1 # Brazilian Portuguese ELinks translation.
2 # Fabio Junior Beneditto <betatest@catolico.com.br>
3 # Andre Valente <a.valente@netcabo.pt>, 2002
8 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-03-24 08:55+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
11 "Last-Translator: Andre Valente <a.valente@netcabo.pt>\n"
12 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 #: src/bfu/hierbox.c:348
22 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
23 #: src/bfu/hierbox.c:443 src/bfu/hierbox.c:452 src/dialogs/document.c:44
24 #: src/dialogs/document.c:220
28 #: src/bfu/hierbox.c:444
29 msgid "Press space to expand this folder."
32 #: src/bfu/hierbox.c:455 src/bfu/inpfield.c:245 src/bfu/msgbox.c:175
33 #: src/bfu/msgbox.c:192 src/config/dialogs.c:56 src/config/dialogs.c:404
34 #: src/cookies/dialogs.c:356 src/dialogs/edit.c:98 src/dialogs/info.c:133
35 #: src/dialogs/options.c:209 src/dialogs/options.c:289 src/mime/dialogs.c:130
36 #: src/protocol/auth/dialogs.c:108 src/protocol/protocol.c:227
37 #: src/sched/session.c:737 src/scripting/lua/core.c:395
38 #: src/scripting/lua/core.c:476 src/viewer/text/search.c:1562
43 #: src/bfu/hierbox.c:566
45 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
46 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
48 #: src/bfu/hierbox.c:567
50 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
51 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
54 #: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:124
56 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
57 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
59 #. cant_delete_used_folder
60 #: src/bfu/hierbox.c:571 src/bookmarks/dialogs.c:126
62 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
63 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
65 #: src/bfu/hierbox.c:636
68 msgstr "Apagar bookmark"
70 #: src/bfu/hierbox.c:730
72 msgid "Delete marked items"
73 msgstr "Apagar item do Histórico"
75 #: src/bfu/hierbox.c:731
77 msgid "Delete marked items?"
78 msgstr "Apagar item do Histórico"
80 #: src/bfu/hierbox.c:744 src/bfu/hierbox.c:780 src/bfu/hierbox.c:801
81 #: src/bfu/hierbox.c:872 src/config/dialogs.c:817 src/dialogs/menu.c:126
82 #: src/formhist/formhist.c:457 src/mime/dialogs.c:70 src/sched/task.c:267
83 #: src/terminal/tab.c:191 src/terminal/tab.c:227
88 #: src/bfu/hierbox.c:745 src/bfu/hierbox.c:781 src/bfu/hierbox.c:802
89 #: src/bfu/hierbox.c:873 src/config/dialogs.c:818 src/dialogs/menu.c:127
90 #: src/formhist/formhist.c:458 src/mime/dialogs.c:71 src/sched/task.c:268
91 #: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:228
96 #. delete_folder_title
97 #: src/bfu/hierbox.c:765 src/bookmarks/dialogs.c:132
100 msgstr "Apagar bookmark"
102 #: src/bfu/hierbox.c:766
104 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
105 msgstr "Apagar extensão"
107 #: src/bfu/hierbox.c:783
110 msgstr "Apagar item do Histórico"
112 #: src/bfu/hierbox.c:784
118 msgstr "Apagar bookmark"
120 #: src/bfu/hierbox.c:841
122 msgid "Clear all items"
123 msgstr "Limpar Histórico global"
125 #: src/bfu/hierbox.c:842
127 msgid "Do you really want to remove all items?"
128 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
130 #: src/bfu/hierbox.c:939 src/bfu/hierbox.c:970 src/viewer/text/search.c:984
131 #: src/viewer/text/search.c:992 src/viewer/text/search.c:1008
132 #: src/viewer/text/search.c:1581
136 #: src/bfu/hierbox.c:941 src/viewer/text/search.c:985
138 msgid "Search string '%s' not found"
139 msgstr "String de procura não localizada"
141 #: src/bfu/hierbox.c:970 src/config/dialogs.c:167 src/config/dialogs.c:370
142 #: src/config/dialogs.c:486 src/cookies/dialogs.c:35 src/cookies/dialogs.c:350
143 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:391
144 #: src/scripting/lua/core.c:392 src/scripting/lua/core.c:473
148 #: src/bfu/inpfield.c:64 src/bfu/inpfield.c:71
150 msgstr "Número inválido"
152 #: src/bfu/inpfield.c:65
153 msgid "Number expected in field"
154 msgstr "Espera-se número no campo"
156 #: src/bfu/inpfield.c:73
158 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
161 #: src/bfu/inpfield.c:91
163 msgstr "Sequência de caracteres inválida"
165 #: src/bfu/inpfield.c:92
166 msgid "Empty string not allowed"
167 msgstr "Não é permitido sequência de caracteres vazia"
169 #: src/bfu/inpfield.c:245 src/config/dialogs.c:405 src/cookies/dialogs.c:357
170 #: src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105 src/dialogs/options.c:212
171 #: src/dialogs/options.c:290 src/mime/dialogs.c:131
172 #: src/protocol/auth/dialogs.c:109 src/sched/download.c:539
173 #: src/sched/download.c:1122 src/scripting/lua/core.c:396
174 #: src/scripting/lua/core.c:477 src/viewer/text/search.c:1563
185 msgid "Digital clock in the status bar."
188 #: src/bfu/leds.c:76 src/bfu/leds.c:93 src/config/options.inc:1090
189 #: src/config/options.inc:1097 src/ecmascript/ecmascript.c:41
190 #: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:94
191 #: src/mime/backend/mimetypes.c:53 src/ssl/ssl.c:81
197 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
203 msgstr "Upload de arquivo"
207 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
208 "manpage for details."
216 msgid "LEDs (visual indicators) options."
222 "These visual indicators will inform you about various states."
226 #: src/bfu/leds.c:263 src/bfu/leds.c:302
227 msgid "LED indicators"
230 #: src/bfu/leds.c:264
232 "What the different LEDs indicate:\n"
237 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
238 " ||`---- A JavaScript error has occured\n"
239 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
240 " | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
241 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
243 "'-' generally indicates that the LED is off."
246 #: src/bfu/menu.c:746
251 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:98
252 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
255 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:109
257 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
260 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:117
263 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
267 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:391 src/bookmarks/backend/xbel.c:412
270 msgstr "Titulo do link"
272 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:397
278 #: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:187
281 msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
283 #: src/bookmarks/bookmarks.c:50
285 msgid "Bookmark options."
286 msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
288 #: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:59
291 msgstr "Upload de arquivo"
293 #: src/bookmarks/bookmarks.c:55
295 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
296 "0 is the default native ELinks format\n"
297 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)"
300 #: src/bookmarks/bookmarks.c:61
302 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
303 "0 is the default native ELinks format\n"
304 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!) "
308 #: src/bookmarks/bookmarks.c:67
310 msgid "Save folder state"
311 msgstr "Nome da directoria"
313 #: src/bookmarks/bookmarks.c:69
315 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
316 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
317 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
318 "appear unexpanded next time ELinks is run."
321 #: src/bookmarks/bookmarks.c:74
322 msgid "Periodic snapshotting"
325 #: src/bookmarks/bookmarks.c:76
327 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
328 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
330 "for recovery after a crash.\n"
332 "This feature requires bookmark support."
335 #: src/bookmarks/dialogs.c:75 src/config/options.inc:942
336 #: src/dialogs/document.c:78 src/globhist/dialogs.c:66
340 #: src/bookmarks/dialogs.c:76 src/cache/dialogs.c:65 src/dialogs/document.c:69
341 #: src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63 src/globhist/dialogs.c:67
342 #: src/protocol/auth/dialogs.c:156 src/scripting/lua/core.c:393
347 #: src/bookmarks/dialogs.c:120
349 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
350 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
352 #. cant_delete_used_item
353 #: src/bookmarks/dialogs.c:122
355 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
356 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
358 #. delete_marked_items_title
359 #: src/bookmarks/dialogs.c:128
361 msgid "Delete marked bookmarks"
362 msgstr "Apagar item do Histórico"
364 #. delete_marked_items
365 #: src/bookmarks/dialogs.c:130
367 msgid "Delete marked bookmarks?"
368 msgstr "Apagar item do Histórico"
371 #: src/bookmarks/dialogs.c:134
373 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
374 msgstr "Apagar extensão"
377 #: src/bookmarks/dialogs.c:136
379 msgid "Delete bookmark"
380 msgstr "Editar bookmark"
383 #: src/bookmarks/dialogs.c:138
384 msgid "Delete this bookmark?"
387 #. clear_all_items_title
388 #: src/bookmarks/dialogs.c:140
390 msgid "Clear all bookmarks"
391 msgstr "Procurar Bookmark"
393 #. clear_all_items_title
394 #: src/bookmarks/dialogs.c:142
396 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
397 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
399 #: src/bookmarks/dialogs.c:275
401 msgstr "Adicionar directoria"
403 #: src/bookmarks/dialogs.c:275
405 msgstr "Nome da directoria"
407 #: src/bookmarks/dialogs.c:331 src/scripting/lua/core.c:387
408 msgid "Edit bookmark"
409 msgstr "Editar bookmark"
411 #: src/bookmarks/dialogs.c:467 src/cache/dialogs.c:220
412 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:253
417 #: src/bookmarks/dialogs.c:468 src/config/dialogs.c:509
418 #: src/cookies/dialogs.c:423
423 #: src/bookmarks/dialogs.c:469 src/cache/dialogs.c:221
424 #: src/config/dialogs.c:511 src/config/dialogs.c:932 src/cookies/dialogs.c:424
425 #: src/dialogs/menu.c:446 src/formhist/dialogs.c:211
426 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:255
430 #: src/bookmarks/dialogs.c:470 src/config/dialogs.c:510
431 #: src/config/dialogs.c:931 src/cookies/dialogs.c:422 src/dialogs/menu.c:444
435 #: src/bookmarks/dialogs.c:471
437 msgid "Add se~parator"
438 msgstr "Procurar no histórico"
440 #: src/bookmarks/dialogs.c:472
443 msgstr "Adicionar directoria"
445 #: src/bookmarks/dialogs.c:473
450 #: src/bookmarks/dialogs.c:474 src/cache/dialogs.c:222
451 #: src/config/dialogs.c:512 src/config/dialogs.c:934 src/dialogs/menu.c:397
452 #: src/globhist/dialogs.c:230
456 #. This one is too dangerous, so just let user delete
457 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
458 #: src/bookmarks/dialogs.c:478
462 #. TODO: Would this be useful? --jonas
463 #: src/bookmarks/dialogs.c:481 src/globhist/dialogs.c:235
467 #: src/bookmarks/dialogs.c:487
468 msgid "Bookmark manager"
469 msgstr "Gerenciador de Bookmark"
471 #: src/bookmarks/dialogs.c:605
472 msgid "Search bookmarks"
473 msgstr "Procurar Bookmark"
475 #: src/bookmarks/dialogs.c:619
477 msgstr "Adicionar bookmark"
479 #: src/bookmarks/dialogs.c:650
481 msgid "Saved session"
482 msgstr "~Salvar opções"
484 #: src/bookmarks/dialogs.c:658
486 msgid "Bookmark tabs"
487 msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
489 #: src/bookmarks/dialogs.c:658
491 msgid "Enter folder name"
492 msgstr "Nome da directoria"
494 #: src/cache/dialogs.c:72
499 #: src/cache/dialogs.c:77
503 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:496 src/dialogs/document.c:89
507 #: src/cache/dialogs.c:86
511 #: src/cache/dialogs.c:89
514 msgstr "O Tipo de conteúdo é"
516 #: src/cache/dialogs.c:93 src/dialogs/document.c:134
517 msgid "Last modified"
518 msgstr "Última modificação"
520 #: src/cache/dialogs.c:101 src/dialogs/document.c:116
524 #: src/cache/dialogs.c:105 src/dialogs/document.c:121
528 #: src/cache/dialogs.c:111
532 #: src/cache/dialogs.c:114 src/dialogs/document.c:92
536 #: src/cache/dialogs.c:117 src/protocol/auth/dialogs.c:175
540 #: src/cache/dialogs.c:122
544 #: src/cache/dialogs.c:125 src/config/options.inc:615
547 msgstr "Informação de cabeçalhos"
550 #: src/cache/dialogs.c:178
552 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
553 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
555 #. cant_delete_used_item
556 #: src/cache/dialogs.c:180
558 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
559 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
561 #. delete_marked_items_title
562 #: src/cache/dialogs.c:186
564 msgid "Delete marked cache entries"
565 msgstr "Apagar item do Histórico"
567 #. delete_marked_items
568 #: src/cache/dialogs.c:188
570 msgid "Delete marked cache entries?"
571 msgstr "Apagar item do Histórico"
574 #: src/cache/dialogs.c:194
576 msgid "Delete cache entry"
577 msgstr "Apagar bookmark"
580 #: src/cache/dialogs.c:196
581 msgid "Delete this cache entry?"
584 #: src/cache/dialogs.c:219 src/config/dialogs.c:508 src/cookies/dialogs.c:421
585 #: src/dialogs/download.c:472 src/formhist/dialogs.c:210
586 #: src/globhist/dialogs.c:225 src/protocol/auth/dialogs.c:254
591 #: src/cache/dialogs.c:227
593 msgid "Cache manager"
594 msgstr "Gerenciador de Bookmark"
596 #: src/config/cmdline.c:92
598 msgid "Cannot parse option %s: %s"
599 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
601 #: src/config/cmdline.c:110
603 msgid "Unknown option %s"
606 #: src/config/cmdline.c:128 src/config/cmdline.c:152 src/config/cmdline.c:218
607 #: src/config/opttypes.c:39
608 msgid "Parameter expected"
611 #: src/config/cmdline.c:153
612 msgid "Too many parameters"
615 #: src/config/cmdline.c:158
620 #: src/config/cmdline.c:160 src/sched/error.c:47
621 msgid "Host not found"
622 msgstr "Host não encontrado"
624 #: src/config/cmdline.c:174
626 msgid "Resolver error"
627 msgstr "Erro ao salvar"
629 #: src/config/cmdline.c:306
630 msgid "Remote method not supported"
633 #: src/config/cmdline.c:358
634 msgid "Template option folder"
637 #: src/config/cmdline.c:381
639 msgid "(default: %ld)"
642 #: src/config/cmdline.c:388 src/config/cmdline.c:417
644 msgid "(default: \"%s\")"
647 #: src/config/cmdline.c:393
649 msgid "(alias for %s)"
652 #: src/config/cmdline.c:398 src/config/cmdline.c:407
654 msgid "(default: %s)"
657 #: src/config/cmdline.c:541
659 msgid "Configuration options"
662 #: src/config/cmdline.c:545
663 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]"
666 #: src/config/cmdline.c:546
669 msgstr "~Salvar opções"
671 #: src/config/cmdline.c:588
673 msgid "Internal consistency error"
674 msgstr "Erro interno"
676 #: src/config/cmdline.c:605
677 msgid "Restrict to anonymous mode"
680 #: src/config/cmdline.c:607
682 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
683 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
684 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
685 "in the association table can't be added or modified."
688 #: src/config/cmdline.c:612
690 msgid "Autosubmit first form"
691 msgstr "Enviar formulário"
693 #: src/config/cmdline.c:614
694 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
697 #: src/config/cmdline.c:616
698 msgid "Clone internal session with given ID"
701 #: src/config/cmdline.c:618
703 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
704 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
705 "new instance. You don't want to use it."
708 #: src/config/cmdline.c:624
709 msgid "Name of directory with configuration file"
712 #: src/config/cmdline.c:626
714 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
715 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
716 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
717 "relative to your HOME directory."
720 #: src/config/cmdline.c:633
721 msgid "Name of configuration file"
724 #: src/config/cmdline.c:635
726 "Name of the configuration file that all configuration\n"
727 "options will be read from and written to. It should be\n"
728 "relative to config-dir."
731 #: src/config/cmdline.c:639
732 msgid "Print help for configuration options"
735 #: src/config/cmdline.c:641
736 msgid "Print help for configuration options and exit."
739 #: src/config/cmdline.c:643
740 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
743 #: src/config/cmdline.c:645
744 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
747 #: src/config/cmdline.c:647
748 msgid "Ignore user-defined keybindings"
751 #: src/config/cmdline.c:649
753 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
754 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
755 "user-defined ones on save."
758 #: src/config/cmdline.c:653
759 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
762 #: src/config/cmdline.c:655
763 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
766 #: src/config/cmdline.c:657
767 msgid "Codepage to use with -dump"
770 #: src/config/cmdline.c:659
771 msgid "Codepage used when formatting dump output."
774 #: src/config/cmdline.c:661
775 msgid "Width of document formatted with -dump"
778 #: src/config/cmdline.c:663
779 msgid "Width of the dump output."
782 #: src/config/cmdline.c:665
783 msgid "Evaluate configuration file directive"
786 #: src/config/cmdline.c:667
788 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
789 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
790 "read. Example usage:\n"
791 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
794 #. lynx compatibility
795 #: src/config/cmdline.c:673
796 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
799 #: src/config/cmdline.c:675
801 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
802 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
803 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
806 #: src/config/cmdline.c:685
807 msgid "Print usage help and exit"
810 #: src/config/cmdline.c:687
811 msgid "Print usage help and exit."
814 #: src/config/cmdline.c:689
815 msgid "Only permit local connections"
818 #: src/config/cmdline.c:691
820 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
821 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
822 "servers will be permitted."
825 #: src/config/cmdline.c:695
826 msgid "Print detailed usage help and exit"
829 #: src/config/cmdline.c:697
830 msgid "Print detailed usage help and exit."
833 #: src/config/cmdline.c:699
835 msgid "Look up specified host"
836 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
838 #: src/config/cmdline.c:701
839 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
842 #: src/config/cmdline.c:703
843 msgid "Run as separate instance"
846 #: src/config/cmdline.c:705
848 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
849 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
850 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
851 "option is used. See also -touch-files."
854 #: src/config/cmdline.c:710
855 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
858 #: src/config/cmdline.c:712
860 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
861 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
862 "values to be used and disables saving of runtime state files."
