1 # Spanish ELinks translation.
2 # Jimenez Martinez Angel Luis <al026635@alumail.uji.es>
3 # David Mediavilla Ezquibela <r96x6a79yki40001@sneakemail.com>, 2001 - 2002
8 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-03-24 08:55+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
11 "Last-Translator: David Mediavilla <r96x6a79yki40001@sneakemail.com>\n"
12 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 #: src/bfu/hierbox.c:348
22 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
23 #: src/bfu/hierbox.c:443 src/bfu/hierbox.c:452 src/dialogs/document.c:44
24 #: src/dialogs/document.c:220
28 #: src/bfu/hierbox.c:444
29 msgid "Press space to expand this folder."
32 #: src/bfu/hierbox.c:455 src/bfu/inpfield.c:245 src/bfu/msgbox.c:175
33 #: src/bfu/msgbox.c:192 src/config/dialogs.c:56 src/config/dialogs.c:404
34 #: src/cookies/dialogs.c:356 src/dialogs/edit.c:98 src/dialogs/info.c:133
35 #: src/dialogs/options.c:209 src/dialogs/options.c:289 src/mime/dialogs.c:130
36 #: src/protocol/auth/dialogs.c:108 src/protocol/protocol.c:227
37 #: src/sched/session.c:737 src/scripting/lua/core.c:395
38 #: src/scripting/lua/core.c:476 src/viewer/text/search.c:1562
43 #: src/bfu/hierbox.c:566
45 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
46 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
48 #: src/bfu/hierbox.c:567
50 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
51 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
54 #: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:124
56 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
57 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
59 #. cant_delete_used_folder
60 #: src/bfu/hierbox.c:571 src/bookmarks/dialogs.c:126
62 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
63 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
65 #: src/bfu/hierbox.c:636
68 msgstr "Eliminar marcador"
70 #: src/bfu/hierbox.c:730
72 msgid "Delete marked items"
73 msgstr "Borrar elemento de historial"
75 #: src/bfu/hierbox.c:731
77 msgid "Delete marked items?"
78 msgstr "Borrar elemento de historial"
80 #: src/bfu/hierbox.c:744 src/bfu/hierbox.c:780 src/bfu/hierbox.c:801
81 #: src/bfu/hierbox.c:872 src/config/dialogs.c:817 src/dialogs/menu.c:126
82 #: src/formhist/formhist.c:457 src/mime/dialogs.c:70 src/sched/task.c:267
83 #: src/terminal/tab.c:191 src/terminal/tab.c:227
88 #: src/bfu/hierbox.c:745 src/bfu/hierbox.c:781 src/bfu/hierbox.c:802
89 #: src/bfu/hierbox.c:873 src/config/dialogs.c:818 src/dialogs/menu.c:127
90 #: src/formhist/formhist.c:458 src/mime/dialogs.c:71 src/sched/task.c:268
91 #: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:228
96 #. delete_folder_title
97 #: src/bfu/hierbox.c:765 src/bookmarks/dialogs.c:132
100 msgstr "Eliminar marcador"
102 #: src/bfu/hierbox.c:766
104 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
105 msgstr "Borrar el contenido de la carpeta"
107 #: src/bfu/hierbox.c:783
110 msgstr "Borrar elemento de historial"
112 #: src/bfu/hierbox.c:784
118 msgstr "Eliminar marcador"
120 #: src/bfu/hierbox.c:841
122 msgid "Clear all items"
123 msgstr "Borrar todo el historial"
125 #: src/bfu/hierbox.c:842
127 msgid "Do you really want to remove all items?"
128 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
130 #: src/bfu/hierbox.c:939 src/bfu/hierbox.c:970 src/viewer/text/search.c:984
131 #: src/viewer/text/search.c:992 src/viewer/text/search.c:1008
132 #: src/viewer/text/search.c:1581
136 #: src/bfu/hierbox.c:941 src/viewer/text/search.c:985
138 msgid "Search string '%s' not found"
139 msgstr "Cadena no encontrada"
141 #: src/bfu/hierbox.c:970 src/config/dialogs.c:167 src/config/dialogs.c:370
142 #: src/config/dialogs.c:486 src/cookies/dialogs.c:35 src/cookies/dialogs.c:350
143 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:391
144 #: src/scripting/lua/core.c:392 src/scripting/lua/core.c:473
148 #: src/bfu/inpfield.c:64 src/bfu/inpfield.c:71
150 msgstr "Número no válido"
152 #: src/bfu/inpfield.c:65
153 msgid "Number expected in field"
154 msgstr "Sólo números en este campo"
156 #: src/bfu/inpfield.c:73
158 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
161 #: src/bfu/inpfield.c:91
163 msgstr "Cadena no válida"
165 #: src/bfu/inpfield.c:92
166 msgid "Empty string not allowed"
167 msgstr "No se permite dejar el campo vacío"
169 #: src/bfu/inpfield.c:245 src/config/dialogs.c:405 src/cookies/dialogs.c:357
170 #: src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105 src/dialogs/options.c:212
171 #: src/dialogs/options.c:290 src/mime/dialogs.c:131
172 #: src/protocol/auth/dialogs.c:109 src/sched/download.c:539
173 #: src/sched/download.c:1122 src/scripting/lua/core.c:396
174 #: src/scripting/lua/core.c:477 src/viewer/text/search.c:1563
185 msgid "Digital clock in the status bar."
188 #: src/bfu/leds.c:76 src/bfu/leds.c:93 src/config/options.inc:1090
189 #: src/config/options.inc:1097 src/ecmascript/ecmascript.c:41
190 #: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:94
191 #: src/mime/backend/mimetypes.c:53 src/ssl/ssl.c:81
197 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
203 msgstr "Enviar fichero"
207 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
208 "manpage for details."
216 msgid "LEDs (visual indicators) options."
222 "These visual indicators will inform you about various states."
226 #: src/bfu/leds.c:263 src/bfu/leds.c:302
227 msgid "LED indicators"
230 #: src/bfu/leds.c:264
232 "What the different LEDs indicate:\n"
237 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
238 " ||`---- A JavaScript error has occured\n"
239 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
240 " | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
241 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
243 "'-' generally indicates that the LED is off."
246 #: src/bfu/menu.c:746
251 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:98
252 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
255 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:109
257 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
260 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:117
263 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
267 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:391 src/bookmarks/backend/xbel.c:412
270 msgstr "Título del enlace"
272 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:397
278 #: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:187
283 #: src/bookmarks/bookmarks.c:50
285 msgid "Bookmark options."
288 #: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:59
291 msgstr "Enviar fichero"
293 #: src/bookmarks/bookmarks.c:55
295 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
296 "0 is the default native ELinks format\n"
297 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)"
300 #: src/bookmarks/bookmarks.c:61
302 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
303 "0 is the default native ELinks format\n"
304 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!) "
308 #: src/bookmarks/bookmarks.c:67
310 msgid "Save folder state"
311 msgstr "Nombre de la carpeta"
313 #: src/bookmarks/bookmarks.c:69
315 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
316 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
317 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
318 "appear unexpanded next time ELinks is run."
321 #: src/bookmarks/bookmarks.c:74
322 msgid "Periodic snapshotting"
325 #: src/bookmarks/bookmarks.c:76
327 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
328 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
330 "for recovery after a crash.\n"
332 "This feature requires bookmark support."
335 #: src/bookmarks/dialogs.c:75 src/config/options.inc:942
336 #: src/dialogs/document.c:78 src/globhist/dialogs.c:66
340 #: src/bookmarks/dialogs.c:76 src/cache/dialogs.c:65 src/dialogs/document.c:69
341 #: src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63 src/globhist/dialogs.c:67
342 #: src/protocol/auth/dialogs.c:156 src/scripting/lua/core.c:393
347 #: src/bookmarks/dialogs.c:120
349 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
350 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
352 #. cant_delete_used_item
353 #: src/bookmarks/dialogs.c:122
355 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
356 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
358 #. delete_marked_items_title
359 #: src/bookmarks/dialogs.c:128
361 msgid "Delete marked bookmarks"
362 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
364 #. delete_marked_items
365 #: src/bookmarks/dialogs.c:130
366 msgid "Delete marked bookmarks?"
367 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
370 #: src/bookmarks/dialogs.c:134
372 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
373 msgstr "Borrar el contenido de la carpeta"
376 #: src/bookmarks/dialogs.c:136
378 msgid "Delete bookmark"
379 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
382 #: src/bookmarks/dialogs.c:138
384 msgid "Delete this bookmark?"
385 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
387 #. clear_all_items_title
388 #: src/bookmarks/dialogs.c:140
390 msgid "Clear all bookmarks"
391 msgstr "Buscar en marcadores"
393 #. clear_all_items_title
394 #: src/bookmarks/dialogs.c:142
396 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
397 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
399 #: src/bookmarks/dialogs.c:275
401 msgstr "Añadir carpeta"
403 #: src/bookmarks/dialogs.c:275
405 msgstr "Nombre de la carpeta"
407 #: src/bookmarks/dialogs.c:331 src/scripting/lua/core.c:387
408 msgid "Edit bookmark"
409 msgstr "Modificar marcador"
411 #: src/bookmarks/dialogs.c:467 src/cache/dialogs.c:220
412 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:253
417 #: src/bookmarks/dialogs.c:468 src/config/dialogs.c:509
418 #: src/cookies/dialogs.c:423
421 msgstr "Modificar..."
423 #: src/bookmarks/dialogs.c:469 src/cache/dialogs.c:221
424 #: src/config/dialogs.c:511 src/config/dialogs.c:932 src/cookies/dialogs.c:424
425 #: src/dialogs/menu.c:446 src/formhist/dialogs.c:211
426 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:255
430 #: src/bookmarks/dialogs.c:470 src/config/dialogs.c:510
431 #: src/config/dialogs.c:931 src/cookies/dialogs.c:422 src/dialogs/menu.c:444
435 #: src/bookmarks/dialogs.c:471
437 msgid "Add se~parator"
438 msgstr "Búsqueda en el historial"
440 #: src/bookmarks/dialogs.c:472
443 msgstr "Añadir carpeta"
445 #: src/bookmarks/dialogs.c:473
450 #: src/bookmarks/dialogs.c:474 src/cache/dialogs.c:222
451 #: src/config/dialogs.c:512 src/config/dialogs.c:934 src/dialogs/menu.c:397
452 #: src/globhist/dialogs.c:230
456 #. This one is too dangerous, so just let user delete
457 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
458 #: src/bookmarks/dialogs.c:478
462 #. TODO: Would this be useful? --jonas
463 #: src/bookmarks/dialogs.c:481 src/globhist/dialogs.c:235
467 #: src/bookmarks/dialogs.c:487
468 msgid "Bookmark manager"
469 msgstr "Gestor de marcadores"
471 #: src/bookmarks/dialogs.c:605
472 msgid "Search bookmarks"
473 msgstr "Buscar en marcadores"
475 #: src/bookmarks/dialogs.c:619
477 msgstr "Añadir marcador..."
479 #: src/bookmarks/dialogs.c:650
481 msgid "Saved session"
482 msgstr "~Grabar opciones"
484 #: src/bookmarks/dialogs.c:658
486 msgid "Bookmark tabs"
489 #: src/bookmarks/dialogs.c:658
491 msgid "Enter folder name"
492 msgstr "Nombre de la carpeta"
494 #: src/cache/dialogs.c:72
499 #: src/cache/dialogs.c:77
503 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:496 src/dialogs/document.c:89
507 #: src/cache/dialogs.c:86
511 #: src/cache/dialogs.c:89
514 msgstr "El tipo de contenido es"
516 #: src/cache/dialogs.c:93 src/dialogs/document.c:134
517 msgid "Last modified"
518 msgstr "Última modificación"
520 #: src/cache/dialogs.c:101 src/dialogs/document.c:116
524 #: src/cache/dialogs.c:105 src/dialogs/document.c:121
528 #: src/cache/dialogs.c:111
532 #: src/cache/dialogs.c:114 src/dialogs/document.c:92
536 #: src/cache/dialogs.c:117 src/protocol/auth/dialogs.c:175
540 #: src/cache/dialogs.c:122
544 #: src/cache/dialogs.c:125 src/config/options.inc:615
547 msgstr "Información de cabecera"
550 #: src/cache/dialogs.c:178
552 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
553 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
555 #. cant_delete_used_item
556 #: src/cache/dialogs.c:180
558 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
559 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
561 #. delete_marked_items_title
562 #: src/cache/dialogs.c:186
564 msgid "Delete marked cache entries"
565 msgstr "Borrar elemento de historial"
567 #. delete_marked_items
568 #: src/cache/dialogs.c:188
570 msgid "Delete marked cache entries?"
571 msgstr "Borrar elemento de historial"
574 #: src/cache/dialogs.c:194
576 msgid "Delete cache entry"
577 msgstr "Eliminar marcador"
580 #: src/cache/dialogs.c:196
581 msgid "Delete this cache entry?"
584 #: src/cache/dialogs.c:219 src/config/dialogs.c:508 src/cookies/dialogs.c:421
585 #: src/dialogs/download.c:472 src/formhist/dialogs.c:210
586 #: src/globhist/dialogs.c:225 src/protocol/auth/dialogs.c:254
591 #: src/cache/dialogs.c:227
593 msgid "Cache manager"
594 msgstr "Gestor de opciones"
596 #: src/config/cmdline.c:92
598 msgid "Cannot parse option %s: %s"
599 msgstr "Error escribiendo en el socket"
601 #: src/config/cmdline.c:110
603 msgid "Unknown option %s"
606 #: src/config/cmdline.c:128 src/config/cmdline.c:152 src/config/cmdline.c:218
607 #: src/config/opttypes.c:39
608 msgid "Parameter expected"
611 #: src/config/cmdline.c:153
612 msgid "Too many parameters"
615 #: src/config/cmdline.c:158
620 #: src/config/cmdline.c:160 src/sched/error.c:47
621 msgid "Host not found"
622 msgstr "Máquina no encontrada"
624 #: src/config/cmdline.c:174
626 msgid "Resolver error"
627 msgstr "Error al grabar"
629 #: src/config/cmdline.c:306
630 msgid "Remote method not supported"
633 #: src/config/cmdline.c:358
634 msgid "Template option folder"
637 #: src/config/cmdline.c:381
639 msgid "(default: %ld)"
642 #: src/config/cmdline.c:388 src/config/cmdline.c:417
644 msgid "(default: \"%s\")"
647 #: src/config/cmdline.c:393
649 msgid "(alias for %s)"
652 #: src/config/cmdline.c:398 src/config/cmdline.c:407
654 msgid "(default: %s)"
657 #: src/config/cmdline.c:541
659 msgid "Configuration options"
662 #: src/config/cmdline.c:545
663 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]"
666 #: src/config/cmdline.c:546
669 msgstr "~Grabar opciones"
671 #: src/config/cmdline.c:588
673 msgid "Internal consistency error"
674 msgstr "Error interno"
676 #: src/config/cmdline.c:605
677 msgid "Restrict to anonymous mode"
680 #: src/config/cmdline.c:607
682 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
683 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
684 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
685 "in the association table can't be added or modified."
688 #: src/config/cmdline.c:612
690 msgid "Autosubmit first form"
691 msgstr "~Enviar formulario"
693 #: src/config/cmdline.c:614
694 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
697 #: src/config/cmdline.c:616
698 msgid "Clone internal session with given ID"
701 #: src/config/cmdline.c:618
703 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
704 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
705 "new instance. You don't want to use it."
708 #: src/config/cmdline.c:624
709 msgid "Name of directory with configuration file"
712 #: src/config/cmdline.c:626
714 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
715 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
716 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
717 "relative to your HOME directory."
720 #: src/config/cmdline.c:633
721 msgid "Name of configuration file"
724 #: src/config/cmdline.c:635
726 "Name of the configuration file that all configuration\n"
727 "options will be read from and written to. It should be\n"
728 "relative to config-dir."
731 #: src/config/cmdline.c:639
732 msgid "Print help for configuration options"
735 #: src/config/cmdline.c:641
736 msgid "Print help for configuration options and exit."
739 #: src/config/cmdline.c:643
740 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
743 #: src/config/cmdline.c:645
744 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
747 #: src/config/cmdline.c:647
748 msgid "Ignore user-defined keybindings"
751 #: src/config/cmdline.c:649
753 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
754 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
755 "user-defined ones on save."
758 #: src/config/cmdline.c:653
759 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
762 #: src/config/cmdline.c:655
763 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
766 #: src/config/cmdline.c:657
767 msgid "Codepage to use with -dump"
770 #: src/config/cmdline.c:659
771 msgid "Codepage used when formatting dump output."
774 #: src/config/cmdline.c:661
775 msgid "Width of document formatted with -dump"
778 #: src/config/cmdline.c:663
779 msgid "Width of the dump output."
782 #: src/config/cmdline.c:665
783 msgid "Evaluate configuration file directive"
786 #: src/config/cmdline.c:667
788 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
789 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
790 "read. Example usage:\n"
791 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
794 #. lynx compatibility
795 #: src/config/cmdline.c:673
796 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
799 #: src/config/cmdline.c:675
801 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
802 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
803 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
806 #: src/config/cmdline.c:685
807 msgid "Print usage help and exit"
810 #: src/config/cmdline.c:687
811 msgid "Print usage help and exit."
814 #: src/config/cmdline.c:689
815 msgid "Only permit local connections"
818 #: src/config/cmdline.c:691
820 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
821 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
822 "servers will be permitted."
825 #: src/config/cmdline.c:695
826 msgid "Print detailed usage help and exit"
829 #: src/config/cmdline.c:697
830 msgid "Print detailed usage help and exit."
833 #: src/config/cmdline.c:699
835 msgid "Look up specified host"
836 msgstr "No hay programa especificado para"
838 #: src/config/cmdline.c:701
839 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
842 #: src/config/cmdline.c:703
843 msgid "Run as separate instance"
846 #: src/config/cmdline.c:705
848 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
849 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
850 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
851 "option is used. See also -touch-files."
854 #: src/config/cmdline.c:710
855 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
858 #: src/config/cmdline.c:712
860 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
861 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
862 "values to be used and disables saving of runtime state files."
