Drop dead commented code.
[elinks/history.git] / po / gl.po
blob00861a44df0953b6d892120d014e3defd38c0dcc
1 # ELinks Galician translation.
2 # Alberto García <berto@gpul.org>
4 #, fuzzy
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
8 "POT-Creation-Date: 2005-03-24 08:55+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
10 "Last-Translator: Alberto García <berto@gpul.org>\n"
11 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 #: src/bfu/hierbox.c:348
18 msgid "Close"
19 msgstr "Pechar"
21 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
22 #: src/bfu/hierbox.c:443 src/bfu/hierbox.c:452 src/dialogs/document.c:44
23 #: src/dialogs/document.c:220
24 msgid "Info"
25 msgstr "Información"
27 #: src/bfu/hierbox.c:444
28 msgid "Press space to expand this folder."
29 msgstr ""
31 #: src/bfu/hierbox.c:455 src/bfu/inpfield.c:245 src/bfu/msgbox.c:175
32 #: src/bfu/msgbox.c:192 src/config/dialogs.c:56 src/config/dialogs.c:404
33 #: src/cookies/dialogs.c:356 src/dialogs/edit.c:98 src/dialogs/info.c:133
34 #: src/dialogs/options.c:209 src/dialogs/options.c:289 src/mime/dialogs.c:130
35 #: src/protocol/auth/dialogs.c:108 src/protocol/protocol.c:227
36 #: src/sched/session.c:737 src/scripting/lua/core.c:395
37 #: src/scripting/lua/core.c:476 src/viewer/text/search.c:1562
38 #, fuzzy
39 msgid "~OK"
40 msgstr "Aceptar"
42 #: src/bfu/hierbox.c:566
43 #, c-format
44 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
45 msgstr ""
47 #: src/bfu/hierbox.c:567
48 #, c-format
49 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
50 msgstr ""
52 #. cant_delete_folder
53 #: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:124
54 #, c-format
55 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
56 msgstr ""
58 #. cant_delete_used_folder
59 #: src/bfu/hierbox.c:571 src/bookmarks/dialogs.c:126
60 #, c-format
61 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
62 msgstr ""
64 #: src/bfu/hierbox.c:636
65 #, fuzzy
66 msgid "Delete error"
67 msgstr "Borrar marcador"
69 #: src/bfu/hierbox.c:730
70 #, fuzzy
71 msgid "Delete marked items"
72 msgstr "Campo de selección"
74 #: src/bfu/hierbox.c:731
75 #, fuzzy
76 msgid "Delete marked items?"
77 msgstr "Campo de selección"
79 #: src/bfu/hierbox.c:744 src/bfu/hierbox.c:780 src/bfu/hierbox.c:801
80 #: src/bfu/hierbox.c:872 src/config/dialogs.c:817 src/dialogs/menu.c:126
81 #: src/formhist/formhist.c:457 src/mime/dialogs.c:70 src/sched/task.c:267
82 #: src/terminal/tab.c:191 src/terminal/tab.c:227
83 #, fuzzy
84 msgid "~Yes"
85 msgstr "Sí"
87 #: src/bfu/hierbox.c:745 src/bfu/hierbox.c:781 src/bfu/hierbox.c:802
88 #: src/bfu/hierbox.c:873 src/config/dialogs.c:818 src/dialogs/menu.c:127
89 #: src/formhist/formhist.c:458 src/mime/dialogs.c:71 src/sched/task.c:268
90 #: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:228
91 #, fuzzy
92 msgid "~No"
93 msgstr "Non"
95 #. delete_folder_title
96 #: src/bfu/hierbox.c:765 src/bookmarks/dialogs.c:132
97 #, fuzzy
98 msgid "Delete folder"
99 msgstr "Borrar marcador"
101 #: src/bfu/hierbox.c:766
102 #, fuzzy, c-format
103 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
104 msgstr "Eliminar extensión"
106 #: src/bfu/hierbox.c:783
107 #, fuzzy
108 msgid "Delete item"
109 msgstr "Borrar"
111 #: src/bfu/hierbox.c:784
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid ""
114 "Delete \"%s\"?\n"
115 "\n"
116 "%s"
117 msgstr "Borrar marcador"
119 #: src/bfu/hierbox.c:841
120 msgid "Clear all items"
121 msgstr ""
123 #: src/bfu/hierbox.c:842
124 #, fuzzy
125 msgid "Do you really want to remove all items?"
126 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
128 #: src/bfu/hierbox.c:939 src/bfu/hierbox.c:970 src/viewer/text/search.c:984
129 #: src/viewer/text/search.c:992 src/viewer/text/search.c:1008
130 #: src/viewer/text/search.c:1581
131 msgid "Search"
132 msgstr "Buscar"
134 #: src/bfu/hierbox.c:941 src/viewer/text/search.c:985
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "Search string '%s' not found"
137 msgstr "Non se atopou a cadea de búsqueda"
139 #: src/bfu/hierbox.c:970 src/config/dialogs.c:167 src/config/dialogs.c:370
140 #: src/config/dialogs.c:486 src/cookies/dialogs.c:35 src/cookies/dialogs.c:350
141 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:391
142 #: src/scripting/lua/core.c:392 src/scripting/lua/core.c:473
143 msgid "Name"
144 msgstr "Nome"
146 #: src/bfu/inpfield.c:64 src/bfu/inpfield.c:71
147 msgid "Bad number"
148 msgstr "Número non válido"
150 #: src/bfu/inpfield.c:65
151 msgid "Number expected in field"
152 msgstr "Agardábase un número no campo"
154 #: src/bfu/inpfield.c:73
155 #, c-format
156 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
157 msgstr ""
159 #: src/bfu/inpfield.c:91
160 msgid "Bad string"
161 msgstr "Cadea non válida"
163 #: src/bfu/inpfield.c:92
164 msgid "Empty string not allowed"
165 msgstr "Non se permite unha cadea baleira"
167 #: src/bfu/inpfield.c:245 src/config/dialogs.c:405 src/cookies/dialogs.c:357
168 #: src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105 src/dialogs/options.c:212
169 #: src/dialogs/options.c:290 src/mime/dialogs.c:131
170 #: src/protocol/auth/dialogs.c:109 src/sched/download.c:539
171 #: src/sched/download.c:1122 src/scripting/lua/core.c:396
172 #: src/scripting/lua/core.c:477 src/viewer/text/search.c:1563
173 #, fuzzy
174 msgid "~Cancel"
175 msgstr "Cancelar"
177 #: src/bfu/leds.c:73
178 #, fuzzy
179 msgid "Clock"
180 msgstr "bloqueado"
182 #: src/bfu/leds.c:74
183 msgid "Digital clock in the status bar."
184 msgstr ""
186 #: src/bfu/leds.c:76 src/bfu/leds.c:93 src/config/options.inc:1090
187 #: src/config/options.inc:1097 src/ecmascript/ecmascript.c:41
188 #: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:94
189 #: src/mime/backend/mimetypes.c:53 src/ssl/ssl.c:81
190 #, fuzzy
191 msgid "Enable"
192 msgstr "nome"
194 #: src/bfu/leds.c:78
195 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
196 msgstr ""
198 #: src/bfu/leds.c:80
199 #, fuzzy
200 msgid "Format"
201 msgstr "Enviar ficheiro"
203 #: src/bfu/leds.c:82
204 msgid ""
205 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
206 "manpage for details."
207 msgstr ""
209 #: src/bfu/leds.c:89
210 msgid "LEDs"
211 msgstr ""
213 #: src/bfu/leds.c:91
214 msgid "LEDs (visual indicators) options."
215 msgstr ""
217 #: src/bfu/leds.c:95
218 msgid ""
219 "Enable LEDs.\n"
220 "These visual indicators will inform you about various states."
221 msgstr ""
223 #. name:
224 #: src/bfu/leds.c:263 src/bfu/leds.c:302
225 msgid "LED indicators"
226 msgstr ""
228 #: src/bfu/leds.c:264
229 msgid ""
230 "What the different LEDs indicate:\n"
231 "\n"
232 "[SIJP--]\n"
233 " |||||`- Unused\n"
234 " ||||`-- Unused\n"
235 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
236 " ||`---- A JavaScript error has occured\n"
237 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
238 " |       'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
239 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
240 "\n"
241 "'-' generally indicates that the LED is off."
242 msgstr ""
244 #: src/bfu/menu.c:746
245 #, fuzzy
246 msgid "Search menu/"
247 msgstr "Buscar"
249 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:98
250 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
251 msgstr ""
253 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:109
254 #, c-format
255 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
256 msgstr ""
258 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:117
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
262 "%s"
263 msgstr ""
265 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:391 src/bookmarks/backend/xbel.c:412
266 msgid "No title"
267 msgstr ""
269 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:397
270 #, fuzzy
271 msgid "No URL"
272 msgstr "Ir a URL"
274 #. name:
275 #: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:187
276 #, fuzzy
277 msgid "Bookmarks"
278 msgstr "~Marcadores"
280 #: src/bookmarks/bookmarks.c:50
281 #, fuzzy
282 msgid "Bookmark options."
283 msgstr "~Marcadores"
285 #: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:59
286 #, fuzzy
287 msgid "File format"
288 msgstr "Enviar ficheiro"
290 #: src/bookmarks/bookmarks.c:55
291 msgid ""
292 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
293 "0 is the default native ELinks format\n"
294 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)"
295 msgstr ""
297 #: src/bookmarks/bookmarks.c:61
298 msgid ""
299 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
300 "0 is the default native ELinks format\n"
301 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)  "
302 "(DISABLED)"
303 msgstr ""
305 #: src/bookmarks/bookmarks.c:67
306 #, fuzzy
307 msgid "Save folder state"
308 msgstr "Introduce nº de ligazón"
310 #: src/bookmarks/bookmarks.c:69
311 msgid ""
312 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
313 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
314 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
315 "appear unexpanded next time ELinks is run."
316 msgstr ""
318 #: src/bookmarks/bookmarks.c:74
319 msgid "Periodic snapshotting"
320 msgstr ""
322 #: src/bookmarks/bookmarks.c:76
323 msgid ""
324 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
325 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
326 "folder\n"
327 "for recovery after a crash.\n"
328 "\n"
329 "This feature requires bookmark support."
330 msgstr ""
332 #: src/bookmarks/dialogs.c:75 src/config/options.inc:942
333 #: src/dialogs/document.c:78 src/globhist/dialogs.c:66
334 msgid "Title"
335 msgstr ""
337 #: src/bookmarks/dialogs.c:76 src/cache/dialogs.c:65 src/dialogs/document.c:69
338 #: src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63 src/globhist/dialogs.c:67
339 #: src/protocol/auth/dialogs.c:156 src/scripting/lua/core.c:393
340 msgid "URL"
341 msgstr "URL"
343 #. cant_delete_item
344 #: src/bookmarks/dialogs.c:120
345 #, c-format
346 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
347 msgstr ""
349 #. cant_delete_used_item
350 #: src/bookmarks/dialogs.c:122
351 #, c-format
352 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
353 msgstr ""
355 #. delete_marked_items_title
356 #: src/bookmarks/dialogs.c:128
357 #, fuzzy
358 msgid "Delete marked bookmarks"
359 msgstr "Campo de selección"
361 #. delete_marked_items
362 #: src/bookmarks/dialogs.c:130
363 #, fuzzy
364 msgid "Delete marked bookmarks?"
365 msgstr "Campo de selección"
367 #. delete_folder
368 #: src/bookmarks/dialogs.c:134
369 #, fuzzy, c-format
370 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
371 msgstr "Eliminar extensión"
373 #. delete_item_title
374 #: src/bookmarks/dialogs.c:136
375 #, fuzzy
376 msgid "Delete bookmark"
377 msgstr "Editar marcador"
379 #. delete_item
380 #: src/bookmarks/dialogs.c:138
381 msgid "Delete this bookmark?"
382 msgstr ""
384 #. clear_all_items_title
385 #: src/bookmarks/dialogs.c:140
386 #, fuzzy
387 msgid "Clear all bookmarks"
388 msgstr "~Marcadores"
390 #. clear_all_items_title
391 #: src/bookmarks/dialogs.c:142
392 #, fuzzy
393 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
394 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
396 #: src/bookmarks/dialogs.c:275
397 msgid "Add folder"
398 msgstr ""
400 #: src/bookmarks/dialogs.c:275
401 msgid "Folder name"
402 msgstr ""
404 #: src/bookmarks/dialogs.c:331 src/scripting/lua/core.c:387
405 msgid "Edit bookmark"
406 msgstr "Editar marcador"
408 #: src/bookmarks/dialogs.c:467 src/cache/dialogs.c:220
409 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:253
410 #, fuzzy
411 msgid "~Goto"
412 msgstr "Ir a"
414 #: src/bookmarks/dialogs.c:468 src/config/dialogs.c:509
415 #: src/cookies/dialogs.c:423
416 #, fuzzy
417 msgid "~Edit"
418 msgstr "Editar"
420 #: src/bookmarks/dialogs.c:469 src/cache/dialogs.c:221
421 #: src/config/dialogs.c:511 src/config/dialogs.c:932 src/cookies/dialogs.c:424
422 #: src/dialogs/menu.c:446 src/formhist/dialogs.c:211
423 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:255
424 msgid "~Delete"
425 msgstr "Borrar"
427 #: src/bookmarks/dialogs.c:470 src/config/dialogs.c:510
428 #: src/config/dialogs.c:931 src/cookies/dialogs.c:422 src/dialogs/menu.c:444
429 msgid "~Add"
430 msgstr "Eng~adir"
432 #: src/bookmarks/dialogs.c:471
433 msgid "Add se~parator"
434 msgstr ""
436 #: src/bookmarks/dialogs.c:472
437 msgid "Add ~folder"
438 msgstr ""
440 #: src/bookmarks/dialogs.c:473
441 msgid "~Move"
442 msgstr ""
444 #: src/bookmarks/dialogs.c:474 src/cache/dialogs.c:222
445 #: src/config/dialogs.c:512 src/config/dialogs.c:934 src/dialogs/menu.c:397
446 #: src/globhist/dialogs.c:230
447 msgid "~Search"
448 msgstr "~Buscar"
450 #. This one is too dangerous, so just let user delete
451 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
452 #: src/bookmarks/dialogs.c:478
453 msgid "Clear"
454 msgstr ""
456 #. TODO: Would this be useful? --jonas
457 #: src/bookmarks/dialogs.c:481 src/globhist/dialogs.c:235
458 msgid "Save"
459 msgstr "Gardar"
461 #: src/bookmarks/dialogs.c:487
462 msgid "Bookmark manager"
463 msgstr "Xestor de marcadores"
465 #: src/bookmarks/dialogs.c:605
466 msgid "Search bookmarks"
467 msgstr ""
469 #: src/bookmarks/dialogs.c:619
470 msgid "Add bookmark"
471 msgstr "Engadir marcador"
473 #: src/bookmarks/dialogs.c:650
474 #, fuzzy
475 msgid "Saved session"
476 msgstr "~Gardar opcións"
478 #: src/bookmarks/dialogs.c:658
479 #, fuzzy
480 msgid "Bookmark tabs"
481 msgstr "~Marcadores"
483 #: src/bookmarks/dialogs.c:658
484 #, fuzzy
485 msgid "Enter folder name"
486 msgstr "Introduce nº de ligazón"
488 #: src/cache/dialogs.c:72
489 #, fuzzy
490 msgid "Proxy URL"
491 msgstr "Ir a URL"
493 #: src/cache/dialogs.c:77
494 msgid "Redirect"
495 msgstr ""
497 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:496 src/dialogs/document.c:89
498 msgid "Size"
499 msgstr "Tamaño"
501 #: src/cache/dialogs.c:86
502 msgid "Loaded size"
503 msgstr ""
505 #: src/cache/dialogs.c:89
506 #, fuzzy
507 msgid "Content type"
508 msgstr "O tipo de contido é"
510 #: src/cache/dialogs.c:93 src/dialogs/document.c:134
511 msgid "Last modified"
512 msgstr "Ultima modificación"
514 #: src/cache/dialogs.c:101 src/dialogs/document.c:116
515 msgid "SSL Cipher"
516 msgstr ""
518 #: src/cache/dialogs.c:105 src/dialogs/document.c:121
519 msgid "Encoding"
520 msgstr ""
522 #: src/cache/dialogs.c:111
523 msgid "Flags"
524 msgstr ""
526 #: src/cache/dialogs.c:114 src/dialogs/document.c:92
527 msgid "incomplete"
528 msgstr "incompleto"
530 #: src/cache/dialogs.c:117 src/protocol/auth/dialogs.c:175
531 msgid "invalid"
532 msgstr ""
534 #: src/cache/dialogs.c:122
535 msgid "ID"
536 msgstr ""
538 #: src/cache/dialogs.c:125 src/config/options.inc:615
539 #, fuzzy
540 msgid "Header"
541 msgstr "Información das cabeceiras"
543 #. cant_delete_item
544 #: src/cache/dialogs.c:178
545 #, c-format
546 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
547 msgstr ""
549 #. cant_delete_used_item
550 #: src/cache/dialogs.c:180
551 #, c-format
552 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
553 msgstr ""
555 #. delete_marked_items_title
556 #: src/cache/dialogs.c:186
557 #, fuzzy
558 msgid "Delete marked cache entries"
559 msgstr "Campo de selección"
561 #. delete_marked_items
562 #: src/cache/dialogs.c:188
563 #, fuzzy
564 msgid "Delete marked cache entries?"
565 msgstr "Campo de selección"
567 #. delete_item_title
568 #: src/cache/dialogs.c:194
569 #, fuzzy
570 msgid "Delete cache entry"
571 msgstr "Borrar marcador"
573 #. delete_item
574 #: src/cache/dialogs.c:196
575 msgid "Delete this cache entry?"
576 msgstr ""
578 #: src/cache/dialogs.c:219 src/config/dialogs.c:508 src/cookies/dialogs.c:421
579 #: src/dialogs/download.c:472 src/formhist/dialogs.c:210
580 #: src/globhist/dialogs.c:225 src/protocol/auth/dialogs.c:254
581 #, fuzzy
582 msgid "~Info"
583 msgstr "Información"
585 #: src/cache/dialogs.c:227
586 #, fuzzy
587 msgid "Cache manager"
588 msgstr "Xestor de marcadores"
590 #: src/config/cmdline.c:92
591 #, fuzzy, c-format
592 msgid "Cannot parse option %s: %s"
593 msgstr "Erro escribindo nun socket"
595 #: src/config/cmdline.c:110
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "Unknown option %s"
598 msgstr "Conexións"
600 #: src/config/cmdline.c:128 src/config/cmdline.c:152 src/config/cmdline.c:218
601 #: src/config/opttypes.c:39
602 msgid "Parameter expected"
603 msgstr ""
605 #: src/config/cmdline.c:153
606 msgid "Too many parameters"
607 msgstr ""
609 #: src/config/cmdline.c:158
610 #, fuzzy
611 msgid "error"
612 msgstr "Erro"
614 #: src/config/cmdline.c:160 src/sched/error.c:47
615 msgid "Host not found"
616 msgstr "Non se atopou a máquina"
618 #: src/config/cmdline.c:174
619 #, fuzzy
620 msgid "Resolver error"
621 msgstr "Erro ó gardar"
623 #: src/config/cmdline.c:306
624 msgid "Remote method not supported"
625 msgstr ""
627 #: src/config/cmdline.c:358
628 msgid "Template option folder"
629 msgstr ""
631 #: src/config/cmdline.c:381
632 #, c-format
633 msgid "(default: %ld)"
634 msgstr ""
636 #: src/config/cmdline.c:388 src/config/cmdline.c:417
637 #, c-format
638 msgid "(default: \"%s\")"
639 msgstr ""
641 #: src/config/cmdline.c:393
642 #, c-format
643 msgid "(alias for %s)"
644 msgstr ""
646 #: src/config/cmdline.c:398 src/config/cmdline.c:407
647 #, c-format
648 msgid "(default: %s)"
649 msgstr ""
651 #: src/config/cmdline.c:541
652 #, fuzzy
653 msgid "Configuration options"
654 msgstr "Conexións"
656 #: src/config/cmdline.c:545
657 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]"
658 msgstr ""
660 #: src/config/cmdline.c:546
661 #, fuzzy
662 msgid "Options"
663 msgstr "~Gardar opcións"
665 #: src/config/cmdline.c:588
666 #, fuzzy
667 msgid "Internal consistency error"
668 msgstr "Erro interno"
670 #: src/config/cmdline.c:605
671 msgid "Restrict to anonymous mode"
672 msgstr ""
674 #: src/config/cmdline.c:607
675 msgid ""
676 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
677 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
678 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
679 "in the association table can't be added or modified."
680 msgstr ""
682 #: src/config/cmdline.c:612
683 #, fuzzy
684 msgid "Autosubmit first form"
685 msgstr "Enviar formulario"
687 #: src/config/cmdline.c:614
688 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
689 msgstr ""
691 #: src/config/cmdline.c:616
692 msgid "Clone internal session with given ID"
693 msgstr ""
695 #: src/config/cmdline.c:618
696 msgid ""
697 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
698 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
699 "new instance. You don't want to use it."
700 msgstr ""
702 #: src/config/cmdline.c:624
703 msgid "Name of directory with configuration file"
704 msgstr ""
706 #: src/config/cmdline.c:626
707 msgid ""
708 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
709 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
710 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
711 "relative to your HOME directory."
712 msgstr ""
714 #: src/config/cmdline.c:633
715 msgid "Name of configuration file"
716 msgstr ""
718 #: src/config/cmdline.c:635
719 msgid ""
720 "Name of the configuration file that all configuration\n"
721 "options will be read from and written to. It should be\n"
722 "relative to config-dir."
723 msgstr ""
725 #: src/config/cmdline.c:639
726 msgid "Print help for configuration options"
727 msgstr ""
729 #: src/config/cmdline.c:641
730 msgid "Print help for configuration options and exit."
731 msgstr ""
733 #: src/config/cmdline.c:643
734 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
735 msgstr ""
737 #: src/config/cmdline.c:645
738 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
739 msgstr ""
741 #: src/config/cmdline.c:647
742 msgid "Ignore user-defined keybindings"
743 msgstr ""
745 #: src/config/cmdline.c:649
746 msgid ""
747 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
748 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
749 "user-defined ones on save."
750 msgstr ""
752 #: src/config/cmdline.c:653
753 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
754 msgstr ""
756 #: src/config/cmdline.c:655
757 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
758 msgstr ""
760 #: src/config/cmdline.c:657
761 msgid "Codepage to use with -dump"
762 msgstr ""
764 #: src/config/cmdline.c:659
765 msgid "Codepage used when formatting dump output."
766 msgstr ""
768 #: src/config/cmdline.c:661
769 msgid "Width of document formatted with -dump"
770 msgstr ""
772 #: src/config/cmdline.c:663
773 msgid "Width of the dump output."
774 msgstr ""
776 #: src/config/cmdline.c:665
777 msgid "Evaluate configuration file directive"
778 msgstr ""
780 #: src/config/cmdline.c:667
781 msgid ""
782 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
783 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
784 "read. Example usage:\n"
785 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
786 msgstr ""
788 #. lynx compatibility
789 #: src/config/cmdline.c:673
790 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
791 msgstr ""
793 #: src/config/cmdline.c:675
794 msgid ""
795 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
796 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
797 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
798 msgstr ""
800 #: src/config/cmdline.c:685
801 msgid "Print usage help and exit"
802 msgstr ""
804 #: src/config/cmdline.c:687
805 msgid "Print usage help and exit."
806 msgstr ""
808 #: src/config/cmdline.c:689
809 msgid "Only permit local connections"
810 msgstr ""
812 #: src/config/cmdline.c:691
813 msgid ""
814 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
815 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
816 "servers will be permitted."
817 msgstr ""
819 #: src/config/cmdline.c:695
820 msgid "Print detailed usage help and exit"
821 msgstr ""
823 #: src/config/cmdline.c:697
824 msgid "Print detailed usage help and exit."
