1 # ELinks Norwegian translation.
2 # Simen Graaten <simeng@slarkware.com>
7 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: elinks-users@linuxfromscratch.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-03-28 23:54+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
11 "Last-Translator: Simen Graaten <simeng@slarkware.com>\n"
12 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: src/bfu/hierbox.c:332
21 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
23 #: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:43
24 #: src/dialogs/document.c:241 src/scripting/python/dialogs.c:43
28 #: src/bfu/hierbox.c:430
29 msgid "Press space to expand this folder."
32 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
33 #: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:256 src/bfu/msgbox.c:173
34 #: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365
35 #: src/cookies/dialogs.c:372 src/cookies/dialogs.c:470 src/dialogs/edit.c:98
36 #: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:234 src/dialogs/options.c:315
37 #: src/mime/dialogs.c:132 src/protocol/auth/dialogs.c:115
38 #: src/protocol/protocol.c:246 src/scripting/lua/core.c:399
39 #: src/scripting/lua/core.c:480 src/scripting/python/dialogs.c:86
40 #: src/session/session.c:820 src/viewer/text/search.c:1704
46 #: src/bfu/hierbox.c:552
48 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
51 #. cant_delete_used_item
52 #: src/bfu/hierbox.c:555
54 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
58 #: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:153
60 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
63 #. cant_delete_used_folder
64 #: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:155
66 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
69 #. delete_marked_items_title
70 #: src/bfu/hierbox.c:564
72 msgid "Delete marked items"
75 #. delete_marked_items
76 #: src/bfu/hierbox.c:567
78 msgid "Delete marked items?"
81 #. delete_folder_title
82 #: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:161
85 msgstr "Slett bokmerke"
88 #: src/bfu/hierbox.c:573
90 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
91 msgstr "Slett fil-etternavn"
94 #: src/bfu/hierbox.c:576
100 #: src/bfu/hierbox.c:579
106 msgstr "Slett bokmerke"
108 #. clear_all_items_title
109 #: src/bfu/hierbox.c:582
110 msgid "Clear all items"
114 #: src/bfu/hierbox.c:585
116 msgid "Do you really want to remove all items?"
117 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links?"
119 #: src/bfu/hierbox.c:642
122 msgstr "Slett bokmerke"
124 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
125 #: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:814
126 #: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:823 src/dialogs/menu.c:132
127 #: src/formhist/formhist.c:432 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:278
128 #: src/terminal/tab.c:208 src/terminal/tab.c:252
133 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
134 #: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:815
135 #: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:133
136 #: src/formhist/formhist.c:433 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:279
137 #: src/terminal/tab.c:209 src/terminal/tab.c:253
142 #: src/bfu/hierbox.c:945 src/bfu/hierbox.c:976 src/viewer/text/search.c:1106
143 #: src/viewer/text/search.c:1114 src/viewer/text/search.c:1130
144 #: src/viewer/text/search.c:1723
148 #: src/bfu/hierbox.c:947 src/viewer/text/search.c:1107
150 msgid "Search string '%s' not found"
151 msgstr "Søket gav ingen resultat"
153 #: src/bfu/hierbox.c:976 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329
154 #: src/config/dialogs.c:479 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:366
155 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:395
156 #: src/scripting/lua/core.c:396 src/scripting/lua/core.c:477
160 #: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:113
164 #: src/bfu/inpfield.c:73
165 msgid "Number expected in field"
166 msgstr "Nummer forventet i felt"
168 #: src/bfu/inpfield.c:81
170 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
173 #: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:432
175 msgstr "Feil i tekststreng"
177 #: src/bfu/inpfield.c:100
178 msgid "Empty string not allowed"
179 msgstr "Tom tekststreng er ikke tillatt"
181 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
182 #: src/bfu/inpfield.c:256 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:373
183 #: src/cookies/dialogs.c:471 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
184 #: src/dialogs/options.c:237 src/dialogs/options.c:316 src/mime/dialogs.c:133
185 #: src/protocol/auth/dialogs.c:116 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:814
186 #: src/scripting/lua/core.c:400 src/scripting/lua/core.c:481
187 #: src/session/download.c:633 src/session/download.c:1245
188 #: src/viewer/text/search.c:1705
199 msgid "Digital clock in the status bar."
202 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1272
203 #: src/config/options.inc:1279 src/ecmascript/ecmascript.c:45
204 #: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93
205 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:81
211 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
217 msgstr "Last opp fil"
221 "Format string for the digital clock. See the strftime(3) manpage for details."
229 msgid "LEDs (visual indicators) options."
234 "Enable LEDs. These visual indicators will inform you about various states."
238 #: src/bfu/leds.c:305 src/bfu/leds.c:347
239 msgid "LED indicators"
242 #: src/bfu/leds.c:306
245 "What the different LEDs indicate:\n"
250 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
251 " ||`---- A JavaScript error has occurred\n"
252 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
253 " | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
254 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
256 "'-' generally indicates that the LED is off."
259 #: src/bfu/menu.c:874
264 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:105
266 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
269 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
271 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
274 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:124
277 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
281 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:388 src/bookmarks/backend/xbel.c:410
285 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:394
291 #: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:183
296 #: src/bookmarks/bookmarks.c:50
298 msgid "Bookmark options."
301 #: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:60
304 msgstr "Last opp fil"
306 #: src/bookmarks/bookmarks.c:55
308 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
309 "0 is the default native ELinks format\n"
310 "1 is XBEL universal XML bookmarks format"
313 #: src/bookmarks/bookmarks.c:62
315 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
316 "0 is the default native ELinks format\n"
317 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (DISABLED)"
320 #: src/bookmarks/bookmarks.c:68
322 msgid "Save folder state"
323 msgstr "Skriv nummer på lenke"
325 #: src/bookmarks/bookmarks.c:70
327 "When saving bookmarks also store whether folders are expanded or not, so the "
328 "look of the bookmark dialog is kept across ELinks sessions. If disabled all "
329 "folders will appear unexpanded next time ELinks is run."
332 #: src/bookmarks/bookmarks.c:75
333 msgid "Periodic snapshotting"
336 #: src/bookmarks/bookmarks.c:77
338 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically. This will "
339 "periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate folder for "
340 "recovery after a crash.\n"
342 "This feature requires bookmark support."
345 #: src/bookmarks/dialogs.c:97 src/config/options.inc:1120
346 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
350 #: src/bookmarks/dialogs.c:101 src/cache/dialogs.c:65
351 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
352 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:163
353 #: src/scripting/lua/core.c:397
358 #: src/bookmarks/dialogs.c:149
360 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
363 #. cant_delete_used_item
364 #: src/bookmarks/dialogs.c:151
366 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
369 #. delete_marked_items_title
370 #: src/bookmarks/dialogs.c:157
372 msgid "Delete marked bookmarks"
375 #. delete_marked_items
376 #: src/bookmarks/dialogs.c:159
378 msgid "Delete marked bookmarks?"
382 #: src/bookmarks/dialogs.c:163
384 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
385 msgstr "Slett fil-etternavn"
388 #: src/bookmarks/dialogs.c:165
390 msgid "Delete bookmark"
391 msgstr "Rediger bokmerke"
393 #: src/bookmarks/dialogs.c:167
395 msgid "Delete this bookmark?"
398 #. clear_all_items_title
399 #: src/bookmarks/dialogs.c:169
401 msgid "Clear all bookmarks"
404 #. clear_all_items_title
405 #: src/bookmarks/dialogs.c:171
407 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
408 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links?"
410 #: src/bookmarks/dialogs.c:327
414 #: src/bookmarks/dialogs.c:327
418 #: src/bookmarks/dialogs.c:410 src/scripting/lua/core.c:391
419 msgid "Edit bookmark"
420 msgstr "Rediger bokmerke"
422 #: src/bookmarks/dialogs.c:567
423 msgid "Cannot move folder inside itself"
426 #: src/bookmarks/dialogs.c:568
428 "You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
429 "to a different location select the new location before pressing the Move "
433 #: src/bookmarks/dialogs.c:574
434 msgid "Nothing to move"
437 #: src/bookmarks/dialogs.c:575
439 "To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
440 "move. This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
441 "bindings. An asterisk will appear near all marked bookmarks. Now move to "
442 "where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
445 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
446 #: src/bookmarks/dialogs.c:593 src/cache/dialogs.c:230
447 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:261
452 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
453 #: src/bookmarks/dialogs.c:594 src/config/dialogs.c:503
454 #: src/cookies/dialogs.c:492
459 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
460 #: src/bookmarks/dialogs.c:595 src/cache/dialogs.c:231
461 #: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:493
462 #: src/dialogs/menu.c:463 src/formhist/dialogs.c:211
463 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:263
467 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
468 #: src/bookmarks/dialogs.c:596 src/config/dialogs.c:504
469 #: src/config/dialogs.c:929 src/cookies/dialogs.c:490 src/dialogs/menu.c:461
473 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
474 #: src/bookmarks/dialogs.c:597
475 msgid "Add se~parator"
478 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
479 #: src/bookmarks/dialogs.c:598
483 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
484 #: src/bookmarks/dialogs.c:599
488 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
489 #: src/bookmarks/dialogs.c:600 src/cache/dialogs.c:232
490 #: src/config/dialogs.c:506 src/config/dialogs.c:932 src/dialogs/menu.c:413
491 #: src/globhist/dialogs.c:230
495 #. This one is too dangerous, so just let user delete
496 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
497 #: src/bookmarks/dialogs.c:604
501 #. TODO: Would this be useful? --jonas
502 #: src/bookmarks/dialogs.c:607 src/globhist/dialogs.c:235
506 #: src/bookmarks/dialogs.c:613
507 msgid "Bookmark manager"
508 msgstr "Bokmerke-behandler"
510 #: src/bookmarks/dialogs.c:825
511 msgid "Search bookmarks"
514 #. When the user eventually pushes the OK button, BFU calls
515 #. * bookmark_add_add() and gives it the struct dialog * as the
516 #. * void * parameter. However, bookmark_add_add() also needs
517 #. * to know the struct terminal *, and there is no way to get
518 #. * that from struct dialog. The other bookmark dialogs work
519 #. * around that by making dialog.udata point to the struct
520 #. * dialog_data of the bookmark manager, but the "Add bookmark"
521 #. * dialog can be triggered with ACT_MAIN_ADD_BOOKMARK, which
522 #. * does not involve the bookmark manager at all.
524 #. * The solution here is to save the struct terminal * in
525 #. * dialog.udata2, which the "Edit bookmark" dialog uses for
526 #. * struct bookmark *. When adding a new bookmark, we don't
527 #. * need a pointer to an existing one, of course.
528 #: src/bookmarks/dialogs.c:892
530 msgstr "Legg til bokmerke"
532 #: src/bookmarks/dialogs.c:950
534 msgid "Saved session"
535 msgstr "Lagre inn~stillinger"
537 #: src/bookmarks/dialogs.c:958
539 msgid "Bookmark tabs"
542 #: src/bookmarks/dialogs.c:958
544 msgid "Enter folder name"
545 msgstr "Skriv nummer på lenke"
547 #: src/cache/dialogs.c:72
552 #: src/cache/dialogs.c:77
556 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:553
557 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
561 #: src/cache/dialogs.c:87
565 #: src/cache/dialogs.c:90
568 msgstr "Innholdstype er"
570 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:202
571 msgid "Last modified"
572 msgstr "Sist oppdatert"
574 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:184
578 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:189
582 #: src/cache/dialogs.c:112
586 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:160
588 msgstr "ufullstendig"
590 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:182
594 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
595 #: src/cookies/dialogs.c:369
599 #: src/cache/dialogs.c:131
603 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:707
606 msgstr "Info om dokumenthode"
609 #: src/cache/dialogs.c:187
611 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
614 #. cant_delete_used_item
615 #: src/cache/dialogs.c:189
617 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
620 #. delete_marked_items_title
621 #: src/cache/dialogs.c:195
623 msgid "Delete marked cache entries"
626 #. delete_marked_items
627 #: src/cache/dialogs.c:197
629 msgid "Delete marked cache entries?"
633 #: src/cache/dialogs.c:203
635 msgid "Delete cache entry"
636 msgstr "Slett bokmerke"
638 #: src/cache/dialogs.c:205
640 msgid "Delete this cache entry?"
643 #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
644 #: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:502 src/cookies/dialogs.c:489
645 #: src/dialogs/download.c:255 src/dialogs/download.c:492
646 #: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
647 #: src/protocol/auth/dialogs.c:262
652 #: src/cache/dialogs.c:237
654 msgid "Cache manager"
655 msgstr "Bokmerke-behandler"
657 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
658 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
659 #. These two actions are common over all keymaps:
660 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
661 #: src/config/actions-menu.inc:5
666 #: src/config/actions-edit.inc:7
667 msgid "Attempt to auto-complete the input"
670 #: src/config/actions-edit.inc:8
671 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
674 #: src/config/actions-edit.inc:9
675 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
678 #: src/config/actions-edit.inc:10
679 msgid "Delete character in front of the cursor"
682 #: src/config/actions-edit.inc:11
683 msgid "Go to the first line of the buffer"
686 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
688 msgid "Cancel current state"
689 msgstr "Kan ikke lese sokkel-tilstand"
691 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19
692 msgid "Copy text to clipboard"
695 #: src/config/actions-edit.inc:14
696 msgid "Cut text to clipboard"
699 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
700 msgid "Delete character under cursor"
703 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
704 msgid "Move cursor downwards"
707 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
708 msgid "Go to the end of the page/line"
711 #: src/config/actions-edit.inc:18
712 msgid "Go to the last line of the buffer"
715 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:47
716 #: src/config/actions-menu.inc:12
718 msgid "Follow the current link"
721 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
722 msgid "Go to the start of the page/line"
725 #: src/config/actions-edit.inc:21
727 msgid "Delete to beginning of line"
728 msgstr "Slett fil-etternavn"
730 #: src/config/actions-edit.inc:22
732 msgid "Delete to end of line"
733 msgstr "Slett fil-etternavn"
735 #: src/config/actions-edit.inc:23
736 msgid "Delete backwards to start of word"
739 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15
741 msgid "Move the cursor left"
744 #: src/config/actions-edit.inc:25
746 msgid "Move cursor before current word"
749 #: src/config/actions-edit.inc:26
751 msgid "Move cursor after current word"
754 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17
755 msgid "Move to the next item"
758 #: src/config/actions-edit.inc:28
759 msgid "Open in external editor"
762 #: src/config/actions-edit.inc:29
763 msgid "Paste text from the clipboard"
766 #: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20
768 msgid "Move to the previous item"
771 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:84
772 #: src/config/actions-menu.inc:21
774 msgid "Redraw the terminal"
775 msgstr "Endre ~terminalstørrelse"
777 #: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22
779 msgid "Move the cursor right"
782 #: src/config/actions-edit.inc:33
783 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
786 #: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26
787 msgid "Move cursor upwards"
790 #: src/config/actions-main.inc:8
792 msgid "Abort connection"
793 msgstr "forbindelser"
795 #: src/config/actions-main.inc:9
797 msgid "Add a new bookmark"
798 msgstr "Legg til bokmerke"
800 #: src/config/actions-main.inc:10
801 msgid "Add a new bookmark using current link"
804 #: src/config/actions-main.inc:11
806 msgid "Bookmark all open tabs"
809 #: src/config/actions-main.inc:12
811 msgid "Open authentication manager"
812 msgstr "Bokmerke-behandler"
814 #: src/config/actions-main.inc:13
815 msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
818 #: src/config/actions-main.inc:14
820 msgid "Open bookmark manager"
821 msgstr "Bokmerke-behandler"
823 #: src/config/actions-main.inc:15
825 msgid "Open cache manager"
826 msgstr "Bokmerke-behandler"
828 #: src/config/actions-main.inc:16
829 msgid "Free unused cache entries"
832 #: src/config/actions-main.inc:17
834 msgid "Open cookie manager"
835 msgstr "Bokmerke-behandler"
837 #: src/config/actions-main.inc:18
838 msgid "Reload cookies file"
841 #: src/config/actions-main.inc:20
843 msgid "Show information about the current page"
846 #: src/config/actions-main.inc:21
848 msgid "Open download manager"
851 #: src/config/actions-main.inc:22
852 msgid "Enter ex-mode (command line)"
855 #: src/config/actions-main.inc:23
856 msgid "Open the File menu"
859 #: src/config/actions-main.inc:24
860 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
863 #: src/config/actions-main.inc:25
864 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
867 #: src/config/actions-main.inc:26
868 msgid "Forget authentication credentials"
871 #: src/config/actions-main.inc:27
873 msgid "Open form history manager"
874 msgstr "Tom for minne"
876 #: src/config/actions-main.inc:28
877 msgid "Pass URI of current frame to external command"
880 #: src/config/actions-main.inc:29
881 msgid "Maximize the current frame"
884 #: src/config/actions-main.inc:30
885 msgid "Move to the next frame"
888 #: src/config/actions-main.inc:31
889 msgid "Move to the previous frame"
892 #: src/config/actions-main.inc:32
893 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
896 #: src/config/actions-main.inc:33
897 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
900 #: src/config/actions-main.inc:34
901 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
904 #: src/config/actions-main.inc:35
905 msgid "Go to the homepage"
908 #: src/config/actions-main.inc:36
910 msgid "Show information about the current page protocol headers"
913 #: src/config/actions-main.inc:37
914 msgid "Open history manager"
917 #: src/config/actions-main.inc:38
918 msgid "Return to the previous document in history"
921 #: src/config/actions-main.inc:39
923 msgid "Go forward in history"
924 msgstr "Ingen historikk"
926 #: src/config/actions-main.inc:40
929 msgstr "Gå til lenke"
931 #: src/config/actions-main.inc:41
932 msgid "Open keybinding manager"
935 #: src/config/actions-main.inc:42
937 msgid "Kill all backgrounded connections"
938 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
940 #: src/config/actions-main.inc:43
942 msgid "Download the current link"
943 msgstr "Last ne~d lenke"
945 #: src/config/actions-main.inc:44
947 msgid "Download the current image"
950 #: src/config/actions-main.inc:45
951 msgid "Attempt to resume download of the current link"
954 #: src/config/actions-main.inc:46
955 msgid "Pass URI of current link to external command"
958 #: src/config/actions-main.inc:48
959 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
962 #: src/config/actions-main.inc:49
963 msgid "Open the link context menu"
966 #: src/config/actions-main.inc:50
968 msgid "Open the form fields menu"
969 msgstr "Åpne i nytt vindu"
971 #: src/config/actions-main.inc:51
972 msgid "Open a Lua console"
975 #: src/config/actions-main.inc:52
976 msgid "Go at a specified mark"
979 #: src/config/actions-main.inc:53
983 #: src/config/actions-main.inc:54
984 msgid "Activate the menu"
987 #: src/config/actions-main.inc:55
989 msgid "Move cursor down"
992 #: src/config/actions-main.inc:56
994 msgid "Move cursor left"
997 #: src/config/actions-main.inc:57
999 msgid "Move cursor to the start of the line"
1002 #: src/config/actions-main.inc:58
1004 msgid "Move cursor right"
1007 #: src/config/actions-main.inc:59
1009 msgid "Move cursor up"
1012 #: src/config/actions-main.inc:60
1014 msgid "Move to the end of the document"
1017 #: src/config/actions-main.inc:61
1019 msgid "Move to the start of the document"
1022 #: src/config/actions-main.inc:62
1024 msgid "Move one link down"
1027 #: src/config/actions-main.inc:63
1029 msgid "Move to the next line with a link"
1032 #: src/config/actions-main.inc:64
1034 msgid "Move one link left"
1037 #: src/config/actions-main.inc:65
1039 msgid "Move one link left or to the previous link"
1042 #: src/config/actions-main.inc:66
1044 msgid "Move to the next link"
1047 #: src/config/actions-main.inc:67
1049 msgid "Move to the previous link"
1052 #: src/config/actions-main.inc:68
1054 msgid "Move one link right"
1057 #: src/config/actions-main.inc:69
1059 msgid "Move one link right or to the next link"
1062 #: src/config/actions-main.inc:70
1064 msgid "Move one link up"
1065 msgstr "Gå til lenke"
1067 #: src/config/actions-main.inc:71
1069 msgid "Move to the previous line with a link"
1072 #: src/config/actions-main.inc:72 src/config/actions-menu.inc:18
1073 msgid "Move downwards by a page"
1076 #: src/config/actions-main.inc:73 src/config/actions-menu.inc:19
1077 msgid "Move upwards by a page"
1080 #: src/config/actions-main.inc:74
1082 msgid "Open the current link in a new tab"
1083 msgstr "Åpne i nytt vindu"
1085 #: src/config/actions-main.inc:75
1087 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
1088 msgstr "Åpne i nytt vindu"
1090 #: src/config/actions-main.inc:76
1092 msgid "Open the current link in a new window"
1093 msgstr "Åpne i nytt vindu"
1095 #: src/config/actions-main.inc:77
1097 msgid "Open a new tab"
1098 msgstr "Åpne i nytt vindu"
1100 #: src/config/actions-main.inc:78
1102 msgid "Open a new tab in the background"
1105 #: src/config/actions-main.inc:79
1107 msgid "Open a new window"
