mke2fs: warn about missing y2038 support when formatting fresh ext4 fs
[e2fsprogs.git] / po / pl.po
blobee80b8a93d6effd1ba764b6f314dce2b08de0965
1 # Polish translation for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2021.
6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
19 #. @-expansion facility at all.
21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
27 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
28 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
29 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
31 #. Please note that the %-expansion for most e2fsck's problem.c should not
32 #. use positional indicators such as %1, since although they look like c-style
33 #. format strings, they are NOT c-style format strings, and the positional
34 #. indicators (which BTW are GNU extensions and so won't work on other Unix
35 #. gettext implementations) won't work with e2fsck's print_e2fsck_message()
36 #. function found in e2fsck/message.c
38 #.      %b      <blk>                   block number
39 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
40 #.      %c      <blk2>                  block number
41 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
42 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
43 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
44 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
45 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
46 #.      %d      <dir>                   inode number
47 #.      %g      <group>                 integer
48 #.      %i      <ino>                   inode number
49 #.      %Is     <inode> -> i_size
50 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
51 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
52 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
53 #.      %Im     <inode> -> i_mode
54 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
55 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
56 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
57 #.      %Id     <inode> -> i_size_high
58 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
59 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
60 #.      %It     <str>                   file type
61 #.      %j      <ino2>                  inode number
62 #.      %m      <com_err error message>
63 #.      %N      <num>
64 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
65 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
66 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
67 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
68 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
69 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
70 #.                              the containing directory.
71 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
72 #.      %S              backup superblock
73 #.      %X      <num>   hexadecimal format
75 msgid ""
76 msgstr ""
77 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.46.0\n"
78 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
79 "POT-Creation-Date: 2021-01-28 13:42-0500\n"
80 "PO-Revision-Date: 2021-02-02 20:30+0100\n"
81 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
82 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
83 "Language: pl\n"
84 "MIME-Version: 1.0\n"
85 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
86 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
87 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
88 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
90 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
91 #, c-format
92 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
93 msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n"
95 #: e2fsck/badblocks.c:46
96 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
97 msgstr "podczas sprawdzania poprawności i-węzła wadliwych bloków"
99 #: e2fsck/badblocks.c:58
100 msgid "while reading the bad blocks inode"
101 msgstr "podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków"
103 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1571
104 #: e2fsck/unix.c:1685 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
105 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431
106 #: misc/dumpe2fs.c:692 misc/dumpe2fs.c:696 misc/e2image.c:1430
107 #: misc/e2image.c:1627 misc/e2image.c:1648 misc/mke2fs.c:236
108 #: misc/tune2fs.c:2881 misc/tune2fs.c:2980 resize/main.c:416
109 #, c-format
110 msgid "while trying to open %s"
111 msgstr "podczas próby otworzenia %s"
113 #: e2fsck/badblocks.c:83
114 #, c-format
115 msgid "while trying popen '%s'"
116 msgstr "podczas próby popen '%s'"
118 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
119 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
120 msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków"
122 #: e2fsck/badblocks.c:105
123 msgid "while updating bad block inode"
124 msgstr "podczas uaktualniania i-węzła wadliwego bloku"
126 #: e2fsck/badblocks.c:133
127 #, c-format
128 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
129 msgstr "Uwaga: znaleziono niedopuszczalny blok %u w i-węźle wadliwego bloku. Wyczyszczono.\n"
131 #: e2fsck/dirinfo.c:332
132 msgid "while freeing dir_info tdb file"
133 msgstr "podczas zwalniania pliku tdb dir_info"
135 #: e2fsck/ehandler.c:55
136 #, c-format
137 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
138 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. "
140 #: e2fsck/ehandler.c:58
141 #, c-format
142 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
143 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s). "
145 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
146 msgid "Ignore error"
147 msgstr "Zignorować błąd"
149 #: e2fsck/ehandler.c:67
150 msgid "Force rewrite"
151 msgstr "Wymusić ponowny zapis"
153 #: e2fsck/ehandler.c:109
154 #, c-format
155 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
156 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. "
158 #: e2fsck/ehandler.c:112
159 #, c-format
160 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
161 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s). "
163 #: e2fsck/emptydir.c:56
164 msgid "empty dirblocks"
165 msgstr "puste bloki katalogu"
167 #: e2fsck/emptydir.c:61
168 msgid "empty dir map"
169 msgstr "pusta mapa katalogu"
171 #: e2fsck/emptydir.c:97
172 #, c-format
173 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
174 msgstr "Pusty blok katalogu %u (#%d) w i-węźle %u\n"
176 #: e2fsck/extend.c:22
177 #, c-format
178 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
179 msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n"
181 #: e2fsck/extend.c:45
182 #, c-format
183 msgid "Illegal number of blocks!\n"
184 msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n"
186 #: e2fsck/extend.c:51
187 #, c-format
188 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
189 msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku (rozmiar=%d)\n"
191 #: e2fsck/extents.c:42
192 msgid "extent rebuild inode map"
193 msgstr "mapa i-węzłów do przebudowy ekstentu"
195 #: e2fsck/flushb.c:35
196 #, c-format
197 msgid "Usage: %s disk\n"
198 msgstr "Składnia: %s dysk\n"
200 #: e2fsck/flushb.c:64
201 #, c-format
202 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
203 msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obsługiwany! Nie można opróżnić buforów.\n"
205 #: e2fsck/iscan.c:44
206 #, c-format
207 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
208 msgstr "Składnia: %s [-F] [-I bloki_bufora_i-węzłów] urządzenie\n"
210 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1082
211 #, c-format
212 msgid "while opening %s for flushing"
213 msgstr "podczas otwierania %s w celu opróżnienia"
215 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1088 resize/main.c:385
216 #, c-format
217 msgid "while trying to flush %s"
218 msgstr "podczas próby opróżnienia %s"
220 #: e2fsck/iscan.c:110
221 #, c-format
222 msgid "while trying to open '%s'"
223 msgstr "podczas próby otwarcia '%s'"
225 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1323
226 msgid "while opening inode scan"
227 msgstr "podczas otwierania obrazu i-węzłów"
229 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1342
230 msgid "while getting next inode"
231 msgstr "podczas pobierania następnego i-węzła"
233 #: e2fsck/iscan.c:136
234 #, c-format
235 msgid "%u inodes scanned.\n"
236 msgstr "Przeszukano i-węzłów: %u.\n"
238 #: e2fsck/journal.c:597
239 msgid "reading journal superblock\n"
240 msgstr "odczyt superbloku kroniki\n"
242 #: e2fsck/journal.c:670
243 #, c-format
244 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
245 msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n"
247 #: e2fsck/journal.c:679
248 #, c-format
249 msgid "%s: journal too short\n"
250 msgstr "%s: kronika za krótka\n"
252 #: e2fsck/journal.c:972 misc/fuse2fs.c:3787
253 #, c-format
254 msgid "%s: recovering journal\n"
255 msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n"
257 #: e2fsck/journal.c:974
258 #, c-format
259 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
260 msgstr "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n"
262 #: e2fsck/journal.c:1001
263 #, c-format
264 msgid "while trying to re-open %s"
265 msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s"
267 #: e2fsck/message.c:116
268 msgid "aextended attribute"
269 msgstr "arozszerzony atrybut"
271 #: e2fsck/message.c:117
272 msgid "Aerror allocating"
273 msgstr "Abłąd podczas przydzielania"
275 #: e2fsck/message.c:118
276 msgid "bblock"
277 msgstr "bblok"
279 #: e2fsck/message.c:119
280 msgid "Bbitmap"
281 msgstr "Bbitmapa"
283 #: e2fsck/message.c:120
284 msgid "ccompress"
285 msgstr "ckompresja"
287 #: e2fsck/message.c:121
288 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
289 msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików"
291 #: e2fsck/message.c:122
292 msgid "ddirectory"
293 msgstr "dkatalog"
295 #: e2fsck/message.c:123
296 msgid "Ddeleted"
297 msgstr "Dusunięty"
299 #: e2fsck/message.c:124
300 msgid "eentry"
301 msgstr "ewpis"
303 #: e2fsck/message.c:125
304 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
305 msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)"
307 #: e2fsck/message.c:126
308 msgid "ffilesystem"
309 msgstr "fsystem plików"
311 #: e2fsck/message.c:127
312 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
313 msgstr "Fdla i-węzła %i (%Q) wynosi"
315 #: e2fsck/message.c:128
316 msgid "ggroup"
317 msgstr "ggrupa"
319 #: e2fsck/message.c:129
320 msgid "hHTREE @d @i"
321 msgstr "h@i @du HTREE"
323 #: e2fsck/message.c:130
324 msgid "iinode"
325 msgstr "ii-węzeł"
327 #: e2fsck/message.c:131
328 msgid "Iillegal"
329 msgstr "Iniedopuszczalny"
331 #: e2fsck/message.c:132
332 msgid "jjournal"
333 msgstr "jkronika"
335 #: e2fsck/message.c:133
336 msgid "llost+found"
337 msgstr "llost+found"
339 #: e2fsck/message.c:134
340 msgid "Lis a link"
341 msgstr "Ljest dowiązaniem"
343 #: e2fsck/message.c:135
344 msgid "mmultiply-claimed"
345 msgstr "mwielokrotnie zadeklarowany"
347 #: e2fsck/message.c:136
348 msgid "ninvalid"
349 msgstr "nbłędny"
351 #: e2fsck/message.c:137
352 msgid "oorphaned"
353 msgstr "oosierocony"
355 #: e2fsck/message.c:138
356 msgid "pproblem in"
357 msgstr "pproblem w"
359 #: e2fsck/message.c:139
360 msgid "qquota"
361 msgstr "qlimit"
363 #: e2fsck/message.c:140
364 msgid "rroot @i"
365 msgstr "rgłówny @i"
367 #: e2fsck/message.c:141
368 msgid "sshould be"
369 msgstr "spowinno być"
371 #: e2fsck/message.c:142
372 msgid "Ssuper@b"
373 msgstr "Ssuper@b"
375 #: e2fsck/message.c:143
376 msgid "uunattached"
377 msgstr "uniedołączony"
379 #: e2fsck/message.c:144
380 msgid "vdevice"
381 msgstr "vurządzenie"
383 #: e2fsck/message.c:145
384 msgid "xextent"
385 msgstr "xekstent"
387 #: e2fsck/message.c:146
388 msgid "zzero-length"
389 msgstr "zzerowej długości"
391 #: e2fsck/message.c:157
392 msgid "<The NULL inode>"
393 msgstr "<pusty i-węzeł>"
395 #: e2fsck/message.c:158
396 msgid "<The bad blocks inode>"
397 msgstr "<i-węzeł wadliwych bloków>"
399 #: e2fsck/message.c:160
400 msgid "<The user quota inode>"
401 msgstr "<i-węzeł limitów użytkowników>"
403 #: e2fsck/message.c:161
404 msgid "<The group quota inode>"
405 msgstr "<i-węzeł limitów grup>"
407 #: e2fsck/message.c:162
408 msgid "<The boot loader inode>"
409 msgstr "<i-węzeł boot-loadera>"
411 #: e2fsck/message.c:163
412 msgid "<The undelete directory inode>"
413 msgstr "<i-węzeł katalogu undelete>"
415 #: e2fsck/message.c:164
416 msgid "<The group descriptor inode>"
417 msgstr "<i-węzeł deskryptora grupy>"
419 #: e2fsck/message.c:165
420 msgid "<The journal inode>"
421 msgstr "<i-węzeł kroniki>"
423 #: e2fsck/message.c:166
424 msgid "<Reserved inode 9>"
425 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 9>"
427 #: e2fsck/message.c:167
428 msgid "<Reserved inode 10>"
429 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 10>"
431 #: e2fsck/message.c:327
432 msgid "regular file"
433 msgstr "plik zwykły"
435 #: e2fsck/message.c:329
436 msgid "directory"
437 msgstr "katalog"
439 #: e2fsck/message.c:331
440 msgid "character device"
441 msgstr "urządzenie znakowe"
443 #: e2fsck/message.c:333
444 msgid "block device"
445 msgstr "urządzenie blokowe"
447 #: e2fsck/message.c:335
448 msgid "named pipe"
449 msgstr "nazwany potok"
451 #: e2fsck/message.c:337
452 msgid "symbolic link"
453 msgstr "dowiązanie symboliczne"
455 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
456 msgid "socket"
457 msgstr "gniazdo"
459 #: e2fsck/message.c:341
460 #, c-format
461 msgid "unknown file type with mode 0%o"
462 msgstr "nieznany rodzaj pliku typu 0%o"
464 #: e2fsck/message.c:412
465 msgid "indirect block"
466 msgstr "blok pośredni"
468 #: e2fsck/message.c:414
469 msgid "double indirect block"
470 msgstr "blok podwójnie pośredni"
472 #: e2fsck/message.c:416
473 msgid "triple indirect block"
474 msgstr "blok potrójnie pośredni"
476 #: e2fsck/message.c:418
477 msgid "translator block"
478 msgstr "blok tłumaczący"
480 #: e2fsck/message.c:420
481 msgid "block #"
482 msgstr "blok #"
484 #: e2fsck/message.c:482
485 msgid "user"
486 msgstr "użytkownika"
488 #: e2fsck/message.c:485
489 msgid "group"
490 msgstr "grupy"
492 #: e2fsck/message.c:488
493 msgid "project"
494 msgstr "projektu"
496 #: e2fsck/message.c:491
497 msgid "unknown quota type"
498 msgstr "nieznany rodzaj limitów"
500 #: e2fsck/pass1b.c:222
501 msgid "multiply claimed inode map"
502 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-węzłów"
504 #: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:830
505 #, c-format
506 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
507 msgstr "błąd wewnętrzny; nie można znaleźć dup_blk dla %llu\n"
509 #: e2fsck/pass1b.c:956
510 msgid "returned from clone_file_block"
511 msgstr "powrót z clone_file_block"
513 #: e2fsck/pass1b.c:980
514 #, c-format
515 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
516 msgstr "błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu bloku EA dla %llu"
518 #: e2fsck/pass1b.c:992
519 #, c-format
520 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
521 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu i-węzła EA dla %u"
523 #: e2fsck/pass1.c:358
524 #, c-format
525 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
526 msgstr "podczas haszowania wpisu z e_value_inum = %u"
528 #: e2fsck/pass1.c:776 e2fsck/pass2.c:1018
529 msgid "reading directory block"
530 msgstr "odczytu bloku katalogu"
532 #: e2fsck/pass1.c:1175
533 msgid "getting next inode from scan"
534 msgstr "pobierania następnego i-węzła"
536 #: e2fsck/pass1.c:1227
537 msgid "in-use inode map"
538 msgstr "mapa używanych i-węzłów"
540 #: e2fsck/pass1.c:1238
541 msgid "directory inode map"
542 msgstr "mapa i-węzłów katalogów"
544 #: e2fsck/pass1.c:1248
545 msgid "regular file inode map"
546 msgstr "mapa i-węzłów zwykłych plików"
548 #: e2fsck/pass1.c:1257 misc/e2image.c:1282
549 msgid "in-use block map"
550 msgstr "mapa używanych bloków"
552 #: e2fsck/pass1.c:1266
553 msgid "metadata block map"
554 msgstr "mapa bloków metadanych"
556 #: e2fsck/pass1.c:1328
557 msgid "opening inode scan"
558 msgstr "rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
560 #: e2fsck/pass1.c:2083
561 msgid "Pass 1"
562 msgstr "Przebieg 1"
564 #: e2fsck/pass1.c:2144
565 #, c-format
566 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
567 msgstr "odczytu niebezpośrednich bloków i-węzła %u"
569 #: e2fsck/pass1.c:2195
570 msgid "bad inode map"
571 msgstr "błędna mapa i-węzłów"
573 #: e2fsck/pass1.c:2253
574 msgid "inode in bad block map"
575 msgstr "i-węzeł w mapie wadliwych bloków"
577 #: e2fsck/pass1.c:2273
578 msgid "imagic inode map"
579 msgstr "mapa i-węzłów imagic"
581 #: e2fsck/pass1.c:2304
582 msgid "multiply claimed block map"
583 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków"
585 #: e2fsck/pass1.c:2429
586 msgid "ext attr block map"
587 msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów"
589 #: e2fsck/pass1.c:3685
590 #, c-format
591 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
592 msgstr "%6lu(%c): oczekiwano %6lu, otrzymano phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
594 #: e2fsck/pass1.c:4105
595 msgid "block bitmap"
596 msgstr "bitmapa bloków"
598 #: e2fsck/pass1.c:4111
599 msgid "inode bitmap"
600 msgstr "bitmapa i-węzłów"
602 #: e2fsck/pass1.c:4117
603 msgid "inode table"
604 msgstr "tablica i-węzłów"
606 #: e2fsck/pass2.c:312
607 msgid "Pass 2"
608 msgstr "Przebieg 2"
610 #: e2fsck/pass2.c:1091 e2fsck/pass2.c:1266
611 msgid "Can not continue."
612 msgstr "Nie można kontynuować."
614 #: e2fsck/pass3.c:77
615 msgid "inode done bitmap"
616 msgstr "bitmapa wykonanych i-węzłów"
618 #: e2fsck/pass3.c:86
619 msgid "Peak memory"
620 msgstr "Największe użycie pamięci"
622 #: e2fsck/pass3.c:149
623 msgid "Pass 3"
624 msgstr "Przebieg 3"
626 #: e2fsck/pass3.c:350
627 msgid "inode loop detection bitmap"
628 msgstr "bitmapa wykrywania pętli i-węzłów"
630 #: e2fsck/pass4.c:289
631 msgid "Pass 4"
632 msgstr "Przebieg 4"
634 #: e2fsck/pass5.c:79
635 msgid "Pass 5"
636 msgstr "Przebieg 5"
638 #: e2fsck/pass5.c:102
639 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
640 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: błąd przydzielania pamięci"
642 #: e2fsck/pass5.c:156
643 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
644 msgstr "check_block_bitmap_checksum: błąd przydzielania pamięci"
646 #: e2fsck/problem.c:53
647 msgid "(no prompt)"
648 msgstr "(bez pytania)"
650 #: e2fsck/problem.c:54
651 msgid "Fix"
652 msgstr "Poprawić"
654 #: e2fsck/problem.c:55
655 msgid "Clear"
656 msgstr "Wyczyścić"
658 #: e2fsck/problem.c:56
659 msgid "Relocate"
660 msgstr "Przenieść"
662 #: e2fsck/problem.c:57
663 msgid "Allocate"
664 msgstr "Przydzielić"
666 #: e2fsck/problem.c:58
667 msgid "Expand"
668 msgstr "Rozszerzyć"
670 #: e2fsck/problem.c:59
671 msgid "Connect to /lost+found"
672 msgstr "Dołączyć do /lost+found"
674 #: e2fsck/problem.c:60
675 msgid "Create"
676 msgstr "Wyczyścić"
678 #: e2fsck/problem.c:61
679 msgid "Salvage"
680 msgstr "Uratować"
682 #: e2fsck/problem.c:62
683 msgid "Truncate"
684 msgstr "Uciąć"
686 #: e2fsck/problem.c:63
687 msgid "Clear inode"
688 msgstr "Wyczyścić i-węzeł"
690 #: e2fsck/problem.c:64
691 msgid "Abort"
692 msgstr "Przerwać"
694 #: e2fsck/problem.c:65
695 msgid "Split"
696 msgstr "Podzielić"
698 #: e2fsck/problem.c:66
699 msgid "Continue"
700 msgstr "Kontynuować"
702 #: e2fsck/problem.c:67
703 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
704 msgstr "Sklonować wielokrotnie zadeklarowane bloki"
706 #: e2fsck/problem.c:68
707 msgid "Delete file"
708 msgstr "Usunąć plik"
710 #: e2fsck/problem.c:69
711 msgid "Suppress messages"
712 msgstr "Pominąć komunikaty"
714 #: e2fsck/problem.c:70
715 msgid "Unlink"
716 msgstr "Odłączyć"
718 #: e2fsck/problem.c:71
719 msgid "Clear HTree index"
720 msgstr "Wyczyścić indeks HTree"
722 #: e2fsck/problem.c:72
723 msgid "Recreate"
724 msgstr "Odtworzyć"
726 #: e2fsck/problem.c:73
727 msgid "Optimize"
728 msgstr "Zoptymalizować"
730 #: e2fsck/problem.c:74
731 msgid "Clear flag"
732 msgstr "Wyczyścić flagę"
734 #: e2fsck/problem.c:83
735 msgid "(NONE)"
736 msgstr "(NIC)"
738 #: e2fsck/problem.c:84
739 msgid "FIXED"
740 msgstr "POPRAWIONO"
742 #: e2fsck/problem.c:85
743 msgid "CLEARED"
744 msgstr "WYCZYSZCZONO"
746 #: e2fsck/problem.c:86
747 msgid "RELOCATED"
748 msgstr "PRZENIESIONO"
750 #: e2fsck/problem.c:87
751 msgid "ALLOCATED"
752 msgstr "PRZYDZIELONO"
754 #: e2fsck/problem.c:88
755 msgid "EXPANDED"
756 msgstr "ROZSZERZONO"
758 #: e2fsck/problem.c:89
759 msgid "RECONNECTED"
760 msgstr "PODŁĄCZONO"
762 #: e2fsck/problem.c:90
763 msgid "CREATED"
764 msgstr "UTWORZONO"
766 #: e2fsck/problem.c:91
767 msgid "SALVAGED"
768 msgstr "URATOWANO"
770 #: e2fsck/problem.c:92
771 msgid "TRUNCATED"
772 msgstr "SKRÓCONO"
774 #: e2fsck/problem.c:93
775 msgid "INODE CLEARED"
776 msgstr "I-WĘZEŁ WYCZYSZCZONY"
778 #: e2fsck/problem.c:94
779 msgid "ABORTED"
780 msgstr "PRZERWANO"
782 #: e2fsck/problem.c:95
783 msgid "SPLIT"
784 msgstr "PODZIELONO"
786 #: e2fsck/problem.c:96
787 msgid "CONTINUING"
788 msgstr "KONTYNUACJA"
790 #: e2fsck/problem.c:97
791 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
792 msgstr "SKLONOWANO WIELOKROTNIE ZADEKLAROWANE BLOKI"
794 #: e2fsck/problem.c:98
795 msgid "FILE DELETED"
796 msgstr "PLIK USUNIĘTY"
798 #: e2fsck/problem.c:99
799 msgid "SUPPRESSED"
800 msgstr "POMINIĘTO"
802 #: e2fsck/problem.c:100
803 msgid "UNLINKED"
804 msgstr "ODŁĄCZONO"
806 #: e2fsck/problem.c:101
807 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
808 msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY"
810 #: e2fsck/problem.c:102
811 msgid "WILL RECREATE"
812 msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY"
814 #: e2fsck/problem.c:103
815 msgid "WILL OPTIMIZE"
816 msgstr "ZOSTANIE ZOPTYMALIZOWANE"
818 #: e2fsck/problem.c:104
819 msgid "FLAG CLEARED"
820 msgstr "WYCZYSZCZONO FLAGĘ"
822 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
823 #: e2fsck/problem.c:118
824 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
825 msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
827 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
828 #: e2fsck/problem.c:122
829 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
830 msgstr "@B i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
832 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
833 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
834 #: e2fsck/problem.c:127
835 msgid ""
836 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
837 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
838 msgstr ""
839 "tablica i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
840 "UWAGA: MOŻLIWA POWAŻNA UTRATA DANYCH.\n"
842 #. @-expanded: \n
843 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
844 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
845 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
846 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
847 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
848 #. @-expanded:  or\n
849 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
850 #. @-expanded: \n
851 #: e2fsck/problem.c:133
852 msgid ""
853 "\n"
854 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
855 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
856 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
857 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
858 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
859 " or\n"
860 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
861 "\n"
862 msgstr ""
863 "\n"
864 "@S nie mógł być odczytany lub nie opisuje prawidłowego systemu\n"
865 "plików ext2/ext3/ext4. Jeżeli @v jest prawidłowe i naprawdę zawiera\n"
866 "@f ext2/ext3/ext4 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n"
867 "to @S jest uszkodzony - można próbować uruchomić e2fsck z innym\n"
868 "@Siem:\n"
869 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
870 " lub\n"
871 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
872 "\n"
874 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
875 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
876 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
877 #: e2fsck/problem.c:144
878 msgid ""
879 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
880 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
881 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
882 msgstr ""
883 "Rozmiar systemu plików (według @Su) wynosi %b @bów\n"
884 "Fizyczny rozmiar urządzenia wynosi %c @bów\n"
885 "Możliwe, że @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n"
887 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
888 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
889 #. @-expanded: from the block size.\n
890 #: e2fsck/problem.c:151
891 msgid ""
892 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
893 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
894 "from the @b size.\n"
895 msgstr ""
896 "W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n"
897 "Ta wersja e2fsck nie obsługuje rozmiarów fragmentu różnych od rozmiaru\n"
898 "@bu.\n"
900 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
901 #: e2fsck/problem.c:158
902 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
903 msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno być %c\n"
905 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
906 #: e2fsck/problem.c:163
907 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
908 msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien być %c\n"
910 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
911 #. @-expanded: \n
912 #: e2fsck/problem.c:168
913 msgid ""
914 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
915 "\n"
916 msgstr ""
917 "@f nie miał UUID-a; wygenerowano.\n"
918 "\n"
920 #: e2fsck/problem.c:174
921 #, no-c-format
922 msgid ""
923 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
924 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
925 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
926 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
927 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
928 "\n"
929 msgstr ""
930 "Uwaga: jeśli jakieś bloki bitmap i-węzłów lub bloków albo część\n"
931 "tabeli i-węzłów wymaga relokacji, można uruchomić najpierw e2fsck\n"
932 "z opcją '-b %S'. Problem może tkwić tylko w deskryptorach głównej\n"
933 "grupy bloków, a zapasowe deskryptory grupy bloków mogą być poprawne.\n"
934 "\n"
936 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
937 #: e2fsck/problem.c:183
938 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
939 msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n"
941 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
942 #: e2fsck/problem.c:189
943 #, no-c-format
944 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
945 msgstr "Błąd podczas określania rozmiaru fizycznego urządzenia: %m\n"
947 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
948 #: e2fsck/problem.c:194
949 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
950 msgstr "licznik i-węzłów w @Su wynosi %i, powinien być %j.\n"
952 #: e2fsck/problem.c:198
953 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
954 msgstr "Hurd nie obsługuje własności filetype.\n"
956 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
957 #: e2fsck/problem.c:204
958 #, no-c-format
959 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
960 msgstr "@S ma błędną kronikę (@i %i).\n"
962 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
963 #: e2fsck/problem.c:209
964 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
965 msgstr "Zewnętrzna @j ma wielu użytkowników systemu plików (nie obsługiwane).\n"
967 #. @-expanded: Can't find external journal\n
968 #: e2fsck/problem.c:214
969 msgid "Can't find external @j\n"
970 msgstr "Nie można znaleźć zewnętrznej kroniki\n"
972 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
973 #: e2fsck/problem.c:219
974 msgid "External @j has bad @S\n"
975 msgstr "Zewnętrzna @j ma błędny @S\n"
977 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
978 #: e2fsck/problem.c:224
979 msgid "External @j does not support this @f\n"
980 msgstr "Zewnętrzna @j nie obsługuje tego systemu plików\n"
982 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
983 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
984 #. @-expanded: format.\n
985 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
986 #: e2fsck/problem.c:229
987 msgid ""
988 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
989 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
990 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
991 msgstr ""
992 "@S kroniki systemu plików ma nieznany typ %N (nie obsługiwany).\n"
993 "Możliwe, że ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obsługuje tego formatu\n"
994 "kroniki.\n"
995 "Możliwe też, że @S kroniki jest uszkodzony.\n"
997 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
998 #: e2fsck/problem.c:238
999 msgid "@j @S is corrupt.\n"
1000 msgstr "@S kroniki jest uszkodzony.\n"
1002 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
1003 #: e2fsck/problem.c:243
1004 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1005 msgstr "flaga @Su has_journal jest wyzerowana, ale @j istnieje.\n"
1007 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1008 #: e2fsck/problem.c:248
1009 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1010 msgstr "@S ma ustawioną flagę needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n"
1012 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1013 #: e2fsck/problem.c:253
1014 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1015 msgstr "flaga needs_recovery @Su jest wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n"
1017 #. @-expanded: Clear journal
1018 #: e2fsck/problem.c:258
1019 msgid "Clear @j"
1020 msgstr "Wyczyścić kronikę"
1022 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1023 #: e2fsck/problem.c:263 e2fsck/problem.c:799
1024 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1025 msgstr "@f ma ustawione flagi właściwości, ale ma wersję 0 systemu plików. "
1027 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1028 #: e2fsck/problem.c:268
1029 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1030 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n"
1032 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1033 #: e2fsck/problem.c:273
1034 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1035 msgstr "znaleziono @I %B (%b) w @om i-węźle %i.\n"
1037 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1038 #: e2fsck/problem.c:278
1039 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1040 msgstr "Już wyczyszczono %B (%b) znaleziony w @om i-węźle %i.\n"
1042 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1043 #: e2fsck/problem.c:284
1044 #, no-c-format
1045 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1046 msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n"
1048 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1049 #: e2fsck/problem.c:290
1050 #, no-c-format
1051 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1052 msgstr "@I @i %i w liście @och i-węzłów.\n"
1054 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1055 #: e2fsck/problem.c:295
1056 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1057 msgstr "@S kroniki ma ustawioną nieznaną flagę tylko do odczytu.\n"
1059 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1060 #: e2fsck/problem.c:300
1061 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1062 msgstr "@S kroniki ma ustawioną flagę nieznanej właściwości.\n"
1064 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1065 #: e2fsck/problem.c:305
1066 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1067 msgstr "Wersja kroniki nie obsługiwana przez ten e2fsck.\n"
1069 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1070 #. @-expanded: \n
1071 #: e2fsck/problem.c:311
1072 #, no-c-format
1073 msgid ""
1074 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1075 "\n"
1076 msgstr ""
1077 "Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-węzła.\n"
1078 "\n"
1080 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1081 #. @-expanded: \n
1082 #: e2fsck/problem.c:317
1083 #, no-c-format
1084 msgid ""
1085 "Error moving @j: %m\n"
1086 "\n"
1087 msgstr ""
1088 "Błąd podczas przenoszenia kroniki: %m\n"
1089 "\n"
1091 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1092 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1093 #. @-expanded: \n
1094 #: e2fsck/problem.c:322
1095 msgid ""
1096 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1097 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1098 "\n"
1099 msgstr ""
1100 "Znaleziono błędne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n"
1101 "Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n"
1102 "\n"
1104 #. @-expanded: Run journal anyway
1105 #: e2fsck/problem.c:328
1106 msgid "Run @j anyway"
1107 msgstr "Wykonać zapisy z kroniki"
1109 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1110 #: e2fsck/problem.c:333
1111 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1112 msgstr ""
1113 "Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n"
1114 "więc wykonuję zapisy z kroniki mimo to.\n"
1116 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1117 #. @-expanded: \n
1118 #: e2fsck/problem.c:338
1119 msgid ""
1120 "Backing up @j @i @b information.\n"
1121 "\n"
1122 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-węzła kroniki.\n"
1124 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1125 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1126 #: e2fsck/problem.c:344
1127 msgid ""
1128 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1129 "is %N; @s zero.  "
1130 msgstr ""
1131 "@f nie ma włączonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n"
1132 "wynosi %N; @s zero. "
1134 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1135 #: e2fsck/problem.c:350
1136 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1137 msgstr "Resize_inode nie włączone, ale i-węzeł zmiany rozmiaru jest niezerowy. "
1139 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1140 #: e2fsck/problem.c:355
1141 msgid "Resize @i not valid.  "
1142 msgstr "i-węzeł zmiany rozmiaru (resize) nieprawidłowy. "
1144 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1145 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1146 #: e2fsck/problem.c:360
1147 msgid ""
1148 "@S last mount time (%t,\n"
1149 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1150 msgstr ""
1151 "Czas ostatniego montowania @Su (%t,\n"
1152 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1154 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1155 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1156 #: e2fsck/problem.c:365
1157 msgid ""
1158 "@S last write time (%t,\n"
1159 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1160 msgstr ""
1161 "Czas ostatniego zapisu @Su (%t,\n"
1162 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1164 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1165 #: e2fsck/problem.c:371
1166 #, no-c-format
1167 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1168 msgstr "Podpowiedź @Su dla zewnętrznego superbloku powinna być %X. "
1170 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1171 #. @-expanded: \n
1172 #: e2fsck/problem.c:376
1173 msgid ""
1174 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1175 "\n"
1176 msgstr ""
1177 "Dodawanie podpowiedzi dirhash do systemu plików.\n"
1178 "\n"
1180 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1181 #: e2fsck/problem.c:381
1182 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1183 msgstr "Suma kontrolna deskryptora grupy %g to %04x, powinna wynosić %04y. "
1185 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1186 #: e2fsck/problem.c:387
1187 #, no-c-format
1188 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1189 msgstr "Deskryptor grupy %g oznaczony jako nie zainicjowany bez zbioru właściwości.\n"
1191 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1192 #: e2fsck/problem.c:392
1193 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1194 msgstr "Deskryptor grupy %g ma błędną liczbę nie używanych i-węzłów %b. "
1196 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1197 #: e2fsck/problem.c:397
1198 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1199 msgstr "@B @bu ostatniej grupy niezainicjowana. "
1201 #: e2fsck/problem.c:403
1202 #, no-c-format
1203 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1204 msgstr "Transakcja %i kroniki była uszkodzona, odtwarzanie przerwano.\n"
1206 #: e2fsck/problem.c:408
1207 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1208 msgstr "Flags test_fs jest ustawiona (i ext4 jest dostępny). "
1210 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1211 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1212 #. @-expanded: set)\n
1213 #: e2fsck/problem.c:413
1214 msgid ""
1215 "@S last mount time is in the future.\n"
1216 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1217 msgstr ""
1218 "Czas ostatniego montowania @Su jest w przyszłości\n"
1219 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego)\n"
1221 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1222 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1223 #. @-expanded: set)\n
1224 #: e2fsck/problem.c:419
1225 msgid ""
1226 "@S last write time is in the future.\n"
1227 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1228 msgstr ""
1229 "Czas ostatniego zapisu @Su jest w przyszłości\n"
1230 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego)\n"
1232 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1233 #: e2fsck/problem.c:425
1234 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1235 msgstr "Jeden lub więcej deskryptorów grup bloków jest błędnych. "
1237 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1238 #: e2fsck/problem.c:430
1239 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1240 msgstr "Ustawianie liczby wolnych i-węzłów na %j (było %i)\n"
1242 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1243 #: e2fsck/problem.c:435
1244 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1245 msgstr "Ustawianie liczby wolnych @bów na %c (było %b)\n"
1247 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1248 #: e2fsck/problem.c:440
1249 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1250 msgstr "Ukrywanie i-węzła @qów %U %i (%Q).\n"
1252 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1253 #: e2fsck/problem.c:445
1254 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1255 msgstr "@S ma błędny blok MMP. "
1257 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1258 #: e2fsck/problem.c:450
1259 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1260 msgstr "@S ma błędną liczbę magiczną MMP. "
1262 #: e2fsck/problem.c:456
1263 #, no-c-format
1264 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1265 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1267 #: e2fsck/problem.c:462
1268 #, no-c-format
1269 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1270 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1272 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1273 #. @-expanded: simultaneously.
