Sync with current source tree
[elinks/images.git] / po / nl.po
blob134d934e3ad7daa8cb6c6790d4b734e7cd6cf0e0
1 # Dutch ELinks translation.
2 # Stefan de Groot <stefan@nllinux.nl>
4 #, fuzzy
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-11-27 07:21+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
11 "Last-Translator: Stefan de Groot <stefan@nllinux.nl>\n"
12 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=us-ascii\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: src/bfu/hierbox.c:329
18 msgid "Close"
19 msgstr "Sluiten"
21 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
22 #: src/bfu/hierbox.c:424 src/bfu/hierbox.c:433 src/dialogs/document.c:43
23 #: src/dialogs/document.c:240
24 msgid "Info"
25 msgstr "Info"
27 #: src/bfu/hierbox.c:425
28 msgid "Press space to expand this folder."
29 msgstr ""
31 #: src/bfu/hierbox.c:436 src/bfu/inpfield.c:254 src/bfu/msgbox.c:172
32 #: src/bfu/msgbox.c:189 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:391
33 #: src/cookies/dialogs.c:354 src/dialogs/edit.c:97 src/dialogs/info.c:133
34 #: src/dialogs/options.c:210 src/dialogs/options.c:290 src/mime/dialogs.c:129
35 #: src/protocol/auth/dialogs.c:110 src/protocol/protocol.c:231
36 #: src/scripting/lua/core.c:377 src/scripting/lua/core.c:457
37 #: src/session/session.c:799 src/viewer/text/search.c:1593
38 #, fuzzy
39 msgid "~OK"
40 msgstr "OK"
42 #: src/bfu/hierbox.c:547
43 #, c-format
44 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
45 msgstr ""
47 #: src/bfu/hierbox.c:548
48 #, c-format
49 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
50 msgstr ""
52 #. cant_delete_folder
53 #: src/bfu/hierbox.c:551 src/bookmarks/dialogs.c:119
54 #, c-format
55 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
56 msgstr ""
58 #. cant_delete_used_folder
59 #: src/bfu/hierbox.c:552 src/bookmarks/dialogs.c:121
60 #, c-format
61 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
62 msgstr ""
64 #: src/bfu/hierbox.c:617
65 #, fuzzy
66 msgid "Delete error"
67 msgstr "Verwijder bladwijzer"
69 #: src/bfu/hierbox.c:711
70 #, fuzzy
71 msgid "Delete marked items"
72 msgstr "Selecteer veld"
74 #: src/bfu/hierbox.c:712
75 #, fuzzy
76 msgid "Delete marked items?"
77 msgstr "Selecteer veld"
79 #: src/bfu/hierbox.c:725 src/bfu/hierbox.c:761 src/bfu/hierbox.c:782
80 #: src/bfu/hierbox.c:853 src/config/dialogs.c:832 src/dialogs/menu.c:126
81 #: src/formhist/formhist.c:418 src/mime/dialogs.c:69 src/session/task.c:272
82 #: src/terminal/tab.c:191 src/terminal/tab.c:227
83 #, fuzzy
84 msgid "~Yes"
85 msgstr "Ja"
87 #: src/bfu/hierbox.c:726 src/bfu/hierbox.c:762 src/bfu/hierbox.c:783
88 #: src/bfu/hierbox.c:854 src/config/dialogs.c:833 src/dialogs/menu.c:127
89 #: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273
90 #: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:228
91 #, fuzzy
92 msgid "~No"
93 msgstr "Nee"
95 #. delete_folder_title
96 #: src/bfu/hierbox.c:746 src/bookmarks/dialogs.c:127
97 #, fuzzy
98 msgid "Delete folder"
99 msgstr "Verwijder bladwijzer"
101 #: src/bfu/hierbox.c:747
102 #, fuzzy, c-format
103 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
104 msgstr "Verwijder extensie"
106 #: src/bfu/hierbox.c:764
107 #, fuzzy
108 msgid "Delete item"
109 msgstr "Verwijderen"
111 #: src/bfu/hierbox.c:765
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid ""
114 "Delete \"%s\"?\n"
115 "\n"
116 "%s"
117 msgstr "Verwijder bladwijzer"
119 #: src/bfu/hierbox.c:822
120 msgid "Clear all items"
121 msgstr ""
123 #: src/bfu/hierbox.c:823
124 #, fuzzy
125 msgid "Do you really want to remove all items?"
126 msgstr "Wil je echt Links verlaten?"
128 #: src/bfu/hierbox.c:920 src/bfu/hierbox.c:951 src/viewer/text/search.c:1013
129 #: src/viewer/text/search.c:1021 src/viewer/text/search.c:1037
130 #: src/viewer/text/search.c:1612
131 msgid "Search"
132 msgstr "Zoeken"
134 #: src/bfu/hierbox.c:922 src/viewer/text/search.c:1014
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "Search string '%s' not found"
137 msgstr "Zoekstring niet gevonden"
139 #: src/bfu/hierbox.c:951 src/config/dialogs.c:168 src/config/dialogs.c:357
140 #: src/config/dialogs.c:504 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:348
141 #: src/dialogs/edit.c:91 src/dialogs/edit.c:93 src/scripting/lua/core.c:373
142 #: src/scripting/lua/core.c:374 src/scripting/lua/core.c:454
143 msgid "Name"
144 msgstr "Naam"
146 #: src/bfu/inpfield.c:71 src/bfu/inpfield.c:78
147 msgid "Bad number"
148 msgstr "Onjuist nummer"
150 #: src/bfu/inpfield.c:72
151 msgid "Number expected in field"
152 msgstr "Nummer verwacht in veld"
154 #: src/bfu/inpfield.c:80
155 #, c-format
156 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
157 msgstr ""
159 #: src/bfu/inpfield.c:98 src/config/dialogs.c:458
160 msgid "Bad string"
161 msgstr "Onjuiste string"
163 #: src/bfu/inpfield.c:99
164 msgid "Empty string not allowed"
165 msgstr "Lege string niet toegestaan"
167 #: src/bfu/inpfield.c:254 src/config/dialogs.c:392 src/cookies/dialogs.c:355
168 #: src/dialogs/edit.c:101 src/dialogs/edit.c:104 src/dialogs/options.c:213
169 #: src/dialogs/options.c:291 src/mime/dialogs.c:130
170 #: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801
171 #: src/scripting/lua/core.c:378 src/scripting/lua/core.c:458
172 #: src/session/download.c:544 src/session/download.c:1121
173 #: src/viewer/text/search.c:1594
174 #, fuzzy
175 msgid "~Cancel"
176 msgstr "Annuleren"
178 #: src/bfu/leds.c:74
179 #, fuzzy
180 msgid "Clock"
181 msgstr "geblokkeerd"
183 #: src/bfu/leds.c:75
184 msgid "Digital clock in the status bar."
185 msgstr ""
187 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1118
188 #: src/config/options.inc:1125 src/ecmascript/ecmascript.c:40
189 #: src/globhist/globhist.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:93
190 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
191 #, fuzzy
192 msgid "Enable"
193 msgstr "naam"
195 #: src/bfu/leds.c:79
196 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
197 msgstr ""
199 #: src/bfu/leds.c:81
200 #, fuzzy
201 msgid "Format"
202 msgstr "Bestand upload"
204 #: src/bfu/leds.c:83
205 msgid ""
206 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
207 "manpage for details."
208 msgstr ""
210 #: src/bfu/leds.c:90
211 msgid "LEDs"
212 msgstr ""
214 #: src/bfu/leds.c:92
215 msgid "LEDs (visual indicators) options."
216 msgstr ""
218 #: src/bfu/leds.c:96
219 msgid ""
220 "Enable LEDs.\n"
221 "These visual indicators will inform you about various states."
222 msgstr ""
224 #. name:
225 #: src/bfu/leds.c:302 src/bfu/leds.c:344
226 msgid "LED indicators"
227 msgstr ""
229 #: src/bfu/leds.c:303
230 msgid ""
231 "What the different LEDs indicate:\n"
232 "\n"
233 "[SIJP--]\n"
234 " |||||`- Unused\n"
235 " ||||`-- Unused\n"
236 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
237 " ||`---- A JavaScript error has occured\n"
238 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
239 " |       'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
240 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
241 "\n"
242 "'-' generally indicates that the LED is off."
243 msgstr ""
245 #: src/bfu/menu.c:753
246 #, fuzzy
247 msgid "Search menu/"
248 msgstr "Zoeken"
250 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
251 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
252 msgstr ""
254 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
255 #, c-format
256 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
257 msgstr ""
259 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
263 "%s"
264 msgstr ""
266 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
267 msgid "No title"
268 msgstr ""
270 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
271 #, fuzzy
272 msgid "No URL"
273 msgstr "Ga naar URL"
275 #. name:
276 #: src/bookmarks/bookmarks.c:47 src/bookmarks/bookmarks.c:185
277 #, fuzzy
278 msgid "Bookmarks"
279 msgstr "Bladwijzer~s"
281 #: src/bookmarks/bookmarks.c:49
282 #, fuzzy
283 msgid "Bookmark options."
284 msgstr "Bladwijzer~s"
286 #: src/bookmarks/bookmarks.c:52 src/bookmarks/bookmarks.c:58
287 #, fuzzy
288 msgid "File format"
289 msgstr "Bestand upload"
291 #: src/bookmarks/bookmarks.c:54
292 msgid ""
293 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
294 "0 is the default native ELinks format\n"
295 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)"
296 msgstr ""
298 #: src/bookmarks/bookmarks.c:60
299 msgid ""
300 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
301 "0 is the default native ELinks format\n"
302 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)  "
303 "(DISABLED)"
304 msgstr ""
306 #: src/bookmarks/bookmarks.c:66
307 #, fuzzy
308 msgid "Save folder state"
309 msgstr "Voer in link nummer"
311 #: src/bookmarks/bookmarks.c:68
312 msgid ""
313 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
314 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
315 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
316 "appear unexpanded next time ELinks is run."
317 msgstr ""
319 #: src/bookmarks/bookmarks.c:73
320 msgid "Periodic snapshotting"
321 msgstr ""
323 #: src/bookmarks/bookmarks.c:75
324 msgid ""
325 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
326 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
327 "folder\n"
328 "for recovery after a crash.\n"
329 "\n"
330 "This feature requires bookmark support."
331 msgstr ""
333 #: src/bookmarks/dialogs.c:70 src/config/options.inc:970
334 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
335 msgid "Title"
336 msgstr ""
338 #: src/bookmarks/dialogs.c:71 src/cache/dialogs.c:65
339 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:95 src/formhist/dialogs.c:63
340 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:158
341 #: src/scripting/lua/core.c:375
342 msgid "URL"
343 msgstr "URL"
345 #. cant_delete_item
346 #: src/bookmarks/dialogs.c:115
347 #, c-format
348 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
349 msgstr ""
351 #. cant_delete_used_item
352 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
353 #, c-format
354 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
355 msgstr ""
357 #. delete_marked_items_title
358 #: src/bookmarks/dialogs.c:123
359 #, fuzzy
360 msgid "Delete marked bookmarks"
361 msgstr "Selecteer veld"
363 #. delete_marked_items
364 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
365 #, fuzzy
366 msgid "Delete marked bookmarks?"
367 msgstr "Selecteer veld"
369 #. delete_folder
370 #: src/bookmarks/dialogs.c:129
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
373 msgstr "Verwijder extensie"
375 #. delete_item_title
376 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
377 #, fuzzy
378 msgid "Delete bookmark"
379 msgstr "Bewerk bladwijzer"
381 #. delete_item
382 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
383 msgid "Delete this bookmark?"
384 msgstr ""
386 #. clear_all_items_title
387 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
388 #, fuzzy
389 msgid "Clear all bookmarks"
390 msgstr "Bladwijzer~s"
392 #. clear_all_items_title
393 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
394 #, fuzzy
395 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
396 msgstr "Wil je echt Links verlaten?"
398 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
399 msgid "Add folder"
400 msgstr ""
402 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
403 msgid "Folder name"
404 msgstr ""
406 #: src/bookmarks/dialogs.c:326 src/scripting/lua/core.c:369
407 msgid "Edit bookmark"
408 msgstr "Bewerk bladwijzer"
410 #: src/bookmarks/dialogs.c:462 src/cache/dialogs.c:229
411 #: src/globhist/dialogs.c:223 src/protocol/auth/dialogs.c:255
412 #, fuzzy
413 msgid "~Goto"
414 msgstr "Ga naar"
416 #: src/bookmarks/dialogs.c:463 src/config/dialogs.c:527
417 #: src/cookies/dialogs.c:421
418 #, fuzzy
419 msgid "~Edit"
420 msgstr "Bewerken"
422 #: src/bookmarks/dialogs.c:464 src/cache/dialogs.c:230
423 #: src/config/dialogs.c:529 src/config/dialogs.c:940 src/cookies/dialogs.c:422
424 #: src/dialogs/menu.c:444 src/formhist/dialogs.c:210
425 #: src/globhist/dialogs.c:228 src/protocol/auth/dialogs.c:257
426 msgid "~Delete"
427 msgstr "Verwij~deren"
429 #: src/bookmarks/dialogs.c:465 src/config/dialogs.c:528
430 #: src/config/dialogs.c:939 src/cookies/dialogs.c:420 src/dialogs/menu.c:442
431 msgid "~Add"
432 msgstr "Toevoegen"
434 #: src/bookmarks/dialogs.c:466
435 msgid "Add se~parator"
436 msgstr ""
438 #: src/bookmarks/dialogs.c:467
439 msgid "Add ~folder"
440 msgstr ""
442 #: src/bookmarks/dialogs.c:468
443 msgid "~Move"
444 msgstr ""
446 #: src/bookmarks/dialogs.c:469 src/cache/dialogs.c:231
447 #: src/config/dialogs.c:530 src/config/dialogs.c:942 src/dialogs/menu.c:397
448 #: src/globhist/dialogs.c:229
449 msgid "~Search"
450 msgstr "Zoeken"
452 #. This one is too dangerous, so just let user delete
453 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
454 #: src/bookmarks/dialogs.c:473
455 msgid "Clear"
456 msgstr ""
458 #. TODO: Would this be useful? --jonas
459 #: src/bookmarks/dialogs.c:476 src/globhist/dialogs.c:234
460 msgid "Save"
461 msgstr "Opslaan"
463 #: src/bookmarks/dialogs.c:482
464 msgid "Bookmark manager"
465 msgstr "Bladwijzer beheer"
467 #: src/bookmarks/dialogs.c:608
468 msgid "Search bookmarks"
469 msgstr ""
471 #: src/bookmarks/dialogs.c:637
472 msgid "Add bookmark"
473 msgstr "Voeg bladwijzer toe"
475 #: src/bookmarks/dialogs.c:673
476 #, fuzzy
477 msgid "Saved session"
478 msgstr "Options op~slaan"
480 #: src/bookmarks/dialogs.c:681
481 #, fuzzy
482 msgid "Bookmark tabs"
483 msgstr "Bladwijzer~s"
485 #: src/bookmarks/dialogs.c:681
486 #, fuzzy
487 msgid "Enter folder name"
488 msgstr "Voer in link nummer"
490 #: src/cache/dialogs.c:72
491 #, fuzzy
492 msgid "Proxy URL"
493 msgstr "Ga naar URL"
495 #: src/cache/dialogs.c:77
496 msgid "Redirect"
497 msgstr ""
499 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:508
500 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
501 msgid "Size"
502 msgstr "Grootte"
504 #: src/cache/dialogs.c:87
505 msgid "Loaded size"
506 msgstr ""
508 #: src/cache/dialogs.c:90
509 #, fuzzy
510 msgid "Content type"
511 msgstr "Content type is"
513 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
514 msgid "Last modified"
515 msgstr "Laatst gewijzigd"
517 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
518 msgid "SSL Cipher"
519 msgstr ""
521 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
522 msgid "Encoding"
523 msgstr ""
525 #: src/cache/dialogs.c:112
526 msgid "Flags"
527 msgstr ""
529 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
530 msgid "incomplete"
531 msgstr "incompleet"
533 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:177
534 msgid "invalid"
535 msgstr ""
537 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
538 #: src/cookies/dialogs.c:351
539 msgid "Expires"
540 msgstr ""
542 #: src/cache/dialogs.c:131
543 msgid "ID"
544 msgstr ""
546 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:638
547 #, fuzzy
548 msgid "Header"
549 msgstr "Hoofd info"
551 #. cant_delete_item
552 #: src/cache/dialogs.c:187
553 #, c-format
554 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
555 msgstr ""
557 #. cant_delete_used_item
558 #: src/cache/dialogs.c:189
559 #, c-format
560 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
561 msgstr ""
563 #. delete_marked_items_title
564 #: src/cache/dialogs.c:195
565 #, fuzzy
566 msgid "Delete marked cache entries"
567 msgstr "Selecteer veld"
569 #. delete_marked_items
570 #: src/cache/dialogs.c:197
571 #, fuzzy
572 msgid "Delete marked cache entries?"
573 msgstr "Selecteer veld"
575 #. delete_item_title
576 #: src/cache/dialogs.c:203
577 #, fuzzy
578 msgid "Delete cache entry"
579 msgstr "Verwijder bladwijzer"
581 #. delete_item
582 #: src/cache/dialogs.c:205
583 msgid "Delete this cache entry?"
584 msgstr ""
586 #: src/cache/dialogs.c:228 src/config/dialogs.c:526 src/cookies/dialogs.c:419
587 #: src/dialogs/download.c:249 src/dialogs/download.c:478
588 #: src/formhist/dialogs.c:209 src/globhist/dialogs.c:224
589 #: src/protocol/auth/dialogs.c:256
590 #, fuzzy
591 msgid "~Info"
592 msgstr "Info"
594 #: src/cache/dialogs.c:236
595 #, fuzzy
596 msgid "Cache manager"
597 msgstr "Bladwijzer beheer"
599 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
600 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
601 #. These two actions are common over all keymaps:
602 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
603 #: src/config/actions-menu.inc:5
604 #, fuzzy
605 msgid "Do nothing"
606 msgstr "Download"
608 #: src/config/actions-edit.inc:7
609 msgid "Attempt to auto-complete the input"
610 msgstr ""
612 #: src/config/actions-edit.inc:8
613 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
614 msgstr ""
616 #: src/config/actions-edit.inc:9
617 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
618 msgstr ""
620 #: src/config/actions-edit.inc:10
621 msgid "Delete character in front of the cursor"
622 msgstr ""
624 #: src/config/actions-edit.inc:11
625 msgid "Go to the first line of the buffer"
626 msgstr ""
628 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
629 #, fuzzy
630 msgid "Cancel current state"
631 msgstr "Kan geen socket status krijgen"
633 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:18
634 msgid "Copy text to clipboard"
635 msgstr ""
637 #: src/config/actions-edit.inc:14
638 msgid "Delete text from clipboard"
639 msgstr ""
641 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
642 msgid "Delete character under cursor"
643 msgstr ""
645 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
646 msgid "Move cursor downwards"
647 msgstr ""
649 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
650 msgid "Go to the end of the page/line"
651 msgstr ""
653 #: src/config/actions-edit.inc:18
654 msgid "Go to the last line of the buffer"
655 msgstr ""
657 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:46
658 #: src/config/actions-menu.inc:12
659 #, fuzzy
660 msgid "Follow the current link"
661 msgstr "Volg link"
663 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
664 msgid "Go to the start of the page/line"
665 msgstr ""
667 #: src/config/actions-edit.inc:21
668 #, fuzzy
669 msgid "Delete to beginning of line"
670 msgstr "Verwijder extensie"
672 #: src/config/actions-edit.inc:22
673 #, fuzzy
674 msgid "Delete to end of line"
675 msgstr "Verwijder extensie"
677 #: src/config/actions-edit.inc:23 src/config/actions-menu.inc:15
678 #, fuzzy
679 msgid "Move the cursor left"
680 msgstr "Blokkeer cursor"
682 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:17
683 msgid "Move to the next item"
684 msgstr ""
686 #: src/config/actions-edit.inc:25
687 msgid "Open in external editor"
688 msgstr ""
690 #: src/config/actions-edit.inc:26
691 msgid "Paste text from the clipboard"
692 msgstr ""
694 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:20
695 #, fuzzy
696 msgid "Move to the previous item"
697 msgstr "Blokkeer cursor"
699 #: src/config/actions-edit.inc:28 src/config/actions-main.inc:77
700 #: src/config/actions-menu.inc:21
701 #, fuzzy
702 msgid "Redraw the terminal"
703 msgstr "Verschaal ~terminal"
705 #: src/config/actions-edit.inc:29 src/config/actions-menu.inc:22
706 #, fuzzy
707 msgid "Move the cursor right"
708 msgstr "Blokkeer cursor"
710 #: src/config/actions-edit.inc:30
711 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
712 msgstr ""
714 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-menu.inc:26
715 msgid "Move cursor upwards"
716 msgstr ""
718 #: src/config/actions-main.inc:8
719 #, fuzzy
720 msgid "Abort connection"
721 msgstr "verbindingen"
723 #: src/config/actions-main.inc:9
724 #, fuzzy
725 msgid "Add a new bookmark"
726 msgstr "Voeg bladwijzer toe"
728 #: src/config/actions-main.inc:10
729 msgid "Add a new bookmark using current link"
730 msgstr ""
732 #: src/config/actions-main.inc:11
733 #, fuzzy
734 msgid "Bookmark all open tabs"
735 msgstr "Bladwijzer~s"
737 #: src/config/actions-main.inc:12
738 #, fuzzy
739 msgid "Open authentication manager"
740 msgstr "Bladwijzer beheer"
742 #: src/config/actions-main.inc:13
743 #, fuzzy
744 msgid "Open bookmark manager"
745 msgstr "Bladwijzer beheer"
747 #: src/config/actions-main.inc:14
748 #, fuzzy
749 msgid "Open cache manager"
750 msgstr "Bladwijzer beheer"
752 #: src/config/actions-main.inc:15
753 msgid "Free unused cache entries"
754 msgstr ""
756 #: src/config/actions-main.inc:16
757 #, fuzzy
758 msgid "Open cookie manager"
759 msgstr "Bladwijzer beheer"
761 #: src/config/actions-main.inc:17
762 msgid "Reload cookies file"
763 msgstr ""
765 #: src/config/actions-main.inc:19
766 #, fuzzy
767 msgid "Show information about the current page"
768 msgstr "Download afbeeldin~g"
770 #: src/config/actions-main.inc:20
771 #, fuzzy
772 msgid "Open download manager"
773 msgstr "Download afbeeldin~g"
775 #: src/config/actions-main.inc:21
776 msgid "Enter ex-mode (command line)"
777 msgstr ""
779 #: src/config/actions-main.inc:22
780 msgid "Open the File menu"
781 msgstr ""
783 #: src/config/actions-main.inc:23
784 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
785 msgstr ""
787 #: src/config/actions-main.inc:24
788 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
789 msgstr ""
791 #: src/config/actions-main.inc:25
792 msgid "Forget authentication credentials"
793 msgstr ""
795 #: src/config/actions-main.inc:26
796 #, fuzzy
797 msgid "Open form history manager"
798 msgstr "Te weinig geheugen"
800 #: src/config/actions-main.inc:27
801 msgid "Pass URI of current frame to external command"
802 msgstr ""
804 #: src/config/actions-main.inc:28
805 msgid "Maximize the current frame"
806 msgstr ""
808 #: src/config/actions-main.inc:29
809 msgid "Move to the next frame"
810 msgstr ""
812 #: src/config/actions-main.inc:30
813 msgid "Move to the previous frame"
814 msgstr ""
816 #: src/config/actions-main.inc:31
817 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
818 msgstr ""
820 #: src/config/actions-main.inc:32
821 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
822 msgstr ""
824 #: src/config/actions-main.inc:33
825 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
826 msgstr ""
828 #: src/config/actions-main.inc:34
829 msgid "Go to the homepage"
830 msgstr ""
832 #: src/config/actions-main.inc:35
833 #, fuzzy
834 msgid "Show information about the current page protocol headers"
835 msgstr "Download afbeeldin~g"
837 #: src/config/actions-main.inc:36
838 msgid "Open history manager"
839 msgstr ""
841 #: src/config/actions-main.inc:37
842 msgid "Return to the previous document in history"
843 msgstr ""
845 #: src/config/actions-main.inc:38
846 #, fuzzy
847 msgid "Go forward in history"
848 msgstr "Geen verleden"
850 #: src/config/actions-main.inc:39
851 #, fuzzy
852 msgid "Jump to link"
853 msgstr "Ga naar link"
855 #: src/config/actions-main.inc:40
856 msgid "Open keybinding manager"
857 msgstr ""
859 #: src/config/actions-main.inc:41
860 #, fuzzy
861 msgid "Kill all backgrounded connections"
862 msgstr "Doden van achtergrond verbindingen"
864 #: src/config/actions-main.inc:42
865 #, fuzzy
866 msgid "Download the current link"
867 msgstr "~Download link"
869 #: src/config/actions-main.inc:43
870 #, fuzzy
871 msgid "Download the current image"
872 msgstr "Download afbeeldin~g"
874 #: src/config/actions-main.inc:44
875 msgid "Attempt to resume download of the current link"
876 msgstr ""
878 #: src/config/actions-main.inc:45
879 msgid "Pass URI of current link to external command"
880 msgstr ""
882 #: src/config/actions-main.inc:47
883 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
884 msgstr ""
886 #: src/config/actions-main.inc:48
887 msgid "Open the link context menu"
888 msgstr ""
890 #: src/config/actions-main.inc:49
891 msgid "Open a Lua console"
892 msgstr ""
894 #: src/config/actions-main.inc:50
895 msgid "Go at a specified mark"
896 msgstr ""
898 #: src/config/actions-main.inc:51
899 msgid "Set a mark"
900 msgstr ""
902 #: src/config/actions-main.inc:52
903 msgid "Activate the menu"
904 msgstr ""
906 #: src/config/actions-main.inc:53
907 #, fuzzy
908 msgid "Move cursor down"
909 msgstr "Blokkeer cursor"
911 #: src/config/actions-main.inc:54
912 #, fuzzy
913 msgid "Move cursor left"
914 msgstr "Blokkeer cursor"
916 #: src/config/actions-main.inc:55
917 #, fuzzy
918 msgid "Move cursor right"
919 msgstr "Blokkeer cursor"
921 #: src/config/actions-main.inc:56
922 #, fuzzy
923 msgid "Move cursor up"
924 msgstr "Blokkeer cursor"
926 #: src/config/actions-main.inc:57
927 #, fuzzy
928 msgid "Move to the end of the document"
929 msgstr "Blokkeer cursor"
931 #: src/config/actions-main.inc:58
932 #, fuzzy
933 msgid "Move to the start of the document"
934 msgstr "Blokkeer cursor"
936 #: src/config/actions-main.inc:59
937 #, fuzzy
938 msgid "Move one link down"
939 msgstr "Blokkeer cursor"
941 #: src/config/actions-main.inc:60
942 #, fuzzy
943 msgid "Move one link left"
944 msgstr "Blokkeer cursor"
946 #: src/config/actions-main.inc:61
947 #, fuzzy
948 msgid "Move to the next link"
949 msgstr "Blokkeer cursor"
951 #: src/config/actions-main.inc:62
952 #, fuzzy
953 msgid "Move to the previous link"
954 msgstr "Blokkeer cursor"
956 #: src/config/actions-main.inc:63
957 #, fuzzy
958 msgid "Move one link right"
959 msgstr "Blokkeer cursor"
961 #: src/config/actions-main.inc:64
962 #, fuzzy
963 msgid "Move one link up"
964 msgstr "Ga naar link"
966 #: src/config/actions-main.inc:65 src/config/actions-menu.inc:18
967 msgid "Move downwards by a page"
968 msgstr ""
970 #: src/config/actions-main.inc:66 src/config/actions-menu.inc:19
971 msgid "Move upwards by a page"
972 msgstr ""
974 #: src/config/actions-main.inc:67
975 #, fuzzy
976 msgid "Open the current link in a new tab"
977 msgstr "Openen in nieuw venster"
979 #: src/config/actions-main.inc:68
980 #, fuzzy
981 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
982 msgstr "Openen in nieuw venster"
984 #: src/config/actions-main.inc:69
985 #, fuzzy
986 msgid "Open the current link in a new window"
987 msgstr "Openen in nieuw venster"
989 #: src/config/actions-main.inc:70
990 #, fuzzy
991 msgid "Open a new tab"
992 msgstr "Openen in nieuw venster"
994 #: src/config/actions-main.inc:71
995 #, fuzzy