1108 msgstr "Åpne i nytt vindu"
1110 #: src/config/actions-main.inc:80
1112 msgid "Open an OS shell"
1113 msgstr "Kommand~olinjen"
1115 #: src/config/actions-main.inc:81
1116 msgid "Open options manager"
1119 #: src/config/actions-main.inc:82
1120 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1123 #: src/config/actions-main.inc:83
1125 msgid "Quit without confirmation"
1126 msgstr "Venter på bekreftelse av omdirigering"
1128 #: src/config/actions-main.inc:85
1129 msgid "Reload the current page"
1132 #: src/config/actions-main.inc:86
1134 msgid "Re-render the current page"
1137 #: src/config/actions-main.inc:87
1138 msgid "Reset form items to their initial values"
1141 #: src/config/actions-main.inc:88
1143 msgid "Show information about the currently used resources"
1146 #: src/config/actions-main.inc:89
1147 msgid "Save the current document in source form"
1150 #: src/config/actions-main.inc:90
1151 msgid "Save the current document in formatted form"
1154 #: src/config/actions-main.inc:91
1156 msgid "Save options"
1157 msgstr "Lagre inn~stillinger"
1159 #: src/config/actions-main.inc:92
1162 msgstr "Lagre ~URL som"
1164 #: src/config/actions-main.inc:93
1168 #: src/config/actions-main.inc:94
1172 #: src/config/actions-main.inc:95
1173 msgid "Scroll right"
1176 #: src/config/actions-main.inc:96
1180 #: src/config/actions-main.inc:97 src/config/actions-menu.inc:23
1182 msgid "Search for a text pattern"
1183 msgstr "Søk etter tekst"
1185 #: src/config/actions-main.inc:98
1187 msgid "Search backwards for a text pattern"
1188 msgstr "Søk etter tekst"
1190 #: src/config/actions-main.inc:99 src/config/actions-main.inc:100
1191 msgid "Search link text by typing ahead"
1194 #: src/config/actions-main.inc:101
1195 msgid "Search document text by typing ahead"
1198 #: src/config/actions-main.inc:102
1199 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1202 #: src/config/actions-main.inc:103
1204 msgid "Show terminal options dialog"
1205 msgstr "Terminal-innstillinger"
1207 #: src/config/actions-main.inc:104
1210 msgstr "~Send skjemaet"
1212 #: src/config/actions-main.inc:105
1214 msgid "Submit form and reload"
1215 msgstr "Sen~d skjemaet og overfør fil"
1217 #: src/config/actions-main.inc:106 src/terminal/tab.c:205
1218 #: src/terminal/tab.c:249
1223 #: src/config/actions-main.inc:107
1225 msgid "Close all tabs but the current one"
1228 #: src/config/actions-main.inc:108
1229 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1232 #: src/config/actions-main.inc:109
1234 msgid "Open the tab menu"
1235 msgstr "Åpne i nytt vindu"
1237 #: src/config/actions-main.inc:110
1239 msgid "Move the current tab to the left"
1240 msgstr "Åpne i nytt vindu"
1242 #: src/config/actions-main.inc:111
1244 msgid "Move the current tab to the right"
1245 msgstr "Åpne i nytt vindu"
1247 #: src/config/actions-main.inc:112
1251 #: src/config/actions-main.inc:113
1253 msgid "Previous tab"
1254 msgstr "Ingen tidligere søk"
1256 #: src/config/actions-main.inc:114
1258 msgid "Open the terminal resize dialog"
1259 msgstr "Terminal-innstillinger"
1261 #: src/config/actions-main.inc:115
1262 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1265 #: src/config/actions-main.inc:116
1266 msgid "Toggle displaying of links to images"
1269 #: src/config/actions-main.inc:117
1270 msgid "Toggle rendering of tables"
1273 #: src/config/actions-main.inc:118
1274 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1277 #: src/config/actions-main.inc:119
1278 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1281 #: src/config/actions-main.inc:120
1283 msgid "Toggle mouse handling"
1284 msgstr "Bytt i mellom ~HTML/tekst"
1286 #: src/config/actions-main.inc:121
1287 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1290 #: src/config/actions-main.inc:122
1291 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1294 #: src/config/actions-main.inc:123
1296 msgid "Toggle wrapping of text"
1297 msgstr "Bytt i mellom ~HTML/tekst"
1299 #: src/config/actions-main.inc:124
1301 msgid "View the current image"
1304 #: src/config/actions-menu.inc:13
1309 #: src/config/actions-menu.inc:16
1314 #: src/config/actions-menu.inc:24
1315 msgid "Select current highlighted item"
1318 #: src/config/actions-menu.inc:25
1320 msgid "Collapse item"
1321 msgstr "Forløpt tid"
1323 #: src/config/cmdline.c:91
1325 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1326 msgstr "Feil ved skriving til sokkel"
1328 #: src/config/cmdline.c:114
1330 msgid "Unknown option %s"
1331 msgstr "Forbindelser"
1333 #: src/config/cmdline.c:133 src/config/cmdline.c:157 src/config/cmdline.c:227
1334 #: src/config/opttypes.c:38
1335 msgid "Parameter expected"
1338 #: src/config/cmdline.c:158
1339 msgid "Too many parameters"
1342 #: src/config/cmdline.c:163
1347 #: src/config/cmdline.c:165 src/network/state.c:48
1349 msgid "Host not found"
1350 msgstr "Vertsmaskinen kan ikke lokaliseres"
1352 #: src/config/cmdline.c:179
1354 msgid "Resolver error"
1355 msgstr "Feil ved lagring"
1357 #: src/config/cmdline.c:256 src/cookies/cookies.c:843 src/network/state.c:47
1358 #: src/util/secsave.c:379
1359 msgid "Out of memory"
1360 msgstr "Tom for minne"
1362 #: src/config/cmdline.c:264
1363 msgid "Too many arguments"
1366 #: src/config/cmdline.c:282
1368 msgid "Mismatched ending argument quoting"
1369 msgstr "Ingen rammer"
1371 #: src/config/cmdline.c:287
1372 msgid "Garbage after quoted argument"
1375 #: src/config/cmdline.c:394
1376 msgid "Remote method not supported"
1379 #: src/config/cmdline.c:437
1380 msgid "Out of memory formatting option documentation"
1383 #: src/config/cmdline.c:474
1384 msgid "Template option folder"
1387 #: src/config/cmdline.c:497
1389 msgid "(default: %ld)"
1392 #: src/config/cmdline.c:504 src/config/cmdline.c:533
1394 msgid "(default: \"%s\")"
1397 #: src/config/cmdline.c:509
1399 msgid "(alias for %s)"
1402 #: src/config/cmdline.c:514 src/config/cmdline.c:523
1404 msgid "(default: %s)"
1407 #: src/config/cmdline.c:654
1409 msgid "Configuration options"
1410 msgstr "Forbindelser"
1412 #: src/config/cmdline.c:658
1413 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1416 #: src/config/cmdline.c:659
1419 msgstr "Lagre inn~stillinger"
1421 #: src/config/cmdline.c:701
1423 msgid "Internal consistency error"
1424 msgstr "Intern feil"
1427 #: src/config/cmdline.c:737
1428 msgid "Restrict to anonymous mode"
1431 #: src/config/cmdline.c:739
1433 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account. Local file browsing, "
1434 "downloads, and modification of options will be disabled. Execution of "
1435 "viewers is allowed, but entries in the association table can't be added or "
1439 #: src/config/cmdline.c:745
1441 msgid "Autosubmit first form"
1442 msgstr "~Send skjemaet"
1444 #: src/config/cmdline.c:747
1445 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1448 #: src/config/cmdline.c:749
1449 msgid "Clone internal session with given ID"
1452 #: src/config/cmdline.c:751
1454 "Used internally when opening ELinks instances in new windows. The ID maps to "
1455 "information that will be used when creating the new instance. You don't want "
1459 #: src/config/cmdline.c:757
1460 msgid "Name of directory with configuration file"
1463 #: src/config/cmdline.c:759
1465 "Path of the directory ELinks will read and write its config and runtime "
1466 "state files to instead of ~/.elinks. If the path does not begin with a '/' "
1467 "it is assumed to be relative to your HOME directory."
1470 #: src/config/cmdline.c:764
1471 msgid "Print default configuration file to stdout"
1474 #: src/config/cmdline.c:766
1476 "Print a configuration file with options set to the built-in defaults to "
1480 #: src/config/cmdline.c:771
1481 msgid "Name of configuration file"
1484 #: src/config/cmdline.c:773
1486 "Name of the configuration file that all configuration options will be read "
1487 "from and written to. It should be relative to config-dir."
1490 #: src/config/cmdline.c:777
1491 msgid "Print help for configuration options"
1494 #: src/config/cmdline.c:779
1495 msgid "Print help for configuration options and exit."
1498 #: src/config/cmdline.c:781
1499 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1502 #: src/config/cmdline.c:783
1503 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1506 #: src/config/cmdline.c:786
1507 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1510 #: src/config/cmdline.c:788
1512 "When set, all keybindings from configuration files will be ignored. It "
1513 "forces use of default keybindings and will reset user-defined ones on save."
1516 #: src/config/cmdline.c:792
1517 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1520 #: src/config/cmdline.c:794
1521 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1524 #: src/config/cmdline.c:797
1525 msgid "Codepage to use with -dump"
1528 #: src/config/cmdline.c:799
1529 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1532 #: src/config/cmdline.c:801
1533 msgid "Color mode used with -dump"
1536 #: src/config/cmdline.c:803
1537 msgid "Color mode used with -dump."
1540 #: src/config/cmdline.c:805
1541 msgid "Width of document formatted with -dump"
1544 #: src/config/cmdline.c:807
1545 msgid "Width of the dump output."
1548 #: src/config/cmdline.c:809
1549 msgid "Evaluate configuration file directive"
1552 #: src/config/cmdline.c:811
1554 "Specify configuration file directives on the command-line which will be "
1555 "evaluated after all configuration files has been read. Example usage:\n"
1556 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1559 #. lynx compatibility
1560 #: src/config/cmdline.c:817
1561 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1564 #: src/config/cmdline.c:819
1566 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML. Useful when using "
1567 "ELinks as an external viewer from MUAs. This is equivalent to -default-mime-"
1571 #: src/config/cmdline.c:829
1572 msgid "Print usage help and exit"
1575 #: src/config/cmdline.c:831
1576 msgid "Print usage help and exit."
1579 #: src/config/cmdline.c:833
1580 msgid "Only permit local connections"
1583 #: src/config/cmdline.c:835
1585 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers with local "
1586 "addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote servers will be "
1590 #: src/config/cmdline.c:839
1591 msgid "Print detailed usage help and exit"
1594 #: src/config/cmdline.c:841
1595 msgid "Print detailed usage help and exit."
1598 #: src/config/cmdline.c:843
1600 msgid "Look up specified host"
1601 msgstr "Ingen program er tilordnet"
1603 #: src/config/cmdline.c:845
1604 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1607 #: src/config/cmdline.c:848
1608 msgid "Run as separate instance"
1611 #: src/config/cmdline.c:850
1613 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an existing "
1614 "instance. Note that normally no runtime state files (bookmarks, history, "
1615 "etc.) are written to the disk when this option is used. See also -touch-"
1619 #: src/config/cmdline.c:855
1620 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1623 #: src/config/cmdline.c:857
1625 "Disables creation and use of files in the user specific home configuration "
1626 "directory (~/.elinks). It forces default configuration values to be used and "
1627 "disables saving of runtime state files."
1630 #: src/config/cmdline.c:862
1631 msgid "Disable link numbering in dump output"
1634 #: src/config/cmdline.c:864
1636 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1638 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1641 #: src/config/cmdline.c:868
1642 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1645 #: src/config/cmdline.c:870
1647 "Prevents printing of references (URIs) of document links in dump output.\n"
1649 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1652 #: src/config/cmdline.c:875
1653 msgid "Control an already running ELinks"
1656 #: src/config/cmdline.c:877
1658 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it. The option takes "
1659 "an additional argument containing the method which should be invoked and any "
1660 "parameters that should be passed to it. For ease of use, the additional "
1661 "method argument can be omitted in which case any URL arguments will be "
1662 "opened in new tabs in the remote instance.\n"
1664 "Following is a list of the supported methods:\n"
1665 "\tping() : look for a remote instance\n"
1666 "\topenURL() : prompt URL in current tab\n"
1667 "\topenURL(URL) : open URL in current tab\n"
1668 "\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n"
1669 "\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n"
1670 "\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n"
1671 "\tinfoBox(text) : show text in a message box\n"
1672 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1675 #: src/config/cmdline.c:895
1676 msgid "Connect to session ring with given ID"
1679 #: src/config/cmdline.c:897
1681 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks works in so-"
1682 "called session rings, whereby all instances of ELinks are interconnected and "
1683 "share state (cache, bookmarks, cookies, and so on). By default, all ELinks "
1684 "instances connect to session ring 0. You can change that behaviour with this "
1685 "switch and form as many session rings as you want. Obviously, if the session-"
1686 "ring with this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks "
1687 "instance will become the master instance (that usually doesn't matter for "
1688 "you as a user much).\n"
1690 "Note that you usually don't want to use this unless you're a developer and "
1691 "you want to do some testing - if you want the ELinks instances each running "
1692 "standalone, rather use the -no-connect command-line option. Also note that "
1693 "normally no runtime state files are written to the disk when this option is "
1694 "used. See also -touch-files."
1697 #: src/config/cmdline.c:915
1698 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1701 #: src/config/cmdline.c:917
1702 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1705 #: src/config/cmdline.c:921
1706 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1709 #: src/config/cmdline.c:923
1711 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are written to "
1712 "disk, even when -no-connect or -session-ring is used. The option has no "
1713 "effect if not used in conjunction with any of these options."
1716 #: src/config/cmdline.c:928
1717 msgid "Verbose level"
1720 #: src/config/cmdline.c:930
1722 "The verbose level controls what messages are shown at start up and while "
1724 "\t0 means only show serious errors\n"
1725 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1726 "\t2 means show all messages"
1729 #: src/config/cmdline.c:936
1730 msgid "Print version information and exit"
1733 #: src/config/cmdline.c:938
1734 msgid "Print ELinks version information and exit."
1737 #: src/config/conf.c:963
1739 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1740 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1741 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1742 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1745 #: src/config/conf.c:971
1747 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1748 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1749 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1750 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1751 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1752 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1753 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1756 #: src/config/conf.c:981
1758 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1759 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1760 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1761 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1764 #: src/config/conf.c:992
1766 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1767 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1768 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1771 #: src/config/conf.c:1005
1772 msgid "Automatically saved options\n"
1775 #: src/config/conf.c:1017
1776 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1779 #: src/config/dialogs.c:53
1780 msgid "Write config success"
1783 #: src/config/dialogs.c:54
1785 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1788 #. accelerator_context(write_config_dialog)
1789 #: src/config/dialogs.c:58
1790 msgid "~Do not show anymore"
1793 #: src/config/dialogs.c:69
1795 msgid "Write config error"
1796 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
1798 #: src/config/dialogs.c:70
1801 "Unable to write to config file %s.\n"
1803 msgstr "Kan ikke skrive til konfigurasjonsfil"
1805 #: src/config/dialogs.c:125
1808 msgstr "Data endret"
1810 #: src/config/dialogs.c:145
1811 msgid "(expand by pressing space)"
1814 #. TODO: Incorporate some of the following to the option text.
1816 #. * When UTF-8 I/O is disabled:
1817 #. * 0 (TERM_DUMB) outputs ASCII -+| characters.
1818 #. * 1 (TERM_VT100) switches charsets with ^N and ^O.
1819 #. * 2 (TERM_LINUX) outputs CP437 characters without switching
1820 #. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1821 #. * CP437. Can also be made CP850 and CP852 compatible with
1822 #. * the restrict_852 option.
1823 #. * 3 (TERM_KOI8) outputs KOI8-R characters without switching
1824 #. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1825 #. * KOI8-R and the user has selected either KOI8-R or ASCII
1826 #. * in ELinks. It is also mostly compatible with KOI8-U.
1827 #. * 4 (TERM_FREEBSD) outputs characters in the 0x80...0x9F
1828 #. * range, which FreeBSD 4.0 (but not 5.0) treated as
1831 #. * When UTF-8 I/O is enabled, ELinks outputs (almost) the same
1832 #. * characters as above but encodes them in UTF-8 and does not
1833 #. * switch charsets. So, it will work in any terminal that
1834 #. * understands UTF-8 and has the characters in its font.
1835 #: src/config/dialogs.c:149 src/config/dialogs.c:330
1836 #: src/config/options.inc:887
1840 #: src/config/dialogs.c:174 src/config/dialogs.c:361 src/cookies/dialogs.c:35
1841 #: src/cookies/dialogs.c:367
1846 #: src/config/dialogs.c:178
1850 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1853 #: src/config/dialogs.c:184 src/config/dialogs.c:335
1857 #: src/config/dialogs.c:186 src/config/dialogs.c:333
1861 #: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:600
1862 #: src/protocol/protocol.c:240 src/session/session.c:287
1863 #: src/session/session.c:995 src/viewer/text/textarea.c:583
1864 #: src/viewer/text/textarea.c:590
1868 #: src/config/dialogs.c:292
1869 msgid "Bad option value."
1872 #: src/config/dialogs.c:320 src/config/dialogs.c:390 src/cookies/dialogs.c:337
1876 #: src/config/dialogs.c:391
1878 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1879 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1882 #: src/config/dialogs.c:433
1884 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1885 "in addition to '_' and '-'."
1888 #: src/config/dialogs.c:454 src/config/dialogs.c:479
1892 #: src/config/dialogs.c:455
1893 msgid "Cannot add an option here."
1896 #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
1897 #: src/config/dialogs.c:507 src/config/dialogs.c:933 src/cookies/dialogs.c:495
1898 #: src/dialogs/options.c:236 src/formhist/dialogs.c:214
1899 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801 src/session/download.c:1229
1904 #: src/config/dialogs.c:512
1906 msgid "Option manager"
1907 msgstr "Bokmerke-behandler"
1909 #: src/config/dialogs.c:674
1913 #: src/config/dialogs.c:676 src/config/options.inc:1292
1917 #: src/config/dialogs.c:677
1921 #: src/config/dialogs.c:816
1922 msgid "Keystroke already used"
1925 #: src/config/dialogs.c:817
1928 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1929 "Are you sure you want to replace it?"
1932 #: src/config/dialogs.c:842 src/config/dialogs.c:859 src/config/dialogs.c:895
1933 msgid "Add keybinding"
1936 #: src/config/dialogs.c:843
1937 msgid "Invalid keystroke."
1940 #: src/config/dialogs.c:860
1941 msgid "Need to select an action."
1944 #: src/config/dialogs.c:882
1950 "Keystroke should be written in the format: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Key\n"
1951 "Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n"
1956 #. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
1957 #: src/config/dialogs.c:931 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
1959 msgid "~Toggle display"
1960 msgstr "Bytt i mellom ~HTML/tekst"
1962 #: src/config/dialogs.c:938
1963 msgid "Keybinding manager"
1966 #: src/config/home.c:128
1969 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1972 #: src/config/home.c:133
1974 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1977 #: src/config/home.c:156
1980 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1981 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1985 #: src/config/kbdbind.c:222
1986 msgid "Main mapping"
1989 #: src/config/kbdbind.c:223
1990 msgid "Edit mapping"
1993 #: src/config/kbdbind.c:224
1994 msgid "Menu mapping"
1997 #: src/config/kbdbind.c:589 src/scripting/python/keybinding.c:104
1998 msgid "Unrecognised keymap"
2001 #: src/config/kbdbind.c:592
2003 msgid "Error parsing keystroke"
2004 msgstr "Feil ved skriving til sokkel"
2006 #: src/config/kbdbind.c:596
2007 msgid "Unrecognised action (internal error)"
2010 #: src/config/kbdbind.c:612
2012 msgid "Error registering event"
2013 msgstr "Feil ved skriving til sokkel"
2016 #: src/config/options.inc:19
2017 msgid "Configuration system"
2020 #: src/config/options.inc:21
2021 msgid "Configuration handling options."
2024 #: src/config/options.inc:23
2029 #: src/config/options.inc:25
2031 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
2032 "0 is no comments are written\n"
2033 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
2034 "2 is only the description is written\n"
2035 "3 is full comments are written"
2038 #: src/config/options.inc:32
2041 msgstr "SSL forhandling"
2043 #: src/config/options.inc:34
2045 "Shift width of one indentation level in the configuration file. Zero means "
2046 "that no indentation is performed at all when saving the configuration."
2049 #: src/config/options.inc:38
2050 msgid "Saving style"
2053 #: src/config/options.inc:40
2055 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
2056 "0 is only values of current options are altered\n"
2057 "1 is values of current options are altered and missing\n"
2058 " options are added at the end of the file\n"
2059 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
2060 "3 is values of current options are altered and missing\n"
2061 " options CHANGED during this ELinks session are added at\n"
2062 " the end of the file"
2065 #: src/config/options.inc:50
2066 msgid "Comments localization"
2069 #: src/config/options.inc:52
2071 "If set to 1, comments in the configuration file will be translated to the "
2072 "language used by UI. Note that if you have different language set in "
2073 "different terminals, the language used in the configuration file MAY be the "
2074 "same as on the terminal where you saved the file, but it should be generally "
2075 "considered unpredictable."
2078 #: src/config/options.inc:60
2079 msgid "Saving style warnings"
2082 #: src/config/options.inc:62
2084 "This is internal option used when displaying a warning about obsolete config."
2085 "saving_style. You shouldn't touch it."
2088 #: src/config/options.inc:66
2089 msgid "Show template"
2092 #: src/config/options.inc:68
2094 "Show template options in autocreated trees in the options manager and save "
2095 "them to the configuration file."
2098 #. Keep options in alphabetical order.
2099 #: src/config/options.inc:74 src/dialogs/info.c:180
2101 msgstr "Forbindelser"
2103 #: src/config/options.inc:76
2105 msgid "Connection options."
