1 # Afrikaans translations for elinks.
2 # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Friedel Wolff <fwolff@translate.org.za>, 2006.
8 "Project-Id-Version: 0.12\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-06-29 22:26+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-09-25 17:13+0200\n"
12 "Last-Translator: Friedel Wolff <fwolff@translate.org.za>\n"
13 "Language-Team: <translate-discuss-af@translate.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Pootle 0.10rc4\n"
20 #: src/bfu/hierbox.c:332
24 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
26 #: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:43
27 #: src/dialogs/document.c:241 src/scripting/python/dialogs.c:43
31 #: src/bfu/hierbox.c:430
32 msgid "Press space to expand this folder."
33 msgstr "Druk spasie om hierdie gids te laat oopvou."
35 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
36 #: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:256 src/bfu/msgbox.c:173
37 #: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365
38 #: src/cookies/dialogs.c:372 src/cookies/dialogs.c:470 src/dialogs/edit.c:98
39 #: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:234 src/dialogs/options.c:315
40 #: src/mime/dialogs.c:132 src/protocol/auth/dialogs.c:115
41 #: src/protocol/protocol.c:245 src/scripting/lua/core.c:399
42 #: src/scripting/lua/core.c:480 src/scripting/python/dialogs.c:86
43 #: src/session/session.c:800 src/viewer/text/search.c:1677
48 #: src/bfu/hierbox.c:552
50 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
51 msgstr "Jammer, maar die item \"%s\" kan nie geskrap word nie."
53 #. cant_delete_used_item
54 #: src/bfu/hierbox.c:555
56 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
57 msgstr "Jammer, maar die item \"%s\" word deur iets anders gebruik."
60 #: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:121
62 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
63 msgstr "Jammer, maar die gids \"%s\" kan nie geskrap word nie."
65 #. cant_delete_used_folder
66 #: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:123
68 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
69 msgstr "Jammer, maar die gids \"%s\" word deur iets anders gebruik."
71 #. delete_marked_items_title
72 #: src/bfu/hierbox.c:564
73 msgid "Delete marked items"
74 msgstr "Skrap gemerkte items"
76 #. delete_marked_items
77 #: src/bfu/hierbox.c:567
78 msgid "Delete marked items?"
79 msgstr "Skrap gemerkte items?"
81 #. delete_folder_title
82 #: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:129
87 #: src/bfu/hierbox.c:573
89 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
90 msgstr "Skrap die gids \"%s\" en sy inhoud?"
93 #: src/bfu/hierbox.c:576
98 #: src/bfu/hierbox.c:579
109 #. clear_all_items_title
110 #: src/bfu/hierbox.c:582
111 msgid "Clear all items"
112 msgstr "Skrap alle items"
115 #: src/bfu/hierbox.c:585
116 msgid "Do you really want to remove all items?"
117 msgstr "Wil u regtig alle items verwyder?"
119 #: src/bfu/hierbox.c:642
121 msgstr "Fout tydens skrap"
123 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
124 #: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:814
125 #: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:823 src/dialogs/menu.c:131
126 #: src/formhist/formhist.c:432 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:278
127 #: src/terminal/tab.c:208 src/terminal/tab.c:252
131 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
132 #: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:815
133 #: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:132
134 #: src/formhist/formhist.c:433 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:279
135 #: src/terminal/tab.c:209 src/terminal/tab.c:253
139 #: src/bfu/hierbox.c:945 src/bfu/hierbox.c:976 src/viewer/text/search.c:1090
140 #: src/viewer/text/search.c:1098 src/viewer/text/search.c:1114
141 #: src/viewer/text/search.c:1696
145 #: src/bfu/hierbox.c:947 src/viewer/text/search.c:1091
147 msgid "Search string '%s' not found"
148 msgstr "Soekstring '%s' nie gevind nie"
150 #: src/bfu/hierbox.c:976 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329
151 #: src/config/dialogs.c:479 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:366
152 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:395
153 #: src/scripting/lua/core.c:396 src/scripting/lua/core.c:477
157 #: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:113
159 msgstr "Slegte getal"
161 #: src/bfu/inpfield.c:73
162 msgid "Number expected in field"
163 msgstr "Getal is verwag in die veld"
165 #: src/bfu/inpfield.c:81
167 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
168 msgstr "Getal moet in die omvang van %d tot %d wees."
170 #: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:432
172 msgstr "Slegte string"
174 #: src/bfu/inpfield.c:100
175 msgid "Empty string not allowed"
176 msgstr "Leë string word nie toegelaat nie"
178 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
179 #: src/bfu/inpfield.c:256 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:373
180 #: src/cookies/dialogs.c:471 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
181 #: src/dialogs/options.c:237 src/dialogs/options.c:316 src/mime/dialogs.c:133
182 #: src/protocol/auth/dialogs.c:116 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:812
183 #: src/scripting/lua/core.c:400 src/scripting/lua/core.c:481
184 #: src/session/download.c:607 src/session/download.c:1219
185 #: src/viewer/text/search.c:1678
194 msgid "Digital clock in the status bar."
195 msgstr "Digitale horlose in die statusbalk."
197 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1199
198 #: src/config/options.inc:1206 src/ecmascript/ecmascript.c:45
199 #: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93
200 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
205 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
206 msgstr "Of 'n digitale horlosie in die statusbalk vertoon moet word."
214 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
215 "manpage for details."
217 "Formaatstring vir die digitale horlosie. Sien die man-blad\n"
218 "vir strftime(3) vir detail."
225 msgid "LEDs (visual indicators) options."
226 msgstr "LED-opsies (visuele aanwysers)."
231 "These visual indicators will inform you about various states."
234 "Hierdie visuele aanwysers sal u inlig oor verskeie toestande."
237 #: src/bfu/leds.c:305 src/bfu/leds.c:347
238 msgid "LED indicators"
239 msgstr "LED-aanwysers"
241 #: src/bfu/leds.c:306
244 "What the different LEDs indicate:\n"
249 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
250 " ||`---- A JavaScript error has occurred\n"
251 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
252 " | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
253 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
255 "'-' generally indicates that the LED is off."
257 "Wat die verskillende LED's aandui:\n"
260 " |||||`- Ongebruik\n"
261 " ||||`-- Ongebruik\n"
262 " |||`--- 'n JavaScript-opspringvenster is geblok\n"
263 " ||`---- 'n JavaScript-fout het voorgekom\n"
264 " |`----- Die toestand vir invoegmodus vir teksinvoer in forms\n"
265 " | 'i' beteken modusloos, 'I' beteken invoermodus is aan\n"
266 " `------ Of 'n SSL-verbinding gebruik is\n"
268 "'-' dui gewoonlik dat die LED af is."
270 #: src/bfu/menu.c:874
274 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
276 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
279 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
281 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
284 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
287 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
291 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
295 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
300 #: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:181
304 #: src/bookmarks/bookmarks.c:50
305 msgid "Bookmark options."
306 msgstr "Boekmerkkeuses."
308 #: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:59
312 #: src/bookmarks/bookmarks.c:55
314 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
315 "0 is the default native ELinks format\n"
316 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
320 #: src/bookmarks/bookmarks.c:61
322 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
323 "0 is the default native ELinks format\n"
324 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
325 "SUPPORT!) (DISABLED)"
328 #: src/bookmarks/bookmarks.c:67
329 msgid "Save folder state"
330 msgstr "Stoor gidstoestand"
332 #: src/bookmarks/bookmarks.c:69
334 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
335 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
336 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
337 "appear unexpanded next time ELinks is run."
340 #: src/bookmarks/bookmarks.c:74
341 msgid "Periodic snapshotting"
344 #: src/bookmarks/bookmarks.c:76
346 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
347 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
349 "for recovery after a crash.\n"
351 "This feature requires bookmark support."
354 #: src/bookmarks/dialogs.c:72 src/config/options.inc:1051
355 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
359 #: src/bookmarks/dialogs.c:73 src/cache/dialogs.c:65
360 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
361 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:163
362 #: src/scripting/lua/core.c:397
367 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
369 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
370 msgstr "Jammer, maar die boekmerk \"%s\" kan nie geskrap word nie."
372 #. cant_delete_used_item
373 #: src/bookmarks/dialogs.c:119
375 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
376 msgstr "Jammer, maar die boekmerk \"%s\" word deur iets anders gebruik."
378 #. delete_marked_items_title
379 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
380 msgid "Delete marked bookmarks"
381 msgstr "Skrap gemerkte boekmerke"
383 #. delete_marked_items
384 #: src/bookmarks/dialogs.c:127
385 msgid "Delete marked bookmarks?"
386 msgstr "Skrap gemerkte boekmerke?"
389 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
391 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
392 msgstr "Skrap die gids \"%s\" en alle boekmerke daarin?"
395 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
396 msgid "Delete bookmark"
397 msgstr "Skrap boekmerk"
399 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
401 msgid "Delete this bookmark?"
402 msgstr "Skrap hierdie boekmerk?"
404 #. clear_all_items_title
405 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
406 msgid "Clear all bookmarks"
409 #. clear_all_items_title
410 #: src/bookmarks/dialogs.c:139
411 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
412 msgstr "Wil u regtig alle boekmerke skrap?"
414 #: src/bookmarks/dialogs.c:254
416 msgstr "Voeg gids by"
418 #: src/bookmarks/dialogs.c:254
422 #: src/bookmarks/dialogs.c:310 src/scripting/lua/core.c:391
423 msgid "Edit bookmark"
424 msgstr "Wysig boekmerk"
426 #: src/bookmarks/dialogs.c:461
427 msgid "Cannot move folder inside itself"
428 msgstr "Kan nie 'n gids in homself inskuif nie"
430 #: src/bookmarks/dialogs.c:462
432 "You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
433 "to a different location select the new location before pressing the Move "
437 #: src/bookmarks/dialogs.c:468
438 msgid "Nothing to move"
439 msgstr "Niks om te skuif nie"
441 #: src/bookmarks/dialogs.c:469
443 "To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
444 "move. This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
445 "bindings. An asterisk will appear near all marked bookmarks. Now move to "
446 "where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
449 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
450 #: src/bookmarks/dialogs.c:487 src/cache/dialogs.c:230
451 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:261
455 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
456 #: src/bookmarks/dialogs.c:488 src/config/dialogs.c:503
457 #: src/cookies/dialogs.c:492
461 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
462 #: src/bookmarks/dialogs.c:489 src/cache/dialogs.c:231
463 #: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:493
464 #: src/dialogs/menu.c:462 src/formhist/dialogs.c:211
465 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:263
469 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
470 #: src/bookmarks/dialogs.c:490 src/config/dialogs.c:504
471 #: src/config/dialogs.c:929 src/cookies/dialogs.c:490 src/dialogs/menu.c:460
475 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
476 #: src/bookmarks/dialogs.c:491
477 msgid "Add se~parator"
478 msgstr "Voeg ~skeier in"
480 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
481 #: src/bookmarks/dialogs.c:492
483 msgstr "Voeg ~gids by"
485 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
486 #: src/bookmarks/dialogs.c:493
490 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
491 #: src/bookmarks/dialogs.c:494 src/cache/dialogs.c:232
492 #: src/config/dialogs.c:506 src/config/dialogs.c:932 src/dialogs/menu.c:412
493 #: src/globhist/dialogs.c:230
497 #. This one is too dangerous, so just let user delete
498 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
499 #: src/bookmarks/dialogs.c:498
503 #. TODO: Would this be useful? --jonas
504 #: src/bookmarks/dialogs.c:501 src/globhist/dialogs.c:235
508 #: src/bookmarks/dialogs.c:507
509 msgid "Bookmark manager"
510 msgstr "Boekmerkbestuurder"
512 #: src/bookmarks/dialogs.c:632
513 msgid "Search bookmarks"
514 msgstr "Deursoek boekmerke"
516 #: src/bookmarks/dialogs.c:661
518 msgstr "Voeg boekmerk by"
520 #: src/bookmarks/dialogs.c:697
521 msgid "Saved session"
522 msgstr "Gestoorde sessie"
524 #: src/bookmarks/dialogs.c:705
525 msgid "Bookmark tabs"
526 msgstr "Stoor oortjies in boekmerke"
528 #: src/bookmarks/dialogs.c:705
529 msgid "Enter folder name"
530 msgstr "Tik gidsnaam in"
532 #: src/cache/dialogs.c:72
536 #: src/cache/dialogs.c:77
540 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:519
541 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
545 #: src/cache/dialogs.c:87
547 msgstr "Gelaaide grootte"
549 #: src/cache/dialogs.c:90
553 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:202
554 msgid "Last modified"
555 msgstr "Laas gewysig"
557 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:184
561 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:189
565 #: src/cache/dialogs.c:112
569 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:160
573 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:182
577 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
578 #: src/cookies/dialogs.c:369
582 #: src/cache/dialogs.c:131
586 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:669
591 #: src/cache/dialogs.c:187
593 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
594 msgstr "Jammer, maar kasitem \"%s\" kan nie geskrap word nie."
596 #. cant_delete_used_item
597 #: src/cache/dialogs.c:189
599 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
600 msgstr "Jammer, maar kasitem \"%s\" word deur iets anders gebruik."
602 #. delete_marked_items_title
603 #: src/cache/dialogs.c:195
604 msgid "Delete marked cache entries"
605 msgstr "Skrap gemerkte kasitem"
607 #. delete_marked_items
608 #: src/cache/dialogs.c:197
609 msgid "Delete marked cache entries?"
610 msgstr "Skrap gemerkte kasitem?"
613 #: src/cache/dialogs.c:203
614 msgid "Delete cache entry"
615 msgstr "Skrap kasitem"
617 #: src/cache/dialogs.c:205
619 msgid "Delete this cache entry?"
620 msgstr "Skrap hierdie kasitem?"
622 #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
623 #: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:502 src/cookies/dialogs.c:489
624 #: src/dialogs/download.c:255 src/dialogs/download.c:492
625 #: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
626 #: src/protocol/auth/dialogs.c:262
630 #: src/cache/dialogs.c:237
631 msgid "Cache manager"
632 msgstr "Kasbestuurder"
634 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
635 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
636 #. These two actions are common over all keymaps:
637 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
638 #: src/config/actions-menu.inc:5
642 #: src/config/actions-edit.inc:7
643 msgid "Attempt to auto-complete the input"
646 #: src/config/actions-edit.inc:8
647 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
650 #: src/config/actions-edit.inc:9
651 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
654 #: src/config/actions-edit.inc:10
655 msgid "Delete character in front of the cursor"
658 #: src/config/actions-edit.inc:11
659 msgid "Go to the first line of the buffer"
662 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
663 msgid "Cancel current state"
666 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19
667 msgid "Copy text to clipboard"
670 #: src/config/actions-edit.inc:14
672 msgid "Cut text to clipboard"
673 msgstr "Verstektekskleur."
675 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
676 msgid "Delete character under cursor"
679 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
680 msgid "Move cursor downwards"
683 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
684 msgid "Go to the end of the page/line"
687 #: src/config/actions-edit.inc:18
688 msgid "Go to the last line of the buffer"
691 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:47
692 #: src/config/actions-menu.inc:12
693 msgid "Follow the current link"
696 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
697 msgid "Go to the start of the page/line"
700 #: src/config/actions-edit.inc:21
701 msgid "Delete to beginning of line"
704 #: src/config/actions-edit.inc:22
705 msgid "Delete to end of line"
708 #: src/config/actions-edit.inc:23
709 msgid "Delete backwards to start of word"
712 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15
713 msgid "Move the cursor left"
716 #: src/config/actions-edit.inc:25
717 msgid "Move cursor before current word"
720 #: src/config/actions-edit.inc:26
721 msgid "Move cursor after current word"
724 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17
725 msgid "Move to the next item"
728 #: src/config/actions-edit.inc:28
729 msgid "Open in external editor"
732 #: src/config/actions-edit.inc:29
733 msgid "Paste text from the clipboard"
736 #: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20
737 msgid "Move to the previous item"
740 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:84
741 #: src/config/actions-menu.inc:21
742 msgid "Redraw the terminal"
745 #: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22
746 msgid "Move the cursor right"
749 #: src/config/actions-edit.inc:33
750 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
753 #: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26
754 msgid "Move cursor upwards"
757 #: src/config/actions-main.inc:8
758 msgid "Abort connection"
761 #: src/config/actions-main.inc:9
762 msgid "Add a new bookmark"
765 #: src/config/actions-main.inc:10
766 msgid "Add a new bookmark using current link"
769 #: src/config/actions-main.inc:11
770 msgid "Bookmark all open tabs"
773 #: src/config/actions-main.inc:12
774 msgid "Open authentication manager"
775 msgstr "Open magtigingbestuurder"
777 #: src/config/actions-main.inc:13
778 msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
781 #: src/config/actions-main.inc:14
782 msgid "Open bookmark manager"
785 #: src/config/actions-main.inc:15
786 msgid "Open cache manager"
789 #: src/config/actions-main.inc:16
790 msgid "Free unused cache entries"
793 #: src/config/actions-main.inc:17
794 msgid "Open cookie manager"
797 #: src/config/actions-main.inc:18
798 msgid "Reload cookies file"
801 #: src/config/actions-main.inc:20
802 msgid "Show information about the current page"
805 #: src/config/actions-main.inc:21
806 msgid "Open download manager"
809 #: src/config/actions-main.inc:22
810 msgid "Enter ex-mode (command line)"
813 #: src/config/actions-main.inc:23
814 msgid "Open the File menu"
817 #: src/config/actions-main.inc:24
818 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
821 #: src/config/actions-main.inc:25
822 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
825 #: src/config/actions-main.inc:26
826 msgid "Forget authentication credentials"
829 #: src/config/actions-main.inc:27
830 msgid "Open form history manager"
833 #: src/config/actions-main.inc:28
834 msgid "Pass URI of current frame to external command"
837 #: src/config/actions-main.inc:29
838 msgid "Maximize the current frame"
841 #: src/config/actions-main.inc:30
842 msgid "Move to the next frame"
845 #: src/config/actions-main.inc:31
846 msgid "Move to the previous frame"
849 #: src/config/actions-main.inc:32
850 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
853 #: src/config/actions-main.inc:33
854 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
857 #: src/config/actions-main.inc:34
858 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
861 #: src/config/actions-main.inc:35
862 msgid "Go to the homepage"
865 #: src/config/actions-main.inc:36
866 msgid "Show information about the current page protocol headers"
869 #: src/config/actions-main.inc:37
870 msgid "Open history manager"
873 #: src/config/actions-main.inc:38
874 msgid "Return to the previous document in history"
877 #: src/config/actions-main.inc:39
878 msgid "Go forward in history"
881 #: src/config/actions-main.inc:40
885 #: src/config/actions-main.inc:41
886 msgid "Open keybinding manager"
889 #: src/config/actions-main.inc:42
890 msgid "Kill all backgrounded connections"
893 #: src/config/actions-main.inc:43
894 msgid "Download the current link"
897 #: src/config/actions-main.inc:44
898 msgid "Download the current image"
901 #: src/config/actions-main.inc:45
902 msgid "Attempt to resume download of the current link"
905 #: src/config/actions-main.inc:46
906 msgid "Pass URI of current link to external command"
909 #: src/config/actions-main.inc:48
910 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
913 #: src/config/actions-main.inc:49
914 msgid "Open the link context menu"
917 #: src/config/actions-main.inc:50
918 msgid "Open the form fields menu"
921 #: src/config/actions-main.inc:51
922 msgid "Open a Lua console"
925 #: src/config/actions-main.inc:52
926 msgid "Go at a specified mark"
929 #: src/config/actions-main.inc:53
933 #: src/config/actions-main.inc:54
934 msgid "Activate the menu"
937 #: src/config/actions-main.inc:55
938 msgid "Move cursor down"
941 #: src/config/actions-main.inc:56
942 msgid "Move cursor left"
945 #: src/config/actions-main.inc:57
946 msgid "Move cursor to the start of the line"
949 #: src/config/actions-main.inc:58
950 msgid "Move cursor right"
953 #: src/config/actions-main.inc:59
954 msgid "Move cursor up"
957 #: src/config/actions-main.inc:60
958 msgid "Move to the end of the document"
961 #: src/config/actions-main.inc:61
962 msgid "Move to the start of the document"
965 #: src/config/actions-main.inc:62
966 msgid "Move one link down"
969 #: src/config/actions-main.inc:63
970 msgid "Move to the next line with a link"
973 #: src/config/actions-main.inc:64
974 msgid "Move one link left"
977 #: src/config/actions-main.inc:65
978 msgid "Move one link left or to the previous link"
981 #: src/config/actions-main.inc:66
982 msgid "Move to the next link"
985 #: src/config/actions-main.inc:67
986 msgid "Move to the previous link"
989 #: src/config/actions-main.inc:68
990 msgid "Move one link right"
993 #: src/config/actions-main.inc:69
994 msgid "Move one link right or to the next link"
997 #: src/config/actions-main.inc:70
998 msgid "Move one link up"
1001 #: src/config/actions-main.inc:71
1002 msgid "Move to the previous line with a link"
1005 #: src/config/actions-main.inc:72 src/config/actions-menu.inc:18
1006 msgid "Move downwards by a page"
1009 #: src/config/actions-main.inc:73 src/config/actions-menu.inc:19
1010 msgid "Move upwards by a page"
1013 #: src/config/actions-main.inc:74
1014 msgid "Open the current link in a new tab"
1015 msgstr "Open die huidige skakel in 'n nuwe oortjie"
1017 #: src/config/actions-main.inc:75
