Drop dead commented code.
[elinks/history.git] / po / pt_BR.po
blob0790ee34bbd762a207997c3ef4c07be3787e833b
1 # Brazilian Portuguese ELinks translation.
2 # Fabio Junior Beneditto <betatest@catolico.com.br>
3 # Andre Valente <a.valente@netcabo.pt>, 2002
5 #, fuzzy
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-03-24 08:55+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
11 "Last-Translator: Andre Valente <a.valente@netcabo.pt>\n"
12 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 #: src/bfu/hierbox.c:348
19 msgid "Close"
20 msgstr "Fechar"
22 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
23 #: src/bfu/hierbox.c:443 src/bfu/hierbox.c:452 src/dialogs/document.c:44
24 #: src/dialogs/document.c:220
25 msgid "Info"
26 msgstr "Info"
28 #: src/bfu/hierbox.c:444
29 msgid "Press space to expand this folder."
30 msgstr ""
32 #: src/bfu/hierbox.c:455 src/bfu/inpfield.c:245 src/bfu/msgbox.c:175
33 #: src/bfu/msgbox.c:192 src/config/dialogs.c:56 src/config/dialogs.c:404
34 #: src/cookies/dialogs.c:356 src/dialogs/edit.c:98 src/dialogs/info.c:133
35 #: src/dialogs/options.c:209 src/dialogs/options.c:289 src/mime/dialogs.c:130
36 #: src/protocol/auth/dialogs.c:108 src/protocol/protocol.c:227
37 #: src/sched/session.c:737 src/scripting/lua/core.c:395
38 #: src/scripting/lua/core.c:476 src/viewer/text/search.c:1562
39 #, fuzzy
40 msgid "~OK"
41 msgstr "OK"
43 #: src/bfu/hierbox.c:566
44 #, fuzzy, c-format
45 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
46 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
48 #: src/bfu/hierbox.c:567
49 #, fuzzy, c-format
50 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
51 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
53 #. cant_delete_folder
54 #: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:124
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
57 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
59 #. cant_delete_used_folder
60 #: src/bfu/hierbox.c:571 src/bookmarks/dialogs.c:126
61 #, fuzzy, c-format
62 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
63 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
65 #: src/bfu/hierbox.c:636
66 #, fuzzy
67 msgid "Delete error"
68 msgstr "Apagar bookmark"
70 #: src/bfu/hierbox.c:730
71 #, fuzzy
72 msgid "Delete marked items"
73 msgstr "Apagar item do Histórico"
75 #: src/bfu/hierbox.c:731
76 #, fuzzy
77 msgid "Delete marked items?"
78 msgstr "Apagar item do Histórico"
80 #: src/bfu/hierbox.c:744 src/bfu/hierbox.c:780 src/bfu/hierbox.c:801
81 #: src/bfu/hierbox.c:872 src/config/dialogs.c:817 src/dialogs/menu.c:126
82 #: src/formhist/formhist.c:457 src/mime/dialogs.c:70 src/sched/task.c:267
83 #: src/terminal/tab.c:191 src/terminal/tab.c:227
84 #, fuzzy
85 msgid "~Yes"
86 msgstr "Sim"
88 #: src/bfu/hierbox.c:745 src/bfu/hierbox.c:781 src/bfu/hierbox.c:802
89 #: src/bfu/hierbox.c:873 src/config/dialogs.c:818 src/dialogs/menu.c:127
90 #: src/formhist/formhist.c:458 src/mime/dialogs.c:71 src/sched/task.c:268
91 #: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:228
92 #, fuzzy
93 msgid "~No"
94 msgstr "Não"
96 #. delete_folder_title
97 #: src/bfu/hierbox.c:765 src/bookmarks/dialogs.c:132
98 #, fuzzy
99 msgid "Delete folder"
100 msgstr "Apagar bookmark"
102 #: src/bfu/hierbox.c:766
103 #, fuzzy, c-format
104 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
105 msgstr "Apagar extensão"
107 #: src/bfu/hierbox.c:783
108 #, fuzzy
109 msgid "Delete item"
110 msgstr "Apagar item do Histórico"
112 #: src/bfu/hierbox.c:784
113 #, fuzzy, c-format
114 msgid ""
115 "Delete \"%s\"?\n"
116 "\n"
117 "%s"
118 msgstr "Apagar bookmark"
120 #: src/bfu/hierbox.c:841
121 #, fuzzy
122 msgid "Clear all items"
123 msgstr "Limpar Histórico global"
125 #: src/bfu/hierbox.c:842
126 #, fuzzy
127 msgid "Do you really want to remove all items?"
128 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
130 #: src/bfu/hierbox.c:939 src/bfu/hierbox.c:970 src/viewer/text/search.c:984
131 #: src/viewer/text/search.c:992 src/viewer/text/search.c:1008
132 #: src/viewer/text/search.c:1581
133 msgid "Search"
134 msgstr "Procurar"
136 #: src/bfu/hierbox.c:941 src/viewer/text/search.c:985
137 #, fuzzy, c-format
138 msgid "Search string '%s' not found"
139 msgstr "String de procura não localizada"
141 #: src/bfu/hierbox.c:970 src/config/dialogs.c:167 src/config/dialogs.c:370
142 #: src/config/dialogs.c:486 src/cookies/dialogs.c:35 src/cookies/dialogs.c:350
143 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:391
144 #: src/scripting/lua/core.c:392 src/scripting/lua/core.c:473
145 msgid "Name"
146 msgstr "Nome"
148 #: src/bfu/inpfield.c:64 src/bfu/inpfield.c:71
149 msgid "Bad number"
150 msgstr "Número inválido"
152 #: src/bfu/inpfield.c:65
153 msgid "Number expected in field"
154 msgstr "Espera-se número no campo"
156 #: src/bfu/inpfield.c:73
157 #, c-format
158 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
159 msgstr ""
161 #: src/bfu/inpfield.c:91
162 msgid "Bad string"
163 msgstr "Sequência de caracteres inválida"
165 #: src/bfu/inpfield.c:92
166 msgid "Empty string not allowed"
167 msgstr "Não é permitido sequência de caracteres vazia"
169 #: src/bfu/inpfield.c:245 src/config/dialogs.c:405 src/cookies/dialogs.c:357
170 #: src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105 src/dialogs/options.c:212
171 #: src/dialogs/options.c:290 src/mime/dialogs.c:131
172 #: src/protocol/auth/dialogs.c:109 src/sched/download.c:539
173 #: src/sched/download.c:1122 src/scripting/lua/core.c:396
174 #: src/scripting/lua/core.c:477 src/viewer/text/search.c:1563
175 #, fuzzy
176 msgid "~Cancel"
177 msgstr "Cancelar"
179 #: src/bfu/leds.c:73
180 #, fuzzy
181 msgid "Clock"
182 msgstr "travado"
184 #: src/bfu/leds.c:74
185 msgid "Digital clock in the status bar."
186 msgstr ""
188 #: src/bfu/leds.c:76 src/bfu/leds.c:93 src/config/options.inc:1090
189 #: src/config/options.inc:1097 src/ecmascript/ecmascript.c:41
190 #: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:94
191 #: src/mime/backend/mimetypes.c:53 src/ssl/ssl.c:81
192 #, fuzzy
193 msgid "Enable"
194 msgstr "nome"
196 #: src/bfu/leds.c:78
197 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
198 msgstr ""
200 #: src/bfu/leds.c:80
201 #, fuzzy
202 msgid "Format"
203 msgstr "Upload de arquivo"
205 #: src/bfu/leds.c:82
206 msgid ""
207 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
208 "manpage for details."
209 msgstr ""
211 #: src/bfu/leds.c:89
212 msgid "LEDs"
213 msgstr ""
215 #: src/bfu/leds.c:91
216 msgid "LEDs (visual indicators) options."
217 msgstr ""
219 #: src/bfu/leds.c:95
220 msgid ""
221 "Enable LEDs.\n"
222 "These visual indicators will inform you about various states."
223 msgstr ""
225 #. name:
226 #: src/bfu/leds.c:263 src/bfu/leds.c:302
227 msgid "LED indicators"
228 msgstr ""
230 #: src/bfu/leds.c:264
231 msgid ""
232 "What the different LEDs indicate:\n"
233 "\n"
234 "[SIJP--]\n"
235 " |||||`- Unused\n"
236 " ||||`-- Unused\n"
237 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
238 " ||`---- A JavaScript error has occured\n"
239 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
240 " |       'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
241 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
242 "\n"
243 "'-' generally indicates that the LED is off."
244 msgstr ""
246 #: src/bfu/menu.c:746
247 #, fuzzy
248 msgid "Search menu/"
249 msgstr "Procurar"
251 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:98
252 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
253 msgstr ""
255 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:109
256 #, c-format
257 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
258 msgstr ""
260 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:117
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
264 "%s"
265 msgstr ""
267 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:391 src/bookmarks/backend/xbel.c:412
268 #, fuzzy
269 msgid "No title"
270 msgstr "Titulo do link"
272 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:397
273 #, fuzzy
274 msgid "No URL"
275 msgstr "Ir para URL"
277 #. name:
278 #: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:187
279 #, fuzzy
280 msgid "Bookmarks"
281 msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
283 #: src/bookmarks/bookmarks.c:50
284 #, fuzzy
285 msgid "Bookmark options."
286 msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
288 #: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:59
289 #, fuzzy
290 msgid "File format"
291 msgstr "Upload de arquivo"
293 #: src/bookmarks/bookmarks.c:55
294 msgid ""
295 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
296 "0 is the default native ELinks format\n"
297 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)"
298 msgstr ""
300 #: src/bookmarks/bookmarks.c:61
301 msgid ""
302 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
303 "0 is the default native ELinks format\n"
304 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)  "
305 "(DISABLED)"
306 msgstr ""
308 #: src/bookmarks/bookmarks.c:67
309 #, fuzzy
310 msgid "Save folder state"
311 msgstr "Nome da directoria"
313 #: src/bookmarks/bookmarks.c:69
314 msgid ""
315 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
316 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
317 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
318 "appear unexpanded next time ELinks is run."
319 msgstr ""
321 #: src/bookmarks/bookmarks.c:74
322 msgid "Periodic snapshotting"
323 msgstr ""
325 #: src/bookmarks/bookmarks.c:76
326 msgid ""
327 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
328 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
329 "folder\n"
330 "for recovery after a crash.\n"
331 "\n"
332 "This feature requires bookmark support."
333 msgstr ""
335 #: src/bookmarks/dialogs.c:75 src/config/options.inc:942
336 #: src/dialogs/document.c:78 src/globhist/dialogs.c:66
337 msgid "Title"
338 msgstr "Título"
340 #: src/bookmarks/dialogs.c:76 src/cache/dialogs.c:65 src/dialogs/document.c:69
341 #: src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63 src/globhist/dialogs.c:67
342 #: src/protocol/auth/dialogs.c:156 src/scripting/lua/core.c:393
343 msgid "URL"
344 msgstr "URL"
346 #. cant_delete_item
347 #: src/bookmarks/dialogs.c:120
348 #, fuzzy, c-format
349 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
350 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
352 #. cant_delete_used_item
353 #: src/bookmarks/dialogs.c:122
354 #, fuzzy, c-format
355 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
356 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
358 #. delete_marked_items_title
359 #: src/bookmarks/dialogs.c:128
360 #, fuzzy
361 msgid "Delete marked bookmarks"
362 msgstr "Apagar item do Histórico"
364 #. delete_marked_items
365 #: src/bookmarks/dialogs.c:130
366 #, fuzzy
367 msgid "Delete marked bookmarks?"
368 msgstr "Apagar item do Histórico"
370 #. delete_folder
371 #: src/bookmarks/dialogs.c:134
372 #, fuzzy, c-format
373 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
374 msgstr "Apagar extensão"
376 #. delete_item_title
377 #: src/bookmarks/dialogs.c:136
378 #, fuzzy
379 msgid "Delete bookmark"
380 msgstr "Editar bookmark"
382 #. delete_item
383 #: src/bookmarks/dialogs.c:138
384 msgid "Delete this bookmark?"
385 msgstr ""
387 #. clear_all_items_title
388 #: src/bookmarks/dialogs.c:140
389 #, fuzzy
390 msgid "Clear all bookmarks"
391 msgstr "Procurar Bookmark"
393 #. clear_all_items_title
394 #: src/bookmarks/dialogs.c:142
395 #, fuzzy
396 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
397 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
399 #: src/bookmarks/dialogs.c:275
400 msgid "Add folder"
401 msgstr "Adicionar directoria"
403 #: src/bookmarks/dialogs.c:275
404 msgid "Folder name"
405 msgstr "Nome da directoria"
407 #: src/bookmarks/dialogs.c:331 src/scripting/lua/core.c:387
408 msgid "Edit bookmark"
409 msgstr "Editar bookmark"
411 #: src/bookmarks/dialogs.c:467 src/cache/dialogs.c:220
412 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:253
413 #, fuzzy
414 msgid "~Goto"
415 msgstr "Ir para"
417 #: src/bookmarks/dialogs.c:468 src/config/dialogs.c:509
418 #: src/cookies/dialogs.c:423
419 #, fuzzy
420 msgid "~Edit"
421 msgstr "Editar"
423 #: src/bookmarks/dialogs.c:469 src/cache/dialogs.c:221
424 #: src/config/dialogs.c:511 src/config/dialogs.c:932 src/cookies/dialogs.c:424
425 #: src/dialogs/menu.c:446 src/formhist/dialogs.c:211
426 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:255
427 msgid "~Delete"
428 msgstr "Apagar"
430 #: src/bookmarks/dialogs.c:470 src/config/dialogs.c:510
431 #: src/config/dialogs.c:931 src/cookies/dialogs.c:422 src/dialogs/menu.c:444
432 msgid "~Add"
433 msgstr "~Adicionar"
435 #: src/bookmarks/dialogs.c:471
436 #, fuzzy
437 msgid "Add se~parator"
438 msgstr "Procurar no histórico"
440 #: src/bookmarks/dialogs.c:472
441 #, fuzzy
442 msgid "Add ~folder"
443 msgstr "Adicionar directoria"
445 #: src/bookmarks/dialogs.c:473
446 #, fuzzy
447 msgid "~Move"
448 msgstr "Mover"
450 #: src/bookmarks/dialogs.c:474 src/cache/dialogs.c:222
451 #: src/config/dialogs.c:512 src/config/dialogs.c:934 src/dialogs/menu.c:397
452 #: src/globhist/dialogs.c:230
453 msgid "~Search"
454 msgstr "Procurar"
456 #. This one is too dangerous, so just let user delete
457 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
458 #: src/bookmarks/dialogs.c:478
459 msgid "Clear"
460 msgstr "Limpar"
462 #. TODO: Would this be useful? --jonas
463 #: src/bookmarks/dialogs.c:481 src/globhist/dialogs.c:235
464 msgid "Save"
465 msgstr "Salvar"
467 #: src/bookmarks/dialogs.c:487
468 msgid "Bookmark manager"
469 msgstr "Gerenciador de Bookmark"
471 #: src/bookmarks/dialogs.c:605
472 msgid "Search bookmarks"
473 msgstr "Procurar Bookmark"
475 #: src/bookmarks/dialogs.c:619
476 msgid "Add bookmark"
477 msgstr "Adicionar bookmark"
479 #: src/bookmarks/dialogs.c:650
480 #, fuzzy
481 msgid "Saved session"
482 msgstr "~Salvar opções"
484 #: src/bookmarks/dialogs.c:658
485 #, fuzzy
486 msgid "Bookmark tabs"
487 msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
489 #: src/bookmarks/dialogs.c:658
490 #, fuzzy
491 msgid "Enter folder name"
492 msgstr "Nome da directoria"
494 #: src/cache/dialogs.c:72
495 #, fuzzy
496 msgid "Proxy URL"
497 msgstr "Ir para URL"
499 #: src/cache/dialogs.c:77
500 msgid "Redirect"
501 msgstr ""
503 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:496 src/dialogs/document.c:89
504 msgid "Size"
505 msgstr "Tamanho"
507 #: src/cache/dialogs.c:86
508 msgid "Loaded size"
509 msgstr ""
511 #: src/cache/dialogs.c:89
512 #, fuzzy
513 msgid "Content type"
514 msgstr "O Tipo de conteúdo é"
516 #: src/cache/dialogs.c:93 src/dialogs/document.c:134
517 msgid "Last modified"
518 msgstr "Última modificação"
520 #: src/cache/dialogs.c:101 src/dialogs/document.c:116
521 msgid "SSL Cipher"
522 msgstr ""
524 #: src/cache/dialogs.c:105 src/dialogs/document.c:121
525 msgid "Encoding"
526 msgstr "codificação"
528 #: src/cache/dialogs.c:111
529 msgid "Flags"
530 msgstr ""
532 #: src/cache/dialogs.c:114 src/dialogs/document.c:92
533 msgid "incomplete"
534 msgstr "incompleto"
536 #: src/cache/dialogs.c:117 src/protocol/auth/dialogs.c:175
537 msgid "invalid"
538 msgstr ""
540 #: src/cache/dialogs.c:122
541 msgid "ID"
542 msgstr ""
544 #: src/cache/dialogs.c:125 src/config/options.inc:615
545 #, fuzzy
546 msgid "Header"
547 msgstr "Informação de cabeçalhos"
549 #. cant_delete_item
550 #: src/cache/dialogs.c:178
551 #, fuzzy, c-format
552 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
553 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
555 #. cant_delete_used_item
556 #: src/cache/dialogs.c:180
557 #, fuzzy, c-format
558 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
559 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
561 #. delete_marked_items_title
562 #: src/cache/dialogs.c:186
563 #, fuzzy
564 msgid "Delete marked cache entries"
565 msgstr "Apagar item do Histórico"
567 #. delete_marked_items
568 #: src/cache/dialogs.c:188
569 #, fuzzy
570 msgid "Delete marked cache entries?"
571 msgstr "Apagar item do Histórico"
573 #. delete_item_title
574 #: src/cache/dialogs.c:194
575 #, fuzzy
576 msgid "Delete cache entry"
577 msgstr "Apagar bookmark"
579 #. delete_item
580 #: src/cache/dialogs.c:196
581 msgid "Delete this cache entry?"
582 msgstr ""
584 #: src/cache/dialogs.c:219 src/config/dialogs.c:508 src/cookies/dialogs.c:421
585 #: src/dialogs/download.c:472 src/formhist/dialogs.c:210
586 #: src/globhist/dialogs.c:225 src/protocol/auth/dialogs.c:254
587 #, fuzzy
588 msgid "~Info"
589 msgstr "Info"
591 #: src/cache/dialogs.c:227
592 #, fuzzy
593 msgid "Cache manager"
594 msgstr "Gerenciador de Bookmark"
596 #: src/config/cmdline.c:92
597 #, fuzzy, c-format
598 msgid "Cannot parse option %s: %s"
599 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
601 #: src/config/cmdline.c:110
602 #, fuzzy, c-format
603 msgid "Unknown option %s"
604 msgstr "Conexões"
606 #: src/config/cmdline.c:128 src/config/cmdline.c:152 src/config/cmdline.c:218
607 #: src/config/opttypes.c:39
608 msgid "Parameter expected"
609 msgstr ""
611 #: src/config/cmdline.c:153
612 msgid "Too many parameters"
613 msgstr ""
615 #: src/config/cmdline.c:158
616 #, fuzzy
617 msgid "error"
618 msgstr "Erro"
620 #: src/config/cmdline.c:160 src/sched/error.c:47
621 msgid "Host not found"
622 msgstr "Host não encontrado"
624 #: src/config/cmdline.c:174
625 #, fuzzy
626 msgid "Resolver error"
627 msgstr "Erro ao salvar"
629 #: src/config/cmdline.c:306
630 msgid "Remote method not supported"
631 msgstr ""
633 #: src/config/cmdline.c:358
634 msgid "Template option folder"
635 msgstr ""
637 #: src/config/cmdline.c:381
638 #, c-format
639 msgid "(default: %ld)"
640 msgstr ""
642 #: src/config/cmdline.c:388 src/config/cmdline.c:417
643 #, c-format
644 msgid "(default: \"%s\")"
645 msgstr ""
647 #: src/config/cmdline.c:393
648 #, c-format
649 msgid "(alias for %s)"
650 msgstr ""
652 #: src/config/cmdline.c:398 src/config/cmdline.c:407
653 #, c-format
654 msgid "(default: %s)"
655 msgstr ""
657 #: src/config/cmdline.c:541
658 #, fuzzy
659 msgid "Configuration options"
660 msgstr "Conexões"
662 #: src/config/cmdline.c:545
663 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]"
664 msgstr ""
666 #: src/config/cmdline.c:546
667 #, fuzzy
668 msgid "Options"
669 msgstr "~Salvar opções"
671 #: src/config/cmdline.c:588
672 #, fuzzy
673 msgid "Internal consistency error"
674 msgstr "Erro interno"
676 #: src/config/cmdline.c:605
677 msgid "Restrict to anonymous mode"
678 msgstr ""
680 #: src/config/cmdline.c:607
681 msgid ""
682 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
683 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
684 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
685 "in the association table can't be added or modified."
686 msgstr ""
688 #: src/config/cmdline.c:612
689 #, fuzzy
690 msgid "Autosubmit first form"
691 msgstr "Enviar formulário"
693 #: src/config/cmdline.c:614
694 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
695 msgstr ""
697 #: src/config/cmdline.c:616
698 msgid "Clone internal session with given ID"
699 msgstr ""
701 #: src/config/cmdline.c:618
702 msgid ""
703 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
704 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
705 "new instance. You don't want to use it."
706 msgstr ""
708 #: src/config/cmdline.c:624
709 msgid "Name of directory with configuration file"
710 msgstr ""
712 #: src/config/cmdline.c:626
713 msgid ""
714 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
715 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
716 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
717 "relative to your HOME directory."
718 msgstr ""
720 #: src/config/cmdline.c:633
721 msgid "Name of configuration file"
722 msgstr ""
724 #: src/config/cmdline.c:635
725 msgid ""
726 "Name of the configuration file that all configuration\n"
727 "options will be read from and written to. It should be\n"
728 "relative to config-dir."
729 msgstr ""
731 #: src/config/cmdline.c:639
732 msgid "Print help for configuration options"
733 msgstr ""
735 #: src/config/cmdline.c:641
736 msgid "Print help for configuration options and exit."
737 msgstr ""
739 #: src/config/cmdline.c:643
740 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
741 msgstr ""
743 #: src/config/cmdline.c:645
744 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
745 msgstr ""
747 #: src/config/cmdline.c:647
748 msgid "Ignore user-defined keybindings"
749 msgstr ""
751 #: src/config/cmdline.c:649
752 msgid ""
753 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
754 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
755 "user-defined ones on save."
756 msgstr ""
758 #: src/config/cmdline.c:653
759 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
760 msgstr ""
762 #: src/config/cmdline.c:655
763 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
764 msgstr ""
766 #: src/config/cmdline.c:657
767 msgid "Codepage to use with -dump"
768 msgstr ""
770 #: src/config/cmdline.c:659
771 msgid "Codepage used when formatting dump output."
772 msgstr ""
774 #: src/config/cmdline.c:661
775 msgid "Width of document formatted with -dump"
776 msgstr ""
778 #: src/config/cmdline.c:663
779 msgid "Width of the dump output."
780 msgstr ""
782 #: src/config/cmdline.c:665
783 msgid "Evaluate configuration file directive"
784 msgstr ""
786 #: src/config/cmdline.c:667
787 msgid ""
788 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
789 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
790 "read. Example usage:\n"
791 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
792 msgstr ""
794 #. lynx compatibility
795 #: src/config/cmdline.c:673
796 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
797 msgstr ""
799 #: src/config/cmdline.c:675
800 msgid ""
801 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
802 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
803 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
804 msgstr ""
806 #: src/config/cmdline.c:685
807 msgid "Print usage help and exit"
808 msgstr ""
810 #: src/config/cmdline.c:687
811 msgid "Print usage help and exit."
812 msgstr ""
814 #: src/config/cmdline.c:689
815 msgid "Only permit local connections"
816 msgstr ""
818 #: src/config/cmdline.c:691
819 msgid ""
820 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
821 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
822 "servers will be permitted."
