
263 #: src/bfu/menu.c:874
268 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
270 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
273 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
275 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
278 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
281 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
285 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
289 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
292 msgstr "Eiti á puslapá.."
295 #: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:181
298 msgstr "Lankomiau~si"
300 #: src/bookmarks/bookmarks.c:50
302 msgid "Bookmark options."
303 msgstr "Lankomiau~si"
305 #: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:59
308 msgstr "Nusiøsti failà"
310 #: src/bookmarks/bookmarks.c:55
312 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
313 "0 is the default native ELinks format\n"
314 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
318 #: src/bookmarks/bookmarks.c:61
320 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
321 "0 is the default native ELinks format\n"
322 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
323 "SUPPORT!) (DISABLED)"
326 #: src/bookmarks/bookmarks.c:67
328 msgid "Save folder state"
329 msgstr "Ávesk nuorodos numerá"
331 #: src/bookmarks/bookmarks.c:69
333 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
334 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
335 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
336 "appear unexpanded next time ELinks is run."
339 #: src/bookmarks/bookmarks.c:74
340 msgid "Periodic snapshotting"
343 #: src/bookmarks/bookmarks.c:76
345 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
346 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
348 "for recovery after a crash.\n"
350 "This feature requires bookmark support."
353 #: src/bookmarks/dialogs.c:72 src/config/options.inc:1051
354 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
358 #: src/bookmarks/dialogs.c:73 src/cache/dialogs.c:65
359 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
360 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:163
361 #: src/scripting/lua/core.c:397
366 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
368 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
371 #. cant_delete_used_item
372 #: src/bookmarks/dialogs.c:119
374 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
377 #. delete_marked_items_title
378 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
380 msgid "Delete marked bookmarks"
381 msgstr "Paþymëti laukà"
383 #. delete_marked_items
384 #: src/bookmarks/dialogs.c:127
386 msgid "Delete marked bookmarks?"
387 msgstr "Paþymëti laukà"
390 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
392 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
393 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
396 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
398 msgid "Delete bookmark"
399 msgstr "Koreguoti lankomiausià"
401 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
403 msgid "Delete this bookmark?"
406 #. clear_all_items_title
407 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
409 msgid "Clear all bookmarks"
410 msgstr "Lankomiau~si"
412 #. clear_all_items_title
413 #: src/bookmarks/dialogs.c:139
415 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
416 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
418 #: src/bookmarks/dialogs.c:254
422 #: src/bookmarks/dialogs.c:254
426 #: src/bookmarks/dialogs.c:310 src/scripting/lua/core.c:391
427 msgid "Edit bookmark"
428 msgstr "Koreguoti lankomiausià"
430 #: src/bookmarks/dialogs.c:461
431 msgid "Cannot move folder inside itself"
434 #: src/bookmarks/dialogs.c:462
436 "You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
437 "to a different location select the new location before pressing the Move "
441 #: src/bookmarks/dialogs.c:468
442 msgid "Nothing to move"
445 #: src/bookmarks/dialogs.c:469
447 "To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
448 "move. This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
449 "bindings. An asterisk will appear near all marked bookmarks. Now move to "
450 "where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
453 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
454 #: src/bookmarks/dialogs.c:487 src/cache/dialogs.c:230
455 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:261
460 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
461 #: src/bookmarks/dialogs.c:488 src/config/dialogs.c:503
462 #: src/cookies/dialogs.c:492
467 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
468 #: src/bookmarks/dialogs.c:489 src/cache/dialogs.c:231
469 #: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:493
470 #: src/dialogs/menu.c:462 src/formhist/dialogs.c:211
471 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:263
475 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
476 #: src/bookmarks/dialogs.c:490 src/config/dialogs.c:504
477 #: src/config/dialogs.c:929 src/cookies/dialogs.c:490 src/dialogs/menu.c:460
481 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
482 #: src/bookmarks/dialogs.c:491
483 msgid "Add se~parator"
486 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
487 #: src/bookmarks/dialogs.c:492
491 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
492 #: src/bookmarks/dialogs.c:493
496 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
497 #: src/bookmarks/dialogs.c:494 src/cache/dialogs.c:232
498 #: src/config/dialogs.c:506 src/config/dialogs.c:932 src/dialogs/menu.c:412
499 #: src/globhist/dialogs.c:230
503 #. This one is too dangerous, so just let user delete
504 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
505 #: src/bookmarks/dialogs.c:498
509 #. TODO: Would this be useful? --jonas
510 #: src/bookmarks/dialogs.c:501 src/globhist/dialogs.c:235
514 #: src/bookmarks/dialogs.c:507
515 msgid "Bookmark manager"
516 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
518 #: src/bookmarks/dialogs.c:632
519 msgid "Search bookmarks"
522 #: src/bookmarks/dialogs.c:661
524 msgstr "Ádëti lankomiausià"
526 #: src/bookmarks/dialogs.c:697
528 msgid "Saved session"
529 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
531 #: src/bookmarks/dialogs.c:705
533 msgid "Bookmark tabs"
534 msgstr "Lankomiau~si"
536 #: src/bookmarks/dialogs.c:705
538 msgid "Enter folder name"
539 msgstr "Ávesk nuorodos numerá"
541 #: src/cache/dialogs.c:72
544 msgstr "Eiti á puslapá.."
546 #: src/cache/dialogs.c:77
550 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:519
551 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
555 #: src/cache/dialogs.c:87
559 #: src/cache/dialogs.c:90
562 msgstr "Turinio tipas yra"
564 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
565 msgid "Last modified"
566 msgstr "Paskutiná kartà koreguota"
568 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
572 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
576 #: src/cache/dialogs.c:112
580 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
584 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:182
588 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
589 #: src/cookies/dialogs.c:369
593 #: src/cache/dialogs.c:131
597 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:669
600 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
603 #: src/cache/dialogs.c:187
605 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
608 #. cant_delete_used_item
609 #: src/cache/dialogs.c:189
611 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
614 #. delete_marked_items_title
615 #: src/cache/dialogs.c:195
617 msgid "Delete marked cache entries"
618 msgstr "Paþymëti laukà"
620 #. delete_marked_items
621 #: src/cache/dialogs.c:197
623 msgid "Delete marked cache entries?"
624 msgstr "Paþymëti laukà"
627 #: src/cache/dialogs.c:203
629 msgid "Delete cache entry"
630 msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
632 #: src/cache/dialogs.c:205
634 msgid "Delete this cache entry?"
637 #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
638 #: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:502 src/cookies/dialogs.c:489
639 #: src/dialogs/download.c:255 src/dialogs/download.c:492
640 #: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
641 #: src/protocol/auth/dialogs.c:262
646 #: src/cache/dialogs.c:237
648 msgid "Cache manager"
649 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
651 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
652 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
653 #. These two actions are common over all keymaps:
654 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
655 #: src/config/actions-menu.inc:5
660 #: src/config/actions-edit.inc:7
661 msgid "Attempt to auto-complete the input"
664 #: src/config/actions-edit.inc:8
665 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
668 #: src/config/actions-edit.inc:9
669 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
672 #: src/config/actions-edit.inc:10
673 msgid "Delete character in front of the cursor"
676 #: src/config/actions-edit.inc:11
677 msgid "Go to the first line of the buffer"
680 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
682 msgid "Cancel current state"
683 msgstr "Negaunu soket'o bûsenos"
685 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19
686 msgid "Copy text to clipboard"
689 #: src/config/actions-edit.inc:14
690 msgid "Cut text to clipboard"
693 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
694 msgid "Delete character under cursor"
697 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
698 msgid "Move cursor downwards"
701 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
702 msgid "Go to the end of the page/line"
705 #: src/config/actions-edit.inc:18
706 msgid "Go to the last line of the buffer"
709 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:47
710 #: src/config/actions-menu.inc:12
712 msgid "Follow the current link"
713 msgstr "Sekti nuorodà"
715 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
716 msgid "Go to the start of the page/line"
719 #: src/config/actions-edit.inc:21
721 msgid "Delete to beginning of line"
722 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
724 #: src/config/actions-edit.inc:22
726 msgid "Delete to end of line"
727 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
729 #: src/config/actions-edit.inc:23
730 msgid "Delete backwards to start of word"
733 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15
735 msgid "Move the cursor left"
736 msgstr "Blokuoti þymeklá"
738 #: src/config/actions-edit.inc:25
740 msgid "Move cursor before current word"
741 msgstr "Blokuoti þymeklá"
743 #: src/config/actions-edit.inc:26
745 msgid "Move cursor after current word"
746 msgstr "Blokuoti þymeklá"
748 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17
749 msgid "Move to the next item"
752 #: src/config/actions-edit.inc:28
753 msgid "Open in external editor"
756 #: src/config/actions-edit.inc:29
757 msgid "Paste text from the clipboard"
760 #: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20
762 msgid "Move to the previous item"
763 msgstr "Blokuoti þymeklá"
765 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:79
766 #: src/config/actions-menu.inc:21
768 msgid "Redraw the terminal"
769 msgstr "pakeisk ~terminalo dydá"
771 #: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22
773 msgid "Move the cursor right"
774 msgstr "Blokuoti þymeklá"
776 #: src/config/actions-edit.inc:33
777 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
780 #: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26
781 msgid "Move cursor upwards"
784 #: src/config/actions-main.inc:8
786 msgid "Abort connection"
787 msgstr "prisijungimai"
789 #: src/config/actions-main.inc:9
791 msgid "Add a new bookmark"
792 msgstr "Ádëti lankomiausià"
794 #: src/config/actions-main.inc:10
795 msgid "Add a new bookmark using current link"
798 #: src/config/actions-main.inc:11
800 msgid "Bookmark all open tabs"
801 msgstr "Lankomiau~si"
803 #: src/config/actions-main.inc:12
805 msgid "Open authentication manager"
806 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
808 #: src/config/actions-main.inc:13
809 msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
812 #: src/config/actions-main.inc:14
814 msgid "Open bookmark manager"
815 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
817 #: src/config/actions-main.inc:15
819 msgid "Open cache manager"
820 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
822 #: src/config/actions-main.inc:16
823 msgid "Free unused cache entries"
826 #: src/config/actions-main.inc:17
828 msgid "Open cookie manager"
829 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
831 #: src/config/actions-main.inc:18
832 msgid "Reload cookies file"
835 #: src/config/actions-main.inc:20
837 msgid "Show information about the current page"
838 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
840 #: src/config/actions-main.inc:21
842 msgid "Open download manager"
843 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
845 #: src/config/actions-main.inc:22
846 msgid "Enter ex-mode (command line)"
849 #: src/config/actions-main.inc:23
850 msgid "Open the File menu"
853 #: src/config/actions-main.inc:24
854 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
857 #: src/config/actions-main.inc:25
858 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
861 #: src/config/actions-main.inc:26
862 msgid "Forget authentication credentials"
865 #: src/config/actions-main.inc:27
867 msgid "Open form history manager"
868 msgstr "Nebër atminties"
870 #: src/config/actions-main.inc:28
871 msgid "Pass URI of current frame to external command"
874 #: src/config/actions-main.inc:29
875 msgid "Maximize the current frame"
878 #: src/config/actions-main.inc:30
879 msgid "Move to the next frame"
882 #: src/config/actions-main.inc:31
883 msgid "Move to the previous frame"
886 #: src/config/actions-main.inc:32
887 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
890 #: src/config/actions-main.inc:33
891 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
894 #: src/config/actions-main.inc:34
895 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
898 #: src/config/actions-main.inc:35
899 msgid "Go to the homepage"
902 #: src/config/actions-main.inc:36
904 msgid "Show information about the current page protocol headers"
905 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
907 #: src/config/actions-main.inc:37
908 msgid "Open history manager"
911 #: src/config/actions-main.inc:38
912 msgid "Return to the previous document in history"
915 #: src/config/actions-main.inc:39
917 msgid "Go forward in history"
918 msgstr "Nër istorijos"
920 #: src/config/actions-main.inc:40
923 msgstr "Eiti pagal nuorodà"
925 #: src/config/actions-main.inc:41
926 msgid "Open keybinding manager"
929 #: src/config/actions-main.inc:42
931 msgid "Kill all backgrounded connections"
932 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
934 #: src/config/actions-main.inc:43
936 msgid "Download the current link"
937 msgstr "Parsiøsti nuorodà"
939 #: src/config/actions-main.inc:44
941 msgid "Download the current image"
942 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
944 #: src/config/actions-main.inc:45
945 msgid "Attempt to resume download of the current link"
948 #: src/config/actions-main.inc:46
949 msgid "Pass URI of current link to external command"
952 #: src/config/actions-main.inc:48
953 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
956 #: src/config/actions-main.inc:49
957 msgid "Open the link context menu"
960 #: src/config/actions-main.inc:50
962 msgid "Open the form fields menu"
963 msgstr "Atidaryti naujame lange"
965 #: src/config/actions-main.inc:51
966 msgid "Open a Lua console"
969 #: src/config/actions-main.inc:52
970 msgid "Go at a specified mark"
973 #: src/config/actions-main.inc:53
977 #: src/config/actions-main.inc:54
978 msgid "Activate the menu"
981 #: src/config/actions-main.inc:55
983 msgid "Move cursor down"
984 msgstr "Blokuoti þymeklá"
986 #: src/config/actions-main.inc:56
988 msgid "Move cursor left"
989 msgstr "Blokuoti þymeklá"
991 #: src/config/actions-main.inc:57
993 msgid "Move cursor right"
994 msgstr "Blokuoti þymeklá"
996 #: src/config/actions-main.inc:58
998 msgid "Move cursor up"
999 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1001 #: src/config/actions-main.inc:59
1003 msgid "Move to the end of the document"
1004 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1006 #: src/config/actions-main.inc:60
1008 msgid "Move to the start of the document"
1009 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1011 #: src/config/actions-main.inc:61
1013 msgid "Move one link down"
1014 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1016 #: src/config/actions-main.inc:62
1018 msgid "Move one link left"
1019 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1021 #: src/config/actions-main.inc:63
1023 msgid "Move to the next link"
1024 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1026 #: src/config/actions-main.inc:64
1028 msgid "Move to the previous link"
1029 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1031 #: src/config/actions-main.inc:65
1033 msgid "Move one link right"
1034 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1036 #: src/config/actions-main.inc:66
1038 msgid "Move one link up"
1039 msgstr "Eiti pagal nuorodà"
1041 #: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:18
1042 msgid "Move downwards by a page"
1045 #: src/config/actions-main.inc:68 src/config/actions-menu.inc:19
1046 msgid "Move upwards by a page"
1049 #: src/config/actions-main.inc:69
1051 msgid "Open the current link in a new tab"
1052 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1054 #: src/config/actions-main.inc:70
1056 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
1057 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1059 #: src/config/actions-main.inc:71
1061 msgid "Open the current link in a new window"
1062 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1064 #: src/config/actions-main.inc:72
1066 msgid "Open a new tab"
1067 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1069 #: src/config/actions-main.inc:73
1071 msgid "Open a new tab in the background"
1074 #: src/config/actions-main.inc:74
1076 msgid "Open a new window"
1077 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1079 #: src/config/actions-main.inc:75
1081 msgid "Open an OS shell"
1084 #: src/config/actions-main.inc:76
1085 msgid "Open options manager"
1088 #: src/config/actions-main.inc:77
1089 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1092 #: src/config/actions-main.inc:78
1094 msgid "Quit without confirmation"
1095 msgstr "Laukiam permetimo patvirtinimo"
1097 #: src/config/actions-main.inc:80
1098 msgid "Reload the current page"
1101 #: src/config/actions-main.inc:81
1103 msgid "Re-render the current page"
1104 msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá"
1106 #: src/config/actions-main.inc:82
1107 msgid "Reset form items to their initial values"
1110 #: src/config/actions-main.inc:83
1112 msgid "Show information about the currently used resources"
1113 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
1115 #: src/config/actions-main.inc:84
1116 msgid "Save the current document in source form"
1119 #: src/config/actions-main.inc:85
1120 msgid "Save the current document in formatted form"
1123 #: src/config/actions-main.inc:86
1125 msgid "Save options"
1126 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
1128 #: src/config/actions-main.inc:87
1131 msgstr "Iðdaugoti adresà kaip.."