1018 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
1019 msgstr "Open die huidige skakel in 'n nuwe agtergrondoortjie"
1021 #: src/config/actions-main.inc:76
1022 msgid "Open the current link in a new window"
1023 msgstr "Open die huidige skakel in 'n nuwe venster"
1025 #: src/config/actions-main.inc:77
1026 msgid "Open a new tab"
1027 msgstr "Open 'n nuwe oortjie"
1029 #: src/config/actions-main.inc:78
1030 msgid "Open a new tab in the background"
1031 msgstr "Open 'n nuwe agtergrondoortjie"
1033 #: src/config/actions-main.inc:79
1034 msgid "Open a new window"
1035 msgstr "Open 'n nuwe venster"
1037 #: src/config/actions-main.inc:80
1038 msgid "Open an OS shell"
1041 #: src/config/actions-main.inc:81
1042 msgid "Open options manager"
1045 #: src/config/actions-main.inc:82
1046 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1049 #: src/config/actions-main.inc:83
1050 msgid "Quit without confirmation"
1053 #: src/config/actions-main.inc:85
1054 msgid "Reload the current page"
1057 #: src/config/actions-main.inc:86
1058 msgid "Re-render the current page"
1061 #: src/config/actions-main.inc:87
1062 msgid "Reset form items to their initial values"
1065 #: src/config/actions-main.inc:88
1066 msgid "Show information about the currently used resources"
1069 #: src/config/actions-main.inc:89
1070 msgid "Save the current document in source form"
1073 #: src/config/actions-main.inc:90
1074 msgid "Save the current document in formatted form"
1077 #: src/config/actions-main.inc:91
1078 msgid "Save options"
1079 msgstr "Stoor keuses"
1081 #: src/config/actions-main.inc:92
1083 msgstr "Stoor URL as"
1085 #: src/config/actions-main.inc:93
1089 #: src/config/actions-main.inc:94
1093 #: src/config/actions-main.inc:95
1094 msgid "Scroll right"
1097 #: src/config/actions-main.inc:96
1101 #: src/config/actions-main.inc:97 src/config/actions-menu.inc:23
1102 msgid "Search for a text pattern"
1105 #: src/config/actions-main.inc:98
1106 msgid "Search backwards for a text pattern"
1109 #: src/config/actions-main.inc:99 src/config/actions-main.inc:100
1110 msgid "Search link text by typing ahead"
1113 #: src/config/actions-main.inc:101
1114 msgid "Search document text by typing ahead"
1117 #: src/config/actions-main.inc:102
1118 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1121 #: src/config/actions-main.inc:103
1122 msgid "Show terminal options dialog"
1125 #: src/config/actions-main.inc:104
1129 #: src/config/actions-main.inc:105
1130 msgid "Submit form and reload"
1133 #: src/config/actions-main.inc:106 src/terminal/tab.c:205
1134 #: src/terminal/tab.c:249
1136 msgstr "Sluit oortjie"
1138 #: src/config/actions-main.inc:107
1139 msgid "Close all tabs but the current one"
1140 msgstr "Sluit alle oortjies behalwe die huidige een"
1142 #: src/config/actions-main.inc:108
1143 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1146 #: src/config/actions-main.inc:109
1147 msgid "Open the tab menu"
1150 #: src/config/actions-main.inc:110
1151 msgid "Move the current tab to the left"
1154 #: src/config/actions-main.inc:111
1155 msgid "Move the current tab to the right"
1158 #: src/config/actions-main.inc:112
1160 msgstr "Volgende oortjie"
1162 #: src/config/actions-main.inc:113
1163 msgid "Previous tab"
1164 msgstr "Vorige oortjie"
1166 #: src/config/actions-main.inc:114
1167 msgid "Open the terminal resize dialog"
1170 #: src/config/actions-main.inc:115
1171 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1174 #: src/config/actions-main.inc:116
1175 msgid "Toggle displaying of links to images"
1176 msgstr "Wissel die vertoon van skakels na prente"
1178 #: src/config/actions-main.inc:117
1179 msgid "Toggle rendering of tables"
1182 #: src/config/actions-main.inc:118
1183 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1186 #: src/config/actions-main.inc:119
1187 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1190 #: src/config/actions-main.inc:120
1191 msgid "Toggle mouse handling"
1194 #: src/config/actions-main.inc:121
1195 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1196 msgstr "Wissel die vertoon van skakelnommers"
1198 #: src/config/actions-main.inc:122
1199 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1202 #: src/config/actions-main.inc:123
1203 msgid "Toggle wrapping of text"
1206 #: src/config/actions-main.inc:124
1207 msgid "View the current image"
1210 #: src/config/actions-menu.inc:13
1212 msgstr "Laat item oopvou"
1214 #: src/config/actions-menu.inc:16
1218 #: src/config/actions-menu.inc:24
1219 msgid "Select current highlighted item"
1222 #: src/config/actions-menu.inc:25
1223 msgid "Collapse item"
1226 #: src/config/cmdline.c:91
1228 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1231 #: src/config/cmdline.c:114
1233 msgid "Unknown option %s"
1236 #: src/config/cmdline.c:133 src/config/cmdline.c:157 src/config/cmdline.c:227
1237 #: src/config/opttypes.c:38
1238 msgid "Parameter expected"
1241 #: src/config/cmdline.c:158
1242 msgid "Too many parameters"
1245 #: src/config/cmdline.c:163
1249 #: src/config/cmdline.c:165 src/network/state.c:48
1251 msgid "Host not found"
1254 #: src/config/cmdline.c:179
1256 msgid "Resolver error"
1259 #: src/config/cmdline.c:256 src/cookies/cookies.c:841 src/network/state.c:47
1260 #: src/util/secsave.c:379
1261 msgid "Out of memory"
1262 msgstr "Onvoldoende geheue"
1264 #: src/config/cmdline.c:264
1265 msgid "Too many arguments"
1268 #: src/config/cmdline.c:282
1269 msgid "Mismatched ending argument quoting"
1272 #: src/config/cmdline.c:287
1273 msgid "Garbage after quoted argument"
1276 #: src/config/cmdline.c:394
1277 msgid "Remote method not supported"
1280 #: src/config/cmdline.c:452
1281 msgid "Template option folder"
1284 #: src/config/cmdline.c:475
1286 msgid "(default: %ld)"
1287 msgstr "(verstek: %ld)"
1289 #: src/config/cmdline.c:482 src/config/cmdline.c:511
1291 msgid "(default: \"%s\")"
1292 msgstr "(verstek: \"%s\")"
1294 #: src/config/cmdline.c:487
1296 msgid "(alias for %s)"
1299 #: src/config/cmdline.c:492 src/config/cmdline.c:501
1301 msgid "(default: %s)"
1302 msgstr "(verstek: %s)"
1304 #: src/config/cmdline.c:642
1305 msgid "Configuration options"
1306 msgstr "Opstellingkeuses"
1308 #: src/config/cmdline.c:646
1309 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1310 msgstr "Gebruik: elinks [KEUSE]... [URL]..."
1312 #: src/config/cmdline.c:647
1316 #: src/config/cmdline.c:689
1317 msgid "Internal consistency error"
1321 #: src/config/cmdline.c:725
1322 msgid "Restrict to anonymous mode"
1325 #: src/config/cmdline.c:727
1327 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1328 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1329 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1330 "in the association table can't be added or modified."
1333 #: src/config/cmdline.c:732
1334 msgid "Autosubmit first form"
1337 #: src/config/cmdline.c:734
1338 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1341 #: src/config/cmdline.c:736
1342 msgid "Clone internal session with given ID"
1345 #: src/config/cmdline.c:738
1347 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1348 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1349 "new instance. You don't want to use it."
1352 #: src/config/cmdline.c:744
1353 msgid "Name of directory with configuration file"
1356 #: src/config/cmdline.c:746
1358 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1359 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1360 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1361 "relative to your HOME directory."
1364 #: src/config/cmdline.c:751
1365 msgid "Print default configuration file to stdout"
1368 #: src/config/cmdline.c:753
1370 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1371 "defaults to stdout."
1374 #: src/config/cmdline.c:758
1375 msgid "Name of configuration file"
1378 #: src/config/cmdline.c:760
1380 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1381 "options will be read from and written to. It should be\n"
1382 "relative to config-dir."
1385 #: src/config/cmdline.c:764
1386 msgid "Print help for configuration options"
1389 #: src/config/cmdline.c:766
1390 msgid "Print help for configuration options and exit."
1393 #: src/config/cmdline.c:768
1394 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1397 #: src/config/cmdline.c:770
1398 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1401 #: src/config/cmdline.c:772
1402 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1405 #: src/config/cmdline.c:774
1407 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1408 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1409 "user-defined ones on save."
1412 #: src/config/cmdline.c:778
1413 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1416 #: src/config/cmdline.c:780
1417 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1420 #: src/config/cmdline.c:782
1421 msgid "Codepage to use with -dump"
1424 #: src/config/cmdline.c:784
1425 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1428 #: src/config/cmdline.c:786
1429 msgid "Color mode used with -dump"
1432 #: src/config/cmdline.c:788
1433 msgid "Color mode used with -dump."
1436 #: src/config/cmdline.c:790
1437 msgid "Width of document formatted with -dump"
1440 #: src/config/cmdline.c:792
1441 msgid "Width of the dump output."
1444 #: src/config/cmdline.c:794
1445 msgid "Evaluate configuration file directive"
1448 #: src/config/cmdline.c:796
1450 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1451 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1452 "read. Example usage:\n"
1453 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1456 #. lynx compatibility
1457 #: src/config/cmdline.c:802
1458 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1461 #: src/config/cmdline.c:804
1463 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1464 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1465 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1468 #: src/config/cmdline.c:814
1469 msgid "Print usage help and exit"
1472 #: src/config/cmdline.c:816
1473 msgid "Print usage help and exit."
1476 #: src/config/cmdline.c:818
1477 msgid "Only permit local connections"
1480 #: src/config/cmdline.c:820
1482 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1483 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1484 "servers will be permitted."
1487 #: src/config/cmdline.c:824
1488 msgid "Print detailed usage help and exit"
1491 #: src/config/cmdline.c:826
1492 msgid "Print detailed usage help and exit."
1495 #: src/config/cmdline.c:828
1496 msgid "Look up specified host"
1499 #: src/config/cmdline.c:830
1500 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1503 #: src/config/cmdline.c:832
1504 msgid "Run as separate instance"
1507 #: src/config/cmdline.c:834
1509 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1510 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1511 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1512 "option is used. See also -touch-files."
1515 #: src/config/cmdline.c:839
1516 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1519 #: src/config/cmdline.c:841
1521 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1522 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1523 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1526 #: src/config/cmdline.c:845
1527 msgid "Disable link numbering in dump output"
1530 #: src/config/cmdline.c:847
1532 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1533 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1536 #: src/config/cmdline.c:850
1537 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1540 #: src/config/cmdline.c:852
1542 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1544 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1547 #: src/config/cmdline.c:856
1548 msgid "Control an already running ELinks"
1551 #: src/config/cmdline.c:858
1553 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1554 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1555 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1556 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1557 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1558 "tabs in the remote instance.\n"
1559 "Following is a list of the supported methods:\n"
1560 "\tping() : look for a remote instance\n"
1561 "\topenURL() : prompt URL in current tab\n"
1562 "\topenURL(URL) : open URL in current tab\n"
1563 "\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n"
1564 "\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n"
1565 "\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n"
1566 "\tinfoBox(text) : show text in a message box\n"
1567 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1570 #: src/config/cmdline.c:874
1571 msgid "Connect to session ring with given ID"
1574 #: src/config/cmdline.c:876
1576 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1577 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1578 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1579 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1580 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1581 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1582 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1583 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1584 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1585 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1586 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1587 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1588 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1592 #: src/config/cmdline.c:891
1593 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1596 #: src/config/cmdline.c:893
1597 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1600 #: src/config/cmdline.c:897
1601 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1604 #: src/config/cmdline.c:899
1606 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1607 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1608 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1612 #: src/config/cmdline.c:904
1613 msgid "Verbose level"
1616 #: src/config/cmdline.c:906
1618 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1619 "start up and while running:\n"
1620 "\t0 means only show serious errors\n"
1621 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1622 "\t2 means show all messages"
1625 #: src/config/cmdline.c:912
1626 msgid "Print version information and exit"
1629 #: src/config/cmdline.c:914
1630 msgid "Print ELinks version information and exit."
1633 #: src/config/conf.c:938
1635 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1636 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1637 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1638 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1641 #: src/config/conf.c:946
1643 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1644 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1645 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1646 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1647 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1648 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1649 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1652 #: src/config/conf.c:956
1654 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1655 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1656 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1657 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1660 #: src/config/conf.c:967
1662 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1663 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1664 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1667 #: src/config/conf.c:980
1668 msgid "Automatically saved options\n"
1671 #: src/config/conf.c:992
1672 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1675 #: src/config/dialogs.c:53
1676 msgid "Write config success"
1677 msgstr "Keuseskryfsukses"
1679 #: src/config/dialogs.c:54
1681 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1682 msgstr "Keuses is suksesvol gestuur na keuselêer %s."
1684 #. accelerator_context(write_config_dialog)
1685 #: src/config/dialogs.c:58
1686 msgid "~Do not show anymore"
1687 msgstr "~Moet nie meer wys nie"
1689 #: src/config/dialogs.c:69
1690 msgid "Write config error"
1693 #: src/config/dialogs.c:70
1696 "Unable to write to config file %s.\n"
1700 #: src/config/dialogs.c:125
1704 #: src/config/dialogs.c:145
1705 msgid "(expand by pressing space)"
1706 msgstr "(druk spasie om oop te vou)"
1708 #. TODO: Incorporate some of the following to the option text.
1710 #. * When UTF-8 I/O is disabled:
1711 #. * 0 (TERM_DUMB) outputs ASCII -+| characters.
1712 #. * 1 (TERM_VT100) switches charsets with ^N and ^O.
1713 #. * 2 (TERM_LINUX) outputs CP437 characters without switching
1714 #. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1715 #. * CP437. Can also be made CP850 and CP852 compatible with
1716 #. * the restrict_852 option.
1717 #. * 3 (TERM_KOI8) outputs KOI8-R characters without switching
1718 #. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1719 #. * KOI8-R and the user has selected either KOI8-R or ASCII
1720 #. * in ELinks. It is also mostly compatible with KOI8-U.
1721 #. * 4 (TERM_FREEBSD) outputs characters in the 0x80...0x9F
1722 #. * range, which FreeBSD 4.0 (but not 5.0) treated as
1725 #. * When UTF-8 I/O is enabled, ELinks outputs (almost) the same
1726 #. * characters as above but encodes them in UTF-8 and does not
1727 #. * switch charsets. So, it will work in any terminal that
1728 #. * understands UTF-8 and has the characters in its font.
1729 #: src/config/dialogs.c:149 src/config/dialogs.c:330
1730 #: src/config/options.inc:840
1734 #: src/config/dialogs.c:174 src/config/dialogs.c:361 src/cookies/dialogs.c:35
1735 #: src/cookies/dialogs.c:367
1739 #: src/config/dialogs.c:178
1743 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1747 "Hierdie waarde is verander sedert u opstelling laas gestoor is."
1749 #: src/config/dialogs.c:184 src/config/dialogs.c:335
1753 #: src/config/dialogs.c:186 src/config/dialogs.c:333
1757 #: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:599
1758 #: src/protocol/protocol.c:239 src/session/session.c:287
1759 #: src/session/session.c:964 src/viewer/text/textarea.c:594
1760 #: src/viewer/text/textarea.c:601
1764 #: src/config/dialogs.c:292
1765 msgid "Bad option value."
1768 #: src/config/dialogs.c:320 src/config/dialogs.c:390 src/cookies/dialogs.c:337
1772 #: src/config/dialogs.c:391
1774 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1775 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1777 "Hierdie keuse kan nie gewysig word nie. Dit beteken dat hierdie 'n spesiale "
1778 "keuse is, soos 'n gids - probeer spasie om die inhoud te sien."
1780 #: src/config/dialogs.c:433
1782 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1783 "in addition to '_' and '-'."
1786 #: src/config/dialogs.c:454 src/config/dialogs.c:479
1788 msgstr "Voeg keuse by"
1790 #: src/config/dialogs.c:455
1791 msgid "Cannot add an option here."
1792 msgstr "Kan nie 'n keuse hier byvoeg nie."
1794 #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
1795 #: src/config/dialogs.c:507 src/config/dialogs.c:933 src/cookies/dialogs.c:495
1796 #: src/dialogs/options.c:236 src/formhist/dialogs.c:214
1797 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:799 src/session/download.c:1203
1801 #: src/config/dialogs.c:512
1802 msgid "Option manager"
1803 msgstr "Keusebestuurder"
1805 #: src/config/dialogs.c:674
1809 #: src/config/dialogs.c:676 src/config/options.inc:1219
1813 #: src/config/dialogs.c:677
1817 #: src/config/dialogs.c:816
1818 msgid "Keystroke already used"
1819 msgstr "Sleutel reeds in gebruik"
1821 #: src/config/dialogs.c:817
1824 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1825 "Are you sure you want to replace it?"
1827 "Die sleutel \"%s\" word tans gebruik vir \"%s\".\n"
1828 "Is u seker u wil dit vervang?"
1830 #: src/config/dialogs.c:842 src/config/dialogs.c:859 src/config/dialogs.c:895
1831 msgid "Add keybinding"
1832 msgstr "Heg kortpadsleutel"
1834 #: src/config/dialogs.c:843
1835 msgid "Invalid keystroke."
1836 msgstr "Ongeldige sleutel."
1838 #: src/config/dialogs.c:860
1839 msgid "Need to select an action."
1840 msgstr "Moet 'n aksie kies."
1842 #: src/config/dialogs.c:882
1848 "Keystroke should be written in the format: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Key\n"
1849 "Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n"
1854 #. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
1855 #: src/config/dialogs.c:931 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
1856 msgid "~Toggle display"
1857 msgstr "~Wissel vertoonstyl"
1859 #: src/config/dialogs.c:938
1860 msgid "Keybinding manager"
1863 #: src/config/home.c:128
1866 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1869 #: src/config/home.c:133
1871 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1874 #: src/config/home.c:156
1877 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1878 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1882 #: src/config/kbdbind.c:221
1883 msgid "Main mapping"
1886 #: src/config/kbdbind.c:222
1887 msgid "Edit mapping"
1890 #: src/config/kbdbind.c:223
1891 msgid "Menu mapping"
1894 #: src/config/kbdbind.c:588 src/scripting/python/keybinding.c:104
1895 msgid "Unrecognised keymap"
1898 #: src/config/kbdbind.c:591
1899 msgid "Error parsing keystroke"
1902 #: src/config/kbdbind.c:595
1903 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1906 #: src/config/kbdbind.c:611
1907 msgid "Error registering event"
1911 #: src/config/options.inc:19
1912 msgid "Configuration system"
1915 #: src/config/options.inc:21
1916 msgid "Configuration handling options."
1919 #: src/config/options.inc:23
1923 #: src/config/options.inc:25
1925 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
1926 "0 is no comments are written\n"
1927 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
1928 "2 is only the description is written\n"
1929 "3 is full comments are written"
1932 #: src/config/options.inc:31
1936 #: src/config/options.inc:33
1938 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
1939 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
1940 "when saving the configuration."
1943 #: src/config/options.inc:37
1944 msgid "Saving style"
1947 #: src/config/options.inc:39
1949 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
1950 "0 is only values of current options are altered\n"
1951 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
1952 " are added at the end of the file\n"
1953 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
1954 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
1955 " CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
1959 #: src/config/options.inc:48
1960 msgid "Comments localization"
1963 #: src/config/options.inc:50
1965 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
1966 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
1967 "different language set in different terminals, the language\n"
1968 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
1969 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
1970 "considered unpredictable."
1973 #: src/config/options.inc:58
1974 msgid "Saving style warnings"
1977 #: src/config/options.inc:60
1979 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
1980 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
1983 #: src/config/options.inc:63
1984 msgid "Show template"
1987 #: src/config/options.inc:65
1989 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
1990 "manager and save them to the configuration file."
1993 #. Keep options in alphabetical order.
1994 #: src/config/options.inc:71 src/dialogs/info.c:180
1996 msgstr "Verbindings"
1998 #: src/config/options.inc:73
1999 msgid "Connection options."
2000 msgstr "Verbindingkeuses."
2002 #: src/config/options.inc:76
2003 msgid "Asynchronous DNS"
2004 msgstr "Asinchrone DNS"
2006 #: src/config/options.inc:78
2007 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2008 msgstr "Of asinchrone DSN gebruik moet word."