996 msgid "Open a new tab in the background"
997 msgstr "Achtergrond"
999 #: src/config/actions-main.inc:72
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Open a new window"
1002 msgstr "Openen in nieuw venster"
1004 #: src/config/actions-main.inc:73
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Open an OS shell"
1007 msgstr "~OS shell"
1009 #: src/config/actions-main.inc:74
1010 msgid "Open options manager"
1011 msgstr ""
1013 #: src/config/actions-main.inc:75
1014 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1015 msgstr ""
1017 #: src/config/actions-main.inc:76
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Quit without confirmation"
1020 msgstr "Wachten voor indirecte bevestiging"
1022 #: src/config/actions-main.inc:78
1023 msgid "Reload the current page"
1024 msgstr ""
1026 #: src/config/actions-main.inc:79
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Re-render the current page"
1029 msgstr "Bek~ijk afbeelding"
1031 #: src/config/actions-main.inc:80
1032 msgid "Reset form items to their initial values"
1033 msgstr ""
1035 #: src/config/actions-main.inc:81
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Show information about the currently used resources"
1038 msgstr "Download afbeeldin~g"
1040 #: src/config/actions-main.inc:82
1041 msgid "Save the current document in source form"
1042 msgstr ""
1044 #: src/config/actions-main.inc:83
1045 msgid "Save the current document in formatted form"
1046 msgstr ""
1048 #: src/config/actions-main.inc:84
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Save options"
1051 msgstr "Options op~slaan"
1053 #: src/config/actions-main.inc:85
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Save URL as"
1056 msgstr "Sla ~URL op als"
1058 #: src/config/actions-main.inc:86
1059 msgid "Scroll down"
1060 msgstr ""
1062 #: src/config/actions-main.inc:87
1063 msgid "Scroll left"
1064 msgstr ""
1066 #: src/config/actions-main.inc:88
1067 msgid "Scroll right"
1068 msgstr ""
1070 #: src/config/actions-main.inc:89
1071 msgid "Scroll up"
1072 msgstr ""
1074 #: src/config/actions-main.inc:90 src/config/actions-menu.inc:23
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Search for a text pattern"
1077 msgstr "Zoeken naar tekst"
1079 #: src/config/actions-main.inc:91
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Search backwards for a text pattern"
1082 msgstr "Zoeken naar tekst"
1084 #: src/config/actions-main.inc:92 src/config/actions-main.inc:93
1085 msgid "Search link text by typing ahead"
1086 msgstr ""
1088 #: src/config/actions-main.inc:94
1089 msgid "Search document text by typing ahead"
1090 msgstr ""
1092 #: src/config/actions-main.inc:95
1093 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1094 msgstr ""
1096 #: src/config/actions-main.inc:96
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Show terminal options dialog"
1099 msgstr "Terminal opties"
1101 #: src/config/actions-main.inc:97
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Submit form"
1104 msgstr "Verzenden formulier"
1106 #: src/config/actions-main.inc:98
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Submit form and reload"
1109 msgstr "Verzenden formulier en ~download"
1111 #: src/config/actions-main.inc:99 src/terminal/tab.c:188
1112 #: src/terminal/tab.c:224
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Close tab"
1115 msgstr "Sluiten"
1117 #: src/config/actions-main.inc:100
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Close all tabs but the current one"
1120 msgstr "Download afbeeldin~g"
1122 #: src/config/actions-main.inc:101
1123 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1124 msgstr ""
1126 #: src/config/actions-main.inc:102
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Open the tab menu"
1129 msgstr "Openen in nieuw venster"
1131 #: src/config/actions-main.inc:103
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Move the current tab to the left"
1134 msgstr "Openen in nieuw venster"
1136 #: src/config/actions-main.inc:104
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Move the current tab to the right"
1139 msgstr "Openen in nieuw venster"
1141 #: src/config/actions-main.inc:105
1142 msgid "Next tab"
1143 msgstr ""
1145 #: src/config/actions-main.inc:106
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Previous tab"
1148 msgstr "Geen vorige zoekactie"
1150 #: src/config/actions-main.inc:107
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Open the terminal resize dialog"
1153 msgstr "Terminal opties"
1155 #: src/config/actions-main.inc:108
1156 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1157 msgstr ""
1159 #: src/config/actions-main.inc:109
1160 msgid "Toggle displaying of links to images"
1161 msgstr ""
1163 #: src/config/actions-main.inc:110
1164 msgid "Toggle rendering of tables"
1165 msgstr ""
1167 #: src/config/actions-main.inc:111
1168 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1169 msgstr ""
1171 #: src/config/actions-main.inc:112
1172 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1173 msgstr ""
1175 #: src/config/actions-main.inc:113
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Toggle mouse handling"
1178 msgstr "Verwisselen ~html/plain"
1180 #: src/config/actions-main.inc:114
1181 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1182 msgstr ""
1184 #: src/config/actions-main.inc:115
1185 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1186 msgstr ""
1188 #: src/config/actions-main.inc:116
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Toggle wrapping of text"
1191 msgstr "Verwisselen ~html/plain"
1193 #: src/config/actions-main.inc:117
1194 #, fuzzy
1195 msgid "View the current image"
1196 msgstr "Bek~ijk afbeelding"
1198 #: src/config/actions-menu.inc:13
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Expand item"
1201 msgstr "naam"
1203 #: src/config/actions-menu.inc:16
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Mark item"
1206 msgstr "Selecteer veld"
1208 #: src/config/actions-menu.inc:24
1209 msgid "Select current highlighted item"
1210 msgstr ""
1212 #: src/config/actions-menu.inc:25
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Collapse item"
1215 msgstr "Verlopen tijd"
1217 #: src/config/cmdline.c:91
1218 #, fuzzy, c-format
1219 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1220 msgstr "Schrijven naar socket mislukt"
1222 #: src/config/cmdline.c:114
1223 #, fuzzy, c-format
1224 msgid "Unknown option %s"
1225 msgstr "Verbindingen"
1227 #: src/config/cmdline.c:132 src/config/cmdline.c:156 src/config/cmdline.c:224
1228 #: src/config/opttypes.c:38
1229 msgid "Parameter expected"
1230 msgstr ""
1232 #: src/config/cmdline.c:157
1233 msgid "Too many parameters"
1234 msgstr ""
1236 #: src/config/cmdline.c:162
1237 #, fuzzy
1238 msgid "error"
1239 msgstr "Fout"
1241 #: src/config/cmdline.c:164 src/network/state.c:47
1242 msgid "Host not found"
1243 msgstr "Host niet gevonden"
1245 #: src/config/cmdline.c:178
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Resolver error"
1248 msgstr "Fout bij opslaan"
1250 #: src/config/cmdline.c:329
1251 msgid "Remote method not supported"
1252 msgstr ""
1254 #: src/config/cmdline.c:381
1255 msgid "Template option folder"
1256 msgstr ""
1258 #: src/config/cmdline.c:404
1259 #, c-format
1260 msgid "(default: %ld)"
1261 msgstr ""
1263 #: src/config/cmdline.c:411 src/config/cmdline.c:440
1264 #, c-format
1265 msgid "(default: \"%s\")"
1266 msgstr ""
1268 #: src/config/cmdline.c:416
1269 #, c-format
1270 msgid "(alias for %s)"
1271 msgstr ""
1273 #: src/config/cmdline.c:421 src/config/cmdline.c:430
1274 #, c-format
1275 msgid "(default: %s)"
1276 msgstr ""
1278 #: src/config/cmdline.c:564
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Configuration options"
1281 msgstr "Verbindingen"
1283 #: src/config/cmdline.c:568
1284 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1285 msgstr ""
1287 #: src/config/cmdline.c:569
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Options"
1290 msgstr "Options op~slaan"
1292 #: src/config/cmdline.c:611
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Internal consistency error"
1295 msgstr "Interne fout"
1297 #: src/config/cmdline.c:646
1298 msgid "Restrict to anonymous mode"
1299 msgstr ""
1301 #: src/config/cmdline.c:648
1302 msgid ""
1303 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1304 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1305 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1306 "in the association table can't be added or modified."
1307 msgstr ""
1309 #: src/config/cmdline.c:653
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Autosubmit first form"
1312 msgstr "Verzenden formulier"
1314 #: src/config/cmdline.c:655
1315 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1316 msgstr ""
1318 #: src/config/cmdline.c:657
1319 msgid "Clone internal session with given ID"
1320 msgstr ""
1322 #: src/config/cmdline.c:659
1323 msgid ""
1324 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1325 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1326 "new instance. You don't want to use it."
1327 msgstr ""
1329 #: src/config/cmdline.c:665
1330 msgid "Name of directory with configuration file"
1331 msgstr ""
1333 #: src/config/cmdline.c:667
1334 msgid ""
1335 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1336 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1337 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1338 "relative to your HOME directory."
1339 msgstr ""
1341 #: src/config/cmdline.c:672
1342 msgid "Print default configuration file to stdout"
1343 msgstr ""
1345 #: src/config/cmdline.c:674
1346 msgid ""
1347 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1348 "defaults to stdout."
1349 msgstr ""
1351 #: src/config/cmdline.c:679
1352 msgid "Name of configuration file"
1353 msgstr ""
1355 #: src/config/cmdline.c:681
1356 msgid ""
1357 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1358 "options will be read from and written to. It should be\n"
1359 "relative to config-dir."
1360 msgstr ""
1362 #: src/config/cmdline.c:685
1363 msgid "Print help for configuration options"
1364 msgstr ""
1366 #: src/config/cmdline.c:687
1367 msgid "Print help for configuration options and exit."
1368 msgstr ""
1370 #: src/config/cmdline.c:689
1371 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1372 msgstr ""
1374 #: src/config/cmdline.c:691
1375 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1376 msgstr ""
1378 #: src/config/cmdline.c:693
1379 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1380 msgstr ""
1382 #: src/config/cmdline.c:695
1383 msgid ""
1384 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1385 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1386 "user-defined ones on save."
1387 msgstr ""
1389 #: src/config/cmdline.c:699
1390 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1391 msgstr ""
1393 #: src/config/cmdline.c:701
1394 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1395 msgstr ""
1397 #: src/config/cmdline.c:703
1398 msgid "Codepage to use with -dump"
1399 msgstr ""
1401 #: src/config/cmdline.c:705
1402 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1403 msgstr ""
1405 #: src/config/cmdline.c:707
1406 msgid "Width of document formatted with -dump"
1407 msgstr ""
1409 #: src/config/cmdline.c:709
1410 msgid "Width of the dump output."
1411 msgstr ""
1413 #: src/config/cmdline.c:711
1414 msgid "Evaluate configuration file directive"
1415 msgstr ""
1417 #: src/config/cmdline.c:713
1418 msgid ""
1419 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1420 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1421 "read. Example usage:\n"
1422 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1423 msgstr ""
1425 #. lynx compatibility
1426 #: src/config/cmdline.c:719
1427 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1428 msgstr ""
1430 #: src/config/cmdline.c:721
1431 msgid ""
1432 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1433 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1434 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1435 msgstr ""
1437 #: src/config/cmdline.c:731
1438 msgid "Print usage help and exit"
1439 msgstr ""
1441 #: src/config/cmdline.c:733
1442 msgid "Print usage help and exit."
1443 msgstr ""
1445 #: src/config/cmdline.c:735
1446 msgid "Only permit local connections"
1447 msgstr ""
1449 #: src/config/cmdline.c:737
1450 msgid ""
1451 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1452 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1453 "servers will be permitted."
1454 msgstr ""
1456 #: src/config/cmdline.c:741
1457 msgid "Print detailed usage help and exit"
1458 msgstr ""
1460 #: src/config/cmdline.c:743
1461 msgid "Print detailed usage help and exit."
1462 msgstr ""
1464 #: src/config/cmdline.c:745
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Look up specified host"
1467 msgstr "Geen programma gespecificieerd voor"
1469 #: src/config/cmdline.c:747
1470 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1471 msgstr ""
1473 #: src/config/cmdline.c:749
1474 msgid "Run as separate instance"
1475 msgstr ""
1477 #: src/config/cmdline.c:751
1478 msgid ""
1479 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1480 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1481 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1482 "option is used. See also -touch-files."
1483 msgstr ""
1485 #: src/config/cmdline.c:756
1486 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1487 msgstr ""
1489 #: src/config/cmdline.c:758
1490 msgid ""
1491 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1492 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1493 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1494 msgstr ""
1496 #: src/config/cmdline.c:762
1497 msgid "Disable link numbering in dump output"
1498 msgstr ""
1500 #: src/config/cmdline.c:764
1501 msgid ""
1502 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1503 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1504 msgstr ""
1506 #: src/config/cmdline.c:767
1507 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1508 msgstr ""
1510 #: src/config/cmdline.c:769
1511 msgid ""
1512 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1513 "in dump output.\n"
1514 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1515 msgstr ""
1517 #: src/config/cmdline.c:773
1518 msgid "Control an already running ELinks"
1519 msgstr ""
1521 #: src/config/cmdline.c:775
1522 msgid ""
1523 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1524 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1525 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1526 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1527 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1528 "tabs in the remote instance.\n"
1529 "Following is a list of the supported methods:\n"
1530 "\tping()                    : look for a remote instance\n"
1531 "\topenURL()                 : prompt URL in current tab\n"
1532 "\topenURL(URL)              : open URL in current tab\n"
1533 "\topenURL(URL, new-tab)     : open URL in new tab\n"
1534 "\topenURL(URL, new-window)  : open URL in new window\n"
1535 "\taddBookmark(URL)          : bookmark URL\n"
1536 "\tinfoBox(text)             : show text in a message box\n"
1537 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1538 msgstr ""
1540 #: src/config/cmdline.c:791
1541 msgid "Connect to session ring with given ID"
1542 msgstr ""
1544 #: src/config/cmdline.c:793
1545 msgid ""
1546 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1547 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1548 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1549 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1550 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1551 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1552 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1553 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1554 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1555 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1556 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1557 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1558 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1559 "-touch-files."
1560 msgstr ""
1562 #: src/config/cmdline.c:808
1563 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1564 msgstr ""
1566 #: src/config/cmdline.c:810
1567 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1568 msgstr ""
1570 #: src/config/cmdline.c:814
1571 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1572 msgstr ""
1574 #: src/config/cmdline.c:816
1575 msgid ""
1576 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1577 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1578 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1579 "these options."
1580 msgstr ""
1582 #: src/config/cmdline.c:821
1583 msgid "Verbose level"
1584 msgstr ""
1586 #: src/config/cmdline.c:823
1587 msgid ""
1588 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1589 "start up and while running:\n"
1590 "\t0 means only show serious errors\n"
1591 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1592 "\t2 means show all messages"
1593 msgstr ""
1595 #: src/config/cmdline.c:829
1596 msgid "Print version information and exit"
1597 msgstr ""
1599 #: src/config/cmdline.c:831
1600 msgid "Print ELinks version information and exit."
1601 msgstr ""
1603 #: src/config/conf.c:720
1604 msgid ""
1605 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1606 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1607 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1608 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1609 msgstr ""
1611 #: src/config/conf.c:728
1612 msgid ""
1613 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1614 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1615 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1616 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1617 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1618 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1619 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1620 msgstr ""
1622 #: src/config/conf.c:738
1623 msgid ""
1624 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1625 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1626 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1627 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1628 msgstr ""
1630 #: src/config/conf.c:749
1631 msgid ""
1632 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1633 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1634 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1635 msgstr ""
1637 #: src/config/conf.c:762
1638 msgid "Automatically saved options\n"
1639 msgstr ""
1641 #: src/config/conf.c:774
1642 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1643 msgstr ""
1645 #: src/config/dialogs.c:53
1646 msgid "Write config success"
1647 msgstr ""
1649 #: src/config/dialogs.c:54
1650 #, c-format
1651 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1652 msgstr ""
1654 #: src/config/dialogs.c:58
1655 msgid "~Do not show anymore"
1656 msgstr ""
1658 #: src/config/dialogs.c:64
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Cannot read the file"
1661 msgstr "Schrijffout bij opslaan"
1663 #: src/config/dialogs.c:67
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Cannot get file status"
1666 msgstr "Kan geen socket status krijgen"
1668 #: src/config/dialogs.c:70
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Cannot access the file"
1671 msgstr "Schrijffout bij opslaan"
1673 #: src/config/dialogs.c:73
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Cannot create temp file"
1676 msgstr "Schrijffout bij opslaan"
1678 #: src/config/dialogs.c:76
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Cannot rename the file"
1681 msgstr "Schrijffout bij opslaan"
1683 #: src/config/dialogs.c:79
1684 msgid "File saving disabled by option"
1685 msgstr ""
1687 #: src/config/dialogs.c:82 src/network/state.c:46
1688 msgid "Out of memory"
1689 msgstr "Te weinig geheugen"
1691 #: src/config/dialogs.c:85
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Cannot write the file"
1694 msgstr "Schrijffout bij opslaan"
1696 #: src/config/dialogs.c:90
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Secure file saving error"
1699 msgstr "FTP bestand fout"
1701 #: src/config/dialogs.c:98
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Write config error"
1704 msgstr "Configuratie fout"
1706 #: src/config/dialogs.c:99
1707 #, fuzzy, c-format
1708 msgid ""
1709 "Unable to write to config file %s.\n"
1710 "%s"
1711 msgstr "Niet mogelijk om naar het configuratiebestand te schrijven"
1713 #: src/config/dialogs.c:154
1714 #, fuzzy
1715 msgid "modified"
1716 msgstr "Data gemodificeerd"
1718 #: src/config/dialogs.c:173
1719 msgid "(expand by pressing space)"
1720 msgstr ""
1722 #: src/config/dialogs.c:176 src/config/dialogs.c:358
1723 #: src/config/options.inc:779
1724 msgid "Type"
1725 msgstr ""
1727 #: src/config/dialogs.c:201 src/config/dialogs.c:387 src/cookies/dialogs.c:35
1728 #: src/cookies/dialogs.c:349
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Value"
1731 msgstr "waarde"
1733 #: src/config/dialogs.c:205
1734 msgid ""
1735 "\n"
1736 "\n"
1737 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1738 msgstr ""
1740 #: src/config/dialogs.c:211 src/config/dialogs.c:362
1741 msgid "N/A"
1742 msgstr ""
1744 #: src/config/dialogs.c:213 src/config/dialogs.c:360
1745 msgid "Description"
1746 msgstr ""
1748 #: src/config/dialogs.c:320 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:594
1749 #: src/protocol/protocol.c:225 src/session/session.c:282
1750 #: src/session/session.c:961 src/viewer/text/textarea.c:362
1751 #: src/viewer/text/textarea.c:369
1752 msgid "Error"
1753 msgstr "Fout"
1755 #: src/config/dialogs.c:321
1756 msgid "Bad option value."
1757 msgstr ""
1759 #: src/config/dialogs.c:348 src/config/dialogs.c:416 src/cookies/dialogs.c:321
1760 msgid "Edit"
1761 msgstr "Bewerken"
1763 #: src/config/dialogs.c:417
1764 msgid ""
1765 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1766 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1767 msgstr ""
1769 #: src/config/dialogs.c:459
1770 msgid ""
1771 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1772 "in addition to '_' and '-'."
1773 msgstr ""
1775 #: src/config/dialogs.c:479 src/config/dialogs.c:504
1776 msgid "Add option"
1777 msgstr ""
1779 #: src/config/dialogs.c:480
1780 msgid "Cannot add an option here."
1781 msgstr ""
1783 #: src/config/dialogs.c:531 src/config/dialogs.c:943 src/cookies/dialogs.c:424
1784 #: src/dialogs/options.c:212 src/formhist/dialogs.c:213
1785 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:788 src/session/download.c:1105
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Sa~ve"
1788 msgstr "Opslaan"
1790 #: src/config/dialogs.c:536
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Option manager"
1793 msgstr "Bladwijzer beheer"
1795 #: src/config/dialogs.c:698
1796 msgid "Keystroke"
1797 msgstr ""
1799 #: src/config/dialogs.c:700 src/config/options.inc:1138
1800 msgid "Action"
1801 msgstr ""
1803 #: src/config/dialogs.c:701
1804 msgid "Keymap"
1805 msgstr ""
1807 #: src/config/dialogs.c:826
1808 msgid "Keystroke already used"
1809 msgstr ""
1811 #: src/config/dialogs.c:827
1812 #, c-format
1813 msgid ""
1814 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1815 "Are you sure you want to replace it?"
1816 msgstr ""
1818 #: src/config/dialogs.c:850 src/config/dialogs.c:867 src/config/dialogs.c:904
1819 msgid "Add keybinding"
1820 msgstr ""
1822 #: src/config/dialogs.c:851
1823 msgid "Invalid keystroke."
1824 msgstr ""
1826 #: src/config/dialogs.c:868
1827 msgid "Need to select a keymap."
1828 msgstr ""
1830 #: src/config/dialogs.c:941 src/dialogs/info.c:134 src/globhist/dialogs.c:230
1831 #, fuzzy
1832 msgid "~Toggle display"
1833 msgstr "Verwisselen ~html/plain"
1835 #: src/config/dialogs.c:948
1836 msgid "Keybinding manager"
1837 msgstr ""
1839 #: src/config/home.c:121
1840 #, c-format
1841 msgid ""
1842 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1843 msgstr ""
1845 #: src/config/home.c:126
1846 #, c-format
1847 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1848 msgstr ""
1850 #: src/config/home.c:149
1851 msgid ""
1852 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1853 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1854 "directory."
1855 msgstr ""
1857 #: src/config/kbdbind.c:209
1858 msgid "Main mapping"
1859 msgstr ""
1861 #: src/config/kbdbind.c:210
1862 msgid "Edit mapping"
1863 msgstr ""
1865 #: src/config/kbdbind.c:211
1866 msgid "Menu mapping"
1867 msgstr ""
1869 #: src/config/kbdbind.c:524
1870 msgid "Unrecognised keymap"
1871 msgstr ""
1873 #: src/config/kbdbind.c:527
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Error parsing keystroke"
1876 msgstr "Schrijven naar socket mislukt"
1878 #: src/config/kbdbind.c:531
1879 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1880 msgstr ""
1882 #: src/config/kbdbind.c:547
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Error registering event"
1885 msgstr "Schrijven naar socket mislukt"
1887 #: src/config/options.inc:18
1888 msgid "Configuration system"
1889 msgstr ""
1891 #: src/config/options.inc:20
1892 msgid "Configuration handling options."
1893 msgstr ""
1895 #: src/config/options.inc:22
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Comments"
1898 msgstr "documenten"
1900 #: src/config/options.inc:24
1901 msgid ""
1902 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
1903 "0 is no comments are written\n"
1904 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
1905 "2 is only the description is written\n"
1906 "3 is full comments are written"
1907 msgstr ""
1909 #: src/config/options.inc:30
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Indentation"
1912 msgstr "SSL onderhandeling"
1914 #: src/config/options.inc:32
1915 msgid ""
1916 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
1917 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
1918 "when saving the configuration."