1133 #: src/config/actions-main.inc:88
1137 #: src/config/actions-main.inc:89
1141 #: src/config/actions-main.inc:90
1142 msgid "Scroll right"
1145 #: src/config/actions-main.inc:91
1149 #: src/config/actions-main.inc:92 src/config/actions-menu.inc:23
1151 msgid "Search for a text pattern"
1152 msgstr "Ieðkok teksto"
1154 #: src/config/actions-main.inc:93
1156 msgid "Search backwards for a text pattern"
1157 msgstr "Ieðkok teksto"
1159 #: src/config/actions-main.inc:94 src/config/actions-main.inc:95
1160 msgid "Search link text by typing ahead"
1163 #: src/config/actions-main.inc:96
1164 msgid "Search document text by typing ahead"
1167 #: src/config/actions-main.inc:97
1168 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1171 #: src/config/actions-main.inc:98
1173 msgid "Show terminal options dialog"
1174 msgstr "Terminalo opcijos"
1176 #: src/config/actions-main.inc:99
1179 msgstr "Patvirinti formà"
1181 #: src/config/actions-main.inc:100
1183 msgid "Submit form and reload"
1184 msgstr "Patvirinti formà ir parsiøsti"
1186 #: src/config/actions-main.inc:101 src/terminal/tab.c:205
1187 #: src/terminal/tab.c:249
1192 #: src/config/actions-main.inc:102
1194 msgid "Close all tabs but the current one"
1195 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
1197 #: src/config/actions-main.inc:103
1198 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1201 #: src/config/actions-main.inc:104
1203 msgid "Open the tab menu"
1204 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1206 #: src/config/actions-main.inc:105
1208 msgid "Move the current tab to the left"
1209 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1211 #: src/config/actions-main.inc:106
1213 msgid "Move the current tab to the right"
1214 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1216 #: src/config/actions-main.inc:107
1220 #: src/config/actions-main.inc:108
1222 msgid "Previous tab"
1223 msgstr "Prieð tai nieko neieðkota"
1225 #: src/config/actions-main.inc:109
1227 msgid "Open the terminal resize dialog"
1228 msgstr "Terminalo opcijos"
1230 #: src/config/actions-main.inc:110
1231 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1234 #: src/config/actions-main.inc:111
1235 msgid "Toggle displaying of links to images"
1238 #: src/config/actions-main.inc:112
1239 msgid "Toggle rendering of tables"
1242 #: src/config/actions-main.inc:113
1243 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1246 #: src/config/actions-main.inc:114
1247 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1250 #: src/config/actions-main.inc:115
1252 msgid "Toggle mouse handling"
1253 msgstr "Pakeisti ~html/plain"
1255 #: src/config/actions-main.inc:116
1256 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1259 #: src/config/actions-main.inc:117
1260 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1263 #: src/config/actions-main.inc:118
1265 msgid "Toggle wrapping of text"
1266 msgstr "Pakeisti ~html/plain"
1268 #: src/config/actions-main.inc:119
1270 msgid "View the current image"
1271 msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá"
1273 #: src/config/actions-menu.inc:13
1278 #: src/config/actions-menu.inc:16
1281 msgstr "Paþymëti laukà"
1283 #: src/config/actions-menu.inc:24
1284 msgid "Select current highlighted item"
1287 #: src/config/actions-menu.inc:25
1289 msgid "Collapse item"
1290 msgstr "Likæs laikas"
1292 #: src/config/cmdline.c:91
1294 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1295 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
1297 #: src/config/cmdline.c:114
1299 msgid "Unknown option %s"
1300 msgstr "Prisijungimai"
1302 #: src/config/cmdline.c:133 src/config/cmdline.c:157 src/config/cmdline.c:227
1303 #: src/config/opttypes.c:38
1304 msgid "Parameter expected"
1307 #: src/config/cmdline.c:158
1308 msgid "Too many parameters"
1311 #: src/config/cmdline.c:163
1316 #: src/config/cmdline.c:165 src/network/state.c:48
1318 msgid "Host not found"
1319 msgstr "Hostas nerastas"
1321 #: src/config/cmdline.c:179
1323 msgid "Resolver error"
1324 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
1326 #: src/config/cmdline.c:256 src/cookies/cookies.c:841 src/network/state.c:47
1327 #: src/util/secsave.c:379
1328 msgid "Out of memory"
1329 msgstr "Nebër atminties"
1331 #: src/config/cmdline.c:264
1332 msgid "Too many arguments"
1335 #: src/config/cmdline.c:282
1337 msgid "Mismatched ending argument quoting"
1338 msgstr "Nenaudoti rëmø"
1340 #: src/config/cmdline.c:287
1341 msgid "Garbage after quoted argument"
1344 #: src/config/cmdline.c:391
1345 msgid "Remote method not supported"
1348 #: src/config/cmdline.c:443
1349 msgid "Template option folder"
1352 #: src/config/cmdline.c:466
1354 msgid "(default: %ld)"
1357 #: src/config/cmdline.c:473 src/config/cmdline.c:502
1359 msgid "(default: \"%s\")"
1362 #: src/config/cmdline.c:478
1364 msgid "(alias for %s)"
1367 #: src/config/cmdline.c:483 src/config/cmdline.c:492
1369 msgid "(default: %s)"
1372 #: src/config/cmdline.c:626
1374 msgid "Configuration options"
1375 msgstr "Prisijungimai"
1377 #: src/config/cmdline.c:630
1378 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1381 #: src/config/cmdline.c:631
1384 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
1386 #: src/config/cmdline.c:673
1388 msgid "Internal consistency error"
1389 msgstr "Vidinë klaida"
1392 #: src/config/cmdline.c:709
1393 msgid "Restrict to anonymous mode"
1396 #: src/config/cmdline.c:711
1398 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1399 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1400 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1401 "in the association table can't be added or modified."
1404 #: src/config/cmdline.c:716
1406 msgid "Autosubmit first form"
1407 msgstr "Patvirinti formà"
1409 #: src/config/cmdline.c:718
1410 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1413 #: src/config/cmdline.c:720
1414 msgid "Clone internal session with given ID"
1417 #: src/config/cmdline.c:722
1419 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1420 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1421 "new instance. You don't want to use it."
1424 #: src/config/cmdline.c:728
1425 msgid "Name of directory with configuration file"
1428 #: src/config/cmdline.c:730
1430 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1431 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1432 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1433 "relative to your HOME directory."
1436 #: src/config/cmdline.c:735
1437 msgid "Print default configuration file to stdout"
1440 #: src/config/cmdline.c:737
1442 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1443 "defaults to stdout."
1446 #: src/config/cmdline.c:742
1447 msgid "Name of configuration file"
1450 #: src/config/cmdline.c:744
1452 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1453 "options will be read from and written to. It should be\n"
1454 "relative to config-dir."
1457 #: src/config/cmdline.c:748
1458 msgid "Print help for configuration options"
1461 #: src/config/cmdline.c:750
1462 msgid "Print help for configuration options and exit."
1465 #: src/config/cmdline.c:752
1466 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1469 #: src/config/cmdline.c:754
1470 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1473 #: src/config/cmdline.c:756
1474 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1477 #: src/config/cmdline.c:758
1479 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1480 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1481 "user-defined ones on save."
1484 #: src/config/cmdline.c:762
1485 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1488 #: src/config/cmdline.c:764
1489 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1492 #: src/config/cmdline.c:766
1493 msgid "Codepage to use with -dump"
1496 #: src/config/cmdline.c:768
1497 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1500 #: src/config/cmdline.c:770
1501 msgid "Color mode used with -dump"
1504 #: src/config/cmdline.c:772
1505 msgid "Color mode used with -dump."
1508 #: src/config/cmdline.c:774
1509 msgid "Width of document formatted with -dump"
1512 #: src/config/cmdline.c:776
1513 msgid "Width of the dump output."
1516 #: src/config/cmdline.c:778
1517 msgid "Evaluate configuration file directive"
1520 #: src/config/cmdline.c:780
1522 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1523 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1524 "read. Example usage:\n"
1525 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1528 #. lynx compatibility
1529 #: src/config/cmdline.c:786
1530 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1533 #: src/config/cmdline.c:788
1535 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1536 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1537 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1540 #: src/config/cmdline.c:798
1541 msgid "Print usage help and exit"
1544 #: src/config/cmdline.c:800
1545 msgid "Print usage help and exit."
1548 #: src/config/cmdline.c:802
1549 msgid "Only permit local connections"
1552 #: src/config/cmdline.c:804
1554 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1555 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1556 "servers will be permitted."
1559 #: src/config/cmdline.c:808
1560 msgid "Print detailed usage help and exit"
1563 #: src/config/cmdline.c:810
1564 msgid "Print detailed usage help and exit."
1567 #: src/config/cmdline.c:812
1569 msgid "Look up specified host"
1570 msgstr "Nër programos"
1572 #: src/config/cmdline.c:814
1573 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1576 #: src/config/cmdline.c:816
1577 msgid "Run as separate instance"
1580 #: src/config/cmdline.c:818
1582 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1583 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1584 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1585 "option is used. See also -touch-files."
1588 #: src/config/cmdline.c:823
1589 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1592 #: src/config/cmdline.c:825
1594 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1595 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1596 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1599 #: src/config/cmdline.c:829
1600 msgid "Disable link numbering in dump output"
1603 #: src/config/cmdline.c:831
1605 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1606 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1609 #: src/config/cmdline.c:834
1610 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1613 #: src/config/cmdline.c:836
1615 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1617 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1620 #: src/config/cmdline.c:840
1621 msgid "Control an already running ELinks"
1624 #: src/config/cmdline.c:842
1626 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1627 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1628 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1629 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1630 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1631 "tabs in the remote instance.\n"
1632 "Following is a list of the supported methods:\n"
1633 "\tping() : look for a remote instance\n"
1634 "\topenURL() : prompt URL in current tab\n"
1635 "\topenURL(URL) : open URL in current tab\n"
1636 "\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n"
1637 "\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n"
1638 "\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n"
1639 "\tinfoBox(text) : show text in a message box\n"
1640 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1643 #: src/config/cmdline.c:858
1644 msgid "Connect to session ring with given ID"
1647 #: src/config/cmdline.c:860
1649 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1650 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1651 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1652 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1653 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1654 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1655 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1656 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1657 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1658 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1659 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1660 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1661 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1665 #: src/config/cmdline.c:875
1666 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1669 #: src/config/cmdline.c:877
1670 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1673 #: src/config/cmdline.c:881
1674 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1677 #: src/config/cmdline.c:883
1679 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1680 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1681 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1685 #: src/config/cmdline.c:888
1686 msgid "Verbose level"
1689 #: src/config/cmdline.c:890
1691 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1692 "start up and while running:\n"
1693 "\t0 means only show serious errors\n"
1694 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1695 "\t2 means show all messages"
1698 #: src/config/cmdline.c:896
1699 msgid "Print version information and exit"
1702 #: src/config/cmdline.c:898
1703 msgid "Print ELinks version information and exit."
1706 #: src/config/conf.c:722
1708 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1709 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1710 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1711 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1714 #: src/config/conf.c:730
1716 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1717 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1718 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1719 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1720 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1721 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1722 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1725 #: src/config/conf.c:740
1727 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1728 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1729 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1730 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1733 #: src/config/conf.c:751
1735 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1736 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1737 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1740 #: src/config/conf.c:764
1741 msgid "Automatically saved options\n"
1744 #: src/config/conf.c:776
1745 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1748 #: src/config/dialogs.c:53
1749 msgid "Write config success"
1752 #: src/config/dialogs.c:54
1754 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1757 #. accelerator_context(write_config_dialog)
1758 #: src/config/dialogs.c:58
1759 msgid "~Do not show anymore"
1762 #: src/config/dialogs.c:69
1764 msgid "Write config error"
1765 msgstr "Configûravimo klaida"
1767 #: src/config/dialogs.c:70
1770 "Unable to write to config file %s.\n"
1772 msgstr "Neámanoma áraðyti á konfigûracijos failà"
1774 #: src/config/dialogs.c:125
1777 msgstr "Duomenys pakeisti"
1779 #: src/config/dialogs.c:145
1780 msgid "(expand by pressing space)"
1783 #. TODO: Incorporate some of the following to the option text.
1785 #. * When UTF-8 I/O is disabled:
1786 #. * 0 (TERM_DUMB) outputs ASCII -+| characters.
1787 #. * 1 (TERM_VT100) switches charsets with ^N and ^O.
1788 #. * 2 (TERM_LINUX) outputs CP437 characters without switching
1789 #. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1790 #. * CP437. Can also be made CP850 and CP852 compatible with
1791 #. * the restrict_852 option.
1792 #. * 3 (TERM_KOI8) outputs KOI8-R characters without switching
1793 #. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1794 #. * KOI8-R and the user has selected either KOI8-R or ASCII
1795 #. * in ELinks. It is also mostly compatible with KOI8-U.
1796 #. * 4 (TERM_FREEBSD) outputs characters in the 0x80...0x9F
1797 #. * range, which FreeBSD 4.0 (but not 5.0) treated as
1800 #. * When UTF-8 I/O is enabled, ELinks outputs (almost) the same
1801 #. * characters as above but encodes them in UTF-8 and does not
1802 #. * switch charsets. So, it will work in any terminal that
1803 #. * understands UTF-8 and has the characters in its font.
1804 #: src/config/dialogs.c:149 src/config/dialogs.c:330
1805 #: src/config/options.inc:840
1809 #: src/config/dialogs.c:174 src/config/dialogs.c:361 src/cookies/dialogs.c:35
1810 #: src/cookies/dialogs.c:367
1815 #: src/config/dialogs.c:178
1819 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1822 #: src/config/dialogs.c:184 src/config/dialogs.c:335
1826 #: src/config/dialogs.c:186 src/config/dialogs.c:333
1830 #: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:599
1831 #: src/protocol/protocol.c:239 src/session/session.c:287
1832 #: src/session/session.c:964 src/viewer/text/textarea.c:594
1833 #: src/viewer/text/textarea.c:601
1837 #: src/config/dialogs.c:292
1838 msgid "Bad option value."
1841 #: src/config/dialogs.c:320 src/config/dialogs.c:390 src/cookies/dialogs.c:337
1845 #: src/config/dialogs.c:391
1847 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1848 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1851 #: src/config/dialogs.c:433
1853 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1854 "in addition to '_' and '-'."
1857 #: src/config/dialogs.c:454 src/config/dialogs.c:479
1861 #: src/config/dialogs.c:455
1862 msgid "Cannot add an option here."
1865 #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
1866 #: src/config/dialogs.c:507 src/config/dialogs.c:933 src/cookies/dialogs.c:495
1867 #: src/dialogs/options.c:236 src/formhist/dialogs.c:214
1868 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:799 src/session/download.c:1250
1873 #: src/config/dialogs.c:512
1875 msgid "Option manager"
1876 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
1878 #: src/config/dialogs.c:674
1882 #: src/config/dialogs.c:676 src/config/options.inc:1219
1886 #: src/config/dialogs.c:677
1890 #: src/config/dialogs.c:816
1891 msgid "Keystroke already used"
1894 #: src/config/dialogs.c:817
1897 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1898 "Are you sure you want to replace it?"
1901 #: src/config/dialogs.c:842 src/config/dialogs.c:859 src/config/dialogs.c:895
1902 msgid "Add keybinding"
1905 #: src/config/dialogs.c:843
1906 msgid "Invalid keystroke."
1909 #: src/config/dialogs.c:860
1910 msgid "Need to select an action."
1913 #: src/config/dialogs.c:882
1919 "Keystroke should be written in the format: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Key\n"
1920 "Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n"
1925 #. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
1926 #: src/config/dialogs.c:931 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
1928 msgid "~Toggle display"
1929 msgstr "Pakeisti ~html/plain"
1931 #: src/config/dialogs.c:938
1932 msgid "Keybinding manager"
1935 #: src/config/home.c:128
1938 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1941 #: src/config/home.c:133
1943 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1946 #: src/config/home.c:156
1949 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1950 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1954 #: src/config/kbdbind.c:221
1955 msgid "Main mapping"
1958 #: src/config/kbdbind.c:222
1959 msgid "Edit mapping"
1962 #: src/config/kbdbind.c:223
1963 msgid "Menu mapping"
1966 #: src/config/kbdbind.c:588 src/scripting/python/keybinding.c:104
1967 msgid "Unrecognised keymap"
1970 #: src/config/kbdbind.c:591
1972 msgid "Error parsing keystroke"
1973 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
1975 #: src/config/kbdbind.c:595
1976 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1979 #: src/config/kbdbind.c:611
1981 msgid "Error registering event"
1982 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
1985 #: src/config/options.inc:19
1986 msgid "Configuration system"
1989 #: src/config/options.inc:21
1990 msgid "Configuration handling options."
1993 #: src/config/options.inc:23
1998 #: src/config/options.inc:25
2000 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
2001 "0 is no comments are written\n"
2002 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
2003 "2 is only the description is written\n"
2004 "3 is full comments are written"
2007 #: src/config/options.inc:31
2011 #: src/config/options.inc:33
2013 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
2014 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
2015 "when saving the configuration."
2018 #: src/config/options.inc:37
2019 msgid "Saving style"
2022 #: src/config/options.inc:39
2024 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
2025 "0 is only values of current options are altered\n"
2026 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
2027 " are added at the end of the file\n"
2028 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
2029 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
2030 " CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
2034 #: src/config/options.inc:48
2035 msgid "Comments localization"
2038 #: src/config/options.inc:50
2040 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
2041 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
2042 "different language set in different terminals, the language\n"
2043 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
2044 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
2045 "considered unpredictable."
2048 #: src/config/options.inc:58
2049 msgid "Saving style warnings"
2052 #: src/config/options.inc:60
2054 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
2055 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
2058 #: src/config/options.inc:63
2059 msgid "Show template"
2062 #: src/config/options.inc:65
2064 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
2065 "manager and save them to the configuration file."
2068 #. Keep options in alphabetical order.
2069 #: src/config/options.inc:71 src/dialogs/info.c:180
2071 msgstr "Prisijungimai"
2073 #: src/config/options.inc:73
2075 msgid "Connection options."
2076 msgstr "Prisijungimai"
2078 #: src/config/options.inc:76
2079 msgid "Asynchronous DNS"
2082 #: src/config/options.inc:78
2083 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2086 #: src/config/options.inc:80
2088 msgid "Maximum connections"
2091 #: src/config/options.inc:82
2092 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2095 #: src/config/options.inc:84
2097 msgid "Maximum connections per host"
2100 #: src/config/options.inc:86
2101 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2104 #: src/config/options.inc:88
2106 msgid "Connection retries"
2107 msgstr "Prisijungimai"
2109 #: src/config/options.inc:90
2111 "Number of tries to establish a connection.\n"
2112 "Zero means try forever."
2115 #: src/config/options.inc:93 src/network/state.c:53
2116 msgid "Receive timeout"
2117 msgstr "Gavimo timeout'as"
2119 #: src/config/options.inc:95
2121 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2122 msgstr "Gavimo timeout'as"
2124 #: src/config/options.inc:98 src/config/options.inc:108
2125 msgid "Try IPv4 when connecting"
2128 #: src/config/options.inc:100
2130 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2131 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2132 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2133 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2134 "Note that you can also force a given protocol\n"
2135 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2136 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2139 #: src/config/options.inc:110
2141 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2142 "Do not touch this option.\n"
2143 "Note that you can also force a given protocol\n"
2144 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2145 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2148 #: src/config/options.inc:118
2149 msgid "Try IPv6 when connecting"
2152 #: src/config/options.inc:120
2154 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2155 "Note that you can also force a given protocol\n"
2156 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2157 "in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
2160 #: src/config/options.inc:126
2161 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2164 #: src/config/options.inc:128
2165 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2168 #. Keep options in alphabetical order.
2169 #: src/config/options.inc:134
2174 #: src/config/options.inc:136
2176 msgid "Document options."
2177 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
2179 #: src/config/options.inc:138
2183 #: src/config/options.inc:140
2184 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2187 #: src/config/options.inc:143
2191 #: src/config/options.inc:145
2193 "Options for handling of link access keys.\n"
2194 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2195 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2196 "the corresponding element will be given focus."
2199 #: src/config/options.inc:150
2200 msgid "Automatic links following"
2203 #: src/config/options.inc:152
2205 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2206 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2207 "considered dangerous."
2210 #: src/config/options.inc:156
2211 msgid "Display access key in link info"
2214 #: src/config/options.inc:158
2215 msgid "Display access key in link info."
2218 #: src/config/options.inc:160
2219 msgid "Accesskey priority"
2222 #: src/config/options.inc:162
2224 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2225 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2226 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2227 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2230 #: src/config/options.inc:168
2234 #: src/config/options.inc:170
2235 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2238 #: src/config/options.inc:172
2240 msgid "Submit form automatically"
2241 msgstr "Patvirtinti formà"
2243 #: src/config/options.inc:174
2245 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2249 #: src/config/options.inc:177
2250 msgid "Confirm submission"
2253 #: src/config/options.inc:179
2254 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2257 #: src/config/options.inc:181
2258 msgid "Default form input size"
2261 #: src/config/options.inc:183
2262 msgid "Default form input size if none is specified."
2265 #: src/config/options.inc:185
2269 #: src/config/options.inc:187
2271 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2272 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2273 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2274 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2275 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2276 "are always inserted into a selected text field."
