Doh, revert -Wunused-parameter arg
[elinks/images.git] / po / pt.po
blob80afc43b94d5fcb95f2248c4839d562b95b5318c
1 # Portuguese ELinks translation.
2 # Andre Valente <a.valente@netcabo.pt>, 2002
4 #, fuzzy
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
8 "POT-Creation-Date: 2005-03-24 08:55+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
10 "Last-Translator: Andre Valente <a.valente@netcabo.pt>\n"
11 "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 #: src/bfu/hierbox.c:348
18 msgid "Close"
19 msgstr "Fechar"
21 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
22 #: src/bfu/hierbox.c:443 src/bfu/hierbox.c:452 src/dialogs/document.c:44
23 #: src/dialogs/document.c:220
24 msgid "Info"
25 msgstr "Info"
27 #: src/bfu/hierbox.c:444
28 msgid "Press space to expand this folder."
29 msgstr ""
31 #: src/bfu/hierbox.c:455 src/bfu/inpfield.c:245 src/bfu/msgbox.c:175
32 #: src/bfu/msgbox.c:192 src/config/dialogs.c:56 src/config/dialogs.c:404
33 #: src/cookies/dialogs.c:356 src/dialogs/edit.c:98 src/dialogs/info.c:133
34 #: src/dialogs/options.c:209 src/dialogs/options.c:289 src/mime/dialogs.c:130
35 #: src/protocol/auth/dialogs.c:108 src/protocol/protocol.c:227
36 #: src/sched/session.c:737 src/scripting/lua/core.c:395
37 #: src/scripting/lua/core.c:476 src/viewer/text/search.c:1562
38 #, fuzzy
39 msgid "~OK"
40 msgstr "OK"
42 #: src/bfu/hierbox.c:566
43 #, fuzzy, c-format
44 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
45 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
47 #: src/bfu/hierbox.c:567
48 #, fuzzy, c-format
49 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
50 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
52 #. cant_delete_folder
53 #: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:124
54 #, fuzzy, c-format
55 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
56 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
58 #. cant_delete_used_folder
59 #: src/bfu/hierbox.c:571 src/bookmarks/dialogs.c:126
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
62 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
64 #: src/bfu/hierbox.c:636
65 #, fuzzy
66 msgid "Delete error"
67 msgstr "Apagar bookmark"
69 #: src/bfu/hierbox.c:730
70 #, fuzzy
71 msgid "Delete marked items"
72 msgstr "Apagar item do historial"
74 #: src/bfu/hierbox.c:731
75 #, fuzzy
76 msgid "Delete marked items?"
77 msgstr "Apagar item do historial"
79 #: src/bfu/hierbox.c:744 src/bfu/hierbox.c:780 src/bfu/hierbox.c:801
80 #: src/bfu/hierbox.c:872 src/config/dialogs.c:817 src/dialogs/menu.c:126
81 #: src/formhist/formhist.c:457 src/mime/dialogs.c:70 src/sched/task.c:267
82 #: src/terminal/tab.c:191 src/terminal/tab.c:227
83 #, fuzzy
84 msgid "~Yes"
85 msgstr "Sim"
87 #: src/bfu/hierbox.c:745 src/bfu/hierbox.c:781 src/bfu/hierbox.c:802
88 #: src/bfu/hierbox.c:873 src/config/dialogs.c:818 src/dialogs/menu.c:127
89 #: src/formhist/formhist.c:458 src/mime/dialogs.c:71 src/sched/task.c:268
90 #: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:228
91 #, fuzzy
92 msgid "~No"
93 msgstr "Não"
95 #. delete_folder_title
96 #: src/bfu/hierbox.c:765 src/bookmarks/dialogs.c:132
97 #, fuzzy
98 msgid "Delete folder"
99 msgstr "Apagar bookmark"
101 #: src/bfu/hierbox.c:766
102 #, fuzzy, c-format
103 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
104 msgstr "Apagar conteúdo da directoria"
106 #: src/bfu/hierbox.c:783
107 #, fuzzy
108 msgid "Delete item"
109 msgstr "Apagar item do historial"
111 #: src/bfu/hierbox.c:784
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid ""
114 "Delete \"%s\"?\n"
115 "\n"
116 "%s"
117 msgstr "Apagar bookmark"
119 #: src/bfu/hierbox.c:841
120 #, fuzzy
121 msgid "Clear all items"
122 msgstr "Limpar historial global"
124 #: src/bfu/hierbox.c:842
125 #, fuzzy
126 msgid "Do you really want to remove all items?"
127 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
129 #: src/bfu/hierbox.c:939 src/bfu/hierbox.c:970 src/viewer/text/search.c:984
130 #: src/viewer/text/search.c:992 src/viewer/text/search.c:1008
131 #: src/viewer/text/search.c:1581
132 msgid "Search"
133 msgstr "Procurar"
135 #: src/bfu/hierbox.c:941 src/viewer/text/search.c:985
136 #, fuzzy, c-format
137 msgid "Search string '%s' not found"
138 msgstr "Texto a procurar não encontrado"
140 #: src/bfu/hierbox.c:970 src/config/dialogs.c:167 src/config/dialogs.c:370
141 #: src/config/dialogs.c:486 src/cookies/dialogs.c:35 src/cookies/dialogs.c:350
142 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:391
143 #: src/scripting/lua/core.c:392 src/scripting/lua/core.c:473
144 msgid "Name"
145 msgstr "Nome"
147 #: src/bfu/inpfield.c:64 src/bfu/inpfield.c:71
148 msgid "Bad number"
149 msgstr "Número inválido"
151 #: src/bfu/inpfield.c:65
152 msgid "Number expected in field"
153 msgstr "Espera-se número no campo"
155 #: src/bfu/inpfield.c:73
156 #, c-format
157 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
158 msgstr ""
160 #: src/bfu/inpfield.c:91
161 msgid "Bad string"
162 msgstr "Sequência de caracteres inválida"
164 #: src/bfu/inpfield.c:92
165 msgid "Empty string not allowed"
166 msgstr "Não é permitida uma sequência de caracteres vazia"
168 #: src/bfu/inpfield.c:245 src/config/dialogs.c:405 src/cookies/dialogs.c:357
169 #: src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105 src/dialogs/options.c:212
170 #: src/dialogs/options.c:290 src/mime/dialogs.c:131
171 #: src/protocol/auth/dialogs.c:109 src/sched/download.c:539
172 #: src/sched/download.c:1122 src/scripting/lua/core.c:396
173 #: src/scripting/lua/core.c:477 src/viewer/text/search.c:1563
174 #, fuzzy
175 msgid "~Cancel"
176 msgstr "Cancelar"
178 #: src/bfu/leds.c:73
179 #, fuzzy
180 msgid "Clock"
181 msgstr "bloqueado"
183 #: src/bfu/leds.c:74
184 msgid "Digital clock in the status bar."
185 msgstr ""
187 #: src/bfu/leds.c:76 src/bfu/leds.c:93 src/config/options.inc:1090
188 #: src/config/options.inc:1097 src/ecmascript/ecmascript.c:41
189 #: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:94
190 #: src/mime/backend/mimetypes.c:53 src/ssl/ssl.c:81
191 #, fuzzy
192 msgid "Enable"
193 msgstr "nome"
195 #: src/bfu/leds.c:78
196 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
197 msgstr ""
199 #: src/bfu/leds.c:80
200 #, fuzzy
201 msgid "Format"
202 msgstr "Upload de ficheiro"
204 #: src/bfu/leds.c:82
205 msgid ""
206 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
207 "manpage for details."
208 msgstr ""
210 #: src/bfu/leds.c:89
211 msgid "LEDs"
212 msgstr ""
214 #: src/bfu/leds.c:91
215 msgid "LEDs (visual indicators) options."
216 msgstr ""
218 #: src/bfu/leds.c:95
219 msgid ""
220 "Enable LEDs.\n"
221 "These visual indicators will inform you about various states."
222 msgstr ""
224 #. name:
225 #: src/bfu/leds.c:263 src/bfu/leds.c:302
226 msgid "LED indicators"
227 msgstr ""
229 #: src/bfu/leds.c:264
230 msgid ""
231 "What the different LEDs indicate:\n"
232 "\n"
233 "[SIJP--]\n"
234 " |||||`- Unused\n"
235 " ||||`-- Unused\n"
236 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
237 " ||`---- A JavaScript error has occured\n"
238 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
239 " |       'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
240 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
241 "\n"
242 "'-' generally indicates that the LED is off."
243 msgstr ""
245 #: src/bfu/menu.c:746
246 #, fuzzy
247 msgid "Search menu/"
248 msgstr "Procurar"
250 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:98
251 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
252 msgstr ""
254 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:109
255 #, c-format
256 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
257 msgstr ""
259 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:117
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
263 "%s"
264 msgstr ""
266 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:391 src/bookmarks/backend/xbel.c:412
267 #, fuzzy
268 msgid "No title"
269 msgstr "Título do link"
271 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:397
272 #, fuzzy
273 msgid "No URL"
274 msgstr "Ir para URL"
276 #. name:
277 #: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:187
278 #, fuzzy
279 msgid "Bookmarks"
280 msgstr "Bookmark~s"
282 #: src/bookmarks/bookmarks.c:50
283 #, fuzzy
284 msgid "Bookmark options."
285 msgstr "Bookmark~s"
287 #: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:59
288 #, fuzzy
289 msgid "File format"
290 msgstr "Upload de ficheiro"
292 #: src/bookmarks/bookmarks.c:55
293 msgid ""
294 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
295 "0 is the default native ELinks format\n"
296 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)"
297 msgstr ""
299 #: src/bookmarks/bookmarks.c:61
300 msgid ""
301 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
302 "0 is the default native ELinks format\n"
303 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)  "
304 "(DISABLED)"
305 msgstr ""
307 #: src/bookmarks/bookmarks.c:67
308 #, fuzzy
309 msgid "Save folder state"
310 msgstr "Nome da pasta"
312 #: src/bookmarks/bookmarks.c:69
313 msgid ""
314 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
315 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
316 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
317 "appear unexpanded next time ELinks is run."
318 msgstr ""
320 #: src/bookmarks/bookmarks.c:74
321 msgid "Periodic snapshotting"
322 msgstr ""
324 #: src/bookmarks/bookmarks.c:76
325 msgid ""
326 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
327 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
328 "folder\n"
329 "for recovery after a crash.\n"
330 "\n"
331 "This feature requires bookmark support."
332 msgstr ""
334 #: src/bookmarks/dialogs.c:75 src/config/options.inc:942
335 #: src/dialogs/document.c:78 src/globhist/dialogs.c:66
336 msgid "Title"
337 msgstr "Título"
339 #: src/bookmarks/dialogs.c:76 src/cache/dialogs.c:65 src/dialogs/document.c:69
340 #: src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63 src/globhist/dialogs.c:67
341 #: src/protocol/auth/dialogs.c:156 src/scripting/lua/core.c:393
342 msgid "URL"
343 msgstr "URL"
345 #. cant_delete_item
346 #: src/bookmarks/dialogs.c:120
347 #, fuzzy, c-format
348 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
349 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
351 #. cant_delete_used_item
352 #: src/bookmarks/dialogs.c:122
353 #, fuzzy, c-format
354 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
355 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
357 #. delete_marked_items_title
358 #: src/bookmarks/dialogs.c:128
359 #, fuzzy
360 msgid "Delete marked bookmarks"
361 msgstr "Apagar bookmarks seleccionados?"
363 #. delete_marked_items
364 #: src/bookmarks/dialogs.c:130
365 msgid "Delete marked bookmarks?"
366 msgstr "Apagar bookmarks seleccionados?"
368 #. delete_folder
369 #: src/bookmarks/dialogs.c:134
370 #, fuzzy, c-format
371 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
372 msgstr "Apagar conteúdo da directoria"
374 #. delete_item_title
375 #: src/bookmarks/dialogs.c:136
376 #, fuzzy
377 msgid "Delete bookmark"
378 msgstr "Apagar bookmarks seleccionados?"
380 #. delete_item
381 #: src/bookmarks/dialogs.c:138
382 #, fuzzy
383 msgid "Delete this bookmark?"
384 msgstr "Apagar bookmarks seleccionados?"
386 #. clear_all_items_title
387 #: src/bookmarks/dialogs.c:140
388 #, fuzzy
389 msgid "Clear all bookmarks"
390 msgstr "Procurar bookmark"
392 #. clear_all_items_title
393 #: src/bookmarks/dialogs.c:142
394 #, fuzzy
395 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
396 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
398 #: src/bookmarks/dialogs.c:275
399 msgid "Add folder"
400 msgstr "Adicionar pasta"
402 #: src/bookmarks/dialogs.c:275
403 msgid "Folder name"
404 msgstr "Nome da pasta"
406 #: src/bookmarks/dialogs.c:331 src/scripting/lua/core.c:387
407 msgid "Edit bookmark"
408 msgstr "Editar bookmark"
410 #: src/bookmarks/dialogs.c:467 src/cache/dialogs.c:220
411 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:253
412 #, fuzzy
413 msgid "~Goto"
414 msgstr "Ir para"
416 #: src/bookmarks/dialogs.c:468 src/config/dialogs.c:509
417 #: src/cookies/dialogs.c:423
418 #, fuzzy
419 msgid "~Edit"
420 msgstr "Editar"
422 #: src/bookmarks/dialogs.c:469 src/cache/dialogs.c:221
423 #: src/config/dialogs.c:511 src/config/dialogs.c:932 src/cookies/dialogs.c:424
424 #: src/dialogs/menu.c:446 src/formhist/dialogs.c:211
425 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:255
426 msgid "~Delete"
427 msgstr "Apagar"
429 #: src/bookmarks/dialogs.c:470 src/config/dialogs.c:510
430 #: src/config/dialogs.c:931 src/cookies/dialogs.c:422 src/dialogs/menu.c:444
431 msgid "~Add"
432 msgstr "~Adicionar"
434 #: src/bookmarks/dialogs.c:471
435 #, fuzzy
436 msgid "Add se~parator"
437 msgstr "Procurar no historial"
439 #: src/bookmarks/dialogs.c:472
440 #, fuzzy
441 msgid "Add ~folder"
442 msgstr "Adicionar pasta"
444 #: src/bookmarks/dialogs.c:473
445 #, fuzzy
446 msgid "~Move"
447 msgstr "Mover"
449 #: src/bookmarks/dialogs.c:474 src/cache/dialogs.c:222
450 #: src/config/dialogs.c:512 src/config/dialogs.c:934 src/dialogs/menu.c:397
451 #: src/globhist/dialogs.c:230
452 msgid "~Search"
453 msgstr "~Procurar"
455 #. This one is too dangerous, so just let user delete
456 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
457 #: src/bookmarks/dialogs.c:478
458 msgid "Clear"
459 msgstr "Limpar"
461 #. TODO: Would this be useful? --jonas
462 #: src/bookmarks/dialogs.c:481 src/globhist/dialogs.c:235
463 msgid "Save"
464 msgstr "Salvar"
466 #: src/bookmarks/dialogs.c:487
467 msgid "Bookmark manager"
468 msgstr "Explorador de Bookmarks"
470 #: src/bookmarks/dialogs.c:605
471 msgid "Search bookmarks"
472 msgstr "Procurar bookmark"
474 #: src/bookmarks/dialogs.c:619
475 msgid "Add bookmark"
476 msgstr "Adicionar bookmark"
478 #: src/bookmarks/dialogs.c:650
479 #, fuzzy
480 msgid "Saved session"
481 msgstr "~Salvar opções"
483 #: src/bookmarks/dialogs.c:658
484 #, fuzzy
485 msgid "Bookmark tabs"
486 msgstr "Bookmark~s"
488 #: src/bookmarks/dialogs.c:658
489 #, fuzzy
490 msgid "Enter folder name"
491 msgstr "Nome da pasta"
493 #: src/cache/dialogs.c:72
494 #, fuzzy
495 msgid "Proxy URL"
496 msgstr "Ir para URL"
498 #: src/cache/dialogs.c:77
499 msgid "Redirect"
500 msgstr ""
502 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:496 src/dialogs/document.c:89
503 msgid "Size"
504 msgstr "Tamanho"
506 #: src/cache/dialogs.c:86
507 msgid "Loaded size"
508 msgstr ""
510 #: src/cache/dialogs.c:89
511 #, fuzzy
512 msgid "Content type"
513 msgstr "O Tipo de conteúdo é"
515 #: src/cache/dialogs.c:93 src/dialogs/document.c:134
516 msgid "Last modified"
517 msgstr "Última modificação"
519 #: src/cache/dialogs.c:101 src/dialogs/document.c:116
520 msgid "SSL Cipher"
521 msgstr "Cifra SSL"
523 #: src/cache/dialogs.c:105 src/dialogs/document.c:121
524 msgid "Encoding"
525 msgstr "Codificação"
527 #: src/cache/dialogs.c:111
528 #, fuzzy
529 msgid "Flags"
530 msgstr "Alias"
532 #: src/cache/dialogs.c:114 src/dialogs/document.c:92
533 msgid "incomplete"
534 msgstr "incompleto"
536 #: src/cache/dialogs.c:117 src/protocol/auth/dialogs.c:175
537 msgid "invalid"
538 msgstr ""
540 #: src/cache/dialogs.c:122
541 msgid "ID"
542 msgstr ""
544 #: src/cache/dialogs.c:125 src/config/options.inc:615
545 #, fuzzy
546 msgid "Header"
547 msgstr "Informação de cabeçalhos"
549 #. cant_delete_item
550 #: src/cache/dialogs.c:178
551 #, fuzzy, c-format
552 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
553 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
555 #. cant_delete_used_item
556 #: src/cache/dialogs.c:180
557 #, fuzzy, c-format
558 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
559 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
561 #. delete_marked_items_title
562 #: src/cache/dialogs.c:186
563 #, fuzzy
564 msgid "Delete marked cache entries"
565 msgstr "Apagar item do historial"
567 #. delete_marked_items
568 #: src/cache/dialogs.c:188
569 #, fuzzy
570 msgid "Delete marked cache entries?"
571 msgstr "Apagar item do historial"
573 #. delete_item_title
574 #: src/cache/dialogs.c:194
575 #, fuzzy
576 msgid "Delete cache entry"
577 msgstr "Apagar bookmark"
579 #. delete_item
580 #: src/cache/dialogs.c:196
581 msgid "Delete this cache entry?"
582 msgstr ""
584 #: src/cache/dialogs.c:219 src/config/dialogs.c:508 src/cookies/dialogs.c:421
585 #: src/dialogs/download.c:472 src/formhist/dialogs.c:210
586 #: src/globhist/dialogs.c:225 src/protocol/auth/dialogs.c:254
587 #, fuzzy
588 msgid "~Info"
589 msgstr "Info"
591 #: src/cache/dialogs.c:227
592 #, fuzzy
593 msgid "Cache manager"
594 msgstr "Explorador de Opções"
596 #: src/config/cmdline.c:92
597 #, fuzzy, c-format
598 msgid "Cannot parse option %s: %s"
599 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
601 #: src/config/cmdline.c:110
602 #, fuzzy, c-format
603 msgid "Unknown option %s"
604 msgstr "Conexões"
606 #: src/config/cmdline.c:128 src/config/cmdline.c:152 src/config/cmdline.c:218
607 #: src/config/opttypes.c:39
608 msgid "Parameter expected"
609 msgstr ""
611 #: src/config/cmdline.c:153
612 msgid "Too many parameters"
613 msgstr ""
615 #: src/config/cmdline.c:158
616 #, fuzzy
617 msgid "error"
618 msgstr "Erro"
620 #: src/config/cmdline.c:160 src/sched/error.c:47
621 msgid "Host not found"
622 msgstr "Host não encontrado"
624 #: src/config/cmdline.c:174
625 #, fuzzy
626 msgid "Resolver error"
627 msgstr "Erro ao salvar"
629 #: src/config/cmdline.c:306
630 msgid "Remote method not supported"
631 msgstr ""
633 #: src/config/cmdline.c:358
634 #, fuzzy
635 msgid "Template option folder"
636 msgstr "Apagar opção"
638 #: src/config/cmdline.c:381
639 #, c-format
640 msgid "(default: %ld)"
641 msgstr ""
643 #: src/config/cmdline.c:388 src/config/cmdline.c:417
644 #, c-format
645 msgid "(default: \"%s\")"
646 msgstr ""
648 #: src/config/cmdline.c:393
649 #, c-format
650 msgid "(alias for %s)"
651 msgstr ""
653 #: src/config/cmdline.c:398 src/config/cmdline.c:407
654 #, c-format
655 msgid "(default: %s)"
656 msgstr ""
658 #: src/config/cmdline.c:541
659 #, fuzzy
660 msgid "Configuration options"
661 msgstr "Conexões"
663 #: src/config/cmdline.c:545
664 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]"
665 msgstr ""
667 #: src/config/cmdline.c:546
668 #, fuzzy
669 msgid "Options"
670 msgstr "~Salvar opções"
672 #: src/config/cmdline.c:588
673 #, fuzzy
674 msgid "Internal consistency error"
675 msgstr "Erro interno"
677 #: src/config/cmdline.c:605
678 msgid "Restrict to anonymous mode"
679 msgstr ""
681 #: src/config/cmdline.c:607
682 msgid ""
683 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
684 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
685 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
686 "in the association table can't be added or modified."
687 msgstr ""
689 #: src/config/cmdline.c:612
690 #, fuzzy
691 msgid "Autosubmit first form"
692 msgstr "~Enviar formulário"
694 #: src/config/cmdline.c:614
695 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
696 msgstr ""
698 #: src/config/cmdline.c:616
699 msgid "Clone internal session with given ID"
700 msgstr ""
702 #: src/config/cmdline.c:618
703 msgid ""
704 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
705 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
706 "new instance. You don't want to use it."
707 msgstr ""
709 #: src/config/cmdline.c:624
710 msgid "Name of directory with configuration file"
711 msgstr ""
713 #: src/config/cmdline.c:626
714 msgid ""
715 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
716 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
717 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
718 "relative to your HOME directory."
719 msgstr ""
721 #: src/config/cmdline.c:633
722 msgid "Name of configuration file"
723 msgstr ""
725 #: src/config/cmdline.c:635
726 msgid ""
727 "Name of the configuration file that all configuration\n"
728 "options will be read from and written to. It should be\n"
729 "relative to config-dir."
730 msgstr ""
732 #: src/config/cmdline.c:639
733 msgid "Print help for configuration options"
734 msgstr ""
736 #: src/config/cmdline.c:641
737 msgid "Print help for configuration options and exit."
738 msgstr ""
740 #: src/config/cmdline.c:643
741 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
742 msgstr ""
744 #: src/config/cmdline.c:645
745 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
746 msgstr ""
748 #: src/config/cmdline.c:647
749 msgid "Ignore user-defined keybindings"
750 msgstr ""
752 #: src/config/cmdline.c:649
753 msgid ""
754 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
755 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
756 "user-defined ones on save."
757 msgstr ""
759 #: src/config/cmdline.c:653
760 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
761 msgstr ""
763 #: src/config/cmdline.c:655
764 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
765 msgstr ""
767 #: src/config/cmdline.c:657
768 msgid "Codepage to use with -dump"
769 msgstr ""
771 #: src/config/cmdline.c:659
772 msgid "Codepage used when formatting dump output."
773 msgstr ""
775 #: src/config/cmdline.c:661
776 msgid "Width of document formatted with -dump"
777 msgstr ""
779 #: src/config/cmdline.c:663
780 msgid "Width of the dump output."
781 msgstr ""
783 #: src/config/cmdline.c:665
784 msgid "Evaluate configuration file directive"
785 msgstr ""
787 #: src/config/cmdline.c:667
788 msgid ""
789 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
790 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
791 "read. Example usage:\n"
792 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
793 msgstr ""
795 #. lynx compatibility
796 #: src/config/cmdline.c:673
797 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
798 msgstr ""
800 #: src/config/cmdline.c:675
801 msgid ""
802 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
803 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
804 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
805 msgstr ""
807 #: src/config/cmdline.c:685
808 msgid "Print usage help and exit"
809 msgstr ""
811 #: src/config/cmdline.c:687
812 msgid "Print usage help and exit."
813 msgstr ""
815 #: src/config/cmdline.c:689
816 msgid "Only permit local connections"
817 msgstr ""
819 #: src/config/cmdline.c:691
820 msgid ""
821 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
822 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
823 "servers will be permitted."
824 msgstr ""
826 #: src/config/cmdline.c:695
827 msgid "Print detailed usage help and exit"
828 msgstr ""
830 #: src/config/cmdline.c:697
831 msgid "Print detailed usage help and exit."
