1 # ELinks Finnish translation.
2 # Karvinen Ilkka <ik@iki.fi> (bounced on 2004-12-26: 550 5.1.1 User unknown)
3 # Kalle Olavi Niemitalo <kon@iki.fi>
7 "Project-Id-Version: ELinks 0.12.GIT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: elinks-users@linuxfromscratch.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-03-28 23:54+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-03-24 00:31+0200\n"
11 "Last-Translator: Kalle Olavi Niemitalo <kon@iki.fi>\n"
12 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 #: src/bfu/hierbox.c:332
22 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
24 #: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:43
25 #: src/dialogs/document.c:241 src/scripting/python/dialogs.c:43
29 #: src/bfu/hierbox.c:430
30 msgid "Press space to expand this folder."
31 msgstr "Voit laventaa kansion painamalla välilyöntiä."
33 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
34 #: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:256 src/bfu/msgbox.c:173
35 #: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365
36 #: src/cookies/dialogs.c:372 src/cookies/dialogs.c:470 src/dialogs/edit.c:98
37 #: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:234 src/dialogs/options.c:315
38 #: src/mime/dialogs.c:132 src/protocol/auth/dialogs.c:115
39 #: src/protocol/protocol.c:246 src/scripting/lua/core.c:399
40 #: src/scripting/lua/core.c:480 src/scripting/python/dialogs.c:86
41 #: src/session/session.c:820 src/viewer/text/search.c:1704
46 #: src/bfu/hierbox.c:552
48 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
49 msgstr "Ikävä kyllä kohtaa \"%s\" ei voi poistaa."
51 #. cant_delete_used_item
52 #: src/bfu/hierbox.c:555
54 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
55 msgstr "Ikävä kyllä kohtaa \"%s\" käyttää vielä jokin muu."
58 #: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:153
60 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
61 msgstr "Ikävä kyllä kansiota \"%s\" ei voi poistaa."
63 #. cant_delete_used_folder
64 #: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:155
66 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
67 msgstr "Ikävä kyllä kansiota \"%s\" käyttää vielä jokin muu."
69 #. delete_marked_items_title
70 #: src/bfu/hierbox.c:564
71 msgid "Delete marked items"
72 msgstr "Poista merkityt kohdat"
74 # ELinksin suomennoksessa tämmöisissä kysymyksissä on toinen persoona.
75 #. delete_marked_items
76 #: src/bfu/hierbox.c:567
77 msgid "Delete marked items?"
78 msgstr "Poistatko merkityt kohdat?"
80 #. delete_folder_title
81 #: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:161
83 msgstr "Poista kansio"
86 #: src/bfu/hierbox.c:573
88 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
89 msgstr "Poistatko kansion \"%s\" sisältöineen?"
93 #: src/bfu/hierbox.c:576
98 #: src/bfu/hierbox.c:579
105 "Poistatko kohdan \"%s\"?\n"
109 #. clear_all_items_title
110 #: src/bfu/hierbox.c:582
111 msgid "Clear all items"
112 msgstr "Tyhjennä kaikki kohdat"
115 #: src/bfu/hierbox.c:585
116 msgid "Do you really want to remove all items?"
117 msgstr "Haluatko tosiaan poistaa kaikki kohdat?"
119 #: src/bfu/hierbox.c:642
123 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
124 #: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:814
125 #: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:823 src/dialogs/menu.c:132
126 #: src/formhist/formhist.c:432 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:278
127 #: src/terminal/tab.c:208 src/terminal/tab.c:252
131 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
132 #: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:815
133 #: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:133
134 #: src/formhist/formhist.c:433 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:279
135 #: src/terminal/tab.c:209 src/terminal/tab.c:253
139 #: src/bfu/hierbox.c:945 src/bfu/hierbox.c:976 src/viewer/text/search.c:1106
140 #: src/viewer/text/search.c:1114 src/viewer/text/search.c:1130
141 #: src/viewer/text/search.c:1723
145 #: src/bfu/hierbox.c:947 src/viewer/text/search.c:1107
147 msgid "Search string '%s' not found"
148 msgstr "Etsittyä jonoa \"%s\" ei löytynyt"
150 #: src/bfu/hierbox.c:976 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329
151 #: src/config/dialogs.c:479 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:366
152 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:395
153 #: src/scripting/lua/core.c:396 src/scripting/lua/core.c:477
157 #: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:113
161 #: src/bfu/inpfield.c:73
162 msgid "Number expected in field"
163 msgstr "Kentässä on oltava luku"
165 # ELinks ei anna tallentaa muuta lukua; siksi ei "olisi oltava".
166 #: src/bfu/inpfield.c:81
168 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
169 msgstr "Luvun on oltava välillä %d-%d."
171 #: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:432
173 msgstr "Laiton merkkijono"
175 #: src/bfu/inpfield.c:100
176 msgid "Empty string not allowed"
177 msgstr "Tyhjä merkkijono ei sallittu"
179 # TODO: Latauksissa "Keskeytä" saattaa antaa vaikutelman, että latausta
180 # voisi myöhemmin helposti jatkaakin. Windowsissa OK/Cancel = OK/Hylkää.
181 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
182 #: src/bfu/inpfield.c:256 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:373
183 #: src/cookies/dialogs.c:471 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
184 #: src/dialogs/options.c:237 src/dialogs/options.c:316 src/mime/dialogs.c:133
185 #: src/protocol/auth/dialogs.c:116 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:814
186 #: src/scripting/lua/core.c:400 src/scripting/lua/core.c:481
187 #: src/session/download.c:633 src/session/download.c:1245
188 #: src/viewer/text/search.c:1705
198 msgid "Digital clock in the status bar."
199 msgstr "Digitaalikello tilapalkissa."
201 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1272
202 #: src/config/options.inc:1279 src/ecmascript/ecmascript.c:45
203 #: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93
204 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:81
206 msgstr "Ota käyttöön"
209 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
210 msgstr "Näytetäänkö tilapalkissa digitaalikello."
219 "Format string for the digital clock. See the strftime(3) manpage for details."
221 "Digitaalikellon muodonmääritys. Katso tarkemmat tiedot man-sivulta strftime"
229 msgid "LEDs (visual indicators) options."
234 "Enable LEDs. These visual indicators will inform you about various states."
238 #: src/bfu/leds.c:305 src/bfu/leds.c:347
239 msgid "LED indicators"
242 #: src/bfu/leds.c:306
245 "What the different LEDs indicate:\n"
250 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
251 " ||`---- A JavaScript error has occurred\n"
252 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
253 " | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
254 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
256 "'-' generally indicates that the LED is off."
259 # Jos käyttäjä on painanut etsintänäppäintä (yleensä "/") kun valikko on
260 # auki, niin tämä teksti näkyy tilarivillä, ja käyttäjä saa heti perään
261 # kirjoittaa etsittävän kohdan nimen.
262 #: src/bfu/menu.c:874
264 msgstr "Etsi valikosta/"
266 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:105
268 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
269 msgstr "read_bookmarks_xbel(): Virhe funktiossa XML_ParserCreate()"
271 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
273 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
274 msgstr "read_bookmarks_xbel(): Virhe luettaessa tiedostoa %s"
276 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:124
279 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
282 "Jäsennysvirhe käsiteltäessä XBEL-kirjanmerkkejä tiedoston %s rivin %d "
286 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:388 src/bookmarks/backend/xbel.c:410
290 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:394
295 #: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:183
297 msgstr "Kirjanmerkit"
299 #: src/bookmarks/bookmarks.c:50
300 msgid "Bookmark options."
301 msgstr "Kirjanmerkkiasetukset."
303 #: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:60
305 msgstr "Tiedostomuoto"
307 #: src/bookmarks/bookmarks.c:55
309 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
310 "0 is the default native ELinks format\n"
311 "1 is XBEL universal XML bookmarks format"
313 "Kirjanmerkkitiedoston muoto (koskee sekä latausta että tallennusta):\n"
314 "0 on tavallinen ELinksin oma muoto\n"
315 "1 on siirrettävä XML-pohjainen XBEL-kirjanmerkkimuoto"
317 #: src/bookmarks/bookmarks.c:62
319 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
320 "0 is the default native ELinks format\n"
321 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (DISABLED)"
323 "Kirjanmerkkitiedoston muoto (koskee sekä latausta että tallennusta):\n"
324 "0 on tavallinen ELinksin oma muoto\n"
325 "1 on siirrettävä XML-pohjainen XBEL-kirjanmerkkimuoto (ESTETTY)"
327 #: src/bookmarks/bookmarks.c:68
328 msgid "Save folder state"
329 msgstr "Tallenna kansioiden tilat"
331 #: src/bookmarks/bookmarks.c:70
333 "When saving bookmarks also store whether folders are expanded or not, so the "
334 "look of the bookmark dialog is kept across ELinks sessions. If disabled all "
335 "folders will appear unexpanded next time ELinks is run."
337 "Kirjanmerkkejä tallennettaessa tallentaa myös tiedon, mitkä kansiot olivat "
338 "auki, jotta kirjanmerkkilista säilyy saman näköisenä ELinksin käyttökerrasta "
339 "toiseen. Jos kytket tämän pois, niin seuraavalla käynnistyskerralla kaikki "
340 "kansiot ovat aluksi kiinni."
342 #: src/bookmarks/bookmarks.c:75
343 msgid "Periodic snapshotting"
344 msgstr "Ajoittaiset tilannevedokset"
346 # "bookmark support" tarkoittanee, että features.conf:ssa oli
347 # CONFIG_BOOKMARKS=yes, kun ELinks käännettiin.
348 #: src/bookmarks/bookmarks.c:77
350 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically. This will "
351 "periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate folder for "
352 "recovery after a crash.\n"
354 "This feature requires bookmark support."
356 "Tallenna ajoittain automaattisesti tilannevedos kaikista välilehdistä. Tämä "
357 "tallentaa ajoittain kunkin päätteen välilehdet kirjanmerkeiksi erilliseen "
358 "kansioon, josta ne voidaan palauttaa ELinksin kaaduttua.\n"
360 "Tämä ominaisuus toimii vain sellaisissa ELinksin versioissa, jotka tukevat "
363 #: src/bookmarks/dialogs.c:97 src/config/options.inc:1120
364 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
368 #: src/bookmarks/dialogs.c:101 src/cache/dialogs.c:65
369 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
370 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:163
371 #: src/scripting/lua/core.c:397
376 #: src/bookmarks/dialogs.c:149
378 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
379 msgstr "Ikävä kyllä kirjanmerkkiä \"%s\" ei voi poistaa."
381 #. cant_delete_used_item
382 #: src/bookmarks/dialogs.c:151
384 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
385 msgstr "Ikävä kyllä kirjanmerkkiä \"%s\" käyttää vielä jokin muu."
387 #. delete_marked_items_title
388 #: src/bookmarks/dialogs.c:157
389 msgid "Delete marked bookmarks"
390 msgstr "Poista merkityt kirjanmerkit"
392 #. delete_marked_items
393 #: src/bookmarks/dialogs.c:159
394 msgid "Delete marked bookmarks?"
395 msgstr "Poistatko merkityt kirjanmerkit?"
398 #: src/bookmarks/dialogs.c:163
400 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
401 msgstr "Poistatko kansion \"%s\" ja kaikki sen sisältämät kirjanmerkit?"
404 #: src/bookmarks/dialogs.c:165
405 msgid "Delete bookmark"
406 msgstr "Poista kirjanmerkki"
408 #: src/bookmarks/dialogs.c:167
410 msgid "Delete this bookmark?"
411 msgstr "Poistatko tämän kirjanmerkin?"
413 #. clear_all_items_title
414 #: src/bookmarks/dialogs.c:169
415 msgid "Clear all bookmarks"
416 msgstr "Tyhjennä kaikki kirjanmerkit"
418 #. clear_all_items_title
419 #: src/bookmarks/dialogs.c:171
420 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
421 msgstr "Haluatko tosiaan poistaa kaikki kirjanmerkit?"
423 # "Lisää kansio" kuulostaa siltä kuin kansio jo olisi olemassa
424 # jossakin muualla ja se pitäisi enää lisätä kirjanmerkkeihin.
425 #: src/bookmarks/dialogs.c:327
429 #: src/bookmarks/dialogs.c:327
431 msgstr "Kansion nimi"
433 #: src/bookmarks/dialogs.c:410 src/scripting/lua/core.c:391
434 msgid "Edit bookmark"
435 msgstr "Muokkaa kirjanmerkkiä"
437 #: src/bookmarks/dialogs.c:567
438 msgid "Cannot move folder inside itself"
439 msgstr "Kansiota ei voi siirtää itsensä sisään"
441 #: src/bookmarks/dialogs.c:568
443 "You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
444 "to a different location select the new location before pressing the Move "
447 "Yrität siirtää merkittyä kansiota itsensä sisään. Jos haluat siirtää kansion "
448 "johonkin muuhun paikkaan, valitse uusi paikka ennen kuin painat Siirrä-"
451 #: src/bookmarks/dialogs.c:574
452 msgid "Nothing to move"
453 msgstr "Ei ole mitään siirrettävää"
455 #: src/bookmarks/dialogs.c:575
457 "To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
458 "move. This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
459 "bindings. An asterisk will appear near all marked bookmarks. Now move to "
460 "where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
462 "Jos haluat siirtää kirjanmerkkejä, merkitse ensin kaikki siirrettävät "
463 "kirjanmerkit (tai kansiot). Voit merkitä kirjanmerkit Insert-näppäimellä, "
464 "ellei näppäinasetuksia ole muutettu. Kunkin merkityn kirjanmerkin viereen "
465 "tulee asteriski. Valitse sitten kohta, johon haluat siirtää kirjanmerkit, ja "
466 "paina \"Siirrä\"-painiketta."
468 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
469 #: src/bookmarks/dialogs.c:593 src/cache/dialogs.c:230
470 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:261
474 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
475 #: src/bookmarks/dialogs.c:594 src/config/dialogs.c:503
476 #: src/cookies/dialogs.c:492
480 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
481 #: src/bookmarks/dialogs.c:595 src/cache/dialogs.c:231
482 #: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:493
483 #: src/dialogs/menu.c:463 src/formhist/dialogs.c:211
484 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:263
488 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
489 #: src/bookmarks/dialogs.c:596 src/config/dialogs.c:504
490 #: src/config/dialogs.c:929 src/cookies/dialogs.c:490 src/dialogs/menu.c:461
494 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
495 #: src/bookmarks/dialogs.c:597
496 msgid "Add se~parator"
499 # "Lisää kansio" kuulostaa siltä kuin kansio jo olisi olemassa
500 # jossakin muualla ja se pitäisi enää lisätä kirjanmerkkeihin.
501 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
502 #: src/bookmarks/dialogs.c:598
506 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
507 #: src/bookmarks/dialogs.c:599
511 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
512 #: src/bookmarks/dialogs.c:600 src/cache/dialogs.c:232
513 #: src/config/dialogs.c:506 src/config/dialogs.c:932 src/dialogs/menu.c:413
514 #: src/globhist/dialogs.c:230
518 #. This one is too dangerous, so just let user delete
519 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
520 #: src/bookmarks/dialogs.c:604
524 #. TODO: Would this be useful? --jonas
525 #: src/bookmarks/dialogs.c:607 src/globhist/dialogs.c:235
529 #: src/bookmarks/dialogs.c:613
530 msgid "Bookmark manager"
531 msgstr "Kirjanmerkkien hallinta"
533 # Tällä etsintätavalla löytyy enintään yksi kerrallaan.
534 #: src/bookmarks/dialogs.c:825
535 msgid "Search bookmarks"
536 msgstr "Etsi kirjanmerkki"
538 #. When the user eventually pushes the OK button, BFU calls
539 #. * bookmark_add_add() and gives it the struct dialog * as the
540 #. * void * parameter. However, bookmark_add_add() also needs
541 #. * to know the struct terminal *, and there is no way to get
542 #. * that from struct dialog. The other bookmark dialogs work
543 #. * around that by making dialog.udata point to the struct
544 #. * dialog_data of the bookmark manager, but the "Add bookmark"
545 #. * dialog can be triggered with ACT_MAIN_ADD_BOOKMARK, which
546 #. * does not involve the bookmark manager at all.
548 #. * The solution here is to save the struct terminal * in
549 #. * dialog.udata2, which the "Edit bookmark" dialog uses for
550 #. * struct bookmark *. When adding a new bookmark, we don't
551 #. * need a pointer to an existing one, of course.
552 #: src/bookmarks/dialogs.c:892
554 msgstr "Lisää kirjanmerkki"
556 #: src/bookmarks/dialogs.c:950
557 msgid "Saved session"
558 msgstr "Tallennettu istunto"
560 #: src/bookmarks/dialogs.c:958
561 msgid "Bookmark tabs"
562 msgstr "Kirjanmerkit välilehdistä"
564 #: src/bookmarks/dialogs.c:958
565 msgid "Enter folder name"
566 msgstr "Kirjoita kansion nimi"
568 #: src/cache/dialogs.c:72
570 msgstr "Välipalvelimen URL"
572 #: src/cache/dialogs.c:77
574 msgstr "Uudelleenosoitus"
576 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:553
577 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
581 # minkä verran tiedostoa on toistaiseksi ladattu
582 #: src/cache/dialogs.c:87
584 msgstr "Ladattu koko"
586 # TODO: "Sisältötyyppi"?
587 #: src/cache/dialogs.c:90
589 msgstr "Sisällön tyyppi"
591 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:202
592 msgid "Last modified"
593 msgstr "Viimeksi muokattu"
595 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:184
597 msgstr "SSL-salakirjoitusmenetelmä"
599 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:189
603 #: src/cache/dialogs.c:112
608 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:160
610 msgstr "epätäydellinen"
612 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:182
616 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
617 #: src/cookies/dialogs.c:369
621 #: src/cache/dialogs.c:131
625 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:707
628 msgstr "Otsikkotieto"
631 #: src/cache/dialogs.c:187
633 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
634 msgstr "Ikävä kyllä sivua \"%s\" ei voi poistaa välimuistista."
636 #. cant_delete_used_item
637 #: src/cache/dialogs.c:189
639 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
640 msgstr "Ikävä kyllä sivua \"%s\" käyttää välimuistista vielä jokin muu."
642 # Ei "merkityt kohdat" koska itse muistia ei olla poistamassa.
643 # Poisto koskee struct cache_entryä, jossa on:
644 # struct uri *uri; /* Identifier for the cached data */
645 # joten sitä voinee nimittää sivuksi.
646 #. delete_marked_items_title
647 #: src/cache/dialogs.c:195
648 msgid "Delete marked cache entries"
649 msgstr "Poista merkityt sivut välimuistista"
651 #. delete_marked_items
652 #: src/cache/dialogs.c:197
653 msgid "Delete marked cache entries?"
654 msgstr "Poistatko merkityt sivut välimuistista?"
657 #: src/cache/dialogs.c:203
658 msgid "Delete cache entry"
659 msgstr "Poista sivu välimuistista"
661 #: src/cache/dialogs.c:205
663 msgid "Delete this cache entry?"
664 msgstr "Poistatko tämän sivun välimuistista?"
666 #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
667 #: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:502 src/cookies/dialogs.c:489
668 #: src/dialogs/download.c:255 src/dialogs/download.c:492
669 #: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
670 #: src/protocol/auth/dialogs.c:262
674 #: src/cache/dialogs.c:237
675 msgid "Cache manager"
676 msgstr "Välimuistin hallinta"
678 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
679 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
680 #. These two actions are common over all keymaps:
681 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
682 #: src/config/actions-menu.inc:5
684 msgstr "Älä tee mitään"
686 #: src/config/actions-edit.inc:7
687 msgid "Attempt to auto-complete the input"
688 msgstr "Yritä täydentää syöte"
690 #: src/config/actions-edit.inc:8
691 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
692 msgstr "Yritä täydentää paikallisen tiedoston nimi"
694 #: src/config/actions-edit.inc:9
695 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
696 msgstr "Yritä täydentää syötteen yksiselitteinen osa"
698 #: src/config/actions-edit.inc:10
699 msgid "Delete character in front of the cursor"
700 msgstr "Poista kohdistinta edeltävä merkki"
702 #: src/config/actions-edit.inc:11
703 msgid "Go to the first line of the buffer"
704 msgstr "Siirry puskurin ensimmäiselle riville"
707 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
708 msgid "Cancel current state"
709 msgstr "Peru nykyinen tila"
711 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19
712 msgid "Copy text to clipboard"
713 msgstr "Kopioi teksti leikepöydälle"
715 #: src/config/actions-edit.inc:14
716 msgid "Cut text to clipboard"
717 msgstr "Leikkaa teksti leikepöydälle"
719 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
720 msgid "Delete character under cursor"
721 msgstr "Poista merkki kohdistimen alta"
723 # Toisaalla on "Move cursor down"; miten eronnee tästä?
724 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
725 msgid "Move cursor downwards"
726 msgstr "Siirrä kohdistinta alaspäin"
728 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
729 msgid "Go to the end of the page/line"
730 msgstr "Mene sivun/rivin loppuun"
732 #: src/config/actions-edit.inc:18
733 msgid "Go to the last line of the buffer"
734 msgstr "Mene puskurin viimeiselle riville"
736 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:47
737 #: src/config/actions-menu.inc:12
738 msgid "Follow the current link"
739 msgstr "Seuraa nykyistä linkkiä"
741 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
742 msgid "Go to the start of the page/line"
743 msgstr "Mene sivun/rivin alkuun"
745 #: src/config/actions-edit.inc:21
746 msgid "Delete to beginning of line"
747 msgstr "Poista rivin alkuun asti"
749 #: src/config/actions-edit.inc:22
750 msgid "Delete to end of line"
751 msgstr "Poista rivin loppuun asti"
753 #: src/config/actions-edit.inc:23
754 msgid "Delete backwards to start of word"
755 msgstr "Pyyhi taaksepäin sanan alkuun asti"
757 # Toisaalla on "Move cursor left"; miten eronnee tästä?
758 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15
759 msgid "Move the cursor left"
760 msgstr "Siirrä kohdistinta vasemmalle"
762 #: src/config/actions-edit.inc:25
763 msgid "Move cursor before current word"
764 msgstr "Siirrä kohdistin nykyisen sanan eteen"
766 #: src/config/actions-edit.inc:26
767 msgid "Move cursor after current word"
768 msgstr "Siirrä kohdistin nykyisen sanan taakse"
770 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17
771 msgid "Move to the next item"
772 msgstr "Siirry seuraavaan kohtaan"
774 #: src/config/actions-edit.inc:28
775 msgid "Open in external editor"
776 msgstr "Avaa ulkoisessa muokkausohjelmassa"
778 #: src/config/actions-edit.inc:29
779 msgid "Paste text from the clipboard"
780 msgstr "Liitä teksti leikepöydältä"
782 #: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20
783 msgid "Move to the previous item"
784 msgstr "Siirry edelliseen kohtaan"
786 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:84
787 #: src/config/actions-menu.inc:21
788 msgid "Redraw the terminal"
789 msgstr "Piirrä pääte uudestaan"
791 # Toisaalla on "Move cursor right"; miten eronnee tästä?
792 #: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22
793 msgid "Move the cursor right"
794 msgstr "Siirrä kohdistinta oikealle"
796 #: src/config/actions-edit.inc:33
797 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
800 # Toisaalla on "Move cursor up"; miten eronnee tästä?
801 #: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26
802 msgid "Move cursor upwards"
803 msgstr "Siirrä kohdistinta ylöspäin"
805 #: src/config/actions-main.inc:8
806 msgid "Abort connection"
807 msgstr "Keskeytä yhteys"
809 #: src/config/actions-main.inc:9
810 msgid "Add a new bookmark"
811 msgstr "Lisää uusi kirjanmerkki"
813 #: src/config/actions-main.inc:10
814 msgid "Add a new bookmark using current link"
815 msgstr "Tee nykyisestä linkistä kirjanmerkki"
817 #: src/config/actions-main.inc:11
818 msgid "Bookmark all open tabs"
819 msgstr "Tee kaikista avoimista välilehdistä kirjanmerkit"
821 #: src/config/actions-main.inc:12
822 msgid "Open authentication manager"
823 msgstr "Avaa todennustietojen hallinta"
825 #: src/config/actions-main.inc:13
826 msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
827 msgstr "Pyyhi nykyisen etuliitteen viimeksi syötetty numero"
829 #: src/config/actions-main.inc:14
830 msgid "Open bookmark manager"
831 msgstr "Avaa kirjanmerkkien hallinta"
833 #: src/config/actions-main.inc:15
834 msgid "Open cache manager"
835 msgstr "Avaa välimuistin hallinta"
837 #: src/config/actions-main.inc:16
838 msgid "Free unused cache entries"
839 msgstr "Vapauta käyttämättömät tiedot välimuistista"
841 #: src/config/actions-main.inc:17
842 msgid "Open cookie manager"
843 msgstr "Avaa evästeiden hallinta"
845 #: src/config/actions-main.inc:18
846 msgid "Reload cookies file"
847 msgstr "Lataa evästetiedosto uudestaan"
849 #: src/config/actions-main.inc:20
850 msgid "Show information about the current page"
851 msgstr "Näytä tietoja nykyisestä sivusta"
853 #: src/config/actions-main.inc:21
854 msgid "Open download manager"
855 msgstr "Avaa latausten hallinta"
857 #: src/config/actions-main.inc:22
858 msgid "Enter ex-mode (command line)"
861 #: src/config/actions-main.inc:23
862 msgid "Open the File menu"
863 msgstr "Avaa Tiedosto-valikko"
865 #: src/config/actions-main.inc:24
866 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
869 #: src/config/actions-main.inc:25
870 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
873 #: src/config/actions-main.inc:26
874 msgid "Forget authentication credentials"
875 msgstr "Unohda todennuksen valtuustiedot"
877 #: src/config/actions-main.inc:27
878 msgid "Open form history manager"
879 msgstr "Avaa lomakehistorian hallinta"
881 #: src/config/actions-main.inc:28
882 msgid "Pass URI of current frame to external command"
883 msgstr "Anna nykyisen kehyksen URI ulkoiselle komennolle"
885 #: src/config/actions-main.inc:29
886 msgid "Maximize the current frame"
887 msgstr "Suurenna nykyinen kehys"
889 #: src/config/actions-main.inc:30
890 msgid "Move to the next frame"
891 msgstr "Siirry seuraavaan kehykseen"
893 #: src/config/actions-main.inc:31
894 msgid "Move to the previous frame"
895 msgstr "Siirry edelliseen kehykseen"
897 #: src/config/actions-main.inc:32
898 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
899 msgstr "Avaa \"Valitse URL\" -ikkuna"
901 #: src/config/actions-main.inc:33
902 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
903 msgstr "Avaa \"Valitse URL\" -ikkuna, jossa on nykyinen URL"
905 #: src/config/actions-main.inc:34
906 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
907 msgstr "Avaa \"Valitse URL\" -ikkuna, jossa on nykyisen linkin URL"
909 #: src/config/actions-main.inc:35
910 msgid "Go to the homepage"
911 msgstr "Mene kotisivulle"
913 #: src/config/actions-main.inc:36
915 msgid "Show information about the current page protocol headers"
916 msgstr "Näytä tietoja nykyisestä sivusta"
918 #: src/config/actions-main.inc:37
919 msgid "Open history manager"
920 msgstr "Avaa historian hallinta"
922 #: src/config/actions-main.inc:38
923 msgid "Return to the previous document in history"
924 msgstr "Palaa historiassa edelliseen dokumenttiin"
926 #: src/config/actions-main.inc:39
927 msgid "Go forward in history"
928 msgstr "Etene historiassa"
930 #: src/config/actions-main.inc:40
932 msgstr "Hyppää linkkiin"
934 #: src/config/actions-main.inc:41
935 msgid "Open keybinding manager"
936 msgstr "Avaa näppäinsidontojen hallinta"
938 # Toisaalla on "~Kill background connections".
