tests: fix "format not a string literal" -Wall warning in test_icount
[e2fsprogs.git] / po / nl.po
blobe88e96bd74f9d0772fc816cd555d42e46e2c923b
1 # Dutch translations for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2021 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 # «A reality program does actually illustrate it well.  The key to victory
6 # lies more in manipulation and cooperation than in exceptional personal skills.»
8 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012.
9 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
11 # Woordgebruik:
12 #   block -> blok
13 #   sector -> sector
14 #   directory -> map
15 #   entry -> item
16 #   filesystem -> bestandssysteem
17 #   checksum -> controlesom
18 #   superblock -> superblok
20 #   (inode blijft onvertaald)
21 #   (extent blijft onvertaald)
22 #   (journal blijft onvertaald)
23 #   (profile blijft onvertaald)
24 #   ('trying to' wordt weggelaten)
26 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
27 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
28 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
29 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
30 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
31 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
33 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
34 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
35 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
36 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
37 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
38 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
39 #. @-expansion facility at all.
41 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
42 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
43 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
44 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
45 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
46 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
47 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
48 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
49 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
51 #. Please note that the %-expansion for most e2fsck's problem.c should not
52 #. use positional indicators such as %1, since although they look like c-style
53 #. format strings, they are NOT c-style format strings, and the positional
54 #. indicators (which BTW are GNU extensions and so won't work on other Unix
55 #. gettext implementations) won't work with e2fsck's print_e2fsck_message()
56 #. function found in e2fsck/message.c
58 #.      %b      <blk>                   block number
59 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
60 #.      %c      <blk2>                  block number
61 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
62 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
63 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
64 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
65 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
66 #.      %d      <dir>                   inode number
67 #.      %g      <group>                 integer
68 #.      %i      <ino>                   inode number
69 #.      %Is     <inode> -> i_size
70 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
71 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
72 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
73 #.      %Im     <inode> -> i_mode
74 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
75 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
76 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
77 #.      %Id     <inode> -> i_size_high
78 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
79 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
80 #.      %It     <str>                   file type
81 #.      %j      <ino2>                  inode number
82 #.      %m      <com_err error message>
83 #.      %N      <num>
84 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
85 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
86 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
87 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
88 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
89 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
90 #.                              the containing directory.
91 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
92 #.      %S              backup superblock
93 #.      %X      <num>   hexadecimal format
95 msgid ""
96 msgstr ""
97 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.46.3\n"
98 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
99 "POT-Creation-Date: 2021-07-27 12:40-0400\n"
100 "PO-Revision-Date: 2021-08-13 11:41+0200\n"
101 "Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
102 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
103 "Language: nl\n"
104 "MIME-Version: 1.0\n"
105 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
106 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
107 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
108 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
110 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:221
111 #, c-format
112 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
113 msgstr "Slecht blok %u ligt buiten bereik; genegeerd.\n"
115 #: e2fsck/badblocks.c:46
116 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
117 msgstr "tijdens controle van de slechteblokken-inode"
119 #: e2fsck/badblocks.c:58
120 msgid "while reading the bad blocks inode"
121 msgstr "tijdens lezen van de slechteblokken-inode"
123 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1584
124 #: e2fsck/unix.c:1698 misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1272
125 #: misc/badblocks.c:1286 misc/badblocks.c:1298 misc/dumpe2fs.c:437
126 #: misc/dumpe2fs.c:702 misc/dumpe2fs.c:706 misc/e2image.c:1437
127 #: misc/e2image.c:1635 misc/e2image.c:1656 misc/mke2fs.c:237
128 #: misc/tune2fs.c:2886 misc/tune2fs.c:2986 resize/main.c:416
129 #, c-format
130 msgid "while trying to open %s"
131 msgstr "tijdens openen van %s"
133 #: e2fsck/badblocks.c:84
134 #, c-format
135 msgid "while trying popen '%s'"
136 msgstr "tijdens een popen() van %s"
138 #: e2fsck/badblocks.c:95 misc/mke2fs.c:244
139 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
140 msgstr "tijdens lezen van lijst van slechte blokken uit bestand"
142 #: e2fsck/badblocks.c:106
143 msgid "while updating bad block inode"
144 msgstr "tijdens bijwerken van de inode van een slecht blok"
146 #: e2fsck/badblocks.c:134
147 #, c-format
148 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
149 msgstr "Waarschuwing: ongeldig blok %u gevonden in inode van slecht blok.  Gewist.\n"
151 #: e2fsck/dirinfo.c:332
152 msgid "while freeing dir_info tdb file"
153 msgstr "tijdens vrijgeven van 'dir_info' TDB-bestand"
155 #: e2fsck/ehandler.c:55
156 #, c-format
157 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
158 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s) tijdens %s.  "
160 #: e2fsck/ehandler.c:58
161 #, c-format
162 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
163 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s).  "
165 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
166 msgid "Ignore error"
167 msgstr "Fout negeren"
169 #: e2fsck/ehandler.c:67
170 msgid "Force rewrite"
171 msgstr "Herschrijven afdwingen"
173 #: e2fsck/ehandler.c:109
174 #, c-format
175 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
176 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s) tijdens %s.  "
178 #: e2fsck/ehandler.c:112
179 #, c-format
180 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
181 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s).  "
183 #: e2fsck/emptydir.c:56
184 msgid "empty dirblocks"
185 msgstr "lege mapblokken"
187 #: e2fsck/emptydir.c:61
188 msgid "empty dir map"
189 msgstr "lege maptabel"
191 #: e2fsck/emptydir.c:97
192 #, c-format
193 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
194 msgstr "Leeg mapblok %u (#%d) in inode %u.\n"
196 #: e2fsck/extend.c:22
197 #, c-format
198 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
199 msgstr "Gebruik van %s:  %s bestandsnaam blokkenaantal blokgrootte\n"
201 #: e2fsck/extend.c:45
202 #, c-format
203 msgid "Illegal number of blocks!\n"
204 msgstr "Ongeldig aantal blokken!\n"
206 #: e2fsck/extend.c:51
207 #, c-format
208 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
209 msgstr "Kan geen blokbuffer reserveren (grootte=%d).\n"
211 #: e2fsck/extents.c:42
212 msgid "extent rebuild inode map"
213 msgstr "bitkaart van inodes met te hermaken extents"
215 #: e2fsck/flushb.c:35
216 #, c-format
217 msgid "Usage: %s disk\n"
218 msgstr "Gebruik:  %s schijfnaam\n"
220 #: e2fsck/flushb.c:64
221 #, c-format
222 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
223 msgstr "ioctl(BLKFLSBUF) wordt niet ondersteund!  Kan buffers niet leegmaken.\n"
225 #: e2fsck/journal.c:1270
226 msgid "reading journal superblock\n"
227 msgstr "lezen van journal-superblok...\n"
229 #: e2fsck/journal.c:1343
230 #, c-format
231 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
232 msgstr "%s: geen geldig journal-superblok gevonden\n"
234 #: e2fsck/journal.c:1352
235 #, c-format
236 msgid "%s: journal too short\n"
237 msgstr "%s: journal is te kort\n"
239 #: e2fsck/journal.c:1365
240 #, c-format
241 msgid "%s: incorrect fast commit blocks\n"
242 msgstr ""
244 #: e2fsck/journal.c:1667 misc/fuse2fs.c:3797
245 #, c-format
246 msgid "%s: recovering journal\n"
247 msgstr "%s: herstellen van journal...\n"
249 #: e2fsck/journal.c:1669
250 #, c-format
251 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
252 msgstr "%s: geen herstelling van journal bij alleen-lezen\n"
254 #: e2fsck/journal.c:1696
255 #, c-format
256 msgid "while trying to re-open %s"
257 msgstr "tijdens heropenen van %s"
259 # Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt.
260 #: e2fsck/message.c:116
261 msgid "aextended attribute"
262 msgstr "a<fout>"
264 #: e2fsck/message.c:117
265 msgid "Aerror allocating"
266 msgstr "A<fout>"
268 #: e2fsck/message.c:118
269 msgid "bblock"
270 msgstr "b<fout>"
272 #: e2fsck/message.c:119
273 msgid "Bbitmap"
274 msgstr "B<fout>"
276 #: e2fsck/message.c:120
277 msgid "ccompress"
278 msgstr "c<fout>"
280 #: e2fsck/message.c:121
281 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
282 msgstr "C<fout>"
284 #: e2fsck/message.c:122
285 msgid "ddirectory"
286 msgstr "d<fout>"
288 #: e2fsck/message.c:123
289 msgid "Ddeleted"
290 msgstr "D<fout>"
292 #: e2fsck/message.c:124
293 msgid "eentry"
294 msgstr "e<fout>"
296 #: e2fsck/message.c:125
297 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
298 msgstr "EItem '%Dn' in %p (%i)"
300 #: e2fsck/message.c:126
301 msgid "ffilesystem"
302 msgstr "f<fout>"
304 #: e2fsck/message.c:127
305 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
306 msgstr "Fvoor inode %i (%Q)"
308 #: e2fsck/message.c:128
309 msgid "ggroup"
310 msgstr "g<fout>"
312 #: e2fsck/message.c:129
313 msgid "hHTREE @d @i"
314 msgstr "h<fout>"
316 #: e2fsck/message.c:130
317 msgid "iinode"
318 msgstr "i<fout>"
320 #: e2fsck/message.c:131
321 msgid "Iillegal"
322 msgstr "I<fout>"
324 #: e2fsck/message.c:132
325 msgid "jjournal"
326 msgstr "j<fout>"
328 #: e2fsck/message.c:133
329 msgid "llost+found"
330 msgstr "l<fout>"
332 #: e2fsck/message.c:134
333 msgid "Lis a link"
334 msgstr "L<fout>"
336 #: e2fsck/message.c:135
337 msgid "mmultiply-claimed"
338 msgstr "m<fout>"
340 #: e2fsck/message.c:136
341 msgid "ninvalid"
342 msgstr "n<fout>"
344 #: e2fsck/message.c:137
345 msgid "oorphaned"
346 msgstr "o<fout>"
348 #: e2fsck/message.c:138
349 msgid "pproblem in"
350 msgstr "p<fout>"
352 #: e2fsck/message.c:139
353 msgid "qquota"
354 msgstr "q<fout>"
356 #: e2fsck/message.c:140
357 msgid "rroot @i"
358 msgstr "r<fout>"
360 #: e2fsck/message.c:141
361 msgid "sshould be"
362 msgstr "s<fout>"
364 #: e2fsck/message.c:142
365 msgid "Ssuper@b"
366 msgstr "S<fout>"
368 #: e2fsck/message.c:143
369 msgid "uunattached"
370 msgstr "u<fout>"
372 #: e2fsck/message.c:144
373 msgid "vdevice"
374 msgstr "v<fout>"
376 #: e2fsck/message.c:145
377 msgid "xextent"
378 msgstr "x<fout>"
380 #: e2fsck/message.c:146
381 msgid "zzero-length"
382 msgstr "z<fout>"
384 #: e2fsck/message.c:157
385 msgid "<The NULL inode>"
386 msgstr "<de NULL-inode>"
388 #: e2fsck/message.c:158
389 msgid "<The bad blocks inode>"
390 msgstr "<de slechteblokken-inode>"
392 #: e2fsck/message.c:160
393 msgid "<The user quota inode>"
394 msgstr "<de gebruikersquota-inode>"
396 #: e2fsck/message.c:161
397 msgid "<The group quota inode>"
398 msgstr "<de groepsquota-inode>"
400 #: e2fsck/message.c:162
401 msgid "<The boot loader inode>"
402 msgstr "<de opstart-inode>"
404 #: e2fsck/message.c:163
405 msgid "<The undelete directory inode>"
406 msgstr "<de wis-ongedaanmakingsmap-inode>"
408 #: e2fsck/message.c:164
409 msgid "<The group descriptor inode>"
410 msgstr "<de groepsbeschrijver-inode>"
412 #: e2fsck/message.c:165
413 msgid "<The journal inode>"
414 msgstr "<de journal-inode>"
416 #: e2fsck/message.c:166
417 msgid "<Reserved inode 9>"
418 msgstr "<gereserveerde inode 9>"
420 #: e2fsck/message.c:167
421 msgid "<Reserved inode 10>"
422 msgstr "<gereserveerde inode 10>"
424 #: e2fsck/message.c:325
425 msgid "regular file"
426 msgstr "normaal bestand"
428 #: e2fsck/message.c:327
429 msgid "directory"
430 msgstr "map"
432 #: e2fsck/message.c:329
433 msgid "character device"
434 msgstr "byte-apparaat"
436 #: e2fsck/message.c:331
437 msgid "block device"
438 msgstr "blok-apparaat"
440 #: e2fsck/message.c:333
441 msgid "named pipe"
442 msgstr "benoemde pijp"
444 #: e2fsck/message.c:335
445 msgid "symbolic link"
446 msgstr "symbolische koppeling"
448 #: e2fsck/message.c:337 misc/uuidd.c:162
449 msgid "socket"
450 msgstr "socket"
452 #: e2fsck/message.c:339
453 #, c-format
454 msgid "unknown file type with mode 0%o"
455 msgstr "onbekend bestandstype met modus 0%o"
457 #: e2fsck/message.c:410
458 msgid "indirect block"
459 msgstr "indirect blok"
461 #: e2fsck/message.c:412
462 msgid "double indirect block"
463 msgstr "dubbel-indirect blok"
465 #: e2fsck/message.c:414
466 msgid "triple indirect block"
467 msgstr "drievoudig-indirect blok"
469 #: e2fsck/message.c:416
470 msgid "translator block"
471 msgstr "translator-blok"
473 #: e2fsck/message.c:418
474 msgid "block #"
475 msgstr "blok #"
477 #: e2fsck/message.c:482
478 msgid "user"
479 msgstr "gebruiker"
481 #: e2fsck/message.c:485
482 msgid "group"
483 msgstr "groep"
485 #: e2fsck/message.c:488
486 msgid "project"
487 msgstr "project"
489 #: e2fsck/message.c:491
490 msgid "unknown quota type"
491 msgstr "onbekend quotatype"
493 #: e2fsck/pass1b.c:223
494 msgid "multiply claimed inode map"
495 msgstr "bitkaart van meervoudig-geclaimde inodes"
497 #: e2fsck/pass1b.c:673 e2fsck/pass1b.c:831
498 #, c-format
499 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
500 msgstr "**interne programmafout**: kan geen 'dup_blk' voor %llu vinden\n"
502 #: e2fsck/pass1b.c:958
503 msgid "returned from clone_file_block"
504 msgstr "### teruggekeerd van clone_file_block()"
506 #: e2fsck/pass1b.c:982
507 #, c-format
508 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
509 msgstr "**interne programmafout**: kan de record van EA-blokken voor %llu niet opvragen"
511 #: e2fsck/pass1b.c:995
512 #, c-format
513 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
514 msgstr "**interne programmafout**: kan de record van EA-inodes voor %u niet opvragen"
516 #: e2fsck/pass1.c:349
517 #, c-format
518 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
519 msgstr "tijdens hashen van item met e_value_inum = %u"
521 #: e2fsck/pass1.c:767 e2fsck/pass2.c:1147
522 msgid "reading directory block"
523 msgstr "tijdens lezen van mapblok"
525 #: e2fsck/pass1.c:1166
526 msgid "getting next inode from scan"
527 msgstr "tijdens halen van volgende inode"
529 #: e2fsck/pass1.c:1218
530 msgid "in-use inode map"
531 msgstr "bitkaart van gebruikte inodes"
533 #: e2fsck/pass1.c:1229
534 msgid "directory inode map"
535 msgstr "bitkaart van mappen"
537 #: e2fsck/pass1.c:1239
538 msgid "regular file inode map"
539 msgstr "bitkaart van normale bestanden"
541 #: e2fsck/pass1.c:1248 misc/e2image.c:1289
542 msgid "in-use block map"
543 msgstr "bitkaart van gebruikte blokken"
545 #: e2fsck/pass1.c:1257
546 msgid "metadata block map"
547 msgstr "bitkaart van blokken met metagegevens"
549 #: e2fsck/pass1.c:1268
550 msgid "inode casefold map"
551 msgstr "bitkaart van 'casefold' inodes"
553 #: e2fsck/pass1.c:1333
554 msgid "opening inode scan"
555 msgstr "tijdens starten van inode-scan"
557 #: e2fsck/pass1.c:2101
558 msgid "Pass 1"
559 msgstr "Stap 1"
561 #: e2fsck/pass1.c:2162
562 #, c-format
563 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
564 msgstr "lezen van indirecte blokken van inode %u"
566 #: e2fsck/pass1.c:2213
567 msgid "bad inode map"
568 msgstr "bitkaart van slechte inodes"
570 #: e2fsck/pass1.c:2253
571 msgid "inode in bad block map"
572 msgstr "inode staat in kaart van slechte blokken"
574 #: e2fsck/pass1.c:2273
575 msgid "imagic inode map"
576 msgstr "bitkaart van imagic-inodes"
578 #: e2fsck/pass1.c:2304
579 msgid "multiply claimed block map"
580 msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde blokken"
582 #: e2fsck/pass1.c:2429
583 msgid "ext attr block map"
584 msgstr "kaart van blokken met uitgebreide kenmerken"
586 #: e2fsck/pass1.c:3724
587 #, c-format
588 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
589 msgstr "%6lu(%c): verwachtte %6lu, kreeg fysiek %6lu (blokkenaantal %lld)\n"
591 #: e2fsck/pass1.c:4145
592 msgid "block bitmap"
593 msgstr "blok-bitkaart"
595 #: e2fsck/pass1.c:4151
596 msgid "inode bitmap"
597 msgstr "inode-bitkaart"
599 #: e2fsck/pass1.c:4157
600 msgid "inode table"
601 msgstr "inodetabel"
603 #: e2fsck/pass2.c:317
604 msgid "Pass 2"
605 msgstr "Stap 2"
607 #: e2fsck/pass2.c:568
608 msgid "NLS is broken."
609 msgstr "NLS is defect."
611 #: e2fsck/pass2.c:1220 e2fsck/pass2.c:1404
612 msgid "Can not continue."
613 msgstr "Kan niet verdergaan."
615 #: e2fsck/pass3.c:77
616 msgid "inode done bitmap"
617 msgstr "bitkaart van behandelde inodes"
619 #: e2fsck/pass3.c:86
620 msgid "Peak memory"
621 msgstr "Piekgeheugengebruik"
623 #: e2fsck/pass3.c:149
624 msgid "Pass 3"
625 msgstr "Stap 3"
627 #: e2fsck/pass3.c:350
628 msgid "inode loop detection bitmap"
629 msgstr "bitkaart van inode-lusdetectie"
631 #: e2fsck/pass4.c:289
632 msgid "Pass 4"
633 msgstr "Stap 4"
635 #: e2fsck/pass5.c:79
636 msgid "Pass 5"
637 msgstr "Stap 5"
639 #: e2fsck/pass5.c:102
640 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
641 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Onvoldoende geheugen beschikbaar"
643 #: e2fsck/pass5.c:156
644 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
645 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Onvoldoende geheugen beschikbaar"
647 #: e2fsck/problem.c:53
648 msgid "(no prompt)"
649 msgstr "(geen prompt)"
651 #: e2fsck/problem.c:54
652 msgid "Fix"
653 msgstr "Repareren"
655 #: e2fsck/problem.c:55
656 msgid "Clear"
657 msgstr "Wissen"
659 #: e2fsck/problem.c:56
660 msgid "Relocate"
661 msgstr "Herplaatsen"
663 #: e2fsck/problem.c:57
664 msgid "Allocate"
665 msgstr "Plaatsen"
667 #: e2fsck/problem.c:58
668 msgid "Expand"
669 msgstr "Uitbreiden"
671 #: e2fsck/problem.c:59
672 msgid "Connect to /lost+found"
673 msgstr "Verbinden met /lost+found"
675 #: e2fsck/problem.c:60
676 msgid "Create"
677 msgstr "Aanmaken"
679 #: e2fsck/problem.c:61
680 msgid "Salvage"
681 msgstr "Bergen"
683 #: e2fsck/problem.c:62
684 msgid "Truncate"
685 msgstr "Afkappen"
687 #: e2fsck/problem.c:63
688 msgid "Clear inode"
689 msgstr "Inode wissen"
691 #: e2fsck/problem.c:64
692 msgid "Abort"
693 msgstr "Afbreken"
695 #: e2fsck/problem.c:65
696 msgid "Split"
697 msgstr "Splitsen"
699 #: e2fsck/problem.c:66
700 msgid "Continue"
701 msgstr "Doorgaan"
703 #: e2fsck/problem.c:67
704 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
705 msgstr "Meervoudig-geclaimde blokken klonen"
707 #: e2fsck/problem.c:68
708 msgid "Delete file"
709 msgstr "Bestand verwijderen"
711 #: e2fsck/problem.c:69
712 msgid "Suppress messages"
713 msgstr "Berichten onderdrukken"
715 #: e2fsck/problem.c:70
716 msgid "Unlink"
717 msgstr "Losmaken"
719 #: e2fsck/problem.c:71
720 msgid "Clear HTree index"
721 msgstr "'htree'-index wissen"
723 #: e2fsck/problem.c:72
724 msgid "Recreate"
725 msgstr "Heraanmaken"
727 #: e2fsck/problem.c:73
728 msgid "Optimize"
729 msgstr "Optimaliseren"
731 #: e2fsck/problem.c:74
732 msgid "Clear flag"
733 msgstr "Vlag wissen"
735 #: e2fsck/problem.c:83
736 msgid "(NONE)"
737 msgstr "(GEEN)"
739 #: e2fsck/problem.c:84
740 msgid "FIXED"
741 msgstr "GEREPAREERD"
743 #: e2fsck/problem.c:85
744 msgid "CLEARED"
745 msgstr "GEWIST"
747 #: e2fsck/problem.c:86
748 msgid "RELOCATED"
749 msgstr "HERPLAATST"
751 #: e2fsck/problem.c:87
752 msgid "ALLOCATED"
753 msgstr "GEPLAATST"
755 #: e2fsck/problem.c:88
756 msgid "EXPANDED"
757 msgstr "UITGEBREID"
759 #: e2fsck/problem.c:89
760 msgid "RECONNECTED"
761 msgstr "HERVERBONDEN"
763 #: e2fsck/problem.c:90
764 msgid "CREATED"
765 msgstr "AANGEMAAKT"
767 #: e2fsck/problem.c:91
768 msgid "SALVAGED"
769 msgstr "GEBORGEN"
771 #: e2fsck/problem.c:92
772 msgid "TRUNCATED"
773 msgstr "AFGEKAPT"
775 #: e2fsck/problem.c:93
776 msgid "INODE CLEARED"
777 msgstr "INODE GEWIST"
779 #: e2fsck/problem.c:94
780 msgid "ABORTED"
781 msgstr "AFGEBROKEN"
783 #: e2fsck/problem.c:95
784 msgid "SPLIT"
785 msgstr "GESPLITST"
787 #: e2fsck/problem.c:96
788 msgid "CONTINUING"
789 msgstr "VERDERGAAND"
791 #: e2fsck/problem.c:97
792 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
793 msgstr "MEERVOUDIG-GECLAIMDE BLOKKEN GEKLOOND"
795 #: e2fsck/problem.c:98
796 msgid "FILE DELETED"
797 msgstr "BESTAND VERWIJDERD"
799 #: e2fsck/problem.c:99
800 msgid "SUPPRESSED"
801 msgstr "ONDERDRUKT"
803 #: e2fsck/problem.c:100
804 msgid "UNLINKED"
805 msgstr "LOSGEMAAKT"
807 #: e2fsck/problem.c:101
808 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
809 msgstr "'HTREE'-INDEX GEWIST"
811 #: e2fsck/problem.c:102
812 msgid "WILL RECREATE"
813 msgstr "ZAL HERAANMAKEN"
815 #: e2fsck/problem.c:103
816 msgid "WILL OPTIMIZE"
817 msgstr "ZAL OPTIMALISEREN"
819 #: e2fsck/problem.c:104
820 msgid "FLAG CLEARED"
821 msgstr "VLAG IS GEWIST"
823 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
824 #: e2fsck/problem.c:118
825 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
826 msgstr "blok-bitkaart voor groep %g zit niet in groep  (blok %b)\n"
828 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
829 #: e2fsck/problem.c:122
830 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
831 msgstr "inode-bitkaart voor groep %g zit niet in groep  (blok %b)\n"
833 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
834 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
835 #: e2fsck/problem.c:127
836 msgid ""
837 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
838 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
839 msgstr ""
840 "inodetabel voor groep %g zit niet in groep  (blok %b)\n"
841 "WAARSCHUWING: ERNSTIG VERLIES VAN GEGEVENS IS MOGELIJK.\n"
843 #. @-expanded: \n
844 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
845 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
846 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
847 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
848 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
849 #. @-expanded:  or\n
850 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
851 #. @-expanded: \n
852 #: e2fsck/problem.c:133
853 msgid ""
854 "\n"
855 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
856 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
857 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
858 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
859 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
860 " or\n"
861 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
862 "\n"
863 msgstr ""
864 "\n"
865 "Het superblok is onleesbaar of omschrijft geen geldig ext2/3/4-bestandssysteem.\n"
866 "Als het apparaat juist is en werkelijk een ext2-, ext3- of ext4-bestandssysteem\n"
867 "bevat (en niet swap of UFS of iets anders), dan is het superblok beschadigd.\n"
868 "U kunt dan proberen een ander superblok te gebruiken, bijvoorbeeld:\n"
869 "    e2fsck -b 8193 <apparaat>\n"
870 "of:\n"
871 "    e2fsck -b 32768 <apparaat>\n"
872 "\n"
874 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
875 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
876 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
877 #: e2fsck/problem.c:144
878 msgid ""
879 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
880 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
881 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
882 msgstr ""
883 "Volgens het superblok is de grootte van het bestandssysteem %b blokken.\n"
884 "Maar de fysieke grootte van het apparaat is %c blokken.\n"
885 "Waarschijnlijk is ofwel het superblok ofwel de partitietabel beschadigd!\n"
887 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
888 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
889 #. @-expanded: from the block size.\n
890 #: e2fsck/problem.c:151
891 msgid ""
892 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
893 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
894 "from the @b size.\n"
895 msgstr ""
896 "Superblok: blokgrootte = %b, fragmentgrootte = %c.\n"
897 "Deze versie van 'e2fsck' ondersteunt geen\n"
898 "fragmentgrootte die verschilt van de blokgrootte.\n"
900 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
901 #: e2fsck/problem.c:158
902 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
903 msgstr "Superblok: blokken_per_groep = %b, zou %c moeten zijn.\n"
905 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
906 #: e2fsck/problem.c:163
907 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
908 msgstr "Superblok: eerste_gegevens_blok = %b, zou %c moeten zijn.\n"
910 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
911 #. @-expanded: \n
912 #: e2fsck/problem.c:168
913 msgid ""
914 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
915 "\n"
916 msgstr ""
917 "Bestandssysteem heeft geen UUID; er wordt eentje aangemaakt.\n"
918 "\n"
920 #: e2fsck/problem.c:174
921 #, no-c-format
922 msgid ""
923 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
924 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
925 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
926 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
927 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
928 "\n"
929 msgstr ""
930 "Opmerking: als meerdere blokken van inode-bitkaarten of blok-bitkaarten\n"
931 "herplaatst moeten worden, of een deel van de inodetabel, kunt u beter\n"
932 "eerst 'e2fsck' uitvoeren met de optie '-b %S'.  Misschien doet het\n"
933 "probleem zich alleen voor in het eerste superblok; mogelijk is een\n"
934 "reservekopie nog in orde.\n"
935 "\n"
937 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
938 #: e2fsck/problem.c:183
939 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
940 msgstr "Beschadiging gevonden in het superblok:  %s = %N.\n"
942 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
943 #: e2fsck/problem.c:189
944 #, no-c-format
945 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
946 msgstr "Fout tijdens bepalen van de grootte van fysiek apparaat: %m\n"
948 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
949 #: e2fsck/problem.c:194
950 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
951 msgstr "Inodetal in superblok is %i, zou %j moeten zijn.\n"
953 #: e2fsck/problem.c:198
954 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
955 msgstr "De Hurd ondersteunt de bestandstypenfunctie niet.\n"
957 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
958 #: e2fsck/problem.c:204
959 #, no-c-format
960 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
961 msgstr "Superblok heeft een ongeldig journal (inode %i).\n"
963 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
964 #: e2fsck/problem.c:209
965 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
966 msgstr ""
967 "Het externe journal heeft meerdere bestandssysteem-gebruikers;\n"
968 "dit wordt niet ondersteund.\n"
970 #. @-expanded: Can't find external journal\n
971 #: e2fsck/problem.c:214
972 msgid "Can't find external @j\n"
973 msgstr "Kan geen extern journal vinden.\n"
975 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
976 #: e2fsck/problem.c:219
977 msgid "External @j has bad @S\n"
978 msgstr "Het externe journal heeft een slecht superblok.\n"
980 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
981 #: e2fsck/problem.c:224
982 msgid "External @j does not support this @f\n"
983 msgstr "Het externe journal ondersteunt dit bestandssysteem niet.\n"
985 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
986 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
987 #. @-expanded: format.\n
988 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
989 #: e2fsck/problem.c:229
990 msgid ""
991 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
992 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
993 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
994 msgstr ""
995 "Het superblok van het journal is van een onbekend en niet-ondersteund type %N.\n"
996 "Vermoedelijk gebruikt u een ouder 'e2fsck'-programma dat deze journal-indeling\n"
997 "niet ondersteunt.  Het kan ook zijn dat het journal-superblok beschadigd is.\n"
999 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
1000 #: e2fsck/problem.c:238
1001 msgid "@j @S is corrupt.\n"
1002 msgstr "Het superblok van het journal is beschadigd.\n"
1004 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
1005 #: e2fsck/problem.c:243
1006 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1007 msgstr "Journal-vlag in superblok is niet gezet, maar er is wel een journal.\n"
1009 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1010 #: e2fsck/problem.c:248
1011 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1012 msgstr "Herstellingsvlag in superblok is gezet, maar er is geen journal.\n"
1014 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1015 #: e2fsck/problem.c:253
1016 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1017 msgstr "Herstellingsvlag in superblok is niet gezet, maar het journal bevat gegevens.\n"
1019 #. @-expanded: Clear journal
1020 #: e2fsck/problem.c:258
1021 msgid "Clear @j"
1022 msgstr "Journal wissen"
1024 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1025 #: e2fsck/problem.c:263 e2fsck/problem.c:799
1026 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1027 msgstr "Bestandssysteem is een versie 0, maar heeft functievlag(gen) gezet.  "
1029 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1030 #: e2fsck/problem.c:268
1031 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1032 msgstr "%s van verweesde inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1034 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1035 #: e2fsck/problem.c:273
1036 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1037 msgstr "Ongeldig %B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
1039 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1040 #: e2fsck/problem.c:278
1041 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1042 msgstr "Reeds-gewist %B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
1044 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1045 #: e2fsck/problem.c:284
1046 #, no-c-format
1047 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1048 msgstr "Ongeldige verweesde inode %i in superblok.\n"
1050 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1051 #: e2fsck/problem.c:290
1052 #, no-c-format
1053 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1054 msgstr "Ongeldige inode %i in lijst van verweesde inodes.\n"
1056 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1057 #: e2fsck/problem.c:295
1058 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1059 msgstr "Journal-superblok heeft een onbekende alleen-lezen-functievlag gezet.\n"
1061 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1062 #: e2fsck/problem.c:300
1063 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1064 msgstr "Journal-superblok heeft een onbekende en incompatibele functievlag gezet.\n"
1066 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1067 #: e2fsck/problem.c:305
1068 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1069 msgstr "Journal-versie wordt niet ondersteund door deze e2fsck.\n"
1071 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1072 #. @-expanded: \n
1073 #: e2fsck/problem.c:311
1074 #, no-c-format
1075 msgid ""
1076 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1077 "\n"
1078 msgstr ""
1079 "Journal wordt verplaatst van /%s naar een verborgen inode.\n"
1080 "\n"
1082 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1083 #. @-expanded: \n
1084 #: e2fsck/problem.c:317
1085 #, no-c-format
1086 msgid ""
1087 "Error moving @j: %m\n"
1088 "\n"
1089 msgstr ""
1090 "Fout tijdens verplaatsen van journal: %m\n"
1091 "\n"
1093 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1094 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1095 #. @-expanded: \n
1096 #: e2fsck/problem.c:322
1097 msgid ""
1098 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1099 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1100 "\n"
1101 msgstr ""
1102 "Ongeldige V2-journal-superblokvelden gevonden in V1-journal.\n"
1103 "Velden voorbij het V1-journal-superblok worden gewist...\n"
1104 "\n"
1106 #. @-expanded: Run journal anyway
1107 #: e2fsck/problem.c:328
1108 msgid "Run @j anyway"
1109 msgstr "Journal toch afspelen"
1111 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1112 #: e2fsck/problem.c:333
1113 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1114 msgstr ""
1115 "Reservekopieën van het superblok kennen geen herstellingsvlag;\n"
1116 "het niet-lege journal wordt daarom afgespeeld.\n"
1118 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1119 #. @-expanded: \n
1120 #: e2fsck/problem.c:338
1121 msgid ""
1122 "Backing up @j @i @b information.\n"
1123 "\n"
1124 msgstr ""
1125 "Maken van reservekopie van informatie in journal-inodeblokken...\n"
1126 "\n"
1128 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1129 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1130 #: e2fsck/problem.c:344
1131 msgid ""
1132 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1133 "is %N; @s zero.  "
1134 msgstr ""
1135 "Bestandssysteem heeft functie 'resize_inode' uitgeschakeld,\n"
1136 "maar 's_reserved_gdt_blocks' is %N; zou nul moeten zijn.  "
1138 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1139 #: e2fsck/problem.c:350
1140 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1141 msgstr "Functie 'resize_inode' is uitgeschakeld, maar de 'resize'-inode is niet nul.  "
1143 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1144 #: e2fsck/problem.c:355
1145 msgid "Resize @i not valid.  "
1146 msgstr "Ongeldige 'resize'-inode.  "
1148 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1149 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1150 #: e2fsck/problem.c:360
1151 msgid ""
1152 "@S last mount time (%t,\n"
1153 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1154 msgstr ""
1155 "Laatste aankoppelingstijd (%t) ligt volgens superblok\n"
1156 "    in de toekomst (nu = %T).\n"
1158 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1159 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1160 #: e2fsck/problem.c:365
1161 msgid ""
1162 "@S last write time (%t,\n"
1163 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1164 msgstr ""
1165 "Laatste schrijftijd (%t) ligt volgens superblok\n"
1166 "    in de toekomst (nu = %T).\n"
1168 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1169 #: e2fsck/problem.c:371
1170 #, no-c-format
1171 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1172 msgstr "De superblokhint voor een extern superblok dient %X te zijn.  "
1174 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1175 #. @-expanded: \n
1176 #: e2fsck/problem.c:376
1177 msgid ""
1178 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1179 "\n"
1180 msgstr ""
1181 "Toevoegen van 'dirhash'-hint aan bestandssysteem.\n"
1182 "\n"
1184 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1185 #: e2fsck/problem.c:381
1186 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1187 msgstr "Van groepsbeschrijver %g is de controlesom %04x, zou %04y moeten zijn.  "
1189 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1190 #: e2fsck/problem.c:387
1191 #, no-c-format
1192 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1193 msgstr "Groepsbeschrijver %g is gemarkeerd als ongeïnitialiseerd zonder functies.\n"
1195 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1196 #: e2fsck/problem.c:392
1197 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1198 msgstr "Groepsbeschrijver %g heeft een ongeldig aantal (%b) ongebruikte inodes.  "
1200 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1201 #: e2fsck/problem.c:397
1202 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1203 msgstr "Blok-bitkaart van laatste groepsbeschrijver is ongeïnitialiseerd.  "
1205 #: e2fsck/problem.c:403
1206 #, no-c-format
1207 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1208 msgstr "Journal-transactie %i is beschadigd; het afspelen is afgebroken.\n"
1210 #: e2fsck/problem.c:408
1211 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1212 msgstr "De functievlag 'test_fs' is gezet (en ext4 is beschikbaar).  "
1214 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1215 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1216 #. @-expanded: set)\n
1217 #: e2fsck/problem.c:413
1218 msgid ""
1219 "@S last mount time is in the future.\n"
1220 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1221 msgstr ""
1222 "Laatste aankoppelingstijd ligt volgens het superblok in de toekomst.\n"
1223 "    (Maar minder dan een dag; vermoedelijk is de hardwareklok onjuist ingesteld.)\n"
1225 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1226 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1227 #. @-expanded: set)\n
1228 #: e2fsck/problem.c:419
1229 msgid ""
1230 "@S last write time is in the future.\n"
1231 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1232 msgstr ""
1233 "Laatste schrijftijd ligt volgens het superblok in de toekomst.\n"
1234 "    (Maar minder dan een dag; vermoedelijk is de hardwareklok onjuist ingesteld.)\n"
1236 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1237 #: e2fsck/problem.c:425
1238 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1239 msgstr "Een of meer groepsbeschrijvers hebben een ongeldige controlesom.  "
1241 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1242 #: e2fsck/problem.c:430
1243 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1244 msgstr "Het aantal vrije inodes is op %j gezet (was %i)\n"
1246 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1247 #: e2fsck/problem.c:435
1248 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1249 msgstr "Het aantal vrije blokken is op %c gezet (was %b)\n"
1251 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1252 #: e2fsck/problem.c:440
1253 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1254 msgstr "De %U quota-inode %i (%Q) wordt verborgen.\n"
1256 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1257 #: e2fsck/problem.c:445
1258 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1259 msgstr "Superblok heeft ongeldig MMP-blok.  "
1261 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1262 #: e2fsck/problem.c:450
1263 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1264 msgstr "Superblok heeft ongeldig magisch getal voor MMP.  "
1266 #: e2fsck/problem.c:456
1267 #, no-c-format
1268 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1269 msgstr "ext2fs_open2(): %m\n"
1271 #: e2fsck/problem.c:462
1272 #, no-c-format
1273 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1274 msgstr "ext2fs_check_desc(): %m\n"
1276 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1277 #. @-expanded: simultaneously.
