po: Update German man pages translation
[dpkg.git] / po / nl.po
blobaff9efc3edbd13d385744d7620cb8bfb724a15d7
1 # Translation of dpkg to Dutch
2 # Copyright © 1994-2016 Dpkg Developers
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
5 # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2015-2023.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dpkg 1.22.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-03-10 20:20+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-12-03 17:45+0100\n"
13 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
14 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
15 "Language: nl\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
22 #: lib/dpkg/ar.c
23 msgid "failed to fstat archive"
24 msgstr "kan status van archief niet opvragen"
26 #: lib/dpkg/ar.c
27 #, c-format
28 msgid "failed to read archive '%.255s'"
29 msgstr "kan niet lezen uit archief '%.255s'"
31 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
32 #, c-format
33 msgid "unable to create '%.255s'"
34 msgstr "kan '%.255s' niet aanmaken"
36 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c
37 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
38 #, c-format
39 msgid "unable to close file '%s'"
40 msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
42 #: lib/dpkg/ar.c
43 #, c-format
44 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
45 msgstr ""
46 "ongeldig teken '%c' in grootte van element '%.16s' van archief '%.250s'"
48 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
49 #, c-format
50 msgid "unable to write file '%s'"
51 msgstr "kan het bestand '%s' niet wegschrijven"
53 #: lib/dpkg/ar.c
54 #, c-format
55 msgid "ar member name '%s' length too long"
56 msgstr "de naam '%s' van het ar-element is te lang"
58 #: lib/dpkg/ar.c
59 #, c-format
60 msgid "ar member size %jd too large"
61 msgstr "de omvang %jd van het ar-element is te groot"
63 #: lib/dpkg/ar.c
64 #, c-format
65 msgid "ar member time %jd too large"
66 msgstr "de tijd %jd van het ar-element is te groot"
68 #: lib/dpkg/ar.c
69 #, c-format
70 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
71 msgstr "er werd een beschadigde ar-kop voor '%s' gemaakt"
73 #: lib/dpkg/ar.c
74 #, c-format
75 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
76 msgstr "kon status van bestand (%s) van ar-elementen niet opvragen met fstat"
78 #: lib/dpkg/ar.c
79 #, c-format
80 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
81 msgstr "kan bestand (%s) van ar-elementen niet toevoegen aan '%s': %s"
83 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
84 msgid "may not be empty string"
85 msgstr "mag geen lege tekenreeks zijn"
87 #: lib/dpkg/arch.c
88 msgid "must start with an alphanumeric"
89 msgstr "moet beginnen met een alfanumeriek teken"
91 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
92 #, c-format
93 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
94 msgstr ""
95 "teken `%c' is niet toegestaan (enkel letters, cijfers en de tekens '%s')"
97 #: lib/dpkg/arch.c
98 msgctxt "architecture"
99 msgid "<none>"
100 msgstr "<geen>"
102 #: lib/dpkg/arch.c
103 msgctxt "architecture"
104 msgid "<empty>"
105 msgstr "<leeg>"
107 #: lib/dpkg/arch.c
108 msgid "error writing to architecture list"
109 msgstr "fout bij schrijven naar de lijst van architecturen"
111 #: lib/dpkg/atomic-file.c
112 #, c-format
113 msgid "cannot create base directory for %s"
114 msgstr "kan basismap voor %s aanmaken"
116 #: lib/dpkg/atomic-file.c
117 #, c-format
118 msgid "unable to create new file '%.250s'"
119 msgstr "kan nieuw bestand '%.250s' niet aanmaken"
121 #: lib/dpkg/atomic-file.c
122 #, c-format
123 msgid "unable to write new file '%.250s'"
124 msgstr "kan nieuw bestand '%.250s' niet wegschrijven"
126 #: lib/dpkg/atomic-file.c
127 #, c-format
128 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
129 msgstr "kan nieuw bestand '%.250s' niet doorspoelen"
131 #: lib/dpkg/atomic-file.c
132 #, c-format
133 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
134 msgstr "kan nieuw bestand '%.250s' niet synchroniseren"
136 #: lib/dpkg/atomic-file.c
137 #, c-format
138 msgid "unable to close new file '%.250s'"
139 msgstr "kan nieuw bestand `%.250s' niet sluiten"
141 #: lib/dpkg/atomic-file.c
142 #, c-format
143 msgid "error removing old backup file '%s'"
144 msgstr "fout bij het verwijderen van oud back-upbestand '%s'"
146 #: lib/dpkg/atomic-file.c
147 #, c-format
148 msgid "error creating new backup file '%s'"
149 msgstr "fout bij het aanmaken van nieuw back-upbestand '%s'"
151 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
152 #: src/main/remove.c
153 #, c-format
154 msgid "cannot remove '%.250s'"
155 msgstr "kan '%.250s' niet verwijderen"
157 #: lib/dpkg/atomic-file.c
158 #, c-format
159 msgid "error installing new file '%s'"
160 msgstr "fout bij installeren van nieuw bestand '%s'"
162 #: lib/dpkg/buffer.c
163 msgid "failed to write"
164 msgstr "schrijven is mislukt"
166 #: lib/dpkg/buffer.c
167 msgid "failed to read"
168 msgstr "lezen is mislukt"
170 #: lib/dpkg/buffer.c
171 msgid "unexpected end of file or stream"
172 msgstr "onverwacht einde van bestand of stroom"
174 #: lib/dpkg/buffer.c
175 msgid "failed to seek"
176 msgstr "zoekbewerking mislukte"
178 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c
179 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
180 #, c-format
181 msgid "unable to execute %s (%s)"
182 msgstr "%s (%s) kan niet uitgevoerd worden"
184 #: lib/dpkg/command.c
185 msgid "PATH is not set"
186 msgstr "PATH is niet ingesteld"
188 #: lib/dpkg/compress.c
189 #, c-format
190 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
191 msgstr "%s: kopieerfout bij het doorgeven: %s"
193 #: lib/dpkg/compress.c
194 #, c-format
195 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
196 msgstr "%s: fout bij het koppelen van invoer aan gzip-stroom"
198 #: lib/dpkg/compress.c
199 #, c-format
200 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
201 msgstr "%s: interne leesfout van gzip: '%s'"
203 #: lib/dpkg/compress.c
204 #, c-format
205 msgid "%s: internal gzip write error"
206 msgstr "%s: interne schrijffout van gzip"
208 #: lib/dpkg/compress.c
209 #, c-format
210 msgid "%s: internal gzip read error: %s"
211 msgstr "%s: interne leesfout van gzip: %s"
213 #: lib/dpkg/compress.c
214 #, c-format
215 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
216 msgstr "%s: fout bij het koppelen van uitvoer aan gzip-stroom"
218 #: lib/dpkg/compress.c
219 #, c-format
220 msgid "%s: internal gzip read error"
221 msgstr "%s: interne leesfout van gzip"
223 #: lib/dpkg/compress.c
224 #, c-format
225 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
226 msgstr "%s: interne schrijffout van gzip: '%s'"
228 #: lib/dpkg/compress.c
229 #, c-format
230 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
231 msgstr "%s: interne schrijffout van gzip: %s"
233 #: lib/dpkg/compress.c
234 #, c-format
235 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
236 msgstr "%s: fout bij het koppelen van invoer aan bzip2-stroom"
238 #: lib/dpkg/compress.c
239 #, c-format
240 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
241 msgstr "%s: interne leesfout van bzip2: '%s'"
243 #: lib/dpkg/compress.c
244 #, c-format
245 msgid "%s: internal bzip2 write error"
246 msgstr "%s: interne schrijffout van bzip2"
248 #: lib/dpkg/compress.c
249 #, c-format
250 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
251 msgstr "%s: fout bij het koppelen van uitvoer aan bzip2-stroom"
253 #: lib/dpkg/compress.c
254 #, c-format
255 msgid "%s: internal bzip2 read error"
256 msgstr "%s: interne leesfout van bzip2"
258 #: lib/dpkg/compress.c
259 #, c-format
260 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
261 msgstr "%s: interne schrijffout van bzip2: '%s'"
263 #: lib/dpkg/compress.c
264 msgid "unexpected bzip2 error"
265 msgstr "onverwachte fout van bzip2"
267 #: lib/dpkg/compress.c
268 msgid "internal error (bug)"
269 msgstr "interne fout (bug)"
271 #: lib/dpkg/compress.c
272 msgid "memory usage limit reached"
273 msgstr "limiet van geheugengebruik werd bereikt"
275 #: lib/dpkg/compress.c
276 msgid "unsupported compression preset"
277 msgstr "voorinstelling van onbekend compressietype"
279 #: lib/dpkg/compress.c
280 msgid "unsupported options in file header"
281 msgstr "onbekende opties in bestandskop"
283 #: lib/dpkg/compress.c
284 msgid "compressed data is corrupt"
285 msgstr "gecomprimeerde gegevens zijn beschadigd"
287 #: lib/dpkg/compress.c
288 msgid "unexpected end of input"
289 msgstr "onverwacht invoereinde"
291 #: lib/dpkg/compress.c
292 msgid "file format not recognized"
293 msgstr "bestandsformaat niet herkend"
295 #: lib/dpkg/compress.c
296 msgid "unsupported type of integrity check"
297 msgstr "onbekend type integriteitstoets"
299 #: lib/dpkg/compress.c
300 #, c-format
301 msgid "%s: lzma read error"
302 msgstr "%s: leesfout van lzma"
304 #: lib/dpkg/compress.c
305 #, c-format
306 msgid "%s: lzma write error"
307 msgstr "%s: schrijffout van lzma"
309 #: lib/dpkg/compress.c
310 #, c-format
311 msgid "%s: lzma close error"
312 msgstr "%s: sluitfout van lzma"
314 #: lib/dpkg/compress.c
315 #, c-format
316 msgid "%s: lzma error: %s"
317 msgstr "%s: fout van lzma: %s"
319 #: lib/dpkg/compress.c
320 #, c-format
321 msgid "%s: zstd error: %s"
322 msgstr "%s: fout van zstd: %s"
324 #: lib/dpkg/compress.c
325 #, c-format
326 msgid "%s: cannot create zstd decompression context"
327 msgstr "%s: kan de zstd decompressiecontext niet aanmaken"
329 #: lib/dpkg/compress.c
330 #, c-format
331 msgid "%s: cannot create zstd compression context"
332 msgstr "%s: kan de zstd compressiecontext niet aanmaken"
334 #: lib/dpkg/compress.c
335 #, c-format
336 msgid "%s: zstd read error"
337 msgstr "%s: leesfout van zstd"
339 #: lib/dpkg/compress.c
340 #, c-format
341 msgid "%s: zstd write error"
342 msgstr "%s: schrijffout van zstd"
344 #: lib/dpkg/compress.c
345 #, c-format
346 msgid "%s: zstd close error"
347 msgstr "%s: sluitfout van zstd"
349 #: lib/dpkg/compress.c
350 #, c-format
351 msgid "invalid compression level %d"
352 msgstr "ongeldig compressieniveau %d"
354 #: lib/dpkg/compress.c
355 msgid "unknown compression strategy"
356 msgstr "onbekende compressiestrategie"
358 #: lib/dpkg/dbmodify.c
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
362 "max=%d)"
363 msgstr ""
364 "de map met bijwerkingen bevat bestand `%.250s' met een te lange naam "
365 "(lengte=%d, max=%d)"
367 #: lib/dpkg/dbmodify.c
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
371 msgstr ""
372 "de map met bijwerkingen bevat bestanden met namen van verschillende lengte "
373 "(zowel %d als %d)"
375 #: lib/dpkg/dbmodify.c
376 #, c-format
377 msgid "cannot create the dpkg updates directory %s"
378 msgstr "kan de map %s met dpkg-updates niet maken"
380 #: lib/dpkg/dbmodify.c
381 #, c-format
382 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
383 msgstr "kan map `%.255s' met bijwerkingen niet doorzoeken"
385 #: lib/dpkg/dbmodify.c
386 #, c-format
387 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
388 msgstr "kon ingebouwd bijwerkingenbestand %.255s niet verwijderen"
390 #: lib/dpkg/dbmodify.c
391 #, c-format
392 msgid "unable to fill %.250s with padding"
393 msgstr "kan %.250s niet opvullen met vulsel"
395 #: lib/dpkg/dbmodify.c
396 #, c-format
397 msgid "unable to flush %.250s after padding"
398 msgstr "kan %.250s niet doorspoelen na opvulling"
400 #: lib/dpkg/dbmodify.c
401 #, c-format
402 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
403 msgstr "kan niet naar het begin van %.250s gaan na opvulling"
405 #: lib/dpkg/dbmodify.c
406 #, c-format
407 msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
408 msgstr ""
409 "kan het vergrendelingsbestand voor de dpkg-databasemap %s niet controleren"
411 #: lib/dpkg/dbmodify.c
412 #, c-format
413 msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
414 msgstr "kan de frontend-vergrendeling voor map %s niet openen/aanmaken"
416 #: lib/dpkg/dbmodify.c
417 #, c-format
418 msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
419 msgstr ""
420 "kan het dpkg-databasevergrendelingsbestand voor map %s niet openen/aanmaken"
422 #: lib/dpkg/dbmodify.c
423 #, c-format
424 msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
425 msgstr ""
426 "u heeft niet de benodigde rechten om de dpkg-databasemap %s te vergrendelen"
428 #: lib/dpkg/dbmodify.c
429 msgid "dpkg frontend lock"
430 msgstr "dpkg-frontendvergrendeling"
432 #: lib/dpkg/dbmodify.c
433 msgid "dpkg database lock"
434 msgstr "dpkg-databasevergrendeling"
436 #: lib/dpkg/dbmodify.c
437 msgid "requested operation requires superuser privilege"
438 msgstr "deze bewerking kan alleen uitgevoerd worden door de systeembeheerder"
440 #: lib/dpkg/dbmodify.c
441 #, c-format
442 msgid "cannot create the dpkg database directory %s"
443 msgstr "kan de dpkg-databasemap %s niet aanmaken"
445 #: lib/dpkg/dbmodify.c
446 #, c-format
447 msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
448 msgstr "kan dpkg-databasemap %s niet benaderen"
450 #: lib/dpkg/dbmodify.c
451 #, c-format
452 msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
453 msgstr "lees- en schrijftoegang tot de dpkg-databasemap %s is vereist"
455 #: lib/dpkg/dbmodify.c
456 #, c-format
457 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
458 msgstr "kon mijn eigen bijwerkingenbestand %.255s niet verwijderen"
460 #: lib/dpkg/dbmodify.c
461 #, c-format
462 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
463 msgstr "kan de nieuwe status van '%.250s' niet wegschrijven"
465 #: lib/dpkg/dbmodify.c
466 #, c-format
467 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
468 msgstr "kan de nieuwe status van '%.250s' niet doorspoelen"
470 #: lib/dpkg/dbmodify.c
471 #, c-format
472 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
473 msgstr "kan niet afkappen voor de nieuwe status van '%.250s'"
475 #: lib/dpkg/dbmodify.c
476 #, c-format
477 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
478 msgstr "kan de nieuwe status van '%.250s' niet synchroniseren"
480 #: lib/dpkg/dbmodify.c
481 #, c-format
482 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
483 msgstr "kan de nieuwe status van '%.250s' niet afsluiten"
485 #: lib/dpkg/dbmodify.c
486 #, c-format
487 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
488 msgstr "kan de nieuwe status van '%.250s' niet installeren"
490 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
491 #, c-format
492 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
493 msgstr "kan het bestaan van '%.250s' niet verifiëren"
495 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
496 msgid "cannot read info directory"
497 msgstr "kan infomap niet lezen"
499 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c
500 #, c-format
501 msgid "error trying to open %.250s"
502 msgstr "fout bij openen van %.250s"
504 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
505 #, c-format
506 msgid "corrupt info database format file '%s'"
507 msgstr "beschadigd opmaakbestand '%s' van de infodatabase"
509 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
510 #, c-format
511 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
512 msgstr ""
513 "opmaak van infodatabase (%d) bevat fouten of is te nieuw; probeer het met "
514 "een nieuwere versie van dpkg"
516 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
517 #, c-format
518 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
519 msgstr "infobestand %s/%s aan geen enkel pakket gekoppeld"
521 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c
522 #, c-format
523 msgid "error creating hard link '%.255s'"
524 msgstr "fout bij het maken van de vaste koppeling '%.255s'"
526 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
527 #, c-format
528 msgid "error while writing '%s'"
529 msgstr "fout bij schrijven naar '%s'"
531 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
532 #, c-format
533 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
534 msgstr "controlebestand '%s' voor pakket '%s' heeft geen afsluitend regeleinde"
536 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
537 #, c-format
538 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
539 msgstr "controlebestand '%s' voor pakket '%s' heeft een ontbrekende waarde"
541 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
542 #, c-format
543 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
544 msgstr ""
545 "controlebestand '%s' voor pakket '%s' heeft een ontbrekend "
546 "waardescheidingsteken"
548 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
549 #, c-format
550 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
551 msgstr "controlebestand '%s' voor pakket '%s' bevat een lege bestandsnaam"
553 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
554 #, c-format
555 msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
556 msgstr "controlebestand '%s' voor pakket '%s' wordt geladen"
558 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
559 msgid "failed to open diversions file"
560 msgstr "kon omleidingenbestand niet openen"
562 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
563 msgid "failed to fstat diversions file"
564 msgstr "kon de status van het omleidingenbestand niet opvragen"
566 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
567 #, c-format
568 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
569 msgstr "tegenstrijdige omleidingen waarbij '%.250s' of '%.250s' betrokken zijn"
571 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
572 #, c-format
573 msgid "loading files list file for package '%s'"
574 msgstr "bestand met de bestandenlijst van pakket '%s' wordt geladen"
576 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
577 #, c-format
578 msgid ""
579 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
580 "currently installed"
581 msgstr ""
582 "bestand met de lijst bestanden van pakket'%.250s' ontbreekt; aangenomen\n"
583 "wordt dat het pakket momenteel geen geïnstalleerde bestanden heeft"
585 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
586 #, c-format
587 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
588 msgstr ""
589 "bestand met de lijst bestanden van pakket '%.250s' heeft geen afsluitend "
590 "regeleinde"
592 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
593 #, c-format
594 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
595 msgstr ""
596 "bestand met de lijst bestanden van pakket '%.250s' bevat een lege "
597 "bestandsnaam"
599 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
600 msgid "(Reading database ... "
601 msgstr "(Database wordt ingelezen ... "
603 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
604 #, c-format
605 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
606 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
607 msgstr[0] "%d bestand of map momenteel geïnstalleerd.)\n"
608 msgstr[1] "%d bestanden en mappen momenteel geïnstalleerd.)\n"
610 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
611 #, c-format
612 msgid "invalid statoverride uid %s"
613 msgstr "ongeldige statusmodificatie-uid %s"
615 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
616 #, c-format
617 msgid "invalid statoverride gid %s"
618 msgstr "ongeldige statusmodificatie-gid %s"
620 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
621 #, c-format
622 msgid "invalid statoverride mode %s"
623 msgstr "ongeldige statusmodificatie-modus %s"
625 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
626 msgid "failed to open statoverride file"
627 msgstr "kan statusmodificatie-bestand niet openen"
629 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
630 msgid "failed to fstat statoverride file"
631 msgstr "kan de status van het statusmodificatie-bestand niet opvragen"
633 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
634 #, c-format
635 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
636 msgstr "statusmodificatie-bestand '%.250s' wordt gelezen"
638 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
639 msgid "statoverride file is missing final newline"
640 msgstr "het afsluitende regeleinde ontbreekt in het statusmodificatie-bestand"
642 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
643 msgid "statoverride file contains empty line"
644 msgstr "statusmodificatie-bestand bevat een lege regel"
646 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
647 msgid "syntax error in statoverride file"
648 msgstr "syntaxisfout in het statusmodificatie-bestand"
650 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
654 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
655 "can remove the override manually with %s"
656 msgstr ""
657 "onbekende systeemgebruiker '%s' in het statusmodificatie-bestand; de\n"
658 "systeemgebruiker werd voor de modificatie verwijderd. Dit is\n"
659 "hoogstwaarschijnlijk een verpakkingsbug. Om de zaak te herstellen kunt u\n"
660 "de modificatie handmatig verwijderen met %s"
662 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
663 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
664 msgstr "onverwacht regeleinde in het statusmodificatie-bestand"
666 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
670 "removed\n"
671 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
672 "can remove the override manually with %s"
673 msgstr ""
674 "onbekende systeemgroep '%s' in het statusmodificatie-bestand; de\n"
675 "systeemgroep werd voor de modificatie verwijderd. Dit is\n"
676 "hoogstwaarschijnlijk een verpakkingsbug. Om de zaak te herstellen kunt u de "
677 "modificatie handmatig verwijderen met %s"
679 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
680 #, c-format
681 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
682 msgstr "er zijn meerdere statusmodificaties voor bestand '%.250s'"
684 #: lib/dpkg/deb-version.c
685 msgid "format version with too big major component"
686 msgstr "formaat van het versienummer bevat een te hoge hoofdversiecomponent"
688 #: lib/dpkg/deb-version.c
689 msgid "format version with empty major component"
690 msgstr "formaat van het versienummer bevat een lege hoofdversiecomponent"
692 #: lib/dpkg/deb-version.c
693 msgid "format version has no dot"
694 msgstr "formaat van het versienummer bevat geen punt"
696 #: lib/dpkg/deb-version.c
697 msgid "format version with too big minor component"
698 msgstr "formaat van het versienummer bevat een te hoge onderversiecomponent"
700 #: lib/dpkg/deb-version.c
701 msgid "format version with empty minor component"
702 msgstr "formaat van het versienummer bevat een lege onderversiecomponent"
704 #: lib/dpkg/deb-version.c
705 msgid "format version followed by junk"
706 msgstr "formaat van het versienummer eindigt met rommel"
708 #: lib/dpkg/debug.c
709 #, c-format
710 msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s"
711 msgstr "kan foutopsporingsmasker van omgevingsvariabele %s niet ontleden"
713 #: lib/dpkg/dir.c
714 #, c-format
715 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
716 msgstr "kan bestandsindicator voor map '%s' niet verkrijgen"
718 #: lib/dpkg/dir.c
719 #, c-format
720 msgid "unable to sync directory '%s'"
721 msgstr "kan map '%s' niet synchroniseren"
723 #: lib/dpkg/dir.c
724 #, c-format
725 msgid "unable to open directory '%s'"
726 msgstr "kan map '%s' niet openen"
728 #: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
729 #, c-format
730 msgid "unable to open file '%s'"
731 msgstr "kan bestand '%s' niet openen"
733 #: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c
734 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
735 #, c-format
736 msgid "unable to sync file '%s'"
737 msgstr "kan bestand '%s' niet synchroniseren"
739 #: lib/dpkg/dump.c
740 #, c-format
741 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
742 msgstr "wegschrijven van details van '%.50s' naar '%.250s' is mislukt"
744 #: lib/dpkg/dump.c
745 #, c-format
746 msgid "unable to set buffering on %s database file"
747 msgstr "kan geen buffer instellen op databasebestand %s"
749 #: lib/dpkg/dump.c
750 #, c-format
751 msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'"
752 msgstr "het schrijven van databaseonderdeel %s over '%s' naar '%s' is mislukt"
754 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
755 msgid "error"
756 msgstr "fout"
758 #: lib/dpkg/ehandle.c
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "%s%s%s: %s%s:%s\n"
762 " %s\n"
763 msgstr ""
764 "%s%s%s: %s%s:%s\n"
765 " %s\n"
767 #: lib/dpkg/ehandle.c
768 msgid "out of memory for new error context"
769 msgstr "geen geheugen meer voor een nieuwe foutcontext"
771 #: lib/dpkg/ehandle.c
772 msgid "error while cleaning up"
773 msgstr "fout tijdens opruimen"
775 #: lib/dpkg/ehandle.c
776 msgid "too many nested errors during error recovery"
777 msgstr "te veel geneste fouten tijdens foutherstel"
779 #: lib/dpkg/ehandle.c
780 msgid "out of memory for new cleanup entry"
781 msgstr "geen geheugen meer voor een nieuw opschoningsitem"
783 #: lib/dpkg/ehandle.c
784 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
785 msgstr "geen geheugen meer voor een nieuw opschoningsitem met veel argumenten"
787 #: lib/dpkg/ehandle.c
788 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
789 msgstr "onherstelbare fatale fout; er wordt gestopt"
791 #: lib/dpkg/ehandle.c
792 msgid "outside error context, aborting"
793 msgstr "buiten de foutcontext; er wordt gestopt"
795 #: lib/dpkg/ehandle.c
796 msgid "an error occurred with no error handling in place"
797 msgstr ""
798 "er is een fout opgetreden zonder dat er een foutafhandeling is uitgevoerd"
800 #: lib/dpkg/ehandle.c
801 msgid "internal error"
802 msgstr "interne fout"
804 #: lib/dpkg/fields.c
805 msgid "is missing a value"
806 msgstr "mist een waarde"
808 #: lib/dpkg/fields.c
809 #, c-format
810 msgid "has invalid value '%.50s'"
811 msgstr "heeft de ongeldige waarde '%.50s'"
813 #: lib/dpkg/fields.c
814 msgid "has trailing junk"
815 msgstr "heeft rommel achteraan"
817 #: lib/dpkg/fields.c
818 #, c-format
819 msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
820 msgstr "ongeldige pakketnaam in veld '%s': %s"
822 #: lib/dpkg/fields.c
823 #, c-format
824 msgid "empty archive details '%s' field"
825 msgstr "leeg veld '%s' met archiefdetails"
827 #: lib/dpkg/fields.c
828 #, c-format
829 msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
830 msgstr "veld '%s' met de archiefdetails niet toegestaan in statusbestand"
832 #: lib/dpkg/fields.c
833 #, c-format
834 msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
835 msgstr ""
836 "te veel waarden in veld '%s' met de archiefdetails (vergeleken met andere)"
838 #: lib/dpkg/fields.c
839 #, c-format
840 msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
841 msgstr ""
842 "te weinig waarden in veld '%s' met de archiefdetails (vergeleken met andere)"
844 #: lib/dpkg/fields.c
845 #, c-format
846 msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
847 msgstr "booleaans (yes/no) veld '%s': %s"
849 #: lib/dpkg/fields.c
850 #, c-format
851 msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
852 msgstr "vierstatusveld (foreign/allowed/same/no) '%s': %s"
854 #: lib/dpkg/fields.c
855 #, c-format
856 msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
857 msgstr "'%s' is geen geldige naam voor een architectuur in veld '%s': %s"
859 #: lib/dpkg/fields.c
860 #, c-format
861 msgid "word in '%s' field: %s"
862 msgstr "woord in het veld '%s': %s"
864 #: lib/dpkg/fields.c
865 #, c-format
866 msgid "obsolete '%s' field used"
867 msgstr "verouderd veld '%s' gebruikt"
869 #: lib/dpkg/fields.c
870 #, c-format
871 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
872 msgstr "waarde voor veld '%s' is niet toegestaan in deze context"
874 #: lib/dpkg/fields.c
875 #, c-format
876 msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
877 msgstr "eerste woord (want) in het veld '%s': %s"
879 #: lib/dpkg/fields.c
880 #, c-format
881 msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
882 msgstr "tweede woord (error) in het veld '%s': %s"
884 #: lib/dpkg/fields.c
885 #, c-format
886 msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
887 msgstr "derde woord (status) in het veld '%s': %s"
889 #: lib/dpkg/fields.c
890 #, c-format
891 msgid "'%s' field value '%.250s'"
892 msgstr "waarde '%.250s' voor veld '%s'"
894 #: lib/dpkg/fields.c
895 #, c-format
896 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
897 msgstr "waarde voor veld '%s' heeft een verkeerd opgemaakte regel '%.*s'"
899 #: lib/dpkg/fields.c
900 #, c-format
901 msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
902 msgstr ""
903 "waarde voor veld '%s' heeft een regel die niet begint met een spatie '%c'"
905 #: lib/dpkg/fields.c
906 #, c-format
907 msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
908 msgstr ""
909 "hoofd- of lege map wordt genoemd als een configuratiebestand in veld '%s'"
911 #: lib/dpkg/fields.c
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
915 msgstr ""
916 "veld '%s', ontbrekende pakketnaam, of rommel waar een pakketnaam werd "
917 "verwacht"
919 #: lib/dpkg/fields.c
920 #, c-format
921 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
922 msgstr "veld '%s', ongeldige pakketnaam '%.255s': %s"
924 #: lib/dpkg/fields.c
925 #, c-format
926 msgid ""
927 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
928 "expected"
929 msgstr ""
930 "veld '%s', ontbrekende architectuurbenaming, of rommel waar een "
931 "architectuurnaam werd verwacht"
933 #: lib/dpkg/fields.c
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
937 msgstr ""
938 "veld '%s', verwijzing naar '%.255s': ongeldige architectuurbenaming "
939 "'%.255s': %s"
941 #: lib/dpkg/fields.c
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
945 " bad version relationship %c%c"
946 msgstr ""
947 "veld '%s', verwijzing naar '%.255s':\n"
948 " foute versie-relatie %c%c"
950 #: lib/dpkg/fields.c
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
954 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
955 msgstr ""
956 "veld '%s', verwijzing naar '%.255s':\n"
957 " '%c' is verouderd, gebruik liever '%c=' of '%c%c'"
959 #: lib/dpkg/fields.c
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
963 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
964 msgstr ""
965 "veld '%s', verwijzing naar '%.255s':\n"
966 " impliciete exacte overeenkomst in versienummer, gebruik liever '='"
968 #: lib/dpkg/fields.c
969 #, c-format
970 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
971 msgstr "enkel exacte versies mogen gebruikt worden voor het veld '%s'"
973 #: lib/dpkg/fields.c
974 #, c-format
975 msgid ""
976 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
977 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
978 msgstr ""
979 "veld '%s', verwijzing naar '%.255s':\n"
980 " versiewaarde begint met een niet-alfanumeriek teken, voeg liever een spatie "
981 "toe"
983 #: lib/dpkg/fields.c
984 #, c-format
985 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
986 msgstr "veld '%s', verwijzing naar '%.255s': versie niet afgesloten"
988 #: lib/dpkg/fields.c
989 #, c-format
990 msgid ""
991 "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'"
992 msgstr ""
993 "veld '%s', verwijzing naar '%.255s': versie bevat '%c' in plaats van '%c'"
995 #: lib/dpkg/fields.c
996 #, c-format
997 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
998 msgstr "veld '%s', verwijzing naar '%.255s': versie '%s'"
1000 #: lib/dpkg/fields.c
1001 #, c-format
1002 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
1003 msgstr "veld '%s', syntaxisfout na verwijzing naar pakket '%.255s'"
1005 #: lib/dpkg/fields.c
1006 #, c-format
1007 msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
1008 msgstr "alternatieven ('|') niet toegestaan in veld '%s'"
1010 #: lib/dpkg/fields.c
1011 #, c-format
1012 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
1013 msgstr "ongeldig naam voor in de wacht staande trigger '%.255s': %s"
1015 #: lib/dpkg/fields.c
1016 #, c-format
1017 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
1018 msgstr "dubbele in de wacht staande trigger '%.255s'"
1020 #: lib/dpkg/fields.c
1021 #, c-format
1022 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
1023 msgstr "ongeldige pakketnaam in verwachte trigger '%.255s': %s"
1025 #: lib/dpkg/fields.c
1026 #, c-format
1027 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
1028 msgstr "verwacht triggerpakket '%.255s' in het dubbel"
1030 #: lib/dpkg/file.c
1031 #, c-format
1032 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
1033 msgstr "kan status van bronbestand '%.250s' niet opvragen"
1035 #: lib/dpkg/file.c
1036 #, c-format
1037 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
1038 msgstr "kan de eigenaar van doelbestand '%.250s' niet veranderen"
1040 #: lib/dpkg/file.c
1041 #, c-format
1042 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
1043 msgstr "kan de modus van het doelbestand '%.250s' niet instellen"
1045 #: lib/dpkg/file.c
1046 #, c-format
1047 msgid "cannot stat %s"
1048 msgstr "kan de status van %s niet opvragen"
1050 #: lib/dpkg/file.c
1051 #, c-format
1052 msgid "%s is not a regular file"
1053 msgstr "%s is geen gewoon bestand"
1055 #: lib/dpkg/file.c
1056 #, c-format
1057 msgid "cannot read %s"
1058 msgstr "kan %s niet lezen"
1060 #: lib/dpkg/file.c
1061 #, c-format
1062 msgid "cannot open %s"
1063 msgstr "kan %s niet openen"
1065 #: lib/dpkg/file.c
1066 #, c-format
1067 msgid "unable to unlock %s"
1068 msgstr "kan %s niet ontgrendelen"
1070 #: lib/dpkg/file.c
1071 #, c-format
1072 msgid "unable to check file '%s' lock status"
1073 msgstr "kan de vergrendelingsstatus van bestand '%s' niet nagaan"
1075 #: lib/dpkg/file.c
1076 #, c-format
1077 msgid "unable to lock %s"
1078 msgstr "kan %s niet vergrendelen"
1080 #: lib/dpkg/file.c
1081 msgid ""
1082 "Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n"
1083 "and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
1084 msgstr ""
1085 "Opmerking: het grendelbestand verwijderen is steeds fout en kan leiden tot "
1086 "een\n"
1087 "beschadigd grendelgebied en het volledige systeem. Zie <https://wiki.debian."
