Sync with current source tree
[elinks/images.git] / po / es.po
blob73d92d0cc6c8127b18e4f9023a829b4b3cda7b46
1 # Spanish ELinks translation.
2 # Jimenez Martinez Angel Luis <al026635@alumail.uji.es>
3 # David Mediavilla Ezquibela <r96x6a79yki40001@sneakemail.com>, 2001 - 2002
5 #, fuzzy
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-11-27 07:21+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
12 "Last-Translator: David Mediavilla <r96x6a79yki40001@sneakemail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/bfu/hierbox.c:329
19 msgid "Close"
20 msgstr "Cerrar"
22 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
23 #: src/bfu/hierbox.c:424 src/bfu/hierbox.c:433 src/dialogs/document.c:43
24 #: src/dialogs/document.c:240
25 msgid "Info"
26 msgstr "Información"
28 #: src/bfu/hierbox.c:425
29 msgid "Press space to expand this folder."
30 msgstr ""
32 #: src/bfu/hierbox.c:436 src/bfu/inpfield.c:254 src/bfu/msgbox.c:172
33 #: src/bfu/msgbox.c:189 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:391
34 #: src/cookies/dialogs.c:354 src/dialogs/edit.c:97 src/dialogs/info.c:133
35 #: src/dialogs/options.c:210 src/dialogs/options.c:290 src/mime/dialogs.c:129
36 #: src/protocol/auth/dialogs.c:110 src/protocol/protocol.c:231
37 #: src/scripting/lua/core.c:377 src/scripting/lua/core.c:457
38 #: src/session/session.c:799 src/viewer/text/search.c:1593
39 #, fuzzy
40 msgid "~OK"
41 msgstr "Aceptar"
43 #: src/bfu/hierbox.c:547
44 #, fuzzy, c-format
45 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
46 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
48 #: src/bfu/hierbox.c:548
49 #, fuzzy, c-format
50 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
51 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
53 #. cant_delete_folder
54 #: src/bfu/hierbox.c:551 src/bookmarks/dialogs.c:119
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
57 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
59 #. cant_delete_used_folder
60 #: src/bfu/hierbox.c:552 src/bookmarks/dialogs.c:121
61 #, fuzzy, c-format
62 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
63 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
65 #: src/bfu/hierbox.c:617
66 #, fuzzy
67 msgid "Delete error"
68 msgstr "Eliminar marcador"
70 #: src/bfu/hierbox.c:711
71 #, fuzzy
72 msgid "Delete marked items"
73 msgstr "Borrar elemento de historial"
75 #: src/bfu/hierbox.c:712
76 #, fuzzy
77 msgid "Delete marked items?"
78 msgstr "Borrar elemento de historial"
80 #: src/bfu/hierbox.c:725 src/bfu/hierbox.c:761 src/bfu/hierbox.c:782
81 #: src/bfu/hierbox.c:853 src/config/dialogs.c:832 src/dialogs/menu.c:126
82 #: src/formhist/formhist.c:418 src/mime/dialogs.c:69 src/session/task.c:272
83 #: src/terminal/tab.c:191 src/terminal/tab.c:227
84 #, fuzzy
85 msgid "~Yes"
86 msgstr "Sí"
88 #: src/bfu/hierbox.c:726 src/bfu/hierbox.c:762 src/bfu/hierbox.c:783
89 #: src/bfu/hierbox.c:854 src/config/dialogs.c:833 src/dialogs/menu.c:127
90 #: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273
91 #: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:228
92 #, fuzzy
93 msgid "~No"
94 msgstr "No"
96 #. delete_folder_title
97 #: src/bfu/hierbox.c:746 src/bookmarks/dialogs.c:127
98 #, fuzzy
99 msgid "Delete folder"
100 msgstr "Eliminar marcador"
102 #: src/bfu/hierbox.c:747
103 #, fuzzy, c-format
104 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
105 msgstr "Borrar el contenido de la carpeta"
107 #: src/bfu/hierbox.c:764
108 #, fuzzy
109 msgid "Delete item"
110 msgstr "Borrar elemento de historial"
112 #: src/bfu/hierbox.c:765
113 #, fuzzy, c-format
114 msgid ""
115 "Delete \"%s\"?\n"
116 "\n"
117 "%s"
118 msgstr "Eliminar marcador"
120 #: src/bfu/hierbox.c:822
121 #, fuzzy
122 msgid "Clear all items"
123 msgstr "Borrar todo el historial"
125 #: src/bfu/hierbox.c:823
126 #, fuzzy
127 msgid "Do you really want to remove all items?"
128 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
130 #: src/bfu/hierbox.c:920 src/bfu/hierbox.c:951 src/viewer/text/search.c:1013
131 #: src/viewer/text/search.c:1021 src/viewer/text/search.c:1037
132 #: src/viewer/text/search.c:1612
133 msgid "Search"
134 msgstr "Buscar..."
136 #: src/bfu/hierbox.c:922 src/viewer/text/search.c:1014
137 #, fuzzy, c-format
138 msgid "Search string '%s' not found"
139 msgstr "Cadena no encontrada"
141 #: src/bfu/hierbox.c:951 src/config/dialogs.c:168 src/config/dialogs.c:357
142 #: src/config/dialogs.c:504 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:348
143 #: src/dialogs/edit.c:91 src/dialogs/edit.c:93 src/scripting/lua/core.c:373
144 #: src/scripting/lua/core.c:374 src/scripting/lua/core.c:454
145 msgid "Name"
146 msgstr "Nombre"
148 #: src/bfu/inpfield.c:71 src/bfu/inpfield.c:78
149 msgid "Bad number"
150 msgstr "Número no válido"
152 #: src/bfu/inpfield.c:72
153 msgid "Number expected in field"
154 msgstr "Sólo números en este campo"
156 #: src/bfu/inpfield.c:80
157 #, c-format
158 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
159 msgstr ""
161 #: src/bfu/inpfield.c:98 src/config/dialogs.c:458
162 msgid "Bad string"
163 msgstr "Cadena no válida"
165 #: src/bfu/inpfield.c:99
166 msgid "Empty string not allowed"
167 msgstr "No se permite dejar el campo vacío"
169 #: src/bfu/inpfield.c:254 src/config/dialogs.c:392 src/cookies/dialogs.c:355
170 #: src/dialogs/edit.c:101 src/dialogs/edit.c:104 src/dialogs/options.c:213
171 #: src/dialogs/options.c:291 src/mime/dialogs.c:130
172 #: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801
173 #: src/scripting/lua/core.c:378 src/scripting/lua/core.c:458
174 #: src/session/download.c:544 src/session/download.c:1121
175 #: src/viewer/text/search.c:1594
176 #, fuzzy
177 msgid "~Cancel"
178 msgstr "Cancelar"
180 #: src/bfu/leds.c:74
181 #, fuzzy
182 msgid "Clock"
183 msgstr "bloqueados"
185 #: src/bfu/leds.c:75
186 msgid "Digital clock in the status bar."
187 msgstr ""
189 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1118
190 #: src/config/options.inc:1125 src/ecmascript/ecmascript.c:40
191 #: src/globhist/globhist.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:93
192 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
193 #, fuzzy
194 msgid "Enable"
195 msgstr "nombre"
197 #: src/bfu/leds.c:79
198 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
199 msgstr ""
201 #: src/bfu/leds.c:81
202 #, fuzzy
203 msgid "Format"
204 msgstr "Enviar fichero"
206 #: src/bfu/leds.c:83
207 msgid ""
208 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
209 "manpage for details."
210 msgstr ""
212 #: src/bfu/leds.c:90
213 msgid "LEDs"
214 msgstr ""
216 #: src/bfu/leds.c:92
217 msgid "LEDs (visual indicators) options."
218 msgstr ""
220 #: src/bfu/leds.c:96
221 msgid ""
222 "Enable LEDs.\n"
223 "These visual indicators will inform you about various states."
224 msgstr ""
226 #. name:
227 #: src/bfu/leds.c:302 src/bfu/leds.c:344
228 msgid "LED indicators"
229 msgstr ""
231 #: src/bfu/leds.c:303
232 msgid ""
233 "What the different LEDs indicate:\n"
234 "\n"
235 "[SIJP--]\n"
236 " |||||`- Unused\n"
237 " ||||`-- Unused\n"
238 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
239 " ||`---- A JavaScript error has occured\n"
240 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
241 " |       'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
242 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
243 "\n"
244 "'-' generally indicates that the LED is off."
245 msgstr ""
247 #: src/bfu/menu.c:753
248 #, fuzzy
249 msgid "Search menu/"
250 msgstr "Buscar..."
252 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
253 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
254 msgstr ""
256 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
257 #, c-format
258 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
259 msgstr ""
261 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
265 "%s"
266 msgstr ""
268 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
269 #, fuzzy
270 msgid "No title"
271 msgstr "Título del enlace"
273 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
274 #, fuzzy
275 msgid "No URL"
276 msgstr "Ir a URL..."
278 #. name:
279 #: src/bookmarks/bookmarks.c:47 src/bookmarks/bookmarks.c:185
280 #, fuzzy
281 msgid "Bookmarks"
282 msgstr "Mar~cadores"
284 #: src/bookmarks/bookmarks.c:49
285 #, fuzzy
286 msgid "Bookmark options."
287 msgstr "Mar~cadores"
289 #: src/bookmarks/bookmarks.c:52 src/bookmarks/bookmarks.c:58
290 #, fuzzy
291 msgid "File format"
292 msgstr "Enviar fichero"
294 #: src/bookmarks/bookmarks.c:54
295 msgid ""
296 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
297 "0 is the default native ELinks format\n"
298 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)"
299 msgstr ""
301 #: src/bookmarks/bookmarks.c:60
302 msgid ""
303 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
304 "0 is the default native ELinks format\n"
305 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)  "
306 "(DISABLED)"
307 msgstr ""
309 #: src/bookmarks/bookmarks.c:66
310 #, fuzzy
311 msgid "Save folder state"
312 msgstr "Nombre de la carpeta"
314 #: src/bookmarks/bookmarks.c:68
315 msgid ""
316 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
317 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
318 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
319 "appear unexpanded next time ELinks is run."
320 msgstr ""
322 #: src/bookmarks/bookmarks.c:73
323 msgid "Periodic snapshotting"
324 msgstr ""
326 #: src/bookmarks/bookmarks.c:75
327 msgid ""
328 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
329 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
330 "folder\n"
331 "for recovery after a crash.\n"
332 "\n"
333 "This feature requires bookmark support."
334 msgstr ""
336 #: src/bookmarks/dialogs.c:70 src/config/options.inc:970
337 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
338 msgid "Title"
339 msgstr "Título"
341 #: src/bookmarks/dialogs.c:71 src/cache/dialogs.c:65
342 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:95 src/formhist/dialogs.c:63
343 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:158
344 #: src/scripting/lua/core.c:375
345 msgid "URL"
346 msgstr "URL"
348 #. cant_delete_item
349 #: src/bookmarks/dialogs.c:115
350 #, fuzzy, c-format
351 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
352 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
354 #. cant_delete_used_item
355 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
356 #, fuzzy, c-format
357 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
358 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
360 #. delete_marked_items_title
361 #: src/bookmarks/dialogs.c:123
362 #, fuzzy
363 msgid "Delete marked bookmarks"
364 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
366 #. delete_marked_items
367 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
368 msgid "Delete marked bookmarks?"
369 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
371 #. delete_folder
372 #: src/bookmarks/dialogs.c:129
373 #, fuzzy, c-format
374 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
375 msgstr "Borrar el contenido de la carpeta"
377 #. delete_item_title
378 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
379 #, fuzzy
380 msgid "Delete bookmark"
381 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
383 #. delete_item
384 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
385 #, fuzzy
386 msgid "Delete this bookmark?"
387 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
389 #. clear_all_items_title
390 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
391 #, fuzzy
392 msgid "Clear all bookmarks"
393 msgstr "Buscar en marcadores"
395 #. clear_all_items_title
396 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
397 #, fuzzy
398 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
399 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
401 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
402 msgid "Add folder"
403 msgstr "Añadir carpeta"
405 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
406 msgid "Folder name"
407 msgstr "Nombre de la carpeta"
409 #: src/bookmarks/dialogs.c:326 src/scripting/lua/core.c:369
410 msgid "Edit bookmark"
411 msgstr "Modificar marcador"
413 #: src/bookmarks/dialogs.c:462 src/cache/dialogs.c:229
414 #: src/globhist/dialogs.c:223 src/protocol/auth/dialogs.c:255
415 #, fuzzy
416 msgid "~Goto"
417 msgstr "Ir a"
419 #: src/bookmarks/dialogs.c:463 src/config/dialogs.c:527
420 #: src/cookies/dialogs.c:421
421 #, fuzzy
422 msgid "~Edit"
423 msgstr "Modificar..."
425 #: src/bookmarks/dialogs.c:464 src/cache/dialogs.c:230
426 #: src/config/dialogs.c:529 src/config/dialogs.c:940 src/cookies/dialogs.c:422
427 #: src/dialogs/menu.c:444 src/formhist/dialogs.c:210
428 #: src/globhist/dialogs.c:228 src/protocol/auth/dialogs.c:257
429 msgid "~Delete"
430 msgstr "Eliminar"
432 #: src/bookmarks/dialogs.c:465 src/config/dialogs.c:528
433 #: src/config/dialogs.c:939 src/cookies/dialogs.c:420 src/dialogs/menu.c:442
434 msgid "~Add"
435 msgstr "~Añadir"
437 #: src/bookmarks/dialogs.c:466
438 #, fuzzy
439 msgid "Add se~parator"
440 msgstr "Búsqueda en el historial"
442 #: src/bookmarks/dialogs.c:467
443 #, fuzzy
444 msgid "Add ~folder"
445 msgstr "Añadir carpeta"
447 #: src/bookmarks/dialogs.c:468
448 #, fuzzy
449 msgid "~Move"
450 msgstr "Mover"
452 #: src/bookmarks/dialogs.c:469 src/cache/dialogs.c:231
453 #: src/config/dialogs.c:530 src/config/dialogs.c:942 src/dialogs/menu.c:397
454 #: src/globhist/dialogs.c:229
455 msgid "~Search"
456 msgstr "~Buscar..."
458 #. This one is too dangerous, so just let user delete
459 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
460 #: src/bookmarks/dialogs.c:473
461 msgid "Clear"
462 msgstr "Borrar"
464 #. TODO: Would this be useful? --jonas
465 #: src/bookmarks/dialogs.c:476 src/globhist/dialogs.c:234
466 msgid "Save"
467 msgstr "Grabar"
469 #: src/bookmarks/dialogs.c:482
470 msgid "Bookmark manager"
471 msgstr "Gestor de marcadores"
473 #: src/bookmarks/dialogs.c:608
474 msgid "Search bookmarks"
475 msgstr "Buscar en marcadores"
477 #: src/bookmarks/dialogs.c:637
478 msgid "Add bookmark"
479 msgstr "Añadir marcador..."
481 #: src/bookmarks/dialogs.c:673
482 #, fuzzy
483 msgid "Saved session"
484 msgstr "~Grabar opciones"
486 #: src/bookmarks/dialogs.c:681
487 #, fuzzy
488 msgid "Bookmark tabs"
489 msgstr "Mar~cadores"
491 #: src/bookmarks/dialogs.c:681
492 #, fuzzy
493 msgid "Enter folder name"
494 msgstr "Nombre de la carpeta"
496 #: src/cache/dialogs.c:72
497 #, fuzzy
498 msgid "Proxy URL"
499 msgstr "Ir a URL..."
501 #: src/cache/dialogs.c:77
502 msgid "Redirect"
503 msgstr ""
505 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:508
506 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
507 msgid "Size"
508 msgstr "Tamaño"
510 #: src/cache/dialogs.c:87
511 msgid "Loaded size"
512 msgstr ""
514 #: src/cache/dialogs.c:90
515 #, fuzzy
516 msgid "Content type"
517 msgstr "El tipo de contenido es"
519 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
520 msgid "Last modified"
521 msgstr "Última modificación"
523 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
524 msgid "SSL Cipher"
525 msgstr "Cifrado SSL"
527 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
528 msgid "Encoding"
529 msgstr "Compresión"
531 #: src/cache/dialogs.c:112
532 msgid "Flags"
533 msgstr ""
535 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
536 msgid "incomplete"
537 msgstr "incompleto"
539 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:177
540 msgid "invalid"
541 msgstr ""
543 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
544 #: src/cookies/dialogs.c:351
545 msgid "Expires"
546 msgstr ""
548 #: src/cache/dialogs.c:131
549 msgid "ID"
550 msgstr ""
552 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:638
553 #, fuzzy
554 msgid "Header"
555 msgstr "Información de cabecera"
557 #. cant_delete_item
558 #: src/cache/dialogs.c:187
559 #, fuzzy, c-format
560 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
561 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
563 #. cant_delete_used_item
564 #: src/cache/dialogs.c:189
565 #, fuzzy, c-format
566 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
567 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
569 #. delete_marked_items_title
570 #: src/cache/dialogs.c:195
571 #, fuzzy
572 msgid "Delete marked cache entries"
573 msgstr "Borrar elemento de historial"
575 #. delete_marked_items
576 #: src/cache/dialogs.c:197
577 #, fuzzy
578 msgid "Delete marked cache entries?"
579 msgstr "Borrar elemento de historial"
581 #. delete_item_title
582 #: src/cache/dialogs.c:203
583 #, fuzzy
584 msgid "Delete cache entry"
585 msgstr "Eliminar marcador"
587 #. delete_item
588 #: src/cache/dialogs.c:205
589 msgid "Delete this cache entry?"
590 msgstr ""
592 #: src/cache/dialogs.c:228 src/config/dialogs.c:526 src/cookies/dialogs.c:419
593 #: src/dialogs/download.c:249 src/dialogs/download.c:478
594 #: src/formhist/dialogs.c:209 src/globhist/dialogs.c:224
595 #: src/protocol/auth/dialogs.c:256
596 #, fuzzy
597 msgid "~Info"
598 msgstr "Información"
600 #: src/cache/dialogs.c:236
601 #, fuzzy
602 msgid "Cache manager"
603 msgstr "Gestor de opciones"
605 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
606 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
607 #. These two actions are common over all keymaps:
608 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
609 #: src/config/actions-menu.inc:5
610 #, fuzzy
611 msgid "Do nothing"
612 msgstr "Descargar"
614 #: src/config/actions-edit.inc:7
615 msgid "Attempt to auto-complete the input"
616 msgstr ""
618 #: src/config/actions-edit.inc:8
619 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
620 msgstr ""
622 #: src/config/actions-edit.inc:9
623 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
624 msgstr ""
626 #: src/config/actions-edit.inc:10
627 msgid "Delete character in front of the cursor"
628 msgstr ""
630 #: src/config/actions-edit.inc:11
631 msgid "Go to the first line of the buffer"
632 msgstr ""
634 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
635 #, fuzzy
636 msgid "Cancel current state"
637 msgstr "No puedo saber el estado del socket"
639 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:18
640 msgid "Copy text to clipboard"
641 msgstr ""
643 #: src/config/actions-edit.inc:14
644 msgid "Delete text from clipboard"
645 msgstr ""
647 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
648 msgid "Delete character under cursor"
649 msgstr ""
651 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
652 msgid "Move cursor downwards"
653 msgstr ""
655 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
656 msgid "Go to the end of the page/line"
657 msgstr ""
659 #: src/config/actions-edit.inc:18
660 msgid "Go to the last line of the buffer"
661 msgstr ""
663 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:46
664 #: src/config/actions-menu.inc:12
665 #, fuzzy
666 msgid "Follow the current link"
667 msgstr "~Seguir enlace"
669 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
670 msgid "Go to the start of the page/line"
671 msgstr ""
673 #: src/config/actions-edit.inc:21
674 #, fuzzy
675 msgid "Delete to beginning of line"
676 msgstr "Eliminar extensión"
678 #: src/config/actions-edit.inc:22
679 #, fuzzy
680 msgid "Delete to end of line"
681 msgstr "Eliminar extensión"
683 #: src/config/actions-edit.inc:23 src/config/actions-menu.inc:15
684 #, fuzzy
685 msgid "Move the cursor left"
686 msgstr "El cursor es un bloque"
688 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:17
689 msgid "Move to the next item"
690 msgstr ""
692 #: src/config/actions-edit.inc:25
693 msgid "Open in external editor"
694 msgstr ""
696 #: src/config/actions-edit.inc:26
697 msgid "Paste text from the clipboard"
698 msgstr ""
700 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:20
701 #, fuzzy
702 msgid "Move to the previous item"
703 msgstr "El cursor es un bloque"
705 #: src/config/actions-edit.inc:28 src/config/actions-main.inc:77
706 #: src/config/actions-menu.inc:21
707 #, fuzzy
708 msgid "Redraw the terminal"
709 msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
711 #: src/config/actions-edit.inc:29 src/config/actions-menu.inc:22
712 #, fuzzy
713 msgid "Move the cursor right"
714 msgstr "El cursor es un bloque"
716 #: src/config/actions-edit.inc:30
717 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
718 msgstr ""
720 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-menu.inc:26
721 msgid "Move cursor upwards"
722 msgstr ""
724 #: src/config/actions-main.inc:8
725 #, fuzzy
726 msgid "Abort connection"
727 msgstr "conexiones"
729 #: src/config/actions-main.inc:9
730 #, fuzzy
731 msgid "Add a new bookmark"
732 msgstr "Añadir marcador..."
734 #: src/config/actions-main.inc:10
735 msgid "Add a new bookmark using current link"
736 msgstr ""
738 #: src/config/actions-main.inc:11
739 #, fuzzy
740 msgid "Bookmark all open tabs"
741 msgstr "Mar~cadores"
743 #: src/config/actions-main.inc:12
744 #, fuzzy
745 msgid "Open authentication manager"
746 msgstr "Gestor de opciones"
748 #: src/config/actions-main.inc:13
749 #, fuzzy
750 msgid "Open bookmark manager"
751 msgstr "Gestor de marcadores"
753 #: src/config/actions-main.inc:14
754 #, fuzzy
755 msgid "Open cache manager"
756 msgstr "Gestor de opciones"
758 #: src/config/actions-main.inc:15
759 msgid "Free unused cache entries"
760 msgstr ""
762 #: src/config/actions-main.inc:16
763 #, fuzzy
764 msgid "Open cookie manager"
765 msgstr "Gestor de opciones"
767 #: src/config/actions-main.inc:17
768 msgid "Reload cookies file"
769 msgstr ""
771 #: src/config/actions-main.inc:19
772 #, fuzzy
773 msgid "Show information about the current page"
774 msgstr "Descargar ima~gen"
776 #: src/config/actions-main.inc:20
777 #, fuzzy
778 msgid "Open download manager"
779 msgstr "Descargar ima~gen"
781 #: src/config/actions-main.inc:21
782 msgid "Enter ex-mode (command line)"
783 msgstr ""
785 #: src/config/actions-main.inc:22
786 msgid "Open the File menu"
787 msgstr ""
789 #: src/config/actions-main.inc:23
790 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
791 msgstr ""
793 #: src/config/actions-main.inc:24
794 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
795 msgstr ""
797 #: src/config/actions-main.inc:25
798 #, fuzzy
799 msgid "Forget authentication credentials"
800 msgstr "Identificación HTTP"
802 #: src/config/actions-main.inc:26
803 #, fuzzy
804 msgid "Open form history manager"
805 msgstr "Gestor de opciones"
807 #: src/config/actions-main.inc:27
808 msgid "Pass URI of current frame to external command"
809 msgstr ""
811 #: src/config/actions-main.inc:28
812 msgid "Maximize the current frame"
813 msgstr ""
815 #: src/config/actions-main.inc:29
816 msgid "Move to the next frame"
817 msgstr ""
819 #: src/config/actions-main.inc:30
820 msgid "Move to the previous frame"
821 msgstr ""
823 #: src/config/actions-main.inc:31
824 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
825 msgstr ""
827 #: src/config/actions-main.inc:32
828 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
829 msgstr ""
831 #: src/config/actions-main.inc:33
832 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
833 msgstr ""
835 #: src/config/actions-main.inc:34
836 msgid "Go to the homepage"
837 msgstr ""
839 #: src/config/actions-main.inc:35
840 #, fuzzy
841 msgid "Show information about the current page protocol headers"
842 msgstr "Descargar ima~gen"
844 #: src/config/actions-main.inc:36
845 #, fuzzy
846 msgid "Open history manager"
847 msgstr "Gestor de opciones"
849 #: src/config/actions-main.inc:37
850 msgid "Return to the previous document in history"
851 msgstr ""
853 #: src/config/actions-main.inc:38
854 #, fuzzy
855 msgid "Go forward in history"
856 msgstr "Gestor de historial"
858 #: src/config/actions-main.inc:39
859 #, fuzzy
860 msgid "Jump to link"
861 msgstr "Ir a enlace"
863 #: src/config/actions-main.inc:40
864 #, fuzzy
865 msgid "Open keybinding manager"
866 msgstr "Gestor de opciones"
868 #: src/config/actions-main.inc:41
869 #, fuzzy
870 msgid "Kill all backgrounded connections"
871 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
873 #: src/config/actions-main.inc:42
874 #, fuzzy
875 msgid "Download the current link"
876 msgstr "~Descargar enlace..."
