po: Update German man pages translation
[dpkg.git] / man / po / de.po
blob49d4945adfb3b04d77eba8a254656f583322e3b7
1 # Translation of dpkg-man to German
2 # (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2004, 2006-2023.
3 # (C) Florian Rehnisch <eixman@gmx.de>, 2007.
4 # (C) Sven Joachim <svenjoac@gmx.de>, 2008.
5 # (C) Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2020.
6 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
8 # Zeichenspeicher: ‚ ’ „ “
9 # Host → Rechner, geht das?
10 # Override → Hinwegsetzen oder Überschreiben?
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dpkg-man 1.22.0\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2023-05-11 16:59+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2023-05-11 18:07+0200\n"
18 "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
19 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
20 "Language: de\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 #. type: =head1
26 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
27 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
28 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
29 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
30 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
31 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
32 #: deb822.pod dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
33 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
34 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
35 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod
36 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
37 #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
38 #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
39 #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dsc.pod
40 #: dselect.cfg.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
41 msgid "NAME"
42 msgstr "BEZEICHNUNG"
44 #. type: textblock
45 #: deb-buildinfo.pod
46 msgid "deb-buildinfo - Debian build information file format"
47 msgstr "deb-buildinfo - Format der Bauinformationsdateien von Debian"
49 #. type: =head1
50 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
51 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
52 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
53 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
54 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
55 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
56 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
57 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
58 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
59 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod
60 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
61 #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
62 #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
63 #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.pod dsc.pod dselect.pod
64 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
65 msgid "SYNOPSIS"
66 msgstr "ÜBERSICHT"
68 #. type: textblock
69 #: deb-buildinfo.pod
70 msgid "I<filename>B<.buildinfo>"
71 msgstr "I<Dateiname>B<.buildinfo>"
73 #. type: =head1
74 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
75 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
76 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
77 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
78 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
79 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
80 #: deb822.pod dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
81 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
82 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
83 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod
84 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
85 #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
86 #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
87 #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dsc.pod
88 #: dselect.cfg.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
89 msgid "DESCRIPTION"
90 msgstr "BESCHREIBUNG"
92 #. type: textblock
93 #: deb-buildinfo.pod
94 msgid ""
95 "Each Debian source package build can record the build information in a B<."
96 "buildinfo> control file, which contains a number of fields in L<deb822(5)> "
97 "format."
98 msgstr ""
99 "Jeder Bau eines Debian-Quellpakets kann die Bauinformationen in einer B<."
100 "buildinfo>-Steuerdatei aufzeichnen. Diese enthält eine Reihe von Feldern im "
101 "L<deb822(5)>-Format."
103 #. type: textblock
104 #: deb-buildinfo.pod
105 msgid ""
106 "Each field begins with a tag, such as B<Source> or B<Binary> (case "
107 "insensitive), followed by a colon, and the body of the field (case sensitive "
108 "unless stated otherwise).  Fields are delimited only by field tags.  In "
109 "other words, field text may be multiple lines in length, but the "
110 "installation tools will generally join lines when processing the body of the "
111 "field (except in case of the multiline fields B<Binary-Only-Changes>, "
112 "B<Installed-Build-Depends>, B<Environment>, B<Checksums-Md5>, B<Checksums-"
113 "Sha1> and B<Checksums-Sha256>, see below)."
114 msgstr ""
115 "Jedes Feld beginnt mit einer Markierung, wie B<Source> oder B<Binary> (Groß-/"
116 "Kleinschreibung ist egal), gefolgt von einem Doppelpunkt und dem Inhalt des "
117 "Feldes (Groß-/Kleinschreibung ist relevant, außer anders angegeben). Felder "
118 "werden nur durch Feldmarkierungen begrenzt. Mit anderen Worten, Felder "
119 "können mehrere Zeilen umfassen, aber die Installationswerkzeuge werden im "
120 "Allgemeinen die Zeilen bei der Verarbeitung des Feldinhaltes zusammenfassen "
121 "(außer im Falle der mehrzeiligen Felder B<Binary-Only-Changes>, B<Installed-"
122 "Build-Depends>, B<Environment>, B<Checksums-Md5>, B<Checksums-Sha1> und "
123 "B<Checksums-Sha256>, siehe unten)."
125 #. type: textblock
126 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
127 msgid ""
128 "The control data might be enclosed in an OpenPGP ASCII Armored signature, as "
129 "specified in RFC4880."
130 msgstr ""
131 "Die Steuerdaten können in eine Signatur mit einer wie in RFC4880 "
132 "spezifizierten OpenPGP-ASCII-Hülle eingeschlossen sein."
134 #. type: textblock
135 #: deb-buildinfo.pod
136 msgid ""
137 "The name of the B<.buildinfo> file will depend on the type of build and will "
138 "be as specific as necessary but not more; the name will be:"
139 msgstr ""
140 "Der Name der B<.buildinfo>-Datei wird von der Art des Baus abhängen und wird "
141 "so spezifisch wie notwendig sein, aber nicht mehr; der Name wird"
143 #. type: =item
144 #: deb-buildinfo.pod
145 msgid "I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<.buildinfo>"
146 msgstr "I<Quellname>B<_>I<Binärversion>B<_>I<Arch>B<.buildinfo>"
148 #. type: textblock
149 #: deb-buildinfo.pod dpkg-buildpackage.pod
150 msgid "for a build that includes B<any>"
151 msgstr "lauten, wenn ein Bau B<any> einschließt und andernfalls"
153 #. type: =item
154 #: deb-buildinfo.pod
155 msgid "I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all.buildinfo>"
156 msgstr "I<Quellname>B<_>I<Binärversion>B<_>B<all.buildinfo>"
158 #. type: textblock
159 #: deb-buildinfo.pod dpkg-buildpackage.pod
160 msgid "otherwise for a build that includes B<all>"
161 msgstr "wenn ein Bau B<all> einschließt und andernfalls"
163 #. type: =item
164 #: deb-buildinfo.pod
165 msgid "I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>B<source.buildinfo>"
166 msgstr "I<Quellname>B<_>I<Quellversion>B<_>B<source.buildinfo>"
168 #. type: textblock
169 #: deb-buildinfo.pod dpkg-buildpackage.pod
170 msgid "otherwise for a build that includes B<source>"
171 msgstr "wenn ein Bau B<source> einschließt."
173 #. type: =head1
174 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod deb-control.pod deb-origin.pod dsc.pod
175 msgid "FIELDS"
176 msgstr "FELDER"
178 #. type: =item
179 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
180 msgid "B<Format:> I<format-version> (required)"
181 msgstr "B<Format:> I<Formatversion> (verpflichtend)"
183 #. type: textblock
184 #: deb-buildinfo.pod
185 msgid ""
186 "The value of this field declares the format version of the file.  The syntax "
187 "of the field value is a version number with a major and minor component.  "
188 "Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and "
189 "backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor "
190 "version.  The current format version is B<1.0>."
191 msgstr ""
192 "Das Wert dieses Feldes gibt die Formatversion der Datei an. Die Syntax des "
193 "Feldwertes ist eine Versionsnummer mit einer Haupt- und einer "
194 "Nebenkomponente. Rückwärtsinkompatible Änderungen im Format führen zu einer "
195 "Erhöhung der Hauptversion und rückwärtskompatible Änderungen (wie die "
196 "Aufnahme neuer Felder) führen zu einer Erhöhung der Nebenversion. Die "
197 "aktuelle Formatversion ist B<1.0>."
199 #. type: =item
200 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod
201 msgid "B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>] (required)"
202 msgstr "B<Source:> I<Quellname> [B<(>I<Quellversion>B<)>] (verpflichtend)"
204 #. type: textblock
205 #: deb-buildinfo.pod
206 msgid ""
207 "The name of the source package.  If the source version differs from the "
208 "binary version, then the I<source-name> will be followed by a I<source-"
209 "version> in parenthesis.  This can happen when the build is for a binary-"
210 "only non-maintainer upload."
211 msgstr ""
212 "Der Name des Quellpakets. Falls sich die Quellversion von der Binärversion "
213 "unterscheidet, folgt dem I<Quellname>n in Klammern eine I<Quellversion>. "
214 "Dies kann passieren, falls der Bau für einen rein-binären, nicht-Betreuer-"
215 "Upload ist."
217 #. type: =item
218 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod
219 msgid "B<Binary:> I<binary-package-list> (required in context)"
220 msgstr "B<Binary:> I<Binärpaketliste> (verpflichtend im Kontext)"
222 #. type: textblock
223 #: deb-buildinfo.pod
224 msgid ""
225 "This folded field is a space-separated list of binary packages built.  If "
226 "the build is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.20.0)."
227 msgstr ""
228 "Dieses gefaltete Feld ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste von "
229 "gebauten binären Paketen. Falls es sich um einen reinen Quell-Upload "
230 "handelt, wird dieses Feld ausgelassen (seit Dpkg 1.20.0)."
232 #. type: =item
233 #: deb-buildinfo.pod
234 msgid "B<Architecture:> I<arch-list> (required)"
235 msgstr "B<Architecture:> I<Architekturliste> (verpflichtend)"
237 #. type: textblock
238 #: deb-buildinfo.pod
239 msgid ""
240 "This space-separated field lists the architectures of the files currently "
241 "being built.  Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc.  "
242 "Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
243 "independent.  If the source for the package is also being built, the special "
244 "entry B<source> is also present.  Architecture wildcards must never be "
245 "present in the list."
246 msgstr ""
247 "Dieses durch Leerzeichen getrennte Feld führt die Architekturen der derzeit "
248 "gebauten Dateien auf. Typische Architekturen sind B<amd64>, B<armel>, "
249 "B<i386> usw. Beachten Sie, dass der Wert B<all> für architekturunabhängige "
250 "Pakete gedacht ist. Falls die Quelle für das Paket auch gebaut wird, ist der "
251 "besondere Eintrag B<source> auch vorhanden. Architektur-Platzhalter dürfen "
252 "in der Liste niemals auftauchen."
254 #. type: =item
255 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod deb-control.pod dsc.pod
256 msgid "B<Version:> I<version-string> (required)"
257 msgstr "B<Version:> I<Versionszeichenkette> (verpflichtend)"
259 #. type: textblock
260 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
261 msgid ""
262 "Typically, this is the original package's version number in whatever form "
263 "the program's author uses.  It may also include a Debian revision number "
264 "(for non-native packages).  The exact format and sorting algorithm are "
265 "described in B<deb-version>(7)."
266 msgstr ""
267 "Typischerweise ist das die Original-Paketversionsnummer, in der Form, die "
268 "der Programmautor verwendet. Es kann auch eine Debian-Revisionsnummer "
269 "enthalten (für nicht aus Debian stammende Pakete). Das genaue Format und der "
270 "Sortieralgorithmus sind in B<deb-version>(7) beschrieben."
272 #. type: =item
273 #: deb-buildinfo.pod
274 msgid "B<Binary-Only-Changes:>"
275 msgstr "B<Binary-Only-Changes:>"
277 #. type: =item
278 #: deb-buildinfo.pod
279 msgid "S< >I<changelog-entry>"
280 msgstr "S< >I<Changelog-Eintrag>"
282 #. type: textblock
283 #: deb-buildinfo.pod
284 msgid ""
285 "This multiline field contains the concatenated text of the changelog entry "
286 "for a binary-only non-maintainer upload (binNMU) if that is the case.  To "
287 "make this a valid multiline field empty lines are replaced with a single "
288 "full stop (‘.’) and all lines are indented by one space character.  The "
289 "exact content depends on the changelog format."
290 msgstr ""
291 "Das mehrzeilige Feld enthält den aneinandergehängten Text des Changelog-"
292 "Eintrages eines rein binären, nicht-Betreuer-Uploads (binNMU), sofern dies "
293 "der Fall ist. Um ein gültiges mehrzeiliges Feld zu erhalten, werden leere "
294 "Zeilen durch ein einzelnen Satzpunkt (‚.’) ersetzt und alle Zeilen mit einem "
295 "Leerzeichen eingerückt. Der genaue Inhalt hängt vom Changelog-Format ab."
297 #. type: =item
298 #: deb-buildinfo.pod
299 msgid "B<Checksums-Md5:> (required)"
300 msgstr "B<Checksums-Md5:> (verpflichtend)"
302 #. type: =item
303 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
304 msgid "B<Checksums-Sha1:> (required)"
305 msgstr "B<Checksums-Sha1:> (verpflichtend)"
307 #. type: =item
308 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
309 msgid "B<Checksums-Sha256:> (required)"
310 msgstr "B<Checksums-Sha256:> (verpflichtend)"
312 #. type: =item
313 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
314 msgid "S< >I<checksum> I<size> I<filename>"
315 msgstr "S< >I<Prüfsumme> I<Größe> I<Dateiname>"
317 #. type: textblock
318 #: deb-buildinfo.pod
319 msgid ""
320 "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
321 "each one.  These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
322 "algorithm used: MD5 for B<Checksums-Md5>, SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and "
323 "SHA-256 for B<Checksums-Sha256>."
324 msgstr ""
325 "Diese mehrzeiligen Felder enthalten eine Liste von Dateien mit einer "
326 "Prüfsumme und Größe für jede. Diese Felder haben die gleiche Syntax und "
327 "unterscheiden sich nur im verwandten Prüfsummenalgorithmus: MD5 für "
328 "B<Checksums-Md5>, SHA-1 für B<Checksums-Sha1> und SHA-256 für B<Checksums-"
329 "Sha256>."
331 #. type: textblock
332 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod
333 msgid ""
334 "The first line of the field value (the part on the same line as the field "
335 "name followed by a colon) is always empty.  The content of the field is "
336 "expressed as continuation lines, one line per file.  Each line consists of "
337 "space-separated entries describing the file: the checksum, the file size, "
338 "and the file name."
339 msgstr ""
340 "Die erste Zeile des Feldwertes (der Teil auf der gleichen Zeile wie der "
341 "durch einen Doppelpunkt gefolgte Feldname) ist immer leer. Der Inhalt des "
342 "Feldes wird durch Fortsetzungszeilen ausgedrückt, eine Zeile pro Datei. Jede "
343 "Zeile besteht aus durch Leerzeichen getrennten Einträgen, die die Datei "
344 "beschreiben: der Prüfsumme, der Dateigröße und dem Dateinamen."
346 #. type: textblock
347 #: deb-buildinfo.pod
348 msgid "These fields list all files that make up the build."
349 msgstr "Diese Datei führt alle Dateien auf, aus denen der Bau besteht."
351 #. type: =item
352 #: deb-buildinfo.pod
353 msgid "B<Build-Origin:> I<name>"
354 msgstr "B<Build-Origin:> I<Name>"
356 #. type: textblock
357 #: deb-buildinfo.pod deb-control.pod dsc.pod
358 msgid "The name of the distribution this package is originating from."
359 msgstr "Der Name der Distribution, aus der dieses Paket ursprünglich stammt."
361 #. type: =item
362 #: deb-buildinfo.pod
363 msgid "B<Build-Architecture:> I<arch> (required)"
364 msgstr "B<Build-Architecture:> I<Arch> (verpflichtend)"
366 #. type: textblock
367 #: deb-buildinfo.pod
368 msgid ""
369 "The Debian architecture for the installation the packages is being built "
370 "in.  Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc."
371 msgstr ""
372 "Die Debian-Architektur für die Installation, unter der das Paket gebaut "
373 "wurde. Typische Architekturen sind B<amd64>, B<armel>, B<i386>, usw."
375 #. type: =item
376 #: deb-buildinfo.pod
377 msgid "B<Build-Date:> I<build-date>"
378 msgstr "B<Build-Date:> I<Baudatum>"
380 #. type: textblock
381 #: deb-buildinfo.pod
382 msgid ""
383 "The date the package was built.  It must be in the same format as the date "
384 "in a B<deb-changelog>(5)  entry."
385 msgstr ""
386 "Das Datum, an dem das Paket letztmalig gebaut wurde. Es muss im gleichen "
387 "Format wie in einem Eintrag bei B<deb-changelog>(5) sein."
389 #. type: =item
390 #: deb-buildinfo.pod
391 msgid "B<Build-Kernel-Version:> I<build-kernel-version>"
392 msgstr "B<Build-Kernel-Version:> I<Bau-Kernel-Version>"
394 #. type: textblock
395 #: deb-buildinfo.pod
396 msgid ""
397 "The release and version (in an unspecified format) of the kernel running on "
398 "the build system.  This field is only going to be present if the builder has "
399 "explicitly requested it, to avoid leaking possibly sensitive information."
400 msgstr ""
401 "Die Veröffentlichung und die Version (in einem nicht festgelegten Format) "
402 "des auf dem Bausystem laufenden Kernels. Dieses Feld ist nur vorhanden, "
403 "falls der Bauende es explizit angefordert hat, um zu verhindern, dass "
404 "vertrauliche Informationen versehentlich veröffentlicht werden."
406 #. type: =item
407 #: deb-buildinfo.pod
408 msgid "B<Build-Path:> I<build-path>"
409 msgstr "B<Build-Path:> I<Baupfad>"
411 #. type: textblock
412 #: deb-buildinfo.pod
413 msgid ""
414 "The absolute build path, which correspond to the unpacked source tree.  This "
415 "field is only going to be present if the vendor has allowed it via some "
416 "pattern match to avoid leaking possibly sensitive information."
417 msgstr ""
418 "Der absolute Baupfad, der dem entpackten Quellbaum entspricht. Dieses Feld "
419 "ist nur vorhanden, falls der Lieferant das Feld über ein Muster "
420 "freigeschaltet hat, um zu verhindern, dass vertrauliche Informationen "
421 "versehentlich veröffentlicht werden."
423 #. type: textblock
424 #: deb-buildinfo.pod
425 msgid ""
426 "On Debian and derivatives only build paths starting with I</build/> will "
427 "emit this field."
428 msgstr ""
429 "Unter Debian und abgeleiteten Distributionen werden nur Baupfade, die mit I</"
430 "build/> beginnen, dieses Feld ausgeben."
432 #. type: =item
433 #: deb-buildinfo.pod
434 msgid "B<Build-Tainted-By:>"
435 msgstr "B<Build-Tainted-By:>"
437 #. type: =item
438 #: deb-buildinfo.pod
439 msgid "S< >I<taint-reason-list>"
440 msgstr "S< >I<taint-Begründungsliste>"
442 #. type: textblock
443 #: deb-buildinfo.pod
444 msgid ""
445 "This folded field contains a space-separated list of non-exhaustive reason "
446 "tags (formed by alphanumeric and dash characters) which identify why the "
447 "current build has been tainted (since dpkg 1.19.5)."
448 msgstr ""
449 "Dieses gefaltete Feld enthält eine durch Leerzeichen getrennte, nicht "
450 "abschließende Liste von Markierungen (die durch alphanumerische und "
451 "Bindestrichzeichen aufgebaut werden), die identifizieren, warum der aktuelle "
452 "Bau unsauber (tainted) wurde (seit Dpkg 1.19.5)."
454 #. type: textblock
455 #: deb-buildinfo.pod
456 msgid "On Debian and derivatives the following reason tags can be emitted:"
457 msgstr ""
458 "Unter Debian und abgeleiteten Distributionen können die folgenden "
459 "Begründungsmarkierungen ausgegeben werden:"
461 #. type: =item
462 #: deb-buildinfo.pod
463 msgid "B<merged-usr-via-aliased-dirs>"
464 msgstr "B<merged-usr-via-aliased-dirs>"
466 #. type: textblock
467 #: deb-buildinfo.pod
468 msgid ""
469 "The system has a merged I</usr> via aliased directories (previously known as "
470 "B<merged-usr-via-symlinks>).  This will confuse B<dpkg-query>, B<dpkg-"
471 "statoverride>, B<dpkg-trigger>, B<update-alternatives> and any other tool "
472 "using pathnames as keys into their databases, as it creates filesystem "
473 "aliasing problems, and messes with the understanding of the filesystem that "
474 "B<dpkg> has recorded in its database.  For build systems that hardcode "
475 "pathnames to specific binaries or libraries on the resulting artifacts, it "
476 "can also produce packages that will be incompatible with non-/usr-merged "
477 "filesystems."
478 msgstr ""
479 "Das System hat ein mittels Alias-Verzeichnisse zusammengeführtes I</usr> "
480 "(früher B<merged-usr-via-symlinks> benannt). Dies wird B<dpkg-query>, B<dpkg-"
481 "statoverride>, B<dpkg-trigger>, B<update-alternatives> und weitere "
482 "Werkzeuge, die Pfadnamen als Schlüssel in ihren Datenbanken verwenden, "
483 "durcheinanderbringen, da es Dateisystem-Alias-Probleme erzeugt und bringt "
484 "das Verständnis, das B<dpkg> in seiner Datenbank aufnotiert hat, "
485 "durcheinander. Für Bausysteme, die Pfadnamen auf bestimmte Programme oder "
486 "Bibliotheken auf den enstandenen Artefakten hartkodieren, kann dies auch zu "
487 "Paketen führen, die mit nicht zusammengeführten /usr-Dateisystemen "
488 "inkompatibel sind."
490 #. type: =item
491 #: deb-buildinfo.pod
492 msgid "B<usr-local-has-configs>"
493 msgstr "B<usr-local-has-configs>"
495 #. type: textblock
496 #: deb-buildinfo.pod
497 msgid "The system has configuration files under I</usr/local/etc>."
498 msgstr "Das System hat Konfigurationsdateien unter I</usr/local/etc>."
500 #. type: =item
501 #: deb-buildinfo.pod
502 msgid "B<usr-local-has-includes>"
503 msgstr "B<usr-local-has-includes>"
505 #. type: textblock
506 #: deb-buildinfo.pod
507 msgid "The system has header files under I</usr/local/include>."
508 msgstr "Das System hat Header-Dateien unter I</usr/local/include>."
510 #. type: =item
511 #: deb-buildinfo.pod
512 msgid "B<usr-local-has-programs>"
513 msgstr "B<usr-local-has-programs>"
515 #. type: textblock
516 #: deb-buildinfo.pod
517 msgid "The system has programs under I</usr/local/bin> or I</usr/local/sbin>."
518 msgstr ""
519 "Das System hat Programme unter I</usr/local/bin> oder I</usr/local/sbin>."
521 #. type: =item
522 #: deb-buildinfo.pod
523 msgid "B<usr-local-has-libraries>"
524 msgstr "B<usr-local-has-libraries>"
526 #. type: textblock
527 #: deb-buildinfo.pod
528 msgid ""
529 "The system has libraries, either static or shared under I</usr/local/lib>."
530 msgstr ""
531 "Das System hat Bibliotheken, entweder statische oder Laufzeit-, unter I</usr/"
532 "local/lib>."
534 #. type: =item
535 #: deb-buildinfo.pod
536 msgid "B<can-execute-cross-built-programs>"
537 msgstr "B<can-execute-cross-built-programs>"
539 #. type: textblock
540 #: deb-buildinfo.pod
541 msgid ""
542 "The system can execute cross built programs, either directly or via some "
543 "emulation layer."
544 msgstr ""
545 "Das System kann Cross-gebaute Programme ausführen, entweder direkt oder "
546 "mittels einer Emulationsschicht."
548 #. type: textblock
549 #: deb-buildinfo.pod
550 msgid "Since dpkg 1.21.10."
551 msgstr "Unterstützt seit Dpkg 1.21.10."
553 #. type: =item
554 #: deb-buildinfo.pod
555 msgid "B<Installed-Build-Depends:> (required)"
556 msgstr "B<Installed-Build-Depends:> (verpflichtend)"
558 #. type: =item
559 #: deb-buildinfo.pod
560 msgid "S< >I<package-list>"
561 msgstr "S< >I<Paketliste>"
563 #. type: textblock
564 #: deb-buildinfo.pod
565 msgid ""
566 "The list of installed and configured packages that might affect the package "
567 "build process."
568 msgstr ""
569 "Die Liste der installierten und konfigurierten Pakete, die den Bauprozess "
570 "des Pakets beeinflussen könnten."
572 #. type: textblock
573 #: deb-buildinfo.pod
574 msgid ""
575 "The list consists of each package name, optionally arch-qualified for "
576 "foreign architectures, with an exact version restriction, separated by "
577 "commas."
578 msgstr ""
579 "Die Liste besteht aus jedem Paketnamen, optional architekturqualifiziert für "
580 "fremde Architekturen, mit einer genauen Versionseinschränkung, getrennt "
581 "durch Kommata."
583 #. type: textblock
584 #: deb-buildinfo.pod
585 msgid ""
586 "The list includes all essential packages, packages listed in B<Build-"
587 "Depends>, B<Build-Depends-Arch>, B<Build-Depends-Indep> source control "
588 "fields, any vendor specific builtin dependencies, and all their recursive "
589 "dependencies.  On Debian and derivatives the dependency builtin is B<build-"
590 "essential>."
591 msgstr ""
592 "Die Liste enthält alle essenziellen Pakete, die in Quell-Steuerfeldern "
593 "B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch>, B<Build-Depends-Indep> aufgeführten "
594 "Pakete, alle Lieferanten-spezifischen eingebauten Abhängigkeiten und alle "
595 "ihre rekursiven Abhängigkeiten. Unter Debian und abgeleiteten Distributionen "
596 "ist die eingebaute Abhängigkeit B<build-essential>."
598 #. type: textblock
599 #: deb-buildinfo.pod
600 msgid ""
601 "For dependencies coming from the source control fields, all dependency "
602 "alternatives and all providers of virtual packages depended on will be "
603 "included."
604 msgstr ""
605 "Für Abhängigkeiten aus den Quellsteuerfeldern werden alle "
606 "Abhängigkeitsalternativen und alle Anbieter abhängiger virtueller Pakete mit "
607 "aufgenommen."
609 #. type: =item
610 #: deb-buildinfo.pod
611 msgid "B<Environment:>"
612 msgstr "B<Umgebung>"
614 #. type: =item
615 #: deb-buildinfo.pod
616 msgid "S< >I<variable-list>"
617 msgstr "S< >I<Variablenliste>"
619 #. type: textblock
620 #: deb-buildinfo.pod
621 msgid ""
622 "The list of environment variables that are known to affect the package build "
623 "process, with each environment variable followed by an equal sign (‘=’)  and "
624 "the variable's quoted value, using double quotes (‘\"’), and backslashes "
625 "escaped (‘\\\\’)."
626 msgstr ""
627 "Die Liste der Umgebungsvariablen, die bekanntermaßen den Paketbauprozess "
628 "beeinflussen, wobei jede Umgebungsvariable von einem Gleichheitszeichen (,"
629 "=’) und dem mit Rückwärtsschrägstrichen (,\\\\’) maskierten Wert in "
630 "doppelten Anführungszeichen (,=’) gefolgt wird."
632 #. type: =head1
633 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
634 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
635 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
636 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
637 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
638 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
639 #: deb822.pod dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod
640 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
641 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
642 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-name.pod
643 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
644 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
645 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
646 #: dpkg-vendor.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dsc.pod dselect.cfg.pod dselect.pod
647 #: update-alternatives.pod
648 msgid "SEE ALSO"
649 msgstr "SIEHE AUCH"
651 #. type: textblock
652 #: deb-buildinfo.pod
653 msgid ""
654 "L<deb822(5)>, B<deb-changes>(5), B<deb-version>(7), B<dpkg-genbuildinfo>(1)."
655 msgstr ""
656 "L<deb822(5)>, B<deb-changes>(5), B<deb-version>(7), B<dpkg-genbuildinfo>(1)."
658 #. type: textblock
659 #: deb-changelog.pod
660 msgid "deb-changelog - dpkg source packages' changelog file format"
661 msgstr "deb-src-control - Format der Quellpaket-Changelog-Datei von Debian"
663 #. type: =item
664 #: deb-changelog.pod dpkg-parsechangelog.pod
665 msgid "B<debian/changelog>"
666 msgstr "B<debian/changelog>"
668 #. type: textblock
669 #: deb-changelog.pod
670 msgid ""
671 "Changes in the packaged version of a project are explained in the changelog "
672 "file I<debian/changelog>.  This includes modifications made in the source "
673 "package compared to the upstream one as well as other changes and updates to "
674 "the package."
675 msgstr ""
676 "Änderungen in der paketierten Version eines Projekts werden in der Changelog-"
677 "Datei I<debian/changelog> erläutert. Darunter fallen Änderungen, die am "
678 "Quellpaket beim Paketieren vorgenommen wurden sowie andere Änderungen und "
679 "Aktualisierungen am Paket."
681 #. type: textblock
682 #: deb-changelog.pod
683 msgid ""
684 "The format of the I<debian/changelog> allows the package building tools to "
685 "discover which version of the package is being built and find out other "
686 "release-specific information."
687 msgstr ""
688 "Das Format von I<debian/changelog> erlaubt den Paketbauwerkzeugen, die zu "
689 "bauende Version des Pakets und andere, veröffentlichungsspezifische "
690 "Information, zu ermitteln."
692 #. type: textblock
693 #: deb-changelog.pod
694 msgid "That format is a series of entries like this:"
695 msgstr "Das Format besteht aus einer Serie von Einträgen der folgenden Art:"
697 #. type: verbatim
698 #: deb-changelog.pod
699 #, no-wrap
700 msgid ""
701 "Z<>\n"
702 " I<package> (I<version>) I<distributions>; I<metadata>\n"
703 "          [optional blank line(s), stripped]\n"
704 "  * I<change-details>\n"
705 "    I<more-change-details>\n"
706 "          [blank line(s), included in B<dpkg-parsechangelog>(1) output]\n"
707 "  * I<even-more-change-details>\n"
708 "          [optional blank line(s), stripped]\n"
709 "  -- I<maintainer-name> <I<email-address>>  I<date>\n"
710 "\n"
711 msgstr ""
712 "Z<>\n"
713 " I<Paket> (I<Version>) I<Distributionen>; I<Metadaten>\n"
714 "          [optionale leere Zeile(n), entfernt, stripped]\n"
715 "  * I<Änderungsdetails>\n"
716 "    I<weitere_Änderungsdetails>\n"
717 "          [leere Zeile(n), in der Ausgabe von B<dpkg-parsechangelog>(1) enthalten]\n"
718 "  * I<noch_weitere_Änderungsdetails>\n"
719 "          [optionale leere Zeile(n), entfernt]\n"
720 "  -- I<Betreuername> <I<E-Mail-Adresse>>  I<Datum>\n"
721 "\n"
723 #. type: textblock
724 #: deb-changelog.pod
725 msgid ""
726 "I<package> and I<version> are the source package name and version number.  "
727 "I<version> is delimited by parenthesis U+00028 ‘B<(>’ and U+0029 ‘B<)>’."
728 msgstr ""
729 "I<Paket> und I<Version> sind der Quellpaketname und die Versionsnummer. Die "
730 "Version wird durch runde Klammern U+00028 ‚B<(>’ und U+0029 ‚B<)>’ begrenzt."
732 #. type: textblock
733 #: deb-changelog.pod
734 msgid ""
735 "I<distributions> lists one or more space-separated distributions where this "
736 "version should be installed when it is uploaded; it is copied to the "
737 "B<Distribution> field in the I<.changes> file.  I<distributions> must be "
738 "terminated by a semicolon (U+003B ‘B<;>’)."
739 msgstr ""
740 "I<Distributionen> listet eine oder mehrere durch Leerzeichen getrennte "
741 "Distributionen auf, in die diese Version nach dem Upload installiert werden "
742 "soll. Es wird in das Feld B<Distribution> in der I<.changes>-Datei kopiert. "
743 "B<Distribution> muss durch ein Semikolon (U+003B ‚B<;>’) abgeschlossen "
744 "werden."
746 #. type: textblock
747 #: deb-changelog.pod
748 msgid ""
749 "I<metadata> lists zero or more comma-separated I<keyword>=I<value> items.  "
750 "Each keyword can contain only minus and case insensitive alphanumeric "
751 "characters, as they need to be mapped to B<deb822>(5) field names.  The only "
752 "I<keyword>s currently supported by B<dpkg> are:"
753 msgstr ""
754 "I<Metadaten> listet eine oder mehrere durch Kommata getrennte "
755 "I<Schlüssel>=I<Wert>-Objekte auf. Jeder Schlüssel darf nur Minus und "
756 "alphanumerische Zeichen (Groß-/Kleinschreibung egal) enthalten, da diese auf "
757 "B<deb822>(5)-Feldnamen abgebildet werden müssen. Die einzigen von B<dpkg> "
758 "derzeit verstandenen I<Schlüsselwörter> sind:"
760 #. type: =item
761 #: deb-changelog.pod
762 msgid "B<urgency>"
763 msgstr "B<urgency>"
765 #. type: textblock
766 #: deb-changelog.pod
767 msgid ""
768 "Its value is used for the B<Urgency> field in the I<.changes> file for the "
769 "upload."
770 msgstr ""
771 "Der Wert wird für das Feld B<Urgency> in der Datei I<."
772 "changes> für den Upload verwandt."
774 #. type: =item
775 #: deb-changelog.pod
776 msgid "B<binary-only>"
777 msgstr "B<binary-only>"
779 #. type: textblock
780 #: deb-changelog.pod
781 msgid ""
782 "With a B<yes> value, it is used to denote that this changelog entry is for a "
783 "binary-only non-maintainer upload (an automatic binary rebuild with the only "
784 "change being the changelog entry)."
785 msgstr ""
786 "Wird mit einem Wert von B<yes> "
787 "verwandt, um anzuzeigen, dass dieser Changelog-Eintrag für einen rein-"
788 "binären nicht-Betreuer-Upload (ein automatischer binärer Neubau, wo die "
789 "einzige Änderung der Changelog-Eintrag darstellt) ist."
791 #. type: textblock
792 #: deb-changelog.pod
793 msgid ""
794 "The change details may in fact be any series of lines starting with at least "
795 "two spaces (U+0020 B<SPACE>), but conventionally each change starts with an "
796 "asterisk and a separating space and continuation lines are indented so as to "
797 "bring them in line with the start of the text above.  Blank lines may be "
798 "used here to separate groups of changes, if desired."
799 msgstr ""
800 "Die Änderungsdetails können tatsächlich eine Reihe von Zeilen, die "
801 "mindestens mit zwei Leerzeichen (U+0020 B<LEERZEICHEN>) beginnen, sein, aber "
802 "üblicherweise beginnt jede Änderung mit einem Stern und einem trennenden "
803 "Leerzeichen und Folgezeilen werden so eingerückt, dass sie bündig mit dem "
804 "obigen Text formatiert sind. Leerzeilen können hier verwandt weden, um "
805 "Gruppen von Änderungen, falls gewünscht, zu trennen."
807 #. type: textblock
808 #: deb-changelog.pod
809 msgid ""
810 "If this upload resolves bugs recorded in the distribution bug tracking "
811 "system, they may be automatically closed on the inclusion of this package "
812 "into the distribution archive by including the string:"
813 msgstr ""
814 "Falls dieser Upload Fehler aus der Fehlerdatenbank behebt, können diese "
815 "automatisch geschlossen werden, falls der Changlog bei der Aufnahme in das "
816 "Distributionsarchiv die folgende Zeichenkette enthält:"
818 #. type: textblock
819 #: deb-changelog.pod
820 msgid "B<Closes: #>I<nnnnn>"
821 msgstr "B<Closes: #>I<nnnnn>"
823 #. type: textblock
824 #: deb-changelog.pod
825 msgid ""
826 "in the change details, where B<#>I<nnnnn> is the bug number.  The exact Perl "
827 "regular expression is:"
828 msgstr ""
829 "in den Details der Änderung, wobei B<#>I<nnnnn> die Fehlernummer ist. Der "
830 "genaue reguläre Perl-Ausdruck lautet:"
832 #. type: textblock
833 #: deb-changelog.pod
834 msgid "B</closes:\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+(?:,\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+)*/i>"
835 msgstr "B</closes:\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+(?:,\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+)*/i>"
837 #. type: textblock
838 #: deb-changelog.pod
839 msgid ""
840 "That is, the string should consist of the word B<closes:> followed by a "
841 "comma-separated list of bug numbers.  Bug numbers may be preceded by the "
842 "word B<bug> and/or a B<#> sign, as in C<Closes: 42, bug#43, #44, bug 45>.  "
843 "The words B<closes:> and B<bug> are not case sensitive.  The list of bug "
844 "numbers may span multiple lines."
845 msgstr ""
846 "Das bedeutet, die Zeichenkette sollte aus dem Wort B<closes:>, gefolgt von "
847 "einer durch Kommata getrennten Liste von Fehlernummern bestehen. "
848 "Fehlernummern kann das Wort B<bug> und/oder das Zeichen B<#> vorangestellt "
849 "werden, wie in C<Closes: 42, bug#43, #44, bug 45>. Bei den Wörtern B<closes:"
850 "> und B<bug> ist die Groß-/Kleinschreibung egal. Die Liste an Fehlernummern "
851 "darf über mehrere Zeilen hinweg gehen."
853 #. type: textblock
854 #: deb-changelog.pod
855 msgid ""
856 "This information is conveyed via the B<Closes> field in the I<.changes> "
857 "file.  Where, depending on the archive maintenance software, all the bug "
858 "numbers listed might get automatically closed."
859 msgstr ""
860 "Diese Information wird über das Feld B<Closes> in der Datei I<.changes> "
861 "übermittelt. Hierbei werden, abhängig von der Archivverwaltungssoftware, "
862 "alle aufgeführten Fehlernummern automatisch geschlossen werden können."
864 #. type: textblock
865 #: deb-changelog.pod
866 msgid ""
867 "The maintainer name and email address used in the changelog should be the "
868 "details of the person who prepared this release of the package.  They are "
869 "B<not> necessarily those of the uploader or usual package maintainer.  The "
870 "information here will be copied to the B<Changed-By> field in the I<."
871 "changes> file, and then later might be used to send an acknowledgment when "
872 "the upload has been installed in the distribution archive."
873 msgstr ""
874 "Der im Changelog verwandte Name des Betreuers und die E-Mail-Adresse sollten "
875 "die Details der Person sein, die diese Veröffentlichung des Pakets erstellt "
876 "hat. Sie stimmen B<nicht> notwendigerweise mit denen des Hochladenden oder "
877 "des normalen Paketbetreuers überein. Die Informationen werden von hier in "
878 "das Feld B<Changed-By> in der I<.changes>-Datei kopiert und könnten dann "
879 "später zum Versand der Bestätigung verwandt werden, wenn der Upload im "
880 "Archiv der Distribution aufgenommen wurde."
882 #. type: textblock
883 #: deb-changelog.pod
884 msgid ""
885 "The I<date> has the following format (compatible and with the same semantics "
886 "of RFC2822 and RFC5322, or what «date -R» generates):"
887 msgstr ""
888 "Das I<Datum> hat das folgende Format (kompatibel zu und mit der gleichen "
889 "Semantik von RFC2822 und RFC5322 bzw. der Ausgabe von „date -R“):"
891 #. type: textblock
892 #: deb-changelog.pod
893 msgid ""
894 "I<day-of-week>B<,> I<dd> I<month> I<yyyy> I<hh>B<:>I<mm>B<:>I<ss> B<+>I<zzzz>"
895 msgstr ""
896 "I<Wochentag>B<,> I<tt> I<Monat> I<jjjj> I<hh>B<:>I<mm>B<:>I<ss> B<+>I<zzzz>"
898 #. type: textblock
899 #: deb-changelog.pod
900 msgid "where:"
901 msgstr "Hierbei sind:"
903 #. type: =item
904 #: deb-changelog.pod
905 msgid "I<day-of-week>"
906 msgstr "I<Wochentag>"
908 #. type: textblock
909 #: deb-changelog.pod
910 msgid "Is one of: B<Mon>, B<Tue>, B<Wed>, B<Thu>, B<Fri>, B<Sat>, B<Sun>."
911 msgstr ""
912 "Dieser ist einer aus: B<Mon>, B<Tue>, B<Wed>, B<Thu>, B<Fri>, B<Sat>, B<Sun>."
914 #. type: =item
915 #: deb-changelog.pod
916 msgid "I<dd>"
917 msgstr "I<tt>"
919 #. type: textblock
920 #: deb-changelog.pod
921 msgid ""
922 "Is a one- or two-digit day of the month (B<01>-B<31>), where the leading "
923 "zero is optional, but conventionally does not get omitted."
924 msgstr ""
925 "Dies ist der ein- oder zweistellige Tag des Monats (B<01>-B<31>), wobei die "
926 "führende Null optional ist, aber normalerweise nicht weggelassen wird."
928 #. type: =item
929 #: deb-changelog.pod
930 msgid "I<month>"
931 msgstr "I<Monat>"
933 #. type: textblock
934 #: deb-changelog.pod
935 msgid ""
936 "Is one of: B<Jan>, B<Feb>, B<Mar>, B<Apr>, B<May>, B<Jun>, B<Jul>, B<Aug>, "
937 "B<Sep>, B<Oct>, B<Nov>, B<Dec>."
938 msgstr ""
939 "Dies ist einer aus: B<Jan>, B<Feb>, B<Mar>, B<Apr>, B<May>, B<Jun>, B<Jul>, "
940 "B<Aug>, B<Sep>, B<Oct>, B<Nov>, B<Dec>."
942 #. type: =item
943 #: deb-changelog.pod
944 msgid "I<yyyy>"
945 msgstr "I<jjjj>"
947 #. type: textblock
948 #: deb-changelog.pod
949 msgid "Is the four-digit year (e.g. 2010)."
950 msgstr "ist das vierstellige Jahr (z.B. 2010)."
952 #. type: =item
953 #: deb-changelog.pod
954 msgid "I<hh>"
955 msgstr "I<hh>"
957 #. type: textblock
958 #: deb-changelog.pod
959 msgid "Is the two-digit hour (B<00>-B<23>)."
960 msgstr "ist die zweistellige Stunde (B<00>-B<23>)."
962 #. type: =item
963 #: deb-changelog.pod
964 msgid "I<mm>"
965 msgstr "I<mm>"
967 #. type: textblock
968 #: deb-changelog.pod
969 msgid "Is the two-digit minutes (B<00>-B<59>)."
970 msgstr "ist die zweistellige Minute (B<00>-B<59>)."
972 #. type: =item
973 #: deb-changelog.pod
974 msgid "I<ss>"
975 msgstr "I<ss>"
977 #. type: textblock
978 #: deb-changelog.pod
979 msgid "Is the two-digit seconds (B<00>-B<60>)."
980 msgstr "ist die zweistellige Sekunde (B<00>-B<60>)."
982 #. type: =item
983 #: deb-changelog.pod
984 msgid "[B<+->]I<zzzz>"
985 msgstr "[B<+->]I<zzzz>"
987 #. type: textblock
988 #: deb-changelog.pod
989 msgid ""
990 "Is the time zone offset from Coordinated Universal Time (UTC).  ‘B<+>’ "
991 "indicates that the time is ahead of (i.e., east of) UTC and ‘B<->’ indicates "
992 "that the time is behind (i.e., west of) UTC.  The first two digits indicate "
993 "the hour difference from UTC and the last two digits indicate the number of "
994 "additional minutes difference from UTC.  The last two digits must be in the "
995 "range B<00>-B<59>."
996 msgstr ""
997 "ist der Zeitzonenversatz zur koordinierten Weltzeit (UTC). ‚B<+>’ gibt an, "
998 "dass die Zeit voraus (d.h. östlich von UTC) ist und ‚B<->’, dass die Zeit "
999 "zurück (d.h. westlich von UTC) ist. Die ersten zwei Ziffern geben den "
1000 "Unterschied in Stunden von UTC und die letzten zwei Ziffern die Anzahl von "
1001 "zusätzlichen Minuten zu UTC an. Die letzten zwei Ziffern müssen im Bereich "
1002 "B<00>-B<59> liegen."
1004 #. type: textblock
1005 #: deb-changelog.pod
1006 msgid ""
1007 "The first “title” line with the package name must start at the left hand "
1008 "margin.  The “trailer” line with the maintainer and date details must be "
1009 "preceded by exactly one space (U+0020 B<SPACE>).  The maintainer details and "
1010 "the date must be separated by exactly two spaces (U+0020 B<SPACE>).  Each "
1011 "part of the I<date> can be separated by one or more spaces (U+0020 "
1012 "B<SPACE>), except after the comma where it can be separated by zero or more "
1013 "spaces (U+0020 B<SPACE>)."
1014 msgstr ""
1015 "Die erste „Titel“-Zeile muss am linken Rand anfangen. Die „Schluss“-Zeile "
1016 "mit den Betreuer- und Datumsdetails muss durch genau ein Leerzeichen (U+0020 "
1017 "B<LEERZEICHEN>) eingeleitet werden. Die Details zum Betreuer und das Datum "
1018 "müssen durch genau zwei Leerzeichen (U+0020 B<LEERZEICHEN>) getrennt sein. "
1019 "Jeder Teil vom I<Datum> kann durch eines oder mehrere Leerzeichen (U+0020 "
1020 "B<SPACE>) getrennt werden, außer nach dem Komma, wo es durch Null oder mehr "
1021 "Leerzeichen (U+0020 B<SPACE>) abgetrennt werden kann."
1023 # FIXME The sentence is lacking, »ignored« is only in the translation
1024 #. type: textblock
1025 #: deb-changelog.pod
1026 msgid ""
1027 "Any line that consists entirely (i.e., no leading whitespace) of B<#> or B</"
1028 "* */> style comments or RCS keywords."
1029 msgstr ""
1030 "Jede Zeile, die komplett (d.h. ohne vorangestellte Leerzeichen) aus "
1031 "Kommentaren im Stil B<#> oder B</* */> oder RCS-Schlüsselwörtern besteht, "
1032 "sollte ignoriert werden."
1034 #. type: textblock
1035 #: deb-changelog.pod
1036 msgid ""
1037 "Vim modelines or Emacs local variables, and ancient changelog entries with "
1038 "other formats at the end of the file should be accepted and preserved on "
1039 "output, but their contents might be otherwise ignored and parsing stopped at "
1040 "that point."
1041 msgstr ""
1042 "Modelines von Vim oder lokale Emacs-Variablen sowie uralte Changelog-"
1043 "Einträge in anderen Formaten am Ende der Datei sollten akzeptiert und in der "
1044 "Ausgabe erhalten werden. Ihr Inhalt darf ansonsten aber ignoriert und die "
1045 "Auswertung an diesem Punkt beendet werden."
1047 #. type: textblock
1048 #: deb-changelog.pod
1049 msgid "The entire changelog must be encoded in UTF-8."
1050 msgstr "Der gesamte Changelog muss in UTF-8 kodiert sein."
1052 #. type: =head1
1053 #: deb-changelog.pod deb-substvars.pod dpkg-architecture.pod
1054 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-distaddfile.pod
1055 #: dpkg-divert.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
1056 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod
1057 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dselect.cfg.pod
1058 #: update-alternatives.pod
1059 msgid "FILES"
1060 msgstr "DATEIEN"
1062 #. type: =item
1063 #: deb-changelog.pod
1064 msgid "I<debian/changelog>"
1065 msgstr "I<debian/changelog>"
1067 #. type: =head1
1068 #: deb-changelog.pod deb-shlibs.pod deb-symbols.pod dpkg-architecture.pod
1069 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-divert.pod dpkg-name.pod dpkg.pod
1070 #: update-alternatives.pod
1071 msgid "EXAMPLES"
1072 msgstr "BEISPIELE"
1074 #. type: verbatim
1075 #: deb-changelog.pod
1076 #, no-wrap
1077 msgid ""
1078 " dpkg (1.17.18) unstable; urgency=low\n"
1079 "\n"
1080 msgstr ""
1081 " dpkg (1.17.18) unstable; urgency=low\n"
1082 "\n"
1084 #. type: verbatim
1085 #: deb-changelog.pod
1086 #, no-wrap
1087 msgid ""
1088 "  [ Guillem Jover ]\n"
1089 "  * Handle empty minimum versions when initializing dependency versions,\n"
1090 "    as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting\n"
1091 "    useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929\n"
1092 "\n"
1093 msgstr ""
1094 "  [ Guillem Jover ]\n"
1095 "  * Handle empty minimum versions when initializing dependency versions,\n"
1096 "    as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting\n"
1097 "    useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929\n"
1098 "\n"
1100 #. type: verbatim
1101 #: deb-changelog.pod
1102 #, no-wrap
1103 msgid ""
1104 "  [ Updated programs translations ]\n"
1105 "  * Catalan (Guillem Jover).\n"
1106 "\n"
1107 msgstr ""
1108 "  [ Updated programs translations ]\n"
1109 "  * Catalan (Guillem Jover).\n"
1110 "\n"
1112 #. type: verbatim
1113 #: deb-changelog.pod
1114 #, no-wrap
1115 msgid ""
1116 "  [ Updated dselect translations ]\n"
1117 "  * Catalan (Guillem Jover).\n"
1118 "  * German (Sven Joachim).\n"
1119 "\n"
1120 msgstr ""
1121 "  [ Updated dselect translations ]\n"
1122 "  * Catalan (Guillem Jover).\n"
1123 "  * German (Sven Joachim).\n"
1124 "\n"
1126 #. type: verbatim
1127 #: deb-changelog.pod
1128 #, no-wrap
1129 msgid ""
1130 "  -- Guillem Jover <guillem@debian.org>  Sun, 12 Oct 2014 15:47:44 +0200\n"
1131 "\n"
1132 msgstr ""
1133 "  -- Guillem Jover <guillem@debian.org>  Sun, 12 Oct 2014 15:47:44 +0200\n"
1134 "\n"
1136 #. type: textblock
1137 #: deb-changelog.pod
1138 msgid ""
1139 "B<deb822>(5), B<deb-version>(7), B<deb-changes>(5), B<dpkg-"
1140 "parsechangelog>(1)."
1141 msgstr ""
1142 "B<deb822>(5), B<deb-version>(7), B<deb-changes>(5), B<dpkg-"
1143 "parsechangelog>(1)."
1145 #. type: textblock
1146 #: deb-changes.pod
1147 msgid "deb-changes - Debian changes file format"
1148 msgstr "dpkg-genchanges - Format der Debian-Changes-Datei"
1150 #. type: textblock
1151 #: deb-changes.pod
1152 msgid "I<filename>B<.changes>"
1153 msgstr "I<Dateiname>B<.changes>"
1155 #. type: textblock
1156 #: deb-changes.pod
1157 msgid ""
1158 "Each Debian upload is composed of a .changes control file, which contains a "
1159 "number of fields in L<deb822(5)> format."
1160 msgstr ""
1161 "Jeder Debian-Upload besteht aus einer .changes-Steuerdatei, die eine Reihe "
1162 "von Feldern im L<deb822(5)>-Format enthält."
1164 #. type: textblock
1165 #: deb-changes.pod
1166 msgid ""
1167 "Each field begins with a tag, such as B<Source> or B<Binary> (case "
1168 "insensitive), followed by a colon, and the body of the field (case sensitive "
1169 "unless stated otherwise).  Fields are delimited only by field tags.  In "
1170 "other words, field text may be multiple lines in length, but the "
1171 "installation tools will generally join lines when processing the body of the "
1172 "field (except in case of the multiline fields B<Description>, B<Changes>, "
1173 "B<Files>, B<Checksums-Sha1> and B<Checksums-Sha256>, see below)."
1174 msgstr ""
1175 "Jedes Feld beginnt mit einer Markierung wie B<Source> oder B<Binary> (Groß-/"
1176 "Kleinschreibung ist egal), gefolgt von einem Doppelpunkt und dem Inhalt des "
1177 "Feldes (Groß-/Kleinschreibung ist relevant, außer anders angegeben). Felder "
1178 "werden nur durch Feldmarkierungen abgegrenzt. Mit anderen Worten: Der "
1179 "Feldtext kann sich über mehrere Zeilen erstrecken, wobei die "
1180 "Installationswerkzeuge die Zeilen bei der Verarbeitung des Feldinhaltes "
1181 "zusammenfügen werden (Ausnahmen sind die mehrzeiligen Felder B<Description>, "
1182 "B<Changes>, B<Files>, B<Checksums-Sha1> und B<Checksums-Sha256>, siehe "
1183 "unten)."
1185 #. type: textblock
1186 #: deb-changes.pod
1187 msgid ""
1188 "The value of this field declares the format version of the file.  The syntax "
1189 "of the field value is a version number with a major and minor component.  "
1190 "Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and "
1191 "backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor "
1192 "version.  The current format version is B<1.8>."
1193 msgstr ""
1194 "Der Wert dieses Feldes gibt die Formatversion der Datei an. Die Syntax des "
1195 "Feldwertes ist eine Versionsnummer mit einer Haupt- und einer "
1196 "Nebenkomponente. Rückwärtsinkompatible Änderungen im Format führen zu einer "
1197 "Erhöhung der Hauptversion und rückwärtskompatible Änderungen (wie die "
1198 "Aufnahme neuer Felder) führen zu einer Erhöhung der Nebenversion. Die "
1199 "aktuelle Formatversion ist B<1.8>."
1201 #. type: =item
1202 #: deb-changes.pod
1203 msgid "B<Date:> I<release-date> (required)"
1204 msgstr "B<Date:> I<Veröffentlichungsdatum> (verpflichtend)"
1206 #. type: textblock
1207 #: deb-changes.pod
1208 msgid ""
1209 "The date the package was built or last edited.  It must be in the same "
1210 "format as the date in a B<deb-changelog>(5)  entry."
1211 msgstr ""
1212 "Das Datum, an dem das Paket letztmalig gebaut oder bearbeitet wurde. Es muss "
1213 "im gleichen Format wie in einem Eintrag bei B<deb-changelog>(5) sein."
1215 #. type: textblock
1216 #: deb-changes.pod
1217 msgid ""
1218 "The value of this field is usually extracted from the I<debian/changelog> "
1219 "file."
1220 msgstr ""
1221 "Der Wert dieses Feldes wird normalerweise aus der Datei I<debian/changelog> "
1222 "entnommen."
1224 #. type: textblock
1225 #: deb-changes.pod
1226 msgid ""
1227 "The name of the source package.  If the source version differs from the "
1228 "binary version, then the I<source-name> will be followed by a I<source-"
1229 "version> in parenthesis.  This can happen when the upload is a binary-only "
1230 "non-maintainer upload."
1231 msgstr ""
1232 "Der Name des Quellpakets. Falls sich die Quellversion von der Binärversion "
1233 "unterscheidet, folgt dem I<Quellname>n in Klammern eine I<Quellversion>. "
1234 "Dies kann passieren, falls dies ein rein-binärer nicht-Betreuer-Upload ist."
1236 #. type: textblock
1237 #: deb-changes.pod
1238 msgid ""
1239 "This folded field is a space-separated list of binary packages to upload.  "
1240 "If the upload is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.19.3)."
1241 msgstr ""
1242 "Dieses gefaltete Feld ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste von "
1243 "hochzuladenden binären Paketen. Falls es sich um einen reinen Quell-Upload "
1244 "handelt, wird dieses Feld ausgelassen (seit Dpkg 1.19.3)."
1246 #. type: =item
1247 #: deb-changes.pod
1248 msgid "B<Architecture:> I<arch-list>"
1249 msgstr "B<Architecture:> I<Architekturliste>"
1251 #. type: textblock
1252 #: deb-changes.pod
1253 msgid ""
1254 "Lists the architectures of the files currently being uploaded.  Common "
1255 "architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc.  Note that the B<all> "
1256 "value is meant for packages that are architecture independent.  If the "
1257 "source for the package is also being uploaded, the special entry B<source> "
1258 "is also present.  Architecture wildcards must never be present in the list."
1259 msgstr ""
1260 "Listet die Architekturen der derzeit hochgeladenen Dateien auf. Geläufige "
1261 "Architekturen sind B<amd64>, B<armel>, B<i386>, usw. Beachten Sie, dass der "
1262 "Wert B<all> für Pakete gedacht ist, die Architektur-unabhängig sind. Falls "
1263 "die Quellen für das Paket auch hochgeladen werden, ist der besondere Eintrag "
1264 "B<source> auch vorhanden. Architektur-Platzhalter dürfen in der Liste "
1265 "niemals auftauchen."
1267 #. type: =item
1268 #: deb-changes.pod
1269 msgid "B<Distribution:> I<distribution>s (required)"
1270 msgstr "B<Distribution:> I<Distribution>en (verpflichtend)"
1272 #. type: textblock
1273 #: deb-changes.pod
1274 msgid ""
1275 "Lists one or more space-separated distributions where this version should be "
1276 "installed when it is uploaded to the archive."
1277 msgstr ""
1278 "Listet eine oder mehrere durch Leerzeichen getrennte Distributionen auf, bei "
1279 "denen diese Version installiert werden sollte, wenn es in das Archiv "
1280 "hochgeladen wird."
1282 #. type: =item
1283 #: deb-changes.pod
1284 msgid "B<Urgency:> I<urgency> (recommended)"
1285 msgstr "B<Urgency:> I<Dringlichkeit> (empfohlen)"
1287 #. type: textblock
1288 #: deb-changes.pod
1289 msgid ""
1290 "The urgency of the upload.  The currently known values, in increasing order "
1291 "of urgency, are: B<low>, B<medium>, B<high>, B<critical> and B<emergency>."
1292 msgstr ""
1293 "Die Dringlichkeit des Uploads. Die derzeit bekannten Werte, in aufsteigender "
1294 "Reihenfolge der Dringlichkeit, sind: B<low>, B<medium>, B<high>, B<critical> "
1295 "und B<emergency>."
1297 #. type: =item
1298 #: deb-changes.pod
1299 msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (required)"
1300 msgstr "B<Maintainer:> I<Vollständiger-Name-und-E-Mail> (verpflichtend)"
1302 #. type: textblock
1303 #: deb-changes.pod
1304 msgid ""
1305 "Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, and is "
1306 "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1307 "the software that was packaged."
1308 msgstr ""
1309 "Sollte in dem Format „Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>“ sein und ist "
1310 "typischerweise die Person, die das Paket erstellt hat, im Gegensatz zum "
1311 "Autor der Software, die paketiert wurde."
1313 #. type: =item
1314 #: deb-changes.pod
1315 msgid "B<Changed-By:> I<fullname-email>"
1316 msgstr "B<Changed-By:> I<Vollständiger-Name-und-E-Mail>"
1318 #. type: textblock
1319 #: deb-changes.pod
1320 msgid ""
1321 "Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, and is "
1322 "typically the person who prepared the package changes for this release."
1323 msgstr ""
1324 "Sollte in dem Format „Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>“ sein und ist "
1325 "typischerweise die Person, die die Änderungen für die Veröffentlichung am "
1326 "Paket vorgenommen hat."
1328 #. type: =item
1329 #: deb-changes.pod
1330 msgid "B<Description:> (recommended)"
1331 msgstr "B<Description:> (empfohlen)"
1333 #. type: =item
1334 #: deb-changes.pod
1335 msgid "S< >I<binary-package-name> B<-> I<binary-package-summary>"
1336 msgstr "S< >I<Binärpaketname> B<-> I<Binärpaketzusammenfassung>"
1338 #. type: textblock
1339 #: deb-changes.pod
1340 msgid ""
1341 "This multiline field contains a list of binary package names followed by a "
1342 "space, a dash (‘B<->’) and their possibly truncated short descriptions.  If "
1343 "the upload is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.19.3)."
1344 msgstr ""
1345 "Dieses mehrzeilige Feld enthält eine Liste von Binärpaketnamen, gefolgt von "
1346 "einem Leerzeichen, einem Bindestrich (‚B<->’) und ihren, möglicherweise "
1347 "abgeschnittenen, Kurzbeschreibungen. Falls es sich um einen reinen Quell-"
1348 "Upload handelt, wird dieses Feld ausgelassen (seit Dpkg 1.19.3)."
1350 #. type: =item
1351 #: deb-changes.pod
1352 msgid "B<Closes:> I<bug-number-list>"
1353 msgstr "B<Closes:> I<Fehlernummernliste>"
1355 #. type: textblock
1356 #: deb-changes.pod
1357 msgid ""
1358 "A space-separated list of bug report numbers for bug reports that have been "
1359 "resolved with this upload.  The distribution archive software might use this "
1360 "field to automatically close the referred bug numbers in the distribution "
1361 "bug tracking system."
1362 msgstr ""
1363 "Eine durch Leerzeichen getrennte Liste von Fehlerberichtsnummern von "
1364 "Fehlerberichten, die mit diesem Upload behoben wurden. Die Software des "
1365 "Distributionsarchivs könnte dieses Feld benutzen, um automatisch die Nummern "
1366 "der referenzierten Fehler in der Fehlerdatenbank der Distribution zu "
1367 "schließen."
1369 #. type: =item
1370 #: deb-changes.pod
1371 msgid "B<Binary-Only: yes>"
1372 msgstr "B<Binary-Only: yes>"
1374 #. type: textblock
1375 #: deb-changes.pod
1376 msgid ""
1377 "This field denotes that the upload is a binary-only non-maintainer build.  "
1378 "It originates from the B<binary-only=yes> key/value from the changelog "
1379 "metadata entry."
1380 msgstr ""
1381 "Das Feld kennzeichnet, dass der Upload ein rein binärer, nicht-Betreuer-"
1382 "Upload ist. Er stammt aus dem Schlüssel/Werte-Paar B<binary-only=yes> aus "
1383 "dem Metadateneintrag des Changelogs."
1385 #. type: =item
1386 #: deb-changes.pod
1387 msgid "B<Built-For-Profiles:> I<profile-list>"
1388 msgstr "B<Built-For-Profiles:> I<Profilliste>"
1390 #. type: textblock
1391 #: deb-changes.pod
1392 msgid ""
1393 "This field specifies a whitespace separated list of build profiles that this "
1394 "upload was built with."
1395 msgstr ""
1396 "Das Feld gibt eine durch Leerraum getrennte Liste von Bauprofilen an, unter "
1397 "denen dieser Upload gebaut wurde."
1399 #. type: =item
1400 #: deb-changes.pod
1401 msgid "B<Changes:> (required)"
1402 msgstr "B<Changes:> (verpflichtend)"
1404 #. type: =item
1405 #: deb-changes.pod
1406 msgid "S< >I<changelog-entries>"
1407 msgstr "S< >I<Changelog-Einträge>"
1409 #. type: textblock
1410 #: deb-changes.pod
1411 msgid ""
1412 "This multiline field contains the concatenated text of all changelog entries "
1413 "that are part of the upload.  To make this a valid multiline field empty "
1414 "lines are replaced with a single full stop (‘.’) and all lines are indented "
1415 "by one space character.  The exact content depends on the changelog format."
1416 msgstr ""
1417 "Das mehrzeilige Feld enthält den aneinandergehängten Text aller Changelog-"
1418 "Einträge, die Teil dieses Uploads sind. Um ein gültiges mehrzeiliges Feld zu "
1419 "erhalten, werden leere Zeilen durch einen einzelnen Satzpunkt (‚.’) ersetzt "
1420 "und alle Zeilen mit einem Leerzeichen eingerückt. Der genaue Inhalt hängt "
1421 "vom Changelog-Format ab."
1423 #. type: =item
1424 #: deb-changes.pod dsc.pod
1425 msgid "B<Files:> (required)"
1426 msgstr "B<Files:> (verpflichtend)"
1428 #. type: =item
1429 #: deb-changes.pod
1430 msgid "S< >I<md5sum> I<size> I<section> I<priority> I<filename>"
1431 msgstr "S< >I<Md5sum> I<Größe> I<Sektion> I<Priorität> I<Dateiname>"
1433 #. type: textblock
1434 #: deb-changes.pod
1435 msgid ""
1436 "This multiline field contains a list of files with an md5sum, size, section "
1437 "and priority for each one."
1438 msgstr ""
1439 "Das mehrzeilige Feld enthält eine Liste der Dateien mit Md5sum, Größe, "
1440 "Sektion und Priorität für jede."
1442 #. type: textblock
1443 #: deb-changes.pod
1444 msgid ""
1445 "The first line of the field value (the part on the same line as the field "
1446 "name followed by a colon) is always empty.  The content of the field is "
1447 "expressed as continuation lines, one line per file.  Each line consists of "
1448 "space-separated entries describing the file: the md5sum, the file size, the "
1449 "file section, the file priority, and the file name."
1450 msgstr ""
1451 "Die erste Zeile des Feldwertes (dem Teil auf der gleichen Zeile wie der von "
1452 "einem Doppelpunkt gefolgte Feldname) ist immer leer. Der Inhalt des Feldes "
1453 "wird durch Fortsetzungszeilen ausgedrückt, eine Zeile pro Datei. Jede Zeile "
1454 "besteht aus durch Leerzeichen getrennten Einträgen, die die Datei "
1455 "beschreiben: die Md5sum, die Dateigröße, die Datei-Sektion, die Datei-"
1456 "Priorität und der Dateiname."
1458 #. type: textblock
1459 #: deb-changes.pod
1460 msgid ""
1461 "This field lists all files that make up the upload.  The list of files in "
1462 "this field must match the list of files in the other related B<Checksums> "
1463 "fields."
1464 msgstr ""
1465 "Dieses Feld führt alle Dateien, die den Upload bilden, auf. Die Liste der "
1466 "Dateien in diesem Feld muss auf die Liste der Dateien in den anderen "
1467 "zugehörigen B<Checksums>-Feldern passen."
1469 #. type: textblock
1470 #: deb-changes.pod
1471 msgid ""
1472 "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
1473 "each one.  These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
1474 "algorithm used: SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and SHA-256 for B<Checksums-"
1475 "Sha256>."
1476 msgstr ""
1477 "Diese mehrzeiligen Felder enthalten eine Liste von Dateien mit einer "
1478 "Prüfsumme und Größe für jede. Diese Felder haben die gleiche Syntax und "
1479 "unterscheiden sich nur im verwandten Prüfsummenalgorithmus: SHA-1 für "
1480 "B<Checksums-Sha1> und SHA-256 für B<Checksums-Sha256>."
1482 #. type: textblock
1483 #: deb-changes.pod
1484 msgid ""
1485 "These fields list all files that make up the upload.  The list of files in "
1486 "these fields must match the list of files in the B<Files> field and the "
1487 "other related B<Checksums> fields."
1488 msgstr ""
1489 "Diese Felder führen alle Dateien auf, aus denen der Upload besteht. Die "
1490 "Liste der Dateien in diesen Feldern muss zu der Liste in dem Feld B<Files> "
1491 "und den anderen zugehörigen B<Checksums>-Feldern passen."
1493 #. type: =head1
1494 #: deb-changes.pod deb-control.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod
1495 #: dpkg-name.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg.pod dsc.pod dselect.pod
1496 msgid "BUGS"
1497 msgstr "FEHLER"
1499 #. type: textblock
1500 #: deb-changes.pod
1501 msgid ""
1502 "The B<Files> field is inconsistent with the other B<Checksums> fields.  The "
1503 "B<Changed-By> and B<Maintainer> fields have confusing names.  The "
1504 "B<Distribution> field contains information about what is commonly referred "
1505 "to as a suite."
1506 msgstr ""
1507 "Das Feld B<Files> ist inkonsistent gegenüber den anderen B<Checksums>-"
1508 "Feldern. Die Felder B<Changed-By> und B<Maintainer> haben verwirrende Namen. "
1509 "Das Feld B<Distribution> enthält Informationen darüber, was normalerweise "
1510 "als Suite bezeichnet wird."
1512 #. type: textblock
1513 #: deb-changes.pod
1514 msgid "L<deb822(5)>, B<deb-src-control>(5), B<deb-version>(7)."
1515 msgstr "L<deb822(5)>, B<deb-src-control>(5), B<deb-version>(7)."
1517 #. type: textblock
1518 #: deb-conffiles.pod
1519 msgid "deb-conffiles - package conffiles"
1520 msgstr "deb-conffiles - Paket-Conffiles"
1522 #. type: textblock
1523 #: deb-conffiles.pod
1524 msgid "B<DEBIAN/conffiles>"
1525 msgstr "B<DEBIAN/conffiles>"
1527 #. type: textblock
1528 #: deb-conffiles.pod
1529 msgid ""
1530 "A package declares its list of conffiles by including a I<conffiles> file in "
1531 "its control archive (i.e. I<DEBIAN/conffiles> during package creation)."
1532 msgstr ""
1533 "Ein Paket gibt seine Liste an Conffiles an, indem es eine Datei I<conffiles> "
1534 "in seinem Steuerarchiv (d.h. I<DEBIAN/conffiles> während der "
1535 "Paketerstellung) hinzunimmt."
1537 #. type: textblock
1538 #: deb-conffiles.pod
1539 msgid ""
1540 "This file contains a list of files, one per line, with an optional leading "
1541 "flag separated by whitespace.  The conffiles must be listed as absolute "
1542 "pathnames.  Trailing whitespace will be trimmed, but empty or whitespace-"
1543 "only lines are not accepted."
1544 msgstr ""
1545 "Diese Datei enthält eine Liste von Dateien, eine pro Zeile, mit einem "
1546 "optionalen, durch Leerraum abgretrennten Schalter vorab. Diese Conffiles "
1547 "müssen als absolute Pfadnamen aufgeführt werden. Abschließender Leerraum "
1548 "wird abgetrennt, aber leere oder Zeilen mit nur Leerraum werden nicht "
1549 "akzeptiert."
1551 #. type: textblock
1552 #: deb-conffiles.pod
1553 msgid ""
1554 "Files without a flag should exist in the binary package, otherwise "
1555 "L<dpkg(1)> will ignore them."
1556 msgstr ""
1557 "Dateien ohne einen Schalter sollten in Binärpaketen existieren, andernfalls "
1558 "wird L<dpkg(1)> sie ignorieren."
1560 #. type: textblock
1561 #: deb-conffiles.pod
1562 msgid ""
1563 "There is currently only one flag supported, B<remove-on-upgrade>, to mark "
1564 "that a conffile needs to be removed on the next upgrade (since dpkg "
1565 "1.20.6).  These files must not exist in the binary package, as both "
1566 "L<dpkg(1)> and L<dpkg-deb(1)> will not accept building nor processing such "
1567 "binary packages."
1568 msgstr ""
1569 "Es wird derzeit nur ein Schalter unterstützt. B<remove-on-upgrade> markiert, "
1570 "dass ein Conffile beim nächsten Upgrade entfernt werden muss (seit Dpkg "
1571 "1.20.6). Diese Dateien dürfen nicht im Binärpaket enthalten sein, da sowohl "
1572 "L<dpkg(1)> als auch L<dpkg-deb(1)> das Bauen oder die Verarbeitung solcher "
1573 "Binärpakete nicht akzeptiert."
1575 #. type: =head1
1576 #: deb-conffiles.pod deb-control.pod deb-md5sums.pod deb-origin.pod
1577 #: deb-src-control.pod start-stop-daemon.pod
1578 msgid "EXAMPLE"
1579 msgstr "BEISPIEL"
1581 #. type: verbatim
1582 #: deb-conffiles.pod
1583 #, no-wrap
1584 msgid ""
1585 " %CONFDIR%/alternatives/README\n"
1586 " %CONFDIR%/cron.daily/dpkg\n"
1587 " %PKGCONFDIR%/dpkg.cfg\n"
1588 " %CONFDIR%/logrotate.d/dpkg\n"
1589 " remove-on-upgrade /etc/some-old-file.conf\n"
1590 "\n"
1591 msgstr ""
1592 " %CONFDIR%/alternatives/README\n"
1593 " %CONFDIR%/cron.daily/dpkg\n"
1594 " %PKGCONFDIR%/dpkg.cfg\n"
1595 " %CONFDIR%/logrotate.d/dpkg\n"
1596 " remove-on-upgrade /etc/some-old-file.conf\n"
1597 "\n"
1599 #. type: textblock
1600 #: deb-conffiles.pod
1601 msgid "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
1602 msgstr "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
1604 #. type: textblock
1605 #: deb-control.pod
1606 msgid "deb-control - Debian binary packages' master control file format"
1607 msgstr ""
1608 "deb-control - Dateiformat der Hauptsteuerdatei von binären Debian-Paketen"
1610 #. type: textblock
1611 #: deb-control.pod
1612 msgid "B<DEBIAN/control>"
1613 msgstr "B<DEBIAN/control>"
1615 #. type: textblock
1616 #: deb-control.pod
1617 msgid ""
1618 "Each Debian binary package contains a B<control> file in its B<control> "
1619 "member, and its L<deb822(5)> format is a subset of the master B<debian/"
1620 "control> file in Debian source packages, see B<deb-src-control>(5)."
1621 msgstr ""
1622 "Jedes Debian-Binärpaket enthält eine Datei B<control> in seinem B<control>-"
1623 "Element. Ihr L<deb822(5)>-Format ist eine Teilmenge der Hauptdatei B<debian/"
1624 "control> in dem Debian-Quellpaket, siehe B<deb-src-control>(5)."
1626 #. type: textblock
1627 #: deb-control.pod
1628 msgid ""
1629 "This file contains a number of fields.  Each field begins with a tag, such "
1630 "as B<Package> or B<Version> (case insensitive), followed by a colon, and the "
1631 "body of the field (case sensitive unless stated otherwise).  Fields are "
1632 "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
1633 "lines in length, but the installation tools will generally join lines when "
1634 "processing the body of the field (except in the case of the B<Description> "
1635 "field, see below)."
1636 msgstr ""
1637 "Diese Datei enthält eine Reihe von Feldern. Jedes Feld beginnt mit einer "
1638 "Markierung, wie B<Package> oder B<Version> (Groß-/Kleinschreibung egal), "
1639 "gefolgt von einem Doppelpunkt und dem Inhalt des Feldes (Groß-/"
1640 "Kleinschreibung ist relevant, außer anders angegeben). Felder werden nur "
1641 "durch die Feldmarkierungen abgegrenzt. Mit anderen Worten, Feldtexte können "
1642 "mehrere Zeilen überspannen, aber die Installationswerkzeuge werden im "
1643 "Allgemeinen die Zeilen bei der Verarbeitung des Feldinhaltes zusammenfassen "
1644 "(mit Ausnahme des B<Description>-Feldes, sehen Sie dazu unten)."
1646 #. type: =item
1647 #: deb-control.pod
1648 msgid "B<Package:> I<package-name> (required)"
1649 msgstr "B<Package:> I<Paketname> (verpflichtend)"
1651 #. type: textblock
1652 #: deb-control.pod dsc.pod
1653 msgid ""
1654 "The value of this field determines the package name, and is used to generate "
1655 "file names by most installation tools."
1656 msgstr ""
1657 "Der Wert dieses Feldes bestimmt den Paketnamen und wird von den meisten "
1658 "Installationswerkzeugen verwendet, um Dateinamen zu erstellen."
1660 #. type: =item
1661 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1662 msgid "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>|I<type>"
1663 msgstr "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>|I<type>"
1665 #. type: textblock
1666 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1667 msgid ""
1668 "This field defines the type of the package.  B<udeb> is for size-constrained "
1669 "packages used by the debian installer.  B<deb> is the default value, it is "
1670 "assumed if the field is absent.  More types might be added in the future."
1671 msgstr ""
1672 "Dieses Feld definiert die Art des Pakets. B<udeb> ist für größenbegrenzte "
1673 "Pakete, wie sie vom Debian-Installer verwandt werden. B<deb> ist der "
1674 "Standardwert, er wird angenommen, falls das Feld fehlt. Weitere Typen "
1675 "könnten in der Zukunft hinzugefügt werden."
1677 #. type: textblock
1678 #: deb-control.pod
1679 msgid ""
1680 "Typically, this is the original package's version number in whatever form "
1681 "the program's author uses. It may also include a Debian revision number (for "
1682 "non-native packages). The exact format and sorting algorithm are described "
1683 "in B<deb-version>(7)."
1684 msgstr ""
1685 "Typischerweise ist das die Original-Paketversionsnummer, in der Form, die "
1686 "der Programmautor verwendet. Es kann auch eine Debian-Revisionsnummer "
1687 "enthalten (für nicht aus Debian stammende Pakete). Das genaue Format und der "
1688 "Sortieralgorithmus sind in B<deb-version>(7) beschrieben."
1690 #. type: =item
1691 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1692 msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (recommended)"
1693 msgstr "B<Maintainer:> I<Vollständiger-Name-und-E-Mail> (empfohlen)"
1695 #. type: textblock
1696 #: deb-control.pod dsc.pod
1697 msgid ""
1698 "Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>”, and is "
1699 "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1700 "the software that was packaged."
1701 msgstr ""
1702 "Sollte in dem Format „Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>“ sein und ist "
1703 "typischerweise die Person, die das Paket erstellt hat, im Gegensatz zum "
1704 "Autor der Software, die paketiert wurde."
1706 #. type: =item
1707 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1708 msgid "B<Description:> I<short-description> (recommended)"
1709 msgstr "B<Description:> I<Kurzbeschreibung> (empfohlen)"
1711 #. type: =item
1712 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1713 msgid "S< >I<long-description>"
1714 msgstr "S< >I<Langbeschreibung>"
1716 #. type: textblock
1717 #: deb-control.pod
1718 msgid ""
1719 "The format for the package description is a short brief summary on the first "
1720 "line (after the B<Description> field). The following lines should be used as "
1721 "a longer, more detailed description. Each line of the long description must "
1722 "be preceded by a space, and blank lines in the long description must contain "
1723 "a single ‘B<.>’ following the preceding space."
1724 msgstr ""
1725 "Das Format der Paketbeschreibung ist eine kurze knappe Zusammenfassung auf "
1726 "der ersten Zeile (nach dem Feld B<Description>). Die folgenden Zeilen "
1727 "sollten als längere, detailliertere Beschreibung verwendet werden. Jede "
1728 "Zeile der Langbeschreibung muss mit einem Leerzeichen beginnen und "
1729 "Leerzeilen in der Langbeschreibung müssen einen einzelnen ‚B<.>’ hinter dem "
1730 "einleitenden Leerzeichen enthalten."
1732 #. type: =item
1733 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1734 msgid "B<Section:> I<section>"
1735 msgstr "B<Section:> I<Sektion>"
1737 #. type: textblock
1738 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1739 msgid ""
1740 "This is a general field that gives the package a category based on the "
1741 "software that it installs.  Some common sections are B<utils>, B<net>, "
1742 "B<mail>, B<text>, B<x11>, etc."
1743 msgstr ""
1744 "Dies ist ein allgemeines Feld, das das Paket in eine Kategorie einordnet, "
1745 "basierend auf der Software, die es installiert. Einige übliche Sektionen "
1746 "sind B<utils>, B<net>, B<mail>, B<text>, B<x11> usw."
1748 #. type: =item
1749 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1750 msgid "B<Priority:> I<priority>"
1751 msgstr "B<Priority:> I<Priorität>"
1753 #. type: textblock
1754 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1755 msgid ""
1756 "Sets the importance of this package in relation to the system as a whole.  "
1757 "Common priorities are B<required>, B<standard>, B<optional>, B<extra>, etc."
1758 msgstr ""
1759 "Setzt die Bedeutung dieses Pakets in Bezug zu dem Gesamtsystem. Übliche "
1760 "Prioritäten sind B<required>, B<standard>, B<optional>, B<extra> usw."
1762 #. type: textblock
1763 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1764 msgid ""
1765 "The B<Section> and B<Priority> fields usually have a defined set of accepted "
1766 "values based on the specific distribution policy."
1767 msgstr ""
1768 "Die Felder B<Section> und B<Priority> haben eine definierte Menge an Werten, "
1769 "abhängig von den jeweiligen Distributionsrichtlinien."
1771 #. type: =item
1772 #: deb-control.pod
1773 msgid "B<Installed-Size:> I<size>"
1774 msgstr "B<Installed-Size:> I<Größe>"
1776 #. type: textblock
1777 #: deb-control.pod
1778 msgid ""
1779 "The approximate total size of the package's installed files, in KiB units.  "
1780 "The algorithm to compute the size is described in L<deb-substvars(5)>."
1781 msgstr ""
1782 "Die ungefähre Gesamtgröße der vom Paket installierten Dateien, in Einheiten "
1783 "von KiB. Der zur Berechnung des Größe verwandte Algorithmus ist in L<deb-"
1784 "substvars(5)> beschrieben."
1786 #. type: =item
1787 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1788 msgid "B<Protected:> B<yes>|B<no>"
1789 msgstr "B<Protected:> B<yes>|B<no>"
1791 #. type: textblock
1792 #: deb-control.pod
1793 msgid ""
1794 "This field is usually only needed when the answer is B<yes>.  It denotes a "
1795 "package that is required mostly for proper booting of the system or used for "
1796 "custom system-local meta-packages.  L<dpkg(1)> or any other installation "
1797 "tool will not allow a B<Protected> package to be removed (at least not "
1798 "without using one of the force options)."
1799 msgstr ""
1800 "Dieses Feld wird normalerweise nur benötigt, wenn die Antwort B<yes> lautet. "
1801 "Es bezeichnet ein Paket, das hauptsächlich für den ordnungsgemäßen "
1802 "Systemstart oder für angepasste systemlokale Metapakete benötigt wird. "
1803 "L<dpkg(1)> oder jedes andere Installationswerkzeug wird es nicht erlauben, "
1804 "ein B<Protected>-Paket zu entfernen (zumindest nicht ohne die Verwendung "
1805 "einer der „force“-Optionen)."
1807 #. type: textblock
1808 #: deb-control.pod dsc.pod
1809 msgid "Supported since dpkg 1.20.1."
1810 msgstr "Unterstützt seit Dpkg 1.20.1."
1812 #. type: =item
1813 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1814 msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1815 msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1817 #. type: textblock
1818 #: deb-control.pod
1819 msgid ""
1820 "This field is usually only needed when the answer is B<yes>.  It denotes a "
1821 "package that is required for the packaging system, for proper operation of "
1822 "the system in general or during boot (although the latter should be "
1823 "converted to B<Protected> field instead).  L<dpkg(1)> or any other "
1824 "installation tool will not allow an B<Essential> package to be removed (at "
1825 "least not without using one of the force options)."
1826 msgstr ""
1827 "Dieses Feld wird normalerweise nur benötigt, wenn die Antwort B<yes> lautet. "
1828 "Es bezeichnet ein Paket, das für das Paketierungssystem, für den "
1829 "ordnungsgemäßen Betrieb des Systems im Allgemeinen oder während des "
1830 "Systemstarts benötigt wird (Letzteres sollte allerdings stattdessen auf das "
1831 "Feld B<Protected> konvertiert werden). L<dpkg(1)> oder jedes andere "
1832 "Installationswerkzeug wird es nicht erlauben, ein B<Essential>-Paket zu "
1833 "entfernen (zumindest nicht ohne die Verwendung einer der „force“-Optionen)."
1835 #. type: =item
1836 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1837 msgid "B<Build-Essential:> B<yes>|B<no>"
1838 msgstr "B<Build-Essential:> B<yes>|B<no>"
1840 #. type: textblock
1841 #: deb-control.pod
1842 msgid ""
1843 "This field is usually only needed when the answer is B<yes>, and is commonly "
1844 "injected by the archive software.  It denotes a package that is required "
1845 "when building other packages."
1846 msgstr ""
1847 "Dieses Feld wird normalerweise nur benötigt, wenn die Antwort B<yes> lautet "
1848 "und es wird typischerweise durch die Archivsoftware eingefügt. Es vermerkt "
1849 "ein Paket, das zum Bau anderer Pakete benötigt wird."
1851 #. type: =item
1852 #: deb-control.pod
1853 msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (required)"
1854 msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (verpflichtend)"
1856 #. type: textblock
1857 #: deb-control.pod
1858 msgid ""
1859 "The architecture specifies which type of hardware this package was compiled "
1860 "for.  Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, B<powerpc>, "
1861 "etc.  Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
1862 "independent.  Some examples of this are shell and Perl scripts, and "
1863 "documentation."
1864 msgstr ""
1865 "Die Architektur spezifiziert den Hardwaretyp, für den dieses Paket "
1866 "kompiliert wurde. Geläufige Architekturen sind B<amd64>, B<armel>, B<i386>, "
1867 "B<powerpc> usw. Beachten Sie, dass der Wert B<all> für Pakete gedacht ist, "
1868 "die Architektur-unabhängig sind. Einige Beispiele hierfür sind Shell- und "
1869 "Perl-Skripte und Dokumentation."
1871 #. type: =item
1872 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1873 msgid "B<Origin:> I<name>"
1874 msgstr "B<Origin:> I<Name>"
1876 #. type: =item
1877 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1878 msgid "B<Bugs:> I<url>"
1879 msgstr "B<Bugs:> I<URL>"
1881 #. type: textblock
1882 #: deb-control.pod
1883 msgid ""
1884 "The I<url> of the bug tracking system for this package. The current used "
1885 "format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian.org>."
1886 msgstr ""
1887 "Die I<URL> der Fehlerdatenbank für dieses Paket. Das derzeit verwendete "
1888 "Format ist I<BTS-Art>B<://>I<BTS-Adresse> wie in B<debbugs://bugs.debian."
1889 "org>."
1891 #. type: =item
1892 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1893 msgid "B<Homepage:> I<url>"
1894 msgstr "B<Homepage:> I<URL>"
1896 #. type: textblock
1897 #: deb-control.pod dsc.pod
1898 msgid "The upstream project home page I<url>."
1899 msgstr "Die I<URL> des Original- (Upstream-)Projekts."
1901 #. type: =item
1902 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1903 msgid "B<Tag:> I<tag-list>"
1904 msgstr "B<Tag:>  I<Liste-von-Markierungen>"
1906 #. type: textblock
1907 #: deb-control.pod
1908 msgid ""
1909 "List of tags describing the qualities of the package. The description and "
1910 "list of supported tags can be found in the B<debtags> package."
1911 msgstr ""
1912 "Liste der unterstützten Markierungen („Tags“), die die Eigenschaften des "
1913 "Pakets beschreiben. Die Beschreibung und die Liste der unterstützten "
1914 "Markierungen kann in dem Paket B<debtags> gefunden werden."
1916 #. type: =item
1917 #: deb-control.pod
1918 msgid "B<Multi-Arch:> B<no>|B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
1919 msgstr "B<Multi-Arch:> B<no>|B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
1921 #. type: textblock
1922 #: deb-control.pod
1923 msgid ""
1924 "This field is used to indicate how this package should behave on a multi-"
1925 "arch installations."
1926 msgstr ""
1927 "Dieses Feld wird zum Anzeigen verwandt, wie sich das Paket auf einer Multi-"
1928 "Arch-Installation verhalten soll."
1930 #. type: =item
1931 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1932 msgid "B<no>"
1933 msgstr "B<no>"
1935 #. type: textblock
1936 #: deb-control.pod
1937 msgid ""
1938 "This value is the default when the field is omitted, in which case adding "
1939 "the field with an explicit B<no> value is generally not needed."
1940 msgstr ""
1941 "Dieser Wert ist die Vorgabe, falls das Feld nicht angegeben ist. In diesem "
1942 "Fall ist das Hinzufügen des Feldes mit dem expliziten Wert B<no> im "
1943 "Allgemeinen nicht notwendig."
1945 #. type: =item
1946 #: deb-control.pod
1947 msgid "B<same>"
1948 msgstr "B<same>"
1950 #. type: textblock
1951 #: deb-control.pod
1952 msgid ""
1953 "This package is co-installable with itself, but it must not be used to "
1954 "satisfy the dependency of any package of a different architecture from "
1955 "itself."
1956 msgstr ""
1957 "Das Paket ist mit sich selbst koinstallierbar, darf aber nicht dazu verwandt "
1958 "werden, die Abhängigkeit irgendeines Pakets von einer anderen Architektur "
1959 "auf sich zu erfüllen."
1961 #. type: =item
1962 #: deb-control.pod
1963 msgid "B<foreign>"
1964 msgstr "B<foreign>"
1966 #. type: textblock
1967 #: deb-control.pod
1968 msgid ""
1969 "This package is not co-installable with itself, but should be allowed to "
1970 "satisfy a non-arch-qualified dependency of a package of a different arch "
1971 "from itself (if a dependency has an explicit arch-qualifier then the value "
1972 "B<foreign> is ignored)."
1973 msgstr ""
1974 "Das Paket ist nicht mit sich selbst koinstallierbar, aber es sollte erlaubt "
1975 "sein, die nichtarchitekturabhängige Abhängigkeit eines Pakets von einer "
1976 "anderen Architektur auf sich zu erfüllen (falls eine Abhängigkeit explizit "
1977 "architekturqualifiziert wurde, dann wird der Wert B<foreign> ignoriert)."
1979 #. type: =item
1980 #: deb-control.pod
1981 msgid "B<allowed>"
1982 msgstr "B<allowed>"
1984 #. type: textblock
1985 #: deb-control.pod
1986 msgid ""
1987 "This allows reverse-dependencies to indicate in their B<Depends> field that "
1988 "they accept this package from a foreign architecture by qualifying the "
1989 "package name with B<:any>, but has no effect otherwise."
1990 msgstr ""
1991 "Dies erlaubt es inversen Abhängigkeiten, in ihrem Feld B<Depends> "
1992 "anzuzeigen, dass sie Pakete von einer fremden Architektur akzeptieren, indem "
1993 "sie den Paketnamen mit B<:any> qualifizieren. Hat weiter keinen Effekt."
1995 #. type: =item
1996 #: deb-control.pod
1997 msgid "B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>]"
1998 msgstr "B<Source:> I<Quellname> [B<(>I<Quellversion>B<)>]"
2000 #. type: textblock
2001 #: deb-control.pod
2002 msgid ""
2003 "The name of the source package that this binary package came from, if it is "
2004 "different than the name of the package itself.  If the source version "
2005 "differs from the binary version, then the I<source-name> will be followed by "
2006 "a I<source-version> in parenthesis.  This can happen for example on a binary-"
2007 "only non-maintainer upload, or when setting a different binary version via "
2008 "«B<dpkg-gencontrol -v>»."
2009 msgstr ""
2010 "Der Name des Quellpakets, aus dem dieses Binärpaket stammt, falls es sich "
2011 "vom Namen des Pakets selbst unterscheidet. Falls die Quellversion sich von "
2012 "der Binärversion unterscheidet, folgt dem I<Quellnamen> in Klammern eine "
2013 "I<Quellversion>. Dies kann zum Beispiel bei einem rein-binären, nicht "
2014 "Betreuer-Upload passieren, oder wenn mittels „B<dpkg-gencontrol -v>“ eine "
2015 "andere Binärversion gesetzt wird."
2017 #. type: =item
2018 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2019 msgid "B<Subarchitecture:> I<value>"
2020 msgstr "B<Subarchitecture:>  I<Wert>"
2022 #. type: =item
2023 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2024 msgid "B<Kernel-Version:> I<value>"
2025 msgstr "B<Kernel-Version:>  I<Wert>"
2027 #. type: =item
2028 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2029 msgid "B<Installer-Menu-Item:> I<value>"
2030 msgstr "B<Installer-Menu-Item:>  I<Wert>"
2032 #. type: textblock
2033 #: deb-control.pod
2034 msgid ""
2035 "These fields are used by the debian-installer and are usually not needed.  "
2036 "For more details about them, see L<https://salsa.debian.org/installer-team/"
2037 "debian-installer/-/raw/master/doc/devel/modules.txt>."
2038 msgstr ""
2039 "Diese Felder werden im Debian-Installer verwandt und werden normalerweise "
2040 "nicht benötigt. Für weitere Informationen über sie, siehe L<https://salsa."
2041 "debian.org/installer-team/debian-installer/-/raw/master/doc/devel/modules."
2042 "txt>."
2044 #. type: =item
2045 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2046 msgid "B<Depends:> I<package-list>"
2047 msgstr "B<Depends:>  I<Paketliste>"
2049 #. type: textblock
2050 #: deb-control.pod
2051 msgid ""
2052 "List of packages that are required for this package to provide a non-trivial "
2053 "amount of functionality. The package maintenance software will not allow a "
2054 "package to be installed if the packages listed in its B<Depends> field "
2055 "aren't installed (at least not without using the force options).  In an "
2056 "installation, the postinst scripts of packages listed in B<Depends> fields "
2057 "are run before those of the packages which depend on them. On the opposite, "
2058 "in a removal, the prerm script of a package is run before those of the "
2059 "packages listed in its B<Depends> field."
2060 msgstr ""
2061 "Liste von Paketen, die benötigt werden, damit dieses Paket eine nicht-"
2062 "triviale Menge an Funktionen anbieten kann. Die Paketverwaltungssoftware "
2063 "wird es nicht erlauben, dass ein Paket installiert wird, falls die in seinem "
2064 "B<Depends>-Feld aufgeführten Pakete nicht installiert sind (zumindest nicht "
2065 "ohne Verwendung der „force“-Optionen). Bei einer Installation werden "
2066 "Postinst-Skripte von Paketen, die im Feld B<Depends> aufgeführt sind, vor "
2067 "den Postinst-Skripten der eigentlichen Pakete ausgeführt. Bei der "
2068 "gegenteiligen Aktion, der Paket-Entfernung, wird das Prerm-Skript eines "
2069 "Paketes vor den Prerm-Skripten der Pakete ausgeführt, die im Feld B<Depends> "
2070 "aufgeführt sind."
2072 #. type: =item
2073 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2074 msgid "B<Pre-Depends:> I<package-list>"
2075 msgstr "B<Pre-Depends:>  I<Paketliste>"
2077 #. type: textblock
2078 #: deb-control.pod
2079 msgid ""
2080 "List of packages that must be installed B<and> configured before this one "
2081 "can be installed. This is usually used in the case where this package "
2082 "requires another package for running its preinst script."
2083 msgstr ""
2084 "Liste an Paketen, die installiert B<und> konfiguriert sein müssen, bevor "
2085 "dieses Paket installiert werden kann. Dies wird normalerweise in dem Fall "
2086 "verwendet, wo dieses Paket ein anderes Paket zum Ausführen seines Preinst-"
2087 "Skriptes benötigt."
2089 #. type: =item
2090 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2091 msgid "B<Recommends:> I<package-list>"
2092 msgstr "B<Recommends:>  I<Paketliste>"
2094 #. type: textblock
2095 #: deb-control.pod
2096 msgid ""
2097 "Lists packages that would be found together with this one in all but unusual "
2098 "installations. The package maintenance software will warn the user if they "
2099 "install a package without those listed in its B<Recommends> field."
2100 msgstr ""
2101 "Liste an Paketen, die zusammen mit diesem in allen - außer in eher "
2102 "ungewöhnlichen - Installationen enthalten wären. Die "
2103 "Paketverwaltungssoftware wird den Benutzer warnen, falls er ein Paket ohne "
2104 "die im B<Recommends>-Feld aufgeführten Pakete installiert."
2106 #. type: =item
2107 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2108 msgid "B<Suggests:> I<package-list>"
2109 msgstr "B<Suggests:>  I<Paketliste>"
2111 #. type: textblock
2112 #: deb-control.pod
2113 msgid ""
2114 "Lists packages that are related to this one and can perhaps enhance its "
2115 "usefulness, but without which installing this package is perfectly "
2116 "reasonable."
2117 msgstr ""
2118 "Liste an Paketen, die einen Bezug zu diesem haben und vielleicht seinen "
2119 "Nutzwert vergrößern könnten, aber ohne die das zu installierende Paket "
2120 "dennoch sinnvoll nutzbar ist."
2122 #. type: textblock
2123 #: deb-control.pod
2124 msgid ""
2125 "The syntax of B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> "
2126 "fields is a list of groups of alternative packages. Each group is a list of "
2127 "packages separated by vertical bar (or “pipe”) symbols, ‘B<|>’.  The groups "
2128 "are separated by commas.  Commas are to be read as “AND”, and pipes as “OR”, "
2129 "with pipes binding more tightly.  Each package name is optionally followed "
2130 "by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, optionally "
2131 "followed by a version number specification in parentheses."
2132 msgstr ""
2133 "Die Syntax der Felder B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> und "
2134 "B<Suggests> ist eine Liste von Gruppen von alternativen Paketen. Jede Gruppe "
2135 "ist eine Liste von durch vertikale Striche (oder „Pipe“-Symbole) ‚B<|>’ "
2136 "getrennte Pakete. Die Gruppen werden durch Kommata getrennt. Kommata müssen "
2137 "als „UND“, vertikale Striche als „ODER“ gelesen werden, wobei die vertikalen "
2138 "Striche stärker binden. Jedem Paketnamen folgt optional eine "
2139 "Architekturspezifikation, die nach einem Doppelpunkt „:“ angehängt wird, "
2140 "optional gefolgt von einer Versionsnummer-Spezifikation in Klammern."
2142 #. type: textblock
2143 #: deb-control.pod
2144 msgid ""
2145 "An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since "
2146 "dpkg 1.16.5) or B<any> (since dpkg 1.16.2).  If omitted, the default is the "
2147 "current binary package architecture.  A real Debian architecture name will "
2148 "match exactly that architecture for that package name, B<any> will match any "
2149 "architecture for that package name if the package has been marked as B<Multi-"
2150 "Arch: allowed>."
2151 msgstr ""
2152 "Eine Architekturspezifikation kann eine echte Debian-Architektur sein (seit "
2153 "Dpkg 1.16.5) oder B<any> (seit Dpkg 1.16.2). Falls sie fehlt, ist die "
2154 "Vorgabe die aktuelle Programmpaketarchitektur. Ein echter Debian-"
2155 "Architekturname wird genau auf diese Architektur für diesen Paketnamen "
2156 "passen, B<any> wird auf jede Architektur für diesen Paketnamen passen, falls "
2157 "das Paket als B<Multi-Arch: allowed> markiert wurde."
2159 #. type: textblock
2160 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2161 msgid ""
2162 "A version number may start with a ‘B<E<gt>E<gt>>’, in which case any later "
2163 "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
2164 "(separated by a hyphen).  Accepted version relationships are ‘B<E<gt>E<gt>>’ "
2165 "for greater than, ‘B<E<lt>E<lt>>’ for less than, ‘B<E<gt>=>’ for greater "
2166 "than or equal to, ‘B<E<lt>=>’ for less than or equal to, and ‘B<=>’ for "
2167 "equal to."
2168 msgstr ""
2169 "Eine Versionsnummer kann mit ‚B<E<gt>E<gt>>’ beginnen, in diesem Falle "
2170 "passen alle neueren Versionen, und kann die Debian-Paketrevision (getrennt "
2171 "durch einen Bindestrich) enthalten oder auch nicht. Akzeptierte "
2172 "Versionsbeziehungen sind ‚B<E<gt>E<gt>>’ für größer als, ‚B<E<lt>E<lt>>’ für "
2173 "kleiner als, ‚B<E<gt>=>’ für größer als oder identisch zu, ‚B<E<lt>=>’ für "
2174 "kleiner als oder identisch zu und ‚B<=>’ für identisch zu."
2176 #. type: =item
2177 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2178 msgid "B<Breaks:> I<package-list>"
2179 msgstr "B<Breaks:>  I<Paketliste>"
2181 #. type: textblock
2182 #: deb-control.pod
2183 msgid ""
2184 "Lists packages that this one breaks, for example by exposing bugs when the "
2185 "named packages rely on this one. The package maintenance software will not "
2186 "allow broken packages to be configured; generally the resolution is to "
2187 "upgrade the packages named in a B<Breaks> field."
2188 msgstr ""
2189 "Listet Paketen auf, die von diesem Paket beschädigt werden, zum Beispiel in "
2190 "dem sie Fehler zugänglich machen, wenn sich das andere Paket auf dieses "
2191 "Paket verlässt. Die Paketverwaltungssoftware wird es beschädigten Paketen "
2192 "nicht erlauben, sich zu konfigurieren; im Allgemeinen wird das Problem "
2193 "behoben, indem ein Upgrade des im B<Breaks>-Feld aufgeführten Pakets "
2194 "durchgeführt wird."
2196 #. type: =item
2197 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2198 msgid "B<Conflicts:> I<package-list>"
2199 msgstr "B<Conflicts:>  I<Paketliste>"
2201 #. type: textblock
2202 #: deb-control.pod
2203 msgid ""
2204 "Lists packages that conflict with this one, for example by containing files "
2205 "with the same names. The package maintenance software will not allow "
2206 "conflicting packages to be installed at the same time. Two conflicting "
2207 "packages should each include a B<Conflicts> line mentioning the other."
2208 msgstr ""
2209 "Liste an Paketen, die mit diesem in Konflikt stehen, beispielsweise indem "
2210 "beide Dateien gleichen Namens enthalten. Die Paketverwaltungssoftware wird "
2211 "es nicht erlauben, Pakete, die in Konflikt stehen, gleichzeitig zu "
2212 "installieren. Zwei in Konflikt stehende Pakete sollten jeweils eine "
2213 "B<Conflicts>-Zeile enthalten, die das andere Paket erwähnen."
2215 #. type: =item
2216 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2217 msgid "B<Replaces:> I<package-list>"
2218 msgstr "B<Replaces:> I<Paketliste>"
2220 #. type: textblock
2221 #: deb-control.pod
2222 msgid ""
2223 "List of packages files from which this one replaces. This is used for "
2224 "allowing this package to overwrite the files of another package and is "
2225 "usually used with the B<Conflicts> field to force removal of the other "
2226 "package, if this one also has the same files as the conflicted package."
2227 msgstr ""
2228 "Liste an Paketen, von denen dieses Dateien ersetzt. Dies wird dazu "
2229 "verwendet, um diesem Paket zu erlauben, Dateien von einem anderen Paket zu "
2230 "ersetzen und wird gewöhnlich mit dem B<Conflicts>-Feld verwendet, um die "
2231 "Entfernung des anderen Paketes zu erlauben, falls dieses auch die gleichen "
2232 "Dateien wie das im Konflikt stehende Paket hat."
2234 #. type: textblock
2235 #: deb-control.pod
2236 msgid ""
2237 "The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> is a list of package "
2238 "names, separated by commas (and optional whitespace).  In the B<Breaks> and "
2239 "B<Conflicts> fields, the comma should be read as “OR”.  An optional "
2240 "architecture qualifier can also be appended to the package name with the "
2241 "same syntax as above, but the default is B<any> instead of the binary "
2242 "package architecture.  An optional version can also be given with the same "
2243 "syntax as above for the B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields."
2244 msgstr ""
2245 "Die Syntax von B<Breaks>, B<Conflicts> und B<Replaces> ist eine Liste von "
2246 "Paketnamen, getrennt durch Kommata (und optionalen Leerraumzeichen). Im "
2247 "B<Breaks>- und B<Conflicts>-Feld sollte das Komma als „ODER“ gelesen werden. "
2248 "Eine optionale Architekturspezifikation kann mit der gleichen Syntax wie "
2249 "oben an den Paketnamen angehängt werden; der Vorgabewert ist allerdings "
2250 "B<any> statt der Architektur des Programms. Eine optionale Version kann auch "
2251 "mit der gleichen Syntax wie oben für die B<Breaks>-, B<Conflicts>- und "
2252 "B<Replaces>-Felder angegeben werden."
2254 #. type: =item
2255 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2256 msgid "B<Enhances:> I<package-list>"
2257 msgstr "B<Enhances:>  I<Paketliste>"
2259 #. type: textblock
2260 #: deb-control.pod
2261 msgid ""
2262 "This is a list of packages that this one enhances.  It is similar to "
2263 "B<Suggests> but in the opposite direction."
2264 msgstr ""
2265 "Dies ist eine Liste von Paketen, die dieses Paket erweitert. Es ist ähnlich "
2266 "B<Suggests>, aber in der umgekehrten Richtung."
2268 #. type: =item
2269 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2270 msgid "B<Provides:> I<package-list>"
2271 msgstr "B<Provides:>  I<Paketliste>"
2273 #. type: textblock
2274 #: deb-control.pod
2275 msgid ""
2276 "This is a list of virtual packages that this one provides.  Usually this is "
2277 "used in the case of several packages all providing the same service.  For "
2278 "example, sendmail and exim can serve as a mail server, so they provide a "
2279 "common package (“mail-transport-agent”) on which other packages can depend.  "
2280 "This will allow sendmail or exim to serve as a valid option to satisfy the "
2281 "dependency.  This prevents the packages that depend on a mail server from "
2282 "having to know the package names for all of them, and using ‘B<|>’ to "
2283 "separate the list."
2284 msgstr ""
2285 "Dies ist eine Liste von virtuellen Paketen, die dieses Paket bereitstellt. "
2286 "Gewöhnlich wird dies verwendet, wenn mehrere Pakete alle den gleichen Dienst "
2287 "bereitstellen. Beispielsweise können Sendmail und Exim als Mailserver "
2288 "dienen, daher stellen sie ein gemeinsames Paket („mail-transport-agent“) "
2289 "bereit, von dem andere Pakete abhängen können. Dies erlaubt es Sendmail oder "
2290 "Exim, als gültige Optionen zur Erfüllung der Abhängigkeit zu dienen. Dies "
2291 "verhindert, dass Pakete, die von einem E-Mail-Server abhängen, alle "
2292 "Paketnamen für alle E-Mail-Server kennen und ‚B<|>’ zur Unterteilung der "
2293 "Liste verwenden müssen."
2295 #. type: textblock
2296 #: deb-control.pod
2297 msgid ""
2298 "The syntax of B<Provides> is a list of package names, separated by commas "
2299 "(and optional whitespace).  An optional architecture qualifier can also be "
2300 "appended to the package name with the same syntax as above.  If omitted, the "
2301 "default is the current binary package architecture.  An optional exact "
2302 "(equal to) version can also be given with the same syntax as above (honored "
2303 "since dpkg 1.17.11)."
2304 msgstr ""
2305 "Die Syntax von B<Provides> ist eine Liste von Paketnamen, getrennt durch "
2306 "Kommata (und optionalen Leerraumzeichen). Eine optionale "
2307 "Architekturspezifikation kann mit der gleichen Syntax wie oben an den "
2308 "Paketnamen angehängt werden. Falls diese fehlt, ist die Vorgabe die binäre "
2309 "Paketarchitektur. Eine optionale genaue („identisch mit“) Version kann auch "
2310 "mit der gleichen Syntax wie oben angegeben werden (seit Dpkg 1.17.11 "
2311 "berücksichtigt)."
2313 #. type: =item
2314 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2315 msgid "B<Built-Using:> I<package-list>"
2316 msgstr "B<Built-Using:>  I<Paketliste>"
2318 #. type: textblock
2319 #: deb-control.pod
2320 msgid ""
2321 "This dependency field lists extra source packages that were used during the "
2322 "build of this binary package, for license compliance purposes.  This is an "
2323 "indication to the archive maintenance software that these extra source "
2324 "packages must be kept whilst this binary package is maintained.  This field "
2325 "must be a comma-separated list of source package names with strict ‘B<=>’ "
2326 "version relationships enclosed within parenthesis.  Note that the archive "
2327 "maintenance software is likely to refuse to accept an upload which declares "
2328 "a B<Built-Using> relationship which cannot be satisfied within the archive."
2329 msgstr ""
2330 "Dieses Abhängigkeitsfeld führt zu Zwecken der Lizenzerfüllung zusätzliche "
2331 "Quellpakete auf, die während des Baus des Binärpakets verwandt wurden. Dies "
2332 "dient als Hinweis für die Archivverwaltungssoftware, dass zusätzliche "
2333 "Quellpakete vorhanden bleiben müssen, während dieses Binärpaket betreut "
2334 "wird. Dieses Feld muss eine durch Kommata getrennte Liste von "
2335 "Quellpaketnamen enthalten, bei denen in Klammern eingeschlossen eine strenge "
2336 "Versionsbeziehung ‚B<=>’ angegeben ist. Beachten Sie, dass die "
2337 "Archivverwaltungssoftware wahrscheinlich einen Upload ablehnen wird, bei dem "
2338 "eine B<Built-Using>-Beziehung angegeben wurde, die innerhalb des Archivs "
2339 "nicht erfüllt werden kann."
2341 #. type: =item
2342 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2343 msgid "B<Static-Built-Using:> I<package-list>"
2344 msgstr "B<Static-Built-Using:> I<Paketliste>"
2346 #. type: textblock
2347 #: deb-control.pod
2348 msgid ""
2349 "This dependency field lists extra source packages that were used during the "
2350 "build of this binary package, for static building purposes (for example "
2351 "linking against static libraries, builds for source-centered languages such "
2352 "as Go or Rust, usage of header-only C/C++ libraries, injecting data blobs "
2353 "into code, etc.).  This is useful to track whether this package might need "
2354 "to be rebuilt when source packages listed here have been updated, for "
2355 "example due to security updates.  This field must be a comma-separated list "
2356 "of source package names with strict ‘B<=>’ version relationships enclosed "
2357 "within parenthesis."
2358 msgstr ""
2359 "Dieses Abhängigkeitsfeld führt zu Zwecken des statischen Bauens zusätzliche "
2360 "Quellpakete auf, die während des Baus des Binärpakets verwandt wurden (zum "
2361 "Beispiel Linken gegen statische Bibliotheken, Bauen für quellbasierte "
2362 "Sprachen wie Go oder Rust, Verwendung von reinen Header-C/C++-Bibliotheken, "
2363 "Einschieben von Datenblöcken in Code usw.). Dies ist zur Nachverfolgung "
2364 "nützlich, ob dieses Paket neu gebaut werden muss, wenn hier aufgeführte "
2365 "Quellpakete aktualisiert wurden, beispielsweise aufgrund von "
2366 "Sicherheitsaktualisierungen. Dieses Feld muss eine durch Kommata-getrenne "
2367 "Liste von Quellpaketnamen enthalten, bei denen in Klammern eingeschlossen "
2368 "eine strenge Versionsbeziehung ‚B<=>’ angegeben ist."
2370 #. type: textblock
2371 #: deb-control.pod
2372 msgid "Supported since dpkg 1.21.3."
2373 msgstr "Unterstützt seit Dpkg 1.21.3."
2375 #. type: =item
2376 #: deb-control.pod
2377 msgid "B<Built-For-Profiles:> I<profile-list> (obsolete)"
2378 msgstr "B<Built-For-Profiles:> I<Profilliste> (veraltet)"
2380 #. type: textblock
2381 #: deb-control.pod
2382 msgid ""
2383 "This field used to specify a whitespace separated list of build profiles "
2384 "that this binary packages was built with (since dpkg 1.17.2 until 1.18.18).  "
2385 "The information previously found in this field can now be found in the B<."
2386 "buildinfo> file, which supersedes it."
2387 msgstr ""
2388 "Dieses Feld legte eine durch Leerraumzeichen getrennte Liste von Bauprofilen "
2389 "fest, unter denen dieses Programmpaket gebaut wurde (von Dpkg 1.17.2 bis "
2390 "1.18.18). Die bisher in diesem Feld enthaltene Informationen können jetzt in "
2391 "der Datei B<.buildinfo> gefunden werden, die es ersetzt."
2393 #. type: =item
2394 #: deb-control.pod
2395 msgid "B<Auto-Built-Package:> I<reason-list>"
2396 msgstr "B<Auto-Built-Package:> I<Begründungsliste>"
2398 #. type: textblock
2399 #: deb-control.pod
2400 msgid ""
2401 "This field specifies a whitespace separated list of reasons why this package "
2402 "was auto-generated.  Binary packages marked with this field will not appear "
2403 "in the I<debian/control> master source control file.  The only currently "
2404 "used reason is B<debug-symbols>."
2405 msgstr ""
2406 "Dieses Feld legt eine durch Leerraumzeichen getrennte Liste von Begründungen "
2407 "fest, warum dieses Paket automatisch erstellt wurde. Binärpakete, die mit "
2408 "diesem Feld markiert wurden, werden nicht in der Hauptquellsteuerdatei "
2409 "I<debian/control> auftauchen. Die einzige derzeit verwandte Begründung ist "
2410 "B<debug-symbols>."
2412 #. type: =item
2413 #: deb-control.pod
2414 msgid "B<Build-Ids:> I<elf-build-id-list>"
2415 msgstr "B<Build-Ids:> I<ELF-Baukennungsliste> "
2417 #. type: textblock
2418 #: deb-control.pod
2419 msgid ""
2420 "This field specifies a whitespace separated list of ELF build-ids. These are "
2421 "unique identifiers for semantically identical ELF objects, for each of these "
2422 "within the package."
2423 msgstr ""
2424 "Das Feld gibt eine durch Leerraum getrennte Liste von ELF-Baukennugen an. "
2425 "Dies sind eindeutige Kennzeichner für semantisch identische ELF-Objekte, für "
2426 "jedes von diesen innerhalb des Pakets."
2428 #. type: textblock
2429 #: deb-control.pod
2430 msgid ""
2431 "The format or the way to compute each build-id is not defined by design."
2432 msgstr ""
2433 "Das Format oder die Art, jede Baukennung zu berechnen, ist designbedingt "
2434 "nicht festgelegt."