1088 "org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
1090 #: lib/dpkg/file.c
1091 #, c-format
1092 msgid ""
1093 "%s was locked by another process\n"
1094 "%s"
1095 msgstr ""
1096 "%s werd vergrendeld door een ander proces\n"
1097 "%s"
1099 #: lib/dpkg/file.c
1100 #, c-format
1101 msgid ""
1102 "%s was locked by another process with pid %d\n"
1103 "%s"
1104 msgstr ""
1105 "%s werd vergrendeld door een ander proces met pid %d\n"
1106 "%s"
1108 #: lib/dpkg/file.c
1109 #, c-format
1110 msgid "cannot open file %s"
1111 msgstr "kan bestand %s niet openen"
1113 #: lib/dpkg/file.c
1114 msgid "pager to show file"
1115 msgstr "pagineringsprogramma om bestand weer te geven"
1117 #: lib/dpkg/file.c
1118 #, c-format
1119 msgid "cannot write file %s into the pager"
1120 msgstr "kan bestand %s niet naar het pagineringsprogramma schrijven"
1122 #: lib/dpkg/log.c
1123 #, c-format
1124 msgid "could not open log '%s': %s"
1125 msgstr "kon logbestand '%s' niet openen: %s"
1127 #: lib/dpkg/log.c
1128 #, c-format
1129 msgid "cannot get local time to log into '%s': %s"
1130 msgstr ""
1131 "kan lokale tijd niet verkrijgen om te schrijven naar logbestand '%s': %s"
1133 #: lib/dpkg/log.c
1134 #, c-format
1135 msgid "cannot write to log file '%s': %s"
1136 msgstr "kan niet schrijven naar logbestand '%s': %s"
1138 #: lib/dpkg/log.c
1139 msgid "<package status and progress file descriptor>"
1140 msgstr "<bestandsindicator van pakketstatus en voortgang>"
1142 #: lib/dpkg/log.c
1143 #, c-format
1144 msgid "unable to write to status fd %d"
1145 msgstr "kan niet schrijven naar statusbestandsindicator %d"
1147 #: lib/dpkg/mustlib.c utils/update-alternatives.c
1148 msgid "failed to allocate memory"
1149 msgstr "geheugen toewijzen is mislukt"
1151 #: lib/dpkg/mustlib.c
1152 #, c-format
1153 msgid "failed to dup for fd %d"
1154 msgstr "dup op bestandsindicator %d is mislukt"
1156 #: lib/dpkg/mustlib.c
1157 #, c-format
1158 msgid "failed to dup for std%s"
1159 msgstr "dup op std%s is mislukt"
1161 #: lib/dpkg/mustlib.c
1162 msgid "failed to create pipe"
1163 msgstr "aanmaken van pijp is mislukt"
1165 #: lib/dpkg/mustlib.c
1166 #, c-format
1167 msgid "error writing to '%s'"
1168 msgstr "fout bij schrijven naar '%s'"
1170 #: lib/dpkg/mustlib.c
1171 #, c-format
1172 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
1173 msgstr "kan de opties van de bestandsindicator voor %.250s niet lezen"
1175 #: lib/dpkg/mustlib.c
1176 #, c-format
1177 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
1178 msgstr "kan de optie close-on-exec voor %.250s niet instellen"
1180 #: lib/dpkg/options-parsers.c
1181 #, c-format
1182 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
1183 msgstr "--%s vereist een geldige pakketnaam, maar '%.250s' is dat niet: %s"
1185 #: lib/dpkg/options.c
1186 #, c-format
1187 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
1188 msgstr "configuratiefout: %s:%d: %s"
1190 #: lib/dpkg/options.c
1191 #, c-format
1192 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
1193 msgstr "kon configuratiebestand '%.255s' niet openen om te lezen: %s"
1195 #: lib/dpkg/options.c
1196 #, c-format
1197 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
1198 msgstr "aanhalingstekens niet gesloten in '%s'"
1200 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
1201 #, c-format
1202 msgid "unknown option '%s'"
1203 msgstr "onbekende optie '%s'"
1205 #: lib/dpkg/options.c
1206 #, c-format
1207 msgid "'%s' needs a value"
1208 msgstr "'%s' verwacht een waarde"
1210 #: lib/dpkg/options.c
1211 #, c-format
1212 msgid "'%s' does not take a value"
1213 msgstr "'%s' verwacht geen waarde"
1215 #: lib/dpkg/options.c
1216 #, c-format
1217 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
1218 msgstr "leesfout in configuratiebestand '%.255s'"
1220 #: lib/dpkg/options.c
1221 #, c-format
1222 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
1223 msgstr "fout bij sluiten van configuratiebestand '%.255s'"
1225 #: lib/dpkg/options.c
1226 #, c-format
1227 msgid "error opening configuration directory '%s'"
1228 msgstr "fout bij openen van configuratiemap '%s'"
1230 #: lib/dpkg/options.c
1231 msgid "missing program name in argv[0]"
1232 msgstr "ontbrekende programmanaam in argv[0]"
1234 #: lib/dpkg/options.c
1235 #, c-format
1236 msgid "unknown option --%s"
1237 msgstr "onbekende optie --%s"
1239 #: lib/dpkg/options.c
1240 #, c-format
1241 msgid "--%s option takes a value"
1242 msgstr "optie --%s verwacht een waarde"
1244 #: lib/dpkg/options.c
1245 #, c-format
1246 msgid "--%s option does not take a value"
1247 msgstr "optie --%s verwacht geen waarde"
1249 #: lib/dpkg/options.c
1250 #, c-format
1251 msgid "unknown option -%c"
1252 msgstr "onbekende optie -%c"
1254 #: lib/dpkg/options.c
1255 #, c-format
1256 msgid "-%c option takes a value"
1257 msgstr "optie -%c verwacht een waarde"
1259 #: lib/dpkg/options.c
1260 #, c-format
1261 msgid "-%c option does not take a value"
1262 msgstr "optie -%c verwacht geen waarde"
1264 #: lib/dpkg/options.c src/split/main.c
1265 #, c-format
1266 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
1267 msgstr "ongeldig geheel getal voor --%s: '%.250s'"
1269 #: lib/dpkg/options.c
1270 #, c-format
1271 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
1272 msgstr "ongeldig getal voor -%c: '%.250s'"
1274 #: lib/dpkg/options.c
1275 #, c-format
1276 msgid "obsolete option '--%s'"
1277 msgstr "verouderde optie '--%s'"
1279 #: lib/dpkg/options.c
1280 #, c-format
1281 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1282 msgstr "tegenstrijdige acties -%c (--%s) en -%c (--%s)"
1284 #: lib/dpkg/parse.c
1285 #, c-format
1286 msgid "duplicate value for '%s' field"
1287 msgstr "dubbele waarde voor veld '%s'"
1289 #: lib/dpkg/parse.c
1290 #, c-format
1291 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
1292 msgstr "door gebruiker gedefinieerde veldnaam '%.*s' is te kort"
1294 #: lib/dpkg/parse.c
1295 #, c-format
1296 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
1297 msgstr "dubbele waarde voor door gebruiker gedefinieerd veld '%.*s'"
1299 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1300 #, c-format
1301 msgid "missing '%s' field"
1302 msgstr "ontbrekend veld '%s'"
1304 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1305 #, c-format
1306 msgid "empty value for '%s' field"
1307 msgstr "lege waarde voor veld '%s'"
1309 #: lib/dpkg/parse.c
1310 #, c-format
1311 msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
1312 msgstr "pakket bevat veld '%s' maar de architectuur ontbreekt"
1314 #: lib/dpkg/parse.c
1315 #, c-format
1316 msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
1317 msgstr "pakket bevat veld '%s' maar is van het architectuurtype '%s'"
1319 #: lib/dpkg/parse.c
1320 #, c-format
1321 msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
1322 msgstr "veld '%s' aanwezig voor pakket met ongepast veld '%s'"
1324 #: lib/dpkg/parse.c
1325 #, c-format
1326 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1327 msgstr "de status van het pakket is %s maar er wordt op triggers gewacht"
1329 #: lib/dpkg/parse.c
1330 #, c-format
1331 msgid "package has status %s but no triggers awaited"
1332 msgstr "de status van het pakket is %s maar er wordt niet op triggers gewacht"
1334 #: lib/dpkg/parse.c
1335 #, c-format
1336 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1337 msgstr "de status van het pakket is %s maar er staan triggers in de wacht"
1339 #: lib/dpkg/parse.c
1340 #, c-format
1341 msgid "package has status %s but no triggers pending"
1342 msgstr "de status van het pakket is %s maar er staan geen triggers in de wacht"
1344 #: lib/dpkg/parse.c
1345 #, c-format
1346 msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
1347 msgstr ""
1348 "het pakket heeft status %s en het heeft configuratiebestanden, ze worden "
1349 "vergeten"
1351 #: lib/dpkg/parse.c
1352 msgid ""
1353 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1354 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1355 msgstr ""
1356 "meerdere exemplaren van pakketten die niet samen geïnstalleerd kunnen "
1357 "worden, zijn aanwezig; hoogstwaarschijnlijk te wijten aan een opwaardering "
1358 "vanuit een niet-officiële dpkg"
1360 #: lib/dpkg/parse.c
1361 msgid ""
1362 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1363 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1364 msgstr ""
1365 "een gemengd geheel van pakketten die niet en wel samen geïnstalleerd mogen "
1366 "worden is aanwezig; hoogstwaarschijnlijk te wijten aan een opwaardering "
1367 "vanuit een niet-officiële dpkg"
1369 #: lib/dpkg/parse.c
1370 #, c-format
1371 msgid ""
1372 "package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
1373 "multiple installed instances"
1374 msgstr ""
1375 "pakket %s (%s) met veld '%s: %s' mag niet samen geïnstalleerd worden met %s "
1376 "waarvan meerdere exemplaren geïnstalleerd zijn"
1378 #: lib/dpkg/parse.c
1379 #, c-format
1380 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1381 msgstr ""
1382 "fout bij het openen van bestand '%.255s' met pakketinformatie om er uit te "
1383 "lezen"
1385 #: lib/dpkg/parse.c
1386 #, c-format
1387 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1388 msgstr "kan status van bestand '%.255s' met pakketinformatie niet opvragen"
1390 #: lib/dpkg/parse.c
1391 #, c-format
1392 msgid "reading package info file '%s': %s"
1393 msgstr "er wordt gelezen uit bestand '%s' met pakketinformatie: %s"
1395 #: lib/dpkg/parse.c
1396 #, c-format
1397 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1398 msgstr "kan bestand '%.255s' met pakketinformatie niet met mmap laden"
1400 #: lib/dpkg/parse.c
1401 #, c-format
1402 msgid "reading package info file '%.255s'"
1403 msgstr "er wordt gelezen uit bestand '%.255s' met pakketinformatie"
1405 #: lib/dpkg/parse.c
1406 msgid "empty field name"
1407 msgstr "lege veldnaam"
1409 #: lib/dpkg/parse.c
1410 #, c-format
1411 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1412 msgstr "veldnaam '%.*s' mag niet beginnen met een koppelteken"
1414 #: lib/dpkg/parse.c
1415 #, c-format
1416 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1417 msgstr "einde bestand na veldnaam '%.*s'"
1419 #: lib/dpkg/parse.c
1420 #, c-format
1421 msgid "newline in field name '%.*s'"
1422 msgstr "nieuwe regel in veldnaam '%.*s'"
1424 #: lib/dpkg/parse.c
1425 #, c-format
1426 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1427 msgstr "MSDOS bestandseinde (^Z) in veldnaam '%.*s'"
1429 #: lib/dpkg/parse.c
1430 #, c-format
1431 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1432 msgstr "veldnaam '%.*s' moet gevolgd worden door een dubbele punt"
1434 #: lib/dpkg/parse.c
1435 #, c-format
1436 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1437 msgstr ""
1438 "bestandseinde komt voor de waarde van veld '%.*s' (ontbrekende afsluitende "
1439 "nieuwe regel)"
1441 #: lib/dpkg/parse.c
1442 #, c-format
1443 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1444 msgstr ""
1445 "MSDOS bestandseinde (^Z) in waarde van veld '%.*s' (ontbrekende nieuwe "
1446 "regel?)"
1448 #: lib/dpkg/parse.c
1449 #, c-format
1450 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1451 msgstr "lege regel in waarde van veld '%.*s'"
1453 #: lib/dpkg/parse.c
1454 #, c-format
1455 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1456 msgstr ""
1457 "bestandseinde in waarde van veld '%.*s' (ontbrekende afsluitende nieuwe "
1458 "regel)"
1460 #: lib/dpkg/parse.c
1461 #, c-format
1462 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1463 msgstr "kan niet afsluiten na lezen: '%.255s'"
1465 #: lib/dpkg/parse.c
1466 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1467 msgstr ""
1468 "meerdere keren het item pakketinformatie gevonden, slechts eenmaal toegestaan"
1470 #: lib/dpkg/parse.c
1471 #, c-format
1472 msgid "no package information in '%.255s'"
1473 msgstr "geen pakketinformatie in '%.255s'"
1475 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1476 #, c-format
1477 msgid ""
1478 "parsing file '%s' near line %d package '%s':\n"
1479 " "
1480 msgstr ""
1481 "ontleden van bestand '%s' bij regel %d pakket '%s':\n"
1482 " "
1484 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1485 #, c-format
1486 msgid ""
1487 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1488 " "
1489 msgstr ""
1490 "ontleden van bestand '%.255s' bij regel %d:\n"
1491 " "
1493 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1494 msgid "must start with an alphanumeric character"
1495 msgstr "moet beginnen met een alfanumeriek teken"
1497 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1498 msgctxt "version"
1499 msgid "<none>"
1500 msgstr "<geen>"
1502 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1503 msgid "version string is empty"
1504 msgstr "het versienummer is een lege tekenreeks"
1506 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1507 msgid "version string has embedded spaces"
1508 msgstr "de tekenreeks met het versienummer bevat spaties"
1510 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1511 msgid "epoch in version is empty"
1512 msgstr "epoch in versienummer is leeg"
1514 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1515 msgid "epoch in version is not number"
1516 msgstr "epoch in versienummer is geen nummer"
1518 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1519 msgid "epoch in version is negative"
1520 msgstr "epoch in versienummer is negatief"
1522 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1523 msgid "epoch in version is too big"
1524 msgstr "epoch in versienummer is te groot"
1526 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1527 msgid "nothing after colon in version number"
1528 msgstr "er komt niets na de dubbele punt in het versienummer"
1530 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1531 msgid "revision number is empty"
1532 msgstr "het revisienummer is leeg"
1534 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1535 msgid "version number is empty"
1536 msgstr "het versienummer is leeg"
1538 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1539 msgid "version number does not start with digit"
1540 msgstr "versienummer begint niet met een cijfer"
1542 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1543 msgid "invalid character in version number"
1544 msgstr "ongeldig teken in het versienummer"
1546 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1547 msgid "invalid character in revision number"
1548 msgstr "ongeldig teken in het revisienummer"
1550 #: lib/dpkg/path-remove.c
1551 #, c-format
1552 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1553 msgstr "kan '%.255s' niet op een veilige manier verwijderen"
1555 #: lib/dpkg/path-remove.c
1556 msgid "rm command for cleanup"
1557 msgstr "commando rm om op te schonen"
1559 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1560 #, c-format
1561 msgid "invalid character '%c' in field width"
1562 msgstr "ongeldig teken '%c' in veldgrootte"
1564 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1565 msgid "field width is out of range"
1566 msgstr "veldgrootte valt buiten het bereik"
1568 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1569 msgid "missing closing brace"
1570 msgstr "afsluitende accolade ontbreekt"
1572 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1573 #, c-format
1574 msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
1575 msgstr ""
1576 "kan laatste wijzigingstijd in het bestandssysteem niet verkrijgen voor "
1577 "pakket %s"
1579 #: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1580 #, c-format
1581 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1582 msgstr "dubbelzinnige pakketnaam '%s' met meer dan een geïnstalleerd exemplaar"
1584 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1585 msgid "(no description available)"
1586 msgstr "(geen beschrijving beschikbaar)"
1588 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1589 #, c-format
1590 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1591 msgstr "versie '%s' heeft verkeerde syntaxis: %s"
1593 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1594 #, c-format
1595 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1596 msgstr "ongeldige pakketnaam in aanduiding '%s%s%s': %s"
1598 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1599 #, c-format
1600 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1601 msgstr "ongeldige architectuurnaam in aanduiding '%s:%s': %s"
1603 #. TRANSLATORS: This is part of the progress output, it is a decimal
1604 #. * percentage.
1605 #: lib/dpkg/progress.c
1606 #, c-format
1607 msgid "%d%%"
1608 msgstr "%d%%"
1610 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1611 msgid "warning"
1612 msgstr "waarschuwing"
1614 #: lib/dpkg/strwide.c
1615 #, c-format
1616 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1617 msgstr ""
1618 "kan multibyte tekenreeks '%s' niet naar een 16 bits tekenreeks omzetten"
1620 #: lib/dpkg/strwide.c
1621 #, c-format
1622 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1623 msgstr ""
1624 "kan multibyte sequentie '%s' niet omzetten naar een van het type 16 bits"
1626 #: lib/dpkg/subproc.c
1627 #, c-format
1628 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1629 msgstr "fout bij het stoppen met afvangen van signaal %s: %s\n"
1631 #: lib/dpkg/subproc.c
1632 #, c-format
1633 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1634 msgstr "kan signaal %s niet negeren alvorens %.250s uit te voeren"
1636 #: lib/dpkg/subproc.c
1637 #, c-format
1638 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1639 msgstr "%s (subproces): %s\n"
1641 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1642 msgid "fork failed"
1643 msgstr "afsplitsen van nieuw proces is mislukt"
1645 #: lib/dpkg/subproc.c
1646 #, c-format
1647 msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
1648 msgstr "subproces %s gaf de foutwaarde %d terug"
1650 #: lib/dpkg/subproc.c
1651 #, c-format
1652 msgid "%s subprocess was interrupted"
1653 msgstr "subproces %s werd onderbroken"
1655 #: lib/dpkg/subproc.c
1656 #, c-format
1657 msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
1658 msgstr "subproces %s werd gedood door signaal (%s)%s"
1660 #: lib/dpkg/subproc.c
1661 msgid ", core dumped"
1662 msgstr ", core gedumpt"
1664 #: lib/dpkg/subproc.c
1665 #, c-format
1666 msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
1667 msgstr "subproces %s is mislukt met wachtstatuscode %d"
1669 #: lib/dpkg/subproc.c
1670 #, c-format
1671 msgid "wait for %s subprocess failed"
1672 msgstr "wachten op subproces %s is mislukt"
1674 #: lib/dpkg/tarfn.c
1675 msgid "invalid tar header size field"
1676 msgstr "ongeldig veld met de grootte van de tar-archiefkop"
1678 #: lib/dpkg/tarfn.c
1679 msgid "invalid tar header mtime field"
1680 msgstr "ongeldig veld met de 'mtime' van de tar-archiefkop"
1682 #: lib/dpkg/tarfn.c
1683 msgid "invalid tar header uid field"
1684 msgstr "ongeldig veld met de 'uid' van de tar-archiefkop"
1686 #: lib/dpkg/tarfn.c
1687 msgid "invalid tar header gid field"
1688 msgstr "ongeldig veld met de 'guid' van de tar-archiefkop"
1690 #: lib/dpkg/tarfn.c
1691 msgid "invalid tar header checksum field"
1692 msgstr "ongeldig veld met de checksum van de tar-archiefkop"
1694 #: lib/dpkg/tarfn.c
1695 msgid "invalid tar header checksum"
1696 msgstr "ongeldige checksum van de tar-archiefkop"
1698 #: lib/dpkg/tarfn.c
1699 msgid "partially read tar header"
1700 msgstr "tar-archiefkop gedeeltelijk gelezen"
1702 #: lib/dpkg/tarfn.c
1703 msgid "invalid tar header with empty name field"
1704 msgstr "ongeldige tar-archiefkop met leeg naamveld"
1706 #: lib/dpkg/tarfn.c
1707 #, c-format
1708 msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
1709 msgstr "niet-ondersteund GNU tar-archiefkoptype '%c'"
1711 #: lib/dpkg/tarfn.c
1712 #, c-format
1713 msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
1714 msgstr "niet-ondersteund Solaris tar-archiefkoptype '%c'"
1716 #: lib/dpkg/tarfn.c
1717 #, c-format
1718 msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
1719 msgstr "niet-ondersteund PAX tar-archiefkoptype '%c'"
1721 #: lib/dpkg/tarfn.c
1722 #, c-format
1723 msgid "unknown tar header type '%c'"
1724 msgstr "onbekend tar-archiefkoptype '%c'"
1726 #: lib/dpkg/treewalk.c
1727 #, c-format
1728 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1729 msgstr "kan de status van padnaam '%s' niet opvragen"
1731 #: lib/dpkg/treewalk.c
1732 #, c-format
1733 msgid "cannot open directory '%s'"
1734 msgstr "kan map '%s' niet openen"
1736 #: lib/dpkg/treewalk.c
1737 #, c-format
1738 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1739 msgstr "hoofdmap %s voor het doorlopen van de boomstructuur is geen map"
1741 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1742 #, c-format
1743 msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
1744 msgstr "kan vergrendelingsbestand '%.250s' voor triggers niet openen/aanmaken"
1746 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1747 msgid "triggers database lock"
1748 msgstr "triggersdatabankvergrendeling"
1750 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1751 #, c-format
1752 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1753 msgstr "kan bestand '%.250s' met uitgestelde triggers niet openen"
1755 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1756 #, c-format
1757 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1758 msgstr "kan status van bestand '%.250s' met uitgestelde triggers niet opvragen"
1760 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1761 #, c-format
1762 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1763 msgstr ""
1764 "kan nieuw bestand '%.250s' met uitgestelde triggers niet openen/aanmaken"
1766 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1767 #, c-format
1768 msgid ""
1769 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1770 msgstr ""
1771 "syntaxisfout in bestand '%.250s' met uitgestelde triggers bij regel %d teken "
1772 "%zd '%s'"
1774 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1775 #, c-format
1776 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1777 msgstr ""
1778 "ongeldige pakketnaam '%.250s' in bestand '%.250s' met uitgestelde triggers"
1780 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1781 #, c-format
1782 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1783 msgstr "fout bij lezen van bestand '%.250s' met uitgestelde triggers"
1785 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1786 #, c-format
1787 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1788 msgstr ""
1789 "kan niet schrijven naar nieuw bestand '%.250s' met uitgestelde triggers"
1791 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1792 #, c-format
1793 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1794 msgstr "kan nieuw bestand '%.250s' met uitgestelde triggers niet sluiten"
1796 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1797 #, c-format
1798 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1799 msgstr "kan nieuw bestand '%.250s' met uitgestelde triggers niet installeren"
1801 #: lib/dpkg/triglib.c
1802 #, c-format
1803 msgid ""
1804 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1805 "package '%.250s')"
1806 msgstr ""
1807 "ongeldige of onbekende syntaxis in triggernaam '%.250s' (in "
1808 "triggeraangelegenheden voor pakket '%.250s')"
1810 #: lib/dpkg/triglib.c
1811 #, c-format
1812 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1813 msgstr "openen van bestand '%.250s' met triggeraangelegenheden is mislukt"
1815 #: lib/dpkg/triglib.c
1816 #, c-format
1817 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1818 msgstr ""
1819 "terugspoelen van bestand '%.250s' met triggeraangelegenheden is mislukt"
1821 #: lib/dpkg/triglib.c
1822 #, c-format
1823 msgid ""
1824 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1825 "%.250s"
1826 msgstr ""
1827 "bestand '%.250s' met triggeraangelegenheden bevat een syntaxisfout; "
1828 "ongeldige pakketnaam '%.250s': %.250s"
1830 #: lib/dpkg/triglib.c
1831 #, c-format
1832 msgid ""
1833 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1834 msgstr ""
1835 "bestandstrigger voor bestandsnaam '%.250s' en pakket '%.250s'is tweemaal "
1836 "aanwezig"
1838 #: lib/dpkg/triglib.c
1839 #, c-format
1840 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1841 msgstr "kan bestand '%.250s' met triggers voor bestanden niet lezen"
1843 #: lib/dpkg/triglib.c
1844 #, c-format
1845 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1846 msgstr "syntaxisfout in bestand '%.250s' met triggers voor bestanden"
1848 #: lib/dpkg/triglib.c
1849 #, c-format
1850 msgid ""
1851 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1852 "file '%.250s'): %.250s"
1853 msgstr ""
1854 "staat van bestandstriggers vermeldt een ongeldige pakketnaam '%.250s' (voor "
1855 "een aangelegenheid in bestand '%.250s'): %.250s"
1857 #: lib/dpkg/triglib.c
1858 #, c-format
1859 msgid ""
1860 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1861 "'%.250s': %.250s"
1862 msgstr ""
1863 "ci-triggerbestand '%.250s' bevat een niet-geldige triggersyntaxis in "
1864 "triggernaam '%.250s': %.250s"
1866 #: lib/dpkg/triglib.c
1867 #, c-format
1868 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1869 msgstr "kan ci-triggerbestand '%.250s' niet openen"
1871 #: lib/dpkg/triglib.c
1872 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1873 msgstr "ci-triggerbestand bevat een richtlijn in een onbekende syntaxis"
1875 #: lib/dpkg/triglib.c
1876 #, c-format
1877 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1878 msgstr "ci-triggerbestand bevat de onbekende richtlijn '%.250s'"
1880 #: lib/dpkg/triglib.c
1881 #, c-format
1882 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1883 msgstr "kan triggerstatusmap '%.250s' niet aanmaken"
1885 #: lib/dpkg/trigname.c
1886 msgid "empty trigger names are not permitted"
1887 msgstr "lege triggernamen zijn niet toegelaten"
1889 #: lib/dpkg/trigname.c
1890 msgid "trigger name contains invalid character"
1891 msgstr "triggernaam bevat een ongeldig teken"
1893 #: lib/dpkg/utils.c
1894 #, c-format
1895 msgid "read error in '%.250s'"
1896 msgstr "leesfout in '%.250s'"
1898 #: lib/dpkg/utils.c
1899 #, c-format
1900 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1901 msgstr "fgets kwam terug met een lege tekenreeks uit '%.250s'"
1903 #: lib/dpkg/utils.c
1904 #, c-format
1905 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1906 msgstr "'%.250s' bevat een te lange regel of het regeleinde ontbreekt"
1908 #: lib/dpkg/utils.c
1909 #, c-format
1910 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1911 msgstr "onverwacht bestandseinde in '%.250s'"
1913 #: lib/dpkg/varbuf.c
1914 #, c-format
1915 msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow"
1916 msgstr "kan varbuf niet laten aangroeien tot de grootte %zu; het zou overlopen"
1918 #: lib/dpkg/varbuf.c
1919 msgid "error formatting string into varbuf variable"
1920 msgstr "fout bij het opmaken van de tekenreeks als varbuf-variabele"
1922 #: src/common/force.c
1923 msgid "Set all force options"
1924 msgstr "Alle forceeropties instellen"
1926 #: src/common/force.c
1927 msgid "Use MAC based security if available"
1928 msgstr "MAC-gebaseerde beveiliging gebruiken, indien beschikbaar"
1930 #: src/common/force.c
1931 msgid "Replace a package with a lower version"
1932 msgstr "Een pakket vervangen door een eerdere versie"
1934 #: src/common/force.c
1935 msgid "Configure any package which may help this one"
1936 msgstr "Elk pakket configureren dat dit pakket kan helpen"
1938 #: src/common/force.c
1939 msgid "Install or remove incidental packages even when on hold"
1940 msgstr ""
1941 "Incidentele pakketten installeren of verwijderen, ook als ze vastgehouden "
1942 "worden"
1944 #: src/common/force.c
1945 msgid "Try to (de)install things even when not root"
1946 msgstr ""
1947 "Trachten om zaken te (de)installeren, zelfs al bent u geen systeembeheerder"
1949 #: src/common/force.c
1950 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
1951 msgstr "PATH loopt belangrijke programma's mis; problemen zijn waarschijnlijk"
1953 #: src/common/force.c
1954 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
1955 msgstr "Een pakket installeren, zelfs als de authenticiteitstoets faalde"
1957 #: src/common/force.c
1958 msgid "Process even packages with wrong versions"
1959 msgstr "Zelfs pakketten met foute versienummers verwerken"
1961 #: src/common/force.c
1962 msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
1963 msgstr "Een bestaande stat override overschrijven als deze toegevoegd wordt"
1965 #: src/common/force.c
1966 msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
1967 msgstr "Een ontbrekende stat override negeren als deze verwijderd wordt"
1969 #: src/common/force.c
1970 msgid "Overwrite a file from one package with another"
1971 msgstr "Een bestand uit een pakket overschrijven met dat uit een ander pakket"
1973 #: src/common/force.c
1974 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
1975 msgstr "Een omgeleid bestand overschrijven met een niet-omgeleide versie"
1977 #: src/common/force.c
1978 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
1979 msgstr ""
1980 "Een map van een pakket overschrijven met een bestand uit een ander pakket"
1982 #: src/common/force.c
1983 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
1984 msgstr "Geen veilige I/O-bewerkingen uitvoeren bij het uitpakken"
1986 #: src/common/force.c
1987 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
1988 msgstr "Niet chrooten naar de omgeving van een pakketonderhouder-script"