832 msgstr ""
834 #: src/config/cmdline.c:699
835 #, fuzzy
836 msgid "Look up specified host"
837 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
839 #: src/config/cmdline.c:701
840 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
841 msgstr ""
843 #: src/config/cmdline.c:703
844 msgid "Run as separate instance"
845 msgstr ""
847 #: src/config/cmdline.c:705
848 msgid ""
849 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
850 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
851 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
852 "option is used. See also -touch-files."
853 msgstr ""
855 #: src/config/cmdline.c:710
856 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
857 msgstr ""
859 #: src/config/cmdline.c:712
860 msgid ""
861 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
862 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
863 "values to be used and disables saving of runtime state files."
864 msgstr ""
866 #: src/config/cmdline.c:716
867 msgid "Disable link numbering in dump output"
868 msgstr ""
870 #: src/config/cmdline.c:718
871 msgid ""
872 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
873 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
874 msgstr ""
876 #: src/config/cmdline.c:721
877 msgid "Disable printing of link references in dump output"
878 msgstr ""
880 #: src/config/cmdline.c:723
881 msgid ""
882 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
883 "in dump output.\n"
884 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
885 msgstr ""
887 #: src/config/cmdline.c:727
888 msgid "Control an already running ELinks"
889 msgstr ""
891 #: src/config/cmdline.c:729
892 msgid ""
893 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
894 "The option takes an additional argument containing the method\n"
895 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
896 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
897 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
898 "tabs in the remote instance.\n"
899 "Following is a list of the supported methods:\n"
900 "\tping()                    : look for a remote instance\n"
901 "\topenURL()                 : prompt URL in current tab\n"
902 "\topenURL(URL)              : open URL in current tab\n"
903 "\topenURL(URL, new-tab)     : open URL in new tab\n"
904 "\topenURL(URL, new-window)  : open URL in new window\n"
905 "\taddBookmark(URL)          : bookmark URL\n"
906 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
907 msgstr ""
909 #: src/config/cmdline.c:744
910 msgid "Connect to session ring with given ID"
911 msgstr ""
913 #: src/config/cmdline.c:746
914 msgid ""
915 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
916 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
917 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
918 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
919 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
920 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
921 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
922 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
923 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
924 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
925 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
926 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
927 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
928 "-touch-files."
929 msgstr ""
931 #: src/config/cmdline.c:761
932 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
933 msgstr ""
935 #: src/config/cmdline.c:763
936 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
937 msgstr ""
939 #: src/config/cmdline.c:767
940 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
941 msgstr ""
943 #: src/config/cmdline.c:769
944 msgid ""
945 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
946 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
947 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
948 "these options."
949 msgstr ""
951 #: src/config/cmdline.c:774
952 msgid "Verbose level"
953 msgstr ""
955 #: src/config/cmdline.c:776
956 msgid ""
957 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
958 "start up and while running:\n"
959 "\t0 means only show serious errors\n"
960 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
961 "\t2 means show all messages"
962 msgstr ""
964 #: src/config/cmdline.c:782
965 msgid "Print version information and exit"
966 msgstr ""
968 #: src/config/cmdline.c:784
969 msgid "Print ELinks version information and exit."
970 msgstr ""
972 #: src/config/conf.c:699
973 msgid ""
974 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
975 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
976 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
977 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
978 msgstr ""
980 #: src/config/conf.c:707
981 msgid ""
982 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
983 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
984 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
985 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
986 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
987 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
988 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
989 msgstr ""
991 #: src/config/conf.c:717
992 msgid ""
993 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
994 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
995 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
996 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
997 msgstr ""
999 #: src/config/conf.c:728
1000 msgid ""
1001 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1002 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1003 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1004 msgstr ""
1006 #: src/config/conf.c:741
1007 msgid "Automatically saved options\n"
1008 msgstr ""
1010 #: src/config/conf.c:753
1011 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1012 msgstr ""
1014 #: src/config/dialogs.c:52
1015 msgid "Write config success"
1016 msgstr ""
1018 #: src/config/dialogs.c:53
1019 #, c-format
1020 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1021 msgstr ""
1023 #: src/config/dialogs.c:57
1024 msgid "~Do not show anymore"
1025 msgstr ""
1027 #: src/config/dialogs.c:63
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Cannot read the file"
1030 msgstr "Erro ao gravar no ficheiro"
1032 #: src/config/dialogs.c:66
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Cannot get file status"
1035 msgstr "Não posso obter o status do socket"
1037 #: src/config/dialogs.c:69
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Cannot access the file"
1040 msgstr "Erro ao gravar no ficheiro"
1042 #: src/config/dialogs.c:72
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Cannot create temp file"
1045 msgstr "Erro ao gravar no ficheiro"
1047 #: src/config/dialogs.c:75
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Cannot rename the file"
1050 msgstr "Erro ao gravar no ficheiro"
1052 #: src/config/dialogs.c:78
1053 msgid "File saving disabled by option"
1054 msgstr ""
1056 #: src/config/dialogs.c:81 src/sched/error.c:46
1057 msgid "Out of memory"
1058 msgstr "Sem memória"
1060 #: src/config/dialogs.c:84
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Cannot write the file"
1063 msgstr "Erro ao gravar no ficheiro"
1065 #: src/config/dialogs.c:89
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Secure file saving error"
1068 msgstr "Erro em FTP"
1070 #: src/config/dialogs.c:97
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Write config error"
1073 msgstr "Erro de configuração"
1075 #: src/config/dialogs.c:98
1076 #, fuzzy, c-format
1077 msgid ""
1078 "Unable to write to config file %s.\n"
1079 "%s"
1080 msgstr "Não posso escrever no arquivo de configuração"
1082 #: src/config/dialogs.c:153
1083 #, fuzzy
1084 msgid "modified"
1085 msgstr "Dados modificados"
1087 #: src/config/dialogs.c:172
1088 msgid "(expand by pressing space)"
1089 msgstr ""
1091 #: src/config/dialogs.c:175 src/config/dialogs.c:371
1092 #: src/config/options.inc:751
1093 msgid "Type"
1094 msgstr "Tipo"
1096 #: src/config/dialogs.c:200 src/config/dialogs.c:400 src/cookies/dialogs.c:36
1097 #: src/cookies/dialogs.c:351
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Value"
1100 msgstr "valor"
1102 #: src/config/dialogs.c:204
1103 msgid ""
1104 "\n"
1105 "\n"
1106 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1107 msgstr ""
1109 #: src/config/dialogs.c:210 src/config/dialogs.c:375
1110 msgid "N/A"
1111 msgstr ""
1113 #: src/config/dialogs.c:212 src/config/dialogs.c:373
1114 msgid "Description"
1115 msgstr "Descrição"
1117 #: src/config/dialogs.c:333 src/protocol/protocol.c:221
1118 #: src/sched/session.c:235 src/viewer/text/textarea.c:362
1119 #: src/viewer/text/textarea.c:369
1120 msgid "Error"
1121 msgstr "Erro"
1123 #: src/config/dialogs.c:334
1124 msgid "Bad option value."
1125 msgstr "Valor não permitido para a opção"
1127 #: src/config/dialogs.c:361 src/config/dialogs.c:429 src/cookies/dialogs.c:323
1128 msgid "Edit"
1129 msgstr "Editar"
1131 #: src/config/dialogs.c:430
1132 msgid ""
1133 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1134 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1135 msgstr ""
1136 "Esta opção não pode ser editada. Isto pode querer dizer que isto é uma opção "
1137 "especial como uma directoria. Tente pressionar espaço para ver o seu "
1138 "conteúdo."
1140 #: src/config/dialogs.c:466 src/config/dialogs.c:486
1141 msgid "Add option"
1142 msgstr "Adicionar opção"
1144 #: src/config/dialogs.c:467
1145 msgid "Cannot add an option here."
1146 msgstr "Não pode adicionar esta opção aqui"
1148 #: src/config/dialogs.c:513 src/config/dialogs.c:935 src/cookies/dialogs.c:426
1149 #: src/dialogs/options.c:211 src/formhist/dialogs.c:214
1150 #: src/sched/download.c:1106
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Sa~ve"
1153 msgstr "Salvar"
1155 #: src/config/dialogs.c:518
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Option manager"
1158 msgstr "Explorador de Opções"
1160 #: src/config/dialogs.c:684
1161 msgid "Keystroke"
1162 msgstr "Sequência de teclas"
1164 #: src/config/dialogs.c:686 src/config/options.inc:1110
1165 msgid "Action"
1166 msgstr "Acção"
1168 #: src/config/dialogs.c:687
1169 msgid "Keymap"
1170 msgstr ""
1172 #: src/config/dialogs.c:811
1173 msgid "Keystroke already used"
1174 msgstr ""
1176 #: src/config/dialogs.c:812
1177 #, c-format
1178 msgid ""
1179 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1180 "Are you sure you want to replace it?"
1181 msgstr ""
1183 #: src/config/dialogs.c:835 src/config/dialogs.c:852 src/config/dialogs.c:896
1184 msgid "Add keybinding"
1185 msgstr "Adicionar Keybinding"
1187 #: src/config/dialogs.c:836
1188 msgid "Invalid keystroke."
1189 msgstr "Sequência de teclas inválida"
1191 #: src/config/dialogs.c:853
1192 msgid "Need to select a keymap."
1193 msgstr "É necessário seleccionar um Keymap"
1195 #: src/config/dialogs.c:933 src/dialogs/info.c:134 src/globhist/dialogs.c:231
1196 #, fuzzy
1197 msgid "~Toggle display"
1198 msgstr "Trocar display"
1200 #: src/config/dialogs.c:940
1201 msgid "Keybinding manager"
1202 msgstr "Explorador de Keybinding"
1204 #: src/config/kbdbind.c:257
1205 msgid "Main mapping"
1206 msgstr ""
1208 #: src/config/kbdbind.c:258
1209 msgid "Edit mapping"
1210 msgstr ""
1212 #: src/config/kbdbind.c:259
1213 msgid "Menu mapping"
1214 msgstr ""
1216 #: src/config/kbdbind.c:430 src/config/kbdbind.c:550 src/config/kbdbind.c:581
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Do nothing"
1219 msgstr "Download"
1221 #. internal use only
1222 #: src/config/kbdbind.c:432
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Abort connection"
1225 msgstr "conexões"
1227 #: src/config/kbdbind.c:433
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Add a new bookmark"
1230 msgstr "Adicionar bookmark"
1232 #: src/config/kbdbind.c:434
1233 msgid "Add a new bookmark using current link"
1234 msgstr ""
1236 #: src/config/kbdbind.c:435
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Bookmark all open tabs"
1239 msgstr "Bookmark~s"
1241 #: src/config/kbdbind.c:436
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Open authentication manager"
1244 msgstr "Explorador de Opções"
1246 #: src/config/kbdbind.c:437
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Open bookmark manager"
1249 msgstr "Explorador de Bookmarks"
1251 #: src/config/kbdbind.c:438
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Open cache manager"
1254 msgstr "Explorador de Opções"
1256 #: src/config/kbdbind.c:439
1257 msgid "Free unused cache entries"
1258 msgstr ""
1260 #: src/config/kbdbind.c:440
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Open cookie manager"
1263 msgstr "Explorador de Opções"
1265 #: src/config/kbdbind.c:441
1266 msgid "Reload cookies file"
1267 msgstr ""
1269 #: src/config/kbdbind.c:442 src/config/kbdbind.c:557
1270 msgid "Copy text to clipboard"
1271 msgstr ""
1273 #: src/config/kbdbind.c:443
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Show information about the current page"
1276 msgstr "D~ownload da imagem"
1278 #: src/config/kbdbind.c:444
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Open download manager"
1281 msgstr "D~ownload da imagem"
1283 #: src/config/kbdbind.c:445
1284 msgid "Enter ex-mode (command line)"
1285 msgstr ""
1287 #: src/config/kbdbind.c:446
1288 msgid "Open the File menu"
1289 msgstr ""
1291 #: src/config/kbdbind.c:447
1292 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
1293 msgstr ""
1295 #: src/config/kbdbind.c:448
1296 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
1297 msgstr ""
1299 #: src/config/kbdbind.c:449
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Forget authentication credentials"
1302 msgstr "Autenticação HTTP"
1304 #: src/config/kbdbind.c:450
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Open form history manager"
1307 msgstr "Explorador de Opções"
1309 #: src/config/kbdbind.c:451
1310 msgid "Pass URI of current frame to external command"
1311 msgstr ""
1313 #: src/config/kbdbind.c:452
1314 msgid "Maximize the current frame"
1315 msgstr ""
1317 #: src/config/kbdbind.c:453
1318 msgid "Move to the next frame"
1319 msgstr ""
1321 #: src/config/kbdbind.c:454
1322 msgid "Move to the previous frame"
1323 msgstr ""
1325 #: src/config/kbdbind.c:455
1326 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
1327 msgstr ""
1329 #: src/config/kbdbind.c:456
1330 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
1331 msgstr ""
1333 #: src/config/kbdbind.c:457
1334 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
1335 msgstr ""
1337 #: src/config/kbdbind.c:458
1338 msgid "Go to the homepage"
1339 msgstr ""
1341 #: src/config/kbdbind.c:459
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Show information about the current page protocol headers"
1344 msgstr "D~ownload da imagem"
1346 #: src/config/kbdbind.c:460
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Open history manager"
1349 msgstr "Explorador de Opções"
1351 #: src/config/kbdbind.c:461
1352 msgid "Return to the previous document in history"
1353 msgstr ""
1355 #: src/config/kbdbind.c:462
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Go forward in history"
1358 msgstr "Explorador de Historial"
1360 #: src/config/kbdbind.c:463
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Jump to link"
1363 msgstr "Ir para link"
1365 #: src/config/kbdbind.c:464
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Open keybinding manager"
1368 msgstr "Explorador de Keybinding"
1370 #: src/config/kbdbind.c:465
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Kill all backgrounded connections"
1373 msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
1375 #: src/config/kbdbind.c:466
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Download the current link"
1378 msgstr "~Download link"
1380 #: src/config/kbdbind.c:467
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Download the current image"
1383 msgstr "D~ownload da imagem"
1385 #: src/config/kbdbind.c:468
1386 msgid "Attempt to resume download of the current link"
1387 msgstr ""
1389 #: src/config/kbdbind.c:469
1390 msgid "Pass URI of current link to external command"
1391 msgstr ""
1393 #: src/config/kbdbind.c:470 src/config/kbdbind.c:563 src/config/kbdbind.c:587
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Follow the current link"
1396 msgstr "~Seguir link"
1398 #: src/config/kbdbind.c:471
1399 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
1400 msgstr ""
1402 #: src/config/kbdbind.c:472
1403 msgid "Open the link context menu"
1404 msgstr ""
1406 #: src/config/kbdbind.c:474
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Open a Lua console"
1409 msgstr "Consola Lua"
1411 #: src/config/kbdbind.c:476
1412 msgid "Open a Lua console (DISABLED)"
1413 msgstr ""
1415 #: src/config/kbdbind.c:478
1416 msgid "Go at a specified mark"
1417 msgstr ""
1419 #: src/config/kbdbind.c:479
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Set a mark"
1422 msgstr "Procurar bookmark"
1424 #: src/config/kbdbind.c:480
1425 msgid "Activate the menu"
1426 msgstr ""
1428 #: src/config/kbdbind.c:481
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Move cursor down"
1431 msgstr "Bloquear cursor"
1433 #: src/config/kbdbind.c:482
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Move cursor left"
1436 msgstr "Bloquear cursor"
1438 #: src/config/kbdbind.c:483
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Move cursor right"
1441 msgstr "Bloquear cursor"
1443 #: src/config/kbdbind.c:484
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Move cursor up"
1446 msgstr "Bloquear cursor"
1448 #: src/config/kbdbind.c:485
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Move to the end of the document"
1451 msgstr "Bloquear cursor"
1453 #: src/config/kbdbind.c:486
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Move to the start of the document"
1456 msgstr "Bloquear cursor"
1458 #: src/config/kbdbind.c:487
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Move one link down"
1461 msgstr "Bloquear cursor"
1463 #: src/config/kbdbind.c:488
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Move one link left"
1466 msgstr "Bloquear cursor"
1468 #: src/config/kbdbind.c:489
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Move to the next link"
1471 msgstr "Bloquear cursor"
1473 #: src/config/kbdbind.c:490
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Move to the previous link"
1476 msgstr "Bloquear cursor"
1478 #: src/config/kbdbind.c:491
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Move one link right"
1481 msgstr "Bloquear cursor"
1483 #: src/config/kbdbind.c:492
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Move one link up"
1486 msgstr "Ir para link"
1488 #: src/config/kbdbind.c:493 src/config/kbdbind.c:593
1489 msgid "Move downwards by a page"
1490 msgstr ""
1492 #: src/config/kbdbind.c:494 src/config/kbdbind.c:594
1493 msgid "Move upwards by a page"
1494 msgstr ""
1496 #: src/config/kbdbind.c:495
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Open the current link in a new tab"
1499 msgstr "Abrir em nova ~janela"
1501 #: src/config/kbdbind.c:496
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Open the current link a new tab in background"
1504 msgstr "Abrir em nova ~janela"
1506 #: src/config/kbdbind.c:497
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Open the current link in a new window"
1509 msgstr "Abrir em nova ~janela"
1511 #: src/config/kbdbind.c:498
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Open a new tab"
1514 msgstr "Abrir em nova ~janela"
1516 #: src/config/kbdbind.c:499
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Open a new tab in background"
1519 msgstr "Segundo plano"
1521 #: src/config/kbdbind.c:500
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Open a new window"
1524 msgstr "Abrir em nova ~janela"
1526 #: src/config/kbdbind.c:501
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Open an OS shell"
1529 msgstr "~OS shell"
1531 #: src/config/kbdbind.c:502
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Open options manager"
1534 msgstr "Explorador de Opções"
1536 #: src/config/kbdbind.c:503
1537 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1538 msgstr ""
1540 #: src/config/kbdbind.c:504
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Quit without confirmation"
1543 msgstr "A aguardar pela confirmação do redirecionamento"
1545 #: src/config/kbdbind.c:505 src/config/kbdbind.c:572 src/config/kbdbind.c:596
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Redraw the terminal"
1548 msgstr "Redimensionar ~terminal"
1550 #: src/config/kbdbind.c:506
1551 msgid "Reload the current page"
1552 msgstr ""
1554 #: src/config/kbdbind.c:507
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Re-render the current page"
1557 msgstr "Ver ~imagem"
1559 #: src/config/kbdbind.c:508
1560 msgid "Reset form items to their initial values"
1561 msgstr ""
1563 #: src/config/kbdbind.c:509
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Show information about the currently used resources"
1566 msgstr "D~ownload da imagem"
1568 #: src/config/kbdbind.c:510
1569 msgid "Save the current document in source form"
1570 msgstr ""
1572 #: src/config/kbdbind.c:511
1573 msgid "Save the current document in formatted form"
1574 msgstr ""
1576 #: src/config/kbdbind.c:512
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Save options"
1579 msgstr "~Salvar opções"
1581 #: src/config/kbdbind.c:513
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Save URL as"
1584 msgstr "Guar~dar URL como"
1586 #: src/config/kbdbind.c:514
1587 msgid "Scroll down"
1588 msgstr ""
1590 #: src/config/kbdbind.c:515
1591 msgid "Scroll left"
1592 msgstr ""
1594 #: src/config/kbdbind.c:516
1595 msgid "Scroll right"
1596 msgstr ""
1598 #: src/config/kbdbind.c:517
1599 msgid "Scroll up"
1600 msgstr ""
1602 #: src/config/kbdbind.c:518 src/config/kbdbind.c:598
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Search for a text pattern"
1605 msgstr "Procurar pelo texto"
1607 #: src/config/kbdbind.c:519
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Search backwards for a text pattern"
1610 msgstr "Procurar pelo texto"
1612 #: src/config/kbdbind.c:520 src/config/kbdbind.c:521
1613 msgid "Search link text by typing ahead"
1614 msgstr ""
1616 #: src/config/kbdbind.c:522
1617 msgid "Search document text by typing ahead"
1618 msgstr ""
1620 #: src/config/kbdbind.c:523
1621 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1622 msgstr ""
1624 #: src/config/kbdbind.c:524
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Show terminal options dialog"
1627 msgstr "Opções do Terminal"
1629 #: src/config/kbdbind.c:525
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Submit form"
1632 msgstr "~Enviar formulário"
1634 #: src/config/kbdbind.c:526
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Submit form and reload"
1637 msgstr "E~nviar formulário e recarregar"
1639 #: src/config/kbdbind.c:527 src/terminal/tab.c:188 src/terminal/tab.c:224
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Close tab"
1642 msgstr "Fechar"
1644 #: src/config/kbdbind.c:528
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Close all tabs but the current one"
1647 msgstr "D~ownload da imagem"
1649 #: src/config/kbdbind.c:529
1650 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1651 msgstr ""
1653 #: src/config/kbdbind.c:530
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Open the tab menu"
1656 msgstr "Abrir em nova ~janela"
1658 #: src/config/kbdbind.c:531
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Move the current tab to the left"
1661 msgstr "Abrir em nova ~janela"
1663 #: src/config/kbdbind.c:532
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Move the current tab to the right"
1666 msgstr "Abrir em nova ~janela"
1668 #: src/config/kbdbind.c:533
1669 msgid "Next tab"
1670 msgstr ""
1672 #: src/config/kbdbind.c:534
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Previous tab"
1675 msgstr "Não há procura anterior"
1677 #: src/config/kbdbind.c:535
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Open the terminal resize dialog"
1680 msgstr "Opções do Terminal"
1682 #: src/config/kbdbind.c:536
1683 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1684 msgstr ""
1686 #: src/config/kbdbind.c:537
1687 msgid "Toggle displaying of links to images"
1688 msgstr ""
1690 #: src/config/kbdbind.c:538
1691 msgid "Toggle rendering of tables"
1692 msgstr ""
1694 #: src/config/kbdbind.c:539
1695 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1696 msgstr ""
1698 #: src/config/kbdbind.c:540
1699 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1700 msgstr ""
1702 #: src/config/kbdbind.c:541
1703 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1704 msgstr ""
1706 #: src/config/kbdbind.c:542
1707 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1708 msgstr ""
1710 #: src/config/kbdbind.c:543
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Toggle wrapping of text"
1713 msgstr "Trocar display"
1715 #: src/config/kbdbind.c:544
1716 #, fuzzy
1717 msgid "View the current image"
1718 msgstr "Ver ~imagem"
1720 #. internal use only
1721 #: src/config/kbdbind.c:552
1722 msgid "Attempt to auto-complete the input"
1723 msgstr ""
1725 #: src/config/kbdbind.c:553
1726 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
1727 msgstr ""
1729 #: src/config/kbdbind.c:554
1730 msgid "Delete character in front of the cursor"
1731 msgstr ""
1733 #: src/config/kbdbind.c:555
1734 msgid "Go to the first line of the buffer"
1735 msgstr ""
1737 #. internal use only
1738 #: src/config/kbdbind.c:556 src/config/kbdbind.c:583
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Cancel current state"
1741 msgstr "Não posso obter o status do socket"
1743 #: src/config/kbdbind.c:558
1744 msgid "Delete text from clipboard"
1745 msgstr ""
1747 #: src/config/kbdbind.c:559 src/config/kbdbind.c:584
1748 msgid "Delete character under cursor"
1749 msgstr ""
1751 #: src/config/kbdbind.c:560 src/config/kbdbind.c:585
1752 msgid "Move cursor downwards"
1753 msgstr ""
1755 #: src/config/kbdbind.c:561 src/config/kbdbind.c:586
1756 msgid "Go to the end of the page/line"
1757 msgstr ""
1759 #: src/config/kbdbind.c:562
1760 msgid "Go to the last line of the buffer"
1761 msgstr ""
1763 #: src/config/kbdbind.c:564 src/config/kbdbind.c:589
1764 msgid "Go to the start of the page/line"
1765 msgstr ""
1767 #: src/config/kbdbind.c:565
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Delete to beginning of line"
1770 msgstr "Apagar extensão"
1772 #: src/config/kbdbind.c:566
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Delete to end of line"
1775 msgstr "Apagar extensão"
1777 #: src/config/kbdbind.c:567 src/config/kbdbind.c:590
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Move the cursor left"
1780 msgstr "Bloquear cursor"
1782 #: src/config/kbdbind.c:568 src/config/kbdbind.c:592
1783 msgid "Move to the next item"
1784 msgstr ""
1786 #: src/config/kbdbind.c:569
1787 msgid "Open in external editor"
1788 msgstr ""
1790 #: src/config/kbdbind.c:570
1791 msgid "Paste text from the clipboard"
1792 msgstr ""
1794 #: src/config/kbdbind.c:571 src/config/kbdbind.c:595
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Move to the previous item"
1797 msgstr "Bloquear cursor"
1799 #: src/config/kbdbind.c:573 src/config/kbdbind.c:597
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Move the cursor right"
1802 msgstr "Bloquear cursor"
1804 #: src/config/kbdbind.c:574
1805 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
1806 msgstr ""
1808 #: src/config/kbdbind.c:575 src/config/kbdbind.c:601
1809 msgid "Move cursor upwards"
1810 msgstr ""
1812 #: src/config/kbdbind.c:588
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Expand item"
1815 msgstr "nome"
1817 #: src/config/kbdbind.c:591
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Mark item"
1820 msgstr "Campo de seleção"
1822 #: src/config/kbdbind.c:599
1823 msgid "Select current highlighted item"
1824 msgstr ""
1826 #: src/config/kbdbind.c:600
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Collapse item"
1829 msgstr "Tempo gasto"
1831 #: src/config/kbdbind.c:667
1832 msgid "Unrecognised keymap"
1833 msgstr ""
1835 #: src/config/kbdbind.c:669
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Error parsing keystroke"
1838 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
1840 #: src/config/kbdbind.c:671
1841 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1842 msgstr ""
1844 #: src/config/options.inc:19
1845 msgid "Configuration system"
1846 msgstr ""
1848 #: src/config/options.inc:21
1849 msgid "Configuration handling options."