865 #: src/config/cmdline.c:716
866 msgid "Disable link numbering in dump output"
869 #: src/config/cmdline.c:718
871 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
872 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
875 #: src/config/cmdline.c:721
876 msgid "Disable printing of link references in dump output"
879 #: src/config/cmdline.c:723
881 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
883 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
886 #: src/config/cmdline.c:727
887 msgid "Control an already running ELinks"
890 #: src/config/cmdline.c:729
892 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
893 "The option takes an additional argument containing the method\n"
894 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
895 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
896 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
897 "tabs in the remote instance.\n"
898 "Following is a list of the supported methods:\n"
899 "\tping() : look for a remote instance\n"
900 "\topenURL() : prompt URL in current tab\n"
901 "\topenURL(URL) : open URL in current tab\n"
902 "\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n"
903 "\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n"
904 "\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n"
905 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
908 #: src/config/cmdline.c:744
909 msgid "Connect to session ring with given ID"
912 #: src/config/cmdline.c:746
914 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
915 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
916 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
917 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
918 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
919 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
920 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
921 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
922 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
923 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
924 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
925 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
926 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
930 #: src/config/cmdline.c:761
931 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
934 #: src/config/cmdline.c:763
935 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
938 #: src/config/cmdline.c:767
939 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
942 #: src/config/cmdline.c:769
944 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
945 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
946 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
950 #: src/config/cmdline.c:774
951 msgid "Verbose level"
954 #: src/config/cmdline.c:776
956 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
957 "start up and while running:\n"
958 "\t0 means only show serious errors\n"
959 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
960 "\t2 means show all messages"
963 #: src/config/cmdline.c:782
964 msgid "Print version information and exit"
967 #: src/config/cmdline.c:784
968 msgid "Print ELinks version information and exit."
971 #: src/config/conf.c:699
973 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
974 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
975 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
976 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
979 #: src/config/conf.c:707
981 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
982 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
983 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
984 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
985 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
986 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
987 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
990 #: src/config/conf.c:717
992 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
993 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
994 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
995 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
998 #: src/config/conf.c:728
1000 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1001 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1002 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1005 #: src/config/conf.c:741
1006 msgid "Automatically saved options\n"
1009 #: src/config/conf.c:753
1010 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1013 #: src/config/dialogs.c:52
1014 msgid "Write config success"
1017 #: src/config/dialogs.c:53
1019 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1022 #: src/config/dialogs.c:57
1023 msgid "~Do not show anymore"
1026 #: src/config/dialogs.c:63
1028 msgid "Cannot read the file"
1029 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
1031 #: src/config/dialogs.c:66
1033 msgid "Cannot get file status"
1034 msgstr "No puedo saber el estado del socket"
1036 #: src/config/dialogs.c:69
1038 msgid "Cannot access the file"
1039 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
1041 #: src/config/dialogs.c:72
1043 msgid "Cannot create temp file"
1044 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
1046 #: src/config/dialogs.c:75
1048 msgid "Cannot rename the file"
1049 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
1051 #: src/config/dialogs.c:78
1052 msgid "File saving disabled by option"
1055 #: src/config/dialogs.c:81 src/sched/error.c:46
1056 msgid "Out of memory"
1057 msgstr "No queda memoria libre"
1059 #: src/config/dialogs.c:84
1061 msgid "Cannot write the file"
1062 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
1064 #: src/config/dialogs.c:89
1066 msgid "Secure file saving error"
1067 msgstr "Error FTP de fichero"
1069 #: src/config/dialogs.c:97
1071 msgid "Write config error"
1072 msgstr "Error de configuración"
1074 #: src/config/dialogs.c:98
1077 "Unable to write to config file %s.\n"
1079 msgstr "No puedo grabar el fichero de configuración"
1081 #: src/config/dialogs.c:153
1084 msgstr "Datos modificados"
1086 #: src/config/dialogs.c:172
1087 msgid "(expand by pressing space)"
1090 #: src/config/dialogs.c:175 src/config/dialogs.c:371
1091 #: src/config/options.inc:751
1095 #: src/config/dialogs.c:200 src/config/dialogs.c:400 src/cookies/dialogs.c:36
1096 #: src/cookies/dialogs.c:351
1101 #: src/config/dialogs.c:204
1105 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1108 #: src/config/dialogs.c:210 src/config/dialogs.c:375
1112 #: src/config/dialogs.c:212 src/config/dialogs.c:373
1114 msgstr "Descripción"
1116 #: src/config/dialogs.c:333 src/protocol/protocol.c:221
1117 #: src/sched/session.c:235 src/viewer/text/textarea.c:362
1118 #: src/viewer/text/textarea.c:369
1122 #: src/config/dialogs.c:334
1123 msgid "Bad option value."
1126 #: src/config/dialogs.c:361 src/config/dialogs.c:429 src/cookies/dialogs.c:323
1128 msgstr "Modificar..."
1130 #: src/config/dialogs.c:430
1132 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1133 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1136 #: src/config/dialogs.c:466 src/config/dialogs.c:486
1140 #: src/config/dialogs.c:467
1141 msgid "Cannot add an option here."
1144 #: src/config/dialogs.c:513 src/config/dialogs.c:935 src/cookies/dialogs.c:426
1145 #: src/dialogs/options.c:211 src/formhist/dialogs.c:214
1146 #: src/sched/download.c:1106
1151 #: src/config/dialogs.c:518
1153 msgid "Option manager"
1154 msgstr "Gestor de opciones"
1156 #: src/config/dialogs.c:684
1160 #: src/config/dialogs.c:686 src/config/options.inc:1110
1164 #: src/config/dialogs.c:687
1168 #: src/config/dialogs.c:811
1169 msgid "Keystroke already used"
1172 #: src/config/dialogs.c:812
1175 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1176 "Are you sure you want to replace it?"
1179 #: src/config/dialogs.c:835 src/config/dialogs.c:852 src/config/dialogs.c:896
1180 msgid "Add keybinding"
1183 #: src/config/dialogs.c:836
1184 msgid "Invalid keystroke."
1187 #: src/config/dialogs.c:853
1188 msgid "Need to select a keymap."
1191 #: src/config/dialogs.c:933 src/dialogs/info.c:134 src/globhist/dialogs.c:231
1193 msgid "~Toggle display"
1194 msgstr "Mostrar título <-> URL"
1196 #: src/config/dialogs.c:940
1197 msgid "Keybinding manager"
1200 #: src/config/kbdbind.c:257
1201 msgid "Main mapping"
1204 #: src/config/kbdbind.c:258
1205 msgid "Edit mapping"
1208 #: src/config/kbdbind.c:259
1209 msgid "Menu mapping"
1212 #: src/config/kbdbind.c:430 src/config/kbdbind.c:550 src/config/kbdbind.c:581
1217 #. internal use only
1218 #: src/config/kbdbind.c:432
1220 msgid "Abort connection"
1223 #: src/config/kbdbind.c:433
1225 msgid "Add a new bookmark"
1226 msgstr "Añadir marcador..."
1228 #: src/config/kbdbind.c:434
1229 msgid "Add a new bookmark using current link"
1232 #: src/config/kbdbind.c:435
1234 msgid "Bookmark all open tabs"
1235 msgstr "Mar~cadores"
1237 #: src/config/kbdbind.c:436
1239 msgid "Open authentication manager"
1240 msgstr "Gestor de opciones"
1242 #: src/config/kbdbind.c:437
1244 msgid "Open bookmark manager"
1245 msgstr "Gestor de marcadores"
1247 #: src/config/kbdbind.c:438
1249 msgid "Open cache manager"
1250 msgstr "Gestor de opciones"
1252 #: src/config/kbdbind.c:439
1253 msgid "Free unused cache entries"
1256 #: src/config/kbdbind.c:440
1258 msgid "Open cookie manager"
1259 msgstr "Gestor de opciones"
1261 #: src/config/kbdbind.c:441
1262 msgid "Reload cookies file"
1265 #: src/config/kbdbind.c:442 src/config/kbdbind.c:557
1266 msgid "Copy text to clipboard"
1269 #: src/config/kbdbind.c:443
1271 msgid "Show information about the current page"
1272 msgstr "Descargar ima~gen"
1274 #: src/config/kbdbind.c:444
1276 msgid "Open download manager"
1277 msgstr "Descargar ima~gen"
1279 #: src/config/kbdbind.c:445
1280 msgid "Enter ex-mode (command line)"
1283 #: src/config/kbdbind.c:446
1284 msgid "Open the File menu"
1287 #: src/config/kbdbind.c:447
1288 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
1291 #: src/config/kbdbind.c:448
1292 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
1295 #: src/config/kbdbind.c:449
1297 msgid "Forget authentication credentials"
1298 msgstr "Identificación HTTP"
1300 #: src/config/kbdbind.c:450
1302 msgid "Open form history manager"
1303 msgstr "Gestor de opciones"
1305 #: src/config/kbdbind.c:451
1306 msgid "Pass URI of current frame to external command"
1309 #: src/config/kbdbind.c:452
1310 msgid "Maximize the current frame"
1313 #: src/config/kbdbind.c:453
1314 msgid "Move to the next frame"
1317 #: src/config/kbdbind.c:454
1318 msgid "Move to the previous frame"
1321 #: src/config/kbdbind.c:455
1322 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
1325 #: src/config/kbdbind.c:456
1326 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
1329 #: src/config/kbdbind.c:457
1330 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
1333 #: src/config/kbdbind.c:458
1334 msgid "Go to the homepage"
1337 #: src/config/kbdbind.c:459
1339 msgid "Show information about the current page protocol headers"
1340 msgstr "Descargar ima~gen"
1342 #: src/config/kbdbind.c:460
1344 msgid "Open history manager"
1345 msgstr "Gestor de opciones"
1347 #: src/config/kbdbind.c:461
1348 msgid "Return to the previous document in history"
1351 #: src/config/kbdbind.c:462
1353 msgid "Go forward in history"
1354 msgstr "Gestor de historial"
1356 #: src/config/kbdbind.c:463
1358 msgid "Jump to link"
1359 msgstr "Ir a enlace"
1361 #: src/config/kbdbind.c:464
1363 msgid "Open keybinding manager"
1364 msgstr "Gestor de opciones"
1366 #: src/config/kbdbind.c:465
1368 msgid "Kill all backgrounded connections"
1369 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
1371 #: src/config/kbdbind.c:466
1373 msgid "Download the current link"
1374 msgstr "~Descargar enlace..."
1376 #: src/config/kbdbind.c:467
1378 msgid "Download the current image"
1379 msgstr "Descargar ima~gen"
1381 #: src/config/kbdbind.c:468
1382 msgid "Attempt to resume download of the current link"
1385 #: src/config/kbdbind.c:469
1386 msgid "Pass URI of current link to external command"
1389 #: src/config/kbdbind.c:470 src/config/kbdbind.c:563 src/config/kbdbind.c:587
1391 msgid "Follow the current link"
1392 msgstr "~Seguir enlace"
1394 #: src/config/kbdbind.c:471
1395 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
1398 #: src/config/kbdbind.c:472
1399 msgid "Open the link context menu"
1402 #: src/config/kbdbind.c:474
1404 msgid "Open a Lua console"
1405 msgstr "Consola de Lua"
1407 #: src/config/kbdbind.c:476
1408 msgid "Open a Lua console (DISABLED)"
1411 #: src/config/kbdbind.c:478
1412 msgid "Go at a specified mark"
1415 #: src/config/kbdbind.c:479
1418 msgstr "Buscar en marcadores"
1420 #: src/config/kbdbind.c:480
1421 msgid "Activate the menu"
1424 #: src/config/kbdbind.c:481
1426 msgid "Move cursor down"
1427 msgstr "El cursor es un bloque"
1429 #: src/config/kbdbind.c:482
1431 msgid "Move cursor left"
1432 msgstr "El cursor es un bloque"
1434 #: src/config/kbdbind.c:483
1436 msgid "Move cursor right"
1437 msgstr "El cursor es un bloque"
1439 #: src/config/kbdbind.c:484
1441 msgid "Move cursor up"
1442 msgstr "El cursor es un bloque"
1444 #: src/config/kbdbind.c:485
1446 msgid "Move to the end of the document"
1447 msgstr "El cursor es un bloque"
1449 #: src/config/kbdbind.c:486
1451 msgid "Move to the start of the document"
1452 msgstr "El cursor es un bloque"
1454 #: src/config/kbdbind.c:487
1456 msgid "Move one link down"
1457 msgstr "El cursor es un bloque"
1459 #: src/config/kbdbind.c:488
1461 msgid "Move one link left"
1462 msgstr "El cursor es un bloque"
1464 #: src/config/kbdbind.c:489
1466 msgid "Move to the next link"
1467 msgstr "El cursor es un bloque"
1469 #: src/config/kbdbind.c:490
1471 msgid "Move to the previous link"
1472 msgstr "El cursor es un bloque"
1474 #: src/config/kbdbind.c:491
1476 msgid "Move one link right"
1477 msgstr "El cursor es un bloque"
1479 #: src/config/kbdbind.c:492
1481 msgid "Move one link up"
1482 msgstr "Ir a enlace"
1484 #: src/config/kbdbind.c:493 src/config/kbdbind.c:593
1485 msgid "Move downwards by a page"
1488 #: src/config/kbdbind.c:494 src/config/kbdbind.c:594
1489 msgid "Move upwards by a page"
1492 #: src/config/kbdbind.c:495
1494 msgid "Open the current link in a new tab"
1495 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1497 #: src/config/kbdbind.c:496
1499 msgid "Open the current link a new tab in background"
1500 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1502 #: src/config/kbdbind.c:497
1504 msgid "Open the current link in a new window"
1505 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1507 #: src/config/kbdbind.c:498
1509 msgid "Open a new tab"
1510 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1512 #: src/config/kbdbind.c:499
1514 msgid "Open a new tab in background"
1517 #: src/config/kbdbind.c:500
1519 msgid "Open a new window"
1520 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1522 #: src/config/kbdbind.c:501
1524 msgid "Open an OS shell"
1525 msgstr "Shell del S~O"
1527 #: src/config/kbdbind.c:502
1529 msgid "Open options manager"
1530 msgstr "Gestor de opciones"
1532 #: src/config/kbdbind.c:503
1533 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1536 #: src/config/kbdbind.c:504
1538 msgid "Quit without confirmation"
1539 msgstr "Esperando confirmación para la redirección"
1541 #: src/config/kbdbind.c:505 src/config/kbdbind.c:572 src/config/kbdbind.c:596
1543 msgid "Redraw the terminal"
1544 msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
1546 #: src/config/kbdbind.c:506
1547 msgid "Reload the current page"
1550 #: src/config/kbdbind.c:507
1552 msgid "Re-render the current page"
1553 msgstr "Ver ~imagen"
1555 #: src/config/kbdbind.c:508
1556 msgid "Reset form items to their initial values"
1559 #: src/config/kbdbind.c:509
1561 msgid "Show information about the currently used resources"
1562 msgstr "Descargar ima~gen"
1564 #: src/config/kbdbind.c:510
1565 msgid "Save the current document in source form"
1568 #: src/config/kbdbind.c:511
1569 msgid "Save the current document in formatted form"
1572 #: src/config/kbdbind.c:512
1574 msgid "Save options"
1575 msgstr "~Grabar opciones"
1577 #: src/config/kbdbind.c:513
1580 msgstr "Grabar ~URL como..."
1582 #: src/config/kbdbind.c:514
1586 #: src/config/kbdbind.c:515
1590 #: src/config/kbdbind.c:516
1591 msgid "Scroll right"
1594 #: src/config/kbdbind.c:517
1598 #: src/config/kbdbind.c:518 src/config/kbdbind.c:598
1600 msgid "Search for a text pattern"
1601 msgstr "Texto buscado"
1603 #: src/config/kbdbind.c:519
1605 msgid "Search backwards for a text pattern"
1606 msgstr "Texto buscado"
1608 #: src/config/kbdbind.c:520 src/config/kbdbind.c:521
1609 msgid "Search link text by typing ahead"
1612 #: src/config/kbdbind.c:522
1613 msgid "Search document text by typing ahead"
1616 #: src/config/kbdbind.c:523
1617 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1620 #: src/config/kbdbind.c:524
1622 msgid "Show terminal options dialog"
1623 msgstr "Opciones de terminal..."
1625 #: src/config/kbdbind.c:525
1628 msgstr "~Enviar formulario"
1630 #: src/config/kbdbind.c:526
1632 msgid "Submit form and reload"
1633 msgstr "Enviar formulario y ~recargar"
1635 #: src/config/kbdbind.c:527 src/terminal/tab.c:188 src/terminal/tab.c:224
1640 #: src/config/kbdbind.c:528
1642 msgid "Close all tabs but the current one"
1643 msgstr "Descargar ima~gen"
1645 #: src/config/kbdbind.c:529
1646 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1649 #: src/config/kbdbind.c:530
1651 msgid "Open the tab menu"
1652 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1654 #: src/config/kbdbind.c:531
1656 msgid "Move the current tab to the left"
1657 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1659 #: src/config/kbdbind.c:532
1661 msgid "Move the current tab to the right"
1662 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1664 #: src/config/kbdbind.c:533
1668 #: src/config/kbdbind.c:534
1670 msgid "Previous tab"
1671 msgstr "No hay busqueda anterior"
1673 #: src/config/kbdbind.c:535
1675 msgid "Open the terminal resize dialog"
1676 msgstr "Opciones de terminal..."
