1 # ELinks Galician translation.
2 # Alberto García <berto@gpul.org>
7 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-11-27 07:21+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
11 "Last-Translator: Alberto García <berto@gpul.org>\n"
12 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: src/bfu/hierbox.c:329
21 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
22 #: src/bfu/hierbox.c:424 src/bfu/hierbox.c:433 src/dialogs/document.c:43
23 #: src/dialogs/document.c:240
27 #: src/bfu/hierbox.c:425
28 msgid "Press space to expand this folder."
31 #: src/bfu/hierbox.c:436 src/bfu/inpfield.c:254 src/bfu/msgbox.c:172
32 #: src/bfu/msgbox.c:189 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:391
33 #: src/cookies/dialogs.c:354 src/dialogs/edit.c:97 src/dialogs/info.c:133
34 #: src/dialogs/options.c:210 src/dialogs/options.c:290 src/mime/dialogs.c:129
35 #: src/protocol/auth/dialogs.c:110 src/protocol/protocol.c:231
36 #: src/scripting/lua/core.c:377 src/scripting/lua/core.c:457
37 #: src/session/session.c:799 src/viewer/text/search.c:1593
42 #: src/bfu/hierbox.c:547
44 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
47 #: src/bfu/hierbox.c:548
49 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
53 #: src/bfu/hierbox.c:551 src/bookmarks/dialogs.c:119
55 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
58 #. cant_delete_used_folder
59 #: src/bfu/hierbox.c:552 src/bookmarks/dialogs.c:121
61 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
64 #: src/bfu/hierbox.c:617
67 msgstr "Borrar marcador"
69 #: src/bfu/hierbox.c:711
71 msgid "Delete marked items"
72 msgstr "Campo de selección"
74 #: src/bfu/hierbox.c:712
76 msgid "Delete marked items?"
77 msgstr "Campo de selección"
79 #: src/bfu/hierbox.c:725 src/bfu/hierbox.c:761 src/bfu/hierbox.c:782
80 #: src/bfu/hierbox.c:853 src/config/dialogs.c:832 src/dialogs/menu.c:126
81 #: src/formhist/formhist.c:418 src/mime/dialogs.c:69 src/session/task.c:272
82 #: src/terminal/tab.c:191 src/terminal/tab.c:227
87 #: src/bfu/hierbox.c:726 src/bfu/hierbox.c:762 src/bfu/hierbox.c:783
88 #: src/bfu/hierbox.c:854 src/config/dialogs.c:833 src/dialogs/menu.c:127
89 #: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273
90 #: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:228
95 #. delete_folder_title
96 #: src/bfu/hierbox.c:746 src/bookmarks/dialogs.c:127
99 msgstr "Borrar marcador"
101 #: src/bfu/hierbox.c:747
103 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
104 msgstr "Eliminar extensión"
106 #: src/bfu/hierbox.c:764
111 #: src/bfu/hierbox.c:765
117 msgstr "Borrar marcador"
119 #: src/bfu/hierbox.c:822
120 msgid "Clear all items"
123 #: src/bfu/hierbox.c:823
125 msgid "Do you really want to remove all items?"
126 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
128 #: src/bfu/hierbox.c:920 src/bfu/hierbox.c:951 src/viewer/text/search.c:1013
129 #: src/viewer/text/search.c:1021 src/viewer/text/search.c:1037
130 #: src/viewer/text/search.c:1612
134 #: src/bfu/hierbox.c:922 src/viewer/text/search.c:1014
136 msgid "Search string '%s' not found"
137 msgstr "Non se atopou a cadea de búsqueda"
139 #: src/bfu/hierbox.c:951 src/config/dialogs.c:168 src/config/dialogs.c:357
140 #: src/config/dialogs.c:504 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:348
141 #: src/dialogs/edit.c:91 src/dialogs/edit.c:93 src/scripting/lua/core.c:373
142 #: src/scripting/lua/core.c:374 src/scripting/lua/core.c:454
146 #: src/bfu/inpfield.c:71 src/bfu/inpfield.c:78
148 msgstr "Número non válido"
150 #: src/bfu/inpfield.c:72
151 msgid "Number expected in field"
152 msgstr "Agardábase un número no campo"
154 #: src/bfu/inpfield.c:80
156 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
159 #: src/bfu/inpfield.c:98 src/config/dialogs.c:458
161 msgstr "Cadea non válida"
163 #: src/bfu/inpfield.c:99
164 msgid "Empty string not allowed"
165 msgstr "Non se permite unha cadea baleira"
167 #: src/bfu/inpfield.c:254 src/config/dialogs.c:392 src/cookies/dialogs.c:355
168 #: src/dialogs/edit.c:101 src/dialogs/edit.c:104 src/dialogs/options.c:213
169 #: src/dialogs/options.c:291 src/mime/dialogs.c:130
170 #: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801
171 #: src/scripting/lua/core.c:378 src/scripting/lua/core.c:458
172 #: src/session/download.c:544 src/session/download.c:1121
173 #: src/viewer/text/search.c:1594
184 msgid "Digital clock in the status bar."
187 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1118
188 #: src/config/options.inc:1125 src/ecmascript/ecmascript.c:40
189 #: src/globhist/globhist.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:93
190 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
196 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
202 msgstr "Enviar ficheiro"
206 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
207 "manpage for details."
215 msgid "LEDs (visual indicators) options."
221 "These visual indicators will inform you about various states."
225 #: src/bfu/leds.c:302 src/bfu/leds.c:344
226 msgid "LED indicators"
229 #: src/bfu/leds.c:303
231 "What the different LEDs indicate:\n"
236 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
237 " ||`---- A JavaScript error has occured\n"
238 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
239 " | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
240 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
242 "'-' generally indicates that the LED is off."
245 #: src/bfu/menu.c:753
250 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
251 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
254 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
256 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
259 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
262 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
266 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
270 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
276 #: src/bookmarks/bookmarks.c:47 src/bookmarks/bookmarks.c:185
281 #: src/bookmarks/bookmarks.c:49
283 msgid "Bookmark options."
286 #: src/bookmarks/bookmarks.c:52 src/bookmarks/bookmarks.c:58
289 msgstr "Enviar ficheiro"
291 #: src/bookmarks/bookmarks.c:54
293 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
294 "0 is the default native ELinks format\n"
295 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)"
298 #: src/bookmarks/bookmarks.c:60
300 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
301 "0 is the default native ELinks format\n"
302 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!) "
306 #: src/bookmarks/bookmarks.c:66
308 msgid "Save folder state"
309 msgstr "Introduce nº de ligazón"
311 #: src/bookmarks/bookmarks.c:68
313 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
314 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
315 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
316 "appear unexpanded next time ELinks is run."
319 #: src/bookmarks/bookmarks.c:73
320 msgid "Periodic snapshotting"
323 #: src/bookmarks/bookmarks.c:75
325 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
326 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
328 "for recovery after a crash.\n"
330 "This feature requires bookmark support."
333 #: src/bookmarks/dialogs.c:70 src/config/options.inc:970
334 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
338 #: src/bookmarks/dialogs.c:71 src/cache/dialogs.c:65
339 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:95 src/formhist/dialogs.c:63
340 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:158
341 #: src/scripting/lua/core.c:375
346 #: src/bookmarks/dialogs.c:115
348 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
351 #. cant_delete_used_item
352 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
354 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
357 #. delete_marked_items_title
358 #: src/bookmarks/dialogs.c:123
360 msgid "Delete marked bookmarks"
361 msgstr "Campo de selección"
363 #. delete_marked_items
364 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
366 msgid "Delete marked bookmarks?"
367 msgstr "Campo de selección"
370 #: src/bookmarks/dialogs.c:129
372 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
373 msgstr "Eliminar extensión"
376 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
378 msgid "Delete bookmark"
379 msgstr "Editar marcador"
382 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
383 msgid "Delete this bookmark?"
386 #. clear_all_items_title
387 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
389 msgid "Clear all bookmarks"
392 #. clear_all_items_title
393 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
395 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
396 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
398 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
402 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
406 #: src/bookmarks/dialogs.c:326 src/scripting/lua/core.c:369
407 msgid "Edit bookmark"
408 msgstr "Editar marcador"
410 #: src/bookmarks/dialogs.c:462 src/cache/dialogs.c:229
411 #: src/globhist/dialogs.c:223 src/protocol/auth/dialogs.c:255
416 #: src/bookmarks/dialogs.c:463 src/config/dialogs.c:527
417 #: src/cookies/dialogs.c:421
422 #: src/bookmarks/dialogs.c:464 src/cache/dialogs.c:230
423 #: src/config/dialogs.c:529 src/config/dialogs.c:940 src/cookies/dialogs.c:422
424 #: src/dialogs/menu.c:444 src/formhist/dialogs.c:210
425 #: src/globhist/dialogs.c:228 src/protocol/auth/dialogs.c:257
429 #: src/bookmarks/dialogs.c:465 src/config/dialogs.c:528
430 #: src/config/dialogs.c:939 src/cookies/dialogs.c:420 src/dialogs/menu.c:442
434 #: src/bookmarks/dialogs.c:466
435 msgid "Add se~parator"
438 #: src/bookmarks/dialogs.c:467
442 #: src/bookmarks/dialogs.c:468
446 #: src/bookmarks/dialogs.c:469 src/cache/dialogs.c:231
447 #: src/config/dialogs.c:530 src/config/dialogs.c:942 src/dialogs/menu.c:397
448 #: src/globhist/dialogs.c:229
452 #. This one is too dangerous, so just let user delete
453 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
454 #: src/bookmarks/dialogs.c:473
458 #. TODO: Would this be useful? --jonas
459 #: src/bookmarks/dialogs.c:476 src/globhist/dialogs.c:234
463 #: src/bookmarks/dialogs.c:482
464 msgid "Bookmark manager"
465 msgstr "Xestor de marcadores"
467 #: src/bookmarks/dialogs.c:608
468 msgid "Search bookmarks"
471 #: src/bookmarks/dialogs.c:637
473 msgstr "Engadir marcador"
475 #: src/bookmarks/dialogs.c:673
477 msgid "Saved session"
478 msgstr "~Gardar opcións"
480 #: src/bookmarks/dialogs.c:681
482 msgid "Bookmark tabs"
485 #: src/bookmarks/dialogs.c:681
487 msgid "Enter folder name"
488 msgstr "Introduce nº de ligazón"
490 #: src/cache/dialogs.c:72
495 #: src/cache/dialogs.c:77
499 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:508
500 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
504 #: src/cache/dialogs.c:87
508 #: src/cache/dialogs.c:90
511 msgstr "O tipo de contido é"
513 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
514 msgid "Last modified"
515 msgstr "Ultima modificación"
517 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
521 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
525 #: src/cache/dialogs.c:112
529 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
533 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:177
537 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
538 #: src/cookies/dialogs.c:351
542 #: src/cache/dialogs.c:131
546 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:638
549 msgstr "Información das cabeceiras"
552 #: src/cache/dialogs.c:187
554 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
557 #. cant_delete_used_item
558 #: src/cache/dialogs.c:189
560 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
563 #. delete_marked_items_title
564 #: src/cache/dialogs.c:195
566 msgid "Delete marked cache entries"
567 msgstr "Campo de selección"
569 #. delete_marked_items
570 #: src/cache/dialogs.c:197
572 msgid "Delete marked cache entries?"
573 msgstr "Campo de selección"
576 #: src/cache/dialogs.c:203
578 msgid "Delete cache entry"
579 msgstr "Borrar marcador"
582 #: src/cache/dialogs.c:205
583 msgid "Delete this cache entry?"
586 #: src/cache/dialogs.c:228 src/config/dialogs.c:526 src/cookies/dialogs.c:419
587 #: src/dialogs/download.c:249 src/dialogs/download.c:478
588 #: src/formhist/dialogs.c:209 src/globhist/dialogs.c:224
589 #: src/protocol/auth/dialogs.c:256
594 #: src/cache/dialogs.c:236
596 msgid "Cache manager"
597 msgstr "Xestor de marcadores"
599 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
600 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
601 #. These two actions are common over all keymaps:
602 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
603 #: src/config/actions-menu.inc:5
608 #: src/config/actions-edit.inc:7
609 msgid "Attempt to auto-complete the input"
612 #: src/config/actions-edit.inc:8
613 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
616 #: src/config/actions-edit.inc:9
617 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
620 #: src/config/actions-edit.inc:10
621 msgid "Delete character in front of the cursor"
624 #: src/config/actions-edit.inc:11
625 msgid "Go to the first line of the buffer"
628 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
630 msgid "Cancel current state"
631 msgstr "Non se puido saber o estado do socket"
633 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:18
634 msgid "Copy text to clipboard"
637 #: src/config/actions-edit.inc:14
638 msgid "Delete text from clipboard"
641 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
642 msgid "Delete character under cursor"
645 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
646 msgid "Move cursor downwards"
649 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
650 msgid "Go to the end of the page/line"
653 #: src/config/actions-edit.inc:18
654 msgid "Go to the last line of the buffer"
657 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:46
658 #: src/config/actions-menu.inc:12
660 msgid "Follow the current link"
661 msgstr "~Seguir ligazón"
663 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
664 msgid "Go to the start of the page/line"
667 #: src/config/actions-edit.inc:21
669 msgid "Delete to beginning of line"
670 msgstr "Eliminar extensión"
672 #: src/config/actions-edit.inc:22
674 msgid "Delete to end of line"
675 msgstr "Eliminar extensión"
677 #: src/config/actions-edit.inc:23 src/config/actions-menu.inc:15
679 msgid "Move the cursor left"
680 msgstr "Cursor de bloque"
682 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:17
683 msgid "Move to the next item"
686 #: src/config/actions-edit.inc:25
687 msgid "Open in external editor"
690 #: src/config/actions-edit.inc:26
691 msgid "Paste text from the clipboard"
694 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:20
696 msgid "Move to the previous item"
697 msgstr "Cursor de bloque"
699 #: src/config/actions-edit.inc:28 src/config/actions-main.inc:77
700 #: src/config/actions-menu.inc:21
702 msgid "Redraw the terminal"
703 msgstr "Redimensionar ~terminal"
705 #: src/config/actions-edit.inc:29 src/config/actions-menu.inc:22
707 msgid "Move the cursor right"
708 msgstr "Cursor de bloque"
710 #: src/config/actions-edit.inc:30
711 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
714 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-menu.inc:26
715 msgid "Move cursor upwards"
718 #: src/config/actions-main.inc:8
720 msgid "Abort connection"
723 #: src/config/actions-main.inc:9
725 msgid "Add a new bookmark"
726 msgstr "Engadir marcador"
728 #: src/config/actions-main.inc:10
729 msgid "Add a new bookmark using current link"
732 #: src/config/actions-main.inc:11
734 msgid "Bookmark all open tabs"
737 #: src/config/actions-main.inc:12
739 msgid "Open authentication manager"
740 msgstr "Xestor de marcadores"
742 #: src/config/actions-main.inc:13
744 msgid "Open bookmark manager"
745 msgstr "Xestor de marcadores"
747 #: src/config/actions-main.inc:14
749 msgid "Open cache manager"
750 msgstr "Xestor de marcadores"
752 #: src/config/actions-main.inc:15
753 msgid "Free unused cache entries"
756 #: src/config/actions-main.inc:16
758 msgid "Open cookie manager"
759 msgstr "Xestor de marcadores"
761 #: src/config/actions-main.inc:17
762 msgid "Reload cookies file"
765 #: src/config/actions-main.inc:19
767 msgid "Show information about the current page"
768 msgstr "Descargar ~imaxe"
770 #: src/config/actions-main.inc:20
772 msgid "Open download manager"
773 msgstr "Descargar ~imaxe"
775 #: src/config/actions-main.inc:21
776 msgid "Enter ex-mode (command line)"
779 #: src/config/actions-main.inc:22
780 msgid "Open the File menu"
783 #: src/config/actions-main.inc:23
784 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
787 #: src/config/actions-main.inc:24
788 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
791 #: src/config/actions-main.inc:25
792 msgid "Forget authentication credentials"
795 #: src/config/actions-main.inc:26
797 msgid "Open form history manager"
800 #: src/config/actions-main.inc:27
801 msgid "Pass URI of current frame to external command"
804 #: src/config/actions-main.inc:28
805 msgid "Maximize the current frame"
808 #: src/config/actions-main.inc:29
809 msgid "Move to the next frame"
812 #: src/config/actions-main.inc:30
813 msgid "Move to the previous frame"
816 #: src/config/actions-main.inc:31
817 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
820 #: src/config/actions-main.inc:32
821 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
824 #: src/config/actions-main.inc:33
825 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
828 #: src/config/actions-main.inc:34
829 msgid "Go to the homepage"
832 #: src/config/actions-main.inc:35
834 msgid "Show information about the current page protocol headers"
835 msgstr "Descargar ~imaxe"
837 #: src/config/actions-main.inc:36
838 msgid "Open history manager"
841 #: src/config/actions-main.inc:37
842 msgid "Return to the previous document in history"
845 #: src/config/actions-main.inc:38
847 msgid "Go forward in history"
848 msgstr "Sen historial"
850 #: src/config/actions-main.inc:39
853 msgstr "Ir a ligazón"
855 #: src/config/actions-main.inc:40
856 msgid "Open keybinding manager"
859 #: src/config/actions-main.inc:41
861 msgid "Kill all backgrounded connections"
862 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
864 #: src/config/actions-main.inc:42
866 msgid "Download the current link"
867 msgstr "Descargar ~ligazón"
869 #: src/config/actions-main.inc:43
871 msgid "Download the current image"
872 msgstr "Descargar ~imaxe"
874 #: src/config/actions-main.inc:44
875 msgid "Attempt to resume download of the current link"
878 #: src/config/actions-main.inc:45
879 msgid "Pass URI of current link to external command"
882 #: src/config/actions-main.inc:47
883 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
886 #: src/config/actions-main.inc:48
887 msgid "Open the link context menu"
890 #: src/config/actions-main.inc:49
891 msgid "Open a Lua console"
894 #: src/config/actions-main.inc:50
895 msgid "Go at a specified mark"
898 #: src/config/actions-main.inc:51
902 #: src/config/actions-main.inc:52
903 msgid "Activate the menu"
906 #: src/config/actions-main.inc:53
908 msgid "Move cursor down"
909 msgstr "Cursor de bloque"
911 #: src/config/actions-main.inc:54
913 msgid "Move cursor left"
914 msgstr "Cursor de bloque"
916 #: src/config/actions-main.inc:55
918 msgid "Move cursor right"
919 msgstr "Cursor de bloque"
921 #: src/config/actions-main.inc:56
923 msgid "Move cursor up"
924 msgstr "Cursor de bloque"
926 #: src/config/actions-main.inc:57
928 msgid "Move to the end of the document"
929 msgstr "Cursor de bloque"
931 #: src/config/actions-main.inc:58
933 msgid "Move to the start of the document"
934 msgstr "Cursor de bloque"
936 #: src/config/actions-main.inc:59
938 msgid "Move one link down"
939 msgstr "Cursor de bloque"
941 #: src/config/actions-main.inc:60
943 msgid "Move one link left"
944 msgstr "Cursor de bloque"
946 #: src/config/actions-main.inc:61
948 msgid "Move to the next link"
949 msgstr "Cursor de bloque"
951 #: src/config/actions-main.inc:62
953 msgid "Move to the previous link"
954 msgstr "Cursor de bloque"
956 #: src/config/actions-main.inc:63
958 msgid "Move one link right"
959 msgstr "Cursor de bloque"
961 #: src/config/actions-main.inc:64
963 msgid "Move one link up"
964 msgstr "Ir a ligazón"
966 #: src/config/actions-main.inc:65 src/config/actions-menu.inc:18
967 msgid "Move downwards by a page"
970 #: src/config/actions-main.inc:66 src/config/actions-menu.inc:19
971 msgid "Move upwards by a page"
974 #: src/config/actions-main.inc:67
976 msgid "Open the current link in a new tab"
977 msgstr "Abrir en nova fiestra"
979 #: src/config/actions-main.inc:68
981 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
982 msgstr "Abrir en nova fiestra"
984 #: src/config/actions-main.inc:69
986 msgid "Open the current link in a new window"
987 msgstr "Abrir en nova fiestra"
989 #: src/config/actions-main.inc:70
991 msgid "Open a new tab"
992 msgstr "Abrir en nova fiestra"
994 #: src/config/actions-main.inc:71
996 msgid "Open a new tab in the background"
999 #: src/config/actions-main.inc:72
1001 msgid "Open a new window"
1002 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1004 #: src/config/actions-main.inc:73
1006 msgid "Open an OS shell"
1007 msgstr "Intérprete de ~comandos do S.O."