1990 #: src/common/force.c
1991 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
1992 msgstr ""
1993 "Steeds de nieuwe configuratiebestanden gebruiken; er geen vragen over stellen"
1995 #: src/common/force.c
1996 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
1997 msgstr ""
1998 "Steeds de oude configuratiebestanden gebruiken; er geen vragen over stellen"
2000 #: src/common/force.c
2001 msgid ""
2002 "Use the default option for new config files if one\n"
2003 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
2004 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
2005 "confnew options is also given"
2006 msgstr ""
2007 "De standaardoptie gebruiken voor nieuwe configuratiebestanden als zo een\n"
2008 "standaard bestaat; er geen vragen over stellen. Als geen standaard gevonden\n"
2009 "wordt, zal er u een vraag over gesteld worden, tenzij ook de optie\n"
2010 "confold of de optie confnew ingesteld is"
2012 #: src/common/force.c
2013 msgid "Always install missing config files"
2014 msgstr "Steeds ontbrekende configuratiebestanden installeren"
2016 #: src/common/force.c
2017 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
2018 msgstr ""
2019 "Voorstellen om configuratiebestanden te vervangen door versies die niet "
2020 "recenter zijn"
2022 #: src/common/force.c
2023 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
2024 msgstr "Ook pakketten verwerken met foute of ontbrekende architectuur"
2026 #: src/common/force.c
2027 msgid "Install even if it would break another package"
2028 msgstr "Toch installeren, zelfs al maakt dit een ander pakket defect"
2030 #: src/common/force.c
2031 msgid "Allow installation of conflicting packages"
2032 msgstr "De installatie van conflicterende pakketten toelaten"
2034 #: src/common/force.c
2035 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
2036 msgstr "Alle vereistenproblemen omzetten naar waarschuwingen"
2038 #: src/common/force.c
2039 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
2040 msgstr "Alle versiegebonden vereistenproblemen omzetten naar waarschuwingen"
2042 #: src/common/force.c
2043 msgid "Remove packages which require installation"
2044 msgstr "Pakketten verwijderen die een installatie vereisen"
2046 #: src/common/force.c
2047 msgid "Remove a protected package"
2048 msgstr "Een beschermd pakket verwijderen"
2050 #: src/common/force.c
2051 msgid "Remove an essential package"
2052 msgstr "Een essentieel pakket verwijderen"
2054 #: src/common/force.c
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "%s forcing options - control behavior when problems found:\n"
2058 "  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
2059 "  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
2060 " Forcing things:\n"
2061 msgstr ""
2062 "%s forceeropties - gedrag sturen als problemen gevonden werden:\n"
2063 "  waarschuwen maar doorgaan:  --force-<ding>,<ding>,...\n"
2064 "  stoppen met foutmelding:    --refuse-<ding>,<ding>,... | --no-force-"
2065 "<ding>,...\n"
2066 " Dingen forceren:\n"
2068 #: src/common/force.c
2069 #, c-format
2070 msgid ""
2071 "\n"
2072 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
2073 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
2074 msgstr ""
2075 "\n"
2076 "OPGELET - opties aangeduid met [!] kunnen uw installatie ernstig "
2077 "beschadigen.\n"
2078 "Forceeropties aangeduid met [*] staan standaard aan.\n"
2080 #: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c
2081 #: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c
2082 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c
2083 #: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c
2084 #: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c
2085 msgid "<standard output>"
2086 msgstr "<standaarduitvoer>"
2088 #: src/common/force.c
2089 #, c-format
2090 msgid ""
2091 "\n"
2092 "Currently enabled options:\n"
2093 " %s\n"
2094 msgstr ""
2095 "\n"
2096 "Momenteel mogelijke opties:\n"
2097 " %s\n"
2099 #: src/common/force.c
2100 #, c-format
2101 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
2102 msgstr "onbekende force/refuse optie '%.*s'"
2104 #: src/common/force.c
2105 #, c-format
2106 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
2107 msgstr "verouderde force/refuse optie '%s'"
2109 #: src/common/force.c
2110 msgid "overriding problem because --force enabled:"
2111 msgstr "probleem wordt genegeerd omdat --force aanstaat:"
2113 #: src/common/selinux.c
2114 msgid "cannot open security status notification channel"
2115 msgstr "kan het meldingskanaal voor de veiligheidsstatus niet openen"
2117 #: src/common/selinux.c
2118 msgid "cannot get security labeling handle"
2119 msgstr "krijg geen greep op beveiligingsmarkering"
2121 #: src/common/selinux.c
2122 #, c-format
2123 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
2124 msgstr "kan de beveiligingscontext voor bestandsobject '%s' niet instellen"
2126 #: src/deb/build.c
2127 #, c-format
2128 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
2129 msgstr "schrijven van bestandsnaam naar de 'tar'-pijp (%s) is mislukt"
2131 #: src/deb/build.c
2132 msgid "control member"
2133 msgstr "controle-element"
2135 #: src/deb/build.c
2136 #, c-format
2137 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
2138 msgstr "nieuwe regel is niet toegestaan in padnaam '%s'"
2140 #: src/deb/build.c
2141 msgid "data member"
2142 msgstr "gegevenselement"
2144 #: src/deb/build.c
2145 msgid "unable to stat control directory"
2146 msgstr "kan status van controlemap niet opvragen"
2148 #: src/deb/build.c
2149 msgid "control directory is not a directory"
2150 msgstr "controlemap is geen map"
2152 #: src/deb/build.c
2153 #, c-format
2154 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
2155 msgstr ""
2156 "controlemap heeft foutieve permissies %03lo (moet >=0755 en <=0775 zijn)"
2158 #: src/deb/build.c
2159 #, c-format
2160 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
2161 msgstr ""
2162 "beheerdersscript '%.50s' is geen gewoon bestand of symbolische koppeling"
2164 #: src/deb/build.c
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
2168 "<=0775)"
2169 msgstr ""
2170 "beheerdersscript '%.50s' heeft foute permissies %03lo (moet >=0555 en <=0775 "
2171 "zijn)"
2173 #: src/deb/build.c
2174 #, c-format
2175 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
2176 msgstr "status van beheerdersscript '%.50s' is niet opvraagbaar"
2178 #: src/deb/build.c
2179 msgid "error opening conffiles file"
2180 msgstr "fout bij openen van conffiles-bestand"
2182 #: src/deb/build.c
2183 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
2184 msgstr "lege tekenreeks van fgets bij lezen van configuratiebestanden"
2186 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2187 #, c-format
2188 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
2189 msgstr ""
2190 "naam van configuratiebestand '%s' is te lang, of afsluitende nieuwe regel "
2191 "ontbreekt"
2193 #: src/deb/build.c
2194 msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles"
2195 msgstr ""
2196 "lege regels en regels met enkel witruimte zijn niet toegelaten in "
2197 "configuratiebestanden"
2199 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2200 #, c-format
2201 msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces"
2202 msgstr ""
2203 "regel met bestandsnaam van configuratiebestand '%s' heeft witruimte aan het "
2204 "begin"
2206 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2207 #, c-format
2208 msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname"
2209 msgstr "naam van configuratiebestand '%s' is geen absolute padnaam"
2211 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2212 #, c-format
2213 msgid "conffile name missing after flag '%s'"
2214 msgstr "naam van configuratiebestand ontbreekt na vlag '%s'"
2216 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2217 #, c-format
2218 msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'"
2219 msgstr "onbekende vlag '%s' voor configuratiebestand '%s'"
2221 #: src/deb/build.c
2222 #, c-format
2223 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
2224 msgstr "bestandsnaam van configuratiebestand '%s' eindigt met witruimte"
2226 #: src/deb/build.c
2227 #, c-format
2228 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
2229 msgstr "configuratiebestand '%.250s' zit niet in het pakket"
2231 #: src/deb/build.c
2232 #, c-format
2233 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
2234 msgstr "status van configuratiebestand '%.250s' is niet opvraagbaar"
2236 #: src/deb/build.c
2237 #, c-format
2238 msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed"
2239 msgstr ""
2240 "configuratiebestand '%s' is aanwezig maar er is gevraagd het te verwijderen"
2242 #: src/deb/build.c
2243 #, c-format
2244 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
2245 msgstr "configuratiebestand '%s' is geen gewoon bestand"
2247 #: src/deb/build.c
2248 #, c-format
2249 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
2250 msgstr "naam van configuratiebestand '%s' werd gedupliceerd"
2252 #: src/deb/build.c
2253 msgid "error reading conffiles file"
2254 msgstr "fout bij lezen van conffiles-bestand"
2256 #: src/deb/build.c
2257 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
2258 msgstr ""
2259 "pakketnaam heeft tekens die geen kleine letters of cijfers of '-+.' zijn"
2261 #: src/deb/build.c
2262 msgid "package architecture is missing or empty"
2263 msgstr "pakketarchitectuur ontbreekt of is leeg"
2265 #: src/deb/build.c
2266 #, c-format
2267 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
2268 msgstr "'%s' bevat zelf gedefinieerde 'Priority'-waarde '%s'"
2270 #: src/deb/build.c
2271 #, c-format
2272 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
2273 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
2274 msgstr[0] "%d waarschuwing over de controlebestand(en) wordt genegeerd"
2275 msgstr[1] "%d waarschuwingen over de controlebestand(en) worden genegeerd"
2277 #: src/deb/build.c
2278 #, c-format
2279 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
2280 msgstr "kan het bestaan van het archief '%.250s' niet verifiëren"
2282 #: src/deb/build.c src/main/script.c
2283 #, c-format
2284 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
2285 msgstr "chdir naar '%.255s' is mislukt"
2287 #: src/deb/build.c
2288 msgid "compressing tar member"
2289 msgstr "tar-element wordt gecomprimeerd"
2291 #: src/deb/build.c
2292 msgid "<compress> from tar -cf"
2293 msgstr "<compress> van tar -cf"
2295 #: src/deb/build.c src/split/split.c
2296 #, c-format
2297 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
2298 msgstr "kan tijdsaanduiding '%.255s' niet ontleden"
2300 #: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c
2301 #, c-format
2302 msgid "--%s needs a <directory> argument"
2303 msgstr "--%s heeft een <map> als argument nodig"
2305 #: src/deb/build.c src/query/main.c
2306 #, c-format
2307 msgid "--%s takes at most two arguments"
2308 msgstr "--%s verwacht ten hoogste twee argumenten"
2310 #: src/deb/build.c
2311 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
2312 msgstr "doel is een map - kan controle van controlebestand niet overslaan"
2314 #: src/deb/build.c
2315 msgid "not checking contents of control area"
2316 msgstr "de inhoud van het controlegebied wordt niet geverifieerd"
2318 #: src/deb/build.c
2319 #, c-format
2320 msgid "building an unknown package in '%s'."
2321 msgstr "een onbekend pakket wordt gebouwd in '%s'."
2323 #: src/deb/build.c
2324 #, c-format
2325 msgid "building package '%s' in '%s'."
2326 msgstr "pakket '%s' wordt gebouwd in '%s'."
2328 #: src/deb/build.c
2329 #, c-format
2330 msgid "failed to make temporary file (%s)"
2331 msgstr "aanmaken van tijdelijk bestand (%s) is mislukt"
2333 #: src/deb/build.c
2334 #, c-format
2335 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
2336 msgstr "koppeling verwijderen van tijdelijk bestand (%s) is mislukt, %s"
2338 #: src/deb/build.c
2339 #, c-format
2340 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
2341 msgstr "terugspoelen van tijdelijk bestand (%s) is mislukt"
2343 #: src/deb/build.c
2344 #, c-format
2345 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
2346 msgstr "status bepalen van tijdelijk bestand (%s) is mislukt"
2348 #: src/deb/build.c
2349 #, c-format
2350 msgid "error writing '%s'"
2351 msgstr "fout bij schrijven naar '%s'"
2353 #: src/deb/build.c
2354 #, c-format
2355 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
2356 msgstr "kan '%s' niet naar archief '%s' kopiëren: %s"
2358 #: src/deb/extract.c
2359 msgid "shell command to move files"
2360 msgstr "shell-opdracht om bestanden te verplaatsen"
2362 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2363 #, c-format
2364 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
2365 msgstr "onverwacht bestandseinde in %s op %.255s"
2367 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2368 #, c-format
2369 msgid "error reading %s from file %.255s"
2370 msgstr "fout bij lezen van %s uit bestand %.255s"
2372 #: src/deb/extract.c
2373 msgid "archive magic version number"
2374 msgstr "magisch versienummer van het archief"
2376 #: src/deb/extract.c
2377 msgid "archive member header"
2378 msgstr "koptekst van archiefelement"
2380 #: src/deb/extract.c
2381 #, c-format
2382 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
2383 msgstr ""
2384 "bestand '%.250s' is beschadigd - foutief magisch nummer van archiefkoptekst"
2386 #: src/deb/extract.c
2387 #, c-format
2388 msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
2389 msgstr ""
2390 "bestand '%.250s' is geen binair archief van Debian (dpkg-split proberen?)"
2392 #: src/deb/extract.c
2393 msgid "archive information header member"
2394 msgstr "element van archiefinformatiekoptekst"
2396 #: src/deb/extract.c
2397 msgid "archive has no newlines in header"
2398 msgstr "archief heeft geen nieuwe regels in koptekst"
2400 #: src/deb/extract.c
2401 #, c-format
2402 msgid "archive has invalid format version: %s"
2403 msgstr "archief gebruikt een ongeldig formaatversienummer: %s"
2405 #: src/deb/extract.c
2406 #, c-format
2407 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
2408 msgstr ""
2409 "het formaatversienummer van het archief is %d.%d; u heeft een nieuwere dpkg-"
2410 "deb nodig"
2412 #: src/deb/extract.c
2413 #, c-format
2414 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
2415 msgstr "kan archiefelement van '%s' niet overslaan: %s"
2417 #: src/deb/extract.c
2418 #, c-format
2419 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
2420 msgstr ""
2421 "archief '%s' gebruikt een onbekende compressie voor element '%.*s'; er wordt "
2422 "opgegeven"
2424 #: src/deb/extract.c
2425 #, c-format
2426 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
2427 msgstr "archief '%.250s' bevat twee controle-elementen; er wordt opgegeven"
2429 #: src/deb/extract.c
2430 #, c-format
2431 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
2432 msgstr ""
2433 "in archief '%s' komt element '%.*s' voortijdig voor '%s'; er wordt opgegeven"
2435 #: src/deb/extract.c
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 " new Debian package, version %d.%d.\n"
2439 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
2440 msgstr ""
2441 " nieuw Debian-pakket, versie %d.%d.\n"
2442 " grootte %jd bytes: controlearchief=%jd bytes.\n"
2444 #: src/deb/extract.c
2445 msgid "archive control member size"
2446 msgstr "grootte van het controle-element van het archief"
2448 #: src/deb/extract.c
2449 #, c-format
2450 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
2451 msgstr ""
2452 "de grootte van het controle-element van het archief is opgegeven in een "
2453 "verkeerd formaat '%s'"
2455 #: src/deb/extract.c
2456 #, c-format
2457 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
2458 msgstr "kan het archiefcontrole-element van '%s' niet overslaan: %s"
2460 #: src/deb/extract.c
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 " old Debian package, version %d.%d.\n"
2464 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
2465 msgstr ""
2466 " verouderd Debian-pakket, versie %d.%d.\n"
2467 " grootte %jd bytes: controlearchief=%jd, hoofdarchief=%jd.\n"
2469 #: src/deb/extract.c
2470 msgid ""
2471 "file looks like it might be an archive which has been\n"
2472 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
2473 msgstr ""
2474 "bestand ziet er uit alsof het een archief is dat beschadigd\n"
2475 " werd door het te downloaden in ASCII-modus"
2477 #: src/deb/extract.c
2478 #, c-format
2479 msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
2480 msgstr "'%.255s' is geen archief volgens Debian-formaat"
2482 #: src/deb/extract.c
2483 #, c-format
2484 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
2485 msgstr ""
2486 "kan het archiefelement van '%s' niet kopiëren naar de pijp van het "
2487 "decompressieprogramma: %s"
2489 #: src/deb/extract.c
2490 msgid "cannot close decompressor pipe"
2491 msgstr "kan de pijp van het decompressieprogramma niet sluiten"
2493 #: src/deb/extract.c
2494 #, c-format
2495 msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'"
2496 msgstr "archief '%s' (grootte=%jd) zijn element '%s' wordt gedecomprimeerd"
2498 #: src/deb/extract.c
2499 msgid "failed to create directory"
2500 msgstr "aanmaken map is mislukt"
2502 #: src/deb/extract.c
2503 #, c-format
2504 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
2505 msgstr "onverwachte reeds bestaande padnaam %s"
2507 #: src/deb/extract.c
2508 msgid "failed to chdir to directory"
2509 msgstr "chdir naar de map is mislukt"
2511 #: src/deb/extract.c
2512 msgid "<decompress>"
2513 msgstr "<decompressie>"
2515 #: src/deb/extract.c
2516 msgid "paste"
2517 msgstr "plakken"
2519 #: src/deb/extract.c src/deb/info.c
2520 #, c-format
2521 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2522 msgstr "--%s verwacht een .deb-bestandsnaam als argument"
2524 #: src/deb/extract.c
2525 #, c-format
2526 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
2527 msgstr "--%s verwacht slechts een argument (.deb-bestandsnaam)"
2529 #: src/deb/extract.c
2530 #, c-format
2531 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
2532 msgstr "--%s verwacht ten hoogste twee argumenten (.deb en map)"
2534 #: src/deb/extract.c
2535 #, c-format
2536 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
2537 msgstr "--%s verwacht een .deb-bestandsnaam en een map als argumenten"
2539 #: src/deb/extract.c
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "--%s needs a target directory.\n"
2543 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
2544 msgstr ""
2545 "--%s heeft een doelmap nodig.\n"
2546 "Zou u misschien 'dpkg --install' moeten gebruiken?"
2548 #: src/deb/extract.c
2549 #, c-format
2550 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
2551 msgstr ""
2552 "--%s ondersteunt (nog) niet het lezen van het .deb-bestand vanuit "
2553 "standaardinvoer"
2555 #: src/deb/info.c src/main/unpack.c
2556 msgid "unable to create temporary directory"
2557 msgstr "aanmaken van een tijdelijke map is mislukt"
2559 #: src/deb/info.c
2560 #, c-format
2561 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
2562 msgstr "kan controlebestand '%s' niet uit '%s' extraheren: %s"
2564 #: src/deb/info.c
2565 #, c-format
2566 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
2567 msgstr "'%.255s' bevat geen controleonderdeel '%.255s'"
2569 #: src/deb/info.c
2570 #, c-format
2571 msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
2572 msgstr ""
2573 "openen van onderdeel '%.255s' (in %.255s) is op onverwachte wijze mislukt"
2575 #: src/deb/info.c
2576 #, c-format
2577 msgid "%d requested control component is missing"
2578 msgid_plural "%d requested control components are missing"
2579 msgstr[0] "%d gevraagd controle-element ontbreekt"
2580 msgstr[1] "%d gevraagde controle-elementen ontbreken"
2582 #: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c
2583 #, c-format
2584 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
2585 msgstr "kan map '%.255s' niet aflezen"
2587 #: src/deb/info.c
2588 #, c-format
2589 msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
2590 msgstr "kan de status van '%.255s' niet opvragen (in '%.255s')"
2592 #: src/deb/info.c
2593 #, c-format
2594 msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
2595 msgstr "kan '%.255s' niet openen (in '%.255s')"
2597 #: src/deb/info.c
2598 #, c-format
2599 msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
2600 msgstr "kan '%.255s' niet lezen (in '%.255s')"
2602 #: src/deb/info.c
2603 #, c-format
2604 msgid " %7jd bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
2605 msgstr " %7jd bytes, %5d regels   %c  %-20.127s %.127s\n"
2607 #: src/deb/info.c
2608 #, c-format
2609 msgid " %7jd bytes, %5d lines   %c  %.127s\n"
2610 msgstr " %7jd bytes, %5d regels   %c  %.127s\n"
2612 #: src/deb/info.c
2613 #, c-format
2614 msgid "     not a plain file          %.255s\n"
2615 msgstr "     geen gewoon bestand      %.255s\n"
2617 #: src/deb/info.c
2618 msgid "no 'control' file in control archive!"
2619 msgstr "geen 'control'-bestand in controlearchief!"
2621 #: src/deb/info.c src/query/main.c
2622 #, c-format
2623 msgid "error in show format: %s"
2624 msgstr "fout in formaat voor show: %s"
2626 #: src/deb/info.c src/main/main.c
2627 #, c-format
2628 msgid "--%s takes exactly one argument"
2629 msgstr "--%s verwacht precies één argument"
2631 #: src/deb/main.c
2632 #, c-format
2633 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
2634 msgstr "Debian '%s' pakketarchiefbackend versie %s.\n"
2636 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
2637 #: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2638 #: utils/update-alternatives.c
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2642 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2643 msgstr ""
2644 "Dit is vrije programmatuur; zie de GNU General Public Licentie versie 2\n"
2645 "of later voor kopieervoorwaarden. Er is GEEN garantie.\n"
2647 #: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2648 #, c-format
2649 msgid ""
2650 "Usage: %s [<option>...] <command>\n"
2651 "\n"
2652 msgstr ""
2653 "Gebruik: %s [<optie>...] <commando>\n"
2654 "\n"
2656 #: src/deb/main.c
2657 #, c-format
2658 msgid ""
2659 "Commands:\n"
2660 "  -b|--build <directory> [<deb>]   Build an archive.\n"
2661 "  -c|--contents <deb>              List contents.\n"
2662 "  -I|--info <deb> [<cfile>...]     Show info to stdout.\n"
2663 "  -W|--show <deb>                  Show information on package(s)\n"
2664 "  -f|--field <deb> [<cfield>...]   Show field(s) to stdout.\n"
2665 "  -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2666 "  -x|--extract <deb> <directory>   Extract files.\n"
2667 "  -X|--vextract <deb> <directory>  Extract & list files.\n"
2668 "  -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
2669 "                                   Extract control info and files.\n"
2670 "  --ctrl-tarfile <deb>             Output control tarfile.\n"
2671 "  --fsys-tarfile <deb>             Output filesystem tarfile.\n"
2672 "\n"
2673 msgstr ""
2674 "Commando's:\n"
2675 "  -b|--build <map> [<deb>]         Een archief bouwen.\n"
2676 "  -c|--contents <deb>              De inhoud tonen.\n"
2677 "  -I|--info <deb> [<cbestand>...]  Info tonen op stdout.\n"
2678 "  -W|--show <deb>                  Informatie over pakket(ten) tonen\n"
2679 "  -f|--field <deb> [<cveld>...]    Veld(en) op stdout tonen.\n"
2680 "  -e|--control <deb> [<map>]       Control-info uitpakken.\n"
2681 "  -x|--extract <deb> <map>         Bestanden uitpakken.\n"
2682 "  -X|--vextract <deb> <map>        Bestanden uitpakken en opsommen.\n"
2683 "  -R|--raw-extract <deb> <map>     Control-info en bestanden uitpakken.\n"
2684 "  --ctrl-tarfile <deb>             Control-tar-archief maken.\n"
2685 "  --fsys-tarfile <deb>             Tar-archief van bestandssysteem maken.\n"
2686 "\n"
2688 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c
2689 #: src/main/main.c
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "  -?, --help                       Show this help message.\n"
2693 "      --version                    Show the version.\n"
2694 "\n"
2695 msgstr ""
2696 "  -?, --help                       Deze hulptekst tonen.\n"
2697 "      --version                    Het versienummer tonen.\n"
2698 "\n"
2700 #: src/deb/main.c
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
2704 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
2705 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
2706 "\n"
2707 msgstr ""
2708 "<deb>   is de bestandsnaam van een archief in debian-formaat.\n"
2709 "<cbestand> is de naam van een administratief bestandscomponent.\n"
2710 "<cveld> is de naam van een veld in het belangrijkste 'control'-bestand.\n"
2711 "\n"
2713 #: src/deb/main.c
2714 #, c-format
2715 msgid ""
2716 "Options:\n"
2717 "  -v, --verbose                    Enable verbose output.\n"
2718 "  -D, --debug                      Enable debugging output.\n"
2719 "      --showformat=<format>        Use alternative format for --show.\n"
2720 "      --deb-format=<format>        Select archive format.\n"
2721 "                                     Allowed values: 0.939000, 2.0 "
2722 "(default).\n"
2723 "      --nocheck                    Suppress control file check (build bad\n"
2724 "                                     packages).\n"
2725 "      --root-owner-group           Forces the owner and groups to root.\n"
2726 "      --threads-max=<threads>      Use at most <threads> with compressor.\n"
2727 "      --[no-]uniform-compression   Use the compression params on all "
2728 "members.\n"
2729 "  -z#                              Set the compression level when building.\n"
2730 "  -Z<type>                         Set the compression type used when "
2731 "building.\n"
2732 "                                     Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n"
2733 "  -S<strategy>                     Set the compression strategy when "
2734 "building.\n"
2735 "                                     Allowed values: none; extreme (xz);\n"
2736 "                                     filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
2737 "\n"
2738 msgstr ""
2739 "Opties:\n"
2740 "  -v, --verbose                  Uitvoerige uitvoer activeren.\n"
2741 "  -D, --debug                    Debug-uitvoer activeren.\n"
2742 "      --showformat=<formaat>     Andere indeling gebruiken met --show.\n"
2743 "      --deb-format=<formaat>     Archiefformaat selecteren.\n"
2744 "                                  Geldige waarden: 0.939000, 2.0 "
2745 "(standaard).\n"
2746 "      --nocheck                  Toets van 'control'-bestand onderdrukken\n"
2747 "                                  (bouwt ongeldige pakketten).\n"
2748 "      --root-owner-group         Stelt eigenaar en groep dwingend in op "
2749 "root.\n"
2750 "      --threads-max=<threads>    Maximaal <threads> gebruiken met "
2751 "compressor.\n"
2752 "      --[no-]uniform-compression De compressieparameters gebruiken\n"
2753 "                                  voor alle elementen.\n"
2754 "  -z#                            Bouwcompressieniveau instellen.\n"
2755 "  -Z<type>                       Bouwcompressietype instellen.\n"
2756 "                                  Geldige types: gzip, xz, zstd, none.\n"
2757 "  -S<strategie>                  Bouwcompressiestrategie instellen.\n"
2758 "                                  Geldige waarden: none; extreme (xz);\n"
2759 "                                  filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
2760 "\n"
2762 #: src/deb/main.c src/query/main.c
2763 #, c-format
2764 msgid ""
2765 "Format syntax:\n"
2766 "  A format is a string that will be output for each package. The format\n"
2767 "  can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
2768 "  return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
2769 "  by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
2770 "width]}\n"
2771 "  syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
2772 "which\n"
2773 "  case left alignment will be used.\n"
2774 msgstr ""
2775 "Syntaxis voor een indeling:\n"
2776 "  Een indeling is een tekenreeks die gebruikt wordt voor de uitvoer over\n"
2777 "  elk pakket. De indeling mag de standaard 'escape'-sequenties bevatten:\n"
2778 "  \\n (nieuwe regel), \\r (wagenterugloop), \\\\ (gewone backslash).\n"
2779 "  Pakketinformatie kan ingevoegd worden door met variabelen te\n"
2780 "  refereren naar pakketvelden via de ${var[;breedte]} syntaxis.\n"
2781 "  Velden worden rechts uitgelijnd tenzij de breedte negatief is.\n"
2782 "  In dat geval worden ze links uitgelijnd.\n"
2784 #: src/deb/main.c
2785 #, c-format
2786 msgid ""
2787 "\n"
2788 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
2789 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
2790 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
2791 msgstr ""
2792 "\n"
2793 "Gebruik 'dpkg' om pakketten te installeren en te verwijderen van uw\n"
2794 "systeem, of gebruik 'apt' of 'aptitude' voor gebruikersvriendelijk\n"
2795 "pakketbeheer. Via 'dpkg-deb --extract' uitgepakte pakketten worden\n"
2796 "niet juist geïnstalleerd!\n"
2798 #: src/deb/main.c
2799 msgid ""
2800 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
2801 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
2802 msgstr ""
2803 "Typ dpkg-deb --help voor hulp bij manipuleren van *.deb-bestanden;\n"
2804 "Typ dpkg --help voor hulp bij installeren en verwijderen van pakketten."