1678 #: src/config/kbdbind.c:536
1679 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1682 #: src/config/kbdbind.c:537
1683 msgid "Toggle displaying of links to images"
1686 #: src/config/kbdbind.c:538
1687 msgid "Toggle rendering of tables"
1690 #: src/config/kbdbind.c:539
1691 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1694 #: src/config/kbdbind.c:540
1695 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1698 #: src/config/kbdbind.c:541
1699 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1702 #: src/config/kbdbind.c:542
1703 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1706 #: src/config/kbdbind.c:543
1708 msgid "Toggle wrapping of text"
1709 msgstr "Mostrar título <-> URL"
1711 #: src/config/kbdbind.c:544
1713 msgid "View the current image"
1714 msgstr "Ver ~imagen"
1716 #. internal use only
1717 #: src/config/kbdbind.c:552
1718 msgid "Attempt to auto-complete the input"
1721 #: src/config/kbdbind.c:553
1722 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
1725 #: src/config/kbdbind.c:554
1726 msgid "Delete character in front of the cursor"
1729 #: src/config/kbdbind.c:555
1730 msgid "Go to the first line of the buffer"
1733 #. internal use only
1734 #: src/config/kbdbind.c:556 src/config/kbdbind.c:583
1736 msgid "Cancel current state"
1737 msgstr "No puedo saber el estado del socket"
1739 #: src/config/kbdbind.c:558
1740 msgid "Delete text from clipboard"
1743 #: src/config/kbdbind.c:559 src/config/kbdbind.c:584
1744 msgid "Delete character under cursor"
1747 #: src/config/kbdbind.c:560 src/config/kbdbind.c:585
1748 msgid "Move cursor downwards"
1751 #: src/config/kbdbind.c:561 src/config/kbdbind.c:586
1752 msgid "Go to the end of the page/line"
1755 #: src/config/kbdbind.c:562
1756 msgid "Go to the last line of the buffer"
1759 #: src/config/kbdbind.c:564 src/config/kbdbind.c:589
1760 msgid "Go to the start of the page/line"
1763 #: src/config/kbdbind.c:565
1765 msgid "Delete to beginning of line"
1766 msgstr "Eliminar extensión"
1768 #: src/config/kbdbind.c:566
1770 msgid "Delete to end of line"
1771 msgstr "Eliminar extensión"
1773 #: src/config/kbdbind.c:567 src/config/kbdbind.c:590
1775 msgid "Move the cursor left"
1776 msgstr "El cursor es un bloque"
1778 #: src/config/kbdbind.c:568 src/config/kbdbind.c:592
1779 msgid "Move to the next item"
1782 #: src/config/kbdbind.c:569
1783 msgid "Open in external editor"
1786 #: src/config/kbdbind.c:570
1787 msgid "Paste text from the clipboard"
1790 #: src/config/kbdbind.c:571 src/config/kbdbind.c:595
1792 msgid "Move to the previous item"
1793 msgstr "El cursor es un bloque"
1795 #: src/config/kbdbind.c:573 src/config/kbdbind.c:597
1797 msgid "Move the cursor right"
1798 msgstr "El cursor es un bloque"
1800 #: src/config/kbdbind.c:574
1801 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
1804 #: src/config/kbdbind.c:575 src/config/kbdbind.c:601
1805 msgid "Move cursor upwards"
1808 #: src/config/kbdbind.c:588
1813 #: src/config/kbdbind.c:591
1816 msgstr "Campo de selección"
1818 #: src/config/kbdbind.c:599
1819 msgid "Select current highlighted item"
1822 #: src/config/kbdbind.c:600
1824 msgid "Collapse item"
1825 msgstr "Tiempo transcurrido"
1827 #: src/config/kbdbind.c:667
1828 msgid "Unrecognised keymap"
1831 #: src/config/kbdbind.c:669
1833 msgid "Error parsing keystroke"
1834 msgstr "Error escribiendo en el socket"
1836 #: src/config/kbdbind.c:671
1837 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1840 #: src/config/options.inc:19
1841 msgid "Configuration system"
1844 #: src/config/options.inc:21
1845 msgid "Configuration handling options."
1848 #: src/config/options.inc:23
1853 #: src/config/options.inc:25
1855 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
1856 "0 is no comments are written\n"
1857 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
1858 "2 is only the description is written\n"
1859 "3 is full comments are written"
1862 #: src/config/options.inc:31
1865 msgstr "Negociación de SSL"
1867 #: src/config/options.inc:33
1869 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
1870 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
1871 "when saving the configuration."
1874 #: src/config/options.inc:37
1875 msgid "Saving style"
1878 #: src/config/options.inc:39
1880 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
1881 "0 is only values of current options are altered\n"
1882 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
1883 " are added at the end of the file\n"
1884 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
1885 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
1886 " CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
1890 #: src/config/options.inc:48
1891 msgid "Comments localization"
1894 #: src/config/options.inc:50
1896 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
1897 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
1898 "different language set in different terminals, the language\n"
1899 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
1900 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
1901 "considered unpredictable."
1904 #: src/config/options.inc:58
1905 msgid "Saving style warnings"
1908 #: src/config/options.inc:60
1910 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
1911 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
1914 #: src/config/options.inc:63
1915 msgid "Show template"
1918 #: src/config/options.inc:65
1920 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
1921 "manager and save them to the configuration file."
1924 #. Keep options in alphabetical order.
1925 #: src/config/options.inc:71 src/dialogs/info.c:180
1929 #: src/config/options.inc:73
1931 msgid "Connection options."
1934 #: src/config/options.inc:76
1935 msgid "Asynchronous DNS"
1938 #: src/config/options.inc:78
1939 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
1942 #: src/config/options.inc:80
1944 msgid "Maximum connections"
1945 msgstr "Realizando conexión"
1947 #: src/config/options.inc:82
1948 msgid "Maximum number of concurrent connections."
1951 #: src/config/options.inc:84
1953 msgid "Maximum connections per host"
1954 msgstr "Realizando conexión"
1956 #: src/config/options.inc:86
1957 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
1960 #: src/config/options.inc:88
1962 msgid "Connection retries"
1965 #: src/config/options.inc:90
1967 "Number of tries to establish a connection.\n"
1968 "Zero means try forever."
1971 #: src/config/options.inc:93 src/sched/error.c:52
1972 msgid "Receive timeout"
1973 msgstr "Plazo de recepción sobrepasado"
1975 #: src/config/options.inc:95
1977 msgid "Receive timeout (in seconds)."
1978 msgstr "Plazo de recepción sobrepasado"
1980 #: src/config/options.inc:98 src/config/options.inc:108
1981 msgid "Try IPv4 when connecting"
1984 #: src/config/options.inc:100
1986 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
1987 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
1988 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
1989 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
1990 "Note that you can also force a given protocol\n"
1991 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
1992 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
1995 #: src/config/options.inc:110
1997 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
1998 "Do not touch this option.\n"
1999 "Note that you can also force a given protocol\n"
2000 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2001 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
2004 #: src/config/options.inc:118
2005 msgid "Try IPv6 when connecting"
2008 #: src/config/options.inc:120
2010 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2011 "Note that you can also force a given protocol\n"
2012 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2013 "in the style of i.e. http6://elinks.or.cz/."
2016 #: src/config/options.inc:126
2017 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2020 #: src/config/options.inc:128
2021 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2024 #. Keep options in alphabetical order.
2025 #: src/config/options.inc:134
2030 #: src/config/options.inc:136
2032 msgid "Document options."
2033 msgstr "~Información del documento..."
2035 #: src/config/options.inc:138
2039 #: src/config/options.inc:140
2040 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2043 #: src/config/options.inc:143
2047 #: src/config/options.inc:145
2049 "Options for handling of link access keys.\n"
2050 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2051 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2052 "the corresponding element will be given focus."
2055 #: src/config/options.inc:150
2056 msgid "Automatic links following"
2059 #: src/config/options.inc:152
2061 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2062 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2063 "considered dangerous."
2066 #: src/config/options.inc:156
2067 msgid "Display access key in link info"
2070 #: src/config/options.inc:158
2071 msgid "Display access key in link info."
2074 #: src/config/options.inc:160
2075 msgid "Accesskey priority"
2078 #: src/config/options.inc:162
2080 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2081 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2082 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2083 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2086 #: src/config/options.inc:168
2090 #: src/config/options.inc:170
2091 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2094 #: src/config/options.inc:172
2096 msgid "Submit form automatically"
2097 msgstr "Enviar formulario a"
2099 #: src/config/options.inc:174
2101 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2105 #: src/config/options.inc:177
2106 msgid "Confirm submission"
2109 #: src/config/options.inc:179
2110 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2113 #: src/config/options.inc:181
2114 msgid "Default form input size"
2117 #: src/config/options.inc:183
2118 msgid "Default form input size if none is specified."
2121 #: src/config/options.inc:185
2125 #: src/config/options.inc:187
2127 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2128 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2129 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2130 "a text field from capturing key presses, such as presses of a scroll key,\n"
2131 "when it is inadvertently selected. When disabled, key presses are always\n"
2132 "inserted into a selected text field."
2135 #: src/config/options.inc:195
2140 #: src/config/options.inc:197
2141 msgid "Options for handling of images."
2144 #: src/config/options.inc:199
2146 msgid "Display style for image tags"
2147 msgstr "Ver en ELinks"
2149 #: src/config/options.inc:201
2151 "Display style for image tags when displayed:\n"
2152 "0 means always display IMG\n"
2153 "1 means always display filename\n"
2154 "2 means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2155 "3 means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2158 #: src/config/options.inc:207
2159 msgid "Maximum length for image filename"
2162 #: src/config/options.inc:209
2164 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2165 "0 means always display full filename\n"
2166 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2167 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2170 #: src/config/options.inc:219
2171 msgid "Image links tagging"
2174 #: src/config/options.inc:221
2176 "When to enclose image links:\n"
2178 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2182 #: src/config/options.inc:226
2183 msgid "Image link prefix"
2186 #: src/config/options.inc:228
2187 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2190 #: src/config/options.inc:230
2191 msgid "Image link suffix"
2194 #: src/config/options.inc:232
2195 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2198 #: src/config/options.inc:234
2199 msgid "Maximum length for image label"
2202 #: src/config/options.inc:236
2204 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2205 "0 means always display full label\n"
2206 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2207 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2210 #: src/config/options.inc:241
2211 msgid "Display links to images w/o alt"
2214 #: src/config/options.inc:243
2216 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2217 "is off, these images are completely invisible."
2220 #: src/config/options.inc:246
2222 msgid "Display links to images"
2223 msgstr "Ver en ELinks"
2225 #: src/config/options.inc:248
2227 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2228 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2229 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2233 #: src/config/options.inc:254
2238 #: src/config/options.inc:256
2239 msgid "Options for handling of links to other documents."
2242 #: src/config/options.inc:258
2246 #: src/config/options.inc:260
2247 msgid "Options for the active link."
2250 #: src/config/options.inc:262
2255 #: src/config/options.inc:264
2257 msgid "Active link colors."
2258 msgstr "Título del enlace"
2260 #: src/config/options.inc:266 src/config/options.inc:526
2261 #: src/config/options.inc:836
2263 msgid "Background color"
2266 #: src/config/options.inc:268 src/config/options.inc:528
2267 #: src/config/options.inc:837
2269 msgid "Default background color."
2270 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
2272 #. ==========================================================
2273 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2274 #. ==========================================================
2275 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2276 #. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2278 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2279 #. * values of course so always use the macros below.
2280 #: src/config/options.inc:270 src/config/options.inc:522
2281 #: src/config/options.inc:834
2284 msgstr "Cuadro de texto"
2286 #: src/config/options.inc:272 src/config/options.inc:524
2287 #: src/config/options.inc:835
2288 msgid "Default text color."
2291 #: src/config/options.inc:274
2293 msgid "Enable color"
2296 #: src/config/options.inc:276
2298 "Enable use of the active link background and text color\n"
2299 "settings instead of the link colors from the document."
2302 #: src/config/options.inc:279
2306 #: src/config/options.inc:281
2307 msgid "Make the active link text bold."
2310 #: src/config/options.inc:283
2312 msgid "Invert colors"
2313 msgstr "Cuadro de texto"
2315 #: src/config/options.inc:285
2316 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2319 #: src/config/options.inc:288 src/config/options.inc:799
2320 #: src/dialogs/options.c:206
2324 #: src/config/options.inc:290
2325 msgid "Underline the active link."
2328 #: src/config/options.inc:293
2329 msgid "Directory highlighting"
2332 #: src/config/options.inc:295
2333 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2336 #: src/config/options.inc:297
2337 msgid "Number links"
2340 #: src/config/options.inc:299
2341 msgid "Display numbers next to the links."
2344 #: src/config/options.inc:301
2345 msgid "Handling of target=_blank"
2348 #: src/config/options.inc:303
2350 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2351 "0 means open link in current tab\n"
2352 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2353 "2 means open link in new tab in background"
2356 #: src/config/options.inc:315
2357 msgid "Use tabindex"
2360 #: src/config/options.inc:317
2362 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2363 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2364 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2365 "to navigating the document."
2368 #: src/config/options.inc:322
2369 msgid "Number keys select links"
2372 #: src/config/options.inc:324
2374 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2377 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2381 #: src/config/options.inc:330
2382 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2385 #: src/config/options.inc:332
2387 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2388 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2389 "warning dialog will ask before following the link."
2392 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2393 #. * for now as it doesn't work.
2394 #: src/config/options.inc:338
2395 msgid "Wrap-around links cycling"
2399 #: src/config/options.inc:340
2401 "When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
2405 #: src/config/options.inc:344
2408 msgstr "Descripción"
2410 #: src/config/options.inc:346
2412 msgid "Scrolling options."
2413 msgstr "Opciones de terminal..."
2415 #: src/config/options.inc:348
2416 msgid "Horizontal step"
2419 #: src/config/options.inc:350
2421 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2422 "right is pressed and no prefix was given."
2425 #: src/config/options.inc:353
2426 msgid "Extended horizontal scrolling"
2429 #: src/config/options.inc:355
2431 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2432 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2436 #: src/config/options.inc:359
2441 #: src/config/options.inc:361
2443 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2444 "document scrolls in that direction."
2447 #: src/config/options.inc:364
2448 msgid "Vertical step"
2451 #: src/config/options.inc:366
2453 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2454 "down is pressed and no prefix was given."
2457 #: src/config/options.inc:370
2462 #: src/config/options.inc:372
2463 msgid "Options for searching."
2466 #: src/config/options.inc:374
2467 msgid "Case sensitivity"
2470 #: src/config/options.inc:376
2472 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2476 #: src/config/options.inc:380
2478 msgid "Regular expressions"
2479 msgstr "Introduzca la expresión"
2481 #: src/config/options.inc:382
2483 "Enable searching with regular expressions:\n"
2484 "0 for plain text searching\n"
2485 "1 for basic regular expression searches\n"
2486 "2 for extended regular expression searches"
2489 #: src/config/options.inc:388
2490 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2493 #: src/config/options.inc:390
2495 "Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
2499 #: src/config/options.inc:393
2504 #: src/config/options.inc:395
2505 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2508 #: src/config/options.inc:397
2510 msgid "Show not found"
2511 msgstr "Máquina no encontrada"
2513 #: src/config/options.inc:399
2515 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2516 "0 means do nothing\n"
2517 "1 means beep the terminal\n"
2518 "2 means pop up message box"
2521 #: src/config/options.inc:404
2523 msgid "Typeahead searching"
2526 #: src/config/options.inc:406
2528 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2529 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2530 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2532 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2533 " when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2534 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2535 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2538 #: src/config/options.inc:415
2539 msgid "Horizontal text margin"
2542 #: src/config/options.inc:417
2543 msgid "Horizontal text margin."
2546 #: src/config/options.inc:419
2547 msgid "Document meta refresh"
2550 #: src/config/options.inc:421
2552 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2553 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2554 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2555 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2556 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2557 "number of seconds a refresh will wait."
2560 #: src/config/options.inc:428
2561 msgid "Document meta refresh minimum time"
2564 #: src/config/options.inc:430
2566 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2567 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2568 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2569 "use refreshing with zero values."
2572 #: src/config/options.inc:435
2573 msgid "Tables navigation order"
2576 #: src/config/options.inc:437
2577 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2580 #. Keep options in alphabetical order.
2581 #: src/config/options.inc:443
2586 #: src/config/options.inc:445
2588 msgid "Cache options."
2589 msgstr "~Grabar opciones"
2591 #: src/config/options.inc:447
2592 msgid "Cache information about redirects"
2595 #: src/config/options.inc:449
2597 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2598 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2599 "for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2600 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2601 "certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2602 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2603 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2604 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2605 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2606 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2607 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2608 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2609 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2610 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2611 "from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
2612 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2613 "asking the server."
2616 #: src/config/options.inc:467
2617 msgid "Ignore cache-control info from server"
2620 #: src/config/options.inc:469
2622 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2623 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2626 #: src/config/options.inc:472
2628 msgid "Formatted documents"
2629 msgstr "Cache de documentos con formato"
2631 #: src/config/options.inc:474
2632 msgid "Format cache options."
2635 #: src/config/options.inc:476
2638 msgstr "Número no válido"
2640 #: src/config/options.inc:478
2642 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2643 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2644 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2645 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2646 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2647 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2648 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2649 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2650 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2651 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2652 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2653 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2654 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2657 #: src/config/options.inc:492 src/dialogs/info.c:199
2658 msgid "Memory cache"
2659 msgstr "Cache en memoria"
2661 #: src/config/options.inc:494
2663 msgid "Memory cache options."
2664 msgstr "Cache en memoria"
2666 #: src/config/options.inc:498
2668 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2669 msgstr "Cache en memoria"
2671 #: src/config/options.inc:502
2674 msgstr "~Juego de caracteres"
2676 #: src/config/options.inc:504
2678 msgid "Charset options."
2679 msgstr "~Grabar opciones"
2681 #: src/config/options.inc:506
2682 msgid "Default codepage"
2685 #: src/config/options.inc:508
2687 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2688 "a codepage determined by a selected locale."
2691 #: src/config/options.inc:511
2692 msgid "Ignore charset info from server"
2695 #: src/config/options.inc:513
2696 msgid "Ignore charset info sent by server."
2699 #: src/config/options.inc:517
2700 msgid "Default color settings"
2703 #: src/config/options.inc:519
2704 msgid "Default document color settings."
2707 #: src/config/options.inc:530
2710 msgstr "Título del enlace"
2712 #: src/config/options.inc:532
2713 msgid "Default link color."
2716 #: src/config/options.inc:534
2717 msgid "Visited-link color"
2720 #: src/config/options.inc:536
2721 msgid "Default visited link color."
2724 #: src/config/options.inc:538
2726 msgid "Image-link color"
2727 msgstr "Título del enlace"
2729 #: src/config/options.inc:540
2731 msgid "Default image link color."
2732 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
2734 #: src/config/options.inc:542
2735 msgid "Bookmarked-link color"
2738 #: src/config/options.inc:544
2740 msgid "Default bookmarked link color."
2741 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
2743 #: src/config/options.inc:546
2744 msgid "Directory color"
2747 #: src/config/options.inc:548
2749 "Default directory color.\n"
2750 "See document.browse.links.color_dirs option."
2753 #: src/config/options.inc:551
2754 msgid "Allow dark colors on black background"
2757 #: src/config/options.inc:553
2758 msgid "Allow dark colors on black background."
2761 #: src/config/options.inc:555
2762 msgid "Ensure contrast"
2765 #: src/config/options.inc:557
2766 msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
2769 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2771 #: src/config/options.inc:562
2772 msgid "Use document-specified colors"
2775 #: src/config/options.inc:564
2777 "Use colors specified in document:\n"
2778 "0 is use always the default settings\n"
2779 "1 is use document colors if available, except background\n"
2780 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2781 " mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2782 " really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2783 " not black, it will break the behaviour of transparency."