878 #: src/config/actions-main.inc:43
879 #, fuzzy
880 msgid "Download the current image"
881 msgstr "Descargar ima~gen"
883 #: src/config/actions-main.inc:44
884 msgid "Attempt to resume download of the current link"
885 msgstr ""
887 #: src/config/actions-main.inc:45
888 msgid "Pass URI of current link to external command"
889 msgstr ""
891 #: src/config/actions-main.inc:47
892 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
893 msgstr ""
895 #: src/config/actions-main.inc:48
896 msgid "Open the link context menu"
897 msgstr ""
899 #: src/config/actions-main.inc:49
900 #, fuzzy
901 msgid "Open a Lua console"
902 msgstr "Consola de Lua"
904 #: src/config/actions-main.inc:50
905 msgid "Go at a specified mark"
906 msgstr ""
908 #: src/config/actions-main.inc:51
909 #, fuzzy
910 msgid "Set a mark"
911 msgstr "Buscar en marcadores"
913 #: src/config/actions-main.inc:52
914 msgid "Activate the menu"
915 msgstr ""
917 #: src/config/actions-main.inc:53
918 #, fuzzy
919 msgid "Move cursor down"
920 msgstr "El cursor es un bloque"
922 #: src/config/actions-main.inc:54
923 #, fuzzy
924 msgid "Move cursor left"
925 msgstr "El cursor es un bloque"
927 #: src/config/actions-main.inc:55
928 #, fuzzy
929 msgid "Move cursor right"
930 msgstr "El cursor es un bloque"
932 #: src/config/actions-main.inc:56
933 #, fuzzy
934 msgid "Move cursor up"
935 msgstr "El cursor es un bloque"
937 #: src/config/actions-main.inc:57
938 #, fuzzy
939 msgid "Move to the end of the document"
940 msgstr "El cursor es un bloque"
942 #: src/config/actions-main.inc:58
943 #, fuzzy
944 msgid "Move to the start of the document"
945 msgstr "El cursor es un bloque"
947 #: src/config/actions-main.inc:59
948 #, fuzzy
949 msgid "Move one link down"
950 msgstr "El cursor es un bloque"
952 #: src/config/actions-main.inc:60
953 #, fuzzy
954 msgid "Move one link left"
955 msgstr "El cursor es un bloque"
957 #: src/config/actions-main.inc:61
958 #, fuzzy
959 msgid "Move to the next link"
960 msgstr "El cursor es un bloque"
962 #: src/config/actions-main.inc:62
963 #, fuzzy
964 msgid "Move to the previous link"
965 msgstr "El cursor es un bloque"
967 #: src/config/actions-main.inc:63
968 #, fuzzy
969 msgid "Move one link right"
970 msgstr "El cursor es un bloque"
972 #: src/config/actions-main.inc:64
973 #, fuzzy
974 msgid "Move one link up"
975 msgstr "Ir a enlace"
977 #: src/config/actions-main.inc:65 src/config/actions-menu.inc:18
978 msgid "Move downwards by a page"
979 msgstr ""
981 #: src/config/actions-main.inc:66 src/config/actions-menu.inc:19
982 msgid "Move upwards by a page"
983 msgstr ""
985 #: src/config/actions-main.inc:67
986 #, fuzzy
987 msgid "Open the current link in a new tab"
988 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
990 #: src/config/actions-main.inc:68
991 #, fuzzy
992 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
993 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
995 #: src/config/actions-main.inc:69
996 #, fuzzy
997 msgid "Open the current link in a new window"
998 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1000 #: src/config/actions-main.inc:70
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Open a new tab"
1003 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1005 #: src/config/actions-main.inc:71
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Open a new tab in the background"
1008 msgstr "2º plano"
1010 #: src/config/actions-main.inc:72
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Open a new window"
1013 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1015 #: src/config/actions-main.inc:73
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Open an OS shell"
1018 msgstr "Shell del S~O"
1020 #: src/config/actions-main.inc:74
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Open options manager"
1023 msgstr "Gestor de opciones"
1025 #: src/config/actions-main.inc:75
1026 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1027 msgstr ""
1029 #: src/config/actions-main.inc:76
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Quit without confirmation"
1032 msgstr "Esperando confirmación para la redirección"
1034 #: src/config/actions-main.inc:78
1035 msgid "Reload the current page"
1036 msgstr ""
1038 #: src/config/actions-main.inc:79
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Re-render the current page"
1041 msgstr "Ver ~imagen"
1043 #: src/config/actions-main.inc:80
1044 msgid "Reset form items to their initial values"
1045 msgstr ""
1047 #: src/config/actions-main.inc:81
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Show information about the currently used resources"
1050 msgstr "Descargar ima~gen"
1052 #: src/config/actions-main.inc:82
1053 msgid "Save the current document in source form"
1054 msgstr ""
1056 #: src/config/actions-main.inc:83
1057 msgid "Save the current document in formatted form"
1058 msgstr ""
1060 #: src/config/actions-main.inc:84
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Save options"
1063 msgstr "~Grabar opciones"
1065 #: src/config/actions-main.inc:85
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Save URL as"
1068 msgstr "Grabar ~URL como..."
1070 #: src/config/actions-main.inc:86
1071 msgid "Scroll down"
1072 msgstr ""
1074 #: src/config/actions-main.inc:87
1075 msgid "Scroll left"
1076 msgstr ""
1078 #: src/config/actions-main.inc:88
1079 msgid "Scroll right"
1080 msgstr ""
1082 #: src/config/actions-main.inc:89
1083 msgid "Scroll up"
1084 msgstr ""
1086 #: src/config/actions-main.inc:90 src/config/actions-menu.inc:23
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Search for a text pattern"
1089 msgstr "Texto buscado"
1091 #: src/config/actions-main.inc:91
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Search backwards for a text pattern"
1094 msgstr "Texto buscado"
1096 #: src/config/actions-main.inc:92 src/config/actions-main.inc:93
1097 msgid "Search link text by typing ahead"
1098 msgstr ""
1100 #: src/config/actions-main.inc:94
1101 msgid "Search document text by typing ahead"
1102 msgstr ""
1104 #: src/config/actions-main.inc:95
1105 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1106 msgstr ""
1108 #: src/config/actions-main.inc:96
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Show terminal options dialog"
1111 msgstr "Opciones de terminal..."
1113 #: src/config/actions-main.inc:97
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Submit form"
1116 msgstr "~Enviar formulario"
1118 #: src/config/actions-main.inc:98
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Submit form and reload"
1121 msgstr "Enviar formulario y ~recargar"
1123 #: src/config/actions-main.inc:99 src/terminal/tab.c:188
1124 #: src/terminal/tab.c:224
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Close tab"
1127 msgstr "Cerrar"
1129 #: src/config/actions-main.inc:100
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Close all tabs but the current one"
1132 msgstr "Descargar ima~gen"
1134 #: src/config/actions-main.inc:101
1135 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1136 msgstr ""
1138 #: src/config/actions-main.inc:102
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Open the tab menu"
1141 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1143 #: src/config/actions-main.inc:103
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Move the current tab to the left"
1146 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1148 #: src/config/actions-main.inc:104
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Move the current tab to the right"
1151 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1153 #: src/config/actions-main.inc:105
1154 msgid "Next tab"
1155 msgstr ""
1157 #: src/config/actions-main.inc:106
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Previous tab"
1160 msgstr "No hay busqueda anterior"
1162 #: src/config/actions-main.inc:107
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Open the terminal resize dialog"
1165 msgstr "Opciones de terminal..."
1167 #: src/config/actions-main.inc:108
1168 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1169 msgstr ""
1171 #: src/config/actions-main.inc:109
1172 msgid "Toggle displaying of links to images"
1173 msgstr ""
1175 #: src/config/actions-main.inc:110
1176 msgid "Toggle rendering of tables"
1177 msgstr ""
1179 #: src/config/actions-main.inc:111
1180 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1181 msgstr ""
1183 #: src/config/actions-main.inc:112
1184 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1185 msgstr ""
1187 #: src/config/actions-main.inc:113
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Toggle mouse handling"
1190 msgstr "Mostrar título <-> URL"
1192 #: src/config/actions-main.inc:114
1193 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1194 msgstr ""
1196 #: src/config/actions-main.inc:115
1197 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1198 msgstr ""
1200 #: src/config/actions-main.inc:116
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Toggle wrapping of text"
1203 msgstr "Mostrar título <-> URL"
1205 #: src/config/actions-main.inc:117
1206 #, fuzzy
1207 msgid "View the current image"
1208 msgstr "Ver ~imagen"
1210 #: src/config/actions-menu.inc:13
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Expand item"
1213 msgstr "nombre"
1215 #: src/config/actions-menu.inc:16
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Mark item"
1218 msgstr "Campo de selección"
1220 #: src/config/actions-menu.inc:24
1221 msgid "Select current highlighted item"
1222 msgstr ""
1224 #: src/config/actions-menu.inc:25
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Collapse item"
1227 msgstr "Tiempo transcurrido"
1229 #: src/config/cmdline.c:91
1230 #, fuzzy, c-format
1231 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1232 msgstr "Error escribiendo en el socket"
1234 #: src/config/cmdline.c:114
1235 #, fuzzy, c-format
1236 msgid "Unknown option %s"
1237 msgstr "Conexiones"
1239 #: src/config/cmdline.c:132 src/config/cmdline.c:156 src/config/cmdline.c:224
1240 #: src/config/opttypes.c:38
1241 msgid "Parameter expected"
1242 msgstr ""
1244 #: src/config/cmdline.c:157
1245 msgid "Too many parameters"
1246 msgstr ""
1248 #: src/config/cmdline.c:162
1249 #, fuzzy
1250 msgid "error"
1251 msgstr "Error"
1253 #: src/config/cmdline.c:164 src/network/state.c:47
1254 msgid "Host not found"
1255 msgstr "Máquina no encontrada"
1257 #: src/config/cmdline.c:178
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Resolver error"
1260 msgstr "Error al grabar"
1262 #: src/config/cmdline.c:329
1263 msgid "Remote method not supported"
1264 msgstr ""
1266 #: src/config/cmdline.c:381
1267 msgid "Template option folder"
1268 msgstr ""
1270 #: src/config/cmdline.c:404
1271 #, c-format
1272 msgid "(default: %ld)"
1273 msgstr ""
1275 #: src/config/cmdline.c:411 src/config/cmdline.c:440
1276 #, c-format
1277 msgid "(default: \"%s\")"
1278 msgstr ""
1280 #: src/config/cmdline.c:416
1281 #, c-format
1282 msgid "(alias for %s)"
1283 msgstr ""
1285 #: src/config/cmdline.c:421 src/config/cmdline.c:430
1286 #, c-format
1287 msgid "(default: %s)"
1288 msgstr ""
1290 #: src/config/cmdline.c:564
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Configuration options"
1293 msgstr "Conexiones"
1295 #: src/config/cmdline.c:568
1296 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1297 msgstr ""
1299 #: src/config/cmdline.c:569
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Options"
1302 msgstr "~Grabar opciones"
1304 #: src/config/cmdline.c:611
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Internal consistency error"
1307 msgstr "Error interno"
1309 #: src/config/cmdline.c:646
1310 msgid "Restrict to anonymous mode"
1311 msgstr ""
1313 #: src/config/cmdline.c:648
1314 msgid ""
1315 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1316 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1317 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1318 "in the association table can't be added or modified."
1319 msgstr ""
1321 #: src/config/cmdline.c:653
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Autosubmit first form"
1324 msgstr "~Enviar formulario"
1326 #: src/config/cmdline.c:655
1327 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1328 msgstr ""
1330 #: src/config/cmdline.c:657
1331 msgid "Clone internal session with given ID"
1332 msgstr ""
1334 #: src/config/cmdline.c:659
1335 msgid ""
1336 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1337 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1338 "new instance. You don't want to use it."
1339 msgstr ""
1341 #: src/config/cmdline.c:665
1342 msgid "Name of directory with configuration file"
1343 msgstr ""
1345 #: src/config/cmdline.c:667
1346 msgid ""
1347 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1348 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1349 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1350 "relative to your HOME directory."
1351 msgstr ""
1353 #: src/config/cmdline.c:672
1354 msgid "Print default configuration file to stdout"
1355 msgstr ""
1357 #: src/config/cmdline.c:674
1358 msgid ""
1359 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1360 "defaults to stdout."
1361 msgstr ""
1363 #: src/config/cmdline.c:679
1364 msgid "Name of configuration file"
1365 msgstr ""
1367 #: src/config/cmdline.c:681
1368 msgid ""
1369 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1370 "options will be read from and written to. It should be\n"
1371 "relative to config-dir."
1372 msgstr ""
1374 #: src/config/cmdline.c:685
1375 msgid "Print help for configuration options"
1376 msgstr ""
1378 #: src/config/cmdline.c:687
1379 msgid "Print help for configuration options and exit."
1380 msgstr ""
1382 #: src/config/cmdline.c:689
1383 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1384 msgstr ""
1386 #: src/config/cmdline.c:691
1387 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1388 msgstr ""
1390 #: src/config/cmdline.c:693
1391 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1392 msgstr ""
1394 #: src/config/cmdline.c:695
1395 msgid ""
1396 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1397 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1398 "user-defined ones on save."
1399 msgstr ""
1401 #: src/config/cmdline.c:699
1402 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1403 msgstr ""
1405 #: src/config/cmdline.c:701
1406 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1407 msgstr ""
1409 #: src/config/cmdline.c:703
1410 msgid "Codepage to use with -dump"
1411 msgstr ""
1413 #: src/config/cmdline.c:705
1414 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1415 msgstr ""
1417 #: src/config/cmdline.c:707
1418 msgid "Width of document formatted with -dump"
1419 msgstr ""
1421 #: src/config/cmdline.c:709
1422 msgid "Width of the dump output."
1423 msgstr ""
1425 #: src/config/cmdline.c:711
1426 msgid "Evaluate configuration file directive"
1427 msgstr ""
1429 #: src/config/cmdline.c:713
1430 msgid ""
1431 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1432 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1433 "read. Example usage:\n"
1434 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1435 msgstr ""
1437 #. lynx compatibility
1438 #: src/config/cmdline.c:719
1439 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1440 msgstr ""
1442 #: src/config/cmdline.c:721
1443 msgid ""
1444 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1445 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1446 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1447 msgstr ""
1449 #: src/config/cmdline.c:731
1450 msgid "Print usage help and exit"
1451 msgstr ""
1453 #: src/config/cmdline.c:733
1454 msgid "Print usage help and exit."
1455 msgstr ""
1457 #: src/config/cmdline.c:735
1458 msgid "Only permit local connections"
1459 msgstr ""
1461 #: src/config/cmdline.c:737
1462 msgid ""
1463 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1464 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1465 "servers will be permitted."
1466 msgstr ""
1468 #: src/config/cmdline.c:741
1469 msgid "Print detailed usage help and exit"
1470 msgstr ""
1472 #: src/config/cmdline.c:743
1473 msgid "Print detailed usage help and exit."
1474 msgstr ""
1476 #: src/config/cmdline.c:745
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Look up specified host"
1479 msgstr "No hay programa especificado para"
1481 #: src/config/cmdline.c:747
1482 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1483 msgstr ""
1485 #: src/config/cmdline.c:749
1486 msgid "Run as separate instance"
1487 msgstr ""
1489 #: src/config/cmdline.c:751
1490 msgid ""
1491 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1492 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1493 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1494 "option is used. See also -touch-files."
1495 msgstr ""
1497 #: src/config/cmdline.c:756
1498 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1499 msgstr ""
1501 #: src/config/cmdline.c:758
1502 msgid ""
1503 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1504 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1505 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1506 msgstr ""
1508 #: src/config/cmdline.c:762
1509 msgid "Disable link numbering in dump output"
1510 msgstr ""
1512 #: src/config/cmdline.c:764
1513 msgid ""
1514 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1515 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1516 msgstr ""
1518 #: src/config/cmdline.c:767
1519 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1520 msgstr ""
1522 #: src/config/cmdline.c:769
1523 msgid ""
1524 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1525 "in dump output.\n"
1526 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1527 msgstr ""
1529 #: src/config/cmdline.c:773
1530 msgid "Control an already running ELinks"
1531 msgstr ""
1533 #: src/config/cmdline.c:775
1534 msgid ""
1535 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1536 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1537 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1538 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1539 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1540 "tabs in the remote instance.\n"
1541 "Following is a list of the supported methods:\n"
1542 "\tping()                    : look for a remote instance\n"
1543 "\topenURL()                 : prompt URL in current tab\n"
1544 "\topenURL(URL)              : open URL in current tab\n"
1545 "\topenURL(URL, new-tab)     : open URL in new tab\n"
1546 "\topenURL(URL, new-window)  : open URL in new window\n"
1547 "\taddBookmark(URL)          : bookmark URL\n"
1548 "\tinfoBox(text)             : show text in a message box\n"
1549 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1550 msgstr ""
1552 #: src/config/cmdline.c:791
1553 msgid "Connect to session ring with given ID"
1554 msgstr ""
1556 #: src/config/cmdline.c:793
1557 msgid ""
1558 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1559 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1560 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1561 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1562 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1563 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1564 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1565 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1566 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1567 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1568 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1569 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1570 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1571 "-touch-files."
1572 msgstr ""
1574 #: src/config/cmdline.c:808
1575 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1576 msgstr ""
1578 #: src/config/cmdline.c:810
1579 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1580 msgstr ""
1582 #: src/config/cmdline.c:814
1583 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1584 msgstr ""
1586 #: src/config/cmdline.c:816
1587 msgid ""
1588 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1589 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1590 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1591 "these options."
1592 msgstr ""
1594 #: src/config/cmdline.c:821
1595 msgid "Verbose level"
1596 msgstr ""
1598 #: src/config/cmdline.c:823
1599 msgid ""
1600 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1601 "start up and while running:\n"
1602 "\t0 means only show serious errors\n"
1603 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1604 "\t2 means show all messages"
1605 msgstr ""
1607 #: src/config/cmdline.c:829
1608 msgid "Print version information and exit"
1609 msgstr ""
1611 #: src/config/cmdline.c:831
1612 msgid "Print ELinks version information and exit."
1613 msgstr ""
1615 #: src/config/conf.c:720
1616 msgid ""
1617 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1618 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1619 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1620 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1621 msgstr ""
1623 #: src/config/conf.c:728
1624 msgid ""
1625 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1626 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1627 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1628 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1629 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1630 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1631 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1632 msgstr ""
1634 #: src/config/conf.c:738
1635 msgid ""
1636 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1637 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1638 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1639 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1640 msgstr ""
1642 #: src/config/conf.c:749
1643 msgid ""
1644 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1645 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1646 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1647 msgstr ""
1649 #: src/config/conf.c:762
1650 msgid "Automatically saved options\n"
1651 msgstr ""
1653 #: src/config/conf.c:774
1654 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1655 msgstr ""
1657 #: src/config/dialogs.c:53
1658 msgid "Write config success"
1659 msgstr ""
1661 #: src/config/dialogs.c:54
1662 #, c-format
1663 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1664 msgstr ""
1666 #: src/config/dialogs.c:58
1667 msgid "~Do not show anymore"
1668 msgstr ""
1670 #: src/config/dialogs.c:64
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Cannot read the file"
1673 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
1675 #: src/config/dialogs.c:67
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Cannot get file status"
1678 msgstr "No puedo saber el estado del socket"
1680 #: src/config/dialogs.c:70
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Cannot access the file"
1683 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
1685 #: src/config/dialogs.c:73
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Cannot create temp file"
1688 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
1690 #: src/config/dialogs.c:76
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Cannot rename the file"
1693 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
1695 #: src/config/dialogs.c:79
1696 msgid "File saving disabled by option"
1697 msgstr ""
1699 #: src/config/dialogs.c:82 src/network/state.c:46
1700 msgid "Out of memory"
1701 msgstr "No queda memoria libre"
1703 #: src/config/dialogs.c:85
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Cannot write the file"
1706 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
1708 #: src/config/dialogs.c:90
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Secure file saving error"
1711 msgstr "Error FTP de fichero"
1713 #: src/config/dialogs.c:98
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Write config error"
1716 msgstr "Error de configuración"
1718 #: src/config/dialogs.c:99
1719 #, fuzzy, c-format
1720 msgid ""
1721 "Unable to write to config file %s.\n"
1722 "%s"
1723 msgstr "No puedo grabar el fichero de configuración"
1725 #: src/config/dialogs.c:154
1726 #, fuzzy
1727 msgid "modified"
1728 msgstr "Datos modificados"
1730 #: src/config/dialogs.c:173
1731 msgid "(expand by pressing space)"
1732 msgstr ""
1734 #: src/config/dialogs.c:176 src/config/dialogs.c:358
1735 #: src/config/options.inc:779
1736 msgid "Type"
1737 msgstr "Tipo"
1739 #: src/config/dialogs.c:201 src/config/dialogs.c:387 src/cookies/dialogs.c:35
1740 #: src/cookies/dialogs.c:349
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Value"
1743 msgstr "valor"
1745 #: src/config/dialogs.c:205
1746 msgid ""
1747 "\n"
1748 "\n"
1749 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1750 msgstr ""
1752 #: src/config/dialogs.c:211 src/config/dialogs.c:362
1753 msgid "N/A"
1754 msgstr ""
1756 #: src/config/dialogs.c:213 src/config/dialogs.c:360
1757 msgid "Description"
1758 msgstr "Descripción"
1760 #: src/config/dialogs.c:320 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:594
1761 #: src/protocol/protocol.c:225 src/session/session.c:282
1762 #: src/session/session.c:961 src/viewer/text/textarea.c:362
1763 #: src/viewer/text/textarea.c:369
1764 msgid "Error"
1765 msgstr "Error"
1767 #: src/config/dialogs.c:321
1768 msgid "Bad option value."
1769 msgstr ""
1771 #: src/config/dialogs.c:348 src/config/dialogs.c:416 src/cookies/dialogs.c:321
1772 msgid "Edit"
1773 msgstr "Modificar..."
1775 #: src/config/dialogs.c:417
1776 msgid ""
1777 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1778 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1779 msgstr ""
1781 #: src/config/dialogs.c:459
1782 msgid ""
1783 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1784 "in addition to '_' and '-'."
1785 msgstr ""
1787 #: src/config/dialogs.c:479 src/config/dialogs.c:504
1788 msgid "Add option"
1789 msgstr ""
1791 #: src/config/dialogs.c:480
1792 msgid "Cannot add an option here."
1793 msgstr ""
1795 #: src/config/dialogs.c:531 src/config/dialogs.c:943 src/cookies/dialogs.c:424
1796 #: src/dialogs/options.c:212 src/formhist/dialogs.c:213
1797 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:788 src/session/download.c:1105
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Sa~ve"
1800 msgstr "Grabar"
1802 #: src/config/dialogs.c:536
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Option manager"
1805 msgstr "Gestor de opciones"
1807 #: src/config/dialogs.c:698
1808 msgid "Keystroke"
1809 msgstr ""
1811 #: src/config/dialogs.c:700 src/config/options.inc:1138
1812 msgid "Action"
1813 msgstr ""
1815 #: src/config/dialogs.c:701
1816 msgid "Keymap"
1817 msgstr ""
1819 #: src/config/dialogs.c:826
1820 msgid "Keystroke already used"
1821 msgstr ""
1823 #: src/config/dialogs.c:827
1824 #, c-format
1825 msgid ""
1826 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1827 "Are you sure you want to replace it?"
1828 msgstr ""
1830 #: src/config/dialogs.c:850 src/config/dialogs.c:867 src/config/dialogs.c:904
1831 msgid "Add keybinding"
1832 msgstr ""
1834 #: src/config/dialogs.c:851
1835 msgid "Invalid keystroke."
1836 msgstr ""
1838 #: src/config/dialogs.c:868
1839 msgid "Need to select a keymap."
1840 msgstr ""
1842 #: src/config/dialogs.c:941 src/dialogs/info.c:134 src/globhist/dialogs.c:230
1843 #, fuzzy
1844 msgid "~Toggle display"
1845 msgstr "Mostrar título <-> URL"
1847 #: src/config/dialogs.c:948
1848 msgid "Keybinding manager"
1849 msgstr ""
1851 #: src/config/home.c:121
1852 #, c-format
1853 msgid ""
1854 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1855 msgstr ""
1857 #: src/config/home.c:126
1858 #, c-format
1859 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1860 msgstr ""
1862 #: src/config/home.c:149
1863 msgid ""
1864 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1865 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1866 "directory."
1867 msgstr ""
1869 #: src/config/kbdbind.c:209
1870 msgid "Main mapping"
1871 msgstr ""
1873 #: src/config/kbdbind.c:210
1874 msgid "Edit mapping"
1875 msgstr ""
1877 #: src/config/kbdbind.c:211
1878 msgid "Menu mapping"
1879 msgstr ""
1881 #: src/config/kbdbind.c:524
1882 msgid "Unrecognised keymap"
1883 msgstr ""
1885 #: src/config/kbdbind.c:527
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Error parsing keystroke"
1888 msgstr "Error escribiendo en el socket"
1890 #: src/config/kbdbind.c:531
1891 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1892 msgstr ""
1894 #: src/config/kbdbind.c:547
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Error registering event"
1897 msgstr "Error escribiendo en el socket"
1899 #: src/config/options.inc:18
1900 msgid "Configuration system"
1901 msgstr ""
1903 #: src/config/options.inc:20
1904 msgid "Configuration handling options."
1905 msgstr ""
1907 #: src/config/options.inc:22
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Comments"
1910 msgstr "documentos"
1912 #: src/config/options.inc:24
1913 msgid ""
1914 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
1915 "0 is no comments are written\n"
1916 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
1917 "2 is only the description is written\n"
1918 "3 is full comments are written"
1919 msgstr ""
1921 #: src/config/options.inc:30
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Indentation"
1924 msgstr "Negociación de SSL"
1926 #: src/config/options.inc:32
1927 msgid ""
1928 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
1929 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
1930 "when saving the configuration."
1931 msgstr ""
1933 #: src/config/options.inc:36
1934 msgid "Saving style"
1935 msgstr ""
1937 #: src/config/options.inc:38
1938 msgid ""
1939 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
1940 "0 is only values of current options are altered\n"
1941 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
1942 "     are added at the end of the file\n"
1943 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
1944 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
1945 "     CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
1946 "     the file"
1947 msgstr ""
1949 #: src/config/options.inc:47
1950 msgid "Comments localization"
1951 msgstr ""
1953 #: src/config/options.inc:49
1954 msgid ""
1955 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
1956 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
1957 "different language set in different terminals, the language\n"
1958 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
1959 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
1960 "considered unpredictable."