2436 #. type: verbatim
2437 #: deb-control.pod
2438 #, no-wrap
2439 msgid ""
2440 " Package: grep\n"
2441 " Essential: yes\n"
2442 " Priority: required\n"
2443 " Section: base\n"
2444 " Maintainer: Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org>\n"
2445 " Architecture: sparc\n"
2446 " Version: 2.4-1\n"
2447 " Pre-Depends: libc6 (>= 2.0.105)\n"
2448 " Provides: rgrep\n"
2449 " Conflicts: rgrep\n"
2450 " Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
2451 "  The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n"
2452 "  GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n"
2453 "  twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n"
2454 "  search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n"
2455 "  considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n"
2456 "  look at every character. The result is typically many times faster\n"
2457 "  than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n"
2458 "  will run more slowly, however).\n"
2459 "\n"
2460 msgstr ""
2461 " Package: grep\n"
2462 " Essential: yes\n"
2463 " Priority: required\n"
2464 " Section: base\n"
2465 " Maintainer: Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org>\n"
2466 " Architecture: sparc\n"
2467 " Version: 2.4-1\n"
2468 " Pre-Depends: libc6 (>= 2.0.105)\n"
2469 " Provides: rgrep\n"
2470 " Conflicts: rgrep\n"
2471 " Description: GNU grep, egrep und fgrep.\n"
2472 "  Die GNU-Familie der Grep-Werkzeuge könnte die „schnellste im Westen“ sein.\n"
2473 "  GNU Grep basiert auf einem schellen „lazy-state deterministic matcher“\n"
2474 "  (rund zweimal so schnell wie der standardmäßige Unix-Egrep) hybridisiert \n"
2475 "  mit einer Boyer-Moore-Gosper-Suche für eine feste Zeichenkette, die\n"
2476 "  unmöglichen Text von der Betrachtung durch den vollen „Matcher“ verhindert,\n"
2477 "  ohne notwendigerweise jedes Zeichen anzuschauen. Das Ergebnis ist\n"
2478 "  typischerweise um ein Mehrfaches schneller als Unix Grep oder Egrep.\n"
2479 "  (Reguläre Ausdrücke, die Rückreferenzierungen enthalten, werden allerdings\n"
2480 "  langsamer laufen.)\n"
2481 "\n"
2483 #. type: textblock
2484 #: deb-control.pod
2485 msgid ""
2486 "The B<Build-Ids> field uses a rather generic name out of its original "
2487 "context within an ELF object, which serves a very specific purpose and "
2488 "executable format."
2489 msgstr ""
2490 "Das Feld B<Build-Ids> verwendet einen eher generischen Namen aus seinem "
2491 "ursprünglichen Zusammenhang innerhalb eines ELF-Objektes, das einem sehr "
2492 "speziellen Zweck und ausführbaren Format dient."
2494 #. type: textblock
2495 #: deb-control.pod
2496 msgid ""
2497 "L<deb822(5)>, B<deb-src-control>(5), B<deb>(5), B<deb-version>(7), "
2498 "B<debtags>(1), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
2499 msgstr ""
2500 "L<deb822(5)>, B<deb-src-control>(5), B<deb>(5), B<deb-version>(7), "
2501 "B<debtags>(1), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
2503 #. type: textblock
2504 #: deb-extra-override.pod
2505 msgid "deb-extra-override - Debian archive extra override file"
2506 msgstr "deb-extra-override - Debian-Archiv Zusatz-Override-Datei"
2508 #. type: textblock
2509 #: deb-extra-override.pod deb-override.pod
2510 msgid "B<override>"
2511 msgstr "B<override>"
2513 #. type: textblock
2514 #: deb-extra-override.pod
2515 msgid ""
2516 "While most information about a binary/source package can be found in the "
2517 "control/.dsc file, all of it can be overridden when it's exported to "
2518 "Packages/Sources files. The extra override file contains those overrides."
2519 msgstr ""
2520 "Während der Großteil der Informationen über ein binäres oder Quellpaket in "
2521 "der Datei control/.dsc gefunden werden kann, kann alles davon überschrieben "
2522 "werden, wenn es in die Dateien Packages/Sources exportiert wird. Die Zusatz-"
2523 "Override-Datei enthält diese „Überschreibungen“ (engl. overrides)."
2525 #. type: textblock
2526 #: deb-extra-override.pod
2527 msgid ""
2528 "The extra override file has a simple whitespace-delimited format. Comments "
2529 "are allowed (denoted with a B<#>)."
2530 msgstr ""
2531 "Die Zusatz-Override-Datei hat ein einfaches, durch Leerraumzeichen "
2532 "getrenntes Format. Kommentare sind erlaubt (angezeigt durch ein B<#>)."
2534 #. type: textblock
2535 #: deb-extra-override.pod
2536 msgid "I<package> I<field-name> I<value>"
2537 msgstr "I<Paket> I<Feldname> I<Wert>"
2539 #. type: textblock
2540 #: deb-extra-override.pod
2541 msgid "I<package> is the name of the binary/source package."
2542 msgstr "I<Paket> ist der Name des Binär-/Quellpakets."
2544 #. type: textblock
2545 #: deb-extra-override.pod
2546 msgid "I<field-name> is the name of the field that is overridden."
2547 msgstr "I<Feldname> ist der Name des Feldes, das überschrieben wird."
2549 #. type: textblock
2550 #: deb-extra-override.pod
2551 msgid ""
2552 "I<value> is the value to put in the field. It can contain spaces as the line "
2553 "is split in no more than 3 columns when it's parsed."
2554 msgstr ""
2555 "I<Wert> ist der in das Feld zu setzende Wert. Er kann Leerzeichen enthalten, "
2556 "da die Zeile in nicht mehr als drei Spalten aufgeteilt wird, wenn sie "
2557 "ausgewertet wird."
2559 #. type: textblock
2560 #: deb-extra-override.pod
2561 msgid ""
2562 "The extra override files used to make the official Packages lists may be "
2563 "found in the I<indices> directory on any Debian mirror."
2564 msgstr ""
2565 "Die Zusatz-Override-Dateien, die für die Erstellung der offiziellen "
2566 "Paketliste verwendet werden, können im I<indices>-Verzeichnis auf jedem "
2567 "Debian-Spiegel gefunden werden."
2569 #. type: textblock
2570 #: deb-extra-override.pod deb-override.pod
2571 msgid "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1)."
2572 msgstr "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1)."
2574 #. type: textblock
2575 #: deb-md5sums.pod
2576 msgid "deb-md5sums - package MD5 file digests"
2577 msgstr "deb-md5sums - MD5-Datei-Hashes paketieren"
2579 #. type: textblock
2580 #: deb-md5sums.pod
2581 msgid "B<DEBIAN/md5sums>"
2582 msgstr "B<DEBIAN/md5sums>"
2584 #. type: textblock
2585 #: deb-md5sums.pod
2586 msgid ""
2587 "A package declares the MD5 digests for the package file contents by "
2588 "including an I<md5sums> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/md5sums> "
2589 "during package creation). This file is used for integrity verification and "
2590 "deduplication purposes, and not for any kind of security purpose."
2591 msgstr ""
2592 "Ein Paket erklärt den MD5-Hash für die Paketdateiinhalte, indem es eine "
2593 "I<md5sums>-Datei in sein Steuerarchiv aufnimmt (d.h. I<DEBIAN/md5sums> "
2594 "während der Paketerstellung). Diese Datei wird zur Integritätsüberprüfung "
2595 "und zur Entfernung von Doppelungen und nicht für irgendeine Art von "
2596 "Sicherheitszweck verwandt."
2598 #. type: textblock
2599 #: deb-md5sums.pod
2600 msgid ""
2601 "This file contains a list of MD5 digests (as 32 case-insensitive hexadecimal "
2602 "characters) followed by two spaces (U+0020 B<SPACE>) and the absolute "
2603 "pathname of a plain file, one per line."
2604 msgstr ""
2605 "Diese Datei enthält eine Liste von MD5-Hashes (als 32 hexadezimale Zeichen, "
2606 "Groß-/Kleinschreibung ist relevant), gefolgt von zwei Leerzeichen (U+0020 "
2607 "B<SPACE>) und dem absoluten Pfadnamen der reinen Datei, einen pro Zeile."
2609 #. type: textblock
2610 #: deb-md5sums.pod
2611 msgid ""
2612 "Trailing slashes (U+002F B</>) in the pathname will be trimmed.  Neither "
2613 "trailing whitespace nor empty or whitespace-only lines are accepted."
2614 msgstr ""
2615 "Abschließende Schrägstriche (U+002F B</>) im Pfadnamen werden abgeschnitten. "
2616 "Weder abschließender Leerraum noch leere oder Zeilen mit nur Leerraum werden "
2617 "akzeptiert."
2619 #. type: textblock
2620 #: deb-md5sums.pod
2621 msgid ""
2622 "If the control file does not exist in the binary package, L<dpkg(1)> will "
2623 "generate the matching information at unpack time (since B<dpkg> 1.16.3)."
2624 msgstr ""
2625 "Falls die Steuerdatei im Binärpaket nicht existiert, wird L<dpkg(1)> die "
2626 "passenden Informationen zum Entpackzeitpunkt erstellen (seit B<dpkg> 1.16.3)."
2628 #. type: verbatim
2629 #: deb-md5sums.pod
2630 #, no-wrap
2631 msgid ""
2632 " 53c0d4afe4bc4eccb5cb234d2e06ef4d  usr/bin/dpkg\n"
2633 " f8da2bc74cdcad8b81c48a4f0d7bb0a8  usr/bin/dpkg-deb\n"
2634 " 70b913132de56e95e75de504979309b4  usr/bin/dpkg-divert\n"
2635 " […]\n"
2636 "\n"
2637 msgstr ""
2638 " 53c0d4afe4bc4eccb5cb234d2e06ef4d  usr/bin/dpkg\n"
2639 " f8da2bc74cdcad8b81c48a4f0d7bb0a8  usr/bin/dpkg-deb\n"
2640 " 70b913132de56e95e75de504979309b4  usr/bin/dpkg-divert\n"
2641 " […]\n"
2642 "\n"
2644 #. type: textblock
2645 #: deb-md5sums.pod
2646 msgid "B<md5sum>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
2647 msgstr "B<md5sum>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
2649 #. type: textblock
2650 #: deb-old.pod
2651 msgid "deb-old - old style Debian binary package format"
2652 msgstr "deb-old - Debian Binärpaketformat in alter Ausführung"
2654 #. type: textblock
2655 #: deb-old.pod deb-split.pod deb.pod
2656 msgid "I<filename>B<.deb>"
2657 msgstr "I<Dateiname>B<.deb>"
2659 #. type: textblock
2660 #: deb-old.pod
2661 msgid ""
2662 "The B<.deb> format is the Debian binary package file format. This manual "
2663 "page describes the B<old> format, used before Debian 0.93. Please see "
2664 "B<deb>(5)  for details of the new format."
2665 msgstr ""
2666 "Das B<.deb>-Format ist das Debian-Binärpaketdateiformat. Diese Handbuchseite "
2667 "beschreibt das B<alte> Format, das vor Debian 0.93 verwendet wurde. Bitte "
2668 "lesen Sie B<deb>(5) für Details über das neue Format."
2670 #. type: =head1
2671 #: deb-old.pod deb-split.pod deb.pod
2672 msgid "FORMAT"
2673 msgstr "FORMAT"
2675 #. type: textblock
2676 #: deb-old.pod
2677 msgid ""
2678 "The file is two lines of format information as ASCII text, followed by two "
2679 "concatenated gzipped ustar files."
2680 msgstr ""
2681 "Die Datei besteht aus zwei Zeilen an Formatinformationen als ASCII-Text, "
2682 "gefolgt von zwei aneinandergehängten ustar-Dateien."
2684 #. type: textblock
2685 #: deb-old.pod
2686 msgid ""
2687 "The first line is the format version number padded to 8 digits, and is "
2688 "B<0.939000> for all old-format archives."
2689 msgstr ""
2690 "Die erste Zeile ist die Formatversionsnummer, aufgefüllt auf 8 Stellen, und "
2691 "ist B<0.939000> für alle Archive im alten Format."
2693 #. type: textblock
2694 #: deb-old.pod
2695 msgid ""
2696 "The second line is a decimal string (without leading zeroes) giving the "
2697 "length of the first gzipped tarfile."
2698 msgstr ""
2699 "Die zweite Zeile ist eine dezimale Zeichenkette (ohne führende Nullen), die "
2700 "die Länge der ersten gzippten Tar-Datei angibt."
2702 #. type: textblock
2703 #: deb-old.pod
2704 msgid "Each of these lines is terminated with a single newline character."
2705 msgstr ""
2706 "Jede dieser Zeilen wird durch ein einzelnes Zeilenvorschubzeichen "
2707 "abgeschlossen."
2709 #. type: textblock
2710 #: deb-old.pod
2711 msgid ""
2712 "The first tarfile contains the control information, as a series of ordinary "
2713 "files. The file B<control> must be present, as it contains the core control "
2714 "information."
2715 msgstr ""
2716 "Die erste Tar-Datei enthält die Steuerinformationen als eine Serie von "
2717 "normalen Dateien. Die Datei B<control> muss vorhanden sein, da sie die Kern-"
2718 "Steuerinformationen enthält."
2720 #. type: textblock
2721 #: deb-old.pod
2722 msgid ""
2723 "In some very old archives, the files in the control tarfile may optionally "
2724 "be in a B<DEBIAN> subdirectory. In that case, the B<DEBIAN> subdirectory "
2725 "will be in the control tarfile too, and the control tarfile will have only "
2726 "files in that directory. Optionally the control tarfile may contain an entry "
2727 "for ‘B<.>’, that is, the current directory."
2728 msgstr ""
2729 "In einigen sehr alten Archiven können die Dateien in der Steuer-Tar-Datei "
2730 "optional in einem B<DEBIAN>-Unterverzeichnis sein. In diesem Fall ist das "
2731 "B<DEBIAN>-Unterverzeichnis auch in der Steuer-Tar-Datei, und die Steuer-Tar-"
2732 "Datei hat nur Dateien in diesem Verzeichnis. Optional kann die Steuer-Tar-"
2733 "Datei einen Eintrag für ‚B<.>’ enthalten, d.h. für das aktuelle Verzeichnis."
2735 #. type: textblock
2736 #: deb-old.pod
2737 msgid ""
2738 "The second gzipped tarfile is the filesystem archive, containing pathnames "
2739 "relative to the root directory of the system to be installed on. The "
2740 "pathnames do not have leading slashes."
2741 msgstr ""
2742 "Die zweite gzippte Tar-Datei ist das Dateisystemarchiv, das Pfadnamen "
2743 "relativ zum Wurzelverzeichnis des System, auf dem installiert werden soll, "
2744 "enthält. Die Pfadnamen haben keine führenden Schrägstriche."
2746 #. type: textblock
2747 #: deb-old.pod
2748 msgid "B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
2749 msgstr "B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
2751 #. type: textblock
2752 #: deb-origin.pod
2753 msgid "deb-origin - Vendor-specific information files"
2754 msgstr "deb-origin - Lieferanten-spezifische Informationsdateien"
2756 #. type: textblock
2757 #: deb-origin.pod
2758 msgid "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I<filename>"
2759 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I<Dateiname>"
2761 #. type: textblock
2762 #: deb-origin.pod
2763 msgid ""
2764 "The files in B<%PKGCONFDIR%/origins> can provide information about various "
2765 "vendors who are providing Debian packages."
2766 msgstr ""
2767 "Die Dateien in B<%PKGCONFDIR%/origins> können Informationen über "
2768 "verschiedene Lieferanten von Debian-Paketen bereitstellen."
2770 #. type: textblock
2771 #: deb-origin.pod
2772 msgid ""
2773 "They contain a number of fields, or comments when the line starts with "
2774 "‘B<#>’.  Each field begins with a tag, such as B<Vendor> or B<Parent>, "
2775 "followed by a colon and the body of the field. Fields are delimited only by "
2776 "field tags. In other words, field text may be multiple lines in length, but "
2777 "the tools will join lines when processing the body of the field."
2778 msgstr ""
2779 "Sie enthalten eine Reihe von Feldern oder Kommentaren (wenn die Zeile mit "
2780 "‚B<#>’ beginnt). Jedes Feld beginnt mit einer Markierung, wie B<Vendor> oder "
2781 "B<Parent> (Groß-/Kleinschreibung egal), gefolgt von einem Doppelpunkt und "
2782 "dem Inhalt des Feldes. Felder werden nur durch die Feldmarkierungen "
2783 "abgegrenzt. Mit anderen Worten, Feldtexte können mehrere Zeilen überspannen, "
2784 "aber die Werkzeuge werden im Allgemeinen die Zeilen bei der Verarbeitung des "
2785 "Feldinhaltes zusammenfassen."
2787 #. type: textblock
2788 #: deb-origin.pod
2789 msgid ""
2790 "The file should be named according to the vendor name.  The usual convention "
2791 "is to name the vendor file using the vendor name in all lowercase, but some "
2792 "variation is permitted."
2793 msgstr ""
2794 "Die Datei sollte entsprechend des Lieferantennamens benannt werden. Die "
2795 "normale Konvention besteht darin, die Lieferantendatei mittels des "
2796 "Lieferantennamens, komplett in Kleinschreibung, zu benennen, aber es werden "
2797 "Variationen davon erlaubt."
2799 #. type: textblock
2800 #: deb-origin.pod
2801 msgid ""
2802 "Namely (since dpkg 1.21.10), first, non-alphanumeric characters (‘B<[^A-Za-"
2803 "z0-9]>’) are mapped to dashes (‘B<->’), then the resulting name will be "
2804 "tried in sequence by lower-casing it, keeping it as is, lower-casing then "
2805 "capitalizing it (that is upper-casing the first character), and only "
2806 "capitalizing it."
2807 msgstr ""
2808 "Insbesondere werden (seit Dpkg 1.21.10) zuerst nicht alphanumerische Zeichen "
2809 "(„B<[^A-Za-z0-9]>“) auf Bindestriche („B<->“) abgebildet, dann wird der "
2810 "daraus entstandene Name der Reihe nach mit folgendem versucht: in "
2811 "Kleinschreibung, so wie er ist, Kleinschreibung mit großem Anfangsbuchstaben "
2812 "und nur einem großen Anfangsbuchstaben."
2814 #. type: textblock
2815 #: deb-origin.pod
2816 msgid ""
2817 "In addition, for historical and backwards compatibility, the name will be "
2818 "tried keeping it as is without non-alphanumeric characters remapping, then "
2819 "the resulting name will be tried in sequence by lower-casing it, keeping it "
2820 "as is, lower-casing then capitalizing it, and only capitalizing it.  And "
2821 "finally the name will be tried by remapping spaces to dashes (‘B<->’), then "
2822 "the resulting name will be tried in sequence by lower-casing it, keeping it "
2823 "as is, lower-casing then capitalizing it, and only capitalizing it."
2824 msgstr ""
2825 "Aus historischen und rückwärtskompatiblen Gründen wird der Name zusätzlich "
2826 "so versucht, wie er ist, ohne alphanumerische Zeichen umzuwandeln, dann wird "
2827 "der daraus entstehende Name der Reihe nach mit folgendem versucht: in "
2828 "Kleinschreibung, so wie er ist, in Kleinschreibung mit großem "
2829 "Anfangsbuchstaben. Und schließlich wird der Name versucht, indem Leerzeichen "
2830 "auf Bindestriche („B<->“) abgebildet werden, dann wird der daraus "
2831 "entstandene Name der Reihe nach mit folgendem versucht: in Kleinschreibung, "
2832 "so wie er ist, in Kleinschreibung mit großem Anfangsbuchstaben und nur mit "
2833 "großem Anfangsbuchstaben."
2835 #. type: textblock
2836 #: deb-origin.pod
2837 msgid ""
2838 "But these backwards compatible module lookups will be removed during the "
2839 "dpkg 1.22.x release cycle."
2840 msgstr ""
2841 "Beachten Sie, dass diese rückwärtskompatiblen Modulermittlungen während des "
2842 "Dpkg 1.22.x-Veröffentlichungszyklusses entfernt werden."
2844 #. type: =item
2845 #: deb-origin.pod
2846 msgid "B<Vendor:> I<vendor-name> (required)"
2847 msgstr "B<Vendor:> I<Lieferantenname> (verpflichtend)"
2849 #. type: textblock
2850 #: deb-origin.pod
2851 msgid "The value of this field determines the vendor name."
2852 msgstr "Der Wert dieses Feldes bestimmt den Lieferantennamen."
2854 #. type: =item
2855 #: deb-origin.pod
2856 msgid "B<Vendor-URL:> I<vendor-url>"
2857 msgstr "B<Vendor-URL:> I<Lieferanten-URL>"
2859 #. type: textblock
2860 #: deb-origin.pod
2861 msgid "The value of this field determines the vendor URL."
2862 msgstr "Der Wert dieses Feldes bestimmt die Lieferanten-URL."
2864 #. type: =item
2865 #: deb-origin.pod
2866 msgid "B<Bugs:> I<bug-url>"
2867 msgstr "B<Bugs:> I<Fehler-URL>"
2869 #. type: textblock
2870 #: deb-origin.pod
2871 msgid ""
2872 "The value of this field determines the type and address of the bug tracking "
2873 "system used by this vendor. It can be a mailto URL or a debbugs URL (e.g., "
2874 "debbugs://bugs.debian.org/)."
2875 msgstr ""
2876 "Der Wert dieses Feldes bestimmt den Typ und die Adresse der Fehlerdatenbank, "
2877 "die von diesem Lieferanten benutzt wird. Es kann eine „mailto“-URL oder eine "
2878 "Debbugs-URL sein (z.B. debbugs://bugs.debian.org/)."
2880 #. type: =item
2881 #: deb-origin.pod
2882 msgid "B<Parent:> I<vendor-name>"
2883 msgstr "B<Parent:> I<Lieferantenname>"
2885 #. type: textblock
2886 #: deb-origin.pod
2887 msgid ""
2888 "The value of this field determines the vendor name of the vendor that this "
2889 "vendor derives from."
2890 msgstr ""
2891 "Der Wert dieses Feldes bestimmt den Namen des Lieferanten, von dem dieser "
2892 "Lieferant sich abgeleitet hat."
2894 #. type: verbatim
2895 #: deb-origin.pod
2896 #, no-wrap
2897 msgid ""
2898 " Vendor: Debian\n"
2899 " Vendor-URL: https://www.debian.org/\n"
2900 " Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"
2901 "\n"
2902 msgstr ""
2903 " Vendor: Debian\n"
2904 " Vendor-URL: https://www.debian.org/\n"
2905 " Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"
2906 "\n"
2908 #. type: textblock
2909 #: deb-origin.pod
2910 msgid "B<dpkg-vendor>(1)"
2911 msgstr "B<dpkg-vendor>(1)"
2913 #. type: textblock
2914 #: deb-override.pod
2915 msgid "deb-override - Debian archive override file"
2916 msgstr "deb-override - Debian-Archiv Override-Datei"
2918 #. type: textblock
2919 #: deb-override.pod
2920 msgid ""
2921 "While most information about a package can be found in the control file, "
2922 "some is managed centrally by the distribution czars rather than by the "
2923 "maintainer in order to offer some global consistency.  This information is "
2924 "found in the override file."
2925 msgstr ""
2926 "Während der Großteil der Informationen über ein Paket in der B<control>-"
2927 "Datei gefunden werden kann, wird ein Teil von den Distributionszaren zentral "
2928 "statt von den Betreuern verwaltet, um eine gewisse globale Konsistenz zu "
2929 "bieten. Diese Informationen finden sich in der Override-Datei."
2931 #. type: textblock
2932 #: deb-override.pod
2933 msgid ""
2934 "The override file has a simple whitespace-delimited format. Comments are "
2935 "allowed (denoted with a B<#>)."
2936 msgstr ""
2937 "Die Override-Datei hat ein einfaches, durch Leerraumzeichen getrenntes "
2938 "Format. Kommentare sind erlaubt (angezeigt durch ein B<#>)."
2940 #. type: textblock
2941 #: deb-override.pod
2942 msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainer-info>]"
2943 msgstr "I<Paket> I<Priorität> I<Sektion> [I<Betreuerinformation>]"
2945 #. type: textblock
2946 #: deb-override.pod
2947 msgid ""
2948 "I<package> is the name of the package. Entries in the override file for "
2949 "packages not found in the tree of binary packages are ignored."
2950 msgstr ""
2951 "I<Paket> ist der Name des Pakets. Einträge in der Override-Datei für Pakete, "
2952 "die nicht im Baum von Binärpaketen gefunden werden können, werden ignoriert."
2954 #. type: textblock
2955 #: deb-override.pod
2956 msgid ""
2957 "I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields "
2958 "available in the .deb. The allowed values are specific to each distribution "
2959 "archive."
2960 msgstr ""
2961 "I<Priorität> und I<Sektion> entsprechen den Feldern I<priority> und "
2962 "I<section> der B<control>-Datei in dem .deb. Die erlaubten Werte hängen vom "
2963 "Archiv der jeweiligen Distribution ab."
2965 #. type: textblock
2966 #: deb-override.pod
2967 msgid ""
2968 "I<maintainer-info>, if present, can be either the name of a maintainer for "
2969 "an unconditional override, or else I<old-maintainer> B<=E<gt>> I<new-"
2970 "maintainer> to perform a substitution."
2971 msgstr ""
2972 "I<Betreuerinformation> kann, falls vorhanden, entweder der Name des "
2973 "Betreuers für ein bedingungsloses Überschreiben, oder ansonsten "
2974 "I<AlterBetreuer> B<=E<gt>> I<NeuerBetreuer>, um eine Ersetzung "
2975 "durchzuführen, sein."
2977 #. type: textblock
2978 #: deb-override.pod
2979 msgid ""
2980 "The override files used to make the official Packages lists may be found in "
2981 "the I<indices> directory on any Debian mirror."
2982 msgstr ""
2983 "Die Override-Dateien, die für die Erstellung der offiziellen Paketliste "
2984 "verwendet werden, können im I<indices>-Verzeichnis auf jedem Debian-Spiegel "
2985 "gefunden werden."
2987 #. type: textblock
2988 #: deb-postinst.pod
2989 msgid "deb-postinst - package post-installation maintainer script"
2990 msgstr "deb-postinst - Paketnachinstallationsbetreuerskript"
2992 #. type: textblock
2993 #: deb-postinst.pod
2994 msgid "B<DEBIAN/postinst>"
2995 msgstr "B<DEBIAN/postinst>"
2997 #. type: textblock
2998 #: deb-postinst.pod
2999 msgid ""
3000 "A package can perform several post-installation actions via maintainer "
3001 "scripts, by including an executable I<postinst> file in its control archive "
3002 "(i.e. I<DEBIAN/postinst> during package creation)."
3003 msgstr ""
3004 "Ein Paket kann eine Reihe von Nachinstallationsaktionen mittels "
3005 "Betreuerskripten durchführen, indem es eine ausführbare Datei I<postinst> in "
3006 "seinem Steuerarchiv (d.h. I<DEBIAN/postinst> während der Paketerstellung) "
3007 "hinzunimmt."
3009 #. type: textblock
3010 #: deb-postinst.pod deb-postrm.pod deb-preinst.pod deb-prerm.pod
3011 msgid "The script can be called in the following ways:"
3012 msgstr "Das Skript kann in den folgenden Weisen aufgerufen werden:"
3014 #. type: =item
3015 #: deb-postinst.pod
3016 msgid "I<postinst> B<configure> I<old-version>"
3017 msgstr "I<postinst> B<configure> I<alte_Version>"
3019 #. type: textblock
3020 #: deb-postinst.pod
3021 msgid "After the package was installed."
3022 msgstr "Nachdem das Paket installiert wurde."
3024 #. type: =item
3025 #: deb-postinst.pod
3026 msgid "I<postinst> B<triggered> \"I<trigger-name...>\""
3027 msgstr "I<postinst> B<triggered> \"I<Trigger-Name …>\""
3029 #. type: textblock
3030 #: deb-postinst.pod
3031 msgid ""
3032 "After the package was triggered.  The list of space-separated I<trigger-"
3033 "name>s is passed as the second argument."
3034 msgstr ""
3035 "Nachdem das Paket getriggert wurde. Die Liste der durch Leerzeichen "
3036 "getrennten I<Trigger-Name>n wird als zweites Argument übergeben."
3038 #. type: =item
3039 #: deb-postinst.pod
3040 msgid "I<old-postinst> B<abort-upgrade> I<new-version>"
3041 msgstr "I<old-postinst> B<abort-upgrade> I<neue_Version>"
3043 #. type: textblock
3044 #: deb-postinst.pod
3045 msgid "If I<prerm> fails during B<upgrade> or fails on B<failed-upgrade>."
3046 msgstr "Falls I<prerm> während B<upgrade> oder B<failed-upgrade> fehlschlägt."
3048 #. type: =item
3049 #: deb-postinst.pod
3050 msgid "I<old-postinst> B<abort-remove>"
3051 msgstr "I<old-postinst> B<abort-remove>"
3053 #. type: textblock
3054 #: deb-postinst.pod
3055 msgid "If I<prerm> fails during B<remove>."
3056 msgstr "Falls I<prerm> während B<remove> fehlschlägt."
3058 #. type: =item
3059 #: deb-postinst.pod
3060 msgid ""
3061 "I<postinst> B<abort-deconfigure> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3062 msgstr ""
3063 "I<postinst> B<abort-deconfigure> B<in-favour> I<neues_Paket> I<neue_Version>"
3065 #. type: =item
3066 #: deb-postinst.pod deb-prerm.pod
3067 msgid "S< >[ B<removing> I<old-package> I<old-version> ]"
3068 msgstr "S< >[ B<removing> I<altes_Paket> I<alte_Version> ]"
3070 #. type: textblock
3071 #: deb-postinst.pod
3072 msgid "If I<prerm> fails during B<deconfigure in-favour> of a package."
3073 msgstr ""
3074 "Falls I<prerm> während B<deconfigure in-favour> eines Paketes fehlschlägt."
3076 #. type: =item
3077 #: deb-postinst.pod
3078 msgid "I<postinst> B<abort-remove> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3079 msgstr ""
3080 "I<postinst> B<abort-remove> B<in-favour> I<neues_Paket> I<neue_Version>"
3082 #. type: textblock
3083 #: deb-postinst.pod
3084 msgid ""
3085 "If I<prerm> fails during B<remove in-favour> for replacement due to conflict."
3086 msgstr ""
3087 "Falls I<prerm> während B<remove in-favour> für eine Ersetzung aufgrund eines "
3088 "Konflikts fehlschlägt."
3090 #. type: textblock
3091 #: deb-postinst.pod deb-postrm.pod deb-preinst.pod deb-prerm.pod
3092 #: dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-statoverride.pod dpkg.cfg.pod
3093 msgid "B<dpkg>(1)."
3094 msgstr "B<dpkg>(1)."
3096 #. type: textblock
3097 #: deb-postrm.pod
3098 msgid "deb-postrm - package post-removal maintainer script"
3099 msgstr "deb-postrm - Nachentfernungsbetreuerskript eines Pakets"
3101 #. type: textblock
3102 #: deb-postrm.pod
3103 msgid "B<DEBIAN/postrm>"
3104 msgstr "B<DEBIAN/postrm>"
3106 #. type: textblock
3107 #: deb-postrm.pod
3108 msgid ""
3109 "A package can perform several post-removal actions via maintainer scripts, "
3110 "by including an executable I<postrm> file in its control archive (i.e. "
3111 "I<DEBIAN/postrm> during package creation)."
3112 msgstr ""
3113 "Ein Paket kann eine Reihe von Aktionen mittels Betreuerskripten nach dem "
3114 "Entfernen ausführen, indem es eine ausführbare Datei I<postrm> in seinem "
3115 "Steuerarchiv (d.h. I<DEBIAN/triggers> während der Paketerstellung) "
3116 "hinzunimmt."
3118 #. type: =item
3119 #: deb-postrm.pod
3120 msgid "I<postrm> B<remove>"
3121 msgstr "I<postrm> B<remove>"
3123 #. type: textblock
3124 #: deb-postrm.pod
3125 msgid "After the package was removed."
3126 msgstr "Nachdem das Paket entfernt wurde."
3128 #. type: =item
3129 #: deb-postrm.pod
3130 msgid "I<postrm> B<purge>"
3131 msgstr "I<postrm> B<purge>"
3133 #. type: textblock
3134 #: deb-postrm.pod
3135 msgid "After the package was purged."
3136 msgstr "Nachdem das Paket endgültig gelöscht wurde."
3138 #. type: =item
3139 #: deb-postrm.pod
3140 msgid "I<old-postrm> B<upgrade> I<new-version>"
3141 msgstr "I<old-postrm> B<upgrade> I<neue_Version>"
3143 #. type: textblock
3144 #: deb-postrm.pod
3145 msgid "After the package was upgraded."
3146 msgstr "Nachdem das Upgrade des Pakets durchgeführt wurde."
3148 #. type: =item
3149 #: deb-postrm.pod
3150 msgid "I<new-postrm> B<failed-upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3151 msgstr "I<new-postrm> B<failed-upgrade> I<alte_Version> I<neue_Version>"
3153 #. type: textblock
3154 #: deb-postrm.pod
3155 msgid "If the above B<upgrade> call fails."
3156 msgstr "Falls der obige B<upgrade>-Aufruf fehlschlägt."
3158 #. type: textblock
3159 #: deb-postrm.pod deb-preinst.pod deb-prerm.pod
3160 msgid "The I<new-version> is passed only since dpkg 1.18.5."
3161 msgstr "Die I<neue_Version> wird erst seit Dpkg 1.18.5 übergeben."
3163 #. type: =item
3164 #: deb-postrm.pod
3165 msgid "I<postrm> B<disappear> I<overwriter-package> I<overwriter-version>"
3166 msgstr ""
3167 "I<postrm> B<disappear> I<überschreibendes_Paket> I<überschreibende_Version>"
3169 #. type: textblock
3170 #: deb-postrm.pod
3171 msgid "After all of the packages files have been replaced."
3172 msgstr "Nachdem alle Paketdateien ersetzt wurden."
3174 #. type: =item
3175 #: deb-postrm.pod
3176 msgid "I<new-postrm> B<abort-install>"
3177 msgstr "I<new-postrm> B<abort-install>"
3179 #. type: textblock
3180 #: deb-postrm.pod
3181 msgid "If I<preinst> fails during B<install>."
3182 msgstr "Falls I<preinst> während B<install> fehlschlägt."
3184 #. type: =item
3185 #: deb-postrm.pod
3186 msgid "I<new-postrm> B<abort-install> I<old-version> I<new-version>"
3187 msgstr "I<new-postrm> B<abort-install> I<alte_Version> I<neue_Version>"
3189 #. type: textblock
3190 #: deb-postrm.pod
3191 msgid ""
3192 "If I<preinst> fails during B<install> for an upgrade of a removed package."
3193 msgstr ""
3194 "Falls I<preinst> während B<install> für ein Upgrade eines entfernten Paketes "
3195 "fehlschlägt."
3197 #. type: =item
3198 #: deb-postrm.pod
3199 msgid "I<new-postrm> B<abort-upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3200 msgstr "I<new-postrm> B<abort-upgrade> I<alte_Version> I<neue_Version>"
3202 #. type: textblock
3203 #: deb-postrm.pod
3204 msgid "If I<preinst> fails during B<upgrade>."
3205 msgstr "Falls I<preinst> während B<upgrade> fehlschlägt."
3207 #. type: textblock
3208 #: deb-preinst.pod
3209 msgid "deb-preinst - package pre-installation maintainer script"
3210 msgstr "deb-preinst - Präinstallationsbetreuerskript eines Paketes"
3212 #. type: textblock
3213 #: deb-preinst.pod
3214 msgid "B<DEBIAN/preinst>"
3215 msgstr "B<DEBIAN/preinst>"
3217 #. type: textblock
3218 #: deb-preinst.pod
3219 msgid ""
3220 "A package can perform several pre-installation actions via maintainer "
3221 "scripts, by including an executable I<preinst> file in its control archive "
3222 "(i.e. I<DEBIAN/preinst> during package creation)."
3223 msgstr ""
3224 "Ein Paket kann eine Reihe von Präinstallationsaktionen mittels seiner "
3225 "Betreuerskripte durchführen, indem es eine ausführbare Datei I<preinst> in "
3226 "seinem Steuerarchiv (d.h. I<DEBIAN/preinst> während der Paketerstellung) "
3227 "hinzunimmt."
3229 #. type: =item
3230 #: deb-preinst.pod
3231 msgid "I<new-preinst> B<install>"
3232 msgstr "I<new-preinst> B<install>"
3234 #. type: textblock
3235 #: deb-preinst.pod
3236 msgid "Before the package is installed."
3237 msgstr "Bevor das Paket installiert wird."
3239 #. type: =item
3240 #: deb-preinst.pod
3241 msgid "I<new-preinst> B<install> I<old-version> I<new-version>"
3242 msgstr "I<new-preinst> B<install> I<alte_Version> I<neue_Version>"
3244 #. type: textblock
3245 #: deb-preinst.pod
3246 msgid "Before a removed package is upgraded."
3247 msgstr "Bevor ein Upgrade eines entfernten Pakets durchgeführt wird."
3249 #. type: =item
3250 #: deb-preinst.pod
3251 msgid "I<new-preinst> B<upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3252 msgstr "I<new-preinst> B<upgrade> I<alte_Version> I<neue_Version>"
3254 #. type: textblock
3255 #: deb-preinst.pod
3256 msgid "Before the package is upgraded."
3257 msgstr "Bevor das Upgrade des Pakets durchgeführt wird."
3259 #. type: =item
3260 #: deb-preinst.pod
3261 msgid "I<old-preinst> B<abort-upgrade> I<new-version>"
3262 msgstr "I<old-preinst> B<abort-upgrade> I<neue_Version>"
3264 #. type: textblock
3265 #: deb-preinst.pod
3266 msgid "If I<postrm> fails during upgrade or fails on failed upgrade."
3267 msgstr ""
3268 "Falls I<postrm> während des Upgrades oder während eines fehlgeschlagenen "
3269 "Upgrades fehlschlägt."
3271 #. type: textblock
3272 #: deb-prerm.pod
3273 msgid "deb-prerm - package pre-removal maintainer script"
3274 msgstr "deb-prerm - Präentfernungsbetreuerskripte eines Pakets"
3276 #. type: textblock
3277 #: deb-prerm.pod
3278 msgid "B<DEBIAN/prerm>"
3279 msgstr "B<DEBIAN/prerm>"
3281 #. type: textblock
3282 #: deb-prerm.pod
3283 msgid ""
3284 "A package can perform several pre-removal actions via maintainer scripts, by "
3285 "including an executable I<prerm> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/"
3286 "prerm> during package creation)."
3287 msgstr ""
3288 "Ein Paket kann eine Reihe von Präentfernungsaktionen mittels seiner "
3289 "Betreuerskripte durchführen, indem es eine ausführbare Datei I<prerm> in "
3290 "seinem Steuerarchiv (d.h. I<DEBIAN/prerm> während der Paketerstellung) "
3291 "hinzunimmt."
3293 #. type: =item
3294 #: deb-prerm.pod
3295 msgid "I<prerm> B<remove>"
3296 msgstr "I<prerm> B<remove>"
3298 #. type: textblock
3299 #: deb-prerm.pod
3300 msgid "Before the package is removed."
3301 msgstr "Bevor das Paket entfernt wird."
3303 #. type: =item
3304 #: deb-prerm.pod
3305 msgid "I<old-prerm> B<upgrade> I<new-version>"
3306 msgstr "I<old-prerm> B<upgrade> I<neue_Version>"
3308 #. type: textblock
3309 #: deb-prerm.pod
3310 msgid "Before an upgrade."
3311 msgstr "Vor einem Upgrade."
3313 #. type: =item
3314 #: deb-prerm.pod
3315 msgid "I<new-prerm> B<failed-upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3316 msgstr "I<new-prerm> B<failed-upgrade> I<alte_Version> I<neue_Version>"
3318 #. type: textblock
3319 #: deb-prerm.pod
3320 msgid "If the above B<upgrade> fails."
3321 msgstr "Falls das obige B<upgrade> fehlschlägt."
3323 #. type: =item
3324 #: deb-prerm.pod
3325 msgid "I<prerm> B<deconfigure> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3326 msgstr "I<prerm> B<deconfigure> B<in-favour> I<neues_Paket> I<neue_Version>"
3328 #. type: textblock
3329 #: deb-prerm.pod
3330 msgid ""
3331 "Before package is deconfigured while dependency is replaced due to conflict."
3332 msgstr ""
3333 "Bevor ein Paket dekonfiguriert wurde, während eine Abhängigkeit aufgrund "
3334 "eines Konflikts ersetzt wird."
3336 #. type: =item
3337 #: deb-prerm.pod
3338 msgid "I<prerm> B<remove> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3339 msgstr "I<prerm> B<remove> B<in-favour> I<neues_Paket> I<neue_Version>"
3341 #. type: textblock
3342 #: deb-prerm.pod
3343 msgid "Before the package is replaced due to conflict."
3344 msgstr "Bevor das Paket aufgrund eines Konflikts ersetzt wird."
3346 #. type: textblock
3347 #: deb-shlibs.pod
3348 msgid "deb-shlibs - Debian shared library information file"
3349 msgstr "deb-shlibs - Debians Informationsdatei für Laufzeitbibliotheken"
3351 #. type: textblock
3352 #: deb-shlibs.pod
3353 msgid "B<debian/shlibs>, B<debian/>I<binary-name>B<.shlibs>, B<DEBIAN/shlibs>"
3354 msgstr "B<debian/shlibs>, B<debian/>I<binary-name>B<.shlibs>, B<DEBIAN/shlibs>"
3356 #. type: textblock
3357 #: deb-shlibs.pod
3358 msgid ""
3359 "B<shlibs> files map shared library names and versions (I<SONAMEs>)  to "
3360 "dependencies suitable for a package control file.  There is one entry per "
3361 "line. Blank lines are B<not> allowed.  Lines beginning with a B<#> character "
3362 "are considered commentary, and are ignored.  All other lines must have the "
3363 "format:"
3364 msgstr ""
3365 "B<shlibs>-Dateien bilden Laufzeitbibliotheknamen und -versionen (I<SONAMEs>) "
3366 "auf Abhängigkeiten ab, die für eine Paket-B<control>-Datei geeignet sind. Es "
3367 "gibt einen Eintrag pro Zeile. Leerzeilen sind B<nicht> erlaubt. Zeilen, die "
3368 "mit B<#> beginnen, werden als Kommentarzeilen betrachtet und ignoriert. Alle "
3369 "anderen Zeilen müssen dem nachfolgenden Format folgen:"
3371 #. type: textblock
3372 #: deb-shlibs.pod
3373 msgid "[I<type>B<:>] I<library> I<version> I<dependencies>"
3374 msgstr "[I<Typ>B<:>] I<Bibliothek> I<Version> I<Abhängigkeiten>"
3376 #. type: textblock
3377 #: deb-shlibs.pod
3378 msgid ""
3379 "The I<library> and I<version> fields are whitespace-delimited, but the "
3380 "I<dependencies> field extends to the end of the line.  The I<type> field is "
3381 "optional and normally not needed."
3382 msgstr ""
3383 "Die Felder I<Bibliothek> und I<Version> werden durch Leerraumzeichen "
3384 "begrenzt, das Feld I<Abhängigkeiten> geht aber bis zum Ende der Zeile. Das "
3385 "Feld I<Typ> ist optional und wird normalerweise nicht benötigt."
3387 #. type: textblock
3388 #: deb-shlibs.pod
3389 msgid ""
3390 "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in a "
3391 "binary control file, see B<deb-control>(5)."
3392 msgstr ""
3393 "Das Feld I<dependencies> hat die gleiche Syntax wie das Feld B<Depends> in "
3394 "einer binären B<control>-Datei, siehe B<deb-control>(5)."
3396 #. type: =head1
3397 #: deb-shlibs.pod
3398 msgid "SONAME FORMATS"
3399 msgstr "SONAME-FORMATE"
3401 #. type: textblock
3402 #: deb-shlibs.pod
3403 msgid "The SONAME formats supported are:"
3404 msgstr "Die unterstützten SONAME-Formate sind:"
3406 #. type: textblock
3407 #: deb-shlibs.pod
3408 msgid "I<name>.so.I<version>"
3409 msgstr "I<Name>.so.I<Version>"
3411 #. type: textblock
3412 #: deb-shlibs.pod
3413 msgid "and"
3414 msgstr "und"
3416 #. type: textblock
3417 #: deb-shlibs.pod
3418 msgid "I<name>-I<version>.so"
3419 msgstr "I<Name>-I<Version>.so"
3421 #. type: textblock
3422 #: deb-shlibs.pod
3423 msgid "where I<name> is usually prefixed by B<lib>."
3424 msgstr "wobei I<Name> normalerweise B<lib> vorangestellt wird."
3426 #. type: textblock
3427 #: deb-shlibs.pod
3428 msgid ""
3429 "The former tends to be used by shared libraries with stable interfaces.  The "
3430 "latter by shared libraries with unstable interfaces, where the whole version "
3431 "becomes part of the SONAME and needs to be specified in full when linking "
3432 "against those libraries."
3433 msgstr ""
3434 "Ersteres wird eher von dynamischen Bibliotheken mit stabilen Schnittstellen "
3435 "verwandt. Letzteres von dynamischen Bibliotheken mit instabilen "
3436 "Schnittstellen, bei denen die gesamte Version Teil des SONAME wird und "
3437 "vollständig beim Linken gegen diese Bibliotheken angegeben werden muss."
3439 #. type: textblock
3440 #: deb-shlibs.pod
3441 msgid ""
3442 "The B<shlibs> file for a typical library package, named I<libcrunch1>, that "
3443 "provides one library whose SONAME is I<libcrunch.so.1>, might read"
3444 msgstr ""
3445 "Die B<shlibs>-Datei für ein typisches Bibliothekspaket namens I<libcrunch1>, "
3446 "das eine Bibliothek mit dem SONAME I<libcrunch.so.1> bereitstellt, könnte "
3447 "wie folgt lauten:"
3449 #. type: verbatim
3450 #: deb-shlibs.pod
3451 #, no-wrap
3452 msgid ""
3453 " libcrunch 1 libcrunch1 (>= 1.2-1)\n"
3454 "\n"
3455 msgstr ""
3456 " libcrunch 1 libcrunch1 (>= 1.2-1)\n"
3457 "\n"
3459 #. type: textblock
3460 #: deb-shlibs.pod
3461 msgid ""
3462 "The I<dependencies> must mention the most recent version of the package that "
3463 "added new symbols to the library: in the above example, new symbols were "
3464 "added to version 1.2 of I<libcrunch>.  This is not the only reason the "
3465 "dependencies might need to be tightened."
3466 msgstr ""
3467 "I<Abhängigkeiten> muss die neuste Version des Pakets erwähnen, das neue "
3468 "Symbole zu der Bibliothek hinzugefügt hat: im obigen Beispiel wurden neue "
3469 "Symbole zu Version 1.2 von I<libcrunch> hinzugefügt. Dies ist nicht der "
3470 "einzige Grund, dass Abhängigkeiten enger gefasst werden müssen."
3472 #. type: textblock
3473 #: deb-shlibs.pod
3474 msgid "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
3475 msgstr "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
3477 #. type: textblock
3478 #: deb-split.pod
3479 msgid "deb-split - Debian multi-part binary package format"
3480 msgstr "deb-split - mehrteiliges Debian-Binärpaketformat"
3482 #. type: textblock
3483 #: deb-split.pod
3484 msgid ""
3485 "The multi-part B<.deb> format is used to split big packages into smaller "
3486 "pieces to ease transport in small media."
3487 msgstr ""
3488 "Das mehrteilige B<.deb>-Format wird zum Aufteilen von großen Paketen in "
3489 "kleinere Stücke zur Erleichterung des Transports auf kleinen Medien verwandt."
3491 #. type: textblock
3492 #: deb-split.pod
3493 msgid ""
3494 "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>.  The "
3495 "file names might contain a trailing slash (since dpkg 1.15.6)."
3496 msgstr ""
3497 "Die Datei ist ein B<ar>-Archiv mit einer magischen Zahl von B<!"
3498 "E<lt>archE<gt>>. Der Dateiname kann (seit Dpkg 1.15.6) mit einem "
3499 "Schrägstrich abschließen."
3501 #. type: textblock
3502 #: deb-split.pod
3503 msgid ""
3504 "The first member is named B<debian-split> and contains a series of lines, "
3505 "separated by newlines. Currently eight lines are present:"
3506 msgstr ""
3507 "Das erste Element heißt B<debian-split> und enthält eine Reihe von Zeilen, "
3508 "getrennt durch Leerzeilen. Derzeit sind acht Zeilen vorhanden:"
3510 #. type: =item
3511 #: deb-split.pod deb-src-symbols.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
3512 #: dpkg-gensymbols.pod dselect.pod
3513 msgid "*"
3514 msgstr "*"
3516 #. type: textblock
3517 #: deb-split.pod
3518 msgid ""
3519 "The format version number, B<2.1> at the time this manual page was written."
3520 msgstr ""
3521 "Die Formatversionsnummer, zum Zeitpunkt der Erstellung dieser Handbuchseite "
3522 "lautet sie B<2.1>."
3524 #. type: textblock
3525 #: deb-split.pod
3526 msgid "The package name."
3527 msgstr "Der Paketname."
3529 #. type: textblock
3530 #: deb-split.pod
3531 msgid "The package version."
3532 msgstr "Die Paketversion."
3534 #. type: textblock
3535 #: deb-split.pod
3536 msgid "The md5sum of the package."
3537 msgstr "Die Md5sum des Pakets."
3539 #. type: textblock
3540 #: deb-split.pod
3541 msgid "The total size of the package."
3542 msgstr "Die Gesamtgröße des Pakets."
3544 #. type: textblock
3545 #: deb-split.pod
3546 msgid "The maximum part size."
3547 msgstr "Die maximale Teilegröße"
3549 #. type: textblock
3550 #: deb-split.pod
3551 msgid ""
3552 "The current part number, followed by a slash and the total amount of parts "
3553 "(as in ‘1/10’)."
3554 msgstr ""
3555 "Die aktuelle Teilenummer, gefolgt von einem Schrägstrich und der "
3556 "Gesamtanzahl an Teilen (wie in ‚1/10’)."
3558 #. type: textblock
3559 #: deb-split.pod
3560 msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
3561 msgstr "Die Paketarchitektur (seit Dpkg 1.16.1)."
3563 #. type: textblock
3564 #: deb-split.pod
3565 msgid ""
3566 "Programs which read multi-part archives should be prepared for the minor "
3567 "format version number to be increased and additional lines to be present, "
3568 "and should ignore these if this is the case."
3569 msgstr ""
3570 "Programme, die mehrteilige Archive lesen, sollten darauf vorbereitet sein, "
3571 "dass sich die Unterversionsnummer erhöht und dass zusätzliche Zeilen "
3572 "vorhanden sein können, und sollten diese ignorieren, wenn dies der Fall ist."
3574 #. type: textblock
3575 #: deb-split.pod
3576 msgid ""
3577 "If the major format version number has changed, an incompatible change has "
3578 "been made and the program should stop. If it has not, then the program "
3579 "should be able to safely continue, unless it encounters an unexpected member "
3580 "in the archive (except at the end), as described below."
3581 msgstr ""
3582 "Falls sich die Hauptversionsnummer geändert hat, wurde eine inkompatible "
3583 "Änderung durchgeführt und das Programm sollte sich beenden. Falls dies nicht "
3584 "der Fall ist, dann sollte das Programm sicher fortfahren können, es sei "
3585 "denn, ein unerwartetes Element ist im Archiv (abgesehen vom Ende) gefunden "
3586 "worden, wie nachfolgend beschrieben."
3588 #. type: textblock
3589 #: deb-split.pod
3590 msgid ""
3591 "The second, last required member is named B<data.>I<N>, where I<N> denotes "
3592 "the part number. It contains the raw part data."
3593 msgstr ""
3594 "Das zweite, letzte benötigte Element heißt B<data.>I<N>, wobei I<N> die "
3595 "Teilnummer angibt. Es enthält die rohen Daten des Teils."
3597 #. type: textblock
3598 #: deb-split.pod
3599 msgid ""
3600 "These members must occur in this exact order. Current implementations should "
3601 "ignore any additional members after B<data.>I<N>.  Further members may be "
3602 "defined in the future, and (if possible) will be placed after these two."
3603 msgstr ""
3604 "Diese Elemente müssen in genau dieser Reihenfolge erscheinen. Aktuelle "
3605 "Implementierungen sollten zusätzliche Elemente nach B<data.>I<N> ignorieren. "
3606 "Weitere Elemente könnten in der Zukunft definiert werden und werden (falls "
3607 "möglich) nach diesen drei platziert."
3609 #. type: textblock
3610 #: deb-split.pod
3611 msgid "B<deb>(5), B<dpkg-split>(1)."
3612 msgstr "B<deb>(5), B<dpkg-split>(1)."
3614 #. type: textblock
3615 #: deb-src-control.pod
3616 msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format"
3617 msgstr ""
3618 "deb-src-control - Dateiformat der Hauptsteuerdatei von Debian-Quellpaketen"
3620 #. type: =item
3621 #: deb-src-control.pod dpkg-gencontrol.pod
3622 msgid "B<debian/control>"
3623 msgstr "B<debian/control>"
3625 #. type: textblock
3626 #: deb-src-control.pod
3627 msgid ""
3628 "Each Debian source package contains the master «B<debian/control>» file, and "
3629 "its L<deb822(5)> format is a superset of the B<control> file shipped in "
3630 "Debian binary packages, see B<deb-control>(5)."
3631 msgstr ""
3632 "Jedes Debian-Quellpaket enthält eine Hauptdatei „B<debian/control>“. Deren "
3633 "L<deb822(5)>-Format ist eine Obermenge der in Debian-Binärpaketen "
3634 "ausgelieferten B<control>-Datei, siehe B<deb-control>(5)."
3636 #. type: textblock
3637 #: deb-src-control.pod
3638 msgid ""
3639 "This file contains at least 2 stanzas, separated by a blank line.  The first "
3640 "stanza lists all information about the source package in general, while each "
3641 "following stanza describes exactly one binary package.  Each stanza consists "
3642 "of at least one field.  A field starts with a fieldname, such as B<Package> "
3643 "or B<Section> (case insensitive), followed by a colon, the body of the field "
3644 "(case sensitive unless stated otherwise) and a newline.  Multi-line fields "
3645 "are also allowed, but each supplementary line, without a fieldname, should "
3646 "start with at least one space. The content of the multi-line fields is "
3647 "generally joined to a single line by the tools (except in the case of the "
3648 "B<Description> field, see below). To insert empty lines into a multi-line "
3649 "field, insert a dot after the space.  Lines starting with a ‘B<#>’ are "
3650 "treated as comments."
3651 msgstr ""
3652 "Diese Datei enthält mindestens zwei Absätze, die durch eine Leerzeile "
3653 "getrennt werden. Der erste Absatz führt alle allgemeinen Informationen über "
3654 "das Quellpaket auf, während jeder folgende Absatz genau ein Binärpaket "
3655 "beschreibt. Jeder Absatz besteht aus mindestens einem Feld. Ein Feld beginnt "
3656 "mit einem Feldnamen, wie B<Package> oder B<Section> (Groß-/Kleinschreibung "
3657 "egal), gefolgt von einem Doppelpunkt, dem Inhalt des Feldes (Groß-/"
3658 "Kleinschreibung ist relevant, außer anders angegeben) und einem "
3659 "Zeilenumbruch. Mehrzeilige Felder sind auch erlaubt, aber jede ergänzende "
3660 "Zeile ohne Feldnamen sollte mit mindestens einem Leerzeichen beginnen. Der "
3661 "Inhalt des mehrzeiligen Feldes wird durch die Werkzeuge im Allgemeinen zu "
3662 "einer Zeile zusammengeführt (das Feld B<Description> ist eine Ausnahme, "
3663 "siehe unten). Um Leerzeilen in ein mehrzeiliges Feld einzufügen, verwenden "
3664 "Sie einen Satzpunkt nach dem Leerzeichen. Zeilen, die mit ‚B<#>’ beginnen, "
3665 "werden als Kommentare betrachtet."
3667 #. type: =head1
3668 #: deb-src-control.pod
3669 msgid "SOURCE FIELDS"
3670 msgstr "QUELLPAKET-FELDER"
3672 #. type: =item
3673 #: deb-src-control.pod
3674 msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
3675 msgstr "B<Source:> I<Quellpaketname> (verpflichtend)"
3677 # FIXME debian/changelog → I<debian/changelog>
3678 #. type: textblock
3679 #: deb-src-control.pod
3680 msgid ""
3681 "The value of this field is the name of the source package, and should match "
3682 "the name of the source package in the debian/changelog file. A package name "
3683 "must consist only of lowercase letters (a-z), digits (0-9), plus (+) and "
3684 "minus (-) signs, and periods (.). Package names must be at least two "
3685 "characters long and must start with a lowercase alphanumeric character (a-"
3686 "z0-9)."
3687 msgstr ""
3688 "Der Wert dieses Feldes ist der Name des Quellpakets und sollte mit dem Namen "
3689 "des Quellpakets in der Datei I<debian/changelog> übereinstimmen. Ein "
3690 "Paketname darf nur aus Kleinbuchstaben (a-z), Ziffern (0-9), Plus- (+) und "
3691 "Minuszeichen (-) und Satzpunkten (.) bestehen. Paketnamen müssen mindestens "
3692 "zwei Zeichen lang sein und mit einem klein geschriebenen alphanumerischen "
3693 "Zeichen (a-z0-9) beginnen."
3695 #. type: textblock
3696 #: deb-src-control.pod
3697 msgid ""
3698 "Should be in the format «Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>», and "
3699 "references the person who currently maintains the package, as opposed to the "
3700 "author of the software or the original packager."
3701 msgstr ""
3702 "Sollte in dem Format „Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>“ sein und "
3703 "verweist auf die Person, die derzeit das Paket betreut, im Gegensatz zum "
3704 "Autor der Software, die paketiert wurde, oder dem ursprünglichen Paketierer."
3706 #. type: =item
3707 #: deb-src-control.pod
3708 msgid "B<Uploaders:> I<fullname-email>"
3709 msgstr "B<Uploaders:> I<Vollständiger-Name-und-E-Mail>"
3711 #. type: textblock
3712 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3713 msgid ""
3714 "Lists all the names and email addresses of co-maintainers of the package, in "
3715 "the same format as the B<Maintainer> field.  Multiple co-maintainers should "
3716 "be separated by a comma."
3717 msgstr ""
3718 "Listet die Namen und E-Mail-Adressen der Ko-Betreuer des Pakets auf, im "
3719 "gleichen Format wie das Feld B<Maintainer>. Mehrere Ko-Betreuer sollten "
3720 "durch Kommata getrennt werden."
3722 #. type: =item
3723 #: deb-src-control.pod
3724 msgid "B<Standards-Version:> I<version-string>"
3725 msgstr "B<Standards-Version:>  I<Versionszeichenkette>"
3727 #. type: textblock
3728 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3729 msgid ""
3730 "This documents the most recent version of the distribution policy standards "
3731 "this package complies with."
3732 msgstr ""
3733 "Dies dokumentiert die neuste Version der Standards der Distribution, an die "
3734 "sich das Paket hält."
3736 #. type: =item
3737 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3738 msgid "B<Description> I<short-description>"
3739 msgstr "B<Description> I<Kurzbeschreibung>"
3741 #. type: textblock
3742 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3743 msgid ""
3744 "The format for the source package description is a short brief summary on "
3745 "the first line (after the B<Description> field).  The following lines should "
3746 "be used as a longer, more detailed description.  Each line of the long "
3747 "description must be preceded by a space, and blank lines in the long "
3748 "description must contain a single ‘B<.>’ following the preceding space."
3749 msgstr ""
3750 "Das Format der Quellpaketbeschreibung ist eine kurze knappe Zusammenfassung "
3751 "auf der ersten Zeile (nach dem Feld B<Description>). Die folgenden Zeilen "
3752 "sollten als längere, detailliertere Beschreibung verwendet werden. Jede "
3753 "Zeile der Langbeschreibung muss von einem Leerzeichen begonnen werden, und "
3754 "Leerzeilen in der Langbeschreibung müssen einen einzelnen ‚B<.>’ hinter dem "
3755 "einleitenden Leerzeichen enthalten."
3757 #. type: textblock
3758 #: deb-src-control.pod
3759 msgid "The upstream project home page URL."
3760 msgstr "Die URL des Original- (Upstream-)Projekts."
3762 #. type: textblock
3763 #: deb-src-control.pod
3764 msgid ""
3765 "The I<url> of the bug tracking system for this package. The current used "
3766 "format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian."
3767 "org>. This field is usually not needed."
3768 msgstr ""
3769 "Die I<URL> der Fehlerdatenbank für dieses Paket. Das derzeit verwendete "
3770 "Format ist I<BTS-Art>B<://>I<BTS-Adresse> wie in B<debbugs://bugs.debian."
3771 "org>. Dieses Feld wird normalerweise nicht benötigt."
3773 #. type: =item
3774 #: deb-src-control.pod
3775 msgid "B<Rules-Requires-Root:> B<no>|B<binary-targets>|I<impl-keywords>"
3776 msgstr "B<Rules-Requires-Root:> B<no>|B<binary-targets>|I<impl-keywords>"
3778 #. type: textblock
3779 #: deb-src-control.pod
3780 msgid ""
3781 "This field is used to indicate whether the B<debian/rules> file requires "
3782 "(fake)root privileges to run some of its targets, and if so when."
3783 msgstr ""
3784 "Dieses Feld wird verwandt, um anzuzeigen, ob die Datei B<debian/rules> "
3785 "(fake)root-Priviliegien benötigt, um einige ihrer Ziele auszuführen, und "
3786 "falls ja, wann."
3788 #. type: textblock
3789 #: deb-src-control.pod
3790 msgid "The binary targets will not require (fake)root at all."
3791 msgstr "Die Binärziele werden überhaupt kein (fake)root benötigen."
3793 #. type: =item
3794 #: deb-src-control.pod
3795 msgid "B<binary-targets>"
3796 msgstr "B<binary-targets>"
3798 #. type: textblock
3799 #: deb-src-control.pod
3800 msgid ""
3801 "The binary targets must always be run under (fake)root.  This value is the "
3802 "default when the field is omitted; adding the field with an explicit "
3803 "B<binary-targets> while not strictly needed, marks it as having been "
3804 "analyzed for this requirement."
3805 msgstr ""
3806 "Die Binärziele müssen immer unter (fake)root ausgeführt werden. Dieser Wert "
3807 "ist die Vorgabe, wenn die Datei fehlt. Die Aufnahme dieses Feldes mit einem "
3808 "expliziten B<binary-targets> ist zwar streng genommen nicht notwendig, "
3809 "markiert aber, dass es darauf untersucht wurde."
3811 #. type: =item
3812 #: deb-src-control.pod
3813 msgid "I<impl-keywords>"
3814 msgstr "I<Impl-Schlüsselwörter>"
3816 #. type: textblock
3817 #: deb-src-control.pod
3818 msgid ""
3819 "This is a space-separated list of keywords which define when (fake)root is "
3820 "required."
3821 msgstr ""
3822 "Dies ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste von Schlüsselwörtern, die "
3823 "festlegen, wann (fake)root benötigt wird."
3825 #. type: textblock
3826 #: deb-src-control.pod
3827 msgid ""
3828 "Keywords consist of I<namespace>/I<cases>.  The I<namespace> part cannot "
3829 "contain \"/\" or whitespace.  The I<cases> part cannot contain whitespace.  "
3830 "Furthermore, both parts must consist entirely of printable ASCII characters."
3831 msgstr ""
3832 "Schlüsselwörter bestehen aus I<Namensraum>/I<Fälle>. Der Teil I<Namensraum> "
3833 "kann kein „/“ oder Leerraum enthalten. Der Teil I<Fälle> kann kein Leerraum "
3834 "enthalten. Desweiteren müssen beide Teile ausschließlich aus darstellbaren "
3835 "ASCII-Zeichen bestehen."
3837 #. type: textblock
3838 #: deb-src-control.pod
3839 msgid ""
3840 "Each tool/package will define a namespace named after itself and provide a "
3841 "number of cases where (fake)root is required.  (See \"Implementation "
3842 "provided keywords\" in I<rootless-builds.txt>)."
3843 msgstr ""
3844 "Jedes Werkzeug/Paket wird einen Namensraum nach sich selbst definieren und "
3845 "eine Reihe von Fällen bereitstellen, in denen (fake)root benötigt wird "
3846 "(siehe „Implementation provided keywords“ in I<rootless-builds.txt>)."
3848 #. type: textblock
3849 #: deb-src-control.pod
3850 msgid ""
3851 "When the field is set to one of the I<impl-keywords>, the builder will "
3852 "expose an interface that is used to run a command under (fake)root.  (See "
3853 "\"Gain Root API\" in I<rootless-builds.txt>.)"
3854 msgstr ""
3855 "Wenn das Feld auf eines der I<Impl-Schlüsselwörter> gesetzt wird, wird das "
3856 "Bauprogramm eine Schnittstelle bereitstellen, die zur Ausführung unter "
3857 "(fake)root verwandt wird (siehe „Gain Root API“ in I<rootless-builds.txt>)."
3859 #. type: =item
3860 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3861 msgid "B<Testsuite:> I<name-list>"
3862 msgstr "B<Testsuite:> I<Namenliste>"
3864 #. type: =item
3865 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3866 msgid "B<Testsuite-Triggers:> I<package-list>"
3867 msgstr "B<Testsuite-Triggers:> I<Paketliste>"
3869 #. type: textblock
3870 #: deb-src-control.pod
3871 msgid ""
3872 "These fields are described in the B<dsc>(5)  manual page, as they are "
3873 "generated from information inferred from B<debian/tests/control> or copied "
3874 "literally to the source control file."
3875 msgstr ""
3876 "Diese Felder sind in der Handbuchseite B<dsc>(5) beschrieben, da sie aus "
3877 "Informationen, die aus B<debian/tests/control> abgeleitet sind, erstellt "
3878 "oder wörtlich in die B<control>-Datei der Quellen kopiert werden."
3880 #. type: =item
3881 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3882 msgid "B<Vcs-Arch:> I<url>"
3883 msgstr "B<Vcs-Arch*:> I<URL>"
3885 #. type: =item
3886 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3887 msgid "B<Vcs-Bzr:> I<url>"
3888 msgstr "B<Vcs-Bzr:> I<URL>"
3890 #. type: =item
3891 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3892 msgid "B<Vcs-Cvs:> I<url>"
3893 msgstr "B<Vcs-Cvs:> I<URL>"
3895 #. type: =item
3896 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3897 msgid "B<Vcs-Darcs:> I<url>"
3898 msgstr "B<Vcs-Darcs:> I<URL>"
3900 #. type: =item
3901 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3902 msgid "B<Vcs-Git:> I<url>"
3903 msgstr "B<Vcs-Git:> I<URL>"
3905 #. type: =item
3906 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3907 msgid "B<Vcs-Hg:> I<url>"
3908 msgstr "B<Vcs-Hg:> I<URL>"
3910 #. type: =item
3911 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3912 msgid "B<Vcs-Mtn:> I<url>"
3913 msgstr "B<Vcs-Mtn:> I<URL>"
3915 #. type: =item
3916 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3917 msgid "B<Vcs-Svn:> I<url>"
3918 msgstr "B<Vcs-Svn:> I<URL>"
3920 #. type: textblock
3921 #: deb-src-control.pod
3922 msgid ""
3923 "The I<url> of the Version Control System repository used to maintain this "
3924 "package. Currently supported are B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>, B<Darcs>, "
3925 "B<Git>, B<Hg> (Mercurial), B<Mtn> (Monotone) and B<Svn> (Subversion). "
3926 "Usually this field points to the latest version of the package, such as the "
3927 "main branch or the trunk."
3928 msgstr ""
3929 "Die I<URL> des Versionskontrollsystem-Depots, das für die Betreuung des "
3930 "Pakets verwandt wird. Derzeit werden B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>, "
3931 "B<Darcs>, B<Git>, B<Hg> (Mercurial), B<Mtn> (Monotone) und B<Svn> "
3932 "(Subversion) unterstützt. Normalerweise zeigt dieses Feld auf die neuste "
3933 "Version des Pakets, wie den Hauptzweig oder den Trunk."
3935 #. type: =item
3936 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3937 msgid "B<Vcs-Browser:> I<url>"
3938 msgstr "B<Vcs-Browser:> I<URL>"
3940 #. type: textblock
3941 #: deb-src-control.pod
3942 msgid ""
3943 "The I<url> of a webinterface to browse the Version Control System repository."
3944 msgstr ""
3945 "Die I<URL> der Webschnittstelle, um das Versionskontrollsystem-Depot "
3946 "anzuschauen."
3948 #. type: textblock
3949 #: deb-src-control.pod
3950 msgid ""
3951 "The name of the distribution this package is originating from. This field is "
3952 "usually not needed."
3953 msgstr ""
3954 "Der Name der Distribution, aus der dieses Paket ursprünglich stammt. Dieses "
3955 "Feld wird normalerweise nicht benötigt."
3957 #. type: =item
3958 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3959 msgid "B<Build-Depends:> I<package-list>"
3960 msgstr "B<Build-Depends:> I<Paketliste>"
3962 #. type: textblock
3963 #: deb-src-control.pod
3964 msgid ""
3965 "A list of packages that need to be installed and configured to be able to "
3966 "build from source package.  These dependencies need to be satisfied when "
3967 "building binary architecture dependent or independent packages and source "
3968 "packages.  Including a dependency in this field does not have the exact same "
3969 "effect as including it in both B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Depends-"
3970 "Indep>, because the dependency also needs to be satisfied when building the "
3971 "source package."
3972 msgstr ""
3973 "Eine Liste der Pakete, die installiert und konfiguriert sein müssen, um das "
3974 "Paket aus den Quellen zu bauen. Diese Abhängigkeiten müssen erfüllt wein, "
3975 "wenn binäre architekturabhängige und unabhängige und Quellpakete gebaut "
3976 "werden. Die Aufnahme einer Abhängigkeit in diese Liste hat nicht den "
3977 "gleichen Effekt wie die Aufnahme in B<Build-Depends-Arch> und B<Build-"
3978 "Depends-Indep>, da die Abhängigkeit auch beim Bau des Quellpaketes erfüllt "
3979 "sein muss."
3981 #. type: =item
3982 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3983 msgid "B<Build-Depends-Arch:> I<package-list>"
3984 msgstr "B<Build-Depends-Arch:> I<Paketliste>"
3986 #. type: textblock
3987 #: deb-src-control.pod
3988 msgid ""
3989 "Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the "
3990 "architecture dependent packages. The B<Build-Depends> are also installed in "
3991 "this case. This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to build with "
3992 "older dpkg versions, B<Build-Depends> should be used instead."
3993 msgstr ""
3994 "Identisch zu B<Build-Depends>, wird aber nur zum Bau der "
3995 "architekturabhängigen Pakete benötigt. In diesem Fall sind die B<Build-"
3996 "Depends> auch installiert. Dieses Feld wurde seit Dpkg 1.16.4 unterstützt; "
3997 "um mit älteren Dpkg-Versionen zu bauen, sollte stattdessen B<Build-Depends> "
3998 "verwandt werden."
4000 #. type: =item
4001 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4002 msgid "B<Build-Depends-Indep:> I<package-list>"
4003 msgstr "B<Build-Depends-Indep:> I<Paketliste>"
4005 #. type: textblock
4006 #: deb-src-control.pod
4007 msgid ""
4008 "Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the "
4009 "architecture independent packages. The B<Build-Depends> are also installed "
4010 "in this case."
4011 msgstr ""
4012 "Identisch zu B<Build-Depends>, wird aber nur zum Bau der "
4013 "architekturunabhängigen Pakete benötigt. In diesem Fall sind die B<Build-"
4014 "Depends> auch installiert."
4016 #. type: =item
4017 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4018 msgid "B<Build-Conflicts:> I<package-list>"
4019 msgstr "B<Build-Conflicts:> I<Paketliste>"
4021 #. type: textblock
4022 #: deb-src-control.pod
4023 msgid ""
4024 "A list of packages that should not be installed when the package is built, "
4025 "for example because they interfere with the build system used.  Including a "
4026 "dependency in this list has the same effect as including it in both B<Build-"
4027 "Conflicts-Arch> and B<Build-Conflicts-Indep>, with the additional effect of "
4028 "being used for source-only builds."
4029 msgstr ""
4030 "Eine Liste von Paketen, die beim Bau des Pakets nicht installiert sein "
4031 "sollten, beispielsweise da sie mit dem verwandten Bausystem in Konflikt "
4032 "geraten. Die Aufnahme einer Abhängigkeit in diese Liste hat den gleichen "
4033 "Effekt wie die Aufnahme in B<Build-Conflicts-Arch> und B<Build-Conflicts-"
4034 "Indep> mit dem zusätzlichen Effekt, dass es für reine Quellen-Bauten "
4035 "verwandt wird."
4037 #. type: =item
4038 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4039 msgid "B<Build-Conflicts-Arch:> I<package-list>"
4040 msgstr "B<Build-Conflicts-Arch:> I<Paketliste>"
4042 #. type: textblock
4043 #: deb-src-control.pod
4044 msgid ""
4045 "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
4046 "dependent packages. This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to "
4047 "build with older dpkg versions, B<Build-Conflicts> should be used instead."
4048 msgstr ""
4049 "Identisch zu B<Build-Conflicts>, aber nur beim Bau der architekturabhängigen "
4050 "Pakete. Dieses Feld wird seit Dpkg 1.16.4 unterstützt; um mit älteren Dpkg-"
4051 "Versionen zu bauen, sollte stattdessen B<Build-Conflicts> verwandt werden."
4053 #. type: =item
4054 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4055 msgid "B<Build-Conflicts-Indep:> I<package-list>"
4056 msgstr "B<Build-Conflicts-Indep:> I<Paketliste>"
4058 #. type: textblock
4059 #: deb-src-control.pod
4060 msgid ""
4061 "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
4062 "independent packages."
4063 msgstr ""
4064 "Identisch zu B<Build-Conflicts>, wird aber nur zum Bau der "
4065 "architekturunabhängigen Pakete benötigt."
4067 #. type: textblock
4068 #: deb-src-control.pod
4069 msgid ""
4070 "The syntax of the B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> and B<Build-"
4071 "Depends-Indep> fields is a list of groups of alternative packages.  Each "
4072 "group is a list of packages separated by vertical bar (or “pipe”)  symbols, "
4073 "‘B<|>’.  The groups are separated by commas ‘B<,>’, and can end with a "
4074 "trailing comma that will be eliminated when generating the fields for B<deb-"
4075 "control>(5) (since dpkg 1.10.14).  Commas are to be read as “AND”, and pipes "
4076 "as “OR”, with pipes binding more tightly.  Each package name is optionally "
4077 "followed by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, "
4078 "optionally followed by a version number specification in parentheses ‘B<(>’ "
4079 "and ‘B<)>’, an architecture specification in square brackets ‘B<[>’ and "
4080 "‘B<]>’, and a restriction formula consisting of one or more lists of profile "
4081 "names in angle brackets ‘B<E<lt>>’ and ‘B<E<gt>>’."
4082 msgstr ""
4083 "Die Syntax der Felder B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> und B<Build-"
4084 "Depends-Indep> ist eine Liste von Gruppen von alternativen Paketen. Jede "
4085 "Gruppe ist eine Liste von durch vertikale Striche (oder „Pipe“-Symbole) ‚B<|"
4086 ">’ getrennten Paketen. Die Gruppen werden durch Kommata ‚B<,>’ getrennt. Sie "
4087 "können mit einem abschließenden Komma enden, das beim Erstellen der Felder "
4088 "für B<deb-control>(5) entfernt wird (seit Dpkg 1.10.14). Kommata müssen als "
4089 "„UND“, vertikale Striche als „ODER“ gelesen werden, wobei die vertikalen "
4090 "Striche stärker binden. Jedem Paketnamen folgt optional eine "
4091 "Architekturspezifikation, die nach einem Doppelpunkt ‚B<:>’ angehängt wird, "
4092 "optional gefolgt von einer Versionsnummer-Spezifikation in Klammern ‚B<(>’ "
4093 "und ‚B<)>’, einer Architekturspezifikation in eckigen Klammern ‚B<[>’ und "
4094 "‚B<]>’ und einer Einschränkungsformel, die aus einer oder mehr Listen von "
4095 "Profilnamen in spitzen Klammern ‚B<E<lt>>’ und ‚B<E<gt>>’ besteht."
4097 #. type: textblock
4098 #: deb-src-control.pod
4099 msgid ""
4100 "The syntax of the B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> and B<Build-"
4101 "Conflicts-Indep> fields is a list of comma-separated package names, where "
4102 "the comma is read as an “AND”, and where the list can end with a trailing "
4103 "comma that will be eliminated when generating the fields for B<deb-"
4104 "control>(5)  (since dpkg 1.10.14).  Specifying alternative packages using a "
4105 "“pipe” is not supported.  Each package name is optionally followed by a "
4106 "version number specification in parentheses, an architecture specification "
4107 "in square brackets, and a restriction formula consisting of one or more "
4108 "lists of profile names in angle brackets."
4109 msgstr ""
4110 "Syntaxtisch werden die Felder B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> "
4111 "und B<Build-Conflicts-Indep> durch eine Kommata-getrennte Liste von "
4112 "Paketnamen dargestellt, wobei das Komma als „UND“ verstanden wird. Die Liste "
4113 "kann mit einem abschließenden Komma enden, das beim Erstellen der Felder für "
4114 "B<deb-control>(5) entfernt wird (seit Dpkg 1.10.14). Die Angabe alternativer "
4115 "Pakete mit dem „Pipe“-Symbol wird nicht unterstützt. Jedem Paketnamen folgt "
4116 "optional eine Versionsnummerangabe in Klammern, eine "
4117 "Architekturspezifikation in eckigen Klammern und einer Einschränkungsformel, "
4118 "die aus einer oder mehr Listen von Profilnamen in spitzen Klammern besteht."
4120 #. type: textblock
4121 #: deb-src-control.pod
4122 msgid ""
4123 "An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since "
4124 "dpkg 1.16.5), B<any> (since dpkg 1.16.2) or B<native> (since dpkg 1.16.5).  "
4125 "If omitted, the default for B<Build-Depends> fields is the current host "
4126 "architecture, the default for B<Build-Conflicts> fields is B<any>.  A real "
4127 "Debian architecture name will match exactly that architecture for that "
4128 "package name, B<any> will match any architecture for that package name if "
4129 "the package is marked with B<Multi-Arch: allowed>, and B<native> will match "
4130 "the current build architecture if the package is not marked with B<Multi-"
4131 "Arch: foreign>."
4132 msgstr ""
4133 "Eine Architekturspezifikation kann ein echter Debian-Architekturname sein "
4134 "(seit Dpkg 1.16.5), B<any> (seit Dpkg 1.16.2) oder B<native> (seit Dpkg "
4135 "1.16.5). Falls er fehlt, ist die Vorgabe für das Feld B<Build-Depends> die "
4136 "aktuelle Host-Architektur, die Vorgabe für das Feld B<Build-Conflicts> ist "
4137 "B<any>. Jeder echte Debian-Architekturname passt genau auf diese Architektur "
4138 "für diesen Paketnamen, B<any> passt auf jede Architektur für diesen "
4139 "Paketnamen, falls das Paket mit B<Multi-Arch: allowed> markiert ist, und "
4140 "B<native> passt auf die aktuelle Bau-Architektur, falls das Paket nicht mit "
4141 "B<Multi-Arch: foreign> markiert ist."
4143 #. type: textblock
4144 #: deb-src-control.pod
4145 msgid ""
4146 "An architecture specification consists of one or more architecture names, "
4147 "separated by whitespace. Exclamation marks may be prepended to each of the "
4148 "names, meaning “NOT”."
4149 msgstr ""
4150 "Eine Architekturspezifikation besteht aus einer oder mehreren durch "
4151 "Leerraumzeichen getrennten Architekturnamen. Jedem Namen darf ein "
4152 "Ausrufezeichen vorangestellt werden, das „NICHT“ bedeutet."
4154 #. type: textblock
4155 #: deb-src-control.pod
4156 msgid ""
4157 "A restriction formula consists of one or more restriction lists, separated "
4158 "by whitespace. Each restriction list is enclosed in angle brackets. Items in "
4159 "the restriction list are build profile names, separated by whitespace and "
4160 "can be prefixed with an exclamation mark, meaning “NOT”.  A restriction "
4161 "formula represents a disjunctive normal form expression."
4162 msgstr ""
4163 "Eine Einschränkungsformel besteht aus einer oder mehrerer durch Leerraum "
4164 "getrennten Einschränkungslisten. Jede Einschränkungsliste wird in spitze "
4165 "Klammern eingeschlossen. Einträge in den Einschränkungslisten sind "
4166 "Bauprofilnamen, getrennt durch Leerraum. Diesen Listen kann ein "
4167 "Ausrufezeichen vorangestellt werden, das „NICHT“ bedeutet. Eine "
4168 "Einschränkungsformel stellt einen Ausdruck in einer disjunkten Normalform "
4169 "dar."
4171 #. type: textblock
4172 #: deb-src-control.pod
4173 msgid ""
4174 "Note that dependencies on packages in the B<build-essential> set can be "
4175 "omitted and that declaring build conflicts against them is impossible. A "
4176 "list of these packages is in the build-essential package."
4177 msgstr ""
4178 "Beachten Sie, dass die Abhängigkeiten von Paketen aus der Menge der B<build-"
4179 "essential> entfallen kann und die Angabe von Baukonflikten gegen sie nicht "
4180 "möglich ist. Eine Liste dieser Pakete befindet sich im Paket build-essential."
4182 #. type: =head1
4183 #: deb-src-control.pod
4184 msgid "BINARY FIELDS"
4185 msgstr "BINÄRPAKET-FELDER"
4187 #. type: textblock
4188 #: deb-src-control.pod
4189 msgid ""
4190 "Note that the B<Priority>, B<Section> and B<Homepage> fields can also be in "
4191 "a binary stanza to override the global value from the source package."
4192 msgstr ""
4193 "Beachten Sie, dass die Felder B<Priority>, B<Section> und B<Homepage> sich "
4194 "auch im Binärprogrammabsatz befinden können, um die globalen Werte des "
4195 "Quellpakets zu überschreiben."
4197 #. type: =item
4198 #: deb-src-control.pod
4199 msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
4200 msgstr "B<Package:> I<Binärpaketname> (verpflichtend)"
4202 #. type: textblock
4203 #: deb-src-control.pod
4204 msgid ""
4205 "This field is used to name the binary package name. The same restrictions as "
4206 "to a source package name apply."
4207 msgstr ""
4208 "Dieses Feld wird zur Angabe des Binärpaketnamens verwandt. Es gelten die "
4209 "gleichen Einschränkungen wie beim Quellpaketnamen."
4211 #. type: =item
4212 #: deb-src-control.pod
4213 msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
4214 msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (verpflichtend)"
4216 #. type: textblock
4217 #: deb-src-control.pod
4218 msgid ""
4219 "The architecture specifies on which type of hardware this package runs. For "
4220 "packages that run on all architectures, use the B<any> value. For packages "
4221 "that are architecture independent, such as shell and Perl scripts or "
4222 "documentation, use the B<all> value. To restrict the packages to a certain "
4223 "set of architectures, specify the architecture names, separated by a space. "
4224 "It's also possible to put architecture wildcards in that list (see B<dpkg-"
4225 "architecture>(1)  for more information about them)."
4226 msgstr ""
4227 "Die Architektur gibt an, auf welcher Art von Hardware dieses Paket läuft. "
4228 "Bei Paketen, die auf allen Architekturen laufen, verwenden Sie den Wert "
4229 "B<any>. Für Pakete, die architekturunabhängig sind, wie Shell- und Perl-"
4230 "Skripte oder Dokumentation, verwenden Sie den Wert B<all>. Um das Paket für "
4231 "einen bestimmten Satz von Architekturen zu begrenzen, geben Sie die durch "
4232 "Leerzeichen getrennten Namen der Architekturen an. Es ist auch möglich, "
4233 "Platzhalter für Architekturen in dieser Liste anzugeben (lesen Sie B<dpkg-"
4234 "architecture>(1) für weitere Informationen dazu)."
4236 #. type: =item
4237 #: deb-src-control.pod
4238 msgid "B<Build-Profiles:> I<restriction-formula>"
4239 msgstr "B<Build-Profiles:> I<Einschränkungsformel>"
4241 #. type: textblock
4242 #: deb-src-control.pod
4243 msgid ""
4244 "This field specifies the conditions for which this binary package does or "
4245 "does not build.  To express that condition, the same restriction formula "
4246 "syntax from the B<Build-Depends> field is used (including the angle "
4247 "brackets)."
4248 msgstr ""
4249 "Dieses Feld legt die Bedingungen fest, zu denen dieses Binärpaket (nicht) "
4250 "baut. Um diese Bedingung auszudrücken, wird die Einschränkungsformelsyntax "
4251 "aus dem Feld B<Build-Depends> verwandt (einschließlich der spitzen Klammern)."
4253 #. type: textblock
4254 #: deb-src-control.pod
4255 msgid ""
4256 "If a binary package stanza does not contain this field, then it implicitly "
4257 "means that it builds with all build profiles (including none at all)."
4258 msgstr ""
4259 "Falls der Absatz eines binären Pakets dieses Feld nicht enthält, dann "
4260 "bedeutet dies implizit, dass es mit allen Bauprofilen (darunter auch keinem) "
4261 "baut."
4263 #. type: textblock
4264 #: deb-src-control.pod
4265 msgid ""
4266 "In other words, if a binary package stanza is annotated with a non-empty "
4267 "B<Build-Profiles> field, then this binary package is generated if and only "
4268 "if the condition expressed by the conjunctive normal form expression "
4269 "evaluates to true."
4270 msgstr ""
4271 "Mit anderen Worten: Falls der Absatz eines Binärpaketes mit einem nicht "
4272 "leeren Feld B<Build-Profiles> kommentiert wird, dann wird dieses Binärpaket "
4273 "erstellt, falls und nur falls der Ausdruck in konjunktiver Normalform sich "
4274 "auf „wahr“ berechnet."
4276 #. type: =item
4277 #: deb-src-control.pod
4278 msgid "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>"
4279 msgstr "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>"
4281 #. type: textblock
4282 #: deb-src-control.pod
4283 msgid ""
4284 "These fields are described in the B<deb-control>(5)  manual page, as they "
4285 "are copied literally to the control file of the binary package."
4286 msgstr ""
4287 "Diese Felder sind in der Handbuchseite B<deb-control>(5) beschrieben, da sie "
4288 "wörtlich in die B<control>-Datei des Binärpakets kopiert werden."
4290 #. type: textblock
4291 #: deb-src-control.pod
4292 msgid ""
4293 "These fields declare relationships between packages. They are discussed in "
4294 "the B<deb-control>(5)  manpage.  When these fields are found in I<debian/"
4295 "control> they can also end with a trailing comma (since dpkg 1.10.14), have "
4296 "architecture specifications and restriction formulas which will all get "
4297 "reduced when generating the fields for B<deb-control>(5)."
4298 msgstr ""
4299 "Diese Felder geben Beziehungen zwischen Paketen an. Sie werden in der "
4300 "Handbuchseite B<deb-control>(5) erläutert. In I<debian/control> können diese "
4301 "Felder auch mit einem abschließenden Komma enden (seit Dpkg 1.10.14), "
4302 "Architekturspezifikations- und -einschränkungsformeln enthalten, die alle "
4303 "beim Erstellen von B<deb-control>(5) reduziert werden."
4305 #. type: textblock
4306 #: deb-src-control.pod
4307 msgid ""
4308 "These fields are used by the debian-installer in B<udeb>s and are usually "
4309 "not needed.  For more details about them, see L<https://salsa.debian.org/"
4310 "installer-team/debian-installer/-/raw/master/doc/devel/modules.txt>."
4311 msgstr ""
4312 "Diese Felder werden im Debian-Installer in B<udeb>s verwandt und werden "
4313 "normalerweise nicht benötigt. Für weitere Informationen über sie, siehe "
4314 "L<https://salsa.debian.org/installer-team/debian-installer/-/raw/master/doc/"
4315 "devel/modules.txt>."
4317 #. type: =head1
4318 #: deb-src-control.pod
4319 msgid "USER-DEFINED FIELDS"
4320 msgstr "BENUTZERDEFINIERTE FELDER"
4322 #. type: textblock
4323 #: deb-src-control.pod
4324 msgid ""
4325 "It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. The "
4326 "tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied over to "
4327 "the output files, such as the binary packages, you need to use a custom "
4328 "naming scheme: the fields should start with an B<X>, followed by zero or "
4329 "more of the letters B<SBC> and a hyphen."
4330 msgstr ""
4331 "Es ist erlaubt, zusätzliche benutzerdefinierte Felder zu der Steuerdatei "
4332 "hinzuzufügen. Die Werkzeuge werden diese Felder ignorieren. Falls Sie "
4333 "möchten, dass diese Felder in die Ausgabedateien, wie das Binärpaket, "
4334 "rüberkopiert werden sollen, müssen Sie ein angepasstes Namensschema "
4335 "verwenden: Die Felder sollten mit einem B<X>, gefolgt von Null oder mehreren "
4336 "Buchstaben aus B<SBC> und einem Bindestrich, beginnen."
4338 #. type: =item
4339 #: deb-src-control.pod
4340 msgid "B<S>"
4341 msgstr "B<S>"
4343 #. type: textblock
4344 #: deb-src-control.pod
4345 msgid ""
4346 "The field will appear in the source package control file, see B<dsc>(5)."
4347 msgstr ""
4348 "Das Feld wird in der Steuerdatei des Quellpakets auftauchen, siehe B<dsc>(5)."
4350 #. type: =item
4351 #: deb-src-control.pod
4352 msgid "B<B>"
4353 msgstr "B<B>"
4355 #. type: textblock
4356 #: deb-src-control.pod
4357 msgid ""
4358 "The field will appear in the control file in the binary package, see B<deb-"
4359 "control>(5)."
4360 msgstr ""
4361 "Das Feld wird in der Steuerdatei des Binärpakets auftauchen, siehe B<deb-"
4362 "control>(5)."
4364 #. type: =item
4365 #: deb-src-control.pod
4366 msgid "B<C>"
4367 msgstr "B<C>"
4369 #. type: textblock
4370 #: deb-src-control.pod
4371 msgid ""
4372 "The field will appear in the upload control (.changes) file, see B<deb-"
4373 "changes>(5)."
4374 msgstr ""
4375 "Das Feld wird in der Steuerdatei des Uploads (.changes) auftauchen, siehe "
4376 "B<deb-changes>(5)."
4378 #. type: textblock
4379 #: deb-src-control.pod
4380 msgid ""
4381 "Note that the B<X>[B<SBC>]B<-> prefixes are stripped when the fields are "
4382 "copied over to the output files. A field B<XC-Approved-By> will appear as "
4383 "B<Approved-By> in the changes file and will not appear in the binary or "
4384 "source package control files."
4385 msgstr ""
4386 "Beachten Sie, dass die Präfixe B<X>[B<SBC>]B<-> abgeschnitten werden, wenn "
4387 "die Felder in die Ausgabedateien rüberkopiert werden. Ein Feld B<XC-Approved-"
4388 "By> wird als B<Approved-By> in der .changes-Datei und nicht in der "
4389 "Steuerdatei des Binär- und Quellpakets auftauchen."
4391 #. type: textblock
4392 #: deb-src-control.pod
4393 msgid ""
4394 "Take into account that these user-defined fields will be using the global "
4395 "namespace, which might at some point in the future collide with officially "
4396 "recognized fields. To avoid such potential situation you can prefix those "
4397 "fields with B<Private->, such as B<XB-Private-New-Field>."
4398 msgstr ""
4399 "Beachten Sie, dass diese benutzerdefinierten Felder den globalen Namensraum "
4400 "nutzen werden und somit in der Zukunft mit offiziell erkannten Feldern "
4401 "kollidieren könnten. Um solche möglichen Situationen zu vermeiden, können "
4402 "Sie den Feldern B<Private->, wie in B<XB-Private-Neues-Feld>, voranstellen."
4404 #. type: verbatim
4405 #: deb-src-control.pod
4406 #, no-wrap
4407 msgid ""
4408 " # Comment\n"
4409 " Source: dpkg\n"
4410 " Section: admin\n"
4411 " Priority: required\n"
4412 " Maintainer: Dpkg Developers <debian-dpkg@lists.debian.org>\n"
4413 " # this field is copied to the binary and source packages\n"
4414 " XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
4415 " Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
4416 " Vcs-Browser: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
4417 " Vcs-Git: https://git.dpkg.org/git/dpkg/dpkg.git\n"
4418 " Standards-Version: 3.7.3\n"
4419 " Build-Depends: pkg-config, debhelper (>= 4.1.81),\n"
4420 "  libselinux1-dev (>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
4421 "\n"
4422 msgstr ""
4423 " # Kommentar\n"
4424 " Source: dpkg\n"
4425 " Section: admin\n"
4426 " Priority: required\n"
4427 " Maintainer: Dpkg Developers <debian-dpkg@lists.debian.org>\n"
4428 " # dieses Feld wird in das Binär- und Quellpaket kopiert\n"
4429 " XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
4430 " Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
4431 " Vcs-Browser: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
4432 " Vcs-Git: https://git.dpkg.org/git/dpkg/dpkg.git\n"
4433 " Standards-Version: 3.7.3\n"
4434 " Build-Depends: pkg-config, debhelper (>= 4.1.81),\n"
4435 "  libselinux1-dev (>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
4436 "\n"
4438 #. type: verbatim
4439 #: deb-src-control.pod
4440 #, no-wrap
4441 msgid ""
4442 " Package: dpkg-dev\n"
4443 " Section: utils\n"
4444 " Priority: optional\n"
4445 " Architecture: all\n"
4446 " # this is a custom field in the binary package\n"
4447 " XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>\n"
4448 " Depends: dpkg (>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (>= 2.4.2-2),\n"
4449 "  bzip2, lzma, patch (>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n"
4450 " Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n"
4451 " Suggests: gnupg, debian-keyring\n"
4452 " Conflicts: dpkg-cross (<< 2.0.0), devscripts (<< 2.10.26)\n"
4453 " Replaces: manpages-pl (<= 20051117-1)\n"
4454 " Description: Debian package development tools\n"
4455 "  This package provides the development tools (including dpkg-source)\n"
4456 "  required to unpack, build and upload Debian source packages.\n"
4457 "  .\n"
4458 "  Most Debian source packages will require additional tools to build;\n"
4459 "  for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n"
4460 "\n"
4461 msgstr ""
4462 " Package: dpkg-dev\n"
4463 " Section: utils\n"
4464 " Priority: optional\n"
4465 " Architecture: all\n"
4466 " # dies ist ein spezielles Feld im Binärpaket\n"
4467 " XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>\n"
4468 " Depends: dpkg (>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (>= 2.4.2-2),\n"
4469 "  bzip2, lzma, patch (>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n"
4470 " Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n"
4471 " Suggests: gnupg, debian-keyring\n"
4472 " Conflicts: dpkg-cross (<< 2.0.0), devscripts (<< 2.10.26)\n"
4473 " Replaces: manpages-pl (<= 20051117-1)\n"
4474 " Description: Debian package development tools\n"
4475 "  This package provides the development tools (including dpkg-source)\n"
4476 "  required to unpack, build and upload Debian source packages.\n"
4477 "  .\n"
4478 "  Most Debian source packages will require additional tools to build;\n"
4479 "  for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n"
4480 "\n"
4482 #. type: textblock
4483 #: deb-src-control.pod
4484 msgid ""
4485 "I<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L<deb822(5)>, B<deb-control>(5), "
4486 "B<deb-version>(7), B<dpkg-source>(1)"
4487 msgstr ""
4488 "I<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L<deb822(5)>, B<deb-control>(5), "
4489 "B<deb-version>(7), B<dpkg-source>(1)"
4491 #. type: textblock
4492 #: deb-src-files.pod
4493 msgid "deb-src-files - Debian distribute files format"
4494 msgstr "deb-src-files - Debian-Verteilungsdatei-Format"
4496 #. type: =item
4497 #: deb-src-files.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod
4498 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
4499 msgid "B<debian/files>"
4500 msgstr "B<debian/files>"
4502 #. type: textblock
4503 #: deb-src-files.pod
4504 msgid ""
4505 "This file contains the list of artifacts that are to be distributed via the "
4506 "B<.changes> control file."
4507 msgstr ""
4508 "Diese Datei enthält eine Liste der Artefkate, die mit der Steuerdatei B<."
4509 "changes> verteilt werden sollen."
4511 #. type: textblock
4512 #: deb-src-files.pod
4513 msgid "The I<debian/files> file has a simple whitespace-delimited format."
4514 msgstr ""
4515 "Die Datei I<debian/files> hat ein einfaches, durch Leerraumzeichen "
4516 "getrenntes Format."
4518 #. type: textblock
4519 #: deb-src-files.pod
4520 msgid "I<filename> I<section> I<priority> [ I<keyword=value...> ]"
4521 msgstr "I<Dateiname> I<Sektion> I<Priorität> [ I<Schlüsselwort=Wert…> ]"
4523 #. type: textblock
4524 #: deb-src-files.pod
4525 msgid "I<filename> is the name of the artifact to distribute."
4526 msgstr "I<Dateiname> ist der Name des zu verteilenden Artefakts."
4528 #. type: textblock
4529 #: deb-src-files.pod
4530 msgid ""
4531 "I<section> and I<priority> correspond to the respective control fields "
4532 "available in the .deb.  The allowed values are specific to each distribution "
4533 "archive."
4534 msgstr ""
4535 "I<Sektion> und I<Priorität> entsprechen den Feldern I<section> und "
4536 "I<priority> der B<control>-Datei in dem .deb. Die erlaubten Werte hängen vom "
4537 "Archiv der jeweiligen Distribution ab."
4539 #. type: textblock
4540 #: deb-src-files.pod
4541 msgid ""
4542 "I<keyword=value...> corresponds to an optional whitespace-delimited list of "
4543 "attributes for this entry.  The only currently supported keyword is "
4544 "B<automatic> with value B<yes>, to mark automatically generated files."
4545 msgstr ""
4546 "I<Schlüsselwort=Wert.…> entspricht einer optionalen, Leerraum-getrennten "
4547 "Liste von Attributen für diesen Eintrag. Derzeit ist das einzige "
4548 "unterstützte Schlüsselwort B<automatic> mit dem Wert B<yes>, um automatisch "
4549 "erstellte Dateien zu markieren."
4551 #. type: =head1
4552 #: deb-src-files.pod deb-version.pod dpkg-architecture.pod
4553 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-parsechangelog.pod
4554 msgid "NOTES"
4555 msgstr "BEMERKUNGEN"
4557 #. type: textblock
4558 #: deb-src-files.pod
4559 msgid ""
4560 "This file is not intended to be modified directly, please use one of B<dpkg-"
4561 "gencontrol> or B<dpkg-distaddfile> to add entries to it."
4562 msgstr ""
4563 "Diese Datei soll nicht direkt geändert werden, bitte verwenden Sie entweder "
4564 "B<dpkg-gencontrol> oder B<dpkg-distaddfile>, um Einträge hinzuzufügen."
4566 #. type: textblock
4567 #: deb-src-files.pod
4568 msgid "B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-distaddfile>(1)."
4569 msgstr "B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-distaddfile>(1)."
4571 #. type: textblock
4572 #: deb-src-rules.pod
4573 msgid "deb-src-rules - Debian source package rules file"
4574 msgstr "deb-src-rules - „rules“-Datei von Debian-Quellpaketen"
4576 #. type: textblock
4577 #: deb-src-rules.pod
4578 msgid "B<debian/rules>"
4579 msgstr "B<debian/rules>"
4581 #. type: textblock
4582 #: deb-src-rules.pod
4583 msgid ""
4584 "This file contains the instructions necessary to build the binary packages "
4585 "from the source package."
4586 msgstr ""
4587 "Diese Datei enthält die notwendigen Anweisungen, um das Binärpaket aus dem "
4588 "Quellpaket zu bauen."
4590 #. type: textblock
4591 #: deb-src-rules.pod
4592 msgid ""
4593 "The I<debian/rules> file is an executable Makefile, with a shebang that is "
4594 "usually set to \"#!/usr/bin/make -f\"."
4595 msgstr ""
4596 "Die Datei I<debian/rules> ist eine ausführbare Make-Steuerdatei, die mit "
4597 "einem Shebang, der normalerweise auf „#!/usr/bin/make -f“ gesetzt ist, "
4598 "beginnt."
4600 #. type: textblock
4601 #: deb-src-rules.pod
4602 msgid "It must support the following make targets:"
4603 msgstr "Sie muss die folgenden Make-Ziele unterstützen:"
4605 #. type: =item
4606 #: deb-src-rules.pod
4607 msgid "B<clean>"
4608 msgstr "B<clean>"
4610 #. type: textblock
4611 #: deb-src-rules.pod
4612 msgid ""
4613 "Clean up the source tree, by undoing any change done by any of the build and "
4614 "binary targets.  This target will be called with root privileges."
4615 msgstr ""
4616 "Bereinigt den Quellbaum, indem alle Änderungen durch irgendeines der Build- "
4617 "und Binärziele rückgängig gemacht werden. Dieses Ziel wird mit Root-"
4618 "Privilegien aufgerufen."
4620 #. type: =item
4621 #: deb-src-rules.pod
4622 msgid "B<build-indep>"
4623 msgstr "B<build-indep>"
4625 #. type: textblock
4626 #: deb-src-rules.pod
4627 msgid ""
4628 "Build architecture independent files required to build any architecture "
4629 "independent binary package.  If there are no architecture independent binary "
4630 "packages to generate, the target must still exist but do nothing.  This "
4631 "target must not require root privileges."
4632 msgstr ""
4633 "Baut architekturunabhängige Dateien, die benötigt werden, um irgendein "
4634 "architekturunabhängiges Binärpaket zu bauen. Falls keine "
4635 "architekturunabhängigen Binärpakete erstellt werden, muss das Ziel weiterhin "
4636 "existieren, darf aber nichts durchführen. Dieses Ziel darf keine Root-"
4637 "Privilegien benötigen."
4639 #. type: =item
4640 #: deb-src-rules.pod
4641 msgid "B<build-arch>"
4642 msgstr "B<build-arch>"
4644 #. type: textblock
4645 #: deb-src-rules.pod
4646 msgid ""
4647 "Build architecture dependent files required to build any architecture "
4648 "dependent binary package.  If there are no architecture dependent binary "
4649 "packages to generate, the target must still exist but do nothing.  This "
4650 "target must not require root privileges."
4651 msgstr ""
4652 "Baut architekturabhängige Dateien, die benötigt werden, um irgendein "
4653 "architekturabhängiges Binärpaket zu bauen. Falls keine architekturabhängigen "
4654 "Binärpakete erstellt werden, muss das Ziel weiterhin existieren, darf aber "
4655 "nichts durchführen. Dieses Ziel darf keine Root-Privilegien benötigen."
4657 #. type: =item
4658 #: deb-src-rules.pod dpkg-buildpackage.pod
4659 msgid "B<build>"
4660 msgstr "B<build>"
4662 #. type: textblock
4663 #: deb-src-rules.pod
4664 msgid ""
4665 "Build architecture independent and dependent files, either by depending (at "
4666 "least transitively) on B<build-indep> and/or B<build-arch> or by inlining "
4667 "what those targets would do.  This target must not require root privileges."
4668 msgstr ""
4669 "Baut architekturabhängige und -unabhängige Dateien, entweder durch eine "
4670 "Abhängigkeit (mindestens transitiv) von B<build-indep> und/oder B<build-"
4671 "arch> oder indem die Aktionen dieser Ziele direkt eingefügt werden. Dieses "
4672 "Ziel darf keine Root-Privilegien benötigen."
4674 #. type: =item
4675 #: deb-src-rules.pod
4676 msgid "B<binary-indep>"
4677 msgstr "B<binary-indep>"
4679 #. type: textblock
4680 #: deb-src-rules.pod
4681 msgid ""
4682 "Build architecture independent binary packages.  This target must depend (at "
4683 "least transitively) on either B<build-indep> or B<build>.  This target will "
4684 "be called with root privileges."
4685 msgstr ""
4686 "Baut architekturunabhängige Binärpakete. Dieses Ziel muss (mindestens "
4687 "transitiv) von  B<build-indep> oder B<build> abhängen. Dieses Ziel wird mit "
4688 "Root-Privilegien aufgerufen."
4690 #. type: =item
4691 #: deb-src-rules.pod
4692 msgid "B<binary-arch>"
4693 msgstr "B<binary-arch>"
4695 #. type: textblock
4696 #: deb-src-rules.pod
4697 msgid ""
4698 "Build architecture dependent binary packages.  This target must depend (at "
4699 "least transitively) on either B<build-arch> or B<build>.  This target will "
4700 "be called with root privileges."
4701 msgstr ""
4702 "Baut architekturabhängige Binärpakete. Dieses Ziel muss (mindestens "
4703 "transitiv) von  B<build-arch> oder B<build> abhängen. Dieses Ziel wird mit "
4704 "Root-Privilegien aufgerufen."
4706 #. type: =item
4707 #: deb-src-rules.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod
4708 #: dpkg-genchanges.pod
4709 msgid "B<binary>"
4710 msgstr "B<binary>"
4712 #. type: textblock
4713 #: deb-src-rules.pod
4714 msgid ""
4715 "Build architecture independent and dependent binary packages, either by "
4716 "depending (at least transitively) on B<binary-indep> and/or B<binary-arch> "
4717 "or by inlining what those targets would do.  This target will be called with "
4718 "root privileges."
4719 msgstr ""
4720 "Baut architekturunabhängige und -abhängige Binärpakete, entweder durch eine "
4721 "Abhängigkeit (mindestens transitiv) von B<binary-indep> und/oder B<binary-"
4722 "arch> oder indem die Aktionen dieser Ziele direkt eingefügt werden. Dieses "
4723 "Ziel wird mit Root-Privilegien aufgerufen."
4725 #. type: textblock
4726 #: deb-src-rules.pod
4727 msgid ""
4728 "B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-vendor>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
4729 "parsechangelog>(1), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-"
4730 "deb>(1), B<dpkg-distaddfile>(1)."
4731 msgstr ""
4732 "B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-vendor>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
4733 "parsechangelog>(1), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-"
4734 "deb>(1), B<dpkg-distaddfile>(1)."
4736 #. type: textblock
4737 #: deb-src-symbols.pod
4738 msgid "deb-src-symbols - Debian's extended shared library template file"
4739 msgstr ""
4740 "deb-symbols - Debians erweiterte Vorlagendatei für Laufzeitbibliotheken"
4742 #. type: textblock
4743 #: deb-src-symbols.pod
4744 msgid ""
4745 "B<debian/>I<package>B<.symbols.>I<arch>, B<debian/symbols.>I<arch>, B<debian/"
4746 ">I<package>B<.symbols>, B<debian/symbols>"
4747 msgstr ""
4748 "B<debian/>I<Paket>B<.symbols.>I<Arch>, B<debian/symbols.>I<Arch>, B<debian/"
4749 ">I<Paket>B<.symbols>, B<debian/symbols>"
4751 #. type: textblock
4752 #: deb-src-symbols.pod
4753 msgid ""
4754 "The symbol file templates are shipped in Debian source packages, and its "
4755 "format is a superset of the symbols files shipped in binary packages, see "
4756 "L<deb-symbols(5)>."
4757 msgstr ""
4758 "Die Symboldateivorlagen werden in Debian-Quellpaketen ausgeliefert. Deren "
4759 "Format ist eine Obermenge der in Binärpaketen ausgelieferten Symboldateien, "
4760 "siehe L<deb-symbols(5)>."
4762 #. type: =head2
4763 #: deb-src-symbols.pod
4764 msgid "Comments"
4765 msgstr "Kommentare"
4767 #. type: textblock
4768 #: deb-src-symbols.pod
4769 msgid ""
4770 "Comments are supported in template symbol files. Any line with ‘#’ as the "
4771 "first character is a comment except if it starts with ‘#include’ (see "
4772 "section B<Using includes>).  Lines starting with ‘#MISSING:’ are special "
4773 "comments documenting symbols that have disappeared."
4774 msgstr ""
4775 "In Symboldateien werden Kommentare unterstützt. Jede Zeile, die mit ‚#’ als "
4776 "erstem Zeichen beginnt, ist ein Kommentar, falls sie nicht mit ‚#include’ "
4777 "beginnt (siehe Abschnitt B<Includes verwenden>). Zeilen, die mit ‚#MISSING:’ "
4778 "anfangen, sind besondere Kommentare, die verschwundene Symbole dokumentieren."
4780 #. type: =head2
4781 #: deb-src-symbols.pod
4782 msgid "Using #PACKAGE# substitution"
4783 msgstr "Verwendung der #PACKAGE#-Ersetzung"
4785 #. type: textblock
4786 #: deb-src-symbols.pod
4787 msgid ""
4788 "In some rare cases, the name of the library varies between architectures.  "
4789 "To avoid hardcoding the name of the package in the symbols file, you can use "
4790 "the marker I<#PACKAGE#>. It will be replaced by the real package name during "
4791 "installation of the symbols files. Contrary to the I<#MINVER#> marker, "
4792 "I<#PACKAGE#> will never appear in a symbols file inside a binary package."
4793 msgstr ""
4794 "In einigen seltenen Fällen sind die Namen der Bibliotheken nicht auf allen "
4795 "Architekturen gleich. Um zu vermeiden, dass der Paketname in der Symboldatei "
4796 "fest kodiert wird, können Sie die Markierung I<#PACKAGE#> verwenden. Während "
4797 "der Installation der Symboldatei wird sie durch den echten Paketnamen "
4798 "ersetzt. Anders als die Markierung I<#MINVER#> wird I<#PACKAGE#> nie in der "
4799 "Symboldatei innerhalb eines Binärpakets auftauchen."
4801 #. type: =head2
4802 #: deb-src-symbols.pod
4803 msgid "Using symbol tags"
4804 msgstr "Verwendung von Symbolkennzeichnungen"
4806 #. type: textblock
4807 #: deb-src-symbols.pod
4808 msgid ""
4809 "Symbol tagging is useful for marking symbols that are special in some way.  "
4810 "Any symbol can have an arbitrary number of tags associated with it. While "
4811 "all tags are parsed and stored, only some of them are understood by B<dpkg-"
4812 "gensymbols> and trigger special handling of the symbols. See subsection "
4813 "B<Standard symbol tags> for reference of these tags."
4814 msgstr ""
4815 "Symbolkennzeichnungen sind nützlich, um Symbole zu markieren, die in "
4816 "irgendeiner Weise besonders sind. Jedes Symbol kann eine beliebige Anzahl "
4817 "zugeordneter Kennzeichnungen besitzen. Während alle Kennzeichnungen "
4818 "ausgewertet und gespeichert werden, werden nur einige von B<dpkg-gensymbols> "
4819 "verstanden und lösen eine Spezialbehandlung der Symbole aus. Lesen Sie den "
4820 "Unterabschnitt B<Standardsymbolkennzeichnungen> für eine Referenz dieser "
4821 "Kennzeichnungen."
4823 #. type: textblock
4824 #: deb-src-symbols.pod
4825 msgid ""
4826 "Tag specification comes right before the symbol name (no whitespace is "
4827 "allowed in between). It always starts with an opening bracket B<(>, ends "
4828 "with a closing bracket B<)> and must contain at least one tag. Multiple tags "
4829 "are separated by the B<|> character. Each tag can optionally have a value "
4830 "which is separated form the tag name by the B<=> character. Tag names and "
4831 "values can be arbitrary strings except they cannot contain any of the "
4832 "special B<)> B<|> B<=> characters. Symbol names following a tag "
4833 "specification can optionally be quoted with either B<'> or B<\"> characters "
4834 "to allow whitespaces in them. However, if there are no tags specified for "
4835 "the symbol, quotes are treated as part of the symbol name which continues up "
4836 "until the first space."
4837 msgstr ""
4838 "Kennzeichnungsspezifikationen kommen direkt vor dem Symbolnamen (dazwischen "
4839 "sind keine Leerraumzeichen erlaubt). Sie beginnen immer mit einer öffnenden "
4840 "Klammer B<(>, enden mit einer schließenden Klammer B<)> und müssen "
4841 "mindestens eine Kennzeichnung enthalten. Mehrere Kennzeichnungen werden "
4842 "durch das Zeichen B<|> getrennt. Jede der Kennzeichnungen kann optional "
4843 "einen Wert enthalten, der von der Kennzeichnung durch das Zeichen B<=> "
4844 "getrennt wird. Kennzeichennamen und -werte können beliebige Zeichenketten "
4845 "sein, sie dürfen allerdings keine der der besonderen Zeichen B<)> B<|> B<=> "
4846 "enthalten. Symbolnamen, die einer Kennzeichnungsspezifikation folgen, können "
4847 "optional mit den Zeichen B<'> oder B<\"> zitiert werden, um Leerraumzeichen "
4848 "darin zu erlauben. Falls keine Kennzeichnungen für das Symbol spezifiziert "
4849 "sind, werden Anführungszeichen als Teil des Symbolnamens behandelt, der bis "
4850 "zum ersten Leerzeichen geht."
4852 #. type: verbatim
4853 #: deb-src-symbols.pod
4854 #, no-wrap
4855 msgid ""
4856 "  (tag1=i am marked|tag name with space)\"tagged quoted symbol\"@Base 1.0\n"
4857 "  (optional)tagged_unquoted_symbol@Base 1.0 1\n"
4858 "  untagged_symbol@Base 1.0\n"
4859 "\n"
4860 msgstr ""
4861 "  (Kennz1=bin markiert|Name mit Leerraum)\"zitiertes gekennz Symbol\"@Base 1.0\n"
4862 "  (optional)gekennzeichnet_unzitiertes_Symbol@Base 1.0 1\n"
4863 "  ungekennzeichnetes_Symbol@Base 1.0\n"
4865 #. type: textblock
4866 #: deb-src-symbols.pod
4867 msgid ""
4868 "The first symbol in the example is named I<tagged quoted symbol> and has two "
4869 "tags: I<tag1> with value I<i am marked> and I<tag name with space> that has "
4870 "no value. The second symbol named I<tagged_unquoted_symbol> is only tagged "
4871 "with the tag named I<optional>. The last symbol is an example of the normal "
4872 "untagged symbol."