939 #: src/config/actions-main.inc:42
940 msgid "Kill all backgrounded connections"
941 msgstr "Poista kaikki taustayhteydet"
943 #: src/config/actions-main.inc:43
944 msgid "Download the current link"
945 msgstr "Lataa nykyinen linkki tiedostoksi"
947 #: src/config/actions-main.inc:44
948 msgid "Download the current image"
949 msgstr "Lataa nykyinen kuva tiedostoksi"
951 #: src/config/actions-main.inc:45
952 msgid "Attempt to resume download of the current link"
953 msgstr "Yritä jatkaa nykyisen linkin latausta"
955 #: src/config/actions-main.inc:46
956 msgid "Pass URI of current link to external command"
957 msgstr "Anna nykyisen linkin URI ulkoiselle komennolle"
959 #: src/config/actions-main.inc:48
960 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
961 msgstr "Seuraa nykyistä linkkiä ja lataa kohde uudestaan"
963 #: src/config/actions-main.inc:49
964 msgid "Open the link context menu"
965 msgstr "Avaa linkin tilannevalikko"
967 #: src/config/actions-main.inc:50
968 msgid "Open the form fields menu"
969 msgstr "Avaa lomakkeen kentät -valikko"
971 #: src/config/actions-main.inc:51
972 msgid "Open a Lua console"
973 msgstr "Avaa Lua-konsoli"
975 # Vältän tässä substantiivia "merkki", koska se voi tarkoittaa myös "character".
976 #: src/config/actions-main.inc:52
977 msgid "Go at a specified mark"
978 msgstr "Mene merkittyyn paikkaan"
980 # Vältän tässä substantiivia "merkki", koska se voi tarkoittaa myös "character".
981 #: src/config/actions-main.inc:53
983 msgstr "Merkitse paikka"
985 #: src/config/actions-main.inc:54
986 msgid "Activate the menu"
987 msgstr "Aktivoi valikko"
989 # Toisaalla on "Move cursor downwards"; miten eronnee tästä?
990 #: src/config/actions-main.inc:55
991 msgid "Move cursor down"
992 msgstr "Siirrä kohdistinta alas"
994 # Toisaalla on "Move the cursor left"; miten eronnee tästä?
995 #: src/config/actions-main.inc:56
996 msgid "Move cursor left"
997 msgstr "Siirrä kohdistinta vasemmalle"
999 #: src/config/actions-main.inc:57
1000 msgid "Move cursor to the start of the line"
1001 msgstr "Siirrä kohdistin rivin alkuun"
1003 # Toisaalla on "Move the cursor right"; miten eronnee tästä?
1004 #: src/config/actions-main.inc:58
1005 msgid "Move cursor right"
1006 msgstr "Siirrä kohdistinta oikealle"
1008 # Toisaalla on "Move cursor upwards"; miten eronnee tästä?
1009 #: src/config/actions-main.inc:59
1010 msgid "Move cursor up"
1011 msgstr "Siirrä kohdistinta ylös"
1013 #: src/config/actions-main.inc:60
1014 msgid "Move to the end of the document"
1015 msgstr "Siirry dokumentin loppuun"
1017 #: src/config/actions-main.inc:61
1018 msgid "Move to the start of the document"
1019 msgstr "Siirry dokumentin alkuun"
1021 #: src/config/actions-main.inc:62
1022 msgid "Move one link down"
1023 msgstr "Siirry yksi linkki alemmas"
1025 #: src/config/actions-main.inc:63
1026 msgid "Move to the next line with a link"
1027 msgstr "Siirry seuraavalle riville, jolla on linkki"
1029 #: src/config/actions-main.inc:64
1030 msgid "Move one link left"
1031 msgstr "Siirry yksi linkki vasemmalle"
1033 #: src/config/actions-main.inc:65
1034 msgid "Move one link left or to the previous link"
1035 msgstr "Siirry joko yksi linkki vasemmalle tai edelliseen linkkiin"
1037 #: src/config/actions-main.inc:66
1038 msgid "Move to the next link"
1039 msgstr "Siirry seuraavaan linkkiin"
1041 #: src/config/actions-main.inc:67
1042 msgid "Move to the previous link"
1043 msgstr "Siirry edelliseen linkkiin"
1045 #: src/config/actions-main.inc:68
1046 msgid "Move one link right"
1047 msgstr "Siirry yksi linkki oikealle"
1049 #: src/config/actions-main.inc:69
1050 msgid "Move one link right or to the next link"
1051 msgstr "Siirry joko yksi linkki oikealle tai seuraavaan linkkiin"
1053 #: src/config/actions-main.inc:70
1054 msgid "Move one link up"
1055 msgstr "Siirry yksi linkki ylemmäs"
1057 #: src/config/actions-main.inc:71
1058 msgid "Move to the previous line with a link"
1059 msgstr "Siirry edelliselle riville, jolla on linkki"
1061 #: src/config/actions-main.inc:72 src/config/actions-menu.inc:18
1062 msgid "Move downwards by a page"
1063 msgstr "Siirry sivun verran alemmas"
1065 #: src/config/actions-main.inc:73 src/config/actions-menu.inc:19
1066 msgid "Move upwards by a page"
1067 msgstr "Siirry sivun verran ylemmäs"
1069 #: src/config/actions-main.inc:74
1070 msgid "Open the current link in a new tab"
1071 msgstr "Avaa nykyinen linkki uuteen välilehteen"
1073 #: src/config/actions-main.inc:75
1074 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
1075 msgstr "Avaa nykyinen linkki uuteen välilehteen taustalla"
1077 #: src/config/actions-main.inc:76
1078 msgid "Open the current link in a new window"
1079 msgstr "Avaa nykyinen linkki uuteen ikkunaan"
1081 #: src/config/actions-main.inc:77
1082 msgid "Open a new tab"
1083 msgstr "Avaa uusi välilehti"
1085 #: src/config/actions-main.inc:78
1086 msgid "Open a new tab in the background"
1087 msgstr "Avaa uusi välilehti taustalla"
1089 #: src/config/actions-main.inc:79
1090 msgid "Open a new window"
1091 msgstr "Avaa uusi ikkuna"
1093 #: src/config/actions-main.inc:80
1095 msgid "Open an OS shell"
1096 msgstr "Käyttöjärjestelmä"
1098 #: src/config/actions-main.inc:81
1099 msgid "Open options manager"
1100 msgstr "Avaa asetusten hallinta"
1102 #: src/config/actions-main.inc:82
1103 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1106 #: src/config/actions-main.inc:83
1107 msgid "Quit without confirmation"
1108 msgstr "Lopeta kysymättä varmistusta"
1110 #: src/config/actions-main.inc:85
1111 msgid "Reload the current page"
1112 msgstr "Lataa nykyinen sivu uudestaan"
1114 # Toisaalla on "Sa~ve formatted document".
1115 #: src/config/actions-main.inc:86
1116 msgid "Re-render the current page"
1117 msgstr "Muotoile nykyinen sivu uudestaan"
1119 #: src/config/actions-main.inc:87
1120 msgid "Reset form items to their initial values"
1121 msgstr "Palauta lomakkeen kohtiin niiden alkuarvot"
1123 #: src/config/actions-main.inc:88
1125 msgid "Show information about the currently used resources"
1126 msgstr "Näytä tietoja käytetyistä ..."
1128 #: src/config/actions-main.inc:89
1129 msgid "Save the current document in source form"
1130 msgstr "Tallenna nykyinen dokumentti lähdekoodina"
1132 #: src/config/actions-main.inc:90
1133 msgid "Save the current document in formatted form"
1134 msgstr "Tallenna nykyinen dokumentti muotoiltuna"
1136 #: src/config/actions-main.inc:91
1137 msgid "Save options"
1138 msgstr "Tallenna asetukset"
1140 #: src/config/actions-main.inc:92
1142 msgstr "Tallenna URL nimellä"
1144 #: src/config/actions-main.inc:93
1146 msgstr "Vieritä alas"
1148 #: src/config/actions-main.inc:94
1150 msgstr "Vieritä vasemmalle"
1152 #: src/config/actions-main.inc:95
1153 msgid "Scroll right"
1154 msgstr "Vieritä oikealle"
1156 #: src/config/actions-main.inc:96
1158 msgstr "Vieritä ylös"
1160 #: src/config/actions-main.inc:97 src/config/actions-menu.inc:23
1162 msgid "Search for a text pattern"
1163 msgstr "Etsi tekstiä"
1165 #: src/config/actions-main.inc:98
1167 msgid "Search backwards for a text pattern"
1168 msgstr "Etsi tekstiä taaksepäin"
1170 #: src/config/actions-main.inc:99 src/config/actions-main.inc:100
1171 msgid "Search link text by typing ahead"
1174 #: src/config/actions-main.inc:101
1175 msgid "Search document text by typing ahead"
1178 #: src/config/actions-main.inc:102
1179 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1182 #: src/config/actions-main.inc:103
1183 msgid "Show terminal options dialog"
1184 msgstr "Näytä Pääteasetukset-ikkuna"
1186 #: src/config/actions-main.inc:104
1188 msgstr "Lähetä lomake"
1190 #: src/config/actions-main.inc:105
1191 msgid "Submit form and reload"
1192 msgstr "Lähetä lomake ja lataa"
1194 #: src/config/actions-main.inc:106 src/terminal/tab.c:205
1195 #: src/terminal/tab.c:249
1197 msgstr "Sulje välilehti"
1199 #: src/config/actions-main.inc:107
1200 msgid "Close all tabs but the current one"
1201 msgstr "Sulje kaikki välilehdet paitsi nykyinen"
1203 #: src/config/actions-main.inc:108
1204 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1205 msgstr "Anna nykyisen välilehden URI ulkoiselle komennolle"
1207 # "välilehtivalikko" kuulostaa kuin siitä valittaisiin välilehti.
1208 #: src/config/actions-main.inc:109
1209 msgid "Open the tab menu"
1210 msgstr "Avaa välilehden valikko"
1212 #: src/config/actions-main.inc:110
1213 msgid "Move the current tab to the left"
1214 msgstr "Siirrä nykyistä välilehteä vasemmalle"
1216 #: src/config/actions-main.inc:111
1217 msgid "Move the current tab to the right"
1218 msgstr "Siirrä nykyistä välilehteä oikealle"
1220 #: src/config/actions-main.inc:112
1222 msgstr "Seuraava välilehti"
1224 #: src/config/actions-main.inc:113
1225 msgid "Previous tab"
1226 msgstr "Edellinen välilehti"
1228 # Toisaalla on "Resize t~erminal".
1229 #: src/config/actions-main.inc:114
1230 msgid "Open the terminal resize dialog"
1231 msgstr "Avaa \"Aseta päätteen koko\" -ikkuna"
1233 #: src/config/actions-main.inc:115
1234 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1237 #: src/config/actions-main.inc:116
1238 msgid "Toggle displaying of links to images"
1241 #: src/config/actions-main.inc:117
1242 msgid "Toggle rendering of tables"
1245 #: src/config/actions-main.inc:118
1246 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1249 #: src/config/actions-main.inc:119
1250 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1253 #: src/config/actions-main.inc:120
1254 msgid "Toggle mouse handling"
1257 #: src/config/actions-main.inc:121
1258 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1261 #: src/config/actions-main.inc:122
1262 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1265 #: src/config/actions-main.inc:123
1266 msgid "Toggle wrapping of text"
1269 #: src/config/actions-main.inc:124
1270 msgid "View the current image"
1271 msgstr "Näytä nykyinen kuva"
1273 #: src/config/actions-menu.inc:13
1275 msgstr "Lavenna kohta"
1277 #: src/config/actions-menu.inc:16
1279 msgstr "Merkitse kohta"
1281 #: src/config/actions-menu.inc:24
1282 msgid "Select current highlighted item"
1285 #: src/config/actions-menu.inc:25
1286 msgid "Collapse item"
1287 msgstr "Supista kohta"
1289 #: src/config/cmdline.c:91
1291 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1294 #: src/config/cmdline.c:114
1296 msgid "Unknown option %s"
1297 msgstr "Tuntematon valitsin %s"
1299 #: src/config/cmdline.c:133 src/config/cmdline.c:157 src/config/cmdline.c:227
1300 #: src/config/opttypes.c:38
1301 msgid "Parameter expected"
1304 #: src/config/cmdline.c:158
1305 msgid "Too many parameters"
1306 msgstr "Liikaa parametreja"
1308 #: src/config/cmdline.c:163
1312 #: src/config/cmdline.c:165 src/network/state.c:48
1314 msgid "Host not found"
1315 msgstr "Osoite tuntematon"
1317 #: src/config/cmdline.c:179
1319 msgid "Resolver error"
1320 msgstr "Talletusvirhe"
1322 #: src/config/cmdline.c:256 src/cookies/cookies.c:843 src/network/state.c:47
1323 #: src/util/secsave.c:379
1324 msgid "Out of memory"
1325 msgstr "Muisti loppu"
1327 #: src/config/cmdline.c:264
1328 msgid "Too many arguments"
1329 msgstr "Liikaa argumentteja"
1331 #: src/config/cmdline.c:282
1332 msgid "Mismatched ending argument quoting"
1333 msgstr "Argumentin loppulainausmerkki ei täsmää"
1335 #: src/config/cmdline.c:287
1336 msgid "Garbage after quoted argument"
1339 #: src/config/cmdline.c:394
1340 msgid "Remote method not supported"
1343 #: src/config/cmdline.c:437
1344 msgid "Out of memory formatting option documentation"
1347 #: src/config/cmdline.c:474
1348 msgid "Template option folder"
1349 msgstr "Malliasetuskansio"
1351 #: src/config/cmdline.c:497
1353 msgid "(default: %ld)"
1354 msgstr "(oletus: %ld)"
1356 #: src/config/cmdline.c:504 src/config/cmdline.c:533
1358 msgid "(default: \"%s\")"
1359 msgstr "(oletus: \"%s\")"
1361 #: src/config/cmdline.c:509
1363 msgid "(alias for %s)"
1366 #: src/config/cmdline.c:514 src/config/cmdline.c:523
1368 msgid "(default: %s)"
1369 msgstr "(oletus: %s)"
1371 #: src/config/cmdline.c:654
1373 msgid "Configuration options"
1376 #: src/config/cmdline.c:658
1377 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1378 msgstr "Käyttö: elinks [VALITSIN]... [URL]..."
1380 #: src/config/cmdline.c:659
1384 #: src/config/cmdline.c:701
1385 msgid "Internal consistency error"
1386 msgstr "Sisäinen ristiriidattomuusvirhe"
1389 #: src/config/cmdline.c:737
1390 msgid "Restrict to anonymous mode"
1393 #: src/config/cmdline.c:739
1395 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account. Local file browsing, "
1396 "downloads, and modification of options will be disabled. Execution of "
1397 "viewers is allowed, but entries in the association table can't be added or "
1401 # "automaattisesti" olisi kovin pitkä.
1402 #: src/config/cmdline.c:745
1403 msgid "Autosubmit first form"
1404 msgstr "Lähetä ensimmäinen lomake heti"
1406 #: src/config/cmdline.c:747
1407 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1410 #: src/config/cmdline.c:749
1411 msgid "Clone internal session with given ID"
1412 msgstr "Kloonaa istunto, jonka ID on annettu"
1414 #: src/config/cmdline.c:751
1416 "Used internally when opening ELinks instances in new windows. The ID maps to "
1417 "information that will be used when creating the new instance. You don't want "
1421 #: src/config/cmdline.c:757
1422 msgid "Name of directory with configuration file"
1423 msgstr "Asetustiedoston sisältävän hakemiston nimi"
1425 #: src/config/cmdline.c:759
1427 "Path of the directory ELinks will read and write its config and runtime "
1428 "state files to instead of ~/.elinks. If the path does not begin with a '/' "
1429 "it is assumed to be relative to your HOME directory."
1432 #: src/config/cmdline.c:764
1433 msgid "Print default configuration file to stdout"
1436 #: src/config/cmdline.c:766
1438 "Print a configuration file with options set to the built-in defaults to "
1442 #: src/config/cmdline.c:771
1443 msgid "Name of configuration file"
1444 msgstr "Asetustiedoston nimi"
1446 #: src/config/cmdline.c:773
1448 "Name of the configuration file that all configuration options will be read "
1449 "from and written to. It should be relative to config-dir."
1452 #: src/config/cmdline.c:777
1453 msgid "Print help for configuration options"
1457 #: src/config/cmdline.c:779
1459 msgid "Print help for configuration options and exit."
1460 msgstr "Näytä versiotiedot ja lopeta"
1462 #: src/config/cmdline.c:781
1463 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1466 #: src/config/cmdline.c:783
1467 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1470 #: src/config/cmdline.c:786
1471 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1472 msgstr "Sivuuta käyttäjän tekemät näppäinsidonnat"
1474 #: src/config/cmdline.c:788
1476 "When set, all keybindings from configuration files will be ignored. It "
1477 "forces use of default keybindings and will reset user-defined ones on save."
1480 #: src/config/cmdline.c:792
1481 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1484 #: src/config/cmdline.c:794
1485 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1488 #: src/config/cmdline.c:797
1489 msgid "Codepage to use with -dump"
1492 #: src/config/cmdline.c:799
1493 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1496 #: src/config/cmdline.c:801
1497 msgid "Color mode used with -dump"
1500 #: src/config/cmdline.c:803
1501 msgid "Color mode used with -dump."
1504 #: src/config/cmdline.c:805
1505 msgid "Width of document formatted with -dump"
1508 #: src/config/cmdline.c:807
1509 msgid "Width of the dump output."
1512 #: src/config/cmdline.c:809
1513 msgid "Evaluate configuration file directive"
1514 msgstr "Suorita asetustiedoston komento"
1516 #: src/config/cmdline.c:811
1518 "Specify configuration file directives on the command-line which will be "
1519 "evaluated after all configuration files has been read. Example usage:\n"
1520 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1523 #. lynx compatibility
1524 #: src/config/cmdline.c:817
1525 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1526 msgstr "Tulkitse tuntemattoman tyyppiset dokumentit HTML:ksi"
1528 #: src/config/cmdline.c:819
1530 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML. Useful when using "
1531 "ELinks as an external viewer from MUAs. This is equivalent to -default-mime-"
1535 #: src/config/cmdline.c:829
1536 msgid "Print usage help and exit"
1539 #: src/config/cmdline.c:831
1540 msgid "Print usage help and exit."
1543 #: src/config/cmdline.c:833
1544 msgid "Only permit local connections"
1545 msgstr "Salli vain paikalliset yhteydet"
1547 # src/network/socket.c (check_if_local_address4) sallii yhteyden, jos se
1548 # on osoitteeseen 127.0.0.0/8 tai jonkin paikallisen verkkosovittimen
1550 #: src/config/cmdline.c:835
1552 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers with local "
1553 "addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote servers will be "
1556 "Rajoittaa ELinksin toimimaan ilman verkkoyhteyttä ja yhdistää vain "
1557 "paikallisissa osoitteissa (mm. 127.0.0.1) toimiviin palvelimiin. Yhteyksiä "
1558 "etäpalvelimiin ei sallita."
1560 #: src/config/cmdline.c:839
1561 msgid "Print detailed usage help and exit"
1564 #: src/config/cmdline.c:841
1565 msgid "Print detailed usage help and exit."
1568 #: src/config/cmdline.c:843
1569 msgid "Look up specified host"
1570 msgstr "Selvitä palvelimen osoitteet"
1572 #: src/config/cmdline.c:845
1573 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1576 #: src/config/cmdline.c:848
1577 msgid "Run as separate instance"
1580 #: src/config/cmdline.c:850
1582 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an existing "
1583 "instance. Note that normally no runtime state files (bookmarks, history, "
1584 "etc.) are written to the disk when this option is used. See also -touch-"
1588 #: src/config/cmdline.c:855
1589 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1590 msgstr "Estä hakemiston ~/.elinks käyttö"
1592 # <fonseca> You can still alter option values but there is no way to save them.
1593 #: src/config/cmdline.c:857
1595 "Disables creation and use of files in the user specific home configuration "
1596 "directory (~/.elinks). It forces default configuration values to be used and "
1597 "disables saving of runtime state files."
1599 "Estää tallentamasta ja käyttämästä tiedostoja käyttäjäkohtaisessa "
1600 "asetushakemistossa (~/.elinks). Pakottaa oletusasetukset käyttöön ja estää "
1601 "tallentamasta ohjelman tilaa tiedostoihin."
1603 #: src/config/cmdline.c:862
1604 msgid "Disable link numbering in dump output"
1605 msgstr "Estä linkkien numerointi dump-tulosteessa"
1607 #: src/config/cmdline.c:864
1609 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1611 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1614 #: src/config/cmdline.c:868
1615 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1618 #: src/config/cmdline.c:870
1620 "Prevents printing of references (URIs) of document links in dump output.\n"
1622 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1625 #: src/config/cmdline.c:875
1626 msgid "Control an already running ELinks"
1627 msgstr "Ohjaa käynnissä olevaa ELinksiä"
1629 #: src/config/cmdline.c:877
1631 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it. The option takes "
1632 "an additional argument containing the method which should be invoked and any "
1633 "parameters that should be passed to it. For ease of use, the additional "
1634 "method argument can be omitted in which case any URL arguments will be "
1635 "opened in new tabs in the remote instance.\n"
1637 "Following is a list of the supported methods:\n"
1638 "\tping() : look for a remote instance\n"
1639 "\topenURL() : prompt URL in current tab\n"
1640 "\topenURL(URL) : open URL in current tab\n"
1641 "\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n"
1642 "\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n"
1643 "\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n"
1644 "\tinfoBox(text) : show text in a message box\n"
1645 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1648 #: src/config/cmdline.c:895
1649 msgid "Connect to session ring with given ID"
1652 #: src/config/cmdline.c:897
1654 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks works in so-"
1655 "called session rings, whereby all instances of ELinks are interconnected and "
1656 "share state (cache, bookmarks, cookies, and so on). By default, all ELinks "
1657 "instances connect to session ring 0. You can change that behaviour with this "
1658 "switch and form as many session rings as you want. Obviously, if the session-"
1659 "ring with this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks "
1660 "instance will become the master instance (that usually doesn't matter for "
1661 "you as a user much).\n"
1663 "Note that you usually don't want to use this unless you're a developer and "
1664 "you want to do some testing - if you want the ELinks instances each running "
1665 "standalone, rather use the -no-connect command-line option. Also note that "
1666 "normally no runtime state files are written to the disk when this option is "
1667 "used. See also -touch-files."
1670 #: src/config/cmdline.c:915
1671 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1674 #: src/config/cmdline.c:917
1675 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1678 #: src/config/cmdline.c:921
1679 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1682 #: src/config/cmdline.c:923
1684 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are written to "
1685 "disk, even when -no-connect or -session-ring is used. The option has no "
1686 "effect if not used in conjunction with any of these options."
1689 #: src/config/cmdline.c:928
1690 msgid "Verbose level"
1693 #: src/config/cmdline.c:930
1695 "The verbose level controls what messages are shown at start up and while "
1697 "\t0 means only show serious errors\n"
1698 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1699 "\t2 means show all messages"
1703 #: src/config/cmdline.c:936
1704 msgid "Print version information and exit"
1705 msgstr "Näytä versiotiedot ja lopeta"
1708 #: src/config/cmdline.c:938
1709 msgid "Print ELinks version information and exit."
1710 msgstr "Näytä ELinksin versiotiedot ja lopeta."
