Sync with current source tree
[elinks/images.git] / po / gl.po
blob0d07ce6b70c4b1a6f06f23736641880bb46e1c91
1 # ELinks Galician translation.
2 # Alberto García <berto@gpul.org>
4 #, fuzzy
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-11-27 07:21+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
11 "Last-Translator: Alberto García <berto@gpul.org>\n"
12 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: src/bfu/hierbox.c:329
18 msgid "Close"
19 msgstr "Pechar"
21 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
22 #: src/bfu/hierbox.c:424 src/bfu/hierbox.c:433 src/dialogs/document.c:43
23 #: src/dialogs/document.c:240
24 msgid "Info"
25 msgstr "Información"
27 #: src/bfu/hierbox.c:425
28 msgid "Press space to expand this folder."
29 msgstr ""
31 #: src/bfu/hierbox.c:436 src/bfu/inpfield.c:254 src/bfu/msgbox.c:172
32 #: src/bfu/msgbox.c:189 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:391
33 #: src/cookies/dialogs.c:354 src/dialogs/edit.c:97 src/dialogs/info.c:133
34 #: src/dialogs/options.c:210 src/dialogs/options.c:290 src/mime/dialogs.c:129
35 #: src/protocol/auth/dialogs.c:110 src/protocol/protocol.c:231
36 #: src/scripting/lua/core.c:377 src/scripting/lua/core.c:457
37 #: src/session/session.c:799 src/viewer/text/search.c:1593
38 #, fuzzy
39 msgid "~OK"
40 msgstr "Aceptar"
42 #: src/bfu/hierbox.c:547
43 #, c-format
44 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
45 msgstr ""
47 #: src/bfu/hierbox.c:548
48 #, c-format
49 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
50 msgstr ""
52 #. cant_delete_folder
53 #: src/bfu/hierbox.c:551 src/bookmarks/dialogs.c:119
54 #, c-format
55 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
56 msgstr ""
58 #. cant_delete_used_folder
59 #: src/bfu/hierbox.c:552 src/bookmarks/dialogs.c:121
60 #, c-format
61 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
62 msgstr ""
64 #: src/bfu/hierbox.c:617
65 #, fuzzy
66 msgid "Delete error"
67 msgstr "Borrar marcador"
69 #: src/bfu/hierbox.c:711
70 #, fuzzy
71 msgid "Delete marked items"
72 msgstr "Campo de selección"
74 #: src/bfu/hierbox.c:712
75 #, fuzzy
76 msgid "Delete marked items?"
77 msgstr "Campo de selección"
79 #: src/bfu/hierbox.c:725 src/bfu/hierbox.c:761 src/bfu/hierbox.c:782
80 #: src/bfu/hierbox.c:853 src/config/dialogs.c:832 src/dialogs/menu.c:126
81 #: src/formhist/formhist.c:418 src/mime/dialogs.c:69 src/session/task.c:272
82 #: src/terminal/tab.c:191 src/terminal/tab.c:227
83 #, fuzzy
84 msgid "~Yes"
85 msgstr "Sí"
87 #: src/bfu/hierbox.c:726 src/bfu/hierbox.c:762 src/bfu/hierbox.c:783
88 #: src/bfu/hierbox.c:854 src/config/dialogs.c:833 src/dialogs/menu.c:127
89 #: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273
90 #: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:228
91 #, fuzzy
92 msgid "~No"
93 msgstr "Non"
95 #. delete_folder_title
96 #: src/bfu/hierbox.c:746 src/bookmarks/dialogs.c:127
97 #, fuzzy
98 msgid "Delete folder"
99 msgstr "Borrar marcador"
101 #: src/bfu/hierbox.c:747
102 #, fuzzy, c-format
103 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
104 msgstr "Eliminar extensión"
106 #: src/bfu/hierbox.c:764
107 #, fuzzy
108 msgid "Delete item"
109 msgstr "Borrar"
111 #: src/bfu/hierbox.c:765
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid ""
114 "Delete \"%s\"?\n"
115 "\n"
116 "%s"
117 msgstr "Borrar marcador"
119 #: src/bfu/hierbox.c:822
120 msgid "Clear all items"
121 msgstr ""
123 #: src/bfu/hierbox.c:823
124 #, fuzzy
125 msgid "Do you really want to remove all items?"
126 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
128 #: src/bfu/hierbox.c:920 src/bfu/hierbox.c:951 src/viewer/text/search.c:1013
129 #: src/viewer/text/search.c:1021 src/viewer/text/search.c:1037
130 #: src/viewer/text/search.c:1612
131 msgid "Search"
132 msgstr "Buscar"
134 #: src/bfu/hierbox.c:922 src/viewer/text/search.c:1014
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "Search string '%s' not found"
137 msgstr "Non se atopou a cadea de búsqueda"
139 #: src/bfu/hierbox.c:951 src/config/dialogs.c:168 src/config/dialogs.c:357
140 #: src/config/dialogs.c:504 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:348
141 #: src/dialogs/edit.c:91 src/dialogs/edit.c:93 src/scripting/lua/core.c:373
142 #: src/scripting/lua/core.c:374 src/scripting/lua/core.c:454
143 msgid "Name"
144 msgstr "Nome"
146 #: src/bfu/inpfield.c:71 src/bfu/inpfield.c:78
147 msgid "Bad number"
148 msgstr "Número non válido"
150 #: src/bfu/inpfield.c:72
151 msgid "Number expected in field"
152 msgstr "Agardábase un número no campo"
154 #: src/bfu/inpfield.c:80
155 #, c-format
156 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
157 msgstr ""
159 #: src/bfu/inpfield.c:98 src/config/dialogs.c:458
160 msgid "Bad string"
161 msgstr "Cadea non válida"
163 #: src/bfu/inpfield.c:99
164 msgid "Empty string not allowed"
165 msgstr "Non se permite unha cadea baleira"
167 #: src/bfu/inpfield.c:254 src/config/dialogs.c:392 src/cookies/dialogs.c:355
168 #: src/dialogs/edit.c:101 src/dialogs/edit.c:104 src/dialogs/options.c:213
169 #: src/dialogs/options.c:291 src/mime/dialogs.c:130
170 #: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801
171 #: src/scripting/lua/core.c:378 src/scripting/lua/core.c:458
172 #: src/session/download.c:544 src/session/download.c:1121
173 #: src/viewer/text/search.c:1594
174 #, fuzzy
175 msgid "~Cancel"
176 msgstr "Cancelar"
178 #: src/bfu/leds.c:74
179 #, fuzzy
180 msgid "Clock"
181 msgstr "bloqueado"
183 #: src/bfu/leds.c:75
184 msgid "Digital clock in the status bar."
185 msgstr ""
187 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1118
188 #: src/config/options.inc:1125 src/ecmascript/ecmascript.c:40
189 #: src/globhist/globhist.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:93
190 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
191 #, fuzzy
192 msgid "Enable"
193 msgstr "nome"
195 #: src/bfu/leds.c:79
196 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
197 msgstr ""
199 #: src/bfu/leds.c:81
200 #, fuzzy
201 msgid "Format"
202 msgstr "Enviar ficheiro"
204 #: src/bfu/leds.c:83
205 msgid ""
206 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
207 "manpage for details."
208 msgstr ""
210 #: src/bfu/leds.c:90
211 msgid "LEDs"
212 msgstr ""
214 #: src/bfu/leds.c:92
215 msgid "LEDs (visual indicators) options."
216 msgstr ""
218 #: src/bfu/leds.c:96
219 msgid ""
220 "Enable LEDs.\n"
221 "These visual indicators will inform you about various states."
222 msgstr ""
224 #. name:
225 #: src/bfu/leds.c:302 src/bfu/leds.c:344
226 msgid "LED indicators"
227 msgstr ""
229 #: src/bfu/leds.c:303
230 msgid ""
231 "What the different LEDs indicate:\n"
232 "\n"
233 "[SIJP--]\n"
234 " |||||`- Unused\n"
235 " ||||`-- Unused\n"
236 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
237 " ||`---- A JavaScript error has occured\n"
238 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
239 " |       'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
240 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
241 "\n"
242 "'-' generally indicates that the LED is off."
243 msgstr ""
245 #: src/bfu/menu.c:753
246 #, fuzzy
247 msgid "Search menu/"
248 msgstr "Buscar"
250 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
251 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
252 msgstr ""
254 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
255 #, c-format
256 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
257 msgstr ""
259 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
263 "%s"
264 msgstr ""
266 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
267 msgid "No title"
268 msgstr ""
270 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
271 #, fuzzy
272 msgid "No URL"
273 msgstr "Ir a URL"
275 #. name:
276 #: src/bookmarks/bookmarks.c:47 src/bookmarks/bookmarks.c:185
277 #, fuzzy
278 msgid "Bookmarks"
279 msgstr "~Marcadores"
281 #: src/bookmarks/bookmarks.c:49
282 #, fuzzy
283 msgid "Bookmark options."
284 msgstr "~Marcadores"
286 #: src/bookmarks/bookmarks.c:52 src/bookmarks/bookmarks.c:58
287 #, fuzzy
288 msgid "File format"
289 msgstr "Enviar ficheiro"
291 #: src/bookmarks/bookmarks.c:54
292 msgid ""
293 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
294 "0 is the default native ELinks format\n"
295 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)"
296 msgstr ""
298 #: src/bookmarks/bookmarks.c:60
299 msgid ""
300 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
301 "0 is the default native ELinks format\n"
302 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)  "
303 "(DISABLED)"
304 msgstr ""
306 #: src/bookmarks/bookmarks.c:66
307 #, fuzzy
308 msgid "Save folder state"
309 msgstr "Introduce nº de ligazón"
311 #: src/bookmarks/bookmarks.c:68
312 msgid ""
313 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
314 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
315 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
316 "appear unexpanded next time ELinks is run."
317 msgstr ""
319 #: src/bookmarks/bookmarks.c:73
320 msgid "Periodic snapshotting"
321 msgstr ""
323 #: src/bookmarks/bookmarks.c:75
324 msgid ""
325 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
326 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
327 "folder\n"
328 "for recovery after a crash.\n"
329 "\n"
330 "This feature requires bookmark support."
331 msgstr ""
333 #: src/bookmarks/dialogs.c:70 src/config/options.inc:970
334 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
335 msgid "Title"
336 msgstr ""
338 #: src/bookmarks/dialogs.c:71 src/cache/dialogs.c:65
339 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:95 src/formhist/dialogs.c:63
340 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:158
341 #: src/scripting/lua/core.c:375
342 msgid "URL"
343 msgstr "URL"
345 #. cant_delete_item
346 #: src/bookmarks/dialogs.c:115
347 #, c-format
348 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
349 msgstr ""
351 #. cant_delete_used_item
352 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
353 #, c-format
354 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
355 msgstr ""
357 #. delete_marked_items_title
358 #: src/bookmarks/dialogs.c:123
359 #, fuzzy
360 msgid "Delete marked bookmarks"
361 msgstr "Campo de selección"
363 #. delete_marked_items
364 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
365 #, fuzzy
366 msgid "Delete marked bookmarks?"
367 msgstr "Campo de selección"
369 #. delete_folder
370 #: src/bookmarks/dialogs.c:129
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
373 msgstr "Eliminar extensión"
375 #. delete_item_title
376 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
377 #, fuzzy
378 msgid "Delete bookmark"
379 msgstr "Editar marcador"
381 #. delete_item
382 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
383 msgid "Delete this bookmark?"
384 msgstr ""
386 #. clear_all_items_title
387 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
388 #, fuzzy
389 msgid "Clear all bookmarks"
390 msgstr "~Marcadores"
392 #. clear_all_items_title
393 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
394 #, fuzzy
395 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
396 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
398 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
399 msgid "Add folder"
400 msgstr ""
402 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
403 msgid "Folder name"
404 msgstr ""
406 #: src/bookmarks/dialogs.c:326 src/scripting/lua/core.c:369
407 msgid "Edit bookmark"
408 msgstr "Editar marcador"
410 #: src/bookmarks/dialogs.c:462 src/cache/dialogs.c:229
411 #: src/globhist/dialogs.c:223 src/protocol/auth/dialogs.c:255
412 #, fuzzy
413 msgid "~Goto"
414 msgstr "Ir a"
416 #: src/bookmarks/dialogs.c:463 src/config/dialogs.c:527
417 #: src/cookies/dialogs.c:421
418 #, fuzzy
419 msgid "~Edit"
420 msgstr "Editar"
422 #: src/bookmarks/dialogs.c:464 src/cache/dialogs.c:230
423 #: src/config/dialogs.c:529 src/config/dialogs.c:940 src/cookies/dialogs.c:422
424 #: src/dialogs/menu.c:444 src/formhist/dialogs.c:210
425 #: src/globhist/dialogs.c:228 src/protocol/auth/dialogs.c:257
426 msgid "~Delete"
427 msgstr "Borrar"
429 #: src/bookmarks/dialogs.c:465 src/config/dialogs.c:528
430 #: src/config/dialogs.c:939 src/cookies/dialogs.c:420 src/dialogs/menu.c:442
431 msgid "~Add"
432 msgstr "Eng~adir"
434 #: src/bookmarks/dialogs.c:466
435 msgid "Add se~parator"
436 msgstr ""
438 #: src/bookmarks/dialogs.c:467
439 msgid "Add ~folder"
440 msgstr ""
442 #: src/bookmarks/dialogs.c:468
443 msgid "~Move"
444 msgstr ""
446 #: src/bookmarks/dialogs.c:469 src/cache/dialogs.c:231
447 #: src/config/dialogs.c:530 src/config/dialogs.c:942 src/dialogs/menu.c:397
448 #: src/globhist/dialogs.c:229
449 msgid "~Search"
450 msgstr "~Buscar"
452 #. This one is too dangerous, so just let user delete
453 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
454 #: src/bookmarks/dialogs.c:473
455 msgid "Clear"
456 msgstr ""
458 #. TODO: Would this be useful? --jonas
459 #: src/bookmarks/dialogs.c:476 src/globhist/dialogs.c:234
460 msgid "Save"
461 msgstr "Gardar"
463 #: src/bookmarks/dialogs.c:482
464 msgid "Bookmark manager"
465 msgstr "Xestor de marcadores"
467 #: src/bookmarks/dialogs.c:608
468 msgid "Search bookmarks"
469 msgstr ""
471 #: src/bookmarks/dialogs.c:637
472 msgid "Add bookmark"
473 msgstr "Engadir marcador"
475 #: src/bookmarks/dialogs.c:673
476 #, fuzzy
477 msgid "Saved session"
478 msgstr "~Gardar opcións"
480 #: src/bookmarks/dialogs.c:681
481 #, fuzzy
482 msgid "Bookmark tabs"
483 msgstr "~Marcadores"
485 #: src/bookmarks/dialogs.c:681
486 #, fuzzy
487 msgid "Enter folder name"
488 msgstr "Introduce nº de ligazón"
490 #: src/cache/dialogs.c:72
491 #, fuzzy
492 msgid "Proxy URL"
493 msgstr "Ir a URL"
495 #: src/cache/dialogs.c:77
496 msgid "Redirect"
497 msgstr ""
499 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:508
500 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
501 msgid "Size"
502 msgstr "Tamaño"
504 #: src/cache/dialogs.c:87
505 msgid "Loaded size"
506 msgstr ""
508 #: src/cache/dialogs.c:90
509 #, fuzzy
510 msgid "Content type"
511 msgstr "O tipo de contido é"
513 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
514 msgid "Last modified"
515 msgstr "Ultima modificación"
517 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
518 msgid "SSL Cipher"
519 msgstr ""
521 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
522 msgid "Encoding"
523 msgstr ""
525 #: src/cache/dialogs.c:112
526 msgid "Flags"
527 msgstr ""
529 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
530 msgid "incomplete"
531 msgstr "incompleto"
533 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:177
534 msgid "invalid"
535 msgstr ""
537 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
538 #: src/cookies/dialogs.c:351
539 msgid "Expires"
540 msgstr ""
542 #: src/cache/dialogs.c:131
543 msgid "ID"
544 msgstr ""
546 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:638
547 #, fuzzy
548 msgid "Header"
549 msgstr "Información das cabeceiras"
551 #. cant_delete_item
552 #: src/cache/dialogs.c:187
553 #, c-format
554 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
555 msgstr ""
557 #. cant_delete_used_item
558 #: src/cache/dialogs.c:189
559 #, c-format
560 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
561 msgstr ""
563 #. delete_marked_items_title
564 #: src/cache/dialogs.c:195
565 #, fuzzy
566 msgid "Delete marked cache entries"
567 msgstr "Campo de selección"
569 #. delete_marked_items
570 #: src/cache/dialogs.c:197
571 #, fuzzy
572 msgid "Delete marked cache entries?"
573 msgstr "Campo de selección"
575 #. delete_item_title
576 #: src/cache/dialogs.c:203
577 #, fuzzy
578 msgid "Delete cache entry"
579 msgstr "Borrar marcador"
581 #. delete_item
582 #: src/cache/dialogs.c:205
583 msgid "Delete this cache entry?"
584 msgstr ""
586 #: src/cache/dialogs.c:228 src/config/dialogs.c:526 src/cookies/dialogs.c:419
587 #: src/dialogs/download.c:249 src/dialogs/download.c:478
588 #: src/formhist/dialogs.c:209 src/globhist/dialogs.c:224
589 #: src/protocol/auth/dialogs.c:256
590 #, fuzzy
591 msgid "~Info"
592 msgstr "Información"
594 #: src/cache/dialogs.c:236
595 #, fuzzy
596 msgid "Cache manager"
597 msgstr "Xestor de marcadores"
599 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
600 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
601 #. These two actions are common over all keymaps:
602 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
603 #: src/config/actions-menu.inc:5
604 #, fuzzy
605 msgid "Do nothing"
606 msgstr "Descargar"
608 #: src/config/actions-edit.inc:7
609 msgid "Attempt to auto-complete the input"
610 msgstr ""
612 #: src/config/actions-edit.inc:8
613 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
614 msgstr ""
616 #: src/config/actions-edit.inc:9
617 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
618 msgstr ""
620 #: src/config/actions-edit.inc:10
621 msgid "Delete character in front of the cursor"
622 msgstr ""
624 #: src/config/actions-edit.inc:11
625 msgid "Go to the first line of the buffer"
626 msgstr ""
628 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
629 #, fuzzy
630 msgid "Cancel current state"
631 msgstr "Non se puido saber o estado do socket"
633 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:18
634 msgid "Copy text to clipboard"
635 msgstr ""
637 #: src/config/actions-edit.inc:14
638 msgid "Delete text from clipboard"
639 msgstr ""
641 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
642 msgid "Delete character under cursor"
643 msgstr ""
645 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
646 msgid "Move cursor downwards"
647 msgstr ""
649 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
650 msgid "Go to the end of the page/line"
651 msgstr ""
653 #: src/config/actions-edit.inc:18
654 msgid "Go to the last line of the buffer"
655 msgstr ""
657 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:46
658 #: src/config/actions-menu.inc:12
659 #, fuzzy
660 msgid "Follow the current link"
661 msgstr "~Seguir ligazón"
663 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
664 msgid "Go to the start of the page/line"
665 msgstr ""
667 #: src/config/actions-edit.inc:21
668 #, fuzzy
669 msgid "Delete to beginning of line"
670 msgstr "Eliminar extensión"
672 #: src/config/actions-edit.inc:22
673 #, fuzzy
674 msgid "Delete to end of line"
675 msgstr "Eliminar extensión"
677 #: src/config/actions-edit.inc:23 src/config/actions-menu.inc:15
678 #, fuzzy
679 msgid "Move the cursor left"
680 msgstr "Cursor de bloque"
682 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:17
683 msgid "Move to the next item"
684 msgstr ""
686 #: src/config/actions-edit.inc:25
687 msgid "Open in external editor"
688 msgstr ""
690 #: src/config/actions-edit.inc:26
691 msgid "Paste text from the clipboard"
692 msgstr ""
694 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:20
695 #, fuzzy
696 msgid "Move to the previous item"
697 msgstr "Cursor de bloque"
699 #: src/config/actions-edit.inc:28 src/config/actions-main.inc:77
700 #: src/config/actions-menu.inc:21
701 #, fuzzy
702 msgid "Redraw the terminal"
703 msgstr "Redimensionar ~terminal"
705 #: src/config/actions-edit.inc:29 src/config/actions-menu.inc:22
706 #, fuzzy
707 msgid "Move the cursor right"
708 msgstr "Cursor de bloque"
710 #: src/config/actions-edit.inc:30
711 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
712 msgstr ""
714 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-menu.inc:26
715 msgid "Move cursor upwards"
716 msgstr ""
718 #: src/config/actions-main.inc:8
719 #, fuzzy
720 msgid "Abort connection"
721 msgstr "conexións"
723 #: src/config/actions-main.inc:9
724 #, fuzzy
725 msgid "Add a new bookmark"
726 msgstr "Engadir marcador"
728 #: src/config/actions-main.inc:10
729 msgid "Add a new bookmark using current link"
730 msgstr ""
732 #: src/config/actions-main.inc:11
733 #, fuzzy
734 msgid "Bookmark all open tabs"
735 msgstr "~Marcadores"
737 #: src/config/actions-main.inc:12
738 #, fuzzy
739 msgid "Open authentication manager"
740 msgstr "Xestor de marcadores"
742 #: src/config/actions-main.inc:13
743 #, fuzzy
744 msgid "Open bookmark manager"
745 msgstr "Xestor de marcadores"
747 #: src/config/actions-main.inc:14
748 #, fuzzy
749 msgid "Open cache manager"
750 msgstr "Xestor de marcadores"
752 #: src/config/actions-main.inc:15
753 msgid "Free unused cache entries"
754 msgstr ""
756 #: src/config/actions-main.inc:16
757 #, fuzzy
758 msgid "Open cookie manager"
759 msgstr "Xestor de marcadores"
761 #: src/config/actions-main.inc:17
762 msgid "Reload cookies file"
763 msgstr ""
765 #: src/config/actions-main.inc:19
766 #, fuzzy
767 msgid "Show information about the current page"
768 msgstr "Descargar ~imaxe"
770 #: src/config/actions-main.inc:20
771 #, fuzzy
772 msgid "Open download manager"
773 msgstr "Descargar ~imaxe"
775 #: src/config/actions-main.inc:21
776 msgid "Enter ex-mode (command line)"
777 msgstr ""
779 #: src/config/actions-main.inc:22
780 msgid "Open the File menu"
781 msgstr ""
783 #: src/config/actions-main.inc:23
784 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
785 msgstr ""
787 #: src/config/actions-main.inc:24
788 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
789 msgstr ""
791 #: src/config/actions-main.inc:25
792 msgid "Forget authentication credentials"
793 msgstr ""
795 #: src/config/actions-main.inc:26
796 #, fuzzy
797 msgid "Open form history manager"
798 msgstr "Sen memoria"
800 #: src/config/actions-main.inc:27
801 msgid "Pass URI of current frame to external command"
802 msgstr ""
804 #: src/config/actions-main.inc:28
805 msgid "Maximize the current frame"
806 msgstr ""
808 #: src/config/actions-main.inc:29
809 msgid "Move to the next frame"
810 msgstr ""
812 #: src/config/actions-main.inc:30
813 msgid "Move to the previous frame"
814 msgstr ""
816 #: src/config/actions-main.inc:31
817 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
818 msgstr ""
820 #: src/config/actions-main.inc:32
821 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
822 msgstr ""
824 #: src/config/actions-main.inc:33
825 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
826 msgstr ""
828 #: src/config/actions-main.inc:34
829 msgid "Go to the homepage"
830 msgstr ""
832 #: src/config/actions-main.inc:35
833 #, fuzzy
834 msgid "Show information about the current page protocol headers"
835 msgstr "Descargar ~imaxe"
837 #: src/config/actions-main.inc:36
838 msgid "Open history manager"
839 msgstr ""
841 #: src/config/actions-main.inc:37
842 msgid "Return to the previous document in history"
843 msgstr ""
845 #: src/config/actions-main.inc:38
846 #, fuzzy
847 msgid "Go forward in history"
848 msgstr "Sen historial"
850 #: src/config/actions-main.inc:39
851 #, fuzzy
852 msgid "Jump to link"
853 msgstr "Ir a ligazón"
855 #: src/config/actions-main.inc:40
856 msgid "Open keybinding manager"
857 msgstr ""
859 #: src/config/actions-main.inc:41
860 #, fuzzy
861 msgid "Kill all backgrounded connections"
862 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
864 #: src/config/actions-main.inc:42
865 #, fuzzy
866 msgid "Download the current link"
867 msgstr "Descargar ~ligazón"
869 #: src/config/actions-main.inc:43
870 #, fuzzy
871 msgid "Download the current image"
872 msgstr "Descargar ~imaxe"
874 #: src/config/actions-main.inc:44
875 msgid "Attempt to resume download of the current link"
876 msgstr ""
878 #: src/config/actions-main.inc:45
879 msgid "Pass URI of current link to external command"
880 msgstr ""
882 #: src/config/actions-main.inc:47
883 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
884 msgstr ""
886 #: src/config/actions-main.inc:48
887 msgid "Open the link context menu"
888 msgstr ""
890 #: src/config/actions-main.inc:49
891 msgid "Open a Lua console"
892 msgstr ""
894 #: src/config/actions-main.inc:50
895 msgid "Go at a specified mark"
896 msgstr ""
898 #: src/config/actions-main.inc:51
899 msgid "Set a mark"
900 msgstr ""
902 #: src/config/actions-main.inc:52
903 msgid "Activate the menu"
904 msgstr ""
906 #: src/config/actions-main.inc:53
907 #, fuzzy
908 msgid "Move cursor down"
909 msgstr "Cursor de bloque"
911 #: src/config/actions-main.inc:54
912 #, fuzzy
913 msgid "Move cursor left"
914 msgstr "Cursor de bloque"
916 #: src/config/actions-main.inc:55
917 #, fuzzy
918 msgid "Move cursor right"
919 msgstr "Cursor de bloque"
921 #: src/config/actions-main.inc:56
922 #, fuzzy
923 msgid "Move cursor up"
924 msgstr "Cursor de bloque"
926 #: src/config/actions-main.inc:57
927 #, fuzzy
928 msgid "Move to the end of the document"
929 msgstr "Cursor de bloque"
931 #: src/config/actions-main.inc:58
932 #, fuzzy
933 msgid "Move to the start of the document"
934 msgstr "Cursor de bloque"
936 #: src/config/actions-main.inc:59
937 #, fuzzy
938 msgid "Move one link down"
939 msgstr "Cursor de bloque"
941 #: src/config/actions-main.inc:60
942 #, fuzzy
943 msgid "Move one link left"
944 msgstr "Cursor de bloque"
946 #: src/config/actions-main.inc:61
947 #, fuzzy
948 msgid "Move to the next link"
949 msgstr "Cursor de bloque"
951 #: src/config/actions-main.inc:62
952 #, fuzzy
953 msgid "Move to the previous link"
954 msgstr "Cursor de bloque"
956 #: src/config/actions-main.inc:63
957 #, fuzzy
958 msgid "Move one link right"
959 msgstr "Cursor de bloque"
961 #: src/config/actions-main.inc:64
962 #, fuzzy
963 msgid "Move one link up"
964 msgstr "Ir a ligazón"
966 #: src/config/actions-main.inc:65 src/config/actions-menu.inc:18
967 msgid "Move downwards by a page"
968 msgstr ""
970 #: src/config/actions-main.inc:66 src/config/actions-menu.inc:19
971 msgid "Move upwards by a page"
972 msgstr ""
974 #: src/config/actions-main.inc:67
975 #, fuzzy
976 msgid "Open the current link in a new tab"
977 msgstr "Abrir en nova fiestra"
979 #: src/config/actions-main.inc:68
980 #, fuzzy
981 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
982 msgstr "Abrir en nova fiestra"
984 #: src/config/actions-main.inc:69
985 #, fuzzy
986 msgid "Open the current link in a new window"
987 msgstr "Abrir en nova fiestra"
989 #: src/config/actions-main.inc:70
990 #, fuzzy
991 msgid "Open a new tab"
992 msgstr "Abrir en nova fiestra"
994 #: src/config/actions-main.inc:71
995 #, fuzzy
996 msgid "Open a new tab in the background"
997 msgstr "2º plano"
999 #: src/config/actions-main.inc:72
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Open a new window"
1002 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1004 #: src/config/actions-main.inc:73
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Open an OS shell"
1007 msgstr "Intérprete de ~comandos do S.O."