2010 #: src/config/options.inc:80
2011 msgid "Maximum connections"
2012 msgstr "Maksimum verbindings"
2014 #: src/config/options.inc:82
2015 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2016 msgstr "Maksimum aantal gelyktydige verbindings."
2018 #: src/config/options.inc:84
2019 msgid "Maximum connections per host"
2020 msgstr "Maksimum verbindings per gasheer"
2022 #: src/config/options.inc:86
2023 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2024 msgstr "Maksimum aantal gelyktydige verbindings aan 'n spesifieke gasheer."
2026 #: src/config/options.inc:88
2027 msgid "Connection retries"
2030 #: src/config/options.inc:90
2032 "Number of tries to establish a connection.\n"
2033 "Zero means try forever."
2036 #: src/config/options.inc:93 src/network/state.c:53
2037 msgid "Receive timeout"
2040 #: src/config/options.inc:95
2041 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2044 #: src/config/options.inc:98 src/config/options.inc:108
2045 msgid "Try IPv4 when connecting"
2048 #: src/config/options.inc:100
2050 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2051 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2052 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2053 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2054 "Note that you can also force a given protocol\n"
2055 "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
2056 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2059 #: src/config/options.inc:110
2061 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2062 "Do not touch this option.\n"
2063 "Note that you can also force a given protocol\n"
2064 "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
2065 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2068 #: src/config/options.inc:118
2069 msgid "Try IPv6 when connecting"
2072 #: src/config/options.inc:120
2074 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2075 "Note that you can also force a given protocol\n"
2076 "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
2077 "in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
2080 #: src/config/options.inc:126
2081 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2084 #: src/config/options.inc:128
2085 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2088 #. Keep options in alphabetical order.
2089 #: src/config/options.inc:134
2093 #: src/config/options.inc:136
2094 msgid "Document options."
2095 msgstr "Dokumentkeuses."
2097 #: src/config/options.inc:138
2101 #: src/config/options.inc:140
2102 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2103 msgstr "Keuses vir blaai van dokumente (hoofsaaklik interaktiwiteit)."
2105 #: src/config/options.inc:143
2107 msgstr "Toegansleutels"
2109 #: src/config/options.inc:145
2111 "Options for handling of link access keys.\n"
2112 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2113 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2114 "the corresponding element will be given focus."
2117 #: src/config/options.inc:150
2118 msgid "Automatic links following"
2119 msgstr "Automatiese volg van skakels"
2121 #: src/config/options.inc:152
2123 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2124 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2125 "considered dangerous."
2128 #: src/config/options.inc:156
2129 msgid "Display access key in link info"
2130 msgstr "Vertoon toegangsleutel in skakelinligting"
2132 #: src/config/options.inc:158
2133 msgid "Display access key in link info."
2134 msgstr "Vertoon toegangsleutel in skakelinligting."
2136 #: src/config/options.inc:160
2137 msgid "Accesskey priority"
2138 msgstr "Toegangsleutelprioriteit"
2140 #: src/config/options.inc:162
2142 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2143 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2144 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2145 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2148 #: src/config/options.inc:168
2152 #: src/config/options.inc:170
2153 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2154 msgstr "Keuses vir die hantering van vorminteraksie."
2156 #: src/config/options.inc:172
2157 msgid "Submit form automatically"
2158 msgstr "Dien vorm outomaties in"
2160 #: src/config/options.inc:174
2162 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2165 "Dien 'n vorm outomaties in wanneer Enter gedruk word met\n"
2166 "'n teksveld wat gekies is."
2168 #: src/config/options.inc:177
2169 msgid "Confirm submission"
2170 msgstr "Bevestig indiening"
2172 #: src/config/options.inc:179
2173 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2174 msgstr "Vra vir bevestiging met die indien van 'n vorm."
2176 #: src/config/options.inc:181
2177 msgid "Default form input size"
2178 msgstr "Verstek invoergrootte in forms"
2180 #: src/config/options.inc:183
2181 msgid "Default form input size if none is specified."
2182 msgstr "Verstek invoergrootte in forms indien geen gespesifiseer is nie."
2184 #: src/config/options.inc:185
2186 msgstr "Invoermodus"
2188 #: src/config/options.inc:187
2190 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2191 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2192 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2193 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2194 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2195 "are always inserted into a selected text field."
2198 #: src/config/options.inc:194
2199 msgid "External editor"
2200 msgstr "Eksterne redigeerder"
2202 #: src/config/options.inc:196
2204 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2205 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2206 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2207 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2208 "default to \"vi\"."
2211 #: src/config/options.inc:203
2215 #: src/config/options.inc:205
2216 msgid "Options for handling of images."
2217 msgstr "Keuses vir die hantering van prente."
2219 #: src/config/options.inc:207
2220 msgid "Display style for image tags"
2221 msgstr "Vertoonstyl vir prent-etikette"
2223 #: src/config/options.inc:209
2225 "Display style for image tags when displayed:\n"
2226 "0 means always display IMG\n"
2227 "1 means always display filename\n"
2228 "2 means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2229 "3 means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2232 #: src/config/options.inc:215
2233 msgid "Maximum length for image filename"
2234 msgstr "Maksimum lengte vir 'n prent se lêernaam"
2236 #: src/config/options.inc:217
2238 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2239 "0 means always display full filename\n"
2240 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2241 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2244 #: src/config/options.inc:227
2245 msgid "Image links tagging"
2248 #: src/config/options.inc:229
2250 "When to enclose image links:\n"
2252 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2256 #: src/config/options.inc:234
2257 msgid "Image link prefix"
2260 #: src/config/options.inc:236
2261 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2264 #: src/config/options.inc:238
2265 msgid "Image link suffix"
2268 #: src/config/options.inc:240
2269 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2272 #: src/config/options.inc:242
2273 msgid "Maximum length for image label"
2274 msgstr "Maksimum lengte vir 'n prent-etiket"
2276 #: src/config/options.inc:244
2278 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2279 "0 means always display full label\n"
2280 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2281 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2284 #: src/config/options.inc:249
2285 msgid "Display links to images w/o alt"
2286 msgstr "Wys skakels na prente sonder alt"
2288 #: src/config/options.inc:251
2290 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2291 "is off, these images are completely invisible."
2293 "Wys skakels na prente sonder 'n alt-atribuut. As hierdie\n"
2294 "keuse af is, is hierdie beelde heeltemal onsigbaar."
2296 #: src/config/options.inc:254
2297 msgid "Display links to images"
2298 msgstr "Wys skakels na prente"
2300 #: src/config/options.inc:256
2302 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2303 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2304 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2307 "Wys skakels na enige prente in die dokument, of hulle\n"
2308 "'n alt-atribuut het of nie. As hierdie keuse af is, word die\n"
2309 "alt-teks gewys, maar as gewone teks, nie kiesbaar as\n"
2312 #: src/config/options.inc:262
2316 #: src/config/options.inc:264
2317 msgid "Options for handling of links to other documents."
2318 msgstr "Keuses vir die hantering van skakels na ander dokumente."
2320 #: src/config/options.inc:266
2322 msgstr "Aktiewe skakel"
2324 #: src/config/options.inc:268
2325 msgid "Options for the active link."
2326 msgstr "Keuses vir die aktiewe skakel."
2328 #: src/config/options.inc:270
2332 #: src/config/options.inc:272
2333 msgid "Active link colors."
2334 msgstr "Kleure vir aktiewe skakels."
2336 #: src/config/options.inc:274 src/config/options.inc:549
2337 #: src/config/options.inc:945
2338 msgid "Background color"
2339 msgstr "Agtergronkleur"
2341 #: src/config/options.inc:276 src/config/options.inc:551
2342 #: src/config/options.inc:946
2343 msgid "Default background color."
2344 msgstr "Verstekagtergrondkleur."
2346 #. ==========================================================
2347 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2348 #. ==========================================================
2349 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2350 #. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2352 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2353 #. * values of course so always use the macros below.
2354 #: src/config/options.inc:278 src/config/options.inc:545
2355 #: src/config/options.inc:943
2359 #: src/config/options.inc:280 src/config/options.inc:547
2360 #: src/config/options.inc:944
2361 msgid "Default text color."
2362 msgstr "Verstektekskleur."
2364 #: src/config/options.inc:282
2365 msgid "Enable color"
2366 msgstr "Aktiveer kleur"
2368 #: src/config/options.inc:284
2370 "Enable use of the active link background and text color\n"
2371 "settings instead of the link colors from the document."
2373 "Aktiveer die gebruik van agtergrond- en tekskleur\n"
2374 "vir aktiewe skakels eerder as die skakelkleure van die\n"
2377 #: src/config/options.inc:287
2381 #: src/config/options.inc:289
2382 msgid "Make the active link text bold."
2383 msgstr "Maak die aktiewe skakelteks vet."
2385 #: src/config/options.inc:291
2386 msgid "Invert colors"
2389 #: src/config/options.inc:293
2390 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2393 #: src/config/options.inc:296 src/config/options.inc:908
2394 #: src/dialogs/options.c:231
2396 msgstr "Onderstreep"
2398 #: src/config/options.inc:298
2399 msgid "Underline the active link."
2400 msgstr "Onderstreep die aktiewe skakel."
2402 #: src/config/options.inc:301
2403 msgid "Directory highlighting"
2406 #: src/config/options.inc:303
2407 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2410 #: src/config/options.inc:305
2411 msgid "Number links"
2412 msgstr "Nommer skakels"
2414 #: src/config/options.inc:307
2415 msgid "Display numbers next to the links."
2416 msgstr "Wys nommers langs die skakels."
2418 #: src/config/options.inc:309
2419 msgid "Handling of target=_blank"
2420 msgstr "Hantering van target=_blank"
2422 #: src/config/options.inc:311
2424 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2425 "0 means open link in current tab\n"
2426 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2427 "2 means open link in new tab in background\n"
2428 "3 means open link in new window"
2430 "Definieer gedrag vir skakels met target=_blank:\n"
2431 "0 beteken maak oop in huidige oortjie\n"
2432 "1 beteken maak oop in nuwe oortjie in die voorgrond\n"
2433 "2 beteken maak oop in nuwe oortjie in die agtergrond3 beteken maak oop in "
2436 #: src/config/options.inc:324
2437 msgid "Use tabindex"
2438 msgstr "Gebruik TABINDEX"
2440 #: src/config/options.inc:326
2443 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2444 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2445 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2446 "to navigate the document."
2448 "Of die TABINDEX-volgorde gebruik moet word.\n"
2449 "Die TABINDEX-atribuut in HTML-elemente spesifiseer\n"
2450 "die volgorde waarin skakel fokus moet ontvang as die\n"
2451 "sleutelbord gebruik word om in die dokument te\n"
2454 #: src/config/options.inc:331
2455 msgid "Missing fragment reporting"
2458 #: src/config/options.inc:333
2459 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2462 #: src/config/options.inc:335
2463 msgid "Number keys select links"
2464 msgstr "Syferknoppies kies skakels"
2466 #: src/config/options.inc:337
2468 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2471 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2475 #: src/config/options.inc:343
2476 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2477 msgstr "Waarsku oor kwaadwillig gevormde URI's"
2479 #: src/config/options.inc:345
2481 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2482 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2483 "warning dialog will ask before following the link."
2486 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2487 #. * for now as it doesn't work.
2488 #: src/config/options.inc:351
2489 msgid "Wrap-around links cycling"
2493 #: src/config/options.inc:353
2495 "When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and\n"
2499 #: src/config/options.inc:357
2503 #: src/config/options.inc:359
2504 msgid "Scrolling options."
2507 #: src/config/options.inc:361
2508 msgid "Horizontal step"
2511 #: src/config/options.inc:363
2513 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2514 "right is pressed and no prefix was given."
2517 #: src/config/options.inc:366
2518 msgid "Extended horizontal scrolling"
2521 #: src/config/options.inc:368
2523 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2524 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2528 #: src/config/options.inc:372
2532 #: src/config/options.inc:374
2534 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2535 "document scrolls in that direction."
2538 #: src/config/options.inc:377
2539 msgid "Vertical step"
2542 #: src/config/options.inc:379
2544 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2545 "down is pressed and no prefix was given."
2548 #: src/config/options.inc:383
2552 #: src/config/options.inc:385
2553 msgid "Options for searching."
2554 msgstr "Keuses vir soek."
2556 #: src/config/options.inc:387
2557 msgid "Case sensitivity"
2558 msgstr "Kassensitiwiteit"
2560 #: src/config/options.inc:389
2562 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2566 #: src/config/options.inc:393
2567 msgid "Regular expressions"
2568 msgstr "Reguliere uitdrukkings"
2570 #: src/config/options.inc:395
2572 "Enable searching with regular expressions:\n"
2573 "0 for plain text searching\n"
2574 "1 for basic regular expression searches\n"
2575 "2 for extended regular expression searches"
2578 #: src/config/options.inc:401
2579 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2582 #: src/config/options.inc:403
2584 "Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the\n"
2588 #: src/config/options.inc:406
2592 #: src/config/options.inc:408
2593 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2596 #: src/config/options.inc:410
2597 msgid "Show not found"
2600 #: src/config/options.inc:412
2602 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2603 "0 means do nothing\n"
2604 "1 means beep the terminal\n"
2605 "2 means pop up message box"
2608 #: src/config/options.inc:417
2609 msgid "Typeahead searching"
2612 #: src/config/options.inc:419
2614 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2615 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2616 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2618 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2619 " when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2620 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2621 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2624 #: src/config/options.inc:428
2625 msgid "Horizontal text margin"
2628 #: src/config/options.inc:430
2629 msgid "Horizontal text margin."
2632 #: src/config/options.inc:432
2633 msgid "Document meta refresh"
2636 #: src/config/options.inc:434
2638 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2639 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2640 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2641 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2642 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2643 "number of seconds a refresh will wait."
2646 #: src/config/options.inc:441
2647 msgid "Document meta refresh minimum time"
2650 #: src/config/options.inc:443
2652 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2653 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2654 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2655 "use refreshing with zero values."
2658 #: src/config/options.inc:448
2659 msgid "Tables navigation order"
2662 #: src/config/options.inc:450
2663 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2666 #. Keep options in alphabetical order.
2667 #: src/config/options.inc:456
2671 #: src/config/options.inc:458
2672 msgid "Cache options."
2675 #: src/config/options.inc:460
2676 msgid "Cache information about redirects"
2679 #: src/config/options.inc:462
2681 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2682 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2683 "for quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2684 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2685 "a certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2686 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2687 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2688 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2689 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2690 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2691 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2692 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2693 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2694 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2695 "from cache, not when saving it to cache - thus if you enable\n"
2696 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2697 "asking the server."
2700 #: src/config/options.inc:480
2701 msgid "Ignore cache-control info from server"
2704 #: src/config/options.inc:482
2706 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2707 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2710 #: src/config/options.inc:485
2711 msgid "Formatted documents"
2714 #: src/config/options.inc:487
2715 msgid "Format cache options."
2718 #: src/config/options.inc:489
2722 #: src/config/options.inc:491
2724 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2725 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2726 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2727 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2728 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2729 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2730 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2731 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2732 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2733 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2734 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2735 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2736 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2739 #. FIXME: Write more.
2740 #: src/config/options.inc:506
2741 msgid "Revalidation interval"
2744 #: src/config/options.inc:508
2746 "Period in seconds that a cache entry is considered to be\n"
2747 "up-to-date. When a document is loaded and this interval has elapsed\n"
2748 "since the document was initially loaded or most recently\n"
2749 "revalidated with the server, the server will be checked in case\n"
2750 "there is a more up-to-date version of the document.\n"
2752 "A value of -1 disables automatic revalidation."
2755 #: src/config/options.inc:515 src/dialogs/info.c:199
2756 msgid "Memory cache"
2759 #: src/config/options.inc:517
2760 msgid "Memory cache options."
2761 msgstr "Keuses vir geheuekas."
2763 #: src/config/options.inc:521
2764 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2765 msgstr "Kasgrootte (in grepe)."
2767 #: src/config/options.inc:525
2769 msgstr "Karakterstel"
2771 #: src/config/options.inc:527
2772 msgid "Charset options."
2773 msgstr "Karakterstelkeuses."
2775 #: src/config/options.inc:529
2776 msgid "Default codepage"
2777 msgstr "Verstekkarakterstel"
2779 #: src/config/options.inc:531
2781 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2782 "a codepage determined by a selected locale."
2785 #: src/config/options.inc:534
2786 msgid "Ignore charset info from server"
2787 msgstr "Ignoreer die karakterstel van die bediener"
2789 #: src/config/options.inc:536
2790 msgid "Ignore charset info sent by server."
2791 msgstr "Ignoreer die karakterstel wat deur die bediener gestuur word."
2793 #: src/config/options.inc:540
2794 msgid "Default color settings"
2795 msgstr "Verstekkleurinstellings"
2797 #: src/config/options.inc:542
2798 msgid "Default document color settings."
2799 msgstr "Verstelinstellings vir dokumentkleure."
2801 #: src/config/options.inc:553
2803 msgstr "Skakelkleur"
2805 #: src/config/options.inc:555
2806 msgid "Default link color."
2807 msgstr "Verstekskakelkleur."
2809 #: src/config/options.inc:557
2810 msgid "Visited-link color"
2811 msgstr "Kleur van besoekte skakels"
2813 #: src/config/options.inc:559
2814 msgid "Default visited link color."
2815 msgstr "Verstekkleur van besoekte skakels."
2817 #: src/config/options.inc:561
2818 msgid "Image-link color"
2819 msgstr "Prentskakel-kleur"
2821 #: src/config/options.inc:563
2822 msgid "Default image link color."
2823 msgstr "Verstekkleur van prentskakels."
2825 #: src/config/options.inc:565
2826 msgid "Bookmarked-link color"
2827 msgstr "Kleur van geboekmerkte skakels"
2829 #: src/config/options.inc:567
2830 msgid "Default bookmarked link color."
2831 msgstr "Verstek kleur van geboekmerkte skakels."
2833 #: src/config/options.inc:569
2834 msgid "Directory color"
2837 #: src/config/options.inc:571
2839 "Default directory color.\n"
2840 "See document.browse.links.color_dirs option."
2842 "Verstek-gidskleur.\n"
2843 "Sien die 'document.browse.links.color_dirs'-keuse."
2845 #: src/config/options.inc:578
2846 msgid "Increase contrast"
2847 msgstr "Verhoog kontras"
2849 #: src/config/options.inc:580
2851 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2852 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2853 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2854 "with the ensure_contrast option."
2856 "Verhoog die kontras tussen die voorgrond- en agtergrondkleure\n"
2857 "om leesbaarheid te verseker. Dit laat byvoorbeeld\n"
2858 "nie donker kleure op 'n swart agtergrond toe nie. Let wel,\n"
2859 "hierdie is anders as om die kontras te verseker met die\n"
2860 "'ensure_contrast'-keuse."
2862 #: src/config/options.inc:585
2863 msgid "Ensure contrast"
2864 msgstr "Verseker kontras"
2866 #: src/config/options.inc:587
2868 msgid "Makes sure that the back- and foreground colors are never equal."
2869 msgstr "Maak seker dat die voor- en agtergrondkleure nooit die selfde is nie."
2871 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2873 #: src/config/options.inc:592
2874 msgid "Use document-specified colors"
2875 msgstr "Gebruik kleure gespesifiseer in die dokument"
2877 #: src/config/options.inc:594
2879 "Use colors specified in document:\n"
2880 "0 is use always the default settings\n"
2881 "1 is use document colors if available, except background\n"
2882 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2883 " mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2884 " really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2885 " not black, it will break the behaviour of transparency."
2888 #. Keep options in alphabetical order.
2889 #: src/config/options.inc:607
2893 #: src/config/options.inc:609
2894 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2895 msgstr "Keuses aangaande die aflaai en hantering van lêers."
2897 #: src/config/options.inc:611
2898 msgid "Default download directory"
2901 #: src/config/options.inc:613
2902 msgid "Default download directory."
2905 #: src/config/options.inc:615
2906 msgid "Set original time"
2909 #: src/config/options.inc:617
2911 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
2912 "stored on the server."
2915 #. Does automatic resuming make sense as an option?
2916 #: src/config/options.inc:621
2917 msgid "Prevent overwriting"
2920 #: src/config/options.inc:623
2922 "Prevent overwriting the local files:\n"
2923 "0 is files will silently be overwritten\n"
2924 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
2928 #: src/config/options.inc:628
2929 msgid "Notify download completion by bell"
2932 #: src/config/options.inc:630
2934 "Audio notification when download is completed:\n"
2936 "1 is when background notification is active\n"
2940 #: src/config/options.inc:636
2944 #: src/config/options.inc:638
2945 msgid "Dump output options."
2949 #: src/config/options.inc:640 src/config/options.inc:912
2950 #: src/config/opttypes.c:481 src/dialogs/document.c:164
2954 #: src/config/options.inc:642
2956 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
2957 "a codepage determined by a selected locale."
2960 #: src/config/options.inc:645 src/config/options.inc:878
2964 #. The list of modes must be at the end of this string
2965 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
2966 #. * an outer list entry after an inner list.