1009 #: src/config/actions-main.inc:74
1010 msgid "Open options manager"
1013 #: src/config/actions-main.inc:75
1014 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1017 #: src/config/actions-main.inc:76
1019 msgid "Quit without confirmation"
1020 msgstr "Agardando pola confirmación da redirección"
1022 #: src/config/actions-main.inc:78
1023 msgid "Reload the current page"
1026 #: src/config/actions-main.inc:79
1028 msgid "Re-render the current page"
1031 #: src/config/actions-main.inc:80
1032 msgid "Reset form items to their initial values"
1035 #: src/config/actions-main.inc:81
1037 msgid "Show information about the currently used resources"
1038 msgstr "Descargar ~imaxe"
1040 #: src/config/actions-main.inc:82
1041 msgid "Save the current document in source form"
1044 #: src/config/actions-main.inc:83
1045 msgid "Save the current document in formatted form"
1048 #: src/config/actions-main.inc:84
1050 msgid "Save options"
1051 msgstr "~Gardar opcións"
1053 #: src/config/actions-main.inc:85
1056 msgstr "Gardar ~URL como"
1058 #: src/config/actions-main.inc:86
1062 #: src/config/actions-main.inc:87
1066 #: src/config/actions-main.inc:88
1067 msgid "Scroll right"
1070 #: src/config/actions-main.inc:89
1074 #: src/config/actions-main.inc:90 src/config/actions-menu.inc:23
1076 msgid "Search for a text pattern"
1077 msgstr "Buscar texto"
1079 #: src/config/actions-main.inc:91
1081 msgid "Search backwards for a text pattern"
1082 msgstr "Buscar texto"
1084 #: src/config/actions-main.inc:92 src/config/actions-main.inc:93
1085 msgid "Search link text by typing ahead"
1088 #: src/config/actions-main.inc:94
1089 msgid "Search document text by typing ahead"
1092 #: src/config/actions-main.inc:95
1093 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1096 #: src/config/actions-main.inc:96
1098 msgid "Show terminal options dialog"
1099 msgstr "Opcións de terminal"
1101 #: src/config/actions-main.inc:97
1104 msgstr "Enviar formulario"
1106 #: src/config/actions-main.inc:98
1108 msgid "Submit form and reload"
1109 msgstr "Enviar formulario e ~descargar"
1111 #: src/config/actions-main.inc:99 src/terminal/tab.c:188
1112 #: src/terminal/tab.c:224
1117 #: src/config/actions-main.inc:100
1119 msgid "Close all tabs but the current one"
1120 msgstr "Descargar ~imaxe"
1122 #: src/config/actions-main.inc:101
1123 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1126 #: src/config/actions-main.inc:102
1128 msgid "Open the tab menu"
1129 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1131 #: src/config/actions-main.inc:103
1133 msgid "Move the current tab to the left"
1134 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1136 #: src/config/actions-main.inc:104
1138 msgid "Move the current tab to the right"
1139 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1141 #: src/config/actions-main.inc:105
1145 #: src/config/actions-main.inc:106
1147 msgid "Previous tab"
1148 msgstr "Non hai búsqueda anterior"
1150 #: src/config/actions-main.inc:107
1152 msgid "Open the terminal resize dialog"
1153 msgstr "Opcións de terminal"
1155 #: src/config/actions-main.inc:108
1156 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1159 #: src/config/actions-main.inc:109
1160 msgid "Toggle displaying of links to images"
1163 #: src/config/actions-main.inc:110
1164 msgid "Toggle rendering of tables"
1167 #: src/config/actions-main.inc:111
1168 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1171 #: src/config/actions-main.inc:112
1172 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1175 #: src/config/actions-main.inc:113
1177 msgid "Toggle mouse handling"
1178 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
1180 #: src/config/actions-main.inc:114
1181 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1184 #: src/config/actions-main.inc:115
1185 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1188 #: src/config/actions-main.inc:116
1190 msgid "Toggle wrapping of text"
1191 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
1193 #: src/config/actions-main.inc:117
1195 msgid "View the current image"
1198 #: src/config/actions-menu.inc:13
1203 #: src/config/actions-menu.inc:16
1206 msgstr "Campo de selección"
1208 #: src/config/actions-menu.inc:24
1209 msgid "Select current highlighted item"
1212 #: src/config/actions-menu.inc:25
1214 msgid "Collapse item"
1215 msgstr "Tempo transcorrido"
1217 #: src/config/cmdline.c:91
1219 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1220 msgstr "Erro escribindo nun socket"
1222 #: src/config/cmdline.c:114
1224 msgid "Unknown option %s"
1227 #: src/config/cmdline.c:132 src/config/cmdline.c:156 src/config/cmdline.c:224
1228 #: src/config/opttypes.c:38
1229 msgid "Parameter expected"
1232 #: src/config/cmdline.c:157
1233 msgid "Too many parameters"
1236 #: src/config/cmdline.c:162
1241 #: src/config/cmdline.c:164 src/network/state.c:47
1242 msgid "Host not found"
1243 msgstr "Non se atopou a máquina"
1245 #: src/config/cmdline.c:178
1247 msgid "Resolver error"
1248 msgstr "Erro ó gardar"
1250 #: src/config/cmdline.c:329
1251 msgid "Remote method not supported"
1254 #: src/config/cmdline.c:381
1255 msgid "Template option folder"
1258 #: src/config/cmdline.c:404
1260 msgid "(default: %ld)"
1263 #: src/config/cmdline.c:411 src/config/cmdline.c:440
1265 msgid "(default: \"%s\")"
1268 #: src/config/cmdline.c:416
1270 msgid "(alias for %s)"
1273 #: src/config/cmdline.c:421 src/config/cmdline.c:430
1275 msgid "(default: %s)"
1278 #: src/config/cmdline.c:564
1280 msgid "Configuration options"
1283 #: src/config/cmdline.c:568
1284 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1287 #: src/config/cmdline.c:569
1290 msgstr "~Gardar opcións"
1292 #: src/config/cmdline.c:611
1294 msgid "Internal consistency error"
1295 msgstr "Erro interno"
1297 #: src/config/cmdline.c:646
1298 msgid "Restrict to anonymous mode"
1301 #: src/config/cmdline.c:648
1303 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1304 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1305 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1306 "in the association table can't be added or modified."
1309 #: src/config/cmdline.c:653
1311 msgid "Autosubmit first form"
1312 msgstr "Enviar formulario"
1314 #: src/config/cmdline.c:655
1315 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1318 #: src/config/cmdline.c:657
1319 msgid "Clone internal session with given ID"
1322 #: src/config/cmdline.c:659
1324 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1325 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1326 "new instance. You don't want to use it."
1329 #: src/config/cmdline.c:665
1330 msgid "Name of directory with configuration file"
1333 #: src/config/cmdline.c:667
1335 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1336 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1337 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1338 "relative to your HOME directory."
1341 #: src/config/cmdline.c:672
1342 msgid "Print default configuration file to stdout"
1345 #: src/config/cmdline.c:674
1347 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1348 "defaults to stdout."
1351 #: src/config/cmdline.c:679
1352 msgid "Name of configuration file"
1355 #: src/config/cmdline.c:681
1357 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1358 "options will be read from and written to. It should be\n"
1359 "relative to config-dir."
1362 #: src/config/cmdline.c:685
1363 msgid "Print help for configuration options"
1366 #: src/config/cmdline.c:687
1367 msgid "Print help for configuration options and exit."
1370 #: src/config/cmdline.c:689
1371 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1374 #: src/config/cmdline.c:691
1375 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1378 #: src/config/cmdline.c:693
1379 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1382 #: src/config/cmdline.c:695
1384 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1385 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1386 "user-defined ones on save."
1389 #: src/config/cmdline.c:699
1390 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1393 #: src/config/cmdline.c:701
1394 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1397 #: src/config/cmdline.c:703
1398 msgid "Codepage to use with -dump"
1401 #: src/config/cmdline.c:705
1402 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1405 #: src/config/cmdline.c:707
1406 msgid "Width of document formatted with -dump"
1409 #: src/config/cmdline.c:709
1410 msgid "Width of the dump output."
1413 #: src/config/cmdline.c:711
1414 msgid "Evaluate configuration file directive"
1417 #: src/config/cmdline.c:713
1419 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1420 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1421 "read. Example usage:\n"
1422 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1425 #. lynx compatibility
1426 #: src/config/cmdline.c:719
1427 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1430 #: src/config/cmdline.c:721
1432 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1433 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1434 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1437 #: src/config/cmdline.c:731
1438 msgid "Print usage help and exit"
1441 #: src/config/cmdline.c:733
1442 msgid "Print usage help and exit."
1445 #: src/config/cmdline.c:735
1446 msgid "Only permit local connections"
1449 #: src/config/cmdline.c:737
1451 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1452 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1453 "servers will be permitted."
1456 #: src/config/cmdline.c:741
1457 msgid "Print detailed usage help and exit"
1460 #: src/config/cmdline.c:743
1461 msgid "Print detailed usage help and exit."
1464 #: src/config/cmdline.c:745
1466 msgid "Look up specified host"
1467 msgstr "Sen programa especificado para"
1469 #: src/config/cmdline.c:747
1470 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1473 #: src/config/cmdline.c:749
1474 msgid "Run as separate instance"
1477 #: src/config/cmdline.c:751
1479 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1480 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1481 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1482 "option is used. See also -touch-files."
1485 #: src/config/cmdline.c:756
1486 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1489 #: src/config/cmdline.c:758
1491 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1492 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1493 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1496 #: src/config/cmdline.c:762
1497 msgid "Disable link numbering in dump output"
1500 #: src/config/cmdline.c:764
1502 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1503 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1506 #: src/config/cmdline.c:767
1507 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1510 #: src/config/cmdline.c:769
1512 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1514 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1517 #: src/config/cmdline.c:773
1518 msgid "Control an already running ELinks"
1521 #: src/config/cmdline.c:775
1523 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1524 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1525 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1526 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1527 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1528 "tabs in the remote instance.\n"
1529 "Following is a list of the supported methods:\n"
1530 "\tping() : look for a remote instance\n"
1531 "\topenURL() : prompt URL in current tab\n"
1532 "\topenURL(URL) : open URL in current tab\n"
1533 "\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n"
1534 "\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n"
1535 "\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n"
1536 "\tinfoBox(text) : show text in a message box\n"
1537 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1540 #: src/config/cmdline.c:791
1541 msgid "Connect to session ring with given ID"
1544 #: src/config/cmdline.c:793
1546 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1547 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1548 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1549 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1550 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1551 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1552 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1553 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1554 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1555 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1556 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1557 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1558 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1562 #: src/config/cmdline.c:808
1563 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1566 #: src/config/cmdline.c:810
1567 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1570 #: src/config/cmdline.c:814
1571 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1574 #: src/config/cmdline.c:816
1576 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1577 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1578 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1582 #: src/config/cmdline.c:821
1583 msgid "Verbose level"
1586 #: src/config/cmdline.c:823
1588 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1589 "start up and while running:\n"
1590 "\t0 means only show serious errors\n"
1591 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1592 "\t2 means show all messages"
1595 #: src/config/cmdline.c:829
1596 msgid "Print version information and exit"
1599 #: src/config/cmdline.c:831
1600 msgid "Print ELinks version information and exit."
1603 #: src/config/conf.c:720
1605 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1606 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1607 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1608 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1611 #: src/config/conf.c:728
1613 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1614 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1615 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1616 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1617 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1618 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1619 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1622 #: src/config/conf.c:738
1624 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1625 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1626 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1627 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1630 #: src/config/conf.c:749
1632 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1633 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1634 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1637 #: src/config/conf.c:762
1638 msgid "Automatically saved options\n"
1641 #: src/config/conf.c:774
1642 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1645 #: src/config/dialogs.c:53
1646 msgid "Write config success"
1649 #: src/config/dialogs.c:54
1651 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1654 #: src/config/dialogs.c:58
1655 msgid "~Do not show anymore"
1658 #: src/config/dialogs.c:64
1660 msgid "Cannot read the file"
1661 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
1663 #: src/config/dialogs.c:67
1665 msgid "Cannot get file status"
1666 msgstr "Non se puido saber o estado do socket"
1668 #: src/config/dialogs.c:70
1670 msgid "Cannot access the file"
1671 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
1673 #: src/config/dialogs.c:73
1675 msgid "Cannot create temp file"
1676 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
1678 #: src/config/dialogs.c:76
1680 msgid "Cannot rename the file"
1681 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
1683 #: src/config/dialogs.c:79
1684 msgid "File saving disabled by option"
1687 #: src/config/dialogs.c:82 src/network/state.c:46
1688 msgid "Out of memory"
1689 msgstr "Sen memoria"
1691 #: src/config/dialogs.c:85
1693 msgid "Cannot write the file"
1694 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
1696 #: src/config/dialogs.c:90
1698 msgid "Secure file saving error"
1699 msgstr "Erro FTP de ficheiro"
1701 #: src/config/dialogs.c:98
1703 msgid "Write config error"
1704 msgstr "Erro de configuración"
1706 #: src/config/dialogs.c:99
1709 "Unable to write to config file %s.\n"
1711 msgstr "Non se puido escribir no ficheiro de configuración"
1713 #: src/config/dialogs.c:154
1716 msgstr "Datos modificados"
1718 #: src/config/dialogs.c:173
1719 msgid "(expand by pressing space)"
1722 #: src/config/dialogs.c:176 src/config/dialogs.c:358
1723 #: src/config/options.inc:779
1727 #: src/config/dialogs.c:201 src/config/dialogs.c:387 src/cookies/dialogs.c:35
1728 #: src/cookies/dialogs.c:349
1733 #: src/config/dialogs.c:205
1737 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1740 #: src/config/dialogs.c:211 src/config/dialogs.c:362
1744 #: src/config/dialogs.c:213 src/config/dialogs.c:360
1748 #: src/config/dialogs.c:320 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:594
1749 #: src/protocol/protocol.c:225 src/session/session.c:282
1750 #: src/session/session.c:961 src/viewer/text/textarea.c:362
1751 #: src/viewer/text/textarea.c:369
1755 #: src/config/dialogs.c:321
1756 msgid "Bad option value."
1759 #: src/config/dialogs.c:348 src/config/dialogs.c:416 src/cookies/dialogs.c:321
1763 #: src/config/dialogs.c:417
1765 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1766 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1769 #: src/config/dialogs.c:459
1771 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1772 "in addition to '_' and '-'."
1775 #: src/config/dialogs.c:479 src/config/dialogs.c:504
1779 #: src/config/dialogs.c:480
1780 msgid "Cannot add an option here."
1783 #: src/config/dialogs.c:531 src/config/dialogs.c:943 src/cookies/dialogs.c:424
1784 #: src/dialogs/options.c:212 src/formhist/dialogs.c:213
1785 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:788 src/session/download.c:1105
1790 #: src/config/dialogs.c:536
1792 msgid "Option manager"
1793 msgstr "Xestor de marcadores"
1795 #: src/config/dialogs.c:698
1799 #: src/config/dialogs.c:700 src/config/options.inc:1138
1803 #: src/config/dialogs.c:701
1807 #: src/config/dialogs.c:826
1808 msgid "Keystroke already used"
1811 #: src/config/dialogs.c:827
1814 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1815 "Are you sure you want to replace it?"
1818 #: src/config/dialogs.c:850 src/config/dialogs.c:867 src/config/dialogs.c:904
1819 msgid "Add keybinding"
1822 #: src/config/dialogs.c:851
1823 msgid "Invalid keystroke."
1826 #: src/config/dialogs.c:868
1827 msgid "Need to select a keymap."