825 msgstr ""
827 #: src/config/cmdline.c:699
828 #, fuzzy
829 msgid "Look up specified host"
830 msgstr "Sen programa especificado para"
832 #: src/config/cmdline.c:701
833 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
834 msgstr ""
836 #: src/config/cmdline.c:703
837 msgid "Run as separate instance"
838 msgstr ""
840 #: src/config/cmdline.c:705
841 msgid ""
842 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
843 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
844 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
845 "option is used. See also -touch-files."
846 msgstr ""
848 #: src/config/cmdline.c:710
849 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
850 msgstr ""
852 #: src/config/cmdline.c:712
853 msgid ""
854 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
855 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
856 "values to be used and disables saving of runtime state files."
857 msgstr ""
859 #: src/config/cmdline.c:716
860 msgid "Disable link numbering in dump output"
861 msgstr ""
863 #: src/config/cmdline.c:718
864 msgid ""
865 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
866 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
867 msgstr ""
869 #: src/config/cmdline.c:721
870 msgid "Disable printing of link references in dump output"
871 msgstr ""
873 #: src/config/cmdline.c:723
874 msgid ""
875 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
876 "in dump output.\n"
877 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
878 msgstr ""
880 #: src/config/cmdline.c:727
881 msgid "Control an already running ELinks"
882 msgstr ""
884 #: src/config/cmdline.c:729
885 msgid ""
886 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
887 "The option takes an additional argument containing the method\n"
888 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
889 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
890 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
891 "tabs in the remote instance.\n"
892 "Following is a list of the supported methods:\n"
893 "\tping()                    : look for a remote instance\n"
894 "\topenURL()                 : prompt URL in current tab\n"
895 "\topenURL(URL)              : open URL in current tab\n"
896 "\topenURL(URL, new-tab)     : open URL in new tab\n"
897 "\topenURL(URL, new-window)  : open URL in new window\n"
898 "\taddBookmark(URL)          : bookmark URL\n"
899 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
900 msgstr ""
902 #: src/config/cmdline.c:744
903 msgid "Connect to session ring with given ID"
904 msgstr ""
906 #: src/config/cmdline.c:746
907 msgid ""
908 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
909 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
910 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
911 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
912 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
913 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
914 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
915 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
916 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
917 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
918 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
919 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
920 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
921 "-touch-files."
922 msgstr ""
924 #: src/config/cmdline.c:761
925 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
926 msgstr ""
928 #: src/config/cmdline.c:763
929 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
930 msgstr ""
932 #: src/config/cmdline.c:767
933 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
934 msgstr ""
936 #: src/config/cmdline.c:769
937 msgid ""
938 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
939 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
940 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
941 "these options."
942 msgstr ""
944 #: src/config/cmdline.c:774
945 msgid "Verbose level"
946 msgstr ""
948 #: src/config/cmdline.c:776
949 msgid ""
950 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
951 "start up and while running:\n"
952 "\t0 means only show serious errors\n"
953 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
954 "\t2 means show all messages"
955 msgstr ""
957 #: src/config/cmdline.c:782
958 msgid "Print version information and exit"
959 msgstr ""
961 #: src/config/cmdline.c:784
962 msgid "Print ELinks version information and exit."
963 msgstr ""
965 #: src/config/conf.c:699
966 msgid ""
967 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
968 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
969 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
970 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
971 msgstr ""
973 #: src/config/conf.c:707
974 msgid ""
975 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
976 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
977 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
978 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
979 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
980 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
981 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
982 msgstr ""
984 #: src/config/conf.c:717
985 msgid ""
986 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
987 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
988 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
989 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
990 msgstr ""
992 #: src/config/conf.c:728
993 msgid ""
994 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
995 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
996 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
997 msgstr ""
999 #: src/config/conf.c:741
1000 msgid "Automatically saved options\n"
1001 msgstr ""
1003 #: src/config/conf.c:753
1004 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1005 msgstr ""
1007 #: src/config/dialogs.c:52
1008 msgid "Write config success"
1009 msgstr ""
1011 #: src/config/dialogs.c:53
1012 #, c-format
1013 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1014 msgstr ""
1016 #: src/config/dialogs.c:57
1017 msgid "~Do not show anymore"
1018 msgstr ""
1020 #: src/config/dialogs.c:63
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Cannot read the file"
1023 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
1025 #: src/config/dialogs.c:66
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Cannot get file status"
1028 msgstr "Non se puido saber o estado do socket"
1030 #: src/config/dialogs.c:69
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Cannot access the file"
1033 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
1035 #: src/config/dialogs.c:72
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Cannot create temp file"
1038 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
1040 #: src/config/dialogs.c:75
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Cannot rename the file"
1043 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
1045 #: src/config/dialogs.c:78
1046 msgid "File saving disabled by option"
1047 msgstr ""
1049 #: src/config/dialogs.c:81 src/sched/error.c:46
1050 msgid "Out of memory"
1051 msgstr "Sen memoria"
1053 #: src/config/dialogs.c:84
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Cannot write the file"
1056 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
1058 #: src/config/dialogs.c:89
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Secure file saving error"
1061 msgstr "Erro FTP de ficheiro"
1063 #: src/config/dialogs.c:97
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Write config error"
1066 msgstr "Erro de configuración"
1068 #: src/config/dialogs.c:98
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid ""
1071 "Unable to write to config file %s.\n"
1072 "%s"
1073 msgstr "Non se puido escribir no ficheiro de configuración"
1075 #: src/config/dialogs.c:153
1076 #, fuzzy
1077 msgid "modified"
1078 msgstr "Datos modificados"
1080 #: src/config/dialogs.c:172
1081 msgid "(expand by pressing space)"
1082 msgstr ""
1084 #: src/config/dialogs.c:175 src/config/dialogs.c:371
1085 #: src/config/options.inc:751
1086 msgid "Type"
1087 msgstr ""
1089 #: src/config/dialogs.c:200 src/config/dialogs.c:400 src/cookies/dialogs.c:36
1090 #: src/cookies/dialogs.c:351
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Value"
1093 msgstr "valor"
1095 #: src/config/dialogs.c:204
1096 msgid ""
1097 "\n"
1098 "\n"
1099 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1100 msgstr ""
1102 #: src/config/dialogs.c:210 src/config/dialogs.c:375
1103 msgid "N/A"
1104 msgstr ""
1106 #: src/config/dialogs.c:212 src/config/dialogs.c:373
1107 msgid "Description"
1108 msgstr ""
1110 #: src/config/dialogs.c:333 src/protocol/protocol.c:221
1111 #: src/sched/session.c:235 src/viewer/text/textarea.c:362
1112 #: src/viewer/text/textarea.c:369
1113 msgid "Error"
1114 msgstr "Erro"
1116 #: src/config/dialogs.c:334
1117 msgid "Bad option value."
1118 msgstr ""
1120 #: src/config/dialogs.c:361 src/config/dialogs.c:429 src/cookies/dialogs.c:323
1121 msgid "Edit"
1122 msgstr "Editar"
1124 #: src/config/dialogs.c:430
1125 msgid ""
1126 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1127 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1128 msgstr ""
1130 #: src/config/dialogs.c:466 src/config/dialogs.c:486
1131 msgid "Add option"
1132 msgstr ""
1134 #: src/config/dialogs.c:467
1135 msgid "Cannot add an option here."
1136 msgstr ""
1138 #: src/config/dialogs.c:513 src/config/dialogs.c:935 src/cookies/dialogs.c:426
1139 #: src/dialogs/options.c:211 src/formhist/dialogs.c:214
1140 #: src/sched/download.c:1106
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Sa~ve"
1143 msgstr "Gardar"
1145 #: src/config/dialogs.c:518
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Option manager"
1148 msgstr "Xestor de marcadores"
1150 #: src/config/dialogs.c:684
1151 msgid "Keystroke"
1152 msgstr ""
1154 #: src/config/dialogs.c:686 src/config/options.inc:1110
1155 msgid "Action"
1156 msgstr ""
1158 #: src/config/dialogs.c:687
1159 msgid "Keymap"
1160 msgstr ""
1162 #: src/config/dialogs.c:811
1163 msgid "Keystroke already used"
1164 msgstr ""
1166 #: src/config/dialogs.c:812
1167 #, c-format
1168 msgid ""
1169 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1170 "Are you sure you want to replace it?"
1171 msgstr ""
1173 #: src/config/dialogs.c:835 src/config/dialogs.c:852 src/config/dialogs.c:896
1174 msgid "Add keybinding"
1175 msgstr ""
1177 #: src/config/dialogs.c:836
1178 msgid "Invalid keystroke."
1179 msgstr ""
1181 #: src/config/dialogs.c:853
1182 msgid "Need to select a keymap."
1183 msgstr ""
1185 #: src/config/dialogs.c:933 src/dialogs/info.c:134 src/globhist/dialogs.c:231
1186 #, fuzzy
1187 msgid "~Toggle display"
1188 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
1190 #: src/config/dialogs.c:940
1191 msgid "Keybinding manager"
1192 msgstr ""
1194 #: src/config/kbdbind.c:257
1195 msgid "Main mapping"
1196 msgstr ""
1198 #: src/config/kbdbind.c:258
1199 msgid "Edit mapping"
1200 msgstr ""
1202 #: src/config/kbdbind.c:259
1203 msgid "Menu mapping"
1204 msgstr ""
1206 #: src/config/kbdbind.c:430 src/config/kbdbind.c:550 src/config/kbdbind.c:581
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Do nothing"
1209 msgstr "Descargar"
1211 #. internal use only
1212 #: src/config/kbdbind.c:432
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Abort connection"
1215 msgstr "conexións"
1217 #: src/config/kbdbind.c:433
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Add a new bookmark"
1220 msgstr "Engadir marcador"
1222 #: src/config/kbdbind.c:434
1223 msgid "Add a new bookmark using current link"
1224 msgstr ""
1226 #: src/config/kbdbind.c:435
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Bookmark all open tabs"
1229 msgstr "~Marcadores"
1231 #: src/config/kbdbind.c:436
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Open authentication manager"
1234 msgstr "Xestor de marcadores"
1236 #: src/config/kbdbind.c:437
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Open bookmark manager"
1239 msgstr "Xestor de marcadores"
1241 #: src/config/kbdbind.c:438
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Open cache manager"
1244 msgstr "Xestor de marcadores"
1246 #: src/config/kbdbind.c:439
1247 msgid "Free unused cache entries"
1248 msgstr ""
1250 #: src/config/kbdbind.c:440
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Open cookie manager"
1253 msgstr "Xestor de marcadores"
1255 #: src/config/kbdbind.c:441
1256 msgid "Reload cookies file"
1257 msgstr ""
1259 #: src/config/kbdbind.c:442 src/config/kbdbind.c:557
1260 msgid "Copy text to clipboard"
1261 msgstr ""
1263 #: src/config/kbdbind.c:443
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Show information about the current page"
1266 msgstr "Descargar ~imaxe"
1268 #: src/config/kbdbind.c:444
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Open download manager"
1271 msgstr "Descargar ~imaxe"
1273 #: src/config/kbdbind.c:445
1274 msgid "Enter ex-mode (command line)"
1275 msgstr ""
1277 #: src/config/kbdbind.c:446
1278 msgid "Open the File menu"
1279 msgstr ""
1281 #: src/config/kbdbind.c:447
1282 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
1283 msgstr ""
1285 #: src/config/kbdbind.c:448
1286 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
1287 msgstr ""
1289 #: src/config/kbdbind.c:449
1290 msgid "Forget authentication credentials"
1291 msgstr ""
1293 #: src/config/kbdbind.c:450
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Open form history manager"
1296 msgstr "Sen memoria"
1298 #: src/config/kbdbind.c:451
1299 msgid "Pass URI of current frame to external command"
1300 msgstr ""
1302 #: src/config/kbdbind.c:452
1303 msgid "Maximize the current frame"
1304 msgstr ""
1306 #: src/config/kbdbind.c:453
1307 msgid "Move to the next frame"
1308 msgstr ""
1310 #: src/config/kbdbind.c:454
1311 msgid "Move to the previous frame"
1312 msgstr ""
1314 #: src/config/kbdbind.c:455
1315 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
1316 msgstr ""
1318 #: src/config/kbdbind.c:456
1319 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
1320 msgstr ""
1322 #: src/config/kbdbind.c:457
1323 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
1324 msgstr ""
1326 #: src/config/kbdbind.c:458
1327 msgid "Go to the homepage"
1328 msgstr ""
1330 #: src/config/kbdbind.c:459
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Show information about the current page protocol headers"
1333 msgstr "Descargar ~imaxe"
1335 #: src/config/kbdbind.c:460
1336 msgid "Open history manager"
1337 msgstr ""
1339 #: src/config/kbdbind.c:461
1340 msgid "Return to the previous document in history"
1341 msgstr ""
1343 #: src/config/kbdbind.c:462
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Go forward in history"
1346 msgstr "Sen historial"
1348 #: src/config/kbdbind.c:463
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Jump to link"
1351 msgstr "Ir a ligazón"
1353 #: src/config/kbdbind.c:464
1354 msgid "Open keybinding manager"
1355 msgstr ""
1357 #: src/config/kbdbind.c:465
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Kill all backgrounded connections"
1360 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
1362 #: src/config/kbdbind.c:466
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Download the current link"
1365 msgstr "Descargar ~ligazón"
1367 #: src/config/kbdbind.c:467
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Download the current image"
1370 msgstr "Descargar ~imaxe"
1372 #: src/config/kbdbind.c:468
1373 msgid "Attempt to resume download of the current link"
1374 msgstr ""
1376 #: src/config/kbdbind.c:469
1377 msgid "Pass URI of current link to external command"
1378 msgstr ""
1380 #: src/config/kbdbind.c:470 src/config/kbdbind.c:563 src/config/kbdbind.c:587
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Follow the current link"
1383 msgstr "~Seguir ligazón"
1385 #: src/config/kbdbind.c:471
1386 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
1387 msgstr ""
1389 #: src/config/kbdbind.c:472
1390 msgid "Open the link context menu"
1391 msgstr ""
1393 #: src/config/kbdbind.c:474
1394 msgid "Open a Lua console"
1395 msgstr ""
1397 #: src/config/kbdbind.c:476
1398 msgid "Open a Lua console (DISABLED)"
1399 msgstr ""
1401 #: src/config/kbdbind.c:478
1402 msgid "Go at a specified mark"
1403 msgstr ""
1405 #: src/config/kbdbind.c:479
1406 msgid "Set a mark"
1407 msgstr ""
1409 #: src/config/kbdbind.c:480
1410 msgid "Activate the menu"
1411 msgstr ""
1413 #: src/config/kbdbind.c:481
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Move cursor down"
1416 msgstr "Cursor de bloque"
1418 #: src/config/kbdbind.c:482
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Move cursor left"
1421 msgstr "Cursor de bloque"
1423 #: src/config/kbdbind.c:483
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Move cursor right"
1426 msgstr "Cursor de bloque"
1428 #: src/config/kbdbind.c:484
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Move cursor up"
1431 msgstr "Cursor de bloque"
1433 #: src/config/kbdbind.c:485
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Move to the end of the document"
1436 msgstr "Cursor de bloque"
1438 #: src/config/kbdbind.c:486
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Move to the start of the document"
1441 msgstr "Cursor de bloque"
1443 #: src/config/kbdbind.c:487
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Move one link down"
1446 msgstr "Cursor de bloque"
1448 #: src/config/kbdbind.c:488
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Move one link left"
1451 msgstr "Cursor de bloque"
1453 #: src/config/kbdbind.c:489
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Move to the next link"
1456 msgstr "Cursor de bloque"
1458 #: src/config/kbdbind.c:490
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Move to the previous link"
1461 msgstr "Cursor de bloque"
1463 #: src/config/kbdbind.c:491
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Move one link right"
1466 msgstr "Cursor de bloque"
1468 #: src/config/kbdbind.c:492
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Move one link up"
1471 msgstr "Ir a ligazón"
1473 #: src/config/kbdbind.c:493 src/config/kbdbind.c:593
1474 msgid "Move downwards by a page"
1475 msgstr ""
1477 #: src/config/kbdbind.c:494 src/config/kbdbind.c:594
1478 msgid "Move upwards by a page"
1479 msgstr ""
1481 #: src/config/kbdbind.c:495
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Open the current link in a new tab"
1484 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1486 #: src/config/kbdbind.c:496
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Open the current link a new tab in background"
1489 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1491 #: src/config/kbdbind.c:497
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Open the current link in a new window"
1494 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1496 #: src/config/kbdbind.c:498
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Open a new tab"
1499 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1501 #: src/config/kbdbind.c:499
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Open a new tab in background"
1504 msgstr "2º plano"
1506 #: src/config/kbdbind.c:500
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Open a new window"
1509 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1511 #: src/config/kbdbind.c:501
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Open an OS shell"
1514 msgstr "Intérprete de ~comandos do S.O."
1516 #: src/config/kbdbind.c:502
1517 msgid "Open options manager"
1518 msgstr ""
1520 #: src/config/kbdbind.c:503
1521 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1522 msgstr ""
1524 #: src/config/kbdbind.c:504
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Quit without confirmation"
1527 msgstr "Agardando pola confirmación da redirección"
1529 #: src/config/kbdbind.c:505 src/config/kbdbind.c:572 src/config/kbdbind.c:596
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Redraw the terminal"
1532 msgstr "Redimensionar ~terminal"
1534 #: src/config/kbdbind.c:506
1535 msgid "Reload the current page"
1536 msgstr ""
1538 #: src/config/kbdbind.c:507
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Re-render the current page"
1541 msgstr "~Ver imaxe"
1543 #: src/config/kbdbind.c:508
1544 msgid "Reset form items to their initial values"
1545 msgstr ""
1547 #: src/config/kbdbind.c:509
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Show information about the currently used resources"
1550 msgstr "Descargar ~imaxe"
1552 #: src/config/kbdbind.c:510
1553 msgid "Save the current document in source form"
1554 msgstr ""
1556 #: src/config/kbdbind.c:511
1557 msgid "Save the current document in formatted form"
1558 msgstr ""
1560 #: src/config/kbdbind.c:512
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Save options"
1563 msgstr "~Gardar opcións"
1565 #: src/config/kbdbind.c:513
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Save URL as"
1568 msgstr "Gardar ~URL como"
1570 #: src/config/kbdbind.c:514
1571 msgid "Scroll down"
1572 msgstr ""
1574 #: src/config/kbdbind.c:515
1575 msgid "Scroll left"
1576 msgstr ""
1578 #: src/config/kbdbind.c:516
1579 msgid "Scroll right"
1580 msgstr ""
1582 #: src/config/kbdbind.c:517
1583 msgid "Scroll up"
1584 msgstr ""
1586 #: src/config/kbdbind.c:518 src/config/kbdbind.c:598
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Search for a text pattern"
1589 msgstr "Buscar texto"
1591 #: src/config/kbdbind.c:519
1592 #, fuzzy
1593 msgid "Search backwards for a text pattern"
1594 msgstr "Buscar texto"
1596 #: src/config/kbdbind.c:520 src/config/kbdbind.c:521
1597 msgid "Search link text by typing ahead"
1598 msgstr ""
1600 #: src/config/kbdbind.c:522
1601 msgid "Search document text by typing ahead"
1602 msgstr ""
1604 #: src/config/kbdbind.c:523
1605 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1606 msgstr ""
1608 #: src/config/kbdbind.c:524
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Show terminal options dialog"
1611 msgstr "Opcións de terminal"
1613 #: src/config/kbdbind.c:525
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Submit form"
1616 msgstr "Enviar formulario"
1618 #: src/config/kbdbind.c:526
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Submit form and reload"
1621 msgstr "Enviar formulario e ~descargar"
1623 #: src/config/kbdbind.c:527 src/terminal/tab.c:188 src/terminal/tab.c:224
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Close tab"
1626 msgstr "Pechar"
1628 #: src/config/kbdbind.c:528
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Close all tabs but the current one"
1631 msgstr "Descargar ~imaxe"
1633 #: src/config/kbdbind.c:529
1634 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1635 msgstr ""
1637 #: src/config/kbdbind.c:530
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Open the tab menu"
1640 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1642 #: src/config/kbdbind.c:531
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Move the current tab to the left"
1645 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1647 #: src/config/kbdbind.c:532
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Move the current tab to the right"
1650 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1652 #: src/config/kbdbind.c:533
1653 msgid "Next tab"
1654 msgstr ""
1656 #: src/config/kbdbind.c:534
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Previous tab"
1659 msgstr "Non hai búsqueda anterior"
1661 #: src/config/kbdbind.c:535
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Open the terminal resize dialog"
1664 msgstr "Opcións de terminal"
1666 #: src/config/kbdbind.c:536
1667 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1668 msgstr ""
1670 #: src/config/kbdbind.c:537
1671 msgid "Toggle displaying of links to images"
1672 msgstr ""
1674 #: src/config/kbdbind.c:538
1675 msgid "Toggle rendering of tables"
1676 msgstr ""
1678 #: src/config/kbdbind.c:539
1679 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1680 msgstr ""
1682 #: src/config/kbdbind.c:540
1683 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1684 msgstr ""
1686 #: src/config/kbdbind.c:541
1687 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1688 msgstr ""
1690 #: src/config/kbdbind.c:542
1691 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1692 msgstr ""
1694 #: src/config/kbdbind.c:543
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Toggle wrapping of text"
1697 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
1699 #: src/config/kbdbind.c:544
1700 #, fuzzy
1701 msgid "View the current image"
1702 msgstr "~Ver imaxe"
1704 #. internal use only
1705 #: src/config/kbdbind.c:552
1706 msgid "Attempt to auto-complete the input"
1707 msgstr ""
1709 #: src/config/kbdbind.c:553
1710 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
1711 msgstr ""
1713 #: src/config/kbdbind.c:554
1714 msgid "Delete character in front of the cursor"
1715 msgstr ""
1717 #: src/config/kbdbind.c:555
1718 msgid "Go to the first line of the buffer"
1719 msgstr ""
1721 #. internal use only
1722 #: src/config/kbdbind.c:556 src/config/kbdbind.c:583
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Cancel current state"
1725 msgstr "Non se puido saber o estado do socket"
1727 #: src/config/kbdbind.c:558
1728 msgid "Delete text from clipboard"
1729 msgstr ""
1731 #: src/config/kbdbind.c:559 src/config/kbdbind.c:584
1732 msgid "Delete character under cursor"
1733 msgstr ""
1735 #: src/config/kbdbind.c:560 src/config/kbdbind.c:585
1736 msgid "Move cursor downwards"
1737 msgstr ""
1739 #: src/config/kbdbind.c:561 src/config/kbdbind.c:586
1740 msgid "Go to the end of the page/line"
1741 msgstr ""
1743 #: src/config/kbdbind.c:562
1744 msgid "Go to the last line of the buffer"
1745 msgstr ""
1747 #: src/config/kbdbind.c:564 src/config/kbdbind.c:589
1748 msgid "Go to the start of the page/line"
1749 msgstr ""
1751 #: src/config/kbdbind.c:565
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Delete to beginning of line"
1754 msgstr "Eliminar extensión"
1756 #: src/config/kbdbind.c:566
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Delete to end of line"
1759 msgstr "Eliminar extensión"
1761 #: src/config/kbdbind.c:567 src/config/kbdbind.c:590
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Move the cursor left"
1764 msgstr "Cursor de bloque"
1766 #: src/config/kbdbind.c:568 src/config/kbdbind.c:592
1767 msgid "Move to the next item"
1768 msgstr ""
1770 #: src/config/kbdbind.c:569
1771 msgid "Open in external editor"
1772 msgstr ""
1774 #: src/config/kbdbind.c:570
1775 msgid "Paste text from the clipboard"
1776 msgstr ""
1778 #: src/config/kbdbind.c:571 src/config/kbdbind.c:595
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Move to the previous item"
1781 msgstr "Cursor de bloque"
1783 #: src/config/kbdbind.c:573 src/config/kbdbind.c:597
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Move the cursor right"
1786 msgstr "Cursor de bloque"
1788 #: src/config/kbdbind.c:574
1789 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
1790 msgstr ""
1792 #: src/config/kbdbind.c:575 src/config/kbdbind.c:601
1793 msgid "Move cursor upwards"
1794 msgstr ""
1796 #: src/config/kbdbind.c:588
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Expand item"
1799 msgstr "nome"
1801 #: src/config/kbdbind.c:591
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Mark item"
1804 msgstr "Campo de selección"
1806 #: src/config/kbdbind.c:599
1807 msgid "Select current highlighted item"
1808 msgstr ""
1810 #: src/config/kbdbind.c:600
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Collapse item"
1813 msgstr "Tempo transcorrido"
1815 #: src/config/kbdbind.c:667
1816 msgid "Unrecognised keymap"
1817 msgstr ""
1819 #: src/config/kbdbind.c:669
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Error parsing keystroke"
1822 msgstr "Erro escribindo nun socket"
1824 #: src/config/kbdbind.c:671
1825 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1826 msgstr ""
1828 #: src/config/options.inc:19
1829 msgid "Configuration system"
1830 msgstr ""
1832 #: src/config/options.inc:21
1833 msgid "Configuration handling options."