1919 msgstr ""
1921 #: src/config/options.inc:36
1922 msgid "Saving style"
1923 msgstr ""
1925 #: src/config/options.inc:38
1926 msgid ""
1927 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
1928 "0 is only values of current options are altered\n"
1929 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
1930 "     are added at the end of the file\n"
1931 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
1932 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
1933 "     CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
1934 "     the file"
1935 msgstr ""
1937 #: src/config/options.inc:47
1938 msgid "Comments localization"
1939 msgstr ""
1941 #: src/config/options.inc:49
1942 msgid ""
1943 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
1944 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
1945 "different language set in different terminals, the language\n"
1946 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
1947 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
1948 "considered unpredictable."
1949 msgstr ""
1951 #: src/config/options.inc:57
1952 msgid "Saving style warnings"
1953 msgstr ""
1955 #: src/config/options.inc:59
1956 msgid ""
1957 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
1958 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
1959 msgstr ""
1961 #: src/config/options.inc:62
1962 msgid "Show template"
1963 msgstr ""
1965 #: src/config/options.inc:64
1966 msgid ""
1967 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
1968 "manager and save them to the configuration file."
1969 msgstr ""
1971 #. Keep options in alphabetical order.
1972 #: src/config/options.inc:70 src/dialogs/info.c:181
1973 msgid "Connections"
1974 msgstr "Verbindingen"
1976 #: src/config/options.inc:72
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Connection options."
1979 msgstr "Verbindingen"
1981 #: src/config/options.inc:75
1982 msgid "Asynchronous DNS"
1983 msgstr ""
1985 #: src/config/options.inc:77
1986 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
1987 msgstr ""
1989 #: src/config/options.inc:79
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Maximum connections"
1992 msgstr "Verbinding maken"
1994 #: src/config/options.inc:81
1995 msgid "Maximum number of concurrent connections."
1996 msgstr ""
1998 #: src/config/options.inc:83
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Maximum connections per host"
2001 msgstr "Verbinding maken"
2003 #: src/config/options.inc:85
2004 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2005 msgstr ""
2007 #: src/config/options.inc:87
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Connection retries"
2010 msgstr "Verbindingen"
2012 #: src/config/options.inc:89
2013 msgid ""
2014 "Number of tries to establish a connection.\n"
2015 "Zero means try forever."
2016 msgstr ""
2018 #: src/config/options.inc:92 src/network/state.c:52
2019 msgid "Receive timeout"
2020 msgstr "Onvangst buiten tijd"
2022 #: src/config/options.inc:94
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2025 msgstr "Onvangst buiten tijd"
2027 #: src/config/options.inc:97 src/config/options.inc:107
2028 msgid "Try IPv4 when connecting"
2029 msgstr ""
2031 #: src/config/options.inc:99
2032 msgid ""
2033 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2034 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2035 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2036 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2037 "Note that you can also force a given protocol\n"
2038 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2039 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
2040 msgstr ""
2042 #: src/config/options.inc:109
2043 msgid ""
2044 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2045 "Do not touch this option.\n"
2046 "Note that you can also force a given protocol\n"
2047 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2048 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
2049 msgstr ""
2051 #: src/config/options.inc:117
2052 msgid "Try IPv6 when connecting"
2053 msgstr ""
2055 #: src/config/options.inc:119
2056 msgid ""
2057 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2058 "Note that you can also force a given protocol\n"
2059 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2060 "in the style of i.e. http6://elinks.or.cz/."
2061 msgstr ""
2063 #: src/config/options.inc:125
2064 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2065 msgstr ""
2067 #: src/config/options.inc:127
2068 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2069 msgstr ""
2071 #. Keep options in alphabetical order.
2072 #: src/config/options.inc:133
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Document"
2075 msgstr "documenten"
2077 #: src/config/options.inc:135
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Document options."
2080 msgstr "Document ~info"
2082 #: src/config/options.inc:137
2083 msgid "Browsing"
2084 msgstr ""
2086 #: src/config/options.inc:139
2087 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2088 msgstr ""
2090 #: src/config/options.inc:142
2091 msgid "Access keys"
2092 msgstr ""
2094 #: src/config/options.inc:144
2095 msgid ""
2096 "Options for handling of link access keys.\n"
2097 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2098 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2099 "the corresponding element will be given focus."
2100 msgstr ""
2102 #: src/config/options.inc:149
2103 msgid "Automatic links following"
2104 msgstr ""
2106 #: src/config/options.inc:151
2107 msgid ""
2108 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2109 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2110 "considered dangerous."
2111 msgstr ""
2113 #: src/config/options.inc:155
2114 msgid "Display access key in link info"
2115 msgstr ""
2117 #: src/config/options.inc:157
2118 msgid "Display access key in link info."
2119 msgstr ""
2121 #: src/config/options.inc:159
2122 msgid "Accesskey priority"
2123 msgstr ""
2125 #: src/config/options.inc:161
2126 msgid ""
2127 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2128 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2129 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2130 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2131 msgstr ""
2133 #: src/config/options.inc:167
2134 msgid "Forms"
2135 msgstr ""
2137 #: src/config/options.inc:169
2138 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2139 msgstr ""
2141 #: src/config/options.inc:171
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Submit form automatically"
2144 msgstr "Aanbieden formulier aan"
2146 #: src/config/options.inc:173
2147 msgid ""
2148 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2149 "field selected."
2150 msgstr ""
2152 #: src/config/options.inc:176
2153 msgid "Confirm submission"
2154 msgstr ""
2156 #: src/config/options.inc:178
2157 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2158 msgstr ""
2160 #: src/config/options.inc:180
2161 msgid "Default form input size"
2162 msgstr ""
2164 #: src/config/options.inc:182
2165 msgid "Default form input size if none is specified."
2166 msgstr ""
2168 #: src/config/options.inc:184
2169 msgid "Insert mode"
2170 msgstr ""
2172 #: src/config/options.inc:186
2173 msgid ""
2174 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2175 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2176 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2177 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2178 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2179 "are always inserted into a selected text field."
2180 msgstr ""
2182 #: src/config/options.inc:193
2183 #, fuzzy
2184 msgid "External editor"
2185 msgstr "Interne fout"
2187 #: src/config/options.inc:195
2188 msgid ""
2189 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2190 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2191 "\n"
2192 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2193 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2194 "default to \"vi\"."
2195 msgstr ""
2197 #: src/config/options.inc:202
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Images"
2200 msgstr "Afbeelding"
2202 #: src/config/options.inc:204
2203 msgid "Options for handling of images."
2204 msgstr ""
2206 #: src/config/options.inc:206
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Display style for image tags"
2209 msgstr "Weergeven"
2211 #: src/config/options.inc:208
2212 msgid ""
2213 "Display style for image tags when displayed:\n"
2214 "0     means always display IMG\n"
2215 "1     means always display filename\n"
2216 "2     means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2217 "3     means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2218 msgstr ""
2220 #: src/config/options.inc:214
2221 msgid "Maximum length for image filename"
2222 msgstr ""
2224 #: src/config/options.inc:216
2225 msgid ""
2226 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2227 "0     means always display full filename\n"
2228 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2229 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2230 msgstr ""
2232 #: src/config/options.inc:226
2233 msgid "Image links tagging"
2234 msgstr ""
2236 #: src/config/options.inc:228
2237 msgid ""
2238 "When to enclose image links:\n"
2239 "0 means never\n"
2240 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2241 "2 means always"
2242 msgstr ""
2244 #: src/config/options.inc:233
2245 msgid "Image link prefix"
2246 msgstr ""
2248 #: src/config/options.inc:235
2249 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2250 msgstr ""
2252 #: src/config/options.inc:237
2253 msgid "Image link suffix"
2254 msgstr ""
2256 #: src/config/options.inc:239
2257 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2258 msgstr ""
2260 #: src/config/options.inc:241
2261 msgid "Maximum length for image label"
2262 msgstr ""
2264 #: src/config/options.inc:243
2265 msgid ""
2266 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2267 "0     means always display full label\n"
2268 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2269 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2270 msgstr ""
2272 #: src/config/options.inc:248
2273 msgid "Display links to images w/o alt"
2274 msgstr ""
2276 #: src/config/options.inc:250
2277 msgid ""
2278 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2279 "is off, these images are completely invisible."
2280 msgstr ""
2282 #: src/config/options.inc:253
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Display links to images"
2285 msgstr "Weergeven"
2287 #: src/config/options.inc:255
2288 msgid ""
2289 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2290 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2291 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2292 "as a link."
2293 msgstr ""
2295 #: src/config/options.inc:261
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Links"
2298 msgstr "~Link"
2300 #: src/config/options.inc:263
2301 msgid "Options for handling of links to other documents."
2302 msgstr ""
2304 #: src/config/options.inc:265
2305 msgid "Active link"
2306 msgstr ""
2308 #: src/config/options.inc:267
2309 msgid "Options for the active link."
2310 msgstr ""
2312 #: src/config/options.inc:269
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Colors"
2315 msgstr "Kleur"
2317 #: src/config/options.inc:271
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Active link colors."
2320 msgstr "Doden van achtergrond verbindingen"
2322 #: src/config/options.inc:273 src/config/options.inc:538
2323 #: src/config/options.inc:864
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Background color"
2326 msgstr "Achtergrond"
2328 #: src/config/options.inc:275 src/config/options.inc:540
2329 #: src/config/options.inc:865
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Default background color."
2332 msgstr "Doden van achtergrond verbindingen"
2334 #. ==========================================================
2335 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2336 #. ==========================================================
2337 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2338 #. *    options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2339 #. *    on it.
2340 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2341 #. * values of course so always use the macros below.
2342 #: src/config/options.inc:277 src/config/options.inc:534
2343 #: src/config/options.inc:862
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Text color"
2346 msgstr "Tekstgebied"
2348 #: src/config/options.inc:279 src/config/options.inc:536
2349 #: src/config/options.inc:863
2350 msgid "Default text color."
2351 msgstr ""
2353 #: src/config/options.inc:281
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Enable color"
2356 msgstr "naam"
2358 #: src/config/options.inc:283
2359 msgid ""
2360 "Enable use of the active link background and text color\n"
2361 "settings instead of the link colors from the document."
2362 msgstr ""
2364 #: src/config/options.inc:286
2365 msgid "Bold"
2366 msgstr ""
2368 #: src/config/options.inc:288
2369 msgid "Make the active link text bold."
2370 msgstr ""
2372 #: src/config/options.inc:290
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Invert colors"
2375 msgstr "Tekstgebied"
2377 #: src/config/options.inc:292
2378 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2379 msgstr ""
2381 #: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:827
2382 #: src/dialogs/options.c:207
2383 msgid "Underline"
2384 msgstr ""
2386 #: src/config/options.inc:297
2387 msgid "Underline the active link."
2388 msgstr ""
2390 #: src/config/options.inc:300
2391 msgid "Directory highlighting"
2392 msgstr ""
2394 #: src/config/options.inc:302
2395 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2396 msgstr ""
2398 #: src/config/options.inc:304
2399 msgid "Number links"
2400 msgstr ""
2402 #: src/config/options.inc:306
2403 msgid "Display numbers next to the links."
2404 msgstr ""
2406 #: src/config/options.inc:308
2407 msgid "Handling of target=_blank"
2408 msgstr ""
2410 #: src/config/options.inc:310
2411 msgid ""
2412 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2413 "0 means open link in current tab\n"
2414 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2415 "2 means open link in new tab in background\n"
2416 "3 means open link in new window"
2417 msgstr ""
2419 #: src/config/options.inc:323
2420 msgid "Use tabindex"
2421 msgstr ""
2423 #: src/config/options.inc:325
2424 msgid ""
2425 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2426 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2427 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2428 "to navigating the document."
2429 msgstr ""
2431 #: src/config/options.inc:330
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Missing fragment reporting"
2434 msgstr "Geen frames"
2436 #: src/config/options.inc:332
2437 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2438 msgstr ""
2440 #: src/config/options.inc:334
2441 msgid "Number keys select links"
2442 msgstr ""
2444 #: src/config/options.inc:336
2445 msgid ""
2446 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2447 "is a tristate:\n"
2448 "0 means never\n"
2449 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2450 "2 means always"
2451 msgstr ""
2453 #: src/config/options.inc:342
2454 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2455 msgstr ""
2457 #: src/config/options.inc:344
2458 msgid ""
2459 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2460 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2461 "warning dialog will ask before following the link."
2462 msgstr ""
2464 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2465 #. * for now as it doesn't work.
2466 #: src/config/options.inc:350
2467 msgid "Wrap-around links cycling"
2468 msgstr ""
2470 #. 0
2471 #: src/config/options.inc:352
2472 msgid ""
2473 "When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
2474 "vice versa."
2475 msgstr ""
2477 #: src/config/options.inc:356
2478 msgid "Scrolling"
2479 msgstr ""
2481 #: src/config/options.inc:358
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Scrolling options."
2484 msgstr "Terminal opties"
2486 #: src/config/options.inc:360
2487 msgid "Horizontal step"
2488 msgstr ""
2490 #: src/config/options.inc:362
2491 msgid ""
2492 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2493 "right is pressed and no prefix was given."
2494 msgstr ""
2496 #: src/config/options.inc:365
2497 msgid "Extended horizontal scrolling"
2498 msgstr ""
2500 #: src/config/options.inc:367
2501 msgid ""
2502 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2503 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2504 "operations."
2505 msgstr ""
2507 #: src/config/options.inc:371
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Margin"
2510 msgstr "Waarschuwing"
2512 #: src/config/options.inc:373
2513 msgid ""
2514 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2515 "document scrolls in that direction."
2516 msgstr ""
2518 #: src/config/options.inc:376
2519 msgid "Vertical step"
2520 msgstr ""
2522 #: src/config/options.inc:378
2523 msgid ""
2524 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2525 "down is pressed and no prefix was given."
2526 msgstr ""
2528 #: src/config/options.inc:382
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Searching"
2531 msgstr "Zoeken"
2533 #: src/config/options.inc:384
2534 msgid "Options for searching."
2535 msgstr ""
2537 #: src/config/options.inc:386
2538 msgid "Case sensitivity"
2539 msgstr ""
2541 #: src/config/options.inc:388
2542 msgid ""
2543 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2544 "case sensitivity."
2545 msgstr ""
2547 #: src/config/options.inc:392
2548 msgid "Regular expressions"
2549 msgstr ""
2551 #: src/config/options.inc:394
2552 msgid ""
2553 "Enable searching with regular expressions:\n"
2554 "0 for plain text searching\n"
2555 "1 for basic regular expression searches\n"
2556 "2 for extended regular expression searches"
2557 msgstr ""
2559 #: src/config/options.inc:400
2560 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2561 msgstr ""
2563 #: src/config/options.inc:402
2564 msgid ""
2565 "Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
2566 "document."
2567 msgstr ""
2569 #: src/config/options.inc:405
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Wraparound"
2572 msgstr "Achtergrond"
2574 #: src/config/options.inc:407
2575 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2576 msgstr ""
2578 #: src/config/options.inc:409
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Show not found"
2581 msgstr "Host niet gevonden"
2583 #: src/config/options.inc:411
2584 msgid ""
2585 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2586 "0 means do nothing\n"
2587 "1 means beep the terminal\n"
2588 "2 means pop up message box"
2589 msgstr ""
2591 #: src/config/options.inc:416
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Typeahead searching"
2594 msgstr "Onjuiste string"
2596 #: src/config/options.inc:418
2597 msgid ""
2598 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2599 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2600 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2601 "\n"
2602 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2603 "  when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2604 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2605 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2606 msgstr ""
2608 #: src/config/options.inc:427
2609 msgid "Horizontal text margin"
2610 msgstr ""
2612 #: src/config/options.inc:429
2613 msgid "Horizontal text margin."
2614 msgstr ""
2616 #: src/config/options.inc:431
2617 msgid "Document meta refresh"
2618 msgstr ""
2620 #: src/config/options.inc:433
2621 msgid ""
2622 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2623 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2624 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2625 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2626 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2627 "number of seconds a refresh will wait."
2628 msgstr ""
2630 #: src/config/options.inc:440
2631 msgid "Document meta refresh minimum time"
2632 msgstr ""
2634 #: src/config/options.inc:442
2635 msgid ""
2636 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2637 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2638 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2639 "use refreshing with zero values."
2640 msgstr ""
2642 #: src/config/options.inc:447
2643 msgid "Tables navigation order"
2644 msgstr ""
2646 #: src/config/options.inc:449
2647 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2648 msgstr ""
2650 #. Keep options in alphabetical order.
2651 #: src/config/options.inc:455
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Cache"
2654 msgstr "Annuleren"
2656 #: src/config/options.inc:457
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Cache options."
2659 msgstr "Options op~slaan"
2661 #: src/config/options.inc:459
2662 msgid "Cache information about redirects"
2663 msgstr ""
2665 #: src/config/options.inc:461
2666 msgid ""
2667 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2668 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2669 "for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2670 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2671 "certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2672 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2673 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2674 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2675 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2676 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2677 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2678 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2679 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2680 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2681 "from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
2682 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2683 "asking the server."
2684 msgstr ""
2686 #: src/config/options.inc:479
2687 msgid "Ignore cache-control info from server"
2688 msgstr ""
2690 #: src/config/options.inc:481
2691 msgid ""
2692 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2693 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2694 msgstr ""
2696 #: src/config/options.inc:484
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Formatted documents"
2699 msgstr "Invoeren document cache"
2701 #: src/config/options.inc:486
2702 msgid "Format cache options."
2703 msgstr ""
2705 #: src/config/options.inc:488
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Number"
2708 msgstr "Onjuist nummer"
2710 #: src/config/options.inc:490
2711 msgid ""
2712 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2713 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2714 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2715 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2716 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2717 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2718 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2719 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2720 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2721 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2722 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2723 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2724 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2725 msgstr ""
2727 #: src/config/options.inc:504 src/dialogs/info.c:200
2728 msgid "Memory cache"
2729 msgstr "Geheugen cache"
2731 #: src/config/options.inc:506
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Memory cache options."
2734 msgstr "Geheugen cache"
2736 #: src/config/options.inc:510
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2739 msgstr "Geheugen cache"
2741 #: src/config/options.inc:514
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Charset"
2744 msgstr "C~haracter set"
2746 #: src/config/options.inc:516
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Charset options."
2749 msgstr "Options op~slaan"
2751 #: src/config/options.inc:518
2752 msgid "Default codepage"
2753 msgstr ""
2755 #: src/config/options.inc:520
2756 msgid ""
2757 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2758 "a codepage determined by a selected locale."
2759 msgstr ""
2761 #: src/config/options.inc:523
2762 msgid "Ignore charset info from server"
2763 msgstr ""
2765 #: src/config/options.inc:525
2766 msgid "Ignore charset info sent by server."
2767 msgstr ""
2769 #: src/config/options.inc:529
2770 msgid "Default color settings"
2771 msgstr ""
2773 #: src/config/options.inc:531
2774 msgid "Default document color settings."
2775 msgstr ""
2777 #: src/config/options.inc:542
2778 msgid "Link color"
2779 msgstr ""
2781 #: src/config/options.inc:544
2782 msgid "Default link color."
2783 msgstr ""
2785 #: src/config/options.inc:546
2786 msgid "Visited-link color"
2787 msgstr ""
2789 #: src/config/options.inc:548
2790 msgid "Default visited link color."
2791 msgstr ""
2793 #: src/config/options.inc:550
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Image-link color"
2796 msgstr "Doden van achtergrond verbindingen"
2798 #: src/config/options.inc:552
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Default image link color."
2801 msgstr "Doden van achtergrond verbindingen"
2803 #: src/config/options.inc:554
2804 msgid "Bookmarked-link color"
2805 msgstr ""
2807 #: src/config/options.inc:556
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Default bookmarked link color."
2810 msgstr "Doden van achtergrond verbindingen"
2812 #: src/config/options.inc:558
2813 msgid "Directory color"
2814 msgstr ""
2816 #: src/config/options.inc:560
2817 msgid ""
2818 "Default directory color.\n"
2819 "See document.browse.links.color_dirs option."
2820 msgstr ""
2822 #: src/config/options.inc:567
2823 msgid "Increase contrast"
2824 msgstr ""
2826 #: src/config/options.inc:569
2827 msgid ""
2828 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2829 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2830 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2831 "with the ensure_contrast option."
2832 msgstr ""
2834 #: src/config/options.inc:574
2835 msgid "Ensure contrast"
2836 msgstr ""
2838 #: src/config/options.inc:576
2839 msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
2840 msgstr ""
2842 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2843 #. * handling.
2844 #: src/config/options.inc:581
2845 msgid "Use document-specified colors"
2846 msgstr ""
2848 #: src/config/options.inc:583
2849 msgid ""
2850 "Use colors specified in document:\n"
2851 "0 is use always the default settings\n"
2852 "1 is use document colors if available, except background\n"
2853 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2854 "  mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2855 "  really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2856 "  not black, it will break the behaviour of transparency."
2857 msgstr ""
2859 #. Keep options in alphabetical order.
2860 #: src/config/options.inc:596
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Downloading"
2863 msgstr "Download"
2865 #: src/config/options.inc:598
2866 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2867 msgstr ""
2869 #: src/config/options.inc:600
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Default download directory"
2872 msgstr "Download fout"
2874 #: src/config/options.inc:602
2875 msgid "Default download directory."
2876 msgstr ""
2878 #: src/config/options.inc:604
2879 msgid "Set original time"
2880 msgstr ""
2882 #: src/config/options.inc:606
2883 msgid ""
2884 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
2885 "stored on the server."
2886 msgstr ""
2888 #. Does automatic resuming make sense as an option?
2889 #: src/config/options.inc:610
2890 msgid "Prevent overwriting"
2891 msgstr ""
2893 #: src/config/options.inc:612
2894 msgid ""
2895 "Prevent overwriting the local files:\n"
2896 "0 is files will silently be overwritten\n"
2897 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
2898 "2 is ask the user"
2899 msgstr ""
2901 #: src/config/options.inc:617
2902 msgid "Notify download completion by bell"
2903 msgstr ""
2905 #: src/config/options.inc:619
2906 msgid ""
2907 "Audio notification when download is completed:\n"
2908 "0 is never\n"
2909 "1 is when background notification is active\n"
2910 "2 is always"
2911 msgstr ""
2913 #: src/config/options.inc:625
2914 msgid "Dump output"
2915 msgstr ""
2917 #: src/config/options.inc:627
2918 msgid "Dump output options."
2919 msgstr ""
2921 #: src/config/options.inc:629 src/config/options.inc:831
2922 #: src/config/opttypes.c:394 src/dialogs/document.c:163
2923 msgid "Codepage"
2924 msgstr "Codepage"
2926 #: src/config/options.inc:631
2927 msgid ""
2928 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
2929 "a codepage determined by a selected locale."
2930 msgstr ""
2932 #: src/config/options.inc:634
2933 msgid "Footer"
2934 msgstr ""
2936 #: src/config/options.inc:636
2937 #, c-format
2938 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
2939 msgstr ""
2941 #: src/config/options.inc:640
2942 #, c-format
2943 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
2944 msgstr ""
2946 #: src/config/options.inc:642
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Numbering"
2949 msgstr "Onjuist nummer"
2951 #: src/config/options.inc:644
2952 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
2953 msgstr ""
2955 #: src/config/options.inc:646
2956 #, fuzzy
2957 msgid "References"
2958 msgstr "Resources"
2960 #: src/config/options.inc:648
2961 msgid ""
2962 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
2963 "in dump output."
2964 msgstr ""
2966 #: src/config/options.inc:651
2967 msgid "Separator"
2968 msgstr ""
2970 #: src/config/options.inc:653
2971 msgid "String which separates two dumps."
2972 msgstr ""
2974 #: src/config/options.inc:655
2975 msgid "Width"
2976 msgstr ""
2978 #: src/config/options.inc:657
2979 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
2980 msgstr ""
2982 #: src/config/options.inc:661
2983 #, fuzzy
2984 msgid "History"
2985 msgstr "Gesc~hiedenis"
2987 #: src/config/options.inc:663
2988 msgid "History options."
2989 msgstr ""
2991 #: src/config/options.inc:665
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Keep unhistory"
2994 msgstr "Geen verleden"
2996 #: src/config/options.inc:667
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
2999 msgstr "Geen verleden"
3001 #: src/config/options.inc:670
3002 #, fuzzy
3003 msgid "HTML rendering"
3004 msgstr "Overzetten"
3006 #: src/config/options.inc:672
3007 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3008 msgstr ""
3010 #: src/config/options.inc:674
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Display frames"
3013 msgstr "Weergeven"
3015 #: src/config/options.inc:676
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Display frames."
3018 msgstr "Weergeven"
3020 #: src/config/options.inc:678
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Display tables"
3023 msgstr "Weergeven"
3025 #: src/config/options.inc:680
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Display tables."
3028 msgstr "Weergeven"
3030 #: src/config/options.inc:682
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Display subscripts"
3033 msgstr "Geef ~usemap weer"
3035 #: src/config/options.inc:684
3036 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3037 msgstr ""
3039 #: src/config/options.inc:686
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Display superscripts"
3042 msgstr "Geef ~usemap weer"
3044 #: src/config/options.inc:688
3045 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3046 msgstr ""
3048 #: src/config/options.inc:690
3049 msgid "Rendering of html link element"
3050 msgstr ""
3052 #: src/config/options.inc:692
3053 msgid ""
3054 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3055 "0 is nothing\n"
3056 "1 is title\n"
3057 "2 is name in addition\n"
3058 "3 is hreflang in addition\n"
3059 "4 is type in addition\n"
3060 "5 is everything"
3061 msgstr ""
3063 #: src/config/options.inc:700
3064 msgid "Underline links"
3065 msgstr ""
3067 #: src/config/options.inc:702
3068 msgid "Underline links."