823 msgstr ""
825 #: src/config/cmdline.c:695
826 msgid "Print detailed usage help and exit"
827 msgstr ""
829 #: src/config/cmdline.c:697
830 msgid "Print detailed usage help and exit."
831 msgstr ""
833 #: src/config/cmdline.c:699
834 #, fuzzy
835 msgid "Look up specified host"
836 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
838 #: src/config/cmdline.c:701
839 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
840 msgstr ""
842 #: src/config/cmdline.c:703
843 msgid "Run as separate instance"
844 msgstr ""
846 #: src/config/cmdline.c:705
847 msgid ""
848 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
849 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
850 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
851 "option is used. See also -touch-files."
852 msgstr ""
854 #: src/config/cmdline.c:710
855 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
856 msgstr ""
858 #: src/config/cmdline.c:712
859 msgid ""
860 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
861 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
862 "values to be used and disables saving of runtime state files."
863 msgstr ""
865 #: src/config/cmdline.c:716
866 msgid "Disable link numbering in dump output"
867 msgstr ""
869 #: src/config/cmdline.c:718
870 msgid ""
871 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
872 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
873 msgstr ""
875 #: src/config/cmdline.c:721
876 msgid "Disable printing of link references in dump output"
877 msgstr ""
879 #: src/config/cmdline.c:723
880 msgid ""
881 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
882 "in dump output.\n"
883 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
884 msgstr ""
886 #: src/config/cmdline.c:727
887 msgid "Control an already running ELinks"
888 msgstr ""
890 #: src/config/cmdline.c:729
891 msgid ""
892 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
893 "The option takes an additional argument containing the method\n"
894 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
895 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
896 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
897 "tabs in the remote instance.\n"
898 "Following is a list of the supported methods:\n"
899 "\tping()                    : look for a remote instance\n"
900 "\topenURL()                 : prompt URL in current tab\n"
901 "\topenURL(URL)              : open URL in current tab\n"
902 "\topenURL(URL, new-tab)     : open URL in new tab\n"
903 "\topenURL(URL, new-window)  : open URL in new window\n"
904 "\taddBookmark(URL)          : bookmark URL\n"
905 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
906 msgstr ""
908 #: src/config/cmdline.c:744
909 msgid "Connect to session ring with given ID"
910 msgstr ""
912 #: src/config/cmdline.c:746
913 msgid ""
914 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
915 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
916 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
917 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
918 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
919 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
920 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
921 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
922 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
923 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
924 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
925 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
926 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
927 "-touch-files."
928 msgstr ""
930 #: src/config/cmdline.c:761
931 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
932 msgstr ""
934 #: src/config/cmdline.c:763
935 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
936 msgstr ""
938 #: src/config/cmdline.c:767
939 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
940 msgstr ""
942 #: src/config/cmdline.c:769
943 msgid ""
944 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
945 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
946 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
947 "these options."
948 msgstr ""
950 #: src/config/cmdline.c:774
951 msgid "Verbose level"
952 msgstr ""
954 #: src/config/cmdline.c:776
955 msgid ""
956 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
957 "start up and while running:\n"
958 "\t0 means only show serious errors\n"
959 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
960 "\t2 means show all messages"
961 msgstr ""
963 #: src/config/cmdline.c:782
964 msgid "Print version information and exit"
965 msgstr ""
967 #: src/config/cmdline.c:784
968 msgid "Print ELinks version information and exit."
969 msgstr ""
971 #: src/config/conf.c:699
972 msgid ""
973 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
974 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
975 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
976 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
977 msgstr ""
979 #: src/config/conf.c:707
980 msgid ""
981 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
982 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
983 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
984 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
985 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
986 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
987 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
988 msgstr ""
990 #: src/config/conf.c:717
991 msgid ""
992 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
993 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
994 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
995 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
996 msgstr ""
998 #: src/config/conf.c:728
999 msgid ""
1000 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1001 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1002 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1003 msgstr ""
1005 #: src/config/conf.c:741
1006 msgid "Automatically saved options\n"
1007 msgstr ""
1009 #: src/config/conf.c:753
1010 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1011 msgstr ""
1013 #: src/config/dialogs.c:52
1014 msgid "Write config success"
1015 msgstr ""
1017 #: src/config/dialogs.c:53
1018 #, c-format
1019 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1020 msgstr ""
1022 #: src/config/dialogs.c:57
1023 msgid "~Do not show anymore"
1024 msgstr ""
1026 #: src/config/dialogs.c:63
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Cannot read the file"
1029 msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
1031 #: src/config/dialogs.c:66
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Cannot get file status"
1034 msgstr "Não posso obter o status do socket"
1036 #: src/config/dialogs.c:69
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Cannot access the file"
1039 msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
1041 #: src/config/dialogs.c:72
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Cannot create temp file"
1044 msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
1046 #: src/config/dialogs.c:75
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Cannot rename the file"
1049 msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
1051 #: src/config/dialogs.c:78
1052 msgid "File saving disabled by option"
1053 msgstr ""
1055 #: src/config/dialogs.c:81 src/sched/error.c:46
1056 msgid "Out of memory"
1057 msgstr "Sem memória"
1059 #: src/config/dialogs.c:84
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Cannot write the file"
1062 msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
1064 #: src/config/dialogs.c:89
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Secure file saving error"
1067 msgstr "Erro em FTP"
1069 #: src/config/dialogs.c:97
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Write config error"
1072 msgstr "Erro de configuração"
1074 #: src/config/dialogs.c:98
1075 #, fuzzy, c-format
1076 msgid ""
1077 "Unable to write to config file %s.\n"
1078 "%s"
1079 msgstr "Não posso escrever no arquivo de configuração"
1081 #: src/config/dialogs.c:153
1082 #, fuzzy
1083 msgid "modified"
1084 msgstr "Datos modificados"
1086 #: src/config/dialogs.c:172
1087 msgid "(expand by pressing space)"
1088 msgstr ""
1090 #: src/config/dialogs.c:175 src/config/dialogs.c:371
1091 #: src/config/options.inc:751
1092 msgid "Type"
1093 msgstr ""
1095 #: src/config/dialogs.c:200 src/config/dialogs.c:400 src/cookies/dialogs.c:36
1096 #: src/cookies/dialogs.c:351
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Value"
1099 msgstr "valor"
1101 #: src/config/dialogs.c:204
1102 msgid ""
1103 "\n"
1104 "\n"
1105 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1106 msgstr ""
1108 #: src/config/dialogs.c:210 src/config/dialogs.c:375
1109 msgid "N/A"
1110 msgstr ""
1112 #: src/config/dialogs.c:212 src/config/dialogs.c:373
1113 msgid "Description"
1114 msgstr ""
1116 #: src/config/dialogs.c:333 src/protocol/protocol.c:221
1117 #: src/sched/session.c:235 src/viewer/text/textarea.c:362
1118 #: src/viewer/text/textarea.c:369
1119 msgid "Error"
1120 msgstr "Erro"
1122 #: src/config/dialogs.c:334
1123 msgid "Bad option value."
1124 msgstr ""
1126 #: src/config/dialogs.c:361 src/config/dialogs.c:429 src/cookies/dialogs.c:323
1127 msgid "Edit"
1128 msgstr "Editar"
1130 #: src/config/dialogs.c:430
1131 msgid ""
1132 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1133 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1134 msgstr ""
1136 #: src/config/dialogs.c:466 src/config/dialogs.c:486
1137 msgid "Add option"
1138 msgstr ""
1140 #: src/config/dialogs.c:467
1141 msgid "Cannot add an option here."
1142 msgstr ""
1144 #: src/config/dialogs.c:513 src/config/dialogs.c:935 src/cookies/dialogs.c:426
1145 #: src/dialogs/options.c:211 src/formhist/dialogs.c:214
1146 #: src/sched/download.c:1106
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Sa~ve"
1149 msgstr "Salvar"
1151 #: src/config/dialogs.c:518
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Option manager"
1154 msgstr "Gerenciador de Bookmark"
1156 #: src/config/dialogs.c:684
1157 msgid "Keystroke"
1158 msgstr ""
1160 #: src/config/dialogs.c:686 src/config/options.inc:1110
1161 msgid "Action"
1162 msgstr ""
1164 #: src/config/dialogs.c:687
1165 msgid "Keymap"
1166 msgstr ""
1168 #: src/config/dialogs.c:811
1169 msgid "Keystroke already used"
1170 msgstr ""
1172 #: src/config/dialogs.c:812
1173 #, c-format
1174 msgid ""
1175 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1176 "Are you sure you want to replace it?"
1177 msgstr ""
1179 #: src/config/dialogs.c:835 src/config/dialogs.c:852 src/config/dialogs.c:896
1180 msgid "Add keybinding"
1181 msgstr ""
1183 #: src/config/dialogs.c:836
1184 msgid "Invalid keystroke."
1185 msgstr ""
1187 #: src/config/dialogs.c:853
1188 msgid "Need to select a keymap."
1189 msgstr ""
1191 #: src/config/dialogs.c:933 src/dialogs/info.c:134 src/globhist/dialogs.c:231
1192 #, fuzzy
1193 msgid "~Toggle display"
1194 msgstr "Trocar display"
1196 #: src/config/dialogs.c:940
1197 msgid "Keybinding manager"
1198 msgstr ""
1200 #: src/config/kbdbind.c:257
1201 msgid "Main mapping"
1202 msgstr ""
1204 #: src/config/kbdbind.c:258
1205 msgid "Edit mapping"
1206 msgstr ""
1208 #: src/config/kbdbind.c:259
1209 msgid "Menu mapping"
1210 msgstr ""
1212 #: src/config/kbdbind.c:430 src/config/kbdbind.c:550 src/config/kbdbind.c:581
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Do nothing"
1215 msgstr "Download"
1217 #. internal use only
1218 #: src/config/kbdbind.c:432
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Abort connection"
1221 msgstr "conexões"
1223 #: src/config/kbdbind.c:433
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Add a new bookmark"
1226 msgstr "Adicionar bookmark"
1228 #: src/config/kbdbind.c:434
1229 msgid "Add a new bookmark using current link"
1230 msgstr ""
1232 #: src/config/kbdbind.c:435
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Bookmark all open tabs"
1235 msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
1237 #: src/config/kbdbind.c:436
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Open authentication manager"
1240 msgstr "Gerenciador de Bookmark"
1242 #: src/config/kbdbind.c:437
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Open bookmark manager"
1245 msgstr "Gerenciador de Bookmark"
1247 #: src/config/kbdbind.c:438
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Open cache manager"
1250 msgstr "Gerenciador de Bookmark"
1252 #: src/config/kbdbind.c:439
1253 msgid "Free unused cache entries"
1254 msgstr ""
1256 #: src/config/kbdbind.c:440
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Open cookie manager"
1259 msgstr "Gerenciador de Bookmark"
1261 #: src/config/kbdbind.c:441
1262 msgid "Reload cookies file"
1263 msgstr ""
1265 #: src/config/kbdbind.c:442 src/config/kbdbind.c:557
1266 msgid "Copy text to clipboard"
1267 msgstr ""
1269 #: src/config/kbdbind.c:443
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Show information about the current page"
1272 msgstr "Download da ima~gem"
1274 #: src/config/kbdbind.c:444
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Open download manager"
1277 msgstr "Download da ima~gem"
1279 #: src/config/kbdbind.c:445
1280 msgid "Enter ex-mode (command line)"
1281 msgstr ""
1283 #: src/config/kbdbind.c:446
1284 msgid "Open the File menu"
1285 msgstr ""
1287 #: src/config/kbdbind.c:447
1288 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
1289 msgstr ""
1291 #: src/config/kbdbind.c:448
1292 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
1293 msgstr ""
1295 #: src/config/kbdbind.c:449
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Forget authentication credentials"
1298 msgstr "Autenticação HTTP"
1300 #: src/config/kbdbind.c:450
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Open form history manager"
1303 msgstr "Sem memória"
1305 #: src/config/kbdbind.c:451
1306 msgid "Pass URI of current frame to external command"
1307 msgstr ""
1309 #: src/config/kbdbind.c:452
1310 msgid "Maximize the current frame"
1311 msgstr ""
1313 #: src/config/kbdbind.c:453
1314 msgid "Move to the next frame"
1315 msgstr ""
1317 #: src/config/kbdbind.c:454
1318 msgid "Move to the previous frame"
1319 msgstr ""
1321 #: src/config/kbdbind.c:455
1322 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
1323 msgstr ""
1325 #: src/config/kbdbind.c:456
1326 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
1327 msgstr ""
1329 #: src/config/kbdbind.c:457
1330 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
1331 msgstr ""
1333 #: src/config/kbdbind.c:458
1334 msgid "Go to the homepage"
1335 msgstr ""
1337 #: src/config/kbdbind.c:459
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Show information about the current page protocol headers"
1340 msgstr "Download da ima~gem"
1342 #: src/config/kbdbind.c:460
1343 msgid "Open history manager"
1344 msgstr ""
1346 #: src/config/kbdbind.c:461
1347 msgid "Return to the previous document in history"
1348 msgstr ""
1350 #: src/config/kbdbind.c:462
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Go forward in history"
1353 msgstr "Gerenciador de Histórico"
1355 #: src/config/kbdbind.c:463
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Jump to link"
1358 msgstr "Ir para link"
1360 #: src/config/kbdbind.c:464
1361 msgid "Open keybinding manager"
1362 msgstr ""
1364 #: src/config/kbdbind.c:465
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Kill all backgrounded connections"
1367 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
1369 #: src/config/kbdbind.c:466
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Download the current link"
1372 msgstr "~Download link"
1374 #: src/config/kbdbind.c:467
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Download the current image"
1377 msgstr "Download da ima~gem"
1379 #: src/config/kbdbind.c:468
1380 msgid "Attempt to resume download of the current link"
1381 msgstr ""
1383 #: src/config/kbdbind.c:469
1384 msgid "Pass URI of current link to external command"
1385 msgstr ""
1387 #: src/config/kbdbind.c:470 src/config/kbdbind.c:563 src/config/kbdbind.c:587
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Follow the current link"
1390 msgstr "Seguir link"
1392 #: src/config/kbdbind.c:471
1393 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
1394 msgstr ""
1396 #: src/config/kbdbind.c:472
1397 msgid "Open the link context menu"
1398 msgstr ""
1400 #: src/config/kbdbind.c:474
1401 msgid "Open a Lua console"
1402 msgstr ""
1404 #: src/config/kbdbind.c:476
1405 msgid "Open a Lua console (DISABLED)"
1406 msgstr ""
1408 #: src/config/kbdbind.c:478
1409 msgid "Go at a specified mark"
1410 msgstr ""
1412 #: src/config/kbdbind.c:479
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Set a mark"
1415 msgstr "Procurar Bookmark"
1417 #: src/config/kbdbind.c:480
1418 msgid "Activate the menu"
1419 msgstr ""
1421 #: src/config/kbdbind.c:481
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Move cursor down"
1424 msgstr "Cursor Bloco"
1426 #: src/config/kbdbind.c:482
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Move cursor left"
1429 msgstr "Cursor Bloco"
1431 #: src/config/kbdbind.c:483
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Move cursor right"
1434 msgstr "Cursor Bloco"
1436 #: src/config/kbdbind.c:484
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Move cursor up"
1439 msgstr "Cursor Bloco"
1441 #: src/config/kbdbind.c:485
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Move to the end of the document"
1444 msgstr "Cursor Bloco"
1446 #: src/config/kbdbind.c:486
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Move to the start of the document"
1449 msgstr "Cursor Bloco"
1451 #: src/config/kbdbind.c:487
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Move one link down"
1454 msgstr "Cursor Bloco"
1456 #: src/config/kbdbind.c:488
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Move one link left"
1459 msgstr "Cursor Bloco"
1461 #: src/config/kbdbind.c:489
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Move to the next link"
1464 msgstr "Cursor Bloco"
1466 #: src/config/kbdbind.c:490
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Move to the previous link"
1469 msgstr "Cursor Bloco"
1471 #: src/config/kbdbind.c:491
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Move one link right"
1474 msgstr "Cursor Bloco"
1476 #: src/config/kbdbind.c:492
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Move one link up"
1479 msgstr "Ir para link"
1481 #: src/config/kbdbind.c:493 src/config/kbdbind.c:593
1482 msgid "Move downwards by a page"
1483 msgstr ""
1485 #: src/config/kbdbind.c:494 src/config/kbdbind.c:594
1486 msgid "Move upwards by a page"
1487 msgstr ""
1489 #: src/config/kbdbind.c:495
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Open the current link in a new tab"
1492 msgstr "Abrir em nova janela"
1494 #: src/config/kbdbind.c:496
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Open the current link a new tab in background"
1497 msgstr "Abrir em nova janela"
1499 #: src/config/kbdbind.c:497
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Open the current link in a new window"
1502 msgstr "Abrir em nova janela"
1504 #: src/config/kbdbind.c:498
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Open a new tab"
1507 msgstr "Abrir em nova janela"
1509 #: src/config/kbdbind.c:499
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Open a new tab in background"
1512 msgstr "Segundo plano"
1514 #: src/config/kbdbind.c:500
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Open a new window"
1517 msgstr "Abrir em nova janela"
1519 #: src/config/kbdbind.c:501
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Open an OS shell"
1522 msgstr "~OS shell"
1524 #: src/config/kbdbind.c:502
1525 msgid "Open options manager"
1526 msgstr ""
1528 #: src/config/kbdbind.c:503
1529 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1530 msgstr ""
1532 #: src/config/kbdbind.c:504
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Quit without confirmation"
1535 msgstr "Aguardando pela confirmação de redirecionamento"
1537 #: src/config/kbdbind.c:505 src/config/kbdbind.c:572 src/config/kbdbind.c:596
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Redraw the terminal"
1540 msgstr "Redimensionar ~terminal"
1542 #: src/config/kbdbind.c:506
1543 msgid "Reload the current page"
1544 msgstr ""
1546 #: src/config/kbdbind.c:507
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Re-render the current page"
1549 msgstr "V~isualizar imagem"
1551 #: src/config/kbdbind.c:508
1552 msgid "Reset form items to their initial values"
1553 msgstr ""
1555 #: src/config/kbdbind.c:509
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Show information about the currently used resources"
1558 msgstr "Download da ima~gem"
1560 #: src/config/kbdbind.c:510
1561 msgid "Save the current document in source form"
1562 msgstr ""
1564 #: src/config/kbdbind.c:511
1565 msgid "Save the current document in formatted form"
1566 msgstr ""
1568 #: src/config/kbdbind.c:512
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Save options"
1571 msgstr "~Salvar opções"
1573 #: src/config/kbdbind.c:513
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Save URL as"
1576 msgstr "Salvar ~URL como"
1578 #: src/config/kbdbind.c:514
1579 msgid "Scroll down"
1580 msgstr ""
1582 #: src/config/kbdbind.c:515
1583 msgid "Scroll left"
1584 msgstr ""
1586 #: src/config/kbdbind.c:516
1587 msgid "Scroll right"
1588 msgstr ""
1590 #: src/config/kbdbind.c:517
1591 msgid "Scroll up"
1592 msgstr ""
1594 #: src/config/kbdbind.c:518 src/config/kbdbind.c:598
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Search for a text pattern"
1597 msgstr "Procurar pelo texto"
1599 #: src/config/kbdbind.c:519
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Search backwards for a text pattern"
1602 msgstr "Procurar pelo texto"
1604 #: src/config/kbdbind.c:520 src/config/kbdbind.c:521
1605 msgid "Search link text by typing ahead"
1606 msgstr ""
1608 #: src/config/kbdbind.c:522
1609 msgid "Search document text by typing ahead"
1610 msgstr ""
1612 #: src/config/kbdbind.c:523
1613 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1614 msgstr ""
1616 #: src/config/kbdbind.c:524
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Show terminal options dialog"
1619 msgstr "Opções do Terminal"
1621 #: src/config/kbdbind.c:525
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Submit form"
1624 msgstr "Enviar formulário"
1626 #: src/config/kbdbind.c:526
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Submit form and reload"
1629 msgstr "Enviar formulário e recarregar"
1631 #: src/config/kbdbind.c:527 src/terminal/tab.c:188 src/terminal/tab.c:224
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Close tab"
1634 msgstr "Fechar"
1636 #: src/config/kbdbind.c:528
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Close all tabs but the current one"
1639 msgstr "Download da ima~gem"
1641 #: src/config/kbdbind.c:529
1642 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1643 msgstr ""
1645 #: src/config/kbdbind.c:530
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Open the tab menu"
1648 msgstr "Abrir em nova janela"
1650 #: src/config/kbdbind.c:531
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Move the current tab to the left"
1653 msgstr "Abrir em nova janela"
1655 #: src/config/kbdbind.c:532
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Move the current tab to the right"
1658 msgstr "Abrir em nova janela"
1660 #: src/config/kbdbind.c:533
1661 msgid "Next tab"
1662 msgstr ""
1664 #: src/config/kbdbind.c:534
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Previous tab"
1667 msgstr "Não há procura anterior"
1669 #: src/config/kbdbind.c:535
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Open the terminal resize dialog"
1672 msgstr "Opções do Terminal"
1674 #: src/config/kbdbind.c:536
1675 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1676 msgstr ""
1678 #: src/config/kbdbind.c:537
1679 msgid "Toggle displaying of links to images"
1680 msgstr ""
1682 #: src/config/kbdbind.c:538
1683 msgid "Toggle rendering of tables"
1684 msgstr ""
1686 #: src/config/kbdbind.c:539
1687 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1688 msgstr ""
1690 #: src/config/kbdbind.c:540
1691 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1692 msgstr ""
1694 #: src/config/kbdbind.c:541
1695 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1696 msgstr ""
1698 #: src/config/kbdbind.c:542
1699 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1700 msgstr ""
1702 #: src/config/kbdbind.c:543
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Toggle wrapping of text"
1705 msgstr "Trocar display"
1707 #: src/config/kbdbind.c:544
1708 #, fuzzy
1709 msgid "View the current image"
1710 msgstr "V~isualizar imagem"
1712 #. internal use only
1713 #: src/config/kbdbind.c:552
1714 msgid "Attempt to auto-complete the input"
1715 msgstr ""
1717 #: src/config/kbdbind.c:553
1718 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
1719 msgstr ""
1721 #: src/config/kbdbind.c:554
1722 msgid "Delete character in front of the cursor"
1723 msgstr ""
1725 #: src/config/kbdbind.c:555
1726 msgid "Go to the first line of the buffer"
1727 msgstr ""
1729 #. internal use only
1730 #: src/config/kbdbind.c:556 src/config/kbdbind.c:583
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Cancel current state"
1733 msgstr "Não posso obter o status do socket"
1735 #: src/config/kbdbind.c:558
1736 msgid "Delete text from clipboard"
1737 msgstr ""
1739 #: src/config/kbdbind.c:559 src/config/kbdbind.c:584
1740 msgid "Delete character under cursor"
1741 msgstr ""
1743 #: src/config/kbdbind.c:560 src/config/kbdbind.c:585
1744 msgid "Move cursor downwards"
1745 msgstr ""
1747 #: src/config/kbdbind.c:561 src/config/kbdbind.c:586
1748 msgid "Go to the end of the page/line"
1749 msgstr ""
1751 #: src/config/kbdbind.c:562
1752 msgid "Go to the last line of the buffer"
1753 msgstr ""
1755 #: src/config/kbdbind.c:564 src/config/kbdbind.c:589
1756 msgid "Go to the start of the page/line"
1757 msgstr ""
1759 #: src/config/kbdbind.c:565
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Delete to beginning of line"
1762 msgstr "Apagar extensão"
1764 #: src/config/kbdbind.c:566
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Delete to end of line"
1767 msgstr "Apagar extensão"
1769 #: src/config/kbdbind.c:567 src/config/kbdbind.c:590
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Move the cursor left"
1772 msgstr "Cursor Bloco"
1774 #: src/config/kbdbind.c:568 src/config/kbdbind.c:592
1775 msgid "Move to the next item"
1776 msgstr ""
1778 #: src/config/kbdbind.c:569
1779 msgid "Open in external editor"
1780 msgstr ""
1782 #: src/config/kbdbind.c:570
1783 msgid "Paste text from the clipboard"
1784 msgstr ""
1786 #: src/config/kbdbind.c:571 src/config/kbdbind.c:595
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Move to the previous item"
1789 msgstr "Cursor Bloco"
1791 #: src/config/kbdbind.c:573 src/config/kbdbind.c:597
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Move the cursor right"
1794 msgstr "Cursor Bloco"
1796 #: src/config/kbdbind.c:574
1797 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
1798 msgstr ""
1800 #: src/config/kbdbind.c:575 src/config/kbdbind.c:601
1801 msgid "Move cursor upwards"
1802 msgstr ""
1804 #: src/config/kbdbind.c:588
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Expand item"
1807 msgstr "nome"
1809 #: src/config/kbdbind.c:591
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Mark item"
1812 msgstr "Campo de seleção"
1814 #: src/config/kbdbind.c:599
1815 msgid "Select current highlighted item"
1816 msgstr ""
1818 #: src/config/kbdbind.c:600
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Collapse item"
1821 msgstr "Tempo decorrido"
1823 #: src/config/kbdbind.c:667
1824 msgid "Unrecognised keymap"
1825 msgstr ""
1827 #: src/config/kbdbind.c:669
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Error parsing keystroke"
1830 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
1832 #: src/config/kbdbind.c:671
1833 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1834 msgstr ""
1836 #: src/config/options.inc:19
1837 msgid "Configuration system"
1838 msgstr ""
1840 #: src/config/options.inc:21
1841 msgid "Configuration handling options."