1278 #: e2fsck/problem.c:468
1279 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1280 msgstr "Superblok 'metadata_csum' overstijgt 'uninit_bg'; de twee functiebits kunnen niet tegelijk gezet zijn."
1282 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.  
1283 #: e2fsck/problem.c:474
1284 msgid "@S MMP @b checksum does not match.  "
1285 msgstr "Controlesom (in superblok) van MMP-blok komt niet overeen.  "
1287 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.  
1288 #: e2fsck/problem.c:479
1289 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1290 msgstr "Superblok van 64-bits bestandssysteem heeft extents nodig om gehele schijf te kunnen bereiken.  "
1292 #: e2fsck/problem.c:484
1293 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1294 msgstr "Waarde van 'first_meta_bg' is te groot (%N, maximum is %g).  "
1296 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1297 #: e2fsck/problem.c:489
1298 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1299 msgstr "Controlesom van superblok (in extern journal) komt niet overeen met superblok.  "
1301 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1302 #: e2fsck/problem.c:494
1303 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1304 msgstr "Superblok 'metadata_csum_seed' is onnodig zonder 'metadata_csum'."
1306 #: e2fsck/problem.c:500
1307 #, no-c-format
1308 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1309 msgstr "Fout tijdens initialiseren van quota-context in ondersteunende bibliotheek: %m\n"
1311 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1312 #: e2fsck/problem.c:505
1313 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1314 msgstr "Ongeldige vereiste extra inode-grootte in superblok (%N).  "
1316 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1317 #: e2fsck/problem.c:510
1318 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1319 msgstr "Ongeldige gewenste extra inode-grootte in superblok (%N).  "
1321 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.  
1322 #: e2fsck/problem.c:515
1323 msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1324 msgstr "Ongeldige %U quota-inode %i.  "
1326 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1327 #: e2fsck/problem.c:520
1328 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1329 msgstr "Superblok zou te veel inodes (%N) bevatten.\n"
1331 #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1332 #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.  
1333 #: e2fsck/problem.c:525
1334 msgid ""
1335 "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1336 "not compatible. Resize @i should be disabled.  "
1337 msgstr ""
1338 "De functies 'resize_inode' en 'meta_bg' zijn beide actief, maar ze gaan\n"
1339 "niet samen.  Functie 'resize_inode' zou uitgeschakeld moeten worden.  "
1341 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1342 #: e2fsck/problem.c:533
1343 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1344 msgstr "Stap 1: Controle van inodes, blokken, en groottes\n"
1346 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1347 #: e2fsck/problem.c:537
1348 msgid "@r is not a @d.  "
1349 msgstr "De hoofd-inode is geen map.  "
1351 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1352 #: e2fsck/problem.c:542
1353 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1354 msgstr "De verwijderingstijd van de hoofd-inode is niet nul (waarschijnlijk veroorzaakt door een oude mke2fs).  "
1356 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1357 #: e2fsck/problem.c:547
1358 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1359 msgstr "Gereserveerde inode %i %Q heeft een ongeldige modus.  "
1361 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1362 #: e2fsck/problem.c:553
1363 #, no-c-format
1364 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1365 msgstr "De verwijderingstijd van verwijderde inode %i is nul.  "
1367 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1368 #: e2fsck/problem.c:559
1369 #, no-c-format
1370 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1371 msgstr "Inode %i is in gebruik, maar heeft een ingevulde verwijderingstijd.  "
1373 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1374 #: e2fsck/problem.c:565
1375 #, no-c-format
1376 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1377 msgstr "Inode %i is een map met lengte nul.  "
1379 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1380 #: e2fsck/problem.c:570
1381 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1382 msgstr "De blok-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1384 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1385 #: e2fsck/problem.c:575
1386 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1387 msgstr "De inode-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1389 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1390 #: e2fsck/problem.c:580
1391 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1392 msgstr "De inodetabel van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1394 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1395 #: e2fsck/problem.c:585
1396 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1397 msgstr "De blok-bitkaart %b van groep %g is ongeldig.  "
1399 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1400 #: e2fsck/problem.c:590
1401 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1402 msgstr "De inode-bitkaart %b van groep %g is ongeldig.  "
1404 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1405 #: e2fsck/problem.c:595
1406 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1407 msgstr "Inode %i, 'i_size' is %Is, zou %N moeten zijn.  "
1409 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1410 #: e2fsck/problem.c:600
1411 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1412 msgstr "Inode %i, 'i_blocks' is %Ib, zou %N moeten zijn.  "
1414 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1415 #: e2fsck/problem.c:605
1416 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1417 msgstr "Ongeldig %B (%b) in inode %i.  "
1419 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1420 #: e2fsck/problem.c:610
1421 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1422 msgstr "%B (%b) overlapt metadata van bestandssysteem in inode %i.  "
1424 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1425 #: e2fsck/problem.c:616
1426 #, no-c-format
1427 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1428 msgstr "Inode %i bevat ongeldig(e) blok(ken).  "
1430 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1431 #: e2fsck/problem.c:622
1432 #, no-c-format
1433 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1434 msgstr "Te veel ongeldige blokken in inode %i.\n"
1436 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1437 #: e2fsck/problem.c:627
1438 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1439 msgstr "Ongeldig %B (%b) in slechteblokken-inode.  "
1441 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1442 #: e2fsck/problem.c:632
1443 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1444 msgstr "Slechteblokken-inode bevat ongeldig(e) blok(ken).  "
1446 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1447 #: e2fsck/problem.c:637
1448 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1449 msgstr "Een dubbel of slecht blok is in gebruik!\n"
1451 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1452 #: e2fsck/problem.c:642
1453 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1454 msgstr "Slecht blok %b is in gebruik als indirect blok voor de slechteblokken-inode.  "
1456 #. @-expanded: \n
1457 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1458 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1459 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1460 #: e2fsck/problem.c:647
1461 msgid ""
1462 "\n"
1463 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1464 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1465 "in the @f.\n"
1466 msgstr ""
1467 "\n"
1468 "De slechteblokken-inode is vermoedelijk beschadigd.\n"
1469 "U kunt nu beter stoppen en 'e2fsck -c' uitvoeren om\n"
1470 "het bestandssysteem te doorzoeken naar slechte blokken.\n"
1472 #. @-expanded: \n
1473 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1474 #: e2fsck/problem.c:654
1475 msgid ""
1476 "\n"
1477 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1478 msgstr ""
1479 "\n"
1480 "Als het blok echt slecht is, kan het bestandssysteem niet gerepareerd worden.\n"
1482 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1483 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1484 #. @-expanded: \n
1485 #: e2fsck/problem.c:659
1486 msgid ""
1487 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1488 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1489 "\n"
1490 msgstr ""
1491 "U kunt dit blok uit de lijst van slechte blokken wissen en hopen\n"
1492 "dat het blok toch goed is.  Maar er zijn geen garanties.\n"
1493 "\n"
1495 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1496 #: e2fsck/problem.c:665
1497 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1498 msgstr "Het primaire superblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
1500 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1501 #: e2fsck/problem.c:670
1502 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1503 msgstr "Een groepsbeschrijversblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
1505 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1506 #: e2fsck/problem.c:676
1507 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1508 msgstr "Waarschuwing: groep %g heeft een slecht superblok (%b).\n"
1510 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1511 #: e2fsck/problem.c:682
1512 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1513 msgstr "Waarschuwing: groep %g bevat een slecht blok (%b) in de groepsbeschrijvers.\n"
1515 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1516 #: e2fsck/problem.c:688
1517 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1518 msgstr "Interne fout?: blok %b is zonder reden geclaimd in process_bad_block().\n"
1520 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1521 #: e2fsck/problem.c:694
1522 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1523 msgstr "Fout tijdens reserveren van %N aaneengsloten blokken in groep %g voor %s: %m\n"
1525 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1526 #: e2fsck/problem.c:700
1527 #, no-c-format
1528 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1529 msgstr "Fout tijdens reserveren van buffer voor verplaatsen van %s.\n"
1531 # src/delegate.c:368
1532 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1533 #: e2fsck/problem.c:705
1534 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1535 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s van %b naar %c...\n"
1537 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1538 #: e2fsck/problem.c:711
1539 #, no-c-format
1540 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1541 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s naar %c...\n"
1543 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1544 #: e2fsck/problem.c:716
1545 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1546 msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet lezen: %m\n"
1548 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1549 #: e2fsck/problem.c:721
1550 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1551 msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet schrijven: %m\n"
1553 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1554 #: e2fsck/problem.c:726 e2fsck/problem.c:1936
1555 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1556 msgstr "Fout tijdens reserveren van inode-bitkaart (%N): %m\n"
1558 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1559 #: e2fsck/problem.c:731
1560 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1561 msgstr "Fout tijdens reserveren van blok-bitkaart (%N): %m\n"
1563 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1564 #: e2fsck/problem.c:737
1565 #, no-c-format
1566 msgid "@A icount link information: %m\n"
1567 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-link-informatie: %m\n"
1569 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1570 #: e2fsck/problem.c:743
1571 #, no-c-format
1572 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1573 msgstr "Fout tijdens reserveren van blokreeks voor map: %m\n"
1575 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1576 #: e2fsck/problem.c:749
1577 #, no-c-format
1578 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1579 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
1581 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1582 #: e2fsck/problem.c:755
1583 #, no-c-format
1584 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1585 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i: %m\n"
1587 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1588 #: e2fsck/problem.c:760
1589 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1590 msgstr "Fout tijdens opslaan van inodetal (inode=%i, aantal=%N): %m\n"
1592 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1593 #: e2fsck/problem.c:765
1594 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1595 msgstr "Fout tijdens opslaan van mapblokkeninformatie (inode=%i, blok=%b, aantal=%N): %m\n"
1597 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1598 #: e2fsck/problem.c:772
1599 #, no-c-format
1600 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1601 msgstr "Fout tijdens lezen van inode %i: %m\n"
1603 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1604 #: e2fsck/problem.c:781
1605 #, no-c-format
1606 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1607 msgstr "Inode %i heeft de imagic-vlag gezet.  "
1609 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1610 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1611 #: e2fsck/problem.c:787
1612 #, no-c-format
1613 msgid ""
1614 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1615 "or append-only flag set.  "
1616 msgstr ""
1617 "Speciaal bestand (apparaat/socket/fifo/symlink) (inode %i) heeft de\n"
1618 "onveranderbaar- of de alleen-toevoegenvlag gezet.  "
1620 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1621 #: e2fsck/problem.c:794
1622 #, no-c-format
1623 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1624 msgstr "Speciale inode %i (apparaat/socket/fifo) heeft niet lengte nul.  "
1626 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1627 #: e2fsck/problem.c:804
1628 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1629 msgstr "Journal-inode is niet in gebruik, maar bevat gegevens.  "
1631 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1632 #: e2fsck/problem.c:809
1633 msgid "@j is not regular file.  "
1634 msgstr "Journal is geen normaal bestand.  "
1636 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1637 #: e2fsck/problem.c:815
1638 #, no-c-format
1639 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1640 msgstr "Inode %i was deel van de lijst van verweesde inodes.  "
1642 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1643 #: e2fsck/problem.c:821
1644 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1645 msgstr "Inodes gevonden die deel waren van een beschadigde lijst van verweesde inodes.  "
1647 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1648 #: e2fsck/problem.c:826
1649 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1650 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'refcount'-structuur (%N): %m\n"
1652 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1653 #: e2fsck/problem.c:831
1654 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1655 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken voor inode %i.  "
1657 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1658 #: e2fsck/problem.c:836
1659 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1660 msgstr "Inode %i bevat een slecht blok %b met uitgebreide kenmerken.  "
1662 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1663 #: e2fsck/problem.c:841
1664 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1665 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m  "
1667 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1668 #: e2fsck/problem.c:846
1669 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1670 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft verwijzingstal %r, zou %N moeten zijn.  "
1672 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1673 #: e2fsck/problem.c:851
1674 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1675 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m  "
1677 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1678 #: e2fsck/problem.c:856
1679 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1680 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft h_blocks > 1.  "
1682 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1683 #: e2fsck/problem.c:861
1684 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1685 msgstr "Fout tijdens reserveren van structuur voor reservering van uitgebreidekenmerkenregio.  "
1687 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1688 #: e2fsck/problem.c:866
1689 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1690 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (reserveringsoverlap).  "
1692 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1693 #: e2fsck/problem.c:871
1694 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1695 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige naam).  "
1697 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1698 #: e2fsck/problem.c:876
1699 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1700 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige waarde).  "
1702 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1703 #: e2fsck/problem.c:882
1704 #, no-c-format
1705 msgid "@i %i is too big.  "
1706 msgstr "Inode %i is te groot.  "
1708 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1709 #: e2fsck/problem.c:886
1710 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1711 msgstr "%B (%b) maakt map te groot.  "
1713 #: e2fsck/problem.c:891
1714 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1715 msgstr "%B (%b) maakt bestand te groot.  "
1717 #: e2fsck/problem.c:896
1718 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1719 msgstr "%B (%b) maakt symbolische koppeling te groot.  "
1721 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1722 #: e2fsck/problem.c:902
1723 #, no-c-format
1724 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1725 msgstr "Inode %i heeft de 'INDEX_FL'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder 'htree'-ondersteuning.\n"
1727 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1728 #: e2fsck/problem.c:908
1729 #, no-c-format
1730 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1731 msgstr "Inode %i heeft de 'INDEX_FL'-vlag gezet maar het is geen map.\n"
1733 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1734 #: e2fsck/problem.c:914
1735 #, no-c-format
1736 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1737 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een ongeldige wortelknoop.\n"
1739 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1740 #: e2fsck/problem.c:919
1741 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1742 msgstr "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een niet-ondersteunde hash-versie (%N).\n"
1744 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1745 #: e2fsck/problem.c:925
1746 #, no-c-format
1747 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1748 msgstr "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een incompatibele wortelknoopvlag.\n"
1750 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1751 #: e2fsck/problem.c:930
1752 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1753 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een te grote boomdiepte (%N).\n"
1755 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1756 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1757 #: e2fsck/problem.c:936
1758 msgid ""
1759 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1760 "@f metadata.  "
1761 msgstr ""
1762 "Slechteblokken-inode bevat een indirect blok (%b) dat strijdig\n"
1763 "is met de metagegevens van het bestandssysteem.  "
1765 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1766 #: e2fsck/problem.c:943
1767 #, no-c-format
1768 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1769 msgstr "Aanmaken van 'resize'-inode is mislukt: %m"
1771 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1772 #: e2fsck/problem.c:948
1773 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1774 msgstr "Inode %i heeft een ongeldige extra grootte (%IS).\n"
1776 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1777 #: e2fsck/problem.c:953
1778 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1779 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige naamlengte (%N).\n"
1781 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1782 #: e2fsck/problem.c:958
1783 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1784 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardeoffset (%N).\n"
1786 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1787 #: e2fsck/problem.c:963
1788 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1789 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldig waardeblok (%N, moet 0 zijn).\n"
1791 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1792 #: e2fsck/problem.c:968
1793 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1794 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardegrootte (%N).\n"
1796 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1797 #: e2fsck/problem.c:973
1798 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1799 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige hash-waarde (%N).\n"
1801 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1802 #: e2fsck/problem.c:978
1803 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1804 msgstr "Inode %i is gemarkeerd als een %It, maar lijkt feitelijk een map te zijn.\n"
1806 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1807 #: e2fsck/problem.c:984
1808 #, no-c-format
1809 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1810 msgstr "Fout tijdens doorlezen van extents-boom in inode %i: %m\n"
1812 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1813 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1814 #: e2fsck/problem.c:989
1815 msgid ""
1816 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1817 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1818 msgstr ""
1819 "Langslopen van extents in inode %i is mislukt\n"
1820 "    (op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1822 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1823 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1824 #: e2fsck/problem.c:995
1825 msgid ""
1826 "@i %i has an @n extent\n"
1827 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1828 msgstr ""
1829 "Inode %i heeft een ongeldige extent\n"
1830 "  (logisch blok %c, ongeldig fysiek blok %b, lengte %N)\n"
1832 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1833 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1834 #: e2fsck/problem.c:1000
1835 msgid ""
1836 "@i %i has an @n extent\n"
1837 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1838 msgstr ""
1839 "Inode %i heeft een ongeldige extent\n"
1840 "  (logisch blok %c, fysiek blok %b, ongeldige lengte %N)\n"
1842 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1843 #: e2fsck/problem.c:1006
1844 #, no-c-format
1845 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1846 msgstr "Inode %i heeft de 'EXTENTS_FL'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder 'htree'-ondersteuning.\n"
1848 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1849 #: e2fsck/problem.c:1012
1850 #, no-c-format
1851 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1852 msgstr "Inode %i heeft extent-opmaak, maar superblok heeft EXTENTS-vlag niet gezet.\n"
1854 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1855 #: e2fsck/problem.c:1018
1856 #, no-c-format
1857 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1858 msgstr "Inode %i heeft extent-opmaak, maar heeft EXTENT_FL-vlag niet gezet.\n"
1860 #: e2fsck/problem.c:1024
1861 #, no-c-format
1862 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1863 msgstr "Snelle symbolische koppeling %i heeft 'EXTENT_FL'-vlag gezet.  "
1865 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1866 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1867 #: e2fsck/problem.c:1029
1868 msgid ""
1869 "@i %i has out of order extents\n"
1870 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1871 msgstr ""
1872 "Inode %i heeft extents die niet op volgorde liggen\n"
1873 "  (ongeldig logisch blok %c, fysiek blok %b, lengte %N)\n"
1875 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1876 #: e2fsck/problem.c:1033
1877 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1878 msgstr "Inode %i heeft een ongeldige extent-knoop (blk %b, lblk %c)\n"
1880 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1881 #: e2fsck/problem.c:1039
1882 #, no-c-format
1883 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1884 msgstr "Fout tijdens converteren van subclusterblokken-bitkaart: %m\n"
1886 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.  
1887 #: e2fsck/problem.c:1044
1888 msgid "@q @i is not a regular file.  "
1889 msgstr "Quota-inode is geen normaal bestand.  "
1891 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1892 #: e2fsck/problem.c:1049
1893 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1894 msgstr "Quota-inode is niet in gebruik, maar bevat gegevens.  "
1896 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1897 #: e2fsck/problem.c:1054
1898 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1899 msgstr "Quota-inode is zichtbaar voor de gebruiker.  "
1901 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1902 #: e2fsck/problem.c:1059
1903 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1904 msgstr "De slechteblokken-inode lijkt ongeldig.  "
1906 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1907 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1908 #: e2fsck/problem.c:1064
1909 msgid ""
1910 "@i %i has zero length extent\n"
1911 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1912 msgstr ""
1913 "Inode %i heeft een extent met lengte nul\n"
1914 "  (ongeldig logisch blok %c, fysiek blok %b)\n"
1916 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1917 #: e2fsck/problem.c:1070
1918 #, no-c-format
1919 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1920 msgstr "Inode %i schijnt rommel te bevatten.  "
1922 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1923 #: e2fsck/problem.c:1076
1924 #, no-c-format
1925 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1926 msgstr "Inode %i komt door de tests, maar controlesom komt niet overeen met inode.  "
1928 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1929 #: e2fsck/problem.c:1082
1930 #, no-c-format
1931 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1932 msgstr "Uitgebreid kenmerk van inode %i is beschadigd (reserveringsoverlap).  "
1934 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1935 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1936 #: e2fsck/problem.c:1090
1937 msgid ""
1938 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1939 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1940 msgstr ""
1941 "Extent-blok van inode %i komt door de tests, maar controlesom komt niet overeen met extent\n"
1942 "  (logisch blok %c, fysiek blok %b, lengte %N).\n"
1944 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1945 #: e2fsck/problem.c:1099
1946 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1947 msgstr "Uitgebreidkenmerkblok van inode %i komt door de tests, maar controlesom komt niet overeen met blok.  "
1949 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1950 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1951 #: e2fsck/problem.c:1104
1952 msgid ""
1953 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1954 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1955 msgstr ""
1956 "Inwendig extent-knoopniveau %N van inode %i:\n"
1957 "Logisch begin %b komt niet overeen met logisch begin %c op volgende niveau.  "
1959 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1960 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1961 #: e2fsck/problem.c:1110
1962 msgid ""
1963 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1964 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1965 msgstr ""
1966 "Inode %i: einde van extent overschrijdt toegestane waarde\n"
1967 "  (logisch blok %c, fysiek blok %b, lengte %N)\n"
1969 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1970 #: e2fsck/problem.c:1116
1971 #, no-c-format
1972 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1973 msgstr "Inode %i bevat inline gegevens, maar superblok heeft INLINE_DATA-vlag niet gezet.\n"
1975 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1976 #: e2fsck/problem.c:1122
1977 #, no-c-format
1978 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1979 msgstr "Inode %i heeft de 'INLINE_DATA_FL'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder ondersteuning voor inline gegevens.\n"
1981 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1982 #: e2fsck/problem.c:1130
1983 #, no-c-format
1984 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1985 msgstr "Blok %b van inode %i conflicteert met kritieke metadata; blokcontroles worden overgeslagen.\n"
1987 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
1988 #: e2fsck/problem.c:1135
1989 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1990 msgstr "In map-inode %i zou blok %b blok %c moeten zijn.  "
1992 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
1993 #: e2fsck/problem.c:1141
1994 #, no-c-format
1995 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
1996 msgstr "Map-inode %i bevat een ongeïnitialiseerde extent in blok %c.  "
1998 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1999 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2000 #: e2fsck/problem.c:1146
2001 msgid ""
2002 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2003 "Will fix in pass 1B.\n"
2004 msgstr ""
2005 "Logisch blok %b (fysiek blok %c) in inode %i schendt clusterreserveringsregels.\n"
2006 "Zal worden gerepareerd in stap 1B.\n"
2008 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
2009 #: e2fsck/problem.c:1152
2010 #, no-c-format
2011 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
2012 msgstr "Inode %i heeft de 'INLINE_DATA_FL'-vlag gezet maar uitgebreid kenmerk is niet gevonden.  "
2014 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2015 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
2016 #: e2fsck/problem.c:1159
2017 #, no-c-format
2018 msgid ""
2019 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2020 "or inline-data flag set.  "
2021 msgstr ""
2022 "Speciaal bestand (apparaat/socket/fifo) (inode %i) heeft de\n"
2023 "extents- of inline-gegevens-vlag gezet.  "
2025 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2026 #: e2fsck/problem.c:1166
2027 #, no-c-format
2028 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2029 msgstr "Inode %i heeft een extents-header maar de inline-gegevens-vlag is gezet.\n"
2031 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2032 #: e2fsck/problem.c:1172
2033 #, no-c-format
2034 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2035 msgstr "Inode %i schijnt inline gegevens te hebben maar de extents-vlag is gezet.\n"
2037 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2038 #: e2fsck/problem.c:1178
2039 #, no-c-format
2040 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2041 msgstr "Inode %i schijnt een blokkenkaart te hebben maar de inline-gegevens- of de extents-vlag is gezet.\n"
2043 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2044 #: e2fsck/problem.c:1184
2045 #, no-c-format
2046 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2047 msgstr "Inode %i bevat inline gegevens en heeft extent-vlaggen gezet maar 'i_block' bevat rommel.\n"
2049 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2050 #: e2fsck/problem.c:1189
2051 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2052 msgstr "De slechteblokkenlijst zegt dat de slechteblokkenlijst-inode slecht is.  "
2054 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2055 #: e2fsck/problem.c:1194
2056 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2057 msgstr "Fout tijdens reserveren van structuur voor reservering van extents-regio.  "
2059 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2060 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2061 #: e2fsck/problem.c:1199
2062 msgid ""
2063 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2064 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2065 msgstr ""
2066 "Inode %i heeft een gedupliceerde extent-toewijzing\n"
2067 "  (logisch blok %c, ongeldig fysiek blok %b, lengte %N)\n"
2069 #. @-expanded: error allocating %N bytes of memory for encrypted inode list\n
2070 #: e2fsck/problem.c:1204
2071 msgid "@A %N bytes of memory for encrypted @i list\n"
2072 msgstr "Fout tijdens reserveren van %N bytes voor versleutelde inode-lijst\n"
2074 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2075 #: e2fsck/problem.c:1209
2076 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2077 msgstr "extents-boom van inode %i zou ondieper kunnen (%b; zou <= %c kunnen zijn)\n"
2079 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2080 #: e2fsck/problem.c:1215
2081 #, no-c-format
2082 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2083 msgstr "Inode %i op 'bigalloc'-bestandssysteem kan niet blok-mapped zijn.  "
2085 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2086 #: e2fsck/problem.c:1221
2087 #, no-c-format
2088 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2089 msgstr "Inode %i heeft een beschadigde extents-header.  "
2091 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2092 #: e2fsck/problem.c:1227
2093 #, no-c-format
2094 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2095 msgstr "Tijdsstempels van inode %i voorbij 4 april 2310 zijn vermoedelijk van vóór 1970.\n"
2097 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2098 #: e2fsck/problem.c:1232
2099 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2100 msgstr "Inode %i bevat een ongeldig slecht blok %b met uitgebreide kenmerken.  \n"
2102 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2103 #: e2fsck/problem.c:1238
2104 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2105 msgstr "Inode %i heeft een ongeldig uitgebreid kenmerk.  Uitgebreidkenmerk-inode %N heeft EA_INODE-vlag niet gezet.\n"
2107 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2108 #. @-expanded:  
2109 #: e2fsck/problem.c:1243
2110 msgid ""
2111 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2112 " "
2113 msgstr ""
2115 #. @-expanded: inode %i has extent marked uninitialized at block %c (len %N).  
2116 #: e2fsck/problem.c:1249
2117 #, no-c-format
2118 msgid "@i %i has @x marked uninitialized at @b %c (len %N).  "
2119 msgstr "Inode %i bevat een ongeïnitialiseerde extent in blok %c (lengte %N).  "
2121 #. @-expanded: inode %i has the casefold flag set but is not a directory.  
2122 #: e2fsck/problem.c:1254
2123 #, c-format
2124 msgid "@i %i has the casefold flag set but is not a directory.  "
2125 msgstr "Inode %i heeft de 'casefold'-vlag gezet maar het is geen map.  "
2127 #. @-expanded: directory %p has the casefold flag, but the\n
2128 #. @-expanded: casefold feature is not enabled.  
2129 #: e2fsck/problem.c:1259
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "@d %p has the casefold flag, but the\n"
2133 "casefold feature is not enabled.  "
2134 msgstr ""
2135 "Map %p heeft de 'casefold'-vlag gezet,\n"
2136 "maar de 'casefold'-functie is niet ingeschakeld.  "
2138 #. @-expanded: inode %i has encrypt flag but no encryption extended attribute.\n
2139 #: e2fsck/problem.c:1264
2140 #, c-format
2141 msgid "@i %i has encrypt flag but no encryption @a.\n"
2142 msgstr "Inode %i heeft de 'encrypt'-vlag gezet maar geen uitgebreid kenmerk voor versleuteling.\n"
2144 #. @-expanded: Encrypted inode %i has corrupt encryption extended attribute.\n
2145 #: e2fsck/problem.c:1269
2146 #, c-format
2147 msgid "Encrypted @i %i has corrupt encryption @a.\n"
2148 msgstr "Versleutelde inode %i heeft een beschadigd uitgebreid kenmerk voor versleuteling.\n"
2150 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n
2151 #: e2fsck/problem.c:1274
2152 msgid "@h %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n"
2153 msgstr ""
2155 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses SipHash, but should not.  
