Initial commit of the HEAD branch of the ELinks CVS repository, as of
[elinks/images.git] / po / lt.po
blob9fe8e632d1bc700af49e457d0ae2762b16264314
1 # ELinks Lithuanian translation.
2 # Aurimas Mikalauskas <inner@dammit.lt>
4 # TODO: Use some sane charset! --pasky
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-03-24 08:55+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
12 "Last-Translator: Aurimas Mikalauskas <inner@dammit.lt>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=CP1257\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 #: src/bfu/hierbox.c:348
20 msgid "Close"
21 msgstr "Uþdaryti"
23 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
24 #: src/bfu/hierbox.c:443 src/bfu/hierbox.c:452 src/dialogs/document.c:44
25 #: src/dialogs/document.c:220
26 msgid "Info"
27 msgstr "Informacijà"
29 #: src/bfu/hierbox.c:444
30 msgid "Press space to expand this folder."
31 msgstr ""
33 #: src/bfu/hierbox.c:455 src/bfu/inpfield.c:245 src/bfu/msgbox.c:175
34 #: src/bfu/msgbox.c:192 src/config/dialogs.c:56 src/config/dialogs.c:404
35 #: src/cookies/dialogs.c:356 src/dialogs/edit.c:98 src/dialogs/info.c:133
36 #: src/dialogs/options.c:209 src/dialogs/options.c:289 src/mime/dialogs.c:130
37 #: src/protocol/auth/dialogs.c:108 src/protocol/protocol.c:227
38 #: src/sched/session.c:737 src/scripting/lua/core.c:395
39 #: src/scripting/lua/core.c:476 src/viewer/text/search.c:1562
40 #, fuzzy
41 msgid "~OK"
42 msgstr "Gerai"
44 #: src/bfu/hierbox.c:566
45 #, c-format
46 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
47 msgstr ""
49 #: src/bfu/hierbox.c:567
50 #, c-format
51 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
52 msgstr ""
54 #. cant_delete_folder
55 #: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:124
56 #, c-format
57 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
58 msgstr ""
60 #. cant_delete_used_folder
61 #: src/bfu/hierbox.c:571 src/bookmarks/dialogs.c:126
62 #, c-format
63 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
64 msgstr ""
66 #: src/bfu/hierbox.c:636
67 #, fuzzy
68 msgid "Delete error"
69 msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
71 #: src/bfu/hierbox.c:730
72 #, fuzzy
73 msgid "Delete marked items"
74 msgstr "Paþymëti laukà"
76 #: src/bfu/hierbox.c:731
77 #, fuzzy
78 msgid "Delete marked items?"
79 msgstr "Paþymëti laukà"
81 #: src/bfu/hierbox.c:744 src/bfu/hierbox.c:780 src/bfu/hierbox.c:801
82 #: src/bfu/hierbox.c:872 src/config/dialogs.c:817 src/dialogs/menu.c:126
83 #: src/formhist/formhist.c:457 src/mime/dialogs.c:70 src/sched/task.c:267
84 #: src/terminal/tab.c:191 src/terminal/tab.c:227
85 #, fuzzy
86 msgid "~Yes"
87 msgstr "Taip"
89 #: src/bfu/hierbox.c:745 src/bfu/hierbox.c:781 src/bfu/hierbox.c:802
90 #: src/bfu/hierbox.c:873 src/config/dialogs.c:818 src/dialogs/menu.c:127
91 #: src/formhist/formhist.c:458 src/mime/dialogs.c:71 src/sched/task.c:268
92 #: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:228
93 #, fuzzy
94 msgid "~No"
95 msgstr "Ne"
97 #. delete_folder_title
98 #: src/bfu/hierbox.c:765 src/bookmarks/dialogs.c:132
99 #, fuzzy
100 msgid "Delete folder"
101 msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
103 #: src/bfu/hierbox.c:766
104 #, fuzzy, c-format
105 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
106 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
108 #: src/bfu/hierbox.c:783
109 #, fuzzy
110 msgid "Delete item"
111 msgstr "Iðtrinti"
113 #: src/bfu/hierbox.c:784
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid ""
116 "Delete \"%s\"?\n"
117 "\n"
118 "%s"
119 msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
121 #: src/bfu/hierbox.c:841
122 msgid "Clear all items"
123 msgstr ""
125 #: src/bfu/hierbox.c:842
126 #, fuzzy
127 msgid "Do you really want to remove all items?"
128 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
130 #: src/bfu/hierbox.c:939 src/bfu/hierbox.c:970 src/viewer/text/search.c:984
131 #: src/viewer/text/search.c:992 src/viewer/text/search.c:1008
132 #: src/viewer/text/search.c:1581
133 msgid "Search"
134 msgstr "Paieðka"
136 #: src/bfu/hierbox.c:941 src/viewer/text/search.c:985
137 #, fuzzy, c-format
138 msgid "Search string '%s' not found"
139 msgstr "Paieðkos eiutë nerasta"
141 #: src/bfu/hierbox.c:970 src/config/dialogs.c:167 src/config/dialogs.c:370
142 #: src/config/dialogs.c:486 src/cookies/dialogs.c:35 src/cookies/dialogs.c:350
143 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:391
144 #: src/scripting/lua/core.c:392 src/scripting/lua/core.c:473
145 msgid "Name"
146 msgstr "Vardas"
148 #: src/bfu/inpfield.c:64 src/bfu/inpfield.c:71
149 msgid "Bad number"
150 msgstr "Netinkamas skaièius"
152 #: src/bfu/inpfield.c:65
153 msgid "Number expected in field"
154 msgstr "Laukelyje reikia ávesti skaièiø"
156 #: src/bfu/inpfield.c:73
157 #, c-format
158 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
159 msgstr ""
161 #: src/bfu/inpfield.c:91
162 msgid "Bad string"
163 msgstr "Neteisinga eilutë"
165 #: src/bfu/inpfield.c:92
166 msgid "Empty string not allowed"
167 msgstr "Eilutë negali bûti tuðèia"
169 #: src/bfu/inpfield.c:245 src/config/dialogs.c:405 src/cookies/dialogs.c:357
170 #: src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105 src/dialogs/options.c:212
171 #: src/dialogs/options.c:290 src/mime/dialogs.c:131
172 #: src/protocol/auth/dialogs.c:109 src/sched/download.c:539
173 #: src/sched/download.c:1122 src/scripting/lua/core.c:396
174 #: src/scripting/lua/core.c:477 src/viewer/text/search.c:1563
175 #, fuzzy
176 msgid "~Cancel"
177 msgstr "Atðaukti"
179 #: src/bfu/leds.c:73
180 #, fuzzy
181 msgid "Clock"
182 msgstr "uþrakintas"
184 #: src/bfu/leds.c:74
185 msgid "Digital clock in the status bar."
186 msgstr ""
188 #: src/bfu/leds.c:76 src/bfu/leds.c:93 src/config/options.inc:1090
189 #: src/config/options.inc:1097 src/ecmascript/ecmascript.c:41
190 #: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:94
191 #: src/mime/backend/mimetypes.c:53 src/ssl/ssl.c:81
192 #, fuzzy
193 msgid "Enable"
194 msgstr "vardas"
196 #: src/bfu/leds.c:78
197 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
198 msgstr ""
200 #: src/bfu/leds.c:80
201 #, fuzzy
202 msgid "Format"
203 msgstr "Nusiøsti failà"
205 #: src/bfu/leds.c:82
206 msgid ""
207 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
208 "manpage for details."
209 msgstr ""
211 #: src/bfu/leds.c:89
212 msgid "LEDs"
213 msgstr ""
215 #: src/bfu/leds.c:91
216 msgid "LEDs (visual indicators) options."
217 msgstr ""
219 #: src/bfu/leds.c:95
220 msgid ""
221 "Enable LEDs.\n"
222 "These visual indicators will inform you about various states."
223 msgstr ""
225 #. name:
226 #: src/bfu/leds.c:263 src/bfu/leds.c:302
227 msgid "LED indicators"
228 msgstr ""
230 #: src/bfu/leds.c:264
231 msgid ""
232 "What the different LEDs indicate:\n"
233 "\n"
234 "[SIJP--]\n"
235 " |||||`- Unused\n"
236 " ||||`-- Unused\n"
237 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
238 " ||`---- A JavaScript error has occured\n"
239 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
240 " |       'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
241 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
242 "\n"
243 "'-' generally indicates that the LED is off."
244 msgstr ""
246 #: src/bfu/menu.c:746
247 #, fuzzy
248 msgid "Search menu/"
249 msgstr "Paieðka"
251 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:98
252 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
253 msgstr ""
255 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:109
256 #, c-format
257 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
258 msgstr ""
260 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:117
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
264 "%s"
265 msgstr ""
267 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:391 src/bookmarks/backend/xbel.c:412
268 msgid "No title"
269 msgstr ""
271 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:397
272 #, fuzzy
273 msgid "No URL"
274 msgstr "Eiti á puslapá.."
276 #. name:
277 #: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:187
278 #, fuzzy
279 msgid "Bookmarks"
280 msgstr "Lankomiau~si"
282 #: src/bookmarks/bookmarks.c:50
283 #, fuzzy
284 msgid "Bookmark options."
285 msgstr "Lankomiau~si"
287 #: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:59
288 #, fuzzy
289 msgid "File format"
290 msgstr "Nusiøsti failà"
292 #: src/bookmarks/bookmarks.c:55
293 msgid ""
294 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
295 "0 is the default native ELinks format\n"
296 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)"
297 msgstr ""
299 #: src/bookmarks/bookmarks.c:61
300 msgid ""
301 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
302 "0 is the default native ELinks format\n"
303 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)  "
304 "(DISABLED)"
305 msgstr ""
307 #: src/bookmarks/bookmarks.c:67
308 #, fuzzy
309 msgid "Save folder state"
310 msgstr "Ávesk nuorodos numerá"
312 #: src/bookmarks/bookmarks.c:69
313 msgid ""
314 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
315 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
316 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
317 "appear unexpanded next time ELinks is run."
318 msgstr ""
320 #: src/bookmarks/bookmarks.c:74
321 msgid "Periodic snapshotting"
322 msgstr ""
324 #: src/bookmarks/bookmarks.c:76
325 msgid ""
326 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
327 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
328 "folder\n"
329 "for recovery after a crash.\n"
330 "\n"
331 "This feature requires bookmark support."
332 msgstr ""
334 #: src/bookmarks/dialogs.c:75 src/config/options.inc:942
335 #: src/dialogs/document.c:78 src/globhist/dialogs.c:66
336 msgid "Title"
337 msgstr ""
339 #: src/bookmarks/dialogs.c:76 src/cache/dialogs.c:65 src/dialogs/document.c:69
340 #: src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63 src/globhist/dialogs.c:67
341 #: src/protocol/auth/dialogs.c:156 src/scripting/lua/core.c:393
342 msgid "URL"
343 msgstr "adresas"
345 #. cant_delete_item
346 #: src/bookmarks/dialogs.c:120
347 #, c-format
348 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
349 msgstr ""
351 #. cant_delete_used_item
352 #: src/bookmarks/dialogs.c:122
353 #, c-format
354 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
355 msgstr ""
357 #. delete_marked_items_title
358 #: src/bookmarks/dialogs.c:128
359 #, fuzzy
360 msgid "Delete marked bookmarks"
361 msgstr "Paþymëti laukà"
363 #. delete_marked_items
364 #: src/bookmarks/dialogs.c:130
365 #, fuzzy
366 msgid "Delete marked bookmarks?"
367 msgstr "Paþymëti laukà"
369 #. delete_folder
370 #: src/bookmarks/dialogs.c:134
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
373 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
375 #. delete_item_title
376 #: src/bookmarks/dialogs.c:136
377 #, fuzzy
378 msgid "Delete bookmark"
379 msgstr "Koreguoti lankomiausià"
381 #. delete_item
382 #: src/bookmarks/dialogs.c:138
383 msgid "Delete this bookmark?"
384 msgstr ""
386 #. clear_all_items_title
387 #: src/bookmarks/dialogs.c:140
388 #, fuzzy
389 msgid "Clear all bookmarks"
390 msgstr "Lankomiau~si"
392 #. clear_all_items_title
393 #: src/bookmarks/dialogs.c:142
394 #, fuzzy
395 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
396 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
398 #: src/bookmarks/dialogs.c:275
399 msgid "Add folder"
400 msgstr ""
402 #: src/bookmarks/dialogs.c:275
403 msgid "Folder name"
404 msgstr ""
406 #: src/bookmarks/dialogs.c:331 src/scripting/lua/core.c:387
407 msgid "Edit bookmark"
408 msgstr "Koreguoti lankomiausià"
410 #: src/bookmarks/dialogs.c:467 src/cache/dialogs.c:220
411 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:253
412 #, fuzzy
413 msgid "~Goto"
414 msgstr "Eiti á"
416 #: src/bookmarks/dialogs.c:468 src/config/dialogs.c:509
417 #: src/cookies/dialogs.c:423
418 #, fuzzy
419 msgid "~Edit"
420 msgstr "Redaguoti"
422 #: src/bookmarks/dialogs.c:469 src/cache/dialogs.c:221
423 #: src/config/dialogs.c:511 src/config/dialogs.c:932 src/cookies/dialogs.c:424
424 #: src/dialogs/menu.c:446 src/formhist/dialogs.c:211
425 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:255
426 msgid "~Delete"
427 msgstr "Iðtrinti"
429 #: src/bookmarks/dialogs.c:470 src/config/dialogs.c:510
430 #: src/config/dialogs.c:931 src/cookies/dialogs.c:422 src/dialogs/menu.c:444
431 msgid "~Add"
432 msgstr "Ádëti"
434 #: src/bookmarks/dialogs.c:471
435 msgid "Add se~parator"
436 msgstr ""
438 #: src/bookmarks/dialogs.c:472
439 msgid "Add ~folder"
440 msgstr ""
442 #: src/bookmarks/dialogs.c:473
443 msgid "~Move"
444 msgstr ""
446 #: src/bookmarks/dialogs.c:474 src/cache/dialogs.c:222
447 #: src/config/dialogs.c:512 src/config/dialogs.c:934 src/dialogs/menu.c:397
448 #: src/globhist/dialogs.c:230
449 msgid "~Search"
450 msgstr "Paieðka"
452 #. This one is too dangerous, so just let user delete
453 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
454 #: src/bookmarks/dialogs.c:478
455 msgid "Clear"
456 msgstr ""
458 #. TODO: Would this be useful? --jonas
459 #: src/bookmarks/dialogs.c:481 src/globhist/dialogs.c:235
460 msgid "Save"
461 msgstr "Iðsaugoti"
463 #: src/bookmarks/dialogs.c:487
464 msgid "Bookmark manager"
465 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
467 #: src/bookmarks/dialogs.c:605
468 msgid "Search bookmarks"
469 msgstr ""
471 #: src/bookmarks/dialogs.c:619
472 msgid "Add bookmark"
473 msgstr "Ádëti lankomiausià"
475 #: src/bookmarks/dialogs.c:650
476 #, fuzzy
477 msgid "Saved session"
478 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
480 #: src/bookmarks/dialogs.c:658
481 #, fuzzy
482 msgid "Bookmark tabs"
483 msgstr "Lankomiau~si"
485 #: src/bookmarks/dialogs.c:658
486 #, fuzzy
487 msgid "Enter folder name"
488 msgstr "Ávesk nuorodos numerá"
490 #: src/cache/dialogs.c:72
491 #, fuzzy
492 msgid "Proxy URL"
493 msgstr "Eiti á puslapá.."
495 #: src/cache/dialogs.c:77
496 msgid "Redirect"
497 msgstr ""
499 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:496 src/dialogs/document.c:89
500 msgid "Size"
501 msgstr "Dydis"
503 #: src/cache/dialogs.c:86
504 msgid "Loaded size"
505 msgstr ""
507 #: src/cache/dialogs.c:89
508 #, fuzzy
509 msgid "Content type"
510 msgstr "Turinio tipas yra"
512 #: src/cache/dialogs.c:93 src/dialogs/document.c:134
513 msgid "Last modified"
514 msgstr "Paskutiná kartà koreguota"
516 #: src/cache/dialogs.c:101 src/dialogs/document.c:116
517 msgid "SSL Cipher"
518 msgstr ""
520 #: src/cache/dialogs.c:105 src/dialogs/document.c:121
521 msgid "Encoding"
522 msgstr ""
524 #: src/cache/dialogs.c:111
525 msgid "Flags"
526 msgstr ""
528 #: src/cache/dialogs.c:114 src/dialogs/document.c:92
529 msgid "incomplete"
530 msgstr "nebaigta"
532 #: src/cache/dialogs.c:117 src/protocol/auth/dialogs.c:175
533 msgid "invalid"
534 msgstr ""
536 #: src/cache/dialogs.c:122
537 msgid "ID"
538 msgstr ""
540 #: src/cache/dialogs.c:125 src/config/options.inc:615
541 #, fuzzy
542 msgid "Header"
543 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
545 #. cant_delete_item
546 #: src/cache/dialogs.c:178
547 #, c-format
548 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
549 msgstr ""
551 #. cant_delete_used_item
552 #: src/cache/dialogs.c:180
553 #, c-format
554 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
555 msgstr ""
557 #. delete_marked_items_title
558 #: src/cache/dialogs.c:186
559 #, fuzzy
560 msgid "Delete marked cache entries"
561 msgstr "Paþymëti laukà"
563 #. delete_marked_items
564 #: src/cache/dialogs.c:188
565 #, fuzzy
566 msgid "Delete marked cache entries?"
567 msgstr "Paþymëti laukà"
569 #. delete_item_title
570 #: src/cache/dialogs.c:194
571 #, fuzzy
572 msgid "Delete cache entry"
573 msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
575 #. delete_item
576 #: src/cache/dialogs.c:196
577 msgid "Delete this cache entry?"
578 msgstr ""
580 #: src/cache/dialogs.c:219 src/config/dialogs.c:508 src/cookies/dialogs.c:421
581 #: src/dialogs/download.c:472 src/formhist/dialogs.c:210
582 #: src/globhist/dialogs.c:225 src/protocol/auth/dialogs.c:254
583 #, fuzzy
584 msgid "~Info"
585 msgstr "Informacijà"
587 #: src/cache/dialogs.c:227
588 #, fuzzy
589 msgid "Cache manager"
590 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
592 #: src/config/cmdline.c:92
593 #, fuzzy, c-format
594 msgid "Cannot parse option %s: %s"
595 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
597 #: src/config/cmdline.c:110
598 #, fuzzy, c-format
599 msgid "Unknown option %s"
600 msgstr "Prisijungimai"
602 #: src/config/cmdline.c:128 src/config/cmdline.c:152 src/config/cmdline.c:218
603 #: src/config/opttypes.c:39
604 msgid "Parameter expected"
605 msgstr ""
607 #: src/config/cmdline.c:153
608 msgid "Too many parameters"
609 msgstr ""
611 #: src/config/cmdline.c:158
612 #, fuzzy
613 msgid "error"
614 msgstr "Klaida"
616 #: src/config/cmdline.c:160 src/sched/error.c:47
617 msgid "Host not found"
618 msgstr "Hostas nerastas"
620 #: src/config/cmdline.c:174
621 #, fuzzy
622 msgid "Resolver error"
623 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
625 #: src/config/cmdline.c:306
626 msgid "Remote method not supported"
627 msgstr ""
629 #: src/config/cmdline.c:358
630 msgid "Template option folder"
631 msgstr ""
633 #: src/config/cmdline.c:381
634 #, c-format
635 msgid "(default: %ld)"
636 msgstr ""
638 #: src/config/cmdline.c:388 src/config/cmdline.c:417
639 #, c-format
640 msgid "(default: \"%s\")"
641 msgstr ""
643 #: src/config/cmdline.c:393
644 #, c-format
645 msgid "(alias for %s)"
646 msgstr ""
648 #: src/config/cmdline.c:398 src/config/cmdline.c:407
649 #, c-format
650 msgid "(default: %s)"
651 msgstr ""
653 #: src/config/cmdline.c:541
654 #, fuzzy
655 msgid "Configuration options"
656 msgstr "Prisijungimai"
658 #: src/config/cmdline.c:545
659 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]"
660 msgstr ""
662 #: src/config/cmdline.c:546
663 #, fuzzy
664 msgid "Options"
665 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
667 #: src/config/cmdline.c:588
668 #, fuzzy
669 msgid "Internal consistency error"
670 msgstr "Vidinë klaida"
672 #: src/config/cmdline.c:605
673 msgid "Restrict to anonymous mode"
674 msgstr ""
676 #: src/config/cmdline.c:607
677 msgid ""
678 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
679 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
680 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
681 "in the association table can't be added or modified."
682 msgstr ""
684 #: src/config/cmdline.c:612
685 #, fuzzy
686 msgid "Autosubmit first form"
687 msgstr "Patvirinti formà"
689 #: src/config/cmdline.c:614
690 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
691 msgstr ""
693 #: src/config/cmdline.c:616
694 msgid "Clone internal session with given ID"
695 msgstr ""
697 #: src/config/cmdline.c:618
698 msgid ""
699 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
700 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
701 "new instance. You don't want to use it."
702 msgstr ""
704 #: src/config/cmdline.c:624
705 msgid "Name of directory with configuration file"
706 msgstr ""
708 #: src/config/cmdline.c:626
709 msgid ""
710 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
711 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
712 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
713 "relative to your HOME directory."
714 msgstr ""
716 #: src/config/cmdline.c:633
717 msgid "Name of configuration file"
718 msgstr ""
720 #: src/config/cmdline.c:635
721 msgid ""
722 "Name of the configuration file that all configuration\n"
723 "options will be read from and written to. It should be\n"
724 "relative to config-dir."
725 msgstr ""
727 #: src/config/cmdline.c:639
728 msgid "Print help for configuration options"
729 msgstr ""
731 #: src/config/cmdline.c:641
732 msgid "Print help for configuration options and exit."
733 msgstr ""
735 #: src/config/cmdline.c:643
736 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
737 msgstr ""
739 #: src/config/cmdline.c:645
740 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
741 msgstr ""
743 #: src/config/cmdline.c:647
744 msgid "Ignore user-defined keybindings"
745 msgstr ""
747 #: src/config/cmdline.c:649
748 msgid ""
749 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
750 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
751 "user-defined ones on save."
752 msgstr ""
754 #: src/config/cmdline.c:653
755 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
756 msgstr ""
758 #: src/config/cmdline.c:655
759 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
760 msgstr ""
762 #: src/config/cmdline.c:657
763 msgid "Codepage to use with -dump"
764 msgstr ""
766 #: src/config/cmdline.c:659
767 msgid "Codepage used when formatting dump output."
768 msgstr ""
770 #: src/config/cmdline.c:661
771 msgid "Width of document formatted with -dump"
772 msgstr ""
774 #: src/config/cmdline.c:663
775 msgid "Width of the dump output."
776 msgstr ""
778 #: src/config/cmdline.c:665
779 msgid "Evaluate configuration file directive"
780 msgstr ""
782 #: src/config/cmdline.c:667
783 msgid ""
784 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
785 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
786 "read. Example usage:\n"
787 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
788 msgstr ""
790 #. lynx compatibility
791 #: src/config/cmdline.c:673
792 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
793 msgstr ""
795 #: src/config/cmdline.c:675
796 msgid ""
797 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
798 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
799 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
800 msgstr ""
802 #: src/config/cmdline.c:685
803 msgid "Print usage help and exit"
804 msgstr ""
806 #: src/config/cmdline.c:687
807 msgid "Print usage help and exit."
808 msgstr ""
810 #: src/config/cmdline.c:689
811 msgid "Only permit local connections"
812 msgstr ""
814 #: src/config/cmdline.c:691
815 msgid ""
816 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
817 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
818 "servers will be permitted."