2806 #: src/deb/main.c
2807 #, c-format
2808 msgid "invalid deb format version: %s"
2809 msgstr "ongeldig deb-formaat-versienummer: %s"
2811 #: src/deb/main.c
2812 #, c-format
2813 msgid "unknown deb format version: %s"
2814 msgstr "onbekend deb-formaat-versienummer: %s"
2816 #: src/deb/main.c
2817 #, c-format
2818 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
2819 msgstr "onbekende compressiestrategie '%s'!"
2821 #: src/deb/main.c
2822 #, c-format
2823 msgid "unknown compression type '%s'!"
2824 msgstr "onbekend compressietype `%s'!"
2826 #: src/deb/main.c
2827 #, c-format
2828 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
2829 msgstr "verouderd compressietype '%s'; gebruik liever xz"
2831 #: src/deb/main.c
2832 #, c-format
2833 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
2834 msgstr "verouderd compressietype '%s'; gebruik liever xz of gzip"
2836 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c
2837 #: src/main/main.c
2838 msgid "need an action option"
2839 msgstr "heb een actie-optie nodig"
2841 #: src/deb/main.c
2842 #, c-format
2843 msgid "unsupported deb format '%d.%d' with non-uniform compression"
2844 msgstr ""
2845 "niet-ondersteunde deb-indeling '%d.%d' met een niet-uniforme compressie"
2847 #: src/deb/main.c
2848 #, c-format
2849 msgid "invalid compressor parameters: %s"
2850 msgstr "ongeldige compressieparameters: %s"
2852 #: src/deb/main.c
2853 #, c-format
2854 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
2855 msgstr "niet-ondersteund compressietype '%s' met een uniforme compressie"
2857 #: src/split/info.c
2858 #, c-format
2859 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
2860 msgstr "bestand '%.250s' is beschadigd - foutief cijfer (code %d) in %s"
2862 #: src/split/info.c
2863 #, c-format
2864 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
2865 msgstr "bestand '%s' is beschadigd; geheel getal in %s valt buiten het bereik"
2867 #: src/split/info.c
2868 #, c-format
2869 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
2870 msgstr "bestand '%.250s' is beschadigd - %.250s ontbreekt"
2872 #: src/split/info.c
2873 #, c-format
2874 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
2875 msgstr "bestand '%.250s' is beschadigd - ontbrekende nieuwe regel na %.250s"
2877 #: src/split/info.c
2878 #, c-format
2879 msgid "error reading %.250s"
2880 msgstr "fout bij lezen van %.250s"
2882 #: src/split/info.c
2883 #, c-format
2884 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
2885 msgstr ""
2886 "bestand '%.250s' is beschadigd - foute magische code na het einde van de "
2887 "eerste kop"
2889 #: src/split/info.c
2890 #, c-format
2891 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
2892 msgstr "bestand '%.250s' is beschadigd - foutief opvulteken (code %d)"
2894 #: src/split/info.c
2895 #, c-format
2896 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
2897 msgstr "bestand '%.250s' is beschadigd - nultekens in infosectie"
2899 #: src/split/info.c
2900 msgid "format version number"
2901 msgstr "formaat-versienummer"
2903 #: src/split/info.c
2904 #, c-format
2905 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
2906 msgstr "bestand '%.250s' heeft een ongeldig formaat-versienummer: %s"
2908 #: src/split/info.c
2909 #, c-format
2910 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
2911 msgstr ""
2912 "bestand '%.250s' heeft indeling versie %d.%d; u heeft een nieuwere dpkg-"
2913 "split nodig"
2915 #: src/split/info.c
2916 msgid "package name"
2917 msgstr "pakketnaam"
2919 #: src/split/info.c
2920 msgid "package version number"
2921 msgstr "pakket-versienummer"
2923 #: src/split/info.c
2924 msgid "package file MD5 checksum"
2925 msgstr "MD5-controlegetal van het pakketbestand"
2927 #: src/split/info.c
2928 #, c-format
2929 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
2930 msgstr "bestand '%.250s' is beschadigd - foutieve MD5-controlesom '%.250s'"
2932 #: src/split/info.c
2933 msgid "archive total size"
2934 msgstr "totale grootte van het archief"
2936 #: src/split/info.c
2937 msgid "archive part offset"
2938 msgstr "plaats van het archiefonderdeel"
2940 #: src/split/info.c
2941 msgid "archive part numbers"
2942 msgstr "nummers van archiefonderdelen"
2944 #: src/split/info.c
2945 #, c-format
2946 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
2947 msgstr ""
2948 "bestand '%.250s' is beschadigd - geen slash tussen de nummers van de "
2949 "archiefonderdelen"
2951 #: src/split/info.c
2952 msgid "number of archive parts"
2953 msgstr "aantal archiefonderdelen"
2955 #: src/split/info.c
2956 #, c-format
2957 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
2958 msgstr "bestand '%.250s' is beschadigd - foutief aantal archiefonderdelen"
2960 #: src/split/info.c
2961 msgid "archive parts number"
2962 msgstr "nummer van archiefonderdelen"
2964 #: src/split/info.c
2965 #, c-format
2966 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
2967 msgstr "bestand '%.250s' is beschadigd - foutief nummer van archiefonderdeel"
2969 #: src/split/info.c
2970 msgid "package architecture"
2971 msgstr "pakketarchitectuur"
2973 #: src/split/info.c
2974 #, c-format
2975 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
2976 msgstr ""
2977 "bestand '%.250s' is beschadigd - foutieve magische code aan einde tweede kop"
2979 #: src/split/info.c
2980 #, c-format
2981 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
2982 msgstr "bestand '%.250s' is beschadigd - tweede element is geen data-element"
2984 #: src/split/info.c
2985 #, c-format
2986 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
2987 msgstr ""
2988 "bestand '%.250s' is beschadigd - foutief aantal onderdelen voor opgegeven "
2989 "groottes"
2991 #: src/split/info.c
2992 #, c-format
2993 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
2994 msgstr ""
2995 "bestand '%.250s' is beschadigd - grootte is fout voor opgegeven deelnummer"
2997 #: src/split/info.c
2998 #, c-format
2999 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
3000 msgstr "bestand '%.250s' is beschadigd - te kort"
3002 #: src/split/info.c
3003 #, c-format
3004 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
3005 msgstr "kan het archiefonderdeel, bestand '%.250s', niet openen"
3007 #: src/split/info.c
3008 #, c-format
3009 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
3010 msgstr "bestand '%.250s' is geen onderdeel van het archief"
3012 #: src/split/info.c
3013 #, c-format
3014 msgid ""
3015 "%s:\n"
3016 "    Part format version:            %d.%d\n"
3017 "    Part of package:                %s\n"
3018 "        ... version:                %s\n"
3019 "        ... architecture:           %s\n"
3020 "        ... MD5 checksum:           %s\n"
3021 "        ... length:                 %jd bytes\n"
3022 "        ... split every:            %jd bytes\n"
3023 "    Part number:                    %d/%d\n"
3024 "    Part length:                    %jd bytes\n"
3025 "    Part offset:                    %jd bytes\n"
3026 "    Part file size (used portion):  %jd bytes\n"
3027 "\n"
3028 msgstr ""
3029 "%s:\n"
3030 "    Indelingsversie v.h. deel:                     %d.%d\n"
3031 "    Deel van pakket:                               %s\n"
3032 "        ... versie:                                %s\n"
3033 "        ... architectuur:                          %s\n"
3034 "        ... MD5-controlesom:                       %s\n"
3035 "        ... lengte:                                %jd bytes\n"
3036 "        ... opgesplitst elke:                      %jd bytes\n"
3037 "    Nummer v.h. deel:                              %d/%d\n"
3038 "    Lengte v.h. deel:                              %jd bytes\n"
3039 "    Plaats v.h. deel:                              %jd bytes\n"
3040 "    Bestandsgrootte v.h. deel (gebruikte portie):  %jd bytes\n"
3041 "\n"
3043 #: src/split/info.c
3044 msgctxt "architecture"
3045 msgid "<unknown>"
3046 msgstr "<onbekend>"
3048 #: src/split/info.c src/split/join.c
3049 #, c-format
3050 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
3051 msgstr "--%s vereist een of meerdere deelbestanden als argument"
3053 #: src/split/info.c
3054 #, c-format
3055 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
3056 msgstr "bestand '%s' is geen archiefonderdeel\n"
3058 #: src/split/join.c
3059 #, c-format
3060 msgid "Putting package %s together from %d part: "
3061 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
3062 msgstr[0] "Pakket %s wordt samengesteld uit %d onderdeel: "
3063 msgstr[1] "Pakket %s wordt samengesteld uit %d onderdelen: "
3065 #: src/split/join.c
3066 #, c-format
3067 msgid "unable to open output file '%.250s'"
3068 msgstr "kan uitvoerbestand '%.250s' niet openen"
3070 #: src/split/join.c
3071 #, c-format
3072 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
3073 msgstr "kan invoer-onderdelenbestand '%.250s' niet (opnieuw) openen"
3075 #: src/split/join.c
3076 #, c-format
3077 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
3078 msgstr "Kan de kop van een opgesplitst pakket voor '%s' niet overslaan: %s"
3080 #: src/split/join.c
3081 #, c-format
3082 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
3083 msgstr ""
3084 "kan het deel '%s' van een opgesplitst pakket niet toevoegen aan '%s': %s"
3086 #: src/split/join.c src/split/split.c
3087 #, c-format
3088 msgid "done\n"
3089 msgstr "klaar\n"
3091 #: src/split/join.c
3092 #, c-format
3093 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
3094 msgstr ""
3095 "bestanden '%.250s' en '%.250s' zijn geen onderdelen van hetzelfde bestand"
3097 #: src/split/join.c
3098 #, c-format
3099 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
3100 msgstr "er zijn meerdere versies van deel %d - ten minste '%.250s' en '%.250s'"
3102 #: src/split/join.c
3103 #, c-format
3104 msgid "part %d is missing"
3105 msgstr "deel %d ontbreekt"
3107 #: src/split/main.c
3108 #, c-format
3109 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
3110 msgstr ""
3111 "Debian '%s' hulpmiddel voor splitsen/samenvoegen van pakketten; versie %s.\n"
3113 #: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
3114 #, c-format
3115 msgid ""
3116 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
3117 "\n"
3118 msgstr ""
3119 "Gebruik: %s [<optie> ...] <commando>\n"
3120 "\n"
3122 #: src/split/main.c
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "Commands:\n"
3126 "  -s|--split <file> [<prefix>]     Split an archive.\n"
3127 "  -j|--join <part> <part> ...      Join parts together.\n"
3128 "  -I|--info <part> ...             Display info about a part.\n"
3129 "  -a|--auto -o <complete> <part>   Auto-accumulate parts.\n"
3130 "  -l|--listq                       List unmatched pieces.\n"
3131 "  -d|--discard [<filename> ...]    Discard unmatched pieces.\n"
3132 "\n"
3133 msgstr ""
3134 "Commando's:\n"
3135 "  -s|--split <bestand> [<prefix>]   Een archief splitsen.\n"
3136 "  -j|--join <deel> <deel> ...       Delen combineren.\n"
3137 "  -I|--info <deel> ...              Info tonen over deel.\n"
3138 "  -a|--auto -o <compleet> <deel>    Delen auto-combineren.\n"
3139 "  -l|--listq                        Geïsoleerde delen tonen.\n"
3140 "  -d|--discard [<bestand> ...]      Geïsoleerde delen verwijderen.\n"
3141 "\n"
3143 #: src/split/main.c
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 "Options:\n"
3147 "      --depotdir <directory>       Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3148 "      --admindir <directory>       Use <directory> instead of %s.\n"
3149 "      --root <directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
3150 "  -S, --partsize <size>            In KiB, for -s (default is 450).\n"
3151 "  -o, --output <file>              Filename, for -j (default is\n"
3152 "                                     <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
3153 "  -Q, --npquiet                    Be quiet when -a is not a part.\n"
3154 "      --msdos                      Generate 8.3 filenames.\n"
3155 "\n"
3156 msgstr ""
3157 "Opties:\n"
3158 "    --depotdir <map>             <map> gebruiken in plaats van %s/%s.\n"
3159 "    --admindir <map>             <map> gebruiken in plaats van %s.\n"
3160 "\n"
3161 "    --root <map>                 <map> gebruiken in plaats van %s.\n"
3162 "    -S|--partsize <grootte>      In KiB, voor -s (standaard is 450).\n"
3163 "    -o|--output <bestand>        Bestandsnaam, voor -j (standaard is\n"
3164 "                                   <pakket>_<versie>_<architectuur>.deb).\n"
3165 "    -Q|--npquiet                 Stille verwerking als -a geen deel is.\n"
3166 "    --msdos                      Type 8.3 bestandsnamen genereren.\n"
3167 "\n"
3169 #: src/split/main.c
3170 #, c-format
3171 msgid ""
3172 "Exit status:\n"
3173 "  0 = ok\n"
3174 "  1 = with --auto, file is not a part\n"
3175 "  2 = trouble\n"
3176 msgstr ""
3177 "Afsluitstatus:\n"
3178 "  0 = oké\n"
3179 "  1 = met --auto, bestand is geen onderdeel\n"
3180 "  2 = problemen\n"
3182 #: src/split/main.c
3183 msgid "Type dpkg-split --help for help."
3184 msgstr "Typ dpkg-split --help voor hulp."
3186 #: src/split/main.c
3187 msgid "part size is far too large or is not positive"
3188 msgstr "grootte van het onderdeel is veel te groot of niet positief"
3190 #: src/split/main.c
3191 #, c-format
3192 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
3193 msgstr ""
3194 "een deel moet ten minste %d kB groot zijn (om ruimte voor een kop te hebben)"
3196 #: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c
3197 #: src/main/packages.c src/main/select.c
3198 msgid "<standard error>"
3199 msgstr "<standaardfout>"
3201 #: src/split/queue.c
3202 #, c-format
3203 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
3204 msgstr "kan depotmap '%.250s' niet lezen"
3206 #: src/split/queue.c
3207 msgid "--auto requires the use of the --output option"
3208 msgstr "--auto vereist het gebruik van de optie --output"
3210 #: src/split/queue.c
3211 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
3212 msgstr "--auto vereist precies een deelbestand als argument"
3214 #: src/split/queue.c
3215 #, c-format
3216 msgid "unable to read part file '%.250s'"
3217 msgstr "kan deelbestand '%.250s' niet lezen"
3219 #: src/split/queue.c
3220 #, c-format
3221 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
3222 msgstr "Bestand '%.250s' is geen onderdeel van een meerdelig archief.\n"
3224 #: src/split/queue.c
3225 #, c-format
3226 msgid "cannot create directory %s"
3227 msgstr "kan map %s niet aanmaken"
3229 #: src/split/queue.c
3230 #, c-format
3231 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
3232 msgstr "kan deelbestand '%.250s' niet opnieuw openen"
3234 #: src/split/queue.c
3235 #, c-format
3236 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
3237 msgstr "kan nieuw depotbestand '%.250s' niet openen"
3239 #: src/split/queue.c
3240 #, c-format
3241 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
3242 msgstr "kan deel '%s' van opgedeeld pakket niet uitpakken: %s"
3244 #: src/split/queue.c
3245 #, c-format
3246 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
3247 msgstr "kan nieuw depotbestand niet hernoemen van '%.250s' naar '%.250s'"
3249 #: src/split/queue.c
3250 #, c-format
3251 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
3252 msgstr "Deel %d van pakket %s opgeslagen (ik wil nog "
3254 #: src/split/queue.c
3255 msgid " and "
3256 msgstr " en "
3258 #: src/split/queue.c
3259 #, c-format
3260 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
3261 msgstr "kan opgebruikt depotbestand '%.250s' niet verwijderen"
3263 #: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c
3264 #: src/main/update.c
3265 #, c-format
3266 msgid "--%s takes no arguments"
3267 msgstr "--%s verwacht geen argumenten"
3269 #: src/split/queue.c
3270 #, c-format
3271 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
3272 msgstr "Rommelbestanden zijn in de depotmap achtergebleven:\n"
3274 #: src/split/queue.c
3275 #, c-format
3276 msgid "unable to stat '%.250s'"
3277 msgstr "kan status van '%.250s' niet opvragen"
3279 #: src/split/queue.c
3280 #, c-format
3281 msgid " %s (%jd bytes)\n"
3282 msgstr " %s (%jd bytes)\n"
3284 #: src/split/queue.c
3285 #, c-format
3286 msgid " %s (not a plain file)\n"
3287 msgstr " %s (geen gewoon bestand)\n"
3289 #: src/split/queue.c
3290 #, c-format
3291 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
3292 msgstr "Nog niet opnieuw samengevoegde pakketten:\n"
3294 #: src/split/queue.c
3295 #, c-format
3296 msgid " Package %s: part(s) "
3297 msgstr " Pakket %s: de(e)l(en) "
3299 #: src/split/queue.c
3300 #, c-format
3301 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
3302 msgstr "deelbestand '%.250s' is geen gewoon bestand"
3304 #: src/split/queue.c
3305 #, c-format
3306 msgid "(total %jd bytes)\n"
3307 msgstr "(totaal %jd bytes)\n"
3309 #: src/split/queue.c
3310 #, c-format
3311 msgid "unable to discard '%.250s'"
3312 msgstr "kan '%.250s' niet wegdoen"
3314 #: src/split/queue.c
3315 #, c-format
3316 msgid "Deleted %s.\n"
3317 msgstr "%s verwijderd.\n"
3319 #: src/split/split.c
3320 msgid "package field value extraction"
3321 msgstr "uitpakken van de waarde van het pakketveld"
3323 #: src/split/split.c
3324 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
3325 msgstr "<dpkg-deb --info pipe>"
3327 #: src/split/split.c
3328 #, c-format
3329 msgid "unable to open source file '%.250s'"
3330 msgstr "kan bronbestand '%.250s' niet openen"
3332 #: src/split/split.c
3333 msgid "unable to fstat source file"
3334 msgstr "kan status van bronbestand niet bepalen met fstat"
3336 #: src/split/split.c
3337 #, c-format
3338 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
3339 msgstr "bronbestand '%.250s' is geen gewoon bestand"
3341 #: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c
3342 #, c-format
3343 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s"
3344 msgstr "kan de MD5-frommel voor bestand '%s' niet berekenen: %s"
3346 #: src/split/split.c
3347 #, c-format
3348 msgid "Splitting package %s into %d part: "
3349 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
3350 msgstr[0] "Pakket %s wordt in %d deel opgedeeld: "
3351 msgstr[1] "Pakket %s wordt in %d delen opgedeeld: "
3353 #: src/split/split.c
3354 msgid ""
3355 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
3356 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
3357 msgstr ""
3358 "de kop is te lang, waardoor het deel te lang wordt; de naam van het\n"
3359 "pakket of het versienummer moeten uitzonderlijk lang zijn of iets\n"
3360 "dergelijks; ik geef het op"
3362 #: src/split/split.c
3363 msgid "--split needs a source filename argument"
3364 msgstr "--split verwacht een bronbestandsnaam als argument"
3366 #: src/split/split.c
3367 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
3368 msgstr "--split verwacht hoogstens een bronbestandsnaam en doelprefix"
3370 #: src/divert/main.c
3371 msgid "Use --help for help about diverting files."
3372 msgstr "Gebruik --help voor hulp i.v.m. het omleiden van bestanden."
3374 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
3375 #, c-format
3376 msgid "Debian %s version %s.\n"
3377 msgstr "Debian %s versie  %s.\n"
3379 #: src/divert/main.c
3380 #, c-format
3381 msgid ""
3382 "Commands:\n"
3383 "  [--add] <file>           add a diversion.\n"
3384 "  --remove <file>          remove the diversion.\n"
3385 "  --list [<glob-pattern>]  show file diversions.\n"
3386 "  --listpackage <file>     show what package diverts the file.\n"
3387 "  --truename <file>        return the diverted file.\n"
3388 "\n"
3389 msgstr ""
3390 "Commando's:\n"
3391 "  [--add] <bestand>        een omleiding toevoegen.\n"
3392 "  --remove <bestand>       de omleiding verwijderen.\n"
3393 "  --list [<glob-patroon>]  bestandsomleidingen tonen.\n"
3394 "  --listpackage <bestand>  tonen welk pakket het bestand omleidt.\n"
3395 "  --truename <bestand>     vermelden wat het omgeleide bestand is.\n"
3396 "\n"
3398 #: src/divert/main.c
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "Options:\n"
3402 "  --package <package>      name of the package whose copy of <file> will "
3403 "not\n"
3404 "                             be diverted.\n"
3405 "  --local                  all packages' versions are diverted.\n"
3406 "  --divert <divert-to>     the name used by other packages' versions.\n"
3407 "  --rename                 actually move the file aside (or back).\n"
3408 "  --no-rename              do not move the file aside (or back) (default).\n"
3409 "  --admindir <directory>   set the directory with the diversions file.\n"
3410 "  --instdir <directory>    set the root directory, but not the admin dir.\n"
3411 "  --root <directory>       set the directory of the root filesystem.\n"
3412 "  --test                   don't do anything, just demonstrate.\n"
3413 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
3414 "  --help                   show this help message.\n"
3415 "  --version                show the version.\n"
3416 "\n"
3417 msgstr ""
3418 "Opties:\n"
3419 "  --package <pakket>       naam van het pakket wiens exemplaar van "
3420 "<bestand>\n"
3421 "                             niet omgeleid zal worden.\n"
3422 "  --local                  alle versies van pakketten worden omgeleid.\n"
3423 "  --divert <omleiden-naar> de naam die door de versies van andere pakketten\n"
3424 "                             gebruikt wordt.\n"
3425 "  --rename                 het bestand werkelijk weg- (of terug-)zetten.\n"
3426 "  --no-rename              het bestand niet weg- (of terug-)zetten.\n"
3427 "                             (standaard).\n"
3428 "  --admindir <map>         de map met het omleidingenbestand instellen.\n"
3429 "  --instdir <map>          de hoofdmap (root) instellen,\n"
3430 "                             maar niet de beheersmap (admindir).\n"
3431 "  --root <map>             de map van het hoofdbestandssysteem instellen.\n"
3432 "  --test                   niets doen, enkel tonen wat zou gebeuren.\n"
3433 "  --quiet                  stille verwerking, minimale uitvoer.\n"
3434 "  --help                   deze hulptekst tonen.\n"
3435 "  --version                de versie tonen.\n"
3436 "\n"
3438 #: src/divert/main.c
3439 #, c-format
3440 msgid ""
3441 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
3442 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
3443 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
3444 "divert.\n"
3445 msgstr ""
3446 "Bij het toevoegen zijn de standaardopties --local en --divert <original>."
3447 "distrib.\n"
3448 "Bij het verwijderen --package of --local en, indien opgegeven, moet --divert "
3449 "overeenkomen.\n"
3450 "De preinst/postrm-scripts van pakketten moeten altijd --package en --divert "
3451 "opgeven.\n"
3453 #: src/divert/main.c
3454 msgid ""
3455 "please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
3456 "in 1.20.x"
3457 msgstr ""
3458 "gelieve --no-rename expliciet te vermelden. In versie 1.20.x wordt --rename "
3459 "de standaard"
3461 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3462 #, c-format
3463 msgid "cannot stat file '%s'"
3464 msgstr "kan de status van bestand '%s' niet opvragen"
3466 #: src/divert/main.c
3467 #, c-format
3468 msgid "error checking '%s'"
3469 msgstr "fout bij het controleren van '%s'"
3471 #: src/divert/main.c
3472 #, c-format
3473 msgid ""
3474 "rename involves overwriting '%s' with\n"
3475 "  different file '%s', not allowed"
3476 msgstr ""
3477 "hernoemen impliceert overschrijven van '%s' met\n"
3478 "  ander bestand '%s'; niet toegelaten"
3480 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3481 #, c-format
3482 msgid "unable to create file '%s'"
3483 msgstr "kan bestand '%s' niet aanmaken"
3485 #: src/divert/main.c
3486 #, c-format
3487 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
3488 msgstr "kan '%s' niet naar '%s' kopiëren: %s"
3490 #: src/divert/main.c
3491 #, c-format
3492 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
3493 msgstr "kan '%s' niet als '%s' hernoemen"
3495 #: src/divert/main.c
3496 #, c-format
3497 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
3498 msgstr "hernoemen: verwijder oude dubbele link '%s'"
3500 #: src/divert/main.c
3501 #, c-format
3502 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
3503 msgstr "kan gekopieerd bronbestand '%s' niet verwijderen"
3505 #: src/divert/main.c
3506 #, c-format
3507 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
3508 msgstr "bestandsnaam \"%s\" is niet absoluut"
3510 #: src/divert/main.c
3511 msgid "file may not contain newlines"
3512 msgstr "bestand mag geen regeleinden bevatten"
3514 #: src/divert/main.c
3515 #, c-format
3516 msgid "local diversion of %s"
3517 msgstr "lokale omleiding van %s"
3519 #: src/divert/main.c
3520 #, c-format
3521 msgid "local diversion of %s to %s"
3522 msgstr "lokale omleiding van %s naar %s"
3524 #: src/divert/main.c
3525 #, c-format
3526 msgid "diversion of %s by %s"
3527 msgstr "omleiding van %s door %s"
3529 #: src/divert/main.c
3530 #, c-format
3531 msgid "diversion of %s to %s by %s"
3532 msgstr "omleiding van %s naar %s door %s"
3534 #: src/divert/main.c
3535 #, c-format
3536 msgid "any diversion of %s"
3537 msgstr "elke omleiding van %s"
3539 #: src/divert/main.c
3540 #, c-format
3541 msgid "any diversion of %s to %s"
3542 msgstr "elke omleiding van %s naar %s"
3544 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
3545 #, c-format
3546 msgid "--%s needs a single argument"
3547 msgstr "--%s heeft één enkel argument nodig"
3549 #: src/divert/main.c
3550 msgid "cannot divert directories"
3551 msgstr "kan geen mappen omleiden"
3553 #: src/divert/main.c
3554 #, c-format
3555 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
3556 msgstr "kan bestand '%s' niet naar zichzelf omleiden"
3558 #: src/divert/main.c
3559 #, c-format
3560 msgid "Leaving '%s'\n"
3561 msgstr "'%s' wordt gelaten\n"
3563 #: src/divert/main.c
3564 #, c-format
3565 msgid "'%s' clashes with '%s'"
3566 msgstr "'%s' botst met '%s'"
3568 #: src/divert/main.c
3569 #, c-format
3570 msgid "Adding '%s'\n"
3571 msgstr "'%s' wordt toegevoegd\n"
3573 #: src/divert/main.c
3574 #, c-format
3575 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
3576 msgstr ""
3577 "Verzoek tot het hernoemen van bestand '%s' dat eigendom is van het "
3578 "omleidende pakket '%s' wordt genegeerd\n"
3580 #: src/divert/main.c
3581 #, c-format
3582 msgid ""
3583 "diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
3584 "--no-rename"
3585 msgstr ""
3586 "omleiden met 'rename' van bestand '%s' uit een Essentieel pakket is "
3587 "gevaarlijk; gebruik --no-rename"
3589 #: src/divert/main.c
3590 #, c-format
3591 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
3592 msgstr "Er is geen omleiding '%s'; er wordt er geen verwijderd.\n"
3594 #: src/divert/main.c
3595 #, c-format
3596 msgid ""
3597 "mismatch on divert-to\n"
3598 "  when removing '%s'\n"
3599 "  found '%s'"
3600 msgstr ""
3601 "omleiden-naar komt niet overeen\n"
3602 "  bij het verwijderen van '%s'\n"
3603 "  '%s' gevonden"
3605 #: src/divert/main.c
3606 #, c-format
3607 msgid ""
3608 "mismatch on package\n"
3609 "  when removing '%s'\n"
3610 "  found '%s'"
3611 msgstr ""
3612 "pakketnaam komt niet overeen\n"
3613 "  bij het verwijderen van '%s'\n"
3614 "  '%s' gevonden"
3616 #: src/divert/main.c
3617 #, c-format
3618 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
3619 msgstr "Verzoek om gedeelde omleiding '%s' te verwijderen wordt genegeerd.\n"
3621 #: src/divert/main.c
3622 #, c-format
3623 msgid "Removing '%s'\n"
3624 msgstr "'%s' wordt verwijderd\n"
3626 #: src/divert/main.c
3627 msgid "package may not contain newlines"
3628 msgstr "pakket mag geen regeleinden bevatten"
3630 #: src/divert/main.c
3631 msgid "divert-to may not contain newlines"
3632 msgstr "omleiden-naar mag geen regeleinden bevatten"
3634 #: src/statoverride/main.c
3635 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
3636 msgstr "Gebruik --help voor hulp over het overstijgen van bestandsstatusinfo."