2156 #: e2fsck/problem.c:1279
2157 #, c-format
2158 msgid "@h %i uses SipHash, but should not.  "
2159 msgstr ""
2161 #. @-expanded: \n
2162 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2163 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2164 #: e2fsck/problem.c:1287
2165 msgid ""
2166 "\n"
2167 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2168 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2169 msgstr ""
2170 "\n"
2171 "Er zijn extra stappen nodig voor het ontwarren van blokken die door\n"
2172 "meer dan één inode geclaimd worden.\n"
2173 "Stap 1B: Opnieuw zoeken naar meervoudig-geclaimde blokken\n"
2175 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2176 #: e2fsck/problem.c:1294
2177 #, no-c-format
2178 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2179 msgstr "Meervoudig-geclaimd blok (of blokken) in inode %i:"
2181 #: e2fsck/problem.c:1310
2182 #, no-c-format
2183 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2184 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
2186 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2187 #: e2fsck/problem.c:1316
2188 #, no-c-format
2189 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2190 msgstr "Fout tijdens reserveren van vervangende inode-bitkaart: %m\n"
2192 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2193 #: e2fsck/problem.c:1322
2194 #, no-c-format
2195 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2196 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i (%s): %m\n"
2198 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2199 #: e2fsck/problem.c:1327 e2fsck/problem.c:1707
2200 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2201 msgstr "Fout tijdens bijstellen van verwijzingstal van blok %b met uitgebreide kenmerken (inode %i): %m\n"
2203 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2204 #: e2fsck/problem.c:1337
2205 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2206 msgstr "Stap 1C: Doorzoeken van mappen naar inodes met meervoudig-geclaimde blokken\n"
2208 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2209 #: e2fsck/problem.c:1343
2210 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2211 msgstr "Stap 1D: Verzoenen van meervoudig-geclaimde blokken\n"
2213 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2214 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2215 #: e2fsck/problem.c:1348
2216 msgid ""
2217 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2218 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2219 msgstr ""
2220 "Bestand %Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
2221 "    bevat %r meervoudig-geclaimd(e) blok(ken), gedeeld met %N bestand(en):\n"
2223 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2224 #: e2fsck/problem.c:1354
2225 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2226 msgstr "\t%Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
2228 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2229 #: e2fsck/problem.c:1359
2230 msgid "\t<@f metadata>\n"
2231 msgstr "\t<metagegevens van bestandssysteem>\n"
2233 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2234 #. @-expanded: \n
2235 #: e2fsck/problem.c:1364
2236 msgid ""
2237 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2238 "\n"
2239 msgstr ""
2240 "(Er zijn %N inodes met meervoudig-geclaimde blokken.)\n"
2241 "\n"
2243 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2244 #. @-expanded: \n
2245 #: e2fsck/problem.c:1369
2246 msgid ""
2247 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2248 "\n"
2249 msgstr ""
2250 "Meervoudig-geclaimde blokken zijn al gekloond of opnieuw toegekend.\n"
2251 "\n"
2253 #: e2fsck/problem.c:1383
2254 #, no-c-format
2255 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2256 msgstr "Kan bestand niet klonen: %m\n"
2258 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2259 #: e2fsck/problem.c:1389
2260 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2261 msgstr "Stap 1E: Optimalisatie van extents-bomen\n"
2263 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2264 #: e2fsck/problem.c:1395
2265 #, no-c-format
2266 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2267 msgstr "Optimaliseren van extents-boom %p (%i) is mislukt: %m\n"
2269 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2270 #: e2fsck/problem.c:1400
2271 msgid "Optimizing @x trees: "
2272 msgstr "Optimaliseren van extents-bomen: "
2274 #: e2fsck/problem.c:1415
2275 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2276 msgstr ""
2278 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2279 #: e2fsck/problem.c:1420
2280 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2281 msgstr "Extents-boom van inode %i zou korter kunnen (op niveau %b).  "
2283 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2284 #: e2fsck/problem.c:1425
2285 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2286 msgstr "Extents-boom van inode %i zou smaller kunnen (op niveau %b).  "
2288 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2289 #: e2fsck/problem.c:1432
2290 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2291 msgstr "Stap 2: Controle van mappenstructuur\n"
2293 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2294 #: e2fsck/problem.c:1438
2295 #, no-c-format
2296 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2297 msgstr "Ongeldig inodenummer voor '.' in map-inode %i.\n"
2299 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1443
2301 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2302 msgstr "@E heeft een ongeldig inodenummer: %Di.\n"
2304 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2305 #: e2fsck/problem.c:1448
2306 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2307 msgstr "@E bevat een verwijderde of ongebruikte inode %Di.  "
2309 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2310 #: e2fsck/problem.c:1453
2311 msgid "@E @L to '.'  "
2312 msgstr "@E is een koppeling naar '.'  "
2314 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2315 #: e2fsck/problem.c:1458
2316 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2317 msgstr "@E verwijst naar een inode (%Di) in een slecht blok.\n"
2319 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2320 #: e2fsck/problem.c:1463
2321 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2322 msgstr "@E is een koppeling naar map %P (%Di).\n"
2324 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2325 #: e2fsck/problem.c:1468
2326 msgid "@E @L to the @r.\n"
2327 msgstr "@E is een koppeling naar de hoofd-inode.\n"
2329 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2330 #: e2fsck/problem.c:1473
2331 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2332 msgstr "@E bevat ongeldige tekens in de naam.\n"
2334 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2335 #: e2fsck/problem.c:1479
2336 #, no-c-format
2337 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2338 msgstr "Ontbrekende '.' in map-inode %i.\n"
2340 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2341 #: e2fsck/problem.c:1485
2342 #, no-c-format
2343 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2344 msgstr "Ontbrekende '..' in map-inode %i.\n"
2346 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1490
2348 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2349 msgstr "Eerste item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i (%p) moet '.' zijn.\n"
2351 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1495
2353 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2354 msgstr "Tweede item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i moet '..' zijn.\n"
2356 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1500
2358 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2359 msgstr "'i_faddr' @F is %IF, moet nul zijn.\n"
2361 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2362 #: e2fsck/problem.c:1505
2363 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2364 msgstr "'i_file_acl' @F is %If, moet nul zijn.\n"
2366 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2367 #: e2fsck/problem.c:1510
2368 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2369 msgstr "'i_size_high' @F is %Id, moet nul zijn.\n"
2371 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2372 #: e2fsck/problem.c:1515
2373 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2374 msgstr "'i_frag' @F is %N, moet nul zijn.\n"
2376 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2377 #: e2fsck/problem.c:1520
2378 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2379 msgstr "'i_fsize' @F is %N, moet nul zijn.\n"
2381 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2382 #: e2fsck/problem.c:1525
2383 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2384 msgstr "Inode %i (%Q) heeft een ongeldige modus (%Im).\n"
2386 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2387 #: e2fsck/problem.c:1530
2388 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2389 msgstr "Map-inode %i, %B, positie %N: map is beschadigd\n"
2391 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2392 #: e2fsck/problem.c:1535
2393 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2394 msgstr "Map-inode %i, %B, positie %N: bestandsnaam is te lang\n"
2396 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2397 #: e2fsck/problem.c:1540
2398 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2399 msgstr "Map-inode %i bevat een ongereserveerd %B.  "
2401 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2402 #: e2fsck/problem.c:1546
2403 #, no-c-format
2404 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2405 msgstr "Item '.' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
2407 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2408 #: e2fsck/problem.c:1552
2409 #, no-c-format
2410 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2411 msgstr "Item '..' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
2413 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2414 #: e2fsck/problem.c:1557
2415 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2416 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig byte-apparaat.\n"
2418 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2419 #: e2fsck/problem.c:1562
2420 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2421 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig blok-apparaat.\n"
2423 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2424 #: e2fsck/problem.c:1567
2425 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2426 msgstr "@E is een duplicaat-'.'-item.\n"
2428 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2429 #: e2fsck/problem.c:1572
2430 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2431 msgstr "@E is een duplicaat-'..'-item.\n"
2433 #: e2fsck/problem.c:1578 e2fsck/problem.c:1963
2434 #, no-c-format
2435 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2436 msgstr "**Interne programmafout**: kan 'dir_info' voor %i niet vinden.\n"
2438 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2439 #: e2fsck/problem.c:1583
2440 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2441 msgstr "@E heeft een 'rec_len' van %Dr, zou %N moeten zijn.\n"
2443 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2444 #: e2fsck/problem.c:1589
2445 #, no-c-format
2446 msgid "@A icount structure: %m\n"
2447 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-structuur: %m\n"
2449 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2450 #: e2fsck/problem.c:1595
2451 #, no-c-format
2452 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2453 msgstr "Fout tijdens langslopen van mapblokken: %m\n"
2455 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2456 #: e2fsck/problem.c:1600
2457 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2458 msgstr "Fout tijdens lezen van mapblok %b (inode %i): %m\n"
2460 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2461 #: e2fsck/problem.c:1605
2462 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2463 msgstr "Fout tijdens schrijven van mapblok %b (inode %i): %m\n"
2465 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2466 #: e2fsck/problem.c:1611
2467 #, no-c-format
2468 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2469 msgstr "Fout tijdens reserveren van nieuw mapblok voor inode %i (%s): %m\n"
2471 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2472 #: e2fsck/problem.c:1617
2473 #, no-c-format
2474 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2475 msgstr "Fout tijdens vrijgeven van inode %i: %m\n"
2477 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2478 #: e2fsck/problem.c:1623
2479 #, no-c-format
2480 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2481 msgstr "Mapitem voor '.' in %p (%i) is groot.\n"
2483 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2484 #: e2fsck/problem.c:1628
2485 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2486 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige FIFO.\n"
2488 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2489 #: e2fsck/problem.c:1633
2490 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2491 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige socket.\n"
2493 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2494 #: e2fsck/problem.c:1638
2495 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2496 msgstr "Bestandstype van @E wordt op %N gezet.\n"
2498 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2499 #: e2fsck/problem.c:1643
2500 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2501 msgstr "@E heeft een ongeldig bestandstype (%Dt, zou %N moeten zijn).\n"
2503 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2504 #: e2fsck/problem.c:1648
2505 msgid "@E has filetype set.\n"
2506 msgstr "@E heeft een ingevuld bestandstype.\n"
2508 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2509 #: e2fsck/problem.c:1653
2510 msgid "@E has a @z name.\n"
2511 msgstr "@E heeft een naam met lengte nul.\n"
2513 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2514 #: e2fsck/problem.c:1658
2515 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2516 msgstr "Symbolische koppeling %Q (inode %i) is ongeldig.\n"
2518 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2519 #: e2fsck/problem.c:1663
2520 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2521 msgstr "Blok van uitgebreide kenmerken @F is ongeldig (%If).\n"
2523 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2524 #: e2fsck/problem.c:1668
2525 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2526 msgstr "Bestandssysteem bevat grote bestanden, maar superblok heeft niet de 'LARGE_FILE'-vlag.\n"
2528 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2529 #: e2fsck/problem.c:1673
2530 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2531 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: naar %B wordt niet verwezen.\n"
2533 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2534 #: e2fsck/problem.c:1678
2535 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2536 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: naar %B wordt twee keer verwezen.\n"
2538 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2539 #: e2fsck/problem.c:1683
2540 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2541 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige minimum hash.\n"
2543 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2544 #: e2fsck/problem.c:1688
2545 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2546 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige maximum hash.\n"
2548 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2549 #: e2fsck/problem.c:1693
2550 msgid "@n @h %d (%q).  "
2551 msgstr "Ongeldige 'htree'-map-inode %d (%q).  "
2553 #. @-expanded: filesystem has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in superblock.\n
2554 #: e2fsck/problem.c:1697
2555 msgid "@f has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in @S.\n"
2556 msgstr "Bestandssysteem bevat grote mappen, maar superblok heeft niet de 'LARGE_DIR'-vlag.\n"
2558 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2559 #: e2fsck/problem.c:1702
2560 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2561 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d (%q): ongeldig bloknummer %b.\n"
2563 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2564 #: e2fsck/problem.c:1713
2565 #, no-c-format
2566 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2567 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: de wortelknoop is ongeldig.\n"
2569 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2570 #: e2fsck/problem.c:1718
2571 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2572 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige limiet (%N).\n"
2574 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2575 #: e2fsck/problem.c:1723
2576 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2577 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldig aantal (%N).\n"
2579 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2580 #: e2fsck/problem.c:1728
2581 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2582 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeordende hash-tabel.\n"
2584 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2585 #: e2fsck/problem.c:1733
2586 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2587 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige diepte (%N).\n"
2589 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2590 #: e2fsck/problem.c:1738
2591 msgid "Duplicate @E found.  "
2592 msgstr "Dubbel item '%Dn' in %p (%i) gevonden.  "
2594 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2595 #. @-expanded: Rename to %s
2596 #: e2fsck/problem.c:1743
2597 #, no-c-format
2598 msgid ""
2599 "@E has a non-unique filename.\n"
2600 "Rename to %s"
2601 msgstr ""
2602 "@E heeft een niet-unieke bestandsnaam.\n"
2603 "Hernoemen tot %s"
2605 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2606 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2607 #. @-expanded: \n
2608 #: e2fsck/problem.c:1748
2609 msgid ""
2610 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2611 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2612 "\n"
2613 msgstr ""
2614 "Dubbel item '%Dn' gevonden.\n"
2615 "    Map %p (%i) wordt gemarkeerd om opnieuw te worden opgebouwd.\n"
2616 "\n"
2618 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2619 #: e2fsck/problem.c:1753
2620 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2621 msgstr "'i_blocks_hi' @F is %N, moet nul zijn.\n"
2623 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2624 #: e2fsck/problem.c:1758
2625 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2626 msgstr "Onverwacht blok in 'htree'-map-inode %d (%q)\n"
2628 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2629 #: e2fsck/problem.c:1763
2630 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2631 msgstr "@E verwijst naar inode %Di in groep %g die gemarkeerd is als _INODE_UNINIT.\n"
2633 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2634 #: e2fsck/problem.c:1768
2635 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2636 msgstr "@E verwijst naar inode %Di in het gebied met ongebruikte inodes van groep %g.\n"
2638 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2639 #: e2fsck/problem.c:1773
2640 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2641 msgstr "'i_file_acl' @F is %N, moet nul zijn.\n"
2643 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2644 #: e2fsck/problem.c:1779
2645 #, no-c-format
2646 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2647 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: controlesomfout over wortelknoop.\n"
2649 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2650 #: e2fsck/problem.c:1785
2651 #, no-c-format
2652 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2653 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: controlesomfout over wortelknoop.\n"
2655 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2656 #: e2fsck/problem.c:1790
2657 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2658 msgstr "Map-inode %i, %B, positie %N: map heeft geen controlesom.\n"
2660 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2661 #: e2fsck/problem.c:1795
2662 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2663 msgstr "Map-inode %i, %B: map voldoet aan eisen maar controlesom klopt niet.\n"
2665 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2666 #: e2fsck/problem.c:1800
2667 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2668 msgstr "Grootte van inline map-inode %i (%N) moet een veelvoud van 4 zijn,\n"
2670 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2671 #: e2fsck/problem.c:1806
2672 #, no-c-format
2673 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2674 msgstr "Het corrigeren van de grootte van inline map-inode %i is mislukt.\n"
2676 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2677 #: e2fsck/problem.c:1811
2678 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2679 msgstr "Versleuteld item '%Dn' in %p (%i) is te kort.\n"
2681 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references unencrypted inode %Di.\n
2682 #: e2fsck/problem.c:1816
2683 msgid "Encrypted @E references unencrypted @i %Di.\n"
2684 msgstr ""
2686 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di, which has a different encryption policy.\n
2687 #: e2fsck/problem.c:1821
2688 msgid "Encrypted @E references @i %Di, which has a different encryption policy.\n"
2689 msgstr ""
2691 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal UTF-8 characters in its name.\n
2692 #: e2fsck/problem.c:1826
2693 msgid "@E has illegal UTF-8 characters in its name.\n"
2694 msgstr "@E bevat ongeldige UTF-8-tekens in de naam.\n"
2696 #. @-expanded: Duplicate filename entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2697 #: e2fsck/problem.c:1831
2698 msgid "Duplicate filename @E found.  "
2699 msgstr "Dubbel bestandsnaamitem '%Dn' in %p (%i) gevonden.  "
2701 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2702 #: e2fsck/problem.c:1839
2703 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2704 msgstr "Stap 3: Controle van verbindingen tussen mappen\n"
2706 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2707 #: e2fsck/problem.c:1844
2708 msgid "@r not allocated.  "
2709 msgstr "Hoofd-inode is niet gereserveerd.  "
2711 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2712 #: e2fsck/problem.c:1849
2713 msgid "No room in @l @d.  "
2714 msgstr "Geen ruimte meer in /lost+found.  "
2716 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2717 #: e2fsck/problem.c:1855
2718 #, no-c-format
2719 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2720 msgstr "Onverbonden map-inode %i (%p)\n"
2722 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2723 #: e2fsck/problem.c:1860
2724 msgid "/@l not found.  "
2725 msgstr "/lost+found niet gevonden.  "
2727 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2728 #: e2fsck/problem.c:1865
2729 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2730 msgstr "'..' in %Q (%i) is %P (%j), moet %q (%d) zijn.\n"
2732 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2733 #: e2fsck/problem.c:1871
2734 #, no-c-format
2735 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2736 msgstr "Beschadigde of niet-bestaande /lost+found.  Kan inode niet herverbinden.\n"
2738 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2739 #: e2fsck/problem.c:1877
2740 #, no-c-format
2741 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2742 msgstr "Kan /lost+found niet uitbreiden: %m\n"
2744 #: e2fsck/problem.c:1883
2745 #, no-c-format
2746 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2747 msgstr "Kan inode %i niet herverbinden: %m\n"
2749 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2750 #: e2fsck/problem.c:1889
2751 #, no-c-format
2752 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2753 msgstr "Fout tijdens zoeken van /lost+found: %m\n"
2755 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2756 #: e2fsck/problem.c:1895
2757 #, no-c-format
2758 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2759 msgstr "ext2fs_new_block(): %m tijdens maken van /lost+found\n"
2761 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2762 #: e2fsck/problem.c:1901
2763 #, no-c-format
2764 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2765 msgstr "ext2fs_new_inode(): %m tijdens maken van /lost+found\n"
2767 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2768 #: e2fsck/problem.c:1907
2769 #, no-c-format
2770 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2771 msgstr "ext2fs_new_dir_block(): %m tijdens maken van nieuw mapblok\n"
2773 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2774 #: e2fsck/problem.c:1913
2775 #, no-c-format
2776 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2777 msgstr "ext2fs_write_dir_block(): %m tijdens maken van mapblok voor /lost+found\n"
2779 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2780 #: e2fsck/problem.c:1919
2781 #, no-c-format
2782 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2783 msgstr "Fout tijdens bijwerken van inodetal van inode %i.\n"
2785 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2786 #. @-expanded: \n
2787 #: e2fsck/problem.c:1925
2788 #, no-c-format
2789 msgid ""
2790 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2791 "\n"
2792 msgstr ""
2793 "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: %m\n"
2794 "\n"
2796 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2797 #. @-expanded: \n
2798 #: e2fsck/problem.c:1931
2799 #, no-c-format
2800 msgid ""
2801 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2802 "\n"
2803 msgstr ""
2804 "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: kan de oudermap niet vinden.\n"
2805 "\n"
2807 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2808 #: e2fsck/problem.c:1942
2809 #, no-c-format
2810 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2811 msgstr "Fout tijdens maken van hoofdmap (%s): %m\n"
2813 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2814 #: e2fsck/problem.c:1948
2815 #, no-c-format
2816 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2817 msgstr "Fout tijdens maken van /lost+found-map (%s): %m\n"
2819 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2820 #: e2fsck/problem.c:1953
2821 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2822 msgstr "De hoofd-inode is geen map.  Gestopt.\n"
2824 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2825 #: e2fsck/problem.c:1958
2826 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2827 msgstr "Kan niet verder zonder een hoofd-inode.\n"
2829 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2830 #: e2fsck/problem.c:1969
2831 #, no-c-format
2832 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2833 msgstr "/lost+found (inode %i) is geen map\n"
2835 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2836 #: e2fsck/problem.c:1974
2837 msgid "/@l has inline data\n"
2838 msgstr "/lost+found heeft inline-gegevens\n"
2840 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2841 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2842 #: e2fsck/problem.c:1979
2843 msgid ""
2844 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2845 "Place lost files in root directory instead"
2846 msgstr ""
2847 "Kan geen ruimte reserveren voor /lost+found.\n"
2848 "Verloren bestanden worden in hoofdmap geplaatst."
2850 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2851 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2852 #. @-expanded: \n
2853 #: e2fsck/problem.c:1984
2854 msgid ""
2855 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2856 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2857 "\n"
2858 msgstr ""
2859 "Onvoldoende ruimte om verloren bestanden te herstellen.\n"
2860 "Verplaats gegevens vanuit het bestandssysteem en draai 'e2fsck' opnieuw.\n"
2861 "\n"
2863 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2864 #: e2fsck/problem.c:1989
2865 msgid "/@l is encrypted\n"
2866 msgstr "/lost+found is versleuteld\n"
2868 #: e2fsck/problem.c:1996
2869 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2870 msgstr "Stap 3A: Optimalisatie van mappen\n"
2872 #: e2fsck/problem.c:2002
2873 #, no-c-format
2874 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2875 msgstr "Maken van 'dirs_to_hash-iterator' is mislukt: %m\n"
2877 #: e2fsck/problem.c:2007
2878 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2879 msgstr "Optimaliseren van map %q (%d) is mislukt: %m\n"
2881 #: e2fsck/problem.c:2012
2882 msgid "Optimizing directories: "
2883 msgstr "Optimaliseren van mappen: "
2885 #: e2fsck/problem.c:2029
2886 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2887 msgstr "Stap 4: Controle van verwijzingsaantallen\n"
2889 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2890 #: e2fsck/problem.c:2035
2891 #, no-c-format
2892 msgid "@u @z @i %i.  "
2893 msgstr "Onverbonden inode %i met lengte nul.  "
2895 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2896 #: e2fsck/problem.c:2041
2897 #, no-c-format
2898 msgid "@u @i %i\n"
2899 msgstr "Onverbonden inode %i.\n"
2901 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2902 #: e2fsck/problem.c:2046
2903 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2904 msgstr "Verwijzingsaantal van inode %i is %Il, zou %N moeten zijn.  "
2906 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2907 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2908 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2909 #: e2fsck/problem.c:2050
2910 msgid ""
2911 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2912 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2913 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2914 msgstr ""
2915 "WAARSCHUWING: programmafout in e2fsck!\n"
2916 "    *of* U BENT EEN AANGEKOPPELD BESTANDSSYSTEEM AAN HET CONTROLEREN!\n"
2917 "\n"
2918 "inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.\n"
2919 "Deze horen hetzelfde te zijn!\n"
2921 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n. 
2922 #: e2fsck/problem.c:2057
2923 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2924 msgstr "Verwijzingsaantal van uitgebreidkenmerk-inode %i is %N, zou %n moeten zijn.  "
2926 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2927 #: e2fsck/problem.c:2062
2928 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2929 msgstr "Map overschrijdt maximum aantal koppelingen, maar superblok heeft DIR_NLINK-vlag niet gezet.\n"
2931 #. @-expanded: directory inode %i ref count set to overflow but could be exact value %N.  
2932 #: e2fsck/problem.c:2067
2933 msgid "@d @i %i ref count set to overflow but could be exact value %N.  "
2934 msgstr "Map-inode %i heeft verwijzingstal als overloop gezet maar zou exact waarde %N kunnen zijn."
2936 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2937 #: e2fsck/problem.c:2074
2938 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2939 msgstr "Stap 5: Controle van groepssamenvattingen\n"
2941 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2942 #: e2fsck/problem.c:2079
2943 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2944 msgstr "Opvulling aan het eind van inode-bitkaart is niet gezet. "
2946 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2947 #: e2fsck/problem.c:2084
2948 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2949 msgstr "Opvulling aan het eind van blok-bitkaart is niet gezet. "
2951 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2952 #: e2fsck/problem.c:2089
2953 msgid "@b @B differences: "
2954 msgstr "Blok-bitkaart-verschillen: "
2956 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2957 #: e2fsck/problem.c:2111
2958 msgid "@i @B differences: "
2959 msgstr "Inode-bitkaart-verschillen: "
2961 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2962 #: e2fsck/problem.c:2133
2963 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2964 msgstr "Verkeerd aantal vrije inodes voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
2966 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2967 #: e2fsck/problem.c:2138
2968 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2969 msgstr "Verkeerd aantal mappen voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
2971 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2972 #: e2fsck/problem.c:2143
2973 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2974 msgstr "Verkeerd aantal inodes (%i, geteld=%j).\n"
2976 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2977 #: e2fsck/problem.c:2148
2978 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2979 msgstr "Verkeerd aantal blokken voor groep #%g (%b, geteld=%c).\n"
2981 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2982 #: e2fsck/problem.c:2153
2983 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2984 msgstr "Verkeerd aantal blokken (%b, geteld=%c).\n"
2986 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2987 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2988 #: e2fsck/problem.c:2158
2989 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2990 msgstr "PROGRAMMAFOUT in e2fsck: in bestandssysteem %N komen de bitkaart-eindpunten (%b, %c) niet overeen met de berekende eindpunten (%i, %j)\n"
2992 #: e2fsck/problem.c:2164
2993 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2994 msgstr "**Interne programmafout**: einde van bitmap is gefoezeld (%N)\n"
2996 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2997 #: e2fsck/problem.c:2170
2998 #, no-c-format
2999 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
3000 msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende inode-bitkaart: %m\n"
3002 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
3003 #: e2fsck/problem.c:2176
3004 #, no-c-format
3005 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
3006 msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende blok-bitkaart: %m\n"
3008 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
3009 #: e2fsck/problem.c:2206
3010 #, no-c-format
3011 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
3012 msgstr "Blok(ken) van groep %g in gebruik, maar groep is gemarkeerd als BLOCK_UNINIT\n"
3014 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
3015 #: e2fsck/problem.c:2212
3016 #, no-c-format
3017 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
3018 msgstr "Inode(s) van groep %g in gebruik, maar groep is gemarkeerd als INODE_UNINIT\n"
3020 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3021 #: e2fsck/problem.c:2218
3022 #, no-c-format
3023 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3024 msgstr "Inode-bitkaart van groep %g komt niet overeen met controlesom.\n"
3026 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3027 #: e2fsck/problem.c:2224
3028 #, no-c-format
3029 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3030 msgstr "Blok-bitkaart van groep %g komt niet overeen met controlesom.\n"
3032 #. @-expanded: Recreate journal
3033 #: e2fsck/problem.c:2231
3034 msgid "Recreate @j"
3035 msgstr "Journal heraanmaken"
3037 #: e2fsck/problem.c:2236
3038 msgid "Update quota info for quota type %N"
3039 msgstr "Quota-informatie bijwerken voor quotatype %N"
3041 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3042 #: e2fsck/problem.c:2242
3043 #, no-c-format
3044 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3045 msgstr "Fout bij instellen van blokgroepcontrolesominformatie: %m\n"
3047 #: e2fsck/problem.c:2248
3048 #, no-c-format
3049 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3050 msgstr "Fout bij schrijven van bestandssysteeminformatie: %m\n"
3052 #: e2fsck/problem.c:2254
3053 #, no-c-format
3054 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3055 msgstr "Fout bij wegschrijven van buffers naar opslagapparaat: %m\n"
3057 #: e2fsck/problem.c:2259
3058 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3059 msgstr "Fout tijdens schrijven van quota-informatie voor quotatype %N: %m\n"
3061 #: e2fsck/problem.c:2422
3062 #, c-format
3063 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3064 msgstr "Onbekende foutcode (0x%x)!\n"
3066 #: e2fsck/problem.c:2552 e2fsck/problem.c:2556
3067 msgid "IGNORED"
3068 msgstr "GENEGEERD"
3070 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
3071 msgid "in move_quota_inode"
3072 msgstr "in 'move_quota_inode'"
3074 #: e2fsck/scantest.c:79
3075 #, c-format
3076 msgid "Memory used: %lu, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3077 msgstr "Gebruikt geheugen: %lu, verlopen tijd: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3079 #: e2fsck/scantest.c:98
3080 #, c-format
3081 msgid "size of inode=%d\n"
3082 msgstr "grootte van inode is %d\n"
3084 #: e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1330
3085 msgid "while opening inode scan"
3086 msgstr "tijdens openen voor inode-scan"
3088 #: e2fsck/scantest.c:119
3089 msgid "while starting inode scan"
3090 msgstr "tijdens start van inode-scan"
3092 #: e2fsck/scantest.c:130
3093 msgid "while doing inode scan"
3094 msgstr "tijdens uitvoering van inode-scan"
3096 #: e2fsck/super.c:224
3097 #, c-format
3098 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3099 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate() voor inode %u"
3101 #: e2fsck/super.c:249
3102 #, c-format
3103 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3104 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_adjust_ea_refcount2() voor inode %u"
3106 #: e2fsck/super.c:374
3107 msgid "Truncating"
3108 msgstr "Afkappen van"
3110 #: e2fsck/super.c:375
3111 msgid "Clearing"
3112 msgstr "Wissen van"
3114 #: e2fsck/unix.c:78
3115 #, c-format
3116 msgid ""
3117 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3118 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3119 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3120 msgstr ""
3121 "Gebruik:  %s [-pnycdfktvDFV] [-b superblok] [-B blokgrootte]\n"
3122 "                 [-C bestandsdescriptor] [-E uitgebreide_opties]\n"
3123 "                 [-I inodebufferblokken] [-j extern_journal] \n"
3124 "                 [-l|-L slechteblokkenbestand] [-z ongedaanmakenbestand]\n"
3125 "                 apparaat\n"
3127 #: e2fsck/unix.c:83
3128 msgid ""
3129 "\n"
3130 "Emergency help:\n"
3131 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3132 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3133 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3134 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3135 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3136 msgstr ""
3137 "\n"
3138 "Noodhulp:\n"
3139 " -p   Automatische reparatie (zonder vragen).\n"
3140 " -n   Bestandssyteem niet veranderen; op alle vragen \"nee\" aannemen.\n"
3141 " -y   Als antwoord op alle vragen \"ja\" aannemen.\n"
3142 " -c   Op slechte blokken controleren en deze aan lijst toevoegen.\n"
3143 " -f   Een controle afdwingen, ook als het bestandssysteem schoon is.\n"
3145 #: e2fsck/unix.c:89
3146 msgid ""
3147 " -v                   Be verbose\n"
3148 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3149 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3150 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3151 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3152 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3153 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3154 msgstr ""
3155 " -v   Gedetailleerde uitvoer produceren.\n"
3156 " -b superblok        Dit superblok gebruiken.\n"
3157 " -B blokgrootte      Deze blokgrootte gebruiken bij zoeken naar superblok.\n"
3158 " -j extern_journal   Dit externe journal gebruiken.\n"
3159 " -l slechteblokkenbestand   Deze lijst aan de slechteblokkenlijst toevoegen.\n"
3160 " -L slechteblokkenbestand   Deze slechteblokkenlijst gebruiken.\n"
3161 " -z ongedaanmakenbestand    Een ongedaanmakenbestand met deze naam aanmaken.\n"
3163 #: e2fsck/unix.c:137
3164 #, c-format
3165 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3166 msgstr "%s: %u/%u bestanden (%0d.%d%% niet-aaneengesloten), %llu/%llu blokken\n"
3168 #: e2fsck/unix.c:164
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "\n"
3172 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3173 msgid_plural ""
3174 "\n"
3175 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3176 msgstr[0] ""
3177 "\n"
3178 "%12u inode gebruikt (%2.2f%% van %u)\n"
3179 msgstr[1] ""
3180 "\n"
3181 "%12u inodes gebruikt (%2.2f%% van %u)\n"
3183 #: e2fsck/unix.c:168
3184 #, c-format
3185 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3186 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3187 msgstr[0] "%12u niet-aaneengesloten bestand (%0d.%d%%)\n"
3188 msgstr[1] "%12u niet-aaneengesloten bestanden (%0d.%d%%)\n"
3190 #: e2fsck/unix.c:173
3191 #, c-format
3192 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3193 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3194 msgstr[0] "%12u niet-aaneengesloten map (%0d.%d%%)\n"
3195 msgstr[1] "%12u niet-aaneengesloten mappen (%0d.%d%%)\n"
3197 #: e2fsck/unix.c:178
3198 #, c-format
3199 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3200 msgstr "             aantal inodes met indirecte blokken: %u enkel, %u dubbel, %u triple\n"
3202 #: e2fsck/unix.c:186
3203 msgid "             Extent depth histogram: "
3204 msgstr "             Extents-dieptehistogram: "
3206 #: e2fsck/unix.c:195
3207 #, c-format
3208 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3209 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3210 msgstr[0] "%12llu blok gebruikt (%2.2f%% van %llu)\n"
3211 msgstr[1] "%12llu blokken gebruikt (%2.2f%% van %llu)\n"
3213 #: e2fsck/unix.c:200
3214 #, c-format
3215 msgid "%12u bad block\n"
3216 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3217 msgstr[0] "%12u slecht blok\n"
3218 msgstr[1] "%12u slechte blokken\n"
3220 #: e2fsck/unix.c:202
3221 #, c-format
3222 msgid "%12u large file\n"
3223 msgid_plural "%12u large files\n"
3224 msgstr[0] "%12u groot bestand\n"
3225 msgstr[1] "%12u grote bestanden\n"
3227 #: e2fsck/unix.c:204
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "\n"
3231 "%12u regular file\n"
3232 msgid_plural ""
3233 "\n"
3234 "%12u regular files\n"
3235 msgstr[0] ""
3236 "\n"
3237 "%12u normaal bestand\n"
3238 msgstr[1] ""
3239 "\n"
3240 "%12u normale bestanden\n"
3242 #: e2fsck/unix.c:206
3243 #, c-format
3244 msgid "%12u directory\n"
3245 msgid_plural "%12u directories\n"
3246 msgstr[0] "%12u map\n"
3247 msgstr[1] "%12u mappen\n"
3249 #: e2fsck/unix.c:208
3250 #, c-format
3251 msgid "%12u character device file\n"
3252 msgid_plural "%12u character device files\n"
3253 msgstr[0] "%12u byte-apparaat\n"
3254 msgstr[1] "%12u byte-apparaten\n"
3256 #: e2fsck/unix.c:211
3257 #, c-format
3258 msgid "%12u block device file\n"
3259 msgid_plural "%12u block device files\n"
3260 msgstr[0] "%12u blok-apparaat\n"
3261 msgstr[1] "%12u blok-apparaten\n"
3263 #: e2fsck/unix.c:213
3264 #, c-format
3265 msgid "%12u fifo\n"
3266 msgid_plural "%12u fifos\n"
3267 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3268 msgstr[1] "%12u fifo's\n"
3270 #: e2fsck/unix.c:215
3271 #, c-format
3272 msgid "%12u link\n"
3273 msgid_plural "%12u links\n"
3274 msgstr[0] "%12u koppeling\n"
3275 msgstr[1] "%12u koppelingen\n"
3277 #: e2fsck/unix.c:217
3278 #, c-format
3279 msgid "%12u symbolic link"
3280 msgid_plural "%12u symbolic links"
3281 msgstr[0] "%12u symbolische koppeling"
3282 msgstr[1] "%12u symbolische koppelingen"
3284 #: e2fsck/unix.c:219
3285 #, c-format
3286 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3287 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3288 msgstr[0] " (%u snelle koppeling)\n"
3289 msgstr[1] " (%u snelle koppelingen)\n"
3291 #: e2fsck/unix.c:223
3292 #, c-format
3293 msgid "%12u socket\n"
3294 msgid_plural "%12u sockets\n"
3295 msgstr[0] "%12u socket\n"
3296 msgstr[1] "%12u sockets\n"
3298 #: e2fsck/unix.c:227
3299 #, c-format
3300 msgid "%12u file\n"
3301 msgid_plural "%12u files\n"
3302 msgstr[0] "%12u bestand\n"
3303 msgstr[1] "%12u bestanden\n"
3305 #: e2fsck/unix.c:240 misc/badblocks.c:1001 misc/tune2fs.c:3078 misc/util.c:129
3306 #: resize/main.c:356
3307 #, c-format
3308 msgid "while determining whether %s is mounted."
3309 msgstr "tijdens bepalen of %s aangekoppeld is."
3311 #: e2fsck/unix.c:261
3312 #, c-format
3313 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3314 msgstr "Waarschuwing!  %s is aangekoppeld.\n"
3316 #: e2fsck/unix.c:264
3317 #, c-format
3318 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3319 msgstr "Waarschuwing!  %s is in gebruik.\n"
3321 #: e2fsck/unix.c:270
3322 #, c-format
3323 msgid "%s is mounted.\n"
3324 msgstr "%s is aangekoppeld.\n"
3326 #: e2fsck/unix.c:272
3327 #, c-format
3328 msgid "%s is in use.\n"
3329 msgstr "%s is in gebruik.\n"
3331 #: e2fsck/unix.c:274
3332 msgid ""
3333 "Cannot continue, aborting.\n"
3334 "\n"
3335 msgstr ""
3336 "Kan niet doorgaan.  Gestopt.\n"
3337 "\n"
3339 #: e2fsck/unix.c:276
3340 msgid ""
3341 "\n"
3342 "\n"
3343 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3344 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3345 "\n"
3346 msgstr ""
3347 "\n"
3348 "\n"
3349 "**WAARSCHUWING**!!!  Het bestandssysteem is aangekoppeld!\n"
3350 "    Als u doorgaat **ZAL** dit tot **ZWARE** beschadigingen leiden.\n"
3351 "\n"
3353 #: e2fsck/unix.c:281
3354 msgid "Do you really want to continue"
3355 msgstr "Wilt u echt doorgaan"
3357 #: e2fsck/unix.c:283
3358 msgid "check aborted.\n"
3359 msgstr "De controle is afgebroken.\n"
3361 #: e2fsck/unix.c:377
3362 msgid " contains a file system with errors"
3363 msgstr " bevat een bestandssysteem met fouten"
3365 #: e2fsck/unix.c:379
3366 msgid " was not cleanly unmounted"
3367 msgstr " is niet goed ontkoppeld"
3369 #: e2fsck/unix.c:381
3370 msgid " primary superblock features different from backup"
3371 msgstr " het primaire superblok heeft andere functievlaggen gezet dan de reserveblokken"
3373 #: e2fsck/unix.c:385
3374 #, c-format
3375 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3376 msgstr " is %u keer aangekoppeld geweest zonder controle"
3378 #: e2fsck/unix.c:392
3379 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3380 msgstr " is schijnbaar het laatst gecontroleerd in de toekomst"
3382 #: e2fsck/unix.c:398
3383 #, c-format
3384 msgid " has gone %u days without being checked"
3385 msgstr " is gedurende %u dagen niet gecontroleerd"
3387 #: e2fsck/unix.c:406
3388 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3389 msgstr "controle-interval wordt genegeerd; 'broken_system_clock' is gezet\n"
3391 #: e2fsck/unix.c:412
3392 msgid ", check forced.\n"
3393 msgstr ", gedwongen controle.\n"
3395 #: e2fsck/unix.c:445
3396 #, c-format
3397 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3398 msgstr "%s: schoon, %u/%u bestanden, %llu/%llu blokken"
3400 #: e2fsck/unix.c:465
3401 msgid " (check deferred; on battery)"
3402 msgstr " (controle is uitgesteld; computer loopt op accu)"
3404 #: e2fsck/unix.c:468
3405 msgid " (check after next mount)"
3406 msgstr " (controle bij volgende aankoppeling)"
3408 #: e2fsck/unix.c:470
3409 #, c-format
3410 msgid " (check in %ld mounts)"
3411 msgstr " (controle na %ld aankoppelingen)"
3413 #: e2fsck/unix.c:620
3414 #, c-format
3415 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3416 msgstr "FOUT: kan /dev/null niet openen (%s)\n"
3418 #: e2fsck/unix.c:691
3419 msgid "Invalid EA version.\n"
3420 msgstr "Ongeldige versie van uitgebreide kenmerken.\n"
3422 #: e2fsck/unix.c:704
3423 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3424 msgstr "Ongeldige grootte van vooruitleesbuffer.\n"
3426 #: e2fsck/unix.c:767
3427 #, c-format
3428 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3429 msgstr "Onbekende uitgebreide optie: %s\n"
3431 #: e2fsck/unix.c:775
3432 msgid ""
3433 "\n"
3434 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3435 "is set off by an equals ('=') sign.  Valid extended options are:\n"
3436 "\n"
3437 msgstr ""
3438 "\n"
3439 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's; een eventueel argument\n"
3440 "wordt voorafgegaan door een '='-teken.  Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
3441 "\n"
3443 #: e2fsck/unix.c:779
3444 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3445 msgstr "    ea_ver=<uitgebreidekenmerkenversie (1 of 2)>\n"
3447 #: e2fsck/unix.c:788
3448 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3449 msgstr "    readahead_kb=<buffergrootte>\n"
3451 #: e2fsck/unix.c:801
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3455 "\t%s\n"
3456 msgstr ""
3457 "Syntaxfout in 'e2fsck'-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n"
3458 "    %s\n"
3460 #: e2fsck/unix.c:874
3461 #, c-format
3462 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3463 msgstr "Fout tijdens valideren van bestandsdesriptor %d: %s\n"
3465 #: e2fsck/unix.c:878
3466 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3467 msgstr "Ongeldige completeringsinformatie voor bestandsdescriptor."
3469 #: e2fsck/unix.c:893
3470 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3471 msgstr "Slechts één van de opties -a, -p, -n of -y mag worden opgegeven."
3473 #: e2fsck/unix.c:914
3474 #, c-format
3475 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3476 msgstr "Optie '-t' wordt niet ondersteund door deze versie van e2fsck.\n"
3478 #: e2fsck/unix.c:946 e2fsck/unix.c:1024 misc/e2initrd_helper.c:330
3479 #: misc/tune2fs.c:1778 misc/tune2fs.c:2078 misc/tune2fs.c:2096
3480 #, c-format
3481 msgid "Unable to resolve '%s'"
3482 msgstr "Kan apparaat '%s' niet vinden."
3484 #: e2fsck/unix.c:1003
3485 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3486 msgstr "Opties '-n' en '-D' gaan niet samen."
