1 # ELinks Galician translation.
2 # Alberto García <berto@gpul.org>
7 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
8 "POT-Creation-Date: 2005-03-24 08:55+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
10 "Last-Translator: Alberto García <berto@gpul.org>\n"
11 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 #: src/bfu/hierbox.c:348
21 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
22 #: src/bfu/hierbox.c:443 src/bfu/hierbox.c:452 src/dialogs/document.c:44
23 #: src/dialogs/document.c:220
27 #: src/bfu/hierbox.c:444
28 msgid "Press space to expand this folder."
31 #: src/bfu/hierbox.c:455 src/bfu/inpfield.c:245 src/bfu/msgbox.c:175
32 #: src/bfu/msgbox.c:192 src/config/dialogs.c:56 src/config/dialogs.c:404
33 #: src/cookies/dialogs.c:356 src/dialogs/edit.c:98 src/dialogs/info.c:133
34 #: src/dialogs/options.c:209 src/dialogs/options.c:289 src/mime/dialogs.c:130
35 #: src/protocol/auth/dialogs.c:108 src/protocol/protocol.c:227
36 #: src/sched/session.c:737 src/scripting/lua/core.c:395
37 #: src/scripting/lua/core.c:476 src/viewer/text/search.c:1562
42 #: src/bfu/hierbox.c:566
44 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
47 #: src/bfu/hierbox.c:567
49 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
53 #: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:124
55 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
58 #. cant_delete_used_folder
59 #: src/bfu/hierbox.c:571 src/bookmarks/dialogs.c:126
61 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
64 #: src/bfu/hierbox.c:636
67 msgstr "Borrar marcador"
69 #: src/bfu/hierbox.c:730
71 msgid "Delete marked items"
72 msgstr "Campo de selección"
74 #: src/bfu/hierbox.c:731
76 msgid "Delete marked items?"
77 msgstr "Campo de selección"
79 #: src/bfu/hierbox.c:744 src/bfu/hierbox.c:780 src/bfu/hierbox.c:801
80 #: src/bfu/hierbox.c:872 src/config/dialogs.c:817 src/dialogs/menu.c:126
81 #: src/formhist/formhist.c:457 src/mime/dialogs.c:70 src/sched/task.c:267
82 #: src/terminal/tab.c:191 src/terminal/tab.c:227
87 #: src/bfu/hierbox.c:745 src/bfu/hierbox.c:781 src/bfu/hierbox.c:802
88 #: src/bfu/hierbox.c:873 src/config/dialogs.c:818 src/dialogs/menu.c:127
89 #: src/formhist/formhist.c:458 src/mime/dialogs.c:71 src/sched/task.c:268
90 #: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:228
95 #. delete_folder_title
96 #: src/bfu/hierbox.c:765 src/bookmarks/dialogs.c:132
99 msgstr "Borrar marcador"
101 #: src/bfu/hierbox.c:766
103 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
104 msgstr "Eliminar extensión"
106 #: src/bfu/hierbox.c:783
111 #: src/bfu/hierbox.c:784
117 msgstr "Borrar marcador"
119 #: src/bfu/hierbox.c:841
120 msgid "Clear all items"
123 #: src/bfu/hierbox.c:842
125 msgid "Do you really want to remove all items?"
126 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
128 #: src/bfu/hierbox.c:939 src/bfu/hierbox.c:970 src/viewer/text/search.c:984
129 #: src/viewer/text/search.c:992 src/viewer/text/search.c:1008
130 #: src/viewer/text/search.c:1581
134 #: src/bfu/hierbox.c:941 src/viewer/text/search.c:985
136 msgid "Search string '%s' not found"
137 msgstr "Non se atopou a cadea de búsqueda"
139 #: src/bfu/hierbox.c:970 src/config/dialogs.c:167 src/config/dialogs.c:370
140 #: src/config/dialogs.c:486 src/cookies/dialogs.c:35 src/cookies/dialogs.c:350
141 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:391
142 #: src/scripting/lua/core.c:392 src/scripting/lua/core.c:473
146 #: src/bfu/inpfield.c:64 src/bfu/inpfield.c:71
148 msgstr "Número non válido"
150 #: src/bfu/inpfield.c:65
151 msgid "Number expected in field"
152 msgstr "Agardábase un número no campo"
154 #: src/bfu/inpfield.c:73
156 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
159 #: src/bfu/inpfield.c:91
161 msgstr "Cadea non válida"
163 #: src/bfu/inpfield.c:92
164 msgid "Empty string not allowed"
165 msgstr "Non se permite unha cadea baleira"
167 #: src/bfu/inpfield.c:245 src/config/dialogs.c:405 src/cookies/dialogs.c:357
168 #: src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105 src/dialogs/options.c:212
169 #: src/dialogs/options.c:290 src/mime/dialogs.c:131
170 #: src/protocol/auth/dialogs.c:109 src/sched/download.c:539
171 #: src/sched/download.c:1122 src/scripting/lua/core.c:396
172 #: src/scripting/lua/core.c:477 src/viewer/text/search.c:1563
183 msgid "Digital clock in the status bar."
186 #: src/bfu/leds.c:76 src/bfu/leds.c:93 src/config/options.inc:1090
187 #: src/config/options.inc:1097 src/ecmascript/ecmascript.c:41
188 #: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:94
189 #: src/mime/backend/mimetypes.c:53 src/ssl/ssl.c:81
195 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
201 msgstr "Enviar ficheiro"
205 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
206 "manpage for details."
214 msgid "LEDs (visual indicators) options."
220 "These visual indicators will inform you about various states."
224 #: src/bfu/leds.c:263 src/bfu/leds.c:302
225 msgid "LED indicators"
228 #: src/bfu/leds.c:264
230 "What the different LEDs indicate:\n"
235 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
236 " ||`---- A JavaScript error has occured\n"
237 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
238 " | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
239 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
241 "'-' generally indicates that the LED is off."
244 #: src/bfu/menu.c:746
249 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:98
250 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
253 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:109
255 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
258 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:117
261 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
265 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:391 src/bookmarks/backend/xbel.c:412
269 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:397
275 #: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:187
280 #: src/bookmarks/bookmarks.c:50
282 msgid "Bookmark options."
285 #: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:59
288 msgstr "Enviar ficheiro"
290 #: src/bookmarks/bookmarks.c:55
292 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
293 "0 is the default native ELinks format\n"
294 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)"
297 #: src/bookmarks/bookmarks.c:61
299 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
300 "0 is the default native ELinks format\n"
301 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!) "
305 #: src/bookmarks/bookmarks.c:67
307 msgid "Save folder state"
308 msgstr "Introduce nº de ligazón"
310 #: src/bookmarks/bookmarks.c:69
312 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
313 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
314 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
315 "appear unexpanded next time ELinks is run."
318 #: src/bookmarks/bookmarks.c:74
319 msgid "Periodic snapshotting"
322 #: src/bookmarks/bookmarks.c:76
324 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
325 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
327 "for recovery after a crash.\n"
329 "This feature requires bookmark support."
332 #: src/bookmarks/dialogs.c:75 src/config/options.inc:942
333 #: src/dialogs/document.c:78 src/globhist/dialogs.c:66
337 #: src/bookmarks/dialogs.c:76 src/cache/dialogs.c:65 src/dialogs/document.c:69
338 #: src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63 src/globhist/dialogs.c:67
339 #: src/protocol/auth/dialogs.c:156 src/scripting/lua/core.c:393
344 #: src/bookmarks/dialogs.c:120
346 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
349 #. cant_delete_used_item
350 #: src/bookmarks/dialogs.c:122
352 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
355 #. delete_marked_items_title
356 #: src/bookmarks/dialogs.c:128
358 msgid "Delete marked bookmarks"
359 msgstr "Campo de selección"
361 #. delete_marked_items
362 #: src/bookmarks/dialogs.c:130
364 msgid "Delete marked bookmarks?"
365 msgstr "Campo de selección"
368 #: src/bookmarks/dialogs.c:134
370 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
371 msgstr "Eliminar extensión"
374 #: src/bookmarks/dialogs.c:136
376 msgid "Delete bookmark"
377 msgstr "Editar marcador"
380 #: src/bookmarks/dialogs.c:138
381 msgid "Delete this bookmark?"
384 #. clear_all_items_title
385 #: src/bookmarks/dialogs.c:140
387 msgid "Clear all bookmarks"
390 #. clear_all_items_title
391 #: src/bookmarks/dialogs.c:142
393 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
394 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
396 #: src/bookmarks/dialogs.c:275
400 #: src/bookmarks/dialogs.c:275
404 #: src/bookmarks/dialogs.c:331 src/scripting/lua/core.c:387
405 msgid "Edit bookmark"
406 msgstr "Editar marcador"
408 #: src/bookmarks/dialogs.c:467 src/cache/dialogs.c:220
409 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:253
414 #: src/bookmarks/dialogs.c:468 src/config/dialogs.c:509
415 #: src/cookies/dialogs.c:423
420 #: src/bookmarks/dialogs.c:469 src/cache/dialogs.c:221
421 #: src/config/dialogs.c:511 src/config/dialogs.c:932 src/cookies/dialogs.c:424
422 #: src/dialogs/menu.c:446 src/formhist/dialogs.c:211
423 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:255
427 #: src/bookmarks/dialogs.c:470 src/config/dialogs.c:510
428 #: src/config/dialogs.c:931 src/cookies/dialogs.c:422 src/dialogs/menu.c:444
432 #: src/bookmarks/dialogs.c:471
433 msgid "Add se~parator"
436 #: src/bookmarks/dialogs.c:472
440 #: src/bookmarks/dialogs.c:473
444 #: src/bookmarks/dialogs.c:474 src/cache/dialogs.c:222
445 #: src/config/dialogs.c:512 src/config/dialogs.c:934 src/dialogs/menu.c:397
446 #: src/globhist/dialogs.c:230
450 #. This one is too dangerous, so just let user delete
451 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
452 #: src/bookmarks/dialogs.c:478
456 #. TODO: Would this be useful? --jonas
457 #: src/bookmarks/dialogs.c:481 src/globhist/dialogs.c:235
461 #: src/bookmarks/dialogs.c:487
462 msgid "Bookmark manager"
463 msgstr "Xestor de marcadores"
465 #: src/bookmarks/dialogs.c:605
466 msgid "Search bookmarks"
469 #: src/bookmarks/dialogs.c:619
471 msgstr "Engadir marcador"
473 #: src/bookmarks/dialogs.c:650
475 msgid "Saved session"
476 msgstr "~Gardar opcións"
478 #: src/bookmarks/dialogs.c:658
480 msgid "Bookmark tabs"
483 #: src/bookmarks/dialogs.c:658
485 msgid "Enter folder name"
486 msgstr "Introduce nº de ligazón"
488 #: src/cache/dialogs.c:72
493 #: src/cache/dialogs.c:77
497 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:496 src/dialogs/document.c:89
501 #: src/cache/dialogs.c:86
505 #: src/cache/dialogs.c:89
508 msgstr "O tipo de contido é"
510 #: src/cache/dialogs.c:93 src/dialogs/document.c:134
511 msgid "Last modified"
512 msgstr "Ultima modificación"
514 #: src/cache/dialogs.c:101 src/dialogs/document.c:116
518 #: src/cache/dialogs.c:105 src/dialogs/document.c:121
522 #: src/cache/dialogs.c:111
526 #: src/cache/dialogs.c:114 src/dialogs/document.c:92
530 #: src/cache/dialogs.c:117 src/protocol/auth/dialogs.c:175
534 #: src/cache/dialogs.c:122
538 #: src/cache/dialogs.c:125 src/config/options.inc:615
541 msgstr "Información das cabeceiras"
544 #: src/cache/dialogs.c:178
546 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
549 #. cant_delete_used_item
550 #: src/cache/dialogs.c:180
552 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
555 #. delete_marked_items_title
556 #: src/cache/dialogs.c:186
558 msgid "Delete marked cache entries"
559 msgstr "Campo de selección"
561 #. delete_marked_items
562 #: src/cache/dialogs.c:188
564 msgid "Delete marked cache entries?"
565 msgstr "Campo de selección"
568 #: src/cache/dialogs.c:194
570 msgid "Delete cache entry"
571 msgstr "Borrar marcador"
574 #: src/cache/dialogs.c:196
575 msgid "Delete this cache entry?"
578 #: src/cache/dialogs.c:219 src/config/dialogs.c:508 src/cookies/dialogs.c:421
579 #: src/dialogs/download.c:472 src/formhist/dialogs.c:210
580 #: src/globhist/dialogs.c:225 src/protocol/auth/dialogs.c:254
585 #: src/cache/dialogs.c:227
587 msgid "Cache manager"
588 msgstr "Xestor de marcadores"
590 #: src/config/cmdline.c:92
592 msgid "Cannot parse option %s: %s"
593 msgstr "Erro escribindo nun socket"
595 #: src/config/cmdline.c:110
597 msgid "Unknown option %s"
600 #: src/config/cmdline.c:128 src/config/cmdline.c:152 src/config/cmdline.c:218
601 #: src/config/opttypes.c:39
602 msgid "Parameter expected"
605 #: src/config/cmdline.c:153
606 msgid "Too many parameters"
609 #: src/config/cmdline.c:158
614 #: src/config/cmdline.c:160 src/sched/error.c:47
615 msgid "Host not found"
616 msgstr "Non se atopou a máquina"
618 #: src/config/cmdline.c:174
620 msgid "Resolver error"
621 msgstr "Erro ó gardar"
623 #: src/config/cmdline.c:306
624 msgid "Remote method not supported"
627 #: src/config/cmdline.c:358
628 msgid "Template option folder"
631 #: src/config/cmdline.c:381
633 msgid "(default: %ld)"
636 #: src/config/cmdline.c:388 src/config/cmdline.c:417
638 msgid "(default: \"%s\")"
641 #: src/config/cmdline.c:393
643 msgid "(alias for %s)"
646 #: src/config/cmdline.c:398 src/config/cmdline.c:407
648 msgid "(default: %s)"
651 #: src/config/cmdline.c:541
653 msgid "Configuration options"
656 #: src/config/cmdline.c:545
657 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]"
660 #: src/config/cmdline.c:546
663 msgstr "~Gardar opcións"
665 #: src/config/cmdline.c:588
667 msgid "Internal consistency error"
668 msgstr "Erro interno"
670 #: src/config/cmdline.c:605
671 msgid "Restrict to anonymous mode"
674 #: src/config/cmdline.c:607
676 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
677 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
678 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
679 "in the association table can't be added or modified."
682 #: src/config/cmdline.c:612
684 msgid "Autosubmit first form"
685 msgstr "Enviar formulario"
687 #: src/config/cmdline.c:614
688 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
691 #: src/config/cmdline.c:616
692 msgid "Clone internal session with given ID"
695 #: src/config/cmdline.c:618
697 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
698 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
699 "new instance. You don't want to use it."
702 #: src/config/cmdline.c:624
703 msgid "Name of directory with configuration file"
706 #: src/config/cmdline.c:626
708 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
709 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
710 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
711 "relative to your HOME directory."
714 #: src/config/cmdline.c:633
715 msgid "Name of configuration file"
718 #: src/config/cmdline.c:635
720 "Name of the configuration file that all configuration\n"
721 "options will be read from and written to. It should be\n"
722 "relative to config-dir."
725 #: src/config/cmdline.c:639
726 msgid "Print help for configuration options"
729 #: src/config/cmdline.c:641
730 msgid "Print help for configuration options and exit."
733 #: src/config/cmdline.c:643
734 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
737 #: src/config/cmdline.c:645
738 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
741 #: src/config/cmdline.c:647
742 msgid "Ignore user-defined keybindings"
745 #: src/config/cmdline.c:649
747 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
748 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
749 "user-defined ones on save."
752 #: src/config/cmdline.c:653
753 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
756 #: src/config/cmdline.c:655
757 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
760 #: src/config/cmdline.c:657
761 msgid "Codepage to use with -dump"
764 #: src/config/cmdline.c:659
765 msgid "Codepage used when formatting dump output."
768 #: src/config/cmdline.c:661
769 msgid "Width of document formatted with -dump"
772 #: src/config/cmdline.c:663
773 msgid "Width of the dump output."
776 #: src/config/cmdline.c:665
777 msgid "Evaluate configuration file directive"
780 #: src/config/cmdline.c:667
782 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
783 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
784 "read. Example usage:\n"
785 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
788 #. lynx compatibility
789 #: src/config/cmdline.c:673
790 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
793 #: src/config/cmdline.c:675
795 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
796 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
797 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
800 #: src/config/cmdline.c:685
801 msgid "Print usage help and exit"
804 #: src/config/cmdline.c:687
805 msgid "Print usage help and exit."
808 #: src/config/cmdline.c:689
809 msgid "Only permit local connections"
812 #: src/config/cmdline.c:691
814 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
815 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
816 "servers will be permitted."
819 #: src/config/cmdline.c:695
820 msgid "Print detailed usage help and exit"
823 #: src/config/cmdline.c:697
824 msgid "Print detailed usage help and exit."
827 #: src/config/cmdline.c:699
829 msgid "Look up specified host"
830 msgstr "Sen programa especificado para"
832 #: src/config/cmdline.c:701
833 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
836 #: src/config/cmdline.c:703
837 msgid "Run as separate instance"
840 #: src/config/cmdline.c:705
842 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
843 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
844 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
845 "option is used. See also -touch-files."
848 #: src/config/cmdline.c:710
849 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
852 #: src/config/cmdline.c:712
854 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
855 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
856 "values to be used and disables saving of runtime state files."