1274 #: e2fsck/problem.c:468
1275 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1276 msgstr "Pole @Su metadata_csum zastępuje uninit_bg: oba bity właściwości nie mogą być użyte jednocześnie."
1278 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.  
1279 #: e2fsck/problem.c:474
1280 msgid "@S MMP @b checksum does not match.  "
1281 msgstr "Suma kontrolna @bu MMP @Su nie zgadza się. "
1283 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.  
1284 #: e2fsck/problem.c:479
1285 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1286 msgstr "@S 64-bitowych systemów plików wymaga ekstentów do dostępu do całego dysku. "
1288 #: e2fsck/problem.c:484
1289 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1290 msgstr "First_meta_bg jest zbyt duże (%N, wartość maksymalna %g). "
1292 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1293 #: e2fsck/problem.c:489
1294 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1295 msgstr "Suma kontrolna superbloku zewnętrznej kroniki nie zgadza się z superblokiem"
1297 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1298 #: e2fsck/problem.c:494
1299 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1300 msgstr "Pole metadata_csum_seed @Su nie jest potrzebne bez metadata_csum."
1302 #: e2fsck/problem.c:500
1303 #, no-c-format
1304 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1305 msgstr "Błąd inicjowania kontekstu limitów w bibliotece wspierającej: %m\n"
1307 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1308 #: e2fsck/problem.c:505
1309 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1310 msgstr "Wadliwy dodatkowy wymagany isize w @Su (%N). "
1312 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1313 #: e2fsck/problem.c:510
1314 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1315 msgstr "Wadliwy dodatkowy pożądany isize w @Su (%N). "
1317 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.  
1318 #: e2fsck/problem.c:515
1319 msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1320 msgstr "Błędny i-węzeł @q %U %i. "
1322 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1323 #: e2fsck/problem.c:520
1324 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1325 msgstr "@S miałby zbyt dużo i-węzłów (%N).\n"
1327 #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1328 #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.  
1329 #: e2fsck/problem.c:525
1330 msgid ""
1331 "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1332 "not compatible. Resize @i should be disabled.  "
1333 msgstr ""
1334 "Właściwości resize_inode oraz meta_bg są włączone. Nie są one\n"
1335 "kompatybilne. Resize_inode powinno być wyłączone. "
1337 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1338 #: e2fsck/problem.c:533
1339 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1340 msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-węzłów, @bów i rozmiarów\n"
1342 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1343 #: e2fsck/problem.c:537
1344 msgid "@r is not a @d.  "
1345 msgstr "@r nie jest @diem. "
1347 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1348 #: e2fsck/problem.c:542
1349 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1350 msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). "
1352 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1353 #: e2fsck/problem.c:547
1354 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1355 msgstr "Zarezerwowany @i %i (%Q) ma błędne uprawnienia. "
1357 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1358 #: e2fsck/problem.c:553
1359 #, no-c-format
1360 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1361 msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. "
1363 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1364 #: e2fsck/problem.c:559
1365 #, no-c-format
1366 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1367 msgstr "@i %i jest używany, ale ma ustawiony dtime. "
1369 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1370 #: e2fsck/problem.c:565
1371 #, no-c-format
1372 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1373 msgstr "@i %i jest @diem @z. "
1375 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1376 #: e2fsck/problem.c:570
1377 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1378 msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1380 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1381 #: e2fsck/problem.c:575
1382 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1383 msgstr "@B i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1385 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1386 #: e2fsck/problem.c:580
1387 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1388 msgstr "tablica i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1390 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1391 #: e2fsck/problem.c:585
1392 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1393 msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest błędna. "
1395 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1396 #: e2fsck/problem.c:590
1397 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1398 msgstr "@B i-węzłów grupy %g (%b) jest błędna. "
1400 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1401 #: e2fsck/problem.c:595
1402 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1403 msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. "
1405 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1406 #: e2fsck/problem.c:600
1407 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1408 msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. "
1410 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1411 #: e2fsck/problem.c:605
1412 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1413 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle %i. "
1415 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1416 #: e2fsck/problem.c:610
1417 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1418 msgstr "%B (%b) nakłada się na metadane systemu plików w i-węźle %i. "
1420 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1421 #: e2fsck/problem.c:616
1422 #, no-c-format
1423 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1424 msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. "
1426 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1427 #: e2fsck/problem.c:622
1428 #, no-c-format
1429 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1430 msgstr "Za dużo niedopuszczalnych @bów w i-węźle %i.\n"
1432 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1433 #: e2fsck/problem.c:627
1434 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1435 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle wadliwych @bów. "
1437 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1438 #: e2fsck/problem.c:632
1439 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1440 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. "
1442 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1443 #: e2fsck/problem.c:637
1444 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1445 msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest używany!\n"
1447 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1448 #: e2fsck/problem.c:642
1449 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1450 msgstr "Wadliwy @b %b jest używany jako niebiezpośredni @b i-węźła z wadliwym @biem. "
1452 #. @-expanded: \n
1453 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1454 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1455 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1456 #: e2fsck/problem.c:647
1457 msgid ""
1458 "\n"
1459 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1460 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1461 "in the @f.\n"
1462 msgstr ""
1463 "\n"
1464 "I-węzeł z wadliwym @biem został prawdopodobnie uszkodzony.\n"
1465 "Prawdopodobnie należałoby teraz zatrzymać i uruchomić e2fsck -c\n"
1466 "aby przeszukać @f pod kątem wadliwych bloków.\n"
1468 #. @-expanded: \n
1469 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1470 #: e2fsck/problem.c:654
1471 msgid ""
1472 "\n"
1473 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1474 msgstr ""
1475 "\n"
1476 "Jeżeli @b jest naprawdę wadliwy, @f nie może być naprawiony.\n"
1478 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1479 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1480 #. @-expanded: \n
1481 #: e2fsck/problem.c:659
1482 msgid ""
1483 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1484 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1485 "\n"
1486 msgstr ""
1487 "Można wyczyścić ten @b z listy wadliwych @bów i mieć nadzieję,\n"
1488 "że @b jest naprawdę dobry. Ale nie ma takiej gwarancji.\n"
1489 "\n"
1491 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1492 #: e2fsck/problem.c:665
1493 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1494 msgstr "Główny @S (%b) jest na liście wadliwych @bów.\n"
1496 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1497 #: e2fsck/problem.c:670
1498 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1499 msgstr "Blok %b z deskryptorów głównej grupy jest na liście wadliwych @bów\n"
1501 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1502 #: e2fsck/problem.c:676
1503 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1504 msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n"
1506 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1507 #: e2fsck/problem.c:682
1508 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1509 msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma błędny @b (%b).\n"
1511 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1512 #: e2fsck/problem.c:688
1513 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1514 msgstr "Błąd programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n"
1516 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1517 #: e2fsck/problem.c:694
1518 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1519 msgstr "@A %N ciągłych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n"
1521 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1522 #: e2fsck/problem.c:700
1523 #, no-c-format
1524 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1525 msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n"
1527 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1528 #: e2fsck/problem.c:705
1529 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1530 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n"
1532 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1533 #: e2fsck/problem.c:711
1534 #, no-c-format
1535 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1536 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n"
1538 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1539 #: e2fsck/problem.c:716
1540 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1541 msgstr "Uwaga: nie można odczytać @bu %b z %s: %m\n"
1543 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1544 #: e2fsck/problem.c:721
1545 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1546 msgstr "Uwaga: nie można zapisać @bu %b do %s: %m\n"
1548 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1549 #: e2fsck/problem.c:726 e2fsck/problem.c:1898
1550 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1551 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1553 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1554 #: e2fsck/problem.c:731
1555 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1556 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1558 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1559 #: e2fsck/problem.c:737
1560 #, no-c-format
1561 msgid "@A icount link information: %m\n"
1562 msgstr "@A informacji o liczniku dowiązań (icount): %m\n"
1564 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1565 #: e2fsck/problem.c:743
1566 #, no-c-format
1567 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1568 msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n"
1570 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1571 #: e2fsck/problem.c:749
1572 #, no-c-format
1573 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1574 msgstr "Błąd podczas przeszukiwania i-węzłów (%i): %m\n"
1576 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1577 #: e2fsck/problem.c:755
1578 #, no-c-format
1579 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1580 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i: %m\n"
1582 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1583 #: e2fsck/problem.c:760
1584 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1585 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o liczbie i-węzłów (@i=%i, liczba=%N): %m\n"
1587 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1588 #: e2fsck/problem.c:765
1589 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1590 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n"
1592 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1593 #: e2fsck/problem.c:772
1594 #, no-c-format
1595 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1596 msgstr "Błąd podczas odczytu i-węzła %i: %m\n"
1598 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1599 #: e2fsck/problem.c:781
1600 #, no-c-format
1601 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1602 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę imagic. "
1604 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1605 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1606 #: e2fsck/problem.c:787
1607 #, no-c-format
1608 msgid ""
1609 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1610 "or append-only flag set.  "
1611 msgstr ""
1612 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n"
1613 "flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1615 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1616 #: e2fsck/problem.c:794
1617 #, no-c-format
1618 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1619 msgstr "Specjalny (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) @i %i ma niezerowy rozmiar. "
1621 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1622 #: e2fsck/problem.c:804
1623 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1624 msgstr "@i kroniki nie jest używany, ale zawiera dane. "
1626 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1627 #: e2fsck/problem.c:809
1628 msgid "@j is not regular file.  "
1629 msgstr "@j nie jest zwykłym plikiem. "
1631 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1632 #: e2fsck/problem.c:815
1633 #, no-c-format
1634 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1635 msgstr "@i %i był częścią listy osieroconych i-węzłów. "
1637 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1638 #: e2fsck/problem.c:821
1639 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1640 msgstr "Znaleziono i-węzły, które były częścią uszkodzonej listy sierot. "
1642 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1643 #: e2fsck/problem.c:826
1644 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1645 msgstr "@A struktury refcount (%N): %m\n"
1647 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1648 #: e2fsck/problem.c:831
1649 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1650 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b dla i-węzła %i. "
1652 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1653 #: e2fsck/problem.c:836
1654 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1655 msgstr "@i %i ma błędny @b rozszerzonych atrybutów %b. "
1657 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1658 #: e2fsck/problem.c:841
1659 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1660 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1662 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1663 #: e2fsck/problem.c:846
1664 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1665 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma liczbę odniesień %r, powinno być %N. "
1667 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1668 #: e2fsck/problem.c:851
1669 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1670 msgstr "Błąd podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1672 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1673 #: e2fsck/problem.c:856
1674 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1675 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma h_blocks > 1. "
1677 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1678 #: e2fsck/problem.c:861
1679 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1680 msgstr "@A struktury przydzielania regionu rozszerzonych atrybutów. "
1682 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1683 #: e2fsck/problem.c:866
1684 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1685 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1687 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1688 #: e2fsck/problem.c:871
1689 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1690 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna nazwa). "
1692 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1693 #: e2fsck/problem.c:876
1694 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1695 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna wartość). "
1697 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1698 #: e2fsck/problem.c:882
1699 #, no-c-format
1700 msgid "@i %i is too big.  "
1701 msgstr "@i %i jest zbyt duży. "
1703 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1704 #: e2fsck/problem.c:886
1705 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1706 msgstr "%B (%b) powoduje, że @d jest zbyt duży. "
1708 #: e2fsck/problem.c:891
1709 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1710 msgstr "%B (%b) powoduje, że plik jest zbyt duży. "
1712 #: e2fsck/problem.c:896
1713 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1714 msgstr "%B (%b) powoduje, że dowiązanie jest zbyt duże. "
1716 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1717 #: e2fsck/problem.c:902
1718 #, no-c-format
1719 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1720 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL na systemie plików bez obsługi htree.\n"
1722 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1723 #: e2fsck/problem.c:908
1724 #, no-c-format
1725 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1726 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n"
1728 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1729 #: e2fsck/problem.c:914
1730 #, no-c-format
1731 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1732 msgstr "@h %i ma błędny główny węzeł.\n"
1734 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1735 #: e2fsck/problem.c:919
1736 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1737 msgstr "@h %i ma nie obsługiwaną wersję hasza (%N)\n"
1739 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1740 #: e2fsck/problem.c:925
1741 #, no-c-format
1742 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1743 msgstr "@h %i używa niekompatybilnej flagi głównego węzła htree.\n"
1745 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1746 #: e2fsck/problem.c:930
1747 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1748 msgstr "@h %i ma zbyt dużą głębokość drzewa (%N)\n"
1750 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1751 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1752 #: e2fsck/problem.c:936
1753 msgid ""
1754 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1755 "@f metadata.  "
1756 msgstr ""
1757 "I-węzeł z wadliwym @biem ma niebezpośredni @b (%b) będący\n"
1758 "w konflikcie z metadanymi systemu plików. "
1760 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1761 #: e2fsck/problem.c:943
1762 #, no-c-format
1763 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1764 msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-węzła zmiany rozmiaru nie powiodło się: %m."
1766 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1767 #: e2fsck/problem.c:948
1768 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1769 msgstr "@i %i ma dodatkowy rozmiar (%IS), co jest błędne\n"
1771 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1772 #: e2fsck/problem.c:953
1773 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1774 msgstr "@a w i-węźle %i ma namelen (%N), co jest błędne\n"
1776 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1777 #: e2fsck/problem.c:958
1778 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1779 msgstr "@a w i-węźle %i ma przesunięcie wartości (%N), co jest błędne\n"
1781 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1782 #: e2fsck/problem.c:963
1783 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1784 msgstr "@a w i-węźle %i ma @b wartości (%N), co jest błędne (musi być 0)\n"
1786 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1787 #: e2fsck/problem.c:968
1788 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1789 msgstr "@a w i-węźle %i ma rozmiar wartości (%N), co jest błędne\n"
1791 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1792 #: e2fsck/problem.c:973
1793 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1794 msgstr "@a w i-węźle %i ma hash (%N), co jest błędne\n"
1796 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1797 #: e2fsck/problem.c:978
1798 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1799 msgstr "@i %i to %It, ale wygląda jakby w rzeczywistości był katalogiem.\n"
1801 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1802 #: e2fsck/problem.c:984
1803 #, no-c-format
1804 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1805 msgstr "Błąd podczas czytania po @xach w i-węźle %i: %m\n"
1807 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1808 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1809 #: e2fsck/problem.c:989
1810 msgid ""
1811 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1812 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1813 msgstr ""
1814 "Nie udało się przejść ekstentów w i-węźle %i\n"
1815 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1817 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1818 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1819 #: e2fsck/problem.c:995
1820 msgid ""
1821 "@i %i has an @n extent\n"
1822 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1823 msgstr ""
1824 "@i %i ma @n ekstent\n"
1825 "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1827 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1828 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1829 #: e2fsck/problem.c:1000
1830 msgid ""
1831 "@i %i has an @n extent\n"
1832 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1833 msgstr ""
1834 "@i %i ma błędny ekstent\n"
1835 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, błędna długość %N)\n"
1837 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1838 #: e2fsck/problem.c:1006
1839 #, no-c-format
1840 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1841 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę EXTENTS_FL na systemie plików bez obsługi ekstentów.\n"
1843 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1844 #: e2fsck/problem.c:1012
1845 #, no-c-format
1846 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1847 msgstr "@i %i ma format z ekstentami, ale w superbloku brakuje właściwości EXTENTS\n"
1849 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1850 #: e2fsck/problem.c:1018
1851 #, no-c-format
1852 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1853 msgstr "@i %i nie ma flagi EXTENT_FL, ale jest w formacie z ekstentami\n"
1855 #: e2fsck/problem.c:1024
1856 #, no-c-format
1857 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1858 msgstr "Szybkie dowiązanie symboliczne %i ma ustawioną flagę EXTENT_FL. "
1860 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1861 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1862 #: e2fsck/problem.c:1029
1863 msgid ""
1864 "@i %i has out of order extents\n"
1865 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1866 msgstr ""
1867 "@i %i ma ekstenty spoza kolejności\n"
1868 "\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1870 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1871 #: e2fsck/problem.c:1033
1872 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1873 msgstr "@i %i ma błędny węzeł ekstentu (blk %b, lblk %c)\n"
1875 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1876 #: e2fsck/problem.c:1039
1877 #, no-c-format
1878 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1879 msgstr "Błąd podczas przekształcania bitmapy @bów podklastra: %m\n"
1881 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.  
1882 #: e2fsck/problem.c:1044
1883 msgid "@q @i is not a regular file.  "
1884 msgstr "@i @qów nie jest zwykłym plikiem. "
1886 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1887 #: e2fsck/problem.c:1049
1888 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1889 msgstr "@i @qów nie jest używany, ale zawiera dane. "
1891 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1892 #: e2fsck/problem.c:1054
1893 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1894 msgstr "@i @qów jest widoczny dla użytkownika. "
1896 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1897 #: e2fsck/problem.c:1059
1898 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1899 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów wygląda na błędny. "
1901 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1902 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1903 #: e2fsck/problem.c:1064
1904 msgid ""
1905 "@i %i has zero length extent\n"
1906 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1907 msgstr ""
1908 "@i %i ma ekstent zerowej długości\n"
1909 "\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1911 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1912 #: e2fsck/problem.c:1070
1913 #, no-c-format
1914 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1915 msgstr "@i %i zdaje się zawierać śmieci. "
1917 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1918 #: e2fsck/problem.c:1076
1919 #, no-c-format
1920 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1921 msgstr "@i %i przechodzi testy, ale suma kontrolna nie zgadza się z i-węzłem. "
1923 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1924 #: e2fsck/problem.c:1082
1925 #, no-c-format
1926 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1927 msgstr "@a i-węzła %i jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1929 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1930 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1931 #: e2fsck/problem.c:1090
1932 msgid ""
1933 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1934 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1935 msgstr ""
1936 "blok ekstentów i-węzła %i przechodzi testy, ale suma kontrolna nie zgadza się z ekstentem\n"
1937 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1939 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1940 #: e2fsck/problem.c:1099
1941 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1942 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów i-węzła %i %b przechodzi testy, ale suma kontrolna nie zgadza się z @biem. "
1944 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1945 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1946 #: e2fsck/problem.c:1104
1947 msgid ""
1948 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1949 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1950 msgstr ""
1951 "Poziom wewnętrznego węzła ekstentu %N i-węzła %i:\n"
1952 "Początek logiczny %b nie zgadza się z początkiem logicznym %c kolejnego poziomu. "
1954 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1955 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1956 #: e2fsck/problem.c:1110
1957 msgid ""
1958 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1959 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1960 msgstr ""
1961 "@i %i, koniec ekstentu przekracza dozwoloną wartość\n"
1962 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1964 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1965 #: e2fsck/problem.c:1116
1966 #, no-c-format
1967 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1968 msgstr "@i %i ma dane wewnętrzne, ale w @Su brak właściwości INLINE_DATA\n"
1970 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1971 #: e2fsck/problem.c:1122
1972 #, no-c-format
1973 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1974 msgstr "@i %i ma flagę INLINE_DATA_FL w systemie plików bez obsługi danych wewnętrznych.\n"
1976 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1977 #: e2fsck/problem.c:1130
1978 #, no-c-format
1979 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1980 msgstr "blok i-węzła %i %b jest w konflikcie z krytycznymi metadanymi, pominięto sprawdzanie bloku.\n"
1982 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
1983 #: e2fsck/problem.c:1135
1984 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1985 msgstr "Dla i-węzła @du %i @b %b powinien być przy @bu %c. "
1987 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
1988 #: e2fsck/problem.c:1141
1989 #, no-c-format
1990 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
1991 msgstr "@i @du %i ma @x oznaczony jako niezainicjowany przy @bu %c. "
1993 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1994 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1995 #: e2fsck/problem.c:1146
1996 msgid ""
1997 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1998 "Will fix in pass 1B.\n"
1999 msgstr ""
2000 "Dla i-węzła %i @b logiczny %b (@b fizyczny %c) narusza zasady przydzielania klastrów.\n"
2001 "Zostanie poprawiony w przebiegu 1B.\n"
2003 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
2004 #: e2fsck/problem.c:1152
2005 #, no-c-format
2006 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
2007 msgstr "@i %i ma flagę INLINE_DATA_FL, ale nie znaleziono rozszerzonych atrybutów. "
2009 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2010 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
2011 #: e2fsck/problem.c:1159
2012 #, no-c-format
2013 msgid ""
2014 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2015 "or inline-data flag set.  "
2016 msgstr ""
2017 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n"
2018 "flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). "
2020 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2021 #: e2fsck/problem.c:1166
2022 #, no-c-format
2023 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2024 msgstr "@i %i ma nagłówek @xu, ale flaga danych wewnętrznych jest ustawiona.\n"
2026 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2027 #: e2fsck/problem.c:1172
2028 #, no-c-format
2029 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2030 msgstr "@i %i wydaje się mieć dane wewnętrzne, ale ustawiona jest flaga @xu.\n"
2032 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2033 #: e2fsck/problem.c:1178
2034 #, no-c-format
2035 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2036 msgstr "@i %i wydaje się mieć mapę @bów, ale ustawione flagi danych wewnętrznych i @xu.\n"
2038 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2039 #: e2fsck/problem.c:1184
2040 #, no-c-format
2041 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2042 msgstr "@i %i ma ustawione flagi danych wewnętrznych i @xu, ale pole i_block zawiera śmieci.\n"
2044 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2045 #: e2fsck/problem.c:1189
2046 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2047 msgstr "Lista wadliwych bloków twierdzi, że @i listy wadliwych bloków jest wadliwy. "
2049 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2050 #: e2fsck/problem.c:1194
2051 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2052 msgstr "@A struktury przydzielania regionu @xu. "
2054 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2055 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2056 #: e2fsck/problem.c:1199
2057 msgid ""
2058 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2059 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2060 msgstr ""
2061 "@i %i ma powtórzone odwzorowanie @xu\n"
2062 "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n"
2064 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2065 #: e2fsck/problem.c:1204
2066 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2067 msgstr "@A pamięci dla listy zaszyfrowanych @dów\n"
2069 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2070 #: e2fsck/problem.c:1209
2071 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2072 msgstr "drzewo ekstentów i-węzła %i mogłoby być płytsze (%b; mogłoby być <= %c)\n"
2074 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2075 #: e2fsck/problem.c:1215
2076 #, no-c-format
2077 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2078 msgstr "@i %i w systemie plików bigalloc nie może być odwzorowany na @b. "
2080 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2081 #: e2fsck/problem.c:1221
2082 #, no-c-format
2083 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2084 msgstr "@i %i ma uszkodzony nagłówek @xu. "
2086 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2087 #: e2fsck/problem.c:1227
2088 #, no-c-format
2089 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2090 msgstr "Znaczniki czasu w i-węźle %i po 2310-04-04 są prawdopodobnie sprzed 1970.\n"
2092 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2093 #: e2fsck/problem.c:1232
2094 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2095 msgstr "@i %i ma niedopuszczalny i-węzeł wartości rozszerzonego atrybutu %N.\n"
2097 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2098 #: e2fsck/problem.c:1238
2099 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2100 msgstr "@i %i ma błędny @a. I-węzeł EA nie ma flagi EA_INODE.\n"
2102 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2103 #. @-expanded:  
2104 #: e2fsck/problem.c:1243
2105 msgid ""
2106 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2107 " "
2108 msgstr ""
2109 "@i EA %N dla i-węzła rodzica %i nie ma flagi EA_INODE.\n"
2110 " "
2112 #. @-expanded: inode %i has the casefold flag set but is not a directory.  
2113 #: e2fsck/problem.c:1248
2114 #, c-format
2115 msgid "@i %i has the casefold flag set but is not a directory.  "
2116 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę casefold, ale nie jest @diem. "
2118 #. @-expanded: directory %p has the casefold flag, but the\n
2119 #. @-expanded: casefold feature is not enabled.  
2120 #: e2fsck/problem.c:1253
2121 #, c-format
2122 msgid ""
2123 "@d %p has the casefold flag, but the\n"
2124 "casefold feature is not enabled.  "
2125 msgstr ""
2126 "@d %p ma flagę casefold, ale właściwość\n"
2127 "casefold nie jest włączona. "
2129 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n
2130 #: e2fsck/problem.c:1258
2131 msgid "@h %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n"
2132 msgstr "@h %i używa wersji hasza (%N), a powinien używać SipHasha (6)\n"
2134 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses SipHash, but should not.  