865 #: src/config/cmdline.c:716
866 msgid "Disable link numbering in dump output"
869 #: src/config/cmdline.c:718
871 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
872 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
875 #: src/config/cmdline.c:721
876 msgid "Disable printing of link references in dump output"
879 #: src/config/cmdline.c:723
881 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
883 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
886 #: src/config/cmdline.c:727
887 msgid "Control an already running ELinks"
890 #: src/config/cmdline.c:729
892 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
893 "The option takes an additional argument containing the method\n"
894 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
895 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
896 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
897 "tabs in the remote instance.\n"
898 "Following is a list of the supported methods:\n"
899 "\tping() : look for a remote instance\n"
900 "\topenURL() : prompt URL in current tab\n"
901 "\topenURL(URL) : open URL in current tab\n"
902 "\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n"
903 "\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n"
904 "\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n"
905 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
908 #: src/config/cmdline.c:744
909 msgid "Connect to session ring with given ID"
912 #: src/config/cmdline.c:746
914 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
915 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
916 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
917 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
918 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
919 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
920 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
921 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
922 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
923 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
924 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
925 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
926 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
930 #: src/config/cmdline.c:761
931 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
934 #: src/config/cmdline.c:763
935 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
938 #: src/config/cmdline.c:767
939 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
942 #: src/config/cmdline.c:769
944 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
945 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
946 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
950 #: src/config/cmdline.c:774
951 msgid "Verbose level"
954 #: src/config/cmdline.c:776
956 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
957 "start up and while running:\n"
958 "\t0 means only show serious errors\n"
959 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
960 "\t2 means show all messages"
963 #: src/config/cmdline.c:782
964 msgid "Print version information and exit"
967 #: src/config/cmdline.c:784
968 msgid "Print ELinks version information and exit."
971 #: src/config/conf.c:699
973 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
974 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
975 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
976 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
979 #: src/config/conf.c:707
981 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
982 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
983 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
984 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
985 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
986 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
987 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
990 #: src/config/conf.c:717
992 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
993 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
994 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
995 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
998 #: src/config/conf.c:728
1000 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1001 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1002 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1005 #: src/config/conf.c:741
1006 msgid "Automatically saved options\n"
1009 #: src/config/conf.c:753
1010 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1013 #: src/config/dialogs.c:52
1014 msgid "Write config success"
1017 #: src/config/dialogs.c:53
1019 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1022 #: src/config/dialogs.c:57
1023 msgid "~Do not show anymore"
1026 #: src/config/dialogs.c:63
1028 msgid "Cannot read the file"
1029 msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
1031 #: src/config/dialogs.c:66
1033 msgid "Cannot get file status"
1034 msgstr "Não posso obter o status do socket"
1036 #: src/config/dialogs.c:69
1038 msgid "Cannot access the file"
1039 msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
1041 #: src/config/dialogs.c:72
1043 msgid "Cannot create temp file"
1044 msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
1046 #: src/config/dialogs.c:75
1048 msgid "Cannot rename the file"
1049 msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
1051 #: src/config/dialogs.c:78
1052 msgid "File saving disabled by option"
1055 #: src/config/dialogs.c:81 src/sched/error.c:46
1056 msgid "Out of memory"
1057 msgstr "Sem memória"
1059 #: src/config/dialogs.c:84
1061 msgid "Cannot write the file"
1062 msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
1064 #: src/config/dialogs.c:89
1066 msgid "Secure file saving error"
1067 msgstr "Erro em FTP"
1069 #: src/config/dialogs.c:97
1071 msgid "Write config error"
1072 msgstr "Erro de configuração"
1074 #: src/config/dialogs.c:98
1077 "Unable to write to config file %s.\n"
1079 msgstr "Não posso escrever no arquivo de configuração"
1081 #: src/config/dialogs.c:153
1084 msgstr "Datos modificados"
1086 #: src/config/dialogs.c:172
1087 msgid "(expand by pressing space)"
1090 #: src/config/dialogs.c:175 src/config/dialogs.c:371
1091 #: src/config/options.inc:751
1095 #: src/config/dialogs.c:200 src/config/dialogs.c:400 src/cookies/dialogs.c:36
1096 #: src/cookies/dialogs.c:351
1101 #: src/config/dialogs.c:204
1105 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1108 #: src/config/dialogs.c:210 src/config/dialogs.c:375
1112 #: src/config/dialogs.c:212 src/config/dialogs.c:373
1116 #: src/config/dialogs.c:333 src/protocol/protocol.c:221
1117 #: src/sched/session.c:235 src/viewer/text/textarea.c:362
1118 #: src/viewer/text/textarea.c:369
1122 #: src/config/dialogs.c:334
1123 msgid "Bad option value."
1126 #: src/config/dialogs.c:361 src/config/dialogs.c:429 src/cookies/dialogs.c:323
1130 #: src/config/dialogs.c:430
1132 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1133 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1136 #: src/config/dialogs.c:466 src/config/dialogs.c:486
1140 #: src/config/dialogs.c:467
1141 msgid "Cannot add an option here."
1144 #: src/config/dialogs.c:513 src/config/dialogs.c:935 src/cookies/dialogs.c:426
1145 #: src/dialogs/options.c:211 src/formhist/dialogs.c:214
1146 #: src/sched/download.c:1106
1151 #: src/config/dialogs.c:518
1153 msgid "Option manager"
1154 msgstr "Gerenciador de Bookmark"
1156 #: src/config/dialogs.c:684
1160 #: src/config/dialogs.c:686 src/config/options.inc:1110
1164 #: src/config/dialogs.c:687
1168 #: src/config/dialogs.c:811
1169 msgid "Keystroke already used"
1172 #: src/config/dialogs.c:812
1175 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1176 "Are you sure you want to replace it?"
1179 #: src/config/dialogs.c:835 src/config/dialogs.c:852 src/config/dialogs.c:896
1180 msgid "Add keybinding"
1183 #: src/config/dialogs.c:836
1184 msgid "Invalid keystroke."
1187 #: src/config/dialogs.c:853
1188 msgid "Need to select a keymap."
1191 #: src/config/dialogs.c:933 src/dialogs/info.c:134 src/globhist/dialogs.c:231
1193 msgid "~Toggle display"
1194 msgstr "Trocar display"
1196 #: src/config/dialogs.c:940
1197 msgid "Keybinding manager"
1200 #: src/config/kbdbind.c:257
1201 msgid "Main mapping"
1204 #: src/config/kbdbind.c:258
1205 msgid "Edit mapping"
1208 #: src/config/kbdbind.c:259
1209 msgid "Menu mapping"
1212 #: src/config/kbdbind.c:430 src/config/kbdbind.c:550 src/config/kbdbind.c:581
1217 #. internal use only
1218 #: src/config/kbdbind.c:432
1220 msgid "Abort connection"
1223 #: src/config/kbdbind.c:433
1225 msgid "Add a new bookmark"
1226 msgstr "Adicionar bookmark"
1228 #: src/config/kbdbind.c:434
1229 msgid "Add a new bookmark using current link"
1232 #: src/config/kbdbind.c:435
1234 msgid "Bookmark all open tabs"
1235 msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
1237 #: src/config/kbdbind.c:436
1239 msgid "Open authentication manager"
1240 msgstr "Gerenciador de Bookmark"
1242 #: src/config/kbdbind.c:437
1244 msgid "Open bookmark manager"
1245 msgstr "Gerenciador de Bookmark"
1247 #: src/config/kbdbind.c:438
1249 msgid "Open cache manager"
1250 msgstr "Gerenciador de Bookmark"
1252 #: src/config/kbdbind.c:439
1253 msgid "Free unused cache entries"
1256 #: src/config/kbdbind.c:440
1258 msgid "Open cookie manager"
1259 msgstr "Gerenciador de Bookmark"
1261 #: src/config/kbdbind.c:441
1262 msgid "Reload cookies file"
1265 #: src/config/kbdbind.c:442 src/config/kbdbind.c:557
1266 msgid "Copy text to clipboard"
1269 #: src/config/kbdbind.c:443
1271 msgid "Show information about the current page"
1272 msgstr "Download da ima~gem"
1274 #: src/config/kbdbind.c:444
1276 msgid "Open download manager"
1277 msgstr "Download da ima~gem"
1279 #: src/config/kbdbind.c:445
1280 msgid "Enter ex-mode (command line)"
1283 #: src/config/kbdbind.c:446
1284 msgid "Open the File menu"
1287 #: src/config/kbdbind.c:447
1288 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
1291 #: src/config/kbdbind.c:448
1292 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
1295 #: src/config/kbdbind.c:449
1297 msgid "Forget authentication credentials"
1298 msgstr "Autenticação HTTP"
1300 #: src/config/kbdbind.c:450
1302 msgid "Open form history manager"
1303 msgstr "Sem memória"
1305 #: src/config/kbdbind.c:451
1306 msgid "Pass URI of current frame to external command"
1309 #: src/config/kbdbind.c:452
1310 msgid "Maximize the current frame"
1313 #: src/config/kbdbind.c:453
1314 msgid "Move to the next frame"
1317 #: src/config/kbdbind.c:454
1318 msgid "Move to the previous frame"
1321 #: src/config/kbdbind.c:455
1322 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
1325 #: src/config/kbdbind.c:456
1326 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
1329 #: src/config/kbdbind.c:457
1330 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
1333 #: src/config/kbdbind.c:458
1334 msgid "Go to the homepage"
1337 #: src/config/kbdbind.c:459
1339 msgid "Show information about the current page protocol headers"
1340 msgstr "Download da ima~gem"
1342 #: src/config/kbdbind.c:460
1343 msgid "Open history manager"
1346 #: src/config/kbdbind.c:461
1347 msgid "Return to the previous document in history"
1350 #: src/config/kbdbind.c:462
1352 msgid "Go forward in history"
1353 msgstr "Gerenciador de Histórico"
1355 #: src/config/kbdbind.c:463
1357 msgid "Jump to link"
1358 msgstr "Ir para link"
1360 #: src/config/kbdbind.c:464
1361 msgid "Open keybinding manager"
1364 #: src/config/kbdbind.c:465
1366 msgid "Kill all backgrounded connections"
1367 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
1369 #: src/config/kbdbind.c:466
1371 msgid "Download the current link"
1372 msgstr "~Download link"
1374 #: src/config/kbdbind.c:467
1376 msgid "Download the current image"
1377 msgstr "Download da ima~gem"
1379 #: src/config/kbdbind.c:468
1380 msgid "Attempt to resume download of the current link"
1383 #: src/config/kbdbind.c:469
1384 msgid "Pass URI of current link to external command"
1387 #: src/config/kbdbind.c:470 src/config/kbdbind.c:563 src/config/kbdbind.c:587
1389 msgid "Follow the current link"
1390 msgstr "Seguir link"
1392 #: src/config/kbdbind.c:471
1393 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
1396 #: src/config/kbdbind.c:472
1397 msgid "Open the link context menu"
1400 #: src/config/kbdbind.c:474
1401 msgid "Open a Lua console"
1404 #: src/config/kbdbind.c:476
1405 msgid "Open a Lua console (DISABLED)"
1408 #: src/config/kbdbind.c:478
1409 msgid "Go at a specified mark"
1412 #: src/config/kbdbind.c:479
1415 msgstr "Procurar Bookmark"
1417 #: src/config/kbdbind.c:480
1418 msgid "Activate the menu"
1421 #: src/config/kbdbind.c:481
1423 msgid "Move cursor down"
1424 msgstr "Cursor Bloco"
1426 #: src/config/kbdbind.c:482
1428 msgid "Move cursor left"
1429 msgstr "Cursor Bloco"
1431 #: src/config/kbdbind.c:483
1433 msgid "Move cursor right"
1434 msgstr "Cursor Bloco"
1436 #: src/config/kbdbind.c:484
1438 msgid "Move cursor up"
1439 msgstr "Cursor Bloco"
1441 #: src/config/kbdbind.c:485
1443 msgid "Move to the end of the document"
1444 msgstr "Cursor Bloco"
1446 #: src/config/kbdbind.c:486
1448 msgid "Move to the start of the document"
1449 msgstr "Cursor Bloco"
1451 #: src/config/kbdbind.c:487
1453 msgid "Move one link down"
1454 msgstr "Cursor Bloco"
1456 #: src/config/kbdbind.c:488
1458 msgid "Move one link left"
1459 msgstr "Cursor Bloco"
1461 #: src/config/kbdbind.c:489
1463 msgid "Move to the next link"
1464 msgstr "Cursor Bloco"
1466 #: src/config/kbdbind.c:490
1468 msgid "Move to the previous link"
1469 msgstr "Cursor Bloco"
1471 #: src/config/kbdbind.c:491
1473 msgid "Move one link right"
1474 msgstr "Cursor Bloco"
1476 #: src/config/kbdbind.c:492
1478 msgid "Move one link up"
1479 msgstr "Ir para link"
1481 #: src/config/kbdbind.c:493 src/config/kbdbind.c:593
1482 msgid "Move downwards by a page"
1485 #: src/config/kbdbind.c:494 src/config/kbdbind.c:594
1486 msgid "Move upwards by a page"
1489 #: src/config/kbdbind.c:495
1491 msgid "Open the current link in a new tab"
1492 msgstr "Abrir em nova janela"
1494 #: src/config/kbdbind.c:496
1496 msgid "Open the current link a new tab in background"
1497 msgstr "Abrir em nova janela"
1499 #: src/config/kbdbind.c:497
1501 msgid "Open the current link in a new window"
1502 msgstr "Abrir em nova janela"
1504 #: src/config/kbdbind.c:498
1506 msgid "Open a new tab"
1507 msgstr "Abrir em nova janela"
1509 #: src/config/kbdbind.c:499
1511 msgid "Open a new tab in background"
1512 msgstr "Segundo plano"
1514 #: src/config/kbdbind.c:500
1516 msgid "Open a new window"
1517 msgstr "Abrir em nova janela"
1519 #: src/config/kbdbind.c:501
1521 msgid "Open an OS shell"
1524 #: src/config/kbdbind.c:502
1525 msgid "Open options manager"
1528 #: src/config/kbdbind.c:503
1529 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1532 #: src/config/kbdbind.c:504
1534 msgid "Quit without confirmation"
1535 msgstr "Aguardando pela confirmação de redirecionamento"
1537 #: src/config/kbdbind.c:505 src/config/kbdbind.c:572 src/config/kbdbind.c:596
1539 msgid "Redraw the terminal"
1540 msgstr "Redimensionar ~terminal"
1542 #: src/config/kbdbind.c:506
1543 msgid "Reload the current page"
1546 #: src/config/kbdbind.c:507
1548 msgid "Re-render the current page"
1549 msgstr "V~isualizar imagem"
1551 #: src/config/kbdbind.c:508
1552 msgid "Reset form items to their initial values"
1555 #: src/config/kbdbind.c:509
1557 msgid "Show information about the currently used resources"
1558 msgstr "Download da ima~gem"
1560 #: src/config/kbdbind.c:510
1561 msgid "Save the current document in source form"
1564 #: src/config/kbdbind.c:511
1565 msgid "Save the current document in formatted form"
1568 #: src/config/kbdbind.c:512
1570 msgid "Save options"
1571 msgstr "~Salvar opções"
1573 #: src/config/kbdbind.c:513
1576 msgstr "Salvar ~URL como"
1578 #: src/config/kbdbind.c:514
1582 #: src/config/kbdbind.c:515
1586 #: src/config/kbdbind.c:516
1587 msgid "Scroll right"
1590 #: src/config/kbdbind.c:517
1594 #: src/config/kbdbind.c:518 src/config/kbdbind.c:598
1596 msgid "Search for a text pattern"
1597 msgstr "Procurar pelo texto"
1599 #: src/config/kbdbind.c:519
1601 msgid "Search backwards for a text pattern"
1602 msgstr "Procurar pelo texto"
1604 #: src/config/kbdbind.c:520 src/config/kbdbind.c:521
1605 msgid "Search link text by typing ahead"
1608 #: src/config/kbdbind.c:522
1609 msgid "Search document text by typing ahead"
1612 #: src/config/kbdbind.c:523
1613 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1616 #: src/config/kbdbind.c:524
1618 msgid "Show terminal options dialog"
1619 msgstr "Opções do Terminal"
1621 #: src/config/kbdbind.c:525
1624 msgstr "Enviar formulário"
1626 #: src/config/kbdbind.c:526
1628 msgid "Submit form and reload"
1629 msgstr "Enviar formulário e recarregar"
1631 #: src/config/kbdbind.c:527 src/terminal/tab.c:188 src/terminal/tab.c:224
1636 #: src/config/kbdbind.c:528
1638 msgid "Close all tabs but the current one"
1639 msgstr "Download da ima~gem"
1641 #: src/config/kbdbind.c:529
1642 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1645 #: src/config/kbdbind.c:530
1647 msgid "Open the tab menu"
1648 msgstr "Abrir em nova janela"
1650 #: src/config/kbdbind.c:531
1652 msgid "Move the current tab to the left"
1653 msgstr "Abrir em nova janela"
1655 #: src/config/kbdbind.c:532
1657 msgid "Move the current tab to the right"
1658 msgstr "Abrir em nova janela"
1660 #: src/config/kbdbind.c:533
1664 #: src/config/kbdbind.c:534
1666 msgid "Previous tab"
1667 msgstr "Não há procura anterior"
1669 #: src/config/kbdbind.c:535
1671 msgid "Open the terminal resize dialog"
1672 msgstr "Opções do Terminal"
1674 #: src/config/kbdbind.c:536
1675 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1678 #: src/config/kbdbind.c:537
1679 msgid "Toggle displaying of links to images"
1682 #: src/config/kbdbind.c:538
1683 msgid "Toggle rendering of tables"
1686 #: src/config/kbdbind.c:539
1687 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1690 #: src/config/kbdbind.c:540
1691 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1694 #: src/config/kbdbind.c:541
1695 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1698 #: src/config/kbdbind.c:542
1699 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1702 #: src/config/kbdbind.c:543
1704 msgid "Toggle wrapping of text"
1705 msgstr "Trocar display"
1707 #: src/config/kbdbind.c:544
1709 msgid "View the current image"
1710 msgstr "V~isualizar imagem"
1712 #. internal use only
1713 #: src/config/kbdbind.c:552
1714 msgid "Attempt to auto-complete the input"
1717 #: src/config/kbdbind.c:553
1718 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
1721 #: src/config/kbdbind.c:554
1722 msgid "Delete character in front of the cursor"
1725 #: src/config/kbdbind.c:555
1726 msgid "Go to the first line of the buffer"
1729 #. internal use only
1730 #: src/config/kbdbind.c:556 src/config/kbdbind.c:583
1732 msgid "Cancel current state"
1733 msgstr "Não posso obter o status do socket"
1735 #: src/config/kbdbind.c:558
1736 msgid "Delete text from clipboard"
1739 #: src/config/kbdbind.c:559 src/config/kbdbind.c:584
1740 msgid "Delete character under cursor"
1743 #: src/config/kbdbind.c:560 src/config/kbdbind.c:585
1744 msgid "Move cursor downwards"
1747 #: src/config/kbdbind.c:561 src/config/kbdbind.c:586
1748 msgid "Go to the end of the page/line"
1751 #: src/config/kbdbind.c:562
1752 msgid "Go to the last line of the buffer"
1755 #: src/config/kbdbind.c:564 src/config/kbdbind.c:589
1756 msgid "Go to the start of the page/line"
1759 #: src/config/kbdbind.c:565
1761 msgid "Delete to beginning of line"
1762 msgstr "Apagar extensão"
1764 #: src/config/kbdbind.c:566
1766 msgid "Delete to end of line"
1767 msgstr "Apagar extensão"
1769 #: src/config/kbdbind.c:567 src/config/kbdbind.c:590
1771 msgid "Move the cursor left"
1772 msgstr "Cursor Bloco"
1774 #: src/config/kbdbind.c:568 src/config/kbdbind.c:592
1775 msgid "Move to the next item"
1778 #: src/config/kbdbind.c:569
1779 msgid "Open in external editor"
1782 #: src/config/kbdbind.c:570
1783 msgid "Paste text from the clipboard"
1786 #: src/config/kbdbind.c:571 src/config/kbdbind.c:595
1788 msgid "Move to the previous item"
1789 msgstr "Cursor Bloco"
1791 #: src/config/kbdbind.c:573 src/config/kbdbind.c:597
1793 msgid "Move the cursor right"
1794 msgstr "Cursor Bloco"
1796 #: src/config/kbdbind.c:574
1797 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
1800 #: src/config/kbdbind.c:575 src/config/kbdbind.c:601
1801 msgid "Move cursor upwards"
1804 #: src/config/kbdbind.c:588
1809 #: src/config/kbdbind.c:591
1812 msgstr "Campo de seleção"
1814 #: src/config/kbdbind.c:599
1815 msgid "Select current highlighted item"
1818 #: src/config/kbdbind.c:600
1820 msgid "Collapse item"
1821 msgstr "Tempo decorrido"
1823 #: src/config/kbdbind.c:667
1824 msgid "Unrecognised keymap"
1827 #: src/config/kbdbind.c:669
1829 msgid "Error parsing keystroke"
1830 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
1832 #: src/config/kbdbind.c:671
1833 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1836 #: src/config/options.inc:19
1837 msgid "Configuration system"
1840 #: src/config/options.inc:21
1841 msgid "Configuration handling options."