859 #: src/config/cmdline.c:716
860 msgid "Disable link numbering in dump output"
863 #: src/config/cmdline.c:718
865 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
866 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
869 #: src/config/cmdline.c:721
870 msgid "Disable printing of link references in dump output"
873 #: src/config/cmdline.c:723
875 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
877 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
880 #: src/config/cmdline.c:727
881 msgid "Control an already running ELinks"
884 #: src/config/cmdline.c:729
886 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
887 "The option takes an additional argument containing the method\n"
888 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
889 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
890 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
891 "tabs in the remote instance.\n"
892 "Following is a list of the supported methods:\n"
893 "\tping() : look for a remote instance\n"
894 "\topenURL() : prompt URL in current tab\n"
895 "\topenURL(URL) : open URL in current tab\n"
896 "\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n"
897 "\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n"
898 "\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n"
899 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
902 #: src/config/cmdline.c:744
903 msgid "Connect to session ring with given ID"
906 #: src/config/cmdline.c:746
908 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
909 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
910 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
911 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
912 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
913 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
914 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
915 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
916 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
917 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
918 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
919 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
920 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
924 #: src/config/cmdline.c:761
925 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
928 #: src/config/cmdline.c:763
929 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
932 #: src/config/cmdline.c:767
933 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
936 #: src/config/cmdline.c:769
938 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
939 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
940 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
944 #: src/config/cmdline.c:774
945 msgid "Verbose level"
948 #: src/config/cmdline.c:776
950 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
951 "start up and while running:\n"
952 "\t0 means only show serious errors\n"
953 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
954 "\t2 means show all messages"
957 #: src/config/cmdline.c:782
958 msgid "Print version information and exit"
961 #: src/config/cmdline.c:784
962 msgid "Print ELinks version information and exit."
965 #: src/config/conf.c:699
967 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
968 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
969 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
970 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
973 #: src/config/conf.c:707
975 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
976 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
977 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
978 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
979 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
980 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
981 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
984 #: src/config/conf.c:717
986 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
987 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
988 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
989 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
992 #: src/config/conf.c:728
994 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
995 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
996 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
999 #: src/config/conf.c:741
1000 msgid "Automatically saved options\n"
1003 #: src/config/conf.c:753
1004 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1007 #: src/config/dialogs.c:52
1008 msgid "Write config success"
1011 #: src/config/dialogs.c:53
1013 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1016 #: src/config/dialogs.c:57
1017 msgid "~Do not show anymore"
1020 #: src/config/dialogs.c:63
1022 msgid "Cannot read the file"
1023 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
1025 #: src/config/dialogs.c:66
1027 msgid "Cannot get file status"
1028 msgstr "Non se puido saber o estado do socket"
1030 #: src/config/dialogs.c:69
1032 msgid "Cannot access the file"
1033 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
1035 #: src/config/dialogs.c:72
1037 msgid "Cannot create temp file"
1038 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
1040 #: src/config/dialogs.c:75
1042 msgid "Cannot rename the file"
1043 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
1045 #: src/config/dialogs.c:78
1046 msgid "File saving disabled by option"
1049 #: src/config/dialogs.c:81 src/sched/error.c:46
1050 msgid "Out of memory"
1051 msgstr "Sen memoria"
1053 #: src/config/dialogs.c:84
1055 msgid "Cannot write the file"
1056 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
1058 #: src/config/dialogs.c:89
1060 msgid "Secure file saving error"
1061 msgstr "Erro FTP de ficheiro"
1063 #: src/config/dialogs.c:97
1065 msgid "Write config error"
1066 msgstr "Erro de configuración"
1068 #: src/config/dialogs.c:98
1071 "Unable to write to config file %s.\n"
1073 msgstr "Non se puido escribir no ficheiro de configuración"
1075 #: src/config/dialogs.c:153
1078 msgstr "Datos modificados"
1080 #: src/config/dialogs.c:172
1081 msgid "(expand by pressing space)"
1084 #: src/config/dialogs.c:175 src/config/dialogs.c:371
1085 #: src/config/options.inc:751
1089 #: src/config/dialogs.c:200 src/config/dialogs.c:400 src/cookies/dialogs.c:36
1090 #: src/cookies/dialogs.c:351
1095 #: src/config/dialogs.c:204
1099 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1102 #: src/config/dialogs.c:210 src/config/dialogs.c:375
1106 #: src/config/dialogs.c:212 src/config/dialogs.c:373
1110 #: src/config/dialogs.c:333 src/protocol/protocol.c:221
1111 #: src/sched/session.c:235 src/viewer/text/textarea.c:362
1112 #: src/viewer/text/textarea.c:369
1116 #: src/config/dialogs.c:334
1117 msgid "Bad option value."
1120 #: src/config/dialogs.c:361 src/config/dialogs.c:429 src/cookies/dialogs.c:323
1124 #: src/config/dialogs.c:430
1126 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1127 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1130 #: src/config/dialogs.c:466 src/config/dialogs.c:486
1134 #: src/config/dialogs.c:467
1135 msgid "Cannot add an option here."
1138 #: src/config/dialogs.c:513 src/config/dialogs.c:935 src/cookies/dialogs.c:426
1139 #: src/dialogs/options.c:211 src/formhist/dialogs.c:214
1140 #: src/sched/download.c:1106
1145 #: src/config/dialogs.c:518
1147 msgid "Option manager"
1148 msgstr "Xestor de marcadores"
1150 #: src/config/dialogs.c:684
1154 #: src/config/dialogs.c:686 src/config/options.inc:1110
1158 #: src/config/dialogs.c:687
1162 #: src/config/dialogs.c:811
1163 msgid "Keystroke already used"
1166 #: src/config/dialogs.c:812
1169 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1170 "Are you sure you want to replace it?"
1173 #: src/config/dialogs.c:835 src/config/dialogs.c:852 src/config/dialogs.c:896
1174 msgid "Add keybinding"
1177 #: src/config/dialogs.c:836
1178 msgid "Invalid keystroke."
1181 #: src/config/dialogs.c:853
1182 msgid "Need to select a keymap."
1185 #: src/config/dialogs.c:933 src/dialogs/info.c:134 src/globhist/dialogs.c:231
1187 msgid "~Toggle display"
1188 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
1190 #: src/config/dialogs.c:940
1191 msgid "Keybinding manager"
1194 #: src/config/kbdbind.c:257
1195 msgid "Main mapping"
1198 #: src/config/kbdbind.c:258
1199 msgid "Edit mapping"
1202 #: src/config/kbdbind.c:259
1203 msgid "Menu mapping"
1206 #: src/config/kbdbind.c:430 src/config/kbdbind.c:550 src/config/kbdbind.c:581
1211 #. internal use only
1212 #: src/config/kbdbind.c:432
1214 msgid "Abort connection"
1217 #: src/config/kbdbind.c:433
1219 msgid "Add a new bookmark"
1220 msgstr "Engadir marcador"
1222 #: src/config/kbdbind.c:434
1223 msgid "Add a new bookmark using current link"
1226 #: src/config/kbdbind.c:435
1228 msgid "Bookmark all open tabs"
1229 msgstr "~Marcadores"
1231 #: src/config/kbdbind.c:436
1233 msgid "Open authentication manager"
1234 msgstr "Xestor de marcadores"
1236 #: src/config/kbdbind.c:437
1238 msgid "Open bookmark manager"
1239 msgstr "Xestor de marcadores"
1241 #: src/config/kbdbind.c:438
1243 msgid "Open cache manager"
1244 msgstr "Xestor de marcadores"
1246 #: src/config/kbdbind.c:439
1247 msgid "Free unused cache entries"
1250 #: src/config/kbdbind.c:440
1252 msgid "Open cookie manager"
1253 msgstr "Xestor de marcadores"
1255 #: src/config/kbdbind.c:441
1256 msgid "Reload cookies file"
1259 #: src/config/kbdbind.c:442 src/config/kbdbind.c:557
1260 msgid "Copy text to clipboard"
1263 #: src/config/kbdbind.c:443
1265 msgid "Show information about the current page"
1266 msgstr "Descargar ~imaxe"
1268 #: src/config/kbdbind.c:444
1270 msgid "Open download manager"
1271 msgstr "Descargar ~imaxe"
1273 #: src/config/kbdbind.c:445
1274 msgid "Enter ex-mode (command line)"
1277 #: src/config/kbdbind.c:446
1278 msgid "Open the File menu"
1281 #: src/config/kbdbind.c:447
1282 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
1285 #: src/config/kbdbind.c:448
1286 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
1289 #: src/config/kbdbind.c:449
1290 msgid "Forget authentication credentials"
1293 #: src/config/kbdbind.c:450
1295 msgid "Open form history manager"
1296 msgstr "Sen memoria"
1298 #: src/config/kbdbind.c:451
1299 msgid "Pass URI of current frame to external command"
1302 #: src/config/kbdbind.c:452
1303 msgid "Maximize the current frame"
1306 #: src/config/kbdbind.c:453
1307 msgid "Move to the next frame"
1310 #: src/config/kbdbind.c:454
1311 msgid "Move to the previous frame"
1314 #: src/config/kbdbind.c:455
1315 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
1318 #: src/config/kbdbind.c:456
1319 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
1322 #: src/config/kbdbind.c:457
1323 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
1326 #: src/config/kbdbind.c:458
1327 msgid "Go to the homepage"
1330 #: src/config/kbdbind.c:459
1332 msgid "Show information about the current page protocol headers"
1333 msgstr "Descargar ~imaxe"
1335 #: src/config/kbdbind.c:460
1336 msgid "Open history manager"
1339 #: src/config/kbdbind.c:461
1340 msgid "Return to the previous document in history"
1343 #: src/config/kbdbind.c:462
1345 msgid "Go forward in history"
1346 msgstr "Sen historial"
1348 #: src/config/kbdbind.c:463
1350 msgid "Jump to link"
1351 msgstr "Ir a ligazón"
1353 #: src/config/kbdbind.c:464
1354 msgid "Open keybinding manager"
1357 #: src/config/kbdbind.c:465
1359 msgid "Kill all backgrounded connections"
1360 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
1362 #: src/config/kbdbind.c:466
1364 msgid "Download the current link"
1365 msgstr "Descargar ~ligazón"
1367 #: src/config/kbdbind.c:467
1369 msgid "Download the current image"
1370 msgstr "Descargar ~imaxe"
1372 #: src/config/kbdbind.c:468
1373 msgid "Attempt to resume download of the current link"
1376 #: src/config/kbdbind.c:469
1377 msgid "Pass URI of current link to external command"
1380 #: src/config/kbdbind.c:470 src/config/kbdbind.c:563 src/config/kbdbind.c:587
1382 msgid "Follow the current link"
1383 msgstr "~Seguir ligazón"
1385 #: src/config/kbdbind.c:471
1386 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
1389 #: src/config/kbdbind.c:472
1390 msgid "Open the link context menu"
1393 #: src/config/kbdbind.c:474
1394 msgid "Open a Lua console"
1397 #: src/config/kbdbind.c:476
1398 msgid "Open a Lua console (DISABLED)"
1401 #: src/config/kbdbind.c:478
1402 msgid "Go at a specified mark"
1405 #: src/config/kbdbind.c:479
1409 #: src/config/kbdbind.c:480
1410 msgid "Activate the menu"
1413 #: src/config/kbdbind.c:481
1415 msgid "Move cursor down"
1416 msgstr "Cursor de bloque"
1418 #: src/config/kbdbind.c:482
1420 msgid "Move cursor left"
1421 msgstr "Cursor de bloque"
1423 #: src/config/kbdbind.c:483
1425 msgid "Move cursor right"
1426 msgstr "Cursor de bloque"
1428 #: src/config/kbdbind.c:484
1430 msgid "Move cursor up"
1431 msgstr "Cursor de bloque"
1433 #: src/config/kbdbind.c:485
1435 msgid "Move to the end of the document"
1436 msgstr "Cursor de bloque"
1438 #: src/config/kbdbind.c:486
1440 msgid "Move to the start of the document"
1441 msgstr "Cursor de bloque"
1443 #: src/config/kbdbind.c:487
1445 msgid "Move one link down"
1446 msgstr "Cursor de bloque"
1448 #: src/config/kbdbind.c:488
1450 msgid "Move one link left"
1451 msgstr "Cursor de bloque"
1453 #: src/config/kbdbind.c:489
1455 msgid "Move to the next link"
1456 msgstr "Cursor de bloque"
1458 #: src/config/kbdbind.c:490
1460 msgid "Move to the previous link"
1461 msgstr "Cursor de bloque"
1463 #: src/config/kbdbind.c:491
1465 msgid "Move one link right"
1466 msgstr "Cursor de bloque"
1468 #: src/config/kbdbind.c:492
1470 msgid "Move one link up"
1471 msgstr "Ir a ligazón"
1473 #: src/config/kbdbind.c:493 src/config/kbdbind.c:593
1474 msgid "Move downwards by a page"
1477 #: src/config/kbdbind.c:494 src/config/kbdbind.c:594
1478 msgid "Move upwards by a page"
1481 #: src/config/kbdbind.c:495
1483 msgid "Open the current link in a new tab"
1484 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1486 #: src/config/kbdbind.c:496
1488 msgid "Open the current link a new tab in background"
1489 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1491 #: src/config/kbdbind.c:497
1493 msgid "Open the current link in a new window"
1494 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1496 #: src/config/kbdbind.c:498
1498 msgid "Open a new tab"
1499 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1501 #: src/config/kbdbind.c:499
1503 msgid "Open a new tab in background"
1506 #: src/config/kbdbind.c:500
1508 msgid "Open a new window"
1509 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1511 #: src/config/kbdbind.c:501
1513 msgid "Open an OS shell"
1514 msgstr "Intérprete de ~comandos do S.O."
1516 #: src/config/kbdbind.c:502
1517 msgid "Open options manager"
1520 #: src/config/kbdbind.c:503
1521 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1524 #: src/config/kbdbind.c:504
1526 msgid "Quit without confirmation"
1527 msgstr "Agardando pola confirmación da redirección"
1529 #: src/config/kbdbind.c:505 src/config/kbdbind.c:572 src/config/kbdbind.c:596
1531 msgid "Redraw the terminal"
1532 msgstr "Redimensionar ~terminal"
1534 #: src/config/kbdbind.c:506
1535 msgid "Reload the current page"
1538 #: src/config/kbdbind.c:507
1540 msgid "Re-render the current page"
1543 #: src/config/kbdbind.c:508
1544 msgid "Reset form items to their initial values"
1547 #: src/config/kbdbind.c:509
1549 msgid "Show information about the currently used resources"
1550 msgstr "Descargar ~imaxe"
1552 #: src/config/kbdbind.c:510
1553 msgid "Save the current document in source form"
1556 #: src/config/kbdbind.c:511
1557 msgid "Save the current document in formatted form"
1560 #: src/config/kbdbind.c:512
1562 msgid "Save options"
1563 msgstr "~Gardar opcións"
1565 #: src/config/kbdbind.c:513
1568 msgstr "Gardar ~URL como"
1570 #: src/config/kbdbind.c:514
1574 #: src/config/kbdbind.c:515
1578 #: src/config/kbdbind.c:516
1579 msgid "Scroll right"
1582 #: src/config/kbdbind.c:517
1586 #: src/config/kbdbind.c:518 src/config/kbdbind.c:598
1588 msgid "Search for a text pattern"
1589 msgstr "Buscar texto"
1591 #: src/config/kbdbind.c:519
1593 msgid "Search backwards for a text pattern"
1594 msgstr "Buscar texto"
1596 #: src/config/kbdbind.c:520 src/config/kbdbind.c:521
1597 msgid "Search link text by typing ahead"
1600 #: src/config/kbdbind.c:522
1601 msgid "Search document text by typing ahead"
1604 #: src/config/kbdbind.c:523
1605 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1608 #: src/config/kbdbind.c:524
1610 msgid "Show terminal options dialog"
1611 msgstr "Opcións de terminal"
1613 #: src/config/kbdbind.c:525
1616 msgstr "Enviar formulario"
1618 #: src/config/kbdbind.c:526
1620 msgid "Submit form and reload"
1621 msgstr "Enviar formulario e ~descargar"
1623 #: src/config/kbdbind.c:527 src/terminal/tab.c:188 src/terminal/tab.c:224
1628 #: src/config/kbdbind.c:528
1630 msgid "Close all tabs but the current one"
1631 msgstr "Descargar ~imaxe"
1633 #: src/config/kbdbind.c:529
1634 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1637 #: src/config/kbdbind.c:530
1639 msgid "Open the tab menu"
1640 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1642 #: src/config/kbdbind.c:531
1644 msgid "Move the current tab to the left"
1645 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1647 #: src/config/kbdbind.c:532
1649 msgid "Move the current tab to the right"
1650 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1652 #: src/config/kbdbind.c:533
1656 #: src/config/kbdbind.c:534
1658 msgid "Previous tab"
1659 msgstr "Non hai búsqueda anterior"
1661 #: src/config/kbdbind.c:535
1663 msgid "Open the terminal resize dialog"
1664 msgstr "Opcións de terminal"
1666 #: src/config/kbdbind.c:536
1667 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1670 #: src/config/kbdbind.c:537
1671 msgid "Toggle displaying of links to images"
1674 #: src/config/kbdbind.c:538
1675 msgid "Toggle rendering of tables"
1678 #: src/config/kbdbind.c:539
1679 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1682 #: src/config/kbdbind.c:540
1683 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1686 #: src/config/kbdbind.c:541
1687 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1690 #: src/config/kbdbind.c:542
1691 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1694 #: src/config/kbdbind.c:543
1696 msgid "Toggle wrapping of text"
1697 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
1699 #: src/config/kbdbind.c:544
1701 msgid "View the current image"
1704 #. internal use only
1705 #: src/config/kbdbind.c:552
1706 msgid "Attempt to auto-complete the input"
1709 #: src/config/kbdbind.c:553
1710 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
1713 #: src/config/kbdbind.c:554
1714 msgid "Delete character in front of the cursor"
1717 #: src/config/kbdbind.c:555
1718 msgid "Go to the first line of the buffer"
1721 #. internal use only
1722 #: src/config/kbdbind.c:556 src/config/kbdbind.c:583
1724 msgid "Cancel current state"
1725 msgstr "Non se puido saber o estado do socket"
1727 #: src/config/kbdbind.c:558
1728 msgid "Delete text from clipboard"
1731 #: src/config/kbdbind.c:559 src/config/kbdbind.c:584
1732 msgid "Delete character under cursor"
1735 #: src/config/kbdbind.c:560 src/config/kbdbind.c:585
1736 msgid "Move cursor downwards"
1739 #: src/config/kbdbind.c:561 src/config/kbdbind.c:586
1740 msgid "Go to the end of the page/line"
1743 #: src/config/kbdbind.c:562
1744 msgid "Go to the last line of the buffer"
1747 #: src/config/kbdbind.c:564 src/config/kbdbind.c:589
1748 msgid "Go to the start of the page/line"
1751 #: src/config/kbdbind.c:565
1753 msgid "Delete to beginning of line"
1754 msgstr "Eliminar extensión"
1756 #: src/config/kbdbind.c:566
1758 msgid "Delete to end of line"
1759 msgstr "Eliminar extensión"
1761 #: src/config/kbdbind.c:567 src/config/kbdbind.c:590
1763 msgid "Move the cursor left"
1764 msgstr "Cursor de bloque"
1766 #: src/config/kbdbind.c:568 src/config/kbdbind.c:592
1767 msgid "Move to the next item"
1770 #: src/config/kbdbind.c:569
1771 msgid "Open in external editor"
1774 #: src/config/kbdbind.c:570
1775 msgid "Paste text from the clipboard"
1778 #: src/config/kbdbind.c:571 src/config/kbdbind.c:595
1780 msgid "Move to the previous item"
1781 msgstr "Cursor de bloque"
1783 #: src/config/kbdbind.c:573 src/config/kbdbind.c:597
1785 msgid "Move the cursor right"
1786 msgstr "Cursor de bloque"
1788 #: src/config/kbdbind.c:574
1789 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
1792 #: src/config/kbdbind.c:575 src/config/kbdbind.c:601
1793 msgid "Move cursor upwards"
1796 #: src/config/kbdbind.c:588
1801 #: src/config/kbdbind.c:591
1804 msgstr "Campo de selección"
1806 #: src/config/kbdbind.c:599
1807 msgid "Select current highlighted item"
1810 #: src/config/kbdbind.c:600
1812 msgid "Collapse item"
1813 msgstr "Tempo transcorrido"
1815 #: src/config/kbdbind.c:667
1816 msgid "Unrecognised keymap"
1819 #: src/config/kbdbind.c:669
1821 msgid "Error parsing keystroke"
1822 msgstr "Erro escribindo nun socket"
1824 #: src/config/kbdbind.c:671
1825 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1828 #: src/config/options.inc:19
1829 msgid "Configuration system"
1832 #: src/config/options.inc:21
1833 msgid "Configuration handling options."