4873 msgstr ""
4874 "Das erste Symbol im Beispiel heißt I<zitiertes gekennz Symbol> und hat zwei "
4875 "Kennzeichnungen: I<Kennz1> mit dem Wert I<bin markiert> und I<Name mit "
4876 "Leerraum> ohne Wert. Das zweite Symbol heißt "
4877 "I<gekennzeichnet_unzitiertes_Symbol> und ist nur mit dem Kennzeichen namens "
4878 "I<optional> gekennzeichnet. Das letzte Symbol ist ein Beispiel eines "
4879 "normalen, nicht gekennzeichneten Symbols."
4881 #. type: textblock
4882 #: deb-src-symbols.pod
4883 msgid ""
4884 "Since symbol tags are an extension of the B<deb-symbols>(5) format, they can "
4885 "only be part of the symbols files used in source packages (those files "
4886 "should then be seen as templates used to build the symbols files that are "
4887 "embedded in binary packages). When B<dpkg-gensymbols> is called without the "
4888 "B<-t> option, it will output symbols files compatible to the B<deb-"
4889 "symbols>(5) format: it fully processes symbols according to the requirements "
4890 "of their standard tags and strips all tags from the output. On the contrary, "
4891 "in template mode (B<-t>) all symbols and their tags (both standard and "
4892 "unknown ones)  are kept in the output and are written in their original form "
4893 "as they were loaded."
4894 msgstr ""
4895 "Da Symbolkennzeichnungen eine Erweiterung des Formats B<deb-symbols>(5) "
4896 "sind, können sie nur Teil der in Quellpaketen verwandten Symboldateien sein "
4897 "(diese Dateien sollten dann als Vorlagen zum Bau der Symboldateien, die in "
4898 "Binärpakete eingebettet werden, gesehen werden). Wenn B<dpkg-gensymbols> "
4899 "ohne die Option B<-t> aufgerufen wird, wird es alle Symbole ausgeben, die "
4900 "zum Format B<deb-symbols>(5) kompatibel sind: Es verarbeitet die Symbole "
4901 "entsprechend der Anforderungen ihrer Standardkennzeichnungen und entfernt "
4902 "alle Kennzeichnungen aus der Ausgabe. Im Gegensatz dazu werden alle Symbole "
4903 "und ihre Kennzeichnungen (sowohl die Standardkennzeichnungen als auch die "
4904 "unbekannten) im Vorlagenmodus (B<-t>) in der Ausgabe beibehalten und in "
4905 "ihrer Originalform, wie sie geladen wurden, auch geschrieben."
4907 #. type: =head2
4908 #: deb-src-symbols.pod
4909 msgid "Standard symbol tags"
4910 msgstr "Standard-Symbolkennzeichnungen"
4912 #. type: =item
4913 #: deb-src-symbols.pod
4914 msgid "B<optional>"
4915 msgstr "B<optional>"
4917 #. type: textblock
4918 #: deb-src-symbols.pod
4919 msgid ""
4920 "A symbol marked as optional can disappear from the library at any time and "
4921 "that will never cause B<dpkg-gensymbols> to fail. However, disappeared "
4922 "optional symbols will continuously appear as MISSING in the diff in each new "
4923 "package revision. This behavior serves as a reminder for the maintainer that "
4924 "such a symbol needs to be removed from the symbol file or readded to the "
4925 "library. When the optional symbol, which was previously declared as MISSING, "
4926 "suddenly reappears in the next revision, it will be upgraded back to the "
4927 "“existing” status with its minimum version unchanged."
4928 msgstr ""
4929 "Ein als „optional“ gekennzeichnetes Symbol kann jederzeit von der Bibliothek "
4930 "verschwinden und wird nie zum Fehlschlag von B<dpkg-gensymbols> führen. "
4931 "Verschwundene optionale Symbole werden kontinuierlich als MISSING (Fehlend) "
4932 "in dem Diff in jeder neuen Paketversion auftauchen. Dieses Verhalten dient "
4933 "als Erinnerung für den Betreuer, dass so ein Symbol aus der Symboldatei "
4934 "entfernt oder wieder der Bibliothek hinzugefügt werden muss. Wenn das "
4935 "optionale Symbol, das bisher als MISSING angegeben gewesen war, plötzlich in "
4936 "der nächsten Version wieder auftaucht, wird es wieder auf den Status "
4937 "„existing“ (existierend) gebracht, wobei die minimale Version unverändert "
4938 "bleibt."
4940 #. type: textblock
4941 #: deb-src-symbols.pod
4942 msgid ""
4943 "This tag is useful for symbols which are private where their disappearance "
4944 "do not cause ABI breakage. For example, most of C++ template instantiations "
4945 "fall into this category. Like any other tag, this one may also have an "
4946 "arbitrary value: it could be used to indicate why the symbol is considered "
4947 "optional."
4948 msgstr ""
4949 "Diese Markierung ist für private Symbole nützlich, deren Verschwinden keinen "
4950 "ABI-Bruch auslöst. Beispielsweise fallen die meisten C++-Template-"
4951 "Instanziierungen in diese Kategorie. Wie jede andere Markierung kann auch "
4952 "diese einen beliebigen Wert haben: sie könnte angeben, warum dieses Symbol "
4953 "als optional betrachtet wird."
4955 #. type: =item
4956 #: deb-src-symbols.pod
4957 msgid "B<arch=>I<architecture-list>"
4958 msgstr "B<arch=>I<Architekturliste>"
4960 #. type: =item
4961 #: deb-src-symbols.pod
4962 msgid "B<arch-bits=>I<architecture-bits>"
4963 msgstr "B<arch-bits=>I<Architektur-Bits>"
4965 #. type: =item
4966 #: deb-src-symbols.pod
4967 msgid "B<arch-endian=>I<architecture-endianness>"
4968 msgstr "B<arch-endian=>I<Architektur-Bytereihenfolge>"
4970 #. type: textblock
4971 #: deb-src-symbols.pod
4972 msgid ""
4973 "These tags allow one to restrict the set of architectures where the symbol "
4974 "is supposed to exist. The B<arch-bits> and B<arch-endian> tags are supported "
4975 "since dpkg 1.18.0. When the symbols list is updated with the symbols "
4976 "discovered in the library, all arch-specific symbols which do not concern "
4977 "the current host architecture are treated as if they did not exist. If an "
4978 "arch-specific symbol matching the current host architecture does not exist "
4979 "in the library, normal procedures for missing symbols apply and it may cause "
4980 "B<dpkg-gensymbols> to fail. On the other hand, if the arch-specific symbol "
4981 "is found when it was not supposed to exist (because the current host "
4982 "architecture is not listed in the tag or does not match the endianness and "
4983 "bits), it is made arch neutral (i.e. the arch, arch-bits and arch-endian "
4984 "tags are dropped and the symbol will appear in the diff due to this change), "
4985 "but it is not considered as new."
4986 msgstr ""
4987 "Diese Markierungen erlauben es, den Satz an Architekturen einzugrenzen, auf "
4988 "denen das Symbol existieren sollte. Die Markierungen B<arch-bits> und B<arch-"
4989 "endian> werden seit Dpkg 1.18.0 unterstützt. Wenn die Symbolliste mit den in "
4990 "der Bibliothek entdeckten Symbolen aktualisiert wird, werden alle "
4991 "architekturspezifischen Symbole, die nicht auf die aktuelle Host-Architektur "
4992 "passen, so behandelt, als ob sie nicht existierten. Falls ein "
4993 "architekturspezifisches Symbol, das auf die aktuelle Host-Architektur passt, "
4994 "in der Bibliothek nicht existiert, werden die normalen Regeln für fehlende "
4995 "Symbole angewandt und B<dpkg-gensymbols> könnte dadurch fehlschlagen. Auf "
4996 "der anderen Seite, falls das architekturspezifische Symbol gefunden wurde, "
4997 "wenn es nicht existieren sollte (da die aktuelle Host-Architektur nicht in "
4998 "der Markierung aufgeführt ist oder nicht auf die Bytereihenfolge und Bits "
4999 "passt), wird sie architekturneutral gemacht (d.h. die Architektur-, "
5000 "Architektur-Bits- und Architektur-Bytereihenfolgemarkierungen werden "
5001 "entfernt und das Symbol wird im Diff aufgrund dieser Änderung auftauchen), "
5002 "aber es wird nicht als neu betrachtet."
5004 #. type: textblock
5005 #: deb-src-symbols.pod
5006 msgid ""
5007 "When operating in the default non-template mode, among arch-specific symbols "
5008 "only those that match the current host architecture are written to the "
5009 "symbols file. On the contrary, all arch-specific symbols (including those "
5010 "from foreign arches) are always written to the symbol file when operating in "
5011 "template mode."
5012 msgstr ""
5013 "Beim Betrieb im standardmäßigen nicht-Vorlagen-Modus werden unter den "
5014 "architekturspezifischen Symbolen nur die in die Symboldatei geschrieben, die "
5015 "auf die aktuelle Host-Architektur passen. Auf der anderen Seite werden beim "
5016 "Betrieb im Vorlagenmodus alle architekturspezifischen Symbole (darunter auch "
5017 "die von fremden Architekturen) immer in die Symboldatei geschrieben."
5019 #. type: textblock
5020 #: deb-src-symbols.pod
5021 msgid ""
5022 "The format of I<architecture-list> is the same as the one used in the "
5023 "B<Build-Depends> field of I<debian/control> (except the enclosing square "
5024 "brackets []). For example, the first symbol from the list below will be "
5025 "considered only on alpha, any-amd64 and ia64 architectures, the second only "
5026 "on linux architectures, while the third one anywhere except on armel."
5027 msgstr ""
5028 "Das Format der I<Architekturliste> ist das gleiche wie das des Feldes "
5029 "B<Build-Depends> in I<debian/control> (außer den einschließenden eckigen "
5030 "Klammern []). Beispielsweise wird das erste Symbol aus der folgenden Liste "
5031 "nur auf den Architekturen Alpha, Any-amd64 und Ia64 betrachtet, das zweite "
5032 "nur auf Linux-Architekturen, während das dritte überall außer auf Armel "
5033 "betrachtet wird."
5035 #. type: verbatim
5036 #: deb-src-symbols.pod
5037 #, no-wrap
5038 msgid ""
5039 "  (arch=alpha any-amd64 ia64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5040 "  (arch=linux-any)linux_specific_symbol@Base 1.0\n"
5041 "  (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0\n"
5042 "\n"
5043 msgstr ""
5044 "  (arch=alpha any-amd64 ia64)64_Bit_spezifisches_Symbol@Base 1.0\n"
5045 "  (arch=linux-any)Linux_spezifisches_Symbol@Base 1.0\n"
5046 "  (arch=!armel)Symbol_das_Armel_nicht_hat@Base 1.0\n"
5047 "\n"
5049 #. type: textblock
5050 #: deb-src-symbols.pod
5051 msgid "The I<architecture-bits> is either B<32> or B<64>."
5052 msgstr "I<Architektur-Bits> ist entweder B<32> oder B<64>."
5054 #. type: verbatim
5055 #: deb-src-symbols.pod
5056 #, no-wrap
5057 msgid ""
5058 "  (arch-bits=32)32bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5059 "  (arch-bits=64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5060 "\n"
5061 msgstr ""
5062 "  (arch-bits=32)32_Bit_spezifisches_Symbol@Base 1.0\n"
5063 "  (arch-bits=64)64_Bit_spezifisches_Symbol@Base 1.0\n"
5064 "\n"
5066 #. type: textblock
5067 #: deb-src-symbols.pod
5068 msgid "The I<architecture-endianness> is either B<little> or B<big>."
5069 msgstr "I<Architektur-Bytereihenfolge> ist entweder B<little> oder B<big>."
5071 #. type: verbatim
5072 #: deb-src-symbols.pod
5073 #, no-wrap
5074 msgid ""
5075 "  (arch-endian=little)little_endian_specific_symbol@Base 1.0\n"
5076 "  (arch-endian=big)big_endian_specific_symbol@Base 1.0\n"
5077 "\n"
5078 msgstr ""
5079 "  (arch-endian=little)Little_Endian_spezifisches_Symbol@Base 1.0\n"
5080 "  (arch-endian=big)Big_Endian_spezifisches_Symbol@Base 1.0\n"
5081 "\n"
5083 #. type: textblock
5084 #: deb-src-symbols.pod
5085 msgid "Multiple restrictions can be chained."
5086 msgstr "Mehrere Einschränkungen können aneinandergehängt werden."
5088 #. type: verbatim
5089 #: deb-src-symbols.pod
5090 #, no-wrap
5091 msgid ""
5092 "  (arch-bits=32|arch-endian=little)32bit_le_symbol@Base 1.0\n"
5093 "\n"
5094 msgstr ""
5095 "  (arch-bits=32|arch-endian=little)32_Bit_Le_Symbol@Base 1.0\n"
5096 "\n"
5098 #. type: =item
5099 #: deb-src-symbols.pod
5100 msgid "B<allow-internal>"
5101 msgstr "B<allow-internal>"
5103 #. type: textblock
5104 #: deb-src-symbols.pod
5105 msgid ""
5106 "dpkg-gensymbols has a list of internal symbols that should not appear in "
5107 "symbols files as they are usually only side-effects of implementation "
5108 "details of the toolchain (since dpkg 1.20.1).  If for some reason, you "
5109 "really want one of those symbols to be included in the symbols file, you "
5110 "should tag the symbol with B<allow-internal>.  It can be necessary for some "
5111 "low level toolchain libraries like “libgcc”."
5112 msgstr ""
5113 "dpkg-gensymbols verfügt über eine interne Liste von Symbolen, die nicht in "
5114 "Symboldateien auftauchen sollten, da sie normalerweise nur Nebeneffekte von "
5115 "Implementierungsdetails in der Werkzeugkette darstellen (seit Dpkg 1.20.1). "
5116 "Falls Sie aus irgendeinem Grund wollen, dass diese Symbole in der "
5117 "Symboldatei aufgenommen werden, sollten Sie das Symbol mit B<allow-internal> "
5118 "kennzeichnen. Dies kann für einige grundlegende Bibliotheken der "
5119 "Werkzeugkette wie „libgcc“ notwendig sein."
5121 #. type: =item
5122 #: deb-src-symbols.pod
5123 msgid "B<ignore-blacklist>"
5124 msgstr "B<ignore-blacklist>"
5126 #. type: textblock
5127 #: deb-src-symbols.pod
5128 msgid ""
5129 "A deprecated alias for B<allow-internal> (since dpkg 1.20.1, supported since "
5130 "dpkg 1.15.3)."
5131 msgstr ""
5132 "Ein veralteter Alias für B<allow-internal> (seit Dpkg 1.20.1, unterstützt "
5133 "seit Dpkg 1.15.3)."
5135 #. type: =item
5136 #: deb-src-symbols.pod
5137 msgid "B<c++>"
5138 msgstr "B<c++>"
5140 #. type: textblock
5141 #: deb-src-symbols.pod
5142 msgid ""
5143 "Denotes I<c++> symbol pattern. See B<Using symbol patterns> subsection below."
5144 msgstr ""
5145 "Gibt I<c++>-Symbolmuster an. Lesen Sie den nachfolgenden Unterabschnitt "
5146 "B<Verwendung von Symbolmustern>."
5148 #. type: =item
5149 #: deb-src-symbols.pod
5150 msgid "B<symver>"
5151 msgstr "B<symver>"
5153 #. type: textblock
5154 #: deb-src-symbols.pod
5155 msgid ""
5156 "Denotes I<symver> (symbol version) symbol pattern. See B<Using symbol "
5157 "patterns> subsection below."
5158 msgstr ""
5159 "Gibt I<symver> (Symbolversion)-Symbolmuster an. Lesen Sie den nachfolgenden "
5160 "Unterabschnitt B<Verwendung von Symbolmustern>."
5162 #. type: =item
5163 #: deb-src-symbols.pod
5164 msgid "B<regex>"
5165 msgstr "B<regex>"
5167 #. type: textblock
5168 #: deb-src-symbols.pod
5169 msgid ""
5170 "Denotes I<regex> symbol pattern. See B<Using symbol patterns> subsection "
5171 "below."
5172 msgstr ""
5173 "Gibt I<regex>-Symbolmuster an. Lesen Sie den nachfolgenden Unterabschnitt "
5174 "B<Verwendung von Symbolmustern>."
5176 #. type: =head2
5177 #: deb-src-symbols.pod
5178 msgid "Using symbol patterns"
5179 msgstr "Verwendung von Symbolmustern"
5181 #. type: textblock
5182 #: deb-src-symbols.pod
5183 msgid ""
5184 "Unlike a standard symbol specification, a pattern may cover multiple real "
5185 "symbols from the library. B<dpkg-gensymbols> will attempt to match each "
5186 "pattern against each real symbol that does I<not> have a specific symbol "
5187 "counterpart defined in the symbol file. Whenever the first matching pattern "
5188 "is found, all its tags and properties will be used as a basis specification "
5189 "of the symbol. If none of the patterns matches, the symbol will be "
5190 "considered as new."
5191 msgstr ""
5192 "Anders als die Standardsymbolspezifikation kann ein Muster mehrere reale "
5193 "Symbole aus der Bibliothek abdecken. B<dpkg-gensymbols> wird versuchen, "
5194 "jedes Muster auf jedes reale Symbol, für das I<kein> spezifisches "
5195 "Symbolgegenstück in der Symboldatei definiert ist, abzugleichen. Wann immer "
5196 "das erste passende Muster gefunden wurde, werden alle Kennzeichnungen und "
5197 "Eigenschaften als Basisspezifikation des Symbols verwandt. Falls keines der "
5198 "Muster passt, wird das Symbol als neu betrachtet."
5200 #. type: textblock
5201 #: deb-src-symbols.pod
5202 msgid ""
5203 "A pattern is considered lost if it does not match any symbol in the library. "
5204 "By default this will trigger a B<dpkg-gensymbols> failure under B<-c1> or "
5205 "higher level. However, if the failure is undesired, the pattern may be "
5206 "marked with the I<optional> tag. Then if the pattern does not match "
5207 "anything, it will only appear in the diff as MISSING. Moreover, like any "
5208 "symbol, the pattern may be limited to the specific architectures with the "
5209 "I<arch> tag. Please refer to B<Standard symbol tags> subsection above for "
5210 "more information."
5211 msgstr ""
5212 "Ein Muster wird als verloren betrachtet, falls es auf kein Symbol in der "
5213 "Bibliothek passt. Standardmäßig wird dies ein Versagen von B<dpkg-"
5214 "gensymbols> in der Stufe B<-c1> oder höher auslösen. Falls der Fehlschlag "
5215 "allerdings unerwünscht ist, kann das Muster mit der Kennzeichnung "
5216 "I<optional> markiert werden. Falls das Muster dann auf nichts passt, wird es "
5217 "im Diff nur als MISSING (fehlend) auftauchen. Desweiteren kann das Muster "
5218 "wie jedes Symbol auf die spezielle Architektur mit der Kennzeichnung I<arch> "
5219 "beschränkt werden. Bitte lesen Sie den Unterabschnitt B<Standard-"
5220 "Symbolkennzeichnungen> oben für weitere Informationen."
5222 #. type: textblock
5223 #: deb-src-symbols.pod
5224 msgid ""
5225 "Patterns are an extension of the B<deb-symbols>(5) format hence they are "
5226 "only valid in symbol file templates. Pattern specification syntax is not any "
5227 "different from the one of a specific symbol. However, symbol name part of "
5228 "the specification serves as an expression to be matched against "
5229 "I<name@version> of the real symbol. In order to distinguish among different "
5230 "pattern types, a pattern will typically be tagged with a special tag."
5231 msgstr ""
5232 "Muster sind eine Erweiterung des Formats B<deb-symbols>(5); sie sind daher "
5233 "nur in Symboldatei-Vorlagen gültig. Die Musterspezifikationssyntax "
5234 "unterscheidet sich nicht von der eines spezifischen Symbols. Allerdings "
5235 "dient der Symbolnamenteil der Spezifikation als Ausdruck, der gegen "
5236 "I<Name@Version> eines realen Symbols abgeglichen wird. Um zwischen den "
5237 "verschiedenen Mustertypen zu unterscheiden, wird es typischerweise mit einer "
5238 "speziellen Kennzeichnung gekennzeichnet."
5240 #. type: textblock
5241 #: deb-src-symbols.pod
5242 msgid "At the moment, B<dpkg-gensymbols> supports three basic pattern types:"
5243 msgstr "Derzeit unterstützt B<dpkg-gensymbols> drei grundlegene Mustertypen:"
5245 #. type: textblock
5246 #: deb-src-symbols.pod
5247 msgid ""
5248 "This pattern is denoted by the I<c++> tag. It matches only C++ symbols by "
5249 "their demangled symbol name (as emitted by B<c++filt>(1) utility). This "
5250 "pattern is very handy for matching symbols which mangled names might vary "
5251 "across different architectures while their demangled names remain the same. "
5252 "One group of such symbols is I<non-virtual thunks> which have architecture "
5253 "specific offsets embedded in their mangled names. A common instance of this "
5254 "case is a virtual destructor which under diamond inheritance needs a non-"
5255 "virtual thunk symbol. For example, even if _ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on "
5256 "32bit architectures will probably be _ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on 64bit "
5257 "ones, it can be matched with a single I<c++> pattern:"
5258 msgstr ""
5259 "Dieses Muster wird durch die Kennzeichnung I<c++> verzeichnet. Es passt nur "
5260 "auf die entworrenen („demangled“) Symbolnamen (wie sie vom Hilfswerkzeug B<c+"
5261 "+filt>(1) ausgegeben werden). Dieses Muster ist sehr hilfreich, um auf "
5262 "Symbole zu passen, bei dem die verworrenen („mangled“) Namen sich auf "
5263 "verschiedenen Architekturen unterscheiden während die entworrenen die "
5264 "gleichen bleiben. Eine Gruppe solcher Symbole ist I<non-virtual thunks>, die "
5265 "einen architekturspezifischen Versatz in ihren verworrenen Namen eingebettet "
5266 "haben. Eine häufige Instanz dieses Falles ist ein virtueller Destruktor, der "
5267 "unter rautenförmiger Vererbung ein nicht-virtuelles Thunk-Symbol benötigt. "
5268 "Selbst wenn beispielsweise _ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base auf 32 Bit-"
5269 "Architekturen _ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base auf 64 Bit-Architekturen ist, "
5270 "kann es mit einem einzigen I<c++>-Muster abgeglichen werden:"
5272 #. type: verbatim
5273 #: deb-src-symbols.pod
5274 #, no-wrap
5275 msgid ""
5276 " libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5277 "  [...]\n"
5278 "  (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n"
5279 "  [...]\n"
5280 "\n"
5281 msgstr ""
5282 " libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5283 "  […]\n"
5284 "  (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n"
5285 "  […]\n"
5286 "\n"
5288 #. type: textblock
5289 #: deb-src-symbols.pod
5290 msgid ""
5291 "The demangled name above can be obtained by executing the following command:"
5292 msgstr ""
5293 "Der entworrene Name oben kann durch Ausführung folgenden Befehls erhalten "
5294 "werden:"
5296 #. type: verbatim
5297 #: deb-src-symbols.pod
5298 #, no-wrap
5299 msgid ""
5300 "  $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n"
5301 "\n"
5302 msgstr ""
5303 "  $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n"
5304 "\n"
5306 #. type: textblock
5307 #: deb-src-symbols.pod
5308 msgid ""
5309 "Please note that while mangled name is unique in the library by definition, "
5310 "this is not necessarily true for demangled names. A couple of distinct real "
5311 "symbols may have the same demangled name. For example, that's the case with "
5312 "non-virtual thunk symbols in complex inheritance configurations or with most "
5313 "constructors and destructors (since g++ typically generates two real symbols "
5314 "for them). However, as these collisions happen on the ABI level, they should "
5315 "not degrade quality of the symbol file."
5316 msgstr ""
5317 "Bitte beachten Sie, dass per Definition zwar der verworrene Name in der "
5318 "Bibliothek eindeutig ist, die aber nicht notwendigerweise für die "
5319 "entworrenen Namen zutrifft. Ein Satz von unterschiedlichen realen Symbolen "
5320 "können den gleichen entworrenen Namen haben. Beispielsweise ist das der Fall "
5321 "bei nicht-virtuellen Thunk-Symbolen in komplexen Vererbungskonfigurationen "
5322 "oder bei den meisten Konstruktoren und Destruktoren (da g++ typischerweise "
5323 "zwei reale Symbole für sie generiert). Da diese Kollisionen aber auf dem ABI-"
5324 "Niveau passieren, sollten sie nicht die Qualität der Symboldatei reduzieren."
5326 #. type: textblock
5327 #: deb-src-symbols.pod
5328 msgid ""
5329 "This pattern is denoted by the I<symver> tag. Well maintained libraries have "
5330 "versioned symbols where each version corresponds to the upstream version "
5331 "where the symbol got added. If that's the case, you can use a I<symver> "
5332 "pattern to match any symbol associated to the specific version. For example:"
5333 msgstr ""
5334 "Dieses Muster wird durch die Kennzeichnung I<symver> verzeichnet. Gut "
5335 "betreute Bibliotheken verfügen über versionierte Symbole, wobei jede Version "
5336 "zu der Version der Originalautoren passt, in der dieses Symbol hinzugefügt "
5337 "wurde. Falls das der Fall ist, können Sie ein I<symver>-Muster verwenden, "
5338 "das auf jedes zu einer spezifizierten Version zugehörige Symbol passt. "
5339 "Beispiel:"
5341 #. type: verbatim
5342 #: deb-src-symbols.pod
5343 #, no-wrap
5344 msgid ""
5345 " libc.so.6 libc6 #MINVER#\n"
5346 "  (symver)GLIBC_2.0 2.0\n"
5347 "  [...]\n"
5348 "  (symver)GLIBC_2.7 2.7\n"
5349 "  access@GLIBC_2.0 2.2\n"
5350 "\n"
5351 msgstr ""
5352 " libc.so.6 libc6 #MINVER#\n"
5353 "  (symver)GLIBC_2.0 2.0\n"
5354 "  […]\n"
5355 "  (symver)GLIBC_2.7 2.7\n"
5356 "  access@GLIBC_2.0 2.2\n"
5357 "\n"
5359 #. type: textblock
5360 #: deb-src-symbols.pod
5361 msgid ""
5362 "All symbols associated with versions GLIBC_2.0 and GLIBC_2.7 will lead to "
5363 "minimal version of 2.0 and 2.7 respectively with the exception of the symbol "
5364 "access@GLIBC_2.0. The latter will lead to a minimal dependency on libc6 "
5365 "version 2.2 despite being in the scope of the \"(symver)GLIBC_2.0\" pattern "
5366 "because specific symbols take precedence over patterns."
5367 msgstr ""
5368 "Alle den Versionen GLIBC_2.0 und GLIBC_2.7 zugeordneten Symbole werden zu "
5369 "einer minimalen Version 2.0 bzw. 2.7 führen, wobei das Symbol "
5370 "access@GLIBC_2.0 die Ausnahme darstellt. Es wird zu einer minimalen "
5371 "Abhängigkeit auf libc6 Version 2.2 führen, obwohl es im Geltungsbereich des "
5372 "Musters „(symver)GLIBC_2.0“ gehört, da spezielle Symbole vor Mustern Vorrang "
5373 "haben."
5375 #. type: textblock
5376 #: deb-src-symbols.pod
5377 msgid ""
5378 "Please note that while old style wildcard patterns (denoted by \"*@version\" "
5379 "in the symbol name field) are still supported, they have been deprecated by "
5380 "new style syntax \"(symver|optional)version\". For example, \"*@GLIBC_2.0 "
5381 "2.0\" should be written as \"(symver|optional)GLIBC_2.0 2.0\" if the same "
5382 "behavior is needed."
5383 msgstr ""
5384 "Bitte beachten Sie, dass Platzhaltermuster im alten Format (angezeigt durch "
5385 "„*@version“ im Symbolnamenfeld) zwar noch unterstützt werden, sie aber durch "
5386 "die Syntax im neuen Format „(symver|optional)version“ abgelöst wurden. "
5387 "Beispielsweise sollte „*@GLIBC_2.0 2.0“ als „(symver|optional)GLIBC_2.0 2.0“ "
5388 "geschrieben werden, falls das gleiche Verhalten benötigt wird."
5390 #. type: textblock
5391 #: deb-src-symbols.pod
5392 msgid ""
5393 "Regular expression patterns are denoted by the I<regex> tag. They match by "
5394 "the perl regular expression specified in the symbol name field. A regular "
5395 "expression is matched as it is, therefore do not forget to start it with the "
5396 "I<^> character or it may match any part of the real symbol I<name@version> "
5397 "string. For example:"
5398 msgstr ""
5399 "Muster mit regulären Ausdrücken werden durch die Kennzeichnung I<regex> "
5400 "verzeichnet. Sie passen auf den regulären Ausdruck von Perl, der im "
5401 "Symbolnamenfeld angegeben ist. Ein regulärer Ausdruck wird wie er ist "
5402 "abgeglichen. Denken Sie daher daran, ihn mit dem Zeichen I<^> zu beginnen, "
5403 "da er ansonsten auf jeden Teil der Zeichenkette des realen Symbols "
5404 "I<name@version> passt. Beispiel:"
5406 #. type: verbatim
5407 #: deb-src-symbols.pod
5408 #, no-wrap
5409 msgid ""
5410 " libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5411 "  (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n"
5412 "  (regex|optional)\"private\" 1.0\n"
5413 "\n"
5414 msgstr ""
5415 " libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5416 "  (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n"
5417 "  (regex|optional)\"private\" 1.0\n"
5418 "\n"
5420 #. type: textblock
5421 #: deb-src-symbols.pod
5422 msgid ""
5423 "Symbols like \"mystack_new@Base\", \"mystack_push@Base\", "
5424 "\"mystack_pop@Base\", etc., will be matched by the first pattern while "
5425 "\"ng_mystack_new@Base\" would not.  The second pattern will match all "
5426 "symbols having the string \"private\" in their names and matches will "
5427 "inherit I<optional> tag from the pattern."
5428 msgstr ""
5429 "Symbole wie „mystack_new@Base“, „mystack_push@Base“, „mystack_pop@Base“ usw. "
5430 "passen auf das erste Muster, während dies für „ng_mystack_new@Base“ nicht "
5431 "der Fall ist. Das zweite Muster wird auf alle Symbole, die die Zeichenkette "
5432 "„private“ in ihren Namen enthalten, passen und die abgeglichenen Symbole "
5433 "erben die Kennzeichnung I<optional> vom Muster."
5435 #. type: textblock
5436 #: deb-src-symbols.pod
5437 msgid ""
5438 "Basic patterns listed above can be combined where it makes sense. In that "
5439 "case, they are processed in the order in which the tags are specified. For "
5440 "example, both:"
5441 msgstr ""
5442 "Die oben aufgeführten grundlegenden Muster können - wo es Sinn ergibt - "
5443 "kombiniert werden. In diesem Fall werden sie in der Reihenfolge verarbeitet, "
5444 "in der die Kennzeichnungen angegeben sind. Im Beispiel"
5446 #. type: verbatim
5447 #: deb-src-symbols.pod
5448 #, no-wrap
5449 msgid ""
5450 "  (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\d\\(int\\)@Base\" 1.0\n"
5451 "  (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base 1.0\n"
5452 "\n"
5453 msgstr ""
5454 "  (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\d\\(int\\)@Base\" 1.0\n"
5455 "  (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base 1.0\n"
5456 "\n"
5458 #. type: textblock
5459 #: deb-src-symbols.pod
5460 msgid ""
5461 "will match symbols \"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base\" and "
5462 "\"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base\". When matching the first "
5463 "pattern, the raw symbol is first demangled as C++ symbol, then the demangled "
5464 "name is matched against the regular expression. On the other hand, when "
5465 "matching the second pattern, regular expression is matched against the raw "
5466 "symbol name, then the symbol is tested if it is C++ one by attempting to "
5467 "demangle it. A failure of any basic pattern will result in the failure of "
5468 "the whole pattern.  Therefore, for example, "
5469 "\"__N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base\" will not match either of "
5470 "the patterns because it is not a valid C++ symbol."
5471 msgstr ""
5472 "werden die Symbole „_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base“ und "
5473 "„_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base“ verglichen. Beim Vergleichen "
5474 "des ersten Musters wird das rohe Symbol erst als C++-Symbol entworren, dann "
5475 "wird der entworrene Name mit den regulären Ausdruck verglichen. Auf der "
5476 "anderen Seite wird beim Vergleichen des zweiten Musters der reguläre "
5477 "Ausdruck gegen den rohen Symbolnamen verglichen, dann wird das Symbol "
5478 "überprüft, ob es ein C++-Symbol ist, indem das Entwirren versucht wird. Ein "
5479 "Fehlschlag eines einfachen Musters wird zum Fehlschlag des gesamten Musters "
5480 "führen. Daher wird beispielsweise "
5481 "„__N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base“ auf keines der Muster passen, "
5482 "da es kein gültiges C++-Symbol ist."
5484 #. type: textblock
5485 #: deb-src-symbols.pod
5486 msgid ""
5487 "In general, all patterns are divided into two groups: aliases (basic I<c++> "
5488 "and I<symver>) and generic patterns (I<regex>, all combinations of multiple "
5489 "basic patterns). Matching of basic alias-based patterns is fast (O(1))  "
5490 "while generic patterns are O(N) (N - generic pattern count) for each "
5491 "symbol.  Therefore, it is recommended not to overuse generic patterns."
5492 msgstr ""
5493 "Im Allgemeinen werden die Muster in zwei Kategorien eingeteilt: Aliase "
5494 "(grundlegende I<c++>- und I<symver>-Muster) und generische Muster (I<regex> "
5495 "und alle Kombinationen grundlegender Muster). Abgleichen von grundlegenden "
5496 "alias-basierenden Mustern ist schnell (O(1)), während generische Muster O(N) "
5497 "(wobei N die Anzahl der generischen Muster ist) für jedes Symbol ist. Daher "
5498 "wird empfohlen, generische Muster nicht zu viel zu verwenden."
5500 #. type: textblock
5501 #: deb-src-symbols.pod
5502 msgid ""
5503 "When multiple patterns match the same real symbol, aliases (first I<c++>, "
5504 "then I<symver>) are preferred over generic patterns. Generic patterns are "
5505 "matched in the order they are found in the symbol file template until the "
5506 "first success.  Please note, however, that manual reordering of template "
5507 "file entries is not recommended because B<dpkg-gensymbols> generates diffs "
5508 "based on the alphanumerical order of their names."
5509 msgstr ""
5510 "Wenn mehrere Muster auf das gleiche Symbol passen, werden Aliase (zuerst I<c+"
5511 "+>, dann I<symver>) gegenüber den generischen Mustern bevorzugt. Generische "
5512 "Muster werden in der Reihenfolge, in der sie in der Symboldateivorlage "
5513 "gefunden werden, verglichen, bis zum ersten Erfolg. Beachten Sie aber, dass "
5514 "das manuelle Anordnen der Vorlagendateieinträge nicht empfohlen wird, da "
5515 "B<dpkg-gensymbols> Diffs basierend auf der alphanumerischen Reihenfolge "
5516 "ihrer Namen erstellt."
5518 #. type: =head2
5519 #: deb-src-symbols.pod
5520 msgid "Using includes"
5521 msgstr "Includes verwenden"
5523 #. type: textblock
5524 #: deb-src-symbols.pod
5525 msgid ""
5526 "When the set of exported symbols differ between architectures, it may become "
5527 "inefficient to use a single symbol file. In those cases, an include "
5528 "directive may prove to be useful in a couple of ways:"
5529 msgstr ""
5530 "Wenn der Satz der exportierten Symbole sich zwischen Architekturen "
5531 "unterscheidet, kann es ineffizient werden, eine einzige Symboldatei zu "
5532 "verwenden. In diesen Fällen kann sich eine Include-Direktive in einer Reihe "
5533 "von Arten als nützlich erweisen:"
5535 #. type: textblock
5536 #: deb-src-symbols.pod
5537 msgid ""
5538 "You can factorize the common part in some external file and include that "
5539 "file in your I<package>.symbols.I<arch> file by using an include directive "
5540 "like this:"
5541 msgstr ""
5542 "Sie können den gemeinsamen Teil in eine externe Datei auslagern und diese "
5543 "Datei dann in Ihre I<Paket>.symbols.I<Arch>-Datei mit einer include-"
5544 "Direktive wie folgt einbinden:"
5546 #. type: verbatim
5547 #: deb-src-symbols.pod
5548 #, no-wrap
5549 msgid ""
5550 " #include \"I<packages>.symbols.common\"\n"
5551 "\n"
5552 msgstr ""
5553 " #include \"I<Pakete>.symbols.common\"\n"
5554 "\n"
5556 #. type: textblock
5557 #: deb-src-symbols.pod
5558 msgid "The include directive may also be tagged like any symbol:"
5559 msgstr ""
5560 "Die Include-Direktive kann auch wie jedes Symbol gekennzeichnet werden:"
5562 #. type: verbatim
5563 #: deb-src-symbols.pod
5564 #, no-wrap
5565 msgid ""
5566 " (tag|...|tagN)#include \"file-to-include\"\n"
5567 "\n"
5568 msgstr ""
5569 " (Kennzeichen|…|KennzeichenN)#include \"einzubindende-Datei\"\n"
5570 "\n"
5572 #. type: textblock
5573 #: deb-src-symbols.pod
5574 msgid ""
5575 "As a result, all symbols included from I<file-to-include> will be considered "
5576 "to be tagged with I<tag> ... I<tagN> by default. You can use this feature to "
5577 "create a common I<package>.symbols file which includes architecture specific "
5578 "symbol files:"
5579 msgstr ""
5580 "Als Ergebnis werden alle Symbole aus der I<einzubindende-Datei> "
5581 "standardmäßig als mit I<Kennzeichen> … I<KennzeichenN> gekennzeichnet "
5582 "betrachtet. Sie können diese Funktionalität benutzen, um eine gemeinsame "
5583 "Datei I<Paket>.symbols zu erstellen, die architekturspezifische "
5584 "Symboldateien einbindet:"
5586 #. type: verbatim
5587 #: deb-src-symbols.pod
5588 #, no-wrap
5589 msgid ""
5590 "  common_symbol1@Base 1.0\n"
5591 " (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"package.symbols.64bit\"\n"
5592 " (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32bit\"\n"
5593 "  common_symbol2@Base 1.0\n"
5594 "\n"
5595 msgstr ""
5596 "  gemeinsames_Symbol1@Base 1.0\n"
5597 " (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"Paket.symbols.64bit\"\n"
5598 " (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"Paket.symbols.32bit\"\n"
5599 "  gemeinsames_Symbol2@Base 1.0\n"
5600 "\n"
5602 #. type: textblock
5603 #: deb-src-symbols.pod
5604 msgid ""
5605 "The symbols files are read line by line, and include directives are "
5606 "processed as soon as they are encountered. This means that the content of "
5607 "the included file can override any content that appeared before the include "
5608 "directive and that any content after the directive can override anything "
5609 "contained in the included file. Any symbol (or even another #include "
5610 "directive) in the included file can specify additional tags or override "
5611 "values of the inherited tags in its tag specification. However, there is no "
5612 "way for the symbol to remove any of the inherited tags."
5613 msgstr ""
5614 "Die Symboldateien werden Zeile für Zeile gelesen und include-Direktiven "
5615 "werden bearbeitet, sobald sie erkannt werden. Das bedeutet, dass der Inhalt "
5616 "der mit include eingebundenen Datei jeden Inhalt überschreiben kann, der vor "
5617 "der Include-Direktive aufgetaucht ist und Inhalt nach der Direktive alles "
5618 "aus der eingebundenen Datei überschreiben kann. Jedes Symbol (oder sogar "
5619 "weitere #include-Direktiven) in der eingebundenen Datei kann zusätzliche "
5620 "Kennzeichnungen spezifizieren oder Werte der vererbten Kennzeichnungen in "
5621 "ihrer Kennzeichnungsspezifikation überschreiben. Allerdings gibt es keine "
5622 "Möglichkeit für ein Symbol, die ererbten Kennzeichnungen zu überschreiben."
5624 #. type: textblock
5625 #: deb-src-symbols.pod
5626 msgid ""
5627 "An included file can repeat the header line containing the SONAME of the "
5628 "library. In that case, it overrides any header line previously read.  "
5629 "However, in general it's best to avoid duplicating header lines. One way to "
5630 "do it is the following:"
5631 msgstr ""
5632 "Eine eingebundene Datei kann die Kopfzeile wiederholen, die den SONAME der "
5633 "Bibliothek enthält. In diesem Fall überschreibt sie jede vorher gelesene "
5634 "Kopfzeile. Allerdings ist es im Allgemeinen am besten, die Wiederholung von "
5635 "Kopfzeilen zu vermeiden. Eine Art, dies zu erreichen, ist wie folgt:"
5637 #. type: verbatim
5638 #: deb-src-symbols.pod
5639 #, no-wrap
5640 msgid ""
5641 " #include \"libsomething1.symbols.common\"\n"
5642 "  arch_specific_symbol@Base 1.0\n"
5643 "\n"
5644 msgstr ""
5645 " #include \"libirgendwas1.symbols.common\"\n"
5646 "  arch_spezifisches_Symbol@Base 1.0\n"
5647 "\n"
5649 #. type: textblock
5650 #: deb-src-symbols.pod
5651 msgid "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
5652 msgstr "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
5654 #. type: textblock
5655 #: deb-substvars.pod
5656 msgid "deb-substvars - Debian source substitution variables"
5657 msgstr "deb-substvars - Ersetzungsvariablen in Debian-Quellen"
5659 #. type: textblock
5660 #: deb-substvars.pod
5661 msgid ""
5662 "B<debian/substvars>, B<debian/>I<binary-package>B<.substvars>, variables"
5663 msgstr ""
5664 "B<debian/substvars>, B<debian/>I<binary-package>B<.substvars>, Variablen"
5666 #. type: textblock
5667 #: deb-substvars.pod
5668 msgid ""
5669 "Before B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges> write their "
5670 "control information (to the source control file B<.dsc> for B<dpkg-source> "
5671 "and to standard output for B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges>)  they "
5672 "perform some variable substitutions on the output file."
5673 msgstr ""
5674 "Bevor B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> und B<dpkg-genchanges> ihre "
5675 "Steuerinformationen (zu der Quell-B<control>-Datei B<.dsc> für B<dpkg-"
5676 "source> und in die Standardausgabe für B<dpkg-gencontrol> und B<dpkg-"
5677 "genchanges>) schreiben, führen sie einige Variablenersetzungen in der "
5678 "Ausgabedatei durch."
5680 #. type: =head2
5681 #: deb-substvars.pod
5682 msgid "Variable Syntax"
5683 msgstr "Variablen-Syntax"
5685 #. type: textblock
5686 #: deb-substvars.pod
5687 msgid ""
5688 "A variable substitution has the form B<${>I<variable-name>B<}>.  Variable "
5689 "names consist of alphanumerics (a-zA-Z0-9), hyphens (-) and colons (:) and "
5690 "start with an alphanumeric, and are case-sensitive, even though they might "
5691 "refer to other entities which are case-preserving.  Variable substitutions "
5692 "are performed repeatedly until none are left; the full text of the field "
5693 "after the substitution is rescanned to look for more substitutions."
5694 msgstr ""
5695 "Eine Variablenersetzung hat die Form B<${>I<Variablenname>B<}>. "
5696 "Variablennamen bestehen aus alphanumerischen Zeichen (a-zA-Z0-9, womit sie "
5697 "auch beginnen), Bindestrichen (-) und Doppelpunkten (:). Bei Variablennamen "
5698 "ist die Klein-/Großschreibung relevant, auch wenn sie sich auf Gebilde "
5699 "beziehen, die die Klein-/Großschreibung erhalten. Variablenersetzungen "
5700 "werden wiederholt durchgeführt, bis keine übrig geblieben sind; der "
5701 "komplette Text des Feldes nach der Ersetzung wird erneut auf weitere "
5702 "Ersetzungen geprüft."
5704 #. type: =head2
5705 #: deb-substvars.pod
5706 msgid "File Syntax"
5707 msgstr "Dateisyntax"
5709 #. type: textblock
5710 #: deb-substvars.pod
5711 msgid ""
5712 "Substitution variables can be specified in a file.  These files consist of "
5713 "lines of the form I<name>B<=>I<value> or I<name>B<?=>I<value>.  The B<=> "
5714 "operator assigns a normal substitution variable, while the B<?=> operator "
5715 "(since dpkg 1.21.8) assigns an optional substitution variable which will "
5716 "emit no warnings even if unused.  Trailing whitespace on each line, blank "
5717 "lines, and lines starting with a B<#> symbol (comments) are ignored."
5718 msgstr ""
5719 "Ersetzungsvariablen können in einer Datei festgelegt werden. Diese Dateien "
5720 "bestehen aus Zeilen der Form I<Name>B<=>I<Wert> oder I<Name>B<?=>I<Wert>. "
5721 "Der Operator B<=> weist eine normale Ersetzungsvariable zu, während der "
5722 "Operator B<?=> (seit Dpkg 1.21.8) eine optionale Ersetzungsvariable zuweist, "
5723 "die keine Warnungen ausgibt, selbst wenn sie nicht verwandt wird. "
5724 "Leerraumzeichen am Zeilenende, leere Zeilen und Zeilen, die mit dem B<#>-"
5725 "Symbol starten (Kommentare) werden ignoriert."
5727 #. type: =head2
5728 #: deb-substvars.pod
5729 msgid "Substitution"
5730 msgstr "Ersetzungen"
5732 #. type: textblock
5733 #: deb-substvars.pod
5734 msgid ""
5735 "Variables can be set using the B<-V> common option.  They can be also "
5736 "specified in the file B<debian/substvars> (or whatever other file is "
5737 "specified using the B<-T> common option)."
5738 msgstr ""
5739 "Variablen können über die allgemeine Option B<-V> gesetzt werden. Sie können "
5740 "auch in der B<debian/substvars> (bzw. in der über die allgemeine Option B<-"
5741 "T> gesetzten Datei) angegeben werden."
5743 #. type: textblock
5744 #: deb-substvars.pod
5745 msgid ""
5746 "After all the substitutions have been done each occurrence of the string "
5747 "B<${}> (which is not an actual substitution variable) is replaced with a "
5748 "B<$> sign.  This can be used as an escape sequence such as B<${}"
5749 "{>I<VARIABLE>B<}> which will end up as B<${>I<VARIABLE>B<}> on the output."
5750 msgstr ""
5751 "Nachdem alle Ersetzungen erfolgt sind, wird jedes Auftreten der Zeichenkette "
5752 "B<${}> (die keine tatsächliche Ersetzungsvariable ist) durch das B<$>-"
5753 "Zeichen ersetzt. Dies kann als Maskiersequenz wie in B<${}{>I<VARIABLE>B<}> "
5754 "verwandt werden, was dann zu B<${>I<VARIABLE>B<}> in der Ausgabe wird."
5756 #. type: textblock
5757 #: deb-substvars.pod
5758 msgid ""
5759 "If a variable is referred to but not defined it generates a warning and an "
5760 "empty value is assumed."
5761 msgstr ""
5762 "Falls auf eine Variable Bezug genommen wird, diese aber nicht definiert ist, "
5763 "wird es eine Warnung erstellen und ein leerer Wert wird angenommen."
5765 #. type: textblock
5766 #: deb-substvars.pod
5767 msgid ""
5768 "While variable substitution is done on all control fields, some of those "
5769 "fields are used and needed during the build when the substitution did not "
5770 "yet occur. That's why you can't use variables in the B<Package>, B<Source> "
5771 "and B<Architecture> fields."
5772 msgstr ""
5773 "Obwohl die Variablenersetzung bei allen Feldern der B<control>-Datei "
5774 "vorgenommen wird, werden einige dieser Felder während des Bauens benötigt "
5775 "und verwendet, wenn die Ersetzung noch nicht erfolgt ist. Daher können Sie "
5776 "Variablen nicht in den Feldern B<Package>, B<Source> und B<Architecture> "
5777 "verwenden."
5779 #. type: textblock
5780 #: deb-substvars.pod
5781 msgid ""
5782 "Variable substitution happens on the content of the fields after they have "
5783 "been parsed, thus if you want a variable to expand over multiple lines you "
5784 "do not have to include a space after the newline. This is done implicitly "
5785 "when the field is output. For example, if the variable B<${Description}> is "
5786 "set to \"foo is bar.${Newline}foo is great.\" and if you have the following "
5787 "field:"
5788 msgstr ""
5789 "Variablenersetzung erfolgt am Inhalt der Felder, nachdem sie ausgewertet "
5790 "wurden. Falls Sie eine Variable über mehrere Zeilen expandieren möchten, "
5791 "müssen Sie nach dem Zeilenumbruch daher kein Leerzeichen einfügen. Dies "
5792 "passiert bei der Ausgabe des Feldes implizit. Ist beispielsweise die "
5793 "Variable B<${Description}> auf „foo ist bar.${Newline}foo ist super.“ "
5794 "gesetzt und Sie haben das folgende Feld:"
5796 #. type: verbatim
5797 #: deb-substvars.pod
5798 #, no-wrap
5799 msgid ""
5800 " Description: foo application\n"
5801 "  ${Description}\n"
5802 "  .\n"
5803 "  More text.\n"
5804 "\n"
5805 msgstr ""
5806 " Description: Anwendung foo\n"
5807 "  ${Description}\n"
5808 "  .\n"
5809 "  Weiterer Text.\n"
5810 "\n"
5812 #. type: textblock
5813 #: deb-substvars.pod
5814 msgid "It will result in:"
5815 msgstr "Dann wird dies zu Folgenden führen:"
5817 #. type: verbatim
5818 #: deb-substvars.pod
5819 #, no-wrap
5820 msgid ""
5821 " Description: foo application\n"
5822 "  foo is bar.\n"
5823 "  foo is great.\n"
5824 "  .\n"
5825 "  More text.\n"
5826 "\n"
5827 msgstr ""
5828 " Description: Anwendung foo\n"
5829 "  foo ist bar.\n"
5830 "  foo ist super.\n"
5831 "  .\n"
5832 "  Weiterer Text.\n"
5833 "\n"
5835 #. type: =head2
5836 #: deb-substvars.pod
5837 msgid "Built-in Variable"
5838 msgstr "Eingebaute Variable"
5840 #. type: textblock
5841 #: deb-substvars.pod
5842 msgid "Additionally, the following standard variables are always available:"
5843 msgstr "Zusätzlich sind die folgenden Standardvariablen immer verfügbar:"
5845 #. type: =item
5846 #: deb-substvars.pod
5847 msgid "B<Arch>"
5848 msgstr "B<Arch>"
5850 #. type: textblock
5851 #: deb-substvars.pod
5852 msgid ""
5853 "The current host architecture (i.e. the architecture the package is being "
5854 "built for, the equivalent of B<DEB_HOST_ARCH>)."
5855 msgstr ""
5856 "Die aktuelle Host-Architektur (d.h. die Architektur, für die das Paket "
5857 "gebaut wird, das Äquivalent zu B<DEB_HOST_ARCH>)."
5859 #. type: =item
5860 #: deb-substvars.pod
5861 msgid "B<vendor:Name>"
5862 msgstr "B<vendor:Name>"
5864 #. type: textblock
5865 #: deb-substvars.pod
5866 msgid ""
5867 "The current vendor name (since dpkg 1.20.0).  This value comes from the "
5868 "B<Vendor> field for the current vendor's origin file, as B<dpkg-vendor>(1) "
5869 "would retrieve it."
5870 msgstr ""
5871 "Der aktuelle Lieferantenname (seit Dpkg 1.20.0). Dieser Wert stammt aus dem "
5872 "Feld B<Vendor> aus der Datei »origin« des Lieferanten, wie dies von B<dpkg-"
5873 "vendor>(1) ermittelt würde."
5875 #. type: =item
5876 #: deb-substvars.pod
5877 msgid "B<vendor:Id>"
5878 msgstr "B<vendor:Id>"
5880 #. type: textblock
5881 #: deb-substvars.pod
5882 msgid ""
5883 "The current vendor ID (since dpkg 1.20.0).  This is just the lowercase "
5884 "variant of B<vendor:Name>."
5885 msgstr ""
5886 "Die aktuelle Lieferantenkennzeichnung (seit Dpkg 1.20.0). Die ist lediglich "
5887 "B<vendor:Name> in Kleinbuchstaben."
5889 #. type: =item
5890 #: deb-substvars.pod dpkg-query.pod
5891 msgid "B<source:Version>"
5892 msgstr "B<source:Version>"
5894 #. type: textblock
5895 #: deb-substvars.pod
5896 msgid "The source package version (since dpkg 1.13.19)."
5897 msgstr "Die Quellpaketversion (seit Dpkg 1.13.19)."
5899 #. type: =item
5900 #: deb-substvars.pod dpkg-query.pod
5901 msgid "B<source:Upstream-Version>"
5902 msgstr "B<source:Upstream-Version>"
5904 #. type: textblock
5905 #: deb-substvars.pod
5906 msgid ""
5907 "The upstream source package version, including the Debian version epoch if "
5908 "any (since dpkg 1.13.19)."
5909 msgstr ""
5910 "Die Paketversion der Originalautoren, einschließlich der Epoche der Debian-"
5911 "Version, falls vorhanden (seit Dpkg 1.13.19)."
5913 #. type: =item
5914 #: deb-substvars.pod
5915 msgid "B<binary:Version>"
5916 msgstr "B<binary:Version>"
5918 #. type: textblock
5919 #: deb-substvars.pod
5920 msgid ""
5921 "The binary package version (which may differ from B<source:Version> in a "
5922 "binNMU for example; since dpkg 1.13.19)."
5923 msgstr ""
5924 "Die Binärpaketversion (die z.B. in einem binNMU von B<source:Version> "
5925 "abweichen kann; seit Dpkg 1.13.19)."
5927 #. type: =item
5928 #: deb-substvars.pod
5929 msgid "B<Source-Version>"
5930 msgstr "B<Source-Version>"
5932 #. type: textblock
5933 #: deb-substvars.pod
5934 msgid ""
5935 "The source package version (from the changelog file). This variable is now "
5936 "B<obsolete> and emits an error when used as its meaning is different from "
5937 "its function, please use the B<source:Version> or B<binary:Version> as "
5938 "appropriate."
5939 msgstr ""
5940 "Die Quellpaketversion (aus der Changelog-Datei). Diese Variable ist jetzt "
5941 "B<veraltet> und gibt bei der Benutzung einen Fehler aus, da ihre Bedeutung "
5942 "von ihrer Funktion abweicht, bitte verwenden Sie B<source:Version> oder "
5943 "B<binary:Version> wo zutreffend."
5945 #. type: =item
5946 #: deb-substvars.pod
5947 msgid "B<source:Synopsis>"
5948 msgstr "B<source:Synopsis>"
5950 #. type: textblock
5951 #: deb-substvars.pod
5952 msgid ""
5953 "The source package synopsis, extracted from the source stanza B<Description> "
5954 "field, if it exists (since dpkg 1.19.0)."
5955 msgstr ""
5956 "Die Quellpaketzusammenfassung, aus dem Feld B<Description> des Quellabsatzes "
5957 "entnommen, falls dieses existiert (seit Dpkg 1.19.0)."
5959 #. type: =item
5960 #: deb-substvars.pod
5961 msgid "B<source:Extended-Description>"
5962 msgstr "B<source:Extended-Description>"
5964 #. type: textblock
5965 #: deb-substvars.pod
5966 msgid ""
5967 "The source package extended description, extracted from the source stanza "
5968 "B<Description> field, if it exists (since dpkg 1.19.0)."
5969 msgstr ""
5970 "Die erweiterte Quellpaketbeschreibung, aus dem Feld B<Description> des "
5971 "Quellabsatzes entnommen, falls dieses existiert (seit Dpkg 1.19.0)."
5973 #. type: =item
5974 #: deb-substvars.pod dpkg-query.pod
5975 msgid "B<Installed-Size>"
5976 msgstr "B<Installed-Size>"
5978 #. type: textblock
5979 #: deb-substvars.pod
5980 msgid ""
5981 "The approximate total size of the package's installed files. This value is "
5982 "copied into the corresponding control file field; setting it will modify the "
5983 "value of that field. If this variable is not set B<dpkg-gencontrol> will "
5984 "compute the default value by accumulating the size of each regular file and "
5985 "symlink rounded to 1 KiB used units, and a baseline of 1 KiB for any other "
5986 "filesystem object type.  With hardlinks only being counted once as a regular "
5987 "file."
5988 msgstr ""
5989 "Die ungefähre Gesamtgröße der vom Paket installierten Dateien. Dieser Wert "
5990 "wird in das entsprechende Feld der B<control>-Datei kopiert; wird es "
5991 "gesetzt, verändert es den Wert dieses Feldes. Falls diese Variable nicht "
5992 "gesetzt ist, wird B<dpkg-gencontrol> den Vorgabewert berechnen, indem es die "
5993 "Größen jeder regulären Datei und jedes Symlinks (gerundet auf 1 KiB) "
5994 "aufaddiert und einen Grundwert von 1 KiB für aller anderen "
5995 "Dateisystemobjekttypen verwendet. Dabei werden Hardlinks nur einmalig als "
5996 "reguläre Dateien gezählt."
5998 #. type: textblock
5999 #: deb-substvars.pod
6000 msgid ""
6001 "B<Note>: Take into account that this can only ever be an approximation, as "
6002 "the actual size used on the installed system will depend greatly on the "
6003 "filesystem used and its parameters, which might end up using either more or "
6004 "less space than the specified in this field."
6005 msgstr ""
6006 "B<Hinweis>: Beachten Sie, dass dies stets nur ein Schätzwert sein kann, da "
6007 "die tatsächliche Größe im installierten System stark vom verwandten "
6008 "Dateisystem und seinen Parametern abhängt. Daher kann es am Ende mehr oder "
6009 "weniger als in diesem Feld angegebenen Platz belegen."
6011 #. type: =item
6012 #: deb-substvars.pod
6013 msgid "B<Extra-Size>"
6014 msgstr "B<Extra-Size>"
6016 #. type: textblock
6017 #: deb-substvars.pod
6018 msgid ""
6019 "Additional disk space used when the package is installed. If this variable "
6020 "is set its value is added to that of the B<Installed-Size> variable (whether "
6021 "set explicitly or using the default value) before it is copied into the "
6022 "B<Installed-Size> control file field."
6023 msgstr ""
6024 "Zusätzlicher Plattenplatz, der verwendet wird, wenn das Paket installiert "
6025 "ist. Falls diese Variable gesetzt ist, wird dieser Wert zu der Variablen "
6026 "B<Installed-Size> hinzuaddiert (egal ob sie explizit gesetzt oder der "
6027 "Standardwert verwendet wird), bevor sie in das Feld B<Installed-Size> der "
6028 "B<control>-Datei kopiert wird."
6030 #. type: =item
6031 #: deb-substvars.pod
6032 msgid "B<S:>I<fieldname>"
6033 msgstr "B<S:>I<Feldname>"
6035 #. type: textblock
6036 #: deb-substvars.pod
6037 msgid ""
6038 "The value of the source stanza field I<fieldname> (which must be given in "
6039 "the canonical capitalization; since dpkg 1.18.11).  Setting these variables "
6040 "has no effect other than on places where they are expanded explicitly.  "
6041 "These variables are only available when generating binary control files."
6042 msgstr ""
6043 "Der Wert des Quellpaket-Absatzfeldes I<Feldname> (der in der kanonischen "
6044 "Groß-/Kleinschreibung angegeben werden muss; seit Dpkg 1.18.11). Das Setzen "
6045 "dieser Variablen hat nur an den Stellen einen Effekt, wo diese explizit "
6046 "expandiert werden. Diese Variablen sind nur bei der Erstellung der binären "
6047 "Steuerdatei verfügbar."
6049 #. type: =item
6050 #: deb-substvars.pod
6051 msgid "B<F:>I<fieldname>"
6052 msgstr "B<F:>I<Feldname>"
6054 #. type: textblock
6055 #: deb-substvars.pod
6056 msgid ""
6057 "The value of the output field I<fieldname> (which must be given in the "
6058 "canonical capitalization). Setting these variables has no effect other than "
6059 "on places where they are expanded explicitly."
6060 msgstr ""
6061 "Der Wert des Ausgabefeldes I<Feldname> (der in der kanonischen Groß-/"
6062 "Kleinschreibung angegeben werden muss). Das Setzen dieser Variablen hat nur "
6063 "einen Effekt an den Stellen, wo diese explizit expandiert werden."
6065 #. type: =item
6066 #: deb-substvars.pod
6067 msgid "B<Format>"
6068 msgstr "B<Format>"
6070 #. type: textblock
6071 #: deb-substvars.pod
6072 msgid ""
6073 "The B<.changes> file format version generated by this version of the source "
6074 "packaging scripts. If you set this variable the contents of the B<Format> "
6075 "field in the B<.changes> file will change too."
6076 msgstr ""
6077 "Die Formatversion der B<.changes>-Datei, die von dieser Version der "
6078 "Quellpaketierskripte erstellt wird. Falls Sie diese Variable setzen, werden "
6079 "die Inhalte des B<Format>-Feldes in der B<.changes>-Datei auch geändert."
6081 #. type: =item
6082 #: deb-substvars.pod
6083 msgid "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>"
6084 msgstr "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>"
6086 #. type: textblock
6087 #: deb-substvars.pod
6088 msgid "These variables each hold the corresponding character."
6089 msgstr ""
6090 "Diese Variablen enthalten das jeweils korrespondiere Zeichen "
6091 "(B<Zeilenumbruch>, B<Leerzeichen> und B<Tabulator> in dieser Reihenfolge)."
6093 #. type: =item
6094 #: deb-substvars.pod
6095 msgid "B<shlibs:>I<dependencyfield>"
6096 msgstr "B<shlibs:>I<dependencyfield>"
6098 #. type: textblock
6099 #: deb-substvars.pod
6100 msgid ""
6101 "Variable settings with names of this form are generated by B<dpkg-shlibdeps>."
6102 msgstr ""
6103 "Variableneinstellungen mit Namen dieser Form werden von B<dpkg-shlibdeps> "
6104 "erstellt."
6106 #. type: =item
6107 #: deb-substvars.pod
6108 msgid "B<dpkg:Upstream-Version>"
6109 msgstr "B<dpkg:Upstream-Version>"
6111 #. type: textblock
6112 #: deb-substvars.pod
6113 msgid "The upstream version of dpkg (since dpkg 1.13.19)."
6114 msgstr "Die Original- (Upstream-)Version von Dpkg (seit Dpkg 1.13.19)."
6116 #. type: =item
6117 #: deb-substvars.pod
6118 msgid "B<dpkg:Version>"
6119 msgstr "B<dpkg:Version>"
6121 #. type: textblock
6122 #: deb-substvars.pod
6123 msgid "The full version of dpkg (since dpkg 1.13.19)."
6124 msgstr "Die komplette Version von Dpkg (seit Dpkg 1.13.19)."
6126 #. type: =item
6127 #: deb-substvars.pod
6128 msgid "B<debian/substvars>"
6129 msgstr "B<debian/substvars>"
6131 #. type: textblock
6132 #: deb-substvars.pod
6133 msgid "List of substitution variables and values."
6134 msgstr "Liste von Ersetzungsvariablen und -werten."
6136 #. type: textblock
6137 #: deb-substvars.pod
6138 msgid ""
6139 "B<dpkg>(1), B<dpkg-vendor>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), "
6140 "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-source>(1)."
6141 msgstr ""
6142 "B<dpkg>(1), B<dpkg-vendor>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), "
6143 "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-source>(1)."
6145 #. type: textblock
6146 #: deb-symbols.pod
6147 msgid "deb-symbols - Debian's extended shared library information file"
6148 msgstr ""
6149 "deb-symbols - Debians erweiterte Informationsdatei von Laufzeitbibliotheken"
6151 #. type: textblock
6152 #: deb-symbols.pod
6153 msgid "B<DEBIAN/symbols>"
6154 msgstr "B<DEBIAN/symbols>"
6156 #. type: textblock
6157 #: deb-symbols.pod
6158 msgid ""
6159 "The symbol files are shipped in Debian binary packages, and its format is a "
6160 "subset of the template symbol files used by B<dpkg-gensymbols>(1)  in Debian "
6161 "source packages, see L<deb-src-symbols(5)>."
6162 msgstr ""
6163 "Die Symboldateien werden in Debian-Binärpaketen ausgeliefert. Deren Format "
6164 "ist eine Teilmenge der Vorlagensymboldateien, die von B<dpkg-gensymbols>(1) "
6165 "in Debian-Quellpaketen verwandt wird, siehe L<deb-src-symbols(5)>."
6167 #. type: textblock
6168 #: deb-symbols.pod
6169 msgid ""
6170 "The format for an extended shared library dependency information entry in "
6171 "these files is:"
6172 msgstr ""
6173 "Das Format eines Eintrags für eine erweiterte Abhängigkeitsinformation einer "
6174 "Laufzeitbibliothek („shared library“) lautet:"
6176 #. type: verbatim
6177 #: deb-symbols.pod
6178 #, no-wrap
6179 msgid ""
6180 "Z<>\n"
6181 " I<library-soname> I<main-dependency-template>\n"
6182 " [| I<alternative-dependency-template>]\n"
6183 " [...]\n"
6184 " [* I<field-name>: I<field-value>]\n"
6185 " [...]\n"
6186 "  I<symbol> I<minimal-version> [I<id-of-dependency-template>]\n"
6187 "\n"
6188 msgstr ""
6189 "Z<>\n"
6190 " I<Bibliothek-Soname> I<Hauptabhängigkeitsvorlage>\n"
6191 " [| I<alternative-Abhängigkeitsvorlage>]\n"
6192 " [...]\n"
6193 " [* I<Feldname>: I<Feldwert>]\n"
6194 " [...]\n"
6195 "  I<Symbol> I<minimale_Version> [I<Kennung_der_Abhängigkeitsvorlage>]\n"
6196 "\n"
6198 #. type: textblock
6199 #: deb-symbols.pod
6200 msgid ""
6201 "The I<library-soname> is exactly the value of the SONAME field as exported "
6202 "by B<objdump>(1). A I<dependency-template> is a dependency where I<#MINVER#> "
6203 "is dynamically replaced either by a version check like “(E<gt>= I<minimal-"
6204 "version>)” or by nothing (if an unversioned dependency is deemed sufficient)."
6205 msgstr ""
6206 "Der I<Bibliotheks-Soname> ist genau der Wert des SONAME-Feldes, wie er von "
6207 "B<objdump>(1) exportiert wird. Eine I<Abhängigkeitsvorlage> ist eine "
6208 "Abhängigkeit, in der I<#MINVER#> dynamisch entweder von einer "
6209 "Versionsprüfung der Art „(E<gt>= I<Minimalversion>)“ oder durch nichts "
6210 "ersetzt wird, falls eine nicht-versionierte Abhängigkeit als ausreichend "
6211 "erachtet wird."
6213 #. type: textblock
6214 #: deb-symbols.pod
6215 msgid ""
6216 "Each exported I<symbol> (listed as I<name>@I<version>, with I<version> being "
6217 "“Base” if the library is not versioned) is associated to a I<minimal-"
6218 "version> of its dependency template (the main dependency template is always "
6219 "used and will end up being combined with the dependency template referenced "
6220 "by I<id-of-dependency-template> if present). The first alternative "
6221 "dependency template is numbered 1, the second one 2, etc.  Each column is "
6222 "separated by exactly a single whitespace."
6223 msgstr ""
6224 "Jedem exportierten I<Symbol> (aufgeführt als I<Name>@I<Version>, mit "
6225 "I<Version> als „Base“, falls die Bibliothek nicht versioniert ist) wird eine "
6226 "I<Minimalversion> seiner Abhängigkeitsvorlage zugeordnet (die "
6227 "Hauptabhängigkeitsvorlage wird immer verwandt und wird am Ende mit der "
6228 "abhängigen, in I<Kennung_der_Abhängigkeitsvorlage> referenzierten Vorlage "
6229 "(falls vorhanden) kombiniert). Die erste alternative Abhängigkeitsvorlage "
6230 "wird mit 1 nummeriert, die zweite mit 2 usw. Jede Spalte ist genau durch ein "
6231 "Leerraum abgetrennt."
6233 #. type: textblock
6234 #: deb-symbols.pod
6235 msgid ""
6236 "Each entry for a library can also have some fields of meta-information.  "
6237 "Those fields are stored on lines starting with an asterisk. Currently, the "
6238 "only valid fields are:"
6239 msgstr ""
6240 "Jeder Eintrag für eine Bibliothek kann auch einige Felder mit "
6241 "Metainformationen enthalten. Diese Felder werden in Zeilen gespeichert, die "
6242 "mit einem Stern beginnen. Derzeit sind die einzig gültigen Felder:"
6244 #. type: =item
6245 #: deb-symbols.pod
6246 msgid "B<Build-Depends-Package>"
6247 msgstr "B<Build-Depends-Package>"
6249 #. type: textblock
6250 #: deb-symbols.pod
6251 msgid ""
6252 "It indicates the name of the “-dev” package associated to the library and is "
6253 "used by B<dpkg-shlibdeps> to make sure that the dependency generated is at "
6254 "least as strict as the corresponding build dependency (since dpkg 1.14.13)."
6255 msgstr ""
6256 "Es gibt den Namen des „-dev“-Pakets an, das der Bibliothek zugeordnet ist, "
6257 "und wird von B<dpkg-shlibdeps> verwandt, um sicherzustellen, dass die "
6258 "erstellte Abhängigkeit mindestens genauso strikt ist wie die zugehörige Bau-"
6259 "Abhängigkeit (seit Dpkg 1.14.13)."
6261 #. type: =item
6262 #: deb-symbols.pod
6263 msgid "B<Build-Depends-Packages>"
6264 msgstr "B<Build-Depends-Packages>"
6266 #. type: textblock
6267 #: deb-symbols.pod
6268 msgid ""
6269 "The same as B<Build-Depends-Package> but accepts a comma-separated list of "
6270 "package names (since dpkg 1.20.0).  This field will override any B<Build-"
6271 "Depends-Package> field present, and is mostly useful with “-dev” packages "
6272 "and metapackages depending on these, say for a transition period."
6273 msgstr ""
6274 "Identisch zu B<Build-Depends-Package>, akzeptiert aber eine Kommata-"
6275 "getrennte Liste an Paketnamen (seit Dpkg 1.20.0). Dieses Feld setzt jedes "
6276 "vorhandende Feld B<Build-Depends-Package> außer Kraft und ist mit „-dev“-"
6277 "Paketen und davon abhängigen Metapaketen, beispielsweise für eine "
6278 "Übergangsperiode, am nützlichsten."
6280 #. type: =item
6281 #: deb-symbols.pod
6282 msgid "B<Allow-Internal-Symbol-Groups>"
6283 msgstr "B<Allow-Internal-Symbol-Groups>"
6285 #. type: textblock
6286 #: deb-symbols.pod
6287 msgid ""
6288 "It indicates what internal symbol groups should be ignored, as a whitespace "
6289 "separated list, so that the symbols contained in those groups get included "
6290 "in the output file (since dpkg 1.20.1).  This should only be necessary for "
6291 "toolchain packages providing those internal symbols. The available groups "
6292 "are system dependent, for ELF and GNU-based systems these are B<aeabi> and "
6293 "B<gomp>."
6294 msgstr ""
6295 "Es gibt in einer durch Leerraumzeichen getrennten Liste an, welche internen "
6296 "Gruppen ignoriert werden sollten, so dass Symbole, die in diesen Gruppen "
6297 "enthalten sind, in die Ausgabedatei aufgenommen werden (seit Dpkg 1.20.1). "
6298 "Dies sollte nur für Toolchain-Pakete notwendig sein, die solche internen "
6299 "Symbole bereitstellen. Die verfügbaren Gruppen sind systemabhängig, für ELF- "
6300 "und GNU-basierte Systeme sind dies B<aeabi> und B<gomp>."
6302 #. type: =item
6303 #: deb-symbols.pod
6304 msgid "B<Ignore-Blacklist-Groups>"
6305 msgstr "B<Ignore-Blacklist-Groups>"
6307 #. type: textblock
6308 #: deb-symbols.pod
6309 msgid ""
6310 "A deprecated alias for B<Allow-Internal-Symbol-Groups> (since dpkg 1.20.1, "
6311 "supported since dpkg 1.17.6)."
6312 msgstr ""
6313 "Ein veralteter Alias für B<Allow-Internal-Symbol-Groups> (seit Dpkg 1.20.1, "
6314 "unterstützt seit Dpkg 1.17.6)."
6316 #. type: =head2
6317 #: deb-symbols.pod
6318 msgid "Simple symbols file"
6319 msgstr "Einfache Symboldatei"
6321 #. type: verbatim
6322 #: deb-symbols.pod
6323 #, no-wrap
6324 msgid ""
6325 " libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n"
6326 "  DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n"
6327 "  FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
6328 "  [...]\n"
6329 "\n"
6330 msgstr ""
6331 " libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n"
6332 "  DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n"
6333 "  FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
6334 "  […]\n"
6335 "\n"
6337 #. type: =head2
6338 #: deb-symbols.pod
6339 msgid "Advanced symbols file"
6340 msgstr "Fortgeschrittene Symboldatei"
6342 #. type: verbatim
6343 #: deb-symbols.pod
6344 #, no-wrap
6345 msgid ""
6346 " libGL.so.1 libgl1\n"
6347 " | libgl1-mesa-glx #MINVER#\n"
6348 " * Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n"
6349 "  publicGlSymbol@Base 6.3-1\n"
6350 "  [...]\n"
6351 "  implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
6352 "  [...]\n"
6353 "\n"
6354 msgstr ""
6355 " libGL.so.1 libgl1\n"
6356 " | libgl1-mesa-glx #MINVER#\n"
6357 " * Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n"
6358 "  publicGlSymbol@Base 6.3-1\n"
6359 "  […]\n"
6360 "  implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
6361 "  […]\n"
6362 "\n"
6364 #. type: textblock
6365 #: deb-symbols.pod
6366 msgid ""
6367 "L<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>, L<deb-src-"
6368 "symbols(5)>, B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
6369 msgstr ""
6370 "L<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>, L<deb-src-"
6371 "symbols(5)>, B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
6373 #. type: textblock
6374 #: deb-triggers.pod
6375 msgid "deb-triggers - package triggers"
6376 msgstr "deb-triggers - Paket-Trigger"
6378 #. type: textblock
6379 #: deb-triggers.pod
6380 msgid ""
6381 "B<debian/triggers>, B<debian/>I<binary-package>B<.triggers>, B<DEBIAN/"
6382 "triggers>"
6383 msgstr ""
6384 "B<debian/triggers>, B<debian/>I<binary-package>B<.triggers>, B<DEBIAN/"
6385 "triggers>"
6387 #. type: textblock
6388 #: deb-triggers.pod
6389 msgid ""
6390 "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
6391 "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
6392 "package creation)."
6393 msgstr ""
6394 "Ein Paket gibt seine Beziehung zu einigen Trigger(n) (deutsch: Auslösern) "
6395 "an, indem es eine Datei I<triggers> in seinem Steuerarchiv (d.h. I<DEBIAN/"
6396 "triggers> während der Paketerstellung) hinzunimmt."
6398 #. type: textblock
6399 #: deb-triggers.pod
6400 msgid ""
6401 "This file contains directives, one per line. Leading and trailing whitespace "
6402 "and everything after the first B<#> on any line will be trimmed, and empty "
6403 "lines will be ignored."
6404 msgstr ""
6405 "Diese Datei enthält Direktiven, eine pro Zeile. Leerraumzeichen am Anfang "
6406 "und Ende sowie alles nach dem ersten B<#> werden in jeder Zeile entfernt und "
6407 "leere Zeilen werden ignoriert."
6409 #. type: textblock
6410 #: deb-triggers.pod
6411 msgid "The trigger control directives currently supported are:"
6412 msgstr "Die derzeit unterstützten Steuerdirektiven für Trigger sind:"
6414 #. type: =item
6415 #: deb-triggers.pod
6416 msgid "B<interest> I<trigger-name>"
6417 msgstr "B<interest> I<Trigger-Name>"
6419 #. type: =item
6420 #: deb-triggers.pod
6421 msgid "B<interest-await> I<trigger-name>"
6422 msgstr "B<interest-await> I<Trigger-Name>"
6424 #. type: =item
6425 #: deb-triggers.pod
6426 msgid "B<interest-noawait> I<trigger-name>"
6427 msgstr "B<interest-noawait> I<Trigger-Name>"
6429 #. type: textblock
6430 #: deb-triggers.pod
6431 msgid ""
6432 "Specifies that the package is interested in the named trigger. All triggers "
6433 "in which a package is interested must be listed using this directive in the "
6434 "triggers control file."
6435 msgstr ""
6436 "Gibt an, dass das Paket an dem benannten Trigger interessiert ist. Alle "
6437 "Trigger, an denen ein Paket interessiert ist, müssen mit dieser Direktive in "
6438 "der Trigger-Steuerdatei aufgeführt werden."
6440 #. type: textblock
6441 #: deb-triggers.pod
6442 msgid ""
6443 "The “await” variants put the triggering package in triggers-awaited state "
6444 "depending on how the trigger was activated.  The “noawait” variant does not "
6445 "put the triggering packages in triggers-awaited state, even if the "
6446 "triggering package declared an “await” activation (either with an B<activate-"
6447 "await> or B<activate> directive, or by using the B<dpkg-trigger> B<--no-"
6448 "await> command-line option).  The “noawait” variant should be used when the "
6449 "functionality provided by the trigger is not crucial."
6450 msgstr ""
6451 "Die Variante „await“ setzt die triggernden Pakete in den Zustand „triggers-"
6452 "awaited“. Die Variante „noawait“ setzt die triggernden Pakete nicht in den "
6453 "Zustand „triggers-awaited“, selbst falls das triggernde Paket eine „await“-"
6454 "Aktivierung angegeben hat (entweder mit den Direktiven B<activate-await> "
6455 "oder B<activate> oder durch Verwendung der Befehlszeilenoption B<dpkg-"
6456 "trigger> B<--no-await>). Die Variante „noawait“ sollte verwandt werden, wenn "
6457 "die von den Triggern bereitgestellte Funktionalität nicht äußerst wichtig "
6458 "ist."
6460 #. type: =item
6461 #: deb-triggers.pod
6462 msgid "B<activate> I<trigger-name>"
6463 msgstr "B<activate> I<Trigger-Name>"
6465 #. type: =item
6466 #: deb-triggers.pod
6467 msgid "B<activate-await> I<trigger-name>"
6468 msgstr "B<activate-await> I<Trigger-Name>"
6470 #. type: =item
6471 #: deb-triggers.pod
6472 msgid "B<activate-noawait> I<trigger-name>"
6473 msgstr "B<activate-noawait> I<Trigger-Name>"
6475 #. type: textblock
6476 #: deb-triggers.pod
6477 msgid ""
6478 "Arranges that changes to this package's state will activate the specified "
6479 "trigger. The trigger will be activated at the start of the following "
6480 "operations: unpack, configure, remove (including for the benefit of a "
6481 "conflicting package), purge and deconfigure."
6482 msgstr ""
6483 "Sorgt dafür, dass Änderungen an dem Zustand dieses Pakets den angegebenen "
6484 "Trigger aktiviert. Der Trigger wird am Beginn folgender Aktionen aktiviert: "
6485 "„unpack“, „configure“, „remove“ (hinzugefügt zum Nutzen von Paketen, die im "
6486 "Konflikt zueinander stehen), „purge“ und „deconfigure“."
6488 #. type: textblock
6489 #: deb-triggers.pod
6490 msgid ""
6491 "The “await” variants only put the triggering package in triggers-awaited "
6492 "state if the interest directive is also “await”.  The “noawait” variant "
6493 "never puts the triggering packages in triggers-awaited state.  The “noawait” "
6494 "variant should be used when the functionality provided by the trigger is not "
6495 "crucial."
6496 msgstr ""
6497 "Die „await“-Varianten setzen das Trigger-auslösende Paket in den Zustand "
6498 "„triggers-awaited“, falls die Direktive „interest“ auch „await“ ist. Die "
6499 "Variante „noawait“ setzt die triggernden Pakete nicht in den Zustand "
6500 "„triggers-awaited“. Die Variante „noawait“ sollte verwandt werden, wenn die "
6501 "von den Triggern bereitgestellte Funktionalität nicht äußerst wichtig ist."
6503 #. type: textblock
6504 #: deb-triggers.pod
6505 msgid ""
6506 "If this package disappears during the unpacking of another package the "
6507 "trigger will be activated when the disappearance is noted towards the end of "
6508 "the unpack. Trigger processing, and transition from triggers-awaited to "
6509 "installed, does not cause activations.  In the case of unpack, triggers "
6510 "mentioned in both the old and new versions of the package will be activated."
6511 msgstr ""
6512 "Falls dieses Paket während des Entpackens eines anderen Pakets verschwindet, "
6513 "wird der Trigger aktiviert, wenn das Verschwinden während des Endes der "
6514 "unpack-Aktion bemerkt wird. Triggerverarbeitung und Übergänge von Trigger-"
6515 "erwartend auf installiert führen nicht zu Aktivierungen. Im Falle von unpack "
6516 "werden sowohl die in der alten als auch die in der neuen Version des Pakets "
6517 "angegebenen Trigger aktiviert."
6519 #. type: textblock
6520 #: deb-triggers.pod
6521 msgid ""
6522 "Unknown directives are an error which will prevent installation of the "
6523 "package."
6524 msgstr ""
6525 "Unbekannte Direktiven sind ein Fehler, der die Installation des Pakets "
6526 "verhindert."
6528 #. type: textblock
6529 #: deb-triggers.pod
6530 msgid ""
6531 "The “-noawait” variants should always be favored when possible since "
6532 "triggering packages are not put in triggers-awaited state and can thus be "
6533 "immediately configured without requiring the processing of the trigger.  If "
6534 "the triggering packages are dependencies of other upgraded packages, it will "
6535 "avoid an early trigger processing run and make it possible to run the "
6536 "trigger only once as one of the last steps of the upgrade."
6537 msgstr ""
6538 "Die Varianten „-noawait“ sollten stets wenn möglich bevorzugt werden, da die "
6539 "Trigger-auslösenden Pakete nicht in den Zustand „triggers-awaited“ überführt "
6540 "werden und daher sofort konfiguriert werden können, ohne die Verarbeitung "
6541 "des Triggers zu verlangen. Falls die Trigger-auslösenden Pakete "
6542 "Abhängigkeiten von anderen, im Upgrade befindlichen Paketen sind, wird dies "
6543 "einen frühzeitigen Lauf der Trigger-Verarbeitung vermeiden und es "
6544 "ermöglichen, den Trigger nur einmal als einen der letzten Schritte des "
6545 "Upgrades auszuführen."
6547 #. type: textblock
6548 #: deb-triggers.pod
6549 msgid ""
6550 "The “-noawait” variants are supported since dpkg 1.16.1, and will lead to "
6551 "errors if used with an older dpkg."
6552 msgstr ""
6553 "Die Varianten „-noawait“ werden seit Dpkg 1.16.1 unterstützt und bei älteren "
6554 "Dpkg zu Fehlern führen."
6556 #. type: textblock
6557 #: deb-triggers.pod
6558 msgid ""
6559 "The “-await” alias variants are supported since dpkg 1.17.21, and will lead "
6560 "to errors if used with an older dpkg."
6561 msgstr ""
6562 "Die Alias-Varianten „-await“ werden seit Dpkg 1.17.21 unterstützt und bei "
6563 "älteren Dpkg zu Fehlern führen."
6565 #. type: textblock
6566 #: deb-triggers.pod
6567 msgid ""
6568 "When a package provides an B<interest-noawait> directive, any activation "
6569 "will set the triggering package into “noawait” mode, regardless of the "
6570 "awaiting mode requested by the activation (either “await” or “noawait”).  "
6571 "When a package provides an B<interest> or B<interest-await> directive, any "
6572 "activation will set the triggering package into “await” or “noawait“ "
6573 "depending on how it was activated."
6574 msgstr ""
6575 "Wenn ein Paket eine Direktive B<interest-noawait> bereitstellt, wird jede "
6576 "Aktivierung das triggernde Paket in den Modus „noawait“ setzen, unabhängig "
6577 "von dem durch die Aktivierung erbetenen Awaiting-Modus (entweder „await“ "
6578 "oder „noawait“). Wenn ein Paket eine Direktive B<interest> oder B<interest-"
6579 "await> bereitstellt, werden alle Aktivierungen des triggernden Paketes in "
6580 "„await“ oder „noawait“ gebracht, abhängig von der Art der Aktivierung."
6582 #. type: textblock
6583 #: deb-triggers.pod
6584 msgid "B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B<%PKGDOCDIR%/spec/triggers.txt>."
6585 msgstr "B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B<%PKGDOCDIR%/spec/triggers.txt>."
6587 #. type: textblock
6588 #: deb-version.pod
6589 msgid "deb-version - Debian package version number format"
6590 msgstr "deb-version - Versionsnummer-Format von Debian-Paketen"
6592 #. type: textblock
6593 #: deb-version.pod
6594 msgid "[I<epoch>B<:>]I<upstream-version>[B<->I<debian-revision>]"
6595 msgstr "[ I<Epoche>B<:>]I<Upstream-Version>[B<->I<Debian-Revision>]"
6597 #. type: textblock
6598 #: deb-version.pod
6599 msgid ""
6600 "Version numbers as used for Debian binary and source packages consist of "
6601 "three components. These are:"
6602 msgstr ""
6603 "Die für Debian Binär- und Quellpakete verwendete Versionsnummer besteht aus "
6604 "drei Komponenten. Diese sind:"
6606 #. type: =item
6607 #: deb-version.pod
6608 msgid "I<epoch>"
6609 msgstr "I<Epoche>"
6611 #. type: textblock
6612 #: deb-version.pod
6613 msgid ""
6614 "This is a single (generally small) unsigned integer.  It may be omitted, in "
6615 "which case zero is assumed.  If it is omitted then the I<upstream-version> "
6616 "may not contain any colons."
6617 msgstr ""
6618 "Dies ist eine einzelne (typischerweise kleine) vorzeichenlose ganze Zahl. "
6619 "Sie darf entfallen, wobei dann Null angenommen wird. Falls sie entfällt, "
6620 "darf die I<Upstream-Version> keine Doppelpunkte enthalten."
6622 #. type: textblock
6623 #: deb-version.pod
6624 msgid ""
6625 "It is provided to allow mistakes in the version numbers of older versions of "
6626 "a package, and also a package's previous version numbering schemes, to be "
6627 "left behind."
6628 msgstr ""
6629 "Sie existiert, um Fehler in den Versionsnummern älterer Versionen des Pakets "
6630 "zu erlauben und auch, um das bisherige Nummerierungsschema eines Paketes "
6631 "aufzugeben."
6633 #. type: =item
6634 #: deb-version.pod
6635 msgid "I<upstream-version>"
6636 msgstr "I<Upstream-Version>"
6638 #. type: textblock
6639 #: deb-version.pod
6640 msgid ""
6641 "This is the main part of the version number.  It is usually the version "
6642 "number of the original (“upstream”)  package from which the I<.deb> file has "
6643 "been made, if this is applicable.  Usually this will be in the same format "
6644 "as that specified by the upstream author(s); however, it may need to be "
6645 "reformatted to fit into the package management system's format and "
6646 "comparison scheme."
6647 msgstr ""
6648 "Dies ist der Hauptteil der Versionsnummer. Normalerweise ist dies die "
6649 "Versionsnummer des Originalpakets („Upstream“), aus dem die I<.deb>-Datei "
6650 "erstellt wurde, falls dies zutrifft. Normalerweise wird diese im gleichen "
6651 "Format vorliegen, wie sie von den Originalautoren angegeben wurde; "
6652 "allerdings kann es notwendig sein, sie umzuformatieren, damit sie in das "
6653 "Format des Paketverwaltungssystems und des Vergleichsschemas passt."
6655 #. type: textblock
6656 #: deb-version.pod
6657 msgid ""
6658 "The comparison behavior of the package management system with respect to the "
6659 "I<upstream-version> is described below. The I<upstream-version> portion of "
6660 "the version number is mandatory."
6661 msgstr ""
6662 "Das Vergleichsverhalten des Paketverwaltungssystems in Hinblick auf die "
6663 "I<Upstream-Version> wird nachfolgend beschrieben. Der I<Upstream-Version>-"
6664 "Anteil der Versionsnummer muss angegeben werden."
6666 #. type: textblock
6667 #: deb-version.pod
6668 msgid ""
6669 "The I<upstream-version> may contain only alphanumerics (“A-Za-z0-9”) and the "
6670 "characters B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (full stop, plus, hyphen, colon, tilde) "
6671 "and should start with a digit.  If there is no I<debian-revision> then "
6672 "hyphens are not allowed; if there is no I<epoch> then colons are not allowed."
6673 msgstr ""
6674 "I<Upstream-Version> darf nur alphanumerische Zeichen („A-Za-z0-9“) und B<.> "
6675 "B<+> B<-> B<:> B<~> (Satzpunkt, Plus, Bindestrich, Doppelpunkt, Tilde) "
6676 "enthalten und sollte mit einer Zahl beginnen. Falls es keine I<Debian-"
6677 "Revision> gibt, sind Bindestriche nicht erlaubt; falls es keine I<Epoche> "
6678 "gibt, sind Doppelpunkte nicht erlaubt."
6680 #. type: =item
6681 #: deb-version.pod
6682 msgid "I<debian-revision>"
6683 msgstr "I<Debian-Revision>"
6685 #. type: textblock
6686 #: deb-version.pod
6687 msgid ""
6688 "This part of the version number specifies the version of the Debian package "
6689 "based on the upstream version.  It may contain only alphanumerics and the "
6690 "characters B<+> B<.> B<~> (plus, full stop, tilde) and is compared in the "
6691 "same way as the I<upstream-version> is."
6692 msgstr ""
6693 "Dieser Teil der Versionsnummer spezifiziert die Version des Debian-Paketes, "
6694 "basierend auf der Version der Originalautoren. Er kann nur alphanumerische "
6695 "Zeichen und B<+> B<.> B<~> (Plus, Satzpunkt, Tilde) enthalten und wird "
6696 "genauso wie die I<Upstream-Version> verglichen."
6698 #. type: textblock
6699 #: deb-version.pod
6700 msgid ""
6701 "It is optional; if it isn't present then the I<upstream-version> may not "
6702 "contain a hyphen.  This format represents the case where a piece of software "
6703 "was written specifically to be turned into a Debian package, and so there is "
6704 "only one “debianization” of it and therefore no revision indication is "
6705 "required."
6706 msgstr ""
6707 "Dieser Teil ist optional; falls er nicht vorhanden ist, darf I<Upstream-"
6708 "Version> keinen Bindestrich enthalten. Dieses Format ist für den Fall, dass "
6709 "ein Stück Software speziell dafür geschrieben wurde, ein Debian-Paket zu "
6710 "werden und es daher nur eine „Debianisierung“ gibt und somit keine "
6711 "Revisionsanzeige notwendig ist."
6713 #. type: textblock
6714 #: deb-version.pod
6715 msgid ""
6716 "It is conventional to restart the I<debian-revision> at ‘1’ each time the "
6717 "I<upstream-version> is increased."
6718 msgstr ""
6719 "Es ist üblich, die I<Debian-Revision> jedesmal bei ‚1’ neu zu starten, wenn "
6720 "die I<Upstream-Version> erhöht wird."
6722 #. type: textblock
6723 #: deb-version.pod
6724 msgid ""
6725 "Dpkg will break the version number apart at the last hyphen in the string "
6726 "(if there is one) to determine the I<upstream-version> and I<debian-"
6727 "revision>. The absence of a I<debian-revision> compares earlier than the "
6728 "presence of one (but note that the I<debian-revision> is the least "
6729 "significant part of the version number)."
6730 msgstr ""
6731 "Dpkg wird die Versionsnummer beim letzten Bindestrich in der Zeichenkette "
6732 "auftrennen (falls dieser existiert), um die I<Upstream-Version> und die "
6733 "I<Debian-Revision> zu bestimmen. Im Vergleich befindet sich eine fehlende "
6734 "I<Debian-Revision> vor einer vorhandenen (beachten Sie aber, dass es sich "
6735 "bei der I<Debian-Revision> um den Teil der Versionsnummer mit der geringsten "
6736 "Signifikanz handelt)."
6738 #. type: =head2
6739 #: deb-version.pod
6740 msgid "Sorting algorithm"
6741 msgstr "Sortieralgorithmus"
6743 #. type: textblock
6744 #: deb-version.pod
6745 msgid ""
6746 "The I<upstream-version> and I<debian-revision> parts are compared by the "
6747 "package management system using the same algorithm:"
6748 msgstr ""
6749 "Die I<Upstream-Version>- und I<Debian-Revision>-Teile werden von der "
6750 "Paketverwaltung nach dem gleichen Algorithmus verglichen:"
6752 #. type: textblock
6753 #: deb-version.pod
6754 msgid "The strings are compared from left to right."
6755 msgstr "Die Zeichenketten werden von links nach rechts verglichen."
6757 #. type: textblock
6758 #: deb-version.pod
6759 msgid ""
6760 "First the initial part of each string consisting entirely of non-digit "
6761 "characters is determined.  These two parts (one of which may be empty) are "
6762 "compared lexically.  If a difference is found it is returned.  The lexical "
6763 "comparison is a comparison of ASCII values modified so that all the letters "
6764 "sort earlier than all the non-letters and so that a tilde sorts before "
6765 "anything, even the end of a part.  For example, the following parts are in "
6766 "sorted order: ‘~~’, ‘~~a’, ‘~’, the empty part, ‘a’."
6767 msgstr ""
6768 "Zuerst wird der Anfangsteil jeder Zeichenkette bestimmt, der komplett aus "
6769 "nicht-Ziffern-Zeichen besteht. Diese zwei Teile (von denen einer leer sein "
6770 "kann) werden lexikalisch verglichen. Wird ein Unterschied gefunden, wird "
6771 "dieser zurückgeliefert. Der lexikalische Vergleich ist ein veränderter "
6772 "Vergleich von ASCII-Werten, bei denen Buchstaben vor allen nicht-Buchstaben "
6773 "sortiert werden und die Tilde vor allem sortiert wird, sogar vor dem Ende "
6774 "eines Teiles. So sind zum Beispiel die folgenden Teile in sortierter "
6775 "Reihenfolge: ‚~~’, ‚~~a’, ‚~’, der leere Teil, ‚a’."
6777 #. type: textblock
6778 #: deb-version.pod
6779 msgid ""
6780 "Then the initial part of the remainder of each string which consists "
6781 "entirely of digit characters is determined.  The numerical values of these "
6782 "two parts are compared, and any difference found is returned as the result "
6783 "of the comparison.  For these purposes an empty string (which can only occur "
6784 "at the end of one or both version strings being compared) counts as zero."
6785 msgstr ""
6786 "Dann wird der Anfangsteil des Restes jeder Zeichenkette bestimmt, der "
6787 "komplett aus Ziffern besteht. Der numerische Wert dieser zwei Teile wird "
6788 "verglichen, und jeder gefundene Unterschied wird als Ergebnis des Vergleichs "
6789 "zurückgeliefert. Für diesen Zweck zählt die leere Zeichenkette (die nur am "
6790 "Ende einer oder beider der zu vergleichenden Versionszeichenketten "
6791 "erscheinen kann) als Null."
6793 #. type: textblock
6794 #: deb-version.pod
6795 msgid ""
6796 "These two steps (comparing and removing initial non-digit strings and "
6797 "initial digit strings) are repeated until a difference is found or both "
6798 "strings are exhausted."
6799 msgstr ""
6800 "Diese zwei Schritte (Vergleichen und Entfernen von nicht-Ziffern-"
6801 "Zeichenketten und Ziffern-Zeichenketten am Anfang) werden wiederholt, bis "
6802 "ein Unterschied gefunden wird oder beide Zeichenketten erschöpft wurden."
6804 #. type: textblock
6805 #: deb-version.pod
6806 msgid ""
6807 "Note that the purpose of epochs is to allow us to leave behind mistakes in "
6808 "version numbering, and to cope with situations where the version numbering "
6809 "scheme changes.  It is B<not> intended to cope with version numbers "
6810 "containing strings of letters which the package management system cannot "
6811 "interpret (such as ‘ALPHA’ or ‘pre-’), or with silly orderings."
6812 msgstr ""
6813 "Beachten Sie, dass Epochen uns erlauben, Fehler in der Versionsnummerierung "
6814 "zurückzulassen, und mit Situationen umzugehen, in denen sich das Schema der "
6815 "Versionsnummerierung ändert. Sie sind B<nicht> dazu gedacht, mit "
6816 "Versionsnummern umzugehen, die Zeichenketten aus Buchstaben enthalten, die "
6817 "das Paketverwaltungssystem nicht interpretieren kann (wie ‚ALPHA’ oder "
6818 "‚pre-’)) oder mit unklugen Reihenfolgen."
6820 #. type: textblock
6821 #: deb-version.pod
6822 msgid ""
6823 "The tilde character and its special sorting properties were introduced in "
6824 "dpkg 1.10 and some parts of the dpkg build scripts only gained support for "
6825 "it later in the 1.10.x series."
6826 msgstr ""
6827 "Das Tilde-Zeichen und seine speziellen Sortiereigenschaften wurden in Dpkg "
6828 "1.10 eingeführt und einige Teile der Bauskripte von Dpkg haben erst später "
6829 "in der 1.10.x-Serie Unterstützung dafür erhalten."
6831 #. type: textblock
6832 #: deb-version.pod
6833 msgid "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
6834 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
6836 #. type: textblock
6837 #: deb.pod
6838 msgid "deb - Debian binary package format"
6839 msgstr "deb - Debian-Binärpaketformat"
6841 #. type: textblock
6842 #: deb.pod
6843 msgid ""
6844 "The B<.deb> format is the Debian binary package file format. It is "
6845 "understood since dpkg 0.93.76, and is generated by default since dpkg 1.2.0 "
6846 "and 1.1.1elf (i386/ELF builds)."
6847 msgstr ""
6848 "Das B<.deb>-Format ist das Debian-Binärpaketdateiformat. Es wird seit Dpkg "
6849 "0.93.76 verstanden, und wird standardmäßig seit Dpkg1.2.0 und 1.1.1elf (i386/"
6850 "ELF-Versionen) erzeugt."
6852 #. type: textblock
6853 #: deb.pod
6854 msgid ""
6855 "The format described here is used since Debian 0.93; details of the old "
6856 "format are described in B<deb-old>(5)."
6857 msgstr ""
6858 "Das hier beschriebene Format wird seit Debian 0.93 verwendet; Details über "
6859 "das alte Format sind in B<deb-old>(5) beschrieben."
6861 #. type: textblock
6862 #: deb.pod
6863 msgid ""
6864 "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>.  Only "
6865 "the common B<ar> archive format is supported, with no long file name "
6866 "extensions, but with file names containing an optional trailing slash, which "
6867 "limits their length to 15 characters (from the 16 allowed).  File sizes are "
6868 "limited to 10 ASCII decimal digits, allowing for up to approximately 9536.74 "
6869 "MiB member files."
6870 msgstr ""
6871 "Die Datei ist ein B<ar>-Archiv mit dem magischen Wert B<!E<lt>archE<gt>>. "
6872 "Nur das allgemeine B<ar>-Archivformat wird unterstützt, ohne Unterstützung "
6873 "von Dateinamenerweiterungen, aber mit Dateinamen, die einen optionalen "
6874 "abschließenden Schrägstrich enthalten dürfen, deren Länge damit auf 15 "
6875 "Zeichen (von den erlaubten 16) begrenzt ist. Dateigrößen sind auf 10 "
6876 "dezimale ASCII-Ziffern begrenzt, wodurch bis zu ungefähr 9536,74 MiB Dateien "
6877 "in einem solchen Archiv erlaubt sind."
6879 #. type: textblock
6880 #: deb.pod
6881 msgid ""
6882 "The B<tar> archives currently allowed are, the old-style (v7) format, the "
6883 "pre-POSIX ustar format, a subset of the GNU format (new style long pathnames "
6884 "and long linknames, supported since dpkg 1.4.1.17; large file metadata since "
6885 "dpkg 1.18.24), and the POSIX ustar format (long names supported since dpkg "
6886 "1.15.0).  Unrecognized tar typeflags are considered an error.  Each tar "
6887 "entry size inside a tar archive is limited to 11 ASCII octal digits, "
6888 "allowing for up to 8 GiB tar entries.  The GNU large file metadata support "
6889 "permits 95-bit tar entry sizes and negative timestamps, and 63-bit UID, GID "
6890 "and device numbers."
6891 msgstr ""
6892 "Derzeit werden die folgenden B<tar>-Archive erlaubt: alter Stil (V7-)Format, "
6893 "prä-POSIX-ustar-Format, eine Teilmenge des GNU-Formats (der neue Stil mit "
6894 "langen Pfadnamen und langen Linknamen, unterstützt seit Dpkg 1.4.1.17; große "
6895 "Datei-Metadaten seit Dpkg 1.18.24) und das POSIX-ustar-Format (lange Namen "
6896 "seit Dpkg 1.15.0 unterstützt). Unbekannte Tar-Typeinstellungen werden als "
6897 "Fehler betrachtet. Jede Tar-Eintraggröße innerhalb eines Tar-Archivs ist auf "
6898 "11 ASCII-Oktalziffern begrenzt; damit sind bis zu 8 GiB-Tar-Einträge "
6899 "möglich. Die Unterstützung der großen Dateimetadaten im GNU-Format "
6900 "ermöglicht 95-Bit-Tar-Eintragsgrößen und negative Zeitstempel und 63-Bit-"
6901 "UID, -GID und -Gerätenummern."
6903 #. type: textblock
6904 #: deb.pod
6905 msgid ""
6906 "The first member is named B<debian-binary> and contains a series of lines, "
6907 "separated by newlines. Currently only one line is present, the format "
6908 "version number, B<2.0> at the time this manual page was written.  Programs "
6909 "which read new-format archives should be prepared for the minor number to be "
6910 "increased and new lines to be present, and should ignore these if this is "
6911 "the case."
6912 msgstr ""
6913 "Das erste Element heißt B<debian-binary> und enthält eine Reihe von Zeilen, "
6914 "die durch Zeilenumbrüche getrennt sind. Derzeit ist nur eine Zeile "
6915 "vorhanden, die Versionsnummer, B<2.0> zum Zeitpunkt, zu dem diese "
6916 "Handbuchseite geschrieben wurde. Programme, die Archive im neuen Format "
6917 "lesen, sollten darauf vorbereitet sein, dass sich die Nachkommazahl erhöht "
6918 "und neue Zeilen vorhanden sein können, und sollten diese ignorieren, falls "
6919 "dies der Fall ist."
6921 #. type: textblock
6922 #: deb.pod
6923 msgid ""
6924 "If the major number has changed, an incompatible change has been made and "
6925 "the program should stop. If it has not, then the program should be able to "
6926 "safely continue, unless it encounters an unexpected member in the archive "
6927 "(except at the end), as described below."
6928 msgstr ""
6929 "Falls sich die Vorkommazahl geändert hat, wurde eine inkompatible Änderung "
6930 "durchgeführt und das Programm sollte sich beenden. Falls dies nicht der Fall "
6931 "ist, dann sollte das Programm sicher fortfahren können, es sei denn, ein "
6932 "unerwartetes Element ist im Archiv (abgesehen vom Ende) gefunden worden, wie "
6933 "nachfolgend beschrieben."
6935 #. type: textblock
6936 #: deb.pod
6937 msgid ""
6938 "The second required member is named B<control.tar>.  It is a tar archive "
6939 "containing the package control information, either not compressed (supported "
6940 "since dpkg 1.17.6), or compressed with gzip (with B<.gz> extension) or xz "
6941 "(with B<.xz> extension, supported since 1.17.6), zstd (with B<.zst> "
6942 "extension, supported since dpkg 1.21.18), as a series of plain files, of "
6943 "which the file B<control> is mandatory and contains the core control "
6944 "information, the B<md5sums>, B<conffiles>, B<triggers>, B<shlibs> and "
6945 "B<symbols> files contain optional control information, and the B<preinst>, "
6946 "B<postinst>, B<prerm> and B<postrm> files are optional maintainer scripts.  "
6947 "The control tarball may optionally contain an entry for ‘B<.>’, the current "
6948 "directory."
6949 msgstr ""
6950 "Das zweite erforderliche Element heißt B<control.tar>. Es ist ein Tar-Archiv "
6951 "(entweder nicht komprimiert (wird seit Dpkg 1.17.6 unterstützt) oder mit "
6952 "Gzip (mit der Endung B<.gz>) bzw. Xz (mit der Endung B<.xz>, seit Dpkg "
6953 "1.17.6 unterstützt) komprimiert) oder Zstd (mit der Endung B<.zst>, seit "
6954 "Dpkg 1.21.18 unterstützt), das die Steuerinformationen als eine Reihe von "
6955 "normalen Dateien enthält, von denen die Datei B<control> zwingend "
6956 "erforderlich ist und die Kern-Steuerinformationen enthält. Die Dateien "
6957 "B<md5sums>, B<conffiles>, B<triggers>, B<shlibs> und B<symbols> enthalten "
6958 "bestimmte optionale Steuerinformationen und die Dateien B<preinst>, "
6959 "B<postinst>, B<prerm> und B<postrm> sind optionale Betreuerskripte. Der "
6960 "Steuer-Tarball kann optional einen Eintrag für ‚B<.>’, das aktuelle "
6961 "Verzeichnis, enthalten."
6963 #. type: textblock
6964 #: deb.pod
6965 msgid ""
6966 "The third, last required member is named B<data.tar>.  It contains the "
6967 "filesystem as a tar archive, either not compressed (supported since dpkg "
6968 "1.10.24), or compressed with gzip (with B<.gz> extension), xz (with B<.xz> "
6969 "extension, supported since dpkg 1.15.6), zstd (with B<.zst> extension, "
6970 "supported since dpkg 1.21.18), bzip2 (with B<.bz2> extension, supported "
6971 "since dpkg 1.10.24) or lzma (with B<.lzma> extension, supported since dpkg "
6972 "1.13.25)."
6973 msgstr ""
6974 "Das dritte, letzte zwingend benötigte Element heißt B<data.tar>. Es enthält "
6975 "das Dateisystem als Tar-Archiv, entweder unkomprimiert (seit Dpkg 1.10.24 "
6976 "unterstützt) oder mit gzip (Dateiendung B<.gz>), xz (Dateiendung B<.xz>, "
6977 "seit Dpkg 1.15.6 unterstützt), zstd (Dateiendung B<.zst>, seit Dpkg 1.21.18 "
6978 "unterstützt), bzip2 (Dateiendung B<.bz2>, seit Dpkg 1.10.24 unterstützt) "
6979 "oder lzma (Dateiendung B<.lzma>, seit Dpkg 1.13.25 unterstützt) komprimiert."
6981 #. type: textblock
6982 #: deb.pod
6983 msgid ""
6984 "These members must occur in this exact order. Current implementations should "
6985 "ignore any additional members after B<data.tar>.  Further members may be "
6986 "defined in the future, and (if possible) will be placed after these three. "
6987 "Any additional members that may need to be inserted after B<debian-binary> "
6988 "and before B<control.tar> or B<data.tar> and which should be safely ignored "
6989 "by older programs, will have names starting with an underscore, ‘B<_>’."
6990 msgstr ""
6991 "Diese Elemente müssen in genau dieser Reihenfolge erscheinen. Aktuelle "
6992 "Implementierungen sollten zusätzliche Elemente nach B<data.tar> ignorieren. "
6993 "Weitere Elemente könnten in der Zukunft definiert werden und werden (falls "
6994 "möglich) nach diesen drei platziert. Alle zusätzlichen Elemente, die nach "
6995 "B<debian-binary> und vor B<control.tar> oder B<data.tar> eingefügt werden "
6996 "könnten und die problemlos von älteren Programmen ignoriert werden sollten, "
6997 "werden Namen haben, die mit einem Unterstrich ‚B<_>’ anfangen."
6999 #. type: textblock
7000 #: deb.pod
7001 msgid ""
7002 "Those new members which won't be able to be safely ignored will be inserted "
7003 "before B<data.tar> with names starting with something other than "
7004 "underscores, or will (more likely) cause the major version number to be "
7005 "increased."
7006 msgstr ""
7007 "Solche neuen Elemente, die nicht problemlos ignoriert werden können, werden "
7008 "vor B<data.tar> mit Namen, die nicht mit einem Unterstrich anfangen, "
7009 "eingefügt oder werden (wahrscheinlicher) dazu führen, dass die "
7010 "Hauptversionsnummer erhöht wird."
7012 #. type: =head1
7013 #: deb.pod
7014 msgid "MEDIA TYPE"
7015 msgstr "MEDIENTYP"
7017 #. type: =head2
7018 #: deb.pod
7019 msgid "Current"
7020 msgstr "Aktuell"
7022 #. type: textblock
7023 #: deb.pod
7024 msgid "application/vnd.debian.binary-package"
7025 msgstr "application/vnd.debian.binary-package"
7027 #. type: =head2
7028 #: deb.pod
7029 msgid "Deprecated"
7030 msgstr "Veraltet"
7032 #. type: textblock
7033 #: deb.pod
7034 msgid "application/x-debian-package"
7035 msgstr "application/x-debian-package"
7037 #. type: textblock
7038 #: deb.pod
7039 msgid "application/x-deb"
7040 msgstr "application/x-deb"
7042 #. type: textblock
7043 #: deb.pod
7044 msgid ""
7045 "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5), B<deb-conffiles>(5), B<deb-"
7046 "md5sums>(5), B<deb-triggers>(5), B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<deb-"
7047 "preinst>(5), B<deb-postinst>(5), B<deb-prerm>(5), B<deb-postrm>(5)."
7048 msgstr ""
7049 "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5), B<deb-conffiles>(5), B<deb-"
7050 "md5sums>(5), B<deb-triggers>(5), B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<deb-"
7051 "preinst>(5), B<deb-postinst>(5), B<deb-prerm>(5), B<deb-postrm>(5)."
7053 #. type: textblock
7054 #: deb822.pod
7055 msgid "deb822 - Debian RFC822 control data format"
7056 msgstr "deb - Debian-RFC822-Steuerdatenformat"
7058 #. type: textblock
7059 #: deb822.pod
7060 msgid ""
7061 "The package management system manipulates data represented in a common "
7062 "format, known as I<control data>, stored in I<control files>.  Control files "
7063 "are used for source packages, binary packages and the B<.changes> files "
7064 "which control the installation of uploaded files (B<dpkg>'s internal "
7065 "databases are in a similar format)."
7066 msgstr ""
7067 "Die in einem gemeinsamen Format dargestellten Daten des "
7068 "Paketverwaltungssystems, gespeichert in I<Steuerdateien>. Steuerdateien "
7069 "werden für Quellpakete, Binärpakete und die B<.changes>-Dateien, die die "
7070 "Installation von hochgeladenen Dateien steuern, verwandt (die internen "
7071 "Datenbanken von B<dpkg> sind in einem ähnlichen Format)."
7073 #. type: =head1
7074 #: deb822.pod
7075 msgid "SYNTAX"
7076 msgstr "SYNTAX"
7078 #. type: textblock
7079 #: deb822.pod
7080 msgid ""
7081 "A control file consists of one or more stanzas of fields (the stanzas "
7082 "sometimes used to be referred to as paragraphs).  The stanzas are separated "
7083 "by empty lines.  Parsers may accept lines consisting solely of U+0020 "
7084 "B<SPACE> and U+0009 B<TAB> as stanza separators, but control files should "
7085 "use empty lines.  Some control files allow only one stanza; others allow "
7086 "several, in which case each stanza usually refers to a different package.  "
7087 "(For example, in source packages, the first stanza refers to the source "
7088 "package, and later stanzas refer to binary packages generated from the "
7089 "source.)  The ordering of the stanzas in control files is significant."
7090 msgstr ""
7091 "Eine Steuerdatei besteht aus einem oder mehreren Absätzen mit Feldern. Die "
7092 "Absätze werden durch Leerzeilen getrennt. Auswertprogramme können Zeilen, "
7093 "die nur aus U+0020 B<Leerzeichen> und U+0009 B<Tabulatoren> als "
7094 "Absatztrennern bestehen, akzeptieren, allerdings sollten Steuerdateien nur "
7095 "Leerzeilen verwenden. Einige Steuerdateien erlauben nur einen Absatz, andere "
7096 "erlauben mehrere. In letzterem Fall bezieht sich jeder Absatz normalerweise "
7097 "auf ein anderes Paket. (Beispielsweise bezieht sich der erste Absatz in "
7098 "Quellpaketen auf das Quellpaket und nachfolgende Absätze beziehen sich auf "
7099 "die Binärpakete, die aus dieser Quelle erstellt werden.) Die Reihenfolge der "
7100 "Absätze in Steuerdateien ist relevant."
7102 #. type: textblock
7103 #: deb822.pod
7104 msgid ""
7105 "Each stanza consists of a series of data fields.  Each field consists of the "
7106 "field name followed by a colon (U+003A ‘B<:>’), and then the data/value "
7107 "associated with that field.  The field name is composed of US-ASCII "
7108 "characters excluding control characters, space, and colon (i.e., characters "
7109 "in the ranges U+0021 ‘B<!>’ through U+0039 ‘B<9>’, and U+003B ‘B<;>’ through "
7110 "U+007E ‘B<~>’, inclusive).  Field names must not begin with the comment "
7111 "character (U+0023 ‘B<#>’), nor with the hyphen character (U+002D ‘B<->’)."
