Drop dead commented code.
[elinks/history.git] / po / es.po
blob295fe03eb3733686a393b9486eddbb16a655528b
1 # Spanish ELinks translation.
2 # Jimenez Martinez Angel Luis <al026635@alumail.uji.es>
3 # David Mediavilla Ezquibela <r96x6a79yki40001@sneakemail.com>, 2001 - 2002
5 #, fuzzy
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-03-24 08:55+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
11 "Last-Translator: David Mediavilla <r96x6a79yki40001@sneakemail.com>\n"
12 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 #: src/bfu/hierbox.c:348
19 msgid "Close"
20 msgstr "Cerrar"
22 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
23 #: src/bfu/hierbox.c:443 src/bfu/hierbox.c:452 src/dialogs/document.c:44
24 #: src/dialogs/document.c:220
25 msgid "Info"
26 msgstr "Información"
28 #: src/bfu/hierbox.c:444
29 msgid "Press space to expand this folder."
30 msgstr ""
32 #: src/bfu/hierbox.c:455 src/bfu/inpfield.c:245 src/bfu/msgbox.c:175
33 #: src/bfu/msgbox.c:192 src/config/dialogs.c:56 src/config/dialogs.c:404
34 #: src/cookies/dialogs.c:356 src/dialogs/edit.c:98 src/dialogs/info.c:133
35 #: src/dialogs/options.c:209 src/dialogs/options.c:289 src/mime/dialogs.c:130
36 #: src/protocol/auth/dialogs.c:108 src/protocol/protocol.c:227
37 #: src/sched/session.c:737 src/scripting/lua/core.c:395
38 #: src/scripting/lua/core.c:476 src/viewer/text/search.c:1562
39 #, fuzzy
40 msgid "~OK"
41 msgstr "Aceptar"
43 #: src/bfu/hierbox.c:566
44 #, fuzzy, c-format
45 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
46 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
48 #: src/bfu/hierbox.c:567
49 #, fuzzy, c-format
50 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
51 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
53 #. cant_delete_folder
54 #: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:124
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
57 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
59 #. cant_delete_used_folder
60 #: src/bfu/hierbox.c:571 src/bookmarks/dialogs.c:126
61 #, fuzzy, c-format
62 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
63 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
65 #: src/bfu/hierbox.c:636
66 #, fuzzy
67 msgid "Delete error"
68 msgstr "Eliminar marcador"
70 #: src/bfu/hierbox.c:730
71 #, fuzzy
72 msgid "Delete marked items"
73 msgstr "Borrar elemento de historial"
75 #: src/bfu/hierbox.c:731
76 #, fuzzy
77 msgid "Delete marked items?"
78 msgstr "Borrar elemento de historial"
80 #: src/bfu/hierbox.c:744 src/bfu/hierbox.c:780 src/bfu/hierbox.c:801
81 #: src/bfu/hierbox.c:872 src/config/dialogs.c:817 src/dialogs/menu.c:126
82 #: src/formhist/formhist.c:457 src/mime/dialogs.c:70 src/sched/task.c:267
83 #: src/terminal/tab.c:191 src/terminal/tab.c:227
84 #, fuzzy
85 msgid "~Yes"
86 msgstr "Sí"
88 #: src/bfu/hierbox.c:745 src/bfu/hierbox.c:781 src/bfu/hierbox.c:802
89 #: src/bfu/hierbox.c:873 src/config/dialogs.c:818 src/dialogs/menu.c:127
90 #: src/formhist/formhist.c:458 src/mime/dialogs.c:71 src/sched/task.c:268
91 #: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:228
92 #, fuzzy
93 msgid "~No"
94 msgstr "No"
96 #. delete_folder_title
97 #: src/bfu/hierbox.c:765 src/bookmarks/dialogs.c:132
98 #, fuzzy
99 msgid "Delete folder"
100 msgstr "Eliminar marcador"
102 #: src/bfu/hierbox.c:766
103 #, fuzzy, c-format
104 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
105 msgstr "Borrar el contenido de la carpeta"
107 #: src/bfu/hierbox.c:783
108 #, fuzzy
109 msgid "Delete item"
110 msgstr "Borrar elemento de historial"
112 #: src/bfu/hierbox.c:784
113 #, fuzzy, c-format
114 msgid ""
115 "Delete \"%s\"?\n"
116 "\n"
117 "%s"
118 msgstr "Eliminar marcador"
120 #: src/bfu/hierbox.c:841
121 #, fuzzy
122 msgid "Clear all items"
123 msgstr "Borrar todo el historial"
125 #: src/bfu/hierbox.c:842
126 #, fuzzy
127 msgid "Do you really want to remove all items?"
128 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
130 #: src/bfu/hierbox.c:939 src/bfu/hierbox.c:970 src/viewer/text/search.c:984
131 #: src/viewer/text/search.c:992 src/viewer/text/search.c:1008
132 #: src/viewer/text/search.c:1581
133 msgid "Search"
134 msgstr "Buscar..."
136 #: src/bfu/hierbox.c:941 src/viewer/text/search.c:985
137 #, fuzzy, c-format
138 msgid "Search string '%s' not found"
139 msgstr "Cadena no encontrada"
141 #: src/bfu/hierbox.c:970 src/config/dialogs.c:167 src/config/dialogs.c:370
142 #: src/config/dialogs.c:486 src/cookies/dialogs.c:35 src/cookies/dialogs.c:350
143 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:391
144 #: src/scripting/lua/core.c:392 src/scripting/lua/core.c:473
145 msgid "Name"
146 msgstr "Nombre"
148 #: src/bfu/inpfield.c:64 src/bfu/inpfield.c:71
149 msgid "Bad number"
150 msgstr "Número no válido"
152 #: src/bfu/inpfield.c:65
153 msgid "Number expected in field"
154 msgstr "Sólo números en este campo"
156 #: src/bfu/inpfield.c:73
157 #, c-format
158 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
159 msgstr ""
161 #: src/bfu/inpfield.c:91
162 msgid "Bad string"
163 msgstr "Cadena no válida"
165 #: src/bfu/inpfield.c:92
166 msgid "Empty string not allowed"
167 msgstr "No se permite dejar el campo vacío"
169 #: src/bfu/inpfield.c:245 src/config/dialogs.c:405 src/cookies/dialogs.c:357
170 #: src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105 src/dialogs/options.c:212
171 #: src/dialogs/options.c:290 src/mime/dialogs.c:131
172 #: src/protocol/auth/dialogs.c:109 src/sched/download.c:539
173 #: src/sched/download.c:1122 src/scripting/lua/core.c:396
174 #: src/scripting/lua/core.c:477 src/viewer/text/search.c:1563
175 #, fuzzy
176 msgid "~Cancel"
177 msgstr "Cancelar"
179 #: src/bfu/leds.c:73
180 #, fuzzy
181 msgid "Clock"
182 msgstr "bloqueados"
184 #: src/bfu/leds.c:74
185 msgid "Digital clock in the status bar."
186 msgstr ""
188 #: src/bfu/leds.c:76 src/bfu/leds.c:93 src/config/options.inc:1090
189 #: src/config/options.inc:1097 src/ecmascript/ecmascript.c:41
190 #: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:94
191 #: src/mime/backend/mimetypes.c:53 src/ssl/ssl.c:81
192 #, fuzzy
193 msgid "Enable"
194 msgstr "nombre"
196 #: src/bfu/leds.c:78
197 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
198 msgstr ""
200 #: src/bfu/leds.c:80
201 #, fuzzy
202 msgid "Format"
203 msgstr "Enviar fichero"
205 #: src/bfu/leds.c:82
206 msgid ""
207 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
208 "manpage for details."
209 msgstr ""
211 #: src/bfu/leds.c:89
212 msgid "LEDs"
213 msgstr ""
215 #: src/bfu/leds.c:91
216 msgid "LEDs (visual indicators) options."
217 msgstr ""
219 #: src/bfu/leds.c:95
220 msgid ""
221 "Enable LEDs.\n"
222 "These visual indicators will inform you about various states."
223 msgstr ""
225 #. name:
226 #: src/bfu/leds.c:263 src/bfu/leds.c:302
227 msgid "LED indicators"
228 msgstr ""
230 #: src/bfu/leds.c:264
231 msgid ""
232 "What the different LEDs indicate:\n"
233 "\n"
234 "[SIJP--]\n"
235 " |||||`- Unused\n"
236 " ||||`-- Unused\n"
237 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
238 " ||`---- A JavaScript error has occured\n"
239 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
240 " |       'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
241 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
242 "\n"
243 "'-' generally indicates that the LED is off."
244 msgstr ""
246 #: src/bfu/menu.c:746
247 #, fuzzy
248 msgid "Search menu/"
249 msgstr "Buscar..."
251 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:98
252 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
253 msgstr ""
255 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:109
256 #, c-format
257 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
258 msgstr ""
260 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:117
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
264 "%s"
265 msgstr ""
267 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:391 src/bookmarks/backend/xbel.c:412
268 #, fuzzy
269 msgid "No title"
270 msgstr "Título del enlace"
272 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:397
273 #, fuzzy
274 msgid "No URL"
275 msgstr "Ir a URL..."
277 #. name:
278 #: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:187
279 #, fuzzy
280 msgid "Bookmarks"
281 msgstr "Mar~cadores"
283 #: src/bookmarks/bookmarks.c:50
284 #, fuzzy
285 msgid "Bookmark options."
286 msgstr "Mar~cadores"
288 #: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:59
289 #, fuzzy
290 msgid "File format"
291 msgstr "Enviar fichero"
293 #: src/bookmarks/bookmarks.c:55
294 msgid ""
295 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
296 "0 is the default native ELinks format\n"
297 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)"
298 msgstr ""
300 #: src/bookmarks/bookmarks.c:61
301 msgid ""
302 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
303 "0 is the default native ELinks format\n"
304 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)  "
305 "(DISABLED)"
306 msgstr ""
308 #: src/bookmarks/bookmarks.c:67
309 #, fuzzy
310 msgid "Save folder state"
311 msgstr "Nombre de la carpeta"
313 #: src/bookmarks/bookmarks.c:69
314 msgid ""
315 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
316 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
317 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
318 "appear unexpanded next time ELinks is run."
319 msgstr ""
321 #: src/bookmarks/bookmarks.c:74
322 msgid "Periodic snapshotting"
323 msgstr ""
325 #: src/bookmarks/bookmarks.c:76
326 msgid ""
327 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
328 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
329 "folder\n"
330 "for recovery after a crash.\n"
331 "\n"
332 "This feature requires bookmark support."
333 msgstr ""
335 #: src/bookmarks/dialogs.c:75 src/config/options.inc:942
336 #: src/dialogs/document.c:78 src/globhist/dialogs.c:66
337 msgid "Title"
338 msgstr "Título"
340 #: src/bookmarks/dialogs.c:76 src/cache/dialogs.c:65 src/dialogs/document.c:69
341 #: src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63 src/globhist/dialogs.c:67
342 #: src/protocol/auth/dialogs.c:156 src/scripting/lua/core.c:393
343 msgid "URL"
344 msgstr "URL"
346 #. cant_delete_item
347 #: src/bookmarks/dialogs.c:120
348 #, fuzzy, c-format
349 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
350 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
352 #. cant_delete_used_item
353 #: src/bookmarks/dialogs.c:122
354 #, fuzzy, c-format
355 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
356 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
358 #. delete_marked_items_title
359 #: src/bookmarks/dialogs.c:128
360 #, fuzzy
361 msgid "Delete marked bookmarks"
362 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
364 #. delete_marked_items
365 #: src/bookmarks/dialogs.c:130
366 msgid "Delete marked bookmarks?"
367 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
369 #. delete_folder
370 #: src/bookmarks/dialogs.c:134
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
373 msgstr "Borrar el contenido de la carpeta"
375 #. delete_item_title
376 #: src/bookmarks/dialogs.c:136
377 #, fuzzy
378 msgid "Delete bookmark"
379 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
381 #. delete_item
382 #: src/bookmarks/dialogs.c:138
383 #, fuzzy
384 msgid "Delete this bookmark?"
385 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
387 #. clear_all_items_title
388 #: src/bookmarks/dialogs.c:140
389 #, fuzzy
390 msgid "Clear all bookmarks"
391 msgstr "Buscar en marcadores"
393 #. clear_all_items_title
394 #: src/bookmarks/dialogs.c:142
395 #, fuzzy
396 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
397 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
399 #: src/bookmarks/dialogs.c:275
400 msgid "Add folder"
401 msgstr "Añadir carpeta"
403 #: src/bookmarks/dialogs.c:275
404 msgid "Folder name"
405 msgstr "Nombre de la carpeta"
407 #: src/bookmarks/dialogs.c:331 src/scripting/lua/core.c:387
408 msgid "Edit bookmark"
409 msgstr "Modificar marcador"
411 #: src/bookmarks/dialogs.c:467 src/cache/dialogs.c:220
412 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:253
413 #, fuzzy
414 msgid "~Goto"
415 msgstr "Ir a"
417 #: src/bookmarks/dialogs.c:468 src/config/dialogs.c:509
418 #: src/cookies/dialogs.c:423
419 #, fuzzy
420 msgid "~Edit"
421 msgstr "Modificar..."
423 #: src/bookmarks/dialogs.c:469 src/cache/dialogs.c:221
424 #: src/config/dialogs.c:511 src/config/dialogs.c:932 src/cookies/dialogs.c:424
425 #: src/dialogs/menu.c:446 src/formhist/dialogs.c:211
426 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:255
427 msgid "~Delete"
428 msgstr "Eliminar"
430 #: src/bookmarks/dialogs.c:470 src/config/dialogs.c:510
431 #: src/config/dialogs.c:931 src/cookies/dialogs.c:422 src/dialogs/menu.c:444
432 msgid "~Add"
433 msgstr "~Añadir"
435 #: src/bookmarks/dialogs.c:471
436 #, fuzzy
437 msgid "Add se~parator"
438 msgstr "Búsqueda en el historial"
440 #: src/bookmarks/dialogs.c:472
441 #, fuzzy
442 msgid "Add ~folder"
443 msgstr "Añadir carpeta"
445 #: src/bookmarks/dialogs.c:473
446 #, fuzzy
447 msgid "~Move"
448 msgstr "Mover"
450 #: src/bookmarks/dialogs.c:474 src/cache/dialogs.c:222
451 #: src/config/dialogs.c:512 src/config/dialogs.c:934 src/dialogs/menu.c:397
452 #: src/globhist/dialogs.c:230
453 msgid "~Search"
454 msgstr "~Buscar..."
456 #. This one is too dangerous, so just let user delete
457 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
458 #: src/bookmarks/dialogs.c:478
459 msgid "Clear"
460 msgstr "Borrar"
462 #. TODO: Would this be useful? --jonas
463 #: src/bookmarks/dialogs.c:481 src/globhist/dialogs.c:235
464 msgid "Save"
465 msgstr "Grabar"
467 #: src/bookmarks/dialogs.c:487
468 msgid "Bookmark manager"
469 msgstr "Gestor de marcadores"
471 #: src/bookmarks/dialogs.c:605
472 msgid "Search bookmarks"
473 msgstr "Buscar en marcadores"
475 #: src/bookmarks/dialogs.c:619
476 msgid "Add bookmark"
477 msgstr "Añadir marcador..."
479 #: src/bookmarks/dialogs.c:650
480 #, fuzzy
481 msgid "Saved session"
482 msgstr "~Grabar opciones"
484 #: src/bookmarks/dialogs.c:658
485 #, fuzzy
486 msgid "Bookmark tabs"
487 msgstr "Mar~cadores"
489 #: src/bookmarks/dialogs.c:658
490 #, fuzzy
491 msgid "Enter folder name"
492 msgstr "Nombre de la carpeta"
494 #: src/cache/dialogs.c:72
495 #, fuzzy
496 msgid "Proxy URL"
497 msgstr "Ir a URL..."
499 #: src/cache/dialogs.c:77
500 msgid "Redirect"
501 msgstr ""
503 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:496 src/dialogs/document.c:89
504 msgid "Size"
505 msgstr "Tamaño"
507 #: src/cache/dialogs.c:86
508 msgid "Loaded size"
509 msgstr ""
511 #: src/cache/dialogs.c:89
512 #, fuzzy
513 msgid "Content type"
514 msgstr "El tipo de contenido es"
516 #: src/cache/dialogs.c:93 src/dialogs/document.c:134
517 msgid "Last modified"
518 msgstr "Última modificación"
520 #: src/cache/dialogs.c:101 src/dialogs/document.c:116
521 msgid "SSL Cipher"
522 msgstr "Cifrado SSL"
524 #: src/cache/dialogs.c:105 src/dialogs/document.c:121
525 msgid "Encoding"
526 msgstr "Compresión"
528 #: src/cache/dialogs.c:111
529 msgid "Flags"
530 msgstr ""
532 #: src/cache/dialogs.c:114 src/dialogs/document.c:92
533 msgid "incomplete"
534 msgstr "incompleto"
536 #: src/cache/dialogs.c:117 src/protocol/auth/dialogs.c:175
537 msgid "invalid"
538 msgstr ""
540 #: src/cache/dialogs.c:122
541 msgid "ID"
542 msgstr ""
544 #: src/cache/dialogs.c:125 src/config/options.inc:615
545 #, fuzzy
546 msgid "Header"
547 msgstr "Información de cabecera"
549 #. cant_delete_item
550 #: src/cache/dialogs.c:178
551 #, fuzzy, c-format
552 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
553 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
555 #. cant_delete_used_item
556 #: src/cache/dialogs.c:180
557 #, fuzzy, c-format
558 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
559 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
561 #. delete_marked_items_title
562 #: src/cache/dialogs.c:186
563 #, fuzzy
564 msgid "Delete marked cache entries"
565 msgstr "Borrar elemento de historial"
567 #. delete_marked_items
568 #: src/cache/dialogs.c:188
569 #, fuzzy
570 msgid "Delete marked cache entries?"
571 msgstr "Borrar elemento de historial"
573 #. delete_item_title
574 #: src/cache/dialogs.c:194
575 #, fuzzy
576 msgid "Delete cache entry"
577 msgstr "Eliminar marcador"
579 #. delete_item
580 #: src/cache/dialogs.c:196
581 msgid "Delete this cache entry?"
582 msgstr ""
584 #: src/cache/dialogs.c:219 src/config/dialogs.c:508 src/cookies/dialogs.c:421
585 #: src/dialogs/download.c:472 src/formhist/dialogs.c:210
586 #: src/globhist/dialogs.c:225 src/protocol/auth/dialogs.c:254
587 #, fuzzy
588 msgid "~Info"
589 msgstr "Información"
591 #: src/cache/dialogs.c:227
592 #, fuzzy
593 msgid "Cache manager"
594 msgstr "Gestor de opciones"
596 #: src/config/cmdline.c:92
597 #, fuzzy, c-format
598 msgid "Cannot parse option %s: %s"
599 msgstr "Error escribiendo en el socket"
601 #: src/config/cmdline.c:110
602 #, fuzzy, c-format
603 msgid "Unknown option %s"
604 msgstr "Conexiones"
606 #: src/config/cmdline.c:128 src/config/cmdline.c:152 src/config/cmdline.c:218
607 #: src/config/opttypes.c:39
608 msgid "Parameter expected"
609 msgstr ""
611 #: src/config/cmdline.c:153
612 msgid "Too many parameters"
613 msgstr ""
615 #: src/config/cmdline.c:158
616 #, fuzzy
617 msgid "error"
618 msgstr "Error"
620 #: src/config/cmdline.c:160 src/sched/error.c:47
621 msgid "Host not found"
622 msgstr "Máquina no encontrada"
624 #: src/config/cmdline.c:174
625 #, fuzzy
626 msgid "Resolver error"
627 msgstr "Error al grabar"
629 #: src/config/cmdline.c:306
630 msgid "Remote method not supported"
631 msgstr ""
633 #: src/config/cmdline.c:358
634 msgid "Template option folder"
635 msgstr ""
637 #: src/config/cmdline.c:381
638 #, c-format
639 msgid "(default: %ld)"
640 msgstr ""
642 #: src/config/cmdline.c:388 src/config/cmdline.c:417
643 #, c-format
644 msgid "(default: \"%s\")"
645 msgstr ""
647 #: src/config/cmdline.c:393
648 #, c-format
649 msgid "(alias for %s)"
650 msgstr ""
652 #: src/config/cmdline.c:398 src/config/cmdline.c:407
653 #, c-format
654 msgid "(default: %s)"
655 msgstr ""
657 #: src/config/cmdline.c:541
658 #, fuzzy
659 msgid "Configuration options"
660 msgstr "Conexiones"
662 #: src/config/cmdline.c:545
663 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]"
664 msgstr ""
666 #: src/config/cmdline.c:546
667 #, fuzzy
668 msgid "Options"
669 msgstr "~Grabar opciones"
671 #: src/config/cmdline.c:588
672 #, fuzzy
673 msgid "Internal consistency error"
674 msgstr "Error interno"
676 #: src/config/cmdline.c:605
677 msgid "Restrict to anonymous mode"
678 msgstr ""
680 #: src/config/cmdline.c:607
681 msgid ""
682 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
683 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
684 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
685 "in the association table can't be added or modified."
686 msgstr ""
688 #: src/config/cmdline.c:612
689 #, fuzzy
690 msgid "Autosubmit first form"
691 msgstr "~Enviar formulario"
693 #: src/config/cmdline.c:614
694 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
695 msgstr ""
697 #: src/config/cmdline.c:616
698 msgid "Clone internal session with given ID"
699 msgstr ""
701 #: src/config/cmdline.c:618
702 msgid ""
703 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
704 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
705 "new instance. You don't want to use it."
706 msgstr ""
708 #: src/config/cmdline.c:624
709 msgid "Name of directory with configuration file"
710 msgstr ""
712 #: src/config/cmdline.c:626
713 msgid ""
714 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
715 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
716 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
717 "relative to your HOME directory."
718 msgstr ""
720 #: src/config/cmdline.c:633
721 msgid "Name of configuration file"
722 msgstr ""
724 #: src/config/cmdline.c:635
725 msgid ""
726 "Name of the configuration file that all configuration\n"
727 "options will be read from and written to. It should be\n"
728 "relative to config-dir."
729 msgstr ""
731 #: src/config/cmdline.c:639
732 msgid "Print help for configuration options"
733 msgstr ""
735 #: src/config/cmdline.c:641
736 msgid "Print help for configuration options and exit."
737 msgstr ""
739 #: src/config/cmdline.c:643
740 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
741 msgstr ""
743 #: src/config/cmdline.c:645
744 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
745 msgstr ""
747 #: src/config/cmdline.c:647
748 msgid "Ignore user-defined keybindings"
749 msgstr ""
751 #: src/config/cmdline.c:649
752 msgid ""
753 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
754 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
755 "user-defined ones on save."
756 msgstr ""
758 #: src/config/cmdline.c:653
759 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
760 msgstr ""
762 #: src/config/cmdline.c:655
763 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
764 msgstr ""
766 #: src/config/cmdline.c:657
767 msgid "Codepage to use with -dump"
768 msgstr ""
770 #: src/config/cmdline.c:659
771 msgid "Codepage used when formatting dump output."
772 msgstr ""
774 #: src/config/cmdline.c:661
775 msgid "Width of document formatted with -dump"
776 msgstr ""
778 #: src/config/cmdline.c:663
779 msgid "Width of the dump output."
780 msgstr ""
782 #: src/config/cmdline.c:665
783 msgid "Evaluate configuration file directive"
784 msgstr ""
786 #: src/config/cmdline.c:667
787 msgid ""
788 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
789 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
790 "read. Example usage:\n"
791 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
792 msgstr ""
794 #. lynx compatibility
795 #: src/config/cmdline.c:673
796 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
797 msgstr ""
799 #: src/config/cmdline.c:675
800 msgid ""
801 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
802 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
803 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
804 msgstr ""
806 #: src/config/cmdline.c:685
807 msgid "Print usage help and exit"
808 msgstr ""
810 #: src/config/cmdline.c:687
811 msgid "Print usage help and exit."
812 msgstr ""
814 #: src/config/cmdline.c:689
815 msgid "Only permit local connections"
816 msgstr ""
818 #: src/config/cmdline.c:691
819 msgid ""
820 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
821 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
822 "servers will be permitted."
823 msgstr ""
825 #: src/config/cmdline.c:695
826 msgid "Print detailed usage help and exit"
827 msgstr ""
829 #: src/config/cmdline.c:697
830 msgid "Print detailed usage help and exit."