2786 #. Keep options in alphabetical order.
2787 #: src/config/options.inc:577
2792 #: src/config/options.inc:579
2793 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2796 #: src/config/options.inc:581
2798 msgid "Default download directory"
2799 msgstr "Error de descarga"
2801 #: src/config/options.inc:583
2802 msgid "Default download directory."
2805 #: src/config/options.inc:585
2806 msgid "Set original time"
2809 #: src/config/options.inc:587
2811 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
2812 "stored on the server."
2815 #. Does automatic resuming make sense as an option?
2816 #: src/config/options.inc:591
2817 msgid "Prevent overwriting"
2820 #: src/config/options.inc:593
2822 "Prevent overwriting the local files:\n"
2823 "0 is files will silently be overwritten\n"
2824 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
2828 #: src/config/options.inc:598
2830 msgid "Notify download completion by bell"
2831 msgstr "Descarga completada"
2833 #: src/config/options.inc:600
2835 "Audio notification when download is completed:\n"
2837 "1 is when background notification is active\n"
2841 #: src/config/options.inc:606
2845 #: src/config/options.inc:608
2846 msgid "Dump output options."
2849 #: src/config/options.inc:610 src/config/options.inc:803
2850 #: src/config/opttypes.c:364 src/dialogs/document.c:96
2852 msgstr "Página de códigos"
2854 #: src/config/options.inc:612
2856 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
2857 "a codepage determined by a selected locale."
2860 #: src/config/options.inc:617
2862 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
2865 #: src/config/options.inc:619
2869 #: src/config/options.inc:621
2871 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
2874 #: src/config/options.inc:623
2877 msgstr "Búsqueda en el historial"
2879 #: src/config/options.inc:625
2880 msgid "String which separates two dumps."
2883 #: src/config/options.inc:627
2887 #: src/config/options.inc:629
2888 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
2891 #: src/config/options.inc:633
2896 #: src/config/options.inc:635
2897 msgid "History options."
2900 #: src/config/options.inc:637
2902 msgid "Keep unhistory"
2903 msgstr "Historia~l posterior"
2905 #: src/config/options.inc:639
2907 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
2908 msgstr "Gestor de historial"
2910 #: src/config/options.inc:642
2912 msgid "HTML rendering"
2913 msgstr "Transfiriendo"
2915 #: src/config/options.inc:644
2916 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
2919 #: src/config/options.inc:646
2921 msgid "Display frames"
2922 msgstr "Ver en ELinks"
2924 #: src/config/options.inc:648
2926 msgid "Display frames."
2927 msgstr "Ver en ELinks"
2929 #: src/config/options.inc:650
2931 msgid "Display tables"
2932 msgstr "Ver en ELinks"
2934 #: src/config/options.inc:652
2936 msgid "Display tables."
2937 msgstr "Ver en ELinks"
2939 #: src/config/options.inc:654
2941 msgid "Display subscripts"
2942 msgstr "Mostrar ~Usemap"
2944 #: src/config/options.inc:656
2945 msgid "Display subscripts (as [thing])."
2948 #: src/config/options.inc:658
2950 msgid "Display superscripts"
2951 msgstr "Mostrar ~Usemap"
2953 #: src/config/options.inc:660
2954 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
2957 #: src/config/options.inc:662
2958 msgid "Rendering of html link element"
2961 #: src/config/options.inc:664
2963 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
2966 "2 is name in addition\n"
2967 "3 is hreflang in addition\n"
2968 "4 is type in addition\n"
2972 #: src/config/options.inc:672
2973 msgid "Underline links"
2976 #: src/config/options.inc:674
2977 msgid "Underline links."
2980 #: src/config/options.inc:676
2981 msgid "Wrap non breaking space"
2984 #: src/config/options.inc:678
2986 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
2987 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
2988 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
2991 #: src/config/options.inc:683
2993 msgid "Plain rendering"
2994 msgstr "Transfiriendo"
2996 #: src/config/options.inc:685
2997 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3000 #: src/config/options.inc:687
3002 msgid "Display URIs"
3003 msgstr "Ver en ELinks"
3005 #: src/config/options.inc:689
3006 msgid "Display URIs in the document as links."
3009 #: src/config/options.inc:691
3010 msgid "Compress empty lines"
3013 #: src/config/options.inc:693
3014 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3017 #: src/config/options.inc:696
3021 #: src/config/options.inc:698
3022 msgid "Rules for passing URIs to external commands."
3025 #: src/config/options.inc:702
3027 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3029 "%c in the string means the current URL\n"
3030 "%% in the string means '%'\n"
3032 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3035 #. Keep options in alphabetical order.
3036 #: src/config/options.inc:712
3037 msgid "Information files"
3040 #: src/config/options.inc:714
3041 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3044 #: src/config/options.inc:716
3046 msgid "Save interval"
3047 msgstr "Error al grabar"
3049 #: src/config/options.inc:718
3051 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3052 "to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
3055 #: src/config/options.inc:721
3056 msgid "Use secure file saving"
3059 #: src/config/options.inc:723
3061 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3062 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3063 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3064 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3065 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3066 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3067 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3068 "and reducing reliability of this feature."
3071 #: src/config/options.inc:732
3072 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3075 #: src/config/options.inc:734
3077 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3078 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3079 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3080 "to avoid excessive disk I/O."
3083 #. Keep options in alphabetical order.
3084 #: src/config/options.inc:743
3087 msgstr "Opciones de terminal..."
3089 #: src/config/options.inc:745
3091 msgid "Terminal options."
3092 msgstr "Opciones de terminal..."
3094 #: src/config/options.inc:749
3095 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3098 #: src/config/options.inc:753
3100 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3101 "dialog box borders:\n"
3102 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3103 "1 is VT100, simple but portable\n"
3104 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3109 #: src/config/options.inc:761 src/dialogs/options.c:202
3110 msgid "Switch fonts for line drawing"
3113 #: src/config/options.inc:763
3115 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3116 "and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n"
3120 #: src/config/options.inc:767 src/dialogs/options.c:207
3122 msgstr "Entrada/salida en UTF-8"
3124 #: src/config/options.inc:769
3126 "Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3127 "only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used."
3130 #: src/config/options.inc:772 src/dialogs/options.c:203
3131 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3132 msgstr "Restringir caracteres de recuadros a los de CP850/852"
3134 #: src/config/options.inc:774
3136 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3137 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3140 #: src/config/options.inc:777 src/dialogs/options.c:204
3142 msgid "Block cursor"
3143 msgstr "El cursor es un bloque"
3145 #: src/config/options.inc:779
3147 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3148 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3149 "so that inversed text is displayed correctly."
3152 #: src/config/options.inc:783
3157 #: src/config/options.inc:785
3159 "The color mode controls what colors are used and how they are\n"
3160 "output to the terminal. The color modes are:\n"
3161 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3162 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3163 "2 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes"
3166 #: src/config/options.inc:791 src/dialogs/options.c:205
3167 msgid "Transparency"
3168 msgstr "Transparencia"
3170 #: src/config/options.inc:793
3172 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3173 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3174 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3175 "it will be visible in ELinks as well. Note that this option makes\n"
3176 "sense only when colors are enabled."
3179 #: src/config/options.inc:801
3180 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3183 #: src/config/options.inc:805
3185 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3186 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3189 #. Keep options in alphabetical order.
3190 #: src/config/options.inc:812
3191 msgid "User interface"
3194 #: src/config/options.inc:814
3196 msgid "User interface options."
3197 msgstr "Opciones de terminal..."
3199 #: src/config/options.inc:818
3200 msgid "Color settings"
3203 #: src/config/options.inc:820
3204 msgid "Default user interface color settings."
3207 #: src/config/options.inc:847
3209 msgid "Color terminals"
3210 msgstr "Terminal ~BeOS"
3212 #: src/config/options.inc:849
3213 msgid "Color settings for color terminal."
3216 #: src/config/options.inc:851
3217 msgid "Non-color terminals"
3220 #: src/config/options.inc:853
3221 msgid "Color settings for non-color terminal."
3224 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3225 #: src/config/options.inc:856
3226 msgid "Main menu bar"
3229 #: src/config/options.inc:858
3230 msgid "Main menu bar colors."
3233 #: src/config/options.inc:860
3234 msgid "Unselected main menu bar item"
3237 #: src/config/options.inc:862
3238 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3241 #: src/config/options.inc:864
3242 msgid "Selected main menu bar item"
3245 #: src/config/options.inc:866
3246 msgid "Selected main menu bar item colors."
3249 #: src/config/options.inc:868 src/config/options.inc:897
3253 #: src/config/options.inc:870
3254 msgid "Main menu hotkey colors."
3257 #: src/config/options.inc:872 src/config/options.inc:901
3258 msgid "Unselected hotkey"
3261 #: src/config/options.inc:874
3262 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3265 #: src/config/options.inc:876 src/config/options.inc:905
3267 msgid "Selected hotkey"
3268 msgstr "Campo de selección"
3270 #: src/config/options.inc:878
3271 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3274 #: src/config/options.inc:881
3278 #: src/config/options.inc:883
3279 msgid "Menu bar colors."
3282 #: src/config/options.inc:885
3283 msgid "Unselected menu item"
3286 #: src/config/options.inc:887
3287 msgid "Unselected menu item colors."
3290 #: src/config/options.inc:889
3292 msgid "Selected menu item"
3293 msgstr "Campo de selección"
3295 #: src/config/options.inc:891
3296 msgid "Selected menu item colors."
3299 #: src/config/options.inc:893
3301 msgid "Marked menu item"
3302 msgstr "Campo de selección"
3304 #: src/config/options.inc:895
3305 msgid "Marked menu item colors."
3308 #: src/config/options.inc:899
3309 msgid "Menu item hotkey colors."
3312 #: src/config/options.inc:903
3313 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3316 #: src/config/options.inc:907
3317 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3320 #: src/config/options.inc:909
3323 msgstr "No usar recuadros"
3325 #: src/config/options.inc:911
3326 msgid "Menu frame colors."
3329 #: src/config/options.inc:914
3333 #: src/config/options.inc:916
3334 msgid "Dialog colors."
3337 #: src/config/options.inc:926
3341 #: src/config/options.inc:928
3343 msgid "Generic dialog colors."
3344 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3346 #: src/config/options.inc:930
3351 #: src/config/options.inc:932
3352 msgid "Dialog frame colors."
3355 #: src/config/options.inc:934
3359 #: src/config/options.inc:936
3360 msgid "Scrollbar colors."
3363 #: src/config/options.inc:938
3365 msgid "Selected scrollbar"
3366 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3368 #: src/config/options.inc:940
3370 msgid "Scrollbar selected colors."
3371 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3373 #: src/config/options.inc:944
3374 msgid "Dialog title colors."
3377 #: src/config/options.inc:946
3380 msgstr "Cuadro de texto"
3382 #: src/config/options.inc:948
3383 msgid "Dialog text colors."
3386 #: src/config/options.inc:950 src/viewer/text/form.c:1436
3388 msgstr "Casilla de selección"
3390 #: src/config/options.inc:952
3391 msgid "Dialog checkbox colors."
3394 #: src/config/options.inc:954
3396 msgid "Selected checkbox"
3397 msgstr "Campo de selección"
3399 #: src/config/options.inc:956
3401 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3402 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3404 #: src/config/options.inc:958
3406 msgid "Checkbox label"
3407 msgstr "Casilla de selección"
3409 #: src/config/options.inc:960
3410 msgid "Dialog checkbox label colors."
3413 #: src/config/options.inc:962
3417 #: src/config/options.inc:964 src/config/options.inc:972
3418 msgid "Dialog button colors."
3421 #: src/config/options.inc:966
3422 msgid "Selected button"
3425 #: src/config/options.inc:968 src/config/options.inc:976
3426 msgid "Dialog selected button colors."
3429 #: src/config/options.inc:970
3430 msgid "Button shortcut"
3433 #: src/config/options.inc:974
3435 msgid "Selected button shortcut"
3436 msgstr "Campo de selección"
3438 #: src/config/options.inc:978 src/viewer/text/form.c:1440
3440 msgstr "Campo de texto"
3442 #: src/config/options.inc:980
3443 msgid "Dialog text field colors."
3446 #: src/config/options.inc:982
3448 msgid "Text field text"
3449 msgstr "Campo de texto"
3451 #: src/config/options.inc:984
3452 msgid "Dialog field text colors."
3455 #: src/config/options.inc:986
3459 #: src/config/options.inc:988
3460 msgid "Dialog meter colors."
3463 #: src/config/options.inc:990
3467 #: src/config/options.inc:992
3468 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3471 #: src/config/options.inc:994
3476 #: src/config/options.inc:996
3477 msgid "Title bar colors."
3480 #: src/config/options.inc:998
3481 msgid "Generic title bar"
3484 #: src/config/options.inc:1000
3485 msgid "Generic title bar colors."
3488 #: src/config/options.inc:1002
3489 msgid "Title bar text"
3492 #: src/config/options.inc:1004
3493 msgid "Title bar text colors."
3496 #: src/config/options.inc:1007
3500 #: src/config/options.inc:1009
3501 msgid "Status bar colors."
3504 #: src/config/options.inc:1011
3505 msgid "Generic status bar"
3508 #: src/config/options.inc:1013
3509 msgid "Generic status bar colors."
3512 #: src/config/options.inc:1015
3514 msgid "Status bar text"
3515 msgstr "Texto buscado"
3517 #: src/config/options.inc:1017
3518 msgid "Status bar text colors."
3521 #: src/config/options.inc:1020
3525 #: src/config/options.inc:1022
3526 msgid "Tabs bar colors."
3529 #: src/config/options.inc:1024
3531 msgid "Unvisited tab"
3532 msgstr "Campo de selección"
3534 #: src/config/options.inc:1026
3536 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3537 "selected since they completed loading."
3540 #: src/config/options.inc:1029
3542 msgid "Unselected tab"
3543 msgstr "Campo de selección"
3545 #: src/config/options.inc:1031
3547 msgid "Unselected tab colors."
3548 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3550 #: src/config/options.inc:1033
3555 #: src/config/options.inc:1035
3556 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3559 #: src/config/options.inc:1037
3561 msgid "Selected tab"
3562 msgstr "Campo de selección"
3564 #: src/config/options.inc:1039
3566 msgid "Selected tab colors."
3567 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3569 #: src/config/options.inc:1041
3570 msgid "Tab separator"
3573 #: src/config/options.inc:1043
3574 msgid "Tab separator colors."
3577 #: src/config/options.inc:1046
3579 msgid "Searched strings"
3580 msgstr "Cadena no válida"
3582 #: src/config/options.inc:1048
3584 msgid "Searched string highlight colors."
3585 msgstr "Cadena no encontrada"
3587 #. ==========================================================
3588 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3589 #. ==========================================================
3590 #. Keep options in alphabetical order.
3591 #: src/config/options.inc:1057
3592 msgid "Dialog settings"
3595 #: src/config/options.inc:1059
3596 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3599 #: src/config/options.inc:1062
3600 msgid "Minimal height of listbox widget"
3603 #: src/config/options.inc:1064
3605 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3606 "or global history)."
3609 #: src/config/options.inc:1067
3610 msgid "Drop shadows"
3613 #: src/config/options.inc:1069
3615 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3616 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3617 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3620 #: src/config/options.inc:1073
3622 msgid "Underline menu hotkeys"
3623 msgstr "Campo de selección"
3625 #: src/config/options.inc:1075
3627 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3628 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3631 #: src/config/options.inc:1078
3633 msgid "Underline button shortcuts"
3634 msgstr "Campo de selección"
3636 #: src/config/options.inc:1080
3638 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3639 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3642 #: src/config/options.inc:1084
3644 msgid "Timer options"
3645 msgstr "Opciones de terminal..."
3647 #: src/config/options.inc:1086
3649 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3650 "even find this useful, although you may not believe that."
3653 #: src/config/options.inc:1092
3655 "Whether to enable the timer or not:\n"
3656 "0 is don't count down anything\n"
3657 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3658 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3661 #: src/config/options.inc:1099
3663 "Whether to enable the timer or not:\n"
3664 "0 is don't count down anything\n"
3665 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3666 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3669 #: src/config/options.inc:1105
3672 msgstr "Descripción"
3674 #: src/config/options.inc:1107
3676 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3677 "should be enough for just everyone (TM)."
3680 #: src/config/options.inc:1112
3681 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3684 #: src/config/options.inc:1115
3689 #: src/config/options.inc:1117
3690 msgid "Window tabs settings."
3693 #: src/config/options.inc:1119
3695 msgid "Display tabs bar"
3696 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3698 #: src/config/options.inc:1121
3700 "Show tabs bar on the screen:\n"
3702 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3706 #: src/config/options.inc:1126
3707 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3710 #: src/config/options.inc:1128
3712 "When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
3716 #: src/config/options.inc:1131
3717 msgid "Confirm tab closing"
3720 #: src/config/options.inc:1133
3721 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3724 #: src/config/options.inc:1137 src/config/opttypes.c:365
3728 #: src/config/options.inc:1139
3730 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
3731 "be extracted from the environment dynamically."
3734 #: src/config/options.inc:1142
3736 msgid "Display status bar"
3737 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3739 #: src/config/options.inc:1144
3740 msgid "Show status bar on the screen."
3743 #: src/config/options.inc:1146
3745 msgid "Display title bar"
3746 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3748 #: src/config/options.inc:1148
3749 msgid "Show title bar on the screen."
3752 #: src/config/options.inc:1150
3753 msgid "Display goto dialog in new tabs"
3756 #: src/config/options.inc:1152
3758 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
3759 "set. This means also showing goto dialog on startup."
3762 #: src/config/options.inc:1155
3763 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
3766 #: src/config/options.inc:1157
3768 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
3769 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
3773 #: src/config/options.inc:1162
3776 msgstr "Extensiones"
3778 #: src/config/options.inc:1164
3779 msgid "Sessions settings."
3782 #: src/config/options.inc:1166
3783 msgid "Auto save session"
3786 #: src/config/options.inc:1168
3788 "Automatically save the session when quitting.\n"
3789 "This feature requires bookmark support."
3792 #: src/config/options.inc:1171
3793 msgid "Auto restore session"
3796 #: src/config/options.inc:1173
3798 "Automatically restore the session at start.\n"
3799 "This feature requires bookmark support."