2279 #: src/config/options.inc:194
2281 msgid "External editor"
2282 msgstr "Vidinë klaida"
2284 #: src/config/options.inc:196
2286 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2287 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2288 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2289 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2290 "default to \"vi\"."
2293 #: src/config/options.inc:203
2296 msgstr "Paveikslëlis"
2298 #: src/config/options.inc:205
2299 msgid "Options for handling of images."
2302 #: src/config/options.inc:207
2304 msgid "Display style for image tags"
2307 #: src/config/options.inc:209
2309 "Display style for image tags when displayed:\n"
2310 "0 means always display IMG\n"
2311 "1 means always display filename\n"
2312 "2 means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2313 "3 means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2316 #: src/config/options.inc:215
2317 msgid "Maximum length for image filename"
2320 #: src/config/options.inc:217
2322 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2323 "0 means always display full filename\n"
2324 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2325 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2328 #: src/config/options.inc:227
2329 msgid "Image links tagging"
2332 #: src/config/options.inc:229
2334 "When to enclose image links:\n"
2336 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2340 #: src/config/options.inc:234
2341 msgid "Image link prefix"
2344 #: src/config/options.inc:236
2345 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2348 #: src/config/options.inc:238
2349 msgid "Image link suffix"
2352 #: src/config/options.inc:240
2353 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2356 #: src/config/options.inc:242
2357 msgid "Maximum length for image label"
2360 #: src/config/options.inc:244
2362 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2363 "0 means always display full label\n"
2364 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2365 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2368 #: src/config/options.inc:249
2369 msgid "Display links to images w/o alt"
2372 #: src/config/options.inc:251
2374 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2375 "is off, these images are completely invisible."
2378 #: src/config/options.inc:254
2380 msgid "Display links to images"
2383 #: src/config/options.inc:256
2385 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2386 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2387 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2391 #: src/config/options.inc:262
2396 #: src/config/options.inc:264
2397 msgid "Options for handling of links to other documents."
2400 #: src/config/options.inc:266
2404 #: src/config/options.inc:268
2405 msgid "Options for the active link."
2408 #: src/config/options.inc:270
2413 #: src/config/options.inc:272
2415 msgid "Active link colors."
2416 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
2418 #: src/config/options.inc:274 src/config/options.inc:549
2419 #: src/config/options.inc:945
2421 msgid "Background color"
2424 #: src/config/options.inc:276 src/config/options.inc:551
2425 #: src/config/options.inc:946
2427 msgid "Default background color."
2428 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
2430 #. ==========================================================
2431 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2432 #. ==========================================================
2433 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2434 #. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2436 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2437 #. * values of course so always use the macros below.
2438 #: src/config/options.inc:278 src/config/options.inc:545
2439 #: src/config/options.inc:943
2442 msgstr "Teksto plotas"
2444 #: src/config/options.inc:280 src/config/options.inc:547
2445 #: src/config/options.inc:944
2446 msgid "Default text color."
2449 #: src/config/options.inc:282
2451 msgid "Enable color"
2454 #: src/config/options.inc:284
2456 "Enable use of the active link background and text color\n"
2457 "settings instead of the link colors from the document."
2460 #: src/config/options.inc:287
2464 #: src/config/options.inc:289
2465 msgid "Make the active link text bold."
2468 #: src/config/options.inc:291
2470 msgid "Invert colors"
2471 msgstr "Teksto plotas"
2473 #: src/config/options.inc:293
2474 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2477 #: src/config/options.inc:296 src/config/options.inc:908
2478 #: src/dialogs/options.c:231
2482 #: src/config/options.inc:298
2483 msgid "Underline the active link."
2486 #: src/config/options.inc:301
2487 msgid "Directory highlighting"
2490 #: src/config/options.inc:303
2491 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2494 #: src/config/options.inc:305
2495 msgid "Number links"
2498 #: src/config/options.inc:307
2499 msgid "Display numbers next to the links."
2502 #: src/config/options.inc:309
2503 msgid "Handling of target=_blank"
2506 #: src/config/options.inc:311
2508 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2509 "0 means open link in current tab\n"
2510 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2511 "2 means open link in new tab in background\n"
2512 "3 means open link in new window"
2515 #: src/config/options.inc:324
2516 msgid "Use tabindex"
2519 #: src/config/options.inc:326
2521 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2522 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2523 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2524 "to navigating the document."
2527 #: src/config/options.inc:331
2529 msgid "Missing fragment reporting"
2530 msgstr "Nenaudoti rëmø"
2532 #: src/config/options.inc:333
2533 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2536 #: src/config/options.inc:335
2537 msgid "Number keys select links"
2540 #: src/config/options.inc:337
2542 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2545 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2549 #: src/config/options.inc:343
2550 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2553 #: src/config/options.inc:345
2555 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2556 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2557 "warning dialog will ask before following the link."
2560 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2561 #. * for now as it doesn't work.
2562 #: src/config/options.inc:351
2563 msgid "Wrap-around links cycling"
2567 #: src/config/options.inc:353
2569 "When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
2573 #: src/config/options.inc:357
2577 #: src/config/options.inc:359
2579 msgid "Scrolling options."
2580 msgstr "Terminalo opcijos"
2582 #: src/config/options.inc:361
2583 msgid "Horizontal step"
2586 #: src/config/options.inc:363
2588 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2589 "right is pressed and no prefix was given."
2592 #: src/config/options.inc:366
2593 msgid "Extended horizontal scrolling"
2596 #: src/config/options.inc:368
2598 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2599 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2603 #: src/config/options.inc:372
2608 #: src/config/options.inc:374
2610 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2611 "document scrolls in that direction."
2614 #: src/config/options.inc:377
2615 msgid "Vertical step"
2618 #: src/config/options.inc:379
2620 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2621 "down is pressed and no prefix was given."
2624 #: src/config/options.inc:383
2629 #: src/config/options.inc:385
2630 msgid "Options for searching."
2633 #: src/config/options.inc:387
2634 msgid "Case sensitivity"
2637 #: src/config/options.inc:389
2639 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2643 #: src/config/options.inc:393
2644 msgid "Regular expressions"
2647 #: src/config/options.inc:395
2649 "Enable searching with regular expressions:\n"
2650 "0 for plain text searching\n"
2651 "1 for basic regular expression searches\n"
2652 "2 for extended regular expression searches"
2655 #: src/config/options.inc:401
2656 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2659 #: src/config/options.inc:403
2661 "Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
2665 #: src/config/options.inc:406
2670 #: src/config/options.inc:408
2671 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2674 #: src/config/options.inc:410
2676 msgid "Show not found"
2677 msgstr "Hostas nerastas"
2679 #: src/config/options.inc:412
2681 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2682 "0 means do nothing\n"
2683 "1 means beep the terminal\n"
2684 "2 means pop up message box"
2687 #: src/config/options.inc:417
2689 msgid "Typeahead searching"
2690 msgstr "Neteisinga eilutë"
2692 #: src/config/options.inc:419
2694 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2695 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2696 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2698 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2699 " when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2700 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2701 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2704 #: src/config/options.inc:428
2705 msgid "Horizontal text margin"
2708 #: src/config/options.inc:430
2709 msgid "Horizontal text margin."
2712 #: src/config/options.inc:432
2713 msgid "Document meta refresh"
2716 #: src/config/options.inc:434
2718 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2719 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2720 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2721 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2722 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2723 "number of seconds a refresh will wait."
2726 #: src/config/options.inc:441
2727 msgid "Document meta refresh minimum time"
2730 #: src/config/options.inc:443
2732 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2733 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2734 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2735 "use refreshing with zero values."
2738 #: src/config/options.inc:448
2739 msgid "Tables navigation order"
2742 #: src/config/options.inc:450
2743 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2746 #. Keep options in alphabetical order.
2747 #: src/config/options.inc:456
2752 #: src/config/options.inc:458
2754 msgid "Cache options."
2755 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
2757 #: src/config/options.inc:460
2758 msgid "Cache information about redirects"
2761 #: src/config/options.inc:462
2763 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2764 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2765 "for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2766 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2767 "certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2768 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2769 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2770 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2771 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2772 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2773 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2774 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2775 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2776 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2777 "from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
2778 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2779 "asking the server."
2782 #: src/config/options.inc:480
2783 msgid "Ignore cache-control info from server"
2786 #: src/config/options.inc:482
2788 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2789 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2792 #: src/config/options.inc:485
2794 msgid "Formatted documents"
2795 msgstr "Suformuoto dokumento laikinoji atmintis"
2797 #: src/config/options.inc:487
2798 msgid "Format cache options."
2801 #: src/config/options.inc:489
2804 msgstr "Netinkamas skaièius"
2806 #: src/config/options.inc:491
2808 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2809 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2810 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2811 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2812 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2813 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2814 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2815 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2816 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2817 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2818 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2819 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2820 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2823 #. FIXME: Write more.
2824 #: src/config/options.inc:506
2826 msgid "Revalidation interval"
2827 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
2829 #: src/config/options.inc:508
2831 "Period in seconds that a cache entry is considered to be\n"
2832 "up-to-date. When a document is loaded and this interval has elapsed\n"
2833 "since the document was initially loaded or most recently\n"
2834 "revalidated with the server, the server will be checked in case\n"
2835 "there is a more up-to-date version of the document.\n"
2837 "A value of -1 disables automatic revalidation."
2840 #: src/config/options.inc:515 src/dialogs/info.c:199
2841 msgid "Memory cache"
2842 msgstr "Laikinoji atmintis"
2844 #: src/config/options.inc:517
2846 msgid "Memory cache options."
2847 msgstr "Laikinoji atmintis"
2849 #: src/config/options.inc:521
2851 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2852 msgstr "Laikinoji atmintis"
2854 #: src/config/options.inc:525
2859 #: src/config/options.inc:527
2861 msgid "Charset options."
2862 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
2864 #: src/config/options.inc:529
2865 msgid "Default codepage"
2868 #: src/config/options.inc:531
2870 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2871 "a codepage determined by a selected locale."
2874 #: src/config/options.inc:534
2875 msgid "Ignore charset info from server"
2878 #: src/config/options.inc:536
2879 msgid "Ignore charset info sent by server."
2882 #: src/config/options.inc:540
2883 msgid "Default color settings"
2886 #: src/config/options.inc:542
2887 msgid "Default document color settings."
2890 #: src/config/options.inc:553
2894 #: src/config/options.inc:555
2895 msgid "Default link color."
2898 #: src/config/options.inc:557
2899 msgid "Visited-link color"
2902 #: src/config/options.inc:559
2903 msgid "Default visited link color."
2906 #: src/config/options.inc:561
2908 msgid "Image-link color"
2909 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
2911 #: src/config/options.inc:563
2913 msgid "Default image link color."
2914 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
2916 #: src/config/options.inc:565
2917 msgid "Bookmarked-link color"
2920 #: src/config/options.inc:567
2922 msgid "Default bookmarked link color."
2923 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
2925 #: src/config/options.inc:569
2926 msgid "Directory color"
2929 #: src/config/options.inc:571
2931 "Default directory color.\n"
2932 "See document.browse.links.color_dirs option."
2935 #: src/config/options.inc:578
2936 msgid "Increase contrast"
2939 #: src/config/options.inc:580
2941 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2942 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2943 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2944 "with the ensure_contrast option."
2947 #: src/config/options.inc:585
2948 msgid "Ensure contrast"
2951 #: src/config/options.inc:587
2952 msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
2955 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2957 #: src/config/options.inc:592
2958 msgid "Use document-specified colors"
2961 #: src/config/options.inc:594
2963 "Use colors specified in document:\n"
2964 "0 is use always the default settings\n"
2965 "1 is use document colors if available, except background\n"
2966 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2967 " mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2968 " really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2969 " not black, it will break the behaviour of transparency."
2972 #. Keep options in alphabetical order.
2973 #: src/config/options.inc:607
2978 #: src/config/options.inc:609
2979 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2982 #: src/config/options.inc:611
2984 msgid "Default download directory"
2985 msgstr "Siuntimo klaida"
2987 #: src/config/options.inc:613
2988 msgid "Default download directory."
2991 #: src/config/options.inc:615
2992 msgid "Set original time"
2995 #: src/config/options.inc:617
2997 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
2998 "stored on the server."
3001 #. Does automatic resuming make sense as an option?
3002 #: src/config/options.inc:621
3003 msgid "Prevent overwriting"
3006 #: src/config/options.inc:623
3008 "Prevent overwriting the local files:\n"
3009 "0 is files will silently be overwritten\n"
3010 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
3014 #: src/config/options.inc:628
3015 msgid "Notify download completion by bell"
3018 #: src/config/options.inc:630
3020 "Audio notification when download is completed:\n"
3022 "1 is when background notification is active\n"
3026 #: src/config/options.inc:636
3030 #: src/config/options.inc:638
3031 msgid "Dump output options."
3034 #: src/config/options.inc:640 src/config/options.inc:912
3035 #: src/config/opttypes.c:404 src/dialogs/document.c:163
3039 #: src/config/options.inc:642
3041 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
3042 "a codepage determined by a selected locale."
3045 #: src/config/options.inc:645 src/config/options.inc:878
3050 #. The list of modes must be at the end of this string
3051 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3052 #. * an outer list entry after an inner list.
3053 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3054 #. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.)
3055 #: src/config/options.inc:652
3057 "Color mode for dumps.\n"
3058 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3059 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3060 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3061 "The color modes are:\n"
3062 "-1 is standard dump mode\n"
3064 "1 is 16 color mode\n"
3065 "2 is 88 color mode\n"
3066 "3 is 256 color mode\n"
3067 "4 is true color mode"
3070 #: src/config/options.inc:665
3074 #: src/config/options.inc:667
3076 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
3079 #: src/config/options.inc:671
3081 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
3084 #: src/config/options.inc:673
3087 msgstr "Netinkamas skaièius"
3089 #: src/config/options.inc:675
3090 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
3093 #: src/config/options.inc:677
3098 #: src/config/options.inc:679
3100 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
3104 #: src/config/options.inc:682
3108 #: src/config/options.inc:684
3109 msgid "String which separates two dumps."
3112 #: src/config/options.inc:686
3116 #: src/config/options.inc:688
3117 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
3120 #: src/config/options.inc:692
3125 #: src/config/options.inc:694
3126 msgid "History options."
3129 #: src/config/options.inc:696
3131 msgid "Keep unhistory"
3132 msgstr "Nër istorijos"
3134 #: src/config/options.inc:698
3136 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3137 msgstr "Nër istorijos"
3139 #: src/config/options.inc:701
3141 msgid "HTML rendering"
3144 #: src/config/options.inc:703
3145 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3148 #: src/config/options.inc:705
3150 msgid "Display frames"
3153 #: src/config/options.inc:707
3155 msgid "Display frames."
3158 #: src/config/options.inc:709
3160 msgid "Display tables"
3163 #: src/config/options.inc:711
3165 msgid "Display tables."
3168 #: src/config/options.inc:713
3170 msgid "Display subscripts"
3171 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
3173 #: src/config/options.inc:715
3174 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3177 #: src/config/options.inc:717
3179 msgid "Display superscripts"
3180 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
3182 #: src/config/options.inc:719
3183 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3186 #: src/config/options.inc:721
3187 msgid "Rendering of html link element"
3190 #: src/config/options.inc:723
3192 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3195 "2 is name in addition\n"
3196 "3 is hreflang in addition\n"
3197 "4 is type in addition\n"
3201 #: src/config/options.inc:731
3202 msgid "Underline links"
3205 #: src/config/options.inc:733
3206 msgid "Underline links."
3209 #: src/config/options.inc:735
3210 msgid "Wrap non breaking space"
3213 #: src/config/options.inc:737
3215 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3216 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3217 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3220 #: src/config/options.inc:742
3222 msgid "Plain rendering"
3225 #: src/config/options.inc:744
3226 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3229 #: src/config/options.inc:746
3231 msgid "Display URIs"
3234 #: src/config/options.inc:748
3235 msgid "Display URIs in the document as links."
3238 #: src/config/options.inc:750
3239 msgid "Compress empty lines"
3242 #: src/config/options.inc:752
3243 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3246 #: src/config/options.inc:755
3250 #: src/config/options.inc:757
3252 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule\n"
3253 "is defined the link and tab menu will have a menu item that\n"
3254 "makes it possible to pass the the link, frame or tab URI to\n"
3255 "an external command. If several rules are defined the link and\n"
3256 "tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
3257 "is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
3258 "is no support for releasing the terminal while the command runs.\n"
3259 "The action and submenus are also available by binding keys to\n"
3260 "the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
3261 "the tab-external-command actions."
3264 #: src/config/options.inc:770
3266 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3268 "%c in the string means the current URL\n"
3269 "%% in the string means '%'\n"
3270 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3273 #. Keep options in alphabetical order.
3274 #: src/config/options.inc:780
3275 msgid "Information files"
3278 #: src/config/options.inc:782
3279 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3282 #: src/config/options.inc:784
3284 msgid "Save interval"
3285 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
3287 #: src/config/options.inc:786
3289 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3290 "to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
3293 #: src/config/options.inc:789
3294 msgid "Use secure file saving"
3297 #: src/config/options.inc:791
3299 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3300 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3301 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3302 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3303 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3304 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3305 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3306 "and reducing reliability of this feature."
3309 #: src/config/options.inc:800
3310 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3313 #: src/config/options.inc:802
3315 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3316 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3317 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3318 "to avoid excessive disk I/O."
3321 #. Keep options in alphabetical order.
3322 #: src/config/options.inc:811
3325 msgstr "Terminalo opcijos"
3327 #: src/config/options.inc:813
3329 msgid "Terminal options."
3330 msgstr "Terminalo opcijos"
3332 #: src/config/options.inc:817
3333 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3336 #: src/config/options.inc:842
3338 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3339 "dialog box borders:\n"
3340 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3341 "1 is VT100, simple but portable\n"
3342 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3347 #: src/config/options.inc:850 src/dialogs/options.c:227
3348 msgid "Switch fonts for line drawing"
3351 #: src/config/options.inc:852
3353 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3354 "and lines working at the same time. ELinks uses this option only if\n"
3355 "UTF-8 I/O is disabled and the terminal type is Linux or FreeBSD."
3358 #. When CONFIG_UTF8 is defined, any code that reads the "utf_8_io"
3359 #. * option should also check whether the "codepage" option is UTF-8,
3360 #. * and if so, behave as if "utf_8_io" were 1. (When CONFIG_UTF8 is
3361 #. * not defined, it should not be possible to set UTF-8 as "codepage";
3362 #. * please report any such possibilities as bugs.)
3363 #: src/config/options.inc:861 src/dialogs/options.c:232
3367 #: src/config/options.inc:863
3369 "Enable I/O in UTF-8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3370 "only the subset of UTF-8 according to terminal codepage is used.\n"
3371 "ELinks ignores this option if the terminal codepage is UTF-8."