1844 #: src/config/options.inc:23
1849 #: src/config/options.inc:25
1851 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
1852 "0 is no comments are written\n"
1853 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
1854 "2 is only the description is written\n"
1855 "3 is full comments are written"
1858 #: src/config/options.inc:31
1861 msgstr "Negociação SSL"
1863 #: src/config/options.inc:33
1865 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
1866 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
1867 "when saving the configuration."
1870 #: src/config/options.inc:37
1871 msgid "Saving style"
1874 #: src/config/options.inc:39
1876 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
1877 "0 is only values of current options are altered\n"
1878 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
1879 " are added at the end of the file\n"
1880 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
1881 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
1882 " CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
1886 #: src/config/options.inc:48
1887 msgid "Comments localization"
1890 #: src/config/options.inc:50
1892 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
1893 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
1894 "different language set in different terminals, the language\n"
1895 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
1896 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
1897 "considered unpredictable."
1900 #: src/config/options.inc:58
1901 msgid "Saving style warnings"
1904 #: src/config/options.inc:60
1906 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
1907 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
1910 #: src/config/options.inc:63
1911 msgid "Show template"
1914 #: src/config/options.inc:65
1916 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
1917 "manager and save them to the configuration file."
1920 #. Keep options in alphabetical order.
1921 #: src/config/options.inc:71 src/dialogs/info.c:180
1925 #: src/config/options.inc:73
1927 msgid "Connection options."
1930 #: src/config/options.inc:76
1931 msgid "Asynchronous DNS"
1934 #: src/config/options.inc:78
1935 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
1938 #: src/config/options.inc:80
1940 msgid "Maximum connections"
1943 #: src/config/options.inc:82
1944 msgid "Maximum number of concurrent connections."
1947 #: src/config/options.inc:84
1949 msgid "Maximum connections per host"
1952 #: src/config/options.inc:86
1953 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
1956 #: src/config/options.inc:88
1958 msgid "Connection retries"
1961 #: src/config/options.inc:90
1963 "Number of tries to establish a connection.\n"
1964 "Zero means try forever."
1967 #: src/config/options.inc:93 src/sched/error.c:52
1968 msgid "Receive timeout"
1969 msgstr "Sinal timeout recebido"
1971 #: src/config/options.inc:95
1973 msgid "Receive timeout (in seconds)."
1974 msgstr "Sinal timeout recebido"
1976 #: src/config/options.inc:98 src/config/options.inc:108
1977 msgid "Try IPv4 when connecting"
1980 #: src/config/options.inc:100
1982 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
1983 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
1984 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
1985 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
1986 "Note that you can also force a given protocol\n"
1987 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
1988 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
1991 #: src/config/options.inc:110
1993 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
1994 "Do not touch this option.\n"
1995 "Note that you can also force a given protocol\n"
1996 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
1997 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
2000 #: src/config/options.inc:118
2001 msgid "Try IPv6 when connecting"
2004 #: src/config/options.inc:120
2006 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2007 "Note that you can also force a given protocol\n"
2008 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2009 "in the style of i.e. http6://elinks.or.cz/."
2012 #: src/config/options.inc:126
2013 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2016 #: src/config/options.inc:128
2017 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2020 #. Keep options in alphabetical order.
2021 #: src/config/options.inc:134
2026 #: src/config/options.inc:136
2028 msgid "Document options."
2029 msgstr "~Informação sobre o documento"
2031 #: src/config/options.inc:138
2035 #: src/config/options.inc:140
2036 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2039 #: src/config/options.inc:143
2043 #: src/config/options.inc:145
2045 "Options for handling of link access keys.\n"
2046 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2047 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2048 "the corresponding element will be given focus."
2051 #: src/config/options.inc:150
2052 msgid "Automatic links following"
2055 #: src/config/options.inc:152
2057 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2058 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2059 "considered dangerous."
2062 #: src/config/options.inc:156
2063 msgid "Display access key in link info"
2066 #: src/config/options.inc:158
2067 msgid "Display access key in link info."
2070 #: src/config/options.inc:160
2071 msgid "Accesskey priority"
2074 #: src/config/options.inc:162
2076 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2077 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2078 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2079 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2082 #: src/config/options.inc:168
2086 #: src/config/options.inc:170
2087 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2090 #: src/config/options.inc:172
2092 msgid "Submit form automatically"
2093 msgstr "Enviar formulário para"
2095 #: src/config/options.inc:174
2097 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2101 #: src/config/options.inc:177
2102 msgid "Confirm submission"
2105 #: src/config/options.inc:179
2106 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2109 #: src/config/options.inc:181
2110 msgid "Default form input size"
2113 #: src/config/options.inc:183
2114 msgid "Default form input size if none is specified."
2117 #: src/config/options.inc:185
2121 #: src/config/options.inc:187
2123 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2124 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2125 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2126 "a text field from capturing key presses, such as presses of a scroll key,\n"
2127 "when it is inadvertently selected. When disabled, key presses are always\n"
2128 "inserted into a selected text field."
2131 #: src/config/options.inc:195
2136 #: src/config/options.inc:197
2137 msgid "Options for handling of images."
2140 #: src/config/options.inc:199
2142 msgid "Display style for image tags"
2145 #: src/config/options.inc:201
2147 "Display style for image tags when displayed:\n"
2148 "0 means always display IMG\n"
2149 "1 means always display filename\n"
2150 "2 means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2151 "3 means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2154 #: src/config/options.inc:207
2155 msgid "Maximum length for image filename"
2158 #: src/config/options.inc:209
2160 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2161 "0 means always display full filename\n"
2162 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2163 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2166 #: src/config/options.inc:219
2167 msgid "Image links tagging"
2170 #: src/config/options.inc:221
2172 "When to enclose image links:\n"
2174 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2178 #: src/config/options.inc:226
2179 msgid "Image link prefix"
2182 #: src/config/options.inc:228
2183 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2186 #: src/config/options.inc:230
2187 msgid "Image link suffix"
2190 #: src/config/options.inc:232
2191 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2194 #: src/config/options.inc:234
2195 msgid "Maximum length for image label"
2198 #: src/config/options.inc:236
2200 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2201 "0 means always display full label\n"
2202 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2203 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2206 #: src/config/options.inc:241
2207 msgid "Display links to images w/o alt"
2210 #: src/config/options.inc:243
2212 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2213 "is off, these images are completely invisible."
2216 #: src/config/options.inc:246
2218 msgid "Display links to images"
2221 #: src/config/options.inc:248
2223 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2224 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2225 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2229 #: src/config/options.inc:254
2234 #: src/config/options.inc:256
2235 msgid "Options for handling of links to other documents."
2238 #: src/config/options.inc:258
2242 #: src/config/options.inc:260
2243 msgid "Options for the active link."
2246 #: src/config/options.inc:262
2251 #: src/config/options.inc:264
2253 msgid "Active link colors."
2254 msgstr "Titulo do link"
2256 #: src/config/options.inc:266 src/config/options.inc:526
2257 #: src/config/options.inc:836
2259 msgid "Background color"
2260 msgstr "Segundo plano"
2262 #: src/config/options.inc:268 src/config/options.inc:528
2263 #: src/config/options.inc:837
2265 msgid "Default background color."
2266 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
2268 #. ==========================================================
2269 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2270 #. ==========================================================
2271 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2272 #. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2274 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2275 #. * values of course so always use the macros below.
2276 #: src/config/options.inc:270 src/config/options.inc:522
2277 #: src/config/options.inc:834
2280 msgstr "Área de texto"
2282 #: src/config/options.inc:272 src/config/options.inc:524
2283 #: src/config/options.inc:835
2284 msgid "Default text color."
2287 #: src/config/options.inc:274
2289 msgid "Enable color"
2292 #: src/config/options.inc:276
2294 "Enable use of the active link background and text color\n"
2295 "settings instead of the link colors from the document."
2298 #: src/config/options.inc:279
2302 #: src/config/options.inc:281
2303 msgid "Make the active link text bold."
2306 #: src/config/options.inc:283
2308 msgid "Invert colors"
2309 msgstr "Área de texto"
2311 #: src/config/options.inc:285
2312 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2315 #: src/config/options.inc:288 src/config/options.inc:799
2316 #: src/dialogs/options.c:206
2320 #: src/config/options.inc:290
2321 msgid "Underline the active link."
2324 #: src/config/options.inc:293
2325 msgid "Directory highlighting"
2328 #: src/config/options.inc:295
2329 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2332 #: src/config/options.inc:297
2333 msgid "Number links"
2336 #: src/config/options.inc:299
2337 msgid "Display numbers next to the links."
2340 #: src/config/options.inc:301
2341 msgid "Handling of target=_blank"
2344 #: src/config/options.inc:303
2346 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2347 "0 means open link in current tab\n"
2348 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2349 "2 means open link in new tab in background"
2352 #: src/config/options.inc:315
2353 msgid "Use tabindex"
2356 #: src/config/options.inc:317
2358 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2359 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2360 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2361 "to navigating the document."
2364 #: src/config/options.inc:322
2365 msgid "Number keys select links"
2368 #: src/config/options.inc:324
2370 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2373 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2377 #: src/config/options.inc:330
2378 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2381 #: src/config/options.inc:332
2383 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2384 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2385 "warning dialog will ask before following the link."
2388 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2389 #. * for now as it doesn't work.
2390 #: src/config/options.inc:338
2391 msgid "Wrap-around links cycling"
2395 #: src/config/options.inc:340
2397 "When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
2401 #: src/config/options.inc:344
2405 #: src/config/options.inc:346
2407 msgid "Scrolling options."
2408 msgstr "Opções do Terminal"
2410 #: src/config/options.inc:348
2411 msgid "Horizontal step"
2414 #: src/config/options.inc:350
2416 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2417 "right is pressed and no prefix was given."
2420 #: src/config/options.inc:353
2421 msgid "Extended horizontal scrolling"
2424 #: src/config/options.inc:355
2426 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2427 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2431 #: src/config/options.inc:359
2436 #: src/config/options.inc:361
2438 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2439 "document scrolls in that direction."
2442 #: src/config/options.inc:364
2443 msgid "Vertical step"
2446 #: src/config/options.inc:366
2448 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2449 "down is pressed and no prefix was given."
2452 #: src/config/options.inc:370
2457 #: src/config/options.inc:372
2458 msgid "Options for searching."
2461 #: src/config/options.inc:374
2462 msgid "Case sensitivity"
2465 #: src/config/options.inc:376
2467 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2471 #: src/config/options.inc:380
2473 msgid "Regular expressions"
2474 msgstr "Introduza expressão"
2476 #: src/config/options.inc:382
2478 "Enable searching with regular expressions:\n"
2479 "0 for plain text searching\n"
2480 "1 for basic regular expression searches\n"
2481 "2 for extended regular expression searches"
2484 #: src/config/options.inc:388
2485 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2488 #: src/config/options.inc:390
2490 "Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
2494 #: src/config/options.inc:393
2497 msgstr "Segundo plano"
2499 #: src/config/options.inc:395
2500 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2503 #: src/config/options.inc:397
2505 msgid "Show not found"
2506 msgstr "Host não encontrado"
2508 #: src/config/options.inc:399
2510 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2511 "0 means do nothing\n"
2512 "1 means beep the terminal\n"
2513 "2 means pop up message box"
2516 #: src/config/options.inc:404
2518 msgid "Typeahead searching"
2519 msgstr "Sequência de caracteres inválida"
2521 #: src/config/options.inc:406
2523 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2524 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2525 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2527 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2528 " when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2529 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2530 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2533 #: src/config/options.inc:415
2534 msgid "Horizontal text margin"
2537 #: src/config/options.inc:417
2538 msgid "Horizontal text margin."
2541 #: src/config/options.inc:419
2542 msgid "Document meta refresh"
2545 #: src/config/options.inc:421
2547 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2548 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2549 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2550 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2551 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2552 "number of seconds a refresh will wait."
2555 #: src/config/options.inc:428
2556 msgid "Document meta refresh minimum time"
2559 #: src/config/options.inc:430
2561 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2562 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2563 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2564 "use refreshing with zero values."
2567 #: src/config/options.inc:435
2568 msgid "Tables navigation order"
2571 #: src/config/options.inc:437
2572 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2575 #. Keep options in alphabetical order.
2576 #: src/config/options.inc:443
2581 #: src/config/options.inc:445
2583 msgid "Cache options."
2584 msgstr "~Salvar opções"
2586 #: src/config/options.inc:447
2587 msgid "Cache information about redirects"
2590 #: src/config/options.inc:449
2592 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2593 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2594 "for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2595 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2596 "certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2597 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2598 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2599 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2600 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2601 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2602 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2603 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2604 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2605 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2606 "from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
2607 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2608 "asking the server."
2611 #: src/config/options.inc:467
2612 msgid "Ignore cache-control info from server"
2615 #: src/config/options.inc:469
2617 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2618 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2621 #: src/config/options.inc:472
2623 msgid "Formatted documents"
2624 msgstr "Cache de documentos formatados"
2626 #: src/config/options.inc:474
2627 msgid "Format cache options."
2630 #: src/config/options.inc:476
2633 msgstr "Número inválido"
2635 #: src/config/options.inc:478
2637 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2638 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2639 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2640 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2641 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2642 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2643 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2644 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2645 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2646 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2647 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2648 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2649 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2652 #: src/config/options.inc:492 src/dialogs/info.c:199
2653 msgid "Memory cache"
2654 msgstr "Cache de memória"
2656 #: src/config/options.inc:494
2658 msgid "Memory cache options."
2659 msgstr "Cache de memória"
2661 #: src/config/options.inc:498
2663 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2664 msgstr "Cache de memória"
2666 #: src/config/options.inc:502
2669 msgstr "Conjunto de Caracteres (C~harset)"
2671 #: src/config/options.inc:504
2673 msgid "Charset options."
2674 msgstr "~Salvar opções"
2676 #: src/config/options.inc:506
2677 msgid "Default codepage"
2680 #: src/config/options.inc:508
2682 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2683 "a codepage determined by a selected locale."
2686 #: src/config/options.inc:511
2687 msgid "Ignore charset info from server"
2690 #: src/config/options.inc:513
2691 msgid "Ignore charset info sent by server."
2694 #: src/config/options.inc:517
2695 msgid "Default color settings"
2698 #: src/config/options.inc:519
2699 msgid "Default document color settings."
2702 #: src/config/options.inc:530
2705 msgstr "Titulo do link"
2707 #: src/config/options.inc:532
2708 msgid "Default link color."
2711 #: src/config/options.inc:534
2712 msgid "Visited-link color"
2715 #: src/config/options.inc:536
2716 msgid "Default visited link color."
2719 #: src/config/options.inc:538
2721 msgid "Image-link color"
2722 msgstr "Titulo do link"
2724 #: src/config/options.inc:540
2726 msgid "Default image link color."