2135 #: e2fsck/problem.c:1263
2136 #, c-format
2137 msgid "@h %i uses SipHash, but should not.  "
2138 msgstr "@h %i używa SipHasha, a nie powinien. "
2140 #. @-expanded: \n
2141 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2142 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2143 #: e2fsck/problem.c:1270
2144 msgid ""
2145 "\n"
2146 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2147 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2148 msgstr ""
2149 "\n"
2150 "Uruchamianie dodatkowych przebiegów do rozwiązania bloków zadeklarowanych\n"
2151 "przez więcej niż jeden @i...\n"
2152 "Przebieg 1B: Ponowne przeszukiwanie @mch @bów\n"
2154 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2155 #: e2fsck/problem.c:1277
2156 #, no-c-format
2157 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2158 msgstr "@m @b(i) w i-węźle %i:"
2160 #: e2fsck/problem.c:1293
2161 #, no-c-format
2162 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2163 msgstr "Błąd podczas szukania i-węzła (%i): %m\n"
2165 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2166 #: e2fsck/problem.c:1299
2167 #, no-c-format
2168 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2169 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (inode_dup_map): %m\n"
2171 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2172 #: e2fsck/problem.c:1305
2173 #, no-c-format
2174 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2175 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i (%s): %m\n"
2177 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2178 #: e2fsck/problem.c:1310 e2fsck/problem.c:1685
2179 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2180 msgstr "Błąd podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i %i): %m\n"
2182 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2183 #: e2fsck/problem.c:1320
2184 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2185 msgstr "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod kątem i-węzłów z @mmi @bami\n"
2187 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2188 #: e2fsck/problem.c:1326
2189 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2190 msgstr "Przebieg 1D: Uzgadnianie @mch @bów\n"
2192 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2193 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2194 #: e2fsck/problem.c:1331
2195 msgid ""
2196 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2197 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2198 msgstr ""
2199 "Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n"
2200 "  ma %r @mch @bów, dzielonych z %N plikami:\n"
2202 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2203 #: e2fsck/problem.c:1337
2204 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2205 msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n"
2207 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2208 #: e2fsck/problem.c:1342
2209 msgid "\t<@f metadata>\n"
2210 msgstr "\t<metadane systemu plików>\n"
2212 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2213 #. @-expanded: \n
2214 #: e2fsck/problem.c:1347
2215 msgid ""
2216 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2217 "\n"
2218 msgstr ""
2219 "(Jest %N i-węzłów zawierających podwójnie zadeklarowane @bi.)\n"
2220 "\n"
2222 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2223 #. @-expanded: \n
2224 #: e2fsck/problem.c:1352
2225 msgid ""
2226 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2227 "\n"
2228 msgstr ""
2229 "Podwójnie zadeklarowane @bi już przepisane lub sklonowane.\n"
2230 "\n"
2232 #: e2fsck/problem.c:1366
2233 #, no-c-format
2234 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2235 msgstr "Nie można sklonować pliku: %m\n"
2237 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2238 #: e2fsck/problem.c:1372
2239 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2240 msgstr "Przebieg 1E: Optymalizacja drzew @xów\n"
2242 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2243 #: e2fsck/problem.c:1378
2244 #, no-c-format
2245 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2246 msgstr "Nie udało się zoptymalizować drzewa @xów %p (%i): %m\n"
2248 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2249 #: e2fsck/problem.c:1383
2250 msgid "Optimizing @x trees: "
2251 msgstr "Optymalizacja drzew @xów: "
2253 #: e2fsck/problem.c:1398
2254 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2255 msgstr "Błąd wewnętrzny: zbut duża głębokość maksymalna drzewa ekstentów (%b; oczekiwana=%c).\n"
2257 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2258 #: e2fsck/problem.c:1403
2259 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2260 msgstr "drzewo @xów i-węzła %i (na poziomie %b) mogłoby być krótsze. "
2262 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2263 #: e2fsck/problem.c:1408
2264 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2265 msgstr "drzewo @xów i-węzła %i (na poziomie %b) mogłoby być węższe. "
2267 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2268 #: e2fsck/problem.c:1415
2269 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2270 msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n"
2272 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2273 #: e2fsck/problem.c:1421
2274 #, no-c-format
2275 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2276 msgstr "Błędny numer i-węzła dla '.' w i-węźle @du %i.\n"
2278 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2279 #: e2fsck/problem.c:1426
2280 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2281 msgstr "@E ma błędny numer i-węzła: %Di.\n"
2283 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2284 #: e2fsck/problem.c:1431
2285 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2286 msgstr "@E ma @D/nie używany @i %Di. "
2288 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2289 #: e2fsck/problem.c:1436
2290 msgid "@E @L to '.'  "
2291 msgstr "@E @L do '.' "
2293 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2294 #: e2fsck/problem.c:1441
2295 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2296 msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) położony w wadliwym @b.\n"
2298 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2299 #: e2fsck/problem.c:1446
2300 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2301 msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n"
2303 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2304 #: e2fsck/problem.c:1451
2305 msgid "@E @L to the @r.\n"
2306 msgstr "@E @L do głównego katalogu.\n"
2308 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2309 #: e2fsck/problem.c:1456
2310 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2311 msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n"
2313 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2314 #: e2fsck/problem.c:1462
2315 #, no-c-format
2316 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2317 msgstr "Brakuje '.' w i-węźle @du %i.\n"
2319 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2320 #: e2fsck/problem.c:1468
2321 #, no-c-format
2322 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2323 msgstr "Brakuje '..' w i-węźle @du %i.\n"
2325 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2326 #: e2fsck/problem.c:1473
2327 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2328 msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i (%p) @s '.'\n"
2330 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2331 #: e2fsck/problem.c:1478
2332 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2333 msgstr "Drugim @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i @s '..'\n"
2335 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2336 #: e2fsck/problem.c:1483
2337 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2338 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2340 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2341 #: e2fsck/problem.c:1488
2342 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2343 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2345 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2346 #: e2fsck/problem.c:1493
2347 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2348 msgstr "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2350 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2351 #: e2fsck/problem.c:1498
2352 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2353 msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2355 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2356 #: e2fsck/problem.c:1503
2357 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2358 msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2360 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2361 #: e2fsck/problem.c:1508
2362 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2363 msgstr "@i %i (%Q) ma błędne uprawnienia (%Im).\n"
2365 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2366 #: e2fsck/problem.c:1513
2367 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2368 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d uszkodzony\n"
2370 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2371 #: e2fsck/problem.c:1518
2372 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2373 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: nazwa pliku zbyt długa\n"
2375 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2376 #: e2fsck/problem.c:1523
2377 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2378 msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony %B. "
2380 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2381 #: e2fsck/problem.c:1529
2382 #, no-c-format
2383 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2384 msgstr "@e @du '.' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2386 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2387 #: e2fsck/problem.c:1535
2388 #, no-c-format
2389 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2390 msgstr "@e @du '..' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2392 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2393 #: e2fsck/problem.c:1540
2394 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2395 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n"
2397 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2398 #: e2fsck/problem.c:1545
2399 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2400 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n"
2402 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2403 #: e2fsck/problem.c:1550
2404 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2405 msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n"
2407 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2408 #: e2fsck/problem.c:1555
2409 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2410 msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n"
2412 #: e2fsck/problem.c:1561 e2fsck/problem.c:1925
2413 #, no-c-format
2414 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2415 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć dir_info dla %i.\n"
2417 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2418 #: e2fsck/problem.c:1566
2419 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2420 msgstr "@E ma rec_len %Dr, @s %N.\n"
2422 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2423 #: e2fsck/problem.c:1572
2424 #, no-c-format
2425 msgid "@A icount structure: %m\n"
2426 msgstr "@A struktury icount: %m\n"
2428 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2429 #: e2fsck/problem.c:1578
2430 #, no-c-format
2431 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2432 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach @du: %m\n"
2434 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2435 #: e2fsck/problem.c:1583
2436 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2437 msgstr "Błąd podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2439 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2440 #: e2fsck/problem.c:1588
2441 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2442 msgstr "Błąd podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2444 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2445 #: e2fsck/problem.c:1594
2446 #, no-c-format
2447 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2448 msgstr "@A nowego @bu @du dla i-węzła %i (%s): %m\n"
2450 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2451 #: e2fsck/problem.c:1600
2452 #, no-c-format
2453 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2454 msgstr "Błąd podczas zwalniania i-węzła %i: %m\n"
2456 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2457 #: e2fsck/problem.c:1606
2458 #, no-c-format
2459 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2460 msgstr "@e @du dla '.' w %p (%i) jest duży.\n"
2462 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2463 #: e2fsck/problem.c:1611
2464 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2465 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n"
2467 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2468 #: e2fsck/problem.c:1616
2469 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2470 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n"
2472 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2473 #: e2fsck/problem.c:1621
2474 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2475 msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n"
2477 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2478 #: e2fsck/problem.c:1626
2479 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2480 msgstr "@E ma błędny filetype (był %Dt, powinien być %N).\n"
2482 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2483 #: e2fsck/problem.c:1631
2484 msgid "@E has filetype set.\n"
2485 msgstr "@E ma ustawione filetype.\n"
2487 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2488 #: e2fsck/problem.c:1636
2489 msgid "@E has a @z name.\n"
2490 msgstr "@E ma nazwę zerowej długości.\n"
2492 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2493 #: e2fsck/problem.c:1641
2494 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2495 msgstr "Dowiązanie symboliczne %Q (@i #%i) jest błędne.\n"
2497 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2498 #: e2fsck/problem.c:1646
2499 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2500 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-węzła %i (%Q) jest błędny (%If).\n"
2502 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2503 #: e2fsck/problem.c:1651
2504 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2505 msgstr "@f zawiera duże pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n"
2507 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2508 #: e2fsck/problem.c:1656
2509 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2510 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B nie ma odwołań\n"
2512 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2513 #: e2fsck/problem.c:1661
2514 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2515 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma podwójne odwołanie\n"
2517 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2518 #: e2fsck/problem.c:1666
2519 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2520 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny minimalny hasz\n"
2522 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2523 #: e2fsck/problem.c:1671
2524 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2525 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny maksymalny hasz\n"
2527 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2528 #: e2fsck/problem.c:1676
2529 msgid "@n @h %d (%q).  "
2530 msgstr "Błędne @h %d (%q). "
2532 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2533 #: e2fsck/problem.c:1680
2534 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2535 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d (%q): błędny numer @bu %b.\n"
2537 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2538 #: e2fsck/problem.c:1691
2539 #, no-c-format
2540 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2541 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł jest błędny\n"
2543 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2544 #: e2fsck/problem.c:1696
2545 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2546 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny limit (%N)\n"
2548 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2549 #: e2fsck/problem.c:1701
2550 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2551 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny licznik (%N)\n"
2553 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2554 #: e2fsck/problem.c:1706
2555 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2556 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma nie uporządkowaną tablicę haszującą\n"
2558 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2559 #: e2fsck/problem.c:1711
2560 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2561 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędną głębokość (%N)\n"
2563 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2564 #: e2fsck/problem.c:1716
2565 msgid "Duplicate @E found.  "
2566 msgstr "Znaleziono podwójny @E. "
2568 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2569 #. @-expanded: Rename to %s
2570 #: e2fsck/problem.c:1721
2571 #, no-c-format
2572 msgid ""
2573 "@E has a non-unique filename.\n"
2574 "Rename to %s"
2575 msgstr ""
2576 "@E ma nieunikalną nazwę pliku.\n"
2577 "Zmienić na %s"
2579 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2580 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2581 #. @-expanded: \n
2582 #: e2fsck/problem.c:1726
2583 msgid ""
2584 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2585 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2586 "\n"
2587 msgstr ""
2588 "Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n"
2589 "\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n"
2590 "\n"
2592 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2593 #: e2fsck/problem.c:1731
2594 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2595 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2597 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2598 #: e2fsck/problem.c:1736
2599 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2600 msgstr "Nieoczekiwany @b w i-węźle @du HTREE %d (%q)\n"
2602 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2603 #: e2fsck/problem.c:1741
2604 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2605 msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g, która ma ustawioną flagę _INONE_UNINIT.\n"
2607 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2608 #: e2fsck/problem.c:1746
2609 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2610 msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g obszaru nie używanych i-węzłów.\n"
2612 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2613 #: e2fsck/problem.c:1751
2614 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2615 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2617 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2618 #: e2fsck/problem.c:1757
2619 #, no-c-format
2620 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2621 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł ma błędną sumę kontrolną.\n"
2623 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2624 #: e2fsck/problem.c:1763
2625 #, no-c-format
2626 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2627 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: wewnętrzny węzeł ma błędną sumę kontrolną.\n"
2629 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2630 #: e2fsck/problem.c:1768
2631 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2632 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d nie ma sumy kontrolnej.\n"
2634 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2635 #: e2fsck/problem.c:1773
2636 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2637 msgstr "@i @du %i, %B: @d przechodzi testy, ale ma błędną sumę kontrolną.\n"
2639 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2640 #: e2fsck/problem.c:1778
2641 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2642 msgstr "Rozmiar i-węzła @du wewnętrznego %i (%N) musi być wielokrotnością 4.\n"
2644 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2645 #: e2fsck/problem.c:1784
2646 #, no-c-format
2647 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2648 msgstr "Poprawienie rozmiaru i-węzła @du wewnętrznego %i nie powiodło się.\n"
2650 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2651 #: e2fsck/problem.c:1789
2652 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2653 msgstr "Szyfrowany @E jest zbyt krótki.\n"
2655 #. @-expanded: Duplicate filename entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2656 #: e2fsck/problem.c:1794
2657 msgid "Duplicate filename @E found.  "
2658 msgstr "Znaleziono podwójną nazwę pliku @E. "
2660 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2661 #: e2fsck/problem.c:1801
2662 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2663 msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie łączności @dów\n"
2665 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2666 #: e2fsck/problem.c:1806
2667 msgid "@r not allocated.  "
2668 msgstr "@r jest nie przydzielony. "
2670 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2671 #: e2fsck/problem.c:1811
2672 msgid "No room in @l @d.  "
2673 msgstr "Brak miejsca w @du @l. "
2675 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2676 #: e2fsck/problem.c:1817
2677 #, no-c-format
2678 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2679 msgstr "Nie podłączony @i @du %i (%p)\n"
2681 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2682 #: e2fsck/problem.c:1822
2683 msgid "/@l not found.  "
2684 msgstr "Nie znaleziono /@l. "
2686 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2687 #: e2fsck/problem.c:1827
2688 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2689 msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n"
2691 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2692 #: e2fsck/problem.c:1833
2693 #, no-c-format
2694 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2695 msgstr "Błędny lub nie istniejący /@l. Nie można podłączyć.\n"
2697 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2698 #: e2fsck/problem.c:1839
2699 #, no-c-format
2700 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2701 msgstr "Nie można rozszerzyć /@l: %m\n"
2703 #: e2fsck/problem.c:1845
2704 #, no-c-format
2705 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2706 msgstr "Nie można podłączyć %i: %m\n"
2708 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2709 #: e2fsck/problem.c:1851
2710 #, no-c-format
2711 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2712 msgstr "Błąd podczas szukania /@l: %m\n"
2714 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2715 #: e2fsck/problem.c:1857
2716 #, no-c-format
2717 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2718 msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2720 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2721 #: e2fsck/problem.c:1863
2722 #, no-c-format
2723 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2724 msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2726 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2727 #: e2fsck/problem.c:1869
2728 #, no-c-format
2729 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2730 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n"
2732 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2733 #: e2fsck/problem.c:1875
2734 #, no-c-format
2735 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2736 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n"
2738 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2739 #: e2fsck/problem.c:1881
2740 #, no-c-format
2741 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2742 msgstr "Błąd podczas poprawiania liczby i-węzłów w i-węźle %i\n"
2744 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2745 #. @-expanded: \n
2746 #: e2fsck/problem.c:1887
2747 #, no-c-format
2748 msgid ""
2749 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2750 "\n"
2751 msgstr ""
2752 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: %m\n"
2753 "\n"
2755 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2756 #. @-expanded: \n
2757 #: e2fsck/problem.c:1893
2758 #, no-c-format
2759 msgid ""
2760 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2761 "\n"
2762 msgstr ""
2763 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n"
2764 "\n"
2766 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2767 #: e2fsck/problem.c:1904
2768 #, no-c-format
2769 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2770 msgstr "Błąd podczas tworzenia głównego @du (%s): %m\n"
2772 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2773 #: e2fsck/problem.c:1910
2774 #, no-c-format
2775 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2776 msgstr "Błąd podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n"
2778 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2779 #: e2fsck/problem.c:1915
2780 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2781 msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n"
2783 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2784 #: e2fsck/problem.c:1920
2785 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2786 msgstr "Nie można kontynuować bez głównego katalogu.\n"
2788 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2789 #: e2fsck/problem.c:1931
2790 #, no-c-format
2791 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2792 msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n"
2794 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2795 #: e2fsck/problem.c:1936
2796 msgid "/@l has inline data\n"
2797 msgstr "/@l ma dane wewnętrzne\n"
2799 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2800 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2801 #: e2fsck/problem.c:1941
2802 msgid ""
2803 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2804 "Place lost files in root directory instead"
2805 msgstr ""
2806 "Nie można przydzielić miejsca na /@l.\n"
2807 "Utracone pliki zostaną umieszczone w katalogu głównym"
2809 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2810 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2811 #. @-expanded: \n
2812 #: e2fsck/problem.c:1946
2813 msgid ""
2814 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2815 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2816 "\n"
2817 msgstr ""
2818 "Brak miejsca na odzyskanie utraconych plików!\n"
2819 "Proszę usunąć dane z systemu plików i uruchomić ponownie e2fsck.\n"
2820 "\n"
2822 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2823 #: e2fsck/problem.c:1951
2824 msgid "/@l is encrypted\n"
2825 msgstr "/@l jest zaszyfrowany\n"
2827 #: e2fsck/problem.c:1958
2828 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2829 msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n"
2831 #: e2fsck/problem.c:1964
2832 #, no-c-format
2833 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2834 msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiodło się: %m\n"
2836 #: e2fsck/problem.c:1969
2837 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2838 msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiodła się: %m\n"
2840 #: e2fsck/problem.c:1974
2841 msgid "Optimizing directories: "
2842 msgstr "Optymalizacja katalogów: "
2844 #: e2fsck/problem.c:1991
2845 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2846 msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwołań\n"
2848 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2849 #: e2fsck/problem.c:1997
2850 #, no-c-format
2851 msgid "@u @z @i %i.  "
2852 msgstr "@u @i @z %i. "
2854 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2855 #: e2fsck/problem.c:2003
2856 #, no-c-format
2857 msgid "@u @i %i\n"
2858 msgstr "@u @i %i\n"
2860 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2861 #: e2fsck/problem.c:2008
2862 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2863 msgstr "licznik odwołań i-węzła %i wynosi %Il, @s %N. "
2865 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2866 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2867 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2868 #: e2fsck/problem.c:2012
2869 msgid ""
2870 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2871 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2872 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2873 msgstr ""
2874 "UWAGA: BŁĄD PROGRAMU W E2FSCK!\n"
2875 "\tLUB KTOŚ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (ŻYWY) SYSTEM PLIKÓW.\n"
2876 "inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il. Powinny być takie same!\n"
2878 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n. 
2879 #: e2fsck/problem.c:2019
2880 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2881 msgstr "Licznik odwołań i-węzła rozszerzonych atrybutów %i wynosi %N, @s %n. "
2883 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2884 #: e2fsck/problem.c:2024
2885 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2886 msgstr "@d przekracza maksymalną liczbę dowiązań, ale brak cechy DIR_NLINK w @Su.\n"
2888 #. @-expanded: directory inode %i ref count set to overflow but could be exact value %N.  
2889 #: e2fsck/problem.c:2029
2890 msgid "@d @i %i ref count set to overflow but could be exact value %N.  "
2891 msgstr "Licznik odwołań i-węzła @du %i ustawiony na przepełnienie, a powinien być równy %N. "
2893 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2894 #: e2fsck/problem.c:2036
2895 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2896 msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n"
2898 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2899 #: e2fsck/problem.c:2041
2900 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2901 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy i-węzłów nie jest ustawione. "
2903 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2904 #: e2fsck/problem.c:2046
2905 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2906 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy @bów nie jest ustawione. "
2908 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2909 #: e2fsck/problem.c:2051
2910 msgid "@b @B differences: "
2911 msgstr "Różnice bitmapy @bów: "
2913 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2914 #: e2fsck/problem.c:2073
2915 msgid "@i @B differences: "
2916 msgstr "Różnice bitmapy i-węzłów: "
2918 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2919 #: e2fsck/problem.c:2095
2920 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2921 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2923 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2924 #: e2fsck/problem.c:2100
2925 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2926 msgstr "Błędna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2928 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2929 #: e2fsck/problem.c:2105
2930 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2931 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów (%i, naliczono %j).\n"
2933 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2934 #: e2fsck/problem.c:2110
2935 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2936 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n"
2938 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2939 #: e2fsck/problem.c:2115
2940 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2941 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n"
2943 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2944 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2945 #: e2fsck/problem.c:2120
2946 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2947 msgstr "BŁĄD PROGRAMU: końce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzają się z policzonymi końcami bitmap (%i, %j)\n"
2949 #: e2fsck/problem.c:2126
2950 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2951 msgstr "Błąd wewnętrzny: fałszywy koniec bitmapy (%N)\n"
2953 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2954 #: e2fsck/problem.c:2132
2955 #, no-c-format
2956 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2957 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie i-węzłów: %m\n"
2959 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2960 #: e2fsck/problem.c:2138
2961 #, no-c-format
2962 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2963 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie @bów: %m\n"
2965 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2966 #: e2fsck/problem.c:2168
2967 #, no-c-format
2968 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2969 msgstr "@b(i) grupy %g są używane, ale @g ma flagę BLOCK_UNINIT\n"
2971 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2972 #: e2fsck/problem.c:2174
2973 #, no-c-format
2974 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2975 msgstr "i-węzły grupy %g są używane, ale @g ma flagę INODE_UNINIT\n"
2977 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2978 #: e2fsck/problem.c:2180
2979 #, no-c-format
2980 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2981 msgstr "@B i-węzłów grupy %g nie zgadza się z sumą kontrolną.\n"
2983 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2984 #: e2fsck/problem.c:2186
2985 #, no-c-format
2986 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2987 msgstr "@B @bów grupy %g nie zgadza się z sumą kontrolną.\n"
2989 #. @-expanded: Recreate journal
2990 #: e2fsck/problem.c:2193
2991 msgid "Recreate @j"
2992 msgstr "Odtworzyć kronikę"
2994 #: e2fsck/problem.c:2198
2995 msgid "Update quota info for quota type %N"
2996 msgstr "Uaktualnić informacje o limitach typu %N"
2998 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2999 #: e2fsck/problem.c:2204
3000 #, no-c-format
3001 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3002 msgstr "Błąd podczas ustawiania informacji o sumie kontrolnej grupy bloków: %m\n"
3004 #: e2fsck/problem.c:2210
3005 #, no-c-format
3006 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3007 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o systemie plików: %m\n"
3009 #: e2fsck/problem.c:2216
3010 #, no-c-format
3011 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3012 msgstr "Błąd podczas zrzucania zapisów na urządzenie przechowujące: %m\n"
3014 #: e2fsck/problem.c:2221
3015 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3016 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o limitach typu %N: %m\n"
3018 #: e2fsck/problem.c:2384
3019 #, c-format
3020 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3021 msgstr "Nie obsłużony kod błędu (0x%x)!\n"
3023 #: e2fsck/problem.c:2514 e2fsck/problem.c:2518
3024 msgid "IGNORED"
3025 msgstr "ZIGNOROWANO"
3027 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
3028 msgid "in move_quota_inode"
3029 msgstr "w move_quota_inode"
3031 #: e2fsck/scantest.c:79
3032 #, c-format
3033 msgid "Memory used: %lu, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3034 msgstr "Użyta pamięć: %lu, upłynął czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3036 #: e2fsck/scantest.c:98
3037 #, c-format
3038 msgid "size of inode=%d\n"
3039 msgstr "rozmiar i-węzła=%d\n"
3041 #: e2fsck/scantest.c:119
3042 msgid "while starting inode scan"
3043 msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
3045 #: e2fsck/scantest.c:130
3046 msgid "while doing inode scan"
3047 msgstr "podczas przeszukiwania i-węzłów"
3049 #: e2fsck/super.c:224
3050 #, c-format
3051 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3052 msgstr "podczas wywołania ext2fs_block_iterate dla i-węzła %u"
3054 #: e2fsck/super.c:249
3055 #, c-format
3056 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3057 msgstr "podczas wywołania ext2fs_adjust_ea_refcount2 dla i-węzła %u"
3059 #: e2fsck/super.c:374
3060 msgid "Truncating"
3061 msgstr "Skracanie"
3063 #: e2fsck/super.c:375
3064 msgid "Clearing"
3065 msgstr "Czyszczenie"
3067 #: e2fsck/unix.c:78
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3071 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3072 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3073 msgstr ""
3074 "Składnia: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n"
3075 "\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n"
3076 "\t\t[-E opcje-rozszerzone] [-z plik-undo] urządzenie\n"
3078 #: e2fsck/unix.c:83
3079 msgid ""
3080 "\n"
3081 "Emergency help:\n"
3082 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3083 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3084 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3085 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3086 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3087 msgstr ""
3088 "\n"
3089 "Pomoc awaryjna:\n"
3090 " -p                   Automatyczne naprawianie (bez pytań)\n"
3091 " -n                   Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n"
3092 " -y                   Przyjęcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n"
3093 " -c                   Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n"
3094 " -f                   Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu plików\n"
3096 #: e2fsck/unix.c:89
3097 msgid ""
3098 " -v                   Be verbose\n"
3099 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3100 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3101 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3102 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3103 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3104 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3105 msgstr ""
3106 " -v                   Pokazywanie większej ilości informacji\n"
3107 " -b superblok         Użycie innego superbloku\n"
3108 " -B rozm.bloku        Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu superbloku\n"
3109 " -j zewn-kronika      Ustawienie położenia zewnętrznej kroniki\n"
3110 " -l plik_złych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n"
3111 " -L plik_złych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n"
3112 " -z plik_undo         Utworzenie pliku \"undo\" pozwalającego wycofać zmiany\n"
3114 #: e2fsck/unix.c:137
3115 #, c-format
3116 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3117 msgstr "%s: %u/%u plików (%0d.%d%% nieciągłych), %llu/%llu bloków\n"
3119 #: e2fsck/unix.c:163
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "\n"
3123 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3124 msgid_plural ""
3125 "\n"
3126 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3127 msgstr[0] ""
3128 "\n"
3129 "%12u użyty i-węzeł (%2.2f%% z %u)\n"
3130 msgstr[1] ""
3131 "\n"
3132 "%12u użyte i-węzły (%2.2f%% z %u)\n"
3133 msgstr[2] ""
3134 "\n"
3135 "%12u użytych i-węzłów (%2.2f%% z %u)\n"
3137 #: e2fsck/unix.c:167
3138 #, c-format
3139 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3140 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3141 msgstr[0] "%12u plik nieciągły (%0d.%d%%)\n"
3142 msgstr[1] "%12u pliki nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
3143 msgstr[2] "%12u plików nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
3145 #: e2fsck/unix.c:172
3146 #, c-format
3147 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3148 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3149 msgstr[0] "%12u katalog nieciągły (%0d.%d%%)\n"
3150 msgstr[1] "%12u katalogi nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
3151 msgstr[2] "%12u katalogów nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
3153 #: e2fsck/unix.c:177
3154 #, c-format
3155 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3156 msgstr "             liczba i-węzłów z blokami ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3158 #: e2fsck/unix.c:185
3159 msgid "             Extent depth histogram: "
3160 msgstr "             Histogram głębokości ekstentów: "
3162 #: e2fsck/unix.c:194
3163 #, c-format
3164 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3165 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3166 msgstr[0] "%12llu użyty blok (%2.2f%% z %llu)\n"
3167 msgstr[1] "%12llu użyte bloki (%2.2f%% z %llu)\n"
3168 msgstr[2] "%12llu użytych bloków (%2.2f%% z %llu)\n"
3170 #: e2fsck/unix.c:198
3171 #, c-format
3172 msgid "%12u bad block\n"
3173 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3174 msgstr[0] "%12u wadliwy blok\n"
3175 msgstr[1] "%12u wadliwe bloki\n"
3176 msgstr[2] "%12u wadliwych bloków\n"
3178 #: e2fsck/unix.c:200
3179 #, c-format
3180 msgid "%12u large file\n"
3181 msgid_plural "%12u large files\n"
3182 msgstr[0] "%12u duży plik\n"
3183 msgstr[1] "%12u duże pliki\n"
3184 msgstr[2] "%12u dużych plików\n"
3186 #: e2fsck/unix.c:202
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "\n"
3190 "%12u regular file\n"
3191 msgid_plural ""
3192 "\n"
3193 "%12u regular files\n"
3194 msgstr[0] ""
3195 "\n"
3196 "%12u zwykły plik\n"
3197 msgstr[1] ""
3198 "\n"
3199 "%12u zwykłe pliki\n"
3200 msgstr[2] ""
3201 "\n"
3202 "%12u zwykłych plików\n"
3204 #: e2fsck/unix.c:204
3205 #, c-format
3206 msgid "%12u directory\n"
3207 msgid_plural "%12u directories\n"
3208 msgstr[0] "%12u katalog\n"
3209 msgstr[1] "%12u katalogi\n"
3210 msgstr[2] "%12u katalogów\n"
3212 #: e2fsck/unix.c:206
3213 #, c-format
3214 msgid "%12u character device file\n"
3215 msgid_plural "%12u character device files\n"
3216 msgstr[0] "%12u plik urządzenia znakowego\n"
3217 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń znakowych\n"
3218 msgstr[2] "%12u plików urządzeń znakowych\n"
3220 #: e2fsck/unix.c:209
3221 #, c-format
3222 msgid "%12u block device file\n"
3223 msgid_plural "%12u block device files\n"
3224 msgstr[0] "%12u plik urządzenia blokowego\n"
3225 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń blokowych\n"
3226 msgstr[2] "%12u plików urządzeń blokowych\n"
3228 #: e2fsck/unix.c:211
3229 #, c-format
3230 msgid "%12u fifo\n"
3231 msgid_plural "%12u fifos\n"
3232 msgstr[0] "%12u potok\n"
3233 msgstr[1] "%12u potoki\n"
3234 msgstr[2] "%12u potoków\n"
3236 #: e2fsck/unix.c:213
3237 #, c-format
3238 msgid "%12u link\n"
3239 msgid_plural "%12u links\n"
3240 msgstr[0] "%12u dowiązanie\n"
3241 msgstr[1] "%12u dowiązania\n"
3242 msgstr[2] "%12u dowiązań\n"
3244 #: e2fsck/unix.c:215
3245 #, c-format
3246 msgid "%12u symbolic link"
3247 msgid_plural "%12u symbolic links"
3248 msgstr[0] "%12u dowiązanie symboliczne"
3249 msgstr[1] "%12u dowiązania symboliczne"
3250 msgstr[2] "%12u dowiązań symbolicznych"
3252 #: e2fsck/unix.c:217
3253 #, c-format
3254 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3255 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3256 msgstr[0] " (%u szybkie dowiązanie symboliczne)\n"
3257 msgstr[1] " (%u szybkie dowiązania symboliczne)\n"
3258 msgstr[2] " (%u szybkich dowiązań symbolicznych)\n"
3260 #: e2fsck/unix.c:221
3261 #, c-format
3262 msgid "%12u socket\n"
3263 msgid_plural "%12u sockets\n"
3264 msgstr[0] "%12u gniazdo\n"
3265 msgstr[1] "%12u gniazda\n"
3266 msgstr[2] "%12u gniazd\n"
3268 #: e2fsck/unix.c:225
3269 #, c-format
3270 msgid "%12u file\n"
3271 msgid_plural "%12u files\n"
3272 msgstr[0] "%12u plik\n"
3273 msgstr[1] "%12u pliki\n"
3274 msgstr[2] "%12u plików\n"
3276 #: e2fsck/unix.c:238 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:3072 misc/util.c:129
3277 #: resize/main.c:356
3278 #, c-format
3279 msgid "while determining whether %s is mounted."
3280 msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany."
3282 #: e2fsck/unix.c:259
3283 #, c-format
3284 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3285 msgstr "Uwaga! %s jest zamontowany.\n"
3287 #: e2fsck/unix.c:262
3288 #, c-format
3289 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3290 msgstr "Uwaga! %s jest w użyciu.\n"
3292 #: e2fsck/unix.c:268
3293 #, c-format
3294 msgid "%s is mounted.\n"
3295 msgstr "%s jest zamontowany.\n"
3297 #: e2fsck/unix.c:270
3298 #, c-format
3299 msgid "%s is in use.\n"
3300 msgstr "%s jest w użyciu.\n"
3302 #: e2fsck/unix.c:272
3303 msgid ""
3304 "Cannot continue, aborting.\n"
3305 "\n"
3306 msgstr ""
3307 "Nie można kontynuować, przerwano.\n"
3308 "\n"
3310 #: e2fsck/unix.c:274
3311 msgid ""
3312 "\n"
3313 "\n"
3314 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3315 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3316 "\n"
3317 msgstr ""
3318 "\n"
3319 "\n"
3320 "UWAGA!!! System plików jest zamontowany. Kontynuacja ***SPOWODUJE***\n"
3321 "***POWAŻNE*** uszkodzenie systemu plików.\n"
3322 "\n"
3324 #: e2fsck/unix.c:279
3325 msgid "Do you really want to continue"
3326 msgstr "Naprawdę kontynuować?"