831 msgstr ""
833 #: src/config/cmdline.c:699
834 #, fuzzy
835 msgid "Look up specified host"
836 msgstr "No hay programa especificado para"
838 #: src/config/cmdline.c:701
839 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
840 msgstr ""
842 #: src/config/cmdline.c:703
843 msgid "Run as separate instance"
844 msgstr ""
846 #: src/config/cmdline.c:705
847 msgid ""
848 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
849 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
850 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
851 "option is used. See also -touch-files."
852 msgstr ""
854 #: src/config/cmdline.c:710
855 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
856 msgstr ""
858 #: src/config/cmdline.c:712
859 msgid ""
860 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
861 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
862 "values to be used and disables saving of runtime state files."
863 msgstr ""
865 #: src/config/cmdline.c:716
866 msgid "Disable link numbering in dump output"
867 msgstr ""
869 #: src/config/cmdline.c:718
870 msgid ""
871 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
872 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
873 msgstr ""
875 #: src/config/cmdline.c:721
876 msgid "Disable printing of link references in dump output"
877 msgstr ""
879 #: src/config/cmdline.c:723
880 msgid ""
881 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
882 "in dump output.\n"
883 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
884 msgstr ""
886 #: src/config/cmdline.c:727
887 msgid "Control an already running ELinks"
888 msgstr ""
890 #: src/config/cmdline.c:729
891 msgid ""
892 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
893 "The option takes an additional argument containing the method\n"
894 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
895 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
896 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
897 "tabs in the remote instance.\n"
898 "Following is a list of the supported methods:\n"
899 "\tping()                    : look for a remote instance\n"
900 "\topenURL()                 : prompt URL in current tab\n"
901 "\topenURL(URL)              : open URL in current tab\n"
902 "\topenURL(URL, new-tab)     : open URL in new tab\n"
903 "\topenURL(URL, new-window)  : open URL in new window\n"
904 "\taddBookmark(URL)          : bookmark URL\n"
905 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
906 msgstr ""
908 #: src/config/cmdline.c:744
909 msgid "Connect to session ring with given ID"
910 msgstr ""
912 #: src/config/cmdline.c:746
913 msgid ""
914 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
915 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
916 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
917 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
918 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
919 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
920 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
921 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
922 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
923 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
924 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
925 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
926 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
927 "-touch-files."
928 msgstr ""
930 #: src/config/cmdline.c:761
931 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
932 msgstr ""
934 #: src/config/cmdline.c:763
935 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
936 msgstr ""
938 #: src/config/cmdline.c:767
939 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
940 msgstr ""
942 #: src/config/cmdline.c:769
943 msgid ""
944 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
945 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
946 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
947 "these options."
948 msgstr ""
950 #: src/config/cmdline.c:774
951 msgid "Verbose level"
952 msgstr ""
954 #: src/config/cmdline.c:776
955 msgid ""
956 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
957 "start up and while running:\n"
958 "\t0 means only show serious errors\n"
959 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
960 "\t2 means show all messages"
961 msgstr ""
963 #: src/config/cmdline.c:782
964 msgid "Print version information and exit"
965 msgstr ""
967 #: src/config/cmdline.c:784
968 msgid "Print ELinks version information and exit."
969 msgstr ""
971 #: src/config/conf.c:699
972 msgid ""
973 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
974 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
975 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
976 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
977 msgstr ""
979 #: src/config/conf.c:707
980 msgid ""
981 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
982 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
983 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
984 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
985 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
986 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
987 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
988 msgstr ""
990 #: src/config/conf.c:717
991 msgid ""
992 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
993 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
994 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
995 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
996 msgstr ""
998 #: src/config/conf.c:728
999 msgid ""
1000 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1001 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1002 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1003 msgstr ""
1005 #: src/config/conf.c:741
1006 msgid "Automatically saved options\n"
1007 msgstr ""
1009 #: src/config/conf.c:753
1010 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1011 msgstr ""
1013 #: src/config/dialogs.c:52
1014 msgid "Write config success"
1015 msgstr ""
1017 #: src/config/dialogs.c:53
1018 #, c-format
1019 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1020 msgstr ""
1022 #: src/config/dialogs.c:57
1023 msgid "~Do not show anymore"
1024 msgstr ""
1026 #: src/config/dialogs.c:63
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Cannot read the file"
1029 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
1031 #: src/config/dialogs.c:66
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Cannot get file status"
1034 msgstr "No puedo saber el estado del socket"
1036 #: src/config/dialogs.c:69
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Cannot access the file"
1039 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
1041 #: src/config/dialogs.c:72
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Cannot create temp file"
1044 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
1046 #: src/config/dialogs.c:75
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Cannot rename the file"
1049 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
1051 #: src/config/dialogs.c:78
1052 msgid "File saving disabled by option"
1053 msgstr ""
1055 #: src/config/dialogs.c:81 src/sched/error.c:46
1056 msgid "Out of memory"
1057 msgstr "No queda memoria libre"
1059 #: src/config/dialogs.c:84
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Cannot write the file"
1062 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
1064 #: src/config/dialogs.c:89
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Secure file saving error"
1067 msgstr "Error FTP de fichero"
1069 #: src/config/dialogs.c:97
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Write config error"
1072 msgstr "Error de configuración"
1074 #: src/config/dialogs.c:98
1075 #, fuzzy, c-format
1076 msgid ""
1077 "Unable to write to config file %s.\n"
1078 "%s"
1079 msgstr "No puedo grabar el fichero de configuración"
1081 #: src/config/dialogs.c:153
1082 #, fuzzy
1083 msgid "modified"
1084 msgstr "Datos modificados"
1086 #: src/config/dialogs.c:172
1087 msgid "(expand by pressing space)"
1088 msgstr ""
1090 #: src/config/dialogs.c:175 src/config/dialogs.c:371
1091 #: src/config/options.inc:751
1092 msgid "Type"
1093 msgstr "Tipo"
1095 #: src/config/dialogs.c:200 src/config/dialogs.c:400 src/cookies/dialogs.c:36
1096 #: src/cookies/dialogs.c:351
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Value"
1099 msgstr "valor"
1101 #: src/config/dialogs.c:204
1102 msgid ""
1103 "\n"
1104 "\n"
1105 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1106 msgstr ""
1108 #: src/config/dialogs.c:210 src/config/dialogs.c:375
1109 msgid "N/A"
1110 msgstr ""
1112 #: src/config/dialogs.c:212 src/config/dialogs.c:373
1113 msgid "Description"
1114 msgstr "Descripción"
1116 #: src/config/dialogs.c:333 src/protocol/protocol.c:221
1117 #: src/sched/session.c:235 src/viewer/text/textarea.c:362
1118 #: src/viewer/text/textarea.c:369
1119 msgid "Error"
1120 msgstr "Error"
1122 #: src/config/dialogs.c:334
1123 msgid "Bad option value."
1124 msgstr ""
1126 #: src/config/dialogs.c:361 src/config/dialogs.c:429 src/cookies/dialogs.c:323
1127 msgid "Edit"
1128 msgstr "Modificar..."
1130 #: src/config/dialogs.c:430
1131 msgid ""
1132 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1133 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1134 msgstr ""
1136 #: src/config/dialogs.c:466 src/config/dialogs.c:486
1137 msgid "Add option"
1138 msgstr ""
1140 #: src/config/dialogs.c:467
1141 msgid "Cannot add an option here."
1142 msgstr ""
1144 #: src/config/dialogs.c:513 src/config/dialogs.c:935 src/cookies/dialogs.c:426
1145 #: src/dialogs/options.c:211 src/formhist/dialogs.c:214
1146 #: src/sched/download.c:1106
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Sa~ve"
1149 msgstr "Grabar"
1151 #: src/config/dialogs.c:518
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Option manager"
1154 msgstr "Gestor de opciones"
1156 #: src/config/dialogs.c:684
1157 msgid "Keystroke"
1158 msgstr ""
1160 #: src/config/dialogs.c:686 src/config/options.inc:1110
1161 msgid "Action"
1162 msgstr ""
1164 #: src/config/dialogs.c:687
1165 msgid "Keymap"
1166 msgstr ""
1168 #: src/config/dialogs.c:811
1169 msgid "Keystroke already used"
1170 msgstr ""
1172 #: src/config/dialogs.c:812
1173 #, c-format
1174 msgid ""
1175 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1176 "Are you sure you want to replace it?"
1177 msgstr ""
1179 #: src/config/dialogs.c:835 src/config/dialogs.c:852 src/config/dialogs.c:896
1180 msgid "Add keybinding"
1181 msgstr ""
1183 #: src/config/dialogs.c:836
1184 msgid "Invalid keystroke."
1185 msgstr ""
1187 #: src/config/dialogs.c:853
1188 msgid "Need to select a keymap."
1189 msgstr ""
1191 #: src/config/dialogs.c:933 src/dialogs/info.c:134 src/globhist/dialogs.c:231
1192 #, fuzzy
1193 msgid "~Toggle display"
1194 msgstr "Mostrar título <-> URL"
1196 #: src/config/dialogs.c:940
1197 msgid "Keybinding manager"
1198 msgstr ""
1200 #: src/config/kbdbind.c:257
1201 msgid "Main mapping"
1202 msgstr ""
1204 #: src/config/kbdbind.c:258
1205 msgid "Edit mapping"
1206 msgstr ""
1208 #: src/config/kbdbind.c:259
1209 msgid "Menu mapping"
1210 msgstr ""
1212 #: src/config/kbdbind.c:430 src/config/kbdbind.c:550 src/config/kbdbind.c:581
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Do nothing"
1215 msgstr "Descargar"
1217 #. internal use only
1218 #: src/config/kbdbind.c:432
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Abort connection"
1221 msgstr "conexiones"
1223 #: src/config/kbdbind.c:433
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Add a new bookmark"
1226 msgstr "Añadir marcador..."
1228 #: src/config/kbdbind.c:434
1229 msgid "Add a new bookmark using current link"
1230 msgstr ""
1232 #: src/config/kbdbind.c:435
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Bookmark all open tabs"
1235 msgstr "Mar~cadores"
1237 #: src/config/kbdbind.c:436
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Open authentication manager"
1240 msgstr "Gestor de opciones"
1242 #: src/config/kbdbind.c:437
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Open bookmark manager"
1245 msgstr "Gestor de marcadores"
1247 #: src/config/kbdbind.c:438
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Open cache manager"
1250 msgstr "Gestor de opciones"
1252 #: src/config/kbdbind.c:439
1253 msgid "Free unused cache entries"
1254 msgstr ""
1256 #: src/config/kbdbind.c:440
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Open cookie manager"
1259 msgstr "Gestor de opciones"
1261 #: src/config/kbdbind.c:441
1262 msgid "Reload cookies file"
1263 msgstr ""
1265 #: src/config/kbdbind.c:442 src/config/kbdbind.c:557
1266 msgid "Copy text to clipboard"
1267 msgstr ""
1269 #: src/config/kbdbind.c:443
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Show information about the current page"
1272 msgstr "Descargar ima~gen"
1274 #: src/config/kbdbind.c:444
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Open download manager"
1277 msgstr "Descargar ima~gen"
1279 #: src/config/kbdbind.c:445
1280 msgid "Enter ex-mode (command line)"
1281 msgstr ""
1283 #: src/config/kbdbind.c:446
1284 msgid "Open the File menu"
1285 msgstr ""
1287 #: src/config/kbdbind.c:447
1288 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
1289 msgstr ""
1291 #: src/config/kbdbind.c:448
1292 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
1293 msgstr ""
1295 #: src/config/kbdbind.c:449
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Forget authentication credentials"
1298 msgstr "Identificación HTTP"
1300 #: src/config/kbdbind.c:450
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Open form history manager"
1303 msgstr "Gestor de opciones"
1305 #: src/config/kbdbind.c:451
1306 msgid "Pass URI of current frame to external command"
1307 msgstr ""
1309 #: src/config/kbdbind.c:452
1310 msgid "Maximize the current frame"
1311 msgstr ""
1313 #: src/config/kbdbind.c:453
1314 msgid "Move to the next frame"
1315 msgstr ""
1317 #: src/config/kbdbind.c:454
1318 msgid "Move to the previous frame"
1319 msgstr ""
1321 #: src/config/kbdbind.c:455
1322 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
1323 msgstr ""
1325 #: src/config/kbdbind.c:456
1326 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
1327 msgstr ""
1329 #: src/config/kbdbind.c:457
1330 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
1331 msgstr ""
1333 #: src/config/kbdbind.c:458
1334 msgid "Go to the homepage"
1335 msgstr ""
1337 #: src/config/kbdbind.c:459
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Show information about the current page protocol headers"
1340 msgstr "Descargar ima~gen"
1342 #: src/config/kbdbind.c:460
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Open history manager"
1345 msgstr "Gestor de opciones"
1347 #: src/config/kbdbind.c:461
1348 msgid "Return to the previous document in history"
1349 msgstr ""
1351 #: src/config/kbdbind.c:462
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Go forward in history"
1354 msgstr "Gestor de historial"
1356 #: src/config/kbdbind.c:463
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Jump to link"
1359 msgstr "Ir a enlace"
1361 #: src/config/kbdbind.c:464
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Open keybinding manager"
1364 msgstr "Gestor de opciones"
1366 #: src/config/kbdbind.c:465
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Kill all backgrounded connections"
1369 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
1371 #: src/config/kbdbind.c:466
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Download the current link"
1374 msgstr "~Descargar enlace..."
1376 #: src/config/kbdbind.c:467
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Download the current image"
1379 msgstr "Descargar ima~gen"
1381 #: src/config/kbdbind.c:468
1382 msgid "Attempt to resume download of the current link"
1383 msgstr ""
1385 #: src/config/kbdbind.c:469
1386 msgid "Pass URI of current link to external command"
1387 msgstr ""
1389 #: src/config/kbdbind.c:470 src/config/kbdbind.c:563 src/config/kbdbind.c:587
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Follow the current link"
1392 msgstr "~Seguir enlace"
1394 #: src/config/kbdbind.c:471
1395 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
1396 msgstr ""
1398 #: src/config/kbdbind.c:472
1399 msgid "Open the link context menu"
1400 msgstr ""
1402 #: src/config/kbdbind.c:474
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Open a Lua console"
1405 msgstr "Consola de Lua"
1407 #: src/config/kbdbind.c:476
1408 msgid "Open a Lua console (DISABLED)"
1409 msgstr ""
1411 #: src/config/kbdbind.c:478
1412 msgid "Go at a specified mark"
1413 msgstr ""
1415 #: src/config/kbdbind.c:479
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Set a mark"
1418 msgstr "Buscar en marcadores"
1420 #: src/config/kbdbind.c:480
1421 msgid "Activate the menu"
1422 msgstr ""
1424 #: src/config/kbdbind.c:481
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Move cursor down"
1427 msgstr "El cursor es un bloque"
1429 #: src/config/kbdbind.c:482
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Move cursor left"
1432 msgstr "El cursor es un bloque"
1434 #: src/config/kbdbind.c:483
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Move cursor right"
1437 msgstr "El cursor es un bloque"
1439 #: src/config/kbdbind.c:484
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Move cursor up"
1442 msgstr "El cursor es un bloque"
1444 #: src/config/kbdbind.c:485
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Move to the end of the document"
1447 msgstr "El cursor es un bloque"
1449 #: src/config/kbdbind.c:486
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Move to the start of the document"
1452 msgstr "El cursor es un bloque"
1454 #: src/config/kbdbind.c:487
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Move one link down"
1457 msgstr "El cursor es un bloque"
1459 #: src/config/kbdbind.c:488
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Move one link left"
1462 msgstr "El cursor es un bloque"
1464 #: src/config/kbdbind.c:489
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Move to the next link"
1467 msgstr "El cursor es un bloque"
1469 #: src/config/kbdbind.c:490
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Move to the previous link"
1472 msgstr "El cursor es un bloque"
1474 #: src/config/kbdbind.c:491
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Move one link right"
1477 msgstr "El cursor es un bloque"
1479 #: src/config/kbdbind.c:492
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Move one link up"
1482 msgstr "Ir a enlace"
1484 #: src/config/kbdbind.c:493 src/config/kbdbind.c:593
1485 msgid "Move downwards by a page"
1486 msgstr ""
1488 #: src/config/kbdbind.c:494 src/config/kbdbind.c:594
1489 msgid "Move upwards by a page"
1490 msgstr ""
1492 #: src/config/kbdbind.c:495
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Open the current link in a new tab"
1495 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1497 #: src/config/kbdbind.c:496
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Open the current link a new tab in background"
1500 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1502 #: src/config/kbdbind.c:497
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Open the current link in a new window"
1505 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1507 #: src/config/kbdbind.c:498
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Open a new tab"
1510 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1512 #: src/config/kbdbind.c:499
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Open a new tab in background"
1515 msgstr "2º plano"
1517 #: src/config/kbdbind.c:500
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Open a new window"
1520 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1522 #: src/config/kbdbind.c:501
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Open an OS shell"
1525 msgstr "Shell del S~O"
1527 #: src/config/kbdbind.c:502
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Open options manager"
1530 msgstr "Gestor de opciones"
1532 #: src/config/kbdbind.c:503
1533 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1534 msgstr ""
1536 #: src/config/kbdbind.c:504
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Quit without confirmation"
1539 msgstr "Esperando confirmación para la redirección"
1541 #: src/config/kbdbind.c:505 src/config/kbdbind.c:572 src/config/kbdbind.c:596
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Redraw the terminal"
1544 msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
1546 #: src/config/kbdbind.c:506
1547 msgid "Reload the current page"
1548 msgstr ""
1550 #: src/config/kbdbind.c:507
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Re-render the current page"
1553 msgstr "Ver ~imagen"
1555 #: src/config/kbdbind.c:508
1556 msgid "Reset form items to their initial values"
1557 msgstr ""
1559 #: src/config/kbdbind.c:509
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Show information about the currently used resources"
1562 msgstr "Descargar ima~gen"
1564 #: src/config/kbdbind.c:510
1565 msgid "Save the current document in source form"
1566 msgstr ""
1568 #: src/config/kbdbind.c:511
1569 msgid "Save the current document in formatted form"
1570 msgstr ""
1572 #: src/config/kbdbind.c:512
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Save options"
1575 msgstr "~Grabar opciones"
1577 #: src/config/kbdbind.c:513
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Save URL as"
1580 msgstr "Grabar ~URL como..."
1582 #: src/config/kbdbind.c:514
1583 msgid "Scroll down"
1584 msgstr ""
1586 #: src/config/kbdbind.c:515
1587 msgid "Scroll left"
1588 msgstr ""
1590 #: src/config/kbdbind.c:516
1591 msgid "Scroll right"
1592 msgstr ""
1594 #: src/config/kbdbind.c:517
1595 msgid "Scroll up"
1596 msgstr ""
1598 #: src/config/kbdbind.c:518 src/config/kbdbind.c:598
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Search for a text pattern"
1601 msgstr "Texto buscado"
1603 #: src/config/kbdbind.c:519
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Search backwards for a text pattern"
1606 msgstr "Texto buscado"
1608 #: src/config/kbdbind.c:520 src/config/kbdbind.c:521
1609 msgid "Search link text by typing ahead"
1610 msgstr ""
1612 #: src/config/kbdbind.c:522
1613 msgid "Search document text by typing ahead"
1614 msgstr ""
1616 #: src/config/kbdbind.c:523
1617 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1618 msgstr ""
1620 #: src/config/kbdbind.c:524
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Show terminal options dialog"
1623 msgstr "Opciones de terminal..."
1625 #: src/config/kbdbind.c:525
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Submit form"
1628 msgstr "~Enviar formulario"
1630 #: src/config/kbdbind.c:526
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Submit form and reload"
1633 msgstr "Enviar formulario y ~recargar"
1635 #: src/config/kbdbind.c:527 src/terminal/tab.c:188 src/terminal/tab.c:224
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Close tab"
1638 msgstr "Cerrar"
1640 #: src/config/kbdbind.c:528
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Close all tabs but the current one"
1643 msgstr "Descargar ima~gen"
1645 #: src/config/kbdbind.c:529
1646 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1647 msgstr ""
1649 #: src/config/kbdbind.c:530
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Open the tab menu"
1652 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1654 #: src/config/kbdbind.c:531
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Move the current tab to the left"
1657 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1659 #: src/config/kbdbind.c:532
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Move the current tab to the right"
1662 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1664 #: src/config/kbdbind.c:533
1665 msgid "Next tab"
1666 msgstr ""
1668 #: src/config/kbdbind.c:534
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Previous tab"
1671 msgstr "No hay busqueda anterior"
1673 #: src/config/kbdbind.c:535
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Open the terminal resize dialog"
1676 msgstr "Opciones de terminal..."
1678 #: src/config/kbdbind.c:536
1679 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1680 msgstr ""
1682 #: src/config/kbdbind.c:537
1683 msgid "Toggle displaying of links to images"
1684 msgstr ""
1686 #: src/config/kbdbind.c:538
1687 msgid "Toggle rendering of tables"
1688 msgstr ""
1690 #: src/config/kbdbind.c:539
1691 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1692 msgstr ""
1694 #: src/config/kbdbind.c:540
1695 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1696 msgstr ""
1698 #: src/config/kbdbind.c:541
1699 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1700 msgstr ""
1702 #: src/config/kbdbind.c:542
1703 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1704 msgstr ""
1706 #: src/config/kbdbind.c:543
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Toggle wrapping of text"
1709 msgstr "Mostrar título <-> URL"
1711 #: src/config/kbdbind.c:544
1712 #, fuzzy
1713 msgid "View the current image"
1714 msgstr "Ver ~imagen"
1716 #. internal use only
1717 #: src/config/kbdbind.c:552
1718 msgid "Attempt to auto-complete the input"
1719 msgstr ""
1721 #: src/config/kbdbind.c:553
1722 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
1723 msgstr ""
1725 #: src/config/kbdbind.c:554
1726 msgid "Delete character in front of the cursor"
1727 msgstr ""
1729 #: src/config/kbdbind.c:555
1730 msgid "Go to the first line of the buffer"
1731 msgstr ""
1733 #. internal use only
1734 #: src/config/kbdbind.c:556 src/config/kbdbind.c:583
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Cancel current state"
1737 msgstr "No puedo saber el estado del socket"
1739 #: src/config/kbdbind.c:558
1740 msgid "Delete text from clipboard"
1741 msgstr ""
1743 #: src/config/kbdbind.c:559 src/config/kbdbind.c:584
1744 msgid "Delete character under cursor"
1745 msgstr ""
1747 #: src/config/kbdbind.c:560 src/config/kbdbind.c:585
1748 msgid "Move cursor downwards"
1749 msgstr ""
1751 #: src/config/kbdbind.c:561 src/config/kbdbind.c:586
1752 msgid "Go to the end of the page/line"
1753 msgstr ""
1755 #: src/config/kbdbind.c:562
1756 msgid "Go to the last line of the buffer"
1757 msgstr ""
1759 #: src/config/kbdbind.c:564 src/config/kbdbind.c:589
1760 msgid "Go to the start of the page/line"
1761 msgstr ""
1763 #: src/config/kbdbind.c:565
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Delete to beginning of line"
1766 msgstr "Eliminar extensión"
1768 #: src/config/kbdbind.c:566
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Delete to end of line"
1771 msgstr "Eliminar extensión"
1773 #: src/config/kbdbind.c:567 src/config/kbdbind.c:590
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Move the cursor left"
1776 msgstr "El cursor es un bloque"
1778 #: src/config/kbdbind.c:568 src/config/kbdbind.c:592
1779 msgid "Move to the next item"
1780 msgstr ""
1782 #: src/config/kbdbind.c:569
1783 msgid "Open in external editor"
1784 msgstr ""
1786 #: src/config/kbdbind.c:570
1787 msgid "Paste text from the clipboard"
1788 msgstr ""
1790 #: src/config/kbdbind.c:571 src/config/kbdbind.c:595
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Move to the previous item"
1793 msgstr "El cursor es un bloque"
1795 #: src/config/kbdbind.c:573 src/config/kbdbind.c:597
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Move the cursor right"
1798 msgstr "El cursor es un bloque"
1800 #: src/config/kbdbind.c:574
1801 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
1802 msgstr ""
1804 #: src/config/kbdbind.c:575 src/config/kbdbind.c:601
1805 msgid "Move cursor upwards"
1806 msgstr ""
1808 #: src/config/kbdbind.c:588
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Expand item"
1811 msgstr "nombre"
1813 #: src/config/kbdbind.c:591
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Mark item"
1816 msgstr "Campo de selección"
1818 #: src/config/kbdbind.c:599
1819 msgid "Select current highlighted item"
1820 msgstr ""
1822 #: src/config/kbdbind.c:600
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Collapse item"
1825 msgstr "Tiempo transcurrido"
1827 #: src/config/kbdbind.c:667
1828 msgid "Unrecognised keymap"
1829 msgstr ""
1831 #: src/config/kbdbind.c:669
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Error parsing keystroke"
1834 msgstr "Error escribiendo en el socket"
1836 #: src/config/kbdbind.c:671
1837 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1838 msgstr ""
1840 #: src/config/options.inc:19
1841 msgid "Configuration system"
1842 msgstr ""
1844 #: src/config/options.inc:21
1845 msgid "Configuration handling options."
