Include <sys/types.h> and fix compilation on an old PPC/Debian system
[elinks/images.git] / po / gl.po
blob59ea8554c36dfe01531718091714d9076cb36e18
1 # ELinks Galician translation.
2 # Alberto García <berto@gpul.org>
4 #, fuzzy
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-01-29 12:53+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
11 "Last-Translator: Alberto García <berto@gpul.org>\n"
12 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: src/bfu/hierbox.c:329
18 msgid "Close"
19 msgstr "Pechar"
21 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
22 #: src/bfu/hierbox.c:424 src/bfu/hierbox.c:433 src/dialogs/document.c:43
23 #: src/dialogs/document.c:240
24 msgid "Info"
25 msgstr "Información"
27 #: src/bfu/hierbox.c:425
28 msgid "Press space to expand this folder."
29 msgstr ""
31 #: src/bfu/hierbox.c:436 src/bfu/inpfield.c:254 src/bfu/msgbox.c:172
32 #: src/bfu/msgbox.c:189 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:391
33 #: src/cookies/dialogs.c:354 src/dialogs/edit.c:97 src/dialogs/info.c:133
34 #: src/dialogs/options.c:210 src/dialogs/options.c:290 src/mime/dialogs.c:129
35 #: src/protocol/auth/dialogs.c:110 src/protocol/protocol.c:233
36 #: src/scripting/lua/core.c:377 src/scripting/lua/core.c:457
37 #: src/session/session.c:792 src/viewer/text/search.c:1593
38 #, fuzzy
39 msgid "~OK"
40 msgstr "Aceptar"
42 #: src/bfu/hierbox.c:547
43 #, c-format
44 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
45 msgstr ""
47 #: src/bfu/hierbox.c:548
48 #, c-format
49 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
50 msgstr ""
52 #. cant_delete_folder
53 #: src/bfu/hierbox.c:551 src/bookmarks/dialogs.c:119
54 #, c-format
55 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
56 msgstr ""
58 #. cant_delete_used_folder
59 #: src/bfu/hierbox.c:552 src/bookmarks/dialogs.c:121
60 #, c-format
61 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
62 msgstr ""
64 #: src/bfu/hierbox.c:617
65 #, fuzzy
66 msgid "Delete error"
67 msgstr "Borrar marcador"
69 #: src/bfu/hierbox.c:711
70 #, fuzzy
71 msgid "Delete marked items"
72 msgstr "Campo de selección"
74 #: src/bfu/hierbox.c:712
75 #, fuzzy
76 msgid "Delete marked items?"
77 msgstr "Campo de selección"
79 #: src/bfu/hierbox.c:725 src/bfu/hierbox.c:761 src/bfu/hierbox.c:782
80 #: src/bfu/hierbox.c:853 src/config/dialogs.c:832 src/dialogs/menu.c:126
81 #: src/formhist/formhist.c:418 src/mime/dialogs.c:69 src/session/task.c:272
82 #: src/terminal/tab.c:191 src/terminal/tab.c:227
83 #, fuzzy
84 msgid "~Yes"
85 msgstr "Sí"
87 #: src/bfu/hierbox.c:726 src/bfu/hierbox.c:762 src/bfu/hierbox.c:783
88 #: src/bfu/hierbox.c:854 src/config/dialogs.c:833 src/dialogs/menu.c:127
89 #: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273
90 #: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:228
91 #, fuzzy
92 msgid "~No"
93 msgstr "Non"
95 #. delete_folder_title
96 #: src/bfu/hierbox.c:746 src/bookmarks/dialogs.c:127
97 #, fuzzy
98 msgid "Delete folder"
99 msgstr "Borrar marcador"
101 #: src/bfu/hierbox.c:747
102 #, fuzzy, c-format
103 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
104 msgstr "Eliminar extensión"
106 #: src/bfu/hierbox.c:764
107 #, fuzzy
108 msgid "Delete item"
109 msgstr "Borrar"
111 #: src/bfu/hierbox.c:765
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid ""
114 "Delete \"%s\"?\n"
115 "\n"
116 "%s"
117 msgstr "Borrar marcador"
119 #: src/bfu/hierbox.c:822
120 msgid "Clear all items"
121 msgstr ""
123 #: src/bfu/hierbox.c:823
124 #, fuzzy
125 msgid "Do you really want to remove all items?"
126 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
128 #: src/bfu/hierbox.c:920 src/bfu/hierbox.c:951 src/viewer/text/search.c:1013
129 #: src/viewer/text/search.c:1021 src/viewer/text/search.c:1037
130 #: src/viewer/text/search.c:1612
131 msgid "Search"
132 msgstr "Buscar"
134 #: src/bfu/hierbox.c:922 src/viewer/text/search.c:1014
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "Search string '%s' not found"
137 msgstr "Non se atopou a cadea de búsqueda"
139 #: src/bfu/hierbox.c:951 src/config/dialogs.c:168 src/config/dialogs.c:357
140 #: src/config/dialogs.c:504 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:348
141 #: src/dialogs/edit.c:91 src/dialogs/edit.c:93 src/scripting/lua/core.c:373
142 #: src/scripting/lua/core.c:374 src/scripting/lua/core.c:454
143 msgid "Name"
144 msgstr "Nome"
146 #: src/bfu/inpfield.c:71 src/bfu/inpfield.c:78
147 msgid "Bad number"
148 msgstr "Número non válido"
150 #: src/bfu/inpfield.c:72
151 msgid "Number expected in field"
152 msgstr "Agardábase un número no campo"
154 #: src/bfu/inpfield.c:80
155 #, c-format
156 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
157 msgstr ""
159 #: src/bfu/inpfield.c:98 src/config/dialogs.c:458
160 msgid "Bad string"
161 msgstr "Cadea non válida"
163 #: src/bfu/inpfield.c:99
164 msgid "Empty string not allowed"
165 msgstr "Non se permite unha cadea baleira"
167 #: src/bfu/inpfield.c:254 src/config/dialogs.c:392 src/cookies/dialogs.c:355
168 #: src/dialogs/edit.c:101 src/dialogs/edit.c:104 src/dialogs/options.c:213
169 #: src/dialogs/options.c:291 src/mime/dialogs.c:130
170 #: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801
171 #: src/scripting/lua/core.c:378 src/scripting/lua/core.c:458
172 #: src/session/download.c:544 src/session/download.c:1121
173 #: src/viewer/text/search.c:1594
174 #, fuzzy
175 msgid "~Cancel"
176 msgstr "Cancelar"
178 #: src/bfu/leds.c:74
179 #, fuzzy
180 msgid "Clock"
181 msgstr "bloqueado"
183 #: src/bfu/leds.c:75
184 msgid "Digital clock in the status bar."
185 msgstr ""
187 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1118
188 #: src/config/options.inc:1125 src/ecmascript/ecmascript.c:40
189 #: src/globhist/globhist.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:93
190 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
191 #, fuzzy
192 msgid "Enable"
193 msgstr "nome"
195 #: src/bfu/leds.c:79
196 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
197 msgstr ""
199 #: src/bfu/leds.c:81
200 #, fuzzy
201 msgid "Format"
202 msgstr "Enviar ficheiro"
204 #: src/bfu/leds.c:83
205 msgid ""
206 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
207 "manpage for details."
208 msgstr ""
210 #: src/bfu/leds.c:90
211 msgid "LEDs"
212 msgstr ""
214 #: src/bfu/leds.c:92
215 msgid "LEDs (visual indicators) options."
216 msgstr ""
218 #: src/bfu/leds.c:96
219 msgid ""
220 "Enable LEDs.\n"
221 "These visual indicators will inform you about various states."
222 msgstr ""
224 #. name:
225 #: src/bfu/leds.c:302 src/bfu/leds.c:344
226 msgid "LED indicators"
227 msgstr ""
229 #: src/bfu/leds.c:303
230 msgid ""
231 "What the different LEDs indicate:\n"
232 "\n"
233 "[SIJP--]\n"
234 " |||||`- Unused\n"
235 " ||||`-- Unused\n"
236 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
237 " ||`---- A JavaScript error has occured\n"
238 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
239 " |       'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
240 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
241 "\n"
242 "'-' generally indicates that the LED is off."
243 msgstr ""
245 #: src/bfu/menu.c:730
246 #, fuzzy
247 msgid "Search menu/"
248 msgstr "Buscar"
250 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
251 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
252 msgstr ""
254 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
255 #, c-format
256 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
257 msgstr ""
259 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
263 "%s"
264 msgstr ""
266 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
267 msgid "No title"
268 msgstr ""
270 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
271 #, fuzzy
272 msgid "No URL"
273 msgstr "Ir a URL"
275 #. name:
276 #: src/bookmarks/bookmarks.c:47 src/bookmarks/bookmarks.c:185
277 #, fuzzy
278 msgid "Bookmarks"
279 msgstr "~Marcadores"
281 #: src/bookmarks/bookmarks.c:49
282 #, fuzzy
283 msgid "Bookmark options."
284 msgstr "~Marcadores"
286 #: src/bookmarks/bookmarks.c:52 src/bookmarks/bookmarks.c:58
287 #, fuzzy
288 msgid "File format"
289 msgstr "Enviar ficheiro"
291 #: src/bookmarks/bookmarks.c:54
292 msgid ""
293 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
294 "0 is the default native ELinks format\n"
295 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)"
296 msgstr ""
298 #: src/bookmarks/bookmarks.c:60
299 msgid ""
300 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
301 "0 is the default native ELinks format\n"
302 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)  "
303 "(DISABLED)"
304 msgstr ""
306 #: src/bookmarks/bookmarks.c:66
307 #, fuzzy
308 msgid "Save folder state"
309 msgstr "Introduce nº de ligazón"
311 #: src/bookmarks/bookmarks.c:68
312 msgid ""
313 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
314 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
315 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
316 "appear unexpanded next time ELinks is run."
317 msgstr ""
319 #: src/bookmarks/bookmarks.c:73
320 msgid "Periodic snapshotting"
321 msgstr ""
323 #: src/bookmarks/bookmarks.c:75
324 msgid ""
325 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
326 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
327 "folder\n"
328 "for recovery after a crash.\n"
329 "\n"
330 "This feature requires bookmark support."
331 msgstr ""
333 #: src/bookmarks/dialogs.c:70 src/config/options.inc:970
334 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
335 msgid "Title"
336 msgstr ""
338 #: src/bookmarks/dialogs.c:71 src/cache/dialogs.c:65
339 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:95 src/formhist/dialogs.c:63
340 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:158
341 #: src/scripting/lua/core.c:375
342 msgid "URL"
343 msgstr "URL"
345 #. cant_delete_item
346 #: src/bookmarks/dialogs.c:115
347 #, c-format
348 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
349 msgstr ""
351 #. cant_delete_used_item
352 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
353 #, c-format
354 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
355 msgstr ""
357 #. delete_marked_items_title
358 #: src/bookmarks/dialogs.c:123
359 #, fuzzy
360 msgid "Delete marked bookmarks"
361 msgstr "Campo de selección"
363 #. delete_marked_items
364 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
365 #, fuzzy
366 msgid "Delete marked bookmarks?"
367 msgstr "Campo de selección"
369 #. delete_folder
370 #: src/bookmarks/dialogs.c:129
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
373 msgstr "Eliminar extensión"
375 #. delete_item_title
376 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
377 #, fuzzy
378 msgid "Delete bookmark"
379 msgstr "Editar marcador"
381 #. delete_item
382 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
383 msgid "Delete this bookmark?"
384 msgstr ""
386 #. clear_all_items_title
387 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
388 #, fuzzy
389 msgid "Clear all bookmarks"
390 msgstr "~Marcadores"
392 #. clear_all_items_title
393 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
394 #, fuzzy
395 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
396 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
398 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
399 msgid "Add folder"
400 msgstr ""
402 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
403 msgid "Folder name"
404 msgstr ""
406 #: src/bookmarks/dialogs.c:326 src/scripting/lua/core.c:369
407 msgid "Edit bookmark"
408 msgstr "Editar marcador"
410 #: src/bookmarks/dialogs.c:462 src/cache/dialogs.c:229
411 #: src/globhist/dialogs.c:223 src/protocol/auth/dialogs.c:255
412 #, fuzzy
413 msgid "~Goto"
414 msgstr "Ir a"
416 #: src/bookmarks/dialogs.c:463 src/config/dialogs.c:527
417 #: src/cookies/dialogs.c:421
418 #, fuzzy
419 msgid "~Edit"
420 msgstr "Editar"
422 #: src/bookmarks/dialogs.c:464 src/cache/dialogs.c:230
423 #: src/config/dialogs.c:529 src/config/dialogs.c:940 src/cookies/dialogs.c:422
424 #: src/dialogs/menu.c:444 src/formhist/dialogs.c:210
425 #: src/globhist/dialogs.c:228 src/protocol/auth/dialogs.c:257
426 msgid "~Delete"
427 msgstr "Borrar"
429 #: src/bookmarks/dialogs.c:465 src/config/dialogs.c:528
430 #: src/config/dialogs.c:939 src/cookies/dialogs.c:420 src/dialogs/menu.c:442
431 msgid "~Add"
432 msgstr "Eng~adir"
434 #: src/bookmarks/dialogs.c:466
435 msgid "Add se~parator"
436 msgstr ""
438 #: src/bookmarks/dialogs.c:467
439 msgid "Add ~folder"
440 msgstr ""
442 #: src/bookmarks/dialogs.c:468
443 msgid "~Move"
444 msgstr ""
446 #: src/bookmarks/dialogs.c:469 src/cache/dialogs.c:231
447 #: src/config/dialogs.c:530 src/config/dialogs.c:942 src/dialogs/menu.c:397
448 #: src/globhist/dialogs.c:229
449 msgid "~Search"
450 msgstr "~Buscar"
452 #. This one is too dangerous, so just let user delete
453 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
454 #: src/bookmarks/dialogs.c:473
455 msgid "Clear"
456 msgstr ""
458 #. TODO: Would this be useful? --jonas
459 #: src/bookmarks/dialogs.c:476 src/globhist/dialogs.c:234
460 msgid "Save"
461 msgstr "Gardar"
463 #: src/bookmarks/dialogs.c:482
464 msgid "Bookmark manager"
465 msgstr "Xestor de marcadores"
467 #: src/bookmarks/dialogs.c:608
468 msgid "Search bookmarks"
469 msgstr ""
471 #: src/bookmarks/dialogs.c:637
472 msgid "Add bookmark"
473 msgstr "Engadir marcador"
475 #: src/bookmarks/dialogs.c:673
476 #, fuzzy
477 msgid "Saved session"
478 msgstr "~Gardar opcións"
480 #: src/bookmarks/dialogs.c:681
481 #, fuzzy
482 msgid "Bookmark tabs"
483 msgstr "~Marcadores"
485 #: src/bookmarks/dialogs.c:681
486 #, fuzzy
487 msgid "Enter folder name"
488 msgstr "Introduce nº de ligazón"
490 #: src/cache/dialogs.c:72
491 #, fuzzy
492 msgid "Proxy URL"
493 msgstr "Ir a URL"
495 #: src/cache/dialogs.c:77
496 msgid "Redirect"
497 msgstr ""
499 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:508
500 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
501 msgid "Size"
502 msgstr "Tamaño"
504 #: src/cache/dialogs.c:87
505 msgid "Loaded size"
506 msgstr ""
508 #: src/cache/dialogs.c:90
509 #, fuzzy
510 msgid "Content type"
511 msgstr "O tipo de contido é"
513 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
514 msgid "Last modified"
515 msgstr "Ultima modificación"
517 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
518 msgid "SSL Cipher"
519 msgstr ""
521 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
522 msgid "Encoding"
523 msgstr ""
525 #: src/cache/dialogs.c:112
526 msgid "Flags"
527 msgstr ""
529 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
530 msgid "incomplete"
531 msgstr "incompleto"
533 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:177
534 msgid "invalid"
535 msgstr ""
537 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
538 #: src/cookies/dialogs.c:351
539 msgid "Expires"
540 msgstr ""
542 #: src/cache/dialogs.c:131
543 msgid "ID"
544 msgstr ""
546 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:638
547 #, fuzzy
548 msgid "Header"
549 msgstr "Información das cabeceiras"
551 #. cant_delete_item
552 #: src/cache/dialogs.c:187
553 #, c-format
554 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
555 msgstr ""
557 #. cant_delete_used_item
558 #: src/cache/dialogs.c:189
559 #, c-format
560 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
561 msgstr ""
563 #. delete_marked_items_title
564 #: src/cache/dialogs.c:195
565 #, fuzzy
566 msgid "Delete marked cache entries"
567 msgstr "Campo de selección"
569 #. delete_marked_items
570 #: src/cache/dialogs.c:197
571 #, fuzzy
572 msgid "Delete marked cache entries?"
573 msgstr "Campo de selección"
575 #. delete_item_title
576 #: src/cache/dialogs.c:203
577 #, fuzzy
578 msgid "Delete cache entry"
579 msgstr "Borrar marcador"
581 #. delete_item
582 #: src/cache/dialogs.c:205
583 msgid "Delete this cache entry?"
584 msgstr ""
586 #: src/cache/dialogs.c:228 src/config/dialogs.c:526 src/cookies/dialogs.c:419
587 #: src/dialogs/download.c:249 src/dialogs/download.c:478
588 #: src/formhist/dialogs.c:209 src/globhist/dialogs.c:224
589 #: src/protocol/auth/dialogs.c:256
590 #, fuzzy
591 msgid "~Info"
592 msgstr "Información"
594 #: src/cache/dialogs.c:236
595 #, fuzzy
596 msgid "Cache manager"
597 msgstr "Xestor de marcadores"
599 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
600 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
601 #. These two actions are common over all keymaps:
602 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
603 #: src/config/actions-menu.inc:5
604 #, fuzzy
605 msgid "Do nothing"
606 msgstr "Descargar"
608 #: src/config/actions-edit.inc:7
609 msgid "Attempt to auto-complete the input"
610 msgstr ""
612 #: src/config/actions-edit.inc:8
613 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
614 msgstr ""
616 #: src/config/actions-edit.inc:9
617 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
618 msgstr ""
620 #: src/config/actions-edit.inc:10
621 msgid "Delete character in front of the cursor"
622 msgstr ""
624 #: src/config/actions-edit.inc:11
625 msgid "Go to the first line of the buffer"
626 msgstr ""
628 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
629 #, fuzzy
630 msgid "Cancel current state"
631 msgstr "Non se puido saber o estado do socket"
633 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:18
634 msgid "Copy text to clipboard"
635 msgstr ""
637 #: src/config/actions-edit.inc:14
638 msgid "Delete text from clipboard"
639 msgstr ""
641 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
642 msgid "Delete character under cursor"
643 msgstr ""
645 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
646 msgid "Move cursor downwards"
647 msgstr ""
649 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
650 msgid "Go to the end of the page/line"
651 msgstr ""
653 #: src/config/actions-edit.inc:18
654 msgid "Go to the last line of the buffer"
655 msgstr ""
657 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:46
658 #: src/config/actions-menu.inc:12
659 #, fuzzy
660 msgid "Follow the current link"
661 msgstr "~Seguir ligazón"
663 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
664 msgid "Go to the start of the page/line"
665 msgstr ""
667 #: src/config/actions-edit.inc:21
668 #, fuzzy
669 msgid "Delete to beginning of line"
670 msgstr "Eliminar extensión"
672 #: src/config/actions-edit.inc:22
673 #, fuzzy
674 msgid "Delete to end of line"
675 msgstr "Eliminar extensión"
677 #: src/config/actions-edit.inc:23 src/config/actions-menu.inc:15
678 #, fuzzy
679 msgid "Move the cursor left"
680 msgstr "Cursor de bloque"
682 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:17
683 msgid "Move to the next item"
684 msgstr ""
686 #: src/config/actions-edit.inc:25
687 msgid "Open in external editor"
688 msgstr ""
690 #: src/config/actions-edit.inc:26
691 msgid "Paste text from the clipboard"
692 msgstr ""
694 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:20
695 #, fuzzy
696 msgid "Move to the previous item"
697 msgstr "Cursor de bloque"
699 #: src/config/actions-edit.inc:28 src/config/actions-main.inc:78
700 #: src/config/actions-menu.inc:21
701 #, fuzzy
702 msgid "Redraw the terminal"
703 msgstr "Redimensionar ~terminal"
705 #: src/config/actions-edit.inc:29 src/config/actions-menu.inc:22
706 #, fuzzy
707 msgid "Move the cursor right"
708 msgstr "Cursor de bloque"
710 #: src/config/actions-edit.inc:30
711 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
712 msgstr ""
714 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-menu.inc:26
715 msgid "Move cursor upwards"
716 msgstr ""
718 #: src/config/actions-main.inc:8
719 #, fuzzy
720 msgid "Abort connection"
721 msgstr "conexións"
723 #: src/config/actions-main.inc:9
724 #, fuzzy
725 msgid "Add a new bookmark"
726 msgstr "Engadir marcador"
728 #: src/config/actions-main.inc:10
729 msgid "Add a new bookmark using current link"
730 msgstr ""
732 #: src/config/actions-main.inc:11
733 #, fuzzy
734 msgid "Bookmark all open tabs"
735 msgstr "~Marcadores"
737 #: src/config/actions-main.inc:12
738 #, fuzzy
739 msgid "Open authentication manager"
740 msgstr "Xestor de marcadores"
742 #: src/config/actions-main.inc:13
743 #, fuzzy
744 msgid "Open bookmark manager"
745 msgstr "Xestor de marcadores"
747 #: src/config/actions-main.inc:14
748 #, fuzzy
749 msgid "Open cache manager"
750 msgstr "Xestor de marcadores"
752 #: src/config/actions-main.inc:15
753 msgid "Free unused cache entries"
754 msgstr ""
756 #: src/config/actions-main.inc:16
757 #, fuzzy
758 msgid "Open cookie manager"
759 msgstr "Xestor de marcadores"
761 #: src/config/actions-main.inc:17
762 msgid "Reload cookies file"
763 msgstr ""
765 #: src/config/actions-main.inc:19
766 #, fuzzy
767 msgid "Show information about the current page"
768 msgstr "Descargar ~imaxe"
770 #: src/config/actions-main.inc:20
771 #, fuzzy
772 msgid "Open download manager"
773 msgstr "Descargar ~imaxe"
775 #: src/config/actions-main.inc:21
776 msgid "Enter ex-mode (command line)"
777 msgstr ""
779 #: src/config/actions-main.inc:22
780 msgid "Open the File menu"
781 msgstr ""
783 #: src/config/actions-main.inc:23
784 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
785 msgstr ""
787 #: src/config/actions-main.inc:24
788 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
789 msgstr ""
791 #: src/config/actions-main.inc:25
792 msgid "Forget authentication credentials"
793 msgstr ""
795 #: src/config/actions-main.inc:26
796 #, fuzzy
797 msgid "Open form history manager"
798 msgstr "Sen memoria"
800 #: src/config/actions-main.inc:27
801 msgid "Pass URI of current frame to external command"
802 msgstr ""
804 #: src/config/actions-main.inc:28
805 msgid "Maximize the current frame"
806 msgstr ""
808 #: src/config/actions-main.inc:29
809 msgid "Move to the next frame"
810 msgstr ""
812 #: src/config/actions-main.inc:30
813 msgid "Move to the previous frame"
814 msgstr ""
816 #: src/config/actions-main.inc:31
817 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
818 msgstr ""
820 #: src/config/actions-main.inc:32
821 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
822 msgstr ""
824 #: src/config/actions-main.inc:33
825 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
826 msgstr ""
828 #: src/config/actions-main.inc:34
829 msgid "Go to the homepage"
830 msgstr ""
832 #: src/config/actions-main.inc:35
833 #, fuzzy
834 msgid "Show information about the current page protocol headers"
835 msgstr "Descargar ~imaxe"
837 #: src/config/actions-main.inc:36
838 msgid "Open history manager"
839 msgstr ""
841 #: src/config/actions-main.inc:37
842 msgid "Return to the previous document in history"
843 msgstr ""
845 #: src/config/actions-main.inc:38
846 #, fuzzy
847 msgid "Go forward in history"
848 msgstr "Sen historial"
850 #: src/config/actions-main.inc:39
851 #, fuzzy
852 msgid "Jump to link"
853 msgstr "Ir a ligazón"
855 #: src/config/actions-main.inc:40
856 msgid "Open keybinding manager"
857 msgstr ""
859 #: src/config/actions-main.inc:41
860 #, fuzzy
861 msgid "Kill all backgrounded connections"
862 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
864 #: src/config/actions-main.inc:42
865 #, fuzzy
866 msgid "Download the current link"
867 msgstr "Descargar ~ligazón"
869 #: src/config/actions-main.inc:43
870 #, fuzzy
871 msgid "Download the current image"
872 msgstr "Descargar ~imaxe"
874 #: src/config/actions-main.inc:44
875 msgid "Attempt to resume download of the current link"
876 msgstr ""
878 #: src/config/actions-main.inc:45
879 msgid "Pass URI of current link to external command"
880 msgstr ""
882 #: src/config/actions-main.inc:47
883 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
884 msgstr ""
886 #: src/config/actions-main.inc:48
887 msgid "Open the link context menu"
888 msgstr ""
890 #: src/config/actions-main.inc:49
891 #, fuzzy
892 msgid "Open the form fields menu"
893 msgstr "Abrir en nova fiestra"
895 #: src/config/actions-main.inc:50
896 msgid "Open a Lua console"
897 msgstr ""
899 #: src/config/actions-main.inc:51
900 msgid "Go at a specified mark"
901 msgstr ""
903 #: src/config/actions-main.inc:52
904 msgid "Set a mark"
905 msgstr ""
907 #: src/config/actions-main.inc:53
908 msgid "Activate the menu"
909 msgstr ""
911 #: src/config/actions-main.inc:54
912 #, fuzzy
913 msgid "Move cursor down"
914 msgstr "Cursor de bloque"
916 #: src/config/actions-main.inc:55
917 #, fuzzy
918 msgid "Move cursor left"
919 msgstr "Cursor de bloque"
921 #: src/config/actions-main.inc:56
922 #, fuzzy
923 msgid "Move cursor right"
924 msgstr "Cursor de bloque"
926 #: src/config/actions-main.inc:57
927 #, fuzzy
928 msgid "Move cursor up"
929 msgstr "Cursor de bloque"
931 #: src/config/actions-main.inc:58
932 #, fuzzy
933 msgid "Move to the end of the document"
934 msgstr "Cursor de bloque"
936 #: src/config/actions-main.inc:59
937 #, fuzzy
938 msgid "Move to the start of the document"
939 msgstr "Cursor de bloque"
941 #: src/config/actions-main.inc:60
942 #, fuzzy
943 msgid "Move one link down"
944 msgstr "Cursor de bloque"
946 #: src/config/actions-main.inc:61
947 #, fuzzy
948 msgid "Move one link left"
949 msgstr "Cursor de bloque"
951 #: src/config/actions-main.inc:62
952 #, fuzzy
953 msgid "Move to the next link"
954 msgstr "Cursor de bloque"
956 #: src/config/actions-main.inc:63
957 #, fuzzy
958 msgid "Move to the previous link"
959 msgstr "Cursor de bloque"
961 #: src/config/actions-main.inc:64
962 #, fuzzy
963 msgid "Move one link right"
964 msgstr "Cursor de bloque"
966 #: src/config/actions-main.inc:65
967 #, fuzzy
968 msgid "Move one link up"
969 msgstr "Ir a ligazón"
971 #: src/config/actions-main.inc:66 src/config/actions-menu.inc:18
972 msgid "Move downwards by a page"
973 msgstr ""
975 #: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:19
976 msgid "Move upwards by a page"
977 msgstr ""
979 #: src/config/actions-main.inc:68
980 #, fuzzy
981 msgid "Open the current link in a new tab"
982 msgstr "Abrir en nova fiestra"
984 #: src/config/actions-main.inc:69
985 #, fuzzy
986 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
987 msgstr "Abrir en nova fiestra"
989 #: src/config/actions-main.inc:70
990 #, fuzzy
991 msgid "Open the current link in a new window"
992 msgstr "Abrir en nova fiestra"
994 #: src/config/actions-main.inc:71
995 #, fuzzy
996 msgid "Open a new tab"
997 msgstr "Abrir en nova fiestra"
999 #: src/config/actions-main.inc:72
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Open a new tab in the background"
1002 msgstr "2º plano"
1004 #: src/config/actions-main.inc:73
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Open a new window"
1007 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1009 #: src/config/actions-main.inc:74
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Open an OS shell"
1012 msgstr "Intérprete de ~comandos do S.O."