819 msgstr ""
821 #: src/config/cmdline.c:695
822 msgid "Print detailed usage help and exit"
823 msgstr ""
825 #: src/config/cmdline.c:697
826 msgid "Print detailed usage help and exit."
827 msgstr ""
829 #: src/config/cmdline.c:699
830 #, fuzzy
831 msgid "Look up specified host"
832 msgstr "Nër programos"
834 #: src/config/cmdline.c:701
835 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
836 msgstr ""
838 #: src/config/cmdline.c:703
839 msgid "Run as separate instance"
840 msgstr ""
842 #: src/config/cmdline.c:705
843 msgid ""
844 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
845 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
846 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
847 "option is used. See also -touch-files."
848 msgstr ""
850 #: src/config/cmdline.c:710
851 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
852 msgstr ""
854 #: src/config/cmdline.c:712
855 msgid ""
856 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
857 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
858 "values to be used and disables saving of runtime state files."
859 msgstr ""
861 #: src/config/cmdline.c:716
862 msgid "Disable link numbering in dump output"
863 msgstr ""
865 #: src/config/cmdline.c:718
866 msgid ""
867 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
868 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
869 msgstr ""
871 #: src/config/cmdline.c:721
872 msgid "Disable printing of link references in dump output"
873 msgstr ""
875 #: src/config/cmdline.c:723
876 msgid ""
877 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
878 "in dump output.\n"
879 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
880 msgstr ""
882 #: src/config/cmdline.c:727
883 msgid "Control an already running ELinks"
884 msgstr ""
886 #: src/config/cmdline.c:729
887 msgid ""
888 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
889 "The option takes an additional argument containing the method\n"
890 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
891 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
892 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
893 "tabs in the remote instance.\n"
894 "Following is a list of the supported methods:\n"
895 "\tping()                    : look for a remote instance\n"
896 "\topenURL()                 : prompt URL in current tab\n"
897 "\topenURL(URL)              : open URL in current tab\n"
898 "\topenURL(URL, new-tab)     : open URL in new tab\n"
899 "\topenURL(URL, new-window)  : open URL in new window\n"
900 "\taddBookmark(URL)          : bookmark URL\n"
901 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
902 msgstr ""
904 #: src/config/cmdline.c:744
905 msgid "Connect to session ring with given ID"
906 msgstr ""
908 #: src/config/cmdline.c:746
909 msgid ""
910 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
911 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
912 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
913 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
914 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
915 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
916 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
917 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
918 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
919 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
920 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
921 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
922 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
923 "-touch-files."
924 msgstr ""
926 #: src/config/cmdline.c:761
927 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
928 msgstr ""
930 #: src/config/cmdline.c:763
931 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
932 msgstr ""
934 #: src/config/cmdline.c:767
935 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
936 msgstr ""
938 #: src/config/cmdline.c:769
939 msgid ""
940 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
941 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
942 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
943 "these options."
944 msgstr ""
946 #: src/config/cmdline.c:774
947 msgid "Verbose level"
948 msgstr ""
950 #: src/config/cmdline.c:776
951 msgid ""
952 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
953 "start up and while running:\n"
954 "\t0 means only show serious errors\n"
955 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
956 "\t2 means show all messages"
957 msgstr ""
959 #: src/config/cmdline.c:782
960 msgid "Print version information and exit"
961 msgstr ""
963 #: src/config/cmdline.c:784
964 msgid "Print ELinks version information and exit."
965 msgstr ""
967 #: src/config/conf.c:699
968 msgid ""
969 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
970 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
971 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
972 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
973 msgstr ""
975 #: src/config/conf.c:707
976 msgid ""
977 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
978 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
979 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
980 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
981 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
982 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
983 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
984 msgstr ""
986 #: src/config/conf.c:717
987 msgid ""
988 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
989 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
990 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
991 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
992 msgstr ""
994 #: src/config/conf.c:728
995 msgid ""
996 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
997 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
998 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
999 msgstr ""
1001 #: src/config/conf.c:741
1002 msgid "Automatically saved options\n"
1003 msgstr ""
1005 #: src/config/conf.c:753
1006 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1007 msgstr ""
1009 #: src/config/dialogs.c:52
1010 msgid "Write config success"
1011 msgstr ""
1013 #: src/config/dialogs.c:53
1014 #, c-format
1015 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1016 msgstr ""
1018 #: src/config/dialogs.c:57
1019 msgid "~Do not show anymore"
1020 msgstr ""
1022 #: src/config/dialogs.c:63
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Cannot read the file"
1025 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
1027 #: src/config/dialogs.c:66
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Cannot get file status"
1030 msgstr "Negaunu soket'o bûsenos"
1032 #: src/config/dialogs.c:69
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Cannot access the file"
1035 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
1037 #: src/config/dialogs.c:72
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Cannot create temp file"
1040 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
1042 #: src/config/dialogs.c:75
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Cannot rename the file"
1045 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
1047 #: src/config/dialogs.c:78
1048 msgid "File saving disabled by option"
1049 msgstr ""
1051 #: src/config/dialogs.c:81 src/sched/error.c:46
1052 msgid "Out of memory"
1053 msgstr "Nebër atminties"
1055 #: src/config/dialogs.c:84
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Cannot write the file"
1058 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
1060 #: src/config/dialogs.c:89
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Secure file saving error"
1063 msgstr "FTP failo klaida"
1065 #: src/config/dialogs.c:97
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Write config error"
1068 msgstr "Configûravimo klaida"
1070 #: src/config/dialogs.c:98
1071 #, fuzzy, c-format
1072 msgid ""
1073 "Unable to write to config file %s.\n"
1074 "%s"
1075 msgstr "Neámanoma áraðyti á konfigûracijos failà"
1077 #: src/config/dialogs.c:153
1078 #, fuzzy
1079 msgid "modified"
1080 msgstr "Duomenys pakeisti"
1082 #: src/config/dialogs.c:172
1083 msgid "(expand by pressing space)"
1084 msgstr ""
1086 #: src/config/dialogs.c:175 src/config/dialogs.c:371
1087 #: src/config/options.inc:751
1088 msgid "Type"
1089 msgstr ""
1091 #: src/config/dialogs.c:200 src/config/dialogs.c:400 src/cookies/dialogs.c:36
1092 #: src/cookies/dialogs.c:351
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Value"
1095 msgstr "reikðmë"
1097 #: src/config/dialogs.c:204
1098 msgid ""
1099 "\n"
1100 "\n"
1101 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1102 msgstr ""
1104 #: src/config/dialogs.c:210 src/config/dialogs.c:375
1105 msgid "N/A"
1106 msgstr ""
1108 #: src/config/dialogs.c:212 src/config/dialogs.c:373
1109 msgid "Description"
1110 msgstr ""
1112 #: src/config/dialogs.c:333 src/protocol/protocol.c:221
1113 #: src/sched/session.c:235 src/viewer/text/textarea.c:362
1114 #: src/viewer/text/textarea.c:369
1115 msgid "Error"
1116 msgstr "Klaida"
1118 #: src/config/dialogs.c:334
1119 msgid "Bad option value."
1120 msgstr ""
1122 #: src/config/dialogs.c:361 src/config/dialogs.c:429 src/cookies/dialogs.c:323
1123 msgid "Edit"
1124 msgstr "Redaguoti"
1126 #: src/config/dialogs.c:430
1127 msgid ""
1128 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1129 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1130 msgstr ""
1132 #: src/config/dialogs.c:466 src/config/dialogs.c:486
1133 msgid "Add option"
1134 msgstr ""
1136 #: src/config/dialogs.c:467
1137 msgid "Cannot add an option here."
1138 msgstr ""
1140 #: src/config/dialogs.c:513 src/config/dialogs.c:935 src/cookies/dialogs.c:426
1141 #: src/dialogs/options.c:211 src/formhist/dialogs.c:214
1142 #: src/sched/download.c:1106
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Sa~ve"
1145 msgstr "Iðsaugoti"
1147 #: src/config/dialogs.c:518
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Option manager"
1150 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
1152 #: src/config/dialogs.c:684
1153 msgid "Keystroke"
1154 msgstr ""
1156 #: src/config/dialogs.c:686 src/config/options.inc:1110
1157 msgid "Action"
1158 msgstr ""
1160 #: src/config/dialogs.c:687
1161 msgid "Keymap"
1162 msgstr ""
1164 #: src/config/dialogs.c:811
1165 msgid "Keystroke already used"
1166 msgstr ""
1168 #: src/config/dialogs.c:812
1169 #, c-format
1170 msgid ""
1171 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1172 "Are you sure you want to replace it?"
1173 msgstr ""
1175 #: src/config/dialogs.c:835 src/config/dialogs.c:852 src/config/dialogs.c:896
1176 msgid "Add keybinding"
1177 msgstr ""
1179 #: src/config/dialogs.c:836
1180 msgid "Invalid keystroke."
1181 msgstr ""
1183 #: src/config/dialogs.c:853
1184 msgid "Need to select a keymap."
1185 msgstr ""
1187 #: src/config/dialogs.c:933 src/dialogs/info.c:134 src/globhist/dialogs.c:231
1188 #, fuzzy
1189 msgid "~Toggle display"
1190 msgstr "Pakeisti ~html/plain"
1192 #: src/config/dialogs.c:940
1193 msgid "Keybinding manager"
1194 msgstr ""
1196 #: src/config/kbdbind.c:257
1197 msgid "Main mapping"
1198 msgstr ""
1200 #: src/config/kbdbind.c:258
1201 msgid "Edit mapping"
1202 msgstr ""
1204 #: src/config/kbdbind.c:259
1205 msgid "Menu mapping"
1206 msgstr ""
1208 #: src/config/kbdbind.c:430 src/config/kbdbind.c:550 src/config/kbdbind.c:581
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Do nothing"
1211 msgstr "Parsisiøsk"
1213 #. internal use only
1214 #: src/config/kbdbind.c:432
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Abort connection"
1217 msgstr "prisijungimai"
1219 #: src/config/kbdbind.c:433
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Add a new bookmark"
1222 msgstr "Ádëti lankomiausià"
1224 #: src/config/kbdbind.c:434
1225 msgid "Add a new bookmark using current link"
1226 msgstr ""
1228 #: src/config/kbdbind.c:435
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Bookmark all open tabs"
1231 msgstr "Lankomiau~si"
1233 #: src/config/kbdbind.c:436
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Open authentication manager"
1236 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
1238 #: src/config/kbdbind.c:437
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Open bookmark manager"
1241 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
1243 #: src/config/kbdbind.c:438
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Open cache manager"
1246 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
1248 #: src/config/kbdbind.c:439
1249 msgid "Free unused cache entries"
1250 msgstr ""
1252 #: src/config/kbdbind.c:440
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Open cookie manager"
1255 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
1257 #: src/config/kbdbind.c:441
1258 msgid "Reload cookies file"
1259 msgstr ""
1261 #: src/config/kbdbind.c:442 src/config/kbdbind.c:557
1262 msgid "Copy text to clipboard"
1263 msgstr ""
1265 #: src/config/kbdbind.c:443
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Show information about the current page"
1268 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
1270 #: src/config/kbdbind.c:444
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Open download manager"
1273 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
1275 #: src/config/kbdbind.c:445
1276 msgid "Enter ex-mode (command line)"
1277 msgstr ""
1279 #: src/config/kbdbind.c:446
1280 msgid "Open the File menu"
1281 msgstr ""
1283 #: src/config/kbdbind.c:447
1284 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
1285 msgstr ""
1287 #: src/config/kbdbind.c:448
1288 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
1289 msgstr ""
1291 #: src/config/kbdbind.c:449
1292 msgid "Forget authentication credentials"
1293 msgstr ""
1295 #: src/config/kbdbind.c:450
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Open form history manager"
1298 msgstr "Nebër atminties"
1300 #: src/config/kbdbind.c:451
1301 msgid "Pass URI of current frame to external command"
1302 msgstr ""
1304 #: src/config/kbdbind.c:452
1305 msgid "Maximize the current frame"
1306 msgstr ""
1308 #: src/config/kbdbind.c:453
1309 msgid "Move to the next frame"
1310 msgstr ""
1312 #: src/config/kbdbind.c:454
1313 msgid "Move to the previous frame"
1314 msgstr ""
1316 #: src/config/kbdbind.c:455
1317 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
1318 msgstr ""
1320 #: src/config/kbdbind.c:456
1321 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
1322 msgstr ""
1324 #: src/config/kbdbind.c:457
1325 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
1326 msgstr ""
1328 #: src/config/kbdbind.c:458
1329 msgid "Go to the homepage"
1330 msgstr ""
1332 #: src/config/kbdbind.c:459
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Show information about the current page protocol headers"
1335 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
1337 #: src/config/kbdbind.c:460
1338 msgid "Open history manager"
1339 msgstr ""
1341 #: src/config/kbdbind.c:461
1342 msgid "Return to the previous document in history"
1343 msgstr ""
1345 #: src/config/kbdbind.c:462
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Go forward in history"
1348 msgstr "Nër istorijos"
1350 #: src/config/kbdbind.c:463
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Jump to link"
1353 msgstr "Eiti pagal nuorodà"
1355 #: src/config/kbdbind.c:464
1356 msgid "Open keybinding manager"
1357 msgstr ""
1359 #: src/config/kbdbind.c:465
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Kill all backgrounded connections"
1362 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
1364 #: src/config/kbdbind.c:466
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Download the current link"
1367 msgstr "Parsiøsti nuorodà"
1369 #: src/config/kbdbind.c:467
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Download the current image"
1372 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
1374 #: src/config/kbdbind.c:468
1375 msgid "Attempt to resume download of the current link"
1376 msgstr ""
1378 #: src/config/kbdbind.c:469
1379 msgid "Pass URI of current link to external command"
1380 msgstr ""
1382 #: src/config/kbdbind.c:470 src/config/kbdbind.c:563 src/config/kbdbind.c:587
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Follow the current link"
1385 msgstr "Sekti nuorodà"
1387 #: src/config/kbdbind.c:471
1388 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
1389 msgstr ""
1391 #: src/config/kbdbind.c:472
1392 msgid "Open the link context menu"
1393 msgstr ""
1395 #: src/config/kbdbind.c:474
1396 msgid "Open a Lua console"
1397 msgstr ""
1399 #: src/config/kbdbind.c:476
1400 msgid "Open a Lua console (DISABLED)"
1401 msgstr ""
1403 #: src/config/kbdbind.c:478
1404 msgid "Go at a specified mark"
1405 msgstr ""
1407 #: src/config/kbdbind.c:479
1408 msgid "Set a mark"
1409 msgstr ""
1411 #: src/config/kbdbind.c:480
1412 msgid "Activate the menu"
1413 msgstr ""
1415 #: src/config/kbdbind.c:481
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Move cursor down"
1418 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1420 #: src/config/kbdbind.c:482
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Move cursor left"
1423 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1425 #: src/config/kbdbind.c:483
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Move cursor right"
1428 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1430 #: src/config/kbdbind.c:484
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Move cursor up"
1433 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1435 #: src/config/kbdbind.c:485
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Move to the end of the document"
1438 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1440 #: src/config/kbdbind.c:486
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Move to the start of the document"
1443 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1445 #: src/config/kbdbind.c:487
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Move one link down"
1448 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1450 #: src/config/kbdbind.c:488
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Move one link left"
1453 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1455 #: src/config/kbdbind.c:489
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Move to the next link"
1458 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1460 #: src/config/kbdbind.c:490
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Move to the previous link"
1463 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1465 #: src/config/kbdbind.c:491
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Move one link right"
1468 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1470 #: src/config/kbdbind.c:492
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Move one link up"
1473 msgstr "Eiti pagal nuorodà"
1475 #: src/config/kbdbind.c:493 src/config/kbdbind.c:593
1476 msgid "Move downwards by a page"
1477 msgstr ""
1479 #: src/config/kbdbind.c:494 src/config/kbdbind.c:594
1480 msgid "Move upwards by a page"
1481 msgstr ""
1483 #: src/config/kbdbind.c:495
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Open the current link in a new tab"
1486 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1488 #: src/config/kbdbind.c:496
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Open the current link a new tab in background"
1491 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1493 #: src/config/kbdbind.c:497
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Open the current link in a new window"
1496 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1498 #: src/config/kbdbind.c:498
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Open a new tab"
1501 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1503 #: src/config/kbdbind.c:499
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Open a new tab in background"
1506 msgstr "Fonas"
1508 #: src/config/kbdbind.c:500
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Open a new window"
1511 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1513 #: src/config/kbdbind.c:501
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Open an OS shell"
1516 msgstr "Kons~olë"
1518 #: src/config/kbdbind.c:502
1519 msgid "Open options manager"
1520 msgstr ""
1522 #: src/config/kbdbind.c:503
1523 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1524 msgstr ""
1526 #: src/config/kbdbind.c:504
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Quit without confirmation"
1529 msgstr "Laukiam permetimo patvirtinimo"
1531 #: src/config/kbdbind.c:505 src/config/kbdbind.c:572 src/config/kbdbind.c:596
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Redraw the terminal"
1534 msgstr "pakeisk ~terminalo dydá"
1536 #: src/config/kbdbind.c:506
1537 msgid "Reload the current page"
1538 msgstr ""
1540 #: src/config/kbdbind.c:507
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Re-render the current page"
1543 msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá"
1545 #: src/config/kbdbind.c:508
1546 msgid "Reset form items to their initial values"
1547 msgstr ""
1549 #: src/config/kbdbind.c:509
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Show information about the currently used resources"
1552 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
1554 #: src/config/kbdbind.c:510
1555 msgid "Save the current document in source form"
1556 msgstr ""
1558 #: src/config/kbdbind.c:511
1559 msgid "Save the current document in formatted form"
1560 msgstr ""
1562 #: src/config/kbdbind.c:512
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Save options"
1565 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
1567 #: src/config/kbdbind.c:513
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Save URL as"
1570 msgstr "Iðdaugoti adresà kaip.."
1572 #: src/config/kbdbind.c:514
1573 msgid "Scroll down"
1574 msgstr ""
1576 #: src/config/kbdbind.c:515
1577 msgid "Scroll left"
1578 msgstr ""
1580 #: src/config/kbdbind.c:516
1581 msgid "Scroll right"
1582 msgstr ""
1584 #: src/config/kbdbind.c:517
1585 msgid "Scroll up"
1586 msgstr ""
1588 #: src/config/kbdbind.c:518 src/config/kbdbind.c:598
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Search for a text pattern"
1591 msgstr "Ieðkok teksto"
1593 #: src/config/kbdbind.c:519
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Search backwards for a text pattern"
1596 msgstr "Ieðkok teksto"
1598 #: src/config/kbdbind.c:520 src/config/kbdbind.c:521
1599 msgid "Search link text by typing ahead"
1600 msgstr ""
1602 #: src/config/kbdbind.c:522
1603 msgid "Search document text by typing ahead"
1604 msgstr ""
1606 #: src/config/kbdbind.c:523
1607 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1608 msgstr ""
1610 #: src/config/kbdbind.c:524
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Show terminal options dialog"
1613 msgstr "Terminalo opcijos"
1615 #: src/config/kbdbind.c:525
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Submit form"
1618 msgstr "Patvirinti formà"
1620 #: src/config/kbdbind.c:526
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Submit form and reload"
1623 msgstr "Patvirinti formà ir parsiøsti"
1625 #: src/config/kbdbind.c:527 src/terminal/tab.c:188 src/terminal/tab.c:224
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Close tab"
1628 msgstr "Uþdaryti"
1630 #: src/config/kbdbind.c:528
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Close all tabs but the current one"
1633 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
1635 #: src/config/kbdbind.c:529
1636 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1637 msgstr ""
1639 #: src/config/kbdbind.c:530
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Open the tab menu"
1642 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1644 #: src/config/kbdbind.c:531
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Move the current tab to the left"
1647 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1649 #: src/config/kbdbind.c:532
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Move the current tab to the right"
1652 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1654 #: src/config/kbdbind.c:533
1655 msgid "Next tab"
1656 msgstr ""
1658 #: src/config/kbdbind.c:534
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Previous tab"
1661 msgstr "Prieð tai nieko neieðkota"
1663 #: src/config/kbdbind.c:535
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Open the terminal resize dialog"
1666 msgstr "Terminalo opcijos"
1668 #: src/config/kbdbind.c:536
1669 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1670 msgstr ""
1672 #: src/config/kbdbind.c:537
1673 msgid "Toggle displaying of links to images"
1674 msgstr ""
1676 #: src/config/kbdbind.c:538
1677 msgid "Toggle rendering of tables"
1678 msgstr ""
1680 #: src/config/kbdbind.c:539
1681 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1682 msgstr ""
1684 #: src/config/kbdbind.c:540
1685 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1686 msgstr ""
1688 #: src/config/kbdbind.c:541
1689 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1690 msgstr ""
1692 #: src/config/kbdbind.c:542
1693 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1694 msgstr ""
1696 #: src/config/kbdbind.c:543
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Toggle wrapping of text"
1699 msgstr "Pakeisti ~html/plain"
1701 #: src/config/kbdbind.c:544
1702 #, fuzzy
1703 msgid "View the current image"
1704 msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá"
1706 #. internal use only
1707 #: src/config/kbdbind.c:552
1708 msgid "Attempt to auto-complete the input"
1709 msgstr ""
1711 #: src/config/kbdbind.c:553
1712 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
1713 msgstr ""
1715 #: src/config/kbdbind.c:554
1716 msgid "Delete character in front of the cursor"
1717 msgstr ""
1719 #: src/config/kbdbind.c:555
1720 msgid "Go to the first line of the buffer"
1721 msgstr ""
1723 #. internal use only
1724 #: src/config/kbdbind.c:556 src/config/kbdbind.c:583
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Cancel current state"
1727 msgstr "Negaunu soket'o bûsenos"
1729 #: src/config/kbdbind.c:558
1730 msgid "Delete text from clipboard"
1731 msgstr ""
1733 #: src/config/kbdbind.c:559 src/config/kbdbind.c:584
1734 msgid "Delete character under cursor"
1735 msgstr ""
1737 #: src/config/kbdbind.c:560 src/config/kbdbind.c:585
1738 msgid "Move cursor downwards"
1739 msgstr ""
1741 #: src/config/kbdbind.c:561 src/config/kbdbind.c:586
1742 msgid "Go to the end of the page/line"
1743 msgstr ""
1745 #: src/config/kbdbind.c:562
1746 msgid "Go to the last line of the buffer"
1747 msgstr ""
1749 #: src/config/kbdbind.c:564 src/config/kbdbind.c:589
1750 msgid "Go to the start of the page/line"
1751 msgstr ""
1753 #: src/config/kbdbind.c:565
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Delete to beginning of line"
1756 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
1758 #: src/config/kbdbind.c:566
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Delete to end of line"
1761 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
1763 #: src/config/kbdbind.c:567 src/config/kbdbind.c:590
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Move the cursor left"
1766 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1768 #: src/config/kbdbind.c:568 src/config/kbdbind.c:592
1769 msgid "Move to the next item"
1770 msgstr ""
1772 #: src/config/kbdbind.c:569
1773 msgid "Open in external editor"
1774 msgstr ""
1776 #: src/config/kbdbind.c:570
1777 msgid "Paste text from the clipboard"
1778 msgstr ""
1780 #: src/config/kbdbind.c:571 src/config/kbdbind.c:595
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Move to the previous item"
1783 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1785 #: src/config/kbdbind.c:573 src/config/kbdbind.c:597
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Move the cursor right"
1788 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1790 #: src/config/kbdbind.c:574
1791 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
1792 msgstr ""
1794 #: src/config/kbdbind.c:575 src/config/kbdbind.c:601
1795 msgid "Move cursor upwards"
1796 msgstr ""
1798 #: src/config/kbdbind.c:588
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Expand item"
1801 msgstr "vardas"
1803 #: src/config/kbdbind.c:591
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Mark item"
1806 msgstr "Paþymëti laukà"
1808 #: src/config/kbdbind.c:599
1809 msgid "Select current highlighted item"
1810 msgstr ""
1812 #: src/config/kbdbind.c:600
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Collapse item"
1815 msgstr "Likæs laikas"
1817 #: src/config/kbdbind.c:667
1818 msgid "Unrecognised keymap"
1819 msgstr ""
1821 #: src/config/kbdbind.c:669
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Error parsing keystroke"
1824 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
1826 #: src/config/kbdbind.c:671
1827 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1828 msgstr ""
1830 #: src/config/options.inc:19
1831 msgid "Configuration system"
1832 msgstr ""
1834 #: src/config/options.inc:21
1835 msgid "Configuration handling options."
