1 # Romanian ELinks translation.
2 # Ionel Mugurel Ciobica <I.M.Ciobica@TUe.nl>, 2001
7 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
8 "POT-Creation-Date: 2005-03-24 08:55+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
10 "Last-Translator: Ionel Mugurel Ciobica <I.M.Ciobica@TUe.nl>\n"
11 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-16\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 #: src/bfu/hierbox.c:348
21 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
22 #: src/bfu/hierbox.c:443 src/bfu/hierbox.c:452 src/dialogs/document.c:44
23 #: src/dialogs/document.c:220
27 #: src/bfu/hierbox.c:444
28 msgid "Press space to expand this folder."
31 #: src/bfu/hierbox.c:455 src/bfu/inpfield.c:245 src/bfu/msgbox.c:175
32 #: src/bfu/msgbox.c:192 src/config/dialogs.c:56 src/config/dialogs.c:404
33 #: src/cookies/dialogs.c:356 src/dialogs/edit.c:98 src/dialogs/info.c:133
34 #: src/dialogs/options.c:209 src/dialogs/options.c:289 src/mime/dialogs.c:130
35 #: src/protocol/auth/dialogs.c:108 src/protocol/protocol.c:227
36 #: src/sched/session.c:737 src/scripting/lua/core.c:395
37 #: src/scripting/lua/core.c:476 src/viewer/text/search.c:1562
42 #: src/bfu/hierbox.c:566
44 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
47 #: src/bfu/hierbox.c:567
49 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
53 #: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:124
55 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
58 #. cant_delete_used_folder
59 #: src/bfu/hierbox.c:571 src/bookmarks/dialogs.c:126
61 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
64 #: src/bfu/hierbox.c:636
67 msgstr "ªterge semnul de carte"
69 #: src/bfu/hierbox.c:730
71 msgid "Delete marked items"
72 msgstr "Selecteazã cîmpul"
74 #: src/bfu/hierbox.c:731
76 msgid "Delete marked items?"
77 msgstr "Selecteazã cîmpul"
79 #: src/bfu/hierbox.c:744 src/bfu/hierbox.c:780 src/bfu/hierbox.c:801
80 #: src/bfu/hierbox.c:872 src/config/dialogs.c:817 src/dialogs/menu.c:126
81 #: src/formhist/formhist.c:457 src/mime/dialogs.c:70 src/sched/task.c:267
82 #: src/terminal/tab.c:191 src/terminal/tab.c:227
87 #: src/bfu/hierbox.c:745 src/bfu/hierbox.c:781 src/bfu/hierbox.c:802
88 #: src/bfu/hierbox.c:873 src/config/dialogs.c:818 src/dialogs/menu.c:127
89 #: src/formhist/formhist.c:458 src/mime/dialogs.c:71 src/sched/task.c:268
90 #: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:228
95 #. delete_folder_title
96 #: src/bfu/hierbox.c:765 src/bookmarks/dialogs.c:132
99 msgstr "ªterge semnul de carte"
101 #: src/bfu/hierbox.c:766
103 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
104 msgstr "ªterge extensia"
106 #: src/bfu/hierbox.c:783
111 #: src/bfu/hierbox.c:784
117 msgstr "ªterge semnul de carte"
119 #: src/bfu/hierbox.c:841
120 msgid "Clear all items"
123 #: src/bfu/hierbox.c:842
125 msgid "Do you really want to remove all items?"
126 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
128 #: src/bfu/hierbox.c:939 src/bfu/hierbox.c:970 src/viewer/text/search.c:984
129 #: src/viewer/text/search.c:992 src/viewer/text/search.c:1008
130 #: src/viewer/text/search.c:1581
134 #: src/bfu/hierbox.c:941 src/viewer/text/search.c:985
136 msgid "Search string '%s' not found"
137 msgstr "ªirul de cãutare nu existã"
139 #: src/bfu/hierbox.c:970 src/config/dialogs.c:167 src/config/dialogs.c:370
140 #: src/config/dialogs.c:486 src/cookies/dialogs.c:35 src/cookies/dialogs.c:350
141 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:391
142 #: src/scripting/lua/core.c:392 src/scripting/lua/core.c:473
146 #: src/bfu/inpfield.c:64 src/bfu/inpfield.c:71
148 msgstr "Numãr greºit"
150 #: src/bfu/inpfield.c:65
151 msgid "Number expected in field"
152 msgstr "Numãr aºteptat în acest cîmp"
154 #: src/bfu/inpfield.c:73
156 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
159 #: src/bfu/inpfield.c:91
163 #: src/bfu/inpfield.c:92
164 msgid "Empty string not allowed"
165 msgstr "ªir vid neacceptabil"
167 #: src/bfu/inpfield.c:245 src/config/dialogs.c:405 src/cookies/dialogs.c:357
168 #: src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105 src/dialogs/options.c:212
169 #: src/dialogs/options.c:290 src/mime/dialogs.c:131
170 #: src/protocol/auth/dialogs.c:109 src/sched/download.c:539
171 #: src/sched/download.c:1122 src/scripting/lua/core.c:396
172 #: src/scripting/lua/core.c:477 src/viewer/text/search.c:1563
183 msgid "Digital clock in the status bar."
186 #: src/bfu/leds.c:76 src/bfu/leds.c:93 src/config/options.inc:1090
187 #: src/config/options.inc:1097 src/ecmascript/ecmascript.c:41
188 #: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:94
189 #: src/mime/backend/mimetypes.c:53 src/ssl/ssl.c:81
195 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
201 msgstr "Încãrcare de fiºier"
205 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
206 "manpage for details."
214 msgid "LEDs (visual indicators) options."
220 "These visual indicators will inform you about various states."
224 #: src/bfu/leds.c:263 src/bfu/leds.c:302
225 msgid "LED indicators"
228 #: src/bfu/leds.c:264
230 "What the different LEDs indicate:\n"
235 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
236 " ||`---- A JavaScript error has occured\n"
237 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
238 " | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
239 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
241 "'-' generally indicates that the LED is off."
244 #: src/bfu/menu.c:746
249 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:98
250 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
253 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:109
255 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
258 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:117
261 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
265 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:391 src/bookmarks/backend/xbel.c:412
269 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:397
272 msgstr "Du-te la URL"
275 #: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:187
278 msgstr "~Semne de carte"
280 #: src/bookmarks/bookmarks.c:50
282 msgid "Bookmark options."
283 msgstr "~Semne de carte"
285 #: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:59
288 msgstr "Încãrcare de fiºier"
290 #: src/bookmarks/bookmarks.c:55
292 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
293 "0 is the default native ELinks format\n"
294 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)"
297 #: src/bookmarks/bookmarks.c:61
299 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
300 "0 is the default native ELinks format\n"
301 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!) "
305 #: src/bookmarks/bookmarks.c:67
307 msgid "Save folder state"
308 msgstr "Introdu numãrul link-ului"
310 #: src/bookmarks/bookmarks.c:69
312 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
313 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
314 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
315 "appear unexpanded next time ELinks is run."
318 #: src/bookmarks/bookmarks.c:74
319 msgid "Periodic snapshotting"
322 #: src/bookmarks/bookmarks.c:76
324 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
325 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
327 "for recovery after a crash.\n"
329 "This feature requires bookmark support."
332 #: src/bookmarks/dialogs.c:75 src/config/options.inc:942
333 #: src/dialogs/document.c:78 src/globhist/dialogs.c:66
337 #: src/bookmarks/dialogs.c:76 src/cache/dialogs.c:65 src/dialogs/document.c:69
338 #: src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63 src/globhist/dialogs.c:67
339 #: src/protocol/auth/dialogs.c:156 src/scripting/lua/core.c:393
344 #: src/bookmarks/dialogs.c:120
346 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
349 #. cant_delete_used_item
350 #: src/bookmarks/dialogs.c:122
352 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
355 #. delete_marked_items_title
356 #: src/bookmarks/dialogs.c:128
358 msgid "Delete marked bookmarks"
359 msgstr "Selecteazã cîmpul"
361 #. delete_marked_items
362 #: src/bookmarks/dialogs.c:130
364 msgid "Delete marked bookmarks?"
365 msgstr "Selecteazã cîmpul"
368 #: src/bookmarks/dialogs.c:134
370 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
371 msgstr "ªterge extensia"
374 #: src/bookmarks/dialogs.c:136
376 msgid "Delete bookmark"
377 msgstr "Editeazã semnul de carte"
380 #: src/bookmarks/dialogs.c:138
381 msgid "Delete this bookmark?"
384 #. clear_all_items_title
385 #: src/bookmarks/dialogs.c:140
387 msgid "Clear all bookmarks"
388 msgstr "~Semne de carte"
390 #. clear_all_items_title
391 #: src/bookmarks/dialogs.c:142
393 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
394 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
396 #: src/bookmarks/dialogs.c:275
400 #: src/bookmarks/dialogs.c:275
404 #: src/bookmarks/dialogs.c:331 src/scripting/lua/core.c:387
405 msgid "Edit bookmark"
406 msgstr "Editeazã semnul de carte"
408 #: src/bookmarks/dialogs.c:467 src/cache/dialogs.c:220
409 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:253
414 #: src/bookmarks/dialogs.c:468 src/config/dialogs.c:509
415 #: src/cookies/dialogs.c:423
420 #: src/bookmarks/dialogs.c:469 src/cache/dialogs.c:221
421 #: src/config/dialogs.c:511 src/config/dialogs.c:932 src/cookies/dialogs.c:424
422 #: src/dialogs/menu.c:446 src/formhist/dialogs.c:211
423 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:255
427 #: src/bookmarks/dialogs.c:470 src/config/dialogs.c:510
428 #: src/config/dialogs.c:931 src/cookies/dialogs.c:422 src/dialogs/menu.c:444
432 #: src/bookmarks/dialogs.c:471
433 msgid "Add se~parator"
436 #: src/bookmarks/dialogs.c:472
440 #: src/bookmarks/dialogs.c:473
444 #: src/bookmarks/dialogs.c:474 src/cache/dialogs.c:222
445 #: src/config/dialogs.c:512 src/config/dialogs.c:934 src/dialogs/menu.c:397
446 #: src/globhist/dialogs.c:230
450 #. This one is too dangerous, so just let user delete
451 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
452 #: src/bookmarks/dialogs.c:478
456 #. TODO: Would this be useful? --jonas
457 #: src/bookmarks/dialogs.c:481 src/globhist/dialogs.c:235
461 #: src/bookmarks/dialogs.c:487
462 msgid "Bookmark manager"
463 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
465 #: src/bookmarks/dialogs.c:605
466 msgid "Search bookmarks"
469 #: src/bookmarks/dialogs.c:619
471 msgstr "Adaugã semn de carte"
473 #: src/bookmarks/dialogs.c:650
475 msgid "Saved session"
476 msgstr "~Salveazã opþiunile"
478 #: src/bookmarks/dialogs.c:658
480 msgid "Bookmark tabs"
481 msgstr "~Semne de carte"
483 #: src/bookmarks/dialogs.c:658
485 msgid "Enter folder name"
486 msgstr "Introdu numãrul link-ului"
488 #: src/cache/dialogs.c:72
491 msgstr "Du-te la URL"
493 #: src/cache/dialogs.c:77
497 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:496 src/dialogs/document.c:89
501 #: src/cache/dialogs.c:86
505 #: src/cache/dialogs.c:89
508 msgstr "Tipul de conþinut este"
510 #: src/cache/dialogs.c:93 src/dialogs/document.c:134
511 msgid "Last modified"
512 msgstr "Ultima modificare"
514 #: src/cache/dialogs.c:101 src/dialogs/document.c:116
518 #: src/cache/dialogs.c:105 src/dialogs/document.c:121
522 #: src/cache/dialogs.c:111
526 #: src/cache/dialogs.c:114 src/dialogs/document.c:92
530 #: src/cache/dialogs.c:117 src/protocol/auth/dialogs.c:175
534 #: src/cache/dialogs.c:122
538 #: src/cache/dialogs.c:125 src/config/options.inc:615
541 msgstr "Info pentru antet"
544 #: src/cache/dialogs.c:178
546 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
549 #. cant_delete_used_item
550 #: src/cache/dialogs.c:180
552 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
555 #. delete_marked_items_title
556 #: src/cache/dialogs.c:186
558 msgid "Delete marked cache entries"
559 msgstr "Selecteazã cîmpul"
561 #. delete_marked_items
562 #: src/cache/dialogs.c:188
564 msgid "Delete marked cache entries?"
565 msgstr "Selecteazã cîmpul"
568 #: src/cache/dialogs.c:194
570 msgid "Delete cache entry"
571 msgstr "ªterge semnul de carte"
574 #: src/cache/dialogs.c:196
575 msgid "Delete this cache entry?"
578 #: src/cache/dialogs.c:219 src/config/dialogs.c:508 src/cookies/dialogs.c:421
579 #: src/dialogs/download.c:472 src/formhist/dialogs.c:210
580 #: src/globhist/dialogs.c:225 src/protocol/auth/dialogs.c:254
585 #: src/cache/dialogs.c:227
587 msgid "Cache manager"
588 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
590 #: src/config/cmdline.c:92
592 msgid "Cannot parse option %s: %s"
593 msgstr "Eroare de scriere la socket"
595 #: src/config/cmdline.c:110
597 msgid "Unknown option %s"
600 #: src/config/cmdline.c:128 src/config/cmdline.c:152 src/config/cmdline.c:218
601 #: src/config/opttypes.c:39
602 msgid "Parameter expected"
605 #: src/config/cmdline.c:153
606 msgid "Too many parameters"
609 #: src/config/cmdline.c:158
614 #: src/config/cmdline.c:160 src/sched/error.c:47
615 msgid "Host not found"
616 msgstr "Gazdã negãsitã"
618 #: src/config/cmdline.c:174
620 msgid "Resolver error"
621 msgstr "Eroare la salvare"
623 #: src/config/cmdline.c:306
624 msgid "Remote method not supported"
627 #: src/config/cmdline.c:358
628 msgid "Template option folder"
631 #: src/config/cmdline.c:381
633 msgid "(default: %ld)"
636 #: src/config/cmdline.c:388 src/config/cmdline.c:417
638 msgid "(default: \"%s\")"
641 #: src/config/cmdline.c:393
643 msgid "(alias for %s)"
646 #: src/config/cmdline.c:398 src/config/cmdline.c:407
648 msgid "(default: %s)"
651 #: src/config/cmdline.c:541
653 msgid "Configuration options"
656 #: src/config/cmdline.c:545
657 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]"
660 #: src/config/cmdline.c:546
663 msgstr "~Salveazã opþiunile"
665 #: src/config/cmdline.c:588
667 msgid "Internal consistency error"
668 msgstr "Eroare internã"
670 #: src/config/cmdline.c:605
671 msgid "Restrict to anonymous mode"
674 #: src/config/cmdline.c:607
676 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
677 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
678 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
679 "in the association table can't be added or modified."
682 #: src/config/cmdline.c:612
684 msgid "Autosubmit first form"
685 msgstr "Trimite formularul"
687 #: src/config/cmdline.c:614
688 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
691 #: src/config/cmdline.c:616
692 msgid "Clone internal session with given ID"
695 #: src/config/cmdline.c:618
697 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
698 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
699 "new instance. You don't want to use it."
702 #: src/config/cmdline.c:624
703 msgid "Name of directory with configuration file"
706 #: src/config/cmdline.c:626
708 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
709 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
710 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
711 "relative to your HOME directory."
714 #: src/config/cmdline.c:633
715 msgid "Name of configuration file"
718 #: src/config/cmdline.c:635
720 "Name of the configuration file that all configuration\n"
721 "options will be read from and written to. It should be\n"
722 "relative to config-dir."
725 #: src/config/cmdline.c:639
726 msgid "Print help for configuration options"
729 #: src/config/cmdline.c:641
730 msgid "Print help for configuration options and exit."
733 #: src/config/cmdline.c:643
734 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
737 #: src/config/cmdline.c:645
738 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
741 #: src/config/cmdline.c:647
742 msgid "Ignore user-defined keybindings"
745 #: src/config/cmdline.c:649
747 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
748 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
749 "user-defined ones on save."
752 #: src/config/cmdline.c:653
753 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
756 #: src/config/cmdline.c:655
757 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
760 #: src/config/cmdline.c:657
761 msgid "Codepage to use with -dump"
764 #: src/config/cmdline.c:659
765 msgid "Codepage used when formatting dump output."
768 #: src/config/cmdline.c:661
769 msgid "Width of document formatted with -dump"
772 #: src/config/cmdline.c:663
773 msgid "Width of the dump output."
776 #: src/config/cmdline.c:665
777 msgid "Evaluate configuration file directive"
780 #: src/config/cmdline.c:667
782 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
783 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
784 "read. Example usage:\n"
785 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
788 #. lynx compatibility
789 #: src/config/cmdline.c:673
790 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
793 #: src/config/cmdline.c:675
795 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
796 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
797 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
800 #: src/config/cmdline.c:685
801 msgid "Print usage help and exit"
804 #: src/config/cmdline.c:687
805 msgid "Print usage help and exit."
808 #: src/config/cmdline.c:689
809 msgid "Only permit local connections"
812 #: src/config/cmdline.c:691
814 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
815 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
816 "servers will be permitted."
819 #: src/config/cmdline.c:695
820 msgid "Print detailed usage help and exit"
823 #: src/config/cmdline.c:697
824 msgid "Print detailed usage help and exit."
827 #: src/config/cmdline.c:699
829 msgid "Look up specified host"
830 msgstr "Program nespecificat pentru"
832 #: src/config/cmdline.c:701
833 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
836 #: src/config/cmdline.c:703
837 msgid "Run as separate instance"
840 #: src/config/cmdline.c:705
842 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
843 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
844 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
845 "option is used. See also -touch-files."