3374 #: src/config/options.inc:867 src/dialogs/options.c:228
3375 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3376 msgstr "Apriboti rëmus cp850/852 koduotëse"
3378 #: src/config/options.inc:869
3380 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3381 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3384 #: src/config/options.inc:872 src/dialogs/options.c:229
3386 msgid "Block cursor"
3387 msgstr "Blokuoti þymeklá"
3389 #: src/config/options.inc:874
3391 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3392 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3393 "so that inversed text is displayed correctly."
3396 #. The list of modes must be at the end of this string
3397 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3398 #. * an outer list entry after an inner list.
3399 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3400 #. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.)
3401 #: src/config/options.inc:885
3403 "The color mode controls what colors are used and how they are output to the "
3405 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3406 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3407 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3408 "The color modes are:\n"
3409 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3410 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3411 "2 is 88 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3412 "3 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3413 "4 is true color mode, uses konsole RGB codes"
3416 #: src/config/options.inc:898 src/dialogs/options.c:230
3417 msgid "Transparency"
3420 #: src/config/options.inc:900
3422 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3423 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3424 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3425 "it will be visible in ELinks as well (but ELinks document color handling\n"
3426 "will still assume the background is black so if you have a bright "
3428 "you might experience contrast problems). Note that this option makes\n"
3429 "sense only when colors are enabled."
3432 #: src/config/options.inc:910
3433 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3436 #: src/config/options.inc:914
3438 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3439 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3442 #. Keep options in alphabetical order.
3443 #: src/config/options.inc:921
3444 msgid "User interface"
3447 #: src/config/options.inc:923
3449 msgid "User interface options."
3450 msgstr "Terminalo opcijos"
3452 #: src/config/options.inc:927
3453 msgid "Color settings"
3456 #: src/config/options.inc:929
3457 msgid "Default user interface color settings."
3460 #: src/config/options.inc:956
3462 msgid "Color terminals"
3463 msgstr "~BeOS terminalas"
3465 #: src/config/options.inc:958
3466 msgid "Color settings for color terminal."
3469 #: src/config/options.inc:960
3470 msgid "Non-color terminals"
3473 #: src/config/options.inc:962
3474 msgid "Color settings for non-color terminal."
3477 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3478 #: src/config/options.inc:965
3479 msgid "Main menu bar"
3482 #: src/config/options.inc:967
3483 msgid "Main menu bar colors."
3486 #: src/config/options.inc:969
3487 msgid "Unselected main menu bar item"
3490 #: src/config/options.inc:971
3491 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3494 #: src/config/options.inc:973
3495 msgid "Selected main menu bar item"
3498 #: src/config/options.inc:975
3499 msgid "Selected main menu bar item colors."
3502 #: src/config/options.inc:977 src/config/options.inc:1006
3506 #: src/config/options.inc:979
3507 msgid "Main menu hotkey colors."
3510 #: src/config/options.inc:981 src/config/options.inc:1010
3511 msgid "Unselected hotkey"
3514 #: src/config/options.inc:983
3515 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3518 #: src/config/options.inc:985 src/config/options.inc:1014
3520 msgid "Selected hotkey"
3521 msgstr "Paþymëti laukà"
3523 #: src/config/options.inc:987
3524 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3527 #: src/config/options.inc:990
3531 #: src/config/options.inc:992
3532 msgid "Menu bar colors."
3535 #: src/config/options.inc:994
3536 msgid "Unselected menu item"
3539 #: src/config/options.inc:996
3540 msgid "Unselected menu item colors."
3543 #: src/config/options.inc:998
3545 msgid "Selected menu item"
3546 msgstr "Paþymëti laukà"
3548 #: src/config/options.inc:1000
3549 msgid "Selected menu item colors."
3552 #: src/config/options.inc:1002
3554 msgid "Marked menu item"
3555 msgstr "Paþymëti laukà"
3557 #: src/config/options.inc:1004
3558 msgid "Marked menu item colors."
3561 #: src/config/options.inc:1008
3562 msgid "Menu item hotkey colors."
3565 #: src/config/options.inc:1012
3566 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3569 #: src/config/options.inc:1016
3570 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3573 #: src/config/options.inc:1018
3576 msgstr "Nenaudoti rëmø"
3578 #: src/config/options.inc:1020
3579 msgid "Menu frame colors."
3582 #: src/config/options.inc:1023
3586 #: src/config/options.inc:1025
3587 msgid "Dialog colors."
3590 #: src/config/options.inc:1035
3594 #: src/config/options.inc:1037
3596 msgid "Generic dialog colors."
3597 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
3599 #: src/config/options.inc:1039
3604 #: src/config/options.inc:1041
3605 msgid "Dialog frame colors."
3608 #: src/config/options.inc:1043
3612 #: src/config/options.inc:1045
3613 msgid "Scrollbar colors."
3616 #: src/config/options.inc:1047
3618 msgid "Selected scrollbar"
3619 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
3621 #: src/config/options.inc:1049
3623 msgid "Scrollbar selected colors."
3624 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
3626 #: src/config/options.inc:1053
3627 msgid "Dialog title colors."
3630 #: src/config/options.inc:1055
3633 msgstr "Teksto plotas"
3635 #: src/config/options.inc:1057
3636 msgid "Dialog text colors."
3639 #: src/config/options.inc:1059 src/viewer/text/form.c:1819
3643 #: src/config/options.inc:1061
3644 msgid "Dialog checkbox colors."
3647 #: src/config/options.inc:1063
3649 msgid "Selected checkbox"
3650 msgstr "Paþymëti laukà"
3652 #: src/config/options.inc:1065
3654 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3655 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
3657 #: src/config/options.inc:1067
3659 msgid "Checkbox label"
3662 #: src/config/options.inc:1069
3663 msgid "Dialog checkbox label colors."
3666 #: src/config/options.inc:1071
3670 #: src/config/options.inc:1073 src/config/options.inc:1081
3671 msgid "Dialog button colors."
3674 #: src/config/options.inc:1075
3675 msgid "Selected button"
3678 #: src/config/options.inc:1077 src/config/options.inc:1085
3679 msgid "Dialog selected button colors."
3682 #: src/config/options.inc:1079
3683 msgid "Button shortcut"
3686 #: src/config/options.inc:1083
3688 msgid "Selected button shortcut"
3689 msgstr "Paþymëti laukà"
3691 #: src/config/options.inc:1087 src/viewer/text/form.c:1823
3693 msgstr "Teksto laukas"
3695 #: src/config/options.inc:1089
3696 msgid "Dialog text field colors."
3699 #: src/config/options.inc:1091
3701 msgid "Text field text"
3702 msgstr "Teksto laukas"
3704 #: src/config/options.inc:1093
3705 msgid "Dialog field text colors."
3708 #: src/config/options.inc:1095
3712 #: src/config/options.inc:1097
3713 msgid "Dialog meter colors."
3716 #: src/config/options.inc:1099
3720 #: src/config/options.inc:1101
3721 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3724 #: src/config/options.inc:1103
3728 #: src/config/options.inc:1105
3729 msgid "Title bar colors."
3732 #: src/config/options.inc:1107
3733 msgid "Generic title bar"
3736 #: src/config/options.inc:1109
3737 msgid "Generic title bar colors."
3740 #: src/config/options.inc:1111
3741 msgid "Title bar text"
3744 #: src/config/options.inc:1113
3745 msgid "Title bar text colors."
3748 #: src/config/options.inc:1116
3752 #: src/config/options.inc:1118
3753 msgid "Status bar colors."
3756 #: src/config/options.inc:1120
3757 msgid "Generic status bar"
3760 #: src/config/options.inc:1122
3761 msgid "Generic status bar colors."
3764 #: src/config/options.inc:1124
3766 msgid "Status bar text"
3767 msgstr "Ieðkok teksto"
3769 #: src/config/options.inc:1126
3770 msgid "Status bar text colors."
3773 #: src/config/options.inc:1129
3777 #: src/config/options.inc:1131
3778 msgid "Tabs bar colors."
3781 #: src/config/options.inc:1133
3783 msgid "Unvisited tab"
3784 msgstr "Paþymëti laukà"
3786 #: src/config/options.inc:1135
3788 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3789 "selected since they completed loading."
3792 #: src/config/options.inc:1138
3794 msgid "Unselected tab"
3795 msgstr "Paþymëti laukà"
3797 #: src/config/options.inc:1140
3799 msgid "Unselected tab colors."
3800 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
3802 #: src/config/options.inc:1142
3807 #: src/config/options.inc:1144
3808 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3811 #: src/config/options.inc:1146
3813 msgid "Selected tab"
3814 msgstr "Paþymëti laukà"
3816 #: src/config/options.inc:1148
3818 msgid "Selected tab colors."
3819 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
3821 #: src/config/options.inc:1150
3822 msgid "Tab separator"
3825 #: src/config/options.inc:1152
3826 msgid "Tab separator colors."
3829 #: src/config/options.inc:1155
3831 msgid "Searched strings"
3832 msgstr "Neteisinga eilutë"
3834 #: src/config/options.inc:1157
3836 msgid "Searched string highlight colors."
3837 msgstr "Paieðkos eiutë nerasta"
3839 #. ==========================================================
3840 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3841 #. ==========================================================
3842 #. Keep options in alphabetical order.
3843 #: src/config/options.inc:1166
3844 msgid "Dialog settings"
3847 #: src/config/options.inc:1168
3848 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3851 #: src/config/options.inc:1171
3852 msgid "Minimal height of listbox widget"
3855 #: src/config/options.inc:1173
3857 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3858 "or global history)."
3861 #: src/config/options.inc:1176
3862 msgid "Drop shadows"
3865 #: src/config/options.inc:1178
3867 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3868 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3869 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3872 #: src/config/options.inc:1182
3874 msgid "Underline menu hotkeys"
3875 msgstr "Paþymëti laukà"
3877 #: src/config/options.inc:1184
3879 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3880 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3883 #: src/config/options.inc:1187
3885 msgid "Underline button shortcuts"
3886 msgstr "Paþymëti laukà"
3888 #: src/config/options.inc:1189
3890 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3891 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3894 #: src/config/options.inc:1193
3896 msgid "Timer options"
3897 msgstr "Terminalo opcijos"
3899 #: src/config/options.inc:1195
3901 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3902 "even find this useful, although you may not believe that."
3905 #: src/config/options.inc:1201
3907 "Whether to enable the timer or not:\n"
3908 "0 is don't count down anything\n"
3909 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3910 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3913 #: src/config/options.inc:1208
3915 "Whether to enable the timer or not:\n"
3916 "0 is don't count down anything\n"
3917 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3918 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3921 #: src/config/options.inc:1214
3925 #: src/config/options.inc:1216
3927 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3928 "should be enough for just everyone (TM)."
3931 #: src/config/options.inc:1221
3932 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3935 #: src/config/options.inc:1224
3940 #: src/config/options.inc:1226
3941 msgid "Window tabs settings."
3944 #: src/config/options.inc:1228
3946 msgid "Display tabs bar"
3947 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
3949 #: src/config/options.inc:1230
3951 "Show tabs bar on the screen:\n"
3953 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3957 #: src/config/options.inc:1235
3958 msgid "Tab bar at top"
3961 #: src/config/options.inc:1237
3962 msgid "Whether display tab bar at top like other browsers do."
3965 #: src/config/options.inc:1239
3966 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3969 #: src/config/options.inc:1241
3971 "When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
3975 #: src/config/options.inc:1244
3976 msgid "Confirm tab closing"
3979 #: src/config/options.inc:1246
3980 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3983 #: src/config/options.inc:1250 src/config/opttypes.c:405
3987 #: src/config/options.inc:1252
3989 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
3990 "be extracted from the environment dynamically."
3993 #: src/config/options.inc:1255
3995 msgid "Display menu bar always"
3996 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
3998 #: src/config/options.inc:1257
3999 msgid "Always show menu bar on the screen."
4002 #: src/config/options.inc:1259
4004 msgid "Display status bar"
4005 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
4007 #: src/config/options.inc:1261
4008 msgid "Show status bar on the screen."
4011 #: src/config/options.inc:1263
4013 msgid "Display title bar"
4014 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
4016 #: src/config/options.inc:1265
4017 msgid "Show title bar on the screen."
4020 #: src/config/options.inc:1267
4021 msgid "Display goto dialog in new tabs"
4024 #: src/config/options.inc:1269
4026 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
4027 "set. This means also showing goto dialog on startup."
4030 #: src/config/options.inc:1272
4031 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
4034 #: src/config/options.inc:1274
4036 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
4037 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
4041 #: src/config/options.inc:1279
4044 msgstr "Priesaga(os)"
4046 #: src/config/options.inc:1281
4047 msgid "Sessions settings."
4050 #: src/config/options.inc:1283
4051 msgid "Keep session active"
4054 #: src/config/options.inc:1285
4055 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
4058 #: src/config/options.inc:1287
4059 msgid "Auto save session"
4062 #: src/config/options.inc:1289
4064 "Automatically save the session when quitting.\n"
4065 "This feature requires bookmark support."
4068 #: src/config/options.inc:1292
4069 msgid "Auto restore session"
4072 #: src/config/options.inc:1294
4074 "Automatically restore the session at start.\n"
4075 "This feature requires bookmark support."
4078 #: src/config/options.inc:1297
4079 msgid "Auto save and restore session folder name"
4082 #: src/config/options.inc:1299
4084 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
4085 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
4086 "This only makes sense with bookmark support."
4089 #: src/config/options.inc:1303
4091 msgid "Homepage URI"
4094 #: src/config/options.inc:1305
4096 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
4097 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
4098 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
4099 "as homepage URI instead."
4102 #: src/config/options.inc:1311
4105 msgstr "Nusiøsti failà"
4107 #: src/config/options.inc:1313
4108 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
4111 #: src/config/options.inc:1316
4112 msgid "Set window title"
4115 #: src/config/options.inc:1318
4117 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
4118 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
4119 "shown on the window titlebar."
4122 #: src/config/opttypes.c:54
4125 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
4127 #: src/config/opttypes.c:399
4131 #: src/config/opttypes.c:399
4135 #: src/config/opttypes.c:400
4139 #: src/config/opttypes.c:400 src/config/opttypes.c:401
4143 #: src/config/opttypes.c:401
4147 #: src/config/opttypes.c:402
4151 #: src/config/opttypes.c:402
4155 #: src/config/opttypes.c:404
4160 #: src/config/opttypes.c:405
4165 #: src/config/opttypes.c:406
4169 #: src/config/opttypes.c:406
4170 msgid "<color|#rrggbb>"
4173 #: src/config/opttypes.c:408
4177 #: src/config/opttypes.c:410
4182 #: src/config/opttypes.c:413
4187 #: src/config/timer.c:82
4188 msgid "Periodic Saving"
4192 #: src/config/urlhist.c:61
4194 msgid "Goto URL History"
4195 msgstr "Nër istorijos"
4198 #: src/cookies/cookies.c:88 src/cookies/cookies.c:911
4202 #: src/cookies/cookies.c:90
4204 msgid "Cookies options."
4205 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
4207 #: src/cookies/cookies.c:92
4208 msgid "Accept policy"
4211 #: src/cookies/cookies.c:95
4213 "Cookies accepting policy:\n"
4214 "0 is accept no cookies\n"
4215 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4216 "2 is accept all cookies"
4219 #: src/cookies/cookies.c:100
4224 #: src/cookies/cookies.c:102
4226 "Cookie maximum age (in days):\n"
4227 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4228 "0 is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4229 " expiration date\n"
4230 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4234 #: src/cookies/cookies.c:109
4235 msgid "Paranoid security"
4238 #: src/cookies/cookies.c:111
4240 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4241 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4242 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4243 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4244 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4247 #: src/cookies/cookies.c:117
4252 #: src/cookies/cookies.c:119
4253 msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
4256 #: src/cookies/cookies.c:121
4260 #: src/cookies/cookies.c:123
4262 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4263 "cookie saving (cookies.save) is off."
4266 #: src/cookies/cookies.c:817
4268 msgid "Cannot save cookies"
4269 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
4271 #: src/cookies/cookies.c:828
4272 msgid "ELinks was started without a home directory."
4275 #: src/cookies/cookies.c:834
4276 msgid "ELinks was started with the -anonymous option."
4279 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:368
4282 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
4284 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4285 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:43
4289 #: src/cookies/dialogs.c:41
4291 msgid "at quit time"
4292 msgstr "numatytas laikas"
4294 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:370
4299 #: src/cookies/dialogs.c:50
4304 #: src/cookies/dialogs.c:50
4307 msgstr "Informacijà"
4309 #: src/cookies/dialogs.c:82
4311 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4312 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
4314 #: src/cookies/dialogs.c:90
4315 msgid "Accept cookie?"
4318 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4319 #: src/cookies/dialogs.c:93
4323 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4324 #: src/cookies/dialogs.c:94
4328 #: src/cookies/dialogs.c:161 src/cookies/dialogs.c:357
4329 #: src/dialogs/document.c:177
4334 #: src/cookies/dialogs.c:209
4336 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4339 #. cant_delete_used_item
4340 #: src/cookies/dialogs.c:211
4342 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4345 #. cant_delete_folder
4346 #: src/cookies/dialogs.c:213
4348 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4351 #. cant_delete_used_folder
4352 #: src/cookies/dialogs.c:215
4354 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4357 #. delete_marked_items_title
4358 #: src/cookies/dialogs.c:217
4360 msgid "Delete marked cookies"
4361 msgstr "Paþymëti laukà"
4363 #. delete_marked_items
4364 #: src/cookies/dialogs.c:219
4366 msgid "Delete marked cookies?"
4367 msgstr "Paþymëti laukà"
4369 #. delete_folder_title
4370 #: src/cookies/dialogs.c:221
4372 msgid "Delete domain's cookies"
4373 msgstr "Paþymëti laukà"
4376 #: src/cookies/dialogs.c:223
4378 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4381 #. delete_item_title
4382 #: src/cookies/dialogs.c:225
4384 msgid "Delete cookie"
4387 #: src/cookies/dialogs.c:227
4389 msgid "Delete this cookie?"
4390 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
4392 #. clear_all_items_title
4393 #: src/cookies/dialogs.c:229
4394 msgid "Clear all cookies"
4397 #. clear_all_items_title
4398 #: src/cookies/dialogs.c:231
4400 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4401 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
4403 #: src/cookies/dialogs.c:464
4408 #: src/cookies/dialogs.c:468
4413 #. accelerator_context(src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
4414 #: src/cookies/dialogs.c:491
4418 #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
4419 #: src/cookies/dialogs.c:494 src/dialogs/download.c:498 src/dialogs/edit.c:99
4420 #: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:264
4425 #: src/cookies/dialogs.c:500
4427 msgid "Cookie manager"
4428 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
4430 #: src/dialogs/document.c:46
4431 msgid "You are nowhere!"