1712 #: src/config/conf.c:963
1714 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1715 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1716 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1717 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1719 "## Tämä on ELinksin asetustiedosto. Voit muokata sitä itsekin,\n"
1720 "## jos haluat. Kun tallennat asetukset käyttöliittymästä, niin\n"
1721 "## ELinks muokkaa tätä tiedostoa mutta muuttaa vain asetusten\n"
1722 "## arvot; kaikki muotoilusi, huomautuksesi yms. jäävät ennalleen.\n"
1724 #: src/config/conf.c:971
1726 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1727 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1728 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1729 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1730 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1731 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1732 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1735 #: src/config/conf.c:981
1737 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1738 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1739 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1740 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1742 "## Tämä on ELinksin asetustiedosto. Voit muokata sitä itsekin,\n"
1743 "## jos haluat; mutta kun tallennat asetukset käyttöliittymästä,\n"
1744 "## niin ELinks kirjoittaa tämän tiedoston kokonaan uusiksi,\n"
1745 "## jolloin kaikki tekemäsi muotoilut ja lisäämäsi huomautukset\n"
1746 "## katoavat, joten pidä varasi.\n"
1748 #: src/config/conf.c:992
1750 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1751 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1752 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1755 #: src/config/conf.c:1005
1756 msgid "Automatically saved options\n"
1759 #: src/config/conf.c:1017
1760 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1761 msgstr "Automaattisesti tallennetut näppäinsidonnat\n"
1763 #: src/config/dialogs.c:53
1764 msgid "Write config success"
1767 #: src/config/dialogs.c:54
1769 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1772 #. accelerator_context(write_config_dialog)
1773 #: src/config/dialogs.c:58
1774 msgid "~Do not show anymore"
1775 msgstr "~Älä näytä seuraavilla kerroilla"
1777 #: src/config/dialogs.c:69
1778 msgid "Write config error"
1779 msgstr "Asetusten tallennusvirhe"
1781 #: src/config/dialogs.c:70
1784 "Unable to write to config file %s.\n"
1787 "Asetustiedostoon %s kirjoitus ei onnistu.\n"
1790 #: src/config/dialogs.c:125
1794 # Tietotekniikan liiton ATK-sanakirjassa expand/collapse = laventaa/supistaa
1795 #: src/config/dialogs.c:145
1796 msgid "(expand by pressing space)"
1797 msgstr "(lavenna painamalla välilyöntiä)"
1799 #. TODO: Incorporate some of the following to the option text.
1801 #. * When UTF-8 I/O is disabled:
1802 #. * 0 (TERM_DUMB) outputs ASCII -+| characters.
1803 #. * 1 (TERM_VT100) switches charsets with ^N and ^O.
1804 #. * 2 (TERM_LINUX) outputs CP437 characters without switching
1805 #. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1806 #. * CP437. Can also be made CP850 and CP852 compatible with
1807 #. * the restrict_852 option.
1808 #. * 3 (TERM_KOI8) outputs KOI8-R characters without switching
1809 #. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1810 #. * KOI8-R and the user has selected either KOI8-R or ASCII
1811 #. * in ELinks. It is also mostly compatible with KOI8-U.
1812 #. * 4 (TERM_FREEBSD) outputs characters in the 0x80...0x9F
1813 #. * range, which FreeBSD 4.0 (but not 5.0) treated as
1816 #. * When UTF-8 I/O is enabled, ELinks outputs (almost) the same
1817 #. * characters as above but encodes them in UTF-8 and does not
1818 #. * switch charsets. So, it will work in any terminal that
1819 #. * understands UTF-8 and has the characters in its font.
1820 #: src/config/dialogs.c:149 src/config/dialogs.c:330
1821 #: src/config/options.inc:887
1825 #: src/config/dialogs.c:174 src/config/dialogs.c:361 src/cookies/dialogs.c:35
1826 #: src/cookies/dialogs.c:367
1830 #: src/config/dialogs.c:178
1834 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1838 "Tätä arvoa on muutettu sen jälkeen, kun viimeksi tallensit asetukset."
1840 #: src/config/dialogs.c:184 src/config/dialogs.c:335
1844 #: src/config/dialogs.c:186 src/config/dialogs.c:333
1848 #: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:600
1849 #: src/protocol/protocol.c:240 src/session/session.c:287
1850 #: src/session/session.c:995 src/viewer/text/textarea.c:583
1851 #: src/viewer/text/textarea.c:590
1855 #: src/config/dialogs.c:292
1856 msgid "Bad option value."
1859 #: src/config/dialogs.c:320 src/config/dialogs.c:390 src/cookies/dialogs.c:337
1863 #: src/config/dialogs.c:391
1865 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1866 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1869 #: src/config/dialogs.c:433
1871 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1872 "in addition to '_' and '-'."
1875 #: src/config/dialogs.c:454 src/config/dialogs.c:479
1879 #: src/config/dialogs.c:455
1880 msgid "Cannot add an option here."
1883 #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
1884 #: src/config/dialogs.c:507 src/config/dialogs.c:933 src/cookies/dialogs.c:495
1885 #: src/dialogs/options.c:236 src/formhist/dialogs.c:214
1886 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801 src/session/download.c:1229
1890 #: src/config/dialogs.c:512
1891 msgid "Option manager"
1892 msgstr "Asetusten hallinta"
1894 #: src/config/dialogs.c:674
1898 #: src/config/dialogs.c:676 src/config/options.inc:1292
1902 #: src/config/dialogs.c:677
1904 msgstr "Näppäinkartta"
1906 #: src/config/dialogs.c:816
1907 msgid "Keystroke already used"
1908 msgstr "Näppäily on jo käytössä"
1910 #: src/config/dialogs.c:817
1913 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1914 "Are you sure you want to replace it?"
1916 "Näppäilyn \"%s\" nykyinen toiminto on \"%s\".\n"
1917 "Haluatko varmasti korvata sen?"
1919 #: src/config/dialogs.c:842 src/config/dialogs.c:859 src/config/dialogs.c:895
1920 msgid "Add keybinding"
1921 msgstr "Lisää näppäinsidonta"
1923 #: src/config/dialogs.c:843
1924 msgid "Invalid keystroke."
1925 msgstr "Virheellinen näppäily."
1927 #: src/config/dialogs.c:860
1928 msgid "Need to select an action."
1929 msgstr "Valitse ensin toiminto."
1931 #: src/config/dialogs.c:882
1937 "Keystroke should be written in the format: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Key\n"
1938 "Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n"
1943 "Näppäinkartta: %s\n"
1945 "Kirjoita näppäily tässä muodossa: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Näppäin\n"
1946 "Näppäin: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n"
1950 #. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
1951 #: src/config/dialogs.c:931 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
1952 msgid "~Toggle display"
1953 msgstr "~Vaihda näyttötapa"
1955 #: src/config/dialogs.c:938
1956 msgid "Keybinding manager"
1957 msgstr "Näppäinsidontojen hallinta"
1959 #: src/config/home.c:128
1962 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1965 #: src/config/home.c:133
1967 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1970 #: src/config/home.c:156
1973 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1974 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1978 #: src/config/kbdbind.c:222
1979 msgid "Main mapping"
1982 #: src/config/kbdbind.c:223
1983 msgid "Edit mapping"
1986 #: src/config/kbdbind.c:224
1987 msgid "Menu mapping"
1990 #: src/config/kbdbind.c:589 src/scripting/python/keybinding.c:104
1991 msgid "Unrecognised keymap"
1992 msgstr "Tunnistamaton näppäinkartta"
1994 #: src/config/kbdbind.c:592
1996 msgid "Error parsing keystroke"
1997 msgstr "Töpseliin kirjoitus ei onnistu"
1999 #: src/config/kbdbind.c:596
2000 msgid "Unrecognised action (internal error)"
2003 #: src/config/kbdbind.c:612
2005 msgid "Error registering event"
2006 msgstr "Töpseliin kirjoitus ei onnistu"
2009 #: src/config/options.inc:19
2010 msgid "Configuration system"
2011 msgstr "Asetusjärjestelmä"
2013 #: src/config/options.inc:21
2014 msgid "Configuration handling options."
2017 #: src/config/options.inc:23
2021 #: src/config/options.inc:25
2023 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
2024 "0 is no comments are written\n"
2025 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
2026 "2 is only the description is written\n"
2027 "3 is full comments are written"
2030 #: src/config/options.inc:32
2034 #: src/config/options.inc:34
2036 "Shift width of one indentation level in the configuration file. Zero means "
2037 "that no indentation is performed at all when saving the configuration."
2040 #: src/config/options.inc:38
2041 msgid "Saving style"
2042 msgstr "Tallennustapa"
2044 #: src/config/options.inc:40
2046 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
2047 "0 is only values of current options are altered\n"
2048 "1 is values of current options are altered and missing\n"
2049 " options are added at the end of the file\n"
2050 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
2051 "3 is values of current options are altered and missing\n"
2052 " options CHANGED during this ELinks session are added at\n"
2053 " the end of the file"
2055 "Määrää mitä tapahtuu, kun käsket ELinksin tallentaa asetukset:\n"
2056 "0: muuttaa vain nykyisten asetusten arvot\n"
2057 "1: muuttaa nykyisten asetusten arvot ja lisää puuttuvat\n"
2058 " asetukset tiedoston loppuun\n"
2059 "2: kirjoittaa asetustiedoston tyhjästä uusiksi\n"
2060 "3: muuttaa nykyisten asetusten arvot ja lisää tiedoston\n"
2061 " loppuun ne puuttuvat asetukset, joita on MUUTETTU tällä\n"
2062 " ELinksin käyttökerralla"
2064 #: src/config/options.inc:50
2065 msgid "Comments localization"
2066 msgstr "Selitysten kotoistus"
2068 #: src/config/options.inc:52
2070 "If set to 1, comments in the configuration file will be translated to the "
2071 "language used by UI. Note that if you have different language set in "
2072 "different terminals, the language used in the configuration file MAY be the "
2073 "same as on the terminal where you saved the file, but it should be generally "
2074 "considered unpredictable."
2076 "Jos tämä on 1, niin selitykset tallentuvat asetustiedostoon käyttöliittymän "
2077 "kielen mukaisina. Huomaa, että jos olet asettanut eri päätteisiin eri "
2078 "kielet, niin asetustiedostoon tuleva kieli SAATTAA olla sama kuin siinä "
2079 "päätteessä, josta tallensit tiedoston, mutta tähän ei parane luottaa."
2081 #: src/config/options.inc:60
2082 msgid "Saving style warnings"
2083 msgstr "Tallennustapavaroitukset"
2085 #: src/config/options.inc:62
2087 "This is internal option used when displaying a warning about obsolete config."
2088 "saving_style. You shouldn't touch it."
2091 #: src/config/options.inc:66
2092 msgid "Show template"
2095 #: src/config/options.inc:68
2097 "Show template options in autocreated trees in the options manager and save "
2098 "them to the configuration file."
2101 #. Keep options in alphabetical order.
2102 #: src/config/options.inc:74 src/dialogs/info.c:180
2106 #: src/config/options.inc:76
2107 msgid "Connection options."
2108 msgstr "Yhteysasetukset."
2110 #: src/config/options.inc:79
2112 msgid "Asynchronous DNS"
2113 msgstr "Tahdistamaton DNS"
2115 #: src/config/options.inc:81
2116 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2119 #: src/config/options.inc:83
2120 msgid "Maximum connections"
2121 msgstr "Yhteyksiä enintään"
2123 #: src/config/options.inc:85
2124 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2125 msgstr "Samanaikaisten yhteyksien enimmäismäärä."
2127 #: src/config/options.inc:87
2128 msgid "Maximum connections per host"
2129 msgstr "Yhteyksiä samaan palvelimeen enintään"
2131 #: src/config/options.inc:89
2132 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2135 #: src/config/options.inc:92
2136 msgid "Connection retries"
2137 msgstr "Yhteysyritysten toisto"
2139 #: src/config/options.inc:94
2140 msgid "Number of tries to establish a connection. Zero means try forever."
2143 #: src/config/options.inc:97 src/network/state.c:53
2144 msgid "Receive timeout"
2145 msgstr "Vastaanoton aikakatkaisu"
2147 #: src/config/options.inc:99
2148 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2149 msgstr "Vastaanoton aikakatkaisu (sekunteina)."
2151 #: src/config/options.inc:102 src/config/options.inc:113
2152 msgid "Try IPv4 when connecting"
2153 msgstr "Yritä yhteyttä IPv4:llä"
2155 #: src/config/options.inc:104
2157 "Whether to try to connect to a host over IPv4. Note that if connection."
2158 "try_ipv6 is enabled too, it takes precedence. And better do not touch this "
2159 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2161 "Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
2162 "basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2164 "Yrittääkö ottaa isäntään yhteyttä IPv4:llä. Huomaa, että jos connection."
2165 "try_ipv6 on myös päällä, se menee tästä edelle. Ja on parempi ettet kajoa "
2166 "tähän ollenkaan, ellet ole varma mitä teet.\n"
2168 "Huomaa, että voit myös pakottaa yksittäisen yhteyden käyttämään valitsemaasi "
2169 "yhteyskäytäntöä käyttämällä esim. \"http4://elinks.cz/\"-muotoista URL:ää."
2171 #: src/config/options.inc:115
2173 "Whether to try to connect to a host over IPv4. Do not touch this option.\n"
2175 "Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
2176 "basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2178 "Yrittääkö ottaa isäntään yhteyttä IPv4:llä. Älä kajoa tähän asetukseen.\n"
2180 "Huomaa, että voit myös pakottaa yksittäisen yhteyden käyttämään valitsemaasi "
2181 "yhteyskäytäntöä käyttämällä esim. \"http4://elinks.cz/\"-muotoista URL:ää."
2183 #: src/config/options.inc:124
2184 msgid "Try IPv6 when connecting"
2185 msgstr "Yritä yhteyttä IPv6:lla"
2187 #: src/config/options.inc:126
2189 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2191 "Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
2192 "basis by using a URL in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
2194 "Yrittääkö ottaa isäntään yhteyttä IPv6:lla.\n"
2196 "Huomaa, että voit myös pakottaa yksittäisen yhteyden käyttämään valitsemaasi "
2197 "yhteyskäytäntöä käyttämällä esim. \"http6://elinks.cz/\"-muotoista URL:ää."
2199 #: src/config/options.inc:133
2200 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2203 #: src/config/options.inc:135
2204 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2207 #. Keep options in alphabetical order.
2208 #: src/config/options.inc:141
2212 #: src/config/options.inc:143
2213 msgid "Document options."
2214 msgstr "Dokumenttiasetukset."
2216 #: src/config/options.inc:145
2220 #: src/config/options.inc:147
2221 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2224 #: src/config/options.inc:150
2228 #: src/config/options.inc:152
2230 "Options for handling of link access keys. An HTML document can use the "
2231 "ACCESSKEY attribute to assign an access key to an element. When an access "
2232 "key is pressed, the corresponding element will be given focus."
2235 #: src/config/options.inc:157
2236 msgid "Automatic links following"
2239 #: src/config/options.inc:159
2241 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate accesskey is "
2242 "pressed - this is the standard behaviour, but it's considered dangerous."
2245 #: src/config/options.inc:163
2246 msgid "Display access key in link info"
2249 #: src/config/options.inc:165
2250 msgid "Display access key in link info."
2253 #: src/config/options.inc:167
2254 msgid "Accesskey priority"
2257 #: src/config/options.inc:169
2259 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2260 "0 is first try all normal bindings; if it fails,\n"
2261 " check accesskey\n"
2262 "1 is first try only frame bindings; if it fails,\n"
2263 " check accesskey\n"
2264 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2267 #: src/config/options.inc:177
2271 #: src/config/options.inc:179
2272 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2275 #: src/config/options.inc:181
2276 msgid "Submit form automatically"
2277 msgstr "Lähetä lomake automaattisesti"
2279 #: src/config/options.inc:183
2281 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text field selected."
2284 #: src/config/options.inc:186
2285 msgid "Confirm submission"
2288 #: src/config/options.inc:188
2289 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2292 #: src/config/options.inc:190
2293 msgid "Default form input size"
2296 #: src/config/options.inc:192
2297 msgid "Default form input size if none is specified."
2300 #: src/config/options.inc:194
2304 #: src/config/options.inc:196
2306 "The setting for this option affects how key presses are handled when one "
2307 "selects a text-input form-field. When enabled, one must explicitly 'enter' a "
2308 "selected text-field to edit it; this prevents text fields from capturing key "
2309 "presses, such as presses of a scroll key, when it is inadvertently selected. "
2310 "When disabled, key presses are always inserted into a selected text field."
2313 #: src/config/options.inc:204
2314 msgid "External editor"
2315 msgstr "Ulkoinen muokkausohjelma"
2317 #: src/config/options.inc:206
2319 "Path to the executable that ELinks should launch when the user requests to "
2320 "edit a textarea with an external editor.\n"
2322 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental variable "
2323 "$EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then default to \"vi\"."
2326 #: src/config/options.inc:214
2330 #: src/config/options.inc:216
2331 msgid "Options for handling of images."
2334 #: src/config/options.inc:218
2335 msgid "Display style for image tags"
2336 msgstr "Image-tagien näyttötapa"
2338 #: src/config/options.inc:220
2340 "Display style for image tags when displayed:\n"
2341 "0 means always display IMG\n"
2342 "1 means always display filename\n"
2343 "2 means display alt/title attribute if possible,\n"
2345 "3 means display alt/title attribute if possible,\n"
2349 #: src/config/options.inc:228
2350 msgid "Maximum length for image filename"
2351 msgstr "Kuvatiedoston nimen enimmäispituus"
2353 #: src/config/options.inc:230
2355 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2356 "0 means always display full filename\n"
2357 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2358 " if it is longer, the middle is substituted by\n"
2362 #: src/config/options.inc:241
2363 msgid "Image links tagging"
2366 #: src/config/options.inc:243
2368 "When to enclose image links:\n"
2370 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2374 #: src/config/options.inc:248
2375 msgid "Image link prefix"
2378 #: src/config/options.inc:250
2379 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2382 #: src/config/options.inc:252
2383 msgid "Image link suffix"
2386 #: src/config/options.inc:254
2387 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2390 #: src/config/options.inc:256
2391 msgid "Maximum length for image label"
2394 #: src/config/options.inc:258
2396 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2397 "0 means always display full label\n"
2398 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2399 " if it is longer, the middle is substituted by\n"
2403 #: src/config/options.inc:264
2404 msgid "Display links to images w/o alt"
2407 #: src/config/options.inc:266
2409 "Display links to images without an alt attribute. If this option is off, "
2410 "these images are completely invisible."
2413 #: src/config/options.inc:269
2414 msgid "Display links to images"
2415 msgstr "Näytä linkit kuviin"
2417 #: src/config/options.inc:271
2419 "Display links to any images in the document, regardless of them having an "
2420 "alt attribute or not. If this option is off, the alt attribute contents is "
2421 "shown, but as normal text, not selectable as a link."
2424 #: src/config/options.inc:277
2428 #: src/config/options.inc:279
2429 msgid "Options for handling of links to other documents."
2432 #: src/config/options.inc:281
2436 #: src/config/options.inc:283
2437 msgid "Options for the active link."
2440 #: src/config/options.inc:285
2444 #: src/config/options.inc:287
2445 msgid "Active link colors."
2446 msgstr "Valitun linkin värit."
2448 #: src/config/options.inc:289 src/config/options.inc:583
2449 #: src/config/options.inc:1014
2450 msgid "Background color"
2453 #: src/config/options.inc:291 src/config/options.inc:585
2454 #: src/config/options.inc:1015
2455 msgid "Default background color."
2456 msgstr "Oletustaustaväri."
2458 #. ==========================================================
2459 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2460 #. ==========================================================
2461 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2462 #. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2464 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2465 #. * values of course so always use the macros below.
2466 #: src/config/options.inc:293 src/config/options.inc:579
2467 #: src/config/options.inc:1012
2469 msgstr "Tekstin väri"
2471 #: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:581
2472 #: src/config/options.inc:1013
2473 msgid "Default text color."
2476 #: src/config/options.inc:297
2477 msgid "Enable color"
2478 msgstr "Ota värit käyttöön"
2480 #: src/config/options.inc:299
2482 "Enable use of the active link background and text color settings instead of "
2483 "the link colors from the document."
2486 # TODO: "Lihavoitu"?
2487 #: src/config/options.inc:302
2491 #: src/config/options.inc:304
2492 msgid "Make the active link text bold."
2495 # TODO: Tähän pitäisi kai saada verbi.
2496 #: src/config/options.inc:306
2497 msgid "Invert colors"
2498 msgstr "Käänteiset värit"
2500 #: src/config/options.inc:308
2501 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2504 #: src/config/options.inc:311 src/config/options.inc:975
2505 #: src/dialogs/options.c:231
2509 #: src/config/options.inc:313
2510 msgid "Underline the active link."
2513 #: src/config/options.inc:316
2514 msgid "Directory highlighting"
2517 #: src/config/options.inc:318
2518 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2521 #: src/config/options.inc:321
2522 msgid "Number links"
2523 msgstr "Numeroi linkit"
2525 #: src/config/options.inc:323
2526 msgid "Display numbers next to the links."
2527 msgstr "Näytä numerot linkkien vieressä."
2529 #: src/config/options.inc:325
2530 msgid "Handling of target=_blank"
2533 #: src/config/options.inc:327
2535 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2536 "0 means open link in current tab\n"
2537 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2538 "2 means open link in new tab in background\n"
2539 "3 means open link in new window"
2542 #: src/config/options.inc:340
2543 msgid "Use tabindex"
2546 #: src/config/options.inc:342
2548 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering. The TABINDEX "
2549 "attribute in HTML elements specifies the order in which links should receive "
2550 "focus when using the keyboard to navigate the document."
2553 #: src/config/options.inc:347
2554 msgid "Missing fragment reporting"
2557 #: src/config/options.inc:349
2558 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2561 # TODO: vai "linkit"?
2562 #: src/config/options.inc:352
2563 msgid "Number keys select links"
2564 msgstr "Numeronäppäimet valitsevat linkkejä"
2566 #: src/config/options.inc:354
2568 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This is a "
2571 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2575 #: src/config/options.inc:360
2576 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2579 #: src/config/options.inc:362
2581 "When following a link the user ID part of the URI is checked and if a "
2582 "maliciously crafted URI is detected a warning dialog will ask before "
2583 "following the link."
2586 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2587 #. * for now as it doesn't work.
2588 #: src/config/options.inc:368
2589 msgid "Wrap-around links cycling"
2593 #: src/config/options.inc:370
2595 "When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and vice versa."
2598 #: src/config/options.inc:374
2602 #: src/config/options.inc:376
2603 msgid "Scrolling options."
2604 msgstr "Vieritysasetukset."
2606 #: src/config/options.inc:378
2607 msgid "Horizontal step"
2608 msgstr "Vaaka-askel"
2610 #: src/config/options.inc:380
2612 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-right "
2613 "is pressed and no prefix was given."
2616 #: src/config/options.inc:384
2617 msgid "Extended horizontal scrolling"
2620 #: src/config/options.inc:386
2622 "Whether to allow horizontal scrolling when the document does not extend off "
2623 "the screen. Useful for copy/paste operations."
2626 #: src/config/options.inc:390
2630 #: src/config/options.inc:392
2632 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin, document "
2633 "scrolls in that direction."
2636 #: src/config/options.inc:395
2637 msgid "Vertical step"
2640 #: src/config/options.inc:397
2642 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-down is "
2643 "pressed and no prefix was given."
2647 #: src/config/options.inc:401
2651 #: src/config/options.inc:403
2652 msgid "Options for searching."
2655 #: src/config/options.inc:405
2656 msgid "Case sensitivity"
2659 #: src/config/options.inc:407
2661 "Whether the search should match the document text while maintaining case "
2665 #: src/config/options.inc:411
2666 msgid "Regular expressions"
2667 msgstr "Säännölliset lausekkeet"
2669 #: src/config/options.inc:413
2671 "Enable searching with regular expressions:\n"
2672 "0 for plain text searching\n"
2673 "1 for basic regular expression searches\n"
2674 "2 for extended regular expression searches"
2677 #: src/config/options.inc:419
2678 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2681 #: src/config/options.inc:421
2683 "Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the "
2687 #: src/config/options.inc:424
2689 msgstr "Pyörähtää ympäri"
2691 #: src/config/options.inc:426
2692 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2695 #: src/config/options.inc:429
2696 msgid "Show not found"
2697 msgstr "Ilmoita ettei löydy"
2699 #: src/config/options.inc:431
2701 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2702 "0 means do nothing\n"
2703 "1 means beep the terminal\n"
2704 "2 means pop up message box"
2707 #: src/config/options.inc:436
2708 msgid "Typeahead searching"
2711 #: src/config/options.inc:438
2713 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without any "
2714 "modifiers. Note that most keys have default bindings, so this feature will "
2715 "not be useful unless you unbind them.\n"
2717 "0 disables this feature; typeahead searching will only be\n"
2718 " used when you press a key bound to search-typeahead or\n"
2720 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2721 "2 automatically starts typeahead searching thru all document\n"
2725 #: src/config/options.inc:451
2726 msgid "Horizontal text margin"
2729 #: src/config/options.inc:453
2730 msgid "Horizontal text margin."
2733 #: src/config/options.inc:455
2734 msgid "Document meta refresh"
2737 #: src/config/options.inc:457
2739 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta> refresh' "
2740 "tags). Web-page authors use these to instruct the browser to reload a "
2741 "document at a given interval or to load another page. Regardless of the "
2742 "value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2744 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum number "
2745 "of seconds a refresh will wait."
2748 #: src/config/options.inc:466
2749 msgid "Document meta refresh minimum time"
2752 #: src/config/options.inc:468
2754 "The minimum number of milliseconds that should pass before refreshing. If "
2755 "set to zero the document refresh time is used unchanged. It can fix going "
2756 "back in history for some sites that use refreshing with zero values."
2759 #: src/config/options.inc:473
2760 msgid "Tables navigation order"
2763 #: src/config/options.inc:475
2764 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2767 #. Keep options in alphabetical order.
2768 #: src/config/options.inc:481
2772 #: src/config/options.inc:483
2773 msgid "Cache options."
2774 msgstr "Välimuistiasetukset."
2776 #: src/config/options.inc:485
2777 msgid "Cache information about redirects"
2780 #: src/config/options.inc:487
2782 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302 HTTP code "
2783 "and a Location header). This was the original behaviour for quite some time, "
2784 "but it causes problems in a situation very common to various web login "
2785 "systems - frequently, when accessing a certain location, they will redirect "
2786 "you to a login page if they don't receive an auth cookie, the login page "
2787 "then gives you the cookie and redirects you back to the original page, but "
2788 "there you have already cached redirect back to the login page! If this "
2789 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally you may "
2790 "get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to the server. If "
2791 "this option has value of 1, experienced users can still workaround it by "
2792 "clever combination of usage of reload, jumping around in session history and "
2793 "hitting ctrl+enter.\n"
2795 "Note that this option is checked when retrieving the information from cache, "
2796 "not when saving it to cache - thus if you enable it, even previous redirects "
2797 "will be taken from cache instead of asking the server."