1009 #: src/config/actions-main.inc:74
1010 msgid "Open options manager"
1011 msgstr ""
1013 #: src/config/actions-main.inc:75
1014 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1015 msgstr ""
1017 #: src/config/actions-main.inc:76
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Quit without confirmation"
1020 msgstr "Agardando pola confirmación da redirección"
1022 #: src/config/actions-main.inc:78
1023 msgid "Reload the current page"
1024 msgstr ""
1026 #: src/config/actions-main.inc:79
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Re-render the current page"
1029 msgstr "~Ver imaxe"
1031 #: src/config/actions-main.inc:80
1032 msgid "Reset form items to their initial values"
1033 msgstr ""
1035 #: src/config/actions-main.inc:81
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Show information about the currently used resources"
1038 msgstr "Descargar ~imaxe"
1040 #: src/config/actions-main.inc:82
1041 msgid "Save the current document in source form"
1042 msgstr ""
1044 #: src/config/actions-main.inc:83
1045 msgid "Save the current document in formatted form"
1046 msgstr ""
1048 #: src/config/actions-main.inc:84
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Save options"
1051 msgstr "~Gardar opcións"
1053 #: src/config/actions-main.inc:85
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Save URL as"
1056 msgstr "Gardar ~URL como"
1058 #: src/config/actions-main.inc:86
1059 msgid "Scroll down"
1060 msgstr ""
1062 #: src/config/actions-main.inc:87
1063 msgid "Scroll left"
1064 msgstr ""
1066 #: src/config/actions-main.inc:88
1067 msgid "Scroll right"
1068 msgstr ""
1070 #: src/config/actions-main.inc:89
1071 msgid "Scroll up"
1072 msgstr ""
1074 #: src/config/actions-main.inc:90 src/config/actions-menu.inc:23
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Search for a text pattern"
1077 msgstr "Buscar texto"
1079 #: src/config/actions-main.inc:91
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Search backwards for a text pattern"
1082 msgstr "Buscar texto"
1084 #: src/config/actions-main.inc:92 src/config/actions-main.inc:93
1085 msgid "Search link text by typing ahead"
1086 msgstr ""
1088 #: src/config/actions-main.inc:94
1089 msgid "Search document text by typing ahead"
1090 msgstr ""
1092 #: src/config/actions-main.inc:95
1093 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1094 msgstr ""
1096 #: src/config/actions-main.inc:96
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Show terminal options dialog"
1099 msgstr "Opcións de terminal"
1101 #: src/config/actions-main.inc:97
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Submit form"
1104 msgstr "Enviar formulario"
1106 #: src/config/actions-main.inc:98
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Submit form and reload"
1109 msgstr "Enviar formulario e ~descargar"
1111 #: src/config/actions-main.inc:99 src/terminal/tab.c:188
1112 #: src/terminal/tab.c:224
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Close tab"
1115 msgstr "Pechar"
1117 #: src/config/actions-main.inc:100
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Close all tabs but the current one"
1120 msgstr "Descargar ~imaxe"
1122 #: src/config/actions-main.inc:101
1123 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1124 msgstr ""
1126 #: src/config/actions-main.inc:102
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Open the tab menu"
1129 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1131 #: src/config/actions-main.inc:103
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Move the current tab to the left"
1134 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1136 #: src/config/actions-main.inc:104
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Move the current tab to the right"
1139 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1141 #: src/config/actions-main.inc:105
1142 msgid "Next tab"
1143 msgstr ""
1145 #: src/config/actions-main.inc:106
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Previous tab"
1148 msgstr "Non hai búsqueda anterior"
1150 #: src/config/actions-main.inc:107
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Open the terminal resize dialog"
1153 msgstr "Opcións de terminal"
1155 #: src/config/actions-main.inc:108
1156 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1157 msgstr ""
1159 #: src/config/actions-main.inc:109
1160 msgid "Toggle displaying of links to images"
1161 msgstr ""
1163 #: src/config/actions-main.inc:110
1164 msgid "Toggle rendering of tables"
1165 msgstr ""
1167 #: src/config/actions-main.inc:111
1168 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1169 msgstr ""
1171 #: src/config/actions-main.inc:112
1172 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1173 msgstr ""
1175 #: src/config/actions-main.inc:113
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Toggle mouse handling"
1178 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
1180 #: src/config/actions-main.inc:114
1181 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1182 msgstr ""
1184 #: src/config/actions-main.inc:115
1185 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1186 msgstr ""
1188 #: src/config/actions-main.inc:116
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Toggle wrapping of text"
1191 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
1193 #: src/config/actions-main.inc:117
1194 #, fuzzy
1195 msgid "View the current image"
1196 msgstr "~Ver imaxe"
1198 #: src/config/actions-menu.inc:13
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Expand item"
1201 msgstr "nome"
1203 #: src/config/actions-menu.inc:16
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Mark item"
1206 msgstr "Campo de selección"
1208 #: src/config/actions-menu.inc:24
1209 msgid "Select current highlighted item"
1210 msgstr ""
1212 #: src/config/actions-menu.inc:25
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Collapse item"
1215 msgstr "Tempo transcorrido"
1217 #: src/config/cmdline.c:91
1218 #, fuzzy, c-format
1219 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1220 msgstr "Erro escribindo nun socket"
1222 #: src/config/cmdline.c:114
1223 #, fuzzy, c-format
1224 msgid "Unknown option %s"
1225 msgstr "Conexións"
1227 #: src/config/cmdline.c:132 src/config/cmdline.c:156 src/config/cmdline.c:224
1228 #: src/config/opttypes.c:38
1229 msgid "Parameter expected"
1230 msgstr ""
1232 #: src/config/cmdline.c:157
1233 msgid "Too many parameters"
1234 msgstr ""
1236 #: src/config/cmdline.c:162
1237 #, fuzzy
1238 msgid "error"
1239 msgstr "Erro"
1241 #: src/config/cmdline.c:164 src/network/state.c:47
1242 msgid "Host not found"
1243 msgstr "Non se atopou a máquina"
1245 #: src/config/cmdline.c:178
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Resolver error"
1248 msgstr "Erro ó gardar"
1250 #: src/config/cmdline.c:329
1251 msgid "Remote method not supported"
1252 msgstr ""
1254 #: src/config/cmdline.c:381
1255 msgid "Template option folder"
1256 msgstr ""
1258 #: src/config/cmdline.c:404
1259 #, c-format
1260 msgid "(default: %ld)"
1261 msgstr ""
1263 #: src/config/cmdline.c:411 src/config/cmdline.c:440
1264 #, c-format
1265 msgid "(default: \"%s\")"
1266 msgstr ""
1268 #: src/config/cmdline.c:416
1269 #, c-format
1270 msgid "(alias for %s)"
1271 msgstr ""
1273 #: src/config/cmdline.c:421 src/config/cmdline.c:430
1274 #, c-format
1275 msgid "(default: %s)"
1276 msgstr ""
1278 #: src/config/cmdline.c:564
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Configuration options"
1281 msgstr "Conexións"
1283 #: src/config/cmdline.c:568
1284 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1285 msgstr ""
1287 #: src/config/cmdline.c:569
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Options"
1290 msgstr "~Gardar opcións"
1292 #: src/config/cmdline.c:611
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Internal consistency error"
1295 msgstr "Erro interno"
1297 #: src/config/cmdline.c:646
1298 msgid "Restrict to anonymous mode"
1299 msgstr ""
1301 #: src/config/cmdline.c:648
1302 msgid ""
1303 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1304 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1305 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1306 "in the association table can't be added or modified."
1307 msgstr ""
1309 #: src/config/cmdline.c:653
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Autosubmit first form"
1312 msgstr "Enviar formulario"
1314 #: src/config/cmdline.c:655
1315 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1316 msgstr ""
1318 #: src/config/cmdline.c:657
1319 msgid "Clone internal session with given ID"
1320 msgstr ""
1322 #: src/config/cmdline.c:659
1323 msgid ""
1324 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1325 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1326 "new instance. You don't want to use it."
1327 msgstr ""
1329 #: src/config/cmdline.c:665
1330 msgid "Name of directory with configuration file"
1331 msgstr ""
1333 #: src/config/cmdline.c:667
1334 msgid ""
1335 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1336 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1337 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1338 "relative to your HOME directory."
1339 msgstr ""
1341 #: src/config/cmdline.c:672
1342 msgid "Print default configuration file to stdout"
1343 msgstr ""
1345 #: src/config/cmdline.c:674
1346 msgid ""
1347 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1348 "defaults to stdout."
1349 msgstr ""
1351 #: src/config/cmdline.c:679
1352 msgid "Name of configuration file"
1353 msgstr ""
1355 #: src/config/cmdline.c:681
1356 msgid ""
1357 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1358 "options will be read from and written to. It should be\n"
1359 "relative to config-dir."
1360 msgstr ""
1362 #: src/config/cmdline.c:685
1363 msgid "Print help for configuration options"
1364 msgstr ""
1366 #: src/config/cmdline.c:687
1367 msgid "Print help for configuration options and exit."
1368 msgstr ""
1370 #: src/config/cmdline.c:689
1371 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1372 msgstr ""
1374 #: src/config/cmdline.c:691
1375 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1376 msgstr ""
1378 #: src/config/cmdline.c:693
1379 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1380 msgstr ""
1382 #: src/config/cmdline.c:695
1383 msgid ""
1384 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1385 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1386 "user-defined ones on save."
1387 msgstr ""
1389 #: src/config/cmdline.c:699
1390 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1391 msgstr ""
1393 #: src/config/cmdline.c:701
1394 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1395 msgstr ""
1397 #: src/config/cmdline.c:703
1398 msgid "Codepage to use with -dump"
1399 msgstr ""
1401 #: src/config/cmdline.c:705
1402 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1403 msgstr ""
1405 #: src/config/cmdline.c:707
1406 msgid "Width of document formatted with -dump"
1407 msgstr ""
1409 #: src/config/cmdline.c:709
1410 msgid "Width of the dump output."
1411 msgstr ""
1413 #: src/config/cmdline.c:711
1414 msgid "Evaluate configuration file directive"
1415 msgstr ""
1417 #: src/config/cmdline.c:713
1418 msgid ""
1419 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1420 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1421 "read. Example usage:\n"
1422 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1423 msgstr ""
1425 #. lynx compatibility
1426 #: src/config/cmdline.c:719
1427 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1428 msgstr ""
1430 #: src/config/cmdline.c:721
1431 msgid ""
1432 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1433 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1434 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1435 msgstr ""
1437 #: src/config/cmdline.c:731
1438 msgid "Print usage help and exit"
1439 msgstr ""
1441 #: src/config/cmdline.c:733
1442 msgid "Print usage help and exit."
1443 msgstr ""
1445 #: src/config/cmdline.c:735
1446 msgid "Only permit local connections"
1447 msgstr ""
1449 #: src/config/cmdline.c:737
1450 msgid ""
1451 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1452 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1453 "servers will be permitted."
1454 msgstr ""
1456 #: src/config/cmdline.c:741
1457 msgid "Print detailed usage help and exit"
1458 msgstr ""
1460 #: src/config/cmdline.c:743
1461 msgid "Print detailed usage help and exit."
1462 msgstr ""
1464 #: src/config/cmdline.c:745
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Look up specified host"
1467 msgstr "Sen programa especificado para"
1469 #: src/config/cmdline.c:747
1470 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1471 msgstr ""
1473 #: src/config/cmdline.c:749
1474 msgid "Run as separate instance"
1475 msgstr ""
1477 #: src/config/cmdline.c:751
1478 msgid ""
1479 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1480 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1481 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1482 "option is used. See also -touch-files."
1483 msgstr ""
1485 #: src/config/cmdline.c:756
1486 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1487 msgstr ""
1489 #: src/config/cmdline.c:758
1490 msgid ""
1491 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1492 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1493 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1494 msgstr ""
1496 #: src/config/cmdline.c:762
1497 msgid "Disable link numbering in dump output"
1498 msgstr ""
1500 #: src/config/cmdline.c:764
1501 msgid ""
1502 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1503 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1504 msgstr ""
1506 #: src/config/cmdline.c:767
1507 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1508 msgstr ""
1510 #: src/config/cmdline.c:769
1511 msgid ""
1512 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1513 "in dump output.\n"
1514 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1515 msgstr ""
1517 #: src/config/cmdline.c:773
1518 msgid "Control an already running ELinks"
1519 msgstr ""
1521 #: src/config/cmdline.c:775
1522 msgid ""
1523 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1524 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1525 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1526 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1527 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1528 "tabs in the remote instance.\n"
1529 "Following is a list of the supported methods:\n"
1530 "\tping()                    : look for a remote instance\n"
1531 "\topenURL()                 : prompt URL in current tab\n"
1532 "\topenURL(URL)              : open URL in current tab\n"
1533 "\topenURL(URL, new-tab)     : open URL in new tab\n"
1534 "\topenURL(URL, new-window)  : open URL in new window\n"
1535 "\taddBookmark(URL)          : bookmark URL\n"
1536 "\tinfoBox(text)             : show text in a message box\n"
1537 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1538 msgstr ""
1540 #: src/config/cmdline.c:791
1541 msgid "Connect to session ring with given ID"
1542 msgstr ""
1544 #: src/config/cmdline.c:793
1545 msgid ""
1546 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1547 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1548 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1549 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1550 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1551 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1552 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1553 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1554 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1555 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1556 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1557 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1558 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1559 "-touch-files."
1560 msgstr ""
1562 #: src/config/cmdline.c:808
1563 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1564 msgstr ""
1566 #: src/config/cmdline.c:810
1567 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1568 msgstr ""
1570 #: src/config/cmdline.c:814
1571 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1572 msgstr ""
1574 #: src/config/cmdline.c:816
1575 msgid ""
1576 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1577 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1578 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1579 "these options."
1580 msgstr ""
1582 #: src/config/cmdline.c:821
1583 msgid "Verbose level"
1584 msgstr ""
1586 #: src/config/cmdline.c:823
1587 msgid ""
1588 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1589 "start up and while running:\n"
1590 "\t0 means only show serious errors\n"
1591 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1592 "\t2 means show all messages"
1593 msgstr ""
1595 #: src/config/cmdline.c:829
1596 msgid "Print version information and exit"
1597 msgstr ""
1599 #: src/config/cmdline.c:831
1600 msgid "Print ELinks version information and exit."
1601 msgstr ""
1603 #: src/config/conf.c:720
1604 msgid ""
1605 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1606 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1607 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1608 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1609 msgstr ""
1611 #: src/config/conf.c:728
1612 msgid ""
1613 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1614 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1615 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1616 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1617 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1618 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1619 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1620 msgstr ""
1622 #: src/config/conf.c:738
1623 msgid ""
1624 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1625 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1626 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1627 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1628 msgstr ""
1630 #: src/config/conf.c:749
1631 msgid ""
1632 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1633 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1634 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1635 msgstr ""
1637 #: src/config/conf.c:762
1638 msgid "Automatically saved options\n"
1639 msgstr ""
1641 #: src/config/conf.c:774
1642 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1643 msgstr ""
1645 #: src/config/dialogs.c:53
1646 msgid "Write config success"
1647 msgstr ""
1649 #: src/config/dialogs.c:54
1650 #, c-format
1651 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1652 msgstr ""
1654 #: src/config/dialogs.c:58
1655 msgid "~Do not show anymore"
1656 msgstr ""
1658 #: src/config/dialogs.c:64
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Cannot read the file"
1661 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
1663 #: src/config/dialogs.c:67
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Cannot get file status"
1666 msgstr "Non se puido saber o estado do socket"
1668 #: src/config/dialogs.c:70
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Cannot access the file"
1671 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
1673 #: src/config/dialogs.c:73
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Cannot create temp file"
1676 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
1678 #: src/config/dialogs.c:76
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Cannot rename the file"
1681 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
1683 #: src/config/dialogs.c:79
1684 msgid "File saving disabled by option"
1685 msgstr ""
1687 #: src/config/dialogs.c:82 src/network/state.c:46
1688 msgid "Out of memory"
1689 msgstr "Sen memoria"
1691 #: src/config/dialogs.c:85
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Cannot write the file"
1694 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
1696 #: src/config/dialogs.c:90
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Secure file saving error"
1699 msgstr "Erro FTP de ficheiro"
1701 #: src/config/dialogs.c:98
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Write config error"
1704 msgstr "Erro de configuración"
1706 #: src/config/dialogs.c:99
1707 #, fuzzy, c-format
1708 msgid ""
1709 "Unable to write to config file %s.\n"
1710 "%s"
1711 msgstr "Non se puido escribir no ficheiro de configuración"
1713 #: src/config/dialogs.c:154
1714 #, fuzzy
1715 msgid "modified"
1716 msgstr "Datos modificados"
1718 #: src/config/dialogs.c:173
1719 msgid "(expand by pressing space)"
1720 msgstr ""
1722 #: src/config/dialogs.c:176 src/config/dialogs.c:358
1723 #: src/config/options.inc:779
1724 msgid "Type"
1725 msgstr ""
1727 #: src/config/dialogs.c:201 src/config/dialogs.c:387 src/cookies/dialogs.c:35
1728 #: src/cookies/dialogs.c:349
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Value"
1731 msgstr "valor"
1733 #: src/config/dialogs.c:205
1734 msgid ""
1735 "\n"
1736 "\n"
1737 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1738 msgstr ""
1740 #: src/config/dialogs.c:211 src/config/dialogs.c:362
1741 msgid "N/A"
1742 msgstr ""
1744 #: src/config/dialogs.c:213 src/config/dialogs.c:360
1745 msgid "Description"
1746 msgstr ""
1748 #: src/config/dialogs.c:320 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:594
1749 #: src/protocol/protocol.c:225 src/session/session.c:282
1750 #: src/session/session.c:961 src/viewer/text/textarea.c:362
1751 #: src/viewer/text/textarea.c:369
1752 msgid "Error"
1753 msgstr "Erro"
1755 #: src/config/dialogs.c:321
1756 msgid "Bad option value."
1757 msgstr ""
1759 #: src/config/dialogs.c:348 src/config/dialogs.c:416 src/cookies/dialogs.c:321
1760 msgid "Edit"
1761 msgstr "Editar"
1763 #: src/config/dialogs.c:417
1764 msgid ""
1765 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1766 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1767 msgstr ""
1769 #: src/config/dialogs.c:459
1770 msgid ""
1771 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1772 "in addition to '_' and '-'."
1773 msgstr ""
1775 #: src/config/dialogs.c:479 src/config/dialogs.c:504
1776 msgid "Add option"
1777 msgstr ""
1779 #: src/config/dialogs.c:480
1780 msgid "Cannot add an option here."
1781 msgstr ""
1783 #: src/config/dialogs.c:531 src/config/dialogs.c:943 src/cookies/dialogs.c:424
1784 #: src/dialogs/options.c:212 src/formhist/dialogs.c:213
1785 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:788 src/session/download.c:1105
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Sa~ve"
1788 msgstr "Gardar"
1790 #: src/config/dialogs.c:536
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Option manager"
1793 msgstr "Xestor de marcadores"
1795 #: src/config/dialogs.c:698
1796 msgid "Keystroke"
1797 msgstr ""
1799 #: src/config/dialogs.c:700 src/config/options.inc:1138
1800 msgid "Action"
1801 msgstr ""
1803 #: src/config/dialogs.c:701
1804 msgid "Keymap"
1805 msgstr ""
1807 #: src/config/dialogs.c:826
1808 msgid "Keystroke already used"
1809 msgstr ""
1811 #: src/config/dialogs.c:827
1812 #, c-format
1813 msgid ""
1814 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1815 "Are you sure you want to replace it?"
1816 msgstr ""
1818 #: src/config/dialogs.c:850 src/config/dialogs.c:867 src/config/dialogs.c:904
1819 msgid "Add keybinding"
1820 msgstr ""
1822 #: src/config/dialogs.c:851
1823 msgid "Invalid keystroke."
1824 msgstr ""
1826 #: src/config/dialogs.c:868
1827 msgid "Need to select a keymap."
1828 msgstr ""
1830 #: src/config/dialogs.c:941 src/dialogs/info.c:134 src/globhist/dialogs.c:230
1831 #, fuzzy
1832 msgid "~Toggle display"
1833 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
1835 #: src/config/dialogs.c:948
1836 msgid "Keybinding manager"
1837 msgstr ""
1839 #: src/config/home.c:121
1840 #, c-format
1841 msgid ""
1842 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1843 msgstr ""
1845 #: src/config/home.c:126
1846 #, c-format
1847 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1848 msgstr ""
1850 #: src/config/home.c:149
1851 msgid ""
1852 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1853 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1854 "directory."
1855 msgstr ""
1857 #: src/config/kbdbind.c:209
1858 msgid "Main mapping"
1859 msgstr ""
1861 #: src/config/kbdbind.c:210
1862 msgid "Edit mapping"
1863 msgstr ""
1865 #: src/config/kbdbind.c:211
1866 msgid "Menu mapping"
1867 msgstr ""
1869 #: src/config/kbdbind.c:524
1870 msgid "Unrecognised keymap"
1871 msgstr ""
1873 #: src/config/kbdbind.c:527
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Error parsing keystroke"
1876 msgstr "Erro escribindo nun socket"
1878 #: src/config/kbdbind.c:531
1879 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1880 msgstr ""
1882 #: src/config/kbdbind.c:547
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Error registering event"
1885 msgstr "Erro escribindo nun socket"
1887 #: src/config/options.inc:18
1888 msgid "Configuration system"
1889 msgstr ""
1891 #: src/config/options.inc:20
1892 msgid "Configuration handling options."
1893 msgstr ""
1895 #: src/config/options.inc:22
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Comments"
1898 msgstr "documentos"
1900 #: src/config/options.inc:24
1901 msgid ""
1902 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
1903 "0 is no comments are written\n"
1904 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
1905 "2 is only the description is written\n"
1906 "3 is full comments are written"
1907 msgstr ""
1909 #: src/config/options.inc:30
1910 msgid "Indentation"
1911 msgstr ""
1913 #: src/config/options.inc:32
1914 msgid ""
1915 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
1916 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
1917 "when saving the configuration."