1842 msgstr ""
1844 #: src/config/options.inc:23
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Comments"
1847 msgstr "documentos"
1849 #: src/config/options.inc:25
1850 msgid ""
1851 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
1852 "0 is no comments are written\n"
1853 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
1854 "2 is only the description is written\n"
1855 "3 is full comments are written"
1856 msgstr ""
1858 #: src/config/options.inc:31
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Indentation"
1861 msgstr "Negociação SSL"
1863 #: src/config/options.inc:33
1864 msgid ""
1865 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
1866 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
1867 "when saving the configuration."
1868 msgstr ""
1870 #: src/config/options.inc:37
1871 msgid "Saving style"
1872 msgstr ""
1874 #: src/config/options.inc:39
1875 msgid ""
1876 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
1877 "0 is only values of current options are altered\n"
1878 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
1879 "     are added at the end of the file\n"
1880 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
1881 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
1882 "     CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
1883 "     the file"
1884 msgstr ""
1886 #: src/config/options.inc:48
1887 msgid "Comments localization"
1888 msgstr ""
1890 #: src/config/options.inc:50
1891 msgid ""
1892 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
1893 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
1894 "different language set in different terminals, the language\n"
1895 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
1896 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
1897 "considered unpredictable."
1898 msgstr ""
1900 #: src/config/options.inc:58
1901 msgid "Saving style warnings"
1902 msgstr ""
1904 #: src/config/options.inc:60
1905 msgid ""
1906 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
1907 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
1908 msgstr ""
1910 #: src/config/options.inc:63
1911 msgid "Show template"
1912 msgstr ""
1914 #: src/config/options.inc:65
1915 msgid ""
1916 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
1917 "manager and save them to the configuration file."
1918 msgstr ""
1920 #. Keep options in alphabetical order.
1921 #: src/config/options.inc:71 src/dialogs/info.c:180
1922 msgid "Connections"
1923 msgstr "Conexões"
1925 #: src/config/options.inc:73
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Connection options."
1928 msgstr "Conexões"
1930 #: src/config/options.inc:76
1931 msgid "Asynchronous DNS"
1932 msgstr ""
1934 #: src/config/options.inc:78
1935 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
1936 msgstr ""
1938 #: src/config/options.inc:80
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Maximum connections"
1941 msgstr "Conectando"
1943 #: src/config/options.inc:82
1944 msgid "Maximum number of concurrent connections."
1945 msgstr ""
1947 #: src/config/options.inc:84
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Maximum connections per host"
1950 msgstr "Conectando"
1952 #: src/config/options.inc:86
1953 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
1954 msgstr ""
1956 #: src/config/options.inc:88
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Connection retries"
1959 msgstr "Conexões"
1961 #: src/config/options.inc:90
1962 msgid ""
1963 "Number of tries to establish a connection.\n"
1964 "Zero means try forever."
1965 msgstr ""
1967 #: src/config/options.inc:93 src/sched/error.c:52
1968 msgid "Receive timeout"
1969 msgstr "Sinal timeout recebido"
1971 #: src/config/options.inc:95
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Receive timeout (in seconds)."
1974 msgstr "Sinal timeout recebido"
1976 #: src/config/options.inc:98 src/config/options.inc:108
1977 msgid "Try IPv4 when connecting"
1978 msgstr ""
1980 #: src/config/options.inc:100
1981 msgid ""
1982 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
1983 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
1984 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
1985 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
1986 "Note that you can also force a given protocol\n"
1987 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
1988 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
1989 msgstr ""
1991 #: src/config/options.inc:110
1992 msgid ""
1993 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
1994 "Do not touch this option.\n"
1995 "Note that you can also force a given protocol\n"
1996 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
1997 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
1998 msgstr ""
2000 #: src/config/options.inc:118
2001 msgid "Try IPv6 when connecting"
2002 msgstr ""
2004 #: src/config/options.inc:120
2005 msgid ""
2006 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2007 "Note that you can also force a given protocol\n"
2008 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2009 "in the style of i.e. http6://elinks.or.cz/."
2010 msgstr ""
2012 #: src/config/options.inc:126
2013 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2014 msgstr ""
2016 #: src/config/options.inc:128
2017 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2018 msgstr ""
2020 #. Keep options in alphabetical order.
2021 #: src/config/options.inc:134
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Document"
2024 msgstr "documentos"
2026 #: src/config/options.inc:136
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Document options."
2029 msgstr "~Informação sobre o documento"
2031 #: src/config/options.inc:138
2032 msgid "Browsing"
2033 msgstr ""
2035 #: src/config/options.inc:140
2036 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2037 msgstr ""
2039 #: src/config/options.inc:143
2040 msgid "Access keys"
2041 msgstr ""
2043 #: src/config/options.inc:145
2044 msgid ""
2045 "Options for handling of link access keys.\n"
2046 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2047 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2048 "the corresponding element will be given focus."
2049 msgstr ""
2051 #: src/config/options.inc:150
2052 msgid "Automatic links following"
2053 msgstr ""
2055 #: src/config/options.inc:152
2056 msgid ""
2057 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2058 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2059 "considered dangerous."
2060 msgstr ""
2062 #: src/config/options.inc:156
2063 msgid "Display access key in link info"
2064 msgstr ""
2066 #: src/config/options.inc:158
2067 msgid "Display access key in link info."
2068 msgstr ""
2070 #: src/config/options.inc:160
2071 msgid "Accesskey priority"
2072 msgstr ""
2074 #: src/config/options.inc:162
2075 msgid ""
2076 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2077 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2078 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2079 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2080 msgstr ""
2082 #: src/config/options.inc:168
2083 msgid "Forms"
2084 msgstr ""
2086 #: src/config/options.inc:170
2087 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2088 msgstr ""
2090 #: src/config/options.inc:172
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Submit form automatically"
2093 msgstr "Enviar formulário para"
2095 #: src/config/options.inc:174
2096 msgid ""
2097 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2098 "field selected."
2099 msgstr ""
2101 #: src/config/options.inc:177
2102 msgid "Confirm submission"
2103 msgstr ""
2105 #: src/config/options.inc:179
2106 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2107 msgstr ""
2109 #: src/config/options.inc:181
2110 msgid "Default form input size"
2111 msgstr ""
2113 #: src/config/options.inc:183
2114 msgid "Default form input size if none is specified."
2115 msgstr ""
2117 #: src/config/options.inc:185
2118 msgid "Insert mode"
2119 msgstr ""
2121 #: src/config/options.inc:187
2122 msgid ""
2123 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2124 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2125 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2126 "a text field from capturing key presses, such as presses of a scroll key,\n"
2127 "when it is inadvertently selected. When disabled, key presses are always\n"
2128 "inserted into a selected text field."
2129 msgstr ""
2131 #: src/config/options.inc:195
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Images"
2134 msgstr "Imagem"
2136 #: src/config/options.inc:197
2137 msgid "Options for handling of images."
2138 msgstr ""
2140 #: src/config/options.inc:199
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Display style for image tags"
2143 msgstr "Exibir"
2145 #: src/config/options.inc:201
2146 msgid ""
2147 "Display style for image tags when displayed:\n"
2148 "0     means always display IMG\n"
2149 "1     means always display filename\n"
2150 "2     means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2151 "3     means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2152 msgstr ""
2154 #: src/config/options.inc:207
2155 msgid "Maximum length for image filename"
2156 msgstr ""
2158 #: src/config/options.inc:209
2159 msgid ""
2160 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2161 "0     means always display full filename\n"
2162 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2163 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2164 msgstr ""
2166 #: src/config/options.inc:219
2167 msgid "Image links tagging"
2168 msgstr ""
2170 #: src/config/options.inc:221
2171 msgid ""
2172 "When to enclose image links:\n"
2173 "0 means never\n"
2174 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2175 "2 means always"
2176 msgstr ""
2178 #: src/config/options.inc:226
2179 msgid "Image link prefix"
2180 msgstr ""
2182 #: src/config/options.inc:228
2183 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2184 msgstr ""
2186 #: src/config/options.inc:230
2187 msgid "Image link suffix"
2188 msgstr ""
2190 #: src/config/options.inc:232
2191 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2192 msgstr ""
2194 #: src/config/options.inc:234
2195 msgid "Maximum length for image label"
2196 msgstr ""
2198 #: src/config/options.inc:236
2199 msgid ""
2200 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2201 "0     means always display full label\n"
2202 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2203 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2204 msgstr ""
2206 #: src/config/options.inc:241
2207 msgid "Display links to images w/o alt"
2208 msgstr ""
2210 #: src/config/options.inc:243
2211 msgid ""
2212 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2213 "is off, these images are completely invisible."
2214 msgstr ""
2216 #: src/config/options.inc:246
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Display links to images"
2219 msgstr "Exibir"
2221 #: src/config/options.inc:248
2222 msgid ""
2223 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2224 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2225 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2226 "as a link."
2227 msgstr ""
2229 #: src/config/options.inc:254
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Links"
2232 msgstr "~Link"
2234 #: src/config/options.inc:256
2235 msgid "Options for handling of links to other documents."
2236 msgstr ""
2238 #: src/config/options.inc:258
2239 msgid "Active link"
2240 msgstr ""
2242 #: src/config/options.inc:260
2243 msgid "Options for the active link."
2244 msgstr ""
2246 #: src/config/options.inc:262
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Colors"
2249 msgstr "Cores"
2251 #: src/config/options.inc:264
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Active link colors."
2254 msgstr "Titulo do link"
2256 #: src/config/options.inc:266 src/config/options.inc:526
2257 #: src/config/options.inc:836
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Background color"
2260 msgstr "Segundo plano"
2262 #: src/config/options.inc:268 src/config/options.inc:528
2263 #: src/config/options.inc:837
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Default background color."
2266 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
2268 #. ==========================================================
2269 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2270 #. ==========================================================
2271 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2272 #. *    options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2273 #. *    on it.
2274 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2275 #. * values of course so always use the macros below.
2276 #: src/config/options.inc:270 src/config/options.inc:522
2277 #: src/config/options.inc:834
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Text color"
2280 msgstr "Área de texto"
2282 #: src/config/options.inc:272 src/config/options.inc:524
2283 #: src/config/options.inc:835
2284 msgid "Default text color."
2285 msgstr ""
2287 #: src/config/options.inc:274
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Enable color"
2290 msgstr "nome"
2292 #: src/config/options.inc:276
2293 msgid ""
2294 "Enable use of the active link background and text color\n"
2295 "settings instead of the link colors from the document."
2296 msgstr ""
2298 #: src/config/options.inc:279
2299 msgid "Bold"
2300 msgstr ""
2302 #: src/config/options.inc:281
2303 msgid "Make the active link text bold."
2304 msgstr ""
2306 #: src/config/options.inc:283
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Invert colors"
2309 msgstr "Área de texto"
2311 #: src/config/options.inc:285
2312 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2313 msgstr ""
2315 #: src/config/options.inc:288 src/config/options.inc:799
2316 #: src/dialogs/options.c:206
2317 msgid "Underline"
2318 msgstr ""
2320 #: src/config/options.inc:290
2321 msgid "Underline the active link."
2322 msgstr ""
2324 #: src/config/options.inc:293
2325 msgid "Directory highlighting"
2326 msgstr ""
2328 #: src/config/options.inc:295
2329 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2330 msgstr ""
2332 #: src/config/options.inc:297
2333 msgid "Number links"
2334 msgstr ""
2336 #: src/config/options.inc:299
2337 msgid "Display numbers next to the links."
2338 msgstr ""
2340 #: src/config/options.inc:301
2341 msgid "Handling of target=_blank"
2342 msgstr ""
2344 #: src/config/options.inc:303
2345 msgid ""
2346 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2347 "0 means open link in current tab\n"
2348 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2349 "2 means open link in new tab in background"
2350 msgstr ""
2352 #: src/config/options.inc:315
2353 msgid "Use tabindex"
2354 msgstr ""
2356 #: src/config/options.inc:317
2357 msgid ""
2358 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2359 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2360 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2361 "to navigating the document."
2362 msgstr ""
2364 #: src/config/options.inc:322
2365 msgid "Number keys select links"
2366 msgstr ""
2368 #: src/config/options.inc:324
2369 msgid ""
2370 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2371 "is a tristate:\n"
2372 "0 means never\n"
2373 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2374 "2 means always"
2375 msgstr ""
2377 #: src/config/options.inc:330
2378 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2379 msgstr ""
2381 #: src/config/options.inc:332
2382 msgid ""
2383 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2384 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2385 "warning dialog will ask before following the link."
2386 msgstr ""
2388 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2389 #. * for now as it doesn't work.
2390 #: src/config/options.inc:338
2391 msgid "Wrap-around links cycling"
2392 msgstr ""
2394 #. 0
2395 #: src/config/options.inc:340
2396 msgid ""
2397 "When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
2398 "vice versa."
2399 msgstr ""
2401 #: src/config/options.inc:344
2402 msgid "Scrolling"
2403 msgstr ""
2405 #: src/config/options.inc:346
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Scrolling options."
2408 msgstr "Opções do Terminal"
2410 #: src/config/options.inc:348
2411 msgid "Horizontal step"
2412 msgstr ""
2414 #: src/config/options.inc:350
2415 msgid ""
2416 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2417 "right is pressed and no prefix was given."
2418 msgstr ""
2420 #: src/config/options.inc:353
2421 msgid "Extended horizontal scrolling"
2422 msgstr ""
2424 #: src/config/options.inc:355
2425 msgid ""
2426 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2427 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2428 "operations."
2429 msgstr ""
2431 #: src/config/options.inc:359
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Margin"
2434 msgstr "Atenção"
2436 #: src/config/options.inc:361
2437 msgid ""
2438 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2439 "document scrolls in that direction."
2440 msgstr ""
2442 #: src/config/options.inc:364
2443 msgid "Vertical step"
2444 msgstr ""
2446 #: src/config/options.inc:366
2447 msgid ""
2448 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2449 "down is pressed and no prefix was given."
2450 msgstr ""
2452 #: src/config/options.inc:370
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Searching"
2455 msgstr "Procurar"
2457 #: src/config/options.inc:372
2458 msgid "Options for searching."
2459 msgstr ""
2461 #: src/config/options.inc:374
2462 msgid "Case sensitivity"
2463 msgstr ""
2465 #: src/config/options.inc:376
2466 msgid ""
2467 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2468 "case sensitivity."
2469 msgstr ""
2471 #: src/config/options.inc:380
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Regular expressions"
2474 msgstr "Introduza expressão"
2476 #: src/config/options.inc:382
2477 msgid ""
2478 "Enable searching with regular expressions:\n"
2479 "0 for plain text searching\n"
2480 "1 for basic regular expression searches\n"
2481 "2 for extended regular expression searches"
2482 msgstr ""
2484 #: src/config/options.inc:388
2485 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2486 msgstr ""
2488 #: src/config/options.inc:390
2489 msgid ""
2490 "Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
2491 "document."
2492 msgstr ""
2494 #: src/config/options.inc:393
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Wraparound"
2497 msgstr "Segundo plano"
2499 #: src/config/options.inc:395
2500 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2501 msgstr ""
2503 #: src/config/options.inc:397
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Show not found"
2506 msgstr "Host não encontrado"
2508 #: src/config/options.inc:399
2509 msgid ""
2510 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2511 "0 means do nothing\n"
2512 "1 means beep the terminal\n"
2513 "2 means pop up message box"
2514 msgstr ""
2516 #: src/config/options.inc:404
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Typeahead searching"
2519 msgstr "Sequência de caracteres inválida"
2521 #: src/config/options.inc:406
2522 msgid ""
2523 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2524 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2525 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2526 "\n"
2527 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2528 "  when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2529 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2530 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2531 msgstr ""
2533 #: src/config/options.inc:415
2534 msgid "Horizontal text margin"
2535 msgstr ""
2537 #: src/config/options.inc:417
2538 msgid "Horizontal text margin."
2539 msgstr ""
2541 #: src/config/options.inc:419
2542 msgid "Document meta refresh"
2543 msgstr ""
2545 #: src/config/options.inc:421
2546 msgid ""
2547 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2548 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2549 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2550 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2551 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2552 "number of seconds a refresh will wait."
2553 msgstr ""
2555 #: src/config/options.inc:428
2556 msgid "Document meta refresh minimum time"
2557 msgstr ""
2559 #: src/config/options.inc:430
2560 msgid ""
2561 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2562 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2563 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2564 "use refreshing with zero values."
2565 msgstr ""
2567 #: src/config/options.inc:435
2568 msgid "Tables navigation order"
2569 msgstr ""
2571 #: src/config/options.inc:437
2572 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2573 msgstr ""
2575 #. Keep options in alphabetical order.
2576 #: src/config/options.inc:443
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Cache"
2579 msgstr "Cancelar"
2581 #: src/config/options.inc:445
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Cache options."
2584 msgstr "~Salvar opções"
2586 #: src/config/options.inc:447
2587 msgid "Cache information about redirects"
2588 msgstr ""
2590 #: src/config/options.inc:449
2591 msgid ""
2592 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2593 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2594 "for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2595 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2596 "certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2597 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2598 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2599 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2600 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2601 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2602 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2603 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2604 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2605 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2606 "from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
2607 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2608 "asking the server."
2609 msgstr ""
2611 #: src/config/options.inc:467
2612 msgid "Ignore cache-control info from server"
2613 msgstr ""
2615 #: src/config/options.inc:469
2616 msgid ""
2617 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2618 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2619 msgstr ""
2621 #: src/config/options.inc:472
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Formatted documents"
2624 msgstr "Cache de documentos formatados"
2626 #: src/config/options.inc:474
2627 msgid "Format cache options."
2628 msgstr ""
2630 #: src/config/options.inc:476
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Number"
2633 msgstr "Número inválido"
2635 #: src/config/options.inc:478
2636 msgid ""
2637 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2638 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2639 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2640 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2641 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2642 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2643 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2644 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2645 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2646 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2647 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2648 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2649 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2650 msgstr ""
2652 #: src/config/options.inc:492 src/dialogs/info.c:199
2653 msgid "Memory cache"
2654 msgstr "Cache de memória"
2656 #: src/config/options.inc:494
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Memory cache options."
2659 msgstr "Cache de memória"
2661 #: src/config/options.inc:498
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2664 msgstr "Cache de memória"
2666 #: src/config/options.inc:502
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Charset"
2669 msgstr "Conjunto de Caracteres (C~harset)"
2671 #: src/config/options.inc:504
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Charset options."
2674 msgstr "~Salvar opções"
2676 #: src/config/options.inc:506
2677 msgid "Default codepage"
2678 msgstr ""
2680 #: src/config/options.inc:508
2681 msgid ""
2682 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2683 "a codepage determined by a selected locale."
2684 msgstr ""
2686 #: src/config/options.inc:511
2687 msgid "Ignore charset info from server"
2688 msgstr ""
2690 #: src/config/options.inc:513
2691 msgid "Ignore charset info sent by server."
2692 msgstr ""
2694 #: src/config/options.inc:517
2695 msgid "Default color settings"
2696 msgstr ""
2698 #: src/config/options.inc:519
2699 msgid "Default document color settings."
2700 msgstr ""
2702 #: src/config/options.inc:530
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Link color"
2705 msgstr "Titulo do link"
2707 #: src/config/options.inc:532
2708 msgid "Default link color."
2709 msgstr ""
2711 #: src/config/options.inc:534
2712 msgid "Visited-link color"
2713 msgstr ""
2715 #: src/config/options.inc:536
2716 msgid "Default visited link color."
2717 msgstr ""
2719 #: src/config/options.inc:538
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Image-link color"
2722 msgstr "Titulo do link"
2724 #: src/config/options.inc:540
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Default image link color."
2727 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
2729 #: src/config/options.inc:542
2730 msgid "Bookmarked-link color"
2731 msgstr ""
2733 #: src/config/options.inc:544
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Default bookmarked link color."
2736 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
2738 #: src/config/options.inc:546
2739 msgid "Directory color"
2740 msgstr ""
2742 #: src/config/options.inc:548
2743 msgid ""
2744 "Default directory color.\n"
2745 "See document.browse.links.color_dirs option."
2746 msgstr ""
2748 #: src/config/options.inc:551
2749 msgid "Allow dark colors on black background"
2750 msgstr ""
2752 #: src/config/options.inc:553
2753 msgid "Allow dark colors on black background."
2754 msgstr ""
2756 #: src/config/options.inc:555
2757 msgid "Ensure contrast"
2758 msgstr ""
2760 #: src/config/options.inc:557
2761 msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
2762 msgstr ""
2764 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2765 #. * handling.
2766 #: src/config/options.inc:562
2767 msgid "Use document-specified colors"
2768 msgstr ""
2770 #: src/config/options.inc:564
2771 msgid ""
2772 "Use colors specified in document:\n"
2773 "0 is use always the default settings\n"
2774 "1 is use document colors if available, except background\n"
2775 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2776 "  mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2777 "  really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2778 "  not black, it will break the behaviour of transparency."
2779 msgstr ""
2781 #. Keep options in alphabetical order.
2782 #: src/config/options.inc:577
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Downloading"
2785 msgstr "Download"
2787 #: src/config/options.inc:579
2788 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2789 msgstr ""
2791 #: src/config/options.inc:581
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Default download directory"
2794 msgstr "Erro de download"
2796 #: src/config/options.inc:583
2797 msgid "Default download directory."
2798 msgstr ""
2800 #: src/config/options.inc:585
2801 msgid "Set original time"
2802 msgstr ""
2804 #: src/config/options.inc:587
2805 msgid ""
2806 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
2807 "stored on the server."
2808 msgstr ""
2810 #. Does automatic resuming make sense as an option?
2811 #: src/config/options.inc:591
2812 msgid "Prevent overwriting"
2813 msgstr ""
2815 #: src/config/options.inc:593
2816 msgid ""
2817 "Prevent overwriting the local files:\n"
2818 "0 is files will silently be overwritten\n"
2819 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
2820 "2 is ask the user"
2821 msgstr ""
2823 #: src/config/options.inc:598
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Notify download completion by bell"
2826 msgstr "Download completo"
2828 #: src/config/options.inc:600
2829 msgid ""
2830 "Audio notification when download is completed:\n"
2831 "0 is never\n"
2832 "1 is when background notification is active\n"
2833 "2 is always"
2834 msgstr ""
2836 #: src/config/options.inc:606
2837 msgid "Dump output"
2838 msgstr ""
2840 #: src/config/options.inc:608
2841 msgid "Dump output options."
2842 msgstr ""
2844 #: src/config/options.inc:610 src/config/options.inc:803
2845 #: src/config/opttypes.c:364 src/dialogs/document.c:96
2846 msgid "Codepage"
2847 msgstr "Codepage"
2849 #: src/config/options.inc:612
2850 msgid ""
2851 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
2852 "a codepage determined by a selected locale."