3069 msgstr ""
3071 #: src/config/options.inc:704
3072 msgid "Wrap non breaking space"
3073 msgstr ""
3075 #: src/config/options.inc:706
3076 msgid ""
3077 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3078 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3079 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3080 msgstr ""
3082 #: src/config/options.inc:711
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Plain rendering"
3085 msgstr "Overzetten"
3087 #: src/config/options.inc:713
3088 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3089 msgstr ""
3091 #: src/config/options.inc:715
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Display URIs"
3094 msgstr "Weergeven"
3096 #: src/config/options.inc:717
3097 msgid "Display URIs in the document as links."
3098 msgstr ""
3100 #: src/config/options.inc:719
3101 msgid "Compress empty lines"
3102 msgstr ""
3104 #: src/config/options.inc:721
3105 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3106 msgstr ""
3108 #: src/config/options.inc:724
3109 msgid "URI passing"
3110 msgstr ""
3112 #: src/config/options.inc:726
3113 msgid "Rules for passing URIs to external commands."
3114 msgstr ""
3116 #: src/config/options.inc:730
3117 msgid ""
3118 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3119 "The format is:\n"
3120 "%c in the string means the current URL\n"
3121 "%% in the string means '%'\n"
3122 "\n"
3123 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3124 msgstr ""
3126 #. Keep options in alphabetical order.
3127 #: src/config/options.inc:740
3128 msgid "Information files"
3129 msgstr ""
3131 #: src/config/options.inc:742
3132 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3133 msgstr ""
3135 #: src/config/options.inc:744
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Save interval"
3138 msgstr "Fout bij opslaan"
3140 #: src/config/options.inc:746
3141 msgid ""
3142 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3143 "to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
3144 msgstr ""
3146 #: src/config/options.inc:749
3147 msgid "Use secure file saving"
3148 msgstr ""
3150 #: src/config/options.inc:751
3151 msgid ""
3152 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3153 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3154 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3155 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3156 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3157 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3158 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3159 "and reducing reliability of this feature."
3160 msgstr ""
3162 #: src/config/options.inc:760
3163 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3164 msgstr ""
3166 #: src/config/options.inc:762
3167 msgid ""
3168 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3169 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3170 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3171 "to avoid excessive disk I/O."
3172 msgstr ""
3174 #. Keep options in alphabetical order.
3175 #: src/config/options.inc:771
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Terminals"
3178 msgstr "Terminal opties"
3180 #: src/config/options.inc:773
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Terminal options."
3183 msgstr "Terminal opties"
3185 #: src/config/options.inc:777
3186 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3187 msgstr ""
3189 #: src/config/options.inc:781
3190 msgid ""
3191 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3192 "dialog box borders:\n"
3193 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3194 "1 is VT100, simple but portable\n"
3195 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3196 "3 is KOI-8\n"
3197 "4 is FreeBSD"
3198 msgstr ""
3200 #: src/config/options.inc:789 src/dialogs/options.c:203
3201 msgid "Switch fonts for line drawing"
3202 msgstr ""
3204 #: src/config/options.inc:791
3205 msgid ""
3206 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3207 "and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n"
3208 "terminal."
3209 msgstr ""
3211 #: src/config/options.inc:795 src/dialogs/options.c:208
3212 msgid "UTF-8 I/O"
3213 msgstr ""
3215 #: src/config/options.inc:797
3216 msgid ""
3217 "Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3218 "only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used."
3219 msgstr ""
3221 #: src/config/options.inc:800 src/dialogs/options.c:204
3222 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3223 msgstr "Ristricte frames in cp850/852"
3225 #: src/config/options.inc:802
3226 msgid ""
3227 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3228 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3229 msgstr ""
3231 #: src/config/options.inc:805 src/dialogs/options.c:205
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Block cursor"
3234 msgstr "Blokkeer cursor"
3236 #: src/config/options.inc:807
3237 msgid ""
3238 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3239 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3240 "so that inversed text is displayed correctly."
3241 msgstr ""
3243 #: src/config/options.inc:811
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Color mode"
3246 msgstr "Kleur"
3248 #: src/config/options.inc:813
3249 msgid ""
3250 "The color mode controls what colors are used and how they are\n"
3251 "output to the terminal. The color modes are:\n"
3252 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3253 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3254 "2 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes"
3255 msgstr ""
3257 #: src/config/options.inc:819 src/dialogs/options.c:206
3258 msgid "Transparency"
3259 msgstr ""
3261 #: src/config/options.inc:821
3262 msgid ""
3263 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3264 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3265 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3266 "it will be visible in ELinks as well. Note that this option makes\n"
3267 "sense only when colors are enabled."
3268 msgstr ""
3270 #: src/config/options.inc:829
3271 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3272 msgstr ""
3274 #: src/config/options.inc:833
3275 msgid ""
3276 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3277 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3278 msgstr ""
3280 #. Keep options in alphabetical order.
3281 #: src/config/options.inc:840
3282 msgid "User interface"
3283 msgstr ""
3285 #: src/config/options.inc:842
3286 #, fuzzy
3287 msgid "User interface options."
3288 msgstr "Terminal opties"
3290 #: src/config/options.inc:846
3291 msgid "Color settings"
3292 msgstr ""
3294 #: src/config/options.inc:848
3295 msgid "Default user interface color settings."
3296 msgstr ""
3298 #: src/config/options.inc:875
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Color terminals"
3301 msgstr "~BeOS terminal"
3303 #: src/config/options.inc:877
3304 msgid "Color settings for color terminal."
3305 msgstr ""
3307 #: src/config/options.inc:879
3308 msgid "Non-color terminals"
3309 msgstr ""
3311 #: src/config/options.inc:881
3312 msgid "Color settings for non-color terminal."
3313 msgstr ""
3315 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3316 #: src/config/options.inc:884
3317 msgid "Main menu bar"
3318 msgstr ""
3320 #: src/config/options.inc:886
3321 msgid "Main menu bar colors."
3322 msgstr ""
3324 #: src/config/options.inc:888
3325 msgid "Unselected main menu bar item"
3326 msgstr ""
3328 #: src/config/options.inc:890
3329 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3330 msgstr ""
3332 #: src/config/options.inc:892
3333 msgid "Selected main menu bar item"
3334 msgstr ""
3336 #: src/config/options.inc:894
3337 msgid "Selected main menu bar item colors."
3338 msgstr ""
3340 #: src/config/options.inc:896 src/config/options.inc:925
3341 msgid "Hotkey"
3342 msgstr ""
3344 #: src/config/options.inc:898
3345 msgid "Main menu hotkey colors."
3346 msgstr ""
3348 #: src/config/options.inc:900 src/config/options.inc:929
3349 msgid "Unselected hotkey"
3350 msgstr ""
3352 #: src/config/options.inc:902
3353 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3354 msgstr ""
3356 #: src/config/options.inc:904 src/config/options.inc:933
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Selected hotkey"
3359 msgstr "Selecteer veld"
3361 #: src/config/options.inc:906
3362 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3363 msgstr ""
3365 #: src/config/options.inc:909
3366 msgid "Menu bar"
3367 msgstr ""
3369 #: src/config/options.inc:911
3370 msgid "Menu bar colors."
3371 msgstr ""
3373 #: src/config/options.inc:913
3374 msgid "Unselected menu item"
3375 msgstr ""
3377 #: src/config/options.inc:915
3378 msgid "Unselected menu item colors."
3379 msgstr ""
3381 #: src/config/options.inc:917
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Selected menu item"
3384 msgstr "Selecteer veld"
3386 #: src/config/options.inc:919
3387 msgid "Selected menu item colors."
3388 msgstr ""
3390 #: src/config/options.inc:921
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Marked menu item"
3393 msgstr "Selecteer veld"
3395 #: src/config/options.inc:923
3396 msgid "Marked menu item colors."
3397 msgstr ""
3399 #: src/config/options.inc:927
3400 msgid "Menu item hotkey colors."
3401 msgstr ""
3403 #: src/config/options.inc:931
3404 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3405 msgstr ""
3407 #: src/config/options.inc:935
3408 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3409 msgstr ""
3411 #: src/config/options.inc:937
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Menu frame"
3414 msgstr "Geen frames"
3416 #: src/config/options.inc:939
3417 msgid "Menu frame colors."
3418 msgstr ""
3420 #: src/config/options.inc:942
3421 msgid "Dialog"
3422 msgstr ""
3424 #: src/config/options.inc:944
3425 msgid "Dialog colors."
3426 msgstr ""
3428 #: src/config/options.inc:954
3429 msgid "Generic"
3430 msgstr ""
3432 #: src/config/options.inc:956
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Generic dialog colors."
3435 msgstr "Doden van achtergrond verbindingen"
3437 #: src/config/options.inc:958
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Frame"
3440 msgstr "naam"
3442 #: src/config/options.inc:960
3443 msgid "Dialog frame colors."
3444 msgstr ""
3446 #: src/config/options.inc:962
3447 msgid "Scrollbar"
3448 msgstr ""
3450 #: src/config/options.inc:964
3451 msgid "Scrollbar colors."
3452 msgstr ""
3454 #: src/config/options.inc:966
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Selected scrollbar"
3457 msgstr "Doden van achtergrond verbindingen"
3459 #: src/config/options.inc:968
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Scrollbar selected colors."
3462 msgstr "Doden van achtergrond verbindingen"
3464 #: src/config/options.inc:972
3465 msgid "Dialog title colors."
3466 msgstr ""
3468 #: src/config/options.inc:974
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Text"
3471 msgstr "Tekstgebied"
3473 #: src/config/options.inc:976
3474 msgid "Dialog text colors."
3475 msgstr ""
3477 #: src/config/options.inc:978 src/viewer/text/form.c:1451
3478 msgid "Checkbox"
3479 msgstr "Kruisvakje"
3481 #: src/config/options.inc:980
3482 msgid "Dialog checkbox colors."
3483 msgstr ""
3485 #: src/config/options.inc:982
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Selected checkbox"
3488 msgstr "Selecteer veld"
3490 #: src/config/options.inc:984
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3493 msgstr "Doden van achtergrond verbindingen"
3495 #: src/config/options.inc:986
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Checkbox label"
3498 msgstr "Kruisvakje"
3500 #: src/config/options.inc:988
3501 msgid "Dialog checkbox label colors."
3502 msgstr ""
3504 #: src/config/options.inc:990
3505 msgid "Button"
3506 msgstr ""
3508 #: src/config/options.inc:992 src/config/options.inc:1000
3509 msgid "Dialog button colors."
3510 msgstr ""
3512 #: src/config/options.inc:994
3513 msgid "Selected button"
3514 msgstr ""
3516 #: src/config/options.inc:996 src/config/options.inc:1004
3517 msgid "Dialog selected button colors."
3518 msgstr ""
3520 #: src/config/options.inc:998
3521 msgid "Button shortcut"
3522 msgstr ""
3524 #: src/config/options.inc:1002
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Selected button shortcut"
3527 msgstr "Selecteer veld"
3529 #: src/config/options.inc:1006 src/viewer/text/form.c:1455
3530 msgid "Text field"
3531 msgstr "Tekstveld"
3533 #: src/config/options.inc:1008
3534 msgid "Dialog text field colors."
3535 msgstr ""
3537 #: src/config/options.inc:1010
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Text field text"
3540 msgstr "Tekstveld"
3542 #: src/config/options.inc:1012
3543 msgid "Dialog field text colors."
3544 msgstr ""
3546 #: src/config/options.inc:1014
3547 msgid "Meter"
3548 msgstr ""
3550 #: src/config/options.inc:1016
3551 msgid "Dialog meter colors."
3552 msgstr ""
3554 #: src/config/options.inc:1018
3555 msgid "Shadow"
3556 msgstr ""
3558 #: src/config/options.inc:1020
3559 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3560 msgstr ""
3562 #: src/config/options.inc:1022
3563 msgid "Title bar"
3564 msgstr ""
3566 #: src/config/options.inc:1024
3567 msgid "Title bar colors."
3568 msgstr ""
3570 #: src/config/options.inc:1026
3571 msgid "Generic title bar"
3572 msgstr ""
3574 #: src/config/options.inc:1028
3575 msgid "Generic title bar colors."
3576 msgstr ""
3578 #: src/config/options.inc:1030
3579 msgid "Title bar text"
3580 msgstr ""
3582 #: src/config/options.inc:1032
3583 msgid "Title bar text colors."
3584 msgstr ""
3586 #: src/config/options.inc:1035
3587 msgid "Status bar"
3588 msgstr ""
3590 #: src/config/options.inc:1037
3591 msgid "Status bar colors."
3592 msgstr ""
3594 #: src/config/options.inc:1039
3595 msgid "Generic status bar"
3596 msgstr ""
3598 #: src/config/options.inc:1041
3599 msgid "Generic status bar colors."
3600 msgstr ""
3602 #: src/config/options.inc:1043
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Status bar text"
3605 msgstr "Zoeken naar tekst"
3607 #: src/config/options.inc:1045
3608 msgid "Status bar text colors."
3609 msgstr ""
3611 #: src/config/options.inc:1048
3612 msgid "Tabs bar"
3613 msgstr ""
3615 #: src/config/options.inc:1050
3616 msgid "Tabs bar colors."
3617 msgstr ""
3619 #: src/config/options.inc:1052
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Unvisited tab"
3622 msgstr "Selecteer veld"
3624 #: src/config/options.inc:1054
3625 msgid ""
3626 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3627 "selected since they completed loading."
3628 msgstr ""
3630 #: src/config/options.inc:1057
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Unselected tab"
3633 msgstr "Selecteer veld"
3635 #: src/config/options.inc:1059
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Unselected tab colors."
3638 msgstr "Doden van achtergrond verbindingen"
3640 #: src/config/options.inc:1061
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Loading tab"
3643 msgstr "aan het laden"
3645 #: src/config/options.inc:1063
3646 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3647 msgstr ""
3649 #: src/config/options.inc:1065
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Selected tab"
3652 msgstr "Selecteer veld"
3654 #: src/config/options.inc:1067
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Selected tab colors."
3657 msgstr "Doden van achtergrond verbindingen"
3659 #: src/config/options.inc:1069
3660 msgid "Tab separator"
3661 msgstr ""
3663 #: src/config/options.inc:1071
3664 msgid "Tab separator colors."
3665 msgstr ""
3667 #: src/config/options.inc:1074
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Searched strings"
3670 msgstr "Onjuiste string"
3672 #: src/config/options.inc:1076
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Searched string highlight colors."
3675 msgstr "Zoekstring niet gevonden"
3677 #. ==========================================================
3678 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3679 #. ==========================================================
3680 #. Keep options in alphabetical order.
3681 #: src/config/options.inc:1085
3682 msgid "Dialog settings"
3683 msgstr ""
3685 #: src/config/options.inc:1087
3686 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3687 msgstr ""
3689 #: src/config/options.inc:1090
3690 msgid "Minimal height of listbox widget"
3691 msgstr ""
3693 #: src/config/options.inc:1092
3694 msgid ""
3695 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3696 "or global history)."
3697 msgstr ""
3699 #: src/config/options.inc:1095
3700 msgid "Drop shadows"
3701 msgstr ""
3703 #: src/config/options.inc:1097
3704 msgid ""
3705 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3706 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3707 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3708 msgstr ""
3710 #: src/config/options.inc:1101
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Underline menu hotkeys"
3713 msgstr "Selecteer veld"
3715 #: src/config/options.inc:1103
3716 msgid ""
3717 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3718 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3719 msgstr ""
3721 #: src/config/options.inc:1106
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Underline button shortcuts"
3724 msgstr "Selecteer veld"
3726 #: src/config/options.inc:1108
3727 msgid ""
3728 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3729 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3730 msgstr ""
3732 #: src/config/options.inc:1112
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Timer options"
3735 msgstr "Terminal opties"
3737 #: src/config/options.inc:1114
3738 msgid ""
3739 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3740 "even find this useful, although you may not believe that."
3741 msgstr ""
3743 #: src/config/options.inc:1120
3744 msgid ""
3745 "Whether to enable the timer or not:\n"
3746 "0 is don't count down anything\n"
3747 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3748 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3749 msgstr ""
3751 #: src/config/options.inc:1127
3752 msgid ""
3753 "Whether to enable the timer or not:\n"
3754 "0 is don't count down anything\n"
3755 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3756 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3757 msgstr ""
3759 #: src/config/options.inc:1133
3760 msgid "Duration"
3761 msgstr ""
3763 #: src/config/options.inc:1135
3764 msgid ""
3765 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3766 "should be enough for just everyone (TM)."
3767 msgstr ""
3769 #: src/config/options.inc:1140
3770 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3771 msgstr ""
3773 #: src/config/options.inc:1143
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Window tabs"
3776 msgstr "Venster"
3778 #: src/config/options.inc:1145
3779 msgid "Window tabs settings."
3780 msgstr ""
3782 #: src/config/options.inc:1147
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Display tabs bar"
3785 msgstr "Geef ~usemap weer"
3787 #: src/config/options.inc:1149
3788 msgid ""
3789 "Show tabs bar on the screen:\n"
3790 "0 means never\n"
3791 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3792 "2 means always"
3793 msgstr ""
3795 #: src/config/options.inc:1154
3796 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3797 msgstr ""
3799 #: src/config/options.inc:1156
3800 msgid ""
3801 "When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
3802 "vice versa."
3803 msgstr ""
3805 #: src/config/options.inc:1159
3806 msgid "Confirm tab closing"
3807 msgstr ""
3809 #: src/config/options.inc:1161
3810 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3811 msgstr ""
3813 #: src/config/options.inc:1165 src/config/opttypes.c:395
3814 msgid "Language"
3815 msgstr ""
3817 #: src/config/options.inc:1167
3818 msgid ""
3819 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
3820 "be extracted from the environment dynamically."
3821 msgstr ""
3823 #: src/config/options.inc:1170
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Display status bar"
3826 msgstr "Geef ~usemap weer"
3828 #: src/config/options.inc:1172
3829 msgid "Show status bar on the screen."
3830 msgstr ""
3832 #: src/config/options.inc:1174
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Display title bar"
3835 msgstr "Geef ~usemap weer"
3837 #: src/config/options.inc:1176
3838 msgid "Show title bar on the screen."
3839 msgstr ""
3841 #: src/config/options.inc:1178
3842 msgid "Display goto dialog in new tabs"
3843 msgstr ""
3845 #: src/config/options.inc:1180
3846 msgid ""
3847 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
3848 "set. This means also showing goto dialog on startup."
3849 msgstr ""
3851 #: src/config/options.inc:1183
3852 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
3853 msgstr ""
3855 #: src/config/options.inc:1185
3856 msgid ""
3857 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
3858 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
3859 "pop up."
3860 msgstr ""
3862 #: src/config/options.inc:1190
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Sessions"
3865 msgstr "Extentie(s)"
3867 #: src/config/options.inc:1192
3868 msgid "Sessions settings."
3869 msgstr ""
3871 #: src/config/options.inc:1194
3872 msgid "Keep session active"
3873 msgstr ""
3875 #: src/config/options.inc:1196
3876 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
3877 msgstr ""
3879 #: src/config/options.inc:1198
3880 msgid "Auto save session"
3881 msgstr ""
3883 #: src/config/options.inc:1200
3884 msgid ""
3885 "Automatically save the session when quitting.\n"
3886 "This feature requires bookmark support."
3887 msgstr ""
3889 #: src/config/options.inc:1203
3890 msgid "Auto restore session"
3891 msgstr ""
3893 #: src/config/options.inc:1205
3894 msgid ""
3895 "Automatically restore the session at start.\n"
3896 "This feature requires bookmark support."
3897 msgstr ""
3899 #: src/config/options.inc:1208
3900 msgid "Auto save and restore session folder name"
3901 msgstr ""
3903 #: src/config/options.inc:1210
3904 msgid ""
3905 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
3906 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
3907 "This only makes sense with bookmark support."
3908 msgstr ""
3910 #: src/config/options.inc:1214
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Homepage URI"
3913 msgstr "Codepage"
3915 #: src/config/options.inc:1216
3916 msgid ""
3917 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
3918 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
3919 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
3920 "as homepage URI instead."
3921 msgstr ""
3923 #: src/config/options.inc:1222
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Date format"
3926 msgstr "Bestand upload"
3928 #: src/config/options.inc:1224
3929 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
3930 msgstr ""
3932 #: src/config/options.inc:1227
3933 msgid "Set window title"
3934 msgstr ""
3936 #: src/config/options.inc:1229
3937 msgid ""
3938 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
3939 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
3940 "shown on the window titlebar."
3941 msgstr ""
3943 #: src/config/opttypes.c:54
3944 #, fuzzy
3945 msgid "Read error"
3946 msgstr "Fout bij opslaan"
3948 #: src/config/opttypes.c:389
3949 msgid "Boolean"
3950 msgstr ""
3952 #: src/config/opttypes.c:389
3953 msgid "[0|1]"
3954 msgstr ""
3956 #: src/config/opttypes.c:390
3957 msgid "Integer"
3958 msgstr ""
3960 #: src/config/opttypes.c:390 src/config/opttypes.c:391
3961 msgid "<num>"
3962 msgstr ""
3964 #: src/config/opttypes.c:391
3965 msgid "Longint"
3966 msgstr ""
3968 #: src/config/opttypes.c:392
3969 msgid "String"
3970 msgstr ""
3972 #: src/config/opttypes.c:392
3973 msgid "<str>"
3974 msgstr ""
3976 #: src/config/opttypes.c:394
3977 #, fuzzy
3978 msgid "<codepage>"
3979 msgstr "Codepage"
3981 #: src/config/opttypes.c:395
3982 #, fuzzy
3983 msgid "<language>"
3984 msgstr "Taa~l"
3986 #: src/config/opttypes.c:396
3987 msgid "Color"
3988 msgstr "Kleur"
3990 #: src/config/opttypes.c:396
3991 msgid "<color|#rrggbb>"
3992 msgstr ""
3994 #: src/config/opttypes.c:398
3995 msgid "Special"
3996 msgstr ""
3998 #: src/config/opttypes.c:400
3999 msgid "Alias"
4000 msgstr ""
4002 #. tree
4003 #: src/config/opttypes.c:403
4004 msgid "Folder"
4005 msgstr ""
4007 #. name:
4008 #: src/config/timer.c:73
4009 msgid "Periodic Saving"
4010 msgstr ""
4012 #. name:
4013 #: src/config/urlhist.c:61
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Goto URL History"
4016 msgstr "Geen verleden"
4018 #. name:
4019 #: src/cookies/cookies.c:80 src/cookies/cookies.c:824
4020 msgid "Cookies"
4021 msgstr ""
4023 #: src/cookies/cookies.c:82
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Cookies options."
4026 msgstr "Options op~slaan"
4028 #: src/cookies/cookies.c:84
4029 msgid "Accept policy"
4030 msgstr ""
4032 #: src/cookies/cookies.c:87
4033 msgid ""
4034 "Cookies accepting policy:\n"
4035 "0 is accept no cookies\n"
4036 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4037 "2 is accept all cookies"
4038 msgstr ""
4040 #: src/cookies/cookies.c:92
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Maximum age"
4043 msgstr "Verbinding maken"
4045 #: src/cookies/cookies.c:94
4046 msgid ""
4047 "Cookie maximum age (in days):\n"
4048 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4049 "0  is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4050 "   expiration date\n"
4051 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4052 "   number of days"
4053 msgstr ""
4055 #: src/cookies/cookies.c:101
4056 msgid "Paranoid security"
4057 msgstr ""
4059 #: src/cookies/cookies.c:103
4060 msgid ""
4061 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4062 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4063 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4064 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4065 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4066 msgstr ""
4068 #: src/cookies/cookies.c:109
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Saving"
4071 msgstr "gem"
4073 #: src/cookies/cookies.c:111
4074 msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
4075 msgstr ""
4077 #: src/cookies/cookies.c:113
4078 msgid "Resaving"
4079 msgstr ""
4081 #: src/cookies/cookies.c:115
4082 msgid ""
4083 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4084 "cookie saving (cookies.save) is off."
4085 msgstr ""
4087 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:350
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Domain"
4090 msgstr "Document ~info"
4092 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4093 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/file.c:47
4094 msgid "Path"
4095 msgstr ""
4097 #: src/cookies/dialogs.c:41
4098 #, fuzzy
4099 msgid "at quit time"
4100 msgstr "geschatte tijd"
4102 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:352
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Secure"
4105 msgstr "nu"
4107 #: src/cookies/dialogs.c:50
4108 #, fuzzy
4109 msgid "yes"
4110 msgstr "bytes"
4112 #: src/cookies/dialogs.c:50
4113 #, fuzzy
4114 msgid "no"
4115 msgstr "Info"
4117 #: src/cookies/dialogs.c:69
4118 #, fuzzy, c-format
4119 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4120 msgstr "Wil je echt Links verlaten?"
4122 #: src/cookies/dialogs.c:77
4123 msgid "Accept cookie?"
4124 msgstr ""
4126 #: src/cookies/dialogs.c:80
4127 msgid "~Accept"
4128 msgstr ""
4130 #: src/cookies/dialogs.c:81
4131 msgid "~Reject"
4132 msgstr ""
4134 #: src/cookies/dialogs.c:148 src/cookies/dialogs.c:340
4135 #: src/dialogs/document.c:177
4136 msgid "Server"
4137 msgstr "Server"
4139 #. cant_delete_item
4140 #: src/cookies/dialogs.c:200
4141 #, c-format
4142 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4143 msgstr ""
4145 #. cant_delete_used_item
4146 #: src/cookies/dialogs.c:202
4147 #, c-format
4148 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4149 msgstr ""
4151 #. cant_delete_folder
4152 #: src/cookies/dialogs.c:204
4153 #, c-format
4154 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4155 msgstr ""
4157 #. cant_delete_used_folder
4158 #: src/cookies/dialogs.c:206
4159 #, c-format
4160 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4161 msgstr ""
4163 #. delete_marked_items_title
4164 #: src/cookies/dialogs.c:208
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Delete marked cookies"
4167 msgstr "Selecteer veld"
4169 #. delete_marked_items
4170 #: src/cookies/dialogs.c:210
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Delete marked cookies?"