2727 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
2729 #: src/config/options.inc:542
2730 msgid "Bookmarked-link color"
2733 #: src/config/options.inc:544
2735 msgid "Default bookmarked link color."
2736 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
2738 #: src/config/options.inc:546
2739 msgid "Directory color"
2742 #: src/config/options.inc:548
2744 "Default directory color.\n"
2745 "See document.browse.links.color_dirs option."
2748 #: src/config/options.inc:551
2749 msgid "Allow dark colors on black background"
2752 #: src/config/options.inc:553
2753 msgid "Allow dark colors on black background."
2756 #: src/config/options.inc:555
2757 msgid "Ensure contrast"
2760 #: src/config/options.inc:557
2761 msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
2764 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2766 #: src/config/options.inc:562
2767 msgid "Use document-specified colors"
2770 #: src/config/options.inc:564
2772 "Use colors specified in document:\n"
2773 "0 is use always the default settings\n"
2774 "1 is use document colors if available, except background\n"
2775 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2776 " mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2777 " really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2778 " not black, it will break the behaviour of transparency."
2781 #. Keep options in alphabetical order.
2782 #: src/config/options.inc:577
2787 #: src/config/options.inc:579
2788 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2791 #: src/config/options.inc:581
2793 msgid "Default download directory"
2794 msgstr "Erro de download"
2796 #: src/config/options.inc:583
2797 msgid "Default download directory."
2800 #: src/config/options.inc:585
2801 msgid "Set original time"
2804 #: src/config/options.inc:587
2806 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
2807 "stored on the server."
2810 #. Does automatic resuming make sense as an option?
2811 #: src/config/options.inc:591
2812 msgid "Prevent overwriting"
2815 #: src/config/options.inc:593
2817 "Prevent overwriting the local files:\n"
2818 "0 is files will silently be overwritten\n"
2819 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
2823 #: src/config/options.inc:598
2825 msgid "Notify download completion by bell"
2826 msgstr "Download completo"
2828 #: src/config/options.inc:600
2830 "Audio notification when download is completed:\n"
2832 "1 is when background notification is active\n"
2836 #: src/config/options.inc:606
2840 #: src/config/options.inc:608
2841 msgid "Dump output options."
2844 #: src/config/options.inc:610 src/config/options.inc:803
2845 #: src/config/opttypes.c:364 src/dialogs/document.c:96
2849 #: src/config/options.inc:612
2851 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
2852 "a codepage determined by a selected locale."
2855 #: src/config/options.inc:617
2857 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
2860 #: src/config/options.inc:619
2864 #: src/config/options.inc:621
2866 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
2869 #: src/config/options.inc:623
2872 msgstr "Procurar no histórico"
2874 #: src/config/options.inc:625
2875 msgid "String which separates two dumps."
2878 #: src/config/options.inc:627
2882 #: src/config/options.inc:629
2883 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
2886 #: src/config/options.inc:633
2891 #: src/config/options.inc:635
2892 msgid "History options."
2895 #: src/config/options.inc:637
2897 msgid "Keep unhistory"
2898 msgstr "Histórico Anterior"
2900 #: src/config/options.inc:639
2902 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
2903 msgstr "Gerenciador de Histórico"
2905 #: src/config/options.inc:642
2907 msgid "HTML rendering"
2908 msgstr "Transferindo"
2910 #: src/config/options.inc:644
2911 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
2914 #: src/config/options.inc:646
2916 msgid "Display frames"
2919 #: src/config/options.inc:648
2921 msgid "Display frames."
2924 #: src/config/options.inc:650
2926 msgid "Display tables"
2929 #: src/config/options.inc:652
2931 msgid "Display tables."
2934 #: src/config/options.inc:654
2936 msgid "Display subscripts"
2937 msgstr "Exibir o ~usemap"
2939 #: src/config/options.inc:656
2940 msgid "Display subscripts (as [thing])."
2943 #: src/config/options.inc:658
2945 msgid "Display superscripts"
2946 msgstr "Exibir o ~usemap"
2948 #: src/config/options.inc:660
2949 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
2952 #: src/config/options.inc:662
2953 msgid "Rendering of html link element"
2956 #: src/config/options.inc:664
2958 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
2961 "2 is name in addition\n"
2962 "3 is hreflang in addition\n"
2963 "4 is type in addition\n"
2967 #: src/config/options.inc:672
2968 msgid "Underline links"
2971 #: src/config/options.inc:674
2972 msgid "Underline links."
2975 #: src/config/options.inc:676
2976 msgid "Wrap non breaking space"
2979 #: src/config/options.inc:678
2981 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
2982 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
2983 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
2986 #: src/config/options.inc:683
2988 msgid "Plain rendering"
2989 msgstr "Transferindo"
2991 #: src/config/options.inc:685
2992 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
2995 #: src/config/options.inc:687
2997 msgid "Display URIs"
3000 #: src/config/options.inc:689
3001 msgid "Display URIs in the document as links."
3004 #: src/config/options.inc:691
3005 msgid "Compress empty lines"
3008 #: src/config/options.inc:693
3009 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3012 #: src/config/options.inc:696
3016 #: src/config/options.inc:698
3017 msgid "Rules for passing URIs to external commands."
3020 #: src/config/options.inc:702
3022 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3024 "%c in the string means the current URL\n"
3025 "%% in the string means '%'\n"
3027 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3030 #. Keep options in alphabetical order.
3031 #: src/config/options.inc:712
3032 msgid "Information files"
3035 #: src/config/options.inc:714
3036 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3039 #: src/config/options.inc:716
3041 msgid "Save interval"
3042 msgstr "Erro ao salvar"
3044 #: src/config/options.inc:718
3046 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3047 "to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
3050 #: src/config/options.inc:721
3051 msgid "Use secure file saving"
3054 #: src/config/options.inc:723
3056 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3057 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3058 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3059 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3060 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3061 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3062 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3063 "and reducing reliability of this feature."
3066 #: src/config/options.inc:732
3067 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3070 #: src/config/options.inc:734
3072 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3073 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3074 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3075 "to avoid excessive disk I/O."
3078 #. Keep options in alphabetical order.
3079 #: src/config/options.inc:743
3082 msgstr "Opções do Terminal"
3084 #: src/config/options.inc:745
3086 msgid "Terminal options."
3087 msgstr "Opções do Terminal"
3089 #: src/config/options.inc:749
3090 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3093 #: src/config/options.inc:753
3095 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3096 "dialog box borders:\n"
3097 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3098 "1 is VT100, simple but portable\n"
3099 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3104 #: src/config/options.inc:761 src/dialogs/options.c:202
3105 msgid "Switch fonts for line drawing"
3108 #: src/config/options.inc:763
3110 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3111 "and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n"
3115 #: src/config/options.inc:767 src/dialogs/options.c:207
3119 #: src/config/options.inc:769
3121 "Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3122 "only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used."
3125 #: src/config/options.inc:772 src/dialogs/options.c:203
3126 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3127 msgstr "Frames restritos para cp850/852"
3129 #: src/config/options.inc:774
3131 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3132 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3135 #: src/config/options.inc:777 src/dialogs/options.c:204
3137 msgid "Block cursor"
3138 msgstr "Cursor Bloco"
3140 #: src/config/options.inc:779
3142 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3143 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3144 "so that inversed text is displayed correctly."
3147 #: src/config/options.inc:783
3152 #: src/config/options.inc:785
3154 "The color mode controls what colors are used and how they are\n"
3155 "output to the terminal. The color modes are:\n"
3156 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3157 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3158 "2 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes"
3161 #: src/config/options.inc:791 src/dialogs/options.c:205
3162 msgid "Transparency"
3165 #: src/config/options.inc:793
3167 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3168 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3169 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3170 "it will be visible in ELinks as well. Note that this option makes\n"
3171 "sense only when colors are enabled."
3174 #: src/config/options.inc:801
3175 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3178 #: src/config/options.inc:805
3180 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3181 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3184 #. Keep options in alphabetical order.
3185 #: src/config/options.inc:812
3186 msgid "User interface"
3189 #: src/config/options.inc:814
3191 msgid "User interface options."
3192 msgstr "Opções do Terminal"
3194 #: src/config/options.inc:818
3195 msgid "Color settings"
3198 #: src/config/options.inc:820
3199 msgid "Default user interface color settings."
3202 #: src/config/options.inc:847
3204 msgid "Color terminals"
3205 msgstr "Terminal do ~BeOS"
3207 #: src/config/options.inc:849
3208 msgid "Color settings for color terminal."
3211 #: src/config/options.inc:851
3212 msgid "Non-color terminals"
3215 #: src/config/options.inc:853
3216 msgid "Color settings for non-color terminal."
3219 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3220 #: src/config/options.inc:856
3221 msgid "Main menu bar"
3224 #: src/config/options.inc:858
3225 msgid "Main menu bar colors."
3228 #: src/config/options.inc:860
3229 msgid "Unselected main menu bar item"
3232 #: src/config/options.inc:862
3233 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3236 #: src/config/options.inc:864
3237 msgid "Selected main menu bar item"
3240 #: src/config/options.inc:866
3241 msgid "Selected main menu bar item colors."
3244 #: src/config/options.inc:868 src/config/options.inc:897
3248 #: src/config/options.inc:870
3249 msgid "Main menu hotkey colors."
3252 #: src/config/options.inc:872 src/config/options.inc:901
3253 msgid "Unselected hotkey"
3256 #: src/config/options.inc:874
3257 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3260 #: src/config/options.inc:876 src/config/options.inc:905
3262 msgid "Selected hotkey"
3263 msgstr "Campo de seleção"
3265 #: src/config/options.inc:878
3266 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3269 #: src/config/options.inc:881
3273 #: src/config/options.inc:883
3274 msgid "Menu bar colors."
3277 #: src/config/options.inc:885
3278 msgid "Unselected menu item"
3281 #: src/config/options.inc:887
3282 msgid "Unselected menu item colors."
3285 #: src/config/options.inc:889
3287 msgid "Selected menu item"
3288 msgstr "Campo de seleção"
3290 #: src/config/options.inc:891
3291 msgid "Selected menu item colors."
3294 #: src/config/options.inc:893
3296 msgid "Marked menu item"
3297 msgstr "Campo de seleção"
3299 #: src/config/options.inc:895
3300 msgid "Marked menu item colors."
3303 #: src/config/options.inc:899
3304 msgid "Menu item hotkey colors."
3307 #: src/config/options.inc:903
3308 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3311 #: src/config/options.inc:907
3312 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3315 #: src/config/options.inc:909
3320 #: src/config/options.inc:911
3321 msgid "Menu frame colors."
3324 #: src/config/options.inc:914
3328 #: src/config/options.inc:916
3329 msgid "Dialog colors."
3332 #: src/config/options.inc:926
3336 #: src/config/options.inc:928
3338 msgid "Generic dialog colors."
3339 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
3341 #: src/config/options.inc:930
3346 #: src/config/options.inc:932
3347 msgid "Dialog frame colors."
3350 #: src/config/options.inc:934
3354 #: src/config/options.inc:936
3355 msgid "Scrollbar colors."
3358 #: src/config/options.inc:938
3360 msgid "Selected scrollbar"
3361 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
3363 #: src/config/options.inc:940
3365 msgid "Scrollbar selected colors."
3366 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
3368 #: src/config/options.inc:944
3369 msgid "Dialog title colors."
3372 #: src/config/options.inc:946
3375 msgstr "Área de texto"
3377 #: src/config/options.inc:948
3378 msgid "Dialog text colors."
3381 #: src/config/options.inc:950 src/viewer/text/form.c:1436
3383 msgstr "Caixa de verificação"
3385 #: src/config/options.inc:952
3386 msgid "Dialog checkbox colors."
3389 #: src/config/options.inc:954
3391 msgid "Selected checkbox"
3392 msgstr "Campo de seleção"
3394 #: src/config/options.inc:956
3396 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3397 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
3399 #: src/config/options.inc:958
3401 msgid "Checkbox label"
3402 msgstr "Caixa de verificação"
3404 #: src/config/options.inc:960
3405 msgid "Dialog checkbox label colors."
3408 #: src/config/options.inc:962
3412 #: src/config/options.inc:964 src/config/options.inc:972
3413 msgid "Dialog button colors."
3416 #: src/config/options.inc:966
3417 msgid "Selected button"
3420 #: src/config/options.inc:968 src/config/options.inc:976
3421 msgid "Dialog selected button colors."
3424 #: src/config/options.inc:970
3425 msgid "Button shortcut"
3428 #: src/config/options.inc:974
3430 msgid "Selected button shortcut"
3431 msgstr "Campo de seleção"
3433 #: src/config/options.inc:978 src/viewer/text/form.c:1440
3435 msgstr "Campo de texto"
3437 #: src/config/options.inc:980
3438 msgid "Dialog text field colors."
3441 #: src/config/options.inc:982
3443 msgid "Text field text"
3444 msgstr "Campo de texto"
3446 #: src/config/options.inc:984
3447 msgid "Dialog field text colors."
3450 #: src/config/options.inc:986
3454 #: src/config/options.inc:988
3455 msgid "Dialog meter colors."
3458 #: src/config/options.inc:990
3462 #: src/config/options.inc:992
3463 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3466 #: src/config/options.inc:994
3471 #: src/config/options.inc:996
3472 msgid "Title bar colors."
3475 #: src/config/options.inc:998
3476 msgid "Generic title bar"
3479 #: src/config/options.inc:1000
3480 msgid "Generic title bar colors."
3483 #: src/config/options.inc:1002
3484 msgid "Title bar text"
3487 #: src/config/options.inc:1004
3488 msgid "Title bar text colors."
3491 #: src/config/options.inc:1007
3495 #: src/config/options.inc:1009
3496 msgid "Status bar colors."
3499 #: src/config/options.inc:1011
3500 msgid "Generic status bar"
3503 #: src/config/options.inc:1013
3504 msgid "Generic status bar colors."
3507 #: src/config/options.inc:1015
3509 msgid "Status bar text"
3510 msgstr "Procurar pelo texto"
3512 #: src/config/options.inc:1017
3513 msgid "Status bar text colors."
3516 #: src/config/options.inc:1020
3520 #: src/config/options.inc:1022
3521 msgid "Tabs bar colors."
3524 #: src/config/options.inc:1024
3526 msgid "Unvisited tab"
3527 msgstr "Campo de seleção"
3529 #: src/config/options.inc:1026
3531 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3532 "selected since they completed loading."
3535 #: src/config/options.inc:1029
3537 msgid "Unselected tab"
3538 msgstr "Campo de seleção"
3540 #: src/config/options.inc:1031
3542 msgid "Unselected tab colors."
3543 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
3545 #: src/config/options.inc:1033
3550 #: src/config/options.inc:1035
3551 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3554 #: src/config/options.inc:1037
3556 msgid "Selected tab"
3557 msgstr "Campo de seleção"
3559 #: src/config/options.inc:1039
3561 msgid "Selected tab colors."
3562 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
3564 #: src/config/options.inc:1041
3565 msgid "Tab separator"
3568 #: src/config/options.inc:1043
3569 msgid "Tab separator colors."
3572 #: src/config/options.inc:1046
3574 msgid "Searched strings"
3575 msgstr "Sequência de caracteres inválida"
3577 #: src/config/options.inc:1048
3579 msgid "Searched string highlight colors."
3580 msgstr "String de procura não localizada"
3582 #. ==========================================================
3583 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3584 #. ==========================================================
3585 #. Keep options in alphabetical order.
3586 #: src/config/options.inc:1057
3587 msgid "Dialog settings"
3590 #: src/config/options.inc:1059
3591 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3594 #: src/config/options.inc:1062
3595 msgid "Minimal height of listbox widget"
3598 #: src/config/options.inc:1064
3600 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3601 "or global history)."
3604 #: src/config/options.inc:1067
3605 msgid "Drop shadows"
3608 #: src/config/options.inc:1069
3610 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3611 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3612 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3615 #: src/config/options.inc:1073
3617 msgid "Underline menu hotkeys"
3618 msgstr "Campo de seleção"
3620 #: src/config/options.inc:1075
3622 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3623 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3626 #: src/config/options.inc:1078
3628 msgid "Underline button shortcuts"
3629 msgstr "Campo de seleção"
3631 #: src/config/options.inc:1080
3633 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3634 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3637 #: src/config/options.inc:1084
3639 msgid "Timer options"
3640 msgstr "Opções do Terminal"
3642 #: src/config/options.inc:1086
3644 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3645 "even find this useful, although you may not believe that."
3648 #: src/config/options.inc:1092
3650 "Whether to enable the timer or not:\n"
3651 "0 is don't count down anything\n"
3652 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3653 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3656 #: src/config/options.inc:1099
3658 "Whether to enable the timer or not:\n"
3659 "0 is don't count down anything\n"
3660 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3661 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3664 #: src/config/options.inc:1105
3668 #: src/config/options.inc:1107
3670 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3671 "should be enough for just everyone (TM)."
3674 #: src/config/options.inc:1112
3675 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3678 #: src/config/options.inc:1115
3683 #: src/config/options.inc:1117
3684 msgid "Window tabs settings."
3687 #: src/config/options.inc:1119
3689 msgid "Display tabs bar"
3690 msgstr "Exibir o ~usemap"
3692 #: src/config/options.inc:1121
3694 "Show tabs bar on the screen:\n"
3696 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3700 #: src/config/options.inc:1126
3701 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3704 #: src/config/options.inc:1128
3706 "When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
3710 #: src/config/options.inc:1131
3711 msgid "Confirm tab closing"
3714 #: src/config/options.inc:1133
3715 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3718 #: src/config/options.inc:1137 src/config/opttypes.c:365
3722 #: src/config/options.inc:1139
3724 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
3725 "be extracted from the environment dynamically."
3728 #: src/config/options.inc:1142
3730 msgid "Display status bar"
3731 msgstr "Exibir o ~usemap"
3733 #: src/config/options.inc:1144
3734 msgid "Show status bar on the screen."
3737 #: src/config/options.inc:1146
3739 msgid "Display title bar"
3740 msgstr "Exibir o ~usemap"
3742 #: src/config/options.inc:1148
3743 msgid "Show title bar on the screen."