1014 #: src/config/actions-main.inc:75
1015 msgid "Open options manager"
1016 msgstr ""
1018 #: src/config/actions-main.inc:76
1019 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1020 msgstr ""
1022 #: src/config/actions-main.inc:77
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Quit without confirmation"
1025 msgstr "Agardando pola confirmación da redirección"
1027 #: src/config/actions-main.inc:79
1028 msgid "Reload the current page"
1029 msgstr ""
1031 #: src/config/actions-main.inc:80
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Re-render the current page"
1034 msgstr "~Ver imaxe"
1036 #: src/config/actions-main.inc:81
1037 msgid "Reset form items to their initial values"
1038 msgstr ""
1040 #: src/config/actions-main.inc:82
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Show information about the currently used resources"
1043 msgstr "Descargar ~imaxe"
1045 #: src/config/actions-main.inc:83
1046 msgid "Save the current document in source form"
1047 msgstr ""
1049 #: src/config/actions-main.inc:84
1050 msgid "Save the current document in formatted form"
1051 msgstr ""
1053 #: src/config/actions-main.inc:85
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Save options"
1056 msgstr "~Gardar opcións"
1058 #: src/config/actions-main.inc:86
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Save URL as"
1061 msgstr "Gardar ~URL como"
1063 #: src/config/actions-main.inc:87
1064 msgid "Scroll down"
1065 msgstr ""
1067 #: src/config/actions-main.inc:88
1068 msgid "Scroll left"
1069 msgstr ""
1071 #: src/config/actions-main.inc:89
1072 msgid "Scroll right"
1073 msgstr ""
1075 #: src/config/actions-main.inc:90
1076 msgid "Scroll up"
1077 msgstr ""
1079 #: src/config/actions-main.inc:91 src/config/actions-menu.inc:23
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Search for a text pattern"
1082 msgstr "Buscar texto"
1084 #: src/config/actions-main.inc:92
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Search backwards for a text pattern"
1087 msgstr "Buscar texto"
1089 #: src/config/actions-main.inc:93 src/config/actions-main.inc:94
1090 msgid "Search link text by typing ahead"
1091 msgstr ""
1093 #: src/config/actions-main.inc:95
1094 msgid "Search document text by typing ahead"
1095 msgstr ""
1097 #: src/config/actions-main.inc:96
1098 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1099 msgstr ""
1101 #: src/config/actions-main.inc:97
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Show terminal options dialog"
1104 msgstr "Opcións de terminal"
1106 #: src/config/actions-main.inc:98
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Submit form"
1109 msgstr "Enviar formulario"
1111 #: src/config/actions-main.inc:99
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Submit form and reload"
1114 msgstr "Enviar formulario e ~descargar"
1116 #: src/config/actions-main.inc:100 src/terminal/tab.c:188
1117 #: src/terminal/tab.c:224
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Close tab"
1120 msgstr "Pechar"
1122 #: src/config/actions-main.inc:101
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Close all tabs but the current one"
1125 msgstr "Descargar ~imaxe"
1127 #: src/config/actions-main.inc:102
1128 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1129 msgstr ""
1131 #: src/config/actions-main.inc:103
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Open the tab menu"
1134 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1136 #: src/config/actions-main.inc:104
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Move the current tab to the left"
1139 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1141 #: src/config/actions-main.inc:105
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Move the current tab to the right"
1144 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1146 #: src/config/actions-main.inc:106
1147 msgid "Next tab"
1148 msgstr ""
1150 #: src/config/actions-main.inc:107
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Previous tab"
1153 msgstr "Non hai búsqueda anterior"
1155 #: src/config/actions-main.inc:108
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Open the terminal resize dialog"
1158 msgstr "Opcións de terminal"
1160 #: src/config/actions-main.inc:109
1161 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1162 msgstr ""
1164 #: src/config/actions-main.inc:110
1165 msgid "Toggle displaying of links to images"
1166 msgstr ""
1168 #: src/config/actions-main.inc:111
1169 msgid "Toggle rendering of tables"
1170 msgstr ""
1172 #: src/config/actions-main.inc:112
1173 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1174 msgstr ""
1176 #: src/config/actions-main.inc:113
1177 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1178 msgstr ""
1180 #: src/config/actions-main.inc:114
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Toggle mouse handling"
1183 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
1185 #: src/config/actions-main.inc:115
1186 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1187 msgstr ""
1189 #: src/config/actions-main.inc:116
1190 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1191 msgstr ""
1193 #: src/config/actions-main.inc:117
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Toggle wrapping of text"
1196 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
1198 #: src/config/actions-main.inc:118
1199 #, fuzzy
1200 msgid "View the current image"
1201 msgstr "~Ver imaxe"
1203 #: src/config/actions-menu.inc:13
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Expand item"
1206 msgstr "nome"
1208 #: src/config/actions-menu.inc:16
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Mark item"
1211 msgstr "Campo de selección"
1213 #: src/config/actions-menu.inc:24
1214 msgid "Select current highlighted item"
1215 msgstr ""
1217 #: src/config/actions-menu.inc:25
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Collapse item"
1220 msgstr "Tempo transcorrido"
1222 #: src/config/cmdline.c:91
1223 #, fuzzy, c-format
1224 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1225 msgstr "Erro escribindo nun socket"
1227 #: src/config/cmdline.c:114
1228 #, fuzzy, c-format
1229 msgid "Unknown option %s"
1230 msgstr "Conexións"
1232 #: src/config/cmdline.c:132 src/config/cmdline.c:156 src/config/cmdline.c:224
1233 #: src/config/opttypes.c:38
1234 msgid "Parameter expected"
1235 msgstr ""
1237 #: src/config/cmdline.c:157
1238 msgid "Too many parameters"
1239 msgstr ""
1241 #: src/config/cmdline.c:162
1242 #, fuzzy
1243 msgid "error"
1244 msgstr "Erro"
1246 #: src/config/cmdline.c:164 src/network/state.c:47
1247 msgid "Host not found"
1248 msgstr "Non se atopou a máquina"
1250 #: src/config/cmdline.c:178
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Resolver error"
1253 msgstr "Erro ó gardar"
1255 #: src/config/cmdline.c:329
1256 msgid "Remote method not supported"
1257 msgstr ""
1259 #: src/config/cmdline.c:381
1260 msgid "Template option folder"
1261 msgstr ""
1263 #: src/config/cmdline.c:404
1264 #, c-format
1265 msgid "(default: %ld)"
1266 msgstr ""
1268 #: src/config/cmdline.c:411 src/config/cmdline.c:440
1269 #, c-format
1270 msgid "(default: \"%s\")"
1271 msgstr ""
1273 #: src/config/cmdline.c:416
1274 #, c-format
1275 msgid "(alias for %s)"
1276 msgstr ""
1278 #: src/config/cmdline.c:421 src/config/cmdline.c:430
1279 #, c-format
1280 msgid "(default: %s)"
1281 msgstr ""
1283 #: src/config/cmdline.c:564
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Configuration options"
1286 msgstr "Conexións"
1288 #: src/config/cmdline.c:568
1289 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1290 msgstr ""
1292 #: src/config/cmdline.c:569
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Options"
1295 msgstr "~Gardar opcións"
1297 #: src/config/cmdline.c:611
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Internal consistency error"
1300 msgstr "Erro interno"
1302 #: src/config/cmdline.c:646
1303 msgid "Restrict to anonymous mode"
1304 msgstr ""
1306 #: src/config/cmdline.c:648
1307 msgid ""
1308 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1309 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1310 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1311 "in the association table can't be added or modified."
1312 msgstr ""
1314 #: src/config/cmdline.c:653
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Autosubmit first form"
1317 msgstr "Enviar formulario"
1319 #: src/config/cmdline.c:655
1320 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1321 msgstr ""
1323 #: src/config/cmdline.c:657
1324 msgid "Clone internal session with given ID"
1325 msgstr ""
1327 #: src/config/cmdline.c:659
1328 msgid ""
1329 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1330 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1331 "new instance. You don't want to use it."
1332 msgstr ""
1334 #: src/config/cmdline.c:665
1335 msgid "Name of directory with configuration file"
1336 msgstr ""
1338 #: src/config/cmdline.c:667
1339 msgid ""
1340 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1341 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1342 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1343 "relative to your HOME directory."
1344 msgstr ""
1346 #: src/config/cmdline.c:672
1347 msgid "Print default configuration file to stdout"
1348 msgstr ""
1350 #: src/config/cmdline.c:674
1351 msgid ""
1352 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1353 "defaults to stdout."
1354 msgstr ""
1356 #: src/config/cmdline.c:679
1357 msgid "Name of configuration file"
1358 msgstr ""
1360 #: src/config/cmdline.c:681
1361 msgid ""
1362 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1363 "options will be read from and written to. It should be\n"
1364 "relative to config-dir."
1365 msgstr ""
1367 #: src/config/cmdline.c:685
1368 msgid "Print help for configuration options"
1369 msgstr ""
1371 #: src/config/cmdline.c:687
1372 msgid "Print help for configuration options and exit."
1373 msgstr ""
1375 #: src/config/cmdline.c:689
1376 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1377 msgstr ""
1379 #: src/config/cmdline.c:691
1380 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1381 msgstr ""
1383 #: src/config/cmdline.c:693
1384 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1385 msgstr ""
1387 #: src/config/cmdline.c:695
1388 msgid ""
1389 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1390 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1391 "user-defined ones on save."
1392 msgstr ""
1394 #: src/config/cmdline.c:699
1395 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1396 msgstr ""
1398 #: src/config/cmdline.c:701
1399 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1400 msgstr ""
1402 #: src/config/cmdline.c:703
1403 msgid "Codepage to use with -dump"
1404 msgstr ""
1406 #: src/config/cmdline.c:705
1407 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1408 msgstr ""
1410 #: src/config/cmdline.c:707
1411 msgid "Width of document formatted with -dump"
1412 msgstr ""
1414 #: src/config/cmdline.c:709
1415 msgid "Width of the dump output."
1416 msgstr ""
1418 #: src/config/cmdline.c:711
1419 msgid "Evaluate configuration file directive"
1420 msgstr ""
1422 #: src/config/cmdline.c:713
1423 msgid ""
1424 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1425 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1426 "read. Example usage:\n"
1427 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1428 msgstr ""
1430 #. lynx compatibility
1431 #: src/config/cmdline.c:719
1432 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1433 msgstr ""
1435 #: src/config/cmdline.c:721
1436 msgid ""
1437 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1438 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1439 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1440 msgstr ""
1442 #: src/config/cmdline.c:731
1443 msgid "Print usage help and exit"
1444 msgstr ""
1446 #: src/config/cmdline.c:733
1447 msgid "Print usage help and exit."
1448 msgstr ""
1450 #: src/config/cmdline.c:735
1451 msgid "Only permit local connections"
1452 msgstr ""
1454 #: src/config/cmdline.c:737
1455 msgid ""
1456 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1457 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1458 "servers will be permitted."
1459 msgstr ""
1461 #: src/config/cmdline.c:741
1462 msgid "Print detailed usage help and exit"
1463 msgstr ""
1465 #: src/config/cmdline.c:743
1466 msgid "Print detailed usage help and exit."
1467 msgstr ""
1469 #: src/config/cmdline.c:745
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Look up specified host"
1472 msgstr "Sen programa especificado para"
1474 #: src/config/cmdline.c:747
1475 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1476 msgstr ""
1478 #: src/config/cmdline.c:749
1479 msgid "Run as separate instance"
1480 msgstr ""
1482 #: src/config/cmdline.c:751
1483 msgid ""
1484 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1485 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1486 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1487 "option is used. See also -touch-files."
1488 msgstr ""
1490 #: src/config/cmdline.c:756
1491 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1492 msgstr ""
1494 #: src/config/cmdline.c:758
1495 msgid ""
1496 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1497 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1498 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1499 msgstr ""
1501 #: src/config/cmdline.c:762
1502 msgid "Disable link numbering in dump output"
1503 msgstr ""
1505 #: src/config/cmdline.c:764
1506 msgid ""
1507 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1508 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1509 msgstr ""
1511 #: src/config/cmdline.c:767
1512 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1513 msgstr ""
1515 #: src/config/cmdline.c:769
1516 msgid ""
1517 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1518 "in dump output.\n"
1519 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1520 msgstr ""
1522 #: src/config/cmdline.c:773
1523 msgid "Control an already running ELinks"
1524 msgstr ""
1526 #: src/config/cmdline.c:775
1527 msgid ""
1528 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1529 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1530 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1531 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1532 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1533 "tabs in the remote instance.\n"
1534 "Following is a list of the supported methods:\n"
1535 "\tping()                    : look for a remote instance\n"
1536 "\topenURL()                 : prompt URL in current tab\n"
1537 "\topenURL(URL)              : open URL in current tab\n"
1538 "\topenURL(URL, new-tab)     : open URL in new tab\n"
1539 "\topenURL(URL, new-window)  : open URL in new window\n"
1540 "\taddBookmark(URL)          : bookmark URL\n"
1541 "\tinfoBox(text)             : show text in a message box\n"
1542 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1543 msgstr ""
1545 #: src/config/cmdline.c:791
1546 msgid "Connect to session ring with given ID"
1547 msgstr ""
1549 #: src/config/cmdline.c:793
1550 msgid ""
1551 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1552 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1553 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1554 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1555 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1556 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1557 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1558 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1559 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1560 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1561 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1562 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1563 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1564 "-touch-files."
1565 msgstr ""
1567 #: src/config/cmdline.c:808
1568 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1569 msgstr ""
1571 #: src/config/cmdline.c:810
1572 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1573 msgstr ""
1575 #: src/config/cmdline.c:814
1576 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1577 msgstr ""
1579 #: src/config/cmdline.c:816
1580 msgid ""
1581 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1582 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1583 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1584 "these options."
1585 msgstr ""
1587 #: src/config/cmdline.c:821
1588 msgid "Verbose level"
1589 msgstr ""
1591 #: src/config/cmdline.c:823
1592 msgid ""
1593 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1594 "start up and while running:\n"
1595 "\t0 means only show serious errors\n"
1596 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1597 "\t2 means show all messages"
1598 msgstr ""
1600 #: src/config/cmdline.c:829
1601 msgid "Print version information and exit"
1602 msgstr ""
1604 #: src/config/cmdline.c:831
1605 msgid "Print ELinks version information and exit."
1606 msgstr ""
1608 #: src/config/conf.c:720
1609 msgid ""
1610 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1611 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1612 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1613 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1614 msgstr ""
1616 #: src/config/conf.c:728
1617 msgid ""
1618 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1619 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1620 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1621 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1622 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1623 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1624 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1625 msgstr ""
1627 #: src/config/conf.c:738
1628 msgid ""
1629 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1630 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1631 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1632 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1633 msgstr ""
1635 #: src/config/conf.c:749
1636 msgid ""
1637 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1638 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1639 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1640 msgstr ""
1642 #: src/config/conf.c:762
1643 msgid "Automatically saved options\n"
1644 msgstr ""
1646 #: src/config/conf.c:774
1647 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1648 msgstr ""
1650 #: src/config/dialogs.c:53
1651 msgid "Write config success"
1652 msgstr ""
1654 #: src/config/dialogs.c:54
1655 #, c-format
1656 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1657 msgstr ""
1659 #: src/config/dialogs.c:58
1660 msgid "~Do not show anymore"
1661 msgstr ""
1663 #: src/config/dialogs.c:64
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Cannot read the file"
1666 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
1668 #: src/config/dialogs.c:67
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Cannot get file status"
1671 msgstr "Non se puido saber o estado do socket"
1673 #: src/config/dialogs.c:70
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Cannot access the file"
1676 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
1678 #: src/config/dialogs.c:73
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Cannot create temp file"
1681 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
1683 #: src/config/dialogs.c:76
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Cannot rename the file"
1686 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
1688 #: src/config/dialogs.c:79
1689 msgid "File saving disabled by option"
1690 msgstr ""
1692 #: src/config/dialogs.c:82 src/network/state.c:46
1693 msgid "Out of memory"
1694 msgstr "Sen memoria"
1696 #: src/config/dialogs.c:85
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Cannot write the file"
1699 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
1701 #: src/config/dialogs.c:90
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Secure file saving error"
1704 msgstr "Erro FTP de ficheiro"
1706 #: src/config/dialogs.c:98
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Write config error"
1709 msgstr "Erro de configuración"
1711 #: src/config/dialogs.c:99
1712 #, fuzzy, c-format
1713 msgid ""
1714 "Unable to write to config file %s.\n"
1715 "%s"
1716 msgstr "Non se puido escribir no ficheiro de configuración"
1718 #: src/config/dialogs.c:154
1719 #, fuzzy
1720 msgid "modified"
1721 msgstr "Datos modificados"
1723 #: src/config/dialogs.c:173
1724 msgid "(expand by pressing space)"
1725 msgstr ""
1727 #: src/config/dialogs.c:176 src/config/dialogs.c:358
1728 #: src/config/options.inc:779
1729 msgid "Type"
1730 msgstr ""
1732 #: src/config/dialogs.c:201 src/config/dialogs.c:387 src/cookies/dialogs.c:35
1733 #: src/cookies/dialogs.c:349
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Value"
1736 msgstr "valor"
1738 #: src/config/dialogs.c:205
1739 msgid ""
1740 "\n"
1741 "\n"
1742 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1743 msgstr ""
1745 #: src/config/dialogs.c:211 src/config/dialogs.c:362
1746 msgid "N/A"
1747 msgstr ""
1749 #: src/config/dialogs.c:213 src/config/dialogs.c:360
1750 msgid "Description"
1751 msgstr ""
1753 #: src/config/dialogs.c:320 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:594
1754 #: src/protocol/protocol.c:227 src/session/session.c:282
1755 #: src/session/session.c:954 src/viewer/text/textarea.c:331
1756 #: src/viewer/text/textarea.c:338
1757 msgid "Error"
1758 msgstr "Erro"
1760 #: src/config/dialogs.c:321
1761 msgid "Bad option value."
1762 msgstr ""
1764 #: src/config/dialogs.c:348 src/config/dialogs.c:416 src/cookies/dialogs.c:321
1765 msgid "Edit"
1766 msgstr "Editar"
1768 #: src/config/dialogs.c:417
1769 msgid ""
1770 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1771 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1772 msgstr ""
1774 #: src/config/dialogs.c:459
1775 msgid ""
1776 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1777 "in addition to '_' and '-'."
1778 msgstr ""
1780 #: src/config/dialogs.c:479 src/config/dialogs.c:504
1781 msgid "Add option"
1782 msgstr ""
1784 #: src/config/dialogs.c:480
1785 msgid "Cannot add an option here."
1786 msgstr ""
1788 #: src/config/dialogs.c:531 src/config/dialogs.c:943 src/cookies/dialogs.c:424
1789 #: src/dialogs/options.c:212 src/formhist/dialogs.c:213
1790 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:788 src/session/download.c:1105
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Sa~ve"
1793 msgstr "Gardar"
1795 #: src/config/dialogs.c:536
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Option manager"
1798 msgstr "Xestor de marcadores"
1800 #: src/config/dialogs.c:698
1801 msgid "Keystroke"
1802 msgstr ""
1804 #: src/config/dialogs.c:700 src/config/options.inc:1138
1805 msgid "Action"
1806 msgstr ""
1808 #: src/config/dialogs.c:701
1809 msgid "Keymap"
1810 msgstr ""
1812 #: src/config/dialogs.c:826
1813 msgid "Keystroke already used"
1814 msgstr ""
1816 #: src/config/dialogs.c:827
1817 #, c-format
1818 msgid ""
1819 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1820 "Are you sure you want to replace it?"
1821 msgstr ""
1823 #: src/config/dialogs.c:850 src/config/dialogs.c:867 src/config/dialogs.c:904
1824 msgid "Add keybinding"
1825 msgstr ""
1827 #: src/config/dialogs.c:851
1828 msgid "Invalid keystroke."
1829 msgstr ""
1831 #: src/config/dialogs.c:868
1832 msgid "Need to select a keymap."
1833 msgstr ""
1835 #: src/config/dialogs.c:941 src/dialogs/info.c:134 src/globhist/dialogs.c:230
1836 #, fuzzy
1837 msgid "~Toggle display"
1838 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
1840 #: src/config/dialogs.c:948
1841 msgid "Keybinding manager"
1842 msgstr ""
1844 #: src/config/home.c:121
1845 #, c-format
1846 msgid ""
1847 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1848 msgstr ""
1850 #: src/config/home.c:126
1851 #, c-format
1852 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1853 msgstr ""
1855 #: src/config/home.c:149
1856 msgid ""
1857 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1858 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1859 "directory."
1860 msgstr ""
1862 #: src/config/kbdbind.c:220
1863 msgid "Main mapping"
1864 msgstr ""
1866 #: src/config/kbdbind.c:221
1867 msgid "Edit mapping"
1868 msgstr ""
1870 #: src/config/kbdbind.c:222
1871 msgid "Menu mapping"
1872 msgstr ""
1874 #: src/config/kbdbind.c:555
1875 msgid "Unrecognised keymap"
1876 msgstr ""
1878 #: src/config/kbdbind.c:558
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Error parsing keystroke"
1881 msgstr "Erro escribindo nun socket"
1883 #: src/config/kbdbind.c:562
1884 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1885 msgstr ""
1887 #: src/config/kbdbind.c:578
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Error registering event"
1890 msgstr "Erro escribindo nun socket"
1892 #: src/config/options.inc:18
1893 msgid "Configuration system"
1894 msgstr ""
1896 #: src/config/options.inc:20
1897 msgid "Configuration handling options."
1898 msgstr ""
1900 #: src/config/options.inc:22
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Comments"
1903 msgstr "documentos"
1905 #: src/config/options.inc:24
1906 msgid ""
1907 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
1908 "0 is no comments are written\n"
1909 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
1910 "2 is only the description is written\n"
1911 "3 is full comments are written"
1912 msgstr ""
1914 #: src/config/options.inc:30
1915 msgid "Indentation"
1916 msgstr ""
1918 #: src/config/options.inc:32
1919 msgid ""
1920 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
1921 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
1922 "when saving the configuration."
1923 msgstr ""
1925 #: src/config/options.inc:36
1926 msgid "Saving style"
1927 msgstr ""
1929 #: src/config/options.inc:38
1930 msgid ""
1931 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
1932 "0 is only values of current options are altered\n"
1933 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
1934 "     are added at the end of the file\n"
1935 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
1936 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
1937 "     CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
1938 "     the file"
1939 msgstr ""
1941 #: src/config/options.inc:47
1942 msgid "Comments localization"
1943 msgstr ""
1945 #: src/config/options.inc:49
1946 msgid ""
1947 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
1948 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
1949 "different language set in different terminals, the language\n"
1950 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
1951 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
1952 "considered unpredictable."