4173 msgstr "Selecteer veld"
4175 #. delete_folder_title
4176 #: src/cookies/dialogs.c:212
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Delete domain's cookies"
4179 msgstr "Selecteer veld"
4181 #. delete_folder
4182 #: src/cookies/dialogs.c:214
4183 #, c-format
4184 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4185 msgstr ""
4187 #. delete_item_title
4188 #: src/cookies/dialogs.c:216
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Delete cookie"
4191 msgstr "Verwijderen"
4193 #. delete_item
4194 #: src/cookies/dialogs.c:218
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Delete this cookie?"
4197 msgstr "Verwijder extensie"
4199 #. clear_all_items_title
4200 #: src/cookies/dialogs.c:220
4201 msgid "Clear all cookies"
4202 msgstr ""
4204 #. clear_all_items_title
4205 #: src/cookies/dialogs.c:222
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4208 msgstr "Wil je echt Links verlaten?"
4210 #: src/cookies/dialogs.c:423
4211 #, fuzzy
4212 msgid "~Clear"
4213 msgstr "Sluiten"
4215 #: src/cookies/dialogs.c:429
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Cookie manager"
4218 msgstr "Bladwijzer beheer"
4220 #: src/dialogs/document.c:46
4221 msgid "You are nowhere!"
4222 msgstr "Jij bent in de Efteling!"
4224 #: src/dialogs/document.c:64
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Link"
4227 msgstr "~Link"
4229 #: src/dialogs/document.c:71
4230 msgid "Link title"
4231 msgstr ""
4233 #: src/dialogs/document.c:88
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Link image"
4236 msgstr "Bek~ijk afbeelding"
4238 #: src/dialogs/document.c:103
4239 msgid "Link last visit time"
4240 msgstr ""
4242 #: src/dialogs/document.c:109
4243 msgid "Link title (from history)"
4244 msgstr ""
4246 #: src/dialogs/document.c:167
4247 msgid "assumed"
4248 msgstr "geveinsd"
4250 #: src/dialogs/document.c:170
4251 msgid "ignoring server setting"
4252 msgstr "negeer server instelling"
4254 #: src/dialogs/document.c:195
4255 msgid "Date"
4256 msgstr "Datum"
4258 #: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67
4259 msgid "Last visit time"
4260 msgstr ""
4262 #: src/dialogs/document.c:232
4263 msgid "Unknown"
4264 msgstr ""
4266 #: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316
4267 msgid "Header info"
4268 msgstr "Hoofd info"
4270 #: src/dialogs/document.c:260
4271 #, fuzzy
4272 msgid "Internal header info"
4273 msgstr "Hoofd info"
4275 #: src/dialogs/document.c:301
4276 msgid "No header info."
4277 msgstr ""
4279 #: src/dialogs/download.c:237 src/dialogs/menu.c:571
4280 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:362
4281 msgid "Download"
4282 msgstr "Download"
4284 #: src/dialogs/download.c:244
4285 #, fuzzy
4286 msgid "~Background"
4287 msgstr "Achtergrond"
4289 #: src/dialogs/download.c:245
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Background with ~notify"
4292 msgstr "Achtergrond"
4294 #: src/dialogs/download.c:252 src/dialogs/download.c:479
4295 #, fuzzy
4296 msgid "~Abort"
4297 msgstr "Annuleren"
4299 #: src/dialogs/download.c:257
4300 #, fuzzy
4301 msgid "Abort and ~delete file"
4302 msgstr "Schrijffout bij opslaan"
4304 #. cant_delete_item
4305 #: src/dialogs/download.c:410
4306 #, c-format
4307 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4308 msgstr ""
4310 #. cant_delete_used_item
4311 #: src/dialogs/download.c:412
4312 #, c-format
4313 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4314 msgstr ""
4316 #. delete_marked_items_title
4317 #: src/dialogs/download.c:418
4318 msgid "Interrupt marked downloads"
4319 msgstr ""
4321 #. delete_marked_items
4322 #: src/dialogs/download.c:420
4323 msgid "Interrupt marked downloads?"
4324 msgstr ""
4326 #. delete_item_title
4327 #: src/dialogs/download.c:426
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Interrupt download"
4330 msgstr "Onderschept"
4332 #. delete_item
4333 #: src/dialogs/download.c:428
4334 msgid "Interrupt this download?"
4335 msgstr ""
4337 #. clear_all_items_title
4338 #: src/dialogs/download.c:430
4339 msgid "Interrupt all downloads"
4340 msgstr ""
4342 #. clear_all_items_title
4343 #: src/dialogs/download.c:432
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4346 msgstr "Wil je echt Links verlaten (en alle downloads annuleren)?"
4348 #. This requires more work to make locking work and query the user
4349 #: src/dialogs/download.c:482
4350 #, fuzzy
4351 msgid "Abort and delete file"
4352 msgstr "Schrijffout bij opslaan"
4354 #: src/dialogs/download.c:484 src/dialogs/edit.c:98 src/globhist/dialogs.c:231
4355 #: src/protocol/auth/dialogs.c:258
4356 #, fuzzy
4357 msgid "C~lear"
4358 msgstr "Zoeken"
4360 #: src/dialogs/download.c:489
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Download manager"
4363 msgstr "Download afbeeldin~g"
4365 #. name:
4366 #: src/dialogs/exmode.c:149
4367 msgid "Exmode"
4368 msgstr ""
4370 #: src/dialogs/info.c:41
4371 msgid "About"
4372 msgstr "About"
4374 #: src/dialogs/info.c:130
4375 msgid "Keys"
4376 msgstr "Toetsen"
4378 #: src/dialogs/info.c:141
4379 msgid "Copying"
4380 msgstr "Copieren"
4382 #: src/dialogs/info.c:142
4383 #, fuzzy, c-format
4384 msgid ""
4385 "ELinks %s\n"
4386 "\n"
4387 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4388 "(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
4389 "(C) 2002 - 2005 Jonas Fonseca\n"
4390 "and others\n"
4391 "\n"
4392 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4393 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4394 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4395 msgstr ""
4396 "\n"
4397 "\n"
4398 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4399 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4400 "\n"
4401 "Dit programma is vrije software; je mag het herdistributeren en/of wijzigen "
4402 "als onder de GNU General Public License, zoals gepubliceerd door the Free "
4403 "Software Foundation; als versie 2 van de licentie, of (naar jouw keuze) elke "
4404 "latere versie."
4406 #: src/dialogs/info.c:170 src/dialogs/info.c:275
4407 msgid "Resources"
4408 msgstr "Resources"
4410 #: src/dialogs/info.c:174
4411 #, fuzzy, c-format
4412 msgid "%ld handle"
4413 msgid_plural "%ld handles"
4414 msgstr[0] "afhandelen"
4415 msgstr[1] "afhandelen"
4417 #: src/dialogs/info.c:178
4418 #, fuzzy, c-format
4419 msgid "%ld timer"
4420 msgid_plural "%ld timers"
4421 msgstr[0] "timers"
4422 msgstr[1] "timers"
4424 #: src/dialogs/info.c:185
4425 #, fuzzy, c-format
4426 msgid "%ld connection"
4427 msgid_plural "%ld connections"
4428 msgstr[0] "verbindingen"
4429 msgstr[1] "verbindingen"
4431 #: src/dialogs/info.c:189
4432 #, fuzzy, c-format
4433 msgid "%ld connecting"
4434 msgid_plural "%ld connecting"
4435 msgstr[0] "verbinden"
4436 msgstr[1] "verbinden"
4438 #: src/dialogs/info.c:193
4439 #, fuzzy, c-format
4440 msgid "%ld transferring"
4441 msgid_plural "%ld transferring"
4442 msgstr[0] "overzetten"
4443 msgstr[1] "overzetten"
4445 #: src/dialogs/info.c:197
4446 #, fuzzy, c-format
4447 msgid "%ld keepalive"
4448 msgid_plural "%ld keepalive"
4449 msgstr[0] "keepalive"
4450 msgstr[1] "keepalive"
4452 #: src/dialogs/info.c:205 src/dialogs/info.c:257
4453 #, fuzzy, c-format
4454 msgid "%ld byte"
4455 msgid_plural "%ld bytes"
4456 msgstr[0] "timers"
4457 msgstr[1] "timers"
4459 #: src/dialogs/info.c:209
4460 #, fuzzy, c-format
4461 msgid "%ld file"
4462 msgid_plural "%ld files"
4463 msgstr[0] "bestanden"
4464 msgstr[1] "bestanden"
4466 #: src/dialogs/info.c:213 src/dialogs/info.c:228
4467 #, c-format
4468 msgid "%ld in use"
4469 msgid_plural "%ld in use"
4470 msgstr[0] ""
4471 msgstr[1] ""
4473 #: src/dialogs/info.c:217
4474 #, fuzzy, c-format
4475 msgid "%ld loading"
4476 msgid_plural "%ld loading"
4477 msgstr[0] "Download"
4478 msgstr[1] "Download"
4480 #: src/dialogs/info.c:220
4481 #, fuzzy
4482 msgid "Document cache"
4483 msgstr "documenten"
4485 #: src/dialogs/info.c:224
4486 #, fuzzy, c-format
4487 msgid "%ld formatted"
4488 msgid_plural "%ld formatted"
4489 msgstr[0] "Bestand upload"
4490 msgstr[1] "Bestand upload"
4492 #: src/dialogs/info.c:232
4493 #, fuzzy, c-format
4494 msgid "%ld refreshing"
4495 msgid_plural "%ld refreshing"
4496 msgstr[0] "overzetten"
4497 msgstr[1] "overzetten"
4499 #: src/dialogs/info.c:235
4500 #, fuzzy
4501 msgid "Interlinking"
4502 msgstr "Voer in link nummer"
4504 #: src/dialogs/info.c:238
4505 #, fuzzy
4506 msgid "master terminal"
4507 msgstr "Verschaal ~terminal"
4509 #: src/dialogs/info.c:240
4510 #, fuzzy
4511 msgid "slave terminal"
4512 msgstr "Verschaal ~terminal"
4514 #: src/dialogs/info.c:244
4515 #, fuzzy, c-format
4516 msgid "%ld terminal"
4517 msgid_plural "%ld terminals"
4518 msgstr[0] "~BeOS terminal"
4519 msgstr[1] "~BeOS terminal"
4521 #: src/dialogs/info.c:248
4522 #, fuzzy, c-format
4523 msgid "%ld session"
4524 msgid_plural "%ld sessions"
4525 msgstr[0] "Options op~slaan"
4526 msgstr[1] "Options op~slaan"
4528 #: src/dialogs/info.c:253
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Memory allocated"
4531 msgstr "Geheugen cache"
4533 #: src/dialogs/info.c:261
4534 #, c-format
4535 msgid "%ld byte overhead"
4536 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4537 msgstr[0] ""
4538 msgstr[1] ""
4540 #: src/dialogs/menu.c:96
4541 msgid "Save URL"
4542 msgstr "Opslaan URL"
4544 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:520
4545 msgid "Enter URL"
4546 msgstr "Enter URL"
4548 #: src/dialogs/menu.c:120
4549 msgid "Exit ELinks"
4550 msgstr "Afsluiten Links (of rechts...)"
4552 #: src/dialogs/menu.c:122
4553 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4554 msgstr "Wil je echt Links verlaten (en alle downloads annuleren)?"
4556 #: src/dialogs/menu.c:124
4557 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4558 msgstr "Wil je echt Links verlaten?"
4560 #: src/dialogs/menu.c:160
4561 msgid "No history"
4562 msgstr "Geen verleden"
4564 #: src/dialogs/menu.c:231 src/dialogs/menu.c:303
4565 msgid "Go ~back"
4566 msgstr "Ga terug"
4568 #: src/dialogs/menu.c:232
4569 msgid "Go for~ward"
4570 msgstr ""
4572 #: src/dialogs/menu.c:239 src/dialogs/menu.c:315
4573 #, fuzzy
4574 msgid "Bookm~ark document"
4575 msgstr "documenten"
4577 #: src/dialogs/menu.c:243 src/dialogs/menu.c:403
4578 msgid "Toggle ~html/plain"
4579 msgstr "Verwisselen ~html/plain"
4581 #: src/dialogs/menu.c:244
4582 msgid "~Reload"
4583 msgstr "He~rladen"
4585 #: src/dialogs/menu.c:247 src/dialogs/menu.c:413
4586 msgid "Frame at ~full-screen"
4587 msgstr "~Frame als volledig scherm"
4589 #: src/dialogs/menu.c:256 src/dialogs/menu.c:415
4590 msgid "Nex~t tab"
4591 msgstr ""
4593 #: src/dialogs/menu.c:257 src/dialogs/menu.c:416
4594 #, fuzzy
4595 msgid "Pre~v tab"
4596 msgstr "Geen vorige zoekactie"
4598 #: src/dialogs/menu.c:260 src/dialogs/menu.c:417
4599 #, fuzzy
4600 msgid "~Close tab"
4601 msgstr "Sluiten"
4603 #: src/dialogs/menu.c:263
4604 msgid "C~lose all tabs but the current"
4605 msgstr ""
4607 #: src/dialogs/menu.c:267
4608 #, fuzzy
4609 msgid "B~ookmark all tabs"
4610 msgstr "Bladwijzer~s"
4612 #: src/dialogs/menu.c:300
4613 #, fuzzy
4614 msgid "Open new ~tab"
4615 msgstr "Openen in nieuw venster"
4617 #: src/dialogs/menu.c:301
4618 #, fuzzy
4619 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4620 msgstr "Achtergrond"
4622 #: src/dialogs/menu.c:302
4623 msgid "~Go to URL"
4624 msgstr "~Ga naar URL"
4626 #: src/dialogs/menu.c:304
4627 msgid "Go ~forward"
4628 msgstr ""
4630 #: src/dialogs/menu.c:305
4631 msgid "~History"
4632 msgstr "Gesc~hiedenis"
4634 #: src/dialogs/menu.c:306
4635 #, fuzzy
4636 msgid "~Unhistory"
4637 msgstr "Gesc~hiedenis"
4639 #: src/dialogs/menu.c:311
4640 #, fuzzy
4641 msgid "~Save as"
4642 msgstr "Opslaan als"
4644 #: src/dialogs/menu.c:312
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Save UR~L as"
4647 msgstr "Sla ~URL op als"
4649 #: src/dialogs/menu.c:313
4650 #, fuzzy
4651 msgid "Sa~ve formatted document"
4652 msgstr "Opslaan geformatteerd ~document"
4654 #: src/dialogs/menu.c:321
4655 #, fuzzy
4656 msgid "~Kill background connections"
4657 msgstr "Doden van achtergrond verbindingen"
4659 #: src/dialogs/menu.c:322
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Flush all ~caches"
4662 msgstr "Leeg maken van alle caches"
4664 #: src/dialogs/menu.c:323
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Resource ~info"
4667 msgstr "Hulpbronnen ~info"
4669 #: src/dialogs/menu.c:329
4670 msgid "E~xit"
4671 msgstr "Afsluiten"
4673 #: src/dialogs/menu.c:355
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Open ~new window"
4676 msgstr "Openen in nieuw venster"
4678 #: src/dialogs/menu.c:374
4679 msgid "~OS shell"
4680 msgstr "~OS shell"
4682 #: src/dialogs/menu.c:381
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Resize t~erminal"
4685 msgstr "Verschaal ~terminal"
4687 #: src/dialogs/menu.c:398
4688 msgid "Search ~backward"
4689 msgstr "Zoek terugwaards"
4691 #: src/dialogs/menu.c:399
4692 msgid "Find ~next"
4693 msgstr "Vi~nd volgende"
4695 #: src/dialogs/menu.c:400
4696 msgid "Find ~previous"
4697 msgstr "Vind vorige"
4699 #: src/dialogs/menu.c:401
4700 msgid "T~ypeahead search"
4701 msgstr ""
4703 #: src/dialogs/menu.c:404
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Toggle i~mages"
4706 msgstr "Verwisselen ~html/plain"
4708 #: src/dialogs/menu.c:405
4709 #, fuzzy
4710 msgid "Toggle ~link numbering"
4711 msgstr "Voer in link nummer"
4713 #: src/dialogs/menu.c:406
4714 msgid "Toggle ~document colors"
4715 msgstr ""
4717 #: src/dialogs/menu.c:407
4718 msgid "~Wrap text on/off"
4719 msgstr ""
4721 #: src/dialogs/menu.c:409
4722 msgid "Document ~info"
4723 msgstr "Document ~info"
4725 #: src/dialogs/menu.c:410
4726 msgid "H~eader info"
4727 msgstr "Hoofd info"
4729 #: src/dialogs/menu.c:411
4730 #, fuzzy
4731 msgid "Rel~oad document"
4732 msgstr "documenten"
4734 #: src/dialogs/menu.c:412
4735 #, fuzzy
4736 msgid "~Rerender document"
4737 msgstr "Opslaan geformatteerd ~document"
4739 #: src/dialogs/menu.c:423
4740 msgid "~ELinks homepage"
4741 msgstr ""
4743 #: src/dialogs/menu.c:424
4744 #, fuzzy
4745 msgid "~Documentation"
4746 msgstr "Document ~info"
4748 #: src/dialogs/menu.c:425
4749 msgid "~Keys"
4750 msgstr "Toetsen"
4752 #: src/dialogs/menu.c:427
4753 msgid "LED ~indicators"
4754 msgstr ""
4756 #: src/dialogs/menu.c:430
4757 msgid "~Bugs information"
4758 msgstr ""
4760 #: src/dialogs/menu.c:432
4761 #, fuzzy
4762 msgid "ELinks ~GITWeb"
4763 msgstr "~Link"
4765 #: src/dialogs/menu.c:435
4766 msgid "~Copying"
4767 msgstr "~Copieren"
4769 #: src/dialogs/menu.c:436
4770 msgid "~About"
4771 msgstr "~About"
4773 #: src/dialogs/menu.c:443
4774 msgid "~Modify"
4775 msgstr "Wijzigen"
4777 #: src/dialogs/menu.c:450 src/dialogs/menu.c:463
4778 msgid "~Language"
4779 msgstr "Taa~l"
4781 #: src/dialogs/menu.c:452 src/dialogs/menu.c:464
4782 msgid "C~haracter set"
4783 msgstr "C~haracter set"
4785 #: src/dialogs/menu.c:453 src/dialogs/menu.c:465
4786 msgid "~Terminal options"
4787 msgstr "~Terminal opties"
4789 #: src/dialogs/menu.c:454
4790 msgid "File ~extensions"
4791 msgstr "Bestands ~extensie"
4793 #: src/dialogs/menu.c:456
4794 msgid "~Options manager"
4795 msgstr ""
4797 #: src/dialogs/menu.c:457
4798 msgid "~Keybinding manager"
4799 msgstr ""
4801 #: src/dialogs/menu.c:458
4802 msgid "~Save options"
4803 msgstr "Options op~slaan"
4805 #: src/dialogs/menu.c:471
4806 #, fuzzy
4807 msgid "Global ~history"
4808 msgstr "Geen verleden"
4810 #: src/dialogs/menu.c:474
4811 #, fuzzy
4812 msgid "~Bookmarks"
4813 msgstr "Bladwijzer~s"
4815 #: src/dialogs/menu.c:476
4816 #, fuzzy
4817 msgid "~Cache"
4818 msgstr "Annuleren"
4820 #: src/dialogs/menu.c:477
4821 msgid "~Downloads"
4822 msgstr "~Downloads"
4824 #: src/dialogs/menu.c:479
4825 msgid "Coo~kies"
4826 msgstr ""
4828 #: src/dialogs/menu.c:482
4829 #, fuzzy
4830 msgid "~Form history"
4831 msgstr "Te weinig geheugen"
4833 #: src/dialogs/menu.c:484
4834 #, fuzzy
4835 msgid "~Authentication"
4836 msgstr "Document ~info"
4838 #: src/dialogs/menu.c:500
4839 msgid "~File"
4840 msgstr "Bestand"
4842 #: src/dialogs/menu.c:501
4843 msgid "~View"
4844 msgstr "Weergave"
4846 #: src/dialogs/menu.c:502
4847 msgid "~Link"
4848 msgstr "~Link"
4850 #: src/dialogs/menu.c:503
4851 msgid "~Tools"
4852 msgstr ""
4854 #: src/dialogs/menu.c:504
4855 msgid "~Setup"
4856 msgstr "Configuratie"
4858 #: src/dialogs/menu.c:505
4859 msgid "~Help"
4860 msgstr "~Help"
4862 #: src/dialogs/menu.c:520
4863 msgid "Go to URL"
4864 msgstr "Ga naar URL"
4866 #: src/dialogs/menu.c:571
4867 msgid "Save to file"
4868 msgstr "Opslaan naar bestand"
4870 #: src/dialogs/menu.c:871
4871 msgid "~Pass frame URI to external command"
4872 msgstr ""
4874 #: src/dialogs/menu.c:876
4875 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
4876 msgstr ""
4878 #: src/dialogs/menu.c:882
4879 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4880 msgstr ""
4882 #: src/dialogs/menu.c:907
4883 msgid "Empty directory"
4884 msgstr ""
4886 #: src/dialogs/menu.c:951
4887 msgid "Directories:"
4888 msgstr ""
4890 #: src/dialogs/menu.c:964
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Files:"
4893 msgstr "Bestand"
4895 #. 2 '\n' + 1 '\0'
4896 #: src/dialogs/options.c:151
4897 #, c-format
4898 msgid ""
4899 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
4900 "\n"
4901 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
4902 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
4903 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
4904 "each terminal in which you run ELinks."
4905 msgstr ""
4907 #: src/dialogs/options.c:177
4908 msgid "Terminal options"
4909 msgstr "Terminal opties"
4911 #: src/dialogs/options.c:186
4912 msgid "Frame handling:"
4913 msgstr ""
4915 #: src/dialogs/options.c:187
4916 msgid "No frames"
4917 msgstr "Geen frames"
4919 #: src/dialogs/options.c:188
4920 msgid "VT 100 frames"
4921 msgstr "VT 100 frames"
4923 #: src/dialogs/options.c:189
4924 msgid "Linux or OS/2 frames"
4925 msgstr "Linux of OS/2 frames"
4927 #: src/dialogs/options.c:190
4928 #, fuzzy
4929 msgid "FreeBSD frames"
4930 msgstr "Geen frames"
4932 #: src/dialogs/options.c:191
4933 msgid "KOI8-R frames"
4934 msgstr "KOI8-R frames"
4936 #: src/dialogs/options.c:193
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Color mode:"
4939 msgstr "Kleur"
4941 #: src/dialogs/options.c:194
4942 msgid "No colors (mono)"
4943 msgstr ""
4945 #: src/dialogs/options.c:195
4946 #, fuzzy
4947 msgid "16 colors"
4948 msgstr "Tekstgebied"
4950 #: src/dialogs/options.c:197
4951 #, fuzzy
4952 msgid "88 colors"
4953 msgstr "Tekstgebied"
4955 #: src/dialogs/options.c:200
4956 #, fuzzy
4957 msgid "256 colors"
4958 msgstr "Tekstgebied"
4960 #: src/dialogs/options.c:284
4961 #, fuzzy
4962 msgid "Resize terminal"
4963 msgstr "Verschaal ~terminal"
4965 #: src/dialogs/options.c:287
4966 msgid "Width="
4967 msgstr ""
4969 #: src/dialogs/options.c:288
4970 msgid "Height="
4971 msgstr ""
4973 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
4974 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
4975 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
4976 #: src/dialogs/progress.c:32
4977 msgid "Received"
4978 msgstr "Ontvangen"
4980 #: src/dialogs/progress.c:37
4981 msgid "of"
4982 msgstr "van"
4984 #: src/dialogs/progress.c:48
4985 msgid "Average speed"
4986 msgstr "Gemiddelde snelheid"
4988 #: src/dialogs/progress.c:49
4989 #, fuzzy
4990 msgid "average speed"
4991 msgstr "Gemiddelde snelheid"
4993 #: src/dialogs/progress.c:50
4994 msgid "avg"
4995 msgstr "gem"
4997 #: src/dialogs/progress.c:58
4998 msgid "current speed"
4999 msgstr "huidige snelheid"
5001 #: src/dialogs/progress.c:58
5002 msgid "cur"
5003 msgstr "nu"
5005 #: src/dialogs/progress.c:65
5006 msgid "Elapsed time"
5007 msgstr "Verlopen tijd"
5009 #: src/dialogs/progress.c:66
5010 #, fuzzy
5011 msgid "elapsed time"
5012 msgstr "Verlopen tijd"
5014 #: src/dialogs/progress.c:67
5015 msgid "ETT"
5016 msgstr ""
5018 #: src/dialogs/progress.c:73
5019 msgid "Speed"
5020 msgstr "Snelheid"
5022 #: src/dialogs/progress.c:73
5023 #, fuzzy
5024 msgid "speed"
5025 msgstr "Snelheid"
5027 #: src/dialogs/progress.c:83
5028 msgid "estimated time"
5029 msgstr "geschatte tijd"
5031 #: src/dialogs/progress.c:84
5032 msgid "ETA"
5033 msgstr ""
5035 #: src/dialogs/status.c:183
5036 msgid "Enter a mark to set"
5037 msgstr ""
5039 #: src/dialogs/status.c:187
5040 msgid "Enter a mark to which to jump"
5041 msgstr ""
5043 #: src/dialogs/status.c:194
5044 #, c-format
5045 msgid "Keyboard prefix: %d"
5046 msgstr ""
5048 #: src/dialogs/status.c:218
5049 #, c-format
5050 msgid "Cursor position: %dx%d"
5051 msgstr ""
5053 #: src/dialogs/status.c:317
5054 msgid "Untitled"
5055 msgstr ""
5057 #: src/dialogs/status.c:319
5058 #, fuzzy
5059 msgid "No document"
5060 msgstr "documenten"
5062 #. name:
5063 #: src/document/css/css.c:28 src/document/css/css.c:155
5064 msgid "Cascading Style Sheets"
5065 msgstr ""
5067 #: src/document/css/css.c:30
5068 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5069 msgstr ""
5071 #: src/document/css/css.c:32
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Enable CSS"
5074 msgstr "naam"
5076 #: src/document/css/css.c:34
5077 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5078 msgstr ""
5080 #: src/document/css/css.c:36
5081 msgid "Import external style sheets"
5082 msgstr ""
5084 #: src/document/css/css.c:38
5085 msgid ""
5086 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5087 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5088 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5089 msgstr ""
5091 #: src/document/css/css.c:42
5092 msgid "Default style sheet"
5093 msgstr ""
5095 #: src/document/css/css.c:44
5096 msgid ""
5097 "The path to the file containing the default user defined\n"
5098 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5099 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5100 "to ELinks' home directory.\n"
5101 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5102 msgstr ""
5104 #. name:
5105 #: src/ecmascript/ecmascript.c:36 src/ecmascript/ecmascript.c:201
5106 msgid "ECMAScript"
5107 msgstr ""
5109 #: src/ecmascript/ecmascript.c:38
5110 #, fuzzy
5111 msgid "ECMAScript options."