7112 msgstr ""
7113 "Jeder Absatz besteht aus einer Reihe von Datenfeldern. Jedes Feld besteht "
7114 "aus dem Feldnamen, gefolgt von einem Doppelpunkt (U+003A ‚B<:>’) und den "
7115 "Daten/Werten, die dem Feld zugeordnet sind. Der Feldname besteht aus US-"
7116 "ASCII-Zeichen, außer den Steuerzeichen, dem Leerzeichen und dem Doppelpunkt "
7117 "(d.h. Zeichen in den Bereichen U+0021 ‚B<!>’ bis U+0039 ‚B<9>’ und U+003B "
7118 "‚B<;>’ bis U+007E ‚B<~>’ einschließlich). Feldnamen dürfen nicht mit dem "
7119 "Kommentarzeichen (U+0023 ‚B<#>’) oder dem Bindestrich (U+002D ‚B<->’) "
7120 "beginnen."
7122 #. type: textblock
7123 #: deb822.pod
7124 msgid ""
7125 "The field ends at the end of the line or at the end of the last continuation "
7126 "line (see below).  Horizontal whitespace (U+0020 B<SPACE> and U+0009 B<TAB>) "
7127 "may occur immediately before or after the value and is ignored there; it is "
7128 "conventional to put a single space after the colon.  For example, a field "
7129 "might be:"
7130 msgstr ""
7131 "Das Feld endet am Zeilenende oder am Ende der letzten Fortsetzungszeile "
7132 "(siehe unten). Horizontaler Leerraum (U+0020 B<LEERZEICHEN> und U+0009 "
7133 "B<TABULATOR>) kann sofort nach oder vor dem Wert vorkommen und wird dort "
7134 "ignoriert; als Konvention wird ein einzelnes Leerzeichen nach dem "
7135 "Doppelpunkt gesetzt. Ein Feld könnte beispielsweise sein:"
7137 #. type: verbatim
7138 #: deb822.pod
7139 #, no-wrap
7140 msgid ""
7141 " Package: dpkg\n"
7142 "\n"
7143 msgstr ""
7144 " Package: dpkg\n"
7145 "\n"
7147 #. type: textblock
7148 #: deb822.pod
7149 msgid "the field name is B<Package> and the field value B<dpkg>."
7150 msgstr "Der Feldname lautet B<Package> und der Feldwert B<dpkg>."
7152 #. type: textblock
7153 #: deb822.pod
7154 msgid ""
7155 "Empty field values are only permitted in source package control files "
7156 "(I<debian/control>).  Such fields are ignored."
7157 msgstr ""
7158 "Leere Feldwerte sind nur in Quellpaket-Steuerdateien (I<debian/control>) "
7159 "erlaubt. Solche Felder werden ignoriert."
7161 #. type: textblock
7162 #: deb822.pod
7163 msgid ""
7164 "A stanza must not contain more than one instance of a particular field name."
7165 msgstr "In einem Absatz darf ein bestimmter Feldname nicht mehrfach vorkommen."
7167 #. type: textblock
7168 #: deb822.pod
7169 msgid "There are three types of fields:"
7170 msgstr "Es gibt drei Arten von Feldern:"
7172 #. type: =item
7173 #: deb822.pod
7174 msgid "B<simple>"
7175 msgstr "B<simple>"
7177 #. type: textblock
7178 #: deb822.pod
7179 msgid ""
7180 "The field, including its value, must be a single line.  Folding of the field "
7181 "is not permitted.  This is the default field type if the definition of the "
7182 "field does not specify a different type."
7183 msgstr ""
7184 "Ein Feld, einschließlich des Wertes, muss eine einzelne Zeile sein. Falten "
7185 "(Umbrechen) des Feldes ist nicht erlaubt. Dies ist der Standardtyp, falls "
7186 "die Definition des Feldes nicht einen anderen Typ spezifiziert."
7188 #. type: =item
7189 #: deb822.pod
7190 msgid "B<folded>"
7191 msgstr "B<folded>"
7193 #. type: textblock
7194 #: deb822.pod
7195 msgid ""
7196 "The value of a folded field is a logical line that may span several lines.  "
7197 "The lines after the first are called continuation lines and must start with "
7198 "a U+0020 B<SPACE> or a U+0009 B<TAB>.  Whitespace, including any newlines, "
7199 "is not significant in the field values of folded fields."
7200 msgstr ""
7201 "Der Wert des gefalteten Feldes ist eine logische Zeile, die sich über "
7202 "mehrere Zeilen erstrecken kann. Die Zeilen nach der ersten werden "
7203 "Fortsetzungszeilen genannt und müssen mit einem U+0020 B<LEERZEICHEN> oder "
7204 "U+0009 B<TABULATOR> beginnen. Leerraum, darunter Zeilenumbrüche, ist für die "
7205 "Feldwerte gefalteter Zeilen nicht signifikant."
7207 #. type: textblock
7208 #: deb822.pod
7209 msgid ""
7210 "This folding method is similar to RFC5322, allowing control files that "
7211 "contain only one stanza and no multiline fields to be read by parsers "
7212 "written for RFC5322."
7213 msgstr ""
7214 "Diese Faltmethode ist ähnlich RFC5322 und erlaubt Steuerdateien, die nur "
7215 "einen Absatz und keine mehrzeiligen Absätze, die von für RFC5322 "
7216 "geschriebenen Auswertprogrammen eingelesen werden müssen, enthalten."
7218 #. type: =item
7219 #: deb822.pod
7220 msgid "B<multiline>"
7221 msgstr "B<multiline>"
7223 #. type: textblock
7224 #: deb822.pod
7225 msgid ""
7226 "The value of a multiline field may comprise multiple continuation lines.  "
7227 "The first line of the value, the part on the same line as the field name, "
7228 "often has special significance or may have to be empty.  Other lines are "
7229 "added following the same syntax as the continuation lines of the folded "
7230 "fields.  Whitespace, including newlines, is significant in the values of "
7231 "multiline fields."
7232 msgstr ""
7233 "Der Wert eines mehrzeiligen Feldes darf mehrere Fortsetzungszeilen "
7234 "enthalten. Die erste Zeile des Wertes, der Teil der auf der gleichen Zeile "
7235 "wie der Feldname ist, hat oft eine spezielle Bedeutung oder könnte leer sein "
7236 "müssen. Weitere Zeilen werden hinzugefügt und folgen der gleichen Syntax wie "
7237 "die Fortsetzungszeilen von anderen gefalteten Feldern. Leerraum, inklusive "
7238 "Zeilenumbrüchen, ist im Wert von mehrzeiligen Feldern signifikant."
7240 #. type: textblock
7241 #: deb822.pod
7242 msgid ""
7243 "Whitespace must not appear inside names (of packages, architectures, files "
7244 "or anything else) or version numbers, or between the characters of multi-"
7245 "character version relationships."
7246 msgstr ""
7247 "Leerraum darf nicht innerhalb von Namen (von Paketen, Architekturen, Dateien "
7248 "oder sonstigem) oder Versionsnummern oder zwischen den Zeichen einer "
7249 "Mehrzeichenversionsbeziehung auftauchen."
7251 #. type: textblock
7252 #: deb822.pod
7253 msgid ""
7254 "The presence and purpose of a field, and the syntax of its value may differ "
7255 "between types of control files."
7256 msgstr ""
7257 "Die Existenz und der Zweck eines Feldes und die Syntax seines Wertes können "
7258 "zwischen den Arten der Steuerdateien variieren."
7260 #. type: textblock
7261 #: deb822.pod
7262 msgid ""
7263 "Field names are not case-sensitive, but it is usual to capitalize the field "
7264 "names using mixed case as shown below.  Field values are case-sensitive "
7265 "unless the description of the field says otherwise."
7266 msgstr ""
7267 "Die Groß-/Kleinschreibung ist bei Feldnamen nicht relevant, aber "
7268 "normalerweise wird die Großschreibung eines Feldes in der nachfolgend "
7269 "gezeigten gemischten Weise vorgenommen. Bei den Feldwerten ist die Groß-/"
7270 "Kleinschreibung relevant, außer die Beschreibung sagt etwas anderes."
7272 #. type: textblock
7273 #: deb822.pod
7274 msgid ""
7275 "Stanza separators (empty lines) and lines consisting only of U+0020 B<SPACE> "
7276 "and U+0009 B<TAB>, are not allowed within field values or between fields.  "
7277 "Empty lines in field values are usually escaped by representing them by a "
7278 "U+0020 B<SPACE> followed by a dot (U+002E ‘B<.>’)."
7279 msgstr ""
7280 "Absatztrenner (leere Zeilen) und Zeilen, die nur aus U+0020 B<LEERZEICHEN> "
7281 "und U+0009 B<TABULAOREN> bestehen, sind in Feldwerten oder zwischen Feldern "
7282 "nicht erlaubt. Leere Zeilen und Feldwerte werden normalerweise maskiert, "
7283 "indem sie durch ein U+0020 B<LEERZEICHEN> gefolgt von einem Satzpunkt "
7284 "(U+002E ‚B<.>’) dargestellt werden."
7286 #. type: textblock
7287 #: deb822.pod
7288 msgid ""
7289 "Lines starting with U+0023 ‘B<#>’, without any preceding whitespace are "
7290 "comments lines that are only permitted in source package control files "
7291 "(I<debian/control>) and in B<deb-origin>(5) files.  These comment lines are "
7292 "ignored, even between two continuation lines.  They do not end logical lines."
7293 msgstr ""
7294 "Zeilen, die mit U+0023 ‚B<#>’ ohne einen vorangestellten Leerraum beginnen, "
7295 "sind Kommentarzeilen, die nur in Quellpaketsteuerdateien (I<debian/control>) "
7296 "und in B<deb-origin>(5)-Dateien erlaubt sind. Diese Kommentarzeilen werden "
7297 "ignoriert, selbst zwischen zwei Fortsetzungszeilen. Sie beenden keine "
7298 "logischen Zeilen."
7300 #. type: textblock
7301 #: deb822.pod
7302 msgid "All control files must be encoded in UTF-8."
7303 msgstr "Alle Steuerdateien müssen in UTF-8 kodiert sein."
7305 #. type: textblock
7306 #: deb822.pod
7307 msgid "B<RFC822>, B<RFC5322>."
7308 msgstr "B<RFC822>, B<RFC5322>."
7310 #. type: textblock
7311 #: dpkg-architecture.pod
7312 msgid ""
7313 "dpkg-architecture - set and determine the architecture for package building"
7314 msgstr "dpkg-architecture - Architektur zum Paketbau setzen und bestimmen"
7316 #. type: textblock
7317 #: dpkg-architecture.pod
7318 msgid "B<dpkg-architecture> [I<option>...] [I<command>]"
7319 msgstr "B<dpkg-architecture> [I<Option> …] [I<Befehl>]"
7321 #. type: textblock
7322 #: dpkg-architecture.pod
7323 msgid ""
7324 "B<dpkg-architecture> provides a facility to determine and set the build and "
7325 "host architecture for package building."
7326 msgstr ""
7327 "B<dpkg-architecture> stellt eine Möglichkeit bereit, die Rechner-Architektur "
7328 "für den Paketbau zu bestimmen und zu setzen."
7330 #. type: textblock
7331 #: dpkg-architecture.pod
7332 msgid ""
7333 "The build architecture is always determined by either the B<DEB_BUILD_ARCH> "
7334 "variable if set (and B<--force> not being specified) or by an external call "
7335 "to B<dpkg>(1), and cannot be set at the command line."
7336 msgstr ""
7337 "Die Bau-Architektur wird immer über due Variable B<DEB_BUILD_ARCH> (falls "
7338 "diese gesetzt und B<--force> nicht angegeben ist) oder durch einen externen "
7339 "Aufruf an B<dpkg>(1) bestimmt und kann nicht auf der Befehlszeile gesetzt "
7340 "werden."
7342 #. type: textblock
7343 #: dpkg-architecture.pod
7344 msgid ""
7345 "You can specify the host architecture by providing one or both of the "
7346 "options B<--host-arch> and B<--host-type>, otherwise the B<DEB_HOST_ARCH> "
7347 "variable is used if set (and B<--force> not being specified). The default is "
7348 "determined by an external call to B<gcc>(1), or the same as the build "
7349 "architecture if B<CC> or gcc are both not available. One out of B<--host-"
7350 "arch> and B<--host-type> is sufficient, the value of the other will be set "
7351 "to a usable default. Indeed, it is often better to only specify one, because "
7352 "B<dpkg-architecture> will warn you if your choice does not match the default."
7353 msgstr ""
7354 "Sie können die Host-Architektur (Wirt-Architektur) spezifizieren, indem Sie "
7355 "eine oder beide der Optionen B<--host-arch> oder B<--host-type> verwenden "
7356 "(andernfalls wird die Variable B<DEB_HOST_ARCH> verwandt, falls sie gesetzt "
7357 "und B<--force> nicht angegeben ist). Der Standardwert wird über einen "
7358 "externen Aufruf an B<gcc>(1) ermittelt oder ist identisch mit der "
7359 "Bauarchitektur, falls sowohl B<CC> als auch GCC nicht verfügbar sind. Einer "
7360 "von B<--host-arch> oder B<--host-type> ist ausreichend, der Wert des anderen "
7361 "wird auf einen brauchbaren Wert gesetzt. Tatsächlich ist es oft besser, nur "
7362 "einen der beiden anzugeben, da B<dpkg-architecture> Sie warnen wird, falls "
7363 "Ihre Wahl nicht mit dem Standardwert übereinstimmt."
7365 #. type: =head1
7366 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod
7367 #: dpkg-query.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
7368 #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod
7369 #: update-alternatives.pod
7370 msgid "COMMANDS"
7371 msgstr "BEFEHLE"
7373 #. type: =item
7374 #: dpkg-architecture.pod
7375 msgid "B<-l>, B<--list>"
7376 msgstr "B<-l>, B<--list>"
7378 #. type: textblock
7379 #: dpkg-architecture.pod
7380 msgid ""
7381 "Print the environment variables, one each line, in the format "
7382 "I<VARIABLE=value>. This is the default action."
7383 msgstr ""
7384 "Zeigt die Umgebungsvariablen, eine pro Zeile, in dem Format "
7385 "I<VARIABLE=Wert>. Dies ist die Standardaktion."
7387 #. type: =item
7388 #: dpkg-architecture.pod
7389 msgid "B<-e>, B<--equal> I<architecture>"
7390 msgstr "B<-e>, B<--equal> I<Architektur>"
7392 #. type: textblock
7393 #: dpkg-architecture.pod
7394 msgid ""
7395 "Check for equality of architecture (since dpkg 1.13.13).  It compares the "
7396 "current or specified Debian host architecture against I<architecture>, to "
7397 "check if they are equal.  This action will not expand the architecture "
7398 "wildcards.  Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if not "
7399 "matched."
7400 msgstr ""
7401 "Überprüft auf Gleichheit der Architekturen (seit Dpkg 1.13.13). Es prüft die "
7402 "aktuelle oder angegebene Debian-Host-Architektur mit I<Architektur> auf "
7403 "Gleichheit. Diese Aktion expandiert nicht die Architektur-Platzhalter "
7404 "(Wildcards). Der Befehl beendet sich mit einem Exit-Status von 0, falls eine "
7405 "Übereinstimmung besteht, andernfalls mit 1."
7407 #. type: =item
7408 #: dpkg-architecture.pod
7409 msgid "B<-i>, B<--is> I<architecture-wildcard>"
7410 msgstr "B<-i>, B<--is> I<Architektur-Platzhalter>"
7412 #. type: textblock
7413 #: dpkg-architecture.pod
7414 msgid ""
7415 "Check for identity of architecture (since dpkg 1.13.13).  It compares the "
7416 "current or specified Debian host architecture against I<architecture-"
7417 "wildcard> after having expanded it as an architecture wildcard, to check if "
7418 "they match.  Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if not "
7419 "matched."
7420 msgstr ""
7421 "Überprüft auf Gleichheit der Architekturen (seit Dpkg 1.13.13). Es prüft die "
7422 "aktuelle oder angegebene Debian-Host-Architektur mit I<Architektur-"
7423 "Platzhalter>, nachdem dieser zu einem Architektur-Platzhalter expandiert "
7424 "wurde und prüft, ob sie passen. Der Befehl beendet sich mit einem Exit-"
7425 "Status von 0, falls eine Übereinstimmung besteht, andernfalls mit 1."
7427 #. type: =item
7428 #: dpkg-architecture.pod
7429 msgid "B<-q>, B<--query> I<variable-name>"
7430 msgstr "B<-q>, B<--query> I<Variablenname>"
7432 #. type: textblock
7433 #: dpkg-architecture.pod
7434 msgid "Print the value of a single variable."
7435 msgstr "Zeigt den Wert einer einzelnen Variablen an."
7437 #. type: =item
7438 #: dpkg-architecture.pod
7439 msgid "B<-s>, B<--print-set>"
7440 msgstr "B<-s>, B<--print-set>"
7442 #. type: textblock
7443 #: dpkg-architecture.pod
7444 msgid ""
7445 "Print an export command. This can be used to set the environment variables "
7446 "using the POSIX shell or make B<eval>, depending on the output format."
7447 msgstr ""
7448 "Zeigt einen Export-Befehl. Dies kann dazu verwendet werden, um "
7449 "Umgebungsvariablen mittels der POSIX-Shell oder make B<eval> zu setzen, "
7450 "abhängig vom Ausgabeformat."
7452 #. type: =item
7453 #: dpkg-architecture.pod
7454 msgid "B<-u>, B<--print-unset>"
7455 msgstr "B<-u>, B<--print-unset>"
7457 #. type: textblock
7458 #: dpkg-architecture.pod
7459 msgid "Print a similar command to B<--print-set> but to unset all variables."
7460 msgstr ""
7461 "Gibt ähnlich wie B<--print-set> einen Export-Befehl aus, der alle Variablen "
7462 "löscht."
7464 #. type: =item
7465 #: dpkg-architecture.pod
7466 msgid "B<-c>, B<--command> I<command-string>"
7467 msgstr "B<-c>, B<--command> I<Befehlszeichenkette>"
7469 #. type: textblock
7470 #: dpkg-architecture.pod
7471 msgid ""
7472 "Execute a I<command-string> in an environment which has all variables set to "
7473 "the determined value."
7474 msgstr ""
7475 "Führt eine I<Befehlszeichenkette> in einer Umgebung aus, in der alle "
7476 "Variablen auf die festgelegten Werte gesetzt sind."
7478 #. type: =item
7479 #: dpkg-architecture.pod
7480 msgid "B<-L>, B<--list-known>"
7481 msgstr "B<-L>, B<--list-known>"
7483 #. type: textblock
7484 #: dpkg-architecture.pod
7485 msgid ""
7486 "Print a list of valid architecture names.  Possibly restricted by one or "
7487 "more of the matching options B<--match-wildcard>, B<--match-bits> or B<--"
7488 "match-endian> (since dpkg 1.17.14)."
7489 msgstr ""
7490 "Gibt eine Liste von gültigen Architekturnamen aus. Möglicherweise durch eine "
7491 "oder mehrere der Abgleich-Optionen B<--match-wildcard>, B<--match-bits> oder "
7492 "B<--match-endian> eingeschränkt (seit Dpkg 1.17.14)."
7494 #. type: =item
7495 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
7496 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
7497 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
7498 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod
7499 #: dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod
7500 #: dpkg-split.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
7501 msgid "B<-?>, B<--help>"
7502 msgstr "B<-?>, B<--help>"
7504 #. type: textblock
7505 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
7506 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
7507 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
7508 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod
7509 #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
7510 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-split.pod
7511 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod
7512 #: update-alternatives.pod
7513 msgid "Show the usage message and exit."
7514 msgstr "Zeigt einen Hinweis zum Aufruf und beendet das Programm."
7516 #. type: =item
7517 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
7518 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
7519 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
7520 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod
7521 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
7522 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
7523 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
7524 #: dpkg-vendor.pod dpkg.pod dselect.pod update-alternatives.pod
7525 msgid "B<--version>"
7526 msgstr "B<--version>"
7528 #. type: textblock
7529 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
7530 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
7531 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
7532 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod
7533 #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
7534 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
7535 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
7536 #: dpkg-vendor.pod update-alternatives.pod
7537 msgid "Show the version and exit."
7538 msgstr "Gibt die Version aus und beendet das Programm."
7540 #. type: =head1
7541 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
7542 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
7543 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
7544 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod
7545 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
7546 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
7547 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
7548 #: dpkg-vendor.pod dpkg.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod
7549 #: update-alternatives.pod
7550 msgid "OPTIONS"
7551 msgstr "OPTIONEN"
7553 #. type: =item
7554 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod
7555 msgid "B<-a>, B<--host-arch> I<architecture>"
7556 msgstr "B<-a>, B<--host-arch> I<Architektur>"
7558 #. type: textblock
7559 #: dpkg-architecture.pod
7560 msgid "Set the host Debian architecture."
7561 msgstr "Setzt die Debian-Host-Architektur."
7563 #. type: =item
7564 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod
7565 msgid "B<-t>, B<--host-type> I<gnu-system-type>"
7566 msgstr "B<-t>, B<--host-type> I<GNU-Systemtyp>"
7568 #. type: textblock
7569 #: dpkg-architecture.pod
7570 msgid "Set the host GNU system type."
7571 msgstr "Setzt den Host-GNU-Systemtyp."
7573 #. type: =item
7574 #: dpkg-architecture.pod
7575 msgid "B<-A>, B<--target-arch> I<architecture>"
7576 msgstr "B<-A>, B<--target-arch> I<Architektur>"
7578 #. type: textblock
7579 #: dpkg-architecture.pod
7580 msgid "Set the target Debian architecture (since dpkg 1.17.14)."
7581 msgstr "Setzt die Ziel-Debian-Architektur (seit Dpkg 1.17.14)."
7583 #. type: =item
7584 #: dpkg-architecture.pod
7585 msgid "B<-T>, B<--target-type> I<gnu-system-type>"
7586 msgstr "B<-T>, B<--target-type> I<GNU-Systemtyp>"
7588 #. type: textblock
7589 #: dpkg-architecture.pod
7590 msgid "Set the target GNU system type (since dpkg 1.17.14)."
7591 msgstr "Setzt den Ziel-GNU-Systemtyp (seit Dpkg 1.17.14)."
7593 #. type: =item
7594 #: dpkg-architecture.pod
7595 msgid "B<-W>, B<--match-wildcard> I<architecture-wildcard>"
7596 msgstr "B<-W>, B<--match-wildcard> I<Architektur-Platzhalter>"
7598 #. type: textblock
7599 #: dpkg-architecture.pod
7600 msgid ""
7601 "Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones matching the "
7602 "specified architecture wildcard (since dpkg 1.17.14)."
7603 msgstr ""
7604 "Begrenzt die mit B<--list-known> aufgeführten Architekturen auf solche, die "
7605 "auf den angegebenen Architektur-Platzhalter passen (seit Dpkg 1.17.14)."
7607 #. type: =item
7608 #: dpkg-architecture.pod
7609 msgid "B<-B>, B<--match-bits> I<architecture-bits>"
7610 msgstr "B<-B>, B<--match-bits> I<Architektur-Bits>"
7612 #. type: textblock
7613 #: dpkg-architecture.pod
7614 msgid ""
7615 "Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones with the "
7616 "specified CPU bits (since dpkg 1.17.14). Either B<32> or B<64>."
7617 msgstr ""
7618 "Begrenzt die mit B<--list-known> aufgeführten Architekturen auf solche mit "
7619 "den angegebenen CPU-Bits (seit Dpkg 1.17.14). Entweder B<32> oder B<64>."
7621 #. type: =item
7622 #: dpkg-architecture.pod
7623 msgid "B<-E>, B<--match-endian> I<architecture-endianness>"
7624 msgstr "B<-E>, B<--match-endian> I<Architektur-Bytereihenfolge>"
7626 #. type: textblock
7627 #: dpkg-architecture.pod
7628 msgid ""
7629 "Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones with the "
7630 "specified endianness (since dpkg 1.17.14). Either B<little> or B<big>."
7631 msgstr ""
7632 "Begrenzt die mit B<--list-known> aufgeführten Architekturen auf solche mit "
7633 "der angegebenen Bytereihenfolge (seit Dpkg 1.17.14). Entweder B<little> oder "
7634 "B<big>."
7636 #. type: =item
7637 #: dpkg-architecture.pod
7638 msgid "B<--print-format> I<format>"
7639 msgstr "B<--print-format> I<Format>"
7641 #. type: textblock
7642 #: dpkg-architecture.pod
7643 msgid ""
7644 "Sets the output format for B<--print-set> and B<--print-unset> (since dpkg "
7645 "1.20.6), to either B<shell> (default) or B<make>."
7646 msgstr ""
7647 "Setzt das Ausgabeformat für B<--print-set> und B<--print-unset> (seit Dpkg "
7648 "1.20.6), auf entweder B<shell> (Vorgabe) oder B<make>."
7650 #. type: =item
7651 #: dpkg-architecture.pod
7652 msgid "B<-f>, B<--force>"
7653 msgstr "B<-f>, B<--force>"
7655 #. type: textblock
7656 #: dpkg-architecture.pod
7657 msgid ""
7658 "Values set by existing environment variables with the same name as used by "
7659 "the scripts are honored (i.e. used by B<dpkg-architecture>), except if this "
7660 "force flag is present. This allows the user to override a value even when "
7661 "the call to B<dpkg-architecture> is buried in some other script (for example "
7662 "B<dpkg-buildpackage>(1))."
7663 msgstr ""
7664 "Existierende Umgebungsvariablen mit dem gleichen Namen wie vom Skript "
7665 "verwendet werden nicht überschrieben (d.h. sie werden von B<dpkg-"
7666 "architecture> verwendet), es sei denn, die „force“-Markierung ist gesetzt. "
7667 "Dies erlaubt es dem Benutzer, einen Wert zu überschreiben, selbst wenn der "
7668 "Aufruf von B<dpkg-architecture> tief in einem anderen Skript versteckt ist "
7669 "(beispielsweise B<dpkg-buildpackage>(1))."
7671 #. type: =head1
7672 #: dpkg-architecture.pod
7673 msgid "TERMS"
7674 msgstr "AUSDRÜCKE"
7676 #. type: =item
7677 #: dpkg-architecture.pod
7678 msgid "build machine"
7679 msgstr "Baumaschine"
7681 #. type: textblock
7682 #: dpkg-architecture.pod
7683 msgid "The machine the package is built on."
7684 msgstr "Die Maschine, auf der das Paket gebaut wird."
7686 #. type: =item
7687 #: dpkg-architecture.pod
7688 msgid "host machine"
7689 msgstr "Host-Maschine"
7691 #. type: textblock
7692 #: dpkg-architecture.pod
7693 msgid "The machine the package is built for."
7694 msgstr "Die Maschine, für die das Paket gebaut ist."
7696 #. type: =item
7697 #: dpkg-architecture.pod
7698 msgid "target machine"
7699 msgstr "Ziel-Maschine"
7701 #. type: textblock
7702 #: dpkg-architecture.pod
7703 msgid ""
7704 "The machine the compiler is building for, or the emulator will run code "
7705 "for.  This is only needed when building a cross-toolchain (or emulator), one "
7706 "that will be built on the build architecture, to be run on the host "
7707 "architecture, and to build (or run emulated) code for the target "
7708 "architecture."
7709 msgstr ""
7710 "Die Maschine, für die der Compiler baut oder dem Emulator, für den Code "
7711 "ausgeführt wird. Dies wird nur beim Bau einer Cross-Toolchain (oder einem "
7712 "Emulator) und zum Bau von Code für die Ziel-Architektur benötigt. Die Cross-"
7713 "Toolchain wird auf der Bauarchitektur gebaut (oder emuliert ausgeführt) und "
7714 "läuft dann auf der Host-Architektur."
7716 #. type: =item
7717 #: dpkg-architecture.pod
7718 msgid "Debian architecture"
7719 msgstr "Debian-Architektur"
7721 #. type: textblock
7722 #: dpkg-architecture.pod
7723 msgid ""
7724 "The Debian architecture string, which specifies the binary tree in the FTP "
7725 "archive. Examples: i386, sparc, hurd-i386."
7726 msgstr ""
7727 "Die Debian-Architektur-Zeichenkette, die den binären Baum im FTP-Archiv "
7728 "spezifiziert. Beispiele: i386, sparc, hurd-i386."
7730 #. type: =item
7731 #: dpkg-architecture.pod
7732 msgid "Debian architecture tuple"
7733 msgstr "Debian-Architekturtupel"
7735 #. type: textblock
7736 #: dpkg-architecture.pod
7737 msgid ""
7738 "A Debian architecture tuple is the fully qualified architecture with all its "
7739 "components spelled out.  This differs with Debian architectures in that at "
7740 "least the I<cpu> component does not embed the I<abi>.  The current tuple has "
7741 "the form I<abi>-I<libc>-I<os>-I<cpu>.  Examples: base-gnu-linux-amd64, "
7742 "eabihf-musl-linux-arm."
7743 msgstr ""
7744 "Ein Debian-Architekturtupel ist eine vollqualifizierte Architektur mit allen "
7745 "Komponenten ausgeschrieben. Dies unterscheidet sich von der Debian-"
7746 "Architektur zumindest in der Weise, dass das I<ABI> nicht eingebettet ist. "
7747 "Das aktuelle Tupel hat die Form I<ABI>-I<Libc>-I<OS>-I<CPU>. Beispiele: base-"
7748 "gnu-linux-amd64, eabihf-musl-linux-arm."
7750 #. type: =item
7751 #: dpkg-architecture.pod
7752 msgid "Debian architecture wildcard"
7753 msgstr "Debian-Architektur-Platzhalter"
7755 #. type: textblock
7756 #: dpkg-architecture.pod
7757 msgid ""
7758 "A Debian architecture wildcard is a special architecture string that will "
7759 "match any real architecture being part of it.  The general form is a Debian "
7760 "architecture tuple with four or less elements, and with at least one of them "
7761 "being B<any>.  Missing elements of the tuple are prefixed implicitly as "
7762 "B<any>, and thus the following pairs are equivalent:"
7763 msgstr ""
7764 "Ein Debian-Architektur-Platzhalter ist eine spezielle Architektur-"
7765 "Zeichenkette, die auf jede reale Architektur, die ein Teil davon ist, passt. "
7766 "Die allgemeine Form ist ein Debian-Architektur-Tupel mit vier oder weniger "
7767 "Elementen und bei dem mindestens eines B<any> ist. Fehlende Elemente des "
7768 "Tupels werden implizit als B<any> vorangestellt und daher sind die folgenden "
7769 "Tupel äquivalent:"
7771 #. type: =item
7772 #: dpkg-architecture.pod
7773 msgid "B<any>-B<any>-B<any>-B<any> = B<any>"
7774 msgstr "B<any>-B<any>-B<any>-B<any> = B<any>"
7776 #. type: =item
7777 #: dpkg-architecture.pod
7778 msgid "B<any>-B<any>-I<os>-B<any> = I<os>-B<any>"
7779 msgstr "B<any>-B<any>-I<os>-B<any> = I<os>-B<any>"
7781 #. type: =item
7782 #: dpkg-architecture.pod
7783 msgid "B<any>-I<libc>-B<any>-B<any> = I<libc>-B<any>-B<any>"
7784 msgstr "B<any>-I<libc>-B<any>-B<any> = I<libc>-B<any>-B<any>"
7786 #. type: textblock
7787 #: dpkg-architecture.pod
7788 msgid ""
7789 "Examples: linux-any, any-i386, hurd-any, eabi-any-any-arm, musl-any-any."
7790 msgstr ""
7791 "Beispiele: linux-any, any-i386, hurd-any, eabi-any-any-arm, musl-any-any."
7793 #. type: =item
7794 #: dpkg-architecture.pod
7795 msgid "GNU system type"
7796 msgstr "GNU-Systemtyp"
7798 #. type: textblock
7799 #: dpkg-architecture.pod
7800 msgid ""
7801 "An architecture specification string consisting of two parts separated by a "
7802 "hyphen: cpu and system.  Examples: i586-linux-gnu, sparc-linux-gnu, i686-"
7803 "gnu, x86_64-netbsd."
7804 msgstr ""
7805 "Eine Architekturspezifikationszeichenkette besteht aus zwei, durch einen "
7806 "Bindestrich getrennten Teilen: CPU und System. Beispiele: i586-linux-gnu, "
7807 "sparc-linux-gnu, i686-gnu, x86_64-netbsd."
7809 #. type: =item
7810 #: dpkg-architecture.pod
7811 msgid "multiarch triplet"
7812 msgstr "Multiarch-Tripel"
7814 #. type: textblock
7815 #: dpkg-architecture.pod
7816 msgid ""
7817 "The clarified GNU system type, used for filesystem paths.  This triplet does "
7818 "not change even when the baseline ISA gets bumped, so that the resulting "
7819 "paths are stable over time.  The only current difference with the GNU system "
7820 "type is that the CPU part for i386 based systems is always i386.  Examples: "
7821 "i386-linux-gnu, x86_64-linux-gnu.  Example paths: /lib/powerpc64le-linux-"
7822 "gnu/, /usr/lib/i386-kfreebsd-gnu/."
7823 msgstr ""
7824 "Der bereinigte GNU-Systemtyp; wird für Dateipfade verwandt. Dieses Tripel "
7825 "ändert sich auch nicht, wenn das zugrundeliegende ISA erhöht wird, so dass "
7826 "die daraus resultierenden Pfade dauerhaft stabil bleiben. Derzeit ist der "
7827 "einzige Unterschied zum GNU-Sytemtyp, dass der CPU-Anteil für i386-basierte "
7828 "Systeme immer „i386“ lautet. Beispiele: i386-linux-gnu, x86_64-linux-gnu. "
7829 "Beispielpfade: /lib/powerpc64le-linux-gnu/, /usr/lib/i386-kfreebsd-gnu/."
7831 #. type: =head1
7832 #: dpkg-architecture.pod
7833 msgid "VARIABLES"
7834 msgstr "VARIABLEN"
7836 #. type: textblock
7837 #: dpkg-architecture.pod
7838 msgid ""
7839 "The following variables are read from the environment (unless B<--force> has "
7840 "been specified) and set by B<dpkg-architecture> (see the B<TERMS> section "
7841 "for a description of the naming scheme):"
7842 msgstr ""
7843 "Die folgenden Variablen werden von der Umgebung gelesen (außer B<--force> "
7844 "wurde angegeben) und durch B<dpkg-architecture> gesetzt (siehe den Abschnitt "
7845 "B<AUSDRÜCKE> für eine Beschreibung des Benennungsschemas):"
7847 #. type: =item
7848 #: dpkg-architecture.pod
7849 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH>"
7850 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH>"
7852 #. type: textblock
7853 #: dpkg-architecture.pod
7854 msgid "The Debian architecture of the build machine."
7855 msgstr "Die Debian-Architektur der Baumaschine."
7857 #. type: =item
7858 #: dpkg-architecture.pod
7859 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_ABI>"
7860 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_ABI>"
7862 #. type: textblock
7863 #: dpkg-architecture.pod
7864 msgid "The Debian ABI name of the build machine (since dpkg 1.18.11)."
7865 msgstr "Der Debian-ABI-Name der Baumaschine. (Seit Dpkg 1.18.11)."
7867 #. type: =item
7868 #: dpkg-architecture.pod
7869 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_LIBC>"
7870 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_LIBC>"
7872 #. type: textblock
7873 #: dpkg-architecture.pod
7874 msgid "The Debian libc name of the build machine (since dpkg 1.18.11)."
7875 msgstr "Der Debian-Libc-Name der Baumaschine. (Seit Dpkg 1.18.11)."
7877 #. type: =item
7878 #: dpkg-architecture.pod
7879 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_OS>"
7880 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_OS>"
7882 #. type: textblock
7883 #: dpkg-architecture.pod
7884 msgid "The Debian system name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
7885 msgstr "Der Debian-Systemname der Baumaschine. (Seit Dpkg 1.13.2)."
7887 #. type: =item
7888 #: dpkg-architecture.pod
7889 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>"
7890 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>"
7892 #. type: textblock
7893 #: dpkg-architecture.pod
7894 msgid "The Debian CPU name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
7895 msgstr "Der Debian-CPU-Name der Baumaschine. (Seit Dpkg 1.13.2)."
7897 #. type: =item
7898 #: dpkg-architecture.pod
7899 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>"
7900 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>"
7902 #. type: textblock
7903 #: dpkg-architecture.pod
7904 msgid "The pointer size of the build machine (in bits; since dpkg 1.15.4)."
7905 msgstr "Die Zeigergröße der Baumaschine in Bits. (Seit Dpkg 1.15.4)."
7907 #. type: =item
7908 #: dpkg-architecture.pod
7909 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN>"
7910 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN>"
7912 #. type: textblock
7913 #: dpkg-architecture.pod
7914 msgid "The endianness of the build machine (little / big; since dpkg 1.15.4)."
7915 msgstr "Die Bytereihenfolge der Baumaschine (little/big; seit Dpkg 1.15.4)."
7917 #. type: =item
7918 #: dpkg-architecture.pod
7919 msgid "B<DEB_BUILD_GNU_CPU>"
7920 msgstr "B<DEB_BUILD_GNU_CPU>"
7922 #. type: textblock
7923 #: dpkg-architecture.pod
7924 msgid "The GNU CPU part of B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
7925 msgstr "Der GNU-CPU-Teil von B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
7927 #. type: =item
7928 #: dpkg-architecture.pod
7929 msgid "B<DEB_BUILD_GNU_SYSTEM>"
7930 msgstr "B<DEB_BUILD_GNU_SYSTEM>"
7932 #. type: textblock
7933 #: dpkg-architecture.pod
7934 msgid "The GNU system part of B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
7935 msgstr "Der GNU-System-Teil von B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
7937 #. type: =item
7938 #: dpkg-architecture.pod
7939 msgid "B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>"
7940 msgstr "B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>"
7942 #. type: textblock
7943 #: dpkg-architecture.pod
7944 msgid "The GNU system type of the build machine."
7945 msgstr "Der GNU-Systemtyp der Baumaschine."
7947 #. type: =item
7948 #: dpkg-architecture.pod
7949 msgid "B<DEB_BUILD_MULTIARCH>"
7950 msgstr "B<DEB_BUILD_MULTIARCH>"
7952 #. type: textblock
7953 #: dpkg-architecture.pod
7954 msgid ""
7955 "The clarified GNU system type of the build machine, used for filesystem "
7956 "paths (since dpkg 1.16.0)."
7957 msgstr ""
7958 "Der klargestellte GNU-Systemtyp der Baumaschine, der für Dateisystempfade "
7959 "benutzt wird."
7961 #. type: =item
7962 #: dpkg-architecture.pod
7963 msgid "B<DEB_HOST_ARCH>"
7964 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH>"
7966 #. type: textblock
7967 #: dpkg-architecture.pod
7968 msgid "The Debian architecture of the host machine."
7969 msgstr "Die Debian-Architektur der Host-Maschine."
7971 #. type: =item
7972 #: dpkg-architecture.pod
7973 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_ABI>"
7974 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_ABI>"
7976 #. type: textblock
7977 #: dpkg-architecture.pod
7978 msgid "The Debian ABI name of the host machine (since dpkg 1.18.11)."
7979 msgstr "Der Debian-ABI-Name der Host-Maschine. (Seit Dpkg 1.18.11)."
7981 #. type: =item
7982 #: dpkg-architecture.pod
7983 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_LIBC>"
7984 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_LIBC>"
7986 #. type: textblock
7987 #: dpkg-architecture.pod
7988 msgid "The Debian libc name of the host machine (since dpkg 1.18.11)."
7989 msgstr "Der Debian-Libc-Name der Host-Maschine. (Seit Dpkg 1.18.11)."
7991 #. type: =item
7992 #: dpkg-architecture.pod
7993 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_OS>"
7994 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_OS>"
7996 #. type: textblock
7997 #: dpkg-architecture.pod
7998 msgid "The Debian system name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
7999 msgstr "Der Debian-Systemname der Host-Maschine. (Seit Dpkg 1.13.2)."
8001 #. type: =item
8002 #: dpkg-architecture.pod
8003 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>"
8004 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>"
8006 #. type: textblock
8007 #: dpkg-architecture.pod
8008 msgid "The Debian CPU name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
8009 msgstr "Der Debian-CPU-Name der Host-Maschine. (Seit Dpkg 1.13.2)."
8011 #. type: =item
8012 #: dpkg-architecture.pod
8013 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>"
8014 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>"
8016 #. type: textblock
8017 #: dpkg-architecture.pod
8018 msgid "The pointer size of the host machine (in bits; since dpkg 1.15.4)."
8019 msgstr "Die Zeigergröße der Host-Maschine in Bits. (Seit Dpkg 1.15.4)."
8021 #. type: =item
8022 #: dpkg-architecture.pod
8023 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_ENDIAN>"
8024 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_ENDIAN>"
8026 #. type: textblock
8027 #: dpkg-architecture.pod
8028 msgid "The endianness of the host machine (little / big; since dpkg 1.15.4)."
8029 msgstr "Die Bytereihenfolge der Host-Maschine (little/big; seit Dpkg 1.15.4)."
8031 #. type: =item
8032 #: dpkg-architecture.pod
8033 msgid "B<DEB_HOST_GNU_CPU>"
8034 msgstr "B<DEB_HOST_GNU_CPU>"
8036 #. type: textblock
8037 #: dpkg-architecture.pod
8038 msgid "The GNU CPU part of B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
8039 msgstr "Der GNU-CPU-Teil von B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
8041 #. type: =item
8042 #: dpkg-architecture.pod
8043 msgid "B<DEB_HOST_GNU_SYSTEM>"
8044 msgstr "B<DEB_HOST_GNU_SYSTEM>"
8046 #. type: textblock
8047 #: dpkg-architecture.pod
8048 msgid "The GNU system part of B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
8049 msgstr "Der GNU-System-Teil von B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
8051 #. type: =item
8052 #: dpkg-architecture.pod
8053 msgid "B<DEB_HOST_GNU_TYPE>"
8054 msgstr "B<DEB_HOST_GNU_TYPE>"
8056 #. type: textblock
8057 #: dpkg-architecture.pod
8058 msgid "The GNU system type of the host machine."
8059 msgstr "Der GNU-Systemtyp der Host-Maschine."
8061 #. type: =item
8062 #: dpkg-architecture.pod
8063 msgid "B<DEB_HOST_MULTIARCH>"
8064 msgstr "B<DEB_HOST_MULTIARCH>"
8066 #. type: textblock
8067 #: dpkg-architecture.pod
8068 msgid ""
8069 "The clarified GNU system type of the host machine, used for filesystem paths "
8070 "(since dpkg 1.16.0)."
8071 msgstr ""
8072 "Der klargestellte GNU-Systemtyp der Host-Maschine, wird für Dateisystempfade "
8073 "benutzt. (Seit Dpkg 1.16.0)."
8075 #. type: =item
8076 #: dpkg-architecture.pod
8077 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH>"
8078 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH>"
8080 #. type: textblock
8081 #: dpkg-architecture.pod
8082 msgid "The Debian architecture of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8083 msgstr "Die Debian-Architektur der Ziel-Maschine (seit Dpkg 1.17.14)."
8085 #. type: =item
8086 #: dpkg-architecture.pod
8087 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_ABI>"
8088 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_ABI>"
8090 #. type: textblock
8091 #: dpkg-architecture.pod
8092 msgid "The Debian ABI name of the target machine (since dpkg 1.18.11)."
8093 msgstr "Der Debian-ABI-Name der Ziel-Maschine. (Seit Dpkg 1.18.11)."
8095 #. type: =item
8096 #: dpkg-architecture.pod
8097 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_LIBC>"
8098 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_LIBC>"
8100 #. type: textblock
8101 #: dpkg-architecture.pod
8102 msgid "The Debian libc name of the target machine (since dpkg 1.18.11)."
8103 msgstr "Der Debian-Libc-Name der Ziel-Maschine. (Seit Dpkg 1.18.11)."
8105 #. type: =item
8106 #: dpkg-architecture.pod
8107 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_OS>"
8108 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_OS>"
8110 #. type: textblock
8111 #: dpkg-architecture.pod
8112 msgid "The Debian system name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8113 msgstr "Der Debian-Systemname der Ziel-Maschine. (Seit Dpkg 1.17.14)."
8115 #. type: =item
8116 #: dpkg-architecture.pod
8117 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>"
8118 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>"
8120 #. type: textblock
8121 #: dpkg-architecture.pod
8122 msgid "The Debian CPU name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8123 msgstr "Der Debian-CPU-Name der Ziel-Maschine. (Seit Dpkg 1.17.14)."
8125 #. type: =item
8126 #: dpkg-architecture.pod
8127 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>"
8128 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>"
8130 #. type: textblock
8131 #: dpkg-architecture.pod
8132 msgid "The pointer size of the target machine (in bits; since dpkg 1.17.14)."
8133 msgstr "Die Zeigergröße der Ziel-Maschine in Bits. (Seit Dpkg 1.17.14)."
8135 #. type: =item
8136 #: dpkg-architecture.pod
8137 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_ENDIAN>"
8138 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_ENDIAN>"
8140 #. type: textblock
8141 #: dpkg-architecture.pod
8142 msgid ""
8143 "The endianness of the target machine (little / big; since dpkg 1.17.14)."
8144 msgstr "Die Bytereihenfolge der Ziel-Maschine (little/big; seit Dpkg 1.17.14)."
8146 #. type: =item
8147 #: dpkg-architecture.pod
8148 msgid "B<DEB_TARGET_GNU_CPU>"
8149 msgstr "B<DEB_TARGET_GNU_CPU>"
8151 #. type: textblock
8152 #: dpkg-architecture.pod
8153 msgid "The GNU CPU part of B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (since dpkg 1.17.14)."
8154 msgstr "Der GNU-CPU-Teil von B<DEB_TARGET_GNU_TYPE>. (Seit Dpkg 1.17.14)."
8156 #. type: =item
8157 #: dpkg-architecture.pod
8158 msgid "B<DEB_TARGET_GNU_SYSTEM>"
8159 msgstr "B<DEB_TARGET_GNU_SYSTEM>"
8161 #. type: textblock
8162 #: dpkg-architecture.pod
8163 msgid "The GNU system part of B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (since dpkg 1.17.14)."
8164 msgstr "Der GNU-System-Teil von B<DEB_TARGET_GNU_TYPE>. (Seit Dpkg 1.17.14)."
8166 #. type: =item
8167 #: dpkg-architecture.pod
8168 msgid "B<DEB_TARGET_GNU_TYPE>"
8169 msgstr "B<DEB_TARGET_GNU_TYPE>"
8171 #. type: textblock
8172 #: dpkg-architecture.pod
8173 msgid "The GNU system type of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8174 msgstr "Der GNU-Systemtyp der Ziel-Maschine. (Seit Dpkg 1.17.14)."
8176 #. type: =item
8177 #: dpkg-architecture.pod
8178 msgid "B<DEB_TARGET_MULTIARCH>"
8179 msgstr "B<DEB_TARGET_MULTIARCH>"
8181 #. type: textblock
8182 #: dpkg-architecture.pod
8183 msgid ""
8184 "The clarified GNU system type of the target machine, used for filesystem "
8185 "paths (since dpkg 1.17.14)."
8186 msgstr ""
8187 "Der klargestellte GNU-Systemtyp der Ziel-Maschine, wird für Dateisystempfade "
8188 "benutzt. (Seit Dpkg 1.17.14)."
8190 #. type: =head2
8191 #: dpkg-architecture.pod
8192 msgid "Architecture tables"
8193 msgstr "Architekturtabellen"
8195 #. type: textblock
8196 #: dpkg-architecture.pod
8197 msgid ""
8198 "All these files have to be present for B<dpkg-architecture> to work. Their "
8199 "location can be overridden at runtime with the environment variable "
8200 "B<DPKG_DATADIR>.  These tables contain a format B<Version> pseudo-field on "
8201 "their first line to mark their format, so that parsers can check if they "
8202 "understand it, such as \"# Version=1.0\"."
8203 msgstr ""
8204 "Alle diese Dateien müssen vorhanden sein, damit B<dpkg-architecture> "
8205 "funktioniert. Ihr Ort kann zur Laufzeit mit der Umgebungsvariable "
8206 "B<DPKG_DATADIR> überschrieben werden. Diese Tabellen enthalten in der ersten "
8207 "Zeile ein Format-B<Version>s-Pseudofeld, um ihre Version zu kennzeichnen, so "
8208 "dass Auswerteprogramme prüfen können, ob sie es verstehen. Beispiel: „# "
8209 "Version=1.0“."
8211 #. type: =item
8212 #: dpkg-architecture.pod
8213 msgid "I<%PKGDATADIR%/cputable>"
8214 msgstr "I<%PKGDATADIR%/cputable>"
8216 #. type: textblock
8217 #: dpkg-architecture.pod
8218 msgid ""
8219 "Table of known CPU names and mapping to their GNU name.  Format version 1.0 "
8220 "(since dpkg 1.13.2)."
8221 msgstr ""
8222 "Tabelle der bekannten CPU-Namen und Abbildungen auf ihre GNU-Namen. "
8223 "Formatversion 1.0 (seit Dpkg 1.13.2)."
8225 #. type: =item
8226 #: dpkg-architecture.pod
8227 msgid "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
8228 msgstr "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
8230 #. type: textblock
8231 #: dpkg-architecture.pod
8232 msgid ""
8233 "Table of known operating system names and mapping to their GNU name.  Format "
8234 "version 2.0 (since dpkg 1.18.11)."
8235 msgstr ""
8236 "Tabelle der bekannten Betriebssystemnamen und Abbildungen auf ihre GNU-"
8237 "Namen. Formatversion 2.0 (seit Dpkg 1.18.11)."
8239 #. type: =item
8240 #: dpkg-architecture.pod
8241 msgid "I<%PKGDATADIR%/tupletable>"
8242 msgstr "I<%PKGDATADIR%/tupletable>"
8244 #. type: textblock
8245 #: dpkg-architecture.pod
8246 msgid ""
8247 "Mapping between Debian architecture tuples and Debian architecture names.  "
8248 "Format version 1.0 (since dpkg 1.18.11)."
8249 msgstr ""
8250 "Abbildung zwischen den Debian-Architektur-Tupeln und den Debian-"
8251 "Architekturnamen. Formatversion 1.0 (seit Dpkg 1.18.11)."
8253 #. type: =item
8254 #: dpkg-architecture.pod
8255 msgid "I<%PKGDATADIR%/abitable>"
8256 msgstr "I<%PKGDATADIR%/abitable>"
8258 #. type: textblock
8259 #: dpkg-architecture.pod
8260 msgid ""
8261 "Table of Debian architecture ABI attribute overrides.  Format version 2.0 "
8262 "(since dpkg 1.18.11)."
8263 msgstr ""
8264 "Tabelle von Debian-Architektur-ABI-Attributs-Hinwegsetzung. Formatversion "
8265 "2.0 (seit Dpkg 1.18.11)."
8267 #. type: =head2
8268 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod
8269 msgid "Packaging support"
8270 msgstr "Paketierungsunterstützung"
8272 #. type: =item
8273 #: dpkg-architecture.pod
8274 msgid "I<%PKGDATADIR%/architecture.mk>"
8275 msgstr "I<%PKGDATADIR%/architecture.mk>"
8277 #. type: textblock
8278 #: dpkg-architecture.pod
8279 msgid ""
8280 "Makefile snippet that properly sets and exports all the variables that "
8281 "B<dpkg-architecture> outputs (since dpkg 1.16.1)."
8282 msgstr ""
8283 "Make-Steuerdateischnipsel, das alle Variablen, die B<dpkg-architecture> "
8284 "ausgibt, korrekt setzt und exportiert (seit Dpkg 1.16.1)."
8286 #. type: textblock
8287 #: dpkg-architecture.pod
8288 msgid ""
8289 "B<dpkg-buildpackage> accepts the B<-a> option and passes it to B<dpkg-"
8290 "architecture>. Other examples:"
8291 msgstr ""
8292 "B<dpkg-buildpackage> akzeptiert die Option B<-a> und gibt diese an B<dpkg-"
8293 "architecture> weiter. Weitere Beispiele:"
8295 #. type: verbatim
8296 #: dpkg-architecture.pod
8297 #, no-wrap
8298 msgid ""
8299 " CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build\n"
8300 "\n"
8301 msgstr ""
8302 " CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build\n"
8303 "\n"
8305 #. type: verbatim
8306 #: dpkg-architecture.pod
8307 #, no-wrap
8308 msgid ""
8309 " eval $(dpkg-architecture -u)\n"
8310 "\n"
8311 msgstr ""
8312 " eval $(dpkg-architecture -u)\n"
8313 "\n"
8315 #. type: textblock
8316 #: dpkg-architecture.pod
8317 msgid ""
8318 "Check if the current or specified host architecture is equal to an "
8319 "architecture:"
8320 msgstr ""
8321 "Überprüfen, ob die aktuelle oder angegebene Host-Architektur identisch zu "
8322 "einer Architektur ist:"
8324 #. type: verbatim
8325 #: dpkg-architecture.pod
8326 #, no-wrap
8327 msgid ""
8328 " dpkg-architecture -elinux-alpha\n"
8329 "\n"
8330 msgstr ""
8331 " dpkg-architecture -elinux-alpha\n"
8332 "\n"
8334 #. type: verbatim
8335 #: dpkg-architecture.pod
8336 #, no-wrap
8337 msgid ""
8338 " dpkg-architecture -amips -elinux-mips\n"
8339 "\n"
8340 msgstr ""
8341 " dpkg-architecture -amips -elinux-mips\n"
8342 "\n"
8344 #. type: textblock
8345 #: dpkg-architecture.pod
8346 msgid "Check if the current or specified host architecture is a Linux system:"
8347 msgstr ""
8348 "Überprüfen, ob die aktuelle oder angegebene Host-Architektur ein Linux-"
8349 "System ist:"
8351 #. type: verbatim
8352 #: dpkg-architecture.pod
8353 #, no-wrap
8354 msgid ""
8355 " dpkg-architecture -ilinux-any\n"
8356 "\n"
8357 msgstr ""
8358 " dpkg-architecture -ilinux-any\n"
8359 "\n"
8361 #. type: verbatim
8362 #: dpkg-architecture.pod
8363 #, no-wrap
8364 msgid ""
8365 " dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any\n"
8366 "\n"
8367 msgstr ""
8368 " dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any\n"
8369 "\n"
8371 #. type: =head2
8372 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod
8373 msgid "Usage in debian/rules"
8374 msgstr "Verwendung in debian/rules"
8376 #. type: textblock
8377 #: dpkg-architecture.pod
8378 msgid ""
8379 "The environment variables set by B<dpkg-architecture> are passed to I<debian/"
8380 "rules> as make variables (see make documentation). However, you should not "
8381 "rely on them, as this breaks manual invocation of the script. Instead, you "
8382 "should always initialize them using B<dpkg-architecture> with the B<-q> "
8383 "option. Here are some examples, which also show how you can improve the "
8384 "cross compilation support in your package:"
8385 msgstr ""
8386 "Die Umgebungsvariablen, die von B<dpkg-architecture> gesetzt werden, werden "
8387 "an I<debian/rules> als Make-Variablen weitergegeben (lesen Sie hierzu die "
8388 "Make-Dokumentation). Allerdings sollten Sie sich nicht auf diese verlassen, "
8389 "da damit der manuelle Aufruf des Skripts verhindert wird. Stattdessen "
8390 "sollten Sie sie immer mittels B<dpkg-architecture> mit der Option B<-q> "
8391 "initialisieren. Hier sind einige Beispiele, die auch zeigen, wie Sie die "
8392 "Cross-Kompilierungs-Unterstützung in Ihrem Paket verbessern können:"
8394 #. type: textblock
8395 #: dpkg-architecture.pod
8396 msgid "Retrieving the GNU system type and forwarding it to ./configure:"
8397 msgstr "Ermitteln des GNU-Systemtyps und dessen Weiterleitung an ./configure:"
8399 #. type: verbatim
8400 #: dpkg-architecture.pod
8401 #, no-wrap
8402 msgid ""
8403 " DEB_BUILD_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
8404 " DEB_HOST_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8405 " [...]\n"
8406 " ifeq ($(DEB_BUILD_GNU_TYPE), $(DEB_HOST_GNU_TYPE))\n"
8407 "   confflags += --build=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8408 " else\n"
8409 "   confflags += --build=$(DEB_BUILD_GNU_TYPE) \\\n"
8410 "                --host=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8411 " endif\n"
8412 " [...]\n"
8413 " ./configure $(confflags)\n"
8414 "\n"
8415 msgstr ""
8416 " DEB_BUILD_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
8417 " DEB_HOST_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8418 " […]\n"
8419 " ifeq ($(DEB_BUILD_GNU_TYPE), $(DEB_HOST_GNU_TYPE))\n"
8420 "   confflags += --build=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8421 " else\n"
8422 "   confflags += --build=$(DEB_BUILD_GNU_TYPE) \\\n"
8423 "                --host=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8424 " endif\n"
8425 " […]\n"
8426 " ./configure $(confflags)\n"
8427 "\n"
8429 #. type: textblock
8430 #: dpkg-architecture.pod
8431 msgid "Doing something only for a specific architecture:"
8432 msgstr "Etwas nur für eine bestimmte Architektur erledigen:"
8434 #. type: verbatim
8435 #: dpkg-architecture.pod
8436 #, no-wrap
8437 msgid ""
8438 " DEB_HOST_ARCH ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
8439 "\n"
8440 msgstr ""
8441 " DEB_HOST_ARCH ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
8442 "\n"
8444 #. type: verbatim
8445 #: dpkg-architecture.pod
8446 #, no-wrap
8447 msgid ""
8448 " ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),alpha)\n"
8449 "   [...]\n"
8450 " endif\n"
8451 "\n"
8452 msgstr ""
8453 " ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),alpha)\n"
8454 "   […]\n"
8455 " endif\n"
8456 "\n"
8458 #. type: textblock
8459 #: dpkg-architecture.pod
8460 msgid ""
8461 "or if you only need to check the CPU or OS type, use the "
8462 "B<DEB_HOST_ARCH_CPU> or B<DEB_HOST_ARCH_OS> variables."
8463 msgstr ""
8464 "oder, falls Sie nur den CPU- oder OS-Typ überprüfen müssen, verwenden Sie "
8465 "die Variablen B<DEB_HOST_ARCH_CPU> oder B<DEB_HOST_ARCH_OS>."
8467 #. type: textblock
8468 #: dpkg-architecture.pod
8469 msgid ""
8470 "Note that you can also rely on an external Makefile snippet to properly set "
8471 "all the variables that B<dpkg-architecture> can provide:"
8472 msgstr ""
8473 "Um alle Variablen, die B<dpkg-architecture> bereitstellen kann, korrekt zu "
8474 "setzen, können Sie auch extern ein Make-Steuerdateischnipsel verwenden:"
8476 #. type: verbatim
8477 #: dpkg-architecture.pod
8478 #, no-wrap
8479 msgid ""
8480 " include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
8481 "\n"
8482 msgstr ""
8483 " include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
8484 "\n"
8486 #. type: textblock
8487 #: dpkg-architecture.pod
8488 msgid ""
8489 "In any case, you should never use B<dpkg --print-architecture> to get "
8490 "architecture information during a package build."
8491 msgstr ""
8492 "Auf jeden Fall sollten Sie niemals B<dpkg --print-architecture> verwenden, "
8493 "um die Architekturinformationen während eines Paketbaus zu erhalten."
8495 #. type: =head1
8496 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
8497 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
8498 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
8499 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod
8500 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
8501 #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
8502 #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
8503 #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.pod dselect.pod
8504 #: update-alternatives.pod
8505 msgid "ENVIRONMENT"
8506 msgstr "UMGEBUNG"
8508 #. type: =item
8509 #: dpkg-architecture.pod
8510 msgid "B<DPKG_DATADIR>"
8511 msgstr "B<DPKG_DATADIR>"
8513 #. type: textblock
8514 #: dpkg-architecture.pod
8515 msgid ""
8516 "If set, it will be used as the B<dpkg> data directory, where the "
8517 "architecture tables are located (since dpkg 1.14.17).  Defaults to "
8518 "«%PKGDATADIR%»."
8519 msgstr ""
8520 "Falls dies gesetzt ist, wird es als Datenverzeichnis von B<dpkg> verwandt, "
8521 "in dem sich die Architekturtabellen befinden (seit Dpkg 1.14.17). "
8522 "Standardmäßig „%PKGDATADIR%“."
8524 #. type: =item
8525 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
8526 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
8527 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
8528 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-mergechangelogs.pod
8529 #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
8530 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
8531 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
8532 #: dpkg-vendor.pod dpkg.pod
8533 msgid "B<DPKG_COLORS>"
8534 msgstr "B<DPKG_COLORS>"
8536 #. type: textblock
8537 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
8538 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
8539 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
8540 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod
8541 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-scanpackages.pod
8542 #: dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod
8543 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.pod
8544 msgid ""
8545 "Sets the color mode (since dpkg 1.18.5).  The currently accepted values are: "
8546 "B<auto> (default), B<always> and B<never>."
8547 msgstr ""
8548 "Setzt den Farbmodus (seit Dpkg 1.18.5). Die derzeit unterstützten Werte "
8549 "sind: B<auto> (Vorgabe), B<always> und B<never>."
8551 #. type: =item
8552 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
8553 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod
8554 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
8555 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
8556 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
8557 #: dpkg-source.pod dpkg-vendor.pod
8558 msgid "B<DPKG_NLS>"
8559 msgstr "B<DPKG_NLS>"
8561 #. type: textblock
8562 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
8563 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod
8564 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
8565 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
8566 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
8567 #: dpkg-source.pod dpkg-vendor.pod
8568 msgid ""
8569 "If set, it will be used to decide whether to activate Native Language "
8570 "Support, also known as internationalization (or i18n) support (since dpkg "
8571 "1.19.0).  The accepted values are: B<0> and B<1> (default)."
8572 msgstr ""
8573 "Falls dies gesetzt ist, wird es zur Entscheidung, ob Native Language "
8574 "Support, auch als Unterstützung für Internationalisierung (oder i18n) "
8575 "bekannt, aktiviert wird (seit Dpkg 1.19.0). Die akzeptierten Werte sind: "
8576 "B<0> und B<1> (Vorgabe)."
8578 #. type: textblock
8579 #: dpkg-architecture.pod
8580 msgid "All long command and option names available only since dpkg 1.17.17."
8581 msgstr ""
8582 "Alle langen Befehle und Optionennamen sind seit Dpkg 1.17.17 verfügbar."
8584 #. type: textblock
8585 #: dpkg-architecture.pod
8586 msgid "B<dpkg-buildpackage>(1)."
8587 msgstr "B<dpkg-buildpackage>(1)."
8589 #. type: textblock
8590 #: dpkg-buildflags.pod
8591 msgid "dpkg-buildflags - returns build flags to use during package build"
8592 msgstr "dpkg-buildflags - liefert Bauschalter zum Einsatz beim Paketbau"
8594 #. type: textblock
8595 #: dpkg-buildflags.pod
8596 msgid "B<dpkg-buildflags> [I<option>...] [I<command>]"
8597 msgstr "B<dpkg-buildflags> [I<Option> …] [I<Befehl>]"
8599 #. type: textblock
8600 #: dpkg-buildflags.pod
8601 msgid ""
8602 "B<dpkg-buildflags> is a tool to retrieve compilation flags to use during "
8603 "build of Debian packages."
8604 msgstr ""
8605 "B<dpkg-buildflags> ist ein Werkzeug, das zum Abfragen der zu verwendenden "
8606 "Kompilierungsschalter für den Bau von Debian-Paketen eingesetzt wird."
8608 #. type: textblock
8609 #: dpkg-buildflags.pod
8610 msgid ""
8611 "The default flags are defined by the vendor but they can be extended/"
8612 "overridden in several ways:"
8613 msgstr ""
8614 "Die Standardschalter werden vom Lieferanten definiert, sie können auf "
8615 "mehrere Arten erweitert/überschrieben werden:"
8617 #. type: =item
8618 #: dpkg-buildflags.pod
8619 msgid "1."
8620 msgstr "1."
8622 #. type: textblock
8623 #: dpkg-buildflags.pod
8624 msgid "system-wide with B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>;"
8625 msgstr "systemweit mit B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
8627 #. type: =item
8628 #: dpkg-buildflags.pod
8629 msgid "2."
8630 msgstr "2."
8632 #. type: textblock
8633 #: dpkg-buildflags.pod
8634 msgid ""
8635 "for the current user with B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> where "
8636 "B<$XDG_CONFIG_HOME> defaults to B<$HOME/.config>;"
8637 msgstr ""
8638 "für den aktuellen Benutzer mit B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf>, "
8639 "wobei B<$XDG_CONFIG_HOME> standardmäßig auf B<$HOME/.config> gesetzt ist"
8641 #. type: =item
8642 #: dpkg-buildflags.pod
8643 msgid "3."
8644 msgstr "3."
8646 #. type: textblock
8647 #: dpkg-buildflags.pod
8648 msgid ""
8649 "temporarily by the user with environment variables (see section "
8650 "B<ENVIRONMENT>);"
8651 msgstr ""
8652 "temporär durch den Benutzer mittels Umgebungsvariablen (siehe Abschnitt "
8653 "B<UMGEBUNG>)"
8655 #. type: =item
8656 #: dpkg-buildflags.pod
8657 msgid "4."
8658 msgstr "4."
8660 #. type: textblock
8661 #: dpkg-buildflags.pod
8662 msgid ""
8663 "dynamically by the package maintainer with environment variables set via "
8664 "B<debian/rules> (see section B<ENVIRONMENT>)."
8665 msgstr ""
8666 "dynamisch durch den Paketverwalter mittels Umgebungsvariablen, die über "
8667 "B<debian/rules> gesetzt wurden (siehe Abschnitt B<UMGEBUNG>)"
8669 #. type: textblock
8670 #: dpkg-buildflags.pod
8671 msgid "The configuration files can contain four types of directives:"
8672 msgstr "Die Konfigurationsdateien können vier Arten von Direktiven enthalten:"
8674 #. type: =item
8675 #: dpkg-buildflags.pod
8676 msgid "B<SET> I<flag> I<value>"
8677 msgstr "B<SET> I<Schalter> I<Wert>"
8679 #. type: textblock
8680 #: dpkg-buildflags.pod
8681 msgid "Override the flag named I<flag> to have the value I<value>."
8682 msgstr ""
8683 "Überschreibt den Schalter namens I<Schalter>, um den Wert I<Wert> zu "
8684 "erhalten."
8686 #. type: =item
8687 #: dpkg-buildflags.pod
8688 msgid "B<STRIP> I<flag> I<value>"
8689 msgstr "B<STRIP> I<Schalter> I<Wert>"
8691 #. type: textblock
8692 #: dpkg-buildflags.pod
8693 msgid ""
8694 "Strip from the flag named I<flag> all the build flags listed in I<value>.  "
8695 "Since dpkg 1.16.1."
8696 msgstr ""
8697 "Aus dem Schalter namens I<Schalter> alle in I<Wert> aufgeführten Bauschalter "
8698 "entfernen. Seit Dpkg 1.16.1."
8700 #. type: =item
8701 #: dpkg-buildflags.pod
8702 msgid "B<APPEND> I<flag> I<value>"
8703 msgstr "B<APPEND> I<Schalter> I<Wert>"
8705 #. type: textblock
8706 #: dpkg-buildflags.pod
8707 msgid ""
8708 "Extend the flag named I<flag> by appending the options given in I<value>.  A "
8709 "space is prepended to the appended value if the flag's current value is non-"
8710 "empty."
8711 msgstr ""
8712 "Erweitert den Schalter namens I<Schalter> durch Anhängen der in I<Wert> "
8713 "angegebenen Optionen. Ein Leerzeichen wird dem angehängten Wert "
8714 "vorangestellt, falls der derzeitige Wert nicht leer ist."
8716 #. type: =item
8717 #: dpkg-buildflags.pod
8718 msgid "B<PREPEND> I<flag> I<value>"
8719 msgstr "B<PREPEND> I<Schalter> I<Wert>"
8721 #. type: textblock
8722 #: dpkg-buildflags.pod
8723 msgid ""
8724 "Extend the flag named I<flag> by prepending the options given in I<value>.  "
8725 "A space is appended to the prepended value if the flag's current value is "
8726 "non-empty.  Since dpkg 1.16.1."
8727 msgstr ""
8728 "Erweitert den Schalter namens I<Schalter> durch Voranstellen der in I<Wert> "
8729 "angegebenen Optionen. Ein Leerzeichen wird dem vorangestellten Wert "
8730 "angehängt, falls der derzeitige Wert nicht leer ist. Seit Dpkg 1.16.1."
8732 #. type: textblock
8733 #: dpkg-buildflags.pod
8734 msgid ""
8735 "The configuration files can contain comments on lines starting with a hash "
8736 "(#). Empty lines are also ignored."
8737 msgstr ""
8738 "Die Konfigurationsdateien können Kommentare in Zeilen enthalten, die mit "
8739 "einer Raute (#) beginnen. Leere Zeilen werden auch ignoriert."
8741 #. type: =item
8742 #: dpkg-buildflags.pod
8743 msgid "B<--dump>"
8744 msgstr "B<--dump>"
8746 # FIXME multiple: value → values 
8747 #. type: textblock
8748 #: dpkg-buildflags.pod
8749 msgid ""
8750 "Print to standard output all compilation flags and their values. It prints "
8751 "one flag per line separated from its value by an equal sign "
8752 "(“I<flag>=I<value>”). This is the default action."
8753 msgstr ""
8754 "Gibt auf der Standardausgabe alle Kompilierschalter und ihre Werte aus. Es "
8755 "wird ein Schalter pro Zeile ausgegeben, wobei die Werte durch ein "
8756 "Gleichheitszeichen („I<Schalter>=I<Werte>“) abgetrennt werden. Dies ist die "
8757 "Standardaktion."
8759 #. type: =item
8760 #: dpkg-buildflags.pod
8761 msgid "B<--list>"
8762 msgstr "B<--list>"
8764 #. type: textblock
8765 #: dpkg-buildflags.pod
8766 msgid ""
8767 "Print the list of flags supported by the current vendor (one per line). See "
8768 "the B<SUPPORTED FLAGS> section for more information about them."
8769 msgstr ""
8770 "Gibt die Liste der vom aktuellen Lieferanten unterstützten Schalter (einen "
8771 "pro Zeile) aus. Lesen Sie den Abschnitt B<UNTERSTÜTZTE SCHALTER> für weitere "
8772 "Informationen über sie."
8774 #. type: =item
8775 #: dpkg-buildflags.pod
8776 msgid "B<--status>"
8777 msgstr "B<--status>"
8779 #. type: textblock
8780 #: dpkg-buildflags.pod
8781 msgid ""
8782 "Display any information that can be useful to explain the behavior of B<dpkg-"
8783 "buildflags> (since dpkg 1.16.5): relevant environment variables, current "
8784 "vendor, state of all feature flags.  Also print the resulting compiler flags "
8785 "with their origin."
8786 msgstr ""
8787 "Zeigt alle Informationen an, die zum Verständnis des Verhaltens von B<dpkg-"
8788 "buildflags> nützlich sein können (seit Dpkg 1.16.5): relevante "
8789 "Umgebungsvariablen, aktueller Lieferant, Zustand der Funktionsschalter. Auch "
8790 "die entstehenden Compiler-Schalter mit ihrem Ursprung werden ausgegeben."
8792 #. type: textblock
8793 #: dpkg-buildflags.pod
8794 msgid ""
8795 "This is intended to be run from B<debian/rules>, so that the build log keeps "
8796 "a clear trace of the build flags used. This can be useful to diagnose "
8797 "problems related to them."
8798 msgstr ""
8799 "Dies ist zur Ausführung in B<debian/rules> gedacht, so dass das Bauprotokoll "
8800 "einen klaren Nachweis der verwandten Bauschalter enthält. Dies kann zur "
8801 "Diagnose von Problemen in Zusammenhang mit diesen nützlich sein."
8803 #. type: =item
8804 #: dpkg-buildflags.pod
8805 msgid "B<--export=>I<format>"
8806 msgstr "B<--export=>I<Format>"
8808 #. type: textblock
8809 #: dpkg-buildflags.pod
8810 msgid ""
8811 "Print to standard output commands that can be used to export all the "
8812 "compilation flags for some particular tool. If the I<format> value is not "
8813 "given, B<sh> is assumed. Only compilation flags starting with an upper case "
8814 "character are included, others are assumed to not be suitable for the "
8815 "environment. Supported formats:"
8816 msgstr ""
8817 "Gibt auf der Standardausgabe Befehle aus, die dazu verwandt werden können, "
8818 "alle Kompilierschalter für bestimmte Werkzeuge zu exportieren. Falls der "
8819 "Wert von I<Format> nicht angegeben wird, wird B<sh> angenommen. Nur "
8820 "Kompilierschalter, die mit einem Großbuchstaben beginnen, werden "
8821 "aufgenommen. Bei allen anderen wird angenommen, dass sie für die Umgebung "
8822 "nicht geeignet sind. Unterstützte Formate:"
8824 #. type: =item
8825 #: dpkg-buildflags.pod
8826 msgid "B<sh>"
8827 msgstr "B<sh>"
8829 #. type: textblock
8830 #: dpkg-buildflags.pod
8831 msgid ""
8832 "Shell commands to set and export all the compilation flags in the "
8833 "environment. The flag values are quoted so the output is ready for "
8834 "evaluation by a shell."
8835 msgstr ""
8836 "Shell-Befehle, um alle Kompilierungsschalter in der Umgebung zu setzen und "
8837 "zu exportieren. Die Schalterwerte werden maskiert, so dass die Ausgabe für "
8838 "Auswertung durch eine Shell bereit ist."
8840 #. type: =item
8841 #: dpkg-buildflags.pod
8842 msgid "B<cmdline>"
8843 msgstr "B<cmdline>"
8845 #. type: textblock
8846 #: dpkg-buildflags.pod
8847 msgid ""
8848 "Arguments to pass to a build program's command line to use all the "
8849 "compilation flags (since dpkg 1.17.0). The flag values are quoted in shell "
8850 "syntax."
8851 msgstr ""
8852 "Argumente, die an die Befehlszeile eines Bauprogrammes übergeben werden, um "
8853 "alle Übersetzungsschalter zu verwenden (seit Dpkg 1.17.0). Die Schalterwerte "
8854 "werden in Shell-Syntax maskiert."
8856 #. type: =item
8857 #: dpkg-buildflags.pod
8858 msgid "B<configure>"
8859 msgstr "B<configure> (konfiguriert)"
8861 #. type: textblock
8862 #: dpkg-buildflags.pod
8863 msgid "This is a legacy alias for B<cmdline>."
8864 msgstr "Dies ist ein historischer Alias für B<cmdline>."
8866 #. type: =item
8867 #: dpkg-buildflags.pod
8868 msgid "B<make>"
8869 msgstr "B<make>"
8871 #. type: textblock
8872 #: dpkg-buildflags.pod
8873 msgid ""
8874 "Make directives to set and export all the compilation flags in the "
8875 "environment. Output can be written to a Makefile fragment and evaluated "
8876 "using an B<include> directive."
8877 msgstr ""
8878 "Make-Direktiven, um alle Kompilierungsschalter in der Umgebung zu setzen und "
8879 "zu exportieren. Die Ausgabe kann in ein Make-Steuerdateifragment geschrieben "
8880 "und mit einer B<include>-Direktive ausgewertet werden."
8882 #. type: =item
8883 #: dpkg-buildflags.pod
8884 msgid "B<--get> I<flag>"
8885 msgstr "B<--get> I<Schalter>"
8887 #. type: textblock
8888 #: dpkg-buildflags.pod
8889 msgid ""
8890 "Print the value of the flag on standard output. Exits with 0 if the flag is "
8891 "known otherwise exits with 1."
8892 msgstr ""
8893 "Gibt den Wert des Schalters auf der Standardausgabe aus. Beendet sich mit 0, "
8894 "falls der Schalter bekannt ist, andernfalls mit 1."
8896 #. type: =item
8897 #: dpkg-buildflags.pod
8898 msgid "B<--origin> I<flag>"
8899 msgstr "B<--origin> I<Schalter>"
8901 #. type: textblock
8902 #: dpkg-buildflags.pod
8903 msgid ""
8904 "Print the origin of the value that is returned by B<--get>. Exits with 0 if "
8905 "the flag is known otherwise exits with 1. The origin can be one of the "
8906 "following values:"
8907 msgstr ""
8908 "Gibt den Ursprung des von B<--get> gelieferten Werts aus. Beendet sich mit "
8909 "0, falls der Schalter bekannt ist, andernfalls mit 1. Der Ursprung kann "
8910 "einer der folgenden Werte sein:"
8912 #. type: =item
8913 #: dpkg-buildflags.pod
8914 msgid "B<vendor>"
8915 msgstr "B<vendor>"
8917 #. type: textblock
8918 #: dpkg-buildflags.pod
8919 msgid "the original flag set by the vendor is returned;"
8920 msgstr ""
8921 "der ursprünglich vom Lieferanten gesetzte Schalter wird zurückgeliefert"
8923 #. type: =item
8924 #: dpkg-buildflags.pod
8925 msgid "B<system>"
8926 msgstr "B<system>"
8928 #. type: textblock
8929 #: dpkg-buildflags.pod
8930 msgid "the flag is set/modified by a system-wide configuration;"
8931 msgstr ""
8932 "der Schalter wurde durch eine systemweite Konfiguration gesetzt/verändert"
8934 #. type: =item
8935 #: dpkg-buildflags.pod
8936 msgid "B<user>"
8937 msgstr "B<user>"
8939 #. type: textblock
8940 #: dpkg-buildflags.pod
8941 msgid "the flag is set/modified by a user-specific configuration;"
8942 msgstr ""
8943 "der Schalter wurde durch eine benutzerspezifische Konfiguration gesetzt/"
8944 "verändert"
8946 #. type: =item
8947 #: dpkg-buildflags.pod
8948 msgid "B<env>"
8949 msgstr "B<env>"
8951 #. type: textblock
8952 #: dpkg-buildflags.pod
8953 msgid "the flag is set/modified by an environment-specific configuration."
8954 msgstr ""
8955 "der Schalter wurde durch eine umgebungsspezifische Konfiguration gesetzt/"
8956 "verändert"
8958 #. type: =item
8959 #: dpkg-buildflags.pod
8960 msgid "B<--query>"
8961 msgstr "B<--query>"
8963 #. type: textblock
8964 #: dpkg-buildflags.pod
8965 msgid ""
8966 "Print any information that can be useful to explain the behavior of the "
8967 "program: current vendor, relevant environment variables, feature areas, "
8968 "state of all feature flags, whether a feature is handled as a builtin "
8969 "default by the compiler (since dpkg 1.21.14), and the compiler flags with "
8970 "their origin (since dpkg 1.19.0)."
8971 msgstr ""
8972 "Alle Informationen anzeigen, die zur Erklärung des Verhaltens des Programms "
8973 "hilfreich sein könnten: aktueller Lieferant, relevante Umgebungsvariablen, "
8974 "Funktionalitätsbereiche, Zustand der Funktionsschalter, ob eine "
8975 "Funktionalität als eingebaute Vorgabe durch den Compiler behandelt wird "
8976 "(seit Dpkg 1.21.14) und die Compiler-Schalter mit ihrem Ursprung (seit Dpkg "
8977 "1.19.0)."
8979 #. type: textblock
8980 #: dpkg-buildflags.pod
8981 msgid "For example:"
8982 msgstr "Zum Beispiel:"
8984 #. type: verbatim
8985 #: dpkg-buildflags.pod
8986 #, no-wrap
8987 msgid ""
8988 " Vendor: Debian\n"
8989 " Environment:\n"
8990 "  DEB_CFLAGS_SET=-O0 -Wall\n"
8991 "\n"
8992 msgstr ""
8993 " Vendor: Debian\n"
8994 " Environment:\n"
8995 "  DEB_CFLAGS_SET=-O0 -Wall\n"
8996 "\n"
8998 #. type: verbatim
8999 #: dpkg-buildflags.pod
9000 #, no-wrap
9001 msgid ""
9002 " Area: qa\n"
9003 " Features:\n"
9004 "  bug=no\n"
9005 "  canary=no\n"
9006 " Builtins:\n"
9007 "\n"
9008 msgstr ""
9009 " Area: qa\n"
9010 " Features:\n"
9011 "  bug=no\n"
9012 "  canary=no\n"
9013 " Builtins:\n"
9014 "\n"
9016 #. type: verbatim
9017 #: dpkg-buildflags.pod
9018 #, no-wrap
9019 msgid ""
9020 " Area: hardening\n"
9021 " Features:\n"
9022 "  pie=no\n"
9023 " Builtins:\n"
9024 "  pie=yes\n"
9025 "\n"
9026 msgstr ""
9027 " Area: hardening\n"
9028 " Features:\n"
9029 "  pie=no\n"
9030 " Builtins:\n"
9031 "  pie=yes\n"
9032 "\n"
9034 #. type: verbatim
9035 #: dpkg-buildflags.pod
9036 #, no-wrap
9037 msgid ""
9038 " Area: reproducible\n"
9039 " Features:\n"
9040 "  timeless=no\n"
9041 " Builtins:\n"
9042 "\n"
9043 msgstr ""
9044 " Area: reproducible\n"
9045 " Features:\n"
9046 "  timeless=no\n"
9047 " Builtins:\n"
9048 "\n"
9050 #. type: verbatim
9051 #: dpkg-buildflags.pod
9052 #, no-wrap
9053 msgid ""
9054 " Flag: CFLAGS\n"
9055 " Value: -O0 -Wall\n"
9056 " Origin: env\n"
9057 "\n"
9058 msgstr ""
9059 " Flag: CFLAGS\n"
9060 " Value: -O0 -Wall\n"
9061 " Origin: env\n"
9062 "\n"
9064 #. type: verbatim
9065 #: dpkg-buildflags.pod
9066 #, no-wrap
9067 msgid ""
9068 " Flag: CPPFLAGS\n"
9069 " Value: -D_FORTIFY_SOURCE=2\n"
9070 " Origin: vendor\n"
9071 "\n"
9072 msgstr ""
9073 " Flag: CPPFLAGS\n"
9074 " Value: -D_FORTIFY_SOURCE=2\n"
9075 " Origin: vendor\n"
9076 "\n"
9078 #. type: =item
9079 #: dpkg-buildflags.pod
9080 msgid "B<--query-features> I<area>"
9081 msgstr "B<--query-features> I<Bereich>"
9083 #. type: textblock
9084 #: dpkg-buildflags.pod
9085 msgid ""
9086 "Print the features enabled for a given area (since dpkg 1.16.2).  If the "
9087 "feature is handled (even if only on some architectures) as a builtin default "
9088 "by the compiler, then a B<Builtin> field is printed (since dpkg 1.21.14).  "
9089 "The only currently recognized areas on Debian and derivatives are B<future>, "
9090 "B<qa>, B<reproducible>, B<sanitize> and B<hardening>, see the B<FEATURE "
9091 "AREAS> section for more details.  Exits with 0 if the area is known "
9092 "otherwise exits with 1."
9093 msgstr ""
9094 "Gibt die Funktionalitäten, die für den übergebenen Bereich aktiviert sind, "
9095 "aus (seit Dpkg 1.16.2). Falls die Funktionalität als eingebaute Vorgabe "
9096 "durch den Compiler gehandhabt wird (selbst wenn nur für einige "
9097 "Architekturen), dann wird das Feld B<Builtin> ausgegeben (seit Dpkg "
9098 "1.21.14). Die einzigen unter Debian und abgeleiteten Distributionen derzeit "
9099 "erkannten Bereiche sind B<future>, B<qa>, B<reproducible>, B<sanitize> und "
9100 "B<hardening>. Lesen Sie den Abschnitt B<FUNKTIONALITÄTSBEREICHE> für weitere "
9101 "Details. Beendet sich mit 0, falls der Bereich bekannt ist, andernfalls mit "
9102 "1."
9104 #. type: textblock
9105 #: dpkg-buildflags.pod
9106 msgid ""
9107 "The output is in RFC822 format, with one section per feature.  For example:"
9108 msgstr ""
9109 "Die Ausgabe ist im RFC822-Format, mit einem Abschnitt pro Funktionalität. "
9110 "Beispiel:"
9112 #. type: verbatim
9113 #: dpkg-buildflags.pod
9114 #, no-wrap
9115 msgid ""
9116 " Feature: pie\n"
9117 " Enabled: yes\n"
9118 " Builtin: yes\n"
9119 "\n"
9120 msgstr ""
9121 " Feature: pie\n"
9122 " Enabled: yes\n"
9123 " Builtin: yes\n"
9124 "\n"
9126 #. type: verbatim
9127 #: dpkg-buildflags.pod
9128 #, no-wrap
9129 msgid ""
9130 " Feature: stackprotector\n"
9131 " Enabled: yes\n"
9132 "\n"
9133 msgstr ""
9134 " Feature: stackprotector\n"
9135 " Enabled: yes\n"
9136 "\n"
9138 #. type: =item
9139 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-scansources.pod
9140 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-vendor.pod update-alternatives.pod
9141 msgid "B<--help>"
9142 msgstr "B<--help>"
9144 #. type: =head1
9145 #: dpkg-buildflags.pod
9146 msgid "SUPPORTED FLAGS"
9147 msgstr "UNTERSTÜTZTE SCHALTER"
9149 #. type: =item
9150 #: dpkg-buildflags.pod
9151 msgid "B<ASFLAGS>"
9152 msgstr "B<ASFLAGS>"
9154 #. type: textblock
9155 #: dpkg-buildflags.pod
9156 msgid "Options for the assembler. Default value: empty. Since dpkg 1.21.0."
9157 msgstr "Optionen für den Assembler. Standardwert: leer. Seit Dpkg 1.21.0."
9159 #. type: =item
9160 #: dpkg-buildflags.pod
9161 msgid "B<CFLAGS>"
9162 msgstr "B<CFLAGS>"
9164 #. type: textblock
9165 #: dpkg-buildflags.pod
9166 msgid ""
9167 "Options for the C compiler. The default value set by the vendor includes B<-"
9168 "g> and the default optimization level (B<-O2> usually, or B<-O0> if the "
9169 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable defines I<noopt>)."
9170 msgstr ""
9171 "Optionen für den C-Compiler. Der vom Lieferanten gesetzte Standardwert "
9172 "enthält I<-g> und die Standard-Optimierungsstufe (normalerweise I<-O2> oder "
9173 "B<-O0>, falls die Umgebungsvariable B<DEB_BUILD_OPTIONS> I<noopt> definiert)."
9175 #. type: =item
9176 #: dpkg-buildflags.pod
9177 msgid "B<CPPFLAGS>"
9178 msgstr "B<CPPFLAGS>"
9180 #. type: textblock
9181 #: dpkg-buildflags.pod
9182 msgid "Options for the C preprocessor. Default value: empty."
9183 msgstr "Optionen für den C-Präprozessor. Standardwert: leer."
9185 #. type: =item
9186 #: dpkg-buildflags.pod
9187 msgid "B<CXXFLAGS>"
9188 msgstr "B<CXXFLAGS>"
9190 #. type: textblock
9191 #: dpkg-buildflags.pod
9192 msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
9193 msgstr "Optionen für den C++-Compiler. Identisch zu B<CFLAGS>."
9195 #. type: =item
9196 #: dpkg-buildflags.pod
9197 msgid "B<OBJCFLAGS>"
9198 msgstr "B<OBJCFLAGS>"
9200 #. type: textblock
9201 #: dpkg-buildflags.pod
9202 msgid ""
9203 "Options for the Objective C compiler. Same as B<CFLAGS>.  Since dpkg 1.17.7."
9204 msgstr ""
9205 "Optionen für den Objective-C-Compiler. Identisch zu B<CFLAGS>. Seit Dpkg "
9206 "1.17.7."
9208 #. type: =item
9209 #: dpkg-buildflags.pod
9210 msgid "B<OBJCXXFLAGS>"
9211 msgstr "B<OBJCXXFLAGS>"
9213 #. type: textblock
9214 #: dpkg-buildflags.pod
9215 msgid ""
9216 "Options for the Objective C++ compiler. Same as B<CXXFLAGS>.  Since dpkg "
9217 "1.17.7."
9218 msgstr ""
9219 "Optionen für den Objective-C++-Compiler. Identisch zu B<CXXFLAGS>. Seit Dpkg "
9220 "1.17.7."
9222 #. type: =item
9223 #: dpkg-buildflags.pod
9224 msgid "B<GCJFLAGS>"
9225 msgstr "B<GCJFLAGS>"
9227 #. type: textblock
9228 #: dpkg-buildflags.pod
9229 msgid "Options for the GNU Java compiler (gcj). A subset of B<CFLAGS>."
9230 msgstr ""
9231 "Optionen für den GNU-Java-Compiler (gcj). Eine Untermenge von B<CFLAGS>."
9233 #. type: =item
9234 #: dpkg-buildflags.pod
9235 msgid "B<DFLAGS>"
9236 msgstr "B<DFLAGS>"
9238 #. type: textblock
9239 #: dpkg-buildflags.pod
9240 msgid "Options for the D compiler (ldc or gdc). Since dpkg 1.20.6."
9241 msgstr "Optionen für den D-Compiler (ldc oder gdc). Seit Dpkg 1.20.6."
9243 #. type: =item
9244 #: dpkg-buildflags.pod
9245 msgid "B<FFLAGS>"
9246 msgstr "B<FFLAGS>"
9248 #. type: textblock
9249 #: dpkg-buildflags.pod
9250 msgid "Options for the Fortran 77 compiler. A subset of B<CFLAGS>."
9251 msgstr "Optionen für den Fortran-77-Compiler. Eine Untermenge von B<CFLAGS>."
9253 #. type: =item
9254 #: dpkg-buildflags.pod
9255 msgid "B<FCFLAGS>"
9256 msgstr "B<FCFLAGS>"
9258 #. type: textblock
9259 #: dpkg-buildflags.pod
9260 msgid ""
9261 "Options for the Fortran 9x compiler. Same as B<FFLAGS>.  Since dpkg 1.17.7."
9262 msgstr ""
9263 "Optionen für den Fortran-9x-Compiler. Identisch zu B<FFLAGS>. Seit Dpkg "
9264 "1.17.7."
9266 #. type: =item
9267 #: dpkg-buildflags.pod
9268 msgid "B<LDFLAGS>"
9269 msgstr "B<LDFLAGS>"
9271 #. type: textblock
9272 #: dpkg-buildflags.pod
9273 msgid ""
9274 "Options passed to the compiler when linking executables or shared objects "
9275 "(if the linker is called directly, then B<-Wl> and B<,> have to be stripped "
9276 "from these options). Default value: empty."
9277 msgstr ""
9278 "Optionen, die beim Linken von Programmen oder Laufzeitbibliotheken an den "
9279 "Compiler weitergegeben werden (falls der Linker direkt aufgerufen wird, "
9280 "müssen B<-Wl> und B<,> aus diesen Optionen entfernt werden). Standardmäßig "
9281 "leer."
9283 #. type: textblock
9284 #: dpkg-buildflags.pod
9285 msgid ""
9286 "New flags might be added in the future if the need arises (for example to "
9287 "support other languages)."
9288 msgstr ""
9289 "Neue Schalter können in Zukunft hinzugefügt werden, falls die Notwendigkeit "
9290 "aufkommt (beispielsweise, um weitere Sprachen zu unterstützen)."
9292 #. type: =head1
9293 #: dpkg-buildflags.pod
9294 msgid "FEATURE AREAS"
9295 msgstr "FUNKTIONALITÄTSBEREICHE"
9297 #. type: textblock
9298 #: dpkg-buildflags.pod
9299 msgid ""
9300 "Each area feature can be enabled and disabled in the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
9301 "and B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> environment variable's area value with the "
9302 "‘B<+>’ and ‘B<->’ modifier.  For example, to enable the B<hardening> “pie” "
9303 "feature and disable the “fortify” feature you can do this in B<debian/rules>:"
9304 msgstr ""
9305 "Jede Bereichsfunktionalität kann durch den entsprechenden Bereichswert in "
9306 "den Umgebungsvariablen B<DEB_BUILD_OPTIONS> und B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> "
9307 "mit den ‚B<+>’- und ‚B<->’-Schaltern aktiviert und deaktiviert werden. Soll "
9308 "beispielsweise für B<hardening> die „pie“-Funktionalität aktiviert und die "
9309 "„fortify“-Funktionalität deaktiviert werden, können Sie Folgendes in "
9310 "B<debian/rules> verwenden:"
9312 #. type: verbatim
9313 #: dpkg-buildflags.pod
9314 #, no-wrap
9315 msgid ""
9316 "    export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n"
9317 "\n"
9318 msgstr ""
9319 "    export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n"
9320 "\n"
9322 #. type: textblock
9323 #: dpkg-buildflags.pod
9324 msgid ""
9325 "The special feature B<all> (valid in any area) can be used to enable or "
9326 "disable all area features at the same time.  Thus disabling everything in "
9327 "the B<hardening> area and enabling only “format” and “fortify” can be "
9328 "achieved with:"
9329 msgstr ""
9330 "Die spezielle Funktionalität B<all> (in allen Bereichen gültig) kann dazu "
9331 "verwandt werden, alle Bereichsfunktionalitäten auf einmal zu aktivieren oder "
9332 "zu deaktivieren. Um daher alles im Bereich B<hardening> zu deaktivieren und "
9333 "nur „format“ und „fortify“ zu aktiveren, kann Folgendes eingesetzt werden:"
9335 #. type: verbatim
9336 #: dpkg-buildflags.pod
9337 #, no-wrap
9338 msgid ""
9339 "    export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n"
9340 "\n"
9341 msgstr ""
9342 "    export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n"
9343 "\n"
9345 #. type: =head2
9346 #: dpkg-buildflags.pod
9347 msgid "future"
9348 msgstr "future (Zukunft)"
9350 #. type: textblock
9351 #: dpkg-buildflags.pod
9352 msgid ""
9353 "Several compile-time options (detailed below) can be used to enable features "
9354 "that should be enabled by default, but cannot due to backwards compatibility "
9355 "reasons."
9356 msgstr ""
9357 "Mehrere Optionen zur Kompilierung (Details weiter unten) können verwandt "
9358 "werden, um Funktionen zu aktivieren, die standardmäßig aktiviert sein "
9359 "sollten, dies aber aus Rückwärtskompatibilitätsgründen nicht sein können."
9361 # FIXME: Why is this bold but not the others?
9362 #. type: =item
9363 #: dpkg-buildflags.pod
9364 msgid "B<lfs>"
9365 msgstr "B<lfs>"
9367 #. type: textblock
9368 #: dpkg-buildflags.pod
9369 msgid ""
9370 "This setting (since dpkg 1.10.0; disabled by default) enables Large File "
9371 "Support on 32-bit architectures where their ABI does not include LFS by "
9372 "default, by adding B<-D_LARGEFILE_SOURCE -D_FILE_OFFSET_BITS=64> to "
9373 "B<CPPFLAGS>."
9374 msgstr ""
9375 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.10.0; standardmäßig deaktiviert) aktiviert "
9376 "die Unterstützung für große Dateien auf 32-Bit-Architekturen, bei denen ihre "
9377 "ABI diese Unterstützung nicht standardmäßig aktiviert, indem B<-"
9378 "D_LARGEFILE_SOURCE -D_FILE_OFFSET_BITS=64> zu B<CPPFLAGS> hinzugefügt wird."
9380 #. type: =item
9381 #: dpkg-buildflags.pod
9382 msgid "B<time64>"
9383 msgstr "B<time64>"
9385 #. type: textblock
9386 #: dpkg-buildflags.pod
9387 msgid ""
9388 "This setting (since dpkg 1.22.0; disabled by default) enables 64-bit time_t "
9389 "support on 32-bit architectures where their ABI does not include it by "
9390 "default, by adding B<-D_TIME_BITS=64> to B<CPPFLAGS>.  This setting "
9391 "automatically enables the B<lfs> feature as it requires it."
9392 msgstr ""
9393 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.22.0; standardmäßig deaktiviert) aktiviert "
9394 "die Unterstützung von 64-bit time_t auf 32-bit-Architekturen bei denen das "
9395 "ABI dies nicht standardmäßig enthält, indem B<-D_TIME_BITS=64> zu "
9396 "B<CPPFLAGS> hinzugefügt wird. Diese Einstellung aktiviert automatisch die "
9397 "Funktionalität B<lfs>, da sie diese benötigt."
9399 #. type: =head2
9400 #: dpkg-buildflags.pod
9401 msgid "qa"
9402 msgstr "qa (QS)"
9404 #. type: textblock
9405 #: dpkg-buildflags.pod
9406 msgid ""
9407 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help detect "
9408 "problems in the source code or build system."
9409 msgstr ""
9410 "Mehrere Optionen zur Kompilierung (Details weiter unten) können verwandt "
9411 "werden, um Probleme im Quellcode oder im Bausystem zu erkennen."
9413 #. type: =item
9414 #: dpkg-buildflags.pod
9415 msgid "B<bug>"
9416 msgstr "B<bug>"
9418 #. type: textblock
9419 #: dpkg-buildflags.pod
9420 msgid ""
9421 "This setting (since dpkg 1.17.4; disabled by default) adds any warning "
9422 "option that reliably detects problematic source code.  The warnings are "
9423 "fatal.  The only currently supported flags are B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS> "
9424 "with flags set to B<-Werror=array-bounds>, B<-Werror=clobbered>, B<-"
9425 "Werror=implicit-function-declaration> and B<-Werror=volatile-register-var>."
9426 msgstr ""
9427 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.17.4; standardmäßig deaktiviert) fügt "
9428 "Warnoptionen hinzu, die zuverlässig problematischen Quellcode erkennen. "
9429 "Diese Warnungen sind fatal. Die einzigen derzeit unterstützten Schalter sind "
9430 "B<CFLAGS> und B<CXXFLAGS>, wobei die Schalter auf B<-Werror=array-bounds>, "
9431 "B<-Werror=clobbered>, B<-Werror=implicit-function-declaration> und B<-"
9432 "Werror=volatile-register-var> gesetzt werden."
9434 #. type: =item
9435 #: dpkg-buildflags.pod
9436 msgid "B<canary>"
9437 msgstr "B<canary>"
9439 #. type: textblock
9440 #: dpkg-buildflags.pod
9441 msgid ""
9442 "This setting (since dpkg 1.17.14; disabled by default) adds dummy canary "
9443 "options to the build flags, so that the build logs can be checked for how "
9444 "the build flags propagate and to allow finding any omission of normal build "
9445 "flag settings.  The only currently supported flags are B<CPPFLAGS>, "
9446 "B<CFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<CXXFLAGS> and B<OBJCXXFLAGS> with flags set to B<-"
9447 "D__DEB_CANARY_>I<flag>_I<random-id>B<__>, and B<LDFLAGS> set to B<-Wl,-z,deb-"
9448 "canary->I<random-id>."
9449 msgstr ""
9450 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.17.14; standardmäßig deaktiviert) fügt Pseudo-"
9451 "Zufallsbarrieren-Optionen zu den Bauschaltern hinzu, so dass die "
9452 "Bauprotokolle überprüft werden können, wie die Bauschalter weitergereicht "
9453 "werden. Dies erlaubt, Auslassungen in den normalen Bauschaltereinstellungen "
9454 "zu finden. Derzeit werden nur die Schalter B<CPPFLAGS>, B<CFLAGS>, "
9455 "B<OBJCFLAGS>, B<CXXFLAGS> und B<OBJCXXFLAGS> unterstützt, wobei die Schalter "
9456 "auf B<-D__DEB_CANARY_>I<Schalter>_I<Zufallskennung>B<__> gesetzt werden, und "
9457 "B<LDFLAGS>, das auf B<-Wl,-z,deb-canary->I<Zufallskennung> gesetzt wird."
9459 #. type: =head2
9460 #: dpkg-buildflags.pod
9461 msgid "optimize"
9462 msgstr "optimize (Optimierung)"
9464 #. type: textblock
9465 #: dpkg-buildflags.pod
9466 msgid ""
9467 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help optimize a "
9468 "resulting binary (since dpkg 1.21.0).  B<Note>: enabling B<all> these "
9469 "options can result in unreproducible binary artifacts."
9470 msgstr ""
9471 "Mehrere Optionen zur Kompilierung (Details weiter unten) können verwandt "
9472 "werden, um bei der Optimierung des entstehenden Programms zu helfen (seit "
9473 "Dpkg 1.21.0). B<Hinweis>: durch Aktivieren B<aller> dieser Optionen kann es "
9474 "zu nicht reproduzierbaren Programmartefakten kommen."
9476 #. type: =item
9477 #: dpkg-buildflags.pod
9478 msgid "B<lto>"
9479 msgstr "B<lto>"
9481 #. type: textblock
9482 #: dpkg-buildflags.pod
9483 msgid ""
9484 "This setting (since dpkg 1.21.0; disabled by default) enables Link Time "
9485 "Optimization by adding B<-flto=auto -ffat-lto-objects> to B<CFLAGS>, "
9486 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS>, "
9487 "B<FCFLAGS> and B<LDFLAGS>."
9488 msgstr ""
9489 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.21.0; standardmäßig deaktiviert) aktiviert "
9490 "Link Time Optimization (Optimierung zum Link-Zeitpunkt), indem B<-flto=auto -"
9491 "ffat-lto-objects> zu B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, "
9492 "B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS>, B<FCFLAGS> und B<LDFLAGS> hinzugefügt wird."
9494 #. type: =head2
9495 #: dpkg-buildflags.pod
9496 msgid "sanitize"
9497 msgstr "sanitize (Bereinigung)"
9499 #. type: textblock
9500 #: dpkg-buildflags.pod
9501 msgid ""
9502 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help sanitize a "
9503 "resulting binary against memory corruptions, memory leaks, use after free, "
9504 "threading data races and undefined behavior bugs.  B<Note>: these options "
9505 "should B<not> be used for production builds as they can reduce reliability "
9506 "for conformant code, reduce security or even functionality."
9507 msgstr ""
9508 "Mehrere Kompilierzeit-Optionen (nachfolgend beschrieben) können dazu "
9509 "verwandt werden, ein erstelltes Programm vor Speicherverfälschungsangriffen "
9510 "Speicherlecks, Verwendung nach Freigabe, Daten-Zugriffswettläufen („races“) "
9511 "in Threads und Fehlern durch undefiniertes Verhalten zu bereinigen. "
9512 "B<Hinweis>: Diese Optionen sollten B<nicht> beim Bauen im Produktivbetrieb "
9513 "benutzt werden, da sie die Zuverlässigkeit von spezifikationsgetreuem Code, "
9514 "die Sicherheit oder sogar die Funktionalität reduzieren bzw. negativ "
9515 "beeinflussen können."
9517 #. type: =item
9518 #: dpkg-buildflags.pod
9519 msgid "B<address>"
9520 msgstr "B<address>"
9522 #. type: textblock
9523 #: dpkg-buildflags.pod
9524 msgid ""
9525 "This setting (since dpkg 1.18.0; disabled by default) adds B<-"
9526 "fsanitize=address> to B<LDFLAGS> and B<-fsanitize=address -fno-omit-frame-"
9527 "pointer> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>."
9528 msgstr ""
9529 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.18.0; standardmäßig deaktiviert) fügt B<-"
9530 "fsanitize=address> zu B<LDFLAGS> und B<-fsanitize=address -fno-omit-frame-"
9531 "pointer> zu B<CFLAGS> und B<CXXFLAGS> hinzu."
9533 #. type: =item
9534 #: dpkg-buildflags.pod
9535 msgid "B<thread>"
9536 msgstr "B<thread>"
9538 #. type: textblock
9539 #: dpkg-buildflags.pod
9540 msgid ""
9541 "This setting (since dpkg 1.18.0; disabled by default) adds B<-"
9542 "fsanitize=thread> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> and B<LDFLAGS>."
9543 msgstr ""
9544 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.18.0; standardmäßig deaktiviert) fügt B<-"
9545 "fsanitize=thread> zu B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> und B<LDFLAGS> hinzu."
9547 #. type: =item
9548 #: dpkg-buildflags.pod
9549 msgid "B<leak>"
9550 msgstr "B<leak>"
9552 #. type: textblock
9553 #: dpkg-buildflags.pod
9554 msgid ""
9555 "This setting (since dpkg 1.18.0; disabled by default) adds B<-"
9556 "fsanitize=leak> to B<LDFLAGS>. It gets automatically disabled if either the "
9557 "B<address> or the B<thread> features are enabled, as they imply it."
9558 msgstr ""
9559 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.18.0; standardmäßig deaktiviert) fügt B<-"
9560 "fsanitize=leak> zu B<LDFLAGS> hinzu. Sie wird automatisch deaktiviert, falls "
9561 "entweder die Funktionalitäten B<address> oder B<thread> aktiviert werden, da "
9562 "diese sie einschließen."
9564 #. type: =item
9565 #: dpkg-buildflags.pod
9566 msgid "B<undefined>"
9567 msgstr "B<undefined>"
9569 #. type: textblock
9570 #: dpkg-buildflags.pod
9571 msgid ""
9572 "This setting (since dpkg 1.18.0; disabled by default) adds B<-"
9573 "fsanitize=undefined> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> and B<LDFLAGS>."
9574 msgstr ""
9575 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.18.0; standardmäßig deaktiviert) fügt B<-"
9576 "fsanitize=undefined> zu B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> und B<LDFLAGS> hinzu."
9578 #. type: =head2
9579 #: dpkg-buildflags.pod
9580 msgid "hardening"
9581 msgstr "hardening (Härtung)"
9583 #. type: textblock
9584 #: dpkg-buildflags.pod
9585 msgid ""
9586 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help harden a "
9587 "resulting binary against memory corruption attacks, or provide additional "
9588 "warning messages during compilation.  Except as noted below, these are "
9589 "enabled by default for architectures that support them."
9590 msgstr ""
9591 "Mehrere Kompilierzeit-Optionen (nachfolgend beschrieben) können dazu "
9592 "verwandt werden, ein erstelltes Programm gegen Speicherverfälschungsangriffe "
9593 "zu härten, oder zusätzliche Warnungsmeldungen während der Übersetzung "
9594 "auszugeben. Sie werden für Architekturen, die diese unterstützen, "
9595 "standardmäßig aktiviert; die Ausnahmen sind unten angegeben."
9597 #. type: =item
9598 #: dpkg-buildflags.pod
9599 msgid "B<format>"
9600 msgstr "B<format>"
9602 #. type: textblock
9603 #: dpkg-buildflags.pod
9604 msgid ""
9605 "This setting (since dpkg 1.16.1; enabled by default) adds B<-Wformat -"
9606 "Werror=format-security> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS> and "
9607 "B<OBJCXXFLAGS>.  This will warn about improper format string uses, and will "
9608 "fail when format functions are used in a way that represent possible "
9609 "security problems. At present, this warns about calls to B<printf> and "
9610 "B<scanf> functions where the format string is not a string literal and there "
9611 "are no format arguments, as in B<printf(foo);> instead of B<printf(\"%s\", "
9612 "foo);> This may be a security hole if the format string came from untrusted "
9613 "input and contains ‘%n’."
9614 msgstr ""
9615 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.16.1; standardmäßig aktiviert) fügt B<-"
9616 "Wformat -Werror=format-security> zu B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> B<CXXFLAGS>, "
9617 "B<OBJCFLAGS> und B<OBJCXXFLAGS> hinzu. Damit erhalten Sie Warnungen bei "
9618 "inkorrekter Verwendung von Formatzeichenketten. Es wird zu einem Fehler "
9619 "führen, wenn Formatfunktionen deart verwandt werden, dass daraus ein "
9620 "mögliches Sicherheitsproblem werden könnte. Derzeit warnt dies bei Aufrufen "
9621 "von B<printf>- und B<scanf>-Funktionen, bei denen die Formatzeichenkette "
9622 "nicht eine reine Zeichenkette ist und es keine Formatargumente gibt, wie in "
9623 "B<printf(foo);> statt B<printf(\"%s\", foo);>. Dies könnte ein "
9624 "Sicherheitsproblem sein, falls die Formatzeichenkette aus einer nicht "
9625 "vertrauenswürdigen Eingabe stammt und „%n“ enthält."
9627 #. type: =item
9628 #: dpkg-buildflags.pod
9629 msgid "B<fortify>"
9630 msgstr "B<fortify>"
9632 #. type: textblock
9633 #: dpkg-buildflags.pod
9634 msgid ""
9635 "This setting (since dpkg 1.16.1; enabled by default) adds B<-"
9636 "D_FORTIFY_SOURCE=2> to B<CPPFLAGS>. During code generation the compiler "
9637 "knows a great deal of information about buffer sizes (where possible), and "
9638 "attempts to replace insecure unlimited length buffer function calls with "
9639 "length-limited ones. This is especially useful for old, crufty code.  "
9640 "Additionally, format strings in writable memory that contain ‘%n’ are "
9641 "blocked. If an application depends on such a format string, it will need to "
9642 "be worked around."
9643 msgstr ""
9644 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.16.1; standardmäßig aktiviert) fügt B<-"
9645 "D_FORTIFY_SOURCE=2> zu B<CPPFLAGS> hinzu. Während der Code-Erstellung hat "
9646 "der Compiler umfangreiche Informationen über Puffergrößen (wo möglich) und "
9647 "versucht, unsichere unbegrenzte Pufferfunktionsaufrufe durch längenbegrenzte "
9648 "zu ersetzen. Das ist besonders für alten, verkramten Code nützlich. "
9649 "Zusätzlich werden Formatzeichenketten in schreibbarem Speicher, die ‚%n’ "
9650 "enthalten, blockiert. Falls eine Anwendung von solchen Formatzeichenketten "
9651 "abhängt, müssen dafür andere Lösungsmöglichkeiten gefunden werden."
9653 #. type: textblock
9654 #: dpkg-buildflags.pod
9655 msgid ""
9656 "Note that for this option to have any effect, the source must also be "
9657 "compiled with B<-O1> or higher. If the environment variable "
9658 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> contains I<noopt>, then B<fortify> support will be "
9659 "disabled, due to new warnings being issued by glibc 2.16 and later."
9660 msgstr ""
9661 "Beachten Sie, dass die Quellen auch mit B<-O1> oder höher übersetzt werden "
9662 "müssen, damit diese Option einen Effekt hat. Falls die Umgebungsvariable "
9663 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> I<noopt> enthält, dann wird die Unterstützung von "
9664 "B<fortify> aufgrund neuer Warnungen von Glibc 2.16 und neuer deaktiviert."
9666 #. type: =item
9667 #: dpkg-buildflags.pod
9668 msgid "B<stackprotector>"
9669 msgstr "B<stackprotector>"
9671 #. type: textblock
9672 #: dpkg-buildflags.pod
9673 msgid ""
9674 "This setting (since dpkg 1.16.1; enabled by default if stackprotectorstrong "
9675 "is not in use) adds B<-fstack-protector --param=ssp-buffer-size=4> to "
9676 "B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> "
9677 "and B<FCFLAGS>.  This adds safety checks against stack overwrites. This "
9678 "renders many potential code injection attacks into aborting situations. In "
9679 "the best case this turns code injection vulnerabilities into denial of "
9680 "service or into non-issues (depending on the application)."
9681 msgstr ""
9682 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.16.1; standardmäßig aktiviert falls "
9683 "„stackprotectorstrong“ nicht verwandt wird) fügt B<-fstack-protector --"
9684 "param=ssp-buffer-size=4> zu B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
9685 "B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> und B<FCFLAGS> hinzu. Dies fügt "
9686 "Sicherheitsprüfungen gegen die Überschreibung des Stapelspeichers (Stacks) "
9687 "hinzu. Damit werden viele mögliche Code-Einfügeangriffe zu "
9688 "Abbruchsituationen. Im besten Fall werden damit Code-Einfügungsangriffe zu "
9689 "Diensteverweigerungsangriffen oder zu keinen Problemen (abhängig von der "
9690 "Anwendung)."
9692 #. type: textblock
9693 #: dpkg-buildflags.pod
9694 msgid ""
9695 "This feature requires linking against glibc (or another provider of "
9696 "B<__stack_chk_fail>), so needs to be disabled when building with B<-"
9697 "nostdlib> or B<-ffreestanding> or similar."
9698 msgstr ""
9699 "Diese Funktionalität benötigt das Linken mit Glibc (oder einem anderen "
9700 "Anbieter von B<__stack_chk_fail>). Sie muss daher deaktiviert werden, wenn "
9701 "mit B<-nostdlib> oder B<-ffreestanding> oder Ähnlichem gebaut wird."
9703 #. type: =item
9704 #: dpkg-buildflags.pod
9705 msgid "B<stackprotectorstrong>"
9706 msgstr "B<stackprotectorstrong>"
9708 #. type: textblock
9709 #: dpkg-buildflags.pod
9710 msgid ""
9711 "This setting (since dpkg 1.17.11; enabled by default) adds B<-fstack-"
9712 "protector-strong> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, "
9713 "B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>.  This is a stronger variant of "
9714 "B<stackprotector>, but without significant performance penalties."
9715 msgstr ""
9716 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.17.11; standardmäßig aktiviert) fügt B<-"
9717 "fstack-protector-strong> zu B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
9718 "B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> und B<FCFLAGS> hinzu. Dies ist eine "
9719 "stärkere Variante von B<stackprotector>, allerdings ohne signifikante "
9720 "Einbußen bei der Leistung."