1836 msgstr ""
1838 #: src/config/options.inc:23
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Comments"
1841 msgstr "dokumentai"
1843 #: src/config/options.inc:25
1844 msgid ""
1845 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
1846 "0 is no comments are written\n"
1847 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
1848 "2 is only the description is written\n"
1849 "3 is full comments are written"
1850 msgstr ""
1852 #: src/config/options.inc:31
1853 msgid "Indentation"
1854 msgstr ""
1856 #: src/config/options.inc:33
1857 msgid ""
1858 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
1859 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
1860 "when saving the configuration."
1861 msgstr ""
1863 #: src/config/options.inc:37
1864 msgid "Saving style"
1865 msgstr ""
1867 #: src/config/options.inc:39
1868 msgid ""
1869 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
1870 "0 is only values of current options are altered\n"
1871 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
1872 "     are added at the end of the file\n"
1873 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
1874 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
1875 "     CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
1876 "     the file"
1877 msgstr ""
1879 #: src/config/options.inc:48
1880 msgid "Comments localization"
1881 msgstr ""
1883 #: src/config/options.inc:50
1884 msgid ""
1885 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
1886 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
1887 "different language set in different terminals, the language\n"
1888 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
1889 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
1890 "considered unpredictable."
1891 msgstr ""
1893 #: src/config/options.inc:58
1894 msgid "Saving style warnings"
1895 msgstr ""
1897 #: src/config/options.inc:60
1898 msgid ""
1899 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
1900 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
1901 msgstr ""
1903 #: src/config/options.inc:63
1904 msgid "Show template"
1905 msgstr ""
1907 #: src/config/options.inc:65
1908 msgid ""
1909 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
1910 "manager and save them to the configuration file."
1911 msgstr ""
1913 #. Keep options in alphabetical order.
1914 #: src/config/options.inc:71 src/dialogs/info.c:180
1915 msgid "Connections"
1916 msgstr "Prisijungimai"
1918 #: src/config/options.inc:73
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Connection options."
1921 msgstr "Prisijungimai"
1923 #: src/config/options.inc:76
1924 msgid "Asynchronous DNS"
1925 msgstr ""
1927 #: src/config/options.inc:78
1928 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
1929 msgstr ""
1931 #: src/config/options.inc:80
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Maximum connections"
1934 msgstr "Jungiamës"
1936 #: src/config/options.inc:82
1937 msgid "Maximum number of concurrent connections."
1938 msgstr ""
1940 #: src/config/options.inc:84
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Maximum connections per host"
1943 msgstr "Jungiamës"
1945 #: src/config/options.inc:86
1946 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
1947 msgstr ""
1949 #: src/config/options.inc:88
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Connection retries"
1952 msgstr "Prisijungimai"
1954 #: src/config/options.inc:90
1955 msgid ""
1956 "Number of tries to establish a connection.\n"
1957 "Zero means try forever."
1958 msgstr ""
1960 #: src/config/options.inc:93 src/sched/error.c:52
1961 msgid "Receive timeout"
1962 msgstr "Gavimo timeout'as"
1964 #: src/config/options.inc:95
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Receive timeout (in seconds)."
1967 msgstr "Gavimo timeout'as"
1969 #: src/config/options.inc:98 src/config/options.inc:108
1970 msgid "Try IPv4 when connecting"
1971 msgstr ""
1973 #: src/config/options.inc:100
1974 msgid ""
1975 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
1976 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
1977 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
1978 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
1979 "Note that you can also force a given protocol\n"
1980 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
1981 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
1982 msgstr ""
1984 #: src/config/options.inc:110
1985 msgid ""
1986 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
1987 "Do not touch this option.\n"
1988 "Note that you can also force a given protocol\n"
1989 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
1990 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
1991 msgstr ""
1993 #: src/config/options.inc:118
1994 msgid "Try IPv6 when connecting"
1995 msgstr ""
1997 #: src/config/options.inc:120
1998 msgid ""
1999 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2000 "Note that you can also force a given protocol\n"
2001 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2002 "in the style of i.e. http6://elinks.or.cz/."
2003 msgstr ""
2005 #: src/config/options.inc:126
2006 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2007 msgstr ""
2009 #: src/config/options.inc:128
2010 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2011 msgstr ""
2013 #. Keep options in alphabetical order.
2014 #: src/config/options.inc:134
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Document"
2017 msgstr "dokumentai"
2019 #: src/config/options.inc:136
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Document options."
2022 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
2024 #: src/config/options.inc:138
2025 msgid "Browsing"
2026 msgstr ""
2028 #: src/config/options.inc:140
2029 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2030 msgstr ""
2032 #: src/config/options.inc:143
2033 msgid "Access keys"
2034 msgstr ""
2036 #: src/config/options.inc:145
2037 msgid ""
2038 "Options for handling of link access keys.\n"
2039 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2040 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2041 "the corresponding element will be given focus."
2042 msgstr ""
2044 #: src/config/options.inc:150
2045 msgid "Automatic links following"
2046 msgstr ""
2048 #: src/config/options.inc:152
2049 msgid ""
2050 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2051 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2052 "considered dangerous."
2053 msgstr ""
2055 #: src/config/options.inc:156
2056 msgid "Display access key in link info"
2057 msgstr ""
2059 #: src/config/options.inc:158
2060 msgid "Display access key in link info."
2061 msgstr ""
2063 #: src/config/options.inc:160
2064 msgid "Accesskey priority"
2065 msgstr ""
2067 #: src/config/options.inc:162
2068 msgid ""
2069 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2070 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2071 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2072 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2073 msgstr ""
2075 #: src/config/options.inc:168
2076 msgid "Forms"
2077 msgstr ""
2079 #: src/config/options.inc:170
2080 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2081 msgstr ""
2083 #: src/config/options.inc:172
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Submit form automatically"
2086 msgstr "Patvirtinti formà"
2088 #: src/config/options.inc:174
2089 msgid ""
2090 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2091 "field selected."
2092 msgstr ""
2094 #: src/config/options.inc:177
2095 msgid "Confirm submission"
2096 msgstr ""
2098 #: src/config/options.inc:179
2099 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2100 msgstr ""
2102 #: src/config/options.inc:181
2103 msgid "Default form input size"
2104 msgstr ""
2106 #: src/config/options.inc:183
2107 msgid "Default form input size if none is specified."
2108 msgstr ""
2110 #: src/config/options.inc:185
2111 msgid "Insert mode"
2112 msgstr ""
2114 #: src/config/options.inc:187
2115 msgid ""
2116 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2117 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2118 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2119 "a text field from capturing key presses, such as presses of a scroll key,\n"
2120 "when it is inadvertently selected. When disabled, key presses are always\n"
2121 "inserted into a selected text field."
2122 msgstr ""
2124 #: src/config/options.inc:195
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Images"
2127 msgstr "Paveikslëlis"
2129 #: src/config/options.inc:197
2130 msgid "Options for handling of images."
2131 msgstr ""
2133 #: src/config/options.inc:199
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Display style for image tags"
2136 msgstr "Parodyti"
2138 #: src/config/options.inc:201
2139 msgid ""
2140 "Display style for image tags when displayed:\n"
2141 "0     means always display IMG\n"
2142 "1     means always display filename\n"
2143 "2     means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2144 "3     means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2145 msgstr ""
2147 #: src/config/options.inc:207
2148 msgid "Maximum length for image filename"
2149 msgstr ""
2151 #: src/config/options.inc:209
2152 msgid ""
2153 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2154 "0     means always display full filename\n"
2155 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2156 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2157 msgstr ""
2159 #: src/config/options.inc:219
2160 msgid "Image links tagging"
2161 msgstr ""
2163 #: src/config/options.inc:221
2164 msgid ""
2165 "When to enclose image links:\n"
2166 "0 means never\n"
2167 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2168 "2 means always"
2169 msgstr ""
2171 #: src/config/options.inc:226
2172 msgid "Image link prefix"
2173 msgstr ""
2175 #: src/config/options.inc:228
2176 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2177 msgstr ""
2179 #: src/config/options.inc:230
2180 msgid "Image link suffix"
2181 msgstr ""
2183 #: src/config/options.inc:232
2184 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2185 msgstr ""
2187 #: src/config/options.inc:234
2188 msgid "Maximum length for image label"
2189 msgstr ""
2191 #: src/config/options.inc:236
2192 msgid ""
2193 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2194 "0     means always display full label\n"
2195 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2196 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2197 msgstr ""
2199 #: src/config/options.inc:241
2200 msgid "Display links to images w/o alt"
2201 msgstr ""
2203 #: src/config/options.inc:243
2204 msgid ""
2205 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2206 "is off, these images are completely invisible."
2207 msgstr ""
2209 #: src/config/options.inc:246
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Display links to images"
2212 msgstr "Parodyti"
2214 #: src/config/options.inc:248
2215 msgid ""
2216 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2217 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2218 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2219 "as a link."
2220 msgstr ""
2222 #: src/config/options.inc:254
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Links"
2225 msgstr "~Nuoroda"
2227 #: src/config/options.inc:256
2228 msgid "Options for handling of links to other documents."
2229 msgstr ""
2231 #: src/config/options.inc:258
2232 msgid "Active link"
2233 msgstr ""
2235 #: src/config/options.inc:260
2236 msgid "Options for the active link."
2237 msgstr ""
2239 #: src/config/options.inc:262
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Colors"
2242 msgstr "Spalvos"
2244 #: src/config/options.inc:264
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Active link colors."
2247 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
2249 #: src/config/options.inc:266 src/config/options.inc:526
2250 #: src/config/options.inc:836
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Background color"
2253 msgstr "Fonas"
2255 #: src/config/options.inc:268 src/config/options.inc:528
2256 #: src/config/options.inc:837
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Default background color."
2259 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
2261 #. ==========================================================
2262 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2263 #. ==========================================================
2264 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2265 #. *    options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2266 #. *    on it.
2267 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2268 #. * values of course so always use the macros below.
2269 #: src/config/options.inc:270 src/config/options.inc:522
2270 #: src/config/options.inc:834
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Text color"
2273 msgstr "Teksto plotas"
2275 #: src/config/options.inc:272 src/config/options.inc:524
2276 #: src/config/options.inc:835
2277 msgid "Default text color."
2278 msgstr ""
2280 #: src/config/options.inc:274
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Enable color"
2283 msgstr "vardas"
2285 #: src/config/options.inc:276
2286 msgid ""
2287 "Enable use of the active link background and text color\n"
2288 "settings instead of the link colors from the document."
2289 msgstr ""
2291 #: src/config/options.inc:279
2292 msgid "Bold"
2293 msgstr ""
2295 #: src/config/options.inc:281
2296 msgid "Make the active link text bold."
2297 msgstr ""
2299 #: src/config/options.inc:283
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Invert colors"
2302 msgstr "Teksto plotas"
2304 #: src/config/options.inc:285
2305 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2306 msgstr ""
2308 #: src/config/options.inc:288 src/config/options.inc:799
2309 #: src/dialogs/options.c:206
2310 msgid "Underline"
2311 msgstr ""
2313 #: src/config/options.inc:290
2314 msgid "Underline the active link."
2315 msgstr ""
2317 #: src/config/options.inc:293
2318 msgid "Directory highlighting"
2319 msgstr ""
2321 #: src/config/options.inc:295
2322 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2323 msgstr ""
2325 #: src/config/options.inc:297
2326 msgid "Number links"
2327 msgstr ""
2329 #: src/config/options.inc:299
2330 msgid "Display numbers next to the links."
2331 msgstr ""
2333 #: src/config/options.inc:301
2334 msgid "Handling of target=_blank"
2335 msgstr ""
2337 #: src/config/options.inc:303
2338 msgid ""
2339 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2340 "0 means open link in current tab\n"
2341 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2342 "2 means open link in new tab in background"
2343 msgstr ""
2345 #: src/config/options.inc:315
2346 msgid "Use tabindex"
2347 msgstr ""
2349 #: src/config/options.inc:317
2350 msgid ""
2351 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2352 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2353 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2354 "to navigating the document."
2355 msgstr ""
2357 #: src/config/options.inc:322
2358 msgid "Number keys select links"
2359 msgstr ""
2361 #: src/config/options.inc:324
2362 msgid ""
2363 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2364 "is a tristate:\n"
2365 "0 means never\n"
2366 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2367 "2 means always"
2368 msgstr ""
2370 #: src/config/options.inc:330
2371 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2372 msgstr ""
2374 #: src/config/options.inc:332
2375 msgid ""
2376 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2377 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2378 "warning dialog will ask before following the link."
2379 msgstr ""
2381 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2382 #. * for now as it doesn't work.
2383 #: src/config/options.inc:338
2384 msgid "Wrap-around links cycling"
2385 msgstr ""
2387 #. 0
2388 #: src/config/options.inc:340
2389 msgid ""
2390 "When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
2391 "vice versa."
2392 msgstr ""
2394 #: src/config/options.inc:344
2395 msgid "Scrolling"
2396 msgstr ""
2398 #: src/config/options.inc:346
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Scrolling options."
2401 msgstr "Terminalo opcijos"
2403 #: src/config/options.inc:348
2404 msgid "Horizontal step"
2405 msgstr ""
2407 #: src/config/options.inc:350
2408 msgid ""
2409 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2410 "right is pressed and no prefix was given."
2411 msgstr ""
2413 #: src/config/options.inc:353
2414 msgid "Extended horizontal scrolling"
2415 msgstr ""
2417 #: src/config/options.inc:355
2418 msgid ""
2419 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2420 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2421 "operations."
2422 msgstr ""
2424 #: src/config/options.inc:359
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Margin"
2427 msgstr "Áspëjimas"
2429 #: src/config/options.inc:361
2430 msgid ""
2431 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2432 "document scrolls in that direction."
2433 msgstr ""
2435 #: src/config/options.inc:364
2436 msgid "Vertical step"
2437 msgstr ""
2439 #: src/config/options.inc:366
2440 msgid ""
2441 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2442 "down is pressed and no prefix was given."
2443 msgstr ""
2445 #: src/config/options.inc:370
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Searching"
2448 msgstr "Paieðka"
2450 #: src/config/options.inc:372
2451 msgid "Options for searching."
2452 msgstr ""
2454 #: src/config/options.inc:374
2455 msgid "Case sensitivity"
2456 msgstr ""
2458 #: src/config/options.inc:376
2459 msgid ""
2460 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2461 "case sensitivity."
2462 msgstr ""
2464 #: src/config/options.inc:380
2465 msgid "Regular expressions"
2466 msgstr ""
2468 #: src/config/options.inc:382
2469 msgid ""
2470 "Enable searching with regular expressions:\n"
2471 "0 for plain text searching\n"
2472 "1 for basic regular expression searches\n"
2473 "2 for extended regular expression searches"
2474 msgstr ""
2476 #: src/config/options.inc:388
2477 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2478 msgstr ""
2480 #: src/config/options.inc:390
2481 msgid ""
2482 "Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
2483 "document."
2484 msgstr ""
2486 #: src/config/options.inc:393
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Wraparound"
2489 msgstr "Fonas"
2491 #: src/config/options.inc:395
2492 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2493 msgstr ""
2495 #: src/config/options.inc:397
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Show not found"
2498 msgstr "Hostas nerastas"
2500 #: src/config/options.inc:399
2501 msgid ""
2502 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2503 "0 means do nothing\n"
2504 "1 means beep the terminal\n"
2505 "2 means pop up message box"
2506 msgstr ""
2508 #: src/config/options.inc:404
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Typeahead searching"
2511 msgstr "Neteisinga eilutë"
2513 #: src/config/options.inc:406
2514 msgid ""
2515 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2516 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2517 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2518 "\n"
2519 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2520 "  when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2521 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2522 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2523 msgstr ""
2525 #: src/config/options.inc:415
2526 msgid "Horizontal text margin"
2527 msgstr ""
2529 #: src/config/options.inc:417
2530 msgid "Horizontal text margin."
2531 msgstr ""
2533 #: src/config/options.inc:419
2534 msgid "Document meta refresh"
2535 msgstr ""
2537 #: src/config/options.inc:421
2538 msgid ""
2539 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2540 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2541 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2542 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2543 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2544 "number of seconds a refresh will wait."
2545 msgstr ""
2547 #: src/config/options.inc:428
2548 msgid "Document meta refresh minimum time"
2549 msgstr ""
2551 #: src/config/options.inc:430
2552 msgid ""
2553 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2554 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2555 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2556 "use refreshing with zero values."
2557 msgstr ""
2559 #: src/config/options.inc:435
2560 msgid "Tables navigation order"
2561 msgstr ""
2563 #: src/config/options.inc:437
2564 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2565 msgstr ""
2567 #. Keep options in alphabetical order.
2568 #: src/config/options.inc:443
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Cache"
2571 msgstr "Atðaukti"
2573 #: src/config/options.inc:445
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Cache options."
2576 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
2578 #: src/config/options.inc:447
2579 msgid "Cache information about redirects"
2580 msgstr ""
2582 #: src/config/options.inc:449
2583 msgid ""
2584 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2585 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2586 "for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2587 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2588 "certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2589 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2590 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2591 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2592 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2593 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2594 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2595 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2596 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2597 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2598 "from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
2599 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2600 "asking the server."
2601 msgstr ""
2603 #: src/config/options.inc:467
2604 msgid "Ignore cache-control info from server"
2605 msgstr ""
2607 #: src/config/options.inc:469
2608 msgid ""
2609 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2610 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2611 msgstr ""
2613 #: src/config/options.inc:472
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Formatted documents"
2616 msgstr "Suformuoto dokumento laikinoji atmintis"
2618 #: src/config/options.inc:474
2619 msgid "Format cache options."
2620 msgstr ""
2622 #: src/config/options.inc:476
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Number"
2625 msgstr "Netinkamas skaièius"
2627 #: src/config/options.inc:478
2628 msgid ""
2629 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2630 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2631 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2632 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2633 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2634 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2635 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2636 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2637 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2638 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2639 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2640 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2641 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2642 msgstr ""
2644 #: src/config/options.inc:492 src/dialogs/info.c:199
2645 msgid "Memory cache"
2646 msgstr "Laikinoji atmintis"
2648 #: src/config/options.inc:494
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Memory cache options."
2651 msgstr "Laikinoji atmintis"
2653 #: src/config/options.inc:498
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2656 msgstr "Laikinoji atmintis"
2658 #: src/config/options.inc:502
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Charset"
2661 msgstr "Koduotë"
2663 #: src/config/options.inc:504
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Charset options."
2666 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
2668 #: src/config/options.inc:506
2669 msgid "Default codepage"
2670 msgstr ""
2672 #: src/config/options.inc:508
2673 msgid ""
2674 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2675 "a codepage determined by a selected locale."
2676 msgstr ""
2678 #: src/config/options.inc:511
2679 msgid "Ignore charset info from server"
2680 msgstr ""
2682 #: src/config/options.inc:513
2683 msgid "Ignore charset info sent by server."
2684 msgstr ""
2686 #: src/config/options.inc:517
2687 msgid "Default color settings"
2688 msgstr ""
2690 #: src/config/options.inc:519
2691 msgid "Default document color settings."
2692 msgstr ""
2694 #: src/config/options.inc:530
2695 msgid "Link color"
2696 msgstr ""
2698 #: src/config/options.inc:532
2699 msgid "Default link color."
2700 msgstr ""
2702 #: src/config/options.inc:534
2703 msgid "Visited-link color"
2704 msgstr ""
2706 #: src/config/options.inc:536
2707 msgid "Default visited link color."
2708 msgstr ""
2710 #: src/config/options.inc:538
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Image-link color"
2713 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
2715 #: src/config/options.inc:540
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Default image link color."
2718 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
2720 #: src/config/options.inc:542
2721 msgid "Bookmarked-link color"
2722 msgstr ""
2724 #: src/config/options.inc:544
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Default bookmarked link color."
2727 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
2729 #: src/config/options.inc:546
2730 msgid "Directory color"
2731 msgstr ""
2733 #: src/config/options.inc:548
2734 msgid ""
2735 "Default directory color.\n"
2736 "See document.browse.links.color_dirs option."
2737 msgstr ""
2739 #: src/config/options.inc:551
2740 msgid "Allow dark colors on black background"
2741 msgstr ""
2743 #: src/config/options.inc:553
2744 msgid "Allow dark colors on black background."
2745 msgstr ""
2747 #: src/config/options.inc:555
2748 msgid "Ensure contrast"
2749 msgstr ""
2751 #: src/config/options.inc:557
2752 msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
2753 msgstr ""
2755 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2756 #. * handling.
2757 #: src/config/options.inc:562
2758 msgid "Use document-specified colors"
2759 msgstr ""
2761 #: src/config/options.inc:564
2762 msgid ""
2763 "Use colors specified in document:\n"
2764 "0 is use always the default settings\n"
2765 "1 is use document colors if available, except background\n"
2766 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2767 "  mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2768 "  really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2769 "  not black, it will break the behaviour of transparency."
2770 msgstr ""
2772 #. Keep options in alphabetical order.
2773 #: src/config/options.inc:577
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Downloading"
2776 msgstr "Parsisiøsk"
2778 #: src/config/options.inc:579
2779 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2780 msgstr ""
2782 #: src/config/options.inc:581
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Default download directory"
2785 msgstr "Siuntimo klaida"
2787 #: src/config/options.inc:583
2788 msgid "Default download directory."
2789 msgstr ""
2791 #: src/config/options.inc:585
2792 msgid "Set original time"
2793 msgstr ""
2795 #: src/config/options.inc:587
2796 msgid ""
2797 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
2798 "stored on the server."
2799 msgstr ""
2801 #. Does automatic resuming make sense as an option?
2802 #: src/config/options.inc:591
2803 msgid "Prevent overwriting"
2804 msgstr ""
2806 #: src/config/options.inc:593
2807 msgid ""
2808 "Prevent overwriting the local files:\n"
2809 "0 is files will silently be overwritten\n"
2810 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
2811 "2 is ask the user"
2812 msgstr ""
2814 #: src/config/options.inc:598
2815 msgid "Notify download completion by bell"
2816 msgstr ""
2818 #: src/config/options.inc:600
2819 msgid ""
2820 "Audio notification when download is completed:\n"
2821 "0 is never\n"
2822 "1 is when background notification is active\n"
2823 "2 is always"
2824 msgstr ""
2826 #: src/config/options.inc:606
2827 msgid "Dump output"
2828 msgstr ""
2830 #: src/config/options.inc:608
2831 msgid "Dump output options."
2832 msgstr ""
2834 #: src/config/options.inc:610 src/config/options.inc:803
2835 #: src/config/opttypes.c:364 src/dialogs/document.c:96
2836 msgid "Codepage"
2837 msgstr "koduotë"
2839 #: src/config/options.inc:612
2840 msgid ""
2841 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
2842 "a codepage determined by a selected locale."
2843 msgstr ""
2845 #: src/config/options.inc:617
2846 #, c-format
2847 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
2848 msgstr ""
2850 #: src/config/options.inc:619
2851 msgid "Footer"
2852 msgstr ""
2854 #: src/config/options.inc:621
2855 #, c-format
2856 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
2857 msgstr ""
2859 #: src/config/options.inc:623
2860 msgid "Separator"
2861 msgstr ""
2863 #: src/config/options.inc:625
2864 msgid "String which separates two dumps."