1918 msgstr ""
1920 #: src/config/options.inc:36
1921 msgid "Saving style"
1922 msgstr ""
1924 #: src/config/options.inc:38
1925 msgid ""
1926 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
1927 "0 is only values of current options are altered\n"
1928 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
1929 "     are added at the end of the file\n"
1930 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
1931 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
1932 "     CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
1933 "     the file"
1934 msgstr ""
1936 #: src/config/options.inc:47
1937 msgid "Comments localization"
1938 msgstr ""
1940 #: src/config/options.inc:49
1941 msgid ""
1942 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
1943 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
1944 "different language set in different terminals, the language\n"
1945 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
1946 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
1947 "considered unpredictable."
1948 msgstr ""
1950 #: src/config/options.inc:57
1951 msgid "Saving style warnings"
1952 msgstr ""
1954 #: src/config/options.inc:59
1955 msgid ""
1956 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
1957 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
1958 msgstr ""
1960 #: src/config/options.inc:62
1961 msgid "Show template"
1962 msgstr ""
1964 #: src/config/options.inc:64
1965 msgid ""
1966 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
1967 "manager and save them to the configuration file."
1968 msgstr ""
1970 #. Keep options in alphabetical order.
1971 #: src/config/options.inc:70 src/dialogs/info.c:181
1972 msgid "Connections"
1973 msgstr "Conexións"
1975 #: src/config/options.inc:72
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Connection options."
1978 msgstr "Conexións"
1980 #: src/config/options.inc:75
1981 msgid "Asynchronous DNS"
1982 msgstr ""
1984 #: src/config/options.inc:77
1985 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
1986 msgstr ""
1988 #: src/config/options.inc:79
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Maximum connections"
1991 msgstr "Establecendo conexión"
1993 #: src/config/options.inc:81
1994 msgid "Maximum number of concurrent connections."
1995 msgstr ""
1997 #: src/config/options.inc:83
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Maximum connections per host"
2000 msgstr "Establecendo conexión"
2002 #: src/config/options.inc:85
2003 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2004 msgstr ""
2006 #: src/config/options.inc:87
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Connection retries"
2009 msgstr "Conexións"
2011 #: src/config/options.inc:89
2012 msgid ""
2013 "Number of tries to establish a connection.\n"
2014 "Zero means try forever."
2015 msgstr ""
2017 #: src/config/options.inc:92 src/network/state.c:52
2018 msgid "Receive timeout"
2019 msgstr "Prazo de recepción sobrepasado"
2021 #: src/config/options.inc:94
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2024 msgstr "Prazo de recepción sobrepasado"
2026 #: src/config/options.inc:97 src/config/options.inc:107
2027 msgid "Try IPv4 when connecting"
2028 msgstr ""
2030 #: src/config/options.inc:99
2031 msgid ""
2032 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2033 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2034 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2035 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2036 "Note that you can also force a given protocol\n"
2037 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2038 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
2039 msgstr ""
2041 #: src/config/options.inc:109
2042 msgid ""
2043 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2044 "Do not touch this option.\n"
2045 "Note that you can also force a given protocol\n"
2046 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2047 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
2048 msgstr ""
2050 #: src/config/options.inc:117
2051 msgid "Try IPv6 when connecting"
2052 msgstr ""
2054 #: src/config/options.inc:119
2055 msgid ""
2056 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2057 "Note that you can also force a given protocol\n"
2058 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2059 "in the style of i.e. http6://elinks.or.cz/."
2060 msgstr ""
2062 #: src/config/options.inc:125
2063 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2064 msgstr ""
2066 #: src/config/options.inc:127
2067 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2068 msgstr ""
2070 #. Keep options in alphabetical order.
2071 #: src/config/options.inc:133
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Document"
2074 msgstr "documentos"
2076 #: src/config/options.inc:135
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Document options."
2079 msgstr "~Información do documento"
2081 #: src/config/options.inc:137
2082 msgid "Browsing"
2083 msgstr ""
2085 #: src/config/options.inc:139
2086 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2087 msgstr ""
2089 #: src/config/options.inc:142
2090 msgid "Access keys"
2091 msgstr ""
2093 #: src/config/options.inc:144
2094 msgid ""
2095 "Options for handling of link access keys.\n"
2096 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2097 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2098 "the corresponding element will be given focus."
2099 msgstr ""
2101 #: src/config/options.inc:149
2102 msgid "Automatic links following"
2103 msgstr ""
2105 #: src/config/options.inc:151
2106 msgid ""
2107 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2108 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2109 "considered dangerous."
2110 msgstr ""
2112 #: src/config/options.inc:155
2113 msgid "Display access key in link info"
2114 msgstr ""
2116 #: src/config/options.inc:157
2117 msgid "Display access key in link info."
2118 msgstr ""
2120 #: src/config/options.inc:159
2121 msgid "Accesskey priority"
2122 msgstr ""
2124 #: src/config/options.inc:161
2125 msgid ""
2126 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2127 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2128 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2129 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2130 msgstr ""
2132 #: src/config/options.inc:167
2133 msgid "Forms"
2134 msgstr ""
2136 #: src/config/options.inc:169
2137 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2138 msgstr ""
2140 #: src/config/options.inc:171
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Submit form automatically"
2143 msgstr "Enviar formulario a"
2145 #: src/config/options.inc:173
2146 msgid ""
2147 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2148 "field selected."
2149 msgstr ""
2151 #: src/config/options.inc:176
2152 msgid "Confirm submission"
2153 msgstr ""
2155 #: src/config/options.inc:178
2156 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2157 msgstr ""
2159 #: src/config/options.inc:180
2160 msgid "Default form input size"
2161 msgstr ""
2163 #: src/config/options.inc:182
2164 msgid "Default form input size if none is specified."
2165 msgstr ""
2167 #: src/config/options.inc:184
2168 msgid "Insert mode"
2169 msgstr ""
2171 #: src/config/options.inc:186
2172 msgid ""
2173 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2174 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2175 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2176 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2177 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2178 "are always inserted into a selected text field."
2179 msgstr ""
2181 #: src/config/options.inc:193
2182 #, fuzzy
2183 msgid "External editor"
2184 msgstr "Erro interno"
2186 #: src/config/options.inc:195
2187 msgid ""
2188 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2189 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2190 "\n"
2191 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2192 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2193 "default to \"vi\"."
2194 msgstr ""
2196 #: src/config/options.inc:202
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Images"
2199 msgstr "Imaxe"
2201 #: src/config/options.inc:204
2202 msgid "Options for handling of images."
2203 msgstr ""
2205 #: src/config/options.inc:206
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Display style for image tags"
2208 msgstr "Mostrar"
2210 #: src/config/options.inc:208
2211 msgid ""
2212 "Display style for image tags when displayed:\n"
2213 "0     means always display IMG\n"
2214 "1     means always display filename\n"
2215 "2     means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2216 "3     means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2217 msgstr ""
2219 #: src/config/options.inc:214
2220 msgid "Maximum length for image filename"
2221 msgstr ""
2223 #: src/config/options.inc:216
2224 msgid ""
2225 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2226 "0     means always display full filename\n"
2227 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2228 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2229 msgstr ""
2231 #: src/config/options.inc:226
2232 msgid "Image links tagging"
2233 msgstr ""
2235 #: src/config/options.inc:228
2236 msgid ""
2237 "When to enclose image links:\n"
2238 "0 means never\n"
2239 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2240 "2 means always"
2241 msgstr ""
2243 #: src/config/options.inc:233
2244 msgid "Image link prefix"
2245 msgstr ""
2247 #: src/config/options.inc:235
2248 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2249 msgstr ""
2251 #: src/config/options.inc:237
2252 msgid "Image link suffix"
2253 msgstr ""
2255 #: src/config/options.inc:239
2256 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2257 msgstr ""
2259 #: src/config/options.inc:241
2260 msgid "Maximum length for image label"
2261 msgstr ""
2263 #: src/config/options.inc:243
2264 msgid ""
2265 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2266 "0     means always display full label\n"
2267 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2268 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2269 msgstr ""
2271 #: src/config/options.inc:248
2272 msgid "Display links to images w/o alt"
2273 msgstr ""
2275 #: src/config/options.inc:250
2276 msgid ""
2277 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2278 "is off, these images are completely invisible."
2279 msgstr ""
2281 #: src/config/options.inc:253
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Display links to images"
2284 msgstr "Mostrar"
2286 #: src/config/options.inc:255
2287 msgid ""
2288 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2289 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2290 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2291 "as a link."
2292 msgstr ""
2294 #: src/config/options.inc:261
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Links"
2297 msgstr "~Ligazón"
2299 #: src/config/options.inc:263
2300 msgid "Options for handling of links to other documents."
2301 msgstr ""
2303 #: src/config/options.inc:265
2304 msgid "Active link"
2305 msgstr ""
2307 #: src/config/options.inc:267
2308 msgid "Options for the active link."
2309 msgstr ""
2311 #: src/config/options.inc:269
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Colors"
2314 msgstr "Cor"
2316 #: src/config/options.inc:271
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Active link colors."
2319 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
2321 #: src/config/options.inc:273 src/config/options.inc:538
2322 #: src/config/options.inc:864
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Background color"
2325 msgstr "2º plano"
2327 #: src/config/options.inc:275 src/config/options.inc:540
2328 #: src/config/options.inc:865
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Default background color."
2331 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
2333 #. ==========================================================
2334 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2335 #. ==========================================================
2336 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2337 #. *    options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2338 #. *    on it.
2339 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2340 #. * values of course so always use the macros below.
2341 #: src/config/options.inc:277 src/config/options.inc:534
2342 #: src/config/options.inc:862
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Text color"
2345 msgstr "Area de texto"
2347 #: src/config/options.inc:279 src/config/options.inc:536
2348 #: src/config/options.inc:863
2349 msgid "Default text color."
2350 msgstr ""
2352 #: src/config/options.inc:281
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Enable color"
2355 msgstr "nome"
2357 #: src/config/options.inc:283
2358 msgid ""
2359 "Enable use of the active link background and text color\n"
2360 "settings instead of the link colors from the document."
2361 msgstr ""
2363 #: src/config/options.inc:286
2364 msgid "Bold"
2365 msgstr ""
2367 #: src/config/options.inc:288
2368 msgid "Make the active link text bold."
2369 msgstr ""
2371 #: src/config/options.inc:290
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Invert colors"
2374 msgstr "Area de texto"
2376 #: src/config/options.inc:292
2377 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2378 msgstr ""
2380 #: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:827
2381 #: src/dialogs/options.c:207
2382 msgid "Underline"
2383 msgstr ""
2385 #: src/config/options.inc:297
2386 msgid "Underline the active link."
2387 msgstr ""
2389 #: src/config/options.inc:300
2390 msgid "Directory highlighting"
2391 msgstr ""
2393 #: src/config/options.inc:302
2394 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2395 msgstr ""
2397 #: src/config/options.inc:304
2398 msgid "Number links"
2399 msgstr ""
2401 #: src/config/options.inc:306
2402 msgid "Display numbers next to the links."
2403 msgstr ""
2405 #: src/config/options.inc:308
2406 msgid "Handling of target=_blank"
2407 msgstr ""
2409 #: src/config/options.inc:310
2410 msgid ""
2411 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2412 "0 means open link in current tab\n"
2413 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2414 "2 means open link in new tab in background\n"
2415 "3 means open link in new window"
2416 msgstr ""
2418 #: src/config/options.inc:323
2419 msgid "Use tabindex"
2420 msgstr ""
2422 #: src/config/options.inc:325
2423 msgid ""
2424 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2425 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2426 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2427 "to navigating the document."
2428 msgstr ""
2430 #: src/config/options.inc:330
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Missing fragment reporting"
2433 msgstr "Sen marcos"
2435 #: src/config/options.inc:332
2436 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2437 msgstr ""
2439 #: src/config/options.inc:334
2440 msgid "Number keys select links"
2441 msgstr ""
2443 #: src/config/options.inc:336
2444 msgid ""
2445 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2446 "is a tristate:\n"
2447 "0 means never\n"
2448 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2449 "2 means always"
2450 msgstr ""
2452 #: src/config/options.inc:342
2453 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2454 msgstr ""
2456 #: src/config/options.inc:344
2457 msgid ""
2458 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2459 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2460 "warning dialog will ask before following the link."
2461 msgstr ""
2463 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2464 #. * for now as it doesn't work.
2465 #: src/config/options.inc:350
2466 msgid "Wrap-around links cycling"
2467 msgstr ""
2469 #. 0
2470 #: src/config/options.inc:352
2471 msgid ""
2472 "When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
2473 "vice versa."
2474 msgstr ""
2476 #: src/config/options.inc:356
2477 msgid "Scrolling"
2478 msgstr ""
2480 #: src/config/options.inc:358
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Scrolling options."
2483 msgstr "Opcións de terminal"
2485 #: src/config/options.inc:360
2486 msgid "Horizontal step"
2487 msgstr ""
2489 #: src/config/options.inc:362
2490 msgid ""
2491 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2492 "right is pressed and no prefix was given."
2493 msgstr ""
2495 #: src/config/options.inc:365
2496 msgid "Extended horizontal scrolling"
2497 msgstr ""
2499 #: src/config/options.inc:367
2500 msgid ""
2501 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2502 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2503 "operations."
2504 msgstr ""
2506 #: src/config/options.inc:371
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Margin"
2509 msgstr "Aviso"
2511 #: src/config/options.inc:373
2512 msgid ""
2513 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2514 "document scrolls in that direction."
2515 msgstr ""
2517 #: src/config/options.inc:376
2518 msgid "Vertical step"
2519 msgstr ""
2521 #: src/config/options.inc:378
2522 msgid ""
2523 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2524 "down is pressed and no prefix was given."
2525 msgstr ""
2527 #: src/config/options.inc:382
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Searching"
2530 msgstr "Buscar"
2532 #: src/config/options.inc:384
2533 msgid "Options for searching."
2534 msgstr ""
2536 #: src/config/options.inc:386
2537 msgid "Case sensitivity"
2538 msgstr ""
2540 #: src/config/options.inc:388
2541 msgid ""
2542 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2543 "case sensitivity."
2544 msgstr ""
2546 #: src/config/options.inc:392
2547 msgid "Regular expressions"
2548 msgstr ""
2550 #: src/config/options.inc:394
2551 msgid ""
2552 "Enable searching with regular expressions:\n"
2553 "0 for plain text searching\n"
2554 "1 for basic regular expression searches\n"
2555 "2 for extended regular expression searches"
2556 msgstr ""
2558 #: src/config/options.inc:400
2559 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2560 msgstr ""
2562 #: src/config/options.inc:402
2563 msgid ""
2564 "Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
2565 "document."
2566 msgstr ""
2568 #: src/config/options.inc:405
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Wraparound"
2571 msgstr "2º plano"
2573 #: src/config/options.inc:407
2574 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2575 msgstr ""
2577 #: src/config/options.inc:409
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Show not found"
2580 msgstr "Non se atopou a máquina"
2582 #: src/config/options.inc:411
2583 msgid ""
2584 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2585 "0 means do nothing\n"
2586 "1 means beep the terminal\n"
2587 "2 means pop up message box"
2588 msgstr ""
2590 #: src/config/options.inc:416
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Typeahead searching"
2593 msgstr "Cadea non válida"
2595 #: src/config/options.inc:418
2596 msgid ""
2597 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2598 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2599 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2600 "\n"
2601 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2602 "  when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2603 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2604 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2605 msgstr ""
2607 #: src/config/options.inc:427
2608 msgid "Horizontal text margin"
2609 msgstr ""
2611 #: src/config/options.inc:429
2612 msgid "Horizontal text margin."
2613 msgstr ""
2615 #: src/config/options.inc:431
2616 msgid "Document meta refresh"
2617 msgstr ""
2619 #: src/config/options.inc:433
2620 msgid ""
2621 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2622 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2623 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2624 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2625 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2626 "number of seconds a refresh will wait."
2627 msgstr ""
2629 #: src/config/options.inc:440
2630 msgid "Document meta refresh minimum time"
2631 msgstr ""
2633 #: src/config/options.inc:442
2634 msgid ""
2635 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2636 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2637 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2638 "use refreshing with zero values."
2639 msgstr ""
2641 #: src/config/options.inc:447
2642 msgid "Tables navigation order"
2643 msgstr ""
2645 #: src/config/options.inc:449
2646 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2647 msgstr ""
2649 #. Keep options in alphabetical order.
2650 #: src/config/options.inc:455
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Cache"
2653 msgstr "Cancelar"
2655 #: src/config/options.inc:457
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Cache options."
2658 msgstr "~Gardar opcións"
2660 #: src/config/options.inc:459
2661 msgid "Cache information about redirects"
2662 msgstr ""
2664 #: src/config/options.inc:461
2665 msgid ""
2666 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2667 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2668 "for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2669 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2670 "certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2671 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2672 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2673 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2674 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2675 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2676 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2677 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2678 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2679 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2680 "from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
2681 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2682 "asking the server."
2683 msgstr ""
2685 #: src/config/options.inc:479
2686 msgid "Ignore cache-control info from server"
2687 msgstr ""
2689 #: src/config/options.inc:481
2690 msgid ""
2691 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2692 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2693 msgstr ""
2695 #: src/config/options.inc:484
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Formatted documents"
2698 msgstr "Caché de documentos con formato"
2700 #: src/config/options.inc:486
2701 msgid "Format cache options."
2702 msgstr ""
2704 #: src/config/options.inc:488
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Number"
2707 msgstr "Número non válido"
2709 #: src/config/options.inc:490
2710 msgid ""
2711 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2712 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2713 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2714 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2715 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2716 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2717 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2718 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2719 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2720 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2721 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2722 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2723 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2724 msgstr ""
2726 #: src/config/options.inc:504 src/dialogs/info.c:200
2727 msgid "Memory cache"
2728 msgstr "Caché en memoria"
2730 #: src/config/options.inc:506
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Memory cache options."
2733 msgstr "Caché en memoria"
2735 #: src/config/options.inc:510
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2738 msgstr "Caché en memoria"
2740 #: src/config/options.inc:514
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Charset"
2743 msgstr "~Xogo de caracteres"
2745 #: src/config/options.inc:516
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Charset options."
2748 msgstr "~Gardar opcións"
2750 #: src/config/options.inc:518
2751 msgid "Default codepage"
2752 msgstr ""
2754 #: src/config/options.inc:520
2755 msgid ""
2756 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2757 "a codepage determined by a selected locale."
2758 msgstr ""
2760 #: src/config/options.inc:523
2761 msgid "Ignore charset info from server"
2762 msgstr ""
2764 #: src/config/options.inc:525
2765 msgid "Ignore charset info sent by server."
2766 msgstr ""
2768 #: src/config/options.inc:529
2769 msgid "Default color settings"
2770 msgstr ""
2772 #: src/config/options.inc:531
2773 msgid "Default document color settings."
2774 msgstr ""
2776 #: src/config/options.inc:542
2777 msgid "Link color"
2778 msgstr ""
2780 #: src/config/options.inc:544
2781 msgid "Default link color."
2782 msgstr ""
2784 #: src/config/options.inc:546
2785 msgid "Visited-link color"
2786 msgstr ""
2788 #: src/config/options.inc:548
2789 msgid "Default visited link color."
2790 msgstr ""
2792 #: src/config/options.inc:550
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Image-link color"
2795 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
2797 #: src/config/options.inc:552
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Default image link color."
2800 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
2802 #: src/config/options.inc:554
2803 msgid "Bookmarked-link color"
2804 msgstr ""
2806 #: src/config/options.inc:556
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Default bookmarked link color."
2809 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
2811 #: src/config/options.inc:558
2812 msgid "Directory color"
2813 msgstr ""
2815 #: src/config/options.inc:560
2816 msgid ""
2817 "Default directory color.\n"
2818 "See document.browse.links.color_dirs option."
2819 msgstr ""
2821 #: src/config/options.inc:567
2822 msgid "Increase contrast"
2823 msgstr ""
2825 #: src/config/options.inc:569
2826 msgid ""
2827 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2828 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2829 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2830 "with the ensure_contrast option."
2831 msgstr ""
2833 #: src/config/options.inc:574
2834 msgid "Ensure contrast"
2835 msgstr ""
2837 #: src/config/options.inc:576
2838 msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
2839 msgstr ""
2841 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2842 #. * handling.
2843 #: src/config/options.inc:581
2844 msgid "Use document-specified colors"
2845 msgstr ""
2847 #: src/config/options.inc:583
2848 msgid ""
2849 "Use colors specified in document:\n"
2850 "0 is use always the default settings\n"
2851 "1 is use document colors if available, except background\n"
2852 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2853 "  mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2854 "  really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2855 "  not black, it will break the behaviour of transparency."
2856 msgstr ""
2858 #. Keep options in alphabetical order.
2859 #: src/config/options.inc:596
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Downloading"
2862 msgstr "Descargar"
2864 #: src/config/options.inc:598
2865 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2866 msgstr ""
2868 #: src/config/options.inc:600
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Default download directory"
2871 msgstr "Erro de descarga"
2873 #: src/config/options.inc:602
2874 msgid "Default download directory."
2875 msgstr ""
2877 #: src/config/options.inc:604
2878 msgid "Set original time"
2879 msgstr ""
2881 #: src/config/options.inc:606
2882 msgid ""
2883 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
2884 "stored on the server."
2885 msgstr ""
2887 #. Does automatic resuming make sense as an option?
2888 #: src/config/options.inc:610
2889 msgid "Prevent overwriting"
2890 msgstr ""
2892 #: src/config/options.inc:612
2893 msgid ""
2894 "Prevent overwriting the local files:\n"
2895 "0 is files will silently be overwritten\n"
2896 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
2897 "2 is ask the user"
2898 msgstr ""
2900 #: src/config/options.inc:617
2901 msgid "Notify download completion by bell"
2902 msgstr ""
2904 #: src/config/options.inc:619
2905 msgid ""
2906 "Audio notification when download is completed:\n"
2907 "0 is never\n"
2908 "1 is when background notification is active\n"
2909 "2 is always"
2910 msgstr ""
2912 #: src/config/options.inc:625
2913 msgid "Dump output"
2914 msgstr ""
2916 #: src/config/options.inc:627
2917 msgid "Dump output options."
2918 msgstr ""
2920 #: src/config/options.inc:629 src/config/options.inc:831
2921 #: src/config/opttypes.c:394 src/dialogs/document.c:163
2922 msgid "Codepage"
2923 msgstr "Táboa de códigos"
2925 #: src/config/options.inc:631
2926 msgid ""
2927 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
2928 "a codepage determined by a selected locale."
2929 msgstr ""
2931 #: src/config/options.inc:634
2932 msgid "Footer"
2933 msgstr ""
2935 #: src/config/options.inc:636
2936 #, c-format
2937 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
2938 msgstr ""
2940 #: src/config/options.inc:640
2941 #, c-format
2942 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
2943 msgstr ""
2945 #: src/config/options.inc:642
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Numbering"
2948 msgstr "Número non válido"
2950 #: src/config/options.inc:644
2951 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
2952 msgstr ""
2954 #: src/config/options.inc:646
2955 #, fuzzy
2956 msgid "References"
2957 msgstr "Recursos"
2959 #: src/config/options.inc:648
2960 msgid ""
2961 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
2962 "in dump output."
2963 msgstr ""
2965 #: src/config/options.inc:651
2966 msgid "Separator"
2967 msgstr ""
2969 #: src/config/options.inc:653
2970 msgid "String which separates two dumps."
2971 msgstr ""
2973 #: src/config/options.inc:655
2974 msgid "Width"
2975 msgstr ""
2977 #: src/config/options.inc:657
2978 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
2979 msgstr ""
2981 #: src/config/options.inc:661
2982 #, fuzzy
2983 msgid "History"
2984 msgstr "~Historial"
2986 #: src/config/options.inc:663
2987 msgid "History options."
2988 msgstr ""
2990 #: src/config/options.inc:665
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Keep unhistory"
2993 msgstr "Sen historial"
2995 #: src/config/options.inc:667
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
2998 msgstr "Sen historial"
3000 #: src/config/options.inc:670
3001 #, fuzzy
3002 msgid "HTML rendering"
3003 msgstr "Transferindo"
3005 #: src/config/options.inc:672
3006 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3007 msgstr ""
3009 #: src/config/options.inc:674
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Display frames"
3012 msgstr "Mostrar"
3014 #: src/config/options.inc:676
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Display frames."
3017 msgstr "Mostrar"
3019 #: src/config/options.inc:678
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Display tables"
3022 msgstr "Mostrar"
3024 #: src/config/options.inc:680
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Display tables."
3027 msgstr "Mostrar"
3029 #: src/config/options.inc:682
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Display subscripts"
3032 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3034 #: src/config/options.inc:684
3035 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3036 msgstr ""
3038 #: src/config/options.inc:686
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Display superscripts"
3041 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3043 #: src/config/options.inc:688
3044 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3045 msgstr ""
3047 #: src/config/options.inc:690
3048 msgid "Rendering of html link element"
3049 msgstr ""
3051 #: src/config/options.inc:692
3052 msgid ""
3053 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3054 "0 is nothing\n"
3055 "1 is title\n"
3056 "2 is name in addition\n"
3057 "3 is hreflang in addition\n"
3058 "4 is type in addition\n"
3059 "5 is everything"
3060 msgstr ""
3062 #: src/config/options.inc:700
3063 msgid "Underline links"
3064 msgstr ""
3066 #: src/config/options.inc:702
3067 msgid "Underline links."