1953 msgstr ""
1955 #: src/config/options.inc:57
1956 msgid "Saving style warnings"
1957 msgstr ""
1959 #: src/config/options.inc:59
1960 msgid ""
1961 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
1962 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
1963 msgstr ""
1965 #: src/config/options.inc:62
1966 msgid "Show template"
1967 msgstr ""
1969 #: src/config/options.inc:64
1970 msgid ""
1971 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
1972 "manager and save them to the configuration file."
1973 msgstr ""
1975 #. Keep options in alphabetical order.
1976 #: src/config/options.inc:70 src/dialogs/info.c:181
1977 msgid "Connections"
1978 msgstr "Conexións"
1980 #: src/config/options.inc:72
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Connection options."
1983 msgstr "Conexións"
1985 #: src/config/options.inc:75
1986 msgid "Asynchronous DNS"
1987 msgstr ""
1989 #: src/config/options.inc:77
1990 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
1991 msgstr ""
1993 #: src/config/options.inc:79
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Maximum connections"
1996 msgstr "Establecendo conexión"
1998 #: src/config/options.inc:81
1999 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2000 msgstr ""
2002 #: src/config/options.inc:83
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Maximum connections per host"
2005 msgstr "Establecendo conexión"
2007 #: src/config/options.inc:85
2008 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2009 msgstr ""
2011 #: src/config/options.inc:87
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Connection retries"
2014 msgstr "Conexións"
2016 #: src/config/options.inc:89
2017 msgid ""
2018 "Number of tries to establish a connection.\n"
2019 "Zero means try forever."
2020 msgstr ""
2022 #: src/config/options.inc:92 src/network/state.c:52
2023 msgid "Receive timeout"
2024 msgstr "Prazo de recepción sobrepasado"
2026 #: src/config/options.inc:94
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2029 msgstr "Prazo de recepción sobrepasado"
2031 #: src/config/options.inc:97 src/config/options.inc:107
2032 msgid "Try IPv4 when connecting"
2033 msgstr ""
2035 #: src/config/options.inc:99
2036 msgid ""
2037 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2038 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2039 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2040 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2041 "Note that you can also force a given protocol\n"
2042 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2043 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
2044 msgstr ""
2046 #: src/config/options.inc:109
2047 msgid ""
2048 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2049 "Do not touch this option.\n"
2050 "Note that you can also force a given protocol\n"
2051 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2052 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
2053 msgstr ""
2055 #: src/config/options.inc:117
2056 msgid "Try IPv6 when connecting"
2057 msgstr ""
2059 #: src/config/options.inc:119
2060 msgid ""
2061 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2062 "Note that you can also force a given protocol\n"
2063 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2064 "in the style of i.e. http6://elinks.or.cz/."
2065 msgstr ""
2067 #: src/config/options.inc:125
2068 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2069 msgstr ""
2071 #: src/config/options.inc:127
2072 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2073 msgstr ""
2075 #. Keep options in alphabetical order.
2076 #: src/config/options.inc:133
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Document"
2079 msgstr "documentos"
2081 #: src/config/options.inc:135
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Document options."
2084 msgstr "~Información do documento"
2086 #: src/config/options.inc:137
2087 msgid "Browsing"
2088 msgstr ""
2090 #: src/config/options.inc:139
2091 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2092 msgstr ""
2094 #: src/config/options.inc:142
2095 msgid "Access keys"
2096 msgstr ""
2098 #: src/config/options.inc:144
2099 msgid ""
2100 "Options for handling of link access keys.\n"
2101 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2102 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2103 "the corresponding element will be given focus."
2104 msgstr ""
2106 #: src/config/options.inc:149
2107 msgid "Automatic links following"
2108 msgstr ""
2110 #: src/config/options.inc:151
2111 msgid ""
2112 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2113 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2114 "considered dangerous."
2115 msgstr ""
2117 #: src/config/options.inc:155
2118 msgid "Display access key in link info"
2119 msgstr ""
2121 #: src/config/options.inc:157
2122 msgid "Display access key in link info."
2123 msgstr ""
2125 #: src/config/options.inc:159
2126 msgid "Accesskey priority"
2127 msgstr ""
2129 #: src/config/options.inc:161
2130 msgid ""
2131 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2132 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2133 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2134 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2135 msgstr ""
2137 #: src/config/options.inc:167
2138 msgid "Forms"
2139 msgstr ""
2141 #: src/config/options.inc:169
2142 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2143 msgstr ""
2145 #: src/config/options.inc:171
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Submit form automatically"
2148 msgstr "Enviar formulario a"
2150 #: src/config/options.inc:173
2151 msgid ""
2152 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2153 "field selected."
2154 msgstr ""
2156 #: src/config/options.inc:176
2157 msgid "Confirm submission"
2158 msgstr ""
2160 #: src/config/options.inc:178
2161 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2162 msgstr ""
2164 #: src/config/options.inc:180
2165 msgid "Default form input size"
2166 msgstr ""
2168 #: src/config/options.inc:182
2169 msgid "Default form input size if none is specified."
2170 msgstr ""
2172 #: src/config/options.inc:184
2173 msgid "Insert mode"
2174 msgstr ""
2176 #: src/config/options.inc:186
2177 msgid ""
2178 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2179 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2180 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2181 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2182 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2183 "are always inserted into a selected text field."
2184 msgstr ""
2186 #: src/config/options.inc:193
2187 #, fuzzy
2188 msgid "External editor"
2189 msgstr "Erro interno"
2191 #: src/config/options.inc:195
2192 msgid ""
2193 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2194 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2195 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2196 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2197 "default to \"vi\"."
2198 msgstr ""
2200 #: src/config/options.inc:202
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Images"
2203 msgstr "Imaxe"
2205 #: src/config/options.inc:204
2206 msgid "Options for handling of images."
2207 msgstr ""
2209 #: src/config/options.inc:206
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Display style for image tags"
2212 msgstr "Mostrar"
2214 #: src/config/options.inc:208
2215 msgid ""
2216 "Display style for image tags when displayed:\n"
2217 "0     means always display IMG\n"
2218 "1     means always display filename\n"
2219 "2     means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2220 "3     means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2221 msgstr ""
2223 #: src/config/options.inc:214
2224 msgid "Maximum length for image filename"
2225 msgstr ""
2227 #: src/config/options.inc:216
2228 msgid ""
2229 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2230 "0     means always display full filename\n"
2231 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2232 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2233 msgstr ""
2235 #: src/config/options.inc:226
2236 msgid "Image links tagging"
2237 msgstr ""
2239 #: src/config/options.inc:228
2240 msgid ""
2241 "When to enclose image links:\n"
2242 "0 means never\n"
2243 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2244 "2 means always"
2245 msgstr ""
2247 #: src/config/options.inc:233
2248 msgid "Image link prefix"
2249 msgstr ""
2251 #: src/config/options.inc:235
2252 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2253 msgstr ""
2255 #: src/config/options.inc:237
2256 msgid "Image link suffix"
2257 msgstr ""
2259 #: src/config/options.inc:239
2260 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2261 msgstr ""
2263 #: src/config/options.inc:241
2264 msgid "Maximum length for image label"
2265 msgstr ""
2267 #: src/config/options.inc:243
2268 msgid ""
2269 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2270 "0     means always display full label\n"
2271 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2272 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2273 msgstr ""
2275 #: src/config/options.inc:248
2276 msgid "Display links to images w/o alt"
2277 msgstr ""
2279 #: src/config/options.inc:250
2280 msgid ""
2281 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2282 "is off, these images are completely invisible."
2283 msgstr ""
2285 #: src/config/options.inc:253
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Display links to images"
2288 msgstr "Mostrar"
2290 #: src/config/options.inc:255
2291 msgid ""
2292 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2293 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2294 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2295 "as a link."
2296 msgstr ""
2298 #: src/config/options.inc:261
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Links"
2301 msgstr "~Ligazón"
2303 #: src/config/options.inc:263
2304 msgid "Options for handling of links to other documents."
2305 msgstr ""
2307 #: src/config/options.inc:265
2308 msgid "Active link"
2309 msgstr ""
2311 #: src/config/options.inc:267
2312 msgid "Options for the active link."
2313 msgstr ""
2315 #: src/config/options.inc:269
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Colors"
2318 msgstr "Cor"
2320 #: src/config/options.inc:271
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Active link colors."
2323 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
2325 #: src/config/options.inc:273 src/config/options.inc:538
2326 #: src/config/options.inc:864
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Background color"
2329 msgstr "2º plano"
2331 #: src/config/options.inc:275 src/config/options.inc:540
2332 #: src/config/options.inc:865
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Default background color."
2335 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
2337 #. ==========================================================
2338 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2339 #. ==========================================================
2340 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2341 #. *    options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2342 #. *    on it.
2343 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2344 #. * values of course so always use the macros below.
2345 #: src/config/options.inc:277 src/config/options.inc:534
2346 #: src/config/options.inc:862
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Text color"
2349 msgstr "Area de texto"
2351 #: src/config/options.inc:279 src/config/options.inc:536
2352 #: src/config/options.inc:863
2353 msgid "Default text color."
2354 msgstr ""
2356 #: src/config/options.inc:281
2357 #, fuzzy
2358 msgid "Enable color"
2359 msgstr "nome"
2361 #: src/config/options.inc:283
2362 msgid ""
2363 "Enable use of the active link background and text color\n"
2364 "settings instead of the link colors from the document."
2365 msgstr ""
2367 #: src/config/options.inc:286
2368 msgid "Bold"
2369 msgstr ""
2371 #: src/config/options.inc:288
2372 msgid "Make the active link text bold."
2373 msgstr ""
2375 #: src/config/options.inc:290
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Invert colors"
2378 msgstr "Area de texto"
2380 #: src/config/options.inc:292
2381 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2382 msgstr ""
2384 #: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:827
2385 #: src/dialogs/options.c:207
2386 msgid "Underline"
2387 msgstr ""
2389 #: src/config/options.inc:297
2390 msgid "Underline the active link."
2391 msgstr ""
2393 #: src/config/options.inc:300
2394 msgid "Directory highlighting"
2395 msgstr ""
2397 #: src/config/options.inc:302
2398 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2399 msgstr ""
2401 #: src/config/options.inc:304
2402 msgid "Number links"
2403 msgstr ""
2405 #: src/config/options.inc:306
2406 msgid "Display numbers next to the links."
2407 msgstr ""
2409 #: src/config/options.inc:308
2410 msgid "Handling of target=_blank"
2411 msgstr ""
2413 #: src/config/options.inc:310
2414 msgid ""
2415 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2416 "0 means open link in current tab\n"
2417 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2418 "2 means open link in new tab in background\n"
2419 "3 means open link in new window"
2420 msgstr ""
2422 #: src/config/options.inc:323
2423 msgid "Use tabindex"
2424 msgstr ""
2426 #: src/config/options.inc:325
2427 msgid ""
2428 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2429 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2430 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2431 "to navigating the document."
2432 msgstr ""
2434 #: src/config/options.inc:330
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Missing fragment reporting"
2437 msgstr "Sen marcos"
2439 #: src/config/options.inc:332
2440 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2441 msgstr ""
2443 #: src/config/options.inc:334
2444 msgid "Number keys select links"
2445 msgstr ""
2447 #: src/config/options.inc:336
2448 msgid ""
2449 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2450 "is a tristate:\n"
2451 "0 means never\n"
2452 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2453 "2 means always"
2454 msgstr ""
2456 #: src/config/options.inc:342
2457 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2458 msgstr ""
2460 #: src/config/options.inc:344
2461 msgid ""
2462 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2463 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2464 "warning dialog will ask before following the link."
2465 msgstr ""
2467 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2468 #. * for now as it doesn't work.
2469 #: src/config/options.inc:350
2470 msgid "Wrap-around links cycling"
2471 msgstr ""
2473 #. 0
2474 #: src/config/options.inc:352
2475 msgid ""
2476 "When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
2477 "vice versa."
2478 msgstr ""
2480 #: src/config/options.inc:356
2481 msgid "Scrolling"
2482 msgstr ""
2484 #: src/config/options.inc:358
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Scrolling options."
2487 msgstr "Opcións de terminal"
2489 #: src/config/options.inc:360
2490 msgid "Horizontal step"
2491 msgstr ""
2493 #: src/config/options.inc:362
2494 msgid ""
2495 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2496 "right is pressed and no prefix was given."
2497 msgstr ""
2499 #: src/config/options.inc:365
2500 msgid "Extended horizontal scrolling"
2501 msgstr ""
2503 #: src/config/options.inc:367
2504 msgid ""
2505 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2506 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2507 "operations."
2508 msgstr ""
2510 #: src/config/options.inc:371
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Margin"
2513 msgstr "Aviso"
2515 #: src/config/options.inc:373
2516 msgid ""
2517 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2518 "document scrolls in that direction."
2519 msgstr ""
2521 #: src/config/options.inc:376
2522 msgid "Vertical step"
2523 msgstr ""
2525 #: src/config/options.inc:378
2526 msgid ""
2527 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2528 "down is pressed and no prefix was given."
2529 msgstr ""
2531 #: src/config/options.inc:382
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Searching"
2534 msgstr "Buscar"
2536 #: src/config/options.inc:384
2537 msgid "Options for searching."
2538 msgstr ""
2540 #: src/config/options.inc:386
2541 msgid "Case sensitivity"
2542 msgstr ""
2544 #: src/config/options.inc:388
2545 msgid ""
2546 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2547 "case sensitivity."
2548 msgstr ""
2550 #: src/config/options.inc:392
2551 msgid "Regular expressions"
2552 msgstr ""
2554 #: src/config/options.inc:394
2555 msgid ""
2556 "Enable searching with regular expressions:\n"
2557 "0 for plain text searching\n"
2558 "1 for basic regular expression searches\n"
2559 "2 for extended regular expression searches"
2560 msgstr ""
2562 #: src/config/options.inc:400
2563 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2564 msgstr ""
2566 #: src/config/options.inc:402
2567 msgid ""
2568 "Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
2569 "document."
2570 msgstr ""
2572 #: src/config/options.inc:405
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Wraparound"
2575 msgstr "2º plano"
2577 #: src/config/options.inc:407
2578 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2579 msgstr ""
2581 #: src/config/options.inc:409
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Show not found"
2584 msgstr "Non se atopou a máquina"
2586 #: src/config/options.inc:411
2587 msgid ""
2588 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2589 "0 means do nothing\n"
2590 "1 means beep the terminal\n"
2591 "2 means pop up message box"
2592 msgstr ""
2594 #: src/config/options.inc:416
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Typeahead searching"
2597 msgstr "Cadea non válida"
2599 #: src/config/options.inc:418
2600 msgid ""
2601 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2602 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2603 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2604 "\n"
2605 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2606 "  when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2607 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2608 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2609 msgstr ""
2611 #: src/config/options.inc:427
2612 msgid "Horizontal text margin"
2613 msgstr ""
2615 #: src/config/options.inc:429
2616 msgid "Horizontal text margin."
2617 msgstr ""
2619 #: src/config/options.inc:431
2620 msgid "Document meta refresh"
2621 msgstr ""
2623 #: src/config/options.inc:433
2624 msgid ""
2625 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2626 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2627 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2628 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2629 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2630 "number of seconds a refresh will wait."
2631 msgstr ""
2633 #: src/config/options.inc:440
2634 msgid "Document meta refresh minimum time"
2635 msgstr ""
2637 #: src/config/options.inc:442
2638 msgid ""
2639 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2640 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2641 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2642 "use refreshing with zero values."
2643 msgstr ""
2645 #: src/config/options.inc:447
2646 msgid "Tables navigation order"
2647 msgstr ""
2649 #: src/config/options.inc:449
2650 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2651 msgstr ""
2653 #. Keep options in alphabetical order.
2654 #: src/config/options.inc:455
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Cache"
2657 msgstr "Cancelar"
2659 #: src/config/options.inc:457
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Cache options."
2662 msgstr "~Gardar opcións"
2664 #: src/config/options.inc:459
2665 msgid "Cache information about redirects"
2666 msgstr ""
2668 #: src/config/options.inc:461
2669 msgid ""
2670 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2671 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2672 "for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2673 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2674 "certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2675 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2676 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2677 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2678 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2679 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2680 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2681 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2682 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2683 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2684 "from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
2685 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2686 "asking the server."
2687 msgstr ""
2689 #: src/config/options.inc:479
2690 msgid "Ignore cache-control info from server"
2691 msgstr ""
2693 #: src/config/options.inc:481
2694 msgid ""
2695 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2696 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2697 msgstr ""
2699 #: src/config/options.inc:484
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Formatted documents"
2702 msgstr "Caché de documentos con formato"
2704 #: src/config/options.inc:486
2705 msgid "Format cache options."
2706 msgstr ""
2708 #: src/config/options.inc:488
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Number"
2711 msgstr "Número non válido"
2713 #: src/config/options.inc:490
2714 msgid ""
2715 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2716 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2717 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2718 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2719 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2720 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2721 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2722 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2723 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2724 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2725 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2726 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2727 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2728 msgstr ""
2730 #: src/config/options.inc:504 src/dialogs/info.c:200
2731 msgid "Memory cache"
2732 msgstr "Caché en memoria"
2734 #: src/config/options.inc:506
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Memory cache options."
2737 msgstr "Caché en memoria"
2739 #: src/config/options.inc:510
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2742 msgstr "Caché en memoria"
2744 #: src/config/options.inc:514
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Charset"
2747 msgstr "~Xogo de caracteres"
2749 #: src/config/options.inc:516
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Charset options."
2752 msgstr "~Gardar opcións"
2754 #: src/config/options.inc:518
2755 msgid "Default codepage"
2756 msgstr ""
2758 #: src/config/options.inc:520
2759 msgid ""
2760 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2761 "a codepage determined by a selected locale."
2762 msgstr ""
2764 #: src/config/options.inc:523
2765 msgid "Ignore charset info from server"
2766 msgstr ""
2768 #: src/config/options.inc:525
2769 msgid "Ignore charset info sent by server."
2770 msgstr ""
2772 #: src/config/options.inc:529
2773 msgid "Default color settings"
2774 msgstr ""
2776 #: src/config/options.inc:531
2777 msgid "Default document color settings."
2778 msgstr ""
2780 #: src/config/options.inc:542
2781 msgid "Link color"
2782 msgstr ""
2784 #: src/config/options.inc:544
2785 msgid "Default link color."
2786 msgstr ""
2788 #: src/config/options.inc:546
2789 msgid "Visited-link color"
2790 msgstr ""
2792 #: src/config/options.inc:548
2793 msgid "Default visited link color."
2794 msgstr ""
2796 #: src/config/options.inc:550
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Image-link color"
2799 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
2801 #: src/config/options.inc:552
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Default image link color."
2804 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
2806 #: src/config/options.inc:554
2807 msgid "Bookmarked-link color"
2808 msgstr ""
2810 #: src/config/options.inc:556
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Default bookmarked link color."
2813 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
2815 #: src/config/options.inc:558
2816 msgid "Directory color"
2817 msgstr ""
2819 #: src/config/options.inc:560
2820 msgid ""
2821 "Default directory color.\n"
2822 "See document.browse.links.color_dirs option."
2823 msgstr ""
2825 #: src/config/options.inc:567
2826 msgid "Increase contrast"
2827 msgstr ""
2829 #: src/config/options.inc:569
2830 msgid ""
2831 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2832 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2833 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2834 "with the ensure_contrast option."
2835 msgstr ""
2837 #: src/config/options.inc:574
2838 msgid "Ensure contrast"
2839 msgstr ""
2841 #: src/config/options.inc:576
2842 msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
2843 msgstr ""
2845 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2846 #. * handling.
2847 #: src/config/options.inc:581
2848 msgid "Use document-specified colors"
2849 msgstr ""
2851 #: src/config/options.inc:583
2852 msgid ""
2853 "Use colors specified in document:\n"
2854 "0 is use always the default settings\n"
2855 "1 is use document colors if available, except background\n"
2856 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2857 "  mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2858 "  really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2859 "  not black, it will break the behaviour of transparency."
2860 msgstr ""
2862 #. Keep options in alphabetical order.
2863 #: src/config/options.inc:596
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Downloading"
2866 msgstr "Descargar"
2868 #: src/config/options.inc:598
2869 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2870 msgstr ""
2872 #: src/config/options.inc:600
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Default download directory"
2875 msgstr "Erro de descarga"
2877 #: src/config/options.inc:602
2878 msgid "Default download directory."
2879 msgstr ""
2881 #: src/config/options.inc:604
2882 msgid "Set original time"
2883 msgstr ""
2885 #: src/config/options.inc:606
2886 msgid ""
2887 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
2888 "stored on the server."
2889 msgstr ""
2891 #. Does automatic resuming make sense as an option?
2892 #: src/config/options.inc:610
2893 msgid "Prevent overwriting"
2894 msgstr ""
2896 #: src/config/options.inc:612
2897 msgid ""
2898 "Prevent overwriting the local files:\n"
2899 "0 is files will silently be overwritten\n"
2900 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
2901 "2 is ask the user"
2902 msgstr ""
2904 #: src/config/options.inc:617
2905 msgid "Notify download completion by bell"
2906 msgstr ""
2908 #: src/config/options.inc:619
2909 msgid ""
2910 "Audio notification when download is completed:\n"
2911 "0 is never\n"
2912 "1 is when background notification is active\n"
2913 "2 is always"
2914 msgstr ""
2916 #: src/config/options.inc:625
2917 msgid "Dump output"
2918 msgstr ""
2920 #: src/config/options.inc:627
2921 msgid "Dump output options."
2922 msgstr ""
2924 #: src/config/options.inc:629 src/config/options.inc:831
2925 #: src/config/opttypes.c:394 src/dialogs/document.c:163
2926 msgid "Codepage"
2927 msgstr "Táboa de códigos"
2929 #: src/config/options.inc:631
2930 msgid ""
2931 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
2932 "a codepage determined by a selected locale."
2933 msgstr ""
2935 #: src/config/options.inc:634
2936 msgid "Footer"
2937 msgstr ""
2939 #: src/config/options.inc:636
2940 #, c-format
2941 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
2942 msgstr ""
2944 #: src/config/options.inc:640
2945 #, c-format
2946 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
2947 msgstr ""
2949 #: src/config/options.inc:642
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Numbering"
2952 msgstr "Número non válido"
2954 #: src/config/options.inc:644
2955 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
2956 msgstr ""
2958 #: src/config/options.inc:646
2959 #, fuzzy
2960 msgid "References"
2961 msgstr "Recursos"
2963 #: src/config/options.inc:648
2964 msgid ""
2965 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
2966 "in dump output."
2967 msgstr ""
2969 #: src/config/options.inc:651
2970 msgid "Separator"
2971 msgstr ""
2973 #: src/config/options.inc:653
2974 msgid "String which separates two dumps."
2975 msgstr ""
2977 #: src/config/options.inc:655
2978 msgid "Width"
2979 msgstr ""
2981 #: src/config/options.inc:657
2982 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
2983 msgstr ""
2985 #: src/config/options.inc:661
2986 #, fuzzy
2987 msgid "History"
2988 msgstr "~Historial"
2990 #: src/config/options.inc:663
2991 msgid "History options."
2992 msgstr ""
2994 #: src/config/options.inc:665
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Keep unhistory"
2997 msgstr "Sen historial"
2999 #: src/config/options.inc:667
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3002 msgstr "Sen historial"
3004 #: src/config/options.inc:670
3005 #, fuzzy
3006 msgid "HTML rendering"
3007 msgstr "Transferindo"
3009 #: src/config/options.inc:672
3010 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3011 msgstr ""
3013 #: src/config/options.inc:674
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Display frames"
3016 msgstr "Mostrar"
3018 #: src/config/options.inc:676
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Display frames."
3021 msgstr "Mostrar"
3023 #: src/config/options.inc:678
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Display tables"
3026 msgstr "Mostrar"
3028 #: src/config/options.inc:680
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Display tables."
3031 msgstr "Mostrar"
3033 #: src/config/options.inc:682
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Display subscripts"
3036 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3038 #: src/config/options.inc:684
3039 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3040 msgstr ""
3042 #: src/config/options.inc:686
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Display superscripts"
3045 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3047 #: src/config/options.inc:688
3048 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3049 msgstr ""
3051 #: src/config/options.inc:690
3052 msgid "Rendering of html link element"
3053 msgstr ""
3055 #: src/config/options.inc:692
3056 msgid ""
3057 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3058 "0 is nothing\n"
3059 "1 is title\n"
3060 "2 is name in addition\n"
3061 "3 is hreflang in addition\n"
3062 "4 is type in addition\n"
3063 "5 is everything"
3064 msgstr ""
3066 #: src/config/options.inc:700
3067 msgid "Underline links"
3068 msgstr ""
3070 #: src/config/options.inc:702
3071 msgid "Underline links."
3072 msgstr ""
3074 #: src/config/options.inc:704
3075 msgid "Wrap non breaking space"
3076 msgstr ""
3078 #: src/config/options.inc:706
3079 msgid ""
3080 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3081 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3082 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3083 msgstr ""
3085 #: src/config/options.inc:711
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Plain rendering"
3088 msgstr "Transferindo"
3090 #: src/config/options.inc:713
3091 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3092 msgstr ""
3094 #: src/config/options.inc:715
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Display URIs"
3097 msgstr "Mostrar"
3099 #: src/config/options.inc:717
3100 msgid "Display URIs in the document as links."