848 #: src/config/cmdline.c:710
849 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
852 #: src/config/cmdline.c:712
854 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
855 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
856 "values to be used and disables saving of runtime state files."
859 #: src/config/cmdline.c:716
860 msgid "Disable link numbering in dump output"
863 #: src/config/cmdline.c:718
865 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
866 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
869 #: src/config/cmdline.c:721
870 msgid "Disable printing of link references in dump output"
873 #: src/config/cmdline.c:723
875 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
877 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
880 #: src/config/cmdline.c:727
881 msgid "Control an already running ELinks"
884 #: src/config/cmdline.c:729
886 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
887 "The option takes an additional argument containing the method\n"
888 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
889 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
890 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
891 "tabs in the remote instance.\n"
892 "Following is a list of the supported methods:\n"
893 "\tping() : look for a remote instance\n"
894 "\topenURL() : prompt URL in current tab\n"
895 "\topenURL(URL) : open URL in current tab\n"
896 "\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n"
897 "\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n"
898 "\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n"
899 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
902 #: src/config/cmdline.c:744
903 msgid "Connect to session ring with given ID"
906 #: src/config/cmdline.c:746
908 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
909 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
910 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
911 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
912 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
913 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
914 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
915 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
916 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
917 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
918 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
919 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
920 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
924 #: src/config/cmdline.c:761
925 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
928 #: src/config/cmdline.c:763
929 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
932 #: src/config/cmdline.c:767
933 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
936 #: src/config/cmdline.c:769
938 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
939 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
940 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
944 #: src/config/cmdline.c:774
945 msgid "Verbose level"
948 #: src/config/cmdline.c:776
950 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
951 "start up and while running:\n"
952 "\t0 means only show serious errors\n"
953 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
954 "\t2 means show all messages"
957 #: src/config/cmdline.c:782
958 msgid "Print version information and exit"
961 #: src/config/cmdline.c:784
962 msgid "Print ELinks version information and exit."
965 #: src/config/conf.c:699
967 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
968 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
969 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
970 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
973 #: src/config/conf.c:707
975 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
976 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
977 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
978 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
979 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
980 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
981 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
984 #: src/config/conf.c:717
986 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
987 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
988 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
989 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
992 #: src/config/conf.c:728
994 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
995 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
996 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
999 #: src/config/conf.c:741
1000 msgid "Automatically saved options\n"
1003 #: src/config/conf.c:753
1004 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1007 #: src/config/dialogs.c:52
1008 msgid "Write config success"
1011 #: src/config/dialogs.c:53
1013 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1016 #: src/config/dialogs.c:57
1017 msgid "~Do not show anymore"
1020 #: src/config/dialogs.c:63
1022 msgid "Cannot read the file"
1023 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
1025 #: src/config/dialogs.c:66
1027 msgid "Cannot get file status"
1028 msgstr "Nu pot determina starea soketului"
1030 #: src/config/dialogs.c:69
1032 msgid "Cannot access the file"
1033 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
1035 #: src/config/dialogs.c:72
1037 msgid "Cannot create temp file"
1038 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
1040 #: src/config/dialogs.c:75
1042 msgid "Cannot rename the file"
1043 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
1045 #: src/config/dialogs.c:78
1046 msgid "File saving disabled by option"
1049 #: src/config/dialogs.c:81 src/sched/error.c:46
1050 msgid "Out of memory"
1051 msgstr "Memorie insuficientã"
1053 #: src/config/dialogs.c:84
1055 msgid "Cannot write the file"
1056 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
1058 #: src/config/dialogs.c:89
1060 msgid "Secure file saving error"
1061 msgstr "Eroare FTP de fiºier"
1063 #: src/config/dialogs.c:97
1065 msgid "Write config error"
1066 msgstr "Eroare de configurare"
1068 #: src/config/dialogs.c:98
1071 "Unable to write to config file %s.\n"
1073 msgstr "Nu pot sã scriu fiºierul de configurere"
1075 #: src/config/dialogs.c:153
1078 msgstr "Date modificate"
1080 #: src/config/dialogs.c:172
1081 msgid "(expand by pressing space)"
1084 #: src/config/dialogs.c:175 src/config/dialogs.c:371
1085 #: src/config/options.inc:751
1089 #: src/config/dialogs.c:200 src/config/dialogs.c:400 src/cookies/dialogs.c:36
1090 #: src/cookies/dialogs.c:351
1095 #: src/config/dialogs.c:204
1099 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1102 #: src/config/dialogs.c:210 src/config/dialogs.c:375
1106 #: src/config/dialogs.c:212 src/config/dialogs.c:373
1110 #: src/config/dialogs.c:333 src/protocol/protocol.c:221
1111 #: src/sched/session.c:235 src/viewer/text/textarea.c:362
1112 #: src/viewer/text/textarea.c:369
1116 #: src/config/dialogs.c:334
1117 msgid "Bad option value."
1120 #: src/config/dialogs.c:361 src/config/dialogs.c:429 src/cookies/dialogs.c:323
1124 #: src/config/dialogs.c:430
1126 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1127 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1130 #: src/config/dialogs.c:466 src/config/dialogs.c:486
1134 #: src/config/dialogs.c:467
1135 msgid "Cannot add an option here."
1138 #: src/config/dialogs.c:513 src/config/dialogs.c:935 src/cookies/dialogs.c:426
1139 #: src/dialogs/options.c:211 src/formhist/dialogs.c:214
1140 #: src/sched/download.c:1106
1145 #: src/config/dialogs.c:518
1147 msgid "Option manager"
1148 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
1150 #: src/config/dialogs.c:684
1154 #: src/config/dialogs.c:686 src/config/options.inc:1110
1158 #: src/config/dialogs.c:687
1162 #: src/config/dialogs.c:811
1163 msgid "Keystroke already used"
1166 #: src/config/dialogs.c:812
1169 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1170 "Are you sure you want to replace it?"
1173 #: src/config/dialogs.c:835 src/config/dialogs.c:852 src/config/dialogs.c:896
1174 msgid "Add keybinding"
1177 #: src/config/dialogs.c:836
1178 msgid "Invalid keystroke."
1181 #: src/config/dialogs.c:853
1182 msgid "Need to select a keymap."
1185 #: src/config/dialogs.c:933 src/dialogs/info.c:134 src/globhist/dialogs.c:231
1187 msgid "~Toggle display"
1188 msgstr "Schimbã ~html/plain"
1190 #: src/config/dialogs.c:940
1191 msgid "Keybinding manager"
1194 #: src/config/kbdbind.c:257
1195 msgid "Main mapping"
1198 #: src/config/kbdbind.c:258
1199 msgid "Edit mapping"
1202 #: src/config/kbdbind.c:259
1203 msgid "Menu mapping"
1206 #: src/config/kbdbind.c:430 src/config/kbdbind.c:550 src/config/kbdbind.c:581
1211 #. internal use only
1212 #: src/config/kbdbind.c:432
1214 msgid "Abort connection"
1217 #: src/config/kbdbind.c:433
1219 msgid "Add a new bookmark"
1220 msgstr "Adaugã semn de carte"
1222 #: src/config/kbdbind.c:434
1223 msgid "Add a new bookmark using current link"
1226 #: src/config/kbdbind.c:435
1228 msgid "Bookmark all open tabs"
1229 msgstr "~Semne de carte"
1231 #: src/config/kbdbind.c:436
1233 msgid "Open authentication manager"
1234 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
1236 #: src/config/kbdbind.c:437
1238 msgid "Open bookmark manager"
1239 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
1241 #: src/config/kbdbind.c:438
1243 msgid "Open cache manager"
1244 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
1246 #: src/config/kbdbind.c:439
1247 msgid "Free unused cache entries"
1250 #: src/config/kbdbind.c:440
1252 msgid "Open cookie manager"
1253 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
1255 #: src/config/kbdbind.c:441
1256 msgid "Reload cookies file"
1259 #: src/config/kbdbind.c:442 src/config/kbdbind.c:557
1260 msgid "Copy text to clipboard"
1263 #: src/config/kbdbind.c:443
1265 msgid "Show information about the current page"
1266 msgstr "Descarcã ima~ginea"
1268 #: src/config/kbdbind.c:444
1270 msgid "Open download manager"
1271 msgstr "Descarcã ima~ginea"
1273 #: src/config/kbdbind.c:445
1274 msgid "Enter ex-mode (command line)"
1277 #: src/config/kbdbind.c:446
1278 msgid "Open the File menu"
1281 #: src/config/kbdbind.c:447
1282 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
1285 #: src/config/kbdbind.c:448
1286 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
1289 #: src/config/kbdbind.c:449
1290 msgid "Forget authentication credentials"
1293 #: src/config/kbdbind.c:450
1295 msgid "Open form history manager"
1296 msgstr "Memorie insuficientã"
1298 #: src/config/kbdbind.c:451
1299 msgid "Pass URI of current frame to external command"
1302 #: src/config/kbdbind.c:452
1303 msgid "Maximize the current frame"
1306 #: src/config/kbdbind.c:453
1307 msgid "Move to the next frame"
1310 #: src/config/kbdbind.c:454
1311 msgid "Move to the previous frame"
1314 #: src/config/kbdbind.c:455
1315 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
1318 #: src/config/kbdbind.c:456
1319 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
1322 #: src/config/kbdbind.c:457
1323 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
1326 #: src/config/kbdbind.c:458
1327 msgid "Go to the homepage"
1330 #: src/config/kbdbind.c:459
1332 msgid "Show information about the current page protocol headers"
1333 msgstr "Descarcã ima~ginea"
1335 #: src/config/kbdbind.c:460
1336 msgid "Open history manager"
1339 #: src/config/kbdbind.c:461
1340 msgid "Return to the previous document in history"
1343 #: src/config/kbdbind.c:462
1345 msgid "Go forward in history"
1346 msgstr "Fãrã istoric"
1348 #: src/config/kbdbind.c:463
1350 msgid "Jump to link"
1351 msgstr "Du-te la link"
1353 #: src/config/kbdbind.c:464
1354 msgid "Open keybinding manager"
1357 #: src/config/kbdbind.c:465
1359 msgid "Kill all backgrounded connections"
1360 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
1362 #: src/config/kbdbind.c:466
1364 msgid "Download the current link"
1365 msgstr "~Descarcã link"
1367 #: src/config/kbdbind.c:467
1369 msgid "Download the current image"
1370 msgstr "Descarcã ima~ginea"
1372 #: src/config/kbdbind.c:468
1373 msgid "Attempt to resume download of the current link"
1376 #: src/config/kbdbind.c:469
1377 msgid "Pass URI of current link to external command"
1380 #: src/config/kbdbind.c:470 src/config/kbdbind.c:563 src/config/kbdbind.c:587
1382 msgid "Follow the current link"
1383 msgstr "~Urmãreºte link"
1385 #: src/config/kbdbind.c:471
1386 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
1389 #: src/config/kbdbind.c:472
1390 msgid "Open the link context menu"
1393 #: src/config/kbdbind.c:474
1394 msgid "Open a Lua console"
1397 #: src/config/kbdbind.c:476
1398 msgid "Open a Lua console (DISABLED)"
1401 #: src/config/kbdbind.c:478
1402 msgid "Go at a specified mark"
1405 #: src/config/kbdbind.c:479
1409 #: src/config/kbdbind.c:480
1410 msgid "Activate the menu"
1413 #: src/config/kbdbind.c:481
1415 msgid "Move cursor down"
1416 msgstr "Cursor bloc"
1418 #: src/config/kbdbind.c:482
1420 msgid "Move cursor left"
1421 msgstr "Cursor bloc"
1423 #: src/config/kbdbind.c:483
1425 msgid "Move cursor right"
1426 msgstr "Cursor bloc"
1428 #: src/config/kbdbind.c:484
1430 msgid "Move cursor up"
1431 msgstr "Cursor bloc"
1433 #: src/config/kbdbind.c:485
1435 msgid "Move to the end of the document"
1436 msgstr "Cursor bloc"
1438 #: src/config/kbdbind.c:486
1440 msgid "Move to the start of the document"
1441 msgstr "Cursor bloc"
1443 #: src/config/kbdbind.c:487
1445 msgid "Move one link down"
1446 msgstr "Cursor bloc"
1448 #: src/config/kbdbind.c:488
1450 msgid "Move one link left"
1451 msgstr "Cursor bloc"
1453 #: src/config/kbdbind.c:489
1455 msgid "Move to the next link"
1456 msgstr "Cursor bloc"
1458 #: src/config/kbdbind.c:490
1460 msgid "Move to the previous link"
1461 msgstr "Cursor bloc"
1463 #: src/config/kbdbind.c:491
1465 msgid "Move one link right"
1466 msgstr "Cursor bloc"
1468 #: src/config/kbdbind.c:492
1470 msgid "Move one link up"
1471 msgstr "Du-te la link"
1473 #: src/config/kbdbind.c:493 src/config/kbdbind.c:593
1474 msgid "Move downwards by a page"
1477 #: src/config/kbdbind.c:494 src/config/kbdbind.c:594
1478 msgid "Move upwards by a page"
1481 #: src/config/kbdbind.c:495
1483 msgid "Open the current link in a new tab"
1484 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1486 #: src/config/kbdbind.c:496
1488 msgid "Open the current link a new tab in background"
1489 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1491 #: src/config/kbdbind.c:497
1493 msgid "Open the current link in a new window"
1494 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1496 #: src/config/kbdbind.c:498
1498 msgid "Open a new tab"
1499 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1501 #: src/config/kbdbind.c:499
1503 msgid "Open a new tab in background"
1506 #: src/config/kbdbind.c:500
1508 msgid "Open a new window"
1509 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1511 #: src/config/kbdbind.c:501
1513 msgid "Open an OS shell"
1514 msgstr "~Shell-ul sistemului de operare"
1516 #: src/config/kbdbind.c:502
1517 msgid "Open options manager"
1520 #: src/config/kbdbind.c:503
1521 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1524 #: src/config/kbdbind.c:504
1526 msgid "Quit without confirmation"
1527 msgstr "Aºtept pentru redirecþionarea confirmãrii"
1529 #: src/config/kbdbind.c:505 src/config/kbdbind.c:572 src/config/kbdbind.c:596
1531 msgid "Redraw the terminal"
1532 msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
1534 #: src/config/kbdbind.c:506
1535 msgid "Reload the current page"
1538 #: src/config/kbdbind.c:507
1540 msgid "Re-render the current page"
1541 msgstr "Vez~i imagine"
1543 #: src/config/kbdbind.c:508
1544 msgid "Reset form items to their initial values"
1547 #: src/config/kbdbind.c:509
1549 msgid "Show information about the currently used resources"
1550 msgstr "Descarcã ima~ginea"
1552 #: src/config/kbdbind.c:510
1553 msgid "Save the current document in source form"
1556 #: src/config/kbdbind.c:511
1557 msgid "Save the current document in formatted form"
1560 #: src/config/kbdbind.c:512
1562 msgid "Save options"
1563 msgstr "~Salveazã opþiunile"
1565 #: src/config/kbdbind.c:513
1568 msgstr "Salveazã ~URL ca"
1570 #: src/config/kbdbind.c:514
1574 #: src/config/kbdbind.c:515
1578 #: src/config/kbdbind.c:516
1579 msgid "Scroll right"
1582 #: src/config/kbdbind.c:517
1586 #: src/config/kbdbind.c:518 src/config/kbdbind.c:598
1588 msgid "Search for a text pattern"
1589 msgstr "Cautã pentru text"
1591 #: src/config/kbdbind.c:519
1593 msgid "Search backwards for a text pattern"
1594 msgstr "Cautã pentru text"
1596 #: src/config/kbdbind.c:520 src/config/kbdbind.c:521
1597 msgid "Search link text by typing ahead"
1600 #: src/config/kbdbind.c:522
1601 msgid "Search document text by typing ahead"
1604 #: src/config/kbdbind.c:523
1605 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1608 #: src/config/kbdbind.c:524
1610 msgid "Show terminal options dialog"
1611 msgstr "Opþiuni de terminal"
1613 #: src/config/kbdbind.c:525
1616 msgstr "Trimite formularul"
1618 #: src/config/kbdbind.c:526
1620 msgid "Submit form and reload"
1621 msgstr "Trimite formularul ºi ~descarcã"
1623 #: src/config/kbdbind.c:527 src/terminal/tab.c:188 src/terminal/tab.c:224
1628 #: src/config/kbdbind.c:528
1630 msgid "Close all tabs but the current one"
1631 msgstr "Descarcã ima~ginea"
1633 #: src/config/kbdbind.c:529
1634 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1637 #: src/config/kbdbind.c:530
1639 msgid "Open the tab menu"
1640 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1642 #: src/config/kbdbind.c:531
1644 msgid "Move the current tab to the left"
1645 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1647 #: src/config/kbdbind.c:532
1649 msgid "Move the current tab to the right"
1650 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1652 #: src/config/kbdbind.c:533
1656 #: src/config/kbdbind.c:534
1658 msgid "Previous tab"
1659 msgstr "Nu existã cãutãri anterioare"
1661 #: src/config/kbdbind.c:535
1663 msgid "Open the terminal resize dialog"
1664 msgstr "Opþiuni de terminal"
1666 #: src/config/kbdbind.c:536
1667 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1670 #: src/config/kbdbind.c:537
1671 msgid "Toggle displaying of links to images"
1674 #: src/config/kbdbind.c:538
1675 msgid "Toggle rendering of tables"
1678 #: src/config/kbdbind.c:539
1679 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1682 #: src/config/kbdbind.c:540
1683 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1686 #: src/config/kbdbind.c:541
1687 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1690 #: src/config/kbdbind.c:542
1691 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1694 #: src/config/kbdbind.c:543
1696 msgid "Toggle wrapping of text"
1697 msgstr "Schimbã ~html/plain"
1699 #: src/config/kbdbind.c:544
1701 msgid "View the current image"
1702 msgstr "Vez~i imagine"
1704 #. internal use only
1705 #: src/config/kbdbind.c:552
1706 msgid "Attempt to auto-complete the input"
1709 #: src/config/kbdbind.c:553
1710 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
1713 #: src/config/kbdbind.c:554
1714 msgid "Delete character in front of the cursor"
1717 #: src/config/kbdbind.c:555
1718 msgid "Go to the first line of the buffer"
1721 #. internal use only
1722 #: src/config/kbdbind.c:556 src/config/kbdbind.c:583
1724 msgid "Cancel current state"
1725 msgstr "Nu pot determina starea soketului"
1727 #: src/config/kbdbind.c:558
1728 msgid "Delete text from clipboard"
1731 #: src/config/kbdbind.c:559 src/config/kbdbind.c:584
1732 msgid "Delete character under cursor"
1735 #: src/config/kbdbind.c:560 src/config/kbdbind.c:585
1736 msgid "Move cursor downwards"
1739 #: src/config/kbdbind.c:561 src/config/kbdbind.c:586
1740 msgid "Go to the end of the page/line"
1743 #: src/config/kbdbind.c:562
1744 msgid "Go to the last line of the buffer"
1747 #: src/config/kbdbind.c:564 src/config/kbdbind.c:589
1748 msgid "Go to the start of the page/line"
1751 #: src/config/kbdbind.c:565
1753 msgid "Delete to beginning of line"
1754 msgstr "ªterge extensia"
1756 #: src/config/kbdbind.c:566
1758 msgid "Delete to end of line"
1759 msgstr "ªterge extensia"
1761 #: src/config/kbdbind.c:567 src/config/kbdbind.c:590
1763 msgid "Move the cursor left"
1764 msgstr "Cursor bloc"
1766 #: src/config/kbdbind.c:568 src/config/kbdbind.c:592
1767 msgid "Move to the next item"
1770 #: src/config/kbdbind.c:569
1771 msgid "Open in external editor"
1774 #: src/config/kbdbind.c:570
1775 msgid "Paste text from the clipboard"
1778 #: src/config/kbdbind.c:571 src/config/kbdbind.c:595
1780 msgid "Move to the previous item"
1781 msgstr "Cursor bloc"
1783 #: src/config/kbdbind.c:573 src/config/kbdbind.c:597
1785 msgid "Move the cursor right"
1786 msgstr "Cursor bloc"
1788 #: src/config/kbdbind.c:574
1789 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
1792 #: src/config/kbdbind.c:575 src/config/kbdbind.c:601
1793 msgid "Move cursor upwards"
1796 #: src/config/kbdbind.c:588
1801 #: src/config/kbdbind.c:591
1804 msgstr "Selecteazã cîmpul"
1806 #: src/config/kbdbind.c:599
1807 msgid "Select current highlighted item"
1810 #: src/config/kbdbind.c:600
1812 msgid "Collapse item"
1813 msgstr "Elapsed time"
1815 #: src/config/kbdbind.c:667
1816 msgid "Unrecognised keymap"
1819 #: src/config/kbdbind.c:669
1821 msgid "Error parsing keystroke"
1822 msgstr "Eroare de scriere la socket"
1824 #: src/config/kbdbind.c:671
1825 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1828 #: src/config/options.inc:19
1829 msgid "Configuration system"
1832 #: src/config/options.inc:21
1833 msgid "Configuration handling options."