9722 #. type: textblock
9723 #: dpkg-buildflags.pod
9724 msgid "Disabling B<stackprotector> will also disable this setting."
9725 msgstr ""
9726 "Deaktivierung von B<stackprotector> deaktiviert auch diese Einstellung."
9728 #. type: textblock
9729 #: dpkg-buildflags.pod
9730 msgid ""
9731 "This feature has the same requirements as B<stackprotector>, and in addition "
9732 "also requires gcc 4.9 and later."
9733 msgstr ""
9734 "Diese Funktionalität stellt die gleichen Anforderungen wie B<stackprotector> "
9735 "und benötigt zusätzlich GCC 4.9 oder neuer."
9737 #. type: =item
9738 #: dpkg-buildflags.pod
9739 msgid "B<relro>"
9740 msgstr "B<relro>"
9742 #. type: textblock
9743 #: dpkg-buildflags.pod
9744 msgid ""
9745 "This setting (since dpkg 1.16.1; enabled by default) adds B<-Wl,-z,relro> to "
9746 "B<LDFLAGS>.  During program load, several ELF memory sections need to be "
9747 "written to by the linker. This flags the loader to turn these sections read-"
9748 "only before turning over control to the program. Most notably this prevents "
9749 "GOT overwrite attacks. If this option is disabled, B<bindnow> will become "
9750 "disabled as well."
9751 msgstr ""
9752 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.16.1; standardmäßig aktiviert) fügt B<-Wl,-z,"
9753 "relro> zu B<LDFLAGS> hinzu. Während des Ladens des Programms müssen mehrere "
9754 "ELF-Speicherabschnitte vom Binder (Linker) geschrieben werden. Diese "
9755 "Einstellung signalisiert dem Ladeprogramm, diese Abschnitte in nur-Lese-"
9756 "Zugriff zu ändern, bevor die Steuerung an das Programm übergeben wird. "
9757 "Insbesondere verhindert dies GOT-Überschreibeangriffe. Falls diese Option "
9758 "deaktiviert ist, wird auch B<bindnow> deaktiviert."
9760 #. type: =item
9761 #: dpkg-buildflags.pod
9762 msgid "B<bindnow>"
9763 msgstr "B<bindnow>"
9765 #. type: textblock
9766 #: dpkg-buildflags.pod
9767 msgid ""
9768 "This setting (since dpkg 1.16.1; disabled by default) adds B<-Wl,-z,now> to "
9769 "B<LDFLAGS>. During program load, all dynamic symbols are resolved, allowing "
9770 "for the entire PLT to be marked read-only (due to B<relro> above). The "
9771 "option cannot become enabled if B<relro> is not enabled."
9772 msgstr ""
9773 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.16.1; standardmäßig deaktiviert) fügt B<-Wl,-"
9774 "z,now> zu B<LDFLAGS> hinzu. Während des Ladens des Programms werden alle "
9775 "dynamischen Symbole aufgelöst, womit das gesamte PLT nur-lesend markiert "
9776 "werden kann (aufgrund von B<relro> oben). Diese Option kann nicht aktiviert "
9777 "werden, falls B<relro> nicht aktiviert ist."
9779 #. type: =item
9780 #: dpkg-buildflags.pod
9781 msgid "B<pie>"
9782 msgstr "B<pie>"
9784 #. type: textblock
9785 #: dpkg-buildflags.pod
9786 msgid ""
9787 "This setting (since dpkg 1.16.1; with no global default since dpkg 1.18.23, "
9788 "as it is enabled by default now by gcc on the amd64, arm64, armel, armhf, "
9789 "hurd-i386, i386, kfreebsd-amd64, kfreebsd-i386, mips, mipsel, mips64el, "
9790 "powerpc, ppc64, ppc64el, riscv64, s390x, sparc and sparc64 Debian "
9791 "architectures) adds the required options to enable or disable PIE via gcc "
9792 "specs files, if needed, depending on whether gcc injects on that "
9793 "architecture the flags by itself or not.  When the setting is enabled and "
9794 "gcc injects the flags, it adds nothing.  When the setting is enabled and gcc "
9795 "does not inject the flags, it adds B<-fPIE> (via I<%PKGDATADIR%/pie-compiler."
9796 "specs>) to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, "
9797 "B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>, and B<-fPIE -pie> (via I<%PKGDATADIR%/"
9798 "pie-link.specs>) to B<LDFLAGS>.  When the setting is disabled and gcc "
9799 "injects the flags, it adds B<-fno-PIE> (via I<%PKGDATADIR%/no-pie-compile."
9800 "specs>) to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, "
9801 "B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>, and B<-fno-PIE -no-pie> (via "
9802 "I<%PKGDATADIR%/no-pie-link.specs>) to B<LDFLAGS>."
9803 msgstr ""
9804 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.16.1; seit Dpkg 1.18.23 ohne globale Vorgabe, "
9805 "da sie jetzt standardmäßig durch GCC auf den Debian-Architekturen Amd64, "
9806 "Arm64, Armel, Armhf, Hurd-i386, I386, Kfreebsd-amd64, Kfreebsd-i386, Mips, "
9807 "Mipsel, Mips64el, Powerpc, PPC64, PPC64el, Riscv64, S390x, Sparc und Sparc64 "
9808 "aktiviert ist) fügt, falls benötigt, die benötigten Optionen, um PIE zu "
9809 "aktivieren oder zu deaktivieren, über GCC-Spezifikationsdateien hinzu, "
9810 "abhängig davon, ob GCC auf diesen Architekturen die Schalter selbst "
9811 "einspeist oder nicht. Wenn die Einstellung aktiviert ist und GCC den "
9812 "Schalter einspeist, fügt dies nichts hinzu. Wenn die Einstellung aktiviert "
9813 "ist und GCC den Schalter nicht einspeist, dann fügt es B<-fPIE> (mittels "
9814 "I<%PKGDATADIR%/pie-compiler.specs>) zu B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
9815 "B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> und B<FCFLAGS> und B<-fPIE -pie> "
9816 "(mittels I<%PKGDATADIR%/pie-link.specs>) zu B<LDFLAGS> hinzu.  Wenn die "
9817 "Einstellung deaktiviert ist und GCC den Schalter einspeist, dann fügt es B<-"
9818 "fno-PIE> (mittels I<%PKGDATADIR%/no-pie-compile.specs>) zu B<CFLAGS>, "
9819 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> und "
9820 "B<FCFLAGS> und B<-fno-PIE -no-pie> (mittels I<%PKGDATADIR%/no-pie-link."
9821 "specs>) zu B<LDFLAGS> hinzu."
9823 #. type: textblock
9824 #: dpkg-buildflags.pod
9825 msgid ""
9826 "Position Independent Executable (PIE) is needed to take advantage of Address "
9827 "Space Layout Randomization (ASLR), supported by some kernel versions.  While "
9828 "ASLR can already be enforced for data areas in the stack and heap (brk and "
9829 "mmap), the code areas must be compiled as position-independent.  Shared "
9830 "libraries already do this (B<-fPIC>), so they gain ASLR automatically, but "
9831 "binary .text regions need to be built as PIE to gain ASLR.  When this "
9832 "happens, ROP (Return Oriented Programming) attacks are much harder since "
9833 "there are no static locations to bounce off of during a memory corruption "
9834 "attack."
9835 msgstr ""
9836 "„Position Independent Executable“ (positionsunabhängige Programme) (PIE) ist "
9837 "benötigt, um „Address Space Layout Randomization“ (Bereitstellung eines "
9838 "zufälligen Adressbereichlayouts) (ASLR) auszunutzen, der von einigen "
9839 "Kernelversionen bereitgestellt wird. Während ASLR bereits für Datenbereiche "
9840 "auf dem Stapel (Stack) und Heap erzwungen werden kann (brk und mmap), müssen "
9841 "die Codebereiche positionsunabhängig übersetzt werden. Laufzeitbibliotheken "
9842 "machen dies bereits (B<-fPIC>), so dass sie ASLR automatisch erhalten, aber "
9843 "Programm-.text-Regionen müssen als PIE gebaut werden, um ASLR zu erhalten. "
9844 "Wenn dies passiert, sind ROP- (Return Oriented Programming) Angriffe sehr "
9845 "viel schwerer durchzuführen, da es keine statischen Orte mehr gibt, zu denen "
9846 "während eines Speicherverfälschungsangriffs hingesprungen werden könnte."
9848 #. type: textblock
9849 #: dpkg-buildflags.pod
9850 msgid ""
9851 "PIE is not compatible with B<-fPIC>, so in general care must be taken when "
9852 "building shared objects. But because the PIE flags emitted get injected via "
9853 "gcc specs files, it should always be safe to unconditionally set them "
9854 "regardless of the object type being compiled or linked."
9855 msgstr ""
9856 "PIE ist nicht zu B<-fPIC> kompatibel, daher müssen Sie beim Bau von "
9857 "Laufzeitbibliotheksobjekten im Allgemeinen Vorsicht walten lassen. Da aber "
9858 "der ausgegebene PIE-Schalter mittels GCC-Spezifikationsdateien hinzugefügt "
9859 "wird, sollte es immer sicher sein, sie bedingungslos zu setzen, unabhängig "
9860 "von dem Objekttyp, der übersetzt oder gelinkt wird."
9862 #. type: textblock
9863 #: dpkg-buildflags.pod
9864 msgid ""
9865 "Static libraries can be used by programs or other shared libraries.  "
9866 "Depending on the flags used to compile all the objects within a static "
9867 "library, these libraries will be usable by different sets of objects:"
9868 msgstr ""
9869 "Statische Bibliotheken können von jedem Programm und anderen statischen "
9870 "Bibliotheken benutzt werden. Abhängig von den zum Kompilieren aller Objekte "
9871 "innerhalb einer statischen Bibliothek verwandten Schaltern können diese "
9872 "Bibliotheken von verschiedenen Gruppen von Objekten verwandt werden:"
9874 #. type: =item
9875 #: dpkg-buildflags.pod
9876 msgid "none"
9877 msgstr "keine"
9879 #. type: textblock
9880 #: dpkg-buildflags.pod
9881 msgid "Cannot be linked into a PIE program, nor a shared library."
9882 msgstr ""
9883 "Kann weder in ein PIE-Programm noch in eine Laufzeitbibliothek gelinkt "
9884 "werden."
9886 #. type: =item
9887 #: dpkg-buildflags.pod
9888 msgid "B<-fPIE>"
9889 msgstr "B<-fPIE>"
9891 #. type: textblock
9892 #: dpkg-buildflags.pod
9893 msgid "Can be linked into any program, but not a shared library (recommended)."
9894 msgstr ""
9895 "Kann in jedes Programm, aber nicht in eine Laufzeitbibliothek gelinkt werden "
9896 "(empfohlen)."
9898 #. type: =item
9899 #: dpkg-buildflags.pod
9900 msgid "B<-fPIC>"
9901 msgstr "B<-fPIC>"
9903 #. type: textblock
9904 #: dpkg-buildflags.pod
9905 msgid "Can be linked into any program and shared library."
9906 msgstr "Kann in jedes Programm und jede Laufzeitbibliothek gelinkt werden."
9908 #. type: textblock
9909 #: dpkg-buildflags.pod
9910 msgid ""
9911 "If there is a need to set these flags manually, bypassing the gcc specs "
9912 "injection, there are several things to take into account. Unconditionally "
9913 "and explicitly passing B<-fPIE>, B<-fpie> or B<-pie> to a build-system using "
9914 "libtool is safe as these flags will get stripped when building shared "
9915 "libraries.  Otherwise on projects that build both programs and shared "
9916 "libraries you might need to make sure that when building the shared "
9917 "libraries B<-fPIC> is always passed last (so that it overrides any previous "
9918 "B<-PIE>) to compilation flags such as B<CFLAGS>, and B<-shared> is passed "
9919 "last (so that it overrides any previous B<-pie>) to linking flags such as "
9920 "B<LDFLAGS>. B<Note>: This should not be needed with the default gcc specs "
9921 "machinery."
9922 msgstr ""
9923 "Falls es notwendig ist, diese Schalter manuell zu setzen und die GCC-"
9924 "Spezifikations-Hinzufügung zu umgehen, müssen mehrere Dinge beachtet werden. "
9925 "Die bedingungslose und explizite Übergabe von B<-fPIE>, B<-fpie> oder B<-"
9926 "pie> an das Bausystem mit Libtool ist sicher, da diese Schalter entfernt "
9927 "werden, wenn Laufzeit-Bibliotheken gebaut werden. Andernfalls könnte es bei "
9928 "Projekten, die sowohl Programme wie auch Laufzeit-Bibliotheken bauen, "
9929 "notwendig sein, dass Sie beim Bau der Laufzeit-Bibliotheken sicherstellen, "
9930 "dass B<-fPIC> immer als Letztes an die Kompilierungsschalter wie B<CFLAGS> "
9931 "übergeben wird (so dass es jedes frühere B<-PIE> außer Kraft setzen kann) "
9932 "und B<-shared> als Letztes an Link-Schalter wie B<LDFLAGS> übergeben wird "
9933 "(so dass es jedes frühere B<-pie> außer Kraft setzen kann). B<Hinweis>: Das "
9934 "sollte mit der Vorgabe-GCC-Spezifikationsmaschinerie nicht notwendig sein."
9936 #. type: textblock
9937 #: dpkg-buildflags.pod
9938 msgid ""
9939 "Additionally, since PIE is implemented via a general register, some register "
9940 "starved architectures (but not including i386 anymore since optimizations "
9941 "implemented in gcc E<gt>= 5) can see performance losses of up to 15% in very "
9942 "text-segment-heavy application workloads; most workloads see less than 1%. "
9943 "Architectures with more general registers (e.g. amd64)  do not see as high a "
9944 "worst-case penalty."
9945 msgstr ""
9946 "Zusätzlich können auf einigen Architekturen mit sehr wenigen Registern (dazu "
9947 "gehört aber i386 nicht mehr, seitdem in GCC E<gt>= 5 Optimierungen "
9948 "erfolgten) Leistungsverluste von bis zu 15% in sehr text-Segment-lastigen "
9949 "Anwendungsfällen auftreten, da PIE über allgemeine Register implementiert "
9950 "ist; in den meisten Anwendungsfällen sind dies weniger als 1%. Architekturen "
9951 "mit mehr allgemeinen Registern (z.B. Amd64) erfahren nicht diese "
9952 "Schlimmstfall-Strafe."
9954 #. type: =head2
9955 #: dpkg-buildflags.pod
9956 msgid "reproducible"
9957 msgstr "reproducible (Reproduzierbarkeit)"
9959 #. type: textblock
9960 #: dpkg-buildflags.pod
9961 msgid ""
9962 "The compile-time options detailed below can be used to help improve build "
9963 "reproducibility or provide additional warning messages during compilation. "
9964 "Except as noted below, these are enabled by default for architectures that "
9965 "support them."
9966 msgstr ""
9967 "Die Kompilierzeit-Optionen (nachfolgend beschrieben) können dazu verwandt "
9968 "werden, die Reproduzierbarkeit zu verbessern oder zusätzliche "
9969 "Warnungsmeldungen während der Übersetzung auszugeben. Sie werden für "
9970 "Architekturen, die diese unterstützen, standardmäßig aktiviert; die "
9971 "Ausnahmen sind unten angegeben."
9973 #. type: =item
9974 #: dpkg-buildflags.pod
9975 msgid "B<timeless>"
9976 msgstr "B<timeless>"
9978 #. type: textblock
9979 #: dpkg-buildflags.pod
9980 msgid ""
9981 "This setting (since dpkg 1.17.14; enabled by default) adds B<-Wdate-time> to "
9982 "B<CPPFLAGS>.  This will cause warnings when the B<__TIME__>, B<__DATE__> and "
9983 "B<__TIMESTAMP__> macros are used."
9984 msgstr ""
9985 "Diese (seit Dpkg 1.17.14; standardmäßig aktivierte) Einstellung fügt B<-"
9986 "Wdate-time> zu B<CPPFLAGS> hinzu. Dies führt zu Warnungen, wenn die Makros "
9987 "B<__TIME__>, B<__DATE__> und B<__TIMESTAMP__> verwandt werden."
9989 #. type: =item
9990 #: dpkg-buildflags.pod
9991 msgid "B<fixfilepath>"
9992 msgstr "B<fixfilepath>"
9994 #. type: textblock
9995 #: dpkg-buildflags.pod
9996 msgid ""
9997 "This setting (since dpkg 1.19.1; enabled by default) adds B<-ffile-prefix-"
9998 "map=>I<BUILDPATH>B<=.> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
9999 "B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS> where B<BUILDPATH> is "
10000 "set to the top-level directory of the package being built.  This has the "
10001 "effect of removing the build path from any generated file."
10002 msgstr ""
10003 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.19.1; standardmäßig aktiviert) fügt B<-ffile-"
10004 "prefix-map=>I<BUILDPATH>B<=.> zu B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
10005 "B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> und B<FCFLAGS> hinzu, wobei "
10006 "B<BUILDPATH> auf das oberste Verzeichnis des bauenden Pakets gesetzt wird. "
10007 "Dies führt dazu, dass der Baupfad aus allen erstellten Dateien entfernt wird."
10009 #. type: textblock
10010 #: dpkg-buildflags.pod
10011 msgid ""
10012 "If both B<fixdebugpath> and B<fixfilepath> are set, this option takes "
10013 "precedence, because it is a superset of the former."
10014 msgstr ""
10015 "Falls sowohl B<fixdebugpath> als auch B<fixfilepath> gesetzt sind, hat diese "
10016 "Option Vorrang, da sie eine Obermenge erster ist."
10018 #. type: textblock
10019 #: dpkg-buildflags.pod
10020 msgid ""
10021 "B<Note>: If the build process captures the build flags into the resulting "
10022 "built objects, that will make the package unreproducible.  And while "
10023 "disabling this option might make some of the objects reproducible again this "
10024 "would also require disabling B<fixdebugpath>, which might make any generated "
10025 "debug symbols objects unreproducible.  The ideal fix is to stop capturing "
10026 "build flags."
10027 msgstr ""
10028 "B<Hinweis>: Falls der Bauprozess die Bauschalter in die resultierenden "
10029 "gebauten Objekte erfasst, dann wird das Paket nicht mehr reproduzierbar. Die "
10030 "Deaktivierung dieser Option könnte einige der Objekte wieder reproduzierbar "
10031 "machen, würde dafür aber auch die Deaktivierung von B<fixdebugpath> "
10032 "benötigen, wodurch sämtliche erstellten Fehlersuchsymbole nicht mehr "
10033 "reproduzierbar wären. Die beste Korrektur besteht darin, die Bauschalter "
10034 "nicht mehr zu erfassen."
10036 #. type: =item
10037 #: dpkg-buildflags.pod
10038 msgid "B<fixdebugpath>"
10039 msgstr "B<fixdebugpath>"
10041 #. type: textblock
10042 #: dpkg-buildflags.pod
10043 msgid ""
10044 "This setting (since dpkg 1.18.5; enabled by default) adds B<-fdebug-prefix-"
10045 "map=>I<BUILDPATH>B<=.> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
10046 "B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS> where B<BUILDPATH> is "
10047 "set to the top-level directory of the package being built.  This has the "
10048 "effect of removing the build path from any generated debug symbols."
10049 msgstr ""
10050 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.18.5; standardmäßig aktiviert) fügt B<-fdebug-"
10051 "prefix-map=>I<BUILDPATH>B<=.> zu B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
10052 "B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> und B<FCFLAGS> hinzu, wobei "
10053 "B<BUILDPATH> auf das oberste Verzeichnis des bauenden Pakets gesetzt wird. "
10054 "Dies führt dazu, dass der Baupfad aus allen erstellten Debug-Symbolen "
10055 "entfernt wird."
10057 #. type: textblock
10058 #: dpkg-buildflags.pod
10059 msgid ""
10060 "B<Note>: This feature has similar reproducible properties as B<fixfilepath>."
10061 msgstr ""
10062 "B<Hinweis>: Dies Funktion hat ähnliche Reproduzierbarkeitseigenschaften wie "
10063 "B<fixfilepath>."
10065 #. type: textblock
10066 #: dpkg-buildflags.pod
10067 msgid ""
10068 "There are 2 sets of environment variables doing the same operations, the "
10069 "first one (DEB_I<flag>_I<op>) should never be used within B<debian/rules>. "
10070 "It's meant for any user that wants to rebuild the source package with "
10071 "different build flags. The second set (DEB_I<flag>_MAINT_I<op>) should only "
10072 "be used in B<debian/rules> by package maintainers to change the resulting "
10073 "build flags."
10074 msgstr ""
10075 "Es gibt zwei Gruppen von Umgebungsvariablen, die den gleichen Vorgang "
10076 "durchführen. Der erste (DEB_I<Schalter>_I<Vorg>) sollte niemals innerhalb "
10077 "von B<debian/rules> verwandt werden. Er ist für Benutzer gedacht, die das "
10078 "Quellpaket mit anderen Bauschaltern erneut bauen möchten. Der zweite Satz "
10079 "(DEB_I<Schalter>_MAINT_I<Vorg>) sollte nur durch Paketbetreuer in B<debian/"
10080 "rules> verwandt werden, um die entstehenden Bauschalter zu ändern."
10082 #. type: =item
10083 #: dpkg-buildflags.pod
10084 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_SET>"
10085 msgstr "B<DEB_>I<Schalter>B<_SET>"
10087 #. type: =item
10088 #: dpkg-buildflags.pod
10089 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_SET> (since dpkg 1.16.1)"
10090 msgstr "B<DEB_>I<Schalter>B<_MAINT_SET> (seit Dpkg 1.16.1)"
10092 #. type: textblock
10093 #: dpkg-buildflags.pod
10094 msgid ""
10095 "This variable can be used to force the value returned for the given I<flag>."
10096 msgstr ""
10097 "Diese Variable kann zum Erzwingen des für I<Schalter> zurückgegebenen Werts "
10098 "verwandt werden."
10100 #. type: =item
10101 #: dpkg-buildflags.pod
10102 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_STRIP> (since dpkg 1.16.1)"
10103 msgstr "B<DEB_>I<Schalter>B<_STRIP> (seit Dpkg 1.16.1)"
10105 #. type: =item
10106 #: dpkg-buildflags.pod
10107 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_STRIP> (since dpkg 1.16.1)"
10108 msgstr "B<DEB_>I<Schalter>B<_MAINT_STRIP> (seit Dpkg 1.16.1)"
10110 #. type: textblock
10111 #: dpkg-buildflags.pod
10112 msgid ""
10113 "This variable can be used to provide a space separated list of options that "
10114 "will be stripped from the set of flags returned for the given I<flag>."
10115 msgstr ""
10116 "Diese Variable kann zum Bereitstellen einer durch Leerzeichen getrennten "
10117 "Liste von Optionen verwandt werden, die aus dem Satz von I<Schalter> "
10118 "zurückgelieferten Schaltern entfernt werden."
10120 #. type: =item
10121 #: dpkg-buildflags.pod
10122 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_APPEND>"
10123 msgstr "B<DEB_>I<Schalter>B<_APPEND>"
10125 #. type: =item
10126 #: dpkg-buildflags.pod
10127 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_APPEND> (since dpkg 1.16.1)"
10128 msgstr "B<DEB_>I<Schalter>B<_MAINT_APPEND> (seit Dpkg 1.16.1)"
10130 #. type: textblock
10131 #: dpkg-buildflags.pod
10132 msgid ""
10133 "This variable can be used to append supplementary options to the value "
10134 "returned for the given I<flag>."
10135 msgstr ""
10136 "Diese Variable kann zum Anhängen ergänzender Optionen zum Wert, der von "
10137 "I<Schalter> zurückgegeben wird, verwandt werden."
10139 #. type: =item
10140 #: dpkg-buildflags.pod
10141 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_PREPEND> (since dpkg 1.16.1)"
10142 msgstr "B<DEB_>I<Schalter>B<_PREPEND> (seit Dpkg 1.16.1)"
10144 #. type: =item
10145 #: dpkg-buildflags.pod
10146 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_PREPEND> (since dpkg 1.16.1)"
10147 msgstr "B<DEB_>I<Schalter>B<_MAINT_PREPEND> (seit Dpkg 1.16.1)"
10149 #. type: textblock
10150 #: dpkg-buildflags.pod
10151 msgid ""
10152 "This variable can be used to prepend supplementary options to the value "
10153 "returned for the given I<flag>."
10154 msgstr ""
10155 "Diese Variable kann zum Voranstellen ergänzender Optionen zum Wert, der von "
10156 "I<Schalter> zurückgegeben wird, verwandt werden."
10158 #. type: =item
10159 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod
10160 msgid "B<DEB_BUILD_OPTIONS>"
10161 msgstr "B<DEB_BUILD_OPTIONS>"
10163 #. type: =item
10164 #: dpkg-buildflags.pod
10165 msgid "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> (since dpkg 1.16.1)"
10166 msgstr "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> (seit Dpkg 1.16.1)"
10168 #. type: textblock
10169 #: dpkg-buildflags.pod
10170 msgid ""
10171 "These variables can be used by a user or maintainer to disable/enable "
10172 "various area features that affect build flags.  The "
10173 "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> variable overrides any setting in the "
10174 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> feature areas.  See the B<FEATURE AREAS> section for "
10175 "details."
10176 msgstr ""
10177 "Diese Variablen können von Benutzern oder Betreuern zum Deaktivieren oder "
10178 "Aktivieren verschiedener Bereichsfunktionalitäten benutzt werden, die "
10179 "Bauschalter beeinflussen. Die Variable B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> setzt jede "
10180 "Einstellung in den Funktionalitätsbereichen B<DEB_BUILD_OPTIONS> außer "
10181 "Kraft. Lesen Sie den Abschnitt B<FUNKTIONALITÄTSBEREICHE> für weitere "
10182 "Details."
10184 #. type: =item
10185 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-vendor.pod
10186 msgid "B<DEB_VENDOR>"
10187 msgstr "B<DEB_VENDOR>"
10189 #. type: textblock
10190 #: dpkg-buildflags.pod
10191 msgid ""
10192 "This setting defines the current vendor.  If not set, it will discover the "
10193 "current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
10194 msgstr ""
10195 "Diese Einstellung definiert den aktuellen Lieferanten. Falls nicht gesetzt, "
10196 "wird er aus B<%PKGCONFDIR%/origins/default> ermittelt."
10198 #. type: =item
10199 #: dpkg-buildflags.pod
10200 msgid "B<DEB_BUILD_PATH>"
10201 msgstr "B<DEB_BUILD_PATH>"
10203 #. type: textblock
10204 #: dpkg-buildflags.pod
10205 msgid ""
10206 "This variable sets the build path (since dpkg 1.18.8) to use in features "
10207 "such as B<fixdebugpath> so that they can be controlled by the caller.  This "
10208 "variable is currently Debian and derivatives-specific."
10209 msgstr ""
10210 "Diese Variable setzt den Baupfad (seit Dpkg 1.18.8), der in Funktionalitäten "
10211 "wie B<fixdebugpath> verwandt wird, so dass sie durch den Aufrufenden "
10212 "gesteuert werden können. Diese Variable ist derzeit spezifisch für Debian "
10213 "und Derivative."
10215 #. type: =head2
10216 #: dpkg-buildflags.pod
10217 msgid "Configuration files"
10218 msgstr "Konfigurationsdateien"
10220 #. type: =item
10221 #: dpkg-buildflags.pod
10222 msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
10223 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
10225 #. type: textblock
10226 #: dpkg-buildflags.pod
10227 msgid "System wide configuration file."
10228 msgstr "Systemweite Konfigurationsdatei"
10230 #. type: =item
10231 #: dpkg-buildflags.pod
10232 msgid "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> or"
10233 msgstr "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> oder"
10235 #. type: =item
10236 #: dpkg-buildflags.pod
10237 msgid "B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>"
10238 msgstr "B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>"
10240 #. type: textblock
10241 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
10242 msgid "User configuration file."
10243 msgstr "Benutzerkonfigurationsdatei"
10245 #. type: =item
10246 #: dpkg-buildflags.pod
10247 msgid "B<%PKGDATADIR%/buildflags.mk>"
10248 msgstr "B<%PKGDATADIR%/buildflags.mk>"
10250 #. type: textblock
10251 #: dpkg-buildflags.pod
10252 msgid ""
10253 "Makefile snippet that will load (and optionally export) all flags supported "
10254 "by B<dpkg-buildflags> into variables (since dpkg 1.16.1)."
10255 msgstr ""
10256 "Make-Steuerdateischnipsel, das alle von B<dpkg-buildflags> unterstützten "
10257 "Schalter in Variablen laden (und optional exportieren) wird. (seit Dpkg "
10258 "1.16.1)"
10260 #. type: textblock
10261 #: dpkg-buildflags.pod
10262 msgid "To pass build flags to a build command in a Makefile:"
10263 msgstr ""
10264 "Um Bauschalter an einen Baubefehl in einer Make-Steuerdatei zu übergeben:"
10266 #. type: verbatim
10267 #: dpkg-buildflags.pod
10268 #, no-wrap
10269 msgid ""
10270 " $(MAKE) $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
10271 "\n"
10272 msgstr ""
10273 " $(MAKE) $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
10274 "\n"
10276 #. type: verbatim
10277 #: dpkg-buildflags.pod
10278 #, no-wrap
10279 msgid ""
10280 " ./configure $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
10281 "\n"
10282 msgstr ""
10283 " ./configure $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
10284 "\n"
10286 #. type: textblock
10287 #: dpkg-buildflags.pod
10288 msgid ""
10289 "To set build flags in a shell script or shell fragment, B<eval> can be used "
10290 "to interpret the output and to export the flags in the environment:"
10291 msgstr ""
10292 "Um Bauschalter in einem Shell-Skript oder Shell-Fragement zu setzen, kann "
10293 "B<eval> verwendet werden, um die Ausgabe zu interpretieren und die Schalter "
10294 "in die Umgebung zu exportieren:"
10296 #. type: verbatim
10297 #: dpkg-buildflags.pod
10298 #, no-wrap
10299 msgid ""
10300 " eval \"$(dpkg-buildflags --export=sh)\" && make\n"
10301 "\n"
10302 msgstr ""
10303 " eval \"$(dpkg-buildflags --export=sh)\" && make\n"
10304 "\n"
10306 #. type: textblock
10307 #: dpkg-buildflags.pod
10308 msgid "or to set the positional parameters to pass to a command:"
10309 msgstr ""
10310 "Oder die Positionsparameter zu setzen, die an einen Befehl übergeben werden "
10311 "sollen:"
10313 #. type: verbatim
10314 #: dpkg-buildflags.pod
10315 #, no-wrap
10316 msgid ""
10317 " eval \"set -- $(dpkg-buildflags --export=cmdline)\"\n"
10318 " for dir in a b c; do (cd $dir && ./configure \"$@\" && make); done\n"
10319 "\n"
10320 msgstr ""
10321 " eval \"set -- $(dpkg-buildflags --export=cmdline)\"\n"
10322 " for dir in a b c; do (cd $dir && ./configure \"$@\" && make); done\n"
10323 "\n"
10325 #. type: textblock
10326 #: dpkg-buildflags.pod
10327 msgid ""
10328 "You should call B<dpkg-buildflags> or include B<buildflags.mk> from the "
10329 "B<debian/rules> file to obtain the needed build flags to pass to the build "
10330 "system.  Note that older versions of B<dpkg-buildpackage> (before dpkg "
10331 "1.16.1)  exported these flags automatically. However, you should not rely on "
10332 "this, since this breaks manual invocation of B<debian/rules>."
10333 msgstr ""
10334 "Sie sollten B<dpkg-buildflags> aufrufen oder B<buildflags.mk> in die Datei "
10335 "B<debian/rules> einbinden, um die benötigten Bauschalter, die an das "
10336 "Bausystem weitergegeben werden sollen, abzufragen. Beachten Sie, dass ältere "
10337 "Versionen von B<dpkg-buildpackage> (vor Dpkg 1.16.1) diese Variablen "
10338 "automatisch exportierten. Allerdings sollten Sie sich nicht darauf "
10339 "verlassen, da dies den manuellen Aufruf von B<debian/rules> nicht korrekt "
10340 "ermöglicht."
10342 #. type: textblock
10343 #: dpkg-buildflags.pod
10344 msgid ""
10345 "For packages with autoconf-like build systems, you can pass the relevant "
10346 "options to configure or B<make>(1) directly, as shown above."
10347 msgstr ""
10348 "Für Pakete mit Autoconf-artigen Bausystemen können Sie die relevanten "
10349 "Optionen direkt wie oben gezeigt an Configure oder B<make>(1) übergeben."
10351 #. type: textblock
10352 #: dpkg-buildflags.pod
10353 msgid ""
10354 "For other build systems, or when you need more fine-grained control about "
10355 "which flags are passed where, you can use B<--get>. Or you can include "
10356 "B<buildflags.mk> instead, which takes care of calling B<dpkg-buildflags> and "
10357 "storing the build flags in make variables."
10358 msgstr ""
10359 "Für andere Bausysteme oder wenn Sie feiner granulierte Steuerung benötigen "
10360 "(welcher Schalter wo weitergegeben wird), können Sie B<--get> verwenden. "
10361 "Oder Sie können stattdessen B<buildflags.mk> einbinden, das sich um den "
10362 "Aufruf von B<dpkg-buildflags> kümmert und die Bauschalter in Make-Variablen "
10363 "speichert."
10365 #. type: textblock
10366 #: dpkg-buildflags.pod
10367 msgid ""
10368 "If you want to export all buildflags into the environment (where they can be "
10369 "picked up by your build system):"
10370 msgstr ""
10371 "Falls Sie alle Bauschalter in die Umgebung exportieren möchten (wo sie dann "
10372 "vom Bausystem eingelesen werden können):"
10374 #. type: verbatim
10375 #: dpkg-buildflags.pod
10376 #, no-wrap
10377 msgid ""
10378 " DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1\n"
10379 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
10380 "\n"
10381 msgstr ""
10382 " DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1\n"
10383 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
10384 "\n"
10386 #. type: textblock
10387 #: dpkg-buildflags.pod
10388 msgid ""
10389 "For some extra control over what is exported, you can manually export the "
10390 "variables (as none are exported by default):"
10391 msgstr ""
10392 "Für zusätzliche Steuerung, was exportiert wird, können Sie die Variablen "
10393 "manuell exportieren (da keine standardmäßig exportiert werden):"
10395 #. type: verbatim
10396 #: dpkg-buildflags.pod
10397 #, no-wrap
10398 msgid ""
10399 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
10400 " export CPPFLAGS CFLAGS LDFLAGS\n"
10401 "\n"
10402 msgstr ""
10403 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
10404 " export CPPFLAGS CFLAGS LDFLAGS\n"
10405 "\n"
10407 #. type: textblock
10408 #: dpkg-buildflags.pod
10409 msgid "And you can of course pass the flags to commands manually:"
10410 msgstr "Und natürlich können Sie die Schalter manuell an Befehle weitergeben:"
10412 #. type: verbatim
10413 #: dpkg-buildflags.pod
10414 #, no-wrap
10415 msgid ""
10416 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
10417 " build-arch:\n"
10418 " \t$(CC) -o hello hello.c $(CPPFLAGS) $(CFLAGS) $(LDFLAGS)\n"
10419 "\n"
10420 msgstr ""
10421 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
10422 " build-arch:\n"
10423 " \t$(CC) -o hello hello.c $(CPPFLAGS) $(CFLAGS) $(LDFLAGS)\n"
10424 "\n"
10426 #. type: textblock
10427 #: dpkg-buildpackage.pod
10428 msgid "dpkg-buildpackage - build binary or source packages from sources"
10429 msgstr "dpkg-buildpackage - Binär- oder Quellpakete aus Quellen bauen"
10431 #. type: textblock
10432 #: dpkg-buildpackage.pod
10433 msgid "B<dpkg-buildpackage> [I<option>...]"
10434 msgstr "B<dpkg-buildpackage> [I<Option> …]"
10436 #. type: textblock
10437 #: dpkg-buildpackage.pod
10438 msgid ""
10439 "B<dpkg-buildpackage> is a program that automates the process of building a "
10440 "Debian package. It consists of the following steps:"
10441 msgstr ""
10442 "B<dpkg-buildpackage> ist ein Programm, das den Prozess des Bauens eines "
10443 "Debian-Paketes automatisiert. Der Bauprozess besteht aus den folgenden "
10444 "Schritten:"
10446 #. type: =item
10447 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
10448 msgid "B<1.>"
10449 msgstr "B<1.>"
10451 #. type: textblock
10452 #: dpkg-buildpackage.pod
10453 msgid ""
10454 "It runs the B<preinit> hook before reading any source file.  It prepares the "
10455 "build environment by setting various environment variables (see "
10456 "B<ENVIRONMENT>), runs the B<init> hook, and calls B<dpkg-source --before-"
10457 "build> (unless B<-T> or B<--target> has been used)."
10458 msgstr ""
10459 "Es wird der Hook B<preinit> ausgeführt, bevor irgendeine Quelldatei gelesen wird. "
10460 "Die Bauumgebung wird vorbereitet, indem verschiedene Umgebungsvariablen "
10461 "gesetzt werden (siehe B<UMGEBUNG>), führt den B<init>-Hook aus und ruft "
10462 "B<dpkg-source --before-build> auf (es sei denn, B<-T> oder B<--target> wurde "
10463 "verwandt)."
10465 #. type: =item
10466 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
10467 msgid "B<2.>"
10468 msgstr "B<2.>"
10470 #. type: textblock
10471 #: dpkg-buildpackage.pod
10472 msgid ""
10473 "It checks that the build-dependencies and build-conflicts are satisfied "
10474 "(unless B<-d> or B<--no-check-builddeps> is specified)."
10475 msgstr ""
10476 "Es wird geprüft, dass Bauabhängigkeiten und -konflikte erfüllt sind (falls "
10477 "B<-d> oder B<--no-check-builddeps> nicht angegeben ist)."
10479 #. type: =item
10480 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
10481 msgid "B<3.>"
10482 msgstr "B<3.>"
10484 #. type: textblock
10485 #: dpkg-buildpackage.pod
10486 msgid ""
10487 "If one or more specific targets have been selected with the B<-T> or B<--"
10488 "target> option, it calls those targets and stops here. Otherwise it runs the "
10489 "B<preclean> hook and calls B<fakeroot debian/rules clean> to clean the build-"
10490 "tree (unless B<-nc> or B<--no-pre-clean> is specified)."
10491 msgstr ""
10492 "Falls eines oder mehrere spezielle Ziele mit der Option B<-T> oder B<--"
10493 "target> ausgewählt wurden, werden diese Ziele aufgerufen und es wird hier "
10494 "beendet. Andernfalls wird der Hook B<preclean> ausgeführt und B<fakeroot "
10495 "debian/ rules clean> aufgerufen, um den Bau-Baum zu bereinigen (falls B<-nc> "
10496 "oder B<--no-pre-clean> nicht angegeben ist)."
10498 #. type: =item
10499 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
10500 msgid "B<4.>"
10501 msgstr "B<4.>"
10503 #. type: textblock
10504 #: dpkg-buildpackage.pod
10505 msgid ""
10506 "It runs the B<source> hook and calls B<dpkg-source -b> to generate the "
10507 "source package (if a B<source> build has been requested with B<--build> or "
10508 "equivalent options)."
10509 msgstr ""
10510 "Der Hook B<source> wird ausgeführt und B<dpkg-source -b> aufgerufen, um das "
10511 "Quellpaket zu erstellen (falls mit B<--build> oder äquivalenten Optionen ein "
10512 "B<source> (Quell-)Bau erbeten wurde)."
10514 #. type: =item
10515 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
10516 msgid "B<5.>"
10517 msgstr "B<5.>"
10519 #. type: textblock
10520 #: dpkg-buildpackage.pod
10521 msgid ""
10522 "It runs the B<build> hook and calls B<debian/rules> I<build-target>, then "
10523 "runs the B<binary> hook followed by B<fakeroot debian/rules> I<binary-"
10524 "target> (unless a source-only build has been requested with B<--"
10525 "build=source> or equivalent options).  Note that I<build-target> and "
10526 "I<binary-target> are either B<build> and B<binary> (default case, or if an "
10527 "B<any> and B<all> build has been requested with B<--build> or equivalent "
10528 "options), or B<build-arch> and B<binary-arch> (if an B<any> and not B<all> "
10529 "build has been requested with B<--build> or equivalent options), or B<build-"
10530 "indep> and B<binary-indep> (if an B<all> and not B<any> build has been "
10531 "requested with B<--build> or equivalent options)."
10532 msgstr ""
10533 "Es führt den Hook B<build> aus und ruft B<debian/rules> I<Bauziel> auf. Dann "
10534 "führt es den Hook B<binary> aus, gefolgt von B<fakeroot debian/rules> "
10535 "I<Binärziel> auf (falls nicht ein reiner Quellbau mit B<--build=source> oder "
10536 "äquivalenten Optionen erbeten wurde). Beachten Sie, dass I<Bauziel> und "
10537 "I<Binärziel> entweder B<build> und B<binary> (Standardfall, oder falls "
10538 "B<any>- und B<all>-Bau mit B<--build> oder äquivalenten Optionen erbeten "
10539 "wurde) oder B<build-arch> und B<binary-arch> (falls ein B<any>- und nicht "
10540 "B<all>-Bau mit B<--build> oder äquivalenten Optionen erbeten wurde) oder "
10541 "B<build-indep> und B<binary-indep> (falls ein B<all>- und nicht B<any>-Bau "
10542 "mit B<--build> oder äquivalenten Optionen erbeten wurde)."
10544 #. type: =item
10545 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
10546 msgid "B<6.>"
10547 msgstr "B<6.>"
10549 #. type: textblock
10550 #: dpkg-buildpackage.pod
10551 msgid ""
10552 "It runs the B<buildinfo> hook and calls B<dpkg-genbuildinfo> to generate a "
10553 "B<.buildinfo> file.  Several B<dpkg-buildpackage> options are forwarded to "
10554 "B<dpkg-genbuildinfo>."
10555 msgstr ""
10556 "Der Hook B<buildinfo> wird ausgeführt und B<dpkg-genbuildinfo> aufgerufen, "
10557 "um eine B<.buildinfo>-Datei zu erstellen. Viele Optionen von B<dpkg-"
10558 "buildpackage> werden an B<dpkg-genbuildinfo> weitergeleitet."
10560 #. type: =item
10561 #: dpkg-buildpackage.pod
10562 msgid "B<7.>"
10563 msgstr "B<7.>"
10565 #. type: textblock
10566 #: dpkg-buildpackage.pod
10567 msgid ""
10568 "It runs the B<changes> hook and calls B<dpkg-genchanges> to generate a B<."
10569 "changes> file.  The name of the B<.changes> file will depend on the type of "
10570 "build and will be as specific as necessary but not more; the name will be:"
10571 msgstr ""
10572 "Der Hook B<changes> wird ausgeführt und B<dpkg-genchanges> aufgerufen, um "
10573 "eine B<.changes>-Datei zu erstellen. Der Name der B<.changes>-Datei hängt "
10574 "von der Art des Baus ab und wird so spezifisch wie notwendig sein, aber "
10575 "nicht mehr; der Name wird"
10577 #. type: =item
10578 #: dpkg-buildpackage.pod
10579 msgid "I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<.changes>"
10580 msgstr "I<Quellname>B<_>I<Binärversion>B<_>I<Arch>B<.changes>"
10582 #. type: =item
10583 #: dpkg-buildpackage.pod
10584 msgid "I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all.changes>"
10585 msgstr "I<Quellname>B<_>I<Binärversion>B<_>B<all.changes>"
10587 #. type: =item
10588 #: dpkg-buildpackage.pod
10589 msgid "I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>B<source.changes>."
10590 msgstr "I<Quellname>B<_>I<Quellversion>B<_>B<source.changes>."
10592 #. type: textblock
10593 #: dpkg-buildpackage.pod
10594 msgid "Many B<dpkg-buildpackage> options are forwarded to B<dpkg-genchanges>."
10595 msgstr ""
10596 "Viele Optionen von B<dpkg-buildpackage> werden an B<dpkg-genchanges> "
10597 "weitergeleitet."
10599 #. type: =item
10600 #: dpkg-buildpackage.pod
10601 msgid "B<8.>"
10602 msgstr "B<8.>"
10604 #. type: textblock
10605 #: dpkg-buildpackage.pod
10606 msgid ""
10607 "It runs the B<postclean> hook and if B<-tc> or B<--post-clean> is specified, "
10608 "it will call B<fakeroot debian/rules clean> again."
10609 msgstr ""
10610 "Der Hook B<postclean> wird ausgeführt und, falls B<-tc> oder B<--post-clean> "
10611 "angegeben ist, erneut B<fakeroot debian/rules clean> aufgerufen."
10613 #. type: =item
10614 #: dpkg-buildpackage.pod
10615 msgid "B<9.>"
10616 msgstr "B<9.>"
10618 #. type: textblock
10619 #: dpkg-buildpackage.pod
10620 msgid "It calls B<dpkg-source --after-build>."
10621 msgstr "B<dpkg-source --after-build> wird aufgerufen."
10623 #. type: =item
10624 #: dpkg-buildpackage.pod
10625 msgid "B<10.>"
10626 msgstr "B<10.>"
10628 #. type: textblock
10629 #: dpkg-buildpackage.pod
10630 msgid ""
10631 "It runs the B<check> hook and calls a package checker for the B<.changes> "
10632 "file (if a command is specified in B<DEB_CHECK_COMMAND> or with B<--check-"
10633 "command>)."
10634 msgstr ""
10635 "Der Hook B<check> wird ausgeführt und ein Paketprüfprogramm für die Datei B<."
10636 "changes> aufgerufen (falls ein Befehl in B<DEB_CHECK_COMMAND> oder mit B<--"
10637 "check-command> angegeben ist)."
10639 #. type: =item
10640 #: dpkg-buildpackage.pod
10641 msgid "B<11.>"
10642 msgstr "B<11.>"
10644 #. type: textblock
10645 #: dpkg-buildpackage.pod
10646 msgid ""
10647 "It runs the B<sign> hook and signs using the OpenPGP backend (as long as it "
10648 "is not an UNRELEASED build, or B<--no-sign> is specified) to sign the B<."
10649 "dsc> file (if any, unless B<-us> or B<--unsigned-source> is specified), the "
10650 "B<.buildinfo> file (unless B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc> or B<--"
10651 "unsigned-changes> is specified) and the B<.changes> file (unless B<-uc> or "
10652 "B<--unsigned-changes> is specified)."
10653 msgstr ""
10654 "Der Hook B<sign> wird ausgeführt und mittels eines OpenPGP-Backends signiert "
10655 "(so lange es sich nicht um einen „UNRELEASED“-Bau handelt oder B<--no-sign> "
10656 "angegeben wurde), um die B<.dsc>-Datei (falls vorhanden und B<-us> oder B<--"
10657 "unsigned-source> nicht angegeben wurde), die B<.buildinfo>-Datei (falls B<-"
10658 "ui>, B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc> oder B<--unsigned-changes> nicht "
10659 "angegeben wurden) und die B<.changes>-Datei (falls B<-uc> oder B<--unsigned-"
10660 "changes> nicht angegeben wurde) zu signieren."
10662 #. type: =item
10663 #: dpkg-buildpackage.pod
10664 msgid "B<12.>"
10665 msgstr "B<12.>"
10667 #. type: textblock
10668 #: dpkg-buildpackage.pod
10669 msgid "It runs the B<done> hook."
10670 msgstr "Der Hook B<done> wird ausgeführt."
10672 #. type: textblock
10673 #: dpkg-buildpackage.pod
10674 msgid ""
10675 "All long options can be specified both on the command line and in the B<dpkg-"
10676 "buildpackage> system and user configuration files.  Each line in the "
10677 "configuration file is either an option (exactly the same as the command line "
10678 "option but without leading hyphens) or a comment (if it starts with a "
10679 "‘B<#>’)."
10680 msgstr ""
10681 "Alle langen Optionen können auf der Befehlszeile oder im B<dpkg-"
10682 "buildpackage>-System und Benutzerkonfigurationsdateien angegeben werden. "
10683 "Jede Zeile in der Konfigurationsdatei ist entweder eine Option (exakt die "
10684 "gleiche wie die Befehlszeilenoption, nur ohne führende Bindestriche) oder "
10685 "ein Kommentar (falls sie mit ‚B<#>’) beginnt)."
10687 #. type: =item
10688 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
10689 msgid "B<--build=>I<type>"
10690 msgstr "B<--build=>I<Typ>"
10692 #. type: textblock
10693 #: dpkg-buildpackage.pod
10694 msgid ""
10695 "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components (since "
10696 "dpkg 1.18.5).  All the specified components get combined to select the "
10697 "single build type to use, which implies a single build run with a single F<."
10698 "changes> file generated.  Passed to B<dpkg-genchanges>."
10699 msgstr ""
10700 "Spezifiziert den Bau-I<Typ> aus einer Kommata-getrennten Liste von "
10701 "Komponenten (seit Dpkg 1.18.5). Alle angegebenen Komponenten werden "
10702 "kombiniert, umn den einzigen zu verwendenen Bautyp auszuwählen. Dies "
10703 "impliziert einen einzelnen Baudurchlauf, wodurch eine einzelne Datei F<."
10704 "changes> erstellt wird. Wird an B<dpkg-genchanges> weitergegeben."
10706 #. type: textblock
10707 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
10708 msgid "The allowed values are:"
10709 msgstr "Die erlaubten Werte sind:"
10711 #. type: =item
10712 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
10713 msgid "B<source>"
10714 msgstr "B<source>"
10716 #. type: textblock
10717 #: dpkg-buildpackage.pod
10718 msgid "Builds the source package."
10719 msgstr "Baut das Quellpaket."
10721 #. type: textblock
10722 #: dpkg-buildpackage.pod
10723 msgid ""
10724 "B<Note>: When using this value standalone and if what you want is simply to "
10725 "(re-)build the source package from a clean source tree, using B<dpkg-source> "
10726 "directly is always a better option as it does not require any build "
10727 "dependencies to be installed which are otherwise needed to be able to call "
10728 "the B<clean> target."
10729 msgstr ""
10730 "B<Hinweis>: Falls Sie diesen Wert alleine verwenden und falls Sie einfach "
10731 "das Quellpaket aus einem sauberen Quellbaum (neu) bauen möchten, ist die "
10732 "Verwendung von B<dpkg-source> immer die bessere Option, da dafür keine "
10733 "Bauabhängigkeiten installiert sein müssen, die ansonsten benötigt werden, um "
10734 "das Ziel B<clean> aufzurufen."
10736 #. type: =item
10737 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
10738 msgid "B<any>"
10739 msgstr "B<any>"
10741 #. type: textblock
10742 #: dpkg-buildpackage.pod
10743 msgid "Builds the architecture specific binary packages."
10744 msgstr "Baut das architekturspezifische Binärpaket."
10746 #. type: =item
10747 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
10748 msgid "B<all>"
10749 msgstr "B<all>"
10751 #. type: textblock
10752 #: dpkg-buildpackage.pod
10753 msgid "Builds the architecture independent binary packages."
10754 msgstr "Baut die architekturunabhängigen Binärpakete."
10756 #. type: textblock
10757 #: dpkg-buildpackage.pod
10758 msgid ""
10759 "Builds the architecture specific and independent binary packages.  This is "
10760 "an alias for B<any,all>."
10761 msgstr ""
10762 "Baut die architekturspezifischen und -unabhängigen Binärpakete. Dies ist ein "
10763 "Alias für B<any,all>."
10765 #. type: =item
10766 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
10767 msgid "B<full>"
10768 msgstr "B<full>"
10770 #. type: textblock
10771 #: dpkg-buildpackage.pod
10772 msgid ""
10773 "Builds everything.  This is an alias for B<source,any,all>, and the same as "
10774 "the default case when no build option is specified."
10775 msgstr ""
10776 "Baut alles. Dies ist ein Alias für B<source,any,all> und identisch zum "
10777 "Standardfall, wenn keine Bauoptionen festgelegt werden."
10779 #. type: =item
10780 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
10781 msgid "B<-g>"
10782 msgstr "B<-g>"
10784 #. type: textblock
10785 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
10786 msgid "Equivalent to B<--build=source,all> (since dpkg 1.17.11)."
10787 msgstr "Äquivalent zu B<--build=source,all> (seit Dpkg 1.17.11)."
10789 #. type: =item
10790 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod dpkg.pod
10791 msgid "B<-G>"
10792 msgstr "B<-G>"
10794 #. type: textblock
10795 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
10796 msgid "Equivalent to B<--build=source,any> (since dpkg 1.17.11)."
10797 msgstr "Äquivalent zu B<--build=source,any> (seit Dpkg 1.17.11)."
10799 #. type: =item
10800 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
10801 msgid "B<-b>"
10802 msgstr "B<-b>"
10804 #. type: textblock
10805 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
10806 msgid "Equivalent to B<--build=binary> or B<--build=any,all>."
10807 msgstr "Äquivalent zu B<--build=binary> oder B<--build=any,all>."
10809 #. type: =item
10810 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-genchanges.pod
10811 msgid "B<-B>"
10812 msgstr "B<-B>"
10814 #. type: textblock
10815 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
10816 msgid "Equivalent to B<--build=any>."
10817 msgstr "Äquivalent zu B<--build=any>."
10819 #. type: =item
10820 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-genchanges.pod
10821 msgid "B<-A>"
10822 msgstr "B<-A>"
10824 #. type: textblock
10825 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
10826 msgid "Equivalent to B<--build=all>."
10827 msgstr "Äquivalent zu B<--build=all>."
10829 #. type: =item
10830 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
10831 msgid "B<-S>"
10832 msgstr "B<-S>"
10834 #. type: textblock
10835 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
10836 msgid "Equivalent to B<--build=source>."
10837 msgstr "Äquivalent zu B<--build=source>."
10839 #. type: =item
10840 #: dpkg-buildpackage.pod
10841 msgid "B<-F>"
10842 msgstr "B<-F>"
10844 #. type: textblock
10845 #: dpkg-buildpackage.pod
10846 msgid ""
10847 "Equivalent to B<--build=full>, B<--build=source,binary> or B<--build=source,"
10848 "any,all> (since dpkg 1.15.8)."
10849 msgstr ""
10850 "Äquivalent zu B<--build=full>, B<--build=source,binary> oder B<--"
10851 "build=source,any,all> (seit Dpkg 1.15.8)."
10853 #. type: =item
10854 #: dpkg-buildpackage.pod
10855 msgid "B<--target=>I<target>[,...]"
10856 msgstr "B<--target=>I<Ziel>[,…]"
10858 #. type: =item
10859 #: dpkg-buildpackage.pod
10860 msgid "B<--target> I<target>[,...]"
10861 msgstr "B<--target> I<Ziel>[,…]"
10863 #. type: =item
10864 #: dpkg-buildpackage.pod
10865 msgid "B<-T>, B<--rules-target=>I<target>[,...]"
10866 msgstr "B<-T>, B<--rules-target=>I<Ziel>[,…]"
10868 #. type: textblock
10869 #: dpkg-buildpackage.pod
10870 msgid ""
10871 "Calls B<debian/rules> I<target> once per target specified, after having "
10872 "setup the build environment (except for calling B<dpkg-source --before-"
10873 "build>), and stops the package build process here (since dpkg 1.15.0, long "
10874 "option since dpkg 1.18.8, multi-target support since dpkg 1.18.16).  If B<--"
10875 "as-root> is also given, then the command is executed as root (see B<--root-"
10876 "command>).  Note that known targets that are required to be run as root do "
10877 "not need this option (i.e. the B<clean>, B<binary>, B<binary-arch> and "
10878 "B<binary-indep> targets)."
10879 msgstr ""
10880 "Ruft B<debian/rules> I<Ziel> einmal pro angegebenem Ziel auf, nachdem die "
10881 "Bauumgebung eingerichtet wurde (außer dass B<dpkg-source --before-build> "
10882 "aufgerufen wird) und beendet den Paketbauprozess hier (seit Dpkg 1.15.0, "
10883 "lange Optionen seit Dpkg 1.18.8, Unterstützung für mehrere Ziele seit Dpkg "
10884 "1.18.16). Falls auch B<--as-root> angegeben wurde, wird der Befehl mit root-"
10885 "Rechten ausgeführt (siehe B<--root-command>). Beachten Sie, dass bekannte "
10886 "Ziele, die als Root ausgeführt werden müssen, diese Option nicht benötigen "
10887 "(d.h. die Ziele B<clean>, B<binary>, B<binary-arch> und B<binary-indep>)."
10889 #. type: =item
10890 #: dpkg-buildpackage.pod
10891 msgid "B<--as-root>"
10892 msgstr "B<--as-root>"
10894 #. type: textblock
10895 #: dpkg-buildpackage.pod
10896 msgid ""
10897 "Only meaningful together with B<--target> (since dpkg 1.15.0).  Requires "
10898 "that the target be run with root rights."
10899 msgstr ""
10900 "Ergibt nur mit B<--target> einen Sinn (seit Dpkg 1.15.0). Erfordert, dass "
10901 "das Ziel mit Root-Rechten ausgeführt wird."
10903 #. type: =item
10904 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
10905 msgid "B<-si>"
10906 msgstr "B<-si>"
10908 #. type: =item
10909 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
10910 msgid "B<-sa>"
10911 msgstr "B<-sa>"
10913 #. type: =item
10914 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
10915 msgid "B<-sd>"
10916 msgstr "B<-sd>"
10918 #. type: =item
10919 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
10920 #: dpkg-gensymbols.pod
10921 msgid "B<-v>I<version>"
10922 msgstr "B<-v>I<Version>"
10924 #. type: =item
10925 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
10926 msgid "B<-C>I<changes-description>"
10927 msgstr "B<-C>I<Änderungsbeschreibung>"
10929 #. type: =item
10930 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
10931 msgid "B<-m>I<maintainer-address>"
10932 msgstr "B<-m>I<Betreueradresse>"
10934 #. type: =item
10935 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
10936 msgid "B<-e>I<maintainer-address>"
10937 msgstr "B<-e>I<Betreueradresse>"
10939 #. type: textblock
10940 #: dpkg-buildpackage.pod
10941 msgid "Passed unchanged to B<dpkg-genchanges>. See its manual page."
10942 msgstr ""
10943 "Wird unverändert an B<dpkg-genchanges> weitergegeben. Lesen Sie dessen "
10944 "Handbuchseite."
10946 #. type: =item
10947 #: dpkg-buildpackage.pod
10948 msgid "B<--build-by=>I<maintainer-address>"
10949 msgstr "B<--build-by=>I<Betreueradresse>"
10951 #. type: =item
10952 #: dpkg-buildpackage.pod
10953 msgid "B<--source-by=>I<maintainer-address> (since dpkg 1.21.10)"
10954 msgstr "B<--source-by=>I<Betreueradresse> (seit Dpkg 1.21.10)"
10956 #. type: textblock
10957 #: dpkg-buildpackage.pod
10958 msgid "Pass as B<-m> to B<dpkg-genchanges>. See its manual page."
10959 msgstr ""
10960 "Wird als B<-m> unverändert an B<dpkg-genchanges> weitergegeben. Lesen Sie "
10961 "dessen Handbuchseite."
10963 #. type: =item
10964 #: dpkg-buildpackage.pod
10965 msgid "B<--release-by=>I<maintainer-address>"
10966 msgstr "B<--release-by=>I<Betreueradresse>"
10968 #. type: =item
10969 #: dpkg-buildpackage.pod
10970 msgid "B<--changed-by=>I<maintainer-address> (since dpkg 1.21.10)"
10971 msgstr "B<--changed-by=>I<Betreueradresse> (seit Dpkg 1.21.10)"
10973 #. type: textblock
10974 #: dpkg-buildpackage.pod
10975 msgid "Pass as B<-e> to B<dpkg-genchanges>. See its manual page."
10976 msgstr ""
10977 "Wird unverändert als B<-e> an B<dpkg-genchanges> weitergegeben. Lesen Sie "
10978 "dessen Handbuchseite."
10980 # FIXME: Check in Scripts and program translation for translation of host
10981 #. type: textblock
10982 #: dpkg-buildpackage.pod
10983 msgid ""
10984 "Specify the Debian architecture we build for (long option since dpkg "
10985 "1.17.17).  The architecture of the machine we build on is determined "
10986 "automatically, and is also the default for the host machine."
10987 msgstr ""
10988 "Gibt die Debian-Architektur, für die gebaut wird, an (lange Option seit Dpkg "
10989 "1.17.17). Die Architektur der Maschine, auf der gebaut wird, wird "
10990 "automatisch bestimmt, und ist auch die Voreinstellung für die Wirtmaschine "
10991 "(„host machine“)."
10993 #. type: textblock
10994 #: dpkg-buildpackage.pod
10995 msgid ""
10996 "Specify the GNU system type we build for (long option since dpkg 1.17.17).  "
10997 "It can be used in place of B<--host-arch> or as a complement to override the "
10998 "default GNU system type of the host Debian architecture."
10999 msgstr ""
11000 "Gibt den GNU-Systemtyp, für den wir bauen, an (lange Option seit Dpkg "
11001 "1.17.17). Er kann anstelle von B<--host-arch> oder als Ergänzung verwandt "
11002 "werden, um den Standard-GNU-Systemtyp der Host-Debian-Architektur außer "
11003 "Kraft zu setzen."
11005 #. type: =item
11006 #: dpkg-buildpackage.pod
11007 msgid "B<--target-arch> I<architecture>"
11008 msgstr "B<--target-arch> I<Architektur>"
11010 #. type: textblock
11011 #: dpkg-buildpackage.pod
11012 msgid ""
11013 "Specify the Debian architecture the binaries built will build for (since "
11014 "dpkg 1.17.17).  The default value is the host machine."
11015 msgstr ""
11016 "Gibt die Debian-Architektur, für die die gebauten Programme bauen werden, an "
11017 "(seit Dpkg 1.17.17). Die Voreinstellung ist die Host-Maschine."
11019 #. type: =item
11020 #: dpkg-buildpackage.pod
11021 msgid "B<--target-type> I<gnu-system-type>"
11022 msgstr "B<--target-type> I<GNU-Systemtyp>"
11024 #. type: textblock
11025 #: dpkg-buildpackage.pod
11026 msgid ""
11027 "Specify the GNU system type the binaries built will build for (since dpkg "
11028 "1.17.17).  It can be used in place of B<--target-arch> or as a complement to "
11029 "override the default GNU system type of the target Debian architecture."
11030 msgstr ""
11031 "Gibt den GNU-Systemtyp, für den die gebauten Programme bauen werden, an "
11032 "(seit Dpkg 1.17.17). Er kann anstelle von B<--target-arch> oder als "
11033 "Ergänzung verwandt werden, um den Standard-GNU-Systemtyp der Ziel-Debian-"
11034 "Architektur zu überschreiben."
11036 #. type: =item
11037 #: dpkg-buildpackage.pod
11038 msgid "B<-P>, B<--build-profiles=>I<profile>[B<,>...]"
11039 msgstr "B<-P>, B<--build-profiles=>I<Profil>[B<,>…]"
11041 #. type: textblock
11042 #: dpkg-buildpackage.pod
11043 msgid ""
11044 "Specify the profile(s) we build, as a comma-separated list (since dpkg "
11045 "1.17.2, long option since dpkg 1.18.8).  The default behavior is to build "
11046 "for no specific profile. Also sets them (as a space separated list) as the "
11047 "B<DEB_BUILD_PROFILES> environment variable which allows, for example, "
11048 "B<debian/rules> files to use this information for conditional builds."
11049 msgstr ""
11050 "Gibt als Kommata-getrennte Liste die zu bauenden Profile an (seit Dpkg "
11051 "1.17.2, lange Optionen seit Dpkg 1.18.8). Standardmäßig wird für kein "
11052 "bestimmtes Profil gebaut. Setzt sie auch (als durch Leerzeichen getrennte "
11053 "Liste) in die Umgebungsvariable B<DEB_BUILD_PROFILES>. Dies erlaubt "
11054 "beispielsweise B<debian/rules>-Dateien, diese Information für den Bau unter "
11055 "bestimmten Bedingungen zu nutzen."
11057 #. type: =item
11058 #: dpkg-buildpackage.pod
11059 msgid "B<-j>, B<--jobs>[=I<jobs>|B<auto>]"
11060 msgstr "B<-j>, B<--jobs>[=I<Aufträge>|B<auto>]"
11062 #. type: textblock
11063 #: dpkg-buildpackage.pod
11064 msgid ""
11065 "Specifies the number of jobs allowed to be run simultaneously (since dpkg "
11066 "1.14.7, long option since dpkg 1.18.8).  The number of jobs matching the "
11067 "number of online processors if B<auto> is specified (since dpkg 1.17.10), or "
11068 "unlimited number if I<jobs> is not specified.  The default behavior is "
11069 "B<auto> (since dpkg 1.18.11) in non-forced mode (since dpkg 1.21.10), and as "
11070 "such it is always safer to use with any package including those that are not "
11071 "parallel-build safe.  Setting the number of jobs to B<1> will restore serial "
11072 "execution."
11073 msgstr ""
11074 "Gibt die Anzahl an Aufträgen, die simultan laufen dürfen, an (seit Dpkg "
11075 "1.14.7, lange Option seit Dpkg 1.18.8). Die Anzahl von Aufträgen, die zur "
11076 "Anzahl der verfügbaren Prozessoren passt, falls B<auto> angegeben ist (seit "
11077 "Dpkg 1.17.10) oder eine unbegrenzte Anzahl, falls I<Aufträge> nicht "
11078 "angegeben ist. Das Vorgabeverhalten ist B<auto> (seit Dpkg 1.18.11) im nicht "
11079 "erzwungenen Modus (seit Dpkg 1.21.10) und daher ist es immer sicherer, dies "
11080 "mit jedem Paket zu verwenden, einschließlich solchen, die kein sicheres "
11081 "paralleles Bauen ermöglichen. Durch Setzen von Aufträgen auf B<1> wird die "
11082 "serielle Ausführung wiederhergestellt."
11084 #. type: textblock
11085 #: dpkg-buildpackage.pod
11086 msgid ""
11087 "Will add B<parallel=>I<jobs> or B<parallel> to the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
11088 "environment variable which allows debian/rules files to opt-in to use this "
11089 "information for their own purposes.  The I<jobs> value will override the "
11090 "B<parallel=>I<jobs> or B<parallel> option in the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
11091 "environment variable.  Note that the B<auto> value will get replaced by the "
11092 "actual number of currently active processors, and as such will not get "
11093 "propagated to any child process. If the number of online processors cannot "
11094 "be inferred then the code will fallback to using serial execution (since "
11095 "dpkg 1.18.15), although this should only happen on exotic and unsupported "
11096 "systems."
11097 msgstr ""
11098 "Wird B<parallel=>I<Aufträge> oder B<parallel> zu der Umgebungsvariablen "
11099 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> hinzufügen, was debian/rules-Dateien die Zustimmung "
11100 "erlaubt, diese Information für eigene Zwecke zu verwenden. Der Wert "
11101 "B<Aufträge> setzt die Option B<parallel=>I<Aufträge> oder die Option "
11102 "B<parallel> in der Umgebungsvariable B<DEB_BUILD_OPTIONS> außer Kraft. "
11103 "Beachten Sie, dass der Wert B<auto> durch die tatsächliche Anzahl der "
11104 "derzeitig aktiven Prozessoren ersetzt wird und somit nicht an irgendeinen "
11105 "Kindprozess weitergereicht wird. Falls die Anzahl der verfügbaren "
11106 "Prozessoren nicht ermittelt werden kann, fällt der Code auf eine serielle "
11107 "Abarbeitung zurück (seit Dpkg 1.18.15). Dies sollte aber nur auf exotischen "
11108 "und nicht unterstützten Systemen passieren."
11110 #. type: =item
11111 #: dpkg-buildpackage.pod
11112 msgid "B<-J>, B<--jobs-try>[=I<jobs>|B<auto>]"
11113 msgstr "B<-J>, B<--jobs-try>[=I<Aufträge>|B<auto>]"
11115 #. type: textblock
11116 #: dpkg-buildpackage.pod
11117 msgid ""
11118 "This option (since dpkg 1.18.2, long option since dpkg 1.18.8) is equivalent "
11119 "to the B<-j> above."
11120 msgstr ""
11121 "Diese Option (seit Dpkg 1.18.2, lange Option seit Dpkg 1.18.8) ist "
11122 "äquivalent zu der obigen B<-j>."
11124 #. type: textblock
11125 #: dpkg-buildpackage.pod
11126 msgid ""
11127 "Since the behavior for B<-j> changed in dpkg 1.21.10 to the opt-in mode, you "
11128 "can use this option instead if you need to guarantee semantics across dpkg "
11129 "release series."
11130 msgstr ""
11131 "Da das Verhalten von B<-j> in Dpkg 1.21.10 auf den Opt-In-Modus geändert "
11132 "wurde, können Sie diese Option stattdessen verwenden, falls Sie die Semantik "
11133 "über die Dpkg-Veröffentlichungsserie hinweg garantieren müssen."
11135 #. type: =item
11136 #: dpkg-buildpackage.pod
11137 msgid "B<--jobs-force>[=I<jobs>|B<auto>]"
11138 msgstr "B<--jobs-force>[=I<Aufträge>|B<auto>]"
11140 #. type: textblock
11141 #: dpkg-buildpackage.pod
11142 msgid ""
11143 "This option (since dpkg 1.21.10) is equivalent to the B<--jobs> option "
11144 "except that it will enable forced parallel mode, by adding the B<make> B<-j> "
11145 "option with the computed number of parallel jobs to the B<MAKEFLAGS> "
11146 "environment variable."
11147 msgstr ""
11148 "Diese Option (seit Dpkg 1.21.10) ist zu der Option B<--jobs> äquivalent, "
11149 "außer dass der erzwungene parallele Modus aktivieren wird, indem die Option "
11150 "B<make> B<-j> mit der berechneten Anzahl an parallelen Aufträgen zu der "
11151 "Umgebungsvariablen B<MAKEFLAGS> hinzugefügt wird."
11153 #. type: textblock
11154 #: dpkg-buildpackage.pod
11155 msgid ""
11156 "This should cause all subsequent make invocations to inherit the option, "
11157 "thus forcing the parallel setting on the packaging (and possibly the "
11158 "upstream build system if that uses L<make(1)>) regardless of their support "
11159 "for parallel builds, which might cause build failures."
11160 msgstr ""
11161 "Dies sollte dazu führen, dass alle nachfolgenden Aufrufe von Make diese "
11162 "Option erben, und daher die parallele Einstellung für die Paketierung "
11163 "erzwingen (und möglicherweise für das Bausystem der Originalautoren, falls "
11164 "dieses L<make(1)> nutzt), unabhängig von ihrer Einstellung für paralleles "
11165 "Bauen. Dies kann zu Baufehlern führen."
11167 #. type: textblock
11168 #: dpkg-buildpackage.pod
11169 msgid ""
11170 "B<Note>: Any Makefile that is not parallel-safe should be considered to be "
11171 "buggy.  These should either be made parallel-safe, or marked as not being "
11172 "safe with the L<make(1)> B<.NOTPARALLEL> target."
11173 msgstr ""
11174 "B<Hinweis>: Jedes Makefile, das kein sicheres paralleles Bauen unterstützt, "
11175 "sollte als fehlerhaft betrachtet werden. Entweder sollte es korrigiert "
11176 "werden, so dass sicheres paralleles Bauen ermöglicht wird, oder es sollte "
11177 "mit dem Ziel B<.NOTPARALLEL> von L<make(1)> als unsicher markiert werden."
11179 #. type: =item
11180 #: dpkg-buildpackage.pod
11181 msgid "B<-D>, B<--check-builddeps>"
11182 msgstr "B<-D>, B<--check-builddeps>"
11184 #. type: textblock
11185 #: dpkg-buildpackage.pod
11186 msgid ""
11187 "Check build dependencies and conflicts; abort if unsatisfied (long option "
11188 "since dpkg 1.18.8).  This is the default behavior."
11189 msgstr ""
11190 "Prüft Bauabhängigkeiten und -konflikte; Abbruch, falls diese nicht erfüllt "
11191 "sind (lange Option seit Dpkg 1.18.8). Dies ist das Standardverhalten."
11193 #. type: =item
11194 #: dpkg-buildpackage.pod
11195 msgid "B<-d>, B<--no-check-builddeps>"
11196 msgstr "B<-d>, B<--no-check-builddeps>"
11198 #. type: textblock
11199 #: dpkg-buildpackage.pod
11200 msgid ""
11201 "Do not check build dependencies and conflicts (long option since dpkg "
11202 "1.18.8)."
11203 msgstr ""
11204 "Überprüft Bauabhängigkeiten und -konflikte nicht (lange Option seit Dpkg "
11205 "1.18.8)."
11207 #. type: =item
11208 #: dpkg-buildpackage.pod
11209 msgid "B<--ignore-builtin-builddeps>"
11210 msgstr "B<--ignore-builtin-builddeps>"
11212 #. type: textblock
11213 #: dpkg-buildpackage.pod
11214 msgid ""
11215 "Do not check built-in build dependencies and conflicts (since dpkg 1.18.2).  "
11216 "These are the distribution specific implicit build dependencies usually "
11217 "required in a build environment, the so called Build-Essential package set."
11218 msgstr ""
11219 "Prüft die eingebauten Bauabhängigkeiten und -konflikte nicht (seit Dpkg "
11220 "1.18.2). Es gibt distributionsabhängige spezifische implizite "
11221 "Abhängigkeiten, die normalerweise in der Bauumgebung benötigt werden, die "
11222 "sogenannte „Build-Essential“-Paketgruppe."
11224 #. type: =item
11225 #: dpkg-buildpackage.pod
11226 msgid "B<--rules-requires-root>"
11227 msgstr "B<--rules-requires-root>"
11229 #. type: textblock
11230 #: dpkg-buildpackage.pod
11231 msgid ""
11232 "Do not honor the B<Rules-Requires-Root> field, falling back to its legacy "
11233 "default value (since dpkg 1.19.1)."
11234 msgstr ""
11235 "Berücksichtigt das Feld B<Rules-Requires-Root> nicht, sondern fällt auf den "
11236 "alten Vorgabewert zurück (seit Dpkg 1.19.1)."
11238 #. type: =item
11239 #: dpkg-buildpackage.pod
11240 msgid "B<-nc>, B<--no-pre-clean>"
11241 msgstr "B<-nc>, B<--no-pre-clean>"
11243 #. type: textblock
11244 #: dpkg-buildpackage.pod
11245 msgid ""
11246 "Do not clean the source tree before building (long option since dpkg "
11247 "1.18.8).  Implies B<-b> if nothing else has been selected among B<-F>, B<-"
11248 "g>, B<-G>, B<-B>, B<-A> or B<-S>.  Implies B<-d> with B<-S> (since dpkg "
11249 "1.18.0)."
11250 msgstr ""
11251 "Bereinigt den Quellbaum vor dem Bau nicht (lange Option seit Dpkg 1.18.8). "
11252 "Impliziert B<-b>, falls ansonsten nichts aus B<-F>, B<-g>, B<-G>, B<-B>, B<-"
11253 "A> oder B<-S> gewählt wurde. Impliziert B<-d> mit B<-S> (seit Dpkg 1.18.0)."
11255 #. type: =item
11256 #: dpkg-buildpackage.pod
11257 msgid "B<--pre-clean>"
11258 msgstr "B<--pre-clean>"
11260 #. type: textblock
11261 #: dpkg-buildpackage.pod
11262 msgid ""
11263 "Clean the source tree before building (since dpkg 1.18.8).  This is the "
11264 "default behavior."
11265 msgstr ""
11266 "Bereinigt den Quellbaum vor dem Bau (seit Dpkg 1.18.8). Dies ist das "
11267 "Standardverhalten."
11269 #. type: =item
11270 #: dpkg-buildpackage.pod
11271 msgid "B<-tc>, B<--post-clean>"
11272 msgstr "B<-tc>, B<--post-clean>"
11274 #. type: textblock
11275 #: dpkg-buildpackage.pod
11276 msgid ""
11277 "Clean the source tree (using I<gain-root-command> B<debian/rules clean>)  "
11278 "after the package has been built (long option since dpkg 1.18.8)."
11279 msgstr ""
11280 "Bereinigt den Quellbaum (verwendet I<root-werde-Befehl> B<debian/rules "
11281 "clean>), nachdem das Paket gebaut wurde (lange Option seit Dpkg 1.18.8)."
11283 #. type: =item
11284 #: dpkg-buildpackage.pod
11285 msgid "B<--no-post-clean>"
11286 msgstr "B<--no-post-clean>"
11288 #. type: textblock
11289 #: dpkg-buildpackage.pod
11290 msgid ""
11291 "Do not clean the source tree after the package has been built (since dpkg "
11292 "1.19.1).  This is the default behavior."
11293 msgstr ""
11294 "Bereinigt den Quellbaum nicht, nachdem das Paket gebaut wurde (seit Dpkg "
11295 "1.19.1). Dies ist das Standardverhalten."
11297 #. type: =item
11298 #: dpkg-buildpackage.pod
11299 msgid "B<--sanitize-env>"
11300 msgstr "B<--sanitize-env>"
11302 # FIXME In scripts: clean → säubern; sanitize → bereinigen
11303 #. type: textblock
11304 #: dpkg-buildpackage.pod
11305 msgid ""
11306 "Sanitize the build environment (since dpkg 1.20.0).  This will reset or "
11307 "remove environment variables, umask, and any other process attributes that "
11308 "might otherwise adversely affect the build of packages.  Because the "
11309 "official entry point to build packages is B<debian/rules>, packages cannot "
11310 "rely on these settings being in place, and thus should work even when they "
11311 "are not.  What to sanitize is vendor specific."
11312 msgstr ""
11313 "Bereinigt die Bauumgebung (seit Dpkg 1.20.0). Dies setzt die "
11314 "Umgebungsvariablen, die Umask und alle anderen Prozessattribute, die den Bau "
11315 "von Paketen negativ beeinflussen könnten, zurück oder entfernt sie. Da der "
11316 "offizielle Einstiegspunkt zum Bau von Paketen B<debian/rules> ist, können "
11317 "sich Pakete nicht darauf verlassen, dass diese Einstellungen erfolgt sind, "
11318 "und sollten daher funktionieren, selbst wenn dies nicht der Fall ist. Was "
11319 "genau bereinigt wird, hängt vom Lieferanten ab."
11321 #. type: =item
11322 #: dpkg-buildpackage.pod
11323 msgid "B<-r>, B<--root-command=>I<gain-root-command>"
11324 msgstr "B<-r>, B<--root-command=>I<root-werde-Befehl>"
11326 #. type: textblock
11327 #: dpkg-buildpackage.pod
11328 msgid ""
11329 "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute part of the build process as "
11330 "root, it prefixes the command it executes with I<gain-root-command> if one "
11331 "has been specified (long option since dpkg 1.18.8).  Otherwise, if none has "
11332 "been specified, B<fakeroot> will be used by default, if the command is "
11333 "present.  I<gain-root-command> should start with the name of a program on "
11334 "the B<PATH> and will get as arguments the name of the real command to run "
11335 "and the arguments it should take.  I<gain-root-command> can include "
11336 "parameters (they must be space-separated) but no shell metacharacters.  "
11337 "I<gain-root-command> might typically be B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> or "
11338 "B<really>.  B<su> is not suitable, since it can only invoke the user's shell "
11339 "with B<-c> instead of passing arguments individually to the command to be "
11340 "run."
11341 msgstr ""
11342 "Wenn B<dpkg-buildpackage> einen Teil des Bauprozesses als Root ausführen "
11343 "muss, stellt es dem auszuführenden Befehl den I<root-werde-Befehl> voran, "
11344 "falls dieser angegeben wurde (lange Option seit Dpkg 1.18.8). Andernfalls "
11345 "wird standardmäßig B<fakeroot> verwendet, falls es vorhanden ist. Der I<root-"
11346 "werde-Befehl> sollte der Name des Programmes im B<PATH> sein und wird als "
11347 "Argumente den Namen des wirklich auszuführenden Befehles und dessen "
11348 "Argumente erhalten. I<root-werde-Befehl> kann Parameter enthalten (die durch "
11349 "Leerzeichen voneinander getrennt sein müssen), aber keine Shell-Metazeichen. "
11350 "Typischerweise ist der I<root-werde-Befehl> B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> "
11351 "oder B<really>. B<su> ist nicht geeignet, da es nur die Shell des Benutzers "
11352 "mit B<-c> aufrufen kann, anstatt Argumente individuell zur Ausführung des "
11353 "Programms zu übergeben."
11355 #. type: =item
11356 #: dpkg-buildpackage.pod
11357 msgid "B<-R>, B<--rules-file=>I<rules-file>"
11358 msgstr "B<-R>, B<--rules-file=>I<rules-Datei>"
11360 #. type: textblock
11361 #: dpkg-buildpackage.pod
11362 msgid ""
11363 "Building a Debian package usually involves invoking B<debian/rules> as a "
11364 "command with several standard parameters (since dpkg 1.14.17, long option "
11365 "since dpkg 1.18.8).  With this option it's possible to use another program "
11366 "invocation to build the package (it can include space separated "
11367 "parameters).  Alternatively it can be used to execute the standard rules "
11368 "file with another make program (for example by using B</usr/local/bin/make -"
11369 "f debian/rules> as I<rules-file>)."
11370 msgstr ""
11371 "Der Bau eines Debian-Pakets erfolgt gewöhnlich durch Aufruf von B<debian/"
11372 "rules> als ein Befehl mit mehreren Standardparametern (seit Dpkg 1.14.17, "
11373 "lange Option seit Dpkg 1.18.8). Mit dieser Option ist es möglich, einen "
11374 "anderen Programmaufruf zum Bau des Paketes zu verwenden (es können durch "
11375 "Leerzeichen getrennte Parameter angegeben werden). Alternativ kann die "
11376 "Standard-rules-Datei mit einem anderen Make-Programm ausgeführt werden (zum "
11377 "Beispiel durch die Verwendung von B</usr/local/bin/make -f debian/rules> als "
11378 "I<rules-Datei>)."
11380 #. type: =item
11381 #: dpkg-buildpackage.pod
11382 msgid "B<--check-command=>I<check-command>"
11383 msgstr "B<--check-command=>I<Prüfbefehl>"
11385 #. type: textblock
11386 #: dpkg-buildpackage.pod
11387 msgid ""
11388 "Command used to check the B<.changes> file itself and any artifact built "
11389 "referenced in the file (since dpkg 1.17.6).  The command should take the B<."
11390 "changes> pathname as an argument. This command will usually be B<lintian>."
11391 msgstr ""
11392 "Befehl, der zum Prüfen der B<.changes>-Datei selbst und sämtlichen in der "
11393 "Datei referenzierten Artefakten verwandt wird (seit Dpkg 1.17.6). Der Befehl "
11394 "sollte den Pfadnamen der B<.changes> als Argument erhalten. Dieser Befehl "
11395 "ist normalerweise B<lintian>."
11397 #. type: =item
11398 #: dpkg-buildpackage.pod
11399 msgid "B<--check-option=>I<opt>"
11400 msgstr "B<--check-option=>I<Opt>"
11402 #. type: textblock
11403 #: dpkg-buildpackage.pod
11404 msgid ""
11405 "Pass option I<opt> to the I<check-command> specified with "
11406 "B<DEB_CHECK_COMMAND> or B<--check-command> (since dpkg 1.17.6).  Can be used "
11407 "multiple times."
11408 msgstr ""
11409 "Option I<Opt> an den I<Prüfbefehl>, der mit B<DEB_CHECK_COMMAND> oder B<--"
11410 "check-command> angegeben wurde, übergeben (seit Dpkg 1.17.6). Kann mehrfach "
11411 "verwandt werden."
11413 #. type: =item
11414 #: dpkg-buildpackage.pod
11415 msgid "B<--hook->I<hook-name>B<=>I<hook-command>"
11416 msgstr "B<--hook->I<Hook-Name>B<=>I<Hook-Befehl>"
11418 #. type: textblock
11419 #: dpkg-buildpackage.pod
11420 msgid ""
11421 "Set the specified shell code I<hook-command> as the hook I<hook-name>, which "
11422 "will run at the times specified in the run steps (since dpkg 1.17.6).  The "
11423 "hooks will always be executed even if the following action is not performed "
11424 "(except for the B<binary> hook).  All the hooks will run in the unpacked "
11425 "source directory."
11426 msgstr ""
11427 "Setzt den angegebenen Shell-Code I<Hook-Befehl> als den Hook I<Hook-Name>, "
11428 "der an den Zeitpunkten läuft, die in den Ablaufschritten angegeben sind "
11429 "(seit Dpkg 1.17.6). Die Hooks werden immer ausgeführt, selbst falls die "
11430 "folgende Aktion nicht durchgeführt wird (außer beim Hook B<binary>). Alle "
11431 "Hooks werden in dem entpackten Quellverzeichnis ausgeführt."
11433 #. type: textblock
11434 #: dpkg-buildpackage.pod
11435 msgid ""
11436 "B<Note>: Hooks can affect the build process, and cause build failures if "
11437 "their commands fail, so watch out for unintended consequences."
11438 msgstr ""
11439 "B<Hinweis>: Hooks können den Bauprozess beeinflussen und zu Baufehlern "
11440 "führen, falls ihre Befehle fehlschlagen, was unerwartete Folgen haben "
11441 "könnte. Passen Sie daher auf."
11443 #. type: textblock
11444 #: dpkg-buildpackage.pod
11445 msgid "The current I<hook-name> supported are:"
11446 msgstr "Die derzeit unterstützten I<Hook-Name>n sind:"
11448 #. type: =item
11449 #: dpkg-buildpackage.pod
11450 msgid "B<preinit>"
11451 msgstr "B<preinit>"
11453 #. type: =item
11454 #: dpkg-buildpackage.pod
11455 msgid "B<init>"
11456 msgstr "B<init>"
11458 #. type: =item
11459 #: dpkg-buildpackage.pod
11460 msgid "B<preclean>"
11461 msgstr "B<preclean>"
11463 #. type: =item
11464 #: dpkg-buildpackage.pod
11465 msgid "B<buildinfo>"
11466 msgstr "B<buildinfo>"
11468 #. type: =item
11469 #: dpkg-buildpackage.pod
11470 msgid "B<changes>"
11471 msgstr "B<changes>"
11473 #. type: =item
11474 #: dpkg-buildpackage.pod
11475 msgid "B<postclean>"
11476 msgstr "B<postclean>"
11478 #. type: =item
11479 #: dpkg-buildpackage.pod
11480 msgid "B<check>"
11481 msgstr "B<check>"
11483 #. type: =item
11484 #: dpkg-buildpackage.pod
11485 msgid "B<sign>"
11486 msgstr "B<sign>"
11488 #. type: =item
11489 #: dpkg-buildpackage.pod
11490 msgid "B<done>"
11491 msgstr "B<done>"
11493 #. type: textblock
11494 #: dpkg-buildpackage.pod
11495 msgid ""
11496 "The I<hook-command> supports the following substitution format string, which "
11497 "will get applied to it before execution:"
11498 msgstr ""
11499 "Der I<Hook-Befehl> unterstützt die folgende Ersetzungsformatzeichenkette, "
11500 "die vor seiner Ausführung angewandt wird:"
11502 #. type: =item
11503 #: dpkg-buildpackage.pod
11504 msgid "B<%%>"
11505 msgstr "B<%%>"
11507 #. type: textblock
11508 #: dpkg-buildpackage.pod
11509 msgid "A single % character."
11510 msgstr "Ein einzelnes %-Zeichen."
11512 #. type: =item
11513 #: dpkg-buildpackage.pod
11514 msgid "B<%a>"
11515 msgstr "B<%a>"
11517 #. type: textblock
11518 #: dpkg-buildpackage.pod
11519 msgid ""
11520 "A boolean value (0 or 1), representing whether the following action is being "
11521 "performed."
11522 msgstr ""
11523 "Ein logischer Wert (0 oder 1), der darstellt, ob die folgende Aktion "
11524 "ausgeführt wird oder nicht."
11526 #. type: =item
11527 #: dpkg-buildpackage.pod
11528 msgid "B<%p>"
11529 msgstr "B<%p>"
11531 #. type: textblock
11532 #: dpkg-buildpackage.pod
11533 msgid "The source package name."
11534 msgstr "Der Quellpaketname."
11536 #. type: =item
11537 #: dpkg-buildpackage.pod
11538 msgid "B<%v>"
11539 msgstr "B<%v>"
11541 #. type: textblock
11542 #: dpkg-buildpackage.pod
11543 msgid "The source package version."
11544 msgstr "Die Quellpaket-Version."
11546 #. type: =item
11547 #: dpkg-buildpackage.pod
11548 msgid "B<%s>"
11549 msgstr "B<%s>"
11551 #. type: textblock
11552 #: dpkg-buildpackage.pod
11553 msgid "The source package version (without the epoch)."
11554 msgstr "Die Quellpaket-Version (ohne die Epoche)."
11556 #. type: =item
11557 #: dpkg-buildpackage.pod
11558 msgid "B<%u>"
11559 msgstr "B<%u>"
11561 #. type: textblock
11562 #: dpkg-buildpackage.pod
11563 msgid "The upstream version."
11564 msgstr "Die Original- (Upstream-)Version."
11566 #. type: =item
11567 #: dpkg-buildpackage.pod
11568 msgid "B<--buildinfo-file=>I<filename>"
11569 msgstr "B<--buildinfo-file=>I<Dateiname>"
11571 #. type: textblock
11572 #: dpkg-buildpackage.pod
11573 msgid ""
11574 "Set the I<filename> for the generated B<.buildinfo> file (since dpkg 1.21.0)."
11575 msgstr ""
11576 "Den B<Dateinamen> für die erstellte B<.buildinfo>-Datei setzen (seit Dpkg "
11577 "1.21.0)."
11579 #. type: =item
11580 #: dpkg-buildpackage.pod
11581 msgid "B<--buildinfo-option=>I<opt>"
11582 msgstr "B<--buildinfo-option=>I<Opt>"
11584 #. type: textblock
11585 #: dpkg-buildpackage.pod
11586 msgid ""
11587 "Pass option I<opt> to B<dpkg-genbuildinfo> (since dpkg 1.18.11).  Can be "
11588 "used multiple times."
11589 msgstr ""
11590 "Option I<Opt> an B<dpkg-genbuildinfo> weitergeben (seit Dpkg 1.18.11). Kann "
11591 "mehrfach verwandt werden."
11593 #. type: =item
11594 #: dpkg-buildpackage.pod
11595 msgid "B<--sign-backend=>I<sign-backend>"
11596 msgstr "B<--sign-backend=>I<Signatur-Backend>"
11598 #. type: textblock
11599 #: dpkg-buildpackage.pod
11600 msgid ""
11601 "Specify an OpenPGP backend interface to use when invoking the I<sign-"
11602 "command> (since dpkg 1.21.10)."
11603 msgstr ""
11604 "Gibt eine OpenPGP-Backend-Schnittstelle an, die beim Aufruf von I<sign-"
11605 "command> verwandt wird (seit Dpkg 1.21.10)."
11607 #. type: textblock
11608 #: dpkg-buildpackage.pod
11609 msgid ""
11610 "The default is B<auto>, where the best current backend available will be "
11611 "used.  The specific OpenPGP backends supported in order of preference are:"
11612 msgstr ""
11613 "Die Vorgabe ist B<auto>, bei der das beste derzeit verfügbare Backend "
11614 "verwandt wird. Die bestimmten unterstützten OpenPGP-Backends in bevorzugter "
11615 "Reihenfolge sind:"
11617 #. type: =item
11618 #: dpkg-buildpackage.pod
11619 msgid "B<sop>"
11620 msgstr "B<sop>"
11622 #. type: textblock
11623 #: dpkg-buildpackage.pod
11624 msgid "(any conforming Stateless OpenPGP implementation)"
11625 msgstr "(jede normgerechte zustandslose OpenPGP-Implementierung)"
11627 #. type: =item
11628 #: dpkg-buildpackage.pod
11629 msgid "B<sq>"
11630 msgstr "B<sq>"
11632 #. type: textblock
11633 #: dpkg-buildpackage.pod
11634 msgid "(from Sequoia-PGP)"
11635 msgstr "(von Sequoia-PGP)"
11637 #. type: =item
11638 #: dpkg-buildpackage.pod
11639 msgid "B<gpg>"
11640 msgstr "B<gpg>"
11642 #. type: textblock
11643 #: dpkg-buildpackage.pod
11644 msgid "(from GnuPG)"
11645 msgstr "(von GnuPG)"
11647 #. type: =item
11648 #: dpkg-buildpackage.pod
11649 msgid "B<-p>, B<--sign-command=>I<sign-command>"
11650 msgstr "B<-p>, B<--sign-command=>I<Signaturbefehl>"
11652 #. type: textblock
11653 #: dpkg-buildpackage.pod
11654 msgid ""
11655 "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute an OpenPGP backend command to "
11656 "sign a source control (B<.dsc>) file or a B<.changes> file it will run "
11657 "I<sign-command> (searching the B<PATH> if necessary) instead of the default "
11658 "or auto-detected backend command (long option since dpkg 1.18.8).  I<sign-"
11659 "command> will get all the arguments defined by the B<--sign-backend>.  "
11660 "I<sign-command> should not contain spaces or any other shell metacharacters."
11661 msgstr ""
11662 "Wenn B<dpkg-buildpackage> ein OpenPGP-Backend-Befehl zum Signieren einer "
11663 "Quellsteuerdatei (B<.dsc>) oder einer B<.changes>-Datei benötigt, wird es "
11664 "statt des standardmäßigen oder automatisch erkannten Backend-Befehls den "
11665 "I<Signaturbefehl> ausführen (und dabei falls notwendig den B<PATH> "
11666 "durchsuchen) (lange Option seit Dpkg 1.18.8). I<Signaturbefehl> wird alle "
11667 "Argumente erhalten, die durch B<--sign-backend> definiert sind. "
11668 "I<Signaturbefehl> sollte keine Leerzeichen oder andere Metazeichen der Shell "
11669 "enthalten."
11671 #. type: =item
11672 #: dpkg-buildpackage.pod
11673 msgid "B<-k>, B<--sign-keyid=>I<key-id>"
11674 msgstr "B<-k>, B<--sign-keyid=>I<Schlüsselkennung>"
11676 #. type: =item
11677 #: dpkg-buildpackage.pod
11678 msgid "B<--sign-key=>I<key-id>"
11679 msgstr "B<--sign-key=>I<Schlüsselkennung>"
11681 #. type: textblock
11682 #: dpkg-buildpackage.pod
11683 msgid ""
11684 "Specify an OpenPGP key-ID (either a fingerprint or a user-ID) for the secret "
11685 "key to use when signing packages (B<--sign-key> since dpkg 1.18.8, B<--sign-"
11686 "keyid> since dpkg 1.21.10)."
11687 msgstr ""
11688 "Geben Sie eine OpenPGP-Schlüsselkennung (entweder einen Fingerabdruck oder "
11689 "eine Benutzerkennung) für den geheimen Schlüssel zur Signatur von Paketen an "
11690 "(B<--sign-key> seit Dpkg 1.18.8, B<--sign-keyid> seit Dpkg 1.21.10)."
11692 #. type: =item
11693 #: dpkg-buildpackage.pod
11694 msgid "B<--sign-keyfile=>I<key-file>"
11695 msgstr "B<--sign-keyfile=>I<Schlüsseldatei>"
11697 #. type: textblock
11698 #: dpkg-buildpackage.pod
11699 msgid ""
11700 "Specify an OpenPGP I<key-file> containing the secret key to use when signing "
11701 "packages (since dpkg 1.21.10)."
11702 msgstr ""
11703 "Geben Sie eine OpenPGP-I<Schlüsseldatei>, die den geheimen Schlüssel zur "
11704 "Signatur von Paketen enthält, an (seit Dpkg 1.21.10)."
11706 #. type: textblock
11707 #: dpkg-buildpackage.pod
11708 msgid ""
11709 "B<Note>: For security reasons the I<key-file> is best kept locked with a "
11710 "password."
11711 msgstr ""
11712 "B<Hinweis>: Aus Sicherheitsgründen wird die I<Schlüsseldatei> am besten mit "
11713 "einem Passwort gesperrt."
11715 #. type: =item
11716 #: dpkg-buildpackage.pod
11717 msgid "B<-us>, B<--unsigned-source>"
11718 msgstr "B<-us>, B<--unsigned-source>"
11720 #. type: textblock
11721 #: dpkg-buildpackage.pod
11722 msgid "Do not sign the source package (long option since dpkg 1.18.8)."
11723 msgstr "Das Quellpaket nicht signieren (lange Option seit Dpkg 1.18.8)."
11725 #. type: =item
11726 #: dpkg-buildpackage.pod
11727 msgid "B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>"
11728 msgstr "B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>"
11730 #. type: textblock
11731 #: dpkg-buildpackage.pod
11732 msgid "Do not sign the B<.buildinfo> file (since dpkg 1.18.19)."
11733 msgstr "Die B<.buildinfo>-Datei nicht signieren (seit Dpkg 1.18.19)."
11735 #. type: =item
11736 #: dpkg-buildpackage.pod
11737 msgid "B<-uc>, B<--unsigned-changes>"
11738 msgstr "B<-uc>, B<--unsigned-changes>"
11740 #. type: textblock
11741 #: dpkg-buildpackage.pod
11742 msgid ""
11743 "Do not sign the B<.buildinfo> and B<.changes> files (long option since dpkg "
11744 "1.18.8)."
11745 msgstr ""
11746 "Die B<.changes>- und die B<.buildinfo> Datei nicht signieren (lange Option "
11747 "seit Dpkg 1.18.8)."
11749 #. type: =item
11750 #: dpkg-buildpackage.pod
11751 msgid "B<--no-sign>"
11752 msgstr "B<--no-sign>"
11754 #. type: textblock
11755 #: dpkg-buildpackage.pod
11756 msgid ""
11757 "Do not sign any file, this includes the source package, the B<.buildinfo> "
11758 "file and the B<.changes> file (since dpkg 1.18.20)."
11759 msgstr ""
11760 "Keine Datei signieren, das schließt Quellpakete, die Datei B<.buildinfo> und "
11761 "die Datei B<.changes> ein (seit Dpkg 1.18.20)."
11763 #. type: =item
11764 #: dpkg-buildpackage.pod
11765 msgid "B<--force-sign>"
11766 msgstr "B<--force-sign>"
11768 #. type: textblock
11769 #: dpkg-buildpackage.pod
11770 msgid ""
11771 "Force the signing of the resulting files (since dpkg 1.17.0), regardless of "
11772 "B<-us>, B<--unsigned-source>, B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc>, B<--"
11773 "unsigned-changes> or other internal heuristics."
11774 msgstr ""
11775 "Das Signieren der entstehenden Dateien erzwingen (seit Dpkg 1.17.0), "
11776 "unabhängig von B<-us>, B<--unsigned-source>, B<-ui>, B<--unsigned-"
11777 "buildinfo>, B<-uc>, B<--unsigned-changes> oder anderen internen Heuristiken."
11779 #. type: =item
11780 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
11781 msgid "B<-sn>"
11782 msgstr "B<-sn>"
11784 #. type: =item
11785 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
11786 msgid "B<-ss>"
11787 msgstr "B<-ss>"
11789 #. type: =item
11790 #: dpkg-buildpackage.pod
11791 msgid "B<-sA>"
11792 msgstr "B<-sA>"
11794 #. type: =item
11795 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
11796 msgid "B<-sk>"
11797 msgstr "B<-sk>"
11799 #. type: =item
11800 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
11801 msgid "B<-su>"
11802 msgstr "B<-su>"
11804 #. type: =item
11805 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
11806 msgid "B<-sr>"
11807 msgstr "B<-sr>"
11809 #. type: =item
11810 #: dpkg-buildpackage.pod
11811 msgid "B<-sK>"
11812 msgstr "B<-sK>"
11814 #. type: =item
11815 #: dpkg-buildpackage.pod
11816 msgid "B<-sU>"
11817 msgstr "B<-sU>"
11819 #. type: =item
11820 #: dpkg-buildpackage.pod
11821 msgid "B<-sR>"
11822 msgstr "B<-sR>"
11824 #. type: =item
11825 #: dpkg-buildpackage.pod
11826 msgid "B<-i>, B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
11827 msgstr "B<-i>, B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
11829 #. type: =item
11830 #: dpkg-buildpackage.pod
11831 msgid "B<-I>, B<--tar-ignore>[=I<pattern>]"
11832 msgstr "B<-I>, B<--tar-ignore>[=I<Muster>]"
11834 #. type: =item
11835 #: dpkg-buildpackage.pod
11836 msgid "B<-z>, B<--compression-level=>I<level>"
11837 msgstr "B<-z>, B<--compression-level=>I<Stufe>"
11839 #. type: =item
11840 #: dpkg-buildpackage.pod
11841 msgid "B<-Z>, B<--compression=>I<compressor>"
11842 msgstr "B<-Z>, B<--compression=>I<Komprimierer>"
11844 #. type: textblock
11845 #: dpkg-buildpackage.pod
11846 msgid "Passed unchanged to B<dpkg-source>. See its manual page."
11847 msgstr ""
11848 "Wird unverändert an B<dpkg-source> weitergegeben. Lesen Sie dessen "
11849 "Handbuchseite."
11851 #. type: =item
11852 #: dpkg-buildpackage.pod
11853 msgid "B<--source-option=>I<opt>"
11854 msgstr "B<--source-option=>I<Opt>"
11856 #. type: textblock
11857 #: dpkg-buildpackage.pod
11858 msgid ""
11859 "Pass option I<opt> to B<dpkg-source> (since dpkg 1.15.6).  Can be used "
11860 "multiple times."
11861 msgstr ""
11862 "Option I<Opt> an B<dpkg-source> weitergeben (seit Dpkg 1.15.6). Kann "
11863 "mehrfach verwandt werden."
11865 #. type: =item
11866 #: dpkg-buildpackage.pod
11867 msgid "B<--changes-file=>I<filename>"
11868 msgstr "B<--changes-file=>I<Dateiname>"
11870 #. type: textblock
11871 #: dpkg-buildpackage.pod
11872 msgid ""
11873 "Set the I<filename> for the generated B<.changes> file (since dpkg 1.21.0)."
11874 msgstr ""
11875 "Den I<Dateiname>n für die erstellte B<.changes>-Datei setzen (seit Dpkg "
11876 "1.21.0)."
11878 #. type: =item
11879 #: dpkg-buildpackage.pod
11880 msgid "B<--changes-option=>I<opt>"
11881 msgstr "B<--changes-option=>I<Opt>"
11883 #. type: textblock
11884 #: dpkg-buildpackage.pod
11885 msgid ""
11886 "Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges> (since dpkg 1.15.6).  Can be used "
11887 "multiple times."
11888 msgstr ""
11889 "Option I<Opt> an B<dpkg-genchanges> weitergeben (seit Dpkg 1.15.6). Kann "
11890 "mehrfach verwandt werden."
11892 #. type: =item
11893 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-genbuildinfo.pod
11894 #: dpkg-query.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod
11895 msgid "B<--admindir=>I<dir>"
11896 msgstr "B<--admindir=>I<Verz>"
11898 #. type: =item
11899 #: dpkg-buildpackage.pod
11900 msgid "B<--admindir> I<dir>"
11901 msgstr "B<--admindir> I<Verz>"
11903 #. type: textblock
11904 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-shlibdeps.pod
11905 msgid ""
11906 "Change the location of the B<dpkg> database (since dpkg 1.14.0).  The "
11907 "default location is I<%ADMINDIR%>."
11908 msgstr ""
11909 "Ändert den Ablageort der B<dpkg>-Datenbank (seit Dpkg 1.14.0). Der "
11910 "Standardort ist I<%ADMINDIR%>."
11912 #. type: =head2
11913 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-query.pod dpkg.pod
11914 msgid "External environment"
11915 msgstr "Externe Umgebung"
11917 #. type: =item
11918 #: dpkg-buildpackage.pod
11919 msgid "B<DEB_CHECK_COMMAND>"
11920 msgstr "B<DEB_CHECK_COMMAND>"
11922 #. type: textblock
11923 #: dpkg-buildpackage.pod
11924 msgid ""
11925 "If set, it will be used as the command to check the B<.changes> file (since "
11926 "dpkg 1.17.6).  Overridden by the B<--check-command> option."
11927 msgstr ""
11928 "Falls gesetzt, wird er zum Prüfen der B<.changes>-Datei verwandt (seit Dpkg "
11929 "1.17.6). Wird durch die Option B<--check-command> außer Kraft gesetzt."
11931 #. type: =item
11932 #: dpkg-buildpackage.pod
11933 msgid "B<DEB_SIGN_KEYID>"
11934 msgstr "B<DEB_SIGN_KEYID>"
11936 #. type: textblock
11937 #: dpkg-buildpackage.pod
11938 msgid ""
11939 "If set, it will be used to sign the B<.changes>, B<.buildinfo> and B<.dsc> "
11940 "files (since dpkg 1.17.2).  Overridden by the B<--sign-key> option."
11941 msgstr ""
11942 "Falls gesetzt, wird er zum Signieren der B<.changes>-, B<.buildinfo>- und B<."
11943 "dsc>-Dateien verwandt (seit Dpkg 1.17.2). Wird durch die Option B<--sign-"
11944 "key> außer Kraft gesetzt."
11946 #. type: =item
11947 #: dpkg-buildpackage.pod
11948 msgid "B<DEB_SIGN_KEYFILE>"
11949 msgstr "B<DEB_SIGN_KEYFILE>"
11951 #. type: textblock
11952 #: dpkg-buildpackage.pod
11953 msgid ""
11954 "If set, it will be used to sign the B<.changes>, B<.buildinfo> and B<.dsc> "
11955 "files (since dpkg 1.21.10).  Overridden by the B<--sign-keyfile> option."
11956 msgstr ""
11957 "Falls gesetzt, wird er zum Signieren der B<.changes>-, B<.buildinfo>- und B<."
11958 "dsc>-Dateien verwandt (seit Dpkg 1.21.10). Wird durch die Option B<--sign-"
11959 "keyfile> außer Kraft gesetzt."
11961 #. type: textblock
11962 #: dpkg-buildpackage.pod
11963 msgid ""
11964 "If set, it will contain a space-separated list of options that might affect "
11965 "the build process in I<debian/rules>, and the behavior of some dpkg commands."
11966 msgstr ""
11967 "Falls gesetzt, wird sie eine durch Leerraumzeichen getrennte Liste von "
11968 "Optionen enthalten, die den Bauprozess in I<debian/rules> und das Verhalten "
11969 "einiger Dpkg-Befehle beeinflussen könnten."
11971 #. type: textblock
11972 #: dpkg-buildpackage.pod
11973 msgid ""
11974 "With B<nocheck> the B<DEB_CHECK_COMMAND> variable will be ignored.  With "
11975 "B<parallel=>I<N> the parallel jobs will be set to I<N>, overridden by the "
11976 "B<--jobs-try> option."
11977 msgstr ""
11978 "Mit B<nocheck> wird die Variable B<DEB_CHECK_COMMAND> ignoriert. Mit "
11979 "B<parallel=>I<N> werden die parallelen Aufträge auf I<N> gesetzt, was durch "
11980 "die Option B<--jobs-try> außer Kraft gesetzt wird."
11982 #. type: =item
11983 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
11984 msgid "B<DEB_BUILD_PROFILES>"
11985 msgstr "B<DEB_BUILD_PROFILES>"
11987 #. type: textblock
11988 #: dpkg-buildpackage.pod
11989 msgid ""
11990 "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package being "
11991 "built (since dpkg 1.17.2).  It is a space separated list of profile names.  "
11992 "Overridden by the B<-P> option."
11993 msgstr ""
11994 "Falls gesetzt, wird es als aktive(s) Bau-Profil(e) für das zu bauende Paket "
11995 "verwandt (seit Dpkg 1.17.2). Es ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste "
11996 "von Profilnamen. Wird durch die Option B<-P> außer Kraft gesetzt."
11998 #. type: =head2
11999 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-query.pod dpkg.pod
12000 msgid "Internal environment"
12001 msgstr "Interne Umgebung"
12003 #. type: textblock
12004 #: dpkg-buildpackage.pod
12005 msgid ""
12006 "Even if B<dpkg-buildpackage> exports some variables, B<debian/rules> should "
12007 "not rely on their presence and should instead use the respective interface "
12008 "to retrieve the needed values, because that file is the main entry point to "
12009 "build packages and running it standalone should be supported."
12010 msgstr ""
12011 "Selbst falls B<dpkg-buildpackage> einige Variablen exportiert, sollte "
12012 "B<debian/rules> sich nicht auf ihr Vorhandensein verlassen, sondern "
12013 "stattdessen die entsprechende Schnittstelle verwenden, um die benötigten "
12014 "Werte abzufragen, da diese Datei der Haupteintrittspunkt für den Bau von "
12015 "Paketen ist und es möglich sein soll, sie unabhängig aufrufen zu können."
12017 #. type: =item
12018 #: dpkg-buildpackage.pod
12019 msgid "B<DEB_BUILD_*>"
12020 msgstr "B<DEB_BUILD_*>"
12022 #. type: =item
12023 #: dpkg-buildpackage.pod
12024 msgid "B<DEB_HOST_*>"
12025 msgstr "B<DEB_HOST_*>"
12027 #. type: =item
12028 #: dpkg-buildpackage.pod
12029 msgid "B<DEB_TARGET_*>"
12030 msgstr "B<DEB_TARGET_*>"
12032 #. type: textblock
12033 #: dpkg-buildpackage.pod
12034 msgid ""
12035 "B<dpkg-architecture> is called with the B<-a> and B<-t> parameters "
12036 "forwarded. Any variable that is output by its B<-s> option is integrated in "
12037 "the build environment."
12038 msgstr ""
12039 "Beim Aufruf von B<dpkg-architecture> werden die Parameter von B<-a> und B<-"
12040 "t> durchgereicht. Jede Variable, die von seiner Option B<-s> ausgegeben "
12041 "wird, wird in die Bauumgebung integriert."
12043 #. type: =item
12044 #: dpkg-buildpackage.pod
12045 msgid "B<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT>"
12046 msgstr "B<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT>"
12048 #. type: textblock
12049 #: dpkg-buildpackage.pod
12050 msgid ""
12051 "This variable is set to the value obtained from the B<Rules-Requires-Root> "
12052 "field or from the command-line.  When set, it will be a valid value for the "
12053 "B<Rules-Requires-Root> field.  It is used to notify B<debian/rules> whether "
12054 "the B<rootless-builds.txt> specification is supported."
12055 msgstr ""
12056 "Diese Variable wird auf den Wert, der aus dem Feld B<Rules-Requires-Root> "
12057 "oder von der Befehlszeile erhalten wird, gesetzt. Wenn gesetzt, wird er ein "
12058 "gültiger Wert für das Feld B<Rules-Requires-Root> sein. Er wird dazu "
12059 "verwandt, B<debian/rules> anzugeben, ob die Spezifikation B<rootless-builds."
12060 "txt> unterstützt wird."
12062 #. type: =item
12063 #: dpkg-buildpackage.pod
12064 msgid "B<DEB_GAIN_ROOT_CMD>"
12065 msgstr "B<DEB_GAIN_ROOT_CMD>"
12067 #. type: textblock
12068 #: dpkg-buildpackage.pod
12069 msgid ""
12070 "This variable is set to I<gain-root-command> when the field B<Rules-Requires-"
12071 "Root> is set to a value different to B<no> and B<binary-targets>."
12072 msgstr ""
12073 "Diese Variable wird auf I<root-werde-Befehl> gesetzt, wenn das Feld B<Rules-"
12074 "Requires-Root> auf einen von B<no> und B<binary-targets> verschiedenen Wert "
12075 "gesetzt wird."
12077 #. type: =item
12078 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod
12079 msgid "B<SOURCE_DATE_EPOCH>"
12080 msgstr "B<SOURCE_DATE_EPOCH>"
12082 #. type: textblock
12083 #: dpkg-buildpackage.pod
12084 msgid ""
12085 "This variable is set to the Unix timestamp since the epoch of the latest "
12086 "entry in I<debian/changelog>, if it is not already defined."
12087 msgstr ""
12088 "Diese Variable wird auf den Unix-Zeitstempel seit der Epoche des letzten "
12089 "Eintrags in I<debian/changelog> gesetzt, falls sie noch nicht definiert ist."
12091 #. type: =item
12092 #: dpkg-buildpackage.pod
12093 msgid "I<%PKGCONFDIR%/buildpackage.conf>"
12094 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/buildpackage.conf>"
12096 #. type: textblock
12097 #: dpkg-buildpackage.pod
12098 msgid "System wide configuration file"
12099 msgstr "Systemweite Konfigurationsdatei"
12101 #. type: =item
12102 #: dpkg-buildpackage.pod
12103 msgid "I<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildpackage.conf> or"
12104 msgstr "I<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildpackage.conf> oder"
12106 #. type: =item
12107 #: dpkg-buildpackage.pod
12108 msgid "I<$HOME/.config/dpkg/buildpackage.conf>"
12109 msgstr "I<$HOME/.config/dpkg/buildpackage.conf>"
12111 #. type: =head2
12112 #: dpkg-buildpackage.pod
12113 msgid "Compiler flags are no longer exported"
12114 msgstr "Kompilierschalter werden nicht mehr exportiert"
12116 #. type: textblock
12117 #: dpkg-buildpackage.pod
12118 msgid ""
12119 "Between dpkg 1.14.17 and 1.16.1, B<dpkg-buildpackage> exported compiler "
12120 "flags (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> and B<LDFLAGS>) with "
12121 "values as returned by B<dpkg-buildflags>. This is no longer the case."