3746 #: src/config/options.inc:1150
3747 msgid "Display goto dialog in new tabs"
3750 #: src/config/options.inc:1152
3752 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
3753 "set. This means also showing goto dialog on startup."
3756 #: src/config/options.inc:1155
3757 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
3760 #: src/config/options.inc:1157
3762 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
3763 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
3767 #: src/config/options.inc:1162
3770 msgstr "Extensão(ões)"
3772 #: src/config/options.inc:1164
3773 msgid "Sessions settings."
3776 #: src/config/options.inc:1166
3777 msgid "Auto save session"
3780 #: src/config/options.inc:1168
3782 "Automatically save the session when quitting.\n"
3783 "This feature requires bookmark support."
3786 #: src/config/options.inc:1171
3787 msgid "Auto restore session"
3790 #: src/config/options.inc:1173
3792 "Automatically restore the session at start.\n"
3793 "This feature requires bookmark support."
3796 #: src/config/options.inc:1176
3797 msgid "Auto save and restore session folder name"
3800 #: src/config/options.inc:1178
3802 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
3803 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
3804 "This only makes sense with bookmark support."
3807 #: src/config/options.inc:1182
3809 msgid "Homepage URI"
3812 #: src/config/options.inc:1184
3814 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
3815 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
3816 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
3817 "as homepage URI instead."
3820 #: src/config/options.inc:1190
3823 msgstr "Upload de arquivo"
3825 #: src/config/options.inc:1192
3826 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
3829 #: src/config/options.inc:1195
3831 msgid "Set window title"
3832 msgstr "Titulo do link"
3834 #: src/config/options.inc:1197
3836 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
3837 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
3838 "shown on the window titlebar."
3841 #: src/config/opttypes.c:55
3844 msgstr "Erro ao salvar"
3846 #: src/config/opttypes.c:359
3850 #: src/config/opttypes.c:359
3854 #: src/config/opttypes.c:360
3858 #: src/config/opttypes.c:360 src/config/opttypes.c:361
3862 #: src/config/opttypes.c:361
3866 #: src/config/opttypes.c:362
3870 #: src/config/opttypes.c:362
3874 #: src/config/opttypes.c:364
3879 #: src/config/opttypes.c:365
3884 #: src/config/opttypes.c:366
3888 #: src/config/opttypes.c:366
3889 msgid "<color|#rrggbb>"
3892 #: src/config/opttypes.c:368
3896 #: src/config/opttypes.c:370
3901 #: src/config/opttypes.c:373
3906 #: src/cookies/cookies.c:81 src/cookies/cookies.c:826
3910 #: src/cookies/cookies.c:83
3912 msgid "Cookies options."
3913 msgstr "~Salvar opções"
3915 #: src/cookies/cookies.c:85
3916 msgid "Accept policy"
3919 #: src/cookies/cookies.c:88
3921 "Cookies accepting policy:\n"
3922 "0 is accept no cookies\n"
3923 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
3924 "2 is accept all cookies"
3927 #: src/cookies/cookies.c:93
3932 #: src/cookies/cookies.c:95
3934 "Cookie maximum age (in days):\n"
3935 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
3936 "0 is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
3937 " expiration date\n"
3938 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
3942 #: src/cookies/cookies.c:102
3943 msgid "Paranoid security"
3946 #: src/cookies/cookies.c:104
3948 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
3949 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
3950 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
3951 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
3952 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
3955 #: src/cookies/cookies.c:110
3960 #: src/cookies/cookies.c:112
3961 msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
3964 #: src/cookies/cookies.c:114
3968 #: src/cookies/cookies.c:116
3970 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
3971 "cookie saving (cookies.save) is off."
3974 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/cookies/dialogs.c:352
3977 msgstr "~Informação sobre o documento"
3979 #: src/cookies/dialogs.c:38 src/mime/backend/mailcap.c:98
3980 #: src/mime/backend/mimetypes.c:57 src/protocol/file/file.c:47
3984 #: src/cookies/dialogs.c:41 src/cookies/dialogs.c:45 src/cookies/dialogs.c:353
3988 #: src/cookies/dialogs.c:42
3990 msgid "at quit time"
3991 msgstr "Última vez visitado"
3993 #: src/cookies/dialogs.c:50 src/cookies/dialogs.c:354
3998 #: src/cookies/dialogs.c:51
4003 #: src/cookies/dialogs.c:51
4008 #: src/cookies/dialogs.c:70
4010 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4011 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
4013 #: src/cookies/dialogs.c:78
4014 msgid "Accept cookie?"
4017 #: src/cookies/dialogs.c:81
4021 #: src/cookies/dialogs.c:82
4025 #: src/cookies/dialogs.c:149 src/cookies/dialogs.c:342
4026 #: src/dialogs/document.c:110
4031 #: src/cookies/dialogs.c:202
4033 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4034 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4036 #. cant_delete_used_item
4037 #: src/cookies/dialogs.c:204
4039 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4040 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4042 #. cant_delete_folder
4043 #: src/cookies/dialogs.c:206
4045 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4046 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4048 #. cant_delete_used_folder
4049 #: src/cookies/dialogs.c:208
4051 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4052 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4054 #. delete_marked_items_title
4055 #: src/cookies/dialogs.c:210
4057 msgid "Delete marked cookies"
4058 msgstr "Apagar item do Histórico"
4060 #. delete_marked_items
4061 #: src/cookies/dialogs.c:212
4063 msgid "Delete marked cookies?"
4064 msgstr "Apagar item do Histórico"
4066 #. delete_folder_title
4067 #: src/cookies/dialogs.c:214
4069 msgid "Delete domain's cookies"
4070 msgstr "Apagar item do Histórico"
4073 #: src/cookies/dialogs.c:216
4075 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4078 #. delete_item_title
4079 #: src/cookies/dialogs.c:218
4081 msgid "Delete cookie"
4082 msgstr "Apagar item do Histórico"
4085 #: src/cookies/dialogs.c:220
4087 msgid "Delete this cookie?"
4088 msgstr "Apagar extensão"
4090 #. clear_all_items_title
4091 #: src/cookies/dialogs.c:222
4093 msgid "Clear all cookies"
4094 msgstr "Limpar Histórico global"
4096 #. clear_all_items_title
4097 #: src/cookies/dialogs.c:224
4099 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4100 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
4102 #: src/cookies/dialogs.c:425
4107 #: src/cookies/dialogs.c:431
4109 msgid "Cookie manager"
4110 msgstr "Gerenciador de Bookmark"
4112 #: src/dialogs/document.c:47
4113 msgid "You are nowhere!"
4114 msgstr "Você está aqui!!!"
4116 #: src/dialogs/document.c:100
4120 #: src/dialogs/document.c:103
4121 msgid "ignoring server setting"
4122 msgstr "Ignorando configuração de servidor"
4124 #: src/dialogs/document.c:128
4128 #: src/dialogs/document.c:146 src/globhist/dialogs.c:68
4129 msgid "Last visit time"
4130 msgstr "Última vez visitado"
4132 #: src/dialogs/document.c:165
4134 msgstr "Desconhecido"
4136 #: src/dialogs/document.c:176
4141 #: src/dialogs/document.c:183
4143 msgstr "Titulo do link"
4145 #: src/dialogs/document.c:205
4147 msgid "Link last visit time"
4148 msgstr "Última vez visitado"
4150 #: src/dialogs/document.c:211
4151 msgid "Link title (from history)"
4154 #: src/dialogs/document.c:227 src/dialogs/document.c:296
4156 msgstr "Informação de cabeçalhos"
4158 #: src/dialogs/document.c:240
4160 msgid "Internal header info"
4161 msgstr "Informação de cabeçalhos"
4163 #: src/dialogs/document.c:281
4164 msgid "No header info."
4167 #: src/dialogs/download.c:250 src/dialogs/menu.c:573 src/sched/download.c:357
4171 #: src/dialogs/download.c:257
4174 msgstr "Segundo plano"
4176 #: src/dialogs/download.c:258
4178 msgid "Background with ~notify"
4179 msgstr "Segundo plano com notificação"
4181 #: src/dialogs/download.c:259 src/dialogs/download.c:473
4186 #: src/dialogs/download.c:264
4188 msgid "Abort and ~delete file"
4189 msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
4192 #: src/dialogs/download.c:404
4194 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4195 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4197 #. cant_delete_used_item
4198 #: src/dialogs/download.c:406
4200 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4201 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4203 #. delete_marked_items_title
4204 #: src/dialogs/download.c:412
4205 msgid "Interrupt marked downloads"
4208 #. delete_marked_items
4209 #: src/dialogs/download.c:414
4210 msgid "Interrupt marked downloads?"
4213 #. delete_item_title
4214 #: src/dialogs/download.c:420
4216 msgid "Interrupt download"
4217 msgstr "Interrompido"
4220 #: src/dialogs/download.c:422
4221 msgid "Interrupt this download?"
4224 #. clear_all_items_title
4225 #: src/dialogs/download.c:424
4226 msgid "Interrupt all downloads"
4229 #. clear_all_items_title
4230 #: src/dialogs/download.c:426
4232 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4234 "Você realmente deseja encerrar o Links (e terminar com todos os downloads)?"
4236 #. This requires more work to make locking work and query the user
4237 #: src/dialogs/download.c:476
4239 msgid "Abort and delete file"
4240 msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
4242 #: src/dialogs/download.c:478 src/dialogs/edit.c:99 src/globhist/dialogs.c:232
4243 #: src/protocol/auth/dialogs.c:256
4248 #: src/dialogs/download.c:483
4250 msgid "Download manager"
4251 msgstr "Download da ima~gem"
4253 #: src/dialogs/info.c:41
4257 #: src/dialogs/info.c:130
4261 #: src/dialogs/info.c:141
4265 #: src/dialogs/info.c:142
4270 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4271 "(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
4272 "(C) 2002 - 2005 Jonas Fonseca\n"
4275 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4276 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4277 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4281 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4282 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4284 "Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
4285 "sob os termos da Licensa Pública Geral GNU, como publicada pela Free "
4286 "Software Foundation; ou pela versão 2 da Licensa, ou (por sua opção) "
4287 "qualquer versão posterior."
4289 #: src/dialogs/info.c:169 src/dialogs/info.c:273
4293 #: src/dialogs/info.c:173
4296 msgid_plural "%d handles"
4300 #: src/dialogs/info.c:177
4303 msgid_plural "%d timers"
4304 msgstr[0] "temporizadores"
4305 msgstr[1] "temporizadores"
4307 #: src/dialogs/info.c:184
4309 msgid "%d connection"
4310 msgid_plural "%d connections"
4311 msgstr[0] "conexões"
4312 msgstr[1] "conexões"
4314 #: src/dialogs/info.c:188
4316 msgid "%d connecting"
4317 msgid_plural "%d connecting"
4318 msgstr[0] "conectando"
4319 msgstr[1] "conectando"
4321 #: src/dialogs/info.c:192
4323 msgid "%d transferring"
4324 msgid_plural "%d transferring"
4325 msgstr[0] "transferindo"
4326 msgstr[1] "transferindo"
4328 #: src/dialogs/info.c:196
4330 msgid "%d keepalive"
4331 msgid_plural "%d keepalive"
4332 msgstr[0] "manter ativo"
4333 msgstr[1] "manter ativo"
4335 #: src/dialogs/info.c:203 src/dialogs/info.c:255
4338 msgid_plural "%d bytes"
4342 #: src/dialogs/info.c:207
4345 msgid_plural "%d files"
4346 msgstr[0] "arquivosfiles"
4347 msgstr[1] "arquivosfiles"
4349 #: src/dialogs/info.c:211 src/dialogs/info.c:226
4352 msgid_plural "%d locked"
4356 #: src/dialogs/info.c:215
4359 msgid_plural "%d loading"
4360 msgstr[0] "Download"
4361 msgstr[1] "Download"
4363 #: src/dialogs/info.c:218
4365 msgid "Document cache"
4368 #: src/dialogs/info.c:222
4370 msgid "%d formatted"
4371 msgid_plural "%d formatted"
4372 msgstr[0] "Upload de arquivo"
4373 msgstr[1] "Upload de arquivo"
4375 #: src/dialogs/info.c:230
4377 msgid "%d refreshing"
4378 msgid_plural "%d refreshing"
4382 #: src/dialogs/info.c:233
4384 msgid "Interlinking"
4385 msgstr "Digite o número do number"
4387 #: src/dialogs/info.c:236
4389 msgid "master terminal"
4390 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4392 #: src/dialogs/info.c:238
4394 msgid "slave terminal"
4395 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4397 #: src/dialogs/info.c:242
4400 msgid_plural "%d terminals"
4401 msgstr[0] "Terminal do ~BeOS"
4402 msgstr[1] "Terminal do ~BeOS"
4404 #: src/dialogs/info.c:246
4407 msgid_plural "%d sessions"
4408 msgstr[0] "~Salvar opções"
4409 msgstr[1] "~Salvar opções"
4411 #: src/dialogs/info.c:251
4413 msgid "Memory allocated"
4414 msgstr "Cache de memória"
4416 #: src/dialogs/info.c:259
4418 msgid "%d byte overhead"
4419 msgid_plural "%d bytes overhead"
4423 #: src/dialogs/menu.c:96
4427 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:522
4431 #: src/dialogs/menu.c:120
4433 msgstr "Encerrar o Links"
4435 #: src/dialogs/menu.c:122
4436 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4438 "Você realmente deseja encerrar o Links (e terminar com todos os downloads)?"
4440 #: src/dialogs/menu.c:124
4441 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4442 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
4444 #: src/dialogs/menu.c:160
4446 msgstr "Sem histórico"
4448 #: src/dialogs/menu.c:231 src/dialogs/menu.c:303
4452 #: src/dialogs/menu.c:232
4456 #: src/dialogs/menu.c:239 src/dialogs/menu.c:315
4458 msgid "Bookm~ark document"
4461 #: src/dialogs/menu.c:243 src/dialogs/menu.c:403
4462 msgid "Toggle ~html/plain"
4463 msgstr "Alternar entre ~html/plain"
4465 #: src/dialogs/menu.c:244
4467 msgstr "~Recarregar"
4469 #: src/dialogs/menu.c:247 src/dialogs/menu.c:413
4470 msgid "Frame at ~full-screen"
4471 msgstr "~Frame em tela cheia"
4473 #: src/dialogs/menu.c:256 src/dialogs/menu.c:415
4477 #: src/dialogs/menu.c:257 src/dialogs/menu.c:416
4480 msgstr "Não há procura anterior"
4482 #: src/dialogs/menu.c:260 src/dialogs/menu.c:417
4487 #: src/dialogs/menu.c:263
4488 msgid "C~lose all tabs but the current"
4491 #: src/dialogs/menu.c:267
4493 msgid "B~ookmark all tabs"
4494 msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
4496 #: src/dialogs/menu.c:300
4498 msgid "Open new ~tab"
4499 msgstr "Abrir em nova janela"
4501 #: src/dialogs/menu.c:301
4503 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4504 msgstr "Segundo plano"
4506 #: src/dialogs/menu.c:302
4508 msgstr "Ir para URL"
4510 #: src/dialogs/menu.c:304
4514 #: src/dialogs/menu.c:305
4518 #: src/dialogs/menu.c:306
4521 msgstr "Histórico Anterior"
4523 #: src/dialogs/menu.c:311
4526 msgstr "Sal~var como"
4528 #: src/dialogs/menu.c:312
4530 msgid "Save UR~L as"
4531 msgstr "Salvar ~URL como"
4533 #: src/dialogs/menu.c:313
4535 msgid "Sa~ve formatted document"
4536 msgstr "Salvar ~documento formatado"
4538 #: src/dialogs/menu.c:321
4540 msgid "~Kill background connections"
4541 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
4543 #: src/dialogs/menu.c:322
4545 msgid "Flush all ~caches"
4546 msgstr "Reinicializar todos os caches"
4548 #: src/dialogs/menu.c:323
4550 msgid "Resource ~info"
4551 msgstr "~Informações sobre os Recursos"
4553 #: src/dialogs/menu.c:329
4557 #: src/dialogs/menu.c:355
4559 msgid "Open ~new window"
4560 msgstr "Abrir em nova janela"
4562 #: src/dialogs/menu.c:374
4566 #: src/dialogs/menu.c:381
4568 msgid "Resize t~erminal"
4569 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4571 #: src/dialogs/menu.c:398
4572 msgid "Search ~backward"
4573 msgstr "Procurar para trás"
4575 #: src/dialogs/menu.c:399
4577 msgstr "Localizar próximo"
4579 #: src/dialogs/menu.c:400
4580 msgid "Find ~previous"
4581 msgstr "Localizar anterior"
4583 #: src/dialogs/menu.c:401
4584 msgid "T~ypeahead search"
4587 #: src/dialogs/menu.c:404
4589 msgid "Toggle i~mages"
4590 msgstr "Trocar display"
4592 #: src/dialogs/menu.c:405
4594 msgid "Toggle ~link numbering"
4595 msgstr "Digite o número do number"
4597 #: src/dialogs/menu.c:406
4598 msgid "Toggle ~document colors"
4601 #: src/dialogs/menu.c:407
4602 msgid "~Wrap text on/off"
4605 #: src/dialogs/menu.c:409
4606 msgid "Document ~info"
4607 msgstr "~Informação sobre o documento"
4609 #: src/dialogs/menu.c:410
4610 msgid "H~eader info"
4611 msgstr "Informação de cabeçalhos"
4613 #: src/dialogs/menu.c:411
4615 msgid "Rel~oad document"
4618 #: src/dialogs/menu.c:412
4620 msgid "~Rerender document"
4621 msgstr "Salvar ~documento formatado"
4623 #: src/dialogs/menu.c:423
4624 msgid "~ELinks homepage"
4625 msgstr "Homepage do Elinks"
4627 #: src/dialogs/menu.c:424
4629 msgid "~Documentation"
4630 msgstr "~Informação sobre o documento"
4632 #: src/dialogs/menu.c:425
4636 #: src/dialogs/menu.c:427
4637 msgid "LED ~indicators"
4640 #: src/dialogs/menu.c:430
4641 msgid "~Bugs information"
4644 #: src/dialogs/menu.c:432
4646 msgid "ELinks C~vsWeb"
4647 msgstr "Homepage do Elinks"
4649 #: src/dialogs/menu.c:433
4651 msgid "ELinks Cvs ~History"
4652 msgstr "Homepage do Elinks"
4654 #: src/dialogs/menu.c:434
4657 msgstr "Homepage do Elinks"
4659 #: src/dialogs/menu.c:437
4663 #: src/dialogs/menu.c:438
4667 #: src/dialogs/menu.c:445
4671 #: src/dialogs/menu.c:452 src/dialogs/menu.c:465
4675 #: src/dialogs/menu.c:454 src/dialogs/menu.c:466
4676 msgid "C~haracter set"
4677 msgstr "Conjunto de Caracteres (C~harset)"
4679 #: src/dialogs/menu.c:455 src/dialogs/menu.c:467
4680 msgid "~Terminal options"
4681 msgstr "Opções do ~Terminal"
4683 #: src/dialogs/menu.c:456
4684 msgid "File ~extensions"
4685 msgstr "~Extensões de arquivo"
4687 #: src/dialogs/menu.c:458
4688 msgid "~Options manager"
4691 #: src/dialogs/menu.c:459
4692 msgid "~Keybinding manager"
4695 #: src/dialogs/menu.c:460
4696 msgid "~Save options"
4697 msgstr "~Salvar opções"
4699 #: src/dialogs/menu.c:473
4701 msgid "Global ~history"
4702 msgstr "Gerenciador de Histórico"
4704 #: src/dialogs/menu.c:476
4707 msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
4709 #: src/dialogs/menu.c:478
4714 #: src/dialogs/menu.c:479
4718 #: src/dialogs/menu.c:481
4722 #: src/dialogs/menu.c:484
4724 msgid "~Form history"
4725 msgstr "Sem memória"
4727 #: src/dialogs/menu.c:486
4729 msgid "~Authentication"
4730 msgstr "Autenticação HTTP"
4732 #: src/dialogs/menu.c:502
4736 #: src/dialogs/menu.c:503
4740 #: src/dialogs/menu.c:504
4744 #: src/dialogs/menu.c:505
4748 #: src/dialogs/menu.c:506
4750 msgstr "Configuração"
4752 #: src/dialogs/menu.c:507
4756 #: src/dialogs/menu.c:522
4758 msgstr "Ir para URL"
4760 #: src/dialogs/menu.c:573
4761 msgid "Save to file"
4762 msgstr "Salvar para arquivo"
4764 #: src/dialogs/menu.c:870
4765 msgid "~Pass frame URI to external command"
4768 #: src/dialogs/menu.c:875
4769 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
4772 #: src/dialogs/menu.c:881
4773 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4776 #: src/dialogs/menu.c:906
4777 msgid "Empty directory"
4780 #: src/dialogs/menu.c:950
4781 msgid "Directories:"
4784 #: src/dialogs/menu.c:963
4790 #: src/dialogs/options.c:153
4793 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
4795 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
4796 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
4797 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
4798 "each terminal in which you run ELinks."