1850 msgstr ""
1852 #: src/config/options.inc:23
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Comments"
1855 msgstr "documentos"
1857 #: src/config/options.inc:25
1858 msgid ""
1859 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
1860 "0 is no comments are written\n"
1861 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
1862 "2 is only the description is written\n"
1863 "3 is full comments are written"
1864 msgstr ""
1866 #: src/config/options.inc:31
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Indentation"
1869 msgstr "Negociação SSL"
1871 #: src/config/options.inc:33
1872 msgid ""
1873 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
1874 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
1875 "when saving the configuration."
1876 msgstr ""
1878 #: src/config/options.inc:37
1879 msgid "Saving style"
1880 msgstr ""
1882 #: src/config/options.inc:39
1883 msgid ""
1884 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
1885 "0 is only values of current options are altered\n"
1886 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
1887 "     are added at the end of the file\n"
1888 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
1889 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
1890 "     CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
1891 "     the file"
1892 msgstr ""
1894 #: src/config/options.inc:48
1895 msgid "Comments localization"
1896 msgstr ""
1898 #: src/config/options.inc:50
1899 msgid ""
1900 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
1901 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
1902 "different language set in different terminals, the language\n"
1903 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
1904 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
1905 "considered unpredictable."
1906 msgstr ""
1908 #: src/config/options.inc:58
1909 msgid "Saving style warnings"
1910 msgstr ""
1912 #: src/config/options.inc:60
1913 msgid ""
1914 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
1915 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
1916 msgstr ""
1918 #: src/config/options.inc:63
1919 msgid "Show template"
1920 msgstr ""
1922 #: src/config/options.inc:65
1923 msgid ""
1924 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
1925 "manager and save them to the configuration file."
1926 msgstr ""
1928 #. Keep options in alphabetical order.
1929 #: src/config/options.inc:71 src/dialogs/info.c:180
1930 msgid "Connections"
1931 msgstr "Conexões"
1933 #: src/config/options.inc:73
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Connection options."
1936 msgstr "Conexões"
1938 #: src/config/options.inc:76
1939 msgid "Asynchronous DNS"
1940 msgstr ""
1942 #: src/config/options.inc:78
1943 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
1944 msgstr ""
1946 #: src/config/options.inc:80
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Maximum connections"
1949 msgstr "A conectar"
1951 #: src/config/options.inc:82
1952 msgid "Maximum number of concurrent connections."
1953 msgstr ""
1955 #: src/config/options.inc:84
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Maximum connections per host"
1958 msgstr "A conectar"
1960 #: src/config/options.inc:86
1961 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
1962 msgstr ""
1964 #: src/config/options.inc:88
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Connection retries"
1967 msgstr "Conexões"
1969 #: src/config/options.inc:90
1970 msgid ""
1971 "Number of tries to establish a connection.\n"
1972 "Zero means try forever."
1973 msgstr ""
1975 #: src/config/options.inc:93 src/sched/error.c:52
1976 msgid "Receive timeout"
1977 msgstr "Timeout recebido"
1979 #: src/config/options.inc:95
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Receive timeout (in seconds)."
1982 msgstr "Timeout recebido"
1984 #: src/config/options.inc:98 src/config/options.inc:108
1985 msgid "Try IPv4 when connecting"
1986 msgstr ""
1988 #: src/config/options.inc:100
1989 msgid ""
1990 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
1991 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
1992 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
1993 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
1994 "Note that you can also force a given protocol\n"
1995 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
1996 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
1997 msgstr ""
1999 #: src/config/options.inc:110
2000 msgid ""
2001 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2002 "Do not touch this option.\n"
2003 "Note that you can also force a given protocol\n"
2004 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2005 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
2006 msgstr ""
2008 #: src/config/options.inc:118
2009 msgid "Try IPv6 when connecting"
2010 msgstr ""
2012 #: src/config/options.inc:120
2013 msgid ""
2014 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2015 "Note that you can also force a given protocol\n"
2016 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2017 "in the style of i.e. http6://elinks.or.cz/."
2018 msgstr ""
2020 #: src/config/options.inc:126
2021 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2022 msgstr ""
2024 #: src/config/options.inc:128
2025 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2026 msgstr ""
2028 #. Keep options in alphabetical order.
2029 #: src/config/options.inc:134
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Document"
2032 msgstr "documentos"
2034 #: src/config/options.inc:136
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Document options."
2037 msgstr "~Informação sobre o documento"
2039 #: src/config/options.inc:138
2040 msgid "Browsing"
2041 msgstr ""
2043 #: src/config/options.inc:140
2044 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2045 msgstr ""
2047 #: src/config/options.inc:143
2048 msgid "Access keys"
2049 msgstr ""
2051 #: src/config/options.inc:145
2052 msgid ""
2053 "Options for handling of link access keys.\n"
2054 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2055 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2056 "the corresponding element will be given focus."
2057 msgstr ""
2059 #: src/config/options.inc:150
2060 msgid "Automatic links following"
2061 msgstr ""
2063 #: src/config/options.inc:152
2064 msgid ""
2065 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2066 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2067 "considered dangerous."
2068 msgstr ""
2070 #: src/config/options.inc:156
2071 msgid "Display access key in link info"
2072 msgstr ""
2074 #: src/config/options.inc:158
2075 msgid "Display access key in link info."
2076 msgstr ""
2078 #: src/config/options.inc:160
2079 msgid "Accesskey priority"
2080 msgstr ""
2082 #: src/config/options.inc:162
2083 msgid ""
2084 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2085 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2086 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2087 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2088 msgstr ""
2090 #: src/config/options.inc:168
2091 msgid "Forms"
2092 msgstr ""
2094 #: src/config/options.inc:170
2095 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2096 msgstr ""
2098 #: src/config/options.inc:172
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Submit form automatically"
2101 msgstr "Enviar formulário para"
2103 #: src/config/options.inc:174
2104 msgid ""
2105 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2106 "field selected."
2107 msgstr ""
2109 #: src/config/options.inc:177
2110 msgid "Confirm submission"
2111 msgstr ""
2113 #: src/config/options.inc:179
2114 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2115 msgstr ""
2117 #: src/config/options.inc:181
2118 msgid "Default form input size"
2119 msgstr ""
2121 #: src/config/options.inc:183
2122 msgid "Default form input size if none is specified."
2123 msgstr ""
2125 #: src/config/options.inc:185
2126 msgid "Insert mode"
2127 msgstr ""
2129 #: src/config/options.inc:187
2130 msgid ""
2131 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2132 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2133 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2134 "a text field from capturing key presses, such as presses of a scroll key,\n"
2135 "when it is inadvertently selected. When disabled, key presses are always\n"
2136 "inserted into a selected text field."
2137 msgstr ""
2139 #: src/config/options.inc:195
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Images"
2142 msgstr "Imagem"
2144 #: src/config/options.inc:197
2145 msgid "Options for handling of images."
2146 msgstr ""
2148 #: src/config/options.inc:199
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Display style for image tags"
2151 msgstr "Mostar"
2153 #: src/config/options.inc:201
2154 msgid ""
2155 "Display style for image tags when displayed:\n"
2156 "0     means always display IMG\n"
2157 "1     means always display filename\n"
2158 "2     means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2159 "3     means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2160 msgstr ""
2162 #: src/config/options.inc:207
2163 msgid "Maximum length for image filename"
2164 msgstr ""
2166 #: src/config/options.inc:209
2167 msgid ""
2168 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2169 "0     means always display full filename\n"
2170 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2171 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2172 msgstr ""
2174 #: src/config/options.inc:219
2175 msgid "Image links tagging"
2176 msgstr ""
2178 #: src/config/options.inc:221
2179 msgid ""
2180 "When to enclose image links:\n"
2181 "0 means never\n"
2182 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2183 "2 means always"
2184 msgstr ""
2186 #: src/config/options.inc:226
2187 msgid "Image link prefix"
2188 msgstr ""
2190 #: src/config/options.inc:228
2191 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2192 msgstr ""
2194 #: src/config/options.inc:230
2195 msgid "Image link suffix"
2196 msgstr ""
2198 #: src/config/options.inc:232
2199 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2200 msgstr ""
2202 #: src/config/options.inc:234
2203 msgid "Maximum length for image label"
2204 msgstr ""
2206 #: src/config/options.inc:236
2207 msgid ""
2208 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2209 "0     means always display full label\n"
2210 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2211 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2212 msgstr ""
2214 #: src/config/options.inc:241
2215 msgid "Display links to images w/o alt"
2216 msgstr ""
2218 #: src/config/options.inc:243
2219 msgid ""
2220 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2221 "is off, these images are completely invisible."
2222 msgstr ""
2224 #: src/config/options.inc:246
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Display links to images"
2227 msgstr "Mostar"
2229 #: src/config/options.inc:248
2230 msgid ""
2231 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2232 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2233 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2234 "as a link."
2235 msgstr ""
2237 #: src/config/options.inc:254
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Links"
2240 msgstr "~Link"
2242 #: src/config/options.inc:256
2243 msgid "Options for handling of links to other documents."
2244 msgstr ""
2246 #: src/config/options.inc:258
2247 msgid "Active link"
2248 msgstr ""
2250 #: src/config/options.inc:260
2251 msgid "Options for the active link."
2252 msgstr ""
2254 #: src/config/options.inc:262
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Colors"
2257 msgstr "Cores"
2259 #: src/config/options.inc:264
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Active link colors."
2262 msgstr "Título do link"
2264 #: src/config/options.inc:266 src/config/options.inc:526
2265 #: src/config/options.inc:836
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Background color"
2268 msgstr "Segundo plano"
2270 #: src/config/options.inc:268 src/config/options.inc:528
2271 #: src/config/options.inc:837
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Default background color."
2274 msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
2276 #. ==========================================================
2277 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2278 #. ==========================================================
2279 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2280 #. *    options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2281 #. *    on it.
2282 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2283 #. * values of course so always use the macros below.
2284 #: src/config/options.inc:270 src/config/options.inc:522
2285 #: src/config/options.inc:834
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Text color"
2288 msgstr "Área de texto"
2290 #: src/config/options.inc:272 src/config/options.inc:524
2291 #: src/config/options.inc:835
2292 msgid "Default text color."
2293 msgstr ""
2295 #: src/config/options.inc:274
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Enable color"
2298 msgstr "nome"
2300 #: src/config/options.inc:276
2301 msgid ""
2302 "Enable use of the active link background and text color\n"
2303 "settings instead of the link colors from the document."
2304 msgstr ""
2306 #: src/config/options.inc:279
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Bold"
2309 msgstr "Directoria"
2311 #: src/config/options.inc:281
2312 msgid "Make the active link text bold."
2313 msgstr ""
2315 #: src/config/options.inc:283
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Invert colors"
2318 msgstr "Área de texto"
2320 #: src/config/options.inc:285
2321 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2322 msgstr ""
2324 #: src/config/options.inc:288 src/config/options.inc:799
2325 #: src/dialogs/options.c:206
2326 msgid "Underline"
2327 msgstr ""
2329 #: src/config/options.inc:290
2330 msgid "Underline the active link."
2331 msgstr ""
2333 #: src/config/options.inc:293
2334 msgid "Directory highlighting"
2335 msgstr ""
2337 #: src/config/options.inc:295
2338 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2339 msgstr ""
2341 #: src/config/options.inc:297
2342 msgid "Number links"
2343 msgstr ""
2345 #: src/config/options.inc:299
2346 msgid "Display numbers next to the links."
2347 msgstr ""
2349 #: src/config/options.inc:301
2350 msgid "Handling of target=_blank"
2351 msgstr ""
2353 #: src/config/options.inc:303
2354 msgid ""
2355 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2356 "0 means open link in current tab\n"
2357 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2358 "2 means open link in new tab in background"
2359 msgstr ""
2361 #: src/config/options.inc:315
2362 msgid "Use tabindex"
2363 msgstr ""
2365 #: src/config/options.inc:317
2366 msgid ""
2367 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2368 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2369 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2370 "to navigating the document."
2371 msgstr ""
2373 #: src/config/options.inc:322
2374 msgid "Number keys select links"
2375 msgstr ""
2377 #: src/config/options.inc:324
2378 msgid ""
2379 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2380 "is a tristate:\n"
2381 "0 means never\n"
2382 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2383 "2 means always"
2384 msgstr ""
2386 #: src/config/options.inc:330
2387 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2388 msgstr ""
2390 #: src/config/options.inc:332
2391 msgid ""
2392 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2393 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2394 "warning dialog will ask before following the link."
2395 msgstr ""
2397 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2398 #. * for now as it doesn't work.
2399 #: src/config/options.inc:338
2400 msgid "Wrap-around links cycling"
2401 msgstr ""
2403 #. 0
2404 #: src/config/options.inc:340
2405 msgid ""
2406 "When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
2407 "vice versa."
2408 msgstr ""
2410 #: src/config/options.inc:344
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Scrolling"
2413 msgstr "Descrição"
2415 #: src/config/options.inc:346
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Scrolling options."
2418 msgstr "Opções do Terminal"
2420 #: src/config/options.inc:348
2421 msgid "Horizontal step"
2422 msgstr ""
2424 #: src/config/options.inc:350
2425 msgid ""
2426 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2427 "right is pressed and no prefix was given."
2428 msgstr ""
2430 #: src/config/options.inc:353
2431 msgid "Extended horizontal scrolling"
2432 msgstr ""
2434 #: src/config/options.inc:355
2435 msgid ""
2436 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2437 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2438 "operations."
2439 msgstr ""
2441 #: src/config/options.inc:359
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Margin"
2444 msgstr "Atenção"
2446 #: src/config/options.inc:361
2447 msgid ""
2448 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2449 "document scrolls in that direction."
2450 msgstr ""
2452 #: src/config/options.inc:364
2453 msgid "Vertical step"
2454 msgstr ""
2456 #: src/config/options.inc:366
2457 msgid ""
2458 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2459 "down is pressed and no prefix was given."
2460 msgstr ""
2462 #: src/config/options.inc:370
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Searching"
2465 msgstr "Procurar"
2467 #: src/config/options.inc:372
2468 msgid "Options for searching."
2469 msgstr ""
2471 #: src/config/options.inc:374
2472 msgid "Case sensitivity"
2473 msgstr ""
2475 #: src/config/options.inc:376
2476 msgid ""
2477 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2478 "case sensitivity."
2479 msgstr ""
2481 #: src/config/options.inc:380
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Regular expressions"
2484 msgstr "Introduza expressão"
2486 #: src/config/options.inc:382
2487 msgid ""
2488 "Enable searching with regular expressions:\n"
2489 "0 for plain text searching\n"
2490 "1 for basic regular expression searches\n"
2491 "2 for extended regular expression searches"
2492 msgstr ""
2494 #: src/config/options.inc:388
2495 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2496 msgstr ""
2498 #: src/config/options.inc:390
2499 msgid ""
2500 "Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
2501 "document."
2502 msgstr ""
2504 #: src/config/options.inc:393
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Wraparound"
2507 msgstr "Segundo plano"
2509 #: src/config/options.inc:395
2510 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2511 msgstr ""
2513 #: src/config/options.inc:397
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Show not found"
2516 msgstr "Host não encontrado"
2518 #: src/config/options.inc:399
2519 msgid ""
2520 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2521 "0 means do nothing\n"
2522 "1 means beep the terminal\n"
2523 "2 means pop up message box"
2524 msgstr ""
2526 #: src/config/options.inc:404
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Typeahead searching"
2529 msgstr "Tipo"
2531 #: src/config/options.inc:406
2532 msgid ""
2533 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2534 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2535 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2536 "\n"
2537 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2538 "  when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2539 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2540 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2541 msgstr ""
2543 #: src/config/options.inc:415
2544 msgid "Horizontal text margin"
2545 msgstr ""
2547 #: src/config/options.inc:417
2548 msgid "Horizontal text margin."
2549 msgstr ""
2551 #: src/config/options.inc:419
2552 msgid "Document meta refresh"
2553 msgstr ""
2555 #: src/config/options.inc:421
2556 msgid ""
2557 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2558 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2559 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2560 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2561 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2562 "number of seconds a refresh will wait."
2563 msgstr ""
2565 #: src/config/options.inc:428
2566 msgid "Document meta refresh minimum time"
2567 msgstr ""
2569 #: src/config/options.inc:430
2570 msgid ""
2571 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2572 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2573 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2574 "use refreshing with zero values."
2575 msgstr ""
2577 #: src/config/options.inc:435
2578 msgid "Tables navigation order"
2579 msgstr ""
2581 #: src/config/options.inc:437
2582 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2583 msgstr ""
2585 #. Keep options in alphabetical order.
2586 #: src/config/options.inc:443
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Cache"
2589 msgstr "Cancelar"
2591 #: src/config/options.inc:445
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Cache options."
2594 msgstr "~Salvar opções"
2596 #: src/config/options.inc:447
2597 msgid "Cache information about redirects"
2598 msgstr ""
2600 #: src/config/options.inc:449
2601 msgid ""
2602 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2603 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2604 "for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2605 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2606 "certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2607 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2608 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2609 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2610 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2611 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2612 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2613 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2614 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2615 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2616 "from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
2617 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2618 "asking the server."
2619 msgstr ""
2621 #: src/config/options.inc:467
2622 msgid "Ignore cache-control info from server"
2623 msgstr ""
2625 #: src/config/options.inc:469
2626 msgid ""
2627 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2628 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2629 msgstr ""
2631 #: src/config/options.inc:472
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Formatted documents"
2634 msgstr "Cache de documentos formatados"
2636 #: src/config/options.inc:474
2637 msgid "Format cache options."
2638 msgstr ""
2640 #: src/config/options.inc:476
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Number"
2643 msgstr "Número inválido"
2645 #: src/config/options.inc:478
2646 msgid ""
2647 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2648 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2649 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2650 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2651 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2652 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2653 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2654 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2655 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2656 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2657 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2658 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2659 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2660 msgstr ""
2662 #: src/config/options.inc:492 src/dialogs/info.c:199
2663 msgid "Memory cache"
2664 msgstr "Cache de memória"
2666 #: src/config/options.inc:494
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Memory cache options."
2669 msgstr "Cache de memória"
2671 #: src/config/options.inc:498
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2674 msgstr "Cache de memória"
2676 #: src/config/options.inc:502
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Charset"
2679 msgstr "Conjunto de Caracteres (C~harset)"
2681 #: src/config/options.inc:504
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Charset options."
2684 msgstr "~Salvar opções"
2686 #: src/config/options.inc:506
2687 msgid "Default codepage"
2688 msgstr ""
2690 #: src/config/options.inc:508
2691 msgid ""
2692 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2693 "a codepage determined by a selected locale."
2694 msgstr ""
2696 #: src/config/options.inc:511
2697 msgid "Ignore charset info from server"
2698 msgstr ""
2700 #: src/config/options.inc:513
2701 msgid "Ignore charset info sent by server."
2702 msgstr ""
2704 #: src/config/options.inc:517
2705 msgid "Default color settings"
2706 msgstr ""
2708 #: src/config/options.inc:519
2709 msgid "Default document color settings."
2710 msgstr ""
2712 #: src/config/options.inc:530
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Link color"
2715 msgstr "Título do link"
2717 #: src/config/options.inc:532
2718 msgid "Default link color."
2719 msgstr ""
2721 #: src/config/options.inc:534
2722 msgid "Visited-link color"
2723 msgstr ""
2725 #: src/config/options.inc:536
2726 msgid "Default visited link color."
2727 msgstr ""
2729 #: src/config/options.inc:538
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Image-link color"
2732 msgstr "Título do link"
2734 #: src/config/options.inc:540
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Default image link color."
2737 msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
2739 #: src/config/options.inc:542
2740 msgid "Bookmarked-link color"
2741 msgstr ""
2743 #: src/config/options.inc:544
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Default bookmarked link color."
2746 msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
2748 #: src/config/options.inc:546
2749 msgid "Directory color"
2750 msgstr ""
2752 #: src/config/options.inc:548
2753 msgid ""
2754 "Default directory color.\n"
2755 "See document.browse.links.color_dirs option."
2756 msgstr ""
2758 #: src/config/options.inc:551
2759 msgid "Allow dark colors on black background"
2760 msgstr ""
2762 #: src/config/options.inc:553
2763 msgid "Allow dark colors on black background."
2764 msgstr ""
2766 #: src/config/options.inc:555
2767 msgid "Ensure contrast"
2768 msgstr ""
2770 #: src/config/options.inc:557
2771 msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
2772 msgstr ""
2774 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2775 #. * handling.
2776 #: src/config/options.inc:562
2777 msgid "Use document-specified colors"
2778 msgstr ""
2780 #: src/config/options.inc:564
2781 msgid ""
2782 "Use colors specified in document:\n"
2783 "0 is use always the default settings\n"
2784 "1 is use document colors if available, except background\n"
2785 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2786 "  mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2787 "  really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2788 "  not black, it will break the behaviour of transparency."
2789 msgstr ""
2791 #. Keep options in alphabetical order.
2792 #: src/config/options.inc:577
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Downloading"
2795 msgstr "Download"
2797 #: src/config/options.inc:579
2798 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2799 msgstr ""
2801 #: src/config/options.inc:581
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Default download directory"
2804 msgstr "Erro de download"
2806 #: src/config/options.inc:583
2807 msgid "Default download directory."
2808 msgstr ""
2810 #: src/config/options.inc:585
2811 msgid "Set original time"
2812 msgstr ""
2814 #: src/config/options.inc:587
2815 msgid ""
2816 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
2817 "stored on the server."
2818 msgstr ""
2820 #. Does automatic resuming make sense as an option?
2821 #: src/config/options.inc:591
2822 msgid "Prevent overwriting"
2823 msgstr ""
2825 #: src/config/options.inc:593
2826 msgid ""
2827 "Prevent overwriting the local files:\n"
2828 "0 is files will silently be overwritten\n"
2829 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
2830 "2 is ask the user"
2831 msgstr ""
2833 #: src/config/options.inc:598
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Notify download completion by bell"
2836 msgstr "Download efectuado"
2838 #: src/config/options.inc:600
2839 msgid ""
2840 "Audio notification when download is completed:\n"
2841 "0 is never\n"
2842 "1 is when background notification is active\n"
2843 "2 is always"
2844 msgstr ""
2846 #: src/config/options.inc:606
2847 msgid "Dump output"
2848 msgstr ""
2850 #: src/config/options.inc:608
2851 msgid "Dump output options."
2852 msgstr ""
2854 #: src/config/options.inc:610 src/config/options.inc:803
2855 #: src/config/opttypes.c:364 src/dialogs/document.c:96
2856 msgid "Codepage"
2857 msgstr "Codepage"
2859 #: src/config/options.inc:612
2860 msgid ""
2861 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
2862 "a codepage determined by a selected locale."
2863 msgstr ""
2865 #: src/config/options.inc:617
2866 #, c-format
2867 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
2868 msgstr ""
2870 #: src/config/options.inc:619
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Footer"
2873 msgstr "Directoria"
2875 #: src/config/options.inc:621
2876 #, c-format
2877 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
2878 msgstr ""
2880 #: src/config/options.inc:623
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Separator"
2883 msgstr "Procurar no historial"
2885 #: src/config/options.inc:625
2886 msgid "String which separates two dumps."