12122 msgstr ""
12123 "Zwischen Dpkg 1.14.17 and 1.16.1 exportierte B<dpkg-buildpackage> "
12124 "Kompilierschalter (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> und "
12125 "B<LDFLAGS>) mit Werten, die von B<dpkg-buildflags> geliefert wurden. Dies "
12126 "ist nicht mehr der Fall."
12128 #. type: =head2
12129 #: dpkg-buildpackage.pod
12130 msgid "Default build targets"
12131 msgstr "Standard Bauziele"
12133 #. type: textblock
12134 #: dpkg-buildpackage.pod
12135 msgid ""
12136 "B<dpkg-buildpackage> is using the B<build-arch> and B<build-indep> targets "
12137 "since dpkg 1.16.2. Those targets are thus mandatory. But to avoid breakages "
12138 "of existing packages, and ease the transition, if the source package does "
12139 "not build both architecture independent and dependent binary packages (since "
12140 "dpkg 1.18.8) it will fallback to use the B<build> target if B<make -f debian/"
12141 "rules -qn> I<build-target> returns 2 as exit code."
12142 msgstr ""
12143 "B<dpkg-buildpackage> verwendet seit Dpkg 1.16.2 die Ziele B<build-arch> und "
12144 "B<build-indep>. Diese Ziele sind daher verpflichtend. Um aber Baufehler bei "
12145 "existierenden Paketen zu vermeiden und um den Übergang zu erleichtern, (und "
12146 "seit Dpkg 1.18.8 falls das Quellpaket nicht sowohl architekturabhängige wie -"
12147 "unabhängige Binärpakete baut) wird es auf das Ziel B<build> zurückfallen, "
12148 "falls B<make -f debian/rules -qn> I<Bauziel> den Rückgabewert 2 liefert."
12150 #. type: =head1
12151 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod dpkg-query.pod dpkg-source.pod
12152 #: dpkg-split.pod dpkg.pod
12153 msgid "SECURITY"
12154 msgstr "SICHERHEIT"
12156 #. type: textblock
12157 #: dpkg-buildpackage.pod
12158 msgid ""
12159 "Building binary or source packages should only be performed over trusted "
12160 "source data."
12161 msgstr ""
12162 "Das Bauen von Binär- oder Quellpaketen sollte nur mittels vertrauenswürdigen "
12163 "Quelldaten erfolgen."
12165 #. type: textblock
12166 #: dpkg-buildpackage.pod
12167 msgid ""
12168 "It should be possible to specify spaces and shell metacharacters and initial "
12169 "arguments for I<gain-root-command> and I<sign-command>."
12170 msgstr ""
12171 "Es sollte möglich sein, Leerzeichen und Metazeichen der Shell und "
12172 "Anfangsargumente für I<root-werde-Befehl> und I<Signaturbefehl> anzugeben."
12174 #. type: textblock
12175 #: dpkg-buildpackage.pod
12176 msgid ""
12177 "I<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, B<dpkg-source>(1), B<dpkg-"
12178 "architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-genbuildinfo>(1), B<dpkg-"
12179 "genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<lintian>(1), L<https://datatracker.ietf."
12180 "org/doc/draft-dkg-openpgp-stateless-cli/>, B<sq>(1), B<gpg>(1)."
12181 msgstr ""
12182 "I<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, B<dpkg-source>(1), B<dpkg-"
12183 "architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-genbuildinfo>(1), B<dpkg-"
12184 "genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<lintian>(1), L<https://datatracker.ietf."
12185 "org/doc/draft-dkg-openpgp-stateless-cli/>, B<sq>(1), B<gpg>(1)."
12187 #. type: textblock
12188 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12189 msgid "dpkg-checkbuilddeps - check build dependencies and conflicts"
12190 msgstr "dpkg-checkbuilddeps - Bauabhängigkeiten und -konflikte überprüfen"
12192 #. type: textblock
12193 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12194 msgid "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<option>...] [I<control-file>]"
12195 msgstr "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<Option> …] [I<Steuerdatei>]"
12197 #. type: textblock
12198 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12199 msgid ""
12200 "This program checks the installed packages in the system against the build "
12201 "dependencies and build conflicts listed in the control file. If any are not "
12202 "met, it displays them and exits with a nonzero return code."
12203 msgstr ""
12204 "Dieses Programm überprüft die im System installierten Pakete gegen die "
12205 "Bauabhängigkeiten und Baukonflikte, die in der B<control>-Datei aufgeführt "
12206 "sind. Falls welche davon nicht erfüllt sind, zeigt es diese an und beendet "
12207 "sich mit einem von Null verschiedenen Rückgabewert."
12209 #. type: textblock
12210 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12211 msgid ""
12212 "By default, B<debian/control> is read, but an alternate control filename may "
12213 "be specified on the command line."
12214 msgstr ""
12215 "Standardmäßig wird B<debian/control> gelesen, aber ein alternativer "
12216 "B<control>-Dateiname kann auf der Befehlszeile angegeben werden."
12218 #. type: textblock
12219 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12220 msgid ""
12221 "Ignore B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Conflicts-Arch> lines (since dpkg "
12222 "1.16.4).  Use when only arch-indep packages will be built, or combine with "
12223 "B<-B> when only a source package is to be built."
12224 msgstr ""
12225 "Ignoriert B<Build-Depends-Indep> und B<Build-Conflicts-Arch>-Zeilen (seit "
12226 "Dpkg 1.16.4). Verwenden Sie dies, wenn nur architekturunabhängige Pakete "
12227 "gebaut werden oder kombinieren Sie es mit B<-B>, wenn nur ein Quellpaket "
12228 "gebaut werden soll."
12230 #. type: textblock
12231 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12232 msgid ""
12233 "Ignore B<Build-Depends-Indep> and B<Build-Conflicts-Indep> lines. Use when "
12234 "only arch-dep packages will be built, or combine with B<-A> when only a "
12235 "source package is to be built."
12236 msgstr ""
12237 "Ignoriert B<Build-Depends-Indep> und B<Build-Conflicts-Indep>-Zeilen. "
12238 "Verwenden Sie dies, wenn nur architekturabhängige Pakete gebaut werden oder "
12239 "kombinieren Sie es mit B<-A>, wenn nur ein Quellpaket gebaut werden soll."
12241 #. type: =item
12242 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12243 msgid "B<-I>"
12244 msgstr "B<-I>"
12246 #. type: textblock
12247 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12248 msgid ""
12249 "Ignore built-in build depends and conflicts (since dpkg 1.18.2).  These are "
12250 "implicit dependencies that are usually required on a specific distribution, "
12251 "the so called Build-Essential package set."
12252 msgstr ""
12253 "Ignoriert eingebaute Bauabhängigkeiten und -konflikte (seit Dpkg 1.18.2). "
12254 "Dies sind implizite Abhängigkeiten, die normalerweise in einer bestimmten "
12255 "Distribution benötigt werden, die sogenannte „Build-Essential“-Paketgruppe."
12257 #. type: =item
12258 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12259 msgid "B<-d> I<build-depends-string>"
12260 msgstr "B<-d> I<Zeichenkette-für-Bauabhängigkeiten>"
12262 #. type: =item
12263 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12264 msgid "B<-c> I<build-conflicts-string>"
12265 msgstr "B<-c> I<Zeichenkette-für-Baukonflikte>"
12267 #. type: textblock
12268 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12269 msgid ""
12270 "Use the given build dependencies/conflicts instead of those contained in the "
12271 "I<debian/control> file (since dpkg 1.14.17)."
12272 msgstr ""
12273 "Verwendet die angegebenen Bauabhängigkeiten/-konflikte statt denen der Datei "
12274 "I<debian/control> (seit Dpkg 1.14.17)."
12276 #. type: =item
12277 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12278 msgid "B<-a> I<arch>"
12279 msgstr "B<-a> I<Architektur>"
12281 #. type: textblock
12282 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12283 msgid ""
12284 "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
12285 "the control file is to be built for the given host architecture instead of "
12286 "the architecture of the current system (since dpkg 1.16.2)."
12287 msgstr ""
12288 "Überprüft Bauabhängigkeiten/-konflikte unter der Annahme, dass das Paket in "
12289 "der Datei B<control> für die angegebene Host-Architektur statt für die "
12290 "Architektur des aktuellen Systems gebaut werden soll (seit Dpkg 1.16.2)."
12292 #. type: =item
12293 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12294 msgid "B<-P> I<profile>[B<,>...]"
12295 msgstr "B<-P> I<Profil>[B<,>…]"
12297 #. type: textblock
12298 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12299 msgid ""
12300 "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
12301 "the control file is to be built for the given build profile(s)  (since dpkg "
12302 "1.17.2).  The argument is a comma-separated list of profile names."
12303 msgstr ""
12304 "Überprüft Bauabhängigkeiten/-konflikte unter der Annahme, dass das Paket in "
12305 "der Datei B<control> für das/die angegebene(n) Bauprofil(e) gebaut werden "
12306 "soll (seit Dpkg 1.17.2). Das Argument ist eine Kommata-getrennte Liste von "
12307 "Profilnamen."
12309 #. type: textblock
12310 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12311 msgid ""
12312 "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package being "
12313 "built. It is a space separated list of profile names. Overridden by the B<-"
12314 "P> option."
12315 msgstr ""
12316 "Falls gesetzt, wird es als aktive(s) Bau-Profil(e) für das zu bauende Paket "
12317 "verwandt. Es ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste von Profilnamen. "
12318 "Wird durch die Option B<-P> außer Kraft gesetzt."
12320 #. type: textblock
12321 #: dpkg-deb.pod
12322 msgid "dpkg-deb - Debian package archive (.deb) manipulation tool"
12323 msgstr "dpkg-deb - Manipulationswerkzeug für Debian-Paketarchive (.deb)"
12325 #. type: textblock
12326 #: dpkg-deb.pod
12327 msgid "B<dpkg-deb> [I<option>...] I<command>"
12328 msgstr "B<dpkg-deb> [I<Option> …] I<Befehl>"
12330 #. type: textblock
12331 #: dpkg-deb.pod
12332 msgid ""
12333 "B<dpkg-deb> packs, unpacks and provides information about Debian archives."
12334 msgstr ""
12335 "B<dpkg-deb> packt und entpackt Debian-Archive und stellt Informationen über "
12336 "sie bereit."
12338 #. type: textblock
12339 #: dpkg-deb.pod
12340 msgid "Use B<dpkg> to install and remove packages from your system."
12341 msgstr ""
12342 "Verwenden Sie B<dpkg>, um Pakete auf Ihrem System hinzuzufügen oder zu "
12343 "entfernen."
12345 # FIXME »durch Aufruf von … aufrufen«
12346 #. type: textblock
12347 #: dpkg-deb.pod
12348 msgid ""
12349 "You can also invoke B<dpkg-deb> by calling B<dpkg> with whatever options you "
12350 "want to pass to B<dpkg-deb>. B<dpkg> will spot that you wanted B<dpkg-deb> "
12351 "and run it for you."
12352 msgstr ""
12353 "Sie können B<dpkg-deb> durch Aufruf von B<dpkg> mit beliebigen Optionen, die "
12354 "Sie an B<dpkg-deb> übergeben wollen, aufrufen. B<dpkg> erkennt, dass Sie "
12355 "B<dpkg-deb> wollten und wird es für Sie ausführen."
12357 #. type: textblock
12358 #: dpkg-deb.pod
12359 msgid ""
12360 "For most commands taking an input archive argument, the archive can be read "
12361 "from standard input if the archive name is given as a single minus character "
12362 "(«B<->»); otherwise lack of support will be documented in their respective "
12363 "command description."
12364 msgstr ""
12365 "Bei den meisten Befehlen, die ein Archiv als Eingabeargument erwarten, kann "
12366 "der Archivname von der Standardeingabe gelesen werden, wenn er als einzelnes "
12367 "Minuszeichen („B<->“) angegeben ist. Falls dies nicht unterstützt wird, ist "
12368 "dies in der jeweiligen Beschreibung des Befehls dokumentiert."
12370 #. type: =item
12371 #: dpkg-deb.pod
12372 msgid "B<-b>, B<--build> I<binary-directory> [I<archive>|I<directory>]"
12373 msgstr "B<-b>, B<--build> I<Programmverzeichnis> [I<Archiv>|I<Verzeichnis>]"
12375 #. type: textblock
12376 #: dpkg-deb.pod
12377 msgid ""
12378 "Creates a debian archive from the filesystem tree stored in I<binary-"
12379 "directory>. I<binary-directory> must have a B<DEBIAN> subdirectory, which "
12380 "contains the control information files such as the control file itself. This "
12381 "directory will I<not> appear in the binary package's filesystem archive, but "
12382 "instead the files in it will be put in the binary package's control "
12383 "information area."
12384 msgstr ""
12385 "Legt ein Debian-Archiv aus dem Dateisystembaum, der in "
12386 "I<Programmverzeichnis> gespeichert ist, an. I<Programmverzeichnis> muss ein "
12387 "B<DEBIAN>-Unterverzeichnis aufweisen, das die Dateien mit Steuerinformation "
12388 "wie die B<control>-Datei selbst enthält. Dieses Verzeichnis wird I<nicht> in "
12389 "dem Dateisystemarchiv des Binärpakets auftauchen, sondern die Dateien selbst "
12390 "werden in den Steuer-Informationsbereich des Binärpakets gepackt."
12392 #. type: textblock
12393 #: dpkg-deb.pod
12394 msgid ""
12395 "Unless you specify B<--nocheck>, B<dpkg-deb> will read B<DEBIAN/control> and "
12396 "parse it. It will check the file for syntax errors and other problems, and "
12397 "display the name of the binary package being built.  B<dpkg-deb> will also "
12398 "check the permissions of the maintainer scripts and other files found in the "
12399 "B<DEBIAN> control information directory."
12400 msgstr ""
12401 "Falls Sie nicht B<--nocheck> angeben, wird B<dpkg-deb> B<DEBIAN/control> "
12402 "lesen und es auswerten. Es prüft die Datei auf Syntax-Fehler und andere "
12403 "Probleme und zeigt den Namen des zu bauenden Binärpakets an. B<dpkg-deb> "
12404 "wird auch die Rechte der Betreuer-Skripte und anderer Dateien im B<DEBIAN>-"
12405 "Steuer-Informationsverzeichnis prüfen."
12407 #. type: textblock
12408 #: dpkg-deb.pod
12409 msgid ""
12410 "If no I<archive> is specified then B<dpkg-deb> will write the package into "
12411 "the file I<binary-directory>B<.deb>."
12412 msgstr ""
12413 "Falls kein I<Archiv> angegeben ist, wird B<dpkg-deb> das Paket in die Datei "
12414 "I<Programmverzeichnis>B<.deb> schreiben."
12416 #. type: textblock
12417 #: dpkg-deb.pod
12418 msgid "If the archive to be created already exists it will be overwritten."
12419 msgstr "Falls das anzulegende Archiv bereits existiert, wird es überschrieben."
12421 #. type: textblock
12422 #: dpkg-deb.pod
12423 msgid ""
12424 "If the second argument is a directory then B<dpkg-deb> will write to the "
12425 "file I<directory>B</>I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb.> When a "
12426 "target directory is specified, rather than a file, the B<--nocheck> option "
12427 "may not be used (since B<dpkg-deb> needs to read and parse the package "
12428 "control file to determine which filename to use)."
12429 msgstr ""
12430 "Falls das zweite Argument ein Verzeichnis ist, wird B<dpkg-deb> in die Datei "
12431 "I<Verzeichnis>B</>I<Paket>B<_>I<Version>B<_>I<Arch>B<.deb.> schreiben. Wenn "
12432 "ein Zielverzeichnis statt einer Datei angegeben ist, darf die Option B<--"
12433 "nocheck> nicht verwendet werden (da B<dpkg-deb> die Paketsteuerdatei lesen "
12434 "und auswerten muss, um den zu verwendenden Dateinamen zu bestimmen)."
12436 #. type: =item
12437 #: dpkg-deb.pod
12438 msgid "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file-name>...]"
12439 msgstr "B<-I>, B<--info> I<Archiv> [I<Steuer-Dateiname> …]"
12441 #. type: textblock
12442 #: dpkg-deb.pod
12443 msgid "Provides information about a binary package archive."
12444 msgstr "Stellt Informationen über ein Binärpaketarchiv bereit."
12446 #. type: textblock
12447 #: dpkg-deb.pod
12448 msgid ""
12449 "If no I<control-file-name>s are specified then it will print a summary of "
12450 "the contents of the package as well as its control file."
12451 msgstr ""
12452 "Falls keine I<Steuer-Dateiname>n angegeben sind, wird es eine "
12453 "Zusammenfassung des Inhalts des Pakets sowie dessen B<control>-Datei "
12454 "ausgeben."
12456 #. type: textblock
12457 #: dpkg-deb.pod
12458 msgid ""
12459 "If any I<control-file-name>s are specified then B<dpkg-deb> will print them "
12460 "in the order they were specified; if any of the components weren't present "
12461 "it will print an error message to stderr about each one and exit with status "
12462 "2."
12463 msgstr ""
12464 "Falls I<Steuer-Dateiname>n angegeben sind, wird B<dpkg-deb> diese in der "
12465 "angegebenen Reihenfolge ausgeben; falls einige der Komponenten nicht "
12466 "vorhanden sind, wird es eine Fehlermeldung nach Stderr über jede ausgeben "
12467 "und sich mit dem Status 2 beenden."
12469 #. type: =item
12470 #: dpkg-deb.pod
12471 msgid "B<-W>, B<--show> I<archive>"
12472 msgstr "B<-W>, B<--show> I<Archiv>"
12474 #. type: textblock
12475 #: dpkg-deb.pod
12476 msgid ""
12477 "Provides information about a binary package archive in the format specified "
12478 "by the B<--showformat> argument. The default format displays the package's "
12479 "name and version on one line, separated by a tabulator."
12480 msgstr ""
12481 "Stellt Informationen über Binärpaketarchive im Format dar, das mit dem "
12482 "Argument B<--showformat> angegeben wurde. Das Standardformat zeigt den "
12483 "Paketnamen und die Paketversion in einer Zeile, getrennt durch einen "
12484 "Tabulator."
12486 #. type: =item
12487 #: dpkg-deb.pod
12488 msgid "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field-name>...]"
12489 msgstr "B<-f>, B<--field> I<Archiv> [I<Steuer-Feldname> …]"
12491 #. type: textblock
12492 #: dpkg-deb.pod
12493 msgid "Extracts control file information from a binary package archive."
12494 msgstr ""
12495 "Entpackt die Informationen der B<control>-Datei aus einem Binärpaketarchiv."
12497 #. type: textblock
12498 #: dpkg-deb.pod
12499 msgid ""
12500 "If no I<control-field-name>s are specified then it will print the whole "
12501 "control file."
12502 msgstr ""
12503 "Falls keine I<Steuer-Feldname>n angegeben sind, gibt es die gesamte "
12504 "B<control>-Datei aus."
12506 #. type: textblock
12507 #: dpkg-deb.pod
12508 msgid ""
12509 "If any are specified then B<dpkg-deb> will print their contents, in the "
12510 "order in which they appear in the control file. If more than one I<control-"
12511 "field-name> is specified then B<dpkg-deb> will precede each with its field "
12512 "name (and a colon and space)."
12513 msgstr ""
12514 "Falls welche angegeben sind, gibt B<dpkg-deb> ihren Inhalt in der "
12515 "Reihenfolge aus, in der sie in der B<control>-Datei angegeben sind. Falls "
12516 "mehr als ein I<Steuer-Feldname> angegeben ist, stellt B<dpkg-deb> jedem "
12517 "Inhalt seinen Feldnamen (und einen Doppelpunkt mit Leerzeichen) voran."
12519 #. type: textblock
12520 #: dpkg-deb.pod
12521 msgid "No errors are reported for fields requested but not found."
12522 msgstr ""
12523 "Falls angeforderte Felder nicht gefunden werden, wird kein Fehler gemeldet."
12525 #. type: =item
12526 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
12527 msgid "B<-c>, B<--contents> I<archive>"
12528 msgstr "B<-c>, B<--contents> I<Archiv>"
12530 #. type: textblock
12531 #: dpkg-deb.pod
12532 msgid ""
12533 "Lists the contents of the filesystem tree archive portion of the package "
12534 "archive. It is currently produced in the format generated by B<tar>'s "
12535 "verbose listing."
12536 msgstr ""
12537 "Listet den Inhalt des Dateisystem-Archivanteils des Paketarchivs auf. Die "
12538 "Ausgabe erfolgt derzeit in dem Format, das von B<tar> in der ausführlichen "
12539 "Auflistung erstellt wird."
12541 #. type: =item
12542 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
12543 msgid "B<-x>, B<--extract> I<archive> I<directory>"
12544 msgstr "B<-x>, B<--extract> I<Archiv> I<Verzeichnis>"
12546 #. type: textblock
12547 #: dpkg-deb.pod
12548 msgid ""
12549 "Extracts the filesystem tree from a package archive into the specified "
12550 "directory."
12551 msgstr ""
12552 "Entpackt den Dateisystembaum aus einem Paketarchiv in das angegebene "
12553 "Verzeichnis."
12555 #. type: textblock
12556 #: dpkg-deb.pod
12557 msgid ""
12558 "Note that extracting a package to the root directory will I<not> result in a "
12559 "correct installation! Use B<dpkg> to install packages."
12560 msgstr ""
12561 "Beachten Sie, dass das Entpacken eines Pakets in das Wurzelverzeichnis "
12562 "I<nicht> zu einer korrekten Installation führt! Verwenden Sie B<dpkg> zur "
12563 "Paketinstallation."
12565 #. type: textblock
12566 #: dpkg-deb.pod
12567 msgid ""
12568 "I<directory> (but not its parents) will be created if necessary, and its "
12569 "permissions modified to match the contents of the package."
12570 msgstr ""
12571 "I<Verzeichnis> (aber nicht die übergeordneten) wird, falls notwendig, "
12572 "angelegt. Seine Rechte werden angepasst, um mit dem Inhalt des Pakets "
12573 "übereinzustimmen."
12575 #. type: =item
12576 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
12577 msgid "B<-X>, B<--vextract> I<archive> I<directory>"
12578 msgstr "B<-X>, B<--vextract> I<Archiv> I<Verzeichnis>"
12580 #. type: textblock
12581 #: dpkg-deb.pod
12582 msgid ""
12583 "Is like B<--extract> (B<-x>)  with B<--verbose> (B<-v>)  which prints a "
12584 "listing of the files extracted as it goes."
12585 msgstr ""
12586 "Ist wie B<--extract> (B<-x>) mit B<--verbose> (B<-v>), das beim Arbeiten "
12587 "eine Liste von entpackten Dateien ausgibt."
12589 #. type: =item
12590 #: dpkg-deb.pod
12591 msgid "B<-R>, B<--raw-extract> I<archive> I<directory>"
12592 msgstr "B<-R>, B<--raw-extract> I<Archiv> I<Verzeichnis>"
12594 #. type: textblock
12595 #: dpkg-deb.pod
12596 msgid ""
12597 "Extracts the filesystem tree from a package archive into a specified "
12598 "directory, and the control information files into a B<DEBIAN> subdirectory "
12599 "of the specified directory (since dpkg 1.16.1)."
12600 msgstr ""
12601 "Entpackt den Dateisystembaum aus einem Paketarchiv in ein angegebenes "
12602 "Verzeichnis und die Steuerinformationsdateien in das B<DEBIAN>-"
12603 "Unterverzeichnis des angegebenen Verzeichnisses (seit Dpkg 1.16.1)."
12605 #. type: textblock
12606 #: dpkg-deb.pod
12607 msgid ""
12608 "The target directory (but not its parents) will be created if necessary."
12609 msgstr ""
12610 "Das Zielverzeichnis (aber nicht übergeordnete) wird, falls notwendig, "
12611 "angelegt."
12613 #. type: textblock
12614 #: dpkg-deb.pod
12615 msgid ""
12616 "The input archive is not (currently) processed sequentially, so reading it "
12617 "from standard input («B<->») is B<not> supported."
12618 msgstr ""
12619 "Das Eingebearchiv wird (derzeit) nicht sequenziell verarbeitet, daher wird "
12620 "das Einlesen von der Standardeingabe („B<->“) B<nicht> unterstützt."
12622 #. type: =item
12623 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
12624 msgid "B<--ctrl-tarfile> I<archive>"
12625 msgstr "B<--ctrl-tarfile> I<Archiv>"
12627 #. type: textblock
12628 #: dpkg-deb.pod
12629 msgid ""
12630 "Extracts the control data from a binary package and sends it to standard "
12631 "output in B<tar> format (since dpkg 1.17.14). Together with B<tar>(1)  this "
12632 "can be used to extract a particular control file from a package archive.  "
12633 "The input archive will always be processed sequentially."
12634 msgstr ""
12635 "Entnimmt die Steuerdaten aus einem Binärpaket und schickt sie zur "
12636 "Standardausgabe im B<tar>-Format (seit Dpkg 1.17.14. Dies kann zusammen mit "
12637 "B<tar>(1) verwendet werden, um eine bestimmte B<control>-Datei aus einem "
12638 "Paketarchiv zu extrahieren. Das Eingabearchiv wird immer sequenziell "
12639 "verarbeitet."
12641 #. type: =item
12642 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
12643 msgid "B<--fsys-tarfile> I<archive>"
12644 msgstr "B<--fsys-tarfile> I<Archiv>"
12646 #. type: textblock
12647 #: dpkg-deb.pod
12648 msgid ""
12649 "Extracts the filesystem tree data from a binary package and sends it to "
12650 "standard output in B<tar> format. Together with B<tar>(1)  this can be used "
12651 "to extract a particular file from a package archive.  The input archive will "
12652 "always be processed sequentially."
12653 msgstr ""
12654 "Entnimmt die Dateisystembaumdaten aus einem Binärpaket und schickt sie zur "
12655 "Standardausgabe im B<tar>-Format. Dies kann zusammen mit B<tar>(1) verwendet "
12656 "werden, um eine bestimmte Datei aus einem Paketarchiv zu extrahieren. Das "
12657 "Eingabearchiv wird immer sequenziell verarbeitet."
12659 #. type: =item
12660 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
12661 msgid "B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]"
12662 msgstr "B<-e>, B<--control> I<Archiv> [I<Verzeichnis>]"
12664 #. type: textblock
12665 #: dpkg-deb.pod
12666 msgid ""
12667 "Extracts the control information files from a package archive into the "
12668 "specified directory."
12669 msgstr ""
12670 "Entpackt die Steuer-Informationsdateien aus einem Paketarchiv in das "
12671 "angegebene Verzeichnis."
12673 #. type: textblock
12674 #: dpkg-deb.pod
12675 msgid ""
12676 "If no directory is specified then a subdirectory B<DEBIAN> in the current "
12677 "directory is used."
12678 msgstr ""
12679 "Falls kein Verzeichnis angegeben ist, wird das Unterverzeichnis B<DEBIAN> im "
12680 "aktuellen Verzeichnis verwendet."
12682 #. type: =item
12683 #: dpkg-deb.pod
12684 msgid "B<--showformat=>I<format>"
12685 msgstr "B<--showformat=>I<Format>"
12687 #. type: textblock
12688 #: dpkg-deb.pod
12689 msgid ""
12690 "This option is used to specify the format of the output B<--show> will "
12691 "produce. The format is a string that will be output for each package listed."
12692 msgstr ""
12693 "Diese Option wird dazu verwendet, das Format der Ausgabe anzugeben, das B<--"
12694 "show> verwenden wird. Das Format ist eine Zeichenkette, die für jedes "
12695 "aufgeführte Paket ausgegeben wird."
12697 #. type: textblock
12698 #: dpkg-deb.pod
12699 msgid ""
12700 "The string may reference any status field using the “${I<field-name>}” form, "
12701 "a list of the valid fields can be easily produced using B<-I> on the same "
12702 "package. A complete explanation of the formatting options (including escape "
12703 "sequences and field tabbing) can be found in the explanation of the B<--"
12704 "showformat> option in B<dpkg-query>(1)."
12705 msgstr ""
12706 "Die Zeichenkette darf jedes Statusfeld in der Form „${I<Feldname>}“ "
12707 "referenzieren, eine Liste der möglichen Felder kann leicht mittels B<-I> für "
12708 "das gleiche Paket ermittelt werden. Eine komplette Erläuterung der "
12709 "Formatieroptionen (darunter die Maskiersequenzen und Feld-Tabulatoren) kann "
12710 "in der Erklärung der Option B<--showformat> von B<dpkg-query>(1) gefunden "
12711 "werden."
12713 #. type: textblock
12714 #: dpkg-deb.pod
12715 msgid "The default for this field is “${Package}\\t${Version}\\n”."
12716 msgstr "Die Voreinstellung für dieses Feld ist „${Package}\\t${Version}\\n“."
12718 #. type: =item
12719 #: dpkg-deb.pod
12720 msgid "B<-z>I<compress-level>"
12721 msgstr "B<-z>I<Komprimierstufe>"
12723 #. type: textblock
12724 #: dpkg-deb.pod
12725 msgid ""
12726 "Specify which compression level to use on the compressor backend, when "
12727 "building a package (default is 9 for gzip, 6 for xz, 3 for zstd).  The "
12728 "accepted values are compressor specific.  For gzip, from 0-9 with 0 being "
12729 "mapped to compressor none.  For xz from 0-9.  For zstd from 0-22, with "
12730 "levels from 20 to 22 enabling its ultra mode.  Before dpkg 1.16.2 level 0 "
12731 "was equivalent to compressor none for all compressors."
12732 msgstr ""
12733 "Gibt die Komprimierstufe an, die im Komprimier-Backendprogramm beim Bau "
12734 "eines Pakets verwendet werden soll. Standardmäßig ist dies 9 für Gzip, 6 für "
12735 "Xz, 3 für Zstd). Die akzeptierten Werte hängen vom Komprimierer ab. Für Gzip "
12736 "von 0-9, wobei 0 auf den Komprimierer „none“ abgebildet wird. Für Xz von "
12737 "0-9. Für Zstd von 0-22, wobei die Stufen von 20-22 den Ultramodus "
12738 "aktivieren. Vor Dpkg 1.16.2 war die Stufe 0 äquivalent zu dem Komprimierer "
12739 "„none“ für alle Komprimierer."
12741 #. type: =item
12742 #: dpkg-deb.pod
12743 msgid "B<-S>I<compress-strategy>"
12744 msgstr "B<-S>I<Komprimierstrategie>"
12746 #. type: textblock
12747 #: dpkg-deb.pod
12748 msgid ""
12749 "Specify which compression strategy to use on the compressor backend, when "
12750 "building a package (since dpkg 1.16.2). Allowed values are B<none> (since "
12751 "dpkg 1.16.4), B<filtered>, B<huffman>, B<rle> and B<fixed> for gzip (since "
12752 "dpkg 1.17.0) and B<extreme> for xz."
12753 msgstr ""
12754 "Gibt die zu verwendende Komprimierstrategie an, die für den Komprimierer-"
12755 "Backend beim Bau eines Pakets verwandt werden soll (seit Dpkg 1.16.2). "
12756 "Erlaubte Werte sind B<none> (seit Dpkg 1.16.4), B<filtered>, B<huffman>, "
12757 "B<rle> und B<fixed> für Gzip (seit Dpkg 1.17.0) und B<extreme> für Xz."
12759 #. type: =item
12760 #: dpkg-deb.pod
12761 msgid "B<-Z>I<compress-type>"
12762 msgstr "B<-Z>I<Komprimierart>"
12764 #. type: textblock
12765 #: dpkg-deb.pod
12766 msgid ""
12767 "Specify which compression type to use when building a package.  Allowed "
12768 "values are B<gzip>, B<xz> (since dpkg 1.15.6), B<zstd> (since dpkg 1.21.18)  "
12769 "and B<none> (default is B<xz>)."
12770 msgstr ""
12771 "Gibt die Art der Komprimierung beim Bau eines Pakets an. Erlaubte Werte sind "
12772 "B<gzip>, B<xz> (seit Dpkg 1.15.6), B<zstd> (seit Dpkg 1.21.18) und B<none> "
12773 "(voreingestellt ist B<xz>)."
12775 #. type: =item
12776 #: dpkg-deb.pod
12777 msgid "B<--[no-]uniform-compression>"
12778 msgstr "B<--[no-]uniform-compression>"
12780 #. type: textblock
12781 #: dpkg-deb.pod
12782 msgid ""
12783 "Specify that the same compression parameters should be used for all archive "
12784 "members (i.e. B<control.tar> and B<data.tar>; since dpkg 1.17.6).  Otherwise "
12785 "only the B<data.tar> member will use those parameters. The only supported "
12786 "compression types allowed to be uniformly used are B<none>, B<gzip>, B<xz> "
12787 "and B<zstd>.  The B<--no-uniform-compression> option disables uniform "
12788 "compression (since dpkg 1.19.0).  Uniform compression is the default (since "
12789 "dpkg 1.19.0)."
12790 msgstr ""
12791 "Gibt an, dass die gleichen Komprimierungsparameter für alle Archivteile (d."
12792 "h. B<control.tar> und B<data.tar>; seit Dpkg 1.17.6) verwandt werden sollen. "
12793 "Andernfalls wird nur der Teil B<data.tar> diese Parameter verwenden. Die "
12794 "einzigen unterstützten Kompressionstypen, die übergreifend benutzt werden "
12795 "dürfen, sind B<none>, B<gzip>, B<xz> und B<zstd>. Die Option B<--no-uniform-"
12796 "compression> deaktiviert die übergreifende Komprimierung (seit Dpkg 1.19.0). "
12797 "Übergreifende Komprimierung ist die Vorgabe (seit Dpkg 1.19.0)."
12799 #. type: =item
12800 #: dpkg-deb.pod dpkg-source.pod
12801 msgid "B<--threads-max=>I<threads>"
12802 msgstr "B<--threads-max=>I<Threads>"
12804 #. type: textblock
12805 #: dpkg-deb.pod
12806 msgid ""
12807 "Sets the maximum number of threads allowed for compressors that support "
12808 "multi-threaded operations (since dpkg 1.21.9)."
12809 msgstr ""
12810 "Setzt die maximale Anzahl an Threads, die für Komprimierer erlaubt sind, die "
12811 "multi-threaded Aktionen erlauben (seit Dpkg 1.21.9)."
12813 #. type: =item
12814 #: dpkg-deb.pod
12815 msgid "B<--root-owner-group>"
12816 msgstr "B<--root-owner-group>"
12818 #. type: textblock
12819 #: dpkg-deb.pod
12820 msgid ""
12821 "Set the owner and group for each entry in the filesystem tree data to root "
12822 "with id 0 (since dpkg 1.19.0)."
12823 msgstr ""
12824 "Setzt für jeden Eintrag in den Dateisystembaumdaten den Eigentümer und die "
12825 "Gruppe auf Kennung 0 (seit Dpkg 1.19.0)."
12827 #. type: textblock
12828 #: dpkg-deb.pod
12829 msgid ""
12830 "B<Note>: This option can be useful for rootless builds (see I<rootless-"
12831 "builds.txt>), but should B<not> be used when the entries have an owner or "
12832 "group that is not root.  Support for these will be added later in the form "
12833 "of a meta manifest."
12834 msgstr ""
12835 "B<Hinweis>: Diese Option kann für rootloses Bauen (siehe I<rootless-builds."
12836 "txt>) nützlich sein, sollte aber B<nicht> verwandt werden, wenn Einträge "
12837 "eine von root verschiedenen Eigentümer oder Gruppe haben. Die Unterstützung "
12838 "hierfür wird später in der Form eines Meta-Manifests hinzugefügt."
12840 #. type: =item
12841 #: dpkg-deb.pod
12842 msgid "B<--deb-format=>I<format>"
12843 msgstr "B<--deb-format=>I<Format>"
12845 #. type: textblock
12846 #: dpkg-deb.pod
12847 msgid ""
12848 "Set the archive format version used when building (since dpkg 1.17.0).  "
12849 "Allowed values are B<2.0> for the new format, and B<0.939000> for the old "
12850 "one (default is B<2.0>)."
12851 msgstr ""
12852 "Setzt das beim Bau verwandte Archivformat (seit Dpkg 1.17.0). Erlaubte Werte "
12853 "sind B<2.0> für das neue Format und B<0.939000> für das alte Format (Vorgabe "
12854 "ist B<2.0>)."
12856 #. type: textblock
12857 #: dpkg-deb.pod
12858 msgid ""
12859 "The old archive format is less easily parsed by non-Debian tools and is now "
12860 "obsolete; its only use is when building packages to be parsed by versions of "
12861 "dpkg older than 0.93.76 (September 1995), which was released as i386 a.out "
12862 "only."
12863 msgstr ""
12864 "Das alte Format wird nicht so leicht von nicht-Debian-Werkzeugen eingelesen "
12865 "und ist jetzt veraltet; der einzige Zweck ist zum Bau von Paketen, die von "
12866 "Dpkg-Versionen kleiner 0.93.76 (September 1995) eingelesen werden sollen. "
12867 "Diese Dpkg-Version wurde nur als i386 a.out-Programm veröffentlicht."
12869 #. type: =item
12870 #: dpkg-deb.pod
12871 msgid "B<--nocheck>"
12872 msgstr "B<--nocheck>"
12874 #. type: textblock
12875 #: dpkg-deb.pod
12876 msgid ""
12877 "Inhibits B<dpkg-deb --build>'s usual checks on the proposed contents of an "
12878 "archive. You can build any archive you want, no matter how broken, this way."
12879 msgstr ""
12880 "Unterdrückt die normalen Überprüfungen von B<dpkg-deb --build> über die "
12881 "vorgeschlagenen Inhalte eines Archivs. Damit können Sie jedes Archiv bauen, "
12882 "das Sie möchten, egal wie defekt es ist."
12884 #. type: =item
12885 #: dpkg-deb.pod start-stop-daemon.pod
12886 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
12887 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
12889 #. type: textblock
12890 #: dpkg-deb.pod
12891 msgid ""
12892 "Enables verbose output (since dpkg 1.16.1).  This currently only affects B<--"
12893 "extract> making it behave like B<--vextract>."
12894 msgstr ""
12895 "Aktiviert ausführliche Ausgabe (seit Dpkg 1.16.1). Dies betrifft derzeit nur "
12896 "B<--extract>, wodurch dieses sich wie B<--vextract> verhält."
12898 #. type: =item
12899 #: dpkg-deb.pod
12900 msgid "B<-D>, B<--debug>"
12901 msgstr "B<-D>, B<--debug>"
12903 #. type: textblock
12904 #: dpkg-deb.pod
12905 msgid "Enables debugging output. This is not very interesting."
12906 msgstr ""
12907 "Aktiviert Fehlersuchausgaben („debugging“). Dies ist nicht sehr interessant."
12909 #. type: =head1
12910 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
12911 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
12912 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
12913 msgid "EXIT STATUS"
12914 msgstr "RÜCKGABEWERT"
12916 #. type: =item
12917 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
12918 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
12919 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
12920 msgid "B<0>"
12921 msgstr "B<0>"
12923 #. type: textblock
12924 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod update-alternatives.pod
12925 msgid "The requested action was successfully performed."
12926 msgstr "Die angeforderte Aktion wurde erfolgreich ausgeführt."
12928 #. type: =item
12929 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
12930 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
12931 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
12932 msgid "B<2>"
12933 msgstr "B<2>"
12935 #. type: textblock
12936 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-statoverride.pod
12937 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
12938 msgid ""
12939 "Fatal or unrecoverable error due to invalid command-line usage, or "
12940 "interactions with the system, such as accesses to the database, memory "
12941 "allocations, etc."
12942 msgstr ""
12943 "Fataler oder nicht behebbarer Fehler aufgrund eines ungültigen "
12944 "Befehlszeilenaufrufs oder Interaktionen mit dem System, wie Zugriffe auf die "
12945 "Datenbank, Speicherzuweisungen usw."
12947 #. type: =item
12948 #: dpkg-deb.pod
12949 msgid "B<DPKG_DEB_THREADS_MAX>"
12950 msgstr "B<DPKG_DEB_THREADS_MAX>"
12952 #. type: textblock
12953 #: dpkg-deb.pod
12954 msgid "The B<--threads-max> option overrides this value."
12955 msgstr "Die Option B<--threads-max> erlaubt das Hinwegsetzen über diesen Wert."
12957 #. type: =item
12958 #: dpkg-deb.pod
12959 msgid "B<DPKG_DEB_COMPRESSOR_TYPE>"
12960 msgstr "B<DPKG_DEB_COMPRESSOR_TYPE>"
12962 #. type: textblock
12963 #: dpkg-deb.pod
12964 msgid "Sets the compressor type to use (since dpkg 1.21.10)."
12965 msgstr "Setzt den zu verwendenden Komprimiertyp (seit Dpkg 1.21.10)."
12967 #. type: textblock
12968 #: dpkg-deb.pod
12969 msgid "The B<-Z> option overrides this value."
12970 msgstr "Die Option B<-Z> erlaubt das Hinwegsetzen über diesen Wert."
12972 #. type: =item
12973 #: dpkg-deb.pod
12974 msgid "B<DPKG_DEB_COMPRESSOR_LEVEL>"
12975 msgstr "B<DPKG_DEB_COMPRESSOR_LEVEL>"
12977 #. type: textblock
12978 #: dpkg-deb.pod
12979 msgid "Sets the compressor level to use (since dpkg 1.21.10)."
12980 msgstr "Setzt die zu verwendende Komprimierstufe (seit Dpkg 1.21.10)."
12982 #. type: textblock
12983 #: dpkg-deb.pod
12984 msgid "The B<-z> option overrides this value."
12985 msgstr "Die Option B<-z> erlaubt das Hinwegsetzen über diesen Wert."
12987 #. type: =item
12988 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
12989 msgid "B<TMPDIR>"
12990 msgstr "B<TMPDIR>"
12992 #. type: textblock
12993 #: dpkg-deb.pod
12994 msgid ""
12995 "If set, B<dpkg-deb> will use it as the directory in which to create "
12996 "temporary files and directories."
12997 msgstr ""
12998 "Falls gesetzt, wird B<dpkg-deb> es als das Verzeichnis verwenden, in dem "
12999 "temporäre Dateien und Verzeichnisse erstellt werden."
13001 #. type: textblock
13002 #: dpkg-deb.pod
13003 msgid ""
13004 "If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the "
13005 "B<deb>(5)'s B<ar>(5) container and used to clamp the mtime in the B<tar>(5) "
13006 "file entries."
13007 msgstr ""
13008 "Falls gesetzt, wird es als Zeitstempel (als Sekunden seit der Epoche) in dem "
13009 "B<ar>(5)-Container von B<deb>(5) und zum Festlegen der Mtime in den "
13010 "Dateieinträgen von B<tar>(5) verwandt."
13012 #. type: textblock
13013 #: dpkg-deb.pod
13014 msgid ""
13015 "Do not attempt to use just B<dpkg-deb> to install software! You must use "
13016 "B<dpkg> proper to ensure that all the files are correctly placed and the "
13017 "package's scripts run and its status and contents recorded."
13018 msgstr ""
13019 "Versuchen Sie nicht, nur mit B<dpkg-deb> Software zu installieren! Sie "
13020 "müssen B<dpkg> selber verwenden, um sicherzustellen, dass alle Dateien an "
13021 "den richtigen Ort platziert werden, die Paketskripte ausgeführt werden und "
13022 "sein Status und Inhalt aufgezeichnet wird."
13024 #. type: textblock
13025 #: dpkg-deb.pod
13026 msgid ""
13027 "Examining untrusted package archives or extracting them into staging "
13028 "directories should be considered a security boundary, and any breakage of "
13029 "that boundary stemming from these operations should be considered a security "
13030 "vulnerability.  But handling untrusted package archives should not be done "
13031 "lightly, as the surface area includes any compression library supported, in "
13032 "addition to the archive formats and control files themselves.  Performing "
13033 "these operations over untrusted data as root is strongly discouraged."
13034 msgstr ""
13035 "Untersuchen nicht vertrauenswürdiger Paketarchive oder ihr Entpacken in ein "
13036 "Arbeitsverzeichnis sollte als Sicherheitsgrenze betrachtet werden und jede "
13037 "Verletzung dieser Grenze, die aus diesen Aktionen resultiert, sollte als "
13038 "Sicherheitsverwundbarkeit betrachtet werden. Allerdings sollte der Umgang "
13039 "mit nicht vertrauenswürdigen Paketarchiven nicht leichtherzig erfolgen, da "
13040 "die Oberfläche alle unterstützten Komprimierungsbibliotheken umfasst, "
13041 "zusätzliche zu den Archivformaten und Steuerdateien selbst. Es wird "
13042 "nachdrücklich davon abgeraten, diese Aktionen auf nicht vertrauenswürdigen "
13043 "Daten als Root durchzuführen."
13045 #. type: textblock
13046 #: dpkg-deb.pod
13047 msgid "Building package archives should only be performed over trusted data."
13048 msgstr ""
13049 "Das Bauen von Paketarchiven sollte nur mit vertrauenswürdigen Daten erfolgen."
13051 #. type: textblock
13052 #: dpkg-deb.pod
13053 msgid ""
13054 "B<dpkg-deb -I> I<package1>B<.deb> I<package2>B<.deb> does the wrong thing."
13055 msgstr "B<dpkg-deb -I> I<Paket1>B<.deb> I<Paket2>B<.deb> macht das Falsche."
13057 #. type: textblock
13058 #: dpkg-deb.pod
13059 msgid ""
13060 "There is no authentication on B<.deb> files; in fact, there isn't even a "
13061 "straightforward checksum.  (Higher level tools like APT support "
13062 "authenticating B<.deb> packages retrieved from a given repository, and most "
13063 "packages nowadays provide an md5sum control file generated by debian/rules. "
13064 "Though this is not directly supported by the lower level tools.)"
13065 msgstr ""
13066 "B<.deb>-Dateien werden nicht authentifiziert; in der Tat gibt es noch nicht "
13067 "mal eine klare Prüfsumme. (Abstraktere Werkzeuge wie APT unterstützen die "
13068 "Authentifizierung von B<.deb>-Paketen, die von einem vorgegebenen Depot "
13069 "geholt wurden und die meisten Pakete stellen heutzutage eine md5sum-"
13070 "Steuerdatei bereit, die mittels debian/rules erstellt wurde. Allerdings wird "
13071 "dies von den Werkzeugen auf niedrigerer Ebene nicht direkt unterstützt.)"
13073 #. type: textblock
13074 #: dpkg-deb.pod
13075 msgid ""
13076 "F<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, B<deb>(5), B<deb-control>(5), "
13077 "B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
13078 msgstr ""
13079 "F<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, B<deb>(5), B<deb-control>(5), "
13080 "B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
13082 #. type: textblock
13083 #: dpkg-distaddfile.pod
13084 msgid "dpkg-distaddfile - add entries to debian/files"
13085 msgstr "dpkg-distaddfile - Einträge zu debian/files hinzufügen"
13087 #. type: textblock
13088 #: dpkg-distaddfile.pod
13089 msgid "B<dpkg-distaddfile> [I<option>...] I<filename section priority>"
13090 msgstr "B<dpkg-distaddfile> [I<Option> …] I<Dateiname Sektion Priorität>"
13092 #. type: textblock
13093 #: dpkg-distaddfile.pod
13094 msgid "B<dpkg-distaddfile> adds an entry for a named file to B<debian/files>."
13095 msgstr ""
13096 "B<dpkg-distaddfile> fügt einen Eintrag für eine benannte Datei in B<debian/"
13097 "files> hinzu."
13099 #. type: textblock
13100 #: dpkg-distaddfile.pod
13101 msgid ""
13102 "It takes three non-option arguments, the filename and the section and "
13103 "priority for the B<.changes> file."
13104 msgstr ""
13105 "Es erwartet drei nicht-Options-Argumente, den Dateinamen, die Sektion und "
13106 "die Priorität für die B<.changes>-Datei."
13108 #. type: textblock
13109 #: dpkg-distaddfile.pod
13110 msgid ""
13111 "The filename should be specified relative to the directory where B<dpkg-"
13112 "genchanges> will expect to find the files, usually B<..>, rather than being "
13113 "a pathname relative to the current directory when B<dpkg-distaddfile> is run."
13114 msgstr ""
13115 "Der Dateiname sollte relativ zum Verzeichnis angegeben werden, in dem B<dpkg-"
13116 "genchanges> die Dateien erwartet, normalerweise B<..>, statt ein relativer "
13117 "Pfadname zu dem aktuellen Verzeichnis zu sein, wenn B<dpkg-distaddfile> "
13118 "ausgeführt wird."
13120 #. type: =item
13121 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
13122 #: dpkg-gencontrol.pod
13123 msgid "B<-f>I<files-list-file>"
13124 msgstr "B<-f>I<Dateienlist-Datei>"
13126 #. type: textblock
13127 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-gencontrol.pod
13128 msgid ""
13129 "Read or write the list of files to be uploaded here, rather than using "
13130 "B<debian/files>."
13131 msgstr ""
13132 "Liest oder schreibt die Liste der hochzuladenden Dateien hierher, statt "
13133 "B<debian/files> zu verwenden."
13135 #. type: textblock
13136 #: dpkg-distaddfile.pod
13137 msgid ""
13138 "The list of generated files which are part of the upload being prepared.  "
13139 "B<dpkg-distaddfile> can be used to add additional files."
13140 msgstr ""
13141 "Die Liste der erzeugten Dateien, die Teil des vorbereiteten Uploads sind. "
13142 "B<dpkg-distaddfile> kann dazu verwendet werden, zusätzliche Dateien "
13143 "hinzuzufügen."
13145 #. type: textblock
13146 #: dpkg-distaddfile.pod
13147 msgid "B<deb-src-files>(5)."
13148 msgstr "B<deb-src-files>(5)."
13150 #. type: textblock
13151 #: dpkg-divert.pod
13152 msgid "dpkg-divert - override a package's version of a file"
13153 msgstr "dpkg-divert - Über die Paketversion einer Datei hinwegsetzen"
13155 #. type: textblock
13156 #: dpkg-divert.pod
13157 msgid "B<dpkg-divert> [I<option>...] I<command>"
13158 msgstr "B<dpkg-divert> [I<Option> …] I<Befehl>"
13160 #. type: textblock
13161 #: dpkg-divert.pod
13162 msgid ""
13163 "B<dpkg-divert> is the utility used to set up and update the list of "
13164 "diversions."
13165 msgstr ""
13166 "B<dpkg-divert> ist ein Hilfswerkzeug, um die Liste der Umleitungen "
13167 "einzurichten und zu aktualisieren."
13169 #. type: textblock
13170 #: dpkg-divert.pod
13171 msgid ""
13172 "File I<diversions> are a way of forcing B<dpkg>(1)  not to install a file "
13173 "into its location, but to a I<diverted> location. Diversions can be used "
13174 "through the Debian package scripts to move a file away when it causes a "
13175 "conflict. System administrators can also use it to override some package's "
13176 "configuration file, or whenever some files (which aren't marked as "
13177 "“conffiles”) need to be preserved by B<dpkg>, when installing a newer "
13178 "version of a package which contains those files."
13179 msgstr ""
13180 "Datei-I<Diversionen> (Umleitungen) sind eine Möglichkeit, B<dpkg>(1) dazu zu "
13181 "zwingen, eine Datei nicht an ihren Standardplatz, sondern an einem "
13182 "I<umgeleiteten> Ort zu installieren. Umleitungen können innerhalb der Debian-"
13183 "Paketskripte verwendet werden, um eine Datei beiseitezuschieben, wenn sie "
13184 "einen Konflikt auslöst. Systemadministratoren können sie auch verwenden, um "
13185 "sich über die Konfigurationsdateien einiger Pakete hinwegzusetzen, oder wann "
13186 "immer einige Dateien (die nicht als „Conffiles“ markiert sind) von B<dpkg> "
13187 "erhalten werden müssen, wenn eine neuere Version eines Paketes, die diese "
13188 "Dateien enthält, installiert wird."
13190 #. type: =item
13191 #: dpkg-divert.pod
13192 msgid "[B<--add>] I<file>"
13193 msgstr "[B<--add>] I<Datei>"
13195 #. type: textblock
13196 #: dpkg-divert.pod
13197 msgid ""
13198 "Add a diversion for I<file>.  The file is currently not renamed, see B<--"
13199 "rename>."
13200 msgstr ""
13201 "Fügt eine Umleitung für I<Datei> hinzu. Die Datei wird derzeit nicht "
13202 "umbenannt, siehe B<--rename>."
13204 #. type: =item
13205 #: dpkg-divert.pod
13206 msgid "B<--remove> I<file>"
13207 msgstr "B<--remove> I<Datei>"
13209 #. type: textblock
13210 #: dpkg-divert.pod
13211 msgid ""
13212 "Remove a diversion for I<file>.  The file is currently not renamed, see B<--"
13213 "rename>."
13214 msgstr ""
13215 "Entfernt eine Umleitung für I<Datei>. Die Datei wird derzeit nicht "
13216 "umbenannt, siehe B<--rename>."
13218 #. type: =item
13219 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
13220 msgid "B<--list> [I<glob-pattern>]"
13221 msgstr "B<--list> [I<Glob-Muster>]"
13223 #. type: textblock
13224 #: dpkg-divert.pod
13225 msgid "List all diversions, or ones matching I<glob-pattern>."
13226 msgstr "Listet Umleitungen auf, oder die, die auf I<Glob-Muster> passen."
13228 #. type: =item
13229 #: dpkg-divert.pod
13230 msgid "B<--listpackage> I<file>"
13231 msgstr "B<--listpackage> I<Datei>"
13233 #. type: textblock
13234 #: dpkg-divert.pod
13235 msgid ""
13236 "Print the name of the package that diverts I<file> (since dpkg 1.15.0).  "
13237 "Prints LOCAL if I<file> is locally diverted and nothing if I<file> is not "
13238 "diverted."
13239 msgstr ""
13240 "Gibt den Namen des Pakets aus, welches die I<Datei> umleitet (seit Dpkg "
13241 "1.15.0). Gibt LOCAL aus, falls die Datei lokal umgeleitet wurde und nichts, "
13242 "falls I<Datei> nicht umgeleitet wurde."
13244 #. type: =item
13245 #: dpkg-divert.pod
13246 msgid "B<--truename> I<file>"
13247 msgstr "B<--truename> I<Datei>"
13249 #. type: textblock
13250 #: dpkg-divert.pod
13251 msgid "Print the real name for a diverted file."
13252 msgstr "Zeigt den echten Namen für eine umgeleitete Datei an."
13254 #. type: =item
13255 #: dpkg-divert.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dselect.pod
13256 #: update-alternatives.pod
13257 msgid "B<--admindir> I<directory>"
13258 msgstr "B<--admindir> I<Verzeichnis>"
13260 #. type: textblock
13261 #: dpkg-divert.pod
13262 msgid ""
13263 "Set the administrative directory to I<directory>.  Defaults to "
13264 "«I<%ADMINDIR%>» if B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
13265 msgstr ""
13266 "Setzt das administrative Verzeichnis auf I<Verzeichnis> (Standard: "
13267 "„I<%ADMINDIR%>“, falls B<DPKG_ADMINDIR> nicht gesetzt wurde.)."
13269 #. type: =item
13270 #: dpkg-divert.pod dpkg-realpath.pod dpkg-statoverride.pod dselect.pod
13271 #: update-alternatives.pod
13272 msgid "B<--instdir> I<directory>"
13273 msgstr "B<--instdir> I<Verzeichnis>"
13275 #. type: textblock
13276 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
13277 msgid ""
13278 "Set the installation directory, which refers to the directory where packages "
13279 "get installed (since dpkg 1.19.2).  Defaults to «I</>» if B<DPKG_ROOT> has "
13280 "not been set."
13281 msgstr ""
13282 "Setzt das Installationsverzeichnis, das sich auf das Verzeichnis bezieht, in "
13283 "dem Pakete installiert werden (seit Dpkg 1.19.2). Standardmäßig „I</>“, "
13284 "falls B<DPKG_ROOT> nicht gesetzt wurde."
13286 #. type: =item
13287 #: dpkg-divert.pod dpkg-realpath.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
13288 #: dselect.pod update-alternatives.pod
13289 msgid "B<--root> I<directory>"
13290 msgstr "B<--root> I<Verzeichnis>"
13292 #. type: textblock
13293 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
13294 msgid ""
13295 "Set the root directory to B<directory>, which sets the installation "
13296 "directory to «I<directory>» and the administrative directory to "
13297 "«I<directory>B<%ADMINDIR%>» (since dpkg 1.19.2)  if B<DPKG_ROOT> has not "
13298 "been set."
13299 msgstr ""
13300 "Setzt das Wurzelverzeichnis auf I<Verzeichnis>, wodurch das "
13301 "Installationsverzeichnis auf „I<Verzeichnis>“ und das administrative "
13302 "Verzeichnis auf „I<Verzeichnis>B<%ADMINDIR%>“ gesetzt wird (seit Dpkg "
13303 "1.19.2), falls B<DPKG_ROOT> nicht gesetzt wurde."
13305 #. type: =item
13306 #: dpkg-divert.pod
13307 msgid "B<--divert> I<divert-to>"
13308 msgstr "B<--divert> I<Umleitziel>"
13310 #. type: textblock
13311 #: dpkg-divert.pod
13312 msgid ""
13313 "I<divert-to> is the location where the versions of I<file>, as provided by "
13314 "other packages, will be diverted."
13315 msgstr ""
13316 "I<Umleitziel> ist der Zielort, wohin die Versionen der I<Datei>, wie sie von "
13317 "anderen Paketen bereitgestellt wird, umgeleitet werden."
13319 #. type: =item
13320 #: dpkg-divert.pod
13321 msgid "B<--local>"
13322 msgstr "B<--local>"
13324 #. type: textblock
13325 #: dpkg-divert.pod
13326 msgid ""
13327 "Specifies that all packages' versions of this file are diverted.  This "
13328 "means, that there are no exceptions, and whatever package is installed, the "
13329 "file is diverted. This can be used by an admin to install a locally modified "
13330 "version."
13331 msgstr ""
13332 "Gibt an, dass alle Versionen dieser Datei umgeleitet sind. Dies bedeutet, "
13333 "dass es keine Ausnahmen gibt, und egal was für ein Paket auch installiert "
13334 "ist, die Datei ist umgeleitet. Dies kann vom Administrator verwendet werden, "
13335 "um eine lokal geänderte Version zu installieren."
13337 #. type: =item
13338 #: dpkg-divert.pod
13339 msgid "B<--package> I<package>"
13340 msgstr "B<--package> I<Paket>"
13342 #. type: textblock
13343 #: dpkg-divert.pod
13344 msgid ""
13345 "I<package> is the name of a package whose copy of I<file> will not be "
13346 "diverted. i.e. I<file> will be diverted for all packages except I<package>."
13347 msgstr ""
13348 "I<Paket> ist der Name des Pakets, dessen Kopie von I<Datei> nicht umgeleitet "
13349 "wird, d.h. I<Datei> wird für alle Pakete außer I<Paket> umgeleitet."
13351 #. type: =item
13352 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod update-alternatives.pod
13353 msgid "B<--quiet>"
13354 msgstr "B<--quiet>"
13356 #. type: textblock
13357 #: dpkg-divert.pod
13358 msgid "Quiet mode, i.e. no verbose output."
13359 msgstr "Stiller Modus, d.h. keine ausführliche Ausgabe."
13361 #. type: =item
13362 #: dpkg-divert.pod
13363 msgid "B<--rename>"
13364 msgstr "B<--rename>"
13366 #. type: textblock
13367 #: dpkg-divert.pod
13368 msgid ""
13369 "Actually move the file aside (or back). B<dpkg-divert> will abort operation "
13370 "in case the destination file already exists.  This is the common behavior "
13371 "used for diversions of files from the non-B<Essential> package set (see B<--"
13372 "no-rename> for more details)."
13373 msgstr ""
13374 "Schiebt die Dateien tatsächlich beiseite (oder zurück). B<dpkg-divert> wird "
13375 "den Arbeitsvorgang abbrechen, falls die Zieldatei bereits existiert. Dies "
13376 "ist das typische Verhalten, das für Umleitungen von Dateien aus der Gruppe "
13377 "der nicht-B<Essential>-Pakete verwandt wird (siehe B<--no-rename> für "
13378 "weitere Details)."
13380 #. type: =item
13381 #: dpkg-divert.pod
13382 msgid "B<--no-rename>"
13383 msgstr "B<--no-rename>"
13385 #. type: textblock
13386 #: dpkg-divert.pod
13387 msgid ""
13388 "Specifies that the file should not be renamed while adding or removing the "
13389 "diversion into the database (since dpkg 1.19.1).  This is intended for "
13390 "diversions of files from the B<Essential> package set, where the temporary "
13391 "disappearance of the original file is not acceptable, as it can render the "
13392 "system non-functional.  This is the default behavior, but that will change "
13393 "in the dpkg 1.20.x cycle."
13394 msgstr ""
13395 "Legt fest, dass die Datei beim Hinzufügen oder Entfernen der Umleitung in "
13396 "die Datenbank nicht umbenannt werden soll (seit Dpkg 1.19.1). Dies ist für "
13397 "Umleitungen von Dateien aus der Paketgruppe B<Essential> gedacht, bei der "
13398 "das vorübergehende Verschwinden der ursprünglichen Datei nicht akzeptiert "
13399 "werden kann, da es zu einem nicht funktionalen System führen kann. Dies ist "
13400 "das Standardverhalten, was sich allerdings im Dpkg 1.20.x-Zyklus ändern wird."
13402 #. type: =item
13403 #: dpkg-divert.pod
13404 msgid "B<--test>"
13405 msgstr "B<--test>"
13407 #. type: textblock
13408 #: dpkg-divert.pod
13409 msgid "Test mode, i.e. don't actually perform any changes, just demonstrate."
13410 msgstr ""
13411 "Testmodus, d.h. führt keine Änderungen durch, sondern zeigt sie lediglich."
13413 #. type: =item
13414 #: dpkg-divert.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
13415 #: dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
13416 msgid "B<DPKG_ROOT>"
13417 msgstr "B<DPKG_ROOT>"
13419 #. type: textblock
13420 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
13421 msgid ""
13422 "If set and the B<--instdir> or B<--root> options have not been specified, it "
13423 "will be used as the filesystem root directory (since dpkg 1.19.2)."
13424 msgstr ""
13425 "Falls gesetzt und die Option B<--instdir> oder B<--root> nicht angegeben "
13426 "wurde, wird dies als Dateisystemwurzelverzeichnis verwandt (seit Dpkg "
13427 "1.19.2)."
13429 #. type: =item
13430 #: dpkg-divert.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
13431 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
13432 msgid "B<DPKG_ADMINDIR>"
13433 msgstr "B<DPKG_ADMINDIR>"
13435 #. type: textblock
13436 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
13437 msgid ""
13438 "If set and the B<--admindir> or B<--root> options have not been specified, "
13439 "it will be used as the B<dpkg> data directory."
13440 msgstr ""
13441 "Falls gesetzt und die Option B<--admindir> oder B<--root> nicht verwandt "
13442 "wurde, wird dies als Datenverzeichnis von B<dpkg> verwandt."
13444 #. type: =item
13445 #: dpkg-divert.pod dpkg.pod
13446 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
13447 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
13449 #. type: textblock
13450 #: dpkg-divert.pod
13451 msgid ""
13452 "If set and the B<--local> and B<--package> options have not been specified, "
13453 "B<dpkg-divert> will use it as the package name."
13454 msgstr ""
13455 "Falls gesetzt und die Optionen B<--local> und B<--package> nicht verwandt "
13456 "wurden, wird B<dpkg-divert> dies als Paketnamen verwenden."
13458 #. type: =item
13459 #: dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
13460 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod
13461 msgid "B<DPKG_DEBUG>"
13462 msgstr "B<DPKG_DEBUG>"
13464 #. type: textblock
13465 #: dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
13466 #: dpkg-trigger.pod
13467 msgid ""
13468 "Sets the debug mask (since dpkg 1.21.10) from an octal value.  The currently "
13469 "accepted flags are described in the B<dpkg --debug> option, but not all "
13470 "these flags might have an effect on this program."
13471 msgstr ""
13472 "Setzt die Fehlersuchmaske (seit Dpkg 1.21.10) aus einem oktalen Wert. Die "
13473 "derzeit akzeptierten Schalter werden in der Option B<dpkg --debug> "
13474 "beschrieben, aber nicht alle dieser Schalter könnten Auswirkungen auf dieses "
13475 "Programm haben."
13477 #. type: =item
13478 #: dpkg-divert.pod
13479 msgid "I<%ADMINDIR%/diversions>"
13480 msgstr "I<%ADMINDIR%/diversions>"
13482 #. type: textblock
13483 #: dpkg-divert.pod
13484 msgid ""
13485 "File which contains the current list of diversions of the system. It is "
13486 "located in the B<dpkg> administration directory, along with other files "
13487 "important to B<dpkg>, such as I<status> or I<available>."
13488 msgstr ""
13489 "Datei, die die aktuelle Liste von Umleitungen des Systems enthält. Sie "
13490 "befindet sich im B<dpkg>-Administrationsverzeichnis, zusammen mit anderen "
13491 "für B<dpkg> wichtigen Dateien, wie I<status> oder I<available>."
13493 #. type: textblock
13494 #: dpkg-divert.pod
13495 msgid ""
13496 "B<Note>: B<dpkg-divert> preserves the old copy of this file, with extension "
13497 "I<-old>, before replacing it with the new one."
13498 msgstr ""
13499 "B<Hinweis>: B<dpkg-divert> erhält die alte Kopie dieser Datei, mit der "
13500 "Endung I<-old>, bevor es sie durch die neue ersetzt."
13502 #. type: textblock
13503 #: dpkg-divert.pod
13504 msgid ""
13505 "When adding, default is B<--local> and B<--divert> I<original>B<.distrib>. "
13506 "When removing, B<--package> or B<--local> and B<--divert> must match if "
13507 "specified."
13508 msgstr ""
13509 "Beim Hinzufügen ist die Standardeinstellung B<--local> und B<--divert> "
13510 "I<Originalname>.B<distrib>. Beim Entfernen müssen, falls angegeben, B<--"
13511 "package> oder B<--local> und B<--divert> übereinstimmen."
13513 #. type: textblock
13514 #: dpkg-divert.pod
13515 msgid "Directories can't be diverted with B<dpkg-divert>."
13516 msgstr "Verzeichnisse können mit B<dpkg-divert> nicht umgeleitet werden."
13518 #. type: textblock
13519 #: dpkg-divert.pod
13520 msgid ""
13521 "Care should be taken when diverting shared libraries, B<ldconfig>(8)  "
13522 "creates a symbolic link based on the DT_SONAME field embedded in the "
13523 "library.  Because B<ldconfig> does not honor diverts (only B<dpkg> does), "
13524 "the symlink may end up pointing at the diverted library, if a diverted "
13525 "library has the same SONAME as the undiverted one."
13526 msgstr ""
13527 "Vorsicht sollte beim Umleiten von Laufzeit-Bibliotheken walten gelassen "
13528 "werden, da B<ldconfig>(8) einen symbolischen Link, basierend auf dem in der "
13529 "Bibliothek eingebetteten DT_SONAME-Feld, anlegt. Da B<ldconfig> keine "
13530 "Umleitungen anerkennt (nur B<dpkg> tut dies), kann der Symlink am Ende auf "
13531 "die umgeleitete Bibliothek zeigen, falls die umgeleitete Bibliothek den "
13532 "gleichen SONAME wie die nicht umgeleitete hat."
13534 #. type: textblock
13535 #: dpkg-divert.pod
13536 msgid ""
13537 "To divert all copies of a I</usr/bin/example> to I</usr/bin/example.foo>, i."
13538 "e. directs all packages providing I</usr/bin/example> to install it as I</"
13539 "usr/bin/example.foo>, performing the rename if required:"
13540 msgstr ""
13541 "Um alle Kopien von I</usr/bin/example> auf I</usr/bin/example.foo> "
13542 "umzuleiten, d.h. alle Pakete, die I</usr/bin/example> zur Verfügung stellen, "
13543 "dazu anzuleiten, diese Datei stattdessen als I</usr/bin/example.foo> zu "
13544 "installieren und die Umbenennung, falls notwendig, durchzuführen:"
13546 #. type: verbatim
13547 #: dpkg-divert.pod
13548 #, no-wrap
13549 msgid ""
13550 " dpkg-divert --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example\n"
13551 "\n"
13552 msgstr ""
13553 " dpkg-divert --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example\n"
13554 "\n"
13556 #. type: textblock
13557 #: dpkg-divert.pod
13558 msgid "To remove that diversion:"
13559 msgstr "Um diese Umleitung zu entfernen:"
13561 #. type: verbatim
13562 #: dpkg-divert.pod
13563 #, no-wrap
13564 msgid ""
13565 " dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example\n"
13566 "\n"
13567 msgstr ""
13568 " dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example\n"
13569 "\n"
13571 #. type: textblock
13572 #: dpkg-divert.pod
13573 msgid ""
13574 "To divert any package trying to install I</usr/bin/example> to I</usr/bin/"
13575 "example.foo>, except your own I<wibble> package:"
13576 msgstr ""
13577 "Um für jedes Paket - außer Ihrem eigenen I<wibble>-Paket -, das versucht, I</"
13578 "usr/bin/example> zu installieren, dieses auf I</usr/bin/example.foo> "
13579 "umzuleiten:"
13581 #. type: verbatim
13582 #: dpkg-divert.pod
13583 #, no-wrap
13584 msgid ""
13585 " dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/example.foo \\\n"
13586 "    --rename /usr/bin/example\n"
13587 "\n"
13588 msgstr ""
13589 " dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/example.foo \\\n"
13590 "    --rename /usr/bin/example\n"
13591 "\n"
13593 #. type: verbatim
13594 #: dpkg-divert.pod
13595 #, no-wrap
13596 msgid ""
13597 " dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/example\n"
13598 "\n"
13599 msgstr ""
13600 " dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/example\n"
13601 "\n"
13603 #. type: textblock
13604 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13605 msgid "dpkg-fsys-usrunmess - undoes the merged-/usr-via-aliased-dirs mess"
13606 msgstr ""
13607 "dpkg-fsys-usrunmess - macht die Unordnung durch merged-/usr-via-aliased-dirs "
13608 "rückgängig"
13610 #. type: textblock
13611 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13612 msgid "B<dpkg-fsys-usrunmess> [B<option>...]"
13613 msgstr "B<dpkg-fsys-usrunmess> [B<Option> …]"
13615 #. type: textblock
13616 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13617 msgid ""
13618 "B<dpkg-fsys-usrunmess> is a tool to fix up filesystems that have been "
13619 "installed anew with recent installers with unfortunate defaults or migrated "
13620 "to the broken merged /usr via aliased directories layout, which is B<not> "
13621 "supported by dpkg. See the dpkg FAQ."
13622 msgstr ""
13623 "B<dpkg-fsys-usrunmess> ist ein Werkzeug, das Dateisysteme repariert, die mit "
13624 "neueren Installationsprogrammen mit unglücklichen Vorgaben neu installiert "
13625 "wurden oder die auf defekte vereinigte /usr mittels des Alias-Verzeichnis-"
13626 "Layouts migriert wurden, welches von Dpkg B<nicht> unterstützt wird. Siehe "
13627 "die FAQ von Dpkg."
13629 #. type: textblock
13630 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13631 msgid ""
13632 "B<Note>: In Debian its tech-ctte has decreed that on the release after "
13633 "bookworm the non-usrmerged layout is not going to be supported, and thus "
13634 "some of its maintainers might not fix issues or intentionally remove non-"
13635 "usrmerged support, so you will need decide and pick your poison."
13636 msgstr ""
13637 "B<Hinweis>: Das technische Komitee von Debian hat verkündigt, dass nach der "
13638 "Veröffentlichung von Bookworm das Layout ohne vereinigtes usr (»non-"
13639 "usrmerged«) nicht mehr unterstützt wird. Daher könnten einige ihrer Betreuer "
13640 "Probleme nicht beheben oder bewusst Unterstützung für nicht zusammengeführte "
13641 "usr entfernen. Daher müssen Sie sich entscheiden und das Gift Ihrer Wahl "
13642 "wählen."
13644 #. type: textblock
13645 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13646 msgid "The program will perform the following overall actions:"
13647 msgstr "Das Programm wird folgende grobe Aktionen durchführen:"
13649 #. type: textblock
13650 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13651 msgid "Check whether the system needs to be switched, otherwise do nothing,"
13652 msgstr ""
13653 "Überprüft, ob das System umgestellt werden muss, macht andernfalls nichts."
13655 #. type: textblock
13656 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13657 msgid "Check for dpkg database consistency and otherwise abort."
13658 msgstr "Prüft auf die Konsistenz der Dpkg-Datenbank und bricht andernfalls ab."
13660 #. type: textblock
13661 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13662 msgid ""
13663 "Generate and install a regression prevention package, if requested on the "
13664 "command-line or otherwise on the prompt."
13665 msgstr ""
13666 "Erstellt und installiert ein Paket zur Vermeidung von Regressionen, falls "
13667 "dies auf der Befehlszeile oder anderweitig an der Eingabeauforderung erbeten "
13668 "wurde."
13670 #. type: textblock
13671 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13672 msgid "Get the list of files and alternatives that need to be restored."
13673 msgstr ""
13674 "Ermittelt die Liste der Dateien und Alternativen, die wiederhergestellt "
13675 "werden müssen."
13677 #. type: textblock
13678 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13679 msgid "Look for untracked kernel modules files that need to be moved too."
13680 msgstr ""
13681 "Sucht nach nicht nachverfolgten Kernelmoduldateien, die auch verschoben "
13682 "werden müssen."
13684 #. type: textblock
13685 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13686 msgid ""
13687 "Create a shadow hierarchy under F</.usrunmess>, by creating the directories "
13688 "symlinks or hardlinking or copying the files as needed."
13689 msgstr ""
13690 "Erstellt eine Schatten-Hierarchie unter F</.usrunmess>, indem es "
13691 "Verzeichnissymlinks oder -hardlinks oder -Kopien wie notwendig erstellt."
13693 #. type: textblock
13694 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13695 msgid ""
13696 "Prompt for confirmation before proceeding, if requested on the command-line."
13697 msgstr ""
13698 "Bittet um Bestätigung vor dem Fortfahren, falls auf der Befehlszeile erbeten."
13700 #. type: textblock
13701 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13702 msgid "Lock the dpkg database."
13703 msgstr "Sperrt die Dpkg-Datenbank."
13705 #. type: textblock
13706 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13707 msgid ""
13708 "Mark all packages as half-configured to force running maintainer scripts "
13709 "that might need to recreate files."
13710 msgstr ""
13711 "Markiert alle Pakete als halbkonfiguriert, um die Ausführung der "
13712 "Betreuerskripte zu erzwingen, die notwendig sein könnten, um Dateien neu zu "
13713 "erstellen."
13715 #. type: textblock
13716 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13717 msgid ""
13718 "Replace the aliased directories with the shadow ones, by creating a backup "
13719 "of the old symlinked directories and renaming the shadow ones over."
13720 msgstr ""
13721 "Ersetzt die Alias-Verzeichnisse mit den aus dem Schattenbereich, indem eine "
13722 "Sicherungskopie des alten Symlink-Verzeichnisses erstellt und das aus dem "
13723 "Schattenbereich darüber umbenannt wird."
13725 #. type: textblock
13726 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13727 msgid "Relabel MAC information for directories and symlinks if necessary."
13728 msgstr ""
13729 "Bringt MAC-Informationen für Verzeichnisse und Symlinks wo notwendig neu an."
13731 #. type: textblock
13732 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13733 msgid "Remove backup symlinks."
13734 msgstr "Entfernt alle Sicherungskopie-Symlinks."
13736 #. type: textblock
13737 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13738 msgid "Remove old moved objects, but defer directory removal."
13739 msgstr ""
13740 "Entfernt alle verschobenen Objekte, verzögert aber die Entfernung des "
13741 "Verzeichnisses."
13743 #. type: textblock
13744 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13745 msgid "Remove old deferred directories that are not referenced by dpkg-query."
13746 msgstr ""
13747 "Entfernt alle verzögerten Verzeichnisse, die nicht mehr von Dpkg-query "
13748 "referenziert werden."
13750 #. type: textblock
13751 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13752 msgid "Remove shadow root directory."
13753 msgstr "Entfernt das Schatten-Wurzelverzeichnis."
13755 #. type: textblock
13756 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13757 msgid ""
13758 "Register a B<policy-rc.d> to disallow service actions, which means that "
13759 "services might need to be restarted afterwards, ideally via a reboot."
13760 msgstr ""
13761 "Registriert ein B<policy-rc.d>, um Diensteaktionen zu verbieten, was "
13762 "bedeutet, dass Dienste danach neu gestartet werden müssen, idealerweise "
13763 "durch einen Systemneustart."
13765 #. type: textblock
13766 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13767 msgid "Reconfigure all packages."
13768 msgstr "Rekonfiguriert alle Pakete."
13770 #. type: textblock
13771 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13772 msgid "Unregister the B<policy-rc.d> and restore the alternatives state."
13773 msgstr ""
13774 "Entfernt die Registrierung der B<policy-rc.d> und stellt den alternativen "
13775 "Zustand wieder her."
13777 #. type: textblock
13778 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13779 msgid ""
13780 "B<Note>: When running the program from some shells such as L<bash(1)> or "
13781 "L<zsh(1)>, after executing it, you might need to request the shell to forget "
13782 "all remembered executable locations with for example C<hash -r>."
13783 msgstr ""
13784 "B<Hinweis:>: Wird das Programm aus einigen Shells wie L<bash(1)> oder "
13785 "L<zsh(1)> ausgeführt, dann müssen Sie nach der Ausführung die Shell "
13786 "anweisen, alle gespeicherten Orte von Programmen zu vergessen, "
13787 "beispielsweise mit C<hash -r>."
13789 #. type: textblock
13790 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13791 msgid ""
13792 "B<Note>: Some directories might linger after the migration in case they "
13793 "contain untracked files. A list is printed once the script has finished for "
13794 "further investigation."
13795 msgstr ""
13796 "B<Hinweis>: Einige Verzeichnisse könnten nach der Migration fortbestehen, "
13797 "falls sie Dateien enthalten, die nicht nachverfolgt wurden. Sobald das "
13798 "Skript abgeschlossen wurde, wird eine Liste zur weiteren Untersuchung "
13799 "ausgegeben."
13801 #. type: textblock
13802 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13803 msgid ""
13804 "B<Warning>: Note that this operation has the potential to render the system "
13805 "unusable or broken in case of a sudden crash or reboot, unexpected state of "
13806 "the system, or possible bugs in the script. Be prepared with recovery media "
13807 "and consider doing backups beforehand."
13808 msgstr ""
13809 "B<Warnung>: Beachten Sie, dass diese Aktion die Möglichkeit eröffnet, dass "
13810 "Ihr System unbrauchbar oder defekt wird, falls das System unerwartet "
13811 "abstürzt oder neustartet, es sich in einem unerwarteten Zustand befindet "
13812 "oder sich möglicherweise Fehler in dem Skript befinden. Halten Sie Medien "
13813 "zur Systemwiederherstellung bereit und erstellen Sie vor der Ausführung "
13814 "Sicherungskopien."
13816 #. type: =item
13817 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13818 msgid "B<-p>, B<--prompt>"
13819 msgstr "B<-p>, B<--prompt>"
13821 #. type: textblock
13822 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13823 msgid ""
13824 "Prompt at the time of no return, so that the debug output or the shadow "
13825 "hierarchy can be evaluated before proceeding."
13826 msgstr ""
13827 "Bittet am Punkt, ab dem die Änderungen nicht mehr rückgängig gemacht werden "
13828 "können, um Bestätigung, so dass die Fehlersuchausgabe oder die Schatten-"
13829 "Hierarchie untersucht werden können, bevor fortgefahren wird."
13831 #. type: =item
13832 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13833 msgid "B<--prevention>"
13834 msgstr "B<--prevention>"
13836 #. type: =item
13837 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13838 msgid "B<--no-prevention>"
13839 msgstr "B<--no-prevention>"
13841 #. type: textblock
13842 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13843 msgid ""
13844 "Enables or disables generating and installing a regression prevention "
13845 "package into the system.  If no option has been specified, the action to "
13846 "take will be prompted."
13847 msgstr ""
13848 "Aktiviert oder deaktivert die Erstellung und Installation eines "
13849 "Regressionsverhinderungspakets in das System. Falls keine Option angegeben "
13850 "wurde, wird gefragt, welche Aktion durchgeführt werden soll."
13852 #. type: textblock
13853 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13854 msgid ""
13855 "The generated package contains the B<Protected> field set to B<yes> to "
13856 "protect against accidental removal of the package."
13857 msgstr ""
13858 "Beim erstellten Paket ist das Feld B<Protected> auf B<yes> gesetzt, um gegen "
13859 "versehentliches Entfernen des Pakets zu schützen."
13861 #. type: =item
13862 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13863 msgid "B<-n>, B<--no-act>"
13864 msgstr "B<-n>, B<--no-act>"
13866 #. type: =item
13867 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13868 msgid "B<--dry-run>"
13869 msgstr "B<--dry-run>"
13871 #. type: textblock
13872 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13873 msgid ""
13874 "This option enables the dry-run mode, where no destructive action takes "
13875 "place, only the preparatory part."
13876 msgstr ""
13877 "Diese Option aktiviert den Probelaufmodus, bei der keine zerstörenden "
13878 "Aktionen stattfinden, nur der vorbereitende Anteil."
13880 #. type: =item
13881 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13882 msgid "B<DPKG_USRUNMESS_NOACT>"
13883 msgstr "B<DPKG_USRUNMESS_NOACT>"
13885 #. type: textblock
13886 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13887 msgid "This setting defines whether to enable dry-run mode."
13888 msgstr "Diese Einstellung definiert, ob der Probelaufmodus aktiviert wird."
13890 #. type: textblock
13891 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13892 msgid "L<https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#broken-usrmerge>."
13893 msgstr "L<https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#broken-usrmerge>."
13895 #. type: textblock
13896 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13897 msgid "dpkg-genbuildinfo - generate Debian .buildinfo files"
13898 msgstr "dpkg-genbuildinfo - Debian-.buildinfo-Dateien erstellen"
13900 #. type: textblock
13901 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13902 msgid "B<dpkg-genbuildinfo> [I<option>...]"
13903 msgstr "B<dpkg-genbuildinfo> [I<Optionen> …]"
13905 #. type: textblock
13906 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13907 msgid ""
13908 "B<dpkg-genbuildinfo> reads information from an unpacked and built Debian "
13909 "source tree and from the files it has generated and generates a Debian "
13910 "control file describing the build environment and the build artifacts (B<."
13911 "buildinfo> file)."
13912 msgstr ""
13913 "B<dpkg-genbuildinfo> liest Informationen aus einem entpackten und gebauten "
13914 "Debian-Quellcodebaum und aus den darin erzeugten Dateien und erzeugt eine "
13915 "Debian-Steuerdatei, die die Bauumgebung und Bauartefakte beschreibt (Datei "
13916 "B<.buildinfo>)."
13918 #. type: textblock
13919 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13920 msgid "This command was introduced in dpkg 1.18.11."
13921 msgstr "Dieser Befehl wurde in Dpkg 1.18.11 hinzugefügt."
13923 #. type: textblock
13924 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13925 msgid "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components."
13926 msgstr ""
13927 "Gibt den Bau-I<Typ> aus einer Kommata-getrennten Liste von Komponenten an."
13929 #. type: textblock
13930 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13931 msgid ""
13932 "Generate build information including unqualified build dependencies (B<Build-"
13933 "Depends>) and architecture specific build dependencies (B<Build-Depends-"
13934 "Arch>)."
13935 msgstr ""
13936 "Erstellt Bauinformationen, die nicht qualifizierte Bauabhängigkeiten "
13937 "(B<Build-Depends>) und architekturabhängige spezifische Bauabhängigkeiten "
13938 "(B<Build-Depends-Arch>) enthalten."
13940 #. type: textblock
13941 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13942 msgid ""
13943 "Generate build information including unqualified build dependencies (B<Build-"
13944 "Depends>) and architecture independent build dependencies (B<Build-Depends-"
13945 "Indep>)."
13946 msgstr ""
13947 "Erstellt Bauinformationen, die nicht qualifizierte Bauabhängigkeiten "
13948 "(B<Build-Depends>) und architekturunabhängige Bauabhängigkeiten (B<Build-"
13949 "Depends-Indep>) enthalten."
13951 #. type: textblock
13952 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13953 msgid ""
13954 "Effectively ignored; generate build information with just the unqualified "
13955 "build dependencies (B<Build-Depends>)."
13956 msgstr ""
13957 "Tatsächlich ignoriert; erstellt Bauinformationen mit nur den nicht "
13958 "qualifizierten Abhängigkeiten (B<Build-Depends>)."
13960 #. type: textblock
13961 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13962 msgid ""
13963 "Generate build information with all three types of build dependencies.  This "
13964 "is an alias for B<any,all>."
13965 msgstr ""
13966 "Erstellt Bauinformationen mit allen drei Arten von Bauabhängigkeiten. Dies "
13967 "ist ein Alias für B<any,all>."
13969 #. type: textblock
13970 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13971 msgid ""
13972 "Generate build information with all three types of build dependencies.  This "
13973 "is an alias for B<any,all,source>, and the same as the default case when no "
13974 "build option is specified."
13975 msgstr ""
13976 "Erstellt Bauinformationen mit allen drei Arten von Bauabhängigkeiten. Dies "
13977 "ist ein Alias für B<any,all,source> und identisch zum Standardfall, wenn "
13978 "keine Bauoptionen festgelegt werden."
13980 #. type: =item
13981 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
13982 msgid "B<-c>I<controlfile>"
13983 msgstr "B<-c>I<Steuerdatei>"
13985 #. type: textblock
13986 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
13987 msgid ""
13988 "Specifies the main source control file to read information from. The default "
13989 "is B<debian/control>."
13990 msgstr ""
13991 "Gibt die Haupt-B<control>-Datei an, aus der Informationen gelesen werden "
13992 "sollen. Standardmäßig B<debian/control>."
13994 #. type: =item
13995 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
13996 #: dpkg-source.pod
13997 msgid "B<-l>I<changelog-file>"
13998 msgstr "B<-l>I<Changelog-Datei>"
14000 #. type: textblock
14001 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
14002 msgid ""
14003 "Specifies the changelog file to read information from. The default is "
14004 "B<debian/changelog>."
14005 msgstr ""
14006 "Gibt die Changelog-Datei an, aus der Informationen gelesen werden sollen. "
14007 "Standardmäßig B<debian/changelog>."
14009 #. type: textblock
14010 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14011 msgid ""
14012 "Specifies where is the list of files that have been produced by the build, "
14013 "rather than using B<debian/files>."
14014 msgstr ""
14015 "Legt fest, wo die Liste der durch den Bau erstellten Dateien ist, statt "
14016 "B<debian/files> zu verwenden."
14018 #. type: =item
14019 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
14020 #: dpkg-source.pod
14021 msgid "B<-F>I<changelog-format>"
14022 msgstr "B<-F>I<Changelog-Format>"
14024 #. type: textblock
14025 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
14026 #: dpkg-source.pod
14027 msgid ""
14028 "Specifies the format of the changelog. See B<dpkg-parsechangelog>(1)  for "
14029 "information about alternative formats."
14030 msgstr ""
14031 "Spezifiziert das Format des Changelogs. Lesen Sie B<dpkg-parsechangelog>(1) "
14032 "für Informationen über alternative Formate."
14034 #. type: =item
14035 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
14036 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-shlibdeps.pod
14037 msgid "B<-O>[I<filename>]"
14038 msgstr "B<-O>[I<Dateiname>]"
14040 #. type: textblock
14041 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14042 msgid ""
14043 "Print the buildinfo file to standard output (or I<filename> if specified)  "
14044 "rather than to I<dir>B</>I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<."
14045 "buildinfo> (where I<dir> is B<..> by default or I<upload-files-dir> if B<-u> "
14046 "was used)."
14047 msgstr ""
14048 "Gibt die Buildinfo-Datei zur Standardausgabe (oder I<Dateiname>, falls "
14049 "angegeben) aus, statt nach I<Verz>B</"
14050 ">I<Quellname>B<_>I<Binärversion>B<_>I<Arch>B<.buildinfo> (wobei I<Verz> "
14051 "standardmäßig B<..> oder I<Hochladedateiverzeichnis>, falls B<-u> verwandt "
14052 "wurde, ist)."
14054 #. type: =item
14055 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
14056 msgid "B<-u>I<upload-files-dir>"
14057 msgstr "B<-u>I<Hochladedateiverzeichnis>"
14059 #. type: textblock
14060 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14061 msgid ""
14062 "Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<..> "
14063 "(B<dpkg-genbuildinfo> needs to find these files so that it can include their "
14064 "sizes and checksums in the B<.buildinfo> file)."
14065 msgstr ""
14066 "Sucht nach Dateien, die hochgeladen werden sollen, in "
14067 "I<Hochladedateiverzeichnis> statt in B<..> (B<dpkg-genbuildinfo> muss diese "
14068 "Dateien finden, so dass es ihre Größen und Prüfsummen in die B<.buildinfo>-"
14069 "Datei aufnehmen kann."
14071 #. type: =item
14072 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14073 msgid "B<--always-include-kernel>"
14074 msgstr "B<--always-include-kernel>"
14076 #. type: textblock
14077 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14078 msgid "By default, the B<Build-Kernel-Version> field will not be written out."
14079 msgstr ""
14080 "Standardmäßig wird das Feld B<Build-Kernel-Version> nicht rausgeschrieben."
14082 #. type: textblock
14083 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14084 msgid ""
14085 "Specify this option (since dpkg 1.19.0) to always write a B<Build-Kernel-"
14086 "Version> field when generating the B<.buildinfo>."
14087 msgstr ""
14088 "Legen Sie diese Option (seit Dpkg 1.19.0) fest, damit beim Erstellen der B<."
14089 "buildinfo> immer das Feld B<Build-Kernel-Version> geschrieben wird."
14091 #. type: =item
14092 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14093 msgid "B<--always-include-path>"
14094 msgstr "B<--always-include-path>"
14096 #. type: textblock
14097 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14098 msgid ""
14099 "By default, the B<Build-Path> field will only be written if the current "
14100 "directory starts with an allowed pattern."
14101 msgstr ""
14102 "Standardmäßig wird das Feld B<Build-Path> nur geschrieben, falls das "
14103 "aktuelle Verzeichnis mit einem erlaubten Muster übereinstimmt."
14105 #. type: textblock
14106 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14107 msgid ""
14108 "On Debian and derivatives the pattern matches on B</build/> at the start of "
14109 "the pathname."
14110 msgstr ""
14111 "Unter Debian und abgeleiteten Distributionen passt das Muster auf B</build/> "
14112 "am Anfang des Pfadnamens."
14114 #. type: textblock
14115 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14116 msgid ""
14117 "Specify this option to always write a B<Build-Path> field when generating "
14118 "the B<.buildinfo>."
14119 msgstr ""
14120 "Legen Sie diese Option fest, damit beim Erstellen der B<.buildinfo> immer "
14121 "das Feld B<Build-Path> geschrieben wird."
14123 #. type: textblock
14124 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14125 msgid ""
14126 "Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I</var/"
14127 "lib/dpkg>."
14128 msgstr ""
14129 "Ändert den Ablageort der B<dpkg>-Datenbank. Der Standardort ist I</var/lib/"
14130 "dpkg>."
14132 #. type: =item
14133 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gensymbols.pod
14134 #: dpkg-source.pod
14135 msgid "B<-q>"
14136 msgstr "B<-q>"
14138 #. type: textblock
14139 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14140 msgid ""
14141 "B<dpkg-genbuildinfo> might produce informative messages on standard error.  "
14142 "B<-q> suppresses these messages."
14143 msgstr ""
14144 "B<dpkg-genbuildinfo> könnte informative Meldungen auf die Standard-"
14145 "Fehlerausgabe schreiben. B<-q> unterdrückt diese Meldungen."
14147 #. type: textblock
14148 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14149 msgid ""
14150 "This variable can be used to enable or disable various features that affect "
14151 "the information included in the .buildinfo file, via the B<buildinfo> option "
14152 "(since dpkg 1.18.19).  This option contains a comma-separated list of "
14153 "features, prefixed with the ‘B<+>’ or ‘B<->’ modifiers, to denote whether to "
14154 "enable or disable them.  The special feature “B<all>” can be used to enable "
14155 "or disable all other features.  The feature “B<path>” controls whether to "
14156 "unconditionally include the B<Build-Path> field."
14157 msgstr ""
14158 "Diese Variable kann dazu verwandt werden, verschiedene Funktionalitäten, die "
14159 "die in der .buildinfo-Datei enthaltenen Informationen betreffen, über die "
14160 "Option B<buildinfo> (seit Dpkg 1.18.19) ein- oder auszuschalten. Diese "
14161 "Option enthält eine Kommata-getrennte Liste von Funktionalitäten, denen die "
14162 "Modifikatoren ‚B<+>’ oder ‚B<->’ vorangestellt sind, um anzuzeigen, ob sie "
14163 "ein- oder ausgeschaltet werden soll. Die besondere Funktionalität „B<all>“ "
14164 "kann zum Ein- bzw. Ausschalten aller anderen Funktionalitäten verwandt "
14165 "werden. Die Funktionalität „B<path>“ steuert, ob das Feld B<Build-Path> "
14166 "bedingungslos aufgenommen werden soll."
14168 #. type: textblock
14169 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14170 msgid ""
14171 "The list of generated files.  B<dpkg-genbuildinfo> reads the data here when "
14172 "producing a B<.buildinfo> file."
14173 msgstr ""
14174 "Die Liste der erstellten Dateien. B<dpkg-genbuildinfo> liest hier die Daten, "
14175 "wenn es die Datei B<.buildinfo> erstellt."
14177 #. type: textblock
14178 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14179 msgid "B<deb-buildinfo>(5)."
14180 msgstr "B<deb-buildinfo>(5)."
14182 #. type: textblock
14183 #: dpkg-genchanges.pod
14184 msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files"
14185 msgstr "dpkg-genchanges - Debian-.changes-Dateien erstellen"
14187 #. type: textblock
14188 #: dpkg-genchanges.pod
14189 msgid "B<dpkg-genchanges> [I<option>...]"
14190 msgstr "B<dpkg-genchanges> [I<Option> …]"
14192 #. type: textblock
14193 #: dpkg-genchanges.pod
14194 msgid ""
14195 "B<dpkg-genchanges> reads information from an unpacked and built Debian "
14196 "source tree and from the files it has generated and generates a Debian "
14197 "upload control file (B<.changes> file)."
14198 msgstr ""
14199 "B<dpkg-genchanges> liest Informationen aus einem entpackten und gebauten "
14200 "Debian-Quellcodebaum und aus den darin erzeugten Dateien und erzeugt eine "
14201 "Debian-Steuerdatei für das Hochladen (die B<.changes>-Datei)."
14203 #. type: textblock
14204 #: dpkg-genchanges.pod
14205 msgid ""
14206 "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components (since "
14207 "dpkg 1.18.5)."
14208 msgstr ""
14209 "Gibt den Bau-I<Typ> aus einer Kommata-getrennten Liste von Komponenten an "
14210 "(seit Dpkg 1.18.5)."
14212 #. type: textblock
14213 #: dpkg-genchanges.pod
14214 msgid "Upload the source package."
14215 msgstr "Hochladen des Quellpakets."
14217 #. type: textblock
14218 #: dpkg-genchanges.pod
14219 msgid "Upload the architecture specific binary packages."
14220 msgstr "Hochladen des architekturspezifischen Binärpakets."
14222 #. type: textblock
14223 #: dpkg-genchanges.pod
14224 msgid "Upload the architecture independent binary packages."
14225 msgstr "Hochladen des architekturunabhängigen Binärpakets."
14227 #. type: textblock
14228 #: dpkg-genchanges.pod
14229 msgid ""
14230 "Upload the architecture specific and independent binary packages.  This is "
14231 "an alias for B<any,all>."
14232 msgstr ""
14233 "Hochladen der architekturspezifischen und -unabhängigen Binärpakete. Dies "
14234 "ist ein Alias für B<any,all>."
14236 #. type: textblock
14237 #: dpkg-genchanges.pod
14238 msgid ""
14239 "Upload everything.  This is alias for B<source,any,all>, and the same as the "
14240 "default case when no build option is specified."
14241 msgstr ""
14242 "Alles hochladen. Dies ist ein Alias für B<source,any,all> und identisch zum "
14243 "Standardfall, wenn keine Bauoption festgelegt ist."
14245 #. type: textblock
14246 #: dpkg-genchanges.pod
14247 msgid ""
14248 "The B<-s>I<x> options control whether the original source archive is "
14249 "included in the upload if any source is being generated (i.e.  B<-b> or B<-"
14250 "B> haven't been used)."
14251 msgstr ""
14252 "Die B<-s>I<x>-Optionen steuern, ob das Original-Quellarchiv dem Upload "
14253 "hinzugefügt wird, falls die Quellen erzeugt werden (d.h. B<-b> oder B<-B> "
14254 "nicht verwendet wurden)."
14256 #. type: textblock
14257 #: dpkg-genchanges.pod
14258 msgid ""
14259 "By default, or if specified, the original source will be included only if "
14260 "the upstream version number (the version without epoch and without Debian "
14261 "revision) differs from the upstream version number of the previous changelog "
14262 "entry."
14263 msgstr ""
14264 "Standardmäßig, oder falls angegeben, werden die Originalquellen nur "
14265 "hinzugefügt, falls sich die Versionsnummer der Originalautoren (die Version "
14266 "ohne Epoche und ohne die Debian-Revision) von der Versionsnummer der "
14267 "Originalautoren in dem letzten Changelog-Eintrag unterscheidet."
14269 #. type: textblock
14270 #: dpkg-genchanges.pod
14271 msgid "Forces the inclusion of the original source."
14272 msgstr "Erzwingt die Hinzunahme der Originalquellen."
14274 #. type: textblock
14275 #: dpkg-genchanges.pod
14276 msgid "Forces the exclusion of the original source and includes only the diff."
14277 msgstr ""
14278 "Erzwingt den Ausschluss der Originalquellen und fügt nur den Diff hinzu."
14280 #. type: textblock
14281 #: dpkg-genchanges.pod
14282 msgid ""
14283 "Causes changelog information from all versions strictly later than "
14284 "I<version> to be used."
14285 msgstr ""
14286 "Dies führt dazu, dass Changelog-Informationen von allen Versionen, die "
14287 "strikt neuer als I<Version> sind, verwendet werden."
14289 #. type: textblock
14290 #: dpkg-genchanges.pod
14291 msgid ""
14292 "Read the description of the changes from the file I<changes-description> "
14293 "rather than using the information from the source tree's changelog file."
14294 msgstr ""
14295 "Liest die Beschreibung der Änderungen aus der Datei "
14296 "I<Änderungsbeschreibung>, anstatt die Informationen aus der Changelog-Datei "
14297 "des Quellbaums zu verwenden."
14299 #. type: textblock
14300 #: dpkg-genchanges.pod
14301 msgid ""
14302 "Use I<maintainer-address> as the name and email address of the maintainer "
14303 "for this package, rather than using the information from the source tree's "
14304 "control file."
14305 msgstr ""
14306 "Verwendet I<Betreueradresse> als Namen und E-Mail-Adresse des Betreuers "
14307 "dieses Paketes, anstatt die Informationen aus der B<control>-Datei des "
14308 "Quellbaums zu verwenden."
14310 #. type: textblock
14311 #: dpkg-genchanges.pod
14312 msgid ""
14313 "Use I<maintainer-address> as the name and email address of the maintainer "
14314 "for this upload, rather than using the information from the source tree's "
14315 "changelog."
14316 msgstr ""
14317 "Verwendet I<Betreueradresse> als Namen und E-Mail-Adresse des Betreuers für "
14318 "diesen Upload, anstatt die Informationen aus dem Changelog des Quellbaums zu "
14319 "verwenden."
14321 #. type: =item
14322 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
14323 msgid "B<-V>I<name>B<=>I<value>"
14324 msgstr "B<-V>I<Name>B<=>I<Wert>"
14326 #. type: textblock
14327 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-source.pod
14328 msgid ""
14329 "Set an output substitution variable.  See B<deb-substvars>(5) for a "
14330 "discussion of output substitution."
14331 msgstr ""
14332 "Setzt eine Ausgabeersetzungsvariable. Lesen Sie B<deb-substvars>(5) für eine "
14333 "Besprechung der Ausgabeersetzung."
14335 #. type: =item
14336 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod
14337 msgid "B<-T>I<substvars-file>"
14338 msgstr "B<-T>I<Substvars-Datei>"
14340 #. type: textblock
14341 #: dpkg-genchanges.pod
14342 msgid ""
14343 "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
14344 "substvars>.  No variable substitution is done on any of the fields that are "
14345 "output, except for the contents extracted from each binary package "
14346 "B<Description> field (since dpkg 1.19.0), however the special variable "
14347 "I<Format> will override the field of the same name.  This option can be used "
14348 "multiple times to read substitution variables from multiple files (since "
14349 "dpkg 1.15.6)."
14350 msgstr ""
14351 "Liest die Ersetzungsvariablen aus I<Substvars-Datei>; standardmäßig B<debian/"
14352 "substvars>. Bei den ausgegebenen Feldern erfolgt keine Variablenersetzung, "
14353 "außer den Inhalten, die von jedem Feld B<Description> des Binärpakets "
14354 "entnommen werden (seit Dpkg 1.19.0), die besondere Variable I<Format> wird "
14355 "allerdings das Feld mit dem gleichen Namen überschreiben. Diese Option kann "
14356 "mehrfach verwandt werden, um Ersetzungsvariablen aus mehreren Dateien "
14357 "einzulesen (seit Dpkg 1.15.6)."
14359 #. type: =item
14360 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
14361 msgid "B<-D>I<field>B<=>I<value>"
14362 msgstr "B<-D>I<Feld>B<=>I<Wert>"
14364 #. type: textblock
14365 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
14366 msgid "Override or add an output control file field."
14367 msgstr "Überschreibt oder ergänzt ein Ausgabesteuerdateifeld."
14369 #. type: =item
14370 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
14371 msgid "B<-U>I<field>"
14372 msgstr "B<-U>I<field>"
14374 #. type: textblock
14375 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
14376 msgid "Remove an output control file field."
14377 msgstr "Entfernt ein Ausgabesteuerdateifeld."
14379 #. type: textblock
14380 #: dpkg-genchanges.pod
14381 msgid ""
14382 "Read the list of files to be uploaded here, rather than using B<debian/"
14383 "files>."
14384 msgstr ""
14385 "Liest die Liste der hochzuladenden Dateien von hier, statt B<debian/files> "
14386 "zu verwenden."
14388 #. type: textblock
14389 #: dpkg-genchanges.pod
14390 msgid ""
14391 "Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<..> "
14392 "(B<dpkg-genchanges> needs to find these files so that it can include their "
14393 "sizes and checksums in the B<.changes> file)."
14394 msgstr ""
14395 "Sucht nach Dateien, die hochgeladen werden sollen, in "
14396 "I<Hochladedateiverzeichnis> statt in B<..> (B<dpkg-genchanges> muss diese "
14397 "Dateien finden, so dass es ihre Größen und Prüfsummen in die B<.changes>-"
14398 "Datei aufnehmen kann."
14400 #. type: textblock
14401 #: dpkg-genchanges.pod
14402 msgid ""
14403 "Usually B<dpkg-genchanges> will produce informative messages on standard "
14404 "error, for example about how many of the package's source files are being "
14405 "uploaded.  B<-q> suppresses these messages."
14406 msgstr ""
14407 "Normalerweise schreibt B<dpkg-genchanges> informative Meldungen auf die "
14408 "Standard-Fehlerausgabe, beispielsweise wie viele Quelldateien des Pakets "
14409 "hochgeladen werden. B<-q> unterdrückt diese Meldungen."
14411 #. type: textblock
14412 #: dpkg-genchanges.pod
14413 msgid ""
14414 "Print the changes file to standard output (the default) or to I<filename> if "
14415 "specified (since dpkg 1.18.5)."
14416 msgstr ""
14417 "Gibt die changes-Datei auf der Standardausgabe (Vorgabe) oder in "
14418 "I<Dateiname>, falls angegeben, aus (seit Dpkg 1.18.5)."
14420 #. type: textblock
14421 #: dpkg-genchanges.pod
14422 msgid ""
14423 "The list of generated files which are part of the upload being prepared.  "
14424 "B<dpkg-genchanges> reads the data here when producing a B<.changes> file."
14425 msgstr ""
14426 "Die Liste der erstellten Dateien, die Teil der zum Hochladen vorbereiteten "
14427 "Dateien sind. B<dpkg-genchanges> liest hier die Daten, wenn es die Datei B<."
14428 "changes> erstellt."
14430 #. type: textblock
14431 #: dpkg-genchanges.pod
14432 msgid ""
14433 "B<deb-substvars>(5), B<deb-src-control>(5), B<deb-src-files>(5), B<deb-"
14434 "changelog>(5), B<deb-changes>(5)."
14435 msgstr ""
14436 "B<deb-substvars>(5), B<deb-src-control>(5), B<deb-src-files>(5), B<deb-"
14437 "changelog>(5), B<deb-changes>(5)."
14439 #. type: textblock
14440 #: dpkg-gencontrol.pod
14441 msgid "dpkg-gencontrol - generate Debian control files"
14442 msgstr "dpkg-gencontrol - Debian-B<control>-Dateien erstellen"
14444 #. type: textblock
14445 #: dpkg-gencontrol.pod
14446 msgid "B<dpkg-gencontrol> [I<option>...]"
14447 msgstr "B<dpkg-gencontrol> [I<Option> …]"
14449 #. type: textblock
14450 #: dpkg-gencontrol.pod
14451 msgid ""
14452 "B<dpkg-gencontrol> reads information from an unpacked Debian source tree and "
14453 "generates a binary package control file (which defaults to debian/tmp/DEBIAN/"
14454 "control); during this process it will simplify the relation fields."
14455 msgstr ""
14456 "B<dpkg-gencontrol> liest Informationen aus einem entpackten Debian-"
14457 "Quellcodebaum und erzeugt eine binäre Paket-B<control>-Datei (standardmäßig "
14458 "debian/tmp/DEBIAN/control); dabei vereinfacht es die Felder mit "
14459 "Paketbeziehungen."
14461 #. type: textblock
14462 #: dpkg-gencontrol.pod
14463 msgid ""
14464 "Thus B<Pre-Depends>, B<Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> are "
14465 "simplified in this order by removing dependencies which are known to be true "
14466 "according to the stronger dependencies already parsed. It will also remove "
14467 "any self-dependency (in fact it will remove any dependency which evaluates "
14468 "to true given the current version of the package as installed). Logically it "
14469 "keeps the intersection of multiple dependencies on the same package. The "
14470 "order of dependencies is preserved as best as possible: if any dependency "
14471 "must be discarded due to another dependency appearing further in the field, "
14472 "the superseding dependency will take the place of the discarded one."
14473 msgstr ""
14474 "Daher werden B<Pre-Depends>, B<Depends>, B<Recommends> und B<Suggests> in "
14475 "dieser Reihenfolge vereinfacht, indem Abhängigkeiten, die aufgrund der "
14476 "jeweils ermittelten stärkeren Abhängigkeit bereits erfüllt sind, entfernt "
14477 "werden. Es wird auch alle Selbstabhängigkeiten entfernen (tatsächlich werden "
14478 "alle Abhängigkeiten entfernt, die aufgrund der installierten Version des "
14479 "aktuellen Pakets automatisch erfüllt werden). Logisch betrachtet behält es "
14480 "den Durchschnitt von mehrfachen Abhängigkeiten auf das gleiche Paket. Die "
14481 "Reihenfolge der Abhängigkeiten wird so gut wie möglich beibehalten: falls "
14482 "eine Abhängigkeit aufgrund einer weiter hinten im Feld auftauchenden "
14483 "weiteren Abhängigkeit gestrichen werden muss, so übernimmt die letztere "
14484 "Abhängigkeit den Platz der gestrichenen."
14486 #. type: textblock
14487 #: dpkg-gencontrol.pod
14488 msgid ""
14489 "The other relation fields (B<Enhances>, B<Conflicts>, B<Breaks>, B<Replaces> "
14490 "and B<Provides>)  are also simplified individually by computing the union of "
14491 "the various dependencies when a package is listed multiple times in the "
14492 "field."
14493 msgstr ""
14494 "Die anderen Paketbeziehungsfelder (B<Enhances>, B<Conflicts>, B<Breaks>, "
14495 "B<Replaces> und B<Provides>) werden auch individuell vereinfacht, indem die "
14496 "Vereinigung der verschiedenen Abhängigkeiten berechnet wird, wenn ein Paket "
14497 "mehrfach in dem Feld aufgeführt ist."
14499 #. type: textblock
14500 #: dpkg-gencontrol.pod
14501 msgid ""
14502 "B<dpkg-gencontrol> also adds an entry for the binary package to B<debian/"
14503 "files>."
14504 msgstr ""
14505 "B<dpkg-gencontrol> fügt auch einen Eintrag für das Binärpaket in B<debian/"
14506 "files> hinzu."
14508 #. type: textblock
14509 #: dpkg-gencontrol.pod
14510 msgid "Sets the version number of the binary package which will be generated."
14511 msgstr "Setzt die Versionsnummer des zu erstellenden Binärpaketes."
14513 #. type: textblock
14514 #: dpkg-gencontrol.pod
14515 msgid ""
14516 "Set an output substitution variable. See B<deb-substvars>(5) for discussion "
14517 "of output substitution."
14518 msgstr ""
14519 "Setzt eine Ausgabeersetzungsvariable. Lesen Sie B<deb-substvars>(5) für eine "
14520 "Besprechung der Ausgabeersetzung."
14522 #. type: textblock
14523 #: dpkg-gencontrol.pod
14524 msgid ""
14525 "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
14526 "substvars>.  This option can be used multiple times to read substitution "
14527 "variables from multiple files (since dpkg 1.15.6)."
14528 msgstr ""
14529 "Liest die Ersetzungsvariablen aus I<Substvars-Datei>; standardmäßig B<debian/"
14530 "substvars>. Diese Option kann mehrfach verwandt werden, um "
14531 "Ersetzungsvariablen aus mehreren Dateien einzulesen (seit Dpkg 1.15.6)."
14533 #. type: =item
14534 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
14535 msgid "B<-c>I<control-file>"
14536 msgstr "B<-c>I<Steuerdatei>"
14538 #. type: =item
14539 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
14540 msgid "B<-p>I<package>"
14541 msgstr "B<-p>I<Paket>"
14543 #. type: textblock
14544 #: dpkg-gencontrol.pod
14545 msgid ""
14546 "Generate information for the binary package I<package>.  If the source "
14547 "control file lists only one binary package then this option may be omitted; "
14548 "otherwise it is essential to select which binary package's information to "
14549 "generate."
14550 msgstr ""
14551 "Erstellt Informationen für das Binärpaket I<Paket>. Falls die Steuerdatei "
14552 "der Quellen nur ein Binärpaket auflistet, kann diese Option weggelassen "
14553 "werden; andernfalls ist sie notwendig, um festzulegen, von welchen "
14554 "Binärpaketen die Informationen erstellt werden sollen."
14556 #. type: =item
14557 #: dpkg-gencontrol.pod
14558 msgid "B<-n>I<filename>"
14559 msgstr "B<-n>I<Dateiname>"
14561 #. type: textblock
14562 #: dpkg-gencontrol.pod
14563 msgid ""
14564 "Assume the filename of the package will be I<filename> instead of the normal "
14565 "package_version_arch.deb filename."
14566 msgstr ""
14567 "Geht davon aus, dass der Dateiname des Pakets I<Dateiname> sein wird, statt "
14568 "des normalen Dateinamens Paket_Version_Architektur.deb."
14570 #. type: =item
14571 #: dpkg-gencontrol.pod
14572 msgid "B<-is>, B<-ip>, B<-isp>"
14573 msgstr "B<-is>, B<-ip>, B<-isp>"
14575 #. type: textblock
14576 #: dpkg-gencontrol.pod
14577 msgid ""
14578 "These options are ignored for compatibility with older versions of the dpkg "
14579 "build scripts but are now deprecated. Previously they were used to tell "
14580 "B<dpkg-gencontrol> to include the Section and Priority fields in the control "
14581 "file. This is now the default behavior. If you want to get the old behavior "
14582 "you can use the B<-U> option to delete the fields from the control file."
14583 msgstr ""
14584 "Diese Optionen werden aufgrund der Kompatibilität zu älteren Versionen der "
14585 "Dpkg-Bauskripte ignoriert, sind aber jetzt veraltet. Bisher wurden sie "
14586 "verwendet, um B<dpkg-gencontrol> mitzuteilen, die Felder „Section“ und "
14587 "„Priority“ in die Steuerdatei mit aufzunehmen. Dies passiert jetzt "
14588 "standardmäßig. Falls Sie das alte Verhalten erreichen möchten, können Sie "
14589 "die Option B<-U> verwenden, um Felder aus der Steuerdatei zu entfernen."
14591 #. type: =item
14592 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
14593 msgid "B<-P>I<package-build-dir>"
14594 msgstr "B<-P>I<Paketbauverzeichnis>"
14596 #. type: textblock
14597 #: dpkg-gencontrol.pod
14598 msgid ""
14599 "Scan I<package-build-dir> instead of B<debian/tmp>.  This value is used to "
14600 "find the default value of the B<Installed-Size> substitution variable and "
14601 "control file field, and for the default location of the output file."