3101 msgstr ""
3103 #: src/config/options.inc:719
3104 msgid "Compress empty lines"
3105 msgstr ""
3107 #: src/config/options.inc:721
3108 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3109 msgstr ""
3111 #: src/config/options.inc:724
3112 msgid "URI passing"
3113 msgstr ""
3115 #: src/config/options.inc:726
3116 msgid "Rules for passing URIs to external commands."
3117 msgstr ""
3119 #: src/config/options.inc:730
3120 msgid ""
3121 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3122 "The format is:\n"
3123 "%c in the string means the current URL\n"
3124 "%% in the string means '%'\n"
3125 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3126 msgstr ""
3128 #. Keep options in alphabetical order.
3129 #: src/config/options.inc:740
3130 msgid "Information files"
3131 msgstr ""
3133 #: src/config/options.inc:742
3134 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3135 msgstr ""
3137 #: src/config/options.inc:744
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Save interval"
3140 msgstr "Erro ó gardar"
3142 #: src/config/options.inc:746
3143 msgid ""
3144 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3145 "to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
3146 msgstr ""
3148 #: src/config/options.inc:749
3149 msgid "Use secure file saving"
3150 msgstr ""
3152 #: src/config/options.inc:751
3153 msgid ""
3154 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3155 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3156 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3157 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3158 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3159 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3160 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3161 "and reducing reliability of this feature."
3162 msgstr ""
3164 #: src/config/options.inc:760
3165 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3166 msgstr ""
3168 #: src/config/options.inc:762
3169 msgid ""
3170 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3171 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3172 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3173 "to avoid excessive disk I/O."
3174 msgstr ""
3176 #. Keep options in alphabetical order.
3177 #: src/config/options.inc:771
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Terminals"
3180 msgstr "Opcións de terminal"
3182 #: src/config/options.inc:773
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Terminal options."
3185 msgstr "Opcións de terminal"
3187 #: src/config/options.inc:777
3188 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3189 msgstr ""
3191 #: src/config/options.inc:781
3192 msgid ""
3193 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3194 "dialog box borders:\n"
3195 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3196 "1 is VT100, simple but portable\n"
3197 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3198 "3 is KOI-8\n"
3199 "4 is FreeBSD"
3200 msgstr ""
3202 #: src/config/options.inc:789 src/dialogs/options.c:203
3203 msgid "Switch fonts for line drawing"
3204 msgstr ""
3206 #: src/config/options.inc:791
3207 msgid ""
3208 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3209 "and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n"
3210 "terminal."
3211 msgstr ""
3213 #: src/config/options.inc:795 src/dialogs/options.c:208
3214 msgid "UTF-8 I/O"
3215 msgstr ""
3217 #: src/config/options.inc:797
3218 msgid ""
3219 "Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3220 "only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used."
3221 msgstr ""
3223 #: src/config/options.inc:800 src/dialogs/options.c:204
3224 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3225 msgstr "Restrinxir marcos en cp850/852"
3227 #: src/config/options.inc:802
3228 msgid ""
3229 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3230 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3231 msgstr ""
3233 #: src/config/options.inc:805 src/dialogs/options.c:205
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Block cursor"
3236 msgstr "Cursor de bloque"
3238 #: src/config/options.inc:807
3239 msgid ""
3240 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3241 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3242 "so that inversed text is displayed correctly."
3243 msgstr ""
3245 #: src/config/options.inc:811
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Color mode"
3248 msgstr "Cor"
3250 #: src/config/options.inc:813
3251 msgid ""
3252 "The color mode controls what colors are used and how they are\n"
3253 "output to the terminal. The color modes are:\n"
3254 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3255 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3256 "2 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes"
3257 msgstr ""
3259 #: src/config/options.inc:819 src/dialogs/options.c:206
3260 msgid "Transparency"
3261 msgstr ""
3263 #: src/config/options.inc:821
3264 msgid ""
3265 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3266 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3267 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3268 "it will be visible in ELinks as well. Note that this option makes\n"
3269 "sense only when colors are enabled."
3270 msgstr ""
3272 #: src/config/options.inc:829
3273 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3274 msgstr ""
3276 #: src/config/options.inc:833
3277 msgid ""
3278 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3279 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3280 msgstr ""
3282 #. Keep options in alphabetical order.
3283 #: src/config/options.inc:840
3284 msgid "User interface"
3285 msgstr ""
3287 #: src/config/options.inc:842
3288 #, fuzzy
3289 msgid "User interface options."
3290 msgstr "Opcións de terminal"
3292 #: src/config/options.inc:846
3293 msgid "Color settings"
3294 msgstr ""
3296 #: src/config/options.inc:848
3297 msgid "Default user interface color settings."
3298 msgstr ""
3300 #: src/config/options.inc:875
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Color terminals"
3303 msgstr "Terminal de ~BeOS"
3305 #: src/config/options.inc:877
3306 msgid "Color settings for color terminal."
3307 msgstr ""
3309 #: src/config/options.inc:879
3310 msgid "Non-color terminals"
3311 msgstr ""
3313 #: src/config/options.inc:881
3314 msgid "Color settings for non-color terminal."
3315 msgstr ""
3317 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3318 #: src/config/options.inc:884
3319 msgid "Main menu bar"
3320 msgstr ""
3322 #: src/config/options.inc:886
3323 msgid "Main menu bar colors."
3324 msgstr ""
3326 #: src/config/options.inc:888
3327 msgid "Unselected main menu bar item"
3328 msgstr ""
3330 #: src/config/options.inc:890
3331 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3332 msgstr ""
3334 #: src/config/options.inc:892
3335 msgid "Selected main menu bar item"
3336 msgstr ""
3338 #: src/config/options.inc:894
3339 msgid "Selected main menu bar item colors."
3340 msgstr ""
3342 #: src/config/options.inc:896 src/config/options.inc:925
3343 msgid "Hotkey"
3344 msgstr ""
3346 #: src/config/options.inc:898
3347 msgid "Main menu hotkey colors."
3348 msgstr ""
3350 #: src/config/options.inc:900 src/config/options.inc:929
3351 msgid "Unselected hotkey"
3352 msgstr ""
3354 #: src/config/options.inc:902
3355 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3356 msgstr ""
3358 #: src/config/options.inc:904 src/config/options.inc:933
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Selected hotkey"
3361 msgstr "Campo de selección"
3363 #: src/config/options.inc:906
3364 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3365 msgstr ""
3367 #: src/config/options.inc:909
3368 msgid "Menu bar"
3369 msgstr ""
3371 #: src/config/options.inc:911
3372 msgid "Menu bar colors."
3373 msgstr ""
3375 #: src/config/options.inc:913
3376 msgid "Unselected menu item"
3377 msgstr ""
3379 #: src/config/options.inc:915
3380 msgid "Unselected menu item colors."
3381 msgstr ""
3383 #: src/config/options.inc:917
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Selected menu item"
3386 msgstr "Campo de selección"
3388 #: src/config/options.inc:919
3389 msgid "Selected menu item colors."
3390 msgstr ""
3392 #: src/config/options.inc:921
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Marked menu item"
3395 msgstr "Campo de selección"
3397 #: src/config/options.inc:923
3398 msgid "Marked menu item colors."
3399 msgstr ""
3401 #: src/config/options.inc:927
3402 msgid "Menu item hotkey colors."
3403 msgstr ""
3405 #: src/config/options.inc:931
3406 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3407 msgstr ""
3409 #: src/config/options.inc:935
3410 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3411 msgstr ""
3413 #: src/config/options.inc:937
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Menu frame"
3416 msgstr "Sen marcos"
3418 #: src/config/options.inc:939
3419 msgid "Menu frame colors."
3420 msgstr ""
3422 #: src/config/options.inc:942
3423 msgid "Dialog"
3424 msgstr ""
3426 #: src/config/options.inc:944
3427 msgid "Dialog colors."
3428 msgstr ""
3430 #: src/config/options.inc:954
3431 msgid "Generic"
3432 msgstr ""
3434 #: src/config/options.inc:956
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Generic dialog colors."
3437 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3439 #: src/config/options.inc:958
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Frame"
3442 msgstr "nome"
3444 #: src/config/options.inc:960
3445 msgid "Dialog frame colors."
3446 msgstr ""
3448 #: src/config/options.inc:962
3449 msgid "Scrollbar"
3450 msgstr ""
3452 #: src/config/options.inc:964
3453 msgid "Scrollbar colors."
3454 msgstr ""
3456 #: src/config/options.inc:966
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Selected scrollbar"
3459 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3461 #: src/config/options.inc:968
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Scrollbar selected colors."
3464 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3466 #: src/config/options.inc:972
3467 msgid "Dialog title colors."
3468 msgstr ""
3470 #: src/config/options.inc:974
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Text"
3473 msgstr "Area de texto"
3475 #: src/config/options.inc:976
3476 msgid "Dialog text colors."
3477 msgstr ""
3479 #: src/config/options.inc:978 src/viewer/text/form.c:1460
3480 msgid "Checkbox"
3481 msgstr "Caixa de selección"
3483 #: src/config/options.inc:980
3484 msgid "Dialog checkbox colors."
3485 msgstr ""
3487 #: src/config/options.inc:982
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Selected checkbox"
3490 msgstr "Campo de selección"
3492 #: src/config/options.inc:984
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3495 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3497 #: src/config/options.inc:986
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Checkbox label"
3500 msgstr "Caixa de selección"
3502 #: src/config/options.inc:988
3503 msgid "Dialog checkbox label colors."
3504 msgstr ""
3506 #: src/config/options.inc:990
3507 msgid "Button"
3508 msgstr ""
3510 #: src/config/options.inc:992 src/config/options.inc:1000
3511 msgid "Dialog button colors."
3512 msgstr ""
3514 #: src/config/options.inc:994
3515 msgid "Selected button"
3516 msgstr ""
3518 #: src/config/options.inc:996 src/config/options.inc:1004
3519 msgid "Dialog selected button colors."
3520 msgstr ""
3522 #: src/config/options.inc:998
3523 msgid "Button shortcut"
3524 msgstr ""
3526 #: src/config/options.inc:1002
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Selected button shortcut"
3529 msgstr "Campo de selección"
3531 #: src/config/options.inc:1006 src/viewer/text/form.c:1464
3532 msgid "Text field"
3533 msgstr "Campo de texto"
3535 #: src/config/options.inc:1008
3536 msgid "Dialog text field colors."
3537 msgstr ""
3539 #: src/config/options.inc:1010
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Text field text"
3542 msgstr "Campo de texto"
3544 #: src/config/options.inc:1012
3545 msgid "Dialog field text colors."
3546 msgstr ""
3548 #: src/config/options.inc:1014
3549 msgid "Meter"
3550 msgstr ""
3552 #: src/config/options.inc:1016
3553 msgid "Dialog meter colors."
3554 msgstr ""
3556 #: src/config/options.inc:1018
3557 msgid "Shadow"
3558 msgstr ""
3560 #: src/config/options.inc:1020
3561 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3562 msgstr ""
3564 #: src/config/options.inc:1022
3565 msgid "Title bar"
3566 msgstr ""
3568 #: src/config/options.inc:1024
3569 msgid "Title bar colors."
3570 msgstr ""
3572 #: src/config/options.inc:1026
3573 msgid "Generic title bar"
3574 msgstr ""
3576 #: src/config/options.inc:1028
3577 msgid "Generic title bar colors."
3578 msgstr ""
3580 #: src/config/options.inc:1030
3581 msgid "Title bar text"
3582 msgstr ""
3584 #: src/config/options.inc:1032
3585 msgid "Title bar text colors."
3586 msgstr ""
3588 #: src/config/options.inc:1035
3589 msgid "Status bar"
3590 msgstr ""
3592 #: src/config/options.inc:1037
3593 msgid "Status bar colors."
3594 msgstr ""
3596 #: src/config/options.inc:1039
3597 msgid "Generic status bar"
3598 msgstr ""
3600 #: src/config/options.inc:1041
3601 msgid "Generic status bar colors."
3602 msgstr ""
3604 #: src/config/options.inc:1043
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Status bar text"
3607 msgstr "Buscar texto"
3609 #: src/config/options.inc:1045
3610 msgid "Status bar text colors."
3611 msgstr ""
3613 #: src/config/options.inc:1048
3614 msgid "Tabs bar"
3615 msgstr ""
3617 #: src/config/options.inc:1050
3618 msgid "Tabs bar colors."
3619 msgstr ""
3621 #: src/config/options.inc:1052
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Unvisited tab"
3624 msgstr "Campo de selección"
3626 #: src/config/options.inc:1054
3627 msgid ""
3628 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3629 "selected since they completed loading."
3630 msgstr ""
3632 #: src/config/options.inc:1057
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Unselected tab"
3635 msgstr "Campo de selección"
3637 #: src/config/options.inc:1059
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Unselected tab colors."
3640 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3642 #: src/config/options.inc:1061
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Loading tab"
3645 msgstr "cargando"
3647 #: src/config/options.inc:1063
3648 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3649 msgstr ""
3651 #: src/config/options.inc:1065
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Selected tab"
3654 msgstr "Campo de selección"
3656 #: src/config/options.inc:1067
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Selected tab colors."
3659 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3661 #: src/config/options.inc:1069
3662 msgid "Tab separator"
3663 msgstr ""
3665 #: src/config/options.inc:1071
3666 msgid "Tab separator colors."
3667 msgstr ""
3669 #: src/config/options.inc:1074
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Searched strings"
3672 msgstr "Cadea non válida"
3674 #: src/config/options.inc:1076
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Searched string highlight colors."
3677 msgstr "Non se atopou a cadea de búsqueda"
3679 #. ==========================================================
3680 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3681 #. ==========================================================
3682 #. Keep options in alphabetical order.
3683 #: src/config/options.inc:1085
3684 msgid "Dialog settings"
3685 msgstr ""
3687 #: src/config/options.inc:1087
3688 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3689 msgstr ""
3691 #: src/config/options.inc:1090
3692 msgid "Minimal height of listbox widget"
3693 msgstr ""
3695 #: src/config/options.inc:1092
3696 msgid ""
3697 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3698 "or global history)."
3699 msgstr ""
3701 #: src/config/options.inc:1095
3702 msgid "Drop shadows"
3703 msgstr ""
3705 #: src/config/options.inc:1097
3706 msgid ""
3707 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3708 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3709 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3710 msgstr ""
3712 #: src/config/options.inc:1101
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Underline menu hotkeys"
3715 msgstr "Campo de selección"
3717 #: src/config/options.inc:1103
3718 msgid ""
3719 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3720 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3721 msgstr ""
3723 #: src/config/options.inc:1106
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Underline button shortcuts"
3726 msgstr "Campo de selección"
3728 #: src/config/options.inc:1108
3729 msgid ""
3730 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3731 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3732 msgstr ""
3734 #: src/config/options.inc:1112
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Timer options"
3737 msgstr "Opcións de terminal"
3739 #: src/config/options.inc:1114
3740 msgid ""
3741 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3742 "even find this useful, although you may not believe that."
3743 msgstr ""
3745 #: src/config/options.inc:1120
3746 msgid ""
3747 "Whether to enable the timer or not:\n"
3748 "0 is don't count down anything\n"
3749 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3750 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3751 msgstr ""
3753 #: src/config/options.inc:1127
3754 msgid ""
3755 "Whether to enable the timer or not:\n"
3756 "0 is don't count down anything\n"
3757 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3758 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3759 msgstr ""
3761 #: src/config/options.inc:1133
3762 msgid "Duration"
3763 msgstr ""
3765 #: src/config/options.inc:1135
3766 msgid ""
3767 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3768 "should be enough for just everyone (TM)."
3769 msgstr ""
3771 #: src/config/options.inc:1140
3772 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3773 msgstr ""
3775 #: src/config/options.inc:1143
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Window tabs"
3778 msgstr "Fiestra"
3780 #: src/config/options.inc:1145
3781 msgid "Window tabs settings."
3782 msgstr ""
3784 #: src/config/options.inc:1147
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Display tabs bar"
3787 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3789 #: src/config/options.inc:1149
3790 msgid ""
3791 "Show tabs bar on the screen:\n"
3792 "0 means never\n"
3793 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3794 "2 means always"
3795 msgstr ""
3797 #: src/config/options.inc:1154
3798 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3799 msgstr ""
3801 #: src/config/options.inc:1156
3802 msgid ""
3803 "When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
3804 "vice versa."
3805 msgstr ""
3807 #: src/config/options.inc:1159
3808 msgid "Confirm tab closing"
3809 msgstr ""
3811 #: src/config/options.inc:1161
3812 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3813 msgstr ""
3815 #: src/config/options.inc:1165 src/config/opttypes.c:395
3816 msgid "Language"
3817 msgstr ""
3819 #: src/config/options.inc:1167
3820 msgid ""
3821 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
3822 "be extracted from the environment dynamically."
3823 msgstr ""
3825 #: src/config/options.inc:1170
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Display status bar"
3828 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3830 #: src/config/options.inc:1172
3831 msgid "Show status bar on the screen."
3832 msgstr ""
3834 #: src/config/options.inc:1174
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Display title bar"
3837 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3839 #: src/config/options.inc:1176
3840 msgid "Show title bar on the screen."
3841 msgstr ""
3843 #: src/config/options.inc:1178
3844 msgid "Display goto dialog in new tabs"
3845 msgstr ""
3847 #: src/config/options.inc:1180
3848 msgid ""
3849 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
3850 "set. This means also showing goto dialog on startup."
3851 msgstr ""
3853 #: src/config/options.inc:1183
3854 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
3855 msgstr ""
3857 #: src/config/options.inc:1185
3858 msgid ""
3859 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
3860 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
3861 "pop up."
3862 msgstr ""
3864 #: src/config/options.inc:1190
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Sessions"
3867 msgstr "Extensión(s)"
3869 #: src/config/options.inc:1192
3870 msgid "Sessions settings."
3871 msgstr ""
3873 #: src/config/options.inc:1194
3874 msgid "Keep session active"
3875 msgstr ""
3877 #: src/config/options.inc:1196
3878 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
3879 msgstr ""
3881 #: src/config/options.inc:1198
3882 msgid "Auto save session"
3883 msgstr ""
3885 #: src/config/options.inc:1200
3886 msgid ""
3887 "Automatically save the session when quitting.\n"
3888 "This feature requires bookmark support."
3889 msgstr ""
3891 #: src/config/options.inc:1203
3892 msgid "Auto restore session"
3893 msgstr ""
3895 #: src/config/options.inc:1205
3896 msgid ""
3897 "Automatically restore the session at start.\n"
3898 "This feature requires bookmark support."
3899 msgstr ""
3901 #: src/config/options.inc:1208
3902 msgid "Auto save and restore session folder name"
3903 msgstr ""
3905 #: src/config/options.inc:1210
3906 msgid ""
3907 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
3908 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
3909 "This only makes sense with bookmark support."
3910 msgstr ""
3912 #: src/config/options.inc:1214
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Homepage URI"
3915 msgstr "Táboa de códigos"
3917 #: src/config/options.inc:1216
3918 msgid ""
3919 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
3920 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
3921 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
3922 "as homepage URI instead."
3923 msgstr ""
3925 #: src/config/options.inc:1222
3926 #, fuzzy
3927 msgid "Date format"
3928 msgstr "Enviar ficheiro"
3930 #: src/config/options.inc:1224
3931 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
3932 msgstr ""
3934 #: src/config/options.inc:1227
3935 msgid "Set window title"
3936 msgstr ""
3938 #: src/config/options.inc:1229
3939 msgid ""
3940 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
3941 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
3942 "shown on the window titlebar."
3943 msgstr ""
3945 #: src/config/opttypes.c:54
3946 #, fuzzy
3947 msgid "Read error"
3948 msgstr "Erro ó gardar"
3950 #: src/config/opttypes.c:389
3951 msgid "Boolean"
3952 msgstr ""
3954 #: src/config/opttypes.c:389
3955 msgid "[0|1]"
3956 msgstr ""
3958 #: src/config/opttypes.c:390
3959 msgid "Integer"
3960 msgstr ""
3962 #: src/config/opttypes.c:390 src/config/opttypes.c:391
3963 msgid "<num>"
3964 msgstr ""
3966 #: src/config/opttypes.c:391
3967 msgid "Longint"
3968 msgstr ""
3970 #: src/config/opttypes.c:392
3971 msgid "String"
3972 msgstr ""
3974 #: src/config/opttypes.c:392
3975 msgid "<str>"
3976 msgstr ""
3978 #: src/config/opttypes.c:394
3979 #, fuzzy
3980 msgid "<codepage>"
3981 msgstr "Táboa de códigos"
3983 #: src/config/opttypes.c:395
3984 #, fuzzy
3985 msgid "<language>"
3986 msgstr "Lingua"
3988 #: src/config/opttypes.c:396
3989 msgid "Color"
3990 msgstr "Cor"
3992 #: src/config/opttypes.c:396
3993 msgid "<color|#rrggbb>"
3994 msgstr ""
3996 #: src/config/opttypes.c:398
3997 msgid "Special"
3998 msgstr ""
4000 #: src/config/opttypes.c:400
4001 msgid "Alias"
4002 msgstr ""
4004 #. tree
4005 #: src/config/opttypes.c:403
4006 msgid "Folder"
4007 msgstr ""
4009 #. name:
4010 #: src/config/timer.c:73
4011 msgid "Periodic Saving"
4012 msgstr ""
4014 #. name:
4015 #: src/config/urlhist.c:61
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Goto URL History"
4018 msgstr "Sen historial"
4020 #. name:
4021 #: src/cookies/cookies.c:80 src/cookies/cookies.c:827
4022 msgid "Cookies"
4023 msgstr ""
4025 #: src/cookies/cookies.c:82
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Cookies options."
4028 msgstr "~Gardar opcións"
4030 #: src/cookies/cookies.c:84
4031 msgid "Accept policy"
4032 msgstr ""
4034 #: src/cookies/cookies.c:87
4035 msgid ""
4036 "Cookies accepting policy:\n"
4037 "0 is accept no cookies\n"
4038 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4039 "2 is accept all cookies"
4040 msgstr ""
4042 #: src/cookies/cookies.c:92
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Maximum age"
4045 msgstr "Establecendo conexión"
4047 #: src/cookies/cookies.c:94
4048 msgid ""
4049 "Cookie maximum age (in days):\n"
4050 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4051 "0  is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4052 "   expiration date\n"
4053 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4054 "   number of days"
4055 msgstr ""
4057 #: src/cookies/cookies.c:101
4058 msgid "Paranoid security"
4059 msgstr ""
4061 #: src/cookies/cookies.c:103
4062 msgid ""
4063 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4064 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4065 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4066 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4067 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4068 msgstr ""
4070 #: src/cookies/cookies.c:109
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Saving"
4073 msgstr "media"
4075 #: src/cookies/cookies.c:111
4076 msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
4077 msgstr ""
4079 #: src/cookies/cookies.c:113
4080 msgid "Resaving"
4081 msgstr ""
4083 #: src/cookies/cookies.c:115
4084 msgid ""
4085 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4086 "cookie saving (cookies.save) is off."
4087 msgstr ""
4089 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:350
4090 #, fuzzy
4091 msgid "Domain"
4092 msgstr "~Información do documento"
4094 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4095 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/file.c:47
4096 msgid "Path"
4097 msgstr ""
4099 #: src/cookies/dialogs.c:41
4100 #, fuzzy
4101 msgid "at quit time"
4102 msgstr "tempo estimado"
4104 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:352
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Secure"
4107 msgstr "actuais"
4109 #: src/cookies/dialogs.c:50
4110 #, fuzzy
4111 msgid "yes"
4112 msgstr "bytes"
4114 #: src/cookies/dialogs.c:50
4115 #, fuzzy
4116 msgid "no"
4117 msgstr "Información"
4119 #: src/cookies/dialogs.c:69
4120 #, fuzzy, c-format
4121 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4122 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
4124 #: src/cookies/dialogs.c:77
4125 msgid "Accept cookie?"
4126 msgstr ""
4128 #: src/cookies/dialogs.c:80
4129 msgid "~Accept"
4130 msgstr ""
4132 #: src/cookies/dialogs.c:81
4133 msgid "~Reject"
4134 msgstr ""
4136 #: src/cookies/dialogs.c:148 src/cookies/dialogs.c:340
4137 #: src/dialogs/document.c:177
4138 msgid "Server"
4139 msgstr "Servidor"
4141 #. cant_delete_item
4142 #: src/cookies/dialogs.c:200
4143 #, c-format
4144 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4145 msgstr ""
4147 #. cant_delete_used_item
4148 #: src/cookies/dialogs.c:202
4149 #, c-format
4150 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4151 msgstr ""
4153 #. cant_delete_folder
4154 #: src/cookies/dialogs.c:204
4155 #, c-format
4156 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4157 msgstr ""
4159 #. cant_delete_used_folder
4160 #: src/cookies/dialogs.c:206
4161 #, c-format
4162 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4163 msgstr ""
4165 #. delete_marked_items_title
4166 #: src/cookies/dialogs.c:208
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Delete marked cookies"
4169 msgstr "Campo de selección"
4171 #. delete_marked_items
4172 #: src/cookies/dialogs.c:210
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Delete marked cookies?"
4175 msgstr "Campo de selección"
4177 #. delete_folder_title
4178 #: src/cookies/dialogs.c:212
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Delete domain's cookies"
4181 msgstr "Campo de selección"
4183 #. delete_folder
4184 #: src/cookies/dialogs.c:214
4185 #, c-format
4186 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4187 msgstr ""
4189 #. delete_item_title
4190 #: src/cookies/dialogs.c:216
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Delete cookie"
4193 msgstr "Borrar"
4195 #. delete_item
4196 #: src/cookies/dialogs.c:218
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Delete this cookie?"