3328 #: e2fsck/unix.c:281
3329 msgid "check aborted.\n"
3330 msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
3332 #: e2fsck/unix.c:375
3333 msgid " contains a file system with errors"
3334 msgstr " zawiera system plików z błędami"
3336 #: e2fsck/unix.c:377
3337 msgid " was not cleanly unmounted"
3338 msgstr " nie był czysto odmontowany"
3340 #: e2fsck/unix.c:379
3341 msgid " primary superblock features different from backup"
3342 msgstr " właściwości głównego superbloku różnią się od kopii zapasowej"
3344 #: e2fsck/unix.c:383
3345 #, c-format
3346 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3347 msgstr " był montowany %u razy bez sprawdzania"
3349 #: e2fsck/unix.c:390
3350 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3351 msgstr " ma czas ostatniego sprawdzenia systemu plików w przyszłości"
3353 #: e2fsck/unix.c:396
3354 #, c-format
3355 msgid " has gone %u days without being checked"
3356 msgstr " przetrwał %u dni bez sprawdzania"
3358 #: e2fsck/unix.c:404
3359 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3360 msgstr "zignorowano częstotliwość sprawdzania, ustawione jest broken_system_clock\n"
3362 #: e2fsck/unix.c:410
3363 msgid ", check forced.\n"
3364 msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n"
3366 #: e2fsck/unix.c:443
3367 #, c-format
3368 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3369 msgstr "%s: czysty, %u/%u plików, %llu/%llu bloków"
3371 #: e2fsck/unix.c:463
3372 msgid " (check deferred; on battery)"
3373 msgstr " (sprawdzenie wstrzymane; zasilanie z baterii)"
3375 #: e2fsck/unix.c:466
3376 msgid " (check after next mount)"
3377 msgstr " (sprawdzenie po następnym montowaniu)"
3379 #: e2fsck/unix.c:468
3380 #, c-format
3381 msgid " (check in %ld mounts)"
3382 msgstr "(sprawdzenie za %ld montowań)"
3384 #: e2fsck/unix.c:618
3385 #, c-format
3386 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3387 msgstr "BŁĄD: Nie można otworzyć /dev/null (%s)\n"
3389 #: e2fsck/unix.c:689
3390 msgid "Invalid EA version.\n"
3391 msgstr "Błędna wersja EA.\n"
3393 #: e2fsck/unix.c:702
3394 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3395 msgstr "Błędny parametr rozmiaru bufora odczytu z wyprzedzeniem.\n"
3397 #: e2fsck/unix.c:757
3398 #, c-format
3399 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3400 msgstr "Nieznana opcja rozszerzona: %s\n"
3402 #: e2fsck/unix.c:765
3403 msgid ""
3404 "\n"
3405 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3406 "is set off by an equals ('=') sign.  Valid extended options are:\n"
3407 "\n"
3408 msgstr ""
3409 "\n"
3410 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
3411 "który jest ustawiany znakiem równości ('='). Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
3412 "\n"
3414 #: e2fsck/unix.c:769
3415 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3416 msgstr "\tea_ver=<wersja ea (1 lub 2)>\n"
3418 #: e2fsck/unix.c:778
3419 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3420 msgstr "\treadahead_kb=<rozmiar bufora>\n"
3422 #: e2fsck/unix.c:790
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3426 "\t%s\n"
3427 msgstr ""
3428 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym e2fsck (%s, linia %d)\n"
3429 "\t%s\n"
3431 #: e2fsck/unix.c:863
3432 #, c-format
3433 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3434 msgstr "Błąd podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n"
3436 #: e2fsck/unix.c:867
3437 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3438 msgstr "Błędne informacje dopełniające deskryptora plików"
3440 #: e2fsck/unix.c:882
3441 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3442 msgstr "Można podać tylko jedną z opcji -p/-a, -n lub -y."
3444 #: e2fsck/unix.c:903
3445 #, c-format
3446 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3447 msgstr "Opcja -t nie jest obsługiwana przez tę wersję e2fsck.\n"
3449 #: e2fsck/unix.c:934 e2fsck/unix.c:1012 misc/e2initrd_helper.c:330
3450 #: misc/tune2fs.c:1721 misc/tune2fs.c:2016 misc/tune2fs.c:2034
3451 #, c-format
3452 msgid "Unable to resolve '%s'"
3453 msgstr "Nie udało się rozwiązać '%s'"
3455 #: e2fsck/unix.c:991
3456 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3457 msgstr "Opcje -n i -D są niekompatybilne."
3459 #: e2fsck/unix.c:996
3460 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3461 msgstr "Opcje -n i -c są niekompatybilne."
3463 #: e2fsck/unix.c:1001
3464 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3465 msgstr "Opcje -n i -l/-L są niekompatybilne."
3467 #: e2fsck/unix.c:1025
3468 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3469 msgstr "Opcje -D i -E fixes_only są niekompatybilne."
3471 #: e2fsck/unix.c:1031
3472 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3473 msgstr "Opcje -E bmap2extent i fixes_only są niekompatybilne."
3475 #: e2fsck/unix.c:1095
3476 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3477 msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mogą być podane jednocześnie.\n"
3479 #: e2fsck/unix.c:1142
3480 #, c-format
3481 msgid ""
3482 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3483 "\n"
3484 msgstr ""
3485 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" nie jest liczbą całkowitą\n"
3486 "\n"
3488 #: e2fsck/unix.c:1151
3489 #, c-format
3490 msgid ""
3491 "\n"
3492 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3493 "\n"
3494 msgstr ""
3495 "\n"
3496 "Błędny argument nieliczbowy dla -%c (\"%s\")\n"
3497 "\n"
3499 #: e2fsck/unix.c:1242
3500 #, c-format
3501 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3502 msgstr "Przedział MMP to %u sek, a całkowity czas oczekiwania %u sek. Proszę czekać...\n"
3504 #: e2fsck/unix.c:1259 e2fsck/unix.c:1264
3505 msgid "while checking MMP block"
3506 msgstr "podczas sprawdzania bloku MMP"
3508 #: e2fsck/unix.c:1266
3509 #, c-format
3510 msgid ""
3511 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3512 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3513 msgstr ""
3514 "Jeśli system plików nie jest na pewno używany przez żaden system, można uruchomić:\n"
3515 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3517 #: e2fsck/unix.c:1282
3518 msgid "while reading MMP block"
3519 msgstr "podczas odczytu bloku MMP"
3521 #: e2fsck/unix.c:1302 e2fsck/unix.c:1354 misc/e2undo.c:236 misc/e2undo.c:281
3522 #: misc/mke2fs.c:2708 misc/mke2fs.c:2759 misc/tune2fs.c:2798
3523 #: misc/tune2fs.c:2843 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3524 #, c-format
3525 msgid ""
3526 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3527 "    e2undo %s %s\n"
3528 "\n"
3529 msgstr ""
3530 "Nadpisywanie istniejącego systemu plików; można to wycofać poleceniem:\n"
3531 "    e2undo %s %s\n"
3532 "\n"
3534 #: e2fsck/unix.c:1343 misc/e2undo.c:270 misc/mke2fs.c:2748 misc/tune2fs.c:2832
3535 #: resize/main.c:222
3536 #, c-format
3537 msgid "while trying to delete %s"
3538 msgstr "podczas próby usunięcia %s"
3540 #: e2fsck/unix.c:1369 misc/mke2fs.c:2774 resize/main.c:243
3541 msgid "while trying to setup undo file\n"
3542 msgstr "podczas próby utworzenia pliku cofnięcia (undo)\n"
3544 #: e2fsck/unix.c:1412
3545 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3546 msgstr "Błąd: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n"
3548 #: e2fsck/unix.c:1419
3549 msgid "while trying to initialize program"
3550 msgstr "podczas próby zainicjowania programu"
3552 #: e2fsck/unix.c:1456
3553 #, c-format
3554 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3555 msgstr "\tUżywane %s, %s\n"
3557 #: e2fsck/unix.c:1468
3558 msgid "need terminal for interactive repairs"
3559 msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala"
3561 #: e2fsck/unix.c:1529
3562 #, c-format
3563 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3564 msgstr "%s: %s próba użycia zapasowych bloków...\n"
3566 #: e2fsck/unix.c:1531
3567 msgid "Superblock invalid,"
3568 msgstr "Superblok błędny,"
3570 #: e2fsck/unix.c:1532
3571 msgid "Group descriptors look bad..."
3572 msgstr "Deskryptory grup wyglądają źle..."
3574 #: e2fsck/unix.c:1542
3575 #, c-format
3576 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3577 msgstr "%s: %s podczas próby użycia zapasowych bloków"
3579 #: e2fsck/unix.c:1546
3580 #, c-format
3581 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3582 msgstr "%s: powracanie do oryginalnego superbloku\n"
3584 #: e2fsck/unix.c:1575
3585 msgid ""
3586 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3587 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3588 "\n"
3589 msgstr ""
3590 "Wersja systemu plików jest zbyt duża dla tej wersji e2fsck.\n"
3591 "(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n"
3592 "\n"
3594 #: e2fsck/unix.c:1582
3595 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3596 msgstr "Czy to może jest partycja zerowej długości?\n"
3598 #: e2fsck/unix.c:1584
3599 #, c-format
3600 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3601 msgstr "Trzeba mieć dostęp %s do systemu plików lub być rootem\n"
3603 #: e2fsck/unix.c:1590
3604 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3605 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie lub swap?\n"
3607 #: e2fsck/unix.c:1592
3608 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3609 msgstr "System plików zamontowany lub otwarty na wyłączność przez inny program?\n"
3611 #: e2fsck/unix.c:1596
3612 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3613 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie?\n"
3615 #: e2fsck/unix.c:1599
3616 msgid ""
3617 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3618 "check of the device.\n"
3619 msgstr ""
3620 "Dysk zabezpieczony przed zapisem; można użyć opcji -n aby sprawdzić\n"
3621 "urządzenie w trybie tylko do odczytu.\n"
3623 #: e2fsck/unix.c:1613
3624 #, c-format
3625 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3626 msgstr "%s: Próba załadowania superbloku mimo błędów...\n"
3628 #: e2fsck/unix.c:1688
3629 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3630 msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!"
3632 #: e2fsck/unix.c:1748
3633 #, c-format
3634 msgid "while checking journal for %s"
3635 msgstr "podczas sprawdzania kroniki dla %s"
3637 #: e2fsck/unix.c:1751
3638 msgid "Cannot proceed with file system check"
3639 msgstr "Nie można kontynuować sprawdzania systemu plików"
3641 #: e2fsck/unix.c:1762
3642 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3643 msgstr ""
3644 "Uwaga: pominięto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n"
3645 "do odczytu.\n"
3647 #: e2fsck/unix.c:1774
3648 #, c-format
3649 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3650 msgstr "nie można ustawić flag superbloku na %s\n"
3652 #: e2fsck/unix.c:1780
3653 #, c-format
3654 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3655 msgstr "Napotkano błąd sumy kontrolnej kroniki w %s\n"
3657 #: e2fsck/unix.c:1784
3658 #, c-format
3659 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3660 msgstr "Uszkodzona kronika w %s\n"
3662 #: e2fsck/unix.c:1788
3663 #, c-format
3664 msgid "while recovering journal of %s"
3665 msgstr "podczas odtwarzania kroniki dla %s"
3667 #: e2fsck/unix.c:1810
3668 #, c-format
3669 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3670 msgstr "%s ma włączone nie obsługiwane właściwości:"
3672 #: e2fsck/unix.c:1825
3673 #, c-format
3674 msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n"
3675 msgstr "%s ma nie obsługiwane kodowanie: %0x\n"
3677 #: e2fsck/unix.c:1875
3678 #, c-format
3679 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3680 msgstr "%s: %s podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków\n"
3682 #: e2fsck/unix.c:1878
3683 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3684 msgstr "Nie wróży to dobrze, ale spróbuję kontynuować...\n"
3686 #: e2fsck/unix.c:1918
3687 #, c-format
3688 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3689 msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): "
3691 #: e2fsck/unix.c:1928
3692 msgid " Done.\n"
3693 msgstr " Wykonano.\n"
3695 #: e2fsck/unix.c:1930
3696 msgid ""
3697 "\n"
3698 "*** journal has been regenerated ***\n"
3699 msgstr ""
3700 "\n"
3701 "*** kronika została zregenerowana ***\n"
3703 #: e2fsck/unix.c:1936
3704 msgid "aborted"
3705 msgstr "przerwano"
3707 #: e2fsck/unix.c:1938
3708 #, c-format
3709 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3710 msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n"
3712 #: e2fsck/unix.c:1965
3713 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3714 msgstr "Restart e2fsck od początku...\n"
3716 #: e2fsck/unix.c:1969
3717 msgid "while resetting context"
3718 msgstr "podczas resetowania kontekstu"
3720 #: e2fsck/unix.c:2028
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "\n"
3724 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3725 msgstr ""
3726 "\n"
3727 "%s: ***** BŁĘDY SYSTEMU PLIKÓW NAPRAWIONE *****\n"
3729 #: e2fsck/unix.c:2030
3730 #, c-format
3731 msgid "%s: File system was modified.\n"
3732 msgstr "%s: System plików został zmodyfikowany.\n"
3734 #: e2fsck/unix.c:2034 e2fsck/util.c:71
3735 #, c-format
3736 msgid ""
3737 "\n"
3738 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3739 msgstr ""
3740 "\n"
3741 "%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n"
3743 #: e2fsck/unix.c:2039
3744 #, c-format
3745 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3746 msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART SYSTEMU *****\n"
3748 #: e2fsck/unix.c:2049 e2fsck/util.c:77
3749 #, c-format
3750 msgid ""
3751 "\n"
3752 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3753 "\n"
3754 msgstr ""
3755 "\n"
3756 "%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma błędy **********\n"
3757 "\n"
3759 #: e2fsck/util.c:195 misc/util.c:93
3760 msgid "yY"
3761 msgstr "tTyY"
3763 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:112
3764 msgid "nN"
3765 msgstr "nN"
3767 #: e2fsck/util.c:197
3768 msgid "aA"
3769 msgstr "wWaA"
3771 #: e2fsck/util.c:201
3772 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3773 msgstr " ('w' włącza 'tak' na wszystko) "
3775 #: e2fsck/util.c:218
3776 msgid "<y>"
3777 msgstr "<t>"
3779 #: e2fsck/util.c:220
3780 msgid "<n>"
3781 msgstr "<n>"
3783 #: e2fsck/util.c:222
3784 msgid " (y/n)"
3785 msgstr " (t/n)"
3787 #: e2fsck/util.c:245
3788 msgid "cancelled!\n"
3789 msgstr "anulowano!\n"
3791 #: e2fsck/util.c:278
3792 msgid "yes to all\n"
3793 msgstr "tak na wszystko\n"
3795 #: e2fsck/util.c:280
3796 msgid "yes\n"
3797 msgstr "tak\n"
3799 #: e2fsck/util.c:282
3800 msgid "no\n"
3801 msgstr "nie\n"
3803 #: e2fsck/util.c:292
3804 #, c-format
3805 msgid ""
3806 "%s? no\n"
3807 "\n"
3808 msgstr ""
3809 "%s? nie\n"
3810 "\n"
3812 #: e2fsck/util.c:296
3813 #, c-format
3814 msgid ""
3815 "%s? yes\n"
3816 "\n"
3817 msgstr ""
3818 "%s? tak\n"
3819 "\n"
3821 #: e2fsck/util.c:300
3822 msgid "yes"
3823 msgstr "tak"
3825 #: e2fsck/util.c:300
3826 msgid "no"
3827 msgstr "nie"
3829 #: e2fsck/util.c:316
3830 #, c-format
3831 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3832 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s"
3834 #: e2fsck/util.c:321
3835 msgid "reading inode and block bitmaps"
3836 msgstr "odczytu bitmap i-węzłów i bloków"
3838 #: e2fsck/util.c:333
3839 #, c-format
3840 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3841 msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s"
3843 #: e2fsck/util.c:345
3844 msgid "writing block and inode bitmaps"
3845 msgstr "zapisu bitmap bloków i i-węzłów"
3847 #: e2fsck/util.c:350
3848 #, c-format
3849 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3850 msgstr "podczas ponownego zapisu bitmap blików i i-węzłów dla %s"
3852 #: e2fsck/util.c:362
3853 #, c-format
3854 msgid ""
3855 "\n"
3856 "\n"
3857 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3858 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3859 msgstr ""
3860 "\n"
3861 "\n"
3862 "%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ; TRZEBA URUCHOMIĆ fsck RĘCZNIE.\n"
3863 "\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n"
3865 #: e2fsck/util.c:442
3866 #, c-format
3867 msgid "Memory used: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
3868 msgstr "Użyta pamięć: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
3870 #: e2fsck/util.c:448
3871 #, c-format
3872 msgid "Memory used: %lluk, "
3873 msgstr "Użyta pamięć: %lluk, "
3875 #: e2fsck/util.c:454
3876 #, c-format
3877 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3878 msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3880 #: e2fsck/util.c:459
3881 #, c-format
3882 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3883 msgstr "upłynął czas: %6.3f\n"
3885 #: e2fsck/util.c:494 e2fsck/util.c:508
3886 #, c-format
3887 msgid "while reading inode %lu in %s"
3888 msgstr "podczas odczytu i-węzła %lu w %s"
3890 #: e2fsck/util.c:522 e2fsck/util.c:535
3891 #, c-format
3892 msgid "while writing inode %lu in %s"
3893 msgstr "podczas zapisu i-węzła %lu w %s"
3895 #: e2fsck/util.c:793
3896 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3897 msgstr "NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ: system plików został zmodyfikowany podczas działania fsck.\n"
3899 #: misc/badblocks.c:75
3900 msgid "done                                                 \n"
3901 msgstr "zakończono                                           \n"
3903 #: misc/badblocks.c:100
3904 #, c-format
3905 msgid ""
3906 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3907 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3908 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3909 "       device [last_block [first_block]]\n"
3910 msgstr ""
3911 "Składnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnfBX]\n"
3912 "       [-c bloków_naraz] [-d wsp_opóźn_między_odczytami]\n"
3913 "       [-e maks_wadliwych_bloków] [-p przebiegów]\n"
3914 "       [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy [...]]]\n"
3915 "       urządzenie [ostatni_blok [pierwszy_blok]]\n"
3917 #: misc/badblocks.c:111
3918 #, c-format
3919 msgid ""
3920 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3921 "\n"
3922 msgstr ""
3923 "%s: Opcje -n i -w wykluczają się wzajemnie.\n"
3924 "\n"
3926 #: misc/badblocks.c:229
3927 #, c-format
3928 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3929 msgstr "Gotowe w %6.2f%%, minęło %s (błędów: %d/%d/%d)"
3931 #: misc/badblocks.c:337
3932 msgid "Testing with random pattern: "
3933 msgstr "Testowanie wzorcem losowym: "
3935 #: misc/badblocks.c:355
3936 msgid "Testing with pattern 0x"
3937 msgstr "Testowanie wzorcem 0x"
3939 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3940 msgid "during seek"
3941 msgstr "podczas przeskakiwania"
3943 #: misc/badblocks.c:398
3944 #, c-format
3945 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3946 msgstr "Dziwna wartość (%ld) w do_read\n"
3948 #: misc/badblocks.c:485
3949 msgid "during ext2fs_sync_device"
3950 msgstr "podczas ext2fs_sync_device"
3952 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3953 msgid "while beginning bad block list iteration"
3954 msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po liście wadliwych bloków"
3956 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3957 msgid "while allocating buffers"
3958 msgstr "podczas przydzielania buforów"
3960 #: misc/badblocks.c:524
3961 #, c-format
3962 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3963 msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n"
3965 #: misc/badblocks.c:529
3966 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3967 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n"
3969 #: misc/badblocks.c:538
3970 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3971 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): "
3973 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3974 #: misc/badblocks.c:841
3975 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3976 msgstr "Zbyt dużo wadliwych bloków, przerwanie testu\n"
3978 #: misc/badblocks.c:627
3979 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3980 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n"
3982 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3983 #, c-format
3984 msgid "From block %lu to %lu\n"
3985 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
3987 #: misc/badblocks.c:684
3988 msgid "Reading and comparing: "
3989 msgstr "Odczyt i porównywanie: "
3991 #: misc/badblocks.c:790
3992 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3993 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n"
3995 #: misc/badblocks.c:796
3996 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3997 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n"
3999 #: misc/badblocks.c:803
4000 msgid ""
4001 "\n"
4002 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4003 msgstr ""
4004 "\n"
4005 "Otrzymano przerwanie, sprzątam\n"
4006 "\n"
4008 #: misc/badblocks.c:886
4009 #, c-format
4010 msgid "during test data write, block %lu"
4011 msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu"
4013 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:134
4014 #, c-format
4015 msgid "%s is mounted; "
4016 msgstr "%s jest zamontowany; "
4018 #: misc/badblocks.c:1009
4019 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4020 msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
4022 #: misc/badblocks.c:1014
4023 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4024 msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiać badblocks!\n"
4026 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:145
4027 #, c-format
4028 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4029 msgstr "%s jest najwyraźniej używany przez system; "
4031 #: misc/badblocks.c:1022
4032 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4033 msgstr "badblocks wymuszone mimo to.\n"
4035 #: misc/badblocks.c:1042
4036 #, c-format
4037 msgid "invalid %s - %s"
4038 msgstr "błędny %s - %s"
4040 #: misc/badblocks.c:1136
4041 #, c-format
4042 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4043 msgstr "Zbyt duża maksymalna liczba wadliwych bloków %u - maksymalna to %u"
4045 #: misc/badblocks.c:1163
4046 #, c-format
4047 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4048 msgstr "nie można przydzielić pamięci na wzorzec_testowy - %s"
4050 #: misc/badblocks.c:1193
4051 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4052 msgstr "W trybie odczytu-zapisu można podać najwyżej jeden wzorzec testowy"
4054 #: misc/badblocks.c:1199
4055 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4056 msgstr "W trybie samego odczytu nie można podać wzorca_testowego"
4058 #: misc/badblocks.c:1213
4059 msgid ""
4060 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4061 "the size manually\n"
4062 msgstr ""
4063 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; trzeba podać\n"
4064 "rozmiar ręcznie\n"
4066 #: misc/badblocks.c:1219
4067 msgid "while trying to determine device size"
4068 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru urządzenia"
4070 #: misc/badblocks.c:1224
4071 msgid "last block"
4072 msgstr "ostatni blok"
4074 #: misc/badblocks.c:1230
4075 msgid "first block"
4076 msgstr "pierwszy blok"
4078 #: misc/badblocks.c:1233
4079 #, c-format
4080 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4081 msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być mniejszy niż %llu"
4083 #: misc/badblocks.c:1240
4084 #, c-format
4085 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4086 msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być wartością 32-bitową"
4088 #: misc/badblocks.c:1296
4089 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4090 msgstr "podczas tworzenia listy wadliwych bloków w pamięci"
4092 #: misc/badblocks.c:1305
4093 msgid "input file - bad format"
4094 msgstr "plik wejściowy - błędny format"
4096 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4097 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4098 msgstr "podczas dodawania do listy wadliwych bloków w pamięci"
4100 #: misc/badblocks.c:1347
4101 #, c-format
4102 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4103 msgstr "Przebieg zakończony, znaleziono %u wadliwych bloków (błędów: %d/%d/%d).\n"
4105 #: misc/chattr.c:89
4106 #, c-format
4107 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-v version] files...\n"
4108 msgstr "Składnia: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-v wersja] pliki...\n"
4110 #: misc/chattr.c:161
4111 #, c-format
4112 msgid "bad project - %s\n"
4113 msgstr "błędny projekt - %s\n"
4115 #: misc/chattr.c:175
4116 #, c-format
4117 msgid "bad version - %s\n"
4118 msgstr "błędna wersja - %s\n"
4120 #: misc/chattr.c:221 misc/lsattr.c:127
4121 #, c-format
4122 msgid "while trying to stat %s"
4123 msgstr "podczas próby stat %s"
4125 #: misc/chattr.c:228
4126 #, c-format
4127 msgid "while reading flags on %s"
4128 msgstr "podczas odczytu flag %s"
4130 #: misc/chattr.c:233 misc/chattr.c:245
4131 #, c-format
4132 msgid "Flags of %s set as "
4133 msgstr "Flagi %s ustawiono jako "
4135 #: misc/chattr.c:254
4136 #, c-format
4137 msgid "while setting flags on %s"
4138 msgstr "podczas ustawiania flag %s"
4140 #: misc/chattr.c:262
4141 #, c-format
4142 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4143 msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n"
4145 #: misc/chattr.c:266
4146 #, c-format
4147 msgid "while setting version on %s"
4148 msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
4150 #: misc/chattr.c:273
4151 #, c-format
4152 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4153 msgstr "Projekt %s ustawiony na %lu\n"
4155 #: misc/chattr.c:277
4156 #, c-format
4157 msgid "while setting project on %s"
4158 msgstr "podczas ustawiania projektu %s"
4160 #: misc/chattr.c:299
4161 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4162 msgstr "Nie można przydzielić zmiennej path w chattr_dir_proc"
4164 #: misc/chattr.c:339
4165 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4166 msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n"
4168 #: misc/chattr.c:347
4169 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4170 msgstr "Trzeba użyć '-v', =, - lub +\n"
4172 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119
4173 #, c-format
4174 msgid "while reading inode %u"
4175 msgstr "podczas odczytu i-węzła %u"
4177 #: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:290 misc/create_inode.c:355
4178 #: misc/create_inode.c:393
4179 msgid "while expanding directory"
4180 msgstr "podczas rozszerzania katalogu"
4182 #: misc/create_inode.c:97
4183 #, c-format
4184 msgid "while linking \"%s\""
4185 msgstr "podczas dowiązywania \"%s\""
4187 #: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:134 misc/create_inode.c:324
4188 #, c-format
4189 msgid "while writing inode %u"
4190 msgstr "podczas zapisu i-węzła %u"
4192 #: misc/create_inode.c:154 misc/create_inode.c:178
4193 #, c-format
4194 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4195 msgstr "podczas wypisywania atrybutów \"%s\""
4197 #: misc/create_inode.c:165
4198 #, c-format
4199 msgid "while opening inode %u"
4200 msgstr "podczas otwierania i-węzła %u"
4202 #: misc/create_inode.c:171 misc/create_inode.c:198 misc/create_inode.c:1045
4203 #: misc/e2undo.c:182 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491
4204 #: misc/mke2fs.c:359
4205 msgid "while allocating memory"
4206 msgstr "podczas przydzielania pamięci"
4208 #: misc/create_inode.c:191 misc/create_inode.c:207
4209 #, c-format
4210 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4211 msgstr "podczas odczytu atrubytu \"%s\" dla \"%s\""
4213 #: misc/create_inode.c:216
4214 #, c-format
4215 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4216 msgstr "podczas zapisu atrybutu \"%s\" do i-węzła %u"
4218 #: misc/create_inode.c:226
4219 #, c-format
4220 msgid "while closing inode %u"
4221 msgstr "podczas zamykania i-węzła %u"
4223 #: misc/create_inode.c:277
4224 #, c-format
4225 msgid "while allocating inode \"%s\""
4226 msgstr "podczas przydzielania i-węzła \"%s\""
4228 #: misc/create_inode.c:296
4229 #, c-format
4230 msgid "while creating inode \"%s\""
4231 msgstr "podczas tworzenia i-węzła \"%s\""
4233 #: misc/create_inode.c:362
4234 #, c-format
4235 msgid "while creating symlink \"%s\""
4236 msgstr "podczas tworzenia dowiązania symbolicznego \"%s\""
4238 #: misc/create_inode.c:380 misc/create_inode.c:965
4239 #, c-format
4240 msgid "while looking up \"%s\""
4241 msgstr "podczas szukania \"%s\""
4243 #: misc/create_inode.c:400
4244 #, c-format
4245 msgid "while creating directory \"%s\""
4246 msgstr "podczas tworzenia katalogu \"%s\""
4248 #: misc/create_inode.c:629
4249 #, c-format
4250 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4251 msgstr "podczas otwierania \"%s\" w celu skopiowania"
4253 #: misc/create_inode.c:807
4254 #, c-format
4255 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4256 msgstr "podczas zmiany katalogu roboczego na \"%s\""
4258 #: misc/create_inode.c:817
4259 #, c-format
4260 msgid "while scanning directory \"%s\""
4261 msgstr "podczas skanowania katalogu \"%s\""
4263 #: misc/create_inode.c:827
4264 #, c-format
4265 msgid "while lstat \"%s\""
4266 msgstr "podczas wykonywania lstat na \"%s\""
4268 #: misc/create_inode.c:877
4269 #, c-format
4270 msgid "while creating special file \"%s\""
4271 msgstr "podczas tworzenia pliku specjalnego \"%s\""
4273 #: misc/create_inode.c:886
4274 msgid "malloc failed"
4275 msgstr "malloc nie powiodło się"
4277 #: misc/create_inode.c:894
4278 #, c-format
4279 msgid "while trying to read link \"%s\""
4280 msgstr "podczas próby odczytu dowiązania \"%s\""
4282 #: misc/create_inode.c:901
4283 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4284 msgstr "dowiązanie symboliczne zwiększyło rozmiar między lstat() a readlink()"
4286 #: misc/create_inode.c:912
4287 #, c-format
4288 msgid "while writing symlink\"%s\""
4289 msgstr "podczas zapisu dowiązania symbolicznego \"%s\""
4291 #: misc/create_inode.c:923
4292 #, c-format
4293 msgid "while writing file \"%s\""
4294 msgstr "podczas zapisu pliku \"%s\""
4296 #: misc/create_inode.c:936
4297 #, c-format
4298 msgid "while making dir \"%s\""
4299 msgstr "podczas tworzenia katalogu \"%s\""
4301 #: misc/create_inode.c:954
4302 msgid "while changing directory"
4303 msgstr "podczas zmiany katalogu"
4305 #: misc/create_inode.c:960
4306 #, c-format
4307 msgid "ignoring entry \"%s\""
4308 msgstr "ignorowanie wpisu \"%s\""
4310 #: misc/create_inode.c:973
4311 #, c-format
4312 msgid "while setting inode for \"%s\""
4313 msgstr "podczas ustawiania i-węzła dla \"%s\""
4315 #: misc/create_inode.c:980
4316 #, c-format
4317 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4318 msgstr "podczas ustawiania rozszerzonych atrybutów dla \"%s\""
4320 #: misc/create_inode.c:1006
4321 msgid "while saving inode data"
4322 msgstr "podczas zapisywania danych i-węzła"
4324 #: misc/create_inode.c:1056
4325 msgid "while copying xattrs on root directory"
4326 msgstr "podczas kopiowania atrybutów rozszerzonych katalogu głównego"
4328 #: misc/dumpe2fs.c:56
4329 #, c-format
4330 msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4331 msgstr "Składnia: %s [-bfghimxV] [-o superblok=<numer>] [-o blocksize=<rozmiar>] urządzenie\n"
4333 #: misc/dumpe2fs.c:159
4334 msgid "blocks"
4335 msgstr "bloków"
4337 #: misc/dumpe2fs.c:168
4338 msgid "clusters"
4339 msgstr "klastrów"
4341 #: misc/dumpe2fs.c:219
4342 #, c-format
4343 msgid "Group %lu: (Blocks "
4344 msgstr "Grupa %lu: (Bloki "
4346 #: misc/dumpe2fs.c:226
4347 #, c-format
4348 msgid " csum 0x%04x"
4349 msgstr "  suma kontr. 0x%04x"
4351 #: misc/dumpe2fs.c:228
4352 #, c-format
4353 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4354 msgstr " (OCZEKIWANA 0x%04x)"
4356 #: misc/dumpe2fs.c:233
4357 #, c-format
4358 msgid "  %s superblock at "
4359 msgstr "  %s superblok pod "
4361 #: misc/dumpe2fs.c:234
4362 msgid "Primary"
4363 msgstr "Główny"
4365 #: misc/dumpe2fs.c:234
4366 msgid "Backup"
4367 msgstr "Zapasowy"
4369 #: misc/dumpe2fs.c:238
4370 msgid ", Group descriptors at "
4371 msgstr ", Deskryptory grup pod "
4373 #: misc/dumpe2fs.c:242
4374 msgid ""
4375 "\n"
4376 "  Reserved GDT blocks at "
4377 msgstr ""
4378 "\n"
4379 "  Zarezerwowane bloki GDT pod "
4381 #: misc/dumpe2fs.c:249
4382 msgid " Group descriptor at "
4383 msgstr ", Deskryptory grup pod "
4385 #: misc/dumpe2fs.c:255
4386 msgid "  Block bitmap at "
4387 msgstr "  Bitmapa bloków pod "
4389 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4390 #, c-format
4391 msgid ", csum 0x%08x"
4392 msgstr ", suma kontr. 0x%08x"
4394 #: misc/dumpe2fs.c:263
4395 msgid ","
4396 msgstr ","
4398 #: misc/dumpe2fs.c:265
4399 msgid ""
4400 "\n"
4401 " "
4402 msgstr ""
4403 "\n"
4404 " "
4406 #: misc/dumpe2fs.c:266
4407 msgid " Inode bitmap at "
4408 msgstr " Bitmapa i-węzłów pod "
4410 #: misc/dumpe2fs.c:273
4411 msgid ""
4412 "\n"
4413 "  Inode table at "
4414 msgstr ""
4415 "\n"
4416 "  Tablica i-węzłów pod "
4418 #: misc/dumpe2fs.c:279
4419 #, c-format
4420 msgid ""
4421 "\n"
4422 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4423 msgstr ""
4424 "\n"
4425 "  wolnych %2$s: %1$u, wolnych i-węzłów: %3$u, katalogów: %4$u%5$s"
4427 #: misc/dumpe2fs.c:286
4428 #, c-format
4429 msgid ", %u unused inodes\n"
4430 msgstr ", nie używanych i-węzłów: %u\n"
4432 #: misc/dumpe2fs.c:289
4433 msgid "  Free blocks: "
4434 msgstr "  Wolne bloki: "
4436 #: misc/dumpe2fs.c:304
4437 msgid "  Free inodes: "
4438 msgstr "  Wolne i-węzły: "
4440 #: misc/dumpe2fs.c:340
4441 msgid "while printing bad block list"
4442 msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków"
4444 #: misc/dumpe2fs.c:346
4445 #, c-format
4446 msgid "Bad blocks: %u"