1836 #: src/config/options.inc:23
1841 #: src/config/options.inc:25
1843 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
1844 "0 is no comments are written\n"
1845 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
1846 "2 is only the description is written\n"
1847 "3 is full comments are written"
1850 #: src/config/options.inc:31
1854 #: src/config/options.inc:33
1856 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
1857 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
1858 "when saving the configuration."
1861 #: src/config/options.inc:37
1862 msgid "Saving style"
1865 #: src/config/options.inc:39
1867 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
1868 "0 is only values of current options are altered\n"
1869 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
1870 " are added at the end of the file\n"
1871 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
1872 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
1873 " CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
1877 #: src/config/options.inc:48
1878 msgid "Comments localization"
1881 #: src/config/options.inc:50
1883 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
1884 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
1885 "different language set in different terminals, the language\n"
1886 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
1887 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
1888 "considered unpredictable."
1891 #: src/config/options.inc:58
1892 msgid "Saving style warnings"
1895 #: src/config/options.inc:60
1897 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
1898 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
1901 #: src/config/options.inc:63
1902 msgid "Show template"
1905 #: src/config/options.inc:65
1907 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
1908 "manager and save them to the configuration file."
1911 #. Keep options in alphabetical order.
1912 #: src/config/options.inc:71 src/dialogs/info.c:180
1916 #: src/config/options.inc:73
1918 msgid "Connection options."
1921 #: src/config/options.inc:76
1922 msgid "Asynchronous DNS"
1925 #: src/config/options.inc:78
1926 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
1929 #: src/config/options.inc:80
1931 msgid "Maximum connections"
1932 msgstr "Establecendo conexión"
1934 #: src/config/options.inc:82
1935 msgid "Maximum number of concurrent connections."
1938 #: src/config/options.inc:84
1940 msgid "Maximum connections per host"
1941 msgstr "Establecendo conexión"
1943 #: src/config/options.inc:86
1944 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
1947 #: src/config/options.inc:88
1949 msgid "Connection retries"
1952 #: src/config/options.inc:90
1954 "Number of tries to establish a connection.\n"
1955 "Zero means try forever."
1958 #: src/config/options.inc:93 src/sched/error.c:52
1959 msgid "Receive timeout"
1960 msgstr "Prazo de recepción sobrepasado"
1962 #: src/config/options.inc:95
1964 msgid "Receive timeout (in seconds)."
1965 msgstr "Prazo de recepción sobrepasado"
1967 #: src/config/options.inc:98 src/config/options.inc:108
1968 msgid "Try IPv4 when connecting"
1971 #: src/config/options.inc:100
1973 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
1974 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
1975 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
1976 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
1977 "Note that you can also force a given protocol\n"
1978 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
1979 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
1982 #: src/config/options.inc:110
1984 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
1985 "Do not touch this option.\n"
1986 "Note that you can also force a given protocol\n"
1987 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
1988 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
1991 #: src/config/options.inc:118
1992 msgid "Try IPv6 when connecting"
1995 #: src/config/options.inc:120
1997 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
1998 "Note that you can also force a given protocol\n"
1999 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2000 "in the style of i.e. http6://elinks.or.cz/."
2003 #: src/config/options.inc:126
2004 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2007 #: src/config/options.inc:128
2008 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2011 #. Keep options in alphabetical order.
2012 #: src/config/options.inc:134
2017 #: src/config/options.inc:136
2019 msgid "Document options."
2020 msgstr "~Información do documento"
2022 #: src/config/options.inc:138
2026 #: src/config/options.inc:140
2027 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2030 #: src/config/options.inc:143
2034 #: src/config/options.inc:145
2036 "Options for handling of link access keys.\n"
2037 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2038 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2039 "the corresponding element will be given focus."
2042 #: src/config/options.inc:150
2043 msgid "Automatic links following"
2046 #: src/config/options.inc:152
2048 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2049 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2050 "considered dangerous."
2053 #: src/config/options.inc:156
2054 msgid "Display access key in link info"
2057 #: src/config/options.inc:158
2058 msgid "Display access key in link info."
2061 #: src/config/options.inc:160
2062 msgid "Accesskey priority"
2065 #: src/config/options.inc:162
2067 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2068 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2069 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2070 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2073 #: src/config/options.inc:168
2077 #: src/config/options.inc:170
2078 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2081 #: src/config/options.inc:172
2083 msgid "Submit form automatically"
2084 msgstr "Enviar formulario a"
2086 #: src/config/options.inc:174
2088 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2092 #: src/config/options.inc:177
2093 msgid "Confirm submission"
2096 #: src/config/options.inc:179
2097 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2100 #: src/config/options.inc:181
2101 msgid "Default form input size"
2104 #: src/config/options.inc:183
2105 msgid "Default form input size if none is specified."
2108 #: src/config/options.inc:185
2112 #: src/config/options.inc:187
2114 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2115 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2116 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2117 "a text field from capturing key presses, such as presses of a scroll key,\n"
2118 "when it is inadvertently selected. When disabled, key presses are always\n"
2119 "inserted into a selected text field."
2122 #: src/config/options.inc:195
2127 #: src/config/options.inc:197
2128 msgid "Options for handling of images."
2131 #: src/config/options.inc:199
2133 msgid "Display style for image tags"
2136 #: src/config/options.inc:201
2138 "Display style for image tags when displayed:\n"
2139 "0 means always display IMG\n"
2140 "1 means always display filename\n"
2141 "2 means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2142 "3 means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2145 #: src/config/options.inc:207
2146 msgid "Maximum length for image filename"
2149 #: src/config/options.inc:209
2151 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2152 "0 means always display full filename\n"
2153 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2154 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2157 #: src/config/options.inc:219
2158 msgid "Image links tagging"
2161 #: src/config/options.inc:221
2163 "When to enclose image links:\n"
2165 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2169 #: src/config/options.inc:226
2170 msgid "Image link prefix"
2173 #: src/config/options.inc:228
2174 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2177 #: src/config/options.inc:230
2178 msgid "Image link suffix"
2181 #: src/config/options.inc:232
2182 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2185 #: src/config/options.inc:234
2186 msgid "Maximum length for image label"
2189 #: src/config/options.inc:236
2191 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2192 "0 means always display full label\n"
2193 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2194 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2197 #: src/config/options.inc:241
2198 msgid "Display links to images w/o alt"
2201 #: src/config/options.inc:243
2203 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2204 "is off, these images are completely invisible."
2207 #: src/config/options.inc:246
2209 msgid "Display links to images"
2212 #: src/config/options.inc:248
2214 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2215 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2216 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2220 #: src/config/options.inc:254
2225 #: src/config/options.inc:256
2226 msgid "Options for handling of links to other documents."
2229 #: src/config/options.inc:258
2233 #: src/config/options.inc:260
2234 msgid "Options for the active link."
2237 #: src/config/options.inc:262
2242 #: src/config/options.inc:264
2244 msgid "Active link colors."
2245 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
2247 #: src/config/options.inc:266 src/config/options.inc:526
2248 #: src/config/options.inc:836
2250 msgid "Background color"
2253 #: src/config/options.inc:268 src/config/options.inc:528
2254 #: src/config/options.inc:837
2256 msgid "Default background color."
2257 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
2259 #. ==========================================================
2260 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2261 #. ==========================================================
2262 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2263 #. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2265 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2266 #. * values of course so always use the macros below.
2267 #: src/config/options.inc:270 src/config/options.inc:522
2268 #: src/config/options.inc:834
2271 msgstr "Area de texto"
2273 #: src/config/options.inc:272 src/config/options.inc:524
2274 #: src/config/options.inc:835
2275 msgid "Default text color."
2278 #: src/config/options.inc:274
2280 msgid "Enable color"
2283 #: src/config/options.inc:276
2285 "Enable use of the active link background and text color\n"
2286 "settings instead of the link colors from the document."
2289 #: src/config/options.inc:279
2293 #: src/config/options.inc:281
2294 msgid "Make the active link text bold."
2297 #: src/config/options.inc:283
2299 msgid "Invert colors"
2300 msgstr "Area de texto"
2302 #: src/config/options.inc:285
2303 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2306 #: src/config/options.inc:288 src/config/options.inc:799
2307 #: src/dialogs/options.c:206
2311 #: src/config/options.inc:290
2312 msgid "Underline the active link."
2315 #: src/config/options.inc:293
2316 msgid "Directory highlighting"
2319 #: src/config/options.inc:295
2320 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2323 #: src/config/options.inc:297
2324 msgid "Number links"
2327 #: src/config/options.inc:299
2328 msgid "Display numbers next to the links."
2331 #: src/config/options.inc:301
2332 msgid "Handling of target=_blank"
2335 #: src/config/options.inc:303
2337 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2338 "0 means open link in current tab\n"
2339 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2340 "2 means open link in new tab in background"
2343 #: src/config/options.inc:315
2344 msgid "Use tabindex"
2347 #: src/config/options.inc:317
2349 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2350 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2351 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2352 "to navigating the document."
2355 #: src/config/options.inc:322
2356 msgid "Number keys select links"
2359 #: src/config/options.inc:324
2361 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2364 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2368 #: src/config/options.inc:330
2369 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2372 #: src/config/options.inc:332
2374 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2375 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2376 "warning dialog will ask before following the link."
2379 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2380 #. * for now as it doesn't work.
2381 #: src/config/options.inc:338
2382 msgid "Wrap-around links cycling"
2386 #: src/config/options.inc:340
2388 "When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
2392 #: src/config/options.inc:344
2396 #: src/config/options.inc:346
2398 msgid "Scrolling options."
2399 msgstr "Opcións de terminal"
2401 #: src/config/options.inc:348
2402 msgid "Horizontal step"
2405 #: src/config/options.inc:350
2407 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2408 "right is pressed and no prefix was given."
2411 #: src/config/options.inc:353
2412 msgid "Extended horizontal scrolling"
2415 #: src/config/options.inc:355
2417 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2418 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2422 #: src/config/options.inc:359
2427 #: src/config/options.inc:361
2429 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2430 "document scrolls in that direction."
2433 #: src/config/options.inc:364
2434 msgid "Vertical step"
2437 #: src/config/options.inc:366
2439 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2440 "down is pressed and no prefix was given."
2443 #: src/config/options.inc:370
2448 #: src/config/options.inc:372
2449 msgid "Options for searching."
2452 #: src/config/options.inc:374
2453 msgid "Case sensitivity"
2456 #: src/config/options.inc:376
2458 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2462 #: src/config/options.inc:380
2463 msgid "Regular expressions"
2466 #: src/config/options.inc:382
2468 "Enable searching with regular expressions:\n"
2469 "0 for plain text searching\n"
2470 "1 for basic regular expression searches\n"
2471 "2 for extended regular expression searches"
2474 #: src/config/options.inc:388
2475 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2478 #: src/config/options.inc:390
2480 "Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
2484 #: src/config/options.inc:393
2489 #: src/config/options.inc:395
2490 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2493 #: src/config/options.inc:397
2495 msgid "Show not found"
2496 msgstr "Non se atopou a máquina"
2498 #: src/config/options.inc:399
2500 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2501 "0 means do nothing\n"
2502 "1 means beep the terminal\n"
2503 "2 means pop up message box"
2506 #: src/config/options.inc:404
2508 msgid "Typeahead searching"
2509 msgstr "Cadea non válida"
2511 #: src/config/options.inc:406
2513 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2514 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2515 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2517 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2518 " when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2519 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2520 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2523 #: src/config/options.inc:415
2524 msgid "Horizontal text margin"
2527 #: src/config/options.inc:417
2528 msgid "Horizontal text margin."
2531 #: src/config/options.inc:419
2532 msgid "Document meta refresh"
2535 #: src/config/options.inc:421
2537 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2538 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2539 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2540 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2541 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2542 "number of seconds a refresh will wait."
2545 #: src/config/options.inc:428
2546 msgid "Document meta refresh minimum time"
2549 #: src/config/options.inc:430
2551 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2552 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2553 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2554 "use refreshing with zero values."
2557 #: src/config/options.inc:435
2558 msgid "Tables navigation order"
2561 #: src/config/options.inc:437
2562 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2565 #. Keep options in alphabetical order.
2566 #: src/config/options.inc:443
2571 #: src/config/options.inc:445
2573 msgid "Cache options."
2574 msgstr "~Gardar opcións"
2576 #: src/config/options.inc:447
2577 msgid "Cache information about redirects"
2580 #: src/config/options.inc:449
2582 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2583 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2584 "for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2585 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2586 "certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2587 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2588 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2589 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2590 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2591 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2592 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2593 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2594 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2595 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2596 "from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
2597 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2598 "asking the server."
2601 #: src/config/options.inc:467
2602 msgid "Ignore cache-control info from server"
2605 #: src/config/options.inc:469
2607 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2608 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2611 #: src/config/options.inc:472
2613 msgid "Formatted documents"
2614 msgstr "Caché de documentos con formato"
2616 #: src/config/options.inc:474
2617 msgid "Format cache options."
2620 #: src/config/options.inc:476
2623 msgstr "Número non válido"
2625 #: src/config/options.inc:478
2627 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2628 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2629 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2630 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2631 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2632 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2633 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2634 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2635 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2636 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2637 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2638 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2639 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2642 #: src/config/options.inc:492 src/dialogs/info.c:199
2643 msgid "Memory cache"
2644 msgstr "Caché en memoria"
2646 #: src/config/options.inc:494
2648 msgid "Memory cache options."
2649 msgstr "Caché en memoria"
2651 #: src/config/options.inc:498
2653 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2654 msgstr "Caché en memoria"
2656 #: src/config/options.inc:502
2659 msgstr "~Xogo de caracteres"
2661 #: src/config/options.inc:504
2663 msgid "Charset options."
2664 msgstr "~Gardar opcións"
2666 #: src/config/options.inc:506
2667 msgid "Default codepage"
2670 #: src/config/options.inc:508
2672 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2673 "a codepage determined by a selected locale."
2676 #: src/config/options.inc:511
2677 msgid "Ignore charset info from server"
2680 #: src/config/options.inc:513
2681 msgid "Ignore charset info sent by server."
2684 #: src/config/options.inc:517
2685 msgid "Default color settings"
2688 #: src/config/options.inc:519
2689 msgid "Default document color settings."
2692 #: src/config/options.inc:530
2696 #: src/config/options.inc:532
2697 msgid "Default link color."
2700 #: src/config/options.inc:534
2701 msgid "Visited-link color"
2704 #: src/config/options.inc:536
2705 msgid "Default visited link color."