3638 #: src/statoverride/main.c
3639 #, c-format
3640 msgid ""
3641 "Commands:\n"
3642 "  --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
3643 "                           add a new <path> entry into the database.\n"
3644 "  --remove <path>          remove <path> from the database.\n"
3645 "  --list [<glob-pattern>]  list current overrides in the database.\n"
3646 "\n"
3647 msgstr ""
3648 "Commando's:\n"
3649 "  --add <eigenaar> <groep> <modus> <pad>\n"
3650 "                           nieuwe <pad>-regel toevoegen in de database.\n"
3651 "  --remove <pad>           <pad> uit de database verwijderen.\n"
3652 "  --list [<glob-patroon>]  huidige 'overrides' in de database tonen.\n"
3653 "\n"
3655 #: src/statoverride/main.c
3656 #, c-format
3657 msgid ""
3658 "Options:\n"
3659 "  --admindir <directory>   set the directory with the statoverride file.\n"
3660 "  --instdir <directory>    set the root directory, but not the admin dir.\n"
3661 "  --root <directory>       set the directory of the root filesystem.\n"
3662 "  --update                 immediately update <path> permissions.\n"
3663 "  --force                  deprecated alias for --force-all.\n"
3664 "  --force-<thing>[,...]    override problems (see --force-help).\n"
3665 "  --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n"
3666 "  --refuse-<thing>[,...]   ditto.\n"
3667 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
3668 "  --help                   show this help message.\n"
3669 "  --version                show the version.\n"
3670 "\n"
3671 msgstr ""
3672 "Opties:\n"
3673 "  --admindir <map>        map met statusmodificatie-bestand instellen.\n"
3674 "  --instdir <map>         hoofdmap (root) instellen,\n"
3675 "                            maar niet de beheersmap (admindir).\n"
3676 "  --root <map>            hoofdbestandssysteemmap instellen.\n"
3677 "  --update                <pad>-rechten onmiddellijk bijwerken.\n"
3678 "  --force                 verouderde alias voor --force-all.\n"
3679 "  --force-<ding>[,...]    problemen overstijgen (zie --force-help).\n"
3680 "  --no-force-<ding>[,...] stoppen als er problemen zijn.\n"
3681 "  --refuse-...            idem.\n"
3682 "  --quiet                 stille verwerking, minimale uitvoer.\n"
3683 "  --help                  deze hulptekst tonen.\n"
3684 "  --version               de versie tonen.\n"
3685 "\n"
3687 #: src/statoverride/main.c
3688 msgid "stripping trailing /"
3689 msgstr "/ op het einde wordt weggehaald"
3691 #: src/statoverride/main.c
3692 #, c-format
3693 msgid "user '%s' does not exist"
3694 msgstr "gebruiker '%s' bestaat niet"
3696 #: src/statoverride/main.c
3697 #, c-format
3698 msgid "group '%s' does not exist"
3699 msgstr "groep '%s' bestaat niet"
3701 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3702 #, c-format
3703 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
3704 msgstr "fout bij het instellen van de eigenaar van '%.255s'"
3706 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3707 #, c-format
3708 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
3709 msgstr "fout bij het instellen van de rechten op '%.255s'"
3711 #: src/statoverride/main.c
3712 #, c-format
3713 msgid "--%s needs four arguments"
3714 msgstr "--%s heeft vier argumenten nodig"
3716 #: src/statoverride/main.c
3717 msgid "path may not contain newlines"
3718 msgstr "pad mag geen regeleinden bevatten"
3720 #: src/statoverride/main.c
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
3724 msgstr ""
3725 "er bestaat reeds een overstijging voor '%s', maar --force is opgegeven "
3726 "waardoor dit genegeerd wordt"
3728 #: src/statoverride/main.c
3729 #, c-format
3730 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
3731 msgstr "er bestaat reeds een overstijging voor '%s'; er wordt gestopt"
3733 #: src/statoverride/main.c
3734 #, c-format
3735 msgid "--update given but %s does not exist"
3736 msgstr "--update is opgegeven maar %s bestaat niet"
3738 #: src/statoverride/main.c
3739 msgid "no override present"
3740 msgstr "geen overstijging aanwezig"
3742 #: src/statoverride/main.c
3743 msgid "--update is useless for --remove"
3744 msgstr "--update is waardeloos voor --remove"
3746 #: src/statoverride/main.c
3747 #, c-format
3748 msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
3749 msgstr "verouderde optie --%s; gelieve in plaats ervan --%s te gebruiken"
3751 #: src/trigger/main.c
3752 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
3753 msgstr "Typ dpkg-trigger --help voor hulp over dit hulpmiddel."
3755 #: src/trigger/main.c
3756 #, c-format
3757 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
3758 msgstr "Debian %s pakkettriggerhulpmiddel versie %s.\n"
3760 #: src/trigger/main.c
3761 #, c-format
3762 msgid ""
3763 "Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n"
3764 "       %s [<option>...] <command>\n"
3765 "\n"
3766 msgstr ""
3767 "Gebruik: %s [<opties>...] <triggernaam>\n"
3768 "         %s [<opties>...] <commando>\n"
3769 "\n"
3771 #: src/trigger/main.c
3772 #, c-format
3773 msgid ""
3774 "Commands:\n"
3775 "  --check-supported                Check if the running dpkg supports "
3776 "triggers.\n"
3777 "\n"
3778 msgstr ""
3779 "Commando's:\n"
3780 "  --check-supported       Nagaan of het actieve dpkg triggers ondersteunt.\n"
3781 "\n"
3783 #: src/trigger/main.c
3784 #, c-format
3785 msgid ""
3786 "Options:\n"
3787 "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
3788 "  --root=<directory>               Use <directory> instead of %s.\n"
3789 "  --by-package=<package>           Override trigger awaiter (normally set\n"
3790 "                                     by dpkg).\n"
3791 "  --await                          Package needs to await the processing.\n"
3792 "  --no-await                       No package needs to await the "
3793 "processing.\n"
3794 "  --no-act                         Just test - don't actually change "
3795 "anything.\n"
3796 "\n"
3797 msgstr ""
3798 "Opties:\n"
3799 "  --admindir=<map>           <map> gebruiken in plaats van %s.\n"
3800 "  --root=<map>               <map> gebruiken in plaats van %s.\n"
3801 "  --by-package=<pakket>      Triggerafwachter overstijgen (normaal\n"
3802 "                               ingesteld door dpkg).\n"
3803 "  --await                    Pakket moet de afhandeling afwachten.\n"
3804 "  --no-await                 Geen pakket moet de afhandeling afwachten.\n"
3805 "  --no-act                   Enkel testen - niets echt wijzigen.\n"
3806 "\n"
3808 #: src/trigger/main.c
3809 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
3810 msgstr ""
3811 "moet geactiveerd worden door een pakketbeheerdersscript (of door de optie --"
3812 "by-package)"
3814 #: src/trigger/main.c
3815 msgid "takes one argument, the trigger name"
3816 msgstr "verwacht slechts een argument, de naam van de trigger"
3818 #: src/trigger/main.c
3819 #, c-format
3820 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
3821 msgstr "ongeldige naam voor pakket waarop gewacht wordt '%.250s': %.250s"
3823 #: src/trigger/main.c
3824 #, c-format
3825 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
3826 msgstr "ongeldige triggernaam '%.250s': %.250s"
3828 #: src/trigger/main.c
3829 msgid "triggers data directory not yet created"
3830 msgstr "gegevensmap voor triggers nog niet aangemaakt"
3832 #: src/trigger/main.c
3833 msgid "trigger records not yet in existence"
3834 msgstr "triggerregister bestaat nog niet"
3836 #: src/query/main.c src/main/select.c
3837 #, c-format
3838 msgid "no packages found matching %s"
3839 msgstr "geen pakketten gevonden die overeenkomen met %s"
3841 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
3842 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
3843 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
3844 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
3845 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
3846 #. * translated message can use additional lines if needed.
3847 #: src/query/main.c
3848 msgid ""
3849 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3850 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
3851 "pend\n"
3852 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
3853 msgstr ""
3854 "Gevraagd=(U)onbekend/(I)nstalleren/ve(R)wijderen/(P)wissen/(H)ouden\n"
3855 "| Status=Niet/Inst/Conf/Uitgep/halF-geconf/Halfgeïnst/verWacht-trig/Trig-"
3856 "bezig\n"
3857 "|/ Fout?=(geen)/heRinst. nodig/ (Status,Fout: hoofdletter=ernstig)\n"
3859 #: src/query/main.c
3860 msgid "Name"
3861 msgstr "Naam"
3863 #: src/query/main.c
3864 msgid "Version"
3865 msgstr "Versie"
3867 #: src/query/main.c
3868 msgid "Architecture"
3869 msgstr "Architectuur"
3871 #: src/query/main.c
3872 msgid "Description"
3873 msgstr "Omschrijving"
3875 #: src/query/main.c
3876 msgid "showing package list on pager"
3877 msgstr "pakketlijst wordt getoond met pagineringsprogramma"
3879 #: src/query/main.c
3880 #, c-format
3881 msgid "diversion by %s from: %s\n"
3882 msgstr "omleiding door %s van: %s\n"
3884 #: src/query/main.c
3885 #, c-format
3886 msgid "diversion by %s to: %s\n"
3887 msgstr "omleiding door %s naar: %s\n"
3889 #: src/query/main.c
3890 #, c-format
3891 msgid "local diversion from: %s\n"
3892 msgstr "lokale omleiding van: %s\n"
3894 #: src/query/main.c
3895 #, c-format
3896 msgid "local diversion to: %s\n"
3897 msgstr "lokale omleiding naar: %s\n"
3899 #: src/query/main.c
3900 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
3901 msgstr "--search heeft ten minste een bestandsnaam-patroon als argument nodig"
3903 #: src/query/main.c
3904 #, c-format
3905 msgid "no path found matching pattern %s"
3906 msgstr "geen pad gevonden dat overeenkomt met %s"
3908 #: src/query/main.c
3909 #, c-format
3910 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
3911 msgstr "pakket '%s' is niet geïnstalleerd en er is geen info beschikbaar"
3913 #: src/query/main.c
3914 msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
3915 msgstr ""
3916 "Gebruik dpkg --info (= dpkg-deb --info) om archiefbestanden te bekijken.\n"
3918 #: src/query/main.c
3919 #, c-format
3920 msgid "package '%s' is not available"
3921 msgstr "pakket '%s' is niet beschikbaar"
3923 #: src/query/main.c
3924 #, c-format
3925 msgid "--%s needs at least one package name argument"
3926 msgstr "--%s heeft ten minste een pakketnaam als argument nodig"
3928 #: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c
3929 #, c-format
3930 msgid "package '%s' is not installed"
3931 msgstr "pakket '%s' is niet geïnstalleerd"
3933 #: src/query/main.c
3934 #, c-format
3935 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
3936 msgstr "Pakket '%s' bevat geen enkel bestand (!)\n"
3938 #: src/query/main.c
3939 #, c-format
3940 msgid "locally diverted to: %s\n"
3941 msgstr "lokaal omgeleid naar: %s\n"
3943 #: src/query/main.c
3944 #, c-format
3945 msgid "package diverts others to: %s\n"
3946 msgstr "pakket leidt andere om naar: %s\n"
3948 #: src/query/main.c
3949 #, c-format
3950 msgid "diverted by %s to: %s\n"
3951 msgstr "omgeleid door %s naar: %s\n"
3953 #: src/query/main.c
3954 msgid ""
3955 "Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
3956 msgstr ""
3957 "Gebruik dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) om de inhoud van "
3958 "archiefbestanden weer te geven.\n"
3960 #: src/query/main.c
3961 #, c-format
3962 msgid "control file contains %c"
3963 msgstr "controlebestand bevat %c"
3965 #: src/query/main.c
3966 #, c-format
3967 msgid "--%s takes one package name argument"
3968 msgstr "--%s heeft een pakketnaam als argument nodig"
3970 #: src/query/main.c
3971 #, c-format
3972 msgid "--%s takes exactly two arguments"
3973 msgstr "--%s verwacht precies twee argumenten"
3975 #: src/query/main.c
3976 #, c-format
3977 msgid "control file '%s' does not exist"
3978 msgstr "controlebestand '%s' bestaat niet"
3980 #: src/query/main.c
3981 #, c-format
3982 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
3983 msgstr ""
3984 "Zoekhulpmiddel van het programma voor Debian pakketbeheer %s versie %s.\n"
3986 #: src/query/main.c
3987 #, c-format
3988 msgid ""
3989 "Commands:\n"
3990 "  -s, --status [<package>...]      Display package status details.\n"
3991 "  -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
3992 "  -L, --listfiles <package>...     List files 'owned' by package(s).\n"
3993 "  -l, --list [<pattern>...]        List packages concisely.\n"
3994 "  -W, --show [<pattern>...]        Show information on package(s).\n"
3995 "  -S, --search <pattern>...        Find package(s) owning file(s).\n"
3996 "      --control-list <package>     Print the package control file list.\n"
3997 "      --control-show <package> <file>\n"
3998 "                                   Show the package control file.\n"
3999 "  -c, --control-path <package> [<file>]\n"
4000 "                                   Print path for package control file.\n"
4001 "\n"
4002 msgstr ""
4003 "Commando's:\n"
4004 "  -s|--status <pakketnaam> ... Details over pakketstatus tonen.\n"
4005 "  -p|--print-avail <pakketnaam> ...\n"
4006 "                               Details over beschikbare versie tonen.\n"
4007 "  -L|--listfiles <pakketnaam> ...\n"
4008 "                               Bestanden 'van' pakket(ten) opsommen.\n"
4009 "  -l|--list [<patroon> ...]    De pakketten beknopt opsommen.\n"
4010 "  -W|--show [<patroon> ...]    De informatie over pakket(ten) tonen.\n"
4011 "  -S|--search <patroon> ...    Pakket(ten) zoeken die bestand(en) bevatten.\n"
4012 "     --control-list <pakket>   Lijst van controlebestanden v/h pakket "
4013 "tonen.\n"
4014 "     --control-show <pakket> <bestand>\n"
4015 "                               De inhoud van het controlebestand tonen.\n"
4016 "  -c|--control-path <pakket> [<bestand>]\n"
4017 "                               Het pad van het controlebestand tonen.\n"
4018 "\n"
4020 #: src/query/main.c
4021 #, c-format
4022 msgid ""
4023 "Options:\n"
4024 "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
4025 "  --root=<directory>               Use <directory> instead of %s.\n"
4026 "  --load-avail                     Use available file on --show and --list.\n"
4027 "  --no-pager                       Disables the use of any pager.\n"
4028 "  -f|--showformat=<format>         Use alternative format for --show.\n"
4029 "\n"
4030 msgstr ""
4031 "Opties:\n"
4032 "  --admindir=<map>     <map> gebruiken in plaats van %s.\n"
4033 "  --root=<map>         <map> gebruiken in plaats van %s.\n"
4034 "  --load-avail         Bestand 'available' gebruiken bij --show en --list.\n"
4035 "  --no-pager           Pagineringsprogramma uitzetten.\n"
4036 "  -f|--showformat=<indeling>\n"
4037 "                       Alternatieve indeling gebruiken voor --show\n"
4038 "\n"
4040 #: src/query/main.c
4041 msgid "Use --help for help about querying packages."
4042 msgstr "Gebruik --help voor hulp over zoekopdrachten op pakketten."
4044 #: src/main/archives.c
4045 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
4046 msgstr "fout bij het lezen uit de 'dpkg-deb'-pijp"
4048 #: src/main/archives.c
4049 #, c-format
4050 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
4051 msgstr "kan het opvullen van bestand '%.255s' niet overslaan: %s"
4053 #: src/main/archives.c
4054 #, c-format
4055 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
4056 msgstr ""
4057 "kan in de pijp bestand '%.255s' (vervangen of uitgesloten?) niet overslaan: "
4058 "%s"
4060 #: src/main/archives.c
4061 #, c-format
4062 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
4063 msgstr "kan '%.255s' niet aanmaken (bij het verwerken van '%.255s')"
4065 #: src/main/archives.c
4066 #, c-format
4067 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
4068 msgstr "kan uitgepakte gegevens voor '%.255s' niet kopiëren naar '%.255s': %s"
4070 #: src/main/archives.c
4071 #, c-format
4072 msgid "error closing/writing '%.255s'"
4073 msgstr "fout bij het sluiten van/schrijven naar '%.255s'"
4075 #: src/main/archives.c
4076 #, c-format
4077 msgid "error creating pipe '%.255s'"
4078 msgstr "fout bij het aanmaken van de pijp '%.255s'"
4080 #: src/main/archives.c
4081 #, c-format
4082 msgid "error creating device '%.255s'"
4083 msgstr "fout bij het aanmaken van het apparaatbestand '%.255s'"
4085 #: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c
4086 #, c-format
4087 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
4088 msgstr "fout bij het maken van de symbolische koppeling '%.255s'"
4090 #: src/main/archives.c
4091 #, c-format
4092 msgid "error creating directory '%.255s'"
4093 msgstr "fout bij het maken van de map '%.255s'"
4095 #: src/main/archives.c
4096 #, c-format
4097 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s"
4098 msgstr ""
4099 "kan de MD5-frommel voor bestand '%.255s' in het tar-archief niet berekenen: "
4100 "%s"
4102 #: src/main/archives.c
4103 #, c-format
4104 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
4105 msgstr "fout bij het instellen van de tijdsgegevens voor '%.255s'"
4107 #: src/main/archives.c
4108 #, c-format
4109 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
4110 msgstr ""
4111 "fout bij het instellen van de eigenaar van de symbolische koppeling '%.255s'"
4113 #: src/main/archives.c
4114 #, c-format
4115 msgid "unable to read link '%.255s'"
4116 msgstr "kan koppeling '%.255s' niet lezen"
4118 #: src/main/archives.c src/main/configure.c
4119 #, c-format
4120 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
4121 msgstr "de grootte van de symbolische koppeling '%.250s' ging van %jd naar %zd"
4123 #: src/main/archives.c
4124 #, c-format
4125 msgid ""
4126 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
4127 "of package %.250s"
4128 msgstr ""
4129 "poging tot overschrijven van gedeelde '%.250s', dat verschilt van andere "
4130 "exemplaren van pakket %.250s"
4132 #: src/main/archives.c
4133 #, c-format
4134 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
4135 msgstr ""
4136 "kon de status (via pointer) van bestaande symbolische koppeling '%.250s' "
4137 "niet opvragen"
4139 #: src/main/archives.c
4140 #, c-format
4141 msgid ""
4142 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
4143 "symlink '%.250s'"
4144 msgstr ""
4145 "de status opvragen (via pointer) van de voorgestelde nieuwe bestemming "
4146 "'%.250s' voor symbolische koppeling '%.250s' is mislukt"
4148 #: src/main/archives.c
4149 #, c-format
4150 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
4151 msgstr ""
4152 "een nieuwe regel is niet toegelaten in de archiefobjectbenaming '%.255s'"
4154 #: src/main/archives.c
4155 #, c-format
4156 msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package"
4157 msgstr ""
4158 "configuratiebestand '%s' staat gemarkeerd om bij opwaardering verwijderd te "
4159 "worden, zit in het pakket"
4161 #: src/main/archives.c
4162 #, c-format
4163 msgid ""
4164 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
4165 "'%.250s' (package: %.100s)"
4166 msgstr ""
4167 "poging tot overschrijven van '%.250s', wat de omgeleide versie is van "
4168 "'%.250s' (pakket: %.100s)"
4170 #: src/main/archives.c
4171 #, c-format
4172 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
4173 msgstr ""
4174 "poging tot overschrijven van '%.250s', wat de omgeleide versie is van "
4175 "'%.250s'"
4177 #: src/main/archives.c
4178 #, c-format
4179 msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)"
4180 msgstr ""
4181 "kan de status van '%.255s' niet opvragen (dat net geïnstalleerd zou worden)"
4183 #: src/main/archives.c
4184 #, c-format
4185 msgid ""
4186 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
4187 "version"
4188 msgstr ""
4189 "kan de rommel rond '%.255s' niet opruimen alvorens een nieuwe versie te "
4190 "installeren"
4192 #: src/main/archives.c
4193 #, c-format
4194 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
4195 msgstr ""
4196 "kan de status van de teruggezette '%.255s' niet opvragen alvorens een nieuwe "
4197 "versie te installeren"
4199 #: src/main/archives.c
4200 #, c-format
4201 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
4202 msgstr "archief bevatte object '%.255s' van het onbekende type 0x%x"
4204 #: src/main/archives.c
4205 #, c-format
4206 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
4207 msgstr "Bezig met vervangen van bestanden in het oude pakket %s (%s) ...\n"
4209 #: src/main/archives.c
4210 #, c-format
4211 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
4212 msgstr "Vervangen door bestanden uit geïnstalleerd pakket %s (%s) ...\n"
4214 #: src/main/archives.c
4215 #, c-format
4216 msgid ""
4217 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
4218 "nondirectory"
4219 msgstr ""
4220 "poging tot overschrijven van map '%.250s' in pakket %.250s %.250s met iets "
4221 "dat geen map is"
4223 #: src/main/archives.c
4224 #, c-format
4225 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
4226 msgstr ""
4227 "poging tot overschrijven van '%.250s', wat ook in pakket %.250s %.250s zit"
4229 #: src/main/archives.c
4230 #, c-format
4231 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
4232 msgstr "kan '%.255s' niet opzij zetten om een nieuwe versie te installeren"
4234 #: src/main/archives.c
4235 #, c-format
4236 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
4237 msgstr "kan geen reservekoppeling maken voor '%.255s'"
4239 #: src/main/archives.c
4240 #, c-format
4241 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
4242 msgstr "kan de eigenaar van de reservekoppeling voor '%.255s' niet wijzigen"
4244 #: src/main/archives.c
4245 #, c-format
4246 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
4247 msgstr ""
4248 "kan geen reservekoppeling van '%.255s' maken alvorens een nieuwe versie te "
4249 "installeren"
4251 #: src/main/archives.c
4252 #, c-format
4253 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
4254 msgstr "kan de nieuwe versie van '%.255s' niet installeren"
4256 #: src/main/archives.c
4257 #, c-format
4258 msgid "unable to open '%.255s'"
4259 msgstr "kan '%.255s' niet openen"
4261 #: src/main/archives.c
4262 #, c-format
4263 msgid "unable to sync file '%.255s'"
4264 msgstr "kan bestand '%.255s' niet synchroniseren"
4266 #: src/main/archives.c
4267 #, c-format
4268 msgid ""
4269 "ignoring dependency problem with installation of %s:\n"
4270 "%s"
4271 msgstr ""
4272 "vereistenprobleem bij de installatie van %s wordt genegeerd:\n"
4273 "%s"
4275 #: src/main/archives.c
4276 #, c-format
4277 msgid ""
4278 "no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4279 "%s"
4280 msgstr ""
4281 "nee, kan niet verder gaan met de installatie van %s (--auto-deconfigure kan "
4282 "helpen):\n"
4283 "%s"
4285 #: src/main/archives.c
4286 #, c-format
4287 msgid ""
4288 "ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
4289 "%s"
4290 msgstr ""
4291 "vereistenprobleem bij het verwijderen van %s wordt genegeerd:\n"
4292 "%s"
4294 #: src/main/archives.c
4295 #, c-format
4296 msgid ""
4297 "considering deconfiguration of essential\n"
4298 " package %s, to enable removal of %s"
4299 msgstr ""
4300 "er wordt overwogen om de configuratie van het essentiële\n"
4301 " pakket %s af te bouwen, om het verwijderen van %s mogelijk te maken"
4303 #: src/main/archives.c
4304 #, c-format
4305 msgid ""
4306 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4307 " it in order to enable removal of %s"
4308 msgstr ""
4309 "nee, %s is essentieel; ik zal de configuratie niet\n"
4310 " ongedaan maken om het verwijderen van %s mogelijk te maken"
4312 #: src/main/archives.c
4313 #, c-format
4314 msgid ""
4315 "considering deconfiguration of protected\n"
4316 " package %s, to enable removal of %s"
4317 msgstr ""
4318 "er wordt overwogen om de configuratie van het beschermde\n"
4319 " pakket %s af te bouwen, om het verwijderen van %s mogelijk te maken"
4321 #: src/main/archives.c
4322 #, c-format
4323 msgid ""
4324 "no, %s is protected, will not deconfigure\n"
4325 " it in order to enable removal of %s"
4326 msgstr ""
4327 "nee, %s is beschermd; zal de configuratie niet\n"
4328 " ongedaan maken om het verwijderen van %s mogelijk te maken"
4330 #: src/main/archives.c
4331 #, c-format
4332 msgid ""
4333 "no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4334 "%s"
4335 msgstr ""
4336 "nee, kan niet verder gaan met het verwijderen van %s (--auto-deconfigure kan "
4337 "helpen):\n"
4338 "%s"
4340 #: src/main/archives.c
4341 #, c-format
4342 msgid ""
4343 "considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of "
4344 "%s ..."
4345 msgstr ""
4346 "het afbouwen van de configuratie van %s, dat door de installatie van %s "
4347 "defect gemaakt zou worden, wordt overwogen..."
4349 #: src/main/archives.c
4350 #, c-format
4351 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
4352 msgstr "ja, de configuratie van %s (defect gemaakt door %s) wordt afgebouwd"
4354 #: src/main/archives.c
4355 #, c-format
4356 msgid ""
4357 "regarding %s containing %s:\n"
4358 "%s"
4359 msgstr ""
4360 "betreffende %s dat %s bevat:\n"
4361 "%s"
4363 #: src/main/archives.c
4364 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
4365 msgstr "het defect wordt genegeerd; er wordt mogelijk toch doorgegaan!"
4367 #: src/main/archives.c
4368 #, c-format
4369 msgid ""
4370 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
4371 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
4372 msgstr ""
4373 "het installeren van %.250s zou %.250s defect maken, en de configuratie\n"
4374 "afbouwen is niet toegestaan (--auto-deconfigure zou kunnen helpen)"
4376 #: src/main/archives.c
4377 #, c-format
4378 msgid "installing %.250s would break existing software"
4379 msgstr "het installeren van %.250s zou bestaande programmatuur defect maken"
4381 #: src/main/archives.c
4382 #, c-format
4383 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
4384 msgstr "het verwijderen van %s ten gunste van %s wordt overwogen..."
4386 #: src/main/archives.c
4387 #, c-format
4388 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
4389 msgstr ""
4390 "%s is niet goed geïnstalleerd; elke afhankelijkheid ervan wordt genegeerd"
4392 #: src/main/archives.c
4393 #, c-format
4394 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
4395 msgstr ""
4396 "mogelijk geeft het verwijderen van %s problemen, aangezien het in %s "
4397 "voorziet ..."
4399 #: src/main/archives.c
4400 #, c-format
4401 msgid ""
4402 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
4403 msgstr ""
4404 "pakket %s behoeft herinstallatie, maar op uw aanvraag wordt het toch "
4405 "verwijderd"
4407 #: src/main/archives.c
4408 #, c-format
4409 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
4410 msgstr "pakket %s behoeft herinstallatie; zal het niet verwijderen"
4412 #: src/main/archives.c
4413 #, c-format
4414 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
4415 msgstr "ja, zal %s verwijderen ten gunste van %s"
4417 #: src/main/archives.c
4418 #, c-format
4419 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
4420 msgstr "conflicterende pakketten - %.250s wordt niet geïnstalleerd"
4422 #: src/main/archives.c
4423 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
4424 msgstr "conflict wordt genegeerd, er wordt mogelijk toch doorgegaan!"
