Doh, revert -Wunused-parameter arg
[elinks/images.git] / po / ro.po
blob4c6c594d547128c32a7c5a3ef5cec4ad7ab7f5e4
1 # Romanian ELinks translation.
2 # Ionel Mugurel Ciobica <I.M.Ciobica@TUe.nl>, 2001
4 #, fuzzy
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
8 "POT-Creation-Date: 2005-03-24 08:55+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
10 "Last-Translator: Ionel Mugurel Ciobica <I.M.Ciobica@TUe.nl>\n"
11 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-16\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 #: src/bfu/hierbox.c:348
18 msgid "Close"
19 msgstr "Închide"
21 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
22 #: src/bfu/hierbox.c:443 src/bfu/hierbox.c:452 src/dialogs/document.c:44
23 #: src/dialogs/document.c:220
24 msgid "Info"
25 msgstr "Info"
27 #: src/bfu/hierbox.c:444
28 msgid "Press space to expand this folder."
29 msgstr ""
31 #: src/bfu/hierbox.c:455 src/bfu/inpfield.c:245 src/bfu/msgbox.c:175
32 #: src/bfu/msgbox.c:192 src/config/dialogs.c:56 src/config/dialogs.c:404
33 #: src/cookies/dialogs.c:356 src/dialogs/edit.c:98 src/dialogs/info.c:133
34 #: src/dialogs/options.c:209 src/dialogs/options.c:289 src/mime/dialogs.c:130
35 #: src/protocol/auth/dialogs.c:108 src/protocol/protocol.c:227
36 #: src/sched/session.c:737 src/scripting/lua/core.c:395
37 #: src/scripting/lua/core.c:476 src/viewer/text/search.c:1562
38 #, fuzzy
39 msgid "~OK"
40 msgstr "Bine"
42 #: src/bfu/hierbox.c:566
43 #, c-format
44 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
45 msgstr ""
47 #: src/bfu/hierbox.c:567
48 #, c-format
49 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
50 msgstr ""
52 #. cant_delete_folder
53 #: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:124
54 #, c-format
55 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
56 msgstr ""
58 #. cant_delete_used_folder
59 #: src/bfu/hierbox.c:571 src/bookmarks/dialogs.c:126
60 #, c-format
61 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
62 msgstr ""
64 #: src/bfu/hierbox.c:636
65 #, fuzzy
66 msgid "Delete error"
67 msgstr "ªterge semnul de carte"
69 #: src/bfu/hierbox.c:730
70 #, fuzzy
71 msgid "Delete marked items"
72 msgstr "Selecteazã cîmpul"
74 #: src/bfu/hierbox.c:731
75 #, fuzzy
76 msgid "Delete marked items?"
77 msgstr "Selecteazã cîmpul"
79 #: src/bfu/hierbox.c:744 src/bfu/hierbox.c:780 src/bfu/hierbox.c:801
80 #: src/bfu/hierbox.c:872 src/config/dialogs.c:817 src/dialogs/menu.c:126
81 #: src/formhist/formhist.c:457 src/mime/dialogs.c:70 src/sched/task.c:267
82 #: src/terminal/tab.c:191 src/terminal/tab.c:227
83 #, fuzzy
84 msgid "~Yes"
85 msgstr "Da"
87 #: src/bfu/hierbox.c:745 src/bfu/hierbox.c:781 src/bfu/hierbox.c:802
88 #: src/bfu/hierbox.c:873 src/config/dialogs.c:818 src/dialogs/menu.c:127
89 #: src/formhist/formhist.c:458 src/mime/dialogs.c:71 src/sched/task.c:268
90 #: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:228
91 #, fuzzy
92 msgid "~No"
93 msgstr "Nu"
95 #. delete_folder_title
96 #: src/bfu/hierbox.c:765 src/bookmarks/dialogs.c:132
97 #, fuzzy
98 msgid "Delete folder"
99 msgstr "ªterge semnul de carte"
101 #: src/bfu/hierbox.c:766
102 #, fuzzy, c-format
103 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
104 msgstr "ªterge extensia"
106 #: src/bfu/hierbox.c:783
107 #, fuzzy
108 msgid "Delete item"
109 msgstr "ªterge"
111 #: src/bfu/hierbox.c:784
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid ""
114 "Delete \"%s\"?\n"
115 "\n"
116 "%s"
117 msgstr "ªterge semnul de carte"
119 #: src/bfu/hierbox.c:841
120 msgid "Clear all items"
121 msgstr ""
123 #: src/bfu/hierbox.c:842
124 #, fuzzy
125 msgid "Do you really want to remove all items?"
126 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
128 #: src/bfu/hierbox.c:939 src/bfu/hierbox.c:970 src/viewer/text/search.c:984
129 #: src/viewer/text/search.c:992 src/viewer/text/search.c:1008
130 #: src/viewer/text/search.c:1581
131 msgid "Search"
132 msgstr "Cautã"
134 #: src/bfu/hierbox.c:941 src/viewer/text/search.c:985
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "Search string '%s' not found"
137 msgstr "ªirul de cãutare nu existã"
139 #: src/bfu/hierbox.c:970 src/config/dialogs.c:167 src/config/dialogs.c:370
140 #: src/config/dialogs.c:486 src/cookies/dialogs.c:35 src/cookies/dialogs.c:350
141 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:391
142 #: src/scripting/lua/core.c:392 src/scripting/lua/core.c:473
143 msgid "Name"
144 msgstr "Nume"
146 #: src/bfu/inpfield.c:64 src/bfu/inpfield.c:71
147 msgid "Bad number"
148 msgstr "Numãr greºit"
150 #: src/bfu/inpfield.c:65
151 msgid "Number expected in field"
152 msgstr "Numãr aºteptat în acest cîmp"
154 #: src/bfu/inpfield.c:73
155 #, c-format
156 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
157 msgstr ""
159 #: src/bfu/inpfield.c:91
160 msgid "Bad string"
161 msgstr "ªir greºit"
163 #: src/bfu/inpfield.c:92
164 msgid "Empty string not allowed"
165 msgstr "ªir vid neacceptabil"
167 #: src/bfu/inpfield.c:245 src/config/dialogs.c:405 src/cookies/dialogs.c:357
168 #: src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105 src/dialogs/options.c:212
169 #: src/dialogs/options.c:290 src/mime/dialogs.c:131
170 #: src/protocol/auth/dialogs.c:109 src/sched/download.c:539
171 #: src/sched/download.c:1122 src/scripting/lua/core.c:396
172 #: src/scripting/lua/core.c:477 src/viewer/text/search.c:1563
173 #, fuzzy
174 msgid "~Cancel"
175 msgstr "Anuleazã"
177 #: src/bfu/leds.c:73
178 #, fuzzy
179 msgid "Clock"
180 msgstr "Blocat(ã)"
182 #: src/bfu/leds.c:74
183 msgid "Digital clock in the status bar."
184 msgstr ""
186 #: src/bfu/leds.c:76 src/bfu/leds.c:93 src/config/options.inc:1090
187 #: src/config/options.inc:1097 src/ecmascript/ecmascript.c:41
188 #: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:94
189 #: src/mime/backend/mimetypes.c:53 src/ssl/ssl.c:81
190 #, fuzzy
191 msgid "Enable"
192 msgstr "Nume"
194 #: src/bfu/leds.c:78
195 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
196 msgstr ""
198 #: src/bfu/leds.c:80
199 #, fuzzy
200 msgid "Format"
201 msgstr "Încãrcare de fiºier"
203 #: src/bfu/leds.c:82
204 msgid ""
205 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
206 "manpage for details."
207 msgstr ""
209 #: src/bfu/leds.c:89
210 msgid "LEDs"
211 msgstr ""
213 #: src/bfu/leds.c:91
214 msgid "LEDs (visual indicators) options."
215 msgstr ""
217 #: src/bfu/leds.c:95
218 msgid ""
219 "Enable LEDs.\n"
220 "These visual indicators will inform you about various states."
221 msgstr ""
223 #. name:
224 #: src/bfu/leds.c:263 src/bfu/leds.c:302
225 msgid "LED indicators"
226 msgstr ""
228 #: src/bfu/leds.c:264
229 msgid ""
230 "What the different LEDs indicate:\n"
231 "\n"
232 "[SIJP--]\n"
233 " |||||`- Unused\n"
234 " ||||`-- Unused\n"
235 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
236 " ||`---- A JavaScript error has occured\n"
237 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
238 " |       'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
239 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
240 "\n"
241 "'-' generally indicates that the LED is off."
242 msgstr ""
244 #: src/bfu/menu.c:746
245 #, fuzzy
246 msgid "Search menu/"
247 msgstr "Cautã"
249 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:98
250 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
251 msgstr ""
253 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:109
254 #, c-format
255 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
256 msgstr ""
258 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:117
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
262 "%s"
263 msgstr ""
265 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:391 src/bookmarks/backend/xbel.c:412
266 msgid "No title"
267 msgstr ""
269 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:397
270 #, fuzzy
271 msgid "No URL"
272 msgstr "Du-te la URL"
274 #. name:
275 #: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:187
276 #, fuzzy
277 msgid "Bookmarks"
278 msgstr "~Semne de carte"
280 #: src/bookmarks/bookmarks.c:50
281 #, fuzzy
282 msgid "Bookmark options."
283 msgstr "~Semne de carte"
285 #: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:59
286 #, fuzzy
287 msgid "File format"
288 msgstr "Încãrcare de fiºier"
290 #: src/bookmarks/bookmarks.c:55
291 msgid ""
292 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
293 "0 is the default native ELinks format\n"
294 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)"
295 msgstr ""
297 #: src/bookmarks/bookmarks.c:61
298 msgid ""
299 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
300 "0 is the default native ELinks format\n"
301 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)  "
302 "(DISABLED)"
303 msgstr ""
305 #: src/bookmarks/bookmarks.c:67
306 #, fuzzy
307 msgid "Save folder state"
308 msgstr "Introdu numãrul link-ului"
310 #: src/bookmarks/bookmarks.c:69
311 msgid ""
312 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
313 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
314 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
315 "appear unexpanded next time ELinks is run."
316 msgstr ""
318 #: src/bookmarks/bookmarks.c:74
319 msgid "Periodic snapshotting"
320 msgstr ""
322 #: src/bookmarks/bookmarks.c:76
323 msgid ""
324 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
325 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
326 "folder\n"
327 "for recovery after a crash.\n"
328 "\n"
329 "This feature requires bookmark support."
330 msgstr ""
332 #: src/bookmarks/dialogs.c:75 src/config/options.inc:942
333 #: src/dialogs/document.c:78 src/globhist/dialogs.c:66
334 msgid "Title"
335 msgstr ""
337 #: src/bookmarks/dialogs.c:76 src/cache/dialogs.c:65 src/dialogs/document.c:69
338 #: src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63 src/globhist/dialogs.c:67
339 #: src/protocol/auth/dialogs.c:156 src/scripting/lua/core.c:393
340 msgid "URL"
341 msgstr "URL"
343 #. cant_delete_item
344 #: src/bookmarks/dialogs.c:120
345 #, c-format
346 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
347 msgstr ""
349 #. cant_delete_used_item
350 #: src/bookmarks/dialogs.c:122
351 #, c-format
352 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
353 msgstr ""
355 #. delete_marked_items_title
356 #: src/bookmarks/dialogs.c:128
357 #, fuzzy
358 msgid "Delete marked bookmarks"
359 msgstr "Selecteazã cîmpul"
361 #. delete_marked_items
362 #: src/bookmarks/dialogs.c:130
363 #, fuzzy
364 msgid "Delete marked bookmarks?"
365 msgstr "Selecteazã cîmpul"
367 #. delete_folder
368 #: src/bookmarks/dialogs.c:134
369 #, fuzzy, c-format
370 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
371 msgstr "ªterge extensia"
373 #. delete_item_title
374 #: src/bookmarks/dialogs.c:136
375 #, fuzzy
376 msgid "Delete bookmark"
377 msgstr "Editeazã semnul de carte"
379 #. delete_item
380 #: src/bookmarks/dialogs.c:138
381 msgid "Delete this bookmark?"
382 msgstr ""
384 #. clear_all_items_title
385 #: src/bookmarks/dialogs.c:140
386 #, fuzzy
387 msgid "Clear all bookmarks"
388 msgstr "~Semne de carte"
390 #. clear_all_items_title
391 #: src/bookmarks/dialogs.c:142
392 #, fuzzy
393 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
394 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
396 #: src/bookmarks/dialogs.c:275
397 msgid "Add folder"
398 msgstr ""
400 #: src/bookmarks/dialogs.c:275
401 msgid "Folder name"
402 msgstr ""
404 #: src/bookmarks/dialogs.c:331 src/scripting/lua/core.c:387
405 msgid "Edit bookmark"
406 msgstr "Editeazã semnul de carte"
408 #: src/bookmarks/dialogs.c:467 src/cache/dialogs.c:220
409 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:253
410 #, fuzzy
411 msgid "~Goto"
412 msgstr "Du-te la"
414 #: src/bookmarks/dialogs.c:468 src/config/dialogs.c:509
415 #: src/cookies/dialogs.c:423
416 #, fuzzy
417 msgid "~Edit"
418 msgstr "Editeazã"
420 #: src/bookmarks/dialogs.c:469 src/cache/dialogs.c:221
421 #: src/config/dialogs.c:511 src/config/dialogs.c:932 src/cookies/dialogs.c:424
422 #: src/dialogs/menu.c:446 src/formhist/dialogs.c:211
423 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:255
424 msgid "~Delete"
425 msgstr "ª~terge"
427 #: src/bookmarks/dialogs.c:470 src/config/dialogs.c:510
428 #: src/config/dialogs.c:931 src/cookies/dialogs.c:422 src/dialogs/menu.c:444
429 msgid "~Add"
430 msgstr "~Adaugã"
432 #: src/bookmarks/dialogs.c:471
433 msgid "Add se~parator"
434 msgstr ""
436 #: src/bookmarks/dialogs.c:472
437 msgid "Add ~folder"
438 msgstr ""
440 #: src/bookmarks/dialogs.c:473
441 msgid "~Move"
442 msgstr ""
444 #: src/bookmarks/dialogs.c:474 src/cache/dialogs.c:222
445 #: src/config/dialogs.c:512 src/config/dialogs.c:934 src/dialogs/menu.c:397
446 #: src/globhist/dialogs.c:230
447 msgid "~Search"
448 msgstr "~Cautã"
450 #. This one is too dangerous, so just let user delete
451 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
452 #: src/bookmarks/dialogs.c:478
453 msgid "Clear"
454 msgstr ""
456 #. TODO: Would this be useful? --jonas
457 #: src/bookmarks/dialogs.c:481 src/globhist/dialogs.c:235
458 msgid "Save"
459 msgstr "Salveazã"
461 #: src/bookmarks/dialogs.c:487
462 msgid "Bookmark manager"
463 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
465 #: src/bookmarks/dialogs.c:605
466 msgid "Search bookmarks"
467 msgstr ""
469 #: src/bookmarks/dialogs.c:619
470 msgid "Add bookmark"
471 msgstr "Adaugã semn de carte"
473 #: src/bookmarks/dialogs.c:650
474 #, fuzzy
475 msgid "Saved session"
476 msgstr "~Salveazã opþiunile"
478 #: src/bookmarks/dialogs.c:658
479 #, fuzzy
480 msgid "Bookmark tabs"
481 msgstr "~Semne de carte"
483 #: src/bookmarks/dialogs.c:658
484 #, fuzzy
485 msgid "Enter folder name"
486 msgstr "Introdu numãrul link-ului"
488 #: src/cache/dialogs.c:72
489 #, fuzzy
490 msgid "Proxy URL"
491 msgstr "Du-te la URL"
493 #: src/cache/dialogs.c:77
494 msgid "Redirect"
495 msgstr ""
497 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:496 src/dialogs/document.c:89
498 msgid "Size"
499 msgstr "Dimensiune"
501 #: src/cache/dialogs.c:86
502 msgid "Loaded size"
503 msgstr ""
505 #: src/cache/dialogs.c:89
506 #, fuzzy
507 msgid "Content type"
508 msgstr "Tipul de conþinut este"
510 #: src/cache/dialogs.c:93 src/dialogs/document.c:134
511 msgid "Last modified"
512 msgstr "Ultima modificare"
514 #: src/cache/dialogs.c:101 src/dialogs/document.c:116
515 msgid "SSL Cipher"
516 msgstr ""
518 #: src/cache/dialogs.c:105 src/dialogs/document.c:121
519 msgid "Encoding"
520 msgstr ""
522 #: src/cache/dialogs.c:111
523 msgid "Flags"
524 msgstr ""
526 #: src/cache/dialogs.c:114 src/dialogs/document.c:92
527 msgid "incomplete"
528 msgstr "Incomplet"
530 #: src/cache/dialogs.c:117 src/protocol/auth/dialogs.c:175
531 msgid "invalid"
532 msgstr ""
534 #: src/cache/dialogs.c:122
535 msgid "ID"
536 msgstr ""
538 #: src/cache/dialogs.c:125 src/config/options.inc:615
539 #, fuzzy
540 msgid "Header"
541 msgstr "Info pentru antet"
543 #. cant_delete_item
544 #: src/cache/dialogs.c:178
545 #, c-format
546 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
547 msgstr ""
549 #. cant_delete_used_item
550 #: src/cache/dialogs.c:180
551 #, c-format
552 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
553 msgstr ""
555 #. delete_marked_items_title
556 #: src/cache/dialogs.c:186
557 #, fuzzy
558 msgid "Delete marked cache entries"
559 msgstr "Selecteazã cîmpul"
561 #. delete_marked_items
562 #: src/cache/dialogs.c:188
563 #, fuzzy
564 msgid "Delete marked cache entries?"
565 msgstr "Selecteazã cîmpul"
567 #. delete_item_title
568 #: src/cache/dialogs.c:194
569 #, fuzzy
570 msgid "Delete cache entry"
571 msgstr "ªterge semnul de carte"
573 #. delete_item
574 #: src/cache/dialogs.c:196
575 msgid "Delete this cache entry?"
576 msgstr ""
578 #: src/cache/dialogs.c:219 src/config/dialogs.c:508 src/cookies/dialogs.c:421
579 #: src/dialogs/download.c:472 src/formhist/dialogs.c:210
580 #: src/globhist/dialogs.c:225 src/protocol/auth/dialogs.c:254
581 #, fuzzy
582 msgid "~Info"
583 msgstr "Info"
585 #: src/cache/dialogs.c:227
586 #, fuzzy
587 msgid "Cache manager"
588 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
590 #: src/config/cmdline.c:92
591 #, fuzzy, c-format
592 msgid "Cannot parse option %s: %s"
593 msgstr "Eroare de scriere la socket"
595 #: src/config/cmdline.c:110
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "Unknown option %s"
598 msgstr "Conexiuni"
600 #: src/config/cmdline.c:128 src/config/cmdline.c:152 src/config/cmdline.c:218
601 #: src/config/opttypes.c:39
602 msgid "Parameter expected"
603 msgstr ""
605 #: src/config/cmdline.c:153
606 msgid "Too many parameters"
607 msgstr ""
609 #: src/config/cmdline.c:158
610 #, fuzzy
611 msgid "error"
612 msgstr "Eroare"
614 #: src/config/cmdline.c:160 src/sched/error.c:47
615 msgid "Host not found"
616 msgstr "Gazdã negãsitã"
618 #: src/config/cmdline.c:174
619 #, fuzzy
620 msgid "Resolver error"
621 msgstr "Eroare la salvare"
623 #: src/config/cmdline.c:306
624 msgid "Remote method not supported"
625 msgstr ""
627 #: src/config/cmdline.c:358
628 msgid "Template option folder"
629 msgstr ""
631 #: src/config/cmdline.c:381
632 #, c-format
633 msgid "(default: %ld)"
634 msgstr ""
636 #: src/config/cmdline.c:388 src/config/cmdline.c:417
637 #, c-format
638 msgid "(default: \"%s\")"
639 msgstr ""
641 #: src/config/cmdline.c:393
642 #, c-format
643 msgid "(alias for %s)"
644 msgstr ""
646 #: src/config/cmdline.c:398 src/config/cmdline.c:407
647 #, c-format
648 msgid "(default: %s)"
649 msgstr ""
651 #: src/config/cmdline.c:541
652 #, fuzzy
653 msgid "Configuration options"
654 msgstr "Conexiuni"
656 #: src/config/cmdline.c:545
657 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]"
658 msgstr ""
660 #: src/config/cmdline.c:546
661 #, fuzzy
662 msgid "Options"
663 msgstr "~Salveazã opþiunile"
665 #: src/config/cmdline.c:588
666 #, fuzzy
667 msgid "Internal consistency error"
668 msgstr "Eroare internã"
670 #: src/config/cmdline.c:605
671 msgid "Restrict to anonymous mode"
672 msgstr ""
674 #: src/config/cmdline.c:607
675 msgid ""
676 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
677 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
678 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
679 "in the association table can't be added or modified."
680 msgstr ""
682 #: src/config/cmdline.c:612
683 #, fuzzy
684 msgid "Autosubmit first form"
685 msgstr "Trimite formularul"
687 #: src/config/cmdline.c:614
688 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
689 msgstr ""
691 #: src/config/cmdline.c:616
692 msgid "Clone internal session with given ID"
693 msgstr ""
695 #: src/config/cmdline.c:618
696 msgid ""
697 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
698 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
699 "new instance. You don't want to use it."
700 msgstr ""
702 #: src/config/cmdline.c:624
703 msgid "Name of directory with configuration file"
704 msgstr ""
706 #: src/config/cmdline.c:626
707 msgid ""
708 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
709 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
710 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
711 "relative to your HOME directory."
712 msgstr ""
714 #: src/config/cmdline.c:633
715 msgid "Name of configuration file"
716 msgstr ""
718 #: src/config/cmdline.c:635
719 msgid ""
720 "Name of the configuration file that all configuration\n"
721 "options will be read from and written to. It should be\n"
722 "relative to config-dir."
723 msgstr ""
725 #: src/config/cmdline.c:639
726 msgid "Print help for configuration options"
727 msgstr ""
729 #: src/config/cmdline.c:641
730 msgid "Print help for configuration options and exit."
731 msgstr ""
733 #: src/config/cmdline.c:643
734 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
735 msgstr ""
737 #: src/config/cmdline.c:645
738 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
739 msgstr ""
741 #: src/config/cmdline.c:647
742 msgid "Ignore user-defined keybindings"
743 msgstr ""
745 #: src/config/cmdline.c:649
746 msgid ""
747 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
748 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
749 "user-defined ones on save."
750 msgstr ""
752 #: src/config/cmdline.c:653
753 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
754 msgstr ""
756 #: src/config/cmdline.c:655
757 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
758 msgstr ""
760 #: src/config/cmdline.c:657
761 msgid "Codepage to use with -dump"
762 msgstr ""
764 #: src/config/cmdline.c:659
765 msgid "Codepage used when formatting dump output."
766 msgstr ""
768 #: src/config/cmdline.c:661
769 msgid "Width of document formatted with -dump"
770 msgstr ""
772 #: src/config/cmdline.c:663
773 msgid "Width of the dump output."
774 msgstr ""
776 #: src/config/cmdline.c:665
777 msgid "Evaluate configuration file directive"
778 msgstr ""
780 #: src/config/cmdline.c:667
781 msgid ""
782 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
783 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
784 "read. Example usage:\n"
785 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
786 msgstr ""
788 #. lynx compatibility
789 #: src/config/cmdline.c:673
790 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
791 msgstr ""
793 #: src/config/cmdline.c:675
794 msgid ""
795 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
796 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
797 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
798 msgstr ""
800 #: src/config/cmdline.c:685
801 msgid "Print usage help and exit"
802 msgstr ""
804 #: src/config/cmdline.c:687
805 msgid "Print usage help and exit."
806 msgstr ""
808 #: src/config/cmdline.c:689
809 msgid "Only permit local connections"
810 msgstr ""
812 #: src/config/cmdline.c:691
813 msgid ""
814 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
815 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
816 "servers will be permitted."