1961 msgstr ""
1963 #: src/config/options.inc:57
1964 msgid "Saving style warnings"
1965 msgstr ""
1967 #: src/config/options.inc:59
1968 msgid ""
1969 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
1970 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
1971 msgstr ""
1973 #: src/config/options.inc:62
1974 msgid "Show template"
1975 msgstr ""
1977 #: src/config/options.inc:64
1978 msgid ""
1979 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
1980 "manager and save them to the configuration file."
1981 msgstr ""
1983 #. Keep options in alphabetical order.
1984 #: src/config/options.inc:70 src/dialogs/info.c:181
1985 msgid "Connections"
1986 msgstr "Conexiones"
1988 #: src/config/options.inc:72
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Connection options."
1991 msgstr "Conexiones"
1993 #: src/config/options.inc:75
1994 msgid "Asynchronous DNS"
1995 msgstr ""
1997 #: src/config/options.inc:77
1998 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
1999 msgstr ""
2001 #: src/config/options.inc:79
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Maximum connections"
2004 msgstr "Realizando conexión"
2006 #: src/config/options.inc:81
2007 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2008 msgstr ""
2010 #: src/config/options.inc:83
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Maximum connections per host"
2013 msgstr "Realizando conexión"
2015 #: src/config/options.inc:85
2016 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2017 msgstr ""
2019 #: src/config/options.inc:87
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Connection retries"
2022 msgstr "Conexiones"
2024 #: src/config/options.inc:89
2025 msgid ""
2026 "Number of tries to establish a connection.\n"
2027 "Zero means try forever."
2028 msgstr ""
2030 #: src/config/options.inc:92 src/network/state.c:52
2031 msgid "Receive timeout"
2032 msgstr "Plazo de recepción sobrepasado"
2034 #: src/config/options.inc:94
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2037 msgstr "Plazo de recepción sobrepasado"
2039 #: src/config/options.inc:97 src/config/options.inc:107
2040 msgid "Try IPv4 when connecting"
2041 msgstr ""
2043 #: src/config/options.inc:99
2044 msgid ""
2045 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2046 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2047 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2048 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2049 "Note that you can also force a given protocol\n"
2050 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2051 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
2052 msgstr ""
2054 #: src/config/options.inc:109
2055 msgid ""
2056 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2057 "Do not touch this option.\n"
2058 "Note that you can also force a given protocol\n"
2059 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2060 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
2061 msgstr ""
2063 #: src/config/options.inc:117
2064 msgid "Try IPv6 when connecting"
2065 msgstr ""
2067 #: src/config/options.inc:119
2068 msgid ""
2069 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2070 "Note that you can also force a given protocol\n"
2071 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2072 "in the style of i.e. http6://elinks.or.cz/."
2073 msgstr ""
2075 #: src/config/options.inc:125
2076 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2077 msgstr ""
2079 #: src/config/options.inc:127
2080 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2081 msgstr ""
2083 #. Keep options in alphabetical order.
2084 #: src/config/options.inc:133
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Document"
2087 msgstr "documentos"
2089 #: src/config/options.inc:135
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Document options."
2092 msgstr "~Información del documento..."
2094 #: src/config/options.inc:137
2095 msgid "Browsing"
2096 msgstr ""
2098 #: src/config/options.inc:139
2099 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2100 msgstr ""
2102 #: src/config/options.inc:142
2103 msgid "Access keys"
2104 msgstr ""
2106 #: src/config/options.inc:144
2107 msgid ""
2108 "Options for handling of link access keys.\n"
2109 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2110 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2111 "the corresponding element will be given focus."
2112 msgstr ""
2114 #: src/config/options.inc:149
2115 msgid "Automatic links following"
2116 msgstr ""
2118 #: src/config/options.inc:151
2119 msgid ""
2120 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2121 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2122 "considered dangerous."
2123 msgstr ""
2125 #: src/config/options.inc:155
2126 msgid "Display access key in link info"
2127 msgstr ""
2129 #: src/config/options.inc:157
2130 msgid "Display access key in link info."
2131 msgstr ""
2133 #: src/config/options.inc:159
2134 msgid "Accesskey priority"
2135 msgstr ""
2137 #: src/config/options.inc:161
2138 msgid ""
2139 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2140 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2141 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2142 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2143 msgstr ""
2145 #: src/config/options.inc:167
2146 msgid "Forms"
2147 msgstr ""
2149 #: src/config/options.inc:169
2150 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2151 msgstr ""
2153 #: src/config/options.inc:171
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Submit form automatically"
2156 msgstr "Enviar formulario a"
2158 #: src/config/options.inc:173
2159 msgid ""
2160 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2161 "field selected."
2162 msgstr ""
2164 #: src/config/options.inc:176
2165 msgid "Confirm submission"
2166 msgstr ""
2168 #: src/config/options.inc:178
2169 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2170 msgstr ""
2172 #: src/config/options.inc:180
2173 msgid "Default form input size"
2174 msgstr ""
2176 #: src/config/options.inc:182
2177 msgid "Default form input size if none is specified."
2178 msgstr ""
2180 #: src/config/options.inc:184
2181 msgid "Insert mode"
2182 msgstr ""
2184 #: src/config/options.inc:186
2185 msgid ""
2186 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2187 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2188 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2189 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2190 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2191 "are always inserted into a selected text field."
2192 msgstr ""
2194 #: src/config/options.inc:193
2195 #, fuzzy
2196 msgid "External editor"
2197 msgstr "Error interno"
2199 #: src/config/options.inc:195
2200 msgid ""
2201 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2202 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2203 "\n"
2204 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2205 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2206 "default to \"vi\"."
2207 msgstr ""
2209 #: src/config/options.inc:202
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Images"
2212 msgstr "Imagen"
2214 #: src/config/options.inc:204
2215 msgid "Options for handling of images."
2216 msgstr ""
2218 #: src/config/options.inc:206
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Display style for image tags"
2221 msgstr "Ver en ELinks"
2223 #: src/config/options.inc:208
2224 msgid ""
2225 "Display style for image tags when displayed:\n"
2226 "0     means always display IMG\n"
2227 "1     means always display filename\n"
2228 "2     means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2229 "3     means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2230 msgstr ""
2232 #: src/config/options.inc:214
2233 msgid "Maximum length for image filename"
2234 msgstr ""
2236 #: src/config/options.inc:216
2237 msgid ""
2238 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2239 "0     means always display full filename\n"
2240 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2241 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2242 msgstr ""
2244 #: src/config/options.inc:226
2245 msgid "Image links tagging"
2246 msgstr ""
2248 #: src/config/options.inc:228
2249 msgid ""
2250 "When to enclose image links:\n"
2251 "0 means never\n"
2252 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2253 "2 means always"
2254 msgstr ""
2256 #: src/config/options.inc:233
2257 msgid "Image link prefix"
2258 msgstr ""
2260 #: src/config/options.inc:235
2261 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2262 msgstr ""
2264 #: src/config/options.inc:237
2265 msgid "Image link suffix"
2266 msgstr ""
2268 #: src/config/options.inc:239
2269 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2270 msgstr ""
2272 #: src/config/options.inc:241
2273 msgid "Maximum length for image label"
2274 msgstr ""
2276 #: src/config/options.inc:243
2277 msgid ""
2278 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2279 "0     means always display full label\n"
2280 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2281 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2282 msgstr ""
2284 #: src/config/options.inc:248
2285 msgid "Display links to images w/o alt"
2286 msgstr ""
2288 #: src/config/options.inc:250
2289 msgid ""
2290 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2291 "is off, these images are completely invisible."
2292 msgstr ""
2294 #: src/config/options.inc:253
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Display links to images"
2297 msgstr "Ver en ELinks"
2299 #: src/config/options.inc:255
2300 msgid ""
2301 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2302 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2303 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2304 "as a link."
2305 msgstr ""
2307 #: src/config/options.inc:261
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Links"
2310 msgstr "~Enlace"
2312 #: src/config/options.inc:263
2313 msgid "Options for handling of links to other documents."
2314 msgstr ""
2316 #: src/config/options.inc:265
2317 msgid "Active link"
2318 msgstr ""
2320 #: src/config/options.inc:267
2321 msgid "Options for the active link."
2322 msgstr ""
2324 #: src/config/options.inc:269
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Colors"
2327 msgstr "Color"
2329 #: src/config/options.inc:271
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Active link colors."
2332 msgstr "Título del enlace"
2334 #: src/config/options.inc:273 src/config/options.inc:538
2335 #: src/config/options.inc:864
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Background color"
2338 msgstr "2º plano"
2340 #: src/config/options.inc:275 src/config/options.inc:540
2341 #: src/config/options.inc:865
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Default background color."
2344 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
2346 #. ==========================================================
2347 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2348 #. ==========================================================
2349 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2350 #. *    options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2351 #. *    on it.
2352 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2353 #. * values of course so always use the macros below.
2354 #: src/config/options.inc:277 src/config/options.inc:534
2355 #: src/config/options.inc:862
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Text color"
2358 msgstr "Cuadro de texto"
2360 #: src/config/options.inc:279 src/config/options.inc:536
2361 #: src/config/options.inc:863
2362 msgid "Default text color."
2363 msgstr ""
2365 #: src/config/options.inc:281
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Enable color"
2368 msgstr "nombre"
2370 #: src/config/options.inc:283
2371 msgid ""
2372 "Enable use of the active link background and text color\n"
2373 "settings instead of the link colors from the document."
2374 msgstr ""
2376 #: src/config/options.inc:286
2377 msgid "Bold"
2378 msgstr ""
2380 #: src/config/options.inc:288
2381 msgid "Make the active link text bold."
2382 msgstr ""
2384 #: src/config/options.inc:290
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Invert colors"
2387 msgstr "Cuadro de texto"
2389 #: src/config/options.inc:292
2390 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2391 msgstr ""
2393 #: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:827
2394 #: src/dialogs/options.c:207
2395 msgid "Underline"
2396 msgstr ""
2398 #: src/config/options.inc:297
2399 msgid "Underline the active link."
2400 msgstr ""
2402 #: src/config/options.inc:300
2403 msgid "Directory highlighting"
2404 msgstr ""
2406 #: src/config/options.inc:302
2407 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2408 msgstr ""
2410 #: src/config/options.inc:304
2411 msgid "Number links"
2412 msgstr ""
2414 #: src/config/options.inc:306
2415 msgid "Display numbers next to the links."
2416 msgstr ""
2418 #: src/config/options.inc:308
2419 msgid "Handling of target=_blank"
2420 msgstr ""
2422 #: src/config/options.inc:310
2423 msgid ""
2424 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2425 "0 means open link in current tab\n"
2426 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2427 "2 means open link in new tab in background\n"
2428 "3 means open link in new window"
2429 msgstr ""
2431 #: src/config/options.inc:323
2432 msgid "Use tabindex"
2433 msgstr ""
2435 #: src/config/options.inc:325
2436 msgid ""
2437 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2438 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2439 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2440 "to navigating the document."
2441 msgstr ""
2443 #: src/config/options.inc:330
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Missing fragment reporting"
2446 msgstr "No usar recuadros"
2448 #: src/config/options.inc:332
2449 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2450 msgstr ""
2452 #: src/config/options.inc:334
2453 msgid "Number keys select links"
2454 msgstr ""
2456 #: src/config/options.inc:336
2457 msgid ""
2458 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2459 "is a tristate:\n"
2460 "0 means never\n"
2461 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2462 "2 means always"
2463 msgstr ""
2465 #: src/config/options.inc:342
2466 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2467 msgstr ""
2469 #: src/config/options.inc:344
2470 msgid ""
2471 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2472 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2473 "warning dialog will ask before following the link."
2474 msgstr ""
2476 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2477 #. * for now as it doesn't work.
2478 #: src/config/options.inc:350
2479 msgid "Wrap-around links cycling"
2480 msgstr ""
2482 #. 0
2483 #: src/config/options.inc:352
2484 msgid ""
2485 "When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
2486 "vice versa."
2487 msgstr ""
2489 #: src/config/options.inc:356
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Scrolling"
2492 msgstr "Descripción"
2494 #: src/config/options.inc:358
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Scrolling options."
2497 msgstr "Opciones de terminal..."
2499 #: src/config/options.inc:360
2500 msgid "Horizontal step"
2501 msgstr ""
2503 #: src/config/options.inc:362
2504 msgid ""
2505 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2506 "right is pressed and no prefix was given."
2507 msgstr ""
2509 #: src/config/options.inc:365
2510 msgid "Extended horizontal scrolling"
2511 msgstr ""
2513 #: src/config/options.inc:367
2514 msgid ""
2515 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2516 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2517 "operations."
2518 msgstr ""
2520 #: src/config/options.inc:371
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Margin"
2523 msgstr "Atención"
2525 #: src/config/options.inc:373
2526 msgid ""
2527 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2528 "document scrolls in that direction."
2529 msgstr ""
2531 #: src/config/options.inc:376
2532 msgid "Vertical step"
2533 msgstr ""
2535 #: src/config/options.inc:378
2536 msgid ""
2537 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2538 "down is pressed and no prefix was given."
2539 msgstr ""
2541 #: src/config/options.inc:382
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Searching"
2544 msgstr "Buscar..."
2546 #: src/config/options.inc:384
2547 msgid "Options for searching."
2548 msgstr ""
2550 #: src/config/options.inc:386
2551 msgid "Case sensitivity"
2552 msgstr ""
2554 #: src/config/options.inc:388
2555 msgid ""
2556 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2557 "case sensitivity."
2558 msgstr ""
2560 #: src/config/options.inc:392
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Regular expressions"
2563 msgstr "Introduzca la expresión"
2565 #: src/config/options.inc:394
2566 msgid ""
2567 "Enable searching with regular expressions:\n"
2568 "0 for plain text searching\n"
2569 "1 for basic regular expression searches\n"
2570 "2 for extended regular expression searches"
2571 msgstr ""
2573 #: src/config/options.inc:400
2574 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2575 msgstr ""
2577 #: src/config/options.inc:402
2578 msgid ""
2579 "Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
2580 "document."
2581 msgstr ""
2583 #: src/config/options.inc:405
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Wraparound"
2586 msgstr "2º plano"
2588 #: src/config/options.inc:407
2589 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2590 msgstr ""
2592 #: src/config/options.inc:409
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Show not found"
2595 msgstr "Máquina no encontrada"
2597 #: src/config/options.inc:411
2598 msgid ""
2599 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2600 "0 means do nothing\n"
2601 "1 means beep the terminal\n"
2602 "2 means pop up message box"
2603 msgstr ""
2605 #: src/config/options.inc:416
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Typeahead searching"
2608 msgstr "Tipo"
2610 #: src/config/options.inc:418
2611 msgid ""
2612 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2613 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2614 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2615 "\n"
2616 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2617 "  when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2618 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2619 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2620 msgstr ""
2622 #: src/config/options.inc:427
2623 msgid "Horizontal text margin"
2624 msgstr ""
2626 #: src/config/options.inc:429
2627 msgid "Horizontal text margin."
2628 msgstr ""
2630 #: src/config/options.inc:431
2631 msgid "Document meta refresh"
2632 msgstr ""
2634 #: src/config/options.inc:433
2635 msgid ""
2636 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2637 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2638 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2639 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2640 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2641 "number of seconds a refresh will wait."
2642 msgstr ""
2644 #: src/config/options.inc:440
2645 msgid "Document meta refresh minimum time"
2646 msgstr ""
2648 #: src/config/options.inc:442
2649 msgid ""
2650 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2651 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2652 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2653 "use refreshing with zero values."
2654 msgstr ""
2656 #: src/config/options.inc:447
2657 msgid "Tables navigation order"
2658 msgstr ""
2660 #: src/config/options.inc:449
2661 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2662 msgstr ""
2664 #. Keep options in alphabetical order.
2665 #: src/config/options.inc:455
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Cache"
2668 msgstr "Cancelar"
2670 #: src/config/options.inc:457
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Cache options."
2673 msgstr "~Grabar opciones"
2675 #: src/config/options.inc:459
2676 msgid "Cache information about redirects"
2677 msgstr ""
2679 #: src/config/options.inc:461
2680 msgid ""
2681 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2682 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2683 "for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2684 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2685 "certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2686 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2687 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2688 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2689 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2690 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2691 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2692 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2693 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2694 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2695 "from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
2696 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2697 "asking the server."
2698 msgstr ""
2700 #: src/config/options.inc:479
2701 msgid "Ignore cache-control info from server"
2702 msgstr ""
2704 #: src/config/options.inc:481
2705 msgid ""
2706 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2707 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2708 msgstr ""
2710 #: src/config/options.inc:484
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Formatted documents"
2713 msgstr "Cache de documentos con formato"
2715 #: src/config/options.inc:486
2716 msgid "Format cache options."
2717 msgstr ""
2719 #: src/config/options.inc:488
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Number"
2722 msgstr "Número no válido"
2724 #: src/config/options.inc:490
2725 msgid ""
2726 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2727 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2728 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2729 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2730 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2731 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2732 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2733 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2734 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2735 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2736 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2737 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2738 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2739 msgstr ""
2741 #: src/config/options.inc:504 src/dialogs/info.c:200
2742 msgid "Memory cache"
2743 msgstr "Cache en memoria"
2745 #: src/config/options.inc:506
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Memory cache options."
2748 msgstr "Cache en memoria"
2750 #: src/config/options.inc:510
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2753 msgstr "Cache en memoria"
2755 #: src/config/options.inc:514
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Charset"
2758 msgstr "~Juego de caracteres"
2760 #: src/config/options.inc:516
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Charset options."
2763 msgstr "~Grabar opciones"
2765 #: src/config/options.inc:518
2766 msgid "Default codepage"
2767 msgstr ""
2769 #: src/config/options.inc:520
2770 msgid ""
2771 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2772 "a codepage determined by a selected locale."
2773 msgstr ""
2775 #: src/config/options.inc:523
2776 msgid "Ignore charset info from server"
2777 msgstr ""
2779 #: src/config/options.inc:525
2780 msgid "Ignore charset info sent by server."
2781 msgstr ""
2783 #: src/config/options.inc:529
2784 msgid "Default color settings"
2785 msgstr ""
2787 #: src/config/options.inc:531
2788 msgid "Default document color settings."
2789 msgstr ""
2791 #: src/config/options.inc:542
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Link color"
2794 msgstr "Título del enlace"
2796 #: src/config/options.inc:544
2797 msgid "Default link color."
2798 msgstr ""
2800 #: src/config/options.inc:546
2801 msgid "Visited-link color"
2802 msgstr ""
2804 #: src/config/options.inc:548
2805 msgid "Default visited link color."
2806 msgstr ""
2808 #: src/config/options.inc:550
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Image-link color"
2811 msgstr "Título del enlace"
2813 #: src/config/options.inc:552
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Default image link color."
2816 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
2818 #: src/config/options.inc:554
2819 msgid "Bookmarked-link color"
2820 msgstr ""
2822 #: src/config/options.inc:556
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Default bookmarked link color."
2825 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
2827 #: src/config/options.inc:558
2828 msgid "Directory color"
2829 msgstr ""
2831 #: src/config/options.inc:560
2832 msgid ""
2833 "Default directory color.\n"
2834 "See document.browse.links.color_dirs option."
2835 msgstr ""
2837 #: src/config/options.inc:567
2838 msgid "Increase contrast"
2839 msgstr ""
2841 #: src/config/options.inc:569
2842 msgid ""
2843 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2844 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2845 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2846 "with the ensure_contrast option."
2847 msgstr ""
2849 #: src/config/options.inc:574
2850 msgid "Ensure contrast"
2851 msgstr ""
2853 #: src/config/options.inc:576
2854 msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
2855 msgstr ""
2857 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2858 #. * handling.
2859 #: src/config/options.inc:581
2860 msgid "Use document-specified colors"
2861 msgstr ""
2863 #: src/config/options.inc:583
2864 msgid ""
2865 "Use colors specified in document:\n"
2866 "0 is use always the default settings\n"
2867 "1 is use document colors if available, except background\n"
2868 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2869 "  mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2870 "  really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2871 "  not black, it will break the behaviour of transparency."
2872 msgstr ""
2874 #. Keep options in alphabetical order.
2875 #: src/config/options.inc:596
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Downloading"
2878 msgstr "Descargar"
2880 #: src/config/options.inc:598
2881 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2882 msgstr ""
2884 #: src/config/options.inc:600
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Default download directory"
2887 msgstr "Error de descarga"
2889 #: src/config/options.inc:602
2890 msgid "Default download directory."
2891 msgstr ""
2893 #: src/config/options.inc:604
2894 msgid "Set original time"
2895 msgstr ""
2897 #: src/config/options.inc:606
2898 msgid ""
2899 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
2900 "stored on the server."
2901 msgstr ""
2903 #. Does automatic resuming make sense as an option?
2904 #: src/config/options.inc:610
2905 msgid "Prevent overwriting"
2906 msgstr ""
2908 #: src/config/options.inc:612
2909 msgid ""
2910 "Prevent overwriting the local files:\n"
2911 "0 is files will silently be overwritten\n"
2912 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
2913 "2 is ask the user"
2914 msgstr ""
2916 #: src/config/options.inc:617
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Notify download completion by bell"
2919 msgstr "Descarga completada"
2921 #: src/config/options.inc:619
2922 msgid ""
2923 "Audio notification when download is completed:\n"
2924 "0 is never\n"
2925 "1 is when background notification is active\n"
2926 "2 is always"
2927 msgstr ""
2929 #: src/config/options.inc:625
2930 msgid "Dump output"
2931 msgstr ""
2933 #: src/config/options.inc:627
2934 msgid "Dump output options."
2935 msgstr ""
2937 #: src/config/options.inc:629 src/config/options.inc:831
2938 #: src/config/opttypes.c:394 src/dialogs/document.c:163
2939 msgid "Codepage"
2940 msgstr "Página de códigos"
2942 #: src/config/options.inc:631
2943 msgid ""
2944 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
2945 "a codepage determined by a selected locale."
2946 msgstr ""
2948 #: src/config/options.inc:634
2949 msgid "Footer"
2950 msgstr ""
2952 #: src/config/options.inc:636
2953 #, c-format
2954 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
2955 msgstr ""
2957 #: src/config/options.inc:640
2958 #, c-format
2959 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
2960 msgstr ""
2962 #: src/config/options.inc:642
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Numbering"
2965 msgstr "Número no válido"
2967 #: src/config/options.inc:644
2968 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
2969 msgstr ""
2971 #: src/config/options.inc:646
2972 #, fuzzy
2973 msgid "References"
2974 msgstr "Recursos"
2976 #: src/config/options.inc:648
2977 msgid ""
2978 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
2979 "in dump output."
2980 msgstr ""
2982 #: src/config/options.inc:651
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Separator"
2985 msgstr "Búsqueda en el historial"
2987 #: src/config/options.inc:653
2988 msgid "String which separates two dumps."
2989 msgstr ""
2991 #: src/config/options.inc:655
2992 msgid "Width"
2993 msgstr ""
2995 #: src/config/options.inc:657
2996 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
2997 msgstr ""
2999 #: src/config/options.inc:661
3000 #, fuzzy
3001 msgid "History"
3002 msgstr "~Historial"
3004 #: src/config/options.inc:663
3005 msgid "History options."
3006 msgstr ""
3008 #: src/config/options.inc:665
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Keep unhistory"
3011 msgstr "Historia~l posterior"
3013 #: src/config/options.inc:667
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3016 msgstr "Gestor de historial"
3018 #: src/config/options.inc:670
3019 #, fuzzy
3020 msgid "HTML rendering"
3021 msgstr "Transfiriendo"
3023 #: src/config/options.inc:672
3024 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3025 msgstr ""
3027 #: src/config/options.inc:674
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Display frames"
3030 msgstr "Ver en ELinks"
3032 #: src/config/options.inc:676
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Display frames."
3035 msgstr "Ver en ELinks"
3037 #: src/config/options.inc:678
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Display tables"
3040 msgstr "Ver en ELinks"
3042 #: src/config/options.inc:680
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Display tables."
3045 msgstr "Ver en ELinks"
3047 #: src/config/options.inc:682
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Display subscripts"
3050 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3052 #: src/config/options.inc:684
3053 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3054 msgstr ""
3056 #: src/config/options.inc:686
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Display superscripts"
3059 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3061 #: src/config/options.inc:688
3062 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3063 msgstr ""
3065 #: src/config/options.inc:690
3066 msgid "Rendering of html link element"
3067 msgstr ""
3069 #: src/config/options.inc:692
3070 msgid ""
3071 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3072 "0 is nothing\n"
3073 "1 is title\n"
3074 "2 is name in addition\n"
3075 "3 is hreflang in addition\n"
3076 "4 is type in addition\n"
3077 "5 is everything"
3078 msgstr ""
3080 #: src/config/options.inc:700
3081 msgid "Underline links"
3082 msgstr ""
3084 #: src/config/options.inc:702
3085 msgid "Underline links."
3086 msgstr ""
3088 #: src/config/options.inc:704
3089 msgid "Wrap non breaking space"
3090 msgstr ""
3092 #: src/config/options.inc:706
3093 msgid ""
3094 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3095 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3096 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3097 msgstr ""
3099 #: src/config/options.inc:711
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Plain rendering"
3102 msgstr "Transfiriendo"
3104 #: src/config/options.inc:713
3105 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3106 msgstr ""
3108 #: src/config/options.inc:715
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Display URIs"
3111 msgstr "Ver en ELinks"
3113 #: src/config/options.inc:717
3114 msgid "Display URIs in the document as links."
3115 msgstr ""
3117 #: src/config/options.inc:719
3118 msgid "Compress empty lines"
3119 msgstr ""
3121 #: src/config/options.inc:721
3122 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3123 msgstr ""
3125 #: src/config/options.inc:724
3126 msgid "URI passing"
3127 msgstr ""
3129 #: src/config/options.inc:726
3130 msgid "Rules for passing URIs to external commands."