2967 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
2968 #. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.)
2969 #: src/config/options.inc:652
2971 "Color mode for dumps.\n"
2972 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
2973 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
2974 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
2975 "The color modes are:\n"
2976 "-1 is standard dump mode\n"
2978 "1 is 16 color mode\n"
2979 "2 is 88 color mode\n"
2980 "3 is 256 color mode\n"
2981 "4 is true color mode"
2984 #: src/config/options.inc:665
2988 #: src/config/options.inc:667
2990 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
2993 #: src/config/options.inc:671
2995 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
2998 #: src/config/options.inc:673
3002 #: src/config/options.inc:675
3003 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
3006 #: src/config/options.inc:677
3010 #: src/config/options.inc:679
3012 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
3016 #: src/config/options.inc:682
3020 #: src/config/options.inc:684
3021 msgid "String which separates two dumps."
3024 #: src/config/options.inc:686
3028 #: src/config/options.inc:688
3029 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
3032 #: src/config/options.inc:692
3034 msgstr "Geskiedenis"
3036 #: src/config/options.inc:694
3037 msgid "History options."
3038 msgstr "Geskiedeniskeuses."
3040 #: src/config/options.inc:696
3041 msgid "Keep unhistory"
3042 msgstr "Hou toekoms"
3044 #: src/config/options.inc:698
3045 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3046 msgstr "Hou toekoms (\"vorentoe geskiedenis\")."
3048 #: src/config/options.inc:701
3049 msgid "HTML rendering"
3052 #: src/config/options.inc:703
3053 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3056 #: src/config/options.inc:705
3057 msgid "Display frames"
3060 #: src/config/options.inc:707
3061 msgid "Display frames."
3064 #: src/config/options.inc:709
3065 msgid "Display tables"
3066 msgstr "Wys tabelle"
3068 #: src/config/options.inc:711
3069 msgid "Display tables."
3070 msgstr "Wys tabelle."
3072 #: src/config/options.inc:713
3073 msgid "Display subscripts"
3074 msgstr "Wys onderskrif"
3076 #: src/config/options.inc:715
3077 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3078 msgstr "Wys onderskrif (as [iets])."
3080 #: src/config/options.inc:717
3081 msgid "Display superscripts"
3082 msgstr "Wys superskrif"
3084 #: src/config/options.inc:719
3085 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3086 msgstr "Wys superskrif (as ^iets)."
3088 #: src/config/options.inc:721
3089 msgid "Rendering of HTML link element"
3092 #: src/config/options.inc:723
3094 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3097 "2 is name in addition\n"
3098 "3 is hreflang in addition\n"
3099 "4 is type in addition\n"
3103 #: src/config/options.inc:731
3104 msgid "Underline links"
3105 msgstr "Onderstreep skakels"
3107 #: src/config/options.inc:733
3108 msgid "Underline links."
3109 msgstr "Onderstreep skakels."
3111 #: src/config/options.inc:735
3112 msgid "Wrap non breaking space"
3115 #: src/config/options.inc:737
3117 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3118 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3119 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3122 #: src/config/options.inc:742
3123 msgid "Plain rendering"
3126 #: src/config/options.inc:744
3127 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3128 msgstr "Keuses aangaandie die vertoon van gewone teksblaaie."
3130 #: src/config/options.inc:746
3131 msgid "Display URIs"
3134 #: src/config/options.inc:748
3135 msgid "Display URIs in the document as links."
3136 msgstr "Wys URI's in die dokument as skakels."
3138 #: src/config/options.inc:750
3139 msgid "Compress empty lines"
3140 msgstr "Pers leë lyne saam"
3142 #: src/config/options.inc:752
3143 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3144 msgstr "Pers opeenvolgende leë lyne saam tot een in die vertoonde teks."
3146 #: src/config/options.inc:755
3148 msgstr "URI-oordrag"
3150 #: src/config/options.inc:757
3152 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule\n"
3153 "is defined the link and tab menu will have a menu item that\n"
3154 "makes it possible to pass the the link, frame or tab URI to\n"
3155 "an external command. If several rules are defined the link and\n"
3156 "tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
3157 "is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
3158 "is no support for releasing the terminal while the command runs.\n"
3159 "The action and submenus are also available by binding keys to\n"
3160 "the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
3161 "the tab-external-command actions."
3164 #: src/config/options.inc:770
3166 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3168 "%c in the string means the current URL\n"
3169 "%% in the string means '%'\n"
3170 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3173 #. Keep options in alphabetical order.
3174 #: src/config/options.inc:780
3175 msgid "Information files"
3176 msgstr "Inligtinglêers"
3178 #: src/config/options.inc:782
3179 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3180 msgstr "Keuses vir inligtinglêers in ~/.elinks."
3182 #: src/config/options.inc:784
3183 msgid "Save interval"
3184 msgstr "Stoorinterval"
3186 #: src/config/options.inc:786
3189 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3190 "to be saved to disk if they have changed (seconds; 0 to disable)"
3192 "Interval waarna die stoor van veranderde inligtinglêers\n"
3193 "in ~/.elinks geaktiveer moet word (sekondes; 0 deaktiveer)"
3195 #: src/config/options.inc:789
3196 msgid "Use secure file saving"
3199 #: src/config/options.inc:791
3201 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3202 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3203 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3204 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3205 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3206 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3207 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3208 "and reducing reliability of this feature."
3211 #: src/config/options.inc:800
3212 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3215 #: src/config/options.inc:802
3217 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3218 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3219 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3220 "to avoid excessive disk I/O."
3223 #. Keep options in alphabetical order.
3224 #: src/config/options.inc:811
3228 #: src/config/options.inc:813
3229 msgid "Terminal options."
3230 msgstr "Terminaalkeuses."
3232 #: src/config/options.inc:817
3233 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3236 #: src/config/options.inc:842
3238 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3239 "dialog box borders:\n"
3240 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3241 "1 is VT100, simple but portable\n"
3242 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3247 #: src/config/options.inc:850 src/dialogs/options.c:227
3248 msgid "Switch fonts for line drawing"
3251 #: src/config/options.inc:852
3253 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3254 "and lines working at the same time. ELinks uses this option only if\n"
3255 "UTF-8 I/O is disabled and the terminal type is Linux or FreeBSD."
3258 #. When CONFIG_UTF8 is defined, any code that reads the "utf_8_io"
3259 #. * option should also check whether the "codepage" option is UTF-8,
3260 #. * and if so, behave as if "utf_8_io" were 1. (When CONFIG_UTF8 is
3261 #. * not defined, it should not be possible to set UTF-8 as "codepage";
3262 #. * please report any such possibilities as bugs.)
3263 #: src/config/options.inc:861 src/dialogs/options.c:232
3267 #: src/config/options.inc:863
3269 "Enable I/O in UTF-8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3270 "only the subset of UTF-8 according to terminal codepage is used.\n"
3271 "ELinks ignores this option if the terminal codepage is UTF-8."
3274 #: src/config/options.inc:867 src/dialogs/options.c:228
3275 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3278 #: src/config/options.inc:869
3280 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3281 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3284 #: src/config/options.inc:872 src/dialogs/options.c:229
3285 msgid "Block cursor"
3288 #: src/config/options.inc:874
3290 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3291 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3292 "so that inversed text is displayed correctly."
3295 #. The list of modes must be at the end of this string
3296 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3297 #. * an outer list entry after an inner list.
3298 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3299 #. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.)
3300 #: src/config/options.inc:885
3302 "The color mode controls what colors are used and how they are output to the "
3304 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3305 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3306 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3307 "The color modes are:\n"
3308 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3309 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3310 "2 is 88 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3311 "3 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3312 "4 is true color mode, uses konsole RGB codes"
3315 #: src/config/options.inc:898 src/dialogs/options.c:230
3316 msgid "Transparency"
3317 msgstr "Deursigtigheid"
3319 #: src/config/options.inc:900
3321 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3322 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3323 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3324 "it will be visible in ELinks as well (but ELinks document color handling\n"
3325 "will still assume the background is black so if you have a bright "
3327 "you might experience contrast problems). Note that this option makes\n"
3328 "sense only when colors are enabled."
3331 #: src/config/options.inc:910
3332 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3335 #: src/config/options.inc:914
3337 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3338 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3341 #. Keep options in alphabetical order.
3342 #: src/config/options.inc:921
3343 msgid "User interface"
3344 msgstr "Gebruikerkoppelvlak"
3346 #: src/config/options.inc:923
3347 msgid "User interface options."
3348 msgstr "Keuses oor die gebruikerkoppevlak."
3350 #: src/config/options.inc:927
3351 msgid "Color settings"
3352 msgstr "Kleurinstellings"
3354 #: src/config/options.inc:929
3355 msgid "Default user interface color settings."
3356 msgstr "Verstek-kleurinstellings van die gebruikerkoppelvlak."
3358 #: src/config/options.inc:956
3359 msgid "Color terminals"
3360 msgstr "Kleurterminale"
3362 #: src/config/options.inc:958
3363 msgid "Color settings for color terminal."
3364 msgstr "Kleurinstellings vir kleur terminale."
3366 #: src/config/options.inc:960
3367 msgid "Non-color terminals"
3370 #: src/config/options.inc:962
3371 msgid "Color settings for non-color terminal."
3374 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3375 #: src/config/options.inc:965
3376 msgid "Main menu bar"
3379 #: src/config/options.inc:967
3380 msgid "Main menu bar colors."
3383 #: src/config/options.inc:969
3384 msgid "Unselected main menu bar item"
3387 #: src/config/options.inc:971
3388 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3391 #: src/config/options.inc:973
3392 msgid "Selected main menu bar item"
3395 #: src/config/options.inc:975
3396 msgid "Selected main menu bar item colors."
3399 #: src/config/options.inc:977 src/config/options.inc:1006
3403 #: src/config/options.inc:979
3404 msgid "Main menu hotkey colors."
3407 #: src/config/options.inc:981 src/config/options.inc:1010
3408 msgid "Unselected hotkey"
3411 #: src/config/options.inc:983
3412 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3415 #: src/config/options.inc:985 src/config/options.inc:1014
3416 msgid "Selected hotkey"
3419 #: src/config/options.inc:987
3420 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3423 #: src/config/options.inc:990
3427 #: src/config/options.inc:992
3428 msgid "Menu bar colors."
3431 #: src/config/options.inc:994
3432 msgid "Unselected menu item"
3435 #: src/config/options.inc:996
3436 msgid "Unselected menu item colors."
3439 #: src/config/options.inc:998
3440 msgid "Selected menu item"
3443 #: src/config/options.inc:1000
3444 msgid "Selected menu item colors."
3447 #: src/config/options.inc:1002
3448 msgid "Marked menu item"
3451 #: src/config/options.inc:1004
3452 msgid "Marked menu item colors."
3455 #: src/config/options.inc:1008
3456 msgid "Menu item hotkey colors."
3459 #: src/config/options.inc:1012
3460 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3463 #: src/config/options.inc:1016
3464 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3467 #: src/config/options.inc:1018
3471 #: src/config/options.inc:1020
3472 msgid "Menu frame colors."
3475 #: src/config/options.inc:1023
3479 #: src/config/options.inc:1025
3480 msgid "Dialog colors."
3483 #: src/config/options.inc:1035
3487 #: src/config/options.inc:1037
3488 msgid "Generic dialog colors."
3491 #: src/config/options.inc:1039
3495 #: src/config/options.inc:1041
3496 msgid "Dialog frame colors."
3499 #: src/config/options.inc:1043
3503 #: src/config/options.inc:1045
3504 msgid "Scrollbar colors."
3507 #: src/config/options.inc:1047
3508 msgid "Selected scrollbar"
3511 #: src/config/options.inc:1049
3512 msgid "Scrollbar selected colors."
3515 #: src/config/options.inc:1053
3516 msgid "Dialog title colors."
3519 #: src/config/options.inc:1055
3523 #: src/config/options.inc:1057
3524 msgid "Dialog text colors."
3527 #: src/config/options.inc:1059 src/viewer/text/form.c:1819
3531 #: src/config/options.inc:1061
3532 msgid "Dialog checkbox colors."
3535 #: src/config/options.inc:1063
3536 msgid "Selected checkbox"
3539 #: src/config/options.inc:1065
3540 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3543 #: src/config/options.inc:1067
3544 msgid "Checkbox label"
3547 #: src/config/options.inc:1069
3548 msgid "Dialog checkbox label colors."
3551 #: src/config/options.inc:1071
3555 #: src/config/options.inc:1073 src/config/options.inc:1081
3556 msgid "Dialog button colors."
3559 #: src/config/options.inc:1075
3560 msgid "Selected button"
3563 #: src/config/options.inc:1077 src/config/options.inc:1085
3564 msgid "Dialog selected button colors."
3567 #: src/config/options.inc:1079
3568 msgid "Button shortcut"
3571 #: src/config/options.inc:1083
3572 msgid "Selected button shortcut"
3575 #: src/config/options.inc:1087 src/viewer/text/form.c:1823
3579 #: src/config/options.inc:1089
3580 msgid "Dialog text field colors."
3581 msgstr "Teksveldkleur in dialoë."
3583 #: src/config/options.inc:1091
3584 msgid "Text field text"
3585 msgstr "Teksveldteks"
3587 #: src/config/options.inc:1093
3588 msgid "Dialog field text colors."
3591 #: src/config/options.inc:1095
3595 #: src/config/options.inc:1097
3596 msgid "Dialog meter colors."
3599 #: src/config/options.inc:1099
3603 #: src/config/options.inc:1101
3604 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3605 msgstr "Skadukleure vir dialoog (sien die ui.shadows-keuse)"
3607 #: src/config/options.inc:1103
3611 #: src/config/options.inc:1105
3612 msgid "Title bar colors."
3615 #: src/config/options.inc:1107
3616 msgid "Generic title bar"
3619 #: src/config/options.inc:1109
3620 msgid "Generic title bar colors."
3623 #: src/config/options.inc:1111
3624 msgid "Title bar text"
3627 #: src/config/options.inc:1113
3628 msgid "Title bar text colors."
3631 #: src/config/options.inc:1116
3635 #: src/config/options.inc:1118
3636 msgid "Status bar colors."
3639 #: src/config/options.inc:1120
3640 msgid "Generic status bar"
3643 #: src/config/options.inc:1122
3644 msgid "Generic status bar colors."
3647 #: src/config/options.inc:1124
3648 msgid "Status bar text"
3651 #: src/config/options.inc:1126
3652 msgid "Status bar text colors."
3655 #: src/config/options.inc:1129
3659 #: src/config/options.inc:1131
3660 msgid "Tabs bar colors."
3663 #: src/config/options.inc:1133
3664 msgid "Unvisited tab"
3667 #: src/config/options.inc:1135
3669 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3670 "selected since they completed loading."
3673 #: src/config/options.inc:1138
3674 msgid "Unselected tab"
3677 #: src/config/options.inc:1140
3678 msgid "Unselected tab colors."
3681 #: src/config/options.inc:1142
3685 #: src/config/options.inc:1144
3686 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3689 #: src/config/options.inc:1146
3690 msgid "Selected tab"
3693 #: src/config/options.inc:1148
3694 msgid "Selected tab colors."
3697 #: src/config/options.inc:1150
3698 msgid "Tab separator"
3701 #: src/config/options.inc:1152
3702 msgid "Tab separator colors."
3705 #: src/config/options.inc:1155
3706 msgid "Searched strings"
3709 #: src/config/options.inc:1157
3710 msgid "Searched string highlight colors."
3713 #. ==========================================================
3714 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3715 #. ==========================================================
3716 #. Keep options in alphabetical order.
3717 #: src/config/options.inc:1166
3718 msgid "Dialog settings"
3721 #: src/config/options.inc:1168
3722 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3725 #: src/config/options.inc:1171
3726 msgid "Minimal height of listbox widget"
3729 #: src/config/options.inc:1173
3731 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3732 "or global history)."
3735 #: src/config/options.inc:1176
3736 msgid "Drop shadows"
3739 #: src/config/options.inc:1178
3741 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3742 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3743 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3746 #: src/config/options.inc:1182
3747 msgid "Underline menu hotkeys"
3750 #: src/config/options.inc:1184
3752 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3753 "visible. Requires that underlining is enabled for the terminal."
3756 #: src/config/options.inc:1187
3757 msgid "Underline button shortcuts"
3760 #: src/config/options.inc:1189
3762 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3763 "visible. Requires that underlining is enabled for the terminal."
3766 #: src/config/options.inc:1193
3767 msgid "Timer options"
3770 #: src/config/options.inc:1195
3772 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3773 "even find this useful, although you may not believe that."
3776 #: src/config/options.inc:1201
3778 "Whether to enable the timer or not:\n"
3779 "0 is don't count down anything\n"
3780 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3781 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3784 #: src/config/options.inc:1208
3786 "Whether to enable the timer or not:\n"
3787 "0 is don't count down anything\n"
3788 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3789 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3792 #: src/config/options.inc:1214
3796 #: src/config/options.inc:1216
3798 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3799 "should be enough for just everyone (TM)."
3802 #: src/config/options.inc:1221
3803 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3806 #: src/config/options.inc:1224
3810 #: src/config/options.inc:1226
3811 msgid "Window tabs settings."
3814 #: src/config/options.inc:1228
3815 msgid "Display tabs bar"
3818 #: src/config/options.inc:1230
3820 "Show tabs bar on the screen:\n"
3822 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3826 #: src/config/options.inc:1235
3827 msgid "Tab bar at top"
3830 #: src/config/options.inc:1237
3831 msgid "Whether display tab bar at top like other browsers do."
3834 #: src/config/options.inc:1239
3835 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3838 #: src/config/options.inc:1241
3840 "When moving right from the last tab, jump to the first one, and\n"
3844 #: src/config/options.inc:1244
3845 msgid "Confirm tab closing"
3848 #: src/config/options.inc:1246
3849 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3853 #: src/config/options.inc:1250 src/config/opttypes.c:483
3857 #: src/config/options.inc:1252
3859 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
3860 "be extracted from the environment dynamically."
3863 #: src/config/options.inc:1255
3864 msgid "Display menu bar always"
3867 #: src/config/options.inc:1257
3868 msgid "Always show menu bar on the screen."
3871 #: src/config/options.inc:1259
3872 msgid "Display status bar"
3875 #: src/config/options.inc:1261
3876 msgid "Show status bar on the screen."
3879 #: src/config/options.inc:1263
3880 msgid "Display title bar"
3883 #: src/config/options.inc:1265
3884 msgid "Show title bar on the screen."
3887 #: src/config/options.inc:1267
3888 msgid "Display goto dialog in new tabs"
3891 #: src/config/options.inc:1269
3893 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
3894 "set. This means also showing goto dialog on startup."
3897 #: src/config/options.inc:1272
3898 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
3901 #: src/config/options.inc:1274
3903 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
3904 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
3908 #: src/config/options.inc:1279
3912 #: src/config/options.inc:1281
3913 msgid "Sessions settings."
3916 #: src/config/options.inc:1283
3917 msgid "Keep session active"
3920 #: src/config/options.inc:1285
3921 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
3924 #: src/config/options.inc:1287
3925 msgid "Auto save session"
3928 #: src/config/options.inc:1289
3930 "Automatically save the session when quitting.\n"
3931 "This feature requires bookmark support."
3934 #: src/config/options.inc:1292
3935 msgid "Auto restore session"
3938 #: src/config/options.inc:1294
3940 "Automatically restore the session at start.\n"
3941 "This feature requires bookmark support."
3944 #: src/config/options.inc:1297
3945 msgid "Auto save and restore session folder name"
3948 #: src/config/options.inc:1299
3950 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
3951 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
3952 "This only makes sense with bookmark support."
3955 #: src/config/options.inc:1303
3956 msgid "Homepage URI"
3959 #: src/config/options.inc:1305
3961 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
3962 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
3963 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
3964 "as homepage URI instead."
3967 #: src/config/options.inc:1311
3969 msgstr "Datumformaat"
3971 #: src/config/options.inc:1313
3972 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
3973 msgstr "Datumformaat om in dialoë te gebruik. Sien strftime(3)."
3975 #: src/config/options.inc:1316
3976 msgid "Set window title"
3977 msgstr "Stel venstertitel"
3979 #: src/config/options.inc:1318
3981 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
3982 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
3983 "shown on the window titlebar."
3986 #: src/config/opttypes.c:54
3990 #. The OPT_ comments below are here to be found by grep.
3992 #: src/config/opttypes.c:472
3996 #: src/config/opttypes.c:472
4001 #: src/config/opttypes.c:474
4005 #: src/config/opttypes.c:474 src/config/opttypes.c:476
4010 #: src/config/opttypes.c:476
4012 msgstr "Lang heelgegetal"
4015 #: src/config/opttypes.c:478
4019 #: src/config/opttypes.c:478
4023 #: src/config/opttypes.c:481
4027 #: src/config/opttypes.c:483
4032 #: src/config/opttypes.c:485
4036 #: src/config/opttypes.c:485
4037 msgid "<color|#rrggbb>"
4038 msgstr "<kleur|#rrggbb>"
4041 #: src/config/opttypes.c:488
4046 #: src/config/opttypes.c:491
4051 #: src/config/opttypes.c:494
4056 #: src/config/timer.c:82
4057 msgid "Periodic Saving"
4061 #: src/config/urlhist.c:61
4062 msgid "Goto URL History"
4066 #: src/cookies/cookies.c:88 src/cookies/cookies.c:911
4070 #: src/cookies/cookies.c:90
4071 msgid "Cookies options."