4199 msgstr "Eliminar extensión"
4201 #. clear_all_items_title
4202 #: src/cookies/dialogs.c:220
4203 msgid "Clear all cookies"
4204 msgstr ""
4206 #. clear_all_items_title
4207 #: src/cookies/dialogs.c:222
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4210 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
4212 #: src/cookies/dialogs.c:423 src/dialogs/download.c:484 src/dialogs/edit.c:98
4213 #: src/globhist/dialogs.c:231 src/protocol/auth/dialogs.c:258
4214 #, fuzzy
4215 msgid "C~lear"
4216 msgstr "~Buscar"
4218 #: src/cookies/dialogs.c:429
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Cookie manager"
4221 msgstr "Xestor de marcadores"
4223 #: src/dialogs/document.c:46
4224 msgid "You are nowhere!"
4225 msgstr "¡Vostede non está en ningunha parte!"
4227 #: src/dialogs/document.c:64
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Link"
4230 msgstr "~Ligazón"
4232 #: src/dialogs/document.c:71
4233 msgid "Link title"
4234 msgstr ""
4236 #: src/dialogs/document.c:88
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Link image"
4239 msgstr "~Ver imaxe"
4241 #: src/dialogs/document.c:103
4242 msgid "Link last visit time"
4243 msgstr ""
4245 #: src/dialogs/document.c:109
4246 msgid "Link title (from history)"
4247 msgstr ""
4249 #: src/dialogs/document.c:167
4250 msgid "assumed"
4251 msgstr "asumido"
4253 #: src/dialogs/document.c:170
4254 msgid "ignoring server setting"
4255 msgstr "ignorando configuración do servidor"
4257 #: src/dialogs/document.c:195
4258 msgid "Date"
4259 msgstr "Data"
4261 #: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67
4262 msgid "Last visit time"
4263 msgstr ""
4265 #: src/dialogs/document.c:232
4266 msgid "Unknown"
4267 msgstr ""
4269 #: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316
4270 msgid "Header info"
4271 msgstr "Información das cabeceiras"
4273 #: src/dialogs/document.c:260
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Internal header info"
4276 msgstr "Información das cabeceiras"
4278 #: src/dialogs/document.c:301
4279 msgid "No header info."
4280 msgstr ""
4282 #: src/dialogs/download.c:237 src/dialogs/menu.c:571
4283 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:362
4284 msgid "Download"
4285 msgstr "Descargar"
4287 #: src/dialogs/download.c:244
4288 #, fuzzy
4289 msgid "~Background"
4290 msgstr "2º plano"
4292 #: src/dialogs/download.c:245
4293 #, fuzzy
4294 msgid "Background with ~notify"
4295 msgstr "2º plano"
4297 #: src/dialogs/download.c:252 src/dialogs/download.c:479
4298 #, fuzzy
4299 msgid "~Abort"
4300 msgstr "Cancelar"
4302 #: src/dialogs/download.c:257
4303 #, fuzzy
4304 msgid "Abort and ~delete file"
4305 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
4307 #. cant_delete_item
4308 #: src/dialogs/download.c:410
4309 #, c-format
4310 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4311 msgstr ""
4313 #. cant_delete_used_item
4314 #: src/dialogs/download.c:412
4315 #, c-format
4316 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4317 msgstr ""
4319 #. delete_marked_items_title
4320 #: src/dialogs/download.c:418
4321 msgid "Interrupt marked downloads"
4322 msgstr ""
4324 #. delete_marked_items
4325 #: src/dialogs/download.c:420
4326 msgid "Interrupt marked downloads?"
4327 msgstr ""
4329 #. delete_item_title
4330 #: src/dialogs/download.c:426
4331 #, fuzzy
4332 msgid "Interrupt download"
4333 msgstr "Interrumpido"
4335 #. delete_item
4336 #: src/dialogs/download.c:428
4337 msgid "Interrupt this download?"
4338 msgstr ""
4340 #. clear_all_items_title
4341 #: src/dialogs/download.c:430
4342 msgid "Interrupt all downloads"
4343 msgstr ""
4345 #. clear_all_items_title
4346 #: src/dialogs/download.c:432
4347 #, fuzzy
4348 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4349 msgstr "¿Realmente quere sair de Links (e rematar tódalas descargas)?"
4351 #. This requires more work to make locking work and query the user
4352 #: src/dialogs/download.c:482
4353 #, fuzzy
4354 msgid "Abort and delete file"
4355 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
4357 #: src/dialogs/download.c:489
4358 #, fuzzy
4359 msgid "Download manager"
4360 msgstr "Descargar ~imaxe"
4362 #. name:
4363 #: src/dialogs/exmode.c:149
4364 msgid "Exmode"
4365 msgstr ""
4367 #: src/dialogs/info.c:41
4368 msgid "About"
4369 msgstr "Acerca de"
4371 #: src/dialogs/info.c:130
4372 msgid "Keys"
4373 msgstr "Teclas"
4375 #: src/dialogs/info.c:141
4376 msgid "Copying"
4377 msgstr "Licencia"
4379 #: src/dialogs/info.c:142
4380 #, fuzzy, c-format
4381 msgid ""
4382 "ELinks %s\n"
4383 "\n"
4384 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4385 "(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
4386 "(C) 2002 - 2006 Jonas Fonseca\n"
4387 "and others\n"
4388 "\n"
4389 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4390 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4391 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4392 msgstr ""
4393 "\n"
4394 "\n"
4395 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4396 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4397 "\n"
4398 "Este programa é software libre; pode redistribuílo e/ou modificalo baixo os "
4399 "termos da Licencia Xeral Pública GNU publicada pola Free Software "
4400 "Foundation; tanto a versión 2 da Licencia, ou (á súa elección) calqueira "
4401 "versión posterior."
4403 #: src/dialogs/info.c:170 src/dialogs/info.c:275
4404 msgid "Resources"
4405 msgstr "Recursos"
4407 #: src/dialogs/info.c:174
4408 #, fuzzy, c-format
4409 msgid "%ld handle"
4410 msgid_plural "%ld handles"
4411 msgstr[0] "handles"
4412 msgstr[1] "handles"
4414 #: src/dialogs/info.c:178
4415 #, fuzzy, c-format
4416 msgid "%ld timer"
4417 msgid_plural "%ld timers"
4418 msgstr[0] "temporizadores"
4419 msgstr[1] "temporizadores"
4421 #: src/dialogs/info.c:185
4422 #, fuzzy, c-format
4423 msgid "%ld connection"
4424 msgid_plural "%ld connections"
4425 msgstr[0] "conexións"
4426 msgstr[1] "conexións"
4428 #: src/dialogs/info.c:189
4429 #, fuzzy, c-format
4430 msgid "%ld connecting"
4431 msgid_plural "%ld connecting"
4432 msgstr[0] "conectando"
4433 msgstr[1] "conectando"
4435 #: src/dialogs/info.c:193
4436 #, fuzzy, c-format
4437 msgid "%ld transferring"
4438 msgid_plural "%ld transferring"
4439 msgstr[0] "transferindo"
4440 msgstr[1] "transferindo"
4442 #: src/dialogs/info.c:197
4443 #, fuzzy, c-format
4444 msgid "%ld keepalive"
4445 msgid_plural "%ld keepalive"
4446 msgstr[0] "keepalive"
4447 msgstr[1] "keepalive"
4449 #: src/dialogs/info.c:205 src/dialogs/info.c:257
4450 #, fuzzy, c-format
4451 msgid "%ld byte"
4452 msgid_plural "%ld bytes"
4453 msgstr[0] "temporizadores"
4454 msgstr[1] "temporizadores"
4456 #: src/dialogs/info.c:209
4457 #, fuzzy, c-format
4458 msgid "%ld file"
4459 msgid_plural "%ld files"
4460 msgstr[0] "ficheiros"
4461 msgstr[1] "ficheiros"
4463 #: src/dialogs/info.c:213 src/dialogs/info.c:228
4464 #, c-format
4465 msgid "%ld in use"
4466 msgid_plural "%ld in use"
4467 msgstr[0] ""
4468 msgstr[1] ""
4470 #: src/dialogs/info.c:217
4471 #, fuzzy, c-format
4472 msgid "%ld loading"
4473 msgid_plural "%ld loading"
4474 msgstr[0] "Descargar"
4475 msgstr[1] "Descargar"
4477 #: src/dialogs/info.c:220
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Document cache"
4480 msgstr "documentos"
4482 #: src/dialogs/info.c:224
4483 #, fuzzy, c-format
4484 msgid "%ld formatted"
4485 msgid_plural "%ld formatted"
4486 msgstr[0] "Enviar ficheiro"
4487 msgstr[1] "Enviar ficheiro"
4489 #: src/dialogs/info.c:232
4490 #, fuzzy, c-format
4491 msgid "%ld refreshing"
4492 msgid_plural "%ld refreshing"
4493 msgstr[0] "transferindo"
4494 msgstr[1] "transferindo"
4496 #: src/dialogs/info.c:235
4497 #, fuzzy
4498 msgid "Interlinking"
4499 msgstr "Introduce nº de ligazón"
4501 #: src/dialogs/info.c:238
4502 #, fuzzy
4503 msgid "master terminal"
4504 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4506 #: src/dialogs/info.c:240
4507 #, fuzzy
4508 msgid "slave terminal"
4509 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4511 #: src/dialogs/info.c:244
4512 #, fuzzy, c-format
4513 msgid "%ld terminal"
4514 msgid_plural "%ld terminals"
4515 msgstr[0] "Terminal de ~BeOS"
4516 msgstr[1] "Terminal de ~BeOS"
4518 #: src/dialogs/info.c:248
4519 #, fuzzy, c-format
4520 msgid "%ld session"
4521 msgid_plural "%ld sessions"
4522 msgstr[0] "~Gardar opcións"
4523 msgstr[1] "~Gardar opcións"
4525 #: src/dialogs/info.c:253
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Memory allocated"
4528 msgstr "Caché en memoria"
4530 #: src/dialogs/info.c:261
4531 #, c-format
4532 msgid "%ld byte overhead"
4533 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4534 msgstr[0] ""
4535 msgstr[1] ""
4537 #: src/dialogs/menu.c:96
4538 msgid "Save URL"
4539 msgstr "Gardar URL"
4541 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:520
4542 msgid "Enter URL"
4543 msgstr "Introduza unha URL"
4545 #: src/dialogs/menu.c:120
4546 msgid "Exit ELinks"
4547 msgstr "Sair de Links"
4549 #: src/dialogs/menu.c:122
4550 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4551 msgstr "¿Realmente quere sair de Links (e rematar tódalas descargas)?"
4553 #: src/dialogs/menu.c:124
4554 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4555 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
4557 #: src/dialogs/menu.c:160
4558 msgid "No history"
4559 msgstr "Sen historial"
4561 #: src/dialogs/menu.c:231 src/dialogs/menu.c:303
4562 msgid "Go ~back"
4563 msgstr "~Voltar atrás"
4565 #: src/dialogs/menu.c:232
4566 msgid "Go for~ward"
4567 msgstr ""
4569 #: src/dialogs/menu.c:239 src/dialogs/menu.c:315
4570 #, fuzzy
4571 msgid "Bookm~ark document"
4572 msgstr "documentos"
4574 #: src/dialogs/menu.c:243 src/dialogs/menu.c:403
4575 msgid "Toggle ~html/plain"
4576 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
4578 #: src/dialogs/menu.c:244
4579 msgid "~Reload"
4580 msgstr "~Recargar"
4582 #: src/dialogs/menu.c:247 src/dialogs/menu.c:413
4583 msgid "Frame at ~full-screen"
4584 msgstr "~Marco en pantalla completa"
4586 #: src/dialogs/menu.c:256 src/dialogs/menu.c:415
4587 msgid "Nex~t tab"
4588 msgstr ""
4590 #: src/dialogs/menu.c:257 src/dialogs/menu.c:416
4591 #, fuzzy
4592 msgid "Pre~v tab"
4593 msgstr "Non hai búsqueda anterior"
4595 #: src/dialogs/menu.c:260 src/dialogs/menu.c:417
4596 #, fuzzy
4597 msgid "~Close tab"
4598 msgstr "Pechar"
4600 #: src/dialogs/menu.c:263
4601 msgid "C~lose all tabs but the current"
4602 msgstr ""
4604 #: src/dialogs/menu.c:267
4605 #, fuzzy
4606 msgid "B~ookmark all tabs"
4607 msgstr "~Marcadores"
4609 #: src/dialogs/menu.c:300
4610 #, fuzzy
4611 msgid "Open new ~tab"
4612 msgstr "Abrir en nova fiestra"
4614 #: src/dialogs/menu.c:301
4615 #, fuzzy
4616 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4617 msgstr "2º plano"
4619 #: src/dialogs/menu.c:302
4620 msgid "~Go to URL"
4621 msgstr "~Ir a URL"
4623 #: src/dialogs/menu.c:304
4624 msgid "Go ~forward"
4625 msgstr ""
4627 #: src/dialogs/menu.c:305
4628 msgid "~History"
4629 msgstr "~Historial"
4631 #: src/dialogs/menu.c:306
4632 #, fuzzy
4633 msgid "~Unhistory"
4634 msgstr "~Historial"
4636 #: src/dialogs/menu.c:311
4637 #, fuzzy
4638 msgid "~Save as"
4639 msgstr "~Gardar como"
4641 #: src/dialogs/menu.c:312
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Save UR~L as"
4644 msgstr "Gardar ~URL como"
4646 #: src/dialogs/menu.c:313
4647 #, fuzzy
4648 msgid "Sa~ve formatted document"
4649 msgstr "Gardar documento ~formateado"
4651 #: src/dialogs/menu.c:321
4652 #, fuzzy
4653 msgid "~Kill background connections"
4654 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
4656 #: src/dialogs/menu.c:322
4657 #, fuzzy
4658 msgid "Flush all ~caches"
4659 msgstr "~Baleirar tódalas cachés"
4661 #: src/dialogs/menu.c:323
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Resource ~info"
4664 msgstr "I~nformación de recursos"
4666 #: src/dialogs/menu.c:329
4667 msgid "E~xit"
4668 msgstr "~Sair"
4670 #: src/dialogs/menu.c:355
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Open ~new window"
4673 msgstr "Abrir en nova fiestra"
4675 #: src/dialogs/menu.c:374
4676 msgid "~OS shell"
4677 msgstr "Intérprete de ~comandos do S.O."
4679 #: src/dialogs/menu.c:381
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Resize t~erminal"
4682 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4684 #: src/dialogs/menu.c:398
4685 msgid "Search ~backward"
4686 msgstr "Buscar hacia a~trás"
4688 #: src/dialogs/menu.c:399
4689 msgid "Find ~next"
4690 msgstr "Atopar ~seguinte"
4692 #: src/dialogs/menu.c:400
4693 msgid "Find ~previous"
4694 msgstr "Atopar ~anterior"
4696 #: src/dialogs/menu.c:401
4697 msgid "T~ypeahead search"
4698 msgstr ""
4700 #: src/dialogs/menu.c:404
4701 #, fuzzy
4702 msgid "Toggle i~mages"
4703 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
4705 #: src/dialogs/menu.c:405
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Toggle ~link numbering"
4708 msgstr "Introduce nº de ligazón"
4710 #: src/dialogs/menu.c:406
4711 msgid "Toggle ~document colors"
4712 msgstr ""
4714 #: src/dialogs/menu.c:407
4715 msgid "~Wrap text on/off"
4716 msgstr ""
4718 #: src/dialogs/menu.c:409
4719 msgid "Document ~info"
4720 msgstr "~Información do documento"
4722 #: src/dialogs/menu.c:410
4723 msgid "H~eader info"
4724 msgstr "Información das cabeceiras"
4726 #: src/dialogs/menu.c:411
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Rel~oad document"
4729 msgstr "documentos"
4731 #: src/dialogs/menu.c:412
4732 #, fuzzy
4733 msgid "~Rerender document"
4734 msgstr "Gardar documento ~formateado"
4736 #: src/dialogs/menu.c:423
4737 msgid "~ELinks homepage"
4738 msgstr ""
4740 #: src/dialogs/menu.c:424
4741 #, fuzzy
4742 msgid "~Documentation"
4743 msgstr "~Información do documento"
4745 #: src/dialogs/menu.c:425
4746 msgid "~Keys"
4747 msgstr "~Teclas"
4749 #: src/dialogs/menu.c:427
4750 msgid "LED ~indicators"
4751 msgstr ""
4753 #: src/dialogs/menu.c:430
4754 msgid "~Bugs information"
4755 msgstr ""
4757 #: src/dialogs/menu.c:432
4758 #, fuzzy
4759 msgid "ELinks ~GITWeb"
4760 msgstr "~Ligazón"
4762 #: src/dialogs/menu.c:435
4763 msgid "~Copying"
4764 msgstr "~Licencia"
4766 #: src/dialogs/menu.c:436
4767 msgid "~About"
4768 msgstr "~Acerca de"
4770 #: src/dialogs/menu.c:443
4771 msgid "~Modify"
4772 msgstr "~Modificar"
4774 #: src/dialogs/menu.c:450 src/dialogs/menu.c:463
4775 msgid "~Language"
4776 msgstr "Lingua"
4778 #: src/dialogs/menu.c:452 src/dialogs/menu.c:464
4779 msgid "C~haracter set"
4780 msgstr "~Xogo de caracteres"
4782 #: src/dialogs/menu.c:453 src/dialogs/menu.c:465
4783 msgid "~Terminal options"
4784 msgstr "Opcións de ~terminal"
4786 #: src/dialogs/menu.c:454
4787 msgid "File ~extensions"
4788 msgstr "~Extensións de ficheiros"
4790 #: src/dialogs/menu.c:456
4791 msgid "~Options manager"
4792 msgstr ""
4794 #: src/dialogs/menu.c:457
4795 msgid "~Keybinding manager"
4796 msgstr ""
4798 #: src/dialogs/menu.c:458
4799 msgid "~Save options"
4800 msgstr "~Gardar opcións"
4802 #: src/dialogs/menu.c:471
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Global ~history"
4805 msgstr "Sen historial"
4807 #: src/dialogs/menu.c:474
4808 #, fuzzy
4809 msgid "~Bookmarks"
4810 msgstr "~Marcadores"
4812 #: src/dialogs/menu.c:476
4813 #, fuzzy
4814 msgid "~Cache"
4815 msgstr "Cancelar"
4817 #: src/dialogs/menu.c:477
4818 msgid "~Downloads"
4819 msgstr "~Descargas"
4821 #: src/dialogs/menu.c:479
4822 msgid "Coo~kies"
4823 msgstr ""
4825 #: src/dialogs/menu.c:482
4826 #, fuzzy
4827 msgid "~Form history"
4828 msgstr "Sen memoria"
4830 #: src/dialogs/menu.c:484
4831 #, fuzzy
4832 msgid "~Authentication"
4833 msgstr "~Información do documento"
4835 #: src/dialogs/menu.c:500
4836 msgid "~File"
4837 msgstr "~Ficheiro"
4839 #: src/dialogs/menu.c:501
4840 msgid "~View"
4841 msgstr "~Ver"
4843 #: src/dialogs/menu.c:502
4844 msgid "~Link"
4845 msgstr "~Ligazón"
4847 #: src/dialogs/menu.c:503
4848 msgid "~Tools"
4849 msgstr ""
4851 #: src/dialogs/menu.c:504
4852 msgid "~Setup"
4853 msgstr "~Configuración"
4855 #: src/dialogs/menu.c:505
4856 msgid "~Help"
4857 msgstr "~Axuda"
4859 #: src/dialogs/menu.c:520
4860 msgid "Go to URL"
4861 msgstr "Ir a URL"
4863 #: src/dialogs/menu.c:571
4864 msgid "Save to file"
4865 msgstr "Gardar ó ficheiro"
4867 #: src/dialogs/menu.c:871
4868 msgid "~Pass frame URI to external command"
4869 msgstr ""
4871 #: src/dialogs/menu.c:876
4872 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
4873 msgstr ""
4875 #: src/dialogs/menu.c:882
4876 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4877 msgstr ""
4879 #: src/dialogs/menu.c:907
4880 msgid "Empty directory"
4881 msgstr ""
4883 #: src/dialogs/menu.c:951
4884 msgid "Directories:"
4885 msgstr ""
4887 #: src/dialogs/menu.c:964
4888 #, fuzzy
4889 msgid "Files:"
4890 msgstr "~Ficheiro"
4892 #. 2 '\n' + 1 '\0'
4893 #: src/dialogs/options.c:151
4894 #, c-format
4895 msgid ""
4896 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
4897 "\n"
4898 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
4899 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
4900 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
4901 "each terminal in which you run ELinks."
4902 msgstr ""
4904 #: src/dialogs/options.c:177
4905 msgid "Terminal options"
4906 msgstr "Opcións de terminal"
4908 #: src/dialogs/options.c:186
4909 msgid "Frame handling:"
4910 msgstr ""
4912 #: src/dialogs/options.c:187
4913 msgid "No frames"
4914 msgstr "Sen marcos"
4916 #: src/dialogs/options.c:188
4917 msgid "VT 100 frames"
4918 msgstr "Marcos VT 100"
4920 #: src/dialogs/options.c:189
4921 msgid "Linux or OS/2 frames"
4922 msgstr "Marcos Linux ou OS/2"
4924 #: src/dialogs/options.c:190
4925 #, fuzzy
4926 msgid "FreeBSD frames"
4927 msgstr "Sen marcos"
4929 #: src/dialogs/options.c:191
4930 msgid "KOI8-R frames"
4931 msgstr "Marcos KOI8-R"
4933 #: src/dialogs/options.c:193
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Color mode:"
4936 msgstr "Cor"
4938 #: src/dialogs/options.c:194
4939 msgid "No colors (mono)"
4940 msgstr ""
4942 #: src/dialogs/options.c:195
4943 #, fuzzy
4944 msgid "16 colors"
4945 msgstr "Area de texto"
4947 #: src/dialogs/options.c:197
4948 #, fuzzy
4949 msgid "88 colors"
4950 msgstr "Area de texto"
4952 #: src/dialogs/options.c:200
4953 #, fuzzy
4954 msgid "256 colors"
4955 msgstr "Area de texto"
4957 #: src/dialogs/options.c:284
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Resize terminal"
4960 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4962 #: src/dialogs/options.c:287
4963 msgid "Width="
4964 msgstr ""
4966 #: src/dialogs/options.c:288
4967 msgid "Height="
4968 msgstr ""
4970 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
4971 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
4972 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
4973 #: src/dialogs/progress.c:32
4974 msgid "Received"
4975 msgstr "Recibidos"
4977 #: src/dialogs/progress.c:37
4978 msgid "of"
4979 msgstr "de"
4981 #: src/dialogs/progress.c:48
4982 msgid "Average speed"
4983 msgstr "Velocidade media"
4985 #: src/dialogs/progress.c:49
4986 #, fuzzy
4987 msgid "average speed"
4988 msgstr "Velocidade media"
4990 #: src/dialogs/progress.c:50
4991 msgid "avg"
4992 msgstr "media"
4994 #: src/dialogs/progress.c:58
4995 msgid "current speed"
4996 msgstr "velocidade actual"
4998 #: src/dialogs/progress.c:58
4999 msgid "cur"
5000 msgstr "actuais"
5002 #: src/dialogs/progress.c:65
5003 msgid "Elapsed time"
5004 msgstr "Tempo transcorrido"
5006 #: src/dialogs/progress.c:66
5007 #, fuzzy
5008 msgid "elapsed time"
5009 msgstr "Tempo transcorrido"
5011 #: src/dialogs/progress.c:67
5012 msgid "ETT"
5013 msgstr ""
5015 #: src/dialogs/progress.c:73
5016 msgid "Speed"
5017 msgstr "Velocidade"
5019 #: src/dialogs/progress.c:73
5020 #, fuzzy
5021 msgid "speed"
5022 msgstr "Velocidade"
5024 #: src/dialogs/progress.c:83
5025 msgid "estimated time"
5026 msgstr "tempo estimado"
5028 #: src/dialogs/progress.c:84
5029 msgid "ETA"
5030 msgstr ""
5032 #: src/dialogs/status.c:183
5033 msgid "Enter a mark to set"
5034 msgstr ""
5036 #: src/dialogs/status.c:187
5037 msgid "Enter a mark to which to jump"
5038 msgstr ""
5040 #: src/dialogs/status.c:194
5041 #, c-format
5042 msgid "Keyboard prefix: %d"
5043 msgstr ""
5045 #: src/dialogs/status.c:218
5046 #, c-format
5047 msgid "Cursor position: %dx%d"
5048 msgstr ""
5050 #: src/dialogs/status.c:317
5051 msgid "Untitled"
5052 msgstr ""
5054 #: src/dialogs/status.c:319
5055 #, fuzzy
5056 msgid "No document"
5057 msgstr "documentos"
5059 #. name:
5060 #: src/document/css/css.c:28 src/document/css/css.c:155
5061 msgid "Cascading Style Sheets"
5062 msgstr ""
5064 #: src/document/css/css.c:30
5065 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5066 msgstr ""
5068 #: src/document/css/css.c:32
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Enable CSS"
5071 msgstr "nome"
5073 #: src/document/css/css.c:34
5074 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5075 msgstr ""
5077 #: src/document/css/css.c:36
5078 msgid "Import external style sheets"
5079 msgstr ""
5081 #: src/document/css/css.c:38
5082 msgid ""
5083 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5084 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5085 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5086 msgstr ""
5088 #: src/document/css/css.c:42
5089 msgid "Default style sheet"
5090 msgstr ""
5092 #: src/document/css/css.c:44
5093 msgid ""
5094 "The path to the file containing the default user defined\n"
5095 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5096 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5097 "to ELinks' home directory.\n"
5098 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5099 msgstr ""
5101 #. name:
5102 #: src/ecmascript/ecmascript.c:36 src/ecmascript/ecmascript.c:201
5103 msgid "ECMAScript"
5104 msgstr ""
5106 #: src/ecmascript/ecmascript.c:38
5107 #, fuzzy
5108 msgid "ECMAScript options."