1830 #: src/config/dialogs.c:941 src/dialogs/info.c:134 src/globhist/dialogs.c:230
1832 msgid "~Toggle display"
1833 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
1835 #: src/config/dialogs.c:948
1836 msgid "Keybinding manager"
1839 #: src/config/home.c:121
1842 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1845 #: src/config/home.c:126
1847 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1850 #: src/config/home.c:149
1852 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1853 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1857 #: src/config/kbdbind.c:209
1858 msgid "Main mapping"
1861 #: src/config/kbdbind.c:210
1862 msgid "Edit mapping"
1865 #: src/config/kbdbind.c:211
1866 msgid "Menu mapping"
1869 #: src/config/kbdbind.c:524
1870 msgid "Unrecognised keymap"
1873 #: src/config/kbdbind.c:527
1875 msgid "Error parsing keystroke"
1876 msgstr "Erro escribindo nun socket"
1878 #: src/config/kbdbind.c:531
1879 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1882 #: src/config/kbdbind.c:547
1884 msgid "Error registering event"
1885 msgstr "Erro escribindo nun socket"
1887 #: src/config/options.inc:18
1888 msgid "Configuration system"
1891 #: src/config/options.inc:20
1892 msgid "Configuration handling options."
1895 #: src/config/options.inc:22
1900 #: src/config/options.inc:24
1902 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
1903 "0 is no comments are written\n"
1904 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
1905 "2 is only the description is written\n"
1906 "3 is full comments are written"
1909 #: src/config/options.inc:30
1913 #: src/config/options.inc:32
1915 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
1916 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
1917 "when saving the configuration."
1920 #: src/config/options.inc:36
1921 msgid "Saving style"
1924 #: src/config/options.inc:38
1926 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
1927 "0 is only values of current options are altered\n"
1928 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
1929 " are added at the end of the file\n"
1930 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
1931 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
1932 " CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
1936 #: src/config/options.inc:47
1937 msgid "Comments localization"
1940 #: src/config/options.inc:49
1942 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
1943 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
1944 "different language set in different terminals, the language\n"
1945 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
1946 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
1947 "considered unpredictable."
1950 #: src/config/options.inc:57
1951 msgid "Saving style warnings"
1954 #: src/config/options.inc:59
1956 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
1957 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
1960 #: src/config/options.inc:62
1961 msgid "Show template"
1964 #: src/config/options.inc:64
1966 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
1967 "manager and save them to the configuration file."
1970 #. Keep options in alphabetical order.
1971 #: src/config/options.inc:70 src/dialogs/info.c:181
1975 #: src/config/options.inc:72
1977 msgid "Connection options."
1980 #: src/config/options.inc:75
1981 msgid "Asynchronous DNS"
1984 #: src/config/options.inc:77
1985 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
1988 #: src/config/options.inc:79
1990 msgid "Maximum connections"
1991 msgstr "Establecendo conexión"
1993 #: src/config/options.inc:81
1994 msgid "Maximum number of concurrent connections."
1997 #: src/config/options.inc:83
1999 msgid "Maximum connections per host"
2000 msgstr "Establecendo conexión"
2002 #: src/config/options.inc:85
2003 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2006 #: src/config/options.inc:87
2008 msgid "Connection retries"
2011 #: src/config/options.inc:89
2013 "Number of tries to establish a connection.\n"
2014 "Zero means try forever."
2017 #: src/config/options.inc:92 src/network/state.c:52
2018 msgid "Receive timeout"
2019 msgstr "Prazo de recepción sobrepasado"
2021 #: src/config/options.inc:94
2023 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2024 msgstr "Prazo de recepción sobrepasado"
2026 #: src/config/options.inc:97 src/config/options.inc:107
2027 msgid "Try IPv4 when connecting"
2030 #: src/config/options.inc:99
2032 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2033 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2034 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2035 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2036 "Note that you can also force a given protocol\n"
2037 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2038 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
2041 #: src/config/options.inc:109
2043 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2044 "Do not touch this option.\n"
2045 "Note that you can also force a given protocol\n"
2046 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2047 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
2050 #: src/config/options.inc:117
2051 msgid "Try IPv6 when connecting"
2054 #: src/config/options.inc:119
2056 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2057 "Note that you can also force a given protocol\n"
2058 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2059 "in the style of i.e. http6://elinks.or.cz/."
2062 #: src/config/options.inc:125
2063 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2066 #: src/config/options.inc:127
2067 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2070 #. Keep options in alphabetical order.
2071 #: src/config/options.inc:133
2076 #: src/config/options.inc:135
2078 msgid "Document options."
2079 msgstr "~Información do documento"
2081 #: src/config/options.inc:137
2085 #: src/config/options.inc:139
2086 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2089 #: src/config/options.inc:142
2093 #: src/config/options.inc:144
2095 "Options for handling of link access keys.\n"
2096 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2097 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2098 "the corresponding element will be given focus."
2101 #: src/config/options.inc:149
2102 msgid "Automatic links following"
2105 #: src/config/options.inc:151
2107 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2108 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2109 "considered dangerous."
2112 #: src/config/options.inc:155
2113 msgid "Display access key in link info"
2116 #: src/config/options.inc:157
2117 msgid "Display access key in link info."
2120 #: src/config/options.inc:159
2121 msgid "Accesskey priority"
2124 #: src/config/options.inc:161
2126 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2127 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2128 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2129 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2132 #: src/config/options.inc:167
2136 #: src/config/options.inc:169
2137 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2140 #: src/config/options.inc:171
2142 msgid "Submit form automatically"
2143 msgstr "Enviar formulario a"
2145 #: src/config/options.inc:173
2147 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2151 #: src/config/options.inc:176
2152 msgid "Confirm submission"
2155 #: src/config/options.inc:178
2156 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2159 #: src/config/options.inc:180
2160 msgid "Default form input size"
2163 #: src/config/options.inc:182
2164 msgid "Default form input size if none is specified."
2167 #: src/config/options.inc:184
2171 #: src/config/options.inc:186
2173 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2174 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2175 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2176 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2177 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2178 "are always inserted into a selected text field."
2181 #: src/config/options.inc:193
2183 msgid "External editor"
2184 msgstr "Erro interno"
2186 #: src/config/options.inc:195
2188 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2189 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2191 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2192 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2193 "default to \"vi\"."
2196 #: src/config/options.inc:202
2201 #: src/config/options.inc:204
2202 msgid "Options for handling of images."
2205 #: src/config/options.inc:206
2207 msgid "Display style for image tags"
2210 #: src/config/options.inc:208
2212 "Display style for image tags when displayed:\n"
2213 "0 means always display IMG\n"
2214 "1 means always display filename\n"
2215 "2 means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2216 "3 means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2219 #: src/config/options.inc:214
2220 msgid "Maximum length for image filename"
2223 #: src/config/options.inc:216
2225 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2226 "0 means always display full filename\n"
2227 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2228 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2231 #: src/config/options.inc:226
2232 msgid "Image links tagging"
2235 #: src/config/options.inc:228
2237 "When to enclose image links:\n"
2239 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2243 #: src/config/options.inc:233
2244 msgid "Image link prefix"
2247 #: src/config/options.inc:235
2248 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2251 #: src/config/options.inc:237
2252 msgid "Image link suffix"
2255 #: src/config/options.inc:239
2256 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2259 #: src/config/options.inc:241
2260 msgid "Maximum length for image label"
2263 #: src/config/options.inc:243
2265 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2266 "0 means always display full label\n"
2267 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2268 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2271 #: src/config/options.inc:248
2272 msgid "Display links to images w/o alt"
2275 #: src/config/options.inc:250
2277 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2278 "is off, these images are completely invisible."
2281 #: src/config/options.inc:253
2283 msgid "Display links to images"
2286 #: src/config/options.inc:255
2288 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2289 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2290 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2294 #: src/config/options.inc:261
2299 #: src/config/options.inc:263
2300 msgid "Options for handling of links to other documents."
2303 #: src/config/options.inc:265
2307 #: src/config/options.inc:267
2308 msgid "Options for the active link."
2311 #: src/config/options.inc:269
2316 #: src/config/options.inc:271
2318 msgid "Active link colors."
2319 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
2321 #: src/config/options.inc:273 src/config/options.inc:538
2322 #: src/config/options.inc:864
2324 msgid "Background color"
2327 #: src/config/options.inc:275 src/config/options.inc:540
2328 #: src/config/options.inc:865
2330 msgid "Default background color."
2331 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
2333 #. ==========================================================
2334 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2335 #. ==========================================================
2336 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2337 #. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2339 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2340 #. * values of course so always use the macros below.
2341 #: src/config/options.inc:277 src/config/options.inc:534
2342 #: src/config/options.inc:862
2345 msgstr "Area de texto"
2347 #: src/config/options.inc:279 src/config/options.inc:536
2348 #: src/config/options.inc:863
2349 msgid "Default text color."
2352 #: src/config/options.inc:281
2354 msgid "Enable color"
2357 #: src/config/options.inc:283
2359 "Enable use of the active link background and text color\n"
2360 "settings instead of the link colors from the document."
2363 #: src/config/options.inc:286
2367 #: src/config/options.inc:288
2368 msgid "Make the active link text bold."
2371 #: src/config/options.inc:290
2373 msgid "Invert colors"
2374 msgstr "Area de texto"
2376 #: src/config/options.inc:292
2377 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2380 #: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:827
2381 #: src/dialogs/options.c:207
2385 #: src/config/options.inc:297
2386 msgid "Underline the active link."
2389 #: src/config/options.inc:300
2390 msgid "Directory highlighting"
2393 #: src/config/options.inc:302
2394 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2397 #: src/config/options.inc:304
2398 msgid "Number links"
2401 #: src/config/options.inc:306
2402 msgid "Display numbers next to the links."
2405 #: src/config/options.inc:308
2406 msgid "Handling of target=_blank"
2409 #: src/config/options.inc:310
2411 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2412 "0 means open link in current tab\n"
2413 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2414 "2 means open link in new tab in background\n"
2415 "3 means open link in new window"
2418 #: src/config/options.inc:323
2419 msgid "Use tabindex"
2422 #: src/config/options.inc:325
2424 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2425 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2426 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2427 "to navigating the document."
2430 #: src/config/options.inc:330
2432 msgid "Missing fragment reporting"
2435 #: src/config/options.inc:332
2436 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2439 #: src/config/options.inc:334
2440 msgid "Number keys select links"
2443 #: src/config/options.inc:336
2445 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2448 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2452 #: src/config/options.inc:342
2453 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2456 #: src/config/options.inc:344
2458 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2459 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2460 "warning dialog will ask before following the link."
2463 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2464 #. * for now as it doesn't work.
2465 #: src/config/options.inc:350
2466 msgid "Wrap-around links cycling"
2470 #: src/config/options.inc:352
2472 "When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
2476 #: src/config/options.inc:356
2480 #: src/config/options.inc:358
2482 msgid "Scrolling options."
2483 msgstr "Opcións de terminal"
2485 #: src/config/options.inc:360
2486 msgid "Horizontal step"
2489 #: src/config/options.inc:362
2491 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2492 "right is pressed and no prefix was given."
2495 #: src/config/options.inc:365
2496 msgid "Extended horizontal scrolling"
2499 #: src/config/options.inc:367
2501 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2502 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2506 #: src/config/options.inc:371
2511 #: src/config/options.inc:373
2513 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2514 "document scrolls in that direction."
2517 #: src/config/options.inc:376
2518 msgid "Vertical step"
2521 #: src/config/options.inc:378
2523 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2524 "down is pressed and no prefix was given."
2527 #: src/config/options.inc:382
2532 #: src/config/options.inc:384
2533 msgid "Options for searching."
2536 #: src/config/options.inc:386
2537 msgid "Case sensitivity"
2540 #: src/config/options.inc:388
2542 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2546 #: src/config/options.inc:392
2547 msgid "Regular expressions"
2550 #: src/config/options.inc:394
2552 "Enable searching with regular expressions:\n"
2553 "0 for plain text searching\n"
2554 "1 for basic regular expression searches\n"
2555 "2 for extended regular expression searches"
2558 #: src/config/options.inc:400
2559 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2562 #: src/config/options.inc:402
2564 "Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
2568 #: src/config/options.inc:405
2573 #: src/config/options.inc:407
2574 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2577 #: src/config/options.inc:409
2579 msgid "Show not found"
2580 msgstr "Non se atopou a máquina"
2582 #: src/config/options.inc:411
2584 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2585 "0 means do nothing\n"
2586 "1 means beep the terminal\n"
2587 "2 means pop up message box"
2590 #: src/config/options.inc:416
2592 msgid "Typeahead searching"
2593 msgstr "Cadea non válida"
2595 #: src/config/options.inc:418
2597 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2598 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2599 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2601 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2602 " when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2603 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2604 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2607 #: src/config/options.inc:427
2608 msgid "Horizontal text margin"
2611 #: src/config/options.inc:429
2612 msgid "Horizontal text margin."
2615 #: src/config/options.inc:431
2616 msgid "Document meta refresh"
2619 #: src/config/options.inc:433
2621 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2622 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2623 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2624 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2625 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2626 "number of seconds a refresh will wait."
2629 #: src/config/options.inc:440
2630 msgid "Document meta refresh minimum time"
2633 #: src/config/options.inc:442
2635 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2636 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2637 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2638 "use refreshing with zero values."
2641 #: src/config/options.inc:447
2642 msgid "Tables navigation order"
2645 #: src/config/options.inc:449
2646 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2649 #. Keep options in alphabetical order.
2650 #: src/config/options.inc:455
2655 #: src/config/options.inc:457
2657 msgid "Cache options."
2658 msgstr "~Gardar opcións"
2660 #: src/config/options.inc:459
2661 msgid "Cache information about redirects"
2664 #: src/config/options.inc:461
2666 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2667 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2668 "for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2669 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2670 "certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2671 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2672 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2673 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2674 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2675 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2676 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2677 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2678 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2679 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2680 "from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
2681 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2682 "asking the server."
2685 #: src/config/options.inc:479
2686 msgid "Ignore cache-control info from server"
2689 #: src/config/options.inc:481
2691 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2692 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2695 #: src/config/options.inc:484
2697 msgid "Formatted documents"
2698 msgstr "Caché de documentos con formato"
2700 #: src/config/options.inc:486
2701 msgid "Format cache options."
2704 #: src/config/options.inc:488
2707 msgstr "Número non válido"
2709 #: src/config/options.inc:490
2711 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2712 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2713 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2714 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2715 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2716 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2717 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2718 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2719 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2720 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2721 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2722 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2723 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2726 #: src/config/options.inc:504 src/dialogs/info.c:200
2727 msgid "Memory cache"
2728 msgstr "Caché en memoria"
2730 #: src/config/options.inc:506
2732 msgid "Memory cache options."
2733 msgstr "Caché en memoria"
2735 #: src/config/options.inc:510
2737 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2738 msgstr "Caché en memoria"
2740 #: src/config/options.inc:514
2743 msgstr "~Xogo de caracteres"
2745 #: src/config/options.inc:516
2747 msgid "Charset options."
2748 msgstr "~Gardar opcións"
2750 #: src/config/options.inc:518
2751 msgid "Default codepage"
2754 #: src/config/options.inc:520
2756 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2757 "a codepage determined by a selected locale."
2760 #: src/config/options.inc:523
2761 msgid "Ignore charset info from server"
2764 #: src/config/options.inc:525
2765 msgid "Ignore charset info sent by server."
2768 #: src/config/options.inc:529
2769 msgid "Default color settings"
2772 #: src/config/options.inc:531
2773 msgid "Default document color settings."
2776 #: src/config/options.inc:542
2780 #: src/config/options.inc:544
2781 msgid "Default link color."
2784 #: src/config/options.inc:546
2785 msgid "Visited-link color"
2788 #: src/config/options.inc:548
2789 msgid "Default visited link color."
2792 #: src/config/options.inc:550
2794 msgid "Image-link color"
2795 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
2797 #: src/config/options.inc:552
2799 msgid "Default image link color."
2800 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
2802 #: src/config/options.inc:554
2803 msgid "Bookmarked-link color"
2806 #: src/config/options.inc:556
2808 msgid "Default bookmarked link color."
2809 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
2811 #: src/config/options.inc:558
2812 msgid "Directory color"
2815 #: src/config/options.inc:560
2817 "Default directory color.\n"
2818 "See document.browse.links.color_dirs option."
2821 #: src/config/options.inc:567
2822 msgid "Increase contrast"
2825 #: src/config/options.inc:569
2827 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2828 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2829 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2830 "with the ensure_contrast option."
2833 #: src/config/options.inc:574
2834 msgid "Ensure contrast"
2837 #: src/config/options.inc:576
2838 msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
2841 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2843 #: src/config/options.inc:581
2844 msgid "Use document-specified colors"
2847 #: src/config/options.inc:583
2849 "Use colors specified in document:\n"
2850 "0 is use always the default settings\n"
2851 "1 is use document colors if available, except background\n"
2852 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2853 " mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2854 " really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2855 " not black, it will break the behaviour of transparency."
2858 #. Keep options in alphabetical order.
2859 #: src/config/options.inc:596
2864 #: src/config/options.inc:598
2865 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2868 #: src/config/options.inc:600
2870 msgid "Default download directory"
2871 msgstr "Erro de descarga"
2873 #: src/config/options.inc:602
2874 msgid "Default download directory."
2877 #: src/config/options.inc:604
2878 msgid "Set original time"
2881 #: src/config/options.inc:606
2883 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
2884 "stored on the server."
2887 #. Does automatic resuming make sense as an option?
2888 #: src/config/options.inc:610
2889 msgid "Prevent overwriting"
2892 #: src/config/options.inc:612
2894 "Prevent overwriting the local files:\n"
2895 "0 is files will silently be overwritten\n"
2896 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
2900 #: src/config/options.inc:617
2901 msgid "Notify download completion by bell"
2904 #: src/config/options.inc:619
2906 "Audio notification when download is completed:\n"
2908 "1 is when background notification is active\n"
2912 #: src/config/options.inc:625
2916 #: src/config/options.inc:627
2917 msgid "Dump output options."
2920 #: src/config/options.inc:629 src/config/options.inc:831
2921 #: src/config/opttypes.c:394 src/dialogs/document.c:163
2923 msgstr "Táboa de códigos"
2925 #: src/config/options.inc:631
2927 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
2928 "a codepage determined by a selected locale."
2931 #: src/config/options.inc:634
2935 #: src/config/options.inc:636
2937 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
2940 #: src/config/options.inc:640
2942 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
2945 #: src/config/options.inc:642
2948 msgstr "Número non válido"
2950 #: src/config/options.inc:644
2951 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
2954 #: src/config/options.inc:646
2959 #: src/config/options.inc:648
2961 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
2965 #: src/config/options.inc:651
2969 #: src/config/options.inc:653
2970 msgid "String which separates two dumps."