2887 msgstr ""
2889 #: src/config/options.inc:627
2890 msgid "Width"
2891 msgstr ""
2893 #: src/config/options.inc:629
2894 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
2895 msgstr ""
2897 #: src/config/options.inc:633
2898 #, fuzzy
2899 msgid "History"
2900 msgstr "~Histórico"
2902 #: src/config/options.inc:635
2903 msgid "History options."
2904 msgstr ""
2906 #: src/config/options.inc:637
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Keep unhistory"
2909 msgstr "Histórico a~nterior"
2911 #: src/config/options.inc:639
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
2914 msgstr "Explorador de Historial"
2916 #: src/config/options.inc:642
2917 #, fuzzy
2918 msgid "HTML rendering"
2919 msgstr "A transferir"
2921 #: src/config/options.inc:644
2922 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
2923 msgstr ""
2925 #: src/config/options.inc:646
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Display frames"
2928 msgstr "Mostar"
2930 #: src/config/options.inc:648
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Display frames."
2933 msgstr "Mostar"
2935 #: src/config/options.inc:650
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Display tables"
2938 msgstr "Mostar"
2940 #: src/config/options.inc:652
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Display tables."
2943 msgstr "Mostar"
2945 #: src/config/options.inc:654
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Display subscripts"
2948 msgstr "Mostrar o ~usemap"
2950 #: src/config/options.inc:656
2951 msgid "Display subscripts (as [thing])."
2952 msgstr ""
2954 #: src/config/options.inc:658
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Display superscripts"
2957 msgstr "Mostrar o ~usemap"
2959 #: src/config/options.inc:660
2960 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
2961 msgstr ""
2963 #: src/config/options.inc:662
2964 msgid "Rendering of html link element"
2965 msgstr ""
2967 #: src/config/options.inc:664
2968 msgid ""
2969 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
2970 "0 is nothing\n"
2971 "1 is title\n"
2972 "2 is name in addition\n"
2973 "3 is hreflang in addition\n"
2974 "4 is type in addition\n"
2975 "5 is everything"
2976 msgstr ""
2978 #: src/config/options.inc:672
2979 msgid "Underline links"
2980 msgstr ""
2982 #: src/config/options.inc:674
2983 msgid "Underline links."
2984 msgstr ""
2986 #: src/config/options.inc:676
2987 msgid "Wrap non breaking space"
2988 msgstr ""
2990 #: src/config/options.inc:678
2991 msgid ""
2992 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
2993 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
2994 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
2995 msgstr ""
2997 #: src/config/options.inc:683
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Plain rendering"
3000 msgstr "A transferir"
3002 #: src/config/options.inc:685
3003 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3004 msgstr ""
3006 #: src/config/options.inc:687
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Display URIs"
3009 msgstr "Mostar"
3011 #: src/config/options.inc:689
3012 msgid "Display URIs in the document as links."
3013 msgstr ""
3015 #: src/config/options.inc:691
3016 msgid "Compress empty lines"
3017 msgstr ""
3019 #: src/config/options.inc:693
3020 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3021 msgstr ""
3023 #: src/config/options.inc:696
3024 msgid "URI passing"
3025 msgstr ""
3027 #: src/config/options.inc:698
3028 msgid "Rules for passing URIs to external commands."
3029 msgstr ""
3031 #: src/config/options.inc:702
3032 msgid ""
3033 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3034 "The format is:\n"
3035 "%c in the string means the current URL\n"
3036 "%% in the string means '%'\n"
3037 "\n"
3038 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3039 msgstr ""
3041 #. Keep options in alphabetical order.
3042 #: src/config/options.inc:712
3043 msgid "Information files"
3044 msgstr ""
3046 #: src/config/options.inc:714
3047 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3048 msgstr ""
3050 #: src/config/options.inc:716
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Save interval"
3053 msgstr "Erro ao salvar"
3055 #: src/config/options.inc:718
3056 msgid ""
3057 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3058 "to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
3059 msgstr ""
3061 #: src/config/options.inc:721
3062 msgid "Use secure file saving"
3063 msgstr ""
3065 #: src/config/options.inc:723
3066 msgid ""
3067 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3068 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3069 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3070 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3071 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3072 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3073 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3074 "and reducing reliability of this feature."
3075 msgstr ""
3077 #: src/config/options.inc:732
3078 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3079 msgstr ""
3081 #: src/config/options.inc:734
3082 msgid ""
3083 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3084 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3085 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3086 "to avoid excessive disk I/O."
3087 msgstr ""
3089 #. Keep options in alphabetical order.
3090 #: src/config/options.inc:743
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Terminals"
3093 msgstr "Opções do Terminal"
3095 #: src/config/options.inc:745
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Terminal options."
3098 msgstr "Opções do Terminal"
3100 #: src/config/options.inc:749
3101 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3102 msgstr ""
3104 #: src/config/options.inc:753
3105 msgid ""
3106 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3107 "dialog box borders:\n"
3108 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3109 "1 is VT100, simple but portable\n"
3110 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3111 "3 is KOI-8\n"
3112 "4 is FreeBSD"
3113 msgstr ""
3115 #: src/config/options.inc:761 src/dialogs/options.c:202
3116 msgid "Switch fonts for line drawing"
3117 msgstr ""
3119 #: src/config/options.inc:763
3120 msgid ""
3121 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3122 "and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n"
3123 "terminal."
3124 msgstr ""
3126 #: src/config/options.inc:767 src/dialogs/options.c:207
3127 msgid "UTF-8 I/O"
3128 msgstr ""
3130 #: src/config/options.inc:769
3131 msgid ""
3132 "Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3133 "only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used."
3134 msgstr ""
3136 #: src/config/options.inc:772 src/dialogs/options.c:203
3137 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3138 msgstr "Frames restritos para cp850/852"
3140 #: src/config/options.inc:774
3141 msgid ""
3142 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3143 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3144 msgstr ""
3146 #: src/config/options.inc:777 src/dialogs/options.c:204
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Block cursor"
3149 msgstr "Bloquear cursor"
3151 #: src/config/options.inc:779
3152 msgid ""
3153 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3154 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3155 "so that inversed text is displayed correctly."
3156 msgstr ""
3158 #: src/config/options.inc:783
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Color mode"
3161 msgstr "Cores"
3163 #: src/config/options.inc:785
3164 msgid ""
3165 "The color mode controls what colors are used and how they are\n"
3166 "output to the terminal. The color modes are:\n"
3167 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3168 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3169 "2 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes"
3170 msgstr ""
3172 #: src/config/options.inc:791 src/dialogs/options.c:205
3173 msgid "Transparency"
3174 msgstr "Transparência"
3176 #: src/config/options.inc:793
3177 msgid ""
3178 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3179 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3180 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3181 "it will be visible in ELinks as well. Note that this option makes\n"
3182 "sense only when colors are enabled."
3183 msgstr ""
3185 #: src/config/options.inc:801
3186 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3187 msgstr ""
3189 #: src/config/options.inc:805
3190 msgid ""
3191 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3192 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3193 msgstr ""
3195 #. Keep options in alphabetical order.
3196 #: src/config/options.inc:812
3197 msgid "User interface"
3198 msgstr ""
3200 #: src/config/options.inc:814
3201 #, fuzzy
3202 msgid "User interface options."
3203 msgstr "Opções do Terminal"
3205 #: src/config/options.inc:818
3206 msgid "Color settings"
3207 msgstr ""
3209 #: src/config/options.inc:820
3210 msgid "Default user interface color settings."
3211 msgstr ""
3213 #: src/config/options.inc:847
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Color terminals"
3216 msgstr "Terminal do ~BeOS"
3218 #: src/config/options.inc:849
3219 msgid "Color settings for color terminal."
3220 msgstr ""
3222 #: src/config/options.inc:851
3223 msgid "Non-color terminals"
3224 msgstr ""
3226 #: src/config/options.inc:853
3227 msgid "Color settings for non-color terminal."
3228 msgstr ""
3230 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3231 #: src/config/options.inc:856
3232 msgid "Main menu bar"
3233 msgstr ""
3235 #: src/config/options.inc:858
3236 msgid "Main menu bar colors."
3237 msgstr ""
3239 #: src/config/options.inc:860
3240 msgid "Unselected main menu bar item"
3241 msgstr ""
3243 #: src/config/options.inc:862
3244 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3245 msgstr ""
3247 #: src/config/options.inc:864
3248 msgid "Selected main menu bar item"
3249 msgstr ""
3251 #: src/config/options.inc:866
3252 msgid "Selected main menu bar item colors."
3253 msgstr ""
3255 #: src/config/options.inc:868 src/config/options.inc:897
3256 msgid "Hotkey"
3257 msgstr ""
3259 #: src/config/options.inc:870
3260 msgid "Main menu hotkey colors."
3261 msgstr ""
3263 #: src/config/options.inc:872 src/config/options.inc:901
3264 msgid "Unselected hotkey"
3265 msgstr ""
3267 #: src/config/options.inc:874
3268 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3269 msgstr ""
3271 #: src/config/options.inc:876 src/config/options.inc:905
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Selected hotkey"
3274 msgstr "Apagar opção"
3276 #: src/config/options.inc:878
3277 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3278 msgstr ""
3280 #: src/config/options.inc:881
3281 msgid "Menu bar"
3282 msgstr ""
3284 #: src/config/options.inc:883
3285 msgid "Menu bar colors."
3286 msgstr ""
3288 #: src/config/options.inc:885
3289 msgid "Unselected menu item"
3290 msgstr ""
3292 #: src/config/options.inc:887
3293 msgid "Unselected menu item colors."
3294 msgstr ""
3296 #: src/config/options.inc:889
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Selected menu item"
3299 msgstr "Campo de seleção"
3301 #: src/config/options.inc:891
3302 msgid "Selected menu item colors."
3303 msgstr ""
3305 #: src/config/options.inc:893
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Marked menu item"
3308 msgstr "Campo de seleção"
3310 #: src/config/options.inc:895
3311 msgid "Marked menu item colors."
3312 msgstr ""
3314 #: src/config/options.inc:899
3315 msgid "Menu item hotkey colors."
3316 msgstr ""
3318 #: src/config/options.inc:903
3319 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3320 msgstr ""
3322 #: src/config/options.inc:907
3323 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3324 msgstr ""
3326 #: src/config/options.inc:909
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Menu frame"
3329 msgstr "Sem frames"
3331 #: src/config/options.inc:911
3332 msgid "Menu frame colors."
3333 msgstr ""
3335 #: src/config/options.inc:914
3336 msgid "Dialog"
3337 msgstr ""
3339 #: src/config/options.inc:916
3340 msgid "Dialog colors."
3341 msgstr ""
3343 #: src/config/options.inc:926
3344 msgid "Generic"
3345 msgstr ""
3347 #: src/config/options.inc:928
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Generic dialog colors."
3350 msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
3352 #: src/config/options.inc:930
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Frame"
3355 msgstr "nome"
3357 #: src/config/options.inc:932
3358 msgid "Dialog frame colors."
3359 msgstr ""
3361 #: src/config/options.inc:934
3362 msgid "Scrollbar"
3363 msgstr ""
3365 #: src/config/options.inc:936
3366 msgid "Scrollbar colors."
3367 msgstr ""
3369 #: src/config/options.inc:938
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Selected scrollbar"
3372 msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
3374 #: src/config/options.inc:940
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Scrollbar selected colors."
3377 msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
3379 #: src/config/options.inc:944
3380 msgid "Dialog title colors."
3381 msgstr ""
3383 #: src/config/options.inc:946
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Text"
3386 msgstr "Área de texto"
3388 #: src/config/options.inc:948
3389 msgid "Dialog text colors."
3390 msgstr ""
3392 #: src/config/options.inc:950 src/viewer/text/form.c:1436
3393 msgid "Checkbox"
3394 msgstr "Caixa de verificação"
3396 #: src/config/options.inc:952
3397 msgid "Dialog checkbox colors."
3398 msgstr ""
3400 #: src/config/options.inc:954
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Selected checkbox"
3403 msgstr "Apagar opção"
3405 #: src/config/options.inc:956
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3408 msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
3410 #: src/config/options.inc:958
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Checkbox label"
3413 msgstr "Caixa de verificação"
3415 #: src/config/options.inc:960
3416 msgid "Dialog checkbox label colors."
3417 msgstr ""
3419 #: src/config/options.inc:962
3420 msgid "Button"
3421 msgstr ""
3423 #: src/config/options.inc:964 src/config/options.inc:972
3424 msgid "Dialog button colors."
3425 msgstr ""
3427 #: src/config/options.inc:966
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Selected button"
3430 msgstr "Apagar opção"
3432 #: src/config/options.inc:968 src/config/options.inc:976
3433 msgid "Dialog selected button colors."
3434 msgstr ""
3436 #: src/config/options.inc:970
3437 msgid "Button shortcut"
3438 msgstr ""
3440 #: src/config/options.inc:974
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Selected button shortcut"
3443 msgstr "Apagar opção"
3445 #: src/config/options.inc:978 src/viewer/text/form.c:1440
3446 msgid "Text field"
3447 msgstr "Campo de texto"
3449 #: src/config/options.inc:980
3450 msgid "Dialog text field colors."
3451 msgstr ""
3453 #: src/config/options.inc:982
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Text field text"
3456 msgstr "Campo de texto"
3458 #: src/config/options.inc:984
3459 msgid "Dialog field text colors."
3460 msgstr ""
3462 #: src/config/options.inc:986
3463 msgid "Meter"
3464 msgstr ""
3466 #: src/config/options.inc:988
3467 msgid "Dialog meter colors."
3468 msgstr ""
3470 #: src/config/options.inc:990
3471 msgid "Shadow"
3472 msgstr ""
3474 #: src/config/options.inc:992
3475 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3476 msgstr ""
3478 #: src/config/options.inc:994
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Title bar"
3481 msgstr "Título"
3483 #: src/config/options.inc:996
3484 msgid "Title bar colors."
3485 msgstr ""
3487 #: src/config/options.inc:998
3488 msgid "Generic title bar"
3489 msgstr ""
3491 #: src/config/options.inc:1000
3492 msgid "Generic title bar colors."
3493 msgstr ""
3495 #: src/config/options.inc:1002
3496 msgid "Title bar text"
3497 msgstr ""
3499 #: src/config/options.inc:1004
3500 msgid "Title bar text colors."
3501 msgstr ""
3503 #: src/config/options.inc:1007
3504 msgid "Status bar"
3505 msgstr ""
3507 #: src/config/options.inc:1009
3508 msgid "Status bar colors."
3509 msgstr ""
3511 #: src/config/options.inc:1011
3512 msgid "Generic status bar"
3513 msgstr ""
3515 #: src/config/options.inc:1013
3516 msgid "Generic status bar colors."
3517 msgstr ""
3519 #: src/config/options.inc:1015
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Status bar text"
3522 msgstr "Procurar pelo texto"
3524 #: src/config/options.inc:1017
3525 msgid "Status bar text colors."
3526 msgstr ""
3528 #: src/config/options.inc:1020
3529 msgid "Tabs bar"
3530 msgstr ""
3532 #: src/config/options.inc:1022
3533 msgid "Tabs bar colors."
3534 msgstr ""
3536 #: src/config/options.inc:1024
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Unvisited tab"
3539 msgstr "Apagar opção"
3541 #: src/config/options.inc:1026
3542 msgid ""
3543 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3544 "selected since they completed loading."
3545 msgstr ""
3547 #: src/config/options.inc:1029
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Unselected tab"
3550 msgstr "Apagar opção"
3552 #: src/config/options.inc:1031
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Unselected tab colors."
3555 msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
3557 #: src/config/options.inc:1033
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Loading tab"
3560 msgstr "a carregar"
3562 #: src/config/options.inc:1035
3563 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3564 msgstr ""
3566 #: src/config/options.inc:1037
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Selected tab"
3569 msgstr "Apagar opção"
3571 #: src/config/options.inc:1039
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Selected tab colors."
3574 msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
3576 #: src/config/options.inc:1041
3577 msgid "Tab separator"
3578 msgstr ""
3580 #: src/config/options.inc:1043
3581 msgid "Tab separator colors."
3582 msgstr ""
3584 #: src/config/options.inc:1046
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Searched strings"
3587 msgstr "Sequência de caracteres inválida"
3589 #: src/config/options.inc:1048
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Searched string highlight colors."
3592 msgstr "Texto a procurar não encontrado"
3594 #. ==========================================================
3595 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3596 #. ==========================================================
3597 #. Keep options in alphabetical order.
3598 #: src/config/options.inc:1057
3599 msgid "Dialog settings"
3600 msgstr ""
3602 #: src/config/options.inc:1059
3603 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3604 msgstr ""
3606 #: src/config/options.inc:1062
3607 msgid "Minimal height of listbox widget"
3608 msgstr ""
3610 #: src/config/options.inc:1064
3611 msgid ""
3612 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3613 "or global history)."
3614 msgstr ""
3616 #: src/config/options.inc:1067
3617 msgid "Drop shadows"
3618 msgstr ""
3620 #: src/config/options.inc:1069
3621 msgid ""
3622 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3623 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3624 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3625 msgstr ""
3627 #: src/config/options.inc:1073
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Underline menu hotkeys"
3630 msgstr "Apagar opção"
3632 #: src/config/options.inc:1075
3633 msgid ""
3634 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3635 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3636 msgstr ""
3638 #: src/config/options.inc:1078
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Underline button shortcuts"
3641 msgstr "Apagar opção"
3643 #: src/config/options.inc:1080
3644 msgid ""
3645 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3646 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3647 msgstr ""
3649 #: src/config/options.inc:1084
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Timer options"
3652 msgstr "Opções do Terminal"
3654 #: src/config/options.inc:1086
3655 msgid ""
3656 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3657 "even find this useful, although you may not believe that."
3658 msgstr ""
3660 #: src/config/options.inc:1092
3661 msgid ""
3662 "Whether to enable the timer or not:\n"
3663 "0 is don't count down anything\n"
3664 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3665 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3666 msgstr ""
3668 #: src/config/options.inc:1099
3669 msgid ""
3670 "Whether to enable the timer or not:\n"
3671 "0 is don't count down anything\n"
3672 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3673 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3674 msgstr ""
3676 #: src/config/options.inc:1105
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Duration"
3679 msgstr "acção"
3681 #: src/config/options.inc:1107
3682 msgid ""
3683 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3684 "should be enough for just everyone (TM)."
3685 msgstr ""
3687 #: src/config/options.inc:1112
3688 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3689 msgstr ""
3691 #: src/config/options.inc:1115
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Window tabs"
3694 msgstr "Janela"
3696 #: src/config/options.inc:1117
3697 msgid "Window tabs settings."
3698 msgstr ""
3700 #: src/config/options.inc:1119
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Display tabs bar"
3703 msgstr "Mostrar o ~usemap"
3705 #: src/config/options.inc:1121
3706 msgid ""
3707 "Show tabs bar on the screen:\n"
3708 "0 means never\n"
3709 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3710 "2 means always"
3711 msgstr ""
3713 #: src/config/options.inc:1126
3714 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3715 msgstr ""
3717 #: src/config/options.inc:1128
3718 msgid ""
3719 "When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
3720 "vice versa."
3721 msgstr ""
3723 #: src/config/options.inc:1131
3724 msgid "Confirm tab closing"
3725 msgstr ""
3727 #: src/config/options.inc:1133
3728 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3729 msgstr ""
3731 #: src/config/options.inc:1137 src/config/opttypes.c:365
3732 msgid "Language"
3733 msgstr "Língua"
3735 #: src/config/options.inc:1139
3736 msgid ""
3737 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
3738 "be extracted from the environment dynamically."
3739 msgstr ""
3741 #: src/config/options.inc:1142
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Display status bar"
3744 msgstr "Mostrar o ~usemap"
3746 #: src/config/options.inc:1144
3747 msgid "Show status bar on the screen."
3748 msgstr ""
3750 #: src/config/options.inc:1146
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Display title bar"
3753 msgstr "Mostrar o ~usemap"
3755 #: src/config/options.inc:1148
3756 msgid "Show title bar on the screen."
3757 msgstr ""
3759 #: src/config/options.inc:1150
3760 msgid "Display goto dialog in new tabs"
3761 msgstr ""
3763 #: src/config/options.inc:1152
3764 msgid ""
3765 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
3766 "set. This means also showing goto dialog on startup."
3767 msgstr ""
3769 #: src/config/options.inc:1155
3770 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
3771 msgstr ""
3773 #: src/config/options.inc:1157
3774 msgid ""
3775 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
3776 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
3777 "pop up."
3778 msgstr ""
3780 #: src/config/options.inc:1162
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Sessions"
3783 msgstr "Extensão(ões)"
3785 #: src/config/options.inc:1164
3786 msgid "Sessions settings."
3787 msgstr ""
3789 #: src/config/options.inc:1166
3790 msgid "Auto save session"
3791 msgstr ""
3793 #: src/config/options.inc:1168
3794 msgid ""
3795 "Automatically save the session when quitting.\n"
3796 "This feature requires bookmark support."
3797 msgstr ""
3799 #: src/config/options.inc:1171
3800 msgid "Auto restore session"
3801 msgstr ""
3803 #: src/config/options.inc:1173
3804 msgid ""
3805 "Automatically restore the session at start.\n"
3806 "This feature requires bookmark support."
3807 msgstr ""
3809 #: src/config/options.inc:1176
3810 msgid "Auto save and restore session folder name"
3811 msgstr ""
3813 #: src/config/options.inc:1178
3814 msgid ""
3815 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
3816 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
3817 "This only makes sense with bookmark support."
3818 msgstr ""
3820 #: src/config/options.inc:1182
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Homepage URI"
3823 msgstr "Codepage"
3825 #: src/config/options.inc:1184
3826 msgid ""
3827 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
3828 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
3829 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
3830 "as homepage URI instead."
3831 msgstr ""
3833 #: src/config/options.inc:1190
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Date format"
3836 msgstr "Upload de ficheiro"
3838 #: src/config/options.inc:1192
3839 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
3840 msgstr ""
3842 #: src/config/options.inc:1195
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Set window title"
3845 msgstr "Título do link"
3847 #: src/config/options.inc:1197
3848 msgid ""
3849 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
3850 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
3851 "shown on the window titlebar."
3852 msgstr ""
3854 #: src/config/opttypes.c:55
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Read error"
3857 msgstr "Erro ao salvar"
3859 #: src/config/opttypes.c:359
3860 msgid "Boolean"
3861 msgstr "Booleana"
3863 #: src/config/opttypes.c:359
3864 msgid "[0|1]"
3865 msgstr ""
3867 #: src/config/opttypes.c:360
3868 msgid "Integer"
3869 msgstr "Inteiro"
3871 #: src/config/opttypes.c:360 src/config/opttypes.c:361
3872 msgid "<num>"
3873 msgstr ""
3875 #: src/config/opttypes.c:361
3876 msgid "Longint"
3877 msgstr "InteiroLongo"
3879 #: src/config/opttypes.c:362
3880 msgid "String"
3881 msgstr "Frase"
3883 #: src/config/opttypes.c:362
3884 msgid "<str>"
3885 msgstr ""
3887 #: src/config/opttypes.c:364
3888 #, fuzzy
3889 msgid "<codepage>"
3890 msgstr "Codepage"
3892 #: src/config/opttypes.c:365
3893 #, fuzzy
3894 msgid "<language>"
3895 msgstr "Língua"
3897 #: src/config/opttypes.c:366
3898 msgid "Color"
3899 msgstr "Cores"
3901 #: src/config/opttypes.c:366
3902 msgid "<color|#rrggbb>"
3903 msgstr ""
3905 #: src/config/opttypes.c:368
3906 msgid "Special"
3907 msgstr "Especial"
3909 #: src/config/opttypes.c:370
3910 msgid "Alias"
3911 msgstr "Alias"
3913 #. tree
3914 #: src/config/opttypes.c:373
3915 msgid "Folder"
3916 msgstr "Directoria"
3918 #. name:
3919 #: src/cookies/cookies.c:81 src/cookies/cookies.c:826
3920 msgid "Cookies"
3921 msgstr ""
3923 #: src/cookies/cookies.c:83
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Cookies options."
3926 msgstr "~Salvar opções"
3928 #: src/cookies/cookies.c:85
3929 msgid "Accept policy"
3930 msgstr ""
3932 #: src/cookies/cookies.c:88
3933 msgid ""
3934 "Cookies accepting policy:\n"
3935 "0 is accept no cookies\n"
3936 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
3937 "2 is accept all cookies"
3938 msgstr ""
3940 #: src/cookies/cookies.c:93
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Maximum age"
3943 msgstr "A conectar"
3945 #: src/cookies/cookies.c:95
3946 msgid ""
3947 "Cookie maximum age (in days):\n"
3948 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
3949 "0  is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
3950 "   expiration date\n"
3951 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
3952 "   number of days"
3953 msgstr ""
3955 #: src/cookies/cookies.c:102
3956 msgid "Paranoid security"
3957 msgstr ""
3959 #: src/cookies/cookies.c:104
3960 msgid ""
3961 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
3962 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
3963 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
3964 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
3965 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
3966 msgstr ""
3968 #: src/cookies/cookies.c:110
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Saving"
3971 msgstr "média"
3973 #: src/cookies/cookies.c:112
3974 msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
3975 msgstr ""
3977 #: src/cookies/cookies.c:114
3978 msgid "Resaving"
3979 msgstr ""
3981 #: src/cookies/cookies.c:116
3982 msgid ""
3983 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
3984 "cookie saving (cookies.save) is off."