2708 #: src/config/options.inc:538
2710 msgid "Image-link color"
2711 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
2713 #: src/config/options.inc:540
2715 msgid "Default image link color."
2716 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
2718 #: src/config/options.inc:542
2719 msgid "Bookmarked-link color"
2722 #: src/config/options.inc:544
2724 msgid "Default bookmarked link color."
2725 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
2727 #: src/config/options.inc:546
2728 msgid "Directory color"
2731 #: src/config/options.inc:548
2733 "Default directory color.\n"
2734 "See document.browse.links.color_dirs option."
2737 #: src/config/options.inc:551
2738 msgid "Allow dark colors on black background"
2741 #: src/config/options.inc:553
2742 msgid "Allow dark colors on black background."
2745 #: src/config/options.inc:555
2746 msgid "Ensure contrast"
2749 #: src/config/options.inc:557
2750 msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
2753 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2755 #: src/config/options.inc:562
2756 msgid "Use document-specified colors"
2759 #: src/config/options.inc:564
2761 "Use colors specified in document:\n"
2762 "0 is use always the default settings\n"
2763 "1 is use document colors if available, except background\n"
2764 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2765 " mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2766 " really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2767 " not black, it will break the behaviour of transparency."
2770 #. Keep options in alphabetical order.
2771 #: src/config/options.inc:577
2776 #: src/config/options.inc:579
2777 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2780 #: src/config/options.inc:581
2782 msgid "Default download directory"
2783 msgstr "Erro de descarga"
2785 #: src/config/options.inc:583
2786 msgid "Default download directory."
2789 #: src/config/options.inc:585
2790 msgid "Set original time"
2793 #: src/config/options.inc:587
2795 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
2796 "stored on the server."
2799 #. Does automatic resuming make sense as an option?
2800 #: src/config/options.inc:591
2801 msgid "Prevent overwriting"
2804 #: src/config/options.inc:593
2806 "Prevent overwriting the local files:\n"
2807 "0 is files will silently be overwritten\n"
2808 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
2812 #: src/config/options.inc:598
2813 msgid "Notify download completion by bell"
2816 #: src/config/options.inc:600
2818 "Audio notification when download is completed:\n"
2820 "1 is when background notification is active\n"
2824 #: src/config/options.inc:606
2828 #: src/config/options.inc:608
2829 msgid "Dump output options."
2832 #: src/config/options.inc:610 src/config/options.inc:803
2833 #: src/config/opttypes.c:364 src/dialogs/document.c:96
2835 msgstr "Táboa de códigos"
2837 #: src/config/options.inc:612
2839 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
2840 "a codepage determined by a selected locale."
2843 #: src/config/options.inc:617
2845 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
2848 #: src/config/options.inc:619
2852 #: src/config/options.inc:621
2854 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
2857 #: src/config/options.inc:623
2861 #: src/config/options.inc:625
2862 msgid "String which separates two dumps."
2865 #: src/config/options.inc:627
2869 #: src/config/options.inc:629
2870 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
2873 #: src/config/options.inc:633
2878 #: src/config/options.inc:635
2879 msgid "History options."
2882 #: src/config/options.inc:637
2884 msgid "Keep unhistory"
2885 msgstr "Sen historial"
2887 #: src/config/options.inc:639
2889 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
2890 msgstr "Sen historial"
2892 #: src/config/options.inc:642
2894 msgid "HTML rendering"
2895 msgstr "Transferindo"
2897 #: src/config/options.inc:644
2898 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
2901 #: src/config/options.inc:646
2903 msgid "Display frames"
2906 #: src/config/options.inc:648
2908 msgid "Display frames."
2911 #: src/config/options.inc:650
2913 msgid "Display tables"
2916 #: src/config/options.inc:652
2918 msgid "Display tables."
2921 #: src/config/options.inc:654
2923 msgid "Display subscripts"
2924 msgstr "Mostrar ~Usemap"
2926 #: src/config/options.inc:656
2927 msgid "Display subscripts (as [thing])."
2930 #: src/config/options.inc:658
2932 msgid "Display superscripts"
2933 msgstr "Mostrar ~Usemap"
2935 #: src/config/options.inc:660
2936 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
2939 #: src/config/options.inc:662
2940 msgid "Rendering of html link element"
2943 #: src/config/options.inc:664
2945 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
2948 "2 is name in addition\n"
2949 "3 is hreflang in addition\n"
2950 "4 is type in addition\n"
2954 #: src/config/options.inc:672
2955 msgid "Underline links"
2958 #: src/config/options.inc:674
2959 msgid "Underline links."
2962 #: src/config/options.inc:676
2963 msgid "Wrap non breaking space"
2966 #: src/config/options.inc:678
2968 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
2969 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
2970 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
2973 #: src/config/options.inc:683
2975 msgid "Plain rendering"
2976 msgstr "Transferindo"
2978 #: src/config/options.inc:685
2979 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
2982 #: src/config/options.inc:687
2984 msgid "Display URIs"
2987 #: src/config/options.inc:689
2988 msgid "Display URIs in the document as links."
2991 #: src/config/options.inc:691
2992 msgid "Compress empty lines"
2995 #: src/config/options.inc:693
2996 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
2999 #: src/config/options.inc:696
3003 #: src/config/options.inc:698
3004 msgid "Rules for passing URIs to external commands."
3007 #: src/config/options.inc:702
3009 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3011 "%c in the string means the current URL\n"
3012 "%% in the string means '%'\n"
3014 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3017 #. Keep options in alphabetical order.
3018 #: src/config/options.inc:712
3019 msgid "Information files"
3022 #: src/config/options.inc:714
3023 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3026 #: src/config/options.inc:716
3028 msgid "Save interval"
3029 msgstr "Erro ó gardar"
3031 #: src/config/options.inc:718
3033 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3034 "to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
3037 #: src/config/options.inc:721
3038 msgid "Use secure file saving"
3041 #: src/config/options.inc:723
3043 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3044 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3045 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3046 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3047 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3048 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3049 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3050 "and reducing reliability of this feature."
3053 #: src/config/options.inc:732
3054 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3057 #: src/config/options.inc:734
3059 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3060 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3061 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3062 "to avoid excessive disk I/O."
3065 #. Keep options in alphabetical order.
3066 #: src/config/options.inc:743
3069 msgstr "Opcións de terminal"
3071 #: src/config/options.inc:745
3073 msgid "Terminal options."
3074 msgstr "Opcións de terminal"
3076 #: src/config/options.inc:749
3077 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3080 #: src/config/options.inc:753
3082 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3083 "dialog box borders:\n"
3084 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3085 "1 is VT100, simple but portable\n"
3086 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3091 #: src/config/options.inc:761 src/dialogs/options.c:202
3092 msgid "Switch fonts for line drawing"
3095 #: src/config/options.inc:763
3097 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3098 "and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n"
3102 #: src/config/options.inc:767 src/dialogs/options.c:207
3106 #: src/config/options.inc:769
3108 "Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3109 "only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used."
3112 #: src/config/options.inc:772 src/dialogs/options.c:203
3113 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3114 msgstr "Restrinxir marcos en cp850/852"
3116 #: src/config/options.inc:774
3118 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3119 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3122 #: src/config/options.inc:777 src/dialogs/options.c:204
3124 msgid "Block cursor"
3125 msgstr "Cursor de bloque"
3127 #: src/config/options.inc:779
3129 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3130 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3131 "so that inversed text is displayed correctly."
3134 #: src/config/options.inc:783
3139 #: src/config/options.inc:785
3141 "The color mode controls what colors are used and how they are\n"
3142 "output to the terminal. The color modes are:\n"
3143 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3144 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3145 "2 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes"
3148 #: src/config/options.inc:791 src/dialogs/options.c:205
3149 msgid "Transparency"
3152 #: src/config/options.inc:793
3154 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3155 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3156 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3157 "it will be visible in ELinks as well. Note that this option makes\n"
3158 "sense only when colors are enabled."
3161 #: src/config/options.inc:801
3162 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3165 #: src/config/options.inc:805
3167 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3168 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3171 #. Keep options in alphabetical order.
3172 #: src/config/options.inc:812
3173 msgid "User interface"
3176 #: src/config/options.inc:814
3178 msgid "User interface options."
3179 msgstr "Opcións de terminal"
3181 #: src/config/options.inc:818
3182 msgid "Color settings"
3185 #: src/config/options.inc:820
3186 msgid "Default user interface color settings."
3189 #: src/config/options.inc:847
3191 msgid "Color terminals"
3192 msgstr "Terminal de ~BeOS"
3194 #: src/config/options.inc:849
3195 msgid "Color settings for color terminal."
3198 #: src/config/options.inc:851
3199 msgid "Non-color terminals"
3202 #: src/config/options.inc:853
3203 msgid "Color settings for non-color terminal."
3206 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3207 #: src/config/options.inc:856
3208 msgid "Main menu bar"
3211 #: src/config/options.inc:858
3212 msgid "Main menu bar colors."
3215 #: src/config/options.inc:860
3216 msgid "Unselected main menu bar item"
3219 #: src/config/options.inc:862
3220 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3223 #: src/config/options.inc:864
3224 msgid "Selected main menu bar item"
3227 #: src/config/options.inc:866
3228 msgid "Selected main menu bar item colors."
3231 #: src/config/options.inc:868 src/config/options.inc:897
3235 #: src/config/options.inc:870
3236 msgid "Main menu hotkey colors."
3239 #: src/config/options.inc:872 src/config/options.inc:901
3240 msgid "Unselected hotkey"
3243 #: src/config/options.inc:874
3244 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3247 #: src/config/options.inc:876 src/config/options.inc:905
3249 msgid "Selected hotkey"
3250 msgstr "Campo de selección"
3252 #: src/config/options.inc:878
3253 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3256 #: src/config/options.inc:881
3260 #: src/config/options.inc:883
3261 msgid "Menu bar colors."
3264 #: src/config/options.inc:885
3265 msgid "Unselected menu item"
3268 #: src/config/options.inc:887
3269 msgid "Unselected menu item colors."
3272 #: src/config/options.inc:889
3274 msgid "Selected menu item"
3275 msgstr "Campo de selección"
3277 #: src/config/options.inc:891
3278 msgid "Selected menu item colors."
3281 #: src/config/options.inc:893
3283 msgid "Marked menu item"
3284 msgstr "Campo de selección"
3286 #: src/config/options.inc:895
3287 msgid "Marked menu item colors."
3290 #: src/config/options.inc:899
3291 msgid "Menu item hotkey colors."
3294 #: src/config/options.inc:903
3295 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3298 #: src/config/options.inc:907
3299 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3302 #: src/config/options.inc:909
3307 #: src/config/options.inc:911
3308 msgid "Menu frame colors."
3311 #: src/config/options.inc:914
3315 #: src/config/options.inc:916
3316 msgid "Dialog colors."
3319 #: src/config/options.inc:926
3323 #: src/config/options.inc:928
3325 msgid "Generic dialog colors."
3326 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3328 #: src/config/options.inc:930
3333 #: src/config/options.inc:932
3334 msgid "Dialog frame colors."
3337 #: src/config/options.inc:934
3341 #: src/config/options.inc:936
3342 msgid "Scrollbar colors."
3345 #: src/config/options.inc:938
3347 msgid "Selected scrollbar"
3348 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3350 #: src/config/options.inc:940
3352 msgid "Scrollbar selected colors."
3353 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3355 #: src/config/options.inc:944
3356 msgid "Dialog title colors."
3359 #: src/config/options.inc:946
3362 msgstr "Area de texto"
3364 #: src/config/options.inc:948
3365 msgid "Dialog text colors."
3368 #: src/config/options.inc:950 src/viewer/text/form.c:1436
3370 msgstr "Caixa de selección"
3372 #: src/config/options.inc:952
3373 msgid "Dialog checkbox colors."
3376 #: src/config/options.inc:954
3378 msgid "Selected checkbox"
3379 msgstr "Campo de selección"
3381 #: src/config/options.inc:956
3383 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3384 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3386 #: src/config/options.inc:958
3388 msgid "Checkbox label"
3389 msgstr "Caixa de selección"
3391 #: src/config/options.inc:960
3392 msgid "Dialog checkbox label colors."
3395 #: src/config/options.inc:962
3399 #: src/config/options.inc:964 src/config/options.inc:972
3400 msgid "Dialog button colors."
3403 #: src/config/options.inc:966
3404 msgid "Selected button"
3407 #: src/config/options.inc:968 src/config/options.inc:976
3408 msgid "Dialog selected button colors."
3411 #: src/config/options.inc:970
3412 msgid "Button shortcut"
3415 #: src/config/options.inc:974
3417 msgid "Selected button shortcut"
3418 msgstr "Campo de selección"
3420 #: src/config/options.inc:978 src/viewer/text/form.c:1440
3422 msgstr "Campo de texto"
3424 #: src/config/options.inc:980
3425 msgid "Dialog text field colors."
3428 #: src/config/options.inc:982
3430 msgid "Text field text"
3431 msgstr "Campo de texto"
3433 #: src/config/options.inc:984
3434 msgid "Dialog field text colors."
3437 #: src/config/options.inc:986
3441 #: src/config/options.inc:988
3442 msgid "Dialog meter colors."
3445 #: src/config/options.inc:990
3449 #: src/config/options.inc:992
3450 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3453 #: src/config/options.inc:994
3457 #: src/config/options.inc:996
3458 msgid "Title bar colors."
3461 #: src/config/options.inc:998
3462 msgid "Generic title bar"
3465 #: src/config/options.inc:1000
3466 msgid "Generic title bar colors."
3469 #: src/config/options.inc:1002
3470 msgid "Title bar text"
3473 #: src/config/options.inc:1004
3474 msgid "Title bar text colors."
3477 #: src/config/options.inc:1007
3481 #: src/config/options.inc:1009
3482 msgid "Status bar colors."
3485 #: src/config/options.inc:1011
3486 msgid "Generic status bar"
3489 #: src/config/options.inc:1013
3490 msgid "Generic status bar colors."
3493 #: src/config/options.inc:1015
3495 msgid "Status bar text"
3496 msgstr "Buscar texto"
3498 #: src/config/options.inc:1017
3499 msgid "Status bar text colors."
3502 #: src/config/options.inc:1020
3506 #: src/config/options.inc:1022
3507 msgid "Tabs bar colors."
3510 #: src/config/options.inc:1024
3512 msgid "Unvisited tab"
3513 msgstr "Campo de selección"
3515 #: src/config/options.inc:1026
3517 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3518 "selected since they completed loading."
3521 #: src/config/options.inc:1029
3523 msgid "Unselected tab"
3524 msgstr "Campo de selección"
3526 #: src/config/options.inc:1031
3528 msgid "Unselected tab colors."
3529 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3531 #: src/config/options.inc:1033
3536 #: src/config/options.inc:1035
3537 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3540 #: src/config/options.inc:1037
3542 msgid "Selected tab"
3543 msgstr "Campo de selección"
3545 #: src/config/options.inc:1039
3547 msgid "Selected tab colors."
3548 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3550 #: src/config/options.inc:1041
3551 msgid "Tab separator"
3554 #: src/config/options.inc:1043
3555 msgid "Tab separator colors."
3558 #: src/config/options.inc:1046
3560 msgid "Searched strings"
3561 msgstr "Cadea non válida"
3563 #: src/config/options.inc:1048
3565 msgid "Searched string highlight colors."
3566 msgstr "Non se atopou a cadea de búsqueda"
3568 #. ==========================================================
3569 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3570 #. ==========================================================
3571 #. Keep options in alphabetical order.
3572 #: src/config/options.inc:1057
3573 msgid "Dialog settings"
3576 #: src/config/options.inc:1059
3577 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3580 #: src/config/options.inc:1062
3581 msgid "Minimal height of listbox widget"
3584 #: src/config/options.inc:1064
3586 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3587 "or global history)."
3590 #: src/config/options.inc:1067
3591 msgid "Drop shadows"
3594 #: src/config/options.inc:1069
3596 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3597 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3598 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3601 #: src/config/options.inc:1073
3603 msgid "Underline menu hotkeys"
3604 msgstr "Campo de selección"
3606 #: src/config/options.inc:1075
3608 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3609 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3612 #: src/config/options.inc:1078
3614 msgid "Underline button shortcuts"
3615 msgstr "Campo de selección"
3617 #: src/config/options.inc:1080
3619 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3620 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3623 #: src/config/options.inc:1084
3625 msgid "Timer options"
3626 msgstr "Opcións de terminal"
3628 #: src/config/options.inc:1086
3630 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3631 "even find this useful, although you may not believe that."
3634 #: src/config/options.inc:1092
3636 "Whether to enable the timer or not:\n"
3637 "0 is don't count down anything\n"
3638 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3639 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3642 #: src/config/options.inc:1099
3644 "Whether to enable the timer or not:\n"
3645 "0 is don't count down anything\n"
3646 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3647 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3650 #: src/config/options.inc:1105
3654 #: src/config/options.inc:1107
3656 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3657 "should be enough for just everyone (TM)."
3660 #: src/config/options.inc:1112
3661 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3664 #: src/config/options.inc:1115
3669 #: src/config/options.inc:1117
3670 msgid "Window tabs settings."
3673 #: src/config/options.inc:1119
3675 msgid "Display tabs bar"
3676 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3678 #: src/config/options.inc:1121
3680 "Show tabs bar on the screen:\n"
3682 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3686 #: src/config/options.inc:1126
3687 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3690 #: src/config/options.inc:1128
3692 "When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
3696 #: src/config/options.inc:1131
3697 msgid "Confirm tab closing"
3700 #: src/config/options.inc:1133
3701 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3704 #: src/config/options.inc:1137 src/config/opttypes.c:365
3708 #: src/config/options.inc:1139
3710 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
3711 "be extracted from the environment dynamically."