3068 msgstr ""
3070 #: src/config/options.inc:704
3071 msgid "Wrap non breaking space"
3072 msgstr ""
3074 #: src/config/options.inc:706
3075 msgid ""
3076 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3077 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3078 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3079 msgstr ""
3081 #: src/config/options.inc:711
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Plain rendering"
3084 msgstr "Transferindo"
3086 #: src/config/options.inc:713
3087 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3088 msgstr ""
3090 #: src/config/options.inc:715
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Display URIs"
3093 msgstr "Mostrar"
3095 #: src/config/options.inc:717
3096 msgid "Display URIs in the document as links."
3097 msgstr ""
3099 #: src/config/options.inc:719
3100 msgid "Compress empty lines"
3101 msgstr ""
3103 #: src/config/options.inc:721
3104 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3105 msgstr ""
3107 #: src/config/options.inc:724
3108 msgid "URI passing"
3109 msgstr ""
3111 #: src/config/options.inc:726
3112 msgid "Rules for passing URIs to external commands."
3113 msgstr ""
3115 #: src/config/options.inc:730
3116 msgid ""
3117 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3118 "The format is:\n"
3119 "%c in the string means the current URL\n"
3120 "%% in the string means '%'\n"
3121 "\n"
3122 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3123 msgstr ""
3125 #. Keep options in alphabetical order.
3126 #: src/config/options.inc:740
3127 msgid "Information files"
3128 msgstr ""
3130 #: src/config/options.inc:742
3131 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3132 msgstr ""
3134 #: src/config/options.inc:744
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Save interval"
3137 msgstr "Erro ó gardar"
3139 #: src/config/options.inc:746
3140 msgid ""
3141 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3142 "to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
3143 msgstr ""
3145 #: src/config/options.inc:749
3146 msgid "Use secure file saving"
3147 msgstr ""
3149 #: src/config/options.inc:751
3150 msgid ""
3151 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3152 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3153 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3154 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3155 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3156 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3157 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3158 "and reducing reliability of this feature."
3159 msgstr ""
3161 #: src/config/options.inc:760
3162 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3163 msgstr ""
3165 #: src/config/options.inc:762
3166 msgid ""
3167 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3168 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3169 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3170 "to avoid excessive disk I/O."
3171 msgstr ""
3173 #. Keep options in alphabetical order.
3174 #: src/config/options.inc:771
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Terminals"
3177 msgstr "Opcións de terminal"
3179 #: src/config/options.inc:773
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Terminal options."
3182 msgstr "Opcións de terminal"
3184 #: src/config/options.inc:777
3185 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3186 msgstr ""
3188 #: src/config/options.inc:781
3189 msgid ""
3190 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3191 "dialog box borders:\n"
3192 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3193 "1 is VT100, simple but portable\n"
3194 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3195 "3 is KOI-8\n"
3196 "4 is FreeBSD"
3197 msgstr ""
3199 #: src/config/options.inc:789 src/dialogs/options.c:203
3200 msgid "Switch fonts for line drawing"
3201 msgstr ""
3203 #: src/config/options.inc:791
3204 msgid ""
3205 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3206 "and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n"
3207 "terminal."
3208 msgstr ""
3210 #: src/config/options.inc:795 src/dialogs/options.c:208
3211 msgid "UTF-8 I/O"
3212 msgstr ""
3214 #: src/config/options.inc:797
3215 msgid ""
3216 "Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3217 "only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used."
3218 msgstr ""
3220 #: src/config/options.inc:800 src/dialogs/options.c:204
3221 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3222 msgstr "Restrinxir marcos en cp850/852"
3224 #: src/config/options.inc:802
3225 msgid ""
3226 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3227 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3228 msgstr ""
3230 #: src/config/options.inc:805 src/dialogs/options.c:205
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Block cursor"
3233 msgstr "Cursor de bloque"
3235 #: src/config/options.inc:807
3236 msgid ""
3237 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3238 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3239 "so that inversed text is displayed correctly."
3240 msgstr ""
3242 #: src/config/options.inc:811
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Color mode"
3245 msgstr "Cor"
3247 #: src/config/options.inc:813
3248 msgid ""
3249 "The color mode controls what colors are used and how they are\n"
3250 "output to the terminal. The color modes are:\n"
3251 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3252 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3253 "2 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes"
3254 msgstr ""
3256 #: src/config/options.inc:819 src/dialogs/options.c:206
3257 msgid "Transparency"
3258 msgstr ""
3260 #: src/config/options.inc:821
3261 msgid ""
3262 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3263 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3264 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3265 "it will be visible in ELinks as well. Note that this option makes\n"
3266 "sense only when colors are enabled."
3267 msgstr ""
3269 #: src/config/options.inc:829
3270 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3271 msgstr ""
3273 #: src/config/options.inc:833
3274 msgid ""
3275 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3276 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3277 msgstr ""
3279 #. Keep options in alphabetical order.
3280 #: src/config/options.inc:840
3281 msgid "User interface"
3282 msgstr ""
3284 #: src/config/options.inc:842
3285 #, fuzzy
3286 msgid "User interface options."
3287 msgstr "Opcións de terminal"
3289 #: src/config/options.inc:846
3290 msgid "Color settings"
3291 msgstr ""
3293 #: src/config/options.inc:848
3294 msgid "Default user interface color settings."
3295 msgstr ""
3297 #: src/config/options.inc:875
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Color terminals"
3300 msgstr "Terminal de ~BeOS"
3302 #: src/config/options.inc:877
3303 msgid "Color settings for color terminal."
3304 msgstr ""
3306 #: src/config/options.inc:879
3307 msgid "Non-color terminals"
3308 msgstr ""
3310 #: src/config/options.inc:881
3311 msgid "Color settings for non-color terminal."
3312 msgstr ""
3314 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3315 #: src/config/options.inc:884
3316 msgid "Main menu bar"
3317 msgstr ""
3319 #: src/config/options.inc:886
3320 msgid "Main menu bar colors."
3321 msgstr ""
3323 #: src/config/options.inc:888
3324 msgid "Unselected main menu bar item"
3325 msgstr ""
3327 #: src/config/options.inc:890
3328 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3329 msgstr ""
3331 #: src/config/options.inc:892
3332 msgid "Selected main menu bar item"
3333 msgstr ""
3335 #: src/config/options.inc:894
3336 msgid "Selected main menu bar item colors."
3337 msgstr ""
3339 #: src/config/options.inc:896 src/config/options.inc:925
3340 msgid "Hotkey"
3341 msgstr ""
3343 #: src/config/options.inc:898
3344 msgid "Main menu hotkey colors."
3345 msgstr ""
3347 #: src/config/options.inc:900 src/config/options.inc:929
3348 msgid "Unselected hotkey"
3349 msgstr ""
3351 #: src/config/options.inc:902
3352 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3353 msgstr ""
3355 #: src/config/options.inc:904 src/config/options.inc:933
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Selected hotkey"
3358 msgstr "Campo de selección"
3360 #: src/config/options.inc:906
3361 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3362 msgstr ""
3364 #: src/config/options.inc:909
3365 msgid "Menu bar"
3366 msgstr ""
3368 #: src/config/options.inc:911
3369 msgid "Menu bar colors."
3370 msgstr ""
3372 #: src/config/options.inc:913
3373 msgid "Unselected menu item"
3374 msgstr ""
3376 #: src/config/options.inc:915
3377 msgid "Unselected menu item colors."
3378 msgstr ""
3380 #: src/config/options.inc:917
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Selected menu item"
3383 msgstr "Campo de selección"
3385 #: src/config/options.inc:919
3386 msgid "Selected menu item colors."
3387 msgstr ""
3389 #: src/config/options.inc:921
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Marked menu item"
3392 msgstr "Campo de selección"
3394 #: src/config/options.inc:923
3395 msgid "Marked menu item colors."
3396 msgstr ""
3398 #: src/config/options.inc:927
3399 msgid "Menu item hotkey colors."
3400 msgstr ""
3402 #: src/config/options.inc:931
3403 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3404 msgstr ""
3406 #: src/config/options.inc:935
3407 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3408 msgstr ""
3410 #: src/config/options.inc:937
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Menu frame"
3413 msgstr "Sen marcos"
3415 #: src/config/options.inc:939
3416 msgid "Menu frame colors."
3417 msgstr ""
3419 #: src/config/options.inc:942
3420 msgid "Dialog"
3421 msgstr ""
3423 #: src/config/options.inc:944
3424 msgid "Dialog colors."
3425 msgstr ""
3427 #: src/config/options.inc:954
3428 msgid "Generic"
3429 msgstr ""
3431 #: src/config/options.inc:956
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Generic dialog colors."
3434 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3436 #: src/config/options.inc:958
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Frame"
3439 msgstr "nome"
3441 #: src/config/options.inc:960
3442 msgid "Dialog frame colors."
3443 msgstr ""
3445 #: src/config/options.inc:962
3446 msgid "Scrollbar"
3447 msgstr ""
3449 #: src/config/options.inc:964
3450 msgid "Scrollbar colors."
3451 msgstr ""
3453 #: src/config/options.inc:966
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Selected scrollbar"
3456 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3458 #: src/config/options.inc:968
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Scrollbar selected colors."
3461 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3463 #: src/config/options.inc:972
3464 msgid "Dialog title colors."
3465 msgstr ""
3467 #: src/config/options.inc:974
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Text"
3470 msgstr "Area de texto"
3472 #: src/config/options.inc:976
3473 msgid "Dialog text colors."
3474 msgstr ""
3476 #: src/config/options.inc:978 src/viewer/text/form.c:1451
3477 msgid "Checkbox"
3478 msgstr "Caixa de selección"
3480 #: src/config/options.inc:980
3481 msgid "Dialog checkbox colors."
3482 msgstr ""
3484 #: src/config/options.inc:982
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Selected checkbox"
3487 msgstr "Campo de selección"
3489 #: src/config/options.inc:984
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3492 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3494 #: src/config/options.inc:986
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Checkbox label"
3497 msgstr "Caixa de selección"
3499 #: src/config/options.inc:988
3500 msgid "Dialog checkbox label colors."
3501 msgstr ""
3503 #: src/config/options.inc:990
3504 msgid "Button"
3505 msgstr ""
3507 #: src/config/options.inc:992 src/config/options.inc:1000
3508 msgid "Dialog button colors."
3509 msgstr ""
3511 #: src/config/options.inc:994
3512 msgid "Selected button"
3513 msgstr ""
3515 #: src/config/options.inc:996 src/config/options.inc:1004
3516 msgid "Dialog selected button colors."
3517 msgstr ""
3519 #: src/config/options.inc:998
3520 msgid "Button shortcut"
3521 msgstr ""
3523 #: src/config/options.inc:1002
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Selected button shortcut"
3526 msgstr "Campo de selección"
3528 #: src/config/options.inc:1006 src/viewer/text/form.c:1455
3529 msgid "Text field"
3530 msgstr "Campo de texto"
3532 #: src/config/options.inc:1008
3533 msgid "Dialog text field colors."
3534 msgstr ""
3536 #: src/config/options.inc:1010
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Text field text"
3539 msgstr "Campo de texto"
3541 #: src/config/options.inc:1012
3542 msgid "Dialog field text colors."
3543 msgstr ""
3545 #: src/config/options.inc:1014
3546 msgid "Meter"
3547 msgstr ""
3549 #: src/config/options.inc:1016
3550 msgid "Dialog meter colors."
3551 msgstr ""
3553 #: src/config/options.inc:1018
3554 msgid "Shadow"
3555 msgstr ""
3557 #: src/config/options.inc:1020
3558 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3559 msgstr ""
3561 #: src/config/options.inc:1022
3562 msgid "Title bar"
3563 msgstr ""
3565 #: src/config/options.inc:1024
3566 msgid "Title bar colors."
3567 msgstr ""
3569 #: src/config/options.inc:1026
3570 msgid "Generic title bar"
3571 msgstr ""
3573 #: src/config/options.inc:1028
3574 msgid "Generic title bar colors."
3575 msgstr ""
3577 #: src/config/options.inc:1030
3578 msgid "Title bar text"
3579 msgstr ""
3581 #: src/config/options.inc:1032
3582 msgid "Title bar text colors."
3583 msgstr ""
3585 #: src/config/options.inc:1035
3586 msgid "Status bar"
3587 msgstr ""
3589 #: src/config/options.inc:1037
3590 msgid "Status bar colors."
3591 msgstr ""
3593 #: src/config/options.inc:1039
3594 msgid "Generic status bar"
3595 msgstr ""
3597 #: src/config/options.inc:1041
3598 msgid "Generic status bar colors."
3599 msgstr ""
3601 #: src/config/options.inc:1043
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Status bar text"
3604 msgstr "Buscar texto"
3606 #: src/config/options.inc:1045
3607 msgid "Status bar text colors."
3608 msgstr ""
3610 #: src/config/options.inc:1048
3611 msgid "Tabs bar"
3612 msgstr ""
3614 #: src/config/options.inc:1050
3615 msgid "Tabs bar colors."
3616 msgstr ""
3618 #: src/config/options.inc:1052
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Unvisited tab"
3621 msgstr "Campo de selección"
3623 #: src/config/options.inc:1054
3624 msgid ""
3625 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3626 "selected since they completed loading."
3627 msgstr ""
3629 #: src/config/options.inc:1057
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Unselected tab"
3632 msgstr "Campo de selección"
3634 #: src/config/options.inc:1059
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Unselected tab colors."
3637 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3639 #: src/config/options.inc:1061
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Loading tab"
3642 msgstr "cargando"
3644 #: src/config/options.inc:1063
3645 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3646 msgstr ""
3648 #: src/config/options.inc:1065
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Selected tab"
3651 msgstr "Campo de selección"
3653 #: src/config/options.inc:1067
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Selected tab colors."
3656 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3658 #: src/config/options.inc:1069
3659 msgid "Tab separator"
3660 msgstr ""
3662 #: src/config/options.inc:1071
3663 msgid "Tab separator colors."
3664 msgstr ""
3666 #: src/config/options.inc:1074
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Searched strings"
3669 msgstr "Cadea non válida"
3671 #: src/config/options.inc:1076
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Searched string highlight colors."
3674 msgstr "Non se atopou a cadea de búsqueda"
3676 #. ==========================================================
3677 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3678 #. ==========================================================
3679 #. Keep options in alphabetical order.
3680 #: src/config/options.inc:1085
3681 msgid "Dialog settings"
3682 msgstr ""
3684 #: src/config/options.inc:1087
3685 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3686 msgstr ""
3688 #: src/config/options.inc:1090
3689 msgid "Minimal height of listbox widget"
3690 msgstr ""
3692 #: src/config/options.inc:1092
3693 msgid ""
3694 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3695 "or global history)."
3696 msgstr ""
3698 #: src/config/options.inc:1095
3699 msgid "Drop shadows"
3700 msgstr ""
3702 #: src/config/options.inc:1097
3703 msgid ""
3704 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3705 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3706 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3707 msgstr ""
3709 #: src/config/options.inc:1101
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Underline menu hotkeys"
3712 msgstr "Campo de selección"
3714 #: src/config/options.inc:1103
3715 msgid ""
3716 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3717 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3718 msgstr ""
3720 #: src/config/options.inc:1106
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Underline button shortcuts"
3723 msgstr "Campo de selección"
3725 #: src/config/options.inc:1108
3726 msgid ""
3727 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3728 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3729 msgstr ""
3731 #: src/config/options.inc:1112
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Timer options"
3734 msgstr "Opcións de terminal"
3736 #: src/config/options.inc:1114
3737 msgid ""
3738 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3739 "even find this useful, although you may not believe that."
3740 msgstr ""
3742 #: src/config/options.inc:1120
3743 msgid ""
3744 "Whether to enable the timer or not:\n"
3745 "0 is don't count down anything\n"
3746 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3747 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3748 msgstr ""
3750 #: src/config/options.inc:1127
3751 msgid ""
3752 "Whether to enable the timer or not:\n"
3753 "0 is don't count down anything\n"
3754 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3755 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3756 msgstr ""
3758 #: src/config/options.inc:1133
3759 msgid "Duration"
3760 msgstr ""
3762 #: src/config/options.inc:1135
3763 msgid ""
3764 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3765 "should be enough for just everyone (TM)."
3766 msgstr ""
3768 #: src/config/options.inc:1140
3769 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3770 msgstr ""
3772 #: src/config/options.inc:1143
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Window tabs"
3775 msgstr "Fiestra"
3777 #: src/config/options.inc:1145
3778 msgid "Window tabs settings."
3779 msgstr ""
3781 #: src/config/options.inc:1147
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Display tabs bar"
3784 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3786 #: src/config/options.inc:1149
3787 msgid ""
3788 "Show tabs bar on the screen:\n"
3789 "0 means never\n"
3790 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3791 "2 means always"
3792 msgstr ""
3794 #: src/config/options.inc:1154
3795 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3796 msgstr ""
3798 #: src/config/options.inc:1156
3799 msgid ""
3800 "When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
3801 "vice versa."
3802 msgstr ""
3804 #: src/config/options.inc:1159
3805 msgid "Confirm tab closing"
3806 msgstr ""
3808 #: src/config/options.inc:1161
3809 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3810 msgstr ""
3812 #: src/config/options.inc:1165 src/config/opttypes.c:395
3813 msgid "Language"
3814 msgstr ""
3816 #: src/config/options.inc:1167
3817 msgid ""
3818 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
3819 "be extracted from the environment dynamically."
3820 msgstr ""
3822 #: src/config/options.inc:1170
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Display status bar"
3825 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3827 #: src/config/options.inc:1172
3828 msgid "Show status bar on the screen."
3829 msgstr ""
3831 #: src/config/options.inc:1174
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Display title bar"
3834 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3836 #: src/config/options.inc:1176
3837 msgid "Show title bar on the screen."
3838 msgstr ""
3840 #: src/config/options.inc:1178
3841 msgid "Display goto dialog in new tabs"
3842 msgstr ""
3844 #: src/config/options.inc:1180
3845 msgid ""
3846 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
3847 "set. This means also showing goto dialog on startup."
3848 msgstr ""
3850 #: src/config/options.inc:1183
3851 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
3852 msgstr ""
3854 #: src/config/options.inc:1185
3855 msgid ""
3856 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
3857 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
3858 "pop up."
3859 msgstr ""
3861 #: src/config/options.inc:1190
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Sessions"
3864 msgstr "Extensión(s)"
3866 #: src/config/options.inc:1192
3867 msgid "Sessions settings."
3868 msgstr ""
3870 #: src/config/options.inc:1194
3871 msgid "Keep session active"
3872 msgstr ""
3874 #: src/config/options.inc:1196
3875 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
3876 msgstr ""
3878 #: src/config/options.inc:1198
3879 msgid "Auto save session"
3880 msgstr ""
3882 #: src/config/options.inc:1200
3883 msgid ""
3884 "Automatically save the session when quitting.\n"
3885 "This feature requires bookmark support."
3886 msgstr ""
3888 #: src/config/options.inc:1203
3889 msgid "Auto restore session"
3890 msgstr ""
3892 #: src/config/options.inc:1205
3893 msgid ""
3894 "Automatically restore the session at start.\n"
3895 "This feature requires bookmark support."
3896 msgstr ""
3898 #: src/config/options.inc:1208
3899 msgid "Auto save and restore session folder name"
3900 msgstr ""
3902 #: src/config/options.inc:1210
3903 msgid ""
3904 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
3905 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
3906 "This only makes sense with bookmark support."
3907 msgstr ""
3909 #: src/config/options.inc:1214
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Homepage URI"
3912 msgstr "Táboa de códigos"
3914 #: src/config/options.inc:1216
3915 msgid ""
3916 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
3917 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
3918 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
3919 "as homepage URI instead."
3920 msgstr ""
3922 #: src/config/options.inc:1222
3923 #, fuzzy
3924 msgid "Date format"
3925 msgstr "Enviar ficheiro"
3927 #: src/config/options.inc:1224
3928 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
3929 msgstr ""
3931 #: src/config/options.inc:1227
3932 msgid "Set window title"
3933 msgstr ""
3935 #: src/config/options.inc:1229
3936 msgid ""
3937 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
3938 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
3939 "shown on the window titlebar."
3940 msgstr ""
3942 #: src/config/opttypes.c:54
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Read error"
3945 msgstr "Erro ó gardar"
3947 #: src/config/opttypes.c:389
3948 msgid "Boolean"
3949 msgstr ""
3951 #: src/config/opttypes.c:389
3952 msgid "[0|1]"
3953 msgstr ""
3955 #: src/config/opttypes.c:390
3956 msgid "Integer"
3957 msgstr ""
3959 #: src/config/opttypes.c:390 src/config/opttypes.c:391
3960 msgid "<num>"
3961 msgstr ""
3963 #: src/config/opttypes.c:391
3964 msgid "Longint"
3965 msgstr ""
3967 #: src/config/opttypes.c:392
3968 msgid "String"
3969 msgstr ""
3971 #: src/config/opttypes.c:392
3972 msgid "<str>"
3973 msgstr ""
3975 #: src/config/opttypes.c:394
3976 #, fuzzy
3977 msgid "<codepage>"
3978 msgstr "Táboa de códigos"
3980 #: src/config/opttypes.c:395
3981 #, fuzzy
3982 msgid "<language>"
3983 msgstr "Lingua"
3985 #: src/config/opttypes.c:396
3986 msgid "Color"
3987 msgstr "Cor"
3989 #: src/config/opttypes.c:396
3990 msgid "<color|#rrggbb>"
3991 msgstr ""
3993 #: src/config/opttypes.c:398
3994 msgid "Special"
3995 msgstr ""
3997 #: src/config/opttypes.c:400
3998 msgid "Alias"
3999 msgstr ""
4001 #. tree
4002 #: src/config/opttypes.c:403
4003 msgid "Folder"
4004 msgstr ""
4006 #. name:
4007 #: src/config/timer.c:73
4008 msgid "Periodic Saving"
4009 msgstr ""
4011 #. name:
4012 #: src/config/urlhist.c:61
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Goto URL History"
4015 msgstr "Sen historial"
4017 #. name:
4018 #: src/cookies/cookies.c:80 src/cookies/cookies.c:824
4019 msgid "Cookies"
4020 msgstr ""
4022 #: src/cookies/cookies.c:82
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Cookies options."
4025 msgstr "~Gardar opcións"
4027 #: src/cookies/cookies.c:84
4028 msgid "Accept policy"
4029 msgstr ""
4031 #: src/cookies/cookies.c:87
4032 msgid ""
4033 "Cookies accepting policy:\n"
4034 "0 is accept no cookies\n"
4035 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4036 "2 is accept all cookies"
4037 msgstr ""
4039 #: src/cookies/cookies.c:92
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Maximum age"
4042 msgstr "Establecendo conexión"
4044 #: src/cookies/cookies.c:94
4045 msgid ""
4046 "Cookie maximum age (in days):\n"
4047 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4048 "0  is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4049 "   expiration date\n"
4050 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4051 "   number of days"
4052 msgstr ""
4054 #: src/cookies/cookies.c:101
4055 msgid "Paranoid security"
4056 msgstr ""
4058 #: src/cookies/cookies.c:103
4059 msgid ""
4060 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4061 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4062 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4063 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4064 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4065 msgstr ""
4067 #: src/cookies/cookies.c:109
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Saving"
4070 msgstr "media"
4072 #: src/cookies/cookies.c:111
4073 msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
4074 msgstr ""
4076 #: src/cookies/cookies.c:113
4077 msgid "Resaving"
4078 msgstr ""
4080 #: src/cookies/cookies.c:115
4081 msgid ""
4082 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4083 "cookie saving (cookies.save) is off."
4084 msgstr ""
4086 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:350
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Domain"
4089 msgstr "~Información do documento"
4091 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4092 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/file.c:47
4093 msgid "Path"
4094 msgstr ""
4096 #: src/cookies/dialogs.c:41
4097 #, fuzzy
4098 msgid "at quit time"
4099 msgstr "tempo estimado"
4101 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:352
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Secure"
4104 msgstr "actuais"
4106 #: src/cookies/dialogs.c:50
4107 #, fuzzy
4108 msgid "yes"
4109 msgstr "bytes"
4111 #: src/cookies/dialogs.c:50
4112 #, fuzzy
4113 msgid "no"
4114 msgstr "Información"
4116 #: src/cookies/dialogs.c:69
4117 #, fuzzy, c-format
4118 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4119 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
4121 #: src/cookies/dialogs.c:77
4122 msgid "Accept cookie?"
4123 msgstr ""
4125 #: src/cookies/dialogs.c:80
4126 msgid "~Accept"
4127 msgstr ""
4129 #: src/cookies/dialogs.c:81
4130 msgid "~Reject"
4131 msgstr ""
4133 #: src/cookies/dialogs.c:148 src/cookies/dialogs.c:340
4134 #: src/dialogs/document.c:177
4135 msgid "Server"
4136 msgstr "Servidor"
4138 #. cant_delete_item
4139 #: src/cookies/dialogs.c:200
4140 #, c-format
4141 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4142 msgstr ""
4144 #. cant_delete_used_item
4145 #: src/cookies/dialogs.c:202
4146 #, c-format
4147 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4148 msgstr ""
4150 #. cant_delete_folder
4151 #: src/cookies/dialogs.c:204
4152 #, c-format
4153 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4154 msgstr ""
4156 #. cant_delete_used_folder
4157 #: src/cookies/dialogs.c:206
4158 #, c-format
4159 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4160 msgstr ""
4162 #. delete_marked_items_title
4163 #: src/cookies/dialogs.c:208
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Delete marked cookies"
4166 msgstr "Campo de selección"
4168 #. delete_marked_items
4169 #: src/cookies/dialogs.c:210
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Delete marked cookies?"