2106 msgstr "Forbindelser"
2108 #: src/config/options.inc:79
2109 msgid "Asynchronous DNS"
2112 #: src/config/options.inc:81
2113 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2116 #: src/config/options.inc:83
2118 msgid "Maximum connections"
2121 #: src/config/options.inc:85
2122 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2125 #: src/config/options.inc:87
2127 msgid "Maximum connections per host"
2130 #: src/config/options.inc:89
2131 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2134 #: src/config/options.inc:92
2136 msgid "Connection retries"
2137 msgstr "Forbindelser"
2139 #: src/config/options.inc:94
2140 msgid "Number of tries to establish a connection. Zero means try forever."
2143 #: src/config/options.inc:97 src/network/state.c:53
2144 msgid "Receive timeout"
2145 msgstr "Ventetid utgått for overføring"
2147 #: src/config/options.inc:99
2149 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2150 msgstr "Ventetid utgått for overføring"
2152 #: src/config/options.inc:102 src/config/options.inc:113
2153 msgid "Try IPv4 when connecting"
2156 #: src/config/options.inc:104
2158 "Whether to try to connect to a host over IPv4. Note that if connection."
2159 "try_ipv6 is enabled too, it takes precedence. And better do not touch this "
2160 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2162 "Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
2163 "basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2166 #: src/config/options.inc:115
2168 "Whether to try to connect to a host over IPv4. Do not touch this option.\n"
2170 "Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
2171 "basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2174 #: src/config/options.inc:124
2175 msgid "Try IPv6 when connecting"
2178 #: src/config/options.inc:126
2180 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2182 "Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
2183 "basis by using a URL in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
2186 #: src/config/options.inc:133
2187 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2190 #: src/config/options.inc:135
2191 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2194 #. Keep options in alphabetical order.
2195 #: src/config/options.inc:141
2200 #: src/config/options.inc:143
2202 msgid "Document options."
2203 msgstr "Dokument-~informasjon"
2205 #: src/config/options.inc:145
2209 #: src/config/options.inc:147
2210 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2213 #: src/config/options.inc:150
2217 #: src/config/options.inc:152
2219 "Options for handling of link access keys. An HTML document can use the "
2220 "ACCESSKEY attribute to assign an access key to an element. When an access "
2221 "key is pressed, the corresponding element will be given focus."
2224 #: src/config/options.inc:157
2225 msgid "Automatic links following"
2228 #: src/config/options.inc:159
2230 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate accesskey is "
2231 "pressed - this is the standard behaviour, but it's considered dangerous."
2234 #: src/config/options.inc:163
2235 msgid "Display access key in link info"
2238 #: src/config/options.inc:165
2239 msgid "Display access key in link info."
2242 #: src/config/options.inc:167
2243 msgid "Accesskey priority"
2246 #: src/config/options.inc:169
2248 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2249 "0 is first try all normal bindings; if it fails,\n"
2250 " check accesskey\n"
2251 "1 is first try only frame bindings; if it fails,\n"
2252 " check accesskey\n"
2253 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2256 #: src/config/options.inc:177
2260 #: src/config/options.inc:179
2261 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2264 #: src/config/options.inc:181
2266 msgid "Submit form automatically"
2267 msgstr "Send skjemaet til"
2269 #: src/config/options.inc:183
2271 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text field selected."
2274 #: src/config/options.inc:186
2275 msgid "Confirm submission"
2278 #: src/config/options.inc:188
2279 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2282 #: src/config/options.inc:190
2283 msgid "Default form input size"
2286 #: src/config/options.inc:192
2287 msgid "Default form input size if none is specified."
2290 #: src/config/options.inc:194
2294 #: src/config/options.inc:196
2296 "The setting for this option affects how key presses are handled when one "
2297 "selects a text-input form-field. When enabled, one must explicitly 'enter' a "
2298 "selected text-field to edit it; this prevents text fields from capturing key "
2299 "presses, such as presses of a scroll key, when it is inadvertently selected. "
2300 "When disabled, key presses are always inserted into a selected text field."
2303 #: src/config/options.inc:204
2305 msgid "External editor"
2306 msgstr "Intern feil"
2308 #: src/config/options.inc:206
2310 "Path to the executable that ELinks should launch when the user requests to "
2311 "edit a textarea with an external editor.\n"
2313 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental variable "
2314 "$EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then default to \"vi\"."
2317 #: src/config/options.inc:214
2322 #: src/config/options.inc:216
2323 msgid "Options for handling of images."
2326 #: src/config/options.inc:218
2328 msgid "Display style for image tags"
2331 #: src/config/options.inc:220
2333 "Display style for image tags when displayed:\n"
2334 "0 means always display IMG\n"
2335 "1 means always display filename\n"
2336 "2 means display alt/title attribute if possible,\n"
2338 "3 means display alt/title attribute if possible,\n"
2342 #: src/config/options.inc:228
2343 msgid "Maximum length for image filename"
2346 #: src/config/options.inc:230
2348 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2349 "0 means always display full filename\n"
2350 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2351 " if it is longer, the middle is substituted by\n"
2355 #: src/config/options.inc:241
2356 msgid "Image links tagging"
2359 #: src/config/options.inc:243
2361 "When to enclose image links:\n"
2363 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2367 #: src/config/options.inc:248
2368 msgid "Image link prefix"
2371 #: src/config/options.inc:250
2372 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2375 #: src/config/options.inc:252
2376 msgid "Image link suffix"
2379 #: src/config/options.inc:254
2380 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2383 #: src/config/options.inc:256
2384 msgid "Maximum length for image label"
2387 #: src/config/options.inc:258
2389 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2390 "0 means always display full label\n"
2391 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2392 " if it is longer, the middle is substituted by\n"
2396 #: src/config/options.inc:264
2397 msgid "Display links to images w/o alt"
2400 #: src/config/options.inc:266
2402 "Display links to images without an alt attribute. If this option is off, "
2403 "these images are completely invisible."
2406 #: src/config/options.inc:269
2408 msgid "Display links to images"
2411 #: src/config/options.inc:271
2413 "Display links to any images in the document, regardless of them having an "
2414 "alt attribute or not. If this option is off, the alt attribute contents is "
2415 "shown, but as normal text, not selectable as a link."
2418 #: src/config/options.inc:277
2423 #: src/config/options.inc:279
2424 msgid "Options for handling of links to other documents."
2427 #: src/config/options.inc:281
2431 #: src/config/options.inc:283
2432 msgid "Options for the active link."
2435 #: src/config/options.inc:285
2440 #: src/config/options.inc:287
2442 msgid "Active link colors."
2443 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
2445 #: src/config/options.inc:289 src/config/options.inc:583
2446 #: src/config/options.inc:1014
2448 msgid "Background color"
2451 #: src/config/options.inc:291 src/config/options.inc:585
2452 #: src/config/options.inc:1015
2454 msgid "Default background color."
2455 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
2457 #. ==========================================================
2458 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2459 #. ==========================================================
2460 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2461 #. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2463 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2464 #. * values of course so always use the macros below.
2465 #: src/config/options.inc:293 src/config/options.inc:579
2466 #: src/config/options.inc:1012
2471 #: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:581
2472 #: src/config/options.inc:1013
2473 msgid "Default text color."
2476 #: src/config/options.inc:297
2478 msgid "Enable color"
2481 #: src/config/options.inc:299
2483 "Enable use of the active link background and text color settings instead of "
2484 "the link colors from the document."
2487 #: src/config/options.inc:302
2491 #: src/config/options.inc:304
2492 msgid "Make the active link text bold."
2495 #: src/config/options.inc:306
2497 msgid "Invert colors"
2500 #: src/config/options.inc:308
2501 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2504 #: src/config/options.inc:311 src/config/options.inc:975
2505 #: src/dialogs/options.c:231
2509 #: src/config/options.inc:313
2510 msgid "Underline the active link."
2513 #: src/config/options.inc:316
2514 msgid "Directory highlighting"
2517 #: src/config/options.inc:318
2518 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2521 #: src/config/options.inc:321
2522 msgid "Number links"
2525 #: src/config/options.inc:323
2526 msgid "Display numbers next to the links."
2529 #: src/config/options.inc:325
2530 msgid "Handling of target=_blank"
2533 #: src/config/options.inc:327
2535 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2536 "0 means open link in current tab\n"
2537 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2538 "2 means open link in new tab in background\n"
2539 "3 means open link in new window"
2542 #: src/config/options.inc:340
2543 msgid "Use tabindex"
2546 #: src/config/options.inc:342
2548 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering. The TABINDEX "
2549 "attribute in HTML elements specifies the order in which links should receive "
2550 "focus when using the keyboard to navigate the document."
2553 #: src/config/options.inc:347
2555 msgid "Missing fragment reporting"
2556 msgstr "Ingen rammer"
2558 #: src/config/options.inc:349
2559 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2562 #: src/config/options.inc:352
2563 msgid "Number keys select links"
2566 #: src/config/options.inc:354
2568 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This is a "
2571 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2575 #: src/config/options.inc:360
2576 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2579 #: src/config/options.inc:362
2581 "When following a link the user ID part of the URI is checked and if a "
2582 "maliciously crafted URI is detected a warning dialog will ask before "
2583 "following the link."
2586 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2587 #. * for now as it doesn't work.
2588 #: src/config/options.inc:368
2589 msgid "Wrap-around links cycling"
2593 #: src/config/options.inc:370
2595 "When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and vice versa."
2598 #: src/config/options.inc:374
2602 #: src/config/options.inc:376
2604 msgid "Scrolling options."
2605 msgstr "Terminal-innstillinger"
2607 #: src/config/options.inc:378
2608 msgid "Horizontal step"
2611 #: src/config/options.inc:380
2613 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-right "
2614 "is pressed and no prefix was given."
2617 #: src/config/options.inc:384
2618 msgid "Extended horizontal scrolling"
2621 #: src/config/options.inc:386
2623 "Whether to allow horizontal scrolling when the document does not extend off "
2624 "the screen. Useful for copy/paste operations."
2627 #: src/config/options.inc:390
2632 #: src/config/options.inc:392
2634 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin, document "
2635 "scrolls in that direction."
2638 #: src/config/options.inc:395
2639 msgid "Vertical step"
2642 #: src/config/options.inc:397
2644 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-down is "
2645 "pressed and no prefix was given."
2648 #: src/config/options.inc:401
2653 #: src/config/options.inc:403
2654 msgid "Options for searching."
2657 #: src/config/options.inc:405
2658 msgid "Case sensitivity"
2661 #: src/config/options.inc:407
2663 "Whether the search should match the document text while maintaining case "
2667 #: src/config/options.inc:411
2668 msgid "Regular expressions"
2671 #: src/config/options.inc:413
2673 "Enable searching with regular expressions:\n"
2674 "0 for plain text searching\n"
2675 "1 for basic regular expression searches\n"
2676 "2 for extended regular expression searches"
2679 #: src/config/options.inc:419
2680 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2683 #: src/config/options.inc:421
2685 "Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the "
2689 #: src/config/options.inc:424
2694 #: src/config/options.inc:426
2695 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2698 #: src/config/options.inc:429
2700 msgid "Show not found"
2701 msgstr "Vertsmaskinen kan ikke lokaliseres"
2703 #: src/config/options.inc:431
2705 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2706 "0 means do nothing\n"
2707 "1 means beep the terminal\n"
2708 "2 means pop up message box"
2711 #: src/config/options.inc:436
2713 msgid "Typeahead searching"
2714 msgstr "Feil i tekststreng"
2716 #: src/config/options.inc:438
2718 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without any "
2719 "modifiers. Note that most keys have default bindings, so this feature will "
2720 "not be useful unless you unbind them.\n"
2722 "0 disables this feature; typeahead searching will only be\n"
2723 " used when you press a key bound to search-typeahead or\n"
2725 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2726 "2 automatically starts typeahead searching thru all document\n"
2730 #: src/config/options.inc:451
2731 msgid "Horizontal text margin"
2734 #: src/config/options.inc:453
2735 msgid "Horizontal text margin."
2738 #: src/config/options.inc:455
2739 msgid "Document meta refresh"
2742 #: src/config/options.inc:457
2744 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta> refresh' "
2745 "tags). Web-page authors use these to instruct the browser to reload a "
2746 "document at a given interval or to load another page. Regardless of the "
2747 "value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2749 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum number "
2750 "of seconds a refresh will wait."
2753 #: src/config/options.inc:466
2754 msgid "Document meta refresh minimum time"
2757 #: src/config/options.inc:468
2759 "The minimum number of milliseconds that should pass before refreshing. If "
2760 "set to zero the document refresh time is used unchanged. It can fix going "
2761 "back in history for some sites that use refreshing with zero values."
2764 #: src/config/options.inc:473
2765 msgid "Tables navigation order"
2768 #: src/config/options.inc:475
2769 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2772 #. Keep options in alphabetical order.
2773 #: src/config/options.inc:481
2778 #: src/config/options.inc:483
2780 msgid "Cache options."
2781 msgstr "Lagre inn~stillinger"
2783 #: src/config/options.inc:485
2784 msgid "Cache information about redirects"
2787 #: src/config/options.inc:487
2789 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302 HTTP code "
2790 "and a Location header). This was the original behaviour for quite some time, "
2791 "but it causes problems in a situation very common to various web login "
2792 "systems - frequently, when accessing a certain location, they will redirect "
2793 "you to a login page if they don't receive an auth cookie, the login page "
2794 "then gives you the cookie and redirects you back to the original page, but "
2795 "there you have already cached redirect back to the login page! If this "
2796 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally you may "
2797 "get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to the server. If "
2798 "this option has value of 1, experienced users can still workaround it by "
2799 "clever combination of usage of reload, jumping around in session history and "
2800 "hitting ctrl+enter.\n"
2802 "Note that this option is checked when retrieving the information from cache, "
2803 "not when saving it to cache - thus if you enable it, even previous redirects "
2804 "will be taken from cache instead of asking the server."
2807 #: src/config/options.inc:508
2808 msgid "Ignore cache-control info from server"
2811 #: src/config/options.inc:510
2813 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers. When set, the document is "
2814 "cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2817 #: src/config/options.inc:514
2819 msgid "Formatted documents"
2820 msgstr "Cache for behandlede dokumenter"
2822 #: src/config/options.inc:516
2823 msgid "Format cache options."
2826 #: src/config/options.inc:518
2829 msgstr "Feil nummer"
2831 #: src/config/options.inc:520
2833 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous here, 'formatted' "
2834 "means that all the accompanying structures are kept in memory so that you "
2835 "get the cached document immediatelly, but these structures may take a lot - "
2836 "2x the size of the HTML source is probably not unusual, but it can be even "
2837 "more if the document consists of a lot of short lines (padded right, if "
2838 "possible) and links and not much other markup. So if you set this to 256 and "
2839 "then you don't like your ELinks eating 90M, don't come complaining to "
2842 "Also note that the format cache itself is not counted to the memory cache "
2843 "size, but the HTML source of the formatted documents is always cached, even "
2844 "if it is over the memory cache size threshold. (Then of course no other "
2845 "documents can be cached.)"
2848 #. FIXME: Write more.
2849 #: src/config/options.inc:538
2851 msgid "Revalidation interval"
2852 msgstr "Feil ved lagring"
2854 #: src/config/options.inc:540
2856 "Period in seconds that a cache entry is considered to be up-to-date. When a "
2857 "document is loaded and this interval has elapsed since the document was "
2858 "initially loaded or most recently revalidated with the server, the server "
2859 "will be checked in case there is a more up-to-date version of the document.\n"
2861 "A value of -1 disables automatic revalidation."
2864 #: src/config/options.inc:549 src/dialogs/info.c:199
2865 msgid "Memory cache"
2866 msgstr "Minne-cache"
2868 #: src/config/options.inc:551
2870 msgid "Memory cache options."
2871 msgstr "Minne-cache"
2873 #: src/config/options.inc:555
2875 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2876 msgstr "Minne-cache"
2878 #: src/config/options.inc:559
2881 msgstr "Tegnsett-innstillinger"
2883 #: src/config/options.inc:561
2885 msgid "Charset options."
2886 msgstr "Lagre inn~stillinger"
2888 #: src/config/options.inc:563
2889 msgid "Default codepage"
2892 #: src/config/options.inc:565
2894 "Default document codepage. 'System' stands for a codepage determined by a "
2898 #: src/config/options.inc:568
2899 msgid "Ignore charset info from server"
2902 #: src/config/options.inc:570
2903 msgid "Ignore charset info sent by server."
2906 #: src/config/options.inc:574
2907 msgid "Default color settings"
2910 #: src/config/options.inc:576
2911 msgid "Default document color settings."
2914 #: src/config/options.inc:587
2918 #: src/config/options.inc:589
2919 msgid "Default link color."
2922 #: src/config/options.inc:591
2923 msgid "Visited-link color"
2926 #: src/config/options.inc:593
2927 msgid "Default visited link color."
2930 #: src/config/options.inc:595
2932 msgid "Image-link color"
2933 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
2935 #: src/config/options.inc:597
2937 msgid "Default image link color."
2938 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
2940 #: src/config/options.inc:599
2941 msgid "Bookmarked-link color"
2944 #: src/config/options.inc:601
2946 msgid "Default bookmarked link color."
2947 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
2949 #: src/config/options.inc:603
2950 msgid "Directory color"
2953 #: src/config/options.inc:605
2955 "Default directory color.\n"
2957 "See document.browse.links.color_dirs option."
2960 #: src/config/options.inc:613
2961 msgid "Increase contrast"
2964 #: src/config/options.inc:615
2966 "Increase the contrast between the foreground and background colors to ensure "
2967 "readability. For example it disallows dark colors on a black background. "
2968 "Note, this is different from ensuring the contrast with the ensure_contrast "
2972 #: src/config/options.inc:621
2973 msgid "Ensure contrast"
2976 #: src/config/options.inc:623
2977 msgid "Makes sure that the back- and foreground colors are never equal."
2980 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2982 #: src/config/options.inc:628
2983 msgid "Use document-specified colors"
2986 #: src/config/options.inc:630
2988 "Use colors specified in document:\n"
2989 "0 is use always the default settings\n"
2990 "1 is use document colors if available, except background\n"
2991 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2992 " mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2993 " really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2994 " not black, it will break the behaviour of transparency."
2997 #. Keep options in alphabetical order.
2998 #: src/config/options.inc:643
3003 #: src/config/options.inc:645
3004 msgid "Options regarding files downloading and handling."
3007 #: src/config/options.inc:647
3009 msgid "Default download directory"
3010 msgstr "Overføringsfeil"
3012 #: src/config/options.inc:649
3013 msgid "Default download directory."
3016 #: src/config/options.inc:651
3017 msgid "Set original time"
3020 #: src/config/options.inc:653
3022 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp stored on the "
3026 #. Does automatic resuming make sense as an option?
3027 #: src/config/options.inc:657
3028 msgid "Prevent overwriting"
3031 #: src/config/options.inc:659
3033 "Prevent overwriting the local files:\n"
3034 "0 is files will silently be overwritten\n"
3035 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
3039 #: src/config/options.inc:664
3040 msgid "Notify download completion by bell"
3043 #: src/config/options.inc:666
3045 "Audio notification when download is completed:\n"
3047 "1 is when background notification is active\n"
3051 #: src/config/options.inc:672
3055 #: src/config/options.inc:674
3056 msgid "Dump output options."
3060 #: src/config/options.inc:676 src/config/options.inc:980
3061 #: src/config/opttypes.c:481 src/dialogs/document.c:164
3065 #: src/config/options.inc:678
3067 "Codepage used in dump output. 'System' stands for a codepage determined by a "
3071 #: src/config/options.inc:681 src/config/options.inc:941
3076 #. The list of modes must be at the end of this string
3077 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3078 #. * an outer list entry after an inner list.
3079 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3080 #. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.)
3081 #: src/config/options.inc:688
3083 "Color mode for dumps.\n"
3085 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3086 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3087 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3089 "The color modes are:\n"
3090 "-1 is standard dump mode\n"
3092 "1 is 16 color mode\n"
3093 "2 is 88 color mode\n"
3094 "3 is 256 color mode\n"
3095 "4 is true color mode"
3098 #: src/config/options.inc:703
3102 #: src/config/options.inc:705
3104 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
3107 #: src/config/options.inc:709
3109 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
3112 #: src/config/options.inc:711
3115 msgstr "Feil nummer"
3117 #: src/config/options.inc:713
3118 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
3121 #: src/config/options.inc:715
3126 #: src/config/options.inc:717
3127 msgid "Whether to print references (URIs) of document links in dump output."
3130 #: src/config/options.inc:720
3134 #: src/config/options.inc:722
3135 msgid "String which separates two dumps."
3138 #: src/config/options.inc:724
3142 #: src/config/options.inc:726
3143 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
3146 #: src/config/options.inc:730
3151 #: src/config/options.inc:732
3152 msgid "History options."
3155 #: src/config/options.inc:734
3157 msgid "Keep unhistory"
3158 msgstr "Ingen historikk"
3160 #: src/config/options.inc:736
3162 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3163 msgstr "Ingen historikk"
3165 #: src/config/options.inc:739
3167 msgid "HTML rendering"
3170 #: src/config/options.inc:741
3171 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3174 #: src/config/options.inc:743
3176 msgid "Display frames"
3179 #: src/config/options.inc:745
3181 msgid "Display frames."
3184 #: src/config/options.inc:747
3186 msgid "Display tables"
3189 #: src/config/options.inc:749
3191 msgid "Display tables."