3131 msgstr ""
3133 #: src/config/options.inc:730
3134 msgid ""
3135 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3136 "The format is:\n"
3137 "%c in the string means the current URL\n"
3138 "%% in the string means '%'\n"
3139 "\n"
3140 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3141 msgstr ""
3143 #. Keep options in alphabetical order.
3144 #: src/config/options.inc:740
3145 msgid "Information files"
3146 msgstr ""
3148 #: src/config/options.inc:742
3149 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3150 msgstr ""
3152 #: src/config/options.inc:744
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Save interval"
3155 msgstr "Error al grabar"
3157 #: src/config/options.inc:746
3158 msgid ""
3159 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3160 "to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
3161 msgstr ""
3163 #: src/config/options.inc:749
3164 msgid "Use secure file saving"
3165 msgstr ""
3167 #: src/config/options.inc:751
3168 msgid ""
3169 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3170 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3171 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3172 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3173 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3174 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3175 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3176 "and reducing reliability of this feature."
3177 msgstr ""
3179 #: src/config/options.inc:760
3180 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3181 msgstr ""
3183 #: src/config/options.inc:762
3184 msgid ""
3185 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3186 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3187 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3188 "to avoid excessive disk I/O."
3189 msgstr ""
3191 #. Keep options in alphabetical order.
3192 #: src/config/options.inc:771
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Terminals"
3195 msgstr "Opciones de terminal..."
3197 #: src/config/options.inc:773
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Terminal options."
3200 msgstr "Opciones de terminal..."
3202 #: src/config/options.inc:777
3203 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3204 msgstr ""
3206 #: src/config/options.inc:781
3207 msgid ""
3208 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3209 "dialog box borders:\n"
3210 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3211 "1 is VT100, simple but portable\n"
3212 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3213 "3 is KOI-8\n"
3214 "4 is FreeBSD"
3215 msgstr ""
3217 #: src/config/options.inc:789 src/dialogs/options.c:203
3218 msgid "Switch fonts for line drawing"
3219 msgstr ""
3221 #: src/config/options.inc:791
3222 msgid ""
3223 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3224 "and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n"
3225 "terminal."
3226 msgstr ""
3228 #: src/config/options.inc:795 src/dialogs/options.c:208
3229 msgid "UTF-8 I/O"
3230 msgstr "Entrada/salida en UTF-8"
3232 #: src/config/options.inc:797
3233 msgid ""
3234 "Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3235 "only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used."
3236 msgstr ""
3238 #: src/config/options.inc:800 src/dialogs/options.c:204
3239 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3240 msgstr "Restringir caracteres de recuadros a los de CP850/852"
3242 #: src/config/options.inc:802
3243 msgid ""
3244 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3245 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3246 msgstr ""
3248 #: src/config/options.inc:805 src/dialogs/options.c:205
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Block cursor"
3251 msgstr "El cursor es un bloque"
3253 #: src/config/options.inc:807
3254 msgid ""
3255 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3256 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3257 "so that inversed text is displayed correctly."
3258 msgstr ""
3260 #: src/config/options.inc:811
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Color mode"
3263 msgstr "Color"
3265 #: src/config/options.inc:813
3266 msgid ""
3267 "The color mode controls what colors are used and how they are\n"
3268 "output to the terminal. The color modes are:\n"
3269 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3270 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3271 "2 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes"
3272 msgstr ""
3274 #: src/config/options.inc:819 src/dialogs/options.c:206
3275 msgid "Transparency"
3276 msgstr "Transparencia"
3278 #: src/config/options.inc:821
3279 msgid ""
3280 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3281 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3282 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3283 "it will be visible in ELinks as well. Note that this option makes\n"
3284 "sense only when colors are enabled."
3285 msgstr ""
3287 #: src/config/options.inc:829
3288 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3289 msgstr ""
3291 #: src/config/options.inc:833
3292 msgid ""
3293 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3294 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3295 msgstr ""
3297 #. Keep options in alphabetical order.
3298 #: src/config/options.inc:840
3299 msgid "User interface"
3300 msgstr ""
3302 #: src/config/options.inc:842
3303 #, fuzzy
3304 msgid "User interface options."
3305 msgstr "Opciones de terminal..."
3307 #: src/config/options.inc:846
3308 msgid "Color settings"
3309 msgstr ""
3311 #: src/config/options.inc:848
3312 msgid "Default user interface color settings."
3313 msgstr ""
3315 #: src/config/options.inc:875
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Color terminals"
3318 msgstr "Terminal ~BeOS"
3320 #: src/config/options.inc:877
3321 msgid "Color settings for color terminal."
3322 msgstr ""
3324 #: src/config/options.inc:879
3325 msgid "Non-color terminals"
3326 msgstr ""
3328 #: src/config/options.inc:881
3329 msgid "Color settings for non-color terminal."
3330 msgstr ""
3332 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3333 #: src/config/options.inc:884
3334 msgid "Main menu bar"
3335 msgstr ""
3337 #: src/config/options.inc:886
3338 msgid "Main menu bar colors."
3339 msgstr ""
3341 #: src/config/options.inc:888
3342 msgid "Unselected main menu bar item"
3343 msgstr ""
3345 #: src/config/options.inc:890
3346 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3347 msgstr ""
3349 #: src/config/options.inc:892
3350 msgid "Selected main menu bar item"
3351 msgstr ""
3353 #: src/config/options.inc:894
3354 msgid "Selected main menu bar item colors."
3355 msgstr ""
3357 #: src/config/options.inc:896 src/config/options.inc:925
3358 msgid "Hotkey"
3359 msgstr ""
3361 #: src/config/options.inc:898
3362 msgid "Main menu hotkey colors."
3363 msgstr ""
3365 #: src/config/options.inc:900 src/config/options.inc:929
3366 msgid "Unselected hotkey"
3367 msgstr ""
3369 #: src/config/options.inc:902
3370 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3371 msgstr ""
3373 #: src/config/options.inc:904 src/config/options.inc:933
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Selected hotkey"
3376 msgstr "Campo de selección"
3378 #: src/config/options.inc:906
3379 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3380 msgstr ""
3382 #: src/config/options.inc:909
3383 msgid "Menu bar"
3384 msgstr ""
3386 #: src/config/options.inc:911
3387 msgid "Menu bar colors."
3388 msgstr ""
3390 #: src/config/options.inc:913
3391 msgid "Unselected menu item"
3392 msgstr ""
3394 #: src/config/options.inc:915
3395 msgid "Unselected menu item colors."
3396 msgstr ""
3398 #: src/config/options.inc:917
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Selected menu item"
3401 msgstr "Campo de selección"
3403 #: src/config/options.inc:919
3404 msgid "Selected menu item colors."
3405 msgstr ""
3407 #: src/config/options.inc:921
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Marked menu item"
3410 msgstr "Campo de selección"
3412 #: src/config/options.inc:923
3413 msgid "Marked menu item colors."
3414 msgstr ""
3416 #: src/config/options.inc:927
3417 msgid "Menu item hotkey colors."
3418 msgstr ""
3420 #: src/config/options.inc:931
3421 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3422 msgstr ""
3424 #: src/config/options.inc:935
3425 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3426 msgstr ""
3428 #: src/config/options.inc:937
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Menu frame"
3431 msgstr "No usar recuadros"
3433 #: src/config/options.inc:939
3434 msgid "Menu frame colors."
3435 msgstr ""
3437 #: src/config/options.inc:942
3438 msgid "Dialog"
3439 msgstr ""
3441 #: src/config/options.inc:944
3442 msgid "Dialog colors."
3443 msgstr ""
3445 #: src/config/options.inc:954
3446 msgid "Generic"
3447 msgstr ""
3449 #: src/config/options.inc:956
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Generic dialog colors."
3452 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3454 #: src/config/options.inc:958
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Frame"
3457 msgstr "nombre"
3459 #: src/config/options.inc:960
3460 msgid "Dialog frame colors."
3461 msgstr ""
3463 #: src/config/options.inc:962
3464 msgid "Scrollbar"
3465 msgstr ""
3467 #: src/config/options.inc:964
3468 msgid "Scrollbar colors."
3469 msgstr ""
3471 #: src/config/options.inc:966
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Selected scrollbar"
3474 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3476 #: src/config/options.inc:968
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Scrollbar selected colors."
3479 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3481 #: src/config/options.inc:972
3482 msgid "Dialog title colors."
3483 msgstr ""
3485 #: src/config/options.inc:974
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Text"
3488 msgstr "Cuadro de texto"
3490 #: src/config/options.inc:976
3491 msgid "Dialog text colors."
3492 msgstr ""
3494 #: src/config/options.inc:978 src/viewer/text/form.c:1451
3495 msgid "Checkbox"
3496 msgstr "Casilla de selección"
3498 #: src/config/options.inc:980
3499 msgid "Dialog checkbox colors."
3500 msgstr ""
3502 #: src/config/options.inc:982
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Selected checkbox"
3505 msgstr "Campo de selección"
3507 #: src/config/options.inc:984
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3510 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3512 #: src/config/options.inc:986
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Checkbox label"
3515 msgstr "Casilla de selección"
3517 #: src/config/options.inc:988
3518 msgid "Dialog checkbox label colors."
3519 msgstr ""
3521 #: src/config/options.inc:990
3522 msgid "Button"
3523 msgstr ""
3525 #: src/config/options.inc:992 src/config/options.inc:1000
3526 msgid "Dialog button colors."
3527 msgstr ""
3529 #: src/config/options.inc:994
3530 msgid "Selected button"
3531 msgstr ""
3533 #: src/config/options.inc:996 src/config/options.inc:1004
3534 msgid "Dialog selected button colors."
3535 msgstr ""
3537 #: src/config/options.inc:998
3538 msgid "Button shortcut"
3539 msgstr ""
3541 #: src/config/options.inc:1002
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Selected button shortcut"
3544 msgstr "Campo de selección"
3546 #: src/config/options.inc:1006 src/viewer/text/form.c:1455
3547 msgid "Text field"
3548 msgstr "Campo de texto"
3550 #: src/config/options.inc:1008
3551 msgid "Dialog text field colors."
3552 msgstr ""
3554 #: src/config/options.inc:1010
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Text field text"
3557 msgstr "Campo de texto"
3559 #: src/config/options.inc:1012
3560 msgid "Dialog field text colors."
3561 msgstr ""
3563 #: src/config/options.inc:1014
3564 msgid "Meter"
3565 msgstr ""
3567 #: src/config/options.inc:1016
3568 msgid "Dialog meter colors."
3569 msgstr ""
3571 #: src/config/options.inc:1018
3572 msgid "Shadow"
3573 msgstr ""
3575 #: src/config/options.inc:1020
3576 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3577 msgstr ""
3579 #: src/config/options.inc:1022
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Title bar"
3582 msgstr "Título"
3584 #: src/config/options.inc:1024
3585 msgid "Title bar colors."
3586 msgstr ""
3588 #: src/config/options.inc:1026
3589 msgid "Generic title bar"
3590 msgstr ""
3592 #: src/config/options.inc:1028
3593 msgid "Generic title bar colors."
3594 msgstr ""
3596 #: src/config/options.inc:1030
3597 msgid "Title bar text"
3598 msgstr ""
3600 #: src/config/options.inc:1032
3601 msgid "Title bar text colors."
3602 msgstr ""
3604 #: src/config/options.inc:1035
3605 msgid "Status bar"
3606 msgstr ""
3608 #: src/config/options.inc:1037
3609 msgid "Status bar colors."
3610 msgstr ""
3612 #: src/config/options.inc:1039
3613 msgid "Generic status bar"
3614 msgstr ""
3616 #: src/config/options.inc:1041
3617 msgid "Generic status bar colors."
3618 msgstr ""
3620 #: src/config/options.inc:1043
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Status bar text"
3623 msgstr "Texto buscado"
3625 #: src/config/options.inc:1045
3626 msgid "Status bar text colors."
3627 msgstr ""
3629 #: src/config/options.inc:1048
3630 msgid "Tabs bar"
3631 msgstr ""
3633 #: src/config/options.inc:1050
3634 msgid "Tabs bar colors."
3635 msgstr ""
3637 #: src/config/options.inc:1052
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Unvisited tab"
3640 msgstr "Campo de selección"
3642 #: src/config/options.inc:1054
3643 msgid ""
3644 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3645 "selected since they completed loading."
3646 msgstr ""
3648 #: src/config/options.inc:1057
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Unselected tab"
3651 msgstr "Campo de selección"
3653 #: src/config/options.inc:1059
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Unselected tab colors."
3656 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3658 #: src/config/options.inc:1061
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Loading tab"
3661 msgstr "cargándose"
3663 #: src/config/options.inc:1063
3664 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3665 msgstr ""
3667 #: src/config/options.inc:1065
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Selected tab"
3670 msgstr "Campo de selección"
3672 #: src/config/options.inc:1067
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Selected tab colors."
3675 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3677 #: src/config/options.inc:1069
3678 msgid "Tab separator"
3679 msgstr ""
3681 #: src/config/options.inc:1071
3682 msgid "Tab separator colors."
3683 msgstr ""
3685 #: src/config/options.inc:1074
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Searched strings"
3688 msgstr "Cadena no válida"
3690 #: src/config/options.inc:1076
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Searched string highlight colors."
3693 msgstr "Cadena no encontrada"
3695 #. ==========================================================
3696 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3697 #. ==========================================================
3698 #. Keep options in alphabetical order.
3699 #: src/config/options.inc:1085
3700 msgid "Dialog settings"
3701 msgstr ""
3703 #: src/config/options.inc:1087
3704 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3705 msgstr ""
3707 #: src/config/options.inc:1090
3708 msgid "Minimal height of listbox widget"
3709 msgstr ""
3711 #: src/config/options.inc:1092
3712 msgid ""
3713 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3714 "or global history)."
3715 msgstr ""
3717 #: src/config/options.inc:1095
3718 msgid "Drop shadows"
3719 msgstr ""
3721 #: src/config/options.inc:1097
3722 msgid ""
3723 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3724 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3725 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3726 msgstr ""
3728 #: src/config/options.inc:1101
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Underline menu hotkeys"
3731 msgstr "Campo de selección"
3733 #: src/config/options.inc:1103
3734 msgid ""
3735 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3736 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3737 msgstr ""
3739 #: src/config/options.inc:1106
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Underline button shortcuts"
3742 msgstr "Campo de selección"
3744 #: src/config/options.inc:1108
3745 msgid ""
3746 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3747 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3748 msgstr ""
3750 #: src/config/options.inc:1112
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Timer options"
3753 msgstr "Opciones de terminal..."
3755 #: src/config/options.inc:1114
3756 msgid ""
3757 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3758 "even find this useful, although you may not believe that."
3759 msgstr ""
3761 #: src/config/options.inc:1120
3762 msgid ""
3763 "Whether to enable the timer or not:\n"
3764 "0 is don't count down anything\n"
3765 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3766 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3767 msgstr ""
3769 #: src/config/options.inc:1127
3770 msgid ""
3771 "Whether to enable the timer or not:\n"
3772 "0 is don't count down anything\n"
3773 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3774 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3775 msgstr ""
3777 #: src/config/options.inc:1133
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Duration"
3780 msgstr "Descripción"
3782 #: src/config/options.inc:1135
3783 msgid ""
3784 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3785 "should be enough for just everyone (TM)."
3786 msgstr ""
3788 #: src/config/options.inc:1140
3789 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3790 msgstr ""
3792 #: src/config/options.inc:1143
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Window tabs"
3795 msgstr "~Ventana"
3797 #: src/config/options.inc:1145
3798 msgid "Window tabs settings."
3799 msgstr ""
3801 #: src/config/options.inc:1147
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Display tabs bar"
3804 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3806 #: src/config/options.inc:1149
3807 msgid ""
3808 "Show tabs bar on the screen:\n"
3809 "0 means never\n"
3810 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3811 "2 means always"
3812 msgstr ""
3814 #: src/config/options.inc:1154
3815 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3816 msgstr ""
3818 #: src/config/options.inc:1156
3819 msgid ""
3820 "When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
3821 "vice versa."
3822 msgstr ""
3824 #: src/config/options.inc:1159
3825 msgid "Confirm tab closing"
3826 msgstr ""
3828 #: src/config/options.inc:1161
3829 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3830 msgstr ""
3832 #: src/config/options.inc:1165 src/config/opttypes.c:395
3833 msgid "Language"
3834 msgstr ""
3836 #: src/config/options.inc:1167
3837 msgid ""
3838 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
3839 "be extracted from the environment dynamically."
3840 msgstr ""
3842 #: src/config/options.inc:1170
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Display status bar"
3845 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3847 #: src/config/options.inc:1172
3848 msgid "Show status bar on the screen."
3849 msgstr ""
3851 #: src/config/options.inc:1174
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Display title bar"
3854 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3856 #: src/config/options.inc:1176
3857 msgid "Show title bar on the screen."
3858 msgstr ""
3860 #: src/config/options.inc:1178
3861 msgid "Display goto dialog in new tabs"
3862 msgstr ""
3864 #: src/config/options.inc:1180
3865 msgid ""
3866 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
3867 "set. This means also showing goto dialog on startup."
3868 msgstr ""
3870 #: src/config/options.inc:1183
3871 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
3872 msgstr ""
3874 #: src/config/options.inc:1185
3875 msgid ""
3876 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
3877 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
3878 "pop up."
3879 msgstr ""
3881 #: src/config/options.inc:1190
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Sessions"
3884 msgstr "Extensiones"
3886 #: src/config/options.inc:1192
3887 msgid "Sessions settings."
3888 msgstr ""
3890 #: src/config/options.inc:1194
3891 msgid "Keep session active"
3892 msgstr ""
3894 #: src/config/options.inc:1196
3895 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
3896 msgstr ""
3898 #: src/config/options.inc:1198
3899 msgid "Auto save session"
3900 msgstr ""
3902 #: src/config/options.inc:1200
3903 msgid ""
3904 "Automatically save the session when quitting.\n"
3905 "This feature requires bookmark support."
3906 msgstr ""
3908 #: src/config/options.inc:1203
3909 msgid "Auto restore session"
3910 msgstr ""
3912 #: src/config/options.inc:1205
3913 msgid ""
3914 "Automatically restore the session at start.\n"
3915 "This feature requires bookmark support."
3916 msgstr ""
3918 #: src/config/options.inc:1208
3919 msgid "Auto save and restore session folder name"
3920 msgstr ""
3922 #: src/config/options.inc:1210
3923 msgid ""
3924 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
3925 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
3926 "This only makes sense with bookmark support."
3927 msgstr ""
3929 #: src/config/options.inc:1214
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Homepage URI"
3932 msgstr "Página de códigos"
3934 #: src/config/options.inc:1216
3935 msgid ""
3936 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
3937 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
3938 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
3939 "as homepage URI instead."
3940 msgstr ""
3942 #: src/config/options.inc:1222
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Date format"
3945 msgstr "Enviar fichero"
3947 #: src/config/options.inc:1224
3948 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
3949 msgstr ""
3951 #: src/config/options.inc:1227
3952 #, fuzzy
3953 msgid "Set window title"
3954 msgstr "Título del enlace"
3956 #: src/config/options.inc:1229
3957 msgid ""
3958 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
3959 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
3960 "shown on the window titlebar."
3961 msgstr ""
3963 #: src/config/opttypes.c:54
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Read error"
3966 msgstr "Error al grabar"
3968 #: src/config/opttypes.c:389
3969 msgid "Boolean"
3970 msgstr ""
3972 #: src/config/opttypes.c:389
3973 msgid "[0|1]"
3974 msgstr ""
3976 #: src/config/opttypes.c:390
3977 msgid "Integer"
3978 msgstr ""
3980 #: src/config/opttypes.c:390 src/config/opttypes.c:391
3981 msgid "<num>"
3982 msgstr ""
3984 #: src/config/opttypes.c:391
3985 msgid "Longint"
3986 msgstr ""
3988 #: src/config/opttypes.c:392
3989 msgid "String"
3990 msgstr ""
3992 #: src/config/opttypes.c:392
3993 msgid "<str>"
3994 msgstr ""
3996 #: src/config/opttypes.c:394
3997 #, fuzzy
3998 msgid "<codepage>"
3999 msgstr "Página de códigos"
4001 #: src/config/opttypes.c:395
4002 #, fuzzy
4003 msgid "<language>"
4004 msgstr "~Idioma"
4006 #: src/config/opttypes.c:396
4007 msgid "Color"
4008 msgstr "Color"
4010 #: src/config/opttypes.c:396
4011 msgid "<color|#rrggbb>"
4012 msgstr ""
4014 #: src/config/opttypes.c:398
4015 msgid "Special"
4016 msgstr ""
4018 #: src/config/opttypes.c:400
4019 msgid "Alias"
4020 msgstr ""
4022 #. tree
4023 #: src/config/opttypes.c:403
4024 msgid "Folder"
4025 msgstr ""
4027 #. name:
4028 #: src/config/timer.c:73
4029 msgid "Periodic Saving"
4030 msgstr ""
4032 #. name:
4033 #: src/config/urlhist.c:61
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Goto URL History"
4036 msgstr "Gestor de historial"
4038 #. name:
4039 #: src/cookies/cookies.c:80 src/cookies/cookies.c:824
4040 msgid "Cookies"
4041 msgstr ""
4043 #: src/cookies/cookies.c:82
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Cookies options."
4046 msgstr "~Grabar opciones"
4048 #: src/cookies/cookies.c:84
4049 msgid "Accept policy"
4050 msgstr ""
4052 #: src/cookies/cookies.c:87
4053 msgid ""
4054 "Cookies accepting policy:\n"
4055 "0 is accept no cookies\n"
4056 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4057 "2 is accept all cookies"
4058 msgstr ""
4060 #: src/cookies/cookies.c:92
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Maximum age"
4063 msgstr "Realizando conexión"
4065 #: src/cookies/cookies.c:94
4066 msgid ""
4067 "Cookie maximum age (in days):\n"
4068 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4069 "0  is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4070 "   expiration date\n"
4071 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4072 "   number of days"
4073 msgstr ""
4075 #: src/cookies/cookies.c:101
4076 msgid "Paranoid security"
4077 msgstr ""
4079 #: src/cookies/cookies.c:103
4080 msgid ""
4081 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4082 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4083 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4084 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4085 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4086 msgstr ""
4088 #: src/cookies/cookies.c:109
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Saving"
4091 msgstr "media"
4093 #: src/cookies/cookies.c:111
4094 msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
4095 msgstr ""
4097 #: src/cookies/cookies.c:113
4098 msgid "Resaving"
4099 msgstr ""
4101 #: src/cookies/cookies.c:115
4102 msgid ""
4103 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4104 "cookie saving (cookies.save) is off."
4105 msgstr ""
4107 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:350
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Domain"
4110 msgstr "~Información del documento..."
4112 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4113 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/file.c:47
4114 msgid "Path"
4115 msgstr ""
4117 #: src/cookies/dialogs.c:41
4118 #, fuzzy
4119 msgid "at quit time"
4120 msgstr "Última visita"
4122 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:352
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Secure"
4125 msgstr "actual"
4127 #: src/cookies/dialogs.c:50
4128 #, fuzzy
4129 msgid "yes"
4130 msgstr "bytes"
4132 #: src/cookies/dialogs.c:50
4133 #, fuzzy
4134 msgid "no"
4135 msgstr "Información"
4137 #: src/cookies/dialogs.c:69
4138 #, fuzzy, c-format
4139 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4140 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
4142 #: src/cookies/dialogs.c:77
4143 msgid "Accept cookie?"
4144 msgstr ""
4146 #: src/cookies/dialogs.c:80
4147 msgid "~Accept"
4148 msgstr ""
4150 #: src/cookies/dialogs.c:81
4151 msgid "~Reject"
4152 msgstr ""
4154 #: src/cookies/dialogs.c:148 src/cookies/dialogs.c:340
4155 #: src/dialogs/document.c:177
4156 msgid "Server"
4157 msgstr "Servidor"
4159 #. cant_delete_item
4160 #: src/cookies/dialogs.c:200
4161 #, fuzzy, c-format
4162 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4163 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4165 #. cant_delete_used_item
4166 #: src/cookies/dialogs.c:202
4167 #, fuzzy, c-format
4168 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4169 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4171 #. cant_delete_folder
4172 #: src/cookies/dialogs.c:204
4173 #, fuzzy, c-format
4174 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4175 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4177 #. cant_delete_used_folder
4178 #: src/cookies/dialogs.c:206
4179 #, fuzzy, c-format
4180 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4181 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4183 #. delete_marked_items_title
4184 #: src/cookies/dialogs.c:208
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Delete marked cookies"
4187 msgstr "Borrar elemento de historial"
4189 #. delete_marked_items
4190 #: src/cookies/dialogs.c:210
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Delete marked cookies?"
4193 msgstr "Borrar elemento de historial"
4195 #. delete_folder_title
4196 #: src/cookies/dialogs.c:212
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Delete domain's cookies"
4199 msgstr "Borrar elemento de historial"
4201 #. delete_folder
4202 #: src/cookies/dialogs.c:214
4203 #, c-format
4204 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4205 msgstr ""
4207 #. delete_item_title
4208 #: src/cookies/dialogs.c:216
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Delete cookie"
4211 msgstr "Borrar elemento de historial"
4213 #. delete_item
4214 #: src/cookies/dialogs.c:218
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Delete this cookie?"
4217 msgstr "Eliminar extensión"
4219 #. clear_all_items_title
4220 #: src/cookies/dialogs.c:220
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Clear all cookies"
4223 msgstr "Borrar todo el historial"
4225 #. clear_all_items_title
4226 #: src/cookies/dialogs.c:222
4227 #, fuzzy
4228 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4229 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
4231 #: src/cookies/dialogs.c:423
4232 #, fuzzy
4233 msgid "~Clear"
4234 msgstr "Borrar"
4236 #: src/cookies/dialogs.c:429
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Cookie manager"
4239 msgstr "Gestor de marcadores"
4241 #: src/dialogs/document.c:46
4242 msgid "You are nowhere!"
4243 msgstr ""
4244 "Usted no está en ningún sitio.\n"
4245 "En esta ventana no hay cargado ningún documento."