3985 msgstr ""
3987 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/cookies/dialogs.c:352
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Domain"
3990 msgstr "~Informação sobre o documento"
3992 #: src/cookies/dialogs.c:38 src/mime/backend/mailcap.c:98
3993 #: src/mime/backend/mimetypes.c:57 src/protocol/file/file.c:47
3994 msgid "Path"
3995 msgstr ""
3997 #: src/cookies/dialogs.c:41 src/cookies/dialogs.c:45 src/cookies/dialogs.c:353
3998 msgid "Expires"
3999 msgstr ""
4001 #: src/cookies/dialogs.c:42
4002 #, fuzzy
4003 msgid "at quit time"
4004 msgstr "Data da última visita"
4006 #: src/cookies/dialogs.c:50 src/cookies/dialogs.c:354
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Secure"
4009 msgstr "actual"
4011 #: src/cookies/dialogs.c:51
4012 #, fuzzy
4013 msgid "yes"
4014 msgstr "bytes"
4016 #: src/cookies/dialogs.c:51
4017 #, fuzzy
4018 msgid "no"
4019 msgstr "Info"
4021 #: src/cookies/dialogs.c:70
4022 #, fuzzy, c-format
4023 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4024 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
4026 #: src/cookies/dialogs.c:78
4027 msgid "Accept cookie?"
4028 msgstr ""
4030 #: src/cookies/dialogs.c:81
4031 msgid "~Accept"
4032 msgstr ""
4034 #: src/cookies/dialogs.c:82
4035 msgid "~Reject"
4036 msgstr ""
4038 #: src/cookies/dialogs.c:149 src/cookies/dialogs.c:342
4039 #: src/dialogs/document.c:110
4040 msgid "Server"
4041 msgstr "Servidor"
4043 #. cant_delete_item
4044 #: src/cookies/dialogs.c:202
4045 #, fuzzy, c-format
4046 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4047 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4049 #. cant_delete_used_item
4050 #: src/cookies/dialogs.c:204
4051 #, fuzzy, c-format
4052 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4053 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4055 #. cant_delete_folder
4056 #: src/cookies/dialogs.c:206
4057 #, fuzzy, c-format
4058 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4059 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4061 #. cant_delete_used_folder
4062 #: src/cookies/dialogs.c:208
4063 #, fuzzy, c-format
4064 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4065 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4067 #. delete_marked_items_title
4068 #: src/cookies/dialogs.c:210
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Delete marked cookies"
4071 msgstr "Apagar item do historial"
4073 #. delete_marked_items
4074 #: src/cookies/dialogs.c:212
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Delete marked cookies?"
4077 msgstr "Apagar item do historial"
4079 #. delete_folder_title
4080 #: src/cookies/dialogs.c:214
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Delete domain's cookies"
4083 msgstr "Apagar item do historial"
4085 #. delete_folder
4086 #: src/cookies/dialogs.c:216
4087 #, c-format
4088 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4089 msgstr ""
4091 #. delete_item_title
4092 #: src/cookies/dialogs.c:218
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Delete cookie"
4095 msgstr "Apagar item do historial"
4097 #. delete_item
4098 #: src/cookies/dialogs.c:220
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Delete this cookie?"
4101 msgstr "Apagar opção"
4103 #. clear_all_items_title
4104 #: src/cookies/dialogs.c:222
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Clear all cookies"
4107 msgstr "Limpar historial global"
4109 #. clear_all_items_title
4110 #: src/cookies/dialogs.c:224
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4113 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
4115 #: src/cookies/dialogs.c:425
4116 #, fuzzy
4117 msgid "~Clear"
4118 msgstr "Limpar"
4120 #: src/cookies/dialogs.c:431
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Cookie manager"
4123 msgstr "Explorador de Bookmarks"
4125 #: src/dialogs/document.c:47
4126 msgid "You are nowhere!"
4127 msgstr "Não está em nenhum sítio"
4129 #: src/dialogs/document.c:100
4130 msgid "assumed"
4131 msgstr "assumido"
4133 #: src/dialogs/document.c:103
4134 msgid "ignoring server setting"
4135 msgstr "Ignorando configuração de servidor"
4137 #: src/dialogs/document.c:128
4138 msgid "Date"
4139 msgstr "Data"
4141 #: src/dialogs/document.c:146 src/globhist/dialogs.c:68
4142 msgid "Last visit time"
4143 msgstr "Data da última visita"
4145 #: src/dialogs/document.c:165
4146 msgid "Unknown"
4147 msgstr "desconhecido"
4149 #: src/dialogs/document.c:176
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Link"
4152 msgstr "~Link"
4154 #: src/dialogs/document.c:183
4155 msgid "Link title"
4156 msgstr "Título do link"
4158 #: src/dialogs/document.c:205
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Link last visit time"
4161 msgstr "Data da última visita"
4163 #: src/dialogs/document.c:211
4164 msgid "Link title (from history)"
4165 msgstr ""
4167 #: src/dialogs/document.c:227 src/dialogs/document.c:296
4168 msgid "Header info"
4169 msgstr "Informação de cabeçalhos"
4171 #: src/dialogs/document.c:240
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Internal header info"
4174 msgstr "Sem cabeçalho de informação"
4176 #: src/dialogs/document.c:281
4177 msgid "No header info."
4178 msgstr "Sem cabeçalho de informação"
4180 #: src/dialogs/download.c:250 src/dialogs/menu.c:573 src/sched/download.c:357
4181 msgid "Download"
4182 msgstr "Download"
4184 #: src/dialogs/download.c:257
4185 #, fuzzy
4186 msgid "~Background"
4187 msgstr "Segundo plano"
4189 #: src/dialogs/download.c:258
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Background with ~notify"
4192 msgstr "Segundo plano com notificação"
4194 #: src/dialogs/download.c:259 src/dialogs/download.c:473
4195 #, fuzzy
4196 msgid "~Abort"
4197 msgstr "Cancelar"
4199 #: src/dialogs/download.c:264
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Abort and ~delete file"
4202 msgstr "Erro ao gravar no ficheiro"
4204 #. cant_delete_item
4205 #: src/dialogs/download.c:404
4206 #, fuzzy, c-format
4207 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4208 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4210 #. cant_delete_used_item
4211 #: src/dialogs/download.c:406
4212 #, fuzzy, c-format
4213 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4214 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4216 #. delete_marked_items_title
4217 #: src/dialogs/download.c:412
4218 msgid "Interrupt marked downloads"
4219 msgstr ""
4221 #. delete_marked_items
4222 #: src/dialogs/download.c:414
4223 msgid "Interrupt marked downloads?"
4224 msgstr ""
4226 #. delete_item_title
4227 #: src/dialogs/download.c:420
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Interrupt download"
4230 msgstr "Interrompido"
4232 #. delete_item
4233 #: src/dialogs/download.c:422
4234 msgid "Interrupt this download?"
4235 msgstr ""
4237 #. clear_all_items_title
4238 #: src/dialogs/download.c:424
4239 msgid "Interrupt all downloads"
4240 msgstr ""
4242 #. clear_all_items_title
4243 #: src/dialogs/download.c:426
4244 #, fuzzy
4245 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4246 msgstr ""
4247 "Você realmente deseja encerrar o Links (e terminar todos os downloads)?"
4249 #. This requires more work to make locking work and query the user
4250 #: src/dialogs/download.c:476
4251 #, fuzzy
4252 msgid "Abort and delete file"
4253 msgstr "Erro ao gravar no ficheiro"
4255 #: src/dialogs/download.c:478 src/dialogs/edit.c:99 src/globhist/dialogs.c:232
4256 #: src/protocol/auth/dialogs.c:256
4257 #, fuzzy
4258 msgid "C~lear"
4259 msgstr "Limpar"
4261 #: src/dialogs/download.c:483
4262 #, fuzzy
4263 msgid "Download manager"
4264 msgstr "D~ownload da imagem"
4266 #: src/dialogs/info.c:41
4267 msgid "About"
4268 msgstr "Sobre"
4270 #: src/dialogs/info.c:130
4271 msgid "Keys"
4272 msgstr "Teclas"
4274 #: src/dialogs/info.c:141
4275 msgid "Copying"
4276 msgstr "Licensa"
4278 #: src/dialogs/info.c:142
4279 #, fuzzy, c-format
4280 msgid ""
4281 "ELinks %s\n"
4282 "\n"
4283 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4284 "(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
4285 "(C) 2002 - 2005 Jonas Fonseca\n"
4286 "and others\n"
4287 "\n"
4288 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4289 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4290 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4291 msgstr ""
4292 "\n"
4293 "\n"
4294 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4295 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4296 "\n"
4297 "Este programa é um software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob "
4298 "os termos da Licensa Pública Geral GNU, como publicada pela Free Software "
4299 "Foundation; ou pela versão 2 da Licensa, ou (por sua opção) qualquer versão "
4300 "posterior."
4302 #: src/dialogs/info.c:169 src/dialogs/info.c:273
4303 msgid "Resources"
4304 msgstr "Recursos"
4306 #: src/dialogs/info.c:173
4307 #, fuzzy, c-format
4308 msgid "%d handle"
4309 msgid_plural "%d handles"
4310 msgstr[0] "handles"
4311 msgstr[1] "handles"
4313 #: src/dialogs/info.c:177
4314 #, fuzzy, c-format
4315 msgid "%d timer"
4316 msgid_plural "%d timers"
4317 msgstr[0] "temporizadores"
4318 msgstr[1] "temporizadores"
4320 #: src/dialogs/info.c:184
4321 #, fuzzy, c-format
4322 msgid "%d connection"
4323 msgid_plural "%d connections"
4324 msgstr[0] "conexões"
4325 msgstr[1] "conexões"
4327 #: src/dialogs/info.c:188
4328 #, fuzzy, c-format
4329 msgid "%d connecting"
4330 msgid_plural "%d connecting"
4331 msgstr[0] "a conectar"
4332 msgstr[1] "a conectar"
4334 #: src/dialogs/info.c:192
4335 #, fuzzy, c-format
4336 msgid "%d transferring"
4337 msgid_plural "%d transferring"
4338 msgstr[0] "a transferir"
4339 msgstr[1] "a transferir"
4341 #: src/dialogs/info.c:196
4342 #, fuzzy, c-format
4343 msgid "%d keepalive"
4344 msgid_plural "%d keepalive"
4345 msgstr[0] "manter activo"
4346 msgstr[1] "manter activo"
4348 #: src/dialogs/info.c:203 src/dialogs/info.c:255
4349 #, c-format
4350 msgid "%d byte"
4351 msgid_plural "%d bytes"
4352 msgstr[0] ""
4353 msgstr[1] ""
4355 #: src/dialogs/info.c:207
4356 #, fuzzy, c-format
4357 msgid "%d file"
4358 msgid_plural "%d files"
4359 msgstr[0] "arquivosfiles"
4360 msgstr[1] "arquivosfiles"
4362 #: src/dialogs/info.c:211 src/dialogs/info.c:226
4363 #, c-format
4364 msgid "%d locked"
4365 msgid_plural "%d locked"
4366 msgstr[0] ""
4367 msgstr[1] ""
4369 #: src/dialogs/info.c:215
4370 #, fuzzy, c-format
4371 msgid "%d loading"
4372 msgid_plural "%d loading"
4373 msgstr[0] "Download"
4374 msgstr[1] "Download"
4376 #: src/dialogs/info.c:218
4377 #, fuzzy
4378 msgid "Document cache"
4379 msgstr "documentos"
4381 #: src/dialogs/info.c:222
4382 #, fuzzy, c-format
4383 msgid "%d formatted"
4384 msgid_plural "%d formatted"
4385 msgstr[0] "Upload de ficheiro"
4386 msgstr[1] "Upload de ficheiro"
4388 #: src/dialogs/info.c:230
4389 #, c-format
4390 msgid "%d refreshing"
4391 msgid_plural "%d refreshing"
4392 msgstr[0] ""
4393 msgstr[1] ""
4395 #: src/dialogs/info.c:233
4396 #, fuzzy
4397 msgid "Interlinking"
4398 msgstr "Digite o número do link"
4400 #: src/dialogs/info.c:236
4401 #, fuzzy
4402 msgid "master terminal"
4403 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4405 #: src/dialogs/info.c:238
4406 #, fuzzy
4407 msgid "slave terminal"
4408 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4410 #: src/dialogs/info.c:242
4411 #, fuzzy, c-format
4412 msgid "%d terminal"
4413 msgid_plural "%d terminals"
4414 msgstr[0] "Terminal do ~BeOS"
4415 msgstr[1] "Terminal do ~BeOS"
4417 #: src/dialogs/info.c:246
4418 #, fuzzy, c-format
4419 msgid "%d session"
4420 msgid_plural "%d sessions"
4421 msgstr[0] "~Salvar opções"
4422 msgstr[1] "~Salvar opções"
4424 #: src/dialogs/info.c:251
4425 #, fuzzy
4426 msgid "Memory allocated"
4427 msgstr "Cache de memória"
4429 #: src/dialogs/info.c:259
4430 #, c-format
4431 msgid "%d byte overhead"
4432 msgid_plural "%d bytes overhead"
4433 msgstr[0] ""
4434 msgstr[1] ""
4436 #: src/dialogs/menu.c:96
4437 msgid "Save URL"
4438 msgstr "Guardar o URL"
4440 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:522
4441 msgid "Enter URL"
4442 msgstr "Introduza o URL"
4444 #: src/dialogs/menu.c:120
4445 msgid "Exit ELinks"
4446 msgstr "Sair"
4448 #: src/dialogs/menu.c:122
4449 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4450 msgstr ""
4451 "Você realmente deseja encerrar o Links (e terminar todos os downloads)?"
4453 #: src/dialogs/menu.c:124
4454 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4455 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
4457 #: src/dialogs/menu.c:160
4458 msgid "No history"
4459 msgstr "Sem histórico"
4461 #: src/dialogs/menu.c:231 src/dialogs/menu.c:303
4462 msgid "Go ~back"
4463 msgstr "~Voltar"
4465 #: src/dialogs/menu.c:232
4466 msgid "Go for~ward"
4467 msgstr ""
4469 #: src/dialogs/menu.c:239 src/dialogs/menu.c:315
4470 #, fuzzy
4471 msgid "Bookm~ark document"
4472 msgstr "documentos"
4474 #: src/dialogs/menu.c:243 src/dialogs/menu.c:403
4475 msgid "Toggle ~html/plain"
4476 msgstr "Alternar entre ~HTML/Texto simples"
4478 #: src/dialogs/menu.c:244
4479 msgid "~Reload"
4480 msgstr "~Recarregar"
4482 #: src/dialogs/menu.c:247 src/dialogs/menu.c:413
4483 msgid "Frame at ~full-screen"
4484 msgstr "~Frame maximizado"
4486 #: src/dialogs/menu.c:256 src/dialogs/menu.c:415
4487 msgid "Nex~t tab"
4488 msgstr ""
4490 #: src/dialogs/menu.c:257 src/dialogs/menu.c:416
4491 #, fuzzy
4492 msgid "Pre~v tab"
4493 msgstr "Não há procura anterior"
4495 #: src/dialogs/menu.c:260 src/dialogs/menu.c:417
4496 #, fuzzy
4497 msgid "~Close tab"
4498 msgstr "Fechar"
4500 #: src/dialogs/menu.c:263
4501 msgid "C~lose all tabs but the current"
4502 msgstr ""
4504 #: src/dialogs/menu.c:267
4505 #, fuzzy
4506 msgid "B~ookmark all tabs"
4507 msgstr "Bookmark~s"
4509 #: src/dialogs/menu.c:300
4510 #, fuzzy
4511 msgid "Open new ~tab"
4512 msgstr "Abrir em nova ~janela"
4514 #: src/dialogs/menu.c:301
4515 #, fuzzy
4516 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4517 msgstr "Segundo plano"
4519 #: src/dialogs/menu.c:302
4520 msgid "~Go to URL"
4521 msgstr "Ir para ~URL"
4523 #: src/dialogs/menu.c:304
4524 msgid "Go ~forward"
4525 msgstr ""
4527 #: src/dialogs/menu.c:305
4528 msgid "~History"
4529 msgstr "~Histórico"
4531 #: src/dialogs/menu.c:306
4532 #, fuzzy
4533 msgid "~Unhistory"
4534 msgstr "Histórico a~nterior"
4536 #: src/dialogs/menu.c:311
4537 #, fuzzy
4538 msgid "~Save as"
4539 msgstr "~Guardar como"
4541 #: src/dialogs/menu.c:312
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Save UR~L as"
4544 msgstr "Guar~dar URL como"
4546 #: src/dialogs/menu.c:313
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Sa~ve formatted document"
4549 msgstr "Guardar documento for~matado"
4551 #: src/dialogs/menu.c:321
4552 #, fuzzy
4553 msgid "~Kill background connections"
4554 msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
4556 #: src/dialogs/menu.c:322
4557 #, fuzzy
4558 msgid "Flush all ~caches"
4559 msgstr "R~einicializar as caches"
4561 #: src/dialogs/menu.c:323
4562 #, fuzzy
4563 msgid "Resource ~info"
4564 msgstr "~Informações sobre os Recursos"
4566 #: src/dialogs/menu.c:329
4567 msgid "E~xit"
4568 msgstr "S~air"
4570 #: src/dialogs/menu.c:355
4571 #, fuzzy
4572 msgid "Open ~new window"
4573 msgstr "Abrir em nova ~janela"
4575 #: src/dialogs/menu.c:374
4576 msgid "~OS shell"
4577 msgstr "~OS shell"
4579 #: src/dialogs/menu.c:381
4580 #, fuzzy
4581 msgid "Resize t~erminal"
4582 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4584 #: src/dialogs/menu.c:398
4585 msgid "Search ~backward"
4586 msgstr "Procurar p~ara trás"
4588 #: src/dialogs/menu.c:399
4589 msgid "Find ~next"
4590 msgstr "Localizar ~próximo"
4592 #: src/dialogs/menu.c:400
4593 msgid "Find ~previous"
4594 msgstr "Lo~calizar anterior"
4596 #: src/dialogs/menu.c:401
4597 #, fuzzy
4598 msgid "T~ypeahead search"
4599 msgstr "Tipo"
4601 #: src/dialogs/menu.c:404
4602 #, fuzzy
4603 msgid "Toggle i~mages"
4604 msgstr "Trocar display"
4606 #: src/dialogs/menu.c:405
4607 #, fuzzy
4608 msgid "Toggle ~link numbering"
4609 msgstr "Digite o número do link"
4611 #: src/dialogs/menu.c:406
4612 msgid "Toggle ~document colors"
4613 msgstr ""
4615 #: src/dialogs/menu.c:407
4616 msgid "~Wrap text on/off"
4617 msgstr ""
4619 #: src/dialogs/menu.c:409
4620 msgid "Document ~info"
4621 msgstr "~Informação sobre o documento"
4623 #: src/dialogs/menu.c:410
4624 msgid "H~eader info"
4625 msgstr "Informação de cabeçalhos"
4627 #: src/dialogs/menu.c:411
4628 #, fuzzy
4629 msgid "Rel~oad document"
4630 msgstr "documentos"
4632 #: src/dialogs/menu.c:412
4633 #, fuzzy
4634 msgid "~Rerender document"
4635 msgstr "Guardar documento for~matado"
4637 #: src/dialogs/menu.c:423
4638 msgid "~ELinks homepage"
4639 msgstr "Homepage do Elinks"
4641 #: src/dialogs/menu.c:424
4642 #, fuzzy
4643 msgid "~Documentation"
4644 msgstr "~Informação sobre o documento"
4646 #: src/dialogs/menu.c:425
4647 msgid "~Keys"
4648 msgstr "~Teclas"
4650 #: src/dialogs/menu.c:427
4651 msgid "LED ~indicators"
4652 msgstr ""
4654 #: src/dialogs/menu.c:430
4655 msgid "~Bugs information"
4656 msgstr ""
4658 #: src/dialogs/menu.c:432
4659 #, fuzzy
4660 msgid "ELinks C~vsWeb"
4661 msgstr "Homepage do Elinks"
4663 #: src/dialogs/menu.c:433
4664 #, fuzzy
4665 msgid "ELinks Cvs ~History"
4666 msgstr "Homepage do Elinks"
4668 #: src/dialogs/menu.c:434
4669 #, fuzzy
4670 msgid "ELinks ~LXR"
4671 msgstr "Homepage do Elinks"
4673 #: src/dialogs/menu.c:437
4674 msgid "~Copying"
4675 msgstr "~Licensa"
4677 #: src/dialogs/menu.c:438
4678 msgid "~About"
4679 msgstr "~Sobre"
4681 #: src/dialogs/menu.c:445
4682 msgid "~Modify"
4683 msgstr "~Modificar"
4685 #: src/dialogs/menu.c:452 src/dialogs/menu.c:465
4686 msgid "~Language"
4687 msgstr "~Idioma"
4689 #: src/dialogs/menu.c:454 src/dialogs/menu.c:466
4690 msgid "C~haracter set"
4691 msgstr "Conjunto de Caracteres (C~harset)"
4693 #: src/dialogs/menu.c:455 src/dialogs/menu.c:467
4694 msgid "~Terminal options"
4695 msgstr "Opções do ~Terminal"
4697 #: src/dialogs/menu.c:456
4698 msgid "File ~extensions"
4699 msgstr "~Extensões de ficheiro"
4701 #: src/dialogs/menu.c:458
4702 msgid "~Options manager"
4703 msgstr "Explorador de Opções"
4705 #: src/dialogs/menu.c:459
4706 msgid "~Keybinding manager"
4707 msgstr "Explorador de ~Keybinding"
4709 #: src/dialogs/menu.c:460
4710 msgid "~Save options"
4711 msgstr "~Salvar opções"
4713 #: src/dialogs/menu.c:473
4714 #, fuzzy
4715 msgid "Global ~history"
4716 msgstr "Explorador de Historial"
4718 #: src/dialogs/menu.c:476
4719 #, fuzzy
4720 msgid "~Bookmarks"
4721 msgstr "Bookmark~s"
4723 #: src/dialogs/menu.c:478
4724 #, fuzzy
4725 msgid "~Cache"
4726 msgstr "Cancelar"
4728 #: src/dialogs/menu.c:479
4729 msgid "~Downloads"
4730 msgstr "~Downloads"
4732 #: src/dialogs/menu.c:481
4733 msgid "Coo~kies"
4734 msgstr ""
4736 #: src/dialogs/menu.c:484
4737 #, fuzzy
4738 msgid "~Form history"
4739 msgstr "Sem memória"
4741 #: src/dialogs/menu.c:486
4742 #, fuzzy
4743 msgid "~Authentication"
4744 msgstr "Autenticação HTTP"
4746 #: src/dialogs/menu.c:502
4747 msgid "~File"
4748 msgstr "~Ficheiro"
4750 #: src/dialogs/menu.c:503
4751 msgid "~View"
4752 msgstr "~Ver"
4754 #: src/dialogs/menu.c:504
4755 msgid "~Link"
4756 msgstr "~Link"
4758 #: src/dialogs/menu.c:505
4759 msgid "~Tools"
4760 msgstr ""
4762 #: src/dialogs/menu.c:506
4763 msgid "~Setup"
4764 msgstr "~Configuração"
4766 #: src/dialogs/menu.c:507
4767 msgid "~Help"
4768 msgstr "~Ajuda"
4770 #: src/dialogs/menu.c:522
4771 msgid "Go to URL"
4772 msgstr "Ir para URL"
4774 #: src/dialogs/menu.c:573
4775 msgid "Save to file"
4776 msgstr "Salvar para ficheiro"
4778 #: src/dialogs/menu.c:870
4779 msgid "~Pass frame URI to external command"
4780 msgstr ""
4782 #: src/dialogs/menu.c:875
4783 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
4784 msgstr ""
4786 #: src/dialogs/menu.c:881
4787 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4788 msgstr ""
4790 #: src/dialogs/menu.c:906
4791 msgid "Empty directory"
4792 msgstr ""
4794 #: src/dialogs/menu.c:950
4795 msgid "Directories:"
4796 msgstr ""
4798 #: src/dialogs/menu.c:963
4799 #, fuzzy
4800 msgid "Files:"
4801 msgstr "~Ficheiro"
4803 #. 2 '\n' + 1 '\0'
4804 #: src/dialogs/options.c:153
4805 #, c-format
4806 msgid ""
4807 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
4808 "\n"
4809 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
4810 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
4811 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
4812 "each terminal in which you run ELinks."