817 msgstr ""
819 #: src/config/cmdline.c:695
820 msgid "Print detailed usage help and exit"
821 msgstr ""
823 #: src/config/cmdline.c:697
824 msgid "Print detailed usage help and exit."
825 msgstr ""
827 #: src/config/cmdline.c:699
828 #, fuzzy
829 msgid "Look up specified host"
830 msgstr "Program nespecificat pentru"
832 #: src/config/cmdline.c:701
833 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
834 msgstr ""
836 #: src/config/cmdline.c:703
837 msgid "Run as separate instance"
838 msgstr ""
840 #: src/config/cmdline.c:705
841 msgid ""
842 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
843 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
844 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
845 "option is used. See also -touch-files."
846 msgstr ""
848 #: src/config/cmdline.c:710
849 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
850 msgstr ""
852 #: src/config/cmdline.c:712
853 msgid ""
854 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
855 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
856 "values to be used and disables saving of runtime state files."
857 msgstr ""
859 #: src/config/cmdline.c:716
860 msgid "Disable link numbering in dump output"
861 msgstr ""
863 #: src/config/cmdline.c:718
864 msgid ""
865 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
866 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
867 msgstr ""
869 #: src/config/cmdline.c:721
870 msgid "Disable printing of link references in dump output"
871 msgstr ""
873 #: src/config/cmdline.c:723
874 msgid ""
875 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
876 "in dump output.\n"
877 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
878 msgstr ""
880 #: src/config/cmdline.c:727
881 msgid "Control an already running ELinks"
882 msgstr ""
884 #: src/config/cmdline.c:729
885 msgid ""
886 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
887 "The option takes an additional argument containing the method\n"
888 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
889 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
890 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
891 "tabs in the remote instance.\n"
892 "Following is a list of the supported methods:\n"
893 "\tping()                    : look for a remote instance\n"
894 "\topenURL()                 : prompt URL in current tab\n"
895 "\topenURL(URL)              : open URL in current tab\n"
896 "\topenURL(URL, new-tab)     : open URL in new tab\n"
897 "\topenURL(URL, new-window)  : open URL in new window\n"
898 "\taddBookmark(URL)          : bookmark URL\n"
899 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
900 msgstr ""
902 #: src/config/cmdline.c:744
903 msgid "Connect to session ring with given ID"
904 msgstr ""
906 #: src/config/cmdline.c:746
907 msgid ""
908 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
909 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
910 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
911 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
912 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
913 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
914 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
915 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
916 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
917 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
918 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
919 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
920 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
921 "-touch-files."
922 msgstr ""
924 #: src/config/cmdline.c:761
925 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
926 msgstr ""
928 #: src/config/cmdline.c:763
929 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
930 msgstr ""
932 #: src/config/cmdline.c:767
933 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
934 msgstr ""
936 #: src/config/cmdline.c:769
937 msgid ""
938 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
939 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
940 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
941 "these options."
942 msgstr ""
944 #: src/config/cmdline.c:774
945 msgid "Verbose level"
946 msgstr ""
948 #: src/config/cmdline.c:776
949 msgid ""
950 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
951 "start up and while running:\n"
952 "\t0 means only show serious errors\n"
953 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
954 "\t2 means show all messages"
955 msgstr ""
957 #: src/config/cmdline.c:782
958 msgid "Print version information and exit"
959 msgstr ""
961 #: src/config/cmdline.c:784
962 msgid "Print ELinks version information and exit."
963 msgstr ""
965 #: src/config/conf.c:699
966 msgid ""
967 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
968 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
969 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
970 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
971 msgstr ""
973 #: src/config/conf.c:707
974 msgid ""
975 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
976 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
977 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
978 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
979 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
980 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
981 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
982 msgstr ""
984 #: src/config/conf.c:717
985 msgid ""
986 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
987 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
988 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
989 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
990 msgstr ""
992 #: src/config/conf.c:728
993 msgid ""
994 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
995 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
996 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
997 msgstr ""
999 #: src/config/conf.c:741
1000 msgid "Automatically saved options\n"
1001 msgstr ""
1003 #: src/config/conf.c:753
1004 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1005 msgstr ""
1007 #: src/config/dialogs.c:52
1008 msgid "Write config success"
1009 msgstr ""
1011 #: src/config/dialogs.c:53
1012 #, c-format
1013 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1014 msgstr ""
1016 #: src/config/dialogs.c:57
1017 msgid "~Do not show anymore"
1018 msgstr ""
1020 #: src/config/dialogs.c:63
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Cannot read the file"
1023 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
1025 #: src/config/dialogs.c:66
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Cannot get file status"
1028 msgstr "Nu pot determina starea soketului"
1030 #: src/config/dialogs.c:69
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Cannot access the file"
1033 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
1035 #: src/config/dialogs.c:72
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Cannot create temp file"
1038 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
1040 #: src/config/dialogs.c:75
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Cannot rename the file"
1043 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
1045 #: src/config/dialogs.c:78
1046 msgid "File saving disabled by option"
1047 msgstr ""
1049 #: src/config/dialogs.c:81 src/sched/error.c:46
1050 msgid "Out of memory"
1051 msgstr "Memorie insuficientã"
1053 #: src/config/dialogs.c:84
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Cannot write the file"
1056 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
1058 #: src/config/dialogs.c:89
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Secure file saving error"
1061 msgstr "Eroare FTP de fiºier"
1063 #: src/config/dialogs.c:97
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Write config error"
1066 msgstr "Eroare de configurare"
1068 #: src/config/dialogs.c:98
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid ""
1071 "Unable to write to config file %s.\n"
1072 "%s"
1073 msgstr "Nu pot sã scriu fiºierul de configurere"
1075 #: src/config/dialogs.c:153
1076 #, fuzzy
1077 msgid "modified"
1078 msgstr "Date modificate"
1080 #: src/config/dialogs.c:172
1081 msgid "(expand by pressing space)"
1082 msgstr ""
1084 #: src/config/dialogs.c:175 src/config/dialogs.c:371
1085 #: src/config/options.inc:751
1086 msgid "Type"
1087 msgstr ""
1089 #: src/config/dialogs.c:200 src/config/dialogs.c:400 src/cookies/dialogs.c:36
1090 #: src/cookies/dialogs.c:351
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Value"
1093 msgstr "Valoare"
1095 #: src/config/dialogs.c:204
1096 msgid ""
1097 "\n"
1098 "\n"
1099 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1100 msgstr ""
1102 #: src/config/dialogs.c:210 src/config/dialogs.c:375
1103 msgid "N/A"
1104 msgstr ""
1106 #: src/config/dialogs.c:212 src/config/dialogs.c:373
1107 msgid "Description"
1108 msgstr ""
1110 #: src/config/dialogs.c:333 src/protocol/protocol.c:221
1111 #: src/sched/session.c:235 src/viewer/text/textarea.c:362
1112 #: src/viewer/text/textarea.c:369
1113 msgid "Error"
1114 msgstr "Eroare"
1116 #: src/config/dialogs.c:334
1117 msgid "Bad option value."
1118 msgstr ""
1120 #: src/config/dialogs.c:361 src/config/dialogs.c:429 src/cookies/dialogs.c:323
1121 msgid "Edit"
1122 msgstr "Editeazã"
1124 #: src/config/dialogs.c:430
1125 msgid ""
1126 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1127 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1128 msgstr ""
1130 #: src/config/dialogs.c:466 src/config/dialogs.c:486
1131 msgid "Add option"
1132 msgstr ""
1134 #: src/config/dialogs.c:467
1135 msgid "Cannot add an option here."
1136 msgstr ""
1138 #: src/config/dialogs.c:513 src/config/dialogs.c:935 src/cookies/dialogs.c:426
1139 #: src/dialogs/options.c:211 src/formhist/dialogs.c:214
1140 #: src/sched/download.c:1106
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Sa~ve"
1143 msgstr "Salveazã"
1145 #: src/config/dialogs.c:518
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Option manager"
1148 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
1150 #: src/config/dialogs.c:684
1151 msgid "Keystroke"
1152 msgstr ""
1154 #: src/config/dialogs.c:686 src/config/options.inc:1110
1155 msgid "Action"
1156 msgstr ""
1158 #: src/config/dialogs.c:687
1159 msgid "Keymap"
1160 msgstr ""
1162 #: src/config/dialogs.c:811
1163 msgid "Keystroke already used"
1164 msgstr ""
1166 #: src/config/dialogs.c:812
1167 #, c-format
1168 msgid ""
1169 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1170 "Are you sure you want to replace it?"
1171 msgstr ""
1173 #: src/config/dialogs.c:835 src/config/dialogs.c:852 src/config/dialogs.c:896
1174 msgid "Add keybinding"
1175 msgstr ""
1177 #: src/config/dialogs.c:836
1178 msgid "Invalid keystroke."
1179 msgstr ""
1181 #: src/config/dialogs.c:853
1182 msgid "Need to select a keymap."
1183 msgstr ""
1185 #: src/config/dialogs.c:933 src/dialogs/info.c:134 src/globhist/dialogs.c:231
1186 #, fuzzy
1187 msgid "~Toggle display"
1188 msgstr "Schimbã ~html/plain"
1190 #: src/config/dialogs.c:940
1191 msgid "Keybinding manager"
1192 msgstr ""
1194 #: src/config/kbdbind.c:257
1195 msgid "Main mapping"
1196 msgstr ""
1198 #: src/config/kbdbind.c:258
1199 msgid "Edit mapping"
1200 msgstr ""
1202 #: src/config/kbdbind.c:259
1203 msgid "Menu mapping"
1204 msgstr ""
1206 #: src/config/kbdbind.c:430 src/config/kbdbind.c:550 src/config/kbdbind.c:581
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Do nothing"
1209 msgstr "Încarcã"
1211 #. internal use only
1212 #: src/config/kbdbind.c:432
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Abort connection"
1215 msgstr "conexiuni"
1217 #: src/config/kbdbind.c:433
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Add a new bookmark"
1220 msgstr "Adaugã semn de carte"
1222 #: src/config/kbdbind.c:434
1223 msgid "Add a new bookmark using current link"
1224 msgstr ""
1226 #: src/config/kbdbind.c:435
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Bookmark all open tabs"
1229 msgstr "~Semne de carte"
1231 #: src/config/kbdbind.c:436
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Open authentication manager"
1234 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
1236 #: src/config/kbdbind.c:437
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Open bookmark manager"
1239 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
1241 #: src/config/kbdbind.c:438
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Open cache manager"
1244 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
1246 #: src/config/kbdbind.c:439
1247 msgid "Free unused cache entries"
1248 msgstr ""
1250 #: src/config/kbdbind.c:440
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Open cookie manager"
1253 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
1255 #: src/config/kbdbind.c:441
1256 msgid "Reload cookies file"
1257 msgstr ""
1259 #: src/config/kbdbind.c:442 src/config/kbdbind.c:557
1260 msgid "Copy text to clipboard"
1261 msgstr ""
1263 #: src/config/kbdbind.c:443
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Show information about the current page"
1266 msgstr "Descarcã ima~ginea"
1268 #: src/config/kbdbind.c:444
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Open download manager"
1271 msgstr "Descarcã ima~ginea"
1273 #: src/config/kbdbind.c:445
1274 msgid "Enter ex-mode (command line)"
1275 msgstr ""
1277 #: src/config/kbdbind.c:446
1278 msgid "Open the File menu"
1279 msgstr ""
1281 #: src/config/kbdbind.c:447
1282 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
1283 msgstr ""
1285 #: src/config/kbdbind.c:448
1286 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
1287 msgstr ""
1289 #: src/config/kbdbind.c:449
1290 msgid "Forget authentication credentials"
1291 msgstr ""
1293 #: src/config/kbdbind.c:450
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Open form history manager"
1296 msgstr "Memorie insuficientã"
1298 #: src/config/kbdbind.c:451
1299 msgid "Pass URI of current frame to external command"
1300 msgstr ""
1302 #: src/config/kbdbind.c:452
1303 msgid "Maximize the current frame"
1304 msgstr ""
1306 #: src/config/kbdbind.c:453
1307 msgid "Move to the next frame"
1308 msgstr ""
1310 #: src/config/kbdbind.c:454
1311 msgid "Move to the previous frame"
1312 msgstr ""
1314 #: src/config/kbdbind.c:455
1315 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
1316 msgstr ""
1318 #: src/config/kbdbind.c:456
1319 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
1320 msgstr ""
1322 #: src/config/kbdbind.c:457
1323 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
1324 msgstr ""
1326 #: src/config/kbdbind.c:458
1327 msgid "Go to the homepage"
1328 msgstr ""
1330 #: src/config/kbdbind.c:459
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Show information about the current page protocol headers"
1333 msgstr "Descarcã ima~ginea"
1335 #: src/config/kbdbind.c:460
1336 msgid "Open history manager"
1337 msgstr ""
1339 #: src/config/kbdbind.c:461
1340 msgid "Return to the previous document in history"
1341 msgstr ""
1343 #: src/config/kbdbind.c:462
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Go forward in history"
1346 msgstr "Fãrã istoric"
1348 #: src/config/kbdbind.c:463
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Jump to link"
1351 msgstr "Du-te la link"
1353 #: src/config/kbdbind.c:464
1354 msgid "Open keybinding manager"
1355 msgstr ""
1357 #: src/config/kbdbind.c:465
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Kill all backgrounded connections"
1360 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
1362 #: src/config/kbdbind.c:466
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Download the current link"
1365 msgstr "~Descarcã link"
1367 #: src/config/kbdbind.c:467
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Download the current image"
1370 msgstr "Descarcã ima~ginea"
1372 #: src/config/kbdbind.c:468
1373 msgid "Attempt to resume download of the current link"
1374 msgstr ""
1376 #: src/config/kbdbind.c:469
1377 msgid "Pass URI of current link to external command"
1378 msgstr ""
1380 #: src/config/kbdbind.c:470 src/config/kbdbind.c:563 src/config/kbdbind.c:587
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Follow the current link"
1383 msgstr "~Urmãreºte link"
1385 #: src/config/kbdbind.c:471
1386 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
1387 msgstr ""
1389 #: src/config/kbdbind.c:472
1390 msgid "Open the link context menu"
1391 msgstr ""
1393 #: src/config/kbdbind.c:474
1394 msgid "Open a Lua console"
1395 msgstr ""
1397 #: src/config/kbdbind.c:476
1398 msgid "Open a Lua console (DISABLED)"
1399 msgstr ""
1401 #: src/config/kbdbind.c:478
1402 msgid "Go at a specified mark"
1403 msgstr ""
1405 #: src/config/kbdbind.c:479
1406 msgid "Set a mark"
1407 msgstr ""
1409 #: src/config/kbdbind.c:480
1410 msgid "Activate the menu"
1411 msgstr ""
1413 #: src/config/kbdbind.c:481
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Move cursor down"
1416 msgstr "Cursor bloc"
1418 #: src/config/kbdbind.c:482
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Move cursor left"
1421 msgstr "Cursor bloc"
1423 #: src/config/kbdbind.c:483
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Move cursor right"
1426 msgstr "Cursor bloc"
1428 #: src/config/kbdbind.c:484
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Move cursor up"
1431 msgstr "Cursor bloc"
1433 #: src/config/kbdbind.c:485
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Move to the end of the document"
1436 msgstr "Cursor bloc"
1438 #: src/config/kbdbind.c:486
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Move to the start of the document"
1441 msgstr "Cursor bloc"
1443 #: src/config/kbdbind.c:487
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Move one link down"
1446 msgstr "Cursor bloc"
1448 #: src/config/kbdbind.c:488
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Move one link left"
1451 msgstr "Cursor bloc"
1453 #: src/config/kbdbind.c:489
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Move to the next link"
1456 msgstr "Cursor bloc"
1458 #: src/config/kbdbind.c:490
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Move to the previous link"
1461 msgstr "Cursor bloc"
1463 #: src/config/kbdbind.c:491
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Move one link right"
1466 msgstr "Cursor bloc"
1468 #: src/config/kbdbind.c:492
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Move one link up"
1471 msgstr "Du-te la link"
1473 #: src/config/kbdbind.c:493 src/config/kbdbind.c:593
1474 msgid "Move downwards by a page"
1475 msgstr ""
1477 #: src/config/kbdbind.c:494 src/config/kbdbind.c:594
1478 msgid "Move upwards by a page"
1479 msgstr ""
1481 #: src/config/kbdbind.c:495
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Open the current link in a new tab"
1484 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1486 #: src/config/kbdbind.c:496
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Open the current link a new tab in background"
1489 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1491 #: src/config/kbdbind.c:497
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Open the current link in a new window"
1494 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1496 #: src/config/kbdbind.c:498
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Open a new tab"
1499 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1501 #: src/config/kbdbind.c:499
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Open a new tab in background"
1504 msgstr "Fundal"
1506 #: src/config/kbdbind.c:500
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Open a new window"
1509 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1511 #: src/config/kbdbind.c:501
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Open an OS shell"
1514 msgstr "~Shell-ul sistemului de operare"
1516 #: src/config/kbdbind.c:502
1517 msgid "Open options manager"
1518 msgstr ""
1520 #: src/config/kbdbind.c:503
1521 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1522 msgstr ""
1524 #: src/config/kbdbind.c:504
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Quit without confirmation"
1527 msgstr "Aºtept pentru redirecþionarea confirmãrii"
1529 #: src/config/kbdbind.c:505 src/config/kbdbind.c:572 src/config/kbdbind.c:596
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Redraw the terminal"
1532 msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
1534 #: src/config/kbdbind.c:506
1535 msgid "Reload the current page"
1536 msgstr ""
1538 #: src/config/kbdbind.c:507
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Re-render the current page"
1541 msgstr "Vez~i imagine"
1543 #: src/config/kbdbind.c:508
1544 msgid "Reset form items to their initial values"
1545 msgstr ""
1547 #: src/config/kbdbind.c:509
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Show information about the currently used resources"
1550 msgstr "Descarcã ima~ginea"
1552 #: src/config/kbdbind.c:510
1553 msgid "Save the current document in source form"
1554 msgstr ""
1556 #: src/config/kbdbind.c:511
1557 msgid "Save the current document in formatted form"
1558 msgstr ""
1560 #: src/config/kbdbind.c:512
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Save options"
1563 msgstr "~Salveazã opþiunile"
1565 #: src/config/kbdbind.c:513
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Save URL as"
1568 msgstr "Salveazã ~URL ca"
1570 #: src/config/kbdbind.c:514
1571 msgid "Scroll down"
1572 msgstr ""
1574 #: src/config/kbdbind.c:515
1575 msgid "Scroll left"
1576 msgstr ""
1578 #: src/config/kbdbind.c:516
1579 msgid "Scroll right"
1580 msgstr ""
1582 #: src/config/kbdbind.c:517
1583 msgid "Scroll up"
1584 msgstr ""
1586 #: src/config/kbdbind.c:518 src/config/kbdbind.c:598
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Search for a text pattern"
1589 msgstr "Cautã pentru text"
1591 #: src/config/kbdbind.c:519
1592 #, fuzzy
1593 msgid "Search backwards for a text pattern"
1594 msgstr "Cautã pentru text"
1596 #: src/config/kbdbind.c:520 src/config/kbdbind.c:521
1597 msgid "Search link text by typing ahead"
1598 msgstr ""
1600 #: src/config/kbdbind.c:522
1601 msgid "Search document text by typing ahead"
1602 msgstr ""
1604 #: src/config/kbdbind.c:523
1605 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1606 msgstr ""
1608 #: src/config/kbdbind.c:524
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Show terminal options dialog"
1611 msgstr "Opþiuni de terminal"
1613 #: src/config/kbdbind.c:525
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Submit form"
1616 msgstr "Trimite formularul"
1618 #: src/config/kbdbind.c:526
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Submit form and reload"
1621 msgstr "Trimite formularul ºi ~descarcã"
1623 #: src/config/kbdbind.c:527 src/terminal/tab.c:188 src/terminal/tab.c:224
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Close tab"
1626 msgstr "Închide"
1628 #: src/config/kbdbind.c:528
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Close all tabs but the current one"
1631 msgstr "Descarcã ima~ginea"
1633 #: src/config/kbdbind.c:529
1634 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1635 msgstr ""
1637 #: src/config/kbdbind.c:530
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Open the tab menu"
1640 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1642 #: src/config/kbdbind.c:531
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Move the current tab to the left"
1645 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1647 #: src/config/kbdbind.c:532
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Move the current tab to the right"
1650 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1652 #: src/config/kbdbind.c:533
1653 msgid "Next tab"
1654 msgstr ""
1656 #: src/config/kbdbind.c:534
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Previous tab"
1659 msgstr "Nu existã cãutãri anterioare"
1661 #: src/config/kbdbind.c:535
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Open the terminal resize dialog"
1664 msgstr "Opþiuni de terminal"
1666 #: src/config/kbdbind.c:536
1667 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1668 msgstr ""
1670 #: src/config/kbdbind.c:537
1671 msgid "Toggle displaying of links to images"
1672 msgstr ""
1674 #: src/config/kbdbind.c:538
1675 msgid "Toggle rendering of tables"
1676 msgstr ""
1678 #: src/config/kbdbind.c:539
1679 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1680 msgstr ""
1682 #: src/config/kbdbind.c:540
1683 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1684 msgstr ""
1686 #: src/config/kbdbind.c:541
1687 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1688 msgstr ""
1690 #: src/config/kbdbind.c:542
1691 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1692 msgstr ""
1694 #: src/config/kbdbind.c:543
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Toggle wrapping of text"
1697 msgstr "Schimbã ~html/plain"
1699 #: src/config/kbdbind.c:544
1700 #, fuzzy
1701 msgid "View the current image"
1702 msgstr "Vez~i imagine"
1704 #. internal use only
1705 #: src/config/kbdbind.c:552
1706 msgid "Attempt to auto-complete the input"
1707 msgstr ""
1709 #: src/config/kbdbind.c:553
1710 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
1711 msgstr ""
1713 #: src/config/kbdbind.c:554
1714 msgid "Delete character in front of the cursor"
1715 msgstr ""
1717 #: src/config/kbdbind.c:555
1718 msgid "Go to the first line of the buffer"
1719 msgstr ""
1721 #. internal use only
1722 #: src/config/kbdbind.c:556 src/config/kbdbind.c:583
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Cancel current state"
1725 msgstr "Nu pot determina starea soketului"
1727 #: src/config/kbdbind.c:558
1728 msgid "Delete text from clipboard"
1729 msgstr ""
1731 #: src/config/kbdbind.c:559 src/config/kbdbind.c:584
1732 msgid "Delete character under cursor"
1733 msgstr ""
1735 #: src/config/kbdbind.c:560 src/config/kbdbind.c:585
1736 msgid "Move cursor downwards"
1737 msgstr ""
1739 #: src/config/kbdbind.c:561 src/config/kbdbind.c:586
1740 msgid "Go to the end of the page/line"
1741 msgstr ""
1743 #: src/config/kbdbind.c:562
1744 msgid "Go to the last line of the buffer"
1745 msgstr ""
1747 #: src/config/kbdbind.c:564 src/config/kbdbind.c:589
1748 msgid "Go to the start of the page/line"
1749 msgstr ""
1751 #: src/config/kbdbind.c:565
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Delete to beginning of line"
1754 msgstr "ªterge extensia"
1756 #: src/config/kbdbind.c:566
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Delete to end of line"
1759 msgstr "ªterge extensia"
1761 #: src/config/kbdbind.c:567 src/config/kbdbind.c:590
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Move the cursor left"
1764 msgstr "Cursor bloc"
1766 #: src/config/kbdbind.c:568 src/config/kbdbind.c:592
1767 msgid "Move to the next item"
1768 msgstr ""
1770 #: src/config/kbdbind.c:569
1771 msgid "Open in external editor"
1772 msgstr ""
1774 #: src/config/kbdbind.c:570
1775 msgid "Paste text from the clipboard"
1776 msgstr ""
1778 #: src/config/kbdbind.c:571 src/config/kbdbind.c:595
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Move to the previous item"
1781 msgstr "Cursor bloc"
1783 #: src/config/kbdbind.c:573 src/config/kbdbind.c:597
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Move the cursor right"
1786 msgstr "Cursor bloc"
1788 #: src/config/kbdbind.c:574
1789 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
1790 msgstr ""
1792 #: src/config/kbdbind.c:575 src/config/kbdbind.c:601
1793 msgid "Move cursor upwards"
1794 msgstr ""
1796 #: src/config/kbdbind.c:588
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Expand item"
1799 msgstr "Nume"
1801 #: src/config/kbdbind.c:591
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Mark item"
1804 msgstr "Selecteazã cîmpul"
1806 #: src/config/kbdbind.c:599
1807 msgid "Select current highlighted item"
1808 msgstr ""
1810 #: src/config/kbdbind.c:600
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Collapse item"
1813 msgstr "Elapsed time"
1815 #: src/config/kbdbind.c:667
1816 msgid "Unrecognised keymap"
1817 msgstr ""
1819 #: src/config/kbdbind.c:669
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Error parsing keystroke"
1822 msgstr "Eroare de scriere la socket"
1824 #: src/config/kbdbind.c:671
1825 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1826 msgstr ""
1828 #: src/config/options.inc:19
1829 msgid "Configuration system"
1830 msgstr ""
1832 #: src/config/options.inc:21
1833 msgid "Configuration handling options."