4247 #: src/dialogs/document.c:64
4248 #, fuzzy
4249 msgid "Link"
4250 msgstr "~Enlace"
4252 #: src/dialogs/document.c:71
4253 msgid "Link title"
4254 msgstr "Título del enlace"
4256 #: src/dialogs/document.c:88
4257 #, fuzzy
4258 msgid "Link image"
4259 msgstr "Título del enlace"
4261 #: src/dialogs/document.c:103
4262 #, fuzzy
4263 msgid "Link last visit time"
4264 msgstr "Última visita"
4266 #: src/dialogs/document.c:109
4267 msgid "Link title (from history)"
4268 msgstr ""
4270 #: src/dialogs/document.c:167
4271 msgid "assumed"
4272 msgstr "supuesta"
4274 #: src/dialogs/document.c:170
4275 msgid "ignoring server setting"
4276 msgstr "sin respetar al servidor"
4278 #: src/dialogs/document.c:195
4279 msgid "Date"
4280 msgstr "Fecha"
4282 #: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67
4283 msgid "Last visit time"
4284 msgstr "Última visita"
4286 #: src/dialogs/document.c:232
4287 msgid "Unknown"
4288 msgstr "Desconocido"
4290 #: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316
4291 msgid "Header info"
4292 msgstr "Información de cabecera"
4294 #: src/dialogs/document.c:260
4295 #, fuzzy
4296 msgid "Internal header info"
4297 msgstr "Información de cabecera"
4299 #: src/dialogs/document.c:301
4300 msgid "No header info."
4301 msgstr ""
4303 #: src/dialogs/download.c:237 src/dialogs/menu.c:571
4304 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:362
4305 msgid "Download"
4306 msgstr "Descargar"
4308 #: src/dialogs/download.c:244
4309 #, fuzzy
4310 msgid "~Background"
4311 msgstr "2º plano"
4313 #: src/dialogs/download.c:245
4314 #, fuzzy
4315 msgid "Background with ~notify"
4316 msgstr "2º plano con aviso"
4318 #: src/dialogs/download.c:252 src/dialogs/download.c:479
4319 #, fuzzy
4320 msgid "~Abort"
4321 msgstr "Cancelar"
4323 #: src/dialogs/download.c:257
4324 #, fuzzy
4325 msgid "Abort and ~delete file"
4326 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
4328 #. cant_delete_item
4329 #: src/dialogs/download.c:410
4330 #, fuzzy, c-format
4331 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4332 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4334 #. cant_delete_used_item
4335 #: src/dialogs/download.c:412
4336 #, fuzzy, c-format
4337 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4338 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4340 #. delete_marked_items_title
4341 #: src/dialogs/download.c:418
4342 msgid "Interrupt marked downloads"
4343 msgstr ""
4345 #. delete_marked_items
4346 #: src/dialogs/download.c:420
4347 msgid "Interrupt marked downloads?"
4348 msgstr ""
4350 #. delete_item_title
4351 #: src/dialogs/download.c:426
4352 #, fuzzy
4353 msgid "Interrupt download"
4354 msgstr "Interrumpido"
4356 #. delete_item
4357 #: src/dialogs/download.c:428
4358 msgid "Interrupt this download?"
4359 msgstr ""
4361 #. clear_all_items_title
4362 #: src/dialogs/download.c:430
4363 msgid "Interrupt all downloads"
4364 msgstr ""
4366 #. clear_all_items_title
4367 #: src/dialogs/download.c:432
4368 #, fuzzy
4369 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4370 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks (y cortar todas las descargas)?"
4372 #. This requires more work to make locking work and query the user
4373 #: src/dialogs/download.c:482
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Abort and delete file"
4376 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
4378 #: src/dialogs/download.c:484 src/dialogs/edit.c:98 src/globhist/dialogs.c:231
4379 #: src/protocol/auth/dialogs.c:258
4380 #, fuzzy
4381 msgid "C~lear"
4382 msgstr "Borrar"
4384 #: src/dialogs/download.c:489
4385 #, fuzzy
4386 msgid "Download manager"
4387 msgstr "Descargar ima~gen"
4389 #. name:
4390 #: src/dialogs/exmode.c:149
4391 msgid "Exmode"
4392 msgstr ""
4394 #: src/dialogs/info.c:41
4395 msgid "About"
4396 msgstr "Acerca de..."
4398 #: src/dialogs/info.c:130
4399 msgid "Keys"
4400 msgstr "Teclas..."
4402 #: src/dialogs/info.c:141
4403 msgid "Copying"
4404 msgstr "Licencia..."
4406 #: src/dialogs/info.c:142
4407 #, fuzzy, c-format
4408 msgid ""
4409 "ELinks %s\n"
4410 "\n"
4411 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4412 "(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
4413 "(C) 2002 - 2005 Jonas Fonseca\n"
4414 "and others\n"
4415 "\n"
4416 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4417 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4418 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4419 msgstr ""
4420 "\n"
4421 "\n"
4422 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4423 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4424 "\n"
4425 "Este programa es software libre; puede redistribuirlo o modificarlo según "
4426 "los términos de la GNU General Public License como ha sido publicada por la "
4427 "Free Software Foundation; también bajo la versión 2 de la licencia, o (si lo "
4428 "prefiere) cualquier otra versión posterior."
4430 #: src/dialogs/info.c:170 src/dialogs/info.c:275
4431 msgid "Resources"
4432 msgstr "Recursos"
4434 #: src/dialogs/info.c:174
4435 #, fuzzy, c-format
4436 msgid "%ld handle"
4437 msgid_plural "%ld handles"
4438 msgstr[0] "manejadores de fichero"
4439 msgstr[1] "manejadores de fichero"
4441 #: src/dialogs/info.c:178
4442 #, fuzzy, c-format
4443 msgid "%ld timer"
4444 msgid_plural "%ld timers"
4445 msgstr[0] "temporizadores"
4446 msgstr[1] "temporizadores"
4448 #: src/dialogs/info.c:185
4449 #, fuzzy, c-format
4450 msgid "%ld connection"
4451 msgid_plural "%ld connections"
4452 msgstr[0] "conexiones"
4453 msgstr[1] "conexiones"
4455 #: src/dialogs/info.c:189
4456 #, fuzzy, c-format
4457 msgid "%ld connecting"
4458 msgid_plural "%ld connecting"
4459 msgstr[0] "conectando"
4460 msgstr[1] "conectando"
4462 #: src/dialogs/info.c:193
4463 #, fuzzy, c-format
4464 msgid "%ld transferring"
4465 msgid_plural "%ld transferring"
4466 msgstr[0] "en transmisión"
4467 msgstr[1] "en transmisión"
4469 #: src/dialogs/info.c:197
4470 #, fuzzy, c-format
4471 msgid "%ld keepalive"
4472 msgid_plural "%ld keepalive"
4473 msgstr[0] "mantenidas vivas"
4474 msgstr[1] "mantenidas vivas"
4476 #: src/dialogs/info.c:205 src/dialogs/info.c:257
4477 #, fuzzy, c-format
4478 msgid "%ld byte"
4479 msgid_plural "%ld bytes"
4480 msgstr[0] "temporizadores"
4481 msgstr[1] "temporizadores"
4483 #: src/dialogs/info.c:209
4484 #, fuzzy, c-format
4485 msgid "%ld file"
4486 msgid_plural "%ld files"
4487 msgstr[0] "ficheros"
4488 msgstr[1] "ficheros"
4490 #: src/dialogs/info.c:213 src/dialogs/info.c:228
4491 #, c-format
4492 msgid "%ld in use"
4493 msgid_plural "%ld in use"
4494 msgstr[0] ""
4495 msgstr[1] ""
4497 #: src/dialogs/info.c:217
4498 #, fuzzy, c-format
4499 msgid "%ld loading"
4500 msgid_plural "%ld loading"
4501 msgstr[0] "Descargar"
4502 msgstr[1] "Descargar"
4504 #: src/dialogs/info.c:220
4505 #, fuzzy
4506 msgid "Document cache"
4507 msgstr "documentos"
4509 #: src/dialogs/info.c:224
4510 #, fuzzy, c-format
4511 msgid "%ld formatted"
4512 msgid_plural "%ld formatted"
4513 msgstr[0] "Enviar fichero"
4514 msgstr[1] "Enviar fichero"
4516 #: src/dialogs/info.c:232
4517 #, fuzzy, c-format
4518 msgid "%ld refreshing"
4519 msgid_plural "%ld refreshing"
4520 msgstr[0] "en transmisión"
4521 msgstr[1] "en transmisión"
4523 #: src/dialogs/info.c:235
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Interlinking"
4526 msgstr "Introduzca nº de enlace"
4528 #: src/dialogs/info.c:238
4529 #, fuzzy
4530 msgid "master terminal"
4531 msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
4533 #: src/dialogs/info.c:240
4534 #, fuzzy
4535 msgid "slave terminal"
4536 msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
4538 #: src/dialogs/info.c:244
4539 #, fuzzy, c-format
4540 msgid "%ld terminal"
4541 msgid_plural "%ld terminals"
4542 msgstr[0] "Terminal ~BeOS"
4543 msgstr[1] "Terminal ~BeOS"
4545 #: src/dialogs/info.c:248
4546 #, fuzzy, c-format
4547 msgid "%ld session"
4548 msgid_plural "%ld sessions"
4549 msgstr[0] "~Grabar opciones"
4550 msgstr[1] "~Grabar opciones"
4552 #: src/dialogs/info.c:253
4553 #, fuzzy
4554 msgid "Memory allocated"
4555 msgstr "Cache en memoria"
4557 #: src/dialogs/info.c:261
4558 #, c-format
4559 msgid "%ld byte overhead"
4560 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4561 msgstr[0] ""
4562 msgstr[1] ""
4564 #: src/dialogs/menu.c:96
4565 msgid "Save URL"
4566 msgstr "Grabar URL"
4568 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:520
4569 msgid "Enter URL"
4570 msgstr "Introduzca el URL"
4572 #: src/dialogs/menu.c:120
4573 msgid "Exit ELinks"
4574 msgstr "Salir de ELinks"
4576 #: src/dialogs/menu.c:122
4577 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4578 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks (y cortar todas las descargas)?"
4580 #: src/dialogs/menu.c:124
4581 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4582 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
4584 #: src/dialogs/menu.c:160
4585 msgid "No history"
4586 msgstr "No hay historial"
4588 #: src/dialogs/menu.c:231 src/dialogs/menu.c:303
4589 msgid "Go ~back"
4590 msgstr "~Volver atrás"
4592 #: src/dialogs/menu.c:232
4593 msgid "Go for~ward"
4594 msgstr ""
4596 #: src/dialogs/menu.c:239 src/dialogs/menu.c:315
4597 #, fuzzy
4598 msgid "Bookm~ark document"
4599 msgstr "documentos"
4601 #: src/dialogs/menu.c:243 src/dialogs/menu.c:403
4602 msgid "Toggle ~html/plain"
4603 msgstr "HTML ~fuente <-> interpretado"
4605 #: src/dialogs/menu.c:244
4606 msgid "~Reload"
4607 msgstr "~Recargar"
4609 #: src/dialogs/menu.c:247 src/dialogs/menu.c:413
4610 msgid "Frame at ~full-screen"
4611 msgstr "~Marco en pantalla completa"
4613 #: src/dialogs/menu.c:256 src/dialogs/menu.c:415
4614 msgid "Nex~t tab"
4615 msgstr ""
4617 #: src/dialogs/menu.c:257 src/dialogs/menu.c:416
4618 #, fuzzy
4619 msgid "Pre~v tab"
4620 msgstr "No hay busqueda anterior"
4622 #: src/dialogs/menu.c:260 src/dialogs/menu.c:417
4623 #, fuzzy
4624 msgid "~Close tab"
4625 msgstr "Cerrar"
4627 #: src/dialogs/menu.c:263
4628 msgid "C~lose all tabs but the current"
4629 msgstr ""
4631 #: src/dialogs/menu.c:267
4632 #, fuzzy
4633 msgid "B~ookmark all tabs"
4634 msgstr "Mar~cadores"
4636 #: src/dialogs/menu.c:300
4637 #, fuzzy
4638 msgid "Open new ~tab"
4639 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
4641 #: src/dialogs/menu.c:301
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4644 msgstr "2º plano"
4646 #: src/dialogs/menu.c:302
4647 msgid "~Go to URL"
4648 msgstr "~Ir a URL..."
4650 #: src/dialogs/menu.c:304
4651 msgid "Go ~forward"
4652 msgstr ""
4654 #: src/dialogs/menu.c:305
4655 msgid "~History"
4656 msgstr "~Historial"
4658 #: src/dialogs/menu.c:306
4659 #, fuzzy
4660 msgid "~Unhistory"
4661 msgstr "Historia~l posterior"
4663 #: src/dialogs/menu.c:311
4664 #, fuzzy
4665 msgid "~Save as"
4666 msgstr "~Grabar como..."
4668 #: src/dialogs/menu.c:312
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Save UR~L as"
4671 msgstr "Grabar ~URL como..."
4673 #: src/dialogs/menu.c:313
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Sa~ve formatted document"
4676 msgstr "Grabar ~documento con formato..."
4678 #: src/dialogs/menu.c:321
4679 #, fuzzy
4680 msgid "~Kill background connections"
4681 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
4683 #: src/dialogs/menu.c:322
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Flush all ~caches"
4686 msgstr "Vaciar todas las cach~es"
4688 #: src/dialogs/menu.c:323
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Resource ~info"
4691 msgstr "In~formación de recursos..."
4693 #: src/dialogs/menu.c:329
4694 msgid "E~xit"
4695 msgstr "~Salir..."
4697 #: src/dialogs/menu.c:355
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Open ~new window"
4700 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
4702 #: src/dialogs/menu.c:374
4703 msgid "~OS shell"
4704 msgstr "Shell del S~O"
4706 #: src/dialogs/menu.c:381
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Resize t~erminal"
4709 msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
4711 #: src/dialogs/menu.c:398
4712 msgid "Search ~backward"
4713 msgstr "Buscar ~atrás..."
4715 #: src/dialogs/menu.c:399
4716 msgid "Find ~next"
4717 msgstr "Buscar ~siguiente"
4719 #: src/dialogs/menu.c:400
4720 msgid "Find ~previous"
4721 msgstr "Buscar a~nterior"
4723 #: src/dialogs/menu.c:401
4724 #, fuzzy
4725 msgid "T~ypeahead search"
4726 msgstr "Tipo"
4728 #: src/dialogs/menu.c:404
4729 #, fuzzy
4730 msgid "Toggle i~mages"
4731 msgstr "Mostrar título <-> URL"
4733 #: src/dialogs/menu.c:405
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Toggle ~link numbering"
4736 msgstr "Introduzca nº de enlace"
4738 #: src/dialogs/menu.c:406
4739 msgid "Toggle ~document colors"
4740 msgstr ""
4742 #: src/dialogs/menu.c:407
4743 msgid "~Wrap text on/off"
4744 msgstr ""
4746 #: src/dialogs/menu.c:409
4747 msgid "Document ~info"
4748 msgstr "~Información del documento..."
4750 #: src/dialogs/menu.c:410
4751 msgid "H~eader info"
4752 msgstr "Información de cabecera"
4754 #: src/dialogs/menu.c:411
4755 #, fuzzy
4756 msgid "Rel~oad document"
4757 msgstr "documentos"
4759 #: src/dialogs/menu.c:412
4760 #, fuzzy
4761 msgid "~Rerender document"
4762 msgstr "Grabar ~documento con formato..."
4764 #: src/dialogs/menu.c:423
4765 msgid "~ELinks homepage"
4766 msgstr "La página oficial de ~ELinks"
4768 #: src/dialogs/menu.c:424
4769 #, fuzzy
4770 msgid "~Documentation"
4771 msgstr "~Información del documento..."
4773 #: src/dialogs/menu.c:425
4774 msgid "~Keys"
4775 msgstr "~Teclas..."
4777 #: src/dialogs/menu.c:427
4778 msgid "LED ~indicators"
4779 msgstr ""
4781 #: src/dialogs/menu.c:430
4782 msgid "~Bugs information"
4783 msgstr ""
4785 #: src/dialogs/menu.c:432
4786 #, fuzzy
4787 msgid "ELinks ~GITWeb"
4788 msgstr "La página oficial de ~ELinks"
4790 #: src/dialogs/menu.c:435
4791 msgid "~Copying"
4792 msgstr "~Licencia..."
4794 #: src/dialogs/menu.c:436
4795 msgid "~About"
4796 msgstr "~Acerca de..."
4798 #: src/dialogs/menu.c:443
4799 msgid "~Modify"
4800 msgstr "~Modificar"
4802 #: src/dialogs/menu.c:450 src/dialogs/menu.c:463
4803 msgid "~Language"
4804 msgstr "~Idioma"
4806 #: src/dialogs/menu.c:452 src/dialogs/menu.c:464
4807 msgid "C~haracter set"
4808 msgstr "~Juego de caracteres"
4810 #: src/dialogs/menu.c:453 src/dialogs/menu.c:465
4811 msgid "~Terminal options"
4812 msgstr "Opciones de ~terminal..."
4814 #: src/dialogs/menu.c:454
4815 msgid "File ~extensions"
4816 msgstr "~Extensiones de fichero"
4818 #: src/dialogs/menu.c:456
4819 msgid "~Options manager"
4820 msgstr "Gestor de opciones"
4822 #: src/dialogs/menu.c:457
4823 msgid "~Keybinding manager"
4824 msgstr ""
4826 #: src/dialogs/menu.c:458
4827 msgid "~Save options"
4828 msgstr "~Grabar opciones"
4830 #: src/dialogs/menu.c:471
4831 #, fuzzy
4832 msgid "Global ~history"
4833 msgstr "Gestor de historial"
4835 #: src/dialogs/menu.c:474
4836 #, fuzzy
4837 msgid "~Bookmarks"
4838 msgstr "Mar~cadores"
4840 #: src/dialogs/menu.c:476
4841 #, fuzzy
4842 msgid "~Cache"
4843 msgstr "Cancelar"
4845 #: src/dialogs/menu.c:477
4846 msgid "~Downloads"
4847 msgstr "~Descargas"
4849 #: src/dialogs/menu.c:479
4850 msgid "Coo~kies"
4851 msgstr ""
4853 #: src/dialogs/menu.c:482
4854 #, fuzzy
4855 msgid "~Form history"
4856 msgstr "No queda memoria libre"
4858 #: src/dialogs/menu.c:484
4859 #, fuzzy
4860 msgid "~Authentication"
4861 msgstr "Identificación HTTP"
4863 #: src/dialogs/menu.c:500
4864 msgid "~File"
4865 msgstr "~Fichero"
4867 #: src/dialogs/menu.c:501
4868 msgid "~View"
4869 msgstr "~Ver"
4871 #: src/dialogs/menu.c:502
4872 msgid "~Link"
4873 msgstr "~Enlace"
4875 #: src/dialogs/menu.c:503
4876 msgid "~Tools"
4877 msgstr ""
4879 #: src/dialogs/menu.c:504
4880 msgid "~Setup"
4881 msgstr "~Configuración"
4883 #: src/dialogs/menu.c:505
4884 msgid "~Help"
4885 msgstr "~Ayuda"
4887 #: src/dialogs/menu.c:520
4888 msgid "Go to URL"
4889 msgstr "Ir a URL..."
4891 #: src/dialogs/menu.c:571
4892 msgid "Save to file"
4893 msgstr "Grabar en fichero"
4895 #: src/dialogs/menu.c:871
4896 msgid "~Pass frame URI to external command"
4897 msgstr ""
4899 #: src/dialogs/menu.c:876
4900 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
4901 msgstr ""
4903 #: src/dialogs/menu.c:882
4904 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4905 msgstr ""
4907 #: src/dialogs/menu.c:907
4908 msgid "Empty directory"
4909 msgstr ""
4911 #: src/dialogs/menu.c:951
4912 msgid "Directories:"
4913 msgstr ""
4915 #: src/dialogs/menu.c:964
4916 #, fuzzy
4917 msgid "Files:"
4918 msgstr "~Fichero"
4920 #. 2 '\n' + 1 '\0'
4921 #: src/dialogs/options.c:151
4922 #, c-format
4923 msgid ""
4924 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
4925 "\n"
4926 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
4927 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
4928 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
4929 "each terminal in which you run ELinks."
4930 msgstr ""
4932 #: src/dialogs/options.c:177
4933 msgid "Terminal options"
4934 msgstr "Opciones de terminal..."
4936 #: src/dialogs/options.c:186
4937 msgid "Frame handling:"
4938 msgstr ""
4940 #: src/dialogs/options.c:187
4941 msgid "No frames"
4942 msgstr "No usar recuadros"
4944 #: src/dialogs/options.c:188
4945 msgid "VT 100 frames"
4946 msgstr "Recuadros de VT 100"
4948 #: src/dialogs/options.c:189
4949 msgid "Linux or OS/2 frames"
4950 msgstr "Recuadros de OS/2 o Linux"
4952 #: src/dialogs/options.c:190
4953 #, fuzzy
4954 msgid "FreeBSD frames"
4955 msgstr "No usar recuadros"
4957 #: src/dialogs/options.c:191
4958 msgid "KOI8-R frames"
4959 msgstr "Recuadros de KOI8-R"
4961 #: src/dialogs/options.c:193
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Color mode:"
4964 msgstr "Color"
4966 #: src/dialogs/options.c:194
4967 msgid "No colors (mono)"
4968 msgstr ""
4970 #: src/dialogs/options.c:195
4971 #, fuzzy
4972 msgid "16 colors"
4973 msgstr "Título del enlace"
4975 #: src/dialogs/options.c:197
4976 #, fuzzy
4977 msgid "88 colors"
4978 msgstr "Título del enlace"
4980 #: src/dialogs/options.c:200
4981 #, fuzzy
4982 msgid "256 colors"
4983 msgstr "Título del enlace"
4985 #: src/dialogs/options.c:284
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Resize terminal"
4988 msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
4990 #: src/dialogs/options.c:287
4991 msgid "Width="
4992 msgstr ""
4994 #: src/dialogs/options.c:288
4995 msgid "Height="
4996 msgstr ""
4998 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
4999 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
5000 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
5001 #: src/dialogs/progress.c:32
5002 msgid "Received"
5003 msgstr "Recibidos"
5005 #: src/dialogs/progress.c:37
5006 msgid "of"
5007 msgstr "de"
5009 #: src/dialogs/progress.c:48
5010 msgid "Average speed"
5011 msgstr "Velocidad media"
5013 #: src/dialogs/progress.c:49
5014 #, fuzzy
5015 msgid "average speed"
5016 msgstr "Velocidad media"
5018 #: src/dialogs/progress.c:50
5019 msgid "avg"
5020 msgstr "media"
5022 #: src/dialogs/progress.c:58
5023 msgid "current speed"
5024 msgstr "velocidad actual"
5026 #: src/dialogs/progress.c:58
5027 msgid "cur"
5028 msgstr "actual"
5030 #: src/dialogs/progress.c:65
5031 msgid "Elapsed time"
5032 msgstr "Tiempo transcurrido"
5034 #: src/dialogs/progress.c:66
5035 #, fuzzy
5036 msgid "elapsed time"
5037 msgstr "Tiempo transcurrido"
5039 #: src/dialogs/progress.c:67
5040 msgid "ETT"
5041 msgstr ""
5043 #: src/dialogs/progress.c:73
5044 msgid "Speed"
5045 msgstr "Velocidad"
5047 #: src/dialogs/progress.c:73
5048 #, fuzzy
5049 msgid "speed"
5050 msgstr "Velocidad"
5052 #: src/dialogs/progress.c:83
5053 msgid "estimated time"
5054 msgstr "tiempo estimado"
5056 #: src/dialogs/progress.c:84
5057 msgid "ETA"
5058 msgstr ""
5060 #: src/dialogs/status.c:183
5061 msgid "Enter a mark to set"
5062 msgstr ""
5064 #: src/dialogs/status.c:187
5065 msgid "Enter a mark to which to jump"
5066 msgstr ""
5068 #: src/dialogs/status.c:194
5069 #, c-format
5070 msgid "Keyboard prefix: %d"
5071 msgstr ""
5073 #: src/dialogs/status.c:218
5074 #, c-format
5075 msgid "Cursor position: %dx%d"
5076 msgstr ""
5078 #: src/dialogs/status.c:317
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Untitled"
5081 msgstr "Título del enlace"
5083 #: src/dialogs/status.c:319
5084 #, fuzzy
5085 msgid "No document"
5086 msgstr "documentos"
5088 #. name:
5089 #: src/document/css/css.c:28 src/document/css/css.c:155
5090 msgid "Cascading Style Sheets"
5091 msgstr ""
5093 #: src/document/css/css.c:30
5094 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5095 msgstr ""
5097 #: src/document/css/css.c:32
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Enable CSS"
5100 msgstr "nombre"
5102 #: src/document/css/css.c:34
5103 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5104 msgstr ""
5106 #: src/document/css/css.c:36
5107 msgid "Import external style sheets"
5108 msgstr ""
5110 #: src/document/css/css.c:38
5111 msgid ""
5112 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5113 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5114 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5115 msgstr ""
5117 #: src/document/css/css.c:42
5118 msgid "Default style sheet"
5119 msgstr ""
5121 #: src/document/css/css.c:44
5122 msgid ""
5123 "The path to the file containing the default user defined\n"
5124 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5125 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5126 "to ELinks' home directory.\n"
5127 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5128 msgstr ""
5130 #. name:
5131 #: src/ecmascript/ecmascript.c:36 src/ecmascript/ecmascript.c:201
5132 #, fuzzy
5133 msgid "ECMAScript"
5134 msgstr "Descripción"
5136 #: src/ecmascript/ecmascript.c:38
5137 #, fuzzy
5138 msgid "ECMAScript options."
5139 msgstr "Opciones de terminal..."