2853 msgstr ""
2855 #: src/config/options.inc:617
2856 #, c-format
2857 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
2858 msgstr ""
2860 #: src/config/options.inc:619
2861 msgid "Footer"
2862 msgstr ""
2864 #: src/config/options.inc:621
2865 #, c-format
2866 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
2867 msgstr ""
2869 #: src/config/options.inc:623
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Separator"
2872 msgstr "Procurar no histórico"
2874 #: src/config/options.inc:625
2875 msgid "String which separates two dumps."
2876 msgstr ""
2878 #: src/config/options.inc:627
2879 msgid "Width"
2880 msgstr ""
2882 #: src/config/options.inc:629
2883 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
2884 msgstr ""
2886 #: src/config/options.inc:633
2887 #, fuzzy
2888 msgid "History"
2889 msgstr "~Histórico"
2891 #: src/config/options.inc:635
2892 msgid "History options."
2893 msgstr ""
2895 #: src/config/options.inc:637
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Keep unhistory"
2898 msgstr "Histórico Anterior"
2900 #: src/config/options.inc:639
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
2903 msgstr "Gerenciador de Histórico"
2905 #: src/config/options.inc:642
2906 #, fuzzy
2907 msgid "HTML rendering"
2908 msgstr "Transferindo"
2910 #: src/config/options.inc:644
2911 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
2912 msgstr ""
2914 #: src/config/options.inc:646
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Display frames"
2917 msgstr "Exibir"
2919 #: src/config/options.inc:648
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Display frames."
2922 msgstr "Exibir"
2924 #: src/config/options.inc:650
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Display tables"
2927 msgstr "Exibir"
2929 #: src/config/options.inc:652
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Display tables."
2932 msgstr "Exibir"
2934 #: src/config/options.inc:654
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Display subscripts"
2937 msgstr "Exibir o ~usemap"
2939 #: src/config/options.inc:656
2940 msgid "Display subscripts (as [thing])."
2941 msgstr ""
2943 #: src/config/options.inc:658
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Display superscripts"
2946 msgstr "Exibir o ~usemap"
2948 #: src/config/options.inc:660
2949 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
2950 msgstr ""
2952 #: src/config/options.inc:662
2953 msgid "Rendering of html link element"
2954 msgstr ""
2956 #: src/config/options.inc:664
2957 msgid ""
2958 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
2959 "0 is nothing\n"
2960 "1 is title\n"
2961 "2 is name in addition\n"
2962 "3 is hreflang in addition\n"
2963 "4 is type in addition\n"
2964 "5 is everything"
2965 msgstr ""
2967 #: src/config/options.inc:672
2968 msgid "Underline links"
2969 msgstr ""
2971 #: src/config/options.inc:674
2972 msgid "Underline links."
2973 msgstr ""
2975 #: src/config/options.inc:676
2976 msgid "Wrap non breaking space"
2977 msgstr ""
2979 #: src/config/options.inc:678
2980 msgid ""
2981 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
2982 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
2983 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
2984 msgstr ""
2986 #: src/config/options.inc:683
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Plain rendering"
2989 msgstr "Transferindo"
2991 #: src/config/options.inc:685
2992 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
2993 msgstr ""
2995 #: src/config/options.inc:687
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Display URIs"
2998 msgstr "Exibir"
3000 #: src/config/options.inc:689
3001 msgid "Display URIs in the document as links."
3002 msgstr ""
3004 #: src/config/options.inc:691
3005 msgid "Compress empty lines"
3006 msgstr ""
3008 #: src/config/options.inc:693
3009 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3010 msgstr ""
3012 #: src/config/options.inc:696
3013 msgid "URI passing"
3014 msgstr ""
3016 #: src/config/options.inc:698
3017 msgid "Rules for passing URIs to external commands."
3018 msgstr ""
3020 #: src/config/options.inc:702
3021 msgid ""
3022 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3023 "The format is:\n"
3024 "%c in the string means the current URL\n"
3025 "%% in the string means '%'\n"
3026 "\n"
3027 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3028 msgstr ""
3030 #. Keep options in alphabetical order.
3031 #: src/config/options.inc:712
3032 msgid "Information files"
3033 msgstr ""
3035 #: src/config/options.inc:714
3036 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3037 msgstr ""
3039 #: src/config/options.inc:716
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Save interval"
3042 msgstr "Erro ao salvar"
3044 #: src/config/options.inc:718
3045 msgid ""
3046 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3047 "to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
3048 msgstr ""
3050 #: src/config/options.inc:721
3051 msgid "Use secure file saving"
3052 msgstr ""
3054 #: src/config/options.inc:723
3055 msgid ""
3056 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3057 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3058 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3059 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3060 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3061 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3062 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3063 "and reducing reliability of this feature."
3064 msgstr ""
3066 #: src/config/options.inc:732
3067 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3068 msgstr ""
3070 #: src/config/options.inc:734
3071 msgid ""
3072 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3073 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3074 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3075 "to avoid excessive disk I/O."
3076 msgstr ""
3078 #. Keep options in alphabetical order.
3079 #: src/config/options.inc:743
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Terminals"
3082 msgstr "Opções do Terminal"
3084 #: src/config/options.inc:745
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Terminal options."
3087 msgstr "Opções do Terminal"
3089 #: src/config/options.inc:749
3090 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3091 msgstr ""
3093 #: src/config/options.inc:753
3094 msgid ""
3095 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3096 "dialog box borders:\n"
3097 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3098 "1 is VT100, simple but portable\n"
3099 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3100 "3 is KOI-8\n"
3101 "4 is FreeBSD"
3102 msgstr ""
3104 #: src/config/options.inc:761 src/dialogs/options.c:202
3105 msgid "Switch fonts for line drawing"
3106 msgstr ""
3108 #: src/config/options.inc:763
3109 msgid ""
3110 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3111 "and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n"
3112 "terminal."
3113 msgstr ""
3115 #: src/config/options.inc:767 src/dialogs/options.c:207
3116 msgid "UTF-8 I/O"
3117 msgstr ""
3119 #: src/config/options.inc:769
3120 msgid ""
3121 "Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3122 "only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used."
3123 msgstr ""
3125 #: src/config/options.inc:772 src/dialogs/options.c:203
3126 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3127 msgstr "Frames restritos para cp850/852"
3129 #: src/config/options.inc:774
3130 msgid ""
3131 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3132 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3133 msgstr ""
3135 #: src/config/options.inc:777 src/dialogs/options.c:204
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Block cursor"
3138 msgstr "Cursor Bloco"
3140 #: src/config/options.inc:779
3141 msgid ""
3142 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3143 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3144 "so that inversed text is displayed correctly."
3145 msgstr ""
3147 #: src/config/options.inc:783
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Color mode"
3150 msgstr "Cores"
3152 #: src/config/options.inc:785
3153 msgid ""
3154 "The color mode controls what colors are used and how they are\n"
3155 "output to the terminal. The color modes are:\n"
3156 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3157 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3158 "2 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes"
3159 msgstr ""
3161 #: src/config/options.inc:791 src/dialogs/options.c:205
3162 msgid "Transparency"
3163 msgstr ""
3165 #: src/config/options.inc:793
3166 msgid ""
3167 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3168 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3169 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3170 "it will be visible in ELinks as well. Note that this option makes\n"
3171 "sense only when colors are enabled."
3172 msgstr ""
3174 #: src/config/options.inc:801
3175 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3176 msgstr ""
3178 #: src/config/options.inc:805
3179 msgid ""
3180 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3181 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3182 msgstr ""
3184 #. Keep options in alphabetical order.
3185 #: src/config/options.inc:812
3186 msgid "User interface"
3187 msgstr ""
3189 #: src/config/options.inc:814
3190 #, fuzzy
3191 msgid "User interface options."
3192 msgstr "Opções do Terminal"
3194 #: src/config/options.inc:818
3195 msgid "Color settings"
3196 msgstr ""
3198 #: src/config/options.inc:820
3199 msgid "Default user interface color settings."
3200 msgstr ""
3202 #: src/config/options.inc:847
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Color terminals"
3205 msgstr "Terminal do ~BeOS"
3207 #: src/config/options.inc:849
3208 msgid "Color settings for color terminal."
3209 msgstr ""
3211 #: src/config/options.inc:851
3212 msgid "Non-color terminals"
3213 msgstr ""
3215 #: src/config/options.inc:853
3216 msgid "Color settings for non-color terminal."
3217 msgstr ""
3219 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3220 #: src/config/options.inc:856
3221 msgid "Main menu bar"
3222 msgstr ""
3224 #: src/config/options.inc:858
3225 msgid "Main menu bar colors."
3226 msgstr ""
3228 #: src/config/options.inc:860
3229 msgid "Unselected main menu bar item"
3230 msgstr ""
3232 #: src/config/options.inc:862
3233 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3234 msgstr ""
3236 #: src/config/options.inc:864
3237 msgid "Selected main menu bar item"
3238 msgstr ""
3240 #: src/config/options.inc:866
3241 msgid "Selected main menu bar item colors."
3242 msgstr ""
3244 #: src/config/options.inc:868 src/config/options.inc:897
3245 msgid "Hotkey"
3246 msgstr ""
3248 #: src/config/options.inc:870
3249 msgid "Main menu hotkey colors."
3250 msgstr ""
3252 #: src/config/options.inc:872 src/config/options.inc:901
3253 msgid "Unselected hotkey"
3254 msgstr ""
3256 #: src/config/options.inc:874
3257 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3258 msgstr ""
3260 #: src/config/options.inc:876 src/config/options.inc:905
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Selected hotkey"
3263 msgstr "Campo de seleção"
3265 #: src/config/options.inc:878
3266 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3267 msgstr ""
3269 #: src/config/options.inc:881
3270 msgid "Menu bar"
3271 msgstr ""
3273 #: src/config/options.inc:883
3274 msgid "Menu bar colors."
3275 msgstr ""
3277 #: src/config/options.inc:885
3278 msgid "Unselected menu item"
3279 msgstr ""
3281 #: src/config/options.inc:887
3282 msgid "Unselected menu item colors."
3283 msgstr ""
3285 #: src/config/options.inc:889
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Selected menu item"
3288 msgstr "Campo de seleção"
3290 #: src/config/options.inc:891
3291 msgid "Selected menu item colors."
3292 msgstr ""
3294 #: src/config/options.inc:893
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Marked menu item"
3297 msgstr "Campo de seleção"
3299 #: src/config/options.inc:895
3300 msgid "Marked menu item colors."
3301 msgstr ""
3303 #: src/config/options.inc:899
3304 msgid "Menu item hotkey colors."
3305 msgstr ""
3307 #: src/config/options.inc:903
3308 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3309 msgstr ""
3311 #: src/config/options.inc:907
3312 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3313 msgstr ""
3315 #: src/config/options.inc:909
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Menu frame"
3318 msgstr "Sem frames"
3320 #: src/config/options.inc:911
3321 msgid "Menu frame colors."
3322 msgstr ""
3324 #: src/config/options.inc:914
3325 msgid "Dialog"
3326 msgstr ""
3328 #: src/config/options.inc:916
3329 msgid "Dialog colors."
3330 msgstr ""
3332 #: src/config/options.inc:926
3333 msgid "Generic"
3334 msgstr ""
3336 #: src/config/options.inc:928
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Generic dialog colors."
3339 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
3341 #: src/config/options.inc:930
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Frame"
3344 msgstr "nome"
3346 #: src/config/options.inc:932
3347 msgid "Dialog frame colors."
3348 msgstr ""
3350 #: src/config/options.inc:934
3351 msgid "Scrollbar"
3352 msgstr ""
3354 #: src/config/options.inc:936
3355 msgid "Scrollbar colors."
3356 msgstr ""
3358 #: src/config/options.inc:938
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Selected scrollbar"
3361 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
3363 #: src/config/options.inc:940
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Scrollbar selected colors."
3366 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
3368 #: src/config/options.inc:944
3369 msgid "Dialog title colors."
3370 msgstr ""
3372 #: src/config/options.inc:946
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Text"
3375 msgstr "Área de texto"
3377 #: src/config/options.inc:948
3378 msgid "Dialog text colors."
3379 msgstr ""
3381 #: src/config/options.inc:950 src/viewer/text/form.c:1436
3382 msgid "Checkbox"
3383 msgstr "Caixa de verificação"
3385 #: src/config/options.inc:952
3386 msgid "Dialog checkbox colors."
3387 msgstr ""
3389 #: src/config/options.inc:954
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Selected checkbox"
3392 msgstr "Campo de seleção"
3394 #: src/config/options.inc:956
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3397 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
3399 #: src/config/options.inc:958
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Checkbox label"
3402 msgstr "Caixa de verificação"
3404 #: src/config/options.inc:960
3405 msgid "Dialog checkbox label colors."
3406 msgstr ""
3408 #: src/config/options.inc:962
3409 msgid "Button"
3410 msgstr ""
3412 #: src/config/options.inc:964 src/config/options.inc:972
3413 msgid "Dialog button colors."
3414 msgstr ""
3416 #: src/config/options.inc:966
3417 msgid "Selected button"
3418 msgstr ""
3420 #: src/config/options.inc:968 src/config/options.inc:976
3421 msgid "Dialog selected button colors."
3422 msgstr ""
3424 #: src/config/options.inc:970
3425 msgid "Button shortcut"
3426 msgstr ""
3428 #: src/config/options.inc:974
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Selected button shortcut"
3431 msgstr "Campo de seleção"
3433 #: src/config/options.inc:978 src/viewer/text/form.c:1440
3434 msgid "Text field"
3435 msgstr "Campo de texto"
3437 #: src/config/options.inc:980
3438 msgid "Dialog text field colors."
3439 msgstr ""
3441 #: src/config/options.inc:982
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Text field text"
3444 msgstr "Campo de texto"
3446 #: src/config/options.inc:984
3447 msgid "Dialog field text colors."
3448 msgstr ""
3450 #: src/config/options.inc:986
3451 msgid "Meter"
3452 msgstr ""
3454 #: src/config/options.inc:988
3455 msgid "Dialog meter colors."
3456 msgstr ""
3458 #: src/config/options.inc:990
3459 msgid "Shadow"
3460 msgstr ""
3462 #: src/config/options.inc:992
3463 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3464 msgstr ""
3466 #: src/config/options.inc:994
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Title bar"
3469 msgstr "Título"
3471 #: src/config/options.inc:996
3472 msgid "Title bar colors."
3473 msgstr ""
3475 #: src/config/options.inc:998
3476 msgid "Generic title bar"
3477 msgstr ""
3479 #: src/config/options.inc:1000
3480 msgid "Generic title bar colors."
3481 msgstr ""
3483 #: src/config/options.inc:1002
3484 msgid "Title bar text"
3485 msgstr ""
3487 #: src/config/options.inc:1004
3488 msgid "Title bar text colors."
3489 msgstr ""
3491 #: src/config/options.inc:1007
3492 msgid "Status bar"
3493 msgstr ""
3495 #: src/config/options.inc:1009
3496 msgid "Status bar colors."
3497 msgstr ""
3499 #: src/config/options.inc:1011
3500 msgid "Generic status bar"
3501 msgstr ""
3503 #: src/config/options.inc:1013
3504 msgid "Generic status bar colors."
3505 msgstr ""
3507 #: src/config/options.inc:1015
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Status bar text"
3510 msgstr "Procurar pelo texto"
3512 #: src/config/options.inc:1017
3513 msgid "Status bar text colors."
3514 msgstr ""
3516 #: src/config/options.inc:1020
3517 msgid "Tabs bar"
3518 msgstr ""
3520 #: src/config/options.inc:1022
3521 msgid "Tabs bar colors."
3522 msgstr ""
3524 #: src/config/options.inc:1024
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Unvisited tab"
3527 msgstr "Campo de seleção"
3529 #: src/config/options.inc:1026
3530 msgid ""
3531 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3532 "selected since they completed loading."
3533 msgstr ""
3535 #: src/config/options.inc:1029
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Unselected tab"
3538 msgstr "Campo de seleção"
3540 #: src/config/options.inc:1031
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Unselected tab colors."
3543 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
3545 #: src/config/options.inc:1033
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Loading tab"
3548 msgstr "carregando"
3550 #: src/config/options.inc:1035
3551 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3552 msgstr ""
3554 #: src/config/options.inc:1037
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Selected tab"
3557 msgstr "Campo de seleção"
3559 #: src/config/options.inc:1039
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Selected tab colors."
3562 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
3564 #: src/config/options.inc:1041
3565 msgid "Tab separator"
3566 msgstr ""
3568 #: src/config/options.inc:1043
3569 msgid "Tab separator colors."
3570 msgstr ""
3572 #: src/config/options.inc:1046
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Searched strings"
3575 msgstr "Sequência de caracteres inválida"
3577 #: src/config/options.inc:1048
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Searched string highlight colors."
3580 msgstr "String de procura não localizada"
3582 #. ==========================================================
3583 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3584 #. ==========================================================
3585 #. Keep options in alphabetical order.
3586 #: src/config/options.inc:1057
3587 msgid "Dialog settings"
3588 msgstr ""
3590 #: src/config/options.inc:1059
3591 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3592 msgstr ""
3594 #: src/config/options.inc:1062
3595 msgid "Minimal height of listbox widget"
3596 msgstr ""
3598 #: src/config/options.inc:1064
3599 msgid ""
3600 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3601 "or global history)."
3602 msgstr ""
3604 #: src/config/options.inc:1067
3605 msgid "Drop shadows"
3606 msgstr ""
3608 #: src/config/options.inc:1069
3609 msgid ""
3610 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3611 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3612 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3613 msgstr ""
3615 #: src/config/options.inc:1073
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Underline menu hotkeys"
3618 msgstr "Campo de seleção"
3620 #: src/config/options.inc:1075
3621 msgid ""
3622 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3623 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3624 msgstr ""
3626 #: src/config/options.inc:1078
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Underline button shortcuts"
3629 msgstr "Campo de seleção"
3631 #: src/config/options.inc:1080
3632 msgid ""
3633 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3634 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3635 msgstr ""
3637 #: src/config/options.inc:1084
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Timer options"
3640 msgstr "Opções do Terminal"
3642 #: src/config/options.inc:1086
3643 msgid ""
3644 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3645 "even find this useful, although you may not believe that."
3646 msgstr ""
3648 #: src/config/options.inc:1092
3649 msgid ""
3650 "Whether to enable the timer or not:\n"
3651 "0 is don't count down anything\n"
3652 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3653 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3654 msgstr ""
3656 #: src/config/options.inc:1099
3657 msgid ""
3658 "Whether to enable the timer or not:\n"
3659 "0 is don't count down anything\n"
3660 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3661 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3662 msgstr ""
3664 #: src/config/options.inc:1105
3665 msgid "Duration"
3666 msgstr ""
3668 #: src/config/options.inc:1107
3669 msgid ""
3670 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3671 "should be enough for just everyone (TM)."
3672 msgstr ""
3674 #: src/config/options.inc:1112
3675 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3676 msgstr ""
3678 #: src/config/options.inc:1115
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Window tabs"
3681 msgstr "Janela"
3683 #: src/config/options.inc:1117
3684 msgid "Window tabs settings."
3685 msgstr ""
3687 #: src/config/options.inc:1119
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Display tabs bar"
3690 msgstr "Exibir o ~usemap"
3692 #: src/config/options.inc:1121
3693 msgid ""
3694 "Show tabs bar on the screen:\n"
3695 "0 means never\n"
3696 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3697 "2 means always"
3698 msgstr ""
3700 #: src/config/options.inc:1126
3701 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3702 msgstr ""
3704 #: src/config/options.inc:1128
3705 msgid ""
3706 "When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
3707 "vice versa."
3708 msgstr ""
3710 #: src/config/options.inc:1131
3711 msgid "Confirm tab closing"
3712 msgstr ""
3714 #: src/config/options.inc:1133
3715 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3716 msgstr ""
3718 #: src/config/options.inc:1137 src/config/opttypes.c:365
3719 msgid "Language"
3720 msgstr ""
3722 #: src/config/options.inc:1139
3723 msgid ""
3724 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
3725 "be extracted from the environment dynamically."
3726 msgstr ""
3728 #: src/config/options.inc:1142
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Display status bar"
3731 msgstr "Exibir o ~usemap"
3733 #: src/config/options.inc:1144
3734 msgid "Show status bar on the screen."
3735 msgstr ""
3737 #: src/config/options.inc:1146
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Display title bar"
3740 msgstr "Exibir o ~usemap"
3742 #: src/config/options.inc:1148
3743 msgid "Show title bar on the screen."
3744 msgstr ""
3746 #: src/config/options.inc:1150
3747 msgid "Display goto dialog in new tabs"
3748 msgstr ""
3750 #: src/config/options.inc:1152
3751 msgid ""
3752 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
3753 "set. This means also showing goto dialog on startup."
3754 msgstr ""
3756 #: src/config/options.inc:1155
3757 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
3758 msgstr ""
3760 #: src/config/options.inc:1157
3761 msgid ""
3762 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
3763 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
3764 "pop up."
3765 msgstr ""
3767 #: src/config/options.inc:1162
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Sessions"
3770 msgstr "Extensão(ões)"
3772 #: src/config/options.inc:1164
3773 msgid "Sessions settings."
3774 msgstr ""
3776 #: src/config/options.inc:1166
3777 msgid "Auto save session"
3778 msgstr ""
3780 #: src/config/options.inc:1168
3781 msgid ""
3782 "Automatically save the session when quitting.\n"
3783 "This feature requires bookmark support."
3784 msgstr ""
3786 #: src/config/options.inc:1171
3787 msgid "Auto restore session"
3788 msgstr ""
3790 #: src/config/options.inc:1173
3791 msgid ""
3792 "Automatically restore the session at start.\n"
3793 "This feature requires bookmark support."
3794 msgstr ""
3796 #: src/config/options.inc:1176
3797 msgid "Auto save and restore session folder name"
3798 msgstr ""
3800 #: src/config/options.inc:1178
3801 msgid ""
3802 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
3803 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
3804 "This only makes sense with bookmark support."
3805 msgstr ""
3807 #: src/config/options.inc:1182
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Homepage URI"
3810 msgstr "Codepage"
3812 #: src/config/options.inc:1184
3813 msgid ""
3814 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
3815 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
3816 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
3817 "as homepage URI instead."
3818 msgstr ""
3820 #: src/config/options.inc:1190
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Date format"
3823 msgstr "Upload de arquivo"
3825 #: src/config/options.inc:1192
3826 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
3827 msgstr ""
3829 #: src/config/options.inc:1195
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Set window title"
3832 msgstr "Titulo do link"
3834 #: src/config/options.inc:1197
3835 msgid ""
3836 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
3837 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
3838 "shown on the window titlebar."
3839 msgstr ""
3841 #: src/config/opttypes.c:55
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Read error"
3844 msgstr "Erro ao salvar"
3846 #: src/config/opttypes.c:359
3847 msgid "Boolean"
3848 msgstr ""
3850 #: src/config/opttypes.c:359
3851 msgid "[0|1]"
3852 msgstr ""
3854 #: src/config/opttypes.c:360
3855 msgid "Integer"
3856 msgstr ""
3858 #: src/config/opttypes.c:360 src/config/opttypes.c:361
3859 msgid "<num>"
3860 msgstr ""
3862 #: src/config/opttypes.c:361
3863 msgid "Longint"
3864 msgstr ""
3866 #: src/config/opttypes.c:362
3867 msgid "String"
3868 msgstr ""
3870 #: src/config/opttypes.c:362
3871 msgid "<str>"
3872 msgstr ""
3874 #: src/config/opttypes.c:364
3875 #, fuzzy
3876 msgid "<codepage>"
3877 msgstr "Codepage"
3879 #: src/config/opttypes.c:365
3880 #, fuzzy
3881 msgid "<language>"
3882 msgstr "Idioma"
3884 #: src/config/opttypes.c:366
3885 msgid "Color"
3886 msgstr "Cores"
3888 #: src/config/opttypes.c:366
3889 msgid "<color|#rrggbb>"
3890 msgstr ""
3892 #: src/config/opttypes.c:368
3893 msgid "Special"
3894 msgstr ""
3896 #: src/config/opttypes.c:370
3897 msgid "Alias"
3898 msgstr ""
3900 #. tree
3901 #: src/config/opttypes.c:373
3902 msgid "Folder"
3903 msgstr ""
3905 #. name:
3906 #: src/cookies/cookies.c:81 src/cookies/cookies.c:826
3907 msgid "Cookies"
3908 msgstr ""
3910 #: src/cookies/cookies.c:83
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Cookies options."