2865 msgstr ""
2867 #: src/config/options.inc:627
2868 msgid "Width"
2869 msgstr ""
2871 #: src/config/options.inc:629
2872 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
2873 msgstr ""
2875 #: src/config/options.inc:633
2876 #, fuzzy
2877 msgid "History"
2878 msgstr "Istorija"
2880 #: src/config/options.inc:635
2881 msgid "History options."
2882 msgstr ""
2884 #: src/config/options.inc:637
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Keep unhistory"
2887 msgstr "Nër istorijos"
2889 #: src/config/options.inc:639
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
2892 msgstr "Nër istorijos"
2894 #: src/config/options.inc:642
2895 #, fuzzy
2896 msgid "HTML rendering"
2897 msgstr "Siunèiam"
2899 #: src/config/options.inc:644
2900 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
2901 msgstr ""
2903 #: src/config/options.inc:646
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Display frames"
2906 msgstr "Parodyti"
2908 #: src/config/options.inc:648
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Display frames."
2911 msgstr "Parodyti"
2913 #: src/config/options.inc:650
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Display tables"
2916 msgstr "Parodyti"
2918 #: src/config/options.inc:652
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Display tables."
2921 msgstr "Parodyti"
2923 #: src/config/options.inc:654
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Display subscripts"
2926 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
2928 #: src/config/options.inc:656
2929 msgid "Display subscripts (as [thing])."
2930 msgstr ""
2932 #: src/config/options.inc:658
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Display superscripts"
2935 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
2937 #: src/config/options.inc:660
2938 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
2939 msgstr ""
2941 #: src/config/options.inc:662
2942 msgid "Rendering of html link element"
2943 msgstr ""
2945 #: src/config/options.inc:664
2946 msgid ""
2947 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
2948 "0 is nothing\n"
2949 "1 is title\n"
2950 "2 is name in addition\n"
2951 "3 is hreflang in addition\n"
2952 "4 is type in addition\n"
2953 "5 is everything"
2954 msgstr ""
2956 #: src/config/options.inc:672
2957 msgid "Underline links"
2958 msgstr ""
2960 #: src/config/options.inc:674
2961 msgid "Underline links."
2962 msgstr ""
2964 #: src/config/options.inc:676
2965 msgid "Wrap non breaking space"
2966 msgstr ""
2968 #: src/config/options.inc:678
2969 msgid ""
2970 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
2971 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
2972 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
2973 msgstr ""
2975 #: src/config/options.inc:683
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Plain rendering"
2978 msgstr "Siunèiam"
2980 #: src/config/options.inc:685
2981 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
2982 msgstr ""
2984 #: src/config/options.inc:687
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Display URIs"
2987 msgstr "Parodyti"
2989 #: src/config/options.inc:689
2990 msgid "Display URIs in the document as links."
2991 msgstr ""
2993 #: src/config/options.inc:691
2994 msgid "Compress empty lines"
2995 msgstr ""
2997 #: src/config/options.inc:693
2998 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
2999 msgstr ""
3001 #: src/config/options.inc:696
3002 msgid "URI passing"
3003 msgstr ""
3005 #: src/config/options.inc:698
3006 msgid "Rules for passing URIs to external commands."
3007 msgstr ""
3009 #: src/config/options.inc:702
3010 msgid ""
3011 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3012 "The format is:\n"
3013 "%c in the string means the current URL\n"
3014 "%% in the string means '%'\n"
3015 "\n"
3016 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3017 msgstr ""
3019 #. Keep options in alphabetical order.
3020 #: src/config/options.inc:712
3021 msgid "Information files"
3022 msgstr ""
3024 #: src/config/options.inc:714
3025 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3026 msgstr ""
3028 #: src/config/options.inc:716
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Save interval"
3031 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
3033 #: src/config/options.inc:718
3034 msgid ""
3035 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3036 "to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
3037 msgstr ""
3039 #: src/config/options.inc:721
3040 msgid "Use secure file saving"
3041 msgstr ""
3043 #: src/config/options.inc:723
3044 msgid ""
3045 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3046 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3047 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3048 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3049 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3050 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3051 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3052 "and reducing reliability of this feature."
3053 msgstr ""
3055 #: src/config/options.inc:732
3056 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3057 msgstr ""
3059 #: src/config/options.inc:734
3060 msgid ""
3061 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3062 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3063 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3064 "to avoid excessive disk I/O."
3065 msgstr ""
3067 #. Keep options in alphabetical order.
3068 #: src/config/options.inc:743
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Terminals"
3071 msgstr "Terminalo opcijos"
3073 #: src/config/options.inc:745
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Terminal options."
3076 msgstr "Terminalo opcijos"
3078 #: src/config/options.inc:749
3079 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3080 msgstr ""
3082 #: src/config/options.inc:753
3083 msgid ""
3084 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3085 "dialog box borders:\n"
3086 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3087 "1 is VT100, simple but portable\n"
3088 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3089 "3 is KOI-8\n"
3090 "4 is FreeBSD"
3091 msgstr ""
3093 #: src/config/options.inc:761 src/dialogs/options.c:202
3094 msgid "Switch fonts for line drawing"
3095 msgstr ""
3097 #: src/config/options.inc:763
3098 msgid ""
3099 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3100 "and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n"
3101 "terminal."
3102 msgstr ""
3104 #: src/config/options.inc:767 src/dialogs/options.c:207
3105 msgid "UTF-8 I/O"
3106 msgstr ""
3108 #: src/config/options.inc:769
3109 msgid ""
3110 "Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3111 "only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used."
3112 msgstr ""
3114 #: src/config/options.inc:772 src/dialogs/options.c:203
3115 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3116 msgstr "Apriboti rëmus cp850/852 koduotëse"
3118 #: src/config/options.inc:774
3119 msgid ""
3120 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3121 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3122 msgstr ""
3124 #: src/config/options.inc:777 src/dialogs/options.c:204
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Block cursor"
3127 msgstr "Blokuoti þymeklá"
3129 #: src/config/options.inc:779
3130 msgid ""
3131 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3132 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3133 "so that inversed text is displayed correctly."
3134 msgstr ""
3136 #: src/config/options.inc:783
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Color mode"
3139 msgstr "Spalvos"
3141 #: src/config/options.inc:785
3142 msgid ""
3143 "The color mode controls what colors are used and how they are\n"
3144 "output to the terminal. The color modes are:\n"
3145 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3146 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3147 "2 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes"
3148 msgstr ""
3150 #: src/config/options.inc:791 src/dialogs/options.c:205
3151 msgid "Transparency"
3152 msgstr ""
3154 #: src/config/options.inc:793
3155 msgid ""
3156 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3157 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3158 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3159 "it will be visible in ELinks as well. Note that this option makes\n"
3160 "sense only when colors are enabled."
3161 msgstr ""
3163 #: src/config/options.inc:801
3164 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3165 msgstr ""
3167 #: src/config/options.inc:805
3168 msgid ""
3169 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3170 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3171 msgstr ""
3173 #. Keep options in alphabetical order.
3174 #: src/config/options.inc:812
3175 msgid "User interface"
3176 msgstr ""
3178 #: src/config/options.inc:814
3179 #, fuzzy
3180 msgid "User interface options."
3181 msgstr "Terminalo opcijos"
3183 #: src/config/options.inc:818
3184 msgid "Color settings"
3185 msgstr ""
3187 #: src/config/options.inc:820
3188 msgid "Default user interface color settings."
3189 msgstr ""
3191 #: src/config/options.inc:847
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Color terminals"
3194 msgstr "~BeOS terminalas"
3196 #: src/config/options.inc:849
3197 msgid "Color settings for color terminal."
3198 msgstr ""
3200 #: src/config/options.inc:851
3201 msgid "Non-color terminals"
3202 msgstr ""
3204 #: src/config/options.inc:853
3205 msgid "Color settings for non-color terminal."
3206 msgstr ""
3208 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3209 #: src/config/options.inc:856
3210 msgid "Main menu bar"
3211 msgstr ""
3213 #: src/config/options.inc:858
3214 msgid "Main menu bar colors."
3215 msgstr ""
3217 #: src/config/options.inc:860
3218 msgid "Unselected main menu bar item"
3219 msgstr ""
3221 #: src/config/options.inc:862
3222 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3223 msgstr ""
3225 #: src/config/options.inc:864
3226 msgid "Selected main menu bar item"
3227 msgstr ""
3229 #: src/config/options.inc:866
3230 msgid "Selected main menu bar item colors."
3231 msgstr ""
3233 #: src/config/options.inc:868 src/config/options.inc:897
3234 msgid "Hotkey"
3235 msgstr ""
3237 #: src/config/options.inc:870
3238 msgid "Main menu hotkey colors."
3239 msgstr ""
3241 #: src/config/options.inc:872 src/config/options.inc:901
3242 msgid "Unselected hotkey"
3243 msgstr ""
3245 #: src/config/options.inc:874
3246 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3247 msgstr ""
3249 #: src/config/options.inc:876 src/config/options.inc:905
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Selected hotkey"
3252 msgstr "Paþymëti laukà"
3254 #: src/config/options.inc:878
3255 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3256 msgstr ""
3258 #: src/config/options.inc:881
3259 msgid "Menu bar"
3260 msgstr ""
3262 #: src/config/options.inc:883
3263 msgid "Menu bar colors."
3264 msgstr ""
3266 #: src/config/options.inc:885
3267 msgid "Unselected menu item"
3268 msgstr ""
3270 #: src/config/options.inc:887
3271 msgid "Unselected menu item colors."
3272 msgstr ""
3274 #: src/config/options.inc:889
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Selected menu item"
3277 msgstr "Paþymëti laukà"
3279 #: src/config/options.inc:891
3280 msgid "Selected menu item colors."
3281 msgstr ""
3283 #: src/config/options.inc:893
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Marked menu item"
3286 msgstr "Paþymëti laukà"
3288 #: src/config/options.inc:895
3289 msgid "Marked menu item colors."
3290 msgstr ""
3292 #: src/config/options.inc:899
3293 msgid "Menu item hotkey colors."
3294 msgstr ""
3296 #: src/config/options.inc:903
3297 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3298 msgstr ""
3300 #: src/config/options.inc:907
3301 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3302 msgstr ""
3304 #: src/config/options.inc:909
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Menu frame"
3307 msgstr "Nenaudoti rëmø"
3309 #: src/config/options.inc:911
3310 msgid "Menu frame colors."
3311 msgstr ""
3313 #: src/config/options.inc:914
3314 msgid "Dialog"
3315 msgstr ""
3317 #: src/config/options.inc:916
3318 msgid "Dialog colors."
3319 msgstr ""
3321 #: src/config/options.inc:926
3322 msgid "Generic"
3323 msgstr ""
3325 #: src/config/options.inc:928
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Generic dialog colors."
3328 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
3330 #: src/config/options.inc:930
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Frame"
3333 msgstr "vardas"
3335 #: src/config/options.inc:932
3336 msgid "Dialog frame colors."
3337 msgstr ""
3339 #: src/config/options.inc:934
3340 msgid "Scrollbar"
3341 msgstr ""
3343 #: src/config/options.inc:936
3344 msgid "Scrollbar colors."
3345 msgstr ""
3347 #: src/config/options.inc:938
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Selected scrollbar"
3350 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
3352 #: src/config/options.inc:940
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Scrollbar selected colors."
3355 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
3357 #: src/config/options.inc:944
3358 msgid "Dialog title colors."
3359 msgstr ""
3361 #: src/config/options.inc:946
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Text"
3364 msgstr "Teksto plotas"
3366 #: src/config/options.inc:948
3367 msgid "Dialog text colors."
3368 msgstr ""
3370 #: src/config/options.inc:950 src/viewer/text/form.c:1436
3371 msgid "Checkbox"
3372 msgstr "Varnelë"
3374 #: src/config/options.inc:952
3375 msgid "Dialog checkbox colors."
3376 msgstr ""
3378 #: src/config/options.inc:954
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Selected checkbox"
3381 msgstr "Paþymëti laukà"
3383 #: src/config/options.inc:956
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3386 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
3388 #: src/config/options.inc:958
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Checkbox label"
3391 msgstr "Varnelë"
3393 #: src/config/options.inc:960
3394 msgid "Dialog checkbox label colors."
3395 msgstr ""
3397 #: src/config/options.inc:962
3398 msgid "Button"
3399 msgstr ""
3401 #: src/config/options.inc:964 src/config/options.inc:972
3402 msgid "Dialog button colors."
3403 msgstr ""
3405 #: src/config/options.inc:966
3406 msgid "Selected button"
3407 msgstr ""
3409 #: src/config/options.inc:968 src/config/options.inc:976
3410 msgid "Dialog selected button colors."
3411 msgstr ""
3413 #: src/config/options.inc:970
3414 msgid "Button shortcut"
3415 msgstr ""
3417 #: src/config/options.inc:974
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Selected button shortcut"
3420 msgstr "Paþymëti laukà"
3422 #: src/config/options.inc:978 src/viewer/text/form.c:1440
3423 msgid "Text field"
3424 msgstr "Teksto laukas"
3426 #: src/config/options.inc:980
3427 msgid "Dialog text field colors."
3428 msgstr ""
3430 #: src/config/options.inc:982
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Text field text"
3433 msgstr "Teksto laukas"
3435 #: src/config/options.inc:984
3436 msgid "Dialog field text colors."
3437 msgstr ""
3439 #: src/config/options.inc:986
3440 msgid "Meter"
3441 msgstr ""
3443 #: src/config/options.inc:988
3444 msgid "Dialog meter colors."
3445 msgstr ""
3447 #: src/config/options.inc:990
3448 msgid "Shadow"
3449 msgstr ""
3451 #: src/config/options.inc:992
3452 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3453 msgstr ""
3455 #: src/config/options.inc:994
3456 msgid "Title bar"
3457 msgstr ""
3459 #: src/config/options.inc:996
3460 msgid "Title bar colors."
3461 msgstr ""
3463 #: src/config/options.inc:998
3464 msgid "Generic title bar"
3465 msgstr ""
3467 #: src/config/options.inc:1000
3468 msgid "Generic title bar colors."
3469 msgstr ""
3471 #: src/config/options.inc:1002
3472 msgid "Title bar text"
3473 msgstr ""
3475 #: src/config/options.inc:1004
3476 msgid "Title bar text colors."
3477 msgstr ""
3479 #: src/config/options.inc:1007
3480 msgid "Status bar"
3481 msgstr ""
3483 #: src/config/options.inc:1009
3484 msgid "Status bar colors."
3485 msgstr ""
3487 #: src/config/options.inc:1011
3488 msgid "Generic status bar"
3489 msgstr ""
3491 #: src/config/options.inc:1013
3492 msgid "Generic status bar colors."
3493 msgstr ""
3495 #: src/config/options.inc:1015
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Status bar text"
3498 msgstr "Ieðkok teksto"
3500 #: src/config/options.inc:1017
3501 msgid "Status bar text colors."
3502 msgstr ""
3504 #: src/config/options.inc:1020
3505 msgid "Tabs bar"
3506 msgstr ""
3508 #: src/config/options.inc:1022
3509 msgid "Tabs bar colors."
3510 msgstr ""
3512 #: src/config/options.inc:1024
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Unvisited tab"
3515 msgstr "Paþymëti laukà"
3517 #: src/config/options.inc:1026
3518 msgid ""
3519 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3520 "selected since they completed loading."
3521 msgstr ""
3523 #: src/config/options.inc:1029
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Unselected tab"
3526 msgstr "Paþymëti laukà"
3528 #: src/config/options.inc:1031
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Unselected tab colors."
3531 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
3533 #: src/config/options.inc:1033
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Loading tab"
3536 msgstr "kraunasi"
3538 #: src/config/options.inc:1035
3539 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3540 msgstr ""
3542 #: src/config/options.inc:1037
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Selected tab"
3545 msgstr "Paþymëti laukà"
3547 #: src/config/options.inc:1039
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Selected tab colors."
3550 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
3552 #: src/config/options.inc:1041
3553 msgid "Tab separator"
3554 msgstr ""
3556 #: src/config/options.inc:1043
3557 msgid "Tab separator colors."
3558 msgstr ""
3560 #: src/config/options.inc:1046
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Searched strings"
3563 msgstr "Neteisinga eilutë"
3565 #: src/config/options.inc:1048
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Searched string highlight colors."
3568 msgstr "Paieðkos eiutë nerasta"
3570 #. ==========================================================
3571 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3572 #. ==========================================================
3573 #. Keep options in alphabetical order.
3574 #: src/config/options.inc:1057
3575 msgid "Dialog settings"
3576 msgstr ""
3578 #: src/config/options.inc:1059
3579 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3580 msgstr ""
3582 #: src/config/options.inc:1062
3583 msgid "Minimal height of listbox widget"
3584 msgstr ""
3586 #: src/config/options.inc:1064
3587 msgid ""
3588 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3589 "or global history)."
3590 msgstr ""
3592 #: src/config/options.inc:1067
3593 msgid "Drop shadows"
3594 msgstr ""
3596 #: src/config/options.inc:1069
3597 msgid ""
3598 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3599 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3600 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3601 msgstr ""
3603 #: src/config/options.inc:1073
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Underline menu hotkeys"
3606 msgstr "Paþymëti laukà"
3608 #: src/config/options.inc:1075
3609 msgid ""
3610 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3611 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3612 msgstr ""
3614 #: src/config/options.inc:1078
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Underline button shortcuts"
3617 msgstr "Paþymëti laukà"
3619 #: src/config/options.inc:1080
3620 msgid ""
3621 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3622 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3623 msgstr ""
3625 #: src/config/options.inc:1084
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Timer options"
3628 msgstr "Terminalo opcijos"
3630 #: src/config/options.inc:1086
3631 msgid ""
3632 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3633 "even find this useful, although you may not believe that."
3634 msgstr ""
3636 #: src/config/options.inc:1092
3637 msgid ""
3638 "Whether to enable the timer or not:\n"
3639 "0 is don't count down anything\n"
3640 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3641 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3642 msgstr ""
3644 #: src/config/options.inc:1099
3645 msgid ""
3646 "Whether to enable the timer or not:\n"
3647 "0 is don't count down anything\n"
3648 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3649 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3650 msgstr ""
3652 #: src/config/options.inc:1105
3653 msgid "Duration"
3654 msgstr ""
3656 #: src/config/options.inc:1107
3657 msgid ""
3658 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3659 "should be enough for just everyone (TM)."
3660 msgstr ""
3662 #: src/config/options.inc:1112
3663 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3664 msgstr ""
3666 #: src/config/options.inc:1115
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Window tabs"
3669 msgstr "Langas"
3671 #: src/config/options.inc:1117
3672 msgid "Window tabs settings."
3673 msgstr ""
3675 #: src/config/options.inc:1119
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Display tabs bar"
3678 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
3680 #: src/config/options.inc:1121
3681 msgid ""
3682 "Show tabs bar on the screen:\n"
3683 "0 means never\n"
3684 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3685 "2 means always"
3686 msgstr ""
3688 #: src/config/options.inc:1126
3689 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3690 msgstr ""
3692 #: src/config/options.inc:1128
3693 msgid ""
3694 "When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
3695 "vice versa."
3696 msgstr ""
3698 #: src/config/options.inc:1131
3699 msgid "Confirm tab closing"
3700 msgstr ""
3702 #: src/config/options.inc:1133
3703 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3704 msgstr ""
3706 #: src/config/options.inc:1137 src/config/opttypes.c:365
3707 msgid "Language"
3708 msgstr ""
3710 #: src/config/options.inc:1139
3711 msgid ""
3712 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
3713 "be extracted from the environment dynamically."
3714 msgstr ""
3716 #: src/config/options.inc:1142
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Display status bar"
3719 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
3721 #: src/config/options.inc:1144
3722 msgid "Show status bar on the screen."
3723 msgstr ""
3725 #: src/config/options.inc:1146
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Display title bar"
3728 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
3730 #: src/config/options.inc:1148
3731 msgid "Show title bar on the screen."
3732 msgstr ""
3734 #: src/config/options.inc:1150
3735 msgid "Display goto dialog in new tabs"
3736 msgstr ""
3738 #: src/config/options.inc:1152
3739 msgid ""
3740 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
3741 "set. This means also showing goto dialog on startup."
3742 msgstr ""
3744 #: src/config/options.inc:1155
3745 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
3746 msgstr ""
3748 #: src/config/options.inc:1157
3749 msgid ""
3750 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
3751 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
3752 "pop up."
3753 msgstr ""
3755 #: src/config/options.inc:1162
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Sessions"
3758 msgstr "Priesaga(os)"
3760 #: src/config/options.inc:1164
3761 msgid "Sessions settings."
3762 msgstr ""
3764 #: src/config/options.inc:1166
3765 msgid "Auto save session"
3766 msgstr ""
3768 #: src/config/options.inc:1168
3769 msgid ""
3770 "Automatically save the session when quitting.\n"
3771 "This feature requires bookmark support."
3772 msgstr ""
3774 #: src/config/options.inc:1171
3775 msgid "Auto restore session"
3776 msgstr ""
3778 #: src/config/options.inc:1173
3779 msgid ""
3780 "Automatically restore the session at start.\n"
3781 "This feature requires bookmark support."
3782 msgstr ""
3784 #: src/config/options.inc:1176
3785 msgid "Auto save and restore session folder name"
3786 msgstr ""
3788 #: src/config/options.inc:1178
3789 msgid ""
3790 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
3791 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
3792 "This only makes sense with bookmark support."
3793 msgstr ""
3795 #: src/config/options.inc:1182
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Homepage URI"
3798 msgstr "koduotë"
3800 #: src/config/options.inc:1184
3801 msgid ""
3802 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
3803 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
3804 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
3805 "as homepage URI instead."
3806 msgstr ""
3808 #: src/config/options.inc:1190
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Date format"
3811 msgstr "Nusiøsti failà"
3813 #: src/config/options.inc:1192
3814 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
3815 msgstr ""
3817 #: src/config/options.inc:1195
3818 msgid "Set window title"
3819 msgstr ""
3821 #: src/config/options.inc:1197
3822 msgid ""
3823 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
3824 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
3825 "shown on the window titlebar."
3826 msgstr ""
3828 #: src/config/opttypes.c:55
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Read error"
3831 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
3833 #: src/config/opttypes.c:359
3834 msgid "Boolean"
3835 msgstr ""
3837 #: src/config/opttypes.c:359
3838 msgid "[0|1]"
3839 msgstr ""
3841 #: src/config/opttypes.c:360
3842 msgid "Integer"
3843 msgstr ""
3845 #: src/config/opttypes.c:360 src/config/opttypes.c:361
3846 msgid "<num>"
3847 msgstr ""
3849 #: src/config/opttypes.c:361
3850 msgid "Longint"
3851 msgstr ""
3853 #: src/config/opttypes.c:362
3854 msgid "String"
3855 msgstr ""
3857 #: src/config/opttypes.c:362
3858 msgid "<str>"
3859 msgstr ""
3861 #: src/config/opttypes.c:364
3862 #, fuzzy
3863 msgid "<codepage>"
3864 msgstr "koduotë"
3866 #: src/config/opttypes.c:365
3867 #, fuzzy
3868 msgid "<language>"
3869 msgstr "Ka~lba"
3871 #: src/config/opttypes.c:366
3872 msgid "Color"
3873 msgstr "Spalvos"
3875 #: src/config/opttypes.c:366
3876 msgid "<color|#rrggbb>"
3877 msgstr ""
3879 #: src/config/opttypes.c:368
3880 msgid "Special"
3881 msgstr ""
3883 #: src/config/opttypes.c:370
3884 msgid "Alias"
3885 msgstr ""
3887 #. tree
3888 #: src/config/opttypes.c:373
3889 msgid "Folder"
3890 msgstr ""
3892 #. name:
3893 #: src/cookies/cookies.c:81 src/cookies/cookies.c:826
3894 msgid "Cookies"
3895 msgstr ""
3897 #: src/cookies/cookies.c:83
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Cookies options."