4447 msgstr "Wadliwe bloki: %u"
4449 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:375
4450 msgid "while reading journal inode"
4451 msgstr "podczas odczytu i-węzła kroniki"
4453 #: misc/dumpe2fs.c:379
4454 msgid "while opening journal inode"
4455 msgstr "podczas otwierania i-węzła kroniki"
4457 #: misc/dumpe2fs.c:385
4458 msgid "while reading journal super block"
4459 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
4461 #: misc/dumpe2fs.c:392
4462 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4463 msgstr "Błędna liczba magiczna superbloku kroniki!\n"
4465 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:218
4466 msgid "while reading journal superblock"
4467 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
4469 #: misc/dumpe2fs.c:417
4470 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4471 msgstr "Nie można znaleźć magicznych liczb superbloku kroniki"
4473 #: misc/dumpe2fs.c:470
4474 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4475 msgstr "nie udało się przydzielić bufora MMP\n"
4477 #: misc/dumpe2fs.c:481
4478 #, c-format
4479 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4480 msgstr "podczas odczytu bloku MMP %llu z '%s'\n"
4482 #: misc/dumpe2fs.c:511 misc/mke2fs.c:798 misc/tune2fs.c:2056
4483 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4484 msgstr "Nie można przydzielić pamięci do analizy opcji!\n"
4486 #: misc/dumpe2fs.c:537
4487 #, c-format
4488 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4489 msgstr "Błędny parametr superblock: %s\n"
4491 #: misc/dumpe2fs.c:552
4492 #, c-format
4493 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4494 msgstr "Błędny parametr blocksize: %s\n"
4496 #: misc/dumpe2fs.c:563
4497 #, c-format
4498 msgid ""
4499 "\n"
4500 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4501 "\n"
4502 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4503 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4504 "\n"
4505 "Valid extended options are:\n"
4506 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4507 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4508 msgstr ""
4509 "\n"
4510 "Podano błędne opcje rozszerzone: %s.\n"
4511 "\n"
4512 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
4513 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
4514 "\n"
4515 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
4516 "\tsuperblock=<numer superbloku>\n"
4517 "\tblocksize=<rozmiar bloku>\n"
4519 #: misc/dumpe2fs.c:653 misc/mke2fs.c:1892
4520 #, c-format
4521 msgid "\tUsing %s\n"
4522 msgstr "\tUżywane %s\n"
4524 #: misc/dumpe2fs.c:698 misc/e2image.c:1629 misc/tune2fs.c:2998
4525 #: resize/main.c:418
4526 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4527 msgstr "Nie można znaleźć poprawnego superbloku systemu plików.\n"
4529 #: misc/dumpe2fs.c:720
4530 #, c-format
4531 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4532 msgstr "%s: cecha MMP nie jest włączona.\n"
4534 #: misc/dumpe2fs.c:751
4535 #, c-format
4536 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4537 msgstr "podczas próby odczytu bitmap '%s'\n"
4539 #: misc/dumpe2fs.c:760
4540 msgid ""
4541 "*** Run e2fsck now!\n"
4542 "\n"
4543 msgstr ""
4544 "*** Należy teraz uruchomić e2fsck!\n"
4545 "\n"
4547 #: misc/e2image.c:107
4548 #, c-format
4549 msgid "Usage: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize ] device image-file\n"
4550 msgstr "Składnia: %s [ -r|Q ] [ -f ] [ -b superblok ] [ -B rozm_bloku ] urządzenie plik_obrazu\n"
4552 #: misc/e2image.c:110
4553 #, c-format
4554 msgid "       %s -I device image-file\n"
4555 msgstr "       %s -I urządzenie plik_obrazu\n"
4557 #: misc/e2image.c:111
4558 #, c-format
4559 msgid "       %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4560 msgstr "       %s -ra  [ -cfnp ] [ -o offset_źr ] [ -O offset_doc ] fs_źr [ fs_doc ]\n"
4562 #: misc/e2image.c:176 misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:595
4563 #: misc/e2image.c:1194
4564 msgid "while allocating buffer"
4565 msgstr "podczas przydzielania bufora"
4567 #: misc/e2image.c:181
4568 #, c-format
4569 msgid "Writing block %llu\n"
4570 msgstr "Zapisywanie bloku %llu\n"
4572 #: misc/e2image.c:195
4573 #, c-format
4574 msgid "error writing block %llu"
4575 msgstr "błąd przy zapisie bloku %llu"
4577 #: misc/e2image.c:198
4578 msgid "error in generic_write()"
4579 msgstr "błąd w generic_write()"
4581 #: misc/e2image.c:215
4582 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4583 msgstr "Błąd: rozmiar nagłówka jest większy niż wrt_size\n"
4585 #: misc/e2image.c:220
4586 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4587 msgstr "Nie można przydzielić bufora nagłówka\n"
4589 #: misc/e2image.c:248
4590 msgid "while writing superblock"
4591 msgstr "podczas zapisu superbloku"
4593 #: misc/e2image.c:257
4594 msgid "while writing inode table"
4595 msgstr "podczas zapisu tabeli i-węzłów"
4597 #: misc/e2image.c:265
4598 msgid "while writing block bitmap"
4599 msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków"
4601 #: misc/e2image.c:273
4602 msgid "while writing inode bitmap"
4603 msgstr "podczas zapisu bitmapy i-węzłów"
4605 #: misc/e2image.c:515
4606 #, c-format
4607 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4608 msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne rec_len (%d)\n"
4610 #: misc/e2image.c:527
4611 #, c-format
4612 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4613 msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne name_len (%d)\n"
4615 #: misc/e2image.c:568
4616 #, c-format
4617 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4618 msgstr "Bloków: %llu / %llu (%d%%)"
4620 #: misc/e2image.c:599 misc/e2image.c:639
4621 msgid "Copying "
4622 msgstr "Kopiowanie "
4624 #: misc/e2image.c:636
4625 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4626 msgstr "Zatrzymanie teraz zniszczy system plików; aby potwierdzić, można przerwać ponownie\n"
4628 #: misc/e2image.c:662
4629 #, c-format
4630 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4631 msgstr " %s pozostało przy %.2f MB/s"
4633 #: misc/e2image.c:674 misc/e2image.c:1204
4634 #, c-format
4635 msgid "error reading block %llu"
4636 msgstr "błąd przy odczycie bloku %llu"
4638 #: misc/e2image.c:728
4639 #, c-format
4640 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4641 msgstr "Skopiowano bloków: %llu / %llu (%d%%) w %s "
4643 #: misc/e2image.c:732
4644 #, c-format
4645 msgid "at %.2f MB/s"
4646 msgstr "przy %.2f MB/s"
4648 #: misc/e2image.c:768
4649 msgid "while allocating l1 table"
4650 msgstr "podczas przydzielania tablicy l1"
4652 #: misc/e2image.c:813
4653 msgid "while allocating l2 cache"
4654 msgstr "podczas przydzielania bufora l2"
4656 #: misc/e2image.c:836
4657 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4658 msgstr "Uwaga: w pamięci podręcznej są nadal tablice w trakcie zapisu bufora, dane zostaną utracone, więc obraz może nie być poprawny.\n"
4660 #: misc/e2image.c:1161
4661 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4662 msgstr "podczas przydzielania ext_qcow2_image"
4664 #: misc/e2image.c:1168
4665 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4666 msgstr "podczas inicjowania ext2_qcow2_image"
4668 #: misc/e2image.c:1227 misc/e2image.c:1245
4669 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4670 msgstr "Błąd programu: utworzono wiele bloków sekwencyjnych liczników odwołań!\n"
4672 #: misc/e2image.c:1286
4673 msgid "while allocating block bitmap"
4674 msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków"
4676 #: misc/e2image.c:1295
4677 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4678 msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków scramble"
4680 #: misc/e2image.c:1318
4681 msgid "Scanning inodes...\n"
4682 msgstr "Przeszukiwanie i-węzłów...\n"
4684 #: misc/e2image.c:1330
4685 msgid "Can't allocate block buffer"
4686 msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku"
4688 #: misc/e2image.c:1369 misc/e2image.c:1383
4689 #, c-format
4690 msgid "while iterating over inode %u"
4691 msgstr "podczas iteracji po i-węźle %u"
4693 #: misc/e2image.c:1415
4694 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4695 msgstr "Obrazów surowego i qcow2 nie można zainstalować"
4697 #: misc/e2image.c:1437
4698 msgid "error reading bitmaps"
4699 msgstr "błąd podczas odczytu bitmap"
4701 #: misc/e2image.c:1449
4702 msgid "while opening device file"
4703 msgstr "podczas otwierania pliku urządzenia"
4705 #: misc/e2image.c:1460
4706 msgid "while restoring the image table"
4707 msgstr "podczas odtwarzania tabeli obrazu"
4709 #: misc/e2image.c:1565
4710 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4711 msgstr "Opcja -a może być użyta tylko z obrazami surowym lub QCOW2."
4713 #: misc/e2image.c:1570
4714 msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images."
4715 msgstr "Opcja -b może być użyta tylko z obrazami surowym lub QCOW2."
4717 #: misc/e2image.c:1576
4718 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4719 msgstr "Offsety są dozwolone tylko z obrazami surowymi."
4721 #: misc/e2image.c:1581
4722 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4723 msgstr "Tryb przesunięcia jest dozwolony tylko z obrazami surowymi."
4725 #: misc/e2image.c:1586
4726 msgid "Move mode requires all data mode."
4727 msgstr "Tryb przesunięcia wymaga trybu wszystkich danych."
4729 #: misc/e2image.c:1596
4730 msgid "checking if mounted"
4731 msgstr "sprawdzanie, czy zamontowany"
4733 #: misc/e2image.c:1603
4734 msgid ""
4735 "\n"
4736 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4737 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4738 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4739 msgstr ""
4740 "\n"
4741 "Uruchamianie e2image na systemie plików zamontowanym do odczytu i zapisu\n"
4742 "może spowodować, że obraz będzie niespójny, przez co nie będzie przydatny\n"
4743 "do celów diagnostycznych. Aby na pewno to zrobić, można użyć opcji -f.\n"
4745 #: misc/e2image.c:1657
4746 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4747 msgstr "Obrazu QCOW2 nie można zapisać na standardowe wyjście!\n"
4749 #: misc/e2image.c:1663
4750 msgid "Can not stat output\n"
4751 msgstr "Nie można wykonać stat na wyjściu\n"
4753 #: misc/e2image.c:1673
4754 #, c-format
4755 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4756 msgstr "Obraz (%s) jest skompresowany\n"
4758 #: misc/e2image.c:1676
4759 #, c-format
4760 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4761 msgstr "Obraz (%s) jest zaszyfrowany\n"
4763 #: misc/e2image.c:1679
4764 #, c-format
4765 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4766 msgstr "Obraz (%s) jest uszkodzony\n"
4768 #: misc/e2image.c:1683
4769 #, c-format
4770 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4771 msgstr "podczas próby przekształcenia obrazu qcow2 (%s) na obraz surowy (%s)"
4773 #: misc/e2image.c:1693
4774 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4775 msgstr "Opcja -c jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
4777 #: misc/e2image.c:1698
4778 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4779 msgstr "Opcja -c nie jest obsługiwana przy zapisie na standardowe wyjscie\n"
4781 #: misc/e2image.c:1705
4782 msgid "while allocating check_buf"
4783 msgstr "podczas przydzielania check_buf"
4785 #: misc/e2image.c:1711
4786 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4787 msgstr "Opcja -p jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
4789 #: misc/e2image.c:1721
4790 #, c-format
4791 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4792 msgstr "%d bloków już zawierało dane do skopiowania\n"
4794 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4795 #, c-format
4796 msgid "Usage: %s -r device\n"
4797 msgstr "Składnia: %s -r urządzenie\n"
4799 #: misc/e2label.c:58
4800 #, c-format
4801 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4802 msgstr "e2label: nie można otworzyć %s\n"
4804 #: misc/e2label.c:63
4805 #, c-format
4806 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4807 msgstr "e2label: nie można przejść do superbloku\n"
4809 #: misc/e2label.c:68
4810 #, c-format
4811 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4812 msgstr "e2label: błąd podczas odczytu superbloku\n"
4814 #: misc/e2label.c:72
4815 #, c-format
4816 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4817 msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n"
4819 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3203
4820 #, c-format
4821 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4822 msgstr "Uwaga: etykieta za długa, skrócono.\n"
4824 #: misc/e2label.c:100
4825 #, c-format
4826 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4827 msgstr "e2label: nie można przejść ponownie do superbloku\n"
4829 #: misc/e2label.c:105
4830 #, c-format
4831 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4832 msgstr "e2label: błąd podczas zapisu superbloku\n"
4834 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1713
4835 #, c-format
4836 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4837 msgstr "Składnia: e2label urządzenie [nowa-etykieta]\n"
4839 #: misc/e2undo.c:124
4840 #, c-format
4841 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4842 msgstr "Składnia: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z plik_undo] <plik_transakcji> <system_plików>\n"
4844 #: misc/e2undo.c:149
4845 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4846 msgstr "Superblok systemu plików nie pasuje do pliku undo.\n"
4848 #: misc/e2undo.c:152
4849 msgid "UUID does not match.\n"
4850 msgstr "UUID się nie zgadza.\n"
4852 #: misc/e2undo.c:154
4853 msgid "Last mount time does not match.\n"
4854 msgstr "Czas ostatniego montowania się nie zgadza.\n"
4856 #: misc/e2undo.c:156
4857 msgid "Last write time does not match.\n"
4858 msgstr "Czas ostatniego zapisu się nie zgadza.\n"
4860 #: misc/e2undo.c:158
4861 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4862 msgstr "Licznik zapisu czasu życia się nie zgadza.\n"
4864 #: misc/e2undo.c:172
4865 msgid "while reading filesystem superblock."
4866 msgstr "podczas odczytu superbloku systemu plików."
4868 #: misc/e2undo.c:188
4869 msgid "while fetching superblock"
4870 msgstr "podczas pobierania superbloku"
4872 #: misc/e2undo.c:201
4873 #, c-format
4874 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4875 msgstr "Suma kontrolna superbloku pliku undo nie zgadza się.\n"
4877 #: misc/e2undo.c:340
4878 #, c-format
4879 msgid "illegal offset - %s"
4880 msgstr "Błędny offset - %s"
4882 #: misc/e2undo.c:364
4883 #, c-format
4884 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4885 msgstr "Nie będzie zapisu do pliku undo podczas odtwarzania go.\n"
4887 #: misc/e2undo.c:373
4888 #, c-format
4889 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4890 msgstr "podczas otwierania pliku undo `%s'\n"
4892 #: misc/e2undo.c:380
4893 msgid "while reading undo file"
4894 msgstr "podczas odczytu pliku undo"
4896 #: misc/e2undo.c:385
4897 #, c-format
4898 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4899 msgstr "%s: To nie jest plik undo.\n"
4901 #: misc/e2undo.c:396
4902 #, c-format
4903 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4904 msgstr "%s: Suma kontrolna nagłówka się nie zgadza.\n"
4906 #: misc/e2undo.c:403
4907 #, c-format
4908 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4909 msgstr "%s: Uszkodzony nagłówek pliku undo.\n"
4911 #: misc/e2undo.c:407
4912 #, c-format
4913 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4914 msgstr "%s: Rozmiar bloku undo zbyt duży.\n"
4916 #: misc/e2undo.c:412
4917 #, c-format
4918 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4919 msgstr "%s: Rozmiar bloku undo zbyt mały.\n"
4921 #: misc/e2undo.c:425
4922 #, c-format
4923 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4924 msgstr "%s: Nieznany zbiór właściwości pliku undo.\n"
4926 #: misc/e2undo.c:433
4927 #, c-format
4928 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4929 msgstr "Błąd podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany."
4931 #: misc/e2undo.c:439
4932 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4933 msgstr "e2undo powinno być uruchamiane tylko na odmontowanych systemach plików"
4935 #: misc/e2undo.c:455
4936 #, c-format
4937 msgid "while opening `%s'"
4938 msgstr "podczas otwierania `%s'"
4940 #: misc/e2undo.c:466
4941 msgid "specified offset is too large"
4942 msgstr "podany offset jest zbyt duży"
4944 #: misc/e2undo.c:507
4945 msgid "while reading keys"
4946 msgstr "podczas odczytu kluczy"
4948 #: misc/e2undo.c:519
4949 #, c-format
4950 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4951 msgstr "%s: błędna wartość magiczna klucza pod %llu\n"
4953 #: misc/e2undo.c:529
4954 #, c-format
4955 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4956 msgstr "%s: błąd sumy kontrolnej klucza pod %llu.\n"
4958 #: misc/e2undo.c:552
4959 #, c-format
4960 msgid "%s: block %llu is too long."
4961 msgstr "%s: blok %llu jest zbyt długi."
4963 #: misc/e2undo.c:564 misc/e2undo.c:600
4964 #, c-format
4965 msgid "while fetching block %llu."
4966 msgstr "podczas pobierania bloku %llu."
4968 #: misc/e2undo.c:576
4969 #, c-format
4970 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4971 msgstr "błąd sumy kontrolnej w bloku systemu plików %llu (blok undo %llu)\n"
4973 #: misc/e2undo.c:615
4974 #, c-format
4975 msgid "while writing block %llu."
4976 msgstr "podczas zapisu bloku %llu."
4978 #: misc/e2undo.c:621
4979 #, c-format
4980 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4981 msgstr "Uszkodzenie pliku undo; proszę TERAZ uruchomić e2fsck!\n"
4983 #: misc/e2undo.c:623
4984 #, c-format
4985 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4986 msgstr "Błąd we/wy podczas odtwarzania: proszę TERAZ uruchomić e2fsck!\n"
4988 #: misc/e2undo.c:626
4989 #, c-format
4990 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4991 msgstr "Niekompletny rekord undo; proszę uruchomić e2fsc.\n"
4993 #: misc/findsuper.c:110
4994 #, c-format
4995 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4996 msgstr "Składnia  findsuper urządzenie [krok [startkb]]\n"
4998 #: misc/findsuper.c:155
4999 #, c-format
5000 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5001 msgstr "krok powinien być liczbą, a nie %s\n"
5003 #: misc/findsuper.c:162
5004 #, c-format
5005 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5006 msgstr "krok musi być wielokrotnością rozmiaru sektora\n"
5008 #: misc/findsuper.c:169
5009 #, c-format
5010 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5011 msgstr "startkb powinno być liczbą, a nie %s\n"
5013 #: misc/findsuper.c:175
5014 #, c-format
5015 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5016 msgstr "startkb powinno być dodatnie, a nie %llu\n"
5018 #: misc/findsuper.c:186
5019 #, c-format
5020 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5021 msgstr "rozpoczęcie od %llu, z przyrostami co %u B\n"
5023 #: misc/findsuper.c:188
5024 #, c-format
5025 msgid ""
5026 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5027 "\tso start/end/grp wrong\n"
5028 msgstr ""
5029 "[*] prawdopodobnie superblok zapisano w superbloku kroniki ext3,\n"
5030 "\twięc będzie błędny początek/koniec/grp\n"
5032 #: misc/findsuper.c:190
5033 #, c-format
5034 msgid "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/mount_time           sb_uuid label\n"
5035 msgstr "offset_b     pocz_b         koniec_b  bloki_fs  rozmb  grp  mkfs/czas_mont            sb_uuid etykieta\n"
5037 #: misc/findsuper.c:265
5038 #, c-format
5039 msgid ""
5040 "\n"
5041 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5042 msgstr ""
5043 "\n"
5044 "%11Lu: zakończono z errno %d\n"
5046 #: misc/fsck.c:343
5047 #, c-format
5048 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5049 msgstr "UWAGA: nie można otworzyć %s: %s\n"
5051 #: misc/fsck.c:353
5052 #, c-format
5053 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5054 msgstr "UWAGA: zły format w linii %d pliku %s\n"
5056 #: misc/fsck.c:370
5057 msgid ""
5058 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5059 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5060 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5061 "\n"
5062 msgstr ""
5063 "UWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n"
5064 "Pominę ten błąd, ale /etc/fstab należy jak najszybciej poprawić.\n"
5065 "\n"
5067 #: misc/fsck.c:485
5068 #, c-format
5069 msgid "fsck: %s: not found\n"
5070 msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
5072 #: misc/fsck.c:601
5073 #, c-format
5074 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5075 msgstr "%s: wait: Nie ma więcej procesów potomnych?!?\n"
5077 #: misc/fsck.c:623
5078 #, c-format
5079 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5080 msgstr "Uwaga... %s dla urządzenia %s zakończył się sygnałem %d.\n"
5082 #: misc/fsck.c:629
5083 #, c-format
5084 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5085 msgstr "%s %s: status wynosi %x, to się nie powinno nigdy zdarzyć.\n"
5087 #: misc/fsck.c:668
5088 #, c-format
5089 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5090 msgstr "Skończono z %s (status wyjścia %d)\n"
5092 #: misc/fsck.c:728
5093 #, c-format
5094 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5095 msgstr "%s: Błąd %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n"
5097 #: misc/fsck.c:749
5098 msgid ""
5099 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5100 "with 'no' or '!'.\n"
5101 msgstr ""
5102 "Albo wszystkie, albo żaden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi być\n"
5103 "poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
5105 #: misc/fsck.c:768
5106 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5107 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na rodzaje systemów plików\n"
5109 #: misc/fsck.c:891
5110 #, c-format
5111 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5112 msgstr "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie bind z niezerowym numerem przebiegu fsck\n"
5114 #: misc/fsck.c:918
5115 #, c-format
5116 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5117 msgstr "fsck: nie można sprawdzić %s: fsck.%s nie znaleziony\n"
5119 #: misc/fsck.c:974
5120 msgid "Checking all file systems.\n"
5121 msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
5123 #: misc/fsck.c:1065
5124 #, c-format
5125 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5126 msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
5128 #: misc/fsck.c:1085
5129 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5130 msgstr "Składnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] [system-plików ...]\n"
5132 #: misc/fsck.c:1127
5133 #, c-format
5134 msgid "%s: too many devices\n"
5135 msgstr "%s: za dużo urządzeń\n"
5137 #: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
5138 #, c-format
5139 msgid "%s: too many arguments\n"
5140 msgstr "%s: za dużo parametrów\n"
5142 #: misc/fuse2fs.c:3740
5143 msgid "Mounting read-only.\n"
5144 msgstr "Montowanie tylko do odczytu.\n"
5146 #: misc/fuse2fs.c:3764
5147 #, c-format
5148 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5149 msgstr "%s: Zezwolenie użytkownikom na przydzielenie wszystkich bloków. To niebezpieczne!\n"
5151 #: misc/fuse2fs.c:3776 misc/fuse2fs.c:3790
5152 #, c-format
5153 msgid "%s: %s.\n"
5154 msgstr "%s: %s.\n"
5156 #: misc/fuse2fs.c:3777 misc/fuse2fs.c:3792 misc/tune2fs.c:3098
5157 #, c-format
5158 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5159 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -fy %s.\n"
5161 #: misc/fuse2fs.c:3799
5162 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5163 msgstr "Kronika wymaga odtworzenia; wymagane uruchomienie `e2fsck -E journal_only'.\n"
5165 #: misc/fuse2fs.c:3807
5166 #, c-format
5167 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5168 msgstr "%s: Zapis do kroniki nie jest obsługiwany.\n"
5170 #: misc/fuse2fs.c:3822
5171 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5172 msgstr "Uwaga: Montowanie nie sprawdzonego systemu plików, zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5174 #: misc/fuse2fs.c:3826
5175 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5176 msgstr "Uwaga: Osiągnięto maksymalną liczbę montowań, zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5178 #: misc/fuse2fs.c:3831
5179 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5180 msgstr "Uwaga: Osiągnięto czas sprawdzenia; zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5182 #: misc/fuse2fs.c:3835
5183 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5184 msgstr "Wykryto sieroty; zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5186 #: misc/fuse2fs.c:3839
5187 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5188 msgstr "Wykryto błędy; konieczne jest uruchomienie e2fsck.\n"
5190 #: misc/lsattr.c:75
5191 #, c-format
5192 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5193 msgstr "Składnia: %s [-RVadlpv] [pliki...]\n"
5195 #: misc/lsattr.c:86
5196 #, c-format
5197 msgid "While reading flags on %s"
5198 msgstr "Podczas odczytu flag %s"
5200 #: misc/lsattr.c:93
5201 #, c-format
5202 msgid "While reading project on %s"
5203 msgstr "Podczas odczytu projektu %s"
5205 #: misc/lsattr.c:102
5206 #, c-format
5207 msgid "While reading version on %s"
5208 msgstr "Podczas odczytu wersji %s"
5210 #: misc/mke2fs.c:130
5211 #, c-format
5212 msgid ""
5213 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5214 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5215 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5216 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5217 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5218 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5219 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5220 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5221 msgstr ""
5222 "Składnia: %s [-c|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-C rozm.klastra]\n"
5223 "\t[-i bajtów-na-i-węzeł] [-I rozm-i-węzła] [-J opcje-kroniki]\n"
5224 "\t[-G rozmiar-grupy-flex] [-N liczba-i-węzłów] [-d katalog-główny]\n"
5225 "\t[-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy]\n"
5226 "\t[-g bloków-w-grupie] [-L etykieta-wolumenu] [-M ost.-mont.-katalog]\n"
5227 "\t[-O właściwość[,...]] [-r wersja-fs] [-E opcja-rozszerzona[,...]]\n"
5228 "\t[-t typ-fs] [-T typ-użycia] [-U UUID] [-e traktowanie_błędów]\n"
5229 "\t[-z plik_undo] [-jnqvDFSV] urządzenie [liczba-bloków]\n"
5231 #: misc/mke2fs.c:261
5232 #, c-format
5233 msgid "Running command: %s\n"
5234 msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n"
5236 #: misc/mke2fs.c:265
5237 #, c-format
5238 msgid "while trying to run '%s'"
5239 msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'"
5241 #: misc/mke2fs.c:272
5242 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5243 msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu"
5245 #: misc/mke2fs.c:299
5246 #, c-format
5247 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5248 msgstr "Wadliwy blok %d w głównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n"
5250 #: misc/mke2fs.c:301
5251 #, c-format
5252 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5253 msgstr "Bloki od %u do %u muszą być dobre, aby stworzyć system plików.\n"
5255 #: misc/mke2fs.c:304
5256 msgid "Aborting....\n"
5257 msgstr "Przerwano...\n"
5259 #: misc/mke2fs.c:324
5260 #, c-format
5261 msgid ""
5262 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5263 "\tbad blocks.\n"
5264 "\n"
5265 msgstr ""
5266 "Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %u zawierają\n"
5267 "\twadliwe bloki.\n"
5268 "\n"
5270 #: misc/mke2fs.c:343
5271 msgid "while marking bad blocks as used"
5272 msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako używane"
5274 #: misc/mke2fs.c:368
5275 msgid "while writing reserved inodes"
5276 msgstr "podczas zapisu zarezerwowanych i-węzłów"
5278 #: misc/mke2fs.c:420
5279 msgid "Writing inode tables: "
5280 msgstr "Zapis tablicy i-węzłów: "
5282 #: misc/mke2fs.c:442
5283 #, c-format
5284 msgid ""
5285 "\n"
5286 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5287 msgstr ""
5288 "\n"
5289 "Nie udało się zapisać %d bloków w tablicy i-węzłów począwszy od %llu: %s\n"
5291 #: misc/mke2fs.c:456 misc/mke2fs.c:2821 misc/mke2fs.c:3226
5292 msgid "done                            \n"
5293 msgstr "zakończono                      \n"
5295 #: misc/mke2fs.c:471
5296 msgid "while creating root dir"
5297 msgstr "podczas tworzenia głównego katalogu"
5299 #: misc/mke2fs.c:478
5300 msgid "while reading root inode"
5301 msgstr "podczas odczytu głównego i-węzła"
5303 #: misc/mke2fs.c:490
5304 msgid "while setting root inode ownership"
5305 msgstr "podczas ustawiania właściciela głównego i-węzła"
5307 #: misc/mke2fs.c:508
5308 msgid "while creating /lost+found"
5309 msgstr "podczas tworzenia /lost+found"
5311 #: misc/mke2fs.c:515
5312 msgid "while looking up /lost+found"
5313 msgstr "podczas szukania /lost+found"
5315 #: misc/mke2fs.c:528
5316 msgid "while expanding /lost+found"
5317 msgstr "podczas rozszerzania /lost+found"
5319 #: misc/mke2fs.c:543
5320 msgid "while setting bad block inode"
5321 msgstr "podczas ustawiania i-węzła wadliwych bloków"
5323 #: misc/mke2fs.c:570
5324 #, c-format
5325 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5326 msgstr "Brak pamięci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n"
5328 #: misc/mke2fs.c:580
5329 #, c-format
5330 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5331 msgstr "Uwaga: nie można odczytać bloku 0: %s\n"
5333 #: misc/mke2fs.c:596
5334 #, c-format
5335 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5336 msgstr "Uwaga: nie można wyczyścić sektora %d: %s\n"
5338 #: misc/mke2fs.c:612
5339 msgid "while initializing journal superblock"
5340 msgstr "podczas inicjowania superbloku kroniki"
5342 #: misc/mke2fs.c:620
5343 msgid "Zeroing journal device: "
5344 msgstr "Zerowanie urządzenia kroniki: "
5346 #: misc/mke2fs.c:632
5347 #, c-format
5348 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5349 msgstr "podczas zerowania urządzenia kroniki (blok %llu, liczba %d)"
5351 #: misc/mke2fs.c:650
5352 msgid "while writing journal superblock"
5353 msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki"
5355 #: misc/mke2fs.c:664
5356 #, c-format
5357 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5358 msgstr "Tworzenie systemu plików o %llu blokach %dk oraz %u i-węzłach\n"
5360 #: misc/mke2fs.c:672
5361 #, c-format
5362 msgid ""
5363 "warning: %llu blocks unused.\n"
5364 "\n"
5365 msgstr ""
5366 "uwaga: %llu bloków nie używanych.\n"
5367 "\n"
5369 #: misc/mke2fs.c:675
5370 #, c-format
5371 msgid "Filesystem label=%.*s\n"
5372 msgstr "Etykieta systemu plików=%.*s\n"
5374 #: misc/mke2fs.c:679
5375 #, c-format
5376 msgid "OS type: %s\n"
5377 msgstr "Typ OS: %s\n"
5379 #: misc/mke2fs.c:681
5380 #, c-format
5381 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5382 msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n"
5384 #: misc/mke2fs.c:684
5385 #, c-format
5386 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5387 msgstr "Rozmiar klastra=%u (log=%u)\n"
5389 #: misc/mke2fs.c:688
5390 #, c-format
5391 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5392 msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n"
5394 #: misc/mke2fs.c:690
5395 #, c-format
5396 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5397 msgstr "Stride=%u bloków, szerokość Stripe=%u bloków\n"
5399 #: misc/mke2fs.c:692
5400 #, c-format
5401 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5402 msgstr "%u i-węzłów, %llu bloków\n"
5404 #: misc/mke2fs.c:694
5405 #, c-format
5406 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5407 msgstr "%llu bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superużytkownika\n"
5409 #: misc/mke2fs.c:697
5410 #, c-format
5411 msgid "First data block=%u\n"
5412 msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n"
5414 #: misc/mke2fs.c:699
5415 #, c-format
5416 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5417 msgstr "Właściciel głównego katalogu=%u:%u\n"
5419 #: misc/mke2fs.c:701
5420 #, c-format
5421 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5422 msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n"
5424 #: misc/mke2fs.c:705
5425 #, c-format
5426 msgid "%u block groups\n"
5427 msgstr "%u grup bloków\n"
5429 #: misc/mke2fs.c:707
5430 #, c-format
5431 msgid "%u block group\n"
5432 msgstr "%u grupa bloków\n"
5434 #: misc/mke2fs.c:709
5435 #, c-format
5436 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5437 msgstr "%u bloków w grupie, %u klastrów w grupie\n"
5439 #: misc/mke2fs.c:712
5440 #, c-format
5441 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5442 msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n"
5444 #: misc/mke2fs.c:714
5445 #, c-format
5446 msgid "%u inodes per group\n"
5447 msgstr "%u i-węzłów w grupie\n"
5449 #: misc/mke2fs.c:723
5450 #, c-format
5451 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5452 msgstr "UUID systemu plików: %s\n"
5454 #: misc/mke2fs.c:724
5455 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5456 msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: "
5458 #: misc/mke2fs.c:820
5459 #, c-format
5460 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5461 msgstr "%s wymaga '-O 64bit'\n"
5463 #: misc/mke2fs.c:826
5464 #, c-format
5465 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5466 msgstr "'%s' musi być przed 'resize=%u'\n"
5468 #: misc/mke2fs.c:839
5469 #, c-format
5470 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5471 msgstr "Błędny desc_size: '%s'\n"
5473 #: misc/mke2fs.c:853
5474 #, c-format