5112 msgstr "Terminal opties"
5114 #: src/ecmascript/ecmascript.c:42
5115 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5116 msgstr ""
5118 #: src/ecmascript/ecmascript.c:44
5119 msgid "Script error reporting"
5120 msgstr ""
5122 #: src/ecmascript/ecmascript.c:46
5123 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5124 msgstr ""
5126 #: src/ecmascript/ecmascript.c:48
5127 msgid "Ignore <noscript> content"
5128 msgstr ""
5130 #: src/ecmascript/ecmascript.c:50
5131 msgid ""
5132 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5133 " when ECMAScript is enabled."
5134 msgstr ""
5136 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Maximum execution time"
5139 msgstr "Verbinding maken"
5141 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5142 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5143 msgstr ""
5145 #: src/ecmascript/ecmascript.c:57
5146 msgid "Pop-up window blocking"
5147 msgstr ""
5149 #: src/ecmascript/ecmascript.c:59
5150 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5151 msgstr ""
5153 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:92
5154 #, c-format
5155 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5156 msgstr ""
5158 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:108
5159 msgid "JavaScript Error"
5160 msgstr ""
5162 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:127
5163 msgid "JavaScript Emergency"
5164 msgstr ""
5166 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:129
5167 #, c-format
5168 msgid ""
5169 "A script embedded in the current document was running\n"
5170 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5171 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5172 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5173 msgstr ""
5175 #: src/ecmascript/spidermonkey/window.c:286
5176 msgid "JavaScript Alert"
5177 msgstr ""
5179 #: src/formhist/dialogs.c:67
5180 msgid "Forms are never saved for this URL."
5181 msgstr ""
5183 #: src/formhist/dialogs.c:69
5184 msgid "Forms are saved for this URL."
5185 msgstr ""
5187 #. cant_delete_item
5188 #: src/formhist/dialogs.c:120
5189 #, c-format
5190 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5191 msgstr ""
5193 #. cant_delete_used_item
5194 #: src/formhist/dialogs.c:122
5195 #, c-format
5196 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5197 msgstr ""
5199 #. delete_marked_items_title
5200 #: src/formhist/dialogs.c:128
5201 #, fuzzy
5202 msgid "Delete marked forms"
5203 msgstr "Selecteer veld"
5205 #. delete_marked_items
5206 #: src/formhist/dialogs.c:130
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Delete marked forms?"
5209 msgstr "Selecteer veld"
5211 #. delete_item_title
5212 #: src/formhist/dialogs.c:136
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Delete form"
5215 msgstr "Verwijder bladwijzer"
5217 #. delete_item
5218 #: src/formhist/dialogs.c:138
5219 #, fuzzy
5220 msgid "Delete this form?"
5221 msgstr "Verwijder bladwijzer"
5223 #. clear_all_items_title
5224 #: src/formhist/dialogs.c:140
5225 msgid "Clear all forms"
5226 msgstr ""
5228 #. clear_all_items_title
5229 #: src/formhist/dialogs.c:142
5230 #, fuzzy
5231 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5232 msgstr "Wil je echt Links verlaten?"
5234 #: src/formhist/dialogs.c:173
5235 msgid "Form not saved"
5236 msgstr ""
5238 #: src/formhist/dialogs.c:174
5239 msgid ""
5240 "No saved information for this URL.\n"
5241 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5242 "\"Toggle saving\" button."
5243 msgstr ""
5245 #: src/formhist/dialogs.c:208
5246 #, fuzzy
5247 msgid "~Login"
5248 msgstr "Gebruikers ID"
5250 #: src/formhist/dialogs.c:211
5251 #, fuzzy
5252 msgid "~Toggle saving"
5253 msgstr "Verwisselen ~html/plain"
5255 #: src/formhist/dialogs.c:212
5256 msgid "Clea~r"
5257 msgstr ""
5259 #: src/formhist/dialogs.c:218
5260 #, fuzzy
5261 msgid "Form history manager"
5262 msgstr "Te weinig geheugen"
5264 #: src/formhist/formhist.c:36
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Show form history dialog"
5267 msgstr "Terminal opties"
5269 #: src/formhist/formhist.c:38
5270 msgid ""
5271 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5272 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5273 "forms are unaffected."
5274 msgstr ""
5276 #: src/formhist/formhist.c:412
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Form history"
5279 msgstr "Te weinig geheugen"
5281 #: src/formhist/formhist.c:413
5282 msgid ""
5283 "Should this login be remembered?\n"
5284 "\n"
5285 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5286 "file on your disk.\n"
5287 "\n"
5288 "If you are using a valuable password, answer NO."
5289 msgstr ""
5291 #: src/formhist/formhist.c:420
5292 msgid "Ne~ver for this site"
5293 msgstr ""
5295 #. name:
5296 #: src/formhist/formhist.c:439
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Form History"
5299 msgstr "Te weinig geheugen"
5301 #. cant_delete_item
5302 #: src/globhist/dialogs.c:105
5303 #, c-format
5304 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5305 msgstr ""
5307 #. cant_delete_used_item
5308 #: src/globhist/dialogs.c:107
5309 #, c-format
5310 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5311 msgstr ""
5313 #. delete_marked_items_title
5314 #: src/globhist/dialogs.c:113
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Delete marked history entries"
5317 msgstr "Selecteer veld"
5319 #. delete_marked_items
5320 #: src/globhist/dialogs.c:115
5321 #, fuzzy
5322 msgid "Delete marked history entries?"
5323 msgstr "Selecteer veld"
5325 #. delete_item_title
5326 #: src/globhist/dialogs.c:121
5327 #, fuzzy
5328 msgid "Delete history entry"
5329 msgstr "Verwijderen"
5331 #. delete_item
5332 #: src/globhist/dialogs.c:123
5333 msgid "Delete this history entry?"
5334 msgstr ""
5336 #. clear_all_items_title
5337 #: src/globhist/dialogs.c:125
5338 msgid "Clear all history entries"
5339 msgstr ""
5341 #. clear_all_items_title
5342 #: src/globhist/dialogs.c:127
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5345 msgstr "Wil je echt Links verlaten?"
5347 #: src/globhist/dialogs.c:169
5348 msgid "Search history"
5349 msgstr ""
5351 #: src/globhist/dialogs.c:226
5352 #, fuzzy
5353 msgid "~Bookmark"
5354 msgstr "Bladwijzer~s"
5356 #: src/globhist/dialogs.c:240
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Global history manager"
5359 msgstr "Geen verleden"
5361 #: src/globhist/globhist.c:59
5362 msgid "Global history"
5363 msgstr ""
5365 #: src/globhist/globhist.c:61
5366 msgid "Global history options."
5367 msgstr ""
5369 #: src/globhist/globhist.c:65
5370 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5371 msgstr ""
5373 #: src/globhist/globhist.c:67
5374 msgid "Maximum number of entries"
5375 msgstr ""
5377 #: src/globhist/globhist.c:69
5378 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5379 msgstr ""
5381 #: src/globhist/globhist.c:71
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Display style"
5384 msgstr "Geef ~usemap weer"
5386 #: src/globhist/globhist.c:73
5387 msgid ""
5388 "What to display in global history dialog:\n"
5389 "0 is URLs\n"
5390 "1 is page titles"
5391 msgstr ""
5393 #. name:
5394 #: src/globhist/globhist.c:428
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Global History"
5397 msgstr "Geen verleden"
5399 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5400 #, fuzzy
5401 msgid "System"
5402 msgstr "naam"
5404 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5405 msgid "English"
5406 msgstr ""
5408 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5409 msgid "Belarusian"
5410 msgstr ""
5412 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5413 msgid "Brazilian Portuguese"
5414 msgstr ""
5416 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5417 msgid "Bulgarian"
5418 msgstr ""
5420 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5421 msgid "Catalan"
5422 msgstr ""
5424 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5425 msgid "Croatian"
5426 msgstr ""
5428 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5429 #, fuzzy
5430 msgid "Czech"
5431 msgstr "Annuleren"
5433 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5434 msgid "Danish"
5435 msgstr ""
5437 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5438 msgid "Dutch"
5439 msgstr ""
5441 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5442 msgid "Estonian"
5443 msgstr ""
5445 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5446 msgid "Finnish"
5447 msgstr ""
5449 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5450 msgid "French"
5451 msgstr ""
5453 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5454 msgid "Galician"
5455 msgstr ""
5457 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5458 msgid "German"
5459 msgstr ""
5461 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5462 msgid "Greek"
5463 msgstr ""
5465 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5466 msgid "Hungarian"
5467 msgstr ""
5469 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5470 msgid "Icelandic"
5471 msgstr ""
5473 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5474 msgid "Indonesian"
5475 msgstr ""
5477 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5478 msgid "Italian"
5479 msgstr ""
5481 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5482 msgid "Lithuanian"
5483 msgstr ""
5485 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5486 msgid "Norwegian"
5487 msgstr ""
5489 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5490 msgid "Polish"
5491 msgstr ""
5493 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5494 msgid "Portuguese"
5495 msgstr ""
5497 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Romanian"
5500 msgstr "Document ~info"
5502 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5503 msgid "Russian"
5504 msgstr ""
5506 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Serbian"
5509 msgstr "Zoeken"
5511 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5512 msgid "Slovak"
5513 msgstr ""
5515 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5516 msgid "Spanish"
5517 msgstr ""
5519 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5520 msgid "Swedish"
5521 msgstr ""
5523 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5524 msgid "Turkish"
5525 msgstr ""
5527 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5528 msgid "Ukrainian"
5529 msgstr ""
5531 #: src/main/interlink.c:325 src/main/select.c:255
5532 #, c-format
5533 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5534 msgstr ""
5536 #: src/main/main.c:139
5537 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5538 msgstr ""
5540 #: src/main/main.c:203
5541 #, c-format
5542 msgid "URL expected after -%s"
5543 msgstr ""
5545 #: src/main/main.c:211
5546 msgid "No running ELinks found."
5547 msgstr ""
5549 #. The remote session(s) can not be created
5550 #: src/main/main.c:218
5551 msgid "No remote session to connect to."
5552 msgstr ""
5554 #: src/main/main.c:227
5555 msgid "Unable to encode session info."
5556 msgstr ""
5558 #: src/main/main.c:244
5559 msgid "Unable to attach_terminal()."
5560 msgstr ""
5562 #. Infinite loop prevention.
5563 #: src/main/select.c:258
5564 #, c-format
5565 msgid "%d select() failures."
5566 msgstr ""
5568 #: src/main/version.c:81
5569 #, c-format
5570 msgid "Built on %s %s"
5571 msgstr ""
5573 #: src/main/version.c:84
5574 msgid "Text WWW browser"
5575 msgstr "Tekst WWW browser"
5577 #: src/main/version.c:86
5578 #, c-format
5579 msgid " (built on %s %s)"
5580 msgstr ""
5582 #: src/main/version.c:92
5583 msgid "Features:"
5584 msgstr ""
5586 #: src/main/version.c:94
5587 msgid "Standard"
5588 msgstr ""
5590 #: src/main/version.c:96
5591 msgid "Debug"
5592 msgstr ""
5594 #: src/main/version.c:99
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Fastmem"
5597 msgstr "naam"
5599 #: src/main/version.c:102
5600 msgid "Own Libc Routines"
5601 msgstr ""
5603 #: src/main/version.c:105
5604 #, fuzzy
5605 msgid "No Backtrace"
5606 msgstr "Ga terug"
5608 #: src/main/version.c:117
5609 #, fuzzy
5610 msgid "No mouse"
5611 msgstr "documenten"
5613 #: src/mime/backend/default.c:25
5614 msgid "MIME type associations"
5615 msgstr ""
5617 #: src/mime/backend/default.c:27
5618 msgid ""
5619 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5620 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5621 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5622 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5623 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5624 msgstr ""
5626 #: src/mime/backend/default.c:35
5627 msgid ""
5628 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5629 "of '.')."
5630 msgstr ""
5632 #: src/mime/backend/default.c:40
5633 msgid ""
5634 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5635 "of '.')."
5636 msgstr ""
5638 #: src/mime/backend/default.c:44
5639 msgid "File type handlers"
5640 msgstr ""
5642 #: src/mime/backend/default.c:46
5643 msgid ""
5644 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5645 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5646 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5647 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5648 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5649 "-- e.g., PDF files.\n"
5650 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5651 "for it to work."
5652 msgstr ""
5654 #: src/mime/backend/default.c:57
5655 msgid "Description of this handler."
5656 msgstr ""
5658 #: src/mime/backend/default.c:61
5659 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5660 msgstr ""
5662 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
5663 msgid "Ask before opening"
5664 msgstr ""
5666 #: src/mime/backend/default.c:65
5667 msgid "Ask before opening."
5668 msgstr ""
5670 #: src/mime/backend/default.c:67
5671 #, fuzzy
5672 msgid "Block terminal"
5673 msgstr "~BeOS terminal"
5675 #: src/mime/backend/default.c:69
5676 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5677 msgstr ""
5679 #: src/mime/backend/default.c:71
5680 #, fuzzy
5681 msgid "Program"
5682 msgstr "Geen programma"
5684 #: src/mime/backend/default.c:74
5685 #, no-c-format
5686 msgid ""
5687 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5688 "substituted by a file name."
5689 msgstr ""
5691 #: src/mime/backend/default.c:78
5692 #, fuzzy
5693 msgid "File extension associations"
5694 msgstr "Bestands ~extensie"
5696 #: src/mime/backend/default.c:80
5697 msgid "Extension <-> MIME type association."
5698 msgstr ""
5700 #: src/mime/backend/default.c:84
5701 msgid ""
5702 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
5703 "of '.')."
5704 msgstr ""
5706 #. name:
5707 #: src/mime/backend/default.c:223
5708 msgid "Option system"
5709 msgstr ""
5711 #. name:
5712 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:668
5713 msgid "Mailcap"
5714 msgstr ""
5716 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
5717 msgid "Options for mailcap support."
5718 msgstr ""
5720 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
5721 msgid "Enable mailcap support."
5722 msgstr ""
5724 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
5725 msgid ""
5726 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
5727 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
5728 msgstr ""
5730 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
5731 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
5732 msgstr ""
5734 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
5735 msgid "Type query string"
5736 msgstr ""
5738 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
5739 msgid ""
5740 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
5741 "query dialog:\n"
5742 "0 is show \"mailcap\"\n"
5743 "1 is show program to be run\n"
5744 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
5745 msgstr ""
5747 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
5748 msgid "Prioritize entries by file"
5749 msgstr ""
5751 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
5752 msgid ""
5753 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
5754 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
5755 "also be checked before deciding the handler."
5756 msgstr ""
5758 #: src/mime/backend/mailcap.c:351
5759 #, c-format
5760 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
5761 msgstr ""
5763 #. name:
5764 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:285
5765 msgid "Mimetypes files"
5766 msgstr ""
5768 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
5769 msgid ""
5770 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
5771 "can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
5772 "the extension of the file name."
5773 msgstr ""
5775 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
5776 msgid "Enable mime.types support."
5777 msgstr ""
5779 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
5780 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
5781 msgstr ""
5783 #: src/mime/dialogs.c:65
5784 msgid "Delete extension"
5785 msgstr "Verwijder extensie"
5787 #: src/mime/dialogs.c:66
5788 #, fuzzy, c-format
5789 msgid "Delete extension %s -> %s?"
5790 msgstr "Verwijder extensie"
5792 #: src/mime/dialogs.c:123
5793 msgid "Extension"
5794 msgstr "Extensie"
5796 #: src/mime/dialogs.c:126
5797 msgid "Extension(s)"
5798 msgstr "Extentie(s)"
5800 #: src/mime/dialogs.c:127
5801 msgid "Content-Type"
5802 msgstr "Content-Type"
5804 #: src/mime/dialogs.c:139
5805 msgid "No extensions"
5806 msgstr "Geen extensies"
5808 #. name:
5809 #: src/mime/mime.c:34 src/mime/mime.c:321
5810 msgid "MIME"
5811 msgstr ""
5813 #: src/mime/mime.c:36
5814 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
5815 msgstr ""
5817 #: src/mime/mime.c:38
5818 msgid "Default MIME-type"
5819 msgstr ""
5821 #: src/mime/mime.c:40
5822 msgid ""
5823 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
5824 "guess it properly from known information about the document)."
5825 msgstr ""
5827 #: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:156
5828 msgid "Verify certificates"
5829 msgstr ""
5831 #: src/network/ssl/ssl.c:73
5832 msgid ""
5833 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5834 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
5835 msgstr ""
5837 #: src/network/ssl/ssl.c:76
5838 msgid "Client Certificates"
5839 msgstr ""
5841 #: src/network/ssl/ssl.c:78
5842 #, fuzzy
5843 msgid "X509 client certificate options."
5844 msgstr "Terminal opties"
5846 #: src/network/ssl/ssl.c:82
5847 msgid ""
5848 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
5849 "to servers which request them."
5850 msgstr ""
5852 #: src/network/ssl/ssl.c:85
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Certificate File"
5855 msgstr "geschatte tijd"
5857 #: src/network/ssl/ssl.c:87
5858 msgid ""
5859 "The location of a file containing the client certificate\n"
5860 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
5861 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
5862 "instead."
5863 msgstr ""
5865 #: src/network/ssl/ssl.c:158
5866 msgid ""
5867 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5868 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
5869 msgstr ""
5871 #. name:
5872 #: src/network/ssl/ssl.c:177 src/network/ssl/ssl.c:194
5873 msgid "SSL"
5874 msgstr ""
5876 #: src/network/ssl/ssl.c:179
5877 #, fuzzy
5878 msgid "SSL options."
5879 msgstr "Options op~slaan"
5881 #: src/network/state.c:26
5882 msgid "Waiting in queue"
5883 msgstr "In wachtrij"
5885 #: src/network/state.c:27
5886 msgid "Looking up host"
5887 msgstr "Zoeken naar host"
5889 #: src/network/state.c:28
5890 msgid "Making connection"
5891 msgstr "Verbinding maken"
5893 #: src/network/state.c:29
5894 msgid "SSL negotiation"
5895 msgstr "SSL onderhandeling"
5897 #: src/network/state.c:30
5898 msgid "Request sent"
5899 msgstr "Verzoek verzonden"
5901 #: src/network/state.c:31
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Logging in"
5904 msgstr "Gebruikers ID"
5906 #: src/network/state.c:32
5907 msgid "Getting headers"
5908 msgstr "Ontvangen hoofden"
5910 #: src/network/state.c:33
5911 msgid "Server is processing request"
5912 msgstr "Server verwerkt verzoek"
5914 #: src/network/state.c:34
5915 msgid "Transferring"
5916 msgstr "Overzetten"
5918 #: src/network/state.c:36
5919 msgid "Resuming"
5920 msgstr ""
5922 #: src/network/state.c:37
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Connecting to peers"
5925 msgstr "Verbindingen"
5927 #: src/network/state.c:38
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Connecting to tracker"
5930 msgstr "Verbindingen"
5932 #: src/network/state.c:41
5933 msgid "Waiting for redirect confirmation"
5934 msgstr "Wachten voor indirecte bevestiging"
5936 #: src/network/state.c:42
5937 msgid "OK"
5938 msgstr "OK"
5940 #: src/network/state.c:43
5941 msgid "Interrupted"
5942 msgstr "Onderschept"
5944 #: src/network/state.c:44
5945 msgid "Socket exception"
5946 msgstr "Socket uitzondering"
5948 #: src/network/state.c:45
5949 msgid "Internal error"
5950 msgstr "Interne fout"
5952 #: src/network/state.c:48
5953 msgid "Error writing to socket"
5954 msgstr "Schrijven naar socket mislukt"
5956 #: src/network/state.c:49
5957 msgid "Error reading from socket"
5958 msgstr "Lezen van socket mislukt"
5960 #: src/network/state.c:50
5961 msgid "Data modified"
5962 msgstr "Data gemodificeerd"
5964 #: src/network/state.c:51
5965 msgid "Bad URL syntax"
5966 msgstr "BSlechtead URL syntaxis"
5968 #: src/network/state.c:53
5969 msgid "Request must be restarted"
5970 msgstr "Verzoek moet opnieuw"
5972 #: src/network/state.c:54
5973 msgid "Can't get socket state"
5974 msgstr "Kan geen socket status krijgen"
5976 #: src/network/state.c:55
5977 msgid "Only local connections are permitted"
5978 msgstr ""
5980 #: src/network/state.c:56
5981 msgid "No host in the specified IP family was found"
5982 msgstr ""
5984 #: src/network/state.c:58
5985 msgid ""
5986 "Error while decoding file. This might be caused\n"
5987 "by the encoded file being corrupt."
5988 msgstr ""
5990 #: src/network/state.c:61
5991 msgid ""
5992 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
5993 "You can configure an external handler for it through\n"
5994 "the options system."
5995 msgstr ""
5997 #: src/network/state.c:65
5998 msgid ""
5999 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6000 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6001 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6002 "programs is not supported."
6003 msgstr ""
6005 #: src/network/state.c:70
6006 msgid "Bad HTTP response"
6007 msgstr "Slechte HTTP respons"
6009 #: src/network/state.c:71
6010 msgid "No content"
6011 msgstr "Geen content"
6013 #: src/network/state.c:73
6014 msgid "Unknown file type"
6015 msgstr "Onbekende bestandstype"
6017 #: src/network/state.c:74
6018 msgid "Error opening file"
6019 msgstr "Fout bij openen bestand"
6021 #: src/network/state.c:75
6022 msgid "CGI script not in CGI path"
6023 msgstr ""
6025 #: src/network/state.c:76
6026 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6027 msgstr ""
6029 #: src/network/state.c:79
6030 msgid "Bad FTP response"
6031 msgstr "Slechte FTP antwoord"
6033 #: src/network/state.c:80
6034 msgid "FTP service unavailable"
6035 msgstr "FTP service niet beschikbaar"
6037 #: src/network/state.c:81
6038 msgid "Bad FTP login"
6039 msgstr "Slechte FTP login"
6041 #: src/network/state.c:82
6042 msgid "FTP PORT command failed"
6043 msgstr "FTP PORT commando gefaald"
6045 #: src/network/state.c:83
6046 msgid "File not found"
6047 msgstr "Bestand niet gevonden"
6049 #: src/network/state.c:84
6050 msgid "FTP file error"
6051 msgstr "FTP bestand fout"
6053 #: src/network/state.c:88
6054 msgid "SSL error"
6055 msgstr "SSL fout"
6057 #: src/network/state.c:90
6058 #, fuzzy
6059 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6060 msgstr "Deze versie van Links heeft geen SSL/TSL ondersteuning"
6062 #: src/network/state.c:93
6063 msgid "JavaScript support is not enabled"
6064 msgstr ""
6066 #: src/network/state.c:96
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Bad NNTP response"
6069 msgstr "Slechte FTP antwoord"
6071 #: src/network/state.c:97
6072 msgid ""
6073 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6074 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6075 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6076 msgstr ""
6078 #: src/network/state.c:100
6079 msgid "Server hang up for some reason"
6080 msgstr ""
6082 #: src/network/state.c:101
6083 msgid "No such newsgroup"
6084 msgstr ""
6086 #: src/network/state.c:102
6087 msgid "No such article"
6088 msgstr ""
6090 #: src/network/state.c:103
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Transfer failed"
6093 msgstr "Overzetten"
6095 #: src/network/state.c:104
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Authorization required"
6098 msgstr "Geef gebruikersnaam voor "
6100 #: src/network/state.c:105
6101 msgid "Access to server denied"
6102 msgstr ""
6104 #: src/network/state.c:109
6105 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6106 msgstr ""
6108 #: src/network/state.c:112
6109 msgid ""
6110 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6111 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6112 "setting specified by an environment variable\n"
6113 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6114 "\n"
6115 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6116 "a host name optionally followed by a colon\n"
6117 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6118 msgstr ""
6120 #: src/network/state.c:122
6121 #, fuzzy
6122 msgid "BitTorrent error"
6123 msgstr "Interne fout"
6125 #: src/network/state.c:123
6126 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6127 msgstr ""
6129 #: src/network/state.c:124
6130 msgid "The tracker requesting failed"
6131 msgstr ""
6133 #: src/network/state.c:148
6134 msgid "Unknown error"
6135 msgstr "Onbekende fout"
6137 #: src/osdep/newwin.c:26
6138 msgid "~Xterm"
6139 msgstr "~Xterm"
6141 #: src/osdep/newwin.c:27
6142 #, fuzzy
6143 msgid "T~wterm"
6144 msgstr "~Twterm"
6146 #: src/osdep/newwin.c:28
6147 msgid "~Screen"
6148 msgstr "~Scherm"
6150 #: src/osdep/newwin.c:30 src/osdep/newwin.c:34
6151 msgid "~Window"
6152 msgstr "Venster"
6154 #: src/osdep/newwin.c:31
6155 msgid "~Full screen"
6156 msgstr "Volledig scherm"
6158 #: src/osdep/newwin.c:37
6159 msgid "~BeOS terminal"
6160 msgstr "~BeOS terminal"
6162 #: src/protocol/auth/dialogs.c:86
6163 #, fuzzy, c-format
6164 msgid "Authentication required for %s at %s"
6165 msgstr "Geef gebruikersnaam voor "
6167 #: src/protocol/auth/dialogs.c:97
6168 msgid "HTTP Authentication"
6169 msgstr ""
6171 #: src/protocol/auth/dialogs.c:107
6172 msgid "Login"
6173 msgstr "Gebruikers ID"
6175 #: src/protocol/auth/dialogs.c:108 src/protocol/http/http.c:137
6176 msgid "Password"
6177 msgstr "Paswoord"
6179 #: src/protocol/auth/dialogs.c:161
6180 msgid "Realm"
6181 msgstr ""
6183 #: src/protocol/auth/dialogs.c:173
6184 #, fuzzy
6185 msgid "none"
6186 msgstr "Info"
6188 #: src/protocol/auth/dialogs.c:176
6189 #, fuzzy
6190 msgid "State"
6191 msgstr "Datum"
6193 #: src/protocol/auth/dialogs.c:177
6194 #, fuzzy
6195 msgid "valid"
6196 msgstr "waarde"
6198 #. cant_delete_item
6199 #: src/protocol/auth/dialogs.c:214
6200 #, c-format
6201 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6202 msgstr ""
6204 #. cant_delete_used_item
6205 #: src/protocol/auth/dialogs.c:216
6206 #, c-format
6207 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6208 msgstr ""
6210 #. delete_marked_items_title
6211 #: src/protocol/auth/dialogs.c:222
6212 #, fuzzy
6213 msgid "Delete marked auth entries"
6214 msgstr "Selecteer veld"
6216 #. delete_marked_items
6217 #: src/protocol/auth/dialogs.c:224
6218 #, fuzzy
6219 msgid "Delete marked auth entries?"