4172 msgstr "Campo de selección"
4174 #. delete_folder_title
4175 #: src/cookies/dialogs.c:212
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Delete domain's cookies"
4178 msgstr "Campo de selección"
4180 #. delete_folder
4181 #: src/cookies/dialogs.c:214
4182 #, c-format
4183 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4184 msgstr ""
4186 #. delete_item_title
4187 #: src/cookies/dialogs.c:216
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Delete cookie"
4190 msgstr "Borrar"
4192 #. delete_item
4193 #: src/cookies/dialogs.c:218
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Delete this cookie?"
4196 msgstr "Eliminar extensión"
4198 #. clear_all_items_title
4199 #: src/cookies/dialogs.c:220
4200 msgid "Clear all cookies"
4201 msgstr ""
4203 #. clear_all_items_title
4204 #: src/cookies/dialogs.c:222
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4207 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
4209 #: src/cookies/dialogs.c:423
4210 #, fuzzy
4211 msgid "~Clear"
4212 msgstr "Pechar"
4214 #: src/cookies/dialogs.c:429
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Cookie manager"
4217 msgstr "Xestor de marcadores"
4219 #: src/dialogs/document.c:46
4220 msgid "You are nowhere!"
4221 msgstr "¡Vostede non está en ningunha parte!"
4223 #: src/dialogs/document.c:64
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Link"
4226 msgstr "~Ligazón"
4228 #: src/dialogs/document.c:71
4229 msgid "Link title"
4230 msgstr ""
4232 #: src/dialogs/document.c:88
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Link image"
4235 msgstr "~Ver imaxe"
4237 #: src/dialogs/document.c:103
4238 msgid "Link last visit time"
4239 msgstr ""
4241 #: src/dialogs/document.c:109
4242 msgid "Link title (from history)"
4243 msgstr ""
4245 #: src/dialogs/document.c:167
4246 msgid "assumed"
4247 msgstr "asumido"
4249 #: src/dialogs/document.c:170
4250 msgid "ignoring server setting"
4251 msgstr "ignorando configuración do servidor"
4253 #: src/dialogs/document.c:195
4254 msgid "Date"
4255 msgstr "Data"
4257 #: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67
4258 msgid "Last visit time"
4259 msgstr ""
4261 #: src/dialogs/document.c:232
4262 msgid "Unknown"
4263 msgstr ""
4265 #: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316
4266 msgid "Header info"
4267 msgstr "Información das cabeceiras"
4269 #: src/dialogs/document.c:260
4270 #, fuzzy
4271 msgid "Internal header info"
4272 msgstr "Información das cabeceiras"
4274 #: src/dialogs/document.c:301
4275 msgid "No header info."
4276 msgstr ""
4278 #: src/dialogs/download.c:237 src/dialogs/menu.c:571
4279 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:362
4280 msgid "Download"
4281 msgstr "Descargar"
4283 #: src/dialogs/download.c:244
4284 #, fuzzy
4285 msgid "~Background"
4286 msgstr "2º plano"
4288 #: src/dialogs/download.c:245
4289 #, fuzzy
4290 msgid "Background with ~notify"
4291 msgstr "2º plano"
4293 #: src/dialogs/download.c:252 src/dialogs/download.c:479
4294 #, fuzzy
4295 msgid "~Abort"
4296 msgstr "Cancelar"
4298 #: src/dialogs/download.c:257
4299 #, fuzzy
4300 msgid "Abort and ~delete file"
4301 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
4303 #. cant_delete_item
4304 #: src/dialogs/download.c:410
4305 #, c-format
4306 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4307 msgstr ""
4309 #. cant_delete_used_item
4310 #: src/dialogs/download.c:412
4311 #, c-format
4312 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4313 msgstr ""
4315 #. delete_marked_items_title
4316 #: src/dialogs/download.c:418
4317 msgid "Interrupt marked downloads"
4318 msgstr ""
4320 #. delete_marked_items
4321 #: src/dialogs/download.c:420
4322 msgid "Interrupt marked downloads?"
4323 msgstr ""
4325 #. delete_item_title
4326 #: src/dialogs/download.c:426
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Interrupt download"
4329 msgstr "Interrumpido"
4331 #. delete_item
4332 #: src/dialogs/download.c:428
4333 msgid "Interrupt this download?"
4334 msgstr ""
4336 #. clear_all_items_title
4337 #: src/dialogs/download.c:430
4338 msgid "Interrupt all downloads"
4339 msgstr ""
4341 #. clear_all_items_title
4342 #: src/dialogs/download.c:432
4343 #, fuzzy
4344 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4345 msgstr "¿Realmente quere sair de Links (e rematar tódalas descargas)?"
4347 #. This requires more work to make locking work and query the user
4348 #: src/dialogs/download.c:482
4349 #, fuzzy
4350 msgid "Abort and delete file"
4351 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
4353 #: src/dialogs/download.c:484 src/dialogs/edit.c:98 src/globhist/dialogs.c:231
4354 #: src/protocol/auth/dialogs.c:258
4355 #, fuzzy
4356 msgid "C~lear"
4357 msgstr "~Buscar"
4359 #: src/dialogs/download.c:489
4360 #, fuzzy
4361 msgid "Download manager"
4362 msgstr "Descargar ~imaxe"
4364 #. name:
4365 #: src/dialogs/exmode.c:149
4366 msgid "Exmode"
4367 msgstr ""
4369 #: src/dialogs/info.c:41
4370 msgid "About"
4371 msgstr "Acerca de"
4373 #: src/dialogs/info.c:130
4374 msgid "Keys"
4375 msgstr "Teclas"
4377 #: src/dialogs/info.c:141
4378 msgid "Copying"
4379 msgstr "Licencia"
4381 #: src/dialogs/info.c:142
4382 #, fuzzy, c-format
4383 msgid ""
4384 "ELinks %s\n"
4385 "\n"
4386 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4387 "(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
4388 "(C) 2002 - 2005 Jonas Fonseca\n"
4389 "and others\n"
4390 "\n"
4391 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4392 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4393 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4394 msgstr ""
4395 "\n"
4396 "\n"
4397 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4398 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4399 "\n"
4400 "Este programa é software libre; pode redistribuílo e/ou modificalo baixo os "
4401 "termos da Licencia Xeral Pública GNU publicada pola Free Software "
4402 "Foundation; tanto a versión 2 da Licencia, ou (á súa elección) calqueira "
4403 "versión posterior."
4405 #: src/dialogs/info.c:170 src/dialogs/info.c:275
4406 msgid "Resources"
4407 msgstr "Recursos"
4409 #: src/dialogs/info.c:174
4410 #, fuzzy, c-format
4411 msgid "%ld handle"
4412 msgid_plural "%ld handles"
4413 msgstr[0] "handles"
4414 msgstr[1] "handles"
4416 #: src/dialogs/info.c:178
4417 #, fuzzy, c-format
4418 msgid "%ld timer"
4419 msgid_plural "%ld timers"
4420 msgstr[0] "temporizadores"
4421 msgstr[1] "temporizadores"
4423 #: src/dialogs/info.c:185
4424 #, fuzzy, c-format
4425 msgid "%ld connection"
4426 msgid_plural "%ld connections"
4427 msgstr[0] "conexións"
4428 msgstr[1] "conexións"
4430 #: src/dialogs/info.c:189
4431 #, fuzzy, c-format
4432 msgid "%ld connecting"
4433 msgid_plural "%ld connecting"
4434 msgstr[0] "conectando"
4435 msgstr[1] "conectando"
4437 #: src/dialogs/info.c:193
4438 #, fuzzy, c-format
4439 msgid "%ld transferring"
4440 msgid_plural "%ld transferring"
4441 msgstr[0] "transferindo"
4442 msgstr[1] "transferindo"
4444 #: src/dialogs/info.c:197
4445 #, fuzzy, c-format
4446 msgid "%ld keepalive"
4447 msgid_plural "%ld keepalive"
4448 msgstr[0] "keepalive"
4449 msgstr[1] "keepalive"
4451 #: src/dialogs/info.c:205 src/dialogs/info.c:257
4452 #, fuzzy, c-format
4453 msgid "%ld byte"
4454 msgid_plural "%ld bytes"
4455 msgstr[0] "temporizadores"
4456 msgstr[1] "temporizadores"
4458 #: src/dialogs/info.c:209
4459 #, fuzzy, c-format
4460 msgid "%ld file"
4461 msgid_plural "%ld files"
4462 msgstr[0] "ficheiros"
4463 msgstr[1] "ficheiros"
4465 #: src/dialogs/info.c:213 src/dialogs/info.c:228
4466 #, c-format
4467 msgid "%ld in use"
4468 msgid_plural "%ld in use"
4469 msgstr[0] ""
4470 msgstr[1] ""
4472 #: src/dialogs/info.c:217
4473 #, fuzzy, c-format
4474 msgid "%ld loading"
4475 msgid_plural "%ld loading"
4476 msgstr[0] "Descargar"
4477 msgstr[1] "Descargar"
4479 #: src/dialogs/info.c:220
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Document cache"
4482 msgstr "documentos"
4484 #: src/dialogs/info.c:224
4485 #, fuzzy, c-format
4486 msgid "%ld formatted"
4487 msgid_plural "%ld formatted"
4488 msgstr[0] "Enviar ficheiro"
4489 msgstr[1] "Enviar ficheiro"
4491 #: src/dialogs/info.c:232
4492 #, fuzzy, c-format
4493 msgid "%ld refreshing"
4494 msgid_plural "%ld refreshing"
4495 msgstr[0] "transferindo"
4496 msgstr[1] "transferindo"
4498 #: src/dialogs/info.c:235
4499 #, fuzzy
4500 msgid "Interlinking"
4501 msgstr "Introduce nº de ligazón"
4503 #: src/dialogs/info.c:238
4504 #, fuzzy
4505 msgid "master terminal"
4506 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4508 #: src/dialogs/info.c:240
4509 #, fuzzy
4510 msgid "slave terminal"
4511 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4513 #: src/dialogs/info.c:244
4514 #, fuzzy, c-format
4515 msgid "%ld terminal"
4516 msgid_plural "%ld terminals"
4517 msgstr[0] "Terminal de ~BeOS"
4518 msgstr[1] "Terminal de ~BeOS"
4520 #: src/dialogs/info.c:248
4521 #, fuzzy, c-format
4522 msgid "%ld session"
4523 msgid_plural "%ld sessions"
4524 msgstr[0] "~Gardar opcións"
4525 msgstr[1] "~Gardar opcións"
4527 #: src/dialogs/info.c:253
4528 #, fuzzy
4529 msgid "Memory allocated"
4530 msgstr "Caché en memoria"
4532 #: src/dialogs/info.c:261
4533 #, c-format
4534 msgid "%ld byte overhead"
4535 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4536 msgstr[0] ""
4537 msgstr[1] ""
4539 #: src/dialogs/menu.c:96
4540 msgid "Save URL"
4541 msgstr "Gardar URL"
4543 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:520
4544 msgid "Enter URL"
4545 msgstr "Introduza unha URL"
4547 #: src/dialogs/menu.c:120
4548 msgid "Exit ELinks"
4549 msgstr "Sair de Links"
4551 #: src/dialogs/menu.c:122
4552 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4553 msgstr "¿Realmente quere sair de Links (e rematar tódalas descargas)?"
4555 #: src/dialogs/menu.c:124
4556 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4557 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
4559 #: src/dialogs/menu.c:160
4560 msgid "No history"
4561 msgstr "Sen historial"
4563 #: src/dialogs/menu.c:231 src/dialogs/menu.c:303
4564 msgid "Go ~back"
4565 msgstr "~Voltar atrás"
4567 #: src/dialogs/menu.c:232
4568 msgid "Go for~ward"
4569 msgstr ""
4571 #: src/dialogs/menu.c:239 src/dialogs/menu.c:315
4572 #, fuzzy
4573 msgid "Bookm~ark document"
4574 msgstr "documentos"
4576 #: src/dialogs/menu.c:243 src/dialogs/menu.c:403
4577 msgid "Toggle ~html/plain"
4578 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
4580 #: src/dialogs/menu.c:244
4581 msgid "~Reload"
4582 msgstr "~Recargar"
4584 #: src/dialogs/menu.c:247 src/dialogs/menu.c:413
4585 msgid "Frame at ~full-screen"
4586 msgstr "~Marco en pantalla completa"
4588 #: src/dialogs/menu.c:256 src/dialogs/menu.c:415
4589 msgid "Nex~t tab"
4590 msgstr ""
4592 #: src/dialogs/menu.c:257 src/dialogs/menu.c:416
4593 #, fuzzy
4594 msgid "Pre~v tab"
4595 msgstr "Non hai búsqueda anterior"
4597 #: src/dialogs/menu.c:260 src/dialogs/menu.c:417
4598 #, fuzzy
4599 msgid "~Close tab"
4600 msgstr "Pechar"
4602 #: src/dialogs/menu.c:263
4603 msgid "C~lose all tabs but the current"
4604 msgstr ""
4606 #: src/dialogs/menu.c:267
4607 #, fuzzy
4608 msgid "B~ookmark all tabs"
4609 msgstr "~Marcadores"
4611 #: src/dialogs/menu.c:300
4612 #, fuzzy
4613 msgid "Open new ~tab"
4614 msgstr "Abrir en nova fiestra"
4616 #: src/dialogs/menu.c:301
4617 #, fuzzy
4618 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4619 msgstr "2º plano"
4621 #: src/dialogs/menu.c:302
4622 msgid "~Go to URL"
4623 msgstr "~Ir a URL"
4625 #: src/dialogs/menu.c:304
4626 msgid "Go ~forward"
4627 msgstr ""
4629 #: src/dialogs/menu.c:305
4630 msgid "~History"
4631 msgstr "~Historial"
4633 #: src/dialogs/menu.c:306
4634 #, fuzzy
4635 msgid "~Unhistory"
4636 msgstr "~Historial"
4638 #: src/dialogs/menu.c:311
4639 #, fuzzy
4640 msgid "~Save as"
4641 msgstr "~Gardar como"
4643 #: src/dialogs/menu.c:312
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Save UR~L as"
4646 msgstr "Gardar ~URL como"
4648 #: src/dialogs/menu.c:313
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Sa~ve formatted document"
4651 msgstr "Gardar documento ~formateado"
4653 #: src/dialogs/menu.c:321
4654 #, fuzzy
4655 msgid "~Kill background connections"
4656 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
4658 #: src/dialogs/menu.c:322
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Flush all ~caches"
4661 msgstr "~Baleirar tódalas cachés"
4663 #: src/dialogs/menu.c:323
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Resource ~info"
4666 msgstr "I~nformación de recursos"
4668 #: src/dialogs/menu.c:329
4669 msgid "E~xit"
4670 msgstr "~Sair"
4672 #: src/dialogs/menu.c:355
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Open ~new window"
4675 msgstr "Abrir en nova fiestra"
4677 #: src/dialogs/menu.c:374
4678 msgid "~OS shell"
4679 msgstr "Intérprete de ~comandos do S.O."
4681 #: src/dialogs/menu.c:381
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Resize t~erminal"
4684 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4686 #: src/dialogs/menu.c:398
4687 msgid "Search ~backward"
4688 msgstr "Buscar hacia a~trás"
4690 #: src/dialogs/menu.c:399
4691 msgid "Find ~next"
4692 msgstr "Atopar ~seguinte"
4694 #: src/dialogs/menu.c:400
4695 msgid "Find ~previous"
4696 msgstr "Atopar ~anterior"
4698 #: src/dialogs/menu.c:401
4699 msgid "T~ypeahead search"
4700 msgstr ""
4702 #: src/dialogs/menu.c:404
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Toggle i~mages"
4705 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
4707 #: src/dialogs/menu.c:405
4708 #, fuzzy
4709 msgid "Toggle ~link numbering"
4710 msgstr "Introduce nº de ligazón"
4712 #: src/dialogs/menu.c:406
4713 msgid "Toggle ~document colors"
4714 msgstr ""
4716 #: src/dialogs/menu.c:407
4717 msgid "~Wrap text on/off"
4718 msgstr ""
4720 #: src/dialogs/menu.c:409
4721 msgid "Document ~info"
4722 msgstr "~Información do documento"
4724 #: src/dialogs/menu.c:410
4725 msgid "H~eader info"
4726 msgstr "Información das cabeceiras"
4728 #: src/dialogs/menu.c:411
4729 #, fuzzy
4730 msgid "Rel~oad document"
4731 msgstr "documentos"
4733 #: src/dialogs/menu.c:412
4734 #, fuzzy
4735 msgid "~Rerender document"
4736 msgstr "Gardar documento ~formateado"
4738 #: src/dialogs/menu.c:423
4739 msgid "~ELinks homepage"
4740 msgstr ""
4742 #: src/dialogs/menu.c:424
4743 #, fuzzy
4744 msgid "~Documentation"
4745 msgstr "~Información do documento"
4747 #: src/dialogs/menu.c:425
4748 msgid "~Keys"
4749 msgstr "~Teclas"
4751 #: src/dialogs/menu.c:427
4752 msgid "LED ~indicators"
4753 msgstr ""
4755 #: src/dialogs/menu.c:430
4756 msgid "~Bugs information"
4757 msgstr ""
4759 #: src/dialogs/menu.c:432
4760 #, fuzzy
4761 msgid "ELinks ~GITWeb"
4762 msgstr "~Ligazón"
4764 #: src/dialogs/menu.c:435
4765 msgid "~Copying"
4766 msgstr "~Licencia"
4768 #: src/dialogs/menu.c:436
4769 msgid "~About"
4770 msgstr "~Acerca de"
4772 #: src/dialogs/menu.c:443
4773 msgid "~Modify"
4774 msgstr "~Modificar"
4776 #: src/dialogs/menu.c:450 src/dialogs/menu.c:463
4777 msgid "~Language"
4778 msgstr "Lingua"
4780 #: src/dialogs/menu.c:452 src/dialogs/menu.c:464
4781 msgid "C~haracter set"
4782 msgstr "~Xogo de caracteres"
4784 #: src/dialogs/menu.c:453 src/dialogs/menu.c:465
4785 msgid "~Terminal options"
4786 msgstr "Opcións de ~terminal"
4788 #: src/dialogs/menu.c:454
4789 msgid "File ~extensions"
4790 msgstr "~Extensións de ficheiros"
4792 #: src/dialogs/menu.c:456
4793 msgid "~Options manager"
4794 msgstr ""
4796 #: src/dialogs/menu.c:457
4797 msgid "~Keybinding manager"
4798 msgstr ""
4800 #: src/dialogs/menu.c:458
4801 msgid "~Save options"
4802 msgstr "~Gardar opcións"
4804 #: src/dialogs/menu.c:471
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Global ~history"
4807 msgstr "Sen historial"
4809 #: src/dialogs/menu.c:474
4810 #, fuzzy
4811 msgid "~Bookmarks"
4812 msgstr "~Marcadores"
4814 #: src/dialogs/menu.c:476
4815 #, fuzzy
4816 msgid "~Cache"
4817 msgstr "Cancelar"
4819 #: src/dialogs/menu.c:477
4820 msgid "~Downloads"
4821 msgstr "~Descargas"
4823 #: src/dialogs/menu.c:479
4824 msgid "Coo~kies"
4825 msgstr ""
4827 #: src/dialogs/menu.c:482
4828 #, fuzzy
4829 msgid "~Form history"
4830 msgstr "Sen memoria"
4832 #: src/dialogs/menu.c:484
4833 #, fuzzy
4834 msgid "~Authentication"
4835 msgstr "~Información do documento"
4837 #: src/dialogs/menu.c:500
4838 msgid "~File"
4839 msgstr "~Ficheiro"
4841 #: src/dialogs/menu.c:501
4842 msgid "~View"
4843 msgstr "~Ver"
4845 #: src/dialogs/menu.c:502
4846 msgid "~Link"
4847 msgstr "~Ligazón"
4849 #: src/dialogs/menu.c:503
4850 msgid "~Tools"
4851 msgstr ""
4853 #: src/dialogs/menu.c:504
4854 msgid "~Setup"
4855 msgstr "~Configuración"
4857 #: src/dialogs/menu.c:505
4858 msgid "~Help"
4859 msgstr "~Axuda"
4861 #: src/dialogs/menu.c:520
4862 msgid "Go to URL"
4863 msgstr "Ir a URL"
4865 #: src/dialogs/menu.c:571
4866 msgid "Save to file"
4867 msgstr "Gardar ó ficheiro"
4869 #: src/dialogs/menu.c:871
4870 msgid "~Pass frame URI to external command"
4871 msgstr ""
4873 #: src/dialogs/menu.c:876
4874 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
4875 msgstr ""
4877 #: src/dialogs/menu.c:882
4878 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4879 msgstr ""
4881 #: src/dialogs/menu.c:907
4882 msgid "Empty directory"
4883 msgstr ""
4885 #: src/dialogs/menu.c:951
4886 msgid "Directories:"
4887 msgstr ""
4889 #: src/dialogs/menu.c:964
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Files:"
4892 msgstr "~Ficheiro"
4894 #. 2 '\n' + 1 '\0'
4895 #: src/dialogs/options.c:151
4896 #, c-format
4897 msgid ""
4898 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
4899 "\n"
4900 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
4901 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
4902 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
4903 "each terminal in which you run ELinks."
4904 msgstr ""
4906 #: src/dialogs/options.c:177
4907 msgid "Terminal options"
4908 msgstr "Opcións de terminal"
4910 #: src/dialogs/options.c:186
4911 msgid "Frame handling:"
4912 msgstr ""
4914 #: src/dialogs/options.c:187
4915 msgid "No frames"
4916 msgstr "Sen marcos"
4918 #: src/dialogs/options.c:188
4919 msgid "VT 100 frames"
4920 msgstr "Marcos VT 100"
4922 #: src/dialogs/options.c:189
4923 msgid "Linux or OS/2 frames"
4924 msgstr "Marcos Linux ou OS/2"
4926 #: src/dialogs/options.c:190
4927 #, fuzzy
4928 msgid "FreeBSD frames"
4929 msgstr "Sen marcos"
4931 #: src/dialogs/options.c:191
4932 msgid "KOI8-R frames"
4933 msgstr "Marcos KOI8-R"
4935 #: src/dialogs/options.c:193
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Color mode:"
4938 msgstr "Cor"
4940 #: src/dialogs/options.c:194
4941 msgid "No colors (mono)"
4942 msgstr ""
4944 #: src/dialogs/options.c:195
4945 #, fuzzy
4946 msgid "16 colors"
4947 msgstr "Area de texto"
4949 #: src/dialogs/options.c:197
4950 #, fuzzy
4951 msgid "88 colors"
4952 msgstr "Area de texto"
4954 #: src/dialogs/options.c:200
4955 #, fuzzy
4956 msgid "256 colors"
4957 msgstr "Area de texto"
4959 #: src/dialogs/options.c:284
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Resize terminal"
4962 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4964 #: src/dialogs/options.c:287
4965 msgid "Width="
4966 msgstr ""
4968 #: src/dialogs/options.c:288
4969 msgid "Height="
4970 msgstr ""
4972 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
4973 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
4974 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
4975 #: src/dialogs/progress.c:32
4976 msgid "Received"
4977 msgstr "Recibidos"
4979 #: src/dialogs/progress.c:37
4980 msgid "of"
4981 msgstr "de"
4983 #: src/dialogs/progress.c:48
4984 msgid "Average speed"
4985 msgstr "Velocidade media"
4987 #: src/dialogs/progress.c:49
4988 #, fuzzy
4989 msgid "average speed"
4990 msgstr "Velocidade media"
4992 #: src/dialogs/progress.c:50
4993 msgid "avg"
4994 msgstr "media"
4996 #: src/dialogs/progress.c:58
4997 msgid "current speed"
4998 msgstr "velocidade actual"
5000 #: src/dialogs/progress.c:58
5001 msgid "cur"
5002 msgstr "actuais"
5004 #: src/dialogs/progress.c:65
5005 msgid "Elapsed time"
5006 msgstr "Tempo transcorrido"
5008 #: src/dialogs/progress.c:66
5009 #, fuzzy
5010 msgid "elapsed time"
5011 msgstr "Tempo transcorrido"
5013 #: src/dialogs/progress.c:67
5014 msgid "ETT"
5015 msgstr ""
5017 #: src/dialogs/progress.c:73
5018 msgid "Speed"
5019 msgstr "Velocidade"
5021 #: src/dialogs/progress.c:73
5022 #, fuzzy
5023 msgid "speed"
5024 msgstr "Velocidade"
5026 #: src/dialogs/progress.c:83
5027 msgid "estimated time"
5028 msgstr "tempo estimado"
5030 #: src/dialogs/progress.c:84
5031 msgid "ETA"
5032 msgstr ""
5034 #: src/dialogs/status.c:183
5035 msgid "Enter a mark to set"
5036 msgstr ""
5038 #: src/dialogs/status.c:187
5039 msgid "Enter a mark to which to jump"
5040 msgstr ""
5042 #: src/dialogs/status.c:194
5043 #, c-format
5044 msgid "Keyboard prefix: %d"
5045 msgstr ""
5047 #: src/dialogs/status.c:218
5048 #, c-format
5049 msgid "Cursor position: %dx%d"
5050 msgstr ""
5052 #: src/dialogs/status.c:317
5053 msgid "Untitled"
5054 msgstr ""
5056 #: src/dialogs/status.c:319
5057 #, fuzzy
5058 msgid "No document"
5059 msgstr "documentos"
5061 #. name:
5062 #: src/document/css/css.c:28 src/document/css/css.c:155
5063 msgid "Cascading Style Sheets"
5064 msgstr ""
5066 #: src/document/css/css.c:30
5067 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5068 msgstr ""
5070 #: src/document/css/css.c:32
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Enable CSS"
5073 msgstr "nome"
5075 #: src/document/css/css.c:34
5076 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5077 msgstr ""
5079 #: src/document/css/css.c:36
5080 msgid "Import external style sheets"
5081 msgstr ""
5083 #: src/document/css/css.c:38
5084 msgid ""
5085 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5086 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5087 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5088 msgstr ""
5090 #: src/document/css/css.c:42
5091 msgid "Default style sheet"
5092 msgstr ""
5094 #: src/document/css/css.c:44
5095 msgid ""
5096 "The path to the file containing the default user defined\n"
5097 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5098 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5099 "to ELinks' home directory.\n"
5100 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5101 msgstr ""
5103 #. name:
5104 #: src/ecmascript/ecmascript.c:36 src/ecmascript/ecmascript.c:201
5105 msgid "ECMAScript"
5106 msgstr ""
5108 #: src/ecmascript/ecmascript.c:38
5109 #, fuzzy
5110 msgid "ECMAScript options."