5475 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5476 msgstr "Błędny zarodek haszowania: %s\n"
5478 #: misc/mke2fs.c:865
5479 #, c-format
5480 msgid "Invalid offset: %s\n"
5481 msgstr "Błędny offset: %s\n"
5483 #: misc/mke2fs.c:879 misc/tune2fs.c:2084
5484 #, c-format
5485 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5486 msgstr "Błędny okres uaktualniania mmp: %s\n"
5488 #: misc/mke2fs.c:896
5489 #, c-format
5490 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5491 msgstr "Błędna liczba kopii zapasowych superbloku: %s\n"
5493 #: misc/mke2fs.c:918
5494 #, c-format
5495 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5496 msgstr "Błędny parametr stride: %s\n"
5498 #: misc/mke2fs.c:933
5499 #, c-format
5500 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5501 msgstr "Błędny parametr stripe-width: %s\n"
5503 #: misc/mke2fs.c:956
5504 #, c-format
5505 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5506 msgstr "Błędny parametr resize: %s\n"
5508 #: misc/mke2fs.c:963
5509 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5510 msgstr "Maksymalny rozmiar (resize) musi być większy od rozmiaru systemu plików.\n"
5512 #: misc/mke2fs.c:987
5513 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5514 msgstr "Zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana przez systemy plików w wersji 0\n"
5516 #: misc/mke2fs.c:1013 misc/mke2fs.c:1022
5517 #, c-format
5518 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5519 msgstr "Błędny root_owner: '%s'\n"
5521 #: misc/mke2fs.c:1067
5522 #, c-format
5523 msgid "Invalid encoding: %s"
5524 msgstr "Błędne kodowanie: %s"
5526 #: misc/mke2fs.c:1085
5527 #, c-format
5528 msgid ""
5529 "\n"
5530 "Bad option(s) specified: %s\n"
5531 "\n"
5532 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5533 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5534 "\n"
5535 "Valid extended options are:\n"
5536 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5537 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5538 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5539 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5540 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5541 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5542 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5543 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5544 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5545 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5546 "\ttest_fs\n"
5547 "\tdiscard\n"
5548 "\tnodiscard\n"
5549 "\tencoding=<encoding>\n"
5550 "\tencoding_flags=<flags>\n"
5551 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5552 "\n"
5553 msgstr ""
5554 "\n"
5555 "Podano błędne opcje: %s\n"
5556 "\n"
5557 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
5558 "\tktóry jest ustawiany znakiem równości ('=').\n"
5559 "\n"
5560 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
5561 "\tmmp_update_interval=<przedział>\n"
5562 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5563 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
5564 "\tstripe-width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
5565 "\toffset=<przesunięcie systemu plików do utworzenia>\n"
5566 "\tresize=<maksymalny rozmiar powiększenia w blokach>\n"
5567 "\tpacked_meta_blocks=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5568 "\tlazy_itable_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5569 "\tlazy_journal_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5570 "\troot_owner=<uid katalogu głównego>:<gid katalogu głównego>\n"
5571 "\ttest_fs\n"
5572 "\tdiscard\n"
5573 "\tnodiscard\n"
5574 "\tencoding=<kodowanie>\n"
5575 "\tencoding_flags=<flagi>\n"
5576 "\tquotatype=<rodzaj(e) limitów do włączenia>\n"
5577 "\n"
5579 #: misc/mke2fs.c:1112
5580 #, c-format
5581 msgid ""
5582 "\n"
5583 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5584 "\n"
5585 msgstr ""
5586 "\n"
5587 "Uwaga: RAID stripe-width %u nie jest parzystą wielokrotnością stride %u.\n"
5588 "\n"
5590 #: misc/mke2fs.c:1123 misc/tune2fs.c:2220
5591 #, c-format
5592 msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n"
5593 msgstr "błąd: Błędna flaga kodowania: %s\n"
5595 #: misc/mke2fs.c:1129 misc/tune2fs.c:2229
5596 #, c-format
5597 msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n"
5598 msgstr "błąd: W przypadku podawania flag kodowania trzeba podać bezpośrednio kodowanie\n"
5600 #: misc/mke2fs.c:1177
5601 #, c-format
5602 msgid ""
5603 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5604 "\t%s\n"
5605 msgstr ""
5606 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym mke2fs (%s, linia %d)\n"
5607 "\t%s\n"
5609 #: misc/mke2fs.c:1190 misc/tune2fs.c:1072
5610 #, c-format
5611 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5612 msgstr "Ustawiona błędna opcja systemu plików: %s\n"
5614 #: misc/mke2fs.c:1202 misc/tune2fs.c:419
5615 #, c-format
5616 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5617 msgstr "Ustawiona błędna opcja montowania: %s\n"
5619 #: misc/mke2fs.c:1338
5620 #, c-format
5621 msgid ""
5622 "\n"
5623 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5624 msgstr ""
5625 "\n"
5626 "Uwaga! Plik mke2fs.conf nie określa typu systemu plików %s.\n"
5628 #: misc/mke2fs.c:1342
5629 msgid ""
5630 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5631 "\n"
5632 msgstr ""
5633 "Prawdopodobnie trzeba zainstalować uaktualniony plik mke2fs.conf.\n"
5634 "\n"
5636 #: misc/mke2fs.c:1346
5637 msgid "Aborting...\n"
5638 msgstr "Przerwano...\n"
5640 #: misc/mke2fs.c:1387
5641 #, c-format
5642 msgid ""
5643 "\n"
5644 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5645 "\n"
5646 msgstr ""
5647 "\n"
5648 "Uwaga: typ systemu plików %s nie jest zdefiniowany w mke2fs.conf\n"
5649 "\n"
5651 #: misc/mke2fs.c:1574
5652 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5653 msgstr "Nie udało się przydzielić pamięci na nową PATH\n"
5655 #: misc/mke2fs.c:1611
5656 #, c-format
5657 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5658 msgstr "Nie udało się poprawnie zainicjować profilu (błąd: %ld).\n"
5660 #: misc/mke2fs.c:1644
5661 #, c-format
5662 msgid "invalid block size - %s"
5663 msgstr "błędny rozmiar bloku - %s"
5665 #: misc/mke2fs.c:1648
5666 #, c-format
5667 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5668 msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie używalny na większości systemów.\n"
5670 #: misc/mke2fs.c:1664
5671 #, c-format
5672 msgid "invalid cluster size - %s"
5673 msgstr "błędny rozmiar klastra - %s"
5675 #: misc/mke2fs.c:1677
5676 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5677 msgstr "'-%' jest przestarzałe, zamiast niego należy używać '-E'"
5679 #: misc/mke2fs.c:1691 misc/tune2fs.c:1810
5680 #, c-format
5681 msgid "bad error behavior - %s"
5682 msgstr "błędne traktowanie błędów - %s"
5684 #: misc/mke2fs.c:1703
5685 msgid "Illegal number for blocks per group"
5686 msgstr "Błędna liczba bloków w grupie"
5688 #: misc/mke2fs.c:1708
5689 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5690 msgstr "liczba bloków w grupie musi być wielokrotnością 8"
5692 #: misc/mke2fs.c:1716
5693 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5694 msgstr "Niedopuszczalny rozmiar flex_bg"
5696 #: misc/mke2fs.c:1722
5697 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5698 msgstr "rozmiar flex_bg musi być potęgą 2"
5700 #: misc/mke2fs.c:1727
5701 #, c-format
5702 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5703 msgstr "rozmiar flex_bg (%lu) musi być mniejszy lub równy 2^31"
5705 #: misc/mke2fs.c:1737
5706 #, c-format
5707 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5708 msgstr "błędny stosunek i-węzłów %s (min %d/max %d)"
5710 #: misc/mke2fs.c:1747
5711 #, c-format
5712 msgid "invalid inode size - %s"
5713 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
5715 #: misc/mke2fs.c:1760
5716 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5717 msgstr "Uwaga: opcja -K jest przestarzała i nie powinna już być używana. Zamiast niej należy użyć opcji rozszerzonej '-E nodiscard'.\n"
5719 #: misc/mke2fs.c:1771
5720 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5721 msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename"
5723 #: misc/mke2fs.c:1780
5724 #, c-format
5725 msgid ""
5726 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5727 "\n"
5728 msgstr "Uwaga: etykieta za długa; zostanie skrócona do '%s'\n"
5730 #: misc/mke2fs.c:1789
5731 #, c-format
5732 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5733 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
5735 #: misc/mke2fs.c:1804
5736 #, c-format
5737 msgid "bad num inodes - %s"
5738 msgstr "błędna liczba i-węzłów - %s"
5740 #: misc/mke2fs.c:1817
5741 msgid "while allocating fs_feature string"
5742 msgstr "podczas przydzielania łańcucha fs_feature"
5744 #: misc/mke2fs.c:1834
5745 #, c-format
5746 msgid "bad revision level - %s"
5747 msgstr "błędny poziom wersji - %s"
5749 #: misc/mke2fs.c:1839
5750 #, c-format
5751 msgid "while trying to create revision %d"
5752 msgstr "tpodczas próby utworzenia rewizji %d"
5754 #: misc/mke2fs.c:1853
5755 msgid "The -t option may only be used once"
5756 msgstr "Opcja -t może być użyta tylko raz"
5758 #: misc/mke2fs.c:1861
5759 msgid "The -T option may only be used once"
5760 msgstr "Opcja -T może być użyta tylko raz"
5762 #: misc/mke2fs.c:1917 misc/mke2fs.c:3310
5763 #, c-format
5764 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5765 msgstr "podczas próby otwarcia urządzenia kroniki %s\n"
5767 #: misc/mke2fs.c:1923
5768 #, c-format
5769 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5770 msgstr "Rozmiar bloku urządzenia z kroniką (%d) mniejszy od minimalnego %d\n"
5772 #: misc/mke2fs.c:1929
5773 #, c-format
5774 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5775 msgstr "Użycie rozmiaru bloku urządzenia kroniki: %d\n"
5777 #: misc/mke2fs.c:1940
5778 #, c-format
5779 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5780 msgstr "błędna liczba bloków '%s' na urządzeniu '%s'"
5782 #: misc/mke2fs.c:1970
5783 msgid "filesystem"
5784 msgstr "system plików"
5786 #: misc/mke2fs.c:1988 resize/main.c:499
5787 msgid "while trying to determine filesystem size"
5788 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru systemu plików"
5790 #: misc/mke2fs.c:1994
5791 msgid ""
5792 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5793 "the size of the filesystem\n"
5794 msgstr ""
5795 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; rozmiar systemu\n"
5796 "plików musi być podany\n"
5798 #: misc/mke2fs.c:2001
5799 msgid ""
5800 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5801 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5802 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5803 "\tto re-read your partition table.\n"
5804 msgstr ""
5805 "Odczytany rozmiar urządzenia wynosi zero. Podano błędną partycję\n"
5806 "\tlub tablica partycji nie była odczytana ponownie po uruchomieniu\n"
5807 "\tfdiska z powodu zajętej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n"
5808 "\ttablicy partycji może wymagać rebootu.\n"
5810 #: misc/mke2fs.c:2018
5811 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5812 msgstr "System plików większy od widocznego rozmiaru urządzenia."
5814 #: misc/mke2fs.c:2038
5815 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5816 msgstr "Nie udało się przeanalizować listy typów systemów plików\n"
5818 #: misc/mke2fs.c:2088
5819 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5820 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości filetype.\n"
5822 #: misc/mke2fs.c:2093
5823 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5824 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości huge_file.\n"
5826 #: misc/mke2fs.c:2098
5827 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5828 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości metadata_csum.\n"
5830 #: misc/mke2fs.c:2103
5831 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5832 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości ea_inode.\n"
5834 #: misc/mke2fs.c:2113
5835 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5836 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sprzętowego sektora"
5838 #: misc/mke2fs.c:2119
5839 msgid "while trying to determine physical sector size"
5840 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sektora fizycznego"
5842 #: misc/mke2fs.c:2151
5843 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5844 msgstr "podczas ustawiania rozmiaru bloku; zbyt mały dla urządzenia\n"
5846 #: misc/mke2fs.c:2156
5847 #, c-format
5848 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5849 msgstr "Uwaga: podany rozmiar bloku %d jest mniejszy niż rozmiar sektora fizycznego %d\n"
5851 #: misc/mke2fs.c:2180
5852 #, c-format
5853 msgid ""
5854 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5855 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5856 msgstr ""
5857 "%s: Rozmiar urządzenia (0x%llx bloków) %s jest zbyt duży, aby wyrazić go\n"
5858 "\tw 32 bitach przy użyciu rozmiaru bloku %d.\n"
5860 #: misc/mke2fs.c:2194
5861 #, c-format
5862 msgid ""
5863 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5864 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5865 msgstr ""
5866 "%s: Rozmiar urządzenia (0x%llx bloków) %s jest zbyt duży, aby utworzyć\n"
5867 "\tsystem plików przy użyciu rozmiaru bloku %d.\n"
5869 #: misc/mke2fs.c:2216
5870 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5871 msgstr "Rozwinięcie fs_types dla mke2fs.conf: "
5873 #: misc/mke2fs.c:2223
5874 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5875 msgstr "Właściwości systemu plików nie obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5877 #: misc/mke2fs.c:2231
5878 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5879 msgstr "Rzadkie superbloki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5881 #: misc/mke2fs.c:2241
5882 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5883 msgstr "Kroniki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5885 #: misc/mke2fs.c:2254
5886 #, c-format
5887 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5888 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %lf"
5890 #: misc/mke2fs.c:2271
5891 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
5892 msgstr "Ekstenty MUSZĄ być włączone dla 64-bitowego systemu plików. Aby to poprawić, należy przekazać -O extents.\n"
5894 #: misc/mke2fs.c:2291
5895 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5896 msgstr "Rozmiar klastra nie może być mniejszy niż rozmiar bloku.\n"
5898 #: misc/mke2fs.c:2297
5899 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5900 msgstr "określenie rozmiaru klastra wymaga własności bigalloc"
5902 #: misc/mke2fs.c:2317
5903 #, c-format
5904 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5905 msgstr "uwaga: nie udało się odczytać geometrii urządzenia dla %s\n"
5907 #: misc/mke2fs.c:2329
5908 #, c-format
5909 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5910 msgstr "Wyrównanie %s jest przesunięte o %lu bajtów.\n"
5912 #: misc/mke2fs.c:2331
5913 #, c-format
5914 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5915 msgstr "Może to powodować bardzo niską wydajność, zalecane jest (prze)partycjonowanie.\n"
5917 #: misc/mke2fs.c:2337
5918 #, c-format
5919 msgid "%s is capable of DAX but current block size %u is different from system page size %u so filesystem will not support DAX.\n"
5920 msgstr "%s obsługuje DAX, ale bieżący rozmiar bloku %u jest inny niż rozmiar strony systemowej %u, więc system plików nie będzie obsługiwał DAX.\n"
5922 #: misc/mke2fs.c:2361
5923 #, c-format
5924 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5925 msgstr "%d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d)"
5927 #: misc/mke2fs.c:2365
5928 #, c-format
5929 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5930 msgstr "Uwaga: %d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d), wymuszono kontynuację\n"
5932 #: misc/mke2fs.c:2373
5933 #, c-format
5934 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5935 msgstr "Sugestia: jądro Linuksa >= 3.18 daje lepszą stabilność metadanych oraz sumy kontrolne kroniki.\n"
5937 #: misc/mke2fs.c:2419
5938 #, c-format
5939 msgid "Unknown filename encoding from profile: %s"
5940 msgstr "Nieznane kodowanie nazw plików z profilu: %s"
5942 #: misc/mke2fs.c:2430
5943 #, c-format
5944 msgid "Unknown encoding flags from profile: %s"
5945 msgstr "Nieznane flagi kodowania z profilu: %s"
5947 #: misc/mke2fs.c:2455
5948 #, c-format
5949 msgid ""
5950 "\n"
5951 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5952 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5953 "not be what you want.\n"
5954 "\n"
5955 msgstr ""
5956 "\n"
5957 "Uwaga: offset podany bez jawnego rozmiaru systemu plików.\n"
5958 "Tworzenie systemu plików o %llu blokach, ale być może nie o to chodziło.\n"
5959 "\n"
5961 #: misc/mke2fs.c:2470
5962 #, c-format
5963 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
5964 msgstr "i-węzły %d-bajtowe są zbyt małe dla limitów projektu"
5966 #: misc/mke2fs.c:2492
5967 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5968 msgstr "Obsługa własności bigalloc jest niemożliwa bez własności extents"
5970 #: misc/mke2fs.c:2499
5971 msgid ""
5972 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5973 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5974 msgstr ""
5975 "Właściwości resize_inode i meta_bg nie są kompatybilne.\n"
5976 "Nie można ich włączyć jednocześnie.\n"
5978 #: misc/mke2fs.c:2507
5979 msgid ""
5980 "\n"
5981 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5982 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5983 "\n"
5984 msgstr ""
5985 "\n"
5986 "Uwaga: własność bigalloc jest nadal w trakcie rozwoju.\n"
5987 "Więcej informacji pod https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n"
5988 "\n"
5990 #: misc/mke2fs.c:2519
5991 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5992 msgstr "zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obsługiwane na nieciągłym systemie plików"
5994 #: misc/mke2fs.c:2528
5995 msgid "blocks per group count out of range"
5996 msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu"
5998 #: misc/mke2fs.c:2550
5999 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6000 msgstr "Właściwość flex_bg nie jest włączona, więc nie można określić rozmiaru flex_bg"
6002 #: misc/mke2fs.c:2562
6003 #, c-format
6004 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6005 msgstr "błędny rozmiar i-węzła %d (min %d/max %d)"
6007 #: misc/mke2fs.c:2577
6008 #, c-format
6009 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6010 msgstr "i-węzły %d-bajtowe są zbyt małe dla danych wewnętrznych; proszę podać większy rozmiar"
6012 #: misc/mke2fs.c:2592
6013 #, c-format
6014 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6015 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), zwiększyć współczynnik i-węzłów?"
6017 #: misc/mke2fs.c:2599
6018 #, c-format
6019 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6020 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), należy podać < 2^32"
6022 #: misc/mke2fs.c:2613
6023 #, c-format
6024 msgid ""
6025 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6026 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6027 "\tor lower inode count (-N).\n"
6028 msgstr ""
6029 "rozm_iwęzła (%u) * liczba_iwęzłów (%u) zbyt duże dla systemu\n"
6030 "\tplików o liczbie bloków %llu, należy podać większy współczynnik (-i)\n"
6031 "\tlub mniejszą liczbę i-węzłów (-N).\n"
6033 #: misc/mke2fs.c:2800
6034 msgid "Discarding device blocks: "
6035 msgstr "Porzucanie bloków urządzenia: "
6037 #: misc/mke2fs.c:2816
6038 msgid "failed - "
6039 msgstr "nie powiodło się - "
6041 #: misc/mke2fs.c:2875
6042 msgid "while initializing quota context"
6043 msgstr "podczas inicjowania kontekstu limitów"
6045 #: misc/mke2fs.c:2882
6046 msgid "while writing quota inodes"
6047 msgstr "podczas zapisu i-węzłów limitów"
6049 #: misc/mke2fs.c:2907
6050 #, c-format
6051 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6052 msgstr "błędne traktowanie błędów w profilu - %s"
6054 #: misc/mke2fs.c:2983
6055 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6056 msgstr "w malloc dla android_sparse_params"
6058 #: misc/mke2fs.c:2997
6059 msgid "while setting up superblock"
6060 msgstr "podczas ustawiania superbloku"
6062 #: misc/mke2fs.c:3013
6063 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6064 msgstr "Ekstenty nie są włączone. Drzewo ekstenów plików może mieć sumy kontrolne, a mapy bloków nie. Niewłączenie ekstentów zmniejsza pokrycie sum kontrolnych metadanych. Aby to poprawić, należy dodać opcję -O extents.\n"
6066 #: misc/mke2fs.c:3020
6067 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6068 msgstr "Obsługa 64-bitowego systemu plików nie jest włączona. Większe pola dostarczane przez tę właściwość pozwalają na silniejsze sumy kontrolne. Aby to poprawić, należy dodać opcję -O 64bit.\n"
6070 #: misc/mke2fs.c:3028
6071 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6072 msgstr "Właściwość metadata_csum_seed wymaga właściwości metadata_csum.\n"
6074 #: misc/mke2fs.c:3052
6075 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6076 msgstr "Czyszczenie się powiodło i będzie zwracać zera - pominięto czyszczenie tablicy i-węzłów\n"
6078 #: misc/mke2fs.c:3151
6079 #, c-format
6080 msgid "unknown os - %s"
6081 msgstr "nieznany os - %s"
6083 #: misc/mke2fs.c:3214
6084 msgid "Allocating group tables: "
6085 msgstr "Przydzielanie tablicy grup: "
6087 #: misc/mke2fs.c:3222
6088 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6089 msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików"
6091 #: misc/mke2fs.c:3231
6092 msgid ""
6093 "\n"
6094 "\twhile converting subcluster bitmap"
6095 msgstr ""
6096 "\n"
6097 "\tpodczas próby przekształcenia bitmapy podklastrów"
6099 #: misc/mke2fs.c:3237
6100 #, c-format
6101 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6102 msgstr "%s może być bardziej uszkodzony poprzez nadpisanie superbloku\n"
6104 #: misc/mke2fs.c:3278
6105 #, c-format
6106 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6107 msgstr "podczas zerowania bloku %llu na końcu systemu plików"
6109 #: misc/mke2fs.c:3291
6110 msgid "while reserving blocks for online resize"
6111 msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianę rozmiaru w locie"
6113 #: misc/mke2fs.c:3303 misc/tune2fs.c:1516
6114 msgid "journal"
6115 msgstr "kronika"
6117 #: misc/mke2fs.c:3315
6118 #, c-format
6119 msgid "Adding journal to device %s: "
6120 msgstr "Dodano kronikę do urządzenia %s: "
6122 #: misc/mke2fs.c:3322
6123 #, c-format
6124 msgid ""
6125 "\n"
6126 "\twhile trying to add journal to device %s"
6127 msgstr ""
6128 "\n"
6129 "\tpodczas próby dodania kroniki do urządzenia %s"
6131 #: misc/mke2fs.c:3327 misc/mke2fs.c:3356 misc/mke2fs.c:3394
6132 #: misc/mk_hugefiles.c:600 misc/tune2fs.c:1545 misc/tune2fs.c:1564
6133 msgid "done\n"
6134 msgstr "wykonano\n"
6136 #: misc/mke2fs.c:3333
6137 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6138 msgstr "Pominięto tworzenie kroniki w trybie super-only\n"
6140 #: misc/mke2fs.c:3343
6141 #, c-format
6142 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6143 msgstr "Tworzenie kroniki (%u bloków): "
6145 #: misc/mke2fs.c:3352
6146 msgid ""
6147 "\n"
6148 "\twhile trying to create journal"
6149 msgstr ""
6150 "\n"
6151 "\tpodczas próby utworzenia kroniki"
6153 #: misc/mke2fs.c:3364 misc/tune2fs.c:1137
6154 msgid ""
6155 "\n"
6156 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6157 msgstr ""
6158 "\n"
6159 "Błąd podczas włączania funkcji zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem."
6161 #: misc/mke2fs.c:3369
6162 #, c-format
6163 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6164 msgstr "Zabezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem jest włączone z okresem uaktualniania %d sekund.\n"
6166 #: misc/mke2fs.c:3385
6167 msgid "Copying files into the device: "
6168 msgstr "Kopiowanie plików na urzędzenie: "
6170 #: misc/mke2fs.c:3391
6171 msgid "while populating file system"
6172 msgstr "podczas zapełniania systemu plików"
6174 #: misc/mke2fs.c:3398
6175 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6176 msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: "
6178 #: misc/mke2fs.c:3405
6179 msgid "while writing out and closing file system"
6180 msgstr "podczas zapisu i zamykania systemu plików"
6182 #: misc/mke2fs.c:3408
6183 msgid ""
6184 "done\n"
6185 "\n"
6186 msgstr ""
6187 "wykonano\n"
6188 "\n"
6190 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6191 #, c-format
6192 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6193 msgstr "podczas zerowania bloku %llu dla dużego pliku"
6195 #: misc/mk_hugefiles.c:515
6196 #, c-format
6197 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6198 msgstr "Przesunięcie partycji w blokach %llu (%uk) nie jest zgodne z rozmiarem klastra %u.\n"
6200 #: misc/mk_hugefiles.c:583
6201 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6202 msgstr "Duże pliki będą wyzerowane\n"
6204 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6205 #, c-format
6206 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6207 msgstr "Tworzenie dużych plików w liczbie %lu "
6209 #: misc/mk_hugefiles.c:586
6210 #, c-format
6211 msgid "with %llu blocks each"
6212 msgstr "mających po %llu blok(ów)"
6214 #: misc/mk_hugefiles.c:595
6215 #, c-format
6216 msgid "while creating huge file %lu"
6217 msgstr "podczas tworzenia dużego pliku %lu"
6219 #: misc/mklost+found.c:50
6220 msgid "Usage: mklost+found\n"
6221 msgstr "Składnia: mklost+found\n"
6223 #: misc/partinfo.c:43
6224 #, c-format
6225 msgid ""
6226 "Usage:  %s device...\n"
6227 "\n"
6228 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6229 "For example: %s /dev/hda\n"
6230 "\n"
6231 msgstr ""
6232 "Składnia: %s urządzenie...\n"
6233 "\n"
6234 "Wypisanie informacji o partycjach na każdym podanym urządzeniu.\n"
6235 "Przykład: %s /dev/hda\n"
6236 "\n"
6238 #: misc/partinfo.c:53
6239 #, c-format
6240 msgid "Cannot open %s: %s"
6241 msgstr "Nie można otworzyć %s: %s"
6243 #: misc/partinfo.c:59
6244 #, c-format
6245 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6246 msgstr "Nie można pobrać geometrii %s: %s"
6248 #: misc/partinfo.c:67
6249 #, c-format
6250 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6251 msgstr "Nie można pobrać rozmiaru %s: %s"
6253 #: misc/partinfo.c:73
6254 #, c-format
6255 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6256 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   początek=%8d rozmiar=%8lu koniec=%8d\n"
6258 #: misc/tune2fs.c:120
6259 msgid ""
6260 "\n"
6261 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6262 msgstr ""
6263 "\n"
6264 "Ta operacja wymaga świeżo sprawdzonego systemu plików.\n"
6266 #: misc/tune2fs.c:122
6267 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6268 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -f na systemie plików.\n"
6270 #: misc/tune2fs.c:124
6271 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6272 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -fD na systemie plików.\n"
6274 #: misc/tune2fs.c:137
6275 #, c-format
6276 msgid ""
6277 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6278 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6279 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6280 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6281 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6282 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6283 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6284 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6285 msgstr ""
6286 "Składnia: %s [-c max_licznik_montowań] [-e trakt._błędów] [-f] [-g grupa]\n"
6287 "\t[-i odstęp[d|m|w]] [-j] [-J opcje_kroniki] [-l]\n"
6288 "\t[-m procent_rezerw._bloków] [-o [^]opcje_montowania[,...]]\n"
6289 "\t[-r liczba_zarez._bloków] [-u użytkownik] [-C licznik_montowań]\n"
6290 "\t[-L etykieta_wolumenu] [-M ostatnio_mont._katalog]\n"
6291 "\t[-O [^]właściwość[,...]] [-Q opcje_limitów]\n"
6292 "\t[-E opcja_rozszerzona[,...]] [-T czas_ost._sprawdz.] [-U UUID]\n"
6293 "\t[-I nowy_rozmiar_i-węzła] [-z plik_undo] urządzenie\n"
6295 #: misc/tune2fs.c:225
6296 msgid "Journal superblock not found!\n"
6297 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"
6299 #: misc/tune2fs.c:283
6300 msgid "while trying to open external journal"
6301 msgstr "podczas próby otworzenia zewnętrznej kroniki"
6303 #: misc/tune2fs.c:289 misc/tune2fs.c:2889
6304 #, c-format
6305 msgid "%s is not a journal device.\n"
6306 msgstr "%s nie jest urządzeniem kroniki.\n"
6308 #: misc/tune2fs.c:298 misc/tune2fs.c:2898
6309 #, c-format
6310 msgid ""
6311 "Journal superblock is corrupted, nr_users\n"
6312 "is too high (%d).\n"
6313 msgstr ""
6314 "Superblok kroniki jest uszkodzony, nr_users\n"
6315 "jest zbyt duże (%d).\n"
6317 #: misc/tune2fs.c:305 misc/tune2fs.c:2905
6318 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6319 msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urządzeniu kroniki.\n"
6321 #: misc/tune2fs.c:329
6322 msgid ""
6323 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6324 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6325 msgstr ""
6326 "Nie można zlokalizować urządzenia kroniki. NIE zostało usunięte.\n"
6327 "Można użyć opcji -f, aby usunąć nieistniejące urządzenie kroniki.\n"
6329 #: misc/tune2fs.c:338
6330 msgid "Journal removed\n"
6331 msgstr "Kronika usunięta\n"
6333 #: misc/tune2fs.c:382
6334 msgid "while reading bitmaps"
6335 msgstr "podczas odczytu bitmap"
6337 #: misc/tune2fs.c:390
6338 msgid "while clearing journal inode"
6339 msgstr "podczas czyszczenia i-węzła kroniki"
6341 #: misc/tune2fs.c:401
6342 msgid "while writing journal inode"
6343 msgstr "podczas zapisu i-węzła kroniki"
6345 #: misc/tune2fs.c:437 misc/tune2fs.c:462 misc/tune2fs.c:475
6346 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6347 msgstr "(proszę zrestartować potem system!)\n"
6349 #: misc/tune2fs.c:490
6350 #, c-format
6351 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6352 msgstr "Po uruchomieniu e2fsck proszę uruchomić `resize2fs %s %s"
6354 #: misc/tune2fs.c:493
6355 #, c-format
6356 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6357 msgstr "Proszę uruchomić `resize2fs %s %s"
6359 #: misc/tune2fs.c:497
6360 #, c-format
6361 msgid " -z \"%s\""
6362 msgstr " -z \"%s\""
6364 #: misc/tune2fs.c:499
6365 #, c-format
6366 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6367 msgstr "', aby włączyć tryb 64-bitowy.\n"
6369 #: misc/tune2fs.c:501
6370 #, c-format
6371 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6372 msgstr "', aby wyłączyć tryb 64-bitowy.\n"
6374 #: misc/tune2fs.c:1039
6375 msgid ""
6376 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6377 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6378 msgstr ""
6379 "UWAGA: nie udało się upewnić co do obsługi właściwości metadata_csum_seed w jądrze.\n"
6380 "  Wymaga to Linuksa w wersji >= 4.4.\n"
6382 #: misc/tune2fs.c:1075
6383 #, c-format
6384 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6385 msgstr "Usuwanie właściwości systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
6387 #: misc/tune2fs.c:1081
6388 #, c-format
6389 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6390 msgstr "Ustawianie właściwości systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
6392 #: misc/tune2fs.c:1090
6393 msgid ""
6394 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6395 "unmounted or mounted read-only.\n"
6396 msgstr ""
6397 "Flaga has_journal może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
6398 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
6400 #: misc/tune2fs.c:1098
6401 msgid ""
6402 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6403 "the has_journal flag.\n"
6404 msgstr ""
6405 "Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszę uruchomić e2fsck przed\n"
6406 "czyszczeniem flagi has_journal.\n"
6408 #: misc/tune2fs.c:1116
6409 msgid ""
6410 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6411 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6412 msgstr ""
6413 "Ustawienie właściwości systemu plików 'sparse_super' nie jest obsługiwane\n"
6414 "dla systemów plików z włączoną właściwością meta_bg.\n"
6416 #: misc/tune2fs.c:1129
6417 msgid ""
6418 "The multiple mount protection feature can't\n"
6419 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6420 "read-only.\n"
6421 msgstr ""
6422 "Funkcja ochrony przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
6423 "włączona, jeśli system plików jest zamontowany lub tylko do odczytu.\n"
6425 #: misc/tune2fs.c:1147
6426 #, c-format
6427 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6428 msgstr "Zavezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem została włączona z czasem uaktualniania %ds.\n"
6430 #: misc/tune2fs.c:1156
6431 msgid ""
6432 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6433 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6434 msgstr ""
6435 "Funkcja zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
6436 "wyłączona, jeśli system plików jest tylko do odczytu.\n"
6438 #: misc/tune2fs.c:1164
6439 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6440 msgstr "Błąd podczas odczytu bitmap\n"
6442 #: misc/tune2fs.c:1173
6443 #, c-format
6444 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6445 msgstr "Liczba magiczna w bloku MMP się nie zgadza; oczekiwano %x, jest %x\n"
6447 #: misc/tune2fs.c:1178
6448 msgid "while reading MMP block."