1834 msgstr ""
1836 #: src/config/options.inc:23
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Comments"
1839 msgstr "documentos"
1841 #: src/config/options.inc:25
1842 msgid ""
1843 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
1844 "0 is no comments are written\n"
1845 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
1846 "2 is only the description is written\n"
1847 "3 is full comments are written"
1848 msgstr ""
1850 #: src/config/options.inc:31
1851 msgid "Indentation"
1852 msgstr ""
1854 #: src/config/options.inc:33
1855 msgid ""
1856 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
1857 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
1858 "when saving the configuration."
1859 msgstr ""
1861 #: src/config/options.inc:37
1862 msgid "Saving style"
1863 msgstr ""
1865 #: src/config/options.inc:39
1866 msgid ""
1867 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
1868 "0 is only values of current options are altered\n"
1869 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
1870 "     are added at the end of the file\n"
1871 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
1872 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
1873 "     CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
1874 "     the file"
1875 msgstr ""
1877 #: src/config/options.inc:48
1878 msgid "Comments localization"
1879 msgstr ""
1881 #: src/config/options.inc:50
1882 msgid ""
1883 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
1884 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
1885 "different language set in different terminals, the language\n"
1886 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
1887 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
1888 "considered unpredictable."
1889 msgstr ""
1891 #: src/config/options.inc:58
1892 msgid "Saving style warnings"
1893 msgstr ""
1895 #: src/config/options.inc:60
1896 msgid ""
1897 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
1898 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
1899 msgstr ""
1901 #: src/config/options.inc:63
1902 msgid "Show template"
1903 msgstr ""
1905 #: src/config/options.inc:65
1906 msgid ""
1907 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
1908 "manager and save them to the configuration file."
1909 msgstr ""
1911 #. Keep options in alphabetical order.
1912 #: src/config/options.inc:71 src/dialogs/info.c:180
1913 msgid "Connections"
1914 msgstr "Conexións"
1916 #: src/config/options.inc:73
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Connection options."
1919 msgstr "Conexións"
1921 #: src/config/options.inc:76
1922 msgid "Asynchronous DNS"
1923 msgstr ""
1925 #: src/config/options.inc:78
1926 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
1927 msgstr ""
1929 #: src/config/options.inc:80
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Maximum connections"
1932 msgstr "Establecendo conexión"
1934 #: src/config/options.inc:82
1935 msgid "Maximum number of concurrent connections."
1936 msgstr ""
1938 #: src/config/options.inc:84
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Maximum connections per host"
1941 msgstr "Establecendo conexión"
1943 #: src/config/options.inc:86
1944 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
1945 msgstr ""
1947 #: src/config/options.inc:88
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Connection retries"
1950 msgstr "Conexións"
1952 #: src/config/options.inc:90
1953 msgid ""
1954 "Number of tries to establish a connection.\n"
1955 "Zero means try forever."
1956 msgstr ""
1958 #: src/config/options.inc:93 src/sched/error.c:52
1959 msgid "Receive timeout"
1960 msgstr "Prazo de recepción sobrepasado"
1962 #: src/config/options.inc:95
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Receive timeout (in seconds)."
1965 msgstr "Prazo de recepción sobrepasado"
1967 #: src/config/options.inc:98 src/config/options.inc:108
1968 msgid "Try IPv4 when connecting"
1969 msgstr ""
1971 #: src/config/options.inc:100
1972 msgid ""
1973 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
1974 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
1975 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
1976 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
1977 "Note that you can also force a given protocol\n"
1978 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
1979 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
1980 msgstr ""
1982 #: src/config/options.inc:110
1983 msgid ""
1984 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
1985 "Do not touch this option.\n"
1986 "Note that you can also force a given protocol\n"
1987 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
1988 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
1989 msgstr ""
1991 #: src/config/options.inc:118
1992 msgid "Try IPv6 when connecting"
1993 msgstr ""
1995 #: src/config/options.inc:120
1996 msgid ""
1997 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
1998 "Note that you can also force a given protocol\n"
1999 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2000 "in the style of i.e. http6://elinks.or.cz/."
2001 msgstr ""
2003 #: src/config/options.inc:126
2004 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2005 msgstr ""
2007 #: src/config/options.inc:128
2008 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2009 msgstr ""
2011 #. Keep options in alphabetical order.
2012 #: src/config/options.inc:134
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Document"
2015 msgstr "documentos"
2017 #: src/config/options.inc:136
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Document options."
2020 msgstr "~Información do documento"
2022 #: src/config/options.inc:138
2023 msgid "Browsing"
2024 msgstr ""
2026 #: src/config/options.inc:140
2027 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2028 msgstr ""
2030 #: src/config/options.inc:143
2031 msgid "Access keys"
2032 msgstr ""
2034 #: src/config/options.inc:145
2035 msgid ""
2036 "Options for handling of link access keys.\n"
2037 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2038 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2039 "the corresponding element will be given focus."
2040 msgstr ""
2042 #: src/config/options.inc:150
2043 msgid "Automatic links following"
2044 msgstr ""
2046 #: src/config/options.inc:152
2047 msgid ""
2048 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2049 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2050 "considered dangerous."
2051 msgstr ""
2053 #: src/config/options.inc:156
2054 msgid "Display access key in link info"
2055 msgstr ""
2057 #: src/config/options.inc:158
2058 msgid "Display access key in link info."
2059 msgstr ""
2061 #: src/config/options.inc:160
2062 msgid "Accesskey priority"
2063 msgstr ""
2065 #: src/config/options.inc:162
2066 msgid ""
2067 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2068 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2069 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2070 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2071 msgstr ""
2073 #: src/config/options.inc:168
2074 msgid "Forms"
2075 msgstr ""
2077 #: src/config/options.inc:170
2078 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2079 msgstr ""
2081 #: src/config/options.inc:172
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Submit form automatically"
2084 msgstr "Enviar formulario a"
2086 #: src/config/options.inc:174
2087 msgid ""
2088 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2089 "field selected."
2090 msgstr ""
2092 #: src/config/options.inc:177
2093 msgid "Confirm submission"
2094 msgstr ""
2096 #: src/config/options.inc:179
2097 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2098 msgstr ""
2100 #: src/config/options.inc:181
2101 msgid "Default form input size"
2102 msgstr ""
2104 #: src/config/options.inc:183
2105 msgid "Default form input size if none is specified."
2106 msgstr ""
2108 #: src/config/options.inc:185
2109 msgid "Insert mode"
2110 msgstr ""
2112 #: src/config/options.inc:187
2113 msgid ""
2114 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2115 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2116 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2117 "a text field from capturing key presses, such as presses of a scroll key,\n"
2118 "when it is inadvertently selected. When disabled, key presses are always\n"
2119 "inserted into a selected text field."
2120 msgstr ""
2122 #: src/config/options.inc:195
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Images"
2125 msgstr "Imaxe"
2127 #: src/config/options.inc:197
2128 msgid "Options for handling of images."
2129 msgstr ""
2131 #: src/config/options.inc:199
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Display style for image tags"
2134 msgstr "Mostrar"
2136 #: src/config/options.inc:201
2137 msgid ""
2138 "Display style for image tags when displayed:\n"
2139 "0     means always display IMG\n"
2140 "1     means always display filename\n"
2141 "2     means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2142 "3     means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2143 msgstr ""
2145 #: src/config/options.inc:207
2146 msgid "Maximum length for image filename"
2147 msgstr ""
2149 #: src/config/options.inc:209
2150 msgid ""
2151 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2152 "0     means always display full filename\n"
2153 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2154 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2155 msgstr ""
2157 #: src/config/options.inc:219
2158 msgid "Image links tagging"
2159 msgstr ""
2161 #: src/config/options.inc:221
2162 msgid ""
2163 "When to enclose image links:\n"
2164 "0 means never\n"
2165 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2166 "2 means always"
2167 msgstr ""
2169 #: src/config/options.inc:226
2170 msgid "Image link prefix"
2171 msgstr ""
2173 #: src/config/options.inc:228
2174 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2175 msgstr ""
2177 #: src/config/options.inc:230
2178 msgid "Image link suffix"
2179 msgstr ""
2181 #: src/config/options.inc:232
2182 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2183 msgstr ""
2185 #: src/config/options.inc:234
2186 msgid "Maximum length for image label"
2187 msgstr ""
2189 #: src/config/options.inc:236
2190 msgid ""
2191 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2192 "0     means always display full label\n"
2193 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2194 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2195 msgstr ""
2197 #: src/config/options.inc:241
2198 msgid "Display links to images w/o alt"
2199 msgstr ""
2201 #: src/config/options.inc:243
2202 msgid ""
2203 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2204 "is off, these images are completely invisible."
2205 msgstr ""
2207 #: src/config/options.inc:246
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Display links to images"
2210 msgstr "Mostrar"
2212 #: src/config/options.inc:248
2213 msgid ""
2214 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2215 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2216 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2217 "as a link."
2218 msgstr ""
2220 #: src/config/options.inc:254
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Links"
2223 msgstr "~Ligazón"
2225 #: src/config/options.inc:256
2226 msgid "Options for handling of links to other documents."
2227 msgstr ""
2229 #: src/config/options.inc:258
2230 msgid "Active link"
2231 msgstr ""
2233 #: src/config/options.inc:260
2234 msgid "Options for the active link."
2235 msgstr ""
2237 #: src/config/options.inc:262
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Colors"
2240 msgstr "Cor"
2242 #: src/config/options.inc:264
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Active link colors."
2245 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
2247 #: src/config/options.inc:266 src/config/options.inc:526
2248 #: src/config/options.inc:836
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Background color"
2251 msgstr "2º plano"
2253 #: src/config/options.inc:268 src/config/options.inc:528
2254 #: src/config/options.inc:837
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Default background color."
2257 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
2259 #. ==========================================================
2260 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2261 #. ==========================================================
2262 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2263 #. *    options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2264 #. *    on it.
2265 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2266 #. * values of course so always use the macros below.
2267 #: src/config/options.inc:270 src/config/options.inc:522
2268 #: src/config/options.inc:834
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Text color"
2271 msgstr "Area de texto"
2273 #: src/config/options.inc:272 src/config/options.inc:524
2274 #: src/config/options.inc:835
2275 msgid "Default text color."
2276 msgstr ""
2278 #: src/config/options.inc:274
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Enable color"
2281 msgstr "nome"
2283 #: src/config/options.inc:276
2284 msgid ""
2285 "Enable use of the active link background and text color\n"
2286 "settings instead of the link colors from the document."
2287 msgstr ""
2289 #: src/config/options.inc:279
2290 msgid "Bold"
2291 msgstr ""
2293 #: src/config/options.inc:281
2294 msgid "Make the active link text bold."
2295 msgstr ""
2297 #: src/config/options.inc:283
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Invert colors"
2300 msgstr "Area de texto"
2302 #: src/config/options.inc:285
2303 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2304 msgstr ""
2306 #: src/config/options.inc:288 src/config/options.inc:799
2307 #: src/dialogs/options.c:206
2308 msgid "Underline"
2309 msgstr ""
2311 #: src/config/options.inc:290
2312 msgid "Underline the active link."
2313 msgstr ""
2315 #: src/config/options.inc:293
2316 msgid "Directory highlighting"
2317 msgstr ""
2319 #: src/config/options.inc:295
2320 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2321 msgstr ""
2323 #: src/config/options.inc:297
2324 msgid "Number links"
2325 msgstr ""
2327 #: src/config/options.inc:299
2328 msgid "Display numbers next to the links."
2329 msgstr ""
2331 #: src/config/options.inc:301
2332 msgid "Handling of target=_blank"
2333 msgstr ""
2335 #: src/config/options.inc:303
2336 msgid ""
2337 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2338 "0 means open link in current tab\n"
2339 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2340 "2 means open link in new tab in background"
2341 msgstr ""
2343 #: src/config/options.inc:315
2344 msgid "Use tabindex"
2345 msgstr ""
2347 #: src/config/options.inc:317
2348 msgid ""
2349 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2350 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2351 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2352 "to navigating the document."
2353 msgstr ""
2355 #: src/config/options.inc:322
2356 msgid "Number keys select links"
2357 msgstr ""
2359 #: src/config/options.inc:324
2360 msgid ""
2361 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2362 "is a tristate:\n"
2363 "0 means never\n"
2364 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2365 "2 means always"
2366 msgstr ""
2368 #: src/config/options.inc:330
2369 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2370 msgstr ""
2372 #: src/config/options.inc:332
2373 msgid ""
2374 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2375 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2376 "warning dialog will ask before following the link."
2377 msgstr ""
2379 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2380 #. * for now as it doesn't work.
2381 #: src/config/options.inc:338
2382 msgid "Wrap-around links cycling"
2383 msgstr ""
2385 #. 0
2386 #: src/config/options.inc:340
2387 msgid ""
2388 "When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
2389 "vice versa."
2390 msgstr ""
2392 #: src/config/options.inc:344
2393 msgid "Scrolling"
2394 msgstr ""
2396 #: src/config/options.inc:346
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Scrolling options."
2399 msgstr "Opcións de terminal"
2401 #: src/config/options.inc:348
2402 msgid "Horizontal step"
2403 msgstr ""
2405 #: src/config/options.inc:350
2406 msgid ""
2407 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2408 "right is pressed and no prefix was given."
2409 msgstr ""
2411 #: src/config/options.inc:353
2412 msgid "Extended horizontal scrolling"
2413 msgstr ""
2415 #: src/config/options.inc:355
2416 msgid ""
2417 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2418 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2419 "operations."
2420 msgstr ""
2422 #: src/config/options.inc:359
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Margin"
2425 msgstr "Aviso"
2427 #: src/config/options.inc:361
2428 msgid ""
2429 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2430 "document scrolls in that direction."
2431 msgstr ""
2433 #: src/config/options.inc:364
2434 msgid "Vertical step"
2435 msgstr ""
2437 #: src/config/options.inc:366
2438 msgid ""
2439 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2440 "down is pressed and no prefix was given."
2441 msgstr ""
2443 #: src/config/options.inc:370
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Searching"
2446 msgstr "Buscar"
2448 #: src/config/options.inc:372
2449 msgid "Options for searching."
2450 msgstr ""
2452 #: src/config/options.inc:374
2453 msgid "Case sensitivity"
2454 msgstr ""
2456 #: src/config/options.inc:376
2457 msgid ""
2458 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2459 "case sensitivity."
2460 msgstr ""
2462 #: src/config/options.inc:380
2463 msgid "Regular expressions"
2464 msgstr ""
2466 #: src/config/options.inc:382
2467 msgid ""
2468 "Enable searching with regular expressions:\n"
2469 "0 for plain text searching\n"
2470 "1 for basic regular expression searches\n"
2471 "2 for extended regular expression searches"
2472 msgstr ""
2474 #: src/config/options.inc:388
2475 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2476 msgstr ""
2478 #: src/config/options.inc:390
2479 msgid ""
2480 "Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
2481 "document."
2482 msgstr ""
2484 #: src/config/options.inc:393
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Wraparound"
2487 msgstr "2º plano"
2489 #: src/config/options.inc:395
2490 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2491 msgstr ""
2493 #: src/config/options.inc:397
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Show not found"
2496 msgstr "Non se atopou a máquina"
2498 #: src/config/options.inc:399
2499 msgid ""
2500 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2501 "0 means do nothing\n"
2502 "1 means beep the terminal\n"
2503 "2 means pop up message box"
2504 msgstr ""
2506 #: src/config/options.inc:404
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Typeahead searching"
2509 msgstr "Cadea non válida"
2511 #: src/config/options.inc:406
2512 msgid ""
2513 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2514 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2515 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2516 "\n"
2517 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2518 "  when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2519 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2520 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2521 msgstr ""
2523 #: src/config/options.inc:415
2524 msgid "Horizontal text margin"
2525 msgstr ""
2527 #: src/config/options.inc:417
2528 msgid "Horizontal text margin."
2529 msgstr ""
2531 #: src/config/options.inc:419
2532 msgid "Document meta refresh"
2533 msgstr ""
2535 #: src/config/options.inc:421
2536 msgid ""
2537 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2538 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2539 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2540 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2541 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2542 "number of seconds a refresh will wait."
2543 msgstr ""
2545 #: src/config/options.inc:428
2546 msgid "Document meta refresh minimum time"
2547 msgstr ""
2549 #: src/config/options.inc:430
2550 msgid ""
2551 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2552 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2553 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2554 "use refreshing with zero values."
2555 msgstr ""
2557 #: src/config/options.inc:435
2558 msgid "Tables navigation order"
2559 msgstr ""
2561 #: src/config/options.inc:437
2562 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2563 msgstr ""
2565 #. Keep options in alphabetical order.
2566 #: src/config/options.inc:443
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Cache"
2569 msgstr "Cancelar"
2571 #: src/config/options.inc:445
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Cache options."
2574 msgstr "~Gardar opcións"
2576 #: src/config/options.inc:447
2577 msgid "Cache information about redirects"
2578 msgstr ""
2580 #: src/config/options.inc:449
2581 msgid ""
2582 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2583 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2584 "for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2585 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2586 "certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2587 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2588 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2589 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2590 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2591 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2592 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2593 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2594 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2595 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2596 "from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
2597 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2598 "asking the server."
2599 msgstr ""
2601 #: src/config/options.inc:467
2602 msgid "Ignore cache-control info from server"
2603 msgstr ""
2605 #: src/config/options.inc:469
2606 msgid ""
2607 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2608 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2609 msgstr ""
2611 #: src/config/options.inc:472
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Formatted documents"
2614 msgstr "Caché de documentos con formato"
2616 #: src/config/options.inc:474
2617 msgid "Format cache options."
2618 msgstr ""
2620 #: src/config/options.inc:476
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Number"
2623 msgstr "Número non válido"
2625 #: src/config/options.inc:478
2626 msgid ""
2627 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2628 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2629 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2630 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2631 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2632 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2633 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2634 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2635 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2636 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2637 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2638 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2639 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2640 msgstr ""
2642 #: src/config/options.inc:492 src/dialogs/info.c:199
2643 msgid "Memory cache"
2644 msgstr "Caché en memoria"
2646 #: src/config/options.inc:494
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Memory cache options."
2649 msgstr "Caché en memoria"
2651 #: src/config/options.inc:498
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2654 msgstr "Caché en memoria"
2656 #: src/config/options.inc:502
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Charset"
2659 msgstr "~Xogo de caracteres"
2661 #: src/config/options.inc:504
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Charset options."
2664 msgstr "~Gardar opcións"
2666 #: src/config/options.inc:506
2667 msgid "Default codepage"
2668 msgstr ""
2670 #: src/config/options.inc:508
2671 msgid ""
2672 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2673 "a codepage determined by a selected locale."
2674 msgstr ""
2676 #: src/config/options.inc:511
2677 msgid "Ignore charset info from server"
2678 msgstr ""
2680 #: src/config/options.inc:513
2681 msgid "Ignore charset info sent by server."
2682 msgstr ""
2684 #: src/config/options.inc:517
2685 msgid "Default color settings"
2686 msgstr ""
2688 #: src/config/options.inc:519
2689 msgid "Default document color settings."
2690 msgstr ""
2692 #: src/config/options.inc:530
2693 msgid "Link color"
2694 msgstr ""
2696 #: src/config/options.inc:532
2697 msgid "Default link color."
2698 msgstr ""
2700 #: src/config/options.inc:534
2701 msgid "Visited-link color"
2702 msgstr ""
2704 #: src/config/options.inc:536
2705 msgid "Default visited link color."
2706 msgstr ""
2708 #: src/config/options.inc:538
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Image-link color"
2711 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
2713 #: src/config/options.inc:540
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Default image link color."
2716 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
2718 #: src/config/options.inc:542
2719 msgid "Bookmarked-link color"
2720 msgstr ""
2722 #: src/config/options.inc:544
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Default bookmarked link color."
2725 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
2727 #: src/config/options.inc:546
2728 msgid "Directory color"
2729 msgstr ""
2731 #: src/config/options.inc:548
2732 msgid ""
2733 "Default directory color.\n"
2734 "See document.browse.links.color_dirs option."
2735 msgstr ""
2737 #: src/config/options.inc:551
2738 msgid "Allow dark colors on black background"
2739 msgstr ""
2741 #: src/config/options.inc:553
2742 msgid "Allow dark colors on black background."
2743 msgstr ""
2745 #: src/config/options.inc:555
2746 msgid "Ensure contrast"
2747 msgstr ""
2749 #: src/config/options.inc:557
2750 msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
2751 msgstr ""
2753 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2754 #. * handling.
2755 #: src/config/options.inc:562
2756 msgid "Use document-specified colors"
2757 msgstr ""
2759 #: src/config/options.inc:564
2760 msgid ""
2761 "Use colors specified in document:\n"
2762 "0 is use always the default settings\n"
2763 "1 is use document colors if available, except background\n"
2764 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2765 "  mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2766 "  really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2767 "  not black, it will break the behaviour of transparency."
2768 msgstr ""
2770 #. Keep options in alphabetical order.
2771 #: src/config/options.inc:577
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Downloading"
2774 msgstr "Descargar"
2776 #: src/config/options.inc:579
2777 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2778 msgstr ""
2780 #: src/config/options.inc:581
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Default download directory"
2783 msgstr "Erro de descarga"
2785 #: src/config/options.inc:583
2786 msgid "Default download directory."
2787 msgstr ""
2789 #: src/config/options.inc:585
2790 msgid "Set original time"
2791 msgstr ""
2793 #: src/config/options.inc:587
2794 msgid ""
2795 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
2796 "stored on the server."
2797 msgstr ""
2799 #. Does automatic resuming make sense as an option?
2800 #: src/config/options.inc:591
2801 msgid "Prevent overwriting"
2802 msgstr ""
2804 #: src/config/options.inc:593
2805 msgid ""
2806 "Prevent overwriting the local files:\n"
2807 "0 is files will silently be overwritten\n"
2808 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
2809 "2 is ask the user"
2810 msgstr ""
2812 #: src/config/options.inc:598
2813 msgid "Notify download completion by bell"
2814 msgstr ""
2816 #: src/config/options.inc:600
2817 msgid ""
2818 "Audio notification when download is completed:\n"
2819 "0 is never\n"
2820 "1 is when background notification is active\n"
2821 "2 is always"
2822 msgstr ""
2824 #: src/config/options.inc:606
2825 msgid "Dump output"
2826 msgstr ""
2828 #: src/config/options.inc:608
2829 msgid "Dump output options."
2830 msgstr ""
2832 #: src/config/options.inc:610 src/config/options.inc:803
2833 #: src/config/opttypes.c:364 src/dialogs/document.c:96
2834 msgid "Codepage"
2835 msgstr "Táboa de códigos"
2837 #: src/config/options.inc:612
2838 msgid ""
2839 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
2840 "a codepage determined by a selected locale."