2800 #: src/config/options.inc:508
2801 msgid "Ignore cache-control info from server"
2804 #: src/config/options.inc:510
2806 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers. When set, the document is "
2807 "cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2810 #: src/config/options.inc:514
2811 msgid "Formatted documents"
2812 msgstr "Muotoillut dokumentit"
2814 #: src/config/options.inc:516
2815 msgid "Format cache options."
2818 #: src/config/options.inc:518
2822 #: src/config/options.inc:520
2824 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous here, 'formatted' "
2825 "means that all the accompanying structures are kept in memory so that you "
2826 "get the cached document immediatelly, but these structures may take a lot - "
2827 "2x the size of the HTML source is probably not unusual, but it can be even "
2828 "more if the document consists of a lot of short lines (padded right, if "
2829 "possible) and links and not much other markup. So if you set this to 256 and "
2830 "then you don't like your ELinks eating 90M, don't come complaining to "
2833 "Also note that the format cache itself is not counted to the memory cache "
2834 "size, but the HTML source of the formatted documents is always cached, even "
2835 "if it is over the memory cache size threshold. (Then of course no other "
2836 "documents can be cached.)"
2839 #. FIXME: Write more.
2840 #: src/config/options.inc:538
2841 msgid "Revalidation interval"
2842 msgstr "Tarkistusväli"
2844 #: src/config/options.inc:540
2846 "Period in seconds that a cache entry is considered to be up-to-date. When a "
2847 "document is loaded and this interval has elapsed since the document was "
2848 "initially loaded or most recently revalidated with the server, the server "
2849 "will be checked in case there is a more up-to-date version of the document.\n"
2851 "A value of -1 disables automatic revalidation."
2854 #: src/config/options.inc:549 src/dialogs/info.c:199
2856 msgid "Memory cache"
2859 #: src/config/options.inc:551
2861 msgid "Memory cache options."
2864 #: src/config/options.inc:555
2866 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2869 #: src/config/options.inc:559
2873 #: src/config/options.inc:561
2874 msgid "Charset options."
2875 msgstr "Merkistöasetukset."
2877 #: src/config/options.inc:563
2878 msgid "Default codepage"
2881 #: src/config/options.inc:565
2883 "Default document codepage. 'System' stands for a codepage determined by a "
2887 #: src/config/options.inc:568
2888 msgid "Ignore charset info from server"
2891 #: src/config/options.inc:570
2892 msgid "Ignore charset info sent by server."
2895 #: src/config/options.inc:574
2896 msgid "Default color settings"
2899 #: src/config/options.inc:576
2900 msgid "Default document color settings."
2903 #: src/config/options.inc:587
2907 #: src/config/options.inc:589
2908 msgid "Default link color."
2911 #: src/config/options.inc:591
2912 msgid "Visited-link color"
2915 #: src/config/options.inc:593
2916 msgid "Default visited link color."
2919 #: src/config/options.inc:595
2920 msgid "Image-link color"
2923 #: src/config/options.inc:597
2924 msgid "Default image link color."
2927 #: src/config/options.inc:599
2928 msgid "Bookmarked-link color"
2931 #: src/config/options.inc:601
2932 msgid "Default bookmarked link color."
2935 #: src/config/options.inc:603
2936 msgid "Directory color"
2939 #: src/config/options.inc:605
2941 "Default directory color.\n"
2943 "See document.browse.links.color_dirs option."
2946 #: src/config/options.inc:613
2947 msgid "Increase contrast"
2950 #: src/config/options.inc:615
2952 "Increase the contrast between the foreground and background colors to ensure "
2953 "readability. For example it disallows dark colors on a black background. "
2954 "Note, this is different from ensuring the contrast with the ensure_contrast "
2958 #: src/config/options.inc:621
2959 msgid "Ensure contrast"
2962 #: src/config/options.inc:623
2963 msgid "Makes sure that the back- and foreground colors are never equal."
2964 msgstr "Varmistaa etteivät tausta- ja edustavärit koskaan ole samat."
2966 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2968 #: src/config/options.inc:628
2969 msgid "Use document-specified colors"
2972 #: src/config/options.inc:630
2974 "Use colors specified in document:\n"
2975 "0 is use always the default settings\n"
2976 "1 is use document colors if available, except background\n"
2977 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2978 " mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2979 " really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2980 " not black, it will break the behaviour of transparency."
2983 #. Keep options in alphabetical order.
2984 #: src/config/options.inc:643
2988 #: src/config/options.inc:645
2989 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2992 #: src/config/options.inc:647
2993 msgid "Default download directory"
2994 msgstr "Tiedostohakujen oletushakemisto"
2996 #: src/config/options.inc:649
2997 msgid "Default download directory."
3000 #: src/config/options.inc:651
3001 msgid "Set original time"
3004 #: src/config/options.inc:653
3006 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp stored on the "
3010 #. Does automatic resuming make sense as an option?
3011 #: src/config/options.inc:657
3012 msgid "Prevent overwriting"
3013 msgstr "Estä päälle kirjoittaminen"
3015 #: src/config/options.inc:659
3017 "Prevent overwriting the local files:\n"
3018 "0 is files will silently be overwritten\n"
3019 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
3023 #: src/config/options.inc:664
3024 msgid "Notify download completion by bell"
3027 #: src/config/options.inc:666
3029 "Audio notification when download is completed:\n"
3031 "1 is when background notification is active\n"
3035 #: src/config/options.inc:672
3039 #: src/config/options.inc:674
3040 msgid "Dump output options."
3044 #: src/config/options.inc:676 src/config/options.inc:980
3045 #: src/config/opttypes.c:481 src/dialogs/document.c:164
3049 #: src/config/options.inc:678
3051 "Codepage used in dump output. 'System' stands for a codepage determined by a "
3055 #: src/config/options.inc:681 src/config/options.inc:941
3059 #. The list of modes must be at the end of this string
3060 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3061 #. * an outer list entry after an inner list.
3062 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3063 #. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.)
3064 #: src/config/options.inc:688
3066 "Color mode for dumps.\n"
3068 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3069 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3070 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3072 "The color modes are:\n"
3073 "-1 is standard dump mode\n"
3075 "1 is 16 color mode\n"
3076 "2 is 88 color mode\n"
3077 "3 is 256 color mode\n"
3078 "4 is true color mode"
3080 "Vedosten väritila.\n"
3082 "Jotkin tilat on voitu poistaa käytöstä käännösaikana. Asetukset -> "
3083 "Pääteasetukset -ikkuna näyttää, mitä tiloja tämä ELinksin versio tukee. Jos "
3084 "valitset tilan, jota ELinks ei tue, niin ELinks käyttää 16 väriä.\n"
3087 "-1 on vedoksissa tavallisesti käytetty tila\n"
3088 "0 on mustavalkotila\n"
3089 "1 on 16-väritila\n"
3090 "2 on 88-väritila\n"
3091 "3 on 256-väritila\n"
3094 #: src/config/options.inc:703
3098 #: src/config/options.inc:705
3100 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
3103 #: src/config/options.inc:709
3105 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
3108 #: src/config/options.inc:711
3112 #: src/config/options.inc:713
3113 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
3116 #: src/config/options.inc:715
3120 #: src/config/options.inc:717
3121 msgid "Whether to print references (URIs) of document links in dump output."
3124 #: src/config/options.inc:720
3128 #: src/config/options.inc:722
3129 msgid "String which separates two dumps."
3132 #: src/config/options.inc:724
3136 #: src/config/options.inc:726
3137 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
3140 #: src/config/options.inc:730
3144 #: src/config/options.inc:732
3145 msgid "History options."
3148 #: src/config/options.inc:734
3149 msgid "Keep unhistory"
3150 msgstr "Säilytä epähistoria"
3152 #: src/config/options.inc:736
3153 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3156 #: src/config/options.inc:739
3157 msgid "HTML rendering"
3160 #: src/config/options.inc:741
3161 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3164 #: src/config/options.inc:743
3165 msgid "Display frames"
3166 msgstr "Näytä kehykset"
3168 #: src/config/options.inc:745
3169 msgid "Display frames."
3170 msgstr "Näytä kehykset."
3172 #: src/config/options.inc:747
3173 msgid "Display tables"
3174 msgstr "Näytä taulukot"
3176 #: src/config/options.inc:749
3177 msgid "Display tables."
3178 msgstr "Näytä taulukot."
3180 #: src/config/options.inc:751
3182 msgid "Display subscripts"
3183 msgstr "Näytä kartta"
3185 #: src/config/options.inc:753
3186 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3189 #: src/config/options.inc:755
3191 msgid "Display superscripts"
3192 msgstr "Näytä kartta"
3194 #: src/config/options.inc:757
3195 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3198 #: src/config/options.inc:759
3199 msgid "Rendering of HTML link element"
3202 #: src/config/options.inc:761
3204 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3207 "2 is name in addition\n"
3208 "3 is hreflang in addition\n"
3209 "4 is type in addition\n"
3213 #: src/config/options.inc:769
3214 msgid "Underline links"
3215 msgstr "Alleviivaa linkit"
3217 #: src/config/options.inc:771
3218 msgid "Underline links."
3221 #: src/config/options.inc:773
3222 msgid "Wrap non breaking space"
3225 #: src/config/options.inc:775
3227 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity) but allow to wrap "
3228 "the text. This can help keeping the width of documents down so no horizontal "
3229 "scrolling is needed."
3232 #: src/config/options.inc:780
3233 msgid "Plain rendering"
3236 #: src/config/options.inc:782
3237 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3240 #: src/config/options.inc:784
3241 msgid "Display URIs"
3244 #: src/config/options.inc:786
3245 msgid "Display URIs in the document as links."
3248 #: src/config/options.inc:788
3249 msgid "Compress empty lines"
3250 msgstr "Tiivistä tyhjät rivit"
3252 #: src/config/options.inc:790
3253 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3256 #: src/config/options.inc:794
3260 #: src/config/options.inc:796
3262 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule is defined the "
3263 "link and tab menu will have a menu item that makes it possible to pass the "
3264 "the link, frame or tab URI to an external command. If several rules are "
3265 "defined the link and tab menu will have a submenu of items for each rule.\n"
3267 "Note, this is mostly useful for launching graphical viewers, since there is "
3268 "no support for releasing the terminal while the command runs. The action and "
3269 "submenus are also available by binding keys to the frame-external-command, "
3270 "the link-external-command, and the tab-external-command actions."
3273 #: src/config/options.inc:812
3275 "A rule for passing URI to an external command. The format is:\n"
3276 "%c in the string means the current URL\n"
3277 "%% in the string means '%'\n"
3278 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3281 #. Keep options in alphabetical order.
3282 #: src/config/options.inc:822
3283 msgid "Information files"
3286 #: src/config/options.inc:824
3287 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3290 #: src/config/options.inc:826
3291 msgid "Save interval"
3292 msgstr "Tallennusväli"
3294 #: src/config/options.inc:828
3296 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks to be saved to "
3297 "disk if they have changed (seconds; 0 to disable)"
3300 #: src/config/options.inc:832
3301 msgid "Use secure file saving"
3304 #: src/config/options.inc:834
3306 "First write data to unique temporary file, then rename this file upon "
3307 "successfully finishing this. Note that this relates only to config files, "
3308 "not downloaded files. You may want to disable it if you are using some "
3309 "exotic permissions for concerned files. Secure file saving is automagically "
3310 "disabled if file is symlink.\n"
3312 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination file "
3313 "doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity, and reducing "
3314 "reliability of this feature."
3317 #: src/config/options.inc:846
3318 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3321 #: src/config/options.inc:848
3323 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS supports it, to "
3324 "force the OS immediately to write the data to permanent storage. This is "
3325 "optional for those who wish to avoid excessive disk I/O."
3328 #. Keep options in alphabetical order.
3329 #: src/config/options.inc:857
3333 # voisi olla myös "päätekohtaiset asetukset" mutta ei "päätteen asetukset"
3334 #: src/config/options.inc:859
3335 msgid "Terminal options."
3336 msgstr "Pääteasetukset."
3338 #: src/config/options.inc:863
3339 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3342 #: src/config/options.inc:889
3344 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and dialog box "
3346 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3347 "1 is VT100, simple but portable\n"
3348 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3353 #: src/config/options.inc:897
3354 msgid "Always encode xterm title in ISO-8859-1"
3357 #: src/config/options.inc:899
3359 "When updating the window title of xterm or a similar terminal emulator, "
3360 "encode the title in ISO-8859-1 (Latin-1), rather than in the charset used "
3361 "for other text in the window. Cyrillic and other characters get replaced "
3362 "with Latin ones. Xterm requires this unless you explicitly enable UTF-8 "
3365 "If this option does not take effect immediately, try switching to a "
3366 "different page so that ELinks notices it needs to update the title."
3369 #: src/config/options.inc:910 src/dialogs/options.c:227
3370 msgid "Switch fonts for line drawing"
3373 #: src/config/options.inc:912
3375 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters and lines "
3376 "working at the same time. ELinks uses this option only if UTF-8 I/O is "
3377 "disabled and the terminal type is Linux or FreeBSD."
3380 #. When CONFIG_UTF8 is defined, any code that reads the "utf_8_io"
3381 #. * option should also check whether the "codepage" option is UTF-8,
3382 #. * and if so, behave as if "utf_8_io" were 1. (When CONFIG_UTF8 is
3383 #. * not defined, it should not be possible to set UTF-8 as "codepage";
3384 #. * please report any such possibilities as bugs.)
3385 #: src/config/options.inc:922 src/dialogs/options.c:232
3389 #: src/config/options.inc:924
3391 "Enable I/O in UTF-8 for Unicode terminals. Note that currently, only the "
3392 "subset of UTF-8 according to terminal codepage is used. ELinks ignores this "
3393 "option if the terminal codepage is UTF-8."
3396 #: src/config/options.inc:929 src/dialogs/options.c:228
3397 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3398 msgstr "Rajoita kehykset näihin: cp850/852"
3400 #: src/config/options.inc:931
3402 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense only with linux "
3403 "terminals using the cp850/852 character sets."
3406 #: src/config/options.inc:935 src/dialogs/options.c:229
3407 msgid "Block cursor"
3408 msgstr "Peittävä kohdistin"
3410 #: src/config/options.inc:937
3412 "Move cursor to bottom right corner when done drawing. This is particularly "
3413 "useful when we have a block cursor, so that inversed text is displayed "
3417 #. The list of modes must be at the end of this string
3418 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3419 #. * an outer list entry after an inner list.
3420 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3421 #. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.)
3422 #: src/config/options.inc:948
3424 "The color mode controls what colors are used and how they are output to the "
3427 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3428 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3429 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3431 "The color modes are:\n"
3432 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3433 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3434 "2 is 88 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3435 "3 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3436 "4 is true color mode, uses konsole RGB codes"
3438 "Väritila määrää, mitä värejä ELinks käyttää ja miten se välittää ne "
3441 "Jotkin tilat on voitu poistaa käytöstä käännösaikana. Asetukset -> "
3442 "Pääteasetukset -ikkuna näyttää, mitä tiloja tämä ELinksin versio tukee. Jos "
3443 "valitset tilan, jota ELinks ei tue, niin ELinks käyttää 16 väriä.\n"
3446 "0 on mustavalkotila, käyttää vain 2 väriä\n"
3447 "1 on 16-väritila, käyttää yleisiä ANSI-värejä\n"
3448 "2 on 88-väritila, käyttää XTermin RGB-koodeja\n"
3449 "3 on 256-väritila, käyttää XTermin RGB-koodeja\n"
3450 "4 on täysväritila, käyttää konsolen RGB-koodeja"
3452 #: src/config/options.inc:963 src/dialogs/options.c:230
3453 msgid "Transparency"
3454 msgstr "Läpinäkyvyys"
3456 #: src/config/options.inc:965
3458 "If we should not set the background to black. This is particularly useful "
3459 "when we have a terminal (typically in some windowing environment) with a "
3460 "background image or a transparent background - it will be visible in ELinks "
3461 "as well (but ELinks document color handling will still assume the background "
3462 "is black so if you have a bright background you might experience contrast "
3463 "problems). Note that this option makes sense only when colors are enabled."
3466 #: src/config/options.inc:977
3467 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3470 #: src/config/options.inc:982
3472 "Codepage of charset used for displaying content on terminal. 'System' stands "
3473 "for a codepage determined by a selected locale."
3476 #. Keep options in alphabetical order.
3477 #: src/config/options.inc:990
3478 msgid "User interface"
3479 msgstr "Käyttöliittymä"
3481 #: src/config/options.inc:992
3482 msgid "User interface options."
3483 msgstr "Käyttöliittymän asetukset."
3485 #: src/config/options.inc:996
3486 msgid "Color settings"
3487 msgstr "Väriasetukset"
3489 #: src/config/options.inc:998
3490 msgid "Default user interface color settings."
3493 #: src/config/options.inc:1025
3494 msgid "Color terminals"
3495 msgstr "Värilliset päätteet"
3497 #: src/config/options.inc:1027
3498 msgid "Color settings for color terminal."
3501 #: src/config/options.inc:1029
3502 msgid "Non-color terminals"
3505 #: src/config/options.inc:1031
3506 msgid "Color settings for non-color terminal."
3509 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3510 #: src/config/options.inc:1034
3511 msgid "Main menu bar"
3512 msgstr "Päävalikkopalkki"
3514 #: src/config/options.inc:1036
3515 msgid "Main menu bar colors."
3516 msgstr "Päävalikkopalkin värit."
3518 #: src/config/options.inc:1038
3519 msgid "Unselected main menu bar item"
3522 #: src/config/options.inc:1040
3523 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3526 #: src/config/options.inc:1042
3527 msgid "Selected main menu bar item"
3530 #: src/config/options.inc:1044
3531 msgid "Selected main menu bar item colors."
3534 #: src/config/options.inc:1046 src/config/options.inc:1075
3536 msgstr "Pikanäppäin"
3538 #: src/config/options.inc:1048
3539 msgid "Main menu hotkey colors."
3540 msgstr "Päävalikon pikanäppäinten värit."
3542 #: src/config/options.inc:1050 src/config/options.inc:1079
3543 msgid "Unselected hotkey"
3546 #: src/config/options.inc:1052
3547 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3550 #: src/config/options.inc:1054 src/config/options.inc:1083
3551 msgid "Selected hotkey"
3552 msgstr "Valittu pikanäppäin"
3554 #: src/config/options.inc:1056
3555 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3558 #: src/config/options.inc:1059
3562 #: src/config/options.inc:1061
3563 msgid "Menu bar colors."
3566 #: src/config/options.inc:1063
3567 msgid "Unselected menu item"
3570 #: src/config/options.inc:1065
3571 msgid "Unselected menu item colors."
3574 #: src/config/options.inc:1067
3575 msgid "Selected menu item"
3576 msgstr "Valittu valikon kohta"
3578 #: src/config/options.inc:1069
3579 msgid "Selected menu item colors."
3582 #: src/config/options.inc:1071
3583 msgid "Marked menu item"
3584 msgstr "Merkitty valikon kohta"
3586 #: src/config/options.inc:1073
3587 msgid "Marked menu item colors."
3590 #: src/config/options.inc:1077
3591 msgid "Menu item hotkey colors."
3594 #: src/config/options.inc:1081
3595 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3598 #: src/config/options.inc:1085
3599 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3602 #: src/config/options.inc:1087
3604 msgstr "Valikon kehys"
3606 #: src/config/options.inc:1089
3607 msgid "Menu frame colors."
3610 #: src/config/options.inc:1092
3614 #: src/config/options.inc:1094
3615 msgid "Dialog colors."
3618 #: src/config/options.inc:1104
3622 #: src/config/options.inc:1106
3623 msgid "Generic dialog colors."
3626 #: src/config/options.inc:1108
3630 #: src/config/options.inc:1110
3631 msgid "Dialog frame colors."
3634 #: src/config/options.inc:1112
3636 msgstr "Vierityspalkki"
3638 #: src/config/options.inc:1114
3639 msgid "Scrollbar colors."
3640 msgstr "Vierityspalkin värit."
3642 #: src/config/options.inc:1116
3643 msgid "Selected scrollbar"
3644 msgstr "Valittu vierityspalkki"
3646 #: src/config/options.inc:1118
3647 msgid "Scrollbar selected colors."
3650 #: src/config/options.inc:1122
3651 msgid "Dialog title colors."
3654 #: src/config/options.inc:1124
3659 #: src/config/options.inc:1126
3660 msgid "Dialog text colors."
3663 # Lähde: Tietotekniikan termitalkoot, 2001-04-30.
3664 # Tietotekniikan liiton ATK-sanakirjassa (2004) tämä on "asetusnappi".
3665 #: src/config/options.inc:1128 src/viewer/text/form.c:1891
3667 msgstr "Valintaruutu"
3669 #: src/config/options.inc:1130
3670 msgid "Dialog checkbox colors."
3673 #: src/config/options.inc:1132
3674 msgid "Selected checkbox"
3675 msgstr "Valittu valintaruutu"
3677 #: src/config/options.inc:1134
3678 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3681 #: src/config/options.inc:1136
3682 msgid "Checkbox label"
3683 msgstr "Valintaruudun otsikko"
3685 #: src/config/options.inc:1138
3686 msgid "Dialog checkbox label colors."
3689 #: src/config/options.inc:1140
3693 #: src/config/options.inc:1142 src/config/options.inc:1150
3694 msgid "Dialog button colors."
3697 #: src/config/options.inc:1144
3698 msgid "Selected button"
3701 #: src/config/options.inc:1146 src/config/options.inc:1154
3702 msgid "Dialog selected button colors."
3705 #: src/config/options.inc:1148
3706 msgid "Button shortcut"
3709 #: src/config/options.inc:1152
3710 msgid "Selected button shortcut"
3711 msgstr "Valitun painikkeen pikanäppäin"
3713 #: src/config/options.inc:1156 src/viewer/text/form.c:1895
3715 msgstr "Tekstikenttä"
3717 #: src/config/options.inc:1158
3718 msgid "Dialog text field colors."
3721 #: src/config/options.inc:1160
3722 msgid "Text field text"
3723 msgstr "Tekstikentän teksti"
3725 #: src/config/options.inc:1162
3726 msgid "Dialog field text colors."
3729 #: src/config/options.inc:1164
3733 #: src/config/options.inc:1166
3734 msgid "Dialog meter colors."
3737 #: src/config/options.inc:1168
3741 #: src/config/options.inc:1170
3742 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3745 #: src/config/options.inc:1172
3749 #: src/config/options.inc:1174
3750 msgid "Title bar colors."
3753 #: src/config/options.inc:1176
3754 msgid "Generic title bar"
3757 #: src/config/options.inc:1178
3758 msgid "Generic title bar colors."
3761 #: src/config/options.inc:1180
3762 msgid "Title bar text"
3765 #: src/config/options.inc:1182
3766 msgid "Title bar text colors."
3769 #: src/config/options.inc:1185
3773 #: src/config/options.inc:1187
3774 msgid "Status bar colors."
3777 #: src/config/options.inc:1189
3778 msgid "Generic status bar"
3781 #: src/config/options.inc:1191
3782 msgid "Generic status bar colors."
3785 #: src/config/options.inc:1193
3786 msgid "Status bar text"
3787 msgstr "Tilarivin teksti"
3789 #: src/config/options.inc:1195
3790 msgid "Status bar text colors."
3793 #: src/config/options.inc:1198
3797 #: src/config/options.inc:1200
3798 msgid "Tabs bar colors."
3801 #: src/config/options.inc:1202
3802 msgid "Unvisited tab"
3805 #: src/config/options.inc:1204
3807 "Tab colors for tabs that have not been selected since they completed loading."
3810 #: src/config/options.inc:1207
3811 msgid "Unselected tab"
3812 msgstr "Valitsematon välilehti"
3814 #: src/config/options.inc:1209
3815 msgid "Unselected tab colors."
3816 msgstr "Valitsemattoman välilehden värit."
3818 #: src/config/options.inc:1211
3820 msgstr "Latautuva välilehti"
3822 #: src/config/options.inc:1213
3823 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3826 #: src/config/options.inc:1215
3827 msgid "Selected tab"
3828 msgstr "Valittu välilehti"
3830 #: src/config/options.inc:1217
3831 msgid "Selected tab colors."
3832 msgstr "Valitun välilehden värit."
3834 #: src/config/options.inc:1219
3835 msgid "Tab separator"
3838 #: src/config/options.inc:1221
3839 msgid "Tab separator colors."
3842 #: src/config/options.inc:1224
3843 msgid "Searched strings"
3844 msgstr "Etsityt merkkijonot"
3846 #: src/config/options.inc:1226
3847 msgid "Searched string highlight colors."
3848 msgstr "Etsityn merkkijonon korostusvärit."
3850 #. ==========================================================
3851 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3852 #. ==========================================================
3853 #. Keep options in alphabetical order.
3854 #: src/config/options.inc:1235
3855 msgid "Dialog settings"
3858 #: src/config/options.inc:1237
3859 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3862 #: src/config/options.inc:1240
3863 msgid "Minimal height of listbox widget"
3866 #: src/config/options.inc:1242
3868 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks or global "
3872 #: src/config/options.inc:1245
3873 msgid "Drop shadows"
3876 #: src/config/options.inc:1247
3878 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can adjust their color "
3879 "by ui.colors.*.dialog.shadow). You may also want to eliminate the wide "
3880 "borders by adjusting setup.h."
3883 #: src/config/options.inc:1252
3884 msgid "Underline menu hotkeys"
3885 msgstr "Alleviivaa pikanäppäimet valikossa"
3887 #: src/config/options.inc:1254
3889 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more visible. Requires "
3890 "that underlining is enabled for the terminal."
3893 #: src/config/options.inc:1258
3894 msgid "Underline button shortcuts"
3895 msgstr "Alleviivaa painikkeiden pikanäppäimet"
3897 #: src/config/options.inc:1260
3899 "Whether to underline button shortcuts to make them more visible. Requires "
3900 "that underlining is enabled for the terminal."
3903 #: src/config/options.inc:1265
3904 msgid "Timer options"
3905 msgstr "Ajastinasetukset"
3907 #: src/config/options.inc:1267
3909 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can even "
3910 "find this useful, although you may not believe that."