5141 #: src/ecmascript/ecmascript.c:42
5142 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5143 msgstr ""
5145 #: src/ecmascript/ecmascript.c:44
5146 msgid "Script error reporting"
5147 msgstr ""
5149 #: src/ecmascript/ecmascript.c:46
5150 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5151 msgstr ""
5153 #: src/ecmascript/ecmascript.c:48
5154 msgid "Ignore <noscript> content"
5155 msgstr ""
5157 #: src/ecmascript/ecmascript.c:50
5158 msgid ""
5159 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5160 " when ECMAScript is enabled."
5161 msgstr ""
5163 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5164 #, fuzzy
5165 msgid "Maximum execution time"
5166 msgstr "Realizando conexión"
5168 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5169 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5170 msgstr ""
5172 #: src/ecmascript/ecmascript.c:57
5173 msgid "Pop-up window blocking"
5174 msgstr ""
5176 #: src/ecmascript/ecmascript.c:59
5177 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5178 msgstr ""
5180 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:92
5181 #, c-format
5182 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5183 msgstr ""
5185 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:108
5186 msgid "JavaScript Error"
5187 msgstr ""
5189 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:127
5190 msgid "JavaScript Emergency"
5191 msgstr ""
5193 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:129
5194 #, c-format
5195 msgid ""
5196 "A script embedded in the current document was running\n"
5197 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5198 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5199 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5200 msgstr ""
5202 #: src/ecmascript/spidermonkey/window.c:286
5203 msgid "JavaScript Alert"
5204 msgstr ""
5206 #: src/formhist/dialogs.c:67
5207 msgid "Forms are never saved for this URL."
5208 msgstr ""
5210 #: src/formhist/dialogs.c:69
5211 msgid "Forms are saved for this URL."
5212 msgstr ""
5214 #. cant_delete_item
5215 #: src/formhist/dialogs.c:120
5216 #, fuzzy, c-format
5217 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5218 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
5220 #. cant_delete_used_item
5221 #: src/formhist/dialogs.c:122
5222 #, fuzzy, c-format
5223 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5224 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
5226 #. delete_marked_items_title
5227 #: src/formhist/dialogs.c:128
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Delete marked forms"
5230 msgstr "Borrar elemento de historial"
5232 #. delete_marked_items
5233 #: src/formhist/dialogs.c:130
5234 #, fuzzy
5235 msgid "Delete marked forms?"
5236 msgstr "Borrar elemento de historial"
5238 #. delete_item_title
5239 #: src/formhist/dialogs.c:136
5240 #, fuzzy
5241 msgid "Delete form"
5242 msgstr "Eliminar marcador"
5244 #. delete_item
5245 #: src/formhist/dialogs.c:138
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Delete this form?"
5248 msgstr "Eliminar marcador"
5250 #. clear_all_items_title
5251 #: src/formhist/dialogs.c:140
5252 #, fuzzy
5253 msgid "Clear all forms"
5254 msgstr "Borrar todo el historial"
5256 #. clear_all_items_title
5257 #: src/formhist/dialogs.c:142
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5260 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
5262 #: src/formhist/dialogs.c:173
5263 msgid "Form not saved"
5264 msgstr ""
5266 #: src/formhist/dialogs.c:174
5267 msgid ""
5268 "No saved information for this URL.\n"
5269 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5270 "\"Toggle saving\" button."
5271 msgstr ""
5273 #: src/formhist/dialogs.c:208
5274 #, fuzzy
5275 msgid "~Login"
5276 msgstr "Identificador de usuario"
5278 #: src/formhist/dialogs.c:211
5279 #, fuzzy
5280 msgid "~Toggle saving"
5281 msgstr "Mostrar título <-> URL"
5283 #: src/formhist/dialogs.c:212
5284 #, fuzzy
5285 msgid "Clea~r"
5286 msgstr "Borrar"
5288 #: src/formhist/dialogs.c:218
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Form history manager"
5291 msgstr "Gestor de opciones"
5293 #: src/formhist/formhist.c:36
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Show form history dialog"
5296 msgstr "Opciones de terminal..."
5298 #: src/formhist/formhist.c:38
5299 msgid ""
5300 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5301 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5302 "forms are unaffected."
5303 msgstr ""
5305 #: src/formhist/formhist.c:412
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Form history"
5308 msgstr "No queda memoria libre"
5310 #: src/formhist/formhist.c:413
5311 msgid ""
5312 "Should this login be remembered?\n"
5313 "\n"
5314 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5315 "file on your disk.\n"
5316 "\n"
5317 "If you are using a valuable password, answer NO."
5318 msgstr ""
5320 #: src/formhist/formhist.c:420
5321 msgid "Ne~ver for this site"
5322 msgstr ""
5324 #. name:
5325 #: src/formhist/formhist.c:439
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Form History"
5328 msgstr "No queda memoria libre"
5330 #. cant_delete_item
5331 #: src/globhist/dialogs.c:105
5332 #, fuzzy, c-format
5333 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5334 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
5336 #. cant_delete_used_item
5337 #: src/globhist/dialogs.c:107
5338 #, fuzzy, c-format
5339 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5340 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
5342 #. delete_marked_items_title
5343 #: src/globhist/dialogs.c:113
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Delete marked history entries"
5346 msgstr "Borrar elemento de historial"
5348 #. delete_marked_items
5349 #: src/globhist/dialogs.c:115
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Delete marked history entries?"
5352 msgstr "Borrar elemento de historial"
5354 #. delete_item_title
5355 #: src/globhist/dialogs.c:121
5356 #, fuzzy
5357 msgid "Delete history entry"
5358 msgstr "Borrar elemento de historial"
5360 #. delete_item
5361 #: src/globhist/dialogs.c:123
5362 msgid "Delete this history entry?"
5363 msgstr ""
5365 #. clear_all_items_title
5366 #: src/globhist/dialogs.c:125
5367 #, fuzzy
5368 msgid "Clear all history entries"
5369 msgstr "Borrar todo el historial"
5371 #. clear_all_items_title
5372 #: src/globhist/dialogs.c:127
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5375 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
5377 #: src/globhist/dialogs.c:169
5378 msgid "Search history"
5379 msgstr "Búsqueda en el historial"
5381 #: src/globhist/dialogs.c:226
5382 #, fuzzy
5383 msgid "~Bookmark"
5384 msgstr "Mar~cadores"
5386 #: src/globhist/dialogs.c:240
5387 #, fuzzy
5388 msgid "Global history manager"
5389 msgstr "Gestor de historial"
5391 #: src/globhist/globhist.c:59
5392 msgid "Global history"
5393 msgstr "Gestor de historial"
5395 #: src/globhist/globhist.c:61
5396 #, fuzzy
5397 msgid "Global history options."
5398 msgstr "Gestor de historial"
5400 #: src/globhist/globhist.c:65
5401 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5402 msgstr ""
5404 #: src/globhist/globhist.c:67
5405 msgid "Maximum number of entries"
5406 msgstr ""
5408 #: src/globhist/globhist.c:69
5409 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5410 msgstr ""
5412 #: src/globhist/globhist.c:71
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Display style"
5415 msgstr "Mostrar ~Usemap"
5417 #: src/globhist/globhist.c:73
5418 msgid ""
5419 "What to display in global history dialog:\n"
5420 "0 is URLs\n"
5421 "1 is page titles"
5422 msgstr ""
5424 #. name:
5425 #: src/globhist/globhist.c:428
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Global History"
5428 msgstr "Gestor de historial"
5430 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5431 #, fuzzy
5432 msgid "System"
5433 msgstr "nombre"
5435 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5436 msgid "English"
5437 msgstr ""
5439 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5440 msgid "Belarusian"
5441 msgstr ""
5443 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5444 msgid "Brazilian Portuguese"
5445 msgstr ""
5447 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5448 msgid "Bulgarian"
5449 msgstr ""
5451 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5452 msgid "Catalan"
5453 msgstr ""
5455 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Croatian"
5458 msgstr "Descripción"
5460 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Czech"
5463 msgstr "Cancelar"
5465 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5466 msgid "Danish"
5467 msgstr ""
5469 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5470 msgid "Dutch"
5471 msgstr ""
5473 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5474 msgid "Estonian"
5475 msgstr ""
5477 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5478 msgid "Finnish"
5479 msgstr ""
5481 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5482 msgid "French"
5483 msgstr ""
5485 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5486 msgid "Galician"
5487 msgstr ""
5489 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5490 msgid "German"
5491 msgstr ""
5493 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5494 msgid "Greek"
5495 msgstr ""
5497 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5498 msgid "Hungarian"
5499 msgstr ""
5501 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5502 msgid "Icelandic"
5503 msgstr ""
5505 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5506 msgid "Indonesian"
5507 msgstr ""
5509 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5510 msgid "Italian"
5511 msgstr ""
5513 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5514 msgid "Lithuanian"
5515 msgstr ""
5517 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5518 msgid "Norwegian"
5519 msgstr ""
5521 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5522 msgid "Polish"
5523 msgstr ""
5525 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5526 msgid "Portuguese"
5527 msgstr ""
5529 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Romanian"
5532 msgstr "~Información del documento..."
5534 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5535 msgid "Russian"
5536 msgstr ""
5538 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5539 #, fuzzy
5540 msgid "Serbian"
5541 msgstr "Buscar..."
5543 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5544 msgid "Slovak"
5545 msgstr ""
5547 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5548 msgid "Spanish"
5549 msgstr ""
5551 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5552 msgid "Swedish"
5553 msgstr ""
5555 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5556 msgid "Turkish"
5557 msgstr ""
5559 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5560 msgid "Ukrainian"
5561 msgstr ""
5563 #: src/main/interlink.c:325 src/main/select.c:255
5564 #, c-format
5565 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5566 msgstr ""
5568 #: src/main/main.c:139
5569 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5570 msgstr ""
5572 #: src/main/main.c:203
5573 #, c-format
5574 msgid "URL expected after -%s"
5575 msgstr ""
5577 #: src/main/main.c:211
5578 msgid "No running ELinks found."
5579 msgstr ""
5581 #. The remote session(s) can not be created
5582 #: src/main/main.c:218
5583 msgid "No remote session to connect to."
5584 msgstr ""
5586 #: src/main/main.c:227
5587 msgid "Unable to encode session info."
5588 msgstr ""
5590 #: src/main/main.c:244
5591 msgid "Unable to attach_terminal()."
5592 msgstr ""
5594 #. Infinite loop prevention.
5595 #: src/main/select.c:258
5596 #, c-format
5597 msgid "%d select() failures."
5598 msgstr ""
5600 #: src/main/version.c:81
5601 #, c-format
5602 msgid "Built on %s %s"
5603 msgstr ""
5605 #: src/main/version.c:84
5606 msgid "Text WWW browser"
5607 msgstr "Navegador en modo de texto"
5609 #: src/main/version.c:86
5610 #, c-format
5611 msgid " (built on %s %s)"
5612 msgstr ""
5614 #: src/main/version.c:92
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Features:"
5617 msgstr "Características extra"
5619 #: src/main/version.c:94
5620 msgid "Standard"
5621 msgstr ""
5623 #: src/main/version.c:96
5624 msgid "Debug"
5625 msgstr ""
5627 #: src/main/version.c:99
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Fastmem"
5630 msgstr "nombre"
5632 #: src/main/version.c:102
5633 msgid "Own Libc Routines"
5634 msgstr ""
5636 #: src/main/version.c:105
5637 #, fuzzy
5638 msgid "No Backtrace"
5639 msgstr "~Volver atrás"
5641 #: src/main/version.c:117
5642 #, fuzzy
5643 msgid "No mouse"
5644 msgstr "documentos"
5646 #: src/mime/backend/default.c:25
5647 msgid "MIME type associations"
5648 msgstr ""
5650 #: src/mime/backend/default.c:27
5651 msgid ""
5652 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5653 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5654 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5655 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5656 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5657 msgstr ""
5659 #: src/mime/backend/default.c:35
5660 msgid ""
5661 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5662 "of '.')."
5663 msgstr ""
5665 #: src/mime/backend/default.c:40
5666 msgid ""
5667 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5668 "of '.')."
5669 msgstr ""
5671 #: src/mime/backend/default.c:44
5672 msgid "File type handlers"
5673 msgstr ""
5675 #: src/mime/backend/default.c:46
5676 msgid ""
5677 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5678 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5679 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5680 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5681 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5682 "-- e.g., PDF files.\n"
5683 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5684 "for it to work."
5685 msgstr ""
5687 #: src/mime/backend/default.c:57
5688 msgid "Description of this handler."
5689 msgstr ""
5691 #: src/mime/backend/default.c:61
5692 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5693 msgstr ""
5695 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
5696 msgid "Ask before opening"
5697 msgstr ""
5699 #: src/mime/backend/default.c:65
5700 msgid "Ask before opening."
5701 msgstr ""
5703 #: src/mime/backend/default.c:67
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Block terminal"
5706 msgstr "Terminal ~BeOS"
5708 #: src/mime/backend/default.c:69
5709 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5710 msgstr ""
5712 #: src/mime/backend/default.c:71
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Program"
5715 msgstr "Sin programa"
5717 #: src/mime/backend/default.c:74
5718 #, no-c-format
5719 msgid ""
5720 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5721 "substituted by a file name."
5722 msgstr ""
5724 #: src/mime/backend/default.c:78
5725 #, fuzzy
5726 msgid "File extension associations"
5727 msgstr "~Extensiones de fichero"
5729 #: src/mime/backend/default.c:80
5730 msgid "Extension <-> MIME type association."
5731 msgstr ""
5733 #: src/mime/backend/default.c:84
5734 msgid ""
5735 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
5736 "of '.')."
5737 msgstr ""
5739 #. name:
5740 #: src/mime/backend/default.c:223
5741 msgid "Option system"
5742 msgstr ""
5744 #. name:
5745 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:668
5746 msgid "Mailcap"
5747 msgstr ""
5749 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
5750 msgid "Options for mailcap support."
5751 msgstr ""
5753 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
5754 msgid "Enable mailcap support."
5755 msgstr ""
5757 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
5758 msgid ""
5759 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
5760 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
5761 msgstr ""
5763 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
5764 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
5765 msgstr ""
5767 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
5768 msgid "Type query string"
5769 msgstr ""
5771 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
5772 msgid ""
5773 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
5774 "query dialog:\n"
5775 "0 is show \"mailcap\"\n"
5776 "1 is show program to be run\n"
5777 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
5778 msgstr ""
5780 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
5781 msgid "Prioritize entries by file"
5782 msgstr ""
5784 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
5785 msgid ""
5786 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
5787 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
5788 "also be checked before deciding the handler."
5789 msgstr ""
5791 #: src/mime/backend/mailcap.c:351
5792 #, c-format
5793 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
5794 msgstr ""
5796 #. name:
5797 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:285
5798 msgid "Mimetypes files"
5799 msgstr ""
5801 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
5802 msgid ""
5803 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
5804 "can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
5805 "the extension of the file name."
5806 msgstr ""
5808 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
5809 msgid "Enable mime.types support."
5810 msgstr ""
5812 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
5813 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
5814 msgstr ""
5816 #: src/mime/dialogs.c:65
5817 msgid "Delete extension"
5818 msgstr "Eliminar extensión"
5820 #: src/mime/dialogs.c:66
5821 #, fuzzy, c-format
5822 msgid "Delete extension %s -> %s?"
5823 msgstr "Eliminar extensión"
5825 #: src/mime/dialogs.c:123
5826 msgid "Extension"
5827 msgstr "Extensión"
5829 #: src/mime/dialogs.c:126
5830 msgid "Extension(s)"
5831 msgstr "Extensiones"
5833 #: src/mime/dialogs.c:127
5834 msgid "Content-Type"
5835 msgstr "Tipo de contenido"
5837 #: src/mime/dialogs.c:139
5838 msgid "No extensions"
5839 msgstr "No hay extensiones"
5841 #. name:
5842 #: src/mime/mime.c:34 src/mime/mime.c:321
5843 msgid "MIME"
5844 msgstr ""
5846 #: src/mime/mime.c:36
5847 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
5848 msgstr ""
5850 #: src/mime/mime.c:38
5851 msgid "Default MIME-type"
5852 msgstr ""
5854 #: src/mime/mime.c:40
5855 msgid ""
5856 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
5857 "guess it properly from known information about the document)."
5858 msgstr ""
5860 #: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:156
5861 msgid "Verify certificates"
5862 msgstr ""
5864 #: src/network/ssl/ssl.c:73
5865 msgid ""
5866 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5867 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
5868 msgstr ""
5870 #: src/network/ssl/ssl.c:76
5871 msgid "Client Certificates"
5872 msgstr ""
5874 #: src/network/ssl/ssl.c:78
5875 #, fuzzy
5876 msgid "X509 client certificate options."
5877 msgstr "Opciones de terminal..."
5879 #: src/network/ssl/ssl.c:82
5880 msgid ""
5881 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
5882 "to servers which request them."
5883 msgstr ""
5885 #: src/network/ssl/ssl.c:85
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Certificate File"
5888 msgstr "tiempo estimado"
5890 #: src/network/ssl/ssl.c:87
5891 msgid ""
5892 "The location of a file containing the client certificate\n"
5893 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
5894 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
5895 "instead."
5896 msgstr ""
5898 #: src/network/ssl/ssl.c:158
5899 msgid ""
5900 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5901 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
5902 msgstr ""
5904 #. name:
5905 #: src/network/ssl/ssl.c:177 src/network/ssl/ssl.c:194
5906 msgid "SSL"
5907 msgstr ""
5909 #: src/network/ssl/ssl.c:179
5910 #, fuzzy
5911 msgid "SSL options."
5912 msgstr "~Grabar opciones"
5914 #: src/network/state.c:26
5915 msgid "Waiting in queue"
5916 msgstr "Esperando en cola"
5918 #: src/network/state.c:27
5919 msgid "Looking up host"
5920 msgstr "Buscando máquina"
5922 #: src/network/state.c:28
5923 msgid "Making connection"
5924 msgstr "Realizando conexión"
5926 #: src/network/state.c:29
5927 msgid "SSL negotiation"
5928 msgstr "Negociación de SSL"
5930 #: src/network/state.c:30
5931 msgid "Request sent"
5932 msgstr "Petición enviada"
5934 #: src/network/state.c:31
5935 msgid "Logging in"
5936 msgstr "Identificación"
5938 #: src/network/state.c:32
5939 msgid "Getting headers"
5940 msgstr "Recibiendo cabeceras"
5942 #: src/network/state.c:33
5943 msgid "Server is processing request"
5944 msgstr "El servidor está procesando la petición"
5946 #: src/network/state.c:34
5947 msgid "Transferring"
5948 msgstr "Transfiriendo"
5950 #: src/network/state.c:36
5951 msgid "Resuming"
5952 msgstr ""
5954 #: src/network/state.c:37
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Connecting to peers"
5957 msgstr "Conexiones"
5959 #: src/network/state.c:38
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Connecting to tracker"
5962 msgstr "Conexiones"
5964 #: src/network/state.c:41
5965 msgid "Waiting for redirect confirmation"
5966 msgstr "Esperando confirmación para la redirección"
5968 #: src/network/state.c:42
5969 msgid "OK"
5970 msgstr "Aceptar"
5972 #: src/network/state.c:43
5973 msgid "Interrupted"
5974 msgstr "Interrumpido"
5976 #: src/network/state.c:44
5977 msgid "Socket exception"
5978 msgstr "Excepción de socket"
5980 #: src/network/state.c:45
5981 msgid "Internal error"
5982 msgstr "Error interno"
5984 #: src/network/state.c:48
5985 msgid "Error writing to socket"
5986 msgstr "Error escribiendo en el socket"
5988 #: src/network/state.c:49
5989 msgid "Error reading from socket"
5990 msgstr "Error leyendo del socket"
5992 #: src/network/state.c:50
5993 msgid "Data modified"
5994 msgstr "Datos modificados"
5996 #: src/network/state.c:51
5997 msgid "Bad URL syntax"
5998 msgstr "Sintaxis de URL incorrecta"
6000 #: src/network/state.c:53
6001 msgid "Request must be restarted"
6002 msgstr "Hay que repetir la petición"
6004 #: src/network/state.c:54
6005 msgid "Can't get socket state"
6006 msgstr "No puedo saber el estado del socket"
6008 #: src/network/state.c:55
6009 msgid "Only local connections are permitted"
6010 msgstr ""
6012 #: src/network/state.c:56
6013 msgid "No host in the specified IP family was found"
6014 msgstr ""
6016 #: src/network/state.c:58
6017 msgid ""
6018 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6019 "by the encoded file being corrupt."
6020 msgstr ""
6022 #: src/network/state.c:61
6023 msgid ""
6024 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6025 "You can configure an external handler for it through\n"
6026 "the options system."
6027 msgstr ""
6029 #: src/network/state.c:65
6030 msgid ""
6031 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6032 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6033 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6034 "programs is not supported."
6035 msgstr ""
6037 #: src/network/state.c:70
6038 msgid "Bad HTTP response"
6039 msgstr "Respuesta HTTP incorrecta"
6041 #: src/network/state.c:71
6042 msgid "No content"
6043 msgstr "No hay contenido"
6045 #: src/network/state.c:73
6046 msgid "Unknown file type"
6047 msgstr "Tipo de fichero desconocido"
6049 #: src/network/state.c:74
6050 msgid "Error opening file"
6051 msgstr "Error abriendo fichero"
6053 #: src/network/state.c:75
6054 msgid "CGI script not in CGI path"
6055 msgstr ""
6057 #: src/network/state.c:76
6058 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6059 msgstr ""
6061 #: src/network/state.c:79
6062 msgid "Bad FTP response"
6063 msgstr "Respuesta FTP incorrecta"
6065 #: src/network/state.c:80
6066 msgid "FTP service unavailable"
6067 msgstr "Servicio FTP no disponible"
6069 #: src/network/state.c:81
6070 msgid "Bad FTP login"
6071 msgstr "Identificación FTP incorrecta"
6073 #: src/network/state.c:82
6074 msgid "FTP PORT command failed"
6075 msgstr "Ha fallado un mandato del puerto FTP"
6077 #: src/network/state.c:83
6078 msgid "File not found"
6079 msgstr "Fichero no encontrado"
6081 #: src/network/state.c:84
6082 msgid "FTP file error"
6083 msgstr "Error FTP de fichero"
6085 #: src/network/state.c:88
6086 msgid "SSL error"
6087 msgstr "Error de SSL"
6089 #: src/network/state.c:90
6090 #, fuzzy
6091 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6092 msgstr "Esta versión de ELinks no está preparada para SSL/TSL"
6094 #: src/network/state.c:93
6095 msgid "JavaScript support is not enabled"
6096 msgstr ""
6098 #: src/network/state.c:96
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Bad NNTP response"
6101 msgstr "Respuesta FTP incorrecta"
6103 #: src/network/state.c:97
6104 msgid ""
6105 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6106 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6107 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6108 msgstr ""
6110 #: src/network/state.c:100
6111 msgid "Server hang up for some reason"
6112 msgstr ""
6114 #: src/network/state.c:101
6115 msgid "No such newsgroup"
6116 msgstr ""
6118 #: src/network/state.c:102
6119 #, fuzzy
6120 msgid "No such article"
6121 msgstr "Título del enlace"
6123 #: src/network/state.c:103
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Transfer failed"
6126 msgstr "Transfiriendo"
6128 #: src/network/state.c:104
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Authorization required"
6131 msgstr "Escriba su identificador de usuario para "
6133 #: src/network/state.c:105
6134 msgid "Access to server denied"
6135 msgstr ""
6137 #: src/network/state.c:109
6138 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6139 msgstr ""
6141 #: src/network/state.c:112
6142 msgid ""
6143 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6144 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6145 "setting specified by an environment variable\n"
6146 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6147 "\n"
6148 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6149 "a host name optionally followed by a colon\n"
6150 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6151 msgstr ""
6153 #: src/network/state.c:122
6154 #, fuzzy
6155 msgid "BitTorrent error"
6156 msgstr "Error interno"
6158 #: src/network/state.c:123
6159 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6160 msgstr ""
6162 #: src/network/state.c:124
6163 msgid "The tracker requesting failed"
6164 msgstr ""
6166 #: src/network/state.c:148
6167 msgid "Unknown error"
6168 msgstr "Error desconocido"
6170 #: src/osdep/newwin.c:26
6171 msgid "~Xterm"
6172 msgstr "~Xterm"
6174 #: src/osdep/newwin.c:27
6175 #, fuzzy
6176 msgid "T~wterm"
6177 msgstr "~Twterm"
6179 #: src/osdep/newwin.c:28
6180 msgid "~Screen"
6181 msgstr "~Pantalla"
6183 #: src/osdep/newwin.c:30 src/osdep/newwin.c:34
6184 msgid "~Window"
6185 msgstr "~Ventana"
6187 #: src/osdep/newwin.c:31
6188 msgid "~Full screen"
6189 msgstr "~Pantalla completa"
6191 #: src/osdep/newwin.c:37
6192 msgid "~BeOS terminal"
6193 msgstr "Terminal ~BeOS"
6195 #: src/protocol/auth/dialogs.c:86
6196 #, fuzzy, c-format
6197 msgid "Authentication required for %s at %s"
6198 msgstr "Escriba su identificador de usuario para "
6200 #: src/protocol/auth/dialogs.c:97
6201 msgid "HTTP Authentication"
6202 msgstr "Identificación HTTP"
6204 #: src/protocol/auth/dialogs.c:107
6205 msgid "Login"
6206 msgstr "Identificador de usuario"
6208 #: src/protocol/auth/dialogs.c:108 src/protocol/http/http.c:137
6209 msgid "Password"
6210 msgstr "Clave de acceso"
6212 #: src/protocol/auth/dialogs.c:161
6213 msgid "Realm"
6214 msgstr ""
6216 #: src/protocol/auth/dialogs.c:173
6217 #, fuzzy
6218 msgid "none"
6219 msgstr "Información"
6221 #: src/protocol/auth/dialogs.c:176
6222 #, fuzzy
6223 msgid "State"
6224 msgstr "Fecha"
6226 #: src/protocol/auth/dialogs.c:177
6227 #, fuzzy
6228 msgid "valid"
6229 msgstr "valor"
6231 #. cant_delete_item
6232 #: src/protocol/auth/dialogs.c:214
6233 #, fuzzy, c-format
6234 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6235 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
6237 #. cant_delete_used_item
6238 #: src/protocol/auth/dialogs.c:216
6239 #, fuzzy, c-format
6240 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6241 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
6243 #. delete_marked_items_title
6244 #: src/protocol/auth/dialogs.c:222
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Delete marked auth entries"
6247 msgstr "Borrar elemento de historial"
6249 #. delete_marked_items
6250 #: src/protocol/auth/dialogs.c:224
6251 #, fuzzy
6252 msgid "Delete marked auth entries?"