1836 #: src/config/options.inc:23
1841 #: src/config/options.inc:25
1843 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
1844 "0 is no comments are written\n"
1845 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
1846 "2 is only the description is written\n"
1847 "3 is full comments are written"
1850 #: src/config/options.inc:31
1853 msgstr "Negociere SSL"
1855 #: src/config/options.inc:33
1857 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
1858 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
1859 "when saving the configuration."
1862 #: src/config/options.inc:37
1863 msgid "Saving style"
1866 #: src/config/options.inc:39
1868 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
1869 "0 is only values of current options are altered\n"
1870 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
1871 " are added at the end of the file\n"
1872 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
1873 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
1874 " CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
1878 #: src/config/options.inc:48
1879 msgid "Comments localization"
1882 #: src/config/options.inc:50
1884 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
1885 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
1886 "different language set in different terminals, the language\n"
1887 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
1888 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
1889 "considered unpredictable."
1892 #: src/config/options.inc:58
1893 msgid "Saving style warnings"
1896 #: src/config/options.inc:60
1898 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
1899 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
1902 #: src/config/options.inc:63
1903 msgid "Show template"
1906 #: src/config/options.inc:65
1908 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
1909 "manager and save them to the configuration file."
1912 #. Keep options in alphabetical order.
1913 #: src/config/options.inc:71 src/dialogs/info.c:180
1917 #: src/config/options.inc:73
1919 msgid "Connection options."
1922 #: src/config/options.inc:76
1923 msgid "Asynchronous DNS"
1926 #: src/config/options.inc:78
1927 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
1930 #: src/config/options.inc:80
1932 msgid "Maximum connections"
1933 msgstr "Fac conexiunea"
1935 #: src/config/options.inc:82
1936 msgid "Maximum number of concurrent connections."
1939 #: src/config/options.inc:84
1941 msgid "Maximum connections per host"
1942 msgstr "Fac conexiunea"
1944 #: src/config/options.inc:86
1945 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
1948 #: src/config/options.inc:88
1950 msgid "Connection retries"
1953 #: src/config/options.inc:90
1955 "Number of tries to establish a connection.\n"
1956 "Zero means try forever."
1959 #: src/config/options.inc:93 src/sched/error.c:52
1960 msgid "Receive timeout"
1961 msgstr "A expirat timpul de aºteptare"
1963 #: src/config/options.inc:95
1965 msgid "Receive timeout (in seconds)."
1966 msgstr "A expirat timpul de aºteptare"
1968 #: src/config/options.inc:98 src/config/options.inc:108
1969 msgid "Try IPv4 when connecting"
1972 #: src/config/options.inc:100
1974 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
1975 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
1976 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
1977 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
1978 "Note that you can also force a given protocol\n"
1979 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
1980 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
1983 #: src/config/options.inc:110
1985 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
1986 "Do not touch this option.\n"
1987 "Note that you can also force a given protocol\n"
1988 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
1989 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
1992 #: src/config/options.inc:118
1993 msgid "Try IPv6 when connecting"
1996 #: src/config/options.inc:120
1998 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
1999 "Note that you can also force a given protocol\n"
2000 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2001 "in the style of i.e. http6://elinks.or.cz/."
2004 #: src/config/options.inc:126
2005 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2008 #: src/config/options.inc:128
2009 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2012 #. Keep options in alphabetical order.
2013 #: src/config/options.inc:134
2018 #: src/config/options.inc:136
2020 msgid "Document options."
2021 msgstr "~Informaþii despre document"
2023 #: src/config/options.inc:138
2027 #: src/config/options.inc:140
2028 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2031 #: src/config/options.inc:143
2035 #: src/config/options.inc:145
2037 "Options for handling of link access keys.\n"
2038 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2039 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2040 "the corresponding element will be given focus."
2043 #: src/config/options.inc:150
2044 msgid "Automatic links following"
2047 #: src/config/options.inc:152
2049 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2050 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2051 "considered dangerous."
2054 #: src/config/options.inc:156
2055 msgid "Display access key in link info"
2058 #: src/config/options.inc:158
2059 msgid "Display access key in link info."
2062 #: src/config/options.inc:160
2063 msgid "Accesskey priority"
2066 #: src/config/options.inc:162
2068 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2069 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2070 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2071 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2074 #: src/config/options.inc:168
2078 #: src/config/options.inc:170
2079 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2082 #: src/config/options.inc:172
2084 msgid "Submit form automatically"
2085 msgstr "Trimite formular cãtre"
2087 #: src/config/options.inc:174
2089 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2093 #: src/config/options.inc:177
2094 msgid "Confirm submission"
2097 #: src/config/options.inc:179
2098 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2101 #: src/config/options.inc:181
2102 msgid "Default form input size"
2105 #: src/config/options.inc:183
2106 msgid "Default form input size if none is specified."
2109 #: src/config/options.inc:185
2113 #: src/config/options.inc:187
2115 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2116 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2117 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2118 "a text field from capturing key presses, such as presses of a scroll key,\n"
2119 "when it is inadvertently selected. When disabled, key presses are always\n"
2120 "inserted into a selected text field."
2123 #: src/config/options.inc:195
2128 #: src/config/options.inc:197
2129 msgid "Options for handling of images."
2132 #: src/config/options.inc:199
2134 msgid "Display style for image tags"
2137 #: src/config/options.inc:201
2139 "Display style for image tags when displayed:\n"
2140 "0 means always display IMG\n"
2141 "1 means always display filename\n"
2142 "2 means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2143 "3 means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2146 #: src/config/options.inc:207
2147 msgid "Maximum length for image filename"
2150 #: src/config/options.inc:209
2152 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2153 "0 means always display full filename\n"
2154 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2155 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2158 #: src/config/options.inc:219
2159 msgid "Image links tagging"
2162 #: src/config/options.inc:221
2164 "When to enclose image links:\n"
2166 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2170 #: src/config/options.inc:226
2171 msgid "Image link prefix"
2174 #: src/config/options.inc:228
2175 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2178 #: src/config/options.inc:230
2179 msgid "Image link suffix"
2182 #: src/config/options.inc:232
2183 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2186 #: src/config/options.inc:234
2187 msgid "Maximum length for image label"
2190 #: src/config/options.inc:236
2192 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2193 "0 means always display full label\n"
2194 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2195 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2198 #: src/config/options.inc:241
2199 msgid "Display links to images w/o alt"
2202 #: src/config/options.inc:243
2204 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2205 "is off, these images are completely invisible."
2208 #: src/config/options.inc:246
2210 msgid "Display links to images"
2213 #: src/config/options.inc:248
2215 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2216 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2217 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2221 #: src/config/options.inc:254
2226 #: src/config/options.inc:256
2227 msgid "Options for handling of links to other documents."
2230 #: src/config/options.inc:258
2234 #: src/config/options.inc:260
2235 msgid "Options for the active link."
2238 #: src/config/options.inc:262
2243 #: src/config/options.inc:264
2245 msgid "Active link colors."
2246 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
2248 #: src/config/options.inc:266 src/config/options.inc:526
2249 #: src/config/options.inc:836
2251 msgid "Background color"
2254 #: src/config/options.inc:268 src/config/options.inc:528
2255 #: src/config/options.inc:837
2257 msgid "Default background color."
2258 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
2260 #. ==========================================================
2261 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2262 #. ==========================================================
2263 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2264 #. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2266 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2267 #. * values of course so always use the macros below.
2268 #: src/config/options.inc:270 src/config/options.inc:522
2269 #: src/config/options.inc:834
2272 msgstr "Arie de text"
2274 #: src/config/options.inc:272 src/config/options.inc:524
2275 #: src/config/options.inc:835
2276 msgid "Default text color."
2279 #: src/config/options.inc:274
2281 msgid "Enable color"
2284 #: src/config/options.inc:276
2286 "Enable use of the active link background and text color\n"
2287 "settings instead of the link colors from the document."
2290 #: src/config/options.inc:279
2294 #: src/config/options.inc:281
2295 msgid "Make the active link text bold."
2298 #: src/config/options.inc:283
2300 msgid "Invert colors"
2301 msgstr "Arie de text"
2303 #: src/config/options.inc:285
2304 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2307 #: src/config/options.inc:288 src/config/options.inc:799
2308 #: src/dialogs/options.c:206
2312 #: src/config/options.inc:290
2313 msgid "Underline the active link."
2316 #: src/config/options.inc:293
2317 msgid "Directory highlighting"
2320 #: src/config/options.inc:295
2321 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2324 #: src/config/options.inc:297
2325 msgid "Number links"
2328 #: src/config/options.inc:299
2329 msgid "Display numbers next to the links."
2332 #: src/config/options.inc:301
2333 msgid "Handling of target=_blank"
2336 #: src/config/options.inc:303
2338 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2339 "0 means open link in current tab\n"
2340 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2341 "2 means open link in new tab in background"
2344 #: src/config/options.inc:315
2345 msgid "Use tabindex"
2348 #: src/config/options.inc:317
2350 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2351 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2352 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2353 "to navigating the document."
2356 #: src/config/options.inc:322
2357 msgid "Number keys select links"
2360 #: src/config/options.inc:324
2362 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2365 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2369 #: src/config/options.inc:330
2370 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2373 #: src/config/options.inc:332
2375 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2376 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2377 "warning dialog will ask before following the link."
2380 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2381 #. * for now as it doesn't work.
2382 #: src/config/options.inc:338
2383 msgid "Wrap-around links cycling"
2387 #: src/config/options.inc:340
2389 "When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
2393 #: src/config/options.inc:344
2397 #: src/config/options.inc:346
2399 msgid "Scrolling options."
2400 msgstr "Opþiuni de terminal"
2402 #: src/config/options.inc:348
2403 msgid "Horizontal step"
2406 #: src/config/options.inc:350
2408 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2409 "right is pressed and no prefix was given."
2412 #: src/config/options.inc:353
2413 msgid "Extended horizontal scrolling"
2416 #: src/config/options.inc:355
2418 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2419 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2423 #: src/config/options.inc:359
2426 msgstr "Avertisment"
2428 #: src/config/options.inc:361
2430 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2431 "document scrolls in that direction."
2434 #: src/config/options.inc:364
2435 msgid "Vertical step"
2438 #: src/config/options.inc:366
2440 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2441 "down is pressed and no prefix was given."
2444 #: src/config/options.inc:370
2449 #: src/config/options.inc:372
2450 msgid "Options for searching."
2453 #: src/config/options.inc:374
2454 msgid "Case sensitivity"
2457 #: src/config/options.inc:376
2459 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2463 #: src/config/options.inc:380
2464 msgid "Regular expressions"
2467 #: src/config/options.inc:382
2469 "Enable searching with regular expressions:\n"
2470 "0 for plain text searching\n"
2471 "1 for basic regular expression searches\n"
2472 "2 for extended regular expression searches"
2475 #: src/config/options.inc:388
2476 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2479 #: src/config/options.inc:390
2481 "Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
2485 #: src/config/options.inc:393
2490 #: src/config/options.inc:395
2491 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2494 #: src/config/options.inc:397
2496 msgid "Show not found"
2497 msgstr "Gazdã negãsitã"
2499 #: src/config/options.inc:399
2501 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2502 "0 means do nothing\n"
2503 "1 means beep the terminal\n"
2504 "2 means pop up message box"
2507 #: src/config/options.inc:404
2509 msgid "Typeahead searching"
2512 #: src/config/options.inc:406
2514 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2515 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2516 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2518 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2519 " when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2520 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2521 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2524 #: src/config/options.inc:415
2525 msgid "Horizontal text margin"
2528 #: src/config/options.inc:417
2529 msgid "Horizontal text margin."
2532 #: src/config/options.inc:419
2533 msgid "Document meta refresh"
2536 #: src/config/options.inc:421
2538 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2539 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2540 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2541 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2542 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2543 "number of seconds a refresh will wait."
2546 #: src/config/options.inc:428
2547 msgid "Document meta refresh minimum time"
2550 #: src/config/options.inc:430
2552 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2553 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2554 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2555 "use refreshing with zero values."
2558 #: src/config/options.inc:435
2559 msgid "Tables navigation order"
2562 #: src/config/options.inc:437
2563 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2566 #. Keep options in alphabetical order.
2567 #: src/config/options.inc:443
2572 #: src/config/options.inc:445
2574 msgid "Cache options."
2575 msgstr "~Salveazã opþiunile"
2577 #: src/config/options.inc:447
2578 msgid "Cache information about redirects"
2581 #: src/config/options.inc:449
2583 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2584 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2585 "for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2586 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2587 "certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2588 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2589 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2590 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2591 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2592 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2593 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2594 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2595 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2596 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2597 "from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
2598 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2599 "asking the server."
2602 #: src/config/options.inc:467
2603 msgid "Ignore cache-control info from server"
2606 #: src/config/options.inc:469
2608 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2609 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2612 #: src/config/options.inc:472
2614 msgid "Formatted documents"
2615 msgstr "Cache de document formatat"
2617 #: src/config/options.inc:474
2618 msgid "Format cache options."
2621 #: src/config/options.inc:476
2624 msgstr "Numãr greºit"
2626 #: src/config/options.inc:478
2628 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2629 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2630 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2631 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2632 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2633 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2634 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2635 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2636 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2637 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2638 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2639 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2640 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2643 #: src/config/options.inc:492 src/dialogs/info.c:199
2644 msgid "Memory cache"
2645 msgstr "Memorie cache"
2647 #: src/config/options.inc:494
2649 msgid "Memory cache options."
2650 msgstr "Memorie cache"
2652 #: src/config/options.inc:498
2654 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2655 msgstr "Memorie cache"
2657 #: src/config/options.inc:502
2660 msgstr "Setul de caract~ere"
2662 #: src/config/options.inc:504
2664 msgid "Charset options."
2665 msgstr "~Salveazã opþiunile"
2667 #: src/config/options.inc:506
2668 msgid "Default codepage"
2671 #: src/config/options.inc:508
2673 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2674 "a codepage determined by a selected locale."
2677 #: src/config/options.inc:511
2678 msgid "Ignore charset info from server"
2681 #: src/config/options.inc:513
2682 msgid "Ignore charset info sent by server."
2685 #: src/config/options.inc:517
2686 msgid "Default color settings"
2689 #: src/config/options.inc:519
2690 msgid "Default document color settings."
2693 #: src/config/options.inc:530
2697 #: src/config/options.inc:532
2698 msgid "Default link color."