4813 msgstr ""
4815 #: src/dialogs/options.c:179
4816 msgid "Terminal options"
4817 msgstr "Opções do Terminal"
4819 #: src/dialogs/options.c:188
4820 msgid "Frame handling:"
4821 msgstr ""
4823 #: src/dialogs/options.c:189
4824 msgid "No frames"
4825 msgstr "Sem frames"
4827 #: src/dialogs/options.c:190
4828 msgid "VT 100 frames"
4829 msgstr "Frames VT 100"
4831 #: src/dialogs/options.c:191
4832 msgid "Linux or OS/2 frames"
4833 msgstr "Frames Linux ou OS/2"
4835 #: src/dialogs/options.c:192
4836 #, fuzzy
4837 msgid "FreeBSD frames"
4838 msgstr "Sem frames"
4840 #: src/dialogs/options.c:193
4841 msgid "KOI8-R frames"
4842 msgstr "Frames KOI8-R"
4844 #: src/dialogs/options.c:195
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Color mode:"
4847 msgstr "Cores"
4849 #: src/dialogs/options.c:196
4850 msgid "No colors (mono)"
4851 msgstr ""
4853 #: src/dialogs/options.c:197
4854 #, fuzzy
4855 msgid "16 colors"
4856 msgstr "Título do link"
4858 #: src/dialogs/options.c:199
4859 #, fuzzy
4860 msgid "256 colors"
4861 msgstr "Título do link"
4863 #: src/dialogs/options.c:283
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Resize terminal"
4866 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4868 #: src/dialogs/options.c:286
4869 msgid "Width="
4870 msgstr ""
4872 #: src/dialogs/options.c:287
4873 msgid "Height="
4874 msgstr ""
4876 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
4877 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
4878 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
4879 #: src/dialogs/status.c:70
4880 msgid "Received"
4881 msgstr "Recebido"
4883 #: src/dialogs/status.c:75
4884 msgid "of"
4885 msgstr "de"
4887 #: src/dialogs/status.c:84
4888 msgid "Average speed"
4889 msgstr "Velocidade média"
4891 #: src/dialogs/status.c:85
4892 #, fuzzy
4893 msgid "average speed"
4894 msgstr "Velocidade média"
4896 #: src/dialogs/status.c:86
4897 msgid "avg"
4898 msgstr "média"
4900 #: src/dialogs/status.c:89
4901 msgid "Speed"
4902 msgstr "Velocidade"
4904 #: src/dialogs/status.c:89
4905 #, fuzzy
4906 msgid "speed"
4907 msgstr "Velocidade"
4909 #: src/dialogs/status.c:100
4910 msgid "current speed"
4911 msgstr "velocidade actual"
4913 #: src/dialogs/status.c:100
4914 msgid "cur"
4915 msgstr "actual"
4917 #: src/dialogs/status.c:111
4918 msgid "Elapsed time"
4919 msgstr "Tempo gasto"
4921 #: src/dialogs/status.c:112
4922 #, fuzzy
4923 msgid "elapsed time"
4924 msgstr "Tempo gasto"
4926 #: src/dialogs/status.c:113
4927 msgid "ETT"
4928 msgstr ""
4930 #: src/dialogs/status.c:121
4931 msgid "estimated time"
4932 msgstr "tempo estimado"
4934 #: src/dialogs/status.c:122
4935 msgid "ETA"
4936 msgstr ""
4938 #: src/dialogs/status.c:247
4939 msgid "Enter a mark to set"
4940 msgstr ""
4942 #: src/dialogs/status.c:251
4943 msgid "Enter a mark to which to jump"
4944 msgstr ""
4946 #: src/dialogs/status.c:258
4947 #, c-format
4948 msgid "Keyboard prefix: %d"
4949 msgstr ""
4951 #: src/dialogs/status.c:282
4952 #, c-format
4953 msgid "Cursor position: %dx%d"
4954 msgstr ""
4956 #: src/dialogs/status.c:383
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Untitled"
4959 msgstr "Título do link"
4961 #: src/dialogs/status.c:385
4962 #, fuzzy
4963 msgid "No document"
4964 msgstr "documentos"
4966 #. name:
4967 #: src/document/css/css.c:29 src/document/css/css.c:156
4968 msgid "Cascading Style Sheets"
4969 msgstr ""
4971 #: src/document/css/css.c:31
4972 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
4973 msgstr ""
4975 #: src/document/css/css.c:33
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Enable CSS"
4978 msgstr "nome"
4980 #: src/document/css/css.c:35
4981 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
4982 msgstr ""
4984 #: src/document/css/css.c:37
4985 msgid "Import external style sheets"
4986 msgstr ""
4988 #: src/document/css/css.c:39
4989 msgid ""
4990 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
4991 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
4992 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
4993 msgstr ""
4995 #: src/document/css/css.c:43
4996 msgid "Default style sheet"
4997 msgstr ""
4999 #: src/document/css/css.c:45
5000 msgid ""
5001 "The path to the file containing the default user defined\n"
5002 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5003 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5004 "to ELinks' home directory.\n"
5005 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5006 msgstr ""
5008 #. name:
5009 #: src/ecmascript/ecmascript.c:37 src/ecmascript/ecmascript.c:197
5010 #, fuzzy
5011 msgid "ECMAScript"
5012 msgstr "Descrição"
5014 #: src/ecmascript/ecmascript.c:39
5015 #, fuzzy
5016 msgid "ECMAScript options."
5017 msgstr "Opções do Terminal"
5019 #: src/ecmascript/ecmascript.c:43
5020 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5021 msgstr ""
5023 #: src/ecmascript/ecmascript.c:45
5024 msgid "Script error reporting"
5025 msgstr ""
5027 #: src/ecmascript/ecmascript.c:47
5028 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5029 msgstr ""
5031 #: src/ecmascript/ecmascript.c:49
5032 #, fuzzy
5033 msgid "Maximum execution time"
5034 msgstr "A conectar"
5036 #: src/ecmascript/ecmascript.c:51
5037 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5038 msgstr ""
5040 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5041 msgid "Pop-up window blocking"
5042 msgstr ""
5044 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5045 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5046 msgstr ""
5048 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:370
5049 msgid "JavaScript Alert"
5050 msgstr ""
5052 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:1969
5053 #, c-format
5054 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5055 msgstr ""
5057 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:1985
5058 msgid "JavaScript Error"
5059 msgstr ""
5061 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:2004
5062 msgid "JavaScript Emergency"
5063 msgstr ""
5065 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:2006
5066 #, c-format
5067 msgid ""
5068 "A script embedded in the current document was running\n"
5069 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5070 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5071 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5072 msgstr ""
5074 #: src/formhist/dialogs.c:67
5075 msgid "Forms are never saved for this URL."
5076 msgstr ""
5078 #: src/formhist/dialogs.c:69
5079 msgid "Forms are saved for this URL."
5080 msgstr ""
5082 #. cant_delete_item
5083 #: src/formhist/dialogs.c:121
5084 #, fuzzy, c-format
5085 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5086 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
5088 #. cant_delete_used_item
5089 #: src/formhist/dialogs.c:123
5090 #, fuzzy, c-format
5091 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5092 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
5094 #. delete_marked_items_title
5095 #: src/formhist/dialogs.c:129
5096 #, fuzzy
5097 msgid "Delete marked forms"
5098 msgstr "Apagar item do historial"
5100 #. delete_marked_items
5101 #: src/formhist/dialogs.c:131
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Delete marked forms?"
5104 msgstr "Apagar item do historial"
5106 #. delete_item_title
5107 #: src/formhist/dialogs.c:137
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Delete form"
5110 msgstr "Apagar bookmark"
5112 #. delete_item
5113 #: src/formhist/dialogs.c:139
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Delete this form?"
5116 msgstr "Apagar opção"
5118 #. clear_all_items_title
5119 #: src/formhist/dialogs.c:141
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Clear all forms"
5122 msgstr "Limpar historial global"
5124 #. clear_all_items_title
5125 #: src/formhist/dialogs.c:143
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5128 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
5130 #: src/formhist/dialogs.c:174
5131 msgid "Form not saved"
5132 msgstr ""
5134 #: src/formhist/dialogs.c:175
5135 msgid ""
5136 "No saved information for this URL.\n"
5137 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5138 "\"Toggle saving\" button."
5139 msgstr ""
5141 #: src/formhist/dialogs.c:209
5142 #, fuzzy
5143 msgid "~Login"
5144 msgstr "Utilizador"
5146 #: src/formhist/dialogs.c:212
5147 #, fuzzy
5148 msgid "~Toggle saving"
5149 msgstr "Trocar display"
5151 #: src/formhist/dialogs.c:213
5152 #, fuzzy
5153 msgid "Clea~r"
5154 msgstr "Limpar"
5156 #: src/formhist/dialogs.c:219
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Form history manager"
5159 msgstr "Explorador de Opções"
5161 #. TODO: Remember multiple login for the same form.
5162 #. * TODO: Password manager GUI (here?) (in dialogs.c, of course --pasky).
5163 #: src/formhist/formhist.c:37
5164 #, fuzzy
5165 msgid "Show form history dialog"
5166 msgstr "Opções do Terminal"
5168 #: src/formhist/formhist.c:39
5169 msgid ""
5170 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5171 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5172 "forms are unaffected."
5173 msgstr ""
5175 #: src/formhist/formhist.c:451
5176 #, fuzzy
5177 msgid "Form history"
5178 msgstr "Sem memória"
5180 #: src/formhist/formhist.c:452
5181 msgid ""
5182 "Should this login be remembered?\n"
5183 "\n"
5184 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5185 "file on your disk.\n"
5186 "\n"
5187 "If you are using a valuable password, answer NO."
5188 msgstr ""
5190 #: src/formhist/formhist.c:459
5191 msgid "Ne~ver for this site"
5192 msgstr ""
5194 #. name:
5195 #: src/formhist/formhist.c:484
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Form History"
5198 msgstr "Sem memória"
5200 #. cant_delete_item
5201 #: src/globhist/dialogs.c:106
5202 #, fuzzy, c-format
5203 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5204 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
5206 #. cant_delete_used_item
5207 #: src/globhist/dialogs.c:108
5208 #, fuzzy, c-format
5209 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5210 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
5212 #. delete_marked_items_title
5213 #: src/globhist/dialogs.c:114
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Delete marked history entries"
5216 msgstr "Apagar item do historial"
5218 #. delete_marked_items
5219 #: src/globhist/dialogs.c:116
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Delete marked history entries?"
5222 msgstr "Apagar item do historial"
5224 #. delete_item_title
5225 #: src/globhist/dialogs.c:122
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Delete history entry"
5228 msgstr "Apagar item do historial"
5230 #. delete_item
5231 #: src/globhist/dialogs.c:124
5232 msgid "Delete this history entry?"
5233 msgstr ""
5235 #. clear_all_items_title
5236 #: src/globhist/dialogs.c:126
5237 #, fuzzy
5238 msgid "Clear all history entries"
5239 msgstr "Limpar historial global"
5241 #. clear_all_items_title
5242 #: src/globhist/dialogs.c:128
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5245 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
5247 #: src/globhist/dialogs.c:170
5248 msgid "Search history"
5249 msgstr "Procurar no historial"
5251 #: src/globhist/dialogs.c:227
5252 #, fuzzy
5253 msgid "~Bookmark"
5254 msgstr "Bookmark~s"
5256 #: src/globhist/dialogs.c:241
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Global history manager"
5259 msgstr "Explorador de Historial"
5261 #: src/globhist/globhist.c:60
5262 msgid "Global history"
5263 msgstr "Explorador de Historial"
5265 #: src/globhist/globhist.c:62
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Global history options."
5268 msgstr "Explorador de Historial"
5270 #: src/globhist/globhist.c:66
5271 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5272 msgstr ""
5274 #: src/globhist/globhist.c:68
5275 msgid "Maximum number of entries"
5276 msgstr ""
5278 #: src/globhist/globhist.c:70
5279 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5280 msgstr ""
5282 #: src/globhist/globhist.c:72
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Display style"
5285 msgstr "Mostrar o ~usemap"
5287 #: src/globhist/globhist.c:74
5288 msgid ""
5289 "What to display in global history dialog:\n"
5290 "0 is URLs\n"
5291 "1 is page titles"
5292 msgstr ""
5294 #. name:
5295 #: src/globhist/globhist.c:422
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Global History"
5298 msgstr "Explorador de Historial"
5300 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5301 #, fuzzy
5302 msgid "System"
5303 msgstr "nome"
5305 #: src/intl/gettext/libintl.c:29
5306 msgid "English"
5307 msgstr ""
5309 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5310 msgid "Belarusian"
5311 msgstr ""
5313 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5314 msgid "Brazilian Portuguese"
5315 msgstr ""
5317 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5318 msgid "Bulgarian"
5319 msgstr ""
5321 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5322 msgid "Catalan"
5323 msgstr ""
5325 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Croatian"
5328 msgstr "acção"
5330 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Czech"
5333 msgstr "Cancelar"
5335 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5336 msgid "Danish"
5337 msgstr ""
5339 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5340 msgid "Dutch"
5341 msgstr ""
5343 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5344 msgid "Estonian"
5345 msgstr ""
5347 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5348 msgid "Finnish"
5349 msgstr ""
5351 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5352 msgid "French"
5353 msgstr ""
5355 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5356 msgid "Galician"
5357 msgstr ""
5359 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5360 msgid "German"
5361 msgstr ""
5363 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5364 msgid "Greek"
5365 msgstr ""
5367 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5368 msgid "Hungarian"
5369 msgstr ""
5371 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5372 msgid "Icelandic"
5373 msgstr ""
5375 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5376 msgid "Indonesian"
5377 msgstr ""
5379 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5380 msgid "Italian"
5381 msgstr ""
5383 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5384 msgid "Lithuanian"
5385 msgstr ""
5387 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5388 msgid "Norwegian"
5389 msgstr ""
5391 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5392 msgid "Polish"
5393 msgstr ""
5395 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5396 msgid "Portuguese"
5397 msgstr ""
5399 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5400 #, fuzzy
5401 msgid "Romanian"
5402 msgstr "~Informação sobre o documento"
5404 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5405 msgid "Russian"
5406 msgstr ""
5408 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5409 msgid "Slovak"
5410 msgstr ""
5412 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5413 msgid "Spanish"
5414 msgstr ""
5416 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5417 msgid "Swedish"
5418 msgstr ""
5420 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5421 msgid "Turkish"
5422 msgstr ""
5424 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5425 msgid "Ukrainian"
5426 msgstr ""
5428 #: src/lowlevel/home.c:122
5429 #, c-format
5430 msgid ""
5431 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
5432 msgstr ""
5434 #: src/lowlevel/home.c:127
5435 #, c-format
5436 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
5437 msgstr ""
5439 #: src/lowlevel/home.c:150
5440 msgid ""
5441 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
5442 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
5443 "directory."
5444 msgstr ""
5446 #: src/lowlevel/interlink.c:327 src/lowlevel/select.c:258
5447 #, c-format
5448 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5449 msgstr ""
5451 #. Infinite loop prevention.
5452 #: src/lowlevel/select.c:261
5453 #, c-format
5454 msgid "%d select() failures."
5455 msgstr ""
5457 #: src/main.c:142
5458 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5459 msgstr ""
5461 #: src/main.c:202
5462 #, c-format
5463 msgid "URL expected after -%s"
5464 msgstr ""
5466 #: src/main.c:210
5467 msgid "No running ELinks found."
5468 msgstr ""
5470 #. The remote session(s) can not be created
5471 #: src/main.c:217
5472 msgid "No remote session to connect to."
5473 msgstr ""
5475 #: src/main.c:226
5476 msgid "Unable to encode session info."
5477 msgstr ""
5479 #: src/main.c:243
5480 msgid "Unable to attach_terminal()."
5481 msgstr ""
5483 #: src/mime/backend/default.c:26
5484 msgid "MIME type associations"
5485 msgstr ""
5487 #: src/mime/backend/default.c:28
5488 msgid ""
5489 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5490 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5491 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5492 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5493 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5494 msgstr ""
5496 #: src/mime/backend/default.c:36
5497 msgid ""
5498 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5499 "of '.')."
5500 msgstr ""
5502 #: src/mime/backend/default.c:41
5503 msgid ""
5504 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5505 "of '.')."
5506 msgstr ""
5508 #: src/mime/backend/default.c:45
5509 msgid "File type handlers"
5510 msgstr ""
5512 #: src/mime/backend/default.c:47
5513 msgid ""
5514 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5515 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5516 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5517 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5518 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5519 "-- e.g., PDF files.\n"
5520 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5521 "for it to work."
5522 msgstr ""
5524 #: src/mime/backend/default.c:58
5525 msgid "Description of this handler."
5526 msgstr ""
5528 #: src/mime/backend/default.c:62
5529 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5530 msgstr ""
5532 #: src/mime/backend/default.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:103
5533 msgid "Ask before opening"
5534 msgstr ""
5536 #: src/mime/backend/default.c:66
5537 msgid "Ask before opening."
5538 msgstr ""
5540 #: src/mime/backend/default.c:68
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Block terminal"
5543 msgstr "Terminal do ~BeOS"
5545 #: src/mime/backend/default.c:70
5546 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5547 msgstr ""
5549 #: src/mime/backend/default.c:72
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Program"
5552 msgstr "Nenhum programa"
5554 #: src/mime/backend/default.c:75
5555 #, no-c-format
5556 msgid ""
5557 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5558 "substituted by a file name."
5559 msgstr ""
5561 #: src/mime/backend/default.c:79
5562 #, fuzzy
5563 msgid "File extension associations"
5564 msgstr "~Extensões de ficheiro"
5566 #: src/mime/backend/default.c:81
5567 msgid "Extension <-> MIME type association."
5568 msgstr ""
5570 #: src/mime/backend/default.c:85
5571 msgid ""
5572 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
5573 "of '.')."
5574 msgstr ""
5576 #. name:
5577 #: src/mime/backend/default.c:220
5578 msgid "Option system"
5579 msgstr ""
5581 #. name:
5582 #: src/mime/backend/mailcap.c:90 src/mime/backend/mailcap.c:669
5583 msgid "Mailcap"
5584 msgstr ""
5586 #: src/mime/backend/mailcap.c:92
5587 msgid "Options for mailcap support."
5588 msgstr ""
5590 #: src/mime/backend/mailcap.c:96
5591 msgid "Enable mailcap support."
5592 msgstr ""
5594 #: src/mime/backend/mailcap.c:100
5595 msgid ""
5596 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
5597 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
5598 msgstr ""
5600 #: src/mime/backend/mailcap.c:105
5601 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
5602 msgstr ""
5604 #: src/mime/backend/mailcap.c:107
5605 msgid "Type query string"
5606 msgstr ""
5608 #: src/mime/backend/mailcap.c:109
5609 msgid ""
5610 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
5611 "query dialog:\n"
5612 "0 is show \"mailcap\"\n"
5613 "1 is show program to be run\n"
5614 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
5615 msgstr ""
5617 #: src/mime/backend/mailcap.c:115
5618 msgid "Prioritize entries by file"
5619 msgstr ""
5621 #: src/mime/backend/mailcap.c:117
5622 msgid ""
5623 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
5624 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
5625 "also be checked before deciding the handler."
5626 msgstr ""
5628 #: src/mime/backend/mailcap.c:352
5629 #, c-format
5630 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
5631 msgstr ""
5633 #. name:
5634 #: src/mime/backend/mimetypes.c:47 src/mime/backend/mimetypes.c:286
5635 msgid "Mimetypes files"
5636 msgstr ""
5638 #: src/mime/backend/mimetypes.c:49
5639 msgid ""
5640 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
5641 "can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
5642 "the extension of the file name."
5643 msgstr ""
5645 #: src/mime/backend/mimetypes.c:55
5646 msgid "Enable mime.types support."
5647 msgstr ""
5649 #: src/mime/backend/mimetypes.c:59
5650 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
5651 msgstr ""
5653 #: src/mime/dialogs.c:66
5654 msgid "Delete extension"
5655 msgstr "Apagar extensão"
5657 #: src/mime/dialogs.c:67
5658 #, fuzzy, c-format
5659 msgid "Delete extension %s -> %s?"
5660 msgstr "Apagar extensão"
5662 #: src/mime/dialogs.c:124
5663 msgid "Extension"
5664 msgstr "Extensão"
5666 #: src/mime/dialogs.c:127
5667 msgid "Extension(s)"
5668 msgstr "Extensão(ões)"
5670 #: src/mime/dialogs.c:128
5671 msgid "Content-Type"
5672 msgstr "Tipo de conteúdo (Content-Type)"
5674 #: src/mime/dialogs.c:140
5675 msgid "No extensions"
5676 msgstr "Sem extensões"
5678 #. name:
5679 #: src/mime/mime.c:35 src/mime/mime.c:306
5680 msgid "MIME"
5681 msgstr ""
5683 #: src/mime/mime.c:37
5684 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
5685 msgstr ""
5687 #: src/mime/mime.c:39
5688 msgid "Default MIME-type"
5689 msgstr ""
5691 #: src/mime/mime.c:41
5692 msgid ""
5693 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
5694 "guess it properly from known information about the document)."
5695 msgstr ""
5697 #: src/modules/version.c:80
5698 #, c-format
5699 msgid "Built on %s %s"
5700 msgstr ""
5702 #: src/modules/version.c:83
5703 msgid "Text WWW browser"
5704 msgstr "Browser WWW em modo texto"
5706 #: src/modules/version.c:85
5707 #, c-format
5708 msgid " (built on %s %s)"
5709 msgstr ""
5711 #: src/modules/version.c:91
5712 #, fuzzy
5713 msgid "Features:"
5714 msgstr "Características extra"
5716 #: src/modules/version.c:93
5717 msgid "Standard"
5718 msgstr ""
5720 #: src/modules/version.c:95
5721 msgid "Debug"
5722 msgstr ""
5724 #: src/modules/version.c:98
5725 #, fuzzy
5726 msgid "Fastmem"
5727 msgstr "nome"
5729 #: src/modules/version.c:101
5730 msgid "Own Libc Routines"
5731 msgstr ""
5733 #: src/modules/version.c:104
5734 #, fuzzy
5735 msgid "No Backtrace"
5736 msgstr "~Voltar"
5738 #: src/modules/version.c:116
5739 #, fuzzy
5740 msgid "No mouse"
5741 msgstr "documentos"
5743 #: src/osdep/newwin.c:22
5744 msgid "~Xterm"
5745 msgstr "~Xterm"
5747 #: src/osdep/newwin.c:23
5748 #, fuzzy
5749 msgid "T~wterm"
5750 msgstr "Twterm"
5752 #: src/osdep/newwin.c:24
5753 msgid "~Screen"
5754 msgstr "Monitor"
5756 #: src/osdep/newwin.c:26 src/osdep/newwin.c:30
5757 msgid "~Window"
5758 msgstr "Janela"
5760 #: src/osdep/newwin.c:27
5761 msgid "~Full screen"
5762 msgstr "maximizado"
5764 #: src/osdep/newwin.c:33
5765 msgid "~BeOS terminal"
5766 msgstr "Terminal do ~BeOS"
5768 #: src/protocol/auth/dialogs.c:85
5769 #, fuzzy, c-format
5770 msgid "Authentication required for %s at %s"
5771 msgstr "Introduza Utilizador"
5773 #: src/protocol/auth/dialogs.c:95
5774 msgid "HTTP Authentication"
5775 msgstr "Autenticação HTTP"
5777 #: src/protocol/auth/dialogs.c:105
5778 msgid "Login"
5779 msgstr "Utilizador"
5781 #: src/protocol/auth/dialogs.c:106 src/protocol/http/http.c:103
5782 msgid "Password"
5783 msgstr "Password"
5785 #: src/protocol/auth/dialogs.c:159
5786 msgid "Realm"
5787 msgstr ""
5789 #: src/protocol/auth/dialogs.c:171
5790 #, fuzzy
5791 msgid "none"
5792 msgstr "Info"
5794 #: src/protocol/auth/dialogs.c:174
5795 #, fuzzy
5796 msgid "State"
5797 msgstr "Data"
5799 #: src/protocol/auth/dialogs.c:175
5800 #, fuzzy
5801 msgid "valid"
5802 msgstr "valor"
5804 #. cant_delete_item
5805 #: src/protocol/auth/dialogs.c:212
5806 #, fuzzy, c-format
5807 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
5808 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
5810 #. cant_delete_used_item
5811 #: src/protocol/auth/dialogs.c:214
5812 #, fuzzy, c-format
5813 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
5814 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
5816 #. delete_marked_items_title
5817 #: src/protocol/auth/dialogs.c:220
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Delete marked auth entries"
5820 msgstr "Apagar item do historial"
5822 #. delete_marked_items
5823 #: src/protocol/auth/dialogs.c:222
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Delete marked auth entries?"