4801 #: src/dialogs/options.c:179
4802 msgid "Terminal options"
4803 msgstr "Opções do Terminal"
4805 #: src/dialogs/options.c:188
4806 msgid "Frame handling:"
4809 #: src/dialogs/options.c:189
4813 #: src/dialogs/options.c:190
4814 msgid "VT 100 frames"
4815 msgstr "Frames VT 100"
4817 #: src/dialogs/options.c:191
4818 msgid "Linux or OS/2 frames"
4819 msgstr "Frames Linux ou OS/2"
4821 #: src/dialogs/options.c:192
4823 msgid "FreeBSD frames"
4826 #: src/dialogs/options.c:193
4827 msgid "KOI8-R frames"
4828 msgstr "Frames KOI8-R"
4830 #: src/dialogs/options.c:195
4835 #: src/dialogs/options.c:196
4836 msgid "No colors (mono)"
4839 #: src/dialogs/options.c:197
4842 msgstr "Titulo do link"
4844 #: src/dialogs/options.c:199
4847 msgstr "Titulo do link"
4849 #: src/dialogs/options.c:283
4851 msgid "Resize terminal"
4852 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4854 #: src/dialogs/options.c:286
4858 #: src/dialogs/options.c:287
4862 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
4863 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
4864 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
4865 #: src/dialogs/status.c:70
4869 #: src/dialogs/status.c:75
4873 #: src/dialogs/status.c:84
4874 msgid "Average speed"
4875 msgstr "Velocidade média"
4877 #: src/dialogs/status.c:85
4879 msgid "average speed"
4880 msgstr "Velocidade média"
4882 #: src/dialogs/status.c:86
4886 #: src/dialogs/status.c:89
4890 #: src/dialogs/status.c:89
4895 #: src/dialogs/status.c:100
4896 msgid "current speed"
4897 msgstr "velocidade atual"
4899 #: src/dialogs/status.c:100
4903 #: src/dialogs/status.c:111
4904 msgid "Elapsed time"
4905 msgstr "Tempo decorrido"
4907 #: src/dialogs/status.c:112
4909 msgid "elapsed time"
4910 msgstr "Tempo decorrido"
4912 #: src/dialogs/status.c:113
4916 #: src/dialogs/status.c:121
4917 msgid "estimated time"
4918 msgstr "tempo estimado"
4920 #: src/dialogs/status.c:122
4924 #: src/dialogs/status.c:247
4925 msgid "Enter a mark to set"
4928 #: src/dialogs/status.c:251
4929 msgid "Enter a mark to which to jump"
4932 #: src/dialogs/status.c:258
4934 msgid "Keyboard prefix: %d"
4937 #: src/dialogs/status.c:282
4939 msgid "Cursor position: %dx%d"
4942 #: src/dialogs/status.c:383
4945 msgstr "Titulo do link"
4947 #: src/dialogs/status.c:385
4953 #: src/document/css/css.c:29 src/document/css/css.c:156
4954 msgid "Cascading Style Sheets"
4957 #: src/document/css/css.c:31
4958 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
4961 #: src/document/css/css.c:33
4966 #: src/document/css/css.c:35
4967 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
4970 #: src/document/css/css.c:37
4971 msgid "Import external style sheets"
4974 #: src/document/css/css.c:39
4976 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
4977 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
4978 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
4981 #: src/document/css/css.c:43
4982 msgid "Default style sheet"
4985 #: src/document/css/css.c:45
4987 "The path to the file containing the default user defined\n"
4988 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
4989 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
4990 "to ELinks' home directory.\n"
4991 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
4995 #: src/ecmascript/ecmascript.c:37 src/ecmascript/ecmascript.c:197
4999 #: src/ecmascript/ecmascript.c:39
5001 msgid "ECMAScript options."
5002 msgstr "Opções do Terminal"
5004 #: src/ecmascript/ecmascript.c:43
5005 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5008 #: src/ecmascript/ecmascript.c:45
5009 msgid "Script error reporting"
5012 #: src/ecmascript/ecmascript.c:47
5013 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5016 #: src/ecmascript/ecmascript.c:49
5018 msgid "Maximum execution time"
5021 #: src/ecmascript/ecmascript.c:51
5022 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5025 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5026 msgid "Pop-up window blocking"
5029 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5030 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5033 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:370
5034 msgid "JavaScript Alert"
5037 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:1969
5039 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5042 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:1985
5043 msgid "JavaScript Error"
5046 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:2004
5047 msgid "JavaScript Emergency"
5050 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:2006
5053 "A script embedded in the current document was running\n"
5054 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5055 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5056 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5059 #: src/formhist/dialogs.c:67
5060 msgid "Forms are never saved for this URL."
5063 #: src/formhist/dialogs.c:69
5064 msgid "Forms are saved for this URL."
5068 #: src/formhist/dialogs.c:121
5070 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5071 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
5073 #. cant_delete_used_item
5074 #: src/formhist/dialogs.c:123
5076 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5077 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
5079 #. delete_marked_items_title
5080 #: src/formhist/dialogs.c:129
5082 msgid "Delete marked forms"
5083 msgstr "Apagar item do Histórico"
5085 #. delete_marked_items
5086 #: src/formhist/dialogs.c:131
5088 msgid "Delete marked forms?"
5089 msgstr "Apagar item do Histórico"
5091 #. delete_item_title
5092 #: src/formhist/dialogs.c:137
5095 msgstr "Apagar bookmark"
5098 #: src/formhist/dialogs.c:139
5100 msgid "Delete this form?"
5101 msgstr "Apagar bookmark"
5103 #. clear_all_items_title
5104 #: src/formhist/dialogs.c:141
5106 msgid "Clear all forms"
5107 msgstr "Limpar Histórico global"
5109 #. clear_all_items_title
5110 #: src/formhist/dialogs.c:143
5112 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5113 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
5115 #: src/formhist/dialogs.c:174
5116 msgid "Form not saved"
5119 #: src/formhist/dialogs.c:175
5121 "No saved information for this URL.\n"
5122 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5123 "\"Toggle saving\" button."
5126 #: src/formhist/dialogs.c:209
5131 #: src/formhist/dialogs.c:212
5133 msgid "~Toggle saving"
5134 msgstr "Trocar display"
5136 #: src/formhist/dialogs.c:213
5141 #: src/formhist/dialogs.c:219
5143 msgid "Form history manager"
5144 msgstr "Sem memória"
5146 #. TODO: Remember multiple login for the same form.
5147 #. * TODO: Password manager GUI (here?) (in dialogs.c, of course --pasky).
5148 #: src/formhist/formhist.c:37
5150 msgid "Show form history dialog"
5151 msgstr "Opções do Terminal"
5153 #: src/formhist/formhist.c:39
5155 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5156 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5157 "forms are unaffected."
5160 #: src/formhist/formhist.c:451
5162 msgid "Form history"
5163 msgstr "Sem memória"
5165 #: src/formhist/formhist.c:452
5167 "Should this login be remembered?\n"
5169 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5170 "file on your disk.\n"
5172 "If you are using a valuable password, answer NO."
5175 #: src/formhist/formhist.c:459
5176 msgid "Ne~ver for this site"
5180 #: src/formhist/formhist.c:484
5182 msgid "Form History"
5183 msgstr "Sem memória"
5186 #: src/globhist/dialogs.c:106
5188 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5189 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
5191 #. cant_delete_used_item
5192 #: src/globhist/dialogs.c:108
5194 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5195 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
5197 #. delete_marked_items_title
5198 #: src/globhist/dialogs.c:114
5200 msgid "Delete marked history entries"
5201 msgstr "Apagar item do Histórico"
5203 #. delete_marked_items
5204 #: src/globhist/dialogs.c:116
5206 msgid "Delete marked history entries?"
5207 msgstr "Apagar item do Histórico"
5209 #. delete_item_title
5210 #: src/globhist/dialogs.c:122
5212 msgid "Delete history entry"
5213 msgstr "Apagar item do Histórico"
5216 #: src/globhist/dialogs.c:124
5217 msgid "Delete this history entry?"
5220 #. clear_all_items_title
5221 #: src/globhist/dialogs.c:126
5223 msgid "Clear all history entries"
5224 msgstr "Limpar Histórico global"
5226 #. clear_all_items_title
5227 #: src/globhist/dialogs.c:128
5229 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5230 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
5232 #: src/globhist/dialogs.c:170
5233 msgid "Search history"
5234 msgstr "Procurar no histórico"
5236 #: src/globhist/dialogs.c:227
5239 msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
5241 #: src/globhist/dialogs.c:241
5243 msgid "Global history manager"
5244 msgstr "Gerenciador de Histórico"
5246 #: src/globhist/globhist.c:60
5247 msgid "Global history"
5248 msgstr "Gerenciador de Histórico"
5250 #: src/globhist/globhist.c:62
5252 msgid "Global history options."
5253 msgstr "Gerenciador de Histórico"
5255 #: src/globhist/globhist.c:66
5256 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5259 #: src/globhist/globhist.c:68
5260 msgid "Maximum number of entries"
5263 #: src/globhist/globhist.c:70
5264 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5267 #: src/globhist/globhist.c:72
5269 msgid "Display style"
5270 msgstr "Exibir o ~usemap"
5272 #: src/globhist/globhist.c:74
5274 "What to display in global history dialog:\n"
5280 #: src/globhist/globhist.c:422
5282 msgid "Global History"
5283 msgstr "Gerenciador de Histórico"
5285 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5290 #: src/intl/gettext/libintl.c:29
5294 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5298 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5299 msgid "Brazilian Portuguese"
5302 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5306 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5310 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5314 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5319 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5323 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5327 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5331 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5335 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5339 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5343 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5347 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5351 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5355 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5359 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5363 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5367 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5371 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5375 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5379 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5383 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5386 msgstr "~Informação sobre o documento"
5388 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5392 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5396 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5400 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5404 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5408 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5412 #: src/lowlevel/home.c:122
5415 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
5418 #: src/lowlevel/home.c:127
5420 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
5423 #: src/lowlevel/home.c:150
5425 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
5426 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
5430 #: src/lowlevel/interlink.c:327 src/lowlevel/select.c:258
5432 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5435 #. Infinite loop prevention.
5436 #: src/lowlevel/select.c:261
5438 msgid "%d select() failures."
5442 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5447 msgid "URL expected after -%s"
5451 msgid "No running ELinks found."
5454 #. The remote session(s) can not be created
5456 msgid "No remote session to connect to."
5460 msgid "Unable to encode session info."
5464 msgid "Unable to attach_terminal()."
5467 #: src/mime/backend/default.c:26
5468 msgid "MIME type associations"
5471 #: src/mime/backend/default.c:28
5473 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5474 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5475 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5476 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5477 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5480 #: src/mime/backend/default.c:36
5482 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5486 #: src/mime/backend/default.c:41
5488 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5492 #: src/mime/backend/default.c:45
5493 msgid "File type handlers"
5496 #: src/mime/backend/default.c:47
5498 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5499 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5500 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5501 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5502 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5503 "-- e.g., PDF files.\n"
5504 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5508 #: src/mime/backend/default.c:58
5509 msgid "Description of this handler."
5512 #: src/mime/backend/default.c:62
5513 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5516 #: src/mime/backend/default.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:103
5517 msgid "Ask before opening"
5520 #: src/mime/backend/default.c:66
5521 msgid "Ask before opening."
5524 #: src/mime/backend/default.c:68
5526 msgid "Block terminal"
5527 msgstr "Terminal do ~BeOS"
5529 #: src/mime/backend/default.c:70
5530 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5533 #: src/mime/backend/default.c:72
5536 msgstr "Nenhum programa"
5538 #: src/mime/backend/default.c:75
5541 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5542 "substituted by a file name."
5545 #: src/mime/backend/default.c:79
5547 msgid "File extension associations"
5548 msgstr "~Extensões de arquivo"
5550 #: src/mime/backend/default.c:81
5551 msgid "Extension <-> MIME type association."
5554 #: src/mime/backend/default.c:85
5556 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
5561 #: src/mime/backend/default.c:220
5562 msgid "Option system"
5566 #: src/mime/backend/mailcap.c:90 src/mime/backend/mailcap.c:669
5570 #: src/mime/backend/mailcap.c:92
5571 msgid "Options for mailcap support."
5574 #: src/mime/backend/mailcap.c:96
5575 msgid "Enable mailcap support."
5578 #: src/mime/backend/mailcap.c:100
5580 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
5581 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
5584 #: src/mime/backend/mailcap.c:105
5585 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
5588 #: src/mime/backend/mailcap.c:107
5589 msgid "Type query string"
5592 #: src/mime/backend/mailcap.c:109
5594 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
5596 "0 is show \"mailcap\"\n"
5597 "1 is show program to be run\n"
5598 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
5601 #: src/mime/backend/mailcap.c:115
5602 msgid "Prioritize entries by file"
5605 #: src/mime/backend/mailcap.c:117
5607 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
5608 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
5609 "also be checked before deciding the handler."
5612 #: src/mime/backend/mailcap.c:352
5614 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
5618 #: src/mime/backend/mimetypes.c:47 src/mime/backend/mimetypes.c:286
5619 msgid "Mimetypes files"
5622 #: src/mime/backend/mimetypes.c:49
5624 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
5625 "can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
5626 "the extension of the file name."
5629 #: src/mime/backend/mimetypes.c:55
5630 msgid "Enable mime.types support."
5633 #: src/mime/backend/mimetypes.c:59
5634 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
5637 #: src/mime/dialogs.c:66
5638 msgid "Delete extension"
5639 msgstr "Apagar extensão"
5641 #: src/mime/dialogs.c:67
5643 msgid "Delete extension %s -> %s?"
5644 msgstr "Apagar extensão"
5646 #: src/mime/dialogs.c:124
5650 #: src/mime/dialogs.c:127
5651 msgid "Extension(s)"
5652 msgstr "Extensão(ões)"
5654 #: src/mime/dialogs.c:128
5655 msgid "Content-Type"
5656 msgstr "Tipo de conteúdo (Content-Type)"
5658 #: src/mime/dialogs.c:140
5659 msgid "No extensions"
5660 msgstr "Sem extensões"
5663 #: src/mime/mime.c:35 src/mime/mime.c:306
5667 #: src/mime/mime.c:37
5668 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
5671 #: src/mime/mime.c:39
5672 msgid "Default MIME-type"
5675 #: src/mime/mime.c:41
5677 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
5678 "guess it properly from known information about the document)."