3714 #: src/config/options.inc:1142
3716 msgid "Display status bar"
3717 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3719 #: src/config/options.inc:1144
3720 msgid "Show status bar on the screen."
3723 #: src/config/options.inc:1146
3725 msgid "Display title bar"
3726 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3728 #: src/config/options.inc:1148
3729 msgid "Show title bar on the screen."
3732 #: src/config/options.inc:1150
3733 msgid "Display goto dialog in new tabs"
3736 #: src/config/options.inc:1152
3738 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
3739 "set. This means also showing goto dialog on startup."
3742 #: src/config/options.inc:1155
3743 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
3746 #: src/config/options.inc:1157
3748 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
3749 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
3753 #: src/config/options.inc:1162
3756 msgstr "Extensión(s)"
3758 #: src/config/options.inc:1164
3759 msgid "Sessions settings."
3762 #: src/config/options.inc:1166
3763 msgid "Auto save session"
3766 #: src/config/options.inc:1168
3768 "Automatically save the session when quitting.\n"
3769 "This feature requires bookmark support."
3772 #: src/config/options.inc:1171
3773 msgid "Auto restore session"
3776 #: src/config/options.inc:1173
3778 "Automatically restore the session at start.\n"
3779 "This feature requires bookmark support."
3782 #: src/config/options.inc:1176
3783 msgid "Auto save and restore session folder name"
3786 #: src/config/options.inc:1178
3788 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
3789 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
3790 "This only makes sense with bookmark support."
3793 #: src/config/options.inc:1182
3795 msgid "Homepage URI"
3796 msgstr "Táboa de códigos"
3798 #: src/config/options.inc:1184
3800 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
3801 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
3802 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
3803 "as homepage URI instead."
3806 #: src/config/options.inc:1190
3809 msgstr "Enviar ficheiro"
3811 #: src/config/options.inc:1192
3812 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
3815 #: src/config/options.inc:1195
3816 msgid "Set window title"
3819 #: src/config/options.inc:1197
3821 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
3822 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
3823 "shown on the window titlebar."
3826 #: src/config/opttypes.c:55
3829 msgstr "Erro ó gardar"
3831 #: src/config/opttypes.c:359
3835 #: src/config/opttypes.c:359
3839 #: src/config/opttypes.c:360
3843 #: src/config/opttypes.c:360 src/config/opttypes.c:361
3847 #: src/config/opttypes.c:361
3851 #: src/config/opttypes.c:362
3855 #: src/config/opttypes.c:362
3859 #: src/config/opttypes.c:364
3862 msgstr "Táboa de códigos"
3864 #: src/config/opttypes.c:365
3869 #: src/config/opttypes.c:366
3873 #: src/config/opttypes.c:366
3874 msgid "<color|#rrggbb>"
3877 #: src/config/opttypes.c:368
3881 #: src/config/opttypes.c:370
3886 #: src/config/opttypes.c:373
3891 #: src/cookies/cookies.c:81 src/cookies/cookies.c:826
3895 #: src/cookies/cookies.c:83
3897 msgid "Cookies options."
3898 msgstr "~Gardar opcións"
3900 #: src/cookies/cookies.c:85
3901 msgid "Accept policy"
3904 #: src/cookies/cookies.c:88
3906 "Cookies accepting policy:\n"
3907 "0 is accept no cookies\n"
3908 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
3909 "2 is accept all cookies"
3912 #: src/cookies/cookies.c:93
3915 msgstr "Establecendo conexión"
3917 #: src/cookies/cookies.c:95
3919 "Cookie maximum age (in days):\n"
3920 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
3921 "0 is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
3922 " expiration date\n"
3923 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
3927 #: src/cookies/cookies.c:102
3928 msgid "Paranoid security"
3931 #: src/cookies/cookies.c:104
3933 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
3934 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
3935 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
3936 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
3937 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
3940 #: src/cookies/cookies.c:110
3945 #: src/cookies/cookies.c:112
3946 msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
3949 #: src/cookies/cookies.c:114
3953 #: src/cookies/cookies.c:116
3955 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
3956 "cookie saving (cookies.save) is off."
3959 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/cookies/dialogs.c:352
3962 msgstr "~Información do documento"
3964 #: src/cookies/dialogs.c:38 src/mime/backend/mailcap.c:98
3965 #: src/mime/backend/mimetypes.c:57 src/protocol/file/file.c:47
3969 #: src/cookies/dialogs.c:41 src/cookies/dialogs.c:45 src/cookies/dialogs.c:353
3973 #: src/cookies/dialogs.c:42
3975 msgid "at quit time"
3976 msgstr "tempo estimado"
3978 #: src/cookies/dialogs.c:50 src/cookies/dialogs.c:354
3983 #: src/cookies/dialogs.c:51
3988 #: src/cookies/dialogs.c:51
3991 msgstr "Información"
3993 #: src/cookies/dialogs.c:70
3995 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
3996 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
3998 #: src/cookies/dialogs.c:78
3999 msgid "Accept cookie?"
4002 #: src/cookies/dialogs.c:81
4006 #: src/cookies/dialogs.c:82
4010 #: src/cookies/dialogs.c:149 src/cookies/dialogs.c:342
4011 #: src/dialogs/document.c:110
4016 #: src/cookies/dialogs.c:202
4018 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4021 #. cant_delete_used_item
4022 #: src/cookies/dialogs.c:204
4024 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4027 #. cant_delete_folder
4028 #: src/cookies/dialogs.c:206
4030 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4033 #. cant_delete_used_folder
4034 #: src/cookies/dialogs.c:208
4036 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4039 #. delete_marked_items_title
4040 #: src/cookies/dialogs.c:210
4042 msgid "Delete marked cookies"
4043 msgstr "Campo de selección"
4045 #. delete_marked_items
4046 #: src/cookies/dialogs.c:212
4048 msgid "Delete marked cookies?"
4049 msgstr "Campo de selección"
4051 #. delete_folder_title
4052 #: src/cookies/dialogs.c:214
4054 msgid "Delete domain's cookies"
4055 msgstr "Campo de selección"
4058 #: src/cookies/dialogs.c:216
4060 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4063 #. delete_item_title
4064 #: src/cookies/dialogs.c:218
4066 msgid "Delete cookie"
4070 #: src/cookies/dialogs.c:220
4072 msgid "Delete this cookie?"
4073 msgstr "Eliminar extensión"
4075 #. clear_all_items_title
4076 #: src/cookies/dialogs.c:222
4077 msgid "Clear all cookies"
4080 #. clear_all_items_title
4081 #: src/cookies/dialogs.c:224
4083 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4084 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
4086 #: src/cookies/dialogs.c:425
4091 #: src/cookies/dialogs.c:431
4093 msgid "Cookie manager"
4094 msgstr "Xestor de marcadores"
4096 #: src/dialogs/document.c:47
4097 msgid "You are nowhere!"
4098 msgstr "¡Vostede non está en ningunha parte!"
4100 #: src/dialogs/document.c:100
4104 #: src/dialogs/document.c:103
4105 msgid "ignoring server setting"
4106 msgstr "ignorando configuración do servidor"
4108 #: src/dialogs/document.c:128
4112 #: src/dialogs/document.c:146 src/globhist/dialogs.c:68
4113 msgid "Last visit time"
4116 #: src/dialogs/document.c:165
4120 #: src/dialogs/document.c:176
4125 #: src/dialogs/document.c:183
4129 #: src/dialogs/document.c:205
4130 msgid "Link last visit time"
4133 #: src/dialogs/document.c:211
4134 msgid "Link title (from history)"
4137 #: src/dialogs/document.c:227 src/dialogs/document.c:296
4139 msgstr "Información das cabeceiras"
4141 #: src/dialogs/document.c:240
4143 msgid "Internal header info"
4144 msgstr "Información das cabeceiras"
4146 #: src/dialogs/document.c:281
4147 msgid "No header info."
4150 #: src/dialogs/download.c:250 src/dialogs/menu.c:573 src/sched/download.c:357
4154 #: src/dialogs/download.c:257
4159 #: src/dialogs/download.c:258
4161 msgid "Background with ~notify"
4164 #: src/dialogs/download.c:259 src/dialogs/download.c:473
4169 #: src/dialogs/download.c:264
4171 msgid "Abort and ~delete file"
4172 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
4175 #: src/dialogs/download.c:404
4177 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4180 #. cant_delete_used_item
4181 #: src/dialogs/download.c:406
4183 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4186 #. delete_marked_items_title
4187 #: src/dialogs/download.c:412
4188 msgid "Interrupt marked downloads"
4191 #. delete_marked_items
4192 #: src/dialogs/download.c:414
4193 msgid "Interrupt marked downloads?"
4196 #. delete_item_title
4197 #: src/dialogs/download.c:420
4199 msgid "Interrupt download"
4200 msgstr "Interrumpido"
4203 #: src/dialogs/download.c:422
4204 msgid "Interrupt this download?"
4207 #. clear_all_items_title
4208 #: src/dialogs/download.c:424
4209 msgid "Interrupt all downloads"
4212 #. clear_all_items_title
4213 #: src/dialogs/download.c:426
4215 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4216 msgstr "¿Realmente quere sair de Links (e rematar tódalas descargas)?"
4218 #. This requires more work to make locking work and query the user
4219 #: src/dialogs/download.c:476
4221 msgid "Abort and delete file"
4222 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
4224 #: src/dialogs/download.c:478 src/dialogs/edit.c:99 src/globhist/dialogs.c:232
4225 #: src/protocol/auth/dialogs.c:256
4230 #: src/dialogs/download.c:483
4232 msgid "Download manager"
4233 msgstr "Descargar ~imaxe"
4235 #: src/dialogs/info.c:41
4239 #: src/dialogs/info.c:130
4243 #: src/dialogs/info.c:141
4247 #: src/dialogs/info.c:142
4252 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4253 "(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
4254 "(C) 2002 - 2005 Jonas Fonseca\n"
4257 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4258 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4259 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4263 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4264 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4266 "Este programa é software libre; pode redistribuílo e/ou modificalo baixo os "
4267 "termos da Licencia Xeral Pública GNU publicada pola Free Software "
4268 "Foundation; tanto a versión 2 da Licencia, ou (á súa elección) calqueira "
4269 "versión posterior."
4271 #: src/dialogs/info.c:169 src/dialogs/info.c:273
4275 #: src/dialogs/info.c:173
4278 msgid_plural "%d handles"
4282 #: src/dialogs/info.c:177
4285 msgid_plural "%d timers"
4286 msgstr[0] "temporizadores"
4287 msgstr[1] "temporizadores"
4289 #: src/dialogs/info.c:184
4291 msgid "%d connection"
4292 msgid_plural "%d connections"
4293 msgstr[0] "conexións"
4294 msgstr[1] "conexións"
4296 #: src/dialogs/info.c:188
4298 msgid "%d connecting"
4299 msgid_plural "%d connecting"
4300 msgstr[0] "conectando"
4301 msgstr[1] "conectando"
4303 #: src/dialogs/info.c:192
4305 msgid "%d transferring"
4306 msgid_plural "%d transferring"
4307 msgstr[0] "transferindo"
4308 msgstr[1] "transferindo"
4310 #: src/dialogs/info.c:196
4312 msgid "%d keepalive"
4313 msgid_plural "%d keepalive"
4314 msgstr[0] "keepalive"
4315 msgstr[1] "keepalive"
4317 #: src/dialogs/info.c:203 src/dialogs/info.c:255
4320 msgid_plural "%d bytes"
4324 #: src/dialogs/info.c:207
4327 msgid_plural "%d files"
4328 msgstr[0] "ficheiros"
4329 msgstr[1] "ficheiros"
4331 #: src/dialogs/info.c:211 src/dialogs/info.c:226
4334 msgid_plural "%d locked"
4338 #: src/dialogs/info.c:215
4341 msgid_plural "%d loading"
4342 msgstr[0] "Descargar"
4343 msgstr[1] "Descargar"
4345 #: src/dialogs/info.c:218
4347 msgid "Document cache"
4350 #: src/dialogs/info.c:222
4352 msgid "%d formatted"
4353 msgid_plural "%d formatted"
4354 msgstr[0] "Enviar ficheiro"
4355 msgstr[1] "Enviar ficheiro"
4357 #: src/dialogs/info.c:230
4359 msgid "%d refreshing"
4360 msgid_plural "%d refreshing"
4364 #: src/dialogs/info.c:233
4366 msgid "Interlinking"
4367 msgstr "Introduce nº de ligazón"
4369 #: src/dialogs/info.c:236
4371 msgid "master terminal"
4372 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4374 #: src/dialogs/info.c:238
4376 msgid "slave terminal"
4377 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4379 #: src/dialogs/info.c:242
4382 msgid_plural "%d terminals"
4383 msgstr[0] "Terminal de ~BeOS"
4384 msgstr[1] "Terminal de ~BeOS"
4386 #: src/dialogs/info.c:246
4389 msgid_plural "%d sessions"
4390 msgstr[0] "~Gardar opcións"
4391 msgstr[1] "~Gardar opcións"
4393 #: src/dialogs/info.c:251
4395 msgid "Memory allocated"
4396 msgstr "Caché en memoria"
4398 #: src/dialogs/info.c:259
4400 msgid "%d byte overhead"
4401 msgid_plural "%d bytes overhead"
4405 #: src/dialogs/menu.c:96
4409 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:522
4411 msgstr "Introduza unha URL"
4413 #: src/dialogs/menu.c:120
4415 msgstr "Sair de Links"
4417 #: src/dialogs/menu.c:122
4418 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4419 msgstr "¿Realmente quere sair de Links (e rematar tódalas descargas)?"
4421 #: src/dialogs/menu.c:124
4422 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4423 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
4425 #: src/dialogs/menu.c:160
4427 msgstr "Sen historial"
4429 #: src/dialogs/menu.c:231 src/dialogs/menu.c:303
4431 msgstr "~Voltar atrás"
4433 #: src/dialogs/menu.c:232
4437 #: src/dialogs/menu.c:239 src/dialogs/menu.c:315
4439 msgid "Bookm~ark document"
4442 #: src/dialogs/menu.c:243 src/dialogs/menu.c:403
4443 msgid "Toggle ~html/plain"
4444 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
4446 #: src/dialogs/menu.c:244
4450 #: src/dialogs/menu.c:247 src/dialogs/menu.c:413
4451 msgid "Frame at ~full-screen"
4452 msgstr "~Marco en pantalla completa"
4454 #: src/dialogs/menu.c:256 src/dialogs/menu.c:415
4458 #: src/dialogs/menu.c:257 src/dialogs/menu.c:416
4461 msgstr "Non hai búsqueda anterior"
4463 #: src/dialogs/menu.c:260 src/dialogs/menu.c:417
4468 #: src/dialogs/menu.c:263
4469 msgid "C~lose all tabs but the current"
4472 #: src/dialogs/menu.c:267
4474 msgid "B~ookmark all tabs"
4475 msgstr "~Marcadores"
4477 #: src/dialogs/menu.c:300
4479 msgid "Open new ~tab"
4480 msgstr "Abrir en nova fiestra"
4482 #: src/dialogs/menu.c:301
4484 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4487 #: src/dialogs/menu.c:302
4491 #: src/dialogs/menu.c:304
4495 #: src/dialogs/menu.c:305
4499 #: src/dialogs/menu.c:306
4504 #: src/dialogs/menu.c:311
4507 msgstr "~Gardar como"
4509 #: src/dialogs/menu.c:312
4511 msgid "Save UR~L as"
4512 msgstr "Gardar ~URL como"
4514 #: src/dialogs/menu.c:313
4516 msgid "Sa~ve formatted document"
4517 msgstr "Gardar documento ~formateado"
4519 #: src/dialogs/menu.c:321
4521 msgid "~Kill background connections"
4522 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
4524 #: src/dialogs/menu.c:322
4526 msgid "Flush all ~caches"
4527 msgstr "~Baleirar tódalas cachés"
4529 #: src/dialogs/menu.c:323
4531 msgid "Resource ~info"
4532 msgstr "I~nformación de recursos"
4534 #: src/dialogs/menu.c:329
4538 #: src/dialogs/menu.c:355
4540 msgid "Open ~new window"
4541 msgstr "Abrir en nova fiestra"
4543 #: src/dialogs/menu.c:374
4545 msgstr "Intérprete de ~comandos do S.O."