2841 msgstr ""
2843 #: src/config/options.inc:617
2844 #, c-format
2845 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
2846 msgstr ""
2848 #: src/config/options.inc:619
2849 msgid "Footer"
2850 msgstr ""
2852 #: src/config/options.inc:621
2853 #, c-format
2854 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
2855 msgstr ""
2857 #: src/config/options.inc:623
2858 msgid "Separator"
2859 msgstr ""
2861 #: src/config/options.inc:625
2862 msgid "String which separates two dumps."
2863 msgstr ""
2865 #: src/config/options.inc:627
2866 msgid "Width"
2867 msgstr ""
2869 #: src/config/options.inc:629
2870 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
2871 msgstr ""
2873 #: src/config/options.inc:633
2874 #, fuzzy
2875 msgid "History"
2876 msgstr "~Historial"
2878 #: src/config/options.inc:635
2879 msgid "History options."
2880 msgstr ""
2882 #: src/config/options.inc:637
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Keep unhistory"
2885 msgstr "Sen historial"
2887 #: src/config/options.inc:639
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
2890 msgstr "Sen historial"
2892 #: src/config/options.inc:642
2893 #, fuzzy
2894 msgid "HTML rendering"
2895 msgstr "Transferindo"
2897 #: src/config/options.inc:644
2898 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
2899 msgstr ""
2901 #: src/config/options.inc:646
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Display frames"
2904 msgstr "Mostrar"
2906 #: src/config/options.inc:648
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Display frames."
2909 msgstr "Mostrar"
2911 #: src/config/options.inc:650
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Display tables"
2914 msgstr "Mostrar"
2916 #: src/config/options.inc:652
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Display tables."
2919 msgstr "Mostrar"
2921 #: src/config/options.inc:654
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Display subscripts"
2924 msgstr "Mostrar ~Usemap"
2926 #: src/config/options.inc:656
2927 msgid "Display subscripts (as [thing])."
2928 msgstr ""
2930 #: src/config/options.inc:658
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Display superscripts"
2933 msgstr "Mostrar ~Usemap"
2935 #: src/config/options.inc:660
2936 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
2937 msgstr ""
2939 #: src/config/options.inc:662
2940 msgid "Rendering of html link element"
2941 msgstr ""
2943 #: src/config/options.inc:664
2944 msgid ""
2945 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
2946 "0 is nothing\n"
2947 "1 is title\n"
2948 "2 is name in addition\n"
2949 "3 is hreflang in addition\n"
2950 "4 is type in addition\n"
2951 "5 is everything"
2952 msgstr ""
2954 #: src/config/options.inc:672
2955 msgid "Underline links"
2956 msgstr ""
2958 #: src/config/options.inc:674
2959 msgid "Underline links."
2960 msgstr ""
2962 #: src/config/options.inc:676
2963 msgid "Wrap non breaking space"
2964 msgstr ""
2966 #: src/config/options.inc:678
2967 msgid ""
2968 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
2969 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
2970 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
2971 msgstr ""
2973 #: src/config/options.inc:683
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Plain rendering"
2976 msgstr "Transferindo"
2978 #: src/config/options.inc:685
2979 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
2980 msgstr ""
2982 #: src/config/options.inc:687
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Display URIs"
2985 msgstr "Mostrar"
2987 #: src/config/options.inc:689
2988 msgid "Display URIs in the document as links."
2989 msgstr ""
2991 #: src/config/options.inc:691
2992 msgid "Compress empty lines"
2993 msgstr ""
2995 #: src/config/options.inc:693
2996 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
2997 msgstr ""
2999 #: src/config/options.inc:696
3000 msgid "URI passing"
3001 msgstr ""
3003 #: src/config/options.inc:698
3004 msgid "Rules for passing URIs to external commands."
3005 msgstr ""
3007 #: src/config/options.inc:702
3008 msgid ""
3009 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3010 "The format is:\n"
3011 "%c in the string means the current URL\n"
3012 "%% in the string means '%'\n"
3013 "\n"
3014 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3015 msgstr ""
3017 #. Keep options in alphabetical order.
3018 #: src/config/options.inc:712
3019 msgid "Information files"
3020 msgstr ""
3022 #: src/config/options.inc:714
3023 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3024 msgstr ""
3026 #: src/config/options.inc:716
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Save interval"
3029 msgstr "Erro ó gardar"
3031 #: src/config/options.inc:718
3032 msgid ""
3033 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3034 "to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
3035 msgstr ""
3037 #: src/config/options.inc:721
3038 msgid "Use secure file saving"
3039 msgstr ""
3041 #: src/config/options.inc:723
3042 msgid ""
3043 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3044 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3045 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3046 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3047 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3048 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3049 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3050 "and reducing reliability of this feature."
3051 msgstr ""
3053 #: src/config/options.inc:732
3054 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3055 msgstr ""
3057 #: src/config/options.inc:734
3058 msgid ""
3059 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3060 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3061 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3062 "to avoid excessive disk I/O."
3063 msgstr ""
3065 #. Keep options in alphabetical order.
3066 #: src/config/options.inc:743
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Terminals"
3069 msgstr "Opcións de terminal"
3071 #: src/config/options.inc:745
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Terminal options."
3074 msgstr "Opcións de terminal"
3076 #: src/config/options.inc:749
3077 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3078 msgstr ""
3080 #: src/config/options.inc:753
3081 msgid ""
3082 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3083 "dialog box borders:\n"
3084 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3085 "1 is VT100, simple but portable\n"
3086 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3087 "3 is KOI-8\n"
3088 "4 is FreeBSD"
3089 msgstr ""
3091 #: src/config/options.inc:761 src/dialogs/options.c:202
3092 msgid "Switch fonts for line drawing"
3093 msgstr ""
3095 #: src/config/options.inc:763
3096 msgid ""
3097 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3098 "and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n"
3099 "terminal."
3100 msgstr ""
3102 #: src/config/options.inc:767 src/dialogs/options.c:207
3103 msgid "UTF-8 I/O"
3104 msgstr ""
3106 #: src/config/options.inc:769
3107 msgid ""
3108 "Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3109 "only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used."
3110 msgstr ""
3112 #: src/config/options.inc:772 src/dialogs/options.c:203
3113 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3114 msgstr "Restrinxir marcos en cp850/852"
3116 #: src/config/options.inc:774
3117 msgid ""
3118 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3119 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3120 msgstr ""
3122 #: src/config/options.inc:777 src/dialogs/options.c:204
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Block cursor"
3125 msgstr "Cursor de bloque"
3127 #: src/config/options.inc:779
3128 msgid ""
3129 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3130 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3131 "so that inversed text is displayed correctly."
3132 msgstr ""
3134 #: src/config/options.inc:783
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Color mode"
3137 msgstr "Cor"
3139 #: src/config/options.inc:785
3140 msgid ""
3141 "The color mode controls what colors are used and how they are\n"
3142 "output to the terminal. The color modes are:\n"
3143 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3144 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3145 "2 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes"
3146 msgstr ""
3148 #: src/config/options.inc:791 src/dialogs/options.c:205
3149 msgid "Transparency"
3150 msgstr ""
3152 #: src/config/options.inc:793
3153 msgid ""
3154 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3155 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3156 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3157 "it will be visible in ELinks as well. Note that this option makes\n"
3158 "sense only when colors are enabled."
3159 msgstr ""
3161 #: src/config/options.inc:801
3162 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3163 msgstr ""
3165 #: src/config/options.inc:805
3166 msgid ""
3167 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3168 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3169 msgstr ""
3171 #. Keep options in alphabetical order.
3172 #: src/config/options.inc:812
3173 msgid "User interface"
3174 msgstr ""
3176 #: src/config/options.inc:814
3177 #, fuzzy
3178 msgid "User interface options."
3179 msgstr "Opcións de terminal"
3181 #: src/config/options.inc:818
3182 msgid "Color settings"
3183 msgstr ""
3185 #: src/config/options.inc:820
3186 msgid "Default user interface color settings."
3187 msgstr ""
3189 #: src/config/options.inc:847
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Color terminals"
3192 msgstr "Terminal de ~BeOS"
3194 #: src/config/options.inc:849
3195 msgid "Color settings for color terminal."
3196 msgstr ""
3198 #: src/config/options.inc:851
3199 msgid "Non-color terminals"
3200 msgstr ""
3202 #: src/config/options.inc:853
3203 msgid "Color settings for non-color terminal."
3204 msgstr ""
3206 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3207 #: src/config/options.inc:856
3208 msgid "Main menu bar"
3209 msgstr ""
3211 #: src/config/options.inc:858
3212 msgid "Main menu bar colors."
3213 msgstr ""
3215 #: src/config/options.inc:860
3216 msgid "Unselected main menu bar item"
3217 msgstr ""
3219 #: src/config/options.inc:862
3220 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3221 msgstr ""
3223 #: src/config/options.inc:864
3224 msgid "Selected main menu bar item"
3225 msgstr ""
3227 #: src/config/options.inc:866
3228 msgid "Selected main menu bar item colors."
3229 msgstr ""
3231 #: src/config/options.inc:868 src/config/options.inc:897
3232 msgid "Hotkey"
3233 msgstr ""
3235 #: src/config/options.inc:870
3236 msgid "Main menu hotkey colors."
3237 msgstr ""
3239 #: src/config/options.inc:872 src/config/options.inc:901
3240 msgid "Unselected hotkey"
3241 msgstr ""
3243 #: src/config/options.inc:874
3244 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3245 msgstr ""
3247 #: src/config/options.inc:876 src/config/options.inc:905
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Selected hotkey"
3250 msgstr "Campo de selección"
3252 #: src/config/options.inc:878
3253 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3254 msgstr ""
3256 #: src/config/options.inc:881
3257 msgid "Menu bar"
3258 msgstr ""
3260 #: src/config/options.inc:883
3261 msgid "Menu bar colors."
3262 msgstr ""
3264 #: src/config/options.inc:885
3265 msgid "Unselected menu item"
3266 msgstr ""
3268 #: src/config/options.inc:887
3269 msgid "Unselected menu item colors."
3270 msgstr ""
3272 #: src/config/options.inc:889
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Selected menu item"
3275 msgstr "Campo de selección"
3277 #: src/config/options.inc:891
3278 msgid "Selected menu item colors."
3279 msgstr ""
3281 #: src/config/options.inc:893
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Marked menu item"
3284 msgstr "Campo de selección"
3286 #: src/config/options.inc:895
3287 msgid "Marked menu item colors."
3288 msgstr ""
3290 #: src/config/options.inc:899
3291 msgid "Menu item hotkey colors."
3292 msgstr ""
3294 #: src/config/options.inc:903
3295 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3296 msgstr ""
3298 #: src/config/options.inc:907
3299 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3300 msgstr ""
3302 #: src/config/options.inc:909
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Menu frame"
3305 msgstr "Sen marcos"
3307 #: src/config/options.inc:911
3308 msgid "Menu frame colors."
3309 msgstr ""
3311 #: src/config/options.inc:914
3312 msgid "Dialog"
3313 msgstr ""
3315 #: src/config/options.inc:916
3316 msgid "Dialog colors."
3317 msgstr ""
3319 #: src/config/options.inc:926
3320 msgid "Generic"
3321 msgstr ""
3323 #: src/config/options.inc:928
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Generic dialog colors."
3326 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3328 #: src/config/options.inc:930
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Frame"
3331 msgstr "nome"
3333 #: src/config/options.inc:932
3334 msgid "Dialog frame colors."
3335 msgstr ""
3337 #: src/config/options.inc:934
3338 msgid "Scrollbar"
3339 msgstr ""
3341 #: src/config/options.inc:936
3342 msgid "Scrollbar colors."
3343 msgstr ""
3345 #: src/config/options.inc:938
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Selected scrollbar"
3348 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3350 #: src/config/options.inc:940
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Scrollbar selected colors."
3353 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3355 #: src/config/options.inc:944
3356 msgid "Dialog title colors."
3357 msgstr ""
3359 #: src/config/options.inc:946
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Text"
3362 msgstr "Area de texto"
3364 #: src/config/options.inc:948
3365 msgid "Dialog text colors."
3366 msgstr ""
3368 #: src/config/options.inc:950 src/viewer/text/form.c:1436
3369 msgid "Checkbox"
3370 msgstr "Caixa de selección"
3372 #: src/config/options.inc:952
3373 msgid "Dialog checkbox colors."
3374 msgstr ""
3376 #: src/config/options.inc:954
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Selected checkbox"
3379 msgstr "Campo de selección"
3381 #: src/config/options.inc:956
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3384 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3386 #: src/config/options.inc:958
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Checkbox label"
3389 msgstr "Caixa de selección"
3391 #: src/config/options.inc:960
3392 msgid "Dialog checkbox label colors."
3393 msgstr ""
3395 #: src/config/options.inc:962
3396 msgid "Button"
3397 msgstr ""
3399 #: src/config/options.inc:964 src/config/options.inc:972
3400 msgid "Dialog button colors."
3401 msgstr ""
3403 #: src/config/options.inc:966
3404 msgid "Selected button"
3405 msgstr ""
3407 #: src/config/options.inc:968 src/config/options.inc:976
3408 msgid "Dialog selected button colors."
3409 msgstr ""
3411 #: src/config/options.inc:970
3412 msgid "Button shortcut"
3413 msgstr ""
3415 #: src/config/options.inc:974
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Selected button shortcut"
3418 msgstr "Campo de selección"
3420 #: src/config/options.inc:978 src/viewer/text/form.c:1440
3421 msgid "Text field"
3422 msgstr "Campo de texto"
3424 #: src/config/options.inc:980
3425 msgid "Dialog text field colors."
3426 msgstr ""
3428 #: src/config/options.inc:982
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Text field text"
3431 msgstr "Campo de texto"
3433 #: src/config/options.inc:984
3434 msgid "Dialog field text colors."
3435 msgstr ""
3437 #: src/config/options.inc:986
3438 msgid "Meter"
3439 msgstr ""
3441 #: src/config/options.inc:988
3442 msgid "Dialog meter colors."
3443 msgstr ""
3445 #: src/config/options.inc:990
3446 msgid "Shadow"
3447 msgstr ""
3449 #: src/config/options.inc:992
3450 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3451 msgstr ""
3453 #: src/config/options.inc:994
3454 msgid "Title bar"
3455 msgstr ""
3457 #: src/config/options.inc:996
3458 msgid "Title bar colors."
3459 msgstr ""
3461 #: src/config/options.inc:998
3462 msgid "Generic title bar"
3463 msgstr ""
3465 #: src/config/options.inc:1000
3466 msgid "Generic title bar colors."
3467 msgstr ""
3469 #: src/config/options.inc:1002
3470 msgid "Title bar text"
3471 msgstr ""
3473 #: src/config/options.inc:1004
3474 msgid "Title bar text colors."
3475 msgstr ""
3477 #: src/config/options.inc:1007
3478 msgid "Status bar"
3479 msgstr ""
3481 #: src/config/options.inc:1009
3482 msgid "Status bar colors."
3483 msgstr ""
3485 #: src/config/options.inc:1011
3486 msgid "Generic status bar"
3487 msgstr ""
3489 #: src/config/options.inc:1013
3490 msgid "Generic status bar colors."
3491 msgstr ""
3493 #: src/config/options.inc:1015
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Status bar text"
3496 msgstr "Buscar texto"
3498 #: src/config/options.inc:1017
3499 msgid "Status bar text colors."
3500 msgstr ""
3502 #: src/config/options.inc:1020
3503 msgid "Tabs bar"
3504 msgstr ""
3506 #: src/config/options.inc:1022
3507 msgid "Tabs bar colors."
3508 msgstr ""
3510 #: src/config/options.inc:1024
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Unvisited tab"
3513 msgstr "Campo de selección"
3515 #: src/config/options.inc:1026
3516 msgid ""
3517 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3518 "selected since they completed loading."
3519 msgstr ""
3521 #: src/config/options.inc:1029
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Unselected tab"
3524 msgstr "Campo de selección"
3526 #: src/config/options.inc:1031
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Unselected tab colors."
3529 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3531 #: src/config/options.inc:1033
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Loading tab"
3534 msgstr "cargando"
3536 #: src/config/options.inc:1035
3537 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3538 msgstr ""
3540 #: src/config/options.inc:1037
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Selected tab"
3543 msgstr "Campo de selección"
3545 #: src/config/options.inc:1039
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Selected tab colors."
3548 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3550 #: src/config/options.inc:1041
3551 msgid "Tab separator"
3552 msgstr ""
3554 #: src/config/options.inc:1043
3555 msgid "Tab separator colors."
3556 msgstr ""
3558 #: src/config/options.inc:1046
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Searched strings"
3561 msgstr "Cadea non válida"
3563 #: src/config/options.inc:1048
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Searched string highlight colors."
3566 msgstr "Non se atopou a cadea de búsqueda"
3568 #. ==========================================================
3569 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3570 #. ==========================================================
3571 #. Keep options in alphabetical order.
3572 #: src/config/options.inc:1057
3573 msgid "Dialog settings"
3574 msgstr ""
3576 #: src/config/options.inc:1059
3577 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3578 msgstr ""
3580 #: src/config/options.inc:1062
3581 msgid "Minimal height of listbox widget"
3582 msgstr ""
3584 #: src/config/options.inc:1064
3585 msgid ""
3586 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3587 "or global history)."
3588 msgstr ""
3590 #: src/config/options.inc:1067
3591 msgid "Drop shadows"
3592 msgstr ""
3594 #: src/config/options.inc:1069
3595 msgid ""
3596 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3597 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3598 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3599 msgstr ""
3601 #: src/config/options.inc:1073
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Underline menu hotkeys"
3604 msgstr "Campo de selección"
3606 #: src/config/options.inc:1075
3607 msgid ""
3608 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3609 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3610 msgstr ""
3612 #: src/config/options.inc:1078
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Underline button shortcuts"
3615 msgstr "Campo de selección"
3617 #: src/config/options.inc:1080
3618 msgid ""
3619 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3620 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3621 msgstr ""
3623 #: src/config/options.inc:1084
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Timer options"
3626 msgstr "Opcións de terminal"
3628 #: src/config/options.inc:1086
3629 msgid ""
3630 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3631 "even find this useful, although you may not believe that."
3632 msgstr ""
3634 #: src/config/options.inc:1092
3635 msgid ""
3636 "Whether to enable the timer or not:\n"
3637 "0 is don't count down anything\n"
3638 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3639 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3640 msgstr ""
3642 #: src/config/options.inc:1099
3643 msgid ""
3644 "Whether to enable the timer or not:\n"
3645 "0 is don't count down anything\n"
3646 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3647 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3648 msgstr ""
3650 #: src/config/options.inc:1105
3651 msgid "Duration"
3652 msgstr ""
3654 #: src/config/options.inc:1107
3655 msgid ""
3656 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3657 "should be enough for just everyone (TM)."
3658 msgstr ""
3660 #: src/config/options.inc:1112
3661 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3662 msgstr ""
3664 #: src/config/options.inc:1115
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Window tabs"
3667 msgstr "Fiestra"
3669 #: src/config/options.inc:1117
3670 msgid "Window tabs settings."
3671 msgstr ""
3673 #: src/config/options.inc:1119
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Display tabs bar"
3676 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3678 #: src/config/options.inc:1121
3679 msgid ""
3680 "Show tabs bar on the screen:\n"
3681 "0 means never\n"
3682 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3683 "2 means always"
3684 msgstr ""
3686 #: src/config/options.inc:1126
3687 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3688 msgstr ""
3690 #: src/config/options.inc:1128
3691 msgid ""
3692 "When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
3693 "vice versa."
3694 msgstr ""
3696 #: src/config/options.inc:1131
3697 msgid "Confirm tab closing"
3698 msgstr ""
3700 #: src/config/options.inc:1133
3701 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3702 msgstr ""
3704 #: src/config/options.inc:1137 src/config/opttypes.c:365
3705 msgid "Language"
3706 msgstr ""
3708 #: src/config/options.inc:1139
3709 msgid ""
3710 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
3711 "be extracted from the environment dynamically."
3712 msgstr ""
3714 #: src/config/options.inc:1142
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Display status bar"
3717 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3719 #: src/config/options.inc:1144
3720 msgid "Show status bar on the screen."
3721 msgstr ""
3723 #: src/config/options.inc:1146
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Display title bar"
3726 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3728 #: src/config/options.inc:1148
3729 msgid "Show title bar on the screen."
3730 msgstr ""
3732 #: src/config/options.inc:1150
3733 msgid "Display goto dialog in new tabs"
3734 msgstr ""
3736 #: src/config/options.inc:1152
3737 msgid ""
3738 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
3739 "set. This means also showing goto dialog on startup."
3740 msgstr ""
3742 #: src/config/options.inc:1155
3743 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
3744 msgstr ""
3746 #: src/config/options.inc:1157
3747 msgid ""
3748 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
3749 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
3750 "pop up."
3751 msgstr ""
3753 #: src/config/options.inc:1162
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Sessions"
3756 msgstr "Extensión(s)"
3758 #: src/config/options.inc:1164
3759 msgid "Sessions settings."
3760 msgstr ""
3762 #: src/config/options.inc:1166
3763 msgid "Auto save session"
3764 msgstr ""
3766 #: src/config/options.inc:1168
3767 msgid ""
3768 "Automatically save the session when quitting.\n"
3769 "This feature requires bookmark support."
3770 msgstr ""
3772 #: src/config/options.inc:1171
3773 msgid "Auto restore session"
3774 msgstr ""
3776 #: src/config/options.inc:1173
3777 msgid ""
3778 "Automatically restore the session at start.\n"
3779 "This feature requires bookmark support."
3780 msgstr ""
3782 #: src/config/options.inc:1176
3783 msgid "Auto save and restore session folder name"
3784 msgstr ""
3786 #: src/config/options.inc:1178
3787 msgid ""
3788 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
3789 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
3790 "This only makes sense with bookmark support."
3791 msgstr ""
3793 #: src/config/options.inc:1182
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Homepage URI"
3796 msgstr "Táboa de códigos"
3798 #: src/config/options.inc:1184
3799 msgid ""
3800 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
3801 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
3802 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
3803 "as homepage URI instead."
3804 msgstr ""
3806 #: src/config/options.inc:1190
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Date format"
3809 msgstr "Enviar ficheiro"
3811 #: src/config/options.inc:1192
3812 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
3813 msgstr ""
3815 #: src/config/options.inc:1195
3816 msgid "Set window title"
3817 msgstr ""
3819 #: src/config/options.inc:1197
3820 msgid ""
3821 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
3822 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
3823 "shown on the window titlebar."
3824 msgstr ""
3826 #: src/config/opttypes.c:55
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Read error"
3829 msgstr "Erro ó gardar"
3831 #: src/config/opttypes.c:359
3832 msgid "Boolean"
3833 msgstr ""
3835 #: src/config/opttypes.c:359
3836 msgid "[0|1]"
3837 msgstr ""
3839 #: src/config/opttypes.c:360
3840 msgid "Integer"
3841 msgstr ""
3843 #: src/config/opttypes.c:360 src/config/opttypes.c:361
3844 msgid "<num>"
3845 msgstr ""
3847 #: src/config/opttypes.c:361
3848 msgid "Longint"
3849 msgstr ""
3851 #: src/config/opttypes.c:362
3852 msgid "String"
3853 msgstr ""
3855 #: src/config/opttypes.c:362
3856 msgid "<str>"
3857 msgstr ""
3859 #: src/config/opttypes.c:364
3860 #, fuzzy
3861 msgid "<codepage>"
3862 msgstr "Táboa de códigos"
3864 #: src/config/opttypes.c:365
3865 #, fuzzy
3866 msgid "<language>"
3867 msgstr "Lingua"
3869 #: src/config/opttypes.c:366
3870 msgid "Color"
3871 msgstr "Cor"
3873 #: src/config/opttypes.c:366
3874 msgid "<color|#rrggbb>"
3875 msgstr ""
3877 #: src/config/opttypes.c:368
3878 msgid "Special"
3879 msgstr ""
3881 #: src/config/opttypes.c:370
3882 msgid "Alias"
3883 msgstr ""
3885 #. tree
3886 #: src/config/opttypes.c:373
3887 msgid "Folder"
3888 msgstr ""
3890 #. name:
3891 #: src/cookies/cookies.c:81 src/cookies/cookies.c:826
3892 msgid "Cookies"
3893 msgstr ""
3895 #: src/cookies/cookies.c:83
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Cookies options."