3194 #: src/config/options.inc:751
3196 msgid "Display subscripts"
3197 msgstr "Vis ~usemap"
3199 #: src/config/options.inc:753
3200 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3203 #: src/config/options.inc:755
3205 msgid "Display superscripts"
3206 msgstr "Vis ~usemap"
3208 #: src/config/options.inc:757
3209 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3212 #: src/config/options.inc:759
3213 msgid "Rendering of HTML link element"
3216 #: src/config/options.inc:761
3218 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3221 "2 is name in addition\n"
3222 "3 is hreflang in addition\n"
3223 "4 is type in addition\n"
3227 #: src/config/options.inc:769
3228 msgid "Underline links"
3231 #: src/config/options.inc:771
3232 msgid "Underline links."
3235 #: src/config/options.inc:773
3236 msgid "Wrap non breaking space"
3239 #: src/config/options.inc:775
3241 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity) but allow to wrap "
3242 "the text. This can help keeping the width of documents down so no horizontal "
3243 "scrolling is needed."
3246 #: src/config/options.inc:780
3248 msgid "Plain rendering"
3251 #: src/config/options.inc:782
3252 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3255 #: src/config/options.inc:784
3257 msgid "Display URIs"
3260 #: src/config/options.inc:786
3261 msgid "Display URIs in the document as links."
3264 #: src/config/options.inc:788
3265 msgid "Compress empty lines"
3268 #: src/config/options.inc:790
3269 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3272 #: src/config/options.inc:794
3276 #: src/config/options.inc:796
3278 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule is defined the "
3279 "link and tab menu will have a menu item that makes it possible to pass the "
3280 "the link, frame or tab URI to an external command. If several rules are "
3281 "defined the link and tab menu will have a submenu of items for each rule.\n"
3283 "Note, this is mostly useful for launching graphical viewers, since there is "
3284 "no support for releasing the terminal while the command runs. The action and "
3285 "submenus are also available by binding keys to the frame-external-command, "
3286 "the link-external-command, and the tab-external-command actions."
3289 #: src/config/options.inc:812
3291 "A rule for passing URI to an external command. The format is:\n"
3292 "%c in the string means the current URL\n"
3293 "%% in the string means '%'\n"
3294 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3297 #. Keep options in alphabetical order.
3298 #: src/config/options.inc:822
3299 msgid "Information files"
3302 #: src/config/options.inc:824
3303 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3306 #: src/config/options.inc:826
3308 msgid "Save interval"
3309 msgstr "Feil ved lagring"
3311 #: src/config/options.inc:828
3313 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks to be saved to "
3314 "disk if they have changed (seconds; 0 to disable)"
3317 #: src/config/options.inc:832
3318 msgid "Use secure file saving"
3321 #: src/config/options.inc:834
3323 "First write data to unique temporary file, then rename this file upon "
3324 "successfully finishing this. Note that this relates only to config files, "
3325 "not downloaded files. You may want to disable it if you are using some "
3326 "exotic permissions for concerned files. Secure file saving is automagically "
3327 "disabled if file is symlink.\n"
3329 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination file "
3330 "doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity, and reducing "
3331 "reliability of this feature."
3334 #: src/config/options.inc:846
3335 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3338 #: src/config/options.inc:848
3340 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS supports it, to "
3341 "force the OS immediately to write the data to permanent storage. This is "
3342 "optional for those who wish to avoid excessive disk I/O."
3345 #. Keep options in alphabetical order.
3346 #: src/config/options.inc:857
3349 msgstr "Terminal-innstillinger"
3351 #: src/config/options.inc:859
3353 msgid "Terminal options."
3354 msgstr "Terminal-innstillinger"
3356 #: src/config/options.inc:863
3357 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3360 #: src/config/options.inc:889
3362 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and dialog box "
3364 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3365 "1 is VT100, simple but portable\n"
3366 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3371 #: src/config/options.inc:897
3372 msgid "Always encode xterm title in ISO-8859-1"
3375 #: src/config/options.inc:899
3377 "When updating the window title of xterm or a similar terminal emulator, "
3378 "encode the title in ISO-8859-1 (Latin-1), rather than in the charset used "
3379 "for other text in the window. Cyrillic and other characters get replaced "
3380 "with Latin ones. Xterm requires this unless you explicitly enable UTF-8 "
3383 "If this option does not take effect immediately, try switching to a "
3384 "different page so that ELinks notices it needs to update the title."
3387 #: src/config/options.inc:910 src/dialogs/options.c:227
3388 msgid "Switch fonts for line drawing"
3391 #: src/config/options.inc:912
3393 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters and lines "
3394 "working at the same time. ELinks uses this option only if UTF-8 I/O is "
3395 "disabled and the terminal type is Linux or FreeBSD."
3398 #. When CONFIG_UTF8 is defined, any code that reads the "utf_8_io"
3399 #. * option should also check whether the "codepage" option is UTF-8,
3400 #. * and if so, behave as if "utf_8_io" were 1. (When CONFIG_UTF8 is
3401 #. * not defined, it should not be possible to set UTF-8 as "codepage";
3402 #. * please report any such possibilities as bugs.)
3403 #: src/config/options.inc:922 src/dialogs/options.c:232
3407 #: src/config/options.inc:924
3409 "Enable I/O in UTF-8 for Unicode terminals. Note that currently, only the "
3410 "subset of UTF-8 according to terminal codepage is used. ELinks ignores this "
3411 "option if the terminal codepage is UTF-8."
3414 #: src/config/options.inc:929 src/dialogs/options.c:228
3415 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3416 msgstr "Begrens rammer i cp850/852"
3418 #: src/config/options.inc:931
3420 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense only with linux "
3421 "terminals using the cp850/852 character sets."
3424 #: src/config/options.inc:935 src/dialogs/options.c:229
3426 msgid "Block cursor"
3429 #: src/config/options.inc:937
3431 "Move cursor to bottom right corner when done drawing. This is particularly "
3432 "useful when we have a block cursor, so that inversed text is displayed "
3436 #. The list of modes must be at the end of this string
3437 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3438 #. * an outer list entry after an inner list.
3439 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3440 #. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.)
3441 #: src/config/options.inc:948
3443 "The color mode controls what colors are used and how they are output to the "
3446 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3447 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3448 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3450 "The color modes are:\n"
3451 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3452 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3453 "2 is 88 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3454 "3 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3455 "4 is true color mode, uses konsole RGB codes"
3458 #: src/config/options.inc:963 src/dialogs/options.c:230
3459 msgid "Transparency"
3462 #: src/config/options.inc:965
3464 "If we should not set the background to black. This is particularly useful "
3465 "when we have a terminal (typically in some windowing environment) with a "
3466 "background image or a transparent background - it will be visible in ELinks "
3467 "as well (but ELinks document color handling will still assume the background "
3468 "is black so if you have a bright background you might experience contrast "
3469 "problems). Note that this option makes sense only when colors are enabled."
3472 #: src/config/options.inc:977
3473 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3476 #: src/config/options.inc:982
3478 "Codepage of charset used for displaying content on terminal. 'System' stands "
3479 "for a codepage determined by a selected locale."
3482 #. Keep options in alphabetical order.
3483 #: src/config/options.inc:990
3484 msgid "User interface"
3487 #: src/config/options.inc:992
3489 msgid "User interface options."
3490 msgstr "Terminal-innstillinger"
3492 #: src/config/options.inc:996
3493 msgid "Color settings"
3496 #: src/config/options.inc:998
3497 msgid "Default user interface color settings."
3500 #: src/config/options.inc:1025
3502 msgid "Color terminals"
3503 msgstr "~BeOS-terminal"
3505 #: src/config/options.inc:1027
3506 msgid "Color settings for color terminal."
3509 #: src/config/options.inc:1029
3510 msgid "Non-color terminals"
3513 #: src/config/options.inc:1031
3514 msgid "Color settings for non-color terminal."
3517 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3518 #: src/config/options.inc:1034
3519 msgid "Main menu bar"
3522 #: src/config/options.inc:1036
3523 msgid "Main menu bar colors."
3526 #: src/config/options.inc:1038
3527 msgid "Unselected main menu bar item"
3530 #: src/config/options.inc:1040
3531 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3534 #: src/config/options.inc:1042
3535 msgid "Selected main menu bar item"
3538 #: src/config/options.inc:1044
3539 msgid "Selected main menu bar item colors."
3542 #: src/config/options.inc:1046 src/config/options.inc:1075
3546 #: src/config/options.inc:1048
3547 msgid "Main menu hotkey colors."
3550 #: src/config/options.inc:1050 src/config/options.inc:1079
3551 msgid "Unselected hotkey"
3554 #: src/config/options.inc:1052
3555 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3558 #: src/config/options.inc:1054 src/config/options.inc:1083
3560 msgid "Selected hotkey"
3563 #: src/config/options.inc:1056
3564 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3567 #: src/config/options.inc:1059
3571 #: src/config/options.inc:1061
3572 msgid "Menu bar colors."
3575 #: src/config/options.inc:1063
3576 msgid "Unselected menu item"
3579 #: src/config/options.inc:1065
3580 msgid "Unselected menu item colors."
3583 #: src/config/options.inc:1067
3585 msgid "Selected menu item"
3588 #: src/config/options.inc:1069
3589 msgid "Selected menu item colors."
3592 #: src/config/options.inc:1071
3594 msgid "Marked menu item"
3597 #: src/config/options.inc:1073
3598 msgid "Marked menu item colors."
3601 #: src/config/options.inc:1077
3602 msgid "Menu item hotkey colors."
3605 #: src/config/options.inc:1081
3606 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3609 #: src/config/options.inc:1085
3610 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3613 #: src/config/options.inc:1087
3616 msgstr "Ingen rammer"
3618 #: src/config/options.inc:1089
3619 msgid "Menu frame colors."
3622 #: src/config/options.inc:1092
3626 #: src/config/options.inc:1094
3627 msgid "Dialog colors."
3630 #: src/config/options.inc:1104
3634 #: src/config/options.inc:1106
3636 msgid "Generic dialog colors."
3637 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
3639 #: src/config/options.inc:1108
3644 #: src/config/options.inc:1110
3645 msgid "Dialog frame colors."
3648 #: src/config/options.inc:1112
3652 #: src/config/options.inc:1114
3653 msgid "Scrollbar colors."
3656 #: src/config/options.inc:1116
3658 msgid "Selected scrollbar"
3659 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
3661 #: src/config/options.inc:1118
3663 msgid "Scrollbar selected colors."
3664 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
3666 #: src/config/options.inc:1122
3667 msgid "Dialog title colors."
3670 #: src/config/options.inc:1124
3675 #: src/config/options.inc:1126
3676 msgid "Dialog text colors."
3679 #: src/config/options.inc:1128 src/viewer/text/form.c:1891
3681 msgstr "Avkryssningboks"
3683 #: src/config/options.inc:1130
3684 msgid "Dialog checkbox colors."
3687 #: src/config/options.inc:1132
3689 msgid "Selected checkbox"
3692 #: src/config/options.inc:1134
3694 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3695 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
3697 #: src/config/options.inc:1136
3699 msgid "Checkbox label"
3700 msgstr "Avkryssningboks"
3702 #: src/config/options.inc:1138
3703 msgid "Dialog checkbox label colors."
3706 #: src/config/options.inc:1140
3710 #: src/config/options.inc:1142 src/config/options.inc:1150
3711 msgid "Dialog button colors."
3714 #: src/config/options.inc:1144
3715 msgid "Selected button"
3718 #: src/config/options.inc:1146 src/config/options.inc:1154
3719 msgid "Dialog selected button colors."
3722 #: src/config/options.inc:1148
3723 msgid "Button shortcut"
3726 #: src/config/options.inc:1152
3728 msgid "Selected button shortcut"
3731 #: src/config/options.inc:1156 src/viewer/text/form.c:1895
3735 #: src/config/options.inc:1158
3736 msgid "Dialog text field colors."
3739 #: src/config/options.inc:1160
3741 msgid "Text field text"
3744 #: src/config/options.inc:1162
3745 msgid "Dialog field text colors."
3748 #: src/config/options.inc:1164
3752 #: src/config/options.inc:1166
3753 msgid "Dialog meter colors."
3756 #: src/config/options.inc:1168
3760 #: src/config/options.inc:1170
3761 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3764 #: src/config/options.inc:1172
3768 #: src/config/options.inc:1174
3769 msgid "Title bar colors."
3772 #: src/config/options.inc:1176
3773 msgid "Generic title bar"
3776 #: src/config/options.inc:1178
3777 msgid "Generic title bar colors."
3780 #: src/config/options.inc:1180
3781 msgid "Title bar text"
3784 #: src/config/options.inc:1182
3785 msgid "Title bar text colors."
3788 #: src/config/options.inc:1185
3792 #: src/config/options.inc:1187
3793 msgid "Status bar colors."
3796 #: src/config/options.inc:1189
3797 msgid "Generic status bar"
3800 #: src/config/options.inc:1191
3801 msgid "Generic status bar colors."
3804 #: src/config/options.inc:1193
3806 msgid "Status bar text"
3807 msgstr "Søk etter tekst"
3809 #: src/config/options.inc:1195
3810 msgid "Status bar text colors."
3813 #: src/config/options.inc:1198
3817 #: src/config/options.inc:1200
3818 msgid "Tabs bar colors."
3821 #: src/config/options.inc:1202
3823 msgid "Unvisited tab"
3826 #: src/config/options.inc:1204
3828 "Tab colors for tabs that have not been selected since they completed loading."
3831 #: src/config/options.inc:1207
3833 msgid "Unselected tab"
3836 #: src/config/options.inc:1209
3838 msgid "Unselected tab colors."
3839 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
3841 #: src/config/options.inc:1211
3846 #: src/config/options.inc:1213
3847 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3850 #: src/config/options.inc:1215
3852 msgid "Selected tab"
3855 #: src/config/options.inc:1217
3857 msgid "Selected tab colors."
3858 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
3860 #: src/config/options.inc:1219
3861 msgid "Tab separator"
3864 #: src/config/options.inc:1221
3865 msgid "Tab separator colors."
3868 #: src/config/options.inc:1224
3870 msgid "Searched strings"
3871 msgstr "Feil i tekststreng"
3873 #: src/config/options.inc:1226
3875 msgid "Searched string highlight colors."
3876 msgstr "Søket gav ingen resultat"
3878 #. ==========================================================
3879 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3880 #. ==========================================================
3881 #. Keep options in alphabetical order.
3882 #: src/config/options.inc:1235
3883 msgid "Dialog settings"
3886 #: src/config/options.inc:1237
3887 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3890 #: src/config/options.inc:1240
3891 msgid "Minimal height of listbox widget"
3894 #: src/config/options.inc:1242
3896 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks or global "
3900 #: src/config/options.inc:1245
3901 msgid "Drop shadows"
3904 #: src/config/options.inc:1247
3906 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can adjust their color "
3907 "by ui.colors.*.dialog.shadow). You may also want to eliminate the wide "
3908 "borders by adjusting setup.h."
3911 #: src/config/options.inc:1252
3913 msgid "Underline menu hotkeys"
3916 #: src/config/options.inc:1254
3918 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more visible. Requires "
3919 "that underlining is enabled for the terminal."
3922 #: src/config/options.inc:1258
3924 msgid "Underline button shortcuts"
3927 #: src/config/options.inc:1260
3929 "Whether to underline button shortcuts to make them more visible. Requires "
3930 "that underlining is enabled for the terminal."
3933 #: src/config/options.inc:1265
3935 msgid "Timer options"
3936 msgstr "Terminal-innstillinger"
3938 #: src/config/options.inc:1267
3940 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can even "
3941 "find this useful, although you may not believe that."
3944 #: src/config/options.inc:1274
3946 "Whether to enable the timer or not:\n"
3947 "0 is don't count down anything\n"
3948 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3949 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3952 #: src/config/options.inc:1281
3954 "Whether to enable the timer or not:\n"
3955 "0 is don't count down anything\n"
3956 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3957 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3960 #: src/config/options.inc:1287
3964 #: src/config/options.inc:1289
3966 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day should be enough for "
3967 "just everyone (TM)."
3970 #: src/config/options.inc:1294
3971 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3974 #: src/config/options.inc:1298
3979 #: src/config/options.inc:1300
3980 msgid "Window tabs settings."
3983 #: src/config/options.inc:1302
3985 msgid "Display tabs bar"
3986 msgstr "Vis ~usemap"
3988 #: src/config/options.inc:1304
3990 "Show tabs bar on the screen:\n"
3992 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3996 #: src/config/options.inc:1309
3997 msgid "Tab bar at top"
4000 #: src/config/options.inc:1311
4001 msgid "Whether display tab bar at top like other browsers do."
4004 #: src/config/options.inc:1313
4005 msgid "Wrap-around tabs cycling"
4008 #: src/config/options.inc:1315
4010 "When moving right from the last tab, jump to the first one, and vice versa."
4013 #: src/config/options.inc:1318
4014 msgid "Confirm tab closing"
4017 #: src/config/options.inc:1320
4018 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
4022 #: src/config/options.inc:1324 src/config/opttypes.c:483
4026 #: src/config/options.inc:1326
4028 "Language of user interface. 'System' means that the language will be "
4029 "extracted from the environment dynamically."
4032 #: src/config/options.inc:1330
4034 msgid "Display menu bar always"
4035 msgstr "Vis ~usemap"
4037 #: src/config/options.inc:1332
4038 msgid "Always show menu bar on the screen."
4041 #: src/config/options.inc:1334
4043 msgid "Display status bar"
4044 msgstr "Vis ~usemap"
4046 #: src/config/options.inc:1336
4047 msgid "Show status bar on the screen."
4050 #: src/config/options.inc:1338
4052 msgid "Display title bar"
4053 msgstr "Vis ~usemap"
4055 #: src/config/options.inc:1340
4056 msgid "Show title bar on the screen."
4059 #: src/config/options.inc:1342
4060 msgid "Display goto dialog in new tabs"
4063 #: src/config/options.inc:1344
4065 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage set. This "
4066 "means also showing goto dialog on startup."
4069 #: src/config/options.inc:1348
4070 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
4073 #: src/config/options.inc:1350
4075 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option will make "
4076 "sure that a box confirming success of the operation will pop up."
4079 #: src/config/options.inc:1355
4082 msgstr "Fil-etternavn"
4084 #: src/config/options.inc:1357
4085 msgid "Sessions settings."
4088 #: src/config/options.inc:1359
4089 msgid "Keep session active"
4092 #: src/config/options.inc:1361
4093 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
4096 #: src/config/options.inc:1364
4097 msgid "Auto save session"
4100 #: src/config/options.inc:1366
4102 "Automatically save the session when quitting.\n"
4104 "This feature requires bookmark support."
4107 #: src/config/options.inc:1370
4108 msgid "Auto restore session"
4111 #: src/config/options.inc:1372
4113 "Automatically restore the session at start.\n"
4115 "This feature requires bookmark support."
4118 #: src/config/options.inc:1376
4119 msgid "Auto save and restore session folder name"
4122 #: src/config/options.inc:1378
4124 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session. The "
4125 "name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
4127 "This only makes sense with bookmark support."
4130 #: src/config/options.inc:1384
4132 msgid "Homepage URI"
4135 #: src/config/options.inc:1386
4137 "The URI to load either at startup time when no URI was given on the command "
4138 "line or when requested by the goto-url-home action. Set to \"\" if the "
4139 "environment variable WWW_HOME should be used as homepage URI instead."
4142 #: src/config/options.inc:1392
4145 msgstr "Last opp fil"
4147 #: src/config/options.inc:1394
4148 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
4151 #: src/config/options.inc:1397
4152 msgid "Set window title"
4155 #: src/config/options.inc:1399
4157 "Set the window title when running in a windowing environment in an xterm-"
4158 "like terminal. This way the document's title is shown on the window titlebar."
4161 #: src/config/opttypes.c:54
4164 msgstr "Feil ved lagring"
4166 #. The OPT_ comments below are here to be found by grep.
4168 #: src/config/opttypes.c:472
4172 #: src/config/opttypes.c:472
4177 #: src/config/opttypes.c:474
4181 #: src/config/opttypes.c:474 src/config/opttypes.c:476
4186 #: src/config/opttypes.c:476
4191 #: src/config/opttypes.c:478
4195 #: src/config/opttypes.c:478
4199 #: src/config/opttypes.c:481
4204 #: src/config/opttypes.c:483
4210 #: src/config/opttypes.c:485
4214 #: src/config/opttypes.c:485
4215 msgid "<color|#rrggbb>"
4219 #: src/config/opttypes.c:488
4224 #: src/config/opttypes.c:491
4229 #: src/config/opttypes.c:494
4234 #: src/config/timer.c:82
4235 msgid "Periodic Saving"
4239 #: src/config/urlhist.c:61
4241 msgid "Goto URL History"
4242 msgstr "Ingen historikk"
4245 #: src/cookies/cookies.c:88 src/cookies/cookies.c:913
4249 #: src/cookies/cookies.c:90
4251 msgid "Cookies options."
4252 msgstr "Lagre inn~stillinger"
4254 #: src/cookies/cookies.c:92
4255 msgid "Accept policy"
4258 #: src/cookies/cookies.c:95
4260 "Cookies accepting policy:\n"
4261 "0 is accept no cookies\n"
4262 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4263 "2 is accept all cookies"
4266 #: src/cookies/cookies.c:100
4271 #: src/cookies/cookies.c:102
4273 "Cookie maximum age (in days):\n"
4274 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4275 "0 is force expiration at the end of session, ignoring\n"
4276 " cookie's expiration date\n"
4277 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the\n"
4278 " given number of days"
4281 #: src/cookies/cookies.c:109
4282 msgid "Paranoid security"
4285 #: src/cookies/cookies.c:111
4287 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all non-"
4288 "international domains (instead of just two dots). Some countries have "
4289 "generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing sites to set "
4290 "cookies for these generic domains could potentially be very bad. Note, it is "
4291 "off by default as it breaks a lot of sites."