4547 #: src/dialogs/menu.c:381
4549 msgid "Resize t~erminal"
4550 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4552 #: src/dialogs/menu.c:398
4553 msgid "Search ~backward"
4554 msgstr "Buscar hacia a~trás"
4556 #: src/dialogs/menu.c:399
4558 msgstr "Atopar ~seguinte"
4560 #: src/dialogs/menu.c:400
4561 msgid "Find ~previous"
4562 msgstr "Atopar ~anterior"
4564 #: src/dialogs/menu.c:401
4565 msgid "T~ypeahead search"
4568 #: src/dialogs/menu.c:404
4570 msgid "Toggle i~mages"
4571 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
4573 #: src/dialogs/menu.c:405
4575 msgid "Toggle ~link numbering"
4576 msgstr "Introduce nº de ligazón"
4578 #: src/dialogs/menu.c:406
4579 msgid "Toggle ~document colors"
4582 #: src/dialogs/menu.c:407
4583 msgid "~Wrap text on/off"
4586 #: src/dialogs/menu.c:409
4587 msgid "Document ~info"
4588 msgstr "~Información do documento"
4590 #: src/dialogs/menu.c:410
4591 msgid "H~eader info"
4592 msgstr "Información das cabeceiras"
4594 #: src/dialogs/menu.c:411
4596 msgid "Rel~oad document"
4599 #: src/dialogs/menu.c:412
4601 msgid "~Rerender document"
4602 msgstr "Gardar documento ~formateado"
4604 #: src/dialogs/menu.c:423
4605 msgid "~ELinks homepage"
4608 #: src/dialogs/menu.c:424
4610 msgid "~Documentation"
4611 msgstr "~Información do documento"
4613 #: src/dialogs/menu.c:425
4617 #: src/dialogs/menu.c:427
4618 msgid "LED ~indicators"
4621 #: src/dialogs/menu.c:430
4622 msgid "~Bugs information"
4625 #: src/dialogs/menu.c:432
4626 msgid "ELinks C~vsWeb"
4629 #: src/dialogs/menu.c:433
4630 msgid "ELinks Cvs ~History"
4633 #: src/dialogs/menu.c:434
4638 #: src/dialogs/menu.c:437
4642 #: src/dialogs/menu.c:438
4646 #: src/dialogs/menu.c:445
4650 #: src/dialogs/menu.c:452 src/dialogs/menu.c:465
4654 #: src/dialogs/menu.c:454 src/dialogs/menu.c:466
4655 msgid "C~haracter set"
4656 msgstr "~Xogo de caracteres"
4658 #: src/dialogs/menu.c:455 src/dialogs/menu.c:467
4659 msgid "~Terminal options"
4660 msgstr "Opcións de ~terminal"
4662 #: src/dialogs/menu.c:456
4663 msgid "File ~extensions"
4664 msgstr "~Extensións de ficheiros"
4666 #: src/dialogs/menu.c:458
4667 msgid "~Options manager"
4670 #: src/dialogs/menu.c:459
4671 msgid "~Keybinding manager"
4674 #: src/dialogs/menu.c:460
4675 msgid "~Save options"
4676 msgstr "~Gardar opcións"
4678 #: src/dialogs/menu.c:473
4680 msgid "Global ~history"
4681 msgstr "Sen historial"
4683 #: src/dialogs/menu.c:476
4686 msgstr "~Marcadores"
4688 #: src/dialogs/menu.c:478
4693 #: src/dialogs/menu.c:479
4697 #: src/dialogs/menu.c:481
4701 #: src/dialogs/menu.c:484
4703 msgid "~Form history"
4704 msgstr "Sen memoria"
4706 #: src/dialogs/menu.c:486
4708 msgid "~Authentication"
4709 msgstr "~Información do documento"
4711 #: src/dialogs/menu.c:502
4715 #: src/dialogs/menu.c:503
4719 #: src/dialogs/menu.c:504
4723 #: src/dialogs/menu.c:505
4727 #: src/dialogs/menu.c:506
4729 msgstr "~Configuración"
4731 #: src/dialogs/menu.c:507
4735 #: src/dialogs/menu.c:522
4739 #: src/dialogs/menu.c:573
4740 msgid "Save to file"
4741 msgstr "Gardar ó ficheiro"
4743 #: src/dialogs/menu.c:870
4744 msgid "~Pass frame URI to external command"
4747 #: src/dialogs/menu.c:875
4748 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
4751 #: src/dialogs/menu.c:881
4752 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4755 #: src/dialogs/menu.c:906
4756 msgid "Empty directory"
4759 #: src/dialogs/menu.c:950
4760 msgid "Directories:"
4763 #: src/dialogs/menu.c:963
4769 #: src/dialogs/options.c:153
4772 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
4774 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
4775 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
4776 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
4777 "each terminal in which you run ELinks."
4780 #: src/dialogs/options.c:179
4781 msgid "Terminal options"
4782 msgstr "Opcións de terminal"
4784 #: src/dialogs/options.c:188
4785 msgid "Frame handling:"
4788 #: src/dialogs/options.c:189
4792 #: src/dialogs/options.c:190
4793 msgid "VT 100 frames"
4794 msgstr "Marcos VT 100"
4796 #: src/dialogs/options.c:191
4797 msgid "Linux or OS/2 frames"
4798 msgstr "Marcos Linux ou OS/2"
4800 #: src/dialogs/options.c:192
4802 msgid "FreeBSD frames"
4805 #: src/dialogs/options.c:193
4806 msgid "KOI8-R frames"
4807 msgstr "Marcos KOI8-R"
4809 #: src/dialogs/options.c:195
4814 #: src/dialogs/options.c:196
4815 msgid "No colors (mono)"
4818 #: src/dialogs/options.c:197
4821 msgstr "Area de texto"
4823 #: src/dialogs/options.c:199
4826 msgstr "Area de texto"
4828 #: src/dialogs/options.c:283
4830 msgid "Resize terminal"
4831 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4833 #: src/dialogs/options.c:286
4837 #: src/dialogs/options.c:287
4841 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
4842 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
4843 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
4844 #: src/dialogs/status.c:70
4848 #: src/dialogs/status.c:75
4852 #: src/dialogs/status.c:84
4853 msgid "Average speed"
4854 msgstr "Velocidade media"
4856 #: src/dialogs/status.c:85
4858 msgid "average speed"
4859 msgstr "Velocidade media"
4861 #: src/dialogs/status.c:86
4865 #: src/dialogs/status.c:89
4869 #: src/dialogs/status.c:89
4874 #: src/dialogs/status.c:100
4875 msgid "current speed"
4876 msgstr "velocidade actual"
4878 #: src/dialogs/status.c:100
4882 #: src/dialogs/status.c:111
4883 msgid "Elapsed time"
4884 msgstr "Tempo transcorrido"
4886 #: src/dialogs/status.c:112
4888 msgid "elapsed time"
4889 msgstr "Tempo transcorrido"
4891 #: src/dialogs/status.c:113
4895 #: src/dialogs/status.c:121
4896 msgid "estimated time"
4897 msgstr "tempo estimado"
4899 #: src/dialogs/status.c:122
4903 #: src/dialogs/status.c:247
4904 msgid "Enter a mark to set"
4907 #: src/dialogs/status.c:251
4908 msgid "Enter a mark to which to jump"
4911 #: src/dialogs/status.c:258
4913 msgid "Keyboard prefix: %d"
4916 #: src/dialogs/status.c:282
4918 msgid "Cursor position: %dx%d"
4921 #: src/dialogs/status.c:383
4925 #: src/dialogs/status.c:385
4931 #: src/document/css/css.c:29 src/document/css/css.c:156
4932 msgid "Cascading Style Sheets"
4935 #: src/document/css/css.c:31
4936 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
4939 #: src/document/css/css.c:33
4944 #: src/document/css/css.c:35
4945 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
4948 #: src/document/css/css.c:37
4949 msgid "Import external style sheets"
4952 #: src/document/css/css.c:39
4954 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
4955 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
4956 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
4959 #: src/document/css/css.c:43
4960 msgid "Default style sheet"
4963 #: src/document/css/css.c:45
4965 "The path to the file containing the default user defined\n"
4966 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
4967 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
4968 "to ELinks' home directory.\n"
4969 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
4973 #: src/ecmascript/ecmascript.c:37 src/ecmascript/ecmascript.c:197
4977 #: src/ecmascript/ecmascript.c:39
4979 msgid "ECMAScript options."
4980 msgstr "Opcións de terminal"
4982 #: src/ecmascript/ecmascript.c:43
4983 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
4986 #: src/ecmascript/ecmascript.c:45
4987 msgid "Script error reporting"
4990 #: src/ecmascript/ecmascript.c:47
4991 msgid "Open a message box when a script reports an error."
4994 #: src/ecmascript/ecmascript.c:49
4996 msgid "Maximum execution time"
4997 msgstr "Establecendo conexión"
4999 #: src/ecmascript/ecmascript.c:51
5000 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5003 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5004 msgid "Pop-up window blocking"
5007 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5008 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5011 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:370
5012 msgid "JavaScript Alert"
5015 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:1969
5017 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5020 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:1985
5021 msgid "JavaScript Error"
5024 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:2004
5025 msgid "JavaScript Emergency"
5028 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:2006
5031 "A script embedded in the current document was running\n"
5032 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5033 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5034 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5037 #: src/formhist/dialogs.c:67
5038 msgid "Forms are never saved for this URL."
5041 #: src/formhist/dialogs.c:69
5042 msgid "Forms are saved for this URL."
5046 #: src/formhist/dialogs.c:121
5048 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5051 #. cant_delete_used_item
5052 #: src/formhist/dialogs.c:123
5054 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5057 #. delete_marked_items_title
5058 #: src/formhist/dialogs.c:129
5060 msgid "Delete marked forms"
5061 msgstr "Campo de selección"
5063 #. delete_marked_items
5064 #: src/formhist/dialogs.c:131
5066 msgid "Delete marked forms?"
5067 msgstr "Campo de selección"
5069 #. delete_item_title
5070 #: src/formhist/dialogs.c:137
5073 msgstr "Borrar marcador"
5076 #: src/formhist/dialogs.c:139
5078 msgid "Delete this form?"
5079 msgstr "Borrar marcador"
5081 #. clear_all_items_title
5082 #: src/formhist/dialogs.c:141
5083 msgid "Clear all forms"
5086 #. clear_all_items_title
5087 #: src/formhist/dialogs.c:143
5089 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5090 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
5092 #: src/formhist/dialogs.c:174
5093 msgid "Form not saved"
5096 #: src/formhist/dialogs.c:175
5098 "No saved information for this URL.\n"
5099 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5100 "\"Toggle saving\" button."
5103 #: src/formhist/dialogs.c:209
5106 msgstr "ID de usuario"
5108 #: src/formhist/dialogs.c:212
5110 msgid "~Toggle saving"
5111 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
5113 #: src/formhist/dialogs.c:213
5117 #: src/formhist/dialogs.c:219
5119 msgid "Form history manager"
5120 msgstr "Sen memoria"
5122 #. TODO: Remember multiple login for the same form.
5123 #. * TODO: Password manager GUI (here?) (in dialogs.c, of course --pasky).
5124 #: src/formhist/formhist.c:37
5126 msgid "Show form history dialog"
5127 msgstr "Opcións de terminal"
5129 #: src/formhist/formhist.c:39
5131 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5132 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5133 "forms are unaffected."
5136 #: src/formhist/formhist.c:451
5138 msgid "Form history"
5139 msgstr "Sen memoria"
5141 #: src/formhist/formhist.c:452
5143 "Should this login be remembered?\n"
5145 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5146 "file on your disk.\n"
5148 "If you are using a valuable password, answer NO."
5151 #: src/formhist/formhist.c:459
5152 msgid "Ne~ver for this site"
5156 #: src/formhist/formhist.c:484
5158 msgid "Form History"
5159 msgstr "Sen memoria"
5162 #: src/globhist/dialogs.c:106
5164 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5167 #. cant_delete_used_item
5168 #: src/globhist/dialogs.c:108
5170 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5173 #. delete_marked_items_title
5174 #: src/globhist/dialogs.c:114
5176 msgid "Delete marked history entries"
5177 msgstr "Campo de selección"
5179 #. delete_marked_items
5180 #: src/globhist/dialogs.c:116
5182 msgid "Delete marked history entries?"
5183 msgstr "Campo de selección"
5185 #. delete_item_title
5186 #: src/globhist/dialogs.c:122
5188 msgid "Delete history entry"
5192 #: src/globhist/dialogs.c:124
5193 msgid "Delete this history entry?"
5196 #. clear_all_items_title
5197 #: src/globhist/dialogs.c:126
5198 msgid "Clear all history entries"
5201 #. clear_all_items_title
5202 #: src/globhist/dialogs.c:128
5204 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5205 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
5207 #: src/globhist/dialogs.c:170
5208 msgid "Search history"
5211 #: src/globhist/dialogs.c:227
5214 msgstr "~Marcadores"
5216 #: src/globhist/dialogs.c:241
5218 msgid "Global history manager"
5219 msgstr "Sen historial"
5221 #: src/globhist/globhist.c:60
5222 msgid "Global history"
5225 #: src/globhist/globhist.c:62
5226 msgid "Global history options."
5229 #: src/globhist/globhist.c:66
5230 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5233 #: src/globhist/globhist.c:68
5234 msgid "Maximum number of entries"
5237 #: src/globhist/globhist.c:70
5238 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5241 #: src/globhist/globhist.c:72
5243 msgid "Display style"
5244 msgstr "Mostrar ~Usemap"
5246 #: src/globhist/globhist.c:74
5248 "What to display in global history dialog:\n"
5254 #: src/globhist/globhist.c:422
5256 msgid "Global History"
5257 msgstr "Sen historial"
5259 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5264 #: src/intl/gettext/libintl.c:29
5268 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5272 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5273 msgid "Brazilian Portuguese"
5276 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5280 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5284 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5288 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5293 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5297 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5301 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5305 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5309 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5313 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5317 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5321 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5325 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5329 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5333 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5337 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5341 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5345 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5349 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5353 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5357 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5360 msgstr "~Información do documento"
5362 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5366 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5370 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5374 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5378 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5382 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5386 #: src/lowlevel/home.c:122
5389 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
5392 #: src/lowlevel/home.c:127
5394 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
5397 #: src/lowlevel/home.c:150
5399 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
5400 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
5404 #: src/lowlevel/interlink.c:327 src/lowlevel/select.c:258
5406 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5409 #. Infinite loop prevention.
5410 #: src/lowlevel/select.c:261
5412 msgid "%d select() failures."
5416 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5421 msgid "URL expected after -%s"
5425 msgid "No running ELinks found."
5428 #. The remote session(s) can not be created
5430 msgid "No remote session to connect to."
5434 msgid "Unable to encode session info."
5438 msgid "Unable to attach_terminal()."
5441 #: src/mime/backend/default.c:26
5442 msgid "MIME type associations"
5445 #: src/mime/backend/default.c:28
5447 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5448 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5449 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5450 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5451 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5454 #: src/mime/backend/default.c:36
5456 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5460 #: src/mime/backend/default.c:41
5462 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5466 #: src/mime/backend/default.c:45
5467 msgid "File type handlers"
5470 #: src/mime/backend/default.c:47
5472 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5473 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5474 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5475 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5476 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5477 "-- e.g., PDF files.\n"
5478 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5482 #: src/mime/backend/default.c:58
5483 msgid "Description of this handler."
5486 #: src/mime/backend/default.c:62
5487 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5490 #: src/mime/backend/default.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:103
5491 msgid "Ask before opening"
5494 #: src/mime/backend/default.c:66
5495 msgid "Ask before opening."
5498 #: src/mime/backend/default.c:68
5500 msgid "Block terminal"
5501 msgstr "Terminal de ~BeOS"
5503 #: src/mime/backend/default.c:70
5504 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5507 #: src/mime/backend/default.c:72
5510 msgstr "Sen programa"
5512 #: src/mime/backend/default.c:75
5515 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5516 "substituted by a file name."
5519 #: src/mime/backend/default.c:79
5521 msgid "File extension associations"
5522 msgstr "~Extensións de ficheiros"
5524 #: src/mime/backend/default.c:81
5525 msgid "Extension <-> MIME type association."
5528 #: src/mime/backend/default.c:85
5530 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
5535 #: src/mime/backend/default.c:220
5536 msgid "Option system"
5540 #: src/mime/backend/mailcap.c:90 src/mime/backend/mailcap.c:669
5544 #: src/mime/backend/mailcap.c:92
5545 msgid "Options for mailcap support."
5548 #: src/mime/backend/mailcap.c:96
5549 msgid "Enable mailcap support."
5552 #: src/mime/backend/mailcap.c:100
5554 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
5555 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
5558 #: src/mime/backend/mailcap.c:105
5559 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
5562 #: src/mime/backend/mailcap.c:107
5563 msgid "Type query string"
5566 #: src/mime/backend/mailcap.c:109
5568 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
5570 "0 is show \"mailcap\"\n"
5571 "1 is show program to be run\n"
5572 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
5575 #: src/mime/backend/mailcap.c:115
5576 msgid "Prioritize entries by file"
5579 #: src/mime/backend/mailcap.c:117
5581 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
5582 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
5583 "also be checked before deciding the handler."
5586 #: src/mime/backend/mailcap.c:352
5588 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
5592 #: src/mime/backend/mimetypes.c:47 src/mime/backend/mimetypes.c:286
5593 msgid "Mimetypes files"
5596 #: src/mime/backend/mimetypes.c:49
5598 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
5599 "can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
5600 "the extension of the file name."
5603 #: src/mime/backend/mimetypes.c:55
5604 msgid "Enable mime.types support."
5607 #: src/mime/backend/mimetypes.c:59
5608 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
5611 #: src/mime/dialogs.c:66
5612 msgid "Delete extension"
5613 msgstr "Eliminar extensión"
5615 #: src/mime/dialogs.c:67
5617 msgid "Delete extension %s -> %s?"
5618 msgstr "Eliminar extensión"
5620 #: src/mime/dialogs.c:124
5624 #: src/mime/dialogs.c:127
5625 msgid "Extension(s)"
5626 msgstr "Extensión(s)"
5628 #: src/mime/dialogs.c:128
5629 msgid "Content-Type"
5630 msgstr "Tipo de contido"
5632 #: src/mime/dialogs.c:140
5633 msgid "No extensions"
5634 msgstr "Sen extensións"
5637 #: src/mime/mime.c:35 src/mime/mime.c:306
5641 #: src/mime/mime.c:37
5642 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
5645 #: src/mime/mime.c:39
5646 msgid "Default MIME-type"
5649 #: src/mime/mime.c:41
5651 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
5652 "guess it properly from known information about the document)."