3900 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
3902 #: src/cookies/cookies.c:85
3903 msgid "Accept policy"
3904 msgstr ""
3906 #: src/cookies/cookies.c:88
3907 msgid ""
3908 "Cookies accepting policy:\n"
3909 "0 is accept no cookies\n"
3910 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
3911 "2 is accept all cookies"
3912 msgstr ""
3914 #: src/cookies/cookies.c:93
3915 #, fuzzy
3916 msgid "Maximum age"
3917 msgstr "Jungiamës"
3919 #: src/cookies/cookies.c:95
3920 msgid ""
3921 "Cookie maximum age (in days):\n"
3922 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
3923 "0  is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
3924 "   expiration date\n"
3925 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
3926 "   number of days"
3927 msgstr ""
3929 #: src/cookies/cookies.c:102
3930 msgid "Paranoid security"
3931 msgstr ""
3933 #: src/cookies/cookies.c:104
3934 msgid ""
3935 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
3936 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
3937 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
3938 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
3939 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
3940 msgstr ""
3942 #: src/cookies/cookies.c:110
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Saving"
3945 msgstr "vid."
3947 #: src/cookies/cookies.c:112
3948 msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
3949 msgstr ""
3951 #: src/cookies/cookies.c:114
3952 msgid "Resaving"
3953 msgstr ""
3955 #: src/cookies/cookies.c:116
3956 msgid ""
3957 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
3958 "cookie saving (cookies.save) is off."
3959 msgstr ""
3961 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/cookies/dialogs.c:352
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Domain"
3964 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
3966 #: src/cookies/dialogs.c:38 src/mime/backend/mailcap.c:98
3967 #: src/mime/backend/mimetypes.c:57 src/protocol/file/file.c:47
3968 msgid "Path"
3969 msgstr ""
3971 #: src/cookies/dialogs.c:41 src/cookies/dialogs.c:45 src/cookies/dialogs.c:353
3972 msgid "Expires"
3973 msgstr ""
3975 #: src/cookies/dialogs.c:42
3976 #, fuzzy
3977 msgid "at quit time"
3978 msgstr "numatytas laikas"
3980 #: src/cookies/dialogs.c:50 src/cookies/dialogs.c:354
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Secure"
3983 msgstr "dab."
3985 #: src/cookies/dialogs.c:51
3986 #, fuzzy
3987 msgid "yes"
3988 msgstr "baitai"
3990 #: src/cookies/dialogs.c:51
3991 #, fuzzy
3992 msgid "no"
3993 msgstr "Informacijà"
3995 #: src/cookies/dialogs.c:70
3996 #, fuzzy, c-format
3997 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
3998 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
4000 #: src/cookies/dialogs.c:78
4001 msgid "Accept cookie?"
4002 msgstr ""
4004 #: src/cookies/dialogs.c:81
4005 msgid "~Accept"
4006 msgstr ""
4008 #: src/cookies/dialogs.c:82
4009 msgid "~Reject"
4010 msgstr ""
4012 #: src/cookies/dialogs.c:149 src/cookies/dialogs.c:342
4013 #: src/dialogs/document.c:110
4014 msgid "Server"
4015 msgstr "Serveris"
4017 #. cant_delete_item
4018 #: src/cookies/dialogs.c:202
4019 #, c-format
4020 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4021 msgstr ""
4023 #. cant_delete_used_item
4024 #: src/cookies/dialogs.c:204
4025 #, c-format
4026 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4027 msgstr ""
4029 #. cant_delete_folder
4030 #: src/cookies/dialogs.c:206
4031 #, c-format
4032 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4033 msgstr ""
4035 #. cant_delete_used_folder
4036 #: src/cookies/dialogs.c:208
4037 #, c-format
4038 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4039 msgstr ""
4041 #. delete_marked_items_title
4042 #: src/cookies/dialogs.c:210
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Delete marked cookies"
4045 msgstr "Paþymëti laukà"
4047 #. delete_marked_items
4048 #: src/cookies/dialogs.c:212
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Delete marked cookies?"
4051 msgstr "Paþymëti laukà"
4053 #. delete_folder_title
4054 #: src/cookies/dialogs.c:214
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Delete domain's cookies"
4057 msgstr "Paþymëti laukà"
4059 #. delete_folder
4060 #: src/cookies/dialogs.c:216
4061 #, c-format
4062 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4063 msgstr ""
4065 #. delete_item_title
4066 #: src/cookies/dialogs.c:218
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Delete cookie"
4069 msgstr "Iðtrinti"
4071 #. delete_item
4072 #: src/cookies/dialogs.c:220
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Delete this cookie?"
4075 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
4077 #. clear_all_items_title
4078 #: src/cookies/dialogs.c:222
4079 msgid "Clear all cookies"
4080 msgstr ""
4082 #. clear_all_items_title
4083 #: src/cookies/dialogs.c:224
4084 #, fuzzy
4085 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4086 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
4088 #: src/cookies/dialogs.c:425
4089 #, fuzzy
4090 msgid "~Clear"
4091 msgstr "Uþdaryti"
4093 #: src/cookies/dialogs.c:431
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Cookie manager"
4096 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
4098 #: src/dialogs/document.c:47
4099 msgid "You are nowhere!"
4100 msgstr "Tu esi niekur!"
4102 #: src/dialogs/document.c:100
4103 msgid "assumed"
4104 msgstr "priskirtas"
4106 #: src/dialogs/document.c:103
4107 msgid "ignoring server setting"
4108 msgstr "ignoruojam serverio nurodymà"
4110 #: src/dialogs/document.c:128
4111 msgid "Date"
4112 msgstr "Data"
4114 #: src/dialogs/document.c:146 src/globhist/dialogs.c:68
4115 msgid "Last visit time"
4116 msgstr ""
4118 #: src/dialogs/document.c:165
4119 msgid "Unknown"
4120 msgstr ""
4122 #: src/dialogs/document.c:176
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Link"
4125 msgstr "~Nuoroda"
4127 #: src/dialogs/document.c:183
4128 msgid "Link title"
4129 msgstr ""
4131 #: src/dialogs/document.c:205
4132 msgid "Link last visit time"
4133 msgstr ""
4135 #: src/dialogs/document.c:211
4136 msgid "Link title (from history)"
4137 msgstr ""
4139 #: src/dialogs/document.c:227 src/dialogs/document.c:296
4140 msgid "Header info"
4141 msgstr ""
4143 #: src/dialogs/document.c:240
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Internal header info"
4146 msgstr "Vidinë klaida"
4148 #: src/dialogs/document.c:281
4149 msgid "No header info."
4150 msgstr ""
4152 #: src/dialogs/download.c:250 src/dialogs/menu.c:573 src/sched/download.c:357
4153 msgid "Download"
4154 msgstr "Parsisiøsk"
4156 #: src/dialogs/download.c:257
4157 #, fuzzy
4158 msgid "~Background"
4159 msgstr "Fonas"
4161 #: src/dialogs/download.c:258
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Background with ~notify"
4164 msgstr "Fonas"
4166 #: src/dialogs/download.c:259 src/dialogs/download.c:473
4167 #, fuzzy
4168 msgid "~Abort"
4169 msgstr "Nutraukti"
4171 #: src/dialogs/download.c:264
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Abort and ~delete file"
4174 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
4176 #. cant_delete_item
4177 #: src/dialogs/download.c:404
4178 #, c-format
4179 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4180 msgstr ""
4182 #. cant_delete_used_item
4183 #: src/dialogs/download.c:406
4184 #, c-format
4185 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4186 msgstr ""
4188 #. delete_marked_items_title
4189 #: src/dialogs/download.c:412
4190 msgid "Interrupt marked downloads"
4191 msgstr ""
4193 #. delete_marked_items
4194 #: src/dialogs/download.c:414
4195 msgid "Interrupt marked downloads?"
4196 msgstr ""
4198 #. delete_item_title
4199 #: src/dialogs/download.c:420
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Interrupt download"
4202 msgstr "Nutraukta"
4204 #. delete_item
4205 #: src/dialogs/download.c:422
4206 msgid "Interrupt this download?"
4207 msgstr ""
4209 #. clear_all_items_title
4210 #: src/dialogs/download.c:424
4211 msgid "Interrupt all downloads"
4212 msgstr ""
4214 #. clear_all_items_title
4215 #: src/dialogs/download.c:426
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4218 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links (ir nutraukti visus fononius siuntimus)?"
4220 #. This requires more work to make locking work and query the user
4221 #: src/dialogs/download.c:476
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Abort and delete file"
4224 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
4226 #: src/dialogs/download.c:478 src/dialogs/edit.c:99 src/globhist/dialogs.c:232
4227 #: src/protocol/auth/dialogs.c:256
4228 #, fuzzy
4229 msgid "C~lear"
4230 msgstr "Paieðka"
4232 #: src/dialogs/download.c:483
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Download manager"
4235 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
4237 #: src/dialogs/info.c:41
4238 msgid "About"
4239 msgstr "Apie"
4241 #: src/dialogs/info.c:130
4242 msgid "Keys"
4243 msgstr "Klaviðai"
4245 #: src/dialogs/info.c:141
4246 msgid "Copying"
4247 msgstr "Licenzija"
4249 #: src/dialogs/info.c:142
4250 #, fuzzy, c-format
4251 msgid ""
4252 "ELinks %s\n"
4253 "\n"
4254 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4255 "(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
4256 "(C) 2002 - 2005 Jonas Fonseca\n"
4257 "and others\n"
4258 "\n"
4259 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4260 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4261 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4262 msgstr ""
4263 "\n"
4264 "\n"
4265 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4266 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4267 "\n"
4268 "Ði programa yra nemokama; tu gali platinti jà ir/arba modifikuoti pagal GNU "
4269 "Bendrajà Publicistinæ Licenzijà (GPL), paraðytà Nemokamø Programø Fondo "
4270 "(Free Software Foundation); pagal 2 Licenzijos versijà, arba (kaip jau tu "
4271 "norësi) kokià vëlesnæ."
4273 #: src/dialogs/info.c:169 src/dialogs/info.c:273
4274 msgid "Resources"
4275 msgstr "Resursai"
4277 #: src/dialogs/info.c:173
4278 #, fuzzy, c-format
4279 msgid "%d handle"
4280 msgid_plural "%d handles"
4281 msgstr[0] "valdikliai"
4282 msgstr[1] "valdikliai"
4284 #: src/dialogs/info.c:177
4285 #, fuzzy, c-format
4286 msgid "%d timer"
4287 msgid_plural "%d timers"
4288 msgstr[0] "laiko matuokliai"
4289 msgstr[1] "laiko matuokliai"
4291 #: src/dialogs/info.c:184
4292 #, fuzzy, c-format
4293 msgid "%d connection"
4294 msgid_plural "%d connections"
4295 msgstr[0] "prisijungimai"
4296 msgstr[1] "prisijungimai"
4298 #: src/dialogs/info.c:188
4299 #, fuzzy, c-format
4300 msgid "%d connecting"
4301 msgid_plural "%d connecting"
4302 msgstr[0] "jungiasi"
4303 msgstr[1] "jungiasi"
4305 #: src/dialogs/info.c:192
4306 #, fuzzy, c-format
4307 msgid "%d transferring"
4308 msgid_plural "%d transferring"
4309 msgstr[0] "siunèia"
4310 msgstr[1] "siunèia"
4312 #: src/dialogs/info.c:196
4313 #, fuzzy, c-format
4314 msgid "%d keepalive"
4315 msgid_plural "%d keepalive"
4316 msgstr[0] "keepalive"
4317 msgstr[1] "keepalive"
4319 #: src/dialogs/info.c:203 src/dialogs/info.c:255
4320 #, c-format
4321 msgid "%d byte"
4322 msgid_plural "%d bytes"
4323 msgstr[0] ""
4324 msgstr[1] ""
4326 #: src/dialogs/info.c:207
4327 #, fuzzy, c-format
4328 msgid "%d file"
4329 msgid_plural "%d files"
4330 msgstr[0] "failai"
4331 msgstr[1] "failai"
4333 #: src/dialogs/info.c:211 src/dialogs/info.c:226
4334 #, c-format
4335 msgid "%d locked"
4336 msgid_plural "%d locked"
4337 msgstr[0] ""
4338 msgstr[1] ""
4340 #: src/dialogs/info.c:215
4341 #, fuzzy, c-format
4342 msgid "%d loading"
4343 msgid_plural "%d loading"
4344 msgstr[0] "Parsisiøsk"
4345 msgstr[1] "Parsisiøsk"
4347 #: src/dialogs/info.c:218
4348 #, fuzzy
4349 msgid "Document cache"
4350 msgstr "dokumentai"
4352 #: src/dialogs/info.c:222
4353 #, fuzzy, c-format
4354 msgid "%d formatted"
4355 msgid_plural "%d formatted"
4356 msgstr[0] "Nusiøsti failà"
4357 msgstr[1] "Nusiøsti failà"
4359 #: src/dialogs/info.c:230
4360 #, c-format
4361 msgid "%d refreshing"
4362 msgid_plural "%d refreshing"
4363 msgstr[0] ""
4364 msgstr[1] ""
4366 #: src/dialogs/info.c:233
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Interlinking"
4369 msgstr "Ávesk nuorodos numerá"
4371 #: src/dialogs/info.c:236
4372 #, fuzzy
4373 msgid "master terminal"
4374 msgstr "pakeisk ~terminalo dydá"
4376 #: src/dialogs/info.c:238
4377 #, fuzzy
4378 msgid "slave terminal"
4379 msgstr "pakeisk ~terminalo dydá"
4381 #: src/dialogs/info.c:242
4382 #, fuzzy, c-format
4383 msgid "%d terminal"
4384 msgid_plural "%d terminals"
4385 msgstr[0] "~BeOS terminalas"
4386 msgstr[1] "~BeOS terminalas"
4388 #: src/dialogs/info.c:246
4389 #, fuzzy, c-format
4390 msgid "%d session"
4391 msgid_plural "%d sessions"
4392 msgstr[0] "Ið~saugoti pakeitimus"
4393 msgstr[1] "Ið~saugoti pakeitimus"
4395 #: src/dialogs/info.c:251
4396 #, fuzzy
4397 msgid "Memory allocated"
4398 msgstr "Laikinoji atmintis"
4400 #: src/dialogs/info.c:259
4401 #, c-format
4402 msgid "%d byte overhead"
4403 msgid_plural "%d bytes overhead"
4404 msgstr[0] ""
4405 msgstr[1] ""
4407 #: src/dialogs/menu.c:96
4408 msgid "Save URL"
4409 msgstr "Iðsaugok adresà"
4411 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:522
4412 msgid "Enter URL"
4413 msgstr "Ávesk adresà"
4415 #: src/dialogs/menu.c:120
4416 msgid "Exit ELinks"
4417 msgstr "Iðeiti ið Links"
4419 #: src/dialogs/menu.c:122
4420 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4421 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links (ir nutraukti visus fononius siuntimus)?"
4423 #: src/dialogs/menu.c:124
4424 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4425 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
4427 #: src/dialogs/menu.c:160
4428 msgid "No history"
4429 msgstr "Nër istorijos"
4431 #: src/dialogs/menu.c:231 src/dialogs/menu.c:303
4432 msgid "Go ~back"
4433 msgstr "Eiti atgal"
4435 #: src/dialogs/menu.c:232
4436 msgid "Go for~ward"
4437 msgstr ""
4439 #: src/dialogs/menu.c:239 src/dialogs/menu.c:315
4440 #, fuzzy
4441 msgid "Bookm~ark document"
4442 msgstr "dokumentai"
4444 #: src/dialogs/menu.c:243 src/dialogs/menu.c:403
4445 msgid "Toggle ~html/plain"
4446 msgstr "Pakeisti ~html/plain"
4448 #: src/dialogs/menu.c:244
4449 msgid "~Reload"
4450 msgstr "Pe~rkrauti"
4452 #: src/dialogs/menu.c:247 src/dialogs/menu.c:413
4453 msgid "Frame at ~full-screen"
4454 msgstr "Rëmas per visà ekranà"
4456 #: src/dialogs/menu.c:256 src/dialogs/menu.c:415
4457 msgid "Nex~t tab"
4458 msgstr ""
4460 #: src/dialogs/menu.c:257 src/dialogs/menu.c:416
4461 #, fuzzy
4462 msgid "Pre~v tab"
4463 msgstr "Prieð tai nieko neieðkota"
4465 #: src/dialogs/menu.c:260 src/dialogs/menu.c:417
4466 #, fuzzy
4467 msgid "~Close tab"
4468 msgstr "Uþdaryti"
4470 #: src/dialogs/menu.c:263
4471 msgid "C~lose all tabs but the current"
4472 msgstr ""
4474 #: src/dialogs/menu.c:267
4475 #, fuzzy
4476 msgid "B~ookmark all tabs"
4477 msgstr "Lankomiau~si"
4479 #: src/dialogs/menu.c:300
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Open new ~tab"
4482 msgstr "Atidaryti naujame lange"
4484 #: src/dialogs/menu.c:301
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4487 msgstr "Fonas"
4489 #: src/dialogs/menu.c:302
4490 msgid "~Go to URL"
4491 msgstr "Eiti á puslapá.."
4493 #: src/dialogs/menu.c:304
4494 msgid "Go ~forward"
4495 msgstr ""
4497 #: src/dialogs/menu.c:305
4498 msgid "~History"
4499 msgstr "Istorija"
4501 #: src/dialogs/menu.c:306
4502 #, fuzzy
4503 msgid "~Unhistory"
4504 msgstr "Istorija"
4506 #: src/dialogs/menu.c:311
4507 #, fuzzy
4508 msgid "~Save as"
4509 msgstr "Iðsaugoti kaip.."
4511 #: src/dialogs/menu.c:312
4512 #, fuzzy
4513 msgid "Save UR~L as"
4514 msgstr "Iðdaugoti adresà kaip.."
4516 #: src/dialogs/menu.c:313
4517 #, fuzzy
4518 msgid "Sa~ve formatted document"
4519 msgstr "Iðsaugoti suformuotà ~dokumentà"
4521 #: src/dialogs/menu.c:321
4522 #, fuzzy
4523 msgid "~Kill background connections"
4524 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
4526 #: src/dialogs/menu.c:322
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Flush all ~caches"
4529 msgstr "Iðvalyti laikinàjà atmintá"
4531 #: src/dialogs/menu.c:323
4532 #, fuzzy
4533 msgid "Resource ~info"
4534 msgstr "Resursø ~informacija"
4536 #: src/dialogs/menu.c:329
4537 msgid "E~xit"
4538 msgstr "Iðeiti"
4540 #: src/dialogs/menu.c:355
4541 #, fuzzy
4542 msgid "Open ~new window"
4543 msgstr "Atidaryti naujame lange"
4545 #: src/dialogs/menu.c:374
4546 msgid "~OS shell"
4547 msgstr "Kons~olë"
4549 #: src/dialogs/menu.c:381
4550 #, fuzzy
4551 msgid "Resize t~erminal"
4552 msgstr "pakeisk ~terminalo dydá"
4554 #: src/dialogs/menu.c:398
4555 msgid "Search ~backward"
4556 msgstr "Atvirkðtinë paieðka"
4558 #: src/dialogs/menu.c:399
4559 msgid "Find ~next"
4560 msgstr "Surasti seka~ntá"
4562 #: src/dialogs/menu.c:400
4563 msgid "Find ~previous"
4564 msgstr "Surasti ~prieð tai buvusá"
4566 #: src/dialogs/menu.c:401
4567 msgid "T~ypeahead search"
4568 msgstr ""
4570 #: src/dialogs/menu.c:404
4571 #, fuzzy
4572 msgid "Toggle i~mages"
4573 msgstr "Pakeisti ~html/plain"
4575 #: src/dialogs/menu.c:405
4576 #, fuzzy
4577 msgid "Toggle ~link numbering"
4578 msgstr "Ávesk nuorodos numerá"
4580 #: src/dialogs/menu.c:406
4581 msgid "Toggle ~document colors"
4582 msgstr ""
4584 #: src/dialogs/menu.c:407
4585 msgid "~Wrap text on/off"
4586 msgstr ""
4588 #: src/dialogs/menu.c:409
4589 msgid "Document ~info"
4590 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
4592 #: src/dialogs/menu.c:410
4593 msgid "H~eader info"
4594 msgstr ""
4596 #: src/dialogs/menu.c:411
4597 #, fuzzy
4598 msgid "Rel~oad document"
4599 msgstr "dokumentai"
4601 #: src/dialogs/menu.c:412
4602 #, fuzzy
4603 msgid "~Rerender document"
4604 msgstr "Iðsaugoti suformuotà ~dokumentà"
4606 #: src/dialogs/menu.c:423
4607 msgid "~ELinks homepage"
4608 msgstr ""
4610 #: src/dialogs/menu.c:424
4611 #, fuzzy
4612 msgid "~Documentation"
4613 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
4615 #: src/dialogs/menu.c:425
4616 msgid "~Keys"
4617 msgstr "~Klaviðai"
4619 #: src/dialogs/menu.c:427
4620 msgid "LED ~indicators"
4621 msgstr ""
4623 #: src/dialogs/menu.c:430
4624 msgid "~Bugs information"
4625 msgstr ""
4627 #: src/dialogs/menu.c:432
4628 msgid "ELinks C~vsWeb"
4629 msgstr ""
4631 #: src/dialogs/menu.c:433
4632 msgid "ELinks Cvs ~History"
4633 msgstr ""
4635 #: src/dialogs/menu.c:434
4636 #, fuzzy
4637 msgid "ELinks ~LXR"
4638 msgstr "~Nuoroda"
4640 #: src/dialogs/menu.c:437
4641 msgid "~Copying"
4642 msgstr "Li~cenzija"
4644 #: src/dialogs/menu.c:438
4645 msgid "~About"
4646 msgstr "~Apie"
4648 #: src/dialogs/menu.c:445
4649 msgid "~Modify"
4650 msgstr "Koreguoti"
4652 #: src/dialogs/menu.c:452 src/dialogs/menu.c:465
4653 msgid "~Language"
4654 msgstr "Ka~lba"
4656 #: src/dialogs/menu.c:454 src/dialogs/menu.c:466
4657 msgid "C~haracter set"
4658 msgstr "Koduotë"
4660 #: src/dialogs/menu.c:455 src/dialogs/menu.c:467
4661 msgid "~Terminal options"
4662 msgstr "~Terminalo opcijos"
4664 #: src/dialogs/menu.c:456
4665 msgid "File ~extensions"
4666 msgstr "Failø plëtiniai"
4668 #: src/dialogs/menu.c:458
4669 msgid "~Options manager"
4670 msgstr ""
4672 #: src/dialogs/menu.c:459
4673 msgid "~Keybinding manager"
4674 msgstr ""
4676 #: src/dialogs/menu.c:460
4677 msgid "~Save options"
4678 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
4680 #: src/dialogs/menu.c:473
4681 #, fuzzy
4682 msgid "Global ~history"
4683 msgstr "Nër istorijos"
4685 #: src/dialogs/menu.c:476
4686 #, fuzzy
4687 msgid "~Bookmarks"
4688 msgstr "Lankomiau~si"
4690 #: src/dialogs/menu.c:478
4691 #, fuzzy
4692 msgid "~Cache"
4693 msgstr "Atðaukti"
4695 #: src/dialogs/menu.c:479
4696 msgid "~Downloads"
4697 msgstr "~Siuntimai"
4699 #: src/dialogs/menu.c:481
4700 msgid "Coo~kies"
4701 msgstr ""
4703 #: src/dialogs/menu.c:484
4704 #, fuzzy
4705 msgid "~Form history"
4706 msgstr "Nebër atminties"
4708 #: src/dialogs/menu.c:486
4709 #, fuzzy
4710 msgid "~Authentication"
4711 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
4713 #: src/dialogs/menu.c:502
4714 msgid "~File"
4715 msgstr "~Byla"
4717 #: src/dialogs/menu.c:503
4718 msgid "~View"
4719 msgstr "~Þiûrëti"
4721 #: src/dialogs/menu.c:504
4722 msgid "~Link"
4723 msgstr "~Nuoroda"
4725 #: src/dialogs/menu.c:505
4726 msgid "~Tools"
4727 msgstr ""
4729 #: src/dialogs/menu.c:506
4730 msgid "~Setup"
4731 msgstr "N~ustatymai"
4733 #: src/dialogs/menu.c:507
4734 msgid "~Help"
4735 msgstr "~Pagalba"
4737 #: src/dialogs/menu.c:522
4738 msgid "Go to URL"
4739 msgstr "Eiti á puslapá.."