1834 msgstr ""
1836 #: src/config/options.inc:23
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Comments"
1839 msgstr "Documente"
1841 #: src/config/options.inc:25
1842 msgid ""
1843 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
1844 "0 is no comments are written\n"
1845 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
1846 "2 is only the description is written\n"
1847 "3 is full comments are written"
1848 msgstr ""
1850 #: src/config/options.inc:31
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Indentation"
1853 msgstr "Negociere SSL"
1855 #: src/config/options.inc:33
1856 msgid ""
1857 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
1858 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
1859 "when saving the configuration."
1860 msgstr ""
1862 #: src/config/options.inc:37
1863 msgid "Saving style"
1864 msgstr ""
1866 #: src/config/options.inc:39
1867 msgid ""
1868 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
1869 "0 is only values of current options are altered\n"
1870 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
1871 "     are added at the end of the file\n"
1872 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
1873 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
1874 "     CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
1875 "     the file"
1876 msgstr ""
1878 #: src/config/options.inc:48
1879 msgid "Comments localization"
1880 msgstr ""
1882 #: src/config/options.inc:50
1883 msgid ""
1884 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
1885 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
1886 "different language set in different terminals, the language\n"
1887 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
1888 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
1889 "considered unpredictable."
1890 msgstr ""
1892 #: src/config/options.inc:58
1893 msgid "Saving style warnings"
1894 msgstr ""
1896 #: src/config/options.inc:60
1897 msgid ""
1898 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
1899 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
1900 msgstr ""
1902 #: src/config/options.inc:63
1903 msgid "Show template"
1904 msgstr ""
1906 #: src/config/options.inc:65
1907 msgid ""
1908 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
1909 "manager and save them to the configuration file."
1910 msgstr ""
1912 #. Keep options in alphabetical order.
1913 #: src/config/options.inc:71 src/dialogs/info.c:180
1914 msgid "Connections"
1915 msgstr "Conexiuni"
1917 #: src/config/options.inc:73
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Connection options."
1920 msgstr "Conexiuni"
1922 #: src/config/options.inc:76
1923 msgid "Asynchronous DNS"
1924 msgstr ""
1926 #: src/config/options.inc:78
1927 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
1928 msgstr ""
1930 #: src/config/options.inc:80
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Maximum connections"
1933 msgstr "Fac conexiunea"
1935 #: src/config/options.inc:82
1936 msgid "Maximum number of concurrent connections."
1937 msgstr ""
1939 #: src/config/options.inc:84
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Maximum connections per host"
1942 msgstr "Fac conexiunea"
1944 #: src/config/options.inc:86
1945 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
1946 msgstr ""
1948 #: src/config/options.inc:88
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Connection retries"
1951 msgstr "Conexiuni"
1953 #: src/config/options.inc:90
1954 msgid ""
1955 "Number of tries to establish a connection.\n"
1956 "Zero means try forever."
1957 msgstr ""
1959 #: src/config/options.inc:93 src/sched/error.c:52
1960 msgid "Receive timeout"
1961 msgstr "A expirat timpul de aºteptare"
1963 #: src/config/options.inc:95
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Receive timeout (in seconds)."
1966 msgstr "A expirat timpul de aºteptare"
1968 #: src/config/options.inc:98 src/config/options.inc:108
1969 msgid "Try IPv4 when connecting"
1970 msgstr ""
1972 #: src/config/options.inc:100
1973 msgid ""
1974 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
1975 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
1976 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
1977 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
1978 "Note that you can also force a given protocol\n"
1979 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
1980 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
1981 msgstr ""
1983 #: src/config/options.inc:110
1984 msgid ""
1985 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
1986 "Do not touch this option.\n"
1987 "Note that you can also force a given protocol\n"
1988 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
1989 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
1990 msgstr ""
1992 #: src/config/options.inc:118
1993 msgid "Try IPv6 when connecting"
1994 msgstr ""
1996 #: src/config/options.inc:120
1997 msgid ""
1998 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
1999 "Note that you can also force a given protocol\n"
2000 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2001 "in the style of i.e. http6://elinks.or.cz/."
2002 msgstr ""
2004 #: src/config/options.inc:126
2005 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2006 msgstr ""
2008 #: src/config/options.inc:128
2009 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2010 msgstr ""
2012 #. Keep options in alphabetical order.
2013 #: src/config/options.inc:134
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Document"
2016 msgstr "Documente"
2018 #: src/config/options.inc:136
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Document options."
2021 msgstr "~Informaþii despre document"
2023 #: src/config/options.inc:138
2024 msgid "Browsing"
2025 msgstr ""
2027 #: src/config/options.inc:140
2028 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2029 msgstr ""
2031 #: src/config/options.inc:143
2032 msgid "Access keys"
2033 msgstr ""
2035 #: src/config/options.inc:145
2036 msgid ""
2037 "Options for handling of link access keys.\n"
2038 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2039 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2040 "the corresponding element will be given focus."
2041 msgstr ""
2043 #: src/config/options.inc:150
2044 msgid "Automatic links following"
2045 msgstr ""
2047 #: src/config/options.inc:152
2048 msgid ""
2049 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2050 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2051 "considered dangerous."
2052 msgstr ""
2054 #: src/config/options.inc:156
2055 msgid "Display access key in link info"
2056 msgstr ""
2058 #: src/config/options.inc:158
2059 msgid "Display access key in link info."
2060 msgstr ""
2062 #: src/config/options.inc:160
2063 msgid "Accesskey priority"
2064 msgstr ""
2066 #: src/config/options.inc:162
2067 msgid ""
2068 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2069 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2070 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2071 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2072 msgstr ""
2074 #: src/config/options.inc:168
2075 msgid "Forms"
2076 msgstr ""
2078 #: src/config/options.inc:170
2079 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2080 msgstr ""
2082 #: src/config/options.inc:172
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Submit form automatically"
2085 msgstr "Trimite formular cãtre"
2087 #: src/config/options.inc:174
2088 msgid ""
2089 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2090 "field selected."
2091 msgstr ""
2093 #: src/config/options.inc:177
2094 msgid "Confirm submission"
2095 msgstr ""
2097 #: src/config/options.inc:179
2098 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2099 msgstr ""
2101 #: src/config/options.inc:181
2102 msgid "Default form input size"
2103 msgstr ""
2105 #: src/config/options.inc:183
2106 msgid "Default form input size if none is specified."
2107 msgstr ""
2109 #: src/config/options.inc:185
2110 msgid "Insert mode"
2111 msgstr ""
2113 #: src/config/options.inc:187
2114 msgid ""
2115 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2116 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2117 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2118 "a text field from capturing key presses, such as presses of a scroll key,\n"
2119 "when it is inadvertently selected. When disabled, key presses are always\n"
2120 "inserted into a selected text field."
2121 msgstr ""
2123 #: src/config/options.inc:195
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Images"
2126 msgstr "Imagine"
2128 #: src/config/options.inc:197
2129 msgid "Options for handling of images."
2130 msgstr ""
2132 #: src/config/options.inc:199
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Display style for image tags"
2135 msgstr "Aratã"
2137 #: src/config/options.inc:201
2138 msgid ""
2139 "Display style for image tags when displayed:\n"
2140 "0     means always display IMG\n"
2141 "1     means always display filename\n"
2142 "2     means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2143 "3     means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2144 msgstr ""
2146 #: src/config/options.inc:207
2147 msgid "Maximum length for image filename"
2148 msgstr ""
2150 #: src/config/options.inc:209
2151 msgid ""
2152 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2153 "0     means always display full filename\n"
2154 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2155 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2156 msgstr ""
2158 #: src/config/options.inc:219
2159 msgid "Image links tagging"
2160 msgstr ""
2162 #: src/config/options.inc:221
2163 msgid ""
2164 "When to enclose image links:\n"
2165 "0 means never\n"
2166 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2167 "2 means always"
2168 msgstr ""
2170 #: src/config/options.inc:226
2171 msgid "Image link prefix"
2172 msgstr ""
2174 #: src/config/options.inc:228
2175 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2176 msgstr ""
2178 #: src/config/options.inc:230
2179 msgid "Image link suffix"
2180 msgstr ""
2182 #: src/config/options.inc:232
2183 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2184 msgstr ""
2186 #: src/config/options.inc:234
2187 msgid "Maximum length for image label"
2188 msgstr ""
2190 #: src/config/options.inc:236
2191 msgid ""
2192 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2193 "0     means always display full label\n"
2194 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2195 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2196 msgstr ""
2198 #: src/config/options.inc:241
2199 msgid "Display links to images w/o alt"
2200 msgstr ""
2202 #: src/config/options.inc:243
2203 msgid ""
2204 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2205 "is off, these images are completely invisible."
2206 msgstr ""
2208 #: src/config/options.inc:246
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Display links to images"
2211 msgstr "Aratã"
2213 #: src/config/options.inc:248
2214 msgid ""
2215 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2216 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2217 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2218 "as a link."
2219 msgstr ""
2221 #: src/config/options.inc:254
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Links"
2224 msgstr "~Legãturi"
2226 #: src/config/options.inc:256
2227 msgid "Options for handling of links to other documents."
2228 msgstr ""
2230 #: src/config/options.inc:258
2231 msgid "Active link"
2232 msgstr ""
2234 #: src/config/options.inc:260
2235 msgid "Options for the active link."
2236 msgstr ""
2238 #: src/config/options.inc:262
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Colors"
2241 msgstr "Culoare"
2243 #: src/config/options.inc:264
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Active link colors."
2246 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
2248 #: src/config/options.inc:266 src/config/options.inc:526
2249 #: src/config/options.inc:836
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Background color"
2252 msgstr "Fundal"
2254 #: src/config/options.inc:268 src/config/options.inc:528
2255 #: src/config/options.inc:837
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Default background color."
2258 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
2260 #. ==========================================================
2261 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2262 #. ==========================================================
2263 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2264 #. *    options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2265 #. *    on it.
2266 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2267 #. * values of course so always use the macros below.
2268 #: src/config/options.inc:270 src/config/options.inc:522
2269 #: src/config/options.inc:834
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Text color"
2272 msgstr "Arie de text"
2274 #: src/config/options.inc:272 src/config/options.inc:524
2275 #: src/config/options.inc:835
2276 msgid "Default text color."
2277 msgstr ""
2279 #: src/config/options.inc:274
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Enable color"
2282 msgstr "Nume"
2284 #: src/config/options.inc:276
2285 msgid ""
2286 "Enable use of the active link background and text color\n"
2287 "settings instead of the link colors from the document."
2288 msgstr ""
2290 #: src/config/options.inc:279
2291 msgid "Bold"
2292 msgstr ""
2294 #: src/config/options.inc:281
2295 msgid "Make the active link text bold."
2296 msgstr ""
2298 #: src/config/options.inc:283
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Invert colors"
2301 msgstr "Arie de text"
2303 #: src/config/options.inc:285
2304 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2305 msgstr ""
2307 #: src/config/options.inc:288 src/config/options.inc:799
2308 #: src/dialogs/options.c:206
2309 msgid "Underline"
2310 msgstr ""
2312 #: src/config/options.inc:290
2313 msgid "Underline the active link."
2314 msgstr ""
2316 #: src/config/options.inc:293
2317 msgid "Directory highlighting"
2318 msgstr ""
2320 #: src/config/options.inc:295
2321 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2322 msgstr ""
2324 #: src/config/options.inc:297
2325 msgid "Number links"
2326 msgstr ""
2328 #: src/config/options.inc:299
2329 msgid "Display numbers next to the links."
2330 msgstr ""
2332 #: src/config/options.inc:301
2333 msgid "Handling of target=_blank"
2334 msgstr ""
2336 #: src/config/options.inc:303
2337 msgid ""
2338 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2339 "0 means open link in current tab\n"
2340 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2341 "2 means open link in new tab in background"
2342 msgstr ""
2344 #: src/config/options.inc:315
2345 msgid "Use tabindex"
2346 msgstr ""
2348 #: src/config/options.inc:317
2349 msgid ""
2350 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2351 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2352 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2353 "to navigating the document."
2354 msgstr ""
2356 #: src/config/options.inc:322
2357 msgid "Number keys select links"
2358 msgstr ""
2360 #: src/config/options.inc:324
2361 msgid ""
2362 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2363 "is a tristate:\n"
2364 "0 means never\n"
2365 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2366 "2 means always"
2367 msgstr ""
2369 #: src/config/options.inc:330
2370 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2371 msgstr ""
2373 #: src/config/options.inc:332
2374 msgid ""
2375 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2376 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2377 "warning dialog will ask before following the link."
2378 msgstr ""
2380 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2381 #. * for now as it doesn't work.
2382 #: src/config/options.inc:338
2383 msgid "Wrap-around links cycling"
2384 msgstr ""
2386 #. 0
2387 #: src/config/options.inc:340
2388 msgid ""
2389 "When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
2390 "vice versa."
2391 msgstr ""
2393 #: src/config/options.inc:344
2394 msgid "Scrolling"
2395 msgstr ""
2397 #: src/config/options.inc:346
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Scrolling options."
2400 msgstr "Opþiuni de terminal"
2402 #: src/config/options.inc:348
2403 msgid "Horizontal step"
2404 msgstr ""
2406 #: src/config/options.inc:350
2407 msgid ""
2408 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2409 "right is pressed and no prefix was given."
2410 msgstr ""
2412 #: src/config/options.inc:353
2413 msgid "Extended horizontal scrolling"
2414 msgstr ""
2416 #: src/config/options.inc:355
2417 msgid ""
2418 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2419 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2420 "operations."
2421 msgstr ""
2423 #: src/config/options.inc:359
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Margin"
2426 msgstr "Avertisment"
2428 #: src/config/options.inc:361
2429 msgid ""
2430 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2431 "document scrolls in that direction."
2432 msgstr ""
2434 #: src/config/options.inc:364
2435 msgid "Vertical step"
2436 msgstr ""
2438 #: src/config/options.inc:366
2439 msgid ""
2440 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2441 "down is pressed and no prefix was given."
2442 msgstr ""
2444 #: src/config/options.inc:370
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Searching"
2447 msgstr "Cautã"
2449 #: src/config/options.inc:372
2450 msgid "Options for searching."
2451 msgstr ""
2453 #: src/config/options.inc:374
2454 msgid "Case sensitivity"
2455 msgstr ""
2457 #: src/config/options.inc:376
2458 msgid ""
2459 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2460 "case sensitivity."
2461 msgstr ""
2463 #: src/config/options.inc:380
2464 msgid "Regular expressions"
2465 msgstr ""
2467 #: src/config/options.inc:382
2468 msgid ""
2469 "Enable searching with regular expressions:\n"
2470 "0 for plain text searching\n"
2471 "1 for basic regular expression searches\n"
2472 "2 for extended regular expression searches"
2473 msgstr ""
2475 #: src/config/options.inc:388
2476 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2477 msgstr ""
2479 #: src/config/options.inc:390
2480 msgid ""
2481 "Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
2482 "document."
2483 msgstr ""
2485 #: src/config/options.inc:393
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Wraparound"
2488 msgstr "Fundal"
2490 #: src/config/options.inc:395
2491 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2492 msgstr ""
2494 #: src/config/options.inc:397
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Show not found"
2497 msgstr "Gazdã negãsitã"
2499 #: src/config/options.inc:399
2500 msgid ""
2501 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2502 "0 means do nothing\n"
2503 "1 means beep the terminal\n"
2504 "2 means pop up message box"
2505 msgstr ""
2507 #: src/config/options.inc:404
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Typeahead searching"
2510 msgstr "ªir greºit"
2512 #: src/config/options.inc:406
2513 msgid ""
2514 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2515 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2516 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2517 "\n"
2518 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2519 "  when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2520 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2521 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2522 msgstr ""
2524 #: src/config/options.inc:415
2525 msgid "Horizontal text margin"
2526 msgstr ""
2528 #: src/config/options.inc:417
2529 msgid "Horizontal text margin."
2530 msgstr ""
2532 #: src/config/options.inc:419
2533 msgid "Document meta refresh"
2534 msgstr ""
2536 #: src/config/options.inc:421
2537 msgid ""
2538 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2539 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2540 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2541 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2542 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2543 "number of seconds a refresh will wait."
2544 msgstr ""
2546 #: src/config/options.inc:428
2547 msgid "Document meta refresh minimum time"
2548 msgstr ""
2550 #: src/config/options.inc:430
2551 msgid ""
2552 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2553 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2554 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2555 "use refreshing with zero values."
2556 msgstr ""
2558 #: src/config/options.inc:435
2559 msgid "Tables navigation order"
2560 msgstr ""
2562 #: src/config/options.inc:437
2563 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2564 msgstr ""
2566 #. Keep options in alphabetical order.
2567 #: src/config/options.inc:443
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Cache"
2570 msgstr "Anuleazã"
2572 #: src/config/options.inc:445
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Cache options."
2575 msgstr "~Salveazã opþiunile"
2577 #: src/config/options.inc:447
2578 msgid "Cache information about redirects"
2579 msgstr ""
2581 #: src/config/options.inc:449
2582 msgid ""
2583 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2584 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2585 "for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2586 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2587 "certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2588 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2589 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2590 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2591 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2592 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2593 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2594 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2595 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2596 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2597 "from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
2598 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2599 "asking the server."
2600 msgstr ""
2602 #: src/config/options.inc:467
2603 msgid "Ignore cache-control info from server"
2604 msgstr ""
2606 #: src/config/options.inc:469
2607 msgid ""
2608 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2609 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2610 msgstr ""
2612 #: src/config/options.inc:472
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Formatted documents"
2615 msgstr "Cache de document formatat"
2617 #: src/config/options.inc:474
2618 msgid "Format cache options."
2619 msgstr ""
2621 #: src/config/options.inc:476
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Number"
2624 msgstr "Numãr greºit"
2626 #: src/config/options.inc:478
2627 msgid ""
2628 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2629 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2630 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2631 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2632 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2633 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2634 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2635 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2636 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2637 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2638 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2639 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2640 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2641 msgstr ""
2643 #: src/config/options.inc:492 src/dialogs/info.c:199
2644 msgid "Memory cache"
2645 msgstr "Memorie cache"
2647 #: src/config/options.inc:494
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Memory cache options."
2650 msgstr "Memorie cache"
2652 #: src/config/options.inc:498
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2655 msgstr "Memorie cache"
2657 #: src/config/options.inc:502
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Charset"
2660 msgstr "Setul de caract~ere"
2662 #: src/config/options.inc:504
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Charset options."
2665 msgstr "~Salveazã opþiunile"
2667 #: src/config/options.inc:506
2668 msgid "Default codepage"
2669 msgstr ""
2671 #: src/config/options.inc:508
2672 msgid ""
2673 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2674 "a codepage determined by a selected locale."
2675 msgstr ""
2677 #: src/config/options.inc:511
2678 msgid "Ignore charset info from server"
2679 msgstr ""
2681 #: src/config/options.inc:513
2682 msgid "Ignore charset info sent by server."
2683 msgstr ""
2685 #: src/config/options.inc:517
2686 msgid "Default color settings"
2687 msgstr ""
2689 #: src/config/options.inc:519
2690 msgid "Default document color settings."
2691 msgstr ""
2693 #: src/config/options.inc:530
2694 msgid "Link color"
2695 msgstr ""
2697 #: src/config/options.inc:532
2698 msgid "Default link color."
2699 msgstr ""
2701 #: src/config/options.inc:534
2702 msgid "Visited-link color"
2703 msgstr ""
2705 #: src/config/options.inc:536
2706 msgid "Default visited link color."
2707 msgstr ""
2709 #: src/config/options.inc:538
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Image-link color"
2712 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
2714 #: src/config/options.inc:540
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Default image link color."
2717 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
2719 #: src/config/options.inc:542
2720 msgid "Bookmarked-link color"
2721 msgstr ""
2723 #: src/config/options.inc:544
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Default bookmarked link color."
2726 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
2728 #: src/config/options.inc:546
2729 msgid "Directory color"
2730 msgstr ""
2732 #: src/config/options.inc:548
2733 msgid ""
2734 "Default directory color.\n"
2735 "See document.browse.links.color_dirs option."
2736 msgstr ""
2738 #: src/config/options.inc:551
2739 msgid "Allow dark colors on black background"
2740 msgstr ""
2742 #: src/config/options.inc:553
2743 msgid "Allow dark colors on black background."
2744 msgstr ""
2746 #: src/config/options.inc:555
2747 msgid "Ensure contrast"
2748 msgstr ""
2750 #: src/config/options.inc:557
2751 msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
2752 msgstr ""
2754 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2755 #. * handling.
2756 #: src/config/options.inc:562
2757 msgid "Use document-specified colors"
2758 msgstr ""
2760 #: src/config/options.inc:564
2761 msgid ""
2762 "Use colors specified in document:\n"
2763 "0 is use always the default settings\n"
2764 "1 is use document colors if available, except background\n"
2765 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2766 "  mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2767 "  really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2768 "  not black, it will break the behaviour of transparency."
2769 msgstr ""
2771 #. Keep options in alphabetical order.
2772 #: src/config/options.inc:577
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Downloading"
2775 msgstr "Încarcã"
2777 #: src/config/options.inc:579
2778 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2779 msgstr ""
2781 #: src/config/options.inc:581
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Default download directory"
2784 msgstr "Eroare la descãrcare"
2786 #: src/config/options.inc:583
2787 msgid "Default download directory."
2788 msgstr ""
2790 #: src/config/options.inc:585
2791 msgid "Set original time"
2792 msgstr ""
2794 #: src/config/options.inc:587
2795 msgid ""
2796 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
2797 "stored on the server."
2798 msgstr ""
2800 #. Does automatic resuming make sense as an option?
2801 #: src/config/options.inc:591
2802 msgid "Prevent overwriting"
2803 msgstr ""
2805 #: src/config/options.inc:593
2806 msgid ""
2807 "Prevent overwriting the local files:\n"
2808 "0 is files will silently be overwritten\n"
2809 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
2810 "2 is ask the user"
2811 msgstr ""
2813 #: src/config/options.inc:598
2814 msgid "Notify download completion by bell"
2815 msgstr ""
2817 #: src/config/options.inc:600
2818 msgid ""
2819 "Audio notification when download is completed:\n"
2820 "0 is never\n"
2821 "1 is when background notification is active\n"
2822 "2 is always"
2823 msgstr ""
2825 #: src/config/options.inc:606
2826 msgid "Dump output"
2827 msgstr ""
2829 #: src/config/options.inc:608
2830 msgid "Dump output options."
2831 msgstr ""
2833 #: src/config/options.inc:610 src/config/options.inc:803
2834 #: src/config/opttypes.c:364 src/dialogs/document.c:96
2835 msgid "Codepage"
2836 msgstr "Codare"
2838 #: src/config/options.inc:612
2839 msgid ""
2840 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
2841 "a codepage determined by a selected locale."