3802 #: src/config/options.inc:1176
3803 msgid "Auto save and restore session folder name"
3806 #: src/config/options.inc:1178
3808 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
3809 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
3810 "This only makes sense with bookmark support."
3813 #: src/config/options.inc:1182
3815 msgid "Homepage URI"
3816 msgstr "Página de códigos"
3818 #: src/config/options.inc:1184
3820 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
3821 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
3822 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
3823 "as homepage URI instead."
3826 #: src/config/options.inc:1190
3829 msgstr "Enviar fichero"
3831 #: src/config/options.inc:1192
3832 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
3835 #: src/config/options.inc:1195
3837 msgid "Set window title"
3838 msgstr "Título del enlace"
3840 #: src/config/options.inc:1197
3842 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
3843 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
3844 "shown on the window titlebar."
3847 #: src/config/opttypes.c:55
3850 msgstr "Error al grabar"
3852 #: src/config/opttypes.c:359
3856 #: src/config/opttypes.c:359
3860 #: src/config/opttypes.c:360
3864 #: src/config/opttypes.c:360 src/config/opttypes.c:361
3868 #: src/config/opttypes.c:361
3872 #: src/config/opttypes.c:362
3876 #: src/config/opttypes.c:362
3880 #: src/config/opttypes.c:364
3883 msgstr "Página de códigos"
3885 #: src/config/opttypes.c:365
3890 #: src/config/opttypes.c:366
3894 #: src/config/opttypes.c:366
3895 msgid "<color|#rrggbb>"
3898 #: src/config/opttypes.c:368
3902 #: src/config/opttypes.c:370
3907 #: src/config/opttypes.c:373
3912 #: src/cookies/cookies.c:81 src/cookies/cookies.c:826
3916 #: src/cookies/cookies.c:83
3918 msgid "Cookies options."
3919 msgstr "~Grabar opciones"
3921 #: src/cookies/cookies.c:85
3922 msgid "Accept policy"
3925 #: src/cookies/cookies.c:88
3927 "Cookies accepting policy:\n"
3928 "0 is accept no cookies\n"
3929 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
3930 "2 is accept all cookies"
3933 #: src/cookies/cookies.c:93
3936 msgstr "Realizando conexión"
3938 #: src/cookies/cookies.c:95
3940 "Cookie maximum age (in days):\n"
3941 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
3942 "0 is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
3943 " expiration date\n"
3944 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
3948 #: src/cookies/cookies.c:102
3949 msgid "Paranoid security"
3952 #: src/cookies/cookies.c:104
3954 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
3955 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
3956 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
3957 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
3958 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
3961 #: src/cookies/cookies.c:110
3966 #: src/cookies/cookies.c:112
3967 msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
3970 #: src/cookies/cookies.c:114
3974 #: src/cookies/cookies.c:116
3976 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
3977 "cookie saving (cookies.save) is off."
3980 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/cookies/dialogs.c:352
3983 msgstr "~Información del documento..."
3985 #: src/cookies/dialogs.c:38 src/mime/backend/mailcap.c:98
3986 #: src/mime/backend/mimetypes.c:57 src/protocol/file/file.c:47
3990 #: src/cookies/dialogs.c:41 src/cookies/dialogs.c:45 src/cookies/dialogs.c:353
3994 #: src/cookies/dialogs.c:42
3996 msgid "at quit time"
3997 msgstr "Última visita"
3999 #: src/cookies/dialogs.c:50 src/cookies/dialogs.c:354
4004 #: src/cookies/dialogs.c:51
4009 #: src/cookies/dialogs.c:51
4012 msgstr "Información"
4014 #: src/cookies/dialogs.c:70
4016 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4017 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
4019 #: src/cookies/dialogs.c:78
4020 msgid "Accept cookie?"
4023 #: src/cookies/dialogs.c:81
4027 #: src/cookies/dialogs.c:82
4031 #: src/cookies/dialogs.c:149 src/cookies/dialogs.c:342
4032 #: src/dialogs/document.c:110
4037 #: src/cookies/dialogs.c:202
4039 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4040 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4042 #. cant_delete_used_item
4043 #: src/cookies/dialogs.c:204
4045 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4046 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4048 #. cant_delete_folder
4049 #: src/cookies/dialogs.c:206
4051 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4052 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4054 #. cant_delete_used_folder
4055 #: src/cookies/dialogs.c:208
4057 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4058 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4060 #. delete_marked_items_title
4061 #: src/cookies/dialogs.c:210
4063 msgid "Delete marked cookies"
4064 msgstr "Borrar elemento de historial"
4066 #. delete_marked_items
4067 #: src/cookies/dialogs.c:212
4069 msgid "Delete marked cookies?"
4070 msgstr "Borrar elemento de historial"
4072 #. delete_folder_title
4073 #: src/cookies/dialogs.c:214
4075 msgid "Delete domain's cookies"
4076 msgstr "Borrar elemento de historial"
4079 #: src/cookies/dialogs.c:216
4081 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4084 #. delete_item_title
4085 #: src/cookies/dialogs.c:218
4087 msgid "Delete cookie"
4088 msgstr "Borrar elemento de historial"
4091 #: src/cookies/dialogs.c:220
4093 msgid "Delete this cookie?"
4094 msgstr "Eliminar extensión"
4096 #. clear_all_items_title
4097 #: src/cookies/dialogs.c:222
4099 msgid "Clear all cookies"
4100 msgstr "Borrar todo el historial"
4102 #. clear_all_items_title
4103 #: src/cookies/dialogs.c:224
4105 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4106 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
4108 #: src/cookies/dialogs.c:425
4113 #: src/cookies/dialogs.c:431
4115 msgid "Cookie manager"
4116 msgstr "Gestor de marcadores"
4118 #: src/dialogs/document.c:47
4119 msgid "You are nowhere!"
4121 "Usted no está en ningún sitio.\n"
4122 "En esta ventana no hay cargado ningún documento."
4124 #: src/dialogs/document.c:100
4128 #: src/dialogs/document.c:103
4129 msgid "ignoring server setting"
4130 msgstr "sin respetar al servidor"
4132 #: src/dialogs/document.c:128
4136 #: src/dialogs/document.c:146 src/globhist/dialogs.c:68
4137 msgid "Last visit time"
4138 msgstr "Última visita"
4140 #: src/dialogs/document.c:165
4142 msgstr "Desconocido"
4144 #: src/dialogs/document.c:176
4149 #: src/dialogs/document.c:183
4151 msgstr "Título del enlace"
4153 #: src/dialogs/document.c:205
4155 msgid "Link last visit time"
4156 msgstr "Última visita"
4158 #: src/dialogs/document.c:211
4159 msgid "Link title (from history)"
4162 #: src/dialogs/document.c:227 src/dialogs/document.c:296
4164 msgstr "Información de cabecera"
4166 #: src/dialogs/document.c:240
4168 msgid "Internal header info"
4169 msgstr "Información de cabecera"
4171 #: src/dialogs/document.c:281
4172 msgid "No header info."
4175 #: src/dialogs/download.c:250 src/dialogs/menu.c:573 src/sched/download.c:357
4179 #: src/dialogs/download.c:257
4184 #: src/dialogs/download.c:258
4186 msgid "Background with ~notify"
4187 msgstr "2º plano con aviso"
4189 #: src/dialogs/download.c:259 src/dialogs/download.c:473
4194 #: src/dialogs/download.c:264
4196 msgid "Abort and ~delete file"
4197 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
4200 #: src/dialogs/download.c:404
4202 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4203 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4205 #. cant_delete_used_item
4206 #: src/dialogs/download.c:406
4208 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4209 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4211 #. delete_marked_items_title
4212 #: src/dialogs/download.c:412
4213 msgid "Interrupt marked downloads"
4216 #. delete_marked_items
4217 #: src/dialogs/download.c:414
4218 msgid "Interrupt marked downloads?"
4221 #. delete_item_title
4222 #: src/dialogs/download.c:420
4224 msgid "Interrupt download"
4225 msgstr "Interrumpido"
4228 #: src/dialogs/download.c:422
4229 msgid "Interrupt this download?"
4232 #. clear_all_items_title
4233 #: src/dialogs/download.c:424
4234 msgid "Interrupt all downloads"
4237 #. clear_all_items_title
4238 #: src/dialogs/download.c:426
4240 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4241 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks (y cortar todas las descargas)?"
4243 #. This requires more work to make locking work and query the user
4244 #: src/dialogs/download.c:476
4246 msgid "Abort and delete file"
4247 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
4249 #: src/dialogs/download.c:478 src/dialogs/edit.c:99 src/globhist/dialogs.c:232
4250 #: src/protocol/auth/dialogs.c:256
4255 #: src/dialogs/download.c:483
4257 msgid "Download manager"
4258 msgstr "Descargar ima~gen"
4260 #: src/dialogs/info.c:41
4262 msgstr "Acerca de..."
4264 #: src/dialogs/info.c:130
4268 #: src/dialogs/info.c:141
4270 msgstr "Licencia..."
4272 #: src/dialogs/info.c:142
4277 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4278 "(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
4279 "(C) 2002 - 2005 Jonas Fonseca\n"
4282 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4283 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4284 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4288 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4289 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4291 "Este programa es software libre; puede redistribuirlo o modificarlo según "
4292 "los términos de la GNU General Public License como ha sido publicada por la "
4293 "Free Software Foundation; también bajo la versión 2 de la licencia, o (si lo "
4294 "prefiere) cualquier otra versión posterior."
4296 #: src/dialogs/info.c:169 src/dialogs/info.c:273
4300 #: src/dialogs/info.c:173
4303 msgid_plural "%d handles"
4304 msgstr[0] "manejadores de fichero"
4305 msgstr[1] "manejadores de fichero"
4307 #: src/dialogs/info.c:177
4310 msgid_plural "%d timers"
4311 msgstr[0] "temporizadores"
4312 msgstr[1] "temporizadores"
4314 #: src/dialogs/info.c:184
4316 msgid "%d connection"
4317 msgid_plural "%d connections"
4318 msgstr[0] "conexiones"
4319 msgstr[1] "conexiones"
4321 #: src/dialogs/info.c:188
4323 msgid "%d connecting"
4324 msgid_plural "%d connecting"
4325 msgstr[0] "conectando"
4326 msgstr[1] "conectando"
4328 #: src/dialogs/info.c:192
4330 msgid "%d transferring"
4331 msgid_plural "%d transferring"
4332 msgstr[0] "en transmisión"
4333 msgstr[1] "en transmisión"
4335 #: src/dialogs/info.c:196
4337 msgid "%d keepalive"
4338 msgid_plural "%d keepalive"
4339 msgstr[0] "mantenidas vivas"
4340 msgstr[1] "mantenidas vivas"
4342 #: src/dialogs/info.c:203 src/dialogs/info.c:255
4345 msgid_plural "%d bytes"
4349 #: src/dialogs/info.c:207
4352 msgid_plural "%d files"
4353 msgstr[0] "ficheros"
4354 msgstr[1] "ficheros"
4356 #: src/dialogs/info.c:211 src/dialogs/info.c:226
4359 msgid_plural "%d locked"
4363 #: src/dialogs/info.c:215
4366 msgid_plural "%d loading"
4367 msgstr[0] "Descargar"
4368 msgstr[1] "Descargar"
4370 #: src/dialogs/info.c:218
4372 msgid "Document cache"
4375 #: src/dialogs/info.c:222
4377 msgid "%d formatted"
4378 msgid_plural "%d formatted"
4379 msgstr[0] "Enviar fichero"
4380 msgstr[1] "Enviar fichero"
4382 #: src/dialogs/info.c:230
4384 msgid "%d refreshing"
4385 msgid_plural "%d refreshing"
4389 #: src/dialogs/info.c:233
4391 msgid "Interlinking"
4392 msgstr "Introduzca nº de enlace"
4394 #: src/dialogs/info.c:236
4396 msgid "master terminal"
4397 msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
4399 #: src/dialogs/info.c:238
4401 msgid "slave terminal"
4402 msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
4404 #: src/dialogs/info.c:242
4407 msgid_plural "%d terminals"
4408 msgstr[0] "Terminal ~BeOS"
4409 msgstr[1] "Terminal ~BeOS"
4411 #: src/dialogs/info.c:246
4414 msgid_plural "%d sessions"
4415 msgstr[0] "~Grabar opciones"
4416 msgstr[1] "~Grabar opciones"
4418 #: src/dialogs/info.c:251
4420 msgid "Memory allocated"
4421 msgstr "Cache en memoria"
4423 #: src/dialogs/info.c:259
4425 msgid "%d byte overhead"
4426 msgid_plural "%d bytes overhead"
4430 #: src/dialogs/menu.c:96
4434 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:522
4436 msgstr "Introduzca el URL"
4438 #: src/dialogs/menu.c:120
4440 msgstr "Salir de ELinks"
4442 #: src/dialogs/menu.c:122
4443 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4444 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks (y cortar todas las descargas)?"
4446 #: src/dialogs/menu.c:124
4447 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4448 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
4450 #: src/dialogs/menu.c:160
4452 msgstr "No hay historial"
4454 #: src/dialogs/menu.c:231 src/dialogs/menu.c:303
4456 msgstr "~Volver atrás"
4458 #: src/dialogs/menu.c:232
4462 #: src/dialogs/menu.c:239 src/dialogs/menu.c:315
4464 msgid "Bookm~ark document"
4467 #: src/dialogs/menu.c:243 src/dialogs/menu.c:403
4468 msgid "Toggle ~html/plain"
4469 msgstr "HTML ~fuente <-> interpretado"
4471 #: src/dialogs/menu.c:244
4475 #: src/dialogs/menu.c:247 src/dialogs/menu.c:413
4476 msgid "Frame at ~full-screen"
4477 msgstr "~Marco en pantalla completa"
4479 #: src/dialogs/menu.c:256 src/dialogs/menu.c:415
4483 #: src/dialogs/menu.c:257 src/dialogs/menu.c:416
4486 msgstr "No hay busqueda anterior"
4488 #: src/dialogs/menu.c:260 src/dialogs/menu.c:417
4493 #: src/dialogs/menu.c:263
4494 msgid "C~lose all tabs but the current"
4497 #: src/dialogs/menu.c:267
4499 msgid "B~ookmark all tabs"
4500 msgstr "Mar~cadores"
4502 #: src/dialogs/menu.c:300
4504 msgid "Open new ~tab"
4505 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
4507 #: src/dialogs/menu.c:301
4509 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4512 #: src/dialogs/menu.c:302
4514 msgstr "~Ir a URL..."
4516 #: src/dialogs/menu.c:304
4520 #: src/dialogs/menu.c:305
4524 #: src/dialogs/menu.c:306
4527 msgstr "Historia~l posterior"
4529 #: src/dialogs/menu.c:311
4532 msgstr "~Grabar como..."
4534 #: src/dialogs/menu.c:312
4536 msgid "Save UR~L as"
4537 msgstr "Grabar ~URL como..."
4539 #: src/dialogs/menu.c:313
4541 msgid "Sa~ve formatted document"
4542 msgstr "Grabar ~documento con formato..."
4544 #: src/dialogs/menu.c:321
4546 msgid "~Kill background connections"
4547 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
4549 #: src/dialogs/menu.c:322
4551 msgid "Flush all ~caches"
4552 msgstr "Vaciar todas las cach~es"
4554 #: src/dialogs/menu.c:323
4556 msgid "Resource ~info"
4557 msgstr "In~formación de recursos..."
4559 #: src/dialogs/menu.c:329
4563 #: src/dialogs/menu.c:355
4565 msgid "Open ~new window"
4566 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
4568 #: src/dialogs/menu.c:374
4570 msgstr "Shell del S~O"
4572 #: src/dialogs/menu.c:381
4574 msgid "Resize t~erminal"
4575 msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
4577 #: src/dialogs/menu.c:398
4578 msgid "Search ~backward"
4579 msgstr "Buscar ~atrás..."
4581 #: src/dialogs/menu.c:399
4583 msgstr "Buscar ~siguiente"
4585 #: src/dialogs/menu.c:400
4586 msgid "Find ~previous"
4587 msgstr "Buscar a~nterior"
4589 #: src/dialogs/menu.c:401
4591 msgid "T~ypeahead search"
4594 #: src/dialogs/menu.c:404
4596 msgid "Toggle i~mages"
4597 msgstr "Mostrar título <-> URL"
4599 #: src/dialogs/menu.c:405
4601 msgid "Toggle ~link numbering"
4602 msgstr "Introduzca nº de enlace"
4604 #: src/dialogs/menu.c:406
4605 msgid "Toggle ~document colors"
4608 #: src/dialogs/menu.c:407
4609 msgid "~Wrap text on/off"
4612 #: src/dialogs/menu.c:409
4613 msgid "Document ~info"
4614 msgstr "~Información del documento..."
4616 #: src/dialogs/menu.c:410
4617 msgid "H~eader info"
4618 msgstr "Información de cabecera"
4620 #: src/dialogs/menu.c:411
4622 msgid "Rel~oad document"
4625 #: src/dialogs/menu.c:412
4627 msgid "~Rerender document"
4628 msgstr "Grabar ~documento con formato..."
4630 #: src/dialogs/menu.c:423
4631 msgid "~ELinks homepage"
4632 msgstr "La página oficial de ~ELinks"
4634 #: src/dialogs/menu.c:424
4636 msgid "~Documentation"
4637 msgstr "~Información del documento..."
4639 #: src/dialogs/menu.c:425
4643 #: src/dialogs/menu.c:427
4644 msgid "LED ~indicators"
4647 #: src/dialogs/menu.c:430
4648 msgid "~Bugs information"
4651 #: src/dialogs/menu.c:432
4653 msgid "ELinks C~vsWeb"
4654 msgstr "La página oficial de ~ELinks"
4656 #: src/dialogs/menu.c:433
4658 msgid "ELinks Cvs ~History"
4659 msgstr "La página oficial de ~ELinks"
4661 #: src/dialogs/menu.c:434
4664 msgstr "La página oficial de ~ELinks"
4666 #: src/dialogs/menu.c:437
4668 msgstr "~Licencia..."
4670 #: src/dialogs/menu.c:438
4672 msgstr "~Acerca de..."