1846 msgstr ""
1848 #: src/config/options.inc:23
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Comments"
1851 msgstr "documentos"
1853 #: src/config/options.inc:25
1854 msgid ""
1855 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
1856 "0 is no comments are written\n"
1857 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
1858 "2 is only the description is written\n"
1859 "3 is full comments are written"
1860 msgstr ""
1862 #: src/config/options.inc:31
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Indentation"
1865 msgstr "Negociación de SSL"
1867 #: src/config/options.inc:33
1868 msgid ""
1869 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
1870 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
1871 "when saving the configuration."
1872 msgstr ""
1874 #: src/config/options.inc:37
1875 msgid "Saving style"
1876 msgstr ""
1878 #: src/config/options.inc:39
1879 msgid ""
1880 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
1881 "0 is only values of current options are altered\n"
1882 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
1883 "     are added at the end of the file\n"
1884 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
1885 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
1886 "     CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
1887 "     the file"
1888 msgstr ""
1890 #: src/config/options.inc:48
1891 msgid "Comments localization"
1892 msgstr ""
1894 #: src/config/options.inc:50
1895 msgid ""
1896 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
1897 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
1898 "different language set in different terminals, the language\n"
1899 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
1900 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
1901 "considered unpredictable."
1902 msgstr ""
1904 #: src/config/options.inc:58
1905 msgid "Saving style warnings"
1906 msgstr ""
1908 #: src/config/options.inc:60
1909 msgid ""
1910 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
1911 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
1912 msgstr ""
1914 #: src/config/options.inc:63
1915 msgid "Show template"
1916 msgstr ""
1918 #: src/config/options.inc:65
1919 msgid ""
1920 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
1921 "manager and save them to the configuration file."
1922 msgstr ""
1924 #. Keep options in alphabetical order.
1925 #: src/config/options.inc:71 src/dialogs/info.c:180
1926 msgid "Connections"
1927 msgstr "Conexiones"
1929 #: src/config/options.inc:73
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Connection options."
1932 msgstr "Conexiones"
1934 #: src/config/options.inc:76
1935 msgid "Asynchronous DNS"
1936 msgstr ""
1938 #: src/config/options.inc:78
1939 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
1940 msgstr ""
1942 #: src/config/options.inc:80
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Maximum connections"
1945 msgstr "Realizando conexión"
1947 #: src/config/options.inc:82
1948 msgid "Maximum number of concurrent connections."
1949 msgstr ""
1951 #: src/config/options.inc:84
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Maximum connections per host"
1954 msgstr "Realizando conexión"
1956 #: src/config/options.inc:86
1957 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
1958 msgstr ""
1960 #: src/config/options.inc:88
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Connection retries"
1963 msgstr "Conexiones"
1965 #: src/config/options.inc:90
1966 msgid ""
1967 "Number of tries to establish a connection.\n"
1968 "Zero means try forever."
1969 msgstr ""
1971 #: src/config/options.inc:93 src/sched/error.c:52
1972 msgid "Receive timeout"
1973 msgstr "Plazo de recepción sobrepasado"
1975 #: src/config/options.inc:95
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Receive timeout (in seconds)."
1978 msgstr "Plazo de recepción sobrepasado"
1980 #: src/config/options.inc:98 src/config/options.inc:108
1981 msgid "Try IPv4 when connecting"
1982 msgstr ""
1984 #: src/config/options.inc:100
1985 msgid ""
1986 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
1987 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
1988 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
1989 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
1990 "Note that you can also force a given protocol\n"
1991 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
1992 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
1993 msgstr ""
1995 #: src/config/options.inc:110
1996 msgid ""
1997 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
1998 "Do not touch this option.\n"
1999 "Note that you can also force a given protocol\n"
2000 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2001 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
2002 msgstr ""
2004 #: src/config/options.inc:118
2005 msgid "Try IPv6 when connecting"
2006 msgstr ""
2008 #: src/config/options.inc:120
2009 msgid ""
2010 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2011 "Note that you can also force a given protocol\n"
2012 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2013 "in the style of i.e. http6://elinks.or.cz/."
2014 msgstr ""
2016 #: src/config/options.inc:126
2017 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2018 msgstr ""
2020 #: src/config/options.inc:128
2021 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2022 msgstr ""
2024 #. Keep options in alphabetical order.
2025 #: src/config/options.inc:134
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Document"
2028 msgstr "documentos"
2030 #: src/config/options.inc:136
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Document options."
2033 msgstr "~Información del documento..."
2035 #: src/config/options.inc:138
2036 msgid "Browsing"
2037 msgstr ""
2039 #: src/config/options.inc:140
2040 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2041 msgstr ""
2043 #: src/config/options.inc:143
2044 msgid "Access keys"
2045 msgstr ""
2047 #: src/config/options.inc:145
2048 msgid ""
2049 "Options for handling of link access keys.\n"
2050 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2051 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2052 "the corresponding element will be given focus."
2053 msgstr ""
2055 #: src/config/options.inc:150
2056 msgid "Automatic links following"
2057 msgstr ""
2059 #: src/config/options.inc:152
2060 msgid ""
2061 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2062 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2063 "considered dangerous."
2064 msgstr ""
2066 #: src/config/options.inc:156
2067 msgid "Display access key in link info"
2068 msgstr ""
2070 #: src/config/options.inc:158
2071 msgid "Display access key in link info."
2072 msgstr ""
2074 #: src/config/options.inc:160
2075 msgid "Accesskey priority"
2076 msgstr ""
2078 #: src/config/options.inc:162
2079 msgid ""
2080 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2081 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2082 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2083 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2084 msgstr ""
2086 #: src/config/options.inc:168
2087 msgid "Forms"
2088 msgstr ""
2090 #: src/config/options.inc:170
2091 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2092 msgstr ""
2094 #: src/config/options.inc:172
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Submit form automatically"
2097 msgstr "Enviar formulario a"
2099 #: src/config/options.inc:174
2100 msgid ""
2101 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2102 "field selected."
2103 msgstr ""
2105 #: src/config/options.inc:177
2106 msgid "Confirm submission"
2107 msgstr ""
2109 #: src/config/options.inc:179
2110 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2111 msgstr ""
2113 #: src/config/options.inc:181
2114 msgid "Default form input size"
2115 msgstr ""
2117 #: src/config/options.inc:183
2118 msgid "Default form input size if none is specified."
2119 msgstr ""
2121 #: src/config/options.inc:185
2122 msgid "Insert mode"
2123 msgstr ""
2125 #: src/config/options.inc:187
2126 msgid ""
2127 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2128 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2129 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2130 "a text field from capturing key presses, such as presses of a scroll key,\n"
2131 "when it is inadvertently selected. When disabled, key presses are always\n"
2132 "inserted into a selected text field."
2133 msgstr ""
2135 #: src/config/options.inc:195
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Images"
2138 msgstr "Imagen"
2140 #: src/config/options.inc:197
2141 msgid "Options for handling of images."
2142 msgstr ""
2144 #: src/config/options.inc:199
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Display style for image tags"
2147 msgstr "Ver en ELinks"
2149 #: src/config/options.inc:201
2150 msgid ""
2151 "Display style for image tags when displayed:\n"
2152 "0     means always display IMG\n"
2153 "1     means always display filename\n"
2154 "2     means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2155 "3     means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2156 msgstr ""
2158 #: src/config/options.inc:207
2159 msgid "Maximum length for image filename"
2160 msgstr ""
2162 #: src/config/options.inc:209
2163 msgid ""
2164 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2165 "0     means always display full filename\n"
2166 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2167 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2168 msgstr ""
2170 #: src/config/options.inc:219
2171 msgid "Image links tagging"
2172 msgstr ""
2174 #: src/config/options.inc:221
2175 msgid ""
2176 "When to enclose image links:\n"
2177 "0 means never\n"
2178 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2179 "2 means always"
2180 msgstr ""
2182 #: src/config/options.inc:226
2183 msgid "Image link prefix"
2184 msgstr ""
2186 #: src/config/options.inc:228
2187 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2188 msgstr ""
2190 #: src/config/options.inc:230
2191 msgid "Image link suffix"
2192 msgstr ""
2194 #: src/config/options.inc:232
2195 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2196 msgstr ""
2198 #: src/config/options.inc:234
2199 msgid "Maximum length for image label"
2200 msgstr ""
2202 #: src/config/options.inc:236
2203 msgid ""
2204 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2205 "0     means always display full label\n"
2206 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2207 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2208 msgstr ""
2210 #: src/config/options.inc:241
2211 msgid "Display links to images w/o alt"
2212 msgstr ""
2214 #: src/config/options.inc:243
2215 msgid ""
2216 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2217 "is off, these images are completely invisible."
2218 msgstr ""
2220 #: src/config/options.inc:246
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Display links to images"
2223 msgstr "Ver en ELinks"
2225 #: src/config/options.inc:248
2226 msgid ""
2227 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2228 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2229 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2230 "as a link."
2231 msgstr ""
2233 #: src/config/options.inc:254
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Links"
2236 msgstr "~Enlace"
2238 #: src/config/options.inc:256
2239 msgid "Options for handling of links to other documents."
2240 msgstr ""
2242 #: src/config/options.inc:258
2243 msgid "Active link"
2244 msgstr ""
2246 #: src/config/options.inc:260
2247 msgid "Options for the active link."
2248 msgstr ""
2250 #: src/config/options.inc:262
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Colors"
2253 msgstr "Color"
2255 #: src/config/options.inc:264
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Active link colors."
2258 msgstr "Título del enlace"
2260 #: src/config/options.inc:266 src/config/options.inc:526
2261 #: src/config/options.inc:836
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Background color"
2264 msgstr "2º plano"
2266 #: src/config/options.inc:268 src/config/options.inc:528
2267 #: src/config/options.inc:837
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Default background color."
2270 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
2272 #. ==========================================================
2273 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2274 #. ==========================================================
2275 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2276 #. *    options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2277 #. *    on it.
2278 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2279 #. * values of course so always use the macros below.
2280 #: src/config/options.inc:270 src/config/options.inc:522
2281 #: src/config/options.inc:834
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Text color"
2284 msgstr "Cuadro de texto"
2286 #: src/config/options.inc:272 src/config/options.inc:524
2287 #: src/config/options.inc:835
2288 msgid "Default text color."
2289 msgstr ""
2291 #: src/config/options.inc:274
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Enable color"
2294 msgstr "nombre"
2296 #: src/config/options.inc:276
2297 msgid ""
2298 "Enable use of the active link background and text color\n"
2299 "settings instead of the link colors from the document."
2300 msgstr ""
2302 #: src/config/options.inc:279
2303 msgid "Bold"
2304 msgstr ""
2306 #: src/config/options.inc:281
2307 msgid "Make the active link text bold."
2308 msgstr ""
2310 #: src/config/options.inc:283
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Invert colors"
2313 msgstr "Cuadro de texto"
2315 #: src/config/options.inc:285
2316 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2317 msgstr ""
2319 #: src/config/options.inc:288 src/config/options.inc:799
2320 #: src/dialogs/options.c:206
2321 msgid "Underline"
2322 msgstr ""
2324 #: src/config/options.inc:290
2325 msgid "Underline the active link."
2326 msgstr ""
2328 #: src/config/options.inc:293
2329 msgid "Directory highlighting"
2330 msgstr ""
2332 #: src/config/options.inc:295
2333 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2334 msgstr ""
2336 #: src/config/options.inc:297
2337 msgid "Number links"
2338 msgstr ""
2340 #: src/config/options.inc:299
2341 msgid "Display numbers next to the links."
2342 msgstr ""
2344 #: src/config/options.inc:301
2345 msgid "Handling of target=_blank"
2346 msgstr ""
2348 #: src/config/options.inc:303
2349 msgid ""
2350 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2351 "0 means open link in current tab\n"
2352 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2353 "2 means open link in new tab in background"
2354 msgstr ""
2356 #: src/config/options.inc:315
2357 msgid "Use tabindex"
2358 msgstr ""
2360 #: src/config/options.inc:317
2361 msgid ""
2362 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2363 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2364 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2365 "to navigating the document."
2366 msgstr ""
2368 #: src/config/options.inc:322
2369 msgid "Number keys select links"
2370 msgstr ""
2372 #: src/config/options.inc:324
2373 msgid ""
2374 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2375 "is a tristate:\n"
2376 "0 means never\n"
2377 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2378 "2 means always"
2379 msgstr ""
2381 #: src/config/options.inc:330
2382 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2383 msgstr ""
2385 #: src/config/options.inc:332
2386 msgid ""
2387 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2388 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2389 "warning dialog will ask before following the link."
2390 msgstr ""
2392 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2393 #. * for now as it doesn't work.
2394 #: src/config/options.inc:338
2395 msgid "Wrap-around links cycling"
2396 msgstr ""
2398 #. 0
2399 #: src/config/options.inc:340
2400 msgid ""
2401 "When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
2402 "vice versa."
2403 msgstr ""
2405 #: src/config/options.inc:344
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Scrolling"
2408 msgstr "Descripción"
2410 #: src/config/options.inc:346
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Scrolling options."
2413 msgstr "Opciones de terminal..."
2415 #: src/config/options.inc:348
2416 msgid "Horizontal step"
2417 msgstr ""
2419 #: src/config/options.inc:350
2420 msgid ""
2421 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2422 "right is pressed and no prefix was given."
2423 msgstr ""
2425 #: src/config/options.inc:353
2426 msgid "Extended horizontal scrolling"
2427 msgstr ""
2429 #: src/config/options.inc:355
2430 msgid ""
2431 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2432 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2433 "operations."
2434 msgstr ""
2436 #: src/config/options.inc:359
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Margin"
2439 msgstr "Atención"
2441 #: src/config/options.inc:361
2442 msgid ""
2443 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2444 "document scrolls in that direction."
2445 msgstr ""
2447 #: src/config/options.inc:364
2448 msgid "Vertical step"
2449 msgstr ""
2451 #: src/config/options.inc:366
2452 msgid ""
2453 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2454 "down is pressed and no prefix was given."
2455 msgstr ""
2457 #: src/config/options.inc:370
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Searching"
2460 msgstr "Buscar..."
2462 #: src/config/options.inc:372
2463 msgid "Options for searching."
2464 msgstr ""
2466 #: src/config/options.inc:374
2467 msgid "Case sensitivity"
2468 msgstr ""
2470 #: src/config/options.inc:376
2471 msgid ""
2472 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2473 "case sensitivity."
2474 msgstr ""
2476 #: src/config/options.inc:380
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Regular expressions"
2479 msgstr "Introduzca la expresión"
2481 #: src/config/options.inc:382
2482 msgid ""
2483 "Enable searching with regular expressions:\n"
2484 "0 for plain text searching\n"
2485 "1 for basic regular expression searches\n"
2486 "2 for extended regular expression searches"
2487 msgstr ""
2489 #: src/config/options.inc:388
2490 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2491 msgstr ""
2493 #: src/config/options.inc:390
2494 msgid ""
2495 "Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
2496 "document."
2497 msgstr ""
2499 #: src/config/options.inc:393
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Wraparound"
2502 msgstr "2º plano"
2504 #: src/config/options.inc:395
2505 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2506 msgstr ""
2508 #: src/config/options.inc:397
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Show not found"
2511 msgstr "Máquina no encontrada"
2513 #: src/config/options.inc:399
2514 msgid ""
2515 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2516 "0 means do nothing\n"
2517 "1 means beep the terminal\n"
2518 "2 means pop up message box"
2519 msgstr ""
2521 #: src/config/options.inc:404
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Typeahead searching"
2524 msgstr "Tipo"
2526 #: src/config/options.inc:406
2527 msgid ""
2528 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2529 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2530 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2531 "\n"
2532 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2533 "  when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2534 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2535 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2536 msgstr ""
2538 #: src/config/options.inc:415
2539 msgid "Horizontal text margin"
2540 msgstr ""
2542 #: src/config/options.inc:417
2543 msgid "Horizontal text margin."
2544 msgstr ""
2546 #: src/config/options.inc:419
2547 msgid "Document meta refresh"
2548 msgstr ""
2550 #: src/config/options.inc:421
2551 msgid ""
2552 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2553 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2554 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2555 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2556 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2557 "number of seconds a refresh will wait."
2558 msgstr ""
2560 #: src/config/options.inc:428
2561 msgid "Document meta refresh minimum time"
2562 msgstr ""
2564 #: src/config/options.inc:430
2565 msgid ""
2566 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2567 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2568 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2569 "use refreshing with zero values."
2570 msgstr ""
2572 #: src/config/options.inc:435
2573 msgid "Tables navigation order"
2574 msgstr ""
2576 #: src/config/options.inc:437
2577 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2578 msgstr ""
2580 #. Keep options in alphabetical order.
2581 #: src/config/options.inc:443
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Cache"
2584 msgstr "Cancelar"
2586 #: src/config/options.inc:445
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Cache options."
2589 msgstr "~Grabar opciones"
2591 #: src/config/options.inc:447
2592 msgid "Cache information about redirects"
2593 msgstr ""
2595 #: src/config/options.inc:449
2596 msgid ""
2597 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2598 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2599 "for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2600 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2601 "certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2602 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2603 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2604 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2605 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2606 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2607 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2608 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2609 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2610 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2611 "from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
2612 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2613 "asking the server."
2614 msgstr ""
2616 #: src/config/options.inc:467
2617 msgid "Ignore cache-control info from server"
2618 msgstr ""
2620 #: src/config/options.inc:469
2621 msgid ""
2622 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2623 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2624 msgstr ""
2626 #: src/config/options.inc:472
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Formatted documents"
2629 msgstr "Cache de documentos con formato"
2631 #: src/config/options.inc:474
2632 msgid "Format cache options."
2633 msgstr ""
2635 #: src/config/options.inc:476
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Number"
2638 msgstr "Número no válido"
2640 #: src/config/options.inc:478
2641 msgid ""
2642 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2643 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2644 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2645 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2646 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2647 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2648 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2649 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2650 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2651 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2652 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2653 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2654 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2655 msgstr ""
2657 #: src/config/options.inc:492 src/dialogs/info.c:199
2658 msgid "Memory cache"
2659 msgstr "Cache en memoria"
2661 #: src/config/options.inc:494
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Memory cache options."
2664 msgstr "Cache en memoria"
2666 #: src/config/options.inc:498
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2669 msgstr "Cache en memoria"
2671 #: src/config/options.inc:502
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Charset"
2674 msgstr "~Juego de caracteres"
2676 #: src/config/options.inc:504
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Charset options."
2679 msgstr "~Grabar opciones"
2681 #: src/config/options.inc:506
2682 msgid "Default codepage"
2683 msgstr ""
2685 #: src/config/options.inc:508
2686 msgid ""
2687 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2688 "a codepage determined by a selected locale."
2689 msgstr ""
2691 #: src/config/options.inc:511
2692 msgid "Ignore charset info from server"
2693 msgstr ""
2695 #: src/config/options.inc:513
2696 msgid "Ignore charset info sent by server."
2697 msgstr ""
2699 #: src/config/options.inc:517
2700 msgid "Default color settings"
2701 msgstr ""
2703 #: src/config/options.inc:519
2704 msgid "Default document color settings."
2705 msgstr ""
2707 #: src/config/options.inc:530
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Link color"
2710 msgstr "Título del enlace"
2712 #: src/config/options.inc:532
2713 msgid "Default link color."
2714 msgstr ""
2716 #: src/config/options.inc:534
2717 msgid "Visited-link color"
2718 msgstr ""
2720 #: src/config/options.inc:536
2721 msgid "Default visited link color."
2722 msgstr ""
2724 #: src/config/options.inc:538
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Image-link color"
2727 msgstr "Título del enlace"
2729 #: src/config/options.inc:540
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Default image link color."
2732 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
2734 #: src/config/options.inc:542
2735 msgid "Bookmarked-link color"
2736 msgstr ""
2738 #: src/config/options.inc:544
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Default bookmarked link color."
2741 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
2743 #: src/config/options.inc:546
2744 msgid "Directory color"
2745 msgstr ""
2747 #: src/config/options.inc:548
2748 msgid ""
2749 "Default directory color.\n"
2750 "See document.browse.links.color_dirs option."
2751 msgstr ""
2753 #: src/config/options.inc:551
2754 msgid "Allow dark colors on black background"
2755 msgstr ""
2757 #: src/config/options.inc:553
2758 msgid "Allow dark colors on black background."
2759 msgstr ""
2761 #: src/config/options.inc:555
2762 msgid "Ensure contrast"
2763 msgstr ""
2765 #: src/config/options.inc:557
2766 msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
2767 msgstr ""
2769 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2770 #. * handling.
2771 #: src/config/options.inc:562
2772 msgid "Use document-specified colors"
2773 msgstr ""
2775 #: src/config/options.inc:564
2776 msgid ""
2777 "Use colors specified in document:\n"
2778 "0 is use always the default settings\n"
2779 "1 is use document colors if available, except background\n"
2780 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2781 "  mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2782 "  really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2783 "  not black, it will break the behaviour of transparency."
2784 msgstr ""
2786 #. Keep options in alphabetical order.
2787 #: src/config/options.inc:577
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Downloading"
2790 msgstr "Descargar"
2792 #: src/config/options.inc:579
2793 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2794 msgstr ""
2796 #: src/config/options.inc:581
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Default download directory"
2799 msgstr "Error de descarga"
2801 #: src/config/options.inc:583
2802 msgid "Default download directory."
2803 msgstr ""
2805 #: src/config/options.inc:585
2806 msgid "Set original time"
2807 msgstr ""
2809 #: src/config/options.inc:587
2810 msgid ""
2811 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
2812 "stored on the server."
2813 msgstr ""
2815 #. Does automatic resuming make sense as an option?
2816 #: src/config/options.inc:591
2817 msgid "Prevent overwriting"
2818 msgstr ""
2820 #: src/config/options.inc:593
2821 msgid ""
2822 "Prevent overwriting the local files:\n"
2823 "0 is files will silently be overwritten\n"
2824 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
2825 "2 is ask the user"
2826 msgstr ""
2828 #: src/config/options.inc:598
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Notify download completion by bell"
2831 msgstr "Descarga completada"
2833 #: src/config/options.inc:600
2834 msgid ""
2835 "Audio notification when download is completed:\n"
2836 "0 is never\n"
2837 "1 is when background notification is active\n"
2838 "2 is always"
2839 msgstr ""
2841 #: src/config/options.inc:606
2842 msgid "Dump output"
2843 msgstr ""
2845 #: src/config/options.inc:608
2846 msgid "Dump output options."
2847 msgstr ""
2849 #: src/config/options.inc:610 src/config/options.inc:803
2850 #: src/config/opttypes.c:364 src/dialogs/document.c:96
2851 msgid "Codepage"
2852 msgstr "Página de códigos"
2854 #: src/config/options.inc:612
2855 msgid ""
2856 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
2857 "a codepage determined by a selected locale."
2858 msgstr ""
2860 #: src/config/options.inc:617
2861 #, c-format
2862 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
2863 msgstr ""
2865 #: src/config/options.inc:619
2866 msgid "Footer"
2867 msgstr ""
2869 #: src/config/options.inc:621
2870 #, c-format
2871 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
2872 msgstr ""
2874 #: src/config/options.inc:623
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Separator"
2877 msgstr "Búsqueda en el historial"
2879 #: src/config/options.inc:625
2880 msgid "String which separates two dumps."
2881 msgstr ""
2883 #: src/config/options.inc:627
2884 msgid "Width"
2885 msgstr ""
2887 #: src/config/options.inc:629
2888 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
2889 msgstr ""
2891 #: src/config/options.inc:633
2892 #, fuzzy
2893 msgid "History"
2894 msgstr "~Historial"
2896 #: src/config/options.inc:635
2897 msgid "History options."