2842 msgstr ""
2844 #: src/config/options.inc:617
2845 #, c-format
2846 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
2847 msgstr ""
2849 #: src/config/options.inc:619
2850 msgid "Footer"
2851 msgstr ""
2853 #: src/config/options.inc:621
2854 #, c-format
2855 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
2856 msgstr ""
2858 #: src/config/options.inc:623
2859 msgid "Separator"
2860 msgstr ""
2862 #: src/config/options.inc:625
2863 msgid "String which separates two dumps."
2864 msgstr ""
2866 #: src/config/options.inc:627
2867 msgid "Width"
2868 msgstr ""
2870 #: src/config/options.inc:629
2871 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
2872 msgstr ""
2874 #: src/config/options.inc:633
2875 #, fuzzy
2876 msgid "History"
2877 msgstr "Is~toric"
2879 #: src/config/options.inc:635
2880 msgid "History options."
2881 msgstr ""
2883 #: src/config/options.inc:637
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Keep unhistory"
2886 msgstr "Fãrã istoric"
2888 #: src/config/options.inc:639
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
2891 msgstr "Fãrã istoric"
2893 #: src/config/options.inc:642
2894 #, fuzzy
2895 msgid "HTML rendering"
2896 msgstr "Transfer"
2898 #: src/config/options.inc:644
2899 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
2900 msgstr ""
2902 #: src/config/options.inc:646
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Display frames"
2905 msgstr "Aratã"
2907 #: src/config/options.inc:648
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Display frames."
2910 msgstr "Aratã"
2912 #: src/config/options.inc:650
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Display tables"
2915 msgstr "Aratã"
2917 #: src/config/options.inc:652
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Display tables."
2920 msgstr "Aratã"
2922 #: src/config/options.inc:654
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Display subscripts"
2925 msgstr "Aratã ~usemap"
2927 #: src/config/options.inc:656
2928 msgid "Display subscripts (as [thing])."
2929 msgstr ""
2931 #: src/config/options.inc:658
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Display superscripts"
2934 msgstr "Aratã ~usemap"
2936 #: src/config/options.inc:660
2937 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
2938 msgstr ""
2940 #: src/config/options.inc:662
2941 msgid "Rendering of html link element"
2942 msgstr ""
2944 #: src/config/options.inc:664
2945 msgid ""
2946 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
2947 "0 is nothing\n"
2948 "1 is title\n"
2949 "2 is name in addition\n"
2950 "3 is hreflang in addition\n"
2951 "4 is type in addition\n"
2952 "5 is everything"
2953 msgstr ""
2955 #: src/config/options.inc:672
2956 msgid "Underline links"
2957 msgstr ""
2959 #: src/config/options.inc:674
2960 msgid "Underline links."
2961 msgstr ""
2963 #: src/config/options.inc:676
2964 msgid "Wrap non breaking space"
2965 msgstr ""
2967 #: src/config/options.inc:678
2968 msgid ""
2969 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
2970 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
2971 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
2972 msgstr ""
2974 #: src/config/options.inc:683
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Plain rendering"
2977 msgstr "Transfer"
2979 #: src/config/options.inc:685
2980 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
2981 msgstr ""
2983 #: src/config/options.inc:687
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Display URIs"
2986 msgstr "Aratã"
2988 #: src/config/options.inc:689
2989 msgid "Display URIs in the document as links."
2990 msgstr ""
2992 #: src/config/options.inc:691
2993 msgid "Compress empty lines"
2994 msgstr ""
2996 #: src/config/options.inc:693
2997 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
2998 msgstr ""
3000 #: src/config/options.inc:696
3001 msgid "URI passing"
3002 msgstr ""
3004 #: src/config/options.inc:698
3005 msgid "Rules for passing URIs to external commands."
3006 msgstr ""
3008 #: src/config/options.inc:702
3009 msgid ""
3010 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3011 "The format is:\n"
3012 "%c in the string means the current URL\n"
3013 "%% in the string means '%'\n"
3014 "\n"
3015 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3016 msgstr ""
3018 #. Keep options in alphabetical order.
3019 #: src/config/options.inc:712
3020 msgid "Information files"
3021 msgstr ""
3023 #: src/config/options.inc:714
3024 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3025 msgstr ""
3027 #: src/config/options.inc:716
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Save interval"
3030 msgstr "Eroare la salvare"
3032 #: src/config/options.inc:718
3033 msgid ""
3034 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3035 "to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
3036 msgstr ""
3038 #: src/config/options.inc:721
3039 msgid "Use secure file saving"
3040 msgstr ""
3042 #: src/config/options.inc:723
3043 msgid ""
3044 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3045 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3046 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3047 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3048 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3049 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3050 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3051 "and reducing reliability of this feature."
3052 msgstr ""
3054 #: src/config/options.inc:732
3055 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3056 msgstr ""
3058 #: src/config/options.inc:734
3059 msgid ""
3060 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3061 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3062 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3063 "to avoid excessive disk I/O."
3064 msgstr ""
3066 #. Keep options in alphabetical order.
3067 #: src/config/options.inc:743
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Terminals"
3070 msgstr "Opþiuni de terminal"
3072 #: src/config/options.inc:745
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Terminal options."
3075 msgstr "Opþiuni de terminal"
3077 #: src/config/options.inc:749
3078 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3079 msgstr ""
3081 #: src/config/options.inc:753
3082 msgid ""
3083 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3084 "dialog box borders:\n"
3085 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3086 "1 is VT100, simple but portable\n"
3087 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3088 "3 is KOI-8\n"
3089 "4 is FreeBSD"
3090 msgstr ""
3092 #: src/config/options.inc:761 src/dialogs/options.c:202
3093 msgid "Switch fonts for line drawing"
3094 msgstr ""
3096 #: src/config/options.inc:763
3097 msgid ""
3098 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3099 "and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n"
3100 "terminal."
3101 msgstr ""
3103 #: src/config/options.inc:767 src/dialogs/options.c:207
3104 msgid "UTF-8 I/O"
3105 msgstr ""
3107 #: src/config/options.inc:769
3108 msgid ""
3109 "Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3110 "only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used."
3111 msgstr ""
3113 #: src/config/options.inc:772 src/dialogs/options.c:203
3114 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3115 msgstr "Limiteazã cadrurile in cp850/852"
3117 #: src/config/options.inc:774
3118 msgid ""
3119 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3120 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3121 msgstr ""
3123 #: src/config/options.inc:777 src/dialogs/options.c:204
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Block cursor"
3126 msgstr "Cursor bloc"
3128 #: src/config/options.inc:779
3129 msgid ""
3130 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3131 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3132 "so that inversed text is displayed correctly."
3133 msgstr ""
3135 #: src/config/options.inc:783
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Color mode"
3138 msgstr "Culoare"
3140 #: src/config/options.inc:785
3141 msgid ""
3142 "The color mode controls what colors are used and how they are\n"
3143 "output to the terminal. The color modes are:\n"
3144 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3145 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3146 "2 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes"
3147 msgstr ""
3149 #: src/config/options.inc:791 src/dialogs/options.c:205
3150 msgid "Transparency"
3151 msgstr ""
3153 #: src/config/options.inc:793
3154 msgid ""
3155 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3156 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3157 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3158 "it will be visible in ELinks as well. Note that this option makes\n"
3159 "sense only when colors are enabled."
3160 msgstr ""
3162 #: src/config/options.inc:801
3163 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3164 msgstr ""
3166 #: src/config/options.inc:805
3167 msgid ""
3168 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3169 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3170 msgstr ""
3172 #. Keep options in alphabetical order.
3173 #: src/config/options.inc:812
3174 msgid "User interface"
3175 msgstr ""
3177 #: src/config/options.inc:814
3178 #, fuzzy
3179 msgid "User interface options."
3180 msgstr "Opþiuni de terminal"
3182 #: src/config/options.inc:818
3183 msgid "Color settings"
3184 msgstr ""
3186 #: src/config/options.inc:820
3187 msgid "Default user interface color settings."
3188 msgstr ""
3190 #: src/config/options.inc:847
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Color terminals"
3193 msgstr "Terminal ~BeOS"
3195 #: src/config/options.inc:849
3196 msgid "Color settings for color terminal."
3197 msgstr ""
3199 #: src/config/options.inc:851
3200 msgid "Non-color terminals"
3201 msgstr ""
3203 #: src/config/options.inc:853
3204 msgid "Color settings for non-color terminal."
3205 msgstr ""
3207 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3208 #: src/config/options.inc:856
3209 msgid "Main menu bar"
3210 msgstr ""
3212 #: src/config/options.inc:858
3213 msgid "Main menu bar colors."
3214 msgstr ""
3216 #: src/config/options.inc:860
3217 msgid "Unselected main menu bar item"
3218 msgstr ""
3220 #: src/config/options.inc:862
3221 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3222 msgstr ""
3224 #: src/config/options.inc:864
3225 msgid "Selected main menu bar item"
3226 msgstr ""
3228 #: src/config/options.inc:866
3229 msgid "Selected main menu bar item colors."
3230 msgstr ""
3232 #: src/config/options.inc:868 src/config/options.inc:897
3233 msgid "Hotkey"
3234 msgstr ""
3236 #: src/config/options.inc:870
3237 msgid "Main menu hotkey colors."
3238 msgstr ""
3240 #: src/config/options.inc:872 src/config/options.inc:901
3241 msgid "Unselected hotkey"
3242 msgstr ""
3244 #: src/config/options.inc:874
3245 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3246 msgstr ""
3248 #: src/config/options.inc:876 src/config/options.inc:905
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Selected hotkey"
3251 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3253 #: src/config/options.inc:878
3254 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3255 msgstr ""
3257 #: src/config/options.inc:881
3258 msgid "Menu bar"
3259 msgstr ""
3261 #: src/config/options.inc:883
3262 msgid "Menu bar colors."
3263 msgstr ""
3265 #: src/config/options.inc:885
3266 msgid "Unselected menu item"
3267 msgstr ""
3269 #: src/config/options.inc:887
3270 msgid "Unselected menu item colors."
3271 msgstr ""
3273 #: src/config/options.inc:889
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Selected menu item"
3276 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3278 #: src/config/options.inc:891
3279 msgid "Selected menu item colors."
3280 msgstr ""
3282 #: src/config/options.inc:893
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Marked menu item"
3285 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3287 #: src/config/options.inc:895
3288 msgid "Marked menu item colors."
3289 msgstr ""
3291 #: src/config/options.inc:899
3292 msgid "Menu item hotkey colors."
3293 msgstr ""
3295 #: src/config/options.inc:903
3296 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3297 msgstr ""
3299 #: src/config/options.inc:907
3300 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3301 msgstr ""
3303 #: src/config/options.inc:909
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Menu frame"
3306 msgstr "Fãrã cadruri"
3308 #: src/config/options.inc:911
3309 msgid "Menu frame colors."
3310 msgstr ""
3312 #: src/config/options.inc:914
3313 msgid "Dialog"
3314 msgstr ""
3316 #: src/config/options.inc:916
3317 msgid "Dialog colors."
3318 msgstr ""
3320 #: src/config/options.inc:926
3321 msgid "Generic"
3322 msgstr ""
3324 #: src/config/options.inc:928
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Generic dialog colors."
3327 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3329 #: src/config/options.inc:930
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Frame"
3332 msgstr "Nume"
3334 #: src/config/options.inc:932
3335 msgid "Dialog frame colors."
3336 msgstr ""
3338 #: src/config/options.inc:934
3339 msgid "Scrollbar"
3340 msgstr ""
3342 #: src/config/options.inc:936
3343 msgid "Scrollbar colors."
3344 msgstr ""
3346 #: src/config/options.inc:938
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Selected scrollbar"
3349 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3351 #: src/config/options.inc:940
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Scrollbar selected colors."
3354 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3356 #: src/config/options.inc:944
3357 msgid "Dialog title colors."
3358 msgstr ""
3360 #: src/config/options.inc:946
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Text"
3363 msgstr "Arie de text"
3365 #: src/config/options.inc:948
3366 msgid "Dialog text colors."
3367 msgstr ""
3369 #: src/config/options.inc:950 src/viewer/text/form.c:1436
3370 msgid "Checkbox"
3371 msgstr "Checkbox"
3373 #: src/config/options.inc:952
3374 msgid "Dialog checkbox colors."
3375 msgstr ""
3377 #: src/config/options.inc:954
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Selected checkbox"
3380 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3382 #: src/config/options.inc:956
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3385 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3387 #: src/config/options.inc:958
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Checkbox label"
3390 msgstr "Checkbox"
3392 #: src/config/options.inc:960
3393 msgid "Dialog checkbox label colors."
3394 msgstr ""
3396 #: src/config/options.inc:962
3397 msgid "Button"
3398 msgstr ""
3400 #: src/config/options.inc:964 src/config/options.inc:972
3401 msgid "Dialog button colors."
3402 msgstr ""
3404 #: src/config/options.inc:966
3405 msgid "Selected button"
3406 msgstr ""
3408 #: src/config/options.inc:968 src/config/options.inc:976
3409 msgid "Dialog selected button colors."
3410 msgstr ""
3412 #: src/config/options.inc:970
3413 msgid "Button shortcut"
3414 msgstr ""
3416 #: src/config/options.inc:974
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Selected button shortcut"
3419 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3421 #: src/config/options.inc:978 src/viewer/text/form.c:1440
3422 msgid "Text field"
3423 msgstr "Cîmp de text"
3425 #: src/config/options.inc:980
3426 msgid "Dialog text field colors."
3427 msgstr ""
3429 #: src/config/options.inc:982
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Text field text"
3432 msgstr "Cîmp de text"
3434 #: src/config/options.inc:984
3435 msgid "Dialog field text colors."
3436 msgstr ""
3438 #: src/config/options.inc:986
3439 msgid "Meter"
3440 msgstr ""
3442 #: src/config/options.inc:988
3443 msgid "Dialog meter colors."
3444 msgstr ""
3446 #: src/config/options.inc:990
3447 msgid "Shadow"
3448 msgstr ""
3450 #: src/config/options.inc:992
3451 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3452 msgstr ""
3454 #: src/config/options.inc:994
3455 msgid "Title bar"
3456 msgstr ""
3458 #: src/config/options.inc:996
3459 msgid "Title bar colors."
3460 msgstr ""
3462 #: src/config/options.inc:998
3463 msgid "Generic title bar"
3464 msgstr ""
3466 #: src/config/options.inc:1000
3467 msgid "Generic title bar colors."
3468 msgstr ""
3470 #: src/config/options.inc:1002
3471 msgid "Title bar text"
3472 msgstr ""
3474 #: src/config/options.inc:1004
3475 msgid "Title bar text colors."
3476 msgstr ""
3478 #: src/config/options.inc:1007
3479 msgid "Status bar"
3480 msgstr ""
3482 #: src/config/options.inc:1009
3483 msgid "Status bar colors."
3484 msgstr ""
3486 #: src/config/options.inc:1011
3487 msgid "Generic status bar"
3488 msgstr ""
3490 #: src/config/options.inc:1013
3491 msgid "Generic status bar colors."
3492 msgstr ""
3494 #: src/config/options.inc:1015
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Status bar text"
3497 msgstr "Cautã pentru text"
3499 #: src/config/options.inc:1017
3500 msgid "Status bar text colors."
3501 msgstr ""
3503 #: src/config/options.inc:1020
3504 msgid "Tabs bar"
3505 msgstr ""
3507 #: src/config/options.inc:1022
3508 msgid "Tabs bar colors."
3509 msgstr ""
3511 #: src/config/options.inc:1024
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Unvisited tab"
3514 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3516 #: src/config/options.inc:1026
3517 msgid ""
3518 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3519 "selected since they completed loading."
3520 msgstr ""
3522 #: src/config/options.inc:1029
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Unselected tab"
3525 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3527 #: src/config/options.inc:1031
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Unselected tab colors."
3530 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3532 #: src/config/options.inc:1033
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Loading tab"
3535 msgstr "În curs de încãrcare"
3537 #: src/config/options.inc:1035
3538 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3539 msgstr ""
3541 #: src/config/options.inc:1037
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Selected tab"
3544 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3546 #: src/config/options.inc:1039
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Selected tab colors."
3549 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3551 #: src/config/options.inc:1041
3552 msgid "Tab separator"
3553 msgstr ""
3555 #: src/config/options.inc:1043
3556 msgid "Tab separator colors."
3557 msgstr ""
3559 #: src/config/options.inc:1046
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Searched strings"
3562 msgstr "ªir greºit"
3564 #: src/config/options.inc:1048
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Searched string highlight colors."
3567 msgstr "ªirul de cãutare nu existã"
3569 #. ==========================================================
3570 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3571 #. ==========================================================
3572 #. Keep options in alphabetical order.
3573 #: src/config/options.inc:1057
3574 msgid "Dialog settings"
3575 msgstr ""
3577 #: src/config/options.inc:1059
3578 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3579 msgstr ""
3581 #: src/config/options.inc:1062
3582 msgid "Minimal height of listbox widget"
3583 msgstr ""
3585 #: src/config/options.inc:1064
3586 msgid ""
3587 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3588 "or global history)."
3589 msgstr ""
3591 #: src/config/options.inc:1067
3592 msgid "Drop shadows"
3593 msgstr ""
3595 #: src/config/options.inc:1069
3596 msgid ""
3597 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3598 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3599 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3600 msgstr ""
3602 #: src/config/options.inc:1073
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Underline menu hotkeys"
3605 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3607 #: src/config/options.inc:1075
3608 msgid ""
3609 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3610 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3611 msgstr ""
3613 #: src/config/options.inc:1078
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Underline button shortcuts"
3616 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3618 #: src/config/options.inc:1080
3619 msgid ""
3620 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3621 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3622 msgstr ""
3624 #: src/config/options.inc:1084
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Timer options"
3627 msgstr "Opþiuni de terminal"
3629 #: src/config/options.inc:1086
3630 msgid ""
3631 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3632 "even find this useful, although you may not believe that."
3633 msgstr ""
3635 #: src/config/options.inc:1092
3636 msgid ""
3637 "Whether to enable the timer or not:\n"
3638 "0 is don't count down anything\n"
3639 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3640 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3641 msgstr ""
3643 #: src/config/options.inc:1099
3644 msgid ""
3645 "Whether to enable the timer or not:\n"
3646 "0 is don't count down anything\n"
3647 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3648 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3649 msgstr ""
3651 #: src/config/options.inc:1105
3652 msgid "Duration"
3653 msgstr ""
3655 #: src/config/options.inc:1107
3656 msgid ""
3657 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3658 "should be enough for just everyone (TM)."
3659 msgstr ""
3661 #: src/config/options.inc:1112
3662 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3663 msgstr ""
3665 #: src/config/options.inc:1115
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Window tabs"
3668 msgstr "~Fereastrã"
3670 #: src/config/options.inc:1117
3671 msgid "Window tabs settings."
3672 msgstr ""
3674 #: src/config/options.inc:1119
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Display tabs bar"
3677 msgstr "Aratã ~usemap"
3679 #: src/config/options.inc:1121
3680 msgid ""
3681 "Show tabs bar on the screen:\n"
3682 "0 means never\n"
3683 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3684 "2 means always"
3685 msgstr ""
3687 #: src/config/options.inc:1126
3688 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3689 msgstr ""
3691 #: src/config/options.inc:1128
3692 msgid ""
3693 "When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
3694 "vice versa."
3695 msgstr ""
3697 #: src/config/options.inc:1131
3698 msgid "Confirm tab closing"
3699 msgstr ""
3701 #: src/config/options.inc:1133
3702 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3703 msgstr ""
3705 #: src/config/options.inc:1137 src/config/opttypes.c:365
3706 msgid "Language"
3707 msgstr ""
3709 #: src/config/options.inc:1139
3710 msgid ""
3711 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
3712 "be extracted from the environment dynamically."
3713 msgstr ""
3715 #: src/config/options.inc:1142
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Display status bar"
3718 msgstr "Aratã ~usemap"
3720 #: src/config/options.inc:1144
3721 msgid "Show status bar on the screen."
3722 msgstr ""
3724 #: src/config/options.inc:1146
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Display title bar"
3727 msgstr "Aratã ~usemap"
3729 #: src/config/options.inc:1148
3730 msgid "Show title bar on the screen."
3731 msgstr ""
3733 #: src/config/options.inc:1150
3734 msgid "Display goto dialog in new tabs"
3735 msgstr ""
3737 #: src/config/options.inc:1152
3738 msgid ""
3739 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
3740 "set. This means also showing goto dialog on startup."
3741 msgstr ""
3743 #: src/config/options.inc:1155
3744 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
3745 msgstr ""
3747 #: src/config/options.inc:1157
3748 msgid ""
3749 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
3750 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
3751 "pop up."
3752 msgstr ""
3754 #: src/config/options.inc:1162
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Sessions"
3757 msgstr "Extensia (extensiile)"
3759 #: src/config/options.inc:1164
3760 msgid "Sessions settings."
3761 msgstr ""
3763 #: src/config/options.inc:1166
3764 msgid "Auto save session"
3765 msgstr ""
3767 #: src/config/options.inc:1168
3768 msgid ""
3769 "Automatically save the session when quitting.\n"
3770 "This feature requires bookmark support."
3771 msgstr ""
3773 #: src/config/options.inc:1171
3774 msgid "Auto restore session"
3775 msgstr ""
3777 #: src/config/options.inc:1173
3778 msgid ""
3779 "Automatically restore the session at start.\n"
3780 "This feature requires bookmark support."
3781 msgstr ""
3783 #: src/config/options.inc:1176
3784 msgid "Auto save and restore session folder name"
3785 msgstr ""
3787 #: src/config/options.inc:1178
3788 msgid ""
3789 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
3790 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
3791 "This only makes sense with bookmark support."
3792 msgstr ""
3794 #: src/config/options.inc:1182
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Homepage URI"
3797 msgstr "Codare"
3799 #: src/config/options.inc:1184
3800 msgid ""
3801 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
3802 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
3803 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
3804 "as homepage URI instead."
3805 msgstr ""
3807 #: src/config/options.inc:1190
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Date format"
3810 msgstr "Încãrcare de fiºier"
3812 #: src/config/options.inc:1192
3813 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
3814 msgstr ""
3816 #: src/config/options.inc:1195
3817 msgid "Set window title"
3818 msgstr ""
3820 #: src/config/options.inc:1197
3821 msgid ""
3822 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
3823 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
3824 "shown on the window titlebar."
3825 msgstr ""
3827 #: src/config/opttypes.c:55
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Read error"
3830 msgstr "Eroare la salvare"
3832 #: src/config/opttypes.c:359
3833 msgid "Boolean"
3834 msgstr ""
3836 #: src/config/opttypes.c:359
3837 msgid "[0|1]"
3838 msgstr ""
3840 #: src/config/opttypes.c:360
3841 msgid "Integer"
3842 msgstr ""
3844 #: src/config/opttypes.c:360 src/config/opttypes.c:361
3845 msgid "<num>"
3846 msgstr ""
3848 #: src/config/opttypes.c:361
3849 msgid "Longint"
3850 msgstr ""
3852 #: src/config/opttypes.c:362
3853 msgid "String"
3854 msgstr ""
3856 #: src/config/opttypes.c:362
3857 msgid "<str>"
3858 msgstr ""
3860 #: src/config/opttypes.c:364
3861 #, fuzzy
3862 msgid "<codepage>"
3863 msgstr "Codare"
3865 #: src/config/opttypes.c:365
3866 #, fuzzy
3867 msgid "<language>"
3868 msgstr "~Limbaj"
3870 #: src/config/opttypes.c:366
3871 msgid "Color"
3872 msgstr "Culoare"
3874 #: src/config/opttypes.c:366
3875 msgid "<color|#rrggbb>"
3876 msgstr ""
3878 #: src/config/opttypes.c:368
3879 msgid "Special"
3880 msgstr ""
3882 #: src/config/opttypes.c:370
3883 msgid "Alias"
3884 msgstr ""
3886 #. tree
3887 #: src/config/opttypes.c:373
3888 msgid "Folder"
3889 msgstr ""
3891 #. name:
3892 #: src/cookies/cookies.c:81 src/cookies/cookies.c:826
3893 msgid "Cookies"
3894 msgstr ""
3896 #: src/cookies/cookies.c:83
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Cookies options."