5109 msgstr "Opcións de terminal"
5111 #: src/ecmascript/ecmascript.c:42
5112 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5113 msgstr ""
5115 #: src/ecmascript/ecmascript.c:44
5116 msgid "Script error reporting"
5117 msgstr ""
5119 #: src/ecmascript/ecmascript.c:46
5120 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5121 msgstr ""
5123 #: src/ecmascript/ecmascript.c:48
5124 msgid "Ignore <noscript> content"
5125 msgstr ""
5127 #: src/ecmascript/ecmascript.c:50
5128 msgid ""
5129 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5130 "when ECMAScript is enabled."
5131 msgstr ""
5133 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5134 #, fuzzy
5135 msgid "Maximum execution time"
5136 msgstr "Establecendo conexión"
5138 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5139 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5140 msgstr ""
5142 #: src/ecmascript/ecmascript.c:57
5143 msgid "Pop-up window blocking"
5144 msgstr ""
5146 #: src/ecmascript/ecmascript.c:59
5147 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5148 msgstr ""
5150 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:92
5151 #, c-format
5152 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5153 msgstr ""
5155 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:108
5156 msgid "JavaScript Error"
5157 msgstr ""
5159 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:127
5160 msgid "JavaScript Emergency"
5161 msgstr ""
5163 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:129
5164 #, c-format
5165 msgid ""
5166 "A script embedded in the current document was running\n"
5167 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5168 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5169 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5170 msgstr ""
5172 #: src/ecmascript/spidermonkey/window.c:286
5173 msgid "JavaScript Alert"
5174 msgstr ""
5176 #: src/formhist/dialogs.c:67
5177 msgid "Forms are never saved for this URL."
5178 msgstr ""
5180 #: src/formhist/dialogs.c:69
5181 msgid "Forms are saved for this URL."
5182 msgstr ""
5184 #. cant_delete_item
5185 #: src/formhist/dialogs.c:120
5186 #, c-format
5187 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5188 msgstr ""
5190 #. cant_delete_used_item
5191 #: src/formhist/dialogs.c:122
5192 #, c-format
5193 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5194 msgstr ""
5196 #. delete_marked_items_title
5197 #: src/formhist/dialogs.c:128
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Delete marked forms"
5200 msgstr "Campo de selección"
5202 #. delete_marked_items
5203 #: src/formhist/dialogs.c:130
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Delete marked forms?"
5206 msgstr "Campo de selección"
5208 #. delete_item_title
5209 #: src/formhist/dialogs.c:136
5210 #, fuzzy
5211 msgid "Delete form"
5212 msgstr "Borrar marcador"
5214 #. delete_item
5215 #: src/formhist/dialogs.c:138
5216 #, fuzzy
5217 msgid "Delete this form?"
5218 msgstr "Borrar marcador"
5220 #. clear_all_items_title
5221 #: src/formhist/dialogs.c:140
5222 msgid "Clear all forms"
5223 msgstr ""
5225 #. clear_all_items_title
5226 #: src/formhist/dialogs.c:142
5227 #, fuzzy
5228 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5229 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
5231 #: src/formhist/dialogs.c:173
5232 msgid "Form not saved"
5233 msgstr ""
5235 #: src/formhist/dialogs.c:174
5236 msgid ""
5237 "No saved information for this URL.\n"
5238 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5239 "\"Toggle saving\" button."
5240 msgstr ""
5242 #: src/formhist/dialogs.c:208
5243 #, fuzzy
5244 msgid "~Login"
5245 msgstr "ID de usuario"
5247 #: src/formhist/dialogs.c:211
5248 #, fuzzy
5249 msgid "~Toggle saving"
5250 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
5252 #: src/formhist/dialogs.c:212
5253 msgid "Clea~r"
5254 msgstr ""
5256 #: src/formhist/dialogs.c:218
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Form history manager"
5259 msgstr "Sen memoria"
5261 #: src/formhist/formhist.c:36
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Show form history dialog"
5264 msgstr "Opcións de terminal"
5266 #: src/formhist/formhist.c:38
5267 msgid ""
5268 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5269 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5270 "forms are unaffected."
5271 msgstr ""
5273 #: src/formhist/formhist.c:412
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Form history"
5276 msgstr "Sen memoria"
5278 #: src/formhist/formhist.c:413
5279 msgid ""
5280 "Should this login be remembered?\n"
5281 "\n"
5282 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5283 "file on your disk.\n"
5284 "\n"
5285 "If you are using a valuable password, answer NO."
5286 msgstr ""
5288 #: src/formhist/formhist.c:420
5289 msgid "Ne~ver for this site"
5290 msgstr ""
5292 #. name:
5293 #: src/formhist/formhist.c:439
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Form History"
5296 msgstr "Sen memoria"
5298 #. cant_delete_item
5299 #: src/globhist/dialogs.c:105
5300 #, c-format
5301 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5302 msgstr ""
5304 #. cant_delete_used_item
5305 #: src/globhist/dialogs.c:107
5306 #, c-format
5307 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5308 msgstr ""
5310 #. delete_marked_items_title
5311 #: src/globhist/dialogs.c:113
5312 #, fuzzy
5313 msgid "Delete marked history entries"
5314 msgstr "Campo de selección"
5316 #. delete_marked_items
5317 #: src/globhist/dialogs.c:115
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Delete marked history entries?"
5320 msgstr "Campo de selección"
5322 #. delete_item_title
5323 #: src/globhist/dialogs.c:121
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Delete history entry"
5326 msgstr "Borrar"
5328 #. delete_item
5329 #: src/globhist/dialogs.c:123
5330 msgid "Delete this history entry?"
5331 msgstr ""
5333 #. clear_all_items_title
5334 #: src/globhist/dialogs.c:125
5335 msgid "Clear all history entries"
5336 msgstr ""
5338 #. clear_all_items_title
5339 #: src/globhist/dialogs.c:127
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5342 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
5344 #: src/globhist/dialogs.c:169
5345 msgid "Search history"
5346 msgstr ""
5348 #: src/globhist/dialogs.c:226
5349 #, fuzzy
5350 msgid "~Bookmark"
5351 msgstr "~Marcadores"
5353 #: src/globhist/dialogs.c:240
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Global history manager"
5356 msgstr "Sen historial"
5358 #: src/globhist/globhist.c:59
5359 msgid "Global history"
5360 msgstr ""
5362 #: src/globhist/globhist.c:61
5363 msgid "Global history options."
5364 msgstr ""
5366 #: src/globhist/globhist.c:65
5367 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5368 msgstr ""
5370 #: src/globhist/globhist.c:67
5371 msgid "Maximum number of entries"
5372 msgstr ""
5374 #: src/globhist/globhist.c:69
5375 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5376 msgstr ""
5378 #: src/globhist/globhist.c:71
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Display style"
5381 msgstr "Mostrar ~Usemap"
5383 #: src/globhist/globhist.c:73
5384 msgid ""
5385 "What to display in global history dialog:\n"
5386 "0 is URLs\n"
5387 "1 is page titles"
5388 msgstr ""
5390 #. name:
5391 #: src/globhist/globhist.c:428
5392 #, fuzzy
5393 msgid "Global History"
5394 msgstr "Sen historial"
5396 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5397 #, fuzzy
5398 msgid "System"
5399 msgstr "nome"
5401 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5402 msgid "English"
5403 msgstr ""
5405 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5406 msgid "Belarusian"
5407 msgstr ""
5409 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5410 msgid "Brazilian Portuguese"
5411 msgstr ""
5413 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5414 msgid "Bulgarian"
5415 msgstr ""
5417 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5418 msgid "Catalan"
5419 msgstr ""
5421 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5422 msgid "Croatian"
5423 msgstr ""
5425 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Czech"
5428 msgstr "Cancelar"
5430 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5431 msgid "Danish"
5432 msgstr ""
5434 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5435 msgid "Dutch"
5436 msgstr ""
5438 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5439 msgid "Estonian"
5440 msgstr ""
5442 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5443 msgid "Finnish"
5444 msgstr ""
5446 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5447 msgid "French"
5448 msgstr ""
5450 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5451 msgid "Galician"
5452 msgstr ""
5454 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5455 msgid "German"
5456 msgstr ""
5458 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5459 msgid "Greek"
5460 msgstr ""
5462 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5463 msgid "Hungarian"
5464 msgstr ""
5466 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5467 msgid "Icelandic"
5468 msgstr ""
5470 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5471 msgid "Indonesian"
5472 msgstr ""
5474 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5475 msgid "Italian"
5476 msgstr ""
5478 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5479 msgid "Lithuanian"
5480 msgstr ""
5482 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5483 msgid "Norwegian"
5484 msgstr ""
5486 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5487 msgid "Polish"
5488 msgstr ""
5490 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5491 msgid "Portuguese"
5492 msgstr ""
5494 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Romanian"
5497 msgstr "~Información do documento"
5499 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5500 msgid "Russian"
5501 msgstr ""
5503 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Serbian"
5506 msgstr "Buscar"
5508 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5509 msgid "Slovak"
5510 msgstr ""
5512 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5513 msgid "Spanish"
5514 msgstr ""
5516 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5517 msgid "Swedish"
5518 msgstr ""
5520 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5521 msgid "Turkish"
5522 msgstr ""
5524 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5525 msgid "Ukrainian"
5526 msgstr ""
5528 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:255
5529 #, c-format
5530 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5531 msgstr ""
5533 #: src/main/main.c:139
5534 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5535 msgstr ""
5537 #: src/main/main.c:203
5538 #, c-format
5539 msgid "URL expected after -%s"
5540 msgstr ""
5542 #: src/main/main.c:211
5543 msgid "No running ELinks found."
5544 msgstr ""
5546 #. The remote session(s) can not be created
5547 #: src/main/main.c:218
5548 msgid "No remote session to connect to."
5549 msgstr ""
5551 #: src/main/main.c:227
5552 msgid "Unable to encode session info."
5553 msgstr ""
5555 #: src/main/main.c:244
5556 msgid "Unable to attach_terminal()."
5557 msgstr ""
5559 #. Infinite loop prevention.
5560 #: src/main/select.c:258
5561 #, c-format
5562 msgid "%d select() failures."
5563 msgstr ""
5565 #: src/main/version.c:81
5566 #, c-format
5567 msgid "Built on %s %s"
5568 msgstr ""
5570 #: src/main/version.c:84
5571 msgid "Text WWW browser"
5572 msgstr "Navegador WWW en modo texto"
5574 #: src/main/version.c:86
5575 #, c-format
5576 msgid " (built on %s %s)"
5577 msgstr ""
5579 #: src/main/version.c:92
5580 msgid "Features:"
5581 msgstr ""
5583 #: src/main/version.c:94
5584 msgid "Standard"
5585 msgstr ""
5587 #: src/main/version.c:96
5588 msgid "Debug"
5589 msgstr ""
5591 #: src/main/version.c:99
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Fastmem"
5594 msgstr "nome"
5596 #: src/main/version.c:102
5597 msgid "Own Libc Routines"
5598 msgstr ""
5600 #: src/main/version.c:105
5601 #, fuzzy
5602 msgid "No Backtrace"
5603 msgstr "~Voltar atrás"
5605 #: src/main/version.c:117
5606 #, fuzzy
5607 msgid "No mouse"
5608 msgstr "documentos"
5610 #: src/mime/backend/default.c:25
5611 msgid "MIME type associations"
5612 msgstr ""
5614 #: src/mime/backend/default.c:27
5615 msgid ""
5616 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5617 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5618 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5619 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5620 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5621 msgstr ""
5623 #: src/mime/backend/default.c:35
5624 msgid ""
5625 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5626 "of '.')."
5627 msgstr ""
5629 #: src/mime/backend/default.c:40
5630 msgid ""
5631 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5632 "of '.')."
5633 msgstr ""
5635 #: src/mime/backend/default.c:44
5636 msgid "File type handlers"
5637 msgstr ""
5639 #: src/mime/backend/default.c:46
5640 msgid ""
5641 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5642 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5643 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5644 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5645 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5646 "-- e.g., PDF files.\n"
5647 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5648 "for it to work."
5649 msgstr ""
5651 #: src/mime/backend/default.c:57
5652 msgid "Description of this handler."
5653 msgstr ""
5655 #: src/mime/backend/default.c:61
5656 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5657 msgstr ""
5659 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
5660 msgid "Ask before opening"
5661 msgstr ""
5663 #: src/mime/backend/default.c:65
5664 msgid "Ask before opening."
5665 msgstr ""
5667 #: src/mime/backend/default.c:67
5668 #, fuzzy
5669 msgid "Block terminal"
5670 msgstr "Terminal de ~BeOS"
5672 #: src/mime/backend/default.c:69
5673 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5674 msgstr ""
5676 #: src/mime/backend/default.c:71
5677 #, fuzzy
5678 msgid "Program"
5679 msgstr "Sen programa"
5681 #: src/mime/backend/default.c:74
5682 #, no-c-format
5683 msgid ""
5684 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5685 "substituted by a file name."
5686 msgstr ""
5688 #: src/mime/backend/default.c:78
5689 #, fuzzy
5690 msgid "File extension associations"
5691 msgstr "~Extensións de ficheiros"
5693 #: src/mime/backend/default.c:80
5694 msgid "Extension <-> MIME type association."
5695 msgstr ""
5697 #: src/mime/backend/default.c:84
5698 msgid ""
5699 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
5700 "of '.')."
5701 msgstr ""
5703 #. name:
5704 #: src/mime/backend/default.c:227
5705 msgid "Option system"
5706 msgstr ""
5708 #. name:
5709 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:674
5710 msgid "Mailcap"
5711 msgstr ""
5713 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
5714 msgid "Options for mailcap support."
5715 msgstr ""
5717 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
5718 msgid "Enable mailcap support."
5719 msgstr ""
5721 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
5722 msgid ""
5723 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
5724 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
5725 msgstr ""
5727 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
5728 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
5729 msgstr ""
5731 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
5732 msgid "Type query string"
5733 msgstr ""
5735 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
5736 msgid ""
5737 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
5738 "query dialog:\n"
5739 "0 is show \"mailcap\"\n"
5740 "1 is show program to be run\n"
5741 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
5742 msgstr ""
5744 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
5745 msgid "Prioritize entries by file"
5746 msgstr ""
5748 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
5749 msgid ""
5750 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
5751 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
5752 "also be checked before deciding the handler."
5753 msgstr ""
5755 #: src/mime/backend/mailcap.c:351
5756 #, c-format
5757 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
5758 msgstr ""
5760 #. name:
5761 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:285
5762 msgid "Mimetypes files"
5763 msgstr ""
5765 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
5766 msgid ""
5767 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
5768 "can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
5769 "the extension of the file name."
5770 msgstr ""
5772 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
5773 msgid "Enable mime.types support."
5774 msgstr ""
5776 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
5777 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
5778 msgstr ""
5780 #: src/mime/dialogs.c:65
5781 msgid "Delete extension"
5782 msgstr "Eliminar extensión"
5784 #: src/mime/dialogs.c:66
5785 #, fuzzy, c-format
5786 msgid "Delete extension %s -> %s?"
5787 msgstr "Eliminar extensión"
5789 #: src/mime/dialogs.c:123
5790 msgid "Extension"
5791 msgstr "Extensión"
5793 #: src/mime/dialogs.c:126
5794 msgid "Extension(s)"
5795 msgstr "Extensión(s)"
5797 #: src/mime/dialogs.c:127
5798 msgid "Content-Type"
5799 msgstr "Tipo de contido"
5801 #: src/mime/dialogs.c:139
5802 msgid "No extensions"
5803 msgstr "Sen extensións"
5805 #. name:
5806 #: src/mime/mime.c:34 src/mime/mime.c:321
5807 msgid "MIME"
5808 msgstr ""
5810 #: src/mime/mime.c:36
5811 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
5812 msgstr ""
5814 #: src/mime/mime.c:38
5815 msgid "Default MIME-type"
5816 msgstr ""
5818 #: src/mime/mime.c:40
5819 msgid ""
5820 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
5821 "guess it properly from known information about the document)."
5822 msgstr ""
5824 #: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:156
5825 msgid "Verify certificates"
5826 msgstr ""
5828 #: src/network/ssl/ssl.c:73
5829 msgid ""
5830 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5831 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
5832 msgstr ""
5834 #: src/network/ssl/ssl.c:76
5835 msgid "Client Certificates"
5836 msgstr ""
5838 #: src/network/ssl/ssl.c:78
5839 #, fuzzy
5840 msgid "X509 client certificate options."
5841 msgstr "Opcións de terminal"
5843 #: src/network/ssl/ssl.c:82
5844 msgid ""
5845 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
5846 "to servers which request them."
5847 msgstr ""
5849 #: src/network/ssl/ssl.c:85
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Certificate File"
5852 msgstr "tempo estimado"
5854 #: src/network/ssl/ssl.c:87
5855 msgid ""
5856 "The location of a file containing the client certificate\n"
5857 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
5858 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
5859 "instead."
5860 msgstr ""
5862 #: src/network/ssl/ssl.c:158
5863 msgid ""
5864 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5865 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
5866 msgstr ""
5868 #. name:
5869 #: src/network/ssl/ssl.c:177 src/network/ssl/ssl.c:194
5870 msgid "SSL"
5871 msgstr ""
5873 #: src/network/ssl/ssl.c:179
5874 #, fuzzy
5875 msgid "SSL options."
5876 msgstr "~Gardar opcións"
5878 #: src/network/state.c:26
5879 msgid "Waiting in queue"
5880 msgstr "Agardando na cola"
5882 #: src/network/state.c:27
5883 msgid "Looking up host"
5884 msgstr "Buscando máquina"
5886 #: src/network/state.c:28
5887 msgid "Making connection"
5888 msgstr "Establecendo conexión"
5890 #: src/network/state.c:29
5891 #, fuzzy
5892 msgid "SSL negotiation"
5893 msgstr "~Gardar opcións"
5895 #: src/network/state.c:30
5896 msgid "Request sent"
5897 msgstr "Petición enviada"
5899 #: src/network/state.c:31
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Logging in"
5902 msgstr "ID de usuario"
5904 #: src/network/state.c:32
5905 msgid "Getting headers"
5906 msgstr "Obtendo as cabeceiras"
5908 #: src/network/state.c:33
5909 msgid "Server is processing request"
5910 msgstr "O servidor está procesando a petición"
5912 #: src/network/state.c:34
5913 msgid "Transferring"
5914 msgstr "Transferindo"
5916 #: src/network/state.c:36
5917 msgid "Resuming"
5918 msgstr ""
5920 #: src/network/state.c:37
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Connecting to peers"
5923 msgstr "Conexións"
5925 #: src/network/state.c:38
5926 #, fuzzy
5927 msgid "Connecting to tracker"
5928 msgstr "Conexións"
5930 #: src/network/state.c:41
5931 msgid "Waiting for redirect confirmation"
5932 msgstr "Agardando pola confirmación da redirección"
5934 #: src/network/state.c:42
5935 msgid "OK"
5936 msgstr "Aceptar"
5938 #: src/network/state.c:43
5939 msgid "Interrupted"
5940 msgstr "Interrumpido"
5942 #: src/network/state.c:44
5943 msgid "Socket exception"
5944 msgstr "Excepción de socket"
5946 #: src/network/state.c:45
5947 msgid "Internal error"
5948 msgstr "Erro interno"
5950 #: src/network/state.c:48
5951 msgid "Error writing to socket"
5952 msgstr "Erro escribindo nun socket"
5954 #: src/network/state.c:49
5955 msgid "Error reading from socket"
5956 msgstr "Erro lendo dun socket"
5958 #: src/network/state.c:50
5959 msgid "Data modified"
5960 msgstr "Datos modificados"
5962 #: src/network/state.c:51
5963 msgid "Bad URL syntax"
5964 msgstr "Sintaxe de URL incorrecta"
5966 #: src/network/state.c:53
5967 msgid "Request must be restarted"
5968 msgstr "A petición debe ser reiniciada"
5970 #: src/network/state.c:54
5971 msgid "Can't get socket state"
5972 msgstr "Non se puido saber o estado do socket"
5974 #: src/network/state.c:55
5975 msgid "Only local connections are permitted"
5976 msgstr ""
5978 #: src/network/state.c:56
5979 msgid "No host in the specified IP family was found"
5980 msgstr ""
5982 #: src/network/state.c:58
5983 msgid ""
5984 "Error while decoding file. This might be caused\n"
5985 "by the encoded file being corrupt."
5986 msgstr ""
5988 #: src/network/state.c:61
5989 msgid ""
5990 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
5991 "You can configure an external handler for it through\n"
5992 "the options system."
5993 msgstr ""
5995 #: src/network/state.c:65
5996 msgid ""
5997 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
5998 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
5999 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6000 "programs is not supported."
6001 msgstr ""
6003 #: src/network/state.c:70
6004 msgid "Bad HTTP response"
6005 msgstr "Resposta HTTP incorrecta"
6007 #: src/network/state.c:71
6008 msgid "No content"
6009 msgstr "Non hai contido"
6011 #: src/network/state.c:73
6012 msgid "Unknown file type"
6013 msgstr "Tipo de ficheiro descoñecido"
6015 #: src/network/state.c:74
6016 msgid "Error opening file"
6017 msgstr "Erro abrindo ficheiro"
6019 #: src/network/state.c:75
6020 msgid "CGI script not in CGI path"
6021 msgstr ""
6023 #: src/network/state.c:76
6024 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6025 msgstr ""
6027 #: src/network/state.c:79
6028 msgid "Bad FTP response"
6029 msgstr "Resposta FTP incorrecta"
6031 #: src/network/state.c:80
6032 msgid "FTP service unavailable"
6033 msgstr "O servicio FTP non está dispoñible"
6035 #: src/network/state.c:81
6036 msgid "Bad FTP login"
6037 msgstr "Login FTP erróneo"
6039 #: src/network/state.c:82
6040 msgid "FTP PORT command failed"
6041 msgstr "Fallou o comando FTP PORT"
6043 #: src/network/state.c:83
6044 msgid "File not found"
6045 msgstr "Non se atopou o ficheiro"
6047 #: src/network/state.c:84
6048 msgid "FTP file error"
6049 msgstr "Erro FTP de ficheiro"
6051 #: src/network/state.c:88
6052 msgid "SSL error"
6053 msgstr "erro SSL"
6055 #: src/network/state.c:90
6056 #, fuzzy
6057 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6058 msgstr "Esta versión de Links non contén soporte de SSL/TSL"
6060 #: src/network/state.c:93
6061 msgid "JavaScript support is not enabled"
6062 msgstr ""
6064 #: src/network/state.c:96
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Bad NNTP response"
6067 msgstr "Resposta FTP incorrecta"
6069 #: src/network/state.c:97
6070 msgid ""
6071 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6072 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6073 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6074 msgstr ""
6076 #: src/network/state.c:100
6077 msgid "Server hang up for some reason"
6078 msgstr ""
6080 #: src/network/state.c:101
6081 msgid "No such newsgroup"
6082 msgstr ""
6084 #: src/network/state.c:102
6085 msgid "No such article"
6086 msgstr ""
6088 #: src/network/state.c:103
6089 #, fuzzy
6090 msgid "Transfer failed"
6091 msgstr "Transferindo"
6093 #: src/network/state.c:104
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Authorization required"
6096 msgstr "Introduza o nome de usuario para "
6098 #: src/network/state.c:105
6099 msgid "Access to server denied"
6100 msgstr ""
6102 #: src/network/state.c:109
6103 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6104 msgstr ""
6106 #: src/network/state.c:112
6107 msgid ""
6108 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6109 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6110 "setting specified by an environment variable\n"
6111 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6112 "\n"
6113 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6114 "a host name optionally followed by a colon\n"
6115 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6116 msgstr ""
6118 #: src/network/state.c:122
6119 #, fuzzy
6120 msgid "BitTorrent error"
6121 msgstr "Erro interno"
6123 #: src/network/state.c:123
6124 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6125 msgstr ""
6127 #: src/network/state.c:124
6128 msgid "The tracker requesting failed"
6129 msgstr ""
6131 #: src/network/state.c:148
6132 msgid "Unknown error"
6133 msgstr "Erro descoñecido"
6135 #: src/osdep/newwin.c:26
6136 msgid "~Xterm"
6137 msgstr "~Xterm"
6139 #: src/osdep/newwin.c:27
6140 #, fuzzy
6141 msgid "T~wterm"
6142 msgstr "~Xterm"
6144 #: src/osdep/newwin.c:28
6145 msgid "~Screen"
6146 msgstr "Pantalla"
6148 #: src/osdep/newwin.c:30 src/osdep/newwin.c:34
6149 msgid "~Window"
6150 msgstr "Fiestra"
6152 #: src/osdep/newwin.c:31
6153 msgid "~Full screen"
6154 msgstr "Pantalla completa"
6156 #: src/osdep/newwin.c:37
6157 msgid "~BeOS terminal"
6158 msgstr "Terminal de ~BeOS"
6160 #: src/protocol/auth/dialogs.c:86
6161 #, fuzzy, c-format
6162 msgid "Authentication required for %s at %s"
6163 msgstr "Introduza o nome de usuario para "
6165 #: src/protocol/auth/dialogs.c:97
6166 msgid "HTTP Authentication"
6167 msgstr ""
6169 #: src/protocol/auth/dialogs.c:107
6170 msgid "Login"
6171 msgstr "ID de usuario"
6173 #: src/protocol/auth/dialogs.c:108 src/protocol/http/http.c:137
6174 msgid "Password"
6175 msgstr "Contrasinal"
6177 #: src/protocol/auth/dialogs.c:161
6178 msgid "Realm"
6179 msgstr ""
6181 #: src/protocol/auth/dialogs.c:173
6182 #, fuzzy
6183 msgid "none"
6184 msgstr "Información"
6186 #: src/protocol/auth/dialogs.c:176
6187 #, fuzzy
6188 msgid "State"
6189 msgstr "Data"
6191 #: src/protocol/auth/dialogs.c:177
6192 #, fuzzy
6193 msgid "valid"
6194 msgstr "valor"
6196 #. cant_delete_item
6197 #: src/protocol/auth/dialogs.c:214
6198 #, c-format
6199 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6200 msgstr ""
6202 #. cant_delete_used_item
6203 #: src/protocol/auth/dialogs.c:216
6204 #, c-format
6205 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6206 msgstr ""
6208 #. delete_marked_items_title
6209 #: src/protocol/auth/dialogs.c:222
6210 #, fuzzy
6211 msgid "Delete marked auth entries"
6212 msgstr "Campo de selección"
6214 #. delete_marked_items
6215 #: src/protocol/auth/dialogs.c:224
6216 #, fuzzy
6217 msgid "Delete marked auth entries?"