3913 msgstr "~Salvar opções"
3915 #: src/cookies/cookies.c:85
3916 msgid "Accept policy"
3917 msgstr ""
3919 #: src/cookies/cookies.c:88
3920 msgid ""
3921 "Cookies accepting policy:\n"
3922 "0 is accept no cookies\n"
3923 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
3924 "2 is accept all cookies"
3925 msgstr ""
3927 #: src/cookies/cookies.c:93
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Maximum age"
3930 msgstr "Conectando"
3932 #: src/cookies/cookies.c:95
3933 msgid ""
3934 "Cookie maximum age (in days):\n"
3935 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
3936 "0  is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
3937 "   expiration date\n"
3938 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
3939 "   number of days"
3940 msgstr ""
3942 #: src/cookies/cookies.c:102
3943 msgid "Paranoid security"
3944 msgstr ""
3946 #: src/cookies/cookies.c:104
3947 msgid ""
3948 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
3949 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
3950 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
3951 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
3952 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
3953 msgstr ""
3955 #: src/cookies/cookies.c:110
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Saving"
3958 msgstr "média"
3960 #: src/cookies/cookies.c:112
3961 msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
3962 msgstr ""
3964 #: src/cookies/cookies.c:114
3965 msgid "Resaving"
3966 msgstr ""
3968 #: src/cookies/cookies.c:116
3969 msgid ""
3970 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
3971 "cookie saving (cookies.save) is off."
3972 msgstr ""
3974 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/cookies/dialogs.c:352
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Domain"
3977 msgstr "~Informação sobre o documento"
3979 #: src/cookies/dialogs.c:38 src/mime/backend/mailcap.c:98
3980 #: src/mime/backend/mimetypes.c:57 src/protocol/file/file.c:47
3981 msgid "Path"
3982 msgstr ""
3984 #: src/cookies/dialogs.c:41 src/cookies/dialogs.c:45 src/cookies/dialogs.c:353
3985 msgid "Expires"
3986 msgstr ""
3988 #: src/cookies/dialogs.c:42
3989 #, fuzzy
3990 msgid "at quit time"
3991 msgstr "Última vez visitado"
3993 #: src/cookies/dialogs.c:50 src/cookies/dialogs.c:354
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Secure"
3996 msgstr "atual"
3998 #: src/cookies/dialogs.c:51
3999 #, fuzzy
4000 msgid "yes"
4001 msgstr "bytes"
4003 #: src/cookies/dialogs.c:51
4004 #, fuzzy
4005 msgid "no"
4006 msgstr "Info"
4008 #: src/cookies/dialogs.c:70
4009 #, fuzzy, c-format
4010 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4011 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
4013 #: src/cookies/dialogs.c:78
4014 msgid "Accept cookie?"
4015 msgstr ""
4017 #: src/cookies/dialogs.c:81
4018 msgid "~Accept"
4019 msgstr ""
4021 #: src/cookies/dialogs.c:82
4022 msgid "~Reject"
4023 msgstr ""
4025 #: src/cookies/dialogs.c:149 src/cookies/dialogs.c:342
4026 #: src/dialogs/document.c:110
4027 msgid "Server"
4028 msgstr "Servidor"
4030 #. cant_delete_item
4031 #: src/cookies/dialogs.c:202
4032 #, fuzzy, c-format
4033 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4034 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4036 #. cant_delete_used_item
4037 #: src/cookies/dialogs.c:204
4038 #, fuzzy, c-format
4039 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4040 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4042 #. cant_delete_folder
4043 #: src/cookies/dialogs.c:206
4044 #, fuzzy, c-format
4045 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4046 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4048 #. cant_delete_used_folder
4049 #: src/cookies/dialogs.c:208
4050 #, fuzzy, c-format
4051 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4052 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4054 #. delete_marked_items_title
4055 #: src/cookies/dialogs.c:210
4056 #, fuzzy
4057 msgid "Delete marked cookies"
4058 msgstr "Apagar item do Histórico"
4060 #. delete_marked_items
4061 #: src/cookies/dialogs.c:212
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Delete marked cookies?"
4064 msgstr "Apagar item do Histórico"
4066 #. delete_folder_title
4067 #: src/cookies/dialogs.c:214
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Delete domain's cookies"
4070 msgstr "Apagar item do Histórico"
4072 #. delete_folder
4073 #: src/cookies/dialogs.c:216
4074 #, c-format
4075 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4076 msgstr ""
4078 #. delete_item_title
4079 #: src/cookies/dialogs.c:218
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Delete cookie"
4082 msgstr "Apagar item do Histórico"
4084 #. delete_item
4085 #: src/cookies/dialogs.c:220
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Delete this cookie?"
4088 msgstr "Apagar extensão"
4090 #. clear_all_items_title
4091 #: src/cookies/dialogs.c:222
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Clear all cookies"
4094 msgstr "Limpar Histórico global"
4096 #. clear_all_items_title
4097 #: src/cookies/dialogs.c:224
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4100 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
4102 #: src/cookies/dialogs.c:425
4103 #, fuzzy
4104 msgid "~Clear"
4105 msgstr "Limpar"
4107 #: src/cookies/dialogs.c:431
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Cookie manager"
4110 msgstr "Gerenciador de Bookmark"
4112 #: src/dialogs/document.c:47
4113 msgid "You are nowhere!"
4114 msgstr "Você está aqui!!!"
4116 #: src/dialogs/document.c:100
4117 msgid "assumed"
4118 msgstr "assumido"
4120 #: src/dialogs/document.c:103
4121 msgid "ignoring server setting"
4122 msgstr "Ignorando configuração de servidor"
4124 #: src/dialogs/document.c:128
4125 msgid "Date"
4126 msgstr "Data"
4128 #: src/dialogs/document.c:146 src/globhist/dialogs.c:68
4129 msgid "Last visit time"
4130 msgstr "Última vez visitado"
4132 #: src/dialogs/document.c:165
4133 msgid "Unknown"
4134 msgstr "Desconhecido"
4136 #: src/dialogs/document.c:176
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Link"
4139 msgstr "~Link"
4141 #: src/dialogs/document.c:183
4142 msgid "Link title"
4143 msgstr "Titulo do link"
4145 #: src/dialogs/document.c:205
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Link last visit time"
4148 msgstr "Última vez visitado"
4150 #: src/dialogs/document.c:211
4151 msgid "Link title (from history)"
4152 msgstr ""
4154 #: src/dialogs/document.c:227 src/dialogs/document.c:296
4155 msgid "Header info"
4156 msgstr "Informação de cabeçalhos"
4158 #: src/dialogs/document.c:240
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Internal header info"
4161 msgstr "Informação de cabeçalhos"
4163 #: src/dialogs/document.c:281
4164 msgid "No header info."
4165 msgstr ""
4167 #: src/dialogs/download.c:250 src/dialogs/menu.c:573 src/sched/download.c:357
4168 msgid "Download"
4169 msgstr "Download"
4171 #: src/dialogs/download.c:257
4172 #, fuzzy
4173 msgid "~Background"
4174 msgstr "Segundo plano"
4176 #: src/dialogs/download.c:258
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Background with ~notify"
4179 msgstr "Segundo plano com notificação"
4181 #: src/dialogs/download.c:259 src/dialogs/download.c:473
4182 #, fuzzy
4183 msgid "~Abort"
4184 msgstr "Cancelar"
4186 #: src/dialogs/download.c:264
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Abort and ~delete file"
4189 msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
4191 #. cant_delete_item
4192 #: src/dialogs/download.c:404
4193 #, fuzzy, c-format
4194 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4195 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4197 #. cant_delete_used_item
4198 #: src/dialogs/download.c:406
4199 #, fuzzy, c-format
4200 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4201 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4203 #. delete_marked_items_title
4204 #: src/dialogs/download.c:412
4205 msgid "Interrupt marked downloads"
4206 msgstr ""
4208 #. delete_marked_items
4209 #: src/dialogs/download.c:414
4210 msgid "Interrupt marked downloads?"
4211 msgstr ""
4213 #. delete_item_title
4214 #: src/dialogs/download.c:420
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Interrupt download"
4217 msgstr "Interrompido"
4219 #. delete_item
4220 #: src/dialogs/download.c:422
4221 msgid "Interrupt this download?"
4222 msgstr ""
4224 #. clear_all_items_title
4225 #: src/dialogs/download.c:424
4226 msgid "Interrupt all downloads"
4227 msgstr ""
4229 #. clear_all_items_title
4230 #: src/dialogs/download.c:426
4231 #, fuzzy
4232 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4233 msgstr ""
4234 "Você realmente deseja encerrar o Links (e terminar com todos os downloads)?"
4236 #. This requires more work to make locking work and query the user
4237 #: src/dialogs/download.c:476
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Abort and delete file"
4240 msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
4242 #: src/dialogs/download.c:478 src/dialogs/edit.c:99 src/globhist/dialogs.c:232
4243 #: src/protocol/auth/dialogs.c:256
4244 #, fuzzy
4245 msgid "C~lear"
4246 msgstr "Limpar"
4248 #: src/dialogs/download.c:483
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Download manager"
4251 msgstr "Download da ima~gem"
4253 #: src/dialogs/info.c:41
4254 msgid "About"
4255 msgstr "Sobre"
4257 #: src/dialogs/info.c:130
4258 msgid "Keys"
4259 msgstr "Teclas"
4261 #: src/dialogs/info.c:141
4262 msgid "Copying"
4263 msgstr "Licensa"
4265 #: src/dialogs/info.c:142
4266 #, fuzzy, c-format
4267 msgid ""
4268 "ELinks %s\n"
4269 "\n"
4270 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4271 "(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
4272 "(C) 2002 - 2005 Jonas Fonseca\n"
4273 "and others\n"
4274 "\n"
4275 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4276 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4277 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4278 msgstr ""
4279 "\n"
4280 "\n"
4281 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4282 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4283 "\n"
4284 "Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
4285 "sob os termos da Licensa Pública Geral GNU, como publicada pela Free "
4286 "Software Foundation; ou pela versão 2 da Licensa, ou (por sua opção) "
4287 "qualquer versão posterior."
4289 #: src/dialogs/info.c:169 src/dialogs/info.c:273
4290 msgid "Resources"
4291 msgstr "Recursos"
4293 #: src/dialogs/info.c:173
4294 #, fuzzy, c-format
4295 msgid "%d handle"
4296 msgid_plural "%d handles"
4297 msgstr[0] "handles"
4298 msgstr[1] "handles"
4300 #: src/dialogs/info.c:177
4301 #, fuzzy, c-format
4302 msgid "%d timer"
4303 msgid_plural "%d timers"
4304 msgstr[0] "temporizadores"
4305 msgstr[1] "temporizadores"
4307 #: src/dialogs/info.c:184
4308 #, fuzzy, c-format
4309 msgid "%d connection"
4310 msgid_plural "%d connections"
4311 msgstr[0] "conexões"
4312 msgstr[1] "conexões"
4314 #: src/dialogs/info.c:188
4315 #, fuzzy, c-format
4316 msgid "%d connecting"
4317 msgid_plural "%d connecting"
4318 msgstr[0] "conectando"
4319 msgstr[1] "conectando"
4321 #: src/dialogs/info.c:192
4322 #, fuzzy, c-format
4323 msgid "%d transferring"
4324 msgid_plural "%d transferring"
4325 msgstr[0] "transferindo"
4326 msgstr[1] "transferindo"
4328 #: src/dialogs/info.c:196
4329 #, fuzzy, c-format
4330 msgid "%d keepalive"
4331 msgid_plural "%d keepalive"
4332 msgstr[0] "manter ativo"
4333 msgstr[1] "manter ativo"
4335 #: src/dialogs/info.c:203 src/dialogs/info.c:255
4336 #, c-format
4337 msgid "%d byte"
4338 msgid_plural "%d bytes"
4339 msgstr[0] ""
4340 msgstr[1] ""
4342 #: src/dialogs/info.c:207
4343 #, fuzzy, c-format
4344 msgid "%d file"
4345 msgid_plural "%d files"
4346 msgstr[0] "arquivosfiles"
4347 msgstr[1] "arquivosfiles"
4349 #: src/dialogs/info.c:211 src/dialogs/info.c:226
4350 #, c-format
4351 msgid "%d locked"
4352 msgid_plural "%d locked"
4353 msgstr[0] ""
4354 msgstr[1] ""
4356 #: src/dialogs/info.c:215
4357 #, fuzzy, c-format
4358 msgid "%d loading"
4359 msgid_plural "%d loading"
4360 msgstr[0] "Download"
4361 msgstr[1] "Download"
4363 #: src/dialogs/info.c:218
4364 #, fuzzy
4365 msgid "Document cache"
4366 msgstr "documentos"
4368 #: src/dialogs/info.c:222
4369 #, fuzzy, c-format
4370 msgid "%d formatted"
4371 msgid_plural "%d formatted"
4372 msgstr[0] "Upload de arquivo"
4373 msgstr[1] "Upload de arquivo"
4375 #: src/dialogs/info.c:230
4376 #, c-format
4377 msgid "%d refreshing"
4378 msgid_plural "%d refreshing"
4379 msgstr[0] ""
4380 msgstr[1] ""
4382 #: src/dialogs/info.c:233
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Interlinking"
4385 msgstr "Digite o número do number"
4387 #: src/dialogs/info.c:236
4388 #, fuzzy
4389 msgid "master terminal"
4390 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4392 #: src/dialogs/info.c:238
4393 #, fuzzy
4394 msgid "slave terminal"
4395 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4397 #: src/dialogs/info.c:242
4398 #, fuzzy, c-format
4399 msgid "%d terminal"
4400 msgid_plural "%d terminals"
4401 msgstr[0] "Terminal do ~BeOS"
4402 msgstr[1] "Terminal do ~BeOS"
4404 #: src/dialogs/info.c:246
4405 #, fuzzy, c-format
4406 msgid "%d session"
4407 msgid_plural "%d sessions"
4408 msgstr[0] "~Salvar opções"
4409 msgstr[1] "~Salvar opções"
4411 #: src/dialogs/info.c:251
4412 #, fuzzy
4413 msgid "Memory allocated"
4414 msgstr "Cache de memória"
4416 #: src/dialogs/info.c:259
4417 #, c-format
4418 msgid "%d byte overhead"
4419 msgid_plural "%d bytes overhead"
4420 msgstr[0] ""
4421 msgstr[1] ""
4423 #: src/dialogs/menu.c:96
4424 msgid "Save URL"
4425 msgstr "Salvar URL"
4427 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:522
4428 msgid "Enter URL"
4429 msgstr "Digite URL"
4431 #: src/dialogs/menu.c:120
4432 msgid "Exit ELinks"
4433 msgstr "Encerrar o Links"
4435 #: src/dialogs/menu.c:122
4436 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4437 msgstr ""
4438 "Você realmente deseja encerrar o Links (e terminar com todos os downloads)?"
4440 #: src/dialogs/menu.c:124
4441 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4442 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
4444 #: src/dialogs/menu.c:160
4445 msgid "No history"
4446 msgstr "Sem histórico"
4448 #: src/dialogs/menu.c:231 src/dialogs/menu.c:303
4449 msgid "Go ~back"
4450 msgstr "Voltar"
4452 #: src/dialogs/menu.c:232
4453 msgid "Go for~ward"
4454 msgstr ""
4456 #: src/dialogs/menu.c:239 src/dialogs/menu.c:315
4457 #, fuzzy
4458 msgid "Bookm~ark document"
4459 msgstr "documentos"
4461 #: src/dialogs/menu.c:243 src/dialogs/menu.c:403
4462 msgid "Toggle ~html/plain"
4463 msgstr "Alternar entre ~html/plain"
4465 #: src/dialogs/menu.c:244
4466 msgid "~Reload"
4467 msgstr "~Recarregar"
4469 #: src/dialogs/menu.c:247 src/dialogs/menu.c:413
4470 msgid "Frame at ~full-screen"
4471 msgstr "~Frame em tela cheia"
4473 #: src/dialogs/menu.c:256 src/dialogs/menu.c:415
4474 msgid "Nex~t tab"
4475 msgstr ""
4477 #: src/dialogs/menu.c:257 src/dialogs/menu.c:416
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Pre~v tab"
4480 msgstr "Não há procura anterior"
4482 #: src/dialogs/menu.c:260 src/dialogs/menu.c:417
4483 #, fuzzy
4484 msgid "~Close tab"
4485 msgstr "Fechar"
4487 #: src/dialogs/menu.c:263
4488 msgid "C~lose all tabs but the current"
4489 msgstr ""
4491 #: src/dialogs/menu.c:267
4492 #, fuzzy
4493 msgid "B~ookmark all tabs"
4494 msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
4496 #: src/dialogs/menu.c:300
4497 #, fuzzy
4498 msgid "Open new ~tab"
4499 msgstr "Abrir em nova janela"
4501 #: src/dialogs/menu.c:301
4502 #, fuzzy
4503 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4504 msgstr "Segundo plano"
4506 #: src/dialogs/menu.c:302
4507 msgid "~Go to URL"
4508 msgstr "Ir para URL"
4510 #: src/dialogs/menu.c:304
4511 msgid "Go ~forward"
4512 msgstr ""
4514 #: src/dialogs/menu.c:305
4515 msgid "~History"
4516 msgstr "~Histórico"
4518 #: src/dialogs/menu.c:306
4519 #, fuzzy
4520 msgid "~Unhistory"
4521 msgstr "Histórico Anterior"
4523 #: src/dialogs/menu.c:311
4524 #, fuzzy
4525 msgid "~Save as"
4526 msgstr "Sal~var como"
4528 #: src/dialogs/menu.c:312
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Save UR~L as"
4531 msgstr "Salvar ~URL como"
4533 #: src/dialogs/menu.c:313
4534 #, fuzzy
4535 msgid "Sa~ve formatted document"
4536 msgstr "Salvar ~documento formatado"
4538 #: src/dialogs/menu.c:321
4539 #, fuzzy
4540 msgid "~Kill background connections"
4541 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
4543 #: src/dialogs/menu.c:322
4544 #, fuzzy
4545 msgid "Flush all ~caches"
4546 msgstr "Reinicializar todos os caches"
4548 #: src/dialogs/menu.c:323
4549 #, fuzzy
4550 msgid "Resource ~info"
4551 msgstr "~Informações sobre os Recursos"
4553 #: src/dialogs/menu.c:329
4554 msgid "E~xit"
4555 msgstr "Sair"
4557 #: src/dialogs/menu.c:355
4558 #, fuzzy
4559 msgid "Open ~new window"
4560 msgstr "Abrir em nova janela"
4562 #: src/dialogs/menu.c:374
4563 msgid "~OS shell"
4564 msgstr "~OS shell"
4566 #: src/dialogs/menu.c:381
4567 #, fuzzy
4568 msgid "Resize t~erminal"
4569 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4571 #: src/dialogs/menu.c:398
4572 msgid "Search ~backward"
4573 msgstr "Procurar para trás"
4575 #: src/dialogs/menu.c:399
4576 msgid "Find ~next"
4577 msgstr "Localizar próximo"
4579 #: src/dialogs/menu.c:400
4580 msgid "Find ~previous"
4581 msgstr "Localizar anterior"
4583 #: src/dialogs/menu.c:401
4584 msgid "T~ypeahead search"
4585 msgstr ""
4587 #: src/dialogs/menu.c:404
4588 #, fuzzy
4589 msgid "Toggle i~mages"
4590 msgstr "Trocar display"
4592 #: src/dialogs/menu.c:405
4593 #, fuzzy
4594 msgid "Toggle ~link numbering"
4595 msgstr "Digite o número do number"
4597 #: src/dialogs/menu.c:406
4598 msgid "Toggle ~document colors"
4599 msgstr ""
4601 #: src/dialogs/menu.c:407
4602 msgid "~Wrap text on/off"
4603 msgstr ""
4605 #: src/dialogs/menu.c:409
4606 msgid "Document ~info"
4607 msgstr "~Informação sobre o documento"
4609 #: src/dialogs/menu.c:410
4610 msgid "H~eader info"
4611 msgstr "Informação de cabeçalhos"
4613 #: src/dialogs/menu.c:411
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Rel~oad document"
4616 msgstr "documentos"
4618 #: src/dialogs/menu.c:412
4619 #, fuzzy
4620 msgid "~Rerender document"
4621 msgstr "Salvar ~documento formatado"
4623 #: src/dialogs/menu.c:423
4624 msgid "~ELinks homepage"
4625 msgstr "Homepage do Elinks"
4627 #: src/dialogs/menu.c:424
4628 #, fuzzy
4629 msgid "~Documentation"
4630 msgstr "~Informação sobre o documento"
4632 #: src/dialogs/menu.c:425
4633 msgid "~Keys"
4634 msgstr "Teclas"
4636 #: src/dialogs/menu.c:427
4637 msgid "LED ~indicators"
4638 msgstr ""
4640 #: src/dialogs/menu.c:430
4641 msgid "~Bugs information"
4642 msgstr ""
4644 #: src/dialogs/menu.c:432
4645 #, fuzzy
4646 msgid "ELinks C~vsWeb"
4647 msgstr "Homepage do Elinks"
4649 #: src/dialogs/menu.c:433
4650 #, fuzzy
4651 msgid "ELinks Cvs ~History"
4652 msgstr "Homepage do Elinks"
4654 #: src/dialogs/menu.c:434
4655 #, fuzzy
4656 msgid "ELinks ~LXR"
4657 msgstr "Homepage do Elinks"
4659 #: src/dialogs/menu.c:437
4660 msgid "~Copying"
4661 msgstr "Li~censa"
4663 #: src/dialogs/menu.c:438
4664 msgid "~About"
4665 msgstr "Sobre"
4667 #: src/dialogs/menu.c:445
4668 msgid "~Modify"
4669 msgstr "~Modificar"
4671 #: src/dialogs/menu.c:452 src/dialogs/menu.c:465
4672 msgid "~Language"
4673 msgstr "Idioma"
4675 #: src/dialogs/menu.c:454 src/dialogs/menu.c:466
4676 msgid "C~haracter set"
4677 msgstr "Conjunto de Caracteres (C~harset)"
4679 #: src/dialogs/menu.c:455 src/dialogs/menu.c:467
4680 msgid "~Terminal options"
4681 msgstr "Opções do ~Terminal"
4683 #: src/dialogs/menu.c:456
4684 msgid "File ~extensions"
4685 msgstr "~Extensões de arquivo"
4687 #: src/dialogs/menu.c:458
4688 msgid "~Options manager"
4689 msgstr ""
4691 #: src/dialogs/menu.c:459
4692 msgid "~Keybinding manager"
4693 msgstr ""
4695 #: src/dialogs/menu.c:460
4696 msgid "~Save options"
4697 msgstr "~Salvar opções"
4699 #: src/dialogs/menu.c:473
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Global ~history"
4702 msgstr "Gerenciador de Histórico"
4704 #: src/dialogs/menu.c:476
4705 #, fuzzy
4706 msgid "~Bookmarks"
4707 msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
4709 #: src/dialogs/menu.c:478
4710 #, fuzzy
4711 msgid "~Cache"
4712 msgstr "Cancelar"
4714 #: src/dialogs/menu.c:479
4715 msgid "~Downloads"
4716 msgstr "~Downloads"
4718 #: src/dialogs/menu.c:481
4719 msgid "Coo~kies"
4720 msgstr ""
4722 #: src/dialogs/menu.c:484
4723 #, fuzzy
4724 msgid "~Form history"
4725 msgstr "Sem memória"
4727 #: src/dialogs/menu.c:486
4728 #, fuzzy
4729 msgid "~Authentication"
4730 msgstr "Autenticação HTTP"
4732 #: src/dialogs/menu.c:502
4733 msgid "~File"
4734 msgstr "Arquivo"
4736 #: src/dialogs/menu.c:503
4737 msgid "~View"
4738 msgstr "Exibir"
4740 #: src/dialogs/menu.c:504
4741 msgid "~Link"
4742 msgstr "~Link"
4744 #: src/dialogs/menu.c:505
4745 msgid "~Tools"
4746 msgstr ""
4748 #: src/dialogs/menu.c:506
4749 msgid "~Setup"
4750 msgstr "Configuração"
4752 #: src/dialogs/menu.c:507
4753 msgid "~Help"
4754 msgstr "Ajuda"
4756 #: src/dialogs/menu.c:522
4757 msgid "Go to URL"
4758 msgstr "Ir para URL"
4760 #: src/dialogs/menu.c:573
4761 msgid "Save to file"
4762 msgstr "Salvar para arquivo"
4764 #: src/dialogs/menu.c:870
4765 msgid "~Pass frame URI to external command"
4766 msgstr ""
4768 #: src/dialogs/menu.c:875
4769 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
4770 msgstr ""
4772 #: src/dialogs/menu.c:881
4773 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4774 msgstr ""
4776 #: src/dialogs/menu.c:906
4777 msgid "Empty directory"
4778 msgstr ""
4780 #: src/dialogs/menu.c:950
4781 msgid "Directories:"
4782 msgstr ""
4784 #: src/dialogs/menu.c:963
4785 #, fuzzy
4786 msgid "Files:"
4787 msgstr "Arquivo"
4789 #. 2 '\n' + 1 '\0'
4790 #: src/dialogs/options.c:153
4791 #, c-format
4792 msgid ""
4793 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
4794 "\n"
4795 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
4796 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
4797 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
4798 "each terminal in which you run ELinks."