3899 msgstr "~Salveazã opþiunile"
3901 #: src/cookies/cookies.c:85
3902 msgid "Accept policy"
3903 msgstr ""
3905 #: src/cookies/cookies.c:88
3906 msgid ""
3907 "Cookies accepting policy:\n"
3908 "0 is accept no cookies\n"
3909 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
3910 "2 is accept all cookies"
3911 msgstr ""
3913 #: src/cookies/cookies.c:93
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Maximum age"
3916 msgstr "Fac conexiunea"
3918 #: src/cookies/cookies.c:95
3919 msgid ""
3920 "Cookie maximum age (in days):\n"
3921 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
3922 "0  is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
3923 "   expiration date\n"
3924 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
3925 "   number of days"
3926 msgstr ""
3928 #: src/cookies/cookies.c:102
3929 msgid "Paranoid security"
3930 msgstr ""
3932 #: src/cookies/cookies.c:104
3933 msgid ""
3934 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
3935 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
3936 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
3937 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
3938 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
3939 msgstr ""
3941 #: src/cookies/cookies.c:110
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Saving"
3944 msgstr "Medie"
3946 #: src/cookies/cookies.c:112
3947 msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
3948 msgstr ""
3950 #: src/cookies/cookies.c:114
3951 msgid "Resaving"
3952 msgstr ""
3954 #: src/cookies/cookies.c:116
3955 msgid ""
3956 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
3957 "cookie saving (cookies.save) is off."
3958 msgstr ""
3960 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/cookies/dialogs.c:352
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Domain"
3963 msgstr "~Informaþii despre document"
3965 #: src/cookies/dialogs.c:38 src/mime/backend/mailcap.c:98
3966 #: src/mime/backend/mimetypes.c:57 src/protocol/file/file.c:47
3967 msgid "Path"
3968 msgstr ""
3970 #: src/cookies/dialogs.c:41 src/cookies/dialogs.c:45 src/cookies/dialogs.c:353
3971 msgid "Expires"
3972 msgstr ""
3974 #: src/cookies/dialogs.c:42
3975 #, fuzzy
3976 msgid "at quit time"
3977 msgstr "Timp estimat"
3979 #: src/cookies/dialogs.c:50 src/cookies/dialogs.c:354
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Secure"
3982 msgstr "Cursor"
3984 #: src/cookies/dialogs.c:51
3985 #, fuzzy
3986 msgid "yes"
3987 msgstr "Biþi"
3989 #: src/cookies/dialogs.c:51
3990 #, fuzzy
3991 msgid "no"
3992 msgstr "Info"
3994 #: src/cookies/dialogs.c:70
3995 #, fuzzy, c-format
3996 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
3997 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
3999 #: src/cookies/dialogs.c:78
4000 msgid "Accept cookie?"
4001 msgstr ""
4003 #: src/cookies/dialogs.c:81
4004 msgid "~Accept"
4005 msgstr ""
4007 #: src/cookies/dialogs.c:82
4008 msgid "~Reject"
4009 msgstr ""
4011 #: src/cookies/dialogs.c:149 src/cookies/dialogs.c:342
4012 #: src/dialogs/document.c:110
4013 msgid "Server"
4014 msgstr "Server"
4016 #. cant_delete_item
4017 #: src/cookies/dialogs.c:202
4018 #, c-format
4019 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4020 msgstr ""
4022 #. cant_delete_used_item
4023 #: src/cookies/dialogs.c:204
4024 #, c-format
4025 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4026 msgstr ""
4028 #. cant_delete_folder
4029 #: src/cookies/dialogs.c:206
4030 #, c-format
4031 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4032 msgstr ""
4034 #. cant_delete_used_folder
4035 #: src/cookies/dialogs.c:208
4036 #, c-format
4037 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4038 msgstr ""
4040 #. delete_marked_items_title
4041 #: src/cookies/dialogs.c:210
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Delete marked cookies"
4044 msgstr "Selecteazã cîmpul"
4046 #. delete_marked_items
4047 #: src/cookies/dialogs.c:212
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Delete marked cookies?"
4050 msgstr "Selecteazã cîmpul"
4052 #. delete_folder_title
4053 #: src/cookies/dialogs.c:214
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Delete domain's cookies"
4056 msgstr "Selecteazã cîmpul"
4058 #. delete_folder
4059 #: src/cookies/dialogs.c:216
4060 #, c-format
4061 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4062 msgstr ""
4064 #. delete_item_title
4065 #: src/cookies/dialogs.c:218
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Delete cookie"
4068 msgstr "ªterge"
4070 #. delete_item
4071 #: src/cookies/dialogs.c:220
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Delete this cookie?"
4074 msgstr "ªterge extensia"
4076 #. clear_all_items_title
4077 #: src/cookies/dialogs.c:222
4078 msgid "Clear all cookies"
4079 msgstr ""
4081 #. clear_all_items_title
4082 #: src/cookies/dialogs.c:224
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4085 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
4087 #: src/cookies/dialogs.c:425
4088 #, fuzzy
4089 msgid "~Clear"
4090 msgstr "Închide"
4092 #: src/cookies/dialogs.c:431
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Cookie manager"
4095 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
4097 #: src/dialogs/document.c:47
4098 msgid "You are nowhere!"
4099 msgstr "Nu eºti nicãieri"
4101 #: src/dialogs/document.c:100
4102 msgid "assumed"
4103 msgstr "Asumat"
4105 #: src/dialogs/document.c:103
4106 msgid "ignoring server setting"
4107 msgstr "Ignorã setarea serverului"
4109 #: src/dialogs/document.c:128
4110 msgid "Date"
4111 msgstr "Data"
4113 #: src/dialogs/document.c:146 src/globhist/dialogs.c:68
4114 msgid "Last visit time"
4115 msgstr ""
4117 #: src/dialogs/document.c:165
4118 msgid "Unknown"
4119 msgstr ""
4121 #: src/dialogs/document.c:176
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Link"
4124 msgstr "~Legãturi"
4126 #: src/dialogs/document.c:183
4127 msgid "Link title"
4128 msgstr ""
4130 #: src/dialogs/document.c:205
4131 msgid "Link last visit time"
4132 msgstr ""
4134 #: src/dialogs/document.c:211
4135 msgid "Link title (from history)"
4136 msgstr ""
4138 #: src/dialogs/document.c:227 src/dialogs/document.c:296
4139 msgid "Header info"
4140 msgstr "Info pentru antet"
4142 #: src/dialogs/document.c:240
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Internal header info"
4145 msgstr "Info pentru antet"
4147 #: src/dialogs/document.c:281
4148 msgid "No header info."
4149 msgstr ""
4151 #: src/dialogs/download.c:250 src/dialogs/menu.c:573 src/sched/download.c:357
4152 msgid "Download"
4153 msgstr "Încarcã"
4155 #: src/dialogs/download.c:257
4156 #, fuzzy
4157 msgid "~Background"
4158 msgstr "Fundal"
4160 #: src/dialogs/download.c:258
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Background with ~notify"
4163 msgstr "Fundal"
4165 #: src/dialogs/download.c:259 src/dialogs/download.c:473
4166 #, fuzzy
4167 msgid "~Abort"
4168 msgstr "Anuleazã"
4170 #: src/dialogs/download.c:264
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Abort and ~delete file"
4173 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
4175 #. cant_delete_item
4176 #: src/dialogs/download.c:404
4177 #, c-format
4178 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4179 msgstr ""
4181 #. cant_delete_used_item
4182 #: src/dialogs/download.c:406
4183 #, c-format
4184 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4185 msgstr ""
4187 #. delete_marked_items_title
4188 #: src/dialogs/download.c:412
4189 msgid "Interrupt marked downloads"
4190 msgstr ""
4192 #. delete_marked_items
4193 #: src/dialogs/download.c:414
4194 msgid "Interrupt marked downloads?"
4195 msgstr ""
4197 #. delete_item_title
4198 #: src/dialogs/download.c:420
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Interrupt download"
4201 msgstr "Întrerupt"
4203 #. delete_item
4204 #: src/dialogs/download.c:422
4205 msgid "Interrupt this download?"
4206 msgstr ""
4208 #. clear_all_items_title
4209 #: src/dialogs/download.c:424
4210 msgid "Interrupt all downloads"
4211 msgstr ""
4213 #. clear_all_items_title
4214 #: src/dialogs/download.c:426
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4217 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links (ºi sã terminaþi descãrcãrile)?"
4219 #. This requires more work to make locking work and query the user
4220 #: src/dialogs/download.c:476
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Abort and delete file"
4223 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
4225 #: src/dialogs/download.c:478 src/dialogs/edit.c:99 src/globhist/dialogs.c:232
4226 #: src/protocol/auth/dialogs.c:256
4227 #, fuzzy
4228 msgid "C~lear"
4229 msgstr "~Cautã"
4231 #: src/dialogs/download.c:483
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Download manager"
4234 msgstr "Descarcã ima~ginea"
4236 #: src/dialogs/info.c:41
4237 msgid "About"
4238 msgstr "Despre"
4240 #: src/dialogs/info.c:130
4241 msgid "Keys"
4242 msgstr "Taste"
4244 #: src/dialogs/info.c:141
4245 msgid "Copying"
4246 msgstr "Licenþa"
4248 #: src/dialogs/info.c:142
4249 #, fuzzy, c-format
4250 msgid ""
4251 "ELinks %s\n"
4252 "\n"
4253 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4254 "(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
4255 "(C) 2002 - 2005 Jonas Fonseca\n"
4256 "and others\n"
4257 "\n"
4258 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4259 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4260 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4261 msgstr ""
4262 "\n"
4263 "\n"
4264 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4265 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4266 "\n"
4267 "Acest program este liber (free), poate fi publicat, modificat ºi difuzat numai în termenii licenþei publice generale de la GNU de la Fundaþia de Programe cu Liber Acces, sau de la versiunea a doua a GPL, sau (alegerea este a dumneavoastrã) dupã toate versiunile anterioare."
4269 #: src/dialogs/info.c:169 src/dialogs/info.c:273
4270 msgid "Resources"
4271 msgstr "Resurse"
4273 #: src/dialogs/info.c:173
4274 #, fuzzy, c-format
4275 msgid "%d handle"
4276 msgid_plural "%d handles"
4277 msgstr[0] "Fiºiere deschise"
4278 msgstr[1] "Fiºiere deschise"
4280 #: src/dialogs/info.c:177
4281 #, fuzzy, c-format
4282 msgid "%d timer"
4283 msgid_plural "%d timers"
4284 msgstr[0] "Ceas"
4285 msgstr[1] "Ceas"
4287 #: src/dialogs/info.c:184
4288 #, fuzzy, c-format
4289 msgid "%d connection"
4290 msgid_plural "%d connections"
4291 msgstr[0] "conexiuni"
4292 msgstr[1] "conexiuni"
4294 #: src/dialogs/info.c:188
4295 #, fuzzy, c-format
4296 msgid "%d connecting"
4297 msgid_plural "%d connecting"
4298 msgstr[0] "Conectare"
4299 msgstr[1] "Conectare"
4301 #: src/dialogs/info.c:192
4302 #, fuzzy, c-format
4303 msgid "%d transferring"
4304 msgid_plural "%d transferring"
4305 msgstr[0] "Transfer"
4306 msgstr[1] "Transfer"
4308 #: src/dialogs/info.c:196
4309 #, fuzzy, c-format
4310 msgid "%d keepalive"
4311 msgid_plural "%d keepalive"
4312 msgstr[0] "Conexiune menþinutã"
4313 msgstr[1] "Conexiune menþinutã"
4315 #: src/dialogs/info.c:203 src/dialogs/info.c:255
4316 #, c-format
4317 msgid "%d byte"
4318 msgid_plural "%d bytes"
4319 msgstr[0] ""
4320 msgstr[1] ""
4322 #: src/dialogs/info.c:207
4323 #, fuzzy, c-format
4324 msgid "%d file"
4325 msgid_plural "%d files"
4326 msgstr[0] "Fiºier(e)"
4327 msgstr[1] "Fiºier(e)"
4329 #: src/dialogs/info.c:211 src/dialogs/info.c:226
4330 #, c-format
4331 msgid "%d locked"
4332 msgid_plural "%d locked"
4333 msgstr[0] ""
4334 msgstr[1] ""
4336 #: src/dialogs/info.c:215
4337 #, fuzzy, c-format
4338 msgid "%d loading"
4339 msgid_plural "%d loading"
4340 msgstr[0] "Încarcã"
4341 msgstr[1] "Încarcã"
4343 #: src/dialogs/info.c:218
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Document cache"
4346 msgstr "Documente"
4348 #: src/dialogs/info.c:222
4349 #, fuzzy, c-format
4350 msgid "%d formatted"
4351 msgid_plural "%d formatted"
4352 msgstr[0] "Încãrcare de fiºier"
4353 msgstr[1] "Încãrcare de fiºier"
4355 #: src/dialogs/info.c:230
4356 #, c-format
4357 msgid "%d refreshing"
4358 msgid_plural "%d refreshing"
4359 msgstr[0] ""
4360 msgstr[1] ""
4362 #: src/dialogs/info.c:233
4363 #, fuzzy
4364 msgid "Interlinking"
4365 msgstr "Introdu numãrul link-ului"
4367 #: src/dialogs/info.c:236
4368 #, fuzzy
4369 msgid "master terminal"
4370 msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
4372 #: src/dialogs/info.c:238
4373 #, fuzzy
4374 msgid "slave terminal"
4375 msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
4377 #: src/dialogs/info.c:242
4378 #, fuzzy, c-format
4379 msgid "%d terminal"
4380 msgid_plural "%d terminals"
4381 msgstr[0] "Terminal ~BeOS"
4382 msgstr[1] "Terminal ~BeOS"
4384 #: src/dialogs/info.c:246
4385 #, fuzzy, c-format
4386 msgid "%d session"
4387 msgid_plural "%d sessions"
4388 msgstr[0] "~Salveazã opþiunile"
4389 msgstr[1] "~Salveazã opþiunile"
4391 #: src/dialogs/info.c:251
4392 #, fuzzy
4393 msgid "Memory allocated"
4394 msgstr "Memorie cache"
4396 #: src/dialogs/info.c:259
4397 #, c-format
4398 msgid "%d byte overhead"
4399 msgid_plural "%d bytes overhead"
4400 msgstr[0] ""
4401 msgstr[1] ""
4403 #: src/dialogs/menu.c:96
4404 msgid "Save URL"
4405 msgstr "Salveazã URL"
4407 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:522
4408 msgid "Enter URL"
4409 msgstr "Intrã URL"
4411 #: src/dialogs/menu.c:120
4412 msgid "Exit ELinks"
4413 msgstr "Ieºire links"
4415 #: src/dialogs/menu.c:122
4416 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4417 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links (ºi sã terminaþi descãrcãrile)?"
4419 #: src/dialogs/menu.c:124
4420 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4421 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
4423 #: src/dialogs/menu.c:160
4424 msgid "No history"
4425 msgstr "Fãrã istoric"
4427 #: src/dialogs/menu.c:231 src/dialogs/menu.c:303
4428 msgid "Go ~back"
4429 msgstr "Î~ntoarce-te"
4431 #: src/dialogs/menu.c:232
4432 msgid "Go for~ward"
4433 msgstr ""
4435 #: src/dialogs/menu.c:239 src/dialogs/menu.c:315
4436 #, fuzzy
4437 msgid "Bookm~ark document"
4438 msgstr "Documente"
4440 #: src/dialogs/menu.c:243 src/dialogs/menu.c:403
4441 msgid "Toggle ~html/plain"
4442 msgstr "Schimbã ~html/plain"
4444 #: src/dialogs/menu.c:244
4445 msgid "~Reload"
4446 msgstr "~Reîncarcã"
4448 #: src/dialogs/menu.c:247 src/dialogs/menu.c:413
4449 msgid "Frame at ~full-screen"
4450 msgstr "Cadrul pe ~tot ecranul"
4452 #: src/dialogs/menu.c:256 src/dialogs/menu.c:415
4453 msgid "Nex~t tab"
4454 msgstr ""
4456 #: src/dialogs/menu.c:257 src/dialogs/menu.c:416
4457 #, fuzzy
4458 msgid "Pre~v tab"
4459 msgstr "Nu existã cãutãri anterioare"
4461 #: src/dialogs/menu.c:260 src/dialogs/menu.c:417
4462 #, fuzzy
4463 msgid "~Close tab"
4464 msgstr "Închide"
4466 #: src/dialogs/menu.c:263
4467 msgid "C~lose all tabs but the current"
4468 msgstr ""
4470 #: src/dialogs/menu.c:267
4471 #, fuzzy
4472 msgid "B~ookmark all tabs"
4473 msgstr "~Semne de carte"
4475 #: src/dialogs/menu.c:300
4476 #, fuzzy
4477 msgid "Open new ~tab"
4478 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
4480 #: src/dialogs/menu.c:301
4481 #, fuzzy
4482 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4483 msgstr "Fundal"
4485 #: src/dialogs/menu.c:302
4486 msgid "~Go to URL"
4487 msgstr "~Du-te la URL"
4489 #: src/dialogs/menu.c:304
4490 msgid "Go ~forward"
4491 msgstr ""
4493 #: src/dialogs/menu.c:305
4494 msgid "~History"
4495 msgstr "Is~toric"
4497 #: src/dialogs/menu.c:306
4498 #, fuzzy
4499 msgid "~Unhistory"
4500 msgstr "Is~toric"
4502 #: src/dialogs/menu.c:311
4503 #, fuzzy
4504 msgid "~Save as"
4505 msgstr "Sal~veazã ca"
4507 #: src/dialogs/menu.c:312
4508 #, fuzzy
4509 msgid "Save UR~L as"
4510 msgstr "Salveazã ~URL ca"
4512 #: src/dialogs/menu.c:313
4513 #, fuzzy
4514 msgid "Sa~ve formatted document"
4515 msgstr "Salveazã ~documentul formatat"
4517 #: src/dialogs/menu.c:321
4518 #, fuzzy
4519 msgid "~Kill background connections"
4520 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
4522 #: src/dialogs/menu.c:322
4523 #, fuzzy
4524 msgid "Flush all ~caches"
4525 msgstr "Eliminã ~tot cache-ul"
4527 #: src/dialogs/menu.c:323
4528 #, fuzzy
4529 msgid "Resource ~info"
4530 msgstr "In~formaþii despre resurse"
4532 #: src/dialogs/menu.c:329
4533 msgid "E~xit"
4534 msgstr "Ieº~i"
4536 #: src/dialogs/menu.c:355
4537 #, fuzzy
4538 msgid "Open ~new window"
4539 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
4541 #: src/dialogs/menu.c:374
4542 msgid "~OS shell"
4543 msgstr "~Shell-ul sistemului de operare"
4545 #: src/dialogs/menu.c:381
4546 #, fuzzy
4547 msgid "Resize t~erminal"
4548 msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
4550 #: src/dialogs/menu.c:398
4551 msgid "Search ~backward"
4552 msgstr "Cautã î~napoi"
4554 #: src/dialogs/menu.c:399
4555 msgid "Find ~next"
4556 msgstr "Gãseºte ~urmãtorul"
4558 #: src/dialogs/menu.c:400
4559 msgid "Find ~previous"
4560 msgstr "Gãseºte ~precedentul"
4562 #: src/dialogs/menu.c:401
4563 msgid "T~ypeahead search"
4564 msgstr ""
4566 #: src/dialogs/menu.c:404
4567 #, fuzzy
4568 msgid "Toggle i~mages"
4569 msgstr "Schimbã ~html/plain"
4571 #: src/dialogs/menu.c:405
4572 #, fuzzy
4573 msgid "Toggle ~link numbering"
4574 msgstr "Introdu numãrul link-ului"
4576 #: src/dialogs/menu.c:406
4577 msgid "Toggle ~document colors"
4578 msgstr ""
4580 #: src/dialogs/menu.c:407
4581 msgid "~Wrap text on/off"
4582 msgstr ""
4584 #: src/dialogs/menu.c:409
4585 msgid "Document ~info"
4586 msgstr "~Informaþii despre document"
4588 #: src/dialogs/menu.c:410
4589 msgid "H~eader info"
4590 msgstr "Informação de cabeçalhos"
4592 #: src/dialogs/menu.c:411
4593 #, fuzzy
4594 msgid "Rel~oad document"
4595 msgstr "Documente"
4597 #: src/dialogs/menu.c:412
4598 #, fuzzy
4599 msgid "~Rerender document"
4600 msgstr "Salveazã ~documentul formatat"
4602 #: src/dialogs/menu.c:423
4603 msgid "~ELinks homepage"
4604 msgstr ""
4606 #: src/dialogs/menu.c:424
4607 #, fuzzy
4608 msgid "~Documentation"
4609 msgstr "~Informaþii despre document"
4611 #: src/dialogs/menu.c:425
4612 msgid "~Keys"
4613 msgstr "~Taste"
4615 #: src/dialogs/menu.c:427
4616 msgid "LED ~indicators"
4617 msgstr ""
4619 #: src/dialogs/menu.c:430
4620 msgid "~Bugs information"
4621 msgstr ""
4623 #: src/dialogs/menu.c:432
4624 msgid "ELinks C~vsWeb"
4625 msgstr ""
4627 #: src/dialogs/menu.c:433
4628 msgid "ELinks Cvs ~History"
4629 msgstr ""
4631 #: src/dialogs/menu.c:434
4632 #, fuzzy
4633 msgid "ELinks ~LXR"
4634 msgstr "~Legãturi"
4636 #: src/dialogs/menu.c:437
4637 msgid "~Copying"
4638 msgstr "~Licenþa"
4640 #: src/dialogs/menu.c:438
4641 msgid "~About"
4642 msgstr "~Despre"
4644 #: src/dialogs/menu.c:445
4645 msgid "~Modify"
4646 msgstr "~Modificã"
4648 #: src/dialogs/menu.c:452 src/dialogs/menu.c:465
4649 msgid "~Language"
4650 msgstr "~Limbaj"
4652 #: src/dialogs/menu.c:454 src/dialogs/menu.c:466
4653 msgid "C~haracter set"
4654 msgstr "Setul de caract~ere"
4656 #: src/dialogs/menu.c:455 src/dialogs/menu.c:467
4657 msgid "~Terminal options"
4658 msgstr "Opþiuni de ~terminal"
4660 #: src/dialogs/menu.c:456
4661 msgid "File ~extensions"
4662 msgstr "~Extensia fiºierelor"
4664 #: src/dialogs/menu.c:458
4665 msgid "~Options manager"
4666 msgstr ""
4668 #: src/dialogs/menu.c:459
4669 msgid "~Keybinding manager"
4670 msgstr ""
4672 #: src/dialogs/menu.c:460
4673 msgid "~Save options"
4674 msgstr "~Salveazã opþiunile"
4676 #: src/dialogs/menu.c:473
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Global ~history"
4679 msgstr "Fãrã istoric"
4681 #: src/dialogs/menu.c:476
4682 #, fuzzy
4683 msgid "~Bookmarks"
4684 msgstr "~Semne de carte"
4686 #: src/dialogs/menu.c:478
4687 #, fuzzy
4688 msgid "~Cache"
4689 msgstr "Anuleazã"
4691 #: src/dialogs/menu.c:479
4692 msgid "~Downloads"
4693 msgstr "Î~ncarcã"
4695 #: src/dialogs/menu.c:481
4696 msgid "Coo~kies"
4697 msgstr ""
4699 #: src/dialogs/menu.c:484
4700 #, fuzzy
4701 msgid "~Form history"
4702 msgstr "Memorie insuficientã"
4704 #: src/dialogs/menu.c:486
4705 #, fuzzy
4706 msgid "~Authentication"
4707 msgstr "~Informaþii despre document"
4709 #: src/dialogs/menu.c:502
4710 msgid "~File"
4711 msgstr "~Fiºier"
4713 #: src/dialogs/menu.c:503
4714 msgid "~View"
4715 msgstr "~Vezi"
4717 #: src/dialogs/menu.c:504
4718 msgid "~Link"
4719 msgstr "~Legãturi"
4721 #: src/dialogs/menu.c:505
4722 msgid "~Tools"
4723 msgstr ""
4725 #: src/dialogs/menu.c:506
4726 msgid "~Setup"
4727 msgstr "~Setãri"
4729 #: src/dialogs/menu.c:507
4730 msgid "~Help"
4731 msgstr "~Ajutor"
4733 #: src/dialogs/menu.c:522
4734 msgid "Go to URL"
4735 msgstr "Du-te la URL"
4737 #: src/dialogs/menu.c:573
4738 msgid "Save to file"
4739 msgstr "Salveazã în fiºier"
4741 #: src/dialogs/menu.c:870
4742 msgid "~Pass frame URI to external command"
4743 msgstr ""
4745 #: src/dialogs/menu.c:875
4746 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
4747 msgstr ""
4749 #: src/dialogs/menu.c:881
4750 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4751 msgstr ""
4753 #: src/dialogs/menu.c:906
4754 msgid "Empty directory"
4755 msgstr ""
4757 #: src/dialogs/menu.c:950
4758 msgid "Directories:"
4759 msgstr ""
4761 #: src/dialogs/menu.c:963
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Files:"
4764 msgstr "~Fiºier"
4766 #. 2 '\n' + 1 '\0'
4767 #: src/dialogs/options.c:153
4768 #, c-format
4769 msgid ""
4770 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
4771 "\n"
4772 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
4773 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
4774 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
4775 "each terminal in which you run ELinks."