3488 #: e2fsck/unix.c:1008
3489 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3490 msgstr "Opties '-n' en '-c' gaan niet samen."
3492 #: e2fsck/unix.c:1013
3493 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3494 msgstr "De opties '-n' en '-l' of '-L' gaan niet samen."
3496 #: e2fsck/unix.c:1037
3497 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3498 msgstr "Opties '-D' en '-E fixes_only' gaan niet samen."
3500 #: e2fsck/unix.c:1043
3501 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3502 msgstr "Opties '-E bmap2extent' en '-E fixes_only' gaan niet samen."
3504 #: e2fsck/unix.c:1094
3505 #, c-format
3506 msgid "while opening %s for flushing"
3507 msgstr "tijdens openen van %s om deze leeg te maken"
3509 #: e2fsck/unix.c:1100 resize/main.c:385
3510 #, c-format
3511 msgid "while trying to flush %s"
3512 msgstr "tijdens leegmaken van %s"
3514 #: e2fsck/unix.c:1107
3515 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3516 msgstr "De opties '-c' en '-l' of '-L' kunnen niet samen gebruikt worden.\n"
3518 #: e2fsck/unix.c:1154
3519 #, c-format
3520 msgid ""
3521 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3522 "\n"
3523 msgstr ""
3524 "E2FSCK_JBD_DEBUG -- \"%s\" is geen geheel getal\n"
3525 "\n"
3527 #: e2fsck/unix.c:1163
3528 #, c-format
3529 msgid ""
3530 "\n"
3531 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3532 "\n"
3533 msgstr ""
3534 "\n"
3535 "Ongeldig niet-numeriek argument van '-%c': \"%s\"\n"
3536 "\n"
3538 #: e2fsck/unix.c:1254
3539 #, c-format
3540 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3541 msgstr "Het MMP-interval is %u seconden, en de totale wachttijd is %u seconden.  Even geduld...\n"
3543 #: e2fsck/unix.c:1271 e2fsck/unix.c:1276
3544 msgid "while checking MMP block"
3545 msgstr "tijdens controleren van MMP-blok"
3547 #: e2fsck/unix.c:1278
3548 #, c-format
3549 msgid ""
3550 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3551 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3552 msgstr ""
3553 "Als u zeker weet dat het bestandssysteem nergens in gebruik is,\n"
3554 "geef dan deze opdracht: 'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3556 #: e2fsck/unix.c:1294
3557 msgid "while reading MMP block"
3558 msgstr "tijdens lezen van MMP-blok"
3560 #: e2fsck/unix.c:1314 e2fsck/unix.c:1366 misc/e2undo.c:240 misc/e2undo.c:285
3561 #: misc/mke2fs.c:2723 misc/mke2fs.c:2774 misc/tune2fs.c:2803
3562 #: misc/tune2fs.c:2848 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3563 #, c-format
3564 msgid ""
3565 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3566 "    e2undo %s %s\n"
3567 "\n"
3568 msgstr ""
3569 "Een bestaand bestandssysteem wordt overschreven;\n"
3570 "dit kan ongedaan gemaakt worden met de opdracht:\n"
3571 "    e2undo %s %s\n"
3572 "\n"
3574 #: e2fsck/unix.c:1355 misc/e2undo.c:274 misc/mke2fs.c:2763 misc/tune2fs.c:2837
3575 #: resize/main.c:222
3576 #, c-format
3577 msgid "while trying to delete %s"
3578 msgstr "tijdens verwijderen van %s"
3580 #: e2fsck/unix.c:1381 misc/mke2fs.c:2789 resize/main.c:243
3581 msgid "while trying to setup undo file\n"
3582 msgstr "tijdens aanmaken van 'undo'-bestand\n"
3584 #: e2fsck/unix.c:1425
3585 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3586 msgstr "Fout: de ext2fs-bibliotheek is te oud!\n"
3588 #: e2fsck/unix.c:1432
3589 msgid "while trying to initialize program"
3590 msgstr "tijdens programma-initialisatie"
3592 #: e2fsck/unix.c:1469
3593 #, c-format
3594 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3595 msgstr "    gebruik makend van %s, %s\n"
3597 #: e2fsck/unix.c:1481
3598 msgid "need terminal for interactive repairs"
3599 msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist"
3601 #: e2fsck/unix.c:1542
3602 #, c-format
3603 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3604 msgstr "%s: %s reservekopieblokken worden bekeken...\n"
3606 # Gebruik van '--' in deze en volgende string is opzettelijk;
3607 # één van deze strings wordt ingevuld voor de tweede %s hierboven.
3608 #: e2fsck/unix.c:1544
3609 msgid "Superblock invalid,"
3610 msgstr "Superblok is ongeldig --"
3612 #: e2fsck/unix.c:1545
3613 msgid "Group descriptors look bad..."
3614 msgstr "Groepsbeschrijvers zien er slecht uit --"
3616 #: e2fsck/unix.c:1555
3617 #, c-format
3618 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3619 msgstr "%s: %s tijdens gebruik van de reservekopieblokken"
3621 #: e2fsck/unix.c:1559
3622 #, c-format
3623 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3624 msgstr "%s: er wordt teruggevallen op het eerste superblok\n"
3626 #: e2fsck/unix.c:1588
3627 msgid ""
3628 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3629 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3630 "\n"
3631 msgstr ""
3632 "De bestandssysteemversie is blijkbaar te nieuw voor deze versie van e2fsck.\n"
3633 "(Of het superblok is beschadigd.)\n"
3634 "\n"
3636 #: e2fsck/unix.c:1595
3637 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3638 msgstr "Is dit misschien een partitie met lengte nul?\n"
3640 #: e2fsck/unix.c:1597
3641 #, c-format
3642 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3643 msgstr "U dient %s-toegang tot het bestandssyteem te hebben, of root te zijn.\n"
3645 #: e2fsck/unix.c:1603
3646 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3647 msgstr "Mogelijk een niet-bestaand apparaat of een swap-apparaat?\n"
3649 #: e2fsck/unix.c:1605
3650 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3651 msgstr "Is bestandssysteem exclusief aangekoppeld of geopend door een ander programma?\n"
3653 #: e2fsck/unix.c:1609
3654 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3655 msgstr "Mogelijk een niet-bestaand apparaat?\n"
3657 #: e2fsck/unix.c:1612
3658 msgid ""
3659 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3660 "check of the device.\n"
3661 msgstr ""
3662 "De schijf is schrijfbeveiligd.  Gebruik de optie '-n' om een\n"
3663 "alleen-lezencontrole van het apparaat uit te voeren.\n"
3665 #: e2fsck/unix.c:1626
3666 #, c-format
3667 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3668 msgstr "%s: Poging om superblok te laden ondanks fouten...\n"
3670 #: e2fsck/unix.c:1701
3671 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3672 msgstr "Installeer een nieuwere versie van e2fsck!"
3674 #: e2fsck/unix.c:1761
3675 #, c-format
3676 msgid "while checking journal for %s"
3677 msgstr "tijdens controle van het journal voor %s"
3679 #: e2fsck/unix.c:1764
3680 msgid "Cannot proceed with file system check"
3681 msgstr "Kan niet verdergaan met bestandssysteemcontrole"
3683 #: e2fsck/unix.c:1775
3684 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3685 msgstr ""
3686 "Waarschuwing: afspelen van journal wordt overgeslagen\n"
3687 "omdat een alleen-lezencontrole uitgevoerd wordt.\n"
3689 #: e2fsck/unix.c:1787
3690 #, c-format
3691 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3692 msgstr "Kan superblokvlaggen van %s niet zetten.\n"
3694 #: e2fsck/unix.c:1793
3695 #, c-format
3696 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3697 msgstr "Controlesomfout in journal in %s\n"
3699 #: e2fsck/unix.c:1797
3700 #, c-format
3701 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3702 msgstr "Journal is beschadigd in %s\n"
3704 #: e2fsck/unix.c:1801
3705 #, c-format
3706 msgid "while recovering journal of %s"
3707 msgstr "tijdens afspelen van het journal van %s"
3709 #: e2fsck/unix.c:1823
3710 #, c-format
3711 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3712 msgstr "Bestandssysteem %s heeft functies ingeschakeld die niet ondersteund worden:"
3714 #: e2fsck/unix.c:1838
3715 #, c-format
3716 msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n"
3717 msgstr "Bestandssysteem %s heeft een niet-ondersteunde codering: %0x\n"
3719 #: e2fsck/unix.c:1888
3720 #, c-format
3721 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3722 msgstr "%s: %s tijdens lezen van slechteblokken-inode\n"
3724 #: e2fsck/unix.c:1891
3725 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3726 msgstr "Dit ziet er niet goed uit, maar we zullen doorgaan...\n"
3728 #: e2fsck/unix.c:1934
3729 #, c-format
3730 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3731 msgstr "Aanmaken van journal (%d blokken): "
3733 #: e2fsck/unix.c:1943
3734 msgid " Done.\n"
3735 msgstr " voltooid.\n"
3737 #: e2fsck/unix.c:1945
3738 msgid ""
3739 "\n"
3740 "*** journal has been regenerated ***\n"
3741 msgstr ""
3742 "\n"
3743 "*** journal is opnieuw aangemaakt ***\n"
3745 #: e2fsck/unix.c:1951
3746 msgid "aborted"
3747 msgstr "afgebroken"
3749 #: e2fsck/unix.c:1953
3750 #, c-format
3751 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3752 msgstr "%s: 'e2fsck' is geannuleerd.\n"
3754 #: e2fsck/unix.c:1980
3755 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3756 msgstr "E2fsck wordt opnieuw gestart vanaf het begin...\n"
3758 #: e2fsck/unix.c:1984
3759 msgid "while resetting context"
3760 msgstr "tijdens wissen van de context"
3762 #: e2fsck/unix.c:2043
3763 #, c-format
3764 msgid ""
3765 "\n"
3766 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3767 msgstr ""
3768 "\n"
3769 "%s: ***** BESTANDSSYSTEEMFOUTEN ZIJN GECORRIGEERD *****\n"
3771 #: e2fsck/unix.c:2045
3772 #, c-format
3773 msgid "%s: File system was modified.\n"
3774 msgstr "%s: Het bestandssysteem is veranderd.\n"
3776 #: e2fsck/unix.c:2049 e2fsck/util.c:67
3777 #, c-format
3778 msgid ""
3779 "\n"
3780 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3781 msgstr ""
3782 "\n"
3783 "%s: ***** BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD *****\n"
3785 #: e2fsck/unix.c:2054
3786 #, c-format
3787 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3788 msgstr "%s: ***** HERSTART UW SYSTEEM *****\n"
3790 #: e2fsck/unix.c:2064 e2fsck/util.c:73
3791 #, c-format
3792 msgid ""
3793 "\n"
3794 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3795 "\n"
3796 msgstr ""
3797 "\n"
3798 "%s: ********** WAARSCHUWING: bestandssysteem bevat nog fouten **********\n"
3799 "\n"
3801 #: e2fsck/util.c:191 misc/util.c:93
3802 msgid "yY"
3803 msgstr "jJyY"
3805 #: e2fsck/util.c:192 misc/util.c:112
3806 msgid "nN"
3807 msgstr "nN"
3809 #: e2fsck/util.c:193
3810 msgid "aA"
3811 msgstr "aA"
3813 #: e2fsck/util.c:197
3814 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3815 msgstr " ('a' betekent 'ja tegen alles') "
3817 #: e2fsck/util.c:214
3818 msgid "<y>"
3819 msgstr "<j>"
3821 #: e2fsck/util.c:216
3822 msgid "<n>"
3823 msgstr "<n>"
3825 #: e2fsck/util.c:218
3826 msgid " (y/n)"
3827 msgstr " (j/n)"
3829 #: e2fsck/util.c:241
3830 msgid "cancelled!\n"
3831 msgstr "geannuleerd!\n"
3833 #: e2fsck/util.c:274
3834 msgid "yes to all\n"
3835 msgstr "ja tegen alles\n"
3837 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:483 src/main.c:484 src/main.c:489
3838 # src/main.c:490 src/main.c:574
3839 #: e2fsck/util.c:276
3840 msgid "yes\n"
3841 msgstr "ja\n"
3843 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:432 src/main.c:483 src/main.c:484
3844 # src/main.c:489 src/main.c:490 src/main.c:574
3845 #: e2fsck/util.c:278
3846 msgid "no\n"
3847 msgstr "nee\n"
3849 #: e2fsck/util.c:288
3850 #, c-format
3851 msgid ""
3852 "%s? no\n"
3853 "\n"
3854 msgstr ""
3855 "%s? nee\n"
3856 "\n"
3858 #: e2fsck/util.c:292
3859 #, c-format
3860 msgid ""
3861 "%s? yes\n"
3862 "\n"
3863 msgstr ""
3864 "%s? ja\n"
3865 "\n"
3867 #: e2fsck/util.c:296
3868 msgid "yes"
3869 msgstr "ja"
3871 #: e2fsck/util.c:296
3872 msgid "no"
3873 msgstr "nee"
3875 #: e2fsck/util.c:312
3876 #, c-format
3877 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3878 msgstr "e2fsck_read_bitmaps(): ongeldige bitkaartblokken voor %s"
3880 #: e2fsck/util.c:317
3881 msgid "reading inode and block bitmaps"
3882 msgstr "lezen van inode- en blok-bitkaarten"
3884 #: e2fsck/util.c:329
3885 #, c-format
3886 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3887 msgstr "tijdens herlezen van bitkaarten voor %s"
3889 #: e2fsck/util.c:341
3890 msgid "writing block and inode bitmaps"
3891 msgstr "schrijven van blok- en inode-bitkaarten"
3893 #: e2fsck/util.c:346
3894 #, c-format
3895 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3896 msgstr "tijdens herschrijven van blok- en inode-bitkaarten voor %s"
3898 #: e2fsck/util.c:358
3899 #, c-format
3900 msgid ""
3901 "\n"
3902 "\n"
3903 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3904 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3905 msgstr ""
3906 "\n"
3907 "\n"
3908 "%s: ONVERWACHTE INCONSISTENTIE; voer 'fsck' met de hand uit\n"
3909 "    (dat wil zeggen: zonder de opties '-a' of '-p').\n"
3911 #: e2fsck/util.c:438
3912 #, c-format
3913 msgid "Memory used: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
3914 msgstr "Gebruikt geheugen: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
3916 #: e2fsck/util.c:444
3917 #, c-format
3918 msgid "Memory used: %lluk, "
3919 msgstr "Gebruikt geheugen: %lluk, "
3921 #: e2fsck/util.c:450
3922 #, c-format
3923 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3924 msgstr "tijd: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3926 #: e2fsck/util.c:455
3927 #, c-format
3928 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3929 msgstr "verlopen tijd: %6.3f\n"
3931 #: e2fsck/util.c:490 e2fsck/util.c:504
3932 #, c-format
3933 msgid "while reading inode %lu in %s"
3934 msgstr "tijdens lezen van inode %lu in %s"
3936 #: e2fsck/util.c:518 e2fsck/util.c:531
3937 #, c-format
3938 msgid "while writing inode %lu in %s"
3939 msgstr "tijdens schrijven van inode %lu in %s"
3941 #: e2fsck/util.c:790
3942 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3943 msgstr "ONVERWACHTE INCONSISTENTIE: het bestandssysteem wordt gewijzigd terwijl 'fsck' uitgevoerd wordt.\n"
3945 #: misc/badblocks.c:75
3946 msgid "done                                                 \n"
3947 msgstr "voltooid                                             \n"
3949 #: misc/badblocks.c:100
3950 #, c-format
3951 msgid ""
3952 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3953 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3954 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3955 "       device [last_block [first_block]]\n"
3956 msgstr ""
3957 "Gebruik:  %s [-b blokgrootte] [-i invoerbestand] [-o uitvoerbestand]\n"
3958 "          [-c aantal_blokken_tegelijk] [-d vertragingsfactor_tussen_leesacties]\n"
3959 "          [-e maximum_aantal_slechte_blokken] [-p aantal_controles]\n"
3960 "          [-t testpatroon [-t testpatroon [...]]]  [-fnsvwBX]\n"
3961 "          apparaat  [eindblok [beginblok]]\n"
3963 #: misc/badblocks.c:111
3964 #, c-format
3965 msgid ""
3966 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3967 "\n"
3968 msgstr ""
3969 "%s: Opties '-n' en '-w' gaan niet samen.\n"
3970 "\n"
3972 #: misc/badblocks.c:229
3973 #, c-format
3974 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3975 msgstr "%6.2f%% gedaan, %s verlopen  (%d/%d/%d fouten)"
3977 #: misc/badblocks.c:337
3978 msgid "Testing with random pattern: "
3979 msgstr "Test wordt uitgevoerd met dit willekeurige patroon: "
3981 #: misc/badblocks.c:355
3982 msgid "Testing with pattern 0x"
3983 msgstr "Test wordt uitgevoerd met patroon 0x"
3985 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3986 msgid "during seek"
3987 msgstr "tijdens 'seek'"
3989 #: misc/badblocks.c:398
3990 #, c-format
3991 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3992 msgstr "Vreemde waarde (%ld) bij leespoging\n"
3994 #: misc/badblocks.c:485
3995 msgid "during ext2fs_sync_device"
3996 msgstr "tijdens leegmaken van de buffers"
3998 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3999 msgid "while beginning bad block list iteration"
4000 msgstr "tijdens voorbereiding van het langslopen van de lijst met slechte blokken"
4002 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
4003 msgid "while allocating buffers"
4004 msgstr "tijdens reserveren van buffers"
4006 #: misc/badblocks.c:524
4007 #, c-format
4008 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
4009 msgstr "Controleren van blokken %lu tot %lu\n"
4011 #: misc/badblocks.c:529
4012 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
4013 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in alleen-lezen-modus\n"
4015 #: misc/badblocks.c:538
4016 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
4017 msgstr "Zoeken naar slechte blokken (alleen-lezen-test): "
4019 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
4020 #: misc/badblocks.c:841
4021 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
4022 msgstr "Te veel slechte blokken -- controle is afgebroken\n"
4024 #: misc/badblocks.c:627
4025 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
4026 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in lezen-en-schrijven-modus\n"
4028 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4029 #, c-format
4030 msgid "From block %lu to %lu\n"
4031 msgstr "Van blok %lu tot %lu\n"
4033 #: misc/badblocks.c:684
4034 msgid "Reading and comparing: "
4035 msgstr "Lezen en vergelijken: "
4037 #: misc/badblocks.c:790
4038 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4039 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in niet-destructieve lezen-en-schrijven-modus\n"
4041 #: misc/badblocks.c:796
4042 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4043 msgstr "Zoeken naar slechte blokken (niet-destructieve lezen-en-schrijven-test)\n"
4045 #: misc/badblocks.c:803
4046 msgid ""
4047 "\n"
4048 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4049 msgstr ""
4050 "\n"
4051 "Interrupt ontvangen, bezig met opschonen...\n"
4053 #: misc/badblocks.c:886
4054 #, c-format
4055 msgid "during test data write, block %lu"
4056 msgstr "tijdens schrijven van testpatroon, blok %lu"
4058 #: misc/badblocks.c:1006 misc/util.c:134
4059 #, c-format
4060 msgid "%s is mounted; "
4061 msgstr "%s is aangekoppeld; "
4063 #: misc/badblocks.c:1008
4064 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4065 msgstr ""
4066 "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
4067 "Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n"
4069 #: misc/badblocks.c:1013
4070 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4071 msgstr "het is niet veilig om 'badblocks' uit te voeren!\n"
4073 #: misc/badblocks.c:1018 misc/util.c:145
4074 #, c-format
4075 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4076 msgstr "%s wordt blijkbaar gebruikt door het systeem; "
4078 #: misc/badblocks.c:1021
4079 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4080 msgstr "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
4082 #: misc/badblocks.c:1041
4083 #, c-format
4084 msgid "invalid %s - %s"
4085 msgstr "ongeldige %s: %s"
4087 #: misc/badblocks.c:1135
4088 #, c-format
4089 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4090 msgstr "Te groot aantal (%u) slechte blokken -- maximum is %u"
4092 #: misc/badblocks.c:1162
4093 #, c-format
4094 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4095 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor testpatroon -- %s"
4097 #: misc/badblocks.c:1192
4098 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4099 msgstr "In alleen-lezen-modus mag slechts één testpatroon gegeven worden"
4101 #: misc/badblocks.c:1198
4102 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4103 msgstr "In alleen-lezen-modus is een willekeurig testpatroon niet toegestaan"
4105 #: misc/badblocks.c:1205
4106 #, c-format
4107 msgid "Invalid block size: %d\n"
4108 msgstr "Ongeldige blokgrootte: %d\n"
4110 #: misc/badblocks.c:1211
4111 #, c-format
4112 msgid "Invalid blocks_at_once: %d\n"
4113 msgstr "Ongeldige aantal_blokken_tegelijk: %d\n"
4115 #: misc/badblocks.c:1225
4116 msgid ""
4117 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4118 "the size manually\n"
4119 msgstr "Kan de apparaatgrootte niet bepalen; geef de grootte handmatig op.\n"
4121 #: misc/badblocks.c:1231
4122 msgid "while trying to determine device size"
4123 msgstr "tijdens bepalen van apparaatgrootte"
4125 #: misc/badblocks.c:1236
4126 msgid "last block"
4127 msgstr "laatste blok"
4129 #: misc/badblocks.c:1242
4130 msgid "first block"
4131 msgstr "eerste blok"
4133 #: misc/badblocks.c:1245
4134 #, c-format
4135 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4136 msgstr "ongeldig beginblok: %llu -- moet kleiner dan %llu zijn"
4138 #: misc/badblocks.c:1253
4139 #, c-format
4140 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4141 msgstr "ongeldig beginblok: %llu -- moet een 32-bits waarde zijn"
4143 #: misc/badblocks.c:1309
4144 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4145 msgstr "tijdens opstellen van lijst van slechte blokken in geheugen"
4147 #: misc/badblocks.c:1318
4148 msgid "input file - bad format"
4149 msgstr "invoerbestand heeft ongeldige opmaak"
4151 #: misc/badblocks.c:1326 misc/badblocks.c:1335
4152 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4153 msgstr "tijdens toevoegen aan lijst van slechte blokken in geheugen"
4155 #: misc/badblocks.c:1360
4156 #, c-format
4157 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4158 msgstr "Controle is voltooid; %u slechte blokken gevonden (%d/%d/%d fouten).\n"
4160 #: misc/chattr.c:89
4161 #, c-format
4162 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-v version] files...\n"
4163 msgstr "Gebruik:  %s [-pRVf] [-+=AaCcDdeijPSsTtuFx] [-v VERSIE] BESTAND...\n"
4165 #: misc/chattr.c:162
4166 #, c-format
4167 msgid "bad project - %s\n"
4168 msgstr "ongeldig project: %s\n"
4170 #: misc/chattr.c:176
4171 #, c-format
4172 msgid "bad version - %s\n"
4173 msgstr "ongeldige versie: %s\n"
4175 #: misc/chattr.c:221 misc/lsattr.c:127
4176 #, c-format
4177 msgid "while trying to stat %s"
4178 msgstr "tijdens opvragen van de status van %s"
4180 #: misc/chattr.c:228
4181 #, c-format
4182 msgid "while reading flags on %s"
4183 msgstr "tijdens lezen van vlaggen op %s"
4185 #: misc/chattr.c:233 misc/chattr.c:245
4186 #, c-format
4187 msgid "Flags of %s set as "
4188 msgstr "Vlaggen van %s zijn gezet als "
4190 #: misc/chattr.c:254
4191 #, c-format
4192 msgid "while setting flags on %s"
4193 msgstr "tijdens zetten van vlaggen op %s"
4195 #: misc/chattr.c:262
4196 #, c-format
4197 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4198 msgstr "Versie van %s is gezet als %lu\n"
4200 #: misc/chattr.c:266
4201 #, c-format
4202 msgid "while setting version on %s"
4203 msgstr "tijdens zetten van versie op %s"
4205 #: misc/chattr.c:273
4206 #, c-format
4207 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4208 msgstr "Project van %s is gezet als %lu\n"
4210 #: misc/chattr.c:277
4211 #, c-format
4212 msgid "while setting project on %s"
4213 msgstr "tijdens instellen van project op %s"
4215 #: misc/chattr.c:299
4216 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4217 msgstr "Kan geen padvariabele reserveren in chattr_dir_proc()"
4219 #: misc/chattr.c:339
4220 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4221 msgstr "'=' gaat niet samen met '-' en '+'\n"
4223 #: misc/chattr.c:347
4224 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4225 msgstr "Gebruik '-v', '=', '-' of '+'.\n"
4227 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119
4228 #, c-format
4229 msgid "while reading inode %u"
4230 msgstr "tijdens lezen van inode %u"
4232 #: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:296 misc/create_inode.c:361
4233 #: misc/create_inode.c:399
4234 msgid "while expanding directory"
4235 msgstr "tijdens uitbreiden van map"
4237 #: misc/create_inode.c:97
4238 #, c-format
4239 msgid "while linking \"%s\""
4240 msgstr "tijdens koppelen van \"%s\""
4242 #: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:134 misc/create_inode.c:330
4243 #, c-format
4244 msgid "while writing inode %u"
4245 msgstr "tijdens schrijven van inode %u"
4247 #: misc/create_inode.c:154 misc/create_inode.c:185
4248 #, c-format
4249 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4250 msgstr "tijdens opsommen van kenmerken van \"%s\""
4252 #: misc/create_inode.c:165
4253 #, c-format
4254 msgid "while opening inode %u"
4255 msgstr "tijdens openen van inode %u"
4257 #: misc/create_inode.c:172
4258 #, c-format
4259 msgid "while reading xattrs for inode %u"
4260 msgstr "tijdens lezen van xattrs voor inode %u"
4262 #: misc/create_inode.c:178 misc/create_inode.c:205 misc/create_inode.c:1066
4263 #: misc/e2undo.c:186 misc/e2undo.c:483 misc/e2undo.c:489 misc/e2undo.c:495
4264 #: misc/mke2fs.c:361
4265 msgid "while allocating memory"
4266 msgstr "tijdens reserveren van geheugen"
4268 #: misc/create_inode.c:198 misc/create_inode.c:214
4269 #, c-format
4270 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4271 msgstr "tijdens lezen van kenmerk \"%s\" van \"%s\""
4273 #: misc/create_inode.c:223
4274 #, c-format
4275 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4276 msgstr "tijdens schrijven van kenmerk \"%s\" naar inode %u"
4278 #: misc/create_inode.c:233
4279 #, c-format
4280 msgid "while closing inode %u"
4281 msgstr "tijdens sluiten van inode %u"
4283 #: misc/create_inode.c:283
4284 #, c-format
4285 msgid "while allocating inode \"%s\""
4286 msgstr "tijdens reserveren van geheugen voor inode \"%s\""
4288 #: misc/create_inode.c:302
4289 #, c-format
4290 msgid "while creating inode \"%s\""
4291 msgstr "tijdens aanmaken van inode \"%s\""
4293 #: misc/create_inode.c:368
4294 #, c-format
4295 msgid "while creating symlink \"%s\""
4296 msgstr "tijdens aanmaken van symbolische koppeling \"%s\""
4298 #: misc/create_inode.c:386 misc/create_inode.c:650 misc/create_inode.c:986
4299 #, c-format
4300 msgid "while looking up \"%s\""
4301 msgstr "tijdens opzoeken van \"%s\""
4303 #: misc/create_inode.c:406
4304 #, c-format
4305 msgid "while creating directory \"%s\""
4306 msgstr "tijdens aanmaken van map \"%s\""
4308 #: misc/create_inode.c:636
4309 #, c-format
4310 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4311 msgstr "tijdens openen van \"%s\" voor kopiëren"
4313 #: misc/create_inode.c:828
4314 #, c-format
4315 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4316 msgstr "tijdens veranderen van werkmap naar \"%s\""
4318 #: misc/create_inode.c:838
4319 #, c-format
4320 msgid "while scanning directory \"%s\""
4321 msgstr "tijdens scannen van map \"%s\""
4323 #: misc/create_inode.c:848
4324 #, c-format
4325 msgid "while lstat \"%s\""
4326 msgstr "tijdens lstat() van \"%s\""
4328 #: misc/create_inode.c:898
4329 #, c-format
4330 msgid "while creating special file \"%s\""
4331 msgstr "tijdens aanmaken van speciaal bestand \"%s\""
4333 #: misc/create_inode.c:907
4334 msgid "malloc failed"
4335 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
4337 #: misc/create_inode.c:915
4338 #, c-format
4339 msgid "while trying to read link \"%s\""
4340 msgstr "tijdens lezen van koppeling \"%s\""
4342 #: misc/create_inode.c:922
4343 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4344 msgstr "symbolische koppeling is groter geworden tussen lstat() en readlink()"
4346 #: misc/create_inode.c:933
4347 #, c-format
4348 msgid "while writing symlink\"%s\""
4349 msgstr "tijdens schrijven van symbolische koppeling \"%s\""
4351 #: misc/create_inode.c:944
4352 #, c-format
4353 msgid "while writing file \"%s\""
4354 msgstr "tijdens schrijven van bestand \"%s\""
4356 #: misc/create_inode.c:957
4357 #, c-format
4358 msgid "while making dir \"%s\""
4359 msgstr "tijdens aanmaken van map \"%s\""
4361 #: misc/create_inode.c:975
4362 msgid "while changing directory"
4363 msgstr "tijdens wijzigen van map"
4365 #: misc/create_inode.c:981
4366 #, c-format
4367 msgid "ignoring entry \"%s\""
4368 msgstr "item \"%s\" wordt genegeerd"
4370 #: misc/create_inode.c:994
4371 #, c-format
4372 msgid "while setting inode for \"%s\""
4373 msgstr "tijdens instellen van inode voor \"%s\""
4375 #: misc/create_inode.c:1001
4376 #, c-format
4377 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4378 msgstr "tijdens instellen van uitgebreide kenmerken voor \"%s\""
4380 #: misc/create_inode.c:1027
4381 msgid "while saving inode data"
4382 msgstr "tijdens opslaan van inode-gegevens"
4384 #: misc/create_inode.c:1077
4385 msgid "while copying xattrs on root directory"
4386 msgstr "tijdens kopiëren van 'xattrs' voor hoofdmap"
4388 #: misc/dumpe2fs.c:56
4389 #, c-format
4390 msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4391 msgstr "Gebruik:  %s [-bfghimxV] [-o superblock=<nummer>] [-o blocksize=<getal>] apparaat\n"
4393 #: misc/dumpe2fs.c:159
4394 msgid "blocks"
4395 msgstr "blokken"
4397 #: misc/dumpe2fs.c:168
4398 msgid "clusters"
4399 msgstr "clusters"
4401 #: misc/dumpe2fs.c:219
4402 #, c-format
4403 msgid "Group %lu: (Blocks "
4404 msgstr "Groep %lu: (Blokken "
4406 #: misc/dumpe2fs.c:226
4407 #, c-format
4408 msgid " csum 0x%04x"
4409 msgstr " c.som 0x%04x"
4411 #: misc/dumpe2fs.c:228
4412 #, c-format
4413 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4414 msgstr " (0x%04x WERD VERWACHT)"
4416 #: misc/dumpe2fs.c:233
4417 #, c-format
4418 msgid "  %s superblock at "
4419 msgstr "  %s superblok op "
4421 #: misc/dumpe2fs.c:234
4422 msgid "Primary"
4423 msgstr "Primair"
4425 #: misc/dumpe2fs.c:234
4426 msgid "Backup"
4427 msgstr "Reservekopie"
4429 #: misc/dumpe2fs.c:238
4430 msgid ", Group descriptors at "
4431 msgstr ", Groepsbeschrijvers op "
4433 #: misc/dumpe2fs.c:242
4434 msgid ""
4435 "\n"
4436 "  Reserved GDT blocks at "
4437 msgstr ""
4438 "\n"
4439 "  Blokken voor groepsbeschrijverstabel gereserveerd op "
4441 #: misc/dumpe2fs.c:249
4442 msgid " Group descriptor at "
4443 msgstr " Groepsbeschrijver op "
4445 #: misc/dumpe2fs.c:255
4446 msgid "  Block bitmap at "
4447 msgstr "  Blok-bitkaart op "
4449 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4450 #, c-format
4451 msgid ", csum 0x%08x"
4452 msgstr ", c.som 0x%08x"
4454 #: misc/dumpe2fs.c:263
4455 msgid ","
4456 msgstr ","
4458 #: misc/dumpe2fs.c:265
4459 msgid ""
4460 "\n"
4461 " "
4462 msgstr ""
4463 "\n"
4464 " "
4466 #: misc/dumpe2fs.c:266
4467 msgid " Inode bitmap at "
4468 msgstr " Inode-bitkaart op "
4470 #: misc/dumpe2fs.c:273
4471 msgid ""
4472 "\n"
4473 "  Inode table at "
4474 msgstr ""
4475 "\n"
4476 "  Inodetabel op "
4478 #: misc/dumpe2fs.c:279
4479 #, c-format
4480 msgid ""
4481 "\n"
4482 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4483 msgstr ""
4484 "\n"
4485 "  %u vrije %s, %u vrije inodes, %u mappen%s"
4487 #: misc/dumpe2fs.c:286
4488 #, c-format
4489 msgid ", %u unused inodes\n"
4490 msgstr ", %u ongebruikte inodes\n"
4492 #: misc/dumpe2fs.c:289
4493 msgid "  Free blocks: "
4494 msgstr "  Vrije blokken: "
4496 #: misc/dumpe2fs.c:304
4497 msgid "  Free inodes: "
4498 msgstr "  Vrije inodes: "
4500 #: misc/dumpe2fs.c:340
4501 msgid "while printing bad block list"
4502 msgstr "tijdens printen van lijst van slechte blokken"
4504 #: misc/dumpe2fs.c:346
4505 #, c-format
4506 msgid "Bad blocks: %u"
4507 msgstr "Slechte blokken: %u"
4509 #: misc/dumpe2fs.c:374 misc/tune2fs.c:378
4510 msgid "while reading journal inode"
4511 msgstr "tijdens lezen van journal-inode"
4513 #: misc/dumpe2fs.c:380
4514 msgid "while opening journal inode"
4515 msgstr "tijdens openen van journal-inode"
4517 #: misc/dumpe2fs.c:386
4518 msgid "while reading journal super block"
4519 msgstr "tijdens lezen van journal-superblok"
4521 #: misc/dumpe2fs.c:393
4522 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4523 msgstr "Magisch getal van journal-superblok is ongeldig!\n"
4525 #: misc/dumpe2fs.c:413 misc/tune2fs.c:221
4526 msgid "while reading journal superblock"
4527 msgstr "tijdens lezen van journal-superblok"
4529 #: misc/dumpe2fs.c:421
4530 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4531 msgstr "Kan magische getallen van journal-superblok niet vinden"
4533 #: misc/dumpe2fs.c:476
4534 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4535 msgstr "reserveren van MMP-buffer is mislukt\n"
4537 #: misc/dumpe2fs.c:487
4538 #, c-format
4539 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4540 msgstr "lezen van MMP-blok %llu van '%s'\n"
4542 #: misc/dumpe2fs.c:519 misc/mke2fs.c:811 misc/tune2fs.c:2118
4543 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4544 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om opties te ontleden!\n"
4546 #: misc/dumpe2fs.c:545
4547 #, c-format
4548 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4549 msgstr "Ongeldig superblok opgegeven: %s\n"
4551 #: misc/dumpe2fs.c:560
4552 #, c-format
4553 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4554 msgstr "Ongeldige blokgrootte opgegeven: %s\n"
4556 #: misc/dumpe2fs.c:571
4557 #, c-format
4558 msgid ""
4559 "\n"
4560 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4561 "\n"
4562 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4563 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4564 "\n"
4565 "Valid extended options are:\n"
4566 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4567 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4568 msgstr ""
4569 "\n"
4570 "Ongeldige optie opgegeven: %s\n"
4571 "\n"
4572 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's;\n"
4573 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
4574 "\n"
4575 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
4576 "    superblock=<superbloknummer>\n"
4577 "    blocksize=<blokgrootte>\n"
4579 #: misc/dumpe2fs.c:661 misc/mke2fs.c:1911
4580 #, c-format
4581 msgid "\tUsing %s\n"
4582 msgstr "\tgebruik makend van %s\n"
4584 #: misc/dumpe2fs.c:708 misc/e2image.c:1637 misc/tune2fs.c:3004
4585 #: resize/main.c:418
4586 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4587 msgstr "Kan geen geldig bestandssysteem-superblok vinden.\n"
4589 #: misc/dumpe2fs.c:730
4590 #, c-format
4591 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4592 msgstr "%s: MMP-functie is niet ingeschakeld.\n"
4594 #: misc/dumpe2fs.c:761
4595 #, c-format
4596 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4597 msgstr "tijdens lezen van '%s'-bitkaarten\n"
4599 #: misc/dumpe2fs.c:770
4600 msgid ""
4601 "*** Run e2fsck now!\n"
4602 "\n"
4603 msgstr ""
4604 "*** Draai 'e2fsck' nu!\n"
4605 "\n"
4607 #: misc/e2image.c:107
4608 #, c-format
4609 msgid "Usage: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize ] device image-file\n"
4610 msgstr "Gebruik:  %s [-r|-Q] [-f] [-b superblok] [-B blokgrootte] apparaat imagebestand\n"
4612 #: misc/e2image.c:110
4613 #, c-format
4614 msgid "       %s -I device image-file\n"
4615 msgstr "          %s -I apparaat imagebestand\n"
4617 #: misc/e2image.c:111
4618 #, c-format
4619 msgid "       %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4620 msgstr "          %s -ra [-cfnp] [-o bronpositie] [-O doelpositie] bron-bs [doel-bs]\n"
4622 #: misc/e2image.c:176 misc/e2image.c:592 misc/e2image.c:598
4623 #: misc/e2image.c:1200
4624 msgid "while allocating buffer"
4625 msgstr "tijdens reserveren van buffer"
4627 #: misc/e2image.c:181
4628 #, c-format
4629 msgid "Writing block %llu\n"
4630 msgstr "Schrijven van blok %llu\n"
4632 #: misc/e2image.c:195
4633 #, c-format
4634 msgid "error writing block %llu"
4635 msgstr "fout tijdens schrijven van blok %llu"
4637 #: misc/e2image.c:199
4638 msgid "error in generic_write()"
4639 msgstr "fout in generic_write()"
4641 #: misc/e2image.c:216
4642 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4643 msgstr "Fout: header-grootte is groter dan wrt_size\n"
4645 #: misc/e2image.c:221
4646 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4647 msgstr "Kan geen header-buffer reserveren.\n"
4649 #: misc/e2image.c:249
4650 msgid "while writing superblock"
4651 msgstr "tijdens schrijven van superblok"
4653 #: misc/e2image.c:258
4654 msgid "while writing inode table"
4655 msgstr "tijdens aanmaken van inodetabel"
4657 #: misc/e2image.c:266
4658 msgid "while writing block bitmap"
4659 msgstr "tijdens schrijven van blok-bitkaart"
4661 #: misc/e2image.c:274
4662 msgid "while writing inode bitmap"
4663 msgstr "tijdens schrijven van inode-bitkaart"
4665 #: misc/e2image.c:516
4666 #, c-format
4667 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4668 msgstr "Beschadigd mapblok %llu: onjuiste 'rec_len' (%d)\n"
4670 #: misc/e2image.c:528
4671 #, c-format
4672 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4673 msgstr "Beschadigd mapblok %llu: onjuiste 'name_len' (%d)\n"
4675 #: misc/e2image.c:569
4676 #, c-format
4677 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4678 msgstr "%llu / %llu blokken (%d%%)"
4680 #: misc/e2image.c:602 misc/e2image.c:642
4681 msgid "Copying "
4682 msgstr "Kopiëren van "
4684 #: misc/e2image.c:639
4685 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4686 msgstr "Nu stoppen zal het bestandssysteem vernietigen; onderbreek opnieuw als u het zeker weet.\n"
4688 #: misc/e2image.c:665
4689 #, c-format
4690 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4691 msgstr " nog %s bij %.2f MB/s"
4693 #: misc/e2image.c:677 misc/e2image.c:1210
4694 #, c-format
4695 msgid "error reading block %llu"
4696 msgstr "fout tijdens lezen van blok %llu"
4698 #: misc/e2image.c:732
4699 #, c-format
4700 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4701 msgstr "Er zijn %llu / %llu blokken gekopieerd (%d%%) in %s "
4703 #: misc/e2image.c:737
4704 #, c-format
4705 msgid "at %.2f MB/s"
4706 msgstr "met %.2f MB/s"
4708 #: misc/e2image.c:773
4709 msgid "while allocating l1 table"
4710 msgstr "tijdens reserveren van l1-tabel"
4712 #: misc/e2image.c:818
4713 msgid "while allocating l2 cache"
4714 msgstr "tijdens reserveren van l2-cache"
4716 # XXX  "while putting"??