4799 msgstr ""
4801 #: src/dialogs/options.c:179
4802 msgid "Terminal options"
4803 msgstr "Opções do Terminal"
4805 #: src/dialogs/options.c:188
4806 msgid "Frame handling:"
4807 msgstr ""
4809 #: src/dialogs/options.c:189
4810 msgid "No frames"
4811 msgstr "Sem frames"
4813 #: src/dialogs/options.c:190
4814 msgid "VT 100 frames"
4815 msgstr "Frames VT 100"
4817 #: src/dialogs/options.c:191
4818 msgid "Linux or OS/2 frames"
4819 msgstr "Frames Linux ou OS/2"
4821 #: src/dialogs/options.c:192
4822 #, fuzzy
4823 msgid "FreeBSD frames"
4824 msgstr "Sem frames"
4826 #: src/dialogs/options.c:193
4827 msgid "KOI8-R frames"
4828 msgstr "Frames KOI8-R"
4830 #: src/dialogs/options.c:195
4831 #, fuzzy
4832 msgid "Color mode:"
4833 msgstr "Cores"
4835 #: src/dialogs/options.c:196
4836 msgid "No colors (mono)"
4837 msgstr ""
4839 #: src/dialogs/options.c:197
4840 #, fuzzy
4841 msgid "16 colors"
4842 msgstr "Titulo do link"
4844 #: src/dialogs/options.c:199
4845 #, fuzzy
4846 msgid "256 colors"
4847 msgstr "Titulo do link"
4849 #: src/dialogs/options.c:283
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Resize terminal"
4852 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4854 #: src/dialogs/options.c:286
4855 msgid "Width="
4856 msgstr ""
4858 #: src/dialogs/options.c:287
4859 msgid "Height="
4860 msgstr ""
4862 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
4863 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
4864 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
4865 #: src/dialogs/status.c:70
4866 msgid "Received"
4867 msgstr "Recebido"
4869 #: src/dialogs/status.c:75
4870 msgid "of"
4871 msgstr "de"
4873 #: src/dialogs/status.c:84
4874 msgid "Average speed"
4875 msgstr "Velocidade média"
4877 #: src/dialogs/status.c:85
4878 #, fuzzy
4879 msgid "average speed"
4880 msgstr "Velocidade média"
4882 #: src/dialogs/status.c:86
4883 msgid "avg"
4884 msgstr "média"
4886 #: src/dialogs/status.c:89
4887 msgid "Speed"
4888 msgstr "Velocidade"
4890 #: src/dialogs/status.c:89
4891 #, fuzzy
4892 msgid "speed"
4893 msgstr "Velocidade"
4895 #: src/dialogs/status.c:100
4896 msgid "current speed"
4897 msgstr "velocidade atual"
4899 #: src/dialogs/status.c:100
4900 msgid "cur"
4901 msgstr "atual"
4903 #: src/dialogs/status.c:111
4904 msgid "Elapsed time"
4905 msgstr "Tempo decorrido"
4907 #: src/dialogs/status.c:112
4908 #, fuzzy
4909 msgid "elapsed time"
4910 msgstr "Tempo decorrido"
4912 #: src/dialogs/status.c:113
4913 msgid "ETT"
4914 msgstr ""
4916 #: src/dialogs/status.c:121
4917 msgid "estimated time"
4918 msgstr "tempo estimado"
4920 #: src/dialogs/status.c:122
4921 msgid "ETA"
4922 msgstr ""
4924 #: src/dialogs/status.c:247
4925 msgid "Enter a mark to set"
4926 msgstr ""
4928 #: src/dialogs/status.c:251
4929 msgid "Enter a mark to which to jump"
4930 msgstr ""
4932 #: src/dialogs/status.c:258
4933 #, c-format
4934 msgid "Keyboard prefix: %d"
4935 msgstr ""
4937 #: src/dialogs/status.c:282
4938 #, c-format
4939 msgid "Cursor position: %dx%d"
4940 msgstr ""
4942 #: src/dialogs/status.c:383
4943 #, fuzzy
4944 msgid "Untitled"
4945 msgstr "Titulo do link"
4947 #: src/dialogs/status.c:385
4948 #, fuzzy
4949 msgid "No document"
4950 msgstr "documentos"
4952 #. name:
4953 #: src/document/css/css.c:29 src/document/css/css.c:156
4954 msgid "Cascading Style Sheets"
4955 msgstr ""
4957 #: src/document/css/css.c:31
4958 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
4959 msgstr ""
4961 #: src/document/css/css.c:33
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Enable CSS"
4964 msgstr "nome"
4966 #: src/document/css/css.c:35
4967 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
4968 msgstr ""
4970 #: src/document/css/css.c:37
4971 msgid "Import external style sheets"
4972 msgstr ""
4974 #: src/document/css/css.c:39
4975 msgid ""
4976 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
4977 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
4978 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
4979 msgstr ""
4981 #: src/document/css/css.c:43
4982 msgid "Default style sheet"
4983 msgstr ""
4985 #: src/document/css/css.c:45
4986 msgid ""
4987 "The path to the file containing the default user defined\n"
4988 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
4989 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
4990 "to ELinks' home directory.\n"
4991 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
4992 msgstr ""
4994 #. name:
4995 #: src/ecmascript/ecmascript.c:37 src/ecmascript/ecmascript.c:197
4996 msgid "ECMAScript"
4997 msgstr ""
4999 #: src/ecmascript/ecmascript.c:39
5000 #, fuzzy
5001 msgid "ECMAScript options."
5002 msgstr "Opções do Terminal"
5004 #: src/ecmascript/ecmascript.c:43
5005 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5006 msgstr ""
5008 #: src/ecmascript/ecmascript.c:45
5009 msgid "Script error reporting"
5010 msgstr ""
5012 #: src/ecmascript/ecmascript.c:47
5013 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5014 msgstr ""
5016 #: src/ecmascript/ecmascript.c:49
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Maximum execution time"
5019 msgstr "Conectando"
5021 #: src/ecmascript/ecmascript.c:51
5022 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5023 msgstr ""
5025 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5026 msgid "Pop-up window blocking"
5027 msgstr ""
5029 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5030 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5031 msgstr ""
5033 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:370
5034 msgid "JavaScript Alert"
5035 msgstr ""
5037 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:1969
5038 #, c-format
5039 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5040 msgstr ""
5042 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:1985
5043 msgid "JavaScript Error"
5044 msgstr ""
5046 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:2004
5047 msgid "JavaScript Emergency"
5048 msgstr ""
5050 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:2006
5051 #, c-format
5052 msgid ""
5053 "A script embedded in the current document was running\n"
5054 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5055 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5056 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5057 msgstr ""
5059 #: src/formhist/dialogs.c:67
5060 msgid "Forms are never saved for this URL."
5061 msgstr ""
5063 #: src/formhist/dialogs.c:69
5064 msgid "Forms are saved for this URL."
5065 msgstr ""
5067 #. cant_delete_item
5068 #: src/formhist/dialogs.c:121
5069 #, fuzzy, c-format
5070 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5071 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
5073 #. cant_delete_used_item
5074 #: src/formhist/dialogs.c:123
5075 #, fuzzy, c-format
5076 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5077 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
5079 #. delete_marked_items_title
5080 #: src/formhist/dialogs.c:129
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Delete marked forms"
5083 msgstr "Apagar item do Histórico"
5085 #. delete_marked_items
5086 #: src/formhist/dialogs.c:131
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Delete marked forms?"
5089 msgstr "Apagar item do Histórico"
5091 #. delete_item_title
5092 #: src/formhist/dialogs.c:137
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Delete form"
5095 msgstr "Apagar bookmark"
5097 #. delete_item
5098 #: src/formhist/dialogs.c:139
5099 #, fuzzy
5100 msgid "Delete this form?"
5101 msgstr "Apagar bookmark"
5103 #. clear_all_items_title
5104 #: src/formhist/dialogs.c:141
5105 #, fuzzy
5106 msgid "Clear all forms"
5107 msgstr "Limpar Histórico global"
5109 #. clear_all_items_title
5110 #: src/formhist/dialogs.c:143
5111 #, fuzzy
5112 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5113 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
5115 #: src/formhist/dialogs.c:174
5116 msgid "Form not saved"
5117 msgstr ""
5119 #: src/formhist/dialogs.c:175
5120 msgid ""
5121 "No saved information for this URL.\n"
5122 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5123 "\"Toggle saving\" button."
5124 msgstr ""
5126 #: src/formhist/dialogs.c:209
5127 #, fuzzy
5128 msgid "~Login"
5129 msgstr "~Link"
5131 #: src/formhist/dialogs.c:212
5132 #, fuzzy
5133 msgid "~Toggle saving"
5134 msgstr "Trocar display"
5136 #: src/formhist/dialogs.c:213
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Clea~r"
5139 msgstr "Limpar"
5141 #: src/formhist/dialogs.c:219
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Form history manager"
5144 msgstr "Sem memória"
5146 #. TODO: Remember multiple login for the same form.
5147 #. * TODO: Password manager GUI (here?) (in dialogs.c, of course --pasky).
5148 #: src/formhist/formhist.c:37
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Show form history dialog"
5151 msgstr "Opções do Terminal"
5153 #: src/formhist/formhist.c:39
5154 msgid ""
5155 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5156 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5157 "forms are unaffected."
5158 msgstr ""
5160 #: src/formhist/formhist.c:451
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Form history"
5163 msgstr "Sem memória"
5165 #: src/formhist/formhist.c:452
5166 msgid ""
5167 "Should this login be remembered?\n"
5168 "\n"
5169 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5170 "file on your disk.\n"
5171 "\n"
5172 "If you are using a valuable password, answer NO."
5173 msgstr ""
5175 #: src/formhist/formhist.c:459
5176 msgid "Ne~ver for this site"
5177 msgstr ""
5179 #. name:
5180 #: src/formhist/formhist.c:484
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Form History"
5183 msgstr "Sem memória"
5185 #. cant_delete_item
5186 #: src/globhist/dialogs.c:106
5187 #, fuzzy, c-format
5188 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5189 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
5191 #. cant_delete_used_item
5192 #: src/globhist/dialogs.c:108
5193 #, fuzzy, c-format
5194 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5195 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
5197 #. delete_marked_items_title
5198 #: src/globhist/dialogs.c:114
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Delete marked history entries"
5201 msgstr "Apagar item do Histórico"
5203 #. delete_marked_items
5204 #: src/globhist/dialogs.c:116
5205 #, fuzzy
5206 msgid "Delete marked history entries?"
5207 msgstr "Apagar item do Histórico"
5209 #. delete_item_title
5210 #: src/globhist/dialogs.c:122
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Delete history entry"
5213 msgstr "Apagar item do Histórico"
5215 #. delete_item
5216 #: src/globhist/dialogs.c:124
5217 msgid "Delete this history entry?"
5218 msgstr ""
5220 #. clear_all_items_title
5221 #: src/globhist/dialogs.c:126
5222 #, fuzzy
5223 msgid "Clear all history entries"
5224 msgstr "Limpar Histórico global"
5226 #. clear_all_items_title
5227 #: src/globhist/dialogs.c:128
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5230 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
5232 #: src/globhist/dialogs.c:170
5233 msgid "Search history"
5234 msgstr "Procurar no histórico"
5236 #: src/globhist/dialogs.c:227
5237 #, fuzzy
5238 msgid "~Bookmark"
5239 msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
5241 #: src/globhist/dialogs.c:241
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Global history manager"
5244 msgstr "Gerenciador de Histórico"
5246 #: src/globhist/globhist.c:60
5247 msgid "Global history"
5248 msgstr "Gerenciador de Histórico"
5250 #: src/globhist/globhist.c:62
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Global history options."
5253 msgstr "Gerenciador de Histórico"
5255 #: src/globhist/globhist.c:66
5256 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5257 msgstr ""
5259 #: src/globhist/globhist.c:68
5260 msgid "Maximum number of entries"
5261 msgstr ""
5263 #: src/globhist/globhist.c:70
5264 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5265 msgstr ""
5267 #: src/globhist/globhist.c:72
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Display style"
5270 msgstr "Exibir o ~usemap"
5272 #: src/globhist/globhist.c:74
5273 msgid ""
5274 "What to display in global history dialog:\n"
5275 "0 is URLs\n"
5276 "1 is page titles"
5277 msgstr ""
5279 #. name:
5280 #: src/globhist/globhist.c:422
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Global History"
5283 msgstr "Gerenciador de Histórico"
5285 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5286 #, fuzzy
5287 msgid "System"
5288 msgstr "nome"
5290 #: src/intl/gettext/libintl.c:29
5291 msgid "English"
5292 msgstr ""
5294 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5295 msgid "Belarusian"
5296 msgstr ""
5298 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5299 msgid "Brazilian Portuguese"
5300 msgstr ""
5302 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5303 msgid "Bulgarian"
5304 msgstr ""
5306 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5307 msgid "Catalan"
5308 msgstr ""
5310 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5311 msgid "Croatian"
5312 msgstr ""
5314 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Czech"
5317 msgstr "Cancelar"
5319 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5320 msgid "Danish"
5321 msgstr ""
5323 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5324 msgid "Dutch"
5325 msgstr ""
5327 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5328 msgid "Estonian"
5329 msgstr ""
5331 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5332 msgid "Finnish"
5333 msgstr ""
5335 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5336 msgid "French"
5337 msgstr ""
5339 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5340 msgid "Galician"
5341 msgstr ""
5343 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5344 msgid "German"
5345 msgstr ""
5347 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5348 msgid "Greek"
5349 msgstr ""
5351 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5352 msgid "Hungarian"
5353 msgstr ""
5355 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5356 msgid "Icelandic"
5357 msgstr ""
5359 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5360 msgid "Indonesian"
5361 msgstr ""
5363 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5364 msgid "Italian"
5365 msgstr ""
5367 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5368 msgid "Lithuanian"
5369 msgstr ""
5371 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5372 msgid "Norwegian"
5373 msgstr ""
5375 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5376 msgid "Polish"
5377 msgstr ""
5379 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5380 msgid "Portuguese"
5381 msgstr ""
5383 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5384 #, fuzzy
5385 msgid "Romanian"
5386 msgstr "~Informação sobre o documento"
5388 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5389 msgid "Russian"
5390 msgstr ""
5392 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5393 msgid "Slovak"
5394 msgstr ""
5396 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5397 msgid "Spanish"
5398 msgstr ""
5400 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5401 msgid "Swedish"
5402 msgstr ""
5404 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5405 msgid "Turkish"
5406 msgstr ""
5408 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5409 msgid "Ukrainian"
5410 msgstr ""
5412 #: src/lowlevel/home.c:122
5413 #, c-format
5414 msgid ""
5415 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
5416 msgstr ""
5418 #: src/lowlevel/home.c:127
5419 #, c-format
5420 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
5421 msgstr ""
5423 #: src/lowlevel/home.c:150
5424 msgid ""
5425 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
5426 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
5427 "directory."
5428 msgstr ""
5430 #: src/lowlevel/interlink.c:327 src/lowlevel/select.c:258
5431 #, c-format
5432 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5433 msgstr ""
5435 #. Infinite loop prevention.
5436 #: src/lowlevel/select.c:261
5437 #, c-format
5438 msgid "%d select() failures."
5439 msgstr ""
5441 #: src/main.c:142
5442 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5443 msgstr ""
5445 #: src/main.c:202
5446 #, c-format
5447 msgid "URL expected after -%s"
5448 msgstr ""
5450 #: src/main.c:210
5451 msgid "No running ELinks found."
5452 msgstr ""
5454 #. The remote session(s) can not be created
5455 #: src/main.c:217
5456 msgid "No remote session to connect to."
5457 msgstr ""
5459 #: src/main.c:226
5460 msgid "Unable to encode session info."
5461 msgstr ""
5463 #: src/main.c:243
5464 msgid "Unable to attach_terminal()."
5465 msgstr ""
5467 #: src/mime/backend/default.c:26
5468 msgid "MIME type associations"
5469 msgstr ""
5471 #: src/mime/backend/default.c:28
5472 msgid ""
5473 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5474 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5475 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5476 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5477 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5478 msgstr ""
5480 #: src/mime/backend/default.c:36
5481 msgid ""
5482 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5483 "of '.')."
5484 msgstr ""
5486 #: src/mime/backend/default.c:41
5487 msgid ""
5488 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5489 "of '.')."
5490 msgstr ""
5492 #: src/mime/backend/default.c:45
5493 msgid "File type handlers"
5494 msgstr ""
5496 #: src/mime/backend/default.c:47
5497 msgid ""
5498 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5499 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5500 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5501 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5502 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5503 "-- e.g., PDF files.\n"
5504 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5505 "for it to work."
5506 msgstr ""
5508 #: src/mime/backend/default.c:58
5509 msgid "Description of this handler."
5510 msgstr ""
5512 #: src/mime/backend/default.c:62
5513 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5514 msgstr ""
5516 #: src/mime/backend/default.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:103
5517 msgid "Ask before opening"
5518 msgstr ""
5520 #: src/mime/backend/default.c:66
5521 msgid "Ask before opening."
5522 msgstr ""
5524 #: src/mime/backend/default.c:68
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Block terminal"
5527 msgstr "Terminal do ~BeOS"
5529 #: src/mime/backend/default.c:70
5530 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5531 msgstr ""
5533 #: src/mime/backend/default.c:72
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Program"
5536 msgstr "Nenhum programa"
5538 #: src/mime/backend/default.c:75
5539 #, no-c-format
5540 msgid ""
5541 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5542 "substituted by a file name."
5543 msgstr ""
5545 #: src/mime/backend/default.c:79
5546 #, fuzzy
5547 msgid "File extension associations"
5548 msgstr "~Extensões de arquivo"
5550 #: src/mime/backend/default.c:81
5551 msgid "Extension <-> MIME type association."
5552 msgstr ""
5554 #: src/mime/backend/default.c:85
5555 msgid ""
5556 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
5557 "of '.')."
5558 msgstr ""
5560 #. name:
5561 #: src/mime/backend/default.c:220
5562 msgid "Option system"
5563 msgstr ""
5565 #. name:
5566 #: src/mime/backend/mailcap.c:90 src/mime/backend/mailcap.c:669
5567 msgid "Mailcap"
5568 msgstr ""
5570 #: src/mime/backend/mailcap.c:92
5571 msgid "Options for mailcap support."
5572 msgstr ""
5574 #: src/mime/backend/mailcap.c:96
5575 msgid "Enable mailcap support."
5576 msgstr ""
5578 #: src/mime/backend/mailcap.c:100
5579 msgid ""
5580 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
5581 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
5582 msgstr ""
5584 #: src/mime/backend/mailcap.c:105
5585 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
5586 msgstr ""
5588 #: src/mime/backend/mailcap.c:107
5589 msgid "Type query string"
5590 msgstr ""
5592 #: src/mime/backend/mailcap.c:109
5593 msgid ""
5594 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
5595 "query dialog:\n"
5596 "0 is show \"mailcap\"\n"
5597 "1 is show program to be run\n"
5598 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
5599 msgstr ""
5601 #: src/mime/backend/mailcap.c:115
5602 msgid "Prioritize entries by file"
5603 msgstr ""
5605 #: src/mime/backend/mailcap.c:117
5606 msgid ""
5607 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
5608 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
5609 "also be checked before deciding the handler."
5610 msgstr ""
5612 #: src/mime/backend/mailcap.c:352
5613 #, c-format
5614 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
5615 msgstr ""
5617 #. name:
5618 #: src/mime/backend/mimetypes.c:47 src/mime/backend/mimetypes.c:286
5619 msgid "Mimetypes files"
5620 msgstr ""
5622 #: src/mime/backend/mimetypes.c:49
5623 msgid ""
5624 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
5625 "can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
5626 "the extension of the file name."
5627 msgstr ""
5629 #: src/mime/backend/mimetypes.c:55
5630 msgid "Enable mime.types support."
5631 msgstr ""
5633 #: src/mime/backend/mimetypes.c:59
5634 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
5635 msgstr ""
5637 #: src/mime/dialogs.c:66
5638 msgid "Delete extension"
5639 msgstr "Apagar extensão"
5641 #: src/mime/dialogs.c:67
5642 #, fuzzy, c-format
5643 msgid "Delete extension %s -> %s?"
5644 msgstr "Apagar extensão"
5646 #: src/mime/dialogs.c:124
5647 msgid "Extension"
5648 msgstr "Extensão"
5650 #: src/mime/dialogs.c:127
5651 msgid "Extension(s)"
5652 msgstr "Extensão(ões)"
5654 #: src/mime/dialogs.c:128
5655 msgid "Content-Type"
5656 msgstr "Tipo de conteúdo (Content-Type)"
5658 #: src/mime/dialogs.c:140
5659 msgid "No extensions"
5660 msgstr "Sem extensões"
5662 #. name:
5663 #: src/mime/mime.c:35 src/mime/mime.c:306
5664 msgid "MIME"
5665 msgstr ""
5667 #: src/mime/mime.c:37
5668 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
5669 msgstr ""
5671 #: src/mime/mime.c:39
5672 msgid "Default MIME-type"
5673 msgstr ""
5675 #: src/mime/mime.c:41
5676 msgid ""
5677 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
5678 "guess it properly from known information about the document)."
5679 msgstr ""
5681 #: src/modules/version.c:80
5682 #, c-format
5683 msgid "Built on %s %s"
5684 msgstr ""
5686 #: src/modules/version.c:83
5687 msgid "Text WWW browser"
5688 msgstr "Browser WWW em modo texto"
5690 #: src/modules/version.c:85
5691 #, c-format
5692 msgid " (built on %s %s)"
5693 msgstr ""
5695 #: src/modules/version.c:91
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Features:"
5698 msgstr "Características extra"
5700 #: src/modules/version.c:93
5701 msgid "Standard"
5702 msgstr ""
5704 #: src/modules/version.c:95
5705 msgid "Debug"
5706 msgstr ""
5708 #: src/modules/version.c:98
5709 #, fuzzy
5710 msgid "Fastmem"
5711 msgstr "nome"
5713 #: src/modules/version.c:101
5714 msgid "Own Libc Routines"
5715 msgstr ""
5717 #: src/modules/version.c:104
5718 #, fuzzy
5719 msgid "No Backtrace"
5720 msgstr "Voltar"
5722 #: src/modules/version.c:116
5723 #, fuzzy
5724 msgid "No mouse"
5725 msgstr "documentos"
5727 #: src/osdep/newwin.c:22
5728 msgid "~Xterm"
5729 msgstr "~Xterm"
5731 #: src/osdep/newwin.c:23
5732 #, fuzzy
5733 msgid "T~wterm"
5734 msgstr "~Xterm"
5736 #: src/osdep/newwin.c:24
5737 msgid "~Screen"
5738 msgstr "Tela"
5740 #: src/osdep/newwin.c:26 src/osdep/newwin.c:30
5741 msgid "~Window"
5742 msgstr "Janela"
5744 #: src/osdep/newwin.c:27
5745 msgid "~Full screen"
5746 msgstr "Tela cheia"
5748 #: src/osdep/newwin.c:33
5749 msgid "~BeOS terminal"
5750 msgstr "Terminal do ~BeOS"
5752 #: src/protocol/auth/dialogs.c:85
5753 #, fuzzy, c-format
5754 msgid "Authentication required for %s at %s"
5755 msgstr "Introduza usuário"
5757 #: src/protocol/auth/dialogs.c:95
5758 msgid "HTTP Authentication"
5759 msgstr "Autenticação HTTP"
5761 #: src/protocol/auth/dialogs.c:105
5762 msgid "Login"
5763 msgstr ""
5765 #: src/protocol/auth/dialogs.c:106 src/protocol/http/http.c:103
5766 msgid "Password"
5767 msgstr ""
5769 #: src/protocol/auth/dialogs.c:159
5770 msgid "Realm"
5771 msgstr ""
5773 #: src/protocol/auth/dialogs.c:171
5774 #, fuzzy
5775 msgid "none"
5776 msgstr "Info"
5778 #: src/protocol/auth/dialogs.c:174
5779 #, fuzzy
5780 msgid "State"
5781 msgstr "Data"
5783 #: src/protocol/auth/dialogs.c:175
5784 #, fuzzy
5785 msgid "valid"
5786 msgstr "valor"
5788 #. cant_delete_item
5789 #: src/protocol/auth/dialogs.c:212
5790 #, fuzzy, c-format
5791 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
5792 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
5794 #. cant_delete_used_item
5795 #: src/protocol/auth/dialogs.c:214
5796 #, fuzzy, c-format
5797 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
5798 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
5800 #. delete_marked_items_title
5801 #: src/protocol/auth/dialogs.c:220
5802 #, fuzzy
5803 msgid "Delete marked auth entries"
5804 msgstr "Apagar item do Histórico"
5806 #. delete_marked_items
5807 #: src/protocol/auth/dialogs.c:222
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Delete marked auth entries?"