6220 msgstr "Selecteer veld"
6222 #. delete_item_title
6223 #: src/protocol/auth/dialogs.c:230
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Delete auth entry"
6226 msgstr "Verwijderen"
6228 #. delete_item
6229 #: src/protocol/auth/dialogs.c:232
6230 msgid "Delete this auth entry?"
6231 msgstr ""
6233 #. clear_all_items_title
6234 #: src/protocol/auth/dialogs.c:234
6235 #, fuzzy
6236 msgid "Clear all auth entries"
6237 msgstr "Download afbeeldin~g"
6239 #. clear_all_items_title
6240 #: src/protocol/auth/dialogs.c:236
6241 #, fuzzy
6242 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6243 msgstr "Wil je echt Links verlaten?"
6245 #: src/protocol/auth/dialogs.c:263
6246 #, fuzzy
6247 msgid "Authentication manager"
6248 msgstr "Bladwijzer beheer"
6250 #. name:
6251 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6252 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:327
6253 msgid "BitTorrent"
6254 msgstr ""
6256 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6257 #, fuzzy
6258 msgid "BitTorrent specific options."
6259 msgstr "Geen programma gespecificieerd voor"
6261 #. ******************************************************************
6262 #. Listening socket options:
6263 #. ******************************************************************
6264 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6265 msgid "Port range"
6266 msgstr ""
6268 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6269 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6270 msgstr ""
6272 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6273 msgid "Minimum port"
6274 msgstr ""
6276 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6277 msgid "The minimum port to try and listen on."
6278 msgstr ""
6280 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Maximum port"
6283 msgstr "Verbinding maken"
6285 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6286 msgid "The maximum port to try and listen on."
6287 msgstr ""
6289 #. ******************************************************************
6290 #. Tracker connection options:
6291 #. ******************************************************************
6292 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6293 msgid "Tracker"
6294 msgstr ""
6296 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Tracker options."
6299 msgstr "Options op~slaan"
6301 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6302 msgid "Use compact tracker format"
6303 msgstr ""
6305 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6306 msgid ""
6307 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6308 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6309 "IPv4 addresses."
6310 msgstr ""
6312 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6313 msgid "Tracker announce interval"
6314 msgstr ""
6316 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6317 msgid ""
6318 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6319 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6320 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6321 msgstr ""
6323 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6324 msgid "IP-address to announce"
6325 msgstr ""
6327 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6328 msgid ""
6329 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6330 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6331 "determine an appropriate IP address."
6332 msgstr ""
6334 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Maximum number of peers to request"
6337 msgstr "Verbinding maken"
6339 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6340 msgid ""
6341 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6342 "Set to 0 to use the server default."
6343 msgstr ""
6345 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:78
6346 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6347 msgstr ""
6349 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:80
6350 msgid ""
6351 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6352 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6353 "numwant to zero.\n"
6354 "Set to 0 to not have any limit."
6355 msgstr ""
6357 #. ******************************************************************
6358 #. Lowlevel peer-wire options:
6359 #. ******************************************************************
6360 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:90
6361 msgid "Peer-wire"
6362 msgstr ""
6364 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:92
6365 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6366 msgstr ""
6368 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:94
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Maximum number of peer connections"
6371 msgstr "Verbinding maken"
6373 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:96
6374 msgid ""
6375 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6376 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6377 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6378 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6379 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6380 msgstr ""
6382 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6383 msgid "Maximum peer message length"
6384 msgstr ""
6386 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6387 msgid ""
6388 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6389 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6390 msgstr ""
6392 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:107
6393 msgid "Maximum allowed request length"
6394 msgstr ""
6396 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:109
6397 msgid ""
6398 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6399 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6400 msgstr ""
6402 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6403 msgid "Length of requests"
6404 msgstr ""
6406 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:114
6407 msgid ""
6408 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6409 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6410 "bigger than the piece length it will be truncated."
6411 msgstr ""
6413 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:118
6414 #, fuzzy
6415 msgid "Peer inactivity timeout"
6416 msgstr "Onvangst buiten tijd"
6418 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6419 msgid ""
6420 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6421 "which nothing has been received or sent."
6422 msgstr ""
6424 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:123
6425 #, fuzzy
6426 msgid "Maximum peer pool size"
6427 msgstr "Verbinding maken"
6429 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:125
6430 msgid ""
6431 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6432 "contains information used for establishing connections to\n"
6433 "new peers.\n"
6434 "Set to 0 to have unlimited size."
6435 msgstr ""
6437 #. ******************************************************************
6438 #. Piece management options:
6439 #. ******************************************************************
6440 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:135
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Maximum piece cache size"
6443 msgstr "Verbinding maken"
6445 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:137
6446 msgid ""
6447 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6448 "downloaded pieces.\n"
6449 "Set to 0 to have unlimited size."
6450 msgstr ""
6452 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:146
6453 msgid "Sharing rate"
6454 msgstr ""
6456 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:148
6457 msgid ""
6458 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6459 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6460 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6461 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6462 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6463 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6464 msgstr ""
6466 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:155
6467 msgid "Maximum number of uploads"
6468 msgstr ""
6470 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:157
6471 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6472 msgstr ""
6474 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6475 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:160
6476 msgid "Minimum number of uploads"
6477 msgstr ""
6479 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:162
6480 msgid ""
6481 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6482 "be used for new connections."
6483 msgstr ""
6485 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:166
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Keepalive interval"
6488 msgstr "Fout bij opslaan"
6490 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6491 msgid ""
6492 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6493 "messages."
6494 msgstr ""
6496 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:171
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Number of pending requests"
6499 msgstr "Server verwerkt verzoek"
6501 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:173
6502 msgid ""
6503 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6504 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6505 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6506 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6507 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6508 "from multiple peers."
6509 msgstr ""
6511 #. Bram uses 30 seconds here.
6512 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:182
6513 msgid "Peer snubbing interval"
6514 msgstr ""
6516 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:184
6517 msgid ""
6518 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6519 "the peer has been snubbed."
6520 msgstr ""
6522 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:187
6523 #, fuzzy
6524 msgid "Peer choke interval"
6525 msgstr "Fout bij opslaan"
6527 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:189
6528 msgid ""
6529 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6530 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6531 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6532 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6533 "room for stealing bandwidth."
6534 msgstr ""
6536 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6537 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6538 msgstr ""
6540 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6541 msgid ""
6542 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6543 "selection strategy from random to rarest first."
6544 msgstr ""
6546 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:200 src/protocol/http/http.c:106
6547 msgid "Allow blacklisting"
6548 msgstr ""
6550 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:202
6551 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6552 msgstr ""
6554 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6555 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6556 msgstr ""
6558 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Info hash"
6561 msgstr "Info"
6563 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6564 msgid "Announce URI"
6565 msgstr ""
6567 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6568 msgid "Creation date"
6569 msgstr ""
6571 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Directory"
6574 msgstr "Gesc~hiedenis"
6576 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Files"
6579 msgstr "Bestand"
6581 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6582 #, fuzzy
6583 msgid "Comment"
6584 msgstr "documenten"
6586 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:363
6587 #, fuzzy, c-format
6588 msgid ""
6589 "Download complete:\n"
6590 "%s"
6591 msgstr "Download afbeeldin~g"
6593 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Download info"
6596 msgstr "Download"
6598 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
6599 #, fuzzy
6600 msgid "downloading (random)"
6601 msgstr "Download"
6603 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
6604 msgid "downloading (rarest first)"
6605 msgstr ""
6607 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
6608 #, fuzzy
6609 msgid "downloading (end game)"
6610 msgstr "Download"
6612 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
6613 #, fuzzy
6614 msgid "seeding"
6615 msgstr "Snelheid"
6617 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Status"
6620 msgstr "Datum"
6622 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
6623 msgid "partial"
6624 msgstr ""
6626 #. Peers:
6627 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
6628 msgid "Peers"
6629 msgstr ""
6631 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
6632 #, fuzzy, c-format
6633 msgid "%u connection"
6634 msgid_plural "%u connections"
6635 msgstr[0] "verbindingen"
6636 msgstr[1] "verbindingen"
6638 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
6639 #, c-format
6640 msgid "%u seeder"
6641 msgid_plural "%u seeders"
6642 msgstr[0] ""
6643 msgstr[1] ""
6645 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
6646 #, c-format
6647 msgid "%u available"
6648 msgid_plural "%u available"
6649 msgstr[0] ""
6650 msgstr[1] ""
6652 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
6653 #, fuzzy
6654 msgid "Swarm info"
6655 msgstr "Hoofd info"
6657 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
6658 #, fuzzy, c-format
6659 msgid "%u downloader"
6660 msgid_plural "%u downloaders"
6661 msgstr[0] "Geen downloads"
6662 msgstr[1] "Geen downloads"
6664 #. Upload:
6665 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Upload"
6668 msgstr "He~rladen"
6670 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
6671 #, fuzzy
6672 msgid "average"
6673 msgstr "Gemiddelde snelheid"
6675 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
6676 msgid "1:1 in"
6677 msgstr ""
6679 #. Sharing:
6680 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Sharing"
6683 msgstr "gem"
6685 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
6686 #, fuzzy
6687 msgid "uploaded"
6688 msgstr "Bestand upload"
6690 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
6691 #, fuzzy
6692 msgid "downloaded"
6693 msgstr "Download"
6695 #. Pieces:
6696 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
6697 msgid "Pieces"
6698 msgstr ""
6700 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
6701 #, fuzzy, c-format
6702 msgid "%u completed"
6703 msgid_plural "%u completed"
6704 msgstr[0] "incompleet"
6705 msgstr[1] "incompleet"
6707 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
6708 #, c-format
6709 msgid "%u in progress"
6710 msgid_plural "%u in progress"
6711 msgstr[0] ""
6712 msgstr[1] ""
6714 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
6715 #, c-format
6716 msgid "%u remaining"
6717 msgid_plural "%u remaining"
6718 msgstr[0] ""
6719 msgstr[1] ""
6721 #. Statistics:
6722 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
6723 msgid "Statistics"
6724 msgstr ""
6726 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
6727 #, fuzzy, c-format
6728 msgid "%u in memory"
6729 msgid_plural "%u in memory"
6730 msgstr[0] "Te weinig geheugen"
6731 msgstr[1] "Te weinig geheugen"
6733 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
6734 #, c-format
6735 msgid "%u locked"
6736 msgid_plural "%u locked"
6737 msgstr[0] ""
6738 msgstr[1] ""
6740 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
6741 #, c-format
6742 msgid "%u rejected"
6743 msgid_plural "%u rejected"
6744 msgstr[0] ""
6745 msgstr[1] ""
6747 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
6748 #, fuzzy, c-format
6749 msgid "%u unavailable"
6750 msgid_plural "%u unavailable"
6751 msgstr[0] "FTP service niet beschikbaar"
6752 msgstr[1] "FTP service niet beschikbaar"
6754 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:579 src/session/session.c:273
6755 #, fuzzy, c-format
6756 msgid "Unable to retrieve %s"
6757 msgstr "Niet mogelijk om naar het configuratiebestand te schrijven"
6759 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:725
6760 #, c-format
6761 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
6762 msgstr ""
6764 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:741
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Information about the torrent"
6767 msgstr "Download afbeeldin~g"
6769 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:763 src/session/download.c:1017
6770 msgid "What to do?"
6771 msgstr "Wat wil je doen?"
6773 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:785
6774 #, fuzzy
6775 msgid "Down~load"
6776 msgstr "Download"
6778 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:791 src/session/download.c:1111
6779 #, fuzzy
6780 msgid "~Display"
6781 msgstr "Weergeven"
6783 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:795 src/session/download.c:1115
6784 msgid "Show ~header"
6785 msgstr ""
6787 #: src/protocol/file/file.c:38
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Local files"
6790 msgstr "bestanden"
6792 #: src/protocol/file/file.c:40
6793 msgid "Options specific to local browsing."
6794 msgstr ""
6796 #: src/protocol/file/file.c:43
6797 #, fuzzy
6798 msgid "Local CGI"
6799 msgstr "bestanden"
6801 #: src/protocol/file/file.c:45
6802 #, fuzzy
6803 msgid "Local CGI specific options."
6804 msgstr "Geen programma gespecificieerd voor"
6806 #: src/protocol/file/file.c:49
6807 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
6808 msgstr ""
6810 #: src/protocol/file/file.c:51
6811 msgid "Allow local CGI"
6812 msgstr ""
6814 #: src/protocol/file/file.c:53
6815 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
6816 msgstr ""
6818 #: src/protocol/file/file.c:56
6819 msgid "Allow reading special files"
6820 msgstr ""
6822 #: src/protocol/file/file.c:58
6823 msgid ""
6824 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
6825 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
6826 "/dev/zero can ruin your day!"
6827 msgstr ""
6829 #: src/protocol/file/file.c:62
6830 msgid "Show hidden files in directory listing"
6831 msgstr ""
6833 #: src/protocol/file/file.c:64
6834 msgid ""
6835 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
6836 "hidden in local directories listing."
6837 msgstr ""
6839 #: src/protocol/file/file.c:67
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Try encoding extensions"
6842 msgstr "Geen extensies"
6844 #: src/protocol/file/file.c:69
6845 msgid ""
6846 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
6847 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
6848 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
6849 msgstr ""
6851 #. name:
6852 #: src/protocol/file/file.c:77
6853 #, fuzzy
6854 msgid "File"
6855 msgstr "Bestand"
6857 #. name:
6858 #: src/protocol/finger/finger.c:21
6859 msgid "Finger"
6860 msgstr ""
6862 #. name:
6863 #: src/protocol/ftp/ftp.c:55 src/protocol/ftp/ftp.c:85
6864 msgid "FTP"
6865 msgstr ""
6867 #: src/protocol/ftp/ftp.c:57
6868 msgid "FTP specific options."
6869 msgstr ""
6871 #: src/protocol/ftp/ftp.c:59 src/protocol/http/http.c:124
6872 #: src/protocol/http/http.c:206
6873 msgid "Proxy configuration"
6874 msgstr ""
6876 #: src/protocol/ftp/ftp.c:61
6877 msgid "FTP proxy configuration."
6878 msgstr ""
6880 #: src/protocol/ftp/ftp.c:63 src/protocol/http/http.c:128
6881 #: src/protocol/http/http.c:210
6882 #, fuzzy
6883 msgid "Host and port-number"
6884 msgstr "Onjuist nummer"
6886 #: src/protocol/ftp/ftp.c:65
6887 msgid ""
6888 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
6889 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
6890 msgstr ""
6892 #: src/protocol/ftp/ftp.c:68
6893 msgid "Anonymous password"
6894 msgstr ""
6896 #: src/protocol/ftp/ftp.c:70
6897 msgid "FTP anonymous password to be sent."
6898 msgstr ""
6900 #: src/protocol/ftp/ftp.c:72
6901 msgid "Use passive mode (IPv4)"
6902 msgstr ""
6904 #: src/protocol/ftp/ftp.c:74
6905 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
6906 msgstr ""
6908 #: src/protocol/ftp/ftp.c:76
6909 msgid "Use passive mode (IPv6)"
6910 msgstr ""
6912 #: src/protocol/ftp/ftp.c:78
6913 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
6914 msgstr ""
6916 #. name:
6917 #: src/protocol/gopher/gopher.c:46
6918 msgid "Gopher"
6919 msgstr ""
6921 #: src/protocol/http/codes.c:104
6922 #, c-format
6923 msgid "HTTP error %03d"
6924 msgstr ""
6926 #: src/protocol/http/codes.c:127
6927 msgid ""
6928 "  An error occurred on the server while fetching the document you\n"
6929 "  requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
6930 "  happenned, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
6931 "  server administrator about this, if you believe that this error should\n"
6932 "  not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
6933 "  and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
6934 "  software.\n"
6935 msgstr ""
6937 #. name:
6938 #: src/protocol/http/http.c:92 src/protocol/http/http.c:220
6939 msgid "HTTP"
6940 msgstr ""
6942 #: src/protocol/http/http.c:94
6943 msgid "HTTP-specific options."
6944 msgstr ""
6946 #: src/protocol/http/http.c:97
6947 msgid "Server bug workarounds"
6948 msgstr ""
6950 #: src/protocol/http/http.c:99
6951 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
6952 msgstr ""
6954 #: src/protocol/http/http.c:101
6955 msgid "Do not send Accept-Charset"
6956 msgstr ""
6958 #: src/protocol/http/http.c:103
6959 msgid ""
6960 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
6961 "bugs in some rarely found servers."
6962 msgstr ""
6964 #: src/protocol/http/http.c:108
6965 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
6966 msgstr ""
6968 #: src/protocol/http/http.c:110
6969 msgid "Broken 302 redirects"
6970 msgstr ""
6972 #: src/protocol/http/http.c:112
6973 msgid ""
6974 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
6975 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
6976 "If they will do strange things to you, try to play with this."
6977 msgstr ""
6979 #: src/protocol/http/http.c:116
6980 msgid "No keepalive after POST requests"
6981 msgstr ""
6983 #: src/protocol/http/http.c:118
6984 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
6985 msgstr ""
6987 #: src/protocol/http/http.c:120
6988 msgid "Use HTTP/1.0"
6989 msgstr ""
6991 #: src/protocol/http/http.c:122
6992 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
6993 msgstr ""
6995 #: src/protocol/http/http.c:126
6996 msgid "HTTP proxy configuration."
6997 msgstr ""
6999 #: src/protocol/http/http.c:130
7000 msgid ""
7001 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
7002 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7003 msgstr ""
7005 #: src/protocol/http/http.c:133
7006 #, fuzzy
7007 msgid "Username"
7008 msgstr "naam"
7010 #: src/protocol/http/http.c:135
7011 msgid "Proxy authentication username."
7012 msgstr ""
7014 #: src/protocol/http/http.c:139
7015 msgid "Proxy authentication password."
7016 msgstr ""
7018 #: src/protocol/http/http.c:142
7019 msgid "Referer sending"
7020 msgstr ""
7022 #: src/protocol/http/http.c:144
7023 msgid ""
7024 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7025 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7026 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7027 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7028 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7029 "security problem on some badly designed web pages."
7030 msgstr ""
7032 #: src/protocol/http/http.c:151
7033 msgid "Policy"
7034 msgstr ""
7036 #: src/protocol/http/http.c:154
7037 msgid ""
7038 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7039 "0 is send no referer\n"
7040 "1 is send current URL as referer\n"
7041 "2 is send fixed fake referer\n"
7042 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7043 msgstr ""
7045 #: src/protocol/http/http.c:160
7046 msgid "Fake referer URL"
7047 msgstr ""
7049 #: src/protocol/http/http.c:162
7050 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7051 msgstr ""
7053 #: src/protocol/http/http.c:165
7054 msgid "Send Accept-Language header"
7055 msgstr ""
7057 #: src/protocol/http/http.c:167
7058 msgid "Send Accept-Language header."
7059 msgstr ""
7061 #: src/protocol/http/http.c:169
7062 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7063 msgstr ""
7065 #: src/protocol/http/http.c:171
7066 msgid ""
7067 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7068 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7069 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7070 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7071 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7072 "your language preference."
7073 msgstr ""
7075 #: src/protocol/http/http.c:178
7076 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7077 msgstr ""
7079 #: src/protocol/http/http.c:180
7080 msgid ""
7081 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7082 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7083 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7084 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7085 "not be enabled on all servers."
7086 msgstr ""
7088 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7089 #: src/protocol/http/http.c:187
7090 msgid "User-agent identification"
7091 msgstr ""
7093 #: src/protocol/http/http.c:189
7094 msgid ""
7095 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7096 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7097 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7098 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7099 "have just a single uniform test for these if they are ie. pushing\n"
7100 "some lite version to them automagically.\n"
7101 "%v in the string means ELinks version\n"
7102 "%s in the string means system identification\n"
7103 "%t in the string means size of the terminal\n"
7104 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n"
7105 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all."
7106 msgstr ""
7108 #: src/protocol/http/http.c:202
7109 msgid "HTTPS"
7110 msgstr ""
7112 #: src/protocol/http/http.c:204
7113 #, fuzzy
7114 msgid "HTTPS-specific options."
7115 msgstr "Geen programma gespecificieerd voor"
7117 #: src/protocol/http/http.c:208
7118 msgid "HTTPS proxy configuration."
7119 msgstr ""
7121 #: src/protocol/http/http.c:212
7122 msgid ""
7123 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7124 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7125 msgstr ""
7127 #. name:
7128 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7129 msgid "NNTP"
7130 msgstr ""
7132 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7133 #, fuzzy
7134 msgid "NNTP and news specific options."
7135 msgstr "Geen programma gespecificieerd voor"
7137 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7138 msgid "Default news server"
7139 msgstr ""
7141 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7142 msgid ""
7143 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7144 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7145 msgstr ""
7147 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7148 msgid "Message header entries"
7149 msgstr ""
7151 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7152 msgid ""
7153 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7154 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7155 "All header entries can be read in the header info dialog."
7156 msgstr ""
7158 #: src/protocol/protocol.c:227
7159 #, fuzzy, c-format
7160 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7161 msgstr "Deze versie van Links heeft geen SSL/TSL ondersteuning"
7163 #: src/protocol/protocol.c:258
7164 msgid "Protocols"
7165 msgstr ""
7167 #: src/protocol/protocol.c:260
7168 msgid "Protocol specific options."
7169 msgstr ""
7171 #: src/protocol/protocol.c:262
7172 msgid "No-proxy domains"
7173 msgstr ""
7175 #: src/protocol/protocol.c:264
7176 msgid ""
7177 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7178 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7179 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7180 "checked as well."
7181 msgstr ""
7183 #. name:
7184 #: src/protocol/protocol.c:300
7185 msgid "Protocol"
7186 msgstr ""
7188 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7189 msgid "URI rewriting"
7190 msgstr ""
7192 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7193 msgid ""
7194 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7195 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7196 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7197 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7198 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7199 "arguments to them like search engine keywords."
7200 msgstr ""
7202 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7203 msgid "Enable dumb prefixes"
7204 msgstr ""
7206 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7207 msgid ""
7208 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7209 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7210 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7211 "http://elinks.or.cz/."
7212 msgstr ""
7214 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7215 msgid "Enable smart prefixes"
7216 msgstr ""
7218 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7219 msgid ""
7220 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7221 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7222 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7223 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7224 msgstr ""
7226 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7227 msgid "Dumb Prefixes"
7228 msgstr ""
7230 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7231 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7232 msgstr ""
7234 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7235 #, no-c-format
7236 msgid ""
7237 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7238 "%c in the string means the current URL\n"
7239 "%% in the string means '%'"
7240 msgstr ""
7242 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7243 msgid "Smart Prefixes"
7244 msgstr ""
7246 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7247 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7248 msgstr ""
7250 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7251 #, no-c-format
7252 msgid ""
7253 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7254 "%c in the string means the current URL\n"
7255 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7256 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7257 "%% in the string means '%'"
7258 msgstr ""
7260 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Default template"
7263 msgstr "Invoeren document cache"
7265 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:95
7266 msgid ""
7267 "Default URI template used when the string entered in\n"
7268 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7269 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7270 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7271 "disable use of the default template rewrite rule."