2701 #: src/config/options.inc:534
2702 msgid "Visited-link color"
2705 #: src/config/options.inc:536
2706 msgid "Default visited link color."
2709 #: src/config/options.inc:538
2711 msgid "Image-link color"
2712 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
2714 #: src/config/options.inc:540
2716 msgid "Default image link color."
2717 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
2719 #: src/config/options.inc:542
2720 msgid "Bookmarked-link color"
2723 #: src/config/options.inc:544
2725 msgid "Default bookmarked link color."
2726 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
2728 #: src/config/options.inc:546
2729 msgid "Directory color"
2732 #: src/config/options.inc:548
2734 "Default directory color.\n"
2735 "See document.browse.links.color_dirs option."
2738 #: src/config/options.inc:551
2739 msgid "Allow dark colors on black background"
2742 #: src/config/options.inc:553
2743 msgid "Allow dark colors on black background."
2746 #: src/config/options.inc:555
2747 msgid "Ensure contrast"
2750 #: src/config/options.inc:557
2751 msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
2754 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2756 #: src/config/options.inc:562
2757 msgid "Use document-specified colors"
2760 #: src/config/options.inc:564
2762 "Use colors specified in document:\n"
2763 "0 is use always the default settings\n"
2764 "1 is use document colors if available, except background\n"
2765 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2766 " mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2767 " really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2768 " not black, it will break the behaviour of transparency."
2771 #. Keep options in alphabetical order.
2772 #: src/config/options.inc:577
2777 #: src/config/options.inc:579
2778 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2781 #: src/config/options.inc:581
2783 msgid "Default download directory"
2784 msgstr "Eroare la descãrcare"
2786 #: src/config/options.inc:583
2787 msgid "Default download directory."
2790 #: src/config/options.inc:585
2791 msgid "Set original time"
2794 #: src/config/options.inc:587
2796 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
2797 "stored on the server."
2800 #. Does automatic resuming make sense as an option?
2801 #: src/config/options.inc:591
2802 msgid "Prevent overwriting"
2805 #: src/config/options.inc:593
2807 "Prevent overwriting the local files:\n"
2808 "0 is files will silently be overwritten\n"
2809 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
2813 #: src/config/options.inc:598
2814 msgid "Notify download completion by bell"
2817 #: src/config/options.inc:600
2819 "Audio notification when download is completed:\n"
2821 "1 is when background notification is active\n"
2825 #: src/config/options.inc:606
2829 #: src/config/options.inc:608
2830 msgid "Dump output options."
2833 #: src/config/options.inc:610 src/config/options.inc:803
2834 #: src/config/opttypes.c:364 src/dialogs/document.c:96
2838 #: src/config/options.inc:612
2840 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
2841 "a codepage determined by a selected locale."
2844 #: src/config/options.inc:617
2846 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
2849 #: src/config/options.inc:619
2853 #: src/config/options.inc:621
2855 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
2858 #: src/config/options.inc:623
2862 #: src/config/options.inc:625
2863 msgid "String which separates two dumps."
2866 #: src/config/options.inc:627
2870 #: src/config/options.inc:629
2871 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
2874 #: src/config/options.inc:633
2879 #: src/config/options.inc:635
2880 msgid "History options."
2883 #: src/config/options.inc:637
2885 msgid "Keep unhistory"
2886 msgstr "Fãrã istoric"
2888 #: src/config/options.inc:639
2890 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
2891 msgstr "Fãrã istoric"
2893 #: src/config/options.inc:642
2895 msgid "HTML rendering"
2898 #: src/config/options.inc:644
2899 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
2902 #: src/config/options.inc:646
2904 msgid "Display frames"
2907 #: src/config/options.inc:648
2909 msgid "Display frames."
2912 #: src/config/options.inc:650
2914 msgid "Display tables"
2917 #: src/config/options.inc:652
2919 msgid "Display tables."
2922 #: src/config/options.inc:654
2924 msgid "Display subscripts"
2925 msgstr "Aratã ~usemap"
2927 #: src/config/options.inc:656
2928 msgid "Display subscripts (as [thing])."
2931 #: src/config/options.inc:658
2933 msgid "Display superscripts"
2934 msgstr "Aratã ~usemap"
2936 #: src/config/options.inc:660
2937 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
2940 #: src/config/options.inc:662
2941 msgid "Rendering of html link element"
2944 #: src/config/options.inc:664
2946 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
2949 "2 is name in addition\n"
2950 "3 is hreflang in addition\n"
2951 "4 is type in addition\n"
2955 #: src/config/options.inc:672
2956 msgid "Underline links"
2959 #: src/config/options.inc:674
2960 msgid "Underline links."
2963 #: src/config/options.inc:676
2964 msgid "Wrap non breaking space"
2967 #: src/config/options.inc:678
2969 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
2970 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
2971 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
2974 #: src/config/options.inc:683
2976 msgid "Plain rendering"
2979 #: src/config/options.inc:685
2980 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
2983 #: src/config/options.inc:687
2985 msgid "Display URIs"
2988 #: src/config/options.inc:689
2989 msgid "Display URIs in the document as links."
2992 #: src/config/options.inc:691
2993 msgid "Compress empty lines"
2996 #: src/config/options.inc:693
2997 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3000 #: src/config/options.inc:696
3004 #: src/config/options.inc:698
3005 msgid "Rules for passing URIs to external commands."
3008 #: src/config/options.inc:702
3010 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3012 "%c in the string means the current URL\n"
3013 "%% in the string means '%'\n"
3015 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3018 #. Keep options in alphabetical order.
3019 #: src/config/options.inc:712
3020 msgid "Information files"
3023 #: src/config/options.inc:714
3024 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3027 #: src/config/options.inc:716
3029 msgid "Save interval"
3030 msgstr "Eroare la salvare"
3032 #: src/config/options.inc:718
3034 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3035 "to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
3038 #: src/config/options.inc:721
3039 msgid "Use secure file saving"
3042 #: src/config/options.inc:723
3044 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3045 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3046 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3047 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3048 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3049 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3050 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3051 "and reducing reliability of this feature."
3054 #: src/config/options.inc:732
3055 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3058 #: src/config/options.inc:734
3060 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3061 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3062 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3063 "to avoid excessive disk I/O."
3066 #. Keep options in alphabetical order.
3067 #: src/config/options.inc:743
3070 msgstr "Opþiuni de terminal"
3072 #: src/config/options.inc:745
3074 msgid "Terminal options."
3075 msgstr "Opþiuni de terminal"
3077 #: src/config/options.inc:749
3078 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3081 #: src/config/options.inc:753
3083 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3084 "dialog box borders:\n"
3085 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3086 "1 is VT100, simple but portable\n"
3087 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3092 #: src/config/options.inc:761 src/dialogs/options.c:202
3093 msgid "Switch fonts for line drawing"
3096 #: src/config/options.inc:763
3098 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3099 "and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n"
3103 #: src/config/options.inc:767 src/dialogs/options.c:207
3107 #: src/config/options.inc:769
3109 "Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3110 "only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used."
3113 #: src/config/options.inc:772 src/dialogs/options.c:203
3114 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3115 msgstr "Limiteazã cadrurile in cp850/852"
3117 #: src/config/options.inc:774
3119 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3120 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3123 #: src/config/options.inc:777 src/dialogs/options.c:204
3125 msgid "Block cursor"
3126 msgstr "Cursor bloc"
3128 #: src/config/options.inc:779
3130 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3131 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3132 "so that inversed text is displayed correctly."
3135 #: src/config/options.inc:783
3140 #: src/config/options.inc:785
3142 "The color mode controls what colors are used and how they are\n"
3143 "output to the terminal. The color modes are:\n"
3144 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3145 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3146 "2 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes"
3149 #: src/config/options.inc:791 src/dialogs/options.c:205
3150 msgid "Transparency"
3153 #: src/config/options.inc:793
3155 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3156 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3157 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3158 "it will be visible in ELinks as well. Note that this option makes\n"
3159 "sense only when colors are enabled."
3162 #: src/config/options.inc:801
3163 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3166 #: src/config/options.inc:805
3168 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3169 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3172 #. Keep options in alphabetical order.
3173 #: src/config/options.inc:812
3174 msgid "User interface"
3177 #: src/config/options.inc:814
3179 msgid "User interface options."
3180 msgstr "Opþiuni de terminal"
3182 #: src/config/options.inc:818
3183 msgid "Color settings"
3186 #: src/config/options.inc:820
3187 msgid "Default user interface color settings."
3190 #: src/config/options.inc:847
3192 msgid "Color terminals"
3193 msgstr "Terminal ~BeOS"
3195 #: src/config/options.inc:849
3196 msgid "Color settings for color terminal."
3199 #: src/config/options.inc:851
3200 msgid "Non-color terminals"
3203 #: src/config/options.inc:853
3204 msgid "Color settings for non-color terminal."
3207 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3208 #: src/config/options.inc:856
3209 msgid "Main menu bar"
3212 #: src/config/options.inc:858
3213 msgid "Main menu bar colors."
3216 #: src/config/options.inc:860
3217 msgid "Unselected main menu bar item"
3220 #: src/config/options.inc:862
3221 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3224 #: src/config/options.inc:864
3225 msgid "Selected main menu bar item"
3228 #: src/config/options.inc:866
3229 msgid "Selected main menu bar item colors."
3232 #: src/config/options.inc:868 src/config/options.inc:897
3236 #: src/config/options.inc:870
3237 msgid "Main menu hotkey colors."
3240 #: src/config/options.inc:872 src/config/options.inc:901
3241 msgid "Unselected hotkey"
3244 #: src/config/options.inc:874
3245 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3248 #: src/config/options.inc:876 src/config/options.inc:905
3250 msgid "Selected hotkey"
3251 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3253 #: src/config/options.inc:878
3254 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3257 #: src/config/options.inc:881
3261 #: src/config/options.inc:883
3262 msgid "Menu bar colors."
3265 #: src/config/options.inc:885
3266 msgid "Unselected menu item"
3269 #: src/config/options.inc:887
3270 msgid "Unselected menu item colors."
3273 #: src/config/options.inc:889
3275 msgid "Selected menu item"
3276 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3278 #: src/config/options.inc:891
3279 msgid "Selected menu item colors."
3282 #: src/config/options.inc:893
3284 msgid "Marked menu item"
3285 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3287 #: src/config/options.inc:895
3288 msgid "Marked menu item colors."
3291 #: src/config/options.inc:899
3292 msgid "Menu item hotkey colors."
3295 #: src/config/options.inc:903
3296 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3299 #: src/config/options.inc:907
3300 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3303 #: src/config/options.inc:909
3306 msgstr "Fãrã cadruri"
3308 #: src/config/options.inc:911
3309 msgid "Menu frame colors."
3312 #: src/config/options.inc:914
3316 #: src/config/options.inc:916
3317 msgid "Dialog colors."
3320 #: src/config/options.inc:926
3324 #: src/config/options.inc:928
3326 msgid "Generic dialog colors."
3327 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3329 #: src/config/options.inc:930
3334 #: src/config/options.inc:932
3335 msgid "Dialog frame colors."
3338 #: src/config/options.inc:934
3342 #: src/config/options.inc:936
3343 msgid "Scrollbar colors."
3346 #: src/config/options.inc:938
3348 msgid "Selected scrollbar"
3349 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3351 #: src/config/options.inc:940
3353 msgid "Scrollbar selected colors."
3354 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3356 #: src/config/options.inc:944
3357 msgid "Dialog title colors."
3360 #: src/config/options.inc:946
3363 msgstr "Arie de text"
3365 #: src/config/options.inc:948
3366 msgid "Dialog text colors."
3369 #: src/config/options.inc:950 src/viewer/text/form.c:1436
3373 #: src/config/options.inc:952
3374 msgid "Dialog checkbox colors."
3377 #: src/config/options.inc:954
3379 msgid "Selected checkbox"
3380 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3382 #: src/config/options.inc:956
3384 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3385 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3387 #: src/config/options.inc:958
3389 msgid "Checkbox label"
3392 #: src/config/options.inc:960
3393 msgid "Dialog checkbox label colors."
3396 #: src/config/options.inc:962
3400 #: src/config/options.inc:964 src/config/options.inc:972
3401 msgid "Dialog button colors."
3404 #: src/config/options.inc:966
3405 msgid "Selected button"
3408 #: src/config/options.inc:968 src/config/options.inc:976
3409 msgid "Dialog selected button colors."
3412 #: src/config/options.inc:970
3413 msgid "Button shortcut"
3416 #: src/config/options.inc:974
3418 msgid "Selected button shortcut"
3419 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3421 #: src/config/options.inc:978 src/viewer/text/form.c:1440
3423 msgstr "Cîmp de text"
3425 #: src/config/options.inc:980
3426 msgid "Dialog text field colors."
3429 #: src/config/options.inc:982
3431 msgid "Text field text"
3432 msgstr "Cîmp de text"
3434 #: src/config/options.inc:984
3435 msgid "Dialog field text colors."
3438 #: src/config/options.inc:986
3442 #: src/config/options.inc:988
3443 msgid "Dialog meter colors."
3446 #: src/config/options.inc:990
3450 #: src/config/options.inc:992
3451 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3454 #: src/config/options.inc:994
3458 #: src/config/options.inc:996
3459 msgid "Title bar colors."
3462 #: src/config/options.inc:998
3463 msgid "Generic title bar"
3466 #: src/config/options.inc:1000
3467 msgid "Generic title bar colors."
3470 #: src/config/options.inc:1002
3471 msgid "Title bar text"
3474 #: src/config/options.inc:1004
3475 msgid "Title bar text colors."
3478 #: src/config/options.inc:1007
3482 #: src/config/options.inc:1009
3483 msgid "Status bar colors."
3486 #: src/config/options.inc:1011
3487 msgid "Generic status bar"
3490 #: src/config/options.inc:1013
3491 msgid "Generic status bar colors."
3494 #: src/config/options.inc:1015
3496 msgid "Status bar text"
3497 msgstr "Cautã pentru text"
3499 #: src/config/options.inc:1017
3500 msgid "Status bar text colors."
3503 #: src/config/options.inc:1020
3507 #: src/config/options.inc:1022
3508 msgid "Tabs bar colors."
3511 #: src/config/options.inc:1024
3513 msgid "Unvisited tab"
3514 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3516 #: src/config/options.inc:1026
3518 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3519 "selected since they completed loading."
3522 #: src/config/options.inc:1029
3524 msgid "Unselected tab"
3525 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3527 #: src/config/options.inc:1031
3529 msgid "Unselected tab colors."
3530 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3532 #: src/config/options.inc:1033
3535 msgstr "În curs de încãrcare"
3537 #: src/config/options.inc:1035
3538 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3541 #: src/config/options.inc:1037
3543 msgid "Selected tab"
3544 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3546 #: src/config/options.inc:1039
3548 msgid "Selected tab colors."
3549 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3551 #: src/config/options.inc:1041
3552 msgid "Tab separator"
3555 #: src/config/options.inc:1043
3556 msgid "Tab separator colors."
3559 #: src/config/options.inc:1046
3561 msgid "Searched strings"
3564 #: src/config/options.inc:1048
3566 msgid "Searched string highlight colors."
3567 msgstr "ªirul de cãutare nu existã"
3569 #. ==========================================================
3570 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3571 #. ==========================================================
3572 #. Keep options in alphabetical order.
3573 #: src/config/options.inc:1057
3574 msgid "Dialog settings"
3577 #: src/config/options.inc:1059
3578 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3581 #: src/config/options.inc:1062
3582 msgid "Minimal height of listbox widget"
3585 #: src/config/options.inc:1064
3587 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3588 "or global history)."
3591 #: src/config/options.inc:1067
3592 msgid "Drop shadows"
3595 #: src/config/options.inc:1069
3597 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3598 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3599 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3602 #: src/config/options.inc:1073
3604 msgid "Underline menu hotkeys"
3605 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3607 #: src/config/options.inc:1075
3609 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3610 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3613 #: src/config/options.inc:1078
3615 msgid "Underline button shortcuts"
3616 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3618 #: src/config/options.inc:1080
3620 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3621 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3624 #: src/config/options.inc:1084
3626 msgid "Timer options"
3627 msgstr "Opþiuni de terminal"
3629 #: src/config/options.inc:1086
3631 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3632 "even find this useful, although you may not believe that."
3635 #: src/config/options.inc:1092
3637 "Whether to enable the timer or not:\n"
3638 "0 is don't count down anything\n"
3639 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3640 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3643 #: src/config/options.inc:1099
3645 "Whether to enable the timer or not:\n"
3646 "0 is don't count down anything\n"
3647 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3648 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3651 #: src/config/options.inc:1105
3655 #: src/config/options.inc:1107
3657 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3658 "should be enough for just everyone (TM)."
3661 #: src/config/options.inc:1112
3662 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3665 #: src/config/options.inc:1115
3670 #: src/config/options.inc:1117
3671 msgid "Window tabs settings."
3674 #: src/config/options.inc:1119
3676 msgid "Display tabs bar"
3677 msgstr "Aratã ~usemap"
3679 #: src/config/options.inc:1121
3681 "Show tabs bar on the screen:\n"
3683 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3687 #: src/config/options.inc:1126
3688 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3691 #: src/config/options.inc:1128
3693 "When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
3697 #: src/config/options.inc:1131
3698 msgid "Confirm tab closing"
3701 #: src/config/options.inc:1133
3702 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3705 #: src/config/options.inc:1137 src/config/opttypes.c:365
3709 #: src/config/options.inc:1139
3711 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
3712 "be extracted from the environment dynamically."
3715 #: src/config/options.inc:1142
3717 msgid "Display status bar"
3718 msgstr "Aratã ~usemap"
3720 #: src/config/options.inc:1144
3721 msgid "Show status bar on the screen."