4717 #: misc/e2image.c:841
4718 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4719 msgstr ""
4720 "Waarschuwing: er zitten nog tabellen in de cache terwijl deze opgeslagen wordt;\n"
4721 "er zullen gegevens verloren gaan, dus de image kan ongeldig zijn.\n"
4723 #: misc/e2image.c:1167
4724 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4725 msgstr "tijdens reserveren van 'ext2_qcow2_image'"
4727 #: misc/e2image.c:1174
4728 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4729 msgstr "tijdens initialiseren van 'ext2_qcow2_image'"
4731 #: misc/e2image.c:1234 misc/e2image.c:1252
4732 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4733 msgstr "**Programmafout**: meerdere opeenvolgende 'refcount'-blokken aangemaakt!\n"
4735 #: misc/e2image.c:1293
4736 msgid "while allocating block bitmap"
4737 msgstr "tijdens reserveren van blok-bitkaart"
4739 # XXX  maybe 'scrambled'?
4740 #: misc/e2image.c:1302
4741 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4742 msgstr "tijdens reserveren van gehusselde blok-bitkaart"
4744 #: misc/e2image.c:1325
4745 msgid "Scanning inodes...\n"
4746 msgstr "Scannen van inodes...\n"
4748 #: misc/e2image.c:1337
4749 msgid "Can't allocate block buffer"
4750 msgstr "Kan geen blokbuffer reserveren"
4752 #: misc/e2image.c:1349
4753 msgid "while getting next inode"
4754 msgstr "tijdens halen van volgende inode"
4756 #: misc/e2image.c:1376 misc/e2image.c:1390
4757 #, c-format
4758 msgid "while iterating over inode %u"
4759 msgstr "tijdens iteratie over inode %u"
4761 # XXX  uppercase QCOW2, add space
4762 #: misc/e2image.c:1422
4763 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4764 msgstr "'raw'- en QCOW2-images kunnen niet geïnstalleerd worden"
4766 #: misc/e2image.c:1444
4767 msgid "error reading bitmaps"
4768 msgstr "fout tijdens lezen van bitkaarten"
4770 #: misc/e2image.c:1456
4771 msgid "while opening device file"
4772 msgstr "tijdens openen van apparaatbestand"
4774 #: misc/e2image.c:1467
4775 msgid "while restoring the image table"
4776 msgstr "tijdens het herstellen van de image-tabel"
4778 #: misc/e2image.c:1573
4779 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4780 msgstr "Optie '-a' kan alleen gebruikt worden met 'raw'- of QCOW2-images."
4782 #: misc/e2image.c:1578
4783 msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images."
4784 msgstr "Optie '-b' kan alleen gebruikt worden met 'raw'- of QCOW2-images."
4786 #: misc/e2image.c:1584
4787 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4788 msgstr "Posities zijn alleen toegestaan met 'raw'-images."
4790 #: misc/e2image.c:1589
4791 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4792 msgstr "Verplaatsingsmodus is alleen toegestaan met 'raw'-images."
4794 #: misc/e2image.c:1594
4795 msgid "Move mode requires all data mode."
4796 msgstr "Verplaatsingsmodus vereist 'all-data'-modus"
4798 #: misc/e2image.c:1604
4799 msgid "checking if mounted"
4800 msgstr "controle op aankoppeling"
4802 #: misc/e2image.c:1611
4803 msgid ""
4804 "\n"
4805 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4806 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4807 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4808 msgstr ""
4809 "\n"
4810 "Het draaien van 'e2image' op een schrijfbaar aangekoppeld bestandssysteem\n"
4811 "kan resulteren in een inconsistente image die onbruikbaar is voor debugging.\n"
4812 "Gebruik optie '-f' als u dit echt wilt doen.\n"
4814 #: misc/e2image.c:1665
4815 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4816 msgstr "Een QCOW2-image kan niet naar standaarduitvoer geschreven worden.\n"
4818 #: misc/e2image.c:1671
4819 msgid "Can not stat output\n"
4820 msgstr "Kan status van uitvoer niet opvragen\n"
4822 #: misc/e2image.c:1681
4823 #, c-format
4824 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4825 msgstr "Image (%s) is gecomprimeerd.\n"
4827 #: misc/e2image.c:1684
4828 #, c-format
4829 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4830 msgstr "Image (%s) is versleuteld.\n"
4832 #: misc/e2image.c:1687
4833 #, c-format
4834 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4835 msgstr "Image (%s) is beschadigd.\n"
4837 #: misc/e2image.c:1691
4838 #, c-format
4839 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4840 msgstr "tijdens converteren van een qcow2-image (%s) naar een raw-imagebestand (%s)"
4842 #: misc/e2image.c:1701
4843 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4844 msgstr "Optie '-c' wordt alleen ondersteund in 'raw'-modus.\n"
4846 #: misc/e2image.c:1706
4847 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4848 msgstr "Optie '-c' wordt niet ondersteund bij schrijven naar standaarduitvoer.\n"
4850 #: misc/e2image.c:1713
4851 msgid "while allocating check_buf"
4852 msgstr "tijdens reserveren van 'check_buf'"
4854 # XXX  add the word 'is' before 'only'
4855 #: misc/e2image.c:1719
4856 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4857 msgstr "Optie '-p' wordt alleen ondersteund in 'raw'-modus.\n"
4859 #: misc/e2image.c:1729
4860 #, c-format
4861 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4862 msgstr "%d blokken bevatten reeds de te kopiëren gegevens\n"
4864 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4865 #, c-format
4866 msgid "Usage: %s -r device\n"
4867 msgstr "Gebruik:  %s -r apparaat\n"
4869 #: misc/e2label.c:58
4870 #, c-format
4871 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4872 msgstr "e2label: kan %s niet openen\n"
4874 #: misc/e2label.c:63
4875 #, c-format
4876 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4877 msgstr "e2label: kan geen 'seek' doen naar superblok\n"
4879 #: misc/e2label.c:68
4880 #, c-format
4881 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4882 msgstr "e2label: fout tijdens lezen van superblok\n"
4884 #: misc/e2label.c:72
4885 #, c-format
4886 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4887 msgstr "e2label: dit is geen ext2-bestandssysteem\n"
4889 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3213
4890 #, c-format
4891 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4892 msgstr "Waarschuwing: label is te lang, wordt afgekapt.\n"
4894 #: misc/e2label.c:100
4895 #, c-format
4896 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4897 msgstr "e2label: kan niet opnieuw 'seek' doen naar superblok\n"
4899 #: misc/e2label.c:105
4900 #, c-format
4901 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4902 msgstr "e2label: fout tijdens schrijven van superblok\n"
4904 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1770
4905 #, c-format
4906 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4907 msgstr "Gebruik:  e2label apparaat [nieuw_label]\n"
4909 #: misc/e2undo.c:124
4910 #, c-format
4911 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4912 msgstr ""
4913 "Gebruik:  %s [-f] [-h] [-n] [-o positie] [-v] [-z ongedaanmakenbestand]\n"
4914 "                <transactiebestand> <bestandssysteem>\n"
4916 #: misc/e2undo.c:153
4917 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4918 msgstr "Superblok van bestandssysteem komt niet overeen met die in 'undo'-bestand.\n"
4920 #: misc/e2undo.c:156
4921 msgid "UUID does not match.\n"
4922 msgstr "UUID komt niet overeen.\n"
4924 #: misc/e2undo.c:158
4925 msgid "Last mount time does not match.\n"
4926 msgstr "Laatste-aankoppelingstijd komt niet overeen.\n"
4928 #: misc/e2undo.c:160
4929 msgid "Last write time does not match.\n"
4930 msgstr "Laatste-schrijftijd komt niet overeen.\n"
4932 #: misc/e2undo.c:162
4933 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4934 msgstr "Schrijfteller komt niet overeen.\n"
4936 #: misc/e2undo.c:176
4937 msgid "while reading filesystem superblock."
4938 msgstr "tijdens lezen van bestandssysteem-superblok"
4940 #: misc/e2undo.c:192
4941 msgid "while fetching superblock"
4942 msgstr "tijdens ophalen van superblok"
4944 #: misc/e2undo.c:205
4945 #, c-format
4946 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4947 msgstr "Controlesom van superblok in 'undo'-bestand komt niet overeen.\n"
4949 #: misc/e2undo.c:344
4950 #, c-format
4951 msgid "illegal offset - %s"
4952 msgstr "ongeldige positie: %s"
4954 #: misc/e2undo.c:368
4955 #, c-format
4956 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4957 msgstr "Zal niet naar een ongedaanmakenbestand schrijven tijdens het afspelen ervan.\n"
4959 #: misc/e2undo.c:377
4960 #, c-format
4961 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4962 msgstr "tijdens openen van ongedaanmakenbestand '%s'\n"
4964 #: misc/e2undo.c:384
4965 msgid "while reading undo file"
4966 msgstr "tijdens lezen van ongedaanmakenbestand"
4968 #: misc/e2undo.c:389
4969 #, c-format
4970 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4971 msgstr "%s: is geen ongedaanmakenbestand\n"
4973 #: misc/e2undo.c:400
4974 #, c-format
4975 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4976 msgstr "%s: Controlesom van header komt niet overeen.\n"
4978 #: misc/e2undo.c:407
4979 #, c-format
4980 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4981 msgstr "%s: Header van undo-bestand is beschadigd.\n"
4983 #: misc/e2undo.c:411
4984 #, c-format
4985 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4986 msgstr "%s: Undo-blokgrootte is te groot.\n"
4988 #: misc/e2undo.c:416
4989 #, c-format
4990 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4991 msgstr "%s: Undo-blokgrootte is te klein.\n"
4993 #: misc/e2undo.c:429
4994 #, c-format
4995 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4996 msgstr "%s: Onbekende ongedaanmaken-functievlag gezet.\n"
4998 #: misc/e2undo.c:437
4999 #, c-format
5000 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
5001 msgstr "Fout tijdens bepalen of %s aangekoppeld is."
5003 #: misc/e2undo.c:443
5004 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
5005 msgstr "Voer 'e2undo' alleen uit op een niet-aangekoppeld bestandssysteem."
5007 #: misc/e2undo.c:459
5008 #, c-format
5009 msgid "while opening `%s'"
5010 msgstr "tijdens openen van '%s'"
5012 #: misc/e2undo.c:470
5013 msgid "specified offset is too large"
5014 msgstr "gegeven positie is te groot"
5016 #: misc/e2undo.c:511
5017 msgid "while reading keys"
5018 msgstr "tijdens lezen van sleutels"
5020 #: misc/e2undo.c:523
5021 #, c-format
5022 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5023 msgstr "%s: ongeldig magisch getal voor sleutel op %llu\n"
5025 #: misc/e2undo.c:533
5026 #, c-format
5027 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5028 msgstr "%s: controlesomfout van sleutelblok op %llu.\n"
5030 #: misc/e2undo.c:556
5031 #, c-format
5032 msgid "%s: block %llu is too long."
5033 msgstr "%s: blok %llu is te lang."
5035 #: misc/e2undo.c:569 misc/e2undo.c:606
5036 #, c-format
5037 msgid "while fetching block %llu."
5038 msgstr "tijdens ophalen van blok %llu."
5040 #: misc/e2undo.c:581
5041 #, c-format
5042 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5043 msgstr "controlesomfout in bestandssysteemblok %llu (ongedaanmakenblok %llu)\n"
5045 #: misc/e2undo.c:622
5046 #, c-format
5047 msgid "while writing block %llu."
5048 msgstr "tijdens schrijven van blok %llu."
5050 #: misc/e2undo.c:629
5051 #, c-format
5052 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5053 msgstr "Beschadiging in ongedaanmakenbestand; voer 'e2fsck' NU uit!\n"
5055 #: misc/e2undo.c:631
5056 #, c-format
5057 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5058 msgstr "In-/uitvoerfout tijdens afspelen; voer 'e2fsck' NU uit!\n"
5060 #: misc/e2undo.c:634
5061 #, c-format
5062 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5063 msgstr "Onvolledig ongedaanmakenitem; voer 'e2fsck' uit.\n"
5065 #: misc/findsuper.c:110
5066 #, c-format
5067 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5068 msgstr "Gebruik:  findsuper apparaat [stapbytes [start_bij_kilobytes]]\n"
5070 #: misc/findsuper.c:155
5071 #, c-format
5072 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5073 msgstr "stapbytes moet een getal zijn, niet %s\n"
5075 #: misc/findsuper.c:162
5076 #, c-format
5077 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5078 msgstr "stapbytes moet een veelvoud van de sectorgrootte zijn\n"
5080 #: misc/findsuper.c:169
5081 #, c-format
5082 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5083 msgstr "start_bij_kilobytes moet een getal zijn, niet %s\n"
5085 #: misc/findsuper.c:175
5086 #, c-format
5087 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5088 msgstr "start_bij_kilobytes moet positief zijn, niet %llu\n"
5090 #: misc/findsuper.c:186
5091 #, c-format
5092 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5093 msgstr "beginnend bij %llu, met stappen van %u bytes\n"
5095 #: misc/findsuper.c:188
5096 #, c-format
5097 msgid ""
5098 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5099 "\tso start/end/grp wrong\n"
5100 msgstr ""
5102 #: misc/findsuper.c:190
5103 #, c-format
5104 msgid "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/mount_time           sb_uuid label\n"
5105 msgstr ""
5107 #: misc/findsuper.c:265
5108 #, c-format
5109 msgid ""
5110 "\n"
5111 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5112 msgstr ""
5114 #: misc/fsck.c:343
5115 #, c-format
5116 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5117 msgstr "WAARSCHUWING: kan %s niet openen: %s\n"
5119 #: misc/fsck.c:353
5120 #, c-format
5121 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5122 msgstr "WAARSCHUWING: foute indeling op regel %d van %s\n"
5124 #: misc/fsck.c:370
5125 msgid ""
5126 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5127 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5128 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5129 "\n"
5130 msgstr ""
5131 "WAARSCHUWING: /etc/fstab bevat geen zesde veld (een fsck-volgnummer).\n"
5132 "    Er wordt nu omheengewerkt, maar u zou dit veld bij\n"
5133 "    de eerstvolgende gelegenheid toe dienen te voegen.\n"
5134 "\n"
5136 #: misc/fsck.c:485
5137 #, c-format
5138 msgid "fsck: %s: not found\n"
5139 msgstr "fsck: %s: niet gevonden\n"
5141 #: misc/fsck.c:601
5142 #, c-format
5143 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5144 msgstr "%s: wait: geen dochterprocessen meer?!?\n"
5146 #: misc/fsck.c:623
5147 #, c-format
5148 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5149 msgstr "Waarschuwing: %s voor apparaat %s werd beëindigd met signaal %d.\n"
5151 #: misc/fsck.c:629
5152 #, c-format
5153 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5154 msgstr "%s %s: de status is %x, dit zou nooit voor mogen komen.\n"
5156 #: misc/fsck.c:668
5157 #, c-format
5158 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5159 msgstr "Afgesloten met %s (afsluitwaarde %d).\n"
5161 #: misc/fsck.c:728
5162 #, c-format
5163 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5164 msgstr "%s: Fout %d tijdens uitvoering van fsck.%s voor %s\n"
5166 #: misc/fsck.c:749
5167 msgid ""
5168 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5169 "with 'no' or '!'.\n"
5170 msgstr ""
5171 "Óf geen óf alle bestandsssysteemsoorten bij optie -t\n"
5172 "dienen voorafgegaan te worden door 'no' of '!'.\n"
5174 #: misc/fsck.c:768
5175 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5176 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor bestandssysteemsoorten.\n"
5178 #: misc/fsck.c:891
5179 #, c-format
5180 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5181 msgstr ""
5182 "%s: ongeldige regel in /etc/fstab wordt overgeslagen:\n"
5183 "zesde veld van 'bind'-aankoppeling is niet nul (fsck-volgnummer)\n"
5185 #: misc/fsck.c:918
5186 #, c-format
5187 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5188 msgstr "fsck: kan %s niet controleren: fsck.%s niet gevonden\n"
5190 #: misc/fsck.c:974
5191 msgid "Checking all file systems.\n"
5192 msgstr "Alle bestandssystemen worden gecontroleerd.\n"
5194 #: misc/fsck.c:1065
5195 #, c-format
5196 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5197 msgstr "--wachten-- (volgnummer %d)\n"
5199 #: misc/fsck.c:1085
5200 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5201 msgstr ""
5202 "Gebruik:  fsck [-AMNPRTV] [-C [descriptor]] [-t bestandssysteemsoort]\n"
5203 "               [bestandssysteemopties] [bestandssysteem...]\n"
5205 #: misc/fsck.c:1127
5206 #, c-format
5207 msgid "%s: too many devices\n"
5208 msgstr "%s: te veel apparaten\n"
5210 #: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
5211 #, c-format
5212 msgid "%s: too many arguments\n"
5213 msgstr "%s: te veel argumenten\n"
5215 #: misc/fuse2fs.c:3746
5216 msgid "Mounting read-only.\n"
5217 msgstr "Wordt als alleen-lezen aangekoppeld.\n"
5219 #: misc/fuse2fs.c:3770
5220 #, c-format
5221 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5222 msgstr "%s: Gebruikers mogen alle blokken reserveren.  Dit is gevaarlijk!\n"
5224 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3800
5225 #, c-format
5226 msgid "%s: %s.\n"
5227 msgstr "%s: %s.\n"
5229 #: misc/fuse2fs.c:3783 misc/fuse2fs.c:3802 misc/tune2fs.c:3104
5230 #, c-format
5231 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5232 msgstr "Voer 'e2fsck -fy %s' uit.\n"
5234 #: misc/fuse2fs.c:3793
5235 #, c-format
5236 msgid "%s: mounting read-only without recovering journal\n"
5237 msgstr "%s: wordt als alleen-lezen aangekoppeld zonder het journal te herstellen\n"
5239 #: misc/fuse2fs.c:3809
5240 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5241 msgstr "Het journal moet worden afgespeeld; draai 'e2fsck -E journal_only'.\n"
5243 #: misc/fuse2fs.c:3817
5244 #, c-format
5245 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5246 msgstr "%s: Schrijven naar het journal wordt niet ondersteund.\n"
5248 #: misc/fuse2fs.c:3832
5249 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5250 msgstr ""
5251 "Waarschuwing: een ongecontroleerd bestandssysteem wordt aangekoppeld;\n"
5252 "het uitvoeren van 'e2fsck' wordt aangeraden.\n"
5254 #: misc/fuse2fs.c:3836
5255 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5256 msgstr ""
5257 "Waarschuwing: het maximum aantal aankoppelingen is bereikt;\n"
5258 "het uitvoeren van 'e2fsck' wordt aangeraden.\n"
5260 #: misc/fuse2fs.c:3841
5261 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5262 msgstr ""
5263 "Waarschuwing: de controletijd is bereikt;\n"
5264 "het uitvoeren van 'e2fsck' wordt aangeraden.\n"
5266 #: misc/fuse2fs.c:3845
5267 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5268 msgstr "Wees-inodes gevonden; het uitvoeren van 'e2fsck' wordt aangeraden.\n"
5270 #: misc/fuse2fs.c:3849
5271 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5272 msgstr "Fouten gedetecteerd; het uitvoeren van 'e2fsck' wordt aangeraden.\n"
5274 #: misc/lsattr.c:75
5275 #, c-format
5276 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5277 msgstr "Gebruik:  %s [-RVadlpv] [bestand...]\n"
5279 #: misc/lsattr.c:86
5280 #, c-format
5281 msgid "While reading flags on %s"
5282 msgstr "Tijdens lezen van vlaggen op %s"
5284 #: misc/lsattr.c:93
5285 #, c-format
5286 msgid "While reading project on %s"
5287 msgstr "Tijdens lezen van project op %s"
5289 #: misc/lsattr.c:102
5290 #, c-format
5291 msgid "While reading version on %s"
5292 msgstr "Tijdens lezen van versie op %s"
5294 #: misc/mke2fs.c:131
5295 #, c-format
5296 msgid ""
5297 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5298 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5299 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5300 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5301 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5302 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5303 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5304 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5305 msgstr ""
5306 "Gebruik:  %s [-b blokgrootte] [-c|-l bestandsnaam] [-C clustergrootte]\n"
5307 "          [-d hoofdmap] [-e gedrag_bij_fouten] [-E uitgebreide_optie[,...]]\n"
5308 "          [-g blokken_per_groep] [-G flexgroepgrootte] [-i bytes_per_inode]\n"
5309 "          [-I inode-grootte] [-J journal-opties] [-L label] [-N aantal_inodes]\n"
5310 "          [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-M laatste_aankoppelingspunt]\n"
5311 "          [-o naam_van_aanmakende_besturingssyteem] [-O functie[,...]]\n"
5312 "          [-r bestandssysteemversie] [-t bestandssysteemsoort]\n"
5313 "          [-T gebruikstype] [-U UUID] [-z ongedaanmakenbestand]\n"
5314 "          [-jnqvDFKSV]  apparaat  [aantal_blokken]\n"
5316 #: misc/mke2fs.c:263
5317 #, c-format
5318 msgid "Running command: %s\n"
5319 msgstr "Uitgevoerde opdracht is: %s\n"
5321 #: misc/mke2fs.c:267
5322 #, c-format
5323 msgid "while trying to run '%s'"
5324 msgstr "tijdens uitvoering van '%s'"
5326 #: misc/mke2fs.c:274
5327 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5328 msgstr "tijdens verwerken van de gemaakte lijst van slechte blokken"
5330 #: misc/mke2fs.c:301
5331 #, c-format
5332 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5333 msgstr "Blok %d in het primaire superblok of de groepsbeschrijvers is slecht.\n"
5335 #: misc/mke2fs.c:303
5336 #, c-format
5337 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5338 msgstr ""
5339 "Blokken %u tot en met %u moeten goed zijn\n"
5340 "om een bestandssysteem aan te kunnen maken.\n"
5342 #: misc/mke2fs.c:306
5343 msgid "Aborting....\n"
5344 msgstr "Gestopt...\n"
5346 #: misc/mke2fs.c:326
5347 #, c-format
5348 msgid ""
5349 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5350 "\tbad blocks.\n"
5351 "\n"
5352 msgstr ""
5353 "Waarschuwing: de reservekopie van het superblok en de groepsbeschrijvers,\n"
5354 "beginnend bij blok %u, bevat slechte blokken.\n"
5355 "\n"
5357 #: misc/mke2fs.c:345 misc/mke2fs.c:3283
5358 msgid "while marking bad blocks as used"
5359 msgstr "tijdens het markeren van slechte blokken (als zijnde in gebruik)"
5361 #: misc/mke2fs.c:370
5362 msgid "while writing reserved inodes"
5363 msgstr "tijdens schrijven van gereserveerde inodes"
5365 #: misc/mke2fs.c:422
5366 msgid "Writing inode tables: "
5367 msgstr "Schrijven van inodetabellen: "
5369 #: misc/mke2fs.c:444
5370 #, c-format
5371 msgid ""
5372 "\n"
5373 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5374 msgstr ""
5375 "\n"
5376 "Kan %d blokken in inodetabel niet schrijven, beginnend bij %llu: %s\n"
5378 #: misc/mke2fs.c:459 misc/mke2fs.c:2835 misc/mke2fs.c:3243
5379 msgid "done                            \n"
5380 msgstr "voltooid                        \n"
5382 #: misc/mke2fs.c:474
5383 msgid "while creating root dir"
5384 msgstr "tijdens aanmaken van hoofdmap"
5386 #: misc/mke2fs.c:481
5387 msgid "while reading root inode"
5388 msgstr "tijdens lezen van hoofd-inode"
5390 #: misc/mke2fs.c:493
5391 msgid "while setting root inode ownership"
5392 msgstr "tijdens zetten van eigenaar van hoofd-inode"
5394 #: misc/mke2fs.c:511
5395 msgid "while creating /lost+found"
5396 msgstr "tijdens aanmaken van /lost+found"
5398 #: misc/mke2fs.c:518
5399 msgid "while looking up /lost+found"
5400 msgstr "tijdens zoeken van /lost+found"
5402 #: misc/mke2fs.c:531
5403 msgid "while expanding /lost+found"
5404 msgstr "tijdens uitbreiden van /lost+found"
5406 #: misc/mke2fs.c:546
5407 msgid "while setting bad block inode"
5408 msgstr "tijdens zetten van slechteblokken-inode"
5410 #: misc/mke2fs.c:573
5411 #, c-format
5412 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5413 msgstr "Onvoldoende geheugen tijdens wissen van sectoren %d-%d.\n"
5415 #: misc/mke2fs.c:583
5416 #, c-format
5417 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5418 msgstr "Waarschuwing: kan blok 0 niet lezen: %s\n"
5420 #: misc/mke2fs.c:601
5421 #, c-format
5422 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5423 msgstr "Waarschuwing: kan sector %d niet wissen: %s\n"
5425 #: misc/mke2fs.c:617
5426 msgid "while splitting the journal size"
5427 msgstr "tijdens splitsen van de journal-grootte"
5429 #: misc/mke2fs.c:624
5430 msgid "while initializing journal superblock"
5431 msgstr "tijdens initialiseren van het journal-superblok"
5433 #: misc/mke2fs.c:632
5434 msgid "Zeroing journal device: "
5435 msgstr "Nulmaken van journal-apparaat: "
5437 #: misc/mke2fs.c:644
5438 #, c-format
5439 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5440 msgstr "tijdens nulmaken van journal-apparaat (blok %llu, nummer %d)"
5442 #: misc/mke2fs.c:662
5443 msgid "while writing journal superblock"
5444 msgstr "tijdens schrijven van journal-superblok"
5446 #: misc/mke2fs.c:676
5447 #, c-format
5448 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5449 msgstr "Aanmaken van bestandssysteem met %llu blokken (van %dK) en %u inodes.\n"
5451 #: misc/mke2fs.c:684
5452 #, c-format
5453 msgid ""
5454 "warning: %llu blocks unused.\n"
5455 "\n"
5456 msgstr ""
5457 "Waarschuwing: %llu ongebruikte blokken.\n"
5458 "\n"
5460 #: misc/mke2fs.c:688
5461 #, c-format
5462 msgid "Filesystem label=%.*s\n"
5463 msgstr "Bestandssysteemlabel=%.*s\n"
5465 #: misc/mke2fs.c:692
5466 #, c-format
5467 msgid "OS type: %s\n"
5468 msgstr "Soort besturingssysteem: %s\n"
5470 #: misc/mke2fs.c:694
5471 #, c-format
5472 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5473 msgstr "Blokgrootte=%u (log=%u)\n"
5475 #: misc/mke2fs.c:697
5476 #, c-format
5477 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5478 msgstr "Clustergrootte=%u (log=%u)\n"
5480 #: misc/mke2fs.c:701
5481 #, c-format
5482 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5483 msgstr "Fragmentgrootte=%u (log=%u)\n"
5485 #: misc/mke2fs.c:703
5486 #, c-format
5487 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5488 msgstr "'stride'=%u blokken, 'stripe'-breedte=%u blokken\n"
5490 #: misc/mke2fs.c:705
5491 #, c-format
5492 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5493 msgstr "%u inodes, %llu blokken\n"
5495 #: misc/mke2fs.c:707
5496 #, c-format
5497 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5498 msgstr "%llu blokken (%2.2f%%) gereserveerd voor systeembeheer\n"
5500 #: misc/mke2fs.c:710
5501 #, c-format
5502 msgid "First data block=%u\n"
5503 msgstr "Eerste gegevensblok=%u\n"
5505 #: misc/mke2fs.c:712
5506 #, c-format
5507 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5508 msgstr "Hoofdmap-eigenaar=%u:%u\n"
5510 #: misc/mke2fs.c:714
5511 #, c-format
5512 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5513 msgstr "Maximum aantal bestandssysteemblokken=%lu\n"
5515 #: misc/mke2fs.c:718
5516 #, c-format
5517 msgid "%u block groups\n"
5518 msgstr "%u blokgroepen\n"
5520 #: misc/mke2fs.c:720
5521 #, c-format
5522 msgid "%u block group\n"
5523 msgstr "%u blokgroep\n"
5525 #: misc/mke2fs.c:722
5526 #, c-format
5527 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5528 msgstr "%u blokken per groep, %u clusters per groep\n"
5530 #: misc/mke2fs.c:725
5531 #, c-format
5532 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5533 msgstr "%u blokken per groep, %u fragmenten per groep\n"
5535 # src/main.c:425
5536 #: misc/mke2fs.c:727
5537 #, c-format
5538 msgid "%u inodes per group\n"
5539 msgstr "%u inodes per groep\n"
5541 #: misc/mke2fs.c:736
5542 #, c-format
5543 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5544 msgstr "Bestandssysteem-UUID: %s\n"
5546 #: misc/mke2fs.c:737
5547 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5548 msgstr "Superblokreservekopieën zijn opgeslagen in blokken: "
5550 # XXX  manpage does not mention -O 64bit
5551 #: misc/mke2fs.c:833
5552 #, c-format
5553 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5554 msgstr "%s vereist '-O 64bit'\n"
5556 #: misc/mke2fs.c:839
5557 #, c-format
5558 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5559 msgstr "'%s' moet vóór 'resize=%u' staan\n"
5561 #: misc/mke2fs.c:852
5562 #, c-format
5563 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5564 msgstr "Ongeldige 'desc_size': '%s'\n"
5566 #: misc/mke2fs.c:866
5567 #, c-format
5568 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5569 msgstr "Ongeldige hash-seed: %s\n"
5571 #: misc/mke2fs.c:878
5572 #, c-format
5573 msgid "Invalid offset: %s\n"
5574 msgstr "Ongeldige positie: %s\n"
5576 #: misc/mke2fs.c:892 misc/tune2fs.c:2146
5577 #, c-format
5578 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5579 msgstr "Ongeldig 'mmp_update_interval': %s\n"
5581 #: misc/mke2fs.c:909
5582 #, c-format
5583 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5584 msgstr "Ongeldig aantal reservekopie-superblokken: %s\n"
5586 #: misc/mke2fs.c:931
5587 #, c-format
5588 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5589 msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"
5591 #: misc/mke2fs.c:946
5592 #, c-format
5593 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5594 msgstr "Ongeldig argument van 'stripe_width': %s\n"
5596 #: misc/mke2fs.c:969
5597 #, c-format
5598 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5599 msgstr "Ongeldig argument van 'resize': %s\n"
5601 #: misc/mke2fs.c:976
5602 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5603 msgstr "De maximum grootte moet groter zijn dan de huidige bestandssysteemgrootte.\n"
5605 #: misc/mke2fs.c:1000
5606 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5607 msgstr "Live vergroten of verkleinen is niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
5609 #: misc/mke2fs.c:1026 misc/mke2fs.c:1035
5610 #, c-format
5611 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5612 msgstr "Ongeldige hoofdmap-eigenaar: '%s'\n"
5614 #: misc/mke2fs.c:1080
5615 #, c-format
5616 msgid "Invalid encoding: %s"
5617 msgstr "Ongeldige codering: %s"
5619 #: misc/mke2fs.c:1098
5620 #, c-format
5621 msgid ""
5622 "\n"
5623 "Bad option(s) specified: %s\n"
5624 "\n"
5625 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5626 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5627 "\n"
5628 "Valid extended options are:\n"
5629 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5630 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5631 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5632 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5633 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5634 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5635 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5636 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5637 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5638 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5639 "\ttest_fs\n"
5640 "\tdiscard\n"
5641 "\tnodiscard\n"
5642 "\tencoding=<encoding>\n"
5643 "\tencoding_flags=<flags>\n"
5644 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5645 "\n"
5646 msgstr ""
5647 "\n"
5648 "Ongeldige optie opgegeven: %s\n"
5649 "\n"
5650 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's;\n"
5651 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
5652 "\n"
5653 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
5654 "    mmp_update_interval=<interval>\n"
5655 "    num_backup_sb=<0|1|2>\n"
5656 "    stride=<aantal blokken dat samen per RAID-schijf wordt gelezen/geschreven>\n"
5657 "    stripe_width=<aantal blokken per stripe> (meestal stride × aantal schijven)\n"
5658 "    offset=<positie waarop het bestandssysteem te beginnen>\n"
5659 "    resize=<maximum grootte van bestandssysteem in blokken>\n"
5660 "    packed_meta_blocks=<0 voor uitschakelen, 1 voor inschakelen>\n"
5661 "    lazy_itable_init=<0 voor uitschakelen, 1 voor inschakelen>\n"
5662 "    lazy_journal_init=<0 voor uitschakelen, 1 voor inschakelen>\n"
5663 "    root_owner=<UID van hoofdmap>:<GID van hoofdmap>\n"
5664 "    test_fs\n"
5665 "    discard\n"
5666 "    nodiscard\n"
5667 "    encoding=<codering>\n"
5668 "    encoding_flags=<vlaggen>\n"
5669 "    quotatype=<in_te_schakelen_quotatypes>\n"
5671 #: misc/mke2fs.c:1125
5672 #, c-format
5673 msgid ""
5674 "\n"
5675 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5676 "\n"
5677 msgstr ""
5678 "\n"
5679 "Waarschuwing: 'stripe'-breedte %u is geen even veelvoud van 'stride' %u.\n"
5680 "\n"
5682 #: misc/mke2fs.c:1136 misc/tune2fs.c:2282
5683 #, c-format
5684 msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n"
5685 msgstr "Fout: ongeldige coderingsvlag: %s\n"
5687 #: misc/mke2fs.c:1142 misc/tune2fs.c:2291
5688 #, c-format
5689 msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n"
5690 msgstr "Fout: de codering moet expliciet gegeven worden wanneer coderingsvlaggen gegeven zijn\n"
5692 #: misc/mke2fs.c:1192
5693 #, c-format
5694 msgid ""
5695 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5696 "\t%s\n"
5697 msgstr ""
5698 "Syntaxfout in mke2fs-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n"
5699 "    %s\n"
5701 # Dit gaat over het argument van optie -O.