5655 #: src/modules/version.c:80
5657 msgid "Built on %s %s"
5660 #: src/modules/version.c:83
5661 msgid "Text WWW browser"
5662 msgstr "Navegador WWW en modo texto"
5664 #: src/modules/version.c:85
5666 msgid " (built on %s %s)"
5669 #: src/modules/version.c:91
5673 #: src/modules/version.c:93
5677 #: src/modules/version.c:95
5681 #: src/modules/version.c:98
5686 #: src/modules/version.c:101
5687 msgid "Own Libc Routines"
5690 #: src/modules/version.c:104
5692 msgid "No Backtrace"
5693 msgstr "~Voltar atrás"
5695 #: src/modules/version.c:116
5700 #: src/osdep/newwin.c:22
5704 #: src/osdep/newwin.c:23
5709 #: src/osdep/newwin.c:24
5713 #: src/osdep/newwin.c:26 src/osdep/newwin.c:30
5717 #: src/osdep/newwin.c:27
5718 msgid "~Full screen"
5719 msgstr "Pantalla completa"
5721 #: src/osdep/newwin.c:33
5722 msgid "~BeOS terminal"
5723 msgstr "Terminal de ~BeOS"
5725 #: src/protocol/auth/dialogs.c:85
5727 msgid "Authentication required for %s at %s"
5728 msgstr "Introduza o nome de usuario para "
5730 #: src/protocol/auth/dialogs.c:95
5731 msgid "HTTP Authentication"
5734 #: src/protocol/auth/dialogs.c:105
5736 msgstr "ID de usuario"
5738 #: src/protocol/auth/dialogs.c:106 src/protocol/http/http.c:103
5740 msgstr "Contrasinal"
5742 #: src/protocol/auth/dialogs.c:159
5746 #: src/protocol/auth/dialogs.c:171
5749 msgstr "Información"
5751 #: src/protocol/auth/dialogs.c:174
5756 #: src/protocol/auth/dialogs.c:175
5762 #: src/protocol/auth/dialogs.c:212
5764 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
5767 #. cant_delete_used_item
5768 #: src/protocol/auth/dialogs.c:214
5770 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
5773 #. delete_marked_items_title
5774 #: src/protocol/auth/dialogs.c:220
5776 msgid "Delete marked auth entries"
5777 msgstr "Campo de selección"
5779 #. delete_marked_items
5780 #: src/protocol/auth/dialogs.c:222
5782 msgid "Delete marked auth entries?"
5783 msgstr "Campo de selección"
5785 #. delete_item_title
5786 #: src/protocol/auth/dialogs.c:228
5788 msgid "Delete auth entry"
5792 #: src/protocol/auth/dialogs.c:230
5793 msgid "Delete this auth entry?"
5796 #. clear_all_items_title
5797 #: src/protocol/auth/dialogs.c:232
5799 msgid "Clear all auth entries"
5800 msgstr "Descargar ~imaxe"
5802 #. clear_all_items_title
5803 #: src/protocol/auth/dialogs.c:234
5805 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
5806 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
5808 #: src/protocol/auth/dialogs.c:261
5810 msgid "Authentication manager"
5811 msgstr "Xestor de marcadores"
5813 #: src/protocol/file/file.c:38
5818 #: src/protocol/file/file.c:40
5819 msgid "Options specific to local browsing."
5822 #: src/protocol/file/file.c:43
5827 #: src/protocol/file/file.c:45
5829 msgid "Local CGI specific options."
5830 msgstr "Sen programa especificado para"
5832 #: src/protocol/file/file.c:49
5833 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
5836 #: src/protocol/file/file.c:51
5837 msgid "Allow local CGI"
5840 #: src/protocol/file/file.c:53
5841 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
5844 #: src/protocol/file/file.c:56
5845 msgid "Allow reading special files"
5848 #: src/protocol/file/file.c:58
5850 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
5851 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
5852 "/dev/zero can ruin your day!"
5855 #: src/protocol/file/file.c:62
5856 msgid "Show hidden files in directory listing"
5859 #: src/protocol/file/file.c:64
5861 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
5862 "hidden in local directories listing."
5865 #: src/protocol/file/file.c:67
5867 msgid "Try encoding extensions"
5868 msgstr "Sen extensións"
5870 #: src/protocol/file/file.c:69
5872 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
5873 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
5874 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
5878 #: src/protocol/file/file.c:77
5884 #: src/protocol/finger/finger.c:22
5889 #: src/protocol/ftp/ftp.c:53 src/protocol/ftp/ftp.c:83
5893 #: src/protocol/ftp/ftp.c:55
5894 msgid "FTP specific options."
5897 #: src/protocol/ftp/ftp.c:57 src/protocol/http/http.c:90
5898 #: src/protocol/http/http.c:172
5899 msgid "Proxy configuration"
5902 #: src/protocol/ftp/ftp.c:59
5903 msgid "FTP proxy configuration."
5906 #: src/protocol/ftp/ftp.c:61 src/protocol/http/http.c:94
5907 #: src/protocol/http/http.c:176
5909 msgid "Host and port-number"
5910 msgstr "Número non válido"
5912 #: src/protocol/ftp/ftp.c:63
5914 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
5915 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
5918 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
5919 msgid "Anonymous password"
5922 #: src/protocol/ftp/ftp.c:68
5923 msgid "FTP anonymous password to be sent."
5926 #: src/protocol/ftp/ftp.c:70
5927 msgid "Use passive mode (IPv4)"
5930 #: src/protocol/ftp/ftp.c:72
5931 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
5934 #: src/protocol/ftp/ftp.c:74
5935 msgid "Use passive mode (IPv6)"
5938 #: src/protocol/ftp/ftp.c:76
5939 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
5943 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
5947 #: src/protocol/http/codes.c:107
5949 msgid "HTTP error %03d"
5952 #: src/protocol/http/codes.c:130
5954 " An error occurred on the server while fetching the document you\n"
5955 " requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
5956 " happenned, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
5957 " server administrator about this, if you believe that this error should\n"
5958 " not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
5959 " and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
5964 #: src/protocol/http/http.c:58 src/protocol/http/http.c:186
5968 #: src/protocol/http/http.c:60
5969 msgid "HTTP-specific options."
5972 #: src/protocol/http/http.c:63
5973 msgid "Server bug workarounds"
5976 #: src/protocol/http/http.c:65
5977 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
5980 #: src/protocol/http/http.c:67
5981 msgid "Do not send Accept-Charset"
5984 #: src/protocol/http/http.c:69
5986 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
5987 "bugs in some rarely found servers."
5990 #: src/protocol/http/http.c:72
5991 msgid "Allow blacklisting"
5994 #: src/protocol/http/http.c:74
5995 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
5998 #: src/protocol/http/http.c:76
5999 msgid "Broken 302 redirects"
6002 #: src/protocol/http/http.c:78
6004 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
6005 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
6006 "If they will do strange things to you, try to play with this."
6009 #: src/protocol/http/http.c:82
6010 msgid "No keepalive after POST requests"
6013 #: src/protocol/http/http.c:84
6014 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
6017 #: src/protocol/http/http.c:86
6018 msgid "Use HTTP/1.0"
6021 #: src/protocol/http/http.c:88
6022 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
6025 #: src/protocol/http/http.c:92
6026 msgid "HTTP proxy configuration."
6029 #: src/protocol/http/http.c:96
6031 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
6032 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
6035 #: src/protocol/http/http.c:99
6040 #: src/protocol/http/http.c:101
6041 msgid "Proxy authentication username."
6044 #: src/protocol/http/http.c:105
6045 msgid "Proxy authentication password."
6048 #: src/protocol/http/http.c:108
6049 msgid "Referer sending"
6052 #: src/protocol/http/http.c:110
6054 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
6055 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
6056 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
6057 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
6058 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
6059 "security problem on some badly designed web pages."
6062 #: src/protocol/http/http.c:117
6066 #: src/protocol/http/http.c:120
6068 "Mode of sending HTTP referer:\n"
6069 "0 is send no referer\n"
6070 "1 is send current URL as referer\n"
6071 "2 is send fixed fake referer\n"
6072 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
6075 #: src/protocol/http/http.c:126
6076 msgid "Fake referer URL"
6079 #: src/protocol/http/http.c:128
6080 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
6083 #: src/protocol/http/http.c:131
6084 msgid "Send Accept-Language header"
6087 #: src/protocol/http/http.c:133
6088 msgid "Send Accept-Language header."
6091 #: src/protocol/http/http.c:135
6092 msgid "Use UI language as Accept-Language"
6095 #: src/protocol/http/http.c:137
6097 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
6098 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
6099 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
6100 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
6101 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
6102 "your language preference."
6105 #: src/protocol/http/http.c:144
6106 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
6109 #: src/protocol/http/http.c:146
6111 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
6112 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
6113 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
6114 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
6115 "not be enabled on all servers."
6118 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
6119 #: src/protocol/http/http.c:153
6120 msgid "User-agent identification"
6123 #: src/protocol/http/http.c:155
6125 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
6126 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
6127 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
6128 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
6129 "have just a single uniform test for these if they are ie. pushing\n"
6130 "some lite version to them automagically.\n"
6131 "%v in the string means ELinks version\n"
6132 "%s in the string means system identification\n"
6133 "%t in the string means size of the terminal\n"
6134 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n"
6135 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all."
6138 #: src/protocol/http/http.c:168
6142 #: src/protocol/http/http.c:170
6144 msgid "HTTPS-specific options."
6145 msgstr "Sen programa especificado para"
6147 #: src/protocol/http/http.c:174
6148 msgid "HTTPS proxy configuration."
6151 #: src/protocol/http/http.c:178
6153 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
6154 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
6157 #: src/protocol/nntp/codes.c:124
6162 #: src/protocol/nntp/codes.c:126
6165 "An error occurred while fetching the document you\n"
6166 "requested from %s.\n"
6168 "The error message is: %s"
6172 #: src/protocol/nntp/nntp.c:33 src/protocol/nntp/nntp.c:66
6176 #: src/protocol/nntp/nntp.c:35
6178 msgid "NNTP and news specific options."
6179 msgstr "Sen programa especificado para"
6181 #: src/protocol/nntp/nntp.c:37
6182 msgid "Default news server"
6185 #: src/protocol/nntp/nntp.c:39
6187 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
6188 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
6191 #: src/protocol/nntp/nntp.c:42
6192 msgid "Message header entries"
6195 #: src/protocol/nntp/nntp.c:44
6197 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
6198 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
6199 "All header entries can be read in the header info dialog."
6202 #: src/protocol/protocol.c:223
6204 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
6205 msgstr "Esta versión de Links non contén soporte de SSL/TSL"
6207 #: src/protocol/protocol.c:251
6211 #: src/protocol/protocol.c:253
6212 msgid "Protocol specific options."
6215 #: src/protocol/protocol.c:255
6216 msgid "No-proxy domains"
6219 #: src/protocol/protocol.c:257
6221 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
6222 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
6223 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
6228 #: src/protocol/protocol.c:290
6232 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:45
6233 msgid "URI rewriting"
6236 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:47
6238 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
6239 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
6240 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
6241 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
6242 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
6243 "arguments to them like search engine keywords."
6246 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:54
6247 msgid "Enable dumb prefixes"
6250 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:56
6252 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
6253 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
6254 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
6255 "http://elinks.or.cz/."
6258 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:61
6259 msgid "Enable smart prefixes"
6262 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:63
6264 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
6265 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
6266 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
6267 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
6270 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:68
6271 msgid "Dumb Prefixes"
6274 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:70
6275 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
6278 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:75
6281 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
6282 "%c in the string means the current URL\n"
6283 "%% in the string means '%'"
6286 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:79
6287 msgid "Smart Prefixes"
6290 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:81
6291 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
6294 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:88
6297 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
6298 "%c in the string means the current URL\n"
6299 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
6300 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
6301 "%% in the string means '%'"
6305 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:358
6310 #: src/protocol/smb/smb.c:73 src/protocol/smb/smb.c:85
6314 #: src/protocol/smb/smb.c:75
6316 msgid "SAMBA specific options."
6317 msgstr "Sen programa especificado para"
6319 #: src/protocol/smb/smb.c:77
6323 #: src/protocol/smb/smb.c:79
6324 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
6328 #: src/protocol/user.c:35 src/protocol/user.c:85
6329 msgid "User protocols"
6332 #: src/protocol/user.c:37
6334 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
6335 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
6336 "protocol.user.mailto.unix."
6339 #: src/protocol/user.c:48
6341 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
6342 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
6345 #: src/protocol/user.c:53
6347 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
6348 "%f in the string means file name to include form data from\n"
6349 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
6350 "%p in the string means port\n"
6351 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
6352 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
6353 "%u in the string means the whole URL"
6356 #: src/protocol/user.c:263
6358 msgstr "Sen programa"
6360 #: src/protocol/user.c:265
6362 msgid "No program specified for protocol %s."
6363 msgstr "Sen programa especificado para"
6365 #: src/sched/download.c:225 src/sched/download.c:319 src/sched/download.c:493
6366 #: src/sched/download.c:585
6367 msgid "Download error"
6368 msgstr "Erro de descarga"
6370 #: src/sched/download.c:226 src/sched/download.c:586
6373 "Could not create file '%s':\n"
6375 msgstr "Non se puido crear o ficheiro"
6377 #: src/sched/download.c:320
6380 "Error downloading %s:\n"
6383 msgstr "Erro descargando"
6385 #: src/sched/download.c:358
6388 "Download complete:\n"
6390 msgstr "Descargar ~imaxe"
6392 #: src/sched/download.c:494
6394 msgid "'%s' is a directory."
6397 #: src/sched/download.c:528
6400 msgstr "~Extensións de ficheiros"
6402 #: src/sched/download.c:529
6405 "This file already exists:\n"
6408 "The alternative filename is:\n"
6412 #: src/sched/download.c:536
6413 msgid "Sa~ve under the alternative name"
6416 #: src/sched/download.c:537
6417 msgid "~Overwrite the original file"
6420 #: src/sched/download.c:538
6421 msgid "~Resume download of the original file"
6424 #: src/sched/download.c:1025
6428 #: src/sched/download.c:1028
6429 msgid "Unknown type"
6430 msgstr "Tipo descoñecido"
6432 #: src/sched/download.c:1045
6434 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
6437 #: src/sched/download.c:1075
6439 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
6442 #: src/sched/download.c:1082
6444 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
6447 #: src/sched/download.c:1099
6452 #: src/sched/download.c:1112
6457 #: src/sched/download.c:1116
6458 msgid "Show ~header"
6461 #: src/sched/error.c:31
6462 msgid "Waiting in queue"
6463 msgstr "Agardando na cola"
6465 #: src/sched/error.c:32
6466 msgid "Looking up host"
6467 msgstr "Buscando máquina"
6469 #: src/sched/error.c:33
6470 msgid "Making connection"
6471 msgstr "Establecendo conexión"
6473 #: src/sched/error.c:34
6475 msgid "SSL negotiation"
6476 msgstr "~Gardar opcións"
6478 #: src/sched/error.c:35
6479 msgid "Request sent"
6480 msgstr "Petición enviada"
6482 #: src/sched/error.c:36
6485 msgstr "ID de usuario"
6487 #: src/sched/error.c:37
6488 msgid "Getting headers"
6489 msgstr "Obtendo as cabeceiras"
6491 #: src/sched/error.c:38
6492 msgid "Server is processing request"
6493 msgstr "O servidor está procesando a petición"
6495 #: src/sched/error.c:39
6496 msgid "Transferring"
6497 msgstr "Transferindo"
6499 #: src/sched/error.c:41
6500 msgid "Waiting for redirect confirmation"
6501 msgstr "Agardando pola confirmación da redirección"
6503 #: src/sched/error.c:42
6507 #: src/sched/error.c:43
6509 msgstr "Interrumpido"
6511 #: src/sched/error.c:44
6512 msgid "Socket exception"
6513 msgstr "Excepción de socket"
6515 #: src/sched/error.c:45
6516 msgid "Internal error"
6517 msgstr "Erro interno"
6519 #: src/sched/error.c:48
6520 msgid "Error writing to socket"
6521 msgstr "Erro escribindo nun socket"
6523 #: src/sched/error.c:49
6524 msgid "Error reading from socket"
6525 msgstr "Erro lendo dun socket"
6527 #: src/sched/error.c:50
6528 msgid "Data modified"
6529 msgstr "Datos modificados"
6531 #: src/sched/error.c:51
6532 msgid "Bad URL syntax"
6533 msgstr "Sintaxe de URL incorrecta"
6535 #: src/sched/error.c:53
6536 msgid "Request must be restarted"
6537 msgstr "A petición debe ser reiniciada"
6539 #: src/sched/error.c:54
6540 msgid "Can't get socket state"
6541 msgstr "Non se puido saber o estado do socket"
6543 #: src/sched/error.c:55
6544 msgid "Only local connections are permitted"
6547 #: src/sched/error.c:57
6549 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6550 "by the encoded file being corrupt."
6553 #: src/sched/error.c:60
6555 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6556 "You can configure an external handler for it through\n"
6557 "the options system."
6560 #: src/sched/error.c:64
6562 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6563 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6564 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6565 "programs is not supported."
6568 #: src/sched/error.c:69
6569 msgid "Bad HTTP response"
6570 msgstr "Resposta HTTP incorrecta"
6572 #: src/sched/error.c:70
6573 msgid "HTTP 100 (???)"