4294 #: src/cookies/cookies.c:118
4297 msgstr "gjennomsnittlig"
4299 #: src/cookies/cookies.c:120
4300 msgid "Whether cookies should be loaded from and saved to disk."
4303 #: src/cookies/cookies.c:123
4307 #: src/cookies/cookies.c:125
4309 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when cookie saving "
4310 "(cookies.save) is off."
4313 #: src/cookies/cookies.c:819
4315 msgid "Cannot save cookies"
4316 msgstr "Feil ved skriving til fil"
4318 #: src/cookies/cookies.c:830
4319 msgid "ELinks was started without a home directory."
4322 #: src/cookies/cookies.c:836
4323 msgid "ELinks was started with the -anonymous option."
4326 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:368
4329 msgstr "Dokument-~informasjon"
4331 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4332 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:43
4336 #: src/cookies/dialogs.c:41
4338 msgid "at quit time"
4339 msgstr "beregnet tid"
4341 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:370
4346 #: src/cookies/dialogs.c:50
4351 #: src/cookies/dialogs.c:50
4356 #: src/cookies/dialogs.c:82
4358 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4359 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links?"
4361 #: src/cookies/dialogs.c:90
4362 msgid "Accept cookie?"
4365 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4366 #: src/cookies/dialogs.c:93
4370 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4371 #: src/cookies/dialogs.c:94
4375 #: src/cookies/dialogs.c:161 src/cookies/dialogs.c:357
4376 #: src/dialogs/document.c:178
4381 #: src/cookies/dialogs.c:209
4383 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4386 #. cant_delete_used_item
4387 #: src/cookies/dialogs.c:211
4389 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4392 #. cant_delete_folder
4393 #: src/cookies/dialogs.c:213
4395 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4398 #. cant_delete_used_folder
4399 #: src/cookies/dialogs.c:215
4401 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4404 #. delete_marked_items_title
4405 #: src/cookies/dialogs.c:217
4407 msgid "Delete marked cookies"
4410 #. delete_marked_items
4411 #: src/cookies/dialogs.c:219
4413 msgid "Delete marked cookies?"
4416 #. delete_folder_title
4417 #: src/cookies/dialogs.c:221
4419 msgid "Delete domain's cookies"
4423 #: src/cookies/dialogs.c:223
4425 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4428 #. delete_item_title
4429 #: src/cookies/dialogs.c:225
4431 msgid "Delete cookie"
4434 #: src/cookies/dialogs.c:227
4436 msgid "Delete this cookie?"
4437 msgstr "Slett fil-etternavn"
4439 #. clear_all_items_title
4440 #: src/cookies/dialogs.c:229
4441 msgid "Clear all cookies"
4444 #. clear_all_items_title
4445 #: src/cookies/dialogs.c:231
4447 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4448 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links?"
4450 #: src/cookies/dialogs.c:464
4455 #: src/cookies/dialogs.c:468
4460 #. accelerator_context(src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
4461 #: src/cookies/dialogs.c:491
4465 #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
4466 #: src/cookies/dialogs.c:494 src/dialogs/download.c:498 src/dialogs/edit.c:99
4467 #: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:264
4472 #: src/cookies/dialogs.c:500
4474 msgid "Cookie manager"
4475 msgstr "Bokmerke-behandler"
4477 #: src/dialogs/document.c:46
4478 msgid "You are nowhere!"
4479 msgstr "Ingen vevside er lastet!"
4481 #: src/dialogs/document.c:64
4486 #: src/dialogs/document.c:71
4490 #: src/dialogs/document.c:88
4495 #: src/dialogs/document.c:103
4496 msgid "Link last visit time"
4499 #: src/dialogs/document.c:109
4500 msgid "Link title (from history)"
4503 #: src/dialogs/document.c:168
4507 #: src/dialogs/document.c:171
4508 msgid "ignoring server setting"
4509 msgstr "Ignorer tjener-innstillinger"
4511 #: src/dialogs/document.c:196
4515 #: src/dialogs/document.c:214 src/globhist/dialogs.c:67
4516 msgid "Last visit time"
4519 #: src/dialogs/document.c:233
4523 #: src/dialogs/document.c:248 src/dialogs/document.c:317
4525 msgstr "Info om dokumenthode"
4527 #: src/dialogs/document.c:261
4529 msgid "Internal header info"
4530 msgstr "Info om dokumenthode"
4532 #: src/dialogs/document.c:302
4533 msgid "No header info."
4536 #: src/dialogs/download.c:243 src/dialogs/menu.c:601
4537 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:387
4541 #. accelerator_context(display_download)
4542 #: src/dialogs/download.c:250
4547 #. accelerator_context(display_download)
4548 #: src/dialogs/download.c:251
4550 msgid "Background with ~notify"
4553 #. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons)
4554 #: src/dialogs/download.c:258 src/dialogs/download.c:493
4559 #. accelerator_context(display_download)
4560 #: src/dialogs/download.c:263
4562 msgid "Abort and ~delete file"
4563 msgstr "Feil ved skriving til fil"
4566 #: src/dialogs/download.c:423
4568 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4571 #. cant_delete_used_item
4572 #: src/dialogs/download.c:425
4574 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4577 #. delete_marked_items_title
4578 #: src/dialogs/download.c:431
4579 msgid "Interrupt marked downloads"
4582 #. delete_marked_items
4583 #: src/dialogs/download.c:433
4584 msgid "Interrupt marked downloads?"
4587 #. delete_item_title
4588 #: src/dialogs/download.c:439
4590 msgid "Interrupt download"
4593 #: src/dialogs/download.c:441
4595 msgid "Interrupt this download?"
4598 #. clear_all_items_title
4599 #: src/dialogs/download.c:443
4600 msgid "Interrupt all downloads"
4603 #. clear_all_items_title
4604 #: src/dialogs/download.c:445
4606 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4607 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links og avbryte alle nedlastninger?"
4609 #. This requires more work to make locking work and query the user
4610 #: src/dialogs/download.c:496
4612 msgid "Abort and delete file"
4613 msgstr "Feil ved skriving til fil"
4615 #: src/dialogs/download.c:503
4617 msgid "Download manager"
4621 #: src/dialogs/exmode.c:147
4625 #: src/dialogs/info.c:41
4629 #: src/dialogs/info.c:131
4633 #: src/dialogs/info.c:142
4637 #: src/dialogs/info.c:143
4644 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4645 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4646 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4650 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4651 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4653 "Dette programmet er fri software. Du kan distribuere det og/eller endre det "
4654 "i henhold til GNU General Public License, publisert av Free Software "
4655 "Foundation, enten versjon 2 eller en hvilken som helst senere versjon."
4657 #: src/dialogs/info.c:169 src/dialogs/info.c:274
4661 #: src/dialogs/info.c:173
4664 msgid_plural "%ld handles"
4668 #: src/dialogs/info.c:177
4671 msgid_plural "%ld timers"
4672 msgstr[0] "tidsavbrytere"
4673 msgstr[1] "tidsavbrytere"
4675 #: src/dialogs/info.c:184
4677 msgid "%ld connection"
4678 msgid_plural "%ld connections"
4679 msgstr[0] "forbindelser"
4680 msgstr[1] "forbindelser"
4682 #: src/dialogs/info.c:188
4684 msgid "%ld connecting"
4685 msgid_plural "%ld connecting"
4686 msgstr[0] "etablerer forbindelse"
4687 msgstr[1] "etablerer forbindelse"
4689 #: src/dialogs/info.c:192
4691 msgid "%ld transferring"
4692 msgid_plural "%ld transferring"
4693 msgstr[0] "overfører data"
4694 msgstr[1] "overfører data"
4696 #: src/dialogs/info.c:196
4698 msgid "%ld keepalive"
4699 msgid_plural "%ld keepalive"
4700 msgstr[0] "forbindelser holdes i live"
4701 msgstr[1] "forbindelser holdes i live"
4703 #: src/dialogs/info.c:204 src/dialogs/info.c:256
4706 msgid_plural "%ld bytes"
4707 msgstr[0] "tidsavbrytere"
4708 msgstr[1] "tidsavbrytere"
4710 #: src/dialogs/info.c:208
4713 msgid_plural "%ld files"
4717 #: src/dialogs/info.c:212 src/dialogs/info.c:227
4720 msgid_plural "%ld in use"
4724 #: src/dialogs/info.c:216
4727 msgid_plural "%ld loading"
4728 msgstr[0] "Last ned"
4729 msgstr[1] "Last ned"
4731 #: src/dialogs/info.c:219
4733 msgid "Document cache"
4736 #: src/dialogs/info.c:223
4738 msgid "%ld formatted"
4739 msgid_plural "%ld formatted"
4740 msgstr[0] "Last opp fil"
4741 msgstr[1] "Last opp fil"
4743 #: src/dialogs/info.c:231
4745 msgid "%ld refreshing"
4746 msgid_plural "%ld refreshing"
4747 msgstr[0] "overfører data"
4748 msgstr[1] "overfører data"
4750 #: src/dialogs/info.c:234
4752 msgid "Interlinking"
4753 msgstr "Skriv nummer på lenke"
4755 #: src/dialogs/info.c:237
4757 msgid "master terminal"
4758 msgstr "Endre ~terminalstørrelse"
4760 #: src/dialogs/info.c:239
4762 msgid "slave terminal"
4763 msgstr "Endre ~terminalstørrelse"
4765 #: src/dialogs/info.c:243
4767 msgid "%ld terminal"
4768 msgid_plural "%ld terminals"
4769 msgstr[0] "~BeOS-terminal"
4770 msgstr[1] "~BeOS-terminal"
4772 #: src/dialogs/info.c:247
4775 msgid_plural "%ld sessions"
4776 msgstr[0] "Lagre inn~stillinger"
4777 msgstr[1] "Lagre inn~stillinger"
4779 #: src/dialogs/info.c:252
4781 msgid "Memory allocated"
4782 msgstr "Minne-cache"
4784 #: src/dialogs/info.c:260
4786 msgid "%ld byte overhead"
4787 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4791 #: src/dialogs/menu.c:97
4795 #: src/dialogs/menu.c:97 src/dialogs/menu.c:543
4797 msgstr "Tast inn URL"
4799 #: src/dialogs/menu.c:126
4801 msgstr "Avslutt Links"
4803 #: src/dialogs/menu.c:128
4804 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4805 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links og avbryte alle nedlastninger?"
4807 #: src/dialogs/menu.c:130
4808 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4809 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links?"
4811 #: src/dialogs/menu.c:166
4813 msgstr "Ingen historikk"
4815 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4816 #: src/dialogs/menu.c:238 src/dialogs/menu.c:314
4820 #. accelerator_context(tab_menu)
4821 #: src/dialogs/menu.c:239
4825 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4826 #: src/dialogs/menu.c:246 src/dialogs/menu.c:327
4828 msgid "Bookm~ark document"
4831 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4832 #: src/dialogs/menu.c:250 src/dialogs/menu.c:419
4834 msgid "Toggle ~HTML/plain"
4835 msgstr "Bytt i mellom ~HTML/tekst"
4837 #. accelerator_context(tab_menu)
4838 #: src/dialogs/menu.c:251
4842 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4843 #: src/dialogs/menu.c:254 src/dialogs/menu.c:429
4844 msgid "Frame at ~full-screen"
4845 msgstr "Maksimer ramme"
4847 #. accelerator_context(tab_menu)
4848 #: src/dialogs/menu.c:256
4849 msgid "~Pass frame URI to external command"
4852 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4853 #: src/dialogs/menu.c:264 src/dialogs/menu.c:431
4857 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4858 #: src/dialogs/menu.c:265 src/dialogs/menu.c:432
4861 msgstr "Ingen tidligere søk"
4863 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4864 #: src/dialogs/menu.c:268 src/dialogs/menu.c:433
4869 #. accelerator_context(tab_menu)
4870 #: src/dialogs/menu.c:271
4871 msgid "C~lose all tabs but the current"
4874 #. accelerator_context(tab_menu)
4875 #: src/dialogs/menu.c:275
4877 msgid "B~ookmark all tabs"
4880 #. accelerator_context(tab_menu)
4881 #: src/dialogs/menu.c:283
4882 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4885 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4886 #: src/dialogs/menu.c:311
4888 msgid "Open new ~tab"
4889 msgstr "Åpne i nytt vindu"
4891 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4892 #: src/dialogs/menu.c:312
4894 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4897 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4898 #: src/dialogs/menu.c:313
4900 msgstr "~Gå til URL"
4902 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4903 #: src/dialogs/menu.c:315
4907 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4908 #: src/dialogs/menu.c:316
4912 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4913 #: src/dialogs/menu.c:317
4918 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4919 #: src/dialogs/menu.c:323
4924 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4925 #: src/dialogs/menu.c:324
4927 msgid "Save UR~L as"
4928 msgstr "Lagre ~URL som"
4930 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4931 #: src/dialogs/menu.c:325
4933 msgid "Sa~ve formatted document"
4934 msgstr "Lagre formatert ~dokument"
4936 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4937 #: src/dialogs/menu.c:334
4939 msgid "~Kill background connections"
4940 msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
4942 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4943 #: src/dialogs/menu.c:335
4945 msgid "Flush all ~caches"
4948 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4949 #: src/dialogs/menu.c:336
4951 msgid "Resource ~info"
4952 msgstr "Ressurs-~informasjon"
4954 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4955 #: src/dialogs/menu.c:343
4959 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4960 #: src/dialogs/menu.c:370
4962 msgid "Open ~new window"
4963 msgstr "Åpne i nytt vindu"
4965 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4966 #: src/dialogs/menu.c:389
4968 msgstr "Kommand~olinjen"
4970 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4971 #: src/dialogs/menu.c:396
4973 msgid "Resize t~erminal"
4974 msgstr "Endre ~terminalstørrelse"
4976 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4977 #: src/dialogs/menu.c:414
4978 msgid "Search ~backward"
4979 msgstr "Søk ~bakover"
4981 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4982 #: src/dialogs/menu.c:415
4984 msgstr "Finn ~neste"
4986 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4987 #: src/dialogs/menu.c:416
4988 msgid "Find ~previous"
4989 msgstr "Finn forrige"
4991 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4992 #: src/dialogs/menu.c:417
4993 msgid "T~ypeahead search"
4996 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4997 #: src/dialogs/menu.c:420
4999 msgid "Toggle i~mages"
5000 msgstr "Bytt i mellom ~HTML/tekst"
5002 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5003 #: src/dialogs/menu.c:421
5005 msgid "Toggle ~link numbering"
5006 msgstr "Skriv nummer på lenke"
5008 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5009 #: src/dialogs/menu.c:422
5010 msgid "Toggle ~document colors"
5013 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5014 #: src/dialogs/menu.c:423
5015 msgid "~Wrap text on/off"
5018 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5019 #: src/dialogs/menu.c:425
5020 msgid "Document ~info"
5021 msgstr "Dokument-~informasjon"
5023 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5024 #: src/dialogs/menu.c:426
5025 msgid "H~eader info"
5026 msgstr "Info om dokumenthode"
5028 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5029 #: src/dialogs/menu.c:427
5031 msgid "Rel~oad document"
5034 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5035 #: src/dialogs/menu.c:428
5037 msgid "~Rerender document"
5038 msgstr "Lagre formatert ~dokument"
5040 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5041 #: src/dialogs/menu.c:440
5042 msgid "~ELinks homepage"
5045 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5046 #: src/dialogs/menu.c:441
5048 msgid "~Documentation"
5049 msgstr "Dokument-~informasjon"
5051 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5052 #: src/dialogs/menu.c:442
5056 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5057 #: src/dialogs/menu.c:444
5058 msgid "LED ~indicators"
5061 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5062 #: src/dialogs/menu.c:447
5063 msgid "~Bugs information"
5066 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5067 #: src/dialogs/menu.c:449
5069 msgid "ELinks ~GITWeb"
5072 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5073 #: src/dialogs/menu.c:452
5077 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5078 #: src/dialogs/menu.c:453
5082 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5083 #: src/dialogs/menu.c:454
5087 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu)
5088 #: src/dialogs/menu.c:462
5092 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5093 #: src/dialogs/menu.c:470 src/dialogs/menu.c:484
5097 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5098 #: src/dialogs/menu.c:472 src/dialogs/menu.c:485
5099 msgid "C~haracter set"
5100 msgstr "Tegnsett-innstillinger"
5102 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5103 #: src/dialogs/menu.c:473 src/dialogs/menu.c:486
5104 msgid "~Terminal options"
5105 msgstr "~Terminal-innstillinger"
5107 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5108 #: src/dialogs/menu.c:474
5109 msgid "File ~extensions"
5110 msgstr "Fil-~etternavn"
5112 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5113 #: src/dialogs/menu.c:476
5114 msgid "~Options manager"
5117 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5118 #: src/dialogs/menu.c:477
5119 msgid "~Keybinding manager"
5122 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5123 #: src/dialogs/menu.c:478
5124 msgid "~Save options"
5125 msgstr "Lagre inn~stillinger"
5127 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5128 #: src/dialogs/menu.c:493
5130 msgid "Global ~history"
5131 msgstr "Ingen historikk"
5133 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5134 #: src/dialogs/menu.c:496
5139 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5140 #: src/dialogs/menu.c:498
5145 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5146 #: src/dialogs/menu.c:499
5148 msgstr "~Nedlastninger"
5150 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5151 #: src/dialogs/menu.c:501
5155 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5156 #: src/dialogs/menu.c:504
5158 msgid "~Form history"
5159 msgstr "Tom for minne"
5161 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5162 #: src/dialogs/menu.c:506
5164 msgid "~Authentication"
5165 msgstr "Dokument-~informasjon"
5167 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5168 #: src/dialogs/menu.c:523
5172 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5173 #: src/dialogs/menu.c:524
5177 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5178 #: src/dialogs/menu.c:525
5182 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5183 #: src/dialogs/menu.c:526
5187 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5188 #: src/dialogs/menu.c:527
5190 msgstr "~Innstillinger"
5192 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5193 #: src/dialogs/menu.c:528
5197 #: src/dialogs/menu.c:543
5201 #: src/dialogs/menu.c:601
5202 msgid "Save to file"
5205 #: src/dialogs/menu.c:936
5206 msgid "Empty directory"
5209 #: src/dialogs/menu.c:980
5210 msgid "Directories:"
5213 #: src/dialogs/menu.c:993
5219 #: src/dialogs/options.c:173
5222 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
5224 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
5225 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
5226 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
5227 "each terminal in which you run ELinks."
5230 #: src/dialogs/options.c:199
5231 msgid "Terminal options"
5232 msgstr "Terminal-innstillinger"
5234 #: src/dialogs/options.c:208
5235 msgid "Frame handling:"
5238 #: src/dialogs/options.c:209
5240 msgstr "Ingen rammer"
5242 #: src/dialogs/options.c:210
5243 msgid "VT 100 frames"
5244 msgstr "VT100-rammer"
5246 #: src/dialogs/options.c:211
5247 msgid "Linux or OS/2 frames"
5248 msgstr "Linux eller OS/2-rammer"
5250 #: src/dialogs/options.c:212
5252 msgid "FreeBSD frames"
5253 msgstr "Ingen rammer"
5255 #: src/dialogs/options.c:213
5256 msgid "KOI8-R frames"
5257 msgstr "KOI8-R-rammer"
5259 #: src/dialogs/options.c:215
5264 #: src/dialogs/options.c:216
5265 msgid "No colors (mono)"
5268 #: src/dialogs/options.c:217
5273 #: src/dialogs/options.c:219
5278 #: src/dialogs/options.c:222
5283 #: src/dialogs/options.c:225
5288 #: src/dialogs/options.c:309
5290 msgid "Resize terminal"
5291 msgstr "Endre ~terminalstørrelse"
5293 #: src/dialogs/options.c:312
5297 #: src/dialogs/options.c:313
5301 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
5302 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
5303 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
5304 #: src/dialogs/progress.c:32
5308 #: src/dialogs/progress.c:37
5312 #: src/dialogs/progress.c:48
5313 msgid "Average speed"
5314 msgstr "Gjennomsnittlig hastighet"
5316 #: src/dialogs/progress.c:49
5318 msgid "average speed"
5319 msgstr "Gjennomsnittlig hastighet"
5321 #: src/dialogs/progress.c:50
5323 msgstr "gjennomsnittlig"
5325 #: src/dialogs/progress.c:58
5326 msgid "current speed"
5327 msgstr "nåværende hastighet"
5329 #: src/dialogs/progress.c:58
5333 #: src/dialogs/progress.c:65
5334 msgid "Elapsed time"
5335 msgstr "Forløpt tid"
5337 #: src/dialogs/progress.c:66
5339 msgid "elapsed time"
5340 msgstr "Forløpt tid"
5342 #: src/dialogs/progress.c:67
5346 #: src/dialogs/progress.c:73
5350 #: src/dialogs/progress.c:73
5355 #: src/dialogs/progress.c:83
5356 msgid "estimated time"
5357 msgstr "beregnet tid"
5359 #: src/dialogs/progress.c:84
5363 #: src/dialogs/status.c:185
5365 msgid "Enter a mark to set"
5368 #: src/dialogs/status.c:189
5370 msgid "Enter a mark to which to jump"
5373 #: src/dialogs/status.c:196
5375 msgid "Keyboard prefix: %d"
5378 #: src/dialogs/status.c:226
5380 msgid "Cursor position: %dx%d"
5383 #: src/dialogs/status.c:326
5387 #: src/dialogs/status.c:328
5393 #: src/document/css/css.c:30 src/document/css/css.c:164
5394 msgid "Cascading Style Sheets"
5397 #: src/document/css/css.c:32
5398 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5401 #: src/document/css/css.c:35
5406 #: src/document/css/css.c:37
5407 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5410 #: src/document/css/css.c:39
5411 msgid "Import external style sheets"
5414 #: src/document/css/css.c:41
5416 "When enabled any external style sheets that are imported from either CSS "
5417 "itself using the @import keyword or from the HTML using <link> tags in the "
5418 "document header will also be downloaded."