3898 msgstr "~Gardar opcións"
3900 #: src/cookies/cookies.c:85
3901 msgid "Accept policy"
3902 msgstr ""
3904 #: src/cookies/cookies.c:88
3905 msgid ""
3906 "Cookies accepting policy:\n"
3907 "0 is accept no cookies\n"
3908 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
3909 "2 is accept all cookies"
3910 msgstr ""
3912 #: src/cookies/cookies.c:93
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Maximum age"
3915 msgstr "Establecendo conexión"
3917 #: src/cookies/cookies.c:95
3918 msgid ""
3919 "Cookie maximum age (in days):\n"
3920 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
3921 "0  is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
3922 "   expiration date\n"
3923 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
3924 "   number of days"
3925 msgstr ""
3927 #: src/cookies/cookies.c:102
3928 msgid "Paranoid security"
3929 msgstr ""
3931 #: src/cookies/cookies.c:104
3932 msgid ""
3933 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
3934 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
3935 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
3936 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
3937 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
3938 msgstr ""
3940 #: src/cookies/cookies.c:110
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Saving"
3943 msgstr "media"
3945 #: src/cookies/cookies.c:112
3946 msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
3947 msgstr ""
3949 #: src/cookies/cookies.c:114
3950 msgid "Resaving"
3951 msgstr ""
3953 #: src/cookies/cookies.c:116
3954 msgid ""
3955 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
3956 "cookie saving (cookies.save) is off."
3957 msgstr ""
3959 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/cookies/dialogs.c:352
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Domain"
3962 msgstr "~Información do documento"
3964 #: src/cookies/dialogs.c:38 src/mime/backend/mailcap.c:98
3965 #: src/mime/backend/mimetypes.c:57 src/protocol/file/file.c:47
3966 msgid "Path"
3967 msgstr ""
3969 #: src/cookies/dialogs.c:41 src/cookies/dialogs.c:45 src/cookies/dialogs.c:353
3970 msgid "Expires"
3971 msgstr ""
3973 #: src/cookies/dialogs.c:42
3974 #, fuzzy
3975 msgid "at quit time"
3976 msgstr "tempo estimado"
3978 #: src/cookies/dialogs.c:50 src/cookies/dialogs.c:354
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Secure"
3981 msgstr "actuais"
3983 #: src/cookies/dialogs.c:51
3984 #, fuzzy
3985 msgid "yes"
3986 msgstr "bytes"
3988 #: src/cookies/dialogs.c:51
3989 #, fuzzy
3990 msgid "no"
3991 msgstr "Información"
3993 #: src/cookies/dialogs.c:70
3994 #, fuzzy, c-format
3995 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
3996 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
3998 #: src/cookies/dialogs.c:78
3999 msgid "Accept cookie?"
4000 msgstr ""
4002 #: src/cookies/dialogs.c:81
4003 msgid "~Accept"
4004 msgstr ""
4006 #: src/cookies/dialogs.c:82
4007 msgid "~Reject"
4008 msgstr ""
4010 #: src/cookies/dialogs.c:149 src/cookies/dialogs.c:342
4011 #: src/dialogs/document.c:110
4012 msgid "Server"
4013 msgstr "Servidor"
4015 #. cant_delete_item
4016 #: src/cookies/dialogs.c:202
4017 #, c-format
4018 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4019 msgstr ""
4021 #. cant_delete_used_item
4022 #: src/cookies/dialogs.c:204
4023 #, c-format
4024 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4025 msgstr ""
4027 #. cant_delete_folder
4028 #: src/cookies/dialogs.c:206
4029 #, c-format
4030 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4031 msgstr ""
4033 #. cant_delete_used_folder
4034 #: src/cookies/dialogs.c:208
4035 #, c-format
4036 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4037 msgstr ""
4039 #. delete_marked_items_title
4040 #: src/cookies/dialogs.c:210
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Delete marked cookies"
4043 msgstr "Campo de selección"
4045 #. delete_marked_items
4046 #: src/cookies/dialogs.c:212
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Delete marked cookies?"
4049 msgstr "Campo de selección"
4051 #. delete_folder_title
4052 #: src/cookies/dialogs.c:214
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Delete domain's cookies"
4055 msgstr "Campo de selección"
4057 #. delete_folder
4058 #: src/cookies/dialogs.c:216
4059 #, c-format
4060 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4061 msgstr ""
4063 #. delete_item_title
4064 #: src/cookies/dialogs.c:218
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Delete cookie"
4067 msgstr "Borrar"
4069 #. delete_item
4070 #: src/cookies/dialogs.c:220
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Delete this cookie?"
4073 msgstr "Eliminar extensión"
4075 #. clear_all_items_title
4076 #: src/cookies/dialogs.c:222
4077 msgid "Clear all cookies"
4078 msgstr ""
4080 #. clear_all_items_title
4081 #: src/cookies/dialogs.c:224
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4084 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
4086 #: src/cookies/dialogs.c:425
4087 #, fuzzy
4088 msgid "~Clear"
4089 msgstr "Pechar"
4091 #: src/cookies/dialogs.c:431
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Cookie manager"
4094 msgstr "Xestor de marcadores"
4096 #: src/dialogs/document.c:47
4097 msgid "You are nowhere!"
4098 msgstr "¡Vostede non está en ningunha parte!"
4100 #: src/dialogs/document.c:100
4101 msgid "assumed"
4102 msgstr "asumido"
4104 #: src/dialogs/document.c:103
4105 msgid "ignoring server setting"
4106 msgstr "ignorando configuración do servidor"
4108 #: src/dialogs/document.c:128
4109 msgid "Date"
4110 msgstr "Data"
4112 #: src/dialogs/document.c:146 src/globhist/dialogs.c:68
4113 msgid "Last visit time"
4114 msgstr ""
4116 #: src/dialogs/document.c:165
4117 msgid "Unknown"
4118 msgstr ""
4120 #: src/dialogs/document.c:176
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Link"
4123 msgstr "~Ligazón"
4125 #: src/dialogs/document.c:183
4126 msgid "Link title"
4127 msgstr ""
4129 #: src/dialogs/document.c:205
4130 msgid "Link last visit time"
4131 msgstr ""
4133 #: src/dialogs/document.c:211
4134 msgid "Link title (from history)"
4135 msgstr ""
4137 #: src/dialogs/document.c:227 src/dialogs/document.c:296
4138 msgid "Header info"
4139 msgstr "Información das cabeceiras"
4141 #: src/dialogs/document.c:240
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Internal header info"
4144 msgstr "Información das cabeceiras"
4146 #: src/dialogs/document.c:281
4147 msgid "No header info."
4148 msgstr ""
4150 #: src/dialogs/download.c:250 src/dialogs/menu.c:573 src/sched/download.c:357
4151 msgid "Download"
4152 msgstr "Descargar"
4154 #: src/dialogs/download.c:257
4155 #, fuzzy
4156 msgid "~Background"
4157 msgstr "2º plano"
4159 #: src/dialogs/download.c:258
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Background with ~notify"
4162 msgstr "2º plano"
4164 #: src/dialogs/download.c:259 src/dialogs/download.c:473
4165 #, fuzzy
4166 msgid "~Abort"
4167 msgstr "Cancelar"
4169 #: src/dialogs/download.c:264
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Abort and ~delete file"
4172 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
4174 #. cant_delete_item
4175 #: src/dialogs/download.c:404
4176 #, c-format
4177 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4178 msgstr ""
4180 #. cant_delete_used_item
4181 #: src/dialogs/download.c:406
4182 #, c-format
4183 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4184 msgstr ""
4186 #. delete_marked_items_title
4187 #: src/dialogs/download.c:412
4188 msgid "Interrupt marked downloads"
4189 msgstr ""
4191 #. delete_marked_items
4192 #: src/dialogs/download.c:414
4193 msgid "Interrupt marked downloads?"
4194 msgstr ""
4196 #. delete_item_title
4197 #: src/dialogs/download.c:420
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Interrupt download"
4200 msgstr "Interrumpido"
4202 #. delete_item
4203 #: src/dialogs/download.c:422
4204 msgid "Interrupt this download?"
4205 msgstr ""
4207 #. clear_all_items_title
4208 #: src/dialogs/download.c:424
4209 msgid "Interrupt all downloads"
4210 msgstr ""
4212 #. clear_all_items_title
4213 #: src/dialogs/download.c:426
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4216 msgstr "¿Realmente quere sair de Links (e rematar tódalas descargas)?"
4218 #. This requires more work to make locking work and query the user
4219 #: src/dialogs/download.c:476
4220 #, fuzzy
4221 msgid "Abort and delete file"
4222 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
4224 #: src/dialogs/download.c:478 src/dialogs/edit.c:99 src/globhist/dialogs.c:232
4225 #: src/protocol/auth/dialogs.c:256
4226 #, fuzzy
4227 msgid "C~lear"
4228 msgstr "~Buscar"
4230 #: src/dialogs/download.c:483
4231 #, fuzzy
4232 msgid "Download manager"
4233 msgstr "Descargar ~imaxe"
4235 #: src/dialogs/info.c:41
4236 msgid "About"
4237 msgstr "Acerca de"
4239 #: src/dialogs/info.c:130
4240 msgid "Keys"
4241 msgstr "Teclas"
4243 #: src/dialogs/info.c:141
4244 msgid "Copying"
4245 msgstr "Licencia"
4247 #: src/dialogs/info.c:142
4248 #, fuzzy, c-format
4249 msgid ""
4250 "ELinks %s\n"
4251 "\n"
4252 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4253 "(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
4254 "(C) 2002 - 2005 Jonas Fonseca\n"
4255 "and others\n"
4256 "\n"
4257 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4258 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4259 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4260 msgstr ""
4261 "\n"
4262 "\n"
4263 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4264 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4265 "\n"
4266 "Este programa é software libre; pode redistribuílo e/ou modificalo baixo os "
4267 "termos da Licencia Xeral Pública GNU publicada pola Free Software "
4268 "Foundation; tanto a versión 2 da Licencia, ou (á súa elección) calqueira "
4269 "versión posterior."
4271 #: src/dialogs/info.c:169 src/dialogs/info.c:273
4272 msgid "Resources"
4273 msgstr "Recursos"
4275 #: src/dialogs/info.c:173
4276 #, fuzzy, c-format
4277 msgid "%d handle"
4278 msgid_plural "%d handles"
4279 msgstr[0] "handles"
4280 msgstr[1] "handles"
4282 #: src/dialogs/info.c:177
4283 #, fuzzy, c-format
4284 msgid "%d timer"
4285 msgid_plural "%d timers"
4286 msgstr[0] "temporizadores"
4287 msgstr[1] "temporizadores"
4289 #: src/dialogs/info.c:184
4290 #, fuzzy, c-format
4291 msgid "%d connection"
4292 msgid_plural "%d connections"
4293 msgstr[0] "conexións"
4294 msgstr[1] "conexións"
4296 #: src/dialogs/info.c:188
4297 #, fuzzy, c-format
4298 msgid "%d connecting"
4299 msgid_plural "%d connecting"
4300 msgstr[0] "conectando"
4301 msgstr[1] "conectando"
4303 #: src/dialogs/info.c:192
4304 #, fuzzy, c-format
4305 msgid "%d transferring"
4306 msgid_plural "%d transferring"
4307 msgstr[0] "transferindo"
4308 msgstr[1] "transferindo"
4310 #: src/dialogs/info.c:196
4311 #, fuzzy, c-format
4312 msgid "%d keepalive"
4313 msgid_plural "%d keepalive"
4314 msgstr[0] "keepalive"
4315 msgstr[1] "keepalive"
4317 #: src/dialogs/info.c:203 src/dialogs/info.c:255
4318 #, c-format
4319 msgid "%d byte"
4320 msgid_plural "%d bytes"
4321 msgstr[0] ""
4322 msgstr[1] ""
4324 #: src/dialogs/info.c:207
4325 #, fuzzy, c-format
4326 msgid "%d file"
4327 msgid_plural "%d files"
4328 msgstr[0] "ficheiros"
4329 msgstr[1] "ficheiros"
4331 #: src/dialogs/info.c:211 src/dialogs/info.c:226
4332 #, c-format
4333 msgid "%d locked"
4334 msgid_plural "%d locked"
4335 msgstr[0] ""
4336 msgstr[1] ""
4338 #: src/dialogs/info.c:215
4339 #, fuzzy, c-format
4340 msgid "%d loading"
4341 msgid_plural "%d loading"
4342 msgstr[0] "Descargar"
4343 msgstr[1] "Descargar"
4345 #: src/dialogs/info.c:218
4346 #, fuzzy
4347 msgid "Document cache"
4348 msgstr "documentos"
4350 #: src/dialogs/info.c:222
4351 #, fuzzy, c-format
4352 msgid "%d formatted"
4353 msgid_plural "%d formatted"
4354 msgstr[0] "Enviar ficheiro"
4355 msgstr[1] "Enviar ficheiro"
4357 #: src/dialogs/info.c:230
4358 #, c-format
4359 msgid "%d refreshing"
4360 msgid_plural "%d refreshing"
4361 msgstr[0] ""
4362 msgstr[1] ""
4364 #: src/dialogs/info.c:233
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Interlinking"
4367 msgstr "Introduce nº de ligazón"
4369 #: src/dialogs/info.c:236
4370 #, fuzzy
4371 msgid "master terminal"
4372 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4374 #: src/dialogs/info.c:238
4375 #, fuzzy
4376 msgid "slave terminal"
4377 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4379 #: src/dialogs/info.c:242
4380 #, fuzzy, c-format
4381 msgid "%d terminal"
4382 msgid_plural "%d terminals"
4383 msgstr[0] "Terminal de ~BeOS"
4384 msgstr[1] "Terminal de ~BeOS"
4386 #: src/dialogs/info.c:246
4387 #, fuzzy, c-format
4388 msgid "%d session"
4389 msgid_plural "%d sessions"
4390 msgstr[0] "~Gardar opcións"
4391 msgstr[1] "~Gardar opcións"
4393 #: src/dialogs/info.c:251
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Memory allocated"
4396 msgstr "Caché en memoria"
4398 #: src/dialogs/info.c:259
4399 #, c-format
4400 msgid "%d byte overhead"
4401 msgid_plural "%d bytes overhead"
4402 msgstr[0] ""
4403 msgstr[1] ""
4405 #: src/dialogs/menu.c:96
4406 msgid "Save URL"
4407 msgstr "Gardar URL"
4409 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:522
4410 msgid "Enter URL"
4411 msgstr "Introduza unha URL"
4413 #: src/dialogs/menu.c:120
4414 msgid "Exit ELinks"
4415 msgstr "Sair de Links"
4417 #: src/dialogs/menu.c:122
4418 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4419 msgstr "¿Realmente quere sair de Links (e rematar tódalas descargas)?"
4421 #: src/dialogs/menu.c:124
4422 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4423 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
4425 #: src/dialogs/menu.c:160
4426 msgid "No history"
4427 msgstr "Sen historial"
4429 #: src/dialogs/menu.c:231 src/dialogs/menu.c:303
4430 msgid "Go ~back"
4431 msgstr "~Voltar atrás"
4433 #: src/dialogs/menu.c:232
4434 msgid "Go for~ward"
4435 msgstr ""
4437 #: src/dialogs/menu.c:239 src/dialogs/menu.c:315
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Bookm~ark document"
4440 msgstr "documentos"
4442 #: src/dialogs/menu.c:243 src/dialogs/menu.c:403
4443 msgid "Toggle ~html/plain"
4444 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
4446 #: src/dialogs/menu.c:244
4447 msgid "~Reload"
4448 msgstr "~Recargar"
4450 #: src/dialogs/menu.c:247 src/dialogs/menu.c:413
4451 msgid "Frame at ~full-screen"
4452 msgstr "~Marco en pantalla completa"
4454 #: src/dialogs/menu.c:256 src/dialogs/menu.c:415
4455 msgid "Nex~t tab"
4456 msgstr ""
4458 #: src/dialogs/menu.c:257 src/dialogs/menu.c:416
4459 #, fuzzy
4460 msgid "Pre~v tab"
4461 msgstr "Non hai búsqueda anterior"
4463 #: src/dialogs/menu.c:260 src/dialogs/menu.c:417
4464 #, fuzzy
4465 msgid "~Close tab"
4466 msgstr "Pechar"
4468 #: src/dialogs/menu.c:263
4469 msgid "C~lose all tabs but the current"
4470 msgstr ""
4472 #: src/dialogs/menu.c:267
4473 #, fuzzy
4474 msgid "B~ookmark all tabs"
4475 msgstr "~Marcadores"
4477 #: src/dialogs/menu.c:300
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Open new ~tab"
4480 msgstr "Abrir en nova fiestra"
4482 #: src/dialogs/menu.c:301
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4485 msgstr "2º plano"
4487 #: src/dialogs/menu.c:302
4488 msgid "~Go to URL"
4489 msgstr "~Ir a URL"
4491 #: src/dialogs/menu.c:304
4492 msgid "Go ~forward"
4493 msgstr ""
4495 #: src/dialogs/menu.c:305
4496 msgid "~History"
4497 msgstr "~Historial"
4499 #: src/dialogs/menu.c:306
4500 #, fuzzy
4501 msgid "~Unhistory"
4502 msgstr "~Historial"
4504 #: src/dialogs/menu.c:311
4505 #, fuzzy
4506 msgid "~Save as"
4507 msgstr "~Gardar como"
4509 #: src/dialogs/menu.c:312
4510 #, fuzzy
4511 msgid "Save UR~L as"
4512 msgstr "Gardar ~URL como"
4514 #: src/dialogs/menu.c:313
4515 #, fuzzy
4516 msgid "Sa~ve formatted document"
4517 msgstr "Gardar documento ~formateado"
4519 #: src/dialogs/menu.c:321
4520 #, fuzzy
4521 msgid "~Kill background connections"
4522 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
4524 #: src/dialogs/menu.c:322
4525 #, fuzzy
4526 msgid "Flush all ~caches"
4527 msgstr "~Baleirar tódalas cachés"
4529 #: src/dialogs/menu.c:323
4530 #, fuzzy
4531 msgid "Resource ~info"
4532 msgstr "I~nformación de recursos"
4534 #: src/dialogs/menu.c:329
4535 msgid "E~xit"
4536 msgstr "~Sair"
4538 #: src/dialogs/menu.c:355
4539 #, fuzzy
4540 msgid "Open ~new window"
4541 msgstr "Abrir en nova fiestra"
4543 #: src/dialogs/menu.c:374
4544 msgid "~OS shell"
4545 msgstr "Intérprete de ~comandos do S.O."
4547 #: src/dialogs/menu.c:381
4548 #, fuzzy
4549 msgid "Resize t~erminal"
4550 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4552 #: src/dialogs/menu.c:398
4553 msgid "Search ~backward"
4554 msgstr "Buscar hacia a~trás"
4556 #: src/dialogs/menu.c:399
4557 msgid "Find ~next"
4558 msgstr "Atopar ~seguinte"
4560 #: src/dialogs/menu.c:400
4561 msgid "Find ~previous"
4562 msgstr "Atopar ~anterior"
4564 #: src/dialogs/menu.c:401
4565 msgid "T~ypeahead search"
4566 msgstr ""
4568 #: src/dialogs/menu.c:404
4569 #, fuzzy
4570 msgid "Toggle i~mages"
4571 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
4573 #: src/dialogs/menu.c:405
4574 #, fuzzy
4575 msgid "Toggle ~link numbering"
4576 msgstr "Introduce nº de ligazón"
4578 #: src/dialogs/menu.c:406
4579 msgid "Toggle ~document colors"
4580 msgstr ""
4582 #: src/dialogs/menu.c:407
4583 msgid "~Wrap text on/off"
4584 msgstr ""
4586 #: src/dialogs/menu.c:409
4587 msgid "Document ~info"
4588 msgstr "~Información do documento"
4590 #: src/dialogs/menu.c:410
4591 msgid "H~eader info"
4592 msgstr "Información das cabeceiras"
4594 #: src/dialogs/menu.c:411
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Rel~oad document"
4597 msgstr "documentos"
4599 #: src/dialogs/menu.c:412
4600 #, fuzzy
4601 msgid "~Rerender document"
4602 msgstr "Gardar documento ~formateado"
4604 #: src/dialogs/menu.c:423
4605 msgid "~ELinks homepage"
4606 msgstr ""
4608 #: src/dialogs/menu.c:424
4609 #, fuzzy
4610 msgid "~Documentation"
4611 msgstr "~Información do documento"
4613 #: src/dialogs/menu.c:425
4614 msgid "~Keys"
4615 msgstr "~Teclas"
4617 #: src/dialogs/menu.c:427
4618 msgid "LED ~indicators"
4619 msgstr ""
4621 #: src/dialogs/menu.c:430
4622 msgid "~Bugs information"
4623 msgstr ""
4625 #: src/dialogs/menu.c:432
4626 msgid "ELinks C~vsWeb"
4627 msgstr ""
4629 #: src/dialogs/menu.c:433
4630 msgid "ELinks Cvs ~History"
4631 msgstr ""
4633 #: src/dialogs/menu.c:434
4634 #, fuzzy
4635 msgid "ELinks ~LXR"
4636 msgstr "~Ligazón"
4638 #: src/dialogs/menu.c:437
4639 msgid "~Copying"
4640 msgstr "~Licencia"
4642 #: src/dialogs/menu.c:438
4643 msgid "~About"
4644 msgstr "~Acerca de"
4646 #: src/dialogs/menu.c:445
4647 msgid "~Modify"
4648 msgstr "~Modificar"
4650 #: src/dialogs/menu.c:452 src/dialogs/menu.c:465
4651 msgid "~Language"
4652 msgstr "Lingua"
4654 #: src/dialogs/menu.c:454 src/dialogs/menu.c:466
4655 msgid "C~haracter set"
4656 msgstr "~Xogo de caracteres"
4658 #: src/dialogs/menu.c:455 src/dialogs/menu.c:467
4659 msgid "~Terminal options"
4660 msgstr "Opcións de ~terminal"
4662 #: src/dialogs/menu.c:456
4663 msgid "File ~extensions"
4664 msgstr "~Extensións de ficheiros"
4666 #: src/dialogs/menu.c:458
4667 msgid "~Options manager"
4668 msgstr ""
4670 #: src/dialogs/menu.c:459
4671 msgid "~Keybinding manager"
4672 msgstr ""
4674 #: src/dialogs/menu.c:460
4675 msgid "~Save options"
4676 msgstr "~Gardar opcións"
4678 #: src/dialogs/menu.c:473
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Global ~history"
4681 msgstr "Sen historial"
4683 #: src/dialogs/menu.c:476
4684 #, fuzzy
4685 msgid "~Bookmarks"
4686 msgstr "~Marcadores"
4688 #: src/dialogs/menu.c:478
4689 #, fuzzy
4690 msgid "~Cache"
4691 msgstr "Cancelar"
4693 #: src/dialogs/menu.c:479
4694 msgid "~Downloads"
4695 msgstr "~Descargas"
4697 #: src/dialogs/menu.c:481
4698 msgid "Coo~kies"
4699 msgstr ""
4701 #: src/dialogs/menu.c:484
4702 #, fuzzy
4703 msgid "~Form history"
4704 msgstr "Sen memoria"
4706 #: src/dialogs/menu.c:486
4707 #, fuzzy
4708 msgid "~Authentication"
4709 msgstr "~Información do documento"
4711 #: src/dialogs/menu.c:502
4712 msgid "~File"
4713 msgstr "~Ficheiro"
4715 #: src/dialogs/menu.c:503
4716 msgid "~View"
4717 msgstr "~Ver"
4719 #: src/dialogs/menu.c:504
4720 msgid "~Link"
4721 msgstr "~Ligazón"
4723 #: src/dialogs/menu.c:505
4724 msgid "~Tools"
4725 msgstr ""
4727 #: src/dialogs/menu.c:506
4728 msgid "~Setup"
4729 msgstr "~Configuración"
4731 #: src/dialogs/menu.c:507
4732 msgid "~Help"
4733 msgstr "~Axuda"
4735 #: src/dialogs/menu.c:522
4736 msgid "Go to URL"
4737 msgstr "Ir a URL"
4739 #: src/dialogs/menu.c:573
4740 msgid "Save to file"
4741 msgstr "Gardar ó ficheiro"
4743 #: src/dialogs/menu.c:870
4744 msgid "~Pass frame URI to external command"
4745 msgstr ""
4747 #: src/dialogs/menu.c:875
4748 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
4749 msgstr ""
4751 #: src/dialogs/menu.c:881
4752 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4753 msgstr ""
4755 #: src/dialogs/menu.c:906
4756 msgid "Empty directory"
4757 msgstr ""
4759 #: src/dialogs/menu.c:950
4760 msgid "Directories:"
4761 msgstr ""
4763 #: src/dialogs/menu.c:963
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Files:"
4766 msgstr "~Ficheiro"
4768 #. 2 '\n' + 1 '\0'
4769 #: src/dialogs/options.c:153
4770 #, c-format
4771 msgid ""
4772 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
4773 "\n"
4774 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
4775 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
4776 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
4777 "each terminal in which you run ELinks."