5810 msgstr "Apagar item do Histórico"
5812 #. delete_item_title
5813 #: src/protocol/auth/dialogs.c:228
5814 #, fuzzy
5815 msgid "Delete auth entry"
5816 msgstr "Apagar item do Histórico"
5818 #. delete_item
5819 #: src/protocol/auth/dialogs.c:230
5820 msgid "Delete this auth entry?"
5821 msgstr ""
5823 #. clear_all_items_title
5824 #: src/protocol/auth/dialogs.c:232
5825 #, fuzzy
5826 msgid "Clear all auth entries"
5827 msgstr "Limpar Histórico global"
5829 #. clear_all_items_title
5830 #: src/protocol/auth/dialogs.c:234
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
5833 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
5835 #: src/protocol/auth/dialogs.c:261
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Authentication manager"
5838 msgstr "Autenticação HTTP"
5840 #: src/protocol/file/file.c:38
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Local files"
5843 msgstr "arquivosfiles"
5845 #: src/protocol/file/file.c:40
5846 msgid "Options specific to local browsing."
5847 msgstr ""
5849 #: src/protocol/file/file.c:43
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Local CGI"
5852 msgstr "arquivosfiles"
5854 #: src/protocol/file/file.c:45
5855 #, fuzzy
5856 msgid "Local CGI specific options."
5857 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
5859 #: src/protocol/file/file.c:49
5860 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
5861 msgstr ""
5863 #: src/protocol/file/file.c:51
5864 msgid "Allow local CGI"
5865 msgstr ""
5867 #: src/protocol/file/file.c:53
5868 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
5869 msgstr ""
5871 #: src/protocol/file/file.c:56
5872 msgid "Allow reading special files"
5873 msgstr ""
5875 #: src/protocol/file/file.c:58
5876 msgid ""
5877 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
5878 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
5879 "/dev/zero can ruin your day!"
5880 msgstr ""
5882 #: src/protocol/file/file.c:62
5883 msgid "Show hidden files in directory listing"
5884 msgstr ""
5886 #: src/protocol/file/file.c:64
5887 msgid ""
5888 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
5889 "hidden in local directories listing."
5890 msgstr ""
5892 #: src/protocol/file/file.c:67
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Try encoding extensions"
5895 msgstr "Sem extensões"
5897 #: src/protocol/file/file.c:69
5898 msgid ""
5899 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
5900 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
5901 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
5902 msgstr ""
5904 #. name:
5905 #: src/protocol/file/file.c:77
5906 #, fuzzy
5907 msgid "File"
5908 msgstr "Arquivo"
5910 #. name:
5911 #: src/protocol/finger/finger.c:22
5912 msgid "Finger"
5913 msgstr ""
5915 #. name:
5916 #: src/protocol/ftp/ftp.c:53 src/protocol/ftp/ftp.c:83
5917 msgid "FTP"
5918 msgstr ""
5920 #: src/protocol/ftp/ftp.c:55
5921 msgid "FTP specific options."
5922 msgstr ""
5924 #: src/protocol/ftp/ftp.c:57 src/protocol/http/http.c:90
5925 #: src/protocol/http/http.c:172
5926 msgid "Proxy configuration"
5927 msgstr ""
5929 #: src/protocol/ftp/ftp.c:59
5930 msgid "FTP proxy configuration."
5931 msgstr ""
5933 #: src/protocol/ftp/ftp.c:61 src/protocol/http/http.c:94
5934 #: src/protocol/http/http.c:176
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Host and port-number"
5937 msgstr "Número inválido"
5939 #: src/protocol/ftp/ftp.c:63
5940 msgid ""
5941 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
5942 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
5943 msgstr ""
5945 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
5946 msgid "Anonymous password"
5947 msgstr ""
5949 #: src/protocol/ftp/ftp.c:68
5950 msgid "FTP anonymous password to be sent."
5951 msgstr ""
5953 #: src/protocol/ftp/ftp.c:70
5954 msgid "Use passive mode (IPv4)"
5955 msgstr ""
5957 #: src/protocol/ftp/ftp.c:72
5958 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
5959 msgstr ""
5961 #: src/protocol/ftp/ftp.c:74
5962 msgid "Use passive mode (IPv6)"
5963 msgstr ""
5965 #: src/protocol/ftp/ftp.c:76
5966 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
5967 msgstr ""
5969 #. name:
5970 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
5971 msgid "Gopher"
5972 msgstr ""
5974 #: src/protocol/http/codes.c:107
5975 #, c-format
5976 msgid "HTTP error %03d"
5977 msgstr ""
5979 #: src/protocol/http/codes.c:130
5980 msgid ""
5981 "  An error occurred on the server while fetching the document you\n"
5982 "  requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
5983 "  happenned, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
5984 "  server administrator about this, if you believe that this error should\n"
5985 "  not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
5986 "  and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
5987 "  software.\n"
5988 msgstr ""
5990 #. name:
5991 #: src/protocol/http/http.c:58 src/protocol/http/http.c:186
5992 msgid "HTTP"
5993 msgstr ""
5995 #: src/protocol/http/http.c:60
5996 msgid "HTTP-specific options."
5997 msgstr ""
5999 #: src/protocol/http/http.c:63
6000 msgid "Server bug workarounds"
6001 msgstr ""
6003 #: src/protocol/http/http.c:65
6004 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
6005 msgstr ""
6007 #: src/protocol/http/http.c:67
6008 msgid "Do not send Accept-Charset"
6009 msgstr ""
6011 #: src/protocol/http/http.c:69
6012 msgid ""
6013 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
6014 "bugs in some rarely found servers."
6015 msgstr ""
6017 #: src/protocol/http/http.c:72
6018 msgid "Allow blacklisting"
6019 msgstr ""
6021 #: src/protocol/http/http.c:74
6022 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
6023 msgstr ""
6025 #: src/protocol/http/http.c:76
6026 msgid "Broken 302 redirects"
6027 msgstr ""
6029 #: src/protocol/http/http.c:78
6030 msgid ""
6031 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
6032 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
6033 "If they will do strange things to you, try to play with this."
6034 msgstr ""
6036 #: src/protocol/http/http.c:82
6037 msgid "No keepalive after POST requests"
6038 msgstr ""
6040 #: src/protocol/http/http.c:84
6041 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
6042 msgstr ""
6044 #: src/protocol/http/http.c:86
6045 msgid "Use HTTP/1.0"
6046 msgstr ""
6048 #: src/protocol/http/http.c:88
6049 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
6050 msgstr ""
6052 #: src/protocol/http/http.c:92
6053 msgid "HTTP proxy configuration."
6054 msgstr ""
6056 #: src/protocol/http/http.c:96
6057 msgid ""
6058 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
6059 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
6060 msgstr ""
6062 #: src/protocol/http/http.c:99
6063 #, fuzzy
6064 msgid "Username"
6065 msgstr "nome"
6067 #: src/protocol/http/http.c:101
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Proxy authentication username."
6070 msgstr "Autenticação HTTP"
6072 #: src/protocol/http/http.c:105
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Proxy authentication password."
6075 msgstr "Autenticação HTTP"
6077 #: src/protocol/http/http.c:108
6078 msgid "Referer sending"
6079 msgstr ""
6081 #: src/protocol/http/http.c:110
6082 msgid ""
6083 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
6084 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
6085 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
6086 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
6087 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
6088 "security problem on some badly designed web pages."
6089 msgstr ""
6091 #: src/protocol/http/http.c:117
6092 msgid "Policy"
6093 msgstr ""
6095 #: src/protocol/http/http.c:120
6096 msgid ""
6097 "Mode of sending HTTP referer:\n"
6098 "0 is send no referer\n"
6099 "1 is send current URL as referer\n"
6100 "2 is send fixed fake referer\n"
6101 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
6102 msgstr ""
6104 #: src/protocol/http/http.c:126
6105 msgid "Fake referer URL"
6106 msgstr ""
6108 #: src/protocol/http/http.c:128
6109 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
6110 msgstr ""
6112 #: src/protocol/http/http.c:131
6113 msgid "Send Accept-Language header"
6114 msgstr ""
6116 #: src/protocol/http/http.c:133
6117 msgid "Send Accept-Language header."
6118 msgstr ""
6120 #: src/protocol/http/http.c:135
6121 msgid "Use UI language as Accept-Language"
6122 msgstr ""
6124 #: src/protocol/http/http.c:137
6125 msgid ""
6126 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
6127 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
6128 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
6129 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
6130 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
6131 "your language preference."
6132 msgstr ""
6134 #: src/protocol/http/http.c:144
6135 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
6136 msgstr ""
6138 #: src/protocol/http/http.c:146
6139 msgid ""
6140 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
6141 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
6142 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
6143 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
6144 "not be enabled on all servers."
6145 msgstr ""
6147 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
6148 #: src/protocol/http/http.c:153
6149 msgid "User-agent identification"
6150 msgstr ""
6152 #: src/protocol/http/http.c:155
6153 msgid ""
6154 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
6155 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
6156 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
6157 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
6158 "have just a single uniform test for these if they are ie. pushing\n"
6159 "some lite version to them automagically.\n"
6160 "%v in the string means ELinks version\n"
6161 "%s in the string means system identification\n"
6162 "%t in the string means size of the terminal\n"
6163 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n"
6164 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all."
6165 msgstr ""
6167 #: src/protocol/http/http.c:168
6168 msgid "HTTPS"
6169 msgstr ""
6171 #: src/protocol/http/http.c:170
6172 #, fuzzy
6173 msgid "HTTPS-specific options."
6174 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
6176 #: src/protocol/http/http.c:174
6177 msgid "HTTPS proxy configuration."
6178 msgstr ""
6180 #: src/protocol/http/http.c:178
6181 msgid ""
6182 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
6183 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
6184 msgstr ""
6186 #: src/protocol/nntp/codes.c:124
6187 #, fuzzy
6188 msgid "NNTP error"
6189 msgstr "Erro"
6191 #: src/protocol/nntp/codes.c:126
6192 #, c-format
6193 msgid ""
6194 "An error occurred while fetching the document you\n"
6195 "requested from %s.\n"
6196 "\n"
6197 "The error message is: %s"
6198 msgstr ""
6200 #. name:
6201 #: src/protocol/nntp/nntp.c:33 src/protocol/nntp/nntp.c:66
6202 msgid "NNTP"
6203 msgstr ""
6205 #: src/protocol/nntp/nntp.c:35
6206 #, fuzzy
6207 msgid "NNTP and news specific options."
6208 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
6210 #: src/protocol/nntp/nntp.c:37
6211 msgid "Default news server"
6212 msgstr ""
6214 #: src/protocol/nntp/nntp.c:39
6215 msgid ""
6216 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
6217 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
6218 msgstr ""
6220 #: src/protocol/nntp/nntp.c:42
6221 msgid "Message header entries"
6222 msgstr ""
6224 #: src/protocol/nntp/nntp.c:44
6225 msgid ""
6226 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
6227 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
6228 "All header entries can be read in the header info dialog."
6229 msgstr ""
6231 #: src/protocol/protocol.c:223
6232 #, fuzzy, c-format
6233 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
6234 msgstr "Esta versão do Elinks nao suporta SSL/TSL"
6236 #: src/protocol/protocol.c:251
6237 msgid "Protocols"
6238 msgstr ""
6240 #: src/protocol/protocol.c:253
6241 msgid "Protocol specific options."
6242 msgstr ""
6244 #: src/protocol/protocol.c:255
6245 msgid "No-proxy domains"
6246 msgstr ""
6248 #: src/protocol/protocol.c:257
6249 msgid ""
6250 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
6251 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
6252 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
6253 "checked as well."
6254 msgstr ""
6256 #. name:
6257 #: src/protocol/protocol.c:290
6258 msgid "Protocol"
6259 msgstr ""
6261 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:45
6262 msgid "URI rewriting"
6263 msgstr ""
6265 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:47
6266 msgid ""
6267 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
6268 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
6269 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
6270 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
6271 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
6272 "arguments to them like search engine keywords."
6273 msgstr ""
6275 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:54
6276 msgid "Enable dumb prefixes"
6277 msgstr ""
6279 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:56
6280 msgid ""
6281 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
6282 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
6283 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
6284 "http://elinks.or.cz/."
6285 msgstr ""
6287 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:61
6288 msgid "Enable smart prefixes"
6289 msgstr ""
6291 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:63
6292 msgid ""
6293 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
6294 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
6295 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
6296 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
6297 msgstr ""
6299 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:68
6300 msgid "Dumb Prefixes"
6301 msgstr ""
6303 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:70
6304 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
6305 msgstr ""
6307 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:75
6308 #, no-c-format
6309 msgid ""
6310 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
6311 "%c in the string means the current URL\n"
6312 "%% in the string means '%'"
6313 msgstr ""
6315 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:79
6316 msgid "Smart Prefixes"
6317 msgstr ""
6319 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:81
6320 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
6321 msgstr ""
6323 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:88
6324 #, no-c-format
6325 msgid ""
6326 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
6327 "%c in the string means the current URL\n"
6328 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
6329 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
6330 "%% in the string means '%'"
6331 msgstr ""
6333 #. name:
6334 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:358
6335 msgid "URI rewrite"
6336 msgstr ""
6338 #. name:
6339 #: src/protocol/smb/smb.c:73 src/protocol/smb/smb.c:85
6340 msgid "SMB"
6341 msgstr ""
6343 #: src/protocol/smb/smb.c:75
6344 #, fuzzy
6345 msgid "SAMBA specific options."
6346 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
6348 #: src/protocol/smb/smb.c:77
6349 msgid "Credentials"
6350 msgstr ""
6352 #: src/protocol/smb/smb.c:79
6353 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
6354 msgstr ""
6356 #. name:
6357 #: src/protocol/user.c:35 src/protocol/user.c:85
6358 msgid "User protocols"
6359 msgstr ""
6361 #: src/protocol/user.c:37
6362 msgid ""
6363 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
6364 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
6365 "protocol.user.mailto.unix."
6366 msgstr ""
6368 #: src/protocol/user.c:48
6369 msgid ""
6370 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
6371 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
6372 msgstr ""
6374 #: src/protocol/user.c:53
6375 msgid ""
6376 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
6377 "%f in the string means file name to include form data from\n"
6378 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
6379 "%p in the string means port\n"
6380 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
6381 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
6382 "%u in the string means the whole URL"
6383 msgstr ""
6385 #: src/protocol/user.c:263
6386 msgid "No program"
6387 msgstr "Nenhum programa"
6389 #: src/protocol/user.c:265
6390 #, fuzzy, c-format
6391 msgid "No program specified for protocol %s."
6392 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
6394 #: src/sched/download.c:225 src/sched/download.c:319 src/sched/download.c:493
6395 #: src/sched/download.c:585
6396 msgid "Download error"
6397 msgstr "Erro de download"
6399 #: src/sched/download.c:226 src/sched/download.c:586
6400 #, fuzzy, c-format
6401 msgid ""
6402 "Could not create file '%s':\n"
6403 "%s"
6404 msgstr "Não posso gravar no arquivo"
6406 #: src/sched/download.c:320
6407 #, fuzzy, c-format
6408 msgid ""
6409 "Error downloading %s:\n"
6410 "\n"
6411 "%s"
6412 msgstr "Erro durante o download"
6414 #: src/sched/download.c:358
6415 #, fuzzy, c-format
6416 msgid ""
6417 "Download complete:\n"
6418 "%s"
6419 msgstr "Download completo"
6421 #: src/sched/download.c:494
6422 #, c-format
6423 msgid "'%s' is a directory."
6424 msgstr ""
6426 #: src/sched/download.c:528
6427 #, fuzzy
6428 msgid "File exists"
6429 msgstr "~Extensões de arquivo"
6431 #: src/sched/download.c:529
6432 #, c-format
6433 msgid ""
6434 "This file already exists:\n"
6435 "%s\n"
6436 "\n"
6437 "The alternative filename is:\n"
6438 "%s"
6439 msgstr ""
6441 #: src/sched/download.c:536
6442 msgid "Sa~ve under the alternative name"
6443 msgstr ""
6445 #: src/sched/download.c:537
6446 msgid "~Overwrite the original file"
6447 msgstr ""
6449 #: src/sched/download.c:538
6450 msgid "~Resume download of the original file"
6451 msgstr ""
6453 #: src/sched/download.c:1025
6454 msgid "What to do?"
6455 msgstr "Fazer o que?"
6457 #: src/sched/download.c:1028
6458 msgid "Unknown type"
6459 msgstr "Tipo desconhecido"
6461 #: src/sched/download.c:1045
6462 #, c-format
6463 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
6464 msgstr ""
6466 #: src/sched/download.c:1075
6467 #, no-c-format
6468 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
6469 msgstr ""
6471 #: src/sched/download.c:1082
6472 #, c-format
6473 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
6474 msgstr ""
6476 #: src/sched/download.c:1099
6477 #, fuzzy
6478 msgid "~Open"
6479 msgstr "Abrir"
6481 #: src/sched/download.c:1112
6482 #, fuzzy
6483 msgid "~Display"
6484 msgstr "Exibir"
6486 #: src/sched/download.c:1116
6487 msgid "Show ~header"
6488 msgstr ""
6490 #: src/sched/error.c:31
6491 msgid "Waiting in queue"
6492 msgstr "Aguardando na fila"
6494 #: src/sched/error.c:32
6495 msgid "Looking up host"
6496 msgstr "Procurando pelo host"
6498 #: src/sched/error.c:33
6499 msgid "Making connection"
6500 msgstr "Conectando"
6502 #: src/sched/error.c:34
6503 msgid "SSL negotiation"
6504 msgstr "Negociação SSL"
6506 #: src/sched/error.c:35
6507 msgid "Request sent"
6508 msgstr "Solicitação enviada"
6510 #: src/sched/error.c:36
6511 msgid "Logging in"
6512 msgstr "Ligando"
6514 #: src/sched/error.c:37
6515 msgid "Getting headers"
6516 msgstr "Obtendo os cabeçalhos"
6518 #: src/sched/error.c:38
6519 msgid "Server is processing request"
6520 msgstr "O servidor está processando a solicitação"
6522 #: src/sched/error.c:39
6523 msgid "Transferring"
6524 msgstr "Transferindo"
6526 #: src/sched/error.c:41
6527 msgid "Waiting for redirect confirmation"
6528 msgstr "Aguardando pela confirmação de redirecionamento"
6530 #: src/sched/error.c:42
6531 msgid "OK"
6532 msgstr "OK"
6534 #: src/sched/error.c:43
6535 msgid "Interrupted"
6536 msgstr "Interrompido"
6538 #: src/sched/error.c:44
6539 msgid "Socket exception"
6540 msgstr "Excessão do Socket"
6542 #: src/sched/error.c:45
6543 msgid "Internal error"
6544 msgstr "Erro interno"
6546 #: src/sched/error.c:48
6547 msgid "Error writing to socket"
6548 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
6550 #: src/sched/error.c:49
6551 msgid "Error reading from socket"
6552 msgstr "Erro ao ler pelo socket"
6554 #: src/sched/error.c:50
6555 msgid "Data modified"
6556 msgstr "Datos modificados"
6558 #: src/sched/error.c:51
6559 msgid "Bad URL syntax"
6560 msgstr "Sintaxe da URL está incorreta"
6562 #: src/sched/error.c:53
6563 msgid "Request must be restarted"
6564 msgstr "A solicitação deve ser reiniciada"
6566 #: src/sched/error.c:54
6567 msgid "Can't get socket state"
6568 msgstr "Não posso obter o status do socket"
6570 #: src/sched/error.c:55
6571 msgid "Only local connections are permitted"
6572 msgstr ""
6574 #: src/sched/error.c:57
6575 msgid ""
6576 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6577 "by the encoded file being corrupt."
6578 msgstr ""
6580 #: src/sched/error.c:60
6581 msgid ""
6582 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6583 "You can configure an external handler for it through\n"
6584 "the options system."
6585 msgstr ""
6587 #: src/sched/error.c:64
6588 msgid ""
6589 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6590 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6591 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6592 "programs is not supported."
6593 msgstr ""
6595 #: src/sched/error.c:69
6596 msgid "Bad HTTP response"
6597 msgstr "Resposta HTTP incorreta"
6599 #: src/sched/error.c:70
6600 msgid "HTTP 100 (???)"
6601 msgstr ""
6603 #: src/sched/error.c:71
6604 msgid "No content"
6605 msgstr "Sem conteúdo"
6607 #: src/sched/error.c:73
6608 msgid "Unknown file type"
6609 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
6611 #: src/sched/error.c:74
6612 msgid "Error opening file"
6613 msgstr "Erro ao abrir arquivo"
6615 #: src/sched/error.c:75
6616 msgid "CGI script not in CGI path"
6617 msgstr ""
6619 #: src/sched/error.c:78
6620 msgid "Bad FTP response"
6621 msgstr "Resposta FTP incorreta"
6623 #: src/sched/error.c:79
6624 msgid "FTP service unavailable"
6625 msgstr "Serviço de FTP não-disponível"
6627 #: src/sched/error.c:80
6628 msgid "Bad FTP login"
6629 msgstr "Login FTP incorreto"
6631 #: src/sched/error.c:81
6632 msgid "FTP PORT command failed"
6633 msgstr "Comando FTP PORT falhou"
6635 #: src/sched/error.c:82
6636 msgid "File not found"
6637 msgstr "Arquivo não encontrado"
6639 #: src/sched/error.c:83
6640 msgid "FTP file error"
6641 msgstr "Erro em FTP"
6643 #: src/sched/error.c:87
6644 msgid "SSL error"
6645 msgstr "Erro SSL"
6647 #: src/sched/error.c:89
6648 #, fuzzy
6649 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6650 msgstr "Esta versão do Elinks nao suporta SSL/TSL"
6652 #: src/sched/error.c:92
6653 msgid "JavaScript support is not enabled."
6654 msgstr ""
6656 #: src/sched/error.c:95
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Bad NNTP response"
6659 msgstr "Resposta FTP incorreta"
6661 #: src/sched/error.c:96
6662 msgid ""
6663 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6664 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6665 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6666 msgstr ""
6668 #: src/sched/error.c:102
6669 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6670 msgstr ""
6672 #: src/sched/error.c:105
6673 msgid ""
6674 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6675 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6676 "setting specified by an environment variable\n"
6677 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6678 "\n"
6679 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6680 "a host name optionally followed by a colon\n"
6681 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6682 msgstr ""
6684 #: src/sched/error.c:135
6685 msgid "Unknown error"
6686 msgstr "ERRO DESCONHECIDO"
6688 #: src/sched/session.c:688 src/sched/session.c:706 src/sched/task.c:264
6689 msgid "Warning"
6690 msgstr "Atenção"
6692 #: src/sched/session.c:689
6693 msgid ""
6694 "You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
6695 "in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
6696 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
6697 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
6698 "line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
6699 "what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
6700 "be used. Apologies for any inconvience caused."