4776 msgstr ""
4778 #: src/dialogs/options.c:179
4779 msgid "Terminal options"
4780 msgstr "Opþiuni de terminal"
4782 #: src/dialogs/options.c:188
4783 msgid "Frame handling:"
4784 msgstr ""
4786 #: src/dialogs/options.c:189
4787 msgid "No frames"
4788 msgstr "Fãrã cadruri"
4790 #: src/dialogs/options.c:190
4791 msgid "VT 100 frames"
4792 msgstr "Cadruri VT 100"
4794 #: src/dialogs/options.c:191
4795 msgid "Linux or OS/2 frames"
4796 msgstr "Cadruri Linux sau OS/2"
4798 #: src/dialogs/options.c:192
4799 #, fuzzy
4800 msgid "FreeBSD frames"
4801 msgstr "Fãrã cadruri"
4803 #: src/dialogs/options.c:193
4804 msgid "KOI8-R frames"
4805 msgstr "Cadre KOI8-R"
4807 #: src/dialogs/options.c:195
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Color mode:"
4810 msgstr "Culoare"
4812 #: src/dialogs/options.c:196
4813 msgid "No colors (mono)"
4814 msgstr ""
4816 #: src/dialogs/options.c:197
4817 #, fuzzy
4818 msgid "16 colors"
4819 msgstr "Arie de text"
4821 #: src/dialogs/options.c:199
4822 #, fuzzy
4823 msgid "256 colors"
4824 msgstr "Arie de text"
4826 #: src/dialogs/options.c:283
4827 #, fuzzy
4828 msgid "Resize terminal"
4829 msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
4831 #: src/dialogs/options.c:286
4832 msgid "Width="
4833 msgstr ""
4835 #: src/dialogs/options.c:287
4836 msgid "Height="
4837 msgstr ""
4839 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
4840 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
4841 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
4842 #: src/dialogs/status.c:70
4843 msgid "Received"
4844 msgstr "Primite"
4846 #: src/dialogs/status.c:75
4847 msgid "of"
4848 msgstr "Din"
4850 #: src/dialogs/status.c:84
4851 msgid "Average speed"
4852 msgstr "Viteza medie"
4854 #: src/dialogs/status.c:85
4855 #, fuzzy
4856 msgid "average speed"
4857 msgstr "Viteza medie"
4859 #: src/dialogs/status.c:86
4860 msgid "avg"
4861 msgstr "Medie"
4863 #: src/dialogs/status.c:89
4864 msgid "Speed"
4865 msgstr "Viteza"
4867 #: src/dialogs/status.c:89
4868 #, fuzzy
4869 msgid "speed"
4870 msgstr "Viteza"
4872 #: src/dialogs/status.c:100
4873 msgid "current speed"
4874 msgstr "Viteza curentã"
4876 #: src/dialogs/status.c:100
4877 msgid "cur"
4878 msgstr "Cursor"
4880 #: src/dialogs/status.c:111
4881 msgid "Elapsed time"
4882 msgstr "Elapsed time"
4884 #: src/dialogs/status.c:112
4885 #, fuzzy
4886 msgid "elapsed time"
4887 msgstr "Elapsed time"
4889 #: src/dialogs/status.c:113
4890 msgid "ETT"
4891 msgstr ""
4893 #: src/dialogs/status.c:121
4894 msgid "estimated time"
4895 msgstr "Timp estimat"
4897 #: src/dialogs/status.c:122
4898 msgid "ETA"
4899 msgstr ""
4901 #: src/dialogs/status.c:247
4902 msgid "Enter a mark to set"
4903 msgstr ""
4905 #: src/dialogs/status.c:251
4906 msgid "Enter a mark to which to jump"
4907 msgstr ""
4909 #: src/dialogs/status.c:258
4910 #, c-format
4911 msgid "Keyboard prefix: %d"
4912 msgstr ""
4914 #: src/dialogs/status.c:282
4915 #, c-format
4916 msgid "Cursor position: %dx%d"
4917 msgstr ""
4919 #: src/dialogs/status.c:383
4920 msgid "Untitled"
4921 msgstr ""
4923 #: src/dialogs/status.c:385
4924 #, fuzzy
4925 msgid "No document"
4926 msgstr "Documente"
4928 #. name:
4929 #: src/document/css/css.c:29 src/document/css/css.c:156
4930 msgid "Cascading Style Sheets"
4931 msgstr ""
4933 #: src/document/css/css.c:31
4934 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
4935 msgstr ""
4937 #: src/document/css/css.c:33
4938 #, fuzzy
4939 msgid "Enable CSS"
4940 msgstr "Nume"
4942 #: src/document/css/css.c:35
4943 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
4944 msgstr ""
4946 #: src/document/css/css.c:37
4947 msgid "Import external style sheets"
4948 msgstr ""
4950 #: src/document/css/css.c:39
4951 msgid ""
4952 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
4953 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
4954 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
4955 msgstr ""
4957 #: src/document/css/css.c:43
4958 msgid "Default style sheet"
4959 msgstr ""
4961 #: src/document/css/css.c:45
4962 msgid ""
4963 "The path to the file containing the default user defined\n"
4964 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
4965 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
4966 "to ELinks' home directory.\n"
4967 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
4968 msgstr ""
4970 #. name:
4971 #: src/ecmascript/ecmascript.c:37 src/ecmascript/ecmascript.c:197
4972 msgid "ECMAScript"
4973 msgstr ""
4975 #: src/ecmascript/ecmascript.c:39
4976 #, fuzzy
4977 msgid "ECMAScript options."
4978 msgstr "Opþiuni de terminal"
4980 #: src/ecmascript/ecmascript.c:43
4981 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
4982 msgstr ""
4984 #: src/ecmascript/ecmascript.c:45
4985 msgid "Script error reporting"
4986 msgstr ""
4988 #: src/ecmascript/ecmascript.c:47
4989 msgid "Open a message box when a script reports an error."
4990 msgstr ""
4992 #: src/ecmascript/ecmascript.c:49
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Maximum execution time"
4995 msgstr "Fac conexiunea"
4997 #: src/ecmascript/ecmascript.c:51
4998 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
4999 msgstr ""
5001 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5002 msgid "Pop-up window blocking"
5003 msgstr ""
5005 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5006 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5007 msgstr ""
5009 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:370
5010 msgid "JavaScript Alert"
5011 msgstr ""
5013 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:1969
5014 #, c-format
5015 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5016 msgstr ""
5018 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:1985
5019 msgid "JavaScript Error"
5020 msgstr ""
5022 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:2004
5023 msgid "JavaScript Emergency"
5024 msgstr ""
5026 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:2006
5027 #, c-format
5028 msgid ""
5029 "A script embedded in the current document was running\n"
5030 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5031 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5032 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5033 msgstr ""
5035 #: src/formhist/dialogs.c:67
5036 msgid "Forms are never saved for this URL."
5037 msgstr ""
5039 #: src/formhist/dialogs.c:69
5040 msgid "Forms are saved for this URL."
5041 msgstr ""
5043 #. cant_delete_item
5044 #: src/formhist/dialogs.c:121
5045 #, c-format
5046 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5047 msgstr ""
5049 #. cant_delete_used_item
5050 #: src/formhist/dialogs.c:123
5051 #, c-format
5052 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5053 msgstr ""
5055 #. delete_marked_items_title
5056 #: src/formhist/dialogs.c:129
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Delete marked forms"
5059 msgstr "Selecteazã cîmpul"
5061 #. delete_marked_items
5062 #: src/formhist/dialogs.c:131
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Delete marked forms?"
5065 msgstr "Selecteazã cîmpul"
5067 #. delete_item_title
5068 #: src/formhist/dialogs.c:137
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Delete form"
5071 msgstr "ªterge semnul de carte"
5073 #. delete_item
5074 #: src/formhist/dialogs.c:139
5075 #, fuzzy
5076 msgid "Delete this form?"
5077 msgstr "ªterge semnul de carte"
5079 #. clear_all_items_title
5080 #: src/formhist/dialogs.c:141
5081 msgid "Clear all forms"
5082 msgstr ""
5084 #. clear_all_items_title
5085 #: src/formhist/dialogs.c:143
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5088 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
5090 #: src/formhist/dialogs.c:174
5091 msgid "Form not saved"
5092 msgstr ""
5094 #: src/formhist/dialogs.c:175
5095 msgid ""
5096 "No saved information for this URL.\n"
5097 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5098 "\"Toggle saving\" button."
5099 msgstr ""
5101 #: src/formhist/dialogs.c:209
5102 #, fuzzy
5103 msgid "~Login"
5104 msgstr "Identificare utilizator"
5106 #: src/formhist/dialogs.c:212
5107 #, fuzzy
5108 msgid "~Toggle saving"
5109 msgstr "Schimbã ~html/plain"
5111 #: src/formhist/dialogs.c:213
5112 msgid "Clea~r"
5113 msgstr ""
5115 #: src/formhist/dialogs.c:219
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Form history manager"
5118 msgstr "Memorie insuficientã"
5120 #. TODO: Remember multiple login for the same form.
5121 #. * TODO: Password manager GUI (here?) (in dialogs.c, of course --pasky).
5122 #: src/formhist/formhist.c:37
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Show form history dialog"
5125 msgstr "Opþiuni de terminal"
5127 #: src/formhist/formhist.c:39
5128 msgid ""
5129 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5130 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5131 "forms are unaffected."
5132 msgstr ""
5134 #: src/formhist/formhist.c:451
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Form history"
5137 msgstr "Memorie insuficientã"
5139 #: src/formhist/formhist.c:452
5140 msgid ""
5141 "Should this login be remembered?\n"
5142 "\n"
5143 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5144 "file on your disk.\n"
5145 "\n"
5146 "If you are using a valuable password, answer NO."
5147 msgstr ""
5149 #: src/formhist/formhist.c:459
5150 msgid "Ne~ver for this site"
5151 msgstr ""
5153 #. name:
5154 #: src/formhist/formhist.c:484
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Form History"
5157 msgstr "Memorie insuficientã"
5159 #. cant_delete_item
5160 #: src/globhist/dialogs.c:106
5161 #, c-format
5162 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5163 msgstr ""
5165 #. cant_delete_used_item
5166 #: src/globhist/dialogs.c:108
5167 #, c-format
5168 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5169 msgstr ""
5171 #. delete_marked_items_title
5172 #: src/globhist/dialogs.c:114
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Delete marked history entries"
5175 msgstr "Selecteazã cîmpul"
5177 #. delete_marked_items
5178 #: src/globhist/dialogs.c:116
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Delete marked history entries?"
5181 msgstr "Selecteazã cîmpul"
5183 #. delete_item_title
5184 #: src/globhist/dialogs.c:122
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Delete history entry"
5187 msgstr "ªterge"
5189 #. delete_item
5190 #: src/globhist/dialogs.c:124
5191 msgid "Delete this history entry?"
5192 msgstr ""
5194 #. clear_all_items_title
5195 #: src/globhist/dialogs.c:126
5196 msgid "Clear all history entries"
5197 msgstr ""
5199 #. clear_all_items_title
5200 #: src/globhist/dialogs.c:128
5201 #, fuzzy
5202 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5203 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
5205 #: src/globhist/dialogs.c:170
5206 msgid "Search history"
5207 msgstr ""
5209 #: src/globhist/dialogs.c:227
5210 #, fuzzy
5211 msgid "~Bookmark"
5212 msgstr "~Semne de carte"
5214 #: src/globhist/dialogs.c:241
5215 #, fuzzy
5216 msgid "Global history manager"
5217 msgstr "Fãrã istoric"
5219 #: src/globhist/globhist.c:60
5220 msgid "Global history"
5221 msgstr ""
5223 #: src/globhist/globhist.c:62
5224 msgid "Global history options."
5225 msgstr ""
5227 #: src/globhist/globhist.c:66
5228 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5229 msgstr ""
5231 #: src/globhist/globhist.c:68
5232 msgid "Maximum number of entries"
5233 msgstr ""
5235 #: src/globhist/globhist.c:70
5236 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5237 msgstr ""
5239 #: src/globhist/globhist.c:72
5240 #, fuzzy
5241 msgid "Display style"
5242 msgstr "Aratã ~usemap"
5244 #: src/globhist/globhist.c:74
5245 msgid ""
5246 "What to display in global history dialog:\n"
5247 "0 is URLs\n"
5248 "1 is page titles"
5249 msgstr ""
5251 #. name:
5252 #: src/globhist/globhist.c:422
5253 #, fuzzy
5254 msgid "Global History"
5255 msgstr "Fãrã istoric"
5257 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5258 #, fuzzy
5259 msgid "System"
5260 msgstr "Nume"
5262 #: src/intl/gettext/libintl.c:29
5263 msgid "English"
5264 msgstr ""
5266 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5267 msgid "Belarusian"
5268 msgstr ""
5270 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5271 msgid "Brazilian Portuguese"
5272 msgstr ""
5274 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5275 msgid "Bulgarian"
5276 msgstr ""
5278 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5279 msgid "Catalan"
5280 msgstr ""
5282 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5283 msgid "Croatian"
5284 msgstr ""
5286 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Czech"
5289 msgstr "Anuleazã"
5291 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5292 msgid "Danish"
5293 msgstr ""
5295 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5296 msgid "Dutch"
5297 msgstr ""
5299 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5300 msgid "Estonian"
5301 msgstr ""
5303 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5304 msgid "Finnish"
5305 msgstr ""
5307 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5308 msgid "French"
5309 msgstr ""
5311 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5312 msgid "Galician"
5313 msgstr ""
5315 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5316 msgid "German"
5317 msgstr ""
5319 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5320 msgid "Greek"
5321 msgstr ""
5323 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5324 msgid "Hungarian"
5325 msgstr ""
5327 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5328 msgid "Icelandic"
5329 msgstr ""
5331 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5332 msgid "Indonesian"
5333 msgstr ""
5335 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5336 msgid "Italian"
5337 msgstr ""
5339 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5340 msgid "Lithuanian"
5341 msgstr ""
5343 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5344 msgid "Norwegian"
5345 msgstr ""
5347 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5348 msgid "Polish"
5349 msgstr ""
5351 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5352 msgid "Portuguese"
5353 msgstr ""
5355 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5356 #, fuzzy
5357 msgid "Romanian"
5358 msgstr "~Informaþii despre document"
5360 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5361 msgid "Russian"
5362 msgstr ""
5364 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5365 msgid "Slovak"
5366 msgstr ""
5368 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5369 msgid "Spanish"
5370 msgstr ""
5372 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5373 msgid "Swedish"
5374 msgstr ""
5376 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5377 msgid "Turkish"
5378 msgstr ""
5380 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5381 msgid "Ukrainian"
5382 msgstr ""
5384 #: src/lowlevel/home.c:122
5385 #, c-format
5386 msgid ""
5387 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
5388 msgstr ""
5390 #: src/lowlevel/home.c:127
5391 #, c-format
5392 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
5393 msgstr ""
5395 #: src/lowlevel/home.c:150
5396 msgid ""
5397 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
5398 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
5399 "directory."
5400 msgstr ""
5402 #: src/lowlevel/interlink.c:327 src/lowlevel/select.c:258
5403 #, c-format
5404 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5405 msgstr ""
5407 #. Infinite loop prevention.
5408 #: src/lowlevel/select.c:261
5409 #, c-format
5410 msgid "%d select() failures."
5411 msgstr ""
5413 #: src/main.c:142
5414 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5415 msgstr ""
5417 #: src/main.c:202
5418 #, c-format
5419 msgid "URL expected after -%s"
5420 msgstr ""
5422 #: src/main.c:210
5423 msgid "No running ELinks found."
5424 msgstr ""
5426 #. The remote session(s) can not be created
5427 #: src/main.c:217
5428 msgid "No remote session to connect to."
5429 msgstr ""
5431 #: src/main.c:226
5432 msgid "Unable to encode session info."
5433 msgstr ""
5435 #: src/main.c:243
5436 msgid "Unable to attach_terminal()."
5437 msgstr ""
5439 #: src/mime/backend/default.c:26
5440 msgid "MIME type associations"
5441 msgstr ""
5443 #: src/mime/backend/default.c:28
5444 msgid ""
5445 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5446 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5447 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5448 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5449 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5450 msgstr ""
5452 #: src/mime/backend/default.c:36
5453 msgid ""
5454 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5455 "of '.')."
5456 msgstr ""
5458 #: src/mime/backend/default.c:41
5459 msgid ""
5460 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5461 "of '.')."
5462 msgstr ""
5464 #: src/mime/backend/default.c:45
5465 msgid "File type handlers"
5466 msgstr ""
5468 #: src/mime/backend/default.c:47
5469 msgid ""
5470 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5471 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5472 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5473 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5474 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5475 "-- e.g., PDF files.\n"
5476 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5477 "for it to work."
5478 msgstr ""
5480 #: src/mime/backend/default.c:58
5481 msgid "Description of this handler."
5482 msgstr ""
5484 #: src/mime/backend/default.c:62
5485 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5486 msgstr ""
5488 #: src/mime/backend/default.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:103
5489 msgid "Ask before opening"
5490 msgstr ""
5492 #: src/mime/backend/default.c:66
5493 msgid "Ask before opening."
5494 msgstr ""
5496 #: src/mime/backend/default.c:68
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Block terminal"
5499 msgstr "Terminal ~BeOS"
5501 #: src/mime/backend/default.c:70
5502 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5503 msgstr ""
5505 #: src/mime/backend/default.c:72
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Program"
5508 msgstr "Nici un program"
5510 #: src/mime/backend/default.c:75
5511 #, no-c-format
5512 msgid ""
5513 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5514 "substituted by a file name."
5515 msgstr ""
5517 #: src/mime/backend/default.c:79
5518 #, fuzzy
5519 msgid "File extension associations"
5520 msgstr "~Extensia fiºierelor"
5522 #: src/mime/backend/default.c:81
5523 msgid "Extension <-> MIME type association."
5524 msgstr ""
5526 #: src/mime/backend/default.c:85
5527 msgid ""
5528 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
5529 "of '.')."
5530 msgstr ""
5532 #. name:
5533 #: src/mime/backend/default.c:220
5534 msgid "Option system"
5535 msgstr ""
5537 #. name:
5538 #: src/mime/backend/mailcap.c:90 src/mime/backend/mailcap.c:669
5539 msgid "Mailcap"
5540 msgstr ""
5542 #: src/mime/backend/mailcap.c:92
5543 msgid "Options for mailcap support."
5544 msgstr ""
5546 #: src/mime/backend/mailcap.c:96
5547 msgid "Enable mailcap support."
5548 msgstr ""
5550 #: src/mime/backend/mailcap.c:100
5551 msgid ""
5552 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
5553 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
5554 msgstr ""
5556 #: src/mime/backend/mailcap.c:105
5557 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
5558 msgstr ""
5560 #: src/mime/backend/mailcap.c:107
5561 msgid "Type query string"
5562 msgstr ""
5564 #: src/mime/backend/mailcap.c:109
5565 msgid ""
5566 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
5567 "query dialog:\n"
5568 "0 is show \"mailcap\"\n"
5569 "1 is show program to be run\n"
5570 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
5571 msgstr ""
5573 #: src/mime/backend/mailcap.c:115
5574 msgid "Prioritize entries by file"
5575 msgstr ""
5577 #: src/mime/backend/mailcap.c:117
5578 msgid ""
5579 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
5580 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
5581 "also be checked before deciding the handler."
5582 msgstr ""
5584 #: src/mime/backend/mailcap.c:352
5585 #, c-format
5586 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
5587 msgstr ""
5589 #. name:
5590 #: src/mime/backend/mimetypes.c:47 src/mime/backend/mimetypes.c:286
5591 msgid "Mimetypes files"
5592 msgstr ""
5594 #: src/mime/backend/mimetypes.c:49
5595 msgid ""
5596 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
5597 "can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
5598 "the extension of the file name."
5599 msgstr ""
5601 #: src/mime/backend/mimetypes.c:55
5602 msgid "Enable mime.types support."
5603 msgstr ""
5605 #: src/mime/backend/mimetypes.c:59
5606 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
5607 msgstr ""
5609 #: src/mime/dialogs.c:66
5610 msgid "Delete extension"
5611 msgstr "ªterge extensia"
5613 #: src/mime/dialogs.c:67
5614 #, fuzzy, c-format
5615 msgid "Delete extension %s -> %s?"
5616 msgstr "ªterge extensia"
5618 #: src/mime/dialogs.c:124
5619 msgid "Extension"
5620 msgstr "Extensia"
5622 #: src/mime/dialogs.c:127
5623 msgid "Extension(s)"
5624 msgstr "Extensia (extensiile)"
5626 #: src/mime/dialogs.c:128
5627 msgid "Content-Type"
5628 msgstr "Tipul conþinutului"
5630 #: src/mime/dialogs.c:140
5631 msgid "No extensions"
5632 msgstr "Fãrã extensie"
5634 #. name:
5635 #: src/mime/mime.c:35 src/mime/mime.c:306
5636 msgid "MIME"
5637 msgstr ""
5639 #: src/mime/mime.c:37
5640 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
5641 msgstr ""
5643 #: src/mime/mime.c:39
5644 msgid "Default MIME-type"
5645 msgstr ""
5647 #: src/mime/mime.c:41
5648 msgid ""
5649 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
5650 "guess it properly from known information about the document)."