6218 msgstr "Campo de selección"
6220 #. delete_item_title
6221 #: src/protocol/auth/dialogs.c:230
6222 #, fuzzy
6223 msgid "Delete auth entry"
6224 msgstr "Borrar"
6226 #. delete_item
6227 #: src/protocol/auth/dialogs.c:232
6228 msgid "Delete this auth entry?"
6229 msgstr ""
6231 #. clear_all_items_title
6232 #: src/protocol/auth/dialogs.c:234
6233 #, fuzzy
6234 msgid "Clear all auth entries"
6235 msgstr "Descargar ~imaxe"
6237 #. clear_all_items_title
6238 #: src/protocol/auth/dialogs.c:236
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6241 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
6243 #: src/protocol/auth/dialogs.c:263
6244 #, fuzzy
6245 msgid "Authentication manager"
6246 msgstr "Xestor de marcadores"
6248 #. name:
6249 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6250 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335
6251 msgid "BitTorrent"
6252 msgstr ""
6254 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6255 #, fuzzy
6256 msgid "BitTorrent specific options."
6257 msgstr "Sen programa especificado para"
6259 #. ******************************************************************
6260 #. Listening socket options:
6261 #. ******************************************************************
6262 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6263 msgid "Port range"
6264 msgstr ""
6266 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6267 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6268 msgstr ""
6270 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6271 msgid "Minimum port"
6272 msgstr ""
6274 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6275 msgid "The minimum port to try and listen on."
6276 msgstr ""
6278 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Maximum port"
6281 msgstr "Establecendo conexión"
6283 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6284 msgid "The maximum port to try and listen on."
6285 msgstr ""
6287 #. ******************************************************************
6288 #. Tracker connection options:
6289 #. ******************************************************************
6290 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6291 msgid "Tracker"
6292 msgstr ""
6294 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Tracker options."
6297 msgstr "~Gardar opcións"
6299 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6300 msgid "Use compact tracker format"
6301 msgstr ""
6303 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6304 msgid ""
6305 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6306 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6307 "IPv4 addresses."
6308 msgstr ""
6310 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6311 msgid "Tracker announce interval"
6312 msgstr ""
6314 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6315 msgid ""
6316 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6317 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6318 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6319 msgstr ""
6321 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6322 msgid "IP-address to announce"
6323 msgstr ""
6325 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6326 msgid ""
6327 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6328 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6329 "determine an appropriate IP address."
6330 msgstr ""
6332 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6333 #, fuzzy
6334 msgid "User identification string"
6335 msgstr "Opcións de terminal"
6337 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6338 msgid ""
6339 "An additional identification that is not shared with any users.\n"
6340 "It is intended to allow a client to prove their identity should\n"
6341 "their IP address change. It is an optional parameter, but some\n"
6342 "trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n"
6343 "be sent to the tracker."
6344 msgstr ""
6346 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Maximum number of peers to request"
6349 msgstr "Establecendo conexión"
6351 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83
6352 msgid ""
6353 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6354 "Set to 0 to use the server default."
6355 msgstr ""
6357 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
6358 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6359 msgstr ""
6361 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
6362 msgid ""
6363 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6364 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6365 "numwant to zero.\n"
6366 "Set to 0 to not have any limit."
6367 msgstr ""
6369 #. ******************************************************************
6370 #. Lowlevel peer-wire options:
6371 #. ******************************************************************
6372 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6373 msgid "Peer-wire"
6374 msgstr ""
6376 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6377 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6378 msgstr ""
6380 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Maximum number of peer connections"
6383 msgstr "Establecendo conexión"
6385 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6386 msgid ""
6387 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6388 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6389 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6390 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6391 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6392 msgstr ""
6394 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110
6395 msgid "Maximum peer message length"
6396 msgstr ""
6398 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6399 msgid ""
6400 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6401 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6402 msgstr ""
6404 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
6405 msgid "Maximum allowed request length"
6406 msgstr ""
6408 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
6409 msgid ""
6410 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6411 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6412 msgstr ""
6414 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6415 msgid "Length of requests"
6416 msgstr ""
6418 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
6419 msgid ""
6420 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6421 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6422 "bigger than the piece length it will be truncated."
6423 msgstr ""
6425 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Peer inactivity timeout"
6428 msgstr "Prazo de recepción sobrepasado"
6430 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6431 msgid ""
6432 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6433 "which nothing has been received or sent."
6434 msgstr ""
6436 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Maximum peer pool size"
6439 msgstr "Establecendo conexión"
6441 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6442 msgid ""
6443 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6444 "contains information used for establishing connections to\n"
6445 "new peers.\n"
6446 "Set to 0 to have unlimited size."
6447 msgstr ""
6449 #. ******************************************************************
6450 #. Piece management options:
6451 #. ******************************************************************
6452 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Maximum piece cache size"
6455 msgstr "Establecendo conexión"
6457 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145
6458 msgid ""
6459 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6460 "downloaded pieces.\n"
6461 "Set to 0 to have unlimited size."
6462 msgstr ""
6464 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154
6465 msgid "Sharing rate"
6466 msgstr ""
6468 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156
6469 msgid ""
6470 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6471 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6472 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6473 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6474 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6475 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6476 msgstr ""
6478 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163
6479 msgid "Maximum number of uploads"
6480 msgstr ""
6482 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165
6483 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6484 msgstr ""
6486 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6487 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6488 msgid "Minimum number of uploads"
6489 msgstr ""
6491 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170
6492 msgid ""
6493 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6494 "be used for new connections."
6495 msgstr ""
6497 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Keepalive interval"
6500 msgstr "Erro ó gardar"
6502 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
6503 msgid ""
6504 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6505 "messages."
6506 msgstr ""
6508 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Number of pending requests"
6511 msgstr "O servidor está procesando a petición"
6513 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181
6514 msgid ""
6515 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6516 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6517 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6518 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6519 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6520 "from multiple peers."
6521 msgstr ""
6523 #. Bram uses 30 seconds here.
6524 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190
6525 msgid "Peer snubbing interval"
6526 msgstr ""
6528 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192
6529 msgid ""
6530 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6531 "the peer has been snubbed."
6532 msgstr ""
6534 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Peer choke interval"
6537 msgstr "Erro ó gardar"
6539 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6540 msgid ""
6541 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6542 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6543 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6544 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6545 "room for stealing bandwidth."
6546 msgstr ""
6548 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
6549 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6550 msgstr ""
6552 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
6553 msgid ""
6554 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6555 "selection strategy from random to rarest first."
6556 msgstr ""
6558 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:106
6559 msgid "Allow blacklisting"
6560 msgstr ""
6562 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210
6563 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6564 msgstr ""
6566 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6567 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6568 msgstr ""
6570 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6571 #, fuzzy
6572 msgid "Info hash"
6573 msgstr "Información"
6575 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6576 msgid "Announce URI"
6577 msgstr ""
6579 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6580 msgid "Creation date"
6581 msgstr ""
6583 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Directory"
6586 msgstr "~Historial"
6588 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6589 #, fuzzy
6590 msgid "Files"
6591 msgstr "~Ficheiro"
6593 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Comment"
6596 msgstr "documentos"
6598 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:363
6599 #, fuzzy, c-format
6600 msgid ""
6601 "Download complete:\n"
6602 "%s"
6603 msgstr "Descargar ~imaxe"
6605 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6606 #, fuzzy
6607 msgid "Download info"
6608 msgstr "Descargar"
6610 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
6611 #, fuzzy
6612 msgid "downloading (random)"
6613 msgstr "Descargar"
6615 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
6616 msgid "downloading (rarest first)"
6617 msgstr ""
6619 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
6620 #, fuzzy
6621 msgid "downloading (end game)"
6622 msgstr "Descargar"
6624 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
6625 #, fuzzy
6626 msgid "seeding"
6627 msgstr "Velocidade"
6629 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Status"
6632 msgstr "Data"
6634 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
6635 msgid "partial"
6636 msgstr ""
6638 #. Peers:
6639 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
6640 msgid "Peers"
6641 msgstr ""
6643 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
6644 #, fuzzy, c-format
6645 msgid "%u connection"
6646 msgid_plural "%u connections"
6647 msgstr[0] "conexións"
6648 msgstr[1] "conexións"
6650 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
6651 #, c-format
6652 msgid "%u seeder"
6653 msgid_plural "%u seeders"
6654 msgstr[0] ""
6655 msgstr[1] ""
6657 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
6658 #, c-format
6659 msgid "%u available"
6660 msgid_plural "%u available"
6661 msgstr[0] ""
6662 msgstr[1] ""
6664 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Swarm info"
6667 msgstr "Información das cabeceiras"
6669 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
6670 #, fuzzy, c-format
6671 msgid "%u downloader"
6672 msgid_plural "%u downloaders"
6673 msgstr[0] "Sen descargas"
6674 msgstr[1] "Sen descargas"
6676 #. Upload:
6677 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
6678 #, fuzzy
6679 msgid "Upload"
6680 msgstr "~Recargar"
6682 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
6683 #, fuzzy
6684 msgid "average"
6685 msgstr "Velocidade media"
6687 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
6688 msgid "1:1 in"
6689 msgstr ""
6691 #. Sharing:
6692 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
6693 #, fuzzy
6694 msgid "Sharing"
6695 msgstr "media"
6697 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
6698 #, fuzzy
6699 msgid "uploaded"
6700 msgstr "Enviar ficheiro"
6702 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
6703 #, fuzzy
6704 msgid "downloaded"
6705 msgstr "Descargar"
6707 #. Pieces:
6708 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
6709 msgid "Pieces"
6710 msgstr ""
6712 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
6713 #, fuzzy, c-format
6714 msgid "%u completed"
6715 msgid_plural "%u completed"
6716 msgstr[0] "incompleto"
6717 msgstr[1] "incompleto"
6719 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
6720 #, c-format
6721 msgid "%u in progress"
6722 msgid_plural "%u in progress"
6723 msgstr[0] ""
6724 msgstr[1] ""
6726 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
6727 #, c-format
6728 msgid "%u remaining"
6729 msgid_plural "%u remaining"
6730 msgstr[0] ""
6731 msgstr[1] ""
6733 #. Statistics:
6734 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
6735 msgid "Statistics"
6736 msgstr ""
6738 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
6739 #, fuzzy, c-format
6740 msgid "%u in memory"
6741 msgid_plural "%u in memory"
6742 msgstr[0] "Sen memoria"
6743 msgstr[1] "Sen memoria"
6745 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
6746 #, c-format
6747 msgid "%u locked"
6748 msgid_plural "%u locked"
6749 msgstr[0] ""
6750 msgstr[1] ""
6752 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
6753 #, c-format
6754 msgid "%u rejected"
6755 msgid_plural "%u rejected"
6756 msgstr[0] ""
6757 msgstr[1] ""
6759 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
6760 #, fuzzy, c-format
6761 msgid "%u unavailable"
6762 msgid_plural "%u unavailable"
6763 msgstr[0] "O servicio FTP non está dispoñible"
6764 msgstr[1] "O servicio FTP non está dispoñible"
6766 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:579 src/session/session.c:273
6767 #, fuzzy, c-format
6768 msgid "Unable to retrieve %s"
6769 msgstr "Non se puido escribir no ficheiro de configuración"
6771 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:725
6772 #, c-format
6773 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
6774 msgstr ""
6776 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:741
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Information about the torrent"
6779 msgstr "Descargar ~imaxe"
6781 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:763 src/session/download.c:1017
6782 msgid "What to do?"
6783 msgstr "¿Qué fago?"
6785 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:785
6786 #, fuzzy
6787 msgid "Down~load"
6788 msgstr "Descargar"
6790 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:791 src/session/download.c:1111
6791 #, fuzzy
6792 msgid "~Display"
6793 msgstr "Mostrar"
6795 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:795 src/session/download.c:1115
6796 msgid "Show ~header"
6797 msgstr ""
6799 #: src/protocol/file/file.c:38
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Local files"
6802 msgstr "ficheiros"
6804 #: src/protocol/file/file.c:40
6805 msgid "Options specific to local browsing."
6806 msgstr ""
6808 #: src/protocol/file/file.c:43
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Local CGI"
6811 msgstr "ficheiros"
6813 #: src/protocol/file/file.c:45
6814 #, fuzzy
6815 msgid "Local CGI specific options."
6816 msgstr "Sen programa especificado para"
6818 #: src/protocol/file/file.c:49
6819 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
6820 msgstr ""
6822 #: src/protocol/file/file.c:51
6823 msgid "Allow local CGI"
6824 msgstr ""
6826 #: src/protocol/file/file.c:53
6827 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
6828 msgstr ""
6830 #: src/protocol/file/file.c:56
6831 msgid "Allow reading special files"
6832 msgstr ""
6834 #: src/protocol/file/file.c:58
6835 msgid ""
6836 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
6837 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
6838 "/dev/zero can ruin your day!"
6839 msgstr ""
6841 #: src/protocol/file/file.c:62
6842 msgid "Show hidden files in directory listing"
6843 msgstr ""
6845 #: src/protocol/file/file.c:64
6846 msgid ""
6847 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
6848 "hidden in local directories listing."
6849 msgstr ""
6851 #: src/protocol/file/file.c:67
6852 #, fuzzy
6853 msgid "Try encoding extensions"
6854 msgstr "Sen extensións"
6856 #: src/protocol/file/file.c:69
6857 msgid ""
6858 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
6859 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
6860 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
6861 msgstr ""
6863 #. name:
6864 #: src/protocol/file/file.c:77
6865 #, fuzzy
6866 msgid "File"
6867 msgstr "~Ficheiro"
6869 #. name:
6870 #: src/protocol/finger/finger.c:21
6871 msgid "Finger"
6872 msgstr ""
6874 #. name:
6875 #: src/protocol/fsp/fsp.c:44 src/protocol/fsp/fsp.c:56
6876 msgid "FSP"
6877 msgstr ""
6879 #: src/protocol/fsp/fsp.c:46
6880 #, fuzzy
6881 msgid "FSP specific options."
6882 msgstr "Sen programa especificado para"
6884 #: src/protocol/fsp/fsp.c:48
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Sort entries"
6887 msgstr "Conexións"
6889 #: src/protocol/fsp/fsp.c:50
6890 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
6891 msgstr ""
6893 #. name:
6894 #: src/protocol/ftp/ftp.c:55 src/protocol/ftp/ftp.c:85
6895 msgid "FTP"
6896 msgstr ""
6898 #: src/protocol/ftp/ftp.c:57
6899 msgid "FTP specific options."
6900 msgstr ""
6902 #: src/protocol/ftp/ftp.c:59 src/protocol/http/http.c:124
6903 #: src/protocol/http/http.c:206
6904 msgid "Proxy configuration"
6905 msgstr ""
6907 #: src/protocol/ftp/ftp.c:61
6908 msgid "FTP proxy configuration."
6909 msgstr ""
6911 #: src/protocol/ftp/ftp.c:63 src/protocol/http/http.c:128
6912 #: src/protocol/http/http.c:210
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Host and port-number"
6915 msgstr "Número non válido"
6917 #: src/protocol/ftp/ftp.c:65
6918 msgid ""
6919 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
6920 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
6921 msgstr ""
6923 #: src/protocol/ftp/ftp.c:68
6924 msgid "Anonymous password"
6925 msgstr ""
6927 #: src/protocol/ftp/ftp.c:70
6928 msgid "FTP anonymous password to be sent."
6929 msgstr ""
6931 #: src/protocol/ftp/ftp.c:72
6932 msgid "Use passive mode (IPv4)"
6933 msgstr ""
6935 #: src/protocol/ftp/ftp.c:74
6936 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
6937 msgstr ""
6939 #: src/protocol/ftp/ftp.c:76
6940 msgid "Use passive mode (IPv6)"
6941 msgstr ""
6943 #: src/protocol/ftp/ftp.c:78
6944 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
6945 msgstr ""
6947 #. name:
6948 #: src/protocol/gopher/gopher.c:46
6949 msgid "Gopher"
6950 msgstr ""
6952 #: src/protocol/http/codes.c:104
6953 #, c-format
6954 msgid "HTTP error %03d"
6955 msgstr ""
6957 #: src/protocol/http/codes.c:127
6958 msgid ""
6959 "  An error occurred on the server while fetching the document you\n"
6960 "  requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
6961 "  happenned, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
6962 "  server administrator about this, if you believe that this error should\n"
6963 "  not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
6964 "  and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
6965 "  software.\n"
6966 msgstr ""
6968 #. name:
6969 #: src/protocol/http/http.c:92 src/protocol/http/http.c:220
6970 msgid "HTTP"
6971 msgstr ""
6973 #: src/protocol/http/http.c:94
6974 msgid "HTTP-specific options."
6975 msgstr ""
6977 #: src/protocol/http/http.c:97
6978 msgid "Server bug workarounds"
6979 msgstr ""
6981 #: src/protocol/http/http.c:99
6982 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
6983 msgstr ""
6985 #: src/protocol/http/http.c:101
6986 msgid "Do not send Accept-Charset"
6987 msgstr ""
6989 #: src/protocol/http/http.c:103
6990 msgid ""
6991 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
6992 "bugs in some rarely found servers."
6993 msgstr ""
6995 #: src/protocol/http/http.c:108
6996 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
6997 msgstr ""
6999 #: src/protocol/http/http.c:110
7000 msgid "Broken 302 redirects"
7001 msgstr ""
7003 #: src/protocol/http/http.c:112
7004 msgid ""
7005 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
7006 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
7007 "If they will do strange things to you, try to play with this."
7008 msgstr ""
7010 #: src/protocol/http/http.c:116
7011 msgid "No keepalive after POST requests"
7012 msgstr ""
7014 #: src/protocol/http/http.c:118
7015 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7016 msgstr ""
7018 #: src/protocol/http/http.c:120
7019 msgid "Use HTTP/1.0"
7020 msgstr ""
7022 #: src/protocol/http/http.c:122
7023 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7024 msgstr ""
7026 #: src/protocol/http/http.c:126
7027 msgid "HTTP proxy configuration."
7028 msgstr ""
7030 #: src/protocol/http/http.c:130
7031 msgid ""
7032 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
7033 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7034 msgstr ""
7036 #: src/protocol/http/http.c:133
7037 #, fuzzy
7038 msgid "Username"
7039 msgstr "nome"
7041 #: src/protocol/http/http.c:135
7042 msgid "Proxy authentication username."
7043 msgstr ""
7045 #: src/protocol/http/http.c:139
7046 msgid "Proxy authentication password."
7047 msgstr ""
7049 #: src/protocol/http/http.c:142
7050 msgid "Referer sending"
7051 msgstr ""
7053 #: src/protocol/http/http.c:144
7054 msgid ""
7055 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7056 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7057 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7058 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7059 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7060 "security problem on some badly designed web pages."
7061 msgstr ""
7063 #: src/protocol/http/http.c:151
7064 msgid "Policy"
7065 msgstr ""
7067 #: src/protocol/http/http.c:154
7068 msgid ""
7069 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7070 "0 is send no referer\n"
7071 "1 is send current URL as referer\n"
7072 "2 is send fixed fake referer\n"
7073 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7074 msgstr ""
7076 #: src/protocol/http/http.c:160
7077 msgid "Fake referer URL"
7078 msgstr ""
7080 #: src/protocol/http/http.c:162
7081 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7082 msgstr ""
7084 #: src/protocol/http/http.c:165
7085 msgid "Send Accept-Language header"
7086 msgstr ""
7088 #: src/protocol/http/http.c:167
7089 msgid "Send Accept-Language header."
7090 msgstr ""
7092 #: src/protocol/http/http.c:169
7093 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7094 msgstr ""
7096 #: src/protocol/http/http.c:171
7097 msgid ""
7098 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7099 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7100 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7101 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7102 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7103 "your language preference."
7104 msgstr ""
7106 #: src/protocol/http/http.c:178
7107 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7108 msgstr ""
7110 #: src/protocol/http/http.c:180
7111 msgid ""
7112 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7113 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7114 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7115 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7116 "not be enabled on all servers."
7117 msgstr ""
7119 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7120 #: src/protocol/http/http.c:187
7121 msgid "User-agent identification"
7122 msgstr ""
7124 #: src/protocol/http/http.c:189
7125 msgid ""
7126 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7127 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7128 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7129 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7130 "have just a single uniform test for these if they are ie. pushing\n"
7131 "some lite version to them automagically.\n"
7132 "%v in the string means ELinks version\n"
7133 "%s in the string means system identification\n"
7134 "%t in the string means size of the terminal\n"
7135 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n"
7136 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all."
7137 msgstr ""
7139 #: src/protocol/http/http.c:202
7140 msgid "HTTPS"
7141 msgstr ""
7143 #: src/protocol/http/http.c:204
7144 #, fuzzy
7145 msgid "HTTPS-specific options."
7146 msgstr "Sen programa especificado para"
7148 #: src/protocol/http/http.c:208
7149 msgid "HTTPS proxy configuration."
7150 msgstr ""
7152 #: src/protocol/http/http.c:212
7153 msgid ""
7154 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7155 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7156 msgstr ""
7158 #. name:
7159 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7160 msgid "NNTP"
7161 msgstr ""
7163 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7164 #, fuzzy
7165 msgid "NNTP and news specific options."
7166 msgstr "Sen programa especificado para"
7168 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7169 msgid "Default news server"
7170 msgstr ""
7172 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7173 msgid ""
7174 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7175 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7176 msgstr ""
7178 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7179 msgid "Message header entries"
7180 msgstr ""
7182 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7183 msgid ""
7184 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7185 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7186 "All header entries can be read in the header info dialog."
7187 msgstr ""
7189 #: src/protocol/protocol.c:229
7190 #, fuzzy, c-format
7191 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7192 msgstr "Esta versión de Links non contén soporte de SSL/TSL"
7194 #: src/protocol/protocol.c:260
7195 msgid "Protocols"
7196 msgstr ""
7198 #: src/protocol/protocol.c:262
7199 msgid "Protocol specific options."
7200 msgstr ""
7202 #: src/protocol/protocol.c:264
7203 msgid "No-proxy domains"
7204 msgstr ""
7206 #: src/protocol/protocol.c:266
7207 msgid ""
7208 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7209 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7210 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7211 "checked as well."
7212 msgstr ""
7214 #. name:
7215 #: src/protocol/protocol.c:305
7216 msgid "Protocol"
7217 msgstr ""
7219 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7220 msgid "URI rewriting"
7221 msgstr ""
7223 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7224 msgid ""
7225 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7226 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7227 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7228 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7229 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7230 "arguments to them like search engine keywords."
7231 msgstr ""
7233 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7234 msgid "Enable dumb prefixes"
7235 msgstr ""
7237 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7238 msgid ""
7239 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7240 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7241 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7242 "http://elinks.cz/."
7243 msgstr ""
7245 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7246 msgid "Enable smart prefixes"
7247 msgstr ""
7249 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7250 msgid ""
7251 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7252 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7253 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7254 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7255 msgstr ""
7257 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7258 msgid "Dumb Prefixes"
7259 msgstr ""
7261 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7262 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7263 msgstr ""
7265 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7266 #, no-c-format
7267 msgid ""
7268 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7269 "%c in the string means the current URL\n"
7270 "%% in the string means '%'"
7271 msgstr ""
7273 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7274 msgid "Smart Prefixes"
7275 msgstr ""
7277 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7278 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7279 msgstr ""
7281 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7282 #, no-c-format
7283 msgid ""
7284 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7285 "%c in the string means the current URL\n"
7286 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7287 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7288 "%% in the string means '%'"
7289 msgstr ""
7291 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Default template"
7294 msgstr "Caché de documentos con formato"
7296 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:95
7297 msgid ""
7298 "Default URI template used when the string entered in\n"
7299 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7300 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7301 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7302 "disable use of the default template rewrite rule."