4432 msgstr "Tu esi niekur!"
4434 #: src/dialogs/document.c:64
4439 #: src/dialogs/document.c:71
4443 #: src/dialogs/document.c:88
4446 msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá"
4448 #: src/dialogs/document.c:103
4449 msgid "Link last visit time"
4452 #: src/dialogs/document.c:109
4453 msgid "Link title (from history)"
4456 #: src/dialogs/document.c:167
4460 #: src/dialogs/document.c:170
4461 msgid "ignoring server setting"
4462 msgstr "ignoruojam serverio nurodymà"
4464 #: src/dialogs/document.c:195
4468 #: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67
4469 msgid "Last visit time"
4472 #: src/dialogs/document.c:232
4476 #: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316
4480 #: src/dialogs/document.c:260
4482 msgid "Internal header info"
4483 msgstr "Vidinë klaida"
4485 #: src/dialogs/document.c:301
4486 msgid "No header info."
4489 #: src/dialogs/download.c:243 src/dialogs/menu.c:598
4490 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:399
4494 #. accelerator_context(display_download)
4495 #: src/dialogs/download.c:250
4500 #. accelerator_context(display_download)
4501 #: src/dialogs/download.c:251
4503 msgid "Background with ~notify"
4506 #. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons)
4507 #: src/dialogs/download.c:258 src/dialogs/download.c:493
4512 #. accelerator_context(display_download)
4513 #: src/dialogs/download.c:263
4515 msgid "Abort and ~delete file"
4516 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
4519 #: src/dialogs/download.c:423
4521 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4524 #. cant_delete_used_item
4525 #: src/dialogs/download.c:425
4527 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4530 #. delete_marked_items_title
4531 #: src/dialogs/download.c:431
4532 msgid "Interrupt marked downloads"
4535 #. delete_marked_items
4536 #: src/dialogs/download.c:433
4537 msgid "Interrupt marked downloads?"
4540 #. delete_item_title
4541 #: src/dialogs/download.c:439
4543 msgid "Interrupt download"
4546 #: src/dialogs/download.c:441
4548 msgid "Interrupt this download?"
4551 #. clear_all_items_title
4552 #: src/dialogs/download.c:443
4553 msgid "Interrupt all downloads"
4556 #. clear_all_items_title
4557 #: src/dialogs/download.c:445
4559 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4560 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links (ir nutraukti visus fononius siuntimus)?"
4562 #. This requires more work to make locking work and query the user
4563 #: src/dialogs/download.c:496
4565 msgid "Abort and delete file"
4566 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
4568 #: src/dialogs/download.c:503
4570 msgid "Download manager"
4571 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
4574 #: src/dialogs/exmode.c:149
4578 #: src/dialogs/info.c:41
4582 #: src/dialogs/info.c:131
4586 #: src/dialogs/info.c:142
4590 #: src/dialogs/info.c:143
4597 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4598 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4599 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4603 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4604 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4606 "Ði programa yra nemokama; tu gali platinti jà ir/arba modifikuoti pagal GNU "
4607 "Bendrajà Publicistinæ Licenzijà (GPL), paraðytà Nemokamø Programø Fondo "
4608 "(Free Software Foundation); pagal 2 Licenzijos versijà, arba (kaip jau tu "
4609 "norësi) kokià vëlesnæ."
4611 #: src/dialogs/info.c:169 src/dialogs/info.c:274
4615 #: src/dialogs/info.c:173
4618 msgid_plural "%ld handles"
4619 msgstr[0] "valdikliai"
4620 msgstr[1] "valdikliai"
4622 #: src/dialogs/info.c:177
4625 msgid_plural "%ld timers"
4626 msgstr[0] "laiko matuokliai"
4627 msgstr[1] "laiko matuokliai"
4629 #: src/dialogs/info.c:184
4631 msgid "%ld connection"
4632 msgid_plural "%ld connections"
4633 msgstr[0] "prisijungimai"
4634 msgstr[1] "prisijungimai"
4636 #: src/dialogs/info.c:188
4638 msgid "%ld connecting"
4639 msgid_plural "%ld connecting"
4640 msgstr[0] "jungiasi"
4641 msgstr[1] "jungiasi"
4643 #: src/dialogs/info.c:192
4645 msgid "%ld transferring"
4646 msgid_plural "%ld transferring"
4650 #: src/dialogs/info.c:196
4652 msgid "%ld keepalive"
4653 msgid_plural "%ld keepalive"
4654 msgstr[0] "keepalive"
4655 msgstr[1] "keepalive"
4657 #: src/dialogs/info.c:204 src/dialogs/info.c:256
4660 msgid_plural "%ld bytes"
4661 msgstr[0] "laiko matuokliai"
4662 msgstr[1] "laiko matuokliai"
4664 #: src/dialogs/info.c:208
4667 msgid_plural "%ld files"
4671 #: src/dialogs/info.c:212 src/dialogs/info.c:227
4674 msgid_plural "%ld in use"
4678 #: src/dialogs/info.c:216
4681 msgid_plural "%ld loading"
4682 msgstr[0] "Parsisiøsk"
4683 msgstr[1] "Parsisiøsk"
4685 #: src/dialogs/info.c:219
4687 msgid "Document cache"
4690 #: src/dialogs/info.c:223
4692 msgid "%ld formatted"
4693 msgid_plural "%ld formatted"
4694 msgstr[0] "Nusiøsti failà"
4695 msgstr[1] "Nusiøsti failà"
4697 #: src/dialogs/info.c:231
4699 msgid "%ld refreshing"
4700 msgid_plural "%ld refreshing"
4704 #: src/dialogs/info.c:234
4706 msgid "Interlinking"
4707 msgstr "Ávesk nuorodos numerá"
4709 #: src/dialogs/info.c:237
4711 msgid "master terminal"
4712 msgstr "pakeisk ~terminalo dydá"
4714 #: src/dialogs/info.c:239
4716 msgid "slave terminal"
4717 msgstr "pakeisk ~terminalo dydá"
4719 #: src/dialogs/info.c:243
4721 msgid "%ld terminal"
4722 msgid_plural "%ld terminals"
4723 msgstr[0] "~BeOS terminalas"
4724 msgstr[1] "~BeOS terminalas"
4726 #: src/dialogs/info.c:247
4729 msgid_plural "%ld sessions"
4730 msgstr[0] "Ið~saugoti pakeitimus"
4731 msgstr[1] "Ið~saugoti pakeitimus"
4733 #: src/dialogs/info.c:252
4735 msgid "Memory allocated"
4736 msgstr "Laikinoji atmintis"
4738 #: src/dialogs/info.c:260
4740 msgid "%ld byte overhead"
4741 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4745 #: src/dialogs/menu.c:96
4747 msgstr "Iðsaugok adresà"
4749 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:542
4751 msgstr "Ávesk adresà"
4753 #: src/dialogs/menu.c:125
4755 msgstr "Iðeiti ið Links"
4757 #: src/dialogs/menu.c:127
4758 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4759 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links (ir nutraukti visus fononius siuntimus)?"
4761 #: src/dialogs/menu.c:129
4762 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4763 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
4765 #: src/dialogs/menu.c:165
4767 msgstr "Nër istorijos"
4769 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4770 #: src/dialogs/menu.c:237 src/dialogs/menu.c:313
4774 #. accelerator_context(tab_menu)
4775 #: src/dialogs/menu.c:238
4779 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4780 #: src/dialogs/menu.c:245 src/dialogs/menu.c:326
4782 msgid "Bookm~ark document"
4785 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4786 #: src/dialogs/menu.c:249 src/dialogs/menu.c:418
4787 msgid "Toggle ~html/plain"
4788 msgstr "Pakeisti ~html/plain"
4790 #. accelerator_context(tab_menu)
4791 #: src/dialogs/menu.c:250
4795 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4796 #: src/dialogs/menu.c:253 src/dialogs/menu.c:428
4797 msgid "Frame at ~full-screen"
4798 msgstr "Rëmas per visà ekranà"
4800 #. accelerator_context(tab_menu)
4801 #: src/dialogs/menu.c:255
4802 msgid "~Pass frame URI to external command"
4805 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4806 #: src/dialogs/menu.c:263 src/dialogs/menu.c:430
4810 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4811 #: src/dialogs/menu.c:264 src/dialogs/menu.c:431
4814 msgstr "Prieð tai nieko neieðkota"
4816 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4817 #: src/dialogs/menu.c:267 src/dialogs/menu.c:432
4822 #. accelerator_context(tab_menu)
4823 #: src/dialogs/menu.c:270
4824 msgid "C~lose all tabs but the current"
4827 #. accelerator_context(tab_menu)
4828 #: src/dialogs/menu.c:274
4830 msgid "B~ookmark all tabs"
4831 msgstr "Lankomiau~si"
4833 #. accelerator_context(tab_menu)
4834 #: src/dialogs/menu.c:282
4835 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4838 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4839 #: src/dialogs/menu.c:310
4841 msgid "Open new ~tab"
4842 msgstr "Atidaryti naujame lange"
4844 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4845 #: src/dialogs/menu.c:311
4847 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4850 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4851 #: src/dialogs/menu.c:312
4853 msgstr "Eiti á puslapá.."
4855 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4856 #: src/dialogs/menu.c:314
4860 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4861 #: src/dialogs/menu.c:315
4865 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4866 #: src/dialogs/menu.c:316
4871 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4872 #: src/dialogs/menu.c:322
4875 msgstr "Iðsaugoti kaip.."
4877 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4878 #: src/dialogs/menu.c:323
4880 msgid "Save UR~L as"
4881 msgstr "Iðdaugoti adresà kaip.."
4883 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4884 #: src/dialogs/menu.c:324
4886 msgid "Sa~ve formatted document"
4887 msgstr "Iðsaugoti suformuotà ~dokumentà"
4889 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4890 #: src/dialogs/menu.c:333
4892 msgid "~Kill background connections"
4893 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
4895 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4896 #: src/dialogs/menu.c:334
4898 msgid "Flush all ~caches"
4899 msgstr "Iðvalyti laikinàjà atmintá"
4901 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4902 #: src/dialogs/menu.c:335
4904 msgid "Resource ~info"
4905 msgstr "Resursø ~informacija"
4907 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4908 #: src/dialogs/menu.c:342
4912 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4913 #: src/dialogs/menu.c:369
4915 msgid "Open ~new window"
4916 msgstr "Atidaryti naujame lange"
4918 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4919 #: src/dialogs/menu.c:388
4923 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4924 #: src/dialogs/menu.c:395
4926 msgid "Resize t~erminal"
4927 msgstr "pakeisk ~terminalo dydá"
4929 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4930 #: src/dialogs/menu.c:413
4931 msgid "Search ~backward"
4932 msgstr "Atvirkðtinë paieðka"
4934 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4935 #: src/dialogs/menu.c:414
4937 msgstr "Surasti seka~ntá"
4939 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4940 #: src/dialogs/menu.c:415
4941 msgid "Find ~previous"
4942 msgstr "Surasti ~prieð tai buvusá"
4944 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4945 #: src/dialogs/menu.c:416
4946 msgid "T~ypeahead search"
4949 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4950 #: src/dialogs/menu.c:419
4952 msgid "Toggle i~mages"
4953 msgstr "Pakeisti ~html/plain"
4955 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4956 #: src/dialogs/menu.c:420
4958 msgid "Toggle ~link numbering"
4959 msgstr "Ávesk nuorodos numerá"
4961 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4962 #: src/dialogs/menu.c:421
4963 msgid "Toggle ~document colors"
4966 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4967 #: src/dialogs/menu.c:422
4968 msgid "~Wrap text on/off"
4971 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4972 #: src/dialogs/menu.c:424
4973 msgid "Document ~info"
4974 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
4976 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4977 #: src/dialogs/menu.c:425
4978 msgid "H~eader info"
4981 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4982 #: src/dialogs/menu.c:426
4984 msgid "Rel~oad document"
4987 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4988 #: src/dialogs/menu.c:427
4990 msgid "~Rerender document"
4991 msgstr "Iðsaugoti suformuotà ~dokumentà"
4993 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4994 #: src/dialogs/menu.c:439
4995 msgid "~ELinks homepage"
4998 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4999 #: src/dialogs/menu.c:440
5001 msgid "~Documentation"
5002 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
5004 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5005 #: src/dialogs/menu.c:441
5009 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5010 #: src/dialogs/menu.c:443
5011 msgid "LED ~indicators"
5014 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5015 #: src/dialogs/menu.c:446
5016 msgid "~Bugs information"
5019 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5020 #: src/dialogs/menu.c:448
5022 msgid "ELinks ~GITWeb"
5025 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5026 #: src/dialogs/menu.c:451
5030 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5031 #: src/dialogs/menu.c:452
5035 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5036 #: src/dialogs/menu.c:453
5040 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu)
5041 #: src/dialogs/menu.c:461
5045 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5046 #: src/dialogs/menu.c:469 src/dialogs/menu.c:483
5050 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5051 #: src/dialogs/menu.c:471 src/dialogs/menu.c:484
5052 msgid "C~haracter set"
5055 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5056 #: src/dialogs/menu.c:472 src/dialogs/menu.c:485
5057 msgid "~Terminal options"
5058 msgstr "~Terminalo opcijos"
5060 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5061 #: src/dialogs/menu.c:473
5062 msgid "File ~extensions"
5063 msgstr "Failø plëtiniai"
5065 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5066 #: src/dialogs/menu.c:475
5067 msgid "~Options manager"
5070 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5071 #: src/dialogs/menu.c:476
5072 msgid "~Keybinding manager"
5075 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5076 #: src/dialogs/menu.c:477
5077 msgid "~Save options"
5078 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
5080 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5081 #: src/dialogs/menu.c:492
5083 msgid "Global ~history"
5084 msgstr "Nër istorijos"
5086 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5087 #: src/dialogs/menu.c:495
5090 msgstr "Lankomiau~si"
5092 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5093 #: src/dialogs/menu.c:497
5098 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5099 #: src/dialogs/menu.c:498
5103 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5104 #: src/dialogs/menu.c:500
5108 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5109 #: src/dialogs/menu.c:503
5111 msgid "~Form history"
5112 msgstr "Nebër atminties"
5114 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5115 #: src/dialogs/menu.c:505
5117 msgid "~Authentication"
5118 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
5120 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5121 #: src/dialogs/menu.c:522
5125 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5126 #: src/dialogs/menu.c:523
5130 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5131 #: src/dialogs/menu.c:524
5135 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5136 #: src/dialogs/menu.c:525
5140 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5141 #: src/dialogs/menu.c:526
5143 msgstr "N~ustatymai"
5145 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5146 #: src/dialogs/menu.c:527
5150 #: src/dialogs/menu.c:542
5152 msgstr "Eiti á puslapá.."
5154 #: src/dialogs/menu.c:598
5155 msgid "Save to file"
5156 msgstr "Iðsaugoti á failà"
5158 #: src/dialogs/menu.c:933
5159 msgid "Empty directory"
5162 #: src/dialogs/menu.c:977
5163 msgid "Directories:"
5166 #: src/dialogs/menu.c:990
5172 #: src/dialogs/options.c:173
5175 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
5177 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
5178 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
5179 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
5180 "each terminal in which you run ELinks."
5183 #: src/dialogs/options.c:199
5184 msgid "Terminal options"
5185 msgstr "Terminalo opcijos"
5187 #: src/dialogs/options.c:208
5188 msgid "Frame handling:"
5191 #: src/dialogs/options.c:209
5193 msgstr "Nenaudoti rëmø"
5195 #: src/dialogs/options.c:210
5196 msgid "VT 100 frames"
5197 msgstr "VT 100 rëmai"
5199 #: src/dialogs/options.c:211
5200 msgid "Linux or OS/2 frames"
5201 msgstr "Linux ar OS/2 rëmai"
5203 #: src/dialogs/options.c:212
5205 msgid "FreeBSD frames"
5206 msgstr "Nenaudoti rëmø"
5208 #: src/dialogs/options.c:213
5209 msgid "KOI8-R frames"
5210 msgstr "KOI8-R rëmai"
5212 #: src/dialogs/options.c:215
5217 #: src/dialogs/options.c:216
5218 msgid "No colors (mono)"
5221 #: src/dialogs/options.c:217
5224 msgstr "Teksto plotas"
5226 #: src/dialogs/options.c:219
5229 msgstr "Teksto plotas"
5231 #: src/dialogs/options.c:222
5234 msgstr "Teksto plotas"
5236 #: src/dialogs/options.c:225
5239 msgstr "Teksto plotas"
5241 #: src/dialogs/options.c:309
5243 msgid "Resize terminal"
5244 msgstr "pakeisk ~terminalo dydá"
5246 #: src/dialogs/options.c:312
5250 #: src/dialogs/options.c:313
5254 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
5255 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
5256 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
5257 #: src/dialogs/progress.c:32
5261 #: src/dialogs/progress.c:37
5265 #: src/dialogs/progress.c:48
5266 msgid "Average speed"
5267 msgstr "Vidutinis greitis"
5269 #: src/dialogs/progress.c:49
5271 msgid "average speed"
5272 msgstr "Vidutinis greitis"
5274 #: src/dialogs/progress.c:50
5278 #: src/dialogs/progress.c:58
5279 msgid "current speed"
5280 msgstr "dabartinis greitis"
5282 #: src/dialogs/progress.c:58
5286 #: src/dialogs/progress.c:65
5287 msgid "Elapsed time"
5288 msgstr "Praëjæs laikas"
5290 #: src/dialogs/progress.c:66
5291 msgid "elapsed time"
5292 msgstr "praëjæs laikas"
5294 #: src/dialogs/progress.c:67
5298 #: src/dialogs/progress.c:73
5302 #: src/dialogs/progress.c:73
5307 #: src/dialogs/progress.c:83
5308 msgid "estimated time"
5309 msgstr "likæs laikas"
5311 #: src/dialogs/progress.c:84
5315 #: src/dialogs/status.c:185
5317 msgid "Enter a mark to set"
5320 #: src/dialogs/status.c:189
5322 msgid "Enter a mark to which to jump"
5325 #: src/dialogs/status.c:196
5327 msgid "Keyboard prefix: %d"
5330 #: src/dialogs/status.c:226
5332 msgid "Cursor position: %dx%d"
5335 #: src/dialogs/status.c:326
5339 #: src/dialogs/status.c:328
5345 #: src/document/css/css.c:30 src/document/css/css.c:161
5346 msgid "Cascading Style Sheets"
5349 #: src/document/css/css.c:32
5350 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5353 #: src/document/css/css.c:34
5358 #: src/document/css/css.c:36
5359 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5362 #: src/document/css/css.c:38
5363 msgid "Import external style sheets"
5366 #: src/document/css/css.c:40
5368 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5369 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5370 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5373 #: src/document/css/css.c:44
5374 msgid "Default style sheet"
5377 #: src/document/css/css.c:46
5379 "The path to the file containing the default user defined\n"
5380 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5381 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5382 "to ELinks' home directory.\n"
5383 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5387 #: src/ecmascript/ecmascript.c:41 src/ecmascript/ecmascript.c:367
5391 #: src/ecmascript/ecmascript.c:43
5393 msgid "ECMAScript options."