4072 msgstr "Koekiekeuses"
4074 #: src/cookies/cookies.c:92
4075 msgid "Accept policy"
4076 msgstr "Aanvaardingsbeleid"
4078 #: src/cookies/cookies.c:95
4080 "Cookies accepting policy:\n"
4081 "0 is accept no cookies\n"
4082 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4083 "2 is accept all cookies"
4085 "Koekieaanvaardingsbeleid:\n"
4086 "0 is aanvaar geen koekies nie\n"
4087 "1 is vra eers vir bevestiging voor een aanvaar word\n"
4088 "2 is aanvaar alle koekies"
4090 #: src/cookies/cookies.c:100
4092 msgstr "Maksimum ouderdom"
4094 #: src/cookies/cookies.c:102
4096 "Cookie maximum age (in days):\n"
4097 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4098 "0 is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4099 " expiration date\n"
4100 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4103 "Maksimum koekieouderdom (in dae):\n"
4104 "-1 is gebruik die koekie se vervaldatum, indien enige\n"
4105 "0 forseer verval by sessie-einde en ignoreer die\n"
4106 " koekie se vervaldatum\n"
4107 "1+ is gebruik die koekie se vervaldatum, maar beperk\n"
4108 " die ouderdom tot die gegewe aantal dae"
4110 #: src/cookies/cookies.c:109
4111 msgid "Paranoid security"
4112 msgstr "Paranoïese sekuriteit"
4114 #: src/cookies/cookies.c:111
4116 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4117 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4118 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4119 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4120 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4122 "Indien geaktiveer, vereis ons drie punte in die koekiedomein\n"
4123 "vir alle nie-internasionale domeine (in plaas van net twee punte). Party\n"
4124 "lande het generiese tweedevlakdomeine (bv. .org.za, .co.uk) en as\n"
4125 "werwe toegelaat word om koekies vir hierdie generiese domeine te stel\n"
4126 "kan dit potensieel baie sleg wees. Let wel: hierdie is by verstek af "
4128 "dit baie werwe breek."
4130 #: src/cookies/cookies.c:117
4134 #: src/cookies/cookies.c:119
4136 msgid "Whether cookies should be loaded from and saved to disk."
4137 msgstr "Of koekies van/na die skyf gelaai/gestoor moet word."
4139 #: src/cookies/cookies.c:121
4143 #: src/cookies/cookies.c:123
4145 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4146 "cookie saving (cookies.save) is off."
4148 "Stoor koekies na elke verandering in die koekielys? Geen effek\n"
4149 "as koekies nooit gestoor word nie (koekies.stoor)."
4151 #: src/cookies/cookies.c:817
4153 msgid "Cannot save cookies"
4154 msgstr "Skrap alle koekies"
4156 #: src/cookies/cookies.c:828
4157 msgid "ELinks was started without a home directory."
4160 #: src/cookies/cookies.c:834
4161 msgid "ELinks was started with the -anonymous option."
4164 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:368
4168 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4169 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:43
4173 #: src/cookies/dialogs.c:41
4174 msgid "at quit time"
4175 msgstr "met afsluiting"
4177 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:370
4181 #: src/cookies/dialogs.c:50
4185 #: src/cookies/dialogs.c:50
4189 #: src/cookies/dialogs.c:82
4191 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4192 msgstr "Wil u 'n koekie van %s aanvaar?"
4194 #: src/cookies/dialogs.c:90
4195 msgid "Accept cookie?"
4196 msgstr "Aanvaar koekie?"
4198 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4199 #: src/cookies/dialogs.c:93
4203 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4204 #: src/cookies/dialogs.c:94
4208 #: src/cookies/dialogs.c:161 src/cookies/dialogs.c:357
4209 #: src/dialogs/document.c:178
4214 #: src/cookies/dialogs.c:209
4216 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4217 msgstr "Jammer, maar koekie \"%s\" kan nie geskrap word nie."
4219 #. cant_delete_used_item
4220 #: src/cookies/dialogs.c:211
4222 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4223 msgstr "Jammer, maar koekie \"%s\" word deur iets anders gebruik."
4225 #. cant_delete_folder
4226 #: src/cookies/dialogs.c:213
4228 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4229 msgstr "Jammer, maar koekiedomein \"%s\" kan nie geskrap word nie."
4231 #. cant_delete_used_folder
4232 #: src/cookies/dialogs.c:215
4234 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4235 msgstr "Jammer, maar koekiedomein \"%s\" word deur iets anders gebruik."
4237 #. delete_marked_items_title
4238 #: src/cookies/dialogs.c:217
4239 msgid "Delete marked cookies"
4240 msgstr "Skrap gemerkte koekies"
4242 #. delete_marked_items
4243 #: src/cookies/dialogs.c:219
4244 msgid "Delete marked cookies?"
4245 msgstr "Skrap gemerkte koekies?"
4247 #. delete_folder_title
4248 #: src/cookies/dialogs.c:221
4249 msgid "Delete domain's cookies"
4250 msgstr "Skrap domein se koekies"
4253 #: src/cookies/dialogs.c:223
4255 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4256 msgstr "Skrap alle koekies van domein \"%s\"?"
4258 #. delete_item_title
4259 #: src/cookies/dialogs.c:225
4260 msgid "Delete cookie"
4261 msgstr "Skrap koekie"
4263 #: src/cookies/dialogs.c:227
4265 msgid "Delete this cookie?"
4266 msgstr "Skrap hierdie koekie?"
4268 #. clear_all_items_title
4269 #: src/cookies/dialogs.c:229
4270 msgid "Clear all cookies"
4271 msgstr "Skrap alle koekies"
4273 #. clear_all_items_title
4274 #: src/cookies/dialogs.c:231
4275 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4276 msgstr "Wil u regtig alle koekies skrap?"
4278 #: src/cookies/dialogs.c:464
4280 msgstr "Voeg bediener by"
4282 #: src/cookies/dialogs.c:468
4284 msgstr "Bedienernaam"
4286 #. accelerator_context(src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
4287 #: src/cookies/dialogs.c:491
4289 msgstr "Voeg ~bediener by"
4291 #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
4292 #: src/cookies/dialogs.c:494 src/dialogs/download.c:498 src/dialogs/edit.c:99
4293 #: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:264
4297 #: src/cookies/dialogs.c:500
4298 msgid "Cookie manager"
4299 msgstr "Koekiebestuurder"
4301 #: src/dialogs/document.c:46
4302 msgid "You are nowhere!"
4305 #: src/dialogs/document.c:64
4309 #: src/dialogs/document.c:71
4311 msgstr "Skakeltitel"
4313 #: src/dialogs/document.c:88
4315 msgstr "Skakelprent"
4317 #: src/dialogs/document.c:103
4318 msgid "Link last visit time"
4319 msgstr "Skakel se laaste besoektyd"
4321 #: src/dialogs/document.c:109
4322 msgid "Link title (from history)"
4323 msgstr "Skakeltitel (vanuit geskiedenis)"
4325 #: src/dialogs/document.c:168
4329 #: src/dialogs/document.c:171
4330 msgid "ignoring server setting"
4331 msgstr "ignoreer bedienerinstelling"
4333 #: src/dialogs/document.c:196
4337 #: src/dialogs/document.c:214 src/globhist/dialogs.c:67
4338 msgid "Last visit time"
4339 msgstr "Laaste besoektyd"
4341 #: src/dialogs/document.c:233
4345 #: src/dialogs/document.c:248 src/dialogs/document.c:317
4347 msgstr "Kopinligting"
4349 #: src/dialogs/document.c:261
4350 msgid "Internal header info"
4351 msgstr "Interne kopinligting"
4353 #: src/dialogs/document.c:302
4354 msgid "No header info."
4355 msgstr "Geen kopinligting."
4357 #: src/dialogs/download.c:243 src/dialogs/menu.c:598
4358 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:361
4362 #. accelerator_context(display_download)
4363 #: src/dialogs/download.c:250
4365 msgstr "~Agtergrond"
4367 #. accelerator_context(display_download)
4368 #: src/dialogs/download.c:251
4369 msgid "Background with ~notify"
4370 msgstr "Agtergrond met ~kennisgewing"
4372 #. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons)
4373 #: src/dialogs/download.c:258 src/dialogs/download.c:493
4377 #. accelerator_context(display_download)
4378 #: src/dialogs/download.c:263
4379 msgid "Abort and ~delete file"
4380 msgstr "Staak en s~krap lêer"
4383 #: src/dialogs/download.c:423
4385 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4386 msgstr "Jammer, maar aflaai \"%s\" kan nie onderbreek word nie."
4388 #. cant_delete_used_item
4389 #: src/dialogs/download.c:425
4391 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4392 msgstr "Jammer, maar aflaai \"%s\" word deur iets anders gebruik."
4394 #. delete_marked_items_title
4395 #: src/dialogs/download.c:431
4396 msgid "Interrupt marked downloads"
4397 msgstr "Onderbreek gemerkte aflaaie"
4399 #. delete_marked_items
4400 #: src/dialogs/download.c:433
4401 msgid "Interrupt marked downloads?"
4402 msgstr "Onderbreek gemerkte aflaaie?"
4404 #. delete_item_title
4405 #: src/dialogs/download.c:439
4406 msgid "Interrupt download"
4407 msgstr "Onderbreek aflaai"
4409 #: src/dialogs/download.c:441
4411 msgid "Interrupt this download?"
4412 msgstr "Onderbreek hierdie aflaai?"
4414 #. clear_all_items_title
4415 #: src/dialogs/download.c:443
4416 msgid "Interrupt all downloads"
4417 msgstr "Onderbreek alle aflaaie"
4419 #. clear_all_items_title
4420 #: src/dialogs/download.c:445
4421 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4422 msgstr "Wil u regtig alle aflaaie onderbreek?"
4424 #. This requires more work to make locking work and query the user
4425 #: src/dialogs/download.c:496
4426 msgid "Abort and delete file"
4427 msgstr "Staak en skrap lêer"
4429 #: src/dialogs/download.c:503
4430 msgid "Download manager"
4431 msgstr "Aflaaibestuurder"
4434 #: src/dialogs/exmode.c:147
4438 #: src/dialogs/info.c:41
4442 #: src/dialogs/info.c:131
4446 #: src/dialogs/info.c:142
4450 #: src/dialogs/info.c:143
4457 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4458 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4459 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4463 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4464 "(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
4465 "(C) 2002 - 2006 Jonas Fonseca\n"
4468 "Hierdie program is Vrye Sagteware; u kan dit herversprei en/of wysig "
4469 "onderhewig aan die voorwaardes van die GNU Algemene Publieke Lisensie soos "
4470 "gepubliseer deur die Stigting vir Vrye Sagteware, spesifiek weergawe 2 van "
4473 #: src/dialogs/info.c:169 src/dialogs/info.c:274
4477 #: src/dialogs/info.c:173
4480 msgid_plural "%ld handles"
4484 #: src/dialogs/info.c:177
4487 msgid_plural "%ld timers"
4491 #: src/dialogs/info.c:184
4493 msgid "%ld connection"
4494 msgid_plural "%ld connections"
4495 msgstr[0] "%ld verbinding"
4496 msgstr[1] "%ld verbindings"
4498 #: src/dialogs/info.c:188
4500 msgid "%ld connecting"
4501 msgid_plural "%ld connecting"
4502 msgstr[0] "%ld verbind"
4503 msgstr[1] "%ld verbind"
4505 #: src/dialogs/info.c:192
4507 msgid "%ld transferring"
4508 msgid_plural "%ld transferring"
4509 msgstr[0] "%ld dra oor"
4510 msgstr[1] "%ld dra oor"
4512 #: src/dialogs/info.c:196
4514 msgid "%ld keepalive"
4515 msgid_plural "%ld keepalive"
4519 #: src/dialogs/info.c:204 src/dialogs/info.c:256
4522 msgid_plural "%ld bytes"
4523 msgstr[0] "%ld greep"
4524 msgstr[1] "%ld grepe"
4526 #: src/dialogs/info.c:208
4529 msgid_plural "%ld files"
4530 msgstr[0] "%ld lêer"
4531 msgstr[1] "%ld lêers"
4533 #: src/dialogs/info.c:212 src/dialogs/info.c:227
4536 msgid_plural "%ld in use"
4537 msgstr[0] "%ld in gebruik"
4538 msgstr[1] "%ld in gebruik"
4540 #: src/dialogs/info.c:216
4543 msgid_plural "%ld loading"
4544 msgstr[0] "%ld laai"
4545 msgstr[1] "%ld laai"
4547 #: src/dialogs/info.c:219
4548 msgid "Document cache"
4549 msgstr "Dokumentkas"
4551 #: src/dialogs/info.c:223
4553 msgid "%ld formatted"
4554 msgid_plural "%ld formatted"
4555 msgstr[0] "%ld geformateer"
4556 msgstr[1] "%ld geformateer"
4558 #: src/dialogs/info.c:231
4560 msgid "%ld refreshing"
4561 msgid_plural "%ld refreshing"
4565 #: src/dialogs/info.c:234
4566 msgid "Interlinking"
4569 #: src/dialogs/info.c:237
4570 msgid "master terminal"
4571 msgstr "meesterterminaal"
4573 #: src/dialogs/info.c:239
4574 msgid "slave terminal"
4575 msgstr "slaafterminaal"
4577 #: src/dialogs/info.c:243
4579 msgid "%ld terminal"
4580 msgid_plural "%ld terminals"
4581 msgstr[0] "%ld terminaal"
4582 msgstr[1] "%ld terminale"
4584 #: src/dialogs/info.c:247
4587 msgid_plural "%ld sessions"
4588 msgstr[0] "%ld sessie"
4589 msgstr[1] "%ld sessies"
4591 #: src/dialogs/info.c:252
4592 msgid "Memory allocated"
4595 #: src/dialogs/info.c:260
4597 msgid "%ld byte overhead"
4598 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4599 msgstr[0] "%ld greep oorhoofse koste"
4600 msgstr[1] "%ld grepe oorhoofse koste"
4602 #: src/dialogs/menu.c:96
4606 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:542
4610 #: src/dialogs/menu.c:125
4612 msgstr "Verlaat ELinks"
4614 #: src/dialogs/menu.c:127
4615 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4616 msgstr "Wil u regtig ELinks verlaat (en alle aflaaie nietig maak)?"
4618 #: src/dialogs/menu.c:129
4619 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4620 msgstr "Wil u regtig ELinks verlaat?"
4622 #: src/dialogs/menu.c:165
4624 msgstr "Geen geskiedenis"
4626 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4627 #: src/dialogs/menu.c:237 src/dialogs/menu.c:313
4629 msgstr "Gaan ~terug"
4631 #. accelerator_context(tab_menu)
4632 #: src/dialogs/menu.c:238
4634 msgstr "Gaan ~vorentoe"
4636 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4637 #: src/dialogs/menu.c:245 src/dialogs/menu.c:326
4638 msgid "Bookm~ark document"
4639 msgstr "~Boekmerk dokument"
4641 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4642 #: src/dialogs/menu.c:249 src/dialogs/menu.c:418
4644 msgid "Toggle ~HTML/plain"
4645 msgstr "Wissel ~html/gewoon"
4647 #. accelerator_context(tab_menu)
4648 #: src/dialogs/menu.c:250
4652 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4653 #: src/dialogs/menu.c:253 src/dialogs/menu.c:428
4654 msgid "Frame at ~full-screen"
4655 msgstr "Raam in ~volle skerm"
4657 #. accelerator_context(tab_menu)
4658 #: src/dialogs/menu.c:255
4659 msgid "~Pass frame URI to external command"
4660 msgstr "~Stuur raam se URI na eksterne opdrag"
4662 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4663 #: src/dialogs/menu.c:263 src/dialogs/menu.c:430
4665 msgstr "Vol~gende oortjie"
4667 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4668 #: src/dialogs/menu.c:264 src/dialogs/menu.c:431
4670 msgstr "Vo~rige oortjie"
4672 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4673 #: src/dialogs/menu.c:267 src/dialogs/menu.c:432
4675 msgstr "~Sluit oortjie"
4677 #. accelerator_context(tab_menu)
4678 #: src/dialogs/menu.c:270
4679 msgid "C~lose all tabs but the current"
4680 msgstr "S~luit alle oortjies behalwe die huidige een"
4682 #. accelerator_context(tab_menu)
4683 #: src/dialogs/menu.c:274
4684 msgid "B~ookmark all tabs"
4685 msgstr "B~oekmerk alle oortjies"
4687 #. accelerator_context(tab_menu)
4688 #: src/dialogs/menu.c:282
4689 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4690 msgstr "Stuur oortjie se URI na ~eksterke opdrag"
4692 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4693 #: src/dialogs/menu.c:310
4694 msgid "Open new ~tab"
4695 msgstr "Open nuwe ~oortjie"
4697 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4698 #: src/dialogs/menu.c:311
4699 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4700 msgstr "Maak nuwe oortjie oop in die agtergron~d"
4702 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4703 #: src/dialogs/menu.c:312
4705 msgstr "~Gaan na URL"
4707 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4708 #: src/dialogs/menu.c:314
4710 msgstr "Gaan ~vorentoe"
4712 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4713 #: src/dialogs/menu.c:315
4715 msgstr "Ge~skiedenis"
4717 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4718 #: src/dialogs/menu.c:316
4722 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4723 #: src/dialogs/menu.c:322
4727 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4728 #: src/dialogs/menu.c:323
4729 msgid "Save UR~L as"
4730 msgstr "Stoor UR~L as"
4732 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4733 #: src/dialogs/menu.c:324
4734 msgid "Sa~ve formatted document"
4735 msgstr "Stoor ge~formatteerde teks"
4737 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4738 #: src/dialogs/menu.c:333
4739 msgid "~Kill background connections"
4742 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4743 #: src/dialogs/menu.c:334
4744 msgid "Flush all ~caches"
4747 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4748 #: src/dialogs/menu.c:335
4749 msgid "Resource ~info"
4750 msgstr "~Hulpbroninligting"
4752 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4753 #: src/dialogs/menu.c:342
4757 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4758 #: src/dialogs/menu.c:369
4759 msgid "Open ~new window"
4760 msgstr "Open nuwe ~venster"
4762 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4763 #: src/dialogs/menu.c:388
4767 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4768 #: src/dialogs/menu.c:395
4769 msgid "Resize t~erminal"
4770 msgstr "Stel t~erminaalgrootte"
4772 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4773 #: src/dialogs/menu.c:413
4774 msgid "Search ~backward"
4775 msgstr "Soek ~agtertoe"
4777 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4778 #: src/dialogs/menu.c:414
4780 msgstr "Vind vol~gende"
4782 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4783 #: src/dialogs/menu.c:415
4784 msgid "Find ~previous"
4785 msgstr "Vind vo~rige"
4787 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4788 #: src/dialogs/menu.c:416
4789 msgid "T~ypeahead search"
4792 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4793 #: src/dialogs/menu.c:419
4794 msgid "Toggle i~mages"
4795 msgstr "Wissel ~prente"
4797 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4798 #: src/dialogs/menu.c:420
4799 msgid "Toggle ~link numbering"
4800 msgstr "Wissel ~skakelnommers"
4802 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4803 #: src/dialogs/menu.c:421
4804 msgid "Toggle ~document colors"
4805 msgstr "Wissel ~dokumentkleure"
4807 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4808 #: src/dialogs/menu.c:422
4809 msgid "~Wrap text on/off"
4810 msgstr "Wissel ~teksomvouing"
4812 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4813 #: src/dialogs/menu.c:424
4814 msgid "Document ~info"
4815 msgstr "Dokument~inligting"
4817 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4818 #: src/dialogs/menu.c:425
4819 msgid "H~eader info"
4820 msgstr "~Kopinligting"
4822 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4823 #: src/dialogs/menu.c:426
4824 msgid "Rel~oad document"
4825 msgstr "~Herlaai dokument"
4827 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4828 #: src/dialogs/menu.c:427
4829 msgid "~Rerender document"
4830 msgstr "~Teken dokument oor"
4832 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4833 #: src/dialogs/menu.c:439
4834 msgid "~ELinks homepage"
4835 msgstr "~ELinks-tuisblad"
4837 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4838 #: src/dialogs/menu.c:440
4839 msgid "~Documentation"
4840 msgstr "~Dokumentasie"
4842 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4843 #: src/dialogs/menu.c:441
4847 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4848 #: src/dialogs/menu.c:443
4849 msgid "LED ~indicators"
4850 msgstr "~LED-aanwysers"
4852 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4853 #: src/dialogs/menu.c:446
4854 msgid "~Bugs information"
4855 msgstr "~Foute-inligting"
4857 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4858 #: src/dialogs/menu.c:448
4859 msgid "ELinks ~GITWeb"
4860 msgstr "ELinks-~GITWeb"
4862 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4863 #: src/dialogs/menu.c:451
4867 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4868 #: src/dialogs/menu.c:452
4872 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4873 #: src/dialogs/menu.c:453
4877 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu)
4878 #: src/dialogs/menu.c:461
4882 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4883 #: src/dialogs/menu.c:469 src/dialogs/menu.c:483
4887 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4888 #: src/dialogs/menu.c:471 src/dialogs/menu.c:484
4889 msgid "C~haracter set"
4890 msgstr "~Karakterstel"
4892 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4893 #: src/dialogs/menu.c:472 src/dialogs/menu.c:485
4894 msgid "~Terminal options"
4895 msgstr "T~erminaalkeuses"
4897 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4898 #: src/dialogs/menu.c:473
4899 msgid "File ~extensions"
4900 msgstr "~Lêeruitbreidings"
4902 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4903 #: src/dialogs/menu.c:475
4904 msgid "~Options manager"
4905 msgstr "Ke~usebestuurder"
4907 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4908 #: src/dialogs/menu.c:476
4909 msgid "~Keybinding manager"
4910 msgstr "Kortpa~dbestuurder"
4912 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4913 #: src/dialogs/menu.c:477
4914 msgid "~Save options"
4915 msgstr "~Stoor keuses"
4917 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4918 #: src/dialogs/menu.c:492
4919 msgid "Global ~history"
4920 msgstr "Globale ~geskiedenis"
4922 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4923 #: src/dialogs/menu.c:495
4927 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4928 #: src/dialogs/menu.c:497
4932 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4933 #: src/dialogs/menu.c:498
4937 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4938 #: src/dialogs/menu.c:500
4942 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4943 #: src/dialogs/menu.c:503
4944 msgid "~Form history"
4945 msgstr "~Vormgeskiedenis"
4947 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4948 #: src/dialogs/menu.c:505
4949 msgid "~Authentication"
4952 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4953 #: src/dialogs/menu.c:522
4957 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4958 #: src/dialogs/menu.c:523
4962 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4963 #: src/dialogs/menu.c:524
4967 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4968 #: src/dialogs/menu.c:525
4972 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4973 #: src/dialogs/menu.c:526
4975 msgstr "~Opstelling"
4977 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4978 #: src/dialogs/menu.c:527
4982 #: src/dialogs/menu.c:542
4984 msgstr "Gaan na URL"
4986 #: src/dialogs/menu.c:598
4987 msgid "Save to file"
4988 msgstr "Stoor na lêer"
4990 #: src/dialogs/menu.c:933
4991 msgid "Empty directory"
4994 #: src/dialogs/menu.c:977
4995 msgid "Directories:"
4998 #: src/dialogs/menu.c:990
5003 #: src/dialogs/options.c:173
5006 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
5008 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
5009 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
5010 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
5011 "each terminal in which you run ELinks."