5681 #: src/modules/version.c:80
5683 msgid "Built on %s %s"
5686 #: src/modules/version.c:83
5687 msgid "Text WWW browser"
5688 msgstr "Browser WWW em modo texto"
5690 #: src/modules/version.c:85
5692 msgid " (built on %s %s)"
5695 #: src/modules/version.c:91
5698 msgstr "Características extra"
5700 #: src/modules/version.c:93
5704 #: src/modules/version.c:95
5708 #: src/modules/version.c:98
5713 #: src/modules/version.c:101
5714 msgid "Own Libc Routines"
5717 #: src/modules/version.c:104
5719 msgid "No Backtrace"
5722 #: src/modules/version.c:116
5727 #: src/osdep/newwin.c:22
5731 #: src/osdep/newwin.c:23
5736 #: src/osdep/newwin.c:24
5740 #: src/osdep/newwin.c:26 src/osdep/newwin.c:30
5744 #: src/osdep/newwin.c:27
5745 msgid "~Full screen"
5748 #: src/osdep/newwin.c:33
5749 msgid "~BeOS terminal"
5750 msgstr "Terminal do ~BeOS"
5752 #: src/protocol/auth/dialogs.c:85
5754 msgid "Authentication required for %s at %s"
5755 msgstr "Introduza usuário"
5757 #: src/protocol/auth/dialogs.c:95
5758 msgid "HTTP Authentication"
5759 msgstr "Autenticação HTTP"
5761 #: src/protocol/auth/dialogs.c:105
5765 #: src/protocol/auth/dialogs.c:106 src/protocol/http/http.c:103
5769 #: src/protocol/auth/dialogs.c:159
5773 #: src/protocol/auth/dialogs.c:171
5778 #: src/protocol/auth/dialogs.c:174
5783 #: src/protocol/auth/dialogs.c:175
5789 #: src/protocol/auth/dialogs.c:212
5791 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
5792 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
5794 #. cant_delete_used_item
5795 #: src/protocol/auth/dialogs.c:214
5797 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
5798 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
5800 #. delete_marked_items_title
5801 #: src/protocol/auth/dialogs.c:220
5803 msgid "Delete marked auth entries"
5804 msgstr "Apagar item do Histórico"
5806 #. delete_marked_items
5807 #: src/protocol/auth/dialogs.c:222
5809 msgid "Delete marked auth entries?"
5810 msgstr "Apagar item do Histórico"
5812 #. delete_item_title
5813 #: src/protocol/auth/dialogs.c:228
5815 msgid "Delete auth entry"
5816 msgstr "Apagar item do Histórico"
5819 #: src/protocol/auth/dialogs.c:230
5820 msgid "Delete this auth entry?"
5823 #. clear_all_items_title
5824 #: src/protocol/auth/dialogs.c:232
5826 msgid "Clear all auth entries"
5827 msgstr "Limpar Histórico global"
5829 #. clear_all_items_title
5830 #: src/protocol/auth/dialogs.c:234
5832 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
5833 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
5835 #: src/protocol/auth/dialogs.c:261
5837 msgid "Authentication manager"
5838 msgstr "Autenticação HTTP"
5840 #: src/protocol/file/file.c:38
5843 msgstr "arquivosfiles"
5845 #: src/protocol/file/file.c:40
5846 msgid "Options specific to local browsing."
5849 #: src/protocol/file/file.c:43
5852 msgstr "arquivosfiles"
5854 #: src/protocol/file/file.c:45
5856 msgid "Local CGI specific options."
5857 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
5859 #: src/protocol/file/file.c:49
5860 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
5863 #: src/protocol/file/file.c:51
5864 msgid "Allow local CGI"
5867 #: src/protocol/file/file.c:53
5868 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
5871 #: src/protocol/file/file.c:56
5872 msgid "Allow reading special files"
5875 #: src/protocol/file/file.c:58
5877 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
5878 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
5879 "/dev/zero can ruin your day!"
5882 #: src/protocol/file/file.c:62
5883 msgid "Show hidden files in directory listing"
5886 #: src/protocol/file/file.c:64
5888 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
5889 "hidden in local directories listing."
5892 #: src/protocol/file/file.c:67
5894 msgid "Try encoding extensions"
5895 msgstr "Sem extensões"
5897 #: src/protocol/file/file.c:69
5899 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
5900 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
5901 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
5905 #: src/protocol/file/file.c:77
5911 #: src/protocol/finger/finger.c:22
5916 #: src/protocol/ftp/ftp.c:53 src/protocol/ftp/ftp.c:83
5920 #: src/protocol/ftp/ftp.c:55
5921 msgid "FTP specific options."
5924 #: src/protocol/ftp/ftp.c:57 src/protocol/http/http.c:90
5925 #: src/protocol/http/http.c:172
5926 msgid "Proxy configuration"
5929 #: src/protocol/ftp/ftp.c:59
5930 msgid "FTP proxy configuration."
5933 #: src/protocol/ftp/ftp.c:61 src/protocol/http/http.c:94
5934 #: src/protocol/http/http.c:176
5936 msgid "Host and port-number"
5937 msgstr "Número inválido"
5939 #: src/protocol/ftp/ftp.c:63
5941 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
5942 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
5945 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
5946 msgid "Anonymous password"
5949 #: src/protocol/ftp/ftp.c:68
5950 msgid "FTP anonymous password to be sent."
5953 #: src/protocol/ftp/ftp.c:70
5954 msgid "Use passive mode (IPv4)"
5957 #: src/protocol/ftp/ftp.c:72
5958 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
5961 #: src/protocol/ftp/ftp.c:74
5962 msgid "Use passive mode (IPv6)"
5965 #: src/protocol/ftp/ftp.c:76
5966 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
5970 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
5974 #: src/protocol/http/codes.c:107
5976 msgid "HTTP error %03d"
5979 #: src/protocol/http/codes.c:130
5981 " An error occurred on the server while fetching the document you\n"
5982 " requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
5983 " happenned, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
5984 " server administrator about this, if you believe that this error should\n"
5985 " not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
5986 " and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
5991 #: src/protocol/http/http.c:58 src/protocol/http/http.c:186
5995 #: src/protocol/http/http.c:60
5996 msgid "HTTP-specific options."
5999 #: src/protocol/http/http.c:63
6000 msgid "Server bug workarounds"
6003 #: src/protocol/http/http.c:65
6004 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
6007 #: src/protocol/http/http.c:67
6008 msgid "Do not send Accept-Charset"
6011 #: src/protocol/http/http.c:69
6013 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
6014 "bugs in some rarely found servers."
6017 #: src/protocol/http/http.c:72
6018 msgid "Allow blacklisting"
6021 #: src/protocol/http/http.c:74
6022 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
6025 #: src/protocol/http/http.c:76
6026 msgid "Broken 302 redirects"
6029 #: src/protocol/http/http.c:78
6031 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
6032 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
6033 "If they will do strange things to you, try to play with this."
6036 #: src/protocol/http/http.c:82
6037 msgid "No keepalive after POST requests"
6040 #: src/protocol/http/http.c:84
6041 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
6044 #: src/protocol/http/http.c:86
6045 msgid "Use HTTP/1.0"
6048 #: src/protocol/http/http.c:88
6049 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
6052 #: src/protocol/http/http.c:92
6053 msgid "HTTP proxy configuration."
6056 #: src/protocol/http/http.c:96
6058 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
6059 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
6062 #: src/protocol/http/http.c:99
6067 #: src/protocol/http/http.c:101
6069 msgid "Proxy authentication username."
6070 msgstr "Autenticação HTTP"
6072 #: src/protocol/http/http.c:105
6074 msgid "Proxy authentication password."
6075 msgstr "Autenticação HTTP"
6077 #: src/protocol/http/http.c:108
6078 msgid "Referer sending"
6081 #: src/protocol/http/http.c:110
6083 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
6084 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
6085 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
6086 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
6087 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
6088 "security problem on some badly designed web pages."
6091 #: src/protocol/http/http.c:117
6095 #: src/protocol/http/http.c:120
6097 "Mode of sending HTTP referer:\n"
6098 "0 is send no referer\n"
6099 "1 is send current URL as referer\n"
6100 "2 is send fixed fake referer\n"
6101 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
6104 #: src/protocol/http/http.c:126
6105 msgid "Fake referer URL"
6108 #: src/protocol/http/http.c:128
6109 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
6112 #: src/protocol/http/http.c:131
6113 msgid "Send Accept-Language header"
6116 #: src/protocol/http/http.c:133
6117 msgid "Send Accept-Language header."
6120 #: src/protocol/http/http.c:135
6121 msgid "Use UI language as Accept-Language"
6124 #: src/protocol/http/http.c:137
6126 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
6127 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
6128 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
6129 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
6130 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
6131 "your language preference."
6134 #: src/protocol/http/http.c:144
6135 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
6138 #: src/protocol/http/http.c:146
6140 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
6141 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
6142 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
6143 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
6144 "not be enabled on all servers."
6147 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
6148 #: src/protocol/http/http.c:153
6149 msgid "User-agent identification"
6152 #: src/protocol/http/http.c:155
6154 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
6155 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
6156 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
6157 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
6158 "have just a single uniform test for these if they are ie. pushing\n"
6159 "some lite version to them automagically.\n"
6160 "%v in the string means ELinks version\n"
6161 "%s in the string means system identification\n"
6162 "%t in the string means size of the terminal\n"
6163 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n"
6164 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all."
6167 #: src/protocol/http/http.c:168
6171 #: src/protocol/http/http.c:170
6173 msgid "HTTPS-specific options."
6174 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
6176 #: src/protocol/http/http.c:174
6177 msgid "HTTPS proxy configuration."
6180 #: src/protocol/http/http.c:178
6182 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
6183 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
6186 #: src/protocol/nntp/codes.c:124
6191 #: src/protocol/nntp/codes.c:126
6194 "An error occurred while fetching the document you\n"
6195 "requested from %s.\n"
6197 "The error message is: %s"
6201 #: src/protocol/nntp/nntp.c:33 src/protocol/nntp/nntp.c:66
6205 #: src/protocol/nntp/nntp.c:35
6207 msgid "NNTP and news specific options."
6208 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
6210 #: src/protocol/nntp/nntp.c:37
6211 msgid "Default news server"
6214 #: src/protocol/nntp/nntp.c:39
6216 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
6217 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
6220 #: src/protocol/nntp/nntp.c:42
6221 msgid "Message header entries"
6224 #: src/protocol/nntp/nntp.c:44
6226 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
6227 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
6228 "All header entries can be read in the header info dialog."
6231 #: src/protocol/protocol.c:223
6233 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
6234 msgstr "Esta versão do Elinks nao suporta SSL/TSL"
6236 #: src/protocol/protocol.c:251
6240 #: src/protocol/protocol.c:253
6241 msgid "Protocol specific options."
6244 #: src/protocol/protocol.c:255
6245 msgid "No-proxy domains"
6248 #: src/protocol/protocol.c:257
6250 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
6251 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
6252 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
6257 #: src/protocol/protocol.c:290
6261 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:45
6262 msgid "URI rewriting"
6265 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:47
6267 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
6268 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
6269 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
6270 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
6271 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
6272 "arguments to them like search engine keywords."
6275 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:54
6276 msgid "Enable dumb prefixes"
6279 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:56
6281 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
6282 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
6283 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
6284 "http://elinks.or.cz/."
6287 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:61
6288 msgid "Enable smart prefixes"
6291 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:63
6293 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
6294 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
6295 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
6296 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
6299 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:68
6300 msgid "Dumb Prefixes"
6303 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:70
6304 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
6307 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:75
6310 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
6311 "%c in the string means the current URL\n"
6312 "%% in the string means '%'"
6315 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:79
6316 msgid "Smart Prefixes"
6319 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:81
6320 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
6323 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:88
6326 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
6327 "%c in the string means the current URL\n"
6328 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
6329 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
6330 "%% in the string means '%'"
6334 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:358
6339 #: src/protocol/smb/smb.c:73 src/protocol/smb/smb.c:85
6343 #: src/protocol/smb/smb.c:75
6345 msgid "SAMBA specific options."
6346 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
6348 #: src/protocol/smb/smb.c:77
6352 #: src/protocol/smb/smb.c:79
6353 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
6357 #: src/protocol/user.c:35 src/protocol/user.c:85
6358 msgid "User protocols"
6361 #: src/protocol/user.c:37
6363 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
6364 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
6365 "protocol.user.mailto.unix."
6368 #: src/protocol/user.c:48
6370 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
6371 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
6374 #: src/protocol/user.c:53
6376 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
6377 "%f in the string means file name to include form data from\n"
6378 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
6379 "%p in the string means port\n"
6380 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
6381 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
6382 "%u in the string means the whole URL"
6385 #: src/protocol/user.c:263
6387 msgstr "Nenhum programa"
6389 #: src/protocol/user.c:265
6391 msgid "No program specified for protocol %s."
6392 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
6394 #: src/sched/download.c:225 src/sched/download.c:319 src/sched/download.c:493
6395 #: src/sched/download.c:585
6396 msgid "Download error"
6397 msgstr "Erro de download"
6399 #: src/sched/download.c:226 src/sched/download.c:586
6402 "Could not create file '%s':\n"
6404 msgstr "Não posso gravar no arquivo"
6406 #: src/sched/download.c:320
6409 "Error downloading %s:\n"
6412 msgstr "Erro durante o download"
6414 #: src/sched/download.c:358
6417 "Download complete:\n"
6419 msgstr "Download completo"
6421 #: src/sched/download.c:494
6423 msgid "'%s' is a directory."
6426 #: src/sched/download.c:528
6429 msgstr "~Extensões de arquivo"
6431 #: src/sched/download.c:529
6434 "This file already exists:\n"
6437 "The alternative filename is:\n"
6441 #: src/sched/download.c:536
6442 msgid "Sa~ve under the alternative name"
6445 #: src/sched/download.c:537
6446 msgid "~Overwrite the original file"
6449 #: src/sched/download.c:538
6450 msgid "~Resume download of the original file"
6453 #: src/sched/download.c:1025
6455 msgstr "Fazer o que?"
6457 #: src/sched/download.c:1028
6458 msgid "Unknown type"
6459 msgstr "Tipo desconhecido"
6461 #: src/sched/download.c:1045
6463 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
6466 #: src/sched/download.c:1075
6468 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
6471 #: src/sched/download.c:1082
6473 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
6476 #: src/sched/download.c:1099
6481 #: src/sched/download.c:1112
6486 #: src/sched/download.c:1116
6487 msgid "Show ~header"
6490 #: src/sched/error.c:31
6491 msgid "Waiting in queue"
6492 msgstr "Aguardando na fila"
6494 #: src/sched/error.c:32
6495 msgid "Looking up host"
6496 msgstr "Procurando pelo host"
6498 #: src/sched/error.c:33
6499 msgid "Making connection"
6502 #: src/sched/error.c:34
6503 msgid "SSL negotiation"
6504 msgstr "Negociação SSL"
6506 #: src/sched/error.c:35
6507 msgid "Request sent"
6508 msgstr "Solicitação enviada"
6510 #: src/sched/error.c:36
6514 #: src/sched/error.c:37
6515 msgid "Getting headers"
6516 msgstr "Obtendo os cabeçalhos"
6518 #: src/sched/error.c:38
6519 msgid "Server is processing request"
6520 msgstr "O servidor está processando a solicitação"
6522 #: src/sched/error.c:39
6523 msgid "Transferring"
6524 msgstr "Transferindo"
6526 #: src/sched/error.c:41
6527 msgid "Waiting for redirect confirmation"
6528 msgstr "Aguardando pela confirmação de redirecionamento"
6530 #: src/sched/error.c:42
6534 #: src/sched/error.c:43
6536 msgstr "Interrompido"
6538 #: src/sched/error.c:44
6539 msgid "Socket exception"
6540 msgstr "Excessão do Socket"
6542 #: src/sched/error.c:45
6543 msgid "Internal error"
6544 msgstr "Erro interno"
6546 #: src/sched/error.c:48
6547 msgid "Error writing to socket"
6548 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
6550 #: src/sched/error.c:49
6551 msgid "Error reading from socket"
6552 msgstr "Erro ao ler pelo socket"
6554 #: src/sched/error.c:50
6555 msgid "Data modified"
6556 msgstr "Datos modificados"
6558 #: src/sched/error.c:51
6559 msgid "Bad URL syntax"
6560 msgstr "Sintaxe da URL está incorreta"
6562 #: src/sched/error.c:53
6563 msgid "Request must be restarted"
6564 msgstr "A solicitação deve ser reiniciada"
6566 #: src/sched/error.c:54
6567 msgid "Can't get socket state"
6568 msgstr "Não posso obter o status do socket"
6570 #: src/sched/error.c:55
6571 msgid "Only local connections are permitted"
6574 #: src/sched/error.c:57
6576 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6577 "by the encoded file being corrupt."
6580 #: src/sched/error.c:60
6582 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6583 "You can configure an external handler for it through\n"
6584 "the options system."
6587 #: src/sched/error.c:64
6589 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6590 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6591 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6592 "programs is not supported."
6595 #: src/sched/error.c:69
6596 msgid "Bad HTTP response"
6597 msgstr "Resposta HTTP incorreta"
6599 #: src/sched/error.c:70
6600 msgid "HTTP 100 (???)"
6603 #: src/sched/error.c:71
6605 msgstr "Sem conteúdo"
6607 #: src/sched/error.c:73
6608 msgid "Unknown file type"
6609 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
6611 #: src/sched/error.c:74
6612 msgid "Error opening file"
6613 msgstr "Erro ao abrir arquivo"
6615 #: src/sched/error.c:75
6616 msgid "CGI script not in CGI path"
6619 #: src/sched/error.c:78
6620 msgid "Bad FTP response"
6621 msgstr "Resposta FTP incorreta"
6623 #: src/sched/error.c:79
6624 msgid "FTP service unavailable"
6625 msgstr "Serviço de FTP não-disponível"
6627 #: src/sched/error.c:80
6628 msgid "Bad FTP login"
6629 msgstr "Login FTP incorreto"
6631 #: src/sched/error.c:81
6632 msgid "FTP PORT command failed"
6633 msgstr "Comando FTP PORT falhou"
6635 #: src/sched/error.c:82
6636 msgid "File not found"
6637 msgstr "Arquivo não encontrado"
6639 #: src/sched/error.c:83
6640 msgid "FTP file error"
6641 msgstr "Erro em FTP"
6643 #: src/sched/error.c:87
6647 #: src/sched/error.c:89
6649 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6650 msgstr "Esta versão do Elinks nao suporta SSL/TSL"
6652 #: src/sched/error.c:92
6653 msgid "JavaScript support is not enabled."