2898 msgstr ""
2900 #: src/config/options.inc:637
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Keep unhistory"
2903 msgstr "Historia~l posterior"
2905 #: src/config/options.inc:639
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
2908 msgstr "Gestor de historial"
2910 #: src/config/options.inc:642
2911 #, fuzzy
2912 msgid "HTML rendering"
2913 msgstr "Transfiriendo"
2915 #: src/config/options.inc:644
2916 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
2917 msgstr ""
2919 #: src/config/options.inc:646
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Display frames"
2922 msgstr "Ver en ELinks"
2924 #: src/config/options.inc:648
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Display frames."
2927 msgstr "Ver en ELinks"
2929 #: src/config/options.inc:650
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Display tables"
2932 msgstr "Ver en ELinks"
2934 #: src/config/options.inc:652
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Display tables."
2937 msgstr "Ver en ELinks"
2939 #: src/config/options.inc:654
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Display subscripts"
2942 msgstr "Mostrar ~Usemap"
2944 #: src/config/options.inc:656
2945 msgid "Display subscripts (as [thing])."
2946 msgstr ""
2948 #: src/config/options.inc:658
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Display superscripts"
2951 msgstr "Mostrar ~Usemap"
2953 #: src/config/options.inc:660
2954 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
2955 msgstr ""
2957 #: src/config/options.inc:662
2958 msgid "Rendering of html link element"
2959 msgstr ""
2961 #: src/config/options.inc:664
2962 msgid ""
2963 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
2964 "0 is nothing\n"
2965 "1 is title\n"
2966 "2 is name in addition\n"
2967 "3 is hreflang in addition\n"
2968 "4 is type in addition\n"
2969 "5 is everything"
2970 msgstr ""
2972 #: src/config/options.inc:672
2973 msgid "Underline links"
2974 msgstr ""
2976 #: src/config/options.inc:674
2977 msgid "Underline links."
2978 msgstr ""
2980 #: src/config/options.inc:676
2981 msgid "Wrap non breaking space"
2982 msgstr ""
2984 #: src/config/options.inc:678
2985 msgid ""
2986 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
2987 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
2988 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
2989 msgstr ""
2991 #: src/config/options.inc:683
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Plain rendering"
2994 msgstr "Transfiriendo"
2996 #: src/config/options.inc:685
2997 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
2998 msgstr ""
3000 #: src/config/options.inc:687
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Display URIs"
3003 msgstr "Ver en ELinks"
3005 #: src/config/options.inc:689
3006 msgid "Display URIs in the document as links."
3007 msgstr ""
3009 #: src/config/options.inc:691
3010 msgid "Compress empty lines"
3011 msgstr ""
3013 #: src/config/options.inc:693
3014 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3015 msgstr ""
3017 #: src/config/options.inc:696
3018 msgid "URI passing"
3019 msgstr ""
3021 #: src/config/options.inc:698
3022 msgid "Rules for passing URIs to external commands."
3023 msgstr ""
3025 #: src/config/options.inc:702
3026 msgid ""
3027 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3028 "The format is:\n"
3029 "%c in the string means the current URL\n"
3030 "%% in the string means '%'\n"
3031 "\n"
3032 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3033 msgstr ""
3035 #. Keep options in alphabetical order.
3036 #: src/config/options.inc:712
3037 msgid "Information files"
3038 msgstr ""
3040 #: src/config/options.inc:714
3041 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3042 msgstr ""
3044 #: src/config/options.inc:716
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Save interval"
3047 msgstr "Error al grabar"
3049 #: src/config/options.inc:718
3050 msgid ""
3051 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3052 "to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
3053 msgstr ""
3055 #: src/config/options.inc:721
3056 msgid "Use secure file saving"
3057 msgstr ""
3059 #: src/config/options.inc:723
3060 msgid ""
3061 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3062 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3063 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3064 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3065 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3066 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3067 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3068 "and reducing reliability of this feature."
3069 msgstr ""
3071 #: src/config/options.inc:732
3072 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3073 msgstr ""
3075 #: src/config/options.inc:734
3076 msgid ""
3077 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3078 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3079 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3080 "to avoid excessive disk I/O."
3081 msgstr ""
3083 #. Keep options in alphabetical order.
3084 #: src/config/options.inc:743
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Terminals"
3087 msgstr "Opciones de terminal..."
3089 #: src/config/options.inc:745
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Terminal options."
3092 msgstr "Opciones de terminal..."
3094 #: src/config/options.inc:749
3095 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3096 msgstr ""
3098 #: src/config/options.inc:753
3099 msgid ""
3100 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3101 "dialog box borders:\n"
3102 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3103 "1 is VT100, simple but portable\n"
3104 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3105 "3 is KOI-8\n"
3106 "4 is FreeBSD"
3107 msgstr ""
3109 #: src/config/options.inc:761 src/dialogs/options.c:202
3110 msgid "Switch fonts for line drawing"
3111 msgstr ""
3113 #: src/config/options.inc:763
3114 msgid ""
3115 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3116 "and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n"
3117 "terminal."
3118 msgstr ""
3120 #: src/config/options.inc:767 src/dialogs/options.c:207
3121 msgid "UTF-8 I/O"
3122 msgstr "Entrada/salida en UTF-8"
3124 #: src/config/options.inc:769
3125 msgid ""
3126 "Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3127 "only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used."
3128 msgstr ""
3130 #: src/config/options.inc:772 src/dialogs/options.c:203
3131 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3132 msgstr "Restringir caracteres de recuadros a los de CP850/852"
3134 #: src/config/options.inc:774
3135 msgid ""
3136 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3137 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3138 msgstr ""
3140 #: src/config/options.inc:777 src/dialogs/options.c:204
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Block cursor"
3143 msgstr "El cursor es un bloque"
3145 #: src/config/options.inc:779
3146 msgid ""
3147 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3148 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3149 "so that inversed text is displayed correctly."
3150 msgstr ""
3152 #: src/config/options.inc:783
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Color mode"
3155 msgstr "Color"
3157 #: src/config/options.inc:785
3158 msgid ""
3159 "The color mode controls what colors are used and how they are\n"
3160 "output to the terminal. The color modes are:\n"
3161 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3162 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3163 "2 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes"
3164 msgstr ""
3166 #: src/config/options.inc:791 src/dialogs/options.c:205
3167 msgid "Transparency"
3168 msgstr "Transparencia"
3170 #: src/config/options.inc:793
3171 msgid ""
3172 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3173 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3174 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3175 "it will be visible in ELinks as well. Note that this option makes\n"
3176 "sense only when colors are enabled."
3177 msgstr ""
3179 #: src/config/options.inc:801
3180 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3181 msgstr ""
3183 #: src/config/options.inc:805
3184 msgid ""
3185 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3186 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3187 msgstr ""
3189 #. Keep options in alphabetical order.
3190 #: src/config/options.inc:812
3191 msgid "User interface"
3192 msgstr ""
3194 #: src/config/options.inc:814
3195 #, fuzzy
3196 msgid "User interface options."
3197 msgstr "Opciones de terminal..."
3199 #: src/config/options.inc:818
3200 msgid "Color settings"
3201 msgstr ""
3203 #: src/config/options.inc:820
3204 msgid "Default user interface color settings."
3205 msgstr ""
3207 #: src/config/options.inc:847
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Color terminals"
3210 msgstr "Terminal ~BeOS"
3212 #: src/config/options.inc:849
3213 msgid "Color settings for color terminal."
3214 msgstr ""
3216 #: src/config/options.inc:851
3217 msgid "Non-color terminals"
3218 msgstr ""
3220 #: src/config/options.inc:853
3221 msgid "Color settings for non-color terminal."
3222 msgstr ""
3224 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3225 #: src/config/options.inc:856
3226 msgid "Main menu bar"
3227 msgstr ""
3229 #: src/config/options.inc:858
3230 msgid "Main menu bar colors."
3231 msgstr ""
3233 #: src/config/options.inc:860
3234 msgid "Unselected main menu bar item"
3235 msgstr ""
3237 #: src/config/options.inc:862
3238 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3239 msgstr ""
3241 #: src/config/options.inc:864
3242 msgid "Selected main menu bar item"
3243 msgstr ""
3245 #: src/config/options.inc:866
3246 msgid "Selected main menu bar item colors."
3247 msgstr ""
3249 #: src/config/options.inc:868 src/config/options.inc:897
3250 msgid "Hotkey"
3251 msgstr ""
3253 #: src/config/options.inc:870
3254 msgid "Main menu hotkey colors."
3255 msgstr ""
3257 #: src/config/options.inc:872 src/config/options.inc:901
3258 msgid "Unselected hotkey"
3259 msgstr ""
3261 #: src/config/options.inc:874
3262 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3263 msgstr ""
3265 #: src/config/options.inc:876 src/config/options.inc:905
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Selected hotkey"
3268 msgstr "Campo de selección"
3270 #: src/config/options.inc:878
3271 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3272 msgstr ""
3274 #: src/config/options.inc:881
3275 msgid "Menu bar"
3276 msgstr ""
3278 #: src/config/options.inc:883
3279 msgid "Menu bar colors."
3280 msgstr ""
3282 #: src/config/options.inc:885
3283 msgid "Unselected menu item"
3284 msgstr ""
3286 #: src/config/options.inc:887
3287 msgid "Unselected menu item colors."
3288 msgstr ""
3290 #: src/config/options.inc:889
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Selected menu item"
3293 msgstr "Campo de selección"
3295 #: src/config/options.inc:891
3296 msgid "Selected menu item colors."
3297 msgstr ""
3299 #: src/config/options.inc:893
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Marked menu item"
3302 msgstr "Campo de selección"
3304 #: src/config/options.inc:895
3305 msgid "Marked menu item colors."
3306 msgstr ""
3308 #: src/config/options.inc:899
3309 msgid "Menu item hotkey colors."
3310 msgstr ""
3312 #: src/config/options.inc:903
3313 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3314 msgstr ""
3316 #: src/config/options.inc:907
3317 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3318 msgstr ""
3320 #: src/config/options.inc:909
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Menu frame"
3323 msgstr "No usar recuadros"
3325 #: src/config/options.inc:911
3326 msgid "Menu frame colors."
3327 msgstr ""
3329 #: src/config/options.inc:914
3330 msgid "Dialog"
3331 msgstr ""
3333 #: src/config/options.inc:916
3334 msgid "Dialog colors."
3335 msgstr ""
3337 #: src/config/options.inc:926
3338 msgid "Generic"
3339 msgstr ""
3341 #: src/config/options.inc:928
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Generic dialog colors."
3344 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3346 #: src/config/options.inc:930
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Frame"
3349 msgstr "nombre"
3351 #: src/config/options.inc:932
3352 msgid "Dialog frame colors."
3353 msgstr ""
3355 #: src/config/options.inc:934
3356 msgid "Scrollbar"
3357 msgstr ""
3359 #: src/config/options.inc:936
3360 msgid "Scrollbar colors."
3361 msgstr ""
3363 #: src/config/options.inc:938
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Selected scrollbar"
3366 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3368 #: src/config/options.inc:940
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Scrollbar selected colors."
3371 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3373 #: src/config/options.inc:944
3374 msgid "Dialog title colors."
3375 msgstr ""
3377 #: src/config/options.inc:946
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Text"
3380 msgstr "Cuadro de texto"
3382 #: src/config/options.inc:948
3383 msgid "Dialog text colors."
3384 msgstr ""
3386 #: src/config/options.inc:950 src/viewer/text/form.c:1436
3387 msgid "Checkbox"
3388 msgstr "Casilla de selección"
3390 #: src/config/options.inc:952
3391 msgid "Dialog checkbox colors."
3392 msgstr ""
3394 #: src/config/options.inc:954
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Selected checkbox"
3397 msgstr "Campo de selección"
3399 #: src/config/options.inc:956
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3402 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3404 #: src/config/options.inc:958
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Checkbox label"
3407 msgstr "Casilla de selección"
3409 #: src/config/options.inc:960
3410 msgid "Dialog checkbox label colors."
3411 msgstr ""
3413 #: src/config/options.inc:962
3414 msgid "Button"
3415 msgstr ""
3417 #: src/config/options.inc:964 src/config/options.inc:972
3418 msgid "Dialog button colors."
3419 msgstr ""
3421 #: src/config/options.inc:966
3422 msgid "Selected button"
3423 msgstr ""
3425 #: src/config/options.inc:968 src/config/options.inc:976
3426 msgid "Dialog selected button colors."
3427 msgstr ""
3429 #: src/config/options.inc:970
3430 msgid "Button shortcut"
3431 msgstr ""
3433 #: src/config/options.inc:974
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Selected button shortcut"
3436 msgstr "Campo de selección"
3438 #: src/config/options.inc:978 src/viewer/text/form.c:1440
3439 msgid "Text field"
3440 msgstr "Campo de texto"
3442 #: src/config/options.inc:980
3443 msgid "Dialog text field colors."
3444 msgstr ""
3446 #: src/config/options.inc:982
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Text field text"
3449 msgstr "Campo de texto"
3451 #: src/config/options.inc:984
3452 msgid "Dialog field text colors."
3453 msgstr ""
3455 #: src/config/options.inc:986
3456 msgid "Meter"
3457 msgstr ""
3459 #: src/config/options.inc:988
3460 msgid "Dialog meter colors."
3461 msgstr ""
3463 #: src/config/options.inc:990
3464 msgid "Shadow"
3465 msgstr ""
3467 #: src/config/options.inc:992
3468 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3469 msgstr ""
3471 #: src/config/options.inc:994
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Title bar"
3474 msgstr "Título"
3476 #: src/config/options.inc:996
3477 msgid "Title bar colors."
3478 msgstr ""
3480 #: src/config/options.inc:998
3481 msgid "Generic title bar"
3482 msgstr ""
3484 #: src/config/options.inc:1000
3485 msgid "Generic title bar colors."
3486 msgstr ""
3488 #: src/config/options.inc:1002
3489 msgid "Title bar text"
3490 msgstr ""
3492 #: src/config/options.inc:1004
3493 msgid "Title bar text colors."
3494 msgstr ""
3496 #: src/config/options.inc:1007
3497 msgid "Status bar"
3498 msgstr ""
3500 #: src/config/options.inc:1009
3501 msgid "Status bar colors."
3502 msgstr ""
3504 #: src/config/options.inc:1011
3505 msgid "Generic status bar"
3506 msgstr ""
3508 #: src/config/options.inc:1013
3509 msgid "Generic status bar colors."
3510 msgstr ""
3512 #: src/config/options.inc:1015
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Status bar text"
3515 msgstr "Texto buscado"
3517 #: src/config/options.inc:1017
3518 msgid "Status bar text colors."
3519 msgstr ""
3521 #: src/config/options.inc:1020
3522 msgid "Tabs bar"
3523 msgstr ""
3525 #: src/config/options.inc:1022
3526 msgid "Tabs bar colors."
3527 msgstr ""
3529 #: src/config/options.inc:1024
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Unvisited tab"
3532 msgstr "Campo de selección"
3534 #: src/config/options.inc:1026
3535 msgid ""
3536 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3537 "selected since they completed loading."
3538 msgstr ""
3540 #: src/config/options.inc:1029
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Unselected tab"
3543 msgstr "Campo de selección"
3545 #: src/config/options.inc:1031
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Unselected tab colors."
3548 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3550 #: src/config/options.inc:1033
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Loading tab"
3553 msgstr "cargándose"
3555 #: src/config/options.inc:1035
3556 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3557 msgstr ""
3559 #: src/config/options.inc:1037
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Selected tab"
3562 msgstr "Campo de selección"
3564 #: src/config/options.inc:1039
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Selected tab colors."
3567 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3569 #: src/config/options.inc:1041
3570 msgid "Tab separator"
3571 msgstr ""
3573 #: src/config/options.inc:1043
3574 msgid "Tab separator colors."
3575 msgstr ""
3577 #: src/config/options.inc:1046
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Searched strings"
3580 msgstr "Cadena no válida"
3582 #: src/config/options.inc:1048
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Searched string highlight colors."
3585 msgstr "Cadena no encontrada"
3587 #. ==========================================================
3588 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3589 #. ==========================================================
3590 #. Keep options in alphabetical order.
3591 #: src/config/options.inc:1057
3592 msgid "Dialog settings"
3593 msgstr ""
3595 #: src/config/options.inc:1059
3596 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3597 msgstr ""
3599 #: src/config/options.inc:1062
3600 msgid "Minimal height of listbox widget"
3601 msgstr ""
3603 #: src/config/options.inc:1064
3604 msgid ""
3605 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3606 "or global history)."
3607 msgstr ""
3609 #: src/config/options.inc:1067
3610 msgid "Drop shadows"
3611 msgstr ""
3613 #: src/config/options.inc:1069
3614 msgid ""
3615 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3616 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3617 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3618 msgstr ""
3620 #: src/config/options.inc:1073
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Underline menu hotkeys"
3623 msgstr "Campo de selección"
3625 #: src/config/options.inc:1075
3626 msgid ""
3627 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3628 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3629 msgstr ""
3631 #: src/config/options.inc:1078
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Underline button shortcuts"
3634 msgstr "Campo de selección"
3636 #: src/config/options.inc:1080
3637 msgid ""
3638 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3639 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3640 msgstr ""
3642 #: src/config/options.inc:1084
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Timer options"
3645 msgstr "Opciones de terminal..."
3647 #: src/config/options.inc:1086
3648 msgid ""
3649 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3650 "even find this useful, although you may not believe that."
3651 msgstr ""
3653 #: src/config/options.inc:1092
3654 msgid ""
3655 "Whether to enable the timer or not:\n"
3656 "0 is don't count down anything\n"
3657 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3658 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3659 msgstr ""
3661 #: src/config/options.inc:1099
3662 msgid ""
3663 "Whether to enable the timer or not:\n"
3664 "0 is don't count down anything\n"
3665 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3666 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3667 msgstr ""
3669 #: src/config/options.inc:1105
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Duration"
3672 msgstr "Descripción"
3674 #: src/config/options.inc:1107
3675 msgid ""
3676 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3677 "should be enough for just everyone (TM)."
3678 msgstr ""
3680 #: src/config/options.inc:1112
3681 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3682 msgstr ""
3684 #: src/config/options.inc:1115
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Window tabs"
3687 msgstr "~Ventana"
3689 #: src/config/options.inc:1117
3690 msgid "Window tabs settings."
3691 msgstr ""
3693 #: src/config/options.inc:1119
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Display tabs bar"
3696 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3698 #: src/config/options.inc:1121
3699 msgid ""
3700 "Show tabs bar on the screen:\n"
3701 "0 means never\n"
3702 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3703 "2 means always"
3704 msgstr ""
3706 #: src/config/options.inc:1126
3707 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3708 msgstr ""
3710 #: src/config/options.inc:1128
3711 msgid ""
3712 "When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
3713 "vice versa."
3714 msgstr ""
3716 #: src/config/options.inc:1131
3717 msgid "Confirm tab closing"
3718 msgstr ""
3720 #: src/config/options.inc:1133
3721 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3722 msgstr ""
3724 #: src/config/options.inc:1137 src/config/opttypes.c:365
3725 msgid "Language"
3726 msgstr ""
3728 #: src/config/options.inc:1139
3729 msgid ""
3730 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
3731 "be extracted from the environment dynamically."
3732 msgstr ""
3734 #: src/config/options.inc:1142
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Display status bar"
3737 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3739 #: src/config/options.inc:1144
3740 msgid "Show status bar on the screen."
3741 msgstr ""
3743 #: src/config/options.inc:1146
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Display title bar"
3746 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3748 #: src/config/options.inc:1148
3749 msgid "Show title bar on the screen."
3750 msgstr ""
3752 #: src/config/options.inc:1150
3753 msgid "Display goto dialog in new tabs"
3754 msgstr ""
3756 #: src/config/options.inc:1152
3757 msgid ""
3758 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
3759 "set. This means also showing goto dialog on startup."
3760 msgstr ""
3762 #: src/config/options.inc:1155
3763 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
3764 msgstr ""
3766 #: src/config/options.inc:1157
3767 msgid ""
3768 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
3769 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
3770 "pop up."
3771 msgstr ""
3773 #: src/config/options.inc:1162
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Sessions"
3776 msgstr "Extensiones"
3778 #: src/config/options.inc:1164
3779 msgid "Sessions settings."
3780 msgstr ""
3782 #: src/config/options.inc:1166
3783 msgid "Auto save session"
3784 msgstr ""
3786 #: src/config/options.inc:1168
3787 msgid ""
3788 "Automatically save the session when quitting.\n"
3789 "This feature requires bookmark support."
3790 msgstr ""
3792 #: src/config/options.inc:1171
3793 msgid "Auto restore session"
3794 msgstr ""
3796 #: src/config/options.inc:1173
3797 msgid ""
3798 "Automatically restore the session at start.\n"
3799 "This feature requires bookmark support."
3800 msgstr ""
3802 #: src/config/options.inc:1176
3803 msgid "Auto save and restore session folder name"
3804 msgstr ""
3806 #: src/config/options.inc:1178
3807 msgid ""
3808 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
3809 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
3810 "This only makes sense with bookmark support."
3811 msgstr ""
3813 #: src/config/options.inc:1182
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Homepage URI"
3816 msgstr "Página de códigos"
3818 #: src/config/options.inc:1184
3819 msgid ""
3820 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
3821 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
3822 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
3823 "as homepage URI instead."
3824 msgstr ""
3826 #: src/config/options.inc:1190
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Date format"
3829 msgstr "Enviar fichero"
3831 #: src/config/options.inc:1192
3832 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
3833 msgstr ""
3835 #: src/config/options.inc:1195
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Set window title"
3838 msgstr "Título del enlace"
3840 #: src/config/options.inc:1197
3841 msgid ""
3842 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
3843 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
3844 "shown on the window titlebar."
3845 msgstr ""
3847 #: src/config/opttypes.c:55
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Read error"
3850 msgstr "Error al grabar"
3852 #: src/config/opttypes.c:359
3853 msgid "Boolean"
3854 msgstr ""
3856 #: src/config/opttypes.c:359
3857 msgid "[0|1]"
3858 msgstr ""
3860 #: src/config/opttypes.c:360
3861 msgid "Integer"
3862 msgstr ""
3864 #: src/config/opttypes.c:360 src/config/opttypes.c:361
3865 msgid "<num>"
3866 msgstr ""
3868 #: src/config/opttypes.c:361
3869 msgid "Longint"
3870 msgstr ""
3872 #: src/config/opttypes.c:362
3873 msgid "String"
3874 msgstr ""
3876 #: src/config/opttypes.c:362
3877 msgid "<str>"
3878 msgstr ""
3880 #: src/config/opttypes.c:364
3881 #, fuzzy
3882 msgid "<codepage>"
3883 msgstr "Página de códigos"
3885 #: src/config/opttypes.c:365
3886 #, fuzzy
3887 msgid "<language>"
3888 msgstr "~Idioma"
3890 #: src/config/opttypes.c:366
3891 msgid "Color"
3892 msgstr "Color"
3894 #: src/config/opttypes.c:366
3895 msgid "<color|#rrggbb>"
3896 msgstr ""
3898 #: src/config/opttypes.c:368
3899 msgid "Special"
3900 msgstr ""
3902 #: src/config/opttypes.c:370
3903 msgid "Alias"
3904 msgstr ""
3906 #. tree
3907 #: src/config/opttypes.c:373
3908 msgid "Folder"
3909 msgstr ""
3911 #. name:
3912 #: src/cookies/cookies.c:81 src/cookies/cookies.c:826
3913 msgid "Cookies"
3914 msgstr ""
3916 #: src/cookies/cookies.c:83
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Cookies options."
3919 msgstr "~Grabar opciones"
3921 #: src/cookies/cookies.c:85
3922 msgid "Accept policy"
3923 msgstr ""
3925 #: src/cookies/cookies.c:88
3926 msgid ""
3927 "Cookies accepting policy:\n"
3928 "0 is accept no cookies\n"
3929 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
3930 "2 is accept all cookies"
3931 msgstr ""
3933 #: src/cookies/cookies.c:93
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Maximum age"
3936 msgstr "Realizando conexión"
3938 #: src/cookies/cookies.c:95
3939 msgid ""
3940 "Cookie maximum age (in days):\n"
3941 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
3942 "0  is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
3943 "   expiration date\n"
3944 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
3945 "   number of days"
3946 msgstr ""
3948 #: src/cookies/cookies.c:102
3949 msgid "Paranoid security"
3950 msgstr ""
3952 #: src/cookies/cookies.c:104
3953 msgid ""
3954 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
3955 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
3956 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
3957 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
3958 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
3959 msgstr ""
3961 #: src/cookies/cookies.c:110
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Saving"
3964 msgstr "media"
3966 #: src/cookies/cookies.c:112
3967 msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
3968 msgstr ""
3970 #: src/cookies/cookies.c:114
3971 msgid "Resaving"
3972 msgstr ""
3974 #: src/cookies/cookies.c:116
3975 msgid ""
3976 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
3977 "cookie saving (cookies.save) is off."