4778 msgstr ""
4780 #: src/dialogs/options.c:179
4781 msgid "Terminal options"
4782 msgstr "Opcións de terminal"
4784 #: src/dialogs/options.c:188
4785 msgid "Frame handling:"
4786 msgstr ""
4788 #: src/dialogs/options.c:189
4789 msgid "No frames"
4790 msgstr "Sen marcos"
4792 #: src/dialogs/options.c:190
4793 msgid "VT 100 frames"
4794 msgstr "Marcos VT 100"
4796 #: src/dialogs/options.c:191
4797 msgid "Linux or OS/2 frames"
4798 msgstr "Marcos Linux ou OS/2"
4800 #: src/dialogs/options.c:192
4801 #, fuzzy
4802 msgid "FreeBSD frames"
4803 msgstr "Sen marcos"
4805 #: src/dialogs/options.c:193
4806 msgid "KOI8-R frames"
4807 msgstr "Marcos KOI8-R"
4809 #: src/dialogs/options.c:195
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Color mode:"
4812 msgstr "Cor"
4814 #: src/dialogs/options.c:196
4815 msgid "No colors (mono)"
4816 msgstr ""
4818 #: src/dialogs/options.c:197
4819 #, fuzzy
4820 msgid "16 colors"
4821 msgstr "Area de texto"
4823 #: src/dialogs/options.c:199
4824 #, fuzzy
4825 msgid "256 colors"
4826 msgstr "Area de texto"
4828 #: src/dialogs/options.c:283
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Resize terminal"
4831 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4833 #: src/dialogs/options.c:286
4834 msgid "Width="
4835 msgstr ""
4837 #: src/dialogs/options.c:287
4838 msgid "Height="
4839 msgstr ""
4841 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
4842 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
4843 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
4844 #: src/dialogs/status.c:70
4845 msgid "Received"
4846 msgstr "Recibidos"
4848 #: src/dialogs/status.c:75
4849 msgid "of"
4850 msgstr "de"
4852 #: src/dialogs/status.c:84
4853 msgid "Average speed"
4854 msgstr "Velocidade media"
4856 #: src/dialogs/status.c:85
4857 #, fuzzy
4858 msgid "average speed"
4859 msgstr "Velocidade media"
4861 #: src/dialogs/status.c:86
4862 msgid "avg"
4863 msgstr "media"
4865 #: src/dialogs/status.c:89
4866 msgid "Speed"
4867 msgstr "Velocidade"
4869 #: src/dialogs/status.c:89
4870 #, fuzzy
4871 msgid "speed"
4872 msgstr "Velocidade"
4874 #: src/dialogs/status.c:100
4875 msgid "current speed"
4876 msgstr "velocidade actual"
4878 #: src/dialogs/status.c:100
4879 msgid "cur"
4880 msgstr "actuais"
4882 #: src/dialogs/status.c:111
4883 msgid "Elapsed time"
4884 msgstr "Tempo transcorrido"
4886 #: src/dialogs/status.c:112
4887 #, fuzzy
4888 msgid "elapsed time"
4889 msgstr "Tempo transcorrido"
4891 #: src/dialogs/status.c:113
4892 msgid "ETT"
4893 msgstr ""
4895 #: src/dialogs/status.c:121
4896 msgid "estimated time"
4897 msgstr "tempo estimado"
4899 #: src/dialogs/status.c:122
4900 msgid "ETA"
4901 msgstr ""
4903 #: src/dialogs/status.c:247
4904 msgid "Enter a mark to set"
4905 msgstr ""
4907 #: src/dialogs/status.c:251
4908 msgid "Enter a mark to which to jump"
4909 msgstr ""
4911 #: src/dialogs/status.c:258
4912 #, c-format
4913 msgid "Keyboard prefix: %d"
4914 msgstr ""
4916 #: src/dialogs/status.c:282
4917 #, c-format
4918 msgid "Cursor position: %dx%d"
4919 msgstr ""
4921 #: src/dialogs/status.c:383
4922 msgid "Untitled"
4923 msgstr ""
4925 #: src/dialogs/status.c:385
4926 #, fuzzy
4927 msgid "No document"
4928 msgstr "documentos"
4930 #. name:
4931 #: src/document/css/css.c:29 src/document/css/css.c:156
4932 msgid "Cascading Style Sheets"
4933 msgstr ""
4935 #: src/document/css/css.c:31
4936 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
4937 msgstr ""
4939 #: src/document/css/css.c:33
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Enable CSS"
4942 msgstr "nome"
4944 #: src/document/css/css.c:35
4945 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
4946 msgstr ""
4948 #: src/document/css/css.c:37
4949 msgid "Import external style sheets"
4950 msgstr ""
4952 #: src/document/css/css.c:39
4953 msgid ""
4954 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
4955 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
4956 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
4957 msgstr ""
4959 #: src/document/css/css.c:43
4960 msgid "Default style sheet"
4961 msgstr ""
4963 #: src/document/css/css.c:45
4964 msgid ""
4965 "The path to the file containing the default user defined\n"
4966 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
4967 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
4968 "to ELinks' home directory.\n"
4969 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
4970 msgstr ""
4972 #. name:
4973 #: src/ecmascript/ecmascript.c:37 src/ecmascript/ecmascript.c:197
4974 msgid "ECMAScript"
4975 msgstr ""
4977 #: src/ecmascript/ecmascript.c:39
4978 #, fuzzy
4979 msgid "ECMAScript options."
4980 msgstr "Opcións de terminal"
4982 #: src/ecmascript/ecmascript.c:43
4983 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
4984 msgstr ""
4986 #: src/ecmascript/ecmascript.c:45
4987 msgid "Script error reporting"
4988 msgstr ""
4990 #: src/ecmascript/ecmascript.c:47
4991 msgid "Open a message box when a script reports an error."
4992 msgstr ""
4994 #: src/ecmascript/ecmascript.c:49
4995 #, fuzzy
4996 msgid "Maximum execution time"
4997 msgstr "Establecendo conexión"
4999 #: src/ecmascript/ecmascript.c:51
5000 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5001 msgstr ""
5003 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5004 msgid "Pop-up window blocking"
5005 msgstr ""
5007 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5008 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5009 msgstr ""
5011 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:370
5012 msgid "JavaScript Alert"
5013 msgstr ""
5015 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:1969
5016 #, c-format
5017 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5018 msgstr ""
5020 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:1985
5021 msgid "JavaScript Error"
5022 msgstr ""
5024 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:2004
5025 msgid "JavaScript Emergency"
5026 msgstr ""
5028 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:2006
5029 #, c-format
5030 msgid ""
5031 "A script embedded in the current document was running\n"
5032 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5033 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5034 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5035 msgstr ""
5037 #: src/formhist/dialogs.c:67
5038 msgid "Forms are never saved for this URL."
5039 msgstr ""
5041 #: src/formhist/dialogs.c:69
5042 msgid "Forms are saved for this URL."
5043 msgstr ""
5045 #. cant_delete_item
5046 #: src/formhist/dialogs.c:121
5047 #, c-format
5048 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5049 msgstr ""
5051 #. cant_delete_used_item
5052 #: src/formhist/dialogs.c:123
5053 #, c-format
5054 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5055 msgstr ""
5057 #. delete_marked_items_title
5058 #: src/formhist/dialogs.c:129
5059 #, fuzzy
5060 msgid "Delete marked forms"
5061 msgstr "Campo de selección"
5063 #. delete_marked_items
5064 #: src/formhist/dialogs.c:131
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Delete marked forms?"
5067 msgstr "Campo de selección"
5069 #. delete_item_title
5070 #: src/formhist/dialogs.c:137
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Delete form"
5073 msgstr "Borrar marcador"
5075 #. delete_item
5076 #: src/formhist/dialogs.c:139
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Delete this form?"
5079 msgstr "Borrar marcador"
5081 #. clear_all_items_title
5082 #: src/formhist/dialogs.c:141
5083 msgid "Clear all forms"
5084 msgstr ""
5086 #. clear_all_items_title
5087 #: src/formhist/dialogs.c:143
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5090 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
5092 #: src/formhist/dialogs.c:174
5093 msgid "Form not saved"
5094 msgstr ""
5096 #: src/formhist/dialogs.c:175
5097 msgid ""
5098 "No saved information for this URL.\n"
5099 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5100 "\"Toggle saving\" button."
5101 msgstr ""
5103 #: src/formhist/dialogs.c:209
5104 #, fuzzy
5105 msgid "~Login"
5106 msgstr "ID de usuario"
5108 #: src/formhist/dialogs.c:212
5109 #, fuzzy
5110 msgid "~Toggle saving"
5111 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
5113 #: src/formhist/dialogs.c:213
5114 msgid "Clea~r"
5115 msgstr ""
5117 #: src/formhist/dialogs.c:219
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Form history manager"
5120 msgstr "Sen memoria"
5122 #. TODO: Remember multiple login for the same form.
5123 #. * TODO: Password manager GUI (here?) (in dialogs.c, of course --pasky).
5124 #: src/formhist/formhist.c:37
5125 #, fuzzy
5126 msgid "Show form history dialog"
5127 msgstr "Opcións de terminal"
5129 #: src/formhist/formhist.c:39
5130 msgid ""
5131 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5132 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5133 "forms are unaffected."
5134 msgstr ""
5136 #: src/formhist/formhist.c:451
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Form history"
5139 msgstr "Sen memoria"
5141 #: src/formhist/formhist.c:452
5142 msgid ""
5143 "Should this login be remembered?\n"
5144 "\n"
5145 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5146 "file on your disk.\n"
5147 "\n"
5148 "If you are using a valuable password, answer NO."
5149 msgstr ""
5151 #: src/formhist/formhist.c:459
5152 msgid "Ne~ver for this site"
5153 msgstr ""
5155 #. name:
5156 #: src/formhist/formhist.c:484
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Form History"
5159 msgstr "Sen memoria"
5161 #. cant_delete_item
5162 #: src/globhist/dialogs.c:106
5163 #, c-format
5164 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5165 msgstr ""
5167 #. cant_delete_used_item
5168 #: src/globhist/dialogs.c:108
5169 #, c-format
5170 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5171 msgstr ""
5173 #. delete_marked_items_title
5174 #: src/globhist/dialogs.c:114
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Delete marked history entries"
5177 msgstr "Campo de selección"
5179 #. delete_marked_items
5180 #: src/globhist/dialogs.c:116
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Delete marked history entries?"
5183 msgstr "Campo de selección"
5185 #. delete_item_title
5186 #: src/globhist/dialogs.c:122
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Delete history entry"
5189 msgstr "Borrar"
5191 #. delete_item
5192 #: src/globhist/dialogs.c:124
5193 msgid "Delete this history entry?"
5194 msgstr ""
5196 #. clear_all_items_title
5197 #: src/globhist/dialogs.c:126
5198 msgid "Clear all history entries"
5199 msgstr ""
5201 #. clear_all_items_title
5202 #: src/globhist/dialogs.c:128
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5205 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
5207 #: src/globhist/dialogs.c:170
5208 msgid "Search history"
5209 msgstr ""
5211 #: src/globhist/dialogs.c:227
5212 #, fuzzy
5213 msgid "~Bookmark"
5214 msgstr "~Marcadores"
5216 #: src/globhist/dialogs.c:241
5217 #, fuzzy
5218 msgid "Global history manager"
5219 msgstr "Sen historial"
5221 #: src/globhist/globhist.c:60
5222 msgid "Global history"
5223 msgstr ""
5225 #: src/globhist/globhist.c:62
5226 msgid "Global history options."
5227 msgstr ""
5229 #: src/globhist/globhist.c:66
5230 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5231 msgstr ""
5233 #: src/globhist/globhist.c:68
5234 msgid "Maximum number of entries"
5235 msgstr ""
5237 #: src/globhist/globhist.c:70
5238 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5239 msgstr ""
5241 #: src/globhist/globhist.c:72
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Display style"
5244 msgstr "Mostrar ~Usemap"
5246 #: src/globhist/globhist.c:74
5247 msgid ""
5248 "What to display in global history dialog:\n"
5249 "0 is URLs\n"
5250 "1 is page titles"
5251 msgstr ""
5253 #. name:
5254 #: src/globhist/globhist.c:422
5255 #, fuzzy
5256 msgid "Global History"
5257 msgstr "Sen historial"
5259 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5260 #, fuzzy
5261 msgid "System"
5262 msgstr "nome"
5264 #: src/intl/gettext/libintl.c:29
5265 msgid "English"
5266 msgstr ""
5268 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5269 msgid "Belarusian"
5270 msgstr ""
5272 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5273 msgid "Brazilian Portuguese"
5274 msgstr ""
5276 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5277 msgid "Bulgarian"
5278 msgstr ""
5280 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5281 msgid "Catalan"
5282 msgstr ""
5284 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5285 msgid "Croatian"
5286 msgstr ""
5288 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Czech"
5291 msgstr "Cancelar"
5293 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5294 msgid "Danish"
5295 msgstr ""
5297 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5298 msgid "Dutch"
5299 msgstr ""
5301 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5302 msgid "Estonian"
5303 msgstr ""
5305 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5306 msgid "Finnish"
5307 msgstr ""
5309 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5310 msgid "French"
5311 msgstr ""
5313 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5314 msgid "Galician"
5315 msgstr ""
5317 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5318 msgid "German"
5319 msgstr ""
5321 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5322 msgid "Greek"
5323 msgstr ""
5325 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5326 msgid "Hungarian"
5327 msgstr ""
5329 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5330 msgid "Icelandic"
5331 msgstr ""
5333 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5334 msgid "Indonesian"
5335 msgstr ""
5337 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5338 msgid "Italian"
5339 msgstr ""
5341 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5342 msgid "Lithuanian"
5343 msgstr ""
5345 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5346 msgid "Norwegian"
5347 msgstr ""
5349 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5350 msgid "Polish"
5351 msgstr ""
5353 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5354 msgid "Portuguese"
5355 msgstr ""
5357 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Romanian"
5360 msgstr "~Información do documento"
5362 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5363 msgid "Russian"
5364 msgstr ""
5366 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5367 msgid "Slovak"
5368 msgstr ""
5370 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5371 msgid "Spanish"
5372 msgstr ""
5374 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5375 msgid "Swedish"
5376 msgstr ""
5378 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5379 msgid "Turkish"
5380 msgstr ""
5382 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5383 msgid "Ukrainian"
5384 msgstr ""
5386 #: src/lowlevel/home.c:122
5387 #, c-format
5388 msgid ""
5389 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
5390 msgstr ""
5392 #: src/lowlevel/home.c:127
5393 #, c-format
5394 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
5395 msgstr ""
5397 #: src/lowlevel/home.c:150
5398 msgid ""
5399 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
5400 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
5401 "directory."
5402 msgstr ""
5404 #: src/lowlevel/interlink.c:327 src/lowlevel/select.c:258
5405 #, c-format
5406 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5407 msgstr ""
5409 #. Infinite loop prevention.
5410 #: src/lowlevel/select.c:261
5411 #, c-format
5412 msgid "%d select() failures."
5413 msgstr ""
5415 #: src/main.c:142
5416 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5417 msgstr ""
5419 #: src/main.c:202
5420 #, c-format
5421 msgid "URL expected after -%s"
5422 msgstr ""
5424 #: src/main.c:210
5425 msgid "No running ELinks found."
5426 msgstr ""
5428 #. The remote session(s) can not be created
5429 #: src/main.c:217
5430 msgid "No remote session to connect to."
5431 msgstr ""
5433 #: src/main.c:226
5434 msgid "Unable to encode session info."
5435 msgstr ""
5437 #: src/main.c:243
5438 msgid "Unable to attach_terminal()."
5439 msgstr ""
5441 #: src/mime/backend/default.c:26
5442 msgid "MIME type associations"
5443 msgstr ""
5445 #: src/mime/backend/default.c:28
5446 msgid ""
5447 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5448 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5449 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5450 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5451 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5452 msgstr ""
5454 #: src/mime/backend/default.c:36
5455 msgid ""
5456 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5457 "of '.')."
5458 msgstr ""
5460 #: src/mime/backend/default.c:41
5461 msgid ""
5462 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5463 "of '.')."
5464 msgstr ""
5466 #: src/mime/backend/default.c:45
5467 msgid "File type handlers"
5468 msgstr ""
5470 #: src/mime/backend/default.c:47
5471 msgid ""
5472 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5473 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5474 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5475 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5476 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5477 "-- e.g., PDF files.\n"
5478 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5479 "for it to work."
5480 msgstr ""
5482 #: src/mime/backend/default.c:58
5483 msgid "Description of this handler."
5484 msgstr ""
5486 #: src/mime/backend/default.c:62
5487 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5488 msgstr ""
5490 #: src/mime/backend/default.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:103
5491 msgid "Ask before opening"
5492 msgstr ""
5494 #: src/mime/backend/default.c:66
5495 msgid "Ask before opening."
5496 msgstr ""
5498 #: src/mime/backend/default.c:68
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Block terminal"
5501 msgstr "Terminal de ~BeOS"
5503 #: src/mime/backend/default.c:70
5504 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5505 msgstr ""
5507 #: src/mime/backend/default.c:72
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Program"
5510 msgstr "Sen programa"
5512 #: src/mime/backend/default.c:75
5513 #, no-c-format
5514 msgid ""
5515 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5516 "substituted by a file name."
5517 msgstr ""
5519 #: src/mime/backend/default.c:79
5520 #, fuzzy
5521 msgid "File extension associations"
5522 msgstr "~Extensións de ficheiros"
5524 #: src/mime/backend/default.c:81
5525 msgid "Extension <-> MIME type association."
5526 msgstr ""
5528 #: src/mime/backend/default.c:85
5529 msgid ""
5530 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
5531 "of '.')."
5532 msgstr ""
5534 #. name:
5535 #: src/mime/backend/default.c:220
5536 msgid "Option system"
5537 msgstr ""
5539 #. name:
5540 #: src/mime/backend/mailcap.c:90 src/mime/backend/mailcap.c:669
5541 msgid "Mailcap"
5542 msgstr ""
5544 #: src/mime/backend/mailcap.c:92
5545 msgid "Options for mailcap support."
5546 msgstr ""
5548 #: src/mime/backend/mailcap.c:96
5549 msgid "Enable mailcap support."
5550 msgstr ""
5552 #: src/mime/backend/mailcap.c:100
5553 msgid ""
5554 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
5555 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
5556 msgstr ""
5558 #: src/mime/backend/mailcap.c:105
5559 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
5560 msgstr ""
5562 #: src/mime/backend/mailcap.c:107
5563 msgid "Type query string"
5564 msgstr ""
5566 #: src/mime/backend/mailcap.c:109
5567 msgid ""
5568 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
5569 "query dialog:\n"
5570 "0 is show \"mailcap\"\n"
5571 "1 is show program to be run\n"
5572 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
5573 msgstr ""
5575 #: src/mime/backend/mailcap.c:115
5576 msgid "Prioritize entries by file"
5577 msgstr ""
5579 #: src/mime/backend/mailcap.c:117
5580 msgid ""
5581 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
5582 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
5583 "also be checked before deciding the handler."
5584 msgstr ""
5586 #: src/mime/backend/mailcap.c:352
5587 #, c-format
5588 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
5589 msgstr ""
5591 #. name:
5592 #: src/mime/backend/mimetypes.c:47 src/mime/backend/mimetypes.c:286
5593 msgid "Mimetypes files"
5594 msgstr ""
5596 #: src/mime/backend/mimetypes.c:49
5597 msgid ""
5598 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
5599 "can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
5600 "the extension of the file name."
5601 msgstr ""
5603 #: src/mime/backend/mimetypes.c:55
5604 msgid "Enable mime.types support."
5605 msgstr ""
5607 #: src/mime/backend/mimetypes.c:59
5608 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
5609 msgstr ""
5611 #: src/mime/dialogs.c:66
5612 msgid "Delete extension"
5613 msgstr "Eliminar extensión"
5615 #: src/mime/dialogs.c:67
5616 #, fuzzy, c-format
5617 msgid "Delete extension %s -> %s?"
5618 msgstr "Eliminar extensión"
5620 #: src/mime/dialogs.c:124
5621 msgid "Extension"
5622 msgstr "Extensión"
5624 #: src/mime/dialogs.c:127
5625 msgid "Extension(s)"
5626 msgstr "Extensión(s)"
5628 #: src/mime/dialogs.c:128
5629 msgid "Content-Type"
5630 msgstr "Tipo de contido"
5632 #: src/mime/dialogs.c:140
5633 msgid "No extensions"
5634 msgstr "Sen extensións"
5636 #. name:
5637 #: src/mime/mime.c:35 src/mime/mime.c:306
5638 msgid "MIME"
5639 msgstr ""
5641 #: src/mime/mime.c:37
5642 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
5643 msgstr ""
5645 #: src/mime/mime.c:39
5646 msgid "Default MIME-type"
5647 msgstr ""
5649 #: src/mime/mime.c:41
5650 msgid ""
5651 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
5652 "guess it properly from known information about the document)."