6656 #: src/sched/error.c:95
6658 msgid "Bad NNTP response"
6659 msgstr "Resposta FTP incorreta"
6661 #: src/sched/error.c:96
6663 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6664 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6665 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6668 #: src/sched/error.c:102
6669 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6672 #: src/sched/error.c:105
6674 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6675 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6676 "setting specified by an environment variable\n"
6677 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6679 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6680 "a host name optionally followed by a colon\n"
6681 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6684 #: src/sched/error.c:135
6685 msgid "Unknown error"
6686 msgstr "ERRO DESCONHECIDO"
6688 #: src/sched/session.c:688 src/sched/session.c:706 src/sched/task.c:264
6692 #: src/sched/session.c:689
6694 "You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
6695 "in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
6696 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
6697 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
6698 "line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
6699 "what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
6700 "be used. Apologies for any inconvience caused."
6703 #: src/sched/session.c:707
6705 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
6706 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
6707 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
6708 "saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
6709 "simplifies our situation greatly when we see that some option has "
6710 "inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
6711 "a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
6712 "saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
6713 "for any inconvience caused."
6716 #: src/sched/session.c:732
6720 #: src/sched/session.c:733
6723 "Welcome to ELinks!\n"
6725 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
6727 "Pressione ESC para ativar o menu. Selecione Ajuda->Manual no menu para o "
6728 "Manual do Usuário."
6730 #: src/sched/task.c:232
6733 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
6734 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
6737 "Do you want to go to URL %s?"
6740 #: src/sched/task.c:242
6742 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
6744 "Deseja continuar com o redirecionamento e enviar os dados do formulário"
6746 #: src/sched/task.c:246
6749 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
6750 "Do you want to post to URL %s?"
6753 #: src/sched/task.c:250
6755 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
6756 msgstr "Deseja enviar os dados do formulário"
6758 #: src/sched/task.c:253
6760 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
6761 msgstr "Deseja enviar novamente os dados do formulário"
6763 #: src/scripting/lua/core.c:468
6767 #: src/scripting/lua/core.c:591
6771 #: src/scripting/lua/core.c:715
6775 #: src/scripting/lua/core.c:715
6776 msgid "Enter expression"
6777 msgstr "Introduza expressão"
6779 #: src/scripting/ruby/core.c:60
6784 #: src/scripting/ruby/core.c:153 src/scripting/ruby/core.c:206
6785 msgid "Ruby Message"
6789 #: src/scripting/scripting.c:40
6793 #: src/ssl/ssl.c:72 src/ssl/ssl.c:157
6794 msgid "Verify certificates"
6799 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6800 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
6804 msgid "Client Certificates"
6809 msgid "X509 client certificate options."
6810 msgstr "Opções do Terminal"
6814 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
6815 "to servers which request them."
6820 msgid "Certificate File"
6821 msgstr "tempo estimado"
6825 "The location of a file containing the client certificate\n"
6826 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
6827 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
6831 #: src/ssl/ssl.c:159
6833 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6834 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
6838 #: src/ssl/ssl.c:178 src/ssl/ssl.c:195
6842 #: src/ssl/ssl.c:180
6844 msgid "SSL options."
6845 msgstr "~Salvar opções"
6847 #: src/terminal/event.c:71
6849 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
6852 #: src/terminal/event.c:154
6853 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
6856 #: src/terminal/event.c:226
6857 msgid "Failed to create session."
6860 #: src/terminal/event.c:316
6862 msgid "Bad event %d"
6865 #: src/terminal/event.c:356
6867 msgid "Could not read event: %d (%s)"
6868 msgstr "Não posso gravar no arquivo"
6870 #: src/terminal/kbd.c:997
6871 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
6874 #: src/terminal/tab.c:189
6876 msgid "Do you really want to close the current tab?"
6877 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
6879 #: src/terminal/tab.c:225
6881 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
6882 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
6884 #: src/viewer/dump/dump.c:79
6886 msgid "Can't write to stdout: %s"
6887 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
6889 #: src/viewer/dump/dump.c:82
6891 msgid "Can't write to stdout."
6892 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
6894 #: src/viewer/dump/dump.c:256
6896 msgid "URL protocol not supported (%s)."
6899 #: src/viewer/text/draw.c:62
6901 msgid "Missing fragment"
6904 #: src/viewer/text/draw.c:63
6906 msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
6909 #: src/viewer/text/form.c:853
6910 msgid "Error while posting form"
6911 msgstr "Erro durante o envio do formulário"
6913 #: src/viewer/text/form.c:854
6915 msgid "Could not load file %s: %s"
6916 msgstr "Não posso obter o arquivo"
6918 #: src/viewer/text/form.c:1421
6921 msgstr "~Reiniciar formulário"
6923 #: src/viewer/text/form.c:1423
6924 msgid "Harmless button"
6927 #: src/viewer/text/form.c:1431
6928 msgid "Submit form to"
6929 msgstr "Enviar formulário para"
6931 #: src/viewer/text/form.c:1432
6932 msgid "Post form to"
6933 msgstr "Postar formulário para"
6935 #: src/viewer/text/form.c:1434
6936 msgid "Radio button"
6937 msgstr "Botão radio"
6939 #: src/viewer/text/form.c:1438
6940 msgid "Select field"
6941 msgstr "Campo de seleção"
6943 #: src/viewer/text/form.c:1442
6945 msgstr "Área de texto"
6947 #: src/viewer/text/form.c:1444
6949 msgstr "Upload de arquivo"
6951 #: src/viewer/text/form.c:1446
6952 msgid "Password field"
6953 msgstr "Campo de password"
6955 #: src/viewer/text/form.c:1484
6959 #: src/viewer/text/form.c:1496
6963 #: src/viewer/text/form.c:1509
6967 #: src/viewer/text/form.c:1520
6969 msgid "press %s to navigate"
6972 #: src/viewer/text/form.c:1522
6974 msgid "press %s to edit"
6977 #: src/viewer/text/form.c:1558
6979 msgid "press %s to submit to %s"
6980 msgstr "enviar para"
6982 #: src/viewer/text/form.c:1560
6984 msgid "press %s to post to %s"
6985 msgstr "enviar para"
6987 #: src/viewer/text/link.c:1152
6988 msgid "Display ~usemap"
6989 msgstr "Exibir o ~usemap"
6991 #: src/viewer/text/link.c:1155
6992 msgid "~Follow link"
6993 msgstr "Seguir link"
6995 #: src/viewer/text/link.c:1157
6996 msgid "Follow link and r~eload"
6997 msgstr "Seguir link e recarregar"
6999 #: src/viewer/text/link.c:1161
7000 msgid "Open in new ~window"
7001 msgstr "Abrir em nova janela"
7003 #: src/viewer/text/link.c:1163
7005 msgid "Open in new ~tab"
7006 msgstr "Abrir em nova janela"
7008 #: src/viewer/text/link.c:1165
7010 msgid "Open in new tab in ~background"
7011 msgstr "Segundo plano"
7013 #: src/viewer/text/link.c:1170
7014 msgid "~Download link"
7015 msgstr "~Download link"
7017 #: src/viewer/text/link.c:1173
7018 msgid "~Add link to bookmarks"
7019 msgstr "Adicionar Link aos Bookmarks"
7021 #: src/viewer/text/link.c:1185 src/viewer/text/link.c:1220
7023 msgstr "~Reiniciar formulário"
7025 #: src/viewer/text/link.c:1197
7026 msgid "Open in ~external editor"
7029 #: src/viewer/text/link.c:1203
7030 msgid "~Submit form"
7031 msgstr "Enviar formulário"
7033 #: src/viewer/text/link.c:1204
7034 msgid "Submit form and rel~oad"
7035 msgstr "Enviar formulário e recarregar"
7037 #: src/viewer/text/link.c:1208
7038 msgid "Submit form and open in new ~window"
7039 msgstr "Enviar formulário e abrir em nova janela"
7041 #: src/viewer/text/link.c:1210
7043 msgid "Submit form and open in new ~tab"
7044 msgstr "Enviar formulário e abrir em nova janela"
7046 #: src/viewer/text/link.c:1213
7048 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
7049 msgstr "Enviar formulário e abrir em nova janela"
7051 #: src/viewer/text/link.c:1218
7052 msgid "Submit form and ~download"
7053 msgstr "Enviar formulário e efetuar ~download"
7055 #: src/viewer/text/link.c:1225
7057 msgstr "V~isualizar imagem"
7059 #: src/viewer/text/link.c:1227
7060 msgid "Download ima~ge"
7061 msgstr "Download da ima~gem"
7063 #: src/viewer/text/link.c:1235
7064 msgid "No link selected"
7065 msgstr "Nenhum link selecionado"
7067 #: src/viewer/text/link.c:1287
7071 #: src/viewer/text/link.c:1292
7073 msgstr "Usemap (mapa de imagem)"
7075 #: src/viewer/text/search.c:977
7076 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
7079 #: src/viewer/text/search.c:978
7080 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
7083 #: src/viewer/text/search.c:981
7084 msgid "No previous search"
7085 msgstr "Não há procura anterior"
7087 #: src/viewer/text/search.c:993
7089 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
7090 msgstr "Introduza expressão"
7092 #: src/viewer/text/search.c:1036
7094 msgid "No further matches for '%s'."
7097 #: src/viewer/text/search.c:1038
7099 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
7102 #: src/viewer/text/search.c:1040 src/viewer/text/search.c:1449
7106 #: src/viewer/text/search.c:1451
7107 msgid "No links in current document"
7110 #: src/viewer/text/search.c:1527
7111 msgid "Search for text"
7112 msgstr "Procurar pelo texto"
7114 #: src/viewer/text/search.c:1556
7116 msgid "Normal search"
7117 msgstr "Não há procura anterior"
7119 #: src/viewer/text/search.c:1557
7120 msgid "Regexp search"
7123 #: src/viewer/text/search.c:1558
7124 msgid "Extended regexp search"
7127 #: src/viewer/text/search.c:1559
7128 msgid "Case sensitive"
7131 #: src/viewer/text/search.c:1560
7132 msgid "Case insensitive"
7135 #: src/viewer/text/search.c:1584
7136 msgid "Search backward"
7137 msgstr "Procurar para trás"
7139 #: src/viewer/text/textarea.c:363
7140 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
7143 #: src/viewer/text/textarea.c:370
7144 msgid "You can do this only on the master terminal"
7145 msgstr "Para fazer isso precisa de estar num Terminal Principal"
7147 #: src/viewer/text/view.c:729
7149 msgstr "Ir para link"
7151 #: src/viewer/text/view.c:729
7152 msgid "Enter link number"
7153 msgstr "Digite o número do number"
7155 #: src/viewer/text/view.c:1307
7157 msgstr "Erro ao salvar"
7159 #: src/viewer/text/view.c:1308
7160 msgid "Error writing to file"
7161 msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
7167 #~ msgstr "Adicionar"
7179 #~ msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
7182 #~ msgid "Cannot stat the file"
7183 #~ msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
7186 #~ msgid "Scrollbar selected"
7187 #~ msgstr "Nenhum link selecionado"
7189 #~ msgid "~New window"
7190 #~ msgstr "~Nova janela"
7193 #~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" cannot be deleted."
7194 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
7197 #~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" is being used by something else."
7198 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
7201 #~ msgid "Look up specified host."
7202 #~ msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
7204 #~ msgid "Use ^[[11m"
7205 #~ msgstr "Usar ^[[11m"
7207 #~ msgid "Block the cursor"
7208 #~ msgstr "Cursor Bloco"
7211 #~ msgid "Forms memory"
7212 #~ msgstr "Sem memória"
7215 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
7216 #~ msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
7223 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
7224 #~ msgstr "Não posso gravar no arquivo"
7231 #~ msgid "Expand table columns"
7234 #~ msgid "Memory info"
7235 #~ msgstr "Informações sobre memória"
7237 #~ msgid "~Memory info"
7238 #~ msgstr "Informações sobre ~memória"
7241 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
7242 #~ msgstr "V~isualizar imagem"
7245 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
7246 #~ msgstr "V~isualizar imagem"
7249 #~ msgid "Is the current link is the history"
7250 #~ msgstr "Abrir em nova janela"
7253 #~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" cannot be deleted."
7254 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
7257 #~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" is being used by something else."
7258 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
7261 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
7262 #~ msgstr "Apagar bookmark"
7266 #~ msgstr "Sal~var como"
7269 #~ msgid "Save formatted document"
7270 #~ msgstr "Salvar ~documento formatado"
7273 #~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" cannot be deleted."
7274 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
7277 #~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" is being used by something else."
7278 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
7281 #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
7282 #~ msgstr "Esta versão do Elinks nao suporta SSL/TSL"
7284 #~ msgid "Number out of range"
7285 #~ msgstr "Número fora de freqüência"
7288 #~ msgid "Move the current tab one step back"
7289 #~ msgstr "Abrir em nova janela"
7292 #~ msgid "Default document codepage."
7293 #~ msgstr "Cache de documentos formatados"
7296 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
7297 #~ msgstr "bytes de memória alocados"
7300 #~ msgid "Could not get terminal size"
7301 #~ msgstr "Não posso obter o arquivo"
7303 #~ msgid "hit ENTER to"
7304 #~ msgstr "perssione ENTER para"
7307 #~ msgstr "postar para"
7310 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
7311 #~ msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
7314 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
7315 #~ msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
7318 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
7319 #~ msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
7322 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
7323 #~ msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
7326 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
7327 #~ msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
7330 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
7331 #~ msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
7334 #~ msgid "Title text"
7339 #~ msgstr "Desconhecido"
7341 #~ msgid "Save formatted ~document"
7342 #~ msgstr "Salvar ~documento formatado"
7344 #~ msgid "after resume"
7345 #~ msgstr "Depois de resumido"
7349 #~ msgstr "Configuração"
7352 #~ msgid "Bad signal number: %d"
7353 #~ msgstr "Número inválido"
7356 #~ msgid "Deleting used item"
7357 #~ msgstr "Apagar item do Histórico"
7360 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
7361 #~ msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
7364 #~ msgid "LEDs options."
7365 #~ msgstr "~Salvar opções"
7368 #~ msgid "Enable LEDs."
7371 #~ msgid "No downloads"
7372 #~ msgstr "Sem downloads"
7374 #~ msgid "Global histor~y"
7375 #~ msgstr "Histórico global"
7377 #~ msgid "Bookmark~s"
7378 #~ msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
7381 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
7382 #~ msgstr "Apagar extensão"
7386 #~ "Sorry, but this bookmark is already being used by something right now.\n"
7388 #~ "Title: \"%s\"\n"
7390 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
7394 #~ "Sorry, but this history entry is already being used by something right "
7397 #~ "Title: \"%s\"\n"
7399 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
7403 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
7406 #~ msgstr "Apagar item do Histórico"
7409 #~ msgid "Clear global history?"
7410 #~ msgstr "Limpar Histórico global"
7413 #~ msgid "No entry."
7414 #~ msgstr "Sem conteúdo"
7416 #~ msgid "Cache info"
7417 #~ msgstr "Informações sobre o cache"
7420 #~ msgid "Cache content: %s"
7421 #~ msgstr "Conteúdo do cache"
7423 #~ msgid "~Cache info"
7424 #~ msgstr "Informações sobre o ~cache"
7428 #~ "ESC display menu\n"
7430 #~ "^P, ^N scroll up, down\n"
7431 #~ "[, ] scroll left, right\n"
7432 #~ "up, down select link\n"
7433 #~ "-> follow link\n"
7436 #~ "G go to URL based on current URL\n"
7438 #~ "? search back\n"
7440 #~ "N find previous\n"
7441 #~ "= document info\n"
7442 #~ "| header info\n"
7443 #~ "\\ document source\n"
7446 #~ "ESC Exibe o menu\n"
7447 #~ "^C, q Finalizar\n"
7448 #~ "^P, ^N Deslocar para cima, baixo\n"
7449 #~ "[, ] Deslocar para a esquerda, direita\n"
7450 #~ "cima, baixo seleciona link\n"
7451 #~ "-> visita link\n"
7454 #~ "G abre url baseada na url atual\n"
7456 #~ "? localizar para trás\n"
7457 #~ "n encontrar próximo\n"
7458 #~ "N encontrar anterior\n"
7459 #~ "= informações sobre documento\n"
7460 #~ "\\ fonte do documento\n"
7464 #~ msgid "Secure open failed"
7465 #~ msgstr "Erro ao abrir arquivo"
7468 #~ msgid "Unknown event."
7469 #~ msgstr "Tipo desconhecido"
7477 #~ msgid "Resize ~terminal"
7478 #~ msgstr "Redimensionar ~terminal"
7481 #~ msgid "Form memory"
7482 #~ msgstr "Sem memória"
7486 #~ "Content type is %s.\n"
7487 #~ "Do you want to save or display this file?"
7488 #~ msgstr "Deseja salvar ou exibir este arquivo?"
7492 #~ "Content type is %s.\n"
7493 #~ "Do you want to display this file?"
7494 #~ msgstr "Deseja salvar ou exibir este arquivo?"
7498 #~ msgstr "Gerenciador de Histórico"
7501 #~ msgid "error: host not found"
7502 #~ msgstr "Host não encontrado"
7505 #~ msgid "Lua Error: %s"
7506 #~ msgstr "Erro Lua"
7511 #~ msgid "Formatted document cache"
7512 #~ msgstr "Cache de documentos formatados"
7514 #~ msgid "Do you want to open file with"
7515 #~ msgstr "Deseja abrir o arquivo com"
7517 #~ msgid "save it or display it?"
7518 #~ msgstr "salvar ou exibir?"
7521 #~ msgid "or display it?"
7522 #~ msgstr "salvar ou exibir?"
7524 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
7525 #~ msgstr "Bem-vindo ao links!"
7528 #~ msgid " Bookmarks"
7529 #~ msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
7531 #~ msgid "User's ~manual"
7532 #~ msgstr "~Manual do Usuário"
7535 #~ msgid "Cache redirect information"
7536 #~ msgstr "Aguardando pela confirmação de redirecionamento"