3724 #: src/config/options.inc:1146
3726 msgid "Display title bar"
3727 msgstr "Aratã ~usemap"
3729 #: src/config/options.inc:1148
3730 msgid "Show title bar on the screen."
3733 #: src/config/options.inc:1150
3734 msgid "Display goto dialog in new tabs"
3737 #: src/config/options.inc:1152
3739 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
3740 "set. This means also showing goto dialog on startup."
3743 #: src/config/options.inc:1155
3744 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
3747 #: src/config/options.inc:1157
3749 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
3750 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
3754 #: src/config/options.inc:1162
3757 msgstr "Extensia (extensiile)"
3759 #: src/config/options.inc:1164
3760 msgid "Sessions settings."
3763 #: src/config/options.inc:1166
3764 msgid "Auto save session"
3767 #: src/config/options.inc:1168
3769 "Automatically save the session when quitting.\n"
3770 "This feature requires bookmark support."
3773 #: src/config/options.inc:1171
3774 msgid "Auto restore session"
3777 #: src/config/options.inc:1173
3779 "Automatically restore the session at start.\n"
3780 "This feature requires bookmark support."
3783 #: src/config/options.inc:1176
3784 msgid "Auto save and restore session folder name"
3787 #: src/config/options.inc:1178
3789 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
3790 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
3791 "This only makes sense with bookmark support."
3794 #: src/config/options.inc:1182
3796 msgid "Homepage URI"
3799 #: src/config/options.inc:1184
3801 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
3802 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
3803 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
3804 "as homepage URI instead."
3807 #: src/config/options.inc:1190
3810 msgstr "Încãrcare de fiºier"
3812 #: src/config/options.inc:1192
3813 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
3816 #: src/config/options.inc:1195
3817 msgid "Set window title"
3820 #: src/config/options.inc:1197
3822 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
3823 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
3824 "shown on the window titlebar."
3827 #: src/config/opttypes.c:55
3830 msgstr "Eroare la salvare"
3832 #: src/config/opttypes.c:359
3836 #: src/config/opttypes.c:359
3840 #: src/config/opttypes.c:360
3844 #: src/config/opttypes.c:360 src/config/opttypes.c:361
3848 #: src/config/opttypes.c:361
3852 #: src/config/opttypes.c:362
3856 #: src/config/opttypes.c:362
3860 #: src/config/opttypes.c:364
3865 #: src/config/opttypes.c:365
3870 #: src/config/opttypes.c:366
3874 #: src/config/opttypes.c:366
3875 msgid "<color|#rrggbb>"
3878 #: src/config/opttypes.c:368
3882 #: src/config/opttypes.c:370
3887 #: src/config/opttypes.c:373
3892 #: src/cookies/cookies.c:81 src/cookies/cookies.c:826
3896 #: src/cookies/cookies.c:83
3898 msgid "Cookies options."
3899 msgstr "~Salveazã opþiunile"
3901 #: src/cookies/cookies.c:85
3902 msgid "Accept policy"
3905 #: src/cookies/cookies.c:88
3907 "Cookies accepting policy:\n"
3908 "0 is accept no cookies\n"
3909 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
3910 "2 is accept all cookies"
3913 #: src/cookies/cookies.c:93
3916 msgstr "Fac conexiunea"
3918 #: src/cookies/cookies.c:95
3920 "Cookie maximum age (in days):\n"
3921 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
3922 "0 is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
3923 " expiration date\n"
3924 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
3928 #: src/cookies/cookies.c:102
3929 msgid "Paranoid security"
3932 #: src/cookies/cookies.c:104
3934 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
3935 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
3936 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
3937 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
3938 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
3941 #: src/cookies/cookies.c:110
3946 #: src/cookies/cookies.c:112
3947 msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
3950 #: src/cookies/cookies.c:114
3954 #: src/cookies/cookies.c:116
3956 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
3957 "cookie saving (cookies.save) is off."
3960 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/cookies/dialogs.c:352
3963 msgstr "~Informaþii despre document"
3965 #: src/cookies/dialogs.c:38 src/mime/backend/mailcap.c:98
3966 #: src/mime/backend/mimetypes.c:57 src/protocol/file/file.c:47
3970 #: src/cookies/dialogs.c:41 src/cookies/dialogs.c:45 src/cookies/dialogs.c:353
3974 #: src/cookies/dialogs.c:42
3976 msgid "at quit time"
3977 msgstr "Timp estimat"
3979 #: src/cookies/dialogs.c:50 src/cookies/dialogs.c:354
3984 #: src/cookies/dialogs.c:51
3989 #: src/cookies/dialogs.c:51
3994 #: src/cookies/dialogs.c:70
3996 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
3997 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
3999 #: src/cookies/dialogs.c:78
4000 msgid "Accept cookie?"
4003 #: src/cookies/dialogs.c:81
4007 #: src/cookies/dialogs.c:82
4011 #: src/cookies/dialogs.c:149 src/cookies/dialogs.c:342
4012 #: src/dialogs/document.c:110
4017 #: src/cookies/dialogs.c:202
4019 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4022 #. cant_delete_used_item
4023 #: src/cookies/dialogs.c:204
4025 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4028 #. cant_delete_folder
4029 #: src/cookies/dialogs.c:206
4031 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4034 #. cant_delete_used_folder
4035 #: src/cookies/dialogs.c:208
4037 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4040 #. delete_marked_items_title
4041 #: src/cookies/dialogs.c:210
4043 msgid "Delete marked cookies"
4044 msgstr "Selecteazã cîmpul"
4046 #. delete_marked_items
4047 #: src/cookies/dialogs.c:212
4049 msgid "Delete marked cookies?"
4050 msgstr "Selecteazã cîmpul"
4052 #. delete_folder_title
4053 #: src/cookies/dialogs.c:214
4055 msgid "Delete domain's cookies"
4056 msgstr "Selecteazã cîmpul"
4059 #: src/cookies/dialogs.c:216
4061 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4064 #. delete_item_title
4065 #: src/cookies/dialogs.c:218
4067 msgid "Delete cookie"
4071 #: src/cookies/dialogs.c:220
4073 msgid "Delete this cookie?"
4074 msgstr "ªterge extensia"
4076 #. clear_all_items_title
4077 #: src/cookies/dialogs.c:222
4078 msgid "Clear all cookies"
4081 #. clear_all_items_title
4082 #: src/cookies/dialogs.c:224
4084 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4085 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
4087 #: src/cookies/dialogs.c:425
4092 #: src/cookies/dialogs.c:431
4094 msgid "Cookie manager"
4095 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
4097 #: src/dialogs/document.c:47
4098 msgid "You are nowhere!"
4099 msgstr "Nu eºti nicãieri"
4101 #: src/dialogs/document.c:100
4105 #: src/dialogs/document.c:103
4106 msgid "ignoring server setting"
4107 msgstr "Ignorã setarea serverului"
4109 #: src/dialogs/document.c:128
4113 #: src/dialogs/document.c:146 src/globhist/dialogs.c:68
4114 msgid "Last visit time"
4117 #: src/dialogs/document.c:165
4121 #: src/dialogs/document.c:176
4126 #: src/dialogs/document.c:183
4130 #: src/dialogs/document.c:205
4131 msgid "Link last visit time"
4134 #: src/dialogs/document.c:211
4135 msgid "Link title (from history)"
4138 #: src/dialogs/document.c:227 src/dialogs/document.c:296
4140 msgstr "Info pentru antet"
4142 #: src/dialogs/document.c:240
4144 msgid "Internal header info"
4145 msgstr "Info pentru antet"
4147 #: src/dialogs/document.c:281
4148 msgid "No header info."
4151 #: src/dialogs/download.c:250 src/dialogs/menu.c:573 src/sched/download.c:357
4155 #: src/dialogs/download.c:257
4160 #: src/dialogs/download.c:258
4162 msgid "Background with ~notify"
4165 #: src/dialogs/download.c:259 src/dialogs/download.c:473
4170 #: src/dialogs/download.c:264
4172 msgid "Abort and ~delete file"
4173 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
4176 #: src/dialogs/download.c:404
4178 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4181 #. cant_delete_used_item
4182 #: src/dialogs/download.c:406
4184 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4187 #. delete_marked_items_title
4188 #: src/dialogs/download.c:412
4189 msgid "Interrupt marked downloads"
4192 #. delete_marked_items
4193 #: src/dialogs/download.c:414
4194 msgid "Interrupt marked downloads?"
4197 #. delete_item_title
4198 #: src/dialogs/download.c:420
4200 msgid "Interrupt download"
4204 #: src/dialogs/download.c:422
4205 msgid "Interrupt this download?"
4208 #. clear_all_items_title
4209 #: src/dialogs/download.c:424
4210 msgid "Interrupt all downloads"
4213 #. clear_all_items_title
4214 #: src/dialogs/download.c:426
4216 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4217 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links (ºi sã terminaþi descãrcãrile)?"
4219 #. This requires more work to make locking work and query the user
4220 #: src/dialogs/download.c:476
4222 msgid "Abort and delete file"
4223 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
4225 #: src/dialogs/download.c:478 src/dialogs/edit.c:99 src/globhist/dialogs.c:232
4226 #: src/protocol/auth/dialogs.c:256
4231 #: src/dialogs/download.c:483
4233 msgid "Download manager"
4234 msgstr "Descarcã ima~ginea"
4236 #: src/dialogs/info.c:41
4240 #: src/dialogs/info.c:130
4244 #: src/dialogs/info.c:141
4248 #: src/dialogs/info.c:142
4253 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4254 "(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
4255 "(C) 2002 - 2005 Jonas Fonseca\n"
4258 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4259 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4260 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4264 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4265 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4267 "Acest program este liber (free), poate fi publicat, modificat ºi difuzat numai în termenii licenþei publice generale de la GNU de la Fundaþia de Programe cu Liber Acces, sau de la versiunea a doua a GPL, sau (alegerea este a dumneavoastrã) dupã toate versiunile anterioare."
4269 #: src/dialogs/info.c:169 src/dialogs/info.c:273
4273 #: src/dialogs/info.c:173
4276 msgid_plural "%d handles"
4277 msgstr[0] "Fiºiere deschise"
4278 msgstr[1] "Fiºiere deschise"
4280 #: src/dialogs/info.c:177
4283 msgid_plural "%d timers"
4287 #: src/dialogs/info.c:184
4289 msgid "%d connection"
4290 msgid_plural "%d connections"
4291 msgstr[0] "conexiuni"
4292 msgstr[1] "conexiuni"
4294 #: src/dialogs/info.c:188
4296 msgid "%d connecting"
4297 msgid_plural "%d connecting"
4298 msgstr[0] "Conectare"
4299 msgstr[1] "Conectare"
4301 #: src/dialogs/info.c:192
4303 msgid "%d transferring"
4304 msgid_plural "%d transferring"
4305 msgstr[0] "Transfer"
4306 msgstr[1] "Transfer"
4308 #: src/dialogs/info.c:196
4310 msgid "%d keepalive"
4311 msgid_plural "%d keepalive"
4312 msgstr[0] "Conexiune menþinutã"
4313 msgstr[1] "Conexiune menþinutã"
4315 #: src/dialogs/info.c:203 src/dialogs/info.c:255
4318 msgid_plural "%d bytes"
4322 #: src/dialogs/info.c:207
4325 msgid_plural "%d files"
4326 msgstr[0] "Fiºier(e)"
4327 msgstr[1] "Fiºier(e)"
4329 #: src/dialogs/info.c:211 src/dialogs/info.c:226
4332 msgid_plural "%d locked"
4336 #: src/dialogs/info.c:215
4339 msgid_plural "%d loading"
4343 #: src/dialogs/info.c:218
4345 msgid "Document cache"
4348 #: src/dialogs/info.c:222
4350 msgid "%d formatted"
4351 msgid_plural "%d formatted"
4352 msgstr[0] "Încãrcare de fiºier"
4353 msgstr[1] "Încãrcare de fiºier"
4355 #: src/dialogs/info.c:230
4357 msgid "%d refreshing"
4358 msgid_plural "%d refreshing"
4362 #: src/dialogs/info.c:233
4364 msgid "Interlinking"
4365 msgstr "Introdu numãrul link-ului"
4367 #: src/dialogs/info.c:236
4369 msgid "master terminal"
4370 msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
4372 #: src/dialogs/info.c:238
4374 msgid "slave terminal"
4375 msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
4377 #: src/dialogs/info.c:242
4380 msgid_plural "%d terminals"
4381 msgstr[0] "Terminal ~BeOS"
4382 msgstr[1] "Terminal ~BeOS"
4384 #: src/dialogs/info.c:246
4387 msgid_plural "%d sessions"
4388 msgstr[0] "~Salveazã opþiunile"
4389 msgstr[1] "~Salveazã opþiunile"
4391 #: src/dialogs/info.c:251
4393 msgid "Memory allocated"
4394 msgstr "Memorie cache"
4396 #: src/dialogs/info.c:259
4398 msgid "%d byte overhead"
4399 msgid_plural "%d bytes overhead"
4403 #: src/dialogs/menu.c:96
4405 msgstr "Salveazã URL"
4407 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:522
4411 #: src/dialogs/menu.c:120
4413 msgstr "Ieºire links"
4415 #: src/dialogs/menu.c:122
4416 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4417 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links (ºi sã terminaþi descãrcãrile)?"
4419 #: src/dialogs/menu.c:124
4420 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4421 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
4423 #: src/dialogs/menu.c:160
4425 msgstr "Fãrã istoric"
4427 #: src/dialogs/menu.c:231 src/dialogs/menu.c:303
4429 msgstr "Î~ntoarce-te"
4431 #: src/dialogs/menu.c:232
4435 #: src/dialogs/menu.c:239 src/dialogs/menu.c:315
4437 msgid "Bookm~ark document"
4440 #: src/dialogs/menu.c:243 src/dialogs/menu.c:403
4441 msgid "Toggle ~html/plain"
4442 msgstr "Schimbã ~html/plain"
4444 #: src/dialogs/menu.c:244
4448 #: src/dialogs/menu.c:247 src/dialogs/menu.c:413
4449 msgid "Frame at ~full-screen"
4450 msgstr "Cadrul pe ~tot ecranul"
4452 #: src/dialogs/menu.c:256 src/dialogs/menu.c:415
4456 #: src/dialogs/menu.c:257 src/dialogs/menu.c:416
4459 msgstr "Nu existã cãutãri anterioare"
4461 #: src/dialogs/menu.c:260 src/dialogs/menu.c:417
4466 #: src/dialogs/menu.c:263
4467 msgid "C~lose all tabs but the current"
4470 #: src/dialogs/menu.c:267
4472 msgid "B~ookmark all tabs"
4473 msgstr "~Semne de carte"
4475 #: src/dialogs/menu.c:300
4477 msgid "Open new ~tab"
4478 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
4480 #: src/dialogs/menu.c:301
4482 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4485 #: src/dialogs/menu.c:302
4487 msgstr "~Du-te la URL"
4489 #: src/dialogs/menu.c:304
4493 #: src/dialogs/menu.c:305
4497 #: src/dialogs/menu.c:306
4502 #: src/dialogs/menu.c:311
4505 msgstr "Sal~veazã ca"
4507 #: src/dialogs/menu.c:312
4509 msgid "Save UR~L as"
4510 msgstr "Salveazã ~URL ca"
4512 #: src/dialogs/menu.c:313
4514 msgid "Sa~ve formatted document"
4515 msgstr "Salveazã ~documentul formatat"
4517 #: src/dialogs/menu.c:321
4519 msgid "~Kill background connections"
4520 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
4522 #: src/dialogs/menu.c:322
4524 msgid "Flush all ~caches"
4525 msgstr "Eliminã ~tot cache-ul"
4527 #: src/dialogs/menu.c:323
4529 msgid "Resource ~info"
4530 msgstr "In~formaþii despre resurse"
4532 #: src/dialogs/menu.c:329
4536 #: src/dialogs/menu.c:355
4538 msgid "Open ~new window"
4539 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
4541 #: src/dialogs/menu.c:374
4543 msgstr "~Shell-ul sistemului de operare"
4545 #: src/dialogs/menu.c:381
4547 msgid "Resize t~erminal"
4548 msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
4550 #: src/dialogs/menu.c:398
4551 msgid "Search ~backward"
4552 msgstr "Cautã î~napoi"
4554 #: src/dialogs/menu.c:399
4556 msgstr "Gãseºte ~urmãtorul"
4558 #: src/dialogs/menu.c:400
4559 msgid "Find ~previous"
4560 msgstr "Gãseºte ~precedentul"
4562 #: src/dialogs/menu.c:401
4563 msgid "T~ypeahead search"
4566 #: src/dialogs/menu.c:404
4568 msgid "Toggle i~mages"
4569 msgstr "Schimbã ~html/plain"
4571 #: src/dialogs/menu.c:405
4573 msgid "Toggle ~link numbering"
4574 msgstr "Introdu numãrul link-ului"
4576 #: src/dialogs/menu.c:406
4577 msgid "Toggle ~document colors"
4580 #: src/dialogs/menu.c:407
4581 msgid "~Wrap text on/off"
4584 #: src/dialogs/menu.c:409
4585 msgid "Document ~info"
4586 msgstr "~Informaþii despre document"
4588 #: src/dialogs/menu.c:410
4589 msgid "H~eader info"
4590 msgstr "Informação de cabeçalhos"
4592 #: src/dialogs/menu.c:411
4594 msgid "Rel~oad document"
4597 #: src/dialogs/menu.c:412
4599 msgid "~Rerender document"
4600 msgstr "Salveazã ~documentul formatat"
4602 #: src/dialogs/menu.c:423
4603 msgid "~ELinks homepage"
4606 #: src/dialogs/menu.c:424
4608 msgid "~Documentation"
4609 msgstr "~Informaþii despre document"
4611 #: src/dialogs/menu.c:425
4615 #: src/dialogs/menu.c:427
4616 msgid "LED ~indicators"
4619 #: src/dialogs/menu.c:430
4620 msgid "~Bugs information"
4623 #: src/dialogs/menu.c:432
4624 msgid "ELinks C~vsWeb"
4627 #: src/dialogs/menu.c:433
4628 msgid "ELinks Cvs ~History"
4631 #: src/dialogs/menu.c:434
4636 #: src/dialogs/menu.c:437
4640 #: src/dialogs/menu.c:438
4644 #: src/dialogs/menu.c:445
4648 #: src/dialogs/menu.c:452 src/dialogs/menu.c:465
4652 #: src/dialogs/menu.c:454 src/dialogs/menu.c:466
4653 msgid "C~haracter set"
4654 msgstr "Setul de caract~ere"
4656 #: src/dialogs/menu.c:455 src/dialogs/menu.c:467
4657 msgid "~Terminal options"
4658 msgstr "Opþiuni de ~terminal"
4660 #: src/dialogs/menu.c:456
4661 msgid "File ~extensions"
4662 msgstr "~Extensia fiºierelor"
4664 #: src/dialogs/menu.c:458
4665 msgid "~Options manager"
4668 #: src/dialogs/menu.c:459
4669 msgid "~Keybinding manager"
4672 #: src/dialogs/menu.c:460
4673 msgid "~Save options"
4674 msgstr "~Salveazã opþiunile"
4676 #: src/dialogs/menu.c:473
4678 msgid "Global ~history"
4679 msgstr "Fãrã istoric"
4681 #: src/dialogs/menu.c:476
4684 msgstr "~Semne de carte"
4686 #: src/dialogs/menu.c:478
4691 #: src/dialogs/menu.c:479
4695 #: src/dialogs/menu.c:481
4699 #: src/dialogs/menu.c:484
4701 msgid "~Form history"
4702 msgstr "Memorie insuficientã"
4704 #: src/dialogs/menu.c:486
4706 msgid "~Authentication"
4707 msgstr "~Informaþii despre document"
4709 #: src/dialogs/menu.c:502
4713 #: src/dialogs/menu.c:503
4717 #: src/dialogs/menu.c:504
4721 #: src/dialogs/menu.c:505
4725 #: src/dialogs/menu.c:506
4729 #: src/dialogs/menu.c:507
4733 #: src/dialogs/menu.c:522
4735 msgstr "Du-te la URL"
4737 #: src/dialogs/menu.c:573
4738 msgid "Save to file"
4739 msgstr "Salveazã în fiºier"
4741 #: src/dialogs/menu.c:870
4742 msgid "~Pass frame URI to external command"
4745 #: src/dialogs/menu.c:875
4746 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
4749 #: src/dialogs/menu.c:881
4750 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4753 #: src/dialogs/menu.c:906
4754 msgid "Empty directory"
4757 #: src/dialogs/menu.c:950
4758 msgid "Directories:"
4761 #: src/dialogs/menu.c:963
4767 #: src/dialogs/options.c:153
4770 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
4772 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
4773 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
4774 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
4775 "each terminal in which you run ELinks."