14602 msgstr ""
14603 "Durchsucht I<Paketbauverzeichnis> statt B<debian/tmp>. Dieser Wert wird dazu "
14604 "verwendet, den Standardwert der Ersetzungsvariablen B<Installed-Size> und "
14605 "des Feldes der Steuerdatei zu finden, und für den Standard-Ablageplatz der "
14606 "Ausgabedatei."
14608 #. type: textblock
14609 #: dpkg-gencontrol.pod
14610 msgid ""
14611 "Print the control file to standard output (or I<filename> if specified, "
14612 "since dpkg 1.17.2), rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/control> (or "
14613 "I<package-build-dir>B</DEBIAN/control> if B<-P> was used)."
14614 msgstr ""
14615 "Die B<control>-Datei in die Standardausgabe (oder I<Dateiname> falls "
14616 "angegeben, seit Dpkg 1.17.2) statt nach B<debian/tmp/DEBIAN/control> (oder "
14617 "I<Paketbauverzeichnis>B</DEBIAN/control> falls B<-P> verwendet worden ist) "
14618 "ausgeben."
14620 #. type: textblock
14621 #: dpkg-gencontrol.pod
14622 msgid ""
14623 "The main source control information file, giving version-independent "
14624 "information about the source package and the binary packages it can produce."
14625 msgstr ""
14626 "Die Hauptsteuerinformationsdatei für die Quellen. Sie gibt "
14627 "versionsunabhängige Informationen über das Quellpaket und die Binärpakete, "
14628 "die sie erstellen kann, an."
14630 #. type: textblock
14631 #: dpkg-gencontrol.pod
14632 msgid ""
14633 "The list of generated files which are part of the upload being prepared.  "
14634 "B<dpkg-gencontrol> adds the presumed filenames of binary packages whose "
14635 "control files it generates here."
14636 msgstr ""
14637 "Die Liste der erstellten Dateien, die Teil des Uploads sind, der vorbereitet "
14638 "wird. B<dpkg-gencontrol> fügt die vermuteten Dateinamen von Binärpaketen "
14639 "hinzu, deren Steuerdateien es hier generiert."
14641 #. type: textblock
14642 #: dpkg-gencontrol.pod
14643 msgid ""
14644 "B<deb-substvars>(5), B<deb-src-control>(5), B<deb-changelog>(5), B<deb-"
14645 "control>(5)."
14646 msgstr ""
14647 "B<deb-substvars>(5), B<deb-src-control>(5), B<deb-changelog>(5), B<deb-"
14648 "control>(5)."
14650 #. type: textblock
14651 #: dpkg-gensymbols.pod
14652 msgid ""
14653 "dpkg-gensymbols - generate symbols files (shared library dependency "
14654 "information)"
14655 msgstr ""
14656 "dpkg-gensymbols - Symboldateien (Abhängigkeitsinformationen für "
14657 "Laufzeitbibliotheken) erstellen"
14659 #. type: textblock
14660 #: dpkg-gensymbols.pod
14661 msgid "B<dpkg-gensymbols> [I<option>...]"
14662 msgstr "B<dpkg-gensymbols> [I<Option> …]"
14664 #. type: textblock
14665 #: dpkg-gensymbols.pod
14666 msgid ""
14667 "B<dpkg-gensymbols> scans a temporary build tree (debian/tmp by default) "
14668 "looking for libraries and generates a I<symbols> file describing them. This "
14669 "file, if non-empty, is then installed in the DEBIAN subdirectory of the "
14670 "build tree so that it ends up included in the control information of the "
14671 "package."
14672 msgstr ""
14673 "B<dpkg-gensymbols> durchsucht einen temporären Baubaum (standardmäßig debian/"
14674 "tmp), sucht nach Bibliotheken und erstellt eine Datei I<symbols>, die diese "
14675 "beschreibt. Diese Datei wird, falls sie nicht leer ist, in das "
14676 "Unterverzeichnis DEBIAN des Baubaums installiert, so dass sie schlussendlich "
14677 "in der Steuerinformation des Pakets auftaucht."
14679 #. type: textblock
14680 #: dpkg-gensymbols.pod
14681 msgid ""
14682 "When generating those files, it uses as input some symbols files provided by "
14683 "the maintainer. It looks for the following files (and uses the first that is "
14684 "found):"
14685 msgstr ""
14686 "Beim Erstellen dieser Dateien verwendet es als Eingabe einige vom Betreuer "
14687 "bereitgestellte Symboldateien. Es sucht nach den folgenden Dateien (und "
14688 "verwendet die erste, die gefunden wird):"
14690 #. type: textblock
14691 #: dpkg-gensymbols.pod
14692 msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
14693 msgstr "debian/I<Paket>.symbols.I<Architektur>"
14695 #. type: textblock
14696 #: dpkg-gensymbols.pod
14697 msgid "debian/symbols.I<arch>"
14698 msgstr "debian/symbols.I<Architektur>"
14700 #. type: textblock
14701 #: dpkg-gensymbols.pod
14702 msgid "debian/I<package>.symbols"
14703 msgstr "debian/I<Paket>.symbols"
14705 #. type: textblock
14706 #: dpkg-gensymbols.pod
14707 msgid "debian/symbols"
14708 msgstr "debian/symbols"
14710 #. type: textblock
14711 #: dpkg-gensymbols.pod
14712 msgid ""
14713 "The main interest of those files is to provide the minimal version "
14714 "associated to each symbol provided by the libraries. Usually it corresponds "
14715 "to the first version of that package that provided the symbol, but it can be "
14716 "manually incremented by the maintainer if the ABI of the symbol is extended "
14717 "without breaking backwards compatibility. It's the responsibility of the "
14718 "maintainer to keep those files up-to-date and accurate, but B<dpkg-"
14719 "gensymbols> helps with that."
14720 msgstr ""
14721 "Der Hauptzweck dieser Dateien besteht darin, die minimale Version "
14722 "bereitzustellen, die mit jedem von der Bibliothek bereitgestellten Symbol "
14723 "verknüpft ist. Normalerweise entspricht dies der ersten Version des Pakets, "
14724 "die dieses Symbol bereitgestellt hat, kann aber vom Betreuer erhöht werden, "
14725 "falls die ABI des Symbols ohne brechen der Rückwärtskompatibilität erweitert "
14726 "wurde. Es liegt in der Verantwortung des Betreuers, diese Dateien aktuell zu "
14727 "halten, aber B<dpkg-gensymbols> hilft dabei."
14729 #. type: textblock
14730 #: dpkg-gensymbols.pod
14731 msgid ""
14732 "When the generated symbols files differ from the maintainer supplied one, "
14733 "B<dpkg-gensymbols> will print a diff between the two versions.  Furthermore "
14734 "if the difference is too significant, it will even fail (you can customize "
14735 "how much difference you can tolerate, see the B<-c> option)."
14736 msgstr ""
14737 "Wenn die erstellten Symboldateien sich von denen, die der Betreuer "
14738 "bereitgestellt hat, unterscheiden, wird B<dpkg-gensymbols> einen Diff "
14739 "zwischen den zwei Versionen anzeigen. Falls die Unterschiede desweiteren zu "
14740 "gravierend sind, wird es sogar fehlschlagen (Sie können einstellen, wie "
14741 "große Unterschiede Sie tolerieren können, sehen Sie hierzu die Option B<-c>)."
14743 #. type: =head1
14744 #: dpkg-gensymbols.pod
14745 msgid "MAINTAINING SYMBOLS FILES"
14746 msgstr "SYMBOLDATEIEN PFLEGEN"
14748 #. type: textblock
14749 #: dpkg-gensymbols.pod
14750 msgid ""
14751 "The base interchange format of the symbols file is described in B<deb-"
14752 "symbols>(5), which is used by the symbols files included in binary packages. "
14753 "These are generated from template symbols files with a format based on the "
14754 "former, described in B<deb-src-symbols>(5)  and included in source packages."
14755 msgstr ""
14756 "Das grundlegende Austauschformat der Symboldatei wird in B<deb-symbols>(5) "
14757 "beschrieben. Dies wird von den in Binärpaketen enthaltenen Symboldateien "
14758 "verwandt. Diese werden aus Vorlage-Symboldateien erstellt, deren Format auf "
14759 "Ersterem basiert, in B<deb-src-symbols>(5) beschrieben und in Quellpaketen "
14760 "enthalten ist."
14762 #. type: textblock
14763 #: dpkg-gensymbols.pod
14764 msgid ""
14765 "The symbols files are really useful only if they reflect the evolution of "
14766 "the package through several releases. Thus the maintainer has to update them "
14767 "every time that a new symbol is added so that its associated minimal version "
14768 "matches reality."
14769 msgstr ""
14770 "Die Symboldateien sind nur wirklich nützlich, falls sie die Entwicklung "
14771 "eines Paketes über mehrere Veröffentlichungen hinweg wiedergeben. Daher muss "
14772 "der Betreuer sie immer aktualisieren, wenn eine neues Symbol hinzugefügt "
14773 "wird, so dass die zugeordnete minimale Version der Realität entspricht."
14775 #. type: textblock
14776 #: dpkg-gensymbols.pod
14777 msgid ""
14778 "The diffs contained in the build logs can be used as a starting point, but "
14779 "the maintainer, additionally, has to make sure that the behaviour of those "
14780 "symbols has not changed in a way that would make anything using those "
14781 "symbols and linking against the new version, stop working with the old "
14782 "version."
14783 msgstr ""
14784 "Die in den Bauprotokollen enthaltenen Diffs können als Startpunkt benutzt "
14785 "werden, aber zusätzlich hat der Betreuer sicherzustellen, dass sich das "
14786 "Verhalten dieser Symbole nicht derart geändert hat, dass irgendetwas, was "
14787 "diese Symbole verwendet und gegen die neue Version gelinkt ist, daran "
14788 "hindern würde, mit der alten Version zu funktionieren."
14790 #. type: textblock
14791 #: dpkg-gensymbols.pod
14792 msgid ""
14793 "In most cases, the diff applies directly to the debian/I<package>.symbols "
14794 "file. That said, further tweaks are usually needed: it's recommended for "
14795 "example to drop the Debian revision from the minimal version so that "
14796 "backports with a lower version number but the same upstream version still "
14797 "satisfy the generated dependencies.  If the Debian revision can't be dropped "
14798 "because the symbol really got added by the Debian specific change, then one "
14799 "should suffix the version with ‘B<~>’."
14800 msgstr ""
14801 "Meistens kann der Diff direkt auf die Datei debian/I<Paket>.symbols "
14802 "angewandt werden. Allerdings werden normalerweise weitere Anpassungen "
14803 "notwendig: es wird beispielsweise empfohlen, die Debian-Revision von der "
14804 "minimalen Version zu entfernen, so dass Backports mit einer niedrigeren "
14805 "Versionsnummer, aber der gleichen Version der Originalautoren immer noch die "
14806 "erstellten Abhängigkeiten erfüllen. Falls die Debian-Revision nicht entfernt "
14807 "werden kann, da das Symbol wirklich von der Debian-spezifischen Änderung "
14808 "hinzugefügt wurde, dann sollte der Version ‚B<~>’ angehängt werden."
14810 #. type: textblock
14811 #: dpkg-gensymbols.pod
14812 msgid ""
14813 "Before applying any patch to the symbols file, the maintainer should double-"
14814 "check that it's sane. Public symbols are not supposed to disappear, so the "
14815 "patch should ideally only add new lines."
14816 msgstr ""
14817 "Bevor irgendein Patch auf die Symboldatei angewendet wird, sollte der "
14818 "Betreuer zweimal prüfen, dass der Patch vernünftig ist. Öffentliche Symbole "
14819 "sollten nicht verschwinden, daher sollte der Patch idealerweise nur neue "
14820 "Zeilen hinzufügen."
14822 #. type: textblock
14823 #: dpkg-gensymbols.pod
14824 msgid "Note that you can put comments in symbols files."
14825 msgstr "Beachten Sie, dass Sie in Symboldateien Kommentare verwenden können."
14827 #. type: textblock
14828 #: dpkg-gensymbols.pod
14829 msgid ""
14830 "Do not forget to check if old symbol versions need to be increased.  There "
14831 "is no way B<dpkg-gensymbols> can warn about this. Blindly applying the diff "
14832 "or assuming there is nothing to change if there is no diff, without checking "
14833 "for such changes, can lead to packages with loose dependencies that claim "
14834 "they can work with older packages they cannot work with. This will introduce "
14835 "hard to find bugs with (partial)  upgrades."
14836 msgstr ""
14837 "Vergessen Sie nicht, zu überprüfen, ob alte Versionen aktualisiert werden "
14838 "müssen. Es gibt für B<dpkg-gensymbols> keine Möglichkeit, hierzu eine "
14839 "Warnung auszugeben. Wird der Diff blind akzeptiert oder wird angenommen, "
14840 "dass nichts geändert werden muss, wenn es keinen Diff gibt, ohne auf "
14841 "Änderungen zu prüfen, kann dies dazu führen, dass lockere Abhängigkeiten "
14842 "erzeugt werden, laut deren mit älteren Versionen gearbeitet werden kann, "
14843 "obwohl dies nicht möglich ist. Dies wird zu schwer zu findenden Fehlern bei "
14844 "(teilweisen) Upgrades führen."
14846 #. type: =head2
14847 #: dpkg-gensymbols.pod
14848 msgid "Good library management"
14849 msgstr "Gute Bibliotheksverwaltung"
14851 #. type: textblock
14852 #: dpkg-gensymbols.pod
14853 msgid "A well-maintained library has the following features:"
14854 msgstr "Eine gut verwaltete Bibliothek hat die folgenden Eigenschaften:"
14856 #. type: textblock
14857 #: dpkg-gensymbols.pod
14858 msgid ""
14859 "its API is stable (public symbols are never dropped, only new public symbols "
14860 "are added) and changes in incompatible ways only when the SONAME changes;"
14861 msgstr ""
14862 "ihre API ist stabil (öffentliche Symbole entfallen nie, nur neue öffentliche "
14863 "Symbole werden hinzugefügt) und inkompatible Änderungen erfolgen nur, wenn "
14864 "sich der SONAME ändert,"
14866 #. type: textblock
14867 #: dpkg-gensymbols.pod
14868 msgid ""
14869 "ideally, it uses symbol versioning to achieve ABI stability despite internal "
14870 "changes and API extension;"
14871 msgstr ""
14872 "idealerweise verwendet sie Symbolversionierung, um ABI-Stabilität trotz "
14873 "interner Änderungen und API-Erweiterungen zu erreichen,"
14875 #. type: textblock
14876 #: dpkg-gensymbols.pod
14877 msgid ""
14878 "it doesn't export private symbols (such symbols can be tagged optional as "
14879 "workaround)."
14880 msgstr ""
14881 "sie exportiert nie private Symbole (als Hilfslösung können diese als "
14882 "optional gekennzeichnet werden)."
14884 #. type: textblock
14885 #: dpkg-gensymbols.pod
14886 msgid ""
14887 "While maintaining the symbols file, it's easy to notice appearance and "
14888 "disappearance of symbols. But it's more difficult to catch incompatible API "
14889 "and ABI change. Thus the maintainer should read thoroughly the upstream "
14890 "changelog looking for cases where the rules of good library management have "
14891 "been broken. If potential problems are discovered, the upstream author "
14892 "should be notified as an upstream fix is always better than a Debian "
14893 "specific work-around."
14894 msgstr ""
14895 "Bei der Verwaltung der Symboldatei kann das Auftauchen und Verschwinden von "
14896 "Symbolen leicht bemerkt werden. Es ist aber schwieriger, inkompatbile API- "
14897 "und ABI-Änderungen zu bemerken. Daher sollte der Betreuer intensiv die "
14898 "Changelog-Einträge der Originalautoren durchschauen und nach Fällen suchen, "
14899 "in denen die Regeln der guten Bibliotheksverwaltung gebrochen wurden. Falls "
14900 "mögliche Probleme entdeckt wurden, sollten der Originalautor informiert "
14901 "werden, da eine Korrektur vom Originalautor immer besser als eine Debian-"
14902 "spezifische Hilfslösung ist."
14904 #. type: textblock
14905 #: dpkg-gensymbols.pod
14906 msgid "Scan I<package-build-dir> instead of debian/tmp."
14907 msgstr "Sucht nach I<Paketbauverzeichnis> statt nach debian/tmp."
14909 #. type: textblock
14910 #: dpkg-gensymbols.pod
14911 msgid ""
14912 "Define the package name. Required if more than one binary package is listed "
14913 "in debian/control (or if there's no debian/control file)."
14914 msgstr ""
14915 "Definiert den Paketnamen. Wird benötigt, falls mehr als ein binäres Paket in "
14916 "debian/control aufgeführt ist (oder falls es keine Datei debian/control "
14917 "gibt)."
14919 # FIXME debian/changelog → I<debian/changelog>
14920 #. type: textblock
14921 #: dpkg-gensymbols.pod
14922 msgid ""
14923 "Define the package version. Defaults to the version extracted from debian/"
14924 "changelog. Required if called outside of a source package tree."
14925 msgstr ""
14926 "Definiert die Paketversion. Standardmäßig wird die Version aus I<debian/"
14927 "changelog> entnommen. Benötigt, falls der Aufruf außerhalb des "
14928 "Quellpaketbaums erfolgt."
14930 #. type: =item
14931 #: dpkg-gensymbols.pod
14932 msgid "B<-e>I<library-file>"
14933 msgstr "B<-e>I<Bibliotheksdatei>"
14935 #. type: textblock
14936 #: dpkg-gensymbols.pod
14937 msgid ""
14938 "Only analyze libraries explicitly listed instead of finding all public "
14939 "libraries. You can use shell patterns used for pathname expansions (see the "
14940 "B<File::Glob>(3perl) manual page for details) in I<library-file> to match "
14941 "multiple libraries with a single argument (otherwise you need multiple B<-"
14942 "e>)."
14943 msgstr ""
14944 "Untersucht nur die explizit aufgeführten Bibliotheken, statt nach allen "
14945 "öffentlichen Bibliotheken zu suchen. Sie können Shell-Muster, die zur "
14946 "Expansion von Pfadnamen verwandt werden (siehe die Handbuchseite B<File::"
14947 "Glob>(3perl) für weitere Details) in I<Bibliotheksdatei> verwenden, um "
14948 "mehrere Bibliotheken mit einem einzelnen Argument abzugleichen (andernfalls "
14949 "benötigen Sie mehrere B<-e>)."
14951 #. type: =item
14952 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-shlibdeps.pod
14953 msgid "B<-l>I<directory>"
14954 msgstr "B<-l>I<Verzeichnis>"
14956 #. type: textblock
14957 #: dpkg-gensymbols.pod
14958 msgid ""
14959 "Prepend I<directory> to the list of directories to search for private shared "
14960 "libraries (since dpkg 1.19.1). This option can be used multiple times."
14961 msgstr ""
14962 "Stellt I<Verzeichnis> der Liste der zu durchsuchenden privaten "
14963 "Laufzeitbibliotheken voran (seit Dpkg 1.19.1). Diese Option kann mehrfach "
14964 "angegeben werden."
14966 #. type: textblock
14967 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-shlibdeps.pod
14968 msgid ""
14969 "B<Note>: Use this option instead of setting B<LD_LIBRARY_PATH>, as that "
14970 "environment variable is used to control the run-time linker and abusing it "
14971 "to set the shared library paths at build-time can be problematic when cross-"
14972 "compiling for example."
14973 msgstr ""
14974 "B<Hinweis>: Verwenden Sie diese Variable, statt B<LD_LIBRARY_PATH> zu "
14975 "setzen, da diese Umgebungsvariable verwandt wird, um den Laufzeit-Linker zu "
14976 "steuern und ihr Missbrauch zum Setzen von Pfaden zu Laufzeitbibliotheken zur "
14977 "Bauzeit kann beispielsweise beim Cross-Kompilieren problematisch werden."
14979 #. type: =item
14980 #: dpkg-gensymbols.pod
14981 msgid "B<-I>I<filename>"
14982 msgstr "B<-I>I<Dateiname>"
14984 #. type: textblock
14985 #: dpkg-gensymbols.pod
14986 msgid ""
14987 "Use I<filename> as reference file to generate the symbols file that is "
14988 "integrated in the package itself."
14989 msgstr ""
14990 "Verwendet I<Dateiname> als Referenzdatei, um die Symboldatei zu erstellen, "
14991 "die dann im Paket selbst integriert wird."
14993 #. type: textblock
14994 #: dpkg-gensymbols.pod
14995 msgid ""
14996 "Print the generated symbols file to standard output or to I<filename> if "
14997 "specified, rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/symbols> (or I<package-build-"
14998 "dir>B</DEBIAN/symbols> if B<-P> was used). If I<filename> is pre-existing, "
14999 "its contents are used as basis for the generated symbols file.  You can use "
15000 "this feature to update a symbols file so that it matches a newer upstream "
15001 "version of your library."
15002 msgstr ""
15003 "Die erstellte Symbols-Datei auf die Standardausgabe oder nach I<Dateiname>, "
15004 "falls angegeben, ausgeben statt in B<debian/tmp/DEBIAN/symbols> (oder "
15005 "I<Paket-Bauverzeichnis>B</DEBIAN/symbols>, falls B<-P> verwandt wurde). "
15006 "Falls I<Dateiname> bereits existiert, wird deren Inhalt als Grundlage für "
15007 "die erstellte Symboldatei verwandt. Sie können diese Funktionalität "
15008 "benutzen, um eine Symboldatei zu aktualisieren, so dass sie zu einer neueren "
15009 "Version der Originalautoren Ihrer Bibliothek passt."
15011 #. type: =item
15012 #: dpkg-gensymbols.pod
15013 msgid "B<-t>"
15014 msgstr "B<-t>"
15016 #. type: textblock
15017 #: dpkg-gensymbols.pod
15018 msgid ""
15019 "Write the symbol file in template mode rather than the format compatible "
15020 "with B<deb-symbols>(5). The main difference is that in the template mode "
15021 "symbol names and tags are written in their original form contrary to the "
15022 "post-processed symbol names with tags stripped in the compatibility mode.  "
15023 "Moreover, some symbols might be omitted when writing a standard B<deb-"
15024 "symbols>(5) file (according to the tag processing rules) while all symbols "
15025 "are always written to the symbol file template."
15026 msgstr ""
15027 "Schreibt die Symboldatei im Vorlagenmodus statt im zu B<deb-symbols>(5) "
15028 "kompatiblen Format. Der Hauptunterschied besteht darin, dass im "
15029 "Vorlagenmodus die Symbolnamen und Kennzeichnungen in ihrer Originalform "
15030 "geschrieben werden, im Gegensatz zu den verarbeiteten Symbolnamen mit "
15031 "entfernten Kennzeichnungen im Kompatibilitätsmodus. Desweiteren könnten "
15032 "einige Symbole beim Schreiben einer Standard-B<deb-symbols>(5)-Datei "
15033 "entfernt werden (gemäß der Verarbeitungsregeln für Kennzeichen), während in "
15034 "der Symboldateivorlage immer alle Symbole geschrieben werden."
15036 #. type: =item
15037 #: dpkg-gensymbols.pod
15038 msgid "B<-c>I<[0-4]>"
15039 msgstr "B<-c>I<[0-4]>"
15041 #. type: textblock
15042 #: dpkg-gensymbols.pod
15043 msgid ""
15044 "Define the checks to do when comparing the generated symbols file with the "
15045 "template file used as starting point. By default the level is 1. Increasing "
15046 "levels do more checks and include all checks of lower levels."
15047 msgstr ""
15048 "Definiert die Prüfungen, die beim Vergleich der erstellten Symboldatei mit "
15049 "der Vorlagendatei als Startpunkt erfolgen sollen. Standardstufe ist 1. "
15050 "Zunehmende Stufen führen mehr Prüfungen durch und enthalten alle Prüfungen "
15051 "der niedrigeren Stufen."
15053 #. type: =item
15054 #: dpkg-gensymbols.pod
15055 msgid "Level 0"
15056 msgstr "Stufe 0"
15058 #. type: textblock
15059 #: dpkg-gensymbols.pod
15060 msgid "Never fails."
15061 msgstr "schlägt nie fehl."
15063 #. type: =item
15064 #: dpkg-gensymbols.pod
15065 msgid "Level 1"
15066 msgstr "Stufe 1"
15068 #. type: textblock
15069 #: dpkg-gensymbols.pod
15070 msgid "Fails if some symbols have disappeared."
15071 msgstr "Schlägt fehl, wenn einige Symbole verschwunden sind."
15073 #. type: =item
15074 #: dpkg-gensymbols.pod
15075 msgid "Level 2"
15076 msgstr "Stufe 2"
15078 #. type: textblock
15079 #: dpkg-gensymbols.pod
15080 msgid "Fails if some new symbols have been introduced."
15081 msgstr "falls einige neue Symbole eingeführt wurden."
15083 #. type: =item
15084 #: dpkg-gensymbols.pod
15085 msgid "Level 3"
15086 msgstr "Stufe 3"
15088 #. type: textblock
15089 #: dpkg-gensymbols.pod
15090 msgid "Fails if some libraries have disappeared."
15091 msgstr "falls einige Bibliotheken verschwunden sind."
15093 #. type: =item
15094 #: dpkg-gensymbols.pod
15095 msgid "Level 4"
15096 msgstr "Stufe 4"
15098 #. type: textblock
15099 #: dpkg-gensymbols.pod
15100 msgid "Fails if some libraries have been introduced."
15101 msgstr "falls einige Bibliotheken hinzugekommen sind."
15103 #. type: textblock
15104 #: dpkg-gensymbols.pod
15105 msgid ""
15106 "This value can be overridden by the environment variable "
15107 "B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>."
15108 msgstr ""
15109 "Dieser Wert kann von der Umgebungsvariablen B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL> "
15110 "außer Kraft gesetzt werden."
15112 # oder -> und vor Zeile "keine Warnung"
15113 #. type: textblock
15114 #: dpkg-gensymbols.pod
15115 msgid ""
15116 "Keep quiet and never generate a diff between generated symbols file and the "
15117 "template file used as starting point or show any warnings about new/lost "
15118 "libraries or new/lost symbols. This option only disables informational "
15119 "output but not the checks themselves (see B<-c> option)."
15120 msgstr ""
15121 "Ruhig verhalten und nie einen Diff zwischen der erstellten Symboldatei und "
15122 "der als Startpunkt verwandten Vorlagendatei erstellen oder keine Warnungen "
15123 "bezüglich neuer/verschwundener Bibliotheken oder neuer/verschwundener "
15124 "Symbole ausgeben. Diese Option deaktiviert nur die informative Ausgabe, aber "
15125 "nicht die Prüfungen selbst (sehen Sie hierzu die Option B<-c>)."
15127 #. type: =item
15128 #: dpkg-gensymbols.pod
15129 msgid "B<-a>I<arch>"
15130 msgstr "B<-a>I<Architektur>"
15132 #. type: textblock
15133 #: dpkg-gensymbols.pod
15134 msgid ""
15135 "Assume I<arch> as host architecture when processing symbol files. Use this "
15136 "option to generate a symbol file or diff for any architecture provided its "
15137 "binaries are already available."
15138 msgstr ""
15139 "Nimmt I<Arch> als Host-Architektur beim Verarbeiten der Symboldateien an. "
15140 "Verwenden Sie diese Option, um Symboldateien oder Diffs für beliebige "
15141 "Architekturen zu erstellen, vorausgesetzt, die Binärprogramme sind bereits "
15142 "verfügbar."
15144 #. type: =item
15145 #: dpkg-gensymbols.pod
15146 msgid "B<-d>"
15147 msgstr "B<-d>"
15149 #. type: textblock
15150 #: dpkg-gensymbols.pod
15151 msgid ""
15152 "Enable debug mode. Numerous messages are displayed to explain what B<dpkg-"
15153 "gensymbols> does."
15154 msgstr ""
15155 "Debug-Modus aktivieren. Eine Vielzahl von Meldungen wird angezeigt, um zu "
15156 "erklären, was B<dpkg-gensymbols> durchführt."
15158 #. type: =item
15159 #: dpkg-gensymbols.pod
15160 msgid "B<-V>"
15161 msgstr "B<-V>"
15163 #. type: textblock
15164 #: dpkg-gensymbols.pod
15165 msgid ""
15166 "Enable verbose mode. The generated symbols file contains deprecated symbols "
15167 "as comments. Furthermore in template mode, pattern symbols are followed by "
15168 "comments listing real symbols that have matched the pattern."
15169 msgstr ""
15170 "Ausführlichen Modus aktivieren. Die erstellte Symboldatei enthält veraltete "
15171 "Symbole als Kommentare. Im Vorlagenmodus werden Mustersymbole desweiteren "
15172 "von Kommentaren gefolgt, die die echten Symbole aufführen, die auf dieses "
15173 "Muster passen."
15175 #. type: =item
15176 #: dpkg-gensymbols.pod
15177 msgid "B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>"
15178 msgstr "B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>"
15180 #. type: textblock
15181 #: dpkg-gensymbols.pod
15182 msgid ""
15183 "Overrides the command check level, even if the B<-c> command-line argument "
15184 "was given (note that this goes against the common convention of command-line "
15185 "arguments having precedence over environment variables)."
15186 msgstr ""
15187 "Setzt die Befehlsüberprüfungsstufe außer Kraft, selbst wenn das "
15188 "Befehlszeilenargument B<-c> übergeben wurde (beachten Sie, dass dies der "
15189 "üblichen Konvention widerspricht, demnach Befehlszeilenargumente Vorrang "
15190 "gegenüber Umgebungsvariablen haben)."
15192 #. type: textblock
15193 #: dpkg-gensymbols.pod
15194 msgid ""
15195 "L<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>, L<https://people."
15196 "redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>, L<https://people.redhat.com/drepper/"
15197 "dsohowto.pdf>, B<deb-src-symbol>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
15198 msgstr ""
15199 "L<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>, L<https://people."
15200 "redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>, L<https://people.redhat.com/drepper/"
15201 "dsohowto.pdf>, B<deb-src-symbol>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
15203 #. type: textblock
15204 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15205 msgid ""
15206 "dpkg-maintscript-helper - works around known dpkg limitations in maintainer "
15207 "scripts"
15208 msgstr ""
15209 "dpkg-maintscript-helper - Bekannte Einschränkungen in Dpkg in "
15210 "Betreuerskripten umgehen"
15212 #. type: textblock
15213 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15214 msgid ""
15215 "B<dpkg-maintscript-helper> I<command> [I<parameter>...] B<--> I<maint-script-"
15216 "parameter>..."
15217 msgstr ""
15218 "B<dpkg-maintscript-helper> I<Befehl> [I<Parameter> …] B<--> I<Betr-Skript-"
15219 "Parameter> …"
15221 #. type: =head1
15222 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15223 msgid "COMMANDS AND PARAMETERS"
15224 msgstr "BEFEHLE UND PARAMETER"
15226 #. type: =item
15227 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15228 msgid "B<supports> I<command>"
15229 msgstr "B<supports> I<Befehl>"
15231 #. type: =item
15232 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15233 msgid "B<rm_conffile> I<conffile> [I<prior-version> [I<package>]]"
15234 msgstr "B<rm_conffile> I<Conffile> [I<vorhergehende_Version> [I<Paket>]]"
15236 #. type: =item
15237 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15238 msgid ""
15239 "B<mv_conffile> I<old-conffile> I<new-conffile> [I<prior-version> "
15240 "[I<package>]]"
15241 msgstr ""
15242 "B<mv_conffile> I<alte_Conffile> I<neue_Conffile> [I<vorhergehende_Version> "
15243 "[I<Paket>]]"
15245 #. type: =item
15246 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15247 msgid ""
15248 "B<symlink_to_dir> I<pathname> I<old-target> [I<prior-version> [I<package>]]"
15249 msgstr ""
15250 "B<symlink_to_dir> I<Pfadname> I<altes_Ziel> [I<vorhergehende_Version> "
15251 "[I<Paket>]]"
15253 #. type: =item
15254 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15255 msgid ""
15256 "B<dir_to_symlink> I<pathname> I<new-target> [I<prior-version> [I<package>]]"
15257 msgstr ""
15258 "B<dir_to_symlink> I<Pfadname> I<neues_Ziel> [I<vorhergehende_Version> "
15259 "[I<Paket>]]"
15261 #. type: textblock
15262 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15263 msgid ""
15264 "This program is designed to be run within maintainer scripts to achieve some "
15265 "tasks that B<dpkg> can't (yet) handle natively either because of design "
15266 "decisions or due to current limitations."
15267 msgstr ""
15268 "Dieses Programm wurde so entworfen, dass es in Betreuerskripten ausgeführt "
15269 "werden kann, um einige Aufgaben zu erledigen, die B<dpkg> (noch) nicht "
15270 "selbst erledigen kann, entweder aufgrund von Design-Entscheidungen oder "
15271 "aufgrund aktueller Einschränkungen."
15273 #. type: textblock
15274 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15275 msgid ""
15276 "Many of those tasks require coordinated actions from several maintainer "
15277 "scripts (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). To avoid mistakes "
15278 "the same call simply needs to be put in all scripts and the program will "
15279 "automatically adapt its behavior based on the environment variable "
15280 "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> and on the maintainer scripts arguments that you "
15281 "have to forward after a double hyphen."
15282 msgstr ""
15283 "Viele dieser Aufgaben benötigen koordinierte Aktionen aus mehreren "
15284 "Betreuerskripten (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). Um Fehler "
15285 "zu vermeiden, wird der gleiche Aufruf einfach in alle Skripte eingefügt und "
15286 "das Programm wird sein Verhalten automatisch abhängig von der Variable "
15287 "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> und den Argumenten im Betreuerskript, die Sie nach "
15288 "einem doppelten Bindestrich übergeben müssen, anpassen."
15290 #. type: =head1
15291 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15292 msgid "COMMON PARAMETERS"
15293 msgstr "GEMEINSAME PARAMETER"
15295 #. type: =item
15296 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15297 msgid "I<prior-version>"
15298 msgstr "I<vorhergehende_Version>"
15300 #. type: textblock
15301 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15302 msgid ""
15303 "Defines the latest version of the package whose upgrade should trigger the "
15304 "operation. It is important to calculate I<prior-version> correctly so that "
15305 "the operations are correctly performed even if the user rebuilt the package "
15306 "with a local version. If I<prior-version> is empty or omitted, then the "
15307 "operation is tried on every upgrade (note: it's safer to give the version "
15308 "and have the operation tried only once)."
15309 msgstr ""
15310 "Definiert die letzte Version des Pakets, dessen Upgrade die Aktion auslösen "
15311 "soll. Es ist wichtig, I<vorhergehende_Version> korrekt zu berechnen, so dass "
15312 "die Aktionen korrekt ausgeführt werden, selbst falls der Benutzer das Paket "
15313 "mit einer lokalen Version neu gebaut hat. Falls I<vorhergehende_Version> "
15314 "leer ist oder weggelassen wurde, wird die Aktion bei jedem Upgrade versucht "
15315 "(Hinweis: Es ist sicherer, die Version anzugeben und damit die Aktion nur "
15316 "einmal versuchen zu lassen)."
15318 #. type: textblock
15319 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15320 msgid ""
15321 "If the conffile has not been shipped for several versions, and you are now "
15322 "modifying the maintainer scripts to clean up the obsolete file, I<prior-"
15323 "version> should be based on the version of the package that you are now "
15324 "preparing, not the first version of the package that lacked the conffile. "
15325 "This applies to all other actions in the same way."
15326 msgstr ""
15327 "Falls die Conffile in mehreren Versionen nicht ausgeliefert wurde und Sie "
15328 "jetzt die Betreuerskripte anpassen, um die überflüssige Datei zu entfernen, "
15329 "sollte I<vorhergehende_Version> auf die Version des Pakets gesetzt werden, "
15330 "die Sie jetzt zusammenstellen, nicht auf die erste Version des Pakets, bei "
15331 "dem die Conffile fehlte. Dies trifft genauso auch auf alle anderen Aktionen "
15332 "zu."
15334 #. type: textblock
15335 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15336 msgid ""
15337 "For example, for a conffile removed in version B<2.0-1> of a package, "
15338 "I<prior-version> should be set to B<2.0-1~>. This will cause the conffile to "
15339 "be removed even if the user rebuilt the previous version B<1.0-1> as "
15340 "B<1.0-1local1>. Or a package switching a path from a symlink (shipped in "
15341 "version B<1.0-1>) to a directory (shipped in version B<2.0-1>), but only "
15342 "performing the actual switch in the maintainer scripts in version B<3.0-1>, "
15343 "should set I<prior-version> to B<3.0-1~>."
15344 msgstr ""
15345 "Wird beispielsweise eine Conffile in Version B<2.0-1> eines Pakets entfernt, "
15346 "sollte I<vorhergehende_Version> auf B<2.0-1~> gesetzt werden. Dies führt "
15347 "dazu, dass die Conffile entfernt wird, selbst falls der Benutzer die "
15348 "vorhergehende Version B<1.0-1> als B<1.0-1local1> neu gebaut hat. Oder ein "
15349 "Paket, das einen Pfad von einem Symlink (das in Version B<1.0-1> "
15350 "ausgeliefert wurde) zu einem Verzeichnis (ausgeliefert in Version B<2.0-1>) "
15351 "wechselt, aber die eigentliche Umstellung in den Betreuerskripten in Version "
15352 "B<3.0-1> durchführt, sollte I<vorhergehende_Version> auf B<3.0-1~> setzen."
15354 #. type: =item
15355 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15356 msgid "I<package>"
15357 msgstr "I<Paket>"
15359 #. type: textblock
15360 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15361 msgid ""
15362 "The package name owning the pathname(s).  When the package is “Multi-Arch: "
15363 "same” this parameter must include the architecture qualifier, otherwise it "
15364 "should B<not> usually include the architecture qualifier (as it would "
15365 "disallow cross-grades, or switching from being architecture specific to "
15366 "architecture B<all> or vice versa).  If the parameter is empty or omitted, "
15367 "the B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> and B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH> environment "
15368 "variables (as set by B<dpkg> when running the maintainer scripts) will be "
15369 "used to generate an arch-qualified package name."
15370 msgstr ""
15371 "Der Paketname, dem der Pfadname gehört bzw. die Pfadnamen gehören. Wenn das "
15372 "Paket „Multi-Arch: same“ ist, muss dieser Parameter die "
15373 "Architekturspezifikation enthalten, andernfalls sollte er normalerweise die "
15374 "Architekturspezifikation B<nicht> enthalten (da dies Cross-Grades verhindern "
15375 "oder die Umstellung von architekturspezifisch auf die Architektur B<all> "
15376 "oder umgekehrt verhindern würde). Falls dieser Parameter leer oder nicht "
15377 "angegeben ist, werden die (von B<dpkg> bei der Ausführung der "
15378 "Betreuerskripte gesetzten) Umgebungsvariablen B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> "
15379 "und B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH> verwandt, um den Architektur-spezifizierten "
15380 "Paketnamen zu erstellen."
15382 #. type: =item
15383 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15384 msgid "B<-->"
15385 msgstr "B<-->"
15387 #. type: textblock
15388 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15389 msgid ""
15390 "All the parameters of the maintainer scripts have to be forwarded to the "
15391 "program after B<-->."
15392 msgstr ""
15393 "Alle Parameter der Betreuerskripte müssen nach B<--> an das Programm "
15394 "weitergeleitet werden."
15396 #. type: =head1
15397 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15398 msgid "CONFFILE RELATED TASKS"
15399 msgstr "CONFFILE-BEZOGENE AUFGABEN"
15401 #. type: textblock
15402 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15403 msgid ""
15404 "When upgrading a package, B<dpkg> will not automatically remove a conffile "
15405 "(a configuration file for which B<dpkg> should preserve user changes) if it "
15406 "is not present in the newer version. There are two principal reasons for "
15407 "this; the first is that the conffile could've been dropped by accident and "
15408 "the next version could restore it, users wouldn't want their changes thrown "
15409 "away. The second is to allow packages to transition files from a dpkg-"
15410 "maintained conffile to a file maintained by the package's maintainer "
15411 "scripts, usually with a tool like debconf or ucf."
15412 msgstr ""
15413 "Beim Upgrade eines Pakets wird B<dpkg> eine Conffile (eine "
15414 "Konfigurationsdatei, bei der B<dpkg> die Änderungen des Benutzers erhalten "
15415 "soll) nicht automatisch entfernen, falls sie nicht in der neueren Version "
15416 "enthalten ist. Es gibt zwei Hauptgründe dafür; der erste ist, dass die "
15417 "Conffile versehentlich entfallen sein und die nächste Version sie wieder "
15418 "herstellen könnte und die Benutzer die Änderung nicht weggeworfen sehen "
15419 "wollen. Der zweite besteht darin, dass Paketen erlaubt werden soll, von "
15420 "einer Dpkg-betreuten Conffile auf eine Datei, die von den Betreuerskripten "
15421 "des Pakets, normalerweise mit einem Werkzeug wie Debconf oder Ucf, verwaltet "
15422 "wird, umzustellen."
15424 #. type: textblock
15425 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15426 msgid ""
15427 "This means that if a package is intended to rename or remove a conffile, it "
15428 "must explicitly do so and B<dpkg-maintscript-helper> can be used to "
15429 "implement graceful deletion and moving of conffiles within maintainer "
15430 "scripts."
15431 msgstr ""
15432 "Das bedeutet, falls ein Paket eine Conffile umbenennen oder entfernen soll, "
15433 "muss es dies explizit durchführen und B<dpkg-maintscript-helper> kann dazu "
15434 "verwandt werden, eine sanfte Löschung und Verschiebung von Conffiles "
15435 "innerhalb von Betreuerskripten durchzuführen."
15437 #. type: =head2
15438 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15439 msgid "Removing a conffile"
15440 msgstr "Eine Conffile entfernen"
15442 #. type: textblock
15443 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15444 msgid ""
15445 "B<Note>: This can be replaced in most cases by the C<remove-on-upgrade> flag "
15446 "in F<DEBIAN/conffiles> (since dpkg 1.20.6), see L<deb-conffiles(5)>."
15447 msgstr ""
15448 "B<Hinweis>: In den meisten Fällen kann dies durch den Schalter C<remove-on-"
15449 "upgrade> in F<DEBIAN/conffiles> (seit Dpkg 1.20.6) ersetzt werden, siehe "
15450 "L<deb-conffiles(5)>."
15452 #. type: textblock
15453 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15454 msgid ""
15455 "If a conffile is completely removed, it should be removed from disk, unless "
15456 "the user has modified it. If there are local modifications, they should be "
15457 "preserved. If the package upgrades aborts, the newly obsolete conffile "
15458 "should not disappear."
15459 msgstr ""
15460 "Falls eine Conffile komplett entfernt wird, sollte sie von der Platte "
15461 "entfernt werden, falls der Benutzer sie nicht verändert hat. Falls es lokale "
15462 "Anpassungen gibt, sollten diese erhalten werden. Falls das Upgrade des "
15463 "Pakets abgebrochen wird, sollte die neuerdings veraltete Conffile nicht "
15464 "verschwinden."
15466 #. type: textblock
15467 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15468 msgid ""
15469 "All of this is implemented by putting the following shell snippet in the "
15470 "B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
15471 msgstr ""
15472 "All dies wird durch Einsetzen der folgenden Shell-Schnipsel in die "
15473 "Betreuerskripte B<preinst>, B<postinst> und B<postrm> implementiert:"
15475 #. type: verbatim
15476 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15477 #, no-wrap
15478 msgid ""
15479 "Z<>\n"
15480 " dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\\n"
15481 "    I<conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
15482 "\n"
15483 msgstr ""
15484 "Z<>\n"
15485 " dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\\n"
15486 "    I<Conffile> I<vorhergehende_Version> I<Paket> -- \"$@\"\n"
15487 "\n"
15489 #. type: textblock
15490 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15491 msgid "I<conffile> is the filename of the conffile to remove."
15492 msgstr "I<Conffile> ist der Dateiname der zu entfernenden Conffile."
15494 #. type: textblock
15495 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15496 msgid ""
15497 "Current implementation: in the B<preinst>, it checks if the conffile was "
15498 "modified and renames it either to I<conffile>B<.dpkg-remove> (if not "
15499 "modified) or to I<conffile>B<.dpkg-backup> (if modified). In the "
15500 "B<postinst>, the latter file is renamed to I<conffile>B<.dpkg-bak> and kept "
15501 "for reference as it contains user modifications but the former will be "
15502 "removed. If the package upgrade aborts, the B<postrm> reinstalls the "
15503 "original conffile. During purge, the B<postrm> will also delete the B<.dpkg-"
15504 "bak> file kept up to now."
15505 msgstr ""
15506 "Aktuelle Implementierung: im B<preinst> wird geprüft, ob die Conffile "
15507 "geändert wurde. Dann wird sie entweder in I<Conffile>B<.dpkg-remove> (falls "
15508 "sie nicht geändert wurde) oder in I<Conffile>B<.dpkg-backup> (falls sie "
15509 "geändert wurde) umbenannt. Im B<postinst> wird Letztere in I<Conffile>B<."
15510 "dpkg-bak> umbenannt und als Referenz behalten, da sie Benutzeränderungen "
15511 "enthält, während Erstere entfernt wird. Falls das Upgrade des Pakets "
15512 "abgebrochen wird, reinstalliert B<postrm> die ursprüngliche Conffile. "
15513 "Während des vollständigen Löschens wird B<postrm> auch die bisher behaltene "
15514 "Datei B<.dpkg-bak> entfernen."
15516 #. type: =head2
15517 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15518 msgid "Renaming a conffile"
15519 msgstr "Eine Conffile umbenennen"
15521 #. type: textblock
15522 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15523 msgid ""
15524 "If a conffile is moved from one location to another, you need to make sure "
15525 "you move across any changes the user has made. This may seem a simple change "
15526 "to the B<preinst> script at first, however that will result in the user "
15527 "being prompted by B<dpkg> to approve the conffile edits even though they are "
15528 "not responsible of them."
15529 msgstr ""
15530 "Falls eine Conffile von einem Ort zu einem anderen verschoben wird, müssen "
15531 "Sie sicherstellen, dass Sie auch alle Änderungen des Benutzers mit "
15532 "übernehmen. Anfänglich erscheint dies als einfache Änderung am Skript "
15533 "B<preinst>, allerdings wird dies dazu führen, dass der Benutzer von B<dpkg> "
15534 "aufgefordert wird, die Bearbeitung der Conffile zu bestätigen, obwohl sie "
15535 "für diese gar nicht verantwortlich sind."
15537 #. type: textblock
15538 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15539 msgid ""
15540 "Graceful renaming can be implemented by putting the following shell snippet "
15541 "in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
15542 msgstr ""
15543 "Sanfte Umbenennung kann durch Einsetzen der folgenden Shell-Schnipsel in die "
15544 "Betreuerskripte B<preinst>, B<postinst> und B<postrm> implementiert werden:"
15546 #. type: verbatim
15547 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15548 #, no-wrap
15549 msgid ""
15550 "Z<>\n"
15551 " dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\\n"
15552 "    I<old-conffile> I<new-conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
15553 "\n"
15554 msgstr ""
15555 "Z<>\n"
15556 " dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\\n"
15557 "    I<alte_Conffile> I<neue_Conffile> I<vorhergehende_Version> I<Paket> -- \"$@\"\n"
15558 "\n"
15560 #. type: textblock
15561 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15562 msgid ""
15563 "I<old-conffile> and I<new-conffile> are the old and new name of the conffile "
15564 "to rename."
15565 msgstr ""
15566 "I<alte_Conffile> und I<neue_Conffile> sind der alte und der neue Name der "
15567 "umzubenennenden Conffile."
15569 #. type: textblock
15570 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15571 msgid ""
15572 "Current implementation: the B<preinst> checks if the conffile has been "
15573 "modified, if yes it's left on place otherwise it's renamed to I<old-"
15574 "conffile>B<.dpkg-remove>. On configuration, the B<postinst> removes I<old-"
15575 "conffile>B<.dpkg-remove> and renames I<old-conffile> to I<new-conffile> if "
15576 "I<old-conffile> is still available. On abort-upgrade/abort-install, the "
15577 "B<postrm> renames I<old-conffile>B<.dpkg-remove> back to I<old-conffile> if "
15578 "required."
15579 msgstr ""
15580 "Aktuelle Implementierung: das B<preinst> überprüft, ob die Conffile "
15581 "verändert wurde, falls ja, verbleibt sie am Platz, andernfalls wird sie in "
15582 "I<alte_Conffile>B<.dpkg-remove> umbenannt. Bei der Konfiguration entfernt "
15583 "das B<postinst> I<alte_Conffile>B<.dpkg-remove> und benennt I<alte_Conffile> "
15584 "in I<neue_Conffile> um, falls I<alte_Conffile> noch existiert. Falls abort-"
15585 "upgrade/abort-install eintritt, benennt das B<postrm> wieder "
15586 "I<alte_Conffile>B<.dpkg-remove> in I<alte_Conffile> zurück, falls notwendig."
15588 #. type: =head1
15589 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15590 msgid "SYMLINK AND DIRECTORY SWITCHES"
15591 msgstr "SYMLINK- UND VERZEICHNISUMWANDLUNGEN"
15593 #. type: textblock
15594 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15595 msgid ""
15596 "When upgrading a package, B<dpkg> will not automatically switch a symlink to "
15597 "a directory or vice-versa. Downgrades are not supported and the path will be "
15598 "left as is."
15599 msgstr ""
15600 "Beim Upgrade eines Pakets wird B<dpkg> einen Symlink nicht automatisch in "
15601 "ein Verzeichnis und umgekehrt umwandeln. Installationen älterer Versionen "
15602 "(„downgrades“) werden nicht unterstützt und der Pfad verbleibt wie er ist."
15604 #. type: textblock
15605 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15606 msgid ""
15607 "B<Note>: The symlinks and directories created during these switches need to "
15608 "be shipped in the new packages, or B<dpkg> will not be able to remove them "
15609 "on purge."
15610 msgstr ""
15611 "B<Hinweis>: Die während dieser Schalter erstellten Symlinks und "
15612 "Verzeichnisse müssen in dem neuen Paket ausgeliefert werden oder B<dpkg> "
15613 "wird nicht in der Lage sein, sie beim endgültigen Löschen zu entfernen."
15615 #. type: =head2
15616 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15617 msgid "Switching a symlink to directory"
15618 msgstr "Einen Symlink in ein Verzeichnis umwandeln"
15620 #. type: textblock
15621 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15622 msgid ""
15623 "If a symlink is switched to a real directory, you need to make sure before "
15624 "unpacking that the symlink is removed. This may seem a simple change to the "
15625 "B<preinst> script at first, however that will result in some problems in "
15626 "case of admin local customization of the symlink or when downgrading the "
15627 "package."
15628 msgstr ""
15629 "Falls ein Symlink in ein echtes Verzeichnis umgewandelt wird, müssen Sie vor "
15630 "dem Entpacken sicherstellen, dass der Symlink entfernt wird. Anfänglich "
15631 "erscheint dies als einfache Änderung am Skript B<preinst>, allerdings wird "
15632 "dies zu einigen Problemen führen, falls der Administrator lokale Anpassungen "
15633 "des Symlinks durchgeführt hat oder falls ein Downgrade des Pakets auf eine "
15634 "alte Version durchgeführt wird."
15636 #. type: verbatim
15637 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15638 #, no-wrap
15639 msgid ""
15640 "Z<>\n"
15641 " dpkg-maintscript-helper symlink_to_dir \\\n"
15642 "    I<pathname> I<old-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
15643 "\n"
15644 msgstr ""
15645 "Z<>\n"
15646 " dpkg-maintscript-helper symlink_to_dir \\\n"
15647 "    I<Pfadname> I<altes_Ziel> I<vorhergehende_Version> I<Paket> -- \"$@\"\n"
15648 "\n"
15650 #. type: textblock
15651 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15652 msgid ""
15653 "I<pathname> is the absolute name of the old symlink (the path will be a "
15654 "directory at the end of the installation) and I<old-target> is the target "
15655 "name of the former symlink at I<pathname>. It can either be absolute or "
15656 "relative to the directory containing I<pathname>."
15657 msgstr ""
15658 "I<Pfadname> ist der absolute Name des alten Symlinks (der Pfad wird am Ende "
15659 "der Installation ein Verzeichnis sein) und I<altes_Ziel> ist der Name des "
15660 "Ziels des vorherigen Symlinks unter I<Pfadname>. Es kann entweder absolut "
15661 "oder relativ zum Verzeichnis, das I<Pfadname> enthält, sein."
15663 #. type: textblock
15664 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15665 msgid ""
15666 "Current implementation: the B<preinst> checks if the symlink exists and "
15667 "points to I<old-target>, if not then it's left in place, otherwise it's "
15668 "renamed to I<pathname>B<.dpkg-backup>. On configuration, the B<postinst> "
15669 "removes I<pathname>B<.dpkg-backup> if I<pathname>B<.dpkg-backup> is still a "
15670 "symlink. On abort-upgrade/abort-install, the B<postrm> renames I<pathname>B<."
15671 "dpkg-backup> back to I<pathname> if required."
15672 msgstr ""
15673 "Aktuelle Implementierung: das B<preinst> überprüft, ob der Symlink existiert "
15674 "und auf I<altes_Ziel> zeigt. Falls dies nicht der Fall ist, bleibt der "
15675 "Symlink existent, andernfalls wird er in I<Pfadname>B<.dpkg-backup> "
15676 "umbenannt. Bei der Konfiguration entfernt das B<postinst> I<Pfadname>B<.dpkg-"
15677 "backup>, falls I<Pfadname>B<.dpkg-backup> noch ein Symlink ist. Falls abort-"
15678 "upgrade/abort-install eintritt, benennt das B<postrm> wieder I<Pfadname>B<."
15679 "dpkg-backup> in I<Pfadname> zurück, falls notwendig."
15681 #. type: =head2
15682 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15683 msgid "Switching a directory to symlink"
15684 msgstr "Ein Verzeichnis in einen Symlink umwandeln"
15686 #. type: textblock
15687 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15688 msgid ""
15689 "If a real directory is switched to a symlink, you need to make sure before "
15690 "unpacking that the directory is removed. This may seem a simple change to "
15691 "the B<preinst> script at first, however that will result in some problems in "
15692 "case the directory contains conffiles, pathnames owned by other packages, "
15693 "locally created pathnames, or when downgrading the package."
15694 msgstr ""
15695 "Falls ein echtes Verzeichnis in einen Symlink umgewandelt wird, müssen Sie "
15696 "vor dem Entpacken sicherstellen, dass das Verzeichnis entfernt wird. "
15697 "Anfänglich erscheint dies als einfache Änderung am Skript B<preinst>, "
15698 "allerdings wird dies zu einigen Problemen führen, falls das Verzeichnis "
15699 "Conffiles, Pfadnamen anderer Pakete oder lokal erstellte Pfadnamen enthält "
15700 "oder wenn ein Downgrade des Pakets durchgeführt wird."
15702 #. type: textblock
15703 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15704 msgid ""
15705 "Graceful switching can be implemented by putting the following shell snippet "
15706 "in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
15707 msgstr ""
15708 "Sanfte Umwandlung kann durch Einsetzen der folgenden Shell-Schnipsel in die "
15709 "Betreuerskripte B<preinst>, B<postinst> und B<postrm> implementiert werden:"
15711 #. type: verbatim
15712 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15713 #, no-wrap
15714 msgid ""
15715 "Z<>\n"
15716 " dpkg-maintscript-helper dir_to_symlink \\\n"
15717 "    I<pathname> I<new-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
15718 "\n"
15719 msgstr ""
15720 "Z<>\n"
15721 " dpkg-maintscript-helper dir_to_symlink \\\n"
15722 "    I<Pfadname> I<neues_Ziel> I<vorhergehende_Version> I<Paket> -- \"$@\"\n"
15723 "\n"
15725 #. type: textblock
15726 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15727 msgid ""
15728 "I<pathname> is the absolute name of the old directory (the path will be a "
15729 "symlink at the end of the installation) and I<new-target> is the target of "
15730 "the new symlink at I<pathname>. It can either be absolute or relative to the "
15731 "directory containing I<pathname>."
15732 msgstr ""
15733 "I<Pfadname> ist der absolute Name des alten Verzeichnisses (der Pfad wird am "
15734 "Ende der Installation ein Symlink sein) und I<neues_Ziel> ist das Ziel des "
15735 "neuen Symlinks unter I<Pfadname>. Es kann entweder absolut oder relativ zum "
15736 "Verzeichnis, das I<Pfadname> enthält, sein."
15738 #. type: textblock
15739 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15740 msgid ""
15741 "Current implementation: the B<preinst> checks if the directory exists, does "
15742 "not contain conffiles, pathnames owned by other packages, or locally created "
15743 "pathnames, if not then it's left in place, otherwise it's renamed to "
15744 "I<pathname>B<.dpkg-backup>, and an empty staging directory named I<pathname> "
15745 "is created, marked with a file so that dpkg can track it. On configuration, "
15746 "the B<postinst> finishes the switch if I<pathname>B<.dpkg-backup> is still a "
15747 "directory and I<pathname> is the staging directory; it removes the staging "
15748 "directory mark file, moves the newly created files inside the staging "
15749 "directory to the symlink target I<new-target>/, replaces the now empty "
15750 "staging directory I<pathname> with a symlink to I<new-target>, and removes "
15751 "I<pathname>B<.dpkg-backup>. On abort-upgrade/abort-install, the B<postrm> "
15752 "renames I<pathname>B<.dpkg-backup> back to I<pathname> if required."
15753 msgstr ""
15754 "Aktuelle Implementierung: das B<preinst> überprüft, ob das Verzeichnis "
15755 "existiert, keine Conffiles, Pfadnamen anderer Pakete oder lokal erstellte "
15756 "Pfadnamen enthält. Falls nicht, bleibt es an Ort und Stelle, andernfalls "
15757 "wird es in I<Pfadname>B<.dpkg-backup> umbenannt und ein leeres "
15758 "Vorbereitungsverzeichnis mit Namen I<Pfadname> erstellt und durch eine Datei "
15759 "markiert, so dass Dpkg es nachverfolgen kann. Bei der Konfiguration beendet "
15760 "B<postinst> die Umstellung, falls I<Pfadname>.B<.dpkg-backup> noch ein "
15761 "Verzeichnis und I<Pfadname> noch das Vorbereitungsverzeichnis ist. Es "
15762 "entfernt die Markierungsdatei im Vorbereitungsverzeichnis, verschiebt die "
15763 "neu erstellten Dateien im Vorbereitungsverzeichnis in das Symlink-Ziel "
15764 "I<neues_Ziel>/, ersetzt das jetzt leere Vorbereitungsverzeichnis I<Pfadname> "
15765 "durch einen Symlink auf I<neues_Ziel> und entfernt I<Pfadname>.B<.dpkg-"
15766 "backup>. Falls abort-upgrade/abort-install eintritt, benennt das B<postrm> "
15767 "wieder I<Pfadname>B<.dpkg-backup> in I<Pfadname> zurück, falls notwendig."
15769 #. type: =head1
15770 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15771 msgid "INTEGRATION IN PACKAGES"
15772 msgstr "INTEGRATION IN PAKETE"
15774 #. type: textblock
15775 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15776 msgid ""
15777 "When using a packaging helper, please check if it has native B<dpkg-"
15778 "maintscript-helper> integration, which might make your life easier. See for "
15779 "example B<dh_installdeb>(1)."
15780 msgstr ""
15781 "Bei der Benutzung der Paketierungshelfer prüfen Sie bitte, ob eine native "
15782 "B<dpkg-maintscript-helper>-Integration existiert. Hierdurch könnte Ihr "
15783 "Aufwand verringert werden. Lesen Sie beispielsweise B<dh_installdeb>(1)."
15785 #. type: textblock
15786 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15787 msgid ""
15788 "Given that B<dpkg-maintscript-helper> is used in the B<preinst>, using it "
15789 "unconditionally requires a pre-dependency to ensure that the required "
15790 "version of B<dpkg> has been unpacked before. The required version depends on "
15791 "the command used, for B<rm_conffile> and B<mv_conffile> it is 1.15.7.2, for "
15792 "B<symlink_to_dir> and B<dir_to_symlink> it is 1.17.14:"
15793 msgstr ""
15794 "Da B<dpkg-maintscript-helper> im B<preinst> verwandt wird, benötigt der "
15795 "bedingungslose Einsatz eine prä-Abhängigkeit (I<pre-dependency>), um "
15796 "sicherzustellen, dass die Mindestversion von B<dpkg> bereits entpackt wurde. "
15797 "Die benötigte Version hängt vom verwandten Befehl ab, für B<rm_conffile> und "
15798 "B<mv_conffile> lautet sie 1.15.7.2, für B<symlink_to_dir> und "
15799 "B<dir_to_symlink> lautet sie 1.17.14:"
15801 #. type: verbatim
15802 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15803 #, no-wrap
15804 msgid ""
15805 " Pre-Depends: dpkg (>= 1.17.14)\n"
15806 "\n"
15807 msgstr ""
15808 " Pre-Depends: dpkg (>= 1.17.14)\n"
15809 "\n"
15811 #. type: textblock
15812 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15813 msgid ""
15814 "But in many cases the operation done by the program is not critical for the "
15815 "package, and instead of using a pre-dependency we can call the program only "
15816 "if we know that the required command is supported by the currently installed "
15817 "B<dpkg>:"
15818 msgstr ""
15819 "In vielen Fällen sind aber die Ausführungen des Programms für das Paket "
15820 "nicht kritisch und statt einer prä-Abhängigkeit soll das Programm nur "
15821 "aufgerufen werden, falls bekannt ist, dass der benötigte Befehl vom derzeit "
15822 "installierten B<dpkg> unterstützt wird:"
15824 #. type: verbatim
15825 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15826 #, no-wrap
15827 msgid ""
15828 "Z<>\n"
15829 " if dpkg-maintscript-helper supports I<command>; then\n"
15830 "    dpkg-maintscript-helper I<command> ...\n"
15831 " fi\n"
15832 "\n"
15833 msgstr ""
15834 "Z<>\n"
15835 " if dpkg-maintscript-helper supports I<Befehl>; then\n"
15836 "    dpkg-maintscript-helper I<Befehl> …\n"
15837 " fi\n"
15838 "\n"
15840 #. type: textblock
15841 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15842 msgid ""
15843 "The command B<supports> will return 0 on success, 1 otherwise. The "
15844 "B<supports> command will check if the environment variables as set by dpkg "
15845 "and required by the script are present, and will consider it a failure in "
15846 "case the environment is not sufficient."
15847 msgstr ""
15848 "Der Befehl B<supports> liefert im Erfolgsfall 0, ansonsten 1 zurück. Der "
15849 "Befehl B<supports> überprüft, ob die durch Dpkg gesetzten und vom Skript "
15850 "benötigten Umgebungsvariablen vorhanden sind und betrachtet es als "
15851 "Fehlschlag, falls die Umgebung nicht ausreichend ist."
15853 #. type: textblock
15854 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15855 msgid "If set, it will be used as the filesystem root directory."
15856 msgstr "Falls gesetzt wird dies als Dateisystemwurzelverzeichnis verwandt."
15858 #. type: textblock
15859 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15860 msgid "If set, it will be used as the B<dpkg> data directory."
15861 msgstr "Falls gesetzt wird dies als Datenverzeichnis von B<dpkg> verwandt."
15863 #. type: textblock
15864 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15865 msgid ""
15866 "Sets the color mode (since dpkg 1.19.1).  The currently accepted values are: "
15867 "B<auto> (default), B<always> and B<never>."
15868 msgstr ""
15869 "Setzt den Farbmodus (seit Dpkg 1.19.1). Die derzeit unterstützten Werte "
15870 "sind: B<auto> (Vorgabe), B<always> und B<never>."
15872 #. type: textblock
15873 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15874 msgid "B<dh_installdeb>(1)."
15875 msgstr "B<dh_installdeb>(1)."
15877 #. type: textblock
15878 #: dpkg-mergechangelogs.pod
15879 msgid "dpkg-mergechangelogs - 3-way merge of debian/changelog files"
15880 msgstr ""
15881 "dpkg-mergechangelogs - 3-Wege-Zusammenführung von debian/changelog-Dateien"
15883 #. type: textblock
15884 #: dpkg-mergechangelogs.pod
15885 msgid ""
15886 "B<dpkg-mergechangelogs> [I<option>...] I<old> I<new-a> I<new-b> [I<out>]"
15887 msgstr ""
15888 "B<dpkg-mergechangelogs> [I<Option> …] I<alt> I<neu-a> I<neu-b> [I<Ausgabe>]"
15890 # FIXME in Ausgabe ausgeben verbessern
15891 #. type: textblock
15892 #: dpkg-mergechangelogs.pod
15893 msgid ""
15894 "This program will use the 3 provided versions of the Debian changelog to "
15895 "generate a merged changelog file. The resulting changelog is stored in the "
15896 "file I<out> or output to the standard output if that parameter is not given."
15897 msgstr ""
15898 "Dieses Programm wird die drei bereitgestellten Versionen des Debian-"
15899 "Changelogs verwenden, um eine zusammengeführte Changelog-Datei zu erstellen. "
15900 "Das resultierende Changelog wird in der Datei I<Ausgabe> gespeichert oder an "
15901 "die Standardausgabe ausgegeben, falls dieser Parameter fehlt."
15903 #. type: textblock
15904 #: dpkg-mergechangelogs.pod
15905 msgid ""
15906 "Each entry is identified by its version number and they are assumed to be "
15907 "not conflicting, they are simply merged in the right order (by decreasing "
15908 "version number). When B<--merge-prereleases> is used, the part of the "
15909 "version number after the last tilde is dropped so that 1.0-1~exp1 and "
15910 "1.0-1~exp5 are considered to be the same entry. When the same version is "
15911 "available in both I<new-a> and I<new-b>, a standard line-based 3-way merge "
15912 "is attempted (provided that the module Algorithm::Merge is available — it's "
15913 "part of the package libalgorithm-merge-perl — otherwise you get a global "
15914 "conflict on the content of the entry)."
15915 msgstr ""
15916 "Jeder Eintrag wird durch seine Versionsnummer identifiziert und es wird "
15917 "angenommen, dass sie nicht im Konflikt stehen, sie werden einfach in der "
15918 "richtigen Reihenfolge eingemischt (in absteigender Reihenfolge). Wenn B<--"
15919 "merge-prereleases> verwandt wird, wird der Anteil der Versionsnummer nach "
15920 "der letzten Tilde entfernt, so dass 1.0-1~exp1 und 1.0-1~exp5 als gleicher "
15921 "Eintrag angenommen werden. Wenn die gleiche Version sowohl in I<neu-a> als "
15922 "auch in I<neu-b> verfügbar ist, wird eine normale, zeilenbasierte 3-Wege-"
15923 "Zusammenführung versucht (vorausgesetzt, dass das Modul Algorithm::Merge "
15924 "verfügbar ist — es ist Teil des Pakets libalgorithm-merge-perl — andernfalls "
15925 "erhalten Sie einen globalen Konflikt im Inhalt des Eintrags)."
15927 #. type: =item
15928 #: dpkg-mergechangelogs.pod
15929 msgid "B<--merge-unreleased>"
15930 msgstr "B<--merge-unreleased>"
15932 #. type: textblock
15933 #: dpkg-mergechangelogs.pod
15934 msgid ""
15935 "Ignore the version number when the entries are marked as B<UNRELEASED> "
15936 "(since dpkg 1.21.0)."
15937 msgstr ""
15938 "Ignoriert die Versionsnummer, wenn die Einträge als B<UNRELEASED> markiert "
15939 "sind (seit Dpkg 1.21.0)."
15941 #. type: textblock
15942 #: dpkg-mergechangelogs.pod
15943 msgid ""
15944 "This is useful when you have diverging development for versions that have "
15945 "not yet been released. For instance 2.1-1 is released, then development "
15946 "happens for the new 2.2-1 and then for 2.3-1, where it makes sense to just "
15947 "end with a coalesced entry for 2.3-1 including all the development done in "
15948 "2.2-1."
15949 msgstr ""
15950 "Dies ist nützlich, wenn Sie auseinanderlaufende Entwicklungen für Versionen "
15951 "haben, die noch nicht veröffentlicht wurden. Beispielsweise wurde die 2.1-1 "
15952 "Instanz veröffentlicht, dann passiert die Entwicklung für die neue 2.2-1 und "
15953 "dann 2.3-1, wo es dann Sinn ergibt, nur in einem vereinigten Eintrag für "
15954 "2.3-1 zu enden, der sämtliche in 2.2-1 vorgenommene Entwicklung enthält."
15956 #. type: =item
15957 #: dpkg-mergechangelogs.pod
15958 msgid "B<-m>, B<--merge-prereleases>"
15959 msgstr "B<-m>, B<--merge-prereleases>"
15961 #. type: textblock
15962 #: dpkg-mergechangelogs.pod
15963 msgid ""
15964 "Drop the part after the last tilde in the version number when doing version "
15965 "comparison to identify if two entries are supposed to be the same or not."
15966 msgstr ""
15967 "Entfernt den Teil nach der letzten Tilde in der Versionsnummer beim "
15968 "Versionsvergleich, um festzustellen, ob zwei Einträge identisch sein sollen "
15969 "oder nicht."
15971 #. type: textblock
15972 #: dpkg-mergechangelogs.pod
15973 msgid ""
15974 "This is useful when you keep using the same changelog entry but you increase "
15975 "its version number regularly. For instance, you might have 2.3-1~exp1, "
15976 "2.3-1~exp2, ... until the official release 2.3-1 and they are all the same "
15977 "changelog entry that has evolved over time."
15978 msgstr ""
15979 "Dies ist nützlich, wenn Sie den gleichen Changelog-Eintrag beibehalten, aber "
15980 "regelmäßig die Versionsnummer erhöhen. Beispielsweise könnten Sie "
15981 "2.3-1~exp1, 2.3-1~exp2, … bis zur offiziellen Veröffentlichung 2.3-1 "
15982 "verwenden und alle enthalten den gleichen Changelog-Eintrag, der sich im "
15983 "Laufe der Zeit entwickelt hat."
15985 #. type: =head1
15986 #: dpkg-mergechangelogs.pod
15987 msgid "LIMITATIONS"
15988 msgstr "EINSCHRÄNKUNGEN"
15990 #. type: textblock
15991 #: dpkg-mergechangelogs.pod
15992 msgid ""
15993 "Anything that is not parsed by Dpkg::Changelog is lost during the merge.  "
15994 "This might include stuff like comments which were not supposed to be there, "
15995 "etc."
15996 msgstr ""
15997 "Alles, was nicht von Dpkg::Changelog ausgewertet werden kann, geht beim "
15998 "Zusammenführen verloren. Dies betrifft Dinge wie Kommentare, die eigentlich "
15999 "nicht da sein sollten, usw."
16001 #. type: =head1
16002 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16003 msgid "INTEGRATION WITH GIT"
16004 msgstr "INTEGRATION IN GIT"
16006 #. type: textblock
16007 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16008 msgid ""
16009 "If you want to use this program to merge Debian changelog files in a git "
16010 "repository, you have first to register a new merge driver in B<.git/config> "
16011 "or B<~/.gitconfig>:"
16012 msgstr ""
16013 "Falls Sie dieses Programm dazu verwenden möchten, Debian-Changelog-Dateien "
16014 "in einem Git-Depot zusammenzuführen, müssen Sie zuerst einen neuen Merge-"
16015 "Treiber in B<.git/config> oder in B<~/.gitconfig> registrieren:"
16017 #. type: verbatim
16018 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16019 #, no-wrap
16020 msgid ""
16021 " [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n"
16022 "    name = debian/changelog merge driver\n"
16023 "    driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n"
16024 "\n"
16025 msgstr ""
16026 " [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n"
16027 "    name = debian/changelog merge driver\n"
16028 "    driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n"
16029 "\n"
16031 # FIXME debian/changelog → I<debian/changelog>
16032 #. type: textblock
16033 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16034 msgid ""
16035 "Then you have to setup the merge attribute for the debian/changelog file "
16036 "either in B<.gitattributes> in the repository itself, or in B<.git/info/"
16037 "attributes>:"
16038 msgstr ""
16039 "Dann müssen Sie entweder in B<.gitattributes> im Depot selbst oder in B<.git/"
16040 "info/attributes> das Merge-Attribut für die Datei I<debian/changelog> "
16041 "einrichten:"
16043 #. type: verbatim
16044 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16045 #, no-wrap
16046 msgid " debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs\n"
16047 msgstr " debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs\n"
16049 #. type: textblock
16050 #: dpkg-name.pod
16051 msgid "dpkg-name - rename Debian packages to full package names"
16052 msgstr "dpkg-name - Debian-Pakete zu vollen Paketnamen umbenennen"
16054 #. type: textblock
16055 #: dpkg-name.pod
16056 msgid "B<dpkg-name> [I<option>...] [B<-->] I<file>..."
16057 msgstr "B<dpkg-name> [I<Option> …] [B<-->] I<Datei> …"
16059 #. type: textblock
16060 #: dpkg-name.pod
16061 msgid ""
16062 "This manual page documents the B<dpkg-name> program which provides an easy "
16063 "way to rename B<Debian> packages into their full package names. A full "
16064 "package name consists of I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<."
16065 ">I<package-type> as specified in the control file of the package. The "
16066 "I<version> part of the filename consists of the upstream version information "
16067 "optionally followed by a hyphen and the revision information. The I<package-"
16068 "type> part comes from that field if present or fallbacks to B<deb>."
16069 msgstr ""
16070 "Diese Handbuchseite dokumentiert das B<dpkg-name>-Programm, das eine "
16071 "einfache Möglichkeit bereitstellt, B<Debian>-Pakete in ihren vollen "
16072 "Paketnamen umzubenennen. Ein voller Paketname besteht aus "
16073 "I<Paket>B<_>I<Version>B<_>I<Architektur>B<.>I<Pakettyp> wie in der "
16074 "Steuerdatei des Pakets angegeben. Der I<Version>-Teil des Dateinamens "
16075 "besteht aus der Versionsinformation der Originalautoren, optional gefolgt "
16076 "von einem Bindestrich und der Revisionsinformation. Der I<Pakettyp>-Teil "
16077 "entstammt dem Feld I<package_type> (falls vorhanden) oder wird auf B<deb> "
16078 "gesetzt."
16080 #. type: =item
16081 #: dpkg-name.pod
16082 msgid "B<-a>, B<--no-architecture>"
16083 msgstr "B<-a>, B<--no-architecture>"
16085 #. type: textblock
16086 #: dpkg-name.pod
16087 msgid "The destination filename will not have the architecture information."
16088 msgstr "Der Zieldateiname wird keine Architekturinformation enthalten."
16090 #. type: =item
16091 #: dpkg-name.pod
16092 msgid "B<-k>, B<--symlink>"
16093 msgstr "B<-k>, B<--symlink>"
16095 #. type: textblock
16096 #: dpkg-name.pod
16097 msgid "Create a symlink, instead of moving."
16098 msgstr "Legt einen Symlink an, anstatt zu verschieben."
16100 #. type: =item
16101 #: dpkg-name.pod
16102 msgid "B<-o>, B<--overwrite>"
16103 msgstr "B<-o>, B<--overwrite>"
16105 #. type: textblock
16106 #: dpkg-name.pod
16107 msgid ""
16108 "Existing files will be overwritten if they have the same name as the "
16109 "destination filename."
16110 msgstr ""
16111 "Existierende Dateien werden überschrieben, falls sie den gleichen Namen wie "
16112 "der Zieldatei haben."
16114 #. type: =item
16115 #: dpkg-name.pod
16116 msgid "B<-s>, B<--subdir> [I<dir>]"
16117 msgstr "B<-s>, B<--subdir> [I<Verzeichnis>]"
16119 #. type: textblock
16120 #: dpkg-name.pod
16121 msgid ""
16122 "Files will be moved into a subdirectory. If the directory given as argument "
16123 "exists the files will be moved into that directory otherwise the name of the "
16124 "target directory is extracted from the section field in the control part of "
16125 "the package. The target directory will be «unstable/binary-I<architecture>/"
16126 "I<section>».  If the section is not found in the control, then B<no-section> "
16127 "is assumed, and in this case, as well as for sections B<non-free> and "
16128 "B<contrib> the target directory is «I<section>/binary-I<architecture>».  The "
16129 "section field is not required so a lot of packages will find their way to "
16130 "the B<no-section> area."
16131 msgstr ""
16132 "Dateien werden in ein Unterverzeichnis verschoben. Falls das als Argument "
16133 "existierende Verzeichnis existiert, dann werden die Dateien in das "
16134 "Verzeichnis verschoben, andernfalls wird das Zielverzeichnis aus dem "
16135 "„section“-Feld des Steuerteils des Pakets entnommen. Das Zielverzeichnis "
16136 "wird „unstable/binary-I<Architektur>/I<Bereich>“ sein. Falls die Sektion "
16137 "nicht in der Steuerdatei gefunden werden kann, dann wird B<no-section> "
16138 "angenommen, und in diesem Fall, wie auch für die Sektionen B<non-free> und "
16139 "B<contrib> ist das Zielverzeichnis „I<Bereich>/binary-I<Architektur>“. Das "
16140 "Sektionsfeld muss nicht angegeben werden, daher werden viele Pakete ihren "
16141 "Weg in das B<no-section>-Gebiet finden."
16143 #. type: textblock
16144 #: dpkg-name.pod
16145 msgid "B<Warning>: Use this option with care, it is messy."
16146 msgstr ""
16147 "B<Warnung>: Verwenden Sie diese Option mit Vorsicht, sie ist unordentlich."
16149 #. type: =item
16150 #: dpkg-name.pod
16151 msgid "B<-c>, B<--create-dir>"
16152 msgstr "B<-c>, B<--create-dir>"
16154 #. type: textblock
16155 #: dpkg-name.pod
16156 msgid ""
16157 "This option can used together with the B<-s> option. If a target directory "
16158 "isn't found it will be created automatically."
16159 msgstr ""
16160 "Diese Option kann zusammen mit der Option B<-s> verwendet werden. Falls das "
16161 "Zielverzeichnis nicht gefunden werden kann, wird es automatisch angelegt."
16163 #. type: textblock
16164 #: dpkg-name.pod
16165 msgid "B<Warning>: Use this option with care."
16166 msgstr "B<Warnung>: Verwenden Sie diese Option mit Vorsicht."
16168 #. type: =item
16169 #: dpkg-name.pod
16170 msgid "B<-v>, B<--version>"
16171 msgstr "B<-v>, B<--version>"
16173 #. type: textblock
16174 #: dpkg-name.pod
16175 msgid ""
16176 "Some packages don't follow the name structure "
16177 "I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<.deb>.  Packages renamed by "
16178 "B<dpkg-name> will follow this structure. Generally this will have no impact "
16179 "on how packages are installed by B<dselect>(1)/B<dpkg>(1), but other "
16180 "installation tools might depend on this naming structure."
16181 msgstr ""
16182 "Einige Pakete folgen nicht der Namensstruktur "
16183 "I<Paket>B<_>I<Version>B<_>I<Architektur>B<.deb>. Pakete, die von B<dpkg-"
16184 "name> umbenannt wurden, folgen dieser Struktur. Im Allgemeinen hat diese "
16185 "keinen Einfluss darauf, wie Pakete von B<dselect>(1)/B<dpkg>(1) installiert "
16186 "werden, aber andere Installationswerkzeuge können auf diese "
16187 "Benennungsstruktur angewiesen sein."
16189 #. type: =item
16190 #: dpkg-name.pod
16191 msgid "B<dpkg-name bar-foo.deb>"
16192 msgstr "B<dpkg-name bar-foo.deb>"
16194 #. type: textblock
16195 #: dpkg-name.pod
16196 msgid ""
16197 "The file B<bar-foo.deb> will be renamed to bar-foo_1.0-2_i386.deb or "
16198 "something similar (depending on whatever information is in the control part "
16199 "of B<bar-foo.deb>)."
16200 msgstr ""
16201 "Die Datei B<bar-foo.deb> wird in bar-foo_1.0-2_i386.deb oder etwas Ähnliches "
16202 "(abhängig von der Information, die in dem Steuerteil von B<bar-foo.deb> ist) "
16203 "umbenannt."
16205 #. type: =item
16206 #: dpkg-name.pod
16207 msgid "B<find /root/debian/ -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a>"
16208 msgstr "B<find /root/debian/ -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a>"
16210 #. type: textblock
16211 #: dpkg-name.pod
16212 msgid ""
16213 "All files with the extension B<deb> in the directory /root/debian and its "
16214 "subdirectory's will be renamed by B<dpkg-name> if required into names with "
16215 "no architecture information."
16216 msgstr ""
16217 "Alle Dateien mit der Endung B<deb> im Verzeichnis /root/debian und seiner "
16218 "Unterverzeichnisse werden von B<dpkg-name> - falls notwendig - ohne "
16219 "Architekturinformation umbenannt."
16221 #. type: =item
16222 #: dpkg-name.pod
16223 msgid "B<find -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c>"
16224 msgstr "B<find -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c>"
16226 #. type: textblock
16227 #: dpkg-name.pod
16228 msgid ""
16229 "B<Don't do this.> Your archive will be messed up completely because a lot of "
16230 "packages don't come with section information.  B<Don't do this.>"
16231 msgstr ""
16232 "B<Machen Sie das nicht.> Ihr Archiv wird eine kompletter Saustall werden, da "
16233 "viele Pakete nicht mit Sektionsinformationen kommen. B<Machen Sie dies nicht."
16236 #. type: =item
16237 #: dpkg-name.pod
16238 msgid "B<dpkg-deb --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>"
16239 msgstr "B<dpkg-deb --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>"
16241 #. type: textblock
16242 #: dpkg-name.pod
16243 msgid "This can be used when building new packages."
16244 msgstr "Dies kann beim Bau neuer Pakete verwendet werden."
16246 #. type: textblock
16247 #: dpkg-name.pod
16248 msgid ""
16249 "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1), B<find>(1), "
16250 "B<xargs>(1)."
16251 msgstr ""
16252 "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1), B<find>(1), "
16253 "B<xargs>(1)."
16255 #. type: textblock
16256 #: dpkg-parsechangelog.pod
16257 msgid "dpkg-parsechangelog - parse Debian changelog files"
16258 msgstr "dpkg-parsechangelog - Debian-Changelog-Dateien auswerten"
16260 #. type: textblock
16261 #: dpkg-parsechangelog.pod
16262 msgid "B<dpkg-parsechangelog> [I<option>...]"
16263 msgstr "B<dpkg-parsechangelog> [I<Option> …]"
16265 # FIXME in Ausgabe ausgeben
16266 #. type: textblock
16267 #: dpkg-parsechangelog.pod
16268 msgid ""
16269 "B<dpkg-parsechangelog> reads and parses the changelog of an unpacked Debian "
16270 "source tree and outputs the information in it to standard output in a "
16271 "machine-readable form."
16272 msgstr ""
16273 "B<dpkg-parsechangelog> liest den Changelog („Änderungsprotokoll“) eines "
16274 "entpackten Debian-Quellcodebaums ein, wertet dieses aus und gibt die "
16275 "Informationen in der Standardausgabe in maschinenlesbarer Form aus."
16277 #. type: =item
16278 #: dpkg-parsechangelog.pod
16279 msgid "B<-l>, B<--file> I<changelog-file>"
16280 msgstr "B<-l>, B<--file> I<Changelog-Datei>"
16282 #. type: textblock
16283 #: dpkg-parsechangelog.pod
16284 msgid ""
16285 "Specifies the changelog file to read information from.  A ‘-’ can be used to "
16286 "specify reading from standard input.  The default is B<debian/changelog>."
16287 msgstr ""
16288 "Gibt die Changelog-Datei an, aus der Informationen gelesen werden sollen. "
16289 "Ein ‚-’ kann zur Angabe des Lesens von der Standardeingabe verwandt werden. "
16290 "Standardmäßig B<debian/changelog>."
16292 #. type: =item
16293 #: dpkg-parsechangelog.pod
16294 msgid "B<-F> I<changelog-format>"
16295 msgstr "B<-F> I<Changelog-Format>"
16297 #. type: textblock
16298 #: dpkg-parsechangelog.pod
16299 msgid ""
16300 "Specifies the format of the changelog. By default the format is read from a "
16301 "special line near the bottom of the changelog or failing that defaults to "
16302 "the B<debian> standard format. See also B<CHANGELOG FORMATS>."
16303 msgstr ""
16304 "Gibt das Format der Changelog-Datei an. Standardmäßig wird das Format aus "
16305 "einer speziellen Zeile in der Nähe des Endes der Changelogs gelesen oder, "
16306 "falls dies fehlschlägt, wird das B<debian>-Standardformat angenommen. Siehe "
16307 "auch B<CHANGELOG-FORMATE>."
16309 #. type: =item
16310 #: dpkg-parsechangelog.pod
16311 msgid "B<-L> I<libdir>"
16312 msgstr "B<-L> I<libverzeichnis>"
16314 #. type: textblock
16315 #: dpkg-parsechangelog.pod
16316 msgid ""
16317 "Obsolete option without effect (since dpkg 1.18.8).  Setting the perl "
16318 "environment variables B<PERL5LIB> or B<PERLLIB> has a similar effect when "
16319 "looking for the parser perl modules."
16320 msgstr ""
16321 "Veraltete Option ohne Wirkung (seit Dpkg 1.18.8). Setzen der Perl-"
16322 "Umgebungsvariablen B<PERL5LIB> oder B<PERLLIB> hat eine ähnliche Wirkung, "
16323 "wenn nach Auswerter-Perl-Modulen gesucht wird."
16325 #. type: =item
16326 #: dpkg-parsechangelog.pod
16327 msgid "B<-S>, B<--show-field> I<field>"
16328 msgstr "B<-S>, B<--show-field> I<Feld>"
16330 #. type: textblock
16331 #: dpkg-parsechangelog.pod
16332 msgid ""
16333 "Specifies the name of the field to show (since dpkg 1.17.0).  The field name "
16334 "is not printed, only its value."
16335 msgstr ""
16336 "Gibt den Namen des anzuzeigenden Feldes an (seit Dpkg 1.17.0). Der Feldname "
16337 "wird nicht angezeigt, nur sein Wert."
16339 #. type: =head2
16340 #: dpkg-parsechangelog.pod
16341 msgid "Parser Options"
16342 msgstr "Auswerter-Optionen:"
16344 #. type: textblock
16345 #: dpkg-parsechangelog.pod
16346 msgid ""
16347 "The following options can be used to influence the output of the changelog "
16348 "parser, for example the range of entries or the format of the output."
16349 msgstr ""
16350 "Die folgenden Optionen können verwendet werden, um die Ausgabe des Changelog-"
16351 "Auswerters zu beinflussen, z.B. den Bereich der Einträge oder das Format der "
16352 "Ausgabe."
16354 #. type: =item
16355 #: dpkg-parsechangelog.pod
16356 msgid "B<--format> I<output-format>"
16357 msgstr "B<--format> I<Ausgabeformat>"
16359 #. type: textblock
16360 #: dpkg-parsechangelog.pod
16361 msgid ""
16362 "Set the output format. Currently supported values are B<dpkg> and "
16363 "B<rfc822>.  B<dpkg> is the classic output format (from before this option "
16364 "existed) and the default. It consists of one stanza in Debian control format "
16365 "(see B<deb-control>(5)). If more than one entry is requested, then most "
16366 "fields are taken from the first entry (usually the most recent entry), "
16367 "except otherwise stated:"
16368 msgstr ""
16369 "Setzt das Ausgabeformat. Derzeit werden die Werte B<dpkg> und B<rfc822> "
16370 "unterstützt. B<dpkg> ist das klassische Ausgabeformat (es existiert länger "
16371 "als diese Option), das voreingestellt ist. Es besteht aus einem Absatz im "
16372 "Debian-Steuerformat (lesen Sie B<deb-control>(5)). Falls mehr als ein "
16373 "Eintrag angefordert wird, dann werden die meisten Felder aus dem ersten "
16374 "Eintrag (normalerweise der neuste Eintrag) verwendet, falls dies nicht "
16375 "anders angegeben wird:"
16377 #. type: =item
16378 #: dpkg-parsechangelog.pod
16379 msgid "B<Source:> I<pkg-name>"
16380 msgstr "B<Source:> I<Paketname>"
16382 #. type: =item
16383 #: dpkg-parsechangelog.pod
16384 msgid "B<Version:> I<version>"
16385 msgstr "B<Version:> I<Version>"
16387 #. type: =item
16388 #: dpkg-parsechangelog.pod
16389 msgid "B<Distribution:> I<target-distribution>"
16390 msgstr "B<Distribution:> I<Ziel-Distribution>"
16392 #. type: =item
16393 #: dpkg-parsechangelog.pod
16394 msgid "B<Urgency:> I<urgency>"
16395 msgstr "B<Urgency:> I<Dringlichkeit>"
16397 #. type: textblock
16398 #: dpkg-parsechangelog.pod
16399 msgid ""
16400 "The highest urgency of all included entries is used, followed by the "
16401 "concatenated (space-separated) comments from all the versions requested."
16402 msgstr ""
16403 "Die höchste Dringlichkeit aller enthaltenen Einträge wird verwandt, gefolgt "
16404 "von den zusammengefügten (durch Leerzeichen getrennten) Kommentaren von "
16405 "allen angeforderten Versionen."
16407 #. type: =item
16408 #: dpkg-parsechangelog.pod
16409 msgid "B<Maintainer:> I<author>"
16410 msgstr "B<Maintainer:> I<Autor>"
16412 #. type: =item
16413 #: dpkg-parsechangelog.pod
16414 msgid "B<Date:> I<date>"
16415 msgstr "B<Date:> I<Datum>"
16417 #. type: textblock
16418 #: dpkg-parsechangelog.pod
16419 msgid ""
16420 "The date of the entry as a string, as it appears in the changelog.  With a "
16421 "B<strptime>(3) format \"B<%a, %d %b %Y %T %z>\", but where the day of the "
16422 "week might not actually correspond to the real day obtained from the rest of "
16423 "the date string.  If you need a more accurate representation of the date, "
16424 "use the B<Timestamp> field, but take into account it might not be possible "
16425 "to map it back to the exact value in this field."
16426 msgstr ""
16427 "Das Datum des Eintrags als Zeichenkette, wie es im Changelog auftaucht. Mit "
16428 "dem Format B<strptime>(3) „B<%a, %d %b %Y %T %z>“, wobei der Wochentag nicht "
16429 "dem echten Tag aus dem Rest der Datumszeichenkette entsprechen könnte. Falls "
16430 "Sie eine genauere Darstellung des Datums benötigen, verwenden Sie das Feld "
16431 "B<Timestamp>, beachten dabei aber, dass es nicht möglich sein könnte, es auf "
16432 "den genauen Wert in diesem Feld abzubilden."
16434 #. type: =item
16435 #: dpkg-parsechangelog.pod
16436 msgid "B<Timestamp:> I<timestamp>"
16437 msgstr "B<Timestamp:> I<Zeitstempel>"
16439 #. type: textblock
16440 #: dpkg-parsechangelog.pod
16441 msgid ""
16442 "The date of the entry as a timestamp in seconds since the epoch (since dpkg "
16443 "1.18.8)."
16444 msgstr ""
16445 "Das Datum des Eintrags als Zeitstempel in Sekunden seit der Epoche (seit "
16446 "Dpkg 1.18.8)."
16448 #. type: =item
16449 #: dpkg-parsechangelog.pod
16450 msgid "B<Closes:> I<bug-number>"
16451 msgstr "B<Closes:> I<Fehlernummer>"
16453 #. type: textblock
16454 #: dpkg-parsechangelog.pod
16455 msgid "The Closes fields of all included entries are merged."
16456 msgstr "Die Felder „Closes“ aller enthaltenen Einträge werden zusammengefasst."
16458 #. type: =item
16459 #: dpkg-parsechangelog.pod
16460 msgid "B<Changes:> I<changelog-entries>"
16461 msgstr "B<Changes:> I<Changelog-Einträge>"
16463 #. type: textblock
16464 #: dpkg-parsechangelog.pod
16465 msgid ""
16466 "The text of all changelog entries is concatenated. To make this field a "
16467 "valid Debian control format multiline field empty lines are replaced with a "
16468 "single full stop and all lines is intended by one space character. The exact "
16469 "content depends on the changelog format."
16470 msgstr ""
16471 "Der Text aller Changelog-Einträge wird aneinandergehängt. Um aus diesem Feld "
16472 "ein gültiges mehrzeiliges Feld im Debian Steuer-Format zu bekomen, werden "
16473 "leere Zeilen durch einen einzelnen Satzpunkt ersetzt und alle Zeilen durch "
16474 "ein Leerzeichen eingerückt. Der genaue Inhalt hängt vom Changelog-Format ab."
16476 #. type: textblock
16477 #: dpkg-parsechangelog.pod
16478 msgid ""
16479 "The B<Version>, B<Distribution>, B<Urgency>, B<Maintainer> and B<Changes> "
16480 "fields are mandatory."
16481 msgstr ""
16482 "Die Felder B<Version>, B<Distribution>, B<Urgency>, B<Maintainer> und "
16483 "B<Changes> sind verpflichtend."
16485 #. type: textblock
16486 #: dpkg-parsechangelog.pod
16487 msgid "There might be additional user-defined fields present."
16488 msgstr "Es können zusätzliche benutzerdefinierte Felder vorhanden sein."
16490 #. type: textblock
16491 #: dpkg-parsechangelog.pod
16492 msgid ""
16493 "The B<rfc822> format uses the same fields but outputs a separate stanza for "
16494 "each changelog entry so that all metadata for each entry is preserved."
16495 msgstr ""
16496 "Das B<rfc822>-Format verwendet die gleichen Felder, gibt aber einzelne "
16497 "Absätze für jeden Changelog-Eintrag aus, so dass alle Metadaten für jeden "
16498 "Eintrag erhalten bleiben."
16500 #. type: =item
16501 #: dpkg-parsechangelog.pod
16502 msgid "B<--reverse>"
16503 msgstr "B<--reverse>"
16505 #. type: textblock
16506 #: dpkg-parsechangelog.pod
16507 msgid "Include all changes in reverse order (since dpkg 1.19.1)."
16508 msgstr ""
16509 "nimmt alle Änderungen in umgekehrter Reihenfolge auf (seit Dpkg 1.19.1)."
16511 #. type: textblock
16512 #: dpkg-parsechangelog.pod
16513 msgid ""
16514 "B<Note>: For the B<dpkg> format the first entry will be the most ancient "
16515 "entry."
16516 msgstr ""
16517 "B<Hinweis>: Für das B<dpkg>-Format ist der erste Eintrag der älteste Eintrag."
16519 #. type: =item
16520 #: dpkg-parsechangelog.pod update-alternatives.pod
16521 msgid "B<--all>"
16522 msgstr "B<--all>"
16524 #. type: textblock
16525 #: dpkg-parsechangelog.pod
16526 msgid ""
16527 "Include all changes.  B<Note>: Other options have no effect when this is in "
16528 "use."
16529 msgstr ""
16530 "nimmt alle Änderungen auf. B<Hinweis>: Andere Optionen haben keine Wirkung, "
16531 "wenn diese verwandt wird."
16533 #. type: =item
16534 #: dpkg-parsechangelog.pod
16535 msgid "B<-s>, B<--since> I<version>"
16536 msgstr "B<-s>, B<--since> I<Version>"
16538 #. type: =item
16539 #: dpkg-parsechangelog.pod
16540 msgid "B<-v> I<version>"
16541 msgstr "B<-v> I<Version>"
16543 #. type: textblock
16544 #: dpkg-parsechangelog.pod
16545 msgid "Include all changes later than I<version>."
16546 msgstr "fügt alle Änderungen neuer als aus I<Version> hinzu."
16548 #. type: =item
16549 #: dpkg-parsechangelog.pod
16550 msgid "B<-u>, B<--until> I<version>"
16551 msgstr "B<-u>, B<--until> I<Version>"
16553 #. type: textblock
16554 #: dpkg-parsechangelog.pod
16555 msgid "Include all changes earlier than I<version>."
16556 msgstr "fügt alle Änderungen älter als aus I<Version> hinzu."
16558 #. type: =item
16559 #: dpkg-parsechangelog.pod
16560 msgid "B<-f>, B<--from> I<version>"
16561 msgstr "B<-f>, B<--from> I<Version>"
16563 #. type: textblock
16564 #: dpkg-parsechangelog.pod
16565 msgid "Include all changes equal or later than I<version>."
16566 msgstr "fügt alle Änderungen aus oder neuer als aus I<Version> hinzu."
16568 #. type: =item
16569 #: dpkg-parsechangelog.pod
16570 msgid "B<-t>, B<--to> I<version>"
16571 msgstr "B<-t>, B<--to> I<Version>"
16573 #. type: textblock
16574 #: dpkg-parsechangelog.pod
16575 msgid "Include all changes up to or equal than I<version>."
16576 msgstr "fügt alle Änderungen aus oder älter als aus I<Version> hinzu."
16578 #. type: =item
16579 #: dpkg-parsechangelog.pod
16580 msgid "B<-c>, B<--count> I<number>"
16581 msgstr "B<-c>, B<--count> I<Anzahl>"
16583 #. type: =item
16584 #: dpkg-parsechangelog.pod
16585 msgid "B<-n> I<number>"
16586 msgstr "B<-n> I<Anzahl>"
16588 #. type: textblock
16589 #: dpkg-parsechangelog.pod
16590 msgid ""
16591 "Include I<number> entries from the top (or the tail if I<number> is lower "
16592 "than 0)."
16593 msgstr ""
16594 "fügt I<Anzahl> Einträge vom Kopf (oder vom Fuß, falls I<Anzahl> negativ ist) "
16595 "hinzu."
16597 #. type: =item
16598 #: dpkg-parsechangelog.pod
16599 msgid "B<-o>, B<--offset> I<number>"
16600 msgstr "B<-o>, B<--offset> I<Zahl>"
16602 #. type: textblock
16603 #: dpkg-parsechangelog.pod
16604 msgid ""
16605 "Change the starting point for B<--count>, counted from the top (or the tail "
16606 "if I<number> is lower than 0)."
16607 msgstr ""
16608 "ändert den Startpunkt für B<--count>, gezählt vom Kopf (oder Fuß, falls "
16609 "I<Zahl> negativ ist)."
16611 #. type: =head1
16612 #: dpkg-parsechangelog.pod
16613 msgid "CHANGELOG FORMATS"
16614 msgstr "CHANGELOG-FORMATE"
16616 #. type: textblock
16617 #: dpkg-parsechangelog.pod
16618 msgid ""
16619 "It is possible to use a different format to the standard one, by providing a "
16620 "parser for that alternative format."
16621 msgstr ""
16622 "Es ist möglich, ein anderes als das Standardformat zu verwenden, indem ein "
16623 "Auswerter für dieses alternative Format bereitgestellt wird."
16625 #. type: textblock
16626 #: dpkg-parsechangelog.pod
16627 msgid ""
16628 "In order to have B<dpkg-parsechangelog> run the new parser, a line must be "
16629 "included within the last 40 lines of the changelog file, matching the Perl "
16630 "regular expression: “B<\\schangelog-format:\\s+([0-9a-z]+)\\W>”.  The part "
16631 "in parentheses should be the name of the format. For example:"
16632 msgstr ""
16633 "Damit B<dpkg-parsechangelog> den neuen Auswerter ausführen kann, muss eine "
16634 "Zeile innerhalb der letzten 40 Zeilen der Changelog-Datei enthalten sein, "
16635 "die auf den folgenden regulären Perl-Ausdruck passt: „B<\\schangelog-format:"
16636 "\\s+([0-9a-z]+)\\W>“. Der Anteil in Klammern sollte der Name des Formats "
16637 "sein, beispielsweise:"
16639 #. type: textblock
16640 #: dpkg-parsechangelog.pod
16641 msgid "@@@ changelog-format: I<otherformat> @@@"
16642 msgstr "@@@ changelog-format: I<Anderesformat> @@@"
16644 #. type: textblock
16645 #: dpkg-parsechangelog.pod
16646 msgid ""
16647 "Changelog format names are non-empty strings of lowercase alphanumerics (“a-"
16648 "z0-9”)."
16649 msgstr ""
16650 "Changelog-Formatnamen sind alphanumerische Zeichenketten in Kleinschreibung "
16651 "(„a-z0-9“), die nicht leer sein dürfen."
16653 #. type: textblock
16654 #: dpkg-parsechangelog.pod
16655 msgid ""
16656 "If such a line exists then B<dpkg-parsechangelog> will look for the parser "
16657 "as a B<Dpkg::Changelog::>I<Otherformat> perl module; it is an error for it "
16658 "not being present.  The parser name in the perl module will be automatically "
16659 "capitalized.  The default changelog format is B<debian>, and a parser for it "
16660 "is provided by default."
16661 msgstr ""
16662 "Falls eine solche Zeile existiert, wird B<dpkg-parsechangelog> nach dem "
16663 "Auswerter als Perl-Modul B<Dpkg::Changelog::>I<Anderesformat> suchen. Es ist "
16664 "ein Fehler, wenn dieser nicht vorhanden ist. Die Großschreibung des Perl-"
16665 "Moduls erfolgt automatisch. Das Standard-Changelog-Format ist B<debian>, "
16666 "hierfür wird standardmäßig ein Auswerter bereitgestellt."
16668 #. type: textblock
16669 #: dpkg-parsechangelog.pod
16670 msgid ""
16671 "The parser should be derived from the Dpkg::Changelog class and implement "
16672 "the required documented interface."
16673 msgstr ""
16674 "Der Auswerter sollte von der Klasse Dpkg::Changelog abgeleitet sein und die "
16675 "benötigte dokumentierte Schnittstelle implementieren."
16677 #. type: textblock
16678 #: dpkg-parsechangelog.pod
16679 msgid ""
16680 "If the changelog format which is being parsed always or almost always leaves "
16681 "a blank line between individual change notes, these blank lines should be "
16682 "stripped out, so as to make the resulting output compact."
16683 msgstr ""
16684 "Falls das ausgewertete Changelog-Format immer oder fast immer eine Leerzeile "
16685 "zwischen einzelnen Änderungsnotizen lässt, sollten diese Leerzeilen "
16686 "herausgefiltert werden, so dass die entstehende Ausgabe kompakt wird."
16688 #. type: textblock
16689 #: dpkg-parsechangelog.pod
16690 msgid ""
16691 "If the changelog format does not contain date or package name information "
16692 "this information should be omitted from the output. The parser should not "
16693 "attempt to synthesize it or find it from other sources."
16694 msgstr ""
16695 "Falls das Changelog-Format kein Datum oder keine Paketnamensinformationen "
16696 "enthält, sollte diese Information in der Ausgabe unterbleiben. Der Auswerter "
16697 "soll nicht versuchen, diese Daten künstlich zu ermitteln oder sie in anderen "
16698 "Quellen zu finden."
16700 #. type: textblock
16701 #: dpkg-parsechangelog.pod
16702 msgid ""
16703 "If the changelog does not have the expected format the parser should error "
16704 "out, rather than trying to muddle through and possibly generating incorrect "
16705 "output."
16706 msgstr ""
16707 "Falls der Changelog nicht das erwartete Format hat, sollte sich der "
16708 "Auswerter mit einem Fehler beenden, statt zu versuchen, sich irgendwie "
16709 "durchzuwurschteln und möglicherweise eine falsche Ausgabe zu erzeugen."
16711 #. type: textblock
16712 #: dpkg-parsechangelog.pod
16713 msgid "A changelog parser may not interact with the user at all."
16714 msgstr "Ein Changelog-Auswerter darf nicht mit dem Benutzer interagieren."
16716 #. type: textblock
16717 #: dpkg-parsechangelog.pod
16718 msgid ""
16719 "All B<Parser Options> except for B<-v> are only supported since dpkg 1.14.16."
16720 msgstr ""
16721 "Alle B<Auswerter-Optionen> außer B<-v> werden seit Dpkg 1.14.16 unterstützt."
16723 #. type: textblock
16724 #: dpkg-parsechangelog.pod
16725 msgid ""
16726 "Short option parsing with non-bundled values available only since dpkg "
16727 "1.18.0."
16728 msgstr ""
16729 "Das Auswerten kurzer Optionen mit nicht gebündelten Werten ist nur seit Dpkg-"
16730 "Version 1.18.0 verfügbar."
16732 #. type: textblock
16733 #: dpkg-parsechangelog.pod
16734 msgid ""
16735 "The changelog file, used to obtain version-dependent information about the "
16736 "source package, such as the urgency and distribution of an upload, the "
16737 "changes made since a particular release, and the source version number "
16738 "itself."
16739 msgstr ""
16740 "Die Changelog-Datei wird verwendet, um versionsabhängige Informationen über "
16741 "das Quellpaket, wie beispielsweise die Dringlichkeit („urgency“) und die "
16742 "Distribution des Uploads, die Änderungen seit einer bestimmten "
16743 "Veröffentlichung und die Quellversionsnummer selbst, zu erhalten."
16745 #. type: textblock
16746 #: dpkg-parsechangelog.pod
16747 msgid "B<deb-changelog>(5)."
16748 msgstr "B<deb-changelog>(5)."
16750 #. type: textblock
16751 #: dpkg-query.pod
16752 msgid "dpkg-query - a tool to query the dpkg database"
16753 msgstr "dpkg-query - ein Werkzeug zur Abfrage der Dpkg-Datenbank"
16755 #. type: textblock
16756 #: dpkg-query.pod
16757 msgid "B<dpkg-query> [I<option>...] I<command>"
16758 msgstr "B<dpkg-query> [I<Option> …] I<Befehl>"
16760 #. type: textblock
16761 #: dpkg-query.pod
16762 msgid ""
16763 "B<dpkg-query> is a tool to show information about packages listed in the "
16764 "B<dpkg> database."
16765 msgstr ""
16766 "B<dpkg-query> ist ein Werkzeug, um Informationen über Pakete zu zeigen, die "
16767 "in der B<dpkg>-Datenbank aufgeführt sind."
16769 #. type: =item
16770 #: dpkg-query.pod
16771 msgid "B<-l>, B<--list> [I<package-name-pattern>...]"
16772 msgstr "B<-l>, B<--list> [I<Paketname-Muster> …]"
16774 #. type: textblock
16775 #: dpkg-query.pod
16776 msgid ""
16777 "List all known packages matching one or more patterns, regardless of their "
16778 "status, which includes any real or virtual package referenced in any "
16779 "dependency relationship field (such as B<Breaks>, B<Enhances>, etc.).  If no "
16780 "I<package-name-pattern> is given, list all packages in I<%ADMINDIR%/status>, "
16781 "excluding the ones marked as not-installed (i.e.  those which have been "
16782 "previously purged).  Normal shell wildcard characters are allowed in "
16783 "I<package-name-pattern>.  Please note you will probably have to quote "
16784 "I<package-name-pattern> to prevent the shell from performing filename "
16785 "expansion.  For example this will list all package names starting with "
16786 "“libc6”:"
16787 msgstr ""
16788 "Listet alle bekannten Pakete auf, deren Namen auf ein oder mehrere bestimmte "
16789 "Muster passen, unabhängig ihres Status. Dazu gehören alle echten und "
16790 "virtuellen Pakete, die in irgendeinem Abhängigkeitsbeziehungsfeld (wie "
16791 "B<Breaks>, B<Enhances> usw.) referenziert sind. Falls kein I<Paketname-"
16792 "Muster> angegeben ist, werden alle Pakete in I<%ADMINDIR%/status> "
16793 "aufgelistet. Dabei werden alle Pakete ausgeschlossen, die als „nicht-"
16794 "installiert“ markiert sind (d.h. früher endgültig entfernt wurden). Normale "
16795 "Shell-Platzhalter sind im I<Paketname-Muster> erlaubt. Beachten Sie, dass "
16796 "Sie wahrscheinlich I<Paketname-Muster> durch Anführungszeichen schützen "
16797 "müssen, um die Shell an der Dateinamen-Expansion zu hindern. Folgender "
16798 "Befehl listet beispielsweise alle Paketnamen, die mit „libc6“ beginnen, auf:"
16800 #. type: verbatim
16801 #: dpkg-query.pod
16802 #, no-wrap
16803 msgid ""
16804 " dpkg-query -l 'libc6*'\n"
16805 "\n"
16806 msgstr ""
16807 " dpkg-query -l 'libc6*'\n"
16808 "\n"
16810 #. type: textblock
16811 #: dpkg-query.pod
16812 msgid ""
16813 "The first three columns of the output show the desired action, the package "
16814 "status, and errors, in that order."
16815 msgstr ""
16816 "Die ersten drei Spalten der Ausgabe zeigen die gewünschte Aktion, den "
16817 "Paketstatus und Fehler, in dieser Reihenfolge."
16819 #. type: textblock
16820 #: dpkg-query.pod
16821 msgid "Desired action:"
16822 msgstr "Gewünschte Aktion:"
16824 #. type: =item
16825 #: dpkg-query.pod
16826 msgid "u = Unknown"
16827 msgstr "u= unbekannt"
16829 #. type: =item
16830 #: dpkg-query.pod
16831 msgid "i = Install"
16832 msgstr "i = Installieren"
16834 #. type: =item
16835 #: dpkg-query.pod
16836 msgid "h = Hold"
16837 msgstr "h = halten"
16839 #. type: =item
16840 #: dpkg-query.pod
16841 msgid "r = Remove"
16842 msgstr "r = entfernen"
16844 #. type: =item
16845 #: dpkg-query.pod
16846 msgid "p = Purge"
16847 msgstr "p = endgültig löschen"
16849 #. type: textblock
16850 #: dpkg-query.pod
16851 msgid "Package status:"
16852 msgstr "Paketstatus:"
16854 #. type: =item
16855 #: dpkg-query.pod
16856 msgid "n = Not-installed"
16857 msgstr "n = nicht-installiert"
16859 #. type: =item
16860 #: dpkg-query.pod
16861 msgid "c = Config-files"
16862 msgstr "c = Config-Dateien"
16864 #. type: =item
16865 #: dpkg-query.pod
16866 msgid "H = Half-installed"
16867 msgstr "H = halb-installiert"
16869 #. type: =item
16870 #: dpkg-query.pod
16871 msgid "U = Unpacked"
16872 msgstr "U = entpackt"
16874 #. type: =item
16875 #: dpkg-query.pod
16876 msgid "F = Half-configured"
16877 msgstr "F = halb-konfiguriert"
16879 #. type: =item
16880 #: dpkg-query.pod
16881 msgid "W = Triggers-awaiting"
16882 msgstr "W = Trigger-erwartend"
16884 #. type: =item
16885 #: dpkg-query.pod
16886 msgid "t = Triggers-pending"
16887 msgstr "t = Trigger-anhängig"
16889 #. type: =item
16890 #: dpkg-query.pod
16891 msgid "i = Installed"
16892 msgstr "i = installiert"
16894 #. type: textblock
16895 #: dpkg-query.pod
16896 msgid "Error flags:"
16897 msgstr "Fehler-Schalter:"
16899 #. type: =item
16900 #: dpkg-query.pod
16901 msgid "E<lt>emptyE<gt> = (none)"
16902 msgstr "E<lt>leerE<gt> = (kein)"
16904 #. type: =item
16905 #: dpkg-query.pod
16906 msgid "R = Reinst-required"
16907 msgstr "R = Neuinstallation notwendig"
16909 #. type: textblock
16910 #: dpkg-query.pod
16911 msgid ""
16912 "An uppercase status or error letter indicates the package is likely to cause "
16913 "severe problems. Please refer to B<dpkg>(1) for information about the above "
16914 "states and flags."
16915 msgstr ""
16916 "Ein Großbuchstabe als Status oder Fehler zeigt an, dass das Paket "
16917 "wahrscheinlich schwere Fehler verursachen wird. Bitte lesen Sie B<dpkg>(1) "
16918 "über die oben genannten Zustände und Schalter."
16920 #. type: textblock
16921 #: dpkg-query.pod
16922 msgid ""
16923 "The output format of this option is not configurable, but varies "
16924 "automatically to fit the terminal width. It is intended for human readers, "
16925 "and is not easily machine-readable. See B<-W> (B<--show>)  and B<--"
16926 "showformat> for a way to configure the output format."
16927 msgstr ""
16928 "Das Ausgabeformat dieser Option kann nicht konfiguriert werden, variiert "
16929 "aber automatisch mit der Terminalbreite. Die Ausgabe ist für menschliche "
16930 "Leser gedacht und nicht leicht maschinenlesbar. Lesen Sie über die Optionen "
16931 "B<-W> (B<--show>) und B<--showformat>, um das Ausgabeformat zu konfigurieren."
16933 #. type: =item
16934 #: dpkg-query.pod
16935 msgid "B<-W>, B<--show> [I<package-name-pattern>...]"
16936 msgstr "B<-W>, B<--show> [I<Paketname-Muster> …]"
16938 #. type: textblock
16939 #: dpkg-query.pod
16940 msgid ""
16941 "Just like the B<--list> option this will list all packages matching the "
16942 "given patterns. However the output can be customized using the B<--"
16943 "showformat> option."
16944 msgstr ""
16945 "Wie die Option B<--list> wird dies alle Pakete auflisten, die auf das "
16946 "angegebene Muster passen. Allerdings kann die Ausgabe mit der Option B<--"
16947 "showformat> angepasst werden."