6449 msgstr "podczas odczytu bloku MMP."
6451 #: misc/tune2fs.c:1210
6452 msgid ""
6453 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6454 "inconsistent.\n"
6455 msgstr "Wyłączenie flagi flex_bg spowoduje niespójność systemu plików.\n"
6457 #: misc/tune2fs.c:1221
6458 msgid ""
6459 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6460 "unmounted or mounted read-only.\n"
6461 msgstr ""
6462 "Flaga huge_file może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
6463 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
6465 #: misc/tune2fs.c:1232
6466 msgid "Enabling checksums could take some time."
6467 msgstr "Włączenie sum kontrolnych może zająć trochę czasu."
6469 #: misc/tune2fs.c:1235
6470 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6471 msgstr "Nie można włączyć właściwości metadata_csum na zamontowanym systemie plików!\n"
6473 #: misc/tune2fs.c:1241
6474 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6475 msgstr "Ekstenty nie są włączone. Drzewo ekstenów plików może mieć sumy kontrolne, a mapy bloków nie. Niewłączenie ekstentów zmniejsza pokrycie sum kontrolnych metadanych. Aby to poprawić, należy uruchomić ponownie z opcją -O extents.\n"
6477 #: misc/tune2fs.c:1248
6478 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to rectify.\n"
6479 msgstr "Obsługa 64-bitowego systemu plików nie jest włączona. Większe pola dostarczane przez tę właściwość pozwalają na silniejsze sumy kontrolne. Aby to poprawić, należy uruchomić resize2fs -b.\n"
6481 #: misc/tune2fs.c:1274
6482 msgid "Disabling checksums could take some time."
6483 msgstr "Wyłączenie sum kontrolnych może zająć trochę czasu."
6485 #: misc/tune2fs.c:1277
6486 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6487 msgstr "Nie można wyłączyć właściwości metadata_csum na zamontowanym systemie plików!\n"
6489 #: misc/tune2fs.c:1318
6490 msgid "Cannot enable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6491 msgstr "Nie można włączyć właściwości uninit_bg na zamontowanym systemie plików!\n"
6493 #: misc/tune2fs.c:1333
6494 msgid "Cannot disable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6495 msgstr "Nie można wyłączyć właściwości uninit_bg na zamontowanym systemie plików!\n"
6497 #: misc/tune2fs.c:1352
6498 #, c-format
6499 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6500 msgstr "Nie można włączyć trybu 64-bitowego, kiedy system plików jest zamontowany!\n"
6502 #: misc/tune2fs.c:1362
6503 #, c-format
6504 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6505 msgstr "Nie można wyłączyć trybu 64-bitowego, kiedy system plików jest zamontowany!\n"
6507 #: misc/tune2fs.c:1392
6508 #, c-format
6509 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6510 msgstr "Nie można włączyć właściwości project; rozmiar i-węzła zbyt mały.\n"
6512 #: misc/tune2fs.c:1413
6513 msgid ""
6514 "\n"
6515 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6516 msgstr ""
6517 "\n"
6518 "Uwaga: opcja '^quota' nadpisuje argumenty '-Q'.\n"
6520 #: misc/tune2fs.c:1430 misc/tune2fs.c:2182
6521 msgid "The casefold feature may only be enabled when the filesystem is unmounted.\n"
6522 msgstr "Właściwość casefold można włączyć tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
6524 #: misc/tune2fs.c:1442
6525 msgid ""
6526 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6527 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6528 msgstr ""
6529 "Ustawienie właściwości 'metadata_csum_seed' jest obsługiwane\n"
6530 "tylko dla systemów plików z włączoną właściwością metadata_csum.\n"
6532 #: misc/tune2fs.c:1460
6533 msgid ""
6534 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be unmounted \n"
6535 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6536 msgstr ""
6537 "UUID zmienił się od czasu włączenia właściwości metadata_csum. System plików musi\n"
6538 "być odmontowany, aby bezpiecznie nadpisać wszystkie metadane, żeby zgadzały\n"
6539 "się z nowym UUID-em.\n"
6541 #: misc/tune2fs.c:1466
6542 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6543 msgstr "Przeliczanie sum kontrolnych może zająć trochę czasu."
6545 #: misc/tune2fs.c:1509
6546 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6547 msgstr "System plików już ma kronikę.\n"
6549 #: misc/tune2fs.c:1529
6550 #, c-format
6551 msgid ""
6552 "\n"
6553 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6554 msgstr ""
6555 "\n"
6556 "\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n"
6558 #: misc/tune2fs.c:1533
6559 #, c-format
6560 msgid "Creating journal on device %s: "
6561 msgstr "Tworzenie kroniki na urządzeniu %s: "
6563 #: misc/tune2fs.c:1541
6564 #, c-format
6565 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6566 msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s"
6568 #: misc/tune2fs.c:1547
6569 msgid "Creating journal inode: "
6570 msgstr "Tworzenie i-węzła kroniki: "
6572 #: misc/tune2fs.c:1561
6573 msgid ""
6574 "\n"
6575 "\twhile trying to create journal file"
6576 msgstr ""
6577 "\n"
6578 "\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki"
6580 #: misc/tune2fs.c:1599
6581 #, c-format
6582 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6583 msgstr "Nie można włączyć limitów projektów; rozmiar i-węzła zbyt mały.\n"
6585 #: misc/tune2fs.c:1612
6586 msgid "while initializing quota context in support library"
6587 msgstr "podczas inicjowania kontekstu limitów w bibliotece wspierającej"
6589 #: misc/tune2fs.c:1627
6590 #, c-format
6591 msgid "while updating quota limits (%d)"
6592 msgstr "podczas uaktualniania limitów (%d)"
6594 #: misc/tune2fs.c:1637
6595 #, c-format
6596 msgid "while writing quota file (%d)"
6597 msgstr "podczas zapisu pliku limitów (%d)"
6599 #: misc/tune2fs.c:1655
6600 #, c-format
6601 msgid "while removing quota file (%d)"
6602 msgstr "podczas usuwania pliku limitów (%d)"
6604 #: misc/tune2fs.c:1698
6605 msgid ""
6606 "\n"
6607 "Bad quota options specified.\n"
6608 "\n"
6609 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6610 "\t[^]usr[quota]\n"
6611 "\t[^]grp[quota]\n"
6612 "\t[^]prj[quota]\n"
6613 "\n"
6614 "\n"
6615 msgstr ""
6616 "\n"
6617 "Podano błędne opcje limitów.\n"
6618 "\n"
6619 "Dostępne są następujące opcje limitów (można je przekazywać oddzielone przecinkiem):\n"
6620 "\t[^]usr[quota]\n"
6621 "\t[^]grp[quota]\n"
6622 "\t[^]prj[quota]\n"
6623 "\n"
6624 "\n"
6626 #: misc/tune2fs.c:1756
6627 #, c-format
6628 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6629 msgstr "Nie można przeanalizować podanej daty/czasu: %s"
6631 #: misc/tune2fs.c:1781 misc/tune2fs.c:1794
6632 #, c-format
6633 msgid "bad mounts count - %s"
6634 msgstr "błędna liczba montowań - %s"
6636 #: misc/tune2fs.c:1837
6637 #, c-format
6638 msgid "bad gid/group name - %s"
6639 msgstr "błędny gid/nazwa grupy - %s"
6641 #: misc/tune2fs.c:1870
6642 #, c-format
6643 msgid "bad interval - %s"
6644 msgstr "błędny odstęp - %s"
6646 #: misc/tune2fs.c:1899
6647 #, c-format
6648 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6649 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
6651 #: misc/tune2fs.c:1914
6652 msgid "-o may only be specified once"
6653 msgstr "-o może być podane tylko raz"
6655 #: misc/tune2fs.c:1923
6656 msgid "-O may only be specified once"
6657 msgstr "-O może być podane tylko raz"
6659 #: misc/tune2fs.c:1940
6660 #, c-format
6661 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6662 msgstr "błędna liczba zarezerwowanych bloków - %s"
6664 #: misc/tune2fs.c:1969
6665 #, c-format
6666 msgid "bad uid/user name - %s"
6667 msgstr "błędny uid/nazwa użytkownika - %s"
6669 #: misc/tune2fs.c:1986
6670 #, c-format
6671 msgid "bad inode size - %s"
6672 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
6674 #: misc/tune2fs.c:1993
6675 #, c-format
6676 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6677 msgstr "Rozmiar i-węzła musi być potęgą dwójki - %s"
6679 #: misc/tune2fs.c:2093
6680 #, c-format
6681 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6682 msgstr "Okres uaktualniania mmp zbyt duży: %lu\n"
6684 #: misc/tune2fs.c:2098
6685 #, c-format
6686 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6687 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6688 msgstr[0] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekundę\n"
6689 msgstr[1] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekundy\n"
6690 msgstr[2] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekund\n"
6692 #: misc/tune2fs.c:2107
6693 #, c-format
6694 msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n"
6695 msgstr "Ustawianie flagi błędu systemu plików w celu wymuszenia fsck.\n"
6697 #: misc/tune2fs.c:2125
6698 #, c-format
6699 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6700 msgstr "Błędny parametr RAID stride: %s\n"
6702 #: misc/tune2fs.c:2140
6703 #, c-format
6704 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6705 msgstr "Błędny parametr RAID stripe-width: %s\n"
6707 #: misc/tune2fs.c:2155
6708 #, c-format
6709 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6710 msgstr "Błędny algorytm haszowania: %s\n"
6712 #: misc/tune2fs.c:2161
6713 #, c-format
6714 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6715 msgstr "Ustawianie domyślnego algorytmu haszowania na %s (%d)\n"
6717 #: misc/tune2fs.c:2188
6718 #, c-format
6719 msgid "Cannot alter existing encoding\n"
6720 msgstr "Nie można zmienić istniejącego kodowania\n"
6722 #: misc/tune2fs.c:2194
6723 #, c-format
6724 msgid "Invalid encoding: %s\n"
6725 msgstr "Błędne kodowanie: %s\n"
6727 #: misc/tune2fs.c:2200
6728 #, c-format
6729 msgid "Setting encoding to '%s'\n"
6730 msgstr "Ustawianie kodowania na '%s'\n"
6732 #: misc/tune2fs.c:2224
6733 #, c-format
6734 msgid "Setting encoding_flags to '%s'\n"
6735 msgstr "Ustawianie flag kodowania na '%s'\n"
6737 #: misc/tune2fs.c:2234
6738 msgid ""
6739 "\n"
6740 "Bad options specified.\n"
6741 "\n"
6742 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6743 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6744 "\n"
6745 "Valid extended options are:\n"
6746 "\tclear_mmp\n"
6747 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6748 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6749 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6750 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6751 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6752 "\tforce_fsck\n"
6753 "\ttest_fs\n"
6754 "\t^test_fs\n"
6755 "\tencoding=<encoding>\n"
6756 "\tencoding_flags=<flags>\n"
6757 msgstr ""
6758 "\n"
6759 "Podano błędne opcje.\n"
6760 "\n"
6761 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
6762 "\tktóry jest ustawiany znakiem równości ('=').\n"
6763 "\n"
6764 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
6765 "\tclear_mmp\n"
6766 "\thash_alg=<algorytm haszowania>\n"
6767 "\tmount_opts=<rozszerzone domyślne opcje montowania>\n"
6768 "\tmmp_update_interval=<częśtotliwość uaktualniania mmp w sekundach>\n"
6769 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
6770 "\tstripe_width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
6771 "\tforce_fsck\n"
6772 "\ttest_fs\n"
6773 "\t^test_fs\n"
6774 "\tencoding=<kodowanie>\n"
6775 "\tencoding_flags=<flagi>\n"
6777 #: misc/tune2fs.c:2707
6778 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6779 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy i-węzłów\n"
6781 #: misc/tune2fs.c:2712
6782 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6783 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy bloków\n"
6785 #: misc/tune2fs.c:2729 resize/resize2fs.c:1277
6786 msgid "blocks to be moved"
6787 msgstr "bloki do przeniesienia"
6789 #: misc/tune2fs.c:2732
6790 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6791 msgstr "Nie udało się przydzielić bitmapy bloków podczas zwiększania rozmiaru i-węzła\n"
6793 #: misc/tune2fs.c:2738
6794 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6795 msgstr "Za mało miejsca, aby zwiększyć rozmiar i-węzła\n"
6797 #: misc/tune2fs.c:2743
6798 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6799 msgstr "Nie udało się przemieścić bloków podczas zmiany rozmiaru i-węzła\n"
6801 #: misc/tune2fs.c:2775
6802 msgid ""
6803 "Error in resizing the inode size.\n"
6804 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6805 msgstr ""
6806 "Błąd podczas zmiany rozmiaru i-węzła.\n"
6807 "Należy uruchomić e2undo w celu wycofania zmian w systemie plików.\n"
6809 #: misc/tune2fs.c:2985
6810 msgid ""
6811 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6812 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6813 msgstr ""
6814 "Jeśli system plików nie jest na pewno używany przez żaden system, można uruchomić:\n"
6815 "'tune2fs -f -E clear_mmp {urządzenie}'\n"
6817 #: misc/tune2fs.c:2992
6818 #, c-format
6819 msgid ""
6820 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6821 "'e2fsck -f %s'\n"
6822 msgstr ""
6823 "Liczba magiczna bloku MMP jest błędna. Można próbować to naprawić uruchamiając:\n"
6824 "'e2fsck -f %s'\n"
6826 #: misc/tune2fs.c:3004
6827 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6828 msgstr "Nie można zmodyfikować urządzenia kroniki.\n"
6830 #: misc/tune2fs.c:3017
6831 #, c-format
6832 msgid "The inode size is already %lu\n"
6833 msgstr "Rozmiar i-węzła już wynosi %lu\n"
6835 #: misc/tune2fs.c:3024
6836 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6837 msgstr "Zmniejszanie rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwane\n"
6839 #: misc/tune2fs.c:3029
6840 #, c-format
6841 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6842 msgstr "Błędny rozmiar i-węzła %lu (max %d)\n"
6844 #: misc/tune2fs.c:3035
6845 msgid "Resizing inodes could take some time."
6846 msgstr "Zmiana rozmiaru i-węzłów może zająć trochę czasu."
6848 #: misc/tune2fs.c:3084
6849 #, c-format
6850 msgid ""
6851 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6852 "\n"
6853 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6854 "\n"
6855 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6856 "by journal recovery.\n"
6857 msgstr ""
6858 "Uwaga: kronika nie jest czysta. Można odtworzyć kronikę poleceniem:\n"
6859 "\n"
6860 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6861 "\n"
6862 "a następnie uruchomić ponownie to polecenie. W innym przypadku wszelkie\n"
6863 "wykonane zmiany mogą zostać nadpisane przy odtwarzaniu kroniki.\n"
6865 #: misc/tune2fs.c:3093
6866 #, c-format
6867 msgid "Recovering journal.\n"
6868 msgstr "Odtwarzanie kroniki.\n"
6870 #: misc/tune2fs.c:3114
6871 #, c-format
6872 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6873 msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowań na %d\n"
6875 #: misc/tune2fs.c:3120
6876 #, c-format
6877 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6878 msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowań na %d\n"
6880 #: misc/tune2fs.c:3125
6881 #, c-format
6882 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6883 msgstr "Ustawianie traktowania błędów na %d\n"
6885 #: misc/tune2fs.c:3130
6886 #, c-format
6887 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6888 msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
6890 #: misc/tune2fs.c:3135
6891 #, c-format
6892 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6893 msgstr "odstęp pomiędzy sprawdzeniami jest zbyt duży (%lu)"
6895 #: misc/tune2fs.c:3142
6896 #, c-format
6897 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6898 msgstr "Ustawianie odstępu pomiędzy sprawdzeniami na %lu sekund\n"
6900 #: misc/tune2fs.c:3149
6901 #, c-format
6902 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6903 msgstr "Ustawianie procentu zarezerwowanych bloków na %g%% (%llu bloków)\n"
6905 #: misc/tune2fs.c:3155
6906 #, c-format
6907 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6908 msgstr "liczba zarezerwowanych bloków jest zbyt duża (%llu)"
6910 #: misc/tune2fs.c:3162
6911 #, c-format
6912 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6913 msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %llu\n"
6915 #: misc/tune2fs.c:3167
6916 msgid ""
6917 "\n"
6918 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6919 msgstr ""
6920 "\n"
6921 "System plików już ma rzadkie superbloki.\n"
6923 #: misc/tune2fs.c:3170
6924 msgid ""
6925 "\n"
6926 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6927 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6928 msgstr ""
6929 "\n"
6930 "Ustawienie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane\n"
6931 "dla systemów plików z włączoną właściwością meta_bg.\n"
6933 #: misc/tune2fs.c:3180
6934 #, c-format
6935 msgid ""
6936 "\n"
6937 "Sparse superblock flag set.  %s"
6938 msgstr ""
6939 "\n"
6940 "Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s"
6942 #: misc/tune2fs.c:3185
6943 msgid ""
6944 "\n"
6945 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6946 msgstr ""
6947 "\n"
6948 "Usuwanie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane.\n"
6950 #: misc/tune2fs.c:3193
6951 #, c-format
6952 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6953 msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
6955 #: misc/tune2fs.c:3199
6956 #, c-format
6957 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6958 msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
6960 #: misc/tune2fs.c:3231
6961 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6962 msgstr "Błąd w użyciu clear_mmp. Opcja ta musi być użyta z -f\n"
6964 #: misc/tune2fs.c:3249
6965 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6966 msgstr "Funkcję limitów można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
6968 #: misc/tune2fs.c:3269
6969 msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time."
6970 msgstr "Ustawienie UUID-a w tym systemie plików może zająć trochę czasu."
6972 #: misc/tune2fs.c:3286
6973 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6974 msgstr "UUID można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
6976 #: misc/tune2fs.c:3289
6977 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
6978 msgstr "Jeżeli używane są tylko jądra nowsze niż 4.4, można uruchomić 'tune2fs -O metadata_csum_seed', a następnie ponownie to polecenie.\n"
6980 #: misc/tune2fs.c:3320
6981 msgid "Invalid UUID format\n"
6982 msgstr "Błędny format UUID-a\n"
6984 #: misc/tune2fs.c:3336
6985 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6986 msgstr "Trzeba uaktualnić superblok kroniki.\n"
6988 #: misc/tune2fs.c:3358
6989 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6990 msgstr "Rozmiar i-węzła można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
6992 #: misc/tune2fs.c:3365
6993 msgid ""
6994 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6995 "feature enabled.\n"
6996 msgstr ""
6997 "Zmiana rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwana dla systemów plików\n"
6998 "z włączoną właściwością flex_bg.\n"
7000 #: misc/tune2fs.c:3383
7001 #, c-format
7002 msgid "Setting inode size %lu\n"
7003 msgstr "Ustawianie rozmiaru i-węzła na %lu\n"
7005 #: misc/tune2fs.c:3387
7006 msgid "Failed to change inode size\n"
7007 msgstr "Nie udało się zmienić rozmiaru i-węzła\n"
7009 #: misc/tune2fs.c:3401
7010 #, c-format
7011 msgid "Setting stride size to %d\n"
7012 msgstr "Ustawianie rozmiaru stride na %d\n"
7014 #: misc/tune2fs.c:3406
7015 #, c-format
7016 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7017 msgstr "Ustawianie szerokości stripe na na %d\n"
7019 #: misc/tune2fs.c:3413
7020 #, c-format
7021 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7022 msgstr "Ustawianie rozszerzonych domyślnych opcji montowania na '%s'\n"
7024 #: misc/util.c:101
7025 msgid "<proceeding>\n"
7026 msgstr "<kontynuacja>\n"
7028 #: misc/util.c:105
7029 #, c-format
7030 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7031 msgstr "Kontynuować mimo to (lub odczekać %d s, aby kontynuować)? (t,N) "
7033 #: misc/util.c:109
7034 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7035 msgstr "Kontynuować mimo to? (t,N) "
7037 #: misc/util.c:136
7038 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7039 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
7041 #: misc/util.c:141
7042 #, c-format
7043 msgid "will not make a %s here!\n"
7044 msgstr "nie zrobię tutaj %s!\n"
7046 #: misc/util.c:148
7047 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7048 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to.\n"
7050 #: misc/util.c:164
7051 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7052 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na analizę opcji kroniki!\n"
7054 #: misc/util.c:189
7055 #, c-format
7056 msgid ""
7057 "\n"
7058 "Could not find journal device matching %s\n"
7059 msgstr ""
7060 "\n"
7061 "Nie można znaleźć urządzenia kroniki pasującego do %s\n"
7063 #: misc/util.c:216
7064 msgid ""
7065 "\n"
7066 "Bad journal options specified.\n"
7067 "\n"
7068 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7069 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7070 "\n"
7071 "Valid journal options are:\n"
7072 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7073 "\tdevice=<journal device>\n"
7074 "\tlocation=<journal location>\n"
7075 "\n"
7076 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7077 "\n"
7078 msgstr ""
7079 "\n"
7080 "Podano błędne opcje kroniki.\n"
7081 "\n"
7082 "Opcje kroniki są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
7083 "\tktóry ustawia się znakiem '='.\n"
7084 "\n"
7085 "Poprawne opcje kroniki to:\n"
7086 "\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n"
7087 "\tdevice=<urządzenie kroniki>\n"
7088 "\tlocation=<położenie kroniki>\n"
7089 "\n"
7090 "Rozmiar kroniki musi być pomiędzy 1024 a 10240000 blokami systemu plików.\n"
7091 "\n"
7093 #: misc/util.c:247
7094 msgid ""
7095 "\n"
7096 "Filesystem too small for a journal\n"
7097 msgstr ""
7098 "\n"
7099 "System plików za mały na kronikę\n"
7101 #: misc/util.c:254
7102 #, c-format
7103 msgid ""
7104 "\n"
7105 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7106 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7107 msgstr ""
7108 "\n"
7109 "Żądany rozmiar kroniki to %d bloków; musi być\n"
7110 "pomiędzy 1024 a 10240000 bloków. Przerwano.\n"
7112 #: misc/util.c:262
7113 msgid ""
7114 "\n"
7115 "Journal size too big for filesystem.\n"
7116 msgstr ""
7117 "\n"
7118 "Rozmiar kroniki zbyt duży dla systemu plików.\n"
7120 #: misc/util.c:276
7121 #, c-format
7122 msgid ""
7123 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7124 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7125 msgstr ""
7126 "Ten system plików będzie automatycznie sprawdzany co każde %d montowań\n"
7127 "lub co %g dni, zależnie co nastąpi pierwsze. Można to zmienić poprzez\n"
7128 "tune2fs -c lub -i.\n"
7130 #: misc/uuidd.c:49
7131 #, c-format
7132 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7133 msgstr "Składnia: %s [-d] [-p plik_pid] [-s ścieżka_gniazda] [-T limit_czasu]\n"
7135 #: misc/uuidd.c:51
7136 #, c-format
7137 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7138 msgstr "          %s [-r|t] [-n ile] [-s ścieżka_gniazda]\n"
7140 #: misc/uuidd.c:53
7141 #, c-format
7142 msgid "       %s -k\n"
7143 msgstr "          %s -k\n"
7145 #: misc/uuidd.c:155
7146 msgid "bad arguments"
7147 msgstr "błędne argumenty"
7149 #: misc/uuidd.c:173
7150 msgid "connect"
7151 msgstr "łączenie"
7153 #: misc/uuidd.c:192
7154 msgid "write"
7155 msgstr "zapis"
7157 #: misc/uuidd.c:200
7158 msgid "read count"
7159 msgstr "odczyt liczby"
7161 #: misc/uuidd.c:206
7162 msgid "bad response length"
7163 msgstr "błędna długość odpowiedzi"
7165 #: misc/uuidd.c:271
7166 #, c-format
7167 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7168 msgstr "demon uuidd już działa z pidem %s\n"
7170 #: misc/uuidd.c:279
7171 #, c-format
7172 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7173 msgstr "Nie udało się utworzyć uniksowego gniazda strumieniowego: %s"
7175 #: misc/uuidd.c:308
7176 #, c-format
7177 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7178 msgstr "Nie udało się podpiąć gniazda uniksowego %s: %s\n"
7180 #: misc/uuidd.c:316
7181 #, c-format
7182 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7183 msgstr "Nie można nasłuchiwać na gnieździe uniksowym %s: %s\n"
7185 #: misc/uuidd.c:354
7186 #, c-format
7187 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7188 msgstr "Błąd odczytu od klienta, długość = %d\n"
7190 #: misc/uuidd.c:362
7191 #, c-format
7192 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7193 msgstr "operacja %d, liczba przychodząca = %d\n"
7195 #: misc/uuidd.c:381
7196 #, c-format
7197 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7198 msgstr "Wygenerowany UUID czasowy: %s\n"
7200 #: misc/uuidd.c:391
7201 #, c-format
7202 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7203 msgstr "Wygenerowany UUID losowy: %s\n"
7205 #: misc/uuidd.c:400
7206 #, c-format
7207 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7208 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7209 msgstr[0] "Wygenerowany UUID czasowy %s i kolejny\n"
7210 msgstr[1] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejne\n"
7211 msgstr[2] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n"
7213 #: misc/uuidd.c:421
7214 #, c-format
7215 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7216 msgstr "Wygenerowano %d UUID-ów:\n"
7218 #: misc/uuidd.c:433
7219 #, c-format
7220 msgid "Invalid operation %d\n"
7221 msgstr "Błędna operacja %d\n"
7223 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7224 #, c-format
7225 msgid "Bad number: %s\n"
7226 msgstr "Błędna liczba: %s\n"
7228 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7229 #, c-format
7230 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7231 msgstr "Błąd podczas wywołania demona uuidd (%s): %s\n"
7233 #: misc/uuidd.c:544
7234 #, c-format
7235 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7236 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7237 msgstr[0] "%s i kolejny UUID\n"
7238 msgstr[1] "%s i %d kolejne UUID-y\n"
7239 msgstr[2] "%s i %d kolejnych UUID-ów\n"
7241 #: misc/uuidd.c:548
7242 msgid "List of UUID's:\n"
7243 msgstr "Lista UUID-ów:\n"
7245 #: misc/uuidd.c:569
7246 #, c-format
7247 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7248 msgstr "Nieoczekiwana długość odpowiedzi serwera: %d\n"
7250 #: misc/uuidd.c:586
7251 #, c-format
7252 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7253 msgstr "Nie udało się zabić uuidd działającego z pidem %d: %s\n"
7255 #: misc/uuidd.c:592
7256 #, c-format
7257 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7258 msgstr "Zapito uuidd działający z pidem %d\n"
7260 #: misc/uuidgen.c:32
7261 #, c-format
7262 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7263 msgstr "Składnia: %s [-r] [-t]\n"
7265 #: resize/extent.c:202
7266 msgid "# Extent dump:\n"
7267 msgstr "# Zrzut ekstentu:\n"
7269 #: resize/extent.c:203
7270 #, c-format
7271 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7272 msgstr "#\tNum=%llu, Rozmiar=%llu, Kursor=%llu, Sortowane=%llu\n"
7274 #: resize/main.c:49
7275 #, c-format
7276 msgid ""
7277 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7278 "\n"
7279 msgstr ""
7280 "Składnia: %s [-d flagi_śledzenia] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] urządzenie [-b|-s|nowy_rozm] [-S porcja-RAID] [-z plik_undo]\n"
7281 "\n"
7283 #: resize/main.c:73
7284 msgid "Extending the inode table"
7285 msgstr "Rozszerzanie tablicy i-węzłów"
7287 #: resize/main.c:76
7288 msgid "Relocating blocks"
7289 msgstr "Relokowanie bloków"
7291 #: resize/main.c:79
7292 msgid "Scanning inode table"
7293 msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-węzłów"
7295 #: resize/main.c:82
7296 msgid "Updating inode references"
7297 msgstr "Uaktualnianie odwołań do i-węzłów"
7299 #: resize/main.c:85
7300 msgid "Moving inode table"
7301 msgstr "Przenoszenie tablicy i-węzłów"
7303 #: resize/main.c:88
7304 msgid "Unknown pass?!?"
7305 msgstr "Nieznany przebieg?!?"