5653 msgstr ""
5655 #: src/modules/version.c:80
5656 #, c-format
5657 msgid "Built on %s %s"
5658 msgstr ""
5660 #: src/modules/version.c:83
5661 msgid "Text WWW browser"
5662 msgstr "Navegador WWW en modo texto"
5664 #: src/modules/version.c:85
5665 #, c-format
5666 msgid " (built on %s %s)"
5667 msgstr ""
5669 #: src/modules/version.c:91
5670 msgid "Features:"
5671 msgstr ""
5673 #: src/modules/version.c:93
5674 msgid "Standard"
5675 msgstr ""
5677 #: src/modules/version.c:95
5678 msgid "Debug"
5679 msgstr ""
5681 #: src/modules/version.c:98
5682 #, fuzzy
5683 msgid "Fastmem"
5684 msgstr "nome"
5686 #: src/modules/version.c:101
5687 msgid "Own Libc Routines"
5688 msgstr ""
5690 #: src/modules/version.c:104
5691 #, fuzzy
5692 msgid "No Backtrace"
5693 msgstr "~Voltar atrás"
5695 #: src/modules/version.c:116
5696 #, fuzzy
5697 msgid "No mouse"
5698 msgstr "documentos"
5700 #: src/osdep/newwin.c:22
5701 msgid "~Xterm"
5702 msgstr "~Xterm"
5704 #: src/osdep/newwin.c:23
5705 #, fuzzy
5706 msgid "T~wterm"
5707 msgstr "~Xterm"
5709 #: src/osdep/newwin.c:24
5710 msgid "~Screen"
5711 msgstr "Pantalla"
5713 #: src/osdep/newwin.c:26 src/osdep/newwin.c:30
5714 msgid "~Window"
5715 msgstr "Fiestra"
5717 #: src/osdep/newwin.c:27
5718 msgid "~Full screen"
5719 msgstr "Pantalla completa"
5721 #: src/osdep/newwin.c:33
5722 msgid "~BeOS terminal"
5723 msgstr "Terminal de ~BeOS"
5725 #: src/protocol/auth/dialogs.c:85
5726 #, fuzzy, c-format
5727 msgid "Authentication required for %s at %s"
5728 msgstr "Introduza o nome de usuario para "
5730 #: src/protocol/auth/dialogs.c:95
5731 msgid "HTTP Authentication"
5732 msgstr ""
5734 #: src/protocol/auth/dialogs.c:105
5735 msgid "Login"
5736 msgstr "ID de usuario"
5738 #: src/protocol/auth/dialogs.c:106 src/protocol/http/http.c:103
5739 msgid "Password"
5740 msgstr "Contrasinal"
5742 #: src/protocol/auth/dialogs.c:159
5743 msgid "Realm"
5744 msgstr ""
5746 #: src/protocol/auth/dialogs.c:171
5747 #, fuzzy
5748 msgid "none"
5749 msgstr "Información"
5751 #: src/protocol/auth/dialogs.c:174
5752 #, fuzzy
5753 msgid "State"
5754 msgstr "Data"
5756 #: src/protocol/auth/dialogs.c:175
5757 #, fuzzy
5758 msgid "valid"
5759 msgstr "valor"
5761 #. cant_delete_item
5762 #: src/protocol/auth/dialogs.c:212
5763 #, c-format
5764 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
5765 msgstr ""
5767 #. cant_delete_used_item
5768 #: src/protocol/auth/dialogs.c:214
5769 #, c-format
5770 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
5771 msgstr ""
5773 #. delete_marked_items_title
5774 #: src/protocol/auth/dialogs.c:220
5775 #, fuzzy
5776 msgid "Delete marked auth entries"
5777 msgstr "Campo de selección"
5779 #. delete_marked_items
5780 #: src/protocol/auth/dialogs.c:222
5781 #, fuzzy
5782 msgid "Delete marked auth entries?"
5783 msgstr "Campo de selección"
5785 #. delete_item_title
5786 #: src/protocol/auth/dialogs.c:228
5787 #, fuzzy
5788 msgid "Delete auth entry"
5789 msgstr "Borrar"
5791 #. delete_item
5792 #: src/protocol/auth/dialogs.c:230
5793 msgid "Delete this auth entry?"
5794 msgstr ""
5796 #. clear_all_items_title
5797 #: src/protocol/auth/dialogs.c:232
5798 #, fuzzy
5799 msgid "Clear all auth entries"
5800 msgstr "Descargar ~imaxe"
5802 #. clear_all_items_title
5803 #: src/protocol/auth/dialogs.c:234
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
5806 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
5808 #: src/protocol/auth/dialogs.c:261
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Authentication manager"
5811 msgstr "Xestor de marcadores"
5813 #: src/protocol/file/file.c:38
5814 #, fuzzy
5815 msgid "Local files"
5816 msgstr "ficheiros"
5818 #: src/protocol/file/file.c:40
5819 msgid "Options specific to local browsing."
5820 msgstr ""
5822 #: src/protocol/file/file.c:43
5823 #, fuzzy
5824 msgid "Local CGI"
5825 msgstr "ficheiros"
5827 #: src/protocol/file/file.c:45
5828 #, fuzzy
5829 msgid "Local CGI specific options."
5830 msgstr "Sen programa especificado para"
5832 #: src/protocol/file/file.c:49
5833 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
5834 msgstr ""
5836 #: src/protocol/file/file.c:51
5837 msgid "Allow local CGI"
5838 msgstr ""
5840 #: src/protocol/file/file.c:53
5841 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
5842 msgstr ""
5844 #: src/protocol/file/file.c:56
5845 msgid "Allow reading special files"
5846 msgstr ""
5848 #: src/protocol/file/file.c:58
5849 msgid ""
5850 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
5851 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
5852 "/dev/zero can ruin your day!"
5853 msgstr ""
5855 #: src/protocol/file/file.c:62
5856 msgid "Show hidden files in directory listing"
5857 msgstr ""
5859 #: src/protocol/file/file.c:64
5860 msgid ""
5861 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
5862 "hidden in local directories listing."
5863 msgstr ""
5865 #: src/protocol/file/file.c:67
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Try encoding extensions"
5868 msgstr "Sen extensións"
5870 #: src/protocol/file/file.c:69
5871 msgid ""
5872 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
5873 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
5874 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
5875 msgstr ""
5877 #. name:
5878 #: src/protocol/file/file.c:77
5879 #, fuzzy
5880 msgid "File"
5881 msgstr "~Ficheiro"
5883 #. name:
5884 #: src/protocol/finger/finger.c:22
5885 msgid "Finger"
5886 msgstr ""
5888 #. name:
5889 #: src/protocol/ftp/ftp.c:53 src/protocol/ftp/ftp.c:83
5890 msgid "FTP"
5891 msgstr ""
5893 #: src/protocol/ftp/ftp.c:55
5894 msgid "FTP specific options."
5895 msgstr ""
5897 #: src/protocol/ftp/ftp.c:57 src/protocol/http/http.c:90
5898 #: src/protocol/http/http.c:172
5899 msgid "Proxy configuration"
5900 msgstr ""
5902 #: src/protocol/ftp/ftp.c:59
5903 msgid "FTP proxy configuration."
5904 msgstr ""
5906 #: src/protocol/ftp/ftp.c:61 src/protocol/http/http.c:94
5907 #: src/protocol/http/http.c:176
5908 #, fuzzy
5909 msgid "Host and port-number"
5910 msgstr "Número non válido"
5912 #: src/protocol/ftp/ftp.c:63
5913 msgid ""
5914 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
5915 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
5916 msgstr ""
5918 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
5919 msgid "Anonymous password"
5920 msgstr ""
5922 #: src/protocol/ftp/ftp.c:68
5923 msgid "FTP anonymous password to be sent."
5924 msgstr ""
5926 #: src/protocol/ftp/ftp.c:70
5927 msgid "Use passive mode (IPv4)"
5928 msgstr ""
5930 #: src/protocol/ftp/ftp.c:72
5931 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
5932 msgstr ""
5934 #: src/protocol/ftp/ftp.c:74
5935 msgid "Use passive mode (IPv6)"
5936 msgstr ""
5938 #: src/protocol/ftp/ftp.c:76
5939 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
5940 msgstr ""
5942 #. name:
5943 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
5944 msgid "Gopher"
5945 msgstr ""
5947 #: src/protocol/http/codes.c:107
5948 #, c-format
5949 msgid "HTTP error %03d"
5950 msgstr ""
5952 #: src/protocol/http/codes.c:130
5953 msgid ""
5954 "  An error occurred on the server while fetching the document you\n"
5955 "  requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
5956 "  happenned, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
5957 "  server administrator about this, if you believe that this error should\n"
5958 "  not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
5959 "  and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
5960 "  software.\n"
5961 msgstr ""
5963 #. name:
5964 #: src/protocol/http/http.c:58 src/protocol/http/http.c:186
5965 msgid "HTTP"
5966 msgstr ""
5968 #: src/protocol/http/http.c:60
5969 msgid "HTTP-specific options."
5970 msgstr ""
5972 #: src/protocol/http/http.c:63
5973 msgid "Server bug workarounds"
5974 msgstr ""
5976 #: src/protocol/http/http.c:65
5977 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
5978 msgstr ""
5980 #: src/protocol/http/http.c:67
5981 msgid "Do not send Accept-Charset"
5982 msgstr ""
5984 #: src/protocol/http/http.c:69
5985 msgid ""
5986 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
5987 "bugs in some rarely found servers."
5988 msgstr ""
5990 #: src/protocol/http/http.c:72
5991 msgid "Allow blacklisting"
5992 msgstr ""
5994 #: src/protocol/http/http.c:74
5995 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
5996 msgstr ""
5998 #: src/protocol/http/http.c:76
5999 msgid "Broken 302 redirects"
6000 msgstr ""
6002 #: src/protocol/http/http.c:78
6003 msgid ""
6004 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
6005 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
6006 "If they will do strange things to you, try to play with this."
6007 msgstr ""
6009 #: src/protocol/http/http.c:82
6010 msgid "No keepalive after POST requests"
6011 msgstr ""
6013 #: src/protocol/http/http.c:84
6014 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
6015 msgstr ""
6017 #: src/protocol/http/http.c:86
6018 msgid "Use HTTP/1.0"
6019 msgstr ""
6021 #: src/protocol/http/http.c:88
6022 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
6023 msgstr ""
6025 #: src/protocol/http/http.c:92
6026 msgid "HTTP proxy configuration."
6027 msgstr ""
6029 #: src/protocol/http/http.c:96
6030 msgid ""
6031 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
6032 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
6033 msgstr ""
6035 #: src/protocol/http/http.c:99
6036 #, fuzzy
6037 msgid "Username"
6038 msgstr "nome"
6040 #: src/protocol/http/http.c:101
6041 msgid "Proxy authentication username."
6042 msgstr ""
6044 #: src/protocol/http/http.c:105
6045 msgid "Proxy authentication password."
6046 msgstr ""
6048 #: src/protocol/http/http.c:108
6049 msgid "Referer sending"
6050 msgstr ""
6052 #: src/protocol/http/http.c:110
6053 msgid ""
6054 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
6055 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
6056 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
6057 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
6058 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
6059 "security problem on some badly designed web pages."
6060 msgstr ""
6062 #: src/protocol/http/http.c:117
6063 msgid "Policy"
6064 msgstr ""
6066 #: src/protocol/http/http.c:120
6067 msgid ""
6068 "Mode of sending HTTP referer:\n"
6069 "0 is send no referer\n"
6070 "1 is send current URL as referer\n"
6071 "2 is send fixed fake referer\n"
6072 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
6073 msgstr ""
6075 #: src/protocol/http/http.c:126
6076 msgid "Fake referer URL"
6077 msgstr ""
6079 #: src/protocol/http/http.c:128
6080 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
6081 msgstr ""
6083 #: src/protocol/http/http.c:131
6084 msgid "Send Accept-Language header"
6085 msgstr ""
6087 #: src/protocol/http/http.c:133
6088 msgid "Send Accept-Language header."
6089 msgstr ""
6091 #: src/protocol/http/http.c:135
6092 msgid "Use UI language as Accept-Language"
6093 msgstr ""
6095 #: src/protocol/http/http.c:137
6096 msgid ""
6097 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
6098 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
6099 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
6100 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
6101 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
6102 "your language preference."
6103 msgstr ""
6105 #: src/protocol/http/http.c:144
6106 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
6107 msgstr ""
6109 #: src/protocol/http/http.c:146
6110 msgid ""
6111 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
6112 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
6113 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
6114 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
6115 "not be enabled on all servers."
6116 msgstr ""
6118 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
6119 #: src/protocol/http/http.c:153
6120 msgid "User-agent identification"
6121 msgstr ""
6123 #: src/protocol/http/http.c:155
6124 msgid ""
6125 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
6126 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
6127 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
6128 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
6129 "have just a single uniform test for these if they are ie. pushing\n"
6130 "some lite version to them automagically.\n"
6131 "%v in the string means ELinks version\n"
6132 "%s in the string means system identification\n"
6133 "%t in the string means size of the terminal\n"
6134 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n"
6135 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all."
6136 msgstr ""
6138 #: src/protocol/http/http.c:168
6139 msgid "HTTPS"
6140 msgstr ""
6142 #: src/protocol/http/http.c:170
6143 #, fuzzy
6144 msgid "HTTPS-specific options."
6145 msgstr "Sen programa especificado para"
6147 #: src/protocol/http/http.c:174
6148 msgid "HTTPS proxy configuration."
6149 msgstr ""
6151 #: src/protocol/http/http.c:178
6152 msgid ""
6153 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
6154 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
6155 msgstr ""
6157 #: src/protocol/nntp/codes.c:124
6158 #, fuzzy
6159 msgid "NNTP error"
6160 msgstr "Erro"
6162 #: src/protocol/nntp/codes.c:126
6163 #, c-format
6164 msgid ""
6165 "An error occurred while fetching the document you\n"
6166 "requested from %s.\n"
6167 "\n"
6168 "The error message is: %s"
6169 msgstr ""
6171 #. name:
6172 #: src/protocol/nntp/nntp.c:33 src/protocol/nntp/nntp.c:66
6173 msgid "NNTP"
6174 msgstr ""
6176 #: src/protocol/nntp/nntp.c:35
6177 #, fuzzy
6178 msgid "NNTP and news specific options."
6179 msgstr "Sen programa especificado para"
6181 #: src/protocol/nntp/nntp.c:37
6182 msgid "Default news server"
6183 msgstr ""
6185 #: src/protocol/nntp/nntp.c:39
6186 msgid ""
6187 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
6188 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
6189 msgstr ""
6191 #: src/protocol/nntp/nntp.c:42
6192 msgid "Message header entries"
6193 msgstr ""
6195 #: src/protocol/nntp/nntp.c:44
6196 msgid ""
6197 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
6198 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
6199 "All header entries can be read in the header info dialog."
6200 msgstr ""
6202 #: src/protocol/protocol.c:223
6203 #, fuzzy, c-format
6204 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
6205 msgstr "Esta versión de Links non contén soporte de SSL/TSL"
6207 #: src/protocol/protocol.c:251
6208 msgid "Protocols"
6209 msgstr ""
6211 #: src/protocol/protocol.c:253
6212 msgid "Protocol specific options."
6213 msgstr ""
6215 #: src/protocol/protocol.c:255
6216 msgid "No-proxy domains"
6217 msgstr ""
6219 #: src/protocol/protocol.c:257
6220 msgid ""
6221 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
6222 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
6223 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
6224 "checked as well."
6225 msgstr ""
6227 #. name:
6228 #: src/protocol/protocol.c:290
6229 msgid "Protocol"
6230 msgstr ""
6232 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:45
6233 msgid "URI rewriting"
6234 msgstr ""
6236 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:47
6237 msgid ""
6238 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
6239 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
6240 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
6241 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
6242 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
6243 "arguments to them like search engine keywords."
6244 msgstr ""
6246 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:54
6247 msgid "Enable dumb prefixes"
6248 msgstr ""
6250 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:56
6251 msgid ""
6252 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
6253 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
6254 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
6255 "http://elinks.or.cz/."
6256 msgstr ""
6258 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:61
6259 msgid "Enable smart prefixes"
6260 msgstr ""
6262 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:63
6263 msgid ""
6264 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
6265 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
6266 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
6267 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
6268 msgstr ""
6270 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:68
6271 msgid "Dumb Prefixes"
6272 msgstr ""
6274 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:70
6275 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
6276 msgstr ""
6278 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:75
6279 #, no-c-format
6280 msgid ""
6281 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
6282 "%c in the string means the current URL\n"
6283 "%% in the string means '%'"
6284 msgstr ""
6286 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:79
6287 msgid "Smart Prefixes"
6288 msgstr ""
6290 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:81
6291 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
6292 msgstr ""
6294 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:88
6295 #, no-c-format
6296 msgid ""
6297 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
6298 "%c in the string means the current URL\n"
6299 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
6300 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
6301 "%% in the string means '%'"
6302 msgstr ""
6304 #. name:
6305 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:358
6306 msgid "URI rewrite"
6307 msgstr ""
6309 #. name:
6310 #: src/protocol/smb/smb.c:73 src/protocol/smb/smb.c:85
6311 msgid "SMB"
6312 msgstr ""
6314 #: src/protocol/smb/smb.c:75
6315 #, fuzzy
6316 msgid "SAMBA specific options."
6317 msgstr "Sen programa especificado para"
6319 #: src/protocol/smb/smb.c:77
6320 msgid "Credentials"
6321 msgstr ""
6323 #: src/protocol/smb/smb.c:79
6324 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
6325 msgstr ""
6327 #. name:
6328 #: src/protocol/user.c:35 src/protocol/user.c:85
6329 msgid "User protocols"
6330 msgstr ""
6332 #: src/protocol/user.c:37
6333 msgid ""
6334 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
6335 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
6336 "protocol.user.mailto.unix."
6337 msgstr ""
6339 #: src/protocol/user.c:48
6340 msgid ""
6341 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
6342 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
6343 msgstr ""
6345 #: src/protocol/user.c:53
6346 msgid ""
6347 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
6348 "%f in the string means file name to include form data from\n"
6349 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
6350 "%p in the string means port\n"
6351 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
6352 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
6353 "%u in the string means the whole URL"
6354 msgstr ""
6356 #: src/protocol/user.c:263
6357 msgid "No program"
6358 msgstr "Sen programa"
6360 #: src/protocol/user.c:265
6361 #, fuzzy, c-format
6362 msgid "No program specified for protocol %s."
6363 msgstr "Sen programa especificado para"
6365 #: src/sched/download.c:225 src/sched/download.c:319 src/sched/download.c:493
6366 #: src/sched/download.c:585
6367 msgid "Download error"
6368 msgstr "Erro de descarga"
6370 #: src/sched/download.c:226 src/sched/download.c:586
6371 #, fuzzy, c-format
6372 msgid ""
6373 "Could not create file '%s':\n"
6374 "%s"
6375 msgstr "Non se puido crear o ficheiro"
6377 #: src/sched/download.c:320
6378 #, fuzzy, c-format
6379 msgid ""
6380 "Error downloading %s:\n"
6381 "\n"
6382 "%s"
6383 msgstr "Erro descargando"
6385 #: src/sched/download.c:358
6386 #, fuzzy, c-format
6387 msgid ""
6388 "Download complete:\n"
6389 "%s"
6390 msgstr "Descargar ~imaxe"
6392 #: src/sched/download.c:494
6393 #, c-format
6394 msgid "'%s' is a directory."
6395 msgstr ""
6397 #: src/sched/download.c:528
6398 #, fuzzy
6399 msgid "File exists"
6400 msgstr "~Extensións de ficheiros"
6402 #: src/sched/download.c:529
6403 #, c-format
6404 msgid ""
6405 "This file already exists:\n"
6406 "%s\n"
6407 "\n"
6408 "The alternative filename is:\n"
6409 "%s"
6410 msgstr ""
6412 #: src/sched/download.c:536
6413 msgid "Sa~ve under the alternative name"
6414 msgstr ""
6416 #: src/sched/download.c:537
6417 msgid "~Overwrite the original file"
6418 msgstr ""
6420 #: src/sched/download.c:538
6421 msgid "~Resume download of the original file"
6422 msgstr ""
6424 #: src/sched/download.c:1025
6425 msgid "What to do?"
6426 msgstr "¿Qué fago?"
6428 #: src/sched/download.c:1028
6429 msgid "Unknown type"
6430 msgstr "Tipo descoñecido"
6432 #: src/sched/download.c:1045
6433 #, c-format
6434 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
6435 msgstr ""
6437 #: src/sched/download.c:1075
6438 #, no-c-format
6439 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
6440 msgstr ""
6442 #: src/sched/download.c:1082
6443 #, c-format
6444 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
6445 msgstr ""
6447 #: src/sched/download.c:1099
6448 #, fuzzy
6449 msgid "~Open"
6450 msgstr "Abrir"
6452 #: src/sched/download.c:1112
6453 #, fuzzy
6454 msgid "~Display"
6455 msgstr "Mostrar"
6457 #: src/sched/download.c:1116
6458 msgid "Show ~header"
6459 msgstr ""
6461 #: src/sched/error.c:31
6462 msgid "Waiting in queue"
6463 msgstr "Agardando na cola"
6465 #: src/sched/error.c:32
6466 msgid "Looking up host"
6467 msgstr "Buscando máquina"
6469 #: src/sched/error.c:33
6470 msgid "Making connection"
6471 msgstr "Establecendo conexión"
6473 #: src/sched/error.c:34
6474 #, fuzzy
6475 msgid "SSL negotiation"
6476 msgstr "~Gardar opcións"
6478 #: src/sched/error.c:35
6479 msgid "Request sent"
6480 msgstr "Petición enviada"
6482 #: src/sched/error.c:36
6483 #, fuzzy
6484 msgid "Logging in"
6485 msgstr "ID de usuario"
6487 #: src/sched/error.c:37
6488 msgid "Getting headers"
6489 msgstr "Obtendo as cabeceiras"
6491 #: src/sched/error.c:38
6492 msgid "Server is processing request"
6493 msgstr "O servidor está procesando a petición"
6495 #: src/sched/error.c:39
6496 msgid "Transferring"
6497 msgstr "Transferindo"
6499 #: src/sched/error.c:41
6500 msgid "Waiting for redirect confirmation"
6501 msgstr "Agardando pola confirmación da redirección"
6503 #: src/sched/error.c:42
6504 msgid "OK"
6505 msgstr "Aceptar"
6507 #: src/sched/error.c:43
6508 msgid "Interrupted"
6509 msgstr "Interrumpido"
6511 #: src/sched/error.c:44
6512 msgid "Socket exception"
6513 msgstr "Excepción de socket"
6515 #: src/sched/error.c:45
6516 msgid "Internal error"
6517 msgstr "Erro interno"
6519 #: src/sched/error.c:48
6520 msgid "Error writing to socket"
6521 msgstr "Erro escribindo nun socket"
6523 #: src/sched/error.c:49
6524 msgid "Error reading from socket"
6525 msgstr "Erro lendo dun socket"
6527 #: src/sched/error.c:50
6528 msgid "Data modified"
6529 msgstr "Datos modificados"
6531 #: src/sched/error.c:51
6532 msgid "Bad URL syntax"
6533 msgstr "Sintaxe de URL incorrecta"
6535 #: src/sched/error.c:53
6536 msgid "Request must be restarted"
6537 msgstr "A petición debe ser reiniciada"
6539 #: src/sched/error.c:54
6540 msgid "Can't get socket state"
6541 msgstr "Non se puido saber o estado do socket"
6543 #: src/sched/error.c:55
6544 msgid "Only local connections are permitted"
6545 msgstr ""
6547 #: src/sched/error.c:57
6548 msgid ""
6549 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6550 "by the encoded file being corrupt."
6551 msgstr ""
6553 #: src/sched/error.c:60
6554 msgid ""
6555 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6556 "You can configure an external handler for it through\n"
6557 "the options system."
6558 msgstr ""
6560 #: src/sched/error.c:64
6561 msgid ""
6562 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6563 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6564 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6565 "programs is not supported."
6566 msgstr ""
6568 #: src/sched/error.c:69
6569 msgid "Bad HTTP response"
6570 msgstr "Resposta HTTP incorrecta"
6572 #: src/sched/error.c:70
6573 msgid "HTTP 100 (???)"
6574 msgstr ""
6576 #: src/sched/error.c:71
6577 msgid "No content"
6578 msgstr "Non hai contido"
6580 #: src/sched/error.c:73
6581 msgid "Unknown file type"
6582 msgstr "Tipo de ficheiro descoñecido"
6584 #: src/sched/error.c:74
6585 msgid "Error opening file"
6586 msgstr "Erro abrindo ficheiro"
6588 #: src/sched/error.c:75
6589 msgid "CGI script not in CGI path"
6590 msgstr ""
6592 #: src/sched/error.c:78
6593 msgid "Bad FTP response"
6594 msgstr "Resposta FTP incorrecta"
6596 #: src/sched/error.c:79
6597 msgid "FTP service unavailable"
6598 msgstr "O servicio FTP non está dispoñible"
6600 #: src/sched/error.c:80
6601 msgid "Bad FTP login"
6602 msgstr "Login FTP erróneo"
6604 #: src/sched/error.c:81
6605 msgid "FTP PORT command failed"
6606 msgstr "Fallou o comando FTP PORT"
6608 #: src/sched/error.c:82
6609 msgid "File not found"
6610 msgstr "Non se atopou o ficheiro"
6612 #: src/sched/error.c:83
6613 msgid "FTP file error"
6614 msgstr "Erro FTP de ficheiro"
6616 #: src/sched/error.c:87
6617 msgid "SSL error"
6618 msgstr "erro SSL"
6620 #: src/sched/error.c:89
6621 #, fuzzy
6622 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6623 msgstr "Esta versión de Links non contén soporte de SSL/TSL"
6625 #: src/sched/error.c:92
6626 msgid "JavaScript support is not enabled."