5394 msgstr "Terminalo opcijos"
5396 #: src/ecmascript/ecmascript.c:47
5397 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5400 #: src/ecmascript/ecmascript.c:49
5401 msgid "Script error reporting"
5404 #: src/ecmascript/ecmascript.c:51
5405 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5408 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5409 msgid "Ignore <noscript> content"
5412 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5414 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5415 "when ECMAScript is enabled."
5418 #: src/ecmascript/ecmascript.c:58
5420 msgid "Maximum execution time"
5423 #: src/ecmascript/ecmascript.c:60
5424 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5427 #: src/ecmascript/ecmascript.c:62
5428 msgid "Pop-up window blocking"
5431 #: src/ecmascript/ecmascript.c:64
5432 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5435 #: src/ecmascript/ecmascript.c:281
5436 msgid "JavaScript Emergency"
5439 #: src/ecmascript/ecmascript.c:283
5442 "A script embedded in the current document was running\n"
5443 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5444 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5445 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5449 #: src/ecmascript/see.c:186
5453 #: src/ecmascript/see/window.c:227 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:331
5454 msgid "JavaScript Alert"
5457 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:88
5459 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5462 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:104
5463 msgid "JavaScript Error"
5467 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:320
5468 msgid "SpiderMonkey"
5471 #: src/formhist/dialogs.c:67
5472 msgid "Forms are never saved for this URL."
5475 #: src/formhist/dialogs.c:69
5476 msgid "Forms are saved for this URL."
5480 #: src/formhist/dialogs.c:120
5482 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5485 #. cant_delete_used_item
5486 #: src/formhist/dialogs.c:122
5488 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5491 #. delete_marked_items_title
5492 #: src/formhist/dialogs.c:128
5494 msgid "Delete marked forms"
5495 msgstr "Paþymëti laukà"
5497 #. delete_marked_items
5498 #: src/formhist/dialogs.c:130
5500 msgid "Delete marked forms?"
5501 msgstr "Paþymëti laukà"
5503 #. delete_item_title
5504 #: src/formhist/dialogs.c:136
5507 msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
5509 #: src/formhist/dialogs.c:138
5511 msgid "Delete this form?"
5512 msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
5514 #. clear_all_items_title
5515 #: src/formhist/dialogs.c:140
5516 msgid "Clear all forms"
5519 #. clear_all_items_title
5520 #: src/formhist/dialogs.c:142
5522 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5523 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
5525 #: src/formhist/dialogs.c:173
5526 msgid "Form not saved"
5529 #: src/formhist/dialogs.c:174
5531 "No saved information for this URL.\n"
5532 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5533 "\"Toggle saving\" button."
5536 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5537 #: src/formhist/dialogs.c:209
5542 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5543 #: src/formhist/dialogs.c:212
5545 msgid "~Toggle saving"
5546 msgstr "Pakeisti ~html/plain"
5548 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5549 #: src/formhist/dialogs.c:213
5553 #: src/formhist/dialogs.c:219
5555 msgid "Form history manager"
5556 msgstr "Nebër atminties"
5558 #: src/formhist/formhist.c:36
5560 msgid "Show form history dialog"
5561 msgstr "Terminalo opcijos"
5563 #: src/formhist/formhist.c:38
5565 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5566 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5567 "forms are unaffected."
5570 #: src/formhist/formhist.c:426
5572 msgid "Form history"
5573 msgstr "Nebër atminties"
5575 #: src/formhist/formhist.c:427
5577 "Should this login be remembered?\n"
5579 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5580 "file on your disk.\n"
5582 "If you are using a valuable password, answer NO."
5585 #. accelerator_context(memorize_form)
5586 #: src/formhist/formhist.c:434
5587 msgid "Ne~ver for this site"
5591 #: src/formhist/formhist.c:453
5593 msgid "Form History"
5594 msgstr "Nebër atminties"
5597 #: src/globhist/dialogs.c:105
5599 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5602 #. cant_delete_used_item
5603 #: src/globhist/dialogs.c:107
5605 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5608 #. delete_marked_items_title
5609 #: src/globhist/dialogs.c:113
5611 msgid "Delete marked history entries"
5612 msgstr "Paþymëti laukà"
5614 #. delete_marked_items
5615 #: src/globhist/dialogs.c:115
5617 msgid "Delete marked history entries?"
5618 msgstr "Paþymëti laukà"
5620 #. delete_item_title
5621 #: src/globhist/dialogs.c:121
5623 msgid "Delete history entry"
5626 #: src/globhist/dialogs.c:123
5628 msgid "Delete this history entry?"
5631 #. clear_all_items_title
5632 #: src/globhist/dialogs.c:125
5633 msgid "Clear all history entries"
5636 #. clear_all_items_title
5637 #: src/globhist/dialogs.c:127
5639 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5640 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
5642 #: src/globhist/dialogs.c:169
5643 msgid "Search history"
5646 #. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
5647 #: src/globhist/dialogs.c:227
5650 msgstr "Lankomiau~si"
5652 #: src/globhist/dialogs.c:241
5654 msgid "Global history manager"
5655 msgstr "Nër istorijos"
5657 #: src/globhist/globhist.c:60
5658 msgid "Global history"
5661 #: src/globhist/globhist.c:62
5662 msgid "Global history options."
5665 #: src/globhist/globhist.c:66
5666 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5669 #: src/globhist/globhist.c:68
5670 msgid "Maximum number of entries"
5673 #: src/globhist/globhist.c:70
5674 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5677 #: src/globhist/globhist.c:72
5679 msgid "Display style"
5680 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
5682 #: src/globhist/globhist.c:74
5684 "What to display in global history dialog:\n"
5690 #: src/globhist/globhist.c:451
5692 msgid "Global History"
5693 msgstr "Nër istorijos"
5695 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5700 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5704 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5708 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5712 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5713 msgid "Brazilian Portuguese"
5716 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5720 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5724 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5728 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5733 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5737 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5741 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5745 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5749 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5753 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5757 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5761 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5765 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5769 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5773 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5777 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5781 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5785 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5789 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5793 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5797 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5800 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
5802 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5806 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5811 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5815 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5819 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5823 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5827 #: src/intl/gettext/libintl.c:60
5831 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:261
5833 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5836 #: src/main/main.c:136
5838 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5841 #: src/main/main.c:202
5843 msgid "URL expected after -%s"
5846 #: src/main/main.c:210
5848 msgid "No running ELinks found."
5851 #. The remote session(s) can not be created
5852 #: src/main/main.c:216
5854 msgid "No remote session to connect to."
5857 #: src/main/main.c:224
5859 msgid "Unable to encode session info."
5862 #: src/main/main.c:241
5864 msgid "Unable to attach_terminal()."
5867 #. Infinite loop prevention.
5868 #: src/main/select.c:264
5870 msgid "%d select() failures."
5873 #: src/main/version.c:103
5875 msgid "Built on %s %s"
5878 #: src/main/version.c:108
5879 msgid "Text WWW browser"
5880 msgstr "Lynx-tipo tekstinë narðyklë"
5882 #: src/main/version.c:113
5886 #: src/main/version.c:115
5890 #: src/main/version.c:117
5894 #: src/main/version.c:120
5899 #: src/main/version.c:123
5900 msgid "Own Libc Routines"
5903 #: src/main/version.c:126
5905 msgid "No Backtrace"
5908 #: src/main/version.c:141
5913 #: src/mime/backend/default.c:25
5914 msgid "MIME type associations"
5917 #: src/mime/backend/default.c:27
5919 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5920 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5921 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5922 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5923 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5926 #: src/mime/backend/default.c:35
5928 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5932 #: src/mime/backend/default.c:40
5934 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5938 #: src/mime/backend/default.c:44
5939 msgid "File type handlers"
5942 #: src/mime/backend/default.c:46
5944 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5945 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5946 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5947 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5948 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5949 "-- e.g., PDF files.\n"
5950 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5954 #: src/mime/backend/default.c:57
5955 msgid "Description of this handler."
5958 #: src/mime/backend/default.c:61
5959 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5962 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
5963 msgid "Ask before opening"
5966 #: src/mime/backend/default.c:65
5967 msgid "Ask before opening."
5970 #: src/mime/backend/default.c:67
5972 msgid "Block terminal"
5973 msgstr "~BeOS terminalas"
5975 #: src/mime/backend/default.c:69
5976 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5979 #: src/mime/backend/default.c:71
5982 msgstr "Nër programos"
5984 #: src/mime/backend/default.c:74
5987 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5988 "substituted by a file name."
5991 #: src/mime/backend/default.c:78
5993 msgid "File extension associations"
5994 msgstr "Failø plëtiniai"
5996 #: src/mime/backend/default.c:80
5997 msgid "Extension <-> MIME type association."
6000 #: src/mime/backend/default.c:84
6002 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
6007 #: src/mime/backend/default.c:215
6008 msgid "Option system"
6012 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:671
6016 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
6017 msgid "Options for mailcap support."
6020 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
6021 msgid "Enable mailcap support."
6024 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
6026 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
6027 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
6030 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
6031 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
6034 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
6035 msgid "Type query string"
6038 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
6040 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
6042 "0 is show \"mailcap\"\n"
6043 "1 is show program to be run\n"
6044 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
6047 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
6048 msgid "Prioritize entries by file"
6051 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
6053 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
6054 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
6055 "also be checked before deciding the handler."
6058 #: src/mime/backend/mailcap.c:349
6060 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
6064 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:279
6065 msgid "Mimetypes files"
6068 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
6070 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
6071 "can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
6072 "the extension of the file name."
6075 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
6076 msgid "Enable mime.types support."
6079 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
6080 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
6083 #: src/mime/dialogs.c:66
6084 msgid "Delete extension"
6085 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
6087 #: src/mime/dialogs.c:67
6089 msgid "Delete extension %s -> %s?"
6090 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
6092 #: src/mime/dialogs.c:125
6096 #: src/mime/dialogs.c:128
6097 msgid "Extension(s)"
6098 msgstr "Priesaga(os)"
6100 #: src/mime/dialogs.c:129
6101 msgid "Content-Type"
6102 msgstr "Turinio-Tipas"
6104 #: src/mime/dialogs.c:141
6105 msgid "No extensions"
6106 msgstr "Nëra plëtiniø"
6109 #: src/mime/mime.c:38 src/mime/mime.c:360
6113 #: src/mime/mime.c:40
6114 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
6117 #: src/mime/mime.c:42
6118 msgid "Default MIME-type"
6121 #: src/mime/mime.c:44
6123 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
6124 "guess it properly from known information about the document)."
6127 #: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:151
6128 msgid "Verify certificates"
6131 #: src/network/ssl/ssl.c:73
6133 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6134 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
6137 #: src/network/ssl/ssl.c:76
6138 msgid "Client Certificates"
6141 #: src/network/ssl/ssl.c:78
6143 msgid "X509 client certificate options."
6144 msgstr "Terminalo opcijos"
6146 #: src/network/ssl/ssl.c:82
6148 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
6149 "to servers which request them."
6152 #: src/network/ssl/ssl.c:85
6154 msgid "Certificate File"
6155 msgstr "numatytas laikas"
6157 #: src/network/ssl/ssl.c:87
6159 "The location of a file containing the client certificate\n"
6160 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
6161 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
6165 #: src/network/ssl/ssl.c:153
6167 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6168 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
6172 #: src/network/ssl/ssl.c:172 src/network/ssl/ssl.c:189
6176 #: src/network/ssl/ssl.c:174
6178 msgid "SSL options."
6179 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
6181 #: src/network/state.c:27
6182 msgid "Waiting in queue"
6183 msgstr "Laukiam eilëje"
6185 #: src/network/state.c:28
6186 msgid "Looking up host"
6187 msgstr "Ieðkom hosto"
6189 #: src/network/state.c:29
6190 msgid "Making connection"
6193 #: src/network/state.c:30
6195 msgid "SSL negotiation"
6196 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
6198 #: src/network/state.c:31
6199 msgid "Request sent"
6200 msgstr "Praðymas iðsiøstas"
6202 #: src/network/state.c:32
6206 #: src/network/state.c:33
6207 msgid "Getting headers"
6208 msgstr "Gaunam antraðtes"
6210 #: src/network/state.c:34
6211 msgid "Server is processing request"
6212 msgstr "Serveris kramto uþklausà"
6214 #: src/network/state.c:35
6215 msgid "Transferring"
6218 #: src/network/state.c:37
6222 #: src/network/state.c:38
6224 msgid "Connecting to peers"
6225 msgstr "Prisijungimai"
6227 #: src/network/state.c:39
6229 msgid "Connecting to tracker"
6230 msgstr "Prisijungimai"
6232 #: src/network/state.c:42
6233 msgid "Waiting for redirect confirmation"
6234 msgstr "Laukiam permetimo patvirtinimo"
6236 #: src/network/state.c:43
6240 #: src/network/state.c:44
6244 #: src/network/state.c:45
6245 msgid "Socket exception"
6246 msgstr "Soket'o iðimtis"
6248 #: src/network/state.c:46 src/scripting/python/dialogs.c:59
6249 #: src/scripting/python/dialogs.c:188 src/scripting/python/keybinding.c:98
6250 #: src/scripting/python/load.c:113 src/scripting/python/menu.c:98
6251 #: src/scripting/python/open.c:59
6252 msgid "Internal error"
6253 msgstr "Vidinë klaida"
6255 #: src/network/state.c:49
6256 msgid "Error writing to socket"
6257 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
6259 #: src/network/state.c:50
6260 msgid "Error reading from socket"
6261 msgstr "Neisaugna skaityti ið soket'o"
6263 #: src/network/state.c:51
6264 msgid "Data modified"
6265 msgstr "Duomenys pakeisti"
6267 #: src/network/state.c:52 src/scripting/python/load.c:119
6268 #: src/scripting/python/open.c:65
6269 msgid "Bad URL syntax"
6270 msgstr "Bloga adreso sintaksë"
6272 #: src/network/state.c:54
6273 msgid "Request must be restarted"
6274 msgstr "Uþklausa turi bûti pakartota"
6276 #: src/network/state.c:55
6277 msgid "Can't get socket state"
6278 msgstr "Negaunu soket'o bûsenos"
6280 #: src/network/state.c:56
6281 msgid "Only local connections are permitted"
6284 #: src/network/state.c:57
6285 msgid "No host in the specified IP family was found"
6288 #: src/network/state.c:59
6290 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6291 "by the encoded file being corrupt."
6294 #: src/network/state.c:62
6296 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6297 "You can configure an external handler for it through\n"
6298 "the options system."
6301 #: src/network/state.c:66
6303 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6304 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6305 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6306 "programs is not supported."
6309 #: src/network/state.c:71
6310 msgid "Bad HTTP response"
6311 msgstr "Blogas HTTP atsakymas"
6313 #: src/network/state.c:72
6315 msgstr "Nëra turinio"
6317 #: src/network/state.c:74
6318 msgid "Unknown file type"
6319 msgstr "Neþinomas failo tipas"
6321 #: src/network/state.c:75
6322 msgid "Error opening file"
6323 msgstr "Klaida bandant atidaryti failà"
6325 #: src/network/state.c:76
6326 msgid "CGI script not in CGI path"
6329 #: src/network/state.c:77
6330 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6333 #: src/network/state.c:80
6334 msgid "Bad FTP response"
6335 msgstr "Blogas FTP atsakymas"
6337 #: src/network/state.c:81
6338 msgid "FTP service unavailable"
6339 msgstr "Nepaleistas FTP servisas"
6341 #: src/network/state.c:82
6342 msgid "Bad FTP login"
6343 msgstr "Neteisingas FTP vartotojas"
6345 #: src/network/state.c:83
6346 msgid "FTP PORT command failed"
6347 msgstr "FTP PORT komanda nepavyko"
6349 #: src/network/state.c:84
6350 msgid "File not found"
6351 msgstr "Failas nerastas"
6353 #: src/network/state.c:85
6354 msgid "FTP file error"
6355 msgstr "FTP failo klaida"
6357 #: src/network/state.c:89
6360 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
6362 #: src/network/state.c:91
6363 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6366 #: src/network/state.c:94
6367 msgid "JavaScript support is not enabled"
6370 #: src/network/state.c:97
6372 msgid "Bad NNTP response"
6373 msgstr "Blogas FTP atsakymas"
6375 #: src/network/state.c:98
6377 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6378 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6379 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6382 #: src/network/state.c:101
6383 msgid "Server hang up for some reason"
6386 #: src/network/state.c:102
6387 msgid "No such newsgroup"
6390 #: src/network/state.c:103
6391 msgid "No such article"
6394 #: src/network/state.c:104
6396 msgid "Transfer failed"
6399 #: src/network/state.c:105
6400 msgid "Authorization required"
6403 #: src/network/state.c:106
6404 msgid "Access to server denied"
6407 #: src/network/state.c:110
6408 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6411 #: src/network/state.c:113
6413 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6414 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6415 "setting specified by an environment variable\n"
6416 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6418 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6419 "a host name optionally followed by a colon\n"
6420 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6423 #: src/network/state.c:123
6425 msgid "BitTorrent error"
6426 msgstr "Vidinë klaida"
6428 #: src/network/state.c:124
6429 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6432 #: src/network/state.c:125
6433 msgid "The tracker requesting failed"
6436 #: src/network/state.c:126
6437 msgid "The BitTorrent URL does not point to a valid URL"
6440 #: src/network/state.c:150
6441 msgid "Unknown error"
6442 msgstr "Neþinoma klaida"
6444 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6445 #: src/osdep/newwin.c:27
6449 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6450 #: src/osdep/newwin.c:28
6455 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6456 #: src/osdep/newwin.c:29
6460 #. accelerator_context(open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6461 #: src/osdep/newwin.c:33 src/osdep/newwin.c:39
6465 #. accelerator_context(open_in_new.os2)
6466 #: src/osdep/newwin.c:34
6467 msgid "~Full screen"
6468 msgstr "Visas ekranas"
6470 #. accelerator_context(open_in_new.beos)
6471 #: src/osdep/newwin.c:44
6472 msgid "~BeOS terminal"
6473 msgstr "~BeOS terminalas"
6476 #: src/protocol/auth/auth.c:332
6478 msgid "Authentication"
6479 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
6481 #: src/protocol/auth/dialogs.c:87
6483 msgid "Authentication required for %s at %s"
6486 #. This function is used for at least HTTP and FTP, so don't
6487 #. * name the protocol here. Consider also what an FTP server
6488 #. * behind an HTTP proxy should be called.