4741 #: src/dialogs/menu.c:573
4742 msgid "Save to file"
4743 msgstr "Iðsaugoti á failà"
4745 #: src/dialogs/menu.c:870
4746 msgid "~Pass frame URI to external command"
4747 msgstr ""
4749 #: src/dialogs/menu.c:875
4750 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
4751 msgstr ""
4753 #: src/dialogs/menu.c:881
4754 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4755 msgstr ""
4757 #: src/dialogs/menu.c:906
4758 msgid "Empty directory"
4759 msgstr ""
4761 #: src/dialogs/menu.c:950
4762 msgid "Directories:"
4763 msgstr ""
4765 #: src/dialogs/menu.c:963
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Files:"
4768 msgstr "~Byla"
4770 #. 2 '\n' + 1 '\0'
4771 #: src/dialogs/options.c:153
4772 #, c-format
4773 msgid ""
4774 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
4775 "\n"
4776 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
4777 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
4778 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
4779 "each terminal in which you run ELinks."
4780 msgstr ""
4782 #: src/dialogs/options.c:179
4783 msgid "Terminal options"
4784 msgstr "Terminalo opcijos"
4786 #: src/dialogs/options.c:188
4787 msgid "Frame handling:"
4788 msgstr ""
4790 #: src/dialogs/options.c:189
4791 msgid "No frames"
4792 msgstr "Nenaudoti rëmø"
4794 #: src/dialogs/options.c:190
4795 msgid "VT 100 frames"
4796 msgstr "VT 100 rëmai"
4798 #: src/dialogs/options.c:191
4799 msgid "Linux or OS/2 frames"
4800 msgstr "Linux ar OS/2 rëmai"
4802 #: src/dialogs/options.c:192
4803 #, fuzzy
4804 msgid "FreeBSD frames"
4805 msgstr "Nenaudoti rëmø"
4807 #: src/dialogs/options.c:193
4808 msgid "KOI8-R frames"
4809 msgstr "KOI8-R rëmai"
4811 #: src/dialogs/options.c:195
4812 #, fuzzy
4813 msgid "Color mode:"
4814 msgstr "Spalvos"
4816 #: src/dialogs/options.c:196
4817 msgid "No colors (mono)"
4818 msgstr ""
4820 #: src/dialogs/options.c:197
4821 #, fuzzy
4822 msgid "16 colors"
4823 msgstr "Teksto plotas"
4825 #: src/dialogs/options.c:199
4826 #, fuzzy
4827 msgid "256 colors"
4828 msgstr "Teksto plotas"
4830 #: src/dialogs/options.c:283
4831 #, fuzzy
4832 msgid "Resize terminal"
4833 msgstr "pakeisk ~terminalo dydá"
4835 #: src/dialogs/options.c:286
4836 msgid "Width="
4837 msgstr ""
4839 #: src/dialogs/options.c:287
4840 msgid "Height="
4841 msgstr ""
4843 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
4844 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
4845 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
4846 #: src/dialogs/status.c:70
4847 msgid "Received"
4848 msgstr "Parsiøsta"
4850 #: src/dialogs/status.c:75
4851 msgid "of"
4852 msgstr "ið"
4854 #: src/dialogs/status.c:84
4855 msgid "Average speed"
4856 msgstr "Vidutinis greitis"
4858 #: src/dialogs/status.c:85
4859 #, fuzzy
4860 msgid "average speed"
4861 msgstr "Vidutinis greitis"
4863 #: src/dialogs/status.c:86
4864 msgid "avg"
4865 msgstr "vid."
4867 #: src/dialogs/status.c:89
4868 msgid "Speed"
4869 msgstr "Greitis"
4871 #: src/dialogs/status.c:89
4872 #, fuzzy
4873 msgid "speed"
4874 msgstr "Greitis"
4876 #: src/dialogs/status.c:100
4877 msgid "current speed"
4878 msgstr "dabartinis greitis"
4880 #: src/dialogs/status.c:100
4881 msgid "cur"
4882 msgstr "dab."
4884 #: src/dialogs/status.c:111
4885 msgid "Elapsed time"
4886 msgstr "Likæs laikas"
4888 #: src/dialogs/status.c:112
4889 #, fuzzy
4890 msgid "elapsed time"
4891 msgstr "Likæs laikas"
4893 #: src/dialogs/status.c:113
4894 msgid "ETT"
4895 msgstr ""
4897 #: src/dialogs/status.c:121
4898 msgid "estimated time"
4899 msgstr "numatytas laikas"
4901 #: src/dialogs/status.c:122
4902 msgid "ETA"
4903 msgstr ""
4905 #: src/dialogs/status.c:247
4906 msgid "Enter a mark to set"
4907 msgstr ""
4909 #: src/dialogs/status.c:251
4910 msgid "Enter a mark to which to jump"
4911 msgstr ""
4913 #: src/dialogs/status.c:258
4914 #, c-format
4915 msgid "Keyboard prefix: %d"
4916 msgstr ""
4918 #: src/dialogs/status.c:282
4919 #, c-format
4920 msgid "Cursor position: %dx%d"
4921 msgstr ""
4923 #: src/dialogs/status.c:383
4924 msgid "Untitled"
4925 msgstr ""
4927 #: src/dialogs/status.c:385
4928 #, fuzzy
4929 msgid "No document"
4930 msgstr "dokumentai"
4932 #. name:
4933 #: src/document/css/css.c:29 src/document/css/css.c:156
4934 msgid "Cascading Style Sheets"
4935 msgstr ""
4937 #: src/document/css/css.c:31
4938 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
4939 msgstr ""
4941 #: src/document/css/css.c:33
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Enable CSS"
4944 msgstr "vardas"
4946 #: src/document/css/css.c:35
4947 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
4948 msgstr ""
4950 #: src/document/css/css.c:37
4951 msgid "Import external style sheets"
4952 msgstr ""
4954 #: src/document/css/css.c:39
4955 msgid ""
4956 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
4957 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
4958 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
4959 msgstr ""
4961 #: src/document/css/css.c:43
4962 msgid "Default style sheet"
4963 msgstr ""
4965 #: src/document/css/css.c:45
4966 msgid ""
4967 "The path to the file containing the default user defined\n"
4968 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
4969 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
4970 "to ELinks' home directory.\n"
4971 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
4972 msgstr ""
4974 #. name:
4975 #: src/ecmascript/ecmascript.c:37 src/ecmascript/ecmascript.c:197
4976 msgid "ECMAScript"
4977 msgstr ""
4979 #: src/ecmascript/ecmascript.c:39
4980 #, fuzzy
4981 msgid "ECMAScript options."
4982 msgstr "Terminalo opcijos"
4984 #: src/ecmascript/ecmascript.c:43
4985 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
4986 msgstr ""
4988 #: src/ecmascript/ecmascript.c:45
4989 msgid "Script error reporting"
4990 msgstr ""
4992 #: src/ecmascript/ecmascript.c:47
4993 msgid "Open a message box when a script reports an error."
4994 msgstr ""
4996 #: src/ecmascript/ecmascript.c:49
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Maximum execution time"
4999 msgstr "Jungiamës"
5001 #: src/ecmascript/ecmascript.c:51
5002 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5003 msgstr ""
5005 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5006 msgid "Pop-up window blocking"
5007 msgstr ""
5009 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5010 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5011 msgstr ""
5013 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:370
5014 msgid "JavaScript Alert"
5015 msgstr ""
5017 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:1969
5018 #, c-format
5019 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5020 msgstr ""
5022 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:1985
5023 msgid "JavaScript Error"
5024 msgstr ""
5026 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:2004
5027 msgid "JavaScript Emergency"
5028 msgstr ""
5030 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:2006
5031 #, c-format
5032 msgid ""
5033 "A script embedded in the current document was running\n"
5034 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5035 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5036 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5037 msgstr ""
5039 #: src/formhist/dialogs.c:67
5040 msgid "Forms are never saved for this URL."
5041 msgstr ""
5043 #: src/formhist/dialogs.c:69
5044 msgid "Forms are saved for this URL."
5045 msgstr ""
5047 #. cant_delete_item
5048 #: src/formhist/dialogs.c:121
5049 #, c-format
5050 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5051 msgstr ""
5053 #. cant_delete_used_item
5054 #: src/formhist/dialogs.c:123
5055 #, c-format
5056 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5057 msgstr ""
5059 #. delete_marked_items_title
5060 #: src/formhist/dialogs.c:129
5061 #, fuzzy
5062 msgid "Delete marked forms"
5063 msgstr "Paþymëti laukà"
5065 #. delete_marked_items
5066 #: src/formhist/dialogs.c:131
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Delete marked forms?"
5069 msgstr "Paþymëti laukà"
5071 #. delete_item_title
5072 #: src/formhist/dialogs.c:137
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Delete form"
5075 msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
5077 #. delete_item
5078 #: src/formhist/dialogs.c:139
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Delete this form?"
5081 msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
5083 #. clear_all_items_title
5084 #: src/formhist/dialogs.c:141
5085 msgid "Clear all forms"
5086 msgstr ""
5088 #. clear_all_items_title
5089 #: src/formhist/dialogs.c:143
5090 #, fuzzy
5091 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5092 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
5094 #: src/formhist/dialogs.c:174
5095 msgid "Form not saved"
5096 msgstr ""
5098 #: src/formhist/dialogs.c:175
5099 msgid ""
5100 "No saved information for this URL.\n"
5101 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5102 "\"Toggle saving\" button."
5103 msgstr ""
5105 #: src/formhist/dialogs.c:209
5106 #, fuzzy
5107 msgid "~Login"
5108 msgstr "~Nuoroda"
5110 #: src/formhist/dialogs.c:212
5111 #, fuzzy
5112 msgid "~Toggle saving"
5113 msgstr "Pakeisti ~html/plain"
5115 #: src/formhist/dialogs.c:213
5116 msgid "Clea~r"
5117 msgstr ""
5119 #: src/formhist/dialogs.c:219
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Form history manager"
5122 msgstr "Nebër atminties"
5124 #. TODO: Remember multiple login for the same form.
5125 #. * TODO: Password manager GUI (here?) (in dialogs.c, of course --pasky).
5126 #: src/formhist/formhist.c:37
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Show form history dialog"
5129 msgstr "Terminalo opcijos"
5131 #: src/formhist/formhist.c:39
5132 msgid ""
5133 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5134 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5135 "forms are unaffected."
5136 msgstr ""
5138 #: src/formhist/formhist.c:451
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Form history"
5141 msgstr "Nebër atminties"
5143 #: src/formhist/formhist.c:452
5144 msgid ""
5145 "Should this login be remembered?\n"
5146 "\n"
5147 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5148 "file on your disk.\n"
5149 "\n"
5150 "If you are using a valuable password, answer NO."
5151 msgstr ""
5153 #: src/formhist/formhist.c:459
5154 msgid "Ne~ver for this site"
5155 msgstr ""
5157 #. name:
5158 #: src/formhist/formhist.c:484
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Form History"
5161 msgstr "Nebër atminties"
5163 #. cant_delete_item
5164 #: src/globhist/dialogs.c:106
5165 #, c-format
5166 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5167 msgstr ""
5169 #. cant_delete_used_item
5170 #: src/globhist/dialogs.c:108
5171 #, c-format
5172 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5173 msgstr ""
5175 #. delete_marked_items_title
5176 #: src/globhist/dialogs.c:114
5177 #, fuzzy
5178 msgid "Delete marked history entries"
5179 msgstr "Paþymëti laukà"
5181 #. delete_marked_items
5182 #: src/globhist/dialogs.c:116
5183 #, fuzzy
5184 msgid "Delete marked history entries?"
5185 msgstr "Paþymëti laukà"
5187 #. delete_item_title
5188 #: src/globhist/dialogs.c:122
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Delete history entry"
5191 msgstr "Iðtrinti"
5193 #. delete_item
5194 #: src/globhist/dialogs.c:124
5195 msgid "Delete this history entry?"
5196 msgstr ""
5198 #. clear_all_items_title
5199 #: src/globhist/dialogs.c:126
5200 msgid "Clear all history entries"
5201 msgstr ""
5203 #. clear_all_items_title
5204 #: src/globhist/dialogs.c:128
5205 #, fuzzy
5206 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5207 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
5209 #: src/globhist/dialogs.c:170
5210 msgid "Search history"
5211 msgstr ""
5213 #: src/globhist/dialogs.c:227
5214 #, fuzzy
5215 msgid "~Bookmark"
5216 msgstr "Lankomiau~si"
5218 #: src/globhist/dialogs.c:241
5219 #, fuzzy
5220 msgid "Global history manager"
5221 msgstr "Nër istorijos"
5223 #: src/globhist/globhist.c:60
5224 msgid "Global history"
5225 msgstr ""
5227 #: src/globhist/globhist.c:62
5228 msgid "Global history options."
5229 msgstr ""
5231 #: src/globhist/globhist.c:66
5232 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5233 msgstr ""
5235 #: src/globhist/globhist.c:68
5236 msgid "Maximum number of entries"
5237 msgstr ""
5239 #: src/globhist/globhist.c:70
5240 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5241 msgstr ""
5243 #: src/globhist/globhist.c:72
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Display style"
5246 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
5248 #: src/globhist/globhist.c:74
5249 msgid ""
5250 "What to display in global history dialog:\n"
5251 "0 is URLs\n"
5252 "1 is page titles"
5253 msgstr ""
5255 #. name:
5256 #: src/globhist/globhist.c:422
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Global History"
5259 msgstr "Nër istorijos"
5261 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5262 #, fuzzy
5263 msgid "System"
5264 msgstr "vardas"
5266 #: src/intl/gettext/libintl.c:29
5267 msgid "English"
5268 msgstr ""
5270 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5271 msgid "Belarusian"
5272 msgstr ""
5274 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5275 msgid "Brazilian Portuguese"
5276 msgstr ""
5278 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5279 msgid "Bulgarian"
5280 msgstr ""
5282 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5283 msgid "Catalan"
5284 msgstr ""
5286 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5287 msgid "Croatian"
5288 msgstr ""
5290 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5291 #, fuzzy
5292 msgid "Czech"
5293 msgstr "Atðaukti"
5295 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5296 msgid "Danish"
5297 msgstr ""
5299 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5300 msgid "Dutch"
5301 msgstr ""
5303 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5304 msgid "Estonian"
5305 msgstr ""
5307 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5308 msgid "Finnish"
5309 msgstr ""
5311 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5312 msgid "French"
5313 msgstr ""
5315 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5316 msgid "Galician"
5317 msgstr ""
5319 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5320 msgid "German"
5321 msgstr ""
5323 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5324 msgid "Greek"
5325 msgstr ""
5327 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5328 msgid "Hungarian"
5329 msgstr ""
5331 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5332 msgid "Icelandic"
5333 msgstr ""
5335 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5336 msgid "Indonesian"
5337 msgstr ""
5339 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5340 msgid "Italian"
5341 msgstr ""
5343 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5344 msgid "Lithuanian"
5345 msgstr ""
5347 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5348 msgid "Norwegian"
5349 msgstr ""
5351 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5352 msgid "Polish"
5353 msgstr ""
5355 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5356 msgid "Portuguese"
5357 msgstr ""
5359 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Romanian"
5362 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
5364 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5365 msgid "Russian"
5366 msgstr ""
5368 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5369 msgid "Slovak"
5370 msgstr ""
5372 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5373 msgid "Spanish"
5374 msgstr ""
5376 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5377 msgid "Swedish"
5378 msgstr ""
5380 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5381 msgid "Turkish"
5382 msgstr ""
5384 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5385 msgid "Ukrainian"
5386 msgstr ""
5388 #: src/lowlevel/home.c:122
5389 #, c-format
5390 msgid ""
5391 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
5392 msgstr ""
5394 #: src/lowlevel/home.c:127
5395 #, c-format
5396 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
5397 msgstr ""
5399 #: src/lowlevel/home.c:150
5400 msgid ""
5401 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
5402 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
5403 "directory."
5404 msgstr ""
5406 #: src/lowlevel/interlink.c:327 src/lowlevel/select.c:258
5407 #, c-format
5408 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5409 msgstr ""
5411 #. Infinite loop prevention.
5412 #: src/lowlevel/select.c:261
5413 #, c-format
5414 msgid "%d select() failures."
5415 msgstr ""
5417 #: src/main.c:142
5418 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5419 msgstr ""
5421 #: src/main.c:202
5422 #, c-format
5423 msgid "URL expected after -%s"
5424 msgstr ""
5426 #: src/main.c:210
5427 msgid "No running ELinks found."
5428 msgstr ""
5430 #. The remote session(s) can not be created
5431 #: src/main.c:217
5432 msgid "No remote session to connect to."
5433 msgstr ""
5435 #: src/main.c:226
5436 msgid "Unable to encode session info."
5437 msgstr ""
5439 #: src/main.c:243
5440 msgid "Unable to attach_terminal()."
5441 msgstr ""
5443 #: src/mime/backend/default.c:26
5444 msgid "MIME type associations"
5445 msgstr ""
5447 #: src/mime/backend/default.c:28
5448 msgid ""
5449 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5450 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5451 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5452 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5453 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5454 msgstr ""
5456 #: src/mime/backend/default.c:36
5457 msgid ""
5458 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5459 "of '.')."
5460 msgstr ""
5462 #: src/mime/backend/default.c:41
5463 msgid ""
5464 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5465 "of '.')."
5466 msgstr ""
5468 #: src/mime/backend/default.c:45
5469 msgid "File type handlers"
5470 msgstr ""
5472 #: src/mime/backend/default.c:47
5473 msgid ""
5474 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5475 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5476 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5477 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5478 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5479 "-- e.g., PDF files.\n"
5480 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5481 "for it to work."
5482 msgstr ""
5484 #: src/mime/backend/default.c:58
5485 msgid "Description of this handler."
5486 msgstr ""
5488 #: src/mime/backend/default.c:62
5489 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5490 msgstr ""
5492 #: src/mime/backend/default.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:103
5493 msgid "Ask before opening"
5494 msgstr ""
5496 #: src/mime/backend/default.c:66
5497 msgid "Ask before opening."
5498 msgstr ""
5500 #: src/mime/backend/default.c:68
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Block terminal"
5503 msgstr "~BeOS terminalas"
5505 #: src/mime/backend/default.c:70
5506 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5507 msgstr ""
5509 #: src/mime/backend/default.c:72
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Program"
5512 msgstr "Nër programos"
5514 #: src/mime/backend/default.c:75
5515 #, no-c-format
5516 msgid ""
5517 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5518 "substituted by a file name."
5519 msgstr ""
5521 #: src/mime/backend/default.c:79
5522 #, fuzzy
5523 msgid "File extension associations"
5524 msgstr "Failø plëtiniai"
5526 #: src/mime/backend/default.c:81
5527 msgid "Extension <-> MIME type association."
5528 msgstr ""
5530 #: src/mime/backend/default.c:85
5531 msgid ""
5532 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
5533 "of '.')."
5534 msgstr ""
5536 #. name:
5537 #: src/mime/backend/default.c:220
5538 msgid "Option system"
5539 msgstr ""
5541 #. name:
5542 #: src/mime/backend/mailcap.c:90 src/mime/backend/mailcap.c:669
5543 msgid "Mailcap"
5544 msgstr ""
5546 #: src/mime/backend/mailcap.c:92
5547 msgid "Options for mailcap support."
5548 msgstr ""
5550 #: src/mime/backend/mailcap.c:96
5551 msgid "Enable mailcap support."
5552 msgstr ""
5554 #: src/mime/backend/mailcap.c:100
5555 msgid ""
5556 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
5557 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
5558 msgstr ""
5560 #: src/mime/backend/mailcap.c:105
5561 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
5562 msgstr ""
5564 #: src/mime/backend/mailcap.c:107
5565 msgid "Type query string"
5566 msgstr ""
5568 #: src/mime/backend/mailcap.c:109
5569 msgid ""
5570 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
5571 "query dialog:\n"
5572 "0 is show \"mailcap\"\n"
5573 "1 is show program to be run\n"
5574 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
5575 msgstr ""
5577 #: src/mime/backend/mailcap.c:115
5578 msgid "Prioritize entries by file"
5579 msgstr ""
5581 #: src/mime/backend/mailcap.c:117
5582 msgid ""
5583 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
5584 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
5585 "also be checked before deciding the handler."
5586 msgstr ""
5588 #: src/mime/backend/mailcap.c:352
5589 #, c-format
5590 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
5591 msgstr ""
5593 #. name:
5594 #: src/mime/backend/mimetypes.c:47 src/mime/backend/mimetypes.c:286
5595 msgid "Mimetypes files"
5596 msgstr ""
5598 #: src/mime/backend/mimetypes.c:49
5599 msgid ""
5600 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
5601 "can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
5602 "the extension of the file name."
5603 msgstr ""
5605 #: src/mime/backend/mimetypes.c:55
5606 msgid "Enable mime.types support."
5607 msgstr ""
5609 #: src/mime/backend/mimetypes.c:59
5610 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
5611 msgstr ""
5613 #: src/mime/dialogs.c:66
5614 msgid "Delete extension"
5615 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
5617 #: src/mime/dialogs.c:67
5618 #, fuzzy, c-format
5619 msgid "Delete extension %s -> %s?"
5620 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
5622 #: src/mime/dialogs.c:124
5623 msgid "Extension"
5624 msgstr "Plëtinys"
5626 #: src/mime/dialogs.c:127
5627 msgid "Extension(s)"
5628 msgstr "Priesaga(os)"
5630 #: src/mime/dialogs.c:128
5631 msgid "Content-Type"
5632 msgstr "Turinio-Tipas"
5634 #: src/mime/dialogs.c:140
5635 msgid "No extensions"
5636 msgstr "Nëra plëtiniø"
5638 #. name:
5639 #: src/mime/mime.c:35 src/mime/mime.c:306
5640 msgid "MIME"
5641 msgstr ""
5643 #: src/mime/mime.c:37
5644 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
5645 msgstr ""
5647 #: src/mime/mime.c:39
5648 msgid "Default MIME-type"
5649 msgstr ""
5651 #: src/mime/mime.c:41
5652 msgid ""
5653 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
5654 "guess it properly from known information about the document)."