5651 msgstr ""
5653 #: src/modules/version.c:80
5654 #, c-format
5655 msgid "Built on %s %s"
5656 msgstr ""
5658 #: src/modules/version.c:83
5659 msgid "Text WWW browser"
5660 msgstr "ca ºi lynx, navigator WWW de tip text"
5662 #: src/modules/version.c:85
5663 #, c-format
5664 msgid " (built on %s %s)"
5665 msgstr ""
5667 #: src/modules/version.c:91
5668 msgid "Features:"
5669 msgstr ""
5671 #: src/modules/version.c:93
5672 msgid "Standard"
5673 msgstr ""
5675 #: src/modules/version.c:95
5676 msgid "Debug"
5677 msgstr ""
5679 #: src/modules/version.c:98
5680 #, fuzzy
5681 msgid "Fastmem"
5682 msgstr "Nume"
5684 #: src/modules/version.c:101
5685 msgid "Own Libc Routines"
5686 msgstr ""
5688 #: src/modules/version.c:104
5689 #, fuzzy
5690 msgid "No Backtrace"
5691 msgstr "Î~ntoarce-te"
5693 #: src/modules/version.c:116
5694 #, fuzzy
5695 msgid "No mouse"
5696 msgstr "Documente"
5698 #: src/osdep/newwin.c:22
5699 msgid "~Xterm"
5700 msgstr "~Xterm"
5702 #: src/osdep/newwin.c:23
5703 #, fuzzy
5704 msgid "T~wterm"
5705 msgstr "~Twterm"
5707 #: src/osdep/newwin.c:24
5708 msgid "~Screen"
5709 msgstr "~Ecran"
5711 #: src/osdep/newwin.c:26 src/osdep/newwin.c:30
5712 msgid "~Window"
5713 msgstr "~Fereastrã"
5715 #: src/osdep/newwin.c:27
5716 msgid "~Full screen"
5717 msgstr "Pe tot ~ecranul"
5719 #: src/osdep/newwin.c:33
5720 msgid "~BeOS terminal"
5721 msgstr "Terminal ~BeOS"
5723 #: src/protocol/auth/dialogs.c:85
5724 #, fuzzy, c-format
5725 msgid "Authentication required for %s at %s"
5726 msgstr "Introduceþi numele utilizatorului pentru"
5728 #: src/protocol/auth/dialogs.c:95
5729 msgid "HTTP Authentication"
5730 msgstr ""
5732 #: src/protocol/auth/dialogs.c:105
5733 msgid "Login"
5734 msgstr "Identificare utilizator"
5736 #: src/protocol/auth/dialogs.c:106 src/protocol/http/http.c:103
5737 msgid "Password"
5738 msgstr "Parola"
5740 #: src/protocol/auth/dialogs.c:159
5741 msgid "Realm"
5742 msgstr ""
5744 #: src/protocol/auth/dialogs.c:171
5745 #, fuzzy
5746 msgid "none"
5747 msgstr "Info"
5749 #: src/protocol/auth/dialogs.c:174
5750 #, fuzzy
5751 msgid "State"
5752 msgstr "Data"
5754 #: src/protocol/auth/dialogs.c:175
5755 #, fuzzy
5756 msgid "valid"
5757 msgstr "Valoare"
5759 #. cant_delete_item
5760 #: src/protocol/auth/dialogs.c:212
5761 #, c-format
5762 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
5763 msgstr ""
5765 #. cant_delete_used_item
5766 #: src/protocol/auth/dialogs.c:214
5767 #, c-format
5768 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
5769 msgstr ""
5771 #. delete_marked_items_title
5772 #: src/protocol/auth/dialogs.c:220
5773 #, fuzzy
5774 msgid "Delete marked auth entries"
5775 msgstr "Selecteazã cîmpul"
5777 #. delete_marked_items
5778 #: src/protocol/auth/dialogs.c:222
5779 #, fuzzy
5780 msgid "Delete marked auth entries?"
5781 msgstr "Selecteazã cîmpul"
5783 #. delete_item_title
5784 #: src/protocol/auth/dialogs.c:228
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Delete auth entry"
5787 msgstr "ªterge"
5789 #. delete_item
5790 #: src/protocol/auth/dialogs.c:230
5791 msgid "Delete this auth entry?"
5792 msgstr ""
5794 #. clear_all_items_title
5795 #: src/protocol/auth/dialogs.c:232
5796 #, fuzzy
5797 msgid "Clear all auth entries"
5798 msgstr "Descarcã ima~ginea"
5800 #. clear_all_items_title
5801 #: src/protocol/auth/dialogs.c:234
5802 #, fuzzy
5803 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
5804 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
5806 #: src/protocol/auth/dialogs.c:261
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Authentication manager"
5809 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
5811 #: src/protocol/file/file.c:38
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Local files"
5814 msgstr "Fiºier(e)"
5816 #: src/protocol/file/file.c:40
5817 msgid "Options specific to local browsing."
5818 msgstr ""
5820 #: src/protocol/file/file.c:43
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Local CGI"
5823 msgstr "Fiºier(e)"
5825 #: src/protocol/file/file.c:45
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Local CGI specific options."
5828 msgstr "Program nespecificat pentru"
5830 #: src/protocol/file/file.c:49
5831 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
5832 msgstr ""
5834 #: src/protocol/file/file.c:51
5835 msgid "Allow local CGI"
5836 msgstr ""
5838 #: src/protocol/file/file.c:53
5839 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
5840 msgstr ""
5842 #: src/protocol/file/file.c:56
5843 msgid "Allow reading special files"
5844 msgstr ""
5846 #: src/protocol/file/file.c:58
5847 msgid ""
5848 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
5849 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
5850 "/dev/zero can ruin your day!"
5851 msgstr ""
5853 #: src/protocol/file/file.c:62
5854 msgid "Show hidden files in directory listing"
5855 msgstr ""
5857 #: src/protocol/file/file.c:64
5858 msgid ""
5859 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
5860 "hidden in local directories listing."
5861 msgstr ""
5863 #: src/protocol/file/file.c:67
5864 #, fuzzy
5865 msgid "Try encoding extensions"
5866 msgstr "Fãrã extensie"
5868 #: src/protocol/file/file.c:69
5869 msgid ""
5870 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
5871 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
5872 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
5873 msgstr ""
5875 #. name:
5876 #: src/protocol/file/file.c:77
5877 #, fuzzy
5878 msgid "File"
5879 msgstr "~Fiºier"
5881 #. name:
5882 #: src/protocol/finger/finger.c:22
5883 msgid "Finger"
5884 msgstr ""
5886 #. name:
5887 #: src/protocol/ftp/ftp.c:53 src/protocol/ftp/ftp.c:83
5888 msgid "FTP"
5889 msgstr ""
5891 #: src/protocol/ftp/ftp.c:55
5892 msgid "FTP specific options."
5893 msgstr ""
5895 #: src/protocol/ftp/ftp.c:57 src/protocol/http/http.c:90
5896 #: src/protocol/http/http.c:172
5897 msgid "Proxy configuration"
5898 msgstr ""
5900 #: src/protocol/ftp/ftp.c:59
5901 msgid "FTP proxy configuration."
5902 msgstr ""
5904 #: src/protocol/ftp/ftp.c:61 src/protocol/http/http.c:94
5905 #: src/protocol/http/http.c:176
5906 #, fuzzy
5907 msgid "Host and port-number"
5908 msgstr "Numãr greºit"
5910 #: src/protocol/ftp/ftp.c:63
5911 msgid ""
5912 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
5913 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
5914 msgstr ""
5916 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
5917 msgid "Anonymous password"
5918 msgstr ""
5920 #: src/protocol/ftp/ftp.c:68
5921 msgid "FTP anonymous password to be sent."
5922 msgstr ""
5924 #: src/protocol/ftp/ftp.c:70
5925 msgid "Use passive mode (IPv4)"
5926 msgstr ""
5928 #: src/protocol/ftp/ftp.c:72
5929 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
5930 msgstr ""
5932 #: src/protocol/ftp/ftp.c:74
5933 msgid "Use passive mode (IPv6)"
5934 msgstr ""
5936 #: src/protocol/ftp/ftp.c:76
5937 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
5938 msgstr ""
5940 #. name:
5941 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
5942 msgid "Gopher"
5943 msgstr ""
5945 #: src/protocol/http/codes.c:107
5946 #, c-format
5947 msgid "HTTP error %03d"
5948 msgstr ""
5950 #: src/protocol/http/codes.c:130
5951 msgid ""
5952 "  An error occurred on the server while fetching the document you\n"
5953 "  requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
5954 "  happenned, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
5955 "  server administrator about this, if you believe that this error should\n"
5956 "  not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
5957 "  and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
5958 "  software.\n"
5959 msgstr ""
5961 #. name:
5962 #: src/protocol/http/http.c:58 src/protocol/http/http.c:186
5963 msgid "HTTP"
5964 msgstr ""
5966 #: src/protocol/http/http.c:60
5967 msgid "HTTP-specific options."
5968 msgstr ""
5970 #: src/protocol/http/http.c:63
5971 msgid "Server bug workarounds"
5972 msgstr ""
5974 #: src/protocol/http/http.c:65
5975 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
5976 msgstr ""
5978 #: src/protocol/http/http.c:67
5979 msgid "Do not send Accept-Charset"
5980 msgstr ""
5982 #: src/protocol/http/http.c:69
5983 msgid ""
5984 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
5985 "bugs in some rarely found servers."
5986 msgstr ""
5988 #: src/protocol/http/http.c:72
5989 msgid "Allow blacklisting"
5990 msgstr ""
5992 #: src/protocol/http/http.c:74
5993 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
5994 msgstr ""
5996 #: src/protocol/http/http.c:76
5997 msgid "Broken 302 redirects"
5998 msgstr ""
6000 #: src/protocol/http/http.c:78
6001 msgid ""
6002 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
6003 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
6004 "If they will do strange things to you, try to play with this."
6005 msgstr ""
6007 #: src/protocol/http/http.c:82
6008 msgid "No keepalive after POST requests"
6009 msgstr ""
6011 #: src/protocol/http/http.c:84
6012 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
6013 msgstr ""
6015 #: src/protocol/http/http.c:86
6016 msgid "Use HTTP/1.0"
6017 msgstr ""
6019 #: src/protocol/http/http.c:88
6020 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
6021 msgstr ""
6023 #: src/protocol/http/http.c:92
6024 msgid "HTTP proxy configuration."
6025 msgstr ""
6027 #: src/protocol/http/http.c:96
6028 msgid ""
6029 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
6030 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
6031 msgstr ""
6033 #: src/protocol/http/http.c:99
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Username"
6036 msgstr "Nume"
6038 #: src/protocol/http/http.c:101
6039 msgid "Proxy authentication username."
6040 msgstr ""
6042 #: src/protocol/http/http.c:105
6043 msgid "Proxy authentication password."
6044 msgstr ""
6046 #: src/protocol/http/http.c:108
6047 msgid "Referer sending"
6048 msgstr ""
6050 #: src/protocol/http/http.c:110
6051 msgid ""
6052 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
6053 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
6054 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
6055 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
6056 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
6057 "security problem on some badly designed web pages."
6058 msgstr ""
6060 #: src/protocol/http/http.c:117
6061 msgid "Policy"
6062 msgstr ""
6064 #: src/protocol/http/http.c:120
6065 msgid ""
6066 "Mode of sending HTTP referer:\n"
6067 "0 is send no referer\n"
6068 "1 is send current URL as referer\n"
6069 "2 is send fixed fake referer\n"
6070 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
6071 msgstr ""
6073 #: src/protocol/http/http.c:126
6074 msgid "Fake referer URL"
6075 msgstr ""
6077 #: src/protocol/http/http.c:128
6078 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
6079 msgstr ""
6081 #: src/protocol/http/http.c:131
6082 msgid "Send Accept-Language header"
6083 msgstr ""
6085 #: src/protocol/http/http.c:133
6086 msgid "Send Accept-Language header."
6087 msgstr ""
6089 #: src/protocol/http/http.c:135
6090 msgid "Use UI language as Accept-Language"
6091 msgstr ""
6093 #: src/protocol/http/http.c:137
6094 msgid ""
6095 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
6096 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
6097 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
6098 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
6099 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
6100 "your language preference."
6101 msgstr ""
6103 #: src/protocol/http/http.c:144
6104 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
6105 msgstr ""
6107 #: src/protocol/http/http.c:146
6108 msgid ""
6109 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
6110 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
6111 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
6112 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
6113 "not be enabled on all servers."
6114 msgstr ""
6116 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
6117 #: src/protocol/http/http.c:153
6118 msgid "User-agent identification"
6119 msgstr ""
6121 #: src/protocol/http/http.c:155
6122 msgid ""
6123 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
6124 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
6125 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
6126 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
6127 "have just a single uniform test for these if they are ie. pushing\n"
6128 "some lite version to them automagically.\n"
6129 "%v in the string means ELinks version\n"
6130 "%s in the string means system identification\n"
6131 "%t in the string means size of the terminal\n"
6132 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n"
6133 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all."
6134 msgstr ""
6136 #: src/protocol/http/http.c:168
6137 msgid "HTTPS"
6138 msgstr ""
6140 #: src/protocol/http/http.c:170
6141 #, fuzzy
6142 msgid "HTTPS-specific options."
6143 msgstr "Program nespecificat pentru"
6145 #: src/protocol/http/http.c:174
6146 msgid "HTTPS proxy configuration."
6147 msgstr ""
6149 #: src/protocol/http/http.c:178
6150 msgid ""
6151 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
6152 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
6153 msgstr ""
6155 #: src/protocol/nntp/codes.c:124
6156 #, fuzzy
6157 msgid "NNTP error"
6158 msgstr "Eroare"
6160 #: src/protocol/nntp/codes.c:126
6161 #, c-format
6162 msgid ""
6163 "An error occurred while fetching the document you\n"
6164 "requested from %s.\n"
6165 "\n"
6166 "The error message is: %s"
6167 msgstr ""
6169 #. name:
6170 #: src/protocol/nntp/nntp.c:33 src/protocol/nntp/nntp.c:66
6171 msgid "NNTP"
6172 msgstr ""
6174 #: src/protocol/nntp/nntp.c:35
6175 #, fuzzy
6176 msgid "NNTP and news specific options."
6177 msgstr "Program nespecificat pentru"
6179 #: src/protocol/nntp/nntp.c:37
6180 msgid "Default news server"
6181 msgstr ""
6183 #: src/protocol/nntp/nntp.c:39
6184 msgid ""
6185 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
6186 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
6187 msgstr ""
6189 #: src/protocol/nntp/nntp.c:42
6190 msgid "Message header entries"
6191 msgstr ""
6193 #: src/protocol/nntp/nntp.c:44
6194 msgid ""
6195 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
6196 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
6197 "All header entries can be read in the header info dialog."
6198 msgstr ""
6200 #: src/protocol/protocol.c:223
6201 #, fuzzy, c-format
6202 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
6203 msgstr "Aceastã versiune de links nu conþine suport pentru SSL/TSL"
6205 #: src/protocol/protocol.c:251
6206 msgid "Protocols"
6207 msgstr ""
6209 #: src/protocol/protocol.c:253
6210 msgid "Protocol specific options."
6211 msgstr ""
6213 #: src/protocol/protocol.c:255
6214 msgid "No-proxy domains"
6215 msgstr ""
6217 #: src/protocol/protocol.c:257
6218 msgid ""
6219 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
6220 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
6221 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
6222 "checked as well."
6223 msgstr ""
6225 #. name:
6226 #: src/protocol/protocol.c:290
6227 msgid "Protocol"
6228 msgstr ""
6230 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:45
6231 msgid "URI rewriting"
6232 msgstr ""
6234 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:47
6235 msgid ""
6236 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
6237 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
6238 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
6239 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
6240 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
6241 "arguments to them like search engine keywords."
6242 msgstr ""
6244 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:54
6245 msgid "Enable dumb prefixes"
6246 msgstr ""
6248 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:56
6249 msgid ""
6250 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
6251 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
6252 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
6253 "http://elinks.or.cz/."
6254 msgstr ""
6256 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:61
6257 msgid "Enable smart prefixes"
6258 msgstr ""
6260 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:63
6261 msgid ""
6262 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
6263 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
6264 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
6265 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
6266 msgstr ""
6268 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:68
6269 msgid "Dumb Prefixes"
6270 msgstr ""
6272 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:70
6273 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
6274 msgstr ""
6276 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:75
6277 #, no-c-format
6278 msgid ""
6279 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
6280 "%c in the string means the current URL\n"
6281 "%% in the string means '%'"
6282 msgstr ""
6284 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:79
6285 msgid "Smart Prefixes"
6286 msgstr ""
6288 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:81
6289 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
6290 msgstr ""
6292 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:88
6293 #, no-c-format
6294 msgid ""
6295 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
6296 "%c in the string means the current URL\n"
6297 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
6298 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
6299 "%% in the string means '%'"
6300 msgstr ""
6302 #. name:
6303 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:358
6304 msgid "URI rewrite"
6305 msgstr ""
6307 #. name:
6308 #: src/protocol/smb/smb.c:73 src/protocol/smb/smb.c:85
6309 msgid "SMB"
6310 msgstr ""
6312 #: src/protocol/smb/smb.c:75
6313 #, fuzzy
6314 msgid "SAMBA specific options."
6315 msgstr "Program nespecificat pentru"
6317 #: src/protocol/smb/smb.c:77
6318 msgid "Credentials"
6319 msgstr ""
6321 #: src/protocol/smb/smb.c:79
6322 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
6323 msgstr ""
6325 #. name:
6326 #: src/protocol/user.c:35 src/protocol/user.c:85
6327 msgid "User protocols"
6328 msgstr ""
6330 #: src/protocol/user.c:37
6331 msgid ""
6332 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
6333 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
6334 "protocol.user.mailto.unix."
6335 msgstr ""
6337 #: src/protocol/user.c:48
6338 msgid ""
6339 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
6340 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
6341 msgstr ""
6343 #: src/protocol/user.c:53
6344 msgid ""
6345 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
6346 "%f in the string means file name to include form data from\n"
6347 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
6348 "%p in the string means port\n"
6349 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
6350 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
6351 "%u in the string means the whole URL"
6352 msgstr ""
6354 #: src/protocol/user.c:263
6355 msgid "No program"
6356 msgstr "Nici un program"
6358 #: src/protocol/user.c:265
6359 #, fuzzy, c-format
6360 msgid "No program specified for protocol %s."
6361 msgstr "Program nespecificat pentru"
6363 #: src/sched/download.c:225 src/sched/download.c:319 src/sched/download.c:493
6364 #: src/sched/download.c:585
6365 msgid "Download error"
6366 msgstr "Eroare la descãrcare"
6368 #: src/sched/download.c:226 src/sched/download.c:586
6369 #, fuzzy, c-format
6370 msgid ""
6371 "Could not create file '%s':\n"
6372 "%s"
6373 msgstr "Nu s-a putut crea fiºierul"
6375 #: src/sched/download.c:320
6376 #, fuzzy, c-format
6377 msgid ""
6378 "Error downloading %s:\n"
6379 "\n"
6380 "%s"
6381 msgstr "Eroare la descãrcare"
6383 #: src/sched/download.c:358
6384 #, fuzzy, c-format
6385 msgid ""
6386 "Download complete:\n"
6387 "%s"
6388 msgstr "Descarcã ima~ginea"
6390 #: src/sched/download.c:494
6391 #, c-format
6392 msgid "'%s' is a directory."
6393 msgstr ""
6395 #: src/sched/download.c:528
6396 #, fuzzy
6397 msgid "File exists"
6398 msgstr "~Extensia fiºierelor"
6400 #: src/sched/download.c:529
6401 #, c-format
6402 msgid ""
6403 "This file already exists:\n"
6404 "%s\n"
6405 "\n"
6406 "The alternative filename is:\n"
6407 "%s"
6408 msgstr ""
6410 #: src/sched/download.c:536
6411 msgid "Sa~ve under the alternative name"
6412 msgstr ""
6414 #: src/sched/download.c:537
6415 msgid "~Overwrite the original file"
6416 msgstr ""
6418 #: src/sched/download.c:538
6419 msgid "~Resume download of the original file"
6420 msgstr ""
6422 #: src/sched/download.c:1025
6423 msgid "What to do?"
6424 msgstr "Ce sã fac?"
6426 #: src/sched/download.c:1028
6427 msgid "Unknown type"
6428 msgstr "Tip necunoscut"
6430 #: src/sched/download.c:1045
6431 #, c-format
6432 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
6433 msgstr ""
6435 #: src/sched/download.c:1075
6436 #, no-c-format
6437 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
6438 msgstr ""
6440 #: src/sched/download.c:1082
6441 #, c-format
6442 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
6443 msgstr ""
6445 #: src/sched/download.c:1099
6446 #, fuzzy
6447 msgid "~Open"
6448 msgstr "Deschide"
6450 #: src/sched/download.c:1112
6451 #, fuzzy
6452 msgid "~Display"
6453 msgstr "Aratã"
6455 #: src/sched/download.c:1116
6456 msgid "Show ~header"
6457 msgstr ""
6459 #: src/sched/error.c:31
6460 msgid "Waiting in queue"
6461 msgstr "Aºteaptã la coadã"
6463 #: src/sched/error.c:32
6464 msgid "Looking up host"
6465 msgstr "Caut host"
6467 #: src/sched/error.c:33
6468 msgid "Making connection"
6469 msgstr "Fac conexiunea"
6471 #: src/sched/error.c:34
6472 msgid "SSL negotiation"
6473 msgstr "Negociere SSL"
6475 #: src/sched/error.c:35
6476 msgid "Request sent"
6477 msgstr "Cerere trimisã"
6479 #: src/sched/error.c:36
6480 #, fuzzy
6481 msgid "Logging in"
6482 msgstr "Identificare utilizator"
6484 #: src/sched/error.c:37
6485 msgid "Getting headers"
6486 msgstr "Primesc header"
6488 #: src/sched/error.c:38
6489 msgid "Server is processing request"
6490 msgstr "Serverul proceseazã cererea"
6492 #: src/sched/error.c:39
6493 msgid "Transferring"
6494 msgstr "Transfer"
6496 #: src/sched/error.c:41
6497 msgid "Waiting for redirect confirmation"
6498 msgstr "Aºtept pentru redirecþionarea confirmãrii"
6500 #: src/sched/error.c:42
6501 msgid "OK"
6502 msgstr "Bine"
6504 #: src/sched/error.c:43
6505 msgid "Interrupted"
6506 msgstr "Întrerupt"
6508 #: src/sched/error.c:44
6509 msgid "Socket exception"
6510 msgstr "Socket exception"
6512 #: src/sched/error.c:45
6513 msgid "Internal error"
6514 msgstr "Eroare internã"
6516 #: src/sched/error.c:48
6517 msgid "Error writing to socket"
6518 msgstr "Eroare de scriere la socket"
6520 #: src/sched/error.c:49
6521 msgid "Error reading from socket"
6522 msgstr "Eroare de citire de la socket"
6524 #: src/sched/error.c:50
6525 msgid "Data modified"
6526 msgstr "Date modificate"
6528 #: src/sched/error.c:51
6529 msgid "Bad URL syntax"
6530 msgstr "Sintaxã greºitã"
6532 #: src/sched/error.c:53
6533 msgid "Request must be restarted"
6534 msgstr "Cererea trebuie reînceputã"
6536 #: src/sched/error.c:54
6537 msgid "Can't get socket state"
6538 msgstr "Nu pot determina starea soketului"
6540 #: src/sched/error.c:55
6541 msgid "Only local connections are permitted"
6542 msgstr ""
6544 #: src/sched/error.c:57
6545 msgid ""
6546 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6547 "by the encoded file being corrupt."
6548 msgstr ""
6550 #: src/sched/error.c:60
6551 msgid ""
6552 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6553 "You can configure an external handler for it through\n"
6554 "the options system."
6555 msgstr ""
6557 #: src/sched/error.c:64
6558 msgid ""
6559 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6560 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6561 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6562 "programs is not supported."
6563 msgstr ""
6565 #: src/sched/error.c:69
6566 msgid "Bad HTTP response"
6567 msgstr "Rãspuns HTTP greºit"
6569 #: src/sched/error.c:70
6570 msgid "HTTP 100 (???)"
6571 msgstr ""
6573 #: src/sched/error.c:71
6574 msgid "No content"
6575 msgstr "Fãrã conþinut"
6577 #: src/sched/error.c:73
6578 msgid "Unknown file type"
6579 msgstr "Tip de fiºier necunoscut"
6581 #: src/sched/error.c:74
6582 msgid "Error opening file"
6583 msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului"
6585 #: src/sched/error.c:75
6586 msgid "CGI script not in CGI path"
6587 msgstr ""
6589 #: src/sched/error.c:78
6590 msgid "Bad FTP response"
6591 msgstr "Rãspuns FTP greºit"
6593 #: src/sched/error.c:79
6594 msgid "FTP service unavailable"
6595 msgstr "Serviciu FTP nedisponibil"
6597 #: src/sched/error.c:80
6598 msgid "Bad FTP login"
6599 msgstr "FTP login greºit"
6601 #: src/sched/error.c:81
6602 msgid "FTP PORT command failed"
6603 msgstr "Comanda PORTul FTP a eºuat"
6605 #: src/sched/error.c:82
6606 msgid "File not found"
6607 msgstr "Fiºier negãsit"
6609 #: src/sched/error.c:83
6610 msgid "FTP file error"
6611 msgstr "Eroare FTP de fiºier"
6613 #: src/sched/error.c:87
6614 msgid "SSL error"
6615 msgstr "Eroare SSL"
6617 #: src/sched/error.c:89
6618 #, fuzzy
6619 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6620 msgstr "Aceastã versiune de links nu conþine suport pentru SSL/TSL"
6622 #: src/sched/error.c:92
6623 msgid "JavaScript support is not enabled."