6489 #: src/protocol/auth/dialogs.c:102
6491 msgid "Authentication required"
6492 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
6494 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112
6498 #: src/protocol/auth/dialogs.c:113 src/protocol/http/http.c:140
6502 #: src/protocol/auth/dialogs.c:166
6506 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6509 msgstr "Informacijà"
6511 #: src/protocol/auth/dialogs.c:181
6516 #: src/protocol/auth/dialogs.c:182
6522 #: src/protocol/auth/dialogs.c:219
6524 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6527 #. cant_delete_used_item
6528 #: src/protocol/auth/dialogs.c:221
6530 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6533 #. delete_marked_items_title
6534 #: src/protocol/auth/dialogs.c:227
6536 msgid "Delete marked auth entries"
6537 msgstr "Paþymëti laukà"
6539 #. delete_marked_items
6540 #: src/protocol/auth/dialogs.c:229
6542 msgid "Delete marked auth entries?"
6543 msgstr "Paþymëti laukà"
6545 #. delete_item_title
6546 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6548 msgid "Delete auth entry"
6551 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6553 msgid "Delete this auth entry?"
6556 #. clear_all_items_title
6557 #: src/protocol/auth/dialogs.c:239
6559 msgid "Clear all auth entries"
6560 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
6562 #. clear_all_items_title
6563 #: src/protocol/auth/dialogs.c:241
6565 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6566 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
6568 #: src/protocol/auth/dialogs.c:269
6570 msgid "Authentication manager"
6571 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
6574 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6575 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335
6579 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6581 msgid "BitTorrent specific options."
6582 msgstr "Nër programos"
6584 #. ******************************************************************
6585 #. Listening socket options:
6586 #. ******************************************************************
6587 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6591 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6592 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6595 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6596 msgid "Minimum port"
6599 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6600 msgid "The minimum port to try and listen on."
6603 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6605 msgid "Maximum port"
6608 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6609 msgid "The maximum port to try and listen on."
6612 #. ******************************************************************
6613 #. Tracker connection options:
6614 #. ******************************************************************
6615 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6619 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6621 msgid "Tracker options."
6622 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
6624 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6625 msgid "Use compact tracker format"
6628 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6630 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6631 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6635 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6636 msgid "Tracker announce interval"
6639 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6641 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6642 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6643 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6646 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6647 msgid "IP-address to announce"
6650 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6652 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6653 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6654 "determine an appropriate IP address."
6657 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6659 msgid "User identification string"
6660 msgstr "Terminalo opcijos"
6662 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6664 "An additional identification that is not shared with any users.\n"
6665 "It is intended to allow a client to prove their identity should\n"
6666 "their IP address change. It is an optional parameter, but some\n"
6667 "trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n"
6668 "be sent to the tracker."
6671 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81
6673 msgid "Maximum number of peers to request"
6676 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83
6678 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6679 "Set to 0 to use the server default."
6682 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
6683 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6686 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
6688 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6689 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6690 "numwant to zero.\n"
6691 "Set to 0 to not have any limit."
6694 #. ******************************************************************
6695 #. Lowlevel peer-wire options:
6696 #. ******************************************************************
6697 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6701 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6702 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6705 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6707 msgid "Maximum number of peer connections"
6710 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6712 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6713 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6714 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6715 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6716 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6719 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110
6720 msgid "Maximum peer message length"
6723 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6725 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6726 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6729 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
6730 msgid "Maximum allowed request length"
6733 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
6735 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6736 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6739 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6740 msgid "Length of requests"
6743 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
6745 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6746 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6747 "bigger than the piece length it will be truncated."
6750 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126
6752 msgid "Peer inactivity timeout"
6753 msgstr "Gavimo timeout'as"
6755 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6757 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6758 "which nothing has been received or sent."
6761 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131
6763 msgid "Maximum peer pool size"
6766 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6768 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6769 "contains information used for establishing connections to\n"
6771 "Set to 0 to have unlimited size."
6774 #. ******************************************************************
6775 #. Piece management options:
6776 #. ******************************************************************
6777 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143
6779 msgid "Maximum piece cache size"
6782 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145
6784 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6785 "downloaded pieces.\n"
6786 "Set to 0 to have unlimited size."
6789 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154
6790 msgid "Sharing rate"
6793 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156
6795 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6796 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6797 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6798 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6799 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6800 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6803 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163
6804 msgid "Maximum number of uploads"
6807 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165
6808 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6811 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6812 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6813 msgid "Minimum number of uploads"
6816 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170
6818 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6819 "be used for new connections."
6822 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6824 msgid "Keepalive interval"
6825 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
6827 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
6829 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6833 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179
6835 msgid "Number of pending requests"
6836 msgstr "Serveris kramto uþklausà"
6838 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181
6840 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6841 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6842 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6843 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6844 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6845 "from multiple peers."
6848 #. Bram uses 30 seconds here.
6849 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190
6850 msgid "Peer snubbing interval"
6853 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192
6855 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6856 "the peer has been snubbed."
6859 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6861 msgid "Peer choke interval"
6862 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
6864 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6866 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6867 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6868 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6869 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6870 "room for stealing bandwidth."
6873 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
6874 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6877 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
6879 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6880 "selection strategy from random to rarest first."
6883 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:109
6884 msgid "Allow blacklisting"
6887 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210
6888 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6891 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6892 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6895 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6898 msgstr "Informacijà"
6900 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6901 msgid "Announce URI"
6904 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6905 msgid "Creation date"
6908 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6913 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6918 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6923 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:400
6926 "Download complete:\n"
6928 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
6930 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6932 msgid "Download info"
6935 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
6937 msgid "downloading (random)"
6940 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
6941 msgid "downloading (rarest first)"
6944 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
6946 msgid "downloading (end game)"
6949 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
6954 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
6959 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
6964 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
6968 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
6970 msgid "%u connection"
6971 msgid_plural "%u connections"
6972 msgstr[0] "prisijungimai"
6973 msgstr[1] "prisijungimai"
6975 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
6978 msgid_plural "%u seeders"
6982 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
6984 msgid "%u available"
6985 msgid_plural "%u available"
6989 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
6992 msgstr "Laikinosios atminties informacija"
6994 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
6996 msgid "%u downloader"
6997 msgid_plural "%u downloaders"
6998 msgstr[0] "Nër siuntimø"
6999 msgstr[1] "Nër siuntimø"
7002 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
7007 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
7010 msgstr "Vidutinis greitis"
7012 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
7017 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
7022 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
7025 msgstr "Nusiøsti failà"
7027 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
7033 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
7037 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
7039 msgid "%u completed"
7040 msgid_plural "%u completed"
7041 msgstr[0] "nebaigta"
7042 msgstr[1] "nebaigta"
7044 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
7046 msgid "%u in progress"
7047 msgid_plural "%u in progress"
7051 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
7053 msgid "%u remaining"
7054 msgid_plural "%u remaining"
7059 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
7063 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
7065 msgid "%u in memory"
7066 msgid_plural "%u in memory"
7067 msgstr[0] "Nebër atminties"
7068 msgstr[1] "Nebër atminties"
7070 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
7073 msgid_plural "%u locked"
7077 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
7080 msgid_plural "%u rejected"
7084 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
7086 msgid "%u unavailable"
7087 msgid_plural "%u unavailable"
7088 msgstr[0] "Nepaleistas FTP servisas"
7089 msgstr[1] "Nepaleistas FTP servisas"
7091 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:584 src/session/session.c:278
7093 msgid "Unable to retrieve %s"
7094 msgstr "Neámanoma áraðyti á konfigûracijos failà"
7096 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:736
7098 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
7101 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:752
7103 msgid "Information about the torrent"
7104 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
7106 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:774 src/session/download.c:1147
7110 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback)
7111 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:796
7116 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7117 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:802 src/session/download.c:1256
7122 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7123 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:806 src/session/download.c:1260
7124 msgid "Show ~header"
7127 #: src/protocol/file/cgi.c:39
7132 #: src/protocol/file/cgi.c:41
7134 msgid "Local CGI specific options."
7135 msgstr "Nër programos"
7137 #: src/protocol/file/cgi.c:45
7138 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
7141 #: src/protocol/file/cgi.c:47
7142 msgid "Allow local CGI"
7145 #: src/protocol/file/cgi.c:49
7146 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
7150 #: src/protocol/file/cgi.c:54
7154 #: src/protocol/file/file.c:42
7159 #: src/protocol/file/file.c:44
7160 msgid "Options specific to local browsing."
7163 #: src/protocol/file/file.c:46
7164 msgid "Allow reading special files"
7167 #: src/protocol/file/file.c:48
7169 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
7170 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
7171 "/dev/zero can ruin your day!"
7174 #: src/protocol/file/file.c:52
7175 msgid "Show hidden files in directory listing"
7178 #: src/protocol/file/file.c:54
7180 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
7181 "hidden in local directories listing."
7184 #: src/protocol/file/file.c:57
7186 msgid "Try encoding extensions"
7187 msgstr "Nëra plëtiniø"
7189 #: src/protocol/file/file.c:59
7191 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
7192 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
7193 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
7197 #: src/protocol/file/file.c:67
7203 #: src/protocol/finger/finger.c:21
7208 #: src/protocol/fsp/fsp.c:45 src/protocol/fsp/fsp.c:57
7212 #: src/protocol/fsp/fsp.c:47
7214 msgid "FSP specific options."
7215 msgstr "Nër programos"
7217 #: src/protocol/fsp/fsp.c:49
7219 msgid "Sort entries"
7220 msgstr "Prisijungimai"
7222 #: src/protocol/fsp/fsp.c:51
7223 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
7227 #: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:86
7231 #: src/protocol/ftp/ftp.c:58
7232 msgid "FTP specific options."
7235 #: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:127
7236 #: src/protocol/http/http.c:209
7237 msgid "Proxy configuration"
7240 #: src/protocol/ftp/ftp.c:62
7241 msgid "FTP proxy configuration."
7244 #: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:131
7245 #: src/protocol/http/http.c:213
7247 msgid "Host and port-number"
7248 msgstr "Netinkamas skaièius"
7250 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
7252 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
7253 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
7256 #: src/protocol/ftp/ftp.c:69
7257 msgid "Anonymous password"
7260 #: src/protocol/ftp/ftp.c:71
7261 msgid "FTP anonymous password to be sent."
7264 #: src/protocol/ftp/ftp.c:73
7265 msgid "Use passive mode (IPv4)"
7268 #: src/protocol/ftp/ftp.c:75
7269 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
7272 #: src/protocol/ftp/ftp.c:77
7273 msgid "Use passive mode (IPv6)"
7276 #: src/protocol/ftp/ftp.c:79
7277 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
7281 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
7285 #: src/protocol/http/codes.c:105
7287 msgid "HTTP error %03d"
7290 #: src/protocol/http/codes.c:128
7293 " An error occurred on the server while fetching the document you\n"
7294 " requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
7295 " happened, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
7296 " server administrator about this, if you believe that this error should\n"
7297 " not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
7298 " and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
7303 #: src/protocol/http/http.c:95 src/protocol/http/http.c:223
7307 #: src/protocol/http/http.c:97
7308 msgid "HTTP-specific options."
7311 #: src/protocol/http/http.c:100
7312 msgid "Server bug workarounds"
7315 #: src/protocol/http/http.c:102
7316 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7319 #: src/protocol/http/http.c:104
7320 msgid "Do not send Accept-Charset"
7323 #: src/protocol/http/http.c:106
7325 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
7326 "bugs in some rarely found servers."
7329 #: src/protocol/http/http.c:111
7330 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7333 #: src/protocol/http/http.c:113
7334 msgid "Broken 302 redirects"
7337 #: src/protocol/http/http.c:115
7339 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
7340 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
7341 "If they will do strange things to you, try to play with this."
7344 #: src/protocol/http/http.c:119
7345 msgid "No keepalive after POST requests"
7348 #: src/protocol/http/http.c:121
7349 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7352 #: src/protocol/http/http.c:123
7353 msgid "Use HTTP/1.0"
7356 #: src/protocol/http/http.c:125
7357 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7360 #: src/protocol/http/http.c:129
7361 msgid "HTTP proxy configuration."
7364 #: src/protocol/http/http.c:133
7366 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
7367 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7370 #: src/protocol/http/http.c:136
7375 #: src/protocol/http/http.c:138
7376 msgid "Proxy authentication username."
7379 #: src/protocol/http/http.c:142
7380 msgid "Proxy authentication password."
7383 #: src/protocol/http/http.c:145
7384 msgid "Referer sending"
7387 #: src/protocol/http/http.c:147
7389 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7390 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7391 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7392 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7393 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7394 "security problem on some badly designed web pages."
7397 #: src/protocol/http/http.c:154
7401 #: src/protocol/http/http.c:157
7403 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7404 "0 is send no referer\n"
7405 "1 is send current URL as referer\n"
7406 "2 is send fixed fake referer\n"
7407 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7410 #: src/protocol/http/http.c:163
7411 msgid "Fake referer URL"
7414 #: src/protocol/http/http.c:165
7415 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7418 #: src/protocol/http/http.c:168
7419 msgid "Send Accept-Language header"
7422 #: src/protocol/http/http.c:170
7423 msgid "Send Accept-Language header."
7426 #: src/protocol/http/http.c:172
7427 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7430 #: src/protocol/http/http.c:174
7432 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7433 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7434 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7435 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7436 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7437 "your language preference."
7440 #: src/protocol/http/http.c:181
7441 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7444 #: src/protocol/http/http.c:183
7446 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7447 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7448 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7449 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7450 "not be enabled on all servers."
7453 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7454 #: src/protocol/http/http.c:190
7455 msgid "User-agent identification"
7458 #: src/protocol/http/http.c:192
7460 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7461 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7462 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7463 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7464 "have just a single uniform test for these if they are e.g. pushing\n"
7465 "some lite version to them automagically.\n"
7466 "%v in the string means ELinks version\n"
7467 "%s in the string means system identification\n"
7468 "%t in the string means size of the terminal\n"
7469 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n"
7470 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all."
7473 #: src/protocol/http/http.c:205
7477 #: src/protocol/http/http.c:207
7479 msgid "HTTPS-specific options."
7480 msgstr "Nër programos"
7482 #: src/protocol/http/http.c:211
7483 msgid "HTTPS proxy configuration."
7486 #: src/protocol/http/http.c:215
7488 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7489 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7493 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7497 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7499 msgid "NNTP and news specific options."
7500 msgstr "Nër programos"
7502 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7503 msgid "Default news server"
7506 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7508 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7509 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7512 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7513 msgid "Message header entries"
7516 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7518 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7519 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7520 "All header entries can be read in the header info dialog."
7523 #: src/protocol/protocol.c:241
7525 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7528 #: src/protocol/protocol.c:272
7532 #: src/protocol/protocol.c:274
7533 msgid "Protocol specific options."
7536 #: src/protocol/protocol.c:276
7537 msgid "No-proxy domains"
7540 #: src/protocol/protocol.c:278
7542 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7543 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7544 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7549 #: src/protocol/protocol.c:321
7553 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7554 msgid "URI rewriting"
7557 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7559 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7560 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7561 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7562 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7563 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7564 "arguments to them like search engine keywords."
7567 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7568 msgid "Enable dumb prefixes"
7571 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7573 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7574 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7575 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7576 "http://elinks.cz/."
7579 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7580 msgid "Enable smart prefixes"
7583 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7585 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7586 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7587 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7588 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7591 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7592 msgid "Dumb Prefixes"
7595 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7596 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7599 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7602 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7603 "%c in the string means the current URL\n"
7604 "%% in the string means '%'"
7607 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7608 msgid "Smart Prefixes"
7611 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7612 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7615 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7618 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7619 "%c in the string means the current URL\n"
7620 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7621 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7622 "%% in the string means '%'"
7625 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7627 msgid "Default template"
7628 msgstr "Suformuoto dokumento laikinoji atmintis"
7630 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:96
7633 "Default URI template used when the string entered in\n"
7634 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7635 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7636 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7637 "disable use of the default template rewrite rule.\n"
7638 "%c in the template means the current URL\n"
7639 "%s in the template means the whole string from the goto dialog\n"
7640 "%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part of %s\n"
7641 "%% in the template means '%'"
7645 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:372
7650 #: src/protocol/smb/smb2.c:43 src/protocol/smb/smb2.c:56
7654 #: src/protocol/smb/smb2.c:45
7656 msgid "SAMBA specific options."
7657 msgstr "Nër programos"
7659 #: src/protocol/smb/smb2.c:47
7663 #: src/protocol/smb/smb2.c:49
7664 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7668 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7669 msgid "User protocols"
7672 #: src/protocol/user.c:36
7674 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7675 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7676 "protocol.user.mailto.unix."
7679 #: src/protocol/user.c:47
7681 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7682 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7685 #: src/protocol/user.c:52
7687 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7688 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7689 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7690 "%p in the string means port\n"
7691 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7692 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7693 "%u in the string means the whole URL"
7696 #: src/protocol/user.c:276
7698 msgstr "Nër programos"
7700 #: src/protocol/user.c:278
7702 msgid "No program specified for protocol %s."
7703 msgstr "Nër programos"
7706 #: src/scripting/guile/guile.c:16
7711 #: src/scripting/lua/core.c:321 src/scripting/python/keybinding.c:151
7713 msgid "Error registering event hook"
7714 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
7716 #: src/scripting/lua/core.c:472 src/scripting/python/dialogs.c:171
7720 #: src/scripting/lua/core.c:749
7724 #: src/scripting/lua/core.c:899
7728 #: src/scripting/lua/core.c:899
7729 msgid "Enter expression"
7733 #: src/scripting/lua/lua.c:16
7738 #: src/scripting/perl/perl.c:16
7743 #: src/scripting/python/python.c:18
7747 #: src/scripting/ruby/core.c:131 src/scripting/ruby/core.c:184
7748 msgid "Ruby Message"
7752 #: src/scripting/ruby/ruby.c:16
7756 #: src/scripting/scripting.c:44
7758 msgid "[%s error] %s"
7761 #: src/scripting/scripting.c:60
7763 msgid "An error occurred while running a %s script"
7766 #: src/scripting/scripting.c:66
7767 msgid "Browser scripting error"
7771 #: src/scripting/scripting.c:94
7775 #: src/scripting/smjs/elinks_object.c:86
7776 msgid "User script alert"
7780 #: src/scripting/smjs/smjs.c:16
7781 msgid "Spidermonkey ECMAScript"
7784 #: src/session/download.c:236 src/session/download.c:360
7785 #: src/session/download.c:599 src/session/download.c:687
7786 msgid "Download error"
7787 msgstr "Siuntimo klaida"
7789 #: src/session/download.c:237 src/session/download.c:688
7792 "Could not create file '%s':\n"
7794 msgstr "Negaliu áraðyti á failà"
7796 #: src/session/download.c:361
7799 "Error downloading %s:\n"
7802 msgstr "Siuntimo klaida"
7804 #: src/session/download.c:600
7806 msgid "'%s' is a directory."