7272 msgstr ""
7274 #. name:
7275 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:367
7276 msgid "URI rewrite"
7277 msgstr ""
7279 #. name:
7280 #: src/protocol/smb/smb.c:72 src/protocol/smb/smb.c:84
7281 msgid "SMB"
7282 msgstr ""
7284 #: src/protocol/smb/smb.c:74
7285 #, fuzzy
7286 msgid "SAMBA specific options."
7287 msgstr "Geen programma gespecificieerd voor"
7289 #: src/protocol/smb/smb.c:76
7290 msgid "Credentials"
7291 msgstr ""
7293 #: src/protocol/smb/smb.c:78
7294 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7295 msgstr ""
7297 #. name:
7298 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7299 msgid "User protocols"
7300 msgstr ""
7302 #: src/protocol/user.c:36
7303 msgid ""
7304 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7305 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7306 "protocol.user.mailto.unix."
7307 msgstr ""
7309 #: src/protocol/user.c:47
7310 msgid ""
7311 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7312 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7313 msgstr ""
7315 #: src/protocol/user.c:52
7316 msgid ""
7317 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7318 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7319 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7320 "%p in the string means port\n"
7321 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7322 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7323 "%u in the string means the whole URL"
7324 msgstr ""
7326 #: src/protocol/user.c:263
7327 msgid "No program"
7328 msgstr "Geen programma"
7330 #: src/protocol/user.c:265
7331 #, fuzzy, c-format
7332 msgid "No program specified for protocol %s."
7333 msgstr "Geen programma gespecificieerd voor"
7335 #: src/scripting/js/interface.c:146 src/scripting/see/interface.c:146
7336 msgid "SEE Message"
7337 msgstr ""
7339 #: src/scripting/lua/core.c:300
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Error registering event hook"
7342 msgstr "Schrijven naar socket mislukt"
7344 #: src/scripting/lua/core.c:449
7345 msgid "User dialog"
7346 msgstr ""
7348 #: src/scripting/lua/core.c:716
7349 msgid "Lua Error"
7350 msgstr ""
7352 #: src/scripting/lua/core.c:865
7353 msgid "Lua Console"
7354 msgstr ""
7356 #: src/scripting/lua/core.c:865
7357 msgid "Enter expression"
7358 msgstr ""
7360 #: src/scripting/ruby/core.c:130 src/scripting/ruby/core.c:183
7361 msgid "Ruby Message"
7362 msgstr ""
7364 #: src/scripting/scripting.c:53
7365 #, c-format
7366 msgid "An error occurred while running a %s script"
7367 msgstr ""
7369 #: src/scripting/scripting.c:59
7370 msgid "Browser scripting error"
7371 msgstr ""
7373 #. name:
7374 #: src/scripting/scripting.c:87
7375 msgid "Scripting"
7376 msgstr ""
7378 #: src/session/download.c:234 src/session/download.c:331
7379 #: src/session/download.c:498 src/session/download.c:590
7380 msgid "Download error"
7381 msgstr "Download fout"
7383 #: src/session/download.c:235 src/session/download.c:591
7384 #, fuzzy, c-format
7385 msgid ""
7386 "Could not create file '%s':\n"
7387 "%s"
7388 msgstr "Kan bestand niet aanmaken"
7390 #: src/session/download.c:332
7391 #, fuzzy, c-format
7392 msgid ""
7393 "Error downloading %s:\n"
7394 "\n"
7395 "%s"
7396 msgstr "Fout met downloaden"
7398 #: src/session/download.c:499
7399 #, c-format
7400 msgid "'%s' is a directory."
7401 msgstr ""
7403 #: src/session/download.c:533
7404 #, fuzzy
7405 msgid "File exists"
7406 msgstr "Bestands ~extensie"
7408 #: src/session/download.c:534
7409 #, c-format
7410 msgid ""
7411 "This file already exists:\n"
7412 "%s\n"
7413 "\n"
7414 "The alternative filename is:\n"
7415 "%s"
7416 msgstr ""
7418 #: src/session/download.c:541
7419 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7420 msgstr ""
7422 #: src/session/download.c:542
7423 msgid "~Overwrite the original file"
7424 msgstr ""
7426 #: src/session/download.c:543
7427 msgid "~Resume download of the original file"
7428 msgstr ""
7430 #: src/session/download.c:1020
7431 msgid "Unknown type"
7432 msgstr "Onbekend type"
7434 #: src/session/download.c:1037
7435 #, c-format
7436 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7437 msgstr ""
7439 #: src/session/download.c:1067
7440 #, no-c-format
7441 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7442 msgstr ""
7444 #: src/session/download.c:1071
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Block the terminal"
7447 msgstr "~BeOS terminal"
7449 #: src/session/download.c:1077
7450 #, c-format
7451 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7452 msgstr ""
7454 #: src/session/download.c:1098
7455 #, fuzzy
7456 msgid "~Open"
7457 msgstr "Openen"
7459 #: src/session/session.c:749 src/session/session.c:768 src/session/task.c:269
7460 msgid "Warning"
7461 msgstr "Waarschuwing"
7463 #: src/session/session.c:750
7464 msgid ""
7465 "You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
7466 "in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7467 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7468 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
7469 "line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
7470 "what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
7471 "be used. Apologies for any inconvience caused."
7472 msgstr ""
7474 #: src/session/session.c:769
7475 msgid ""
7476 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7477 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7478 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7479 "saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
7480 "simplifies our situation greatly when we see that some option has "
7481 "inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
7482 "a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
7483 "saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
7484 "for any inconvience caused."
7485 msgstr ""
7487 #: src/session/session.c:794
7488 msgid "Welcome"
7489 msgstr "Welkom"
7491 #: src/session/session.c:795
7492 #, fuzzy
7493 msgid ""
7494 "Welcome to ELinks!\n"
7495 "\n"
7496 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7497 msgstr ""
7498 "Druk ESC voor menu. Selecteer Help->Handleiding in menu voor de "
7499 "gebruikershandleiding."
7501 #: src/session/task.c:237
7502 #, c-format
7503 msgid ""
7504 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7505 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
7506 "user \"%s\".\n"
7507 "\n"
7508 "Do you want to go to URL %s?"
7509 msgstr ""
7511 #: src/session/task.c:247
7512 #, fuzzy, c-format
7513 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7514 msgstr "Wil je de verwijzing volgen en wil je data verzenden naar de url"
7516 #: src/session/task.c:251
7517 #, c-format
7518 msgid ""
7519 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
7520 "Do you want to post to URL %s?"
7521 msgstr ""
7523 #: src/session/task.c:255
7524 #, fuzzy, c-format
7525 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
7526 msgstr "Wil je data verzenden naar de url"
7528 #: src/session/task.c:258
7529 #, fuzzy, c-format
7530 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
7531 msgstr "Wil je opnieuw data verzenden naar de url"
7533 #: src/terminal/event.c:71
7534 #, c-format
7535 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
7536 msgstr ""
7538 #: src/terminal/event.c:154
7539 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
7540 msgstr ""
7542 #: src/terminal/event.c:225
7543 msgid "Failed to create session."
7544 msgstr ""
7546 #: src/terminal/event.c:315
7547 #, c-format
7548 msgid "Bad event %d"
7549 msgstr ""
7551 #: src/terminal/event.c:355
7552 #, fuzzy, c-format
7553 msgid "Could not read event: %d (%s)"
7554 msgstr "Kan bestand niet aanmaken"
7556 #: src/terminal/kbd.c:900
7557 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
7558 msgstr ""
7560 #: src/terminal/tab.c:189
7561 #, fuzzy
7562 msgid "Do you really want to close the current tab?"
7563 msgstr "Wil je echt Links verlaten?"
7565 #: src/terminal/tab.c:225
7566 #, fuzzy
7567 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
7568 msgstr "Wil je echt Links verlaten?"
7570 #: src/viewer/dump/dump.c:79
7571 #, fuzzy, c-format
7572 msgid "Can't write to stdout: %s"
7573 msgstr "Schrijven naar socket mislukt"
7575 #: src/viewer/dump/dump.c:82
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Can't write to stdout."
7578 msgstr "Schrijven naar socket mislukt"
7580 #: src/viewer/dump/dump.c:253
7581 #, c-format
7582 msgid "URL protocol not supported (%s)."
7583 msgstr ""
7585 #: src/viewer/text/draw.c:63
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Missing fragment"
7588 msgstr "Geen frames"
7590 #: src/viewer/text/draw.c:64
7591 #, c-format
7592 msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
7593 msgstr ""
7595 #: src/viewer/text/form.c:855
7596 msgid "Error while posting form"
7597 msgstr "Fout bij versturen furmulier"
7599 #: src/viewer/text/form.c:856
7600 #, fuzzy, c-format
7601 msgid "Could not load file %s: %s"
7602 msgstr "Kan bestand niet krijgen"
7604 #: src/viewer/text/form.c:1436
7605 #, fuzzy
7606 msgid "Reset form"
7607 msgstr "~Resetten formulier"
7609 #: src/viewer/text/form.c:1438
7610 msgid "Harmless button"
7611 msgstr ""
7613 #: src/viewer/text/form.c:1446
7614 msgid "Submit form to"
7615 msgstr "Aanbieden formulier aan"
7617 #: src/viewer/text/form.c:1447
7618 msgid "Post form to"
7619 msgstr "Verzend formulier naar"
7621 #: src/viewer/text/form.c:1449
7622 msgid "Radio button"
7623 msgstr "Radio knop"
7625 #: src/viewer/text/form.c:1453
7626 msgid "Select field"
7627 msgstr "Selecteer veld"
7629 #: src/viewer/text/form.c:1457
7630 msgid "Text area"
7631 msgstr "Tekstgebied"
7633 #: src/viewer/text/form.c:1459
7634 msgid "File upload"
7635 msgstr "Bestand upload"
7637 #: src/viewer/text/form.c:1461
7638 msgid "Password field"
7639 msgstr "Paswoordveld"
7641 #: src/viewer/text/form.c:1499
7642 msgid "name"
7643 msgstr "naam"
7645 #: src/viewer/text/form.c:1511
7646 msgid "value"
7647 msgstr "waarde"
7649 #: src/viewer/text/form.c:1524
7650 msgid "read only"
7651 msgstr ""
7653 #: src/viewer/text/form.c:1535
7654 #, c-format
7655 msgid "press %s to navigate"
7656 msgstr ""
7658 #: src/viewer/text/form.c:1537
7659 #, c-format
7660 msgid "press %s to edit"
7661 msgstr ""
7663 #: src/viewer/text/form.c:1573
7664 #, fuzzy, c-format
7665 msgid "press %s to submit to %s"
7666 msgstr "Aanbieden aan"
7668 #: src/viewer/text/form.c:1575
7669 #, fuzzy, c-format
7670 msgid "press %s to post to %s"
7671 msgstr "Aanbieden aan"
7673 #: src/viewer/text/link.c:1145
7674 msgid "Display ~usemap"
7675 msgstr "Geef ~usemap weer"
7677 #: src/viewer/text/link.c:1148
7678 msgid "~Follow link"
7679 msgstr "Volg link"
7681 #: src/viewer/text/link.c:1150
7682 msgid "Follow link and r~eload"
7683 msgstr ""
7685 #: src/viewer/text/link.c:1154
7686 msgid "Open in new ~window"
7687 msgstr "Openen in nieuw venster"
7689 #: src/viewer/text/link.c:1156
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Open in new ~tab"
7692 msgstr "Openen in nieuw venster"
7694 #: src/viewer/text/link.c:1158
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Open in new tab in ~background"
7697 msgstr "Achtergrond"
7699 #: src/viewer/text/link.c:1163
7700 msgid "~Download link"
7701 msgstr "~Download link"
7703 #: src/viewer/text/link.c:1166
7704 msgid "~Add link to bookmarks"
7705 msgstr ""
7707 #: src/viewer/text/link.c:1178 src/viewer/text/link.c:1214
7708 msgid "~Reset form"
7709 msgstr "~Resetten formulier"
7711 #: src/viewer/text/link.c:1191
7712 msgid "Open in ~external editor"
7713 msgstr ""
7715 #: src/viewer/text/link.c:1197
7716 msgid "~Submit form"
7717 msgstr "Verzenden formulier"
7719 #: src/viewer/text/link.c:1198
7720 msgid "Submit form and rel~oad"
7721 msgstr ""
7723 #: src/viewer/text/link.c:1202
7724 msgid "Submit form and open in new ~window"
7725 msgstr "Verzend furmulier en openen in een nieuw venster"
7727 #: src/viewer/text/link.c:1204
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Submit form and open in new ~tab"
7730 msgstr "Verzend furmulier en openen in een nieuw venster"
7732 #: src/viewer/text/link.c:1207
7733 #, fuzzy
7734 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
7735 msgstr "Verzend furmulier en openen in een nieuw venster"
7737 #: src/viewer/text/link.c:1212
7738 msgid "Submit form and ~download"
7739 msgstr "Verzenden formulier en ~download"
7741 #: src/viewer/text/link.c:1219
7742 msgid "V~iew image"
7743 msgstr "Bek~ijk afbeelding"
7745 #: src/viewer/text/link.c:1221
7746 msgid "Download ima~ge"
7747 msgstr "Download afbeeldin~g"
7749 #: src/viewer/text/link.c:1229
7750 msgid "No link selected"
7751 msgstr "Geen link geselecteerd"
7753 #: src/viewer/text/link.c:1281
7754 msgid "Image"
7755 msgstr "Afbeelding"
7757 #: src/viewer/text/link.c:1286
7758 msgid "Usemap"
7759 msgstr "Usemap"
7761 #: src/viewer/text/search.c:1006
7762 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
7763 msgstr ""
7765 #: src/viewer/text/search.c:1007
7766 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
7767 msgstr ""
7769 #: src/viewer/text/search.c:1010
7770 msgid "No previous search"
7771 msgstr "Geen vorige zoekactie"
7773 #: src/viewer/text/search.c:1022
7774 #, c-format
7775 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
7776 msgstr ""
7778 #: src/viewer/text/search.c:1065
7779 #, c-format
7780 msgid "No further matches for '%s'."
7781 msgstr ""
7783 #: src/viewer/text/search.c:1067
7784 #, c-format
7785 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
7786 msgstr ""
7788 #: src/viewer/text/search.c:1069 src/viewer/text/search.c:1478
7789 msgid "Typeahead"
7790 msgstr ""
7792 #: src/viewer/text/search.c:1480
7793 msgid "No links in current document"
7794 msgstr ""
7796 #: src/viewer/text/search.c:1557
7797 msgid "Search for text"
7798 msgstr "Zoeken naar tekst"
7800 #: src/viewer/text/search.c:1587
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Normal search"
7803 msgstr "Geen vorige zoekactie"
7805 #: src/viewer/text/search.c:1588
7806 msgid "Regexp search"
7807 msgstr ""
7809 #: src/viewer/text/search.c:1589
7810 msgid "Extended regexp search"
7811 msgstr ""
7813 #: src/viewer/text/search.c:1590
7814 msgid "Case sensitive"
7815 msgstr ""
7817 #: src/viewer/text/search.c:1591
7818 msgid "Case insensitive"
7819 msgstr ""
7821 #: src/viewer/text/search.c:1615
7822 msgid "Search backward"
7823 msgstr "Zoek terugwaards"
7825 #. name:
7826 #: src/viewer/text/search.c:1654
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Search History"
7829 msgstr "Te weinig geheugen"
7831 #: src/viewer/text/textarea.c:363
7832 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
7833 msgstr ""
7835 #: src/viewer/text/textarea.c:370
7836 msgid "You can do this only on the master terminal"
7837 msgstr ""
7839 #: src/viewer/text/view.c:715
7840 msgid "Go to link"
7841 msgstr "Ga naar link"
7843 #: src/viewer/text/view.c:715
7844 msgid "Enter link number"
7845 msgstr "Voer in link nummer"
7847 #: src/viewer/text/view.c:1287
7848 msgid "Save error"
7849 msgstr "Fout bij opslaan"
7851 #: src/viewer/text/view.c:1288
7852 msgid "Error writing to file"
7853 msgstr "Schrijffout bij opslaan"
7855 #, fuzzy
7856 #~ msgid "NNTP error"
7857 #~ msgstr "Fout"
7859 #, fuzzy
7860 #~ msgid "Ruby Error"
7861 #~ msgstr "Fout"
7863 #~ msgid "Delete"
7864 #~ msgstr "Verwijderen"
7866 #~ msgid "Add"
7867 #~ msgstr "Toevoegen"
7869 #, fuzzy
7870 #~ msgid "master"
7871 #~ msgstr "naam"
7873 #, fuzzy
7874 #~ msgid "slave"
7875 #~ msgstr "Opslaan"
7877 #, fuzzy
7878 #~ msgid "Bookmark"
7879 #~ msgstr "Bladwijzer~s"
7881 #, fuzzy
7882 #~ msgid "Cannot stat the file"
7883 #~ msgstr "Schrijffout bij opslaan"
7885 #, fuzzy
7886 #~ msgid "Scrollbar selected"
7887 #~ msgstr "Geen link geselecteerd"
7889 #~ msgid "~New window"
7890 #~ msgstr "~Nieuw venster"
7892 #, fuzzy
7893 #~ msgid "Look up specified host."
7894 #~ msgstr "Geen programma gespecificieerd voor"
7896 #~ msgid "Use ^[[11m"
7897 #~ msgstr "Gebruik ^[[11m"
7899 #~ msgid "Block the cursor"
7900 #~ msgstr "Blokkeer cursor"
7902 #, fuzzy
7903 #~ msgid "Forms memory"
7904 #~ msgstr "Te weinig geheugen"
7906 #, fuzzy
7907 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
7908 #~ msgstr "Geen programma gespecificieerd voor"
7910 #, fuzzy
7911 #~ msgid "User"
7912 #~ msgstr "naam"
7914 #, fuzzy
7915 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
7916 #~ msgstr "Kan bestand niet aanmaken"
7918 #, fuzzy
7919 #~ msgid "Leet"
7920 #~ msgstr "Verwijderen"
7922 #, fuzzy
7923 #~ msgid "Expand table columns"
7924 #~ msgstr "naam"
7926 #~ msgid "Memory info"
7927 #~ msgstr "Geheugen info"
7929 #~ msgid "~Memory info"
7930 #~ msgstr "Geheugen info"
7932 #, fuzzy
7933 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
7934 #~ msgstr "Bek~ijk afbeelding"
7936 #, fuzzy
7937 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
7938 #~ msgstr "Bek~ijk afbeelding"
7940 #, fuzzy
7941 #~ msgid "Is the current link is the history"
7942 #~ msgstr "Openen in nieuw venster"
7944 #, fuzzy
7945 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
7946 #~ msgstr "Verwijder bladwijzer"
7948 #, fuzzy
7949 #~ msgid "Save as"
7950 #~ msgstr "Opslaan als"
7952 #, fuzzy
7953 #~ msgid "Save formatted document"
7954 #~ msgstr "Opslaan geformatteerd ~document"
7956 #, fuzzy
7957 #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
7958 #~ msgstr "Deze versie van Links heeft geen SSL/TSL ondersteuning"
7960 #~ msgid "Number out of range"
7961 #~ msgstr "Number buiten het bereik"
7963 #, fuzzy
7964 #~ msgid "Move the current tab one step back"
7965 #~ msgstr "Openen in nieuw venster"
7967 #, fuzzy
7968 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
7969 #~ msgstr "bytes van geheugen gelocaliseerd"
7971 #, fuzzy
7972 #~ msgid "Could not get terminal size"
7973 #~ msgstr "Kan bestand niet krijgen"
7975 #~ msgid "hit ENTER to"
7976 #~ msgstr "raak ENTER om"
7978 #~ msgid "post to"
7979 #~ msgstr "Verzenden aan"
7981 #, fuzzy
7982 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
7983 #~ msgstr "Doden van achtergrond verbindingen"
7985 #, fuzzy
7986 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
7987 #~ msgstr "Doden van achtergrond verbindingen"
7989 #, fuzzy
7990 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
7991 #~ msgstr "Doden van achtergrond verbindingen"
7993 #, fuzzy
7994 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
7995 #~ msgstr "Doden van achtergrond verbindingen"
7997 #, fuzzy
7998 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
7999 #~ msgstr "Doden van achtergrond verbindingen"
8001 #, fuzzy
8002 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8003 #~ msgstr "Doden van achtergrond verbindingen"
8005 #, fuzzy
8006 #~ msgid "unknown"
8007 #~ msgstr "Onbekend type"
8009 #~ msgid "Save formatted ~document"
8010 #~ msgstr "Opslaan geformatteerd ~document"
8012 #, fuzzy
8013 #~ msgid "Stop"
8014 #~ msgstr "Configuratie"
8016 #, fuzzy
8017 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8018 #~ msgstr "Onjuist nummer"
8020 #, fuzzy
8021 #~ msgid "Deleting used item"
8022 #~ msgstr "Selecteer veld"
8024 #, fuzzy
8025 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8026 #~ msgstr "Schrijffout bij opslaan"
8028 #, fuzzy
8029 #~ msgid "LEDs options."
8030 #~ msgstr "Options op~slaan"
8032 #, fuzzy
8033 #~ msgid "Enable LEDs."
8034 #~ msgstr "naam"
8036 #~ msgid "Bookmark~s"
8037 #~ msgstr "Bladwijzer~s"
8039 #, fuzzy
8040 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8041 #~ msgstr "Verwijder extensie"
8043 #, fuzzy
8044 #~ msgid ""
8045 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8046 #~ "\n"
8047 #~ "URL: \"%s\""
8048 #~ msgstr "Verwijder bladwijzer"
8050 #, fuzzy
8051 #~ msgid "No entry."
8052 #~ msgstr "Geen content"
8054 #~ msgid "Cache info"
8055 #~ msgstr "Cache info"
8057 #, fuzzy
8058 #~ msgid "Cache content: %s"
8059 #~ msgstr "Cache inhoud"
8061 #~ msgid "~Cache info"
8062 #~ msgstr "~Cache info"
8064 #, fuzzy
8065 #~ msgid ""
8066 #~ "ESC      display menu\n"
8067 #~ "^C, q    quit\n"
8068 #~ "^P, ^N   scroll up, down\n"
8069 #~ "[, ]     scroll left, right\n"
8070 #~ "up, down select link\n"
8071 #~ "->       follow link\n"
8072 #~ "<-       go back\n"
8073 #~ "g        go to URL\n"
8074 #~ "G        go to URL based on current URL\n"
8075 #~ "/        search\n"
8076 #~ "?        search back\n"
8077 #~ "n        find next\n"
8078 #~ "N        find previous\n"
8079 #~ "=        document info\n"
8080 #~ "|        header info\n"
8081 #~ "\\        document source\n"
8082 #~ "d        download"
8083 #~ msgstr ""
8084 #~ "ESC      weergave menu\n"
8085 #~ "^C, q    afsluiten\n"
8086 #~ "^P, ^N   scroll up, down\n"
8087 #~ "[, ]     scroll links, rechts\n"
8088 #~ "up, naar beneden selecteerd link\n"
8089 #~ "->       volg link\n"
8090 #~ "<-       ga terug\n"
8091 #~ "g        ga naar url\n"
8092 #~ "G        ga naar de url gebaseerd op de huidige url\n"
8093 #~ "/        zoeken\n"
8094 #~ "?        terug zoeken\n"
8095 #~ "n        vindt volgende\n"
8096 #~ "N        vindt vorige\n"
8097 #~ "=        document info\n"
8098 #~ "|        hoofd info\n"
8099 #~ "\\        document code\n"
8100 #~ "d        download"
8102 #, fuzzy
8103 #~ msgid "Secure open failed"
8104 #~ msgstr "Fout bij openen bestand"
8106 #, fuzzy
8107 #~ msgid "Unknown event."
8108 #~ msgstr "Onbekend type"
8110 #~ msgid "Columns"
8111 #~ msgstr "Kolommen"
8113 #~ msgid "Rows"
8114 #~ msgstr "Rijen"
8116 #~ msgid "Resize ~terminal"
8117 #~ msgstr "Verschaal ~terminal"
8119 #, fuzzy
8120 #~ msgid "Form memory"
8121 #~ msgstr "Te weinig geheugen"
8123 #, fuzzy
8124 #~ msgid ""
8125 #~ "Content type is %s.\n"
8126 #~ "Do you want to save or display this file?"
8127 #~ msgstr "Wil je dit bestand opslaan of weergeven?"
8129 #, fuzzy
8130 #~ msgid ""
8131 #~ "Content type is %s.\n"
8132 #~ "Do you want to display this file?"
8133 #~ msgstr "Wil je dit bestand opslaan of weergeven?"
8135 #, fuzzy
8136 #~ msgid "error: host not found"
8137 #~ msgstr "Host niet gevonden"
8139 #~ msgid " at "
8140 #~ msgstr " van "
8142 #~ msgid "Formatted document cache"
8143 #~ msgstr "Invoeren document cache"
8145 #~ msgid "Do you want to open file with"
8146 #~ msgstr "Wil je dit bestand openen met"
8148 #~ msgid "save it or display it?"
8149 #~ msgstr "wil je het opslaan of weergeven?"
8151 #, fuzzy
8152 #~ msgid "or display it?"
8153 #~ msgstr "wil je het opslaan of weergeven?"
8155 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8156 #~ msgstr "Welkom bij links!"
8158 #~ msgid "User's ~manual"
8159 #~ msgstr "Gebruikershandleiding"
8161 #, fuzzy
8162 #~ msgid "Cache redirect information"
8163 #~ msgstr "Wachten voor indirecte bevestiging"