3978 msgstr ""
3980 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/cookies/dialogs.c:352
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Domain"
3983 msgstr "~Información del documento..."
3985 #: src/cookies/dialogs.c:38 src/mime/backend/mailcap.c:98
3986 #: src/mime/backend/mimetypes.c:57 src/protocol/file/file.c:47
3987 msgid "Path"
3988 msgstr ""
3990 #: src/cookies/dialogs.c:41 src/cookies/dialogs.c:45 src/cookies/dialogs.c:353
3991 msgid "Expires"
3992 msgstr ""
3994 #: src/cookies/dialogs.c:42
3995 #, fuzzy
3996 msgid "at quit time"
3997 msgstr "Última visita"
3999 #: src/cookies/dialogs.c:50 src/cookies/dialogs.c:354
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Secure"
4002 msgstr "actual"
4004 #: src/cookies/dialogs.c:51
4005 #, fuzzy
4006 msgid "yes"
4007 msgstr "bytes"
4009 #: src/cookies/dialogs.c:51
4010 #, fuzzy
4011 msgid "no"
4012 msgstr "Información"
4014 #: src/cookies/dialogs.c:70
4015 #, fuzzy, c-format
4016 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4017 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
4019 #: src/cookies/dialogs.c:78
4020 msgid "Accept cookie?"
4021 msgstr ""
4023 #: src/cookies/dialogs.c:81
4024 msgid "~Accept"
4025 msgstr ""
4027 #: src/cookies/dialogs.c:82
4028 msgid "~Reject"
4029 msgstr ""
4031 #: src/cookies/dialogs.c:149 src/cookies/dialogs.c:342
4032 #: src/dialogs/document.c:110
4033 msgid "Server"
4034 msgstr "Servidor"
4036 #. cant_delete_item
4037 #: src/cookies/dialogs.c:202
4038 #, fuzzy, c-format
4039 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4040 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4042 #. cant_delete_used_item
4043 #: src/cookies/dialogs.c:204
4044 #, fuzzy, c-format
4045 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4046 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4048 #. cant_delete_folder
4049 #: src/cookies/dialogs.c:206
4050 #, fuzzy, c-format
4051 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4052 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4054 #. cant_delete_used_folder
4055 #: src/cookies/dialogs.c:208
4056 #, fuzzy, c-format
4057 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4058 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4060 #. delete_marked_items_title
4061 #: src/cookies/dialogs.c:210
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Delete marked cookies"
4064 msgstr "Borrar elemento de historial"
4066 #. delete_marked_items
4067 #: src/cookies/dialogs.c:212
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Delete marked cookies?"
4070 msgstr "Borrar elemento de historial"
4072 #. delete_folder_title
4073 #: src/cookies/dialogs.c:214
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Delete domain's cookies"
4076 msgstr "Borrar elemento de historial"
4078 #. delete_folder
4079 #: src/cookies/dialogs.c:216
4080 #, c-format
4081 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4082 msgstr ""
4084 #. delete_item_title
4085 #: src/cookies/dialogs.c:218
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Delete cookie"
4088 msgstr "Borrar elemento de historial"
4090 #. delete_item
4091 #: src/cookies/dialogs.c:220
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Delete this cookie?"
4094 msgstr "Eliminar extensión"
4096 #. clear_all_items_title
4097 #: src/cookies/dialogs.c:222
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Clear all cookies"
4100 msgstr "Borrar todo el historial"
4102 #. clear_all_items_title
4103 #: src/cookies/dialogs.c:224
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4106 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
4108 #: src/cookies/dialogs.c:425
4109 #, fuzzy
4110 msgid "~Clear"
4111 msgstr "Borrar"
4113 #: src/cookies/dialogs.c:431
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Cookie manager"
4116 msgstr "Gestor de marcadores"
4118 #: src/dialogs/document.c:47
4119 msgid "You are nowhere!"
4120 msgstr ""
4121 "Usted no está en ningún sitio.\n"
4122 "En esta ventana no hay cargado ningún documento."
4124 #: src/dialogs/document.c:100
4125 msgid "assumed"
4126 msgstr "supuesta"
4128 #: src/dialogs/document.c:103
4129 msgid "ignoring server setting"
4130 msgstr "sin respetar al servidor"
4132 #: src/dialogs/document.c:128
4133 msgid "Date"
4134 msgstr "Fecha"
4136 #: src/dialogs/document.c:146 src/globhist/dialogs.c:68
4137 msgid "Last visit time"
4138 msgstr "Última visita"
4140 #: src/dialogs/document.c:165
4141 msgid "Unknown"
4142 msgstr "Desconocido"
4144 #: src/dialogs/document.c:176
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Link"
4147 msgstr "~Enlace"
4149 #: src/dialogs/document.c:183
4150 msgid "Link title"
4151 msgstr "Título del enlace"
4153 #: src/dialogs/document.c:205
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Link last visit time"
4156 msgstr "Última visita"
4158 #: src/dialogs/document.c:211
4159 msgid "Link title (from history)"
4160 msgstr ""
4162 #: src/dialogs/document.c:227 src/dialogs/document.c:296
4163 msgid "Header info"
4164 msgstr "Información de cabecera"
4166 #: src/dialogs/document.c:240
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Internal header info"
4169 msgstr "Información de cabecera"
4171 #: src/dialogs/document.c:281
4172 msgid "No header info."
4173 msgstr ""
4175 #: src/dialogs/download.c:250 src/dialogs/menu.c:573 src/sched/download.c:357
4176 msgid "Download"
4177 msgstr "Descargar"
4179 #: src/dialogs/download.c:257
4180 #, fuzzy
4181 msgid "~Background"
4182 msgstr "2º plano"
4184 #: src/dialogs/download.c:258
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Background with ~notify"
4187 msgstr "2º plano con aviso"
4189 #: src/dialogs/download.c:259 src/dialogs/download.c:473
4190 #, fuzzy
4191 msgid "~Abort"
4192 msgstr "Cancelar"
4194 #: src/dialogs/download.c:264
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Abort and ~delete file"
4197 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
4199 #. cant_delete_item
4200 #: src/dialogs/download.c:404
4201 #, fuzzy, c-format
4202 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4203 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4205 #. cant_delete_used_item
4206 #: src/dialogs/download.c:406
4207 #, fuzzy, c-format
4208 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4209 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4211 #. delete_marked_items_title
4212 #: src/dialogs/download.c:412
4213 msgid "Interrupt marked downloads"
4214 msgstr ""
4216 #. delete_marked_items
4217 #: src/dialogs/download.c:414
4218 msgid "Interrupt marked downloads?"
4219 msgstr ""
4221 #. delete_item_title
4222 #: src/dialogs/download.c:420
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Interrupt download"
4225 msgstr "Interrumpido"
4227 #. delete_item
4228 #: src/dialogs/download.c:422
4229 msgid "Interrupt this download?"
4230 msgstr ""
4232 #. clear_all_items_title
4233 #: src/dialogs/download.c:424
4234 msgid "Interrupt all downloads"
4235 msgstr ""
4237 #. clear_all_items_title
4238 #: src/dialogs/download.c:426
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4241 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks (y cortar todas las descargas)?"
4243 #. This requires more work to make locking work and query the user
4244 #: src/dialogs/download.c:476
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Abort and delete file"
4247 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
4249 #: src/dialogs/download.c:478 src/dialogs/edit.c:99 src/globhist/dialogs.c:232
4250 #: src/protocol/auth/dialogs.c:256
4251 #, fuzzy
4252 msgid "C~lear"
4253 msgstr "Borrar"
4255 #: src/dialogs/download.c:483
4256 #, fuzzy
4257 msgid "Download manager"
4258 msgstr "Descargar ima~gen"
4260 #: src/dialogs/info.c:41
4261 msgid "About"
4262 msgstr "Acerca de..."
4264 #: src/dialogs/info.c:130
4265 msgid "Keys"
4266 msgstr "Teclas..."
4268 #: src/dialogs/info.c:141
4269 msgid "Copying"
4270 msgstr "Licencia..."
4272 #: src/dialogs/info.c:142
4273 #, fuzzy, c-format
4274 msgid ""
4275 "ELinks %s\n"
4276 "\n"
4277 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4278 "(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
4279 "(C) 2002 - 2005 Jonas Fonseca\n"
4280 "and others\n"
4281 "\n"
4282 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4283 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4284 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4285 msgstr ""
4286 "\n"
4287 "\n"
4288 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4289 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4290 "\n"
4291 "Este programa es software libre; puede redistribuirlo o modificarlo según "
4292 "los términos de la GNU General Public License como ha sido publicada por la "
4293 "Free Software Foundation; también bajo la versión 2 de la licencia, o (si lo "
4294 "prefiere) cualquier otra versión posterior."
4296 #: src/dialogs/info.c:169 src/dialogs/info.c:273
4297 msgid "Resources"
4298 msgstr "Recursos"
4300 #: src/dialogs/info.c:173
4301 #, fuzzy, c-format
4302 msgid "%d handle"
4303 msgid_plural "%d handles"
4304 msgstr[0] "manejadores de fichero"
4305 msgstr[1] "manejadores de fichero"
4307 #: src/dialogs/info.c:177
4308 #, fuzzy, c-format
4309 msgid "%d timer"
4310 msgid_plural "%d timers"
4311 msgstr[0] "temporizadores"
4312 msgstr[1] "temporizadores"
4314 #: src/dialogs/info.c:184
4315 #, fuzzy, c-format
4316 msgid "%d connection"
4317 msgid_plural "%d connections"
4318 msgstr[0] "conexiones"
4319 msgstr[1] "conexiones"
4321 #: src/dialogs/info.c:188
4322 #, fuzzy, c-format
4323 msgid "%d connecting"
4324 msgid_plural "%d connecting"
4325 msgstr[0] "conectando"
4326 msgstr[1] "conectando"
4328 #: src/dialogs/info.c:192
4329 #, fuzzy, c-format
4330 msgid "%d transferring"
4331 msgid_plural "%d transferring"
4332 msgstr[0] "en transmisión"
4333 msgstr[1] "en transmisión"
4335 #: src/dialogs/info.c:196
4336 #, fuzzy, c-format
4337 msgid "%d keepalive"
4338 msgid_plural "%d keepalive"
4339 msgstr[0] "mantenidas vivas"
4340 msgstr[1] "mantenidas vivas"
4342 #: src/dialogs/info.c:203 src/dialogs/info.c:255
4343 #, c-format
4344 msgid "%d byte"
4345 msgid_plural "%d bytes"
4346 msgstr[0] ""
4347 msgstr[1] ""
4349 #: src/dialogs/info.c:207
4350 #, fuzzy, c-format
4351 msgid "%d file"
4352 msgid_plural "%d files"
4353 msgstr[0] "ficheros"
4354 msgstr[1] "ficheros"
4356 #: src/dialogs/info.c:211 src/dialogs/info.c:226
4357 #, c-format
4358 msgid "%d locked"
4359 msgid_plural "%d locked"
4360 msgstr[0] ""
4361 msgstr[1] ""
4363 #: src/dialogs/info.c:215
4364 #, fuzzy, c-format
4365 msgid "%d loading"
4366 msgid_plural "%d loading"
4367 msgstr[0] "Descargar"
4368 msgstr[1] "Descargar"
4370 #: src/dialogs/info.c:218
4371 #, fuzzy
4372 msgid "Document cache"
4373 msgstr "documentos"
4375 #: src/dialogs/info.c:222
4376 #, fuzzy, c-format
4377 msgid "%d formatted"
4378 msgid_plural "%d formatted"
4379 msgstr[0] "Enviar fichero"
4380 msgstr[1] "Enviar fichero"
4382 #: src/dialogs/info.c:230
4383 #, c-format
4384 msgid "%d refreshing"
4385 msgid_plural "%d refreshing"
4386 msgstr[0] ""
4387 msgstr[1] ""
4389 #: src/dialogs/info.c:233
4390 #, fuzzy
4391 msgid "Interlinking"
4392 msgstr "Introduzca nº de enlace"
4394 #: src/dialogs/info.c:236
4395 #, fuzzy
4396 msgid "master terminal"
4397 msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
4399 #: src/dialogs/info.c:238
4400 #, fuzzy
4401 msgid "slave terminal"
4402 msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
4404 #: src/dialogs/info.c:242
4405 #, fuzzy, c-format
4406 msgid "%d terminal"
4407 msgid_plural "%d terminals"
4408 msgstr[0] "Terminal ~BeOS"
4409 msgstr[1] "Terminal ~BeOS"
4411 #: src/dialogs/info.c:246
4412 #, fuzzy, c-format
4413 msgid "%d session"
4414 msgid_plural "%d sessions"
4415 msgstr[0] "~Grabar opciones"
4416 msgstr[1] "~Grabar opciones"
4418 #: src/dialogs/info.c:251
4419 #, fuzzy
4420 msgid "Memory allocated"
4421 msgstr "Cache en memoria"
4423 #: src/dialogs/info.c:259
4424 #, c-format
4425 msgid "%d byte overhead"
4426 msgid_plural "%d bytes overhead"
4427 msgstr[0] ""
4428 msgstr[1] ""
4430 #: src/dialogs/menu.c:96
4431 msgid "Save URL"
4432 msgstr "Grabar URL"
4434 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:522
4435 msgid "Enter URL"
4436 msgstr "Introduzca el URL"
4438 #: src/dialogs/menu.c:120
4439 msgid "Exit ELinks"
4440 msgstr "Salir de ELinks"
4442 #: src/dialogs/menu.c:122
4443 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4444 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks (y cortar todas las descargas)?"
4446 #: src/dialogs/menu.c:124
4447 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4448 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
4450 #: src/dialogs/menu.c:160
4451 msgid "No history"
4452 msgstr "No hay historial"
4454 #: src/dialogs/menu.c:231 src/dialogs/menu.c:303
4455 msgid "Go ~back"
4456 msgstr "~Volver atrás"
4458 #: src/dialogs/menu.c:232
4459 msgid "Go for~ward"
4460 msgstr ""
4462 #: src/dialogs/menu.c:239 src/dialogs/menu.c:315
4463 #, fuzzy
4464 msgid "Bookm~ark document"
4465 msgstr "documentos"
4467 #: src/dialogs/menu.c:243 src/dialogs/menu.c:403
4468 msgid "Toggle ~html/plain"
4469 msgstr "HTML ~fuente <-> interpretado"
4471 #: src/dialogs/menu.c:244
4472 msgid "~Reload"
4473 msgstr "~Recargar"
4475 #: src/dialogs/menu.c:247 src/dialogs/menu.c:413
4476 msgid "Frame at ~full-screen"
4477 msgstr "~Marco en pantalla completa"
4479 #: src/dialogs/menu.c:256 src/dialogs/menu.c:415
4480 msgid "Nex~t tab"
4481 msgstr ""
4483 #: src/dialogs/menu.c:257 src/dialogs/menu.c:416
4484 #, fuzzy
4485 msgid "Pre~v tab"
4486 msgstr "No hay busqueda anterior"
4488 #: src/dialogs/menu.c:260 src/dialogs/menu.c:417
4489 #, fuzzy
4490 msgid "~Close tab"
4491 msgstr "Cerrar"
4493 #: src/dialogs/menu.c:263
4494 msgid "C~lose all tabs but the current"
4495 msgstr ""
4497 #: src/dialogs/menu.c:267
4498 #, fuzzy
4499 msgid "B~ookmark all tabs"
4500 msgstr "Mar~cadores"
4502 #: src/dialogs/menu.c:300
4503 #, fuzzy
4504 msgid "Open new ~tab"
4505 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
4507 #: src/dialogs/menu.c:301
4508 #, fuzzy
4509 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4510 msgstr "2º plano"
4512 #: src/dialogs/menu.c:302
4513 msgid "~Go to URL"
4514 msgstr "~Ir a URL..."
4516 #: src/dialogs/menu.c:304
4517 msgid "Go ~forward"
4518 msgstr ""
4520 #: src/dialogs/menu.c:305
4521 msgid "~History"
4522 msgstr "~Historial"
4524 #: src/dialogs/menu.c:306
4525 #, fuzzy
4526 msgid "~Unhistory"
4527 msgstr "Historia~l posterior"
4529 #: src/dialogs/menu.c:311
4530 #, fuzzy
4531 msgid "~Save as"
4532 msgstr "~Grabar como..."
4534 #: src/dialogs/menu.c:312
4535 #, fuzzy
4536 msgid "Save UR~L as"
4537 msgstr "Grabar ~URL como..."
4539 #: src/dialogs/menu.c:313
4540 #, fuzzy
4541 msgid "Sa~ve formatted document"
4542 msgstr "Grabar ~documento con formato..."
4544 #: src/dialogs/menu.c:321
4545 #, fuzzy
4546 msgid "~Kill background connections"
4547 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
4549 #: src/dialogs/menu.c:322
4550 #, fuzzy
4551 msgid "Flush all ~caches"
4552 msgstr "Vaciar todas las cach~es"
4554 #: src/dialogs/menu.c:323
4555 #, fuzzy
4556 msgid "Resource ~info"
4557 msgstr "In~formación de recursos..."
4559 #: src/dialogs/menu.c:329
4560 msgid "E~xit"
4561 msgstr "~Salir..."
4563 #: src/dialogs/menu.c:355
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Open ~new window"
4566 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
4568 #: src/dialogs/menu.c:374
4569 msgid "~OS shell"
4570 msgstr "Shell del S~O"
4572 #: src/dialogs/menu.c:381
4573 #, fuzzy
4574 msgid "Resize t~erminal"
4575 msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
4577 #: src/dialogs/menu.c:398
4578 msgid "Search ~backward"
4579 msgstr "Buscar ~atrás..."
4581 #: src/dialogs/menu.c:399
4582 msgid "Find ~next"
4583 msgstr "Buscar ~siguiente"
4585 #: src/dialogs/menu.c:400
4586 msgid "Find ~previous"
4587 msgstr "Buscar a~nterior"
4589 #: src/dialogs/menu.c:401
4590 #, fuzzy
4591 msgid "T~ypeahead search"
4592 msgstr "Tipo"
4594 #: src/dialogs/menu.c:404
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Toggle i~mages"
4597 msgstr "Mostrar título <-> URL"
4599 #: src/dialogs/menu.c:405
4600 #, fuzzy
4601 msgid "Toggle ~link numbering"
4602 msgstr "Introduzca nº de enlace"
4604 #: src/dialogs/menu.c:406
4605 msgid "Toggle ~document colors"
4606 msgstr ""
4608 #: src/dialogs/menu.c:407
4609 msgid "~Wrap text on/off"
4610 msgstr ""
4612 #: src/dialogs/menu.c:409
4613 msgid "Document ~info"
4614 msgstr "~Información del documento..."
4616 #: src/dialogs/menu.c:410
4617 msgid "H~eader info"
4618 msgstr "Información de cabecera"
4620 #: src/dialogs/menu.c:411
4621 #, fuzzy
4622 msgid "Rel~oad document"
4623 msgstr "documentos"
4625 #: src/dialogs/menu.c:412
4626 #, fuzzy
4627 msgid "~Rerender document"
4628 msgstr "Grabar ~documento con formato..."
4630 #: src/dialogs/menu.c:423
4631 msgid "~ELinks homepage"
4632 msgstr "La página oficial de ~ELinks"
4634 #: src/dialogs/menu.c:424
4635 #, fuzzy
4636 msgid "~Documentation"
4637 msgstr "~Información del documento..."
4639 #: src/dialogs/menu.c:425
4640 msgid "~Keys"
4641 msgstr "~Teclas..."
4643 #: src/dialogs/menu.c:427
4644 msgid "LED ~indicators"
4645 msgstr ""
4647 #: src/dialogs/menu.c:430
4648 msgid "~Bugs information"
4649 msgstr ""
4651 #: src/dialogs/menu.c:432
4652 #, fuzzy
4653 msgid "ELinks C~vsWeb"
4654 msgstr "La página oficial de ~ELinks"
4656 #: src/dialogs/menu.c:433
4657 #, fuzzy
4658 msgid "ELinks Cvs ~History"
4659 msgstr "La página oficial de ~ELinks"
4661 #: src/dialogs/menu.c:434
4662 #, fuzzy
4663 msgid "ELinks ~LXR"
4664 msgstr "La página oficial de ~ELinks"
4666 #: src/dialogs/menu.c:437
4667 msgid "~Copying"
4668 msgstr "~Licencia..."
4670 #: src/dialogs/menu.c:438
4671 msgid "~About"
4672 msgstr "~Acerca de..."
4674 #: src/dialogs/menu.c:445
4675 msgid "~Modify"
4676 msgstr "~Modificar"
4678 #: src/dialogs/menu.c:452 src/dialogs/menu.c:465
4679 msgid "~Language"
4680 msgstr "~Idioma"
4682 #: src/dialogs/menu.c:454 src/dialogs/menu.c:466
4683 msgid "C~haracter set"
4684 msgstr "~Juego de caracteres"
4686 #: src/dialogs/menu.c:455 src/dialogs/menu.c:467
4687 msgid "~Terminal options"
4688 msgstr "Opciones de ~terminal..."
4690 #: src/dialogs/menu.c:456
4691 msgid "File ~extensions"
4692 msgstr "~Extensiones de fichero"
4694 #: src/dialogs/menu.c:458
4695 msgid "~Options manager"
4696 msgstr "Gestor de opciones"
4698 #: src/dialogs/menu.c:459
4699 msgid "~Keybinding manager"
4700 msgstr ""
4702 #: src/dialogs/menu.c:460
4703 msgid "~Save options"
4704 msgstr "~Grabar opciones"
4706 #: src/dialogs/menu.c:473
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Global ~history"
4709 msgstr "Gestor de historial"
4711 #: src/dialogs/menu.c:476
4712 #, fuzzy
4713 msgid "~Bookmarks"
4714 msgstr "Mar~cadores"
4716 #: src/dialogs/menu.c:478
4717 #, fuzzy
4718 msgid "~Cache"
4719 msgstr "Cancelar"
4721 #: src/dialogs/menu.c:479
4722 msgid "~Downloads"
4723 msgstr "~Descargas"
4725 #: src/dialogs/menu.c:481
4726 msgid "Coo~kies"
4727 msgstr ""
4729 #: src/dialogs/menu.c:484
4730 #, fuzzy
4731 msgid "~Form history"
4732 msgstr "No queda memoria libre"
4734 #: src/dialogs/menu.c:486
4735 #, fuzzy
4736 msgid "~Authentication"
4737 msgstr "Identificación HTTP"
4739 #: src/dialogs/menu.c:502
4740 msgid "~File"
4741 msgstr "~Fichero"
4743 #: src/dialogs/menu.c:503
4744 msgid "~View"
4745 msgstr "~Ver"
4747 #: src/dialogs/menu.c:504
4748 msgid "~Link"
4749 msgstr "~Enlace"
4751 #: src/dialogs/menu.c:505
4752 msgid "~Tools"
4753 msgstr ""
4755 #: src/dialogs/menu.c:506
4756 msgid "~Setup"
4757 msgstr "~Configuración"
4759 #: src/dialogs/menu.c:507
4760 msgid "~Help"
4761 msgstr "~Ayuda"
4763 #: src/dialogs/menu.c:522
4764 msgid "Go to URL"
4765 msgstr "Ir a URL..."
4767 #: src/dialogs/menu.c:573
4768 msgid "Save to file"
4769 msgstr "Grabar en fichero"
4771 #: src/dialogs/menu.c:870
4772 msgid "~Pass frame URI to external command"
4773 msgstr ""
4775 #: src/dialogs/menu.c:875
4776 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
4777 msgstr ""
4779 #: src/dialogs/menu.c:881
4780 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4781 msgstr ""
4783 #: src/dialogs/menu.c:906
4784 msgid "Empty directory"
4785 msgstr ""
4787 #: src/dialogs/menu.c:950
4788 msgid "Directories:"
4789 msgstr ""
4791 #: src/dialogs/menu.c:963
4792 #, fuzzy
4793 msgid "Files:"
4794 msgstr "~Fichero"
4796 #. 2 '\n' + 1 '\0'
4797 #: src/dialogs/options.c:153
4798 #, c-format
4799 msgid ""
4800 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
4801 "\n"
4802 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
4803 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
4804 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
4805 "each terminal in which you run ELinks."