6253 msgstr "Borrar elemento de historial"
6255 #. delete_item_title
6256 #: src/protocol/auth/dialogs.c:230
6257 #, fuzzy
6258 msgid "Delete auth entry"
6259 msgstr "Borrar elemento de historial"
6261 #. delete_item
6262 #: src/protocol/auth/dialogs.c:232
6263 msgid "Delete this auth entry?"
6264 msgstr ""
6266 #. clear_all_items_title
6267 #: src/protocol/auth/dialogs.c:234
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Clear all auth entries"
6270 msgstr "Borrar todo el historial"
6272 #. clear_all_items_title
6273 #: src/protocol/auth/dialogs.c:236
6274 #, fuzzy
6275 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6276 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
6278 #: src/protocol/auth/dialogs.c:263
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Authentication manager"
6281 msgstr "Identificación HTTP"
6283 #. name:
6284 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6285 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:327
6286 msgid "BitTorrent"
6287 msgstr ""
6289 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6290 #, fuzzy
6291 msgid "BitTorrent specific options."
6292 msgstr "No hay programa especificado para"
6294 #. ******************************************************************
6295 #. Listening socket options:
6296 #. ******************************************************************
6297 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6298 msgid "Port range"
6299 msgstr ""
6301 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6302 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6303 msgstr ""
6305 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6306 msgid "Minimum port"
6307 msgstr ""
6309 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6310 msgid "The minimum port to try and listen on."
6311 msgstr ""
6313 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6314 #, fuzzy
6315 msgid "Maximum port"
6316 msgstr "Realizando conexión"
6318 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6319 msgid "The maximum port to try and listen on."
6320 msgstr ""
6322 #. ******************************************************************
6323 #. Tracker connection options:
6324 #. ******************************************************************
6325 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6326 msgid "Tracker"
6327 msgstr ""
6329 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Tracker options."
6332 msgstr "~Grabar opciones"
6334 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6335 msgid "Use compact tracker format"
6336 msgstr ""
6338 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6339 msgid ""
6340 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6341 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6342 "IPv4 addresses."
6343 msgstr ""
6345 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6346 msgid "Tracker announce interval"
6347 msgstr ""
6349 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6350 msgid ""
6351 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6352 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6353 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6354 msgstr ""
6356 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6357 msgid "IP-address to announce"
6358 msgstr ""
6360 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6361 msgid ""
6362 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6363 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6364 "determine an appropriate IP address."
6365 msgstr ""
6367 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6368 #, fuzzy
6369 msgid "Maximum number of peers to request"
6370 msgstr "Realizando conexión"
6372 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6373 msgid ""
6374 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6375 "Set to 0 to use the server default."
6376 msgstr ""
6378 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:78
6379 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6380 msgstr ""
6382 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:80
6383 msgid ""
6384 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6385 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6386 "numwant to zero.\n"
6387 "Set to 0 to not have any limit."
6388 msgstr ""
6390 #. ******************************************************************
6391 #. Lowlevel peer-wire options:
6392 #. ******************************************************************
6393 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:90
6394 msgid "Peer-wire"
6395 msgstr ""
6397 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:92
6398 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6399 msgstr ""
6401 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:94
6402 #, fuzzy
6403 msgid "Maximum number of peer connections"
6404 msgstr "Realizando conexión"
6406 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:96
6407 msgid ""
6408 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6409 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6410 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6411 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6412 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6413 msgstr ""
6415 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6416 msgid "Maximum peer message length"
6417 msgstr ""
6419 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6420 msgid ""
6421 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6422 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6423 msgstr ""
6425 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:107
6426 msgid "Maximum allowed request length"
6427 msgstr ""
6429 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:109
6430 msgid ""
6431 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6432 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6433 msgstr ""
6435 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6436 msgid "Length of requests"
6437 msgstr ""
6439 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:114
6440 msgid ""
6441 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6442 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6443 "bigger than the piece length it will be truncated."
6444 msgstr ""
6446 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:118
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Peer inactivity timeout"
6449 msgstr "Plazo de recepción sobrepasado"
6451 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6452 msgid ""
6453 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6454 "which nothing has been received or sent."
6455 msgstr ""
6457 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:123
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Maximum peer pool size"
6460 msgstr "Realizando conexión"
6462 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:125
6463 msgid ""
6464 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6465 "contains information used for establishing connections to\n"
6466 "new peers.\n"
6467 "Set to 0 to have unlimited size."
6468 msgstr ""
6470 #. ******************************************************************
6471 #. Piece management options:
6472 #. ******************************************************************
6473 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:135
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Maximum piece cache size"
6476 msgstr "Realizando conexión"
6478 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:137
6479 msgid ""
6480 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6481 "downloaded pieces.\n"
6482 "Set to 0 to have unlimited size."
6483 msgstr ""
6485 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:146
6486 msgid "Sharing rate"
6487 msgstr ""
6489 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:148
6490 msgid ""
6491 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6492 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6493 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6494 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6495 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6496 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6497 msgstr ""
6499 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:155
6500 msgid "Maximum number of uploads"
6501 msgstr ""
6503 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:157
6504 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6505 msgstr ""
6507 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6508 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:160
6509 msgid "Minimum number of uploads"
6510 msgstr ""
6512 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:162
6513 msgid ""
6514 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6515 "be used for new connections."
6516 msgstr ""
6518 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:166
6519 #, fuzzy
6520 msgid "Keepalive interval"
6521 msgstr "Error al grabar"
6523 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6524 msgid ""
6525 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6526 "messages."
6527 msgstr ""
6529 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:171
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Number of pending requests"
6532 msgstr "El servidor está procesando la petición"
6534 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:173
6535 msgid ""
6536 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6537 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6538 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6539 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6540 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6541 "from multiple peers."
6542 msgstr ""
6544 #. Bram uses 30 seconds here.
6545 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:182
6546 msgid "Peer snubbing interval"
6547 msgstr ""
6549 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:184
6550 msgid ""
6551 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6552 "the peer has been snubbed."
6553 msgstr ""
6555 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:187
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Peer choke interval"
6558 msgstr "Error al grabar"
6560 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:189
6561 msgid ""
6562 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6563 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6564 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6565 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6566 "room for stealing bandwidth."
6567 msgstr ""
6569 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6570 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6571 msgstr ""
6573 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6574 msgid ""
6575 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6576 "selection strategy from random to rarest first."
6577 msgstr ""
6579 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:200 src/protocol/http/http.c:106
6580 msgid "Allow blacklisting"
6581 msgstr ""
6583 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:202
6584 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6585 msgstr ""
6587 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6588 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6589 msgstr ""
6591 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6592 #, fuzzy
6593 msgid "Info hash"
6594 msgstr "Información"
6596 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6597 msgid "Announce URI"
6598 msgstr ""
6600 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6601 msgid "Creation date"
6602 msgstr ""
6604 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Directory"
6607 msgstr "~Historial"
6609 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Files"
6612 msgstr "~Fichero"
6614 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Comment"
6617 msgstr "documentos"
6619 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:363
6620 #, fuzzy, c-format
6621 msgid ""
6622 "Download complete:\n"
6623 "%s"
6624 msgstr "Descarga completada"
6626 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Download info"
6629 msgstr "Descargar"
6631 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
6632 #, fuzzy
6633 msgid "downloading (random)"
6634 msgstr "Descargar"
6636 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
6637 msgid "downloading (rarest first)"
6638 msgstr ""
6640 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
6641 #, fuzzy
6642 msgid "downloading (end game)"
6643 msgstr "Descargar"
6645 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
6646 #, fuzzy
6647 msgid "seeding"
6648 msgstr "Velocidad"
6650 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
6651 #, fuzzy
6652 msgid "Status"
6653 msgstr "Fecha"
6655 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
6656 msgid "partial"
6657 msgstr ""
6659 #. Peers:
6660 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
6661 msgid "Peers"
6662 msgstr ""
6664 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
6665 #, fuzzy, c-format
6666 msgid "%u connection"
6667 msgid_plural "%u connections"
6668 msgstr[0] "conexiones"
6669 msgstr[1] "conexiones"
6671 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
6672 #, c-format
6673 msgid "%u seeder"
6674 msgid_plural "%u seeders"
6675 msgstr[0] ""
6676 msgstr[1] ""
6678 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
6679 #, c-format
6680 msgid "%u available"
6681 msgid_plural "%u available"
6682 msgstr[0] ""
6683 msgstr[1] ""
6685 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
6686 #, fuzzy
6687 msgid "Swarm info"
6688 msgstr "Información de cabecera"
6690 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
6691 #, fuzzy, c-format
6692 msgid "%u downloader"
6693 msgid_plural "%u downloaders"
6694 msgstr[0] "No hay descargas"
6695 msgstr[1] "No hay descargas"
6697 #. Upload:
6698 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Upload"
6701 msgstr "~Recargar"
6703 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
6704 #, fuzzy
6705 msgid "average"
6706 msgstr "Velocidad media"
6708 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
6709 msgid "1:1 in"
6710 msgstr ""
6712 #. Sharing:
6713 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
6714 #, fuzzy
6715 msgid "Sharing"
6716 msgstr "media"
6718 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
6719 #, fuzzy
6720 msgid "uploaded"
6721 msgstr "Enviar fichero"
6723 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
6724 #, fuzzy
6725 msgid "downloaded"
6726 msgstr "Descargar"
6728 #. Pieces:
6729 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
6730 msgid "Pieces"
6731 msgstr ""
6733 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
6734 #, fuzzy, c-format
6735 msgid "%u completed"
6736 msgid_plural "%u completed"
6737 msgstr[0] "incompleto"
6738 msgstr[1] "incompleto"
6740 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
6741 #, c-format
6742 msgid "%u in progress"
6743 msgid_plural "%u in progress"
6744 msgstr[0] ""
6745 msgstr[1] ""
6747 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
6748 #, c-format
6749 msgid "%u remaining"
6750 msgid_plural "%u remaining"
6751 msgstr[0] ""
6752 msgstr[1] ""
6754 #. Statistics:
6755 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
6756 msgid "Statistics"
6757 msgstr ""
6759 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
6760 #, fuzzy, c-format
6761 msgid "%u in memory"
6762 msgid_plural "%u in memory"
6763 msgstr[0] "No queda memoria libre"
6764 msgstr[1] "No queda memoria libre"
6766 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
6767 #, c-format
6768 msgid "%u locked"
6769 msgid_plural "%u locked"
6770 msgstr[0] ""
6771 msgstr[1] ""
6773 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
6774 #, c-format
6775 msgid "%u rejected"
6776 msgid_plural "%u rejected"
6777 msgstr[0] ""
6778 msgstr[1] ""
6780 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
6781 #, fuzzy, c-format
6782 msgid "%u unavailable"
6783 msgid_plural "%u unavailable"
6784 msgstr[0] "Servicio FTP no disponible"
6785 msgstr[1] "Servicio FTP no disponible"
6787 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:579 src/session/session.c:273
6788 #, fuzzy, c-format
6789 msgid "Unable to retrieve %s"
6790 msgstr "No puedo grabar el fichero de configuración"
6792 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:725
6793 #, c-format
6794 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
6795 msgstr ""
6797 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:741
6798 #, fuzzy
6799 msgid "Information about the torrent"
6800 msgstr "Descargar ima~gen"
6802 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:763 src/session/download.c:1017
6803 msgid "What to do?"
6804 msgstr "¿Qué hago?"
6806 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:785
6807 #, fuzzy
6808 msgid "Down~load"
6809 msgstr "Descargar"
6811 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:791 src/session/download.c:1111
6812 #, fuzzy
6813 msgid "~Display"
6814 msgstr "Ver en ELinks"
6816 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:795 src/session/download.c:1115
6817 msgid "Show ~header"
6818 msgstr ""
6820 #: src/protocol/file/file.c:38
6821 #, fuzzy
6822 msgid "Local files"
6823 msgstr "ficheros"
6825 #: src/protocol/file/file.c:40
6826 msgid "Options specific to local browsing."
6827 msgstr ""
6829 #: src/protocol/file/file.c:43
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Local CGI"
6832 msgstr "ficheros"
6834 #: src/protocol/file/file.c:45
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Local CGI specific options."
6837 msgstr "No hay programa especificado para"
6839 #: src/protocol/file/file.c:49
6840 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
6841 msgstr ""
6843 #: src/protocol/file/file.c:51
6844 msgid "Allow local CGI"
6845 msgstr ""
6847 #: src/protocol/file/file.c:53
6848 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
6849 msgstr ""
6851 #: src/protocol/file/file.c:56
6852 msgid "Allow reading special files"
6853 msgstr ""
6855 #: src/protocol/file/file.c:58
6856 msgid ""
6857 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
6858 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
6859 "/dev/zero can ruin your day!"
6860 msgstr ""
6862 #: src/protocol/file/file.c:62
6863 msgid "Show hidden files in directory listing"
6864 msgstr ""
6866 #: src/protocol/file/file.c:64
6867 msgid ""
6868 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
6869 "hidden in local directories listing."
6870 msgstr ""
6872 #: src/protocol/file/file.c:67
6873 #, fuzzy
6874 msgid "Try encoding extensions"
6875 msgstr "No hay extensiones"
6877 #: src/protocol/file/file.c:69
6878 msgid ""
6879 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
6880 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
6881 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
6882 msgstr ""
6884 #. name:
6885 #: src/protocol/file/file.c:77
6886 #, fuzzy
6887 msgid "File"
6888 msgstr "~Fichero"
6890 #. name:
6891 #: src/protocol/finger/finger.c:21
6892 msgid "Finger"
6893 msgstr ""
6895 #. name:
6896 #: src/protocol/ftp/ftp.c:55 src/protocol/ftp/ftp.c:85
6897 msgid "FTP"
6898 msgstr ""
6900 #: src/protocol/ftp/ftp.c:57
6901 msgid "FTP specific options."
6902 msgstr ""
6904 #: src/protocol/ftp/ftp.c:59 src/protocol/http/http.c:124
6905 #: src/protocol/http/http.c:206
6906 msgid "Proxy configuration"
6907 msgstr ""
6909 #: src/protocol/ftp/ftp.c:61
6910 msgid "FTP proxy configuration."
6911 msgstr ""
6913 #: src/protocol/ftp/ftp.c:63 src/protocol/http/http.c:128
6914 #: src/protocol/http/http.c:210
6915 #, fuzzy
6916 msgid "Host and port-number"
6917 msgstr "Número no válido"
6919 #: src/protocol/ftp/ftp.c:65
6920 msgid ""
6921 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
6922 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
6923 msgstr ""
6925 #: src/protocol/ftp/ftp.c:68
6926 msgid "Anonymous password"
6927 msgstr ""
6929 #: src/protocol/ftp/ftp.c:70
6930 msgid "FTP anonymous password to be sent."
6931 msgstr ""
6933 #: src/protocol/ftp/ftp.c:72
6934 msgid "Use passive mode (IPv4)"
6935 msgstr ""
6937 #: src/protocol/ftp/ftp.c:74
6938 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
6939 msgstr ""
6941 #: src/protocol/ftp/ftp.c:76
6942 msgid "Use passive mode (IPv6)"
6943 msgstr ""
6945 #: src/protocol/ftp/ftp.c:78
6946 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
6947 msgstr ""
6949 #. name:
6950 #: src/protocol/gopher/gopher.c:46
6951 msgid "Gopher"
6952 msgstr ""
6954 #: src/protocol/http/codes.c:104
6955 #, c-format
6956 msgid "HTTP error %03d"
6957 msgstr ""
6959 #: src/protocol/http/codes.c:127
6960 msgid ""
6961 "  An error occurred on the server while fetching the document you\n"
6962 "  requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
6963 "  happenned, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
6964 "  server administrator about this, if you believe that this error should\n"
6965 "  not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
6966 "  and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
6967 "  software.\n"
6968 msgstr ""
6970 #. name:
6971 #: src/protocol/http/http.c:92 src/protocol/http/http.c:220
6972 msgid "HTTP"
6973 msgstr ""
6975 #: src/protocol/http/http.c:94
6976 msgid "HTTP-specific options."
6977 msgstr ""
6979 #: src/protocol/http/http.c:97
6980 msgid "Server bug workarounds"
6981 msgstr ""
6983 #: src/protocol/http/http.c:99
6984 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
6985 msgstr ""
6987 #: src/protocol/http/http.c:101
6988 msgid "Do not send Accept-Charset"
6989 msgstr ""
6991 #: src/protocol/http/http.c:103
6992 msgid ""
6993 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
6994 "bugs in some rarely found servers."
6995 msgstr ""
6997 #: src/protocol/http/http.c:108
6998 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
6999 msgstr ""
7001 #: src/protocol/http/http.c:110
7002 msgid "Broken 302 redirects"
7003 msgstr ""
7005 #: src/protocol/http/http.c:112
7006 msgid ""
7007 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
7008 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
7009 "If they will do strange things to you, try to play with this."
7010 msgstr ""
7012 #: src/protocol/http/http.c:116
7013 msgid "No keepalive after POST requests"
7014 msgstr ""
7016 #: src/protocol/http/http.c:118
7017 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7018 msgstr ""
7020 #: src/protocol/http/http.c:120
7021 msgid "Use HTTP/1.0"
7022 msgstr ""
7024 #: src/protocol/http/http.c:122
7025 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7026 msgstr ""
7028 #: src/protocol/http/http.c:126
7029 msgid "HTTP proxy configuration."
7030 msgstr ""
7032 #: src/protocol/http/http.c:130
7033 msgid ""
7034 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
7035 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7036 msgstr ""
7038 #: src/protocol/http/http.c:133
7039 #, fuzzy
7040 msgid "Username"
7041 msgstr "nombre"
7043 #: src/protocol/http/http.c:135
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Proxy authentication username."
7046 msgstr "Identificación HTTP"
7048 #: src/protocol/http/http.c:139
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Proxy authentication password."
7051 msgstr "Identificación HTTP"
7053 #: src/protocol/http/http.c:142
7054 msgid "Referer sending"
7055 msgstr ""
7057 #: src/protocol/http/http.c:144
7058 msgid ""
7059 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7060 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7061 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7062 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7063 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7064 "security problem on some badly designed web pages."
7065 msgstr ""
7067 #: src/protocol/http/http.c:151
7068 msgid "Policy"
7069 msgstr ""
7071 #: src/protocol/http/http.c:154
7072 msgid ""
7073 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7074 "0 is send no referer\n"
7075 "1 is send current URL as referer\n"
7076 "2 is send fixed fake referer\n"
7077 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7078 msgstr ""
7080 #: src/protocol/http/http.c:160
7081 msgid "Fake referer URL"
7082 msgstr ""
7084 #: src/protocol/http/http.c:162
7085 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7086 msgstr ""
7088 #: src/protocol/http/http.c:165
7089 msgid "Send Accept-Language header"
7090 msgstr ""
7092 #: src/protocol/http/http.c:167
7093 msgid "Send Accept-Language header."
7094 msgstr ""
7096 #: src/protocol/http/http.c:169
7097 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7098 msgstr ""
7100 #: src/protocol/http/http.c:171
7101 msgid ""
7102 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7103 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7104 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7105 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7106 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7107 "your language preference."
7108 msgstr ""
7110 #: src/protocol/http/http.c:178
7111 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7112 msgstr ""
7114 #: src/protocol/http/http.c:180
7115 msgid ""
7116 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7117 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7118 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7119 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7120 "not be enabled on all servers."
7121 msgstr ""
7123 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7124 #: src/protocol/http/http.c:187
7125 msgid "User-agent identification"
7126 msgstr ""
7128 #: src/protocol/http/http.c:189
7129 msgid ""
7130 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7131 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7132 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7133 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7134 "have just a single uniform test for these if they are ie. pushing\n"
7135 "some lite version to them automagically.\n"
7136 "%v in the string means ELinks version\n"
7137 "%s in the string means system identification\n"
7138 "%t in the string means size of the terminal\n"
7139 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n"
7140 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all."
7141 msgstr ""
7143 #: src/protocol/http/http.c:202
7144 msgid "HTTPS"
7145 msgstr ""
7147 #: src/protocol/http/http.c:204
7148 #, fuzzy
7149 msgid "HTTPS-specific options."
7150 msgstr "No hay programa especificado para"
7152 #: src/protocol/http/http.c:208
7153 msgid "HTTPS proxy configuration."
7154 msgstr ""
7156 #: src/protocol/http/http.c:212
7157 msgid ""
7158 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7159 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7160 msgstr ""
7162 #. name:
7163 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7164 msgid "NNTP"
7165 msgstr ""
7167 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7168 #, fuzzy
7169 msgid "NNTP and news specific options."
7170 msgstr "No hay programa especificado para"
7172 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7173 msgid "Default news server"
7174 msgstr ""
7176 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7177 msgid ""
7178 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7179 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7180 msgstr ""
7182 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7183 msgid "Message header entries"
7184 msgstr ""
7186 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7187 msgid ""
7188 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7189 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7190 "All header entries can be read in the header info dialog."
7191 msgstr ""
7193 #: src/protocol/protocol.c:227
7194 #, fuzzy, c-format
7195 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7196 msgstr "Esta versión de ELinks no está preparada para SSL/TSL"
7198 #: src/protocol/protocol.c:258
7199 msgid "Protocols"
7200 msgstr ""
7202 #: src/protocol/protocol.c:260
7203 msgid "Protocol specific options."
7204 msgstr ""
7206 #: src/protocol/protocol.c:262
7207 msgid "No-proxy domains"
7208 msgstr ""
7210 #: src/protocol/protocol.c:264
7211 msgid ""
7212 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7213 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7214 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7215 "checked as well."
7216 msgstr ""
7218 #. name:
7219 #: src/protocol/protocol.c:300
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Protocol"
7222 msgstr "El URL tiene un protocolo de usuario incorrecto"
7224 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7225 msgid "URI rewriting"
7226 msgstr ""
7228 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7229 msgid ""
7230 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7231 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7232 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7233 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7234 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7235 "arguments to them like search engine keywords."
7236 msgstr ""
7238 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7239 msgid "Enable dumb prefixes"
7240 msgstr ""
7242 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7243 msgid ""
7244 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7245 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7246 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7247 "http://elinks.or.cz/."
7248 msgstr ""
7250 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7251 msgid "Enable smart prefixes"
7252 msgstr ""
7254 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7255 msgid ""
7256 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7257 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7258 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7259 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7260 msgstr ""
7262 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7263 msgid "Dumb Prefixes"
7264 msgstr ""
7266 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7267 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7268 msgstr ""
7270 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7271 #, no-c-format
7272 msgid ""
7273 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7274 "%c in the string means the current URL\n"
7275 "%% in the string means '%'"
7276 msgstr ""
7278 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7279 msgid "Smart Prefixes"
7280 msgstr ""
7282 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7283 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7284 msgstr ""
7286 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7287 #, no-c-format
7288 msgid ""
7289 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7290 "%c in the string means the current URL\n"
7291 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7292 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7293 "%% in the string means '%'"
7294 msgstr ""
7296 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7297 #, fuzzy
7298 msgid "Default template"
7299 msgstr "Cache de documentos con formato"
7301 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:95
7302 msgid ""
7303 "Default URI template used when the string entered in\n"
7304 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7305 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7306 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7307 "disable use of the default template rewrite rule."
7308 msgstr ""
7310 #. name:
7311 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:367
7312 msgid "URI rewrite"
7313 msgstr ""
7315 #. name:
7316 #: src/protocol/smb/smb.c:72 src/protocol/smb/smb.c:84
7317 msgid "SMB"
7318 msgstr ""
7320 #: src/protocol/smb/smb.c:74
7321 #, fuzzy
7322 msgid "SAMBA specific options."
7323 msgstr "No hay programa especificado para"
7325 #: src/protocol/smb/smb.c:76
7326 msgid "Credentials"
7327 msgstr ""
7329 #: src/protocol/smb/smb.c:78
7330 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7331 msgstr ""
7333 #. name:
7334 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7335 #, fuzzy
7336 msgid "User protocols"
7337 msgstr "El URL tiene un protocolo de usuario incorrecto"
7339 #: src/protocol/user.c:36
7340 msgid ""
7341 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7342 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7343 "protocol.user.mailto.unix."
7344 msgstr ""
7346 #: src/protocol/user.c:47
7347 msgid ""
7348 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7349 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7350 msgstr ""
7352 #: src/protocol/user.c:52
7353 msgid ""
7354 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7355 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7356 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7357 "%p in the string means port\n"
7358 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7359 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7360 "%u in the string means the whole URL"
7361 msgstr ""
7363 #: src/protocol/user.c:263
7364 msgid "No program"
7365 msgstr "Sin programa"
7367 #: src/protocol/user.c:265
7368 #, fuzzy, c-format
7369 msgid "No program specified for protocol %s."