5655 msgstr ""
5657 #: src/modules/version.c:80
5658 #, c-format
5659 msgid "Built on %s %s"
5660 msgstr ""
5662 #: src/modules/version.c:83
5663 msgid "Text WWW browser"
5664 msgstr "Lynx-tipo tekstinë narðyklë"
5666 #: src/modules/version.c:85
5667 #, c-format
5668 msgid " (built on %s %s)"
5669 msgstr ""
5671 #: src/modules/version.c:91
5672 msgid "Features:"
5673 msgstr ""
5675 #: src/modules/version.c:93
5676 msgid "Standard"
5677 msgstr ""
5679 #: src/modules/version.c:95
5680 msgid "Debug"
5681 msgstr ""
5683 #: src/modules/version.c:98
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Fastmem"
5686 msgstr "vardas"
5688 #: src/modules/version.c:101
5689 msgid "Own Libc Routines"
5690 msgstr ""
5692 #: src/modules/version.c:104
5693 #, fuzzy
5694 msgid "No Backtrace"
5695 msgstr "Eiti atgal"
5697 #: src/modules/version.c:116
5698 #, fuzzy
5699 msgid "No mouse"
5700 msgstr "dokumentai"
5702 #: src/osdep/newwin.c:22
5703 msgid "~Xterm"
5704 msgstr "~Xterm'as"
5706 #: src/osdep/newwin.c:23
5707 #, fuzzy
5708 msgid "T~wterm"
5709 msgstr "~Xterm'as"
5711 #: src/osdep/newwin.c:24
5712 msgid "~Screen"
5713 msgstr "Ekrana~s"
5715 #: src/osdep/newwin.c:26 src/osdep/newwin.c:30
5716 msgid "~Window"
5717 msgstr "Langas"
5719 #: src/osdep/newwin.c:27
5720 msgid "~Full screen"
5721 msgstr "Visas ekranas"
5723 #: src/osdep/newwin.c:33
5724 msgid "~BeOS terminal"
5725 msgstr "~BeOS terminalas"
5727 #: src/protocol/auth/dialogs.c:85
5728 #, c-format
5729 msgid "Authentication required for %s at %s"
5730 msgstr ""
5732 #: src/protocol/auth/dialogs.c:95
5733 msgid "HTTP Authentication"
5734 msgstr ""
5736 #: src/protocol/auth/dialogs.c:105
5737 msgid "Login"
5738 msgstr ""
5740 #: src/protocol/auth/dialogs.c:106 src/protocol/http/http.c:103
5741 msgid "Password"
5742 msgstr ""
5744 #: src/protocol/auth/dialogs.c:159
5745 msgid "Realm"
5746 msgstr ""
5748 #: src/protocol/auth/dialogs.c:171
5749 #, fuzzy
5750 msgid "none"
5751 msgstr "Informacijà"
5753 #: src/protocol/auth/dialogs.c:174
5754 #, fuzzy
5755 msgid "State"
5756 msgstr "Data"
5758 #: src/protocol/auth/dialogs.c:175
5759 #, fuzzy
5760 msgid "valid"
5761 msgstr "reikðmë"
5763 #. cant_delete_item
5764 #: src/protocol/auth/dialogs.c:212
5765 #, c-format
5766 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
5767 msgstr ""
5769 #. cant_delete_used_item
5770 #: src/protocol/auth/dialogs.c:214
5771 #, c-format
5772 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
5773 msgstr ""
5775 #. delete_marked_items_title
5776 #: src/protocol/auth/dialogs.c:220
5777 #, fuzzy
5778 msgid "Delete marked auth entries"
5779 msgstr "Paþymëti laukà"
5781 #. delete_marked_items
5782 #: src/protocol/auth/dialogs.c:222
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Delete marked auth entries?"
5785 msgstr "Paþymëti laukà"
5787 #. delete_item_title
5788 #: src/protocol/auth/dialogs.c:228
5789 #, fuzzy
5790 msgid "Delete auth entry"
5791 msgstr "Iðtrinti"
5793 #. delete_item
5794 #: src/protocol/auth/dialogs.c:230
5795 msgid "Delete this auth entry?"
5796 msgstr ""
5798 #. clear_all_items_title
5799 #: src/protocol/auth/dialogs.c:232
5800 #, fuzzy
5801 msgid "Clear all auth entries"
5802 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
5804 #. clear_all_items_title
5805 #: src/protocol/auth/dialogs.c:234
5806 #, fuzzy
5807 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
5808 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
5810 #: src/protocol/auth/dialogs.c:261
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Authentication manager"
5813 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
5815 #: src/protocol/file/file.c:38
5816 #, fuzzy
5817 msgid "Local files"
5818 msgstr "failai"
5820 #: src/protocol/file/file.c:40
5821 msgid "Options specific to local browsing."
5822 msgstr ""
5824 #: src/protocol/file/file.c:43
5825 #, fuzzy
5826 msgid "Local CGI"
5827 msgstr "failai"
5829 #: src/protocol/file/file.c:45
5830 #, fuzzy
5831 msgid "Local CGI specific options."
5832 msgstr "Nër programos"
5834 #: src/protocol/file/file.c:49
5835 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
5836 msgstr ""
5838 #: src/protocol/file/file.c:51
5839 msgid "Allow local CGI"
5840 msgstr ""
5842 #: src/protocol/file/file.c:53
5843 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
5844 msgstr ""
5846 #: src/protocol/file/file.c:56
5847 msgid "Allow reading special files"
5848 msgstr ""
5850 #: src/protocol/file/file.c:58
5851 msgid ""
5852 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
5853 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
5854 "/dev/zero can ruin your day!"
5855 msgstr ""
5857 #: src/protocol/file/file.c:62
5858 msgid "Show hidden files in directory listing"
5859 msgstr ""
5861 #: src/protocol/file/file.c:64
5862 msgid ""
5863 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
5864 "hidden in local directories listing."
5865 msgstr ""
5867 #: src/protocol/file/file.c:67
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Try encoding extensions"
5870 msgstr "Nëra plëtiniø"
5872 #: src/protocol/file/file.c:69
5873 msgid ""
5874 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
5875 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
5876 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
5877 msgstr ""
5879 #. name:
5880 #: src/protocol/file/file.c:77
5881 #, fuzzy
5882 msgid "File"
5883 msgstr "~Byla"
5885 #. name:
5886 #: src/protocol/finger/finger.c:22
5887 msgid "Finger"
5888 msgstr ""
5890 #. name:
5891 #: src/protocol/ftp/ftp.c:53 src/protocol/ftp/ftp.c:83
5892 msgid "FTP"
5893 msgstr ""
5895 #: src/protocol/ftp/ftp.c:55
5896 msgid "FTP specific options."
5897 msgstr ""
5899 #: src/protocol/ftp/ftp.c:57 src/protocol/http/http.c:90
5900 #: src/protocol/http/http.c:172
5901 msgid "Proxy configuration"
5902 msgstr ""
5904 #: src/protocol/ftp/ftp.c:59
5905 msgid "FTP proxy configuration."
5906 msgstr ""
5908 #: src/protocol/ftp/ftp.c:61 src/protocol/http/http.c:94
5909 #: src/protocol/http/http.c:176
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Host and port-number"
5912 msgstr "Netinkamas skaièius"
5914 #: src/protocol/ftp/ftp.c:63
5915 msgid ""
5916 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
5917 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
5918 msgstr ""
5920 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
5921 msgid "Anonymous password"
5922 msgstr ""
5924 #: src/protocol/ftp/ftp.c:68
5925 msgid "FTP anonymous password to be sent."
5926 msgstr ""
5928 #: src/protocol/ftp/ftp.c:70
5929 msgid "Use passive mode (IPv4)"
5930 msgstr ""
5932 #: src/protocol/ftp/ftp.c:72
5933 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
5934 msgstr ""
5936 #: src/protocol/ftp/ftp.c:74
5937 msgid "Use passive mode (IPv6)"
5938 msgstr ""
5940 #: src/protocol/ftp/ftp.c:76
5941 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
5942 msgstr ""
5944 #. name:
5945 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
5946 msgid "Gopher"
5947 msgstr ""
5949 #: src/protocol/http/codes.c:107
5950 #, c-format
5951 msgid "HTTP error %03d"
5952 msgstr ""
5954 #: src/protocol/http/codes.c:130
5955 msgid ""
5956 "  An error occurred on the server while fetching the document you\n"
5957 "  requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
5958 "  happenned, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
5959 "  server administrator about this, if you believe that this error should\n"
5960 "  not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
5961 "  and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
5962 "  software.\n"
5963 msgstr ""
5965 #. name:
5966 #: src/protocol/http/http.c:58 src/protocol/http/http.c:186
5967 msgid "HTTP"
5968 msgstr ""
5970 #: src/protocol/http/http.c:60
5971 msgid "HTTP-specific options."
5972 msgstr ""
5974 #: src/protocol/http/http.c:63
5975 msgid "Server bug workarounds"
5976 msgstr ""
5978 #: src/protocol/http/http.c:65
5979 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
5980 msgstr ""
5982 #: src/protocol/http/http.c:67
5983 msgid "Do not send Accept-Charset"
5984 msgstr ""
5986 #: src/protocol/http/http.c:69
5987 msgid ""
5988 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
5989 "bugs in some rarely found servers."
5990 msgstr ""
5992 #: src/protocol/http/http.c:72
5993 msgid "Allow blacklisting"
5994 msgstr ""
5996 #: src/protocol/http/http.c:74
5997 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
5998 msgstr ""
6000 #: src/protocol/http/http.c:76
6001 msgid "Broken 302 redirects"
6002 msgstr ""
6004 #: src/protocol/http/http.c:78
6005 msgid ""
6006 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
6007 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
6008 "If they will do strange things to you, try to play with this."
6009 msgstr ""
6011 #: src/protocol/http/http.c:82
6012 msgid "No keepalive after POST requests"
6013 msgstr ""
6015 #: src/protocol/http/http.c:84
6016 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
6017 msgstr ""
6019 #: src/protocol/http/http.c:86
6020 msgid "Use HTTP/1.0"
6021 msgstr ""
6023 #: src/protocol/http/http.c:88
6024 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
6025 msgstr ""
6027 #: src/protocol/http/http.c:92
6028 msgid "HTTP proxy configuration."
6029 msgstr ""
6031 #: src/protocol/http/http.c:96
6032 msgid ""
6033 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
6034 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
6035 msgstr ""
6037 #: src/protocol/http/http.c:99
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Username"
6040 msgstr "vardas"
6042 #: src/protocol/http/http.c:101
6043 msgid "Proxy authentication username."
6044 msgstr ""
6046 #: src/protocol/http/http.c:105
6047 msgid "Proxy authentication password."
6048 msgstr ""
6050 #: src/protocol/http/http.c:108
6051 msgid "Referer sending"
6052 msgstr ""
6054 #: src/protocol/http/http.c:110
6055 msgid ""
6056 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
6057 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
6058 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
6059 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
6060 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
6061 "security problem on some badly designed web pages."
6062 msgstr ""
6064 #: src/protocol/http/http.c:117
6065 msgid "Policy"
6066 msgstr ""
6068 #: src/protocol/http/http.c:120
6069 msgid ""
6070 "Mode of sending HTTP referer:\n"
6071 "0 is send no referer\n"
6072 "1 is send current URL as referer\n"
6073 "2 is send fixed fake referer\n"
6074 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
6075 msgstr ""
6077 #: src/protocol/http/http.c:126
6078 msgid "Fake referer URL"
6079 msgstr ""
6081 #: src/protocol/http/http.c:128
6082 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
6083 msgstr ""
6085 #: src/protocol/http/http.c:131
6086 msgid "Send Accept-Language header"
6087 msgstr ""
6089 #: src/protocol/http/http.c:133
6090 msgid "Send Accept-Language header."
6091 msgstr ""
6093 #: src/protocol/http/http.c:135
6094 msgid "Use UI language as Accept-Language"
6095 msgstr ""
6097 #: src/protocol/http/http.c:137
6098 msgid ""
6099 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
6100 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
6101 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
6102 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
6103 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
6104 "your language preference."
6105 msgstr ""
6107 #: src/protocol/http/http.c:144
6108 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
6109 msgstr ""
6111 #: src/protocol/http/http.c:146
6112 msgid ""
6113 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
6114 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
6115 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
6116 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
6117 "not be enabled on all servers."
6118 msgstr ""
6120 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
6121 #: src/protocol/http/http.c:153
6122 msgid "User-agent identification"
6123 msgstr ""
6125 #: src/protocol/http/http.c:155
6126 msgid ""
6127 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
6128 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
6129 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
6130 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
6131 "have just a single uniform test for these if they are ie. pushing\n"
6132 "some lite version to them automagically.\n"
6133 "%v in the string means ELinks version\n"
6134 "%s in the string means system identification\n"
6135 "%t in the string means size of the terminal\n"
6136 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n"
6137 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all."
6138 msgstr ""
6140 #: src/protocol/http/http.c:168
6141 msgid "HTTPS"
6142 msgstr ""
6144 #: src/protocol/http/http.c:170
6145 #, fuzzy
6146 msgid "HTTPS-specific options."
6147 msgstr "Nër programos"
6149 #: src/protocol/http/http.c:174
6150 msgid "HTTPS proxy configuration."
6151 msgstr ""
6153 #: src/protocol/http/http.c:178
6154 msgid ""
6155 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
6156 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
6157 msgstr ""
6159 #: src/protocol/nntp/codes.c:124
6160 #, fuzzy
6161 msgid "NNTP error"
6162 msgstr "Klaida"
6164 #: src/protocol/nntp/codes.c:126
6165 #, c-format
6166 msgid ""
6167 "An error occurred while fetching the document you\n"
6168 "requested from %s.\n"
6169 "\n"
6170 "The error message is: %s"
6171 msgstr ""
6173 #. name:
6174 #: src/protocol/nntp/nntp.c:33 src/protocol/nntp/nntp.c:66
6175 msgid "NNTP"
6176 msgstr ""
6178 #: src/protocol/nntp/nntp.c:35
6179 #, fuzzy
6180 msgid "NNTP and news specific options."
6181 msgstr "Nër programos"
6183 #: src/protocol/nntp/nntp.c:37
6184 msgid "Default news server"
6185 msgstr ""
6187 #: src/protocol/nntp/nntp.c:39
6188 msgid ""
6189 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
6190 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
6191 msgstr ""
6193 #: src/protocol/nntp/nntp.c:42
6194 msgid "Message header entries"
6195 msgstr ""
6197 #: src/protocol/nntp/nntp.c:44
6198 msgid ""
6199 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
6200 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
6201 "All header entries can be read in the header info dialog."
6202 msgstr ""
6204 #: src/protocol/protocol.c:223
6205 #, c-format
6206 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
6207 msgstr ""
6209 #: src/protocol/protocol.c:251
6210 msgid "Protocols"
6211 msgstr ""
6213 #: src/protocol/protocol.c:253
6214 msgid "Protocol specific options."
6215 msgstr ""
6217 #: src/protocol/protocol.c:255
6218 msgid "No-proxy domains"
6219 msgstr ""
6221 #: src/protocol/protocol.c:257
6222 msgid ""
6223 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
6224 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
6225 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
6226 "checked as well."
6227 msgstr ""
6229 #. name:
6230 #: src/protocol/protocol.c:290
6231 msgid "Protocol"
6232 msgstr ""
6234 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:45
6235 msgid "URI rewriting"
6236 msgstr ""
6238 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:47
6239 msgid ""
6240 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
6241 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
6242 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
6243 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
6244 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
6245 "arguments to them like search engine keywords."
6246 msgstr ""
6248 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:54
6249 msgid "Enable dumb prefixes"
6250 msgstr ""
6252 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:56
6253 msgid ""
6254 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
6255 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
6256 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
6257 "http://elinks.or.cz/."
6258 msgstr ""
6260 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:61
6261 msgid "Enable smart prefixes"
6262 msgstr ""
6264 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:63
6265 msgid ""
6266 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
6267 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
6268 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
6269 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
6270 msgstr ""
6272 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:68
6273 msgid "Dumb Prefixes"
6274 msgstr ""
6276 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:70
6277 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
6278 msgstr ""
6280 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:75
6281 #, no-c-format
6282 msgid ""
6283 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
6284 "%c in the string means the current URL\n"
6285 "%% in the string means '%'"
6286 msgstr ""
6288 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:79
6289 msgid "Smart Prefixes"
6290 msgstr ""
6292 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:81
6293 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
6294 msgstr ""
6296 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:88
6297 #, no-c-format
6298 msgid ""
6299 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
6300 "%c in the string means the current URL\n"
6301 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
6302 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
6303 "%% in the string means '%'"
6304 msgstr ""
6306 #. name:
6307 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:358
6308 msgid "URI rewrite"
6309 msgstr ""
6311 #. name:
6312 #: src/protocol/smb/smb.c:73 src/protocol/smb/smb.c:85
6313 msgid "SMB"
6314 msgstr ""
6316 #: src/protocol/smb/smb.c:75
6317 #, fuzzy
6318 msgid "SAMBA specific options."
6319 msgstr "Nër programos"
6321 #: src/protocol/smb/smb.c:77
6322 msgid "Credentials"
6323 msgstr ""
6325 #: src/protocol/smb/smb.c:79
6326 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
6327 msgstr ""
6329 #. name:
6330 #: src/protocol/user.c:35 src/protocol/user.c:85
6331 msgid "User protocols"
6332 msgstr ""
6334 #: src/protocol/user.c:37
6335 msgid ""
6336 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
6337 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
6338 "protocol.user.mailto.unix."
6339 msgstr ""
6341 #: src/protocol/user.c:48
6342 msgid ""
6343 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
6344 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
6345 msgstr ""
6347 #: src/protocol/user.c:53
6348 msgid ""
6349 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
6350 "%f in the string means file name to include form data from\n"
6351 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
6352 "%p in the string means port\n"
6353 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
6354 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
6355 "%u in the string means the whole URL"
6356 msgstr ""
6358 #: src/protocol/user.c:263
6359 msgid "No program"
6360 msgstr "Nër programos"
6362 #: src/protocol/user.c:265
6363 #, fuzzy, c-format
6364 msgid "No program specified for protocol %s."
6365 msgstr "Nër programos"
6367 #: src/sched/download.c:225 src/sched/download.c:319 src/sched/download.c:493
6368 #: src/sched/download.c:585
6369 msgid "Download error"
6370 msgstr "Siuntimo klaida"
6372 #: src/sched/download.c:226 src/sched/download.c:586
6373 #, fuzzy, c-format
6374 msgid ""
6375 "Could not create file '%s':\n"
6376 "%s"
6377 msgstr "Negaliu áraðyti á failà"
6379 #: src/sched/download.c:320
6380 #, fuzzy, c-format
6381 msgid ""
6382 "Error downloading %s:\n"
6383 "\n"
6384 "%s"
6385 msgstr "Siuntimo klaida"
6387 #: src/sched/download.c:358
6388 #, fuzzy, c-format
6389 msgid ""
6390 "Download complete:\n"
6391 "%s"
6392 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
6394 #: src/sched/download.c:494
6395 #, c-format
6396 msgid "'%s' is a directory."
6397 msgstr ""
6399 #: src/sched/download.c:528
6400 #, fuzzy
6401 msgid "File exists"
6402 msgstr "Failø plëtiniai"
6404 #: src/sched/download.c:529
6405 #, c-format
6406 msgid ""
6407 "This file already exists:\n"
6408 "%s\n"
6409 "\n"
6410 "The alternative filename is:\n"
6411 "%s"
6412 msgstr ""
6414 #: src/sched/download.c:536
6415 msgid "Sa~ve under the alternative name"
6416 msgstr ""
6418 #: src/sched/download.c:537
6419 msgid "~Overwrite the original file"
6420 msgstr ""
6422 #: src/sched/download.c:538
6423 msgid "~Resume download of the original file"
6424 msgstr ""
6426 #: src/sched/download.c:1025
6427 msgid "What to do?"
6428 msgstr "Kà daryti?"
6430 #: src/sched/download.c:1028
6431 msgid "Unknown type"
6432 msgstr "Neþinomas tipas"
6434 #: src/sched/download.c:1045
6435 #, c-format
6436 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
6437 msgstr ""
6439 #: src/sched/download.c:1075
6440 #, no-c-format
6441 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
6442 msgstr ""
6444 #: src/sched/download.c:1082
6445 #, c-format
6446 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
6447 msgstr ""
6449 #: src/sched/download.c:1099
6450 #, fuzzy
6451 msgid "~Open"
6452 msgstr "Atidaryti"
6454 #: src/sched/download.c:1112
6455 #, fuzzy
6456 msgid "~Display"
6457 msgstr "Parodyti"
6459 #: src/sched/download.c:1116
6460 msgid "Show ~header"
6461 msgstr ""
6463 #: src/sched/error.c:31
6464 msgid "Waiting in queue"
6465 msgstr "Laukiam eilëje"
6467 #: src/sched/error.c:32
6468 msgid "Looking up host"
6469 msgstr "Ieðkom hosto"
6471 #: src/sched/error.c:33
6472 msgid "Making connection"
6473 msgstr "Jungiamës"
6475 #: src/sched/error.c:34
6476 #, fuzzy
6477 msgid "SSL negotiation"
6478 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
6480 #: src/sched/error.c:35
6481 msgid "Request sent"
6482 msgstr "Praðymas iðsiøstas"
6484 #: src/sched/error.c:36
6485 msgid "Logging in"
6486 msgstr ""
6488 #: src/sched/error.c:37
6489 msgid "Getting headers"
6490 msgstr "Gaunam antraðtes"
6492 #: src/sched/error.c:38
6493 msgid "Server is processing request"
6494 msgstr "Serveris kramto uþklausà"
6496 #: src/sched/error.c:39
6497 msgid "Transferring"
6498 msgstr "Siunèiam"
6500 #: src/sched/error.c:41
6501 msgid "Waiting for redirect confirmation"
6502 msgstr "Laukiam permetimo patvirtinimo"
6504 #: src/sched/error.c:42
6505 msgid "OK"
6506 msgstr "Gerai"
6508 #: src/sched/error.c:43
6509 msgid "Interrupted"
6510 msgstr "Nutraukta"
6512 #: src/sched/error.c:44
6513 msgid "Socket exception"
6514 msgstr "Soket'o iðimtis"
6516 #: src/sched/error.c:45
6517 msgid "Internal error"
6518 msgstr "Vidinë klaida"
6520 #: src/sched/error.c:48
6521 msgid "Error writing to socket"
6522 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
6524 #: src/sched/error.c:49
6525 msgid "Error reading from socket"
6526 msgstr "Neisaugna skaityti ið soket'o"
6528 #: src/sched/error.c:50
6529 msgid "Data modified"
6530 msgstr "Duomenys pakeisti"
6532 #: src/sched/error.c:51
6533 msgid "Bad URL syntax"
6534 msgstr "Bloga adreso sintaksë"
6536 #: src/sched/error.c:53
6537 msgid "Request must be restarted"
6538 msgstr "Uþklausa turi bûti pakartota"
6540 #: src/sched/error.c:54
6541 msgid "Can't get socket state"
6542 msgstr "Negaunu soket'o bûsenos"
6544 #: src/sched/error.c:55
6545 msgid "Only local connections are permitted"
6546 msgstr ""
6548 #: src/sched/error.c:57
6549 msgid ""
6550 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6551 "by the encoded file being corrupt."
6552 msgstr ""
6554 #: src/sched/error.c:60
6555 msgid ""
6556 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6557 "You can configure an external handler for it through\n"
6558 "the options system."
6559 msgstr ""
6561 #: src/sched/error.c:64
6562 msgid ""
6563 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6564 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6565 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6566 "programs is not supported."
6567 msgstr ""
6569 #: src/sched/error.c:69
6570 msgid "Bad HTTP response"
6571 msgstr "Blogas HTTP atsakymas"
6573 #: src/sched/error.c:70
6574 msgid "HTTP 100 (???)"
6575 msgstr ""
6577 #: src/sched/error.c:71
6578 msgid "No content"
6579 msgstr "Nëra turinio"
6581 #: src/sched/error.c:73
6582 msgid "Unknown file type"
6583 msgstr "Neþinomas failo tipas"
6585 #: src/sched/error.c:74
6586 msgid "Error opening file"
6587 msgstr "Klaida bandant atidaryti failà"
6589 #: src/sched/error.c:75
6590 msgid "CGI script not in CGI path"
6591 msgstr ""
6593 #: src/sched/error.c:78
6594 msgid "Bad FTP response"
6595 msgstr "Blogas FTP atsakymas"
6597 #: src/sched/error.c:79
6598 msgid "FTP service unavailable"
6599 msgstr "Nepaleistas FTP servisas"
6601 #: src/sched/error.c:80
6602 msgid "Bad FTP login"
6603 msgstr "Neteisingas FTP vartotojas"
6605 #: src/sched/error.c:81
6606 msgid "FTP PORT command failed"
6607 msgstr "FTP PORT komanda nepavyko"
6609 #: src/sched/error.c:82
6610 msgid "File not found"
6611 msgstr "Failas nerastas"
6613 #: src/sched/error.c:83
6614 msgid "FTP file error"
6615 msgstr "FTP failo klaida"
6617 #: src/sched/error.c:87
6618 #, fuzzy
6619 msgid "SSL error"
6620 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
6622 #: src/sched/error.c:89
6623 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6624 msgstr ""
6626 #: src/sched/error.c:92
6627 msgid "JavaScript support is not enabled."