4426 #: src/main/archives.c
4427 #, c-format
4428 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
4429 msgstr "--%s --recursive heeft op zijn minst één pad als argument nodig"
4431 #: src/main/archives.c
4432 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
4433 msgstr ""
4434 "er werd gezocht, maar er zijn geen pakketten gevonden (bestanden die "
4435 "overeenkomen met *.deb)"
4437 #: src/main/archives.c
4438 #, c-format
4439 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
4440 msgstr "--%s heeft op zijn minst één pakketarchiefbestand als argument nodig"
4442 #: src/main/archives.c src/main/unpack.c
4443 #, c-format
4444 msgid "cannot access archive '%s'"
4445 msgstr "krijg geen toegang tot archief '%s'"
4447 #: src/main/archives.c
4448 #, c-format
4449 msgid "archive '%s' is not a regular file"
4450 msgstr "archief '%s' is geen gewoon bestand"
4452 #: src/main/archives.c
4453 #, c-format
4454 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
4455 msgstr "Voorheen niet geselecteerd pakket %s wordt geselecteerd.\n"
4457 #: src/main/archives.c
4458 #, c-format
4459 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
4460 msgstr "Niet geselecteerd pakket %s wordt overgeslagen.\n"
4462 #: src/main/archives.c
4463 #, c-format
4464 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
4465 msgstr "versie %.250s van %.250s is reeds geïnstalleerd; wordt overgeslagen"
4467 #: src/main/archives.c
4468 #, c-format
4469 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
4470 msgstr "%.250s wordt gedegradeerd van %.250s naar %.250s"
4472 #: src/main/archives.c
4473 #, c-format
4474 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
4475 msgstr "zal %.250s niet degraderen van %.250s naar %.250s; wordt overgeslagen"
4477 #: src/main/cleanup.c
4478 #, c-format
4479 msgid ""
4480 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
4481 "of backup copy"
4482 msgstr ""
4483 "kan de pas geïnstalleerde versie van '%.250s' niet verwijderen om de "
4484 "reservekopie opnieuw te laten installeren"
4486 #: src/main/cleanup.c
4487 #, c-format
4488 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
4489 msgstr "kan de reservekopie-versie van '%.250s' niet terugzetten"
4491 #: src/main/cleanup.c
4492 #, c-format
4493 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
4494 msgstr "kan de reservekopie van '%.250s' niet verwijderen"
4496 #: src/main/cleanup.c
4497 #, c-format
4498 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
4499 msgstr "kan de pas geïnstalleerde versie van '%.250s' niet verwijderen"
4501 #: src/main/cleanup.c
4502 #, c-format
4503 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
4504 msgstr "kan de pas uitgepakte versie van '%.250s' niet verwijderen"
4506 #: src/main/configure.c
4507 #, c-format
4508 msgid "Configuration file '%s'\n"
4509 msgstr "Configuratiebestand '%s'\n"
4511 #: src/main/configure.c
4512 #, c-format
4513 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
4514 msgstr "Configuratiebestand '%s' (eigenlijk '%s')\n"
4516 #: src/main/configure.c
4517 #, c-format
4518 msgid ""
4519 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4520 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4521 msgstr ""
4522 " ==> Bestand op het systeem is door u of door een script gemaakt.\n"
4523 " ==> Bestand zit ook in het pakket van de pakketbeheerder.\n"
4525 #: src/main/configure.c
4526 #, c-format
4527 msgid "     Not modified since installation.\n"
4528 msgstr "    Niet gewijzigd sinds de installatie.\n"
4530 #: src/main/configure.c
4531 #, c-format
4532 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4533 msgstr " ==> Gewijzigd (door u of door een script) sinds de installatie.\n"
4535 #: src/main/configure.c
4536 #, c-format
4537 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4538 msgstr " ==> Verwijderd (door u of door een script) sinds de installatie.\n"
4540 #: src/main/configure.c
4541 #, c-format
4542 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
4543 msgstr " ==> Pakketdistributeur heeft een bijgewerkte versie gemaakt.\n"
4545 #: src/main/configure.c
4546 #, c-format
4547 msgid "     Version in package is the same as at last installation.\n"
4548 msgstr "    Versie in pakket is gelijk aan die van de laatste installatie.\n"
4550 #: src/main/configure.c
4551 #, c-format
4552 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
4553 msgstr " ==> Nieuw bestand wordt gebruikt, zoals door u gevraagd.\n"
4555 #: src/main/configure.c
4556 #, c-format
4557 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
4558 msgstr " ==> Huidige oude bestand wordt gebruikt, zoals door u gevraagd.\n"
4560 #: src/main/configure.c
4561 #, c-format
4562 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
4563 msgstr " ==> Huidige oude configuratiebestand wordt als standaard bewaard.\n"
4565 #: src/main/configure.c
4566 #, c-format
4567 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
4568 msgstr " ==> Het nieuwe configuratiebestand wordt als standaard gebruikt.\n"
4570 #: src/main/configure.c
4571 #, c-format
4572 msgid ""
4573 "   What would you like to do about it ?  Your options are:\n"
4574 "    Y or I  : install the package maintainer's version\n"
4575 "    N or O  : keep your currently-installed version\n"
4576 "      D     : show the differences between the versions\n"
4577 "      Z     : start a shell to examine the situation\n"
4578 msgstr ""
4579 "   Wat wilt u er aan doen ?  De volgende keuzes zijn mogelijk:\n"
4580 "    Y of I  : de versie van de pakketbeheerder installeren\n"
4581 "    N of O  : de huidige geïnstalleerde versie behouden\n"
4582 "      D     : de verschillen tussen de versies tonen\n"
4583 "      Z     : een shell starten om de situatie te onderzoeken\n"
4585 #: src/main/configure.c
4586 #, c-format
4587 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
4588 msgstr " De standaardactie is om uw huidige versie te behouden.\n"
4590 #: src/main/configure.c
4591 #, c-format
4592 msgid " The default action is to install the new version.\n"
4593 msgstr " De standaardactie is om de nieuwe versie te installeren.\n"
4595 #: src/main/configure.c
4596 msgid "[default=N]"
4597 msgstr "[standaard=N]"
4599 #: src/main/configure.c
4600 msgid "[default=Y]"
4601 msgstr "[standaard=Y]"
4603 #: src/main/configure.c
4604 msgid "[no default]"
4605 msgstr "[geen standaard]"
4607 #: src/main/configure.c
4608 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
4609 msgstr "fout bij schrijven naar stderr, ontdekt vóór de configuratie-prompt"
4611 #: src/main/configure.c
4612 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
4613 msgstr "leesfout op stdin bij de configuratie-prompt"
4615 #: src/main/configure.c
4616 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
4617 msgstr "bestandseinde op stdin bij de configuratie-prompt"
4619 #: src/main/configure.c
4620 msgid "conffile difference visualizer"
4621 msgstr "hulpmiddel voor het weergeven van verschillen in configuratiebestanden"
4623 #: src/main/configure.c
4624 msgid "Useful environment variables:\n"
4625 msgstr "Handige omgevingsvariabelen:\n"
4627 #: src/main/configure.c
4628 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
4629 msgstr "Typ 'exit' als u klaar bent.\n"
4631 #: src/main/configure.c
4632 msgid "conffile shell"
4633 msgstr "configuratie-shell"
4635 #: src/main/configure.c
4636 #, c-format
4637 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
4638 msgstr ""
4639 "kan de status van het pas gedistribueerde configuratiebestand '%.250s' niet "
4640 "opvragen"
4642 #: src/main/configure.c
4643 #, c-format
4644 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
4645 msgstr ""
4646 "kan de status van het momenteel geïnstalleerde configuratiebestand '%.250s' "
4647 "niet opvragen"
4649 #: src/main/configure.c
4650 #, c-format
4651 msgid ""
4652 "\n"
4653 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
4654 "Installing new config file as you requested.\n"
4655 msgstr ""
4656 "\n"
4657 "Configuratiebestand '%s' bestaat niet op het systeem.\n"
4658 "Zoals door u gevraagd, wordt het nieuwe configuratiebestand geïnstalleerd.\n"
4660 #: src/main/configure.c
4661 #, c-format
4662 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
4663 msgstr "%s: kon de oude reservekopie '%.250s' niet verwijderen: %s"
4665 #: src/main/configure.c
4666 #, c-format
4667 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
4668 msgstr "%s: kon '%.250s' niet hernoemen naar '%.250s': %s"
4670 #: src/main/configure.c src/main/unpack.c
4671 #, c-format
4672 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
4673 msgstr "%s: kon '%.250s' niet verwijderen: %s"
4675 #: src/main/configure.c
4676 #, c-format
4677 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
4678 msgstr "%s: kon de oude gedistribueerde versie '%.250s' niet verwijderen: %s"
4680 #: src/main/configure.c
4681 #, c-format
4682 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
4683 msgstr "%s: kon '%.250s' niet verwijderen (voor het overschrijven ervan): %s"
4685 #: src/main/configure.c
4686 #, c-format
4687 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
4688 msgstr "%s: kon '%.250s' niet naar '%.250s' laten verwijzen: %s"
4690 #: src/main/configure.c
4691 #, c-format
4692 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
4693 msgstr "Nieuwe versie van configuratiebestand %s wordt geïnstalleerd ...\n"
4695 #: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c
4696 #, c-format
4697 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
4698 msgstr "kan '%.250s' niet installeren als '%.250s'"
4700 #: src/main/configure.c
4701 #, c-format
4702 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
4703 msgstr ""
4704 "er is geen pakket met de naam '%s' geïnstalleerd; kan het niet configureren"
4706 #: src/main/configure.c
4707 #, c-format
4708 msgid "package %.250s is already installed and configured"
4709 msgstr "pakket %.250s is reeds geïnstalleerd en geconfigureerd"
4711 #: src/main/configure.c
4712 #, c-format
4713 msgid ""
4714 "package %.250s is not ready for configuration\n"
4715 " cannot configure (current status '%.250s')"
4716 msgstr ""
4717 "pakket %.250s is niet gereed voor configuratie\n"
4718 " kan het niet configureren (huidige status '%.250s')"
4720 #: src/main/configure.c
4721 #, c-format
4722 msgid ""
4723 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
4724 msgstr ""
4725 "pakket %s kan niet geconfigureerd worden, omdat %s niet gereed is (huidige "
4726 "status '%s')"
4728 #: src/main/configure.c
4729 #, c-format
4730 msgid ""
4731 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
4732 msgstr ""
4733 "pakket %s %s kan niet geconfigureerd worden, omdat %s van een andere versie "
4734 "is (%s)"
4736 #: src/main/configure.c
4737 #, c-format
4738 msgid ""
4739 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
4740 "%s"
4741 msgstr ""
4742 "vereistenproblemen verhinderen de configuratie van %s:\n"
4743 "%s"
4745 #: src/main/configure.c
4746 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
4747 msgstr "vereistenproblemen - blijft ongeconfigureerd"
4749 #: src/main/configure.c
4750 #, c-format
4751 msgid ""
4752 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
4753 "%s"
4754 msgstr ""
4755 "%s: vereistenproblemen, maar wordt toch geconfigureerd zoals u vroeg:\n"
4756 "%s"
4758 #: src/main/configure.c
4759 msgid ""
4760 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4761 " reinstall it before attempting configuration"
4762 msgstr ""
4763 "pakket verkeert in een heel slechte en inconsistente staat; u zou het\n"
4764 " opnieuw moeten installeren alvorens het te configureren"
4766 #: src/main/configure.c
4767 #, c-format
4768 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
4769 msgstr "Instellen van %s (%s) ...\n"
4771 #: src/main/configure.c
4772 #, c-format
4773 msgid ""
4774 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
4775 " (= '%s'): %s"
4776 msgstr ""
4777 "%s: kan de status van configuratiebestand '%s' niet opvragen\n"
4778 " (= '%s'): %s"
4780 #: src/main/configure.c
4781 #, c-format
4782 msgid ""
4783 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
4784 " (= '%s')"
4785 msgstr ""
4786 "%s: configuratiebestand '%s' is een circulaire verwijzing\n"
4787 " (= '%s')"
4789 #: src/main/configure.c
4790 #, c-format
4791 msgid ""
4792 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
4793 " (= '%s'): %s"
4794 msgstr ""
4795 "%s: kan de verwijzing naar configuratiebestand '%s' niet lezen\n"
4796 " (= '%s'): %s"
4798 #: src/main/configure.c
4799 #, c-format
4800 msgid ""
4801 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
4802 " ('%s' is a symlink to '%s')"
4803 msgstr ""
4804 "%s: configuratiebestand '%.250s' verwijst naar een vergane bestandsnaam\n"
4805 " ('%s' is een symbolische koppeling naar '%s')"
4807 #: src/main/configure.c
4808 #, c-format
4809 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
4810 msgstr ""
4811 "%s: configuratiebestand '%.250s' is geen gewoon bestand of symbolische "
4812 "koppeling (= '%s')"
4814 #: src/main/configure.c
4815 #, c-format
4816 msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s"
4817 msgstr "%s: kan %s niet openen om zijn frommel te berekenen: %s"
4819 #: src/main/depcon.c
4820 #, c-format
4821 msgid "%s depends on %s"
4822 msgstr "%s heeft als vereiste %s"
4824 #: src/main/depcon.c
4825 #, c-format
4826 msgid "%s pre-depends on %s"
4827 msgstr "%s heeft als voorvereiste %s"
4829 #: src/main/depcon.c
4830 #, c-format
4831 msgid "%s recommends %s"
4832 msgstr "%s beveelt %s aan"
4834 #: src/main/depcon.c
4835 #, c-format
4836 msgid "%s suggests %s"
4837 msgstr "%s suggereert %s"
4839 #: src/main/depcon.c
4840 #, c-format
4841 msgid "%s breaks %s"
4842 msgstr "%s breekt %s"
4844 #: src/main/depcon.c
4845 #, c-format
4846 msgid "%s conflicts with %s"
4847 msgstr "%s is in strijd met %s"
4849 #: src/main/depcon.c
4850 #, c-format
4851 msgid "%s enhances %s"
4852 msgstr "%s verbetert %s"
4854 #: src/main/depcon.c
4855 #, c-format
4856 msgid "  %.250s is to be removed.\n"
4857 msgstr "  %.250s moet verwijderd worden.\n"
4859 #: src/main/depcon.c
4860 #, c-format
4861 msgid "  %.250s is to be deconfigured.\n"
4862 msgstr "  %.250s moet gedeconfigureerd worden.\n"
4864 #: src/main/depcon.c
4865 #, c-format
4866 msgid "  %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
4867 msgstr "  %.250s moet geïnstalleerd worden, maar is versie %.250s.\n"
4869 #: src/main/depcon.c
4870 #, c-format
4871 msgid "  %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
4872 msgstr "  %.250s is geïnstalleerd, maar is versie %.250s.\n"
4874 #: src/main/depcon.c
4875 #, c-format
4876 msgid "  %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
4877 msgstr "  %.250s is uitgepakt, maar is nooit geconfigureerd.\n"
4879 #: src/main/depcon.c
4880 #, c-format
4881 msgid "  %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
4882 msgstr "  %.250s is uitgepakt, maar is versie %.250s.\n"
4884 #: src/main/depcon.c
4885 #, c-format
4886 msgid "  %.250s latest configured version is %.250s.\n"
4887 msgstr "  %.250s laatst geconfigureerde versie is %.250s.\n"
4889 #: src/main/depcon.c
4890 #, c-format
4891 msgid "  %.250s is %s.\n"
4892 msgstr "  %.250s is %s.\n"
4894 #: src/main/depcon.c
4895 #, c-format
4896 msgid "  %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
4897 msgstr "  %.250s levert %.250s maar moet verwijderd worden.\n"
4899 #: src/main/depcon.c
4900 #, c-format
4901 msgid "  %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
4902 msgstr "  %.250s levert %.250s maar moet gedeconfigureerd worden.\n"
4904 #: src/main/depcon.c
4905 #, c-format
4906 msgid "  %.250s provides %.250s but is %s.\n"
4907 msgstr "  %.250s levert %.250s maar is %s.\n"
4909 #: src/main/depcon.c
4910 #, c-format
4911 msgid "  %.250s is not installed.\n"
4912 msgstr "  %.250s is niet geïnstalleerd.\n"
4914 #: src/main/depcon.c
4915 #, c-format
4916 msgid "  %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
4917 msgstr "  %.250s (versie %.250s) moet geïnstalleerd worden.\n"
4919 #: src/main/depcon.c
4920 #, c-format
4921 msgid "  %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
4922 msgstr "  %.250s (versie %.250s) is aanwezig en is %s.\n"
4924 #: src/main/depcon.c
4925 #, c-format
4926 msgid "  %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
4927 msgstr "  %.250s levert %.250s en moet geïnstalleerd worden.\n"
4929 #: src/main/depcon.c
4930 #, c-format
4931 msgid "  %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
4932 msgstr "  %.250s levert %.250s en is aanwezig en is %s.\n"
4934 #: src/main/enquiry.c
4935 msgid ""
4936 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
4937 "installation.  They must be reinstalled for them (and any packages\n"
4938 "that depend on them) to function properly:\n"
4939 msgstr ""
4940 "De volgende pakketten zijn een rommeltje wegens ernstige problemen\n"
4941 "tijdens de installatie.  Ze moeten opnieuw geïnstalleerd worden om ze (en\n"
4942 "pakketten die ervan afhankelijk zijn) goed te laten functioneren:\n"
4944 #: src/main/enquiry.c
4945 msgid ""
4946 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
4947 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
4948 "menu option in dselect for them to work:\n"
4949 msgstr ""
4950 "De volgende pakketten zijn uitgepakt maar nog niet geconfigureerd.  Ze\n"
4951 "moeten geconfigureerd worden met dpkg --configure of de menuoptie\n"
4952 "Configureren in dselect om ze te laten werken:\n"
4954 #: src/main/enquiry.c
4955 msgid ""
4956 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
4957 "configuring them the first time.  The configuration should be retried using\n"
4958 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
4959 msgstr ""
4960 "De volgende pakketten zijn slechts half geconfigureerd, waarschijnlijk\n"
4961 "wegens problemen tijdens de eerste configuratiepoging.  Het\n"
4962 "configureren zou opnieuw moeten gebeuren met dpkg --configure <pakket>\n"
4963 "of met de menuoptie Configureren in dselect:\n"
4965 #: src/main/enquiry.c
4966 msgid ""
4967 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
4968 "installation.  The installation can probably be completed by retrying it;\n"
4969 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
4970 msgstr ""
4971 "De volgende pakketten zijn slechts half geïnstalleerd, wegens\n"
4972 "problemen met de installatie.  De installatie kan waarschijnlijk\n"
4973 "afgerond worden na een nieuwe poging; de pakketten kunnen verwijderd\n"
4974 "worden met dselect of met dpkg --remove:\n"
4976 #: src/main/enquiry.c
4977 msgid ""
4978 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
4979 "have activated in other packages.  This processing can be requested using\n"
4980 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
4981 msgstr ""
4982 "De volgende pakketten wachten op het verwerken van triggers die zij\n"
4983 "geactiveerd hebben bij andere pakketten. De verwerking ervan kan\n"
4984 "gevraagd worden met dselect of dpkg --configure --pending\n"
4985 "(of dpkg --triggers-only):\n"
4987 #: src/main/enquiry.c
4988 msgid ""
4989 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
4990 "has not yet been done.  Trigger processing can be requested using\n"
4991 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
4992 msgstr ""
4993 "De volgende pakketten werden getriggerd, maar het verwerken van de\n"
4994 "triggers gebeurde nog niet. Het verwerken van de triggers kan gevraagd\n"
4995 "worden met dselect of met dpkg --configure --pending\n"
4996 "(of dpkg --triggers-only):\n"
4998 #: src/main/enquiry.c
4999 msgid ""
5000 "The following packages are missing the list control file in the\n"
5001 "database, they need to be reinstalled:\n"
5002 msgstr ""
5003 "De volgende pakketten hebben geen bestandslijst-controlebestand in de\n"
5004 "database; zij moeten opnieuw geïnstalleerd worden:\n"
5006 #: src/main/enquiry.c
5007 msgid ""
5008 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
5009 "database, they need to be reinstalled:\n"
5010 msgstr ""
5011 "De volgend pakketten hebben geen controlebestand met md5-controlesommen\n"
5012 "in de database; zij moeten opnieuw geïnstalleerd worden:\n"
5014 #: src/main/enquiry.c
5015 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
5016 msgstr "De volgende pakketten hebben geen archtectuuraanduiding:\n"
5018 #: src/main/enquiry.c
5019 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
5020 msgstr ""
5021 "De volgende pakketten gebruiken een ongeldige architectuuraanduiding:\n"
5023 #: src/main/enquiry.c
5024 msgid ""
5025 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
5026 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
5027 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
5028 msgstr ""
5029 "De volgende pakketten geven een onbekende vreemde architectuur op; dit \n"
5030 "zal tot vereistenproblemen leiden bij frontends. Dit kan gerepareerd\n"
5031 "worden door de architectuur te registreren met dpkg --add-architecture:\n"
5033 #: src/main/enquiry.c
5034 msgid ""
5035 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
5036 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
5037 msgstr ""
5038 "Een ander proces heeft de database voor schrijven vergrendeld en is ze\n"
5039 "momenteel misschien aan het wijzigen. Enkele van de volgende problemen\n"
5040 "kunnen gewoon daaraan toe te schrijven zijn.\n"
5042 #: src/main/enquiry.c
5043 msgctxt "section"
5044 msgid "<unknown>"
5045 msgstr "<onbekend>"
5047 #: src/main/enquiry.c
5048 #, c-format
5049 msgid " %d in %s: "
5050 msgstr " %d in %s: "
5052 #: src/main/enquiry.c
5053 #, c-format
5054 msgid " %d package, from the following section:"
5055 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
5056 msgstr[0] " %d pakket uit de volgende sectie:"
5057 msgstr[1] " %d pakketten uit de volgende secties:"
5059 #: src/main/enquiry.c
5060 msgid "the Pre-Depends field"
5061 msgstr "het veld Pre-Depends"
5063 #: src/main/enquiry.c
5064 msgid "epochs in versions"
5065 msgstr "epochs in versienummers"
5067 #: src/main/enquiry.c
5068 msgid "long filenames in .deb archives"
5069 msgstr "lange bestandsnamen in .deb-archieven"
5071 #: src/main/enquiry.c
5072 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
5073 msgstr "meerdere malen komt Conflicts en Replaces voor"
5075 #: src/main/enquiry.c
5076 msgid "multi-arch fields and semantics"
5077 msgstr "multi-archvelden en semantiek"
5079 #: src/main/enquiry.c
5080 msgid "versioned relationships in the Provides field"
5081 msgstr "versiegebonden relaties in het Provides-veld"
5083 #: src/main/enquiry.c
5084 msgid "the Protected field"
5085 msgstr "het veld Protected"
5087 #: src/main/enquiry.c
5088 #, c-format
5089 msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s"
5090 msgstr "kan de actieve '%s' van dpkg niet ontleden: %s"
5092 #: src/main/enquiry.c
5093 #, c-format
5094 msgid ""
5095 "Running version of dpkg does not support %s.\n"
5096 " Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n"
5097 msgstr ""
5098 "De actieve versie van dpkg ondersteunt %s niet.\n"
5099 " Waardeer ten minste op naar dpkg %s en probeer dan opnieuw.\n"
5101 #: src/main/enquiry.c
5102 #, c-format
5103 msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n"
5104 msgstr "%s opties bevestigen - bevestigen of functies worden ondersteund:\n"
5106 #: src/main/enquiry.c
5107 #, c-format
5108 msgid "unknown --%s-<feature>"
5109 msgstr "onbekende --%s-<functie>"
5111 #: src/main/enquiry.c
5112 #, c-format
5113 msgid ""
5114 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
5115 " %s"
5116 msgstr ""
5117 "kan geen manier vinden om aan voor-vereiste te voldoen:\n"
5118 " %s"
5120 #: src/main/enquiry.c
5121 #, c-format
5122 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
5123 msgstr ""
5124 "kan niet voldoen aan voor-vereisten voor %.250s (gewenst wegens %.250s)"
5126 #: src/main/enquiry.c
5127 #, c-format
5128 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
5129 msgstr "--%s aanvaardt één <pkgname> als argument"
5131 #: src/main/enquiry.c
5132 #, c-format
5133 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
5134 msgstr "pakketnaam '%s' is niet geldig: %s"
5136 #: src/main/enquiry.c
5137 #, c-format
5138 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
5139 msgstr "--%s aanvaardt één <trigname> als argument"
5141 #: src/main/enquiry.c
5142 #, c-format
5143 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
5144 msgstr "triggernaam '%s' is niet geldig: %s"
5146 #: src/main/enquiry.c
5147 #, c-format
5148 msgid "--%s takes one <archname> argument"
5149 msgstr "--%s aanvaardt één <archname> als argument"
5151 #: src/main/enquiry.c
5152 #, c-format
5153 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
5154 msgstr "architectuurnaam '%s' is niet geldig: %s"
5156 #: src/main/enquiry.c
5157 #, c-format
5158 msgid "--%s takes one <version> argument"
5159 msgstr "--%s aanvaardt één <version> als argument"
5161 #: src/main/enquiry.c
5162 #, c-format
5163 msgid "version '%s' has bad syntax"
5164 msgstr "versie '%s' heeft verkeerde syntaxis"
5166 #: src/main/enquiry.c
5167 msgid ""
5168 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
5169 msgstr ""
5170 "--compare-versions gebruikt drie argumenten: <versie> <relatie> <versie>"
5172 #: src/main/enquiry.c
5173 msgid "--compare-versions bad relation"
5174 msgstr "--compare-versions foute relatie"
5176 #: src/main/enquiry.c
5177 #, c-format
5178 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
5179 msgstr "--%s werd gebruikt met verouderde relatieoperator '%s'"
5181 #: src/main/errors.c
5182 #, c-format
5183 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
5184 msgstr ""
5185 "geheugen vrijmaken voor nieuwe regel in lijst van mislukte pakketten is "
5186 "mislukt: %s"
5188 #: src/main/errors.c
5189 msgid "too many errors, stopping"
5190 msgstr "te veel fouten; er wordt gestopt"
5192 #: src/main/errors.c
5193 #, c-format
5194 msgid ""
5195 "error processing package %s (--%s):\n"
5196 " %s"
5197 msgstr ""
5198 "fout bij verwerken van pakket %s (--%s):\n"
5199 " %s"
5201 #: src/main/errors.c
5202 #, c-format
5203 msgid ""
5204 "error processing archive %s (--%s):\n"
5205 " %s"
5206 msgstr ""
5207 "fout bij verwerken van archief %s (--%s):\n"
5208 " %s"
5210 #: src/main/errors.c
5211 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
5212 msgstr "Fouten gevonden tijdens verwerken van:\n"
5214 #: src/main/errors.c
5215 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
5216 msgstr "Verwerking werd afgebroken omdat er te veel fouten waren.\n"
5218 #: src/main/errors.c
5219 #, c-format
5220 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
5221 msgstr "pakket %s was vastgehouden; wordt toch verwerkt zoals door u gevraagd"
5223 #: src/main/errors.c
5224 #, c-format
5225 msgid ""
5226 "Package %s is on hold, not touching it.  Use --force-hold to override.\n"
5227 msgstr ""
5228 "Pakket %s wordt vastgehouden; er wordt niets mee gedaan.\n"
5229 " Gebruik --force-hold om deze richtlijn te negeren.\n"
5231 #: src/main/help.c
5232 msgid "not installed"
5233 msgstr "niet geïnstalleerd"
5235 #: src/main/help.c
5236 msgid "not installed but configs remain"
5237 msgstr "niet geïnstalleerd maar configuratie is achtergebleven"
5239 #: src/main/help.c
5240 msgid "broken due to failed removal or installation"
5241 msgstr "defect wegens een mislukte poging om te verwijderen of te installeren"
5243 #: src/main/help.c
5244 msgid "unpacked but not configured"
5245 msgstr "uitgepakt maar niet geconfigureerd"
5247 #: src/main/help.c
5248 msgid "broken due to postinst failure"
5249 msgstr "defect wegens mislukte poging tot uitvoeren 'postinst'-script"
5251 #: src/main/help.c
5252 msgid "awaiting trigger processing by another package"
5253 msgstr "het verwerken van triggers door een ander pakket wordt afgewacht"
5255 #: src/main/help.c
5256 msgid "triggered"
5257 msgstr "getriggerd"
5259 #: src/main/help.c
5260 msgid "installed"
5261 msgstr "geïnstalleerd"
5263 #: src/main/help.c
5264 #, c-format
5265 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
5266 msgstr "'%s' niet gevonden in PATH of niet uitvoerbaar"
5268 #: src/main/help.c
5269 #, c-format
5270 msgid ""
5271 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
5272 "%s"
5273 msgid_plural ""
5274 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
5275 "%s"
5276 msgstr[0] ""
5277 "%d verwacht programma niet gevonden in PATH of niet uitvoerbaar\n"
5278 "%s"
5279 msgstr[1] ""
5280 "%d verwachte programma's niet gevonden in PATH of niet uitvoerbaar\n"
5281 "%s"
5283 #: src/main/help.c
5284 msgid ""
5285 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
5286 msgstr ""
5287 "NOOT: PATH van root zou gewoonlijk /usr/local/sbin, /usr/sbin en /sbin "
5288 "moeten bevatten"
5290 #: src/main/main.c
5291 #, c-format
5292 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
5293 msgstr "Programma voor Debian pakketbeheer '%s' versie %s.\n"
5295 #: src/main/main.c
5296 #, c-format
5297 msgid ""
5298 "Commands:\n"
5299 "  -i|--install       <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5300 "  --unpack           <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5301 "  -A|--record-avail  <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5302 "  --configure        <package>... | -a|--pending\n"
5303 "  --triggers-only    <package>... | -a|--pending\n"
5304 "  -r|--remove        <package>... | -a|--pending\n"
5305 "  -P|--purge         <package>... | -a|--pending\n"
5306 "  -V|--verify [<package>...]       Verify the integrity of package(s).\n"
5307 "  --get-selections [<pattern>...]  Get list of selections to stdout.\n"
5308 "  --set-selections                 Set package selections from stdin.\n"
5309 "  --clear-selections               Deselect every non-essential package.\n"
5310 "  --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
5311 "  --merge-avail [<Packages-file>]  Merge with info from file.\n"
5312 "  --clear-avail                    Erase existing available info.\n"
5313 "  --forget-old-unavail             Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
5314 "  -s|--status [<package>...]       Display package status details.\n"
5315 "  -p|--print-avail [<package>...]  Display available version details.\n"
5316 "  -L|--listfiles <package>...      List files 'owned' by package(s).\n"
5317 "  -l|--list [<pattern>...]         List packages concisely.\n"
5318 "  -S|--search <pattern>...         Find package(s) owning file(s).\n"
5319 "  -C|--audit [<package>...]        Check for broken package(s).\n"
5320 "  --yet-to-unpack                  Print packages selected for "
5321 "installation.\n"
5322 "  --predep-package                 Print pre-dependencies to unpack.\n"
5323 "  --add-architecture <arch>        Add <arch> to the list of architectures.\n"
5324 "  --remove-architecture <arch>     Remove <arch> from the list of "
5325 "architectures.\n"
5326 "  --print-architecture             Print dpkg architecture.\n"
5327 "  --print-foreign-architectures    Print allowed foreign architectures.\n"
5328 "  --assert-help                    Show help on assertions.\n"
5329 "  --assert-<feature>               Assert support for the specified "
5330 "feature.\n"
5331 "  --validate-<thing> <string>      Validate a <thing>'s <string>.\n"
5332 "  --compare-versions <a> <op> <b>  Compare version numbers - see below.\n"
5333 "  --force-help                     Show help on forcing.\n"
5334 "  -Dh|--debug=help                 Show help on debugging.\n"
5335 "\n"
5336 msgstr ""
5337 "Commando's:\n"
5338 "  -i|--install      <.deb-bestandsnaam> ... | -R|--recursive <map> ...\n"
5339 "  --unpack          <.deb-bestandsnaam> ... | -R|--recursive <map> ...\n"
5340 "  -A|--record-avail <.deb-bestandsnaam> ... | -R|--recursive <map> ...\n"
5341 "  --configure       <pakket> ... | -a|--pending\n"
5342 "  --triggers-only   <pakket> ... | -a|--pending\n"
5343 "  -r|--remove       <pakket> ... | -a|--pending\n"
5344 "  -P|--purge        <pakket> ... | -a|--pending\n"
5345 "  -V|--verify  <pakket>  ...       De integriteit van pakket(ten) "
5346 "verifiëren.\n"
5347 "  --get-selections [<patroon> ...] De lijst van selecties op stdout tonen.\n"
5348 "  --set-selections                 Pakketselecties instellen vanuit stdin.\n"
5349 "  --clear-selections               Elk niet-essentieel pakket deselecteren.\n"
5350 "  --update-avail [<Packages-best>] Info over beschikbare pakketten "
5351 "vervangen.\n"
5352 "  --merge-avail [<Packages-best>]  Met info uit bestand samenvoegen.\n"
5353 "  --clear-avail                    Huidige info over beschikbaarheid "
5354 "vervangen.\n"
5355 "  --forget-old-unavail             Niet-geïnstalleerde niet-beschikbare\n"
5356 "                                     pakketten vergeten.\n"
5357 "  -s|--status <pakket> ...         De statusinfo van pakket tonen.\n"
5358 "  -p|--print-avail <pakket> ...    Info over beschikbare versie tonen.\n"
5359 "  -L|--listfiles <pakket> ...      Bestanden die 'van' pakket zijn tonen.\n"
5360 "  -l|--list [<patroon> ...]        Lijst van pakketten bondig weergeven.\n"
5361 "  -S|--search <patroon> ...        Pakket(ten) zoeken die bestand(en) "
5362 "bevatten.\n"
5363 "  -C|--audit [<pakket> ...]        Controleren op defect(e) pakket(ten).\n"
5364 "  --yet-to-unpack                  Voor installatie geselecteerde\n"
5365 "                                     pakketten weergeven.\n"
5366 "  --predep-package                 Uit te pakken voorvereisten weergeven.\n"
5367 "  --add-architecture <arch>        <arch> aan architecturenlijst toevoegen.\n"
5368 "  --remove-architecture <arch>     <arch> uit architecturenlijst "
5369 "verwijderen.\n"
5370 "  --print-architecture             dpkg-architectuur weergeven.\n"
5371 "  --print-foreign-architectures    Toegelaten vreemde architecturen tonen.\n"
5372 "\n"
5373 "  --assert-help                    Hulp i.v.m. bevestigingen tonen.\n"
5374 "\n"
5375 "  --assert-<functionaliteit>       Ondersteuning voor de vermelde\n"
5376 "                                     functionaliteit bevestigen.\n"
5377 "  --validate-<ding> <tekenreeks>   Een <tekenreeks> van <ding> valideren.\n"
5378 "  --compare-versions <a> <op> <b>  Versienummers vergelijken - zie onder.\n"
5379 "  --force-help                     Hulp over forceren tonen.\n"
5380 "  -Dh|--debug=help                 Hulp over debuggen tonen.\n"
5381 "\n"
5383 #: src/main/main.c
5384 #, c-format
5385 msgid ""
5386 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
5387 "\n"
5388 msgstr ""
5389 "Valideerbare zaken zijn: pkgname, archname, trigname, version.\n"
5390 "\n"
5392 #: src/main/main.c
5393 #, c-format
5394 msgid ""
5395 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
5396 "  -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
5397 "tarfile\n"
5398 "on archives (type %s --help).\n"
5399 "\n"
5400 msgstr ""
5401 "Gebruik dpkg met -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
5402 "  -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
5403 "tarfile\n"
5404 "op archieven (typ %s --help.)\n"
5405 "\n"
5407 #: src/main/main.c
5408 #, c-format
5409 msgid ""
5410 "Options:\n"
5411 "  --admindir=<directory>     Use <directory> instead of %s.\n"
5412 "  --root=<directory>         Install on a different root directory.\n"
5413 "  --instdir=<directory>      Change installation dir without changing admin "
5414 "dir.\n"
5415 "  --pre-invoke=<command>     Set a pre-invoke hook.\n"
5416 "  --post-invoke=<command>    Set a post-invoke hook.\n"
5417 "  --path-exclude=<pattern>   Do not install paths which match a shell "
5418 "pattern.\n"
5419 "  --path-include=<pattern>   Re-include a pattern after a previous "
5420 "exclusion.\n"
5421 "  -O|--selected-only         Skip packages not selected for install/"
5422 "upgrade.\n"
5423 "  -E|--skip-same-version     Skip packages with same installed version/"
5424 "arch.\n"
5425 "  -G|--refuse-downgrade      Skip packages with earlier version than "
5426 "installed.\n"
5427 "  -B|--auto-deconfigure      Install even if it would break some other "
5428 "package.\n"
5429 "  --[no-]triggers            Skip or force consequential trigger "
5430 "processing.\n"
5431 "  --verify-format=<format>   Verify output format (supported: 'rpm').\n"
5432 "  --no-pager                 Disables the use of any pager.\n"
5433 "  --no-debsig                Do not try to verify package signatures.\n"
5434 "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5435 "                             Just say what we would do - don't do it.\n"
5436 "  -D|--debug=<octal>         Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
5437 "  --status-fd <n>            Send status change updates to file descriptor "
5438 "<n>.\n"
5439 "  --status-logger=<command>  Send status change updates to <command>'s "
5440 "stdin.\n"
5441 "  --log=<filename>           Log status changes and actions to <filename>.\n"
5442 "  --ignore-depends=<package>[,...]\n"
5443 "                             Ignore dependencies involving <package>.\n"
5444 "  --force-<thing>[,...]      Override problems (see --force-help).\n"
5445 "  --no-force-<thing>[,...]   Stop when problems encountered.\n"
5446 "  --refuse-<thing>[,...]     Ditto.\n"
5447 "  --abort-after <n>          Abort after encountering <n> errors.\n"
5448 "  --robot                    Use machine-readable output on some commands.\n"
5449 "\n"
5450 msgstr ""
5451 "Opties:\n"
5452 "  --admindir=<map>         <map> gebruiken in plaats van %s.\n"
5453 "  --root=<map>             Op een andere hoofdmap installeren.\n"
5454 "  --instdir=<map>          De hoofdmap maar niet de beheersmap veranderen.\n"
5455 "  --pre-invoke=<command>   Een pre-invoke hook instellen.\n"
5456 "  --post-invoke=<command>  Een post-invoke hook instellen.\n"
5457 "  --path-exclude=<patroon> Geen paden installeren die met shell-patroon\n"
5458 "                             overeenkomen.\n"
5459 "  --path-include=<patroon> Patroon terug toevoegen na een eerdere "
5460 "uitsluiting.\n"
5461 "  -O|--selected-only       Pakketten die niet geselecteerd werden voor\n"
5462 "                             installatie/opwaardering, overslaan.\n"
5463 "  -E|--skip-same-version   Pakketten met dezelfde versie\n"
5464 "                             als de geïnstalleerde, overslaan.\n"
5465 "  -G|--refuse-downgrade    Pakketten met oudere versie\n"
5466 "                             dan de geïnstalleerde, overslaan.\n"
5467 "  -B|--auto-deconfigure    Installeren, zelfs als dit een ander pakket "
5468 "vernielt.\n"
5469 "  --[no-]triggers          Volgende triggerverwerking overslaan of "
5470 "forceren.\n"
5471 "  --verify-format=<indeling>\n"
5472 "                           Uitvoerindeling verifiëren (ondersteund: 'rpm').\n"
5473 "  --no-pager               Pagineringsprogramma uitzetten.\n"
5474 "  --no-debsig              Geen digitale handtekeningen op pakketten\n"
5475 "                             trachten te verifiëren.\n"
5476 "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5477 "                           Enkel zeggen wat dpkg zou doen - het niet doen.\n"
5478 "  -D|--debug=<octaal>      Debuggen activeren (zie -Dhelp of --debug=help).\n"
5479 "  --status-fd <n>          Info over statuswijzigingen zenden\n"
5480 "                             naar bestandsindicator <n>.\n"
5481 "  --status-logger=<commando>\n"
5482 "                           Info over statuswijzigingen zenden\n"
5483 "                             naar stdin van <commando>.\n"
5484 "  --log=<bestandsnaam>     Statusveranderingen en\n"
5485 "                             acties loggen naar <bestandsnaam>.\n"
5486 "  --ignore-depends=<pakket>[,...]\n"
5487 "                           Vereisten bij <pakket> negeren.\n"
5488 "  --force-<ding>[,...]     Problemen overstijgen (zie --force-help).\n"
5489 "  --no-force-<ding>[,...]  Stop bij problemen.\n"
5490 "  --refuse-<ding>[,...]    Idem.\n"
5491 "  --abort-after <n>        Afbreken na <n> fouten.\n"
5492 "  --robot                  Machine-leesbare uitvoer bij sommige commando's.\n"
5493 "\n"
5495 #: src/main/main.c
5496 #, c-format
5497 msgid ""
5498 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
5499 "  lt le eq ne ge gt       (treat empty version as earlier than any "
5500 "version);\n"
5501 "  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
5502 "  < << <= = >= >> >       (only for compatibility with control file "
5503 "syntax).\n"
5504 "\n"
5505 msgstr ""
5506 "Vergelijkingsoperatoren voor --compare-versions zijn:\n"
5507 "  lt le eq ne ge gt       (versieloos komt eerder dan gelijk welke versie);\n"
5508 "  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (versieloos komt later dan gelijk welke versie);\n"
5509 "  < << <= = >= >> >       (enkel voor compatibiliteit\n"
5510 "                            met de syntaxis van control-bestanden).\n"
5511 "\n"
5513 #: src/main/main.c
5514 #, c-format
5515 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
5516 msgstr "Gebruik 'apt' of 'aptitude' voor gebruikersvriendelijk pakketbeheer.\n"
5518 #: src/main/main.c
5519 msgid ""
5520 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
5521 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
5522 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
5523 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
5524 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5525 "\n"
5526 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
5527 "'more' !"