5826 msgstr "Apagar item do historial"
5828 #. delete_item_title
5829 #: src/protocol/auth/dialogs.c:228
5830 #, fuzzy
5831 msgid "Delete auth entry"
5832 msgstr "Apagar item do historial"
5834 #. delete_item
5835 #: src/protocol/auth/dialogs.c:230
5836 msgid "Delete this auth entry?"
5837 msgstr ""
5839 #. clear_all_items_title
5840 #: src/protocol/auth/dialogs.c:232
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Clear all auth entries"
5843 msgstr "Limpar historial global"
5845 #. clear_all_items_title
5846 #: src/protocol/auth/dialogs.c:234
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
5849 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
5851 #: src/protocol/auth/dialogs.c:261
5852 #, fuzzy
5853 msgid "Authentication manager"
5854 msgstr "Autenticação HTTP"
5856 #: src/protocol/file/file.c:38
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Local files"
5859 msgstr "arquivosfiles"
5861 #: src/protocol/file/file.c:40
5862 msgid "Options specific to local browsing."
5863 msgstr ""
5865 #: src/protocol/file/file.c:43
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Local CGI"
5868 msgstr "arquivosfiles"
5870 #: src/protocol/file/file.c:45
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Local CGI specific options."
5873 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
5875 #: src/protocol/file/file.c:49
5876 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
5877 msgstr ""
5879 #: src/protocol/file/file.c:51
5880 msgid "Allow local CGI"
5881 msgstr ""
5883 #: src/protocol/file/file.c:53
5884 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
5885 msgstr ""
5887 #: src/protocol/file/file.c:56
5888 msgid "Allow reading special files"
5889 msgstr ""
5891 #: src/protocol/file/file.c:58
5892 msgid ""
5893 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
5894 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
5895 "/dev/zero can ruin your day!"
5896 msgstr ""
5898 #: src/protocol/file/file.c:62
5899 msgid "Show hidden files in directory listing"
5900 msgstr ""
5902 #: src/protocol/file/file.c:64
5903 msgid ""
5904 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
5905 "hidden in local directories listing."
5906 msgstr ""
5908 #: src/protocol/file/file.c:67
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Try encoding extensions"
5911 msgstr "Sem extensões"
5913 #: src/protocol/file/file.c:69
5914 msgid ""
5915 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
5916 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
5917 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
5918 msgstr ""
5920 #. name:
5921 #: src/protocol/file/file.c:77
5922 #, fuzzy
5923 msgid "File"
5924 msgstr "~Ficheiro"
5926 #. name:
5927 #: src/protocol/finger/finger.c:22
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Finger"
5930 msgstr "Inteiro"
5932 #. name:
5933 #: src/protocol/ftp/ftp.c:53 src/protocol/ftp/ftp.c:83
5934 msgid "FTP"
5935 msgstr ""
5937 #: src/protocol/ftp/ftp.c:55
5938 msgid "FTP specific options."
5939 msgstr ""
5941 #: src/protocol/ftp/ftp.c:57 src/protocol/http/http.c:90
5942 #: src/protocol/http/http.c:172
5943 msgid "Proxy configuration"
5944 msgstr ""
5946 #: src/protocol/ftp/ftp.c:59
5947 msgid "FTP proxy configuration."
5948 msgstr ""
5950 #: src/protocol/ftp/ftp.c:61 src/protocol/http/http.c:94
5951 #: src/protocol/http/http.c:176
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Host and port-number"
5954 msgstr "Número inválido"
5956 #: src/protocol/ftp/ftp.c:63
5957 msgid ""
5958 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
5959 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
5960 msgstr ""
5962 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
5963 msgid "Anonymous password"
5964 msgstr ""
5966 #: src/protocol/ftp/ftp.c:68
5967 msgid "FTP anonymous password to be sent."
5968 msgstr ""
5970 #: src/protocol/ftp/ftp.c:70
5971 msgid "Use passive mode (IPv4)"
5972 msgstr ""
5974 #: src/protocol/ftp/ftp.c:72
5975 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
5976 msgstr ""
5978 #: src/protocol/ftp/ftp.c:74
5979 msgid "Use passive mode (IPv6)"
5980 msgstr ""
5982 #: src/protocol/ftp/ftp.c:76
5983 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
5984 msgstr ""
5986 #. name:
5987 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
5988 msgid "Gopher"
5989 msgstr ""
5991 #: src/protocol/http/codes.c:107
5992 #, c-format
5993 msgid "HTTP error %03d"
5994 msgstr ""
5996 #: src/protocol/http/codes.c:130
5997 msgid ""
5998 "  An error occurred on the server while fetching the document you\n"
5999 "  requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
6000 "  happenned, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
6001 "  server administrator about this, if you believe that this error should\n"
6002 "  not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
6003 "  and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
6004 "  software.\n"
6005 msgstr ""
6007 #. name:
6008 #: src/protocol/http/http.c:58 src/protocol/http/http.c:186
6009 msgid "HTTP"
6010 msgstr ""
6012 #: src/protocol/http/http.c:60
6013 msgid "HTTP-specific options."
6014 msgstr ""
6016 #: src/protocol/http/http.c:63
6017 msgid "Server bug workarounds"
6018 msgstr ""
6020 #: src/protocol/http/http.c:65
6021 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
6022 msgstr ""
6024 #: src/protocol/http/http.c:67
6025 msgid "Do not send Accept-Charset"
6026 msgstr ""
6028 #: src/protocol/http/http.c:69
6029 msgid ""
6030 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
6031 "bugs in some rarely found servers."
6032 msgstr ""
6034 #: src/protocol/http/http.c:72
6035 msgid "Allow blacklisting"
6036 msgstr ""
6038 #: src/protocol/http/http.c:74
6039 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
6040 msgstr ""
6042 #: src/protocol/http/http.c:76
6043 msgid "Broken 302 redirects"
6044 msgstr ""
6046 #: src/protocol/http/http.c:78
6047 msgid ""
6048 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
6049 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
6050 "If they will do strange things to you, try to play with this."
6051 msgstr ""
6053 #: src/protocol/http/http.c:82
6054 msgid "No keepalive after POST requests"
6055 msgstr ""
6057 #: src/protocol/http/http.c:84
6058 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
6059 msgstr ""
6061 #: src/protocol/http/http.c:86
6062 msgid "Use HTTP/1.0"
6063 msgstr ""
6065 #: src/protocol/http/http.c:88
6066 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
6067 msgstr ""
6069 #: src/protocol/http/http.c:92
6070 msgid "HTTP proxy configuration."
6071 msgstr ""
6073 #: src/protocol/http/http.c:96
6074 msgid ""
6075 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
6076 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
6077 msgstr ""
6079 #: src/protocol/http/http.c:99
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Username"
6082 msgstr "nome"
6084 #: src/protocol/http/http.c:101
6085 #, fuzzy
6086 msgid "Proxy authentication username."
6087 msgstr "Autenticação HTTP"
6089 #: src/protocol/http/http.c:105
6090 #, fuzzy
6091 msgid "Proxy authentication password."
6092 msgstr "Autenticação HTTP"
6094 #: src/protocol/http/http.c:108
6095 #, fuzzy
6096 msgid "Referer sending"
6097 msgstr "Apagar keybinding"
6099 #: src/protocol/http/http.c:110
6100 msgid ""
6101 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
6102 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
6103 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
6104 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
6105 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
6106 "security problem on some badly designed web pages."
6107 msgstr ""
6109 #: src/protocol/http/http.c:117
6110 msgid "Policy"
6111 msgstr ""
6113 #: src/protocol/http/http.c:120
6114 msgid ""
6115 "Mode of sending HTTP referer:\n"
6116 "0 is send no referer\n"
6117 "1 is send current URL as referer\n"
6118 "2 is send fixed fake referer\n"
6119 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
6120 msgstr ""
6122 #: src/protocol/http/http.c:126
6123 msgid "Fake referer URL"
6124 msgstr ""
6126 #: src/protocol/http/http.c:128
6127 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
6128 msgstr ""
6130 #: src/protocol/http/http.c:131
6131 msgid "Send Accept-Language header"
6132 msgstr ""
6134 #: src/protocol/http/http.c:133
6135 msgid "Send Accept-Language header."
6136 msgstr ""
6138 #: src/protocol/http/http.c:135
6139 msgid "Use UI language as Accept-Language"
6140 msgstr ""
6142 #: src/protocol/http/http.c:137
6143 msgid ""
6144 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
6145 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
6146 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
6147 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
6148 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
6149 "your language preference."
6150 msgstr ""
6152 #: src/protocol/http/http.c:144
6153 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
6154 msgstr ""
6156 #: src/protocol/http/http.c:146
6157 msgid ""
6158 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
6159 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
6160 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
6161 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
6162 "not be enabled on all servers."
6163 msgstr ""
6165 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
6166 #: src/protocol/http/http.c:153
6167 msgid "User-agent identification"
6168 msgstr ""
6170 #: src/protocol/http/http.c:155
6171 msgid ""
6172 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
6173 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
6174 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
6175 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
6176 "have just a single uniform test for these if they are ie. pushing\n"
6177 "some lite version to them automagically.\n"
6178 "%v in the string means ELinks version\n"
6179 "%s in the string means system identification\n"
6180 "%t in the string means size of the terminal\n"
6181 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n"
6182 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all."
6183 msgstr ""
6185 #: src/protocol/http/http.c:168
6186 msgid "HTTPS"
6187 msgstr ""
6189 #: src/protocol/http/http.c:170
6190 #, fuzzy
6191 msgid "HTTPS-specific options."
6192 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
6194 #: src/protocol/http/http.c:174
6195 msgid "HTTPS proxy configuration."
6196 msgstr ""
6198 #: src/protocol/http/http.c:178
6199 msgid ""
6200 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
6201 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
6202 msgstr ""
6204 #: src/protocol/nntp/codes.c:124
6205 #, fuzzy
6206 msgid "NNTP error"
6207 msgstr "Erro"
6209 #: src/protocol/nntp/codes.c:126
6210 #, c-format
6211 msgid ""
6212 "An error occurred while fetching the document you\n"
6213 "requested from %s.\n"
6214 "\n"
6215 "The error message is: %s"
6216 msgstr ""
6218 #. name:
6219 #: src/protocol/nntp/nntp.c:33 src/protocol/nntp/nntp.c:66
6220 msgid "NNTP"
6221 msgstr ""
6223 #: src/protocol/nntp/nntp.c:35
6224 #, fuzzy
6225 msgid "NNTP and news specific options."
6226 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
6228 #: src/protocol/nntp/nntp.c:37
6229 msgid "Default news server"
6230 msgstr ""
6232 #: src/protocol/nntp/nntp.c:39
6233 msgid ""
6234 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
6235 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
6236 msgstr ""
6238 #: src/protocol/nntp/nntp.c:42
6239 msgid "Message header entries"
6240 msgstr ""
6242 #: src/protocol/nntp/nntp.c:44
6243 msgid ""
6244 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
6245 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
6246 "All header entries can be read in the header info dialog."
6247 msgstr ""
6249 #: src/protocol/protocol.c:223
6250 #, fuzzy, c-format
6251 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
6252 msgstr "Sem SSL"
6254 #: src/protocol/protocol.c:251
6255 msgid "Protocols"
6256 msgstr ""
6258 #: src/protocol/protocol.c:253
6259 msgid "Protocol specific options."
6260 msgstr ""
6262 #: src/protocol/protocol.c:255
6263 msgid "No-proxy domains"
6264 msgstr ""
6266 #: src/protocol/protocol.c:257
6267 msgid ""
6268 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
6269 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
6270 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
6271 "checked as well."
6272 msgstr ""
6274 #. name:
6275 #: src/protocol/protocol.c:290
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Protocol"
6278 msgstr "URL de protocolo do utilizador inválido"
6280 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:45
6281 msgid "URI rewriting"
6282 msgstr ""
6284 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:47
6285 msgid ""
6286 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
6287 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
6288 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
6289 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
6290 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
6291 "arguments to them like search engine keywords."
6292 msgstr ""
6294 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:54
6295 msgid "Enable dumb prefixes"
6296 msgstr ""
6298 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:56
6299 msgid ""
6300 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
6301 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
6302 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
6303 "http://elinks.or.cz/."
6304 msgstr ""
6306 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:61
6307 msgid "Enable smart prefixes"
6308 msgstr ""
6310 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:63
6311 msgid ""
6312 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
6313 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
6314 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
6315 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
6316 msgstr ""
6318 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:68
6319 msgid "Dumb Prefixes"
6320 msgstr ""
6322 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:70
6323 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
6324 msgstr ""
6326 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:75
6327 #, no-c-format
6328 msgid ""
6329 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
6330 "%c in the string means the current URL\n"
6331 "%% in the string means '%'"
6332 msgstr ""
6334 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:79
6335 msgid "Smart Prefixes"
6336 msgstr ""
6338 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:81
6339 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
6340 msgstr ""
6342 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:88
6343 #, no-c-format
6344 msgid ""
6345 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
6346 "%c in the string means the current URL\n"
6347 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
6348 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
6349 "%% in the string means '%'"
6350 msgstr ""
6352 #. name:
6353 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:358
6354 msgid "URI rewrite"
6355 msgstr ""
6357 #. name:
6358 #: src/protocol/smb/smb.c:73 src/protocol/smb/smb.c:85
6359 msgid "SMB"
6360 msgstr ""
6362 #: src/protocol/smb/smb.c:75
6363 #, fuzzy
6364 msgid "SAMBA specific options."
6365 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
6367 #: src/protocol/smb/smb.c:77
6368 msgid "Credentials"
6369 msgstr ""
6371 #: src/protocol/smb/smb.c:79
6372 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
6373 msgstr ""
6375 #. name:
6376 #: src/protocol/user.c:35 src/protocol/user.c:85
6377 #, fuzzy
6378 msgid "User protocols"
6379 msgstr "URL de protocolo do utilizador inválido"
6381 #: src/protocol/user.c:37
6382 msgid ""
6383 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
6384 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
6385 "protocol.user.mailto.unix."
6386 msgstr ""
6388 #: src/protocol/user.c:48
6389 msgid ""
6390 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
6391 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
6392 msgstr ""
6394 #: src/protocol/user.c:53
6395 msgid ""
6396 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
6397 "%f in the string means file name to include form data from\n"
6398 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
6399 "%p in the string means port\n"
6400 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
6401 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
6402 "%u in the string means the whole URL"
6403 msgstr ""
6405 #: src/protocol/user.c:263
6406 msgid "No program"
6407 msgstr "Nenhum programa"
6409 #: src/protocol/user.c:265
6410 #, fuzzy, c-format
6411 msgid "No program specified for protocol %s."
6412 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
6414 #: src/sched/download.c:225 src/sched/download.c:319 src/sched/download.c:493
6415 #: src/sched/download.c:585
6416 msgid "Download error"
6417 msgstr "Erro de download"
6419 #: src/sched/download.c:226 src/sched/download.c:586
6420 #, fuzzy, c-format
6421 msgid ""
6422 "Could not create file '%s':\n"
6423 "%s"
6424 msgstr "Não posso gravar para arquivo"
6426 #: src/sched/download.c:320
6427 #, fuzzy, c-format
6428 msgid ""
6429 "Error downloading %s:\n"
6430 "\n"
6431 "%s"
6432 msgstr "Erro durante o download"
6434 #: src/sched/download.c:358
6435 #, fuzzy, c-format
6436 msgid ""
6437 "Download complete:\n"
6438 "%s"
6439 msgstr "Download efectuado"
6441 #: src/sched/download.c:494
6442 #, c-format
6443 msgid "'%s' is a directory."
6444 msgstr ""
6446 #: src/sched/download.c:528
6447 #, fuzzy
6448 msgid "File exists"
6449 msgstr "~Extensões de ficheiro"
6451 #: src/sched/download.c:529
6452 #, c-format
6453 msgid ""
6454 "This file already exists:\n"
6455 "%s\n"
6456 "\n"
6457 "The alternative filename is:\n"
6458 "%s"
6459 msgstr ""
6461 #: src/sched/download.c:536
6462 msgid "Sa~ve under the alternative name"
6463 msgstr ""
6465 #: src/sched/download.c:537
6466 msgid "~Overwrite the original file"
6467 msgstr ""
6469 #: src/sched/download.c:538
6470 msgid "~Resume download of the original file"
6471 msgstr ""
6473 #: src/sched/download.c:1025
6474 msgid "What to do?"
6475 msgstr "O que fazer?"
6477 #: src/sched/download.c:1028
6478 msgid "Unknown type"
6479 msgstr "Tipo desconhecido"
6481 #: src/sched/download.c:1045
6482 #, c-format
6483 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
6484 msgstr ""
6486 #: src/sched/download.c:1075
6487 #, no-c-format
6488 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
6489 msgstr ""
6491 #: src/sched/download.c:1082
6492 #, c-format
6493 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
6494 msgstr ""
6496 #: src/sched/download.c:1099
6497 #, fuzzy
6498 msgid "~Open"
6499 msgstr "Abrir"
6501 #: src/sched/download.c:1112
6502 #, fuzzy
6503 msgid "~Display"
6504 msgstr "Mostar"
6506 #: src/sched/download.c:1116
6507 #, fuzzy
6508 msgid "Show ~header"
6509 msgstr "Sem cabeçalho de informação"
6511 #: src/sched/error.c:31
6512 msgid "Waiting in queue"
6513 msgstr "Aguardando na fila"
6515 #: src/sched/error.c:32
6516 msgid "Looking up host"
6517 msgstr "Procurando pelo host"
6519 #: src/sched/error.c:33
6520 msgid "Making connection"
6521 msgstr "A conectar"
6523 #: src/sched/error.c:34
6524 msgid "SSL negotiation"
6525 msgstr "Negociação SSL"
6527 #: src/sched/error.c:35
6528 msgid "Request sent"
6529 msgstr "Pedido enviado"
6531 #: src/sched/error.c:36
6532 msgid "Logging in"
6533 msgstr "A efectuar o login"
6535 #: src/sched/error.c:37
6536 msgid "Getting headers"
6537 msgstr "A obter os cabeçalhos"
6539 #: src/sched/error.c:38
6540 msgid "Server is processing request"
6541 msgstr "O servidor está a processar o pedido"
6543 #: src/sched/error.c:39
6544 msgid "Transferring"
6545 msgstr "A transferir"
6547 #: src/sched/error.c:41
6548 msgid "Waiting for redirect confirmation"
6549 msgstr "A aguardar pela confirmação do redirecionamento"
6551 #: src/sched/error.c:42
6552 msgid "OK"
6553 msgstr "OK"
6555 #: src/sched/error.c:43
6556 msgid "Interrupted"
6557 msgstr "Interrompido"
6559 #: src/sched/error.c:44
6560 msgid "Socket exception"
6561 msgstr "Excessão do Socket"
6563 #: src/sched/error.c:45
6564 msgid "Internal error"
6565 msgstr "Erro interno"
6567 #: src/sched/error.c:48
6568 msgid "Error writing to socket"
6569 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
6571 #: src/sched/error.c:49
6572 msgid "Error reading from socket"
6573 msgstr "Erro ao ler pelo socket"
6575 #: src/sched/error.c:50
6576 msgid "Data modified"
6577 msgstr "Dados modificados"
6579 #: src/sched/error.c:51
6580 msgid "Bad URL syntax"
6581 msgstr "Sintaxe do URL está incorreta"
6583 #: src/sched/error.c:53
6584 msgid "Request must be restarted"
6585 msgstr "O pedido deve ser reiniciado"
6587 #: src/sched/error.c:54
6588 msgid "Can't get socket state"
6589 msgstr "Não posso obter o status do socket"
6591 #: src/sched/error.c:55
6592 msgid "Only local connections are permitted"
6593 msgstr ""
6595 #: src/sched/error.c:57
6596 msgid ""
6597 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6598 "by the encoded file being corrupt."
6599 msgstr ""
6601 #: src/sched/error.c:60
6602 msgid ""
6603 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6604 "You can configure an external handler for it through\n"
6605 "the options system."
6606 msgstr ""
6608 #: src/sched/error.c:64
6609 msgid ""
6610 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6611 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6612 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6613 "programs is not supported."
6614 msgstr ""
6616 #: src/sched/error.c:69
6617 msgid "Bad HTTP response"
6618 msgstr "Resposta HTTP incorreta"
6620 #: src/sched/error.c:70
6621 msgid "HTTP 100 (???)"
6622 msgstr ""
6624 #: src/sched/error.c:71
6625 msgid "No content"
6626 msgstr "Sem conteúdo"
6628 #: src/sched/error.c:73
6629 msgid "Unknown file type"
6630 msgstr "Tipo de ficheiro desconhecido"
6632 #: src/sched/error.c:74
6633 msgid "Error opening file"
6634 msgstr "Erro ao abrir ficheiro"
6636 #: src/sched/error.c:75
6637 msgid "CGI script not in CGI path"
6638 msgstr ""
6640 #: src/sched/error.c:78
6641 msgid "Bad FTP response"
6642 msgstr "Resposta FTP incorreta"
6644 #: src/sched/error.c:79
6645 msgid "FTP service unavailable"
6646 msgstr "Serviço de FTP indisponível"
6648 #: src/sched/error.c:80
6649 msgid "Bad FTP login"
6650 msgstr "Login FTP incorreto"
6652 #: src/sched/error.c:81
6653 msgid "FTP PORT command failed"
6654 msgstr "Comando FTP PORT falhou"
6656 #: src/sched/error.c:82
6657 msgid "File not found"
6658 msgstr "Ficheiro não encontrado"
6660 #: src/sched/error.c:83
6661 msgid "FTP file error"
6662 msgstr "Erro em FTP"
6664 #: src/sched/error.c:87
6665 msgid "SSL error"
6666 msgstr "Erro de SSL"
6668 #: src/sched/error.c:89
6669 #, fuzzy
6670 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6671 msgstr "Sem SSL"
6673 #: src/sched/error.c:92
6674 #, fuzzy
6675 msgid "JavaScript support is not enabled."
6676 msgstr "JavaScript ainda nao é suportado"
6678 #: src/sched/error.c:95
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Bad NNTP response"
6681 msgstr "Resposta FTP incorreta"
6683 #: src/sched/error.c:96
6684 msgid ""
6685 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6686 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6687 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6688 msgstr ""
6690 #: src/sched/error.c:102
6691 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6692 msgstr ""
6694 #: src/sched/error.c:105
6695 msgid ""
6696 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6697 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6698 "setting specified by an environment variable\n"
6699 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6700 "\n"
6701 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6702 "a host name optionally followed by a colon\n"
6703 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6704 msgstr ""
6706 #: src/sched/error.c:135
6707 msgid "Unknown error"
6708 msgstr "ERRO DESCONHECIDO"
6710 #: src/sched/session.c:688 src/sched/session.c:706 src/sched/task.c:264
6711 msgid "Warning"
6712 msgstr "Atenção"
6714 #: src/sched/session.c:689
6715 msgid ""
6716 "You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
6717 "in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
6718 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
6719 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
6720 "line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
6721 "what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
6722 "be used. Apologies for any inconvience caused."
6723 msgstr ""
6725 #: src/sched/session.c:707
6726 msgid ""
6727 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
6728 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
6729 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
6730 "saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
6731 "simplifies our situation greatly when we see that some option has "
6732 "inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
6733 "a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
6734 "saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
6735 "for any inconvience caused."
6736 msgstr ""
6738 #: src/sched/session.c:732
6739 msgid "Welcome"
6740 msgstr "Bem-vindo"
6742 #: src/sched/session.c:733
6743 #, fuzzy
6744 msgid ""
6745 "Welcome to ELinks!\n"
6746 "\n"
6747 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
6748 msgstr ""
6749 "Pressione ESC para ativar o menu. Selecione Ajuda->Manual no menu para o "
6750 "Manual do Utilizador."
6752 #: src/sched/task.c:232
6753 #, c-format
6754 msgid ""
6755 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
6756 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
6757 "user \"%s\".\n"
6758 "\n"
6759 "Do you want to go to URL %s?"