6627 msgstr ""
6629 #: src/sched/error.c:95
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Bad NNTP response"
6632 msgstr "Resposta FTP incorrecta"
6634 #: src/sched/error.c:96
6635 msgid ""
6636 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6637 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6638 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6639 msgstr ""
6641 #: src/sched/error.c:102
6642 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6643 msgstr ""
6645 #: src/sched/error.c:105
6646 msgid ""
6647 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6648 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6649 "setting specified by an environment variable\n"
6650 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6651 "\n"
6652 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6653 "a host name optionally followed by a colon\n"
6654 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6655 msgstr ""
6657 #: src/sched/error.c:135
6658 msgid "Unknown error"
6659 msgstr "Erro descoñecido"
6661 #: src/sched/session.c:688 src/sched/session.c:706 src/sched/task.c:264
6662 msgid "Warning"
6663 msgstr "Aviso"
6665 #: src/sched/session.c:689
6666 msgid ""
6667 "You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
6668 "in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
6669 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
6670 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
6671 "line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
6672 "what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
6673 "be used. Apologies for any inconvience caused."
6674 msgstr ""
6676 #: src/sched/session.c:707
6677 msgid ""
6678 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
6679 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
6680 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
6681 "saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
6682 "simplifies our situation greatly when we see that some option has "
6683 "inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
6684 "a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
6685 "saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
6686 "for any inconvience caused."
6687 msgstr ""
6689 #: src/sched/session.c:732
6690 msgid "Welcome"
6691 msgstr "Benvido"
6693 #: src/sched/session.c:733
6694 #, fuzzy
6695 msgid ""
6696 "Welcome to ELinks!\n"
6697 "\n"
6698 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
6699 msgstr ""
6700 "Pulse ESC para o menú. Escolla Axuda->Manual no menú para o manual de "
6701 "usuario."
6703 #: src/sched/task.c:232
6704 #, c-format
6705 msgid ""
6706 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
6707 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
6708 "user \"%s\".\n"
6709 "\n"
6710 "Do you want to go to URL %s?"
6711 msgstr ""
6713 #: src/sched/task.c:242
6714 #, fuzzy, c-format
6715 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
6716 msgstr "Quere seguir a redirección e enviar os datos do formulario á url"
6718 #: src/sched/task.c:246
6719 #, c-format
6720 msgid ""
6721 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
6722 "Do you want to post to URL %s?"
6723 msgstr ""
6725 #: src/sched/task.c:250
6726 #, fuzzy, c-format
6727 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
6728 msgstr "Quere enviar os datos do formulario á url"
6730 #: src/sched/task.c:253
6731 #, fuzzy, c-format
6732 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
6733 msgstr "Quere volver a enviar os datos do formulario á url"
6735 #: src/scripting/lua/core.c:468
6736 msgid "User dialog"
6737 msgstr ""
6739 #: src/scripting/lua/core.c:591
6740 msgid "Lua Error"
6741 msgstr ""
6743 #: src/scripting/lua/core.c:715
6744 msgid "Lua Console"
6745 msgstr ""
6747 #: src/scripting/lua/core.c:715
6748 msgid "Enter expression"
6749 msgstr ""
6751 #: src/scripting/ruby/core.c:60
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Ruby Error"
6754 msgstr "Erro"
6756 #: src/scripting/ruby/core.c:153 src/scripting/ruby/core.c:206
6757 msgid "Ruby Message"
6758 msgstr ""
6760 #. name:
6761 #: src/scripting/scripting.c:40
6762 msgid "Scripting"
6763 msgstr ""
6765 #: src/ssl/ssl.c:72 src/ssl/ssl.c:157
6766 msgid "Verify certificates"
6767 msgstr ""
6769 #: src/ssl/ssl.c:74
6770 msgid ""
6771 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6772 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
6773 msgstr ""
6775 #: src/ssl/ssl.c:77
6776 msgid "Client Certificates"
6777 msgstr ""
6779 #: src/ssl/ssl.c:79
6780 #, fuzzy
6781 msgid "X509 client certificate options."
6782 msgstr "Opcións de terminal"
6784 #: src/ssl/ssl.c:83
6785 msgid ""
6786 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
6787 "to servers which request them."
6788 msgstr ""
6790 #: src/ssl/ssl.c:86
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Certificate File"
6793 msgstr "tempo estimado"
6795 #: src/ssl/ssl.c:88
6796 msgid ""
6797 "The location of a file containing the client certificate\n"
6798 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
6799 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
6800 "instead."
6801 msgstr ""
6803 #: src/ssl/ssl.c:159
6804 msgid ""
6805 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6806 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
6807 msgstr ""
6809 #. name:
6810 #: src/ssl/ssl.c:178 src/ssl/ssl.c:195
6811 msgid "SSL"
6812 msgstr ""
6814 #: src/ssl/ssl.c:180
6815 #, fuzzy
6816 msgid "SSL options."
6817 msgstr "~Gardar opcións"
6819 #: src/terminal/event.c:71
6820 #, c-format
6821 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
6822 msgstr ""
6824 #: src/terminal/event.c:154
6825 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
6826 msgstr ""
6828 #: src/terminal/event.c:226
6829 msgid "Failed to create session."
6830 msgstr ""
6832 #: src/terminal/event.c:316
6833 #, c-format
6834 msgid "Bad event %d"
6835 msgstr ""
6837 #: src/terminal/event.c:356
6838 #, fuzzy, c-format
6839 msgid "Could not read event: %d (%s)"
6840 msgstr "Non se puido crear o ficheiro"
6842 #: src/terminal/kbd.c:997
6843 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
6844 msgstr ""
6846 #: src/terminal/tab.c:189
6847 #, fuzzy
6848 msgid "Do you really want to close the current tab?"
6849 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
6851 #: src/terminal/tab.c:225
6852 #, fuzzy
6853 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
6854 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
6856 #: src/viewer/dump/dump.c:79
6857 #, fuzzy, c-format
6858 msgid "Can't write to stdout: %s"
6859 msgstr "Erro escribindo nun socket"
6861 #: src/viewer/dump/dump.c:82
6862 #, fuzzy
6863 msgid "Can't write to stdout."
6864 msgstr "Erro escribindo nun socket"
6866 #: src/viewer/dump/dump.c:256
6867 #, c-format
6868 msgid "URL protocol not supported (%s)."
6869 msgstr ""
6871 #: src/viewer/text/draw.c:62
6872 #, fuzzy
6873 msgid "Missing fragment"
6874 msgstr "Sen marcos"
6876 #: src/viewer/text/draw.c:63
6877 #, c-format
6878 msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
6879 msgstr ""
6881 #: src/viewer/text/form.c:853
6882 msgid "Error while posting form"
6883 msgstr "Erro durante o envío do formulario"
6885 #: src/viewer/text/form.c:854
6886 #, fuzzy, c-format
6887 msgid "Could not load file %s: %s"
6888 msgstr "Non se puido obter o ficheiro"
6890 #: src/viewer/text/form.c:1421
6891 #, fuzzy
6892 msgid "Reset form"
6893 msgstr "~Restablecer formulario"
6895 #: src/viewer/text/form.c:1423
6896 msgid "Harmless button"
6897 msgstr ""
6899 #: src/viewer/text/form.c:1431
6900 msgid "Submit form to"
6901 msgstr "Enviar formulario a"
6903 #: src/viewer/text/form.c:1432
6904 msgid "Post form to"
6905 msgstr "Enviar (por Post) formulario a"
6907 #: src/viewer/text/form.c:1434
6908 msgid "Radio button"
6909 msgstr "Botón radial"
6911 #: src/viewer/text/form.c:1438
6912 msgid "Select field"
6913 msgstr "Campo de selección"
6915 #: src/viewer/text/form.c:1442
6916 msgid "Text area"
6917 msgstr "Area de texto"
6919 #: src/viewer/text/form.c:1444
6920 msgid "File upload"
6921 msgstr "Enviar ficheiro"
6923 #: src/viewer/text/form.c:1446
6924 msgid "Password field"
6925 msgstr "Campo de contrasinal"
6927 #: src/viewer/text/form.c:1484
6928 msgid "name"
6929 msgstr "nome"
6931 #: src/viewer/text/form.c:1496
6932 msgid "value"
6933 msgstr "valor"
6935 #: src/viewer/text/form.c:1509
6936 msgid "read only"
6937 msgstr ""
6939 #: src/viewer/text/form.c:1520
6940 #, c-format
6941 msgid "press %s to navigate"
6942 msgstr ""
6944 #: src/viewer/text/form.c:1522
6945 #, c-format
6946 msgid "press %s to edit"
6947 msgstr ""
6949 #: src/viewer/text/form.c:1558
6950 #, fuzzy, c-format
6951 msgid "press %s to submit to %s"
6952 msgstr "enviar a"
6954 #: src/viewer/text/form.c:1560
6955 #, fuzzy, c-format
6956 msgid "press %s to post to %s"
6957 msgstr "enviar a"
6959 #: src/viewer/text/link.c:1152
6960 msgid "Display ~usemap"
6961 msgstr "Mostrar ~Usemap"
6963 #: src/viewer/text/link.c:1155
6964 msgid "~Follow link"
6965 msgstr "~Seguir ligazón"
6967 #: src/viewer/text/link.c:1157
6968 msgid "Follow link and r~eload"
6969 msgstr ""
6971 #: src/viewer/text/link.c:1161
6972 msgid "Open in new ~window"
6973 msgstr "Abrir en nova fiestra"
6975 #: src/viewer/text/link.c:1163
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Open in new ~tab"
6978 msgstr "Abrir en nova fiestra"
6980 #: src/viewer/text/link.c:1165
6981 #, fuzzy
6982 msgid "Open in new tab in ~background"
6983 msgstr "2º plano"
6985 #: src/viewer/text/link.c:1170
6986 msgid "~Download link"
6987 msgstr "Descargar ~ligazón"
6989 #: src/viewer/text/link.c:1173
6990 msgid "~Add link to bookmarks"
6991 msgstr ""
6993 #: src/viewer/text/link.c:1185 src/viewer/text/link.c:1220
6994 msgid "~Reset form"
6995 msgstr "~Restablecer formulario"
6997 #: src/viewer/text/link.c:1197
6998 msgid "Open in ~external editor"
6999 msgstr ""
7001 #: src/viewer/text/link.c:1203
7002 msgid "~Submit form"
7003 msgstr "Enviar formulario"
7005 #: src/viewer/text/link.c:1204
7006 msgid "Submit form and rel~oad"
7007 msgstr ""
7009 #: src/viewer/text/link.c:1208
7010 msgid "Submit form and open in new ~window"
7011 msgstr "Enviar formulario e abrir nunha fiestra nova"
7013 #: src/viewer/text/link.c:1210
7014 #, fuzzy
7015 msgid "Submit form and open in new ~tab"
7016 msgstr "Enviar formulario e abrir nunha fiestra nova"
7018 #: src/viewer/text/link.c:1213
7019 #, fuzzy
7020 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
7021 msgstr "Enviar formulario e abrir nunha fiestra nova"
7023 #: src/viewer/text/link.c:1218
7024 msgid "Submit form and ~download"
7025 msgstr "Enviar formulario e ~descargar"
7027 #: src/viewer/text/link.c:1225
7028 msgid "V~iew image"
7029 msgstr "~Ver imaxe"
7031 #: src/viewer/text/link.c:1227
7032 msgid "Download ima~ge"
7033 msgstr "Descargar ~imaxe"
7035 #: src/viewer/text/link.c:1235
7036 msgid "No link selected"
7037 msgstr "Non hai ningunha ligazón seleccionada"
7039 #: src/viewer/text/link.c:1287
7040 msgid "Image"
7041 msgstr "Imaxe"
7043 #: src/viewer/text/link.c:1292
7044 msgid "Usemap"
7045 msgstr "Usemap"
7047 #: src/viewer/text/search.c:977
7048 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
7049 msgstr ""
7051 #: src/viewer/text/search.c:978
7052 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
7053 msgstr ""
7055 #: src/viewer/text/search.c:981
7056 msgid "No previous search"
7057 msgstr "Non hai búsqueda anterior"
7059 #: src/viewer/text/search.c:993
7060 #, c-format
7061 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
7062 msgstr ""
7064 #: src/viewer/text/search.c:1036
7065 #, c-format
7066 msgid "No further matches for '%s'."
7067 msgstr ""
7069 #: src/viewer/text/search.c:1038
7070 #, c-format
7071 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
7072 msgstr ""
7074 #: src/viewer/text/search.c:1040 src/viewer/text/search.c:1449
7075 msgid "Typeahead"
7076 msgstr ""
7078 #: src/viewer/text/search.c:1451
7079 msgid "No links in current document"
7080 msgstr ""
7082 #: src/viewer/text/search.c:1527
7083 msgid "Search for text"
7084 msgstr "Buscar texto"
7086 #: src/viewer/text/search.c:1556
7087 #, fuzzy
7088 msgid "Normal search"
7089 msgstr "Non hai búsqueda anterior"
7091 #: src/viewer/text/search.c:1557
7092 msgid "Regexp search"
7093 msgstr ""
7095 #: src/viewer/text/search.c:1558
7096 msgid "Extended regexp search"
7097 msgstr ""
7099 #: src/viewer/text/search.c:1559
7100 msgid "Case sensitive"
7101 msgstr ""
7103 #: src/viewer/text/search.c:1560
7104 msgid "Case insensitive"
7105 msgstr ""
7107 #: src/viewer/text/search.c:1584
7108 msgid "Search backward"
7109 msgstr "Buscar hacia atrás"
7111 #: src/viewer/text/textarea.c:363
7112 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
7113 msgstr ""
7115 #: src/viewer/text/textarea.c:370
7116 msgid "You can do this only on the master terminal"
7117 msgstr ""
7119 #: src/viewer/text/view.c:729
7120 msgid "Go to link"
7121 msgstr "Ir a ligazón"
7123 #: src/viewer/text/view.c:729
7124 msgid "Enter link number"
7125 msgstr "Introduce nº de ligazón"
7127 #: src/viewer/text/view.c:1307
7128 msgid "Save error"
7129 msgstr "Erro ó gardar"
7131 #: src/viewer/text/view.c:1308
7132 msgid "Error writing to file"
7133 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
7135 #~ msgid "Delete"
7136 #~ msgstr "Borrar"
7138 #~ msgid "Add"
7139 #~ msgstr "Engadir"
7141 #, fuzzy
7142 #~ msgid "master"
7143 #~ msgstr "nome"
7145 #, fuzzy
7146 #~ msgid "slave"
7147 #~ msgstr "Gardar"
7149 #, fuzzy
7150 #~ msgid "Bookmark"
7151 #~ msgstr "~Marcadores"
7153 #, fuzzy
7154 #~ msgid "Cannot stat the file"
7155 #~ msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
7157 #, fuzzy
7158 #~ msgid "Scrollbar selected"
7159 #~ msgstr "Non hai ningunha ligazón seleccionada"
7161 #~ msgid "~New window"
7162 #~ msgstr "~Nova fiestra"
7164 #, fuzzy
7165 #~ msgid "Look up specified host."
7166 #~ msgstr "Sen programa especificado para"
7168 #~ msgid "Use ^[[11m"
7169 #~ msgstr "Usar ^[[11m"
7171 #~ msgid "Block the cursor"
7172 #~ msgstr "Cursor de bloque"
7174 #, fuzzy
7175 #~ msgid "Forms memory"
7176 #~ msgstr "Sen memoria"
7178 #, fuzzy
7179 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
7180 #~ msgstr "Sen programa especificado para"
7182 #, fuzzy
7183 #~ msgid "User"
7184 #~ msgstr "nome"
7186 #, fuzzy
7187 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
7188 #~ msgstr "Non se puido crear o ficheiro"
7190 #, fuzzy
7191 #~ msgid "Leet"
7192 #~ msgstr "Borrar"
7194 #, fuzzy
7195 #~ msgid "Expand table columns"
7196 #~ msgstr "nome"
7198 #~ msgid "Memory info"
7199 #~ msgstr "Información da memoria"
7201 #~ msgid "~Memory info"
7202 #~ msgstr "Información da mem~oria"
7204 #, fuzzy
7205 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
7206 #~ msgstr "~Ver imaxe"
7208 #, fuzzy
7209 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
7210 #~ msgstr "~Ver imaxe"
7212 #, fuzzy
7213 #~ msgid "Is the current link is the history"
7214 #~ msgstr "Abrir en nova fiestra"
7216 #, fuzzy
7217 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
7218 #~ msgstr "Borrar marcador"
7220 #, fuzzy
7221 #~ msgid "Save as"
7222 #~ msgstr "~Gardar como"
7224 #, fuzzy
7225 #~ msgid "Save formatted document"
7226 #~ msgstr "Gardar documento ~formateado"
7228 #, fuzzy
7229 #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
7230 #~ msgstr "Esta versión de Links non contén soporte de SSL/TSL"
7232 #~ msgid "Number out of range"
7233 #~ msgstr "Número fora de rango"
7235 #, fuzzy
7236 #~ msgid "Move the current tab one step back"
7237 #~ msgstr "Abrir en nova fiestra"
7239 #, fuzzy
7240 #~ msgid "Default document codepage."
7241 #~ msgstr "Caché de documentos con formato"
7243 #, fuzzy
7244 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
7245 #~ msgstr "bytes de memoria reservados"
7247 #, fuzzy
7248 #~ msgid "Could not get terminal size"
7249 #~ msgstr "Non se puido obter o ficheiro"
7251 #~ msgid "hit ENTER to"
7252 #~ msgstr "pulse ENTER para"
7254 #~ msgid "post to"
7255 #~ msgstr "enviar (por Post) a"
7257 #, fuzzy
7258 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
7259 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
7261 #, fuzzy
7262 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
7263 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
7265 #, fuzzy
7266 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
7267 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
7269 #, fuzzy
7270 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
7271 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
7273 #, fuzzy
7274 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
7275 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
7277 #, fuzzy
7278 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
7279 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
7281 #, fuzzy
7282 #~ msgid "unknown"
7283 #~ msgstr "Tipo descoñecido"
7285 #~ msgid "Save formatted ~document"
7286 #~ msgstr "Gardar documento ~formateado"
7288 #, fuzzy
7289 #~ msgid "Stop"
7290 #~ msgstr "~Configuración"
7292 #, fuzzy
7293 #~ msgid "Bad signal number: %d"
7294 #~ msgstr "Número non válido"
7296 #, fuzzy
7297 #~ msgid "Deleting used item"
7298 #~ msgstr "Campo de selección"
7300 #, fuzzy
7301 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
7302 #~ msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
7304 #, fuzzy
7305 #~ msgid "LEDs options."
7306 #~ msgstr "~Gardar opcións"
7308 #, fuzzy
7309 #~ msgid "Enable LEDs."
7310 #~ msgstr "nome"
7312 #~ msgid "No downloads"
7313 #~ msgstr "Sen descargas"
7315 #~ msgid "Bookmark~s"
7316 #~ msgstr "~Marcadores"
7318 #, fuzzy
7319 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
7320 #~ msgstr "Eliminar extensión"
7322 #, fuzzy
7323 #~ msgid ""
7324 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
7325 #~ "\n"
7326 #~ "URL: \"%s\""
7327 #~ msgstr "Borrar marcador"
7329 #, fuzzy
7330 #~ msgid "No entry."
7331 #~ msgstr "Non hai contido"
7333 #~ msgid "Cache info"
7334 #~ msgstr "Información de caché"
7336 #, fuzzy
7337 #~ msgid "Cache content: %s"
7338 #~ msgstr "Contido da caché"
7340 #~ msgid "~Cache info"
7341 #~ msgstr "Información de ~caché"
7343 #, fuzzy
7344 #~ msgid ""
7345 #~ "ESC      display menu\n"
7346 #~ "^C, q    quit\n"
7347 #~ "^P, ^N   scroll up, down\n"
7348 #~ "[, ]     scroll left, right\n"
7349 #~ "up, down select link\n"
7350 #~ "->       follow link\n"
7351 #~ "<-       go back\n"
7352 #~ "g        go to URL\n"
7353 #~ "G        go to URL based on current URL\n"
7354 #~ "/        search\n"
7355 #~ "?        search back\n"
7356 #~ "n        find next\n"
7357 #~ "N        find previous\n"
7358 #~ "=        document info\n"
7359 #~ "|        header info\n"
7360 #~ "\\        document source\n"
7361 #~ "d        download"
7362 #~ msgstr ""
7363 #~ "ESC      Mostrar menú\n"
7364 #~ "^C, q    Sair\n"
7365 #~ "^P, ^N   Desprazar arriba, abaixo\n"
7366 #~ "[, ]     Desprazar esquerda, dereita\n"
7367 #~ "arriba/abaixo Seleccionar ligazón\n"
7368 #~ "->       Seguir ligazón\n"
7369 #~ "<-       Voltar atrás\n"
7370 #~ "g        Ir a URL\n"
7371 #~ "G        Ir a URL a partir da actual\n"
7372 #~ "/        Buscar\n"
7373 #~ "?        Buscar hacia atrás\n"
7374 #~ "n        Atopar seguinte\n"
7375 #~ "N        Atopar anterior\n"
7376 #~ "=        Info do documento\n"
7377 #~ "|        Info das cabeceiras\n"
7378 #~ "\\        Fonte do documento\n"
7379 #~ "d        Descargar"
7381 #, fuzzy
7382 #~ msgid "Secure open failed"
7383 #~ msgstr "Erro abrindo ficheiro"
7385 #, fuzzy
7386 #~ msgid "Unknown event."
7387 #~ msgstr "Tipo descoñecido"
7389 #~ msgid "Columns"
7390 #~ msgstr "Columnas"
7392 #~ msgid "Rows"
7393 #~ msgstr "Filas"
7395 #~ msgid "Resize ~terminal"
7396 #~ msgstr "Redimensionar ~terminal"
7398 #, fuzzy
7399 #~ msgid "Form memory"
7400 #~ msgstr "Sen memoria"
7402 #, fuzzy
7403 #~ msgid ""
7404 #~ "Content type is %s.\n"
7405 #~ "Do you want to save or display this file?"
7406 #~ msgstr "¿Quere gardar ou mostrar este ficheiro?"
7408 #, fuzzy
7409 #~ msgid ""
7410 #~ "Content type is %s.\n"
7411 #~ "Do you want to display this file?"
7412 #~ msgstr "¿Quere gardar ou mostrar este ficheiro?"
7414 #, fuzzy
7415 #~ msgid "error: host not found"
7416 #~ msgstr "Non se atopou a máquina"
7418 #~ msgid " at "
7419 #~ msgstr " en "
7421 #~ msgid "Formatted document cache"
7422 #~ msgstr "Caché de documentos con formato"
7424 #~ msgid "Do you want to open file with"
7425 #~ msgstr "¿Quere abrir este ficheiro con"
7427 #~ msgid "save it or display it?"
7428 #~ msgstr "gardalo ou mostralo?"
7430 #, fuzzy
7431 #~ msgid "or display it?"
7432 #~ msgstr "gardalo ou mostralo?"
7434 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
7435 #~ msgstr "Benvido a links!"
7437 #~ msgid "User's ~manual"
7438 #~ msgstr "~Manual de usuario"
7440 #, fuzzy
7441 #~ msgid "Cache redirect information"
7442 #~ msgstr "Agardando pola confirmación da redirección"