5421 #: src/document/css/css.c:46
5422 msgid "Default style sheet"
5425 #: src/document/css/css.c:48
5427 "The path to the file containing the default user defined Cascading Style "
5428 "Sheet. It can be used to control the basic layout of HTML documents. The "
5429 "path is assumed to be relative to ELinks' home directory.\n"
5431 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5435 #: src/ecmascript/ecmascript.c:41 src/ecmascript/ecmascript.c:351
5439 #: src/ecmascript/ecmascript.c:43
5441 msgid "ECMAScript options."
5442 msgstr "Terminal-innstillinger"
5444 #: src/ecmascript/ecmascript.c:47
5445 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5448 #: src/ecmascript/ecmascript.c:49
5449 msgid "Script error reporting"
5452 #: src/ecmascript/ecmascript.c:51
5453 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5456 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5457 msgid "Ignore <noscript> content"
5460 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5462 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag when ECMAScript is "
5466 #: src/ecmascript/ecmascript.c:58
5468 msgid "Maximum execution time"
5471 #: src/ecmascript/ecmascript.c:60
5472 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5475 #: src/ecmascript/ecmascript.c:62
5476 msgid "Pop-up window blocking"
5479 #: src/ecmascript/ecmascript.c:64
5480 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5483 #: src/ecmascript/ecmascript.c:265
5484 msgid "JavaScript Emergency"
5487 #: src/ecmascript/ecmascript.c:267
5490 "A script embedded in the current document was running\n"
5491 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5492 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5493 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5497 #: src/ecmascript/see.c:186
5501 #: src/ecmascript/see/window.c:229 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:331
5502 msgid "JavaScript Alert"
5505 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:88
5507 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5510 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:104
5511 msgid "JavaScript Error"
5515 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:321
5516 msgid "SpiderMonkey"
5519 #: src/formhist/dialogs.c:67
5520 msgid "Forms are never saved for this URL."
5523 #: src/formhist/dialogs.c:69
5524 msgid "Forms are saved for this URL."
5528 #: src/formhist/dialogs.c:120
5530 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5533 #. cant_delete_used_item
5534 #: src/formhist/dialogs.c:122
5536 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5539 #. delete_marked_items_title
5540 #: src/formhist/dialogs.c:128
5542 msgid "Delete marked forms"
5545 #. delete_marked_items
5546 #: src/formhist/dialogs.c:130
5548 msgid "Delete marked forms?"
5551 #. delete_item_title
5552 #: src/formhist/dialogs.c:136
5555 msgstr "Slett bokmerke"
5557 #: src/formhist/dialogs.c:138
5559 msgid "Delete this form?"
5560 msgstr "Slett bokmerke"
5562 #. clear_all_items_title
5563 #: src/formhist/dialogs.c:140
5564 msgid "Clear all forms"
5567 #. clear_all_items_title
5568 #: src/formhist/dialogs.c:142
5570 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5571 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links?"
5573 #: src/formhist/dialogs.c:173
5574 msgid "Form not saved"
5577 #: src/formhist/dialogs.c:174
5579 "No saved information for this URL.\n"
5580 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5581 "\"Toggle saving\" button."
5584 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5585 #: src/formhist/dialogs.c:209
5590 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5591 #: src/formhist/dialogs.c:212
5593 msgid "~Toggle saving"
5594 msgstr "Bytt i mellom ~HTML/tekst"
5596 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5597 #: src/formhist/dialogs.c:213
5601 #: src/formhist/dialogs.c:219
5603 msgid "Form history manager"
5604 msgstr "Tom for minne"
5606 #: src/formhist/formhist.c:36
5608 msgid "Show form history dialog"
5609 msgstr "Terminal-innstillinger"
5611 #: src/formhist/formhist.c:38
5613 "Ask if a login form should be saved to file or not. This option only "
5614 "disables the dialog, already saved login forms are unaffected."
5617 #: src/formhist/formhist.c:426
5619 msgid "Form history"
5620 msgstr "Tom for minne"
5622 #: src/formhist/formhist.c:427
5624 "Should this login be remembered?\n"
5626 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5627 "file on your disk.\n"
5629 "If you are using a valuable password, answer NO."
5632 #. accelerator_context(memorize_form)
5633 #: src/formhist/formhist.c:434
5634 msgid "Ne~ver for this site"
5638 #: src/formhist/formhist.c:453
5640 msgid "Form History"
5641 msgstr "Tom for minne"
5644 #: src/globhist/dialogs.c:105
5646 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5649 #. cant_delete_used_item
5650 #: src/globhist/dialogs.c:107
5652 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5655 #. delete_marked_items_title
5656 #: src/globhist/dialogs.c:113
5658 msgid "Delete marked history entries"
5661 #. delete_marked_items
5662 #: src/globhist/dialogs.c:115
5664 msgid "Delete marked history entries?"
5667 #. delete_item_title
5668 #: src/globhist/dialogs.c:121
5670 msgid "Delete history entry"
5673 #: src/globhist/dialogs.c:123
5675 msgid "Delete this history entry?"
5678 #. clear_all_items_title
5679 #: src/globhist/dialogs.c:125
5680 msgid "Clear all history entries"
5683 #. clear_all_items_title
5684 #: src/globhist/dialogs.c:127
5686 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5687 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links?"
5689 #: src/globhist/dialogs.c:169
5690 msgid "Search history"
5693 #. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
5694 #: src/globhist/dialogs.c:227
5699 #: src/globhist/dialogs.c:241
5701 msgid "Global history manager"
5702 msgstr "Ingen historikk"
5704 #: src/globhist/globhist.c:60
5705 msgid "Global history"
5708 #: src/globhist/globhist.c:62
5709 msgid "Global history options."
5712 #: src/globhist/globhist.c:66
5713 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5716 #: src/globhist/globhist.c:69
5717 msgid "Maximum number of entries"
5720 #: src/globhist/globhist.c:71
5721 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5724 #: src/globhist/globhist.c:73
5726 msgid "Display style"
5727 msgstr "Vis ~usemap"
5729 #: src/globhist/globhist.c:75
5731 "What to display in global history dialog:\n"
5737 #: src/globhist/globhist.c:452
5739 msgid "Global History"
5740 msgstr "Ingen historikk"
5742 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5747 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5751 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5755 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5759 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5760 msgid "Brazilian Portuguese"
5763 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5767 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5771 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5775 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5780 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5784 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5788 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5792 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5796 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5800 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5804 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5808 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5812 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5816 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5820 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5824 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5828 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5832 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5836 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5840 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5844 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5847 msgstr "Dokument-~informasjon"
5849 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5853 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5858 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5862 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5866 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5870 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5874 #: src/intl/gettext/libintl.c:60
5878 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:279
5880 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5883 #: src/main/main.c:136
5885 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5888 #: src/main/main.c:202
5890 msgid "URL expected after -%s"
5893 #: src/main/main.c:210
5895 msgid "No running ELinks found."
5898 #. The remote session(s) can not be created
5899 #: src/main/main.c:216
5901 msgid "No remote session to connect to."
5904 #: src/main/main.c:224
5906 msgid "Unable to encode session info."
5909 #: src/main/main.c:241
5911 msgid "Unable to attach_terminal()."
5914 #. Infinite loop prevention.
5915 #: src/main/select.c:282
5917 msgid "%d select() failures."
5920 #: src/main/version.c:103
5922 msgid "Built on %s %s"
5925 #: src/main/version.c:108
5926 msgid "Text WWW browser"
5929 #: src/main/version.c:113
5933 #: src/main/version.c:115
5937 #: src/main/version.c:117
5941 #: src/main/version.c:120
5946 #: src/main/version.c:123
5947 msgid "Own Libc Routines"
5950 #: src/main/version.c:126
5952 msgid "No Backtrace"
5955 #: src/main/version.c:141
5960 #: src/mime/backend/default.c:25
5961 msgid "MIME type associations"
5964 #: src/mime/backend/default.c:27
5966 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME class "
5967 "while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif handler will "
5968 "reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option should contain (case-"
5969 "sensitive) name of the MIME handler (its properties are stored at mime."
5973 #: src/mime/backend/default.c:36
5975 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place of '.')."
5978 #: src/mime/backend/default.c:41
5980 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place of '.')."
5983 #: src/mime/backend/default.c:45
5984 msgid "File type handlers"
5987 #: src/mime/backend/default.c:47
5989 "A file type handler is a set of information about how to use an external "
5990 "program to view a file. It is possible to refer to it for several MIME types "
5991 "-- e.g., you can define an 'image' handler to which mime.type.image.png, "
5992 "mime.type.image.jpeg, and so on will refer; or one might define a handler "
5993 "for a more specific type of file -- e.g., PDF files. Note you must define "
5994 "both a MIME handler and a MIME type association for it to work."
5997 #: src/mime/backend/default.c:58
5998 msgid "Description of this handler."
6001 #: src/mime/backend/default.c:62
6002 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
6005 #: src/mime/backend/default.c:65 src/mime/backend/mailcap.c:102
6006 msgid "Ask before opening"
6009 #: src/mime/backend/default.c:67
6010 msgid "Ask before opening."
6013 #: src/mime/backend/default.c:69
6015 msgid "Block terminal"
6016 msgstr "~BeOS-terminal"
6018 #: src/mime/backend/default.c:71
6019 msgid "Block the terminal when the handler is running."
6022 #: src/mime/backend/default.c:73
6025 msgstr "Ingen program"
6027 #: src/mime/backend/default.c:76
6030 "External viewer for this file type. '%' in this string will be substituted "
6031 "by a file name. Do _not_ put single- or double-quotes around the % sign."
6034 #: src/mime/backend/default.c:81
6036 msgid "File extension associations"
6037 msgstr "Fil-~etternavn"
6039 #: src/mime/backend/default.c:83
6040 msgid "Extension <-> MIME type association."
6043 #: src/mime/backend/default.c:87
6045 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place of '.')."
6049 #: src/mime/backend/default.c:218
6050 msgid "Option system"
6054 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:686
6058 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
6059 msgid "Options for mailcap support."
6062 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
6063 msgid "Enable mailcap support."
6066 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
6068 "Mailcap search path. Colon-separated list of files. Leave as \"\" to use "
6069 "MAILCAP environment variable instead."
6072 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
6073 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
6076 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
6077 msgid "Type query string"
6080 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
6082 "Type of description to show in \"what to do with this file\" query dialog:\n"
6083 "0 is show \"mailcap\"\n"
6084 "1 is show program to be run\n"
6085 "2 is show mailcap description field if any;\n"
6086 " \"mailcap\" otherwise"
6089 #: src/mime/backend/mailcap.c:115
6090 msgid "Prioritize entries by file"
6093 #: src/mime/backend/mailcap.c:117
6095 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap path. This means "
6096 "that wildcard entries (like: image/*) will also be checked before deciding "
6100 #: src/mime/backend/mailcap.c:351
6102 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
6106 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:280
6107 msgid "Mimetypes files"
6110 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
6112 "Options for the support of mime.types files. These files can be used to find "
6113 "the content type of a URL by looking at the extension of the file name."
6116 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
6117 msgid "Enable mime.types support."
6120 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
6121 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
6124 #: src/mime/dialogs.c:66
6125 msgid "Delete extension"
6126 msgstr "Slett fil-etternavn"
6128 #: src/mime/dialogs.c:67
6130 msgid "Delete extension %s -> %s?"
6131 msgstr "Slett fil-etternavn"
6133 #: src/mime/dialogs.c:126
6135 msgstr "Fil-etternavn"
6137 #: src/mime/dialogs.c:129
6138 msgid "Extension(s)"
6139 msgstr "Fil-etternavn"
6141 #: src/mime/dialogs.c:130
6142 msgid "Content-Type"
6143 msgstr "Innholdtype"
6145 #: src/mime/dialogs.c:142
6146 msgid "No extensions"
6150 #: src/mime/mime.c:38 src/mime/mime.c:361
6154 #: src/mime/mime.c:40
6155 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
6158 #: src/mime/mime.c:42
6159 msgid "Default MIME-type"
6162 #: src/mime/mime.c:44
6164 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to guess it "
6165 "properly from known information about the document)."
6168 #: src/network/ssl/ssl.c:72 src/network/ssl/ssl.c:161
6169 msgid "Verify certificates"
6172 #: src/network/ssl/ssl.c:74
6174 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this needs extensive "
6175 "configuration of OpenSSL by the user."
6178 #: src/network/ssl/ssl.c:77
6179 msgid "Client Certificates"
6182 #: src/network/ssl/ssl.c:79
6184 msgid "X509 client certificate options."
6185 msgstr "Terminal-innstillinger"
6187 #: src/network/ssl/ssl.c:83
6189 "Enable or not the sending of X509 client certificates to servers which "
6193 #: src/network/ssl/ssl.c:86
6195 msgid "Certificate File"
6196 msgstr "beregnet tid"
6198 #: src/network/ssl/ssl.c:88
6200 "The location of a file containing the client certificate and unencrypted "
6201 "private key in PEM format. If unset, the file pointed to by the "
6202 "X509_CLIENT_CERT variable is used instead."
6205 #: src/network/ssl/ssl.c:163
6207 "Verify the peer's SSL certificate. If you enable this, set also \"Trusted "
6211 #. The default value of the following option points to a file
6212 #. * generated by the ca-certificates Debian package. Don't use
6213 #. * CONFDIR here: if someone installs ELinks in $HOME and wants
6214 #. * to have a user-specific trust list, he or she can just
6215 #. * change the file name via the option manager. Distributors
6216 #. * of binary packages should of course change the default to
6217 #. * suit their systems.
6218 #. * TODO: If the file name is relative, look in elinks_home?
6219 #: src/network/ssl/ssl.c:174
6221 msgid "Trusted CA file"
6224 #: src/network/ssl/ssl.c:176
6226 "The location of a file containing certificates of trusted certification "
6227 "authorities in PEM format. ELinks then trusts certificates issued by these "
6230 "If you change this option or the file, you must restart ELinks for the "
6231 "changes to take effect. This option affects GnuTLS but not OpenSSL."
6235 #: src/network/ssl/ssl.c:200 src/network/ssl/ssl.c:217
6239 #: src/network/ssl/ssl.c:202
6241 msgid "SSL options."
6242 msgstr "Lagre inn~stillinger"
6244 #: src/network/state.c:27
6245 msgid "Waiting in queue"
6246 msgstr "Venter i kø"
6248 #: src/network/state.c:28
6249 msgid "Looking up host"
6250 msgstr "Lokaliserer vert"
6252 #: src/network/state.c:29
6253 msgid "Making connection"
6256 #: src/network/state.c:30
6257 msgid "SSL negotiation"
6258 msgstr "SSL forhandling"
6260 #: src/network/state.c:31
6261 msgid "Request sent"
6262 msgstr "Forespørsel sendt"
6264 #: src/network/state.c:32
6268 #: src/network/state.c:33
6269 msgid "Getting headers"
6270 msgstr "Henter dokumenthode"
6272 #: src/network/state.c:34
6273 msgid "Server is processing request"
6274 msgstr "Tjeneren behandler forespørselen"
6276 #: src/network/state.c:35
6277 msgid "Transferring"
6280 #: src/network/state.c:37
6284 #: src/network/state.c:38
6286 msgid "Connecting to peers"
6287 msgstr "Forbindelser"
6289 #: src/network/state.c:39
6291 msgid "Connecting to tracker"
6292 msgstr "Forbindelser"
6294 #: src/network/state.c:42
6295 msgid "Waiting for redirect confirmation"
6296 msgstr "Venter på bekreftelse av omdirigering"
6298 #: src/network/state.c:43
6302 #: src/network/state.c:44
6306 #: src/network/state.c:45
6307 msgid "Socket exception"
6308 msgstr "Sokkel-feil"
6310 #: src/network/state.c:46 src/scripting/python/dialogs.c:59
6311 #: src/scripting/python/dialogs.c:188 src/scripting/python/keybinding.c:98
6312 #: src/scripting/python/load.c:113 src/scripting/python/menu.c:99
6313 #: src/scripting/python/open.c:59
6314 msgid "Internal error"
6315 msgstr "Intern feil"
6317 #: src/network/state.c:49
6318 msgid "Error writing to socket"
6319 msgstr "Feil ved skriving til sokkel"
6321 #: src/network/state.c:50
6322 msgid "Error reading from socket"
6323 msgstr "Feil ved lesing fra sokkel"
6325 #: src/network/state.c:51
6326 msgid "Data modified"
6327 msgstr "Data endret"
6329 #: src/network/state.c:52 src/scripting/python/load.c:119
6330 #: src/scripting/python/open.c:65
6331 msgid "Bad URL syntax"
6332 msgstr "Feil i URL-syntaks"
6334 #: src/network/state.c:54
6335 msgid "Request must be restarted"
6336 msgstr "Forespørsel må gjenopptas"
6338 #: src/network/state.c:55
6339 msgid "Can't get socket state"
6340 msgstr "Kan ikke lese sokkel-tilstand"
6342 #: src/network/state.c:56
6343 msgid "Only local connections are permitted"
6346 #: src/network/state.c:57
6347 msgid "No host in the specified IP family was found"
6350 #: src/network/state.c:59
6352 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6353 "by the encoded file being corrupt."
6356 #: src/network/state.c:62
6358 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6359 "You can configure an external handler for it through\n"
6360 "the options system."
6363 #: src/network/state.c:66
6365 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6366 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6367 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6368 "programs is not supported."
6371 #: src/network/state.c:71
6372 msgid "Bad HTTP response"
6373 msgstr "Feil i HTTP-svar"
6375 #: src/network/state.c:72
6377 msgstr "Ingen innhold"
6379 #: src/network/state.c:74
6380 msgid "Unknown file type"
6381 msgstr "Ukjent filtype"
6383 #: src/network/state.c:75
6384 msgid "Error opening file"
6385 msgstr "Feil ved åpning av fil"
6387 #: src/network/state.c:76
6388 msgid "CGI script not in CGI path"
6391 #: src/network/state.c:77
6392 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6395 #: src/network/state.c:80
6396 msgid "Bad FTP response"
6397 msgstr "Feil i FTP-svar"
6399 #: src/network/state.c:81
6400 msgid "FTP service unavailable"
6401 msgstr "FTP-tjeneste ikke tilgjengelig"
6403 #: src/network/state.c:82
6404 msgid "Bad FTP login"
6405 msgstr "Feil i FTP-innlogging"
6407 #: src/network/state.c:83
6408 msgid "FTP PORT command failed"
6409 msgstr "FTP PORT kommando mislyktes"
6411 #: src/network/state.c:84
6412 msgid "File not found"
6413 msgstr "Filen finnes ikke"
6415 #: src/network/state.c:85
6416 msgid "FTP file error"
6417 msgstr "FTP fil-feil"
6419 #: src/network/state.c:89
6423 #: src/network/state.c:91
6425 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6426 msgstr "Denne versjonen av Links har ikke støtte for SSL/TSL"
6428 #: src/network/state.c:94
6429 msgid "JavaScript support is not enabled"
6432 #: src/network/state.c:97
6434 msgid "Bad NNTP response"
6435 msgstr "Feil i FTP-svar"
6437 #: src/network/state.c:98
6439 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6440 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6441 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6444 #: src/network/state.c:101
6445 msgid "Server hung up for some reason"
6448 #: src/network/state.c:102
6449 msgid "No such newsgroup"
6452 #: src/network/state.c:103
6453 msgid "No such article"
6456 #: src/network/state.c:104
6458 msgid "Transfer failed"
6461 #: src/network/state.c:105
6463 msgid "Authorization required"
6464 msgstr "Tast inn brukernavn og passord for "
6466 #: src/network/state.c:106
6467 msgid "Access to server denied"
6470 #: src/network/state.c:110
6471 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6474 #: src/network/state.c:113
6476 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6477 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6478 "setting specified by an environment variable\n"
6479 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6481 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6482 "a host name optionally followed by a colon\n"
6483 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6486 #: src/network/state.c:123
6488 msgid "BitTorrent error"
6489 msgstr "Intern feil"
6491 #: src/network/state.c:124
6492 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6495 #: src/network/state.c:125
6496 msgid "The tracker requesting failed"
6499 #: src/network/state.c:126
6500 msgid "The BitTorrent URL does not point to a valid URL"
6503 #: src/network/state.c:127
6504 msgid "The bittorrent-peer URL scheme is for internal use only"
6507 #. fsp_open_session() failed but did not set errno.
6508 #. * fsp_open_session() never sends anything to the FSP server,
6509 #. * so this error does not mean the server itself does not work.
6510 #. * More likely, there was some problem in asking a DNS server
6511 #. * about the address of the FSP server.
6512 #: src/network/state.c:135
6514 msgid "FSP server not found"
6515 msgstr "Filen finnes ikke"
6517 #: src/network/state.c:158
6518 msgid "Unknown error"
6519 msgstr "Ukjent feil"
6521 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6522 #: src/osdep/newwin.c:27
6526 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6527 #: src/osdep/newwin.c:28
6532 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6533 #: src/osdep/newwin.c:29
6537 #. accelerator_context(open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6538 #: src/osdep/newwin.c:33 src/osdep/newwin.c:39
6542 #. accelerator_context(open_in_new.os2)
6543 #: src/osdep/newwin.c:34
6544 msgid "~Full screen"
6545 msgstr "Maksimer skjerm"
6547 #. accelerator_context(open_in_new.beos)
6548 #: src/osdep/newwin.c:44
6549 msgid "~BeOS terminal"
6550 msgstr "~BeOS-terminal"
6553 #: src/protocol/auth/auth.c:332
6555 msgid "Authentication"
6556 msgstr "Dokument-~informasjon"
6558 #: src/protocol/auth/dialogs.c:87
6560 msgid "Authentication required for %s at %s"
6561 msgstr "Tast inn brukernavn og passord for "
6563 #. This function is used for at least HTTP and FTP, so don't
6564 #. * name the protocol here. Consider also what an FTP server
6565 #. * behind an HTTP proxy should be called.