2973 #: src/config/options.inc:655
2977 #: src/config/options.inc:657
2978 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
2981 #: src/config/options.inc:661
2986 #: src/config/options.inc:663
2987 msgid "History options."
2990 #: src/config/options.inc:665
2992 msgid "Keep unhistory"
2993 msgstr "Sen historial"
2995 #: src/config/options.inc:667
2997 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
2998 msgstr "Sen historial"
3000 #: src/config/options.inc:670
3002 msgid "HTML rendering"
3003 msgstr "Transferindo"
3005 #: src/config/options.inc:672
3006 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3009 #: src/config/options.inc:674
3011 msgid "Display frames"
3014 #: src/config/options.inc:676
3016 msgid "Display frames."
3019 #: src/config/options.inc:678
3021 msgid "Display tables"
3024 #: src/config/options.inc:680
3026 msgid "Display tables."
3029 #: src/config/options.inc:682
3031 msgid "Display subscripts"
3032 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3034 #: src/config/options.inc:684
3035 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3038 #: src/config/options.inc:686
3040 msgid "Display superscripts"
3041 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3043 #: src/config/options.inc:688
3044 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3047 #: src/config/options.inc:690
3048 msgid "Rendering of html link element"
3051 #: src/config/options.inc:692
3053 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3056 "2 is name in addition\n"
3057 "3 is hreflang in addition\n"
3058 "4 is type in addition\n"
3062 #: src/config/options.inc:700
3063 msgid "Underline links"
3066 #: src/config/options.inc:702
3067 msgid "Underline links."
3070 #: src/config/options.inc:704
3071 msgid "Wrap non breaking space"
3074 #: src/config/options.inc:706
3076 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3077 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3078 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3081 #: src/config/options.inc:711
3083 msgid "Plain rendering"
3084 msgstr "Transferindo"
3086 #: src/config/options.inc:713
3087 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3090 #: src/config/options.inc:715
3092 msgid "Display URIs"
3095 #: src/config/options.inc:717
3096 msgid "Display URIs in the document as links."
3099 #: src/config/options.inc:719
3100 msgid "Compress empty lines"
3103 #: src/config/options.inc:721
3104 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3107 #: src/config/options.inc:724
3111 #: src/config/options.inc:726
3112 msgid "Rules for passing URIs to external commands."
3115 #: src/config/options.inc:730
3117 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3119 "%c in the string means the current URL\n"
3120 "%% in the string means '%'\n"
3122 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3125 #. Keep options in alphabetical order.
3126 #: src/config/options.inc:740
3127 msgid "Information files"
3130 #: src/config/options.inc:742
3131 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3134 #: src/config/options.inc:744
3136 msgid "Save interval"
3137 msgstr "Erro ó gardar"
3139 #: src/config/options.inc:746
3141 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3142 "to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
3145 #: src/config/options.inc:749
3146 msgid "Use secure file saving"
3149 #: src/config/options.inc:751
3151 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3152 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3153 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3154 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3155 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3156 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3157 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3158 "and reducing reliability of this feature."
3161 #: src/config/options.inc:760
3162 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3165 #: src/config/options.inc:762
3167 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3168 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3169 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3170 "to avoid excessive disk I/O."
3173 #. Keep options in alphabetical order.
3174 #: src/config/options.inc:771
3177 msgstr "Opcións de terminal"
3179 #: src/config/options.inc:773
3181 msgid "Terminal options."
3182 msgstr "Opcións de terminal"
3184 #: src/config/options.inc:777
3185 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3188 #: src/config/options.inc:781
3190 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3191 "dialog box borders:\n"
3192 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3193 "1 is VT100, simple but portable\n"
3194 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3199 #: src/config/options.inc:789 src/dialogs/options.c:203
3200 msgid "Switch fonts for line drawing"
3203 #: src/config/options.inc:791
3205 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3206 "and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n"
3210 #: src/config/options.inc:795 src/dialogs/options.c:208
3214 #: src/config/options.inc:797
3216 "Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3217 "only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used."
3220 #: src/config/options.inc:800 src/dialogs/options.c:204
3221 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3222 msgstr "Restrinxir marcos en cp850/852"
3224 #: src/config/options.inc:802
3226 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3227 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3230 #: src/config/options.inc:805 src/dialogs/options.c:205
3232 msgid "Block cursor"
3233 msgstr "Cursor de bloque"
3235 #: src/config/options.inc:807
3237 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3238 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3239 "so that inversed text is displayed correctly."
3242 #: src/config/options.inc:811
3247 #: src/config/options.inc:813
3249 "The color mode controls what colors are used and how they are\n"
3250 "output to the terminal. The color modes are:\n"
3251 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3252 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3253 "2 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes"
3256 #: src/config/options.inc:819 src/dialogs/options.c:206
3257 msgid "Transparency"
3260 #: src/config/options.inc:821
3262 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3263 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3264 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3265 "it will be visible in ELinks as well. Note that this option makes\n"
3266 "sense only when colors are enabled."
3269 #: src/config/options.inc:829
3270 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3273 #: src/config/options.inc:833
3275 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3276 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3279 #. Keep options in alphabetical order.
3280 #: src/config/options.inc:840
3281 msgid "User interface"
3284 #: src/config/options.inc:842
3286 msgid "User interface options."
3287 msgstr "Opcións de terminal"
3289 #: src/config/options.inc:846
3290 msgid "Color settings"
3293 #: src/config/options.inc:848
3294 msgid "Default user interface color settings."
3297 #: src/config/options.inc:875
3299 msgid "Color terminals"
3300 msgstr "Terminal de ~BeOS"
3302 #: src/config/options.inc:877
3303 msgid "Color settings for color terminal."
3306 #: src/config/options.inc:879
3307 msgid "Non-color terminals"
3310 #: src/config/options.inc:881
3311 msgid "Color settings for non-color terminal."
3314 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3315 #: src/config/options.inc:884
3316 msgid "Main menu bar"
3319 #: src/config/options.inc:886
3320 msgid "Main menu bar colors."
3323 #: src/config/options.inc:888
3324 msgid "Unselected main menu bar item"
3327 #: src/config/options.inc:890
3328 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3331 #: src/config/options.inc:892
3332 msgid "Selected main menu bar item"
3335 #: src/config/options.inc:894
3336 msgid "Selected main menu bar item colors."
3339 #: src/config/options.inc:896 src/config/options.inc:925
3343 #: src/config/options.inc:898
3344 msgid "Main menu hotkey colors."
3347 #: src/config/options.inc:900 src/config/options.inc:929
3348 msgid "Unselected hotkey"
3351 #: src/config/options.inc:902
3352 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3355 #: src/config/options.inc:904 src/config/options.inc:933
3357 msgid "Selected hotkey"
3358 msgstr "Campo de selección"
3360 #: src/config/options.inc:906
3361 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3364 #: src/config/options.inc:909
3368 #: src/config/options.inc:911
3369 msgid "Menu bar colors."
3372 #: src/config/options.inc:913
3373 msgid "Unselected menu item"
3376 #: src/config/options.inc:915
3377 msgid "Unselected menu item colors."
3380 #: src/config/options.inc:917
3382 msgid "Selected menu item"
3383 msgstr "Campo de selección"
3385 #: src/config/options.inc:919
3386 msgid "Selected menu item colors."
3389 #: src/config/options.inc:921
3391 msgid "Marked menu item"
3392 msgstr "Campo de selección"
3394 #: src/config/options.inc:923
3395 msgid "Marked menu item colors."
3398 #: src/config/options.inc:927
3399 msgid "Menu item hotkey colors."
3402 #: src/config/options.inc:931
3403 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3406 #: src/config/options.inc:935
3407 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3410 #: src/config/options.inc:937
3415 #: src/config/options.inc:939
3416 msgid "Menu frame colors."
3419 #: src/config/options.inc:942
3423 #: src/config/options.inc:944
3424 msgid "Dialog colors."
3427 #: src/config/options.inc:954
3431 #: src/config/options.inc:956
3433 msgid "Generic dialog colors."
3434 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3436 #: src/config/options.inc:958
3441 #: src/config/options.inc:960
3442 msgid "Dialog frame colors."
3445 #: src/config/options.inc:962
3449 #: src/config/options.inc:964
3450 msgid "Scrollbar colors."
3453 #: src/config/options.inc:966
3455 msgid "Selected scrollbar"
3456 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3458 #: src/config/options.inc:968
3460 msgid "Scrollbar selected colors."
3461 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3463 #: src/config/options.inc:972
3464 msgid "Dialog title colors."
3467 #: src/config/options.inc:974
3470 msgstr "Area de texto"
3472 #: src/config/options.inc:976
3473 msgid "Dialog text colors."
3476 #: src/config/options.inc:978 src/viewer/text/form.c:1451
3478 msgstr "Caixa de selección"
3480 #: src/config/options.inc:980
3481 msgid "Dialog checkbox colors."
3484 #: src/config/options.inc:982
3486 msgid "Selected checkbox"
3487 msgstr "Campo de selección"
3489 #: src/config/options.inc:984
3491 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3492 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3494 #: src/config/options.inc:986
3496 msgid "Checkbox label"
3497 msgstr "Caixa de selección"
3499 #: src/config/options.inc:988
3500 msgid "Dialog checkbox label colors."
3503 #: src/config/options.inc:990
3507 #: src/config/options.inc:992 src/config/options.inc:1000
3508 msgid "Dialog button colors."
3511 #: src/config/options.inc:994
3512 msgid "Selected button"
3515 #: src/config/options.inc:996 src/config/options.inc:1004
3516 msgid "Dialog selected button colors."
3519 #: src/config/options.inc:998
3520 msgid "Button shortcut"
3523 #: src/config/options.inc:1002
3525 msgid "Selected button shortcut"
3526 msgstr "Campo de selección"
3528 #: src/config/options.inc:1006 src/viewer/text/form.c:1455
3530 msgstr "Campo de texto"
3532 #: src/config/options.inc:1008
3533 msgid "Dialog text field colors."
3536 #: src/config/options.inc:1010
3538 msgid "Text field text"
3539 msgstr "Campo de texto"
3541 #: src/config/options.inc:1012
3542 msgid "Dialog field text colors."
3545 #: src/config/options.inc:1014
3549 #: src/config/options.inc:1016
3550 msgid "Dialog meter colors."
3553 #: src/config/options.inc:1018
3557 #: src/config/options.inc:1020
3558 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3561 #: src/config/options.inc:1022
3565 #: src/config/options.inc:1024
3566 msgid "Title bar colors."
3569 #: src/config/options.inc:1026
3570 msgid "Generic title bar"
3573 #: src/config/options.inc:1028
3574 msgid "Generic title bar colors."
3577 #: src/config/options.inc:1030
3578 msgid "Title bar text"
3581 #: src/config/options.inc:1032
3582 msgid "Title bar text colors."
3585 #: src/config/options.inc:1035
3589 #: src/config/options.inc:1037
3590 msgid "Status bar colors."
3593 #: src/config/options.inc:1039
3594 msgid "Generic status bar"
3597 #: src/config/options.inc:1041
3598 msgid "Generic status bar colors."
3601 #: src/config/options.inc:1043
3603 msgid "Status bar text"
3604 msgstr "Buscar texto"
3606 #: src/config/options.inc:1045
3607 msgid "Status bar text colors."
3610 #: src/config/options.inc:1048
3614 #: src/config/options.inc:1050
3615 msgid "Tabs bar colors."
3618 #: src/config/options.inc:1052
3620 msgid "Unvisited tab"
3621 msgstr "Campo de selección"
3623 #: src/config/options.inc:1054
3625 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3626 "selected since they completed loading."
3629 #: src/config/options.inc:1057
3631 msgid "Unselected tab"
3632 msgstr "Campo de selección"
3634 #: src/config/options.inc:1059
3636 msgid "Unselected tab colors."
3637 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3639 #: src/config/options.inc:1061
3644 #: src/config/options.inc:1063
3645 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3648 #: src/config/options.inc:1065
3650 msgid "Selected tab"
3651 msgstr "Campo de selección"
3653 #: src/config/options.inc:1067
3655 msgid "Selected tab colors."
3656 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3658 #: src/config/options.inc:1069
3659 msgid "Tab separator"
3662 #: src/config/options.inc:1071
3663 msgid "Tab separator colors."
3666 #: src/config/options.inc:1074
3668 msgid "Searched strings"
3669 msgstr "Cadea non válida"
3671 #: src/config/options.inc:1076
3673 msgid "Searched string highlight colors."
3674 msgstr "Non se atopou a cadea de búsqueda"
3676 #. ==========================================================
3677 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3678 #. ==========================================================
3679 #. Keep options in alphabetical order.
3680 #: src/config/options.inc:1085
3681 msgid "Dialog settings"
3684 #: src/config/options.inc:1087
3685 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3688 #: src/config/options.inc:1090
3689 msgid "Minimal height of listbox widget"
3692 #: src/config/options.inc:1092
3694 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3695 "or global history)."
3698 #: src/config/options.inc:1095
3699 msgid "Drop shadows"
3702 #: src/config/options.inc:1097
3704 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3705 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3706 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3709 #: src/config/options.inc:1101
3711 msgid "Underline menu hotkeys"
3712 msgstr "Campo de selección"
3714 #: src/config/options.inc:1103
3716 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3717 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3720 #: src/config/options.inc:1106
3722 msgid "Underline button shortcuts"
3723 msgstr "Campo de selección"
3725 #: src/config/options.inc:1108
3727 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3728 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3731 #: src/config/options.inc:1112
3733 msgid "Timer options"
3734 msgstr "Opcións de terminal"
3736 #: src/config/options.inc:1114
3738 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3739 "even find this useful, although you may not believe that."
3742 #: src/config/options.inc:1120
3744 "Whether to enable the timer or not:\n"
3745 "0 is don't count down anything\n"
3746 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3747 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3750 #: src/config/options.inc:1127
3752 "Whether to enable the timer or not:\n"
3753 "0 is don't count down anything\n"
3754 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3755 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3758 #: src/config/options.inc:1133
3762 #: src/config/options.inc:1135
3764 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3765 "should be enough for just everyone (TM)."
3768 #: src/config/options.inc:1140
3769 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3772 #: src/config/options.inc:1143
3777 #: src/config/options.inc:1145
3778 msgid "Window tabs settings."
3781 #: src/config/options.inc:1147
3783 msgid "Display tabs bar"
3784 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3786 #: src/config/options.inc:1149
3788 "Show tabs bar on the screen:\n"
3790 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3794 #: src/config/options.inc:1154
3795 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3798 #: src/config/options.inc:1156
3800 "When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
3804 #: src/config/options.inc:1159
3805 msgid "Confirm tab closing"
3808 #: src/config/options.inc:1161
3809 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3812 #: src/config/options.inc:1165 src/config/opttypes.c:395
3816 #: src/config/options.inc:1167
3818 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
3819 "be extracted from the environment dynamically."
3822 #: src/config/options.inc:1170
3824 msgid "Display status bar"
3825 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3827 #: src/config/options.inc:1172
3828 msgid "Show status bar on the screen."
3831 #: src/config/options.inc:1174
3833 msgid "Display title bar"
3834 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3836 #: src/config/options.inc:1176
3837 msgid "Show title bar on the screen."
3840 #: src/config/options.inc:1178
3841 msgid "Display goto dialog in new tabs"
3844 #: src/config/options.inc:1180
3846 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
3847 "set. This means also showing goto dialog on startup."
3850 #: src/config/options.inc:1183
3851 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
3854 #: src/config/options.inc:1185
3856 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
3857 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
3861 #: src/config/options.inc:1190
3864 msgstr "Extensión(s)"
3866 #: src/config/options.inc:1192
3867 msgid "Sessions settings."
3870 #: src/config/options.inc:1194
3871 msgid "Keep session active"
3874 #: src/config/options.inc:1196
3875 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
3878 #: src/config/options.inc:1198
3879 msgid "Auto save session"
3882 #: src/config/options.inc:1200
3884 "Automatically save the session when quitting.\n"
3885 "This feature requires bookmark support."
3888 #: src/config/options.inc:1203
3889 msgid "Auto restore session"
3892 #: src/config/options.inc:1205
3894 "Automatically restore the session at start.\n"
3895 "This feature requires bookmark support."
3898 #: src/config/options.inc:1208
3899 msgid "Auto save and restore session folder name"
3902 #: src/config/options.inc:1210
3904 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
3905 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
3906 "This only makes sense with bookmark support."
3909 #: src/config/options.inc:1214
3911 msgid "Homepage URI"
3912 msgstr "Táboa de códigos"
3914 #: src/config/options.inc:1216
3916 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
3917 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
3918 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
3919 "as homepage URI instead."
3922 #: src/config/options.inc:1222
3925 msgstr "Enviar ficheiro"
3927 #: src/config/options.inc:1224
3928 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
3931 #: src/config/options.inc:1227
3932 msgid "Set window title"
3935 #: src/config/options.inc:1229
3937 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
3938 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
3939 "shown on the window titlebar."
3942 #: src/config/opttypes.c:54
3945 msgstr "Erro ó gardar"
3947 #: src/config/opttypes.c:389
3951 #: src/config/opttypes.c:389
3955 #: src/config/opttypes.c:390
3959 #: src/config/opttypes.c:390 src/config/opttypes.c:391
3963 #: src/config/opttypes.c:391
3967 #: src/config/opttypes.c:392
3971 #: src/config/opttypes.c:392
3975 #: src/config/opttypes.c:394
3978 msgstr "Táboa de códigos"
3980 #: src/config/opttypes.c:395
3985 #: src/config/opttypes.c:396
3989 #: src/config/opttypes.c:396
3990 msgid "<color|#rrggbb>"
3993 #: src/config/opttypes.c:398
3997 #: src/config/opttypes.c:400
4002 #: src/config/opttypes.c:403
4007 #: src/config/timer.c:73
4008 msgid "Periodic Saving"
4012 #: src/config/urlhist.c:61
4014 msgid "Goto URL History"
4015 msgstr "Sen historial"
4018 #: src/cookies/cookies.c:80 src/cookies/cookies.c:824
4022 #: src/cookies/cookies.c:82
4024 msgid "Cookies options."