3913 #: src/config/options.inc:1274
3915 "Whether to enable the timer or not:\n"
3916 "0 is don't count down anything\n"
3917 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3918 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3921 #: src/config/options.inc:1281
3923 "Whether to enable the timer or not:\n"
3924 "0 is don't count down anything\n"
3925 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3926 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3929 #: src/config/options.inc:1287
3933 #: src/config/options.inc:1289
3935 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day should be enough for "
3936 "just everyone (TM)."
3939 #: src/config/options.inc:1294
3940 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3943 #: src/config/options.inc:1298
3945 msgstr "Ikkunan välilehdet"
3947 #: src/config/options.inc:1300
3948 msgid "Window tabs settings."
3949 msgstr "Ikkunan välilehtien asetukset."
3951 #: src/config/options.inc:1302
3952 msgid "Display tabs bar"
3953 msgstr "Näytä välilehtipalkki"
3955 #: src/config/options.inc:1304
3957 "Show tabs bar on the screen:\n"
3959 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3962 "Näytä välilehtipalkki näytöllä:\n"
3963 "0 tarkoittaa ei koskaan\n"
3964 "1 tarkoittaa vain jos vähintään kaksi välilehteä on auki\n"
3967 #: src/config/options.inc:1309
3968 msgid "Tab bar at top"
3971 #: src/config/options.inc:1311
3972 msgid "Whether display tab bar at top like other browsers do."
3975 #: src/config/options.inc:1313
3976 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3979 #: src/config/options.inc:1315
3981 "When moving right from the last tab, jump to the first one, and vice versa."
3984 #: src/config/options.inc:1318
3985 msgid "Confirm tab closing"
3986 msgstr "Varmista välilehden sulkeminen"
3988 #: src/config/options.inc:1320
3989 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3993 #: src/config/options.inc:1324 src/config/opttypes.c:483
3997 #: src/config/options.inc:1326
3999 "Language of user interface. 'System' means that the language will be "
4000 "extracted from the environment dynamically."
4003 #: src/config/options.inc:1330
4004 msgid "Display menu bar always"
4005 msgstr "Näytä valikkopalkki aina"
4007 #: src/config/options.inc:1332
4008 msgid "Always show menu bar on the screen."
4011 #: src/config/options.inc:1334
4012 msgid "Display status bar"
4013 msgstr "Näytä tilapalkki"
4015 #: src/config/options.inc:1336
4016 msgid "Show status bar on the screen."
4019 #: src/config/options.inc:1338
4020 msgid "Display title bar"
4021 msgstr "Näytä otsikkopalkki"
4023 #: src/config/options.inc:1340
4024 msgid "Show title bar on the screen."
4027 #: src/config/options.inc:1342
4028 msgid "Display goto dialog in new tabs"
4031 #: src/config/options.inc:1344
4033 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage set. This "
4034 "means also showing goto dialog on startup."
4037 #: src/config/options.inc:1348
4038 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
4041 #: src/config/options.inc:1350
4043 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option will make "
4044 "sure that a box confirming success of the operation will pop up."
4047 #: src/config/options.inc:1355
4051 #: src/config/options.inc:1357
4052 msgid "Sessions settings."
4055 #: src/config/options.inc:1359
4056 msgid "Keep session active"
4057 msgstr "Jätä istunto aktiiviseksi"
4059 #: src/config/options.inc:1361
4060 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
4063 #: src/config/options.inc:1364
4064 msgid "Auto save session"
4065 msgstr "Tallenna istunto automaattisesti"
4067 #: src/config/options.inc:1366
4069 "Automatically save the session when quitting.\n"
4071 "This feature requires bookmark support."
4074 #: src/config/options.inc:1370
4075 msgid "Auto restore session"
4076 msgstr "Palauta istunto automaattisesti"
4078 #: src/config/options.inc:1372
4080 "Automatically restore the session at start.\n"
4082 "This feature requires bookmark support."
4085 #: src/config/options.inc:1376
4086 msgid "Auto save and restore session folder name"
4087 msgstr "Kansion nimi istunnon automaattiselle tallennukselle ja palautukselle"
4089 #: src/config/options.inc:1378
4091 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session. The "
4092 "name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
4094 "This only makes sense with bookmark support."
4097 #: src/config/options.inc:1384
4098 msgid "Homepage URI"
4099 msgstr "Kotisivun URI"
4101 #: src/config/options.inc:1386
4103 "The URI to load either at startup time when no URI was given on the command "
4104 "line or when requested by the goto-url-home action. Set to \"\" if the "
4105 "environment variable WWW_HOME should be used as homepage URI instead."
4108 #: src/config/options.inc:1392
4110 msgstr "Päiväyksen muoto"
4112 #: src/config/options.inc:1394
4113 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
4116 #: src/config/options.inc:1397
4117 msgid "Set window title"
4118 msgstr "Aseta ikkunan otsikko"
4120 #: src/config/options.inc:1399
4122 "Set the window title when running in a windowing environment in an xterm-"
4123 "like terminal. This way the document's title is shown on the window titlebar."
4126 #: src/config/opttypes.c:54
4130 #. The OPT_ comments below are here to be found by grep.
4132 #: src/config/opttypes.c:472
4136 #: src/config/opttypes.c:472
4141 #: src/config/opttypes.c:474
4143 msgstr "Kokonaisluku"
4145 #: src/config/opttypes.c:474 src/config/opttypes.c:476
4150 #: src/config/opttypes.c:476
4155 #: src/config/opttypes.c:478
4159 #: src/config/opttypes.c:478
4163 #: src/config/opttypes.c:481
4167 #: src/config/opttypes.c:483
4172 #: src/config/opttypes.c:485
4176 #: src/config/opttypes.c:485
4177 msgid "<color|#rrggbb>"
4181 #: src/config/opttypes.c:488
4186 #: src/config/opttypes.c:491
4191 #: src/config/opttypes.c:494
4196 #: src/config/timer.c:82
4197 msgid "Periodic Saving"
4198 msgstr "Ajoittainen tallennus"
4201 #: src/config/urlhist.c:61
4203 msgid "Goto URL History"
4204 msgstr "Ei historiaa"
4207 #: src/cookies/cookies.c:88 src/cookies/cookies.c:913
4211 #: src/cookies/cookies.c:90
4212 msgid "Cookies options."
4213 msgstr "Evästeasetukset."
4215 #: src/cookies/cookies.c:92
4216 msgid "Accept policy"
4219 #: src/cookies/cookies.c:95
4221 "Cookies accepting policy:\n"
4222 "0 is accept no cookies\n"
4223 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4224 "2 is accept all cookies"
4227 #: src/cookies/cookies.c:100
4229 msgstr "Enimmäisikä"
4231 #: src/cookies/cookies.c:102
4233 "Cookie maximum age (in days):\n"
4234 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4235 "0 is force expiration at the end of session, ignoring\n"
4236 " cookie's expiration date\n"
4237 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the\n"
4238 " given number of days"
4241 #: src/cookies/cookies.c:109
4242 msgid "Paranoid security"
4245 #: src/cookies/cookies.c:111
4247 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all non-"
4248 "international domains (instead of just two dots). Some countries have "
4249 "generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing sites to set "
4250 "cookies for these generic domains could potentially be very bad. Note, it is "
4251 "off by default as it breaks a lot of sites."
4254 #: src/cookies/cookies.c:118
4258 #: src/cookies/cookies.c:120
4259 msgid "Whether cookies should be loaded from and saved to disk."
4262 #: src/cookies/cookies.c:123
4266 #: src/cookies/cookies.c:125
4268 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when cookie saving "
4269 "(cookies.save) is off."
4272 #: src/cookies/cookies.c:819
4273 msgid "Cannot save cookies"
4274 msgstr "Evästeitä ei voi tallentaa"
4276 #: src/cookies/cookies.c:830
4277 msgid "ELinks was started without a home directory."
4278 msgstr "ELinks käynnistettiin ilman kotihakemistoa."
4280 #: src/cookies/cookies.c:836
4281 msgid "ELinks was started with the -anonymous option."
4284 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:368
4288 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4289 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:43
4293 #: src/cookies/dialogs.c:41
4294 msgid "at quit time"
4295 msgstr "lopetettaessa"
4297 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:370
4301 #: src/cookies/dialogs.c:50
4305 #: src/cookies/dialogs.c:50
4309 #: src/cookies/dialogs.c:82
4311 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4312 msgstr "Sallitko evästeen verkkoalueelta %s?"
4314 #: src/cookies/dialogs.c:90
4315 msgid "Accept cookie?"
4316 msgstr "Sallitko evästeen?"
4318 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4319 #: src/cookies/dialogs.c:93
4323 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4324 #: src/cookies/dialogs.c:94
4328 #: src/cookies/dialogs.c:161 src/cookies/dialogs.c:357
4329 #: src/dialogs/document.c:178
4334 #: src/cookies/dialogs.c:209
4336 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4337 msgstr "Ikävä kyllä evästettä \"%s\" ei voi poistaa."
4339 #. cant_delete_used_item
4340 #: src/cookies/dialogs.c:211
4342 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4343 msgstr "Ikävä kyllä evästettä \"%s\" käyttää vielä jokin muu."
4345 #. cant_delete_folder
4346 #: src/cookies/dialogs.c:213
4348 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4349 msgstr "Ikävä kyllä evästeiden verkkoaluetta \"%s\" ei voi poistaa."
4351 #. cant_delete_used_folder
4352 #: src/cookies/dialogs.c:215
4354 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4355 msgstr "Ikävä kyllä evästeiden verkkoaluetta \"%s\" käyttää vielä jokin muu."
4357 #. delete_marked_items_title
4358 #: src/cookies/dialogs.c:217
4359 msgid "Delete marked cookies"
4360 msgstr "Poista merkityt evästeet"
4362 #. delete_marked_items
4363 #: src/cookies/dialogs.c:219
4364 msgid "Delete marked cookies?"
4365 msgstr "Poistatko merkityt evästeet?"
4367 #. delete_folder_title
4368 #: src/cookies/dialogs.c:221
4369 msgid "Delete domain's cookies"
4370 msgstr "Poista verkkoalueen evästeet"
4373 #: src/cookies/dialogs.c:223
4375 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4376 msgstr "Poistatko kaikki verkkoalueen \"%s\" evästeet?"
4378 #. delete_item_title
4379 #: src/cookies/dialogs.c:225
4380 msgid "Delete cookie"
4381 msgstr "Poista eväste"
4383 #: src/cookies/dialogs.c:227
4385 msgid "Delete this cookie?"
4386 msgstr "Poistatko tämän evästeen?"
4388 #. clear_all_items_title
4389 #: src/cookies/dialogs.c:229
4390 msgid "Clear all cookies"
4391 msgstr "Tyhjennä evästeet"
4393 #. clear_all_items_title
4394 #: src/cookies/dialogs.c:231
4395 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4396 msgstr "Haluatko tosiaan poistaa kaikki evästeet?"
4398 #: src/cookies/dialogs.c:464
4400 msgstr "Lisää palvelin"
4402 #: src/cookies/dialogs.c:468
4404 msgstr "Palvelimen nimi"
4406 #. accelerator_context(src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
4407 #: src/cookies/dialogs.c:491
4409 msgstr "Lisää p~alvelin"
4411 #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
4412 #: src/cookies/dialogs.c:494 src/dialogs/download.c:498 src/dialogs/edit.c:99
4413 #: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:264
4417 #: src/cookies/dialogs.c:500
4418 msgid "Cookie manager"
4419 msgstr "Evästeiden hallinta"
4421 #: src/dialogs/document.c:46
4422 msgid "You are nowhere!"
4423 msgstr "Et ole missään!"
4425 #: src/dialogs/document.c:64
4429 #: src/dialogs/document.c:71
4431 msgstr "Linkin otsikko"
4433 #: src/dialogs/document.c:88
4435 msgstr "Linkin kuva"
4437 #: src/dialogs/document.c:103
4438 msgid "Link last visit time"
4441 #: src/dialogs/document.c:109
4442 msgid "Link title (from history)"
4443 msgstr "Linkin otsikko (historiasta)"
4445 #: src/dialogs/document.c:168
4449 #: src/dialogs/document.c:171
4450 msgid "ignoring server setting"
4451 msgstr "hylkää palvelinasetukset"
4453 #: src/dialogs/document.c:196
4457 #: src/dialogs/document.c:214 src/globhist/dialogs.c:67
4458 msgid "Last visit time"
4461 #: src/dialogs/document.c:233
4465 #: src/dialogs/document.c:248 src/dialogs/document.c:317
4467 msgstr "Otsikkotieto"
4469 #: src/dialogs/document.c:261
4470 msgid "Internal header info"
4471 msgstr "Sisäinen otsikkotieto"
4473 #: src/dialogs/document.c:302
4474 msgid "No header info."
4477 #: src/dialogs/download.c:243 src/dialogs/menu.c:601
4478 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:387
4482 # Painike siirtää latauksen taustalle.
4483 #. accelerator_context(display_download)
4484 #: src/dialogs/download.c:250
4488 #. accelerator_context(display_download)
4489 #: src/dialogs/download.c:251
4490 msgid "Background with ~notify"
4491 msgstr "Taustalle ja i~lmoita"
4493 # Keskeytettyä raskauttakaan ei enää voi jatkaa.
4494 #. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons)
4495 #: src/dialogs/download.c:258 src/dialogs/download.c:493
4499 #. accelerator_context(display_download)
4500 #: src/dialogs/download.c:263
4501 msgid "Abort and ~delete file"
4502 msgstr "Keskeytä ja ~poista tiedosto"
4505 #: src/dialogs/download.c:423
4507 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4508 msgstr "Ikävä kyllä latausta \"%s\" ei voi keskeyttää."
4510 #. cant_delete_used_item
4511 #: src/dialogs/download.c:425
4513 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4514 msgstr "Ikävä kyllä latausta \"%s\" käyttää vielä jokin muu."
4516 #. delete_marked_items_title
4517 #: src/dialogs/download.c:431
4518 msgid "Interrupt marked downloads"
4519 msgstr "Keskeytä merkityt lataukset"
4521 #. delete_marked_items
4522 #: src/dialogs/download.c:433
4523 msgid "Interrupt marked downloads?"
4524 msgstr "Keskeytätkö merkityt lataukset?"
4526 #. delete_item_title
4527 #: src/dialogs/download.c:439
4528 msgid "Interrupt download"
4529 msgstr "Keskeytä lataus"
4531 #: src/dialogs/download.c:441
4533 msgid "Interrupt this download?"
4534 msgstr "Keskeytätkö tämän latauksen?"
4536 #. clear_all_items_title
4537 #: src/dialogs/download.c:443
4538 msgid "Interrupt all downloads"
4539 msgstr "Keskeytä kaikki lataukset"
4541 #. clear_all_items_title
4542 #: src/dialogs/download.c:445
4543 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4544 msgstr "Haluatko tosiaan keskeyttää kaikki lataukset?"
4546 #. This requires more work to make locking work and query the user
4547 #: src/dialogs/download.c:496
4548 msgid "Abort and delete file"
4549 msgstr "Keskeytä ja poista tiedosto"
4551 #: src/dialogs/download.c:503
4552 msgid "Download manager"
4553 msgstr "Latausten hallinta"
4556 #: src/dialogs/exmode.c:147
4560 #: src/dialogs/info.c:41
4564 #: src/dialogs/info.c:131
4568 #: src/dialogs/info.c:142
4572 #: src/dialogs/info.c:143
4579 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4580 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4581 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4585 #: src/dialogs/info.c:169 src/dialogs/info.c:274
4589 #: src/dialogs/info.c:173
4592 msgid_plural "%ld handles"
4593 msgstr[0] "%ld kahva"
4594 msgstr[1] "%ld kahvaa"
4596 #: src/dialogs/info.c:177
4599 msgid_plural "%ld timers"
4600 msgstr[0] "%ld ajastin"
4601 msgstr[1] "%ld ajastinta"
4603 #: src/dialogs/info.c:184
4605 msgid "%ld connection"
4606 msgid_plural "%ld connections"
4607 msgstr[0] "%ld yhteys"
4608 msgstr[1] "%ld yhteyttä"
4610 #: src/dialogs/info.c:188
4612 msgid "%ld connecting"
4613 msgid_plural "%ld connecting"
4614 msgstr[0] "%ld yhdistää"
4615 msgstr[1] "%ld yhdistää"
4617 #: src/dialogs/info.c:192
4619 msgid "%ld transferring"
4620 msgid_plural "%ld transferring"
4621 msgstr[0] "%ld siirtää"
4622 msgstr[1] "%ld siirtää"
4624 #: src/dialogs/info.c:196
4626 msgid "%ld keepalive"
4627 msgid_plural "%ld keepalive"
4628 msgstr[0] "%ld varalla"
4629 msgstr[1] "%ld varalla"
4631 #: src/dialogs/info.c:204 src/dialogs/info.c:256
4634 msgid_plural "%ld bytes"
4635 msgstr[0] "%ld tavu"
4636 msgstr[1] "%ld tavua"
4638 #: src/dialogs/info.c:208
4641 msgid_plural "%ld files"
4642 msgstr[0] "%ld tiedosto"
4643 msgstr[1] "%ld tiedostoa"
4645 #: src/dialogs/info.c:212 src/dialogs/info.c:227
4648 msgid_plural "%ld in use"
4649 msgstr[0] "%ld käytössä"
4650 msgstr[1] "%ld käytössä"
4652 #: src/dialogs/info.c:216
4655 msgid_plural "%ld loading"
4656 msgstr[0] "%ld lataa"
4657 msgstr[1] "%ld lataa"
4659 #: src/dialogs/info.c:219
4660 msgid "Document cache"
4661 msgstr "Dokumenttivälimuisti"
4663 # "2 dokumenttia on muotoiltu" mutta "2 muotoiltua dokumenttia"
4664 #: src/dialogs/info.c:223
4666 msgid "%ld formatted"
4667 msgid_plural "%ld formatted"
4668 msgstr[0] "%ld muotoiltu"
4669 msgstr[1] "%ld muotoiltua"
4671 #: src/dialogs/info.c:231
4673 msgid "%ld refreshing"
4674 msgid_plural "%ld refreshing"
4678 #: src/dialogs/info.c:234
4679 msgid "Interlinking"
4682 #: src/dialogs/info.c:237
4683 msgid "master terminal"
4684 msgstr "isäntäpääte"
4686 #: src/dialogs/info.c:239
4687 msgid "slave terminal"
4690 #: src/dialogs/info.c:243
4692 msgid "%ld terminal"
4693 msgid_plural "%ld terminals"
4694 msgstr[0] "%ld pääte"
4695 msgstr[1] "%ld päätettä"
4697 #: src/dialogs/info.c:247
4700 msgid_plural "%ld sessions"
4701 msgstr[0] "%ld istunto"
4702 msgstr[1] "%ld istuntoa"
4704 #: src/dialogs/info.c:252
4705 msgid "Memory allocated"
4706 msgstr "Muistia varattu"
4708 #: src/dialogs/info.c:260
4710 msgid "%ld byte overhead"
4711 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4715 #: src/dialogs/menu.c:97
4717 msgstr "Tallenna URL"
4719 #: src/dialogs/menu.c:97 src/dialogs/menu.c:543
4721 msgstr "Kirjoita URL"
4723 #: src/dialogs/menu.c:126
4725 msgstr "Poistu ELinksistä"
4727 #: src/dialogs/menu.c:128
4728 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4729 msgstr "Haluatko poistua ELinksistä (ja keskeyttää kaikki lataukset)?"
4731 #: src/dialogs/menu.c:130
4732 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4733 msgstr "Haluatko poistua ELinksistä?"
4735 #: src/dialogs/menu.c:166
4737 msgstr "Ei historiaa"
4739 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4740 #: src/dialogs/menu.c:238 src/dialogs/menu.c:314
4742 msgstr "Siirry ~takaisin"
4744 # Toisaalla on "Go ~forward".
4745 #. accelerator_context(tab_menu)
4746 #: src/dialogs/menu.c:239
4748 msgstr "Palaa ~eteenpäin"
4750 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4751 #: src/dialogs/menu.c:246 src/dialogs/menu.c:327
4752 msgid "Bookm~ark document"
4753 msgstr "~Kirjanmerkki dokumentista"
4755 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4756 #: src/dialogs/menu.c:250 src/dialogs/menu.c:419
4757 msgid "Toggle ~HTML/plain"
4758 msgstr "Vaihda ~HTML/pelkkä teksti"
4760 #. accelerator_context(tab_menu)
4761 #: src/dialogs/menu.c:251
4763 msgstr "~Lataa uudelleen"
4765 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4766 #: src/dialogs/menu.c:254 src/dialogs/menu.c:429
4767 msgid "Frame at ~full-screen"
4768 msgstr "Kehys koko ~näytöllä"
4770 #. accelerator_context(tab_menu)
4771 #: src/dialogs/menu.c:256
4772 msgid "~Pass frame URI to external command"
4773 msgstr "~Anna kehyksen URI ulkoiselle komennolle"
4775 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4776 #: src/dialogs/menu.c:264 src/dialogs/menu.c:431
4778 msgstr "Seu~raava välilehti"
4780 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4781 #: src/dialogs/menu.c:265 src/dialogs/menu.c:432
4783 msgstr "Edell~inen välilehti"
4785 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4786 #: src/dialogs/menu.c:268 src/dialogs/menu.c:433
4788 msgstr "Sul~je välilehti"
4790 #. accelerator_context(tab_menu)
4791 #: src/dialogs/menu.c:271
4792 msgid "C~lose all tabs but the current"
4793 msgstr "Sulje kaikki välilehdet ~paitsi nykyinen"
4795 #. accelerator_context(tab_menu)
4796 #: src/dialogs/menu.c:275
4797 msgid "B~ookmark all tabs"
4798 msgstr "Kirjanmerkit kaikista ~välilehdistä"
4800 #. accelerator_context(tab_menu)
4801 #: src/dialogs/menu.c:283
4802 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4803 msgstr "Anna välilehden URI ~ulkoiselle komennolle"
4805 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4806 #: src/dialogs/menu.c:311
4807 msgid "Open new ~tab"
4808 msgstr "~Avaa uusi välilehti"
4810 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4811 #: src/dialogs/menu.c:312
4812 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4813 msgstr "Avaa ~uusi välilehti taustalla"
4815 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4816 #: src/dialogs/menu.c:313
4818 msgstr "~Valitse URL"
4820 # Toisaalla on "Go for~ward".
4821 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4822 #: src/dialogs/menu.c:315
4824 msgstr "Palaa ~eteenpäin"
4826 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4827 #: src/dialogs/menu.c:316
4831 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4832 #: src/dialogs/menu.c:317
4834 msgstr "Epähi~storia"
4836 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4837 #: src/dialogs/menu.c:323
4839 msgstr "Tallenna ~nimellä"
4841 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4842 #: src/dialogs/menu.c:324
4843 msgid "Save UR~L as"
4844 msgstr "Tallenna UR~L nimellä"
4846 # Toisaalla on "Re-render the current page".
4847 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4848 #: src/dialogs/menu.c:325
4849 msgid "Sa~ve formatted document"
4850 msgstr "Tallenna muotoiltu ~dokumentti"
4852 # Toisaalla on "Kill all background connections".
4853 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4854 #: src/dialogs/menu.c:334
4855 msgid "~Kill background connections"
4856 msgstr "Poista tausta~yhteydet"
4858 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4859 #: src/dialogs/menu.c:335
4860 msgid "Flush all ~caches"
4861 msgstr "Tyhjennä kaikki väli~muistit"
4863 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4864 #: src/dialogs/menu.c:336
4865 msgid "Resource ~info"
4866 msgstr "~Resurssitiedot"
4868 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4869 #: src/dialogs/menu.c:343
4873 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4874 #: src/dialogs/menu.c:370
4875 msgid "Open ~new window"
4876 msgstr "Avaa uusi ~ikkuna"
4878 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4879 #: src/dialogs/menu.c:389
4881 msgstr "Käyttö~järjestelmä"
4883 # Toisaalla on "Open the terminal resize dialog".