5528 msgstr ""
5529 "Typ dpkg --help voor hulp met installatie en deïnstallatie van pakketten "
5530 "[*];\n"
5531 "Gebruik 'apt' of 'aptitude' voor gebruikersvriendelijk pakketbeheer;\n"
5532 "Typ dpkg -Dhelp voor een lijst van dpkg debugopties;\n"
5533 "Typ dpkg --force-help voor een lijst met forceeropties;\n"
5534 "Typ dpkg-deb --help voor hulp met manipuleren van *.deb-bestanden;\n"
5535 "\n"
5536 "Opties gemarkeerd met [*] geven veel uitvoer - pijp die door 'less' of "
5537 "'more'!"
5539 #: src/main/main.c
5540 msgid "Generally helpful progress information"
5541 msgstr "Over het algemeen nuttige voortgangsinformatie"
5543 #: src/main/main.c
5544 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
5545 msgstr "Uitvoering en status van scripts van de pakketbeheerder"
5547 #: src/main/main.c
5548 msgid "Output for each file processed"
5549 msgstr "Uitvoer bij elk behandeld bestand"
5551 #: src/main/main.c
5552 msgid "Lots of output for each file processed"
5553 msgstr "Overvloedige uitvoer bij elk behandeld bestand"
5555 #: src/main/main.c
5556 msgid "Output for each configuration file"
5557 msgstr "Uitvoer bij elk configuratiebestand"
5559 #: src/main/main.c
5560 msgid "Lots of output for each configuration file"
5561 msgstr "Overvloedige uitvoer bij elk configuratiebestand"
5563 #: src/main/main.c
5564 msgid "Dependencies and conflicts"
5565 msgstr "Vereisten en conflicten"
5567 #: src/main/main.c
5568 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
5569 msgstr "Overvloedige uitvoer i.v.m. vereisten/conflicten"
5571 #: src/main/main.c
5572 msgid "Trigger activation and processing"
5573 msgstr "Activering en verwerking van triggers"
5575 #: src/main/main.c
5576 msgid "Lots of output regarding triggers"
5577 msgstr "Overvloedige uitvoer i.v.m. triggers"
5579 #: src/main/main.c
5580 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
5581 msgstr "Belachelijk veel uitvoer i.v.m. triggers"
5583 #: src/main/main.c
5584 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
5585 msgstr "Veel gepraat over bijv. de map dpkg/info"
5587 #: src/main/main.c
5588 msgid "Insane amounts of drivel"
5589 msgstr "Krankzinnig veel geklets"
5591 #: src/main/main.c
5592 #, c-format
5593 msgid ""
5594 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
5595 "\n"
5596 " Number  Ref. in source   Description\n"
5597 msgstr ""
5598 "%s debugoptie, --debug=<octaal> of -D<octaal>:\n"
5599 "\n"
5600 " Nummer  Ref. in bron     Beschrijving\n"
5602 #: src/main/main.c
5603 #, c-format
5604 msgid ""
5605 "\n"
5606 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
5607 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
5608 msgstr ""
5609 "\n"
5610 "Debugopties kunnen gecombineerd worden m.b.v. bitwise-or.\n"
5611 "Noteer dat hun betekenis en waarde voorwerp van wijzigingen kunnen zijn.\n"
5613 #: src/main/main.c
5614 #, c-format
5615 msgid "--%s requires a positive octal argument"
5616 msgstr "--%s vereist een positief octaal als argument"
5618 #: src/main/main.c
5619 #, c-format
5620 msgid "unknown verify output format '%s'"
5621 msgstr "onbekend uitvoerformaat '%s' voor verify"
5623 #: src/main/main.c
5624 #, c-format
5625 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
5626 msgstr "lege pakketnaam in door komma's gescheiden lijst '%.250s' van --%s"
5628 #: src/main/main.c
5629 #, c-format
5630 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
5631 msgstr "fout bij het uitvoeren van uitbreiding '%s'; foutcode %d"
5633 #: src/main/main.c
5634 msgid "status logger"
5635 msgstr "statuslogger"
5637 #: src/main/main.c
5638 #, c-format
5639 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
5640 msgstr "architectuur '%s' is ongeldig: %s"
5642 #: src/main/main.c
5643 #, c-format
5644 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
5645 msgstr "architectuur '%s' is gereserveerd en kan niet toegevoegd worden"
5647 #: src/main/main.c
5648 #, c-format
5649 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
5650 msgstr "kan niet-vreemde architectuur '%s' niet verwijderen"
5652 #: src/main/main.c
5653 #, c-format
5654 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
5655 msgstr ""
5656 "architectuur '%s' die momenteel door de database gebruikt wordt, wordt "
5657 "verwijderd"
5659 #: src/main/main.c
5660 #, c-format
5661 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
5662 msgstr ""
5663 "kan architectuur '%s' die momenteel door de database gebruikt wordt, niet "
5664 "verwijderen"
5666 #: src/main/main.c
5667 #, c-format
5668 msgid "couldn't open '%i' for stream"
5669 msgstr "kon '%i' niet openen voor een stroom"
5671 #: src/main/main.c
5672 #, c-format
5673 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
5674 msgstr "onverwacht bestandseinde voor regeleinde %d"
5676 #: src/main/main.c
5677 msgid "cannot set primary group ID to root"
5678 msgstr "kan primaire groeps-ID niet instellen op root"
5680 #: src/main/main.c src/main/script.c
5681 msgid "unable to setenv for subprocesses"
5682 msgstr "kan setenv niet instellen voor subproces"
5684 #: src/main/packages.c
5685 msgid ""
5686 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
5687 "the files they come in"
5688 msgstr ""
5689 "u dient pakketten bij hun eigen naam op te geven, en dus niet met de naam "
5690 "van het bestand waarin ze zitten"
5692 #: src/main/packages.c
5693 #, c-format
5694 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
5695 msgstr "--%s --pending accepteert geen niet-optionele argumenten"
5697 #: src/main/packages.c
5698 #, c-format
5699 msgid "--%s (without --pending) needs at least one package name argument"
5700 msgstr ""
5701 "--%s (zonder --pending) heeft ten minste een pakketnaam als argument nodig"
5703 #: src/main/packages.c
5704 #, c-format
5705 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
5706 msgstr ""
5707 "Pakket %s wordt meer dan eens vermeld, wordt slechts een keer behandeld.\n"
5709 #: src/main/packages.c
5710 #, c-format
5711 msgid ""
5712 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
5713 " in this run !  Only configuring it once.\n"
5714 msgstr ""
5715 "Meer dan een kopie van pakket %s werd uitgepakt in deze ronde!\n"
5716 " Wordt slechts een keer geconfigureerd.\n"
5718 #: src/main/packages.c
5719 #, c-format
5720 msgid ""
5721 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
5722 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
5723 msgstr ""
5724 "pakket %.250s is niet gereed voor het afhandelen van triggers\n"
5725 " (huidige status '%.250s' zonder in de wacht staande triggers)"
5727 #: src/main/packages.c
5728 #, c-format
5729 msgid "  Package %s which provides %s is to be removed.\n"
5730 msgstr "  Pakket %s dat voorziet in %s moet verwijderd worden.\n"
5732 #: src/main/packages.c
5733 #, c-format
5734 msgid "  Package %s is to be removed.\n"
5735 msgstr "  Pakket %s moet verwijderd worden.\n"
5737 #: src/main/packages.c
5738 #, c-format
5739 msgid "  Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
5740 msgstr "  Versie van %s op dit systeem, waarin %s voorziet, is %s.\n"
5742 #: src/main/packages.c
5743 #, c-format
5744 msgid "  Version of %s on system is %s.\n"
5745 msgstr "  Versie van %s op dit systeem is %s.\n"
5747 #: src/main/packages.c
5748 #, c-format
5749 msgid "  Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
5750 msgstr "  Pakket %s dat voorziet in %s wacht op de verwerking van triggers.\n"
5752 #: src/main/packages.c
5753 #, c-format
5754 msgid "  Package %s awaits trigger processing.\n"
5755 msgstr "  Pakket %s wacht op de verwerking van triggers.\n"
5757 #: src/main/packages.c
5758 #, c-format
5759 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
5760 msgstr "ook '%s' wordt geconfigureerd (vereist door '%s')"
5762 #: src/main/packages.c
5763 #, c-format
5764 msgid "  Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
5765 msgstr "  Pakket %s dat voorziet in %s is nog niet geconfigureerd.\n"
5767 #: src/main/packages.c
5768 #, c-format
5769 msgid "  Package %s is not configured yet.\n"
5770 msgstr "  Pakket %s is nog niet geconfigureerd.\n"
5772 #: src/main/packages.c
5773 #, c-format
5774 msgid "  Package %s which provides %s is not installed.\n"
5775 msgstr "  Pakket %s dat voorziet in %s, is niet geïnstalleerd.\n"
5777 #: src/main/packages.c
5778 #, c-format
5779 msgid "  Package %s is not installed.\n"
5780 msgstr "  Pakket %s is niet geïnstalleerd.\n"
5782 #: src/main/packages.c
5783 #, c-format
5784 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
5785 msgstr " %s (%s) maakt %s defect en is %s.\n"
5787 #: src/main/packages.c
5788 #, c-format
5789 msgid "  %s (%s) provides %s.\n"
5790 msgstr "  %s (%s) voorziet in %s.\n"
5792 #: src/main/packages.c
5793 #, c-format
5794 msgid "  Version of %s to be configured is %s.\n"
5795 msgstr "  Versie van %s die geconfigureerd moet worden, is %s.\n"
5797 #: src/main/packages.c
5798 msgid " depends on "
5799 msgstr " is afhankelijk van "
5801 #: src/main/packages.c
5802 msgid "; however:\n"
5803 msgstr "; maar:\n"
5805 #: src/main/remove.c
5806 #, c-format
5807 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
5808 msgstr ""
5809 "verzoek om %.250s te verwijderen wordt genegeerd omdat het niet "
5810 "geïnstalleerd is"
5812 #: src/main/remove.c
5813 #, c-format
5814 msgid ""
5815 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
5816 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
5817 msgstr ""
5818 "verzoek om %.250s te verwijderen wordt genegeerd. Alleen de\n"
5819 " configuratiebestanden ervan staan nog op het systeem.\n"
5820 " Gebruik --purge om ook die te verwijderen"
5822 #: src/main/remove.c
5823 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
5824 msgstr "dit is een essentieel pakket - het mag niet verwijderd worden"
5826 #: src/main/remove.c
5827 msgid "this is a protected package; it should not be removed"
5828 msgstr "dit is een beschermd pakket - het mag niet verwijderd worden"
5830 #: src/main/remove.c
5831 #, c-format
5832 msgid ""
5833 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
5834 "%s"
5835 msgstr ""
5836 "vereistenproblemen verhinderen het verwijderen van %s:\n"
5837 "%s"
5839 #: src/main/remove.c
5840 msgid "dependency problems - not removing"
5841 msgstr "vereistenproblemen - wordt niet verwijderd"
5843 #: src/main/remove.c
5844 #, c-format
5845 msgid ""
5846 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
5847 "%s"
5848 msgstr ""
5849 "%s: vereistenproblemen, maar wordt op verzoek toch verwijderd:\n"
5850 "%s"
5852 #: src/main/remove.c
5853 msgid ""
5854 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
5855 " reinstall it before attempting a removal"
5856 msgstr ""
5857 "pakket bevindt zich in een erg slechte en inconsistente staat; u zou het\n"
5858 " opnieuw moeten installeren alvorens het te proberen verwijderen"
5860 #: src/main/remove.c
5861 #, c-format
5862 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
5863 msgstr "Zou %s (%s) verwijderen of wissen ...\n"
5865 #: src/main/remove.c
5866 #, c-format
5867 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
5868 msgstr "%s (%s) wordt verwijderd ...\n"
5870 #: src/main/remove.c src/main/unpack.c
5871 #, c-format
5872 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
5873 msgstr "kan controle-infobestand '%.250s' niet verwijderen"
5875 #: src/main/remove.c
5876 #, c-format
5877 msgid ""
5878 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
5879 "may be a mount point?"
5880 msgstr ""
5881 "tijdens verwijderen van %.250s kan de map '%.250s' niet verwijderd worden: "
5882 "%s - zou deze map een aanhechtingspunt zijn?"
5884 #: src/main/remove.c
5885 #, c-format
5886 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
5887 msgstr "kan '%.250s' niet veilig verwijderen"
5889 #: src/main/remove.c
5890 #, c-format
5891 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
5892 msgstr ""
5893 "tijdens verwijderen van %.250s blijkt map '%.250s' niet leeg en wordt dus "
5894 "niet verwijderd"
5896 #: src/main/remove.c
5897 #, c-format
5898 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
5899 msgstr "Configuratiebestanden voor %s (%s) worden gewist ...\n"
5901 #: src/main/remove.c
5902 #, c-format
5903 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
5904 msgstr "kan oud configuratiebestand '%.250s' niet verwijderen (= '%.250s')"
5906 #: src/main/remove.c
5907 #, c-format
5908 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
5909 msgstr "kan configuratiemap '%.250s' niet lezen (van '%.250s')"
5911 #: src/main/remove.c
5912 #, c-format
5913 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
5914 msgstr ""
5915 "kan oude reservekopie van configuratiebestand '%.250s' (van '%.250s') niet "
5916 "verwijderen"
5918 #: src/main/remove.c
5919 msgid "cannot remove old files list"
5920 msgstr "kan oude bestandenlijst niet verwijderen"
5922 #: src/main/remove.c
5923 msgid "can't remove old postrm script"
5924 msgstr "kan oud postrm-script niet verwijderen"
5926 #: src/main/script.c
5927 #, c-format
5928 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
5929 msgstr "kan '%.250s' niet uitvoerbaar maken"
5931 #: src/main/script.c
5932 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
5933 msgstr ""
5934 "de beheersmap (admindir) moet onder de hoofdmap (instdir) liggen opdat dpkg "
5935 "goed zou kunnen functioneren"
5937 #: src/main/script.c
5938 msgid ""
5939 "not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
5940 "consider using --force-script-chrootless?"
5941 msgstr ""
5942 "onvoldoende privileges om de hoofdmap te veranderen met --force-not-root, "
5943 "het gebruik van --force-script-chrootless in overweging nemen?"
5945 #: src/main/script.c
5946 #, c-format
5947 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
5948 msgstr "chroot naar '%.250s' is mislukt"
5950 #: src/main/script.c
5951 msgid "unable to setenv for maintainer script"
5952 msgstr ""
5953 "kan de omgevingsvariabelen voor het pakketbeheerdersscript niet instellen "
5954 "met setenv"
5956 #: src/main/script.c
5957 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
5958 msgstr ""
5959 "kan voor de uitvoering van het pakketbeheerdersscript de veiligheidscontext "
5960 "niet instellen"
5962 #: src/main/script.c
5963 #, c-format
5964 msgid "installed %s package %s script"
5965 msgstr "van pakket %s werd script %s geïnstalleerd"
5967 #: src/main/script.c
5968 #, c-format
5969 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
5970 msgstr "kan de status van %s '%.250s' niet opvragen"
5972 #: src/main/script.c
5973 #, c-format
5974 msgid "new %s package %s script"
5975 msgstr "van het nieuwe pakket %s het script %s"
5977 #: src/main/script.c
5978 #, c-format
5979 msgid "old %s package %s script"
5980 msgstr "van het verouderd pakket %s het script %s"
5982 #: src/main/script.c
5983 #, c-format
5984 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
5985 msgstr "kan de status van %s '%.250s' niet opvragen: %s"
5987 #: src/main/script.c
5988 msgid "trying script from the new package instead ..."
5989 msgstr "script uit het nieuwe pakket wordt geprobeerd als alternatief..."
5991 #: src/main/script.c
5992 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
5993 msgstr ""
5994 "er is geen script in de nieuwe versie van het pakket - er wordt opgegeven"
5996 #: src/main/script.c
5997 msgid "... it looks like that went OK"
5998 msgstr "... het lijkt erop dat dit goed ging"
6000 #: src/main/select.c
6001 #, c-format
6002 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
6003 msgstr "onverwacht bestandseinde in pakketnaam op regel %d"
6005 #: src/main/select.c
6006 #, c-format
6007 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6008 msgstr "onverwacht regeleinde in pakketnaam op regel %d"
6010 #: src/main/select.c
6011 #, c-format
6012 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
6013 msgstr "onverwacht bestandseinde na pakketnaam op regel %d"
6015 #: src/main/select.c
6016 #, c-format
6017 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6018 msgstr "onverwacht regeleinde na pakketnaam op regel %d"
6020 #: src/main/select.c
6021 #, c-format
6022 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
6023 msgstr "onverwachte gegevens na pakket en selectie op regel %d"
6025 #: src/main/select.c
6026 #, c-format
6027 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
6028 msgstr "ongeldige pakketnaam op regel %d: %.250s"
6030 #: src/main/select.c
6031 #, c-format
6032 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
6033 msgstr ""
6034 "pakket op regel %d: %.250s komt niet voor in status-bestand noch in "
6035 "available-bestand (database van beschikbare pakketten)"
6037 #: src/main/select.c
6038 #, c-format
6039 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
6040 msgstr "onbekende gewenst-status op regel %d: %.250s"
6042 #: src/main/select.c
6043 msgid "read error on standard input"
6044 msgstr "leesfout op standaardinvoer"
6046 #: src/main/select.c
6047 msgid ""
6048 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
6049 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
6050 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
6051 msgstr ""
6052 "onbekende pakketten gevonden; dit kan betekenen dat de database van "
6053 "beschikbare\n"
6054 "pakketten verouderd is en bijgewerkt moet worden door een frontend;\n"
6055 "gelieve de FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections> te "
6056 "raadplegen"
6058 #: src/main/trigproc.c
6059 msgid ""
6060 "cycle found while processing triggers:\n"
6061 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
6062 msgstr ""
6063 "cyclus aangetroffen tijdens het afhandelen van triggers:\n"
6064 " reeks pakketten wiens triggers verantwoordelijk zijn of kunnen zijn:"
6066 #: src/main/trigproc.c
6067 #, c-format
6068 msgid ""
6069 "\n"
6070 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
6071 msgstr ""
6072 "\n"
6073 "in de wacht staande pakkettriggers die onoplosbaar zijn of kunnen zijn:\n"
6075 #: src/main/trigproc.c
6076 msgid "triggers looping, abandoned"
6077 msgstr "eindeloze triggerlus; afgebroken"
6079 #: src/main/trigproc.c
6080 #, c-format
6081 msgid ""
6082 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
6083 "%s"
6084 msgstr ""
6085 "vereistenproblemen verhinderen de triggerafhandeling voor %s:\n"
6086 "%s"
6088 #: src/main/trigproc.c
6089 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
6090 msgstr "vereistenproblemen - triggers blijven onbehandeld"
6092 #: src/main/trigproc.c
6093 #, c-format
6094 msgid ""
6095 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
6096 "%s"
6097 msgstr ""
6098 "%s: vereistenproblemen, maar op verzoek worden triggers toch behandeld:\n"
6099 "%s"
6101 #: src/main/trigproc.c
6102 #, c-format
6103 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
6104 msgstr "Bezig met afhandelen van triggers voor %s (%s) ...\n"
6106 #: src/main/unpack.c
6107 #, c-format
6108 msgid ".../%s"
6109 msgstr ".../%s"
6111 #: src/main/unpack.c
6112 #, c-format
6113 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
6114 msgstr "fout bij verifiëren dat '%.250s' niet bestaat"
6116 #: src/main/unpack.c
6117 msgid "split package reassembly"
6118 msgstr "opgesplitst pakket opnieuw samenstellen"
6120 #: src/main/unpack.c
6121 msgid "reassembled package file"
6122 msgstr "pakketbestand opnieuw samengesteld"
6124 #: src/main/unpack.c
6125 #, c-format
6126 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
6127 msgstr "subproces %s gaf een foutwaarde %d terug"
6129 #: src/main/unpack.c
6130 #, c-format
6131 msgid "Authenticating %s ...\n"
6132 msgstr "Bezig met authenticeren van %s ...\n"
6134 #: src/main/unpack.c
6135 msgid "package signature verification"
6136 msgstr "verifiëren van ondertekening van het pakket"
6138 #: src/main/unpack.c
6139 #, c-format
6140 msgid "verification on package %s failed!"
6141 msgstr "verificatie van pakket %s is mislukt!"
6143 #: src/main/unpack.c
6144 #, c-format
6145 msgid ""
6146 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
6147 msgstr ""
6148 "verificatie van pakket %s is mislukt, maar wordt zoals gevraagd toch "
6149 "geïnstalleerd"
6151 #: src/main/unpack.c
6152 #, c-format
6153 msgid "passed\n"
6154 msgstr "geslaagd\n"
6156 #: src/main/unpack.c
6157 #, c-format
6158 msgid ""
6159 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
6160 "%s"
6161 msgstr ""
6162 "betreffende %s dat %s bevat, voor-vereistenprobleem:\n"
6163 "%s"
6165 #: src/main/unpack.c
6166 #, c-format
6167 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
6168 msgstr "voor-vereistenprobleem - %.250s wordt niet geïnstalleerd"
6170 #: src/main/unpack.c
6171 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
6172 msgstr "voor-vereistenprobleem wordt genegeerd!"