6760 msgstr ""
6762 #: src/sched/task.c:242
6763 #, fuzzy, c-format
6764 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
6765 msgstr ""
6766 "Deseja continuar com o redirecionamento e enviar os dados do formulário"
6768 #: src/sched/task.c:246
6769 #, c-format
6770 msgid ""
6771 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
6772 "Do you want to post to URL %s?"
6773 msgstr ""
6775 #: src/sched/task.c:250
6776 #, fuzzy, c-format
6777 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
6778 msgstr "Deseja enviar os dados do formulário"
6780 #: src/sched/task.c:253
6781 #, fuzzy, c-format
6782 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
6783 msgstr "Deseja enviar novamente os dados do formulário"
6785 #: src/scripting/lua/core.c:468
6786 msgid "User dialog"
6787 msgstr "Interface do utilizador"
6789 #: src/scripting/lua/core.c:591
6790 msgid "Lua Error"
6791 msgstr "Erro de Lua"
6793 #: src/scripting/lua/core.c:715
6794 msgid "Lua Console"
6795 msgstr "Consola Lua"
6797 #: src/scripting/lua/core.c:715
6798 msgid "Enter expression"
6799 msgstr "Introduza expressão"
6801 #: src/scripting/ruby/core.c:60
6802 #, fuzzy
6803 msgid "Ruby Error"
6804 msgstr "Erro de Lua"
6806 #: src/scripting/ruby/core.c:153 src/scripting/ruby/core.c:206
6807 msgid "Ruby Message"
6808 msgstr ""
6810 #. name:
6811 #: src/scripting/scripting.c:40
6812 #, fuzzy
6813 msgid "Scripting"
6814 msgstr "Descrição"
6816 #: src/ssl/ssl.c:72 src/ssl/ssl.c:157
6817 msgid "Verify certificates"
6818 msgstr ""
6820 #: src/ssl/ssl.c:74
6821 msgid ""
6822 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6823 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
6824 msgstr ""
6826 #: src/ssl/ssl.c:77
6827 msgid "Client Certificates"
6828 msgstr ""
6830 #: src/ssl/ssl.c:79
6831 #, fuzzy
6832 msgid "X509 client certificate options."
6833 msgstr "Opções do Terminal"
6835 #: src/ssl/ssl.c:83
6836 msgid ""
6837 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
6838 "to servers which request them."
6839 msgstr ""
6841 #: src/ssl/ssl.c:86
6842 #, fuzzy
6843 msgid "Certificate File"
6844 msgstr "tempo estimado"
6846 #: src/ssl/ssl.c:88
6847 msgid ""
6848 "The location of a file containing the client certificate\n"
6849 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
6850 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
6851 "instead."
6852 msgstr ""
6854 #: src/ssl/ssl.c:159
6855 msgid ""
6856 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6857 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
6858 msgstr ""
6860 #. name:
6861 #: src/ssl/ssl.c:178 src/ssl/ssl.c:195
6862 msgid "SSL"
6863 msgstr ""
6865 #: src/ssl/ssl.c:180
6866 #, fuzzy
6867 msgid "SSL options."
6868 msgstr "~Salvar opções"
6870 #: src/terminal/event.c:71
6871 #, c-format
6872 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
6873 msgstr ""
6875 #: src/terminal/event.c:154
6876 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
6877 msgstr ""
6879 #: src/terminal/event.c:226
6880 msgid "Failed to create session."
6881 msgstr ""
6883 #: src/terminal/event.c:316
6884 #, c-format
6885 msgid "Bad event %d"
6886 msgstr ""
6888 #: src/terminal/event.c:356
6889 #, fuzzy, c-format
6890 msgid "Could not read event: %d (%s)"
6891 msgstr "Não posso gravar para arquivo"
6893 #: src/terminal/kbd.c:997
6894 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
6895 msgstr ""
6897 #: src/terminal/tab.c:189
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Do you really want to close the current tab?"
6900 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
6902 #: src/terminal/tab.c:225
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
6905 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
6907 #: src/viewer/dump/dump.c:79
6908 #, fuzzy, c-format
6909 msgid "Can't write to stdout: %s"
6910 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
6912 #: src/viewer/dump/dump.c:82
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Can't write to stdout."
6915 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
6917 #: src/viewer/dump/dump.c:256
6918 #, c-format
6919 msgid "URL protocol not supported (%s)."
6920 msgstr ""
6922 #: src/viewer/text/draw.c:62
6923 #, fuzzy
6924 msgid "Missing fragment"
6925 msgstr "Sem frames"
6927 #: src/viewer/text/draw.c:63
6928 #, c-format
6929 msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
6930 msgstr ""
6932 #: src/viewer/text/form.c:853
6933 msgid "Error while posting form"
6934 msgstr "Erro durante o envio do formulário"
6936 #: src/viewer/text/form.c:854
6937 #, fuzzy, c-format
6938 msgid "Could not load file %s: %s"
6939 msgstr "Não posso obter o ficheiro"
6941 #: src/viewer/text/form.c:1421
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Reset form"
6944 msgstr "~Reiniciar formulário"
6946 #: src/viewer/text/form.c:1423
6947 #, fuzzy
6948 msgid "Harmless button"
6949 msgstr "Apagar opção"
6951 #: src/viewer/text/form.c:1431
6952 msgid "Submit form to"
6953 msgstr "Enviar formulário para"
6955 #: src/viewer/text/form.c:1432
6956 msgid "Post form to"
6957 msgstr "Postar formulário para"
6959 #: src/viewer/text/form.c:1434
6960 msgid "Radio button"
6961 msgstr "Botão radio"
6963 #: src/viewer/text/form.c:1438
6964 msgid "Select field"
6965 msgstr "Campo de seleção"
6967 #: src/viewer/text/form.c:1442
6968 msgid "Text area"
6969 msgstr "Área de texto"
6971 #: src/viewer/text/form.c:1444
6972 msgid "File upload"
6973 msgstr "Upload de ficheiro"
6975 #: src/viewer/text/form.c:1446
6976 msgid "Password field"
6977 msgstr "Campo de password"
6979 #: src/viewer/text/form.c:1484
6980 msgid "name"
6981 msgstr "nome"
6983 #: src/viewer/text/form.c:1496
6984 msgid "value"
6985 msgstr "valor"
6987 #: src/viewer/text/form.c:1509
6988 msgid "read only"
6989 msgstr ""
6991 #: src/viewer/text/form.c:1520
6992 #, c-format
6993 msgid "press %s to navigate"
6994 msgstr ""
6996 #: src/viewer/text/form.c:1522
6997 #, c-format
6998 msgid "press %s to edit"
6999 msgstr ""
7001 #: src/viewer/text/form.c:1558
7002 #, fuzzy, c-format
7003 msgid "press %s to submit to %s"
7004 msgstr "enviar para"
7006 #: src/viewer/text/form.c:1560
7007 #, fuzzy, c-format
7008 msgid "press %s to post to %s"
7009 msgstr "enviar para"
7011 #: src/viewer/text/link.c:1152
7012 msgid "Display ~usemap"
7013 msgstr "Mostrar o ~usemap"
7015 #: src/viewer/text/link.c:1155
7016 msgid "~Follow link"
7017 msgstr "~Seguir link"
7019 #: src/viewer/text/link.c:1157
7020 msgid "Follow link and r~eload"
7021 msgstr "Seguir link ~e recarregar"
7023 #: src/viewer/text/link.c:1161
7024 msgid "Open in new ~window"
7025 msgstr "Abrir em nova ~janela"
7027 #: src/viewer/text/link.c:1163
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Open in new ~tab"
7030 msgstr "Abrir em nova ~janela"
7032 #: src/viewer/text/link.c:1165
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Open in new tab in ~background"
7035 msgstr "Segundo plano"
7037 #: src/viewer/text/link.c:1170
7038 msgid "~Download link"
7039 msgstr "~Download link"
7041 #: src/viewer/text/link.c:1173
7042 msgid "~Add link to bookmarks"
7043 msgstr "Adicionar link aos Bookmarks"
7045 #: src/viewer/text/link.c:1185 src/viewer/text/link.c:1220
7046 msgid "~Reset form"
7047 msgstr "~Reiniciar formulário"
7049 #: src/viewer/text/link.c:1197
7050 msgid "Open in ~external editor"
7051 msgstr ""
7053 #: src/viewer/text/link.c:1203
7054 msgid "~Submit form"
7055 msgstr "~Enviar formulário"
7057 #: src/viewer/text/link.c:1204
7058 msgid "Submit form and rel~oad"
7059 msgstr "E~nviar formulário e recarregar"
7061 #: src/viewer/text/link.c:1208
7062 msgid "Submit form and open in new ~window"
7063 msgstr "En~viar formulário e abrir em nova janela"
7065 #: src/viewer/text/link.c:1210
7066 #, fuzzy
7067 msgid "Submit form and open in new ~tab"
7068 msgstr "En~viar formulário e abrir em nova janela"
7070 #: src/viewer/text/link.c:1213
7071 #, fuzzy
7072 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
7073 msgstr "En~viar formulário e abrir em nova janela"
7075 #: src/viewer/text/link.c:1218
7076 msgid "Submit form and ~download"
7077 msgstr "Enviar formulário e efectuar ~download"
7079 #: src/viewer/text/link.c:1225
7080 msgid "V~iew image"
7081 msgstr "Ver ~imagem"
7083 #: src/viewer/text/link.c:1227
7084 msgid "Download ima~ge"
7085 msgstr "D~ownload da imagem"
7087 #: src/viewer/text/link.c:1235
7088 msgid "No link selected"
7089 msgstr "Nenhum link selecionado"
7091 #: src/viewer/text/link.c:1287
7092 msgid "Image"
7093 msgstr "Imagem"
7095 #: src/viewer/text/link.c:1292
7096 msgid "Usemap"
7097 msgstr "Usemap"
7099 #: src/viewer/text/search.c:977
7100 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
7101 msgstr ""
7103 #: src/viewer/text/search.c:978
7104 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
7105 msgstr ""
7107 #: src/viewer/text/search.c:981
7108 msgid "No previous search"
7109 msgstr "Não há procura anterior"
7111 #: src/viewer/text/search.c:993
7112 #, fuzzy, c-format
7113 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
7114 msgstr "Introduza expressão"
7116 #: src/viewer/text/search.c:1036
7117 #, c-format
7118 msgid "No further matches for '%s'."
7119 msgstr ""
7121 #: src/viewer/text/search.c:1038
7122 #, c-format
7123 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
7124 msgstr ""
7126 #: src/viewer/text/search.c:1040 src/viewer/text/search.c:1449
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Typeahead"
7129 msgstr "Tipo"
7131 #: src/viewer/text/search.c:1451
7132 msgid "No links in current document"
7133 msgstr ""
7135 #: src/viewer/text/search.c:1527
7136 msgid "Search for text"
7137 msgstr "Procurar pelo texto"
7139 #: src/viewer/text/search.c:1556
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Normal search"
7142 msgstr "Não há procura anterior"
7144 #: src/viewer/text/search.c:1557
7145 msgid "Regexp search"
7146 msgstr ""
7148 #: src/viewer/text/search.c:1558
7149 msgid "Extended regexp search"
7150 msgstr ""
7152 #: src/viewer/text/search.c:1559
7153 msgid "Case sensitive"
7154 msgstr ""
7156 #: src/viewer/text/search.c:1560
7157 msgid "Case insensitive"
7158 msgstr ""
7160 #: src/viewer/text/search.c:1584
7161 msgid "Search backward"
7162 msgstr "Procurar para trás"
7164 #: src/viewer/text/textarea.c:363
7165 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
7166 msgstr ""
7168 #: src/viewer/text/textarea.c:370
7169 msgid "You can do this only on the master terminal"
7170 msgstr "Só pode fazer isto no Terminal Principal"
7172 #: src/viewer/text/view.c:729
7173 msgid "Go to link"
7174 msgstr "Ir para link"
7176 #: src/viewer/text/view.c:729
7177 msgid "Enter link number"
7178 msgstr "Digite o número do link"
7180 #: src/viewer/text/view.c:1307
7181 msgid "Save error"
7182 msgstr "Erro ao salvar"
7184 #: src/viewer/text/view.c:1308
7185 msgid "Error writing to file"
7186 msgstr "Erro ao gravar no ficheiro"
7188 #~ msgid "Delete"
7189 #~ msgstr "Apagar"
7191 #~ msgid "Add"
7192 #~ msgstr "Adicionar"
7194 #~ msgid ""
7195 #~ "Keystroke should be written in the format: [Prefix-]Key\n"
7196 #~ "Prefix: Shift, Ctrl, Alt\n"
7197 #~ "Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,..."
7198 #~ msgstr ""
7199 #~ "Sequência de teclas deve ser escrita no seguinte formato: [prefixo-]"
7200 #~ "tecla\n"
7201 #~ "Prefixo: Shift, Ctrl, Alt\n"
7202 #~ "Tecla: a,b,c....,1,2,3...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,..."
7204 #, fuzzy
7205 #~ msgid "master"
7206 #~ msgstr "nome"
7208 #, fuzzy
7209 #~ msgid "slave"
7210 #~ msgstr "Salvar"
7212 #, fuzzy
7213 #~ msgid "Bookmark"
7214 #~ msgstr "Bookmark~s"
7216 #, fuzzy
7217 #~ msgid "Cannot stat the file"
7218 #~ msgstr "Erro ao gravar no ficheiro"
7220 #, fuzzy
7221 #~ msgid "Scrollbar selected"
7222 #~ msgstr "Nenhum link selecionado"
7224 #~ msgid "~New window"
7225 #~ msgstr "~Nova janela"
7227 #, fuzzy
7228 #~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" cannot be deleted."
7229 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
7231 #, fuzzy
7232 #~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" is being used by something else."
7233 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
7235 #, fuzzy
7236 #~ msgid "Look up specified host."
7237 #~ msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
7239 #, fuzzy
7240 #~ msgid "Enable transparency"
7241 #~ msgstr "Transparência"
7243 #~ msgid "Use ^[[11m"
7244 #~ msgstr "Usar ^[[11m"
7246 #~ msgid "Block the cursor"
7247 #~ msgstr "Bloquear cursor"
7249 #, fuzzy
7250 #~ msgid "Forms memory"
7251 #~ msgstr "Sem memória"
7253 #, fuzzy
7254 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
7255 #~ msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
7257 #, fuzzy
7258 #~ msgid "User"
7259 #~ msgstr "nome"
7261 #, fuzzy
7262 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
7263 #~ msgstr "Não posso gravar para arquivo"
7265 #, fuzzy
7266 #~ msgid "Leet"
7267 #~ msgstr "Apagar"
7269 #, fuzzy
7270 #~ msgid "Expand table columns"
7271 #~ msgstr "nome"
7273 #~ msgid "Memory info"
7274 #~ msgstr "Informações sobre a memória"
7276 #~ msgid "~Memory info"
7277 #~ msgstr "Informações sobre a ~memória"
7279 #, fuzzy
7280 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
7281 #~ msgstr "Ver ~imagem"
7283 #, fuzzy
7284 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
7285 #~ msgstr "Ver ~imagem"
7287 #, fuzzy
7288 #~ msgid "Is the current link is the history"
7289 #~ msgstr "Abrir em nova ~janela"
7291 #, fuzzy
7292 #~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" cannot be deleted."
7293 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
7295 #, fuzzy
7296 #~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" is being used by something else."
7297 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
7299 #, fuzzy
7300 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
7301 #~ msgstr "Apagar bookmark"
7303 #, fuzzy
7304 #~ msgid "Save as"
7305 #~ msgstr "~Guardar como"
7307 #, fuzzy
7308 #~ msgid "Save formatted document"
7309 #~ msgstr "Guardar documento for~matado"
7311 #, fuzzy
7312 #~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" cannot be deleted."
7313 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
7315 #, fuzzy
7316 #~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" is being used by something else."
7317 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
7319 #, fuzzy
7320 #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
7321 #~ msgstr "Sem SSL"
7323 #~ msgid "Number out of range"
7324 #~ msgstr "Número fora do intervalo"
7326 #~ msgid "Delete keybinding"
7327 #~ msgstr "Apagar keybinding"
7329 #, fuzzy
7330 #~ msgid ""
7331 #~ "This item is not a keybinding. Try to press a space in order to get to "
7332 #~ "the keybindings themselves."
7333 #~ msgstr ""
7334 #~ "Este item não é um keybinding. Tente pressionar espaço para ver o seu "
7335 #~ "conteúdo."
7337 #, fuzzy
7338 #~ msgid "Really delete the keybinding \"%s\" (action \"%s\", keymap \"%s\")?"
7339 #~ msgstr "Apagar mesmo este keybinding"
7341 #, fuzzy
7342 #~ msgid "Move the current tab one step back"
7343 #~ msgstr "Abrir em nova ~janela"
7345 #, fuzzy
7346 #~ msgid "Default document codepage."
7347 #~ msgstr "Cache de documentos formatados"
7349 #, fuzzy
7350 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
7351 #~ msgstr "bytes de memória alocados"
7353 #, fuzzy
7354 #~ msgid "Could not get terminal size"
7355 #~ msgstr "Não posso obter o ficheiro"
7357 #~ msgid "hit ENTER to"
7358 #~ msgstr "perssione ENTER para"
7360 #~ msgid "post to"
7361 #~ msgstr "postar para"
7363 #~ msgid "Bad user protocol URL"
7364 #~ msgstr "URL de protocolo do utilizador inválido"
7366 #, fuzzy
7367 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
7368 #~ msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
7370 #, fuzzy
7371 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
7372 #~ msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
7374 #, fuzzy
7375 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
7376 #~ msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
7378 #, fuzzy
7379 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
7380 #~ msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
7382 #, fuzzy
7383 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
7384 #~ msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
7386 #, fuzzy
7387 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
7388 #~ msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
7390 #, fuzzy
7391 #~ msgid "Title text"
7392 #~ msgstr "Título"
7394 #, fuzzy
7395 #~ msgid "Typeahead: %s [%s]"
7396 #~ msgstr "Tipo"
7398 #, fuzzy
7399 #~ msgid "unknown"
7400 #~ msgstr "desconhecido"
7402 #~ msgid "Save formatted ~document"
7403 #~ msgstr "Guardar documento for~matado"
7405 #~ msgid "after resume"
7406 #~ msgstr "depois de resumido"
7408 #, fuzzy
7409 #~ msgid "Stop"
7410 #~ msgstr "~Configuração"
7412 #, fuzzy
7413 #~ msgid "Bad signal number: %d"
7414 #~ msgstr "Número inválido"
7416 #, fuzzy
7417 #~ msgid "Deleting used folder"
7418 #~ msgstr "Apagar opção"
7420 #, fuzzy
7421 #~ msgid "Deleting used item"
7422 #~ msgstr "Apagar item do historial"
7424 #, fuzzy
7425 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
7426 #~ msgstr "Não pode apagar esta opção aqui"
7428 #, fuzzy
7429 #~ msgid "LEDs options."
7430 #~ msgstr "~Salvar opções"
7432 #, fuzzy
7433 #~ msgid "Enable LEDs."
7434 #~ msgstr "nome"
7436 #~ msgid "No downloads"
7437 #~ msgstr "Sem downloads"
7439 #~ msgid "Global histor~y"
7440 #~ msgstr "Historial g~lobal"
7442 #~ msgid "Bookmark~s"
7443 #~ msgstr "Bookmark~s"
7445 #, fuzzy
7446 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
7447 #~ msgstr "Apagar mesmo a opção"
7449 #, fuzzy
7450 #~ msgid ""
7451 #~ "Sorry, but this bookmark is already being used by something right now.\n"
7452 #~ "\n"
7453 #~ "Title: \"%s\"\n"
7454 #~ "URL: \"%s\""
7455 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
7457 #, fuzzy
7458 #~ msgid ""
7459 #~ "Sorry, but this history entry is already being used by something right "
7460 #~ "now.\n"
7461 #~ "\n"
7462 #~ "Title: \"%s\"\n"
7463 #~ "URL: \"%s\"\n"
7464 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
7466 #, fuzzy
7467 #~ msgid ""
7468 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
7469 #~ "\n"
7470 #~ "URL: \"%s\""
7471 #~ msgstr "Apagar item do historial"
7473 #, fuzzy
7474 #~ msgid "Clear global history?"
7475 #~ msgstr "Limpar historial global"
7477 #, fuzzy
7478 #~ msgid "No entry."
7479 #~ msgstr "Sem conteúdo"
7481 #~ msgid "Cache info"
7482 #~ msgstr "Informações sobre a cache"
7484 #, fuzzy
7485 #~ msgid "Cache content: %s"
7486 #~ msgstr "Conteúdo da cache"
7488 #~ msgid "~Cache info"
7489 #~ msgstr "Informações sobre a ~cache"
7491 #, fuzzy
7492 #~ msgid ""
7493 #~ "ESC      display menu\n"
7494 #~ "^C, q    quit\n"
7495 #~ "^P, ^N   scroll up, down\n"
7496 #~ "[, ]     scroll left, right\n"
7497 #~ "up, down select link\n"
7498 #~ "->       follow link\n"
7499 #~ "<-       go back\n"
7500 #~ "g        go to URL\n"
7501 #~ "G        go to URL based on current URL\n"
7502 #~ "/        search\n"
7503 #~ "?        search back\n"
7504 #~ "n        find next\n"
7505 #~ "N        find previous\n"
7506 #~ "=        document info\n"
7507 #~ "|        header info\n"
7508 #~ "\\        document source\n"
7509 #~ "d        download"
7510 #~ msgstr ""
7511 #~ "ESC      Exibe o menu\n"
7512 #~ "^C, q    Finalizar\n"
7513 #~ "^P, ^N   Deslocar para cima, baixo\n"
7514 #~ "[, ]     Deslocar para a esquerda, direita\n"
7515 #~ "cima, baixo seleciona link\n"
7516 #~ "->       visita link\n"
7517 #~ "<-       volta\n"
7518 #~ "g        abre url\n"
7519 #~ "G        abre url baseada na url atual\n"
7520 #~ "/        localizar\n"
7521 #~ "?        localizar para trás\n"
7522 #~ "n        encontrar próximo\n"
7523 #~ "N        encontrar anterior\n"
7524 #~ "=        informações sobre documento\n"
7525 #~ "\\        fonte do documento\n"
7526 #~ "d        download"
7528 #, fuzzy
7529 #~ msgid "Secure open failed"
7530 #~ msgstr "Erro ao abrir ficheiro"
7532 #, fuzzy
7533 #~ msgid "Unknown event."
7534 #~ msgstr "Tipo desconhecido"
7536 #~ msgid "A field"
7537 #~ msgstr "Um campo"
7539 #~ msgid "Columns"
7540 #~ msgstr "Colunas"
7542 #~ msgid "Rows"
7543 #~ msgstr "Linhas"
7545 #~ msgid "Resize ~terminal"
7546 #~ msgstr "Redimensionar ~terminal"
7548 #, fuzzy
7549 #~ msgid "Form memory"
7550 #~ msgstr "Sem memória"
7552 #, fuzzy
7553 #~ msgid ""
7554 #~ "Content type is %s.\n"
7555 #~ "Do you want to save or display this file?"
7556 #~ msgstr "Deseja guardar ou mostrar este arquivo?"
7558 #, fuzzy
7559 #~ msgid ""
7560 #~ "Content type is %s.\n"
7561 #~ "Do you want to display this file?"
7562 #~ msgstr "Deseja guardar ou mostrar este arquivo?"
7564 #, fuzzy
7565 #~ msgid "GlobHist"
7566 #~ msgstr "Explorador de Historial"
7568 #, fuzzy
7569 #~ msgid "error: host not found"
7570 #~ msgstr "Host não encontrado"
7572 #, fuzzy
7573 #~ msgid "Lua Error: %s"
7574 #~ msgstr "Erro de Lua"
7576 #~ msgid " at "
7577 #~ msgstr " em "
7579 #~ msgid "action"
7580 #~ msgstr "acção"
7582 #~ msgid "Formatted document cache"
7583 #~ msgstr "Cache de documentos formatados"
7585 #~ msgid "Do you want to open file with"
7586 #~ msgstr "Deseja abrir o arquivo com"
7588 #~ msgid "save it or display it?"
7589 #~ msgstr "salvar ou exibir?"
7591 #, fuzzy
7592 #~ msgid "or display it?"
7593 #~ msgstr "salvar ou exibir?"
7595 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
7596 #~ msgstr "Bem-vindo ao elinks!"
7598 #, fuzzy
7599 #~ msgid " Bookmarks"
7600 #~ msgstr "Bookmark~s"
7602 #~ msgid "User's ~manual"
7603 #~ msgstr "~Manual do Utilizador"
7605 #, fuzzy
7606 #~ msgid "Cache redirect information"
7607 #~ msgstr "A aguardar pela confirmação do redirecionamento"