4025 msgstr "~Gardar opcións"
4027 #: src/cookies/cookies.c:84
4028 msgid "Accept policy"
4031 #: src/cookies/cookies.c:87
4033 "Cookies accepting policy:\n"
4034 "0 is accept no cookies\n"
4035 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4036 "2 is accept all cookies"
4039 #: src/cookies/cookies.c:92
4042 msgstr "Establecendo conexión"
4044 #: src/cookies/cookies.c:94
4046 "Cookie maximum age (in days):\n"
4047 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4048 "0 is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4049 " expiration date\n"
4050 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4054 #: src/cookies/cookies.c:101
4055 msgid "Paranoid security"
4058 #: src/cookies/cookies.c:103
4060 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4061 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4062 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4063 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4064 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4067 #: src/cookies/cookies.c:109
4072 #: src/cookies/cookies.c:111
4073 msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
4076 #: src/cookies/cookies.c:113
4080 #: src/cookies/cookies.c:115
4082 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4083 "cookie saving (cookies.save) is off."
4086 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:350
4089 msgstr "~Información do documento"
4091 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4092 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/file.c:47
4096 #: src/cookies/dialogs.c:41
4098 msgid "at quit time"
4099 msgstr "tempo estimado"
4101 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:352
4106 #: src/cookies/dialogs.c:50
4111 #: src/cookies/dialogs.c:50
4114 msgstr "Información"
4116 #: src/cookies/dialogs.c:69
4118 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4119 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
4121 #: src/cookies/dialogs.c:77
4122 msgid "Accept cookie?"
4125 #: src/cookies/dialogs.c:80
4129 #: src/cookies/dialogs.c:81
4133 #: src/cookies/dialogs.c:148 src/cookies/dialogs.c:340
4134 #: src/dialogs/document.c:177
4139 #: src/cookies/dialogs.c:200
4141 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4144 #. cant_delete_used_item
4145 #: src/cookies/dialogs.c:202
4147 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4150 #. cant_delete_folder
4151 #: src/cookies/dialogs.c:204
4153 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4156 #. cant_delete_used_folder
4157 #: src/cookies/dialogs.c:206
4159 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4162 #. delete_marked_items_title
4163 #: src/cookies/dialogs.c:208
4165 msgid "Delete marked cookies"
4166 msgstr "Campo de selección"
4168 #. delete_marked_items
4169 #: src/cookies/dialogs.c:210
4171 msgid "Delete marked cookies?"
4172 msgstr "Campo de selección"
4174 #. delete_folder_title
4175 #: src/cookies/dialogs.c:212
4177 msgid "Delete domain's cookies"
4178 msgstr "Campo de selección"
4181 #: src/cookies/dialogs.c:214
4183 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4186 #. delete_item_title
4187 #: src/cookies/dialogs.c:216
4189 msgid "Delete cookie"
4193 #: src/cookies/dialogs.c:218
4195 msgid "Delete this cookie?"
4196 msgstr "Eliminar extensión"
4198 #. clear_all_items_title
4199 #: src/cookies/dialogs.c:220
4200 msgid "Clear all cookies"
4203 #. clear_all_items_title
4204 #: src/cookies/dialogs.c:222
4206 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4207 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
4209 #: src/cookies/dialogs.c:423
4214 #: src/cookies/dialogs.c:429
4216 msgid "Cookie manager"
4217 msgstr "Xestor de marcadores"
4219 #: src/dialogs/document.c:46
4220 msgid "You are nowhere!"
4221 msgstr "¡Vostede non está en ningunha parte!"
4223 #: src/dialogs/document.c:64
4228 #: src/dialogs/document.c:71
4232 #: src/dialogs/document.c:88
4237 #: src/dialogs/document.c:103
4238 msgid "Link last visit time"
4241 #: src/dialogs/document.c:109
4242 msgid "Link title (from history)"
4245 #: src/dialogs/document.c:167
4249 #: src/dialogs/document.c:170
4250 msgid "ignoring server setting"
4251 msgstr "ignorando configuración do servidor"
4253 #: src/dialogs/document.c:195
4257 #: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67
4258 msgid "Last visit time"
4261 #: src/dialogs/document.c:232
4265 #: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316
4267 msgstr "Información das cabeceiras"
4269 #: src/dialogs/document.c:260
4271 msgid "Internal header info"
4272 msgstr "Información das cabeceiras"
4274 #: src/dialogs/document.c:301
4275 msgid "No header info."
4278 #: src/dialogs/download.c:237 src/dialogs/menu.c:571
4279 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:362
4283 #: src/dialogs/download.c:244
4288 #: src/dialogs/download.c:245
4290 msgid "Background with ~notify"
4293 #: src/dialogs/download.c:252 src/dialogs/download.c:479
4298 #: src/dialogs/download.c:257
4300 msgid "Abort and ~delete file"
4301 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
4304 #: src/dialogs/download.c:410
4306 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4309 #. cant_delete_used_item
4310 #: src/dialogs/download.c:412
4312 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4315 #. delete_marked_items_title
4316 #: src/dialogs/download.c:418
4317 msgid "Interrupt marked downloads"
4320 #. delete_marked_items
4321 #: src/dialogs/download.c:420
4322 msgid "Interrupt marked downloads?"
4325 #. delete_item_title
4326 #: src/dialogs/download.c:426
4328 msgid "Interrupt download"
4329 msgstr "Interrumpido"
4332 #: src/dialogs/download.c:428
4333 msgid "Interrupt this download?"
4336 #. clear_all_items_title
4337 #: src/dialogs/download.c:430
4338 msgid "Interrupt all downloads"
4341 #. clear_all_items_title
4342 #: src/dialogs/download.c:432
4344 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4345 msgstr "¿Realmente quere sair de Links (e rematar tódalas descargas)?"
4347 #. This requires more work to make locking work and query the user
4348 #: src/dialogs/download.c:482
4350 msgid "Abort and delete file"
4351 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
4353 #: src/dialogs/download.c:484 src/dialogs/edit.c:98 src/globhist/dialogs.c:231
4354 #: src/protocol/auth/dialogs.c:258
4359 #: src/dialogs/download.c:489
4361 msgid "Download manager"
4362 msgstr "Descargar ~imaxe"
4365 #: src/dialogs/exmode.c:149
4369 #: src/dialogs/info.c:41
4373 #: src/dialogs/info.c:130
4377 #: src/dialogs/info.c:141
4381 #: src/dialogs/info.c:142
4386 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4387 "(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
4388 "(C) 2002 - 2005 Jonas Fonseca\n"
4391 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4392 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4393 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4397 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4398 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4400 "Este programa é software libre; pode redistribuílo e/ou modificalo baixo os "
4401 "termos da Licencia Xeral Pública GNU publicada pola Free Software "
4402 "Foundation; tanto a versión 2 da Licencia, ou (á súa elección) calqueira "
4403 "versión posterior."
4405 #: src/dialogs/info.c:170 src/dialogs/info.c:275
4409 #: src/dialogs/info.c:174
4412 msgid_plural "%ld handles"
4416 #: src/dialogs/info.c:178
4419 msgid_plural "%ld timers"
4420 msgstr[0] "temporizadores"
4421 msgstr[1] "temporizadores"
4423 #: src/dialogs/info.c:185
4425 msgid "%ld connection"
4426 msgid_plural "%ld connections"
4427 msgstr[0] "conexións"
4428 msgstr[1] "conexións"
4430 #: src/dialogs/info.c:189
4432 msgid "%ld connecting"
4433 msgid_plural "%ld connecting"
4434 msgstr[0] "conectando"
4435 msgstr[1] "conectando"
4437 #: src/dialogs/info.c:193
4439 msgid "%ld transferring"
4440 msgid_plural "%ld transferring"
4441 msgstr[0] "transferindo"
4442 msgstr[1] "transferindo"
4444 #: src/dialogs/info.c:197
4446 msgid "%ld keepalive"
4447 msgid_plural "%ld keepalive"
4448 msgstr[0] "keepalive"
4449 msgstr[1] "keepalive"
4451 #: src/dialogs/info.c:205 src/dialogs/info.c:257
4454 msgid_plural "%ld bytes"
4455 msgstr[0] "temporizadores"
4456 msgstr[1] "temporizadores"
4458 #: src/dialogs/info.c:209
4461 msgid_plural "%ld files"
4462 msgstr[0] "ficheiros"
4463 msgstr[1] "ficheiros"
4465 #: src/dialogs/info.c:213 src/dialogs/info.c:228
4468 msgid_plural "%ld in use"
4472 #: src/dialogs/info.c:217
4475 msgid_plural "%ld loading"
4476 msgstr[0] "Descargar"
4477 msgstr[1] "Descargar"
4479 #: src/dialogs/info.c:220
4481 msgid "Document cache"
4484 #: src/dialogs/info.c:224
4486 msgid "%ld formatted"
4487 msgid_plural "%ld formatted"
4488 msgstr[0] "Enviar ficheiro"
4489 msgstr[1] "Enviar ficheiro"
4491 #: src/dialogs/info.c:232
4493 msgid "%ld refreshing"
4494 msgid_plural "%ld refreshing"
4495 msgstr[0] "transferindo"
4496 msgstr[1] "transferindo"
4498 #: src/dialogs/info.c:235
4500 msgid "Interlinking"
4501 msgstr "Introduce nº de ligazón"
4503 #: src/dialogs/info.c:238
4505 msgid "master terminal"
4506 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4508 #: src/dialogs/info.c:240
4510 msgid "slave terminal"
4511 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4513 #: src/dialogs/info.c:244
4515 msgid "%ld terminal"
4516 msgid_plural "%ld terminals"
4517 msgstr[0] "Terminal de ~BeOS"
4518 msgstr[1] "Terminal de ~BeOS"
4520 #: src/dialogs/info.c:248
4523 msgid_plural "%ld sessions"
4524 msgstr[0] "~Gardar opcións"
4525 msgstr[1] "~Gardar opcións"
4527 #: src/dialogs/info.c:253
4529 msgid "Memory allocated"
4530 msgstr "Caché en memoria"
4532 #: src/dialogs/info.c:261
4534 msgid "%ld byte overhead"
4535 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4539 #: src/dialogs/menu.c:96
4543 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:520
4545 msgstr "Introduza unha URL"
4547 #: src/dialogs/menu.c:120
4549 msgstr "Sair de Links"
4551 #: src/dialogs/menu.c:122
4552 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4553 msgstr "¿Realmente quere sair de Links (e rematar tódalas descargas)?"
4555 #: src/dialogs/menu.c:124
4556 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4557 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
4559 #: src/dialogs/menu.c:160
4561 msgstr "Sen historial"
4563 #: src/dialogs/menu.c:231 src/dialogs/menu.c:303
4565 msgstr "~Voltar atrás"
4567 #: src/dialogs/menu.c:232
4571 #: src/dialogs/menu.c:239 src/dialogs/menu.c:315
4573 msgid "Bookm~ark document"
4576 #: src/dialogs/menu.c:243 src/dialogs/menu.c:403
4577 msgid "Toggle ~html/plain"
4578 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
4580 #: src/dialogs/menu.c:244
4584 #: src/dialogs/menu.c:247 src/dialogs/menu.c:413
4585 msgid "Frame at ~full-screen"
4586 msgstr "~Marco en pantalla completa"
4588 #: src/dialogs/menu.c:256 src/dialogs/menu.c:415
4592 #: src/dialogs/menu.c:257 src/dialogs/menu.c:416
4595 msgstr "Non hai búsqueda anterior"
4597 #: src/dialogs/menu.c:260 src/dialogs/menu.c:417
4602 #: src/dialogs/menu.c:263
4603 msgid "C~lose all tabs but the current"
4606 #: src/dialogs/menu.c:267
4608 msgid "B~ookmark all tabs"
4609 msgstr "~Marcadores"
4611 #: src/dialogs/menu.c:300
4613 msgid "Open new ~tab"
4614 msgstr "Abrir en nova fiestra"
4616 #: src/dialogs/menu.c:301
4618 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4621 #: src/dialogs/menu.c:302
4625 #: src/dialogs/menu.c:304
4629 #: src/dialogs/menu.c:305
4633 #: src/dialogs/menu.c:306
4638 #: src/dialogs/menu.c:311
4641 msgstr "~Gardar como"
4643 #: src/dialogs/menu.c:312
4645 msgid "Save UR~L as"
4646 msgstr "Gardar ~URL como"
4648 #: src/dialogs/menu.c:313
4650 msgid "Sa~ve formatted document"
4651 msgstr "Gardar documento ~formateado"
4653 #: src/dialogs/menu.c:321
4655 msgid "~Kill background connections"
4656 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
4658 #: src/dialogs/menu.c:322
4660 msgid "Flush all ~caches"
4661 msgstr "~Baleirar tódalas cachés"
4663 #: src/dialogs/menu.c:323
4665 msgid "Resource ~info"
4666 msgstr "I~nformación de recursos"
4668 #: src/dialogs/menu.c:329
4672 #: src/dialogs/menu.c:355
4674 msgid "Open ~new window"
4675 msgstr "Abrir en nova fiestra"
4677 #: src/dialogs/menu.c:374
4679 msgstr "Intérprete de ~comandos do S.O."
4681 #: src/dialogs/menu.c:381
4683 msgid "Resize t~erminal"
4684 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4686 #: src/dialogs/menu.c:398
4687 msgid "Search ~backward"
4688 msgstr "Buscar hacia a~trás"
4690 #: src/dialogs/menu.c:399
4692 msgstr "Atopar ~seguinte"
4694 #: src/dialogs/menu.c:400
4695 msgid "Find ~previous"
4696 msgstr "Atopar ~anterior"
4698 #: src/dialogs/menu.c:401
4699 msgid "T~ypeahead search"
4702 #: src/dialogs/menu.c:404
4704 msgid "Toggle i~mages"
4705 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
4707 #: src/dialogs/menu.c:405
4709 msgid "Toggle ~link numbering"
4710 msgstr "Introduce nº de ligazón"
4712 #: src/dialogs/menu.c:406
4713 msgid "Toggle ~document colors"
4716 #: src/dialogs/menu.c:407
4717 msgid "~Wrap text on/off"
4720 #: src/dialogs/menu.c:409
4721 msgid "Document ~info"
4722 msgstr "~Información do documento"
4724 #: src/dialogs/menu.c:410
4725 msgid "H~eader info"
4726 msgstr "Información das cabeceiras"
4728 #: src/dialogs/menu.c:411
4730 msgid "Rel~oad document"
4733 #: src/dialogs/menu.c:412
4735 msgid "~Rerender document"
4736 msgstr "Gardar documento ~formateado"
4738 #: src/dialogs/menu.c:423
4739 msgid "~ELinks homepage"
4742 #: src/dialogs/menu.c:424
4744 msgid "~Documentation"
4745 msgstr "~Información do documento"
4747 #: src/dialogs/menu.c:425
4751 #: src/dialogs/menu.c:427
4752 msgid "LED ~indicators"
4755 #: src/dialogs/menu.c:430
4756 msgid "~Bugs information"
4759 #: src/dialogs/menu.c:432
4761 msgid "ELinks ~GITWeb"
4764 #: src/dialogs/menu.c:435
4768 #: src/dialogs/menu.c:436
4772 #: src/dialogs/menu.c:443
4776 #: src/dialogs/menu.c:450 src/dialogs/menu.c:463
4780 #: src/dialogs/menu.c:452 src/dialogs/menu.c:464
4781 msgid "C~haracter set"
4782 msgstr "~Xogo de caracteres"
4784 #: src/dialogs/menu.c:453 src/dialogs/menu.c:465
4785 msgid "~Terminal options"
4786 msgstr "Opcións de ~terminal"
4788 #: src/dialogs/menu.c:454
4789 msgid "File ~extensions"
4790 msgstr "~Extensións de ficheiros"
4792 #: src/dialogs/menu.c:456
4793 msgid "~Options manager"
4796 #: src/dialogs/menu.c:457
4797 msgid "~Keybinding manager"
4800 #: src/dialogs/menu.c:458
4801 msgid "~Save options"
4802 msgstr "~Gardar opcións"
4804 #: src/dialogs/menu.c:471
4806 msgid "Global ~history"
4807 msgstr "Sen historial"
4809 #: src/dialogs/menu.c:474
4812 msgstr "~Marcadores"
4814 #: src/dialogs/menu.c:476
4819 #: src/dialogs/menu.c:477
4823 #: src/dialogs/menu.c:479
4827 #: src/dialogs/menu.c:482
4829 msgid "~Form history"
4830 msgstr "Sen memoria"
4832 #: src/dialogs/menu.c:484
4834 msgid "~Authentication"
4835 msgstr "~Información do documento"
4837 #: src/dialogs/menu.c:500
4841 #: src/dialogs/menu.c:501
4845 #: src/dialogs/menu.c:502
4849 #: src/dialogs/menu.c:503
4853 #: src/dialogs/menu.c:504
4855 msgstr "~Configuración"
4857 #: src/dialogs/menu.c:505
4861 #: src/dialogs/menu.c:520
4865 #: src/dialogs/menu.c:571
4866 msgid "Save to file"
4867 msgstr "Gardar ó ficheiro"
4869 #: src/dialogs/menu.c:871
4870 msgid "~Pass frame URI to external command"
4873 #: src/dialogs/menu.c:876
4874 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
4877 #: src/dialogs/menu.c:882
4878 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4881 #: src/dialogs/menu.c:907
4882 msgid "Empty directory"
4885 #: src/dialogs/menu.c:951
4886 msgid "Directories:"
4889 #: src/dialogs/menu.c:964
4895 #: src/dialogs/options.c:151
4898 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
4900 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
4901 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
4902 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
4903 "each terminal in which you run ELinks."