4674 #: src/dialogs/menu.c:445
4678 #: src/dialogs/menu.c:452 src/dialogs/menu.c:465
4682 #: src/dialogs/menu.c:454 src/dialogs/menu.c:466
4683 msgid "C~haracter set"
4684 msgstr "~Juego de caracteres"
4686 #: src/dialogs/menu.c:455 src/dialogs/menu.c:467
4687 msgid "~Terminal options"
4688 msgstr "Opciones de ~terminal..."
4690 #: src/dialogs/menu.c:456
4691 msgid "File ~extensions"
4692 msgstr "~Extensiones de fichero"
4694 #: src/dialogs/menu.c:458
4695 msgid "~Options manager"
4696 msgstr "Gestor de opciones"
4698 #: src/dialogs/menu.c:459
4699 msgid "~Keybinding manager"
4702 #: src/dialogs/menu.c:460
4703 msgid "~Save options"
4704 msgstr "~Grabar opciones"
4706 #: src/dialogs/menu.c:473
4708 msgid "Global ~history"
4709 msgstr "Gestor de historial"
4711 #: src/dialogs/menu.c:476
4714 msgstr "Mar~cadores"
4716 #: src/dialogs/menu.c:478
4721 #: src/dialogs/menu.c:479
4725 #: src/dialogs/menu.c:481
4729 #: src/dialogs/menu.c:484
4731 msgid "~Form history"
4732 msgstr "No queda memoria libre"
4734 #: src/dialogs/menu.c:486
4736 msgid "~Authentication"
4737 msgstr "Identificación HTTP"
4739 #: src/dialogs/menu.c:502
4743 #: src/dialogs/menu.c:503
4747 #: src/dialogs/menu.c:504
4751 #: src/dialogs/menu.c:505
4755 #: src/dialogs/menu.c:506
4757 msgstr "~Configuración"
4759 #: src/dialogs/menu.c:507
4763 #: src/dialogs/menu.c:522
4765 msgstr "Ir a URL..."
4767 #: src/dialogs/menu.c:573
4768 msgid "Save to file"
4769 msgstr "Grabar en fichero"
4771 #: src/dialogs/menu.c:870
4772 msgid "~Pass frame URI to external command"
4775 #: src/dialogs/menu.c:875
4776 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
4779 #: src/dialogs/menu.c:881
4780 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4783 #: src/dialogs/menu.c:906
4784 msgid "Empty directory"
4787 #: src/dialogs/menu.c:950
4788 msgid "Directories:"
4791 #: src/dialogs/menu.c:963
4797 #: src/dialogs/options.c:153
4800 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
4802 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
4803 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
4804 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
4805 "each terminal in which you run ELinks."
4808 #: src/dialogs/options.c:179
4809 msgid "Terminal options"
4810 msgstr "Opciones de terminal..."
4812 #: src/dialogs/options.c:188
4813 msgid "Frame handling:"
4816 #: src/dialogs/options.c:189
4818 msgstr "No usar recuadros"
4820 #: src/dialogs/options.c:190
4821 msgid "VT 100 frames"
4822 msgstr "Recuadros de VT 100"
4824 #: src/dialogs/options.c:191
4825 msgid "Linux or OS/2 frames"
4826 msgstr "Recuadros de OS/2 o Linux"
4828 #: src/dialogs/options.c:192
4830 msgid "FreeBSD frames"
4831 msgstr "No usar recuadros"
4833 #: src/dialogs/options.c:193
4834 msgid "KOI8-R frames"
4835 msgstr "Recuadros de KOI8-R"
4837 #: src/dialogs/options.c:195
4842 #: src/dialogs/options.c:196
4843 msgid "No colors (mono)"
4846 #: src/dialogs/options.c:197
4849 msgstr "Título del enlace"
4851 #: src/dialogs/options.c:199
4854 msgstr "Título del enlace"
4856 #: src/dialogs/options.c:283
4858 msgid "Resize terminal"
4859 msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
4861 #: src/dialogs/options.c:286
4865 #: src/dialogs/options.c:287
4869 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
4870 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
4871 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
4872 #: src/dialogs/status.c:70
4876 #: src/dialogs/status.c:75
4880 #: src/dialogs/status.c:84
4881 msgid "Average speed"
4882 msgstr "Velocidad media"
4884 #: src/dialogs/status.c:85
4886 msgid "average speed"
4887 msgstr "Velocidad media"
4889 #: src/dialogs/status.c:86
4893 #: src/dialogs/status.c:89
4897 #: src/dialogs/status.c:89
4902 #: src/dialogs/status.c:100
4903 msgid "current speed"
4904 msgstr "velocidad actual"
4906 #: src/dialogs/status.c:100
4910 #: src/dialogs/status.c:111
4911 msgid "Elapsed time"
4912 msgstr "Tiempo transcurrido"
4914 #: src/dialogs/status.c:112
4916 msgid "elapsed time"
4917 msgstr "Tiempo transcurrido"
4919 #: src/dialogs/status.c:113
4923 #: src/dialogs/status.c:121
4924 msgid "estimated time"
4925 msgstr "tiempo estimado"
4927 #: src/dialogs/status.c:122
4931 #: src/dialogs/status.c:247
4932 msgid "Enter a mark to set"
4935 #: src/dialogs/status.c:251
4936 msgid "Enter a mark to which to jump"
4939 #: src/dialogs/status.c:258
4941 msgid "Keyboard prefix: %d"
4944 #: src/dialogs/status.c:282
4946 msgid "Cursor position: %dx%d"
4949 #: src/dialogs/status.c:383
4952 msgstr "Título del enlace"
4954 #: src/dialogs/status.c:385
4960 #: src/document/css/css.c:29 src/document/css/css.c:156
4961 msgid "Cascading Style Sheets"
4964 #: src/document/css/css.c:31
4965 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
4968 #: src/document/css/css.c:33
4973 #: src/document/css/css.c:35
4974 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
4977 #: src/document/css/css.c:37
4978 msgid "Import external style sheets"
4981 #: src/document/css/css.c:39
4983 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
4984 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
4985 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
4988 #: src/document/css/css.c:43
4989 msgid "Default style sheet"
4992 #: src/document/css/css.c:45
4994 "The path to the file containing the default user defined\n"
4995 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
4996 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
4997 "to ELinks' home directory.\n"
4998 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5002 #: src/ecmascript/ecmascript.c:37 src/ecmascript/ecmascript.c:197
5005 msgstr "Descripción"
5007 #: src/ecmascript/ecmascript.c:39
5009 msgid "ECMAScript options."
5010 msgstr "Opciones de terminal..."
5012 #: src/ecmascript/ecmascript.c:43
5013 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5016 #: src/ecmascript/ecmascript.c:45
5017 msgid "Script error reporting"
5020 #: src/ecmascript/ecmascript.c:47
5021 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5024 #: src/ecmascript/ecmascript.c:49
5026 msgid "Maximum execution time"
5027 msgstr "Realizando conexión"
5029 #: src/ecmascript/ecmascript.c:51
5030 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5033 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5034 msgid "Pop-up window blocking"
5037 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5038 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5041 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:370
5042 msgid "JavaScript Alert"
5045 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:1969
5047 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5050 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:1985
5051 msgid "JavaScript Error"
5054 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:2004
5055 msgid "JavaScript Emergency"
5058 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:2006
5061 "A script embedded in the current document was running\n"
5062 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5063 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5064 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5067 #: src/formhist/dialogs.c:67
5068 msgid "Forms are never saved for this URL."
5071 #: src/formhist/dialogs.c:69
5072 msgid "Forms are saved for this URL."
5076 #: src/formhist/dialogs.c:121
5078 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5079 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
5081 #. cant_delete_used_item
5082 #: src/formhist/dialogs.c:123
5084 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5085 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
5087 #. delete_marked_items_title
5088 #: src/formhist/dialogs.c:129
5090 msgid "Delete marked forms"
5091 msgstr "Borrar elemento de historial"
5093 #. delete_marked_items
5094 #: src/formhist/dialogs.c:131
5096 msgid "Delete marked forms?"
5097 msgstr "Borrar elemento de historial"
5099 #. delete_item_title
5100 #: src/formhist/dialogs.c:137
5103 msgstr "Eliminar marcador"
5106 #: src/formhist/dialogs.c:139
5108 msgid "Delete this form?"
5109 msgstr "Eliminar marcador"
5111 #. clear_all_items_title
5112 #: src/formhist/dialogs.c:141
5114 msgid "Clear all forms"
5115 msgstr "Borrar todo el historial"
5117 #. clear_all_items_title
5118 #: src/formhist/dialogs.c:143
5120 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5121 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
5123 #: src/formhist/dialogs.c:174
5124 msgid "Form not saved"
5127 #: src/formhist/dialogs.c:175
5129 "No saved information for this URL.\n"
5130 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5131 "\"Toggle saving\" button."
5134 #: src/formhist/dialogs.c:209
5137 msgstr "Identificador de usuario"
5139 #: src/formhist/dialogs.c:212
5141 msgid "~Toggle saving"
5142 msgstr "Mostrar título <-> URL"
5144 #: src/formhist/dialogs.c:213
5149 #: src/formhist/dialogs.c:219
5151 msgid "Form history manager"
5152 msgstr "Gestor de opciones"
5154 #. TODO: Remember multiple login for the same form.
5155 #. * TODO: Password manager GUI (here?) (in dialogs.c, of course --pasky).
5156 #: src/formhist/formhist.c:37
5158 msgid "Show form history dialog"
5159 msgstr "Opciones de terminal..."
5161 #: src/formhist/formhist.c:39
5163 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5164 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5165 "forms are unaffected."
5168 #: src/formhist/formhist.c:451
5170 msgid "Form history"
5171 msgstr "No queda memoria libre"
5173 #: src/formhist/formhist.c:452
5175 "Should this login be remembered?\n"
5177 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5178 "file on your disk.\n"
5180 "If you are using a valuable password, answer NO."
5183 #: src/formhist/formhist.c:459
5184 msgid "Ne~ver for this site"
5188 #: src/formhist/formhist.c:484
5190 msgid "Form History"
5191 msgstr "No queda memoria libre"
5194 #: src/globhist/dialogs.c:106
5196 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5197 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
5199 #. cant_delete_used_item
5200 #: src/globhist/dialogs.c:108
5202 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5203 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
5205 #. delete_marked_items_title
5206 #: src/globhist/dialogs.c:114
5208 msgid "Delete marked history entries"
5209 msgstr "Borrar elemento de historial"
5211 #. delete_marked_items
5212 #: src/globhist/dialogs.c:116
5214 msgid "Delete marked history entries?"
5215 msgstr "Borrar elemento de historial"
5217 #. delete_item_title
5218 #: src/globhist/dialogs.c:122
5220 msgid "Delete history entry"
5221 msgstr "Borrar elemento de historial"
5224 #: src/globhist/dialogs.c:124
5225 msgid "Delete this history entry?"
5228 #. clear_all_items_title
5229 #: src/globhist/dialogs.c:126
5231 msgid "Clear all history entries"
5232 msgstr "Borrar todo el historial"
5234 #. clear_all_items_title
5235 #: src/globhist/dialogs.c:128
5237 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5238 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
5240 #: src/globhist/dialogs.c:170
5241 msgid "Search history"
5242 msgstr "Búsqueda en el historial"
5244 #: src/globhist/dialogs.c:227
5247 msgstr "Mar~cadores"
5249 #: src/globhist/dialogs.c:241
5251 msgid "Global history manager"
5252 msgstr "Gestor de historial"
5254 #: src/globhist/globhist.c:60
5255 msgid "Global history"
5256 msgstr "Gestor de historial"
5258 #: src/globhist/globhist.c:62
5260 msgid "Global history options."
5261 msgstr "Gestor de historial"
5263 #: src/globhist/globhist.c:66
5264 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5267 #: src/globhist/globhist.c:68
5268 msgid "Maximum number of entries"
5271 #: src/globhist/globhist.c:70
5272 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5275 #: src/globhist/globhist.c:72
5277 msgid "Display style"
5278 msgstr "Mostrar ~Usemap"
5280 #: src/globhist/globhist.c:74
5282 "What to display in global history dialog:\n"
5288 #: src/globhist/globhist.c:422
5290 msgid "Global History"
5291 msgstr "Gestor de historial"
5293 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5298 #: src/intl/gettext/libintl.c:29
5302 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5306 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5307 msgid "Brazilian Portuguese"
5310 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5314 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5318 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5321 msgstr "Descripción"
5323 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5328 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5332 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5336 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5340 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5344 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5348 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5352 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5356 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5360 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5364 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5368 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5372 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5376 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5380 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5384 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5388 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5392 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5395 msgstr "~Información del documento..."
5397 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5401 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5405 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5409 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5413 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5417 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5421 #: src/lowlevel/home.c:122
5424 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
5427 #: src/lowlevel/home.c:127
5429 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
5432 #: src/lowlevel/home.c:150
5434 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
5435 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
5439 #: src/lowlevel/interlink.c:327 src/lowlevel/select.c:258
5441 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5444 #. Infinite loop prevention.
5445 #: src/lowlevel/select.c:261
5447 msgid "%d select() failures."
5451 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5456 msgid "URL expected after -%s"
5460 msgid "No running ELinks found."
5463 #. The remote session(s) can not be created
5465 msgid "No remote session to connect to."
5469 msgid "Unable to encode session info."
5473 msgid "Unable to attach_terminal()."
5476 #: src/mime/backend/default.c:26
5477 msgid "MIME type associations"
5480 #: src/mime/backend/default.c:28
5482 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5483 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5484 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5485 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5486 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5489 #: src/mime/backend/default.c:36
5491 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5495 #: src/mime/backend/default.c:41
5497 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5501 #: src/mime/backend/default.c:45
5502 msgid "File type handlers"
5505 #: src/mime/backend/default.c:47
5507 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5508 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5509 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5510 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5511 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5512 "-- e.g., PDF files.\n"
5513 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5517 #: src/mime/backend/default.c:58
5518 msgid "Description of this handler."
5521 #: src/mime/backend/default.c:62
5522 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5525 #: src/mime/backend/default.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:103
5526 msgid "Ask before opening"
5529 #: src/mime/backend/default.c:66
5530 msgid "Ask before opening."
5533 #: src/mime/backend/default.c:68
5535 msgid "Block terminal"
5536 msgstr "Terminal ~BeOS"
5538 #: src/mime/backend/default.c:70
5539 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5542 #: src/mime/backend/default.c:72
5545 msgstr "Sin programa"
5547 #: src/mime/backend/default.c:75
5550 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5551 "substituted by a file name."
5554 #: src/mime/backend/default.c:79
5556 msgid "File extension associations"
5557 msgstr "~Extensiones de fichero"
5559 #: src/mime/backend/default.c:81
5560 msgid "Extension <-> MIME type association."
5563 #: src/mime/backend/default.c:85
5565 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
5570 #: src/mime/backend/default.c:220
5571 msgid "Option system"
5575 #: src/mime/backend/mailcap.c:90 src/mime/backend/mailcap.c:669
5579 #: src/mime/backend/mailcap.c:92
5580 msgid "Options for mailcap support."
5583 #: src/mime/backend/mailcap.c:96
5584 msgid "Enable mailcap support."
5587 #: src/mime/backend/mailcap.c:100
5589 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
5590 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
5593 #: src/mime/backend/mailcap.c:105
5594 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
5597 #: src/mime/backend/mailcap.c:107
5598 msgid "Type query string"
5601 #: src/mime/backend/mailcap.c:109
5603 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
5605 "0 is show \"mailcap\"\n"
5606 "1 is show program to be run\n"
5607 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
5610 #: src/mime/backend/mailcap.c:115
5611 msgid "Prioritize entries by file"
5614 #: src/mime/backend/mailcap.c:117
5616 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
5617 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
5618 "also be checked before deciding the handler."
5621 #: src/mime/backend/mailcap.c:352
5623 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
5627 #: src/mime/backend/mimetypes.c:47 src/mime/backend/mimetypes.c:286
5628 msgid "Mimetypes files"
5631 #: src/mime/backend/mimetypes.c:49
5633 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
5634 "can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
5635 "the extension of the file name."
5638 #: src/mime/backend/mimetypes.c:55
5639 msgid "Enable mime.types support."
5642 #: src/mime/backend/mimetypes.c:59
5643 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
5646 #: src/mime/dialogs.c:66
5647 msgid "Delete extension"
5648 msgstr "Eliminar extensión"
5650 #: src/mime/dialogs.c:67
5652 msgid "Delete extension %s -> %s?"
5653 msgstr "Eliminar extensión"
5655 #: src/mime/dialogs.c:124
5659 #: src/mime/dialogs.c:127
5660 msgid "Extension(s)"
5661 msgstr "Extensiones"
5663 #: src/mime/dialogs.c:128
5664 msgid "Content-Type"
5665 msgstr "Tipo de contenido"
5667 #: src/mime/dialogs.c:140
5668 msgid "No extensions"
5669 msgstr "No hay extensiones"
5672 #: src/mime/mime.c:35 src/mime/mime.c:306
5676 #: src/mime/mime.c:37
5677 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
5680 #: src/mime/mime.c:39
5681 msgid "Default MIME-type"
5684 #: src/mime/mime.c:41
5686 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
5687 "guess it properly from known information about the document)."
5690 #: src/modules/version.c:80
5692 msgid "Built on %s %s"
5695 #: src/modules/version.c:83
5696 msgid "Text WWW browser"
5697 msgstr "Navegador en modo de texto"
5699 #: src/modules/version.c:85
5701 msgid " (built on %s %s)"
5704 #: src/modules/version.c:91
5707 msgstr "Características extra"
5709 #: src/modules/version.c:93
5713 #: src/modules/version.c:95
5717 #: src/modules/version.c:98
5722 #: src/modules/version.c:101
5723 msgid "Own Libc Routines"
5726 #: src/modules/version.c:104
5728 msgid "No Backtrace"
5729 msgstr "~Volver atrás"
5731 #: src/modules/version.c:116
5736 #: src/osdep/newwin.c:22
5740 #: src/osdep/newwin.c:23
5745 #: src/osdep/newwin.c:24
5749 #: src/osdep/newwin.c:26 src/osdep/newwin.c:30
5753 #: src/osdep/newwin.c:27
5754 msgid "~Full screen"
5755 msgstr "~Pantalla completa"
5757 #: src/osdep/newwin.c:33
5758 msgid "~BeOS terminal"
5759 msgstr "Terminal ~BeOS"
5761 #: src/protocol/auth/dialogs.c:85
5763 msgid "Authentication required for %s at %s"
5764 msgstr "Escriba su identificador de usuario para "
5766 #: src/protocol/auth/dialogs.c:95
5767 msgid "HTTP Authentication"
5768 msgstr "Identificación HTTP"
5770 #: src/protocol/auth/dialogs.c:105
5772 msgstr "Identificador de usuario"
5774 #: src/protocol/auth/dialogs.c:106 src/protocol/http/http.c:103
5776 msgstr "Clave de acceso"
5778 #: src/protocol/auth/dialogs.c:159
5782 #: src/protocol/auth/dialogs.c:171
5785 msgstr "Información"
5787 #: src/protocol/auth/dialogs.c:174
5792 #: src/protocol/auth/dialogs.c:175
5798 #: src/protocol/auth/dialogs.c:212
5800 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
5801 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
5803 #. cant_delete_used_item
5804 #: src/protocol/auth/dialogs.c:214
5806 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
5807 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
5809 #. delete_marked_items_title
5810 #: src/protocol/auth/dialogs.c:220
5812 msgid "Delete marked auth entries"
5813 msgstr "Borrar elemento de historial"
5815 #. delete_marked_items
5816 #: src/protocol/auth/dialogs.c:222
5818 msgid "Delete marked auth entries?"