6624 msgstr ""
6626 #: src/sched/error.c:95
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Bad NNTP response"
6629 msgstr "Rãspuns FTP greºit"
6631 #: src/sched/error.c:96
6632 msgid ""
6633 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6634 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6635 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6636 msgstr ""
6638 #: src/sched/error.c:102
6639 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6640 msgstr ""
6642 #: src/sched/error.c:105
6643 msgid ""
6644 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6645 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6646 "setting specified by an environment variable\n"
6647 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6648 "\n"
6649 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6650 "a host name optionally followed by a colon\n"
6651 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6652 msgstr ""
6654 #: src/sched/error.c:135
6655 msgid "Unknown error"
6656 msgstr "Eroare necunoscutã"
6658 #: src/sched/session.c:688 src/sched/session.c:706 src/sched/task.c:264
6659 msgid "Warning"
6660 msgstr "Avertisment"
6662 #: src/sched/session.c:689
6663 msgid ""
6664 "You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
6665 "in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
6666 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
6667 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
6668 "line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
6669 "what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
6670 "be used. Apologies for any inconvience caused."
6671 msgstr ""
6673 #: src/sched/session.c:707
6674 msgid ""
6675 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
6676 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
6677 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
6678 "saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
6679 "simplifies our situation greatly when we see that some option has "
6680 "inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
6681 "a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
6682 "saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
6683 "for any inconvience caused."
6684 msgstr ""
6686 #: src/sched/session.c:732
6687 msgid "Welcome"
6688 msgstr "Bine aþi venit"
6690 #: src/sched/session.c:733
6691 #, fuzzy
6692 msgid ""
6693 "Welcome to ELinks!\n"
6694 "\n"
6695 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
6696 msgstr "Apãsaþi ESC pentru meniu. Selectaþi Ajutor->Manual în meniu pentru manualul utlizatorului."
6698 #: src/sched/task.c:232
6699 #, c-format
6700 msgid ""
6701 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
6702 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
6703 "user \"%s\".\n"
6704 "\n"
6705 "Do you want to go to URL %s?"
6706 msgstr ""
6708 #: src/sched/task.c:242
6709 #, fuzzy, c-format
6710 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
6711 msgstr "Vreþi sã fiþi redirecþionat ºi sã primiþi date de la url"
6713 #: src/sched/task.c:246
6714 #, c-format
6715 msgid ""
6716 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
6717 "Do you want to post to URL %s?"
6718 msgstr ""
6720 #: src/sched/task.c:250
6721 #, fuzzy, c-format
6722 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
6723 msgstr "Vreþi sã postaþi date cãtre url"
6725 #: src/sched/task.c:253
6726 #, fuzzy, c-format
6727 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
6728 msgstr "Vreþi sã repostaþi date cãtre url"
6730 #: src/scripting/lua/core.c:468
6731 msgid "User dialog"
6732 msgstr ""
6734 #: src/scripting/lua/core.c:591
6735 msgid "Lua Error"
6736 msgstr ""
6738 #: src/scripting/lua/core.c:715
6739 msgid "Lua Console"
6740 msgstr ""
6742 #: src/scripting/lua/core.c:715
6743 msgid "Enter expression"
6744 msgstr ""
6746 #: src/scripting/ruby/core.c:60
6747 #, fuzzy
6748 msgid "Ruby Error"
6749 msgstr "Eroare"
6751 #: src/scripting/ruby/core.c:153 src/scripting/ruby/core.c:206
6752 msgid "Ruby Message"
6753 msgstr ""
6755 #. name:
6756 #: src/scripting/scripting.c:40
6757 msgid "Scripting"
6758 msgstr ""
6760 #: src/ssl/ssl.c:72 src/ssl/ssl.c:157
6761 msgid "Verify certificates"
6762 msgstr ""
6764 #: src/ssl/ssl.c:74
6765 msgid ""
6766 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6767 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
6768 msgstr ""
6770 #: src/ssl/ssl.c:77
6771 msgid "Client Certificates"
6772 msgstr ""
6774 #: src/ssl/ssl.c:79
6775 #, fuzzy
6776 msgid "X509 client certificate options."
6777 msgstr "Opþiuni de terminal"
6779 #: src/ssl/ssl.c:83
6780 msgid ""
6781 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
6782 "to servers which request them."
6783 msgstr ""
6785 #: src/ssl/ssl.c:86
6786 #, fuzzy
6787 msgid "Certificate File"
6788 msgstr "Timp estimat"
6790 #: src/ssl/ssl.c:88
6791 msgid ""
6792 "The location of a file containing the client certificate\n"
6793 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
6794 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
6795 "instead."
6796 msgstr ""
6798 #: src/ssl/ssl.c:159
6799 msgid ""
6800 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6801 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
6802 msgstr ""
6804 #. name:
6805 #: src/ssl/ssl.c:178 src/ssl/ssl.c:195
6806 msgid "SSL"
6807 msgstr ""
6809 #: src/ssl/ssl.c:180
6810 #, fuzzy
6811 msgid "SSL options."
6812 msgstr "~Salveazã opþiunile"
6814 #: src/terminal/event.c:71
6815 #, c-format
6816 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
6817 msgstr ""
6819 #: src/terminal/event.c:154
6820 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
6821 msgstr ""
6823 #: src/terminal/event.c:226
6824 msgid "Failed to create session."
6825 msgstr ""
6827 #: src/terminal/event.c:316
6828 #, c-format
6829 msgid "Bad event %d"
6830 msgstr ""
6832 #: src/terminal/event.c:356
6833 #, fuzzy, c-format
6834 msgid "Could not read event: %d (%s)"
6835 msgstr "Nu s-a putut crea fiºierul"
6837 #: src/terminal/kbd.c:997
6838 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
6839 msgstr ""
6841 #: src/terminal/tab.c:189
6842 #, fuzzy
6843 msgid "Do you really want to close the current tab?"
6844 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
6846 #: src/terminal/tab.c:225
6847 #, fuzzy
6848 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
6849 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
6851 #: src/viewer/dump/dump.c:79
6852 #, fuzzy, c-format
6853 msgid "Can't write to stdout: %s"
6854 msgstr "Eroare de scriere la socket"
6856 #: src/viewer/dump/dump.c:82
6857 #, fuzzy
6858 msgid "Can't write to stdout."
6859 msgstr "Eroare de scriere la socket"
6861 #: src/viewer/dump/dump.c:256
6862 #, c-format
6863 msgid "URL protocol not supported (%s)."
6864 msgstr ""
6866 #: src/viewer/text/draw.c:62
6867 #, fuzzy
6868 msgid "Missing fragment"
6869 msgstr "Fãrã cadruri"
6871 #: src/viewer/text/draw.c:63
6872 #, c-format
6873 msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
6874 msgstr ""
6876 #: src/viewer/text/form.c:853
6877 msgid "Error while posting form"
6878 msgstr "Eroare la postarea formularului"
6880 #: src/viewer/text/form.c:854
6881 #, fuzzy, c-format
6882 msgid "Could not load file %s: %s"
6883 msgstr "Nu s-a putut recupera fiºierul"
6885 #: src/viewer/text/form.c:1421
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Reset form"
6888 msgstr "~Reseteazã formularul"
6890 #: src/viewer/text/form.c:1423
6891 msgid "Harmless button"
6892 msgstr ""
6894 #: src/viewer/text/form.c:1431
6895 msgid "Submit form to"
6896 msgstr "Trimite formular cãtre"
6898 #: src/viewer/text/form.c:1432
6899 msgid "Post form to"
6900 msgstr "Posteazã formular cãtre"
6902 #: src/viewer/text/form.c:1434
6903 msgid "Radio button"
6904 msgstr "Buton radio"
6906 #: src/viewer/text/form.c:1438
6907 msgid "Select field"
6908 msgstr "Selecteazã cîmpul"
6910 #: src/viewer/text/form.c:1442
6911 msgid "Text area"
6912 msgstr "Arie de text"
6914 #: src/viewer/text/form.c:1444
6915 msgid "File upload"
6916 msgstr "Încãrcare de fiºier"
6918 #: src/viewer/text/form.c:1446
6919 msgid "Password field"
6920 msgstr "Cîmp de parolã"
6922 #: src/viewer/text/form.c:1484
6923 msgid "name"
6924 msgstr "Nume"
6926 #: src/viewer/text/form.c:1496
6927 msgid "value"
6928 msgstr "Valoare"
6930 #: src/viewer/text/form.c:1509
6931 msgid "read only"
6932 msgstr ""
6934 #: src/viewer/text/form.c:1520
6935 #, c-format
6936 msgid "press %s to navigate"
6937 msgstr ""
6939 #: src/viewer/text/form.c:1522
6940 #, c-format
6941 msgid "press %s to edit"
6942 msgstr ""
6944 #: src/viewer/text/form.c:1558
6945 #, fuzzy, c-format
6946 msgid "press %s to submit to %s"
6947 msgstr "Trimite la"
6949 #: src/viewer/text/form.c:1560
6950 #, fuzzy, c-format
6951 msgid "press %s to post to %s"
6952 msgstr "Trimite la"
6954 #: src/viewer/text/link.c:1152
6955 msgid "Display ~usemap"
6956 msgstr "Aratã ~usemap"
6958 #: src/viewer/text/link.c:1155
6959 msgid "~Follow link"
6960 msgstr "~Urmãreºte link"
6962 #: src/viewer/text/link.c:1157
6963 msgid "Follow link and r~eload"
6964 msgstr ""
6966 #: src/viewer/text/link.c:1161
6967 msgid "Open in new ~window"
6968 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
6970 #: src/viewer/text/link.c:1163
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Open in new ~tab"
6973 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
6975 #: src/viewer/text/link.c:1165
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Open in new tab in ~background"
6978 msgstr "Fundal"
6980 #: src/viewer/text/link.c:1170
6981 msgid "~Download link"
6982 msgstr "~Descarcã link"
6984 #: src/viewer/text/link.c:1173
6985 msgid "~Add link to bookmarks"
6986 msgstr ""
6988 #: src/viewer/text/link.c:1185 src/viewer/text/link.c:1220
6989 msgid "~Reset form"
6990 msgstr "~Reseteazã formularul"
6992 #: src/viewer/text/link.c:1197
6993 msgid "Open in ~external editor"
6994 msgstr ""
6996 #: src/viewer/text/link.c:1203
6997 msgid "~Submit form"
6998 msgstr "Trimite formularul"
7000 #: src/viewer/text/link.c:1204
7001 msgid "Submit form and rel~oad"
7002 msgstr ""
7004 #: src/viewer/text/link.c:1208
7005 msgid "Submit form and open in new ~window"
7006 msgstr "Trimite formularul ºi deschide în fereastrã nouã"
7008 #: src/viewer/text/link.c:1210
7009 #, fuzzy
7010 msgid "Submit form and open in new ~tab"
7011 msgstr "Trimite formularul ºi deschide în fereastrã nouã"
7013 #: src/viewer/text/link.c:1213
7014 #, fuzzy
7015 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
7016 msgstr "Trimite formularul ºi deschide în fereastrã nouã"
7018 #: src/viewer/text/link.c:1218
7019 msgid "Submit form and ~download"
7020 msgstr "Trimite formularul ºi ~descarcã"
7022 #: src/viewer/text/link.c:1225
7023 msgid "V~iew image"
7024 msgstr "Vez~i imagine"
7026 #: src/viewer/text/link.c:1227
7027 msgid "Download ima~ge"
7028 msgstr "Descarcã ima~ginea"
7030 #: src/viewer/text/link.c:1235
7031 msgid "No link selected"
7032 msgstr "Nici un link selectat"
7034 #: src/viewer/text/link.c:1287
7035 msgid "Image"
7036 msgstr "Imagine"
7038 #: src/viewer/text/link.c:1292
7039 msgid "Usemap"
7040 msgstr "Usemap"
7042 #: src/viewer/text/search.c:977
7043 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
7044 msgstr ""
7046 #: src/viewer/text/search.c:978
7047 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
7048 msgstr ""
7050 #: src/viewer/text/search.c:981
7051 msgid "No previous search"
7052 msgstr "Nu existã cãutãri anterioare"
7054 #: src/viewer/text/search.c:993
7055 #, c-format
7056 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
7057 msgstr ""
7059 #: src/viewer/text/search.c:1036
7060 #, c-format
7061 msgid "No further matches for '%s'."
7062 msgstr ""
7064 #: src/viewer/text/search.c:1038
7065 #, c-format
7066 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
7067 msgstr ""
7069 #: src/viewer/text/search.c:1040 src/viewer/text/search.c:1449
7070 msgid "Typeahead"
7071 msgstr ""
7073 #: src/viewer/text/search.c:1451
7074 msgid "No links in current document"
7075 msgstr ""
7077 #: src/viewer/text/search.c:1527
7078 msgid "Search for text"
7079 msgstr "Cautã pentru text"
7081 #: src/viewer/text/search.c:1556
7082 #, fuzzy
7083 msgid "Normal search"
7084 msgstr "Nu existã cãutãri anterioare"
7086 #: src/viewer/text/search.c:1557
7087 msgid "Regexp search"
7088 msgstr ""
7090 #: src/viewer/text/search.c:1558
7091 msgid "Extended regexp search"
7092 msgstr ""
7094 #: src/viewer/text/search.c:1559
7095 msgid "Case sensitive"
7096 msgstr ""
7098 #: src/viewer/text/search.c:1560
7099 msgid "Case insensitive"
7100 msgstr ""
7102 #: src/viewer/text/search.c:1584
7103 msgid "Search backward"
7104 msgstr "Cautã înapoi"
7106 #: src/viewer/text/textarea.c:363
7107 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
7108 msgstr ""
7110 #: src/viewer/text/textarea.c:370
7111 msgid "You can do this only on the master terminal"
7112 msgstr ""
7114 #: src/viewer/text/view.c:729
7115 msgid "Go to link"
7116 msgstr "Du-te la link"
7118 #: src/viewer/text/view.c:729
7119 msgid "Enter link number"
7120 msgstr "Introdu numãrul link-ului"
7122 #: src/viewer/text/view.c:1307
7123 msgid "Save error"
7124 msgstr "Eroare la salvare"
7126 #: src/viewer/text/view.c:1308
7127 msgid "Error writing to file"
7128 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
7130 #~ msgid "Delete"
7131 #~ msgstr "ªterge"
7133 #~ msgid "Add"
7134 #~ msgstr "Adaugã"
7136 #, fuzzy
7137 #~ msgid "master"
7138 #~ msgstr "Nume"
7140 #, fuzzy
7141 #~ msgid "slave"
7142 #~ msgstr "Salveazã"
7144 #, fuzzy
7145 #~ msgid "Bookmark"
7146 #~ msgstr "~Semne de carte"
7148 #, fuzzy
7149 #~ msgid "Cannot stat the file"
7150 #~ msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
7152 #, fuzzy
7153 #~ msgid "Scrollbar selected"
7154 #~ msgstr "Nici un link selectat"
7156 #~ msgid "~New window"
7157 #~ msgstr "Fereastrã ~nouã"
7159 #, fuzzy
7160 #~ msgid "Look up specified host."
7161 #~ msgstr "Program nespecificat pentru"
7163 #~ msgid "Use ^[[11m"
7164 #~ msgstr "Utilizaþi ^[[11m"
7166 #~ msgid "Block the cursor"
7167 #~ msgstr "Cursor bloc"
7169 #, fuzzy
7170 #~ msgid "Forms memory"
7171 #~ msgstr "Memorie insuficientã"
7173 #, fuzzy
7174 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
7175 #~ msgstr "Program nespecificat pentru"
7177 #, fuzzy
7178 #~ msgid "User"
7179 #~ msgstr "Nume"
7181 #, fuzzy
7182 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
7183 #~ msgstr "Nu s-a putut crea fiºierul"
7185 #, fuzzy
7186 #~ msgid "Leet"
7187 #~ msgstr "ªterge"
7189 #, fuzzy
7190 #~ msgid "Expand table columns"
7191 #~ msgstr "Nume"
7193 #~ msgid "Memory info"
7194 #~ msgstr "Informaþii despre memorie"
7196 #~ msgid "~Memory info"
7197 #~ msgstr "Informaþii despre ~memorie"
7199 #, fuzzy
7200 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
7201 #~ msgstr "Vez~i imagine"
7203 #, fuzzy
7204 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
7205 #~ msgstr "Vez~i imagine"
7207 #, fuzzy
7208 #~ msgid "Is the current link is the history"
7209 #~ msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
7211 #, fuzzy
7212 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
7213 #~ msgstr "ªterge semnul de carte"
7215 #, fuzzy
7216 #~ msgid "Save as"
7217 #~ msgstr "Sal~veazã ca"
7219 #, fuzzy
7220 #~ msgid "Save formatted document"
7221 #~ msgstr "Salveazã ~documentul formatat"
7223 #, fuzzy
7224 #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
7225 #~ msgstr "Aceastã versiune de links nu conþine suport pentru SSL/TSL"
7227 #~ msgid "Number out of range"
7228 #~ msgstr "Numãr în afara domeniului"
7230 #, fuzzy
7231 #~ msgid "Move the current tab one step back"
7232 #~ msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
7234 #, fuzzy
7235 #~ msgid "Default document codepage."
7236 #~ msgstr "Cache de document formatat"
7238 #, fuzzy
7239 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
7240 #~ msgstr "Biþii de memorie alocaþi"
7242 #, fuzzy
7243 #~ msgid "Could not get terminal size"
7244 #~ msgstr "Nu s-a putut recupera fiºierul"
7246 #~ msgid "hit ENTER to"
7247 #~ msgstr "Apãsaþi ENTER ca sã"
7249 #~ msgid "post to"
7250 #~ msgstr "Posteazã cãtre"
7252 #, fuzzy
7253 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
7254 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
7256 #, fuzzy
7257 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
7258 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
7260 #, fuzzy
7261 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
7262 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
7264 #, fuzzy
7265 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
7266 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
7268 #, fuzzy
7269 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
7270 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
7272 #, fuzzy
7273 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
7274 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
7276 #, fuzzy
7277 #~ msgid "unknown"
7278 #~ msgstr "Tip necunoscut"
7280 #~ msgid "Save formatted ~document"
7281 #~ msgstr "Salveazã ~documentul formatat"
7283 #, fuzzy
7284 #~ msgid "Stop"
7285 #~ msgstr "~Setãri"
7287 #, fuzzy
7288 #~ msgid "Bad signal number: %d"
7289 #~ msgstr "Numãr greºit"
7291 #, fuzzy
7292 #~ msgid "Deleting used item"
7293 #~ msgstr "Selecteazã cîmpul"
7295 #, fuzzy
7296 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
7297 #~ msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
7299 #, fuzzy
7300 #~ msgid "LEDs options."
7301 #~ msgstr "~Salveazã opþiunile"
7303 #, fuzzy
7304 #~ msgid "Enable LEDs."
7305 #~ msgstr "Nume"
7307 #~ msgid "No downloads"
7308 #~ msgstr "Nici o încãrcare"
7310 #~ msgid "Bookmark~s"
7311 #~ msgstr "~Semne de carte"
7313 #, fuzzy
7314 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
7315 #~ msgstr "ªterge extensia"
7317 #, fuzzy
7318 #~ msgid ""
7319 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
7320 #~ "\n"
7321 #~ "URL: \"%s\""
7322 #~ msgstr "ªterge semnul de carte"
7324 #, fuzzy
7325 #~ msgid "No entry."
7326 #~ msgstr "Fãrã conþinut"
7328 #~ msgid "Cache info"
7329 #~ msgstr "Informaþii despre cache"
7331 #, fuzzy
7332 #~ msgid "Cache content: %s"
7333 #~ msgstr "Conþinutul cache-ului"
7335 #~ msgid "~Cache info"
7336 #~ msgstr "Inf~ormaþii despre cache"
7338 #, fuzzy
7339 #~ msgid ""
7340 #~ "ESC      display menu\n"
7341 #~ "^C, q    quit\n"
7342 #~ "^P, ^N   scroll up, down\n"
7343 #~ "[, ]     scroll left, right\n"
7344 #~ "up, down select link\n"
7345 #~ "->       follow link\n"
7346 #~ "<-       go back\n"
7347 #~ "g        go to URL\n"
7348 #~ "G        go to URL based on current URL\n"
7349 #~ "/        search\n"
7350 #~ "?        search back\n"
7351 #~ "n        find next\n"
7352 #~ "N        find previous\n"
7353 #~ "=        document info\n"
7354 #~ "|        header info\n"
7355 #~ "\\        document source\n"
7356 #~ "d        download"
7357 #~ msgstr ""
7358 #~ "ESC       Afiºeazã meniul\n"
7359 #~ "^C, q     Ieºi\n"
7360 #~ "^P, ^N    Pagina sus, jos\n"
7361 #~ "[, ]      Pagina stînga, dreapta\n"
7362 #~ "PgUp/PgDn Selecteazã legãtura\n"
7363 #~ "->        Urmãreºte legãtura\n"
7364 #~ "<-        Înapoi\n"
7365 #~ "g         Du-te la URL\n"
7366 #~ "G         Du-te la URL, (de la pagina curentã)\n"
7367 #~ "/         Cautã\n"
7368 #~ "?         Cautã înapoi\n"
7369 #~ "n         Gãseºte urmãtorul\n"
7370 #~ "N         Gãseºte precedentul\n"
7371 #~ "=         Informaþii despre document\n"
7372 #~ "|         Informaþii despre header\n"
7373 #~ "\\         Sursa documentului\n"
7374 #~ "d         Încarcã"
7376 #, fuzzy
7377 #~ msgid "Secure open failed"
7378 #~ msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului"
7380 #, fuzzy
7381 #~ msgid "Unknown event."
7382 #~ msgstr "Tip necunoscut"
7384 #~ msgid "Columns"
7385 #~ msgstr "Coloane"
7387 #~ msgid "Rows"
7388 #~ msgstr "Linii"
7390 #~ msgid "Resize ~terminal"
7391 #~ msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
7393 #, fuzzy
7394 #~ msgid "Form memory"
7395 #~ msgstr "Memorie insuficientã"
7397 #, fuzzy
7398 #~ msgid ""
7399 #~ "Content type is %s.\n"
7400 #~ "Do you want to save or display this file?"
7401 #~ msgstr "Vreþi sã salvaþi sau sã vedeþi acest fiºier?"
7403 #, fuzzy
7404 #~ msgid ""
7405 #~ "Content type is %s.\n"
7406 #~ "Do you want to display this file?"
7407 #~ msgstr "Vreþi sã salvaþi sau sã vedeþi acest fiºier?"
7409 #, fuzzy
7410 #~ msgid "error: host not found"
7411 #~ msgstr "Gazdã negãsitã"
7413 #~ msgid " at "
7414 #~ msgstr " la "
7416 #~ msgid "Formatted document cache"
7417 #~ msgstr "Cache de document formatat"
7419 #~ msgid "Do you want to open file with"
7420 #~ msgstr "Vreþi sã deschideþi fiºierul cu"
7422 #~ msgid "save it or display it?"
7423 #~ msgstr "Îl salvez sau îl arãt?"
7425 #, fuzzy
7426 #~ msgid "or display it?"
7427 #~ msgstr "Îl salvez sau îl arãt?"
7429 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
7430 #~ msgstr "Bine aþi venit la links!"
7432 #~ msgid "User's ~manual"
7433 #~ msgstr "~Manualul utilizatorului"
7435 #, fuzzy
7436 #~ msgid "Cache redirect information"
7437 #~ msgstr "Aºtept pentru redirecþionarea confirmãrii"