4906 #: src/dialogs/options.c:177
4907 msgid "Terminal options"
4908 msgstr "Opcións de terminal"
4910 #: src/dialogs/options.c:186
4911 msgid "Frame handling:"
4914 #: src/dialogs/options.c:187
4918 #: src/dialogs/options.c:188
4919 msgid "VT 100 frames"
4920 msgstr "Marcos VT 100"
4922 #: src/dialogs/options.c:189
4923 msgid "Linux or OS/2 frames"
4924 msgstr "Marcos Linux ou OS/2"
4926 #: src/dialogs/options.c:190
4928 msgid "FreeBSD frames"
4931 #: src/dialogs/options.c:191
4932 msgid "KOI8-R frames"
4933 msgstr "Marcos KOI8-R"
4935 #: src/dialogs/options.c:193
4940 #: src/dialogs/options.c:194
4941 msgid "No colors (mono)"
4944 #: src/dialogs/options.c:195
4947 msgstr "Area de texto"
4949 #: src/dialogs/options.c:197
4952 msgstr "Area de texto"
4954 #: src/dialogs/options.c:200
4957 msgstr "Area de texto"
4959 #: src/dialogs/options.c:284
4961 msgid "Resize terminal"
4962 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4964 #: src/dialogs/options.c:287
4968 #: src/dialogs/options.c:288
4972 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
4973 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
4974 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
4975 #: src/dialogs/progress.c:32
4979 #: src/dialogs/progress.c:37
4983 #: src/dialogs/progress.c:48
4984 msgid "Average speed"
4985 msgstr "Velocidade media"
4987 #: src/dialogs/progress.c:49
4989 msgid "average speed"
4990 msgstr "Velocidade media"
4992 #: src/dialogs/progress.c:50
4996 #: src/dialogs/progress.c:58
4997 msgid "current speed"
4998 msgstr "velocidade actual"
5000 #: src/dialogs/progress.c:58
5004 #: src/dialogs/progress.c:65
5005 msgid "Elapsed time"
5006 msgstr "Tempo transcorrido"
5008 #: src/dialogs/progress.c:66
5010 msgid "elapsed time"
5011 msgstr "Tempo transcorrido"
5013 #: src/dialogs/progress.c:67
5017 #: src/dialogs/progress.c:73
5021 #: src/dialogs/progress.c:73
5026 #: src/dialogs/progress.c:83
5027 msgid "estimated time"
5028 msgstr "tempo estimado"
5030 #: src/dialogs/progress.c:84
5034 #: src/dialogs/status.c:183
5035 msgid "Enter a mark to set"
5038 #: src/dialogs/status.c:187
5039 msgid "Enter a mark to which to jump"
5042 #: src/dialogs/status.c:194
5044 msgid "Keyboard prefix: %d"
5047 #: src/dialogs/status.c:218
5049 msgid "Cursor position: %dx%d"
5052 #: src/dialogs/status.c:317
5056 #: src/dialogs/status.c:319
5062 #: src/document/css/css.c:28 src/document/css/css.c:155
5063 msgid "Cascading Style Sheets"
5066 #: src/document/css/css.c:30
5067 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5070 #: src/document/css/css.c:32
5075 #: src/document/css/css.c:34
5076 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5079 #: src/document/css/css.c:36
5080 msgid "Import external style sheets"
5083 #: src/document/css/css.c:38
5085 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5086 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5087 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5090 #: src/document/css/css.c:42
5091 msgid "Default style sheet"
5094 #: src/document/css/css.c:44
5096 "The path to the file containing the default user defined\n"
5097 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5098 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5099 "to ELinks' home directory.\n"
5100 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5104 #: src/ecmascript/ecmascript.c:36 src/ecmascript/ecmascript.c:201
5108 #: src/ecmascript/ecmascript.c:38
5110 msgid "ECMAScript options."
5111 msgstr "Opcións de terminal"
5113 #: src/ecmascript/ecmascript.c:42
5114 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5117 #: src/ecmascript/ecmascript.c:44
5118 msgid "Script error reporting"
5121 #: src/ecmascript/ecmascript.c:46
5122 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5125 #: src/ecmascript/ecmascript.c:48
5126 msgid "Ignore <noscript> content"
5129 #: src/ecmascript/ecmascript.c:50
5131 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5132 " when ECMAScript is enabled."
5135 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5137 msgid "Maximum execution time"
5138 msgstr "Establecendo conexión"
5140 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5141 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5144 #: src/ecmascript/ecmascript.c:57
5145 msgid "Pop-up window blocking"
5148 #: src/ecmascript/ecmascript.c:59
5149 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5152 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:92
5154 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5157 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:108
5158 msgid "JavaScript Error"
5161 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:127
5162 msgid "JavaScript Emergency"
5165 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:129
5168 "A script embedded in the current document was running\n"
5169 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5170 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5171 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5174 #: src/ecmascript/spidermonkey/window.c:286
5175 msgid "JavaScript Alert"
5178 #: src/formhist/dialogs.c:67
5179 msgid "Forms are never saved for this URL."
5182 #: src/formhist/dialogs.c:69
5183 msgid "Forms are saved for this URL."
5187 #: src/formhist/dialogs.c:120
5189 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5192 #. cant_delete_used_item
5193 #: src/formhist/dialogs.c:122
5195 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5198 #. delete_marked_items_title
5199 #: src/formhist/dialogs.c:128
5201 msgid "Delete marked forms"
5202 msgstr "Campo de selección"
5204 #. delete_marked_items
5205 #: src/formhist/dialogs.c:130
5207 msgid "Delete marked forms?"
5208 msgstr "Campo de selección"
5210 #. delete_item_title
5211 #: src/formhist/dialogs.c:136
5214 msgstr "Borrar marcador"
5217 #: src/formhist/dialogs.c:138
5219 msgid "Delete this form?"
5220 msgstr "Borrar marcador"
5222 #. clear_all_items_title
5223 #: src/formhist/dialogs.c:140
5224 msgid "Clear all forms"
5227 #. clear_all_items_title
5228 #: src/formhist/dialogs.c:142
5230 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5231 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
5233 #: src/formhist/dialogs.c:173
5234 msgid "Form not saved"
5237 #: src/formhist/dialogs.c:174
5239 "No saved information for this URL.\n"
5240 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5241 "\"Toggle saving\" button."
5244 #: src/formhist/dialogs.c:208
5247 msgstr "ID de usuario"
5249 #: src/formhist/dialogs.c:211
5251 msgid "~Toggle saving"
5252 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
5254 #: src/formhist/dialogs.c:212
5258 #: src/formhist/dialogs.c:218
5260 msgid "Form history manager"
5261 msgstr "Sen memoria"
5263 #: src/formhist/formhist.c:36
5265 msgid "Show form history dialog"
5266 msgstr "Opcións de terminal"
5268 #: src/formhist/formhist.c:38
5270 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5271 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5272 "forms are unaffected."
5275 #: src/formhist/formhist.c:412
5277 msgid "Form history"
5278 msgstr "Sen memoria"
5280 #: src/formhist/formhist.c:413
5282 "Should this login be remembered?\n"
5284 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5285 "file on your disk.\n"
5287 "If you are using a valuable password, answer NO."
5290 #: src/formhist/formhist.c:420
5291 msgid "Ne~ver for this site"
5295 #: src/formhist/formhist.c:439
5297 msgid "Form History"
5298 msgstr "Sen memoria"
5301 #: src/globhist/dialogs.c:105
5303 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5306 #. cant_delete_used_item
5307 #: src/globhist/dialogs.c:107
5309 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5312 #. delete_marked_items_title
5313 #: src/globhist/dialogs.c:113
5315 msgid "Delete marked history entries"
5316 msgstr "Campo de selección"
5318 #. delete_marked_items
5319 #: src/globhist/dialogs.c:115
5321 msgid "Delete marked history entries?"
5322 msgstr "Campo de selección"
5324 #. delete_item_title
5325 #: src/globhist/dialogs.c:121
5327 msgid "Delete history entry"
5331 #: src/globhist/dialogs.c:123
5332 msgid "Delete this history entry?"
5335 #. clear_all_items_title
5336 #: src/globhist/dialogs.c:125
5337 msgid "Clear all history entries"
5340 #. clear_all_items_title
5341 #: src/globhist/dialogs.c:127
5343 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5344 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
5346 #: src/globhist/dialogs.c:169
5347 msgid "Search history"
5350 #: src/globhist/dialogs.c:226
5353 msgstr "~Marcadores"
5355 #: src/globhist/dialogs.c:240
5357 msgid "Global history manager"
5358 msgstr "Sen historial"
5360 #: src/globhist/globhist.c:59
5361 msgid "Global history"
5364 #: src/globhist/globhist.c:61
5365 msgid "Global history options."
5368 #: src/globhist/globhist.c:65
5369 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5372 #: src/globhist/globhist.c:67
5373 msgid "Maximum number of entries"
5376 #: src/globhist/globhist.c:69
5377 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5380 #: src/globhist/globhist.c:71
5382 msgid "Display style"
5383 msgstr "Mostrar ~Usemap"
5385 #: src/globhist/globhist.c:73
5387 "What to display in global history dialog:\n"
5393 #: src/globhist/globhist.c:428
5395 msgid "Global History"
5396 msgstr "Sen historial"
5398 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5403 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5407 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5411 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5412 msgid "Brazilian Portuguese"
5415 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5419 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5423 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5427 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5432 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5436 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5440 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5444 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5448 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5452 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5456 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5460 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5464 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5468 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5472 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5476 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5480 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5484 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5488 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5492 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5496 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5499 msgstr "~Información do documento"
5501 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5505 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5510 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5514 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5518 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5522 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5526 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5530 #: src/main/interlink.c:325 src/main/select.c:255
5532 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5535 #: src/main/main.c:139
5536 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5539 #: src/main/main.c:203
5541 msgid "URL expected after -%s"
5544 #: src/main/main.c:211
5545 msgid "No running ELinks found."
5548 #. The remote session(s) can not be created
5549 #: src/main/main.c:218
5550 msgid "No remote session to connect to."
5553 #: src/main/main.c:227
5554 msgid "Unable to encode session info."
5557 #: src/main/main.c:244
5558 msgid "Unable to attach_terminal()."
5561 #. Infinite loop prevention.
5562 #: src/main/select.c:258
5564 msgid "%d select() failures."
5567 #: src/main/version.c:81
5569 msgid "Built on %s %s"
5572 #: src/main/version.c:84
5573 msgid "Text WWW browser"
5574 msgstr "Navegador WWW en modo texto"
5576 #: src/main/version.c:86
5578 msgid " (built on %s %s)"
5581 #: src/main/version.c:92
5585 #: src/main/version.c:94
5589 #: src/main/version.c:96
5593 #: src/main/version.c:99
5598 #: src/main/version.c:102
5599 msgid "Own Libc Routines"
5602 #: src/main/version.c:105
5604 msgid "No Backtrace"
5605 msgstr "~Voltar atrás"
5607 #: src/main/version.c:117
5612 #: src/mime/backend/default.c:25
5613 msgid "MIME type associations"
5616 #: src/mime/backend/default.c:27
5618 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5619 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5620 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5621 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5622 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5625 #: src/mime/backend/default.c:35
5627 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5631 #: src/mime/backend/default.c:40
5633 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5637 #: src/mime/backend/default.c:44
5638 msgid "File type handlers"
5641 #: src/mime/backend/default.c:46
5643 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5644 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5645 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5646 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5647 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5648 "-- e.g., PDF files.\n"
5649 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5653 #: src/mime/backend/default.c:57
5654 msgid "Description of this handler."
5657 #: src/mime/backend/default.c:61
5658 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5661 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
5662 msgid "Ask before opening"
5665 #: src/mime/backend/default.c:65
5666 msgid "Ask before opening."
5669 #: src/mime/backend/default.c:67
5671 msgid "Block terminal"
5672 msgstr "Terminal de ~BeOS"
5674 #: src/mime/backend/default.c:69
5675 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5678 #: src/mime/backend/default.c:71
5681 msgstr "Sen programa"
5683 #: src/mime/backend/default.c:74
5686 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5687 "substituted by a file name."
5690 #: src/mime/backend/default.c:78
5692 msgid "File extension associations"
5693 msgstr "~Extensións de ficheiros"
5695 #: src/mime/backend/default.c:80
5696 msgid "Extension <-> MIME type association."
5699 #: src/mime/backend/default.c:84
5701 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
5706 #: src/mime/backend/default.c:223
5707 msgid "Option system"
5711 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:668
5715 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
5716 msgid "Options for mailcap support."
5719 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
5720 msgid "Enable mailcap support."
5723 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
5725 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
5726 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
5729 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
5730 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
5733 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
5734 msgid "Type query string"
5737 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
5739 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
5741 "0 is show \"mailcap\"\n"
5742 "1 is show program to be run\n"
5743 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
5746 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
5747 msgid "Prioritize entries by file"
5750 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
5752 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
5753 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
5754 "also be checked before deciding the handler."
5757 #: src/mime/backend/mailcap.c:351
5759 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
5763 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:285
5764 msgid "Mimetypes files"
5767 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
5769 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
5770 "can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
5771 "the extension of the file name."
5774 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
5775 msgid "Enable mime.types support."
5778 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
5779 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
5782 #: src/mime/dialogs.c:65
5783 msgid "Delete extension"
5784 msgstr "Eliminar extensión"
5786 #: src/mime/dialogs.c:66
5788 msgid "Delete extension %s -> %s?"
5789 msgstr "Eliminar extensión"
5791 #: src/mime/dialogs.c:123
5795 #: src/mime/dialogs.c:126
5796 msgid "Extension(s)"
5797 msgstr "Extensión(s)"
5799 #: src/mime/dialogs.c:127
5800 msgid "Content-Type"
5801 msgstr "Tipo de contido"
5803 #: src/mime/dialogs.c:139
5804 msgid "No extensions"
5805 msgstr "Sen extensións"
5808 #: src/mime/mime.c:34 src/mime/mime.c:321
5812 #: src/mime/mime.c:36
5813 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
5816 #: src/mime/mime.c:38
5817 msgid "Default MIME-type"
5820 #: src/mime/mime.c:40
5822 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
5823 "guess it properly from known information about the document)."
5826 #: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:156
5827 msgid "Verify certificates"
5830 #: src/network/ssl/ssl.c:73
5832 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5833 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
5836 #: src/network/ssl/ssl.c:76
5837 msgid "Client Certificates"
5840 #: src/network/ssl/ssl.c:78
5842 msgid "X509 client certificate options."
5843 msgstr "Opcións de terminal"
5845 #: src/network/ssl/ssl.c:82
5847 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
5848 "to servers which request them."
5851 #: src/network/ssl/ssl.c:85
5853 msgid "Certificate File"
5854 msgstr "tempo estimado"
5856 #: src/network/ssl/ssl.c:87
5858 "The location of a file containing the client certificate\n"
5859 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
5860 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
5864 #: src/network/ssl/ssl.c:158
5866 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5867 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
5871 #: src/network/ssl/ssl.c:177 src/network/ssl/ssl.c:194
5875 #: src/network/ssl/ssl.c:179
5877 msgid "SSL options."
5878 msgstr "~Gardar opcións"
5880 #: src/network/state.c:26
5881 msgid "Waiting in queue"
5882 msgstr "Agardando na cola"
5884 #: src/network/state.c:27
5885 msgid "Looking up host"
5886 msgstr "Buscando máquina"
5888 #: src/network/state.c:28
5889 msgid "Making connection"
5890 msgstr "Establecendo conexión"
5892 #: src/network/state.c:29
5894 msgid "SSL negotiation"
5895 msgstr "~Gardar opcións"
5897 #: src/network/state.c:30
5898 msgid "Request sent"
5899 msgstr "Petición enviada"
5901 #: src/network/state.c:31
5904 msgstr "ID de usuario"
5906 #: src/network/state.c:32
5907 msgid "Getting headers"
5908 msgstr "Obtendo as cabeceiras"
5910 #: src/network/state.c:33
5911 msgid "Server is processing request"
5912 msgstr "O servidor está procesando a petición"
5914 #: src/network/state.c:34
5915 msgid "Transferring"
5916 msgstr "Transferindo"
5918 #: src/network/state.c:36
5922 #: src/network/state.c:37
5924 msgid "Connecting to peers"
5927 #: src/network/state.c:38
5929 msgid "Connecting to tracker"
5932 #: src/network/state.c:41
5933 msgid "Waiting for redirect confirmation"
5934 msgstr "Agardando pola confirmación da redirección"
5936 #: src/network/state.c:42
5940 #: src/network/state.c:43
5942 msgstr "Interrumpido"
5944 #: src/network/state.c:44
5945 msgid "Socket exception"
5946 msgstr "Excepción de socket"
5948 #: src/network/state.c:45
5949 msgid "Internal error"
5950 msgstr "Erro interno"
5952 #: src/network/state.c:48
5953 msgid "Error writing to socket"
5954 msgstr "Erro escribindo nun socket"
5956 #: src/network/state.c:49
5957 msgid "Error reading from socket"
5958 msgstr "Erro lendo dun socket"
5960 #: src/network/state.c:50
5961 msgid "Data modified"
5962 msgstr "Datos modificados"
5964 #: src/network/state.c:51
5965 msgid "Bad URL syntax"
5966 msgstr "Sintaxe de URL incorrecta"
5968 #: src/network/state.c:53
5969 msgid "Request must be restarted"
5970 msgstr "A petición debe ser reiniciada"
5972 #: src/network/state.c:54
5973 msgid "Can't get socket state"
5974 msgstr "Non se puido saber o estado do socket"
5976 #: src/network/state.c:55
5977 msgid "Only local connections are permitted"
5980 #: src/network/state.c:56
5981 msgid "No host in the specified IP family was found"
5984 #: src/network/state.c:58
5986 "Error while decoding file. This might be caused\n"
5987 "by the encoded file being corrupt."
5990 #: src/network/state.c:61
5992 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
5993 "You can configure an external handler for it through\n"
5994 "the options system."
5997 #: src/network/state.c:65
5999 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6000 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6001 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6002 "programs is not supported."