5702 #: misc/mke2fs.c:1205 misc/tune2fs.c:1107
5703 #, c-format
5704 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5705 msgstr "Ongeldige bestandssysteemfunctie: %s\n"
5707 #: misc/mke2fs.c:1217 misc/tune2fs.c:424
5708 #, c-format
5709 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5710 msgstr "Ongeldige aankoppelingsoptie: %s\n"
5712 #: misc/mke2fs.c:1353
5713 #, c-format
5714 msgid ""
5715 "\n"
5716 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5717 msgstr ""
5718 "\n"
5719 "Uw mke2fs.conf definieert geen bestandssysteemtype %s.\n"
5721 #: misc/mke2fs.c:1357
5722 msgid ""
5723 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5724 "\n"
5725 msgstr ""
5726 "U dient waarschijnlijk een nieuwer mke2fs.conf-bestand te installeren.\n"
5727 "\n"
5729 #: misc/mke2fs.c:1361
5730 msgid "Aborting...\n"
5731 msgstr "Gestopt...\n"
5733 #: misc/mke2fs.c:1402
5734 #, c-format
5735 msgid ""
5736 "\n"
5737 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5738 "\n"
5739 msgstr ""
5740 "\n"
5741 "Waarschuwing: bestandssysteemtype %s is niet gedefinieerd in mke2fs.conf\n"
5742 "\n"
5744 #: misc/mke2fs.c:1591
5745 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5746 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor nieuwe PATH.\n"
5748 #: misc/mke2fs.c:1628
5749 #, c-format
5750 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5751 msgstr "Initialiseren van profile is mislukt (fout: %ld).\n"
5753 #: misc/mke2fs.c:1661
5754 #, c-format
5755 msgid "invalid block size - %s"
5756 msgstr "ongeldige blokgrootte: %s"
5758 #: misc/mke2fs.c:1665
5759 #, c-format
5760 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5761 msgstr "Waarschuwing: blokgrootte %d is op de meeste systemen niet bruikbaar.\n"
5763 #: misc/mke2fs.c:1681
5764 #, c-format
5765 msgid "invalid cluster size - %s"
5766 msgstr "ongeldige clustergrootte: %s"
5768 #: misc/mke2fs.c:1694
5769 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5770 msgstr "'optie '-R' is verouderd; gebruik '-E'"
5772 #: misc/mke2fs.c:1708 misc/tune2fs.c:1872
5773 #, c-format
5774 msgid "bad error behavior - %s"
5775 msgstr "onjuist argument van -e (gedrag bij een fout): %s"
5777 #: misc/mke2fs.c:1720
5778 msgid "Illegal number for blocks per group"
5779 msgstr "Ongeldig aantal blokken per groep"
5781 #: misc/mke2fs.c:1725
5782 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5783 msgstr "argument van -g (blokken per groep) is geen veelvoud van 8"
5785 #: misc/mke2fs.c:1733
5786 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5787 msgstr "Ongeldig getal voor metagroepgrootte"
5789 #: misc/mke2fs.c:1739
5790 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5791 msgstr "Metagroepgrootte moet een macht van 2 zijn"
5793 #: misc/mke2fs.c:1744
5794 #, c-format
5795 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5796 msgstr "Metagroepgrootte (%lu) moet kleiner zijn dan of gelijk zijn aan 2^31"
5798 #: misc/mke2fs.c:1754
5799 #, c-format
5800 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5801 msgstr "ongeldige inodeverhouding %s (min %d / max %d)"
5803 #: misc/mke2fs.c:1764
5804 #, c-format
5805 msgid "invalid inode size - %s"
5806 msgstr "ongeldige grootte van inode: %s"
5808 #: misc/mke2fs.c:1779
5809 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5810 msgstr ""
5811 "Waarschuwing: optie '-K' is verouderd en zou u niet meer moeten gebruiken;\n"
5812 "gebruik in plaats daarvan de uitgebreide optie '-E nodiscard'.\n"
5814 #: misc/mke2fs.c:1790
5815 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5816 msgstr "onvoldoende geheugen in bad_blocks_filename()"
5818 #: misc/mke2fs.c:1799
5819 #, c-format
5820 msgid ""
5821 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5822 "\n"
5823 msgstr ""
5824 "Waarschuwing: label is te lang -- wordt afgekapt tot '%s'.\n"
5825 "\n"
5827 #: misc/mke2fs.c:1808
5828 #, c-format
5829 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5830 msgstr "ongeldig percentage gereserveerde blokken: %s"
5832 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
5833 #: misc/mke2fs.c:1823
5834 #, c-format
5835 msgid "bad num inodes - %s"
5836 msgstr "ongeldig aantal inodes: %s"
5838 #: misc/mke2fs.c:1836
5839 msgid "while allocating fs_feature string"
5840 msgstr "tijdens reserveren van tekenreeks voor 'fs_feature'"
5842 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
5843 #: misc/mke2fs.c:1853
5844 #, c-format
5845 msgid "bad revision level - %s"
5846 msgstr "ongeldig revisienummer: %s"
5848 #: misc/mke2fs.c:1858
5849 #, c-format
5850 msgid "while trying to create revision %d"
5851 msgstr "tijdens aanmaken van versie %d"
5853 #: misc/mke2fs.c:1872
5854 msgid "The -t option may only be used once"
5855 msgstr "Optie '-t' mag slechts één keer gegeven worden"
5857 #: misc/mke2fs.c:1880
5858 msgid "The -T option may only be used once"
5859 msgstr "Optie '-T' mag slechts één keer gegeven worden"
5861 #: misc/mke2fs.c:1936 misc/mke2fs.c:3366
5862 #, c-format
5863 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5864 msgstr "tijdens openen van journal-apparaat %s\n"
5866 #: misc/mke2fs.c:1942
5867 #, c-format
5868 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5869 msgstr "Blokgrootte %d van journal-apparaat is kleiner dan minimum blokgrootte %d.\n"
5871 #: misc/mke2fs.c:1948
5872 #, c-format
5873 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5874 msgstr "Blokgrootte van het journal-apparaat wordt gebruikt: %d\n"
5876 #: misc/mke2fs.c:1959
5877 #, c-format
5878 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5879 msgstr "ongeldige blokken '%s' op apparaat '%s'"
5881 #: misc/mke2fs.c:1979
5882 msgid "filesystem"
5883 msgstr "bestandssysteem"
5885 #: misc/mke2fs.c:1991 resize/main.c:506
5886 msgid "while trying to determine filesystem size"
5887 msgstr "tijdens bepalen van grootte van bestandssysteem"
5889 #: misc/mke2fs.c:1997
5890 msgid ""
5891 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5892 "the size of the filesystem\n"
5893 msgstr ""
5894 "Kan de grootte van het apparaat niet bepalen;\n"
5895 "u dient zelf de grootte van het bestandssysteem aan te geven.\n"
5897 #: misc/mke2fs.c:2004
5898 msgid ""
5899 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5900 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5901 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5902 "\tto re-read your partition table.\n"
5903 msgstr ""
5904 "Apparaatgrootte wordt gerapporteerd als nul.  Dit betekent dat er een\n"
5905 "    ongeldige partitie is opgegeven, of dat de partitietabel niet opnieuw\n"
5906 "    gelezen is na gebruik van een partitioneringsprogramma, wegens het\n"
5907 "    in-gebruik-zijn van een gewijzigde partitie.  Mogelijk dient u uw\n"
5908 "    computer te herstarten om de juiste partitietabel te verkrijgen.\n"
5910 #: misc/mke2fs.c:2021
5911 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5912 msgstr "Bestandssysteem is groter dan de schijnbare apparaatgrootte."
5914 #: misc/mke2fs.c:2041
5915 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5916 msgstr "Verwerken van lijst met bestandssysteemsoorten is mislukt\n"
5918 #: misc/mke2fs.c:2091
5919 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5920 msgstr "De Hurd ondersteunt de 'filetype'-functie niet.\n"
5922 #: misc/mke2fs.c:2096
5923 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5924 msgstr "De Hurd ondersteunt de 'huge_file'-functie niet.\n"
5926 #: misc/mke2fs.c:2101
5927 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5928 msgstr "De Hurd ondersteunt de 'metadata_csum'-functie niet.\n"
5930 #: misc/mke2fs.c:2106
5931 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5932 msgstr "De Hurd ondersteunt de 'ea_inode'-functie niet.\n"
5934 #: misc/mke2fs.c:2116
5935 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5936 msgstr "tijdens bepalen van de hardware-sectorgrootte"
5938 #: misc/mke2fs.c:2122
5939 msgid "while trying to determine physical sector size"
5940 msgstr "tijdens bepalen van de fysieke sectorgrootte"
5942 #: misc/mke2fs.c:2154
5943 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5944 msgstr "tijdens instellen van de blokgrootte; te klein voor apparaat\n"
5946 #: misc/mke2fs.c:2159
5947 #, c-format
5948 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5949 msgstr "Waarschuwing: de gegeven blokgrootte %d is kleiner dan de fysieke sectorgrootte %d van het apparaat\n"
5951 #: misc/mke2fs.c:2183
5952 #, c-format
5953 msgid ""
5954 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5955 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5956 msgstr ""
5957 "%s: De grootte (0x%llx blokken) van apparaat %s kan niet uitgedrukt\n"
5958 "    worden in 32 bits bij een blokgrootte van %d.\n"
5960 #: misc/mke2fs.c:2197
5961 #, c-format
5962 msgid ""
5963 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5964 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5965 msgstr ""
5966 "%s: De grootte (0x%llx blokken) van apparaat %s is te groot om\n"
5967 "    een bestandssysteem aan te kunnen maken met blokgrootte %d.\n"
5969 #: misc/mke2fs.c:2219
5970 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5971 msgstr "Lijst met bestandssysteemsoorten voor mke2fs.conf: "
5973 #: misc/mke2fs.c:2226
5974 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5975 msgstr "Extra functies worden niet ondersteund op een bestandssysteem van versie 0.\n"
5977 #: misc/mke2fs.c:2234
5978 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5979 msgstr "Schaarse superblokken zijn niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
5981 #: misc/mke2fs.c:2244
5982 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5983 msgstr "Een journal is niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
5985 #: misc/mke2fs.c:2257
5986 #, c-format
5987 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5988 msgstr "ongeldig percentage gereserveerde blokken: %lf"
5990 # XXX  option should '-O extent', singular
5991 #: misc/mke2fs.c:2274
5992 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
5993 msgstr ""
5994 "Extents MOETEN ingeschakeld zijn voor een 64-bits bestandssysteem.\n"
5995 "Geef optie '-O extent' om dit te doen.\n"
5997 #: misc/mke2fs.c:2294
5998 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5999 msgstr "De clustergrootte mag niet kleiner zijn dan de blokgrootte.\n"
6001 #: misc/mke2fs.c:2300
6002 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
6003 msgstr "het opgeven van een clustergrootte vereist de 'bigalloc'-functie"
6005 #: misc/mke2fs.c:2320
6006 #, c-format
6007 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
6008 msgstr "Waarschuwing: kan logische schijfopbouw van %s niet verkrijgen.\n"
6010 #: misc/mke2fs.c:2332
6011 #, c-format
6012 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
6013 msgstr "Uitlijning van %s is %lu bytes verschoven.\n"
6015 #: misc/mke2fs.c:2334
6016 #, c-format
6017 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
6018 msgstr ""
6019 "Dit kan zeer slechte prestaties tot gevolg hebben;\n"
6020 "(her)partitionering wordt aanbevolen.\n"
6022 #: misc/mke2fs.c:2340
6023 #, c-format
6024 msgid "%s is capable of DAX but current block size %u is different from system page size %u so filesystem will not support DAX.\n"
6025 msgstr ""
6027 #: misc/mke2fs.c:2364
6028 #, c-format
6029 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
6030 msgstr "Blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem (max %d)."
6032 #: misc/mke2fs.c:2368
6033 #, c-format
6034 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
6035 msgstr ""
6036 "Waarschuwing: blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem,\n"
6037 "het maximum is %d -- maar 'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
6039 #: misc/mke2fs.c:2376
6040 #, c-format
6041 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
6042 msgstr "Suggestie: Gebruik Linux-kernel 3.18 of nieuwer voor verbeterde stabiliteit van de controlesomfuncties op metagegevens en journal.\n"
6044 #: misc/mke2fs.c:2422
6045 #, c-format
6046 msgid "Unknown filename encoding from profile: %s"
6047 msgstr "Onbekende bestandsnaamcodering uit profile: %s"
6049 #: misc/mke2fs.c:2433
6050 #, c-format
6051 msgid "Unknown encoding flags from profile: %s"
6052 msgstr "Onbekende coderingsvlaggen uit profile: %s"
6054 #: misc/mke2fs.c:2458
6055 #, c-format
6056 msgid ""
6057 "\n"
6058 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6059 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6060 "not be what you want.\n"
6061 "\n"
6062 msgstr ""
6064 #: misc/mke2fs.c:2473
6065 #, c-format
6066 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6067 msgstr "inodes van %d bytes zijn te klein voor projectquota"
6069 #: misc/mke2fs.c:2495
6070 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6071 msgstr "Kan 'bigalloc'-functie niet ondersteunen zonder 'extents'-functie"
6073 #: misc/mke2fs.c:2502
6074 msgid ""
6075 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6076 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6077 msgstr ""
6078 "De functies 'resize_inode' en 'meta_bg' gaan niet samen.\n"
6079 "Ze kunnen niet beide ingeschakeld worden.\n"
6081 #: misc/mke2fs.c:2510
6082 msgid ""
6083 "\n"
6084 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6085 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6086 "\n"
6087 msgstr ""
6088 "\n"
6089 "Waarschuwing: de 'bigalloc'-functie is nog in ontwikkeling.\n"
6090 "Zie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc voor meer informatie.\n"
6091 "\n"
6093 #: misc/mke2fs.c:2522
6094 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6095 msgstr "het reserveren van blokken voor bestandssysteemvergroting wordt niet ondersteund op een niet-schaars bestandssysteem"
6097 #: misc/mke2fs.c:2531
6098 msgid "blocks per group count out of range"
6099 msgstr "teller van blokken-per-groep ligt buiten het toegestane bereik"
6101 #: misc/mke2fs.c:2553
6102 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6103 msgstr "De functie 'flex_bg' is niet ingeschakeld, dus de metagroepgrootte mag niet opgegeven worden"
6105 #: misc/mke2fs.c:2565
6106 #, c-format
6107 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6108 msgstr "ongeldige inode-grootte %d (min %d / max %d)"
6110 #: misc/mke2fs.c:2580
6111 #, c-format
6112 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6113 msgstr "inodes van %d bytes zijn te klein voor inline gegevens -- geef een grotere grootte op"
6115 #: misc/mke2fs.c:2595
6116 #, c-format
6117 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6118 msgstr "te veel inodes (%llu) -- inodeverhouding verhogen?"
6120 #: misc/mke2fs.c:2603
6121 #, c-format
6122 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6123 msgstr "te veel inodes (%llu) -- geef minder dan 2^32 op"
6125 #: misc/mke2fs.c:2617
6126 #, c-format
6127 msgid ""
6128 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6129 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6130 "\tor lower inode count (-N).\n"
6131 msgstr ""
6132 "De inode-ruimte (inode-grootte %u * aantal_inodes %u)\n"
6133 "is te groot voor een bestandssysteem met %llu blokken --\n"
6134 "   geef een hogere bytes-per-inodeverhouding op (-i),\n"
6135 "   of verklein het aantal inodes (-N).\n"
6137 #: misc/mke2fs.c:2814
6138 msgid "Discarding device blocks: "
6139 msgstr "Verwerpen van blokken: "
6141 #: misc/mke2fs.c:2830
6142 msgid "failed - "
6143 msgstr "is mislukt - "
6145 #: misc/mke2fs.c:2889
6146 msgid "while initializing quota context"
6147 msgstr "tijdens initialiseren van quota-context"
6149 #: misc/mke2fs.c:2896
6150 msgid "while writing quota inodes"
6151 msgstr "tijdens schrijven van quota-inodes"
6153 #: misc/mke2fs.c:2921
6154 #, c-format
6155 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6156 msgstr "onjuist foutengedrag gegeven in profile - %s"
6158 #: misc/mke2fs.c:3000
6159 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6160 msgstr "onvoldoende geheugen in android_sparse_params()"
6162 #: misc/mke2fs.c:3014
6163 msgid "while setting up superblock"
6164 msgstr "tijdens aanmaken van superblok"
6166 #: misc/mke2fs.c:3030
6167 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6168 msgstr ""
6170 #: misc/mke2fs.c:3037
6171 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6172 msgstr ""
6174 #: misc/mke2fs.c:3045
6175 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6176 msgstr "De 'metadata_csum_seed'-functie vereist de 'metadata_csum'-functie.\n"
6178 #: misc/mke2fs.c:3069
6179 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6180 msgstr "Verwerping is gelukt en zal nullen retourneren -- wissen van inode-tabel wordt overgeslagen\n"
6182 # XXX  uppercase OS
6183 #: misc/mke2fs.c:3168
6184 #, c-format
6185 msgid "unknown os - %s"
6186 msgstr "onbekend besturingssysteem: %s"
6188 #: misc/mke2fs.c:3231
6189 msgid "Allocating group tables: "
6190 msgstr "Reserveren van groepstabellen: "
6192 #: misc/mke2fs.c:3239
6193 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6194 msgstr "tijdens reserveren van bestandssysteemtabellen"
6196 #: misc/mke2fs.c:3254
6197 msgid "while unmarking bad blocks"
6198 msgstr "tijdens het demarkeren van slechte blokken"
6200 #: misc/mke2fs.c:3265
6201 msgid ""
6202 "\n"
6203 "\twhile converting subcluster bitmap"
6204 msgstr ""
6205 "\n"
6206 "    tijdens converteren van subcluster-bitkaart"
6208 #: misc/mke2fs.c:3274
6209 msgid "while calculating overhead"
6210 msgstr "tijdens berekenen van overhead"
6212 #: misc/mke2fs.c:3293
6213 #, c-format
6214 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6215 msgstr "%s kan verder beschadigd raken door het herschrijven van het superblok\n"
6217 #: misc/mke2fs.c:3334
6218 #, c-format
6219 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6220 msgstr "tijdens nulmaken van blok %llu aan het eind van het bestandssysteem"
6222 #: misc/mke2fs.c:3347
6223 msgid "while reserving blocks for online resize"
6224 msgstr "tijdens reserveren van uitbreidingsblokken"
6226 #: misc/mke2fs.c:3359 misc/tune2fs.c:1569
6227 msgid "journal"
6228 msgstr "journal"
6230 #: misc/mke2fs.c:3371
6231 #, c-format
6232 msgid "Adding journal to device %s: "
6233 msgstr "Toevoegen van journal aan apparaat %s: "
6235 #: misc/mke2fs.c:3378
6236 #, c-format
6237 msgid ""
6238 "\n"
6239 "\twhile trying to add journal to device %s"
6240 msgstr ""
6241 "\n"
6242 "    tijdens toevoegen van journal aan apparaat %s"
6244 #: misc/mke2fs.c:3383 misc/mke2fs.c:3413 misc/mke2fs.c:3455
6245 #: misc/mk_hugefiles.c:602 misc/tune2fs.c:1598 misc/tune2fs.c:1620
6246 msgid "done\n"
6247 msgstr "voltooid\n"
6249 #: misc/mke2fs.c:3390
6250 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6251 msgstr "Aanmaken van journal wordt overgeslagen wegens optie '-S'.\n"
6253 #: misc/mke2fs.c:3400
6254 #, c-format
6255 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6256 msgstr "Aanmaken van journal (%u blokken): "
6258 #: misc/mke2fs.c:3409
6259 msgid ""
6260 "\n"
6261 "\twhile trying to create journal"
6262 msgstr ""
6263 "\n"
6264 "    tijdens aanmaken van journal"
6266 #: misc/mke2fs.c:3421 misc/tune2fs.c:1172
6267 msgid ""
6268 "\n"
6269 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6270 msgstr ""
6271 "\n"
6272 "Fout tijdens inschakelen van MMP (bescherming tegen meervoudige aankoppelingen)."
6274 #: misc/mke2fs.c:3426
6275 #, c-format
6276 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6277 msgstr ""
6278 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen is ingeschakeld\n"
6279 "met een bijwerkingsinterval van %d seconden.\n"
6281 #: misc/mke2fs.c:3446
6282 msgid "Copying files into the device: "
6283 msgstr "Kopiëren van bestanden naar apparaat: "
6285 #: misc/mke2fs.c:3452
6286 msgid "while populating file system"
6287 msgstr "tijdens bevolken van bestandssysteem"
6289 #: misc/mke2fs.c:3459
6290 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6291 msgstr "Schrijven van superblokken en bestandssysteem-metagegevens: "
6293 #: misc/mke2fs.c:3466
6294 msgid "while writing out and closing file system"
6295 msgstr "tijdens schrijven en sluiten van het bestandssysteem"
6297 #: misc/mke2fs.c:3469
6298 msgid ""
6299 "done\n"
6300 "\n"
6301 msgstr ""
6302 "voltooid\n"
6303 "\n"
6305 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6306 #, c-format
6307 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6308 msgstr "tijdens nulmaken van blok %llu voor enorm bestand"
6310 #: misc/mk_hugefiles.c:516
6311 #, c-format
6312 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6313 msgstr "Partitiepositie van %llu (%uK) blokken is niet compatibel met clustergrootte %u.\n"
6315 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6316 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6317 msgstr "Enorme bestanden worden nulgemaakt.\n"
6319 #: misc/mk_hugefiles.c:585
6320 #, c-format
6321 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6322 msgstr "Aanmaken van %lu enorm(e) bestand(en) "
6324 #: misc/mk_hugefiles.c:587
6325 #, c-format
6326 msgid "with %llu blocks each"
6327 msgstr "met elk %llu blokken"
6329 #: misc/mk_hugefiles.c:597
6330 #, c-format
6331 msgid "while creating huge file %lu"
6332 msgstr "tijdens aanmaken van enorm bestand %lu"
6334 #: misc/mklost+found.c:50
6335 msgid "Usage: mklost+found\n"
6336 msgstr "Gebruik:  mklost+found\n"
6338 #: misc/partinfo.c:43
6339 #, c-format
6340 msgid ""
6341 "Usage:  %s device...\n"
6342 "\n"
6343 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6344 "For example: %s /dev/hda\n"
6345 "\n"
6346 msgstr ""
6347 "Gebruik:  %s apparaat...\n"
6348 "\n"
6349 "Toont de partitie-informatie voor elk gegeven apparaat.\n"
6350 "\n"
6351 "Voorbeeld:  %s /dev/hda\n"
6352 "\n"
6354 #: misc/partinfo.c:53
6355 #, c-format
6356 msgid "Cannot open %s: %s"
6357 msgstr "Kan %s niet openen: %s"
6359 #: misc/partinfo.c:59
6360 #, c-format
6361 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6362 msgstr "Kan geometrie van %s niet bepalen: %s"
6364 #: misc/partinfo.c:67
6365 #, c-format
6366 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6367 msgstr "Kan grootte van %s niet bepalen: %s"
6369 #: misc/partinfo.c:73
6370 #, c-format
6371 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6372 msgstr "%s: kop=%3d sec=%3d cil=%4d   begin=%8d grootte=%8lu einde=%8d\n"
6374 #: misc/tune2fs.c:120
6375 msgid ""
6376 "\n"
6377 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6378 msgstr ""
6379 "\n"
6380 "Deze bewerking vereist een vers-gecontroleerd bestandssysteem.\n"
6382 #: misc/tune2fs.c:122
6383 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6384 msgstr "Controleer het bestandssysteem met 'e2fsck -f'.\n"
6386 #: misc/tune2fs.c:124
6387 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6388 msgstr "Controleer het bestandssysteem met 'e2fsck -fD'.\n"
6390 #: misc/tune2fs.c:137
6391 #, c-format
6392 msgid ""
6393 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6394 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6395 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6396 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6397 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6398 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6399 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6400 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6401 msgstr ""
6402 "Gebruik:  %s [-c maximum_aantal_aankoppelingen] [-C aankoppelingental]\n"
6403 "          [-e gedrag_bij_fouten] [-E uitgebreide_optie[,...]] [-f]\n"
6404 "          [-g groep] [-i interval[d|w|m]] [-I nieuwe_inode-grootte]\n"
6405 "          [-j] [-J journal-opties] [-l] [-L label]\n"
6406 "          [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-M laatste_aankoppelingspunt]\n"
6407 "          [-o [^]aankoppelingsopties[,...]] [-O [^]functie[,...]]\n"
6408 "          [-Q quota-opties] [-r aantal_gereserveerde_blokken]\n"
6409 "          [-T tijdstip_van_laatste_controle] [-u gebruiker]\n"
6410 "          [-U UUID] [-z ongedaanmakenbestand]  apparaat\n"
6412 #: misc/tune2fs.c:228
6413 msgid "Journal superblock not found!\n"
6414 msgstr "Geen journal-superblok gevonden!\n"
6416 #: misc/tune2fs.c:286
6417 msgid "while trying to open external journal"
6418 msgstr "tijdens openen van extern journal"
6420 #: misc/tune2fs.c:292 misc/tune2fs.c:2894
6421 #, c-format
6422 msgid "%s is not a journal device.\n"
6423 msgstr "%s: is geen journal-apparaat.\n"
6425 #: misc/tune2fs.c:301 misc/tune2fs.c:2903
6426 #, c-format
6427 msgid ""
6428 "Journal superblock is corrupted, nr_users\n"
6429 "is too high (%d).\n"
6430 msgstr "Het journal-superblok is beschadigd: nr_users is te groot (%d).\n"
6432 #: misc/tune2fs.c:308 misc/tune2fs.c:2910
6433 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6434 msgstr "UUID van bestandssysteem niet gevonden op journal-apparaat.\n"
6436 #: misc/tune2fs.c:332
6437 msgid ""
6438 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6439 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6440 msgstr ""
6441 "Kan journal-apparaat niet lokaliseren.  Het is NIET verwijderd.\n"
6442 "Gebruik optie '-f' om het ontbrekende journal-apparaat te verwijderen.\n"
6444 #: misc/tune2fs.c:341
6445 msgid "Journal removed\n"
6446 msgstr "Journal is verwijderd.\n"
6448 #: misc/tune2fs.c:385
6449 msgid "while reading bitmaps"
6450 msgstr "tijdens lezen van bitkaarten"
6452 #: misc/tune2fs.c:393
6453 msgid "while clearing journal inode"
6454 msgstr "tijdens wissen van journal-inode"
6456 #: misc/tune2fs.c:406
6457 msgid "while writing journal inode"
6458 msgstr "tijdens schrijven van journal-inode"
6460 #: misc/tune2fs.c:442 misc/tune2fs.c:467 misc/tune2fs.c:480
6461 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6462 msgstr "(En herstart daarna uw computer!)\n"
6464 #: misc/tune2fs.c:495
6465 #, c-format
6466 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6467 msgstr "Voer eerst 'e2fsck' uit.  Voer dan 'resize2fs %s %s"
6469 # XXX The next three should be a single msgid.
6470 #: misc/tune2fs.c:498
6471 #, c-format
6472 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6473 msgstr "Voer 'resize2fs %s %s"
6475 #: misc/tune2fs.c:502
6476 #, c-format
6477 msgid " -z \"%s\""
6478 msgstr " -z \"%s\""
6480 #: misc/tune2fs.c:504
6481 #, c-format
6482 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6483 msgstr "' uit om 64-bit modus in te schakelen.\n"
6485 #: misc/tune2fs.c:506
6486 #, c-format
6487 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6488 msgstr "' uit om 64-bit modus uit te schakelen.\n"
6490 #: misc/tune2fs.c:1074
6491 msgid ""
6492 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6493 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6494 msgstr ""
6496 #: misc/tune2fs.c:1110
6497 #, c-format
6498 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6499 msgstr "Het uitschakelen van bestandssysteemfunctie '%s' is niet mogelijk.\n"
6501 #: misc/tune2fs.c:1116
6502 #, c-format
6503 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6504 msgstr "Het inschakelen van bestandssysteemfunctie '%s' is niet mogelijk.\n"
6506 #: misc/tune2fs.c:1125
6507 msgid ""
6508 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6509 "unmounted or mounted read-only.\n"
6510 msgstr ""
6511 "De journal-vlag mag alleen gewist worden wanneer het bestandssysteem\n"
6512 "ontkoppeld is of aangekoppeld als alleen-lezen.\n"
6514 #: misc/tune2fs.c:1133
6515 msgid ""
6516 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6517 "the has_journal flag.\n"
6518 msgstr ""
6519 "De herstellingsvlag van het journal is gezet.\n"
6520 "Voer eerst 'e2fsck' uit, voordat u de journal-vlag wist.\n"
6522 #: misc/tune2fs.c:1151
6523 msgid ""
6524 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6525 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6526 msgstr ""
6527 "Het inschakelen van bestandssysteemfunctie 'sparse_super' is niet mogelijk voor\n"
6528 "bestandssystemen met ingeschakelde 'meta_bg'-functievlag.\n"
6530 #: misc/tune2fs.c:1164
6531 msgid ""
6532 "The multiple mount protection feature can't\n"
6533 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6534 "read-only.\n"
6535 msgstr ""
6536 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen kan\n"
6537 "niet ingeschakeld worden als het bestandssysteem\n"
6538 "aangekoppeld of alleen-lezen is.\n"
6540 #: misc/tune2fs.c:1182
6541 #, c-format
6542 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6543 msgstr ""
6544 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen is ingeschakeld\n"
6545 "met een bijwerkingsinterval van %d seconden.\n"
6547 #: misc/tune2fs.c:1191
6548 msgid ""
6549 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6550 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6551 msgstr ""
6552 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen kan\n"
6553 "niet uitgeschakeld worden als het bestandssysteem\n"
6554 "alleen-lezen is.\n"
6556 #: misc/tune2fs.c:1199
6557 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6558 msgstr "Fout tijdens lezen van bitkaarten\n"
6560 #: misc/tune2fs.c:1208
6561 #, c-format
6562 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6563 msgstr "Magisch getal in MMP-blok klopt niet -- verwacht: %x, gevonden: %x\n"
6565 #: misc/tune2fs.c:1213
6566 msgid "while reading MMP block."
6567 msgstr "tijdens lezen van MMP-blok"
6569 #: misc/tune2fs.c:1246
6570 msgid "Disabling directory index on filesystem with checksums could take some time."
6571 msgstr "Het uitschakelen van de mappenindex op een bestandssysteem met controlesommen kan enige tijd duren."
6573 #: misc/tune2fs.c:1250
6574 msgid "Cannot disable dir_index on a mounted filesystem!\n"
6575 msgstr "Kan 'dir_index' niet uitschakelen voor een aangekoppeld bestandssysteem!\n"
6577 #: misc/tune2fs.c:1263
6578 msgid ""
6579 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6580 "inconsistent.\n"
6581 msgstr ""
6582 "Het uitschakelen van bestandssysteemfunctie 'flex_bg' zou het\n"
6583 "bestandssysteem inconsistent maken.\n"
6585 #: misc/tune2fs.c:1274
6586 msgid ""
6587 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6588 "unmounted or mounted read-only.\n"
6589 msgstr ""
6590 "De 'huge_file'-functievlag mag alleen gewist worden wanneer het\n"
6591 "bestandssysteem ontkoppeld is of aangekoppeld als alleen-lezen.\n"
6593 #: misc/tune2fs.c:1285
6594 msgid "Enabling checksums could take some time."
6595 msgstr "Het inschakelen van controlesommen kan enige tijd duren."
6597 #: misc/tune2fs.c:1288
6598 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6599 msgstr "Kan 'metadata_csum' niet inschakelen voor een aangekoppeld bestandssysteem!\n"
6601 #: misc/tune2fs.c:1294
6602 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6603 msgstr ""
6605 #: misc/tune2fs.c:1301
6606 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to rectify.\n"
6607 msgstr ""
6609 #: misc/tune2fs.c:1327
6610 msgid "Disabling checksums could take some time."
6611 msgstr "Het uitschakelen van controlesommen kan enige tijd duren."
6613 #: misc/tune2fs.c:1330
6614 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6615 msgstr "Kan 'metadata_csum' niet uitschakelen voor een aangekoppeld bestandssysteem!\n"
6617 #: misc/tune2fs.c:1371
6618 msgid "Cannot enable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6619 msgstr "Kan 'uninit_bg' niet inschakelen voor een aangekoppeld bestandssysteem!\n"
6621 #: misc/tune2fs.c:1386
6622 msgid "Cannot disable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6623 msgstr "Kan 'uninit_bg' niet uitschakelen voor een aangekoppeld bestandssysteem!\n"
6625 #: misc/tune2fs.c:1405
6626 #, c-format
6627 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6628 msgstr "Kan 64-bit-modus niet inschakelen terwijl bestandssysteem aangekoppeld is!\n"
6630 #: misc/tune2fs.c:1415
6631 #, c-format
6632 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6633 msgstr "Kan 64-bit-modus niet uitschakelen terwijl bestandssysteem aangekoppeld is!\n"
6635 #: misc/tune2fs.c:1445
6636 #, c-format
6637 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6638 msgstr "Kan 'project'-functie niet inschakelen; de inode-grootte is te klein.\n"
6640 #: misc/tune2fs.c:1466
6641 msgid ""
6642 "\n"
6643 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6644 msgstr ""
6645 "\n"
6646 "Waarschuwing: '^quota'-optie overstijgt '-Q'-argumenten.\n"
6648 #: misc/tune2fs.c:1483 misc/tune2fs.c:2244
6649 msgid "The casefold feature may only be enabled when the filesystem is unmounted.\n"
6650 msgstr ""
6651 "De casefold-functie mag alleen ingeschakeld worden wanneer het bestandssysteem\n"
6652 "ontkoppeld is.\n"
6654 #: misc/tune2fs.c:1495
6655 msgid ""
6656 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6657 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6658 msgstr ""
6659 "Het inschakelen van bestandssysteemfunctie 'metadata_csum_seed' is alleen\n"
6660 "mogelijk voor bestandssystemen met ingeschakelde 'metadata_csum'-functievlag.\n"
6662 #: misc/tune2fs.c:1513
6663 msgid ""
6664 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be unmounted \n"
6665 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6666 msgstr ""
6668 #: misc/tune2fs.c:1519
6669 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6670 msgstr "Het herberekenen van controlesommen kan enige tijd duren."