5819 msgstr "Borrar elemento de historial"
5821 #. delete_item_title
5822 #: src/protocol/auth/dialogs.c:228
5824 msgid "Delete auth entry"
5825 msgstr "Borrar elemento de historial"
5828 #: src/protocol/auth/dialogs.c:230
5829 msgid "Delete this auth entry?"
5832 #. clear_all_items_title
5833 #: src/protocol/auth/dialogs.c:232
5835 msgid "Clear all auth entries"
5836 msgstr "Borrar todo el historial"
5838 #. clear_all_items_title
5839 #: src/protocol/auth/dialogs.c:234
5841 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
5842 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
5844 #: src/protocol/auth/dialogs.c:261
5846 msgid "Authentication manager"
5847 msgstr "Identificación HTTP"
5849 #: src/protocol/file/file.c:38
5854 #: src/protocol/file/file.c:40
5855 msgid "Options specific to local browsing."
5858 #: src/protocol/file/file.c:43
5863 #: src/protocol/file/file.c:45
5865 msgid "Local CGI specific options."
5866 msgstr "No hay programa especificado para"
5868 #: src/protocol/file/file.c:49
5869 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
5872 #: src/protocol/file/file.c:51
5873 msgid "Allow local CGI"
5876 #: src/protocol/file/file.c:53
5877 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
5880 #: src/protocol/file/file.c:56
5881 msgid "Allow reading special files"
5884 #: src/protocol/file/file.c:58
5886 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
5887 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
5888 "/dev/zero can ruin your day!"
5891 #: src/protocol/file/file.c:62
5892 msgid "Show hidden files in directory listing"
5895 #: src/protocol/file/file.c:64
5897 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
5898 "hidden in local directories listing."
5901 #: src/protocol/file/file.c:67
5903 msgid "Try encoding extensions"
5904 msgstr "No hay extensiones"
5906 #: src/protocol/file/file.c:69
5908 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
5909 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
5910 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
5914 #: src/protocol/file/file.c:77
5920 #: src/protocol/finger/finger.c:22
5925 #: src/protocol/ftp/ftp.c:53 src/protocol/ftp/ftp.c:83
5929 #: src/protocol/ftp/ftp.c:55
5930 msgid "FTP specific options."
5933 #: src/protocol/ftp/ftp.c:57 src/protocol/http/http.c:90
5934 #: src/protocol/http/http.c:172
5935 msgid "Proxy configuration"
5938 #: src/protocol/ftp/ftp.c:59
5939 msgid "FTP proxy configuration."
5942 #: src/protocol/ftp/ftp.c:61 src/protocol/http/http.c:94
5943 #: src/protocol/http/http.c:176
5945 msgid "Host and port-number"
5946 msgstr "Número no válido"
5948 #: src/protocol/ftp/ftp.c:63
5950 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
5951 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
5954 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
5955 msgid "Anonymous password"
5958 #: src/protocol/ftp/ftp.c:68
5959 msgid "FTP anonymous password to be sent."
5962 #: src/protocol/ftp/ftp.c:70
5963 msgid "Use passive mode (IPv4)"
5966 #: src/protocol/ftp/ftp.c:72
5967 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
5970 #: src/protocol/ftp/ftp.c:74
5971 msgid "Use passive mode (IPv6)"
5974 #: src/protocol/ftp/ftp.c:76
5975 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
5979 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
5983 #: src/protocol/http/codes.c:107
5985 msgid "HTTP error %03d"
5988 #: src/protocol/http/codes.c:130
5990 " An error occurred on the server while fetching the document you\n"
5991 " requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
5992 " happenned, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
5993 " server administrator about this, if you believe that this error should\n"
5994 " not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
5995 " and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
6000 #: src/protocol/http/http.c:58 src/protocol/http/http.c:186
6004 #: src/protocol/http/http.c:60
6005 msgid "HTTP-specific options."
6008 #: src/protocol/http/http.c:63
6009 msgid "Server bug workarounds"
6012 #: src/protocol/http/http.c:65
6013 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
6016 #: src/protocol/http/http.c:67
6017 msgid "Do not send Accept-Charset"
6020 #: src/protocol/http/http.c:69
6022 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
6023 "bugs in some rarely found servers."
6026 #: src/protocol/http/http.c:72
6027 msgid "Allow blacklisting"
6030 #: src/protocol/http/http.c:74
6031 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
6034 #: src/protocol/http/http.c:76
6035 msgid "Broken 302 redirects"
6038 #: src/protocol/http/http.c:78
6040 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
6041 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
6042 "If they will do strange things to you, try to play with this."
6045 #: src/protocol/http/http.c:82
6046 msgid "No keepalive after POST requests"
6049 #: src/protocol/http/http.c:84
6050 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
6053 #: src/protocol/http/http.c:86
6054 msgid "Use HTTP/1.0"
6057 #: src/protocol/http/http.c:88
6058 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
6061 #: src/protocol/http/http.c:92
6062 msgid "HTTP proxy configuration."
6065 #: src/protocol/http/http.c:96
6067 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
6068 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
6071 #: src/protocol/http/http.c:99
6076 #: src/protocol/http/http.c:101
6078 msgid "Proxy authentication username."
6079 msgstr "Identificación HTTP"
6081 #: src/protocol/http/http.c:105
6083 msgid "Proxy authentication password."
6084 msgstr "Identificación HTTP"
6086 #: src/protocol/http/http.c:108
6087 msgid "Referer sending"
6090 #: src/protocol/http/http.c:110
6092 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
6093 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
6094 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
6095 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
6096 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
6097 "security problem on some badly designed web pages."
6100 #: src/protocol/http/http.c:117
6104 #: src/protocol/http/http.c:120
6106 "Mode of sending HTTP referer:\n"
6107 "0 is send no referer\n"
6108 "1 is send current URL as referer\n"
6109 "2 is send fixed fake referer\n"
6110 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
6113 #: src/protocol/http/http.c:126
6114 msgid "Fake referer URL"
6117 #: src/protocol/http/http.c:128
6118 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
6121 #: src/protocol/http/http.c:131
6122 msgid "Send Accept-Language header"
6125 #: src/protocol/http/http.c:133
6126 msgid "Send Accept-Language header."
6129 #: src/protocol/http/http.c:135
6130 msgid "Use UI language as Accept-Language"
6133 #: src/protocol/http/http.c:137
6135 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
6136 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
6137 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
6138 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
6139 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
6140 "your language preference."
6143 #: src/protocol/http/http.c:144
6144 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
6147 #: src/protocol/http/http.c:146
6149 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
6150 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
6151 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
6152 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
6153 "not be enabled on all servers."
6156 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
6157 #: src/protocol/http/http.c:153
6158 msgid "User-agent identification"
6161 #: src/protocol/http/http.c:155
6163 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
6164 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
6165 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
6166 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
6167 "have just a single uniform test for these if they are ie. pushing\n"
6168 "some lite version to them automagically.\n"
6169 "%v in the string means ELinks version\n"
6170 "%s in the string means system identification\n"
6171 "%t in the string means size of the terminal\n"
6172 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n"
6173 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all."
6176 #: src/protocol/http/http.c:168
6180 #: src/protocol/http/http.c:170
6182 msgid "HTTPS-specific options."
6183 msgstr "No hay programa especificado para"
6185 #: src/protocol/http/http.c:174
6186 msgid "HTTPS proxy configuration."
6189 #: src/protocol/http/http.c:178
6191 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
6192 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
6195 #: src/protocol/nntp/codes.c:124
6200 #: src/protocol/nntp/codes.c:126
6203 "An error occurred while fetching the document you\n"
6204 "requested from %s.\n"
6206 "The error message is: %s"
6210 #: src/protocol/nntp/nntp.c:33 src/protocol/nntp/nntp.c:66
6214 #: src/protocol/nntp/nntp.c:35
6216 msgid "NNTP and news specific options."
6217 msgstr "No hay programa especificado para"
6219 #: src/protocol/nntp/nntp.c:37
6220 msgid "Default news server"
6223 #: src/protocol/nntp/nntp.c:39
6225 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
6226 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
6229 #: src/protocol/nntp/nntp.c:42
6230 msgid "Message header entries"
6233 #: src/protocol/nntp/nntp.c:44
6235 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
6236 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
6237 "All header entries can be read in the header info dialog."
6240 #: src/protocol/protocol.c:223
6242 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
6243 msgstr "Esta versión de ELinks no está preparada para SSL/TSL"
6245 #: src/protocol/protocol.c:251
6249 #: src/protocol/protocol.c:253
6250 msgid "Protocol specific options."
6253 #: src/protocol/protocol.c:255
6254 msgid "No-proxy domains"
6257 #: src/protocol/protocol.c:257
6259 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
6260 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
6261 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
6266 #: src/protocol/protocol.c:290
6269 msgstr "El URL tiene un protocolo de usuario incorrecto"
6271 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:45
6272 msgid "URI rewriting"
6275 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:47
6277 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
6278 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
6279 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
6280 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
6281 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
6282 "arguments to them like search engine keywords."
6285 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:54
6286 msgid "Enable dumb prefixes"
6289 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:56
6291 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
6292 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
6293 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
6294 "http://elinks.or.cz/."
6297 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:61
6298 msgid "Enable smart prefixes"
6301 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:63
6303 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
6304 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
6305 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
6306 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
6309 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:68
6310 msgid "Dumb Prefixes"
6313 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:70
6314 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
6317 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:75
6320 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
6321 "%c in the string means the current URL\n"
6322 "%% in the string means '%'"
6325 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:79
6326 msgid "Smart Prefixes"
6329 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:81
6330 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
6333 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:88
6336 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
6337 "%c in the string means the current URL\n"
6338 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
6339 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
6340 "%% in the string means '%'"
6344 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:358
6349 #: src/protocol/smb/smb.c:73 src/protocol/smb/smb.c:85
6353 #: src/protocol/smb/smb.c:75
6355 msgid "SAMBA specific options."
6356 msgstr "No hay programa especificado para"
6358 #: src/protocol/smb/smb.c:77
6362 #: src/protocol/smb/smb.c:79
6363 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
6367 #: src/protocol/user.c:35 src/protocol/user.c:85
6369 msgid "User protocols"
6370 msgstr "El URL tiene un protocolo de usuario incorrecto"
6372 #: src/protocol/user.c:37
6374 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
6375 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
6376 "protocol.user.mailto.unix."
6379 #: src/protocol/user.c:48
6381 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
6382 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
6385 #: src/protocol/user.c:53
6387 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
6388 "%f in the string means file name to include form data from\n"
6389 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
6390 "%p in the string means port\n"
6391 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
6392 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
6393 "%u in the string means the whole URL"
6396 #: src/protocol/user.c:263
6398 msgstr "Sin programa"
6400 #: src/protocol/user.c:265
6402 msgid "No program specified for protocol %s."
6403 msgstr "No hay programa especificado para"
6405 #: src/sched/download.c:225 src/sched/download.c:319 src/sched/download.c:493
6406 #: src/sched/download.c:585
6407 msgid "Download error"
6408 msgstr "Error de descarga"
6410 #: src/sched/download.c:226 src/sched/download.c:586
6413 "Could not create file '%s':\n"
6415 msgstr "No puedo escribir en el fichero"
6417 #: src/sched/download.c:320
6420 "Error downloading %s:\n"
6423 msgstr "Error de descarga"
6425 #: src/sched/download.c:358
6428 "Download complete:\n"
6430 msgstr "Descarga completada"
6432 #: src/sched/download.c:494
6434 msgid "'%s' is a directory."
6437 #: src/sched/download.c:528
6440 msgstr "~Extensiones de fichero"
6442 #: src/sched/download.c:529
6445 "This file already exists:\n"
6448 "The alternative filename is:\n"
6452 #: src/sched/download.c:536
6453 msgid "Sa~ve under the alternative name"
6456 #: src/sched/download.c:537
6457 msgid "~Overwrite the original file"
6460 #: src/sched/download.c:538
6461 msgid "~Resume download of the original file"
6464 #: src/sched/download.c:1025
6468 #: src/sched/download.c:1028
6469 msgid "Unknown type"
6470 msgstr "Tipo desconocido"
6472 #: src/sched/download.c:1045
6474 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
6477 #: src/sched/download.c:1075
6479 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
6482 #: src/sched/download.c:1082
6484 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
6487 #: src/sched/download.c:1099
6490 msgstr "Abrir con otro programa"
6492 #: src/sched/download.c:1112
6495 msgstr "Ver en ELinks"
6497 #: src/sched/download.c:1116
6498 msgid "Show ~header"
6501 #: src/sched/error.c:31
6502 msgid "Waiting in queue"
6503 msgstr "Esperando en cola"
6505 #: src/sched/error.c:32
6506 msgid "Looking up host"
6507 msgstr "Buscando máquina"
6509 #: src/sched/error.c:33
6510 msgid "Making connection"
6511 msgstr "Realizando conexión"
6513 #: src/sched/error.c:34
6514 msgid "SSL negotiation"
6515 msgstr "Negociación de SSL"
6517 #: src/sched/error.c:35
6518 msgid "Request sent"
6519 msgstr "Petición enviada"
6521 #: src/sched/error.c:36
6523 msgstr "Identificación"
6525 #: src/sched/error.c:37
6526 msgid "Getting headers"
6527 msgstr "Recibiendo cabeceras"
6529 #: src/sched/error.c:38
6530 msgid "Server is processing request"
6531 msgstr "El servidor está procesando la petición"
6533 #: src/sched/error.c:39
6534 msgid "Transferring"
6535 msgstr "Transfiriendo"
6537 #: src/sched/error.c:41
6538 msgid "Waiting for redirect confirmation"
6539 msgstr "Esperando confirmación para la redirección"
6541 #: src/sched/error.c:42
6545 #: src/sched/error.c:43
6547 msgstr "Interrumpido"
6549 #: src/sched/error.c:44
6550 msgid "Socket exception"
6551 msgstr "Excepción de socket"
6553 #: src/sched/error.c:45
6554 msgid "Internal error"
6555 msgstr "Error interno"
6557 #: src/sched/error.c:48
6558 msgid "Error writing to socket"
6559 msgstr "Error escribiendo en el socket"
6561 #: src/sched/error.c:49
6562 msgid "Error reading from socket"
6563 msgstr "Error leyendo del socket"
6565 #: src/sched/error.c:50
6566 msgid "Data modified"
6567 msgstr "Datos modificados"
6569 #: src/sched/error.c:51
6570 msgid "Bad URL syntax"
6571 msgstr "Sintaxis de URL incorrecta"
6573 #: src/sched/error.c:53
6574 msgid "Request must be restarted"
6575 msgstr "Hay que repetir la petición"
6577 #: src/sched/error.c:54
6578 msgid "Can't get socket state"
6579 msgstr "No puedo saber el estado del socket"
6581 #: src/sched/error.c:55
6582 msgid "Only local connections are permitted"
6585 #: src/sched/error.c:57
6587 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6588 "by the encoded file being corrupt."
6591 #: src/sched/error.c:60
6593 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6594 "You can configure an external handler for it through\n"
6595 "the options system."
6598 #: src/sched/error.c:64
6600 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6601 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6602 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6603 "programs is not supported."
6606 #: src/sched/error.c:69
6607 msgid "Bad HTTP response"
6608 msgstr "Respuesta HTTP incorrecta"
6610 #: src/sched/error.c:70
6611 msgid "HTTP 100 (???)"
6614 #: src/sched/error.c:71
6616 msgstr "No hay contenido"
6618 #: src/sched/error.c:73
6619 msgid "Unknown file type"
6620 msgstr "Tipo de fichero desconocido"
6622 #: src/sched/error.c:74
6623 msgid "Error opening file"
6624 msgstr "Error abriendo fichero"
6626 #: src/sched/error.c:75
6627 msgid "CGI script not in CGI path"
6630 #: src/sched/error.c:78
6631 msgid "Bad FTP response"
6632 msgstr "Respuesta FTP incorrecta"
6634 #: src/sched/error.c:79
6635 msgid "FTP service unavailable"
6636 msgstr "Servicio FTP no disponible"
6638 #: src/sched/error.c:80
6639 msgid "Bad FTP login"
6640 msgstr "Identificación FTP incorrecta"
6642 #: src/sched/error.c:81
6643 msgid "FTP PORT command failed"
6644 msgstr "Ha fallado un mandato del puerto FTP"
6646 #: src/sched/error.c:82
6647 msgid "File not found"
6648 msgstr "Fichero no encontrado"
6650 #: src/sched/error.c:83
6651 msgid "FTP file error"
6652 msgstr "Error FTP de fichero"
6654 #: src/sched/error.c:87
6656 msgstr "Error de SSL"
6658 #: src/sched/error.c:89
6660 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6661 msgstr "Esta versión de ELinks no está preparada para SSL/TSL"
6663 #: src/sched/error.c:92
6664 msgid "JavaScript support is not enabled."
6667 #: src/sched/error.c:95
6669 msgid "Bad NNTP response"
6670 msgstr "Respuesta FTP incorrecta"
6672 #: src/sched/error.c:96
6674 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6675 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6676 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6679 #: src/sched/error.c:102
6680 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6683 #: src/sched/error.c:105
6685 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6686 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6687 "setting specified by an environment variable\n"
6688 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6690 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6691 "a host name optionally followed by a colon\n"
6692 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6695 #: src/sched/error.c:135
6696 msgid "Unknown error"
6697 msgstr "Error desconocido"
6699 #: src/sched/session.c:688 src/sched/session.c:706 src/sched/task.c:264
6703 #: src/sched/session.c:689
6705 "You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
6706 "in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
6707 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
6708 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
6709 "line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
6710 "what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
6711 "be used. Apologies for any inconvience caused."