6576 #: src/sched/error.c:71
6578 msgstr "Non hai contido"
6580 #: src/sched/error.c:73
6581 msgid "Unknown file type"
6582 msgstr "Tipo de ficheiro descoñecido"
6584 #: src/sched/error.c:74
6585 msgid "Error opening file"
6586 msgstr "Erro abrindo ficheiro"
6588 #: src/sched/error.c:75
6589 msgid "CGI script not in CGI path"
6592 #: src/sched/error.c:78
6593 msgid "Bad FTP response"
6594 msgstr "Resposta FTP incorrecta"
6596 #: src/sched/error.c:79
6597 msgid "FTP service unavailable"
6598 msgstr "O servicio FTP non está dispoñible"
6600 #: src/sched/error.c:80
6601 msgid "Bad FTP login"
6602 msgstr "Login FTP erróneo"
6604 #: src/sched/error.c:81
6605 msgid "FTP PORT command failed"
6606 msgstr "Fallou o comando FTP PORT"
6608 #: src/sched/error.c:82
6609 msgid "File not found"
6610 msgstr "Non se atopou o ficheiro"
6612 #: src/sched/error.c:83
6613 msgid "FTP file error"
6614 msgstr "Erro FTP de ficheiro"
6616 #: src/sched/error.c:87
6620 #: src/sched/error.c:89
6622 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6623 msgstr "Esta versión de Links non contén soporte de SSL/TSL"
6625 #: src/sched/error.c:92
6626 msgid "JavaScript support is not enabled."
6629 #: src/sched/error.c:95
6631 msgid "Bad NNTP response"
6632 msgstr "Resposta FTP incorrecta"
6634 #: src/sched/error.c:96
6636 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6637 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6638 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6641 #: src/sched/error.c:102
6642 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6645 #: src/sched/error.c:105
6647 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6648 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6649 "setting specified by an environment variable\n"
6650 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6652 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6653 "a host name optionally followed by a colon\n"
6654 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6657 #: src/sched/error.c:135
6658 msgid "Unknown error"
6659 msgstr "Erro descoñecido"
6661 #: src/sched/session.c:688 src/sched/session.c:706 src/sched/task.c:264
6665 #: src/sched/session.c:689
6667 "You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
6668 "in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
6669 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
6670 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
6671 "line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
6672 "what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
6673 "be used. Apologies for any inconvience caused."
6676 #: src/sched/session.c:707
6678 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
6679 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
6680 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
6681 "saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
6682 "simplifies our situation greatly when we see that some option has "
6683 "inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
6684 "a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
6685 "saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
6686 "for any inconvience caused."
6689 #: src/sched/session.c:732
6693 #: src/sched/session.c:733
6696 "Welcome to ELinks!\n"
6698 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
6700 "Pulse ESC para o menú. Escolla Axuda->Manual no menú para o manual de "
6703 #: src/sched/task.c:232
6706 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
6707 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
6710 "Do you want to go to URL %s?"
6713 #: src/sched/task.c:242
6715 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
6716 msgstr "Quere seguir a redirección e enviar os datos do formulario á url"
6718 #: src/sched/task.c:246
6721 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
6722 "Do you want to post to URL %s?"
6725 #: src/sched/task.c:250
6727 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
6728 msgstr "Quere enviar os datos do formulario á url"
6730 #: src/sched/task.c:253
6732 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
6733 msgstr "Quere volver a enviar os datos do formulario á url"
6735 #: src/scripting/lua/core.c:468
6739 #: src/scripting/lua/core.c:591
6743 #: src/scripting/lua/core.c:715
6747 #: src/scripting/lua/core.c:715
6748 msgid "Enter expression"
6751 #: src/scripting/ruby/core.c:60
6756 #: src/scripting/ruby/core.c:153 src/scripting/ruby/core.c:206
6757 msgid "Ruby Message"
6761 #: src/scripting/scripting.c:40
6765 #: src/ssl/ssl.c:72 src/ssl/ssl.c:157
6766 msgid "Verify certificates"
6771 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6772 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
6776 msgid "Client Certificates"
6781 msgid "X509 client certificate options."
6782 msgstr "Opcións de terminal"
6786 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
6787 "to servers which request them."
6792 msgid "Certificate File"
6793 msgstr "tempo estimado"
6797 "The location of a file containing the client certificate\n"
6798 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
6799 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
6803 #: src/ssl/ssl.c:159
6805 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6806 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
6810 #: src/ssl/ssl.c:178 src/ssl/ssl.c:195
6814 #: src/ssl/ssl.c:180
6816 msgid "SSL options."
6817 msgstr "~Gardar opcións"
6819 #: src/terminal/event.c:71
6821 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
6824 #: src/terminal/event.c:154
6825 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
6828 #: src/terminal/event.c:226
6829 msgid "Failed to create session."
6832 #: src/terminal/event.c:316
6834 msgid "Bad event %d"
6837 #: src/terminal/event.c:356
6839 msgid "Could not read event: %d (%s)"
6840 msgstr "Non se puido crear o ficheiro"
6842 #: src/terminal/kbd.c:997
6843 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
6846 #: src/terminal/tab.c:189
6848 msgid "Do you really want to close the current tab?"
6849 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
6851 #: src/terminal/tab.c:225
6853 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
6854 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
6856 #: src/viewer/dump/dump.c:79
6858 msgid "Can't write to stdout: %s"
6859 msgstr "Erro escribindo nun socket"
6861 #: src/viewer/dump/dump.c:82
6863 msgid "Can't write to stdout."
6864 msgstr "Erro escribindo nun socket"
6866 #: src/viewer/dump/dump.c:256
6868 msgid "URL protocol not supported (%s)."
6871 #: src/viewer/text/draw.c:62
6873 msgid "Missing fragment"
6876 #: src/viewer/text/draw.c:63
6878 msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
6881 #: src/viewer/text/form.c:853
6882 msgid "Error while posting form"
6883 msgstr "Erro durante o envío do formulario"
6885 #: src/viewer/text/form.c:854
6887 msgid "Could not load file %s: %s"
6888 msgstr "Non se puido obter o ficheiro"
6890 #: src/viewer/text/form.c:1421
6893 msgstr "~Restablecer formulario"
6895 #: src/viewer/text/form.c:1423
6896 msgid "Harmless button"
6899 #: src/viewer/text/form.c:1431
6900 msgid "Submit form to"
6901 msgstr "Enviar formulario a"
6903 #: src/viewer/text/form.c:1432
6904 msgid "Post form to"
6905 msgstr "Enviar (por Post) formulario a"
6907 #: src/viewer/text/form.c:1434
6908 msgid "Radio button"
6909 msgstr "Botón radial"
6911 #: src/viewer/text/form.c:1438
6912 msgid "Select field"
6913 msgstr "Campo de selección"
6915 #: src/viewer/text/form.c:1442
6917 msgstr "Area de texto"
6919 #: src/viewer/text/form.c:1444
6921 msgstr "Enviar ficheiro"
6923 #: src/viewer/text/form.c:1446
6924 msgid "Password field"
6925 msgstr "Campo de contrasinal"
6927 #: src/viewer/text/form.c:1484
6931 #: src/viewer/text/form.c:1496
6935 #: src/viewer/text/form.c:1509
6939 #: src/viewer/text/form.c:1520
6941 msgid "press %s to navigate"
6944 #: src/viewer/text/form.c:1522
6946 msgid "press %s to edit"
6949 #: src/viewer/text/form.c:1558
6951 msgid "press %s to submit to %s"
6954 #: src/viewer/text/form.c:1560
6956 msgid "press %s to post to %s"
6959 #: src/viewer/text/link.c:1152
6960 msgid "Display ~usemap"
6961 msgstr "Mostrar ~Usemap"
6963 #: src/viewer/text/link.c:1155
6964 msgid "~Follow link"
6965 msgstr "~Seguir ligazón"
6967 #: src/viewer/text/link.c:1157
6968 msgid "Follow link and r~eload"
6971 #: src/viewer/text/link.c:1161
6972 msgid "Open in new ~window"
6973 msgstr "Abrir en nova fiestra"
6975 #: src/viewer/text/link.c:1163
6977 msgid "Open in new ~tab"
6978 msgstr "Abrir en nova fiestra"
6980 #: src/viewer/text/link.c:1165
6982 msgid "Open in new tab in ~background"
6985 #: src/viewer/text/link.c:1170
6986 msgid "~Download link"
6987 msgstr "Descargar ~ligazón"
6989 #: src/viewer/text/link.c:1173
6990 msgid "~Add link to bookmarks"
6993 #: src/viewer/text/link.c:1185 src/viewer/text/link.c:1220
6995 msgstr "~Restablecer formulario"
6997 #: src/viewer/text/link.c:1197
6998 msgid "Open in ~external editor"
7001 #: src/viewer/text/link.c:1203
7002 msgid "~Submit form"
7003 msgstr "Enviar formulario"
7005 #: src/viewer/text/link.c:1204
7006 msgid "Submit form and rel~oad"
7009 #: src/viewer/text/link.c:1208
7010 msgid "Submit form and open in new ~window"
7011 msgstr "Enviar formulario e abrir nunha fiestra nova"
7013 #: src/viewer/text/link.c:1210
7015 msgid "Submit form and open in new ~tab"
7016 msgstr "Enviar formulario e abrir nunha fiestra nova"
7018 #: src/viewer/text/link.c:1213
7020 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
7021 msgstr "Enviar formulario e abrir nunha fiestra nova"
7023 #: src/viewer/text/link.c:1218
7024 msgid "Submit form and ~download"
7025 msgstr "Enviar formulario e ~descargar"
7027 #: src/viewer/text/link.c:1225
7031 #: src/viewer/text/link.c:1227
7032 msgid "Download ima~ge"
7033 msgstr "Descargar ~imaxe"
7035 #: src/viewer/text/link.c:1235
7036 msgid "No link selected"
7037 msgstr "Non hai ningunha ligazón seleccionada"
7039 #: src/viewer/text/link.c:1287
7043 #: src/viewer/text/link.c:1292
7047 #: src/viewer/text/search.c:977
7048 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
7051 #: src/viewer/text/search.c:978
7052 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
7055 #: src/viewer/text/search.c:981
7056 msgid "No previous search"
7057 msgstr "Non hai búsqueda anterior"
7059 #: src/viewer/text/search.c:993
7061 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
7064 #: src/viewer/text/search.c:1036
7066 msgid "No further matches for '%s'."
7069 #: src/viewer/text/search.c:1038
7071 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
7074 #: src/viewer/text/search.c:1040 src/viewer/text/search.c:1449
7078 #: src/viewer/text/search.c:1451
7079 msgid "No links in current document"
7082 #: src/viewer/text/search.c:1527
7083 msgid "Search for text"
7084 msgstr "Buscar texto"
7086 #: src/viewer/text/search.c:1556
7088 msgid "Normal search"
7089 msgstr "Non hai búsqueda anterior"
7091 #: src/viewer/text/search.c:1557
7092 msgid "Regexp search"
7095 #: src/viewer/text/search.c:1558
7096 msgid "Extended regexp search"
7099 #: src/viewer/text/search.c:1559
7100 msgid "Case sensitive"
7103 #: src/viewer/text/search.c:1560
7104 msgid "Case insensitive"
7107 #: src/viewer/text/search.c:1584
7108 msgid "Search backward"
7109 msgstr "Buscar hacia atrás"
7111 #: src/viewer/text/textarea.c:363
7112 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
7115 #: src/viewer/text/textarea.c:370
7116 msgid "You can do this only on the master terminal"
7119 #: src/viewer/text/view.c:729
7121 msgstr "Ir a ligazón"
7123 #: src/viewer/text/view.c:729
7124 msgid "Enter link number"
7125 msgstr "Introduce nº de ligazón"
7127 #: src/viewer/text/view.c:1307
7129 msgstr "Erro ó gardar"
7131 #: src/viewer/text/view.c:1308
7132 msgid "Error writing to file"
7133 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
7151 #~ msgstr "~Marcadores"
7154 #~ msgid "Cannot stat the file"
7155 #~ msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
7158 #~ msgid "Scrollbar selected"
7159 #~ msgstr "Non hai ningunha ligazón seleccionada"
7161 #~ msgid "~New window"
7162 #~ msgstr "~Nova fiestra"
7165 #~ msgid "Look up specified host."
7166 #~ msgstr "Sen programa especificado para"
7168 #~ msgid "Use ^[[11m"
7169 #~ msgstr "Usar ^[[11m"
7171 #~ msgid "Block the cursor"
7172 #~ msgstr "Cursor de bloque"
7175 #~ msgid "Forms memory"
7176 #~ msgstr "Sen memoria"
7179 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
7180 #~ msgstr "Sen programa especificado para"
7187 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
7188 #~ msgstr "Non se puido crear o ficheiro"
7195 #~ msgid "Expand table columns"
7198 #~ msgid "Memory info"
7199 #~ msgstr "Información da memoria"
7201 #~ msgid "~Memory info"
7202 #~ msgstr "Información da mem~oria"
7205 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
7206 #~ msgstr "~Ver imaxe"
7209 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
7210 #~ msgstr "~Ver imaxe"
7213 #~ msgid "Is the current link is the history"
7214 #~ msgstr "Abrir en nova fiestra"
7217 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
7218 #~ msgstr "Borrar marcador"
7222 #~ msgstr "~Gardar como"
7225 #~ msgid "Save formatted document"
7226 #~ msgstr "Gardar documento ~formateado"
7229 #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
7230 #~ msgstr "Esta versión de Links non contén soporte de SSL/TSL"
7232 #~ msgid "Number out of range"
7233 #~ msgstr "Número fora de rango"
7236 #~ msgid "Move the current tab one step back"
7237 #~ msgstr "Abrir en nova fiestra"
7240 #~ msgid "Default document codepage."
7241 #~ msgstr "Caché de documentos con formato"
7244 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
7245 #~ msgstr "bytes de memoria reservados"
7248 #~ msgid "Could not get terminal size"
7249 #~ msgstr "Non se puido obter o ficheiro"
7251 #~ msgid "hit ENTER to"
7252 #~ msgstr "pulse ENTER para"
7255 #~ msgstr "enviar (por Post) a"
7258 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
7259 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
7262 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
7263 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
7266 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
7267 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
7270 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
7271 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
7274 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
7275 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
7278 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
7279 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
7283 #~ msgstr "Tipo descoñecido"
7285 #~ msgid "Save formatted ~document"
7286 #~ msgstr "Gardar documento ~formateado"
7290 #~ msgstr "~Configuración"
7293 #~ msgid "Bad signal number: %d"
7294 #~ msgstr "Número non válido"
7297 #~ msgid "Deleting used item"
7298 #~ msgstr "Campo de selección"
7301 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
7302 #~ msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
7305 #~ msgid "LEDs options."
7306 #~ msgstr "~Gardar opcións"
7309 #~ msgid "Enable LEDs."
7312 #~ msgid "No downloads"
7313 #~ msgstr "Sen descargas"
7315 #~ msgid "Bookmark~s"
7316 #~ msgstr "~Marcadores"
7319 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
7320 #~ msgstr "Eliminar extensión"
7324 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
7327 #~ msgstr "Borrar marcador"
7330 #~ msgid "No entry."
7331 #~ msgstr "Non hai contido"
7333 #~ msgid "Cache info"
7334 #~ msgstr "Información de caché"
7337 #~ msgid "Cache content: %s"
7338 #~ msgstr "Contido da caché"
7340 #~ msgid "~Cache info"
7341 #~ msgstr "Información de ~caché"
7345 #~ "ESC display menu\n"
7347 #~ "^P, ^N scroll up, down\n"
7348 #~ "[, ] scroll left, right\n"
7349 #~ "up, down select link\n"
7350 #~ "-> follow link\n"
7353 #~ "G go to URL based on current URL\n"
7355 #~ "? search back\n"
7357 #~ "N find previous\n"
7358 #~ "= document info\n"
7359 #~ "| header info\n"
7360 #~ "\\ document source\n"
7363 #~ "ESC Mostrar menú\n"
7365 #~ "^P, ^N Desprazar arriba, abaixo\n"
7366 #~ "[, ] Desprazar esquerda, dereita\n"
7367 #~ "arriba/abaixo Seleccionar ligazón\n"
7368 #~ "-> Seguir ligazón\n"
7369 #~ "<- Voltar atrás\n"
7371 #~ "G Ir a URL a partir da actual\n"
7373 #~ "? Buscar hacia atrás\n"
7374 #~ "n Atopar seguinte\n"
7375 #~ "N Atopar anterior\n"
7376 #~ "= Info do documento\n"
7377 #~ "| Info das cabeceiras\n"
7378 #~ "\\ Fonte do documento\n"
7382 #~ msgid "Secure open failed"
7383 #~ msgstr "Erro abrindo ficheiro"
7386 #~ msgid "Unknown event."
7387 #~ msgstr "Tipo descoñecido"
7390 #~ msgstr "Columnas"
7395 #~ msgid "Resize ~terminal"
7396 #~ msgstr "Redimensionar ~terminal"
7399 #~ msgid "Form memory"
7400 #~ msgstr "Sen memoria"
7404 #~ "Content type is %s.\n"
7405 #~ "Do you want to save or display this file?"
7406 #~ msgstr "¿Quere gardar ou mostrar este ficheiro?"
7410 #~ "Content type is %s.\n"
7411 #~ "Do you want to display this file?"
7412 #~ msgstr "¿Quere gardar ou mostrar este ficheiro?"
7415 #~ msgid "error: host not found"
7416 #~ msgstr "Non se atopou a máquina"
7421 #~ msgid "Formatted document cache"
7422 #~ msgstr "Caché de documentos con formato"
7424 #~ msgid "Do you want to open file with"
7425 #~ msgstr "¿Quere abrir este ficheiro con"
7427 #~ msgid "save it or display it?"
7428 #~ msgstr "gardalo ou mostralo?"
7431 #~ msgid "or display it?"
7432 #~ msgstr "gardalo ou mostralo?"
7434 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
7435 #~ msgstr "Benvido a links!"
7437 #~ msgid "User's ~manual"
7438 #~ msgstr "~Manual de usuario"
7441 #~ msgid "Cache redirect information"
7442 #~ msgstr "Agardando pola confirmación da redirección"