7370 msgstr "No hay programa especificado para"
7372 #: src/scripting/js/interface.c:146 src/scripting/see/interface.c:146
7373 msgid "SEE Message"
7374 msgstr ""
7376 #: src/scripting/lua/core.c:300
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Error registering event hook"
7379 msgstr "Error escribiendo en el socket"
7381 #: src/scripting/lua/core.c:449
7382 msgid "User dialog"
7383 msgstr "Cuadro de diálogo de usuario"
7385 #: src/scripting/lua/core.c:716
7386 msgid "Lua Error"
7387 msgstr "Error de Lua"
7389 #: src/scripting/lua/core.c:865
7390 msgid "Lua Console"
7391 msgstr "Consola de Lua"
7393 #: src/scripting/lua/core.c:865
7394 msgid "Enter expression"
7395 msgstr "Introduzca la expresión"
7397 #: src/scripting/ruby/core.c:130 src/scripting/ruby/core.c:183
7398 msgid "Ruby Message"
7399 msgstr ""
7401 #: src/scripting/scripting.c:53
7402 #, c-format
7403 msgid "An error occurred while running a %s script"
7404 msgstr ""
7406 #: src/scripting/scripting.c:59
7407 msgid "Browser scripting error"
7408 msgstr ""
7410 #. name:
7411 #: src/scripting/scripting.c:87
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Scripting"
7414 msgstr "Descripción"
7416 #: src/session/download.c:234 src/session/download.c:331
7417 #: src/session/download.c:498 src/session/download.c:590
7418 msgid "Download error"
7419 msgstr "Error de descarga"
7421 #: src/session/download.c:235 src/session/download.c:591
7422 #, fuzzy, c-format
7423 msgid ""
7424 "Could not create file '%s':\n"
7425 "%s"
7426 msgstr "No puedo escribir en el fichero"
7428 #: src/session/download.c:332
7429 #, fuzzy, c-format
7430 msgid ""
7431 "Error downloading %s:\n"
7432 "\n"
7433 "%s"
7434 msgstr "Error de descarga"
7436 #: src/session/download.c:499
7437 #, c-format
7438 msgid "'%s' is a directory."
7439 msgstr ""
7441 #: src/session/download.c:533
7442 #, fuzzy
7443 msgid "File exists"
7444 msgstr "~Extensiones de fichero"
7446 #: src/session/download.c:534
7447 #, c-format
7448 msgid ""
7449 "This file already exists:\n"
7450 "%s\n"
7451 "\n"
7452 "The alternative filename is:\n"
7453 "%s"
7454 msgstr ""
7456 #: src/session/download.c:541
7457 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7458 msgstr ""
7460 #: src/session/download.c:542
7461 msgid "~Overwrite the original file"
7462 msgstr ""
7464 #: src/session/download.c:543
7465 msgid "~Resume download of the original file"
7466 msgstr ""
7468 #: src/session/download.c:1020
7469 msgid "Unknown type"
7470 msgstr "Tipo desconocido"
7472 #: src/session/download.c:1037
7473 #, c-format
7474 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7475 msgstr ""
7477 #: src/session/download.c:1067
7478 #, no-c-format
7479 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7480 msgstr ""
7482 #: src/session/download.c:1071
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Block the terminal"
7485 msgstr "Terminal ~BeOS"
7487 #: src/session/download.c:1077
7488 #, c-format
7489 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7490 msgstr ""
7492 #: src/session/download.c:1098
7493 #, fuzzy
7494 msgid "~Open"
7495 msgstr "Abrir con otro programa"
7497 #: src/session/session.c:749 src/session/session.c:768 src/session/task.c:269
7498 msgid "Warning"
7499 msgstr "Atención"
7501 #: src/session/session.c:750
7502 msgid ""
7503 "You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
7504 "in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7505 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7506 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
7507 "line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
7508 "what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
7509 "be used. Apologies for any inconvience caused."
7510 msgstr ""
7512 #: src/session/session.c:769
7513 msgid ""
7514 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7515 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7516 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7517 "saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
7518 "simplifies our situation greatly when we see that some option has "
7519 "inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
7520 "a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
7521 "saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
7522 "for any inconvience caused."
7523 msgstr ""
7525 #: src/session/session.c:794
7526 msgid "Welcome"
7527 msgstr "Bienvenido"
7529 #: src/session/session.c:795
7530 #, fuzzy
7531 msgid ""
7532 "Welcome to ELinks!\n"
7533 "\n"
7534 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7535 msgstr ""
7536 "Pulse ESC para menú. Seleccione Ayuda->Manual en el menú para el manual de "
7537 "usuario."
7539 #: src/session/task.c:237
7540 #, c-format
7541 msgid ""
7542 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7543 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
7544 "user \"%s\".\n"
7545 "\n"
7546 "Do you want to go to URL %s?"
7547 msgstr ""
7549 #: src/session/task.c:247
7550 #, fuzzy, c-format
7551 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7552 msgstr "¿Quiere seguir la redirección y enviar los datos del formulario al URL"
7554 #: src/session/task.c:251
7555 #, c-format
7556 msgid ""
7557 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
7558 "Do you want to post to URL %s?"
7559 msgstr ""
7561 #: src/session/task.c:255
7562 #, fuzzy, c-format
7563 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
7564 msgstr "¿Quiere enviar los datos del formulario al URL"
7566 #: src/session/task.c:258
7567 #, fuzzy, c-format
7568 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
7569 msgstr "¿Quiere reenviar los datos del formulario al URL"
7571 #: src/terminal/event.c:71
7572 #, c-format
7573 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
7574 msgstr ""
7576 #: src/terminal/event.c:154
7577 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
7578 msgstr ""
7580 #: src/terminal/event.c:225
7581 msgid "Failed to create session."
7582 msgstr ""
7584 #: src/terminal/event.c:315
7585 #, c-format
7586 msgid "Bad event %d"
7587 msgstr ""
7589 #: src/terminal/event.c:355
7590 #, fuzzy, c-format
7591 msgid "Could not read event: %d (%s)"
7592 msgstr "No puedo escribir en el fichero"
7594 #: src/terminal/kbd.c:900
7595 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
7596 msgstr ""
7598 #: src/terminal/tab.c:189
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Do you really want to close the current tab?"
7601 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
7603 #: src/terminal/tab.c:225
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
7606 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
7608 #: src/viewer/dump/dump.c:79
7609 #, fuzzy, c-format
7610 msgid "Can't write to stdout: %s"
7611 msgstr "Error escribiendo en el socket"
7613 #: src/viewer/dump/dump.c:82
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Can't write to stdout."
7616 msgstr "Error escribiendo en el socket"
7618 #: src/viewer/dump/dump.c:253
7619 #, c-format
7620 msgid "URL protocol not supported (%s)."
7621 msgstr ""
7623 #: src/viewer/text/draw.c:63
7624 #, fuzzy
7625 msgid "Missing fragment"
7626 msgstr "No usar recuadros"
7628 #: src/viewer/text/draw.c:64
7629 #, c-format
7630 msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
7631 msgstr ""
7633 #: src/viewer/text/form.c:855
7634 msgid "Error while posting form"
7635 msgstr "Error durante el envío del formulario"
7637 #: src/viewer/text/form.c:856
7638 #, fuzzy, c-format
7639 msgid "Could not load file %s: %s"
7640 msgstr "No puedo conseguir el fichero"
7642 #: src/viewer/text/form.c:1436
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Reset form"
7645 msgstr "~Limpiar formulario"
7647 #: src/viewer/text/form.c:1438
7648 msgid "Harmless button"
7649 msgstr ""
7651 #: src/viewer/text/form.c:1446
7652 msgid "Submit form to"
7653 msgstr "Enviar formulario a"
7655 #: src/viewer/text/form.c:1447
7656 msgid "Post form to"
7657 msgstr "Enviar (Post) formulario a"
7659 #: src/viewer/text/form.c:1449
7660 msgid "Radio button"
7661 msgstr "Botón exclusivo"
7663 #: src/viewer/text/form.c:1453
7664 msgid "Select field"
7665 msgstr "Campo de selección"
7667 #: src/viewer/text/form.c:1457
7668 msgid "Text area"
7669 msgstr "Cuadro de texto"
7671 #: src/viewer/text/form.c:1459
7672 msgid "File upload"
7673 msgstr "Enviar fichero"
7675 #: src/viewer/text/form.c:1461
7676 msgid "Password field"
7677 msgstr "Campo de contraseña"
7679 #: src/viewer/text/form.c:1499
7680 msgid "name"
7681 msgstr "nombre"
7683 #: src/viewer/text/form.c:1511
7684 msgid "value"
7685 msgstr "valor"
7687 #: src/viewer/text/form.c:1524
7688 msgid "read only"
7689 msgstr ""
7691 #: src/viewer/text/form.c:1535
7692 #, c-format
7693 msgid "press %s to navigate"
7694 msgstr ""
7696 #: src/viewer/text/form.c:1537
7697 #, c-format
7698 msgid "press %s to edit"
7699 msgstr ""
7701 #: src/viewer/text/form.c:1573
7702 #, fuzzy, c-format
7703 msgid "press %s to submit to %s"
7704 msgstr "enviar a"
7706 #: src/viewer/text/form.c:1575
7707 #, fuzzy, c-format
7708 msgid "press %s to post to %s"
7709 msgstr "enviar a"
7711 #: src/viewer/text/link.c:1145
7712 msgid "Display ~usemap"
7713 msgstr "Mostrar ~Usemap"
7715 #: src/viewer/text/link.c:1148
7716 msgid "~Follow link"
7717 msgstr "~Seguir enlace"
7719 #: src/viewer/text/link.c:1150
7720 msgid "Follow link and r~eload"
7721 msgstr "Seguir enlace y ~recargar"
7723 #: src/viewer/text/link.c:1154
7724 msgid "Open in new ~window"
7725 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
7727 #: src/viewer/text/link.c:1156
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Open in new ~tab"
7730 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
7732 #: src/viewer/text/link.c:1158
7733 #, fuzzy
7734 msgid "Open in new tab in ~background"
7735 msgstr "2º plano"
7737 #: src/viewer/text/link.c:1163
7738 msgid "~Download link"
7739 msgstr "~Descargar enlace..."
7741 #: src/viewer/text/link.c:1166
7742 msgid "~Add link to bookmarks"
7743 msgstr "~Añadir enlace a los marcadores"
7745 #: src/viewer/text/link.c:1178 src/viewer/text/link.c:1214
7746 msgid "~Reset form"
7747 msgstr "~Limpiar formulario"
7749 #: src/viewer/text/link.c:1191
7750 msgid "Open in ~external editor"
7751 msgstr ""
7753 #: src/viewer/text/link.c:1197
7754 msgid "~Submit form"
7755 msgstr "~Enviar formulario"
7757 #: src/viewer/text/link.c:1198
7758 msgid "Submit form and rel~oad"
7759 msgstr "Enviar formulario y ~recargar"
7761 #: src/viewer/text/link.c:1202
7762 msgid "Submit form and open in new ~window"
7763 msgstr "Enviar formulario y ~abrir en nueva ventana"
7765 #: src/viewer/text/link.c:1204
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Submit form and open in new ~tab"
7768 msgstr "Enviar formulario y ~abrir en nueva ventana"
7770 #: src/viewer/text/link.c:1207
7771 #, fuzzy
7772 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
7773 msgstr "Enviar formulario y ~abrir en nueva ventana"
7775 #: src/viewer/text/link.c:1212
7776 msgid "Submit form and ~download"
7777 msgstr "Enviar formulario y ~descargar..."
7779 #: src/viewer/text/link.c:1219
7780 msgid "V~iew image"
7781 msgstr "Ver ~imagen"
7783 #: src/viewer/text/link.c:1221
7784 msgid "Download ima~ge"
7785 msgstr "Descargar ima~gen"
7787 #: src/viewer/text/link.c:1229
7788 msgid "No link selected"
7789 msgstr "No hay enlace seleccionado"
7791 #: src/viewer/text/link.c:1281
7792 msgid "Image"
7793 msgstr "Imagen"
7795 #: src/viewer/text/link.c:1286
7796 msgid "Usemap"
7797 msgstr "Usemap"
7799 #: src/viewer/text/search.c:1006
7800 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
7801 msgstr ""
7803 #: src/viewer/text/search.c:1007
7804 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
7805 msgstr ""
7807 #: src/viewer/text/search.c:1010
7808 msgid "No previous search"
7809 msgstr "No hay busqueda anterior"
7811 #: src/viewer/text/search.c:1022
7812 #, fuzzy, c-format
7813 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
7814 msgstr "Introduzca la expresión"
7816 #: src/viewer/text/search.c:1065
7817 #, c-format
7818 msgid "No further matches for '%s'."
7819 msgstr ""
7821 #: src/viewer/text/search.c:1067
7822 #, c-format
7823 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
7824 msgstr ""
7826 #: src/viewer/text/search.c:1069 src/viewer/text/search.c:1478
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Typeahead"
7829 msgstr "Tipo"
7831 #: src/viewer/text/search.c:1480
7832 msgid "No links in current document"
7833 msgstr ""
7835 #: src/viewer/text/search.c:1557
7836 msgid "Search for text"
7837 msgstr "Texto buscado"
7839 #: src/viewer/text/search.c:1587
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Normal search"
7842 msgstr "No hay busqueda anterior"
7844 #: src/viewer/text/search.c:1588
7845 msgid "Regexp search"
7846 msgstr ""
7848 #: src/viewer/text/search.c:1589
7849 msgid "Extended regexp search"
7850 msgstr ""
7852 #: src/viewer/text/search.c:1590
7853 msgid "Case sensitive"
7854 msgstr ""
7856 #: src/viewer/text/search.c:1591
7857 msgid "Case insensitive"
7858 msgstr ""
7860 #: src/viewer/text/search.c:1615
7861 msgid "Search backward"
7862 msgstr "Buscar atrás..."
7864 #. name:
7865 #: src/viewer/text/search.c:1654
7866 #, fuzzy
7867 msgid "Search History"
7868 msgstr "Búsqueda en el historial"
7870 #: src/viewer/text/textarea.c:363
7871 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
7872 msgstr ""
7874 #: src/viewer/text/textarea.c:370
7875 msgid "You can do this only on the master terminal"
7876 msgstr "Esto sólo se puede hacer en la terminal principal"
7878 #: src/viewer/text/view.c:715
7879 msgid "Go to link"
7880 msgstr "Ir a enlace"
7882 #: src/viewer/text/view.c:715
7883 msgid "Enter link number"
7884 msgstr "Introduzca nº de enlace"
7886 #: src/viewer/text/view.c:1287
7887 msgid "Save error"
7888 msgstr "Error al grabar"
7890 #: src/viewer/text/view.c:1288
7891 msgid "Error writing to file"
7892 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
7894 #, fuzzy
7895 #~ msgid "ELinks Cvs ~History"
7896 #~ msgstr "La página oficial de ~ELinks"
7898 #, fuzzy
7899 #~ msgid "ELinks ~LXR"
7900 #~ msgstr "La página oficial de ~ELinks"
7902 #, fuzzy
7903 #~ msgid "NNTP error"
7904 #~ msgstr "Error"
7906 #, fuzzy
7907 #~ msgid "Ruby Error"
7908 #~ msgstr "Error de Lua"
7910 #~ msgid "Delete"
7911 #~ msgstr "Eliminar"
7913 #~ msgid "Add"
7914 #~ msgstr "Añadir"
7916 #, fuzzy
7917 #~ msgid "master"
7918 #~ msgstr "nombre"
7920 #, fuzzy
7921 #~ msgid "slave"
7922 #~ msgstr "Grabar"
7924 #, fuzzy
7925 #~ msgid "Bookmark"
7926 #~ msgstr "Mar~cadores"
7928 #, fuzzy
7929 #~ msgid "Cannot stat the file"
7930 #~ msgstr "Error escribiendo en el fichero"
7932 #, fuzzy
7933 #~ msgid "UTF-8 I/0"
7934 #~ msgstr "Entrada/salida en UTF-8"
7936 #, fuzzy
7937 #~ msgid "Scrollbar selected"
7938 #~ msgstr "No hay enlace seleccionado"
7940 #~ msgid "~New window"
7941 #~ msgstr "~Nueva ventana"
7943 #, fuzzy
7944 #~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" cannot be deleted."
7945 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
7947 #, fuzzy
7948 #~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" is being used by something else."
7949 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
7951 #, fuzzy
7952 #~ msgid "Look up specified host."
7953 #~ msgstr "No hay programa especificado para"
7955 #, fuzzy
7956 #~ msgid "Enable transparency"
7957 #~ msgstr "Transparencia"
7959 #~ msgid "Use ^[[11m"
7960 #~ msgstr "Escribir con ESC[11m"
7962 #~ msgid "Block the cursor"
7963 #~ msgstr "El cursor es un bloque"
7965 #, fuzzy
7966 #~ msgid "Forms memory"
7967 #~ msgstr "No queda memoria libre"
7969 #, fuzzy
7970 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
7971 #~ msgstr "No hay programa especificado para"
7973 #, fuzzy
7974 #~ msgid "User"
7975 #~ msgstr "nombre"
7977 #, fuzzy
7978 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
7979 #~ msgstr "No puedo escribir en el fichero"
7981 #, fuzzy
7982 #~ msgid "Leet"
7983 #~ msgstr "Eliminar"
7985 #, fuzzy
7986 #~ msgid "Expand table columns"
7987 #~ msgstr "nombre"
7989 #~ msgid "Memory info"
7990 #~ msgstr "Información de memoria"
7992 #~ msgid "~Memory info"
7993 #~ msgstr "Información de ~memoria"
7995 #, fuzzy
7996 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
7997 #~ msgstr "Ver ~imagen"
7999 #, fuzzy
8000 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
8001 #~ msgstr "Ver ~imagen"
8003 #, fuzzy
8004 #~ msgid "Is the current link is the history"
8005 #~ msgstr "~Abrir en nueva ventana"
8007 #, fuzzy
8008 #~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" cannot be deleted."
8009 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8011 #, fuzzy
8012 #~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" is being used by something else."
8013 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8015 #, fuzzy
8016 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
8017 #~ msgstr "Eliminar marcador"
8019 #, fuzzy
8020 #~ msgid "Save as"
8021 #~ msgstr "~Grabar como..."
8023 #, fuzzy
8024 #~ msgid "Save formatted document"
8025 #~ msgstr "Grabar ~documento con formato..."
8027 #, fuzzy
8028 #~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" cannot be deleted."
8029 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8031 #, fuzzy
8032 #~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" is being used by something else."
8033 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8035 #, fuzzy
8036 #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
8037 #~ msgstr "Esta versión de ELinks no está preparada para SSL/TSL"
8039 #~ msgid "Number out of range"
8040 #~ msgstr "Número fuera de rango"
8042 #, fuzzy
8043 #~ msgid "Move the current tab one step back"
8044 #~ msgstr "~Abrir en nueva ventana"
8046 #, fuzzy
8047 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8048 #~ msgstr "bytes de memoria reservados"
8050 #, fuzzy
8051 #~ msgid "Could not get terminal size"
8052 #~ msgstr "No puedo conseguir el fichero"
8054 #~ msgid "hit ENTER to"
8055 #~ msgstr "Pulse INTRO para"
8057 #~ msgid "post to"
8058 #~ msgstr "enviar (Post) a"
8060 #~ msgid "Bad user protocol URL"
8061 #~ msgstr "El URL tiene un protocolo de usuario incorrecto"
8063 #, fuzzy
8064 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
8065 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
8067 #, fuzzy
8068 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
8069 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
8071 #, fuzzy
8072 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
8073 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
8075 #, fuzzy
8076 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
8077 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
8079 #, fuzzy
8080 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
8081 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
8083 #, fuzzy
8084 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8085 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
8087 #, fuzzy
8088 #~ msgid "Title text"
8089 #~ msgstr "Título"
8091 #, fuzzy
8092 #~ msgid "Typeahead: %s [%s]"
8093 #~ msgstr "Tipo"
8095 #, fuzzy
8096 #~ msgid "unknown"
8097 #~ msgstr "Desconocido"
8099 #~ msgid "Save formatted ~document"
8100 #~ msgstr "Grabar ~documento con formato..."
8102 #~ msgid "after resume"
8103 #~ msgstr "tras reanudación"
8105 #, fuzzy
8106 #~ msgid "Stop"
8107 #~ msgstr "~Configuración"
8109 #, fuzzy
8110 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8111 #~ msgstr "Número no válido"
8113 #, fuzzy
8114 #~ msgid "Deleting used item"
8115 #~ msgstr "Borrar elemento de historial"
8117 #, fuzzy
8118 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8119 #~ msgstr "Error escribiendo en el fichero"
8121 #, fuzzy
8122 #~ msgid "LEDs options."
8123 #~ msgstr "~Grabar opciones"
8125 #, fuzzy
8126 #~ msgid "Enable LEDs."
8127 #~ msgstr "nombre"
8129 #~ msgid "Global histor~y"
8130 #~ msgstr "Historial ~global"
8132 #~ msgid "Bookmark~s"
8133 #~ msgstr "Mar~cadores"
8135 #, fuzzy
8136 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8137 #~ msgstr "Eliminar extensión"
8139 #, fuzzy
8140 #~ msgid ""
8141 #~ "Sorry, but this bookmark is already being used by something right now.\n"
8142 #~ "\n"
8143 #~ "Title: \"%s\"\n"
8144 #~ "URL: \"%s\""
8145 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8147 #, fuzzy
8148 #~ msgid ""
8149 #~ "Sorry, but this history entry is already being used by something right "
8150 #~ "now.\n"
8151 #~ "\n"
8152 #~ "Title: \"%s\"\n"
8153 #~ "URL: \"%s\"\n"
8154 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8156 #, fuzzy
8157 #~ msgid ""
8158 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8159 #~ "\n"
8160 #~ "URL: \"%s\""
8161 #~ msgstr "Borrar elemento de historial"
8163 #, fuzzy
8164 #~ msgid "Clear global history?"
8165 #~ msgstr "Borrar todo el historial"
8167 #, fuzzy
8168 #~ msgid "No entry."
8169 #~ msgstr "No hay contenido"
8171 #~ msgid "Cache info"
8172 #~ msgstr "Información de cache (K)"
8174 #, fuzzy
8175 #~ msgid "Cache content: %s"
8176 #~ msgstr "Contenido de cache"
8178 #~ msgid "~Cache info"
8179 #~ msgstr "Información de cache (~K)"
8181 #, fuzzy
8182 #~ msgid ""
8183 #~ "ESC      display menu\n"
8184 #~ "^C, q    quit\n"
8185 #~ "^P, ^N   scroll up, down\n"
8186 #~ "[, ]     scroll left, right\n"
8187 #~ "up, down select link\n"
8188 #~ "->       follow link\n"
8189 #~ "<-       go back\n"
8190 #~ "g        go to URL\n"
8191 #~ "G        go to URL based on current URL\n"
8192 #~ "/        search\n"
8193 #~ "?        search back\n"
8194 #~ "n        find next\n"
8195 #~ "N        find previous\n"
8196 #~ "=        document info\n"
8197 #~ "|        header info\n"
8198 #~ "\\        document source\n"
8199 #~ "d        download"
8200 #~ msgstr ""
8201 #~ "ESC      Mostrar menú\n"
8202 #~ "^C, q    Salir\n"
8203 #~ "^P, ^N   Desplazar arriba, abajo\n"
8204 #~ "[, ]     Desplazar izquierda, derecha\n"
8205 #~ "arriba, abajo Seleccionar enlace\n"
8206 #~ "->       Seguir enlace\n"
8207 #~ "<-       Volver atrás\n"
8208 #~ "g        Ir a URL\n"
8209 #~ "G        Ir a URL según URL actual\n"
8210 #~ "/        Buscar\n"
8211 #~ "?        Buscar atrás\n"
8212 #~ "n        Buscar siguiente\n"
8213 #~ "N        Buscar anterior\n"
8214 #~ "=        Información del documento\n"
8215 #~ "|        Información de cabeceras\n"
8216 #~ "\\        Código fuente del documento\n"
8217 #~ "d        Descargar"
8219 #, fuzzy
8220 #~ msgid "Secure open failed"
8221 #~ msgstr "Error abriendo fichero"
8223 #, fuzzy
8224 #~ msgid "Unknown event."
8225 #~ msgstr "Tipo desconocido"
8227 #~ msgid "A field"
8228 #~ msgstr "Campo"
8230 #~ msgid "Columns"
8231 #~ msgstr "Columnas"
8233 #~ msgid "Rows"
8234 #~ msgstr "Filas"
8236 #~ msgid "Resize ~terminal"
8237 #~ msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
8239 #, fuzzy
8240 #~ msgid "Form memory"
8241 #~ msgstr "No queda memoria libre"
8243 #, fuzzy
8244 #~ msgid ""
8245 #~ "Content type is %s.\n"
8246 #~ "Do you want to save or display this file?"
8247 #~ msgstr "Elija grabar o ver este fichero"
8249 #, fuzzy
8250 #~ msgid ""
8251 #~ "Content type is %s.\n"
8252 #~ "Do you want to display this file?"
8253 #~ msgstr "Elija grabar o ver este fichero"
8255 #, fuzzy
8256 #~ msgid "GlobHist"
8257 #~ msgstr "Gestor de historial"
8259 #, fuzzy
8260 #~ msgid "error: host not found"
8261 #~ msgstr "Máquina no encontrada"
8263 #, fuzzy
8264 #~ msgid "Lua Error: %s"
8265 #~ msgstr "Error de Lua"
8267 #~ msgid " at "
8268 #~ msgstr " en "
8270 #~ msgid "Formatted document cache"
8271 #~ msgstr "Cache de documentos con formato"
8273 #~ msgid "Do you want to open file with"
8274 #~ msgstr "¿Quiere abrir este fichero con"
8276 #~ msgid "save it or display it?"
8277 #~ msgstr "¿Grabarlo o verlo?"
8279 #, fuzzy
8280 #~ msgid "or display it?"
8281 #~ msgstr "¿Grabarlo o verlo?"
8283 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8284 #~ msgstr "¡Bienvenido a ELinks!"
8286 #, fuzzy
8287 #~ msgid " Bookmarks"
8288 #~ msgstr "Mar~cadores"
8290 #~ msgid "User's ~manual"
8291 #~ msgstr "~Manual de usuario"
8293 #, fuzzy
8294 #~ msgid "Cache redirect information"
8295 #~ msgstr "Esperando confirmación para la redirección"