4778 #: src/dialogs/options.c:179
4779 msgid "Terminal options"
4780 msgstr "Opþiuni de terminal"
4782 #: src/dialogs/options.c:188
4783 msgid "Frame handling:"
4786 #: src/dialogs/options.c:189
4788 msgstr "Fãrã cadruri"
4790 #: src/dialogs/options.c:190
4791 msgid "VT 100 frames"
4792 msgstr "Cadruri VT 100"
4794 #: src/dialogs/options.c:191
4795 msgid "Linux or OS/2 frames"
4796 msgstr "Cadruri Linux sau OS/2"
4798 #: src/dialogs/options.c:192
4800 msgid "FreeBSD frames"
4801 msgstr "Fãrã cadruri"
4803 #: src/dialogs/options.c:193
4804 msgid "KOI8-R frames"
4805 msgstr "Cadre KOI8-R"
4807 #: src/dialogs/options.c:195
4812 #: src/dialogs/options.c:196
4813 msgid "No colors (mono)"
4816 #: src/dialogs/options.c:197
4819 msgstr "Arie de text"
4821 #: src/dialogs/options.c:199
4824 msgstr "Arie de text"
4826 #: src/dialogs/options.c:283
4828 msgid "Resize terminal"
4829 msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
4831 #: src/dialogs/options.c:286
4835 #: src/dialogs/options.c:287
4839 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
4840 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
4841 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
4842 #: src/dialogs/status.c:70
4846 #: src/dialogs/status.c:75
4850 #: src/dialogs/status.c:84
4851 msgid "Average speed"
4852 msgstr "Viteza medie"
4854 #: src/dialogs/status.c:85
4856 msgid "average speed"
4857 msgstr "Viteza medie"
4859 #: src/dialogs/status.c:86
4863 #: src/dialogs/status.c:89
4867 #: src/dialogs/status.c:89
4872 #: src/dialogs/status.c:100
4873 msgid "current speed"
4874 msgstr "Viteza curentã"
4876 #: src/dialogs/status.c:100
4880 #: src/dialogs/status.c:111
4881 msgid "Elapsed time"
4882 msgstr "Elapsed time"
4884 #: src/dialogs/status.c:112
4886 msgid "elapsed time"
4887 msgstr "Elapsed time"
4889 #: src/dialogs/status.c:113
4893 #: src/dialogs/status.c:121
4894 msgid "estimated time"
4895 msgstr "Timp estimat"
4897 #: src/dialogs/status.c:122
4901 #: src/dialogs/status.c:247
4902 msgid "Enter a mark to set"
4905 #: src/dialogs/status.c:251
4906 msgid "Enter a mark to which to jump"
4909 #: src/dialogs/status.c:258
4911 msgid "Keyboard prefix: %d"
4914 #: src/dialogs/status.c:282
4916 msgid "Cursor position: %dx%d"
4919 #: src/dialogs/status.c:383
4923 #: src/dialogs/status.c:385
4929 #: src/document/css/css.c:29 src/document/css/css.c:156
4930 msgid "Cascading Style Sheets"
4933 #: src/document/css/css.c:31
4934 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
4937 #: src/document/css/css.c:33
4942 #: src/document/css/css.c:35
4943 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
4946 #: src/document/css/css.c:37
4947 msgid "Import external style sheets"
4950 #: src/document/css/css.c:39
4952 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
4953 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
4954 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
4957 #: src/document/css/css.c:43
4958 msgid "Default style sheet"
4961 #: src/document/css/css.c:45
4963 "The path to the file containing the default user defined\n"
4964 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
4965 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
4966 "to ELinks' home directory.\n"
4967 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
4971 #: src/ecmascript/ecmascript.c:37 src/ecmascript/ecmascript.c:197
4975 #: src/ecmascript/ecmascript.c:39
4977 msgid "ECMAScript options."
4978 msgstr "Opþiuni de terminal"
4980 #: src/ecmascript/ecmascript.c:43
4981 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
4984 #: src/ecmascript/ecmascript.c:45
4985 msgid "Script error reporting"
4988 #: src/ecmascript/ecmascript.c:47
4989 msgid "Open a message box when a script reports an error."
4992 #: src/ecmascript/ecmascript.c:49
4994 msgid "Maximum execution time"
4995 msgstr "Fac conexiunea"
4997 #: src/ecmascript/ecmascript.c:51
4998 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5001 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5002 msgid "Pop-up window blocking"
5005 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5006 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5009 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:370
5010 msgid "JavaScript Alert"
5013 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:1969
5015 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5018 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:1985
5019 msgid "JavaScript Error"
5022 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:2004
5023 msgid "JavaScript Emergency"
5026 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:2006
5029 "A script embedded in the current document was running\n"
5030 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5031 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5032 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5035 #: src/formhist/dialogs.c:67
5036 msgid "Forms are never saved for this URL."
5039 #: src/formhist/dialogs.c:69
5040 msgid "Forms are saved for this URL."
5044 #: src/formhist/dialogs.c:121
5046 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5049 #. cant_delete_used_item
5050 #: src/formhist/dialogs.c:123
5052 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5055 #. delete_marked_items_title
5056 #: src/formhist/dialogs.c:129
5058 msgid "Delete marked forms"
5059 msgstr "Selecteazã cîmpul"
5061 #. delete_marked_items
5062 #: src/formhist/dialogs.c:131
5064 msgid "Delete marked forms?"
5065 msgstr "Selecteazã cîmpul"
5067 #. delete_item_title
5068 #: src/formhist/dialogs.c:137
5071 msgstr "ªterge semnul de carte"
5074 #: src/formhist/dialogs.c:139
5076 msgid "Delete this form?"
5077 msgstr "ªterge semnul de carte"
5079 #. clear_all_items_title
5080 #: src/formhist/dialogs.c:141
5081 msgid "Clear all forms"
5084 #. clear_all_items_title
5085 #: src/formhist/dialogs.c:143
5087 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5088 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
5090 #: src/formhist/dialogs.c:174
5091 msgid "Form not saved"
5094 #: src/formhist/dialogs.c:175
5096 "No saved information for this URL.\n"
5097 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5098 "\"Toggle saving\" button."
5101 #: src/formhist/dialogs.c:209
5104 msgstr "Identificare utilizator"
5106 #: src/formhist/dialogs.c:212
5108 msgid "~Toggle saving"
5109 msgstr "Schimbã ~html/plain"
5111 #: src/formhist/dialogs.c:213
5115 #: src/formhist/dialogs.c:219
5117 msgid "Form history manager"
5118 msgstr "Memorie insuficientã"
5120 #. TODO: Remember multiple login for the same form.
5121 #. * TODO: Password manager GUI (here?) (in dialogs.c, of course --pasky).
5122 #: src/formhist/formhist.c:37
5124 msgid "Show form history dialog"
5125 msgstr "Opþiuni de terminal"
5127 #: src/formhist/formhist.c:39
5129 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5130 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5131 "forms are unaffected."
5134 #: src/formhist/formhist.c:451
5136 msgid "Form history"
5137 msgstr "Memorie insuficientã"
5139 #: src/formhist/formhist.c:452
5141 "Should this login be remembered?\n"
5143 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5144 "file on your disk.\n"
5146 "If you are using a valuable password, answer NO."
5149 #: src/formhist/formhist.c:459
5150 msgid "Ne~ver for this site"
5154 #: src/formhist/formhist.c:484
5156 msgid "Form History"
5157 msgstr "Memorie insuficientã"
5160 #: src/globhist/dialogs.c:106
5162 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5165 #. cant_delete_used_item
5166 #: src/globhist/dialogs.c:108
5168 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5171 #. delete_marked_items_title
5172 #: src/globhist/dialogs.c:114
5174 msgid "Delete marked history entries"
5175 msgstr "Selecteazã cîmpul"
5177 #. delete_marked_items
5178 #: src/globhist/dialogs.c:116
5180 msgid "Delete marked history entries?"
5181 msgstr "Selecteazã cîmpul"
5183 #. delete_item_title
5184 #: src/globhist/dialogs.c:122
5186 msgid "Delete history entry"
5190 #: src/globhist/dialogs.c:124
5191 msgid "Delete this history entry?"
5194 #. clear_all_items_title
5195 #: src/globhist/dialogs.c:126
5196 msgid "Clear all history entries"
5199 #. clear_all_items_title
5200 #: src/globhist/dialogs.c:128
5202 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5203 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
5205 #: src/globhist/dialogs.c:170
5206 msgid "Search history"
5209 #: src/globhist/dialogs.c:227
5212 msgstr "~Semne de carte"
5214 #: src/globhist/dialogs.c:241
5216 msgid "Global history manager"
5217 msgstr "Fãrã istoric"
5219 #: src/globhist/globhist.c:60
5220 msgid "Global history"
5223 #: src/globhist/globhist.c:62
5224 msgid "Global history options."
5227 #: src/globhist/globhist.c:66
5228 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5231 #: src/globhist/globhist.c:68
5232 msgid "Maximum number of entries"
5235 #: src/globhist/globhist.c:70
5236 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5239 #: src/globhist/globhist.c:72
5241 msgid "Display style"
5242 msgstr "Aratã ~usemap"
5244 #: src/globhist/globhist.c:74
5246 "What to display in global history dialog:\n"
5252 #: src/globhist/globhist.c:422
5254 msgid "Global History"
5255 msgstr "Fãrã istoric"
5257 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5262 #: src/intl/gettext/libintl.c:29
5266 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5270 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5271 msgid "Brazilian Portuguese"
5274 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5278 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5282 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5286 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5291 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5295 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5299 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5303 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5307 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5311 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5315 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5319 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5323 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5327 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5331 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5335 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5339 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5343 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5347 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5351 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5355 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5358 msgstr "~Informaþii despre document"
5360 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5364 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5368 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5372 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5376 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5380 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5384 #: src/lowlevel/home.c:122
5387 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
5390 #: src/lowlevel/home.c:127
5392 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
5395 #: src/lowlevel/home.c:150
5397 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
5398 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
5402 #: src/lowlevel/interlink.c:327 src/lowlevel/select.c:258
5404 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5407 #. Infinite loop prevention.
5408 #: src/lowlevel/select.c:261
5410 msgid "%d select() failures."
5414 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5419 msgid "URL expected after -%s"
5423 msgid "No running ELinks found."
5426 #. The remote session(s) can not be created
5428 msgid "No remote session to connect to."
5432 msgid "Unable to encode session info."
5436 msgid "Unable to attach_terminal()."
5439 #: src/mime/backend/default.c:26
5440 msgid "MIME type associations"
5443 #: src/mime/backend/default.c:28
5445 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5446 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5447 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5448 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5449 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5452 #: src/mime/backend/default.c:36
5454 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5458 #: src/mime/backend/default.c:41
5460 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5464 #: src/mime/backend/default.c:45
5465 msgid "File type handlers"
5468 #: src/mime/backend/default.c:47
5470 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5471 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5472 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5473 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5474 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5475 "-- e.g., PDF files.\n"
5476 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5480 #: src/mime/backend/default.c:58
5481 msgid "Description of this handler."
5484 #: src/mime/backend/default.c:62
5485 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5488 #: src/mime/backend/default.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:103
5489 msgid "Ask before opening"
5492 #: src/mime/backend/default.c:66
5493 msgid "Ask before opening."
5496 #: src/mime/backend/default.c:68
5498 msgid "Block terminal"
5499 msgstr "Terminal ~BeOS"
5501 #: src/mime/backend/default.c:70
5502 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5505 #: src/mime/backend/default.c:72
5508 msgstr "Nici un program"
5510 #: src/mime/backend/default.c:75
5513 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5514 "substituted by a file name."
5517 #: src/mime/backend/default.c:79
5519 msgid "File extension associations"
5520 msgstr "~Extensia fiºierelor"
5522 #: src/mime/backend/default.c:81
5523 msgid "Extension <-> MIME type association."
5526 #: src/mime/backend/default.c:85
5528 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
5533 #: src/mime/backend/default.c:220
5534 msgid "Option system"
5538 #: src/mime/backend/mailcap.c:90 src/mime/backend/mailcap.c:669
5542 #: src/mime/backend/mailcap.c:92
5543 msgid "Options for mailcap support."
5546 #: src/mime/backend/mailcap.c:96
5547 msgid "Enable mailcap support."
5550 #: src/mime/backend/mailcap.c:100
5552 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
5553 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
5556 #: src/mime/backend/mailcap.c:105
5557 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
5560 #: src/mime/backend/mailcap.c:107
5561 msgid "Type query string"
5564 #: src/mime/backend/mailcap.c:109
5566 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
5568 "0 is show \"mailcap\"\n"
5569 "1 is show program to be run\n"
5570 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
5573 #: src/mime/backend/mailcap.c:115
5574 msgid "Prioritize entries by file"
5577 #: src/mime/backend/mailcap.c:117
5579 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
5580 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
5581 "also be checked before deciding the handler."
5584 #: src/mime/backend/mailcap.c:352
5586 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
5590 #: src/mime/backend/mimetypes.c:47 src/mime/backend/mimetypes.c:286
5591 msgid "Mimetypes files"
5594 #: src/mime/backend/mimetypes.c:49
5596 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
5597 "can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
5598 "the extension of the file name."
5601 #: src/mime/backend/mimetypes.c:55
5602 msgid "Enable mime.types support."
5605 #: src/mime/backend/mimetypes.c:59
5606 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
5609 #: src/mime/dialogs.c:66
5610 msgid "Delete extension"
5611 msgstr "ªterge extensia"
5613 #: src/mime/dialogs.c:67
5615 msgid "Delete extension %s -> %s?"
5616 msgstr "ªterge extensia"
5618 #: src/mime/dialogs.c:124
5622 #: src/mime/dialogs.c:127
5623 msgid "Extension(s)"
5624 msgstr "Extensia (extensiile)"
5626 #: src/mime/dialogs.c:128
5627 msgid "Content-Type"
5628 msgstr "Tipul conþinutului"
5630 #: src/mime/dialogs.c:140
5631 msgid "No extensions"
5632 msgstr "Fãrã extensie"
5635 #: src/mime/mime.c:35 src/mime/mime.c:306
5639 #: src/mime/mime.c:37
5640 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
5643 #: src/mime/mime.c:39
5644 msgid "Default MIME-type"
5647 #: src/mime/mime.c:41
5649 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
5650 "guess it properly from known information about the document)."