6005 #: src/network/state.c:70
6006 msgid "Bad HTTP response"
6007 msgstr "Resposta HTTP incorrecta"
6009 #: src/network/state.c:71
6011 msgstr "Non hai contido"
6013 #: src/network/state.c:73
6014 msgid "Unknown file type"
6015 msgstr "Tipo de ficheiro descoñecido"
6017 #: src/network/state.c:74
6018 msgid "Error opening file"
6019 msgstr "Erro abrindo ficheiro"
6021 #: src/network/state.c:75
6022 msgid "CGI script not in CGI path"
6025 #: src/network/state.c:76
6026 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6029 #: src/network/state.c:79
6030 msgid "Bad FTP response"
6031 msgstr "Resposta FTP incorrecta"
6033 #: src/network/state.c:80
6034 msgid "FTP service unavailable"
6035 msgstr "O servicio FTP non está dispoñible"
6037 #: src/network/state.c:81
6038 msgid "Bad FTP login"
6039 msgstr "Login FTP erróneo"
6041 #: src/network/state.c:82
6042 msgid "FTP PORT command failed"
6043 msgstr "Fallou o comando FTP PORT"
6045 #: src/network/state.c:83
6046 msgid "File not found"
6047 msgstr "Non se atopou o ficheiro"
6049 #: src/network/state.c:84
6050 msgid "FTP file error"
6051 msgstr "Erro FTP de ficheiro"
6053 #: src/network/state.c:88
6057 #: src/network/state.c:90
6059 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6060 msgstr "Esta versión de Links non contén soporte de SSL/TSL"
6062 #: src/network/state.c:93
6063 msgid "JavaScript support is not enabled"
6066 #: src/network/state.c:96
6068 msgid "Bad NNTP response"
6069 msgstr "Resposta FTP incorrecta"
6071 #: src/network/state.c:97
6073 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6074 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6075 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6078 #: src/network/state.c:100
6079 msgid "Server hang up for some reason"
6082 #: src/network/state.c:101
6083 msgid "No such newsgroup"
6086 #: src/network/state.c:102
6087 msgid "No such article"
6090 #: src/network/state.c:103
6092 msgid "Transfer failed"
6093 msgstr "Transferindo"
6095 #: src/network/state.c:104
6097 msgid "Authorization required"
6098 msgstr "Introduza o nome de usuario para "
6100 #: src/network/state.c:105
6101 msgid "Access to server denied"
6104 #: src/network/state.c:109
6105 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6108 #: src/network/state.c:112
6110 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6111 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6112 "setting specified by an environment variable\n"
6113 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6115 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6116 "a host name optionally followed by a colon\n"
6117 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6120 #: src/network/state.c:122
6122 msgid "BitTorrent error"
6123 msgstr "Erro interno"
6125 #: src/network/state.c:123
6126 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6129 #: src/network/state.c:124
6130 msgid "The tracker requesting failed"
6133 #: src/network/state.c:148
6134 msgid "Unknown error"
6135 msgstr "Erro descoñecido"
6137 #: src/osdep/newwin.c:26
6141 #: src/osdep/newwin.c:27
6146 #: src/osdep/newwin.c:28
6150 #: src/osdep/newwin.c:30 src/osdep/newwin.c:34
6154 #: src/osdep/newwin.c:31
6155 msgid "~Full screen"
6156 msgstr "Pantalla completa"
6158 #: src/osdep/newwin.c:37
6159 msgid "~BeOS terminal"
6160 msgstr "Terminal de ~BeOS"
6162 #: src/protocol/auth/dialogs.c:86
6164 msgid "Authentication required for %s at %s"
6165 msgstr "Introduza o nome de usuario para "
6167 #: src/protocol/auth/dialogs.c:97
6168 msgid "HTTP Authentication"
6171 #: src/protocol/auth/dialogs.c:107
6173 msgstr "ID de usuario"
6175 #: src/protocol/auth/dialogs.c:108 src/protocol/http/http.c:137
6177 msgstr "Contrasinal"
6179 #: src/protocol/auth/dialogs.c:161
6183 #: src/protocol/auth/dialogs.c:173
6186 msgstr "Información"
6188 #: src/protocol/auth/dialogs.c:176
6193 #: src/protocol/auth/dialogs.c:177
6199 #: src/protocol/auth/dialogs.c:214
6201 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6204 #. cant_delete_used_item
6205 #: src/protocol/auth/dialogs.c:216
6207 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6210 #. delete_marked_items_title
6211 #: src/protocol/auth/dialogs.c:222
6213 msgid "Delete marked auth entries"
6214 msgstr "Campo de selección"
6216 #. delete_marked_items
6217 #: src/protocol/auth/dialogs.c:224
6219 msgid "Delete marked auth entries?"
6220 msgstr "Campo de selección"
6222 #. delete_item_title
6223 #: src/protocol/auth/dialogs.c:230
6225 msgid "Delete auth entry"
6229 #: src/protocol/auth/dialogs.c:232
6230 msgid "Delete this auth entry?"
6233 #. clear_all_items_title
6234 #: src/protocol/auth/dialogs.c:234
6236 msgid "Clear all auth entries"
6237 msgstr "Descargar ~imaxe"
6239 #. clear_all_items_title
6240 #: src/protocol/auth/dialogs.c:236
6242 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6243 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
6245 #: src/protocol/auth/dialogs.c:263
6247 msgid "Authentication manager"
6248 msgstr "Xestor de marcadores"
6251 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6252 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:327
6256 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6258 msgid "BitTorrent specific options."
6259 msgstr "Sen programa especificado para"
6261 #. ******************************************************************
6262 #. Listening socket options:
6263 #. ******************************************************************
6264 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6268 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6269 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6272 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6273 msgid "Minimum port"
6276 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6277 msgid "The minimum port to try and listen on."
6280 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6282 msgid "Maximum port"
6283 msgstr "Establecendo conexión"
6285 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6286 msgid "The maximum port to try and listen on."
6289 #. ******************************************************************
6290 #. Tracker connection options:
6291 #. ******************************************************************
6292 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6296 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6298 msgid "Tracker options."
6299 msgstr "~Gardar opcións"
6301 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6302 msgid "Use compact tracker format"
6305 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6307 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6308 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6312 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6313 msgid "Tracker announce interval"
6316 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6318 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6319 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6320 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6323 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6324 msgid "IP-address to announce"
6327 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6329 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6330 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6331 "determine an appropriate IP address."
6334 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6336 msgid "Maximum number of peers to request"
6337 msgstr "Establecendo conexión"
6339 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6341 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6342 "Set to 0 to use the server default."
6345 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:78
6346 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6349 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:80
6351 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6352 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6353 "numwant to zero.\n"
6354 "Set to 0 to not have any limit."
6357 #. ******************************************************************
6358 #. Lowlevel peer-wire options:
6359 #. ******************************************************************
6360 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:90
6364 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:92
6365 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6368 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:94
6370 msgid "Maximum number of peer connections"
6371 msgstr "Establecendo conexión"
6373 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:96
6375 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6376 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6377 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6378 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6379 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6382 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6383 msgid "Maximum peer message length"
6386 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6388 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6389 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6392 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:107
6393 msgid "Maximum allowed request length"
6396 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:109
6398 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6399 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6402 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6403 msgid "Length of requests"
6406 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:114
6408 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6409 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6410 "bigger than the piece length it will be truncated."
6413 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:118
6415 msgid "Peer inactivity timeout"
6416 msgstr "Prazo de recepción sobrepasado"
6418 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6420 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6421 "which nothing has been received or sent."
6424 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:123
6426 msgid "Maximum peer pool size"
6427 msgstr "Establecendo conexión"
6429 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:125
6431 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6432 "contains information used for establishing connections to\n"
6434 "Set to 0 to have unlimited size."
6437 #. ******************************************************************
6438 #. Piece management options:
6439 #. ******************************************************************
6440 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:135
6442 msgid "Maximum piece cache size"
6443 msgstr "Establecendo conexión"
6445 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:137
6447 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6448 "downloaded pieces.\n"
6449 "Set to 0 to have unlimited size."
6452 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:146
6453 msgid "Sharing rate"
6456 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:148
6458 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6459 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6460 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6461 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6462 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6463 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6466 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:155
6467 msgid "Maximum number of uploads"
6470 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:157
6471 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6474 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6475 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:160
6476 msgid "Minimum number of uploads"
6479 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:162
6481 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6482 "be used for new connections."
6485 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:166
6487 msgid "Keepalive interval"
6488 msgstr "Erro ó gardar"
6490 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6492 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6496 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:171
6498 msgid "Number of pending requests"
6499 msgstr "O servidor está procesando a petición"
6501 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:173
6503 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6504 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6505 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6506 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6507 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6508 "from multiple peers."
6511 #. Bram uses 30 seconds here.
6512 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:182
6513 msgid "Peer snubbing interval"
6516 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:184
6518 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6519 "the peer has been snubbed."
6522 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:187
6524 msgid "Peer choke interval"
6525 msgstr "Erro ó gardar"
6527 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:189
6529 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6530 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6531 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6532 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6533 "room for stealing bandwidth."
6536 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6537 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6540 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6542 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6543 "selection strategy from random to rarest first."
6546 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:200 src/protocol/http/http.c:106
6547 msgid "Allow blacklisting"
6550 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:202
6551 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6554 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6555 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6558 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6561 msgstr "Información"
6563 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6564 msgid "Announce URI"
6567 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6568 msgid "Creation date"
6571 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6576 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6581 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6586 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:363
6589 "Download complete:\n"
6591 msgstr "Descargar ~imaxe"
6593 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6595 msgid "Download info"
6598 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
6600 msgid "downloading (random)"
6603 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
6604 msgid "downloading (rarest first)"
6607 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
6609 msgid "downloading (end game)"
6612 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
6617 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
6622 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
6627 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
6631 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
6633 msgid "%u connection"
6634 msgid_plural "%u connections"
6635 msgstr[0] "conexións"
6636 msgstr[1] "conexións"
6638 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
6641 msgid_plural "%u seeders"
6645 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
6647 msgid "%u available"
6648 msgid_plural "%u available"
6652 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
6655 msgstr "Información das cabeceiras"
6657 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
6659 msgid "%u downloader"
6660 msgid_plural "%u downloaders"
6661 msgstr[0] "Sen descargas"
6662 msgstr[1] "Sen descargas"
6665 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
6670 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
6673 msgstr "Velocidade media"
6675 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
6680 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
6685 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
6688 msgstr "Enviar ficheiro"
6690 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
6696 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
6700 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
6702 msgid "%u completed"
6703 msgid_plural "%u completed"
6704 msgstr[0] "incompleto"
6705 msgstr[1] "incompleto"
6707 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
6709 msgid "%u in progress"
6710 msgid_plural "%u in progress"
6714 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
6716 msgid "%u remaining"
6717 msgid_plural "%u remaining"
6722 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
6726 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
6728 msgid "%u in memory"
6729 msgid_plural "%u in memory"
6730 msgstr[0] "Sen memoria"
6731 msgstr[1] "Sen memoria"
6733 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
6736 msgid_plural "%u locked"
6740 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
6743 msgid_plural "%u rejected"
6747 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
6749 msgid "%u unavailable"
6750 msgid_plural "%u unavailable"
6751 msgstr[0] "O servicio FTP non está dispoñible"
6752 msgstr[1] "O servicio FTP non está dispoñible"
6754 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:579 src/session/session.c:273
6756 msgid "Unable to retrieve %s"
6757 msgstr "Non se puido escribir no ficheiro de configuración"
6759 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:725
6761 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
6764 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:741
6766 msgid "Information about the torrent"
6767 msgstr "Descargar ~imaxe"
6769 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:763 src/session/download.c:1017
6773 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:785
6778 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:791 src/session/download.c:1111
6783 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:795 src/session/download.c:1115
6784 msgid "Show ~header"
6787 #: src/protocol/file/file.c:38
6792 #: src/protocol/file/file.c:40
6793 msgid "Options specific to local browsing."
6796 #: src/protocol/file/file.c:43
6801 #: src/protocol/file/file.c:45
6803 msgid "Local CGI specific options."
6804 msgstr "Sen programa especificado para"
6806 #: src/protocol/file/file.c:49
6807 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
6810 #: src/protocol/file/file.c:51
6811 msgid "Allow local CGI"
6814 #: src/protocol/file/file.c:53
6815 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
6818 #: src/protocol/file/file.c:56
6819 msgid "Allow reading special files"
6822 #: src/protocol/file/file.c:58
6824 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
6825 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
6826 "/dev/zero can ruin your day!"
6829 #: src/protocol/file/file.c:62
6830 msgid "Show hidden files in directory listing"
6833 #: src/protocol/file/file.c:64
6835 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
6836 "hidden in local directories listing."
6839 #: src/protocol/file/file.c:67
6841 msgid "Try encoding extensions"
6842 msgstr "Sen extensións"
6844 #: src/protocol/file/file.c:69
6846 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
6847 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
6848 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
6852 #: src/protocol/file/file.c:77
6858 #: src/protocol/finger/finger.c:21
6863 #: src/protocol/ftp/ftp.c:55 src/protocol/ftp/ftp.c:85
6867 #: src/protocol/ftp/ftp.c:57
6868 msgid "FTP specific options."
6871 #: src/protocol/ftp/ftp.c:59 src/protocol/http/http.c:124
6872 #: src/protocol/http/http.c:206
6873 msgid "Proxy configuration"
6876 #: src/protocol/ftp/ftp.c:61
6877 msgid "FTP proxy configuration."
6880 #: src/protocol/ftp/ftp.c:63 src/protocol/http/http.c:128
6881 #: src/protocol/http/http.c:210
6883 msgid "Host and port-number"
6884 msgstr "Número non válido"
6886 #: src/protocol/ftp/ftp.c:65
6888 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
6889 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
6892 #: src/protocol/ftp/ftp.c:68
6893 msgid "Anonymous password"
6896 #: src/protocol/ftp/ftp.c:70
6897 msgid "FTP anonymous password to be sent."
6900 #: src/protocol/ftp/ftp.c:72
6901 msgid "Use passive mode (IPv4)"
6904 #: src/protocol/ftp/ftp.c:74
6905 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
6908 #: src/protocol/ftp/ftp.c:76
6909 msgid "Use passive mode (IPv6)"
6912 #: src/protocol/ftp/ftp.c:78
6913 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
6917 #: src/protocol/gopher/gopher.c:46
6921 #: src/protocol/http/codes.c:104
6923 msgid "HTTP error %03d"
6926 #: src/protocol/http/codes.c:127
6928 " An error occurred on the server while fetching the document you\n"
6929 " requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
6930 " happenned, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
6931 " server administrator about this, if you believe that this error should\n"
6932 " not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
6933 " and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
6938 #: src/protocol/http/http.c:92 src/protocol/http/http.c:220
6942 #: src/protocol/http/http.c:94
6943 msgid "HTTP-specific options."
6946 #: src/protocol/http/http.c:97
6947 msgid "Server bug workarounds"
6950 #: src/protocol/http/http.c:99
6951 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
6954 #: src/protocol/http/http.c:101
6955 msgid "Do not send Accept-Charset"
6958 #: src/protocol/http/http.c:103
6960 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
6961 "bugs in some rarely found servers."
6964 #: src/protocol/http/http.c:108
6965 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
6968 #: src/protocol/http/http.c:110
6969 msgid "Broken 302 redirects"
6972 #: src/protocol/http/http.c:112
6974 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
6975 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
6976 "If they will do strange things to you, try to play with this."
6979 #: src/protocol/http/http.c:116
6980 msgid "No keepalive after POST requests"
6983 #: src/protocol/http/http.c:118
6984 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
6987 #: src/protocol/http/http.c:120
6988 msgid "Use HTTP/1.0"
6991 #: src/protocol/http/http.c:122
6992 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
6995 #: src/protocol/http/http.c:126
6996 msgid "HTTP proxy configuration."
6999 #: src/protocol/http/http.c:130
7001 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
7002 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7005 #: src/protocol/http/http.c:133
7010 #: src/protocol/http/http.c:135
7011 msgid "Proxy authentication username."
7014 #: src/protocol/http/http.c:139
7015 msgid "Proxy authentication password."
7018 #: src/protocol/http/http.c:142
7019 msgid "Referer sending"
7022 #: src/protocol/http/http.c:144
7024 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7025 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7026 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7027 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7028 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7029 "security problem on some badly designed web pages."
7032 #: src/protocol/http/http.c:151
7036 #: src/protocol/http/http.c:154
7038 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7039 "0 is send no referer\n"
7040 "1 is send current URL as referer\n"
7041 "2 is send fixed fake referer\n"
7042 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7045 #: src/protocol/http/http.c:160
7046 msgid "Fake referer URL"
7049 #: src/protocol/http/http.c:162
7050 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7053 #: src/protocol/http/http.c:165
7054 msgid "Send Accept-Language header"
7057 #: src/protocol/http/http.c:167
7058 msgid "Send Accept-Language header."
7061 #: src/protocol/http/http.c:169
7062 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7065 #: src/protocol/http/http.c:171
7067 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7068 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7069 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7070 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7071 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7072 "your language preference."
7075 #: src/protocol/http/http.c:178
7076 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7079 #: src/protocol/http/http.c:180
7081 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7082 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7083 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7084 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7085 "not be enabled on all servers."
7088 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7089 #: src/protocol/http/http.c:187
7090 msgid "User-agent identification"
7093 #: src/protocol/http/http.c:189
7095 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7096 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7097 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7098 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7099 "have just a single uniform test for these if they are ie. pushing\n"
7100 "some lite version to them automagically.\n"
7101 "%v in the string means ELinks version\n"
7102 "%s in the string means system identification\n"
7103 "%t in the string means size of the terminal\n"
7104 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n"
7105 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all."
7108 #: src/protocol/http/http.c:202
7112 #: src/protocol/http/http.c:204
7114 msgid "HTTPS-specific options."
7115 msgstr "Sen programa especificado para"
7117 #: src/protocol/http/http.c:208
7118 msgid "HTTPS proxy configuration."
7121 #: src/protocol/http/http.c:212
7123 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7124 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7128 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7132 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7134 msgid "NNTP and news specific options."
7135 msgstr "Sen programa especificado para"
7137 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7138 msgid "Default news server"
7141 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7143 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7144 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7147 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7148 msgid "Message header entries"
7151 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7153 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7154 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7155 "All header entries can be read in the header info dialog."
7158 #: src/protocol/protocol.c:227
7160 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7161 msgstr "Esta versión de Links non contén soporte de SSL/TSL"
7163 #: src/protocol/protocol.c:258
7167 #: src/protocol/protocol.c:260
7168 msgid "Protocol specific options."
7171 #: src/protocol/protocol.c:262
7172 msgid "No-proxy domains"
7175 #: src/protocol/protocol.c:264
7177 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7178 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7179 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7184 #: src/protocol/protocol.c:300
7188 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7189 msgid "URI rewriting"
7192 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7194 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7195 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7196 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7197 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7198 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7199 "arguments to them like search engine keywords."
7202 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7203 msgid "Enable dumb prefixes"
7206 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7208 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7209 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7210 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7211 "http://elinks.or.cz/."
7214 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7215 msgid "Enable smart prefixes"
7218 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7220 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7221 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7222 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7223 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7226 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7227 msgid "Dumb Prefixes"
7230 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7231 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7234 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7237 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7238 "%c in the string means the current URL\n"
7239 "%% in the string means '%'"
7242 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7243 msgid "Smart Prefixes"
7246 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7247 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7250 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7253 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7254 "%c in the string means the current URL\n"
7255 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7256 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7257 "%% in the string means '%'"
7260 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7262 msgid "Default template"
7263 msgstr "Caché de documentos con formato"
7265 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:95
7267 "Default URI template used when the string entered in\n"
7268 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7269 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7270 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7271 "disable use of the default template rewrite rule."