5014 #: src/dialogs/options.c:199
5015 msgid "Terminal options"
5016 msgstr "Terminaalkeuses"
5018 #: src/dialogs/options.c:208
5019 msgid "Frame handling:"
5022 #: src/dialogs/options.c:209
5026 #: src/dialogs/options.c:210
5027 msgid "VT 100 frames"
5030 #: src/dialogs/options.c:211
5031 msgid "Linux or OS/2 frames"
5034 #: src/dialogs/options.c:212
5035 msgid "FreeBSD frames"
5038 #: src/dialogs/options.c:213
5039 msgid "KOI8-R frames"
5042 #: src/dialogs/options.c:215
5044 msgstr "Kleurmodus:"
5046 #: src/dialogs/options.c:216
5047 msgid "No colors (mono)"
5048 msgstr "Geen kleure (mono)"
5050 #: src/dialogs/options.c:217
5054 #: src/dialogs/options.c:219
5058 #: src/dialogs/options.c:222
5062 #: src/dialogs/options.c:225
5066 #: src/dialogs/options.c:309
5067 msgid "Resize terminal"
5070 #: src/dialogs/options.c:312
5074 #: src/dialogs/options.c:313
5078 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
5079 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
5080 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
5081 #: src/dialogs/progress.c:32
5083 msgstr "Het ontvang"
5085 #: src/dialogs/progress.c:37
5089 #: src/dialogs/progress.c:48
5090 msgid "Average speed"
5091 msgstr "Gemiddelde spoed"
5093 #: src/dialogs/progress.c:49
5094 msgid "average speed"
5095 msgstr "gemiddelde spoed"
5097 #: src/dialogs/progress.c:50
5101 #: src/dialogs/progress.c:58
5102 msgid "current speed"
5103 msgstr "huidige spoed"
5105 #: src/dialogs/progress.c:58
5109 #: src/dialogs/progress.c:65
5110 msgid "Elapsed time"
5113 #: src/dialogs/progress.c:66
5114 msgid "elapsed time"
5117 #: src/dialogs/progress.c:67
5121 #: src/dialogs/progress.c:73
5125 #: src/dialogs/progress.c:73
5129 #: src/dialogs/progress.c:83
5130 msgid "estimated time"
5131 msgstr "geskatte tyd"
5133 #: src/dialogs/progress.c:84
5137 #: src/dialogs/status.c:185
5139 msgid "Enter a mark to set"
5142 #: src/dialogs/status.c:189
5144 msgid "Enter a mark to which to jump"
5147 #: src/dialogs/status.c:196
5149 msgid "Keyboard prefix: %d"
5152 #: src/dialogs/status.c:226
5154 msgid "Cursor position: %dx%d"
5157 #: src/dialogs/status.c:326
5161 #: src/dialogs/status.c:328
5163 msgstr "Geen dokument"
5166 #: src/document/css/css.c:30 src/document/css/css.c:161
5167 msgid "Cascading Style Sheets"
5168 msgstr "Cascading Style Sheets"
5170 #: src/document/css/css.c:32
5171 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5172 msgstr "Keuses oor hoe om CSS te gebruik vir stilering van dokumente."
5174 #: src/document/css/css.c:34
5176 msgstr "Aktiveer CSS"
5178 #: src/document/css/css.c:36
5179 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5180 msgstr "Aktiveer die toevoeging van CSS-stylinligting tot dokumente."
5182 #: src/document/css/css.c:38
5183 msgid "Import external style sheets"
5184 msgstr "Voer eksterne styllêers in"
5186 #: src/document/css/css.c:40
5188 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5189 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5190 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5193 #: src/document/css/css.c:44
5194 msgid "Default style sheet"
5195 msgstr "Verstek styllêer"
5197 #: src/document/css/css.c:46
5199 "The path to the file containing the default user defined\n"
5200 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5201 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5202 "to ELinks' home directory.\n"
5203 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5207 #: src/ecmascript/ecmascript.c:41 src/ecmascript/ecmascript.c:367
5211 #: src/ecmascript/ecmascript.c:43
5212 msgid "ECMAScript options."
5213 msgstr "ECMAScript-keuses."
5215 #: src/ecmascript/ecmascript.c:47
5216 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5219 #: src/ecmascript/ecmascript.c:49
5220 msgid "Script error reporting"
5223 #: src/ecmascript/ecmascript.c:51
5224 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5227 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5228 msgid "Ignore <noscript> content"
5231 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5233 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5234 "when ECMAScript is enabled."
5237 #: src/ecmascript/ecmascript.c:58
5238 msgid "Maximum execution time"
5241 #: src/ecmascript/ecmascript.c:60
5242 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5245 #: src/ecmascript/ecmascript.c:62
5246 msgid "Pop-up window blocking"
5249 #: src/ecmascript/ecmascript.c:64
5250 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5253 #: src/ecmascript/ecmascript.c:281
5254 msgid "JavaScript Emergency"
5257 #: src/ecmascript/ecmascript.c:283
5260 "A script embedded in the current document was running\n"
5261 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5262 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5263 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5267 #: src/ecmascript/see.c:186
5271 #: src/ecmascript/see/window.c:227 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:331
5272 msgid "JavaScript Alert"
5275 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:88
5277 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5280 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:104
5281 msgid "JavaScript Error"
5285 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:320
5286 msgid "SpiderMonkey"
5289 #: src/formhist/dialogs.c:67
5290 msgid "Forms are never saved for this URL."
5293 #: src/formhist/dialogs.c:69
5294 msgid "Forms are saved for this URL."
5298 #: src/formhist/dialogs.c:120
5300 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5303 #. cant_delete_used_item
5304 #: src/formhist/dialogs.c:122
5306 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5309 #. delete_marked_items_title
5310 #: src/formhist/dialogs.c:128
5311 msgid "Delete marked forms"
5314 #. delete_marked_items
5315 #: src/formhist/dialogs.c:130
5316 msgid "Delete marked forms?"
5319 #. delete_item_title
5320 #: src/formhist/dialogs.c:136
5324 #: src/formhist/dialogs.c:138
5326 msgid "Delete this form?"
5329 #. clear_all_items_title
5330 #: src/formhist/dialogs.c:140
5331 msgid "Clear all forms"
5334 #. clear_all_items_title
5335 #: src/formhist/dialogs.c:142
5336 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5339 #: src/formhist/dialogs.c:173
5340 msgid "Form not saved"
5343 #: src/formhist/dialogs.c:174
5345 "No saved information for this URL.\n"
5346 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5347 "\"Toggle saving\" button."
5350 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5351 #: src/formhist/dialogs.c:209
5355 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5356 #: src/formhist/dialogs.c:212
5357 msgid "~Toggle saving"
5360 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5361 #: src/formhist/dialogs.c:213
5365 #: src/formhist/dialogs.c:219
5366 msgid "Form history manager"
5367 msgstr "Vormgeskiedenisbestuurder"
5369 #: src/formhist/formhist.c:36
5370 msgid "Show form history dialog"
5371 msgstr "Wys vormgeskiedenisbestuurder"
5373 #: src/formhist/formhist.c:38
5375 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5376 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5377 "forms are unaffected."
5379 "Vra of aanmeldinligting in 'n lêergestoor moet word.\n"
5380 "Hierdie keuse deaktiveer slegs die vraag. Reeds\n"
5381 "gestuurde inligting word nie geaffekteer nie."
5383 #: src/formhist/formhist.c:426
5384 msgid "Form history"
5385 msgstr "Vormgeskiedenis"
5387 #: src/formhist/formhist.c:427
5389 "Should this login be remembered?\n"
5391 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5392 "file on your disk.\n"
5394 "If you are using a valuable password, answer NO."
5396 "Moet hierdie aanmelding onthou word?\n"
5398 "Let wel: die wagwoord sal in 'n obskure (maar\n"
5399 "ongeënkripteerde) formaat gestoor word in 'n lêer op u\n"
5400 "skyf. Indien u 'n kosbare wagwoord gebruik, antwoord NEE."
5402 #. accelerator_context(memorize_form)
5403 #: src/formhist/formhist.c:434
5404 msgid "Ne~ver for this site"
5405 msgstr "N~ooit vir hierdie werf nie"
5408 #: src/formhist/formhist.c:453
5409 msgid "Form History"
5410 msgstr "Vormgeskiedenis"
5413 #: src/globhist/dialogs.c:105
5415 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5416 msgstr "Jammer, maar die geskiedenisitem \"%s\" kan nie geskrap word nie."
5418 #. cant_delete_used_item
5419 #: src/globhist/dialogs.c:107
5421 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5422 msgstr "Jammer, maar die geskiedenisitem \"%s\" word deur iets anders gebruik."
5424 #. delete_marked_items_title
5425 #: src/globhist/dialogs.c:113
5426 msgid "Delete marked history entries"
5427 msgstr "Skrap gemerkte geskiedenisitems"
5429 #. delete_marked_items
5430 #: src/globhist/dialogs.c:115
5431 msgid "Delete marked history entries?"
5432 msgstr "Skrap gemerkte geskiedenisitems?"
5434 #. delete_item_title
5435 #: src/globhist/dialogs.c:121
5436 msgid "Delete history entry"
5437 msgstr "Skrap geskiedenisitem"
5439 #: src/globhist/dialogs.c:123
5441 msgid "Delete this history entry?"
5442 msgstr "Skrap hierdie geskiedenisitem?"
5444 #. clear_all_items_title
5445 #: src/globhist/dialogs.c:125
5446 msgid "Clear all history entries"
5447 msgstr "Skrap alle geskiedenisitems"
5449 #. clear_all_items_title
5450 #: src/globhist/dialogs.c:127
5451 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5452 msgstr "Wil u regtig alle geskiedenisitems skrap?"
5454 #: src/globhist/dialogs.c:169
5455 msgid "Search history"
5456 msgstr "Deursoek geskiedenis"
5458 #. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
5459 #: src/globhist/dialogs.c:227
5463 #: src/globhist/dialogs.c:241
5464 msgid "Global history manager"
5465 msgstr "Globale geskiedenisbestuurder"
5467 #: src/globhist/globhist.c:60
5468 msgid "Global history"
5469 msgstr "Globale geskiedenis"
5471 #: src/globhist/globhist.c:62
5472 msgid "Global history options."
5473 msgstr "Keuses oor globale geskiedenis."
5475 #: src/globhist/globhist.c:66
5476 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5478 "Aktiveer globale geskiedenis (\"geskiedenis van alle besoekte bladsye\")."
5480 #: src/globhist/globhist.c:68
5481 msgid "Maximum number of entries"
5482 msgstr "Maksimum aantal inskrywings"
5484 #: src/globhist/globhist.c:70
5485 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5486 msgstr "Maksimum aantal inskrywings in die globale geskiedenis."
5488 #: src/globhist/globhist.c:72
5489 msgid "Display style"
5490 msgstr "Vertoonstyl"
5492 #: src/globhist/globhist.c:74
5494 "What to display in global history dialog:\n"
5498 "Wat om in die globalegeskiedenisdialoog te wys:\n"
5503 #: src/globhist/globhist.c:451
5504 msgid "Global History"
5505 msgstr "Globale geskiedenis"
5507 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5511 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5515 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5519 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5521 msgstr "Belo-Russies"
5523 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5524 msgid "Brazilian Portuguese"
5525 msgstr "Brasiliaanse Portugees"
5527 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5531 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5535 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5539 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5543 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5547 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5551 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5555 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5559 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5563 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5567 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5571 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5575 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5579 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5583 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5587 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5591 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5595 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5599 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5603 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5607 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5611 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5615 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5619 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5623 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5627 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5631 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5635 #: src/intl/gettext/libintl.c:60
5639 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:261
5641 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5644 #: src/main/main.c:136
5646 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5649 #: src/main/main.c:202
5651 msgid "URL expected after -%s"
5654 #: src/main/main.c:210
5656 msgid "No running ELinks found."
5659 #. The remote session(s) can not be created
5660 #: src/main/main.c:216
5662 msgid "No remote session to connect to."
5665 #: src/main/main.c:224
5667 msgid "Unable to encode session info."
5670 #: src/main/main.c:241
5672 msgid "Unable to attach_terminal()."
5675 #. Infinite loop prevention.
5676 #: src/main/select.c:264
5678 msgid "%d select() failures."
5681 #: src/main/version.c:103
5683 msgid "Built on %s %s"
5684 msgstr "Gebou op %s %s"
5686 #: src/main/version.c:108
5687 msgid "Text WWW browser"
5688 msgstr "Teks-WWW-blaaier"
5690 #: src/main/version.c:113
5694 #: src/main/version.c:115
5698 #: src/main/version.c:117
5702 #: src/main/version.c:120
5706 #: src/main/version.c:123
5707 msgid "Own Libc Routines"
5710 #: src/main/version.c:126
5711 msgid "No Backtrace"
5714 #: src/main/version.c:141
5718 #: src/mime/backend/default.c:25
5719 msgid "MIME type associations"
5722 #: src/mime/backend/default.c:27
5724 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5725 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5726 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5727 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5728 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5731 #: src/mime/backend/default.c:35
5733 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5737 #: src/mime/backend/default.c:40
5739 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5743 #: src/mime/backend/default.c:44
5744 msgid "File type handlers"
5747 #: src/mime/backend/default.c:46
5749 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5750 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5751 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5752 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5753 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5754 "-- e.g., PDF files.\n"
5755 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5759 #: src/mime/backend/default.c:57
5760 msgid "Description of this handler."
5763 #: src/mime/backend/default.c:61
5764 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5767 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
5768 msgid "Ask before opening"
5771 #: src/mime/backend/default.c:65
5772 msgid "Ask before opening."
5775 #: src/mime/backend/default.c:67
5776 msgid "Block terminal"
5779 #: src/mime/backend/default.c:69
5780 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5783 #: src/mime/backend/default.c:71
5787 #: src/mime/backend/default.c:74
5790 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5791 "substituted by a file name.\n"
5792 "Do _not_ put single- or double-quotes around the % sign."
5795 #: src/mime/backend/default.c:79
5796 msgid "File extension associations"
5799 #: src/mime/backend/default.c:81
5800 msgid "Extension <-> MIME type association."
5803 #: src/mime/backend/default.c:85
5805 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
5810 #: src/mime/backend/default.c:216
5811 msgid "Option system"
5815 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:684
5819 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
5820 msgid "Options for mailcap support."
5823 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
5824 msgid "Enable mailcap support."
5827 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
5829 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
5830 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
5833 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
5834 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
5837 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
5838 msgid "Type query string"
5841 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
5843 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
5845 "0 is show \"mailcap\"\n"
5846 "1 is show program to be run\n"
5847 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
5850 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
5851 msgid "Prioritize entries by file"
5854 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
5856 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
5857 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
5858 "also be checked before deciding the handler."
5861 #: src/mime/backend/mailcap.c:349
5863 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
5867 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:279
5868 msgid "Mimetypes files"
5871 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
5873 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
5874 "can be used to find the content type of a URL by looking at\n"
5875 "the extension of the file name."
5878 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
5879 msgid "Enable mime.types support."
5882 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
5883 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
5886 #: src/mime/dialogs.c:66
5887 msgid "Delete extension"
5890 #: src/mime/dialogs.c:67
5892 msgid "Delete extension %s -> %s?"
5895 #: src/mime/dialogs.c:126
5897 msgstr "Uitbreiding"
5899 #: src/mime/dialogs.c:129
5900 msgid "Extension(s)"
5901 msgstr "Uitbreiding(s)"
5903 #: src/mime/dialogs.c:130
5904 msgid "Content-Type"
5907 #: src/mime/dialogs.c:142
5908 msgid "No extensions"
5909 msgstr "Geen uitbreidings"
5912 #: src/mime/mime.c:38 src/mime/mime.c:360
5916 #: src/mime/mime.c:40
5917 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
5920 #: src/mime/mime.c:42
5921 msgid "Default MIME-type"
5924 #: src/mime/mime.c:44
5926 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
5927 "guess it properly from known information about the document)."
5930 #: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:151
5931 msgid "Verify certificates"
5934 #: src/network/ssl/ssl.c:73
5936 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5937 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
5940 #: src/network/ssl/ssl.c:76
5941 msgid "Client Certificates"
5944 #: src/network/ssl/ssl.c:78
5945 msgid "X509 client certificate options."
5948 #: src/network/ssl/ssl.c:82
5950 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
5951 "to servers which request them."
5954 #: src/network/ssl/ssl.c:85
5955 msgid "Certificate File"
5958 #: src/network/ssl/ssl.c:87
5960 "The location of a file containing the client certificate\n"
5961 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
5962 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
5966 #: src/network/ssl/ssl.c:153
5968 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5969 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
5973 #: src/network/ssl/ssl.c:172 src/network/ssl/ssl.c:189
5977 #: src/network/ssl/ssl.c:174
5978 msgid "SSL options."
5979 msgstr "SSL-keuses."