4884 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4885 #: src/dialogs/menu.c:396
4886 msgid "Resize t~erminal"
4887 msgstr "Aseta päätteen k~oko"
4889 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4890 #: src/dialogs/menu.c:414
4891 msgid "Search ~backward"
4892 msgstr "Etsi takaisin~päin"
4894 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4895 #: src/dialogs/menu.c:415
4897 msgstr "Etsi ~seuraava"
4899 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4900 #: src/dialogs/menu.c:416
4901 msgid "Find ~previous"
4902 msgstr "E~tsi edellinen"
4904 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4905 #: src/dialogs/menu.c:417
4906 msgid "T~ypeahead search"
4907 msgstr "~Askelittainen haku"
4909 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4910 #: src/dialogs/menu.c:420
4911 msgid "Toggle i~mages"
4912 msgstr "Vaihda ~kuvat päälle/pois"
4914 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4915 #: src/dialogs/menu.c:421
4916 msgid "Toggle ~link numbering"
4917 msgstr "Vaihda ~linkkien numerointi"
4919 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4920 #: src/dialogs/menu.c:422
4921 msgid "Toggle ~document colors"
4922 msgstr "Vaihda dokumentin ~värit"
4924 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4925 #: src/dialogs/menu.c:423
4926 msgid "~Wrap text on/off"
4927 msgstr "Tekstin rivit~ys päälle/pois"
4929 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4930 #: src/dialogs/menu.c:425
4931 msgid "Document ~info"
4932 msgstr "~Dokumentin tiedot"
4934 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4935 #: src/dialogs/menu.c:426
4936 msgid "H~eader info"
4937 msgstr "~Otsikkotieto"
4939 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4940 #: src/dialogs/menu.c:427
4941 msgid "Rel~oad document"
4942 msgstr "Lataa dokumentti ~uudestaan"
4944 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4945 #: src/dialogs/menu.c:428
4946 msgid "~Rerender document"
4947 msgstr "~Muotoile dokumentti uudestaan"
4949 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4950 #: src/dialogs/menu.c:440
4951 msgid "~ELinks homepage"
4952 msgstr "~ELinksin kotisivu"
4954 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4955 #: src/dialogs/menu.c:441
4956 msgid "~Documentation"
4959 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4960 #: src/dialogs/menu.c:442
4964 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4965 #: src/dialogs/menu.c:444
4966 msgid "LED ~indicators"
4969 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4970 #: src/dialogs/menu.c:447
4971 msgid "~Bugs information"
4974 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4975 #: src/dialogs/menu.c:449
4976 msgid "ELinks ~GITWeb"
4977 msgstr "ELinks ~GITWebissä"
4979 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4980 #: src/dialogs/menu.c:452
4984 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4985 #: src/dialogs/menu.c:453
4989 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4990 #: src/dialogs/menu.c:454
4992 msgstr "Ohjelm~asta"
4994 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu)
4995 #: src/dialogs/menu.c:462
4999 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5000 #: src/dialogs/menu.c:470 src/dialogs/menu.c:484
5004 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5005 #: src/dialogs/menu.c:472 src/dialogs/menu.c:485
5006 msgid "C~haracter set"
5009 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5010 #: src/dialogs/menu.c:473 src/dialogs/menu.c:486
5011 msgid "~Terminal options"
5012 msgstr "~Pääteasetukset"
5014 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5015 #: src/dialogs/menu.c:474
5016 msgid "File ~extensions"
5017 msgstr "Ti~edostopäätteet"
5019 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5020 #: src/dialogs/menu.c:476
5021 msgid "~Options manager"
5022 msgstr "~Asetusten hallinta"
5024 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5025 #: src/dialogs/menu.c:477
5026 msgid "~Keybinding manager"
5027 msgstr "~Näppäinsidontojen hallinta"
5029 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5030 #: src/dialogs/menu.c:478
5031 msgid "~Save options"
5032 msgstr "~Tallenna asetukset"
5034 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5035 #: src/dialogs/menu.c:493
5036 msgid "Global ~history"
5037 msgstr "~Yleishistoria"
5039 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5040 #: src/dialogs/menu.c:496
5042 msgstr "~Kirjanmerkit"
5044 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5045 #: src/dialogs/menu.c:498
5047 msgstr "~Välimuisti"
5049 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5050 #: src/dialogs/menu.c:499
5054 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5055 #: src/dialogs/menu.c:501
5059 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5060 #: src/dialogs/menu.c:504
5061 msgid "~Form history"
5062 msgstr "L~omakehistoria"
5064 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5065 #: src/dialogs/menu.c:506
5066 msgid "~Authentication"
5069 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5070 #: src/dialogs/menu.c:523
5074 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5075 #: src/dialogs/menu.c:524
5079 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5080 #: src/dialogs/menu.c:525
5084 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5085 #: src/dialogs/menu.c:526
5089 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5090 #: src/dialogs/menu.c:527
5094 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5095 #: src/dialogs/menu.c:528
5099 # Tähän ikkunan otsikkoon viitataan muutamassa kohdassa.
5100 #: src/dialogs/menu.c:543
5102 msgstr "Valitse URL"
5104 #: src/dialogs/menu.c:601
5105 msgid "Save to file"
5106 msgstr "Tallenna tiedostoon"
5108 #: src/dialogs/menu.c:936
5109 msgid "Empty directory"
5110 msgstr "Tyhjä hakemisto"
5112 #: src/dialogs/menu.c:980
5113 msgid "Directories:"
5114 msgstr "Hakemistot:"
5116 #: src/dialogs/menu.c:993
5121 #: src/dialogs/options.c:173
5124 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
5126 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
5127 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
5128 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
5129 "each terminal in which you run ELinks."
5132 #: src/dialogs/options.c:199
5133 msgid "Terminal options"
5134 msgstr "Terminaaliasetukset"
5136 #: src/dialogs/options.c:208
5137 msgid "Frame handling:"
5138 msgstr "Kehysten käsittely:"
5140 #: src/dialogs/options.c:209
5142 msgstr "Ei kehyksiä"
5144 #: src/dialogs/options.c:210
5145 msgid "VT 100 frames"
5146 msgstr "VT 100 -kehykset"
5148 #: src/dialogs/options.c:211
5149 msgid "Linux or OS/2 frames"
5150 msgstr "Linux- tai OS/2-kehykset"
5152 #: src/dialogs/options.c:212
5153 msgid "FreeBSD frames"
5154 msgstr "FreeBSD-kehykset"
5156 #: src/dialogs/options.c:213
5157 msgid "KOI8-R frames"
5158 msgstr "KOI8-R-kehykset"
5160 #: src/dialogs/options.c:215
5164 #: src/dialogs/options.c:216
5165 msgid "No colors (mono)"
5166 msgstr "Ei värejä (yksiväri)"
5168 #: src/dialogs/options.c:217
5172 #: src/dialogs/options.c:219
5176 #: src/dialogs/options.c:222
5180 #: src/dialogs/options.c:225
5182 msgstr "täysvärisyys"
5184 #: src/dialogs/options.c:309
5185 msgid "Resize terminal"
5186 msgstr "Aseta päätteen koko"
5188 #: src/dialogs/options.c:312
5192 #: src/dialogs/options.c:313
5196 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
5197 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
5198 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
5199 #: src/dialogs/progress.c:32
5201 msgstr "Vastaanotettu"
5203 #: src/dialogs/progress.c:37
5207 #: src/dialogs/progress.c:48
5208 msgid "Average speed"
5209 msgstr "Keskinopeus"
5211 #: src/dialogs/progress.c:49
5212 msgid "average speed"
5213 msgstr "keskinopeus"
5215 #: src/dialogs/progress.c:50
5219 #: src/dialogs/progress.c:58
5220 msgid "current speed"
5223 #: src/dialogs/progress.c:58
5227 #: src/dialogs/progress.c:65
5228 msgid "Elapsed time"
5229 msgstr "Kulutettu aika"
5231 #: src/dialogs/progress.c:66
5232 msgid "elapsed time"
5233 msgstr "kulutettu aika"
5235 #: src/dialogs/progress.c:67
5239 #: src/dialogs/progress.c:73
5243 #: src/dialogs/progress.c:73
5247 #: src/dialogs/progress.c:83
5248 msgid "estimated time"
5249 msgstr "laskettu aika"
5251 #: src/dialogs/progress.c:84
5255 #: src/dialogs/status.c:185
5257 msgid "Enter a mark to set"
5260 #: src/dialogs/status.c:189
5262 msgid "Enter a mark to which to jump"
5265 #: src/dialogs/status.c:196
5267 msgid "Keyboard prefix: %d"
5268 msgstr "Näppäilty etuliite: %d"
5270 #: src/dialogs/status.c:226
5272 msgid "Cursor position: %dx%d"
5273 msgstr "Kohdistimen sijainti: %dx%d"
5275 #: src/dialogs/status.c:326
5277 msgstr "Ei otsikkoa"
5279 #: src/dialogs/status.c:328
5284 #: src/document/css/css.c:30 src/document/css/css.c:164
5285 msgid "Cascading Style Sheets"
5288 #: src/document/css/css.c:32
5289 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5292 #: src/document/css/css.c:35
5296 #: src/document/css/css.c:37
5297 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5300 #: src/document/css/css.c:39
5301 msgid "Import external style sheets"
5304 #: src/document/css/css.c:41
5306 "When enabled any external style sheets that are imported from either CSS "
5307 "itself using the @import keyword or from the HTML using <link> tags in the "
5308 "document header will also be downloaded."
5311 #: src/document/css/css.c:46
5312 msgid "Default style sheet"
5315 #: src/document/css/css.c:48
5317 "The path to the file containing the default user defined Cascading Style "
5318 "Sheet. It can be used to control the basic layout of HTML documents. The "
5319 "path is assumed to be relative to ELinks' home directory.\n"
5321 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5325 #: src/ecmascript/ecmascript.c:41 src/ecmascript/ecmascript.c:351
5329 #: src/ecmascript/ecmascript.c:43
5330 msgid "ECMAScript options."
5331 msgstr "ECMAScript-asetukset."
5333 #: src/ecmascript/ecmascript.c:47
5334 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5337 #: src/ecmascript/ecmascript.c:49
5338 msgid "Script error reporting"
5341 #: src/ecmascript/ecmascript.c:51
5342 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5345 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5346 msgid "Ignore <noscript> content"
5349 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5351 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag when ECMAScript is "
5355 #: src/ecmascript/ecmascript.c:58
5356 msgid "Maximum execution time"
5357 msgstr "Suorituksen enimmäisaika"
5359 #: src/ecmascript/ecmascript.c:60
5360 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5363 #: src/ecmascript/ecmascript.c:62
5364 msgid "Pop-up window blocking"
5365 msgstr "Ponnahdusikkunoiden esto"
5367 #: src/ecmascript/ecmascript.c:64
5368 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5371 #: src/ecmascript/ecmascript.c:265
5372 msgid "JavaScript Emergency"
5375 #: src/ecmascript/ecmascript.c:267
5378 "A script embedded in the current document was running\n"
5379 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5380 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5381 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5385 #: src/ecmascript/see.c:186
5389 #: src/ecmascript/see/window.c:229 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:331
5390 msgid "JavaScript Alert"
5393 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:88
5395 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5398 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:104
5399 msgid "JavaScript Error"
5400 msgstr "JavaScript-virhe"
5403 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:321
5404 msgid "SpiderMonkey"
5407 #: src/formhist/dialogs.c:67
5408 msgid "Forms are never saved for this URL."
5411 #: src/formhist/dialogs.c:69
5412 msgid "Forms are saved for this URL."
5416 #: src/formhist/dialogs.c:120
5418 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5419 msgstr "Ikävä kyllä lomaketta \"%s\" ei voi poistaa."
5421 #. cant_delete_used_item
5422 #: src/formhist/dialogs.c:122
5424 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5425 msgstr "Ikävä kyllä lomaketta \"%s\" käyttää vielä jokin muu."
5427 #. delete_marked_items_title
5428 #: src/formhist/dialogs.c:128
5429 msgid "Delete marked forms"
5430 msgstr "Poista merkityt lomakkeet"
5432 #. delete_marked_items
5433 #: src/formhist/dialogs.c:130
5434 msgid "Delete marked forms?"
5435 msgstr "Poistatko merkityt lomakkeet?"
5437 #. delete_item_title
5438 #: src/formhist/dialogs.c:136
5440 msgstr "Poista lomake"
5442 #: src/formhist/dialogs.c:138
5444 msgid "Delete this form?"
5445 msgstr "Poistatko tämän lomakkeen?"
5447 #. clear_all_items_title
5448 #: src/formhist/dialogs.c:140
5449 msgid "Clear all forms"
5450 msgstr "Tyhjennä kaikki lomakkeet"
5452 #. clear_all_items_title
5453 #: src/formhist/dialogs.c:142
5454 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5455 msgstr "Haluatko tosiaan poistaa kaikki lomakkeet?"
5457 #: src/formhist/dialogs.c:173
5458 msgid "Form not saved"
5461 #: src/formhist/dialogs.c:174
5463 "No saved information for this URL.\n"
5464 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5465 "\"Toggle saving\" button."
5468 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5469 #: src/formhist/dialogs.c:209
5472 msgstr "Käyttäjän ID"
5474 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5475 #: src/formhist/dialogs.c:212
5476 msgid "~Toggle saving"
5477 msgstr "~Salli/estä tallennus"
5479 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5480 #: src/formhist/dialogs.c:213
5484 #: src/formhist/dialogs.c:219
5485 msgid "Form history manager"
5486 msgstr "Lomakehistorian hallinta"
5488 #: src/formhist/formhist.c:36
5489 msgid "Show form history dialog"
5490 msgstr "Näytä lomakehistoriaikkuna"
5492 #: src/formhist/formhist.c:38
5494 "Ask if a login form should be saved to file or not. This option only "
5495 "disables the dialog, already saved login forms are unaffected."
5498 #: src/formhist/formhist.c:426
5499 msgid "Form history"
5500 msgstr "Lomakehistoria"
5502 #: src/formhist/formhist.c:427
5504 "Should this login be remembered?\n"
5506 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5507 "file on your disk.\n"
5509 "If you are using a valuable password, answer NO."
5512 #. accelerator_context(memorize_form)
5513 #: src/formhist/formhist.c:434
5514 msgid "Ne~ver for this site"
5518 #: src/formhist/formhist.c:453
5519 msgid "Form History"
5520 msgstr "Lomakehistoria"
5523 #: src/globhist/dialogs.c:105
5525 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5526 msgstr "Ikävä kyllä historiatietoa \"%s\" ei voi poistaa."
5528 #. cant_delete_used_item
5529 #: src/globhist/dialogs.c:107
5531 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5532 msgstr "Ikävä kyllä historiatietoa \"%s\" käyttää vielä jokin muu."
5534 #. delete_marked_items_title
5535 #: src/globhist/dialogs.c:113
5536 msgid "Delete marked history entries"
5537 msgstr "Poista merkityt historiatiedot"
5539 #. delete_marked_items
5540 #: src/globhist/dialogs.c:115
5541 msgid "Delete marked history entries?"
5542 msgstr "Poistatko merkityt historiatiedot?"
5544 #. delete_item_title
5545 #: src/globhist/dialogs.c:121
5546 msgid "Delete history entry"
5547 msgstr "Poista historiatieto"
5549 #: src/globhist/dialogs.c:123
5551 msgid "Delete this history entry?"
5552 msgstr "Poistatko tämän historiatiedon?"
5554 #. clear_all_items_title
5555 #: src/globhist/dialogs.c:125
5556 msgid "Clear all history entries"
5557 msgstr "Tyhjennä historiatiedot"
5559 #. clear_all_items_title
5560 #: src/globhist/dialogs.c:127
5561 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5562 msgstr "Haluatko varmasti poistaa kaikki historiatiedot?"
5564 #: src/globhist/dialogs.c:169
5565 msgid "Search history"
5566 msgstr "Etsi historiasta"
5568 #. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
5569 #: src/globhist/dialogs.c:227
5571 msgstr "~Kirjanmerkki"
5573 #: src/globhist/dialogs.c:241
5574 msgid "Global history manager"
5575 msgstr "Yleishistorian hallinta"
5577 #: src/globhist/globhist.c:60
5578 msgid "Global history"
5579 msgstr "Yleishistoria"
5581 #: src/globhist/globhist.c:62
5582 msgid "Global history options."
5583 msgstr "Yleishistorian asetukset."
5585 #: src/globhist/globhist.c:66
5586 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5589 #: src/globhist/globhist.c:69
5590 msgid "Maximum number of entries"
5593 #: src/globhist/globhist.c:71
5594 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5597 #: src/globhist/globhist.c:73
5598 msgid "Display style"
5599 msgstr "Esitysmuoto"
5601 #: src/globhist/globhist.c:75
5603 "What to display in global history dialog:\n"
5609 #: src/globhist/globhist.c:452
5610 msgid "Global History"
5611 msgstr "Yleishistoria"
5613 # ympäristömuuttujilla määrätty
5614 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5616 msgstr "järjestelmän kieli"
5618 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5622 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5626 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5628 msgstr "valkovenäjä"
5630 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5631 msgid "Brazilian Portuguese"
5632 msgstr "brasilianportugali"
5634 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5638 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5642 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5646 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5650 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5654 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5658 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5662 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5666 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5670 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5674 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5678 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5682 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5686 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5690 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5694 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5698 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5702 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5706 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5710 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5714 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5718 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5722 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5726 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5730 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5734 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5738 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5742 #: src/intl/gettext/libintl.c:60
5746 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:279
5748 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5749 msgstr "Funktio %s epäonnistui: %d (%s)"
5751 #: src/main/main.c:136
5753 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5754 msgstr "Sisäistä viestintää varten ei voi luoda putkea."
5756 #: src/main/main.c:202
5758 msgid "URL expected after -%s"
5761 #: src/main/main.c:210
5763 msgid "No running ELinks found."
5766 #. The remote session(s) can not be created
5767 #: src/main/main.c:216
5769 msgid "No remote session to connect to."
5770 msgstr "Ei ole etäistuntoa mihin yhdistää."
5772 #: src/main/main.c:224
5774 msgid "Unable to encode session info."
5777 #: src/main/main.c:241
5779 msgid "Unable to attach_terminal()."
5782 #. Infinite loop prevention.
5783 #: src/main/select.c:282
5785 msgid "%d select() failures."
5788 #: src/main/version.c:103
5790 msgid "Built on %s %s"
5791 msgstr "Koostettu %s %s"
5793 #: src/main/version.c:108
5794 msgid "Text WWW browser"
5795 msgstr "Lynxintapainen WWW-selain"
5797 #: src/main/version.c:113
5801 #: src/main/version.c:115
5805 #: src/main/version.c:117
5809 #: src/main/version.c:120
5813 #: src/main/version.c:123
5814 msgid "Own Libc Routines"
5815 msgstr "omat libc-rutiinit"
5817 #: src/main/version.c:126
5818 msgid "No Backtrace"
5821 #: src/main/version.c:141
5825 #: src/mime/backend/default.c:25
5826 msgid "MIME type associations"
5829 #: src/mime/backend/default.c:27
5831 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME class "
5832 "while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif handler will "
5833 "reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option should contain (case-"
5834 "sensitive) name of the MIME handler (its properties are stored at mime."
5838 #: src/mime/backend/default.c:36
5840 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place of '.')."
5843 #: src/mime/backend/default.c:41
5845 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place of '.')."
5848 #: src/mime/backend/default.c:45
5849 msgid "File type handlers"
5852 #: src/mime/backend/default.c:47
5854 "A file type handler is a set of information about how to use an external "
5855 "program to view a file. It is possible to refer to it for several MIME types "
5856 "-- e.g., you can define an 'image' handler to which mime.type.image.png, "
5857 "mime.type.image.jpeg, and so on will refer; or one might define a handler "
5858 "for a more specific type of file -- e.g., PDF files. Note you must define "
5859 "both a MIME handler and a MIME type association for it to work."
5862 #: src/mime/backend/default.c:58
5863 msgid "Description of this handler."
5866 #: src/mime/backend/default.c:62
5867 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5870 #: src/mime/backend/default.c:65 src/mime/backend/mailcap.c:102
5871 msgid "Ask before opening"
5872 msgstr "Kysy ennen avaamista"
5874 #: src/mime/backend/default.c:67
5875 msgid "Ask before opening."
5876 msgstr "Kysy ennen avaamista."
5878 #: src/mime/backend/default.c:69
5879 msgid "Block terminal"
5880 msgstr "Varaa pääte"
5882 #: src/mime/backend/default.c:71
5883 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5886 #: src/mime/backend/default.c:73
5890 #: src/mime/backend/default.c:76
5893 "External viewer for this file type. '%' in this string will be substituted "
5894 "by a file name. Do _not_ put single- or double-quotes around the % sign."
5896 "Ulkoinen katseluohjelma tälle tiedostotyypille. Merkkijonossa oleva %-merkki "
5897 "korvataan tiedoston nimellä. _Älä_ laita %-merkin ympärille lainausmerkkejä "
5898 "äläkä puolilainausmerkkejä."
5900 #: src/mime/backend/default.c:81
5901 msgid "File extension associations"
5902 msgstr "Tiedostopäätteiden kytkennät"
5904 #: src/mime/backend/default.c:83
5905 msgid "Extension <-> MIME type association."
5908 #: src/mime/backend/default.c:87
5910 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place of '.')."
5914 #: src/mime/backend/default.c:218
5915 msgid "Option system"
5916 msgstr "Asetusjärjestelmä"
5919 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:686
5923 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
5924 msgid "Options for mailcap support."
5927 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
5928 msgid "Enable mailcap support."
5931 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
5933 "Mailcap search path. Colon-separated list of files. Leave as \"\" to use "
5934 "MAILCAP environment variable instead."
5937 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
5938 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
5941 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
5942 msgid "Type query string"
5945 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
5947 "Type of description to show in \"what to do with this file\" query dialog:\n"
5948 "0 is show \"mailcap\"\n"
5949 "1 is show program to be run\n"
5950 "2 is show mailcap description field if any;\n"
5951 " \"mailcap\" otherwise"
5954 #: src/mime/backend/mailcap.c:115
5955 msgid "Prioritize entries by file"
5958 #: src/mime/backend/mailcap.c:117
5960 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap path. This means "
5961 "that wildcard entries (like: image/*) will also be checked before deciding "
5965 #: src/mime/backend/mailcap.c:351
5967 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
5971 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:280
5972 msgid "Mimetypes files"
5975 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
5977 "Options for the support of mime.types files. These files can be used to find "
5978 "the content type of a URL by looking at the extension of the file name."
5981 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
5982 msgid "Enable mime.types support."
5985 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
5986 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
5989 #: src/mime/dialogs.c:66
5990 msgid "Delete extension"
5991 msgstr "Poista tiedostopääte"
5993 #: src/mime/dialogs.c:67
5995 msgid "Delete extension %s -> %s?"
5996 msgstr "Poistatko tiedostopäätteen %s -> %s?"
5998 #: src/mime/dialogs.c:126
6000 msgstr "Tiedostopääte"
6002 #: src/mime/dialogs.c:129
6003 msgid "Extension(s)"
6004 msgstr "Tiedostopäätteet"
6006 #: src/mime/dialogs.c:130
6007 msgid "Content-Type"
6008 msgstr "Sisältötyyppi"
6010 #: src/mime/dialogs.c:142
6011 msgid "No extensions"
6012 msgstr "Ei tiedostopäätteitä"
6015 #: src/mime/mime.c:38 src/mime/mime.c:361
6019 #: src/mime/mime.c:40
6020 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
6023 #: src/mime/mime.c:42
6024 msgid "Default MIME-type"
6027 #: src/mime/mime.c:44
6029 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to guess it "
6030 "properly from known information about the document)."
6033 #: src/network/ssl/ssl.c:72 src/network/ssl/ssl.c:161
6034 msgid "Verify certificates"
6035 msgstr "Tarkista varmenteet"
6037 #: src/network/ssl/ssl.c:74
6039 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this needs extensive "
6040 "configuration of OpenSSL by the user."
6043 #: src/network/ssl/ssl.c:77
6044 msgid "Client Certificates"
6047 #: src/network/ssl/ssl.c:79
6048 msgid "X509 client certificate options."
6049 msgstr "X509-asiakasvarmenneasetukset."
6051 #: src/network/ssl/ssl.c:83
6053 "Enable or not the sending of X509 client certificates to servers which "
6057 #: src/network/ssl/ssl.c:86
6058 msgid "Certificate File"
6059 msgstr "Varmennetiedosto"
6061 #: src/network/ssl/ssl.c:88
6063 "The location of a file containing the client certificate and unencrypted "
6064 "private key in PEM format. If unset, the file pointed to by the "
6065 "X509_CLIENT_CERT variable is used instead."
6068 #: src/network/ssl/ssl.c:163
6070 "Verify the peer's SSL certificate. If you enable this, set also \"Trusted "
6074 #. The default value of the following option points to a file
6075 #. * generated by the ca-certificates Debian package. Don't use
6076 #. * CONFDIR here: if someone installs ELinks in $HOME and wants
6077 #. * to have a user-specific trust list, he or she can just
6078 #. * change the file name via the option manager. Distributors
6079 #. * of binary packages should of course change the default to
6080 #. * suit their systems.
6081 #. * TODO: If the file name is relative, look in elinks_home?
6082 #: src/network/ssl/ssl.c:174
6083 msgid "Trusted CA file"
6084 msgstr "Luotetut varmentajat luetteleva tiedosto"
6086 #: src/network/ssl/ssl.c:176
6088 "The location of a file containing certificates of trusted certification "
6089 "authorities in PEM format. ELinks then trusts certificates issued by these "
6092 "If you change this option or the file, you must restart ELinks for the "
6093 "changes to take effect. This option affects GnuTLS but not OpenSSL."
6097 #: src/network/ssl/ssl.c:200 src/network/ssl/ssl.c:217
6101 #: src/network/ssl/ssl.c:202
6102 msgid "SSL options."
6103 msgstr "SSL-asetukset."
6105 #: src/network/state.c:27
6106 msgid "Waiting in queue"
6107 msgstr "Odottaa jonossa"
6109 #: src/network/state.c:28
6110 msgid "Looking up host"
6111 msgstr "Etsii osoitetta"
6113 #: src/network/state.c:29
6114 msgid "Making connection"
6117 #: src/network/state.c:30
6118 msgid "SSL negotiation"
6119 msgstr "SSL-kättely"
6121 #: src/network/state.c:31
6122 msgid "Request sent"
6123 msgstr "Pyyntö lähetetty"
6125 #: src/network/state.c:32
6129 #: src/network/state.c:33
6130 msgid "Getting headers"
6131 msgstr "Hakee otsikkoja"
6133 #: src/network/state.c:34
6134 msgid "Server is processing request"
6135 msgstr "Palvelin käsittelee pyyntöä"
6137 #: src/network/state.c:35
6138 msgid "Transferring"
6141 #: src/network/state.c:37
6145 #: src/network/state.c:38
6146 msgid "Connecting to peers"
6147 msgstr "Yhdistää vertaislaitteisiin"
6149 #: src/network/state.c:39
6150 msgid "Connecting to tracker"
6153 #: src/network/state.c:42
6154 msgid "Waiting for redirect confirmation"
6155 msgstr "Odottaa varmistusta uudelleenosoitukselle"
6157 #: src/network/state.c:43
6161 #: src/network/state.c:44
6163 msgstr "Keskeytetty"
6165 #: src/network/state.c:45
6166 msgid "Socket exception"
6167 msgstr "Töpselivirhe"
6169 #: src/network/state.c:46 src/scripting/python/dialogs.c:59
6170 #: src/scripting/python/dialogs.c:188 src/scripting/python/keybinding.c:98
6171 #: src/scripting/python/load.c:113 src/scripting/python/menu.c:99
6172 #: src/scripting/python/open.c:59
6173 msgid "Internal error"
6174 msgstr "Sisäinen virhe"
6176 #: src/network/state.c:49
6177 msgid "Error writing to socket"
6178 msgstr "Töpseliin kirjoitus ei onnistu"
6180 #: src/network/state.c:50
6181 msgid "Error reading from socket"
6182 msgstr "Töpselin lukeminen ei onnistu"
6184 #: src/network/state.c:51
6185 msgid "Data modified"
6186 msgstr "Tieto muunnettu"
6188 #: src/network/state.c:52 src/scripting/python/load.c:119
6189 #: src/scripting/python/open.c:65
6190 msgid "Bad URL syntax"
6191 msgstr "Väärä URL-syntaksi"
6193 #: src/network/state.c:54
6194 msgid "Request must be restarted"
6195 msgstr "Pyyntö lähetettävä uudelleen"
6197 #: src/network/state.c:55
6198 msgid "Can't get socket state"
6199 msgstr "Töpselin tilaa ei saada"
6201 #: src/network/state.c:56
6202 msgid "Only local connections are permitted"
6203 msgstr "Vain paikalliset yhteydet on sallittu"
6205 #: src/network/state.c:57
6206 msgid "No host in the specified IP family was found"
6209 #: src/network/state.c:59
6211 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6212 "by the encoded file being corrupt."