5653 #: src/modules/version.c:80
5655 msgid "Built on %s %s"
5658 #: src/modules/version.c:83
5659 msgid "Text WWW browser"
5660 msgstr "ca ºi lynx, navigator WWW de tip text"
5662 #: src/modules/version.c:85
5664 msgid " (built on %s %s)"
5667 #: src/modules/version.c:91
5671 #: src/modules/version.c:93
5675 #: src/modules/version.c:95
5679 #: src/modules/version.c:98
5684 #: src/modules/version.c:101
5685 msgid "Own Libc Routines"
5688 #: src/modules/version.c:104
5690 msgid "No Backtrace"
5691 msgstr "Î~ntoarce-te"
5693 #: src/modules/version.c:116
5698 #: src/osdep/newwin.c:22
5702 #: src/osdep/newwin.c:23
5707 #: src/osdep/newwin.c:24
5711 #: src/osdep/newwin.c:26 src/osdep/newwin.c:30
5715 #: src/osdep/newwin.c:27
5716 msgid "~Full screen"
5717 msgstr "Pe tot ~ecranul"
5719 #: src/osdep/newwin.c:33
5720 msgid "~BeOS terminal"
5721 msgstr "Terminal ~BeOS"
5723 #: src/protocol/auth/dialogs.c:85
5725 msgid "Authentication required for %s at %s"
5726 msgstr "Introduceþi numele utilizatorului pentru"
5728 #: src/protocol/auth/dialogs.c:95
5729 msgid "HTTP Authentication"
5732 #: src/protocol/auth/dialogs.c:105
5734 msgstr "Identificare utilizator"
5736 #: src/protocol/auth/dialogs.c:106 src/protocol/http/http.c:103
5740 #: src/protocol/auth/dialogs.c:159
5744 #: src/protocol/auth/dialogs.c:171
5749 #: src/protocol/auth/dialogs.c:174
5754 #: src/protocol/auth/dialogs.c:175
5760 #: src/protocol/auth/dialogs.c:212
5762 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
5765 #. cant_delete_used_item
5766 #: src/protocol/auth/dialogs.c:214
5768 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
5771 #. delete_marked_items_title
5772 #: src/protocol/auth/dialogs.c:220
5774 msgid "Delete marked auth entries"
5775 msgstr "Selecteazã cîmpul"
5777 #. delete_marked_items
5778 #: src/protocol/auth/dialogs.c:222
5780 msgid "Delete marked auth entries?"
5781 msgstr "Selecteazã cîmpul"
5783 #. delete_item_title
5784 #: src/protocol/auth/dialogs.c:228
5786 msgid "Delete auth entry"
5790 #: src/protocol/auth/dialogs.c:230
5791 msgid "Delete this auth entry?"
5794 #. clear_all_items_title
5795 #: src/protocol/auth/dialogs.c:232
5797 msgid "Clear all auth entries"
5798 msgstr "Descarcã ima~ginea"
5800 #. clear_all_items_title
5801 #: src/protocol/auth/dialogs.c:234
5803 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
5804 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
5806 #: src/protocol/auth/dialogs.c:261
5808 msgid "Authentication manager"
5809 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
5811 #: src/protocol/file/file.c:38
5816 #: src/protocol/file/file.c:40
5817 msgid "Options specific to local browsing."
5820 #: src/protocol/file/file.c:43
5825 #: src/protocol/file/file.c:45
5827 msgid "Local CGI specific options."
5828 msgstr "Program nespecificat pentru"
5830 #: src/protocol/file/file.c:49
5831 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
5834 #: src/protocol/file/file.c:51
5835 msgid "Allow local CGI"
5838 #: src/protocol/file/file.c:53
5839 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
5842 #: src/protocol/file/file.c:56
5843 msgid "Allow reading special files"
5846 #: src/protocol/file/file.c:58
5848 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
5849 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
5850 "/dev/zero can ruin your day!"
5853 #: src/protocol/file/file.c:62
5854 msgid "Show hidden files in directory listing"
5857 #: src/protocol/file/file.c:64
5859 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
5860 "hidden in local directories listing."
5863 #: src/protocol/file/file.c:67
5865 msgid "Try encoding extensions"
5866 msgstr "Fãrã extensie"
5868 #: src/protocol/file/file.c:69
5870 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
5871 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
5872 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
5876 #: src/protocol/file/file.c:77
5882 #: src/protocol/finger/finger.c:22
5887 #: src/protocol/ftp/ftp.c:53 src/protocol/ftp/ftp.c:83
5891 #: src/protocol/ftp/ftp.c:55
5892 msgid "FTP specific options."
5895 #: src/protocol/ftp/ftp.c:57 src/protocol/http/http.c:90
5896 #: src/protocol/http/http.c:172
5897 msgid "Proxy configuration"
5900 #: src/protocol/ftp/ftp.c:59
5901 msgid "FTP proxy configuration."
5904 #: src/protocol/ftp/ftp.c:61 src/protocol/http/http.c:94
5905 #: src/protocol/http/http.c:176
5907 msgid "Host and port-number"
5908 msgstr "Numãr greºit"
5910 #: src/protocol/ftp/ftp.c:63
5912 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
5913 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
5916 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
5917 msgid "Anonymous password"
5920 #: src/protocol/ftp/ftp.c:68
5921 msgid "FTP anonymous password to be sent."
5924 #: src/protocol/ftp/ftp.c:70
5925 msgid "Use passive mode (IPv4)"
5928 #: src/protocol/ftp/ftp.c:72
5929 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
5932 #: src/protocol/ftp/ftp.c:74
5933 msgid "Use passive mode (IPv6)"
5936 #: src/protocol/ftp/ftp.c:76
5937 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
5941 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
5945 #: src/protocol/http/codes.c:107
5947 msgid "HTTP error %03d"
5950 #: src/protocol/http/codes.c:130
5952 " An error occurred on the server while fetching the document you\n"
5953 " requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
5954 " happenned, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
5955 " server administrator about this, if you believe that this error should\n"
5956 " not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
5957 " and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
5962 #: src/protocol/http/http.c:58 src/protocol/http/http.c:186
5966 #: src/protocol/http/http.c:60
5967 msgid "HTTP-specific options."
5970 #: src/protocol/http/http.c:63
5971 msgid "Server bug workarounds"
5974 #: src/protocol/http/http.c:65
5975 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
5978 #: src/protocol/http/http.c:67
5979 msgid "Do not send Accept-Charset"
5982 #: src/protocol/http/http.c:69
5984 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
5985 "bugs in some rarely found servers."
5988 #: src/protocol/http/http.c:72
5989 msgid "Allow blacklisting"
5992 #: src/protocol/http/http.c:74
5993 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
5996 #: src/protocol/http/http.c:76
5997 msgid "Broken 302 redirects"
6000 #: src/protocol/http/http.c:78
6002 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
6003 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
6004 "If they will do strange things to you, try to play with this."
6007 #: src/protocol/http/http.c:82
6008 msgid "No keepalive after POST requests"
6011 #: src/protocol/http/http.c:84
6012 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
6015 #: src/protocol/http/http.c:86
6016 msgid "Use HTTP/1.0"
6019 #: src/protocol/http/http.c:88
6020 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
6023 #: src/protocol/http/http.c:92
6024 msgid "HTTP proxy configuration."
6027 #: src/protocol/http/http.c:96
6029 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
6030 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
6033 #: src/protocol/http/http.c:99
6038 #: src/protocol/http/http.c:101
6039 msgid "Proxy authentication username."
6042 #: src/protocol/http/http.c:105
6043 msgid "Proxy authentication password."
6046 #: src/protocol/http/http.c:108
6047 msgid "Referer sending"
6050 #: src/protocol/http/http.c:110
6052 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
6053 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
6054 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
6055 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
6056 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
6057 "security problem on some badly designed web pages."
6060 #: src/protocol/http/http.c:117
6064 #: src/protocol/http/http.c:120
6066 "Mode of sending HTTP referer:\n"
6067 "0 is send no referer\n"
6068 "1 is send current URL as referer\n"
6069 "2 is send fixed fake referer\n"
6070 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
6073 #: src/protocol/http/http.c:126
6074 msgid "Fake referer URL"
6077 #: src/protocol/http/http.c:128
6078 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
6081 #: src/protocol/http/http.c:131
6082 msgid "Send Accept-Language header"
6085 #: src/protocol/http/http.c:133
6086 msgid "Send Accept-Language header."
6089 #: src/protocol/http/http.c:135
6090 msgid "Use UI language as Accept-Language"
6093 #: src/protocol/http/http.c:137
6095 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
6096 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
6097 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
6098 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
6099 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
6100 "your language preference."
6103 #: src/protocol/http/http.c:144
6104 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
6107 #: src/protocol/http/http.c:146
6109 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
6110 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
6111 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
6112 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
6113 "not be enabled on all servers."
6116 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
6117 #: src/protocol/http/http.c:153
6118 msgid "User-agent identification"
6121 #: src/protocol/http/http.c:155
6123 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
6124 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
6125 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
6126 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
6127 "have just a single uniform test for these if they are ie. pushing\n"
6128 "some lite version to them automagically.\n"
6129 "%v in the string means ELinks version\n"
6130 "%s in the string means system identification\n"
6131 "%t in the string means size of the terminal\n"
6132 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n"
6133 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all."
6136 #: src/protocol/http/http.c:168
6140 #: src/protocol/http/http.c:170
6142 msgid "HTTPS-specific options."
6143 msgstr "Program nespecificat pentru"
6145 #: src/protocol/http/http.c:174
6146 msgid "HTTPS proxy configuration."
6149 #: src/protocol/http/http.c:178
6151 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
6152 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
6155 #: src/protocol/nntp/codes.c:124
6160 #: src/protocol/nntp/codes.c:126
6163 "An error occurred while fetching the document you\n"
6164 "requested from %s.\n"
6166 "The error message is: %s"
6170 #: src/protocol/nntp/nntp.c:33 src/protocol/nntp/nntp.c:66
6174 #: src/protocol/nntp/nntp.c:35
6176 msgid "NNTP and news specific options."
6177 msgstr "Program nespecificat pentru"
6179 #: src/protocol/nntp/nntp.c:37
6180 msgid "Default news server"
6183 #: src/protocol/nntp/nntp.c:39
6185 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
6186 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
6189 #: src/protocol/nntp/nntp.c:42
6190 msgid "Message header entries"
6193 #: src/protocol/nntp/nntp.c:44
6195 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
6196 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
6197 "All header entries can be read in the header info dialog."
6200 #: src/protocol/protocol.c:223
6202 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
6203 msgstr "Aceastã versiune de links nu conþine suport pentru SSL/TSL"
6205 #: src/protocol/protocol.c:251
6209 #: src/protocol/protocol.c:253
6210 msgid "Protocol specific options."
6213 #: src/protocol/protocol.c:255
6214 msgid "No-proxy domains"
6217 #: src/protocol/protocol.c:257
6219 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
6220 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
6221 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
6226 #: src/protocol/protocol.c:290
6230 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:45
6231 msgid "URI rewriting"
6234 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:47
6236 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
6237 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
6238 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
6239 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
6240 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
6241 "arguments to them like search engine keywords."
6244 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:54
6245 msgid "Enable dumb prefixes"
6248 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:56
6250 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
6251 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
6252 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
6253 "http://elinks.or.cz/."
6256 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:61
6257 msgid "Enable smart prefixes"
6260 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:63
6262 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
6263 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
6264 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
6265 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
6268 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:68
6269 msgid "Dumb Prefixes"
6272 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:70
6273 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
6276 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:75
6279 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
6280 "%c in the string means the current URL\n"
6281 "%% in the string means '%'"
6284 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:79
6285 msgid "Smart Prefixes"
6288 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:81
6289 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
6292 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:88
6295 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
6296 "%c in the string means the current URL\n"
6297 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
6298 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
6299 "%% in the string means '%'"
6303 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:358
6308 #: src/protocol/smb/smb.c:73 src/protocol/smb/smb.c:85
6312 #: src/protocol/smb/smb.c:75
6314 msgid "SAMBA specific options."
6315 msgstr "Program nespecificat pentru"
6317 #: src/protocol/smb/smb.c:77
6321 #: src/protocol/smb/smb.c:79
6322 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
6326 #: src/protocol/user.c:35 src/protocol/user.c:85
6327 msgid "User protocols"
6330 #: src/protocol/user.c:37
6332 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
6333 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
6334 "protocol.user.mailto.unix."
6337 #: src/protocol/user.c:48
6339 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
6340 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
6343 #: src/protocol/user.c:53
6345 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
6346 "%f in the string means file name to include form data from\n"
6347 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
6348 "%p in the string means port\n"
6349 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
6350 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
6351 "%u in the string means the whole URL"
6354 #: src/protocol/user.c:263
6356 msgstr "Nici un program"
6358 #: src/protocol/user.c:265
6360 msgid "No program specified for protocol %s."
6361 msgstr "Program nespecificat pentru"
6363 #: src/sched/download.c:225 src/sched/download.c:319 src/sched/download.c:493
6364 #: src/sched/download.c:585
6365 msgid "Download error"
6366 msgstr "Eroare la descãrcare"
6368 #: src/sched/download.c:226 src/sched/download.c:586
6371 "Could not create file '%s':\n"
6373 msgstr "Nu s-a putut crea fiºierul"
6375 #: src/sched/download.c:320
6378 "Error downloading %s:\n"
6381 msgstr "Eroare la descãrcare"
6383 #: src/sched/download.c:358
6386 "Download complete:\n"
6388 msgstr "Descarcã ima~ginea"
6390 #: src/sched/download.c:494
6392 msgid "'%s' is a directory."
6395 #: src/sched/download.c:528
6398 msgstr "~Extensia fiºierelor"
6400 #: src/sched/download.c:529
6403 "This file already exists:\n"
6406 "The alternative filename is:\n"
6410 #: src/sched/download.c:536
6411 msgid "Sa~ve under the alternative name"
6414 #: src/sched/download.c:537
6415 msgid "~Overwrite the original file"
6418 #: src/sched/download.c:538
6419 msgid "~Resume download of the original file"
6422 #: src/sched/download.c:1025
6426 #: src/sched/download.c:1028
6427 msgid "Unknown type"
6428 msgstr "Tip necunoscut"
6430 #: src/sched/download.c:1045
6432 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
6435 #: src/sched/download.c:1075
6437 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
6440 #: src/sched/download.c:1082
6442 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
6445 #: src/sched/download.c:1099
6450 #: src/sched/download.c:1112
6455 #: src/sched/download.c:1116
6456 msgid "Show ~header"
6459 #: src/sched/error.c:31
6460 msgid "Waiting in queue"
6461 msgstr "Aºteaptã la coadã"
6463 #: src/sched/error.c:32
6464 msgid "Looking up host"
6467 #: src/sched/error.c:33
6468 msgid "Making connection"
6469 msgstr "Fac conexiunea"
6471 #: src/sched/error.c:34
6472 msgid "SSL negotiation"
6473 msgstr "Negociere SSL"
6475 #: src/sched/error.c:35
6476 msgid "Request sent"
6477 msgstr "Cerere trimisã"
6479 #: src/sched/error.c:36
6482 msgstr "Identificare utilizator"
6484 #: src/sched/error.c:37
6485 msgid "Getting headers"
6486 msgstr "Primesc header"
6488 #: src/sched/error.c:38
6489 msgid "Server is processing request"
6490 msgstr "Serverul proceseazã cererea"
6492 #: src/sched/error.c:39
6493 msgid "Transferring"
6496 #: src/sched/error.c:41
6497 msgid "Waiting for redirect confirmation"
6498 msgstr "Aºtept pentru redirecþionarea confirmãrii"
6500 #: src/sched/error.c:42
6504 #: src/sched/error.c:43
6508 #: src/sched/error.c:44
6509 msgid "Socket exception"
6510 msgstr "Socket exception"
6512 #: src/sched/error.c:45
6513 msgid "Internal error"
6514 msgstr "Eroare internã"
6516 #: src/sched/error.c:48
6517 msgid "Error writing to socket"
6518 msgstr "Eroare de scriere la socket"
6520 #: src/sched/error.c:49
6521 msgid "Error reading from socket"
6522 msgstr "Eroare de citire de la socket"
6524 #: src/sched/error.c:50
6525 msgid "Data modified"
6526 msgstr "Date modificate"
6528 #: src/sched/error.c:51
6529 msgid "Bad URL syntax"
6530 msgstr "Sintaxã greºitã"
6532 #: src/sched/error.c:53
6533 msgid "Request must be restarted"
6534 msgstr "Cererea trebuie reînceputã"
6536 #: src/sched/error.c:54
6537 msgid "Can't get socket state"
6538 msgstr "Nu pot determina starea soketului"
6540 #: src/sched/error.c:55
6541 msgid "Only local connections are permitted"
6544 #: src/sched/error.c:57
6546 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6547 "by the encoded file being corrupt."
6550 #: src/sched/error.c:60
6552 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6553 "You can configure an external handler for it through\n"
6554 "the options system."
6557 #: src/sched/error.c:64
6559 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6560 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6561 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6562 "programs is not supported."
6565 #: src/sched/error.c:69
6566 msgid "Bad HTTP response"
6567 msgstr "Rãspuns HTTP greºit"
6569 #: src/sched/error.c:70
6570 msgid "HTTP 100 (???)"
6573 #: src/sched/error.c:71
6575 msgstr "Fãrã conþinut"
6577 #: src/sched/error.c:73
6578 msgid "Unknown file type"
6579 msgstr "Tip de fiºier necunoscut"
6581 #: src/sched/error.c:74
6582 msgid "Error opening file"
6583 msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului"
6585 #: src/sched/error.c:75
6586 msgid "CGI script not in CGI path"
6589 #: src/sched/error.c:78
6590 msgid "Bad FTP response"
6591 msgstr "Rãspuns FTP greºit"
6593 #: src/sched/error.c:79
6594 msgid "FTP service unavailable"
6595 msgstr "Serviciu FTP nedisponibil"
6597 #: src/sched/error.c:80
6598 msgid "Bad FTP login"
6599 msgstr "FTP login greºit"
6601 #: src/sched/error.c:81
6602 msgid "FTP PORT command failed"
6603 msgstr "Comanda PORTul FTP a eºuat"
6605 #: src/sched/error.c:82
6606 msgid "File not found"
6607 msgstr "Fiºier negãsit"
6609 #: src/sched/error.c:83
6610 msgid "FTP file error"
6611 msgstr "Eroare FTP de fiºier"
6613 #: src/sched/error.c:87
6617 #: src/sched/error.c:89
6619 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6620 msgstr "Aceastã versiune de links nu conþine suport pentru SSL/TSL"
6622 #: src/sched/error.c:92
6623 msgid "JavaScript support is not enabled."