5111 msgstr "Opcións de terminal"
5113 #: src/ecmascript/ecmascript.c:42
5114 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5115 msgstr ""
5117 #: src/ecmascript/ecmascript.c:44
5118 msgid "Script error reporting"
5119 msgstr ""
5121 #: src/ecmascript/ecmascript.c:46
5122 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5123 msgstr ""
5125 #: src/ecmascript/ecmascript.c:48
5126 msgid "Ignore <noscript> content"
5127 msgstr ""
5129 #: src/ecmascript/ecmascript.c:50
5130 msgid ""
5131 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5132 " when ECMAScript is enabled."
5133 msgstr ""
5135 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5136 #, fuzzy
5137 msgid "Maximum execution time"
5138 msgstr "Establecendo conexión"
5140 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5141 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5142 msgstr ""
5144 #: src/ecmascript/ecmascript.c:57
5145 msgid "Pop-up window blocking"
5146 msgstr ""
5148 #: src/ecmascript/ecmascript.c:59
5149 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5150 msgstr ""
5152 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:92
5153 #, c-format
5154 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5155 msgstr ""
5157 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:108
5158 msgid "JavaScript Error"
5159 msgstr ""
5161 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:127
5162 msgid "JavaScript Emergency"
5163 msgstr ""
5165 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:129
5166 #, c-format
5167 msgid ""
5168 "A script embedded in the current document was running\n"
5169 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5170 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5171 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5172 msgstr ""
5174 #: src/ecmascript/spidermonkey/window.c:286
5175 msgid "JavaScript Alert"
5176 msgstr ""
5178 #: src/formhist/dialogs.c:67
5179 msgid "Forms are never saved for this URL."
5180 msgstr ""
5182 #: src/formhist/dialogs.c:69
5183 msgid "Forms are saved for this URL."
5184 msgstr ""
5186 #. cant_delete_item
5187 #: src/formhist/dialogs.c:120
5188 #, c-format
5189 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5190 msgstr ""
5192 #. cant_delete_used_item
5193 #: src/formhist/dialogs.c:122
5194 #, c-format
5195 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5196 msgstr ""
5198 #. delete_marked_items_title
5199 #: src/formhist/dialogs.c:128
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Delete marked forms"
5202 msgstr "Campo de selección"
5204 #. delete_marked_items
5205 #: src/formhist/dialogs.c:130
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Delete marked forms?"
5208 msgstr "Campo de selección"
5210 #. delete_item_title
5211 #: src/formhist/dialogs.c:136
5212 #, fuzzy
5213 msgid "Delete form"
5214 msgstr "Borrar marcador"
5216 #. delete_item
5217 #: src/formhist/dialogs.c:138
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Delete this form?"
5220 msgstr "Borrar marcador"
5222 #. clear_all_items_title
5223 #: src/formhist/dialogs.c:140
5224 msgid "Clear all forms"
5225 msgstr ""
5227 #. clear_all_items_title
5228 #: src/formhist/dialogs.c:142
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5231 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
5233 #: src/formhist/dialogs.c:173
5234 msgid "Form not saved"
5235 msgstr ""
5237 #: src/formhist/dialogs.c:174
5238 msgid ""
5239 "No saved information for this URL.\n"
5240 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5241 "\"Toggle saving\" button."
5242 msgstr ""
5244 #: src/formhist/dialogs.c:208
5245 #, fuzzy
5246 msgid "~Login"
5247 msgstr "ID de usuario"
5249 #: src/formhist/dialogs.c:211
5250 #, fuzzy
5251 msgid "~Toggle saving"
5252 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
5254 #: src/formhist/dialogs.c:212
5255 msgid "Clea~r"
5256 msgstr ""
5258 #: src/formhist/dialogs.c:218
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Form history manager"
5261 msgstr "Sen memoria"
5263 #: src/formhist/formhist.c:36
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Show form history dialog"
5266 msgstr "Opcións de terminal"
5268 #: src/formhist/formhist.c:38
5269 msgid ""
5270 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5271 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5272 "forms are unaffected."
5273 msgstr ""
5275 #: src/formhist/formhist.c:412
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Form history"
5278 msgstr "Sen memoria"
5280 #: src/formhist/formhist.c:413
5281 msgid ""
5282 "Should this login be remembered?\n"
5283 "\n"
5284 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5285 "file on your disk.\n"
5286 "\n"
5287 "If you are using a valuable password, answer NO."
5288 msgstr ""
5290 #: src/formhist/formhist.c:420
5291 msgid "Ne~ver for this site"
5292 msgstr ""
5294 #. name:
5295 #: src/formhist/formhist.c:439
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Form History"
5298 msgstr "Sen memoria"
5300 #. cant_delete_item
5301 #: src/globhist/dialogs.c:105
5302 #, c-format
5303 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5304 msgstr ""
5306 #. cant_delete_used_item
5307 #: src/globhist/dialogs.c:107
5308 #, c-format
5309 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5310 msgstr ""
5312 #. delete_marked_items_title
5313 #: src/globhist/dialogs.c:113
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Delete marked history entries"
5316 msgstr "Campo de selección"
5318 #. delete_marked_items
5319 #: src/globhist/dialogs.c:115
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Delete marked history entries?"
5322 msgstr "Campo de selección"
5324 #. delete_item_title
5325 #: src/globhist/dialogs.c:121
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Delete history entry"
5328 msgstr "Borrar"
5330 #. delete_item
5331 #: src/globhist/dialogs.c:123
5332 msgid "Delete this history entry?"
5333 msgstr ""
5335 #. clear_all_items_title
5336 #: src/globhist/dialogs.c:125
5337 msgid "Clear all history entries"
5338 msgstr ""
5340 #. clear_all_items_title
5341 #: src/globhist/dialogs.c:127
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5344 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
5346 #: src/globhist/dialogs.c:169
5347 msgid "Search history"
5348 msgstr ""
5350 #: src/globhist/dialogs.c:226
5351 #, fuzzy
5352 msgid "~Bookmark"
5353 msgstr "~Marcadores"
5355 #: src/globhist/dialogs.c:240
5356 #, fuzzy
5357 msgid "Global history manager"
5358 msgstr "Sen historial"
5360 #: src/globhist/globhist.c:59
5361 msgid "Global history"
5362 msgstr ""
5364 #: src/globhist/globhist.c:61
5365 msgid "Global history options."
5366 msgstr ""
5368 #: src/globhist/globhist.c:65
5369 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5370 msgstr ""
5372 #: src/globhist/globhist.c:67
5373 msgid "Maximum number of entries"
5374 msgstr ""
5376 #: src/globhist/globhist.c:69
5377 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5378 msgstr ""
5380 #: src/globhist/globhist.c:71
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Display style"
5383 msgstr "Mostrar ~Usemap"
5385 #: src/globhist/globhist.c:73
5386 msgid ""
5387 "What to display in global history dialog:\n"
5388 "0 is URLs\n"
5389 "1 is page titles"
5390 msgstr ""
5392 #. name:
5393 #: src/globhist/globhist.c:428
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Global History"
5396 msgstr "Sen historial"
5398 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5399 #, fuzzy
5400 msgid "System"
5401 msgstr "nome"
5403 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5404 msgid "English"
5405 msgstr ""
5407 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5408 msgid "Belarusian"
5409 msgstr ""
5411 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5412 msgid "Brazilian Portuguese"
5413 msgstr ""
5415 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5416 msgid "Bulgarian"
5417 msgstr ""
5419 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5420 msgid "Catalan"
5421 msgstr ""
5423 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5424 msgid "Croatian"
5425 msgstr ""
5427 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Czech"
5430 msgstr "Cancelar"
5432 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5433 msgid "Danish"
5434 msgstr ""
5436 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5437 msgid "Dutch"
5438 msgstr ""
5440 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5441 msgid "Estonian"
5442 msgstr ""
5444 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5445 msgid "Finnish"
5446 msgstr ""
5448 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5449 msgid "French"
5450 msgstr ""
5452 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5453 msgid "Galician"
5454 msgstr ""
5456 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5457 msgid "German"
5458 msgstr ""
5460 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5461 msgid "Greek"
5462 msgstr ""
5464 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5465 msgid "Hungarian"
5466 msgstr ""
5468 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5469 msgid "Icelandic"
5470 msgstr ""
5472 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5473 msgid "Indonesian"
5474 msgstr ""
5476 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5477 msgid "Italian"
5478 msgstr ""
5480 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5481 msgid "Lithuanian"
5482 msgstr ""
5484 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5485 msgid "Norwegian"
5486 msgstr ""
5488 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5489 msgid "Polish"
5490 msgstr ""
5492 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5493 msgid "Portuguese"
5494 msgstr ""
5496 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Romanian"
5499 msgstr "~Información do documento"
5501 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5502 msgid "Russian"
5503 msgstr ""
5505 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Serbian"
5508 msgstr "Buscar"
5510 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5511 msgid "Slovak"
5512 msgstr ""
5514 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5515 msgid "Spanish"
5516 msgstr ""
5518 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5519 msgid "Swedish"
5520 msgstr ""
5522 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5523 msgid "Turkish"
5524 msgstr ""
5526 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5527 msgid "Ukrainian"
5528 msgstr ""
5530 #: src/main/interlink.c:325 src/main/select.c:255
5531 #, c-format
5532 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5533 msgstr ""
5535 #: src/main/main.c:139
5536 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5537 msgstr ""
5539 #: src/main/main.c:203
5540 #, c-format
5541 msgid "URL expected after -%s"
5542 msgstr ""
5544 #: src/main/main.c:211
5545 msgid "No running ELinks found."
5546 msgstr ""
5548 #. The remote session(s) can not be created
5549 #: src/main/main.c:218
5550 msgid "No remote session to connect to."
5551 msgstr ""
5553 #: src/main/main.c:227
5554 msgid "Unable to encode session info."
5555 msgstr ""
5557 #: src/main/main.c:244
5558 msgid "Unable to attach_terminal()."
5559 msgstr ""
5561 #. Infinite loop prevention.
5562 #: src/main/select.c:258
5563 #, c-format
5564 msgid "%d select() failures."
5565 msgstr ""
5567 #: src/main/version.c:81
5568 #, c-format
5569 msgid "Built on %s %s"
5570 msgstr ""
5572 #: src/main/version.c:84
5573 msgid "Text WWW browser"
5574 msgstr "Navegador WWW en modo texto"
5576 #: src/main/version.c:86
5577 #, c-format
5578 msgid " (built on %s %s)"
5579 msgstr ""
5581 #: src/main/version.c:92
5582 msgid "Features:"
5583 msgstr ""
5585 #: src/main/version.c:94
5586 msgid "Standard"
5587 msgstr ""
5589 #: src/main/version.c:96
5590 msgid "Debug"
5591 msgstr ""
5593 #: src/main/version.c:99
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Fastmem"
5596 msgstr "nome"
5598 #: src/main/version.c:102
5599 msgid "Own Libc Routines"
5600 msgstr ""
5602 #: src/main/version.c:105
5603 #, fuzzy
5604 msgid "No Backtrace"
5605 msgstr "~Voltar atrás"
5607 #: src/main/version.c:117
5608 #, fuzzy
5609 msgid "No mouse"
5610 msgstr "documentos"
5612 #: src/mime/backend/default.c:25
5613 msgid "MIME type associations"
5614 msgstr ""
5616 #: src/mime/backend/default.c:27
5617 msgid ""
5618 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5619 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5620 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5621 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5622 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5623 msgstr ""
5625 #: src/mime/backend/default.c:35
5626 msgid ""
5627 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5628 "of '.')."
5629 msgstr ""
5631 #: src/mime/backend/default.c:40
5632 msgid ""
5633 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5634 "of '.')."
5635 msgstr ""
5637 #: src/mime/backend/default.c:44
5638 msgid "File type handlers"
5639 msgstr ""
5641 #: src/mime/backend/default.c:46
5642 msgid ""
5643 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5644 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5645 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5646 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5647 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5648 "-- e.g., PDF files.\n"
5649 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5650 "for it to work."
5651 msgstr ""
5653 #: src/mime/backend/default.c:57
5654 msgid "Description of this handler."
5655 msgstr ""
5657 #: src/mime/backend/default.c:61
5658 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5659 msgstr ""
5661 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
5662 msgid "Ask before opening"
5663 msgstr ""
5665 #: src/mime/backend/default.c:65
5666 msgid "Ask before opening."
5667 msgstr ""
5669 #: src/mime/backend/default.c:67
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Block terminal"
5672 msgstr "Terminal de ~BeOS"
5674 #: src/mime/backend/default.c:69
5675 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5676 msgstr ""
5678 #: src/mime/backend/default.c:71
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Program"
5681 msgstr "Sen programa"
5683 #: src/mime/backend/default.c:74
5684 #, no-c-format
5685 msgid ""
5686 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5687 "substituted by a file name."
5688 msgstr ""
5690 #: src/mime/backend/default.c:78
5691 #, fuzzy
5692 msgid "File extension associations"
5693 msgstr "~Extensións de ficheiros"
5695 #: src/mime/backend/default.c:80
5696 msgid "Extension <-> MIME type association."
5697 msgstr ""
5699 #: src/mime/backend/default.c:84
5700 msgid ""
5701 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
5702 "of '.')."
5703 msgstr ""
5705 #. name:
5706 #: src/mime/backend/default.c:223
5707 msgid "Option system"
5708 msgstr ""
5710 #. name:
5711 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:668
5712 msgid "Mailcap"
5713 msgstr ""
5715 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
5716 msgid "Options for mailcap support."
5717 msgstr ""
5719 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
5720 msgid "Enable mailcap support."
5721 msgstr ""
5723 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
5724 msgid ""
5725 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
5726 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
5727 msgstr ""
5729 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
5730 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
5731 msgstr ""
5733 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
5734 msgid "Type query string"
5735 msgstr ""
5737 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
5738 msgid ""
5739 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
5740 "query dialog:\n"
5741 "0 is show \"mailcap\"\n"
5742 "1 is show program to be run\n"
5743 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
5744 msgstr ""
5746 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
5747 msgid "Prioritize entries by file"
5748 msgstr ""
5750 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
5751 msgid ""
5752 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
5753 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
5754 "also be checked before deciding the handler."
5755 msgstr ""
5757 #: src/mime/backend/mailcap.c:351
5758 #, c-format
5759 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
5760 msgstr ""
5762 #. name:
5763 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:285
5764 msgid "Mimetypes files"
5765 msgstr ""
5767 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
5768 msgid ""
5769 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
5770 "can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
5771 "the extension of the file name."
5772 msgstr ""
5774 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
5775 msgid "Enable mime.types support."
5776 msgstr ""
5778 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
5779 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
5780 msgstr ""
5782 #: src/mime/dialogs.c:65
5783 msgid "Delete extension"
5784 msgstr "Eliminar extensión"
5786 #: src/mime/dialogs.c:66
5787 #, fuzzy, c-format
5788 msgid "Delete extension %s -> %s?"
5789 msgstr "Eliminar extensión"
5791 #: src/mime/dialogs.c:123
5792 msgid "Extension"
5793 msgstr "Extensión"
5795 #: src/mime/dialogs.c:126
5796 msgid "Extension(s)"
5797 msgstr "Extensión(s)"
5799 #: src/mime/dialogs.c:127
5800 msgid "Content-Type"
5801 msgstr "Tipo de contido"
5803 #: src/mime/dialogs.c:139
5804 msgid "No extensions"
5805 msgstr "Sen extensións"
5807 #. name:
5808 #: src/mime/mime.c:34 src/mime/mime.c:321
5809 msgid "MIME"
5810 msgstr ""
5812 #: src/mime/mime.c:36
5813 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
5814 msgstr ""
5816 #: src/mime/mime.c:38
5817 msgid "Default MIME-type"
5818 msgstr ""
5820 #: src/mime/mime.c:40
5821 msgid ""
5822 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
5823 "guess it properly from known information about the document)."
5824 msgstr ""
5826 #: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:156
5827 msgid "Verify certificates"
5828 msgstr ""
5830 #: src/network/ssl/ssl.c:73
5831 msgid ""
5832 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5833 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
5834 msgstr ""
5836 #: src/network/ssl/ssl.c:76
5837 msgid "Client Certificates"
5838 msgstr ""
5840 #: src/network/ssl/ssl.c:78
5841 #, fuzzy
5842 msgid "X509 client certificate options."
5843 msgstr "Opcións de terminal"
5845 #: src/network/ssl/ssl.c:82
5846 msgid ""
5847 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
5848 "to servers which request them."
5849 msgstr ""
5851 #: src/network/ssl/ssl.c:85
5852 #, fuzzy
5853 msgid "Certificate File"
5854 msgstr "tempo estimado"
5856 #: src/network/ssl/ssl.c:87
5857 msgid ""
5858 "The location of a file containing the client certificate\n"
5859 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
5860 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
5861 "instead."
5862 msgstr ""
5864 #: src/network/ssl/ssl.c:158
5865 msgid ""
5866 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5867 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
5868 msgstr ""
5870 #. name:
5871 #: src/network/ssl/ssl.c:177 src/network/ssl/ssl.c:194
5872 msgid "SSL"
5873 msgstr ""
5875 #: src/network/ssl/ssl.c:179
5876 #, fuzzy
5877 msgid "SSL options."
5878 msgstr "~Gardar opcións"
5880 #: src/network/state.c:26
5881 msgid "Waiting in queue"
5882 msgstr "Agardando na cola"
5884 #: src/network/state.c:27
5885 msgid "Looking up host"
5886 msgstr "Buscando máquina"
5888 #: src/network/state.c:28
5889 msgid "Making connection"
5890 msgstr "Establecendo conexión"
5892 #: src/network/state.c:29
5893 #, fuzzy
5894 msgid "SSL negotiation"
5895 msgstr "~Gardar opcións"
5897 #: src/network/state.c:30
5898 msgid "Request sent"
5899 msgstr "Petición enviada"
5901 #: src/network/state.c:31
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Logging in"
5904 msgstr "ID de usuario"
5906 #: src/network/state.c:32
5907 msgid "Getting headers"
5908 msgstr "Obtendo as cabeceiras"
5910 #: src/network/state.c:33
5911 msgid "Server is processing request"
5912 msgstr "O servidor está procesando a petición"
5914 #: src/network/state.c:34
5915 msgid "Transferring"
5916 msgstr "Transferindo"
5918 #: src/network/state.c:36
5919 msgid "Resuming"
5920 msgstr ""
5922 #: src/network/state.c:37
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Connecting to peers"
5925 msgstr "Conexións"
5927 #: src/network/state.c:38
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Connecting to tracker"
5930 msgstr "Conexións"
5932 #: src/network/state.c:41
5933 msgid "Waiting for redirect confirmation"
5934 msgstr "Agardando pola confirmación da redirección"
5936 #: src/network/state.c:42
5937 msgid "OK"
5938 msgstr "Aceptar"
5940 #: src/network/state.c:43
5941 msgid "Interrupted"
5942 msgstr "Interrumpido"
5944 #: src/network/state.c:44
5945 msgid "Socket exception"
5946 msgstr "Excepción de socket"
5948 #: src/network/state.c:45
5949 msgid "Internal error"
5950 msgstr "Erro interno"
5952 #: src/network/state.c:48
5953 msgid "Error writing to socket"
5954 msgstr "Erro escribindo nun socket"
5956 #: src/network/state.c:49
5957 msgid "Error reading from socket"
5958 msgstr "Erro lendo dun socket"
5960 #: src/network/state.c:50
5961 msgid "Data modified"
5962 msgstr "Datos modificados"
5964 #: src/network/state.c:51
5965 msgid "Bad URL syntax"
5966 msgstr "Sintaxe de URL incorrecta"
5968 #: src/network/state.c:53
5969 msgid "Request must be restarted"
5970 msgstr "A petición debe ser reiniciada"
5972 #: src/network/state.c:54
5973 msgid "Can't get socket state"
5974 msgstr "Non se puido saber o estado do socket"
5976 #: src/network/state.c:55
5977 msgid "Only local connections are permitted"
5978 msgstr ""
5980 #: src/network/state.c:56
5981 msgid "No host in the specified IP family was found"
5982 msgstr ""
5984 #: src/network/state.c:58
5985 msgid ""
5986 "Error while decoding file. This might be caused\n"
5987 "by the encoded file being corrupt."
5988 msgstr ""
5990 #: src/network/state.c:61
5991 msgid ""
5992 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
5993 "You can configure an external handler for it through\n"
5994 "the options system."
5995 msgstr ""
5997 #: src/network/state.c:65
5998 msgid ""
5999 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6000 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6001 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6002 "programs is not supported."
6003 msgstr ""
6005 #: src/network/state.c:70
6006 msgid "Bad HTTP response"
6007 msgstr "Resposta HTTP incorrecta"
6009 #: src/network/state.c:71
6010 msgid "No content"
6011 msgstr "Non hai contido"
6013 #: src/network/state.c:73
6014 msgid "Unknown file type"
6015 msgstr "Tipo de ficheiro descoñecido"
6017 #: src/network/state.c:74
6018 msgid "Error opening file"
6019 msgstr "Erro abrindo ficheiro"
6021 #: src/network/state.c:75
6022 msgid "CGI script not in CGI path"
6023 msgstr ""
6025 #: src/network/state.c:76
6026 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6027 msgstr ""
6029 #: src/network/state.c:79
6030 msgid "Bad FTP response"
6031 msgstr "Resposta FTP incorrecta"
6033 #: src/network/state.c:80
6034 msgid "FTP service unavailable"
6035 msgstr "O servicio FTP non está dispoñible"
6037 #: src/network/state.c:81
6038 msgid "Bad FTP login"
6039 msgstr "Login FTP erróneo"
6041 #: src/network/state.c:82
6042 msgid "FTP PORT command failed"
6043 msgstr "Fallou o comando FTP PORT"
6045 #: src/network/state.c:83
6046 msgid "File not found"
6047 msgstr "Non se atopou o ficheiro"
6049 #: src/network/state.c:84
6050 msgid "FTP file error"
6051 msgstr "Erro FTP de ficheiro"
6053 #: src/network/state.c:88
6054 msgid "SSL error"
6055 msgstr "erro SSL"
6057 #: src/network/state.c:90
6058 #, fuzzy
6059 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6060 msgstr "Esta versión de Links non contén soporte de SSL/TSL"
6062 #: src/network/state.c:93
6063 msgid "JavaScript support is not enabled"
6064 msgstr ""
6066 #: src/network/state.c:96
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Bad NNTP response"
6069 msgstr "Resposta FTP incorrecta"
6071 #: src/network/state.c:97
6072 msgid ""
6073 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6074 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6075 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6076 msgstr ""
6078 #: src/network/state.c:100
6079 msgid "Server hang up for some reason"
6080 msgstr ""
6082 #: src/network/state.c:101
6083 msgid "No such newsgroup"
6084 msgstr ""
6086 #: src/network/state.c:102
6087 msgid "No such article"
6088 msgstr ""
6090 #: src/network/state.c:103
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Transfer failed"
6093 msgstr "Transferindo"
6095 #: src/network/state.c:104
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Authorization required"
6098 msgstr "Introduza o nome de usuario para "
6100 #: src/network/state.c:105
6101 msgid "Access to server denied"
6102 msgstr ""
6104 #: src/network/state.c:109
6105 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6106 msgstr ""
6108 #: src/network/state.c:112
6109 msgid ""
6110 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6111 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6112 "setting specified by an environment variable\n"
6113 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6114 "\n"
6115 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6116 "a host name optionally followed by a colon\n"
6117 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6118 msgstr ""
6120 #: src/network/state.c:122
6121 #, fuzzy
6122 msgid "BitTorrent error"
6123 msgstr "Erro interno"
6125 #: src/network/state.c:123
6126 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6127 msgstr ""
6129 #: src/network/state.c:124
6130 msgid "The tracker requesting failed"
6131 msgstr ""
6133 #: src/network/state.c:148
6134 msgid "Unknown error"
6135 msgstr "Erro descoñecido"
6137 #: src/osdep/newwin.c:26
6138 msgid "~Xterm"
6139 msgstr "~Xterm"
6141 #: src/osdep/newwin.c:27
6142 #, fuzzy
6143 msgid "T~wterm"
6144 msgstr "~Xterm"
6146 #: src/osdep/newwin.c:28
6147 msgid "~Screen"
6148 msgstr "Pantalla"
6150 #: src/osdep/newwin.c:30 src/osdep/newwin.c:34
6151 msgid "~Window"
6152 msgstr "Fiestra"
6154 #: src/osdep/newwin.c:31
6155 msgid "~Full screen"
6156 msgstr "Pantalla completa"
6158 #: src/osdep/newwin.c:37
6159 msgid "~BeOS terminal"
6160 msgstr "Terminal de ~BeOS"
6162 #: src/protocol/auth/dialogs.c:86
6163 #, fuzzy, c-format
6164 msgid "Authentication required for %s at %s"
6165 msgstr "Introduza o nome de usuario para "
6167 #: src/protocol/auth/dialogs.c:97
6168 msgid "HTTP Authentication"
6169 msgstr ""
6171 #: src/protocol/auth/dialogs.c:107
6172 msgid "Login"
6173 msgstr "ID de usuario"
6175 #: src/protocol/auth/dialogs.c:108 src/protocol/http/http.c:137
6176 msgid "Password"
6177 msgstr "Contrasinal"
6179 #: src/protocol/auth/dialogs.c:161
6180 msgid "Realm"
6181 msgstr ""
6183 #: src/protocol/auth/dialogs.c:173
6184 #, fuzzy
6185 msgid "none"
6186 msgstr "Información"
6188 #: src/protocol/auth/dialogs.c:176
6189 #, fuzzy
6190 msgid "State"
6191 msgstr "Data"
6193 #: src/protocol/auth/dialogs.c:177
6194 #, fuzzy
6195 msgid "valid"
6196 msgstr "valor"
6198 #. cant_delete_item
6199 #: src/protocol/auth/dialogs.c:214
6200 #, c-format
6201 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6202 msgstr ""
6204 #. cant_delete_used_item
6205 #: src/protocol/auth/dialogs.c:216
6206 #, c-format
6207 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6208 msgstr ""
6210 #. delete_marked_items_title
6211 #: src/protocol/auth/dialogs.c:222
6212 #, fuzzy
6213 msgid "Delete marked auth entries"
6214 msgstr "Campo de selección"
6216 #. delete_marked_items
6217 #: src/protocol/auth/dialogs.c:224
6218 #, fuzzy
6219 msgid "Delete marked auth entries?"