6215 #: src/network/state.c:62
6217 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6218 "You can configure an external handler for it through\n"
6219 "the options system."
6222 #: src/network/state.c:66
6224 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6225 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6226 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6227 "programs is not supported."
6230 #: src/network/state.c:71
6231 msgid "Bad HTTP response"
6232 msgstr "Laiton HTTP-vastaus"
6234 #: src/network/state.c:72
6236 msgstr "Ei sisältöä"
6238 #: src/network/state.c:74
6239 msgid "Unknown file type"
6240 msgstr "Tuntematon tiedostotyyppi"
6242 #: src/network/state.c:75
6243 msgid "Error opening file"
6244 msgstr "Tiedoston avaus ei onnistu"
6246 #: src/network/state.c:76
6247 msgid "CGI script not in CGI path"
6250 #: src/network/state.c:77
6251 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6254 #: src/network/state.c:80
6255 msgid "Bad FTP response"
6256 msgstr "Laiton FTP-vastaus"
6258 #: src/network/state.c:81
6259 msgid "FTP service unavailable"
6260 msgstr "FTP-palvelin ei vastaa"
6262 #: src/network/state.c:82
6263 msgid "Bad FTP login"
6264 msgstr "FTP-sisäänkirjoitus ei onnistunut"
6266 #: src/network/state.c:83
6267 msgid "FTP PORT command failed"
6268 msgstr "FTP PORT-komento epäonnistui"
6270 #: src/network/state.c:84
6271 msgid "File not found"
6272 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
6274 #: src/network/state.c:85
6275 msgid "FTP file error"
6276 msgstr "FTP-tiedostovirhe"
6278 #: src/network/state.c:89
6282 #: src/network/state.c:91
6283 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6284 msgstr "Tässä ELinksin versiossa ei ole SSL/TLS-tukea"
6286 #: src/network/state.c:94
6287 msgid "JavaScript support is not enabled"
6288 msgstr "JavaScript-tuki ei ole käytössä"
6290 #: src/network/state.c:97
6292 msgid "Bad NNTP response"
6293 msgstr "Laiton NNTP-vastaus"
6295 #: src/network/state.c:98
6297 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6298 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6299 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6302 #: src/network/state.c:101
6303 msgid "Server hung up for some reason"
6306 #: src/network/state.c:102
6307 msgid "No such newsgroup"
6310 #: src/network/state.c:103
6311 msgid "No such article"
6312 msgstr "Viesti puuttuu"
6314 #: src/network/state.c:104
6315 msgid "Transfer failed"
6316 msgstr "Siirto epäonnistui"
6318 #: src/network/state.c:105
6319 msgid "Authorization required"
6320 msgstr "Valtuutus vaaditaan"
6322 #: src/network/state.c:106
6323 msgid "Access to server denied"
6326 #: src/network/state.c:110
6327 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6330 #: src/network/state.c:113
6332 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6333 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6334 "setting specified by an environment variable\n"
6335 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6337 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6338 "a host name optionally followed by a colon\n"
6339 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6342 #: src/network/state.c:123
6343 msgid "BitTorrent error"
6344 msgstr "BitTorrent-virhe"
6346 #: src/network/state.c:124
6347 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6350 #: src/network/state.c:125
6351 msgid "The tracker requesting failed"
6354 #: src/network/state.c:126
6355 msgid "The BitTorrent URL does not point to a valid URL"
6358 #: src/network/state.c:127
6359 msgid "The bittorrent-peer URL scheme is for internal use only"
6362 #. fsp_open_session() failed but did not set errno.
6363 #. * fsp_open_session() never sends anything to the FSP server,
6364 #. * so this error does not mean the server itself does not work.
6365 #. * More likely, there was some problem in asking a DNS server
6366 #. * about the address of the FSP server.
6367 #: src/network/state.c:135
6368 msgid "FSP server not found"
6369 msgstr "FSP-palvelinta ei löydy"
6371 #: src/network/state.c:158
6372 msgid "Unknown error"
6373 msgstr "Tuntematon virhe"
6375 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6376 #: src/osdep/newwin.c:27
6380 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6381 #: src/osdep/newwin.c:28
6385 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6386 #: src/osdep/newwin.c:29
6390 #. accelerator_context(open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6391 #: src/osdep/newwin.c:33 src/osdep/newwin.c:39
6395 #. accelerator_context(open_in_new.os2)
6396 #: src/osdep/newwin.c:34
6397 msgid "~Full screen"
6398 msgstr "~Koko näyttö"
6400 #. accelerator_context(open_in_new.beos)
6401 #: src/osdep/newwin.c:44
6402 msgid "~BeOS terminal"
6403 msgstr "~BeOS-terminaali"
6406 #: src/protocol/auth/auth.c:332
6407 msgid "Authentication"
6410 #: src/protocol/auth/dialogs.c:87
6412 msgid "Authentication required for %s at %s"
6413 msgstr "Kirjoita käyttäjänimi"
6415 #. This function is used for at least HTTP and FTP, so don't
6416 #. * name the protocol here. Consider also what an FTP server
6417 #. * behind an HTTP proxy should be called.
6418 #: src/protocol/auth/dialogs.c:102
6419 msgid "Authentication required"
6420 msgstr "Todennus vaaditaan"
6422 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112
6424 msgstr "Käyttäjän ID"
6426 #: src/protocol/auth/dialogs.c:113 src/protocol/http/http.c:142
6430 #: src/protocol/auth/dialogs.c:166
6434 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6438 #: src/protocol/auth/dialogs.c:181
6442 #: src/protocol/auth/dialogs.c:182
6447 #: src/protocol/auth/dialogs.c:219
6449 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6450 msgstr "Ikävä kyllä todennustietoa \"%s\" ei voi poistaa."
6452 #. cant_delete_used_item
6453 #: src/protocol/auth/dialogs.c:221
6455 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6456 msgstr "Ikävä kyllä todennustietoa \"%s\" käyttää vielä jokin muu."
6458 # identification = tunnistus
6459 # authentication = todennus
6460 # authorization = valtuutus
6461 # logging in = sisäänkirjaus
6462 #. delete_marked_items_title
6463 #: src/protocol/auth/dialogs.c:227
6464 msgid "Delete marked auth entries"
6465 msgstr "Poista merkityt todennustiedot"
6467 #. delete_marked_items
6468 #: src/protocol/auth/dialogs.c:229
6469 msgid "Delete marked auth entries?"
6470 msgstr "Poistatko merkityt todennustiedot?"
6472 #. delete_item_title
6473 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6474 msgid "Delete auth entry"
6475 msgstr "Poista todennustieto"
6477 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6479 msgid "Delete this auth entry?"
6480 msgstr "Poistatko tämän todennustiedon?"
6482 #. clear_all_items_title
6483 #: src/protocol/auth/dialogs.c:239
6484 msgid "Clear all auth entries"
6485 msgstr "Tyhjennä kaikki todennustiedot"
6487 #. clear_all_items_title
6488 #: src/protocol/auth/dialogs.c:241
6489 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6490 msgstr "Haluatko tosiaan poistaa kaikki todennustiedot?"
6492 #: src/protocol/auth/dialogs.c:269
6493 msgid "Authentication manager"
6494 msgstr "Todennustietojen hallinta"
6497 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6498 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:339
6502 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6503 msgid "BitTorrent specific options."
6506 #. ******************************************************************
6507 #. Listening socket options:
6508 #. ******************************************************************
6509 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6513 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6514 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6517 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6518 msgid "Minimum port"
6519 msgstr "Pienin porttinumero"
6521 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6522 msgid "The minimum port to try and listen on."
6525 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6526 msgid "Maximum port"
6527 msgstr "Suurin porttinumero"
6529 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6530 msgid "The maximum port to try and listen on."
6533 #. ******************************************************************
6534 #. Tracker connection options:
6535 #. ******************************************************************
6536 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6540 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6542 msgid "Tracker options."
6543 msgstr "Tallenna a~setukset"
6545 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6546 msgid "Use compact tracker format"
6549 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6551 "Whether to request that the tracker returns peer info in compact format. "
6552 "Note, the compact format only supports IPv4 addresses."
6555 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6556 msgid "Tracker announce interval"
6559 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6561 "The number of seconds to wait between periodically contacting the tracker "
6562 "for announcing progress and requesting more peers. Set to zero to use the "
6563 "interval requested by the tracker."
6566 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:68
6567 msgid "IP-address to announce"
6570 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:70
6572 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\" no IP address will "
6573 "be sent and the tracker will automatically determine an appropriate IP "
6577 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:74
6578 msgid "User identification string"
6579 msgstr "Käyttäjäntunnistusmerkkijono"
6581 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:76
6583 "An additional identification that is not shared with any users. It is "
6584 "intended to allow a client to prove their identity should their IP address "
6585 "change. It is an optional parameter, but some trackers require this "
6586 "parameter. If set to \"\" no user key will be sent to the tracker."
6589 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:82
6590 msgid "Maximum number of peers to request"
6593 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:84
6595 "The maximum number of peers to request from the tracker. Set to 0 to use the "
6599 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:87
6600 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6603 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:89
6605 "The minimum number of peers to have in the current peer info pool before "
6606 "skipping requesting of more peers. I.e. setting numwant to zero. Set to 0 to "
6607 "not have any limit."
6610 #. ******************************************************************
6611 #. Lowlevel peer-wire options:
6612 #. ******************************************************************
6613 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6617 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6618 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6621 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6622 msgid "Maximum number of peer connections"
6625 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6627 "The maximum number of allowed connections to both active and non-active "
6628 "peers. By increasing the number of allowed connections, the chance of "
6629 "finding good peers to download from is increased. However, too many "
6630 "connections can lead to TCP congestion. If the maximum is reached all new "
6631 "incoming connections will be closed."
6634 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:111
6635 msgid "Maximum peer message length"
6638 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:113
6640 "The maximum length of messages to accept over the wire. Larger values will "
6641 "cause the connection to be dropped."
6644 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:116
6645 msgid "Maximum allowed request length"
6648 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:118
6650 "The maximum length to allow for incoming requests. Larger requests will "
6651 "cause the connection to be dropped."
6654 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:121
6655 msgid "Length of requests"
6656 msgstr "Pyyntöjen pituus"
6658 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:123
6660 "How many bytes to query for per request. This is complementary to the "
6661 "max_request_length option. If the configured length is bigger than the piece "
6662 "length it will be truncated."
6665 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6667 msgid "Peer inactivity timeout"
6668 msgstr "Vastaanoton ajanylitys"
6670 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:130
6672 "The number of seconds to wait before closing a socket on which nothing has "
6673 "been received or sent."
6676 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6677 msgid "Maximum peer pool size"
6680 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:135
6682 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool contains information "
6683 "used for establishing connections to new peers.\n"
6685 "Set to 0 to have unlimited size."
6688 #. ******************************************************************
6689 #. Piece management options:
6690 #. ******************************************************************
6691 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:146
6692 msgid "Maximum piece cache size"
6695 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:148
6697 "The maximum amount of memory used to hold recently downloaded pieces.\n"
6699 "Set to 0 to have unlimited size."
6702 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:158
6703 msgid "Sharing rate"
6706 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:160
6708 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding. The sharing rate is "
6709 "computed as the number of uploaded bytes divided with the number of "
6710 "downloaded bytes. The value should be a double value between 0.0 and 1.0 "
6711 "both included. Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and "
6712 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6715 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:167
6716 msgid "Maximum number of uploads"
6719 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:169
6720 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6723 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6724 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:172
6725 msgid "Minimum number of uploads"
6728 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6730 "The minimum number of uploads which should at least be used for new "
6734 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:178
6736 msgid "Keepalive interval"
6737 msgstr "Tallennusväli"
6739 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:180
6740 msgid "The number of seconds to pause between sending keepalive messages."
6743 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:183
6744 msgid "Number of pending requests"
6745 msgstr "Odottavien pyyntöjen määrä"
6747 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:185
6749 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining of "
6750 "requests is essential to saturate connections and get a good connection "
6751 "performance and thus a faster download. However, a very big queue size can "
6752 "lead to wasting bandwidth near the end of the connection since remaining "
6753 "piece blocks will be requested from multiple peers."
6756 #. Bram uses 30 seconds here.
6757 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:194
6758 msgid "Peer snubbing interval"
6761 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:196
6763 "The number of seconds to wait for file data before assuming the peer has "
6767 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:199
6769 msgid "Peer choke interval"
6770 msgstr "Tallennusväli"
6772 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:201
6774 "The number of seconds between updating the connection state and most "
6775 "importantly choke and unchoke peer connections. The choke period should be "
6776 "big enough for newly unchoked connections to get started but small enough to "
6777 "not allow freeriders too much room for stealing bandwidth."
6780 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:207
6781 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6784 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:209
6786 "The number of pieces to obtain before switching piece selection strategy "
6787 "from random to rarest first."
6790 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:212 src/protocol/http/http.c:109
6791 msgid "Allow blacklisting"
6794 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:214
6795 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6798 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6799 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6802 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6807 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6808 msgid "Announce URI"
6811 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6812 msgid "Creation date"
6815 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6819 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6823 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6827 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:388
6830 "Download complete:\n"
6836 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6838 msgid "Download info"
6841 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
6842 msgid "downloading (random)"
6843 msgstr "lataa (satunnainen)"
6845 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
6846 msgid "downloading (rarest first)"
6847 msgstr "lataa (harvinaisin ensin)"
6849 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
6850 msgid "downloading (end game)"
6851 msgstr "lataa (loppupeli)"
6853 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
6858 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
6863 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
6868 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
6872 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
6874 msgid "%u connection"
6875 msgid_plural "%u connections"
6876 msgstr[0] "%u yhteys"
6877 msgstr[1] "%u yhteyttä"
6879 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
6882 msgid_plural "%u seeders"
6886 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
6888 msgid "%u available"
6889 msgid_plural "%u available"
6893 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
6896 msgstr "Otsikkotieto"
6898 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
6900 msgid "%u downloader"
6901 msgid_plural "%u downloaders"
6902 msgstr[0] "%u lataaja"
6903 msgstr[1] "%u lataajaa"
6906 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
6909 msgstr "Lataa uudelleen"
6911 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
6915 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
6920 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
6924 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
6927 msgstr "Tiedoston lähetys"
6929 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
6935 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
6939 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
6941 msgid "%u completed"
6942 msgid_plural "%u completed"
6943 msgstr[0] "%u kokonainen"
6944 msgstr[1] "%u kokonaista"
6946 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
6948 msgid "%u in progress"
6949 msgid_plural "%u in progress"
6950 msgstr[0] "%u kesken"
6951 msgstr[1] "%u kesken"
6953 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
6955 msgid "%u remaining"
6956 msgid_plural "%u remaining"
6957 msgstr[0] "%u jäljellä"
6958 msgstr[1] "%u jäljellä"
6961 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
6965 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
6967 msgid "%u in memory"
6968 msgid_plural "%u in memory"
6969 msgstr[0] "%u muistissa"
6970 msgstr[1] "%u muistissa"
6972 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
6975 msgid_plural "%u locked"
6976 msgstr[0] "%u lukossa"
6977 msgstr[1] "%u lukossa"
6979 # Tilasto: 42 muistissa, 69 hylätty
6980 # Tilasto: 42 muistissa, 69 hylättyä
6981 # "hylätty" on parempi, koska hylättyjä tietoja ei säilytetä.
6982 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
6985 msgid_plural "%u rejected"
6986 msgstr[0] "%u hylätty"
6987 msgstr[1] "%u hylätty"
6990 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
6992 msgid "%u unavailable"
6993 msgid_plural "%u unavailable"
6994 msgstr[0] "%u ei saatavana"
6995 msgstr[1] "%u ei saatavana"
6997 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:584 src/session/session.c:278
6999 msgid "Unable to retrieve %s"
7000 msgstr "Asetustiedoston kirjoitus ei onnistu"
7002 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:737
7004 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
7005 msgstr "Mitä haluat tehdä tiedostolla \"%s\"?"
7007 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:754
7009 msgid "Information about the torrent"
7010 msgstr "Näytä tietoja nykyisestä sivusta"
7012 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:776 src/session/download.c:1132
7014 msgstr "Mitä tehdä?"
7016 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback)
7017 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:798
7021 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7022 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:804 src/session/download.c:1235
7026 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7027 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:808 src/session/download.c:1239
7028 msgid "Show ~header"
7029 msgstr "Näytä ~otsake"
7031 #: src/protocol/file/cgi.c:39
7033 msgstr "Paikallinen CGI"
7035 #: src/protocol/file/cgi.c:41
7036 msgid "Local CGI specific options."
7037 msgstr "Paikallista CGI:tä koskevat asetukset."
7039 #: src/protocol/file/cgi.c:45
7040 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
7043 #: src/protocol/file/cgi.c:48
7044 msgid "Allow local CGI"
7045 msgstr "Salli paikallinen CGI"
7047 #: src/protocol/file/cgi.c:50
7048 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
7052 #: src/protocol/file/cgi.c:55
7056 #: src/protocol/file/file.c:40
7058 msgstr "Paikalliset tiedostot"
7060 #: src/protocol/file/file.c:42
7061 msgid "Options specific to local browsing."
7062 msgstr "Vain paikallista selausta koskevat asetukset."
7064 #: src/protocol/file/file.c:44
7065 msgid "Allow reading special files"
7066 msgstr "Anna lukea erikoistiedostoja"
7068 #: src/protocol/file/file.c:46
7070 "Whether to allow reading from non-regular files. Note this can be dangerous; "
7071 "reading /dev/urandom or /dev/zero can ruin your day!"
7074 # Unixissa tiedosto on piilossa, jos sen nimi alkaa pisteellä.
7075 # Tiedostoa ei siis voi piilottaa muuttamatta sen nimeä.
7076 # Siksi tässä ei ole "piilotetut tiedostot".
7077 #: src/protocol/file/file.c:50
7078 msgid "Show hidden files in directory listing"
7079 msgstr "Näytä piilotiedostot hakemistolistauksissa"
7081 #: src/protocol/file/file.c:52
7083 "When set to false, files with name starting with a dot will be hidden in "
7084 "local directory listings."
7087 #: src/protocol/file/file.c:55
7089 msgid "Try encoding extensions"
7090 msgstr "Ei tiedostopäätteitä"
7092 #: src/protocol/file/file.c:57
7094 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try to open "
7095 "'filename' with some encoding extension appended (ie. 'filename.gz'); it "
7096 "depends on the supported encodings."
7100 #: src/protocol/file/file.c:66
7105 #: src/protocol/finger/finger.c:21
7110 #: src/protocol/fsp/fsp.c:45 src/protocol/fsp/fsp.c:57
7114 #: src/protocol/fsp/fsp.c:47
7116 msgid "FSP specific options."
7117 msgstr "Ei ohjelmaa osoitettu"
7119 #: src/protocol/fsp/fsp.c:49
7120 msgid "Sort entries"
7123 # Unixissa tiedosto on piilossa, jos sen nimi alkaa pisteellä.
7124 # Tiedostoa ei siis voi piilottaa muuttamatta sen nimeä.
7125 # Siksi tässä ei ole "piilotetut tiedostot".
7126 #: src/protocol/fsp/fsp.c:51
7127 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
7128 msgstr "Aakkostetaanko nimet hakemistolistauksissa."
7131 #: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:89
7135 #: src/protocol/ftp/ftp.c:58
7136 msgid "FTP specific options."
7139 #: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:128
7140 #: src/protocol/http/http.c:235
7141 msgid "Proxy configuration"
7144 #: src/protocol/ftp/ftp.c:62
7145 msgid "FTP proxy configuration."
7148 #: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:132
7149 #: src/protocol/http/http.c:239
7151 msgid "Host and port-number"
7152 msgstr "Palvelin ja portin numero"
7154 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
7156 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank. If it's blank, "
7157 "FTP_PROXY environment variable is checked as well."
7160 #: src/protocol/ftp/ftp.c:70
7161 msgid "Anonymous password"
7164 #: src/protocol/ftp/ftp.c:72
7165 msgid "FTP anonymous password to be sent."
7168 #: src/protocol/ftp/ftp.c:74
7169 msgid "Use passive mode (IPv4)"
7172 #: src/protocol/ftp/ftp.c:76
7173 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
7176 #: src/protocol/ftp/ftp.c:79
7177 msgid "Use passive mode (IPv6)"
7180 #: src/protocol/ftp/ftp.c:81
7181 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
7185 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
7189 #: src/protocol/http/codes.c:105
7191 msgid "HTTP error %03d"
7192 msgstr "HTTP-virhe %03d"
7194 #: src/protocol/http/codes.c:128
7197 " An error occurred on the server while fetching the document you\n"
7198 " requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
7199 " happened, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
7200 " server administrator about this, if you believe that this error should\n"
7201 " not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
7202 " and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
7207 #: src/protocol/http/http.c:95 src/protocol/http/http.c:250
7211 #: src/protocol/http/http.c:97
7212 msgid "HTTP-specific options."
7215 #: src/protocol/http/http.c:100
7216 msgid "Server bug workarounds"
7217 msgstr "Palvelinten vikojen kierto"
7219 #: src/protocol/http/http.c:102
7220 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7223 #: src/protocol/http/http.c:104
7224 msgid "Do not send Accept-Charset"
7225 msgstr "Älä lähetä Accept-Charsetiä"
7227 #: src/protocol/http/http.c:106
7229 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger bugs in "
7230 "some rarely found servers."
7232 "Accept-Charset-otsake on aika pitkä, ja sen saadessaan jotkin harvinaiset "
7233 "palvelimet voivat toimia väärin."
7235 #: src/protocol/http/http.c:111
7236 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7239 #: src/protocol/http/http.c:113
7240 msgid "Broken 302 redirects"
7243 #: src/protocol/http/http.c:115
7245 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape). This is a "
7246 "problem for a lot of web discussion boards and the like. If they will do "
7247 "strange things to you, try to play with this."
7250 #: src/protocol/http/http.c:120
7251 msgid "No keepalive after POST requests"
7254 #: src/protocol/http/http.c:122
7255 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7258 #: src/protocol/http/http.c:124
7259 msgid "Use HTTP/1.0"
7260 msgstr "Käytä HTTP/1.0:aa"
7262 #: src/protocol/http/http.c:126
7263 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7264 msgstr "Käytä HTTP/1.0-protokollaa HTTP/1.1:n sijasta."
7266 #: src/protocol/http/http.c:130
7267 msgid "HTTP proxy configuration."
7268 msgstr "HTTP-välipalvelimen asetus."
7270 #: src/protocol/http/http.c:134
7272 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank. If it's blank, "
7273 "HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7276 #: src/protocol/http/http.c:138
7278 msgstr "Käyttäjätunnus"
7280 #: src/protocol/http/http.c:140
7281 msgid "Proxy authentication username."
7284 #: src/protocol/http/http.c:144
7285 msgid "Proxy authentication password."
7288 # Koska tämä on "Referer" eikä "Referrer", kyseessä lienee HTTP:ssä
7289 # käytetty otsakkeen nimi, joten en suomenna.
7290 #: src/protocol/http/http.c:147
7291 msgid "Referer sending"
7292 msgstr "Refererin lähetys"
7294 #: src/protocol/http/http.c:149
7296 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header sent in the "
7297 "HTTP requests, which is supposed to contain the previous page visited by the "
7298 "browser.This way, the server can know what link did you follow when "
7299 "accessing that page. However, this behaviour can unfortunately considerably "
7300 "affect privacy and can lead even to a security problem on some badly "
7301 "designed web pages."
7304 #: src/protocol/http/http.c:157
7308 #: src/protocol/http/http.c:160
7310 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7311 "0 is send no referer\n"
7312 "1 is send current URL as referer\n"
7313 "2 is send fixed fake referer\n"
7314 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7317 #: src/protocol/http/http.c:166
7318 msgid "Fake referer URL"
7321 #: src/protocol/http/http.c:168
7322 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7325 #: src/protocol/http/http.c:171
7326 msgid "Send Accept-Language header"
7329 #: src/protocol/http/http.c:173
7330 msgid "Send Accept-Language header."
7333 #: src/protocol/http/http.c:175
7334 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7337 #: src/protocol/http/http.c:177
7339 "Request localised versions of documents from web-servers (using the Accept-"
7340 "Language header) using the language you have configured for ELinks' user-"
7341 "interface (this also affects navigator.language ECMAScript value available "
7342 "to scripts). Note that some see this as a potential security risk because it "
7343 "tells web-masters and the FBI sniffers about your language preference."
7346 #. After the compression support has been tested enough,
7347 #. * we might wrap this option in #if CFG_DEBUG.
7348 #: src/protocol/http/http.c:187
7349 msgid "Enable on-the-fly compression"
7352 #: src/protocol/http/http.c:189
7354 "If enabled, the capability to receive compressed content (gzip and/or bzip2) "
7355 "is announced to the server, which usually sends the reply compressed, thus "
7356 "saving some bandwidth at slight CPU expense.\n"
7358 "If ELinks displays a incomplete page or garbage, try disabling this option. "
7359 "If that helps, there may be a bug in the decompression part of ELinks. "
7360 "Please report such bugs.\n"
7362 "If ELinks has been compiled without compression support, this option has no "
7363 "effect. To check the supported features, see Help -> About."