5981 #: src/network/state.c:27
5982 msgid "Waiting in queue"
5983 msgstr "Wagtend in tou"
5985 #: src/network/state.c:28
5986 msgid "Looking up host"
5987 msgstr "Kyk naam op"
5989 #: src/network/state.c:29
5990 msgid "Making connection"
5991 msgstr "Verbinding word gemaak"
5993 #: src/network/state.c:30
5994 msgid "SSL negotiation"
5995 msgstr "SSL-onderhandeling"
5997 #: src/network/state.c:31
5998 msgid "Request sent"
5999 msgstr "Versoek gestuur"
6001 #: src/network/state.c:32
6005 #: src/network/state.c:33
6006 msgid "Getting headers"
6009 #: src/network/state.c:34
6010 msgid "Server is processing request"
6011 msgstr "Bediener hanteer versoek"
6013 #: src/network/state.c:35
6014 msgid "Transferring"
6017 #: src/network/state.c:37
6021 #: src/network/state.c:38
6022 msgid "Connecting to peers"
6023 msgstr "Verbind aan eweknieë"
6025 #: src/network/state.c:39
6026 msgid "Connecting to tracker"
6029 #: src/network/state.c:42
6030 msgid "Waiting for redirect confirmation"
6031 msgstr "Wag vir direkte bevestiging"
6033 #: src/network/state.c:43
6037 #: src/network/state.c:44
6041 #: src/network/state.c:45
6042 msgid "Socket exception"
6045 #: src/network/state.c:46 src/scripting/python/dialogs.c:59
6046 #: src/scripting/python/dialogs.c:188 src/scripting/python/keybinding.c:98
6047 #: src/scripting/python/load.c:113 src/scripting/python/menu.c:99
6048 #: src/scripting/python/open.c:59
6049 msgid "Internal error"
6050 msgstr "Interne fout"
6052 #: src/network/state.c:49
6053 msgid "Error writing to socket"
6054 msgstr "Fout met skryf na sok"
6056 #: src/network/state.c:50
6057 msgid "Error reading from socket"
6058 msgstr "Fout met lees vanaf sok"
6060 #: src/network/state.c:51
6061 msgid "Data modified"
6062 msgstr "Data gewysig"
6064 #: src/network/state.c:52 src/scripting/python/load.c:119
6065 #: src/scripting/python/open.c:65
6066 msgid "Bad URL syntax"
6067 msgstr "Verkeerde URL-sintaks"
6069 #: src/network/state.c:54
6070 msgid "Request must be restarted"
6071 msgstr "Versoek moet herbegin word"
6073 #: src/network/state.c:55
6074 msgid "Can't get socket state"
6077 #: src/network/state.c:56
6078 msgid "Only local connections are permitted"
6079 msgstr "Slegs plaaslike verbindings word toegelaat"
6081 #: src/network/state.c:57
6082 msgid "No host in the specified IP family was found"
6085 #: src/network/state.c:59
6087 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6088 "by the encoded file being corrupt."
6091 #: src/network/state.c:62
6093 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6094 "You can configure an external handler for it through\n"
6095 "the options system."
6098 #: src/network/state.c:66
6100 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6101 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6102 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6103 "programs is not supported."
6106 #: src/network/state.c:71
6107 msgid "Bad HTTP response"
6110 #: src/network/state.c:72
6112 msgstr "Geen inhoud"
6114 #: src/network/state.c:74
6115 msgid "Unknown file type"
6116 msgstr "Onbekende lêertipe"
6118 #: src/network/state.c:75
6119 msgid "Error opening file"
6120 msgstr "Kon nie lêer oopmaak nie"
6122 #: src/network/state.c:76
6123 msgid "CGI script not in CGI path"
6126 #: src/network/state.c:77
6127 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6128 msgstr "Plaaslike lêertoegang word nie toegelaat in anonieme modus nie"
6130 #: src/network/state.c:80
6131 msgid "Bad FTP response"
6132 msgstr "Slegte FTP-antwoord"
6134 #: src/network/state.c:81
6135 msgid "FTP service unavailable"
6136 msgstr "FTP-diens nie beskikbaar nie"
6138 #: src/network/state.c:82
6139 msgid "Bad FTP login"
6140 msgstr "Slegte FTP-aanmelding"
6142 #: src/network/state.c:83
6143 msgid "FTP PORT command failed"
6144 msgstr "FTP PORT-opdrag het gefaal"
6146 #: src/network/state.c:84
6147 msgid "File not found"
6148 msgstr "Lêer nie gevind nie"
6150 #: src/network/state.c:85
6151 msgid "FTP file error"
6152 msgstr "FTP-lêerfout"
6154 #: src/network/state.c:89
6158 #: src/network/state.c:91
6159 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6160 msgstr "Hierdie weergawe van ELinks bevat nie SSL/TLS-ondersteuning nie"
6162 #: src/network/state.c:94
6163 msgid "JavaScript support is not enabled"
6164 msgstr "JavaScript-ondersteuning is nie geaktiveer nie"
6166 #: src/network/state.c:97
6167 msgid "Bad NNTP response"
6168 msgstr "Slegte NNTP-antwoord"
6170 #: src/network/state.c:98
6172 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6173 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6174 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6177 #: src/network/state.c:101
6178 msgid "Server hung up for some reason"
6181 #: src/network/state.c:102
6182 msgid "No such newsgroup"
6185 #: src/network/state.c:103
6186 msgid "No such article"
6189 #: src/network/state.c:104
6190 msgid "Transfer failed"
6191 msgstr "Oordrag gefaal"
6193 #: src/network/state.c:105
6194 msgid "Authorization required"
6197 #: src/network/state.c:106
6198 msgid "Access to server denied"
6199 msgstr "Toegang tot bediener geweier"
6201 #: src/network/state.c:110
6202 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6205 #: src/network/state.c:113
6207 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6208 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6209 "setting specified by an environment variable\n"
6210 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6212 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6213 "a host name optionally followed by a colon\n"
6214 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6217 #: src/network/state.c:123
6218 msgid "BitTorrent error"
6219 msgstr "BitTorrent-fout"
6221 #: src/network/state.c:124
6222 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6223 msgstr "Die BitTorrent-meta-inligtinglêer het foute bevat"
6225 #: src/network/state.c:125
6226 msgid "The tracker requesting failed"
6229 #: src/network/state.c:126
6230 msgid "The BitTorrent URL does not point to a valid URL"
6233 #: src/network/state.c:150
6234 msgid "Unknown error"
6235 msgstr "Onbekende fout"
6237 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6238 #: src/osdep/newwin.c:27
6242 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6243 #: src/osdep/newwin.c:28
6247 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6248 #: src/osdep/newwin.c:29
6252 #. accelerator_context(open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6253 #: src/osdep/newwin.c:33 src/osdep/newwin.c:39
6257 #. accelerator_context(open_in_new.os2)
6258 #: src/osdep/newwin.c:34
6259 msgid "~Full screen"
6260 msgstr "~Volle skerm"
6262 #. accelerator_context(open_in_new.beos)
6263 #: src/osdep/newwin.c:44
6264 msgid "~BeOS terminal"
6265 msgstr "~BeOS-terminaal"
6268 #: src/protocol/auth/auth.c:332
6270 msgid "Authentication"
6273 #: src/protocol/auth/dialogs.c:87
6275 msgid "Authentication required for %s at %s"
6276 msgstr "Magtiging benodig vir %s by %s"
6278 #. This function is used for at least HTTP and FTP, so don't
6279 #. * name the protocol here. Consider also what an FTP server
6280 #. * behind an HTTP proxy should be called.
6281 #: src/protocol/auth/dialogs.c:102
6282 msgid "Authentication required"
6283 msgstr "Magtiging benodig"
6285 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112
6289 #: src/protocol/auth/dialogs.c:113 src/protocol/http/http.c:140
6293 #: src/protocol/auth/dialogs.c:166
6297 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6301 #: src/protocol/auth/dialogs.c:181
6305 #: src/protocol/auth/dialogs.c:182
6310 #: src/protocol/auth/dialogs.c:219
6312 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6315 #. cant_delete_used_item
6316 #: src/protocol/auth/dialogs.c:221
6318 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6321 #. delete_marked_items_title
6322 #: src/protocol/auth/dialogs.c:227
6323 msgid "Delete marked auth entries"
6326 #. delete_marked_items
6327 #: src/protocol/auth/dialogs.c:229
6328 msgid "Delete marked auth entries?"
6331 #. delete_item_title
6332 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6333 msgid "Delete auth entry"
6336 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6338 msgid "Delete this auth entry?"
6341 #. clear_all_items_title
6342 #: src/protocol/auth/dialogs.c:239
6343 msgid "Clear all auth entries"
6346 #. clear_all_items_title
6347 #: src/protocol/auth/dialogs.c:241
6348 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6351 #: src/protocol/auth/dialogs.c:269
6352 msgid "Authentication manager"
6353 msgstr "Magtigingbestuurder"
6356 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6357 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335
6361 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6362 msgid "BitTorrent specific options."
6365 #. ******************************************************************
6366 #. Listening socket options:
6367 #. ******************************************************************
6368 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6370 msgstr "Poortomvang"
6372 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6373 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6374 msgstr "Poortomvang waarop geluister mag word."
6376 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6377 msgid "Minimum port"
6378 msgstr "Minimumpoort"
6380 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6381 msgid "The minimum port to try and listen on."
6382 msgstr "Die minimumpoort waarop geluister kan word."
6384 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6385 msgid "Maximum port"
6386 msgstr "Maksimumpoort"
6388 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6389 msgid "The maximum port to try and listen on."
6390 msgstr "Die maksimumpoort waarop geluister kan word."
6392 #. ******************************************************************
6393 #. Tracker connection options:
6394 #. ******************************************************************
6395 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6399 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6400 msgid "Tracker options."
6403 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6404 msgid "Use compact tracker format"
6407 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6409 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6410 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6414 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6415 msgid "Tracker announce interval"
6418 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6420 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6421 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6422 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6425 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6426 msgid "IP-address to announce"
6429 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6431 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6432 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6433 "determine an appropriate IP address."
6436 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6437 msgid "User identification string"
6440 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6442 "An additional identification that is not shared with any users.\n"
6443 "It is intended to allow a client to prove their identity should\n"
6444 "their IP address change. It is an optional parameter, but some\n"
6445 "trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n"
6446 "be sent to the tracker."
6449 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81
6450 msgid "Maximum number of peers to request"
6451 msgstr "Die maksimum aantal eweknieë om aan te vra"
6453 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83
6455 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6456 "Set to 0 to use the server default."
6459 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
6460 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6463 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
6465 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6466 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6467 "numwant to zero.\n"
6468 "Set to 0 to not have any limit."
6471 #. ******************************************************************
6472 #. Lowlevel peer-wire options:
6473 #. ******************************************************************
6474 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6478 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6479 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6482 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6483 msgid "Maximum number of peer connections"
6486 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6488 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6489 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6490 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6491 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6492 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6495 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110
6496 msgid "Maximum peer message length"
6499 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6501 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6502 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6505 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
6506 msgid "Maximum allowed request length"
6509 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
6511 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6512 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6515 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6516 msgid "Length of requests"
6519 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
6521 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6522 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6523 "bigger than the piece length it will be truncated."
6526 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126
6527 msgid "Peer inactivity timeout"
6530 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6532 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6533 "which nothing has been received or sent."
6536 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131
6537 msgid "Maximum peer pool size"
6540 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6542 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6543 "contains information used for establishing connections to\n"
6545 "Set to 0 to have unlimited size."
6548 #. ******************************************************************
6549 #. Piece management options:
6550 #. ******************************************************************
6551 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143
6552 msgid "Maximum piece cache size"
6555 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145
6557 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6558 "downloaded pieces.\n"
6559 "Set to 0 to have unlimited size."
6562 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154
6563 msgid "Sharing rate"
6566 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156
6568 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6569 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6570 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6571 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6572 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6573 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6576 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163
6577 msgid "Maximum number of uploads"
6580 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165
6581 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6584 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6585 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6586 msgid "Minimum number of uploads"
6589 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170
6591 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6592 "be used for new connections."
6595 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6596 msgid "Keepalive interval"
6599 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
6601 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6605 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179
6606 msgid "Number of pending requests"
6609 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181
6611 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6612 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6613 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6614 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6615 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6616 "from multiple peers."
6619 #. Bram uses 30 seconds here.
6620 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190
6621 msgid "Peer snubbing interval"
6624 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192
6626 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6627 "the peer has been snubbed."
6630 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6631 msgid "Peer choke interval"
6634 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6636 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6637 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6638 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6639 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6640 "room for stealing bandwidth."
6643 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
6644 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6647 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
6649 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6650 "selection strategy from random to rarest first."
6653 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:109
6654 msgid "Allow blacklisting"
6657 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210
6658 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6661 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6662 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6665 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6669 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6670 msgid "Announce URI"
6673 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6674 msgid "Creation date"
6677 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6681 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6685 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6689 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:362
6692 "Download complete:\n"
6695 "Aflaai afgehandel:\n"
6698 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6699 msgid "Download info"
6700 msgstr "Aflaai-inligting"
6702 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
6703 msgid "downloading (random)"
6706 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
6707 msgid "downloading (rarest first)"
6710 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
6711 msgid "downloading (end game)"
6714 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
6718 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
6722 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
6724 msgstr "gedeeltelik"
6727 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
6731 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
6733 msgid "%u connection"
6734 msgid_plural "%u connections"
6735 msgstr[0] "%u verbinding"
6736 msgstr[1] "%u verbindings"
6738 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
6741 msgid_plural "%u seeders"
6745 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
6747 msgid "%u available"
6748 msgid_plural "%u available"
6749 msgstr[0] "%u beskikbaar"
6750 msgstr[1] "%u beskikbaar"
6752 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
6754 msgstr "Swerminligting"
6756 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
6758 msgid "%u downloader"
6759 msgid_plural "%u downloaders"
6760 msgstr[0] "%u aflaaier"
6761 msgstr[1] "%u aflaaiers"
6764 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
6768 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
6772 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
6777 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
6781 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
6785 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
6790 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
6794 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
6796 msgid "%u completed"
6797 msgid_plural "%u completed"
6798 msgstr[0] "%u voltooi"
6799 msgstr[1] "%u voltooi"
6801 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
6803 msgid "%u in progress"
6804 msgid_plural "%u in progress"
6808 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
6810 msgid "%u remaining"
6811 msgid_plural "%u remaining"
6816 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
6820 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
6822 msgid "%u in memory"
6823 msgid_plural "%u in memory"
6827 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
6830 msgid_plural "%u locked"
6834 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
6837 msgid_plural "%u rejected"
6841 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
6843 msgid "%u unavailable"
6844 msgid_plural "%u unavailable"
6848 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:584 src/session/session.c:278
6850 msgid "Unable to retrieve %s"
6851 msgstr "Kon nie %s kry nie"
6853 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:736
6855 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
6856 msgstr "Wat wil u doen met die lêer '%s'?"
6858 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:752
6859 msgid "Information about the torrent"
6862 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:774 src/session/download.c:1106
6864 msgstr "Hoe gemaak?"
6866 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback)
6867 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:796
6871 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
6872 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:802 src/session/download.c:1209
6876 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
6877 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:806 src/session/download.c:1213
6878 msgid "Show ~header"
6881 #: src/protocol/file/cgi.c:39
6885 #: src/protocol/file/cgi.c:41
6886 msgid "Local CGI specific options."
6889 #: src/protocol/file/cgi.c:45
6890 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
6893 #: src/protocol/file/cgi.c:47
6894 msgid "Allow local CGI"
6897 #: src/protocol/file/cgi.c:49
6898 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
6902 #: src/protocol/file/cgi.c:54
6906 #: src/protocol/file/file.c:40
6908 msgstr "Plaaslike lêers"
6910 #: src/protocol/file/file.c:42
6911 msgid "Options specific to local browsing."
6914 #: src/protocol/file/file.c:44
6915 msgid "Allow reading special files"
6918 #: src/protocol/file/file.c:46
6920 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
6921 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
6922 "/dev/zero can ruin your day!"
6925 #: src/protocol/file/file.c:50
6926 msgid "Show hidden files in directory listing"
6929 #: src/protocol/file/file.c:52
6931 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
6932 "hidden in local directory listings."
6935 #: src/protocol/file/file.c:55
6936 msgid "Try encoding extensions"
6939 #: src/protocol/file/file.c:57
6941 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
6942 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
6943 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
6947 #: src/protocol/file/file.c:65
6952 #: src/protocol/finger/finger.c:21
6957 #: src/protocol/fsp/fsp.c:45 src/protocol/fsp/fsp.c:57
6961 #: src/protocol/fsp/fsp.c:47
6962 msgid "FSP specific options."
6963 msgstr "FSP-spesifieke keuses."
6965 #: src/protocol/fsp/fsp.c:49
6966 msgid "Sort entries"
6967 msgstr "Sorteer inskrywings"
6969 #: src/protocol/fsp/fsp.c:51
6970 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
6971 msgstr "Of gidsinskrywings gesorteer moet word."
6974 #: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:86
6978 #: src/protocol/ftp/ftp.c:58
6979 msgid "FTP specific options."
6980 msgstr "FTP-spesifieke keuses."
6982 #: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:127
6983 #: src/protocol/http/http.c:209
6984 msgid "Proxy configuration"
6985 msgstr "Instaanbedieneropstelling"
6987 #: src/protocol/ftp/ftp.c:62
6988 msgid "FTP proxy configuration."
6989 msgstr "FTP-instaanbedieneropstelling."
6991 #: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:131
6992 #: src/protocol/http/http.c:213
6993 msgid "Host and port-number"
6994 msgstr "Rekenaar en poort"
6996 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
6998 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
6999 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
7002 #: src/protocol/ftp/ftp.c:69
7003 msgid "Anonymous password"
7004 msgstr "Anonieme wagwoord"
7006 #: src/protocol/ftp/ftp.c:71
7007 msgid "FTP anonymous password to be sent."
7010 #: src/protocol/ftp/ftp.c:73
7011 msgid "Use passive mode (IPv4)"
7014 #: src/protocol/ftp/ftp.c:75
7015 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
7018 #: src/protocol/ftp/ftp.c:77
7019 msgid "Use passive mode (IPv6)"
7022 #: src/protocol/ftp/ftp.c:79
7023 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
7027 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
7031 #: src/protocol/http/codes.c:105
7033 msgid "HTTP error %03d"
7034 msgstr "HTTP-fout %03d"
7036 #: src/protocol/http/codes.c:128
7039 " An error occurred on the server while fetching the document you\n"
7040 " requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
7041 " happened, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
7042 " server administrator about this, if you believe that this error should\n"
7043 " not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
7044 " and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
7047 " 'n Fout het voorgekom op die bediener met die kry van die\n"
7048 " aangevraagde dokument. Hy het egter geen verduidelik\n"
7049 " teruggestuur nie, dus is dit nie duidelik wat fout gegaan het\n"
7050 " nie. Kontak asseblief die administrateur van die bediener\n"
7051 " hieroor as u glo dat hierdie fout nie moet voorkom nie, aangesien\n"
7052 " hierdie geensins goeie gedrag van 'n webbediener is nie en dui op 'n\n"
7053 " veel dieper probleem met die webbedienersagteware.\n"
7056 #: src/protocol/http/http.c:95 src/protocol/http/http.c:223
7060 #: src/protocol/http/http.c:97
7061 msgid "HTTP-specific options."
7062 msgstr "HTTP-spesifieke keuses."
7064 #: src/protocol/http/http.c:100
7065 msgid "Server bug workarounds"
7068 #: src/protocol/http/http.c:102
7069 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7072 #: src/protocol/http/http.c:104
7073 msgid "Do not send Accept-Charset"
7074 msgstr "Moenie Accept-Charset stuur nie"
7076 #: src/protocol/http/http.c:106
7078 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
7079 "bugs in some rarely found servers."
7082 #: src/protocol/http/http.c:111
7083 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7086 #: src/protocol/http/http.c:113
7087 msgid "Broken 302 redirects"
7090 #: src/protocol/http/http.c:115
7092 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
7093 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
7094 "If they will do strange things to you, try to play with this."
7097 #: src/protocol/http/http.c:119
7098 msgid "No keepalive after POST requests"
7101 #: src/protocol/http/http.c:121
7102 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7105 #: src/protocol/http/http.c:123
7106 msgid "Use HTTP/1.0"
7107 msgstr "Gebruik HTTP/1.0"
7109 #: src/protocol/http/http.c:125
7110 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7111 msgstr "Gebruik HTTP/1.0-protokol in plaas van HTTP/1.1."
7113 #: src/protocol/http/http.c:129
7114 msgid "HTTP proxy configuration."
7115 msgstr "HTTP-instaanbediener."
7117 #: src/protocol/http/http.c:133
7119 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
7120 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7123 #: src/protocol/http/http.c:136
7125 msgstr "Gebruikernaam"
7127 #: src/protocol/http/http.c:138
7128 msgid "Proxy authentication username."
7129 msgstr "Instaanmagtigingsgebruikernaam"
7131 #: src/protocol/http/http.c:142
7132 msgid "Proxy authentication password."
7133 msgstr "Instaanmagtigingswagwoord"
7135 #: src/protocol/http/http.c:145
7136 msgid "Referer sending"
7139 #: src/protocol/http/http.c:147
7141 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7142 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7143 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7144 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7145 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7146 "security problem on some badly designed web pages."
7149 #: src/protocol/http/http.c:154
7153 #: src/protocol/http/http.c:157
7155 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7156 "0 is send no referer\n"
7157 "1 is send current URL as referer\n"
7158 "2 is send fixed fake referer\n"
7159 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7162 #: src/protocol/http/http.c:163
7163 msgid "Fake referer URL"
7166 #: src/protocol/http/http.c:165
7167 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7170 #: src/protocol/http/http.c:168
7171 msgid "Send Accept-Language header"
7172 msgstr "Stuur Accept-Language-kop"
7174 #: src/protocol/http/http.c:170
7175 msgid "Send Accept-Language header."
7176 msgstr "Stuur Accept-Language-kop."
7178 #: src/protocol/http/http.c:172
7179 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7180 msgstr "Gebruik koppelvlaktaal as Accept-Language"
7182 #: src/protocol/http/http.c:174
7184 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7185 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7186 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7187 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7188 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7189 "your language preference."
7192 #: src/protocol/http/http.c:181
7193 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7196 #: src/protocol/http/http.c:183
7198 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7199 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7200 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7201 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7202 "not be enabled on all servers."