7307 #: resize/main.c:91
7308 #, c-format
7309 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7310 msgstr "Początkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n"
7312 #: resize/main.c:163
7313 msgid ""
7314 "\n"
7315 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7316 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7317 "\n"
7318 msgstr ""
7319 "\n"
7320 "Zmiana rozmiarów systemów plików bigalloc nie została jeszcze w pełni\n"
7321 "przetestowana. Kontynuacja tylko na własne ryzyko! Aby mimo wszystko\n"
7322 "to wykonać, należy użyć opcji force.\n"
7323 "\n"
7325 #: resize/main.c:368
7326 #, c-format
7327 msgid "while opening %s"
7328 msgstr "podczas otwierania %s"
7330 #: resize/main.c:376
7331 #, c-format
7332 msgid "while getting stat information for %s"
7333 msgstr "podczas pobierania informacji stat dla %s"
7335 #: resize/main.c:453
7336 #, c-format
7337 msgid ""
7338 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7339 "\n"
7340 msgstr ""
7341 "Proszę uruchomić najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
7342 "\n"
7344 #: resize/main.c:472
7345 #, c-format
7346 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7347 msgstr "Przybliżony minimalny rozmiar systemu plików: %llu\n"
7349 #: resize/main.c:509
7350 #, c-format
7351 msgid "Invalid new size: %s\n"
7352 msgstr "Błędny nowy rozmiar: %s\n"
7354 #: resize/main.c:528
7355 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7356 msgstr "Nowy rozmiar zbyt duży, by mógł być wyrażony w 32 bitach\n"
7358 #: resize/main.c:541
7359 msgid "New size results in too many block group descriptors.\n"
7360 msgstr "Nowy rozmiar powoduje zbyt dużo deskryptorów grup bloków.\n"
7362 #: resize/main.c:548
7363 #, c-format
7364 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7365 msgstr "Nowy rozmiar jest mniejszy niż minimalny (%llu)\n"
7367 #: resize/main.c:554
7368 msgid "Invalid stride length"
7369 msgstr "Błędna długość stride"
7371 #: resize/main.c:578
7372 #, c-format
7373 msgid ""
7374 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7375 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7376 "\n"
7377 msgstr ""
7378 "Partycja zawierająca (lub urządzenie) ma tylko %llu bloków (%dk).\n"
7379 "Zażądano nowego rozmiaru %llu bloków.\n"
7380 "\n"
7382 #: resize/main.c:585
7383 #, c-format
7384 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7385 msgstr "Nie można włączyć i wyłączyć właściwości 64bit.\n"
7387 #: resize/main.c:589
7388 #, c-format
7389 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7390 msgstr "Nie można zmienić właściwości 64bit w systemie plików większym niż 2^32 bloków.\n"
7392 #: resize/main.c:595
7393 #, c-format
7394 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7395 msgstr "Nie można zmienić właściwości 64bit, kiedy system plików jest zamontowany.\n"
7397 #: resize/main.c:601
7398 #, c-format
7399 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7400 msgstr "Proszę włączyć właściwość extents przy użyciu tune2fs przed włączeniem właściwości 64bit.\n"
7402 #: resize/main.c:607
7403 #, c-format
7404 msgid ""
7405 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7406 "\n"
7407 msgstr ""
7408 "System plików już ma wielkość %llu (%dk) bloków. Nie ma nic do roboty!\n"
7409 "\n"
7411 #: resize/main.c:614
7412 #, c-format
7413 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7414 msgstr "System plików jest już 64-bitowy.\n"
7416 #: resize/main.c:619
7417 #, c-format
7418 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7419 msgstr "System plików jest już 32-bitowy.\n"
7421 #: resize/main.c:627
7422 #, c-format
7423 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7424 msgstr "Konwersja systemu plików na 64 bity.\n"
7426 #: resize/main.c:629
7427 #, c-format
7428 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7429 msgstr "Konwersja systemu plików na 32 bity.\n"
7431 #: resize/main.c:631
7432 #, c-format
7433 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7434 msgstr "Zmiana rozmiaru systemu plików %s na %llu (%dk) bloków.\n"
7436 #: resize/main.c:640
7437 #, c-format
7438 msgid "while trying to resize %s"
7439 msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"
7441 #: resize/main.c:643
7442 #, c-format
7443 msgid ""
7444 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7445 "after the aborted resize operation.\n"
7446 msgstr ""
7447 "Proszę uruchomić 'e2fsck -fy %s', aby naprawić system plików\n"
7448 "po przerwanej operacji zmiany rozmiaru.\n"
7450 #: resize/main.c:649
7451 #, c-format
7452 msgid ""
7453 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7454 "\n"
7455 msgstr ""
7456 "System plików na %s ma teraz %llu (%dk) bloków.\n"
7457 "\n"
7459 #: resize/main.c:664
7460 #, c-format
7461 msgid "while trying to truncate %s"
7462 msgstr "podczas próby skrócenia %s"
7464 #: resize/online.c:81
7465 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7466 msgstr "jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie przy fladze sparse_super2"
7468 #: resize/online.c:86
7469 #, c-format
7470 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7471 msgstr "System plików %s jest zamontowany pod %s; wymagana zmiana rozmiaru w locie\n"
7473 #: resize/online.c:90
7474 msgid "On-line shrinking not supported"
7475 msgstr "Zmniejszanie w locie nie jest obsługiwane"
7477 #: resize/online.c:114
7478 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7479 msgstr "System plików nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
7481 #: resize/online.c:122
7482 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7483 msgstr "Zbyt mało zarezerwowanych bloków gdt do zmiany rozmiaru"
7485 #: resize/online.c:129
7486 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7487 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru tak dużego systemu plików"
7489 #: resize/online.c:137
7490 #, c-format
7491 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7492 msgstr "podczas próby otwarcia punktu montowania %s"
7494 #: resize/online.c:142
7495 #, c-format
7496 msgid "Old resize interface requested.\n"
7497 msgstr "Zażądano starego interfejsu resize.\n"
7499 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7500 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7501 msgstr "Brak uprawnień do zmiany rozmiaru systemu plików"
7503 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7504 msgid "While checking for on-line resizing support"
7505 msgstr "Podczas sprawdzania obsługi zmiany rozmiaru w locie"
7507 #: resize/online.c:181
7508 msgid "Kernel does not support online resizing"
7509 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
7511 #: resize/online.c:220
7512 #, c-format
7513 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7514 msgstr "Wykonywanie zmiany rozmiaru w locie %s na %llu (%dk) bloków.\n"
7516 #: resize/online.c:230
7517 msgid "While trying to extend the last group"
7518 msgstr "Podczas próby rozszerzenia ostatniej grupy"
7520 #: resize/online.c:277
7521 #, c-format
7522 msgid "While trying to add group #%d"
7523 msgstr "Podczas próby dodania grupy #%d"
7525 #: resize/online.c:288
7526 #, c-format
7527 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7528 msgstr "System plików na %s jest zamontowany pod %s, zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana na tym systemie.\n"
7530 #: resize/resize2fs.c:759
7531 #, c-format
7532 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7533 msgstr "liczba i-węzłów (%llu) musi być mniejsza niż %u\n"
7535 #: resize/resize2fs.c:1038
7536 msgid "reserved blocks"
7537 msgstr "zarezerwowane bloki"
7539 #: resize/resize2fs.c:1282
7540 msgid "meta-data blocks"
7541 msgstr "bloki metadanych"
7543 #: resize/resize2fs.c:1386 resize/resize2fs.c:2421
7544 msgid "new meta blocks"
7545 msgstr "nowe bloki meta"
7547 #: resize/resize2fs.c:2644
7548 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7549 msgstr "To się nie powinno zdarzyć! Brak sb w ostatnim super_sparse bg?\n"
7551 #: resize/resize2fs.c:2649
7552 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7553 msgstr "To się nie powinno zdarzyć! Nieoczekiwane old_desc w super_sparse bg?\n"
7555 #: resize/resize2fs.c:2722
7556 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7557 msgstr "Nigdy się nie powinno zdarzyć: i-węzeł zmiany rozmiaru uszkodzony!\n"
7559 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7560 msgid "EXT2FS Library version 1.45.6"
7561 msgstr "Biblioteka EXT2FS w wersji 1.45.6"
7563 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7564 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7565 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury ext2_filsys"
7567 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7568 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7569 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_list"
7571 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7572 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7573 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_iterate"
7575 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7576 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7577 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_scan"
7579 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7580 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7581 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel"
7583 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7584 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7585 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu unix"
7587 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7588 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7589 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_manager"
7591 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7592 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7593 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury block_bitmap"
7595 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7596 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7597 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_bitmap"
7599 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7600 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7601 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury generic_bitmap"
7603 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7604 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7605 msgstr "Błędna liczba magiczna dla strukruty io_channel typu test"
7607 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7608 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7609 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury listy bloków katalogu"
7611 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7612 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7613 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury icount"
7615 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7616 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7617 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu Powerquest"
7619 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7620 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7621 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury pliku ext2"
7623 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7624 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7625 msgstr "Błędna liczba magiczna dla nagłówka obrazu ext2"
7627 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7628 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7629 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel i-węzła"
7631 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7632 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7633 msgstr "Błędna liczba magiczna dla uchwytu ekstentu ext4"
7635 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7636 msgid "Bad magic number in super-block"
7637 msgstr "Błędna liczba magiczna w superbloku"
7639 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7640 msgid "Filesystem revision too high"
7641 msgstr "Wersja systemu plików zbyt duża"
7643 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7644 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7645 msgstr "Próba zapisu w systemie plików otwartym tylko do odczytu"
7647 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7648 msgid "Can't read group descriptors"
7649 msgstr "Nie można odczytać deskryptorów grup"
7651 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7652 msgid "Can't write group descriptors"
7653 msgstr "Nie można zapisać deskryptorów grup"
7655 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7656 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7657 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy bloków"
7659 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7660 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7661 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy i-węzłów"
7663 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7664 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7665 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok tablicy i-węzłów"
7667 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7668 msgid "Can't write an inode bitmap"
7669 msgstr "Nie można zapisać bitmapy i-węzłów"
7671 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7672 msgid "Can't read an inode bitmap"
7673 msgstr "Nie można odczytać bitmapy i-węzłów"
7675 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7676 msgid "Can't write a block bitmap"
7677 msgstr "Nie można zapisać bitmapy bloków"
7679 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7680 msgid "Can't read a block bitmap"
7681 msgstr "Nie można odczytać bitmapy bloków"
7683 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7684 msgid "Can't write an inode table"
7685 msgstr "Nie można zapisać tablicy i-węzłów"
7687 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7688 msgid "Can't read an inode table"
7689 msgstr "Nie można odczytać tablicy i-węzłów"
7691 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7692 msgid "Can't read next inode"
7693 msgstr "Nie można odczytać kolejnego i-węzła"
7695 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7696 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7697 msgstr "System plików ma nieoczekiwany rozmiar bloku"
7699 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7700 msgid "EXT2 directory corrupted"
7701 msgstr "Katalog EXT2 uszkodzony"
7703 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7704 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7705 msgstr "Próba odczytu bloku z systemu plików zakończyła się skróconym odczytem"
7707 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7708 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7709 msgstr "Próba zapisu bloku w systemie plików zakończyła się skróconym zapisem"
7711 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7712 msgid "No free space in the directory"
7713 msgstr "Brak wolnego miejsca w katalogu"
7715 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7716 msgid "Inode bitmap not loaded"
7717 msgstr "Nie wczytano bitmapy i-węzłów"
7719 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7720 msgid "Block bitmap not loaded"
7721 msgstr "Nie wczytano bitmapy bloków"
7723 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7724 msgid "Illegal inode number"
7725 msgstr "Niedozwolona liczba i-węzłów"
7727 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7728 msgid "Illegal block number"
7729 msgstr "Niedozwolona liczba bloków"
7731 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7732 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7733 msgstr "Błąd wewnętrzny w ext2fs_expand_dir"
7735 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7736 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7737 msgstr "Za mało miejsca do zbudowania proponowanego systemu plików"
7739 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7740 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7741 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_mark_block_bitmap"
7743 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7744 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7745 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_unmark_block_bitmap"
7747 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7748 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7749 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_test_block_bitmap"
7751 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7752 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7753 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_mark_inode_bitmap"
7755 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7756 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7757 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7759 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7760 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7761 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_test_inode_bitmap"
7763 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7764 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7765 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy bloków za prawdziwym końcem"
7767 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7768 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7769 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy i-węzłów za prawdziwym końcem"
7771 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7772 msgid "Illegal indirect block found"
7773 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok pośredni"
7775 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7776 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7777 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok podwójnie pośredni"
7779 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7780 msgid "Illegal triply indirect block found"
7781 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok potrójnie pośredni"
7783 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7784 msgid "Block bitmaps are not the same"
7785 msgstr "Bitmapy bloków nie są takie same"
7787 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7788 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7789 msgstr "Bitmapy i-węzłów nie są takie same"
7791 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7792 msgid "Illegal or malformed device name"
7793 msgstr "Niedozwolona lub źle zapisana nazwa urządzenia"
7795 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7796 msgid "A block group is missing an inode table"
7797 msgstr "Grupa bloków nie ma tablicy i-węzłów"
7799 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7800 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7801 msgstr "Superblok ext2 jest uszkodzony"
7803 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7804 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7805 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_mark_generic_bitmap"
7807 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7808 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7809 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7811 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7812 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7813 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_test_generic_bitmap"
7815 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7816 msgid "Too many symbolic links encountered."
7817 msgstr "Napotkano zbyt dużo dowiązań symbolicznych."
7819 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7820 msgid "The callback function will not handle this case"
7821 msgstr "Funkcja wywołania zwrotnego nie obsłuży tego przypadku"
7823 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7824 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7825 msgstr "I-węzeł pochodzący z wadliwego bloku w tablicy i-węzłów"
7827 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7828 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7829 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane właściwości"
7831 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7832 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7833 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane właściwości tylko do odczytu"
7835 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7836 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7837 msgstr "Nie powiodło się przemieszczenie w kanał we/wy przy odczycie lub zapisie"
7839 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7840 msgid "Memory allocation failed"
7841 msgstr "Przydzielenie pamięci nie powiodło się"
7843 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7844 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7845 msgstr "Przekazano błędny argument do biblioteki ext2"
7847 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7848 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7849 msgstr "Nie udało się przydzielić bloku w systemie plików ext2"
7851 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7852 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7853 msgstr "Nie udało się przydzielić i-węzła w systemie plików ext2"
7855 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7856 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7857 msgstr "I-węzeł ext2 nie jest katalogiem"
7859 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7860 msgid "Too many references in table"
7861 msgstr "Zbyt dużo odniesień w tablicy"
7863 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7864 msgid "File not found by ext2_lookup"
7865 msgstr "Nie znaleziono pliku w ext2_lookup"
7867 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7868 msgid "File open read-only"
7869 msgstr "Plik otwarty tylko do odczytu"
7871 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7872 msgid "Ext2 directory block not found"
7873 msgstr "Nie znaleziono bloku katalogu ext2"
7875 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7876 msgid "Ext2 directory already exists"
7877 msgstr "Katalog ext2 już istnieje"
7879 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7880 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7881 msgstr "Nie zaimplementowana funkcja biblioteki ext2"
7883 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7884 msgid "User cancel requested"
7885 msgstr "Żądanie przerwania od użytkownika"
7887 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7888 msgid "Ext2 file too big"
7889 msgstr "Plik ext2 zbyt duży"
7891 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7892 msgid "Supplied journal device not a block device"
7893 msgstr "Przekazane urządzenie kroniki nie jest urządzeniem blokowym"
7895 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7896 msgid "Journal superblock not found"
7897 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki"
7899 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7900 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7901 msgstr "Kronika musi mieć przynajmniej 1024 bloki"
7903 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7904 msgid "Unsupported journal version"
7905 msgstr "Nie obsługiwana wersja kroniki"
7907 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7908 msgid "Error loading external journal"
7909 msgstr "Błąd podczas wczytywania zewnętrznej kroniki"
7911 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7912 msgid "Journal not found"
7913 msgstr "Nie znaleziono kroniki"
7915 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7916 msgid "Directory hash unsupported"
7917 msgstr "Nie obsługiwane haszowanie katalogu"
7919 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7920 msgid "Illegal extended attribute block number"
7921 msgstr "Błędny numer bloku atrybutu rozszerzonego"
7923 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7924 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7925 msgstr "Nie można utworzyć systemu plików o żądanej liczbie i-węzłów"
7927 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7928 msgid "E2image snapshot not in use"
7929 msgstr "Migawka e2image nie jest w użyciu"
7931 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7932 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7933 msgstr "Zbyt dużo zarezerwowanych bloków deskryptorów grup"
7935 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7936 msgid "Resize inode is corrupt"
7937 msgstr "I-węzeł zmiany rozmiaru jest uszkodzony"
7939 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7940 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7941 msgstr "Próbowano ustawić bitmapę bloków z brakującym blokiem bezpośrednim"
7943 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7944 msgid "TDB: Success"
7945 msgstr "TDB: sukces"
7947 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7948 msgid "TDB: Corrupt database"
7949 msgstr "TDB: uszkodzona baza danych"
7951 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7952 msgid "TDB: IO Error"
7953 msgstr "TDB: błąd we/wy"
7955 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7956 msgid "TDB: Locking error"
7957 msgstr "TDB: błąd blokowania"
7959 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7960 msgid "TDB: Out of memory"
7961 msgstr "TDB: brak pamięci"
7963 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7964 msgid "TDB: Record exists"
7965 msgstr "TDB: rekord istnieje"
7967 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7968 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7969 msgstr "TDB: istnieje blokada na innych kluczach"
7971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7972 msgid "TDB: Invalid parameter"
7973 msgstr "TDB: błędny parametr"
7975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7976 msgid "TDB: Record does not exist"
7977 msgstr "TDB: rekord nie istnieje"
7979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7980 msgid "TDB: Write not permitted"
7981 msgstr "TDB: zapis niedozwolony"
7983 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7984 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7985 msgstr "Lista bloków katalogu ext2fs jest pusta"
7987 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7988 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7989 msgstr "Próba zmodyfikowania mapy bloków poprzez iterator bloków tylko do odczytu"
7991 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7992 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7993 msgstr "Błędna liczba magiczna ścieżki zachowanych ekstentów ext4"
7995 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7996 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7997 msgstr "Błędna liczba magiczna dla ogólnej bitmapy 64-bitowej"
7999 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8000 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8001 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy bloków"
8003 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8004 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8005 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy i-węzłów"
8007 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8008 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8009 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_13"
8011 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8012 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8013 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_14"
8015 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8016 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8017 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_15"
8019 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8020 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8021 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_16"
8023 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8024 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8025 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_17"
8027 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8028 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8029 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_18"
8031 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8032 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8033 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_19"
8035 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8036 msgid "Corrupt extent header"
8037 msgstr "Uszkodzony nagłówek ekstentu"
8039 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8040 msgid "Corrupt extent index"
8041 msgstr "Uszkodzony indeks ekstentu"
8043 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8044 msgid "Corrupt extent"
8045 msgstr "Uszkodzony ekstent"
8047 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8048 msgid "No free space in extent map"
8049 msgstr "Brak wolnego miejsca w mapie ekstentów"
8051 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8052 msgid "Inode does not use extents"
8053 msgstr "I-węzeł nie wykorzystuje ekstentów"
8055 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8056 msgid "No 'next' extent"
8057 msgstr "Brak ekstentu następnego"
8059 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8060 msgid "No 'previous' extent"
8061 msgstr "Brak ekstentu poprzedniego"
8063 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8064 msgid "No 'up' extent"
8065 msgstr "Brak ekstentu 'w górę'"
8067 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8068 msgid "No 'down' extent"
8069 msgstr "Brak ekstentu 'w dół'"
8071 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8072 msgid "No current node"
8073 msgstr "Brak bieżącego węzła"
8075 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8076 msgid "Ext2fs operation not supported"
8077 msgstr "Operacja ext2fs nie obsługiwana"
8079 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8080 msgid "No room to insert extent in node"
8081 msgstr "Brak miejsca na wstawienie ekstentu w węźle"
8083 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8084 msgid "Splitting would result in empty node"
8085 msgstr "Podzielenie utworzyłoby pusty węzeł"
8087 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8088 msgid "Extent not found"
8089 msgstr "Nie znaleziono ekstentu"
8091 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8092 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8093 msgstr "Operacja nie obsługiwana dla i-węzłów zawierających ekstenty"
8095 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8096 msgid "Extent length is invalid"
8097 msgstr "Błędna długość ekstentu"
8099 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8100 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8101 msgstr "Kanał we/wy nie obsługuje 64-bitowych numerów bloków"
8103 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8104 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8105 msgstr "Nie można sprawdzić, czy system plików jest zamontowany z powodu braku pliku mtab"
8107 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8108 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8109 msgstr "System plików zbyt duży, aby użyć bitmap starego typu"
8111 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8112 msgid "MMP: invalid magic number"
8113 msgstr "MMP: błędna liczba magiczna"
8115 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8116 msgid "MMP: device currently active"
8117 msgstr "MMP: urządzenie obecnie aktywne"
8119 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8120 msgid "MMP: e2fsck being run"
8121 msgstr "MMP: e2fsck jest uruchomiony"
8123 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8124 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8125 msgstr "MMP: numer bloku poza zakresem systemu plików"
8127 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8128 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8129 msgstr "MMP: wykonywana jest nieznana operacja"
8131 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8132 msgid "MMP: filesystem still in use"
8133 msgstr "MMP: system plików nadal w użyciu"
8135 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8136 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8137 msgstr "MMP: otwarcie z flagą O_DIRECT nie powiodło się"
8139 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8140 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8141 msgstr "Niepoprawny rozmiar deskryptora grupy bloków"
8143 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8144 msgid "Inode checksum does not match inode"
8145 msgstr "Suma kontrolna i-węzła nie zgadza się z i-węzłem"
8147 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8148 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8149 msgstr "Suma kontrolna bitmapy i-węzłów nie zgadza się z bitmapą"
8151 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8152 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8153 msgstr "Suma kontrolna bloku ekstentów nie zgadza się z blokiem ekstentów"
8155 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8156 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8157 msgstr "Blok katalogu nie ma miejsca na sumę kontrolną"
8159 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8160 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8161 msgstr "Suma kontrolna bloku katalogu nie zgadza się z blokiem katalogu"
8163 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8164 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8165 msgstr "Sumar kontrolna bloku rozszerzonych atrybutów nie zgadza się z blokiem"
8167 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8168 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8169 msgstr "Suma kontrolna superbloku nie zgadza się z superblokiem"
8171 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8172 msgid "Unknown checksum algorithm"
8173 msgstr "Nieznany algorytm sumy kontrolnej"
8175 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8176 msgid "MMP block checksum does not match"
8177 msgstr "Suma kontrolna bloku MMP nie zgadza się"
8179 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8180 msgid "Ext2 file already exists"
8181 msgstr "Plik ext2 już istnieje"
8183 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8184 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8185 msgstr "Suma kontrolna bitmapy bloków nie zgadza się z bitmapą"
8187 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8188 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8189 msgstr "Nie można iterować po blokach danych i-węzła zawierającego dane wewnętrzne"
8191 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8192 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8193 msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędną długość nazwy"
8195 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8196 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8197 msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędną długość wartości"
8199 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8200 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8201 msgstr "Rozszerzony atrybut ma nieprawidłowy skrót"
8203 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8204 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8205 msgstr "Blok rozszerzonego atrybutu ma błędny nagłówek"
8207 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8208 msgid "Extended attribute key not found"
8209 msgstr "Nie znaleziono klucza rozszerzonego atrybutu"
8211 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8212 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8213 msgstr "Za mało miejsca na zapisanie danych rozszerzonego atrybutu"
8215 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8216 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8217 msgstr "System plików nie ma właściwości ext_attr lub inline_data"
8219 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8220 msgid "Inode doesn't have inline data"
8221 msgstr "I-węzeł nie zawiera danych wewnętrznych"
8223 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8224 msgid "No block for an inode with inline data"
8225 msgstr "Brak bloku dla i-węzła z danymi wewnętrznymi"
8227 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8228 msgid "No free space in inline data"
8229 msgstr "Brak wolnego miejsca w danych wewnętrznych"
8231 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8232 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8233 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury rozszerzonych atrybutów"
8235 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8236 msgid "Inode seems to contain garbage"
8237 msgstr "I-węzeł zdaje się zawierać śmieci"
8239 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8240 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8241 msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędny offset wartości"
8243 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8244 msgid "Journal flags inconsistent"
8245 msgstr "Niespójne flagi kroniki"
8247 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8248 msgid "Undo file corrupt"
8249 msgstr "Uszkodzony plik undo"
8251 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8252 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8253 msgstr "Niewłaściwy plik undo dla tego systemu plików"
8255 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8256 msgid "File system is corrupted"
8257 msgstr "System plików jest uszkodzony"
8259 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8260 msgid "Bad CRC detected in file system"
8261 msgstr "Wykryto błędne CRC w systemie plików"
8263 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8264 msgid "The journal superblock is corrupt"
8265 msgstr "Superblok kroniki jest uszkodzony"
8267 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8268 msgid "Inode is corrupted"
8269 msgstr "I-węzeł jest uszkodzony"
8271 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8272 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8273 msgstr "I-węzeł zawierający wartość rozszerzonego atrybutu jest uszkodzony"
8275 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:190
8276 msgid "Group descriptors not loaded"
8277 msgstr "Deskryptory grup nie załadowane"
8279 #: lib/support/prof_err.c:11
8280 msgid "Profile version 0.0"
8281 msgstr "Profil w wersji 0.0"
8283 #: lib/support/prof_err.c:12
8284 msgid "Bad magic value in profile_node"
8285 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_node"
8287 #: lib/support/prof_err.c:13
8288 msgid "Profile section not found"
8289 msgstr "Nie znaleziono sekcji profilu"
8291 #: lib/support/prof_err.c:14
8292 msgid "Profile relation not found"
8293 msgstr "Nie znaleziono relacji profilu"
8295 #: lib/support/prof_err.c:15
8296 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8297 msgstr "Próba dodania relacji do węzła, który nie jest sekcją"
8299 #: lib/support/prof_err.c:16
8300 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8301 msgstr "Nagłówek sekcji profilu ma niezerową wartość"
8303 #: lib/support/prof_err.c:17
8304 msgid "Bad linked list in profile structures"
8305 msgstr "Błędna lista w strukturach profilu"
8307 #: lib/support/prof_err.c:18
8308 msgid "Bad group level in profile structures"
8309 msgstr "Błędny poziom grupy w strukturach profilu"
8311 #: lib/support/prof_err.c:19
8312 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8313 msgstr "Błędny wskaźnik rodzica w strukturach profilu"
8315 #: lib/support/prof_err.c:20
8316 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8317 msgstr "Błędna wartość magiczna w iteratorze profilu"
8319 #: lib/support/prof_err.c:21
8320 msgid "Can't set value on section node"
8321 msgstr "Nie można ustawić wartości w węźle sekcji"
8323 #: lib/support/prof_err.c:22
8324 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8325 msgstr "Błędny argument przekazany do biblioteki profilu"
8327 #: lib/support/prof_err.c:23
8328 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8329 msgstr "Próba zmodyfikowania profilu tylko do odczytu"
8331 #: lib/support/prof_err.c:24
8332 msgid "Profile section header not at top level"
8333 msgstr "Nagłówek sekcji profilu nie na najwyższym poziomie"
8335 #: lib/support/prof_err.c:25
8336 msgid "Syntax error in profile section header"
8337 msgstr "Błąd składni w nagłówku sekcji profilu"
8339 #: lib/support/prof_err.c:26
8340 msgid "Syntax error in profile relation"
8341 msgstr "Błąd składni w relacji profilu"
8343 #: lib/support/prof_err.c:27
8344 msgid "Extra closing brace in profile"
8345 msgstr "Nadmiarowy nawias zamykający w profilu"
8347 #: lib/support/prof_err.c:28
8348 msgid "Missing open brace in profile"
8349 msgstr "Brakujący nawias otwierający w profilu"
8351 #: lib/support/prof_err.c:29
8352 msgid "Bad magic value in profile_t"
8353 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_t"
8355 #: lib/support/prof_err.c:30
8356 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8357 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_section_t"
8359 #: lib/support/prof_err.c:31
8360 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8361 msgstr "Iterowanie poprzez wszystkie sekcje najwyższego poziomu nie jest obsługiwane"
8363 #: lib/support/prof_err.c:32
8364 msgid "Invalid profile_section object"
8365 msgstr "Błędny obiekt profile_section"
8367 #: lib/support/prof_err.c:33
8368 msgid "No more sections"
8369 msgstr "Nie ma więcej sekcji"
8371 #: lib/support/prof_err.c:34
8372 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8373 msgstr "Błędny nameset przekazany do funkcji odpytującej"
8375 #: lib/support/prof_err.c:35
8376 msgid "No profile file open"
8377 msgstr "Brak otwartego pliku profilu"
8379 #: lib/support/prof_err.c:36
8380 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8381 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_t"
8383 #: lib/support/prof_err.c:37
8384 msgid "Couldn't open profile file"
8385 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku profilu"
8387 #: lib/support/prof_err.c:38
8388 msgid "Section already exists"
8389 msgstr "Sekcja już istnieje"
8391 #: lib/support/prof_err.c:39
8392 msgid "Invalid boolean value"
8393 msgstr "Błędna wartość logiczna"
8395 #: lib/support/prof_err.c:40
8396 msgid "Invalid integer value"
8397 msgstr "Błędna wartość całkowita"
8399 #: lib/support/prof_err.c:41
8400 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8401 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_data_t"
8403 #: lib/support/plausible.c:114
8404 #, c-format
8405 msgid "\tlast mounted on %.*s on %s"
8406 msgstr "\tostatnio montowano %.*s pod %s"
8408 #: lib/support/plausible.c:117
8409 #, c-format
8410 msgid "\tlast mounted on %s"
8411 msgstr "\tostatnio montowano %s"
8413 #: lib/support/plausible.c:120
8414 #, c-format
8415 msgid "\tcreated on %s"
8416 msgstr "\tutworzono %s"
8418 #: lib/support/plausible.c:123
8419 #, c-format
8420 msgid "\tlast modified on %s"
8421 msgstr "\tostatnio zmodyfikowano %s"
8423 #: lib/support/plausible.c:157
8424 #, c-format
8425 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8426 msgstr "Znaleziono tablicę partycji %s w %s\n"
8428 #: lib/support/plausible.c:187
8429 #, c-format
8430 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8431 msgstr "Plik %s nie istnieje i nie podano rozmiaru.\n"
8433 #: lib/support/plausible.c:195
8434 #, c-format
8435 msgid "Creating regular file %s\n"
8436 msgstr "Tworzenie zwykłego pliku %s\n"
8438 #: lib/support/plausible.c:198
8439 #, c-format
8440 msgid "Could not open %s: %s\n"
8441 msgstr "Nie udało się otworzyć %s: %s\n"
8443 #: lib/support/plausible.c:201
8444 msgid ""
8445 "\n"
8446 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8447 msgstr ""
8448 "\n"
8449 "Urządzenie najwyraźniej nie istnieje; czy zostało podane poprawnie?\n"
8451 #: lib/support/plausible.c:223
8452 #, c-format
8453 msgid "%s is not a block special device.\n"
8454 msgstr "%s nie jest specjalnym urządzeniem blokowym.\n"
8456 #: lib/support/plausible.c:245
8457 #, c-format
8458 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8459 msgstr "%s zawiera system plików %s z etykietą '%s'\n"
8461 #: lib/support/plausible.c:248
8462 #, c-format
8463 msgid "%s contains a %s file system\n"
8464 msgstr "%s zawiera system plików %s\n"
8466 #: lib/support/plausible.c:272
8467 #, c-format
8468 msgid "%s contains `%s' data\n"
8469 msgstr "%s zawiera dane `%s'\n"