7303 msgstr ""
7305 #. name:
7306 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:367
7307 msgid "URI rewrite"
7308 msgstr ""
7310 #. name:
7311 #: src/protocol/smb/smb.c:67 src/protocol/smb/smb.c:79
7312 msgid "SMB"
7313 msgstr ""
7315 #: src/protocol/smb/smb.c:69
7316 #, fuzzy
7317 msgid "SAMBA specific options."
7318 msgstr "Sen programa especificado para"
7320 #: src/protocol/smb/smb.c:71
7321 msgid "Credentials"
7322 msgstr ""
7324 #: src/protocol/smb/smb.c:73
7325 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7326 msgstr ""
7328 #. name:
7329 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7330 msgid "User protocols"
7331 msgstr ""
7333 #: src/protocol/user.c:36
7334 msgid ""
7335 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7336 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7337 "protocol.user.mailto.unix."
7338 msgstr ""
7340 #: src/protocol/user.c:47
7341 msgid ""
7342 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7343 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7344 msgstr ""
7346 #: src/protocol/user.c:52
7347 msgid ""
7348 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7349 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7350 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7351 "%p in the string means port\n"
7352 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7353 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7354 "%u in the string means the whole URL"
7355 msgstr ""
7357 #: src/protocol/user.c:263
7358 msgid "No program"
7359 msgstr "Sen programa"
7361 #: src/protocol/user.c:265
7362 #, fuzzy, c-format
7363 msgid "No program specified for protocol %s."
7364 msgstr "Sen programa especificado para"
7366 #: src/scripting/lua/core.c:300
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Error registering event hook"
7369 msgstr "Erro escribindo nun socket"
7371 #: src/scripting/lua/core.c:449
7372 msgid "User dialog"
7373 msgstr ""
7375 #: src/scripting/lua/core.c:724
7376 msgid "Lua Error"
7377 msgstr ""
7379 #: src/scripting/lua/core.c:874
7380 msgid "Lua Console"
7381 msgstr ""
7383 #: src/scripting/lua/core.c:874
7384 msgid "Enter expression"
7385 msgstr ""
7387 #: src/scripting/ruby/core.c:130 src/scripting/ruby/core.c:183
7388 msgid "Ruby Message"
7389 msgstr ""
7391 #: src/scripting/scripting.c:53
7392 #, c-format
7393 msgid "An error occurred while running a %s script"
7394 msgstr ""
7396 #: src/scripting/scripting.c:59
7397 msgid "Browser scripting error"
7398 msgstr ""
7400 #. name:
7401 #: src/scripting/scripting.c:87
7402 msgid "Scripting"
7403 msgstr ""
7405 #: src/session/download.c:234 src/session/download.c:331
7406 #: src/session/download.c:498 src/session/download.c:590
7407 msgid "Download error"
7408 msgstr "Erro de descarga"
7410 #: src/session/download.c:235 src/session/download.c:591
7411 #, fuzzy, c-format
7412 msgid ""
7413 "Could not create file '%s':\n"
7414 "%s"
7415 msgstr "Non se puido crear o ficheiro"
7417 #: src/session/download.c:332
7418 #, fuzzy, c-format
7419 msgid ""
7420 "Error downloading %s:\n"
7421 "\n"
7422 "%s"
7423 msgstr "Erro descargando"
7425 #: src/session/download.c:499
7426 #, c-format
7427 msgid "'%s' is a directory."
7428 msgstr ""
7430 #: src/session/download.c:533
7431 #, fuzzy
7432 msgid "File exists"
7433 msgstr "~Extensións de ficheiros"
7435 #: src/session/download.c:534
7436 #, c-format
7437 msgid ""
7438 "This file already exists:\n"
7439 "%s\n"
7440 "\n"
7441 "The alternative filename is:\n"
7442 "%s"
7443 msgstr ""
7445 #: src/session/download.c:541
7446 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7447 msgstr ""
7449 #: src/session/download.c:542
7450 msgid "~Overwrite the original file"
7451 msgstr ""
7453 #: src/session/download.c:543
7454 msgid "~Resume download of the original file"
7455 msgstr ""
7457 #: src/session/download.c:1020
7458 msgid "Unknown type"
7459 msgstr "Tipo descoñecido"
7461 #: src/session/download.c:1037
7462 #, c-format
7463 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7464 msgstr ""
7466 #: src/session/download.c:1067
7467 #, no-c-format
7468 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7469 msgstr ""
7471 #: src/session/download.c:1071
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Block the terminal"
7474 msgstr "Terminal de ~BeOS"
7476 #: src/session/download.c:1077
7477 #, c-format
7478 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7479 msgstr ""
7481 #: src/session/download.c:1098
7482 #, fuzzy
7483 msgid "~Open"
7484 msgstr "Abrir"
7486 #: src/session/session.c:742 src/session/session.c:761 src/session/task.c:269
7487 #: src/viewer/text/textarea.c:385
7488 msgid "Warning"
7489 msgstr "Aviso"
7491 #: src/session/session.c:743
7492 msgid ""
7493 "You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
7494 "in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7495 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7496 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
7497 "line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
7498 "what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
7499 "be used. Apologies for any inconvience caused."
7500 msgstr ""
7502 #: src/session/session.c:762
7503 msgid ""
7504 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7505 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7506 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7507 "saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
7508 "simplifies our situation greatly when we see that some option has "
7509 "inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
7510 "a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
7511 "saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
7512 "for any inconvience caused."
7513 msgstr ""
7515 #: src/session/session.c:787
7516 msgid "Welcome"
7517 msgstr "Benvido"
7519 #: src/session/session.c:788
7520 #, fuzzy
7521 msgid ""
7522 "Welcome to ELinks!\n"
7523 "\n"
7524 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7525 msgstr ""
7526 "Pulse ESC para o menú. Escolla Axuda->Manual no menú para o manual de "
7527 "usuario."
7529 #: src/session/task.c:237
7530 #, c-format
7531 msgid ""
7532 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7533 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
7534 "user \"%s\".\n"
7535 "\n"
7536 "Do you want to go to URL %s?"
7537 msgstr ""
7539 #: src/session/task.c:247
7540 #, fuzzy, c-format
7541 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7542 msgstr "Quere seguir a redirección e enviar os datos do formulario á url"
7544 #: src/session/task.c:251
7545 #, c-format
7546 msgid ""
7547 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
7548 "Do you want to post to URL %s?"
7549 msgstr ""
7551 #: src/session/task.c:255
7552 #, fuzzy, c-format
7553 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
7554 msgstr "Quere enviar os datos do formulario á url"
7556 #: src/session/task.c:258
7557 #, fuzzy, c-format
7558 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
7559 msgstr "Quere volver a enviar os datos do formulario á url"
7561 #: src/terminal/event.c:71
7562 #, c-format
7563 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
7564 msgstr ""
7566 #: src/terminal/event.c:154
7567 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
7568 msgstr ""
7570 #: src/terminal/event.c:225
7571 msgid "Failed to create session."
7572 msgstr ""
7574 #: src/terminal/event.c:315
7575 #, c-format
7576 msgid "Bad event %d"
7577 msgstr ""
7579 #: src/terminal/event.c:355
7580 #, fuzzy, c-format
7581 msgid "Could not read event: %d (%s)"
7582 msgstr "Non se puido crear o ficheiro"
7584 #: src/terminal/kbd.c:900
7585 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
7586 msgstr ""
7588 #: src/terminal/tab.c:189
7589 #, fuzzy
7590 msgid "Do you really want to close the current tab?"
7591 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
7593 #: src/terminal/tab.c:225
7594 #, fuzzy
7595 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
7596 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
7598 #: src/viewer/dump/dump.c:79
7599 #, fuzzy, c-format
7600 msgid "Can't write to stdout: %s"
7601 msgstr "Erro escribindo nun socket"
7603 #: src/viewer/dump/dump.c:82
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Can't write to stdout."
7606 msgstr "Erro escribindo nun socket"
7608 #: src/viewer/dump/dump.c:253
7609 #, c-format
7610 msgid "URL protocol not supported (%s)."
7611 msgstr ""
7613 #: src/viewer/text/draw.c:63
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Missing fragment"
7616 msgstr "Sen marcos"
7618 #: src/viewer/text/draw.c:64
7619 #, c-format
7620 msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
7621 msgstr ""
7623 #: src/viewer/text/form.c:864
7624 msgid "Error while posting form"
7625 msgstr "Erro durante o envío do formulario"
7627 #: src/viewer/text/form.c:865
7628 #, fuzzy, c-format
7629 msgid "Could not load file %s: %s"
7630 msgstr "Non se puido obter o ficheiro"
7632 #: src/viewer/text/form.c:1445
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Reset form"
7635 msgstr "~Restablecer formulario"
7637 #: src/viewer/text/form.c:1447
7638 msgid "Harmless button"
7639 msgstr ""
7641 #: src/viewer/text/form.c:1455
7642 msgid "Submit form to"
7643 msgstr "Enviar formulario a"
7645 #: src/viewer/text/form.c:1456
7646 msgid "Post form to"
7647 msgstr "Enviar (por Post) formulario a"
7649 #: src/viewer/text/form.c:1458
7650 msgid "Radio button"
7651 msgstr "Botón radial"
7653 #: src/viewer/text/form.c:1462
7654 msgid "Select field"
7655 msgstr "Campo de selección"
7657 #: src/viewer/text/form.c:1466
7658 msgid "Text area"
7659 msgstr "Area de texto"
7661 #: src/viewer/text/form.c:1468
7662 msgid "File upload"
7663 msgstr "Enviar ficheiro"
7665 #: src/viewer/text/form.c:1470
7666 msgid "Password field"
7667 msgstr "Campo de contrasinal"
7669 #: src/viewer/text/form.c:1508
7670 msgid "name"
7671 msgstr "nome"
7673 #: src/viewer/text/form.c:1520
7674 msgid "value"
7675 msgstr "valor"
7677 #: src/viewer/text/form.c:1533
7678 msgid "read only"
7679 msgstr ""
7681 #: src/viewer/text/form.c:1544
7682 #, c-format
7683 msgid "press %s to navigate"
7684 msgstr ""
7686 #: src/viewer/text/form.c:1546
7687 #, c-format
7688 msgid "press %s to edit"
7689 msgstr ""
7691 #: src/viewer/text/form.c:1582
7692 #, fuzzy, c-format
7693 msgid "press %s to submit to %s"
7694 msgstr "enviar a"
7696 #: src/viewer/text/form.c:1584
7697 #, fuzzy, c-format
7698 msgid "press %s to post to %s"
7699 msgstr "enviar a"
7701 #: src/viewer/text/form.c:1686
7702 msgid "Useless button"
7703 msgstr ""
7705 #: src/viewer/text/form.c:1688
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Submit button"
7708 msgstr "Enviar formulario a"
7710 #: src/viewer/text/link.c:1166
7711 msgid "Display ~usemap"
7712 msgstr "Mostrar ~Usemap"
7714 #: src/viewer/text/link.c:1169
7715 msgid "~Follow link"
7716 msgstr "~Seguir ligazón"
7718 #: src/viewer/text/link.c:1171
7719 msgid "Follow link and r~eload"
7720 msgstr ""
7722 #: src/viewer/text/link.c:1175
7723 msgid "Open in new ~window"
7724 msgstr "Abrir en nova fiestra"
7726 #: src/viewer/text/link.c:1177
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Open in new ~tab"
7729 msgstr "Abrir en nova fiestra"
7731 #: src/viewer/text/link.c:1179
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Open in new tab in ~background"
7734 msgstr "2º plano"
7736 #: src/viewer/text/link.c:1184
7737 msgid "~Download link"
7738 msgstr "Descargar ~ligazón"
7740 #: src/viewer/text/link.c:1187
7741 msgid "~Add link to bookmarks"
7742 msgstr ""
7744 #: src/viewer/text/link.c:1199 src/viewer/text/link.c:1235
7745 msgid "~Reset form"
7746 msgstr "~Restablecer formulario"
7748 #: src/viewer/text/link.c:1212
7749 msgid "Open in ~external editor"
7750 msgstr ""
7752 #: src/viewer/text/link.c:1218
7753 msgid "~Submit form"
7754 msgstr "Enviar formulario"
7756 #: src/viewer/text/link.c:1219
7757 msgid "Submit form and rel~oad"
7758 msgstr ""
7760 #: src/viewer/text/link.c:1223
7761 msgid "Submit form and open in new ~window"
7762 msgstr "Enviar formulario e abrir nunha fiestra nova"
7764 #: src/viewer/text/link.c:1225
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Submit form and open in new ~tab"
7767 msgstr "Enviar formulario e abrir nunha fiestra nova"
7769 #: src/viewer/text/link.c:1228
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
7772 msgstr "Enviar formulario e abrir nunha fiestra nova"
7774 #: src/viewer/text/link.c:1233
7775 msgid "Submit form and ~download"
7776 msgstr "Enviar formulario e ~descargar"
7778 #: src/viewer/text/link.c:1238
7779 #, fuzzy
7780 msgid "Form f~ields"
7781 msgstr "Campo de contrasinal"
7783 #: src/viewer/text/link.c:1243
7784 msgid "V~iew image"
7785 msgstr "~Ver imaxe"
7787 #: src/viewer/text/link.c:1245
7788 msgid "Download ima~ge"
7789 msgstr "Descargar ~imaxe"
7791 #: src/viewer/text/link.c:1253
7792 msgid "No link selected"
7793 msgstr "Non hai ningunha ligazón seleccionada"
7795 #: src/viewer/text/link.c:1301
7796 msgid "Image"
7797 msgstr "Imaxe"
7799 #: src/viewer/text/link.c:1306
7800 msgid "Usemap"
7801 msgstr "Usemap"
7803 #: src/viewer/text/search.c:1006
7804 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
7805 msgstr ""
7807 #: src/viewer/text/search.c:1007
7808 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
7809 msgstr ""
7811 #: src/viewer/text/search.c:1010
7812 msgid "No previous search"
7813 msgstr "Non hai búsqueda anterior"
7815 #: src/viewer/text/search.c:1022
7816 #, c-format
7817 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
7818 msgstr ""
7820 #: src/viewer/text/search.c:1065
7821 #, c-format
7822 msgid "No further matches for '%s'."
7823 msgstr ""
7825 #: src/viewer/text/search.c:1067
7826 #, c-format
7827 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
7828 msgstr ""
7830 #: src/viewer/text/search.c:1069 src/viewer/text/search.c:1478
7831 msgid "Typeahead"
7832 msgstr ""
7834 #: src/viewer/text/search.c:1480
7835 msgid "No links in current document"
7836 msgstr ""
7838 #: src/viewer/text/search.c:1557
7839 msgid "Search for text"
7840 msgstr "Buscar texto"
7842 #: src/viewer/text/search.c:1587
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Normal search"
7845 msgstr "Non hai búsqueda anterior"
7847 #: src/viewer/text/search.c:1588
7848 msgid "Regexp search"
7849 msgstr ""
7851 #: src/viewer/text/search.c:1589
7852 msgid "Extended regexp search"
7853 msgstr ""
7855 #: src/viewer/text/search.c:1590
7856 msgid "Case sensitive"
7857 msgstr ""
7859 #: src/viewer/text/search.c:1591
7860 msgid "Case insensitive"
7861 msgstr ""
7863 #: src/viewer/text/search.c:1615
7864 msgid "Search backward"
7865 msgstr "Buscar hacia atrás"
7867 #. name:
7868 #: src/viewer/text/search.c:1654
7869 #, fuzzy
7870 msgid "Search History"
7871 msgstr "Sen memoria"
7873 #: src/viewer/text/textarea.c:332
7874 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
7875 msgstr ""
7877 #: src/viewer/text/textarea.c:339
7878 msgid "You can do this only on the master terminal"
7879 msgstr ""
7881 #: src/viewer/text/textarea.c:388
7882 #, c-format
7883 msgid ""
7884 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
7885 "maximum is %u bytes.\n"
7886 "\n"
7887 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
7888 "entered from this file: %s"
7889 msgstr ""
7891 #: src/viewer/text/view.c:715
7892 msgid "Go to link"
7893 msgstr "Ir a ligazón"
7895 #: src/viewer/text/view.c:715
7896 msgid "Enter link number"
7897 msgstr "Introduce nº de ligazón"
7899 #: src/viewer/text/view.c:1288
7900 msgid "Save error"
7901 msgstr "Erro ó gardar"
7903 #: src/viewer/text/view.c:1289
7904 msgid "Error writing to file"
7905 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
7907 #, fuzzy
7908 #~ msgid "~Clear"
7909 #~ msgstr "Pechar"
7911 #, fuzzy
7912 #~ msgid "NNTP error"
7913 #~ msgstr "Erro"
7915 #, fuzzy
7916 #~ msgid "Ruby Error"
7917 #~ msgstr "Erro"
7919 #~ msgid "Delete"
7920 #~ msgstr "Borrar"
7922 #~ msgid "Add"
7923 #~ msgstr "Engadir"
7925 #, fuzzy
7926 #~ msgid "master"
7927 #~ msgstr "nome"
7929 #, fuzzy
7930 #~ msgid "slave"
7931 #~ msgstr "Gardar"
7933 #, fuzzy
7934 #~ msgid "Bookmark"
7935 #~ msgstr "~Marcadores"
7937 #, fuzzy
7938 #~ msgid "Cannot stat the file"
7939 #~ msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
7941 #, fuzzy
7942 #~ msgid "Scrollbar selected"
7943 #~ msgstr "Non hai ningunha ligazón seleccionada"
7945 #~ msgid "~New window"
7946 #~ msgstr "~Nova fiestra"
7948 #, fuzzy
7949 #~ msgid "Look up specified host."
7950 #~ msgstr "Sen programa especificado para"
7952 #~ msgid "Use ^[[11m"
7953 #~ msgstr "Usar ^[[11m"
7955 #~ msgid "Block the cursor"
7956 #~ msgstr "Cursor de bloque"
7958 #, fuzzy
7959 #~ msgid "Forms memory"
7960 #~ msgstr "Sen memoria"
7962 #, fuzzy
7963 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
7964 #~ msgstr "Sen programa especificado para"
7966 #, fuzzy
7967 #~ msgid "User"
7968 #~ msgstr "nome"
7970 #, fuzzy
7971 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
7972 #~ msgstr "Non se puido crear o ficheiro"
7974 #, fuzzy
7975 #~ msgid "Leet"
7976 #~ msgstr "Borrar"
7978 #, fuzzy
7979 #~ msgid "Expand table columns"
7980 #~ msgstr "nome"
7982 #~ msgid "Memory info"
7983 #~ msgstr "Información da memoria"
7985 #~ msgid "~Memory info"
7986 #~ msgstr "Información da mem~oria"
7988 #, fuzzy
7989 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
7990 #~ msgstr "~Ver imaxe"
7992 #, fuzzy
7993 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
7994 #~ msgstr "~Ver imaxe"
7996 #, fuzzy
7997 #~ msgid "Is the current link is the history"
7998 #~ msgstr "Abrir en nova fiestra"
8000 #, fuzzy
8001 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
8002 #~ msgstr "Borrar marcador"
8004 #, fuzzy
8005 #~ msgid "Save as"
8006 #~ msgstr "~Gardar como"
8008 #, fuzzy
8009 #~ msgid "Save formatted document"
8010 #~ msgstr "Gardar documento ~formateado"
8012 #, fuzzy
8013 #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
8014 #~ msgstr "Esta versión de Links non contén soporte de SSL/TSL"
8016 #~ msgid "Number out of range"
8017 #~ msgstr "Número fora de rango"
8019 #, fuzzy
8020 #~ msgid "Move the current tab one step back"
8021 #~ msgstr "Abrir en nova fiestra"
8023 #, fuzzy
8024 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8025 #~ msgstr "bytes de memoria reservados"
8027 #, fuzzy
8028 #~ msgid "Could not get terminal size"
8029 #~ msgstr "Non se puido obter o ficheiro"
8031 #~ msgid "hit ENTER to"
8032 #~ msgstr "pulse ENTER para"
8034 #~ msgid "post to"
8035 #~ msgstr "enviar (por Post) a"
8037 #, fuzzy
8038 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
8039 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
8041 #, fuzzy
8042 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
8043 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
8045 #, fuzzy
8046 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
8047 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
8049 #, fuzzy
8050 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
8051 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
8053 #, fuzzy
8054 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
8055 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
8057 #, fuzzy
8058 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8059 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
8061 #, fuzzy
8062 #~ msgid "unknown"
8063 #~ msgstr "Tipo descoñecido"
8065 #~ msgid "Save formatted ~document"
8066 #~ msgstr "Gardar documento ~formateado"
8068 #, fuzzy
8069 #~ msgid "Stop"
8070 #~ msgstr "~Configuración"
8072 #, fuzzy
8073 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8074 #~ msgstr "Número non válido"
8076 #, fuzzy
8077 #~ msgid "Deleting used item"
8078 #~ msgstr "Campo de selección"
8080 #, fuzzy
8081 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8082 #~ msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
8084 #, fuzzy
8085 #~ msgid "LEDs options."
8086 #~ msgstr "~Gardar opcións"
8088 #, fuzzy
8089 #~ msgid "Enable LEDs."
8090 #~ msgstr "nome"
8092 #~ msgid "Bookmark~s"
8093 #~ msgstr "~Marcadores"
8095 #, fuzzy
8096 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8097 #~ msgstr "Eliminar extensión"
8099 #, fuzzy
8100 #~ msgid ""
8101 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8102 #~ "\n"
8103 #~ "URL: \"%s\""
8104 #~ msgstr "Borrar marcador"
8106 #, fuzzy
8107 #~ msgid "No entry."
8108 #~ msgstr "Non hai contido"
8110 #~ msgid "Cache info"
8111 #~ msgstr "Información de caché"
8113 #, fuzzy
8114 #~ msgid "Cache content: %s"
8115 #~ msgstr "Contido da caché"
8117 #~ msgid "~Cache info"
8118 #~ msgstr "Información de ~caché"
8120 #, fuzzy
8121 #~ msgid ""
8122 #~ "ESC      display menu\n"
8123 #~ "^C, q    quit\n"
8124 #~ "^P, ^N   scroll up, down\n"
8125 #~ "[, ]     scroll left, right\n"
8126 #~ "up, down select link\n"
8127 #~ "->       follow link\n"
8128 #~ "<-       go back\n"
8129 #~ "g        go to URL\n"
8130 #~ "G        go to URL based on current URL\n"
8131 #~ "/        search\n"
8132 #~ "?        search back\n"
8133 #~ "n        find next\n"
8134 #~ "N        find previous\n"
8135 #~ "=        document info\n"
8136 #~ "|        header info\n"
8137 #~ "\\        document source\n"
8138 #~ "d        download"
8139 #~ msgstr ""
8140 #~ "ESC      Mostrar menú\n"
8141 #~ "^C, q    Sair\n"
8142 #~ "^P, ^N   Desprazar arriba, abaixo\n"
8143 #~ "[, ]     Desprazar esquerda, dereita\n"
8144 #~ "arriba/abaixo Seleccionar ligazón\n"
8145 #~ "->       Seguir ligazón\n"
8146 #~ "<-       Voltar atrás\n"
8147 #~ "g        Ir a URL\n"
8148 #~ "G        Ir a URL a partir da actual\n"
8149 #~ "/        Buscar\n"
8150 #~ "?        Buscar hacia atrás\n"
8151 #~ "n        Atopar seguinte\n"
8152 #~ "N        Atopar anterior\n"
8153 #~ "=        Info do documento\n"
8154 #~ "|        Info das cabeceiras\n"
8155 #~ "\\        Fonte do documento\n"
8156 #~ "d        Descargar"
8158 #, fuzzy
8159 #~ msgid "Secure open failed"
8160 #~ msgstr "Erro abrindo ficheiro"
8162 #, fuzzy
8163 #~ msgid "Unknown event."
8164 #~ msgstr "Tipo descoñecido"
8166 #~ msgid "Columns"
8167 #~ msgstr "Columnas"
8169 #~ msgid "Rows"
8170 #~ msgstr "Filas"
8172 #~ msgid "Resize ~terminal"
8173 #~ msgstr "Redimensionar ~terminal"
8175 #, fuzzy
8176 #~ msgid "Form memory"
8177 #~ msgstr "Sen memoria"
8179 #, fuzzy
8180 #~ msgid ""
8181 #~ "Content type is %s.\n"
8182 #~ "Do you want to save or display this file?"
8183 #~ msgstr "¿Quere gardar ou mostrar este ficheiro?"
8185 #, fuzzy
8186 #~ msgid ""
8187 #~ "Content type is %s.\n"
8188 #~ "Do you want to display this file?"
8189 #~ msgstr "¿Quere gardar ou mostrar este ficheiro?"
8191 #, fuzzy
8192 #~ msgid "error: host not found"
8193 #~ msgstr "Non se atopou a máquina"
8195 #~ msgid " at "
8196 #~ msgstr " en "
8198 #~ msgid "Formatted document cache"
8199 #~ msgstr "Caché de documentos con formato"
8201 #~ msgid "Do you want to open file with"
8202 #~ msgstr "¿Quere abrir este ficheiro con"
8204 #~ msgid "save it or display it?"
8205 #~ msgstr "gardalo ou mostralo?"
8207 #, fuzzy
8208 #~ msgid "or display it?"
8209 #~ msgstr "gardalo ou mostralo?"
8211 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8212 #~ msgstr "Benvido a links!"
8214 #~ msgid "User's ~manual"
8215 #~ msgstr "~Manual de usuario"
8217 #, fuzzy
8218 #~ msgid "Cache redirect information"
8219 #~ msgstr "Agardando pola confirmación da redirección"