6174 #: src/main/unpack.c
6175 #, c-format
6176 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
6177 msgstr ""
6178 "Bezig met de-configureren van %s (%s), zodat %s (%s) verwijderd kan "
6179 "worden ...\n"
6181 #: src/main/unpack.c
6182 #, c-format
6183 msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n"
6184 msgstr ""
6185 "Bezig met de-configureren van %s (%s), zodat %s (%s) geïnstalleerd kan "
6186 "worden ...\n"
6188 #: src/main/unpack.c
6189 #, c-format
6190 msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6191 msgstr ""
6192 "Bezig met de-configureren van %s (%s), zodat %s (%s) geconfigureerd kan "
6193 "worden ...\n"
6195 #: src/main/unpack.c
6196 msgid "conffile file contains an empty line"
6197 msgstr "configuratiebestand bevat een lege regel"
6199 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
6200 #, c-format
6201 msgid "read error in %.250s"
6202 msgstr "leesfout in %.250s"
6204 #: src/main/unpack.c
6205 #, c-format
6206 msgid "error closing %.250s"
6207 msgstr "fout bij sluiten van %.250s"
6209 #: src/main/unpack.c
6210 #, c-format
6211 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
6212 msgstr ""
6213 "oude versie van pakket heeft te lange infobestandsnaam beginnend met '%.250s'"
6215 #: src/main/unpack.c
6216 #, c-format
6217 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
6218 msgstr "kan verouderd infobestand '%.250s' niet verwijderen"
6220 #: src/main/unpack.c
6221 #, c-format
6222 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
6223 msgstr "kan (waarschijnlijk) nieuwe infobestand '%.250s' niet installeren"
6225 #: src/main/unpack.c
6226 msgid "unable to open temp control directory"
6227 msgstr "kan tijdelijke controlemap niet openen"
6229 #: src/main/unpack.c
6230 #, c-format
6231 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
6232 msgstr ""
6233 "bestandsnaam van het controle-infobestand van dit pakket is te lang "
6234 "(beginnend met '%.50s')"
6236 #: src/main/unpack.c
6237 #, c-format
6238 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
6239 msgstr "controle-info van het pakket bevatte map '%.250s'"
6241 #: src/main/unpack.c
6242 #, c-format
6243 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
6244 msgstr ""
6245 "rmdir '%.250s' uit pakketcontrole-info zei niet dat het niet om een map gaat"
6247 #: src/main/unpack.c
6248 #, c-format
6249 msgid "package %s contained list as info file"
6250 msgstr "pakket %s bevatte een lijst als infobestand"
6252 #: src/main/unpack.c
6253 #, c-format
6254 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
6255 msgstr "kan nieuw infobestand '%.250s' niet installeren als '%.250s'"
6257 #: src/main/unpack.c
6258 #, c-format
6259 msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n"
6260 msgstr "Verouderd configuratiebestand %s wordt verwijderd ...\n"
6262 #: src/main/unpack.c
6263 #, c-format
6264 msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n"
6265 msgstr "Verouderd configuratiebestand '%s' werd door u gewijzigd.\n"
6267 #: src/main/unpack.c
6268 #, c-format
6269 msgid "Saving as %s ...\n"
6270 msgstr "Wordt bewaard als %s ...\n"
6272 #: src/main/unpack.c
6273 #, c-format
6274 msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s"
6275 msgstr ""
6276 "%s: kan verouderd configuratiebestand niet hernoemen van '%s' naar '%s': %s"
6278 #: src/main/unpack.c
6279 #, c-format
6280 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
6281 msgstr ""
6282 "kon status niet opvragen van het oude bestand '%.250s', dus wordt het niet "
6283 "verwijderd: %s"
6285 #: src/main/unpack.c
6286 #, c-format
6287 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
6288 msgstr "kan de oude map '%.250s' niet verwijderen: %s"
6290 #: src/main/unpack.c
6291 #, c-format
6292 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
6293 msgstr ""
6294 "oude configuratiebestand '%.250s' was een lege map (en is nu verwijderd)"
6296 #: src/main/unpack.c
6297 #, c-format
6298 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
6299 msgstr "kan van het andere nieuwe bestand '%.250s' niet de status opvragen"
6301 #: src/main/unpack.c
6302 #, c-format
6303 msgid ""
6304 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
6305 "'%.250s')"
6306 msgstr ""
6307 "het oude bestand '%.250s' is hetzelfde als verschillende nieuwe bestanden! "
6308 "(zowel '%.250s' als '%.250s')"
6310 #: src/main/unpack.c
6311 #, c-format
6312 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
6313 msgstr "kan het oude bestand '%.250s' niet veilig verwijderen: %s"
6315 #: src/main/unpack.c
6316 #, c-format
6317 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
6318 msgstr "(Verdwijning van %s is opgemerkt; het werd totaal vervangen.)\n"
6320 #: src/main/unpack.c
6321 msgid "package control information extraction"
6322 msgstr "controle-informatie wordt uit het pakket geëxtraheerd"
6324 #: src/main/unpack.c
6325 #, c-format
6326 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
6327 msgstr "Informatie over %s uit %s is opgenomen.\n"
6329 #: src/main/unpack.c
6330 #, c-format
6331 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
6332 msgstr "pakketarchitectuur (%s) komt niet overeen met het systeem (%s)"
6334 #: src/main/unpack.c
6335 #, c-format
6336 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
6337 msgstr "Uitpakken van %s wordt voorbereid...\n"
6339 #: src/main/unpack.c
6340 #, c-format
6341 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
6342 msgstr "Bezig met uitpakken van %s (%s) ...\n"
6344 #: src/main/unpack.c
6345 #, c-format
6346 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
6347 msgstr "Bezig met uitpakken van %s (%s) over (%s) ...\n"
6349 #: src/main/unpack.c
6350 msgid "package filesystem archive extraction"
6351 msgstr "uitpakken van archief met het bestandssysteem van het pakket"
6353 #: src/main/unpack.c
6354 msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
6355 msgstr "beschadigd tar-bestand met het bestandssysteem in pakketarchief"
6357 #: src/main/unpack.c
6358 #, c-format
6359 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
6360 msgstr "kan eventuele nakomende nullen van dpkg-deb niet vernietigen: %s"
6362 #: src/main/unpack.c
6363 #, c-format
6364 msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6365 msgstr ""
6366 "Bezig met verwijderen van %s (%s), zodat %s (%s) geconfigureerd kan "
6367 "worden ...\n"
6369 #: src/main/update.c
6370 #, c-format
6371 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
6372 msgstr "--%s verwacht hoogstens één Packages-bestand als argument"
6374 #: src/main/update.c
6375 #, c-format
6376 msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
6377 msgstr ""
6378 "kan de databasemap '%s' van dpkg niet benaderen voor een grote bijwerking "
6379 "van beschikbare pakketten"
6381 #: src/main/update.c
6382 #, c-format
6383 msgid ""
6384 "required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
6385 "update"
6386 msgstr ""
6387 "schrijftoegang tot databasemap '%s' van dpkg is vereist voor een grote "
6388 "bijwerking van beschikbare pakketten"
6390 #: src/main/update.c
6391 #, c-format
6392 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
6393 msgstr "De oude info over beschikbare pakketten wordt vervangen door %s.\n"
6395 #: src/main/update.c
6396 #, c-format
6397 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
6398 msgstr "De info over beschikbare pakketten wordt bijgewerkt met %s.\n"
6400 #: src/main/update.c
6401 #, c-format
6402 msgid "Information about %d package was updated.\n"
6403 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
6404 msgstr[0] "Informatie over %d pakket werd bijgewerkt.\n"
6405 msgstr[1] "Informatie over %d pakketten werd bijgewerkt.\n"
6407 #: src/main/update.c
6408 #, c-format
6409 msgid ""
6410 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
6411 msgstr ""
6412 "verouderde optie '--%s'; niet-beschikbare pakketten worden automatisch "
6413 "opgeruimd"
6415 #: utils/update-alternatives.c
6416 #, c-format
6417 msgid "%s version %s.\n"
6418 msgstr "%s versie %s.\n"
6420 #: utils/update-alternatives.c
6421 #, c-format
6422 msgid ""
6423 "Commands:\n"
6424 "  --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6425 "    [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6426 "                           add a group of alternatives to the system.\n"
6427 "  --remove <name> <path>   remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6428 "  --remove-all <name>      remove <name> group from the alternatives "
6429 "system.\n"
6430 "  --auto <name>            switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6431 "  --display <name>         display information about the <name> group.\n"
6432 "  --query <name>           machine parseable version of --display <name>.\n"
6433 "  --list <name>            display all targets of the <name> group.\n"
6434 "  --get-selections         list master alternative names and their status.\n"
6435 "  --set-selections         read alternative status from standard input.\n"
6436 "  --config <name>          show alternatives for the <name> group and ask "
6437 "the\n"
6438 "                           user to select which one to use.\n"
6439 "  --set <name> <path>      set <path> as alternative for <name>.\n"
6440 "  --all                    call --config on all alternatives.\n"
6441 "\n"
6442 msgstr ""
6443 "Commando's:\n"
6444 "  --install <link> <naam> <pad> <prioriteit>\n"
6445 "    [--slave <link> <naam> <pad>] ...\n"
6446 "                        een groep van alternatieven toevoegen aan het "
6447 "systeem.\n"
6448 "  --remove <naam> <pad> <pad> uit de alternatievengroep <naam> verwijderen.\n"
6449 "  --remove-all <naam>   groep <naam> uit het alternatievensysteem "
6450 "verwijderen.\n"
6451 "  --auto <naam>         de hoofdlink <naam> omzetten naar automatische "
6452 "modus.\n"
6453 "  --display <naam>      informatie tonen over de groep <naam>.\n"
6454 "  --query <naam>        machineleesbare versie van --display <naam>.\n"
6455 "  --list <naam>         alle doelen in de groep <naam> tonen.\n"
6456 "  --get-selections      hoofdnamen van alternatieven en hun status tonen.\n"
6457 "  --set-selections      status van alternatieven van standaard-input lezen.\n"
6458 "  --config <naam>       alle alternatieven voor de groep <naam> tonen\n"
6459 "                          en de gebruiker vragen welke gebruikt moet "
6460 "worden.\n"
6461 "  --set <naam> <pad>    <pad> instellen als alternatief voor <naam>.\n"
6462 "  --all                 --config uitvoeren voor alle alternatieven.\n"
6463 "\n"
6465 #: utils/update-alternatives.c
6466 #, c-format
6467 msgid ""
6468 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6469 "  (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6470 "<name> is the master name for this link group.\n"
6471 "  (e.g. pager)\n"
6472 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6473 "  (e.g. /usr/bin/less)\n"
6474 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6475 "in\n"
6476 "  automatic mode.\n"
6477 "\n"
6478 msgstr ""
6479 "<link> is de symbolische koppeling die verwijst naar %s/<naam>.\n"
6480 "  (bv. /usr/bin/pager).\n"
6481 "<naam> is de hoofdnaam voor deze groep van koppelingen\n"
6482 "  (bv. pager).\n"
6483 "<pad> is de plaats van een van de alternatieve doelbestanden\n"
6484 "  (bv. /usr/bin/less).\n"
6485 "<prioriteit> is een geheel getal; opties met hogere getallen hebben\n"
6486 "  hogere prioriteit in automatische modus.\n"
6487 "\n"
6489 #: utils/update-alternatives.c
6490 #, c-format
6491 msgid ""
6492 "Options:\n"
6493 "  --altdir <directory>     change the alternatives directory\n"
6494 "                             (default is %s).\n"
6495 "  --admindir <directory>   change the administrative directory\n"
6496 "                             (default is %s).\n"
6497 "  --instdir <directory>    change the installation directory.\n"
6498 "  --root <directory>       change the filesystem root directory.\n"
6499 "  --log <file>             change the log file.\n"
6500 "  --force                  allow replacing files with alternative links.\n"
6501 "  --skip-auto              skip prompt for alternatives correctly "
6502 "configured\n"
6503 "                           in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6504 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
6505 "  --verbose                verbose operation, more output.\n"
6506 "  --debug                  debug output, way more output.\n"
6507 "  --help                   show this help message.\n"
6508 "  --version                show the version.\n"
6509 msgstr ""
6510 "Opties:\n"
6511 "  --altdir <map>       de map met alternatieven veranderen.\n"
6512 "                          (standaard is %s).\n"
6513 "  --admindir <map>     de beheersmap veranderen.\n"
6514 "                          (standaard is %s).\n"
6515 "  --instdir <map>      de installatiemap veranderen.\n"
6516 "  --root <map>         de basismap voor het bestandssysteem wijzigen.\n"
6517 "  --log <bestand>      het logbestand veranderen.\n"
6518 "  --force              toelaten dat bestanden vervangen worden\n"
6519 "                         door alternatieven-koppelingen.\n"
6520 "  --skip-auto          in automatische modus prompt overslaan bij correct\n"
6521 "                         geconfigureerde alternatieven (enkel voor --"
6522 "config)\n"
6523 "  --quiet              stille verwerking, minimale uitvoer.\n"
6524 "  --verbose            luidruchtige verwerking, meer uitvoer.\n"
6525 "  --debug              debug-uitvoer, veel meer uitvoer.\n"
6526 "  --help               deze hulptekst tonen.\n"
6527 "  --version            de versie tonen.\n"
6529 #: utils/update-alternatives.c
6530 #, c-format
6531 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6532 msgstr ""
6533 "Gebruik '%s --help' voor informatie over het gebruik van het programma."
6535 #: utils/update-alternatives.c
6536 #, c-format
6537 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6538 msgstr "malloc is mislukt (%zu bytes)"
6540 #: utils/update-alternatives.c
6541 #, c-format
6542 msgid "wait for subprocess %s failed"
6543 msgstr "wachten op subproces %s is mislukt"
6545 #: utils/update-alternatives.c
6546 #, c-format
6547 msgid "unable to remove '%s'"
6548 msgstr "kan '%s' niet verwijderen"
6550 #: utils/update-alternatives.c
6551 #, c-format
6552 msgid "cannot create log directory '%s'"
6553 msgstr "kan logmap '%s' niet aanmaken"
6555 #: utils/update-alternatives.c
6556 #, c-format
6557 msgid "cannot append to '%s'"
6558 msgstr "kan niets toevoegen aan '%s'"
6560 #: utils/update-alternatives.c
6561 #, c-format
6562 msgid "cannot get local time to log into '%s'"
6563 msgstr "kan lokale tijd niet verkrijgen om te loggen naar '%s'"
6565 #: utils/update-alternatives.c
6566 #, c-format
6567 msgid "unable to read link '%s%.255s'"
6568 msgstr "kan koppeling '%s%.255s' niet lezen"
6570 #: utils/update-alternatives.c
6571 #, c-format
6572 msgid "unable to get file '%s%s' metadata"
6573 msgstr "kan metadata van bestand '%s%s' niet verkrijgen"
6575 #: utils/update-alternatives.c
6576 #, c-format
6577 msgid "cannot set symlink '%s' timestamp"
6578 msgstr "kan tijdstempel van symbolische koppeling '%s' niet instellen"
6580 #: utils/update-alternatives.c
6581 msgid "auto mode"
6582 msgstr "automatische modus"
6584 #: utils/update-alternatives.c
6585 msgid "manual mode"
6586 msgstr "handmatige modus"
6588 #: utils/update-alternatives.c
6589 #, c-format
6590 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6591 msgstr "onverwacht bestandseinde bij het proberen lezen van %s"
6593 #: utils/update-alternatives.c
6594 #, c-format
6595 msgid "while reading %s: %s"
6596 msgstr "tijdens het lezen van %s: %s"
6598 #: utils/update-alternatives.c
6599 #, c-format
6600 msgid "line not terminated while trying to read %s"
6601 msgstr "geen regeleinde bij het proberen lezen van %s"
6603 #: utils/update-alternatives.c
6604 #, c-format
6605 msgid "%s corrupt: %s"
6606 msgstr "%s beschadigd: %s"
6608 #: utils/update-alternatives.c
6609 #, c-format
6610 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6611 msgstr ""
6612 "regeleinden zijn niet toegelaten in 'update-alternatives'-bestanden (%s)"
6614 #: utils/update-alternatives.c
6615 msgid "slave name"
6616 msgstr "slaafnaam"
6618 #: utils/update-alternatives.c
6619 #, c-format
6620 msgid "duplicate slave name %s"
6621 msgstr "dubbele slaafnaam %s"
6623 #: utils/update-alternatives.c
6624 msgid "slave link"
6625 msgstr "slaafkoppeling %s"
6627 #: utils/update-alternatives.c
6628 #, c-format
6629 msgid "slave link same as main link %s"
6630 msgstr "slaafkoppeling is hetzelfde als de hoofdkoppeling %s"
6632 #: utils/update-alternatives.c
6633 #, c-format
6634 msgid "duplicate slave link %s"
6635 msgstr "dubbele slaafkoppeling %s"
6637 #: utils/update-alternatives.c
6638 msgid "master file"
6639 msgstr "hoofdbestand"
6641 #: utils/update-alternatives.c
6642 #, c-format
6643 msgid "duplicate path %s"
6644 msgstr "dubbel pad %s"
6646 #: utils/update-alternatives.c
6647 #, c-format
6648 msgid ""
6649 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6650 "alternatives"
6651 msgstr ""
6652 "alternatief %s (deel van koppelingsgroep %s) bestaat niet; wordt verwijderd "
6653 "van lijst van alternatieven"
6655 #: utils/update-alternatives.c
6656 msgid "priority"
6657 msgstr "prioriteit"
6659 #: utils/update-alternatives.c
6660 msgid "slave file"
6661 msgstr "slaafbestand"
6663 #: utils/update-alternatives.c
6664 #, c-format
6665 msgid "priority of %s: %s"
6666 msgstr "prioriteit van %s: %s"
6668 #: utils/update-alternatives.c
6669 #, c-format
6670 msgid "priority of %s is out of range: %s"
6671 msgstr "prioriteit van %s valt buiten het bereik: %s"
6673 #: utils/update-alternatives.c
6674 msgid "status"
6675 msgstr "status"
6677 #: utils/update-alternatives.c
6678 msgid "invalid status"
6679 msgstr "ongeldige status"
6681 #: utils/update-alternatives.c
6682 msgid "master link"
6683 msgstr "hoofdkoppeling"
6685 #: utils/update-alternatives.c
6686 #, c-format
6687 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6688 msgstr "verouderde slaafkoppeling %s wordt weggegooid (%s)."
6690 #: utils/update-alternatives.c
6691 #, c-format
6692 msgid "cannot create administrative directory '%s'"
6693 msgstr "kan beheersmap '%s' niet aanmaken"
6695 #: utils/update-alternatives.c
6696 #, c-format
6697 msgid "unable to flush file '%s'"
6698 msgstr "kan bestand '%s' niet doorspoelen"
6700 #: utils/update-alternatives.c
6701 #, c-format
6702 msgid "cannot stat file '%s%s'"
6703 msgstr "kan de status van bestand '%s%s' niet opvragen"
6705 #: utils/update-alternatives.c
6706 #, c-format
6707 msgid "  link best version is %s"
6708 msgstr "  koppeling beste versie is %s"
6710 #: utils/update-alternatives.c
6711 msgid "  link best version not available"
6712 msgstr "  koppeling beste versie niet beschikbaar"
6714 #: utils/update-alternatives.c
6715 #, c-format
6716 msgid "  link currently points to %s"
6717 msgstr "  koppeling verwijst momenteel naar %s"
6719 #: utils/update-alternatives.c
6720 msgid "  link currently absent"
6721 msgstr "  koppeling is momenteel afwezig"
6723 #: utils/update-alternatives.c
6724 #, c-format
6725 msgid "  link %s is %s"
6726 msgstr "  koppeling %s is %s"
6728 #: utils/update-alternatives.c
6729 #, c-format
6730 msgid "  slave %s is %s"
6731 msgstr "  slaaf %s is %s"
6733 #: utils/update-alternatives.c
6734 #, c-format
6735 msgid "%s - priority %d"
6736 msgstr "%s - prioriteit %d"
6738 #: utils/update-alternatives.c
6739 #, c-format
6740 msgid "  slave %s: %s"
6741 msgstr "  slaaf %s: %s"
6743 #: utils/update-alternatives.c
6744 #, c-format
6745 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6746 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6747 msgstr[0] ""
6748 "Er is %d beschikbare keuzemogelijkheid voor het alternatief %s (dat voorziet "
6749 "in %s)."
6750 msgstr[1] ""
6751 "Er zijn %d beschikbare keuzemogelijkheden voor het alternatief %s (dat "
6752 "voorziet in %s)."
6754 #: utils/update-alternatives.c
6755 msgid "Selection"
6756 msgstr "Keuze"
6758 #: utils/update-alternatives.c
6759 msgid "Path"
6760 msgstr "Pad"
6762 #: utils/update-alternatives.c
6763 msgid "Priority"
6764 msgstr "Prioriteit"
6766 #: utils/update-alternatives.c
6767 msgid "Status"
6768 msgstr "Status"
6770 #: utils/update-alternatives.c
6771 #, c-format
6772 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6773 msgstr ""
6774 "Druk <enter> om de huidige keuze[*] te behouden, of typ een keuzenummer in: "
6776 #: utils/update-alternatives.c
6777 #, c-format
6778 msgid "There is no program which provides %s."
6779 msgstr "Er is geen programma dat %s voorziet."
6781 #: utils/update-alternatives.c
6782 msgid "Nothing to configure."
6783 msgstr "Er is niets in te stellen."
6785 #: utils/update-alternatives.c
6786 #, c-format
6787 msgid "not replacing %s with a link"
6788 msgstr "%s wordt niet vervangen door een koppeling"
6790 #: utils/update-alternatives.c
6791 #, c-format
6792 msgid "cannot create alternatives directory '%s'"
6793 msgstr "kan alternatievenmap '%s' niet aanmaken"
6795 #: utils/update-alternatives.c
6796 #, c-format
6797 msgid "can't install unknown choice %s"
6798 msgstr "kan onbekende keuze %s niet installeren"
6800 #: utils/update-alternatives.c
6801 #, c-format
6802 msgid ""
6803 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6804 "exist"
6805 msgstr ""
6806 "sla het aanmaken van %s over omdat het eraan gekoppelde bestand %s (van "
6807 "koppelingsgroep %s) niet bestaat"
6809 #: utils/update-alternatives.c
6810 #, c-format
6811 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6812 msgstr "%s wordt niet verwijderd omdat het geen symbolische koppeling is"
6814 #: utils/update-alternatives.c
6815 #, c-format
6816 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6817 msgstr "alternatief %s voor %s is niet geregistreerd. Wordt niet verwijderd"
6819 #: utils/update-alternatives.c
6820 #, c-format
6821 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6822 msgstr ""
6823 "handmatig geselecteerd alternatief wordt verwijderd - %s wordt omgezet naar "
6824 "automatische modus"
6826 #: utils/update-alternatives.c
6827 #, c-format
6828 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6829 msgstr "alternatief %s voor %s is niet geregistreerd. Wordt niet ingesteld"
6831 #: utils/update-alternatives.c
6832 #, c-format
6833 msgid "there is no program which provides %s"
6834 msgstr "er is geen programma dat %s voorziet"
6836 #: utils/update-alternatives.c
6837 #, c-format
6838 msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6839 msgstr ""
6840 "%s%s/%s is een doelloze koppeling; ze wordt bijgewerkt met de best "
6841 "beschikbare keuze"
6843 #: utils/update-alternatives.c
6844 #, c-format
6845 msgid ""
6846 "%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6847 "updates only"
6848 msgstr ""
6849 "%s%s/%s is veranderd (handmatig of door een script). Er wordt omgeschakeld "
6850 "naar louter handmatige bijwerkingen"
6852 #: utils/update-alternatives.c
6853 #, c-format
6854 msgid "setting up automatic selection of %s"
6855 msgstr "automatische keuze van %s wordt ingesteld"
6857 #: utils/update-alternatives.c
6858 #, c-format
6859 msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s"
6860 msgstr "slaafkoppeling %s wordt hernoemd van %s%s naar %s%s"
6862 #: utils/update-alternatives.c
6863 #, c-format
6864 msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s"
6865 msgstr "koppeling %s wordt hernoemd van %s%s naar %s%s"
6867 #: utils/update-alternatives.c
6868 #, c-format
6869 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
6870 msgstr ""
6871 "automatische opwaarderingen van %s/%s zijn uitgeschakeld; het wordt met rust "
6872 "gelaten."
6874 #: utils/update-alternatives.c
6875 #, c-format
6876 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
6877 msgstr ""
6878 "om automatische opwaarderingen weer in te schakelen kunt u '%s --auto %s' "
6879 "gebruiken."
6881 #: utils/update-alternatives.c
6882 #, c-format
6883 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
6884 msgstr "%s wordt gebruikt om in de automatische modus in %s (%s) te voorzien"
6886 #: utils/update-alternatives.c
6887 #, c-format
6888 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
6889 msgstr "%s wordt gebruikt om in de handmatige modus in %s (%s) te voorzien"
6891 #: utils/update-alternatives.c
6892 #, c-format
6893 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
6894 msgstr ""
6895 "alternatief %s wordt bijgewerkt omdat koppelingsgroep %s gewijzigde "
6896 "slaafkoppelingen bevat"
6898 #: utils/update-alternatives.c
6899 #, c-format
6900 msgid ""
6901 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6902 msgstr ""
6903 "het opnieuw installeren van alternatief %s wordt afgedwongen, omdat "
6904 "koppelingsgroep %s defect is"
6906 #: utils/update-alternatives.c
6907 #, c-format
6908 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6909 msgstr ""
6910 "huidig alternatief %s is onbekend; er wordt overgeschakeld op %s voor "
6911 "koppelingsgroep %s"
6913 #: utils/update-alternatives.c
6914 #, c-format
6915 msgid "selecting alternative %s as auto"
6916 msgstr "alternatief %s wordt als automatisch geselecteerd"
6918 #: utils/update-alternatives.c
6919 #, c-format
6920 msgid "selecting alternative %s as choice %s"
6921 msgstr "alternatief %s wordt als keuze %s geselecteerd"
6923 #: utils/update-alternatives.c
6924 #, c-format
6925 msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available"
6926 msgstr "alternatief %s is niet gewijzigd want keuze %s is niet beschikbaar"
6928 #: utils/update-alternatives.c
6929 #, c-format
6930 msgid "skip unknown alternative %s"
6931 msgstr "onbekend alternatief %s overslaan"
6933 #: utils/update-alternatives.c
6934 #, c-format
6935 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
6936 msgstr "te lange regel of geen regeleinde bij een poging %s te lezen"
6938 #: utils/update-alternatives.c
6939 #, c-format
6940 msgid "skip invalid selection line: %s"
6941 msgstr "ongeldige selectieregel wordt overgeslagen: %s"
6943 #: utils/update-alternatives.c
6944 #, c-format
6945 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
6946 msgstr ""
6947 "de naam (%s) voor een alternatief mag geen '/' en geen spaties bevatten"
6949 #: utils/update-alternatives.c
6950 #, c-format
6951 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
6952 msgstr ""
6953 "de verwijzing naar het alternatief is niet absoluut zoals ze hoort te zijn: "
6954 "%s"
6956 #: utils/update-alternatives.c
6957 #, c-format
6958 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
6959 msgstr ""
6960 "het pad van het alternatief is niet absoluut zoals het hoort te zijn: %s"
6962 #: utils/update-alternatives.c
6963 #, c-format
6964 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
6965 msgstr "alternatief %s kan geen primair zijn: het is een slaaf van %s"
6967 #: utils/update-alternatives.c
6968 #, c-format
6969 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
6970 msgstr "de verwijzing naar alternatief %s wordt reeds door %s beheerd"
6972 #: utils/update-alternatives.c
6973 #, c-format
6974 msgid "alternative path %s%s doesn't exist"
6975 msgstr "het alternatievenpad %s%s bestaat niet"
6977 #: utils/update-alternatives.c
6978 #, c-format
6979 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
6980 msgstr ""
6981 "alternatief %s kan geen slaaf van %s zijn: het is een primair alternatief"
6983 #: utils/update-alternatives.c
6984 #, c-format
6985 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
6986 msgstr "alternatief %s kan geen slaaf van %s zijn: het is een slaaf van %s"
6988 #: utils/update-alternatives.c
6989 #, c-format
6990 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
6991 msgstr ""
6992 "de verwijzing van alternatief %s wordt reeds door %s beheerd (slaaf van %s)"
6994 #: utils/update-alternatives.c
6995 #, c-format
6996 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
6997 msgstr "twee commando's opgegeven: --%s en --%s"
6999 #: utils/update-alternatives.c
7000 #, c-format
7001 msgid "unknown argument '%s'"
7002 msgstr "onbekend argument '%s'"
7004 #: utils/update-alternatives.c
7005 #, c-format
7006 msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>"
7007 msgstr "--%s heeft <link> <naam> <pad> <prioriteit> nodig"
7009 #: utils/update-alternatives.c
7010 #, c-format
7011 msgid "<link> '%s' is the same as <path>"
7012 msgstr "<link> '%s' is hetzelfde als <pad>"
7014 #: utils/update-alternatives.c
7015 #, c-format
7016 msgid "priority '%s' must be an integer"
7017 msgstr "prioriteit '%s' moet een geheel getal zijn"
7019 #: utils/update-alternatives.c
7020 #, c-format
7021 msgid "priority '%s' is out of range"
7022 msgstr "prioriteit '%s' valt buiten het bereik"
7024 #: utils/update-alternatives.c
7025 #, c-format
7026 msgid "--%s needs <name> <path>"
7027 msgstr "--%s heeft <naam> <pad> nodig"
7029 #: utils/update-alternatives.c
7030 #, c-format
7031 msgid "--%s needs <name>"
7032 msgstr "--%s heeft <naam> nodig"
7034 #: utils/update-alternatives.c
7035 #, c-format
7036 msgid "--%s only allowed with --%s"
7037 msgstr "--%s is enkel toegelaten met --%s"
7039 #: utils/update-alternatives.c
7040 #, c-format
7041 msgid "--%s needs <link> <name> <path>"
7042 msgstr "--%s heeft <link> <naam> <pad> nodig"
7044 #: utils/update-alternatives.c
7045 #, c-format
7046 msgid "<name> '%s' is both primary and slave"
7047 msgstr "de <naam> '%s' is zowel primair als slaaf"
7049 #: utils/update-alternatives.c
7050 #, c-format
7051 msgid "<link> '%s' is both primary and slave"
7052 msgstr "de <link> '%s' is zowel primair als slaaf"
7054 #: utils/update-alternatives.c
7055 #, c-format
7056 msgid "duplicate slave <name> '%s'"
7057 msgstr "dubbele slaaf<naam> '%s'"
7059 #: utils/update-alternatives.c
7060 #, c-format
7061 msgid "duplicate slave <link> '%s'"
7062 msgstr "dubbele slaaf<link> '%s'"
7064 #: utils/update-alternatives.c
7065 #, c-format
7066 msgid "--%s needs a <file> argument"
7067 msgstr "--%s heeft als argument <bestand> nodig"
7069 #: utils/update-alternatives.c
7070 #, c-format
7071 msgid ""
7072 "need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s"
7073 msgstr ""
7074 "heb --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s of --%s "
7075 "nodig"
7077 #: utils/update-alternatives.c
7078 #, c-format
7079 msgid "no alternatives for %s"
7080 msgstr "geen alternatieven voor %s"
7082 #: utils/update-alternatives.c
7083 msgid "<standard input>"
7084 msgstr "<standaardinvoer>"
7086 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7087 msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
7088 msgstr ""
7089 "Voer update-alternatives uit om de alternatievenselecties op het systeem te "
7090 "wijzigen"
7092 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7093 msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
7094 msgstr "Authenticatie is nodig voor het uitvoeren van update-alternatives"