6566 #: src/protocol/auth/dialogs.c:102
6568 msgid "Authentication required"
6569 msgstr "Tast inn brukernavn og passord for "
6571 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112
6575 #: src/protocol/auth/dialogs.c:113 src/protocol/http/http.c:142
6579 #: src/protocol/auth/dialogs.c:166
6583 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6588 #: src/protocol/auth/dialogs.c:181
6593 #: src/protocol/auth/dialogs.c:182
6599 #: src/protocol/auth/dialogs.c:219
6601 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6604 #. cant_delete_used_item
6605 #: src/protocol/auth/dialogs.c:221
6607 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6610 #. delete_marked_items_title
6611 #: src/protocol/auth/dialogs.c:227
6613 msgid "Delete marked auth entries"
6616 #. delete_marked_items
6617 #: src/protocol/auth/dialogs.c:229
6619 msgid "Delete marked auth entries?"
6622 #. delete_item_title
6623 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6625 msgid "Delete auth entry"
6628 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6630 msgid "Delete this auth entry?"
6633 #. clear_all_items_title
6634 #: src/protocol/auth/dialogs.c:239
6636 msgid "Clear all auth entries"
6639 #. clear_all_items_title
6640 #: src/protocol/auth/dialogs.c:241
6642 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6643 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links?"
6645 #: src/protocol/auth/dialogs.c:269
6647 msgid "Authentication manager"
6648 msgstr "Bokmerke-behandler"
6651 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6652 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:339
6656 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6658 msgid "BitTorrent specific options."
6659 msgstr "Ingen program er tilordnet"
6661 #. ******************************************************************
6662 #. Listening socket options:
6663 #. ******************************************************************
6664 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6668 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6669 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6672 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6673 msgid "Minimum port"
6676 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6677 msgid "The minimum port to try and listen on."
6680 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6682 msgid "Maximum port"
6685 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6686 msgid "The maximum port to try and listen on."
6689 #. ******************************************************************
6690 #. Tracker connection options:
6691 #. ******************************************************************
6692 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6696 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6698 msgid "Tracker options."
6699 msgstr "Lagre inn~stillinger"
6701 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6702 msgid "Use compact tracker format"
6705 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6707 "Whether to request that the tracker returns peer info in compact format. "
6708 "Note, the compact format only supports IPv4 addresses."
6711 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6712 msgid "Tracker announce interval"
6715 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6717 "The number of seconds to wait between periodically contacting the tracker "
6718 "for announcing progress and requesting more peers. Set to zero to use the "
6719 "interval requested by the tracker."
6722 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:68
6723 msgid "IP-address to announce"
6726 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:70
6728 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\" no IP address will "
6729 "be sent and the tracker will automatically determine an appropriate IP "
6733 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:74
6735 msgid "User identification string"
6736 msgstr "Terminal-innstillinger"
6738 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:76
6740 "An additional identification that is not shared with any users. It is "
6741 "intended to allow a client to prove their identity should their IP address "
6742 "change. It is an optional parameter, but some trackers require this "
6743 "parameter. If set to \"\" no user key will be sent to the tracker."
6746 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:82
6748 msgid "Maximum number of peers to request"
6751 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:84
6753 "The maximum number of peers to request from the tracker. Set to 0 to use the "
6757 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:87
6758 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6761 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:89
6763 "The minimum number of peers to have in the current peer info pool before "
6764 "skipping requesting of more peers. I.e. setting numwant to zero. Set to 0 to "
6765 "not have any limit."
6768 #. ******************************************************************
6769 #. Lowlevel peer-wire options:
6770 #. ******************************************************************
6771 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6775 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6776 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6779 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6781 msgid "Maximum number of peer connections"
6784 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6786 "The maximum number of allowed connections to both active and non-active "
6787 "peers. By increasing the number of allowed connections, the chance of "
6788 "finding good peers to download from is increased. However, too many "
6789 "connections can lead to TCP congestion. If the maximum is reached all new "
6790 "incoming connections will be closed."
6793 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:111
6794 msgid "Maximum peer message length"
6797 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:113
6799 "The maximum length of messages to accept over the wire. Larger values will "
6800 "cause the connection to be dropped."
6803 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:116
6804 msgid "Maximum allowed request length"
6807 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:118
6809 "The maximum length to allow for incoming requests. Larger requests will "
6810 "cause the connection to be dropped."
6813 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:121
6814 msgid "Length of requests"
6817 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:123
6819 "How many bytes to query for per request. This is complementary to the "
6820 "max_request_length option. If the configured length is bigger than the piece "
6821 "length it will be truncated."
6824 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6826 msgid "Peer inactivity timeout"
6827 msgstr "Ventetid utgått for overføring"
6829 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:130
6831 "The number of seconds to wait before closing a socket on which nothing has "
6832 "been received or sent."
6835 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6837 msgid "Maximum peer pool size"
6840 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:135
6842 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool contains information "
6843 "used for establishing connections to new peers.\n"
6845 "Set to 0 to have unlimited size."
6848 #. ******************************************************************
6849 #. Piece management options:
6850 #. ******************************************************************
6851 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:146
6853 msgid "Maximum piece cache size"
6856 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:148
6858 "The maximum amount of memory used to hold recently downloaded pieces.\n"
6860 "Set to 0 to have unlimited size."
6863 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:158
6864 msgid "Sharing rate"
6867 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:160
6869 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding. The sharing rate is "
6870 "computed as the number of uploaded bytes divided with the number of "
6871 "downloaded bytes. The value should be a double value between 0.0 and 1.0 "
6872 "both included. Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and "
6873 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6876 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:167
6877 msgid "Maximum number of uploads"
6880 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:169
6881 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6884 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6885 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:172
6886 msgid "Minimum number of uploads"
6889 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6891 "The minimum number of uploads which should at least be used for new "
6895 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:178
6897 msgid "Keepalive interval"
6898 msgstr "Feil ved lagring"
6900 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:180
6901 msgid "The number of seconds to pause between sending keepalive messages."
6904 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:183
6906 msgid "Number of pending requests"
6907 msgstr "Tjeneren behandler forespørselen"
6909 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:185
6911 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining of "
6912 "requests is essential to saturate connections and get a good connection "
6913 "performance and thus a faster download. However, a very big queue size can "
6914 "lead to wasting bandwidth near the end of the connection since remaining "
6915 "piece blocks will be requested from multiple peers."
6918 #. Bram uses 30 seconds here.
6919 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:194
6920 msgid "Peer snubbing interval"
6923 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:196
6925 "The number of seconds to wait for file data before assuming the peer has "
6929 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:199
6931 msgid "Peer choke interval"
6932 msgstr "Feil ved lagring"
6934 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:201
6936 "The number of seconds between updating the connection state and most "
6937 "importantly choke and unchoke peer connections. The choke period should be "
6938 "big enough for newly unchoked connections to get started but small enough to "
6939 "not allow freeriders too much room for stealing bandwidth."
6942 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:207
6943 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6946 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:209
6948 "The number of pieces to obtain before switching piece selection strategy "
6949 "from random to rarest first."
6952 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:212 src/protocol/http/http.c:109
6953 msgid "Allow blacklisting"
6956 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:214
6957 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6960 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6961 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6964 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6969 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6970 msgid "Announce URI"
6973 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6974 msgid "Creation date"
6977 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6982 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6987 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6992 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:388
6995 "Download complete:\n"
6999 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
7001 msgid "Download info"
7004 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
7006 msgid "downloading (random)"
7009 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
7010 msgid "downloading (rarest first)"
7013 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
7015 msgid "downloading (end game)"
7018 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
7023 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
7028 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
7033 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
7037 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
7039 msgid "%u connection"
7040 msgid_plural "%u connections"
7041 msgstr[0] "forbindelser"
7042 msgstr[1] "forbindelser"
7044 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
7047 msgid_plural "%u seeders"
7051 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
7053 msgid "%u available"
7054 msgid_plural "%u available"
7058 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
7061 msgstr "Info om dokumenthode"
7063 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
7065 msgid "%u downloader"
7066 msgid_plural "%u downloaders"
7067 msgstr[0] "Ingen nedlastninger"
7068 msgstr[1] "Ingen nedlastninger"
7071 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
7076 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
7079 msgstr "Gjennomsnittlig hastighet"
7081 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
7086 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
7089 msgstr "gjennomsnittlig"
7091 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
7094 msgstr "Last opp fil"
7096 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
7102 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
7106 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
7108 msgid "%u completed"
7109 msgid_plural "%u completed"
7110 msgstr[0] "ufullstendig"
7111 msgstr[1] "ufullstendig"
7113 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
7115 msgid "%u in progress"
7116 msgid_plural "%u in progress"
7120 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
7122 msgid "%u remaining"
7123 msgid_plural "%u remaining"
7128 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
7132 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
7134 msgid "%u in memory"
7135 msgid_plural "%u in memory"
7136 msgstr[0] "Tom for minne"
7137 msgstr[1] "Tom for minne"
7139 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
7142 msgid_plural "%u locked"
7146 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
7149 msgid_plural "%u rejected"
7153 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
7155 msgid "%u unavailable"
7156 msgid_plural "%u unavailable"
7157 msgstr[0] "FTP-tjeneste ikke tilgjengelig"
7158 msgstr[1] "FTP-tjeneste ikke tilgjengelig"
7160 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:584 src/session/session.c:278
7162 msgid "Unable to retrieve %s"
7163 msgstr "Kan ikke skrive til konfigurasjonsfil"
7165 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:737
7167 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
7170 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:754
7172 msgid "Information about the torrent"
7175 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:776 src/session/download.c:1132
7177 msgstr "Hva skal jeg gjøre?"
7179 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback)
7180 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:798
7185 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7186 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:804 src/session/download.c:1235
7191 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7192 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:808 src/session/download.c:1239
7193 msgid "Show ~header"
7196 #: src/protocol/file/cgi.c:39
7201 #: src/protocol/file/cgi.c:41
7203 msgid "Local CGI specific options."
7204 msgstr "Ingen program er tilordnet"
7206 #: src/protocol/file/cgi.c:45
7207 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
7210 #: src/protocol/file/cgi.c:48
7211 msgid "Allow local CGI"
7214 #: src/protocol/file/cgi.c:50
7215 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
7219 #: src/protocol/file/cgi.c:55
7223 #: src/protocol/file/file.c:40
7228 #: src/protocol/file/file.c:42
7229 msgid "Options specific to local browsing."
7232 #: src/protocol/file/file.c:44
7233 msgid "Allow reading special files"
7236 #: src/protocol/file/file.c:46
7238 "Whether to allow reading from non-regular files. Note this can be dangerous; "
7239 "reading /dev/urandom or /dev/zero can ruin your day!"
7242 #: src/protocol/file/file.c:50
7243 msgid "Show hidden files in directory listing"
7246 #: src/protocol/file/file.c:52
7248 "When set to false, files with name starting with a dot will be hidden in "
7249 "local directory listings."
7252 #: src/protocol/file/file.c:55
7254 msgid "Try encoding extensions"
7255 msgstr "Fil-~etternavn"
7257 #: src/protocol/file/file.c:57
7259 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try to open "
7260 "'filename' with some encoding extension appended (ie. 'filename.gz'); it "
7261 "depends on the supported encodings."
7265 #: src/protocol/file/file.c:66
7271 #: src/protocol/finger/finger.c:21
7276 #: src/protocol/fsp/fsp.c:45 src/protocol/fsp/fsp.c:57
7280 #: src/protocol/fsp/fsp.c:47
7282 msgid "FSP specific options."
7283 msgstr "Ingen program er tilordnet"
7285 #: src/protocol/fsp/fsp.c:49
7287 msgid "Sort entries"
7288 msgstr "Forbindelser"
7290 #: src/protocol/fsp/fsp.c:51
7291 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
7295 #: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:89
7299 #: src/protocol/ftp/ftp.c:58
7300 msgid "FTP specific options."
7303 #: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:128
7304 #: src/protocol/http/http.c:235
7305 msgid "Proxy configuration"
7308 #: src/protocol/ftp/ftp.c:62
7309 msgid "FTP proxy configuration."
7312 #: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:132
7313 #: src/protocol/http/http.c:239
7315 msgid "Host and port-number"
7316 msgstr "Feil nummer"
7318 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
7320 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank. If it's blank, "
7321 "FTP_PROXY environment variable is checked as well."
7324 #: src/protocol/ftp/ftp.c:70
7325 msgid "Anonymous password"
7328 #: src/protocol/ftp/ftp.c:72
7329 msgid "FTP anonymous password to be sent."
7332 #: src/protocol/ftp/ftp.c:74
7333 msgid "Use passive mode (IPv4)"
7336 #: src/protocol/ftp/ftp.c:76
7337 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
7340 #: src/protocol/ftp/ftp.c:79
7341 msgid "Use passive mode (IPv6)"
7344 #: src/protocol/ftp/ftp.c:81
7345 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
7349 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
7353 #: src/protocol/http/codes.c:105
7355 msgid "HTTP error %03d"
7358 #: src/protocol/http/codes.c:128
7361 " An error occurred on the server while fetching the document you\n"
7362 " requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
7363 " happened, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
7364 " server administrator about this, if you believe that this error should\n"
7365 " not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
7366 " and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
7371 #: src/protocol/http/http.c:95 src/protocol/http/http.c:250
7375 #: src/protocol/http/http.c:97
7376 msgid "HTTP-specific options."
7379 #: src/protocol/http/http.c:100
7380 msgid "Server bug workarounds"
7383 #: src/protocol/http/http.c:102
7384 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7387 #: src/protocol/http/http.c:104
7388 msgid "Do not send Accept-Charset"
7391 #: src/protocol/http/http.c:106
7393 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger bugs in "
7394 "some rarely found servers."
7397 #: src/protocol/http/http.c:111
7398 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7401 #: src/protocol/http/http.c:113
7402 msgid "Broken 302 redirects"
7405 #: src/protocol/http/http.c:115
7407 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape). This is a "
7408 "problem for a lot of web discussion boards and the like. If they will do "
7409 "strange things to you, try to play with this."
7412 #: src/protocol/http/http.c:120
7413 msgid "No keepalive after POST requests"
7416 #: src/protocol/http/http.c:122
7417 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7420 #: src/protocol/http/http.c:124
7421 msgid "Use HTTP/1.0"
7424 #: src/protocol/http/http.c:126
7425 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7428 #: src/protocol/http/http.c:130
7429 msgid "HTTP proxy configuration."
7432 #: src/protocol/http/http.c:134
7434 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank. If it's blank, "
7435 "HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7438 #: src/protocol/http/http.c:138
7443 #: src/protocol/http/http.c:140
7444 msgid "Proxy authentication username."
7447 #: src/protocol/http/http.c:144
7448 msgid "Proxy authentication password."
7451 #: src/protocol/http/http.c:147
7452 msgid "Referer sending"
7455 #: src/protocol/http/http.c:149
7457 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header sent in the "
7458 "HTTP requests, which is supposed to contain the previous page visited by the "
7459 "browser.This way, the server can know what link did you follow when "
7460 "accessing that page. However, this behaviour can unfortunately considerably "
7461 "affect privacy and can lead even to a security problem on some badly "
7462 "designed web pages."
7465 #: src/protocol/http/http.c:157
7469 #: src/protocol/http/http.c:160
7471 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7472 "0 is send no referer\n"
7473 "1 is send current URL as referer\n"
7474 "2 is send fixed fake referer\n"
7475 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7478 #: src/protocol/http/http.c:166
7479 msgid "Fake referer URL"
7482 #: src/protocol/http/http.c:168
7483 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7486 #: src/protocol/http/http.c:171
7487 msgid "Send Accept-Language header"
7490 #: src/protocol/http/http.c:173
7491 msgid "Send Accept-Language header."
7494 #: src/protocol/http/http.c:175
7495 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7498 #: src/protocol/http/http.c:177
7500 "Request localised versions of documents from web-servers (using the Accept-"
7501 "Language header) using the language you have configured for ELinks' user-"
7502 "interface (this also affects navigator.language ECMAScript value available "
7503 "to scripts). Note that some see this as a potential security risk because it "
7504 "tells web-masters and the FBI sniffers about your language preference."
7507 #. After the compression support has been tested enough,
7508 #. * we might wrap this option in #if CFG_DEBUG.
7509 #: src/protocol/http/http.c:187
7510 msgid "Enable on-the-fly compression"
7513 #: src/protocol/http/http.c:189
7515 "If enabled, the capability to receive compressed content (gzip and/or bzip2) "
7516 "is announced to the server, which usually sends the reply compressed, thus "
7517 "saving some bandwidth at slight CPU expense.\n"
7519 "If ELinks displays a incomplete page or garbage, try disabling this option. "
7520 "If that helps, there may be a bug in the decompression part of ELinks. "
7521 "Please report such bugs.\n"
7523 "If ELinks has been compiled without compression support, this option has no "
7524 "effect. To check the supported features, see Help -> About."
7527 #: src/protocol/http/http.c:202
7528 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7531 #: src/protocol/http/http.c:204
7533 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method rather than "
7534 "GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks and various server-"
7535 "side scripts --- the server only returns the client's request back to the "
7536 "client verbatim. Note that this type of request may not be enabled on all "
7540 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7541 #: src/protocol/http/http.c:212
7542 msgid "User-agent identification"
7545 #: src/protocol/http/http.c:214
7547 "Change the User Agent ID. That means identification string, which is sent to "
7548 "HTTP server when a document is requested. The 'textmode' token in the first "
7549 "field is our silent attempt to establish this as a standard for new textmode "
7550 "user agents, so that the webmasters can have just a single uniform test for "
7551 "these if they are e.g. pushing some lite version to them automagically.\n"
7553 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all.\n"
7555 "%v in the string means ELinks version,\n"
7556 "%s in the string means system identification,\n"
7557 "%t in the string means size of the terminal,\n"
7558 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks."
7561 #: src/protocol/http/http.c:231
7565 #: src/protocol/http/http.c:233
7567 msgid "HTTPS-specific options."
7568 msgstr "Ingen program er tilordnet"
7570 #: src/protocol/http/http.c:237
7571 msgid "HTTPS proxy configuration."
7574 #: src/protocol/http/http.c:241
7576 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank. If "
7577 "it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7581 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:66
7585 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7587 msgid "NNTP and news specific options."
7588 msgstr "Ingen program er tilordnet"
7590 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7591 msgid "Default news server"
7594 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7596 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string the value of the "
7597 "NNTPSERVER environment variable will be used."
7600 #: src/protocol/nntp/nntp.c:42
7601 msgid "Message header entries"
7604 #: src/protocol/nntp/nntp.c:44
7606 "Comma separated list of which entries in the article header to show. E.g. "
7607 "'Subject' and 'From'. All header entries can be read in the header info "
7611 #: src/protocol/protocol.c:242
7613 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7614 msgstr "Denne versjonen av Links har ikke støtte for SSL/TSL"
7616 #: src/protocol/protocol.c:273
7620 #: src/protocol/protocol.c:275
7621 msgid "Protocol specific options."
7624 #: src/protocol/protocol.c:277
7625 msgid "No-proxy domains"
7628 #: src/protocol/protocol.c:279
7630 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP) should be "
7631 "disabled. Optionally, a port can be specified for some domains as well. If "
7632 "it's blank, NO_PROXY environment variable is checked as well."
7636 #: src/protocol/protocol.c:322
7640 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7641 msgid "URI rewriting"
7644 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7646 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog. It makes it possible to "
7647 "define a set of prefixes that will be expanded if they match a string "
7648 "entered in the goto dialog. The prefixes can be dumb, meaning that they work "
7649 "only like URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass "
7650 "arguments to them like search engine keywords."
7653 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:54
7654 msgid "Enable dumb prefixes"
7657 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:56
7659 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can be written to the "
7660 "Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e. if you write 'elinks' there, "
7661 "you are directed to http://elinks.cz/."
7664 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:61
7665 msgid "Enable smart prefixes"
7668 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:63
7670 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing given "
7671 "abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list of arguments from "
7672 "which the actual URI is composed - i.e. 'gg:search keywords' or 'gn search "
7673 "keywords for news'."
7676 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7677 msgid "Dumb Prefixes"
7680 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:71
7681 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7684 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:76
7687 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7688 "%c in the string means the current URL\n"
7689 "%% in the string means '%'"
7692 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7693 msgid "Smart Prefixes"
7696 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:82
7697 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7700 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:90
7703 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7704 "%c in the string means the current URL\n"
7705 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7706 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7707 "%% in the string means '%'"
7710 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:96
7712 msgid "Default template"
7713 msgstr "Cache for behandlede dokumenter"
7715 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:99
7718 "Default URI template used when the string entered in the goto dialog does "
7719 "not appear to be a URI or a filename (i.e. contains no '.', ':' or '/' "
7720 "characters), and does not match any defined prefixes. Set the value to \"\" "
7721 "to disable use of the default template rewrite rule.\n"
7723 "%c in the template means the current URL,\n"
7724 "%s in the template means the whole string from the goto\n"
7726 "%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part\n"
7728 "%% in the template means '%'."