6220 msgstr "Campo de selección"
6222 #. delete_item_title
6223 #: src/protocol/auth/dialogs.c:230
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Delete auth entry"
6226 msgstr "Borrar"
6228 #. delete_item
6229 #: src/protocol/auth/dialogs.c:232
6230 msgid "Delete this auth entry?"
6231 msgstr ""
6233 #. clear_all_items_title
6234 #: src/protocol/auth/dialogs.c:234
6235 #, fuzzy
6236 msgid "Clear all auth entries"
6237 msgstr "Descargar ~imaxe"
6239 #. clear_all_items_title
6240 #: src/protocol/auth/dialogs.c:236
6241 #, fuzzy
6242 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6243 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
6245 #: src/protocol/auth/dialogs.c:263
6246 #, fuzzy
6247 msgid "Authentication manager"
6248 msgstr "Xestor de marcadores"
6250 #. name:
6251 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6252 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:327
6253 msgid "BitTorrent"
6254 msgstr ""
6256 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6257 #, fuzzy
6258 msgid "BitTorrent specific options."
6259 msgstr "Sen programa especificado para"
6261 #. ******************************************************************
6262 #. Listening socket options:
6263 #. ******************************************************************
6264 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6265 msgid "Port range"
6266 msgstr ""
6268 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6269 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6270 msgstr ""
6272 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6273 msgid "Minimum port"
6274 msgstr ""
6276 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6277 msgid "The minimum port to try and listen on."
6278 msgstr ""
6280 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Maximum port"
6283 msgstr "Establecendo conexión"
6285 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6286 msgid "The maximum port to try and listen on."
6287 msgstr ""
6289 #. ******************************************************************
6290 #. Tracker connection options:
6291 #. ******************************************************************
6292 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6293 msgid "Tracker"
6294 msgstr ""
6296 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Tracker options."
6299 msgstr "~Gardar opcións"
6301 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6302 msgid "Use compact tracker format"
6303 msgstr ""
6305 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6306 msgid ""
6307 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6308 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6309 "IPv4 addresses."
6310 msgstr ""
6312 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6313 msgid "Tracker announce interval"
6314 msgstr ""
6316 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6317 msgid ""
6318 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6319 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6320 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6321 msgstr ""
6323 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6324 msgid "IP-address to announce"
6325 msgstr ""
6327 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6328 msgid ""
6329 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6330 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6331 "determine an appropriate IP address."
6332 msgstr ""
6334 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Maximum number of peers to request"
6337 msgstr "Establecendo conexión"
6339 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6340 msgid ""
6341 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6342 "Set to 0 to use the server default."
6343 msgstr ""
6345 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:78
6346 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6347 msgstr ""
6349 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:80
6350 msgid ""
6351 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6352 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6353 "numwant to zero.\n"
6354 "Set to 0 to not have any limit."
6355 msgstr ""
6357 #. ******************************************************************
6358 #. Lowlevel peer-wire options:
6359 #. ******************************************************************
6360 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:90
6361 msgid "Peer-wire"
6362 msgstr ""
6364 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:92
6365 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6366 msgstr ""
6368 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:94
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Maximum number of peer connections"
6371 msgstr "Establecendo conexión"
6373 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:96
6374 msgid ""
6375 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6376 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6377 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6378 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6379 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6380 msgstr ""
6382 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6383 msgid "Maximum peer message length"
6384 msgstr ""
6386 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6387 msgid ""
6388 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6389 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6390 msgstr ""
6392 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:107
6393 msgid "Maximum allowed request length"
6394 msgstr ""
6396 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:109
6397 msgid ""
6398 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6399 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6400 msgstr ""
6402 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6403 msgid "Length of requests"
6404 msgstr ""
6406 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:114
6407 msgid ""
6408 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6409 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6410 "bigger than the piece length it will be truncated."
6411 msgstr ""
6413 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:118
6414 #, fuzzy
6415 msgid "Peer inactivity timeout"
6416 msgstr "Prazo de recepción sobrepasado"
6418 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6419 msgid ""
6420 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6421 "which nothing has been received or sent."
6422 msgstr ""
6424 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:123
6425 #, fuzzy
6426 msgid "Maximum peer pool size"
6427 msgstr "Establecendo conexión"
6429 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:125
6430 msgid ""
6431 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6432 "contains information used for establishing connections to\n"
6433 "new peers.\n"
6434 "Set to 0 to have unlimited size."
6435 msgstr ""
6437 #. ******************************************************************
6438 #. Piece management options:
6439 #. ******************************************************************
6440 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:135
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Maximum piece cache size"
6443 msgstr "Establecendo conexión"
6445 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:137
6446 msgid ""
6447 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6448 "downloaded pieces.\n"
6449 "Set to 0 to have unlimited size."
6450 msgstr ""
6452 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:146
6453 msgid "Sharing rate"
6454 msgstr ""
6456 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:148
6457 msgid ""
6458 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6459 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6460 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6461 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6462 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6463 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6464 msgstr ""
6466 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:155
6467 msgid "Maximum number of uploads"
6468 msgstr ""
6470 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:157
6471 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6472 msgstr ""
6474 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6475 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:160
6476 msgid "Minimum number of uploads"
6477 msgstr ""
6479 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:162
6480 msgid ""
6481 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6482 "be used for new connections."
6483 msgstr ""
6485 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:166
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Keepalive interval"
6488 msgstr "Erro ó gardar"
6490 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6491 msgid ""
6492 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6493 "messages."
6494 msgstr ""
6496 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:171
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Number of pending requests"
6499 msgstr "O servidor está procesando a petición"
6501 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:173
6502 msgid ""
6503 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6504 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6505 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6506 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6507 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6508 "from multiple peers."
6509 msgstr ""
6511 #. Bram uses 30 seconds here.
6512 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:182
6513 msgid "Peer snubbing interval"
6514 msgstr ""
6516 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:184
6517 msgid ""
6518 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6519 "the peer has been snubbed."
6520 msgstr ""
6522 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:187
6523 #, fuzzy
6524 msgid "Peer choke interval"
6525 msgstr "Erro ó gardar"
6527 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:189
6528 msgid ""
6529 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6530 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6531 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6532 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6533 "room for stealing bandwidth."
6534 msgstr ""
6536 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6537 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6538 msgstr ""
6540 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6541 msgid ""
6542 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6543 "selection strategy from random to rarest first."
6544 msgstr ""
6546 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:200 src/protocol/http/http.c:106
6547 msgid "Allow blacklisting"
6548 msgstr ""
6550 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:202
6551 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6552 msgstr ""
6554 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6555 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6556 msgstr ""
6558 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Info hash"
6561 msgstr "Información"
6563 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6564 msgid "Announce URI"
6565 msgstr ""
6567 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6568 msgid "Creation date"
6569 msgstr ""
6571 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Directory"
6574 msgstr "~Historial"
6576 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Files"
6579 msgstr "~Ficheiro"
6581 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6582 #, fuzzy
6583 msgid "Comment"
6584 msgstr "documentos"
6586 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:363
6587 #, fuzzy, c-format
6588 msgid ""
6589 "Download complete:\n"
6590 "%s"
6591 msgstr "Descargar ~imaxe"
6593 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Download info"
6596 msgstr "Descargar"
6598 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
6599 #, fuzzy
6600 msgid "downloading (random)"
6601 msgstr "Descargar"
6603 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
6604 msgid "downloading (rarest first)"
6605 msgstr ""
6607 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
6608 #, fuzzy
6609 msgid "downloading (end game)"
6610 msgstr "Descargar"
6612 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
6613 #, fuzzy
6614 msgid "seeding"
6615 msgstr "Velocidade"
6617 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Status"
6620 msgstr "Data"
6622 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
6623 msgid "partial"
6624 msgstr ""
6626 #. Peers:
6627 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
6628 msgid "Peers"
6629 msgstr ""
6631 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
6632 #, fuzzy, c-format
6633 msgid "%u connection"
6634 msgid_plural "%u connections"
6635 msgstr[0] "conexións"
6636 msgstr[1] "conexións"
6638 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
6639 #, c-format
6640 msgid "%u seeder"
6641 msgid_plural "%u seeders"
6642 msgstr[0] ""
6643 msgstr[1] ""
6645 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
6646 #, c-format
6647 msgid "%u available"
6648 msgid_plural "%u available"
6649 msgstr[0] ""
6650 msgstr[1] ""
6652 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
6653 #, fuzzy
6654 msgid "Swarm info"
6655 msgstr "Información das cabeceiras"
6657 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
6658 #, fuzzy, c-format
6659 msgid "%u downloader"
6660 msgid_plural "%u downloaders"
6661 msgstr[0] "Sen descargas"
6662 msgstr[1] "Sen descargas"
6664 #. Upload:
6665 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Upload"
6668 msgstr "~Recargar"
6670 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
6671 #, fuzzy
6672 msgid "average"
6673 msgstr "Velocidade media"
6675 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
6676 msgid "1:1 in"
6677 msgstr ""
6679 #. Sharing:
6680 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Sharing"
6683 msgstr "media"
6685 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
6686 #, fuzzy
6687 msgid "uploaded"
6688 msgstr "Enviar ficheiro"
6690 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
6691 #, fuzzy
6692 msgid "downloaded"
6693 msgstr "Descargar"
6695 #. Pieces:
6696 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
6697 msgid "Pieces"
6698 msgstr ""
6700 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
6701 #, fuzzy, c-format
6702 msgid "%u completed"
6703 msgid_plural "%u completed"
6704 msgstr[0] "incompleto"
6705 msgstr[1] "incompleto"
6707 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
6708 #, c-format
6709 msgid "%u in progress"
6710 msgid_plural "%u in progress"
6711 msgstr[0] ""
6712 msgstr[1] ""
6714 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
6715 #, c-format
6716 msgid "%u remaining"
6717 msgid_plural "%u remaining"
6718 msgstr[0] ""
6719 msgstr[1] ""
6721 #. Statistics:
6722 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
6723 msgid "Statistics"
6724 msgstr ""
6726 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
6727 #, fuzzy, c-format
6728 msgid "%u in memory"
6729 msgid_plural "%u in memory"
6730 msgstr[0] "Sen memoria"
6731 msgstr[1] "Sen memoria"
6733 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
6734 #, c-format
6735 msgid "%u locked"
6736 msgid_plural "%u locked"
6737 msgstr[0] ""
6738 msgstr[1] ""
6740 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
6741 #, c-format
6742 msgid "%u rejected"
6743 msgid_plural "%u rejected"
6744 msgstr[0] ""
6745 msgstr[1] ""
6747 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
6748 #, fuzzy, c-format
6749 msgid "%u unavailable"
6750 msgid_plural "%u unavailable"
6751 msgstr[0] "O servicio FTP non está dispoñible"
6752 msgstr[1] "O servicio FTP non está dispoñible"
6754 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:579 src/session/session.c:273
6755 #, fuzzy, c-format
6756 msgid "Unable to retrieve %s"
6757 msgstr "Non se puido escribir no ficheiro de configuración"
6759 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:725
6760 #, c-format
6761 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
6762 msgstr ""
6764 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:741
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Information about the torrent"
6767 msgstr "Descargar ~imaxe"
6769 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:763 src/session/download.c:1017
6770 msgid "What to do?"
6771 msgstr "¿Qué fago?"
6773 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:785
6774 #, fuzzy
6775 msgid "Down~load"
6776 msgstr "Descargar"
6778 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:791 src/session/download.c:1111
6779 #, fuzzy
6780 msgid "~Display"
6781 msgstr "Mostrar"
6783 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:795 src/session/download.c:1115
6784 msgid "Show ~header"
6785 msgstr ""
6787 #: src/protocol/file/file.c:38
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Local files"
6790 msgstr "ficheiros"
6792 #: src/protocol/file/file.c:40
6793 msgid "Options specific to local browsing."
6794 msgstr ""
6796 #: src/protocol/file/file.c:43
6797 #, fuzzy
6798 msgid "Local CGI"
6799 msgstr "ficheiros"
6801 #: src/protocol/file/file.c:45
6802 #, fuzzy
6803 msgid "Local CGI specific options."
6804 msgstr "Sen programa especificado para"
6806 #: src/protocol/file/file.c:49
6807 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
6808 msgstr ""
6810 #: src/protocol/file/file.c:51
6811 msgid "Allow local CGI"
6812 msgstr ""
6814 #: src/protocol/file/file.c:53
6815 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
6816 msgstr ""
6818 #: src/protocol/file/file.c:56
6819 msgid "Allow reading special files"
6820 msgstr ""
6822 #: src/protocol/file/file.c:58
6823 msgid ""
6824 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
6825 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
6826 "/dev/zero can ruin your day!"
6827 msgstr ""
6829 #: src/protocol/file/file.c:62
6830 msgid "Show hidden files in directory listing"
6831 msgstr ""
6833 #: src/protocol/file/file.c:64
6834 msgid ""
6835 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
6836 "hidden in local directories listing."
6837 msgstr ""
6839 #: src/protocol/file/file.c:67
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Try encoding extensions"
6842 msgstr "Sen extensións"
6844 #: src/protocol/file/file.c:69
6845 msgid ""
6846 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
6847 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
6848 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
6849 msgstr ""
6851 #. name:
6852 #: src/protocol/file/file.c:77
6853 #, fuzzy
6854 msgid "File"
6855 msgstr "~Ficheiro"
6857 #. name:
6858 #: src/protocol/finger/finger.c:21
6859 msgid "Finger"
6860 msgstr ""
6862 #. name:
6863 #: src/protocol/ftp/ftp.c:55 src/protocol/ftp/ftp.c:85
6864 msgid "FTP"
6865 msgstr ""
6867 #: src/protocol/ftp/ftp.c:57
6868 msgid "FTP specific options."
6869 msgstr ""
6871 #: src/protocol/ftp/ftp.c:59 src/protocol/http/http.c:124
6872 #: src/protocol/http/http.c:206
6873 msgid "Proxy configuration"
6874 msgstr ""
6876 #: src/protocol/ftp/ftp.c:61
6877 msgid "FTP proxy configuration."
6878 msgstr ""
6880 #: src/protocol/ftp/ftp.c:63 src/protocol/http/http.c:128
6881 #: src/protocol/http/http.c:210
6882 #, fuzzy
6883 msgid "Host and port-number"
6884 msgstr "Número non válido"
6886 #: src/protocol/ftp/ftp.c:65
6887 msgid ""
6888 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
6889 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
6890 msgstr ""
6892 #: src/protocol/ftp/ftp.c:68
6893 msgid "Anonymous password"
6894 msgstr ""
6896 #: src/protocol/ftp/ftp.c:70
6897 msgid "FTP anonymous password to be sent."
6898 msgstr ""
6900 #: src/protocol/ftp/ftp.c:72
6901 msgid "Use passive mode (IPv4)"
6902 msgstr ""
6904 #: src/protocol/ftp/ftp.c:74
6905 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
6906 msgstr ""
6908 #: src/protocol/ftp/ftp.c:76
6909 msgid "Use passive mode (IPv6)"
6910 msgstr ""
6912 #: src/protocol/ftp/ftp.c:78
6913 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
6914 msgstr ""
6916 #. name:
6917 #: src/protocol/gopher/gopher.c:46
6918 msgid "Gopher"
6919 msgstr ""
6921 #: src/protocol/http/codes.c:104
6922 #, c-format
6923 msgid "HTTP error %03d"
6924 msgstr ""
6926 #: src/protocol/http/codes.c:127
6927 msgid ""
6928 "  An error occurred on the server while fetching the document you\n"
6929 "  requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
6930 "  happenned, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
6931 "  server administrator about this, if you believe that this error should\n"
6932 "  not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
6933 "  and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
6934 "  software.\n"
6935 msgstr ""
6937 #. name:
6938 #: src/protocol/http/http.c:92 src/protocol/http/http.c:220
6939 msgid "HTTP"
6940 msgstr ""
6942 #: src/protocol/http/http.c:94
6943 msgid "HTTP-specific options."
6944 msgstr ""
6946 #: src/protocol/http/http.c:97
6947 msgid "Server bug workarounds"
6948 msgstr ""
6950 #: src/protocol/http/http.c:99
6951 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
6952 msgstr ""
6954 #: src/protocol/http/http.c:101
6955 msgid "Do not send Accept-Charset"
6956 msgstr ""
6958 #: src/protocol/http/http.c:103
6959 msgid ""
6960 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
6961 "bugs in some rarely found servers."
6962 msgstr ""
6964 #: src/protocol/http/http.c:108
6965 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
6966 msgstr ""
6968 #: src/protocol/http/http.c:110
6969 msgid "Broken 302 redirects"
6970 msgstr ""
6972 #: src/protocol/http/http.c:112
6973 msgid ""
6974 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
6975 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
6976 "If they will do strange things to you, try to play with this."
6977 msgstr ""
6979 #: src/protocol/http/http.c:116
6980 msgid "No keepalive after POST requests"
6981 msgstr ""
6983 #: src/protocol/http/http.c:118
6984 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
6985 msgstr ""
6987 #: src/protocol/http/http.c:120
6988 msgid "Use HTTP/1.0"
6989 msgstr ""
6991 #: src/protocol/http/http.c:122
6992 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
6993 msgstr ""
6995 #: src/protocol/http/http.c:126
6996 msgid "HTTP proxy configuration."
6997 msgstr ""
6999 #: src/protocol/http/http.c:130
7000 msgid ""
7001 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
7002 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7003 msgstr ""
7005 #: src/protocol/http/http.c:133
7006 #, fuzzy
7007 msgid "Username"
7008 msgstr "nome"
7010 #: src/protocol/http/http.c:135
7011 msgid "Proxy authentication username."
7012 msgstr ""
7014 #: src/protocol/http/http.c:139
7015 msgid "Proxy authentication password."
7016 msgstr ""
7018 #: src/protocol/http/http.c:142
7019 msgid "Referer sending"
7020 msgstr ""
7022 #: src/protocol/http/http.c:144
7023 msgid ""
7024 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7025 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7026 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7027 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7028 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7029 "security problem on some badly designed web pages."
7030 msgstr ""
7032 #: src/protocol/http/http.c:151
7033 msgid "Policy"
7034 msgstr ""
7036 #: src/protocol/http/http.c:154
7037 msgid ""
7038 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7039 "0 is send no referer\n"
7040 "1 is send current URL as referer\n"
7041 "2 is send fixed fake referer\n"
7042 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7043 msgstr ""
7045 #: src/protocol/http/http.c:160
7046 msgid "Fake referer URL"
7047 msgstr ""
7049 #: src/protocol/http/http.c:162
7050 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7051 msgstr ""
7053 #: src/protocol/http/http.c:165
7054 msgid "Send Accept-Language header"
7055 msgstr ""
7057 #: src/protocol/http/http.c:167
7058 msgid "Send Accept-Language header."
7059 msgstr ""
7061 #: src/protocol/http/http.c:169
7062 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7063 msgstr ""
7065 #: src/protocol/http/http.c:171
7066 msgid ""
7067 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7068 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7069 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7070 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7071 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7072 "your language preference."
7073 msgstr ""
7075 #: src/protocol/http/http.c:178
7076 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7077 msgstr ""
7079 #: src/protocol/http/http.c:180
7080 msgid ""
7081 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7082 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7083 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7084 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7085 "not be enabled on all servers."
7086 msgstr ""
7088 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7089 #: src/protocol/http/http.c:187
7090 msgid "User-agent identification"
7091 msgstr ""
7093 #: src/protocol/http/http.c:189
7094 msgid ""
7095 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7096 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7097 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7098 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7099 "have just a single uniform test for these if they are ie. pushing\n"
7100 "some lite version to them automagically.\n"
7101 "%v in the string means ELinks version\n"
7102 "%s in the string means system identification\n"
7103 "%t in the string means size of the terminal\n"
7104 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n"
7105 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all."
7106 msgstr ""
7108 #: src/protocol/http/http.c:202
7109 msgid "HTTPS"
7110 msgstr ""
7112 #: src/protocol/http/http.c:204
7113 #, fuzzy
7114 msgid "HTTPS-specific options."
7115 msgstr "Sen programa especificado para"
7117 #: src/protocol/http/http.c:208
7118 msgid "HTTPS proxy configuration."
7119 msgstr ""
7121 #: src/protocol/http/http.c:212
7122 msgid ""
7123 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7124 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7125 msgstr ""
7127 #. name:
7128 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7129 msgid "NNTP"
7130 msgstr ""
7132 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7133 #, fuzzy
7134 msgid "NNTP and news specific options."
7135 msgstr "Sen programa especificado para"
7137 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7138 msgid "Default news server"
7139 msgstr ""
7141 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7142 msgid ""
7143 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7144 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7145 msgstr ""
7147 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7148 msgid "Message header entries"
7149 msgstr ""
7151 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7152 msgid ""
7153 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7154 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7155 "All header entries can be read in the header info dialog."
7156 msgstr ""
7158 #: src/protocol/protocol.c:227
7159 #, fuzzy, c-format
7160 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7161 msgstr "Esta versión de Links non contén soporte de SSL/TSL"
7163 #: src/protocol/protocol.c:258
7164 msgid "Protocols"
7165 msgstr ""
7167 #: src/protocol/protocol.c:260
7168 msgid "Protocol specific options."
7169 msgstr ""
7171 #: src/protocol/protocol.c:262
7172 msgid "No-proxy domains"
7173 msgstr ""
7175 #: src/protocol/protocol.c:264
7176 msgid ""
7177 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7178 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7179 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7180 "checked as well."
7181 msgstr ""
7183 #. name:
7184 #: src/protocol/protocol.c:300
7185 msgid "Protocol"
7186 msgstr ""
7188 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7189 msgid "URI rewriting"
7190 msgstr ""
7192 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7193 msgid ""
7194 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7195 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7196 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7197 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7198 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7199 "arguments to them like search engine keywords."
7200 msgstr ""
7202 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7203 msgid "Enable dumb prefixes"
7204 msgstr ""
7206 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7207 msgid ""
7208 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7209 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7210 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7211 "http://elinks.or.cz/."
7212 msgstr ""
7214 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7215 msgid "Enable smart prefixes"
7216 msgstr ""
7218 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7219 msgid ""
7220 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7221 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7222 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7223 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7224 msgstr ""
7226 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7227 msgid "Dumb Prefixes"
7228 msgstr ""
7230 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7231 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7232 msgstr ""
7234 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7235 #, no-c-format
7236 msgid ""
7237 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7238 "%c in the string means the current URL\n"
7239 "%% in the string means '%'"
7240 msgstr ""
7242 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7243 msgid "Smart Prefixes"
7244 msgstr ""
7246 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7247 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7248 msgstr ""
7250 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7251 #, no-c-format
7252 msgid ""
7253 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7254 "%c in the string means the current URL\n"
7255 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7256 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7257 "%% in the string means '%'"
7258 msgstr ""
7260 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Default template"
7263 msgstr "Caché de documentos con formato"
7265 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:95
7266 msgid ""
7267 "Default URI template used when the string entered in\n"
7268 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7269 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7270 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7271 "disable use of the default template rewrite rule."