7809 #: src/session/download.c:634
7812 msgstr "Failø plëtiniai"
7814 #: src/session/download.c:635
7817 "This file already exists:\n"
7820 "The alternative filename is:\n"
7824 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7825 #: src/session/download.c:642
7826 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7829 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7830 #: src/session/download.c:643
7831 msgid "~Overwrite the original file"
7834 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7835 #: src/session/download.c:644
7836 msgid "~Resume download of the original file"
7839 #: src/session/download.c:1150
7840 msgid "Unknown type"
7841 msgstr "Neþinomas tipas"
7843 #: src/session/download.c:1175
7845 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7848 #: src/session/download.c:1178
7850 msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?"
7853 #: src/session/download.c:1206
7855 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7858 #: src/session/download.c:1211
7859 msgid "The output of the program will be shown in the tab"
7862 #: src/session/download.c:1215
7864 msgid "Block the terminal"
7865 msgstr "~BeOS terminalas"
7867 #: src/session/download.c:1222
7869 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7872 #. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query)
7873 #: src/session/download.c:1243
7878 #. Casting size_t fc_maxlength to unsigned int
7879 #. * and formatting it with "%u" is safe,
7880 #. * because fc_maxlength is smaller than
7881 #. * file.length, which is an int.
7882 #: src/session/session.c:750 src/session/session.c:769 src/session/task.c:275
7883 #: src/viewer/text/textarea.c:652
7887 #: src/session/session.c:751
7889 "You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
7890 "in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7891 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7892 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
7893 "line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
7894 "what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
7895 "be used. Apologies for any inconvience caused."
7898 #: src/session/session.c:770
7900 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7901 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7902 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7903 "saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
7904 "simplifies our situation greatly when we see that some option has "
7905 "inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
7906 "a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
7907 "saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
7908 "for any inconvience caused."
7911 #: src/session/session.c:795
7913 msgstr "Sveikas atvykæs"
7915 #: src/session/session.c:796
7918 "Welcome to ELinks!\n"
7920 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7922 "Spustelk ESC ir iððoks meniu. Pasirink pagalba->Apraðymas vardan vartotojo "
7925 #: src/session/task.c:243
7928 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7929 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
7932 "Do you want to go to URL %s?"
7935 #: src/session/task.c:253
7937 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7938 msgstr "Ar nori sekti perkëlimà ir iðsiøsti duomenis ið formos á serverá"
7940 #: src/session/task.c:257
7943 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
7944 "Do you want to post to URL %s?"
7947 #: src/session/task.c:261
7949 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
7950 msgstr "Ar nori iðsiøsti duomenis ið formos á serverá"
7952 #: src/session/task.c:264
7954 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
7955 msgstr "Ar nori ið naujo iðsiøsti duomenis?"
7957 #: src/terminal/event.c:79
7959 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
7962 #: src/terminal/event.c:172
7964 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
7967 #: src/terminal/event.c:259
7969 msgid "Failed to create session."
7972 #: src/terminal/event.c:446
7974 msgid "Bad event %d"
7977 #: src/terminal/event.c:486
7979 msgid "Could not read event: %d (%s)"
7980 msgstr "Negaliu áraðyti á failà"
7982 #: src/terminal/kbd.c:1177
7984 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
7987 #: src/terminal/tab.c:206
7989 msgid "Do you really want to close the current tab?"
7990 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
7992 #: src/terminal/tab.c:250
7994 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
7995 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
7997 #: src/util/secsave.c:367
7999 msgid "Cannot read the file"
8000 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
8002 #: src/util/secsave.c:369
8004 msgid "Cannot get file status"
8005 msgstr "Negaunu soket'o bûsenos"
8007 #: src/util/secsave.c:371
8009 msgid "Cannot access the file"
8010 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
8012 #: src/util/secsave.c:373
8014 msgid "Cannot create temp file"
8015 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
8017 #: src/util/secsave.c:375
8019 msgid "Cannot rename the file"
8020 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
8022 #: src/util/secsave.c:377
8023 msgid "File saving disabled by option"
8026 #: src/util/secsave.c:381
8028 msgid "Cannot write the file"
8029 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
8031 #: src/util/secsave.c:385
8033 msgid "Secure file saving error"
8034 msgstr "FTP failo klaida"
8036 #: src/viewer/dump/dump.c:87
8038 msgid "Can't write to stdout: %s"
8039 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
8041 #: src/viewer/dump/dump.c:90
8043 msgid "Can't write to stdout."
8044 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
8046 #: src/viewer/dump/dump.c:286
8048 msgid "URL protocol not supported (%s)."
8051 #: src/viewer/text/draw.c:77
8053 msgid "Missing fragment"
8054 msgstr "Nenaudoti rëmø"
8056 #: src/viewer/text/draw.c:78
8058 msgid "The requested fragment \"%s\" doesn't exist."
8061 #: src/viewer/text/form.c:1049
8062 msgid "Error while posting form"
8063 msgstr "Klaida bandant iðsiøsti formà"
8065 #: src/viewer/text/form.c:1050
8067 msgid "Could not load file %s: %s"
8068 msgstr "Negaliu gauti failo"
8070 #: src/viewer/text/form.c:1804
8073 msgstr "Iðtrinti fo~rmà"
8075 #: src/viewer/text/form.c:1806
8076 msgid "Harmless button"
8079 #: src/viewer/text/form.c:1814
8080 msgid "Submit form to"
8081 msgstr "Patvirtinti formà"
8083 #: src/viewer/text/form.c:1815
8084 msgid "Post form to"
8085 msgstr "Iðsiøsti formà á"
8087 #: src/viewer/text/form.c:1817
8088 msgid "Radio button"
8091 #: src/viewer/text/form.c:1821
8092 msgid "Select field"
8093 msgstr "Paþymëti laukà"
8095 #: src/viewer/text/form.c:1825
8097 msgstr "Teksto plotas"
8099 #: src/viewer/text/form.c:1827
8101 msgstr "Nusiøsti failà"
8103 #: src/viewer/text/form.c:1829
8104 msgid "Password field"
8105 msgstr "Slaptaþodþio laukas"
8107 #: src/viewer/text/form.c:1867
8111 #: src/viewer/text/form.c:1879
8115 #: src/viewer/text/form.c:1892
8119 #: src/viewer/text/form.c:1903
8121 msgid "press %s to navigate"
8124 #: src/viewer/text/form.c:1905
8126 msgid "press %s to edit"
8129 #: src/viewer/text/form.c:1941
8131 msgid "press %s to submit to %s"
8132 msgstr "patvirtinti"
8134 #: src/viewer/text/form.c:1943
8136 msgid "press %s to post to %s"
8137 msgstr "patvirtinti"
8139 #: src/viewer/text/form.c:2045
8140 msgid "Useless button"
8143 #: src/viewer/text/form.c:2047
8145 msgid "Submit button"
8146 msgstr "Patvirtinti formà"
8148 #. accelerator_context(link_menu.map)
8149 #: src/viewer/text/link.c:1280
8150 msgid "Display ~usemap"
8151 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
8153 #. accelerator_context(link_menu.std)
8154 #: src/viewer/text/link.c:1285
8155 msgid "~Follow link"
8156 msgstr "Sekti nuorodà"
8158 #. accelerator_context(link_menu.std)
8159 #: src/viewer/text/link.c:1287
8160 msgid "Follow link and r~eload"
8163 #. accelerator_context(link_menu.std)
8164 #: src/viewer/text/link.c:1291
8165 msgid "Open in new ~window"
8166 msgstr "Atidaryti naujame lange"
8168 #. accelerator_context(link_menu.std)
8169 #: src/viewer/text/link.c:1293
8171 msgid "Open in new ~tab"
8172 msgstr "Atidaryti naujame lange"
8174 #. accelerator_context(link_menu.std)
8175 #: src/viewer/text/link.c:1295
8177 msgid "Open in new tab in ~background"
8180 #. accelerator_context(link_menu.std)
8181 #: src/viewer/text/link.c:1300
8182 msgid "~Download link"
8183 msgstr "Parsiøsti nuorodà"
8185 #. accelerator_context(link_menu.std)
8186 #: src/viewer/text/link.c:1303
8187 msgid "~Add link to bookmarks"
8190 #. accelerator_context(link_menu.std)
8191 #: src/viewer/text/link.c:1307
8192 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
8195 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8196 #: src/viewer/text/link.c:1318 src/viewer/text/link.c:1358
8198 msgstr "Iðtrinti fo~rmà"
8200 #. accelerator_context(link_menu.textarea)
8201 #: src/viewer/text/link.c:1333
8202 msgid "Open in ~external editor"
8205 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8206 #: src/viewer/text/link.c:1341
8207 msgid "~Submit form"
8208 msgstr "Patvirinti formà"
8210 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8211 #: src/viewer/text/link.c:1342
8212 msgid "Submit form and rel~oad"
8215 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8216 #: src/viewer/text/link.c:1346
8217 msgid "Submit form and open in new ~window"
8218 msgstr "Patvirtinti formà ir atidaryti naujame lange"
8220 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8221 #: src/viewer/text/link.c:1348
8223 msgid "Submit form and open in new ~tab"
8224 msgstr "Patvirtinti formà ir atidaryti naujame lange"
8226 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8227 #: src/viewer/text/link.c:1351
8229 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
8230 msgstr "Patvirtinti formà ir atidaryti naujame lange"
8232 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8233 #: src/viewer/text/link.c:1356
8234 msgid "Submit form and ~download"
8235 msgstr "Patvirinti formà ir parsiøsti"
8237 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8238 #: src/viewer/text/link.c:1363
8240 msgid "Form f~ields"
8241 msgstr "Slaptaþodþio laukas"
8243 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8244 #: src/viewer/text/link.c:1370
8246 msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá"
8248 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8249 #: src/viewer/text/link.c:1372
8250 msgid "Download ima~ge"
8251 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
8253 #: src/viewer/text/link.c:1381
8254 msgid "No link selected"
8255 msgstr "Nër nuorodos"
8257 #: src/viewer/text/link.c:1451
8259 msgstr "Paveikslëlis"
8261 #: src/viewer/text/link.c:1456
8266 #: src/viewer/text/marks.c:158
8270 #: src/viewer/text/search.c:1083
8271 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
8274 #: src/viewer/text/search.c:1084
8275 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
8278 #: src/viewer/text/search.c:1087
8279 msgid "No previous search"
8280 msgstr "Prieð tai nieko neieðkota"
8282 #: src/viewer/text/search.c:1099
8284 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
8287 #: src/viewer/text/search.c:1143
8289 msgid "No further matches for '%s'."
8292 #: src/viewer/text/search.c:1145
8294 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
8297 #: src/viewer/text/search.c:1147 src/viewer/text/search.c:1558
8301 #: src/viewer/text/search.c:1560
8303 msgid "No links in current document"
8306 #: src/viewer/text/search.c:1640
8307 msgid "Search for text"
8308 msgstr "Ieðkok teksto"
8310 #: src/viewer/text/search.c:1671
8312 msgid "Normal search"
8313 msgstr "Prieð tai nieko neieðkota"
8315 #: src/viewer/text/search.c:1672
8316 msgid "Regexp search"
8319 #: src/viewer/text/search.c:1673
8320 msgid "Extended regexp search"
8323 #: src/viewer/text/search.c:1674
8324 msgid "Case sensitive"
8327 #: src/viewer/text/search.c:1675
8328 msgid "Case insensitive"
8331 #: src/viewer/text/search.c:1699
8332 msgid "Search backward"
8333 msgstr "Atvirkðtinë paieðka"
8336 #: src/viewer/text/search.c:1738
8338 msgid "Search History"
8339 msgstr "Nebër atminties"
8341 #: src/viewer/text/textarea.c:595
8342 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
8345 #: src/viewer/text/textarea.c:602
8346 msgid "You can do this only on the master terminal"
8349 #: src/viewer/text/textarea.c:655
8352 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
8353 "maximum is %u bytes.\n"
8355 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
8356 "entered from this file: %s"
8359 #: src/viewer/text/view.c:735
8361 msgstr "Eiti pagal nuorodà"
8363 #: src/viewer/text/view.c:735
8364 msgid "Enter link number"
8365 msgstr "Ávesk nuorodos numerá"
8367 #: src/viewer/text/view.c:1320
8369 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
8371 #: src/viewer/text/view.c:1321
8372 msgid "Error writing to file"
8373 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
8376 #: src/viewer/timer.c:88
8381 #: src/viewer/viewer.c:25
8388 #~ msgstr "Uþdaryti"
8391 #~ msgid "NNTP error"
8395 #~ msgid "Ruby Error"
8399 #~ msgstr "Iðtrinti"
8410 #~ msgstr "Iðsaugoti"
8414 #~ msgstr "Lankomiau~si"
8417 #~ msgid "Scrollbar selected"
8418 #~ msgstr "Nër nuorodos"
8420 #~ msgid "~New window"
8421 #~ msgstr "~Naujas Langas"
8424 #~ msgid "Look up specified host."
8425 #~ msgstr "Nër programos"
8427 #~ msgid "Use ^[[11m"
8428 #~ msgstr "Naudoti ^[[11m"
8430 #~ msgid "Block the cursor"
8431 #~ msgstr "Blokuoti þymeklá"
8434 #~ msgid "Forms memory"
8435 #~ msgstr "Nebër atminties"
8438 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
8439 #~ msgstr "Nër programos"
8446 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
8447 #~ msgstr "Negaliu áraðyti á failà"
8451 #~ msgstr "Iðtrinti"
8454 #~ msgid "Expand table columns"
8457 #~ msgid "Memory info"
8458 #~ msgstr "Atminties informacija"
8460 #~ msgid "~Memory info"
8461 #~ msgstr "At~minties informacija"
8464 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
8465 #~ msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá"
8468 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
8469 #~ msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá"
8472 #~ msgid "Is the current link is the history"
8473 #~ msgstr "Atidaryti naujame lange"
8476 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
8477 #~ msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
8481 #~ msgstr "Iðsaugoti kaip.."
8484 #~ msgid "Save formatted document"
8485 #~ msgstr "Iðsaugoti suformuotà ~dokumentà"
8487 #~ msgid "Number out of range"
8488 #~ msgstr "Skaièius per didelis"
8491 #~ msgid "Move the current tab one step back"
8492 #~ msgstr "Atidaryti naujame lange"
8495 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8496 #~ msgstr "baitø atminties iðskirta"
8499 #~ msgid "Could not get terminal size"
8500 #~ msgstr "Negaliu gauti failo"
8502 #~ msgid "hit ENTER to"
8503 #~ msgstr "spausk ENTER kad"
8506 #~ msgstr "iðsiøsti"
8509 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
8510 #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
8513 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
8514 #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
8517 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
8518 #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
8521 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
8522 #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
8525 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
8526 #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
8529 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8530 #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
8534 #~ msgstr "Neþinomas tipas"
8536 #~ msgid "Save formatted ~document"
8537 #~ msgstr "Iðsaugoti suformuotà ~dokumentà"
8541 #~ msgstr "N~ustatymai"
8544 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8545 #~ msgstr "Netinkamas skaièius"
8548 #~ msgid "Deleting used item"
8549 #~ msgstr "Paþymëti laukà"
8552 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8553 #~ msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
8556 #~ msgid "LEDs options."
8557 #~ msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
8560 #~ msgid "Enable LEDs."
8563 #~ msgid "Bookmark~s"
8564 #~ msgstr "Lankomiau~si"
8567 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8568 #~ msgstr "Iðtrinti plëtiná"
8572 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8575 #~ msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
8578 #~ msgid "No entry."
8579 #~ msgstr "Nëra turinio"
8582 #~ msgid "Cache content: %s"
8583 #~ msgstr "Laikinosios atminties turinys"
8585 #~ msgid "~Cache info"
8586 #~ msgstr "Laikinosios atminties informa~cija"
8590 #~ "ESC display menu\n"
8592 #~ "^P, ^N scroll up, down\n"
8593 #~ "[, ] scroll left, right\n"
8594 #~ "up, down select link\n"
8595 #~ "-> follow link\n"
8598 #~ "G go to URL based on current URL\n"
8600 #~ "? search back\n"
8602 #~ "N find previous\n"
8603 #~ "= document info\n"
8604 #~ "| header info\n"
8605 #~ "\\ document source\n"
8608 #~ "ESC parodyti meniu\n"
8610 #~ "^P, ^N lëtai á virðø, á apaèià\n"
8611 #~ "[, ] lëtai á kairæ, á deðinæ\n"
8612 #~ "up, down paþymëti nuorodà\n"
8613 #~ "-> sekti nuorodà \n"
8615 #~ "g eiti adresu..\n"
8616 #~ "G eiti adresu ðiame serveryje..\n"
8618 #~ "? ieðkoti atgal\n"
8619 #~ "n surasti sekantá \n"
8620 #~ "N surasti prieð tai buvusá\n"
8621 #~ "= dokumento informacija\n"
8622 #~ "\\ dokumento ðaltinis\n"
8626 #~ msgid "Secure open failed"
8627 #~ msgstr "Klaida bandant atidaryti failà"
8630 #~ msgid "Unknown event."
8631 #~ msgstr "Neþinomas tipas"
8637 #~ msgstr "Stulpeliai"
8639 #~ msgid "Resize ~terminal"
8640 #~ msgstr "pakeisk ~terminalo dydá"
8643 #~ msgid "Form memory"
8644 #~ msgstr "Nebër atminties"
8648 #~ "Content type is %s.\n"
8649 #~ "Do you want to save or display this file?"
8650 #~ msgstr "Nori ðá failà iðsaugoti ar pamatyti?"
8654 #~ "Content type is %s.\n"
8655 #~ "Do you want to display this file?"
8656 #~ msgstr "Nori ðá failà iðsaugoti ar pamatyti?"
8659 #~ msgid "error: host not found"
8660 #~ msgstr "Hostas nerastas"
8662 #~ msgid "Formatted document cache"
8663 #~ msgstr "Suformuoto dokumento laikinoji atmintis"
8665 #~ msgid "Do you want to open file with"
8666 #~ msgstr "Ar nori atidaryti failà su"
8668 #~ msgid "save it or display it?"
8669 #~ msgstr "iðsaugoti ar parodyti?"
8672 #~ msgid "or display it?"
8673 #~ msgstr "iðsaugoti ar parodyti?"
8675 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8676 #~ msgstr "Sveiki atvykæ á links!"
8678 #~ msgid "User's ~manual"
8679 #~ msgstr "Vartotojo gidas"
8682 #~ msgid "Cache redirect information"
8683 #~ msgstr "Laukiam permetimo patvirtinimo"