6672 #: misc/tune2fs.c:1562
6673 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6674 msgstr "Het bestandssysteem heeft al een journal.\n"
6676 #: misc/tune2fs.c:1582
6677 #, c-format
6678 msgid ""
6679 "\n"
6680 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6681 msgstr ""
6682 "\n"
6683 "    tijdens openen van journal op %s\n"
6685 #: misc/tune2fs.c:1586
6686 #, c-format
6687 msgid "Creating journal on device %s: "
6688 msgstr "Aanmaken van journal op apparaat %s: "
6690 #: misc/tune2fs.c:1594
6691 #, c-format
6692 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6693 msgstr "tijdens toevoegen van bestandssysteem aan journal op %s"
6695 #: misc/tune2fs.c:1600
6696 msgid "Creating journal inode: "
6697 msgstr "Aanmaken van journal-inode: "
6699 #: misc/tune2fs.c:1614
6700 msgid ""
6701 "\n"
6702 "\twhile trying to create journal file"
6703 msgstr ""
6704 "\n"
6705 "    tijdens aanmaken van journal-inode"
6707 #: misc/tune2fs.c:1656
6708 #, c-format
6709 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6710 msgstr "Kan projectquota niet inschakelen; de inode-grootte is te klein.\n"
6712 #: misc/tune2fs.c:1669
6713 msgid "while initializing quota context in support library"
6714 msgstr "tijdens initialiseren van quota-context in ondersteunende bibliotheek"
6716 #: misc/tune2fs.c:1684
6717 #, c-format
6718 msgid "while updating quota limits (%d)"
6719 msgstr "tijdens bijwerken van quota-grenzen (%d)"
6721 #: misc/tune2fs.c:1694
6722 #, c-format
6723 msgid "while writing quota file (%d)"
6724 msgstr "tijdens schrijven van quota-bestand (%d)"
6726 #: misc/tune2fs.c:1712
6727 #, c-format
6728 msgid "while removing quota file (%d)"
6729 msgstr "tijdens verwijderen van quota-bestand (%d)"
6731 #: misc/tune2fs.c:1755
6732 msgid ""
6733 "\n"
6734 "Bad quota options specified.\n"
6735 "\n"
6736 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6737 "\t[^]usr[quota]\n"
6738 "\t[^]grp[quota]\n"
6739 "\t[^]prj[quota]\n"
6740 "\n"
6741 "\n"
6742 msgstr ""
6743 "\n"
6744 "Ongeldige quota-optie opgegeven.\n"
6745 "\n"
6746 "Geldige quota-opties zijn (te scheiden met een komma):\n"
6747 "    [^]usr[quota]\n"
6748 "    [^]grp[quota]\n"
6749 "    [^]prj[quota]\n"
6750 "\n"
6751 "\n"
6753 #: misc/tune2fs.c:1813
6754 #, c-format
6755 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6756 msgstr "Kan datum/tijd-specificatie niet ontleden: %s"
6758 #: misc/tune2fs.c:1845 misc/tune2fs.c:1856
6759 #, c-format
6760 msgid "bad mounts count - %s"
6761 msgstr "onjuist aankoppelingenaantal: %s"
6763 #: misc/tune2fs.c:1899
6764 #, c-format
6765 msgid "bad gid/group name - %s"
6766 msgstr "onjuiste GID of groepsnaam: %s"
6768 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
6769 #: misc/tune2fs.c:1932
6770 #, c-format
6771 msgid "bad interval - %s"
6772 msgstr "onjuist interval: %s"
6774 #: misc/tune2fs.c:1961
6775 #, c-format
6776 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6777 msgstr "onjuiste verhouding (%s) voor gereserveerde blokken"
6779 #: misc/tune2fs.c:1976
6780 msgid "-o may only be specified once"
6781 msgstr "Optie '-o' mag slechts één keer gegeven worden"
6783 #: misc/tune2fs.c:1985
6784 msgid "-O may only be specified once"
6785 msgstr "Optie '-o' mag slechts één keer gegeven worden"
6787 #: misc/tune2fs.c:2002
6788 #, c-format
6789 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6790 msgstr "onjuist aantal gereserveerde blokken: %s"
6792 #: misc/tune2fs.c:2031
6793 #, c-format
6794 msgid "bad uid/user name - %s"
6795 msgstr "onjuiste UID of gebruikersnaam: %s"
6797 #: misc/tune2fs.c:2048
6798 #, c-format
6799 msgid "bad inode size - %s"
6800 msgstr "ongeldige grootte van inode: %s"
6802 #: misc/tune2fs.c:2055
6803 #, c-format
6804 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6805 msgstr "Inode-grootte moet een macht van 2 zijn -- niet %s"
6807 #: misc/tune2fs.c:2155
6808 #, c-format
6809 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6810 msgstr "MMP-bijwerkingsinterval is te groot: %lu\n"
6812 #: misc/tune2fs.c:2160
6813 #, c-format
6814 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6815 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6816 msgstr[0] "Het MMP-bijwerkingsinterval is op %lu seconde gezet\n"
6817 msgstr[1] "Het MMP-bijwerkingsinterval is op %lu seconden gezet\n"
6819 #: misc/tune2fs.c:2169
6820 #, c-format
6821 msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n"
6822 msgstr "Bestandssysteem-foutvlag wordt gezet om een controle af te dwingen.\n"
6824 #: misc/tune2fs.c:2187
6825 #, c-format
6826 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6827 msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"
6829 #: misc/tune2fs.c:2202
6830 #, c-format
6831 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6832 msgstr "Ongeldig argument van 'stripe_width': %s\n"
6834 #: misc/tune2fs.c:2217
6835 #, c-format
6836 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6837 msgstr "Ongeldig hash-algoritme: %s\n"
6839 #: misc/tune2fs.c:2223
6840 #, c-format
6841 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6842 msgstr "Het standaard-hash-algoritme is op %s (%d) gezet\n"
6844 #: misc/tune2fs.c:2250
6845 #, c-format
6846 msgid "Cannot alter existing encoding\n"
6847 msgstr "Kan bestaande codering niet wijzigen\n"
6849 #: misc/tune2fs.c:2256
6850 #, c-format
6851 msgid "Invalid encoding: %s\n"
6852 msgstr "Ongeldige codering: %s\n"
6854 #: misc/tune2fs.c:2262
6855 #, c-format
6856 msgid "Setting encoding to '%s'\n"
6857 msgstr "Codering wordt ingesteld op '%s'\n"
6859 #: misc/tune2fs.c:2286
6860 #, c-format
6861 msgid "Setting encoding_flags to '%s'\n"
6862 msgstr "Coderingsvlaggen wordt ingesteld op '%s'\n"
6864 #: misc/tune2fs.c:2296
6865 msgid ""
6866 "\n"
6867 "Bad options specified.\n"
6868 "\n"
6869 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6870 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6871 "\n"
6872 "Valid extended options are:\n"
6873 "\tclear_mmp\n"
6874 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6875 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6876 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6877 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6878 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6879 "\tforce_fsck\n"
6880 "\ttest_fs\n"
6881 "\t^test_fs\n"
6882 "\tencoding=<encoding>\n"
6883 "\tencoding_flags=<flags>\n"
6884 msgstr ""
6885 "\n"
6886 "Ongeldige optie opgegeven.\n"
6887 "\n"
6888 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's;\n"
6889 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
6890 "\n"
6891 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
6892 "    clear_mmp\n"
6893 "    hash_alg=<hash-algoritme>\n"
6894 "    mount_opts=<uitgebreide standaard aankoppelingsopties>\n"
6895 "    mmp_update_interval=<update-interval voor MMP in seconden>\n"
6896 "    stride=<aantal blokken dat samen per RAID-schijf wordt gelezen/geschreven>\n"
6897 "    stripe_width=<aantal blokken per stripe> (meestal stride × aantal schijven)\n"
6898 "    force_fsck\n"
6899 "    test_fs\n"
6900 "    ^test_fs\n"
6901 "    encoding=<codering>\n"
6902 "    encoding_flags=<coderingsvlaggen>\n"
6904 #: misc/tune2fs.c:2712
6905 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6906 msgstr "Lezen van inode-bitkaart is mislukt\n"
6908 #: misc/tune2fs.c:2717
6909 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6910 msgstr "Lezen van blok-bitkaart is mislukt\n"
6912 #: misc/tune2fs.c:2734 resize/resize2fs.c:1284
6913 msgid "blocks to be moved"
6914 msgstr "te verplaatsen blokken"
6916 #: misc/tune2fs.c:2737
6917 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6918 msgstr "Reserveren van blok-bitkaart tijdens inode-grootteverandering is mislukt.\n"
6920 #: misc/tune2fs.c:2743
6921 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6922 msgstr "Er is onvoldoende ruimte om de inode-grootte te vergroten. \n"
6924 #: misc/tune2fs.c:2748
6925 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6926 msgstr "Herplaatsen van blokken tijdens inode-grootteverandering is mislukt. \n"
6928 #: misc/tune2fs.c:2780
6929 msgid ""
6930 "Error in resizing the inode size.\n"
6931 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6932 msgstr ""
6933 "Fout tijdens veranderen van de inode-grootte.\n"
6934 "Voer 'e2undo' uit om de bestandssysteemwijzigingen ongedaan te maken. \n"
6936 #: misc/tune2fs.c:2991
6937 msgid ""
6938 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6939 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6940 msgstr ""
6941 "Als u zeker weet dat het bestandssysteem nergens gebruikt wordt,\n"
6942 "geef dan deze opdracht: 'tune2fs -f -E clear_mmp {apparaat}'\n"
6944 #: misc/tune2fs.c:2998
6945 #, c-format
6946 msgid ""
6947 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6948 "'e2fsck -f %s'\n"
6949 msgstr ""
6950 "Ongeldig magisch getal in MMP-blok.\n"
6951 "Probeer het te repareren met:\n"
6952 "    e2fsck -f %s\n"
6954 #: misc/tune2fs.c:3010
6955 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6956 msgstr "Kan een journal-apparaat niet wijzigen.\n"
6958 #: misc/tune2fs.c:3023
6959 #, c-format
6960 msgid "The inode size is already %lu\n"
6961 msgstr "De inode-grootte is al %lu\n"
6963 #: misc/tune2fs.c:3030
6964 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6965 msgstr "Het verkleinen van de inode-grootte wordt niet ondersteund.\n"
6967 #: misc/tune2fs.c:3035
6968 #, c-format
6969 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6970 msgstr "ongeldige inode-grootte %lu (max %d)\n"
6972 #: misc/tune2fs.c:3041
6973 msgid "Resizing inodes could take some time."
6974 msgstr "Het veranderen van de inode-grootte kan enige tijd duren."
6976 #: misc/tune2fs.c:3090
6977 #, c-format
6978 msgid ""
6979 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6980 "\n"
6981 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6982 "\n"
6983 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6984 "by journal recovery.\n"
6985 msgstr ""
6986 "Waarschuwing: Het journal bevat gegevens. U kunt beter eerst het journal afspelen met:\n"
6987 "\n"
6988 "    e2fsck -E journal_only %s\n"
6989 "\n"
6990 "en dan het huidige commando opnieuw geven.  Anders kunnen gemaakte veranderingen\n"
6991 "overschreven worden door het latere afspelen van het journal.\n"
6993 #: misc/tune2fs.c:3099
6994 #, c-format
6995 msgid "Recovering journal.\n"
6996 msgstr "Herstellen van journal.\n"
6998 #: misc/tune2fs.c:3123
6999 #, c-format
7000 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
7001 msgstr "Het maximum aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
7003 #: misc/tune2fs.c:3129
7004 #, c-format
7005 msgid "Setting current mount count to %d\n"
7006 msgstr "Het huidige aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
7008 #: misc/tune2fs.c:3134
7009 #, c-format
7010 msgid "Setting error behavior to %d\n"
7011 msgstr "Gedrag bij fouten is op %d gezet\n"
7013 #: misc/tune2fs.c:3139
7014 #, c-format
7015 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
7016 msgstr "GID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
7018 #: misc/tune2fs.c:3144
7019 #, c-format
7020 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
7021 msgstr "interval tussen controles is te groot (%lu)"
7023 #: misc/tune2fs.c:3151
7024 #, c-format
7025 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
7026 msgstr "Interval tussen controles is op %lu seconden gezet\n"
7028 #: misc/tune2fs.c:3158
7029 #, c-format
7030 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
7031 msgstr "Percentage gereserveerde blokken is op %g%% gezet (%llu blokken)\n"
7033 #: misc/tune2fs.c:3165
7034 #, c-format
7035 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
7036 msgstr "aantal gereserveerde blokken is te groot (%llu)"
7038 #: misc/tune2fs.c:3172
7039 #, c-format
7040 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
7041 msgstr "Het aantal gereserveerde blokken is op %llu gezet\n"
7043 #: misc/tune2fs.c:3177
7044 msgid ""
7045 "\n"
7046 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
7047 msgstr ""
7048 "\n"
7049 "Het bestandssysteem is al zuinig met superblokken.\n"
7051 #: misc/tune2fs.c:3180
7052 msgid ""
7053 "\n"
7054 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
7055 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
7056 msgstr ""
7057 "\n"
7058 "Het inschakelen van de 'sparse_super'-functievlag is niet mogelijk voor\n"
7059 "bestandssystemen met ingeschakelde 'meta_bg'-functievlag.\n"
7061 #: misc/tune2fs.c:3190
7062 #, c-format
7063 msgid ""
7064 "\n"
7065 "Sparse superblock flag set.  %s"
7066 msgstr ""
7067 "\n"
7068 "De zuinig-met-superblokkenvlag is aangezet.  %s"
7070 #: misc/tune2fs.c:3195
7071 msgid ""
7072 "\n"
7073 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7074 msgstr ""
7075 "\n"
7076 "Het uitzetten van de 'sparse_super'-functievlag is niet mogelijk.\n"
7078 #: misc/tune2fs.c:3203
7079 #, c-format
7080 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7081 msgstr "Tijd van laatste controle is op %s gezet\n"
7083 #: misc/tune2fs.c:3209
7084 #, c-format
7085 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7086 msgstr "UID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
7088 #: misc/tune2fs.c:3241
7089 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7090 msgstr "Fout in gebruik van 'clear_mmp'.  Het moet samengaan met '-f'.\n"
7092 #: misc/tune2fs.c:3259
7093 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7094 msgstr ""
7095 "De quota-functie mag alleen gewijzigd worden wanneer het bestandssysteem\n"
7096 "ontkoppeld is.\n"
7098 #: misc/tune2fs.c:3276
7099 msgid "Cannot change the UUID of this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n"
7100 msgstr ""
7102 #: misc/tune2fs.c:3286
7103 msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time."
7104 msgstr "Een UUID instellen voor dit bestandssyteem kan enige tijd duren."
7106 #: misc/tune2fs.c:3303
7107 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7108 msgstr "De UUID mag alleen gewijzigd worden wanneer het bestandssysteem ontkoppeld is.\n"
7110 #: misc/tune2fs.c:3306
7111 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
7112 msgstr ""
7114 #: misc/tune2fs.c:3337
7115 msgid "Invalid UUID format\n"
7116 msgstr "Onjuiste UUID-indeling\n"
7118 #: misc/tune2fs.c:3353
7119 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7120 msgstr "Het journal-superblok moet bijgewerkt worden.\n"
7122 #: misc/tune2fs.c:3375
7123 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7124 msgstr ""
7125 "De inode-grootte mag alleen gewijzigd worden wanneer het bestandssysteem\n"
7126 "ontkoppeld is.\n"
7128 #: misc/tune2fs.c:3382
7129 msgid ""
7130 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7131 "feature enabled.\n"
7132 msgstr ""
7133 "Het veranderen van de inode-grootte is niet mogelijk voor\n"
7134 "bestandssystemen met ingeschakelde 'flex_bg'-functievlag.\n"
7136 #: misc/tune2fs.c:3400
7137 #, c-format
7138 msgid "Setting inode size %lu\n"
7139 msgstr "De inode-groote is op %lu gezet\n"
7141 #: misc/tune2fs.c:3404
7142 msgid "Failed to change inode size\n"
7143 msgstr "Het veranderen van de inode-grootte is mislukt. \n"
7145 #: misc/tune2fs.c:3418
7146 #, c-format
7147 msgid "Setting stride size to %d\n"
7148 msgstr "De 'stride'-lengte is op %d gezet\n"
7150 #: misc/tune2fs.c:3423
7151 #, c-format
7152 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7153 msgstr "De 'stripe'-breedte is op %d gezet\n"
7155 #: misc/tune2fs.c:3430
7156 #, c-format
7157 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7158 msgstr "De uitgebreide standaard aankoppelingsopties zijn op '%s' gezet\n"
7160 #: misc/util.c:101
7161 msgid "<proceeding>\n"
7162 msgstr "<verdergaand>\n"
7164 #: misc/util.c:105
7165 #, c-format
7166 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7167 msgstr "Toch doorgaan? (anders wordt na %d seconden doorgegaan) (j,N) "
7169 #: misc/util.c:109
7170 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7171 msgstr "Toch doorgaan? (j,N) "
7173 #: misc/util.c:136
7174 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7175 msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.  Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n"
7177 #: misc/util.c:141
7178 #, c-format
7179 msgid "will not make a %s here!\n"
7180 msgstr "zal hier geen %s maken!\n"
7182 #: misc/util.c:148
7183 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7184 msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
7186 #: misc/util.c:164
7187 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7188 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om journal-opties te ontleden!\n"
7190 #: misc/util.c:189
7191 #, c-format
7192 msgid ""
7193 "\n"
7194 "Could not find journal device matching %s\n"
7195 msgstr ""
7196 "\n"
7197 "Kan geen journal-apparaat vinden dat overeenkomt met %s\n"
7199 #: misc/util.c:224
7200 msgid ""
7201 "\n"
7202 "Bad journal options specified.\n"
7203 "\n"
7204 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7205 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7206 "\n"
7207 "Valid journal options are:\n"
7208 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7209 "\tdevice=<journal device>\n"
7210 "\tlocation=<journal location>\n"
7211 "\n"
7212 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7213 "\n"
7214 msgstr ""
7215 "\n"
7216 "Ongeldige journal-opties opgegeven.\n"
7217 "\n"
7218 "Journal-opties worden gescheiden door komma's,\n"
7219 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
7220 "\n"
7221 "Geldige journal-opties zijn:\n"
7222 "    size=<journal-grootte in megabytes>\n"
7223 "    device=<journal-apparaat>\n"
7224 "    location=<journal-locatie>\n"
7225 "\n"
7226 "De grootte van het journal is minimaal 1024 en maximaal 10240000 blokken.\n"
7227 "\n"
7229 #: misc/util.c:267
7230 msgid ""
7231 "\n"
7232 "Filesystem too small for a journal\n"
7233 msgstr ""
7234 "\n"
7235 "Bestandssysteem is te klein voor een journal.\n"
7237 #: misc/util.c:284
7238 #, c-format
7239 msgid ""
7240 "\n"
7241 "The total requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7242 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7243 msgstr ""
7244 "\n"
7245 "De totale gevraagde journal-afmeting is %d blokken; maar deze dient\n"
7246 "tussen de 1024 en de 10.240.000 blokken te liggen.  Gestopt.\n"
7248 #: misc/util.c:292
7249 msgid ""
7250 "\n"
7251 "Total journal size too big for filesystem.\n"
7252 msgstr ""
7253 "\n"
7254 "De totale journal-afmeting is te groot voor het bestandssysteem.\n"
7256 #: misc/util.c:305
7257 #, c-format
7258 msgid ""
7259 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7260 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7261 msgstr ""
7262 "Dit bestandssysteem zal automatisch gecontroleerd worden na elke\n"
7263 "%d aankoppelingen of na %g dagen, afhankelijk van wat het eerst voorkomt.\n"
7264 "U kunt 'tune2fs' met '-c' of '-i' gebruiken om dit bij te stellen.\n"
7266 #: misc/uuidd.c:49
7267 #, c-format
7268 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7269 msgstr "Gebruik:  %s [-d] [-p PID-bestand] [-s socket-pad] [-T tijdslimiet]\n"
7271 #: misc/uuidd.c:51
7272 #, c-format
7273 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7274 msgstr "          %s [-r|t] [-n nummer] [-s socket-pad]\n"
7276 #: misc/uuidd.c:53
7277 #, c-format
7278 msgid "       %s -k\n"
7279 msgstr "          %s -k\n"
7281 #: misc/uuidd.c:155
7282 msgid "bad arguments"
7283 msgstr "ongeldige argumenten"
7285 #: misc/uuidd.c:173
7286 msgid "connect"
7287 msgstr "verbinden"
7289 #: misc/uuidd.c:192
7290 msgid "write"
7291 msgstr "schrijven"
7293 #: misc/uuidd.c:200
7294 msgid "read count"
7295 msgstr "gelezen aantal"
7297 #: misc/uuidd.c:206
7298 msgid "bad response length"
7299 msgstr "ongeldige antwoordlengte"
7301 #: misc/uuidd.c:271
7302 #, c-format
7303 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7304 msgstr "uuidd-dienst draait al onder PID %s\n"
7306 #: misc/uuidd.c:279
7307 #, c-format
7308 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7309 msgstr "Kan geen UNIX-stream-socket aanmaken: %s"
7311 #: misc/uuidd.c:308
7312 #, c-format
7313 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7314 msgstr "Kan UNIX-stream-socket %s niet binden: %s\n"
7316 #: misc/uuidd.c:316
7317 #, c-format
7318 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7319 msgstr "Kan niet luisteren op UNIX-stream-socket %s: %s\n"
7321 #: misc/uuidd.c:354
7322 #, c-format
7323 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7324 msgstr "Fout tijdens lezen van cliënt; lengte = %d\n"
7326 #: misc/uuidd.c:362
7327 #, c-format
7328 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7329 msgstr "bewerking %d, gegeven getal = %d\n"
7331 #: misc/uuidd.c:381
7332 #, c-format
7333 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7334 msgstr "Gegenereerde tijds-UUID: %s\n"
7336 #: misc/uuidd.c:391
7337 #, c-format
7338 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7339 msgstr "Gegenereerde willekeurige UUID: %s\n"
7341 #: misc/uuidd.c:400
7342 #, c-format
7343 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7344 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7345 msgstr[0] "Tijds-UUID %s werd gegenereerd, en één opvolgende\n"
7346 msgstr[1] "Tijds-UUID %s werd gegenereerd, en %d opvolgende\n"
7348 #: misc/uuidd.c:421
7349 #, c-format
7350 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7351 msgstr "Er zijn %d UUID's gegenereerd:\n"
7353 #: misc/uuidd.c:433
7354 #, c-format
7355 msgid "Invalid operation %d\n"
7356 msgstr "Ongeldige bewerking %d\n"
7358 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7359 #, c-format
7360 msgid "Bad number: %s\n"
7361 msgstr "Ongeldig getal: %s\n"
7363 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7364 #, c-format
7365 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7366 msgstr "Fout bij aanroepen van uuidd-dienst (%s): %s\n"
7368 #: misc/uuidd.c:544
7369 #, c-format
7370 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7371 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7372 msgstr[0] "%s en één opvolgende UUID\n"
7373 msgstr[1] "%s en %d opvolgende UUID's\n"
7375 #: misc/uuidd.c:548
7376 msgid "List of UUID's:\n"
7377 msgstr "Lijst van UUID's:\n"
7379 #: misc/uuidd.c:569
7380 #, c-format
7381 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7382 msgstr "Onverwachte antwoordlengte (%d) van server\n"
7384 #: misc/uuidd.c:586
7385 #, c-format
7386 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7387 msgstr "Kan uuidd met PID %d niet elimineren: %s\n"
7389 #: misc/uuidd.c:592
7390 #, c-format
7391 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7392 msgstr "uuidd met PID %d is geëlimineerd\n"
7394 #: misc/uuidgen.c:32
7395 #, c-format
7396 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7397 msgstr "Gebruik:  %s [-r] [-t]\n"
7399 #: resize/extent.c:202
7400 msgid "# Extent dump:\n"
7401 msgstr "# (debug) Extent dump:\n"
7403 #: resize/extent.c:203
7404 #, c-format
7405 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7406 msgstr "# (debug)\tNum=%llu Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7408 #: resize/main.c:49
7409 #, c-format
7410 msgid ""
7411 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7412 "\n"
7413 msgstr ""
7414 "Gebruik:  %s [-d debugvlaggen] [-fFMPp] apparaat [-b|-s|nieuwe_grootte]\n"
7415 "                 [-S RAID-stride] [-z ongedaanmakenbestand]\n"
7416 "\n"
7418 #: resize/main.c:73
7419 msgid "Extending the inode table"
7420 msgstr "Uitbreiden van inodetabel"
7422 #: resize/main.c:76
7423 msgid "Relocating blocks"
7424 msgstr "Verplaatsen van blokken"
7426 #: resize/main.c:79
7427 msgid "Scanning inode table"
7428 msgstr "Scannen van inodetabel"
7430 #: resize/main.c:82
7431 msgid "Updating inode references"
7432 msgstr "Bijwerken van inode-verwijzingen"
7434 #: resize/main.c:85
7435 msgid "Moving inode table"
7436 msgstr "Verplaatsen van inodetabel"
7438 #: resize/main.c:88
7439 msgid "Unknown pass?!?"
7440 msgstr "Onbekende stap?!?"
7442 #: resize/main.c:91
7443 #, c-format
7444 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7445 msgstr "Begin van stap %d (max = %lu)\n"
7447 #: resize/main.c:163
7448 msgid ""
7449 "\n"
7450 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7451 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7452 "\n"
7453 msgstr ""
7454 "\n"
7455 "Het van grootte veranderen van een 'bigalloc'-bestandssysteem is nog\n"
7456 "onvoldoende getest.  Doorgaan is geheel voor eigen risico!  Gebruik\n"
7457 "de dwangoptie als u toch door wilt gaan.\n"
7458 "\n"
7460 #: resize/main.c:368
7461 #, c-format
7462 msgid "while opening %s"
7463 msgstr "tijdens openen van %s"
7465 #: resize/main.c:376
7466 #, c-format
7467 msgid "while getting stat information for %s"
7468 msgstr "tijdens opvragen van status van %s"
7470 #: resize/main.c:457
7471 #, c-format
7472 msgid ""
7473 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7474 "\n"
7475 msgstr ""
7476 "Voer eerst 'e2fsck -f %s' uit.\n"
7477 "\n"
7479 #: resize/main.c:476
7480 #, c-format
7481 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7482 msgstr "Geschatte minimum grootte van het bestandssysteem: %llu\n"
7484 #: resize/main.c:516
7485 #, c-format
7486 msgid "Invalid new size: %s\n"
7487 msgstr "Ongeldige nieuwe grootte: %s\n"
7489 #: resize/main.c:535
7490 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7491 msgstr "Nieuwe grootte is te groot om uitgedrukt te kunnen worden in 32 bits.\n"
7493 #: resize/main.c:548
7494 msgid "New size results in too many block group descriptors.\n"
7495 msgstr "Nieuwe grootte resulteert in te veel blokgroepbeschrijvers.\n"
7497 #: resize/main.c:555
7498 #, c-format
7499 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7500 msgstr "Nieuwe grootte is kleiner dan minimum (%llu).\n"
7502 #: resize/main.c:562
7503 msgid "Invalid stride length"
7504 msgstr "Ongeldige lengte voor 'stride'"
7506 #: resize/main.c:586
7507 #, c-format
7508 msgid ""
7509 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7510 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7511 "\n"
7512 msgstr ""
7513 "De partitie (of het apparaat) is slechts %llu blokken (van %dK).\n"
7514 "U vroeg om een nieuwe grootte van %llu blokken.\n"
7515 "\n"
7517 #: resize/main.c:593
7518 #, c-format
7519 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7520 msgstr "Kan 64-bit-functie niet in- en uitschakelen.\n"
7522 #: resize/main.c:597
7523 #, c-format
7524 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7525 msgstr "Kan 64-bit-functie niet wijzigen op een bestandssysteem dat groter is dan 2^32 blokken.\n"
7527 #: resize/main.c:603
7528 #, c-format
7529 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7530 msgstr "Kan 64-bit-functie niet wijzigen terwijl bestandssysteem aangekoppeld is.\n"
7532 #: resize/main.c:609
7533 #, c-format
7534 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7535 msgstr "Schakel met 'tune2fs' de extents-functie in alvorens de 64bit-functie in te schakelen.\n"
7537 #: resize/main.c:615
7538 #, c-format
7539 msgid ""
7540 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7541 "\n"
7542 msgstr ""
7543 "Het bestandssysteem is al %llu blokken (van %dK) groot.  Er is niets te doen!\n"
7544 "\n"
7546 #: resize/main.c:623
7547 #, c-format
7548 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7549 msgstr "Het bestandssysteem is al 64-bit.\n"
7551 #: resize/main.c:628
7552 #, c-format
7553 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7554 msgstr "Het bestandssysteem is al 32-bit.\n"
7556 #: resize/main.c:633
7557 #, c-format
7558 msgid "Cannot shrink this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n"
7559 msgstr "Kan dit bestandssysteem niet krimpen want het heeft de 'stable_inodes'-vlag gezet.\n"
7561 #: resize/main.c:642
7562 #, c-format
7563 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7564 msgstr "Converteren van bestandssysteem naar 64-bit.\n"
7566 #: resize/main.c:644
7567 #, c-format
7568 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7569 msgstr "Converteren van bestandssysteem naar 32-bit.\n"
7571 #: resize/main.c:646
7572 #, c-format
7573 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7574 msgstr "Van grootte veranderen van bestandssysteem op %s naar %llu blokken (van %dK).\n"
7576 #: resize/main.c:656
7577 #, c-format
7578 msgid "while trying to resize %s"
7579 msgstr "tijdens veranderen van de grootte van %s"
7581 #: resize/main.c:659
7582 #, c-format
7583 msgid ""
7584 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7585 "after the aborted resize operation.\n"
7586 msgstr ""
7587 "Voer 'e2fsck -fy %s' uit om het bestandssysteem\n"
7588 "te repareren na de afgebroken grootteverandering.\n"
7590 #: resize/main.c:664
7591 #, c-format
7592 msgid ""
7593 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7594 "\n"
7595 msgstr ""
7596 "Het bestandssysteem op %s is nu %llu blokken (van %dK) groot.\n"
7597 "\n"
7599 #: resize/main.c:679
7600 #, c-format
7601 msgid "while trying to truncate %s"
7602 msgstr "tijdens inkorten van %s"
7604 #: resize/online.c:81
7605 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7606 msgstr "de kernel ondersteunt het live vergroten/verkleinen met 'sparse_super2' niet"
7608 #: resize/online.c:86
7609 #, c-format
7610 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7611 msgstr ""
7612 "Bestandssysteem op %s is aangekoppeld op %s;\n"
7613 "het vergroten/verkleinen zal live gedaan moeten worden.\n"
7615 #: resize/online.c:90
7616 msgid "On-line shrinking not supported"
7617 msgstr "Het live krimpen wordt niet ondersteund"
7619 #: resize/online.c:114
7620 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7621 msgstr "Bestandssysteem ondersteunt live vergroten/verkleinen niet"
7623 #: resize/online.c:122
7624 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7625 msgstr "Niet genoeg gereserveerde GDT-blokken om grootte te kunnen veranderen"
7627 #: resize/online.c:129
7628 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7629 msgstr ""
7630 "De kernel ondersteunt het vergroten/verkleinen van\n"
7631 "een bestandssysteem met deze afmetingen niet"
7633 #: resize/online.c:137
7634 #, c-format
7635 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7636 msgstr "tijdens openen van aankoppelingspunt %s"
7638 #: resize/online.c:142
7639 #, c-format
7640 msgid "Old resize interface requested.\n"
7641 msgstr "Oude interface voor grootteverandering is gevraagd.\n"
7643 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7644 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7645 msgstr "Toegang geweigerd voor het vergroten/verkleinen van bestandssysteem"
7647 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7648 msgid "While checking for on-line resizing support"
7649 msgstr "Tijdens controle op ondersteuning voor live vergroten/verkleinen"
7651 #: resize/online.c:181
7652 msgid "Kernel does not support online resizing"
7653 msgstr "De kernel ondersteunt het live vergroten/verkleinen niet"
7655 #: resize/online.c:220
7656 #, c-format
7657 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7658 msgstr "Uitvoeren van live verandering van %s naar %llu blokken (van %dK).\n"
7660 #: resize/online.c:231
7661 msgid "While trying to extend the last group"
7662 msgstr "Tijdens uitbreiden van de laatste groep"
7664 #: resize/online.c:278
7665 #, c-format
7666 msgid "While trying to add group #%d"
7667 msgstr "Tijdens toevoegen van groep #%d"
7669 #: resize/online.c:289
7670 #, c-format
7671 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7672 msgstr ""
7673 "Bestandssysteem op %s is aangekoppled op %s;\n"
7674 "op dit systeem is live vergroten/verkleinen niet mogelijk.\n"
7676 #: resize/resize2fs.c:760
7677 #, c-format
7678 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7679 msgstr "aantal inodes (%llu) moet kleiner zijn dan %u\n"
7681 #: resize/resize2fs.c:1039
7682 msgid "reserved blocks"
7683 msgstr "gereserveerde blokken"
7685 #: resize/resize2fs.c:1289
7686 msgid "meta-data blocks"
7687 msgstr "blokken voor metagegevens"
7689 #: resize/resize2fs.c:1393 resize/resize2fs.c:2435
7690 msgid "new meta blocks"
7691 msgstr "nieuwe metablokken"
7693 #: resize/resize2fs.c:2659
7694 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7695 msgstr "Zou nooit mogen gebeuren: geen superblok in laatste 'super_sparse' blokgroep!\n"
7697 #: resize/resize2fs.c:2664
7698 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7699 msgstr "Zou nooit mogen gebeuren: onverwachte 'old_desc' in 'super_sparse' blokgroep!\n"
7701 #: resize/resize2fs.c:2737
7702 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7703 msgstr "Zou nooit mogen gebeuren: de 'resize'-inode is beschadigd!\n"
7705 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7706 msgid "EXT2FS Library version 1.46.3"
7707 msgstr "EXT2FS-bibliotheek  versie 1.46.3"
7709 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7710 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7711 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'ext2_filsys'-structuur"
7713 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7714 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7715 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'badblocks_list'-structuur"
7717 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7718 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7719 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'badblocks_iterate'-structuur"
7721 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7722 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7723 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'inode_scan'-structuur"
7725 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7726 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7727 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'io_channel'-structuur"
7729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7730 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7731 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Unix-'io_channel'-structuur"
7733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7734 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7735 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'io_manager'-structuur"
7737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7738 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7739 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'block_bitmap'-structuur"
7741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7742 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7743 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'inode_bitmap'-structuur"
7745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7746 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7747 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'generic_bitmap'-structuur"
7749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7750 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7751 msgstr "Ongeldig magisch getal voor test-'io_channel'-structuur"
7753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7754 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7755 msgstr "Ongeldig magisch getal voor mappenbloklijst-structuur"
7757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7758 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7759 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'icount'-structuur"
7761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7762 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7763 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Powerquest-'io_channel'-structuur"
7765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7766 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7767 msgstr "Ongeldig magisch getal voor ext2-bestands-structuur"
7769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7770 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7771 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Ext2-imageheader"
7773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7774 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7775 msgstr "Ongeldig magisch getal voor inode-'io_channel'-structuur"
7777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7778 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7779 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Ext4-extent-handle"
7781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7782 msgid "Bad magic number in super-block"
7783 msgstr "Ongeldig magisch getal in superblok"
7785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7786 msgid "Filesystem revision too high"
7787 msgstr "Bestandssysteemversie is te hoog"
7789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7790 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7791 msgstr "Poging tot schrijven naar bestandssysteem dat geopend is voor alleen-lezen"
7793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7794 msgid "Can't read group descriptors"
7795 msgstr "Kan groepsbeschrijvers niet lezen"
7797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7798 msgid "Can't write group descriptors"
7799 msgstr "Kan groepsbeschrijvers niet schrijven"
7801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7802 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7803 msgstr "Beschadigde groepsbeschrijver: ongeldig blok voor blok-bitkaart"
7805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7806 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7807 msgstr "Beschadigde groepsbeschrijver: ongeldig blok voor inode-bitkaart"
7809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7810 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7811 msgstr "Beschadigde groepsbeschrijver: ongeldig blok voor inodetabel"
7813 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7814 msgid "Can't write an inode bitmap"
7815 msgstr "Kan een inode-bitkaart niet schrijven"
7817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7818 msgid "Can't read an inode bitmap"
7819 msgstr "Kan een inode-bitkaart niet lezen"
7821 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7822 msgid "Can't write a block bitmap"
7823 msgstr "Kan een blok-bitkaart niet schrijven"
7825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7826 msgid "Can't read a block bitmap"
7827 msgstr "Kan een blok-bitkaart niet lezen"
7829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7830 msgid "Can't write an inode table"
7831 msgstr "Kan een inodetabel niet schrijven"
7833 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7834 msgid "Can't read an inode table"
7835 msgstr "Kan een inodetabel niet lezen"
7837 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7838 msgid "Can't read next inode"
7839 msgstr "Kan volgende inode niet lezen"
7841 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7842 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7843 msgstr "Bestandssysteem heeft een onverwachte blokgrootte"
7845 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7846 msgid "EXT2 directory corrupted"
7847 msgstr "EXT2-map is beschadigd"
7849 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7850 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7851 msgstr "Poging tot lezen van blok uit bestandssysteem las te weinig"
7853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7854 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7855 msgstr "Poging tot schrijven van blok naar bestandssysteem schreef te weinig"
7857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7858 msgid "No free space in the directory"
7859 msgstr "Geen vrije ruimte meer in de map"
7861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7862 msgid "Inode bitmap not loaded"
7863 msgstr "Inode-bitkaart is niet geladen"
7865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7866 msgid "Block bitmap not loaded"
7867 msgstr "Blok-bitkaart is niet geladen"
7869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7870 msgid "Illegal inode number"
7871 msgstr "Ongeldig inodenummer"
7873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7874 msgid "Illegal block number"
7875 msgstr "Ongeldig bloknummer"
7877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7878 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7879 msgstr "**Interne programmafout** in ext2fs_expand_dir()"
7881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7882 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7883 msgstr "Er is onvoldoende ruimte om het voorgestelde bestandssysteem te creëren"
7885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7886 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7887 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_mark_block_bitmap()"
7889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7890 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7891 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_unmark_block_bitmap()"
7893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7894 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7895 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_test_block_bitmap()"
7897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7898 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7899 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_mark_inode_bitmap()"
7901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7902 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7903 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_unmark_inode_bitmap()"
7905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7906 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7907 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_test_inode_bitmap()"
7909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7910 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7911 msgstr "Poging om het eind van blok-bitkaart voorbij het echte eind te smurfen"
7913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7914 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7915 msgstr "Poging om het eind van inode-bitkaart voorbij het echte eind te smurfen"
7917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7918 msgid "Illegal indirect block found"
7919 msgstr "Ongeldig indirect blok gevonden"
7921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7922 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7923 msgstr "Ongeldig dubbel-indirect blok gevonden"
7925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7926 msgid "Illegal triply indirect block found"
7927 msgstr "Ongeldig drievoudig-indirect blok gevonden"
7929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7930 msgid "Block bitmaps are not the same"
7931 msgstr "Blok-bitkaarten zijn niet hetzelfde"
7933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7934 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7935 msgstr "Inode-bitkaarten zijn niet hetzelfde"
7937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7938 msgid "Illegal or malformed device name"
7939 msgstr "Ongeldige of misvormde apparaatnaam"
7941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7942 msgid "A block group is missing an inode table"
7943 msgstr "Er ontbreekt een blokgroep in de inodetabel"
7945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7946 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7947 msgstr "Het Ext2-superblok is beschadigd"
7949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7950 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7951 msgstr "Ongeldig generiek bitnummer gegeven aan ext2fs_mark_generic_bitmap()"
7953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7954 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7955 msgstr "Ongeldig generiek bitnummer gegeven aan ext2fs_unmark_generic_bitmap()"
7957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7958 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7959 msgstr "Ongeldig generiek bitnummer gegeven aan ext2fs_test_generic_bitmap()"
7961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7962 msgid "Too many symbolic links encountered."