7366 #: src/protocol/http/http.c:202
7367 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7370 #: src/protocol/http/http.c:204
7372 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method rather than "
7373 "GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks and various server-"
7374 "side scripts --- the server only returns the client's request back to the "
7375 "client verbatim. Note that this type of request may not be enabled on all "
7379 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7380 #: src/protocol/http/http.c:212
7381 msgid "User-agent identification"
7384 #: src/protocol/http/http.c:214
7386 "Change the User Agent ID. That means identification string, which is sent to "
7387 "HTTP server when a document is requested. The 'textmode' token in the first "
7388 "field is our silent attempt to establish this as a standard for new textmode "
7389 "user agents, so that the webmasters can have just a single uniform test for "
7390 "these if they are e.g. pushing some lite version to them automagically.\n"
7392 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all.\n"
7394 "%v in the string means ELinks version,\n"
7395 "%s in the string means system identification,\n"
7396 "%t in the string means size of the terminal,\n"
7397 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks."
7400 #: src/protocol/http/http.c:231
7404 #: src/protocol/http/http.c:233
7406 msgid "HTTPS-specific options."
7407 msgstr "Ei ohjelmaa osoitettu"
7409 #: src/protocol/http/http.c:237
7410 msgid "HTTPS proxy configuration."
7413 #: src/protocol/http/http.c:241
7415 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank. If "
7416 "it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7420 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:66
7424 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7425 msgid "NNTP and news specific options."
7428 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7429 msgid "Default news server"
7432 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7434 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string the value of the "
7435 "NNTPSERVER environment variable will be used."
7438 #: src/protocol/nntp/nntp.c:42
7439 msgid "Message header entries"
7442 #: src/protocol/nntp/nntp.c:44
7444 "Comma separated list of which entries in the article header to show. E.g. "
7445 "'Subject' and 'From'. All header entries can be read in the header info "
7450 #: src/protocol/protocol.c:242
7452 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7453 msgstr "Tässä ELinksin versiossa ei ole %s-protokollan tukea"
7455 #: src/protocol/protocol.c:273
7459 #: src/protocol/protocol.c:275
7460 msgid "Protocol specific options."
7463 #: src/protocol/protocol.c:277
7464 msgid "No-proxy domains"
7465 msgstr "Välipalvelimettomat verkkoalueet"
7467 #: src/protocol/protocol.c:279
7469 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP) should be "
7470 "disabled. Optionally, a port can be specified for some domains as well. If "
7471 "it's blank, NO_PROXY environment variable is checked as well."
7475 #: src/protocol/protocol.c:322
7479 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7480 msgid "URI rewriting"
7483 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7485 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog. It makes it possible to "
7486 "define a set of prefixes that will be expanded if they match a string "
7487 "entered in the goto dialog. The prefixes can be dumb, meaning that they work "
7488 "only like URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass "
7489 "arguments to them like search engine keywords."
7492 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:54
7493 msgid "Enable dumb prefixes"
7496 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:56
7498 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can be written to the "
7499 "Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e. if you write 'elinks' there, "
7500 "you are directed to http://elinks.cz/."
7503 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:61
7504 msgid "Enable smart prefixes"
7507 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:63
7509 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing given "
7510 "abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list of arguments from "
7511 "which the actual URI is composed - i.e. 'gg:search keywords' or 'gn search "
7512 "keywords for news'."
7515 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7516 msgid "Dumb Prefixes"
7519 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:71
7520 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7523 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:76
7526 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7527 "%c in the string means the current URL\n"
7528 "%% in the string means '%'"
7531 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7532 msgid "Smart Prefixes"
7535 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:82
7536 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7539 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:90
7542 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7543 "%c in the string means the current URL\n"
7544 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7545 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7546 "%% in the string means '%'"
7549 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:96
7550 msgid "Default template"
7553 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:99
7556 "Default URI template used when the string entered in the goto dialog does "
7557 "not appear to be a URI or a filename (i.e. contains no '.', ':' or '/' "
7558 "characters), and does not match any defined prefixes. Set the value to \"\" "
7559 "to disable use of the default template rewrite rule.\n"
7561 "%c in the template means the current URL,\n"
7562 "%s in the template means the whole string from the goto\n"
7564 "%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part\n"
7566 "%% in the template means '%'."
7570 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:378
7575 #: src/protocol/smb/smb2.c:43 src/protocol/smb/smb2.c:56
7579 #: src/protocol/smb/smb2.c:45
7581 msgid "SAMBA specific options."
7582 msgstr "Ei ohjelmaa osoitettu"
7584 #: src/protocol/smb/smb2.c:47
7588 #: src/protocol/smb/smb2.c:49
7589 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7593 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:85
7594 msgid "User protocols"
7597 #: src/protocol/user.c:36
7599 "User protocols. Options in this tree specify external handlers for the "
7600 "appropriate protocols. Ie. protocol.user.mailto.unix."
7603 #: src/protocol/user.c:47
7605 "Handler (external program) for this protocol. Name the options in this tree "
7606 "after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7609 #: src/protocol/user.c:53
7611 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7612 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7613 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7614 "%p in the string means port\n"
7615 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7616 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7617 "%u in the string means the whole URL"
7620 #: src/protocol/user.c:277
7622 msgstr "Ei ohjelmaa"
7624 #: src/protocol/user.c:279
7626 msgid "No program specified for protocol %s."
7627 msgstr "Ei ohjelmaa osoitettu"
7630 #: src/scripting/guile/guile.c:16
7634 #: src/scripting/lua/core.c:321 src/scripting/python/keybinding.c:151
7636 msgid "Error registering event hook"
7637 msgstr "Töpseliin kirjoitus ei onnistu"
7639 #: src/scripting/lua/core.c:472 src/scripting/python/dialogs.c:171
7643 #: src/scripting/lua/core.c:749
7647 #: src/scripting/lua/core.c:899
7649 msgstr "Lua-konsoli"
7651 #: src/scripting/lua/core.c:899
7652 msgid "Enter expression"
7653 msgstr "Kirjoita lauseke"
7656 #: src/scripting/lua/lua.c:16
7661 #: src/scripting/perl/perl.c:16
7666 #: src/scripting/python/python.c:18
7670 #: src/scripting/ruby/core.c:131 src/scripting/ruby/core.c:184
7671 msgid "Ruby Message"
7672 msgstr "Ruby-viesti"
7675 #: src/scripting/ruby/ruby.c:16
7679 #: src/scripting/scripting.c:44
7681 msgid "[%s error] %s"
7684 #: src/scripting/scripting.c:60
7686 msgid "An error occurred while running a %s script"
7689 #: src/scripting/scripting.c:66
7690 msgid "Browser scripting error"
7694 #: src/scripting/scripting.c:94
7698 #: src/scripting/smjs/elinks_object.c:86
7699 msgid "User script alert"
7703 #: src/scripting/smjs/smjs.c:16
7704 msgid "Spidermonkey ECMAScript"
7707 #: src/session/download.c:256 src/session/download.c:356
7708 #: src/session/download.c:587 src/session/download.c:675
7709 msgid "Download error"
7710 msgstr "Vastaanottovirhe"
7712 #: src/session/download.c:257 src/session/download.c:676
7715 "Could not create file '%s':\n"
7718 "Tiedostoa \"%s\" ei voi perustaa:\n"
7721 #: src/session/download.c:357
7724 "Error downloading %s:\n"
7728 "Virhe ladattaessa %s:\n"
7732 #: src/session/download.c:588
7734 msgid "'%s' is a directory."
7735 msgstr "\"%s\" on hakemisto."
7737 #: src/session/download.c:622
7739 msgstr "Tiedosto on olemassa"
7741 #: src/session/download.c:623
7744 "This file already exists:\n"
7747 "The alternative filename is:\n"
7750 "Tämä tiedosto on jo olemassa:\n"
7753 "Vaihtoehtoinen nimi on:\n"
7756 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7757 #: src/session/download.c:630
7758 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7759 msgstr "~Tallenna vaihtoehtoisella nimellä"
7761 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7762 #: src/session/download.c:631
7763 msgid "~Overwrite the original file"
7764 msgstr "~Kirjoita alkuperäisen tiedoston päälle"
7766 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7767 #: src/session/download.c:632
7768 msgid "~Resume download of the original file"
7769 msgstr "~Jatka alkuperäisen tiedoston latausta"
7771 #: src/session/download.c:1135
7772 msgid "Unknown type"
7773 msgstr "Tuntematon tyyppi"
7775 #: src/session/download.c:1160
7777 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7778 msgstr "Mitä haluat tehdä tiedostolla \"%s\" (tyyppi: %s%s%s)?"
7780 #: src/session/download.c:1163
7782 msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?"
7783 msgstr "Mitä haluat tehdä tiedostolla (tyyppi: %s%s%s)?"
7785 #: src/session/download.c:1191
7787 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7788 msgstr "Ohjelma (\"%\" korvataan tiedoston nimellä)"
7790 #: src/session/download.c:1195
7791 msgid "Block the terminal"
7792 msgstr "Varaa pääte"
7794 #: src/session/download.c:1201
7796 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7797 msgstr "Tiedosto avataan ohjelmalla \"%s\"."
7799 #. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query)
7800 #: src/session/download.c:1222
7804 #. Casting size_t fc_maxlength to unsigned int
7805 #. * and formatting it with "%u" is safe,
7806 #. * because fc_maxlength is smaller than
7807 #. * file.length, which is an int.
7808 #: src/session/session.c:770 src/session/session.c:789 src/session/task.c:275
7809 #: src/viewer/text/textarea.c:641
7813 #: src/session/session.c:771
7815 "You have an empty string in protocol.http.user_agent - this was a default "
7816 "value in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7817 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7818 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete the "
7819 "line with this setting from your configuration file (if you have no idea "
7820 "what I'm talking about, just do this), so that the correct default setting "
7821 "will be used. Apologies for any inconvience caused."
7824 #: src/session/session.c:790
7826 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7827 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7828 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7829 "saved to the configuration file, instead of all the options. This simplifies "
7830 "our situation greatly when we see that some option has an inappropriate "
7831 "default value or we need to change the semantics of some option in a subtle "
7832 "way. Thus, we recommend you change the value of config.saving_style option "
7833 "to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies for any inconvience "
7837 #: src/session/session.c:815
7841 #: src/session/session.c:816
7843 "Welcome to ELinks!\n"
7845 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7847 "Tervetuloa ELinksiin!\n"
7849 "Paina ESC niin saat valikon. Ohje-valikossa on käyttöohjeita."
7851 #: src/session/task.c:243
7854 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7855 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
7858 "Do you want to go to URL %s?"
7860 "Olit vähällä seurata URL:ää, joka on ehkä laadittu harhauttamaan\n"
7861 "sinua. Seuraamalla tätä URL:ää otat yhteyden palvelimeen \"%s\"\n"
7862 "käyttäjätunnuksella \"%s\".\n"
7864 "Haluatko mennä osoitteeseen %s?"
7866 #: src/session/task.c:253
7868 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7869 msgstr "Haluatko seurata uudelleenosoitusta ja lähettää datan osoitteeseen"
7871 #: src/session/task.c:257
7874 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
7875 "Do you want to post to URL %s?"
7878 #: src/session/task.c:261
7880 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
7881 msgstr "Haluatko lähettää datan osoitteeseen %s?"
7883 #: src/session/task.c:264
7885 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
7886 msgstr "Haluatko uudelleenlähettää datan osoitteeseen %s?"
7888 #: src/terminal/event.c:79
7890 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
7893 #: src/terminal/event.c:172
7895 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
7898 #: src/terminal/event.c:258
7900 msgid "Failed to create session."
7903 #: src/terminal/event.c:443
7905 msgid "Bad event %d"
7908 #: src/terminal/event.c:483
7910 msgid "Could not read event: %d (%s)"
7911 msgstr "Tiedostoon kirjoitus epäonnistui"
7913 #: src/terminal/kbd.c:1210
7915 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
7918 #: src/terminal/tab.c:206
7919 msgid "Do you really want to close the current tab?"
7920 msgstr "Haluatko varmasti sulkea nykyisen välilehden?"
7922 #: src/terminal/tab.c:250
7923 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
7924 msgstr "Haluatko varmasti sulkea kaikki paitsi nykyisen välilehden?"
7926 #: src/util/secsave.c:367
7927 msgid "Cannot read the file"
7928 msgstr "Virhe tiedostosta lukiessa"
7930 #: src/util/secsave.c:369
7931 msgid "Cannot get file status"
7932 msgstr "Tiedoston tilaa ei voi tarkistaa"
7934 #: src/util/secsave.c:371
7936 msgid "Cannot access the file"
7937 msgstr "Virhe tiedostoon kirjoittaessa"
7939 #: src/util/secsave.c:373
7941 msgid "Cannot create temp file"
7942 msgstr "Virhe tiedostoon kirjoittaessa"
7944 #: src/util/secsave.c:375
7946 msgid "Cannot rename the file"
7947 msgstr "Virhe tiedostoon kirjoittaessa"
7949 #: src/util/secsave.c:377
7950 msgid "File saving disabled by option"
7951 msgstr "Tiedoston tallennus estetty asetuksella"
7953 #: src/util/secsave.c:381
7955 msgid "Cannot write the file"
7956 msgstr "Virhe tiedostoon kirjoittaessa"
7958 #: src/util/secsave.c:385
7960 msgid "Secure file saving error"
7961 msgstr "FTP tiedostovirhe"
7963 #: src/viewer/dump/dump.c:87
7965 msgid "Can't write to stdout: %s"
7966 msgstr "Oletustulostukseen ei voi kirjoittaa: %s"
7968 #: src/viewer/dump/dump.c:90
7970 msgid "Can't write to stdout."
7971 msgstr "Oletustulostukseen ei voi kirjoittaa."
7973 #: src/viewer/dump/dump.c:286
7975 msgid "URL protocol not supported (%s)."
7978 #: src/viewer/text/draw.c:77
7980 msgid "Missing fragment"
7981 msgstr "Ei kehyksiä"
7983 #: src/viewer/text/draw.c:78
7985 msgid "The requested fragment \"%s\" doesn't exist."
7988 #: src/viewer/text/form.c:1118
7989 msgid "Error while posting form"
7990 msgstr "Virhe lomaketta lähetettäessä"
7992 #: src/viewer/text/form.c:1119
7994 msgid "Could not load file %s: %s"
7995 msgstr "Tiedoston haku epäonnistui"
7997 #: src/viewer/text/form.c:1876
7999 msgstr "Tyhjennä lomake"
8001 #: src/viewer/text/form.c:1878
8002 msgid "Harmless button"
8003 msgstr "Harmiton painike"
8005 #: src/viewer/text/form.c:1886
8006 msgid "Submit form to"
8007 msgstr "Hyväksy lomake:"
8009 #: src/viewer/text/form.c:1887
8010 msgid "Post form to"
8011 msgstr "Lähetä lomake:"
8013 #: src/viewer/text/form.c:1889
8014 msgid "Radio button"
8015 msgstr "Radionäppäin"
8017 # kenttä, jossa on joukko arvoja, joista pitää valita yksi
8018 #: src/viewer/text/form.c:1893
8019 msgid "Select field"
8020 msgstr "Valintakenttä"
8022 #: src/viewer/text/form.c:1897
8026 #: src/viewer/text/form.c:1899
8028 msgstr "Tiedoston lähetys"
8030 #: src/viewer/text/form.c:1901
8031 msgid "Password field"
8032 msgstr "Salasanakenttä"
8034 #: src/viewer/text/form.c:1939
8038 #: src/viewer/text/form.c:1951
8042 #: src/viewer/text/form.c:1964
8046 #: src/viewer/text/form.c:1975
8048 msgid "press %s to navigate"
8051 #: src/viewer/text/form.c:1977
8053 msgid "press %s to edit"
8054 msgstr "paina %s muokataksesi"
8056 #: src/viewer/text/form.c:2013
8058 msgid "press %s to submit to %s"
8059 msgstr "paina %s lähettääksesi (GET) osoitteeseen %s"
8061 #: src/viewer/text/form.c:2015
8063 msgid "press %s to post to %s"
8064 msgstr "paina %s lähettääksesi (POST) osoitteeseen %s"
8066 #: src/viewer/text/form.c:2117
8067 msgid "Useless button"
8068 msgstr "Hyödytön painike"
8070 #: src/viewer/text/form.c:2119
8071 msgid "Submit button"
8072 msgstr "Lähetyspainike"
8074 #. accelerator_context(link_menu.map)
8075 #: src/viewer/text/link.c:1280
8076 msgid "Display ~usemap"
8077 msgstr "Näytä kuvan linkit (~usemap)"
8079 #. accelerator_context(link_menu.std)
8080 #: src/viewer/text/link.c:1285
8081 msgid "~Follow link"
8082 msgstr "~Seuraa linkkiä"
8084 #. accelerator_context(link_menu.std)
8085 #: src/viewer/text/link.c:1287
8086 msgid "Follow link and r~eload"
8087 msgstr "Seuraa linkkiä ja lataa ~uudestaan"
8089 #. accelerator_context(link_menu.std)
8090 #: src/viewer/text/link.c:1291
8091 msgid "Open in new ~window"
8092 msgstr "Avaa uuteen ~ikkunaan"
8094 #. accelerator_context(link_menu.std)
8095 #: src/viewer/text/link.c:1293
8096 msgid "Open in new ~tab"
8097 msgstr "Avaa uuteen ~välilehteen"
8099 #. accelerator_context(link_menu.std)
8100 #: src/viewer/text/link.c:1295
8101 msgid "Open in new tab in ~background"
8102 msgstr "Avaa uuteen välilehteen ~taustalla"
8104 #. accelerator_context(link_menu.std)
8105 #: src/viewer/text/link.c:1300
8106 msgid "~Download link"
8107 msgstr "~Lataa linkki tiedostoksi"
8109 #. accelerator_context(link_menu.std)
8110 #: src/viewer/text/link.c:1303
8111 msgid "~Add link to bookmarks"
8112 msgstr "Lisää linkki ~kirjanmerkkeihin"
8114 #. accelerator_context(link_menu.std)
8115 #: src/viewer/text/link.c:1307
8116 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
8117 msgstr "Anna linkin U~RI ulkoiselle komennolle"
8119 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8120 #: src/viewer/text/link.c:1318 src/viewer/text/link.c:1358
8122 msgstr "T~yhjennä lomake"
8124 #. accelerator_context(link_menu.textarea)
8125 #: src/viewer/text/link.c:1333
8126 msgid "Open in ~external editor"
8127 msgstr "~Avaa ulkoisessa muokkausohjelmassa"
8129 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8130 #: src/viewer/text/link.c:1341
8131 msgid "~Submit form"
8132 msgstr "~Lähetä lomake"
8134 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8135 #: src/viewer/text/link.c:1342
8136 msgid "Submit form and rel~oad"
8137 msgstr "Lähetä lomake ja lataa ~uudestaan"
8139 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8140 #: src/viewer/text/link.c:1346
8141 msgid "Submit form and open in new ~window"
8142 msgstr "Lähetä lomake ja avaa uuteen ~ikkunaan"
8144 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8145 #: src/viewer/text/link.c:1348
8146 msgid "Submit form and open in new ~tab"
8147 msgstr "Lähetä lomake ja avaa uuteen ~välilehteen"
8149 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8150 #: src/viewer/text/link.c:1351
8151 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
8152 msgstr "Lähetä lomake ja avaa uuteen välilehteen ~taustalla"
8154 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8155 #: src/viewer/text/link.c:1356
8156 msgid "Submit form and ~download"
8157 msgstr "Lähetä lomake ~ja lataa tiedostoksi"
8159 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8160 #: src/viewer/text/link.c:1363
8161 msgid "Form f~ields"
8162 msgstr "Lomakkeen k~entät"
8164 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8165 #: src/viewer/text/link.c:1370
8167 msgstr "~Näytä kuva"
8169 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8170 #: src/viewer/text/link.c:1372
8171 msgid "Download ima~ge"
8172 msgstr "Lataa kuv~a tiedostoksi"
8174 #: src/viewer/text/link.c:1381
8175 msgid "No link selected"
8178 #: src/viewer/text/link.c:1451
8182 #: src/viewer/text/link.c:1456
8187 #: src/viewer/text/marks.c:158
8191 #: src/viewer/text/search.c:1099
8192 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
8195 #: src/viewer/text/search.c:1100
8196 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
8199 #: src/viewer/text/search.c:1103
8200 msgid "No previous search"
8201 msgstr "Ei aikaisempaa hakua"
8203 #: src/viewer/text/search.c:1115
8205 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
8208 #: src/viewer/text/search.c:1159
8210 msgid "No further matches for '%s'."
8213 #: src/viewer/text/search.c:1161
8215 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
8218 #: src/viewer/text/search.c:1163 src/viewer/text/search.c:1576
8222 #: src/viewer/text/search.c:1578
8224 msgid "No links in current document"
8227 #: src/viewer/text/search.c:1661
8228 msgid "Search for text"
8229 msgstr "Etsi tekstiä"
8231 #: src/viewer/text/search.c:1697
8232 msgid "Normal search"
8233 msgstr "Tavallinen haku"
8235 #: src/viewer/text/search.c:1698
8236 msgid "Regexp search"
8239 #: src/viewer/text/search.c:1699
8240 msgid "Extended regexp search"
8243 #: src/viewer/text/search.c:1701
8244 msgid "Case sensitive"
8247 #: src/viewer/text/search.c:1702
8248 msgid "Case insensitive"
8251 #: src/viewer/text/search.c:1726
8252 msgid "Search backward"
8253 msgstr "Etsi takaisinpäin"
8256 #: src/viewer/text/search.c:1765
8257 msgid "Search History"
8258 msgstr "Etsintähistoria"
8260 #: src/viewer/text/textarea.c:584
8261 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
8264 # Katso myös erilliset "master terminal" ja "slave terminal".
8265 #: src/viewer/text/textarea.c:591
8266 msgid "You can do this only on the master terminal"
8267 msgstr "Voit tehdä tämän vain isäntäpäätteellä"
8269 #: src/viewer/text/textarea.c:644
8272 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
8273 "maximum is %u bytes.\n"
8275 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
8276 "entered from this file: %s"
8279 #: src/viewer/text/view.c:1042
8281 msgstr "Valitse linkki"
8283 #: src/viewer/text/view.c:1042
8284 msgid "Enter link number"
8285 msgstr "Valitse linkkinumero"
8287 #: src/viewer/text/view.c:1628
8289 msgstr "Talletusvirhe"
8291 #: src/viewer/text/view.c:1629
8292 msgid "Error writing to file"
8293 msgstr "Virhe tiedostoon kirjoittaessa"
8296 #: src/viewer/timer.c:88
8301 #: src/viewer/viewer.c:25
8305 #~ msgid "Delete text from clipboard"
8306 #~ msgstr "Poista teksti leikepöydältä"
8308 #~ msgid " (built on %s %s)"
8309 #~ msgstr " (koostettu %s %s)"
8313 #~ msgstr "Tyhjennä"
8315 #~ msgid "Open a Lua console (DISABLED)"
8316 #~ msgstr "Avaa Lua-konsoli (ESTETTY)"
8318 #~ msgid "Allow dark colors on black background"
8319 #~ msgstr "Salli tummat värit mustalla taustalla"
8321 #~ msgid "NNTP error"
8322 #~ msgstr "NNTP-virhe"
8325 #~ msgid "Ruby Error"
8326 #~ msgstr "Lua-virhe"
8342 #~ msgstr "Kirjanmerkit"
8345 #~ msgid "Cannot stat the file"
8346 #~ msgstr "Virhe tiedostoon kirjoittaessa"
8349 #~ msgid "Scrollbar selected"
8350 #~ msgstr "Ei linkkiä"
8352 #~ msgid "~New window"
8353 #~ msgstr "Uusi ikku~na"
8355 #~ msgid "Assume the file is HTML"
8356 #~ msgstr "Oleta tiedoston olevan HTML:ää"
8358 #~ msgid "Memory info"
8359 #~ msgstr "Tietoa muistista"
8361 #~ msgid "~Memory info"
8362 #~ msgstr "Tietoa ~muistista"
8366 #~ msgstr "Tallenna nimellä"
8368 #~ msgid "Number out of range"
8369 #~ msgstr "Numero yli lukualueen"
8372 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8373 #~ msgstr "tavua muistia varattu"
8376 #~ msgid "Could not get terminal size"
8377 #~ msgstr "Tiedoston haku epäonnistui"
8379 #~ msgid "hit ENTER to"
8380 #~ msgstr "paina rivinvaihtoa"
8387 #~ msgstr "Tuntematon tyyppi"
8389 #~ msgid "Save formatted ~document"
8390 #~ msgstr "Tallenna muotoiltu ~dokumentti"
8393 #~ msgid "Deleting used item"
8394 #~ msgstr "Valitse kenttä"
8397 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8398 #~ msgstr "Virhe tiedostoon kirjoittaessa"
8401 #~ msgid "No entry."
8402 #~ msgstr "Ei sisältöä"
8404 #~ msgid "Cache info"
8405 #~ msgstr "Tietoa välimuistista"
8408 #~ msgid "Cache content: %s"
8409 #~ msgstr "Välimuistin sisältö"
8412 #~ msgid "Secure open failed"
8413 #~ msgstr "Tiedoston avaus ei onnistu"
8416 #~ msgstr "Saraketta"
8421 #~ msgid "Resize ~terminal"
8422 #~ msgstr "Aseta ~terminaalin koko"
8426 #~ "Content type is %s.\n"
8427 #~ "Do you want to save or display this file?"
8428 #~ msgstr "Haluatko tallettaa vai katsoa tämän tiedoston?"
8431 #~ msgid "error: host not found"
8432 #~ msgstr "Osoite tuntematon"
8434 #~ msgid "Formatted document cache"
8435 #~ msgstr "Muotoiltu dokumentin välimuisti"
8437 #~ msgid "Do you want to open file with"
8438 #~ msgstr "Haluatko avata tiedoston tällä:"
8440 #~ msgid "save it or display it?"
8441 #~ msgstr "tallentaa vai katsoa sen?"
8443 #~ msgid "User's ~manual"
8444 #~ msgstr "Käyttöohjekirja"
8447 #~ msgid "Cache redirect information"
8448 #~ msgstr "Odottaa varmistusta uudelleenosoitukselle"