7272 msgstr ""
7274 #. name:
7275 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:367
7276 msgid "URI rewrite"
7277 msgstr ""
7279 #. name:
7280 #: src/protocol/smb/smb.c:72 src/protocol/smb/smb.c:84
7281 msgid "SMB"
7282 msgstr ""
7284 #: src/protocol/smb/smb.c:74
7285 #, fuzzy
7286 msgid "SAMBA specific options."
7287 msgstr "Sen programa especificado para"
7289 #: src/protocol/smb/smb.c:76
7290 msgid "Credentials"
7291 msgstr ""
7293 #: src/protocol/smb/smb.c:78
7294 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7295 msgstr ""
7297 #. name:
7298 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7299 msgid "User protocols"
7300 msgstr ""
7302 #: src/protocol/user.c:36
7303 msgid ""
7304 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7305 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7306 "protocol.user.mailto.unix."
7307 msgstr ""
7309 #: src/protocol/user.c:47
7310 msgid ""
7311 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7312 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7313 msgstr ""
7315 #: src/protocol/user.c:52
7316 msgid ""
7317 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7318 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7319 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7320 "%p in the string means port\n"
7321 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7322 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7323 "%u in the string means the whole URL"
7324 msgstr ""
7326 #: src/protocol/user.c:263
7327 msgid "No program"
7328 msgstr "Sen programa"
7330 #: src/protocol/user.c:265
7331 #, fuzzy, c-format
7332 msgid "No program specified for protocol %s."
7333 msgstr "Sen programa especificado para"
7335 #: src/scripting/js/interface.c:146 src/scripting/see/interface.c:146
7336 msgid "SEE Message"
7337 msgstr ""
7339 #: src/scripting/lua/core.c:300
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Error registering event hook"
7342 msgstr "Erro escribindo nun socket"
7344 #: src/scripting/lua/core.c:449
7345 msgid "User dialog"
7346 msgstr ""
7348 #: src/scripting/lua/core.c:716
7349 msgid "Lua Error"
7350 msgstr ""
7352 #: src/scripting/lua/core.c:865
7353 msgid "Lua Console"
7354 msgstr ""
7356 #: src/scripting/lua/core.c:865
7357 msgid "Enter expression"
7358 msgstr ""
7360 #: src/scripting/ruby/core.c:130 src/scripting/ruby/core.c:183
7361 msgid "Ruby Message"
7362 msgstr ""
7364 #: src/scripting/scripting.c:53
7365 #, c-format
7366 msgid "An error occurred while running a %s script"
7367 msgstr ""
7369 #: src/scripting/scripting.c:59
7370 msgid "Browser scripting error"
7371 msgstr ""
7373 #. name:
7374 #: src/scripting/scripting.c:87
7375 msgid "Scripting"
7376 msgstr ""
7378 #: src/session/download.c:234 src/session/download.c:331
7379 #: src/session/download.c:498 src/session/download.c:590
7380 msgid "Download error"
7381 msgstr "Erro de descarga"
7383 #: src/session/download.c:235 src/session/download.c:591
7384 #, fuzzy, c-format
7385 msgid ""
7386 "Could not create file '%s':\n"
7387 "%s"
7388 msgstr "Non se puido crear o ficheiro"
7390 #: src/session/download.c:332
7391 #, fuzzy, c-format
7392 msgid ""
7393 "Error downloading %s:\n"
7394 "\n"
7395 "%s"
7396 msgstr "Erro descargando"
7398 #: src/session/download.c:499
7399 #, c-format
7400 msgid "'%s' is a directory."
7401 msgstr ""
7403 #: src/session/download.c:533
7404 #, fuzzy
7405 msgid "File exists"
7406 msgstr "~Extensións de ficheiros"
7408 #: src/session/download.c:534
7409 #, c-format
7410 msgid ""
7411 "This file already exists:\n"
7412 "%s\n"
7413 "\n"
7414 "The alternative filename is:\n"
7415 "%s"
7416 msgstr ""
7418 #: src/session/download.c:541
7419 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7420 msgstr ""
7422 #: src/session/download.c:542
7423 msgid "~Overwrite the original file"
7424 msgstr ""
7426 #: src/session/download.c:543
7427 msgid "~Resume download of the original file"
7428 msgstr ""
7430 #: src/session/download.c:1020
7431 msgid "Unknown type"
7432 msgstr "Tipo descoñecido"
7434 #: src/session/download.c:1037
7435 #, c-format
7436 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7437 msgstr ""
7439 #: src/session/download.c:1067
7440 #, no-c-format
7441 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7442 msgstr ""
7444 #: src/session/download.c:1071
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Block the terminal"
7447 msgstr "Terminal de ~BeOS"
7449 #: src/session/download.c:1077
7450 #, c-format
7451 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7452 msgstr ""
7454 #: src/session/download.c:1098
7455 #, fuzzy
7456 msgid "~Open"
7457 msgstr "Abrir"
7459 #: src/session/session.c:749 src/session/session.c:768 src/session/task.c:269
7460 msgid "Warning"
7461 msgstr "Aviso"
7463 #: src/session/session.c:750
7464 msgid ""
7465 "You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
7466 "in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7467 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7468 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
7469 "line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
7470 "what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
7471 "be used. Apologies for any inconvience caused."
7472 msgstr ""
7474 #: src/session/session.c:769
7475 msgid ""
7476 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7477 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7478 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7479 "saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
7480 "simplifies our situation greatly when we see that some option has "
7481 "inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
7482 "a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
7483 "saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
7484 "for any inconvience caused."
7485 msgstr ""
7487 #: src/session/session.c:794
7488 msgid "Welcome"
7489 msgstr "Benvido"
7491 #: src/session/session.c:795
7492 #, fuzzy
7493 msgid ""
7494 "Welcome to ELinks!\n"
7495 "\n"
7496 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7497 msgstr ""
7498 "Pulse ESC para o menú. Escolla Axuda->Manual no menú para o manual de "
7499 "usuario."
7501 #: src/session/task.c:237
7502 #, c-format
7503 msgid ""
7504 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7505 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
7506 "user \"%s\".\n"
7507 "\n"
7508 "Do you want to go to URL %s?"
7509 msgstr ""
7511 #: src/session/task.c:247
7512 #, fuzzy, c-format
7513 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7514 msgstr "Quere seguir a redirección e enviar os datos do formulario á url"
7516 #: src/session/task.c:251
7517 #, c-format
7518 msgid ""
7519 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
7520 "Do you want to post to URL %s?"
7521 msgstr ""
7523 #: src/session/task.c:255
7524 #, fuzzy, c-format
7525 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
7526 msgstr "Quere enviar os datos do formulario á url"
7528 #: src/session/task.c:258
7529 #, fuzzy, c-format
7530 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
7531 msgstr "Quere volver a enviar os datos do formulario á url"
7533 #: src/terminal/event.c:71
7534 #, c-format
7535 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
7536 msgstr ""
7538 #: src/terminal/event.c:154
7539 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
7540 msgstr ""
7542 #: src/terminal/event.c:225
7543 msgid "Failed to create session."
7544 msgstr ""
7546 #: src/terminal/event.c:315
7547 #, c-format
7548 msgid "Bad event %d"
7549 msgstr ""
7551 #: src/terminal/event.c:355
7552 #, fuzzy, c-format
7553 msgid "Could not read event: %d (%s)"
7554 msgstr "Non se puido crear o ficheiro"
7556 #: src/terminal/kbd.c:900
7557 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
7558 msgstr ""
7560 #: src/terminal/tab.c:189
7561 #, fuzzy
7562 msgid "Do you really want to close the current tab?"
7563 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
7565 #: src/terminal/tab.c:225
7566 #, fuzzy
7567 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
7568 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
7570 #: src/viewer/dump/dump.c:79
7571 #, fuzzy, c-format
7572 msgid "Can't write to stdout: %s"
7573 msgstr "Erro escribindo nun socket"
7575 #: src/viewer/dump/dump.c:82
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Can't write to stdout."
7578 msgstr "Erro escribindo nun socket"
7580 #: src/viewer/dump/dump.c:253
7581 #, c-format
7582 msgid "URL protocol not supported (%s)."
7583 msgstr ""
7585 #: src/viewer/text/draw.c:63
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Missing fragment"
7588 msgstr "Sen marcos"
7590 #: src/viewer/text/draw.c:64
7591 #, c-format
7592 msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
7593 msgstr ""
7595 #: src/viewer/text/form.c:855
7596 msgid "Error while posting form"
7597 msgstr "Erro durante o envío do formulario"
7599 #: src/viewer/text/form.c:856
7600 #, fuzzy, c-format
7601 msgid "Could not load file %s: %s"
7602 msgstr "Non se puido obter o ficheiro"
7604 #: src/viewer/text/form.c:1436
7605 #, fuzzy
7606 msgid "Reset form"
7607 msgstr "~Restablecer formulario"
7609 #: src/viewer/text/form.c:1438
7610 msgid "Harmless button"
7611 msgstr ""
7613 #: src/viewer/text/form.c:1446
7614 msgid "Submit form to"
7615 msgstr "Enviar formulario a"
7617 #: src/viewer/text/form.c:1447
7618 msgid "Post form to"
7619 msgstr "Enviar (por Post) formulario a"
7621 #: src/viewer/text/form.c:1449
7622 msgid "Radio button"
7623 msgstr "Botón radial"
7625 #: src/viewer/text/form.c:1453
7626 msgid "Select field"
7627 msgstr "Campo de selección"
7629 #: src/viewer/text/form.c:1457
7630 msgid "Text area"
7631 msgstr "Area de texto"
7633 #: src/viewer/text/form.c:1459
7634 msgid "File upload"
7635 msgstr "Enviar ficheiro"
7637 #: src/viewer/text/form.c:1461
7638 msgid "Password field"
7639 msgstr "Campo de contrasinal"
7641 #: src/viewer/text/form.c:1499
7642 msgid "name"
7643 msgstr "nome"
7645 #: src/viewer/text/form.c:1511
7646 msgid "value"
7647 msgstr "valor"
7649 #: src/viewer/text/form.c:1524
7650 msgid "read only"
7651 msgstr ""
7653 #: src/viewer/text/form.c:1535
7654 #, c-format
7655 msgid "press %s to navigate"
7656 msgstr ""
7658 #: src/viewer/text/form.c:1537
7659 #, c-format
7660 msgid "press %s to edit"
7661 msgstr ""
7663 #: src/viewer/text/form.c:1573
7664 #, fuzzy, c-format
7665 msgid "press %s to submit to %s"
7666 msgstr "enviar a"
7668 #: src/viewer/text/form.c:1575
7669 #, fuzzy, c-format
7670 msgid "press %s to post to %s"
7671 msgstr "enviar a"
7673 #: src/viewer/text/link.c:1145
7674 msgid "Display ~usemap"
7675 msgstr "Mostrar ~Usemap"
7677 #: src/viewer/text/link.c:1148
7678 msgid "~Follow link"
7679 msgstr "~Seguir ligazón"
7681 #: src/viewer/text/link.c:1150
7682 msgid "Follow link and r~eload"
7683 msgstr ""
7685 #: src/viewer/text/link.c:1154
7686 msgid "Open in new ~window"
7687 msgstr "Abrir en nova fiestra"
7689 #: src/viewer/text/link.c:1156
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Open in new ~tab"
7692 msgstr "Abrir en nova fiestra"
7694 #: src/viewer/text/link.c:1158
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Open in new tab in ~background"
7697 msgstr "2º plano"
7699 #: src/viewer/text/link.c:1163
7700 msgid "~Download link"
7701 msgstr "Descargar ~ligazón"
7703 #: src/viewer/text/link.c:1166
7704 msgid "~Add link to bookmarks"
7705 msgstr ""
7707 #: src/viewer/text/link.c:1178 src/viewer/text/link.c:1214
7708 msgid "~Reset form"
7709 msgstr "~Restablecer formulario"
7711 #: src/viewer/text/link.c:1191
7712 msgid "Open in ~external editor"
7713 msgstr ""
7715 #: src/viewer/text/link.c:1197
7716 msgid "~Submit form"
7717 msgstr "Enviar formulario"
7719 #: src/viewer/text/link.c:1198
7720 msgid "Submit form and rel~oad"
7721 msgstr ""
7723 #: src/viewer/text/link.c:1202
7724 msgid "Submit form and open in new ~window"
7725 msgstr "Enviar formulario e abrir nunha fiestra nova"
7727 #: src/viewer/text/link.c:1204
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Submit form and open in new ~tab"
7730 msgstr "Enviar formulario e abrir nunha fiestra nova"
7732 #: src/viewer/text/link.c:1207
7733 #, fuzzy
7734 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
7735 msgstr "Enviar formulario e abrir nunha fiestra nova"
7737 #: src/viewer/text/link.c:1212
7738 msgid "Submit form and ~download"
7739 msgstr "Enviar formulario e ~descargar"
7741 #: src/viewer/text/link.c:1219
7742 msgid "V~iew image"
7743 msgstr "~Ver imaxe"
7745 #: src/viewer/text/link.c:1221
7746 msgid "Download ima~ge"
7747 msgstr "Descargar ~imaxe"
7749 #: src/viewer/text/link.c:1229
7750 msgid "No link selected"
7751 msgstr "Non hai ningunha ligazón seleccionada"
7753 #: src/viewer/text/link.c:1281
7754 msgid "Image"
7755 msgstr "Imaxe"
7757 #: src/viewer/text/link.c:1286
7758 msgid "Usemap"
7759 msgstr "Usemap"
7761 #: src/viewer/text/search.c:1006
7762 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
7763 msgstr ""
7765 #: src/viewer/text/search.c:1007
7766 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
7767 msgstr ""
7769 #: src/viewer/text/search.c:1010
7770 msgid "No previous search"
7771 msgstr "Non hai búsqueda anterior"
7773 #: src/viewer/text/search.c:1022
7774 #, c-format
7775 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
7776 msgstr ""
7778 #: src/viewer/text/search.c:1065
7779 #, c-format
7780 msgid "No further matches for '%s'."
7781 msgstr ""
7783 #: src/viewer/text/search.c:1067
7784 #, c-format
7785 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
7786 msgstr ""
7788 #: src/viewer/text/search.c:1069 src/viewer/text/search.c:1478
7789 msgid "Typeahead"
7790 msgstr ""
7792 #: src/viewer/text/search.c:1480
7793 msgid "No links in current document"
7794 msgstr ""
7796 #: src/viewer/text/search.c:1557
7797 msgid "Search for text"
7798 msgstr "Buscar texto"
7800 #: src/viewer/text/search.c:1587
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Normal search"
7803 msgstr "Non hai búsqueda anterior"
7805 #: src/viewer/text/search.c:1588
7806 msgid "Regexp search"
7807 msgstr ""
7809 #: src/viewer/text/search.c:1589
7810 msgid "Extended regexp search"
7811 msgstr ""
7813 #: src/viewer/text/search.c:1590
7814 msgid "Case sensitive"
7815 msgstr ""
7817 #: src/viewer/text/search.c:1591
7818 msgid "Case insensitive"
7819 msgstr ""
7821 #: src/viewer/text/search.c:1615
7822 msgid "Search backward"
7823 msgstr "Buscar hacia atrás"
7825 #. name:
7826 #: src/viewer/text/search.c:1654
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Search History"
7829 msgstr "Sen memoria"
7831 #: src/viewer/text/textarea.c:363
7832 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
7833 msgstr ""
7835 #: src/viewer/text/textarea.c:370
7836 msgid "You can do this only on the master terminal"
7837 msgstr ""
7839 #: src/viewer/text/view.c:715
7840 msgid "Go to link"
7841 msgstr "Ir a ligazón"
7843 #: src/viewer/text/view.c:715
7844 msgid "Enter link number"
7845 msgstr "Introduce nº de ligazón"
7847 #: src/viewer/text/view.c:1287
7848 msgid "Save error"
7849 msgstr "Erro ó gardar"
7851 #: src/viewer/text/view.c:1288
7852 msgid "Error writing to file"
7853 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
7855 #, fuzzy
7856 #~ msgid "NNTP error"
7857 #~ msgstr "Erro"
7859 #, fuzzy
7860 #~ msgid "Ruby Error"
7861 #~ msgstr "Erro"
7863 #~ msgid "Delete"
7864 #~ msgstr "Borrar"
7866 #~ msgid "Add"
7867 #~ msgstr "Engadir"
7869 #, fuzzy
7870 #~ msgid "master"
7871 #~ msgstr "nome"
7873 #, fuzzy
7874 #~ msgid "slave"
7875 #~ msgstr "Gardar"
7877 #, fuzzy
7878 #~ msgid "Bookmark"
7879 #~ msgstr "~Marcadores"
7881 #, fuzzy
7882 #~ msgid "Cannot stat the file"
7883 #~ msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
7885 #, fuzzy
7886 #~ msgid "Scrollbar selected"
7887 #~ msgstr "Non hai ningunha ligazón seleccionada"
7889 #~ msgid "~New window"
7890 #~ msgstr "~Nova fiestra"
7892 #, fuzzy
7893 #~ msgid "Look up specified host."
7894 #~ msgstr "Sen programa especificado para"
7896 #~ msgid "Use ^[[11m"
7897 #~ msgstr "Usar ^[[11m"
7899 #~ msgid "Block the cursor"
7900 #~ msgstr "Cursor de bloque"
7902 #, fuzzy
7903 #~ msgid "Forms memory"
7904 #~ msgstr "Sen memoria"
7906 #, fuzzy
7907 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
7908 #~ msgstr "Sen programa especificado para"
7910 #, fuzzy
7911 #~ msgid "User"
7912 #~ msgstr "nome"
7914 #, fuzzy
7915 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
7916 #~ msgstr "Non se puido crear o ficheiro"
7918 #, fuzzy
7919 #~ msgid "Leet"
7920 #~ msgstr "Borrar"
7922 #, fuzzy
7923 #~ msgid "Expand table columns"
7924 #~ msgstr "nome"
7926 #~ msgid "Memory info"
7927 #~ msgstr "Información da memoria"
7929 #~ msgid "~Memory info"
7930 #~ msgstr "Información da mem~oria"
7932 #, fuzzy
7933 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
7934 #~ msgstr "~Ver imaxe"
7936 #, fuzzy
7937 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
7938 #~ msgstr "~Ver imaxe"
7940 #, fuzzy
7941 #~ msgid "Is the current link is the history"
7942 #~ msgstr "Abrir en nova fiestra"
7944 #, fuzzy
7945 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
7946 #~ msgstr "Borrar marcador"
7948 #, fuzzy
7949 #~ msgid "Save as"
7950 #~ msgstr "~Gardar como"
7952 #, fuzzy
7953 #~ msgid "Save formatted document"
7954 #~ msgstr "Gardar documento ~formateado"
7956 #, fuzzy
7957 #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
7958 #~ msgstr "Esta versión de Links non contén soporte de SSL/TSL"
7960 #~ msgid "Number out of range"
7961 #~ msgstr "Número fora de rango"
7963 #, fuzzy
7964 #~ msgid "Move the current tab one step back"
7965 #~ msgstr "Abrir en nova fiestra"
7967 #, fuzzy
7968 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
7969 #~ msgstr "bytes de memoria reservados"
7971 #, fuzzy
7972 #~ msgid "Could not get terminal size"
7973 #~ msgstr "Non se puido obter o ficheiro"
7975 #~ msgid "hit ENTER to"
7976 #~ msgstr "pulse ENTER para"
7978 #~ msgid "post to"
7979 #~ msgstr "enviar (por Post) a"
7981 #, fuzzy
7982 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
7983 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
7985 #, fuzzy
7986 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
7987 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
7989 #, fuzzy
7990 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
7991 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
7993 #, fuzzy
7994 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
7995 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
7997 #, fuzzy
7998 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
7999 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
8001 #, fuzzy
8002 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8003 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
8005 #, fuzzy
8006 #~ msgid "unknown"
8007 #~ msgstr "Tipo descoñecido"
8009 #~ msgid "Save formatted ~document"
8010 #~ msgstr "Gardar documento ~formateado"
8012 #, fuzzy
8013 #~ msgid "Stop"
8014 #~ msgstr "~Configuración"
8016 #, fuzzy
8017 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8018 #~ msgstr "Número non válido"
8020 #, fuzzy
8021 #~ msgid "Deleting used item"
8022 #~ msgstr "Campo de selección"
8024 #, fuzzy
8025 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8026 #~ msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
8028 #, fuzzy
8029 #~ msgid "LEDs options."
8030 #~ msgstr "~Gardar opcións"
8032 #, fuzzy
8033 #~ msgid "Enable LEDs."
8034 #~ msgstr "nome"
8036 #~ msgid "Bookmark~s"
8037 #~ msgstr "~Marcadores"
8039 #, fuzzy
8040 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8041 #~ msgstr "Eliminar extensión"
8043 #, fuzzy
8044 #~ msgid ""
8045 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8046 #~ "\n"
8047 #~ "URL: \"%s\""
8048 #~ msgstr "Borrar marcador"
8050 #, fuzzy
8051 #~ msgid "No entry."
8052 #~ msgstr "Non hai contido"
8054 #~ msgid "Cache info"
8055 #~ msgstr "Información de caché"
8057 #, fuzzy
8058 #~ msgid "Cache content: %s"
8059 #~ msgstr "Contido da caché"
8061 #~ msgid "~Cache info"
8062 #~ msgstr "Información de ~caché"
8064 #, fuzzy
8065 #~ msgid ""
8066 #~ "ESC      display menu\n"
8067 #~ "^C, q    quit\n"
8068 #~ "^P, ^N   scroll up, down\n"
8069 #~ "[, ]     scroll left, right\n"
8070 #~ "up, down select link\n"
8071 #~ "->       follow link\n"
8072 #~ "<-       go back\n"
8073 #~ "g        go to URL\n"
8074 #~ "G        go to URL based on current URL\n"
8075 #~ "/        search\n"
8076 #~ "?        search back\n"
8077 #~ "n        find next\n"
8078 #~ "N        find previous\n"
8079 #~ "=        document info\n"
8080 #~ "|        header info\n"
8081 #~ "\\        document source\n"
8082 #~ "d        download"
8083 #~ msgstr ""
8084 #~ "ESC      Mostrar menú\n"
8085 #~ "^C, q    Sair\n"
8086 #~ "^P, ^N   Desprazar arriba, abaixo\n"
8087 #~ "[, ]     Desprazar esquerda, dereita\n"
8088 #~ "arriba/abaixo Seleccionar ligazón\n"
8089 #~ "->       Seguir ligazón\n"
8090 #~ "<-       Voltar atrás\n"
8091 #~ "g        Ir a URL\n"
8092 #~ "G        Ir a URL a partir da actual\n"
8093 #~ "/        Buscar\n"
8094 #~ "?        Buscar hacia atrás\n"
8095 #~ "n        Atopar seguinte\n"
8096 #~ "N        Atopar anterior\n"
8097 #~ "=        Info do documento\n"
8098 #~ "|        Info das cabeceiras\n"
8099 #~ "\\        Fonte do documento\n"
8100 #~ "d        Descargar"
8102 #, fuzzy
8103 #~ msgid "Secure open failed"
8104 #~ msgstr "Erro abrindo ficheiro"
8106 #, fuzzy
8107 #~ msgid "Unknown event."
8108 #~ msgstr "Tipo descoñecido"
8110 #~ msgid "Columns"
8111 #~ msgstr "Columnas"
8113 #~ msgid "Rows"
8114 #~ msgstr "Filas"
8116 #~ msgid "Resize ~terminal"
8117 #~ msgstr "Redimensionar ~terminal"
8119 #, fuzzy
8120 #~ msgid "Form memory"
8121 #~ msgstr "Sen memoria"
8123 #, fuzzy
8124 #~ msgid ""
8125 #~ "Content type is %s.\n"
8126 #~ "Do you want to save or display this file?"
8127 #~ msgstr "¿Quere gardar ou mostrar este ficheiro?"
8129 #, fuzzy
8130 #~ msgid ""
8131 #~ "Content type is %s.\n"
8132 #~ "Do you want to display this file?"
8133 #~ msgstr "¿Quere gardar ou mostrar este ficheiro?"
8135 #, fuzzy
8136 #~ msgid "error: host not found"
8137 #~ msgstr "Non se atopou a máquina"
8139 #~ msgid " at "
8140 #~ msgstr " en "
8142 #~ msgid "Formatted document cache"
8143 #~ msgstr "Caché de documentos con formato"
8145 #~ msgid "Do you want to open file with"
8146 #~ msgstr "¿Quere abrir este ficheiro con"
8148 #~ msgid "save it or display it?"
8149 #~ msgstr "gardalo ou mostralo?"
8151 #, fuzzy
8152 #~ msgid "or display it?"
8153 #~ msgstr "gardalo ou mostralo?"
8155 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8156 #~ msgstr "Benvido a links!"
8158 #~ msgid "User's ~manual"
8159 #~ msgstr "~Manual de usuario"
8161 #, fuzzy
8162 #~ msgid "Cache redirect information"
8163 #~ msgstr "Agardando pola confirmación da redirección"