7732 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:378
7737 #: src/protocol/smb/smb2.c:43 src/protocol/smb/smb2.c:56
7741 #: src/protocol/smb/smb2.c:45
7743 msgid "SAMBA specific options."
7744 msgstr "Ingen program er tilordnet"
7746 #: src/protocol/smb/smb2.c:47
7750 #: src/protocol/smb/smb2.c:49
7751 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7755 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:85
7756 msgid "User protocols"
7759 #: src/protocol/user.c:36
7761 "User protocols. Options in this tree specify external handlers for the "
7762 "appropriate protocols. Ie. protocol.user.mailto.unix."
7765 #: src/protocol/user.c:47
7767 "Handler (external program) for this protocol. Name the options in this tree "
7768 "after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7771 #: src/protocol/user.c:53
7773 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7774 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7775 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7776 "%p in the string means port\n"
7777 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7778 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7779 "%u in the string means the whole URL"
7782 #: src/protocol/user.c:277
7784 msgstr "Ingen program"
7786 #: src/protocol/user.c:279
7788 msgid "No program specified for protocol %s."
7789 msgstr "Ingen program er tilordnet"
7792 #: src/scripting/guile/guile.c:16
7797 #: src/scripting/lua/core.c:321 src/scripting/python/keybinding.c:151
7799 msgid "Error registering event hook"
7800 msgstr "Feil ved skriving til sokkel"
7802 #: src/scripting/lua/core.c:472 src/scripting/python/dialogs.c:171
7806 #: src/scripting/lua/core.c:749
7810 #: src/scripting/lua/core.c:899
7814 #: src/scripting/lua/core.c:899
7815 msgid "Enter expression"
7819 #: src/scripting/lua/lua.c:16
7824 #: src/scripting/perl/perl.c:16
7829 #: src/scripting/python/python.c:18
7833 #: src/scripting/ruby/core.c:131 src/scripting/ruby/core.c:184
7834 msgid "Ruby Message"
7838 #: src/scripting/ruby/ruby.c:16
7842 #: src/scripting/scripting.c:44
7844 msgid "[%s error] %s"
7847 #: src/scripting/scripting.c:60
7849 msgid "An error occurred while running a %s script"
7852 #: src/scripting/scripting.c:66
7853 msgid "Browser scripting error"
7857 #: src/scripting/scripting.c:94
7861 #: src/scripting/smjs/elinks_object.c:86
7862 msgid "User script alert"
7866 #: src/scripting/smjs/smjs.c:16
7867 msgid "Spidermonkey ECMAScript"
7870 #: src/session/download.c:256 src/session/download.c:356
7871 #: src/session/download.c:587 src/session/download.c:675
7872 msgid "Download error"
7873 msgstr "Overføringsfeil"
7875 #: src/session/download.c:257 src/session/download.c:676
7878 "Could not create file '%s':\n"
7880 msgstr "Kunne ikke skrive til fil"
7882 #: src/session/download.c:357
7885 "Error downloading %s:\n"
7888 msgstr "Feil ved overføring av"
7890 #: src/session/download.c:588
7892 msgid "'%s' is a directory."
7895 #: src/session/download.c:622
7898 msgstr "Fil-~etternavn"
7900 #: src/session/download.c:623
7903 "This file already exists:\n"
7906 "The alternative filename is:\n"
7910 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7911 #: src/session/download.c:630
7912 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7915 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7916 #: src/session/download.c:631
7917 msgid "~Overwrite the original file"
7920 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7921 #: src/session/download.c:632
7922 msgid "~Resume download of the original file"
7925 #: src/session/download.c:1135
7926 msgid "Unknown type"
7927 msgstr "Ukjent type"
7929 #: src/session/download.c:1160
7931 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7934 #: src/session/download.c:1163
7936 msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?"
7939 #: src/session/download.c:1191
7941 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7944 #: src/session/download.c:1195
7946 msgid "Block the terminal"
7947 msgstr "~BeOS-terminal"
7949 #: src/session/download.c:1201
7951 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7954 #. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query)
7955 #: src/session/download.c:1222
7960 #. Casting size_t fc_maxlength to unsigned int
7961 #. * and formatting it with "%u" is safe,
7962 #. * because fc_maxlength is smaller than
7963 #. * file.length, which is an int.
7964 #: src/session/session.c:770 src/session/session.c:789 src/session/task.c:275
7965 #: src/viewer/text/textarea.c:641
7969 #: src/session/session.c:771
7971 "You have an empty string in protocol.http.user_agent - this was a default "
7972 "value in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7973 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7974 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete the "
7975 "line with this setting from your configuration file (if you have no idea "
7976 "what I'm talking about, just do this), so that the correct default setting "
7977 "will be used. Apologies for any inconvience caused."
7980 #: src/session/session.c:790
7982 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7983 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7984 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7985 "saved to the configuration file, instead of all the options. This simplifies "
7986 "our situation greatly when we see that some option has an inappropriate "
7987 "default value or we need to change the semantics of some option in a subtle "
7988 "way. Thus, we recommend you change the value of config.saving_style option "
7989 "to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies for any inconvience "
7993 #: src/session/session.c:815
7997 #: src/session/session.c:816
8000 "Welcome to ELinks!\n"
8002 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
8003 msgstr "Trykk ESC for meny. Velg Hjelp->Brukerveiledning for mere informasjon"
8005 #: src/session/task.c:243
8008 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
8009 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
8012 "Do you want to go to URL %s?"
8015 #: src/session/task.c:253
8017 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
8018 msgstr "Vil du følge omdirigeringen og sende innholdet i skjemaet til URL"
8020 #: src/session/task.c:257
8023 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
8024 "Do you want to post to URL %s?"
8027 #: src/session/task.c:261
8029 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
8030 msgstr "Vil du sende innholdet i skjemaet til URL"
8032 #: src/session/task.c:264
8034 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
8035 msgstr "Vil du sende innholdet i skjemaet til URL om igjen"
8037 #: src/terminal/event.c:79
8039 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
8042 #: src/terminal/event.c:172
8044 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
8047 #: src/terminal/event.c:258
8049 msgid "Failed to create session."
8052 #: src/terminal/event.c:443
8054 msgid "Bad event %d"
8057 #: src/terminal/event.c:483
8059 msgid "Could not read event: %d (%s)"
8060 msgstr "Kunne ikke skrive til fil"
8062 #: src/terminal/kbd.c:1210
8064 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
8067 #: src/terminal/tab.c:206
8069 msgid "Do you really want to close the current tab?"
8070 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links?"
8072 #: src/terminal/tab.c:250
8074 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
8075 msgstr "Vil du virkelig avslutte Links?"
8077 #: src/util/secsave.c:367
8079 msgid "Cannot read the file"
8080 msgstr "Feil ved skriving til fil"
8082 #: src/util/secsave.c:369
8084 msgid "Cannot get file status"
8085 msgstr "Kan ikke lese sokkel-tilstand"
8087 #: src/util/secsave.c:371
8089 msgid "Cannot access the file"
8090 msgstr "Feil ved skriving til fil"
8092 #: src/util/secsave.c:373
8094 msgid "Cannot create temp file"
8095 msgstr "Feil ved skriving til fil"
8097 #: src/util/secsave.c:375
8099 msgid "Cannot rename the file"
8100 msgstr "Feil ved skriving til fil"
8102 #: src/util/secsave.c:377
8103 msgid "File saving disabled by option"
8106 #: src/util/secsave.c:381
8108 msgid "Cannot write the file"
8109 msgstr "Feil ved skriving til fil"
8111 #: src/util/secsave.c:385
8113 msgid "Secure file saving error"
8114 msgstr "FTP fil-feil"
8116 #: src/viewer/dump/dump.c:87
8118 msgid "Can't write to stdout: %s"
8119 msgstr "Feil ved skriving til sokkel"
8121 #: src/viewer/dump/dump.c:90
8123 msgid "Can't write to stdout."
8124 msgstr "Feil ved skriving til sokkel"
8126 #: src/viewer/dump/dump.c:286
8128 msgid "URL protocol not supported (%s)."
8131 #: src/viewer/text/draw.c:77
8133 msgid "Missing fragment"
8134 msgstr "Ingen rammer"
8136 #: src/viewer/text/draw.c:78
8138 msgid "The requested fragment \"%s\" doesn't exist."
8141 #: src/viewer/text/form.c:1118
8142 msgid "Error while posting form"
8143 msgstr "Feil under sending av skjemaet"
8145 #: src/viewer/text/form.c:1119
8147 msgid "Could not load file %s: %s"
8148 msgstr "Kunne ikke hente fil"
8150 #: src/viewer/text/form.c:1876
8153 msgstr "Nullstill skjemaet"
8155 #: src/viewer/text/form.c:1878
8156 msgid "Harmless button"
8159 #: src/viewer/text/form.c:1886
8160 msgid "Submit form to"
8161 msgstr "Send skjemaet til"
8163 #: src/viewer/text/form.c:1887
8164 msgid "Post form to"
8165 msgstr "Send skjemaet til"
8167 #: src/viewer/text/form.c:1889
8168 msgid "Radio button"
8171 #: src/viewer/text/form.c:1893
8172 msgid "Select field"
8175 #: src/viewer/text/form.c:1897
8179 #: src/viewer/text/form.c:1899
8181 msgstr "Last opp fil"
8183 #: src/viewer/text/form.c:1901
8184 msgid "Password field"
8185 msgstr "Passordfelt"
8187 #: src/viewer/text/form.c:1939
8191 #: src/viewer/text/form.c:1951
8195 #: src/viewer/text/form.c:1964
8199 #: src/viewer/text/form.c:1975
8201 msgid "press %s to navigate"
8204 #: src/viewer/text/form.c:1977
8206 msgid "press %s to edit"
8209 #: src/viewer/text/form.c:2013
8211 msgid "press %s to submit to %s"
8214 #: src/viewer/text/form.c:2015
8216 msgid "press %s to post to %s"
8219 #: src/viewer/text/form.c:2117
8220 msgid "Useless button"
8223 #: src/viewer/text/form.c:2119
8225 msgid "Submit button"
8226 msgstr "Send skjemaet til"
8228 #. accelerator_context(link_menu.map)
8229 #: src/viewer/text/link.c:1280
8230 msgid "Display ~usemap"
8231 msgstr "Vis ~usemap"
8233 #. accelerator_context(link_menu.std)
8234 #: src/viewer/text/link.c:1285
8235 msgid "~Follow link"
8236 msgstr "~Følg lenke"
8238 #. accelerator_context(link_menu.std)
8239 #: src/viewer/text/link.c:1287
8240 msgid "Follow link and r~eload"
8243 #. accelerator_context(link_menu.std)
8244 #: src/viewer/text/link.c:1291
8245 msgid "Open in new ~window"
8246 msgstr "Åpne i nytt vindu"
8248 #. accelerator_context(link_menu.std)
8249 #: src/viewer/text/link.c:1293
8251 msgid "Open in new ~tab"
8252 msgstr "Åpne i nytt vindu"
8254 #. accelerator_context(link_menu.std)
8255 #: src/viewer/text/link.c:1295
8257 msgid "Open in new tab in ~background"
8260 #. accelerator_context(link_menu.std)
8261 #: src/viewer/text/link.c:1300
8262 msgid "~Download link"
8263 msgstr "Last ne~d lenke"
8265 #. accelerator_context(link_menu.std)
8266 #: src/viewer/text/link.c:1303
8267 msgid "~Add link to bookmarks"
8270 #. accelerator_context(link_menu.std)
8271 #: src/viewer/text/link.c:1307
8272 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
8275 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8276 #: src/viewer/text/link.c:1318 src/viewer/text/link.c:1358
8278 msgstr "Nullstill skjemaet"
8280 #. accelerator_context(link_menu.textarea)
8281 #: src/viewer/text/link.c:1333
8282 msgid "Open in ~external editor"
8285 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8286 #: src/viewer/text/link.c:1341
8287 msgid "~Submit form"
8288 msgstr "~Send skjemaet"
8290 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8291 #: src/viewer/text/link.c:1342
8292 msgid "Submit form and rel~oad"
8295 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8296 #: src/viewer/text/link.c:1346
8297 msgid "Submit form and open in new ~window"
8298 msgstr "Send skjemaet og åpne i nytt vindu"
8300 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8301 #: src/viewer/text/link.c:1348
8303 msgid "Submit form and open in new ~tab"
8304 msgstr "Send skjemaet og åpne i nytt vindu"
8306 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8307 #: src/viewer/text/link.c:1351
8309 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
8310 msgstr "Send skjemaet og åpne i nytt vindu"
8312 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8313 #: src/viewer/text/link.c:1356
8314 msgid "Submit form and ~download"
8315 msgstr "Sen~d skjemaet og overfør fil"
8317 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8318 #: src/viewer/text/link.c:1363
8320 msgid "Form f~ields"
8321 msgstr "Passordfelt"
8323 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8324 #: src/viewer/text/link.c:1370
8328 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8329 #: src/viewer/text/link.c:1372
8330 msgid "Download ima~ge"
8333 #: src/viewer/text/link.c:1381
8334 msgid "No link selected"
8335 msgstr "Ingen lenker valgt"
8337 #: src/viewer/text/link.c:1451
8341 #: src/viewer/text/link.c:1456
8346 #: src/viewer/text/marks.c:158
8350 #: src/viewer/text/search.c:1099
8351 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
8354 #: src/viewer/text/search.c:1100
8355 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
8358 #: src/viewer/text/search.c:1103
8359 msgid "No previous search"
8360 msgstr "Ingen tidligere søk"
8362 #: src/viewer/text/search.c:1115
8364 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
8367 #: src/viewer/text/search.c:1159
8369 msgid "No further matches for '%s'."
8372 #: src/viewer/text/search.c:1161
8374 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
8377 #: src/viewer/text/search.c:1163 src/viewer/text/search.c:1576
8381 #: src/viewer/text/search.c:1578
8383 msgid "No links in current document"
8386 #: src/viewer/text/search.c:1661
8387 msgid "Search for text"
8388 msgstr "Søk etter tekst"
8390 #: src/viewer/text/search.c:1697
8392 msgid "Normal search"
8393 msgstr "Ingen tidligere søk"
8395 #: src/viewer/text/search.c:1698
8396 msgid "Regexp search"
8399 #: src/viewer/text/search.c:1699
8400 msgid "Extended regexp search"
8403 #: src/viewer/text/search.c:1701
8404 msgid "Case sensitive"
8407 #: src/viewer/text/search.c:1702
8408 msgid "Case insensitive"
8411 #: src/viewer/text/search.c:1726
8412 msgid "Search backward"
8413 msgstr "Søk bakover"
8416 #: src/viewer/text/search.c:1765
8418 msgid "Search History"
8419 msgstr "Tom for minne"
8421 #: src/viewer/text/textarea.c:584
8422 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
8425 #: src/viewer/text/textarea.c:591
8426 msgid "You can do this only on the master terminal"
8429 #: src/viewer/text/textarea.c:644
8432 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
8433 "maximum is %u bytes.\n"
8435 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
8436 "entered from this file: %s"
8439 #: src/viewer/text/view.c:1042
8441 msgstr "Gå til lenke"
8443 #: src/viewer/text/view.c:1042
8444 msgid "Enter link number"
8445 msgstr "Skriv nummer på lenke"
8447 #: src/viewer/text/view.c:1628
8449 msgstr "Feil ved lagring"
8451 #: src/viewer/text/view.c:1629
8452 msgid "Error writing to file"
8453 msgstr "Feil ved skriving til fil"
8456 #: src/viewer/timer.c:88
8461 #: src/viewer/viewer.c:25
8471 #~ msgid "NNTP error"
8475 #~ msgid "Ruby Error"
8482 #~ msgstr "Legg til"
8494 #~ msgstr "Bokmerker"
8497 #~ msgid "Scrollbar selected"
8498 #~ msgstr "Ingen lenker valgt"
8500 #~ msgid "~New window"
8501 #~ msgstr "~Nytt vindu"
8504 #~ msgid "Look up specified host."
8505 #~ msgstr "Ingen program er tilordnet"
8507 #~ msgid "Use ^[[11m"
8508 #~ msgstr "Bruk ^[[11m"
8510 #~ msgid "Block the cursor"
8511 #~ msgstr "Hel markør"
8514 #~ msgid "Forms memory"
8515 #~ msgstr "Tom for minne"
8518 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
8519 #~ msgstr "Ingen program er tilordnet"
8526 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
8527 #~ msgstr "Kunne ikke skrive til fil"
8534 #~ msgid "Expand table columns"
8537 #~ msgid "Memory info"
8538 #~ msgstr "Minne-informasjon"
8540 #~ msgid "~Memory info"
8541 #~ msgstr "~Minne-informasjon"
8544 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
8545 #~ msgstr "V~is bilde"
8548 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
8549 #~ msgstr "V~is bilde"
8552 #~ msgid "Is the current link is the history"
8553 #~ msgstr "Åpne i nytt vindu"
8556 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
8557 #~ msgstr "Slett bokmerke"
8561 #~ msgstr "Lagre som"
8564 #~ msgid "Save formatted document"
8565 #~ msgstr "Lagre formatert ~dokument"
8568 #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
8569 #~ msgstr "Denne versjonen av Links har ikke støtte for SSL/TSL"
8571 #~ msgid "Number out of range"
8572 #~ msgstr "Nummeret er utenfor område"
8575 #~ msgid "Move the current tab one step back"
8576 #~ msgstr "Åpne i nytt vindu"
8579 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8580 #~ msgstr "bytes minne allokert"
8583 #~ msgid "Could not get terminal size"
8584 #~ msgstr "Kunne ikke hente fil"
8586 #~ msgid "hit ENTER to"
8587 #~ msgstr "trykk [Linjeskift] for å"
8590 #~ msgstr "send til"
8593 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
8594 #~ msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
8597 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
8598 #~ msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
8601 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
8602 #~ msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
8605 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
8606 #~ msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
8609 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
8610 #~ msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
8613 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8614 #~ msgstr "Drep bakgrunnstil~koblinger"
8618 #~ msgstr "Ukjent type"
8620 #~ msgid "Save formatted ~document"
8621 #~ msgstr "Lagre formatert ~dokument"
8625 #~ msgstr "~Innstillinger"
8628 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8629 #~ msgstr "Feil nummer"
8632 #~ msgid "Deleting used item"
8633 #~ msgstr "Velg felt"
8636 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8637 #~ msgstr "Feil ved skriving til fil"
8640 #~ msgid "LEDs options."
8641 #~ msgstr "Lagre inn~stillinger"
8644 #~ msgid "Enable LEDs."
8647 #~ msgid "Bookmark~s"
8648 #~ msgstr "Bokmerker"
8651 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8652 #~ msgstr "Slett fil-etternavn"
8656 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8659 #~ msgstr "Slett bokmerke"
8662 #~ msgid "No entry."
8663 #~ msgstr "Ingen innhold"
8665 #~ msgid "Cache info"
8666 #~ msgstr "Cache-informasjon"
8669 #~ msgid "Cache content: %s"
8670 #~ msgstr "Cache-innhold"
8672 #~ msgid "~Cache info"
8673 #~ msgstr "~Cache-informasjon"
8677 #~ "ESC display menu\n"
8679 #~ "^P, ^N scroll up, down\n"
8680 #~ "[, ] scroll left, right\n"
8681 #~ "up, down select link\n"
8682 #~ "-> follow link\n"
8685 #~ "G go to URL based on current URL\n"
8687 #~ "? search back\n"
8689 #~ "N find previous\n"
8690 #~ "= document info\n"
8691 #~ "| header info\n"
8692 #~ "\\ document source\n"
8696 #~ "^C, q avslutt\n"
8697 #~ "^P, ^N bla opp/ned\n"
8698 #~ "[, ] bla venstre/høyre\n"
8699 #~ "opp,ned velg lenker\n"
8700 #~ "-> følg lenke\n"
8701 #~ "<- gå tilbake\n"
8703 #~ "G gå til URL basert på nåværende URL\n"
8705 #~ "? søk baklengs\n"
8707 #~ "N finn forrige\n"
8708 #~ "= dokument informasjon\n"
8709 #~ "| vis dokumenthode\n"
8711 #~ "d start fil-overføring"
8714 #~ msgid "Secure open failed"
8715 #~ msgstr "Feil ved åpning av fil"
8718 #~ msgid "Unknown event."
8719 #~ msgstr "Ukjent type"
8722 #~ msgstr "Kolonner"
8727 #~ msgid "Resize ~terminal"
8728 #~ msgstr "Endre ~terminalstørrelse"
8731 #~ msgid "Form memory"
8732 #~ msgstr "Tom for minne"
8736 #~ "Content type is %s.\n"
8737 #~ "Do you want to save or display this file?"
8738 #~ msgstr "Vil du lagre eller vise filen?"
8742 #~ "Content type is %s.\n"
8743 #~ "Do you want to display this file?"
8744 #~ msgstr "Vil du lagre eller vise filen?"
8747 #~ msgid "error: host not found"
8748 #~ msgstr "Vertsmaskinen kan ikke lokaliseres"
8753 #~ msgid "Formatted document cache"
8754 #~ msgstr "Cache for behandlede dokumenter"
8756 #~ msgid "Do you want to open file with"
8757 #~ msgstr "Vil du åpne filen med"
8759 #~ msgid "save it or display it?"
8760 #~ msgstr "lagre den, eller vise den?"
8763 #~ msgid "or display it?"
8764 #~ msgstr "lagre den, eller vise den?"
8766 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8767 #~ msgstr "Velkommen til Links!"
8769 #~ msgid "User's ~manual"
8770 #~ msgstr "Brukerveiledning"
8773 #~ msgid "Cache redirect information"
8774 #~ msgstr "Venter på bekreftelse av omdirigering"