7275 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:367
7280 #: src/protocol/smb/smb.c:72 src/protocol/smb/smb.c:84
7284 #: src/protocol/smb/smb.c:74
7286 msgid "SAMBA specific options."
7287 msgstr "Sen programa especificado para"
7289 #: src/protocol/smb/smb.c:76
7293 #: src/protocol/smb/smb.c:78
7294 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7298 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7299 msgid "User protocols"
7302 #: src/protocol/user.c:36
7304 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7305 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7306 "protocol.user.mailto.unix."
7309 #: src/protocol/user.c:47
7311 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7312 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7315 #: src/protocol/user.c:52
7317 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7318 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7319 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7320 "%p in the string means port\n"
7321 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7322 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7323 "%u in the string means the whole URL"
7326 #: src/protocol/user.c:263
7328 msgstr "Sen programa"
7330 #: src/protocol/user.c:265
7332 msgid "No program specified for protocol %s."
7333 msgstr "Sen programa especificado para"
7335 #: src/scripting/js/interface.c:146 src/scripting/see/interface.c:146
7339 #: src/scripting/lua/core.c:300
7341 msgid "Error registering event hook"
7342 msgstr "Erro escribindo nun socket"
7344 #: src/scripting/lua/core.c:449
7348 #: src/scripting/lua/core.c:716
7352 #: src/scripting/lua/core.c:865
7356 #: src/scripting/lua/core.c:865
7357 msgid "Enter expression"
7360 #: src/scripting/ruby/core.c:130 src/scripting/ruby/core.c:183
7361 msgid "Ruby Message"
7364 #: src/scripting/scripting.c:53
7366 msgid "An error occurred while running a %s script"
7369 #: src/scripting/scripting.c:59
7370 msgid "Browser scripting error"
7374 #: src/scripting/scripting.c:87
7378 #: src/session/download.c:234 src/session/download.c:331
7379 #: src/session/download.c:498 src/session/download.c:590
7380 msgid "Download error"
7381 msgstr "Erro de descarga"
7383 #: src/session/download.c:235 src/session/download.c:591
7386 "Could not create file '%s':\n"
7388 msgstr "Non se puido crear o ficheiro"
7390 #: src/session/download.c:332
7393 "Error downloading %s:\n"
7396 msgstr "Erro descargando"
7398 #: src/session/download.c:499
7400 msgid "'%s' is a directory."
7403 #: src/session/download.c:533
7406 msgstr "~Extensións de ficheiros"
7408 #: src/session/download.c:534
7411 "This file already exists:\n"
7414 "The alternative filename is:\n"
7418 #: src/session/download.c:541
7419 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7422 #: src/session/download.c:542
7423 msgid "~Overwrite the original file"
7426 #: src/session/download.c:543
7427 msgid "~Resume download of the original file"
7430 #: src/session/download.c:1020
7431 msgid "Unknown type"
7432 msgstr "Tipo descoñecido"
7434 #: src/session/download.c:1037
7436 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7439 #: src/session/download.c:1067
7441 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7444 #: src/session/download.c:1071
7446 msgid "Block the terminal"
7447 msgstr "Terminal de ~BeOS"
7449 #: src/session/download.c:1077
7451 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7454 #: src/session/download.c:1098
7459 #: src/session/session.c:749 src/session/session.c:768 src/session/task.c:269
7463 #: src/session/session.c:750
7465 "You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
7466 "in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7467 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7468 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
7469 "line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
7470 "what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
7471 "be used. Apologies for any inconvience caused."
7474 #: src/session/session.c:769
7476 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7477 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7478 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7479 "saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
7480 "simplifies our situation greatly when we see that some option has "
7481 "inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
7482 "a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
7483 "saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
7484 "for any inconvience caused."
7487 #: src/session/session.c:794
7491 #: src/session/session.c:795
7494 "Welcome to ELinks!\n"
7496 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7498 "Pulse ESC para o menú. Escolla Axuda->Manual no menú para o manual de "
7501 #: src/session/task.c:237
7504 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7505 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
7508 "Do you want to go to URL %s?"
7511 #: src/session/task.c:247
7513 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7514 msgstr "Quere seguir a redirección e enviar os datos do formulario á url"
7516 #: src/session/task.c:251
7519 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
7520 "Do you want to post to URL %s?"
7523 #: src/session/task.c:255
7525 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
7526 msgstr "Quere enviar os datos do formulario á url"
7528 #: src/session/task.c:258
7530 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
7531 msgstr "Quere volver a enviar os datos do formulario á url"
7533 #: src/terminal/event.c:71
7535 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
7538 #: src/terminal/event.c:154
7539 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
7542 #: src/terminal/event.c:225
7543 msgid "Failed to create session."
7546 #: src/terminal/event.c:315
7548 msgid "Bad event %d"
7551 #: src/terminal/event.c:355
7553 msgid "Could not read event: %d (%s)"
7554 msgstr "Non se puido crear o ficheiro"
7556 #: src/terminal/kbd.c:900
7557 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
7560 #: src/terminal/tab.c:189
7562 msgid "Do you really want to close the current tab?"
7563 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
7565 #: src/terminal/tab.c:225
7567 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
7568 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
7570 #: src/viewer/dump/dump.c:79
7572 msgid "Can't write to stdout: %s"
7573 msgstr "Erro escribindo nun socket"
7575 #: src/viewer/dump/dump.c:82
7577 msgid "Can't write to stdout."
7578 msgstr "Erro escribindo nun socket"
7580 #: src/viewer/dump/dump.c:253
7582 msgid "URL protocol not supported (%s)."
7585 #: src/viewer/text/draw.c:63
7587 msgid "Missing fragment"
7590 #: src/viewer/text/draw.c:64
7592 msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
7595 #: src/viewer/text/form.c:855
7596 msgid "Error while posting form"
7597 msgstr "Erro durante o envío do formulario"
7599 #: src/viewer/text/form.c:856
7601 msgid "Could not load file %s: %s"
7602 msgstr "Non se puido obter o ficheiro"
7604 #: src/viewer/text/form.c:1436
7607 msgstr "~Restablecer formulario"
7609 #: src/viewer/text/form.c:1438
7610 msgid "Harmless button"
7613 #: src/viewer/text/form.c:1446
7614 msgid "Submit form to"
7615 msgstr "Enviar formulario a"
7617 #: src/viewer/text/form.c:1447
7618 msgid "Post form to"
7619 msgstr "Enviar (por Post) formulario a"
7621 #: src/viewer/text/form.c:1449
7622 msgid "Radio button"
7623 msgstr "Botón radial"
7625 #: src/viewer/text/form.c:1453
7626 msgid "Select field"
7627 msgstr "Campo de selección"
7629 #: src/viewer/text/form.c:1457
7631 msgstr "Area de texto"
7633 #: src/viewer/text/form.c:1459
7635 msgstr "Enviar ficheiro"
7637 #: src/viewer/text/form.c:1461
7638 msgid "Password field"
7639 msgstr "Campo de contrasinal"
7641 #: src/viewer/text/form.c:1499
7645 #: src/viewer/text/form.c:1511
7649 #: src/viewer/text/form.c:1524
7653 #: src/viewer/text/form.c:1535
7655 msgid "press %s to navigate"
7658 #: src/viewer/text/form.c:1537
7660 msgid "press %s to edit"
7663 #: src/viewer/text/form.c:1573
7665 msgid "press %s to submit to %s"
7668 #: src/viewer/text/form.c:1575
7670 msgid "press %s to post to %s"
7673 #: src/viewer/text/link.c:1145
7674 msgid "Display ~usemap"
7675 msgstr "Mostrar ~Usemap"
7677 #: src/viewer/text/link.c:1148
7678 msgid "~Follow link"
7679 msgstr "~Seguir ligazón"
7681 #: src/viewer/text/link.c:1150
7682 msgid "Follow link and r~eload"
7685 #: src/viewer/text/link.c:1154
7686 msgid "Open in new ~window"
7687 msgstr "Abrir en nova fiestra"
7689 #: src/viewer/text/link.c:1156
7691 msgid "Open in new ~tab"
7692 msgstr "Abrir en nova fiestra"
7694 #: src/viewer/text/link.c:1158
7696 msgid "Open in new tab in ~background"
7699 #: src/viewer/text/link.c:1163
7700 msgid "~Download link"
7701 msgstr "Descargar ~ligazón"
7703 #: src/viewer/text/link.c:1166
7704 msgid "~Add link to bookmarks"
7707 #: src/viewer/text/link.c:1178 src/viewer/text/link.c:1214
7709 msgstr "~Restablecer formulario"
7711 #: src/viewer/text/link.c:1191
7712 msgid "Open in ~external editor"
7715 #: src/viewer/text/link.c:1197
7716 msgid "~Submit form"
7717 msgstr "Enviar formulario"
7719 #: src/viewer/text/link.c:1198
7720 msgid "Submit form and rel~oad"
7723 #: src/viewer/text/link.c:1202
7724 msgid "Submit form and open in new ~window"
7725 msgstr "Enviar formulario e abrir nunha fiestra nova"
7727 #: src/viewer/text/link.c:1204
7729 msgid "Submit form and open in new ~tab"
7730 msgstr "Enviar formulario e abrir nunha fiestra nova"
7732 #: src/viewer/text/link.c:1207
7734 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
7735 msgstr "Enviar formulario e abrir nunha fiestra nova"
7737 #: src/viewer/text/link.c:1212
7738 msgid "Submit form and ~download"
7739 msgstr "Enviar formulario e ~descargar"
7741 #: src/viewer/text/link.c:1219
7745 #: src/viewer/text/link.c:1221
7746 msgid "Download ima~ge"
7747 msgstr "Descargar ~imaxe"
7749 #: src/viewer/text/link.c:1229
7750 msgid "No link selected"
7751 msgstr "Non hai ningunha ligazón seleccionada"
7753 #: src/viewer/text/link.c:1281
7757 #: src/viewer/text/link.c:1286
7761 #: src/viewer/text/search.c:1006
7762 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
7765 #: src/viewer/text/search.c:1007
7766 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
7769 #: src/viewer/text/search.c:1010
7770 msgid "No previous search"
7771 msgstr "Non hai búsqueda anterior"
7773 #: src/viewer/text/search.c:1022
7775 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
7778 #: src/viewer/text/search.c:1065
7780 msgid "No further matches for '%s'."
7783 #: src/viewer/text/search.c:1067
7785 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
7788 #: src/viewer/text/search.c:1069 src/viewer/text/search.c:1478
7792 #: src/viewer/text/search.c:1480
7793 msgid "No links in current document"
7796 #: src/viewer/text/search.c:1557
7797 msgid "Search for text"
7798 msgstr "Buscar texto"
7800 #: src/viewer/text/search.c:1587
7802 msgid "Normal search"
7803 msgstr "Non hai búsqueda anterior"
7805 #: src/viewer/text/search.c:1588
7806 msgid "Regexp search"
7809 #: src/viewer/text/search.c:1589
7810 msgid "Extended regexp search"
7813 #: src/viewer/text/search.c:1590
7814 msgid "Case sensitive"
7817 #: src/viewer/text/search.c:1591
7818 msgid "Case insensitive"
7821 #: src/viewer/text/search.c:1615
7822 msgid "Search backward"
7823 msgstr "Buscar hacia atrás"
7826 #: src/viewer/text/search.c:1654
7828 msgid "Search History"
7829 msgstr "Sen memoria"
7831 #: src/viewer/text/textarea.c:363
7832 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
7835 #: src/viewer/text/textarea.c:370
7836 msgid "You can do this only on the master terminal"
7839 #: src/viewer/text/view.c:715
7841 msgstr "Ir a ligazón"
7843 #: src/viewer/text/view.c:715
7844 msgid "Enter link number"
7845 msgstr "Introduce nº de ligazón"
7847 #: src/viewer/text/view.c:1287
7849 msgstr "Erro ó gardar"
7851 #: src/viewer/text/view.c:1288
7852 msgid "Error writing to file"
7853 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
7856 #~ msgid "NNTP error"
7860 #~ msgid "Ruby Error"
7879 #~ msgstr "~Marcadores"
7882 #~ msgid "Cannot stat the file"
7883 #~ msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
7886 #~ msgid "Scrollbar selected"
7887 #~ msgstr "Non hai ningunha ligazón seleccionada"
7889 #~ msgid "~New window"
7890 #~ msgstr "~Nova fiestra"
7893 #~ msgid "Look up specified host."
7894 #~ msgstr "Sen programa especificado para"
7896 #~ msgid "Use ^[[11m"
7897 #~ msgstr "Usar ^[[11m"
7899 #~ msgid "Block the cursor"
7900 #~ msgstr "Cursor de bloque"
7903 #~ msgid "Forms memory"
7904 #~ msgstr "Sen memoria"
7907 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
7908 #~ msgstr "Sen programa especificado para"
7915 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
7916 #~ msgstr "Non se puido crear o ficheiro"
7923 #~ msgid "Expand table columns"
7926 #~ msgid "Memory info"
7927 #~ msgstr "Información da memoria"
7929 #~ msgid "~Memory info"
7930 #~ msgstr "Información da mem~oria"
7933 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
7934 #~ msgstr "~Ver imaxe"
7937 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
7938 #~ msgstr "~Ver imaxe"
7941 #~ msgid "Is the current link is the history"
7942 #~ msgstr "Abrir en nova fiestra"
7945 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
7946 #~ msgstr "Borrar marcador"
7950 #~ msgstr "~Gardar como"
7953 #~ msgid "Save formatted document"
7954 #~ msgstr "Gardar documento ~formateado"
7957 #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
7958 #~ msgstr "Esta versión de Links non contén soporte de SSL/TSL"
7960 #~ msgid "Number out of range"
7961 #~ msgstr "Número fora de rango"
7964 #~ msgid "Move the current tab one step back"
7965 #~ msgstr "Abrir en nova fiestra"
7968 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
7969 #~ msgstr "bytes de memoria reservados"
7972 #~ msgid "Could not get terminal size"
7973 #~ msgstr "Non se puido obter o ficheiro"
7975 #~ msgid "hit ENTER to"
7976 #~ msgstr "pulse ENTER para"
7979 #~ msgstr "enviar (por Post) a"
7982 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
7983 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
7986 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
7987 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
7990 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
7991 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
7994 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
7995 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
7998 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
7999 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
8002 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8003 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
8007 #~ msgstr "Tipo descoñecido"
8009 #~ msgid "Save formatted ~document"
8010 #~ msgstr "Gardar documento ~formateado"
8014 #~ msgstr "~Configuración"
8017 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8018 #~ msgstr "Número non válido"
8021 #~ msgid "Deleting used item"
8022 #~ msgstr "Campo de selección"
8025 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8026 #~ msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
8029 #~ msgid "LEDs options."
8030 #~ msgstr "~Gardar opcións"
8033 #~ msgid "Enable LEDs."
8036 #~ msgid "Bookmark~s"
8037 #~ msgstr "~Marcadores"
8040 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8041 #~ msgstr "Eliminar extensión"
8045 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8048 #~ msgstr "Borrar marcador"
8051 #~ msgid "No entry."
8052 #~ msgstr "Non hai contido"
8054 #~ msgid "Cache info"
8055 #~ msgstr "Información de caché"
8058 #~ msgid "Cache content: %s"
8059 #~ msgstr "Contido da caché"
8061 #~ msgid "~Cache info"
8062 #~ msgstr "Información de ~caché"
8066 #~ "ESC display menu\n"
8068 #~ "^P, ^N scroll up, down\n"
8069 #~ "[, ] scroll left, right\n"
8070 #~ "up, down select link\n"
8071 #~ "-> follow link\n"
8074 #~ "G go to URL based on current URL\n"
8076 #~ "? search back\n"
8078 #~ "N find previous\n"
8079 #~ "= document info\n"
8080 #~ "| header info\n"
8081 #~ "\\ document source\n"
8084 #~ "ESC Mostrar menú\n"
8086 #~ "^P, ^N Desprazar arriba, abaixo\n"
8087 #~ "[, ] Desprazar esquerda, dereita\n"
8088 #~ "arriba/abaixo Seleccionar ligazón\n"
8089 #~ "-> Seguir ligazón\n"
8090 #~ "<- Voltar atrás\n"
8092 #~ "G Ir a URL a partir da actual\n"
8094 #~ "? Buscar hacia atrás\n"
8095 #~ "n Atopar seguinte\n"
8096 #~ "N Atopar anterior\n"
8097 #~ "= Info do documento\n"
8098 #~ "| Info das cabeceiras\n"
8099 #~ "\\ Fonte do documento\n"
8103 #~ msgid "Secure open failed"
8104 #~ msgstr "Erro abrindo ficheiro"
8107 #~ msgid "Unknown event."
8108 #~ msgstr "Tipo descoñecido"
8111 #~ msgstr "Columnas"
8116 #~ msgid "Resize ~terminal"
8117 #~ msgstr "Redimensionar ~terminal"
8120 #~ msgid "Form memory"
8121 #~ msgstr "Sen memoria"
8125 #~ "Content type is %s.\n"
8126 #~ "Do you want to save or display this file?"
8127 #~ msgstr "¿Quere gardar ou mostrar este ficheiro?"
8131 #~ "Content type is %s.\n"
8132 #~ "Do you want to display this file?"
8133 #~ msgstr "¿Quere gardar ou mostrar este ficheiro?"
8136 #~ msgid "error: host not found"
8137 #~ msgstr "Non se atopou a máquina"
8142 #~ msgid "Formatted document cache"
8143 #~ msgstr "Caché de documentos con formato"
8145 #~ msgid "Do you want to open file with"
8146 #~ msgstr "¿Quere abrir este ficheiro con"
8148 #~ msgid "save it or display it?"
8149 #~ msgstr "gardalo ou mostralo?"
8152 #~ msgid "or display it?"
8153 #~ msgstr "gardalo ou mostralo?"
8155 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8156 #~ msgstr "Benvido a links!"
8158 #~ msgid "User's ~manual"
8159 #~ msgstr "~Manual de usuario"
8162 #~ msgid "Cache redirect information"
8163 #~ msgstr "Agardando pola confirmación da redirección"