6626 #: src/sched/error.c:95
6628 msgid "Bad NNTP response"
6629 msgstr "Rãspuns FTP greºit"
6631 #: src/sched/error.c:96
6633 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6634 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6635 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6638 #: src/sched/error.c:102
6639 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6642 #: src/sched/error.c:105
6644 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6645 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6646 "setting specified by an environment variable\n"
6647 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6649 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6650 "a host name optionally followed by a colon\n"
6651 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6654 #: src/sched/error.c:135
6655 msgid "Unknown error"
6656 msgstr "Eroare necunoscutã"
6658 #: src/sched/session.c:688 src/sched/session.c:706 src/sched/task.c:264
6660 msgstr "Avertisment"
6662 #: src/sched/session.c:689
6664 "You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
6665 "in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
6666 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
6667 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
6668 "line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
6669 "what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
6670 "be used. Apologies for any inconvience caused."
6673 #: src/sched/session.c:707
6675 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
6676 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
6677 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
6678 "saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
6679 "simplifies our situation greatly when we see that some option has "
6680 "inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
6681 "a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
6682 "saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
6683 "for any inconvience caused."
6686 #: src/sched/session.c:732
6688 msgstr "Bine aþi venit"
6690 #: src/sched/session.c:733
6693 "Welcome to ELinks!\n"
6695 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
6696 msgstr "Apãsaþi ESC pentru meniu. Selectaþi Ajutor->Manual în meniu pentru manualul utlizatorului."
6698 #: src/sched/task.c:232
6701 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
6702 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
6705 "Do you want to go to URL %s?"
6708 #: src/sched/task.c:242
6710 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
6711 msgstr "Vreþi sã fiþi redirecþionat ºi sã primiþi date de la url"
6713 #: src/sched/task.c:246
6716 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
6717 "Do you want to post to URL %s?"
6720 #: src/sched/task.c:250
6722 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
6723 msgstr "Vreþi sã postaþi date cãtre url"
6725 #: src/sched/task.c:253
6727 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
6728 msgstr "Vreþi sã repostaþi date cãtre url"
6730 #: src/scripting/lua/core.c:468
6734 #: src/scripting/lua/core.c:591
6738 #: src/scripting/lua/core.c:715
6742 #: src/scripting/lua/core.c:715
6743 msgid "Enter expression"
6746 #: src/scripting/ruby/core.c:60
6751 #: src/scripting/ruby/core.c:153 src/scripting/ruby/core.c:206
6752 msgid "Ruby Message"
6756 #: src/scripting/scripting.c:40
6760 #: src/ssl/ssl.c:72 src/ssl/ssl.c:157
6761 msgid "Verify certificates"
6766 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6767 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
6771 msgid "Client Certificates"
6776 msgid "X509 client certificate options."
6777 msgstr "Opþiuni de terminal"
6781 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
6782 "to servers which request them."
6787 msgid "Certificate File"
6788 msgstr "Timp estimat"
6792 "The location of a file containing the client certificate\n"
6793 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
6794 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
6798 #: src/ssl/ssl.c:159
6800 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6801 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
6805 #: src/ssl/ssl.c:178 src/ssl/ssl.c:195
6809 #: src/ssl/ssl.c:180
6811 msgid "SSL options."
6812 msgstr "~Salveazã opþiunile"
6814 #: src/terminal/event.c:71
6816 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
6819 #: src/terminal/event.c:154
6820 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
6823 #: src/terminal/event.c:226
6824 msgid "Failed to create session."
6827 #: src/terminal/event.c:316
6829 msgid "Bad event %d"
6832 #: src/terminal/event.c:356
6834 msgid "Could not read event: %d (%s)"
6835 msgstr "Nu s-a putut crea fiºierul"
6837 #: src/terminal/kbd.c:997
6838 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
6841 #: src/terminal/tab.c:189
6843 msgid "Do you really want to close the current tab?"
6844 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
6846 #: src/terminal/tab.c:225
6848 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
6849 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
6851 #: src/viewer/dump/dump.c:79
6853 msgid "Can't write to stdout: %s"
6854 msgstr "Eroare de scriere la socket"
6856 #: src/viewer/dump/dump.c:82
6858 msgid "Can't write to stdout."
6859 msgstr "Eroare de scriere la socket"
6861 #: src/viewer/dump/dump.c:256
6863 msgid "URL protocol not supported (%s)."
6866 #: src/viewer/text/draw.c:62
6868 msgid "Missing fragment"
6869 msgstr "Fãrã cadruri"
6871 #: src/viewer/text/draw.c:63
6873 msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
6876 #: src/viewer/text/form.c:853
6877 msgid "Error while posting form"
6878 msgstr "Eroare la postarea formularului"
6880 #: src/viewer/text/form.c:854
6882 msgid "Could not load file %s: %s"
6883 msgstr "Nu s-a putut recupera fiºierul"
6885 #: src/viewer/text/form.c:1421
6888 msgstr "~Reseteazã formularul"
6890 #: src/viewer/text/form.c:1423
6891 msgid "Harmless button"
6894 #: src/viewer/text/form.c:1431
6895 msgid "Submit form to"
6896 msgstr "Trimite formular cãtre"
6898 #: src/viewer/text/form.c:1432
6899 msgid "Post form to"
6900 msgstr "Posteazã formular cãtre"
6902 #: src/viewer/text/form.c:1434
6903 msgid "Radio button"
6904 msgstr "Buton radio"
6906 #: src/viewer/text/form.c:1438
6907 msgid "Select field"
6908 msgstr "Selecteazã cîmpul"
6910 #: src/viewer/text/form.c:1442
6912 msgstr "Arie de text"
6914 #: src/viewer/text/form.c:1444
6916 msgstr "Încãrcare de fiºier"
6918 #: src/viewer/text/form.c:1446
6919 msgid "Password field"
6920 msgstr "Cîmp de parolã"
6922 #: src/viewer/text/form.c:1484
6926 #: src/viewer/text/form.c:1496
6930 #: src/viewer/text/form.c:1509
6934 #: src/viewer/text/form.c:1520
6936 msgid "press %s to navigate"
6939 #: src/viewer/text/form.c:1522
6941 msgid "press %s to edit"
6944 #: src/viewer/text/form.c:1558
6946 msgid "press %s to submit to %s"
6949 #: src/viewer/text/form.c:1560
6951 msgid "press %s to post to %s"
6954 #: src/viewer/text/link.c:1152
6955 msgid "Display ~usemap"
6956 msgstr "Aratã ~usemap"
6958 #: src/viewer/text/link.c:1155
6959 msgid "~Follow link"
6960 msgstr "~Urmãreºte link"
6962 #: src/viewer/text/link.c:1157
6963 msgid "Follow link and r~eload"
6966 #: src/viewer/text/link.c:1161
6967 msgid "Open in new ~window"
6968 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
6970 #: src/viewer/text/link.c:1163
6972 msgid "Open in new ~tab"
6973 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
6975 #: src/viewer/text/link.c:1165
6977 msgid "Open in new tab in ~background"
6980 #: src/viewer/text/link.c:1170
6981 msgid "~Download link"
6982 msgstr "~Descarcã link"
6984 #: src/viewer/text/link.c:1173
6985 msgid "~Add link to bookmarks"
6988 #: src/viewer/text/link.c:1185 src/viewer/text/link.c:1220
6990 msgstr "~Reseteazã formularul"
6992 #: src/viewer/text/link.c:1197
6993 msgid "Open in ~external editor"
6996 #: src/viewer/text/link.c:1203
6997 msgid "~Submit form"
6998 msgstr "Trimite formularul"
7000 #: src/viewer/text/link.c:1204
7001 msgid "Submit form and rel~oad"
7004 #: src/viewer/text/link.c:1208
7005 msgid "Submit form and open in new ~window"
7006 msgstr "Trimite formularul ºi deschide în fereastrã nouã"
7008 #: src/viewer/text/link.c:1210
7010 msgid "Submit form and open in new ~tab"
7011 msgstr "Trimite formularul ºi deschide în fereastrã nouã"
7013 #: src/viewer/text/link.c:1213
7015 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
7016 msgstr "Trimite formularul ºi deschide în fereastrã nouã"
7018 #: src/viewer/text/link.c:1218
7019 msgid "Submit form and ~download"
7020 msgstr "Trimite formularul ºi ~descarcã"
7022 #: src/viewer/text/link.c:1225
7024 msgstr "Vez~i imagine"
7026 #: src/viewer/text/link.c:1227
7027 msgid "Download ima~ge"
7028 msgstr "Descarcã ima~ginea"
7030 #: src/viewer/text/link.c:1235
7031 msgid "No link selected"
7032 msgstr "Nici un link selectat"
7034 #: src/viewer/text/link.c:1287
7038 #: src/viewer/text/link.c:1292
7042 #: src/viewer/text/search.c:977
7043 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
7046 #: src/viewer/text/search.c:978
7047 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
7050 #: src/viewer/text/search.c:981
7051 msgid "No previous search"
7052 msgstr "Nu existã cãutãri anterioare"
7054 #: src/viewer/text/search.c:993
7056 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
7059 #: src/viewer/text/search.c:1036
7061 msgid "No further matches for '%s'."
7064 #: src/viewer/text/search.c:1038
7066 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
7069 #: src/viewer/text/search.c:1040 src/viewer/text/search.c:1449
7073 #: src/viewer/text/search.c:1451
7074 msgid "No links in current document"
7077 #: src/viewer/text/search.c:1527
7078 msgid "Search for text"
7079 msgstr "Cautã pentru text"
7081 #: src/viewer/text/search.c:1556
7083 msgid "Normal search"
7084 msgstr "Nu existã cãutãri anterioare"
7086 #: src/viewer/text/search.c:1557
7087 msgid "Regexp search"
7090 #: src/viewer/text/search.c:1558
7091 msgid "Extended regexp search"
7094 #: src/viewer/text/search.c:1559
7095 msgid "Case sensitive"
7098 #: src/viewer/text/search.c:1560
7099 msgid "Case insensitive"
7102 #: src/viewer/text/search.c:1584
7103 msgid "Search backward"
7104 msgstr "Cautã înapoi"
7106 #: src/viewer/text/textarea.c:363
7107 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
7110 #: src/viewer/text/textarea.c:370
7111 msgid "You can do this only on the master terminal"
7114 #: src/viewer/text/view.c:729
7116 msgstr "Du-te la link"
7118 #: src/viewer/text/view.c:729
7119 msgid "Enter link number"
7120 msgstr "Introdu numãrul link-ului"
7122 #: src/viewer/text/view.c:1307
7124 msgstr "Eroare la salvare"
7126 #: src/viewer/text/view.c:1308
7127 msgid "Error writing to file"
7128 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
7142 #~ msgstr "Salveazã"
7146 #~ msgstr "~Semne de carte"
7149 #~ msgid "Cannot stat the file"
7150 #~ msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
7153 #~ msgid "Scrollbar selected"
7154 #~ msgstr "Nici un link selectat"
7156 #~ msgid "~New window"
7157 #~ msgstr "Fereastrã ~nouã"
7160 #~ msgid "Look up specified host."
7161 #~ msgstr "Program nespecificat pentru"
7163 #~ msgid "Use ^[[11m"
7164 #~ msgstr "Utilizaþi ^[[11m"
7166 #~ msgid "Block the cursor"
7167 #~ msgstr "Cursor bloc"
7170 #~ msgid "Forms memory"
7171 #~ msgstr "Memorie insuficientã"
7174 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
7175 #~ msgstr "Program nespecificat pentru"
7182 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
7183 #~ msgstr "Nu s-a putut crea fiºierul"
7190 #~ msgid "Expand table columns"
7193 #~ msgid "Memory info"
7194 #~ msgstr "Informaþii despre memorie"
7196 #~ msgid "~Memory info"
7197 #~ msgstr "Informaþii despre ~memorie"
7200 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
7201 #~ msgstr "Vez~i imagine"
7204 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
7205 #~ msgstr "Vez~i imagine"
7208 #~ msgid "Is the current link is the history"
7209 #~ msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
7212 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
7213 #~ msgstr "ªterge semnul de carte"
7217 #~ msgstr "Sal~veazã ca"
7220 #~ msgid "Save formatted document"
7221 #~ msgstr "Salveazã ~documentul formatat"
7224 #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
7225 #~ msgstr "Aceastã versiune de links nu conþine suport pentru SSL/TSL"
7227 #~ msgid "Number out of range"
7228 #~ msgstr "Numãr în afara domeniului"
7231 #~ msgid "Move the current tab one step back"
7232 #~ msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
7235 #~ msgid "Default document codepage."
7236 #~ msgstr "Cache de document formatat"
7239 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
7240 #~ msgstr "Biþii de memorie alocaþi"
7243 #~ msgid "Could not get terminal size"
7244 #~ msgstr "Nu s-a putut recupera fiºierul"
7246 #~ msgid "hit ENTER to"
7247 #~ msgstr "Apãsaþi ENTER ca sã"
7250 #~ msgstr "Posteazã cãtre"
7253 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
7254 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
7257 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
7258 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
7261 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
7262 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
7265 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
7266 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
7269 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
7270 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
7273 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
7274 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
7278 #~ msgstr "Tip necunoscut"
7280 #~ msgid "Save formatted ~document"
7281 #~ msgstr "Salveazã ~documentul formatat"
7288 #~ msgid "Bad signal number: %d"
7289 #~ msgstr "Numãr greºit"
7292 #~ msgid "Deleting used item"
7293 #~ msgstr "Selecteazã cîmpul"
7296 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
7297 #~ msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
7300 #~ msgid "LEDs options."
7301 #~ msgstr "~Salveazã opþiunile"
7304 #~ msgid "Enable LEDs."
7307 #~ msgid "No downloads"
7308 #~ msgstr "Nici o încãrcare"
7310 #~ msgid "Bookmark~s"
7311 #~ msgstr "~Semne de carte"
7314 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
7315 #~ msgstr "ªterge extensia"
7319 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
7322 #~ msgstr "ªterge semnul de carte"
7325 #~ msgid "No entry."
7326 #~ msgstr "Fãrã conþinut"
7328 #~ msgid "Cache info"
7329 #~ msgstr "Informaþii despre cache"
7332 #~ msgid "Cache content: %s"
7333 #~ msgstr "Conþinutul cache-ului"
7335 #~ msgid "~Cache info"
7336 #~ msgstr "Inf~ormaþii despre cache"
7340 #~ "ESC display menu\n"
7342 #~ "^P, ^N scroll up, down\n"
7343 #~ "[, ] scroll left, right\n"
7344 #~ "up, down select link\n"
7345 #~ "-> follow link\n"
7348 #~ "G go to URL based on current URL\n"
7350 #~ "? search back\n"
7352 #~ "N find previous\n"
7353 #~ "= document info\n"
7354 #~ "| header info\n"
7355 #~ "\\ document source\n"
7358 #~ "ESC Afiºeazã meniul\n"
7360 #~ "^P, ^N Pagina sus, jos\n"
7361 #~ "[, ] Pagina stînga, dreapta\n"
7362 #~ "PgUp/PgDn Selecteazã legãtura\n"
7363 #~ "-> Urmãreºte legãtura\n"
7365 #~ "g Du-te la URL\n"
7366 #~ "G Du-te la URL, (de la pagina curentã)\n"
7368 #~ "? Cautã înapoi\n"
7369 #~ "n Gãseºte urmãtorul\n"
7370 #~ "N Gãseºte precedentul\n"
7371 #~ "= Informaþii despre document\n"
7372 #~ "| Informaþii despre header\n"
7373 #~ "\\ Sursa documentului\n"
7377 #~ msgid "Secure open failed"
7378 #~ msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului"
7381 #~ msgid "Unknown event."
7382 #~ msgstr "Tip necunoscut"
7390 #~ msgid "Resize ~terminal"
7391 #~ msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
7394 #~ msgid "Form memory"
7395 #~ msgstr "Memorie insuficientã"
7399 #~ "Content type is %s.\n"
7400 #~ "Do you want to save or display this file?"
7401 #~ msgstr "Vreþi sã salvaþi sau sã vedeþi acest fiºier?"
7405 #~ "Content type is %s.\n"
7406 #~ "Do you want to display this file?"
7407 #~ msgstr "Vreþi sã salvaþi sau sã vedeþi acest fiºier?"
7410 #~ msgid "error: host not found"
7411 #~ msgstr "Gazdã negãsitã"
7416 #~ msgid "Formatted document cache"
7417 #~ msgstr "Cache de document formatat"
7419 #~ msgid "Do you want to open file with"
7420 #~ msgstr "Vreþi sã deschideþi fiºierul cu"
7422 #~ msgid "save it or display it?"
7423 #~ msgstr "Îl salvez sau îl arãt?"
7426 #~ msgid "or display it?"
7427 #~ msgstr "Îl salvez sau îl arãt?"
7429 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
7430 #~ msgstr "Bine aþi venit la links!"
7432 #~ msgid "User's ~manual"
7433 #~ msgstr "~Manualul utilizatorului"
7436 #~ msgid "Cache redirect information"
7437 #~ msgstr "Aºtept pentru redirecþionarea confirmãrii"