6714 #: src/sched/session.c:707
6716 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
6717 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
6718 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
6719 "saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
6720 "simplifies our situation greatly when we see that some option has "
6721 "inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
6722 "a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
6723 "saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
6724 "for any inconvience caused."
6727 #: src/sched/session.c:732
6731 #: src/sched/session.c:733
6734 "Welcome to ELinks!\n"
6736 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
6738 "Pulse ESC para menú. Seleccione Ayuda->Manual en el menú para el manual de "
6741 #: src/sched/task.c:232
6744 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
6745 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
6748 "Do you want to go to URL %s?"
6751 #: src/sched/task.c:242
6753 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
6754 msgstr "¿Quiere seguir la redirección y enviar los datos del formulario al URL"
6756 #: src/sched/task.c:246
6759 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
6760 "Do you want to post to URL %s?"
6763 #: src/sched/task.c:250
6765 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
6766 msgstr "¿Quiere enviar los datos del formulario al URL"
6768 #: src/sched/task.c:253
6770 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
6771 msgstr "¿Quiere reenviar los datos del formulario al URL"
6773 #: src/scripting/lua/core.c:468
6775 msgstr "Cuadro de diálogo de usuario"
6777 #: src/scripting/lua/core.c:591
6779 msgstr "Error de Lua"
6781 #: src/scripting/lua/core.c:715
6783 msgstr "Consola de Lua"
6785 #: src/scripting/lua/core.c:715
6786 msgid "Enter expression"
6787 msgstr "Introduzca la expresión"
6789 #: src/scripting/ruby/core.c:60
6792 msgstr "Error de Lua"
6794 #: src/scripting/ruby/core.c:153 src/scripting/ruby/core.c:206
6795 msgid "Ruby Message"
6799 #: src/scripting/scripting.c:40
6802 msgstr "Descripción"
6804 #: src/ssl/ssl.c:72 src/ssl/ssl.c:157
6805 msgid "Verify certificates"
6810 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6811 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
6815 msgid "Client Certificates"
6820 msgid "X509 client certificate options."
6821 msgstr "Opciones de terminal..."
6825 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
6826 "to servers which request them."
6831 msgid "Certificate File"
6832 msgstr "tiempo estimado"
6836 "The location of a file containing the client certificate\n"
6837 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
6838 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
6842 #: src/ssl/ssl.c:159
6844 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6845 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
6849 #: src/ssl/ssl.c:178 src/ssl/ssl.c:195
6853 #: src/ssl/ssl.c:180
6855 msgid "SSL options."
6856 msgstr "~Grabar opciones"
6858 #: src/terminal/event.c:71
6860 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
6863 #: src/terminal/event.c:154
6864 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
6867 #: src/terminal/event.c:226
6868 msgid "Failed to create session."
6871 #: src/terminal/event.c:316
6873 msgid "Bad event %d"
6876 #: src/terminal/event.c:356
6878 msgid "Could not read event: %d (%s)"
6879 msgstr "No puedo escribir en el fichero"
6881 #: src/terminal/kbd.c:997
6882 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
6885 #: src/terminal/tab.c:189
6887 msgid "Do you really want to close the current tab?"
6888 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
6890 #: src/terminal/tab.c:225
6892 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
6893 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
6895 #: src/viewer/dump/dump.c:79
6897 msgid "Can't write to stdout: %s"
6898 msgstr "Error escribiendo en el socket"
6900 #: src/viewer/dump/dump.c:82
6902 msgid "Can't write to stdout."
6903 msgstr "Error escribiendo en el socket"
6905 #: src/viewer/dump/dump.c:256
6907 msgid "URL protocol not supported (%s)."
6910 #: src/viewer/text/draw.c:62
6912 msgid "Missing fragment"
6913 msgstr "No usar recuadros"
6915 #: src/viewer/text/draw.c:63
6917 msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
6920 #: src/viewer/text/form.c:853
6921 msgid "Error while posting form"
6922 msgstr "Error durante el envío del formulario"
6924 #: src/viewer/text/form.c:854
6926 msgid "Could not load file %s: %s"
6927 msgstr "No puedo conseguir el fichero"
6929 #: src/viewer/text/form.c:1421
6932 msgstr "~Limpiar formulario"
6934 #: src/viewer/text/form.c:1423
6935 msgid "Harmless button"
6938 #: src/viewer/text/form.c:1431
6939 msgid "Submit form to"
6940 msgstr "Enviar formulario a"
6942 #: src/viewer/text/form.c:1432
6943 msgid "Post form to"
6944 msgstr "Enviar (Post) formulario a"
6946 #: src/viewer/text/form.c:1434
6947 msgid "Radio button"
6948 msgstr "Botón exclusivo"
6950 #: src/viewer/text/form.c:1438
6951 msgid "Select field"
6952 msgstr "Campo de selección"
6954 #: src/viewer/text/form.c:1442
6956 msgstr "Cuadro de texto"
6958 #: src/viewer/text/form.c:1444
6960 msgstr "Enviar fichero"
6962 #: src/viewer/text/form.c:1446
6963 msgid "Password field"
6964 msgstr "Campo de contraseña"
6966 #: src/viewer/text/form.c:1484
6970 #: src/viewer/text/form.c:1496
6974 #: src/viewer/text/form.c:1509
6978 #: src/viewer/text/form.c:1520
6980 msgid "press %s to navigate"
6983 #: src/viewer/text/form.c:1522
6985 msgid "press %s to edit"
6988 #: src/viewer/text/form.c:1558
6990 msgid "press %s to submit to %s"
6993 #: src/viewer/text/form.c:1560
6995 msgid "press %s to post to %s"
6998 #: src/viewer/text/link.c:1152
6999 msgid "Display ~usemap"
7000 msgstr "Mostrar ~Usemap"
7002 #: src/viewer/text/link.c:1155
7003 msgid "~Follow link"
7004 msgstr "~Seguir enlace"
7006 #: src/viewer/text/link.c:1157
7007 msgid "Follow link and r~eload"
7008 msgstr "Seguir enlace y ~recargar"
7010 #: src/viewer/text/link.c:1161
7011 msgid "Open in new ~window"
7012 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
7014 #: src/viewer/text/link.c:1163
7016 msgid "Open in new ~tab"
7017 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
7019 #: src/viewer/text/link.c:1165
7021 msgid "Open in new tab in ~background"
7024 #: src/viewer/text/link.c:1170
7025 msgid "~Download link"
7026 msgstr "~Descargar enlace..."
7028 #: src/viewer/text/link.c:1173
7029 msgid "~Add link to bookmarks"
7030 msgstr "~Añadir enlace a los marcadores"
7032 #: src/viewer/text/link.c:1185 src/viewer/text/link.c:1220
7034 msgstr "~Limpiar formulario"
7036 #: src/viewer/text/link.c:1197
7037 msgid "Open in ~external editor"
7040 #: src/viewer/text/link.c:1203
7041 msgid "~Submit form"
7042 msgstr "~Enviar formulario"
7044 #: src/viewer/text/link.c:1204
7045 msgid "Submit form and rel~oad"
7046 msgstr "Enviar formulario y ~recargar"
7048 #: src/viewer/text/link.c:1208
7049 msgid "Submit form and open in new ~window"
7050 msgstr "Enviar formulario y ~abrir en nueva ventana"
7052 #: src/viewer/text/link.c:1210
7054 msgid "Submit form and open in new ~tab"
7055 msgstr "Enviar formulario y ~abrir en nueva ventana"
7057 #: src/viewer/text/link.c:1213
7059 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
7060 msgstr "Enviar formulario y ~abrir en nueva ventana"
7062 #: src/viewer/text/link.c:1218
7063 msgid "Submit form and ~download"
7064 msgstr "Enviar formulario y ~descargar..."
7066 #: src/viewer/text/link.c:1225
7068 msgstr "Ver ~imagen"
7070 #: src/viewer/text/link.c:1227
7071 msgid "Download ima~ge"
7072 msgstr "Descargar ima~gen"
7074 #: src/viewer/text/link.c:1235
7075 msgid "No link selected"
7076 msgstr "No hay enlace seleccionado"
7078 #: src/viewer/text/link.c:1287
7082 #: src/viewer/text/link.c:1292
7086 #: src/viewer/text/search.c:977
7087 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
7090 #: src/viewer/text/search.c:978
7091 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
7094 #: src/viewer/text/search.c:981
7095 msgid "No previous search"
7096 msgstr "No hay busqueda anterior"
7098 #: src/viewer/text/search.c:993
7100 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
7101 msgstr "Introduzca la expresión"
7103 #: src/viewer/text/search.c:1036
7105 msgid "No further matches for '%s'."
7108 #: src/viewer/text/search.c:1038
7110 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
7113 #: src/viewer/text/search.c:1040 src/viewer/text/search.c:1449
7118 #: src/viewer/text/search.c:1451
7119 msgid "No links in current document"
7122 #: src/viewer/text/search.c:1527
7123 msgid "Search for text"
7124 msgstr "Texto buscado"
7126 #: src/viewer/text/search.c:1556
7128 msgid "Normal search"
7129 msgstr "No hay busqueda anterior"
7131 #: src/viewer/text/search.c:1557
7132 msgid "Regexp search"
7135 #: src/viewer/text/search.c:1558
7136 msgid "Extended regexp search"
7139 #: src/viewer/text/search.c:1559
7140 msgid "Case sensitive"
7143 #: src/viewer/text/search.c:1560
7144 msgid "Case insensitive"
7147 #: src/viewer/text/search.c:1584
7148 msgid "Search backward"
7149 msgstr "Buscar atrás..."
7151 #: src/viewer/text/textarea.c:363
7152 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
7155 #: src/viewer/text/textarea.c:370
7156 msgid "You can do this only on the master terminal"
7157 msgstr "Esto sólo se puede hacer en la terminal principal"
7159 #: src/viewer/text/view.c:729
7161 msgstr "Ir a enlace"
7163 #: src/viewer/text/view.c:729
7164 msgid "Enter link number"
7165 msgstr "Introduzca nº de enlace"
7167 #: src/viewer/text/view.c:1307
7169 msgstr "Error al grabar"
7171 #: src/viewer/text/view.c:1308
7172 msgid "Error writing to file"
7173 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
7176 #~ msgstr "Eliminar"
7191 #~ msgstr "Mar~cadores"
7194 #~ msgid "Cannot stat the file"
7195 #~ msgstr "Error escribiendo en el fichero"
7198 #~ msgid "UTF-8 I/0"
7199 #~ msgstr "Entrada/salida en UTF-8"
7202 #~ msgid "Scrollbar selected"
7203 #~ msgstr "No hay enlace seleccionado"
7205 #~ msgid "~New window"
7206 #~ msgstr "~Nueva ventana"
7209 #~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" cannot be deleted."
7210 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
7213 #~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" is being used by something else."
7214 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
7217 #~ msgid "Look up specified host."
7218 #~ msgstr "No hay programa especificado para"
7221 #~ msgid "Enable transparency"
7222 #~ msgstr "Transparencia"
7224 #~ msgid "Use ^[[11m"
7225 #~ msgstr "Escribir con ESC[11m"
7227 #~ msgid "Block the cursor"
7228 #~ msgstr "El cursor es un bloque"
7231 #~ msgid "Forms memory"
7232 #~ msgstr "No queda memoria libre"
7235 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
7236 #~ msgstr "No hay programa especificado para"
7243 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
7244 #~ msgstr "No puedo escribir en el fichero"
7248 #~ msgstr "Eliminar"
7251 #~ msgid "Expand table columns"
7254 #~ msgid "Memory info"
7255 #~ msgstr "Información de memoria"
7257 #~ msgid "~Memory info"
7258 #~ msgstr "Información de ~memoria"
7261 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
7262 #~ msgstr "Ver ~imagen"
7265 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
7266 #~ msgstr "Ver ~imagen"
7269 #~ msgid "Is the current link is the history"
7270 #~ msgstr "~Abrir en nueva ventana"
7273 #~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" cannot be deleted."
7274 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
7277 #~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" is being used by something else."
7278 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
7281 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
7282 #~ msgstr "Eliminar marcador"
7286 #~ msgstr "~Grabar como..."
7289 #~ msgid "Save formatted document"
7290 #~ msgstr "Grabar ~documento con formato..."
7293 #~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" cannot be deleted."
7294 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
7297 #~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" is being used by something else."
7298 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
7301 #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
7302 #~ msgstr "Esta versión de ELinks no está preparada para SSL/TSL"
7304 #~ msgid "Number out of range"
7305 #~ msgstr "Número fuera de rango"
7308 #~ msgid "Move the current tab one step back"
7309 #~ msgstr "~Abrir en nueva ventana"
7312 #~ msgid "Default document codepage."
7313 #~ msgstr "Cache de documentos con formato"
7316 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
7317 #~ msgstr "bytes de memoria reservados"
7320 #~ msgid "Could not get terminal size"
7321 #~ msgstr "No puedo conseguir el fichero"
7323 #~ msgid "hit ENTER to"
7324 #~ msgstr "Pulse INTRO para"
7327 #~ msgstr "enviar (Post) a"
7329 #~ msgid "Bad user protocol URL"
7330 #~ msgstr "El URL tiene un protocolo de usuario incorrecto"
7333 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
7334 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
7337 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
7338 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
7341 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
7342 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
7345 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
7346 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
7349 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
7350 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
7353 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
7354 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
7357 #~ msgid "Title text"
7361 #~ msgid "Typeahead: %s [%s]"
7366 #~ msgstr "Desconocido"
7368 #~ msgid "Save formatted ~document"
7369 #~ msgstr "Grabar ~documento con formato..."
7371 #~ msgid "after resume"
7372 #~ msgstr "tras reanudación"
7376 #~ msgstr "~Configuración"
7379 #~ msgid "Bad signal number: %d"
7380 #~ msgstr "Número no válido"
7383 #~ msgid "Deleting used item"
7384 #~ msgstr "Borrar elemento de historial"
7387 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
7388 #~ msgstr "Error escribiendo en el fichero"
7391 #~ msgid "LEDs options."
7392 #~ msgstr "~Grabar opciones"
7395 #~ msgid "Enable LEDs."
7398 #~ msgid "No downloads"
7399 #~ msgstr "No hay descargas"
7401 #~ msgid "Global histor~y"
7402 #~ msgstr "Historial ~global"
7404 #~ msgid "Bookmark~s"
7405 #~ msgstr "Mar~cadores"
7408 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
7409 #~ msgstr "Eliminar extensión"
7413 #~ "Sorry, but this bookmark is already being used by something right now.\n"
7415 #~ "Title: \"%s\"\n"
7417 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
7421 #~ "Sorry, but this history entry is already being used by something right "
7424 #~ "Title: \"%s\"\n"
7426 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
7430 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
7433 #~ msgstr "Borrar elemento de historial"
7436 #~ msgid "Clear global history?"
7437 #~ msgstr "Borrar todo el historial"
7440 #~ msgid "No entry."
7441 #~ msgstr "No hay contenido"
7443 #~ msgid "Cache info"
7444 #~ msgstr "Información de cache (K)"
7447 #~ msgid "Cache content: %s"
7448 #~ msgstr "Contenido de cache"
7450 #~ msgid "~Cache info"
7451 #~ msgstr "Información de cache (~K)"
7455 #~ "ESC display menu\n"
7457 #~ "^P, ^N scroll up, down\n"
7458 #~ "[, ] scroll left, right\n"
7459 #~ "up, down select link\n"
7460 #~ "-> follow link\n"
7463 #~ "G go to URL based on current URL\n"
7465 #~ "? search back\n"
7467 #~ "N find previous\n"
7468 #~ "= document info\n"
7469 #~ "| header info\n"
7470 #~ "\\ document source\n"
7473 #~ "ESC Mostrar menú\n"
7475 #~ "^P, ^N Desplazar arriba, abajo\n"
7476 #~ "[, ] Desplazar izquierda, derecha\n"
7477 #~ "arriba, abajo Seleccionar enlace\n"
7478 #~ "-> Seguir enlace\n"
7479 #~ "<- Volver atrás\n"
7481 #~ "G Ir a URL según URL actual\n"
7483 #~ "? Buscar atrás\n"
7484 #~ "n Buscar siguiente\n"
7485 #~ "N Buscar anterior\n"
7486 #~ "= Información del documento\n"
7487 #~ "| Información de cabeceras\n"
7488 #~ "\\ Código fuente del documento\n"
7492 #~ msgid "Secure open failed"
7493 #~ msgstr "Error abriendo fichero"
7496 #~ msgid "Unknown event."
7497 #~ msgstr "Tipo desconocido"
7503 #~ msgstr "Columnas"
7508 #~ msgid "Resize ~terminal"
7509 #~ msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
7512 #~ msgid "Form memory"
7513 #~ msgstr "No queda memoria libre"
7517 #~ "Content type is %s.\n"
7518 #~ "Do you want to save or display this file?"
7519 #~ msgstr "Elija grabar o ver este fichero"
7523 #~ "Content type is %s.\n"
7524 #~ "Do you want to display this file?"
7525 #~ msgstr "Elija grabar o ver este fichero"
7529 #~ msgstr "Gestor de historial"
7532 #~ msgid "error: host not found"
7533 #~ msgstr "Máquina no encontrada"
7536 #~ msgid "Lua Error: %s"
7537 #~ msgstr "Error de Lua"
7542 #~ msgid "Formatted document cache"
7543 #~ msgstr "Cache de documentos con formato"
7545 #~ msgid "Do you want to open file with"
7546 #~ msgstr "¿Quiere abrir este fichero con"
7548 #~ msgid "save it or display it?"
7549 #~ msgstr "¿Grabarlo o verlo?"
7552 #~ msgid "or display it?"
7553 #~ msgstr "¿Grabarlo o verlo?"
7555 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
7556 #~ msgstr "¡Bienvenido a ELinks!"
7559 #~ msgid " Bookmarks"
7560 #~ msgstr "Mar~cadores"
7562 #~ msgid "User's ~manual"
7563 #~ msgstr "~Manual de usuario"
7566 #~ msgid "Cache redirect information"
7567 #~ msgstr "Esperando confirmación para la redirección"