6701 msgstr ""
6703 #: src/sched/session.c:707
6704 msgid ""
6705 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
6706 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
6707 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
6708 "saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
6709 "simplifies our situation greatly when we see that some option has "
6710 "inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
6711 "a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
6712 "saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
6713 "for any inconvience caused."
6714 msgstr ""
6716 #: src/sched/session.c:732
6717 msgid "Welcome"
6718 msgstr "Bem-vindo"
6720 #: src/sched/session.c:733
6721 #, fuzzy
6722 msgid ""
6723 "Welcome to ELinks!\n"
6724 "\n"
6725 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
6726 msgstr ""
6727 "Pressione ESC para ativar o menu. Selecione Ajuda->Manual no menu para o "
6728 "Manual do Usuário."
6730 #: src/sched/task.c:232
6731 #, c-format
6732 msgid ""
6733 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
6734 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
6735 "user \"%s\".\n"
6736 "\n"
6737 "Do you want to go to URL %s?"
6738 msgstr ""
6740 #: src/sched/task.c:242
6741 #, fuzzy, c-format
6742 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
6743 msgstr ""
6744 "Deseja continuar com o redirecionamento e enviar os dados do formulário"
6746 #: src/sched/task.c:246
6747 #, c-format
6748 msgid ""
6749 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
6750 "Do you want to post to URL %s?"
6751 msgstr ""
6753 #: src/sched/task.c:250
6754 #, fuzzy, c-format
6755 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
6756 msgstr "Deseja enviar os dados do formulário"
6758 #: src/sched/task.c:253
6759 #, fuzzy, c-format
6760 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
6761 msgstr "Deseja enviar novamente os dados do formulário"
6763 #: src/scripting/lua/core.c:468
6764 msgid "User dialog"
6765 msgstr ""
6767 #: src/scripting/lua/core.c:591
6768 msgid "Lua Error"
6769 msgstr "Erro Lua"
6771 #: src/scripting/lua/core.c:715
6772 msgid "Lua Console"
6773 msgstr ""
6775 #: src/scripting/lua/core.c:715
6776 msgid "Enter expression"
6777 msgstr "Introduza expressão"
6779 #: src/scripting/ruby/core.c:60
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Ruby Error"
6782 msgstr "Erro Lua"
6784 #: src/scripting/ruby/core.c:153 src/scripting/ruby/core.c:206
6785 msgid "Ruby Message"
6786 msgstr ""
6788 #. name:
6789 #: src/scripting/scripting.c:40
6790 msgid "Scripting"
6791 msgstr ""
6793 #: src/ssl/ssl.c:72 src/ssl/ssl.c:157
6794 msgid "Verify certificates"
6795 msgstr ""
6797 #: src/ssl/ssl.c:74
6798 msgid ""
6799 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6800 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
6801 msgstr ""
6803 #: src/ssl/ssl.c:77
6804 msgid "Client Certificates"
6805 msgstr ""
6807 #: src/ssl/ssl.c:79
6808 #, fuzzy
6809 msgid "X509 client certificate options."
6810 msgstr "Opções do Terminal"
6812 #: src/ssl/ssl.c:83
6813 msgid ""
6814 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
6815 "to servers which request them."
6816 msgstr ""
6818 #: src/ssl/ssl.c:86
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Certificate File"
6821 msgstr "tempo estimado"
6823 #: src/ssl/ssl.c:88
6824 msgid ""
6825 "The location of a file containing the client certificate\n"
6826 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
6827 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
6828 "instead."
6829 msgstr ""
6831 #: src/ssl/ssl.c:159
6832 msgid ""
6833 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6834 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
6835 msgstr ""
6837 #. name:
6838 #: src/ssl/ssl.c:178 src/ssl/ssl.c:195
6839 msgid "SSL"
6840 msgstr ""
6842 #: src/ssl/ssl.c:180
6843 #, fuzzy
6844 msgid "SSL options."
6845 msgstr "~Salvar opções"
6847 #: src/terminal/event.c:71
6848 #, c-format
6849 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
6850 msgstr ""
6852 #: src/terminal/event.c:154
6853 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
6854 msgstr ""
6856 #: src/terminal/event.c:226
6857 msgid "Failed to create session."
6858 msgstr ""
6860 #: src/terminal/event.c:316
6861 #, c-format
6862 msgid "Bad event %d"
6863 msgstr ""
6865 #: src/terminal/event.c:356
6866 #, fuzzy, c-format
6867 msgid "Could not read event: %d (%s)"
6868 msgstr "Não posso gravar no arquivo"
6870 #: src/terminal/kbd.c:997
6871 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
6872 msgstr ""
6874 #: src/terminal/tab.c:189
6875 #, fuzzy
6876 msgid "Do you really want to close the current tab?"
6877 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
6879 #: src/terminal/tab.c:225
6880 #, fuzzy
6881 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
6882 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
6884 #: src/viewer/dump/dump.c:79
6885 #, fuzzy, c-format
6886 msgid "Can't write to stdout: %s"
6887 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
6889 #: src/viewer/dump/dump.c:82
6890 #, fuzzy
6891 msgid "Can't write to stdout."
6892 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
6894 #: src/viewer/dump/dump.c:256
6895 #, c-format
6896 msgid "URL protocol not supported (%s)."
6897 msgstr ""
6899 #: src/viewer/text/draw.c:62
6900 #, fuzzy
6901 msgid "Missing fragment"
6902 msgstr "Sem frames"
6904 #: src/viewer/text/draw.c:63
6905 #, c-format
6906 msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
6907 msgstr ""
6909 #: src/viewer/text/form.c:853
6910 msgid "Error while posting form"
6911 msgstr "Erro durante o envio do formulário"
6913 #: src/viewer/text/form.c:854
6914 #, fuzzy, c-format
6915 msgid "Could not load file %s: %s"
6916 msgstr "Não posso obter o arquivo"
6918 #: src/viewer/text/form.c:1421
6919 #, fuzzy
6920 msgid "Reset form"
6921 msgstr "~Reiniciar formulário"
6923 #: src/viewer/text/form.c:1423
6924 msgid "Harmless button"
6925 msgstr ""
6927 #: src/viewer/text/form.c:1431
6928 msgid "Submit form to"
6929 msgstr "Enviar formulário para"
6931 #: src/viewer/text/form.c:1432
6932 msgid "Post form to"
6933 msgstr "Postar formulário para"
6935 #: src/viewer/text/form.c:1434
6936 msgid "Radio button"
6937 msgstr "Botão radio"
6939 #: src/viewer/text/form.c:1438
6940 msgid "Select field"
6941 msgstr "Campo de seleção"
6943 #: src/viewer/text/form.c:1442
6944 msgid "Text area"
6945 msgstr "Área de texto"
6947 #: src/viewer/text/form.c:1444
6948 msgid "File upload"
6949 msgstr "Upload de arquivo"
6951 #: src/viewer/text/form.c:1446
6952 msgid "Password field"
6953 msgstr "Campo de password"
6955 #: src/viewer/text/form.c:1484
6956 msgid "name"
6957 msgstr "nome"
6959 #: src/viewer/text/form.c:1496
6960 msgid "value"
6961 msgstr "valor"
6963 #: src/viewer/text/form.c:1509
6964 msgid "read only"
6965 msgstr ""
6967 #: src/viewer/text/form.c:1520
6968 #, c-format
6969 msgid "press %s to navigate"
6970 msgstr ""
6972 #: src/viewer/text/form.c:1522
6973 #, c-format
6974 msgid "press %s to edit"
6975 msgstr ""
6977 #: src/viewer/text/form.c:1558
6978 #, fuzzy, c-format
6979 msgid "press %s to submit to %s"
6980 msgstr "enviar para"
6982 #: src/viewer/text/form.c:1560
6983 #, fuzzy, c-format
6984 msgid "press %s to post to %s"
6985 msgstr "enviar para"
6987 #: src/viewer/text/link.c:1152
6988 msgid "Display ~usemap"
6989 msgstr "Exibir o ~usemap"
6991 #: src/viewer/text/link.c:1155
6992 msgid "~Follow link"
6993 msgstr "Seguir link"
6995 #: src/viewer/text/link.c:1157
6996 msgid "Follow link and r~eload"
6997 msgstr "Seguir link e recarregar"
6999 #: src/viewer/text/link.c:1161
7000 msgid "Open in new ~window"
7001 msgstr "Abrir em nova janela"
7003 #: src/viewer/text/link.c:1163
7004 #, fuzzy
7005 msgid "Open in new ~tab"
7006 msgstr "Abrir em nova janela"
7008 #: src/viewer/text/link.c:1165
7009 #, fuzzy
7010 msgid "Open in new tab in ~background"
7011 msgstr "Segundo plano"
7013 #: src/viewer/text/link.c:1170
7014 msgid "~Download link"
7015 msgstr "~Download link"
7017 #: src/viewer/text/link.c:1173
7018 msgid "~Add link to bookmarks"
7019 msgstr "Adicionar Link aos Bookmarks"
7021 #: src/viewer/text/link.c:1185 src/viewer/text/link.c:1220
7022 msgid "~Reset form"
7023 msgstr "~Reiniciar formulário"
7025 #: src/viewer/text/link.c:1197
7026 msgid "Open in ~external editor"
7027 msgstr ""
7029 #: src/viewer/text/link.c:1203
7030 msgid "~Submit form"
7031 msgstr "Enviar formulário"
7033 #: src/viewer/text/link.c:1204
7034 msgid "Submit form and rel~oad"
7035 msgstr "Enviar formulário e recarregar"
7037 #: src/viewer/text/link.c:1208
7038 msgid "Submit form and open in new ~window"
7039 msgstr "Enviar formulário e abrir em nova janela"
7041 #: src/viewer/text/link.c:1210
7042 #, fuzzy
7043 msgid "Submit form and open in new ~tab"
7044 msgstr "Enviar formulário e abrir em nova janela"
7046 #: src/viewer/text/link.c:1213
7047 #, fuzzy
7048 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
7049 msgstr "Enviar formulário e abrir em nova janela"
7051 #: src/viewer/text/link.c:1218
7052 msgid "Submit form and ~download"
7053 msgstr "Enviar formulário e efetuar ~download"
7055 #: src/viewer/text/link.c:1225
7056 msgid "V~iew image"
7057 msgstr "V~isualizar imagem"
7059 #: src/viewer/text/link.c:1227
7060 msgid "Download ima~ge"
7061 msgstr "Download da ima~gem"
7063 #: src/viewer/text/link.c:1235
7064 msgid "No link selected"
7065 msgstr "Nenhum link selecionado"
7067 #: src/viewer/text/link.c:1287
7068 msgid "Image"
7069 msgstr "Imagem"
7071 #: src/viewer/text/link.c:1292
7072 msgid "Usemap"
7073 msgstr "Usemap (mapa de imagem)"
7075 #: src/viewer/text/search.c:977
7076 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
7077 msgstr ""
7079 #: src/viewer/text/search.c:978
7080 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
7081 msgstr ""
7083 #: src/viewer/text/search.c:981
7084 msgid "No previous search"
7085 msgstr "Não há procura anterior"
7087 #: src/viewer/text/search.c:993
7088 #, fuzzy, c-format
7089 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
7090 msgstr "Introduza expressão"
7092 #: src/viewer/text/search.c:1036
7093 #, c-format
7094 msgid "No further matches for '%s'."
7095 msgstr ""
7097 #: src/viewer/text/search.c:1038
7098 #, c-format
7099 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
7100 msgstr ""
7102 #: src/viewer/text/search.c:1040 src/viewer/text/search.c:1449
7103 msgid "Typeahead"
7104 msgstr ""
7106 #: src/viewer/text/search.c:1451
7107 msgid "No links in current document"
7108 msgstr ""
7110 #: src/viewer/text/search.c:1527
7111 msgid "Search for text"
7112 msgstr "Procurar pelo texto"
7114 #: src/viewer/text/search.c:1556
7115 #, fuzzy
7116 msgid "Normal search"
7117 msgstr "Não há procura anterior"
7119 #: src/viewer/text/search.c:1557
7120 msgid "Regexp search"
7121 msgstr ""
7123 #: src/viewer/text/search.c:1558
7124 msgid "Extended regexp search"
7125 msgstr ""
7127 #: src/viewer/text/search.c:1559
7128 msgid "Case sensitive"
7129 msgstr ""
7131 #: src/viewer/text/search.c:1560
7132 msgid "Case insensitive"
7133 msgstr ""
7135 #: src/viewer/text/search.c:1584
7136 msgid "Search backward"
7137 msgstr "Procurar para trás"
7139 #: src/viewer/text/textarea.c:363
7140 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
7141 msgstr ""
7143 #: src/viewer/text/textarea.c:370
7144 msgid "You can do this only on the master terminal"
7145 msgstr "Para fazer isso precisa de estar num Terminal Principal"
7147 #: src/viewer/text/view.c:729
7148 msgid "Go to link"
7149 msgstr "Ir para link"
7151 #: src/viewer/text/view.c:729
7152 msgid "Enter link number"
7153 msgstr "Digite o número do number"
7155 #: src/viewer/text/view.c:1307
7156 msgid "Save error"
7157 msgstr "Erro ao salvar"
7159 #: src/viewer/text/view.c:1308
7160 msgid "Error writing to file"
7161 msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
7163 #~ msgid "Delete"
7164 #~ msgstr "Apagar"
7166 #~ msgid "Add"
7167 #~ msgstr "Adicionar"
7169 #, fuzzy
7170 #~ msgid "master"
7171 #~ msgstr "nome"
7173 #, fuzzy
7174 #~ msgid "slave"
7175 #~ msgstr "Salvar"
7177 #, fuzzy
7178 #~ msgid "Bookmark"
7179 #~ msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
7181 #, fuzzy
7182 #~ msgid "Cannot stat the file"
7183 #~ msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
7185 #, fuzzy
7186 #~ msgid "Scrollbar selected"
7187 #~ msgstr "Nenhum link selecionado"
7189 #~ msgid "~New window"
7190 #~ msgstr "~Nova janela"
7192 #, fuzzy
7193 #~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" cannot be deleted."
7194 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
7196 #, fuzzy
7197 #~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" is being used by something else."
7198 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
7200 #, fuzzy
7201 #~ msgid "Look up specified host."
7202 #~ msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
7204 #~ msgid "Use ^[[11m"
7205 #~ msgstr "Usar ^[[11m"
7207 #~ msgid "Block the cursor"
7208 #~ msgstr "Cursor Bloco"
7210 #, fuzzy
7211 #~ msgid "Forms memory"
7212 #~ msgstr "Sem memória"
7214 #, fuzzy
7215 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
7216 #~ msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
7218 #, fuzzy
7219 #~ msgid "User"
7220 #~ msgstr "nome"
7222 #, fuzzy
7223 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
7224 #~ msgstr "Não posso gravar no arquivo"
7226 #, fuzzy
7227 #~ msgid "Leet"
7228 #~ msgstr "Apagar"
7230 #, fuzzy
7231 #~ msgid "Expand table columns"
7232 #~ msgstr "nome"
7234 #~ msgid "Memory info"
7235 #~ msgstr "Informações sobre memória"
7237 #~ msgid "~Memory info"
7238 #~ msgstr "Informações sobre ~memória"
7240 #, fuzzy
7241 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
7242 #~ msgstr "V~isualizar imagem"
7244 #, fuzzy
7245 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
7246 #~ msgstr "V~isualizar imagem"
7248 #, fuzzy
7249 #~ msgid "Is the current link is the history"
7250 #~ msgstr "Abrir em nova janela"
7252 #, fuzzy
7253 #~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" cannot be deleted."
7254 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
7256 #, fuzzy
7257 #~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" is being used by something else."
7258 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
7260 #, fuzzy
7261 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
7262 #~ msgstr "Apagar bookmark"
7264 #, fuzzy
7265 #~ msgid "Save as"
7266 #~ msgstr "Sal~var como"
7268 #, fuzzy
7269 #~ msgid "Save formatted document"
7270 #~ msgstr "Salvar ~documento formatado"
7272 #, fuzzy
7273 #~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" cannot be deleted."
7274 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
7276 #, fuzzy
7277 #~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" is being used by something else."
7278 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
7280 #, fuzzy
7281 #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
7282 #~ msgstr "Esta versão do Elinks nao suporta SSL/TSL"
7284 #~ msgid "Number out of range"
7285 #~ msgstr "Número fora de freqüência"
7287 #, fuzzy
7288 #~ msgid "Move the current tab one step back"
7289 #~ msgstr "Abrir em nova janela"
7291 #, fuzzy
7292 #~ msgid "Default document codepage."
7293 #~ msgstr "Cache de documentos formatados"
7295 #, fuzzy
7296 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
7297 #~ msgstr "bytes de memória alocados"
7299 #, fuzzy
7300 #~ msgid "Could not get terminal size"
7301 #~ msgstr "Não posso obter o arquivo"
7303 #~ msgid "hit ENTER to"
7304 #~ msgstr "perssione ENTER para"
7306 #~ msgid "post to"
7307 #~ msgstr "postar para"
7309 #, fuzzy
7310 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
7311 #~ msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
7313 #, fuzzy
7314 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
7315 #~ msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
7317 #, fuzzy
7318 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
7319 #~ msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
7321 #, fuzzy
7322 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
7323 #~ msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
7325 #, fuzzy
7326 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
7327 #~ msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
7329 #, fuzzy
7330 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
7331 #~ msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
7333 #, fuzzy
7334 #~ msgid "Title text"
7335 #~ msgstr "Título"
7337 #, fuzzy
7338 #~ msgid "unknown"
7339 #~ msgstr "Desconhecido"
7341 #~ msgid "Save formatted ~document"
7342 #~ msgstr "Salvar ~documento formatado"
7344 #~ msgid "after resume"
7345 #~ msgstr "Depois de resumido"
7347 #, fuzzy
7348 #~ msgid "Stop"
7349 #~ msgstr "Configuração"
7351 #, fuzzy
7352 #~ msgid "Bad signal number: %d"
7353 #~ msgstr "Número inválido"
7355 #, fuzzy
7356 #~ msgid "Deleting used item"
7357 #~ msgstr "Apagar item do Histórico"
7359 #, fuzzy
7360 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
7361 #~ msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
7363 #, fuzzy
7364 #~ msgid "LEDs options."
7365 #~ msgstr "~Salvar opções"
7367 #, fuzzy
7368 #~ msgid "Enable LEDs."
7369 #~ msgstr "nome"
7371 #~ msgid "No downloads"
7372 #~ msgstr "Sem downloads"
7374 #~ msgid "Global histor~y"
7375 #~ msgstr "Histórico global"
7377 #~ msgid "Bookmark~s"
7378 #~ msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
7380 #, fuzzy
7381 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
7382 #~ msgstr "Apagar extensão"
7384 #, fuzzy
7385 #~ msgid ""
7386 #~ "Sorry, but this bookmark is already being used by something right now.\n"
7387 #~ "\n"
7388 #~ "Title: \"%s\"\n"
7389 #~ "URL: \"%s\""
7390 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
7392 #, fuzzy
7393 #~ msgid ""
7394 #~ "Sorry, but this history entry is already being used by something right "
7395 #~ "now.\n"
7396 #~ "\n"
7397 #~ "Title: \"%s\"\n"
7398 #~ "URL: \"%s\"\n"
7399 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
7401 #, fuzzy
7402 #~ msgid ""
7403 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
7404 #~ "\n"
7405 #~ "URL: \"%s\""
7406 #~ msgstr "Apagar item do Histórico"
7408 #, fuzzy
7409 #~ msgid "Clear global history?"
7410 #~ msgstr "Limpar Histórico global"
7412 #, fuzzy
7413 #~ msgid "No entry."
7414 #~ msgstr "Sem conteúdo"
7416 #~ msgid "Cache info"
7417 #~ msgstr "Informações sobre o cache"
7419 #, fuzzy
7420 #~ msgid "Cache content: %s"
7421 #~ msgstr "Conteúdo do cache"
7423 #~ msgid "~Cache info"
7424 #~ msgstr "Informações sobre o ~cache"
7426 #, fuzzy
7427 #~ msgid ""
7428 #~ "ESC      display menu\n"
7429 #~ "^C, q    quit\n"
7430 #~ "^P, ^N   scroll up, down\n"
7431 #~ "[, ]     scroll left, right\n"
7432 #~ "up, down select link\n"
7433 #~ "->       follow link\n"
7434 #~ "<-       go back\n"
7435 #~ "g        go to URL\n"
7436 #~ "G        go to URL based on current URL\n"
7437 #~ "/        search\n"
7438 #~ "?        search back\n"
7439 #~ "n        find next\n"
7440 #~ "N        find previous\n"
7441 #~ "=        document info\n"
7442 #~ "|        header info\n"
7443 #~ "\\        document source\n"
7444 #~ "d        download"
7445 #~ msgstr ""
7446 #~ "ESC      Exibe o menu\n"
7447 #~ "^C, q    Finalizar\n"
7448 #~ "^P, ^N   Deslocar para cima, baixo\n"
7449 #~ "[, ]     Deslocar para a esquerda, direita\n"
7450 #~ "cima, baixo seleciona link\n"
7451 #~ "->       visita link\n"
7452 #~ "<-       volta\n"
7453 #~ "g        abre url\n"
7454 #~ "G        abre url baseada na url atual\n"
7455 #~ "/        localizar\n"
7456 #~ "?        localizar para trás\n"
7457 #~ "n        encontrar próximo\n"
7458 #~ "N        encontrar anterior\n"
7459 #~ "=        informações sobre documento\n"
7460 #~ "\\        fonte do documento\n"
7461 #~ "d        download"
7463 #, fuzzy
7464 #~ msgid "Secure open failed"
7465 #~ msgstr "Erro ao abrir arquivo"
7467 #, fuzzy
7468 #~ msgid "Unknown event."
7469 #~ msgstr "Tipo desconhecido"
7471 #~ msgid "Columns"
7472 #~ msgstr "Colunas"
7474 #~ msgid "Rows"
7475 #~ msgstr "Linhas"
7477 #~ msgid "Resize ~terminal"
7478 #~ msgstr "Redimensionar ~terminal"
7480 #, fuzzy
7481 #~ msgid "Form memory"
7482 #~ msgstr "Sem memória"
7484 #, fuzzy
7485 #~ msgid ""
7486 #~ "Content type is %s.\n"
7487 #~ "Do you want to save or display this file?"
7488 #~ msgstr "Deseja salvar ou exibir este arquivo?"
7490 #, fuzzy
7491 #~ msgid ""
7492 #~ "Content type is %s.\n"
7493 #~ "Do you want to display this file?"
7494 #~ msgstr "Deseja salvar ou exibir este arquivo?"
7496 #, fuzzy
7497 #~ msgid "GlobHist"
7498 #~ msgstr "Gerenciador de Histórico"
7500 #, fuzzy
7501 #~ msgid "error: host not found"
7502 #~ msgstr "Host não encontrado"
7504 #, fuzzy
7505 #~ msgid "Lua Error: %s"
7506 #~ msgstr "Erro Lua"
7508 #~ msgid " at "
7509 #~ msgstr " em "
7511 #~ msgid "Formatted document cache"
7512 #~ msgstr "Cache de documentos formatados"
7514 #~ msgid "Do you want to open file with"
7515 #~ msgstr "Deseja abrir o arquivo com"
7517 #~ msgid "save it or display it?"
7518 #~ msgstr "salvar ou exibir?"
7520 #, fuzzy
7521 #~ msgid "or display it?"
7522 #~ msgstr "salvar ou exibir?"
7524 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
7525 #~ msgstr "Bem-vindo ao links!"
7527 #, fuzzy
7528 #~ msgid " Bookmarks"
7529 #~ msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
7531 #~ msgid "User's ~manual"
7532 #~ msgstr "~Manual do Usuário"
7534 #, fuzzy
7535 #~ msgid "Cache redirect information"
7536 #~ msgstr "Aguardando pela confirmação de redirecionamento"