4806 msgstr ""
4808 #: src/dialogs/options.c:179
4809 msgid "Terminal options"
4810 msgstr "Opciones de terminal..."
4812 #: src/dialogs/options.c:188
4813 msgid "Frame handling:"
4814 msgstr ""
4816 #: src/dialogs/options.c:189
4817 msgid "No frames"
4818 msgstr "No usar recuadros"
4820 #: src/dialogs/options.c:190
4821 msgid "VT 100 frames"
4822 msgstr "Recuadros de VT 100"
4824 #: src/dialogs/options.c:191
4825 msgid "Linux or OS/2 frames"
4826 msgstr "Recuadros de OS/2 o Linux"
4828 #: src/dialogs/options.c:192
4829 #, fuzzy
4830 msgid "FreeBSD frames"
4831 msgstr "No usar recuadros"
4833 #: src/dialogs/options.c:193
4834 msgid "KOI8-R frames"
4835 msgstr "Recuadros de KOI8-R"
4837 #: src/dialogs/options.c:195
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Color mode:"
4840 msgstr "Color"
4842 #: src/dialogs/options.c:196
4843 msgid "No colors (mono)"
4844 msgstr ""
4846 #: src/dialogs/options.c:197
4847 #, fuzzy
4848 msgid "16 colors"
4849 msgstr "Título del enlace"
4851 #: src/dialogs/options.c:199
4852 #, fuzzy
4853 msgid "256 colors"
4854 msgstr "Título del enlace"
4856 #: src/dialogs/options.c:283
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Resize terminal"
4859 msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
4861 #: src/dialogs/options.c:286
4862 msgid "Width="
4863 msgstr ""
4865 #: src/dialogs/options.c:287
4866 msgid "Height="
4867 msgstr ""
4869 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
4870 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
4871 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
4872 #: src/dialogs/status.c:70
4873 msgid "Received"
4874 msgstr "Recibidos"
4876 #: src/dialogs/status.c:75
4877 msgid "of"
4878 msgstr "de"
4880 #: src/dialogs/status.c:84
4881 msgid "Average speed"
4882 msgstr "Velocidad media"
4884 #: src/dialogs/status.c:85
4885 #, fuzzy
4886 msgid "average speed"
4887 msgstr "Velocidad media"
4889 #: src/dialogs/status.c:86
4890 msgid "avg"
4891 msgstr "media"
4893 #: src/dialogs/status.c:89
4894 msgid "Speed"
4895 msgstr "Velocidad"
4897 #: src/dialogs/status.c:89
4898 #, fuzzy
4899 msgid "speed"
4900 msgstr "Velocidad"
4902 #: src/dialogs/status.c:100
4903 msgid "current speed"
4904 msgstr "velocidad actual"
4906 #: src/dialogs/status.c:100
4907 msgid "cur"
4908 msgstr "actual"
4910 #: src/dialogs/status.c:111
4911 msgid "Elapsed time"
4912 msgstr "Tiempo transcurrido"
4914 #: src/dialogs/status.c:112
4915 #, fuzzy
4916 msgid "elapsed time"
4917 msgstr "Tiempo transcurrido"
4919 #: src/dialogs/status.c:113
4920 msgid "ETT"
4921 msgstr ""
4923 #: src/dialogs/status.c:121
4924 msgid "estimated time"
4925 msgstr "tiempo estimado"
4927 #: src/dialogs/status.c:122
4928 msgid "ETA"
4929 msgstr ""
4931 #: src/dialogs/status.c:247
4932 msgid "Enter a mark to set"
4933 msgstr ""
4935 #: src/dialogs/status.c:251
4936 msgid "Enter a mark to which to jump"
4937 msgstr ""
4939 #: src/dialogs/status.c:258
4940 #, c-format
4941 msgid "Keyboard prefix: %d"
4942 msgstr ""
4944 #: src/dialogs/status.c:282
4945 #, c-format
4946 msgid "Cursor position: %dx%d"
4947 msgstr ""
4949 #: src/dialogs/status.c:383
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Untitled"
4952 msgstr "Título del enlace"
4954 #: src/dialogs/status.c:385
4955 #, fuzzy
4956 msgid "No document"
4957 msgstr "documentos"
4959 #. name:
4960 #: src/document/css/css.c:29 src/document/css/css.c:156
4961 msgid "Cascading Style Sheets"
4962 msgstr ""
4964 #: src/document/css/css.c:31
4965 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
4966 msgstr ""
4968 #: src/document/css/css.c:33
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Enable CSS"
4971 msgstr "nombre"
4973 #: src/document/css/css.c:35
4974 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
4975 msgstr ""
4977 #: src/document/css/css.c:37
4978 msgid "Import external style sheets"
4979 msgstr ""
4981 #: src/document/css/css.c:39
4982 msgid ""
4983 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
4984 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
4985 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
4986 msgstr ""
4988 #: src/document/css/css.c:43
4989 msgid "Default style sheet"
4990 msgstr ""
4992 #: src/document/css/css.c:45
4993 msgid ""
4994 "The path to the file containing the default user defined\n"
4995 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
4996 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
4997 "to ELinks' home directory.\n"
4998 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
4999 msgstr ""
5001 #. name:
5002 #: src/ecmascript/ecmascript.c:37 src/ecmascript/ecmascript.c:197
5003 #, fuzzy
5004 msgid "ECMAScript"
5005 msgstr "Descripción"
5007 #: src/ecmascript/ecmascript.c:39
5008 #, fuzzy
5009 msgid "ECMAScript options."
5010 msgstr "Opciones de terminal..."
5012 #: src/ecmascript/ecmascript.c:43
5013 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5014 msgstr ""
5016 #: src/ecmascript/ecmascript.c:45
5017 msgid "Script error reporting"
5018 msgstr ""
5020 #: src/ecmascript/ecmascript.c:47
5021 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5022 msgstr ""
5024 #: src/ecmascript/ecmascript.c:49
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Maximum execution time"
5027 msgstr "Realizando conexión"
5029 #: src/ecmascript/ecmascript.c:51
5030 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5031 msgstr ""
5033 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5034 msgid "Pop-up window blocking"
5035 msgstr ""
5037 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5038 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5039 msgstr ""
5041 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:370
5042 msgid "JavaScript Alert"
5043 msgstr ""
5045 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:1969
5046 #, c-format
5047 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5048 msgstr ""
5050 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:1985
5051 msgid "JavaScript Error"
5052 msgstr ""
5054 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:2004
5055 msgid "JavaScript Emergency"
5056 msgstr ""
5058 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:2006
5059 #, c-format
5060 msgid ""
5061 "A script embedded in the current document was running\n"
5062 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5063 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5064 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5065 msgstr ""
5067 #: src/formhist/dialogs.c:67
5068 msgid "Forms are never saved for this URL."
5069 msgstr ""
5071 #: src/formhist/dialogs.c:69
5072 msgid "Forms are saved for this URL."
5073 msgstr ""
5075 #. cant_delete_item
5076 #: src/formhist/dialogs.c:121
5077 #, fuzzy, c-format
5078 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5079 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
5081 #. cant_delete_used_item
5082 #: src/formhist/dialogs.c:123
5083 #, fuzzy, c-format
5084 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5085 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
5087 #. delete_marked_items_title
5088 #: src/formhist/dialogs.c:129
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Delete marked forms"
5091 msgstr "Borrar elemento de historial"
5093 #. delete_marked_items
5094 #: src/formhist/dialogs.c:131
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Delete marked forms?"
5097 msgstr "Borrar elemento de historial"
5099 #. delete_item_title
5100 #: src/formhist/dialogs.c:137
5101 #, fuzzy
5102 msgid "Delete form"
5103 msgstr "Eliminar marcador"
5105 #. delete_item
5106 #: src/formhist/dialogs.c:139
5107 #, fuzzy
5108 msgid "Delete this form?"
5109 msgstr "Eliminar marcador"
5111 #. clear_all_items_title
5112 #: src/formhist/dialogs.c:141
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Clear all forms"
5115 msgstr "Borrar todo el historial"
5117 #. clear_all_items_title
5118 #: src/formhist/dialogs.c:143
5119 #, fuzzy
5120 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5121 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
5123 #: src/formhist/dialogs.c:174
5124 msgid "Form not saved"
5125 msgstr ""
5127 #: src/formhist/dialogs.c:175
5128 msgid ""
5129 "No saved information for this URL.\n"
5130 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5131 "\"Toggle saving\" button."
5132 msgstr ""
5134 #: src/formhist/dialogs.c:209
5135 #, fuzzy
5136 msgid "~Login"
5137 msgstr "Identificador de usuario"
5139 #: src/formhist/dialogs.c:212
5140 #, fuzzy
5141 msgid "~Toggle saving"
5142 msgstr "Mostrar título <-> URL"
5144 #: src/formhist/dialogs.c:213
5145 #, fuzzy
5146 msgid "Clea~r"
5147 msgstr "Borrar"
5149 #: src/formhist/dialogs.c:219
5150 #, fuzzy
5151 msgid "Form history manager"
5152 msgstr "Gestor de opciones"
5154 #. TODO: Remember multiple login for the same form.
5155 #. * TODO: Password manager GUI (here?) (in dialogs.c, of course --pasky).
5156 #: src/formhist/formhist.c:37
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Show form history dialog"
5159 msgstr "Opciones de terminal..."
5161 #: src/formhist/formhist.c:39
5162 msgid ""
5163 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5164 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5165 "forms are unaffected."
5166 msgstr ""
5168 #: src/formhist/formhist.c:451
5169 #, fuzzy
5170 msgid "Form history"
5171 msgstr "No queda memoria libre"
5173 #: src/formhist/formhist.c:452
5174 msgid ""
5175 "Should this login be remembered?\n"
5176 "\n"
5177 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5178 "file on your disk.\n"
5179 "\n"
5180 "If you are using a valuable password, answer NO."
5181 msgstr ""
5183 #: src/formhist/formhist.c:459
5184 msgid "Ne~ver for this site"
5185 msgstr ""
5187 #. name:
5188 #: src/formhist/formhist.c:484
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Form History"
5191 msgstr "No queda memoria libre"
5193 #. cant_delete_item
5194 #: src/globhist/dialogs.c:106
5195 #, fuzzy, c-format
5196 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5197 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
5199 #. cant_delete_used_item
5200 #: src/globhist/dialogs.c:108
5201 #, fuzzy, c-format
5202 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5203 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
5205 #. delete_marked_items_title
5206 #: src/globhist/dialogs.c:114
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Delete marked history entries"
5209 msgstr "Borrar elemento de historial"
5211 #. delete_marked_items
5212 #: src/globhist/dialogs.c:116
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Delete marked history entries?"
5215 msgstr "Borrar elemento de historial"
5217 #. delete_item_title
5218 #: src/globhist/dialogs.c:122
5219 #, fuzzy
5220 msgid "Delete history entry"
5221 msgstr "Borrar elemento de historial"
5223 #. delete_item
5224 #: src/globhist/dialogs.c:124
5225 msgid "Delete this history entry?"
5226 msgstr ""
5228 #. clear_all_items_title
5229 #: src/globhist/dialogs.c:126
5230 #, fuzzy
5231 msgid "Clear all history entries"
5232 msgstr "Borrar todo el historial"
5234 #. clear_all_items_title
5235 #: src/globhist/dialogs.c:128
5236 #, fuzzy
5237 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5238 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
5240 #: src/globhist/dialogs.c:170
5241 msgid "Search history"
5242 msgstr "Búsqueda en el historial"
5244 #: src/globhist/dialogs.c:227
5245 #, fuzzy
5246 msgid "~Bookmark"
5247 msgstr "Mar~cadores"
5249 #: src/globhist/dialogs.c:241
5250 #, fuzzy
5251 msgid "Global history manager"
5252 msgstr "Gestor de historial"
5254 #: src/globhist/globhist.c:60
5255 msgid "Global history"
5256 msgstr "Gestor de historial"
5258 #: src/globhist/globhist.c:62
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Global history options."
5261 msgstr "Gestor de historial"
5263 #: src/globhist/globhist.c:66
5264 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5265 msgstr ""
5267 #: src/globhist/globhist.c:68
5268 msgid "Maximum number of entries"
5269 msgstr ""
5271 #: src/globhist/globhist.c:70
5272 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5273 msgstr ""
5275 #: src/globhist/globhist.c:72
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Display style"
5278 msgstr "Mostrar ~Usemap"
5280 #: src/globhist/globhist.c:74
5281 msgid ""
5282 "What to display in global history dialog:\n"
5283 "0 is URLs\n"
5284 "1 is page titles"
5285 msgstr ""
5287 #. name:
5288 #: src/globhist/globhist.c:422
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Global History"
5291 msgstr "Gestor de historial"
5293 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5294 #, fuzzy
5295 msgid "System"
5296 msgstr "nombre"
5298 #: src/intl/gettext/libintl.c:29
5299 msgid "English"
5300 msgstr ""
5302 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5303 msgid "Belarusian"
5304 msgstr ""
5306 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5307 msgid "Brazilian Portuguese"
5308 msgstr ""
5310 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5311 msgid "Bulgarian"
5312 msgstr ""
5314 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5315 msgid "Catalan"
5316 msgstr ""
5318 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Croatian"
5321 msgstr "Descripción"
5323 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Czech"
5326 msgstr "Cancelar"
5328 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5329 msgid "Danish"
5330 msgstr ""
5332 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5333 msgid "Dutch"
5334 msgstr ""
5336 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5337 msgid "Estonian"
5338 msgstr ""
5340 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5341 msgid "Finnish"
5342 msgstr ""
5344 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5345 msgid "French"
5346 msgstr ""
5348 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5349 msgid "Galician"
5350 msgstr ""
5352 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5353 msgid "German"
5354 msgstr ""
5356 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5357 msgid "Greek"
5358 msgstr ""
5360 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5361 msgid "Hungarian"
5362 msgstr ""
5364 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5365 msgid "Icelandic"
5366 msgstr ""
5368 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5369 msgid "Indonesian"
5370 msgstr ""
5372 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5373 msgid "Italian"
5374 msgstr ""
5376 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5377 msgid "Lithuanian"
5378 msgstr ""
5380 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5381 msgid "Norwegian"
5382 msgstr ""
5384 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5385 msgid "Polish"
5386 msgstr ""
5388 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5389 msgid "Portuguese"
5390 msgstr ""
5392 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Romanian"
5395 msgstr "~Información del documento..."
5397 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5398 msgid "Russian"
5399 msgstr ""
5401 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5402 msgid "Slovak"
5403 msgstr ""
5405 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5406 msgid "Spanish"
5407 msgstr ""
5409 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5410 msgid "Swedish"
5411 msgstr ""
5413 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5414 msgid "Turkish"
5415 msgstr ""
5417 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5418 msgid "Ukrainian"
5419 msgstr ""
5421 #: src/lowlevel/home.c:122
5422 #, c-format
5423 msgid ""
5424 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
5425 msgstr ""
5427 #: src/lowlevel/home.c:127
5428 #, c-format
5429 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
5430 msgstr ""
5432 #: src/lowlevel/home.c:150
5433 msgid ""
5434 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
5435 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
5436 "directory."
5437 msgstr ""
5439 #: src/lowlevel/interlink.c:327 src/lowlevel/select.c:258
5440 #, c-format
5441 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5442 msgstr ""
5444 #. Infinite loop prevention.
5445 #: src/lowlevel/select.c:261
5446 #, c-format
5447 msgid "%d select() failures."
5448 msgstr ""
5450 #: src/main.c:142
5451 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5452 msgstr ""
5454 #: src/main.c:202
5455 #, c-format
5456 msgid "URL expected after -%s"
5457 msgstr ""
5459 #: src/main.c:210
5460 msgid "No running ELinks found."
5461 msgstr ""
5463 #. The remote session(s) can not be created
5464 #: src/main.c:217
5465 msgid "No remote session to connect to."
5466 msgstr ""
5468 #: src/main.c:226
5469 msgid "Unable to encode session info."
5470 msgstr ""
5472 #: src/main.c:243
5473 msgid "Unable to attach_terminal()."
5474 msgstr ""
5476 #: src/mime/backend/default.c:26
5477 msgid "MIME type associations"
5478 msgstr ""
5480 #: src/mime/backend/default.c:28
5481 msgid ""
5482 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5483 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5484 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5485 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5486 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5487 msgstr ""
5489 #: src/mime/backend/default.c:36
5490 msgid ""
5491 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5492 "of '.')."
5493 msgstr ""
5495 #: src/mime/backend/default.c:41
5496 msgid ""
5497 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5498 "of '.')."
5499 msgstr ""
5501 #: src/mime/backend/default.c:45
5502 msgid "File type handlers"
5503 msgstr ""
5505 #: src/mime/backend/default.c:47
5506 msgid ""
5507 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5508 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5509 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5510 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5511 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5512 "-- e.g., PDF files.\n"
5513 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5514 "for it to work."
5515 msgstr ""
5517 #: src/mime/backend/default.c:58
5518 msgid "Description of this handler."
5519 msgstr ""
5521 #: src/mime/backend/default.c:62
5522 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5523 msgstr ""
5525 #: src/mime/backend/default.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:103
5526 msgid "Ask before opening"
5527 msgstr ""
5529 #: src/mime/backend/default.c:66
5530 msgid "Ask before opening."
5531 msgstr ""
5533 #: src/mime/backend/default.c:68
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Block terminal"
5536 msgstr "Terminal ~BeOS"
5538 #: src/mime/backend/default.c:70
5539 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5540 msgstr ""
5542 #: src/mime/backend/default.c:72
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Program"
5545 msgstr "Sin programa"
5547 #: src/mime/backend/default.c:75
5548 #, no-c-format
5549 msgid ""
5550 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5551 "substituted by a file name."
5552 msgstr ""
5554 #: src/mime/backend/default.c:79
5555 #, fuzzy
5556 msgid "File extension associations"
5557 msgstr "~Extensiones de fichero"
5559 #: src/mime/backend/default.c:81
5560 msgid "Extension <-> MIME type association."
5561 msgstr ""
5563 #: src/mime/backend/default.c:85
5564 msgid ""
5565 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
5566 "of '.')."
5567 msgstr ""
5569 #. name:
5570 #: src/mime/backend/default.c:220
5571 msgid "Option system"
5572 msgstr ""
5574 #. name:
5575 #: src/mime/backend/mailcap.c:90 src/mime/backend/mailcap.c:669
5576 msgid "Mailcap"
5577 msgstr ""
5579 #: src/mime/backend/mailcap.c:92
5580 msgid "Options for mailcap support."
5581 msgstr ""
5583 #: src/mime/backend/mailcap.c:96
5584 msgid "Enable mailcap support."
5585 msgstr ""
5587 #: src/mime/backend/mailcap.c:100
5588 msgid ""
5589 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
5590 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
5591 msgstr ""
5593 #: src/mime/backend/mailcap.c:105
5594 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
5595 msgstr ""
5597 #: src/mime/backend/mailcap.c:107
5598 msgid "Type query string"
5599 msgstr ""
5601 #: src/mime/backend/mailcap.c:109
5602 msgid ""
5603 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
5604 "query dialog:\n"
5605 "0 is show \"mailcap\"\n"
5606 "1 is show program to be run\n"
5607 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
5608 msgstr ""
5610 #: src/mime/backend/mailcap.c:115
5611 msgid "Prioritize entries by file"
5612 msgstr ""
5614 #: src/mime/backend/mailcap.c:117
5615 msgid ""
5616 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
5617 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
5618 "also be checked before deciding the handler."
5619 msgstr ""
5621 #: src/mime/backend/mailcap.c:352
5622 #, c-format
5623 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
5624 msgstr ""
5626 #. name:
5627 #: src/mime/backend/mimetypes.c:47 src/mime/backend/mimetypes.c:286
5628 msgid "Mimetypes files"
5629 msgstr ""
5631 #: src/mime/backend/mimetypes.c:49
5632 msgid ""
5633 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
5634 "can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
5635 "the extension of the file name."
5636 msgstr ""
5638 #: src/mime/backend/mimetypes.c:55
5639 msgid "Enable mime.types support."
5640 msgstr ""
5642 #: src/mime/backend/mimetypes.c:59
5643 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
5644 msgstr ""
5646 #: src/mime/dialogs.c:66
5647 msgid "Delete extension"
5648 msgstr "Eliminar extensión"
5650 #: src/mime/dialogs.c:67
5651 #, fuzzy, c-format
5652 msgid "Delete extension %s -> %s?"
5653 msgstr "Eliminar extensión"
5655 #: src/mime/dialogs.c:124
5656 msgid "Extension"
5657 msgstr "Extensión"
5659 #: src/mime/dialogs.c:127
5660 msgid "Extension(s)"
5661 msgstr "Extensiones"
5663 #: src/mime/dialogs.c:128
5664 msgid "Content-Type"
5665 msgstr "Tipo de contenido"
5667 #: src/mime/dialogs.c:140
5668 msgid "No extensions"
5669 msgstr "No hay extensiones"
5671 #. name:
5672 #: src/mime/mime.c:35 src/mime/mime.c:306
5673 msgid "MIME"
5674 msgstr ""
5676 #: src/mime/mime.c:37
5677 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
5678 msgstr ""
5680 #: src/mime/mime.c:39
5681 msgid "Default MIME-type"
5682 msgstr ""
5684 #: src/mime/mime.c:41
5685 msgid ""
5686 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
5687 "guess it properly from known information about the document)."
5688 msgstr ""
5690 #: src/modules/version.c:80
5691 #, c-format
5692 msgid "Built on %s %s"
5693 msgstr ""
5695 #: src/modules/version.c:83
5696 msgid "Text WWW browser"
5697 msgstr "Navegador en modo de texto"
5699 #: src/modules/version.c:85
5700 #, c-format
5701 msgid " (built on %s %s)"
5702 msgstr ""
5704 #: src/modules/version.c:91
5705 #, fuzzy
5706 msgid "Features:"
5707 msgstr "Características extra"
5709 #: src/modules/version.c:93
5710 msgid "Standard"
5711 msgstr ""
5713 #: src/modules/version.c:95
5714 msgid "Debug"
5715 msgstr ""
5717 #: src/modules/version.c:98
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Fastmem"
5720 msgstr "nombre"
5722 #: src/modules/version.c:101
5723 msgid "Own Libc Routines"
5724 msgstr ""
5726 #: src/modules/version.c:104
5727 #, fuzzy
5728 msgid "No Backtrace"
5729 msgstr "~Volver atrás"
5731 #: src/modules/version.c:116
5732 #, fuzzy
5733 msgid "No mouse"
5734 msgstr "documentos"
5736 #: src/osdep/newwin.c:22
5737 msgid "~Xterm"
5738 msgstr "~Xterm"
5740 #: src/osdep/newwin.c:23
5741 #, fuzzy
5742 msgid "T~wterm"
5743 msgstr "~Twterm"
5745 #: src/osdep/newwin.c:24
5746 msgid "~Screen"
5747 msgstr "~Pantalla"
5749 #: src/osdep/newwin.c:26 src/osdep/newwin.c:30
5750 msgid "~Window"
5751 msgstr "~Ventana"
5753 #: src/osdep/newwin.c:27
5754 msgid "~Full screen"
5755 msgstr "~Pantalla completa"
5757 #: src/osdep/newwin.c:33
5758 msgid "~BeOS terminal"
5759 msgstr "Terminal ~BeOS"
5761 #: src/protocol/auth/dialogs.c:85
5762 #, fuzzy, c-format
5763 msgid "Authentication required for %s at %s"
5764 msgstr "Escriba su identificador de usuario para "
5766 #: src/protocol/auth/dialogs.c:95
5767 msgid "HTTP Authentication"
5768 msgstr "Identificación HTTP"
5770 #: src/protocol/auth/dialogs.c:105
5771 msgid "Login"
5772 msgstr "Identificador de usuario"
5774 #: src/protocol/auth/dialogs.c:106 src/protocol/http/http.c:103
5775 msgid "Password"
5776 msgstr "Clave de acceso"
5778 #: src/protocol/auth/dialogs.c:159
5779 msgid "Realm"
5780 msgstr ""
5782 #: src/protocol/auth/dialogs.c:171
5783 #, fuzzy
5784 msgid "none"
5785 msgstr "Información"
5787 #: src/protocol/auth/dialogs.c:174
5788 #, fuzzy
5789 msgid "State"
5790 msgstr "Fecha"
5792 #: src/protocol/auth/dialogs.c:175
5793 #, fuzzy
5794 msgid "valid"
5795 msgstr "valor"
5797 #. cant_delete_item
5798 #: src/protocol/auth/dialogs.c:212
5799 #, fuzzy, c-format
5800 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
5801 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
5803 #. cant_delete_used_item
5804 #: src/protocol/auth/dialogs.c:214
5805 #, fuzzy, c-format
5806 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
5807 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
5809 #. delete_marked_items_title
5810 #: src/protocol/auth/dialogs.c:220
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Delete marked auth entries"
5813 msgstr "Borrar elemento de historial"
5815 #. delete_marked_items
5816 #: src/protocol/auth/dialogs.c:222
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Delete marked auth entries?"