7963 msgstr "Te veel symbolische koppelingen"
7965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7966 msgid "The callback function will not handle this case"
7967 msgstr "De callback-functie kan dit geval niet aan"
7969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7970 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7971 msgstr "De inode komt uit een slecht blok in de inodetabel"
7973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7974 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7975 msgstr "Bestandssysteem heeft niet-ondersteunde functies"
7977 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7978 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7979 msgstr "Bestandssysteem heeft niet-ondersteunde alleen-lezen functies"
7981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7982 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7983 msgstr "In-/uitvoerkanaal kon geen 'seek' doen bij lezen of schrijven"
7985 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7986 msgid "Memory allocation failed"
7987 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
7989 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7990 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7991 msgstr "Ongeldig argument gegeven aan Ext2-bibliotheek"
7993 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7994 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7995 msgstr "Kan geen blok reserveren in Ext2-bestandssysteem"
7997 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7998 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7999 msgstr "Kan geen inode reserveren in Ext2-bestandssysteem"
8001 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
8002 msgid "Ext2 inode is not a directory"
8003 msgstr "Ext2-inode is geen map"
8005 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
8006 msgid "Too many references in table"
8007 msgstr "Te veel verwijzingen in tabel"
8009 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
8010 msgid "File not found by ext2_lookup"
8011 msgstr "Bestand is niet gevonden door 'ext2_lookup()'"
8013 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
8014 msgid "File open read-only"
8015 msgstr "Bestand is geopend voor alleen-lezen"
8017 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
8018 msgid "Ext2 directory block not found"
8019 msgstr "Ext2-mapblok niet gevonden"
8021 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
8022 msgid "Ext2 directory already exists"
8023 msgstr "Ext2-map bestaat al"
8025 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
8026 msgid "Unimplemented ext2 library function"
8027 msgstr "Ongeïmplementeerde Ext2-bibliotheekfunctie"
8029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
8030 msgid "User cancel requested"
8031 msgstr "Annulering is verzocht door gebruiker"
8033 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
8034 msgid "Ext2 file too big"
8035 msgstr "Ext2-bestand is te groot"
8037 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
8038 msgid "Supplied journal device not a block device"
8039 msgstr "Aangegeven journal-apparaat is geen blok-apparaat"
8041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
8042 msgid "Journal superblock not found"
8043 msgstr "Geen journal-superblok gevonden"
8045 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
8046 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
8047 msgstr "Journal moet minstens 1024 blokken zijn"
8049 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
8050 msgid "Unsupported journal version"
8051 msgstr "Niet-ondersteunde journal-versie"
8053 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
8054 msgid "Error loading external journal"
8055 msgstr "Fout tijdens laden van extern journal"
8057 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8058 msgid "Journal not found"
8059 msgstr "Geen journal gevonden"
8061 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8062 msgid "Directory hash unsupported"
8063 msgstr "Map-hash wordt niet ondersteund"
8065 # Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt.
8066 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8067 msgid "Illegal extended attribute block number"
8068 msgstr "Ongeldig bloknummer voor uitgebreid kenmerk"
8070 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8071 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8072 msgstr "Kan geen bestandssysteem aanmaken met het gevraagde aantal inodes"
8074 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8075 msgid "E2image snapshot not in use"
8076 msgstr "E2image-snapshot wordt niet gebruikt"
8078 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8079 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8080 msgstr "Te veel gereserveerde groepsbeschrijverblokken"
8082 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8083 msgid "Resize inode is corrupt"
8084 msgstr "De resize-inode is beschadigd"
8086 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8087 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8088 msgstr "Poging tot zetten van blok-bitkaart met ontbrekend indirect blok"
8090 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8091 msgid "TDB: Success"
8092 msgstr "TDB: gelukt"
8094 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8095 msgid "TDB: Corrupt database"
8096 msgstr "TDB: databank is beschadigd"
8098 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8099 msgid "TDB: IO Error"
8100 msgstr "TDB: in-/uitvoerfout"
8102 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8103 msgid "TDB: Locking error"
8104 msgstr "TDB: vergrendelingsfout"
8106 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8107 msgid "TDB: Out of memory"
8108 msgstr "TDB: onvoldoende geheugen beschikbaar"
8110 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8111 msgid "TDB: Record exists"
8112 msgstr "TDB: record bestaat al"
8114 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8115 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8116 msgstr "TDB: andere sleutels zijn vergrendeld"
8118 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8119 msgid "TDB: Invalid parameter"
8120 msgstr "TDB: ongeldige parameter"
8122 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8123 msgid "TDB: Record does not exist"
8124 msgstr "TDB: record bestaat niet"
8126 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8127 msgid "TDB: Write not permitted"
8128 msgstr "TDB: schrijven is niet toegestaan"
8130 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8131 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8132 msgstr "Ext2fs-mapblokkenlijst is leeg"
8134 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8135 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8136 msgstr "Poging tot wijzigen van bloktoewijzing via een alleen-lezen iterator"
8138 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8139 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8140 msgstr "Ongeldig magisch getal voor opgeslagen pad van Ext4-extent"
8142 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8143 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8144 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 64-bit generieke bitkaart"
8146 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8147 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8148 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 64-bit blok-bitkaart"
8150 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8151 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8152 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 64-bit inode-bitkaart"
8154 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8155 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8156 msgstr "Ongeldig magisch getal  --  RESERVED_13"
8158 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8159 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8160 msgstr "Ongeldig magisch getal  --  RESERVED_14"
8162 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8163 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8164 msgstr "Ongeldig magisch getal  --  RESERVED_15"
8166 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8167 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8168 msgstr "Ongeldig magisch getal  --  RESERVED_16"
8170 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8171 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8172 msgstr "Ongeldig magisch getal  --  RESERVED_17"
8174 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8175 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8176 msgstr "Ongeldig magisch getal  --  RESERVED_18"
8178 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8179 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8180 msgstr "Ongeldig magisch getal  --  RESERVED_19"
8182 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8183 msgid "Corrupt extent header"
8184 msgstr "Extent-header is beschadigd"
8186 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8187 msgid "Corrupt extent index"
8188 msgstr "Extent-index is beschadigd"
8190 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8191 msgid "Corrupt extent"
8192 msgstr "Extent is beschadigd"
8194 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8195 msgid "No free space in extent map"
8196 msgstr "Geen vrije ruimte meer in extent-kaart"
8198 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8199 msgid "Inode does not use extents"
8200 msgstr "Inode gebruikt geen extents"
8202 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8203 msgid "No 'next' extent"
8204 msgstr "Er is geen 'next' extent"
8206 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8207 msgid "No 'previous' extent"
8208 msgstr "Er is geen 'previous' extent"
8210 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8211 msgid "No 'up' extent"
8212 msgstr "Er is geen 'up' extent"
8214 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8215 msgid "No 'down' extent"
8216 msgstr "Er is geen 'down' extent"
8218 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8219 msgid "No current node"
8220 msgstr "Er is geen huidige knoop"
8222 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8223 msgid "Ext2fs operation not supported"
8224 msgstr "Ext2fs-bewerking wordt niet ondersteund"
8226 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8227 msgid "No room to insert extent in node"
8228 msgstr "Er is geen ruimte om een extent in de knoop in te voegen"
8230 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8231 msgid "Splitting would result in empty node"
8232 msgstr "Splitsen zou resulteren in een lege knoop"
8234 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8235 msgid "Extent not found"
8236 msgstr "Extent niet gevonden"
8238 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8239 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8240 msgstr "Bewerking wordt niet ondersteund voor inodes die extents bevatten"
8242 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8243 msgid "Extent length is invalid"
8244 msgstr "Extent-lengte is ongeldig"
8246 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8247 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8248 msgstr "In-/uitvoerkanaal ondersteunt geen 64-bit bloknummers"
8250 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8251 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8252 msgstr ""
8253 "Kan geen controle uitvoeren als het bestandssysteem aangekoppeld is\n"
8254 "wegens een ontbrekend 'mtab'-bestand"
8256 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8257 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8258 msgstr "Bestandssysteem is te groot om oude bitkaarten te kunnen gebruiken"
8260 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8261 msgid "MMP: invalid magic number"
8262 msgstr "MMP: ongeldig magisch getal"
8264 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8265 msgid "MMP: device currently active"
8266 msgstr "MMP: apparaat is momenteel actief"
8268 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8269 msgid "MMP: e2fsck being run"
8270 msgstr "MMP: 'e2fsck' wordt uitgevoerd"
8272 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8273 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8274 msgstr "MMP: bloknummer valt buiten bereik van bestandssysteem"
8276 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8277 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8278 msgstr "MMP: ondergaat een onbekende bewerking"
8280 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8281 msgid "MMP: filesystem still in use"
8282 msgstr "MMP: bestandssysteem is nog in gebruik"
8284 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8285 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8286 msgstr "MMP: openen met 'O_DIRECT' is mislukt"
8288 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8289 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8290 msgstr "Grootte van blokgroepsbeschrijver is onjuist"
8292 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8293 msgid "Inode checksum does not match inode"
8294 msgstr "Controlesom van inode komt niet overeen met inode"
8296 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8297 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8298 msgstr "Controlesom van inode-bitkaart komt niet overeen met bitkaart"
8300 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8301 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8302 msgstr "Controlesom van extent-blok komt niet overeen met extent-blok"
8304 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8305 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8306 msgstr "Map-blok heeft geen ruimte voor een controlesom"
8308 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8309 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8310 msgstr "Controlesom van map-blok komt niet overeen met map-blok"
8312 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8313 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8314 msgstr "Controlesom van uitgebreidkenmerkblok komt niet overeen met blok"
8316 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8317 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8318 msgstr "Controlesom van superblok komt niet overeen met superblok"
8320 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8321 msgid "Unknown checksum algorithm"
8322 msgstr "Ongeldig controlesom-algoritme"
8324 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8325 msgid "MMP block checksum does not match"
8326 msgstr "Controlesom van MMP-blok komt niet overeen"
8328 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8329 msgid "Ext2 file already exists"
8330 msgstr "Ext2-bestand bestaat al"
8332 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8333 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8334 msgstr "Controlesom van blok-bitkaart komt niet overeen met bitkaart"
8336 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8337 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8338 msgstr "Kan datablokken van een inode met inline data niet langslopen"
8340 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8341 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8342 msgstr "Uitgebreid kenmerk heeft een ongeldige lengte van de naam"
8344 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8345 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8346 msgstr "Uitgebreid kenmerk heeft een ongeldige lengte van de waarde"
8348 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8349 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8350 msgstr "Uitgebreid kenmerk heeft een onjuiste hash"
8352 # Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt.
8353 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8354 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8355 msgstr "Uitgebreidkenmerkblok heeft een ongeldige header"
8357 # Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt.
8358 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8359 msgid "Extended attribute key not found"
8360 msgstr "Uitgebreidkenmerksleutel is niet gevonden"
8362 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8363 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8364 msgstr "Onvoldoende ruimte om gegevens voor uitgebreide kenmerken op te slaan"
8366 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8367 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8368 msgstr "Bestandssysteem heeft functievlag 'ext_attr' of 'inline_data' niet"
8370 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8371 msgid "Inode doesn't have inline data"
8372 msgstr "Inode bevat geen inline gegevens"
8374 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8375 msgid "No block for an inode with inline data"
8376 msgstr "Geen blok voor een inode met inline gegevens"
8378 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8379 msgid "No free space in inline data"
8380 msgstr "Geen vrije ruimte meer in inline gegevens"
8382 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8383 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8384 msgstr "Ongeldig magisch getal voor uitgebreidekenmerkenstructuur"
8386 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8387 msgid "Inode seems to contain garbage"
8388 msgstr "Inode schijnt rommel te bevatten"
8390 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8391 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8392 msgstr "Uitgebreid kenmerk heeft een ongeldige positie van de waarde"
8394 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8395 msgid "Journal flags inconsistent"
8396 msgstr "Journal-vlaggen zijn inconsistent"
8398 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8399 msgid "Undo file corrupt"
8400 msgstr "Het 'undo'-bestand is beschadigd"
8402 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8403 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8404 msgstr "Onjuist 'undo'-bestand voor dit bestandssysteem"
8406 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8407 msgid "File system is corrupted"
8408 msgstr "Het bestandssysteem is beschadigd"
8410 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8411 msgid "Bad CRC detected in file system"
8412 msgstr "Onjuiste CRC aangetroffen in bestandssysteem"
8414 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8415 msgid "The journal superblock is corrupt"
8416 msgstr "Het journal-superblok is beschadigd"
8418 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8419 msgid "Inode is corrupted"
8420 msgstr "Inode is beschadigd"
8422 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8423 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8424 msgstr "Inode met uitgebreidkenmerkwaarde is beschadigd"
8426 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:190
8427 msgid "Group descriptors not loaded"
8428 msgstr "Groepsbeschrijvers zijn niet geladen"
8430 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:191
8431 msgid "The internal ext2_filsys data structure appears to be corrupted"
8432 msgstr ""
8434 #: lib/support/prof_err.c:11
8435 msgid "Profile version 0.0"
8436 msgstr "Profile  versie 0.0"
8438 #: lib/support/prof_err.c:12
8439 msgid "Bad magic value in profile_node"
8440 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_node'"
8442 #: lib/support/prof_err.c:13
8443 msgid "Profile section not found"
8444 msgstr "Profile-sectie niet gevonden"
8446 #: lib/support/prof_err.c:14
8447 msgid "Profile relation not found"
8448 msgstr "Profile-relatie niet gevonden"
8450 #: lib/support/prof_err.c:15
8451 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8452 msgstr "Poging tot het toevoegen van een relatie aan een knoop die geen sectie is"
8454 #: lib/support/prof_err.c:16
8455 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8456 msgstr "Een profile-sectiekop heeft een waarde die niet nul is"
8458 #: lib/support/prof_err.c:17
8459 msgid "Bad linked list in profile structures"
8460 msgstr "Ongeldige gekoppelde lijst in profile-structuren"
8462 #: lib/support/prof_err.c:18
8463 msgid "Bad group level in profile structures"
8464 msgstr "Ongeldig groepsniveau in profile-structuren"
8466 #: lib/support/prof_err.c:19
8467 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8468 msgstr "Ongeldige pointer naar ouder in profile-structuren"
8470 #: lib/support/prof_err.c:20
8471 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8472 msgstr "Ongeldig magisch getal in profile-iterator"
8474 #: lib/support/prof_err.c:21
8475 msgid "Can't set value on section node"
8476 msgstr "Kan waarde niet instellen in sectieknoop"
8478 #: lib/support/prof_err.c:22
8479 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8480 msgstr "Ongeldig argument gegeven aan Profile-bibliotheek"
8482 #: lib/support/prof_err.c:23
8483 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8484 msgstr "Poging tot wijzigen van een alleen-lezen profile"
8486 #: lib/support/prof_err.c:24
8487 msgid "Profile section header not at top level"
8488 msgstr "Profile-sectiekop is niet op topniveau"
8490 #: lib/support/prof_err.c:25
8491 msgid "Syntax error in profile section header"
8492 msgstr "Syntaxfout in profile-sectiekop"
8494 #: lib/support/prof_err.c:26
8495 msgid "Syntax error in profile relation"
8496 msgstr "Syntaxfout in profile-relatie"
8498 #: lib/support/prof_err.c:27
8499 msgid "Extra closing brace in profile"
8500 msgstr "Overtollige sluitaccolade in profile"
8502 #: lib/support/prof_err.c:28
8503 msgid "Missing open brace in profile"
8504 msgstr "Ontbrekende openingsaccolade in profile"
8506 #: lib/support/prof_err.c:29
8507 msgid "Bad magic value in profile_t"
8508 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_t'"
8510 #: lib/support/prof_err.c:30
8511 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8512 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_section_t'"
8514 #: lib/support/prof_err.c:31
8515 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8516 msgstr "Doorlopen van alle topniveau-secties wordt niet ondersteund"
8518 # Dit gaat over het argument van optie -O.
8519 #: lib/support/prof_err.c:32
8520 msgid "Invalid profile_section object"
8521 msgstr "Ongeldig 'profile_section'-object"
8523 #: lib/support/prof_err.c:33
8524 msgid "No more sections"
8525 msgstr "Er zijn geen verdere secties"
8527 #: lib/support/prof_err.c:34
8528 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8529 msgstr "Ongeldige naamset gegeven aan bevragingsroutine"
8531 #: lib/support/prof_err.c:35
8532 msgid "No profile file open"
8533 msgstr "Er is geen open profile-bestand"
8535 #: lib/support/prof_err.c:36
8536 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8537 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_file_t'"
8539 #: lib/support/prof_err.c:37
8540 msgid "Couldn't open profile file"
8541 msgstr "Kan profile-bestand niet openen"
8543 #: lib/support/prof_err.c:38
8544 msgid "Section already exists"
8545 msgstr "Sectie bestaat al"
8547 #: lib/support/prof_err.c:39
8548 msgid "Invalid boolean value"
8549 msgstr "Ongeldige booleaanse waarde"
8551 #: lib/support/prof_err.c:40
8552 msgid "Invalid integer value"
8553 msgstr "Ongeldig geheel getal"
8555 #: lib/support/prof_err.c:41
8556 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8557 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_file_data_t'"
8559 #: lib/support/plausible.c:119
8560 #, c-format
8561 msgid "\tlast mounted on %.*s on %s"
8562 msgstr "\tlaatst aangekoppeld op %.*s op %s"
8564 #: lib/support/plausible.c:122
8565 #, c-format
8566 msgid "\tlast mounted on %s"
8567 msgstr "\tlaatst aangekoppeld op %s"
8569 #: lib/support/plausible.c:125
8570 #, c-format
8571 msgid "\tcreated on %s"
8572 msgstr "\taangemaakt op %s"
8574 #: lib/support/plausible.c:128
8575 #, c-format
8576 msgid "\tlast modified on %s"
8577 msgstr "\tlaatst gewijzigd op %s"
8579 #: lib/support/plausible.c:162
8580 #, c-format
8581 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8582 msgstr "Er is een %s-partitietabel gevonden in %s\n"
8584 #: lib/support/plausible.c:192
8585 #, c-format
8586 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8587 msgstr "Bestand %s bestaat niet en er is geen grootte opgegeven.\n"
8589 #: lib/support/plausible.c:200
8590 #, c-format
8591 msgid "Creating regular file %s\n"
8592 msgstr "Aanmaken van normaal bestand %s\n"
8594 #: lib/support/plausible.c:203
8595 #, c-format
8596 msgid "Could not open %s: %s\n"
8597 msgstr "Kan %s niet openen: %s\n"
8599 #: lib/support/plausible.c:206
8600 msgid ""
8601 "\n"
8602 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8603 msgstr ""
8604 "\n"
8605 "Het apparaat bestaat blijkbaar niet; heeft u het juist opgegeven?\n"
8607 #: lib/support/plausible.c:228
8608 #, c-format
8609 msgid "%s is not a block special device.\n"
8610 msgstr "%s is geen blok-apparaat.\n"
8612 #: lib/support/plausible.c:250
8613 #, c-format
8614 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8615 msgstr "%s bevat een %s-bestandssysteem met label '%s'\n"
8617 #: lib/support/plausible.c:253
8618 #, c-format
8619 msgid "%s contains a %s file system\n"
8620 msgstr "%s bevat een %s-bestandssysteem\n"
8622 #: lib/support/plausible.c:277
8623 #, c-format
8624 msgid "%s contains `%s' data\n"
8625 msgstr "%s bevat '%s'-gegevens\n"
8627 #~ msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
8628 #~ msgstr "Gebruik:  %s [-F] [-I inodebufferblokken] apparaat\n"
8630 #~ msgid "while trying to open '%s'"
8631 #~ msgstr "tijdens openen van '%s'"
8633 #~ msgid "%u inodes scanned.\n"
8634 #~ msgstr "%u inodes gescand.\n"
8636 #~ msgid ""
8637 #~ "The encrypt and casefold features are not compatible.\n"
8638 #~ "They can not be both enabled simultaneously.\n"
8639 #~ msgstr ""
8640 #~ "De functies 'encrypt' en 'casefold' gaan niet samen.\n"
8641 #~ "Ze kunnen niet beide ingeschakeld worden.\n"
8643 #~ msgid "Cannot enable encrypt feature on filesystems with the encoding feature enabled.\n"
8644 #~ msgstr "Kan 'encrypt'-functie niet inschakelen op bestandssystemen met ingeschakelde 'encoding'-functie.\n"
8646 #~ msgid "while opening directory \"%s\""
8647 #~ msgstr "tijdens openen van map \"%s\""
8649 #~ msgid ""
8650 #~ "\n"
8651 #~ "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
8652 #~ "\n"
8653 #~ msgstr ""
8654 #~ "\n"
8655 #~ "*** Controlesomfouten gevonden in bestandssysteem!  Draai 'e2fsck' nu!\n"
8656 #~ "\n"
8658 #~ msgid ""
8659 #~ "\n"
8660 #~ "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
8661 #~ "\n"
8662 #~ msgstr ""
8663 #~ "\n"
8664 #~ "*** Controlesomfouten gevonden in bitkaarten!  Draai 'e2fsck' nu!\n"
8665 #~ "\n"
8667 #~ msgid ""
8668 #~ "\n"
8669 #~ "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
8670 #~ msgstr ""
8671 #~ "\n"
8672 #~ "%s: %s: fout tijdens lezen van bitkaarten: %s\n"
8674 #~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
8675 #~ msgstr "'i_dir_acl' @F is %Id, moet nul zijn.\n"
8677 #~ msgid "Journal features:        "
8678 #~ msgstr "Journal-functies:         "
8680 #~ msgid "Journal size:             "
8681 #~ msgstr "Grootte van journal:      "
8683 #~ msgid ""
8684 #~ "Journal length:           %u\n"
8685 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8686 #~ "Journal start:            %u\n"
8687 #~ msgstr ""
8688 #~ "Lengte van journal:       %u\n"
8689 #~ "Journal-sequentie:        0x%08x\n"
8690 #~ "Begin van journal:        %u\n"
8692 #~ msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
8693 #~ msgstr "Journal-controlesomtype:  crc32\n"
8695 #~ msgid ""
8696 #~ "Journal checksum type:    %s\n"
8697 #~ "Journal checksum:         0x%08x\n"
8698 #~ msgstr ""
8699 #~ "Journal-controlesomtype:  %s\n"
8700 #~ "Journal-controlesom:      0x%08x\n"
8702 #~ msgid "Journal errno:            %d\n"
8703 #~ msgstr "Journal-foutmnummer:      %d\n"
8705 #~ msgid ""
8706 #~ "\n"
8707 #~ "Journal block size:       %u\n"
8708 #~ "Journal length:           %u\n"
8709 #~ "Journal first block:      %u\n"
8710 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8711 #~ "Journal start:            %u\n"
8712 #~ "Journal number of users:  %u\n"
8713 #~ msgstr ""
8714 #~ "\n"
8715 #~ "Blokgrootte in journal:     %u\n"
8716 #~ "Lengte van journal:         %u\n"
8717 #~ "Eerste journal-blok:        %u\n"
8718 #~ "Kopcode van journal-reeks:  0x%08x\n"
8719 #~ "Begin van journal:          %u\n"
8720 #~ "Aantal journal-gebruikers:  %u\n"
8722 #~ msgid "Journal users:            %s\n"
8723 #~ msgstr "Journal-gebruikers:       %s\n"
8725 #~ msgid ""
8726 #~ "\n"
8727 #~ "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
8728 #~ msgstr ""
8729 #~ "\n"
8730 #~ "Waarschuwing: problemen tijdens schrijven van superblokken.\n"
8732 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8733 #~ msgstr "Controleer het bestandssysteem met 'e2fsck'.\n"
8735 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
8736 #~ msgstr "Inode %i heeft de compressievlag gezet op een bestandssysteem zonder compressie-ondersteuning.  "
8738 #~ msgid "@A @a @b %b.  "
8739 #~ msgstr "Fout tijdens reserveren van blok %b met uitgebreide kenmerken.  "
8741 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8742 #~ msgstr "%s: Waarschuwing: compressie-ondersteuning is nog experimenteel.\n"
8744 #~ msgid ""
8745 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8746 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8747 #~ msgstr ""
8748 #~ "%s: Deze 'e2fsck' is niet gecompileerd met 'htree'-ondersteuning,\n"
8749 #~ "    maar het bestandssysteem %s bevat 'htree'-mappen.\n"
8751 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8752 #~ msgstr "tijdens reserveren van nulmakingsbuffer"
8754 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8755 #~ msgstr ", %u ongebruikte inodes\n"
8757 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8758 #~ msgstr "Lezen van bestandssysteemgegevens is mislukt \n"
8760 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8761 #~ msgstr "Lezen van transactiegegevens is mislukt: %s\n"
8763 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8764 #~ msgstr "UUID's van bestandssysteem en uit transactiebestand komen niet overeen\n"
8766 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8767 #~ msgstr "Openen van transactiebestand %s is mislukt\n"
8769 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8770 #~ msgstr "Openen van %s is mislukt\n"
8772 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8773 #~ msgstr "Een transactie met grootte %zd is afgespeeld op locatie %llu.\n"
8775 #~ msgid "Failed write %s\n"
8776 #~ msgstr "Schrijven is mislukt: %s\n"
8778 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8779 #~ msgstr "Ongeldig argument van 'quotatype': %s\n"
8781 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8782 #~ msgstr "Kan geen geheugen reserveren om quota-opties te ontleden!\n"
8784 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8785 #~ msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor 'tdb'-bestandsnaam\n"
8787 #~ msgid ""
8788 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8789 #~ "    e2undo %s %s\n"
8790 #~ "\n"
8791 #~ msgstr ""
8792 #~ "De veranderingen die door 'tune2fs' gemaakt zijn\n"
8793 #~ "kunnen ongedaan gemaakt worden met de opdracht:\n"
8794 #~ "    e2undo %s %s\n"
8795 #~ "\n"
8797 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8798 #~ msgstr "%s is het hele apparaat, niet slechts een partitie!\n"
8800 #~ msgid ""
8801 #~ "\n"
8802 #~ "Warning: the quota feature is still under development\n"
8803 #~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
8804 #~ "\n"
8805 #~ msgstr ""
8806 #~ "\n"
8807 #~ "Waarschuwing: de 'quota'-functie is nog in ontwikkeling.\n"
8808 #~ "Zie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota voor meer informatie.\n"
8809 #~ "\n"
8811 #~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
8812 #~ msgstr "Kan de status van %s niet opvragen -- %s\n"
8814 #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
8815 #~ msgstr "Het uitzetten van de extent-functievlag wordt niet ondersteund op %s"
8817 #~ msgid ""
8818 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
8819 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
8820 #~ msgstr ""
8821 #~ "%s: De functie 'flex_bg' zonder de functie 'resize_inode'\n"
8822 #~ "    wordt door 'resize2fs' niet ondersteund.\n"
8824 #~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
8825 #~ msgstr "Groepsbeschrijver %g heeft een ongeïnitialiseerde blok-bitkaart maar de inode-bitkaart is in gebruik.\n"
8827 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
8828 #~ msgstr "Inode %i zou niet de 'EOFBLOCKS_FL'-vlag gezet moeten hebben (grootte %Is, lblk %r)\n"
8830 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
8831 #~ msgstr "Kan journal-grootte niet bepalen"
8833 #~ msgid "Missing indirect block not present"
8834 #~ msgstr "Ontbrekend indirect blok is afwezig"
8836 #~ msgid "<The ACL data inode>"
8837 #~ msgstr "<de ACL-data-inode>"
8839 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
8840 #~ msgstr "onvolledig blok (slechts %d bytes) tijdens schrijven van image-kop"
8842 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
8843 #~ msgstr "ongeldige fragmentgrootte: %s"
8845 #~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
8846 #~ msgstr "Waarschuwing: fragmenten worden niet ondersteund; optie '-f' wordt genegeerd\n"
8848 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
8849 #~ msgstr "Aanroepen van BLKDISCARD van %llu tot %llu "
8851 #~ msgid "succeeded.\n"
8852 #~ msgstr "is geslaagd.\n"
8854 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
8855 #~ msgstr "Journal is NIET verwijderd.\n"
8857 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
8858 #~ msgstr "Superblok heeft journal-vlag niet gezet, maar heeft wel een ext3-journal %s.\n"
8860 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
8861 #~ msgstr "Het journal heraanmaken om het bestandssysteem weer ext3 te maken?\n"
8863 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
8864 #~ msgstr "tijdens herschrijven van blok-bitkaarten voor %s"
8866 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
8867 #~ msgstr "%s is mislukt voor %s: %s\n"
8869 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
8870 #~ msgstr "Opvragen van geometrie"
8872 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
8873 #~ msgstr "Opvragen van grootte"
8875 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
8876 #~ msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige hashwaarde (%N, moet 0 zijn).\n"
8878 #~ msgid "while calling iterator function"
8879 #~ msgstr "tijdens aanroep van iterator-functie"
8881 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
8882 #~ msgstr "Stap 0: Omwisseling van hoge en lage bytes in hele bestandssysteem\n"
8884 #~ msgid ""
8885 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
8886 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
8887 #~ msgstr ""
8888 #~ "%s: het bestandssysteem dient opnieuw gecontroleerd te worden met 'fsck'\n"
8889 #~ "en niet aangekoppeld te worden voordat de byte-omwisseling gebeurd is.\n"
8891 #~ msgid "Byte swap"
8892 #~ msgstr "Byte-omwisseling"
8894 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
8895 #~ msgstr "Byte-omwisseling is niet mogelijk met deze versie van e2fsck.\n"
8897 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
8898 #~ msgstr "Bij byte-omwisseling zijn botsende opties niet toegestaan.\n"
8900 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
8901 #~ msgstr "%s: bytevolgorde van bestandssysteem is al genormaliseerd.\n"
8903 #~ msgid "invalid starting block - %s"
8904 #~ msgstr "ongeldig beginblok: %s"
8906 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
8907 #~ msgstr "Opmerking: dit is een byte-verwisseld bestandssysteem.\n"
8909 #~ msgid ""
8910 #~ "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
8911 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
8912 #~ msgstr ""
8913 #~ "Bestandssysteem is te groot.  Momenteel zijn niet meer dan\n"
8914 #~ "2**31-1 blokken mogelijk (8TB bij een blokgrootte van 4K)."
8916 #~ msgid ""
8917 #~ "\n"
8918 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
8919 #~ "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
8920 #~ "\n"
8921 #~ msgstr ""
8922 #~ "\n"
8923 #~ "Waarschuwing: sommige 2.4-kernels ondersteunen voor ext3 geen\n"
8924 #~ "blokgroottes groter dan 4096.  Gebruik in dat geval '-b 4096'.\n"
8925 #~ "\n"
8927 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
8928 #~ msgstr "Waarschuwing: inodes van %d bytes zijn onbruikbaar op oudere systemen\n"