7205 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7206 #: src/protocol/http/http.c:190
7207 msgid "User-agent identification"
7208 msgstr "Identifiseer gebruikeragent"
7210 #: src/protocol/http/http.c:192
7212 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7213 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7214 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7215 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7216 "have just a single uniform test for these if they are e.g. pushing\n"
7217 "some lite version to them automagically.\n"
7218 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all.\n"
7219 "%v in the string means ELinks version,\n"
7220 "%s in the string means system identification,\n"
7221 "%t in the string means size of the terminal,\n"
7222 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks."
7225 #: src/protocol/http/http.c:205
7229 #: src/protocol/http/http.c:207
7230 msgid "HTTPS-specific options."
7231 msgstr "HTTPS-spesifieke keuses."
7233 #: src/protocol/http/http.c:211
7234 msgid "HTTPS proxy configuration."
7235 msgstr "HTTPS-instaanbediener."
7237 #: src/protocol/http/http.c:215
7239 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7240 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7244 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7248 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7249 msgid "NNTP and news specific options."
7250 msgstr "NNTP- en nuusspesifieke keuses."
7252 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7253 msgid "Default news server"
7254 msgstr "Versteknuusbediener"
7256 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7258 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7259 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7262 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7263 msgid "Message header entries"
7266 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7268 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7269 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7270 "All header entries can be read in the header info dialog."
7273 #: src/protocol/protocol.c:241
7275 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7278 #: src/protocol/protocol.c:272
7282 #: src/protocol/protocol.c:274
7283 msgid "Protocol specific options."
7284 msgstr "Protokolspesifieke keuses."
7286 #: src/protocol/protocol.c:276
7287 msgid "No-proxy domains"
7290 #: src/protocol/protocol.c:278
7292 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7293 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7294 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7299 #: src/protocol/protocol.c:321
7303 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7304 msgid "URI rewriting"
7307 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7309 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7310 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7311 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7312 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7313 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7314 "arguments to them like search engine keywords."
7317 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7318 msgid "Enable dumb prefixes"
7321 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7323 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7324 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7325 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7326 "http://elinks.cz/."
7329 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7330 msgid "Enable smart prefixes"
7333 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7335 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7336 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7337 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7338 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7341 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7342 msgid "Dumb Prefixes"
7345 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7346 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7349 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7352 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7353 "%c in the string means the current URL\n"
7354 "%% in the string means '%'"
7357 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7358 msgid "Smart Prefixes"
7361 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7362 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7365 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7368 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7369 "%c in the string means the current URL\n"
7370 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7371 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7372 "%% in the string means '%'"
7375 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7376 msgid "Default template"
7379 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:96
7382 "Default URI template used when the string entered in\n"
7383 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7384 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7385 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7386 "disable use of the default template rewrite rule.\n"
7387 "%c in the template means the current URL,\n"
7388 "%s in the template means the whole string from the goto dialog,\n"
7389 "%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part of %s,\n"
7390 "%% in the template means '%'."
7394 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:372
7399 #: src/protocol/smb/smb2.c:43 src/protocol/smb/smb2.c:56
7403 #: src/protocol/smb/smb2.c:45
7404 msgid "SAMBA specific options."
7407 #: src/protocol/smb/smb2.c:47
7411 #: src/protocol/smb/smb2.c:49
7412 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7416 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7417 msgid "User protocols"
7420 #: src/protocol/user.c:36
7422 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7423 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7424 "protocol.user.mailto.unix."
7427 #: src/protocol/user.c:47
7429 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7430 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7433 #: src/protocol/user.c:52
7435 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7436 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7437 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7438 "%p in the string means port\n"
7439 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7440 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7441 "%u in the string means the whole URL"
7444 #: src/protocol/user.c:276
7448 #: src/protocol/user.c:278
7450 msgid "No program specified for protocol %s."
7454 #: src/scripting/guile/guile.c:16
7459 #: src/scripting/lua/core.c:321 src/scripting/python/keybinding.c:151
7460 msgid "Error registering event hook"
7463 #: src/scripting/lua/core.c:472 src/scripting/python/dialogs.c:171
7467 #: src/scripting/lua/core.c:749
7471 #: src/scripting/lua/core.c:899
7475 #: src/scripting/lua/core.c:899
7476 msgid "Enter expression"
7480 #: src/scripting/lua/lua.c:16
7485 #: src/scripting/perl/perl.c:16
7491 #: src/scripting/python/python.c:18
7496 #: src/scripting/ruby/core.c:131 src/scripting/ruby/core.c:184
7497 msgid "Ruby Message"
7501 #: src/scripting/ruby/ruby.c:16
7505 #: src/scripting/scripting.c:44
7507 msgid "[%s error] %s"
7510 #: src/scripting/scripting.c:60
7512 msgid "An error occurred while running a %s script"
7515 #: src/scripting/scripting.c:66
7516 msgid "Browser scripting error"
7520 #: src/scripting/scripting.c:94
7524 #: src/scripting/smjs/elinks_object.c:86
7525 msgid "User script alert"
7529 #: src/scripting/smjs/smjs.c:16
7531 msgid "Spidermonkey ECMAScript"
7534 #: src/session/download.c:233 src/session/download.c:330
7535 #: src/session/download.c:561 src/session/download.c:649
7536 msgid "Download error"
7539 #: src/session/download.c:234 src/session/download.c:650
7542 "Could not create file '%s':\n"
7545 "Kon nie lêer '%s' skep nie:\n"
7548 #: src/session/download.c:331
7551 "Error downloading %s:\n"
7555 "Fout met aflaai van %s:\n"
7559 #: src/session/download.c:562
7561 msgid "'%s' is a directory."
7562 msgstr "'%s' is 'n gids."
7564 #: src/session/download.c:596
7566 msgstr "Lêer bestaan"
7568 #: src/session/download.c:597
7571 "This file already exists:\n"
7574 "The alternative filename is:\n"
7577 "Hierdie lêer bestaan reeds:\n"
7580 "Die alternatiewe lêernaam is:\n"
7583 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7584 #: src/session/download.c:604
7585 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7586 msgstr "~Stoor onder die alternatiewe naam"
7588 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7589 #: src/session/download.c:605
7590 msgid "~Overwrite the original file"
7591 msgstr "~Oorskryf die oorspronklike naam"
7593 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7594 #: src/session/download.c:606
7595 msgid "~Resume download of the original file"
7596 msgstr "~Hervat die aflaai van die oorspronklike lêer"
7598 #: src/session/download.c:1109
7599 msgid "Unknown type"
7600 msgstr "Onbekende soort"
7602 #: src/session/download.c:1134
7604 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7605 msgstr "Wat wil u doen met die lêer '%s' (soort: %s%s%s)?"
7607 #: src/session/download.c:1137
7609 msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?"
7610 msgstr "Wat wil u doen met die lêer '%s' (soort: %s%s%s)?"
7612 #: src/session/download.c:1165
7614 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7615 msgstr "Program ('%' sal vervang word met die lêernaam)"
7617 #: src/session/download.c:1169
7618 msgid "Block the terminal"
7619 msgstr "Blok die terminaal"
7621 #: src/session/download.c:1175
7623 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7624 msgstr "Die lêer sal met die program '%s' oopgemaak word."
7626 #. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query)
7627 #: src/session/download.c:1196
7631 #. Casting size_t fc_maxlength to unsigned int
7632 #. * and formatting it with "%u" is safe,
7633 #. * because fc_maxlength is smaller than
7634 #. * file.length, which is an int.
7635 #: src/session/session.c:750 src/session/session.c:769 src/session/task.c:275
7636 #: src/viewer/text/textarea.c:652
7638 msgstr "Waarskuwing"
7640 #: src/session/session.c:751
7642 "You have an empty string in protocol.http.user_agent - this was a default "
7643 "value in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7644 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7645 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete the "
7646 "line with this setting from your configuration file (if you have no idea "
7647 "what I'm talking about, just do this), so that the correct default setting "
7648 "will be used. Apologies for any inconvience caused."
7651 #: src/session/session.c:770
7653 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7654 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7655 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7656 "saved to the configuration file, instead of all the options. This simplifies "
7657 "our situation greatly when we see that some option has an inappropriate "
7658 "default value or we need to change the semantics of some option in a subtle "
7659 "way. Thus, we recommend you change the value of config.saving_style option "
7660 "to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies for any inconvience "
7664 #: src/session/session.c:795
7668 #: src/session/session.c:796
7670 "Welcome to ELinks!\n"
7672 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7674 "Welkom by ELinks!\n"
7676 "Druk ESC vir die kieslys. Dokumentasie is beskikbaar in die Hulp-kieslys."
7678 #: src/session/task.c:243
7681 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7682 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
7685 "Do you want to go to URL %s?"
7687 "Die URL wat u nou gaan volg is dalk kwaadwilliglik saamgestel om u te "
7688 "verwar. As u die URL volg, sal u verbind aan rekenaar \"%s\" as gebruiker \"%"
7691 "Wil u gaan na URL %s?"
7693 #: src/session/task.c:253
7695 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7696 msgstr "Wil u die aanstuur volg en vormdata instuur aan URL %s?"
7698 #: src/session/task.c:257
7701 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
7702 "Do you want to post to URL %s?"
7704 "Die vormdata wat u nou gaan instuur is dalk onvolledig.\n"
7705 "Wil u aan URL %s instuur?"
7707 #: src/session/task.c:261
7709 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
7710 msgstr "Wil u vormdata instuur aan URL %s?"
7712 #: src/session/task.c:264
7714 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
7715 msgstr "Wil u vormdata oor instuur aan URL %s?"
7717 #: src/terminal/event.c:79
7719 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
7720 msgstr "Slegte terminaalgrootte: %d, %d"
7722 #: src/terminal/event.c:172
7724 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
7727 #: src/terminal/event.c:259
7729 msgid "Failed to create session."
7730 msgstr "Kon nie sessie skep nie."
7732 #: src/terminal/event.c:446
7734 msgid "Bad event %d"
7737 #: src/terminal/event.c:486
7739 msgid "Could not read event: %d (%s)"
7742 #: src/terminal/kbd.c:1187
7744 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
7747 #: src/terminal/tab.c:206
7748 msgid "Do you really want to close the current tab?"
7749 msgstr "Wil u regtig die huidige oortjie toemaak?"
7751 #: src/terminal/tab.c:250
7752 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
7753 msgstr "Wil u regtig al die oortjies behalwe die huidige een toemaak?"
7755 #: src/util/secsave.c:367
7756 msgid "Cannot read the file"
7757 msgstr "Kan nie die lêer lees nie"
7759 #: src/util/secsave.c:369
7760 msgid "Cannot get file status"
7761 msgstr "Kan nie lêerstatus bepaal nie"
7763 #: src/util/secsave.c:371
7764 msgid "Cannot access the file"
7765 msgstr "Kan nie toegang kry tot lêer nie"
7767 #: src/util/secsave.c:373
7768 msgid "Cannot create temp file"
7769 msgstr "Kan nie tydelike lêer skep nie"
7771 #: src/util/secsave.c:375
7772 msgid "Cannot rename the file"
7773 msgstr "Kan nie lêer hernoem nie"
7775 #: src/util/secsave.c:377
7776 msgid "File saving disabled by option"
7779 #: src/util/secsave.c:381
7780 msgid "Cannot write the file"
7781 msgstr "Kan nie die lêer skryf nie"
7783 #: src/util/secsave.c:385
7784 msgid "Secure file saving error"
7787 #: src/viewer/dump/dump.c:87
7789 msgid "Can't write to stdout: %s"
7790 msgstr "Kan nie skryf na stdout nie: %s"
7792 #: src/viewer/dump/dump.c:90
7794 msgid "Can't write to stdout."
7795 msgstr "Kan nie skryf na stdout nie."
7797 #: src/viewer/dump/dump.c:286
7799 msgid "URL protocol not supported (%s)."
7800 msgstr "URL-protokol nie ondersteun nie (%s)."
7802 #: src/viewer/text/draw.c:77
7803 msgid "Missing fragment"
7804 msgstr "Vermisde fragment"
7806 #: src/viewer/text/draw.c:78
7808 msgid "The requested fragment \"%s\" doesn't exist."
7809 msgstr "Die aangevraagde vragment \"#%s\" bestaan nie."
7811 #: src/viewer/text/form.c:1049
7812 msgid "Error while posting form"
7813 msgstr "Fout met instuur van vorm"
7815 #: src/viewer/text/form.c:1050
7817 msgid "Could not load file %s: %s"
7818 msgstr "Kon nie lêer %s laai nie: %s"
7820 #: src/viewer/text/form.c:1804
7822 msgstr "Herstel vorm"
7824 #: src/viewer/text/form.c:1806
7825 msgid "Harmless button"
7826 msgstr "Skadelose knoppie"
7828 #: src/viewer/text/form.c:1814
7829 msgid "Submit form to"
7832 #: src/viewer/text/form.c:1815
7833 msgid "Post form to"
7836 #: src/viewer/text/form.c:1817
7837 msgid "Radio button"
7840 #: src/viewer/text/form.c:1821
7841 msgid "Select field"
7844 #: src/viewer/text/form.c:1825
7848 #: src/viewer/text/form.c:1827
7850 msgstr "Lêeroplaaier"
7852 #: src/viewer/text/form.c:1829
7853 msgid "Password field"
7854 msgstr "Wagwoordveld"
7856 #: src/viewer/text/form.c:1867
7860 #: src/viewer/text/form.c:1879
7864 #: src/viewer/text/form.c:1892
7868 #: src/viewer/text/form.c:1903
7870 msgid "press %s to navigate"
7871 msgstr "druk %s om te navigeer"
7873 #: src/viewer/text/form.c:1905
7875 msgid "press %s to edit"
7876 msgstr "druk %s om te wysig"
7878 #: src/viewer/text/form.c:1941
7880 msgid "press %s to submit to %s"
7881 msgstr "druk %s om in te stuur aan %s"
7883 #: src/viewer/text/form.c:1943
7885 msgid "press %s to post to %s"
7886 msgstr "druk %s om in te stuur aan %s"
7888 #: src/viewer/text/form.c:2045
7889 msgid "Useless button"
7890 msgstr "Nuttelose knoppie"
7892 #: src/viewer/text/form.c:2047
7893 msgid "Submit button"
7894 msgstr "Indien-knoppie"
7896 #. accelerator_context(link_menu.map)
7897 #: src/viewer/text/link.c:1280
7898 msgid "Display ~usemap"
7901 #. accelerator_context(link_menu.std)
7902 #: src/viewer/text/link.c:1285
7903 msgid "~Follow link"
7904 msgstr "~Volg skakel"
7906 #. accelerator_context(link_menu.std)
7907 #: src/viewer/text/link.c:1287
7908 msgid "Follow link and r~eload"
7909 msgstr "Volg skakel en ~herlaai"
7911 #. accelerator_context(link_menu.std)
7912 #: src/viewer/text/link.c:1291
7913 msgid "Open in new ~window"
7914 msgstr "Open in nuwe ~venster"
7916 #. accelerator_context(link_menu.std)
7917 #: src/viewer/text/link.c:1293
7918 msgid "Open in new ~tab"
7919 msgstr "Open in nuwe ~oortjie"
7921 #. accelerator_context(link_menu.std)
7922 #: src/viewer/text/link.c:1295
7923 msgid "Open in new tab in ~background"
7924 msgstr "Open in nuwe ~agtergrondoortjie"
7926 #. accelerator_context(link_menu.std)
7927 #: src/viewer/text/link.c:1300
7928 msgid "~Download link"
7929 msgstr "~Laai skakel af"
7931 #. accelerator_context(link_menu.std)
7932 #: src/viewer/text/link.c:1303
7933 msgid "~Add link to bookmarks"
7934 msgstr "Voeg skakel by ~boekmerke"
7936 #. accelerator_context(link_menu.std)
7937 #: src/viewer/text/link.c:1307
7938 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
7939 msgstr "Stuur skakel-URI aan ~eksterne opdrag"
7941 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
7942 #: src/viewer/text/link.c:1318 src/viewer/text/link.c:1358
7944 msgstr "~Herstel vorm"
7946 #. accelerator_context(link_menu.textarea)
7947 #: src/viewer/text/link.c:1333
7948 msgid "Open in ~external editor"
7949 msgstr "Open in eksterne ~redigeerder"
7951 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7952 #: src/viewer/text/link.c:1341
7953 msgid "~Submit form"
7954 msgstr "~Dien vorm in"
7956 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7957 #: src/viewer/text/link.c:1342
7958 msgid "Submit form and rel~oad"
7959 msgstr "Dien vorm in en herl~aai"
7961 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7962 #: src/viewer/text/link.c:1346
7963 msgid "Submit form and open in new ~window"
7964 msgstr "Dien vorm in en maak in nuwe ~venster oop"
7966 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7967 #: src/viewer/text/link.c:1348
7968 msgid "Submit form and open in new ~tab"
7969 msgstr "Dien vorm in en maak in nuwe ~oorjtie oop"
7971 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7972 #: src/viewer/text/link.c:1351
7973 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
7974 msgstr "Dien vorm in en maak in nuwe ~agtergrondoortjie oop"
7976 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7977 #: src/viewer/text/link.c:1356
7978 msgid "Submit form and ~download"
7979 msgstr "Dien vorm in en laai af"
7981 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
7982 #: src/viewer/text/link.c:1363
7983 msgid "Form f~ields"
7986 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
7987 #: src/viewer/text/link.c:1370
7989 msgstr "~Bekyk prent"
7991 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
7992 #: src/viewer/text/link.c:1372
7993 msgid "Download ima~ge"
7994 msgstr "Laai prent ~af"
7996 #: src/viewer/text/link.c:1381
7997 msgid "No link selected"
7998 msgstr "Geen skakel gekies nie"
8000 #: src/viewer/text/link.c:1451
8004 #: src/viewer/text/link.c:1456
8009 #: src/viewer/text/marks.c:158
8013 #: src/viewer/text/search.c:1083
8014 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
8015 msgstr "Soektog het bokant bereik, gaan nou onder aan."
8017 #: src/viewer/text/search.c:1084
8018 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
8019 msgstr "Soektog het onderkant bereik, gaan nou bo aan."
8021 #: src/viewer/text/search.c:1087
8022 msgid "No previous search"
8023 msgstr "Geen vorige soektog nie"
8025 #: src/viewer/text/search.c:1099
8027 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
8028 msgstr "Kon nie reguliere uitdrukking '%s' saamstel nie"
8030 #: src/viewer/text/search.c:1143
8032 msgid "No further matches for '%s'."
8033 msgstr "'%s' tref nêrens verder nie."
8035 #: src/viewer/text/search.c:1145
8037 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
8038 msgstr "Kon nie 'n skakel met die teks '%s' vind nie."
8040 #: src/viewer/text/search.c:1147 src/viewer/text/search.c:1558
8044 #: src/viewer/text/search.c:1560
8046 msgid "No links in current document"
8047 msgstr "Geen skakels in die huidige dokument nie"
8049 #: src/viewer/text/search.c:1640
8050 msgid "Search for text"
8051 msgstr "Soek vir teks"
8053 #: src/viewer/text/search.c:1671
8054 msgid "Normal search"
8055 msgstr "Normale soektog"
8057 #: src/viewer/text/search.c:1672
8058 msgid "Regexp search"
8059 msgstr "Soektog met reguliere uitdrukking"
8061 #: src/viewer/text/search.c:1673
8062 msgid "Extended regexp search"
8063 msgstr "Soektog met uitgebreide reguliere uitdrukking"
8065 #: src/viewer/text/search.c:1674
8066 msgid "Case sensitive"
8067 msgstr "Kassensitief"
8069 #: src/viewer/text/search.c:1675
8070 msgid "Case insensitive"
8071 msgstr "Nie kassensitief nie"
8073 #: src/viewer/text/search.c:1699
8074 msgid "Search backward"
8075 msgstr "Soek agteruit"
8078 #: src/viewer/text/search.c:1738
8079 msgid "Search History"
8080 msgstr "Deursoek geskiedenis"
8082 #: src/viewer/text/textarea.c:595
8083 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
8086 #: src/viewer/text/textarea.c:602
8087 msgid "You can do this only on the master terminal"
8090 #: src/viewer/text/textarea.c:655
8093 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
8094 "maximum is %u bytes.\n"
8096 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
8097 "entered from this file: %s"
8100 #: src/viewer/text/view.c:1042
8102 msgstr "Gaan na skakel"
8104 #: src/viewer/text/view.c:1042
8105 msgid "Enter link number"
8106 msgstr "Tik skakelnommer in"
8108 #: src/viewer/text/view.c:1627
8110 msgstr "Fout met stoor"
8112 #: src/viewer/text/view.c:1628
8113 msgid "Error writing to file"
8114 msgstr "Fout met die skryf na die lêer"
8117 #: src/viewer/timer.c:88
8123 #: src/viewer/viewer.c:25
8125 msgstr "Bekykprogram"
8127 #~ msgid "The output of the program will be shown in the tab"
8128 #~ msgstr "Die afvoer van die program sal in die oortjie gewys word"