5819 msgstr "Borrar elemento de historial"
5821 #. delete_item_title
5822 #: src/protocol/auth/dialogs.c:228
5823 #, fuzzy
5824 msgid "Delete auth entry"
5825 msgstr "Borrar elemento de historial"
5827 #. delete_item
5828 #: src/protocol/auth/dialogs.c:230
5829 msgid "Delete this auth entry?"
5830 msgstr ""
5832 #. clear_all_items_title
5833 #: src/protocol/auth/dialogs.c:232
5834 #, fuzzy
5835 msgid "Clear all auth entries"
5836 msgstr "Borrar todo el historial"
5838 #. clear_all_items_title
5839 #: src/protocol/auth/dialogs.c:234
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
5842 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
5844 #: src/protocol/auth/dialogs.c:261
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Authentication manager"
5847 msgstr "Identificación HTTP"
5849 #: src/protocol/file/file.c:38
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Local files"
5852 msgstr "ficheros"
5854 #: src/protocol/file/file.c:40
5855 msgid "Options specific to local browsing."
5856 msgstr ""
5858 #: src/protocol/file/file.c:43
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Local CGI"
5861 msgstr "ficheros"
5863 #: src/protocol/file/file.c:45
5864 #, fuzzy
5865 msgid "Local CGI specific options."
5866 msgstr "No hay programa especificado para"
5868 #: src/protocol/file/file.c:49
5869 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
5870 msgstr ""
5872 #: src/protocol/file/file.c:51
5873 msgid "Allow local CGI"
5874 msgstr ""
5876 #: src/protocol/file/file.c:53
5877 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
5878 msgstr ""
5880 #: src/protocol/file/file.c:56
5881 msgid "Allow reading special files"
5882 msgstr ""
5884 #: src/protocol/file/file.c:58
5885 msgid ""
5886 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
5887 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
5888 "/dev/zero can ruin your day!"
5889 msgstr ""
5891 #: src/protocol/file/file.c:62
5892 msgid "Show hidden files in directory listing"
5893 msgstr ""
5895 #: src/protocol/file/file.c:64
5896 msgid ""
5897 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
5898 "hidden in local directories listing."
5899 msgstr ""
5901 #: src/protocol/file/file.c:67
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Try encoding extensions"
5904 msgstr "No hay extensiones"
5906 #: src/protocol/file/file.c:69
5907 msgid ""
5908 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
5909 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
5910 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
5911 msgstr ""
5913 #. name:
5914 #: src/protocol/file/file.c:77
5915 #, fuzzy
5916 msgid "File"
5917 msgstr "~Fichero"
5919 #. name:
5920 #: src/protocol/finger/finger.c:22
5921 msgid "Finger"
5922 msgstr ""
5924 #. name:
5925 #: src/protocol/ftp/ftp.c:53 src/protocol/ftp/ftp.c:83
5926 msgid "FTP"
5927 msgstr ""
5929 #: src/protocol/ftp/ftp.c:55
5930 msgid "FTP specific options."
5931 msgstr ""
5933 #: src/protocol/ftp/ftp.c:57 src/protocol/http/http.c:90
5934 #: src/protocol/http/http.c:172
5935 msgid "Proxy configuration"
5936 msgstr ""
5938 #: src/protocol/ftp/ftp.c:59
5939 msgid "FTP proxy configuration."
5940 msgstr ""
5942 #: src/protocol/ftp/ftp.c:61 src/protocol/http/http.c:94
5943 #: src/protocol/http/http.c:176
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Host and port-number"
5946 msgstr "Número no válido"
5948 #: src/protocol/ftp/ftp.c:63
5949 msgid ""
5950 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
5951 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
5952 msgstr ""
5954 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
5955 msgid "Anonymous password"
5956 msgstr ""
5958 #: src/protocol/ftp/ftp.c:68
5959 msgid "FTP anonymous password to be sent."
5960 msgstr ""
5962 #: src/protocol/ftp/ftp.c:70
5963 msgid "Use passive mode (IPv4)"
5964 msgstr ""
5966 #: src/protocol/ftp/ftp.c:72
5967 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
5968 msgstr ""
5970 #: src/protocol/ftp/ftp.c:74
5971 msgid "Use passive mode (IPv6)"
5972 msgstr ""
5974 #: src/protocol/ftp/ftp.c:76
5975 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
5976 msgstr ""
5978 #. name:
5979 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
5980 msgid "Gopher"
5981 msgstr ""
5983 #: src/protocol/http/codes.c:107
5984 #, c-format
5985 msgid "HTTP error %03d"
5986 msgstr ""
5988 #: src/protocol/http/codes.c:130
5989 msgid ""
5990 "  An error occurred on the server while fetching the document you\n"
5991 "  requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
5992 "  happenned, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
5993 "  server administrator about this, if you believe that this error should\n"
5994 "  not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
5995 "  and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
5996 "  software.\n"
5997 msgstr ""
5999 #. name:
6000 #: src/protocol/http/http.c:58 src/protocol/http/http.c:186
6001 msgid "HTTP"
6002 msgstr ""
6004 #: src/protocol/http/http.c:60
6005 msgid "HTTP-specific options."
6006 msgstr ""
6008 #: src/protocol/http/http.c:63
6009 msgid "Server bug workarounds"
6010 msgstr ""
6012 #: src/protocol/http/http.c:65
6013 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
6014 msgstr ""
6016 #: src/protocol/http/http.c:67
6017 msgid "Do not send Accept-Charset"
6018 msgstr ""
6020 #: src/protocol/http/http.c:69
6021 msgid ""
6022 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
6023 "bugs in some rarely found servers."
6024 msgstr ""
6026 #: src/protocol/http/http.c:72
6027 msgid "Allow blacklisting"
6028 msgstr ""
6030 #: src/protocol/http/http.c:74
6031 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
6032 msgstr ""
6034 #: src/protocol/http/http.c:76
6035 msgid "Broken 302 redirects"
6036 msgstr ""
6038 #: src/protocol/http/http.c:78
6039 msgid ""
6040 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
6041 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
6042 "If they will do strange things to you, try to play with this."
6043 msgstr ""
6045 #: src/protocol/http/http.c:82
6046 msgid "No keepalive after POST requests"
6047 msgstr ""
6049 #: src/protocol/http/http.c:84
6050 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
6051 msgstr ""
6053 #: src/protocol/http/http.c:86
6054 msgid "Use HTTP/1.0"
6055 msgstr ""
6057 #: src/protocol/http/http.c:88
6058 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
6059 msgstr ""
6061 #: src/protocol/http/http.c:92
6062 msgid "HTTP proxy configuration."
6063 msgstr ""
6065 #: src/protocol/http/http.c:96
6066 msgid ""
6067 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
6068 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
6069 msgstr ""
6071 #: src/protocol/http/http.c:99
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Username"
6074 msgstr "nombre"
6076 #: src/protocol/http/http.c:101
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Proxy authentication username."
6079 msgstr "Identificación HTTP"
6081 #: src/protocol/http/http.c:105
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Proxy authentication password."
6084 msgstr "Identificación HTTP"
6086 #: src/protocol/http/http.c:108
6087 msgid "Referer sending"
6088 msgstr ""
6090 #: src/protocol/http/http.c:110
6091 msgid ""
6092 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
6093 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
6094 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
6095 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
6096 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
6097 "security problem on some badly designed web pages."
6098 msgstr ""
6100 #: src/protocol/http/http.c:117
6101 msgid "Policy"
6102 msgstr ""
6104 #: src/protocol/http/http.c:120
6105 msgid ""
6106 "Mode of sending HTTP referer:\n"
6107 "0 is send no referer\n"
6108 "1 is send current URL as referer\n"
6109 "2 is send fixed fake referer\n"
6110 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
6111 msgstr ""
6113 #: src/protocol/http/http.c:126
6114 msgid "Fake referer URL"
6115 msgstr ""
6117 #: src/protocol/http/http.c:128
6118 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
6119 msgstr ""
6121 #: src/protocol/http/http.c:131
6122 msgid "Send Accept-Language header"
6123 msgstr ""
6125 #: src/protocol/http/http.c:133
6126 msgid "Send Accept-Language header."
6127 msgstr ""
6129 #: src/protocol/http/http.c:135
6130 msgid "Use UI language as Accept-Language"
6131 msgstr ""
6133 #: src/protocol/http/http.c:137
6134 msgid ""
6135 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
6136 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
6137 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
6138 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
6139 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
6140 "your language preference."
6141 msgstr ""
6143 #: src/protocol/http/http.c:144
6144 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
6145 msgstr ""
6147 #: src/protocol/http/http.c:146
6148 msgid ""
6149 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
6150 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
6151 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
6152 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
6153 "not be enabled on all servers."
6154 msgstr ""
6156 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
6157 #: src/protocol/http/http.c:153
6158 msgid "User-agent identification"
6159 msgstr ""
6161 #: src/protocol/http/http.c:155
6162 msgid ""
6163 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
6164 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
6165 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
6166 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
6167 "have just a single uniform test for these if they are ie. pushing\n"
6168 "some lite version to them automagically.\n"
6169 "%v in the string means ELinks version\n"
6170 "%s in the string means system identification\n"
6171 "%t in the string means size of the terminal\n"
6172 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n"
6173 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all."
6174 msgstr ""
6176 #: src/protocol/http/http.c:168
6177 msgid "HTTPS"
6178 msgstr ""
6180 #: src/protocol/http/http.c:170
6181 #, fuzzy
6182 msgid "HTTPS-specific options."
6183 msgstr "No hay programa especificado para"
6185 #: src/protocol/http/http.c:174
6186 msgid "HTTPS proxy configuration."
6187 msgstr ""
6189 #: src/protocol/http/http.c:178
6190 msgid ""
6191 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
6192 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
6193 msgstr ""
6195 #: src/protocol/nntp/codes.c:124
6196 #, fuzzy
6197 msgid "NNTP error"
6198 msgstr "Error"
6200 #: src/protocol/nntp/codes.c:126
6201 #, c-format
6202 msgid ""
6203 "An error occurred while fetching the document you\n"
6204 "requested from %s.\n"
6205 "\n"
6206 "The error message is: %s"
6207 msgstr ""
6209 #. name:
6210 #: src/protocol/nntp/nntp.c:33 src/protocol/nntp/nntp.c:66
6211 msgid "NNTP"
6212 msgstr ""
6214 #: src/protocol/nntp/nntp.c:35
6215 #, fuzzy
6216 msgid "NNTP and news specific options."
6217 msgstr "No hay programa especificado para"
6219 #: src/protocol/nntp/nntp.c:37
6220 msgid "Default news server"
6221 msgstr ""
6223 #: src/protocol/nntp/nntp.c:39
6224 msgid ""
6225 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
6226 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
6227 msgstr ""
6229 #: src/protocol/nntp/nntp.c:42
6230 msgid "Message header entries"
6231 msgstr ""
6233 #: src/protocol/nntp/nntp.c:44
6234 msgid ""
6235 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
6236 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
6237 "All header entries can be read in the header info dialog."
6238 msgstr ""
6240 #: src/protocol/protocol.c:223
6241 #, fuzzy, c-format
6242 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
6243 msgstr "Esta versión de ELinks no está preparada para SSL/TSL"
6245 #: src/protocol/protocol.c:251
6246 msgid "Protocols"
6247 msgstr ""
6249 #: src/protocol/protocol.c:253
6250 msgid "Protocol specific options."
6251 msgstr ""
6253 #: src/protocol/protocol.c:255
6254 msgid "No-proxy domains"
6255 msgstr ""
6257 #: src/protocol/protocol.c:257
6258 msgid ""
6259 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
6260 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
6261 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
6262 "checked as well."
6263 msgstr ""
6265 #. name:
6266 #: src/protocol/protocol.c:290
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Protocol"
6269 msgstr "El URL tiene un protocolo de usuario incorrecto"
6271 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:45
6272 msgid "URI rewriting"
6273 msgstr ""
6275 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:47
6276 msgid ""
6277 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
6278 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
6279 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
6280 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
6281 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
6282 "arguments to them like search engine keywords."
6283 msgstr ""
6285 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:54
6286 msgid "Enable dumb prefixes"
6287 msgstr ""
6289 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:56
6290 msgid ""
6291 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
6292 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
6293 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
6294 "http://elinks.or.cz/."
6295 msgstr ""
6297 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:61
6298 msgid "Enable smart prefixes"
6299 msgstr ""
6301 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:63
6302 msgid ""
6303 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
6304 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
6305 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
6306 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
6307 msgstr ""
6309 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:68
6310 msgid "Dumb Prefixes"
6311 msgstr ""
6313 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:70
6314 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
6315 msgstr ""
6317 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:75
6318 #, no-c-format
6319 msgid ""
6320 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
6321 "%c in the string means the current URL\n"
6322 "%% in the string means '%'"
6323 msgstr ""
6325 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:79
6326 msgid "Smart Prefixes"
6327 msgstr ""
6329 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:81
6330 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
6331 msgstr ""
6333 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:88
6334 #, no-c-format
6335 msgid ""
6336 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
6337 "%c in the string means the current URL\n"
6338 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
6339 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
6340 "%% in the string means '%'"
6341 msgstr ""
6343 #. name:
6344 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:358
6345 msgid "URI rewrite"
6346 msgstr ""
6348 #. name:
6349 #: src/protocol/smb/smb.c:73 src/protocol/smb/smb.c:85
6350 msgid "SMB"
6351 msgstr ""
6353 #: src/protocol/smb/smb.c:75
6354 #, fuzzy
6355 msgid "SAMBA specific options."
6356 msgstr "No hay programa especificado para"
6358 #: src/protocol/smb/smb.c:77
6359 msgid "Credentials"
6360 msgstr ""
6362 #: src/protocol/smb/smb.c:79
6363 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
6364 msgstr ""
6366 #. name:
6367 #: src/protocol/user.c:35 src/protocol/user.c:85
6368 #, fuzzy
6369 msgid "User protocols"
6370 msgstr "El URL tiene un protocolo de usuario incorrecto"
6372 #: src/protocol/user.c:37
6373 msgid ""
6374 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
6375 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
6376 "protocol.user.mailto.unix."
6377 msgstr ""
6379 #: src/protocol/user.c:48
6380 msgid ""
6381 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
6382 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
6383 msgstr ""
6385 #: src/protocol/user.c:53
6386 msgid ""
6387 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
6388 "%f in the string means file name to include form data from\n"
6389 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
6390 "%p in the string means port\n"
6391 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
6392 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
6393 "%u in the string means the whole URL"
6394 msgstr ""
6396 #: src/protocol/user.c:263
6397 msgid "No program"
6398 msgstr "Sin programa"
6400 #: src/protocol/user.c:265
6401 #, fuzzy, c-format
6402 msgid "No program specified for protocol %s."
6403 msgstr "No hay programa especificado para"
6405 #: src/sched/download.c:225 src/sched/download.c:319 src/sched/download.c:493
6406 #: src/sched/download.c:585
6407 msgid "Download error"
6408 msgstr "Error de descarga"
6410 #: src/sched/download.c:226 src/sched/download.c:586
6411 #, fuzzy, c-format
6412 msgid ""
6413 "Could not create file '%s':\n"
6414 "%s"
6415 msgstr "No puedo escribir en el fichero"
6417 #: src/sched/download.c:320
6418 #, fuzzy, c-format
6419 msgid ""
6420 "Error downloading %s:\n"
6421 "\n"
6422 "%s"
6423 msgstr "Error de descarga"
6425 #: src/sched/download.c:358
6426 #, fuzzy, c-format
6427 msgid ""
6428 "Download complete:\n"
6429 "%s"
6430 msgstr "Descarga completada"
6432 #: src/sched/download.c:494
6433 #, c-format
6434 msgid "'%s' is a directory."
6435 msgstr ""
6437 #: src/sched/download.c:528
6438 #, fuzzy
6439 msgid "File exists"
6440 msgstr "~Extensiones de fichero"
6442 #: src/sched/download.c:529
6443 #, c-format
6444 msgid ""
6445 "This file already exists:\n"
6446 "%s\n"
6447 "\n"
6448 "The alternative filename is:\n"
6449 "%s"
6450 msgstr ""
6452 #: src/sched/download.c:536
6453 msgid "Sa~ve under the alternative name"
6454 msgstr ""
6456 #: src/sched/download.c:537
6457 msgid "~Overwrite the original file"
6458 msgstr ""
6460 #: src/sched/download.c:538
6461 msgid "~Resume download of the original file"
6462 msgstr ""
6464 #: src/sched/download.c:1025
6465 msgid "What to do?"
6466 msgstr "¿Qué hago?"
6468 #: src/sched/download.c:1028
6469 msgid "Unknown type"
6470 msgstr "Tipo desconocido"
6472 #: src/sched/download.c:1045
6473 #, c-format
6474 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
6475 msgstr ""
6477 #: src/sched/download.c:1075
6478 #, no-c-format
6479 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
6480 msgstr ""
6482 #: src/sched/download.c:1082
6483 #, c-format
6484 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
6485 msgstr ""
6487 #: src/sched/download.c:1099
6488 #, fuzzy
6489 msgid "~Open"
6490 msgstr "Abrir con otro programa"
6492 #: src/sched/download.c:1112
6493 #, fuzzy
6494 msgid "~Display"
6495 msgstr "Ver en ELinks"
6497 #: src/sched/download.c:1116
6498 msgid "Show ~header"
6499 msgstr ""
6501 #: src/sched/error.c:31
6502 msgid "Waiting in queue"
6503 msgstr "Esperando en cola"
6505 #: src/sched/error.c:32
6506 msgid "Looking up host"
6507 msgstr "Buscando máquina"
6509 #: src/sched/error.c:33
6510 msgid "Making connection"
6511 msgstr "Realizando conexión"
6513 #: src/sched/error.c:34
6514 msgid "SSL negotiation"
6515 msgstr "Negociación de SSL"
6517 #: src/sched/error.c:35
6518 msgid "Request sent"
6519 msgstr "Petición enviada"
6521 #: src/sched/error.c:36
6522 msgid "Logging in"
6523 msgstr "Identificación"
6525 #: src/sched/error.c:37
6526 msgid "Getting headers"
6527 msgstr "Recibiendo cabeceras"
6529 #: src/sched/error.c:38
6530 msgid "Server is processing request"
6531 msgstr "El servidor está procesando la petición"
6533 #: src/sched/error.c:39
6534 msgid "Transferring"
6535 msgstr "Transfiriendo"
6537 #: src/sched/error.c:41
6538 msgid "Waiting for redirect confirmation"
6539 msgstr "Esperando confirmación para la redirección"
6541 #: src/sched/error.c:42
6542 msgid "OK"
6543 msgstr "Aceptar"
6545 #: src/sched/error.c:43
6546 msgid "Interrupted"
6547 msgstr "Interrumpido"
6549 #: src/sched/error.c:44
6550 msgid "Socket exception"
6551 msgstr "Excepción de socket"
6553 #: src/sched/error.c:45
6554 msgid "Internal error"
6555 msgstr "Error interno"
6557 #: src/sched/error.c:48
6558 msgid "Error writing to socket"
6559 msgstr "Error escribiendo en el socket"
6561 #: src/sched/error.c:49
6562 msgid "Error reading from socket"
6563 msgstr "Error leyendo del socket"
6565 #: src/sched/error.c:50
6566 msgid "Data modified"
6567 msgstr "Datos modificados"
6569 #: src/sched/error.c:51
6570 msgid "Bad URL syntax"
6571 msgstr "Sintaxis de URL incorrecta"
6573 #: src/sched/error.c:53
6574 msgid "Request must be restarted"
6575 msgstr "Hay que repetir la petición"
6577 #: src/sched/error.c:54
6578 msgid "Can't get socket state"
6579 msgstr "No puedo saber el estado del socket"
6581 #: src/sched/error.c:55
6582 msgid "Only local connections are permitted"
6583 msgstr ""
6585 #: src/sched/error.c:57
6586 msgid ""
6587 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6588 "by the encoded file being corrupt."
6589 msgstr ""
6591 #: src/sched/error.c:60
6592 msgid ""
6593 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6594 "You can configure an external handler for it through\n"
6595 "the options system."
6596 msgstr ""
6598 #: src/sched/error.c:64
6599 msgid ""
6600 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6601 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6602 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6603 "programs is not supported."
6604 msgstr ""
6606 #: src/sched/error.c:69
6607 msgid "Bad HTTP response"
6608 msgstr "Respuesta HTTP incorrecta"
6610 #: src/sched/error.c:70
6611 msgid "HTTP 100 (???)"
6612 msgstr ""
6614 #: src/sched/error.c:71
6615 msgid "No content"
6616 msgstr "No hay contenido"
6618 #: src/sched/error.c:73
6619 msgid "Unknown file type"
6620 msgstr "Tipo de fichero desconocido"
6622 #: src/sched/error.c:74
6623 msgid "Error opening file"
6624 msgstr "Error abriendo fichero"
6626 #: src/sched/error.c:75
6627 msgid "CGI script not in CGI path"
6628 msgstr ""
6630 #: src/sched/error.c:78
6631 msgid "Bad FTP response"
6632 msgstr "Respuesta FTP incorrecta"
6634 #: src/sched/error.c:79
6635 msgid "FTP service unavailable"
6636 msgstr "Servicio FTP no disponible"
6638 #: src/sched/error.c:80
6639 msgid "Bad FTP login"
6640 msgstr "Identificación FTP incorrecta"
6642 #: src/sched/error.c:81
6643 msgid "FTP PORT command failed"
6644 msgstr "Ha fallado un mandato del puerto FTP"
6646 #: src/sched/error.c:82
6647 msgid "File not found"
6648 msgstr "Fichero no encontrado"
6650 #: src/sched/error.c:83
6651 msgid "FTP file error"
6652 msgstr "Error FTP de fichero"
6654 #: src/sched/error.c:87
6655 msgid "SSL error"
6656 msgstr "Error de SSL"
6658 #: src/sched/error.c:89
6659 #, fuzzy
6660 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6661 msgstr "Esta versión de ELinks no está preparada para SSL/TSL"
6663 #: src/sched/error.c:92
6664 msgid "JavaScript support is not enabled."
6665 msgstr ""
6667 #: src/sched/error.c:95
6668 #, fuzzy
6669 msgid "Bad NNTP response"
6670 msgstr "Respuesta FTP incorrecta"
6672 #: src/sched/error.c:96
6673 msgid ""
6674 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6675 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6676 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6677 msgstr ""
6679 #: src/sched/error.c:102
6680 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6681 msgstr ""
6683 #: src/sched/error.c:105
6684 msgid ""
6685 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6686 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6687 "setting specified by an environment variable\n"
6688 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6689 "\n"
6690 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6691 "a host name optionally followed by a colon\n"
6692 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6693 msgstr ""
6695 #: src/sched/error.c:135
6696 msgid "Unknown error"
6697 msgstr "Error desconocido"
6699 #: src/sched/session.c:688 src/sched/session.c:706 src/sched/task.c:264
6700 msgid "Warning"
6701 msgstr "Atención"
6703 #: src/sched/session.c:689
6704 msgid ""
6705 "You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
6706 "in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
6707 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
6708 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
6709 "line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
6710 "what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
6711 "be used. Apologies for any inconvience caused."
6712 msgstr ""
6714 #: src/sched/session.c:707
6715 msgid ""
6716 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
6717 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
6718 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
6719 "saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
6720 "simplifies our situation greatly when we see that some option has "
6721 "inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
6722 "a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
6723 "saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
6724 "for any inconvience caused."