6628 msgstr ""
6630 #: src/sched/error.c:95
6631 #, fuzzy
6632 msgid "Bad NNTP response"
6633 msgstr "Blogas FTP atsakymas"
6635 #: src/sched/error.c:96
6636 msgid ""
6637 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6638 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6639 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6640 msgstr ""
6642 #: src/sched/error.c:102
6643 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6644 msgstr ""
6646 #: src/sched/error.c:105
6647 msgid ""
6648 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6649 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6650 "setting specified by an environment variable\n"
6651 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6652 "\n"
6653 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6654 "a host name optionally followed by a colon\n"
6655 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6656 msgstr ""
6658 #: src/sched/error.c:135
6659 msgid "Unknown error"
6660 msgstr "Neþinoma klaida"
6662 #: src/sched/session.c:688 src/sched/session.c:706 src/sched/task.c:264
6663 msgid "Warning"
6664 msgstr "Áspëjimas"
6666 #: src/sched/session.c:689
6667 msgid ""
6668 "You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
6669 "in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
6670 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
6671 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
6672 "line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
6673 "what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
6674 "be used. Apologies for any inconvience caused."
6675 msgstr ""
6677 #: src/sched/session.c:707
6678 msgid ""
6679 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
6680 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
6681 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
6682 "saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
6683 "simplifies our situation greatly when we see that some option has "
6684 "inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
6685 "a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
6686 "saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
6687 "for any inconvience caused."
6688 msgstr ""
6690 #: src/sched/session.c:732
6691 msgid "Welcome"
6692 msgstr "Sveikas atvykæs"
6694 #: src/sched/session.c:733
6695 #, fuzzy
6696 msgid ""
6697 "Welcome to ELinks!\n"
6698 "\n"
6699 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
6700 msgstr ""
6701 "Spustelk ESC ir iððoks meniu. Pasirink pagalba->Apraðymas vardan vartotojo "
6702 "gido."
6704 #: src/sched/task.c:232
6705 #, c-format
6706 msgid ""
6707 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
6708 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
6709 "user \"%s\".\n"
6710 "\n"
6711 "Do you want to go to URL %s?"
6712 msgstr ""
6714 #: src/sched/task.c:242
6715 #, fuzzy, c-format
6716 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
6717 msgstr "Ar nori sekti perkëlimà ir iðsiøsti duomenis ið formos á serverá"
6719 #: src/sched/task.c:246
6720 #, c-format
6721 msgid ""
6722 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
6723 "Do you want to post to URL %s?"
6724 msgstr ""
6726 #: src/sched/task.c:250
6727 #, fuzzy, c-format
6728 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
6729 msgstr "Ar nori iðsiøsti duomenis ið formos á serverá"
6731 #: src/sched/task.c:253
6732 #, fuzzy, c-format
6733 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
6734 msgstr "Ar nori ið naujo iðsiøsti duomenis?"
6736 #: src/scripting/lua/core.c:468
6737 msgid "User dialog"
6738 msgstr ""
6740 #: src/scripting/lua/core.c:591
6741 msgid "Lua Error"
6742 msgstr ""
6744 #: src/scripting/lua/core.c:715
6745 msgid "Lua Console"
6746 msgstr ""
6748 #: src/scripting/lua/core.c:715
6749 msgid "Enter expression"
6750 msgstr ""
6752 #: src/scripting/ruby/core.c:60
6753 #, fuzzy
6754 msgid "Ruby Error"
6755 msgstr "Klaida"
6757 #: src/scripting/ruby/core.c:153 src/scripting/ruby/core.c:206
6758 msgid "Ruby Message"
6759 msgstr ""
6761 #. name:
6762 #: src/scripting/scripting.c:40
6763 msgid "Scripting"
6764 msgstr ""
6766 #: src/ssl/ssl.c:72 src/ssl/ssl.c:157
6767 msgid "Verify certificates"
6768 msgstr ""
6770 #: src/ssl/ssl.c:74
6771 msgid ""
6772 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6773 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
6774 msgstr ""
6776 #: src/ssl/ssl.c:77
6777 msgid "Client Certificates"
6778 msgstr ""
6780 #: src/ssl/ssl.c:79
6781 #, fuzzy
6782 msgid "X509 client certificate options."
6783 msgstr "Terminalo opcijos"
6785 #: src/ssl/ssl.c:83
6786 msgid ""
6787 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
6788 "to servers which request them."
6789 msgstr ""
6791 #: src/ssl/ssl.c:86
6792 #, fuzzy
6793 msgid "Certificate File"
6794 msgstr "numatytas laikas"
6796 #: src/ssl/ssl.c:88
6797 msgid ""
6798 "The location of a file containing the client certificate\n"
6799 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
6800 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
6801 "instead."
6802 msgstr ""
6804 #: src/ssl/ssl.c:159
6805 msgid ""
6806 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6807 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
6808 msgstr ""
6810 #. name:
6811 #: src/ssl/ssl.c:178 src/ssl/ssl.c:195
6812 msgid "SSL"
6813 msgstr ""
6815 #: src/ssl/ssl.c:180
6816 #, fuzzy
6817 msgid "SSL options."
6818 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
6820 #: src/terminal/event.c:71
6821 #, c-format
6822 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
6823 msgstr ""
6825 #: src/terminal/event.c:154
6826 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
6827 msgstr ""
6829 #: src/terminal/event.c:226
6830 msgid "Failed to create session."
6831 msgstr ""
6833 #: src/terminal/event.c:316
6834 #, c-format
6835 msgid "Bad event %d"
6836 msgstr ""
6838 #: src/terminal/event.c:356
6839 #, fuzzy, c-format
6840 msgid "Could not read event: %d (%s)"
6841 msgstr "Negaliu áraðyti á failà"
6843 #: src/terminal/kbd.c:997
6844 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
6845 msgstr ""
6847 #: src/terminal/tab.c:189
6848 #, fuzzy
6849 msgid "Do you really want to close the current tab?"
6850 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
6852 #: src/terminal/tab.c:225
6853 #, fuzzy
6854 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
6855 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
6857 #: src/viewer/dump/dump.c:79
6858 #, fuzzy, c-format
6859 msgid "Can't write to stdout: %s"
6860 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
6862 #: src/viewer/dump/dump.c:82
6863 #, fuzzy
6864 msgid "Can't write to stdout."
6865 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
6867 #: src/viewer/dump/dump.c:256
6868 #, c-format
6869 msgid "URL protocol not supported (%s)."
6870 msgstr ""
6872 #: src/viewer/text/draw.c:62
6873 #, fuzzy
6874 msgid "Missing fragment"
6875 msgstr "Nenaudoti rëmø"
6877 #: src/viewer/text/draw.c:63
6878 #, c-format
6879 msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
6880 msgstr ""
6882 #: src/viewer/text/form.c:853
6883 msgid "Error while posting form"
6884 msgstr "Klaida bandant iðsiøsti formà"
6886 #: src/viewer/text/form.c:854
6887 #, fuzzy, c-format
6888 msgid "Could not load file %s: %s"
6889 msgstr "Negaliu gauti failo"
6891 #: src/viewer/text/form.c:1421
6892 #, fuzzy
6893 msgid "Reset form"
6894 msgstr "Iðtrinti fo~rmà"
6896 #: src/viewer/text/form.c:1423
6897 msgid "Harmless button"
6898 msgstr ""
6900 #: src/viewer/text/form.c:1431
6901 msgid "Submit form to"
6902 msgstr "Patvirtinti formà"
6904 #: src/viewer/text/form.c:1432
6905 msgid "Post form to"
6906 msgstr "Iðsiøsti formà á"
6908 #: src/viewer/text/form.c:1434
6909 msgid "Radio button"
6910 msgstr "Knopkë"
6912 #: src/viewer/text/form.c:1438
6913 msgid "Select field"
6914 msgstr "Paþymëti laukà"
6916 #: src/viewer/text/form.c:1442
6917 msgid "Text area"
6918 msgstr "Teksto plotas"
6920 #: src/viewer/text/form.c:1444
6921 msgid "File upload"
6922 msgstr "Nusiøsti failà"
6924 #: src/viewer/text/form.c:1446
6925 msgid "Password field"
6926 msgstr "Slaptaþodþio laukas"
6928 #: src/viewer/text/form.c:1484
6929 msgid "name"
6930 msgstr "vardas"
6932 #: src/viewer/text/form.c:1496
6933 msgid "value"
6934 msgstr "reikðmë"
6936 #: src/viewer/text/form.c:1509
6937 msgid "read only"
6938 msgstr ""
6940 #: src/viewer/text/form.c:1520
6941 #, c-format
6942 msgid "press %s to navigate"
6943 msgstr ""
6945 #: src/viewer/text/form.c:1522
6946 #, c-format
6947 msgid "press %s to edit"
6948 msgstr ""
6950 #: src/viewer/text/form.c:1558
6951 #, fuzzy, c-format
6952 msgid "press %s to submit to %s"
6953 msgstr "patvirtinti"
6955 #: src/viewer/text/form.c:1560
6956 #, fuzzy, c-format
6957 msgid "press %s to post to %s"
6958 msgstr "patvirtinti"
6960 #: src/viewer/text/link.c:1152
6961 msgid "Display ~usemap"
6962 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
6964 #: src/viewer/text/link.c:1155
6965 msgid "~Follow link"
6966 msgstr "Sekti nuorodà"
6968 #: src/viewer/text/link.c:1157
6969 msgid "Follow link and r~eload"
6970 msgstr ""
6972 #: src/viewer/text/link.c:1161
6973 msgid "Open in new ~window"
6974 msgstr "Atidaryti naujame lange"
6976 #: src/viewer/text/link.c:1163
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Open in new ~tab"
6979 msgstr "Atidaryti naujame lange"
6981 #: src/viewer/text/link.c:1165
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Open in new tab in ~background"
6984 msgstr "Fonas"
6986 #: src/viewer/text/link.c:1170
6987 msgid "~Download link"
6988 msgstr "Parsiøsti nuorodà"
6990 #: src/viewer/text/link.c:1173
6991 msgid "~Add link to bookmarks"
6992 msgstr ""
6994 #: src/viewer/text/link.c:1185 src/viewer/text/link.c:1220
6995 msgid "~Reset form"
6996 msgstr "Iðtrinti fo~rmà"
6998 #: src/viewer/text/link.c:1197
6999 msgid "Open in ~external editor"
7000 msgstr ""
7002 #: src/viewer/text/link.c:1203
7003 msgid "~Submit form"
7004 msgstr "Patvirinti formà"
7006 #: src/viewer/text/link.c:1204
7007 msgid "Submit form and rel~oad"
7008 msgstr ""
7010 #: src/viewer/text/link.c:1208
7011 msgid "Submit form and open in new ~window"
7012 msgstr "Patvirtinti formà ir atidaryti naujame lange"
7014 #: src/viewer/text/link.c:1210
7015 #, fuzzy
7016 msgid "Submit form and open in new ~tab"
7017 msgstr "Patvirtinti formà ir atidaryti naujame lange"
7019 #: src/viewer/text/link.c:1213
7020 #, fuzzy
7021 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
7022 msgstr "Patvirtinti formà ir atidaryti naujame lange"
7024 #: src/viewer/text/link.c:1218
7025 msgid "Submit form and ~download"
7026 msgstr "Patvirinti formà ir parsiøsti"
7028 #: src/viewer/text/link.c:1225
7029 msgid "V~iew image"
7030 msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá"
7032 #: src/viewer/text/link.c:1227
7033 msgid "Download ima~ge"
7034 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
7036 #: src/viewer/text/link.c:1235
7037 msgid "No link selected"
7038 msgstr "Nër nuorodos"
7040 #: src/viewer/text/link.c:1287
7041 msgid "Image"
7042 msgstr "Paveikslëlis"
7044 #: src/viewer/text/link.c:1292
7045 msgid "Usemap"
7046 msgstr "Usemap'as"
7048 #: src/viewer/text/search.c:977
7049 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
7050 msgstr ""
7052 #: src/viewer/text/search.c:978
7053 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
7054 msgstr ""
7056 #: src/viewer/text/search.c:981
7057 msgid "No previous search"
7058 msgstr "Prieð tai nieko neieðkota"
7060 #: src/viewer/text/search.c:993
7061 #, c-format
7062 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
7063 msgstr ""
7065 #: src/viewer/text/search.c:1036
7066 #, c-format
7067 msgid "No further matches for '%s'."
7068 msgstr ""
7070 #: src/viewer/text/search.c:1038
7071 #, c-format
7072 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
7073 msgstr ""
7075 #: src/viewer/text/search.c:1040 src/viewer/text/search.c:1449
7076 msgid "Typeahead"
7077 msgstr ""
7079 #: src/viewer/text/search.c:1451
7080 msgid "No links in current document"
7081 msgstr ""
7083 #: src/viewer/text/search.c:1527
7084 msgid "Search for text"
7085 msgstr "Ieðkok teksto"
7087 #: src/viewer/text/search.c:1556
7088 #, fuzzy
7089 msgid "Normal search"
7090 msgstr "Prieð tai nieko neieðkota"
7092 #: src/viewer/text/search.c:1557
7093 msgid "Regexp search"
7094 msgstr ""
7096 #: src/viewer/text/search.c:1558
7097 msgid "Extended regexp search"
7098 msgstr ""
7100 #: src/viewer/text/search.c:1559
7101 msgid "Case sensitive"
7102 msgstr ""
7104 #: src/viewer/text/search.c:1560
7105 msgid "Case insensitive"
7106 msgstr ""
7108 #: src/viewer/text/search.c:1584
7109 msgid "Search backward"
7110 msgstr "Atvirkðtinë paieðka"
7112 #: src/viewer/text/textarea.c:363
7113 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
7114 msgstr ""
7116 #: src/viewer/text/textarea.c:370
7117 msgid "You can do this only on the master terminal"
7118 msgstr ""
7120 #: src/viewer/text/view.c:729
7121 msgid "Go to link"
7122 msgstr "Eiti pagal nuorodà"
7124 #: src/viewer/text/view.c:729
7125 msgid "Enter link number"
7126 msgstr "Ávesk nuorodos numerá"
7128 #: src/viewer/text/view.c:1307
7129 msgid "Save error"
7130 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
7132 #: src/viewer/text/view.c:1308
7133 msgid "Error writing to file"
7134 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
7136 #~ msgid "Delete"
7137 #~ msgstr "Iðtrinti"
7139 #~ msgid "Add"
7140 #~ msgstr "Ádëti"
7142 #, fuzzy
7143 #~ msgid "master"
7144 #~ msgstr "vardas"
7146 #, fuzzy
7147 #~ msgid "slave"
7148 #~ msgstr "Iðsaugoti"
7150 #, fuzzy
7151 #~ msgid "Bookmark"
7152 #~ msgstr "Lankomiau~si"
7154 #, fuzzy
7155 #~ msgid "Cannot stat the file"
7156 #~ msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
7158 #, fuzzy
7159 #~ msgid "Scrollbar selected"
7160 #~ msgstr "Nër nuorodos"
7162 #~ msgid "~New window"
7163 #~ msgstr "~Naujas Langas"
7165 #, fuzzy
7166 #~ msgid "Look up specified host."
7167 #~ msgstr "Nër programos"
7169 #~ msgid "Use ^[[11m"
7170 #~ msgstr "Naudoti ^[[11m"
7172 #~ msgid "Block the cursor"
7173 #~ msgstr "Blokuoti þymeklá"
7175 #, fuzzy
7176 #~ msgid "Forms memory"
7177 #~ msgstr "Nebër atminties"
7179 #, fuzzy
7180 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
7181 #~ msgstr "Nër programos"
7183 #, fuzzy
7184 #~ msgid "User"
7185 #~ msgstr "vardas"
7187 #, fuzzy
7188 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
7189 #~ msgstr "Negaliu áraðyti á failà"
7191 #, fuzzy
7192 #~ msgid "Leet"
7193 #~ msgstr "Iðtrinti"
7195 #, fuzzy
7196 #~ msgid "Expand table columns"
7197 #~ msgstr "vardas"
7199 #~ msgid "Memory info"
7200 #~ msgstr "Atminties informacija"
7202 #~ msgid "~Memory info"
7203 #~ msgstr "At~minties informacija"
7205 #, fuzzy
7206 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
7207 #~ msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá"
7209 #, fuzzy
7210 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
7211 #~ msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá"
7213 #, fuzzy
7214 #~ msgid "Is the current link is the history"
7215 #~ msgstr "Atidaryti naujame lange"
7217 #, fuzzy
7218 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
7219 #~ msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
7221 #, fuzzy
7222 #~ msgid "Save as"
7223 #~ msgstr "Iðsaugoti kaip.."
7225 #, fuzzy
7226 #~ msgid "Save formatted document"
7227 #~ msgstr "Iðsaugoti suformuotà ~dokumentà"
7229 #~ msgid "Number out of range"
7230 #~ msgstr "Skaièius per didelis"
7232 #, fuzzy
7233 #~ msgid "Move the current tab one step back"
7234 #~ msgstr "Atidaryti naujame lange"
7236 #, fuzzy
7237 #~ msgid "Default document codepage."
7238 #~ msgstr "Suformuoto dokumento laikinoji atmintis"
7240 #, fuzzy
7241 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
7242 #~ msgstr "baitø atminties iðskirta"
7244 #, fuzzy
7245 #~ msgid "Could not get terminal size"
7246 #~ msgstr "Negaliu gauti failo"
7248 #~ msgid "hit ENTER to"
7249 #~ msgstr "spausk ENTER kad"
7251 #~ msgid "post to"
7252 #~ msgstr "iðsiøsti"
7254 #, fuzzy
7255 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
7256 #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
7258 #, fuzzy
7259 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
7260 #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
7262 #, fuzzy
7263 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
7264 #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
7266 #, fuzzy
7267 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
7268 #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
7270 #, fuzzy
7271 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
7272 #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
7274 #, fuzzy
7275 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
7276 #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
7278 #, fuzzy
7279 #~ msgid "unknown"
7280 #~ msgstr "Neþinomas tipas"
7282 #~ msgid "Save formatted ~document"
7283 #~ msgstr "Iðsaugoti suformuotà ~dokumentà"
7285 #, fuzzy
7286 #~ msgid "Stop"
7287 #~ msgstr "N~ustatymai"
7289 #, fuzzy
7290 #~ msgid "Bad signal number: %d"
7291 #~ msgstr "Netinkamas skaièius"
7293 #, fuzzy
7294 #~ msgid "Deleting used item"
7295 #~ msgstr "Paþymëti laukà"
7297 #, fuzzy
7298 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
7299 #~ msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
7301 #, fuzzy
7302 #~ msgid "LEDs options."
7303 #~ msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
7305 #, fuzzy
7306 #~ msgid "Enable LEDs."
7307 #~ msgstr "vardas"
7309 #~ msgid "No downloads"
7310 #~ msgstr "Nër siuntimø"
7312 #~ msgid "Bookmark~s"
7313 #~ msgstr "Lankomiau~si"
7315 #, fuzzy
7316 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
7317 #~ msgstr "Iðtrinti plëtiná"
7319 #, fuzzy
7320 #~ msgid ""
7321 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
7322 #~ "\n"
7323 #~ "URL: \"%s\""
7324 #~ msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
7326 #, fuzzy
7327 #~ msgid "No entry."
7328 #~ msgstr "Nëra turinio"
7330 #~ msgid "Cache info"
7331 #~ msgstr "Laikinosios atminties informacija"
7333 #, fuzzy
7334 #~ msgid "Cache content: %s"
7335 #~ msgstr "Laikinosios atminties turinys"
7337 #~ msgid "~Cache info"
7338 #~ msgstr "Laikinosios atminties informa~cija"
7340 #, fuzzy
7341 #~ msgid ""
7342 #~ "ESC      display menu\n"
7343 #~ "^C, q    quit\n"
7344 #~ "^P, ^N   scroll up, down\n"
7345 #~ "[, ]     scroll left, right\n"
7346 #~ "up, down select link\n"
7347 #~ "->       follow link\n"
7348 #~ "<-       go back\n"
7349 #~ "g        go to URL\n"
7350 #~ "G        go to URL based on current URL\n"
7351 #~ "/        search\n"
7352 #~ "?        search back\n"
7353 #~ "n        find next\n"
7354 #~ "N        find previous\n"
7355 #~ "=        document info\n"
7356 #~ "|        header info\n"
7357 #~ "\\        document source\n"
7358 #~ "d        download"
7359 #~ msgstr ""
7360 #~ "ESC      parodyti meniu\n"
7361 #~ "^C, q    iðeiti\n"
7362 #~ "^P, ^N   lëtai á virðø, á apaèià\n"
7363 #~ "[, ]     lëtai á kairæ, á deðinæ\n"
7364 #~ "up, down paþymëti nuorodà\n"
7365 #~ "->       sekti nuorodà \n"
7366 #~ "<-       atgal\n"
7367 #~ "g        eiti adresu..\n"
7368 #~ "G        eiti adresu ðiame serveryje..\n"
7369 #~ "/        ieðkoti\n"
7370 #~ "?        ieðkoti atgal\n"
7371 #~ "n        surasti sekantá \n"
7372 #~ "N        surasti prieð tai buvusá\n"
7373 #~ "=        dokumento informacija\n"
7374 #~ "\\      dokumento ðaltinis\n"
7375 #~ "d        parsiûsti"
7377 #, fuzzy
7378 #~ msgid "Secure open failed"
7379 #~ msgstr "Klaida bandant atidaryti failà"
7381 #, fuzzy
7382 #~ msgid "Unknown event."
7383 #~ msgstr "Neþinomas tipas"
7385 #~ msgid "Columns"
7386 #~ msgstr "Colonos"
7388 #~ msgid "Rows"
7389 #~ msgstr "Stulpeliai"
7391 #~ msgid "Resize ~terminal"
7392 #~ msgstr "pakeisk ~terminalo dydá"
7394 #, fuzzy
7395 #~ msgid "Form memory"
7396 #~ msgstr "Nebër atminties"
7398 #, fuzzy
7399 #~ msgid ""
7400 #~ "Content type is %s.\n"
7401 #~ "Do you want to save or display this file?"
7402 #~ msgstr "Nori ðá failà iðsaugoti ar pamatyti?"
7404 #, fuzzy
7405 #~ msgid ""
7406 #~ "Content type is %s.\n"
7407 #~ "Do you want to display this file?"
7408 #~ msgstr "Nori ðá failà iðsaugoti ar pamatyti?"
7410 #, fuzzy
7411 #~ msgid "error: host not found"
7412 #~ msgstr "Hostas nerastas"
7414 #~ msgid "Formatted document cache"
7415 #~ msgstr "Suformuoto dokumento laikinoji atmintis"
7417 #~ msgid "Do you want to open file with"
7418 #~ msgstr "Ar nori atidaryti failà su"
7420 #~ msgid "save it or display it?"
7421 #~ msgstr "iðsaugoti ar parodyti?"
7423 #, fuzzy
7424 #~ msgid "or display it?"
7425 #~ msgstr "iðsaugoti ar parodyti?"
7427 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
7428 #~ msgstr "Sveiki atvykæ á links!"
7430 #~ msgid "User's ~manual"
7431 #~ msgstr "Vartotojo gidas"
7433 #, fuzzy
7434 #~ msgid "Cache redirect information"
7435 #~ msgstr "Laukiam permetimo patvirtinimo"