6725 msgstr ""
6727 #: src/sched/session.c:732
6728 msgid "Welcome"
6729 msgstr "Bienvenido"
6731 #: src/sched/session.c:733
6732 #, fuzzy
6733 msgid ""
6734 "Welcome to ELinks!\n"
6735 "\n"
6736 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
6737 msgstr ""
6738 "Pulse ESC para menú. Seleccione Ayuda->Manual en el menú para el manual de "
6739 "usuario."
6741 #: src/sched/task.c:232
6742 #, c-format
6743 msgid ""
6744 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
6745 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
6746 "user \"%s\".\n"
6747 "\n"
6748 "Do you want to go to URL %s?"
6749 msgstr ""
6751 #: src/sched/task.c:242
6752 #, fuzzy, c-format
6753 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
6754 msgstr "¿Quiere seguir la redirección y enviar los datos del formulario al URL"
6756 #: src/sched/task.c:246
6757 #, c-format
6758 msgid ""
6759 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
6760 "Do you want to post to URL %s?"
6761 msgstr ""
6763 #: src/sched/task.c:250
6764 #, fuzzy, c-format
6765 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
6766 msgstr "¿Quiere enviar los datos del formulario al URL"
6768 #: src/sched/task.c:253
6769 #, fuzzy, c-format
6770 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
6771 msgstr "¿Quiere reenviar los datos del formulario al URL"
6773 #: src/scripting/lua/core.c:468
6774 msgid "User dialog"
6775 msgstr "Cuadro de diálogo de usuario"
6777 #: src/scripting/lua/core.c:591
6778 msgid "Lua Error"
6779 msgstr "Error de Lua"
6781 #: src/scripting/lua/core.c:715
6782 msgid "Lua Console"
6783 msgstr "Consola de Lua"
6785 #: src/scripting/lua/core.c:715
6786 msgid "Enter expression"
6787 msgstr "Introduzca la expresión"
6789 #: src/scripting/ruby/core.c:60
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Ruby Error"
6792 msgstr "Error de Lua"
6794 #: src/scripting/ruby/core.c:153 src/scripting/ruby/core.c:206
6795 msgid "Ruby Message"
6796 msgstr ""
6798 #. name:
6799 #: src/scripting/scripting.c:40
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Scripting"
6802 msgstr "Descripción"
6804 #: src/ssl/ssl.c:72 src/ssl/ssl.c:157
6805 msgid "Verify certificates"
6806 msgstr ""
6808 #: src/ssl/ssl.c:74
6809 msgid ""
6810 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6811 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
6812 msgstr ""
6814 #: src/ssl/ssl.c:77
6815 msgid "Client Certificates"
6816 msgstr ""
6818 #: src/ssl/ssl.c:79
6819 #, fuzzy
6820 msgid "X509 client certificate options."
6821 msgstr "Opciones de terminal..."
6823 #: src/ssl/ssl.c:83
6824 msgid ""
6825 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
6826 "to servers which request them."
6827 msgstr ""
6829 #: src/ssl/ssl.c:86
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Certificate File"
6832 msgstr "tiempo estimado"
6834 #: src/ssl/ssl.c:88
6835 msgid ""
6836 "The location of a file containing the client certificate\n"
6837 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
6838 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
6839 "instead."
6840 msgstr ""
6842 #: src/ssl/ssl.c:159
6843 msgid ""
6844 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6845 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
6846 msgstr ""
6848 #. name:
6849 #: src/ssl/ssl.c:178 src/ssl/ssl.c:195
6850 msgid "SSL"
6851 msgstr ""
6853 #: src/ssl/ssl.c:180
6854 #, fuzzy
6855 msgid "SSL options."
6856 msgstr "~Grabar opciones"
6858 #: src/terminal/event.c:71
6859 #, c-format
6860 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
6861 msgstr ""
6863 #: src/terminal/event.c:154
6864 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
6865 msgstr ""
6867 #: src/terminal/event.c:226
6868 msgid "Failed to create session."
6869 msgstr ""
6871 #: src/terminal/event.c:316
6872 #, c-format
6873 msgid "Bad event %d"
6874 msgstr ""
6876 #: src/terminal/event.c:356
6877 #, fuzzy, c-format
6878 msgid "Could not read event: %d (%s)"
6879 msgstr "No puedo escribir en el fichero"
6881 #: src/terminal/kbd.c:997
6882 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
6883 msgstr ""
6885 #: src/terminal/tab.c:189
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Do you really want to close the current tab?"
6888 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
6890 #: src/terminal/tab.c:225
6891 #, fuzzy
6892 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
6893 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
6895 #: src/viewer/dump/dump.c:79
6896 #, fuzzy, c-format
6897 msgid "Can't write to stdout: %s"
6898 msgstr "Error escribiendo en el socket"
6900 #: src/viewer/dump/dump.c:82
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Can't write to stdout."
6903 msgstr "Error escribiendo en el socket"
6905 #: src/viewer/dump/dump.c:256
6906 #, c-format
6907 msgid "URL protocol not supported (%s)."
6908 msgstr ""
6910 #: src/viewer/text/draw.c:62
6911 #, fuzzy
6912 msgid "Missing fragment"
6913 msgstr "No usar recuadros"
6915 #: src/viewer/text/draw.c:63
6916 #, c-format
6917 msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
6918 msgstr ""
6920 #: src/viewer/text/form.c:853
6921 msgid "Error while posting form"
6922 msgstr "Error durante el envío del formulario"
6924 #: src/viewer/text/form.c:854
6925 #, fuzzy, c-format
6926 msgid "Could not load file %s: %s"
6927 msgstr "No puedo conseguir el fichero"
6929 #: src/viewer/text/form.c:1421
6930 #, fuzzy
6931 msgid "Reset form"
6932 msgstr "~Limpiar formulario"
6934 #: src/viewer/text/form.c:1423
6935 msgid "Harmless button"
6936 msgstr ""
6938 #: src/viewer/text/form.c:1431
6939 msgid "Submit form to"
6940 msgstr "Enviar formulario a"
6942 #: src/viewer/text/form.c:1432
6943 msgid "Post form to"
6944 msgstr "Enviar (Post) formulario a"
6946 #: src/viewer/text/form.c:1434
6947 msgid "Radio button"
6948 msgstr "Botón exclusivo"
6950 #: src/viewer/text/form.c:1438
6951 msgid "Select field"
6952 msgstr "Campo de selección"
6954 #: src/viewer/text/form.c:1442
6955 msgid "Text area"
6956 msgstr "Cuadro de texto"
6958 #: src/viewer/text/form.c:1444
6959 msgid "File upload"
6960 msgstr "Enviar fichero"
6962 #: src/viewer/text/form.c:1446
6963 msgid "Password field"
6964 msgstr "Campo de contraseña"
6966 #: src/viewer/text/form.c:1484
6967 msgid "name"
6968 msgstr "nombre"
6970 #: src/viewer/text/form.c:1496
6971 msgid "value"
6972 msgstr "valor"
6974 #: src/viewer/text/form.c:1509
6975 msgid "read only"
6976 msgstr ""
6978 #: src/viewer/text/form.c:1520
6979 #, c-format
6980 msgid "press %s to navigate"
6981 msgstr ""
6983 #: src/viewer/text/form.c:1522
6984 #, c-format
6985 msgid "press %s to edit"
6986 msgstr ""
6988 #: src/viewer/text/form.c:1558
6989 #, fuzzy, c-format
6990 msgid "press %s to submit to %s"
6991 msgstr "enviar a"
6993 #: src/viewer/text/form.c:1560
6994 #, fuzzy, c-format
6995 msgid "press %s to post to %s"
6996 msgstr "enviar a"
6998 #: src/viewer/text/link.c:1152
6999 msgid "Display ~usemap"
7000 msgstr "Mostrar ~Usemap"
7002 #: src/viewer/text/link.c:1155
7003 msgid "~Follow link"
7004 msgstr "~Seguir enlace"
7006 #: src/viewer/text/link.c:1157
7007 msgid "Follow link and r~eload"
7008 msgstr "Seguir enlace y ~recargar"
7010 #: src/viewer/text/link.c:1161
7011 msgid "Open in new ~window"
7012 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
7014 #: src/viewer/text/link.c:1163
7015 #, fuzzy
7016 msgid "Open in new ~tab"
7017 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
7019 #: src/viewer/text/link.c:1165
7020 #, fuzzy
7021 msgid "Open in new tab in ~background"
7022 msgstr "2º plano"
7024 #: src/viewer/text/link.c:1170
7025 msgid "~Download link"
7026 msgstr "~Descargar enlace..."
7028 #: src/viewer/text/link.c:1173
7029 msgid "~Add link to bookmarks"
7030 msgstr "~Añadir enlace a los marcadores"
7032 #: src/viewer/text/link.c:1185 src/viewer/text/link.c:1220
7033 msgid "~Reset form"
7034 msgstr "~Limpiar formulario"
7036 #: src/viewer/text/link.c:1197
7037 msgid "Open in ~external editor"
7038 msgstr ""
7040 #: src/viewer/text/link.c:1203
7041 msgid "~Submit form"
7042 msgstr "~Enviar formulario"
7044 #: src/viewer/text/link.c:1204
7045 msgid "Submit form and rel~oad"
7046 msgstr "Enviar formulario y ~recargar"
7048 #: src/viewer/text/link.c:1208
7049 msgid "Submit form and open in new ~window"
7050 msgstr "Enviar formulario y ~abrir en nueva ventana"
7052 #: src/viewer/text/link.c:1210
7053 #, fuzzy
7054 msgid "Submit form and open in new ~tab"
7055 msgstr "Enviar formulario y ~abrir en nueva ventana"
7057 #: src/viewer/text/link.c:1213
7058 #, fuzzy
7059 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
7060 msgstr "Enviar formulario y ~abrir en nueva ventana"
7062 #: src/viewer/text/link.c:1218
7063 msgid "Submit form and ~download"
7064 msgstr "Enviar formulario y ~descargar..."
7066 #: src/viewer/text/link.c:1225
7067 msgid "V~iew image"
7068 msgstr "Ver ~imagen"
7070 #: src/viewer/text/link.c:1227
7071 msgid "Download ima~ge"
7072 msgstr "Descargar ima~gen"
7074 #: src/viewer/text/link.c:1235
7075 msgid "No link selected"
7076 msgstr "No hay enlace seleccionado"
7078 #: src/viewer/text/link.c:1287
7079 msgid "Image"
7080 msgstr "Imagen"
7082 #: src/viewer/text/link.c:1292
7083 msgid "Usemap"
7084 msgstr "Usemap"
7086 #: src/viewer/text/search.c:977
7087 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
7088 msgstr ""
7090 #: src/viewer/text/search.c:978
7091 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
7092 msgstr ""
7094 #: src/viewer/text/search.c:981
7095 msgid "No previous search"
7096 msgstr "No hay busqueda anterior"
7098 #: src/viewer/text/search.c:993
7099 #, fuzzy, c-format
7100 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
7101 msgstr "Introduzca la expresión"
7103 #: src/viewer/text/search.c:1036
7104 #, c-format
7105 msgid "No further matches for '%s'."
7106 msgstr ""
7108 #: src/viewer/text/search.c:1038
7109 #, c-format
7110 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
7111 msgstr ""
7113 #: src/viewer/text/search.c:1040 src/viewer/text/search.c:1449
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Typeahead"
7116 msgstr "Tipo"
7118 #: src/viewer/text/search.c:1451
7119 msgid "No links in current document"
7120 msgstr ""
7122 #: src/viewer/text/search.c:1527
7123 msgid "Search for text"
7124 msgstr "Texto buscado"
7126 #: src/viewer/text/search.c:1556
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Normal search"
7129 msgstr "No hay busqueda anterior"
7131 #: src/viewer/text/search.c:1557
7132 msgid "Regexp search"
7133 msgstr ""
7135 #: src/viewer/text/search.c:1558
7136 msgid "Extended regexp search"
7137 msgstr ""
7139 #: src/viewer/text/search.c:1559
7140 msgid "Case sensitive"
7141 msgstr ""
7143 #: src/viewer/text/search.c:1560
7144 msgid "Case insensitive"
7145 msgstr ""
7147 #: src/viewer/text/search.c:1584
7148 msgid "Search backward"
7149 msgstr "Buscar atrás..."
7151 #: src/viewer/text/textarea.c:363
7152 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
7153 msgstr ""
7155 #: src/viewer/text/textarea.c:370
7156 msgid "You can do this only on the master terminal"
7157 msgstr "Esto sólo se puede hacer en la terminal principal"
7159 #: src/viewer/text/view.c:729
7160 msgid "Go to link"
7161 msgstr "Ir a enlace"
7163 #: src/viewer/text/view.c:729
7164 msgid "Enter link number"
7165 msgstr "Introduzca nº de enlace"
7167 #: src/viewer/text/view.c:1307
7168 msgid "Save error"
7169 msgstr "Error al grabar"
7171 #: src/viewer/text/view.c:1308
7172 msgid "Error writing to file"
7173 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
7175 #~ msgid "Delete"
7176 #~ msgstr "Eliminar"
7178 #~ msgid "Add"
7179 #~ msgstr "Añadir"
7181 #, fuzzy
7182 #~ msgid "master"
7183 #~ msgstr "nombre"
7185 #, fuzzy
7186 #~ msgid "slave"
7187 #~ msgstr "Grabar"
7189 #, fuzzy
7190 #~ msgid "Bookmark"
7191 #~ msgstr "Mar~cadores"
7193 #, fuzzy
7194 #~ msgid "Cannot stat the file"
7195 #~ msgstr "Error escribiendo en el fichero"
7197 #, fuzzy
7198 #~ msgid "UTF-8 I/0"
7199 #~ msgstr "Entrada/salida en UTF-8"
7201 #, fuzzy
7202 #~ msgid "Scrollbar selected"
7203 #~ msgstr "No hay enlace seleccionado"
7205 #~ msgid "~New window"
7206 #~ msgstr "~Nueva ventana"
7208 #, fuzzy
7209 #~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" cannot be deleted."
7210 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
7212 #, fuzzy
7213 #~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" is being used by something else."
7214 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
7216 #, fuzzy
7217 #~ msgid "Look up specified host."
7218 #~ msgstr "No hay programa especificado para"
7220 #, fuzzy
7221 #~ msgid "Enable transparency"
7222 #~ msgstr "Transparencia"
7224 #~ msgid "Use ^[[11m"
7225 #~ msgstr "Escribir con ESC[11m"
7227 #~ msgid "Block the cursor"
7228 #~ msgstr "El cursor es un bloque"
7230 #, fuzzy
7231 #~ msgid "Forms memory"
7232 #~ msgstr "No queda memoria libre"
7234 #, fuzzy
7235 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
7236 #~ msgstr "No hay programa especificado para"
7238 #, fuzzy
7239 #~ msgid "User"
7240 #~ msgstr "nombre"
7242 #, fuzzy
7243 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
7244 #~ msgstr "No puedo escribir en el fichero"
7246 #, fuzzy
7247 #~ msgid "Leet"
7248 #~ msgstr "Eliminar"
7250 #, fuzzy
7251 #~ msgid "Expand table columns"
7252 #~ msgstr "nombre"
7254 #~ msgid "Memory info"
7255 #~ msgstr "Información de memoria"
7257 #~ msgid "~Memory info"
7258 #~ msgstr "Información de ~memoria"
7260 #, fuzzy
7261 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
7262 #~ msgstr "Ver ~imagen"
7264 #, fuzzy
7265 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
7266 #~ msgstr "Ver ~imagen"
7268 #, fuzzy
7269 #~ msgid "Is the current link is the history"
7270 #~ msgstr "~Abrir en nueva ventana"
7272 #, fuzzy
7273 #~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" cannot be deleted."
7274 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
7276 #, fuzzy
7277 #~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" is being used by something else."
7278 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
7280 #, fuzzy
7281 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
7282 #~ msgstr "Eliminar marcador"
7284 #, fuzzy
7285 #~ msgid "Save as"
7286 #~ msgstr "~Grabar como..."
7288 #, fuzzy
7289 #~ msgid "Save formatted document"
7290 #~ msgstr "Grabar ~documento con formato..."
7292 #, fuzzy
7293 #~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" cannot be deleted."
7294 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
7296 #, fuzzy
7297 #~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" is being used by something else."
7298 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
7300 #, fuzzy
7301 #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
7302 #~ msgstr "Esta versión de ELinks no está preparada para SSL/TSL"
7304 #~ msgid "Number out of range"
7305 #~ msgstr "Número fuera de rango"
7307 #, fuzzy
7308 #~ msgid "Move the current tab one step back"
7309 #~ msgstr "~Abrir en nueva ventana"
7311 #, fuzzy
7312 #~ msgid "Default document codepage."
7313 #~ msgstr "Cache de documentos con formato"
7315 #, fuzzy
7316 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
7317 #~ msgstr "bytes de memoria reservados"
7319 #, fuzzy
7320 #~ msgid "Could not get terminal size"
7321 #~ msgstr "No puedo conseguir el fichero"
7323 #~ msgid "hit ENTER to"
7324 #~ msgstr "Pulse INTRO para"
7326 #~ msgid "post to"
7327 #~ msgstr "enviar (Post) a"
7329 #~ msgid "Bad user protocol URL"
7330 #~ msgstr "El URL tiene un protocolo de usuario incorrecto"
7332 #, fuzzy
7333 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
7334 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
7336 #, fuzzy
7337 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
7338 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
7340 #, fuzzy
7341 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
7342 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
7344 #, fuzzy
7345 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
7346 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
7348 #, fuzzy
7349 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
7350 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
7352 #, fuzzy
7353 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
7354 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
7356 #, fuzzy
7357 #~ msgid "Title text"
7358 #~ msgstr "Título"
7360 #, fuzzy
7361 #~ msgid "Typeahead: %s [%s]"
7362 #~ msgstr "Tipo"
7364 #, fuzzy
7365 #~ msgid "unknown"
7366 #~ msgstr "Desconocido"
7368 #~ msgid "Save formatted ~document"
7369 #~ msgstr "Grabar ~documento con formato..."
7371 #~ msgid "after resume"
7372 #~ msgstr "tras reanudación"
7374 #, fuzzy
7375 #~ msgid "Stop"
7376 #~ msgstr "~Configuración"
7378 #, fuzzy
7379 #~ msgid "Bad signal number: %d"
7380 #~ msgstr "Número no válido"
7382 #, fuzzy
7383 #~ msgid "Deleting used item"
7384 #~ msgstr "Borrar elemento de historial"
7386 #, fuzzy
7387 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
7388 #~ msgstr "Error escribiendo en el fichero"
7390 #, fuzzy
7391 #~ msgid "LEDs options."
7392 #~ msgstr "~Grabar opciones"
7394 #, fuzzy
7395 #~ msgid "Enable LEDs."
7396 #~ msgstr "nombre"
7398 #~ msgid "No downloads"
7399 #~ msgstr "No hay descargas"
7401 #~ msgid "Global histor~y"
7402 #~ msgstr "Historial ~global"
7404 #~ msgid "Bookmark~s"
7405 #~ msgstr "Mar~cadores"
7407 #, fuzzy
7408 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
7409 #~ msgstr "Eliminar extensión"
7411 #, fuzzy
7412 #~ msgid ""
7413 #~ "Sorry, but this bookmark is already being used by something right now.\n"
7414 #~ "\n"
7415 #~ "Title: \"%s\"\n"
7416 #~ "URL: \"%s\""
7417 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
7419 #, fuzzy
7420 #~ msgid ""
7421 #~ "Sorry, but this history entry is already being used by something right "
7422 #~ "now.\n"
7423 #~ "\n"
7424 #~ "Title: \"%s\"\n"
7425 #~ "URL: \"%s\"\n"
7426 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
7428 #, fuzzy
7429 #~ msgid ""
7430 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
7431 #~ "\n"
7432 #~ "URL: \"%s\""
7433 #~ msgstr "Borrar elemento de historial"
7435 #, fuzzy
7436 #~ msgid "Clear global history?"
7437 #~ msgstr "Borrar todo el historial"
7439 #, fuzzy
7440 #~ msgid "No entry."
7441 #~ msgstr "No hay contenido"
7443 #~ msgid "Cache info"
7444 #~ msgstr "Información de cache (K)"
7446 #, fuzzy
7447 #~ msgid "Cache content: %s"
7448 #~ msgstr "Contenido de cache"
7450 #~ msgid "~Cache info"
7451 #~ msgstr "Información de cache (~K)"
7453 #, fuzzy
7454 #~ msgid ""
7455 #~ "ESC      display menu\n"
7456 #~ "^C, q    quit\n"
7457 #~ "^P, ^N   scroll up, down\n"
7458 #~ "[, ]     scroll left, right\n"
7459 #~ "up, down select link\n"
7460 #~ "->       follow link\n"
7461 #~ "<-       go back\n"
7462 #~ "g        go to URL\n"
7463 #~ "G        go to URL based on current URL\n"
7464 #~ "/        search\n"
7465 #~ "?        search back\n"
7466 #~ "n        find next\n"
7467 #~ "N        find previous\n"
7468 #~ "=        document info\n"
7469 #~ "|        header info\n"
7470 #~ "\\        document source\n"
7471 #~ "d        download"
7472 #~ msgstr ""
7473 #~ "ESC      Mostrar menú\n"
7474 #~ "^C, q    Salir\n"
7475 #~ "^P, ^N   Desplazar arriba, abajo\n"
7476 #~ "[, ]     Desplazar izquierda, derecha\n"
7477 #~ "arriba, abajo Seleccionar enlace\n"
7478 #~ "->       Seguir enlace\n"
7479 #~ "<-       Volver atrás\n"
7480 #~ "g        Ir a URL\n"
7481 #~ "G        Ir a URL según URL actual\n"
7482 #~ "/        Buscar\n"
7483 #~ "?        Buscar atrás\n"
7484 #~ "n        Buscar siguiente\n"
7485 #~ "N        Buscar anterior\n"
7486 #~ "=        Información del documento\n"
7487 #~ "|        Información de cabeceras\n"
7488 #~ "\\        Código fuente del documento\n"
7489 #~ "d        Descargar"
7491 #, fuzzy
7492 #~ msgid "Secure open failed"
7493 #~ msgstr "Error abriendo fichero"
7495 #, fuzzy
7496 #~ msgid "Unknown event."
7497 #~ msgstr "Tipo desconocido"
7499 #~ msgid "A field"
7500 #~ msgstr "Campo"
7502 #~ msgid "Columns"
7503 #~ msgstr "Columnas"
7505 #~ msgid "Rows"
7506 #~ msgstr "Filas"
7508 #~ msgid "Resize ~terminal"
7509 #~ msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
7511 #, fuzzy
7512 #~ msgid "Form memory"
7513 #~ msgstr "No queda memoria libre"
7515 #, fuzzy
7516 #~ msgid ""
7517 #~ "Content type is %s.\n"
7518 #~ "Do you want to save or display this file?"
7519 #~ msgstr "Elija grabar o ver este fichero"
7521 #, fuzzy
7522 #~ msgid ""
7523 #~ "Content type is %s.\n"
7524 #~ "Do you want to display this file?"
7525 #~ msgstr "Elija grabar o ver este fichero"
7527 #, fuzzy
7528 #~ msgid "GlobHist"
7529 #~ msgstr "Gestor de historial"
7531 #, fuzzy
7532 #~ msgid "error: host not found"
7533 #~ msgstr "Máquina no encontrada"
7535 #, fuzzy
7536 #~ msgid "Lua Error: %s"
7537 #~ msgstr "Error de Lua"
7539 #~ msgid " at "
7540 #~ msgstr " en "
7542 #~ msgid "Formatted document cache"
7543 #~ msgstr "Cache de documentos con formato"
7545 #~ msgid "Do you want to open file with"
7546 #~ msgstr "¿Quiere abrir este fichero con"
7548 #~ msgid "save it or display it?"
7549 #~ msgstr "¿Grabarlo o verlo?"
7551 #, fuzzy
7552 #~ msgid "or display it?"
7553 #~ msgstr "¿Grabarlo o verlo?"
7555 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
7556 #~ msgstr "¡Bienvenido a ELinks!"
7558 #, fuzzy
7559 #~ msgid " Bookmarks"
7560 #~ msgstr "Mar~cadores"
7562 #~ msgid "User's ~manual"
7563 #~ msgstr "~Manual de usuario"
7565 #, fuzzy
7566 #~ msgid "Cache redirect information"
7567 #~ msgstr "Esperando confirmación para la redirección"