16949 #. type: textblock
16950 #: dpkg-query.pod
16951 msgid ""
16952 "The default output format gives one line per matching package, each line "
16953 "consisting of the package name and its installed version, separated by a "
16954 "tab.  The package name will be architecture qualified for packages with a "
16955 "B<Multi-Arch> field with the value B<same> or with a foreign architecture, "
16956 "which is an architecture that is neither the native one nor B<all>."
16957 msgstr ""
16958 "Das Vorgabeausgabeformat führt zu einer Zeile pro passendem Paket. Jede "
16959 "Zeile besteht aus dem Paketnamen und seiner installierten Version, getrennt "
16960 "durch einen Tabulator. Der Paketname wird durch den Architekturnamen "
16961 "qualifiziert, wenn das Feld B<Multi-Arch> mit dem Wert B<same> oder einer "
16962 "fremden Architektur, was eine Architektur ist, die weder die native noch "
16963 "B<all> ist, belegt ist."
16965 #. type: =item
16966 #: dpkg-query.pod
16967 msgid "B<-s>, B<--status> [I<package-name>...]"
16968 msgstr "B<-s>, B<--status> [I<Paketname> …]"
16970 #. type: textblock
16971 #: dpkg-query.pod
16972 msgid ""
16973 "Report status of specified packages. This just displays the entry in the "
16974 "installed package status database.  If no I<package-name> is specified it "
16975 "will display all package entries in the status database (since dpkg "
16976 "1.19.1).  When multiple I<package-name> entries are listed, the requested "
16977 "status entries are separated by an empty line, with the same order as "
16978 "specified on the argument list."
16979 msgstr ""
16980 "Meldet den Zustand der angegebenen Pakete. Dies zeigt nur den Eintrag in der "
16981 "Datenbank der Zustände der installierten Pakete. Falls kein I<Paketname> "
16982 "festgelegt ist, werden alle Paketeinträge in der Statusdatenbank angezeigt "
16983 "(seit Dpkg 1.19.1). Wenn mehrere I<Paketname>-Einträge aufgeführt sind, "
16984 "werden die angeforderten Statuseinträge durch Leerzeilen getrennt, wobei die "
16985 "Reihenfolge identisch zu der in der Argumentenliste ist."
16987 #. type: =item
16988 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
16989 msgid "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>..."
16990 msgstr "B<-L>, B<--listfiles> I<Paketname> …"
16992 #. type: textblock
16993 #: dpkg-query.pod
16994 msgid ""
16995 "List files installed to your system from I<package-name>. When multiple "
16996 "I<package-name>s are listed, the requested lists of files are separated by "
16997 "an empty line, with the same order as specified on the argument list."
16998 msgstr ""
16999 "Führt Dateien auf, die durch I<Paketname> installiert wurden. Wenn mehrere "
17000 "I<Paketname>n aufgeführt sind, werden die angeforderten Dateilisten durch "
17001 "Leerzeilen getrennt, wobei die Reihenfolge identisch zu der in der "
17002 "Argumentenliste ist."
17004 #. type: textblock
17005 #: dpkg-query.pod
17006 msgid ""
17007 "Each file diversion is printed on its own line after its diverted file, "
17008 "prefixed with one of the following localized strings:"
17009 msgstr ""
17010 "Jede Dateiumleitung wird auf seiner eigenen Zeile nach der umgeleiteten "
17011 "Datei ausgegeben, wobei eine der folgenden lokalisierten Zeichenketten "
17012 "vorangestellt wird:"
17014 #. type: verbatim
17015 #: dpkg-query.pod
17016 #, no-wrap
17017 msgid ""
17018 "Z<>\n"
17019 "  locally diverted to: I<diverted-to>\n"
17020 "  package diverts others to: I<diverted-to>\n"
17021 "  diverted by I<pkg> to: I<diverted-to>\n"
17022 "\n"
17023 msgstr ""
17024 "Z<>\n"
17025 "  lokal umgeleitet zu: I<umgeleitet-zu>\n"
17026 "  Paket leitet andere um zu: I<umgeleitet-zu>\n"
17027 "  umgeleitet durch I<Paket> zu: I<umgeleitet-zu>\n"
17028 "\n"
17030 #. type: textblock
17031 #: dpkg-query.pod
17032 msgid ""
17033 "B<Hint>: When machine parsing the output, it is customary to set the locale "
17034 "to B<C.UTF-8> to get reproducible results. On some systems this might also "
17035 "require adapting the B<LANGUAGE> environment variable appropriately if it is "
17036 "already set (see L<locale(7)>)."
17037 msgstr ""
17038 "B<Tipp>: Wenn Maschinen die Ausgabe auswerten, ist es üblich, die Locale auf "
17039 "B<C.UTF-8> zu setzen, um reproduzierbare Ausgaben zu erhalten. Auf einigen "
17040 "Systemen könnte es auch notwendig sein, die Umgebungsvariable B<LANGUAGE> "
17041 "geeignet anzupassen, falls sie bereits gesetzt ist (siehe L<locale(7)>)."
17043 #. type: textblock
17044 #: dpkg-query.pod
17045 msgid ""
17046 "This command will not list extra files created by maintainer scripts, nor "
17047 "will it list alternatives."
17048 msgstr ""
17049 "Dieser Befehl wird weder die zusätzlichen Dateien, die durch Betreuer-"
17050 "Skripte angelegt wurden, noch Alternativen aufführen."
17052 #. type: =item
17053 #: dpkg-query.pod
17054 msgid "B<--control-list> I<package-name>"
17055 msgstr "B<--control-list> I<Paketname>"
17057 #. type: textblock
17058 #: dpkg-query.pod
17059 msgid ""
17060 "List control files installed to your system from I<package-name> (since dpkg "
17061 "1.16.5).  These can be used as input arguments to B<--control-show>."
17062 msgstr ""
17063 "Führt Steuerdateien auf, die auf Ihrem System von I<Paketname> installiert "
17064 "wurden (seit Dpkg 1.16.5). Diese können als Eingabeargumente für B<--control-"
17065 "show> verwandt werden."
17067 #. type: =item
17068 #: dpkg-query.pod
17069 msgid "B<--control-show> I<package-name> I<control-file>"
17070 msgstr "B<--control-show> I<Paketname> I<Steuerdatei>"
17072 #. type: textblock
17073 #: dpkg-query.pod
17074 msgid ""
17075 "Print the I<control-file> installed to your system from I<package-name> to "
17076 "the standard output (since dpkg 1.16.5)."
17077 msgstr ""
17078 "Gibt die I<Steuerdatei>, die auf Ihrem System von I<Paketname> installiert "
17079 "wurde, auf der Standardausgabe aus (seit Dpkg 1.16.5)."
17081 #. type: =item
17082 #: dpkg-query.pod
17083 msgid "B<-c>, B<--control-path> I<package-name> [I<control-file>]"
17084 msgstr "B<-c>, B<--control-path> I<Paketname> [I<Steuerdatei>]"
17086 #. type: textblock
17087 #: dpkg-query.pod
17088 msgid ""
17089 "List paths for control files installed to your system from I<package-name> "
17090 "(since dpkg 1.15.4).  If I<control-file> is specified then only list the "
17091 "path for that control file if it is present."
17092 msgstr ""
17093 "Listet die Pfade für Steuerdateien auf, die von I<Paketname> auf Ihrem "
17094 "System installiert wurden (seit Dpkg 1.15.4). Falls I<Steuerdatei> angegeben "
17095 "wurde, wird nur der Pfad für diese Steuerdatei aufgelistet, falls sie "
17096 "existiert."
17098 #. type: textblock
17099 #: dpkg-query.pod
17100 msgid ""
17101 "B<Warning>: this command is deprecated as it gives direct access to the "
17102 "internal dpkg database, please switch to use B<--control-list> and B<--"
17103 "control-show> instead for all cases where those commands might give the same "
17104 "end result. Although, as long as there is still at least one case where this "
17105 "command is needed (i.e. when having to remove a damaging postrm maintainer "
17106 "script), and while there is no good solution for that, this command will not "
17107 "get removed."
17108 msgstr ""
17109 "B<Warnung>: Dieser Befehl ist veraltet, da er direkten Zugriff auf die "
17110 "interne Dpkg-Datenbank gibt. Bitte wechseln Sie stattdessen zu B<--control-"
17111 "list> und B<--control-show> für alle Fälle, in denen diese Befehle die "
17112 "gleichen Ergebnisse liefern. Solange es noch mindestens einen Fall gibt, in "
17113 "dem dieser Befehl benötigt wird (d.h. wenn ein beschädigendes Postrm-"
17114 "Betreuerskript entfernt werden muss), und solange es keine gute Lösung dafür "
17115 "gibt, wird dieser Befehl nicht entfernt."
17117 #. type: =item
17118 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
17119 msgid "B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>..."
17120 msgstr "B<-S>, B<--search> I<Dateiname-Suchmuster> …"
17122 #. type: textblock
17123 #: dpkg-query.pod
17124 msgid ""
17125 "Search for packages that own files corresponding to the given patterns.  "
17126 "Standard shell wildcard characters can be used in the pattern, where "
17127 "asterisk (B<*>) and question mark (B<?>) will match a slash, and backslash "
17128 "(B<\\>) will be used as an escape character."
17129 msgstr ""
17130 "Sucht nach Paketen, denen Dateien, die auf die bestimmten Muster passen, "
17131 "gehören. Die normalen Platzhalter („wildcards“) der Shell können in diesem "
17132 "Muster verwandt werden, wobei der Stern (B<*>) und das Fragezeichen (B<?>) "
17133 "auf einen Schrägstrich passen und der Rückwärtsschrägstrich (B<\\>) als "
17134 "Maskierzeichen verwandt wird."
17136 # FIXME: Übersetzung verbessern
17137 #. type: textblock
17138 #: dpkg-query.pod
17139 msgid ""
17140 "If the first character in the I<filename-search-pattern> is none of ‘B<*[?/"
17141 ">’ then it will be considered a substring match and will be implicitly "
17142 "surrounded by ‘B<*>’ (as in B<*>I<filename-search-pattern>B<*>).  If the "
17143 "subsequent string contains any of ‘B<*[?\\>’, then it will handled like a "
17144 "glob pattern, otherwise any trailing ‘B</>’ or ‘B</.>’ will be removed and a "
17145 "literal path lookup will be performed."
17146 msgstr ""
17147 "Falls das erste Zeichen im I<Dateiname-Suchmuster> keines aus ‚B<*[?/>’ ist, "
17148 "dann wird es als Teilzeichenkette-Vergleich betrachtet und implizit durch "
17149 "‚B<*>’ eingeschlossen (wie in B<*>I<Dateiname-Suchmuster>B<*>). Falls die "
17150 "nachfolgende Zeichenkette etwas aus ‚B<*[?\\>’ enthält, dann wird dies wie "
17151 "ein Glob-Muster behandelt, andernfalls werden alle abschließenden ‚B</>’ "
17152 "oder ‚B</.>’ entfernt und ein „literal path lookup“ durchgeführt."
17154 #. type: textblock
17155 #: dpkg-query.pod
17156 msgid ""
17157 "The output format consists of one line per matching pattern, with a list of "
17158 "packages owning the pathname separated by a comma (U+002C ‘B<,>’) and a "
17159 "space (U+0020 ‘B< >’), followed by a colon (U+003A ‘B<:>’) and a space, "
17160 "followed by the pathname. As in:"
17161 msgstr ""
17162 "Das Ausgabeformat besteht aus einer Zeile pro passendem Muster, mit einer "
17163 "Liste von Paketen, die den Pfadnamen besitzen, getrennt durch Kommata "
17164 "(U+002C „B<,>“) und einem Leerzeichen (U+0020 „B< >“), gefolgt von einem "
17165 "Doppelpunkt (U+003A „B<:>“) und einem Leerzeichen, gefolgt durch den "
17166 "Pfadnamen. Wie in:"
17168 #. type: verbatim
17169 #: dpkg-query.pod
17170 #, no-wrap
17171 msgid ""
17172 "  pkgname1, pkgname2: pathname1\n"
17173 "  pkgname3: pathname2\n"
17174 "\n"
17175 msgstr ""
17176 "  Paketename1, Paketename2: Pfadname1\n"
17177 "  Paketename3: Pfadname2\n"
17178 "\n"
17180 #. type: textblock
17181 #: dpkg-query.pod
17182 msgid "File diversions are printed with the following localized strings:"
17183 msgstr ""
17184 "Dateiumleitungen werden mit den folgenden lokalisierten Zeichenketten "
17185 "ausgegeben:"
17187 #. type: verbatim
17188 #: dpkg-query.pod
17189 #, no-wrap
17190 msgid ""
17191 "Z<>\n"
17192 "  diversion by I<pkgname> from: I<diverted-from>\n"
17193 "  diversion by I<pkgname> to: I<diverted-to>\n"
17194 "\n"
17195 msgstr ""
17196 "Z<>\n"
17197 "  Umleitung durch I<Paketname> von: I<umgeleitet-von>\n"
17198 "  Umleitung durch I<Paketname> zu: I<umgeleitet-zu>\n"
17199 "\n"
17201 #. type: textblock
17202 #: dpkg-query.pod
17203 msgid "or for local diversions:"
17204 msgstr "oder für lokale Umleitungen:"
17206 #. type: verbatim
17207 #: dpkg-query.pod
17208 #, no-wrap
17209 msgid ""
17210 "Z<>\n"
17211 "  local diversion from: I<diverted-from>\n"
17212 "  local diversion to: I<diverted-to>\n"
17213 "\n"
17214 msgstr ""
17215 "Z<>\n"
17216 "  lokale Umleitung von: I<umgeleitet-von>\n"
17217 "  lokale Umleitung zu: I<umgeleitet-zu>\n"
17218 "\n"
17220 #. type: textblock
17221 #: dpkg-query.pod
17222 msgid ""
17223 "B<Hint>: When machine parsing the output, it is customary to set the locale "
17224 "to B<C.UTF-8> to get reproducible results."
17225 msgstr ""
17226 "B<Tipp>: Wenn Maschinen die Ausgabe auswerten, ist es üblich, die Locale auf "
17227 "B<C.UTF-8> zu setzen, um reproduzierbare Ausgaben zu erhalten."
17229 #. type: =item
17230 #: dpkg-query.pod
17231 msgid "B<-p>, B<--print-avail> [I<package-name>...]"
17232 msgstr "B<-p>, B<--print-avail> [I<Paketname> …]"
17234 #. type: textblock
17235 #: dpkg-query.pod
17236 msgid ""
17237 "Display details about packages, as found in I<%ADMINDIR%/available>.  If no "
17238 "I<package-name> is specified, it will display all package entries in the "
17239 "I<available> database (since dpkg 1.19.1).  When multiple I<package-name> "
17240 "are listed, the requested I<available> entries are separated by an empty "
17241 "line, with the same order as specified on the argument list."
17242 msgstr ""
17243 "Zeigt Details über Pakete an, wie diese in I<%ADMINDIR%/available> "
17244 "vorliegen. Falls kein I<Paketname> festgelegt ist, werden alle in der "
17245 "Datenbank I<available> verfügbaren Paketeinträge angezeigt (seit Dpkg "
17246 "1.19.1). Wenn mehrere I<Paketname>n aufgeführt sind, werden die "
17247 "angeforderten I<available>-Einträge durch Leerzeilen getrennt, wobei die "
17248 "Reihenfolge identisch zu der in der Argumentenliste ist."
17250 #. type: textblock
17251 #: dpkg-query.pod
17252 msgid ""
17253 "Users of APT-based frontends should use B<apt show> I<package-name> instead "
17254 "as the I<available> file is only kept up-to-date when using B<dselect>."
17255 msgstr ""
17256 "Benutzer APT-basierter Oberflächen sollten B<apt show> I<Paketname> "
17257 "verwenden, da die Datei I<available> nur bei der Benutzung von B<dselect> "
17258 "aktuell bleibt."
17260 #. type: textblock
17261 #: dpkg-query.pod
17262 msgid ""
17263 "Change the location of the B<dpkg> database. The default location is "
17264 "I<%ADMINDIR%>."
17265 msgstr ""
17266 "Ändert den Ablageort der B<dpkg>-Datenbank. Der Standardort ist "
17267 "I<%ADMINDIR%>."
17269 #. type: =item
17270 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
17271 msgid "B<--root=>I<directory>"
17272 msgstr "B<--root=>I<Verzeichnis>"
17274 #. type: textblock
17275 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
17276 msgid ""
17277 "Set the root directory to I<directory>, which sets the administrative "
17278 "directory to «I<directory>%ADMINDIR%» (since dpkg 1.21.0)."
17279 msgstr ""
17280 "Setzt das Wurzelverzeichnis auf I<Verzeichnis>, wodurch das "
17281 "Administrationsverzeichnis auf „I<Verzeichnis>%ADMINDIR%“ gesetzt wird (seit "
17282 "Dpkg 1.21.0)."
17284 #. type: =item
17285 #: dpkg-query.pod
17286 msgid "B<--load-avail>"
17287 msgstr "B<--load-avail>"
17289 #. type: textblock
17290 #: dpkg-query.pod
17291 msgid ""
17292 "Also load the available file when using the B<--show> and B<--list> "
17293 "commands, which now default to only querying the status file (since dpkg "
17294 "1.16.2)."
17295 msgstr ""
17296 "Lädt auch die „available“-Datei, wenn die Befehle B<--show> und B<--list> "
17297 "verwandt werden, die jetzt standardmäßig nur die Statusdatei laden (seit "
17298 "Dpkg 1.16.2)."
17300 #. type: =item
17301 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
17302 msgid "B<--no-pager>"
17303 msgstr "B<--no-pager>"
17305 #. type: textblock
17306 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
17307 msgid ""
17308 "Disables the use of any pager when showing information (since dpkg 1.19.2)."
17309 msgstr ""
17310 "Deaktiviert die Verwendung jeglichen Pagers bei der Anzeige von "
17311 "Informationen (seit Dpkg 1.19.2)."
17313 #. type: =item
17314 #: dpkg-query.pod
17315 msgid "B<-f>, B<--showformat=>I<format>"
17316 msgstr "B<-f>, B<--showformat=>I<Format>"
17318 #. type: textblock
17319 #: dpkg-query.pod
17320 msgid ""
17321 "This option is used to specify the format of the output B<--show> will "
17322 "produce (short option since dpkg 1.13.1).  The format is a string that will "
17323 "be output for each package listed."
17324 msgstr ""
17325 "Diese Option wird dazu verwendet, das Format der Ausgabe anzugeben, das B<--"
17326 "show> verwenden wird (kurze Option seit Dpkg 1.13.1). Das Format ist eine "
17327 "Zeichenkette, die für jedes aufgeführte Paket ausgegeben wird."
17329 #. type: textblock
17330 #: dpkg-query.pod
17331 msgid "In the format string, “B<\\>” introduces escapes:"
17332 msgstr "In der Formatzeichenkette leitet „B<\\>“ Maskiersequenzen ein:"
17334 #. type: =item
17335 #: dpkg-query.pod
17336 msgid "B<\\n> newline"
17337 msgstr "B<\\n> Zeilenumbruch"
17339 #. type: =item
17340 #: dpkg-query.pod
17341 msgid "B<\\r> carriage return"
17342 msgstr "B<\\r> Wagenrücklauf"
17344 #. type: =item
17345 #: dpkg-query.pod
17346 msgid "B<\\t> tab"
17347 msgstr "B<\\t> Tabulator"
17349 #. type: textblock
17350 #: dpkg-query.pod
17351 msgid ""
17352 "“B<\\>” before any other character suppresses any special meaning of the "
17353 "following character, which is useful for “B<\\>” and “B<$>”."
17354 msgstr ""
17355 "„B<\\>“ vor einem anderen Zeichen unterdrückt jede spezielle Bedeutung des "
17356 "folgenden Zeichens. Dies ist für „B<\\>“ und „B<$>“ nützlich."
17358 #. type: textblock
17359 #: dpkg-query.pod
17360 msgid ""
17361 "Package information can be included by inserting variable references to "
17362 "package fields using the syntax “B<${>I<field>[B<;>I<width>]B<}>”. Fields "
17363 "are printed right-aligned unless the width is negative in which case left "
17364 "alignment will be used. The following I<field>s are recognized but they are "
17365 "not necessarily available in the status file (only internal fields or fields "
17366 "stored in the binary package end up in it):"
17367 msgstr ""
17368 "Paketinformationen können einbezogen werden, indem Variablenreferenzen auf "
17369 "Paketfelder eingefügt werden. Hierbei wird folgende Syntax verwendet: "
17370 "„B<${>I<Feld>[B<;>I<Breite>]B<}>“. Felder werden rechtsbündig ausgegeben, "
17371 "falls die Breite nicht negativ ist und somit linksbündige Ausgabe erfolgt. "
17372 "Die folgenden I<Feld>er werden verstanden, sind aber nicht notwendigerweise "
17373 "in der Status-Datei verfügbar (nur interne Felder oder Felder, die im "
17374 "Binärpaket abgespeichert sind, landen dort):"
17376 #. type: =item
17377 #: dpkg-query.pod
17378 msgid "B<Architecture>"
17379 msgstr "B<Architecture>"
17381 #. type: =item
17382 #: dpkg-query.pod
17383 msgid "B<Bugs>"
17384 msgstr "B<Bugs>"
17386 #. type: =item
17387 #: dpkg-query.pod
17388 msgid "B<Conffiles> (internal)"
17389 msgstr "B<Conffiles> (intern)"
17391 #. type: =item
17392 #: dpkg-query.pod
17393 msgid "B<Config-Version> (internal)"
17394 msgstr "B<Config-Version> (intern)"
17396 #. type: =item
17397 #: dpkg-query.pod
17398 msgid "B<Conflicts>"
17399 msgstr "B<Conflicts>"
17401 #. type: =item
17402 #: dpkg-query.pod
17403 msgid "B<Breaks>"
17404 msgstr "B<Breaks>"
17406 #. type: =item
17407 #: dpkg-query.pod
17408 msgid "B<Depends>"
17409 msgstr "B<Depends>"
17411 #. type: =item
17412 #: dpkg-query.pod
17413 msgid "B<Description>"
17414 msgstr "B<Description>"
17416 #. type: =item
17417 #: dpkg-query.pod
17418 msgid "B<Enhances>"
17419 msgstr "B<Enhances>"
17421 #. type: =item
17422 #: dpkg-query.pod
17423 msgid "B<Protected>"
17424 msgstr "B<Protected>"
17426 #. type: =item
17427 #: dpkg-query.pod
17428 msgid "B<Essential>"
17429 msgstr "B<Essential>"
17431 #. type: =item
17432 #: dpkg-query.pod
17433 msgid "B<Filename> (internal, front-end related)"
17434 msgstr "B<Filename> (intern, Oberflächen-bezogen)"
17436 #. type: =item
17437 #: dpkg-query.pod
17438 msgid "B<Homepage>"
17439 msgstr "B<Homepage>"
17441 #. type: =item
17442 #: dpkg-query.pod
17443 msgid "B<MD5sum> (internal, front-end related)"
17444 msgstr "B<MD5sum> (intern, Oberflächen-bezogen)"
17446 #. type: =item
17447 #: dpkg-query.pod
17448 msgid "B<MSDOS-Filename> (internal, front-end related)"
17449 msgstr "B<MSDOS-Filename> (inter, Oberflächen-bezogen)"
17451 #. type: =item
17452 #: dpkg-query.pod
17453 msgid "B<Maintainer>"
17454 msgstr "B<Maintainer>"
17456 #. type: =item
17457 #: dpkg-query.pod
17458 msgid "B<Origin>"
17459 msgstr "B<Origin>"
17461 #. type: =item
17462 #: dpkg-query.pod
17463 msgid "B<Package>"
17464 msgstr "B<Package>"
17466 #. type: =item
17467 #: dpkg-query.pod
17468 msgid "B<Pre-Depends>"
17469 msgstr "B<Pre-Depends>"
17471 #. type: =item
17472 #: dpkg-query.pod
17473 msgid "B<Priority>"
17474 msgstr "B<Priority>"
17476 #. type: =item
17477 #: dpkg-query.pod
17478 msgid "B<Provides>"
17479 msgstr "B<Provides>"
17481 #. type: =item
17482 #: dpkg-query.pod
17483 msgid "B<Recommends>"
17484 msgstr "B<Recommends>"
17486 #. type: =item
17487 #: dpkg-query.pod
17488 msgid "B<Replaces>"
17489 msgstr "B<Replaces>"
17491 #. type: =item
17492 #: dpkg-query.pod
17493 msgid "B<Revision> (obsolete)"
17494 msgstr "B<Revision> (veraltet)"
17496 #. type: =item
17497 #: dpkg-query.pod
17498 msgid "B<Section>"
17499 msgstr "B<Section>"
17501 #. type: =item
17502 #: dpkg-query.pod
17503 msgid "B<Size> (internal, front-end related)"
17504 msgstr "B<Size> (intern, Oberflächen-bezogen)"
17506 #. type: =item
17507 #: dpkg-query.pod
17508 msgid "B<Source>"
17509 msgstr "B<Source>"
17511 #. type: =item
17512 #: dpkg-query.pod
17513 msgid "B<Status> (internal)"
17514 msgstr "B<Status> (intern)"
17516 #. type: =item
17517 #: dpkg-query.pod
17518 msgid "B<Suggests>"
17519 msgstr "B<Suggests>"
17521 #. type: =item
17522 #: dpkg-query.pod
17523 msgid "B<Tag> (usually not in .deb but in repository Packages files)"
17524 msgstr ""
17525 "B<Tag> (normalerweise nicht im .deb, sondern in Depot-Packages-Dateien)"
17527 #. type: =item
17528 #: dpkg-query.pod
17529 msgid "B<Triggers-Awaited> (internal)"
17530 msgstr "B<Triggers-Awaited> (intern)"
17532 #. type: =item
17533 #: dpkg-query.pod
17534 msgid "B<Triggers-Pending> (internal)"
17535 msgstr "B<Triggers-Pending> (intern)"
17537 #. type: =item
17538 #: dpkg-query.pod
17539 msgid "B<Version>"
17540 msgstr "B<Version>"
17542 #. type: textblock
17543 #: dpkg-query.pod
17544 msgid ""
17545 "The following are virtual fields, generated by B<dpkg-query> from values "
17546 "from other fields (note that these do not use valid names for fields in "
17547 "control files):"
17548 msgstr ""
17549 "Die folgenden Felder sind virtuell, sie werden von B<dpkg-query> aus Werten "
17550 "aus anderen Feldern erstellt (beachten Sie, dass diese keine gültigen Namen "
17551 "für Felder in Steuerdateien benutzen):"
17553 #. type: =item
17554 #: dpkg-query.pod
17555 msgid "B<binary:Package>"
17556 msgstr "B<binary:Package>"
17558 #. type: textblock
17559 #: dpkg-query.pod
17560 msgid ""
17561 "It contains the binary package name with a possible architecture qualifier "
17562 "like “libc6:amd64” (since dpkg 1.16.2).  An architecture qualifier will be "
17563 "present to make the package name unambiguous, for packages with a B<Multi-"
17564 "Arch> field with the value B<same> or with a foreign architecture, which is "
17565 "an architecture that is neither the native one nor B<all>."
17566 msgstr ""
17567 "Es enthält den Binärpaketnamen mit einer möglichen Architekturspezifikation "
17568 "wie „libc6:amd64“ (seit Dpkg 1.16.2). Eine Architekturspezifikation dient "
17569 "dazu, einen eindeutigen Paketnamen zu erzeugen, für Pakete mit einem Feld "
17570 "B<Multi-Arch> mit dem Wert B<same> oder mit einer fremden Architektur, die "
17571 "eine Architektur ist, die weder nativ noch B<all> ist."
17573 #. type: =item
17574 #: dpkg-query.pod
17575 msgid "B<binary:Synopsis>"
17576 msgstr "B<binary:Synopsis>"
17578 #. type: textblock
17579 #: dpkg-query.pod
17580 msgid "It contains the package short description (since dpkg 1.19.1)."
17581 msgstr "Es enthält die Kurzbeschreibung des Pakets (seit Dpkg 1.19.1)."
17583 #. type: =item
17584 #: dpkg-query.pod
17585 msgid "B<binary:Summary>"
17586 msgstr "B<binary:Summary>"
17588 #. type: textblock
17589 #: dpkg-query.pod
17590 msgid "This is an alias for B<binary:Synopsis> (since dpkg 1.16.2)."
17591 msgstr "Dies ist ein Alias für B<binary:Synopsis> (seit Dpkg 1.16.2)."
17593 #. type: =item
17594 #: dpkg-query.pod
17595 msgid "B<db:Status-Abbrev>"
17596 msgstr "B<db:Status-Abbrev>"
17598 #. type: textblock
17599 #: dpkg-query.pod
17600 msgid ""
17601 "It contains the abbreviated package status (as three characters), such as "
17602 "“ii ” or “iHR” (since dpkg 1.16.2).  See the B<--list> command description "
17603 "for more details."
17604 msgstr ""
17605 "Es enthält den abgekürzten Paketstatus (als drei Zeichen) wie „ii “ oder "
17606 "„iHR“ (seit Dpkg 1.16.2). Lesen Sie die Beschreibung von B<--list> für "
17607 "weitere Details."
17609 #. type: =item
17610 #: dpkg-query.pod
17611 msgid "B<db:Status-Want>"
17612 msgstr "B<db:Status-Want>"
17614 #. type: textblock
17615 #: dpkg-query.pod
17616 msgid ""
17617 "It contains the package wanted status, part of the Status field (since dpkg "
17618 "1.17.11)."
17619 msgstr ""
17620 "Es enthält den gewünschten Status des Pakets, Teil des Statusfeldes (seit "
17621 "Dpkg 1.17.11)."
17623 #. type: =item
17624 #: dpkg-query.pod
17625 msgid "B<db:Status-Status>"
17626 msgstr "B<db:Status-Status>"
17628 #. type: textblock
17629 #: dpkg-query.pod
17630 msgid ""
17631 "It contains the package status word, part of the Status field (since dpkg "
17632 "1.17.11)."
17633 msgstr ""
17634 "Es enthält das Paketstatuswort, Teil des Statusfeldes (seit Dpkg 1.17.11)."
17636 #. type: =item
17637 #: dpkg-query.pod
17638 msgid "B<db:Status-Eflag>"
17639 msgstr "B<db:Status-Eflag>"
17641 #. type: textblock
17642 #: dpkg-query.pod
17643 msgid ""
17644 "It contains the package status error flag, part of the Status field (since "
17645 "dpkg 1.17.11)."
17646 msgstr ""
17647 "Es enthält den Paketstatusfehlerschalter, Teil des Statusfeldes (seit Dpkg "
17648 "1.17.11)."
17650 #. type: =item
17651 #: dpkg-query.pod
17652 msgid "B<db-fsys:Files>"
17653 msgstr "B<db-fsys:Files>"
17655 #. type: textblock
17656 #: dpkg-query.pod
17657 msgid ""
17658 "It contains the list of the package filesystem entries separated by newlines "
17659 "(since dpkg 1.19.3)."
17660 msgstr ""
17661 "Es enthält die Liste der Paketdateisystemeinträge, getrennt durch "
17662 "Zeilenumbrüche (seit Dpkg 1.19.3)."
17664 #. type: =item
17665 #: dpkg-query.pod
17666 msgid "B<db-fsys:Last-Modified>"
17667 msgstr "B<db-fsys:Last-Modified>"
17669 #. type: textblock
17670 #: dpkg-query.pod
17671 msgid ""
17672 "It contains the timestamp in seconds of the last time the package filesystem "
17673 "entries were modified (since dpkg 1.19.3)."
17674 msgstr ""
17675 "Es enthält den Zeitstempel in Sekunden des letzten Zeitpunkts, zu dem der "
17676 "Paketdateisystemeintrag geändert wurde (seit Dpkg 1.19.3)."
17678 #. type: =item
17679 #: dpkg-query.pod
17680 msgid "B<source:Package>"
17681 msgstr "B<source:Package>"
17683 #. type: textblock
17684 #: dpkg-query.pod
17685 msgid ""
17686 "It contains the source package name for this binary package (since dpkg "
17687 "1.16.2)."
17688 msgstr ""
17689 "Es enthält den Quellpaketnamen für dieses Binärpaket (seit Dpkg 1.16.2)."
17691 #. type: textblock
17692 #: dpkg-query.pod
17693 msgid ""
17694 "It contains the source package version for this binary package (since dpkg "
17695 "1.16.2)"
17696 msgstr ""
17697 "Es enthält die Quellpaketversion für dieses Binärpaket (seit Dpkg 1.16.2)."
17699 #. type: textblock
17700 #: dpkg-query.pod
17701 msgid ""
17702 "It contains the source package upstream version for this binary package "
17703 "(since dpkg 1.18.16)"
17704 msgstr ""
17705 "Es enthält die Quellpaketversion der Originalautoren für dieses Binärpaket "
17706 "(seit Dpkg 1.18.16)."
17708 #. type: textblock
17709 #: dpkg-query.pod
17710 msgid ""
17711 "The default format string is “B<${binary:Package}\\t${Version}\\n>”.  "
17712 "Actually, all other fields found in the status file (i.e. user defined "
17713 "fields) can be requested, too. They will be printed as-is, though, no "
17714 "conversion nor error checking is done on them. To get the name of the "
17715 "B<dpkg> maintainer and the installed version, you could run:"
17716 msgstr ""
17717 "Die Standard-Formatzeichenkette ist „B<${binary:Package}\\t${Version}\\n>“. "
17718 "Tatsächlich können auch alle anderen Felder, die in der Statusdatei gefunden "
17719 "werden können (d.h. benutzerdefinierte Felder), abgefragt werden. Sie werden "
17720 "so dargestellt, wie sie gefunden werden, es erfolgt keine Umwandlung oder "
17721 "Fehlerüberprüfung. Um den Namen des B<dpkg>-Betreuers und die installierte "
17722 "Version zu erhalten, könnten Sie Folgendes ausführen:"
17724 #. type: verbatim
17725 #: dpkg-query.pod
17726 #, no-wrap
17727 msgid ""
17728 " dpkg-query -f='${binary:Package} ${Version}\\t${Maintainer}\\n' \\\n"
17729 "  -W dpkg\n"
17730 "\n"
17731 msgstr ""
17732 " dpkg-query -f='${binary:Package} ${Version}\\t${Maintainer}\\n' \\\n"
17733 "  -W dpkg\n"
17734 "\n"
17736 #. type: textblock
17737 #: dpkg-query.pod
17738 msgid "The requested query was successfully performed."
17739 msgstr "Die angeforderte Abfrage wurde erfolgreich ausgeführt."
17741 #. type: =item
17742 #: dpkg-query.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
17743 #: dpkg.pod start-stop-daemon.pod
17744 msgid "B<1>"
17745 msgstr "B<1>"
17747 #. type: textblock
17748 #: dpkg-query.pod
17749 msgid ""
17750 "The requested query failed either fully or partially, due to no file or "
17751 "package being found (except for B<--control-path>, B<--control-list> and B<--"
17752 "control-show> were such errors are fatal)."
17753 msgstr ""
17754 "Die angeforderte Abfrage schlug entweder ganz oder teilweise fehl, da keine "
17755 "Datei oder kein Paket gefunden wurde (außer für B<--control-path>, B<--"
17756 "control-list> und B<--control-show>, bei denen solche Fehler fatal sind)."
17758 #. type: =item
17759 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
17760 msgid "B<SHELL>"
17761 msgstr "B<SHELL>"
17763 #. type: textblock
17764 #: dpkg-query.pod
17765 msgid ""
17766 "Sets the program to execute when spawning a command via a shell (since dpkg "
17767 "1.19.2)."
17768 msgstr ""
17769 "Setzt das auszuführende Programm, wenn ein Befehl über eine Shell ausgeführt "
17770 "wird (seit Dpkg 1.19.2)."
17772 #. type: =item
17773 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
17774 msgid "B<PAGER>"
17775 msgstr "B<PAGER>"
17777 #. type: =item
17778 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
17779 msgid "B<DPKG_PAGER>"
17780 msgstr "B<DPKG_PAGER>"
17782 #. type: textblock
17783 #: dpkg-query.pod
17784 msgid ""
17785 "Sets the pager command to use (since dpkg 1.19.1), which will be executed "
17786 "with «B<$SHELL -c>».  If B<SHELL> is not set, «B<sh>» will be used instead.  "
17787 "The B<DPKG_PAGER> overrides the B<PAGER> environment variable (since dpkg "
17788 "1.19.2)."
17789 msgstr ""
17790 "Setzt den zu verwendenden Pager-Befehl (seit Dpkg 1.19.1), der mit „B<$SHELL "
17791 "-c>“ ausgeführt wird. Falls B<SHELL> nicht gesetzt ist, wird stattdessen "
17792 "„B<sh>“ verwandt. B<DPKG_PAGER> setzt die Umgebungsvariable B<PAGER> außer "
17793 "Kraft (seit Dpkg 1.19.2)."
17795 #. type: textblock
17796 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
17797 msgid ""
17798 "If set and the B<--root> option has not been specified, it will be used as "
17799 "the filesystem root directory (since dpkg 1.21.0)."
17800 msgstr ""
17801 "Falls gesetzt und die Option B<--root> nicht angegeben wurde, wird dies als "
17802 "Dateisystemwurzelverzeichnis verwandt (seit Dpkg 1.21.0)."
17804 #. type: textblock
17805 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
17806 msgid ""
17807 "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used "
17808 "as the B<dpkg> data directory."
17809 msgstr ""
17810 "Falls gesetzt und die Option B<--admindir> nicht verwandt wurde, wird dies "
17811 "als Datenverzeichnis von B<dpkg> verwandt."
17813 #. type: =item
17814 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
17815 msgid "B<LESS>"
17816 msgstr "B<LESS>"
17818 #. type: textblock
17819 #: dpkg-query.pod
17820 msgid ""
17821 "Defined by B<dpkg-query> to “B<-FRSXMQ>”, if not already set, when spawning "
17822 "a pager (since dpkg 1.19.2).  To change the default behavior, this variable "
17823 "can be preset to some other value including an empty string, or the B<PAGER> "
17824 "or B<DPKG_PAGER> variables can be set to disable specific options with «B<-"
17825 "+>», for example B<DPKG_PAGER=\"less -+F\">."
17826 msgstr ""
17827 "Von B<dpkg-query> auf „B<-FRSXMQ>“ definiert, falls es nicht bereits gesetzt "
17828 "ist oder wenn ein Pager gestartet wird (seit Dpkg 1.19.2). Um das "
17829 "Vorgabeverhalten zu verändern, kann diese Variable auf einen anderen Wert "
17830 "einschließlich der leeren Zeichenkette voreingestellt werden oder die "
17831 "Variablen B<PAGER> oder B<DPKG_PAGER> können gesetzt werden, um bestimmte "
17832 "Optionen mit „B<-+>“ zu deaktivieren, beispielsweise B<DPKG_PAGER=\"less -"
17833 "+F\">."
17835 #. type: textblock
17836 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
17837 msgid ""
17838 "Query operations should never require root, and delegating their execution "
17839 "to unprivileged users via some gain-root command can have security "
17840 "implications (such as privilege escalation), for example when a pager is "
17841 "automatically invoked by the tool."
17842 msgstr ""
17843 "Abfrageaktionen sollten niemals Root benötigen und die Übertragung ihrer "
17844 "Ausführung auf nichtprivilegierte Benutzer mittels eines Werde-Root-Befehls "
17845 "kann Sicherheitsauswirkungen haben (wie eine Privilegieneskalation), "
17846 "beispielsweise wenn ein Seitenanzeigeprogramm von einem Werkzeug automatisch "
17847 "aufgerufen wird."
17849 #. type: textblock
17850 #: dpkg-realpath.pod
17851 msgid "dpkg-realpath - print the resolved pathname with DPKG_ROOT support"
17852 msgstr ""
17853 "dpkg-realpath - Ausgabe des aufgelösten Pfadnamens mit DPKG_ROOT-"
17854 "Unterstützung"
17856 #. type: textblock
17857 #: dpkg-realpath.pod
17858 msgid "B<dpkg-realpath> [I<option>...] I<pathname>"
17859 msgstr "B<dpkg-realpath> [I<Option>…] I<Pfadname>"
17861 #. type: textblock
17862 #: dpkg-realpath.pod
17863 msgid ""
17864 "B<dpkg-realpath> is a tool (since dpkg 1.20.1) to resolve a pathname, that "
17865 "takes the L<dpkg(1)> root directory into account, either implicitly from the "
17866 "B<DPKG_ROOT> environment variable or from the command-line B<--root> or B<--"
17867 "instdir> options, and returns an absolute I<pathname> relative to the root "
17868 "directory.  The root directory must not be prefixed to the I<pathname> to be "
17869 "resolved."
17870 msgstr ""
17871 "B<dpkg-realpath> ist ein Werkzeug (seit Dpkg 1.20.1), um einen Pfadnamen "
17872 "aufzulösen, der das Wurzelverzeichnis von L<dpkg(1)> berücksichtigt, "
17873 "entweder implizit von der Umgebungsvariablen B<DPKG_ROOT> oder von den "
17874 "Befehlszeilenoptionen B<--root> oder B<--instdir>, und das dann einen "
17875 "absoluten I<Pfadnamen> relativ zu dem Wurzelverzeichnis zurückliefert. Das "
17876 "Wurzelverzeichnis darf dem I<Pfadnamen> nicht vorangestellt werden, um "
17877 "aufgelöst zu werden."
17879 #. type: textblock
17880 #: dpkg-realpath.pod
17881 msgid ""
17882 "This is intended to be used by other B<dpkg> helpers, or by maintainer "
17883 "scripts instead of using L<realpath(1)> or L<readlink(1)> to canonicalize "
17884 "pathnames, as these latter commands do not support canonicalization relative "
17885 "to a different root than F</>."
17886 msgstr ""
17887 "Dies ist für den Einsatz durch andere Hilfsprogramme von B<dpkg> oder "
17888 "Betreuerskripten gedacht, statt L<realpath(1)> oder L<readlink(1)> zu "
17889 "verwenden, um einen kanonischen Pfad zu erhalten, da diese beiden Werkzeuge "
17890 "den kanonischen Pfad nur relativ zu F</> ermitteln können."
17892 #. type: =item
17893 #: dpkg-realpath.pod
17894 msgid "B<-z>, B<--zero>"
17895 msgstr "B<-z>, B<--zero>"
17897 #. type: textblock
17898 #: dpkg-realpath.pod
17899 msgid ""
17900 "Use a NUL byte to end output lines instead of a new line character (since "
17901 "dpkg 1.20.6)."
17902 msgstr ""
17903 "Verwendet ein NUL-Byte statt eines Zeilenumbruchzeichens, um Ausgabezeilen "
17904 "abzuschließen (seit Dpkg 1.20.6)."
17906 #. type: textblock
17907 #: dpkg-realpath.pod
17908 msgid ""
17909 "Set the root directory to I<directory>, which is the base directory that "
17910 "pathnames get canonicalized against.  Defaults to «B</>» if B<DPKG_ROOT> has "
17911 "not been set."
17912 msgstr ""
17913 "Setzt das Wurzelverzeichnis auf I<Verzeichnis>, das das Basisverzeichnis "
17914 "ist, gegen das Pfadnamen kanonisiert werden. Standardmäßig „B</>“, falls "
17915 "B<DPKG_ROOT> nicht gesetzt wurde."
17917 #. type: textblock
17918 #: dpkg-realpath.pod update-alternatives.pod
17919 msgid ""
17920 "If set and the B<--instdir> or B<--root> options have not been specified, it "
17921 "will be used as the filesystem root directory."
17922 msgstr ""
17923 "Falls gesetzt und die Option B<--instdir> oder B<--root> nicht angegeben "
17924 "wurde, wird dies als Dateisystemwurzelverzeichnis verwandt."
17926 #. type: textblock
17927 #: dpkg-realpath.pod
17928 msgid ""
17929 "Sets the color mode.  The currently accepted values are: B<auto> (default), "
17930 "B<always> and B<never>."
17931 msgstr ""
17932 "Setzt den Farbmodus. Die derzeit unterstützten Werte sind: B<auto> "
17933 "(Vorgabe), B<always> und B<never>."
17935 #. type: textblock
17936 #: dpkg-realpath.pod
17937 msgid "L<realpath(1)>, L<readlink(1)>."
17938 msgstr "L<realpath(1)>, L<readlink(1)>."
17940 #. type: textblock
17941 #: dpkg-scanpackages.pod
17942 msgid "dpkg-scanpackages - create Packages index files"
17943 msgstr "dpkg-scanpackages - Packages-Index-Dateien erstellen"
17945 #. type: textblock
17946 #: dpkg-scanpackages.pod
17947 msgid ""
17948 "B<dpkg-scanpackages> [I<option>...] I<binary-path> [I<override-file> [I<path-"
17949 "prefix>]] B<E<gt>> I<Packages>"
17950 msgstr ""
17951 "B<dpkg-scanpackages> [I<Option> …] I<Binär-Verz> [I<Override-Datei> [I<Pfad-"
17952 "Präfix>]] B<E<gt>> I<Packages>"
17954 #. type: textblock
17955 #: dpkg-scanpackages.pod
17956 msgid ""
17957 "B<dpkg-scanpackages> sorts through a tree of Debian binary packages and "
17958 "creates a Packages file, used by B<apt>(8), B<dselect>(1), etc, to tell the "
17959 "user what packages are available for installation. These Packages files are "
17960 "the same as those found on Debian archive sites and CD-ROMs. You might use "
17961 "B<dpkg-scanpackages> yourself if making a directory of local packages to "
17962 "install on a cluster of machines."
17963 msgstr ""
17964 "B<dpkg-scanpackages> schaut durch einen Baum von Debian-Binärpaketen und "
17965 "erstellt eine Packages-Datei, die von B<apt>(8), B<dselect>(1) usw. "
17966 "verwendet wird, um dem Benutzer mitzuteilen, welche Pakete zur Installation "
17967 "verfügbar sind. Diese Packages-Dateien sind die gleichen, die auch auf den "
17968 "Debian-Archiv-Sites und CD-ROMs vorliegen. Sie können selbst B<dpkg-"
17969 "scanpackages> verwenden, falls Sie ein Verzeichnis von lokalen Paketen zur "
17970 "Installation auf einem Cluster von Maschinen anlegen."
17972 #. type: textblock
17973 #: dpkg-scanpackages.pod
17974 msgid ""
17975 "B<Note>: If you want to access the generated Packages file with B<apt>(8)  "
17976 "you will probably need to compress the file with B<xz>(1)  (generating a "
17977 "Packages.xz file), B<bzip2>(1)  (generating a Packages.bz2 file) or "
17978 "B<gzip>(1)  (generating a Packages.gz file).  B<apt>(8)  ignores "
17979 "uncompressed Packages files except on local access (i.e.  B<file://> "
17980 "sources)."
17981 msgstr ""
17982 "B<Hinweis>: Falls Sie auf die erzeugte Packages-Datei mit B<apt>(8) "
17983 "zugreifen wollen, werden Sie wahrscheinlich die Datei mit B<xz>(1) (und "
17984 "damit eine Packages.xz-Datei erstellen), mit B<bzip2>(1) (und damit ein "
17985 "Packages.bz2-Datei erstellen) oder mit B<gzip>(1) (und damit ein Packages.gz "
17986 "erstellen) komprimieren müssen. B<apt>(8) ignoriert - abgesehen von lokalem "
17987 "Zugriff (d.h. über B<file://>-Quellen) - unkomprimierte Packages-Dateien."
17989 #. type: textblock
17990 #: dpkg-scanpackages.pod
17991 msgid ""
17992 "I<binary-path> is the name of the tree of the binary packages to process "
17993 "(for example, B<contrib/binary-i386>).  It is best to make this relative to "
17994 "the root of the Debian archive, because every Filename field in the new "
17995 "Packages file will start with this string."
17996 msgstr ""
17997 "I<Binär-Pfad> ist der Name des zu verarbeitenden Baums von Binärpaketen "
17998 "(beispielsweise B<contrib/binary-i386>). Am besten wird dies relativ zur "
17999 "Wurzel des Debian-Archivs erstellt, da jedes Filename-Feld in der neuen "
18000 "Packages-Datei mit dieser Zeichenkette beginnen wird."
18002 #. type: textblock
18003 #: dpkg-scanpackages.pod
18004 msgid ""
18005 "I<override-file> is the name of a file to read which contains information "
18006 "about how the package fits into the distribution (the file can be compressed "
18007 "since dpkg 1.15.5); see B<deb-override>(5)."
18008 msgstr ""
18009 "I<Override-Datei> ist der Name einer einzulesenden Datei, die Informationen "
18010 "darüber enthält, wie das Paket in die Distribution passt (seit Dpkg Version "
18011 "1.15.5 kann sie komprimiert sein); siehe B<deb-override>(5)."
18013 #. type: textblock
18014 #: dpkg-scanpackages.pod
18015 msgid ""
18016 "I<path-prefix> is an optional string to be prepended to the Filename fields."
18017 msgstr ""
18018 "I<Pfad-Präfix> ist eine optionale Zeichenkette, die vor das Dateinamenfeld "
18019 "gehängt werden soll."
18021 #. type: textblock
18022 #: dpkg-scanpackages.pod
18023 msgid ""
18024 "If more than one version of a package is found only the newest one is "
18025 "included in the output. If they have the same version and only differ in "
18026 "architecture only the first one found is used."
18027 msgstr ""
18028 "Falls mehr als eine Version eines Paketes gefunden wird, wird nur das neuste "
18029 "in die Ausgabe aufgenommen. Falls sie die gleiche Version haben und sich nur "
18030 "in der Architektur unterscheiden, wird das zuerst gefundene verwendet."
18032 #. type: =item
18033 #: dpkg-scanpackages.pod
18034 msgid "B<-t>, B<--type> I<type>"
18035 msgstr "B<-t>, B<--type> I<Typ>"
18037 #. type: textblock
18038 #: dpkg-scanpackages.pod
18039 msgid "Scan for *.I<type> packages, instead of *.deb."
18040 msgstr "Sucht nach *.I<Typ> statt *.deb-Paketen."
18042 #. type: =item
18043 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
18044 msgid "B<-e>, B<--extra-override> I<file>"
18045 msgstr "B<-e>, B<--extra-override> I<Datei>"
18047 #. type: textblock
18048 #: dpkg-scanpackages.pod
18049 msgid ""
18050 "Scan I<file> to find supplementary overrides (the file can be compressed "
18051 "since dpkg 1.15.5).  See B<deb-extra-override>(5)  for more information on "
18052 "its format."
18053 msgstr ""
18054 "Durchsucht I<Datei>, um zusätzliche Overrides zu finden (seit Dpkg Version "
18055 "1.15.5 kann die Datei komprimiert sein). Lesen Sie B<deb-extra-override>(5) "
18056 "für weitere Informationen über deren Format."
18058 #. type: =item
18059 #: dpkg-scanpackages.pod
18060 msgid "B<-a>, B<--arch> I<arch>"
18061 msgstr "B<-a>, B<--arch> I<arch>"
18063 #. type: textblock
18064 #: dpkg-scanpackages.pod
18065 msgid ""
18066 "Use a pattern consisting of I<*_all.deb> and I<*_arch.deb> instead of "
18067 "scanning for all debs."
18068 msgstr ""
18069 "Verwendet ein Muster, das aus I<*_all.deb> und I<*_arch.deb> besteht, statt "
18070 "nach allen Debs zu suchen."
18072 #. type: =item
18073 #: dpkg-scanpackages.pod
18074 msgid "B<-h>, B<--hash> I<hash-list>"
18075 msgstr "B<-h>, B<--hash> I<Hash-Liste>"
18077 #. type: textblock
18078 #: dpkg-scanpackages.pod
18079 msgid ""
18080 "Only generate file hashes for the comma-specified list specified (since dpkg "
18081 "1.17.14).  The default is to generate all currently supported hashes.  "
18082 "Supported values: B<md5>, B<sha1>, B<sha256>."
18083 msgstr ""
18084 "Datei-Hashes werden nur für die angegebene, durch Kommata getrennte Liste "
18085 "erzeugt (seit Dpkg 1.17.14). Standardmäßig werden alle derzeit unterstützten "
18086 "Hashes erstellt. Unterstützte Werte: B<md5>, B<sha1>, B<sha256>."
18088 #. type: =item
18089 #: dpkg-scanpackages.pod
18090 msgid "B<-m>, B<--multiversion>"
18091 msgstr "B<-m>, B<--multiversion>"
18093 #. type: textblock
18094 #: dpkg-scanpackages.pod
18095 msgid "Include all found packages in the output."
18096 msgstr "Nimmt alle gefundenen Pakete in der Ausgabe auf."
18098 #. type: =item
18099 #: dpkg-scanpackages.pod
18100 msgid "B<-M>, B<--medium> I<id-string>"
18101 msgstr "B<-M>, B<--medium> I<ID-Zeichenkette>"
18103 #. type: textblock
18104 #: dpkg-scanpackages.pod
18105 msgid ""
18106 "Add an B<X-Medium> field containing the value I<id-string> (since dpkg "
18107 "1.15.5).  This field is required if you want to generate B<Packages.cd> "
18108 "files for use by the B<media> access method of B<dselect>."
18109 msgstr ""
18110 "Fügt ein Feld B<X-Medium> hinzu, das den Wert von I<ID-Zeichenkette> enthält "
18111 "(seit Dpkg 1.15.5). Dieses Feld wird benötigt, falls Sie die Dateien "
18112 "B<Packages.cd> für den Einsatz mit der B<media>-Zugriffsmethode von "
18113 "B<dselect> erstellen wollen."
18115 #. type: =head1
18116 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod
18117 #: update-alternatives.pod
18118 msgid "DIAGNOSTICS"
18119 msgstr "DIAGNOSE"
18121 #. type: textblock
18122 #: dpkg-scanpackages.pod
18123 msgid ""
18124 "B<dpkg-scanpackages> outputs the usual self-explanatory errors. It also "
18125 "warns about packages that are in the wrong subdirectory, are duplicated, "
18126 "have a Filename field in their control file, are missing from the override "
18127 "file, or have maintainer substitutions which do not take effect."
18128 msgstr ""
18129 "B<dpkg-scanpackages> gibt die gewöhnlichen selbsterklärenden Fehler aus. Es "
18130 "warnt auch über Pakete, die im falschen Unterverzeichnis sind, doppelt "
18131 "vorkommen, ein Filename-Feld in ihrer Steuerdatei haben, in der Override-"
18132 "Datei fehlen oder für die Betreuer-Ersetzungen vorliegen, die keinen Effekt "
18133 "haben."
18135 #. type: textblock
18136 #: dpkg-scanpackages.pod
18137 msgid ""
18138 "B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), "
18139 "B<dpkg-scansources>(1)."
18140 msgstr ""
18141 "B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), "
18142 "B<dpkg-scansources>(1)."
18144 #. type: textblock
18145 #: dpkg-scansources.pod
18146 msgid "dpkg-scansources - create Sources index files"
18147 msgstr "dpkg-scanpackages - Quell-Index-Dateien erstellen"
18149 #. type: textblock
18150 #: dpkg-scansources.pod
18151 msgid ""
18152 "B<dpkg-scansources> [I<option>...] I<binary-dir> [I<override-file> [I<path-"
18153 "prefix>]] B<E<gt>> I<Sources>"
18154 msgstr ""
18155 "B<dpkg-scansources> [I<Option> …] I<Binär-Verz> [I<Override-Datei> [I<Pfad-"
18156 "Präfix>]] B<E<gt>> I<Sources>"
18158 #. type: textblock
18159 #: dpkg-scansources.pod
18160 msgid ""
18161 "B<dpkg-scansources> scans the given I<binary-dir> for I<.dsc> files.  These "
18162 "are used to create a Debian source index, which is output to stdout."
18163 msgstr ""
18164 "B<dpkg-scansources> durchsucht das übergebene I<Binär-Verz> nach I<.dsc>-"
18165 "Dateien. Diese werden verwendet, um einen Debian-Quell-Index zu erstellen, "
18166 "der auf der Standardausgabe ausgegeben wird."
18168 #. type: textblock
18169 #: dpkg-scansources.pod
18170 msgid ""
18171 "The I<override-file>, if given, is used to set priorities in the resulting "
18172 "index stanzas and to override the maintainer field given in the I<.dsc> "
18173 "files.  The file can be compressed (since dpkg 1.15.5).  See B<deb-"
18174 "override>(5)  for the format of this file."
18175 msgstr ""
18176 "I<Override-Datei>, falls angegeben, kann zum Setzen von Prioritäten in dem "
18177 "erzeugten Index-Absatz und zum Hinwegsetzen über das in den I<.dsc>-Dateien "
18178 "angegebene Betreuerfeld verwandt werden. Diese Datei kann komprimiert sein "
18179 "(seit Dpkg 1.15.5). Siehe B<deb-override>(5) für das Format dieser Datei."
18181 #. type: textblock
18182 #: dpkg-scansources.pod
18183 msgid ""
18184 "B<Note>: Since the override file is indexed by binary, not source packages, "
18185 "there's a bit of a problem here. The current implementation uses the highest "
18186 "priority of all the binary packages produced by a I<.dsc> file for the "
18187 "priority of the source package, and the override entry for the first binary "
18188 "package listed in the I<.dsc> file to modify maintainer information. This "
18189 "might change."
18190 msgstr ""
18191 "B<Hinweis>: Da die Override-Datei nach Binär- und nicht Quellpaketen "
18192 "indiziert wird, gibt es ein hier kleines Problem. Die aktuelle "
18193 "Implementierung verwendet die höchste Priorität aller von einer I<.dsc>-"
18194 "Datei erzeugten Binärpakete für die Priorität des Quellpakets, und den "
18195 "Inhalt für das Hinwegsetzen über die Betreuer-Information aus dem Eintrag "
18196 "für das erste in der I<.dsc>-Datei aufgeführte Binärpaket. Dies könnte sich "
18197 "ändern."
18199 #. type: textblock
18200 #: dpkg-scansources.pod
18201 msgid ""
18202 "The I<path-prefix>, if given, is prepended to the directory field in the "
18203 "generated source index. You generally use this to make the directory fields "
18204 "contain the path from the top of the Debian archive hierarchy."
18205 msgstr ""
18206 "Der I<Pfad-Präfix> wird, falls angegeben, vor dem Feld directory in dem "
18207 "erzeugten Quell-Index vorangestellt. Sie verwenden dies im Allgemeinen, "
18208 "damit das Directory-Feld den Pfad von der Spitze der Debian-Hierarchie "
18209 "enthält."
18211 #. type: textblock
18212 #: dpkg-scansources.pod
18213 msgid ""
18214 "B<Note>: If you want to access the generated Sources file with B<apt>(8)  "
18215 "you will probably need to compress the file with B<gzip>(1)  (generating a "
18216 "Sources.gz file).  B<apt>(8)  ignores uncompressed Sources files except on "
18217 "local access (i.e.  B<file://> sources)."
18218 msgstr ""
18219 "B<Hinweis>: Falls Sie auf die erzeugte Sources-Datei mit B<apt>(8) zugreifen "
18220 "wollen, werden Sie wahrscheinlich die Datei mit B<gzip>(1) komprimieren "
18221 "müssen (und damit eine Sources.gz-Datei erstellen). B<apt>(8) ignoriert - "
18222 "abgesehen von lokalem Zugriff (d.h. über B<file://>-Quellen) - "
18223 "unkomprimierte Sources-Dateien."
18225 #. type: =item
18226 #: dpkg-scansources.pod
18227 msgid "B<-n>, B<--no-sort>"
18228 msgstr "B<-n>, B<--no-sort>"
18230 #. type: textblock
18231 #: dpkg-scansources.pod
18232 msgid ""
18233 "Do not sort the index stanzas.  Normally they are sorted by source package "
18234 "name."
18235 msgstr ""
18236 "Sortiert die Index-Absätze nicht. Normalerweise werden sie nach "
18237 "Quellpaketnamen sortiert."
18239 #. type: textblock
18240 #: dpkg-scansources.pod
18241 msgid ""
18242 "Scan I<file> to find supplementary overrides (since dpkg 1.15.4; the file "
18243 "can be compressed since dpkg 1.15.5).  See B<deb-extra-override>(5)  for "
18244 "more information on its format."
18245 msgstr ""
18246 "Durchsucht I<Datei>, um zusätzliche Overrides zu finden (seit Dpkg 1.15.4; "
18247 "die Datei kann seit Dpkg 1.15.5 komprimiert sein). Lesen Sie B<deb-extra-"
18248 "override>(5) für weitere Informationen über deren Format."
18250 #. type: =item
18251 #: dpkg-scansources.pod
18252 msgid "B<-s>, B<--source-override> I<file>"
18253 msgstr "B<-s>, B<--source-override> I<Datei>"
18255 #. type: textblock
18256 #: dpkg-scansources.pod
18257 msgid ""
18258 "Use I<file> as the source override file (the file can be compressed since "
18259 "dpkg 1.15.5).  The default is the name of the override file you specified "
18260 "with I<.src> appended."
18261 msgstr ""
18262 "Verwenden Sie I<Datei> als Quell-Override-Datei (die Datei kann seit Dpkg "
18263 "1.15.5 komprimiert sein). Die Standardeinstellung ist der Name der Override-"
18264 "Datei, die Sie angegeben haben, um I<.src> ergänzt."
18266 #. type: textblock
18267 #: dpkg-scansources.pod
18268 msgid ""
18269 "The source override file is in a different format from the binary override "
18270 "file. It contains only two whitespace separated fields, the first is the "
18271 "source package name and the second is the section. Blank lines and comment "
18272 "lines are ignored in the normal manner. If a package appears in both files "
18273 "the source override takes precedence for setting the section."
18274 msgstr ""
18275 "Die Quell-Override-Datei hat ein anderes Format als die Binär-Override-Datei."
18276 "Sie enthält nur zwei, durch Leerraumzeichen separierte Felder, der erste ist "
18277 "der Quellpaketname und der zweite die Sektion. Leerzeilen und "
18278 "Kommentarzeilen werden in normaler Art und Weise ignoriert. Falls ein Paket "
18279 "in beiden Dateien auftaucht, dann bekommt die Quell-Override Vorrang für die "
18280 "Einstellung der Sektion."
18282 #. type: =item
18283 #: dpkg-scansources.pod update-alternatives.pod
18284 msgid "B<--debug>"
18285 msgstr "B<--debug>"
18287 #. type: textblock
18288 #: dpkg-scansources.pod
18289 msgid "Turn debugging on."
18290 msgstr "Schaltet Fehlersuche ein."
18292 #. type: textblock
18293 #: dpkg-scansources.pod
18294 msgid "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
18295 msgstr "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
18297 #. type: textblock
18298 #: dpkg-shlibdeps.pod
18299 msgid "dpkg-shlibdeps - generate shared library substvar dependencies"
18300 msgstr ""
18301 "dpkg-shlibdeps - Substvar-Abhängigkeiten für Laufzeitbibliotheken erstellen"
18303 #. type: textblock
18304 #: dpkg-shlibdeps.pod
18305 msgid "B<dpkg-shlibdeps> [I<option>...] [B<-e>] I<executable> [I<option>...]"
18306 msgstr "B<dpkg-shlibdeps> [I<Option>…] [B<-e>] I<Programm> [I<Option>…]"
18308 #. type: textblock
18309 #: dpkg-shlibdeps.pod
18310 msgid ""
18311 "B<dpkg-shlibdeps> calculates shared library dependencies for executables "
18312 "named in its arguments. The dependencies are added to the substitution "
18313 "variables file B<debian/substvars> as variable names B<shlibs:>I<dependency-"
18314 "field> where I<dependency-field> is a dependency field name. Any other "
18315 "variables starting with B<shlibs:> are removed from the file."
18316 msgstr ""
18317 "B<dpkg-shlibdeps> berechnet Abhängigkeiten von Laufzeitbibliotheken für "
18318 "Programme, deren Namen als Argument übergeben werden. Die Abhängigkeiten "
18319 "werden zu der Datei der Ersetzungsvariablen B<debian/substvars> als "
18320 "Variablennamen B<shlibs:>I<Abhängigkeitsfeld> hinzugefügt, wobei "
18321 "I<Abhängigkeitsfeld> der Feldname einer Abhängigkeit ist. Alle anderen "
18322 "Variablen, die mit B<shlibs:> beginnen, werden aus der Datei entfernt."
18324 #. type: textblock
18325 #: dpkg-shlibdeps.pod
18326 msgid ""
18327 "B<dpkg-shlibdeps> has two possible sources of information to generate "
18328 "dependency information. Either I<symbols> files or I<shlibs> files. For each "
18329 "binary that B<dpkg-shlibdeps> analyzes, it finds out the list of libraries "
18330 "that it's linked with.  Then, for each library, it looks up either the "
18331 "I<symbols> file, or the I<shlibs> file (if the former doesn't exist or if "
18332 "debian/shlibs.local contains the relevant dependency). Both files are "
18333 "supposed to be provided by the library package and should thus be available "
18334 "as %ADMINDIR%/info/I<package>.I<symbols> or %ADMINDIR%/info/I<package>."
18335 "I<shlibs>. The package name is identified in two steps: find the library "
18336 "file on the system (looking in the same directories that B<ld.so> would "
18337 "use), then use B<dpkg -S> I<library-file> to lookup the package providing "
18338 "the library."
18339 msgstr ""
18340 "B<dpkg-shlibdeps> hat zwei mögliche Informationsquellen zur Erstellung der "
18341 "Abhängigkeitsinformationen. Entweder I<Symbol>- oder I<Shlibs>-Dateien. "
18342 "B<dpkg-shlibdeps> findet für jedes Programm, das es analysiert, die "
18343 "Bibliotheken heraus, gegen die es gelinkt ist. Bei jeder Bibliothek schaut "
18344 "es entweder in die I<Symbol>- oder in die I<Shlibs>-Datei (falls Erstere "
18345 "nicht existiert oder falls B<debian/shlibs.local> die relevanten "
18346 "Abhängigkeiten enthält). Beide Dateien sollten von dem Bibliothekspaket "
18347 "bereitgestellt werden und sollten daher als %ADMINDIR%/info/I<Paket>."
18348 "I<Symbol> oder %ADMINDIR%/info/I<Paket>.I<Shlibs> verfügbar sein. Der "
18349 "Paketname wird in zwei Schritten identifiziert: zuerst wird die "
18350 "Bibliotheksdatei auf dem System gefunden (durch Prüfung der gleichen "
18351 "Verzeichnisse wie bei B<ld.so>), dann wird B<dpkg -S> I<Bibliotheksdatei> "
18352 "verwendet, um das Paket, das die Bibliothek bereitstellt, zu ermitteln."
18354 #. type: =head2
18355 #: dpkg-shlibdeps.pod
18356 msgid "Symbols files"
18357 msgstr "Symboldateien"
18359 #. type: textblock
18360 #: dpkg-shlibdeps.pod
18361 msgid ""
18362 "Symbols files contain finer-grained dependency information by providing the "
18363 "minimum dependency for each symbol that the library exports. The script "
18364 "tries to find a symbols file associated to a library package in the "
18365 "following places (first match is used):"
18366 msgstr ""
18367 "Symboldateien enthalten feiner-granulare Abhängigkeitsinformationen, indem "
18368 "sie die Minimalabhängigkeit für jedes von der Bibliothek exportierte Symbol "
18369 "beschreiben. Das Skript versucht, eine Symboldatei, die zu dem "
18370 "Bibliothekspaket gehört, an den folgenden Orten zuzuordnen (der erste "
18371 "Treffer wird verwendet):"
18373 #. type: =item
18374 #: dpkg-shlibdeps.pod
18375 msgid "debian/*/DEBIAN/symbols"
18376 msgstr "debian/*/DEBIAN/symbols"
18378 #. type: textblock
18379 #: dpkg-shlibdeps.pod
18380 msgid ""
18381 "Shared library information generated by the current build process that also "
18382 "invoked B<dpkg-shlibdeps>.  They are generated by B<dpkg-gensymbols>(1).  "
18383 "They are only used if the library is found in a package's build tree. The "
18384 "symbols file in that build tree takes precedence over symbols files from "
18385 "other binary packages."
18386 msgstr ""
18387 "Informationen über Laufzeitbibliotheken, die vom aktuellen Bauprozess "
18388 "erstellt werden, der auch B<dpkg-shlibdeps> aufruft. Sie werden von B<dpkg-"
18389 "gensymbols>(1) erstellt. Sie werden nur verwendet, falls die Bibliothek im "
18390 "Bau-Baum des Pakets gefunden wird. Die Symboldatei im Bau-Baum hat Vorrang "
18391 "gegenüber Symboldateien aus anderen Binärpaketen."
18393 #. type: =item
18394 #: dpkg-shlibdeps.pod
18395 msgid "%PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols.I<arch>"
18396 msgstr "%PKGCONFDIR%/symbols/I<Paket>.symbols.I<Architektur>"
18398 #. type: =item
18399 #: dpkg-shlibdeps.pod
18400 msgid "%PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols"
18401 msgstr "%PKGCONFDIR%/symbols/I<Paket>.symbols"
18403 #. type: textblock
18404 #: dpkg-shlibdeps.pod
18405 msgid ""
18406 "Per-system overriding shared library dependency information.  I<arch> is the "
18407 "architecture of the current system (obtained by B<dpkg-architecture -"
18408 "qDEB_HOST_ARCH>)."
18409 msgstr ""
18410 "Systemabhängige Überschreibung der Abhängigkeitsinformationen von "
18411 "Laufzeitbibliotheken. I<Architektur> ist die Architektur des aktuellen "
18412 "Systems (ermittelt durch B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH>)."
18414 #. type: =item
18415 #: dpkg-shlibdeps.pod
18416 msgid "Output from “B<dpkg-query --control-path> I<package> symbols”"
18417 msgstr "Ausgabe von „B<dpkg-query --control-path> I<Paket> symbols“"
18419 #. type: textblock
18420 #: dpkg-shlibdeps.pod
18421 msgid ""
18422 "Package-provided shared library dependency information.  Unless overridden "
18423 "by B<--admindir>, those files are located in %ADMINDIR%."
18424 msgstr ""
18425 "Vom Paket bereitgestellte Abhängigkeitsinformationen für "
18426 "Laufzeitbibliotheken. Falls nicht durch B<--admindir> überschrieben, "
18427 "befinden sich solche Dateien unter %ADMINDIR%."
18429 #. type: textblock
18430 #: dpkg-shlibdeps.pod
18431 msgid ""
18432 "While scanning the symbols used by all binaries, B<dpkg-shlibdeps> remembers "
18433 "the (biggest) minimal version needed for each library. At the end of the "
18434 "process, it is able to write out the minimal dependency for every library "
18435 "used (provided that the information of the I<symbols> files are accurate)."
18436 msgstr ""
18437 "Während des Durchsuchens aller vom Programm verwendeten Symbole erinnert "
18438 "sich B<dpkg-shlibdeps> an die (höchste) Minimalversion, die von jeder "
18439 "Bibliothek benötigt wird. Am Ende des Prozesses ist es in der Lage, die "
18440 "minimale Abhängigkeit für jede eingesetzte Bibliothek zu schreiben "
18441 "(vorausgesetzt, die Informationen in den I<Symbol>-Dateien sind korrekt)."
18443 #. type: textblock
18444 #: dpkg-shlibdeps.pod
18445 msgid ""
18446 "As a safe-guard measure, a symbols file can provide a B<Build-Depends-"
18447 "Package> meta-information field and B<dpkg-shlibdeps> will extract the "
18448 "minimal version required by the corresponding package in the B<Build-"
18449 "Depends> field and use this version if it's higher than the minimal version "
18450 "computed by scanning symbols."
18451 msgstr ""
18452 "Als Sicherheitsmaßnahme kann eine Symbols-Datei ein Meta-Informationsfeld "
18453 "B<Build-Depends-Package> enthalten. B<dpkg-shlibdeps> entnimmt dann die "
18454 "minimale Version, die von dem korrespondierenden Paket im Feld B<Build-"
18455 "Depends> benötigt wird, und verwendet diese Version, falls sie höher ist als "
18456 "die minimale Version, die beim Durchsuchen der Symbole ermittelt wurde."
18458 #. type: =head2
18459 #: dpkg-shlibdeps.pod
18460 msgid "Shlibs files"
18461 msgstr "Shlibs-Dateien"
18463 #. type: textblock
18464 #: dpkg-shlibdeps.pod
18465 msgid ""
18466 "Shlibs files associate directly a library to a dependency (without looking "
18467 "at the symbols). It's thus often stronger than really needed but very safe "
18468 "and easy to handle."
18469 msgstr ""
18470 "Shlibs-Dateien ordnen Bibliotheken direkt Abhängigkeiten zu (ohne auf die "
18471 "Symbole zu schauen). Daher ist dies oft stärker als benötigt, aber dafür "
18472 "sicher und leicht zu handhaben."
18474 #. type: textblock
18475 #: dpkg-shlibdeps.pod
18476 msgid ""
18477 "The dependencies for a library are looked up in several places. The first "
18478 "file providing information for the library of interest is used:"
18479 msgstr ""
18480 "Die Abhängigkeiten für eine Bibliothek werden an verschiedenen Stellen "
18481 "nachgeschlagen. Die erste Datei, die Informationen für die betrachtete "
18482 "Bibliothek bereitstellt, wird verwendet:"
18484 #. type: =item
18485 #: dpkg-shlibdeps.pod
18486 msgid "debian/shlibs.local"
18487 msgstr "debian/shlibs.local"
18489 #. type: textblock
18490 #: dpkg-shlibdeps.pod
18491 msgid "Package-local overriding shared library dependency information."
18492 msgstr ""
18493 "Paket-beschränkte Überschreibung der Abhängigkeitsinformationen von "
18494 "Laufzeitbibliotheken."
18496 #. type: =item
18497 #: dpkg-shlibdeps.pod
18498 msgid "%PKGCONFDIR%/shlibs.override"
18499 msgstr "%PKGCONFDIR%/shlibs.override"
18501 #. type: textblock
18502 #: dpkg-shlibdeps.pod
18503 msgid "Per-system overriding shared library dependency information."
18504 msgstr ""
18505 "Systemabhängige Überschreibung der Abhängigkeitsinformationen von "
18506 "Laufzeitbibliotheken."
18508 #. type: =item
18509 #: dpkg-shlibdeps.pod
18510 msgid "debian/*/DEBIAN/shlibs"
18511 msgstr "debian/*/DEBIAN/shlibs"
18513 #. type: textblock
18514 #: dpkg-shlibdeps.pod
18515 msgid ""
18516 "Shared library information generated by the current build process that also "
18517 "invoked B<dpkg-shlibdeps>.  They are only used if the library is found in a "
18518 "package's build tree. The shlibs file in that build tree takes precedence "
18519 "over shlibs files from other binary packages."
18520 msgstr ""
18521 "Informationen über Laufzeitbibliotheken, die vom aktuellen Bauprozess "
18522 "erstellt werden, der auch B<dpkg-shlibdeps> aufruft. Sie werden nur "
18523 "verwendet, falls die Bibliothek im Bau-Verzeichnis eines Pakets gefunden "
18524 "wird. Die Shlibs-Datei in diesem Bau-Verzeichnis hat gegenüber Shlibs-"
18525 "Dateien von anderen Binärpaketen Vorrang."
18527 #. type: =item
18528 #: dpkg-shlibdeps.pod
18529 msgid "Output from “B<dpkg-query --control-path> I<package> shlibs”"
18530 msgstr "Ausgabe von „B<dpkg-query --control-path> I<Paket> shlibs“"
18532 #. type: =item
18533 #: dpkg-shlibdeps.pod
18534 msgid "%PKGCONFDIR%/shlibs.default"
18535 msgstr "%PKGCONFDIR%/shlibs.default"
18537 #. type: textblock
18538 #: dpkg-shlibdeps.pod
18539 msgid "Per-system default shared library dependency information."
18540 msgstr ""
18541 "Systemabhängige Vorgaben für Abhängigkeitsinformationen von "
18542 "Laufzeitbibliotheken."
18544 #. type: textblock
18545 #: dpkg-shlibdeps.pod
18546 msgid ""
18547 "The extracted dependencies are then directly used (except if they are "
18548 "filtered out because they have been identified as duplicate, or as weaker "
18549 "than another dependency)."
18550 msgstr ""
18551 "Die entnommenen Abhängigkeiten werden direkt verwendet (es sei denn, sie "
18552 "werden als Dubletten herausgefiltert oder sie sind schwächer als eine andere "
18553 "Abhängigkeit)."
18555 #. type: textblock
18556 #: dpkg-shlibdeps.pod
18557 msgid ""
18558 "B<dpkg-shlibdeps> interprets non-option arguments as executable names, just "
18559 "as if they'd been supplied as B<-e>I<executable>."
18560 msgstr ""
18561 "B<dpkg-shlibdeps> interpretiert nicht-Options-Argumente als Namen von "
18562 "ausführbaren Programmen, als ob diese mit B<-e>I<Programm> übergeben worden "
18563 "wären."
18565 #. type: =item
18566 #: dpkg-shlibdeps.pod
18567 msgid "B<-e>I<executable>"
18568 msgstr "B<-e>I<Programm>"
18570 #. type: textblock
18571 #: dpkg-shlibdeps.pod
18572 msgid ""
18573 "Include dependencies appropriate for the shared libraries required by "
18574 "I<executable>.  This option can be used multiple times."
18575 msgstr ""
18576 "Nimmt Abhängigkeiten auf, die für von I<Programm> benötigte "
18577 "Laufzeitbibliotheken angemessen sind. Diese Option kann mehrfach angegeben "
18578 "werden."
18580 #. type: textblock
18581 #: dpkg-shlibdeps.pod
18582 msgid ""
18583 "Prepend I<directory> to the list of directories to search for private shared "
18584 "libraries (since dpkg 1.17.0). This option can be used multiple times."
18585 msgstr ""
18586 "Stellt I<Verzeichnis> der Liste der zu durchsuchenden privaten "
18587 "Laufzeitbibliotheken voran (seit Dpkg 1.17.0). Diese Option kann mehrfach "
18588 "angegeben werden."
18590 #. type: =item
18591 #: dpkg-shlibdeps.pod
18592 msgid "B<-d>I<dependency-field>"
18593 msgstr "B<-d>I<Abhängigkeitsfeld>"
18595 #. type: textblock
18596 #: dpkg-shlibdeps.pod
18597 msgid ""
18598 "Add dependencies to be added to the control file dependency field "
18599 "I<dependency-field>.  (The dependencies for this field are placed in the "
18600 "variable B<shlibs:>I<dependency-field>.)"
18601 msgstr ""
18602 "Fügt Abhängigkeiten hinzu, die zum I<Abhängigkeitsfeld> der Steuerdatei "
18603 "hinzugefügt werden sollen. (Die Abhängigkeiten für dieses Feld werden in die "
18604 "Variable B<shlibs:>I<Abhängigkeitsfeld> geschrieben.)"
18606 #. type: textblock
18607 #: dpkg-shlibdeps.pod
18608 msgid ""
18609 "The B<-d>I<dependency-field> option takes effect for all executables after "
18610 "the option, until the next B<-d>I<dependency-field>.  The default "
18611 "I<dependency-field> is B<Depends>."
18612 msgstr ""
18613 "Die Option B<-d>I<Abhängigkeitsfeld> betrifft alle Programme, die danach "
18614 "angegeben werden, bis zum nächsten B<-d>I<Abhängigkeitsfeld>. Der "
18615 "Standardwert für I<Abhängigkeitsfeld> ist B<Depends>."
18617 #. type: textblock
18618 #: dpkg-shlibdeps.pod
18619 msgid ""
18620 "If the same dependency entry (or set of alternatives) appears in more than "
18621 "one of the recognized dependency field names B<Pre-Depends>, B<Depends>, "
18622 "B<Recommends>, B<Enhances> or B<Suggests> then B<dpkg-shlibdeps> will "
18623 "automatically remove the dependency from all fields except the one "
18624 "representing the most important dependencies."
18625 msgstr ""
18626 "Falls der gleiche Abhängigkeitseintrag (oder ein Satz von Alternativen) mehr "
18627 "als einmal in den erkannten Abhängigkeitsfeldnamen B<Pre-Depends>, "
18628 "B<Depends>, B<Recommends>, B<Enhances> oder B<Suggests> auftaucht, wird "
18629 "B<dpkg-shlibdeps> die Abhängigkeit von allen Feldern außer dem, das die "
18630 "wichtigsten Abhängigkeiten repräsentiert, entfernen."
18632 #. type: =item
18633 #: dpkg-shlibdeps.pod
18634 msgid "B<-p>I<varname-prefix>"
18635 msgstr "B<-p>I<Variablennamepräfix>"
18637 #. type: textblock
18638 #: dpkg-shlibdeps.pod
18639 msgid ""
18640 "Start substitution variables with I<varname-prefix>B<:> instead of B<shlibs:"
18641 ">.  Likewise, any existing substitution variables starting with I<varname-"
18642 "prefix>B<:> (rather than B<shlibs:>)  are removed from the substitution "
18643 "variables file."
18644 msgstr ""
18645 "Beginnt die Ersetzungsvariablen mit I<Variablennamepräfix>B<:> statt mit "
18646 "B<shlibs:>. Entsprechend werden alle Ersetzungsvariablen, die mit "
18647 "I<Variablennamepräfix>B<:> (statt mit B<shlibs:>) beginnen, aus der "
18648 "Ersetzungsvariablendatei entfernt."
18650 #. type: textblock
18651 #: dpkg-shlibdeps.pod
18652 msgid ""
18653 "Print substitution variable settings to standard output (or I<filename> if "
18654 "specified, since dpkg 1.17.2), rather than being added to the substitution "
18655 "variables file (B<debian/substvars> by default)."
18656 msgstr ""
18657 "Gibt die Ersetzungsvariableneinstellung in die Standardausgabe (oder nach "
18658 "I<Dateiname>, falls angegeben, seit Dpkg 1.17.2) aus, statt sie zu der "
18659 "Ersetzungsvariablendatei (standardmäßig (B<debian/substvars>) hinzuzufügen."
18661 #. type: =item
18662 #: dpkg-shlibdeps.pod
18663 msgid "B<-t>I<type>"
18664 msgstr "B<-t>I<Typ>"
18666 #. type: textblock
18667 #: dpkg-shlibdeps.pod
18668 msgid ""
18669 "Prefer shared library dependency information tagged for the given package "
18670 "type. If no tagged information is available, falls back to untagged "
18671 "information. The default package type is B<deb>. Shared library dependency "
18672 "information is tagged for a given type by prefixing it with the name of the "
18673 "type, a colon, and whitespace."
18674 msgstr ""
18675 "Bevorzugt Abhängigkeitsinformationen für Laufzeitbibliotheken, die für ein "
18676 "vorgegebenes Paket markiert sind. Falls keine Markierungsinformation "
18677 "verfügbar ist, fällt dies auf unmarkierte Informationen zurück. Der Standard-"
18678 "Pakettyp ist B<deb>. Abhängigkeitsinformationen für Laufzeitbibliotheken "
18679 "werden für einen vorgegebenen Typ markiert, indem vor sie der Namen des "
18680 "Typs, ein Doppelpunkt und ein Leerraumzeichen gesetzt wird."
18682 #. type: =item
18683 #: dpkg-shlibdeps.pod
18684 msgid "B<-L>I<local-shlibs-file>"
18685 msgstr "B<-L>I<lokale_shlibs-Datei>"
18687 #. type: textblock
18688 #: dpkg-shlibdeps.pod
18689 msgid ""
18690 "Read overriding shared library dependency information from I<local-shlibs-"
18691 "file> instead of B<debian/shlibs.local>."
18692 msgstr ""
18693 "Liest die Hinwegsetz-Abhängigkeiten von Laufzeitbibliotheken aus "
18694 "I<lokale_shlibs-Datei> statt aus B<debian/shlibs.local>."
18696 #. type: textblock
18697 #: dpkg-shlibdeps.pod
18698 msgid ""
18699 "Write substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
18700 "substvars>."
18701 msgstr ""
18702 "Schreibt Ersetzungsvariablen in I<Substvars-Datei>; standardmäßig B<debian/"
18703 "substvars>."
18705 #. type: =item
18706 #: dpkg-shlibdeps.pod
18707 msgid "B<-v>"
18708 msgstr "B<-v>"
18710 #. type: textblock
18711 #: dpkg-shlibdeps.pod
18712 msgid ""
18713 "Enable verbose mode (since dpkg 1.14.8).  Numerous messages are displayed to "
18714 "explain what B<dpkg-shlibdeps> does."
18715 msgstr ""
18716 "Aktiviert ausführlichen Modus (seit Dpkg 1.14.8). Eine Vielzahl von "
18717 "Meldungen wird angezeigt, um zu erklären, was B<dpkg-shlibdeps> durchführt."
18719 #. type: =item
18720 #: dpkg-shlibdeps.pod
18721 msgid "B<-x>I<package>"
18722 msgstr "B<-x>I<Paket>"
18724 #. type: textblock
18725 #: dpkg-shlibdeps.pod
18726 msgid ""
18727 "Exclude the package from the generated dependencies (since dpkg 1.14.8).  "
18728 "This is useful to avoid self-dependencies for packages which provide ELF "
18729 "binaries (executables or library plugins) using a library contained in the "
18730 "same package. This option can be used multiple times to exclude several "
18731 "packages."
18732 msgstr ""
18733 "Schließt das Paket von den generierten Abhängigkeiten aus (seit Dpkg "
18734 "1.14.8). Dies ist für Pakete nützlich, die ELF-Programmdateien (Programme "
18735 "oder Bibliothekserweiterungen) bereitstellen, die eine Bibliothek im "
18736 "gleichen Paket verwendet, um Abhängigkeiten des Pakets zu sich selbst zu "
18737 "vermeiden. Diese Option kann mehrfach verwendet werden, um mehrere Pakete "
18738 "auszuschließen."
18740 #. type: =item
18741 #: dpkg-shlibdeps.pod
18742 msgid "B<-S>I<package-build-dir>"
18743 msgstr "B<-S>I<Paketbauverzeichnis>"
18745 #. type: textblock
18746 #: dpkg-shlibdeps.pod
18747 msgid ""
18748 "Look into I<package-build-dir> first when trying to find a library (since "
18749 "dpkg 1.14.15).  This is useful when the source package builds multiple "
18750 "flavors of the same library and you want to ensure that you get the "
18751 "dependency from a given binary package. You can use this option multiple "
18752 "times: directories will be tried in the same order before directories of "
18753 "other binary packages."
18754 msgstr ""
18755 "Schaut beim Versuch, eine Bibliothek zu finden, zuerst in "
18756 "I<Paketbauverzeichnis> (seit Dpkg 1.14.15). Dies ist nützlich, wenn das "
18757 "Quellpaket mehrere Spielarten der gleichen Bibliothek baut und Sie "
18758 "sicherstellen wollen, dass Sie die Abhängigkeit aus einem bestimmten "
18759 "Binärpaket erhalten. Sie können diese Option mehrfach verwenden: "
18760 "Verzeichnisse werden in der gleichen Reihenfolge vor Verzeichnissen anderer "
18761 "Binärpakete probiert."
18763 #. type: =item
18764 #: dpkg-shlibdeps.pod
18765 msgid "B<-I>I<package-build-dir>"
18766 msgstr "B<-I>I<Paketbauverzeichnis>"
18768 #. type: textblock
18769 #: dpkg-shlibdeps.pod
18770 msgid ""
18771 "Ignore I<package-build-dir> when looking for shlibs, symbols, and shared "
18772 "library files (since dpkg 1.18.5).  You can use this option multiple times."
18773 msgstr ""
18774 "Ignoriert I<Paketbauverzeichnis> beim Schauen nach Shlibs, Symbolen und "
18775 "gemeinsam benutzten Bibliotheken (seit Dpkg 1.18.5). Sie können diese Option "
18776 "mehrfach verwenden."
18778 #. type: =item
18779 #: dpkg-shlibdeps.pod
18780 msgid "B<--ignore-missing-info>"
18781 msgstr "B<--ignore-missing-info>"
18783 #. type: textblock
18784 #: dpkg-shlibdeps.pod
18785 msgid ""
18786 "Do not fail if dependency information can't be found for a shared library "
18787 "(since dpkg 1.14.8).  Usage of this option is discouraged, all libraries "
18788 "should provide dependency information (either with shlibs files, or with "
18789 "symbols files)  even if they are not yet used by other packages."
18790 msgstr ""
18791 "Falls keine Abhängigkeitsinformationen für die Laufzeitbibliothek gefunden "
18792 "werden kann, erfolgt kein Fehlschlag (seit Dpkg 1.14.8). Von der Verwendung "
18793 "dieser Option wird abgeraten, da alle Bibliotheken "
18794 "Abhängigkeitsinformationen bereitstellen sollten (entweder über shlibs-"
18795 "Dateien oder über symbols-Dateien), selbst falls diese noch nicht von "
18796 "anderen Paketen verwendet werden."
18798 #. type: =item
18799 #: dpkg-shlibdeps.pod
18800 msgid "B<--warnings=>I<value>"
18801 msgstr "B<--warnings=>I<Wert>"
18803 #. type: textblock
18804 #: dpkg-shlibdeps.pod
18805 msgid ""
18806 "I<value> is a bit field defining the set of warnings that can be emitted by "
18807 "B<dpkg-shlibdeps> (since dpkg 1.14.17).  Bit 0 (value=1) enables the warning "
18808 "“symbol I<sym> used by I<binary> found in none of the libraries”, bit 1 "
18809 "(value=2) enables the warning “package could avoid a useless dependency” and "
18810 "bit 2 (value=4) enables the warning “I<binary> should not be linked against "
18811 "I<library>”.  The default I<value> is 3: the first two warnings are active "
18812 "by default, the last one is not. Set I<value> to 7 if you want all warnings "
18813 "to be active."
18814 msgstr ""
18815 "I<Wert> ist ein Bitfeld, das den Satz an Warnungen definiert, die von B<dpkg-"
18816 "shlibdeps> ausgegeben werden können (seit Dpkg 1.14.17). Bit 0 (Wert=1) "
18817 "aktiviert die Warnung „Symbol I<Sym>, verwendet von I<Programm>, in keiner "
18818 "der Bibliotheken gefunden.“, Bit 1 (Wert=2) aktiviert die Warnung „Das Paket "
18819 "könnte eine nutzlose Abhängigkeit vermeiden“ und Bit 2 (Wert=4) aktiviert "
18820 "die Warnung „I<Programm> sollte nicht gegen I<Bibliothek> gelinkt werden“. "
18821 "Standardmäßig ist I<Wert> 3: die ersten zwei Warnungen sind standardmäßig "
18822 "aktiv, die letzte nicht. Setzen Sie I<Wert> auf 7, falls Sie möchten, dass "
18823 "alle Warnungen aktiv sein sollen."
18825 #. type: =head2
18826 #: dpkg-shlibdeps.pod
18827 msgid "Warnings"
18828 msgstr "Warnungen"
18830 #. type: textblock
18831 #: dpkg-shlibdeps.pod
18832 msgid ""
18833 "Since B<dpkg-shlibdeps> analyzes the set of symbols used by each binary of "
18834 "the generated package, it is able to emit warnings in several cases. They "
18835 "inform you of things that can be improved in the package. In most cases, "
18836 "those improvements concern the upstream sources directly. By order of "
18837 "decreasing importance, here are the various warnings that you can encounter:"
18838 msgstr ""
18839 "Da B<dpkg-shlibdeps> den Symbolsatz, der von jedem Programm des erstellten "
18840 "Pakets verwendet wird, analysiert, ist es in mehreren Fällen in der Lage, "
18841 "Warnungen auszugeben. Sie informieren Sie über Dinge, die im Paket "
18842 "verbessert werden können. Meistens betreffen diese Verbesserungen direkt die "
18843 "Quellen der Originalautoren. In der Reihenfolge abnehmender Wichtigkeit "
18844 "folgen hier die relevanten Warnungen, die auftauchen könnten:"
18846 #. type: =item
18847 #: dpkg-shlibdeps.pod
18848 msgid ""
18849 "B<symbol> I<sym> B<used by> I<binary> B<found in none of the libraries.>"
18850 msgstr ""
18851 "B<Symbol>  I<Symbol>B<, verwendet von> I<Programm>B<, in keiner der "
18852 "Bibliotheken gefunden.>"
18854 #. type: textblock
18855 #: dpkg-shlibdeps.pod
18856 msgid ""
18857 "The indicated symbol has not been found in the libraries linked with the "
18858 "binary. The I<binary> is most likely a library and it needs to be linked "
18859 "with an additional library during the build process (option B<-l>I<library> "
18860 "of the linker)."
18861 msgstr ""
18862 "Das angegebene Symbol wurde nicht in den Bibliotheken gefunden, gegen die "
18863 "das Programm gelinkt wurde. I<Programm> ist höchstwahrscheinlich eine "
18864 "Bibliothek und muss mit zusätzlichen Bibliotheken während des Bau-Prozesses "
18865 "gelinkt werden (Option B<-l>I<Bibliothek> des Linkers)."
18867 #. type: =item
18868 #: dpkg-shlibdeps.pod
18869 msgid ""
18870 "I<binary> B<contains an unresolvable reference to symbol> I<sym>B<: it's "
18871 "probably a plugin>"
18872 msgstr ""
18873 "I<Programm> B<enthält eine nicht-auflösbare Referenz auf Symbol> I<Sym>B<: "
18874 "wahrscheinlich eine Erweiterung>."
18876 #. type: textblock
18877 #: dpkg-shlibdeps.pod
18878 msgid ""
18879 "The indicated symbol has not been found in the libraries linked with the "
18880 "binary. The I<binary> is most likely a plugin and the symbol is probably "
18881 "provided by the program that loads this plugin. In theory a plugin doesn't "
18882 "have any SONAME but this binary does have one and as such it could not be "
18883 "clearly identified as such. However the fact that the binary is stored in a "
18884 "non-public directory is a strong indication that's it's not a normal shared "
18885 "library. If the binary is really a plugin, then disregard this warning. But "
18886 "there's always the possibility that it's a real library and that programs "
18887 "linking to it are using an RPATH so that the dynamic loader finds it. In "
18888 "that case, the library is broken and needs to be fixed."
18889 msgstr ""
18890 "Das angegebene Symbol wurde nicht in den Bibliotheken gefunden, die mit "
18891 "diesem Programm verlinkt sind. Das I<Progamm> ist höchstwahrscheinlich eine "
18892 "Erweiterung und das Symbol wird von dem Programm bereitgestellt, das diese "
18893 "Erweiterung lädt. Theoretisch verfügt eine Erweiterung nicht über einen "
18894 "SONAMEn, allerdings ist dies bei diesem Programm der Fall und daher konnte "
18895 "es nicht eindeutig als Erweiterung erkannt werden. Die Tatsache, dass dieses "
18896 "Programm in einem nicht-öffentlichen Verzeichnis gespeichert wird, ist "
18897 "allerdings ein starkes Anzeichen dafür, dass es keine normale gemeinsam "
18898 "benutzte Bibliothek ist. Falls dieses Programm tatsächlich eine Erweiterung "
18899 "ist, ignorieren Sie die Warnung. Allerdings besteht immer die Möglichkeit, "
18900 "dass es eine echte Bibliothek ist und dass Programme, die damit verlinken, "
18901 "einen RPATH verwenden, so dass der dynamische Lader sie findet. In diesem "
18902 "Fall ist die Bibliothek beschädigt und muss repariert werden."
18904 #. type: =item
18905 #: dpkg-shlibdeps.pod
18906 msgid ""
18907 "B<package could avoid a useless dependency if> I<binary> B<was not linked "
18908 "against> I<library> B<(it uses none of the library's symbols)>"
18909 msgstr ""
18910 "B<Das Paket könnte eine nutzlose Abhängigkeit vermeiden, falls> I<Programm> "
18911 "B<nicht gegen> I<Bibliothek> B<gelinkt wäre (es verwendet keines der Symbole "
18912 "der Bibliothek).>"
18914 #. type: textblock
18915 #: dpkg-shlibdeps.pod
18916 msgid ""
18917 "None of the I<binaries> that are linked with I<library> use any of the "
18918 "symbols provided by the library. By fixing all the binaries, you would avoid "
18919 "the dependency associated to this library (unless the same dependency is "
18920 "also generated by another library that is really used)."
18921 msgstr ""
18922 "Keines der I<Programme>, die gegen I<Bibliothek> gelinkt sind, verwendet "
18923 "eines der von der Bibliothek bereitgestellten Symbole. Indem Sie die "
18924 "Programme korrigierten, vermieden Sie die Abhängigkeit, die mit dieser "
18925 "Bibliothek verbunden ist (es sei denn, die Abhängigkeit wird auch durch eine "
18926 "andere Bibliothek generiert, die diese Bibliothek wirklich verwendet)."
18928 #. type: =item
18929 #: dpkg-shlibdeps.pod
18930 msgid ""
18931 "B<package could avoid a useless dependency if> I<binaries> B<were not linked "
18932 "against> I<library> B<(they use none of the library's symbols)>"
18933 msgstr ""
18934 "B<Das Paket könnte eine nutzlose Abhängigkeit vermeiden, falls> I<Programme> "
18935 "B<nicht gegen> I<Bibliothek> B<gelinkt wären (sie verwenden keines der "
18936 "Symbole der Bibliothek).>"
18938 #. type: textblock
18939 #: dpkg-shlibdeps.pod
18940 msgid "Exactly the same as the above warning, but for multiple binaries."
18941 msgstr "Exakt das gleiche wie die obige Warnung, aber für mehrere Programme."
18943 #. type: =item
18944 #: dpkg-shlibdeps.pod
18945 msgid ""
18946 "I<binary> B<should not be linked against> I<library> B<(it uses none of the "
18947 "library's symbols)>"
18948 msgstr ""
18949 "I<Programm> B<sollte nicht gegen> I<Bibliothek> B<gelinkt werden (es "
18950 "verwendet keines der Bibliotheks-Symbole).>"
18952 #. type: textblock
18953 #: dpkg-shlibdeps.pod
18954 msgid ""
18955 "The I<binary> is linked to a library that it doesn't need. It's not a "
18956 "problem but some small performance improvements in binary load time can be "
18957 "obtained by not linking this library to this binary. This warning checks the "
18958 "same information as the previous one but does it for each binary instead of "
18959 "doing the check globally on all binaries analyzed."
18960 msgstr ""
18961 "Das I<Programm> ist gegen eine Bibliothek gelinkt, die es nicht benötigt. "
18962 "Das ist kein Problem, aber bei der Ladezeit können kleine "
18963 "Leistungsverbesserungen erreicht werden, indem diese Bibliothek nicht in das "
18964 "Programm gelinkt wird. Diese Warnung überprüft die gleichen Informationen "
18965 "wie die vorhergehende, allerdings für jedes Programm statt global für alle "
18966 "überprüften Programme."
18968 #. type: =head2
18969 #: dpkg-shlibdeps.pod
18970 msgid "Errors"
18971 msgstr "Fehler"
18973 #. type: textblock
18974 #: dpkg-shlibdeps.pod
18975 msgid ""
18976 "B<dpkg-shlibdeps> will fail if it can't find a public library used by a "
18977 "binary or if this library has no associated dependency information (either "
18978 "shlibs file or symbols file). A public library has a SONAME and is versioned "
18979 "(libsomething.so.I<X>). A private library (like a plugin) should not have a "
18980 "SONAME and doesn't need to be versioned."
18981 msgstr ""
18982 "B<dpkg-shlibdeps> wird fehlschlagen, falls es eine vom Programm verwendete "
18983 "öffentliche Bibliothek nicht finden kann oder falls diese Bibliothek keine "
18984 "zugeordneten Abhängigkeitsinformationen hat (entweder eine Shlibs- oder "
18985 "Symbols-Datei). Eine öffentliche Bibliothek hat einen SONAME und ist "
18986 "versioniert (libirgendwas.so.I<X>). Eine private Bibliothek (wie z.B. eine "
18987 "Erweiterung) sollte keinen SONAME haben und braucht nicht versioniert zu "
18988 "sein."
18990 #. type: =item
18991 #: dpkg-shlibdeps.pod
18992 msgid ""
18993 "B<couldn't find library> I<library-soname> B<needed by> I<binary> B<(its "
18994 "RPATH is '>I<rpath>B<')>"
18995 msgstr ""
18996 "B<konnte Bibliothek> I<SONAME-der-Bibliothek> B<benötigt von> I<Programm> "
18997 "B<nicht finden (ihr RPATH ist „>I<rpath>B<“).>"
18999 #. type: textblock
19000 #: dpkg-shlibdeps.pod
19001 msgid ""
19002 "The I<binary> uses a library called I<library-soname> but B<dpkg-shlibdeps> "
19003 "has been unable to find the library.  B<dpkg-shlibdeps> creates a list of "
19004 "directories to check as following: directories listed in the RPATH of the "
19005 "binary, directories added by the B<-l> option, directories listed in the "
19006 "B<LD_LIBRARY_PATH> environment variable, cross multiarch directories (ex. /"
19007 "lib/arm64-linux-gnu, /usr/lib/arm64-linux-gnu), standard public directories "
19008 "(/lib, /usr/lib), directories listed in /etc/ld.so.conf, and obsolete "
19009 "multilib directories (/lib32, /usr/lib32, /lib64, /usr/lib64).  Then it "
19010 "checks those directories in the package's build tree of the binary being "
19011 "analyzed, in the packages' build trees indicated with the B<-S> command-line "
19012 "option, in other packages' build trees that contains a DEBIAN/shlibs or "
19013 "DEBIAN/symbols file and finally in the root directory.  If the library is "
19014 "not found in any of those directories, then you get this error."
19015 msgstr ""
19016 "Das I<Programm> verwendet eine Bibliothek mit Namen I<SONAME-der-"
19017 "Bibliothek>, aber B<dpkg-shlibdeps> konnte diese Bibliothek nicht finden. "
19018 "B<dpkg-shlibdeps> erstellt folgendermaßen eine Liste der zu prüfenden "
19019 "Verzeichnisse: im RPATH des Programms aufgeführte Verzeichnisse, durch die "
19020 "Option B<-l> hinzugefügte Verzeichnisse, in der Umgebungsvariable "
19021 "B<LD_LIBRARY_PATH> aufgeführte Verzeichnisse, Cross-Multiarch-Verzeichnisse "
19022 "(z.B. /lib/arm64-linux-gnu, /usr/lib/arm64-linux-gnu), standardmäßige "
19023 "öffentliche Verzeichnisse (/lib, /usr/lib), in /etc/ld.so.conf aufgeführte "
19024 "Verzeichnisse und veraltete Multilib-Verzeichnisse (/lib32, /usr/lib32, /"
19025 "lib64, /usr/lib64). Dann prüft es diese Verzeichnisse im Bau-Baum des "
19026 "analysierten Pakets, in den mit der Befehlszeilenoption B<-S> angegebenen "
19027 "Paketbauverzeichnissen, in anderen Paketbau-Bäumen, die eine DEBIAN/shlibs- "
19028 "oder DEBIAN/symbols-Datei enthalten und schließlich im Wurzelverzeichnis. "
19029 "Falls die Bibliothek nicht in einem dieser Verzeichnisse gefunden wird, "
19030 "erhalten Sie diesen Fehler."
19032 #. type: textblock
19033 #: dpkg-shlibdeps.pod
19034 msgid ""
19035 "If the library not found is in a private directory of the same package, then "
19036 "you want to add the directory with B<-l>. If it's in another binary package "
19037 "being built, you want to make sure that the shlibs/symbols file of this "
19038 "package is already created and that B<-l> contains the appropriate directory "
19039 "if it also is in a private directory."
19040 msgstr ""
19041 "Falls sich die nicht gefundene Bibliothek in einem privaten Verzeichnis des "
19042 "gleichen Pakets befindet, müssen Sie das Verzeichnis mit B<-l> hinzufügen. "
19043 "Falls sie sich in einem anderen gerade zu bauenden Paket befindet, müssen "
19044 "Sie sicherstellen, dass die „shlibs/symbols“-Datei dieses Pakets bereits "
19045 "angelegt ist und das B<-l> das geeignete Verzeichnis enthält, falls die "
19046 "Bibliothek zudem in einem privaten Verzeichnis liegt."
19048 #. type: =item
19049 #: dpkg-shlibdeps.pod
19050 msgid ""
19051 "B<no dependency information found for> I<library-file> B<(used by> "
19052 "I<binary>B<).>"
19053 msgstr ""
19054 "B<Keine Abhängigkeitsinformationen für> I<Bibliotheksdatei> B<(verwendet "
19055 "von> I<Programm>B<) gefunden.>"
19057 #. type: textblock
19058 #: dpkg-shlibdeps.pod
19059 msgid ""
19060 "The library needed by I<binary> has been found by B<dpkg-shlibdeps> in "
19061 "I<library-file> but B<dpkg-shlibdeps> has been unable to find any dependency "
19062 "information for that library. To find out the dependency, it has tried to "
19063 "map the library to a Debian package with the help of B<dpkg -S> I<library-"
19064 "file>.  Then it checked the corresponding shlibs and symbols files in "
19065 "%ADMINDIR%/info/, and in the various package's build trees (debian/*/"
19066 "DEBIAN/)."
19067 msgstr ""
19068 "Die von I<Programm> benötigte Bibliothek wurde von B<dpkg-shlibdeps> in "
19069 "I<Bibliotheksdatei> gefunden, allerdings konnte B<dpkg-shlibdeps> keine "
19070 "Abhängigkeitsinformationen für diese Bibliothek ermitteln. Um die "
19071 "Abhängigkeit herauszufinden, hat es versucht, die Bibliothek mittels B<dpkg -"
19072 "S> I<Bibliotheksdatei> auf ein Debian-Paket abzubilden. Dann überprüfte es "
19073 "die zugehörigen Shlibs- und Symboldateien in %ADMINDIR%/info/ und die "
19074 "verschiedenen Paketbaubäume (debian/*/DEBIAN/)."
19076 #. type: textblock
19077 #: dpkg-shlibdeps.pod
19078 msgid ""
19079 "This failure can be caused by a bad or missing shlibs or symbols file in the "
19080 "package of the library. It might also happen if the library is built within "
19081 "the same source package and if the shlibs files has not yet been created (in "
19082 "which case you must fix debian/rules to create the shlibs before calling "
19083 "B<dpkg-shlibdeps>). Bad RPATH can also lead to the library being found under "
19084 "a non-canonical name (example: /usr/lib/openoffice.org/../lib/libssl."
19085 "so.0.9.8 instead of /usr/lib/libssl.so.0.9.8) that's not associated to any "
19086 "package, B<dpkg-shlibdeps> tries to work around this by trying to fallback "
19087 "on a canonical name (using B<realpath>(3))  but it might not always work. "
19088 "It's always best to clean up the RPATH of the binary to avoid problems."
19089 msgstr ""
19090 "Dieser Fehlschlag kann durch defekte oder fehlende Shlibs- oder "
19091 "Symboldateien im Paket der Bibliothek ausgelöst werden. Er könnte auch "
19092 "auftreten, falls die Bibliothek im gleichen Quellpaket gebaut wird und die "
19093 "Shlibs-Datei noch nicht angelegt wurde (wobei Sie in diesem Fall debian/"
19094 "rules korrigieren müssen, damit die Shlibs-Datei erstellt wird, bevor B<dpkg-"
19095 "shlibdeps> aufgerufen wird). Defekte RPATH können auch dazu führen, dass die "
19096 "Bibliothek unter nicht-kanonischen Namen gefunden wird (beispielsweise /usr/"
19097 "lib/openoffice.org/../lib/libssl.so.0.9.8 statt /usr/lib/libssl.so.0.9.8), "
19098 "so dass dann diese keinem Paket zugeordnet ist; B<dpkg-shlibdeps> versucht "
19099 "dies zu umgehen, indem es auf einen kanonischen Namen (mittels "
19100 "B<realpath>(3)) zurückfällt, allerdings könnte dies manchmal nicht "
19101 "funktionieren. Es ist immer am besten, den RPATH zu bereinigen, um Probleme "
19102 "zu vermeiden."
19104 #. type: textblock
19105 #: dpkg-shlibdeps.pod
19106 msgid ""
19107 "Calling B<dpkg-shlibdeps> in verbose mode (B<-v>) will provide much more "
19108 "information about where it tried to find the dependency information. This "
19109 "might be useful if you don't understand why it's giving you this error."
19110 msgstr ""
19111 "Viele weitere Informationen darüber, wo nach Abhängigkeitsinformationen "
19112 "gesucht wird, können durch einen Aufruf von B<dpkg-shlibdeps> im "
19113 "detaillierten Modus (B<-v>) erhalten werden. Dies kann nützlich sein, falls "
19114 "Sie nicht verstehen, warum es Ihnen diesen Fehler meldet."
19116 #. type: textblock
19117 #: dpkg-shlibdeps.pod
19118 msgid ""
19119 "B<deb-substvars>(5), B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-"
19120 "gensymbols>(1)."
19121 msgstr ""
19122 "B<deb-substvars>(5), B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-"
19123 "gensymbols>(1)."
19125 #. type: textblock
19126 #: dpkg-source.pod
19127 msgid "dpkg-source - Debian source package (.dsc) manipulation tool"
19128 msgstr "dpkg-source - Debian Quellpaket- (.dsc) Manipulations-Werkzeuge"
19130 #. type: textblock
19131 #: dpkg-source.pod
19132 msgid "B<dpkg-source> [I<option>...] I<command>"
19133 msgstr "B<dpkg-source> [I<Option> …] I<Befehl>"
19135 #. type: textblock
19136 #: dpkg-source.pod
19137 msgid "B<dpkg-source> packs and unpacks Debian source archives."
19138 msgstr "B<dpkg-source> packt und entpackt Debian-Quellarchive."
19140 #. type: textblock
19141 #: dpkg-source.pod
19142 msgid ""
19143 "None of these commands allow multiple options to be combined into one, and "
19144 "they do not allow the value for an option to be specified in a separate "
19145 "argument."
19146 msgstr ""
19147 "Keiner dieser Befehle erlaubt es, mehrere Optionen zu einer zu kombinieren, "
19148 "und sie erlauben es nicht, den Wert einer Option in einem separaten Argument "
19149 "zu speichern."
19151 #. type: =item
19152 #: dpkg-source.pod
19153 msgid "B<-x>, B<--extract> I<filename>.dsc [I<output-directory>]"
19154 msgstr "B<-x>, B<--extract> I<Dateiname>.dsc [I<Ausgabe-Verzeichnis>]"
19156 #. type: textblock
19157 #: dpkg-source.pod
19158 msgid ""
19159 "Extract a source package (B<--extract> since dpkg 1.17.14).  One non-option "
19160 "argument must be supplied, the name of the Debian source control file (B<."
19161 "dsc>).  An optional second non-option argument may be supplied to specify "
19162 "the directory to extract the source package to, this must not exist. If no "
19163 "output directory is specified, the source package is extracted into a "
19164 "directory named I<source>-I<version> under the current working directory."
19165 msgstr ""
19166 "Entpackt ein Quellpaket (B<--extract> seit Dpkg 1.17.14). Ein nicht-Options-"
19167 "Argument muss angegeben werden, der Name der Debian Quell-Steuer-Datei (B<."
19168 "dsc>). Optional kann ein zweites nicht-Options-Argument angegeben werden, um "
19169 "das Verzeichnis anzugeben, in das das Quellpaket entpackt werden soll. "
19170 "Dieses Verzeichnis darf dann nicht existieren. Falls kein Ausgabeverzeichnis "
19171 "angegeben ist, wird das Quellpaket in das Verzeichnis namens I<Quelle>-"
19172 "I<Version> unterhalb des aktuellen Arbeitsverzeichnisses entpackt."
19174 #. type: textblock
19175 #: dpkg-source.pod
19176 msgid ""
19177 "B<dpkg-source> will read the names of the other file(s) making up the source "
19178 "package from the control file; they are assumed to be in the same directory "
19179 "as the B<.dsc>."
19180 msgstr ""
19181 "B<dpkg-source> wird die Namen der anderen Datei(en) aus der Steuerdatei "
19182 "einlesen, die das Quellpaket ergeben; es wird angenommen, dass diese im "
19183 "gleichen Verzeichnis wie die B<.dsc> liegen."
19185 #. type: textblock
19186 #: dpkg-source.pod
19187 msgid ""
19188 "The files in the extracted package will have their permissions and "
19189 "ownerships set to those which would have been expected if the files and "
19190 "directories had simply been created - directories and executable files will "
19191 "be 0777 and plain files will be 0666, both modified by the extractors' "
19192 "umask; if the parent directory is setgid then the extracted directories will "
19193 "be too, and all the files and directories will inherit its group ownership."
19194 msgstr ""
19195 "Die Dateien in dem entpackten Paket werden die Rechte und Eigentümer haben, "
19196 "die erwartet würden, falls die Dateien und Verzeichnisse einfach angelegt "
19197 "worden wären - Verzeichnisse und Programmdateien werden 0777 und einfache "
19198 "Dateien 0666, beide durch die umask der Person, die entpackt, entsprechend "
19199 "angepasst; falls das übergeordnete Verzeichnis setgid ist, werden dies die "
19200 "entpackten Verzeichnisse auch sein, und alle Dateien und Verzeichnisse "
19201 "werden die Gruppeneigentümerschaft erben."
19203 #. type: textblock
19204 #: dpkg-source.pod
19205 msgid ""
19206 "If the source package uses a non-standard format (currently this means all "
19207 "formats except “1.0”), its name will be stored in B<debian/source/format> so "
19208 "that the following builds of the source package use the same format by "
19209 "default."
19210 msgstr ""
19211 "Falls das Quellpaket ein nicht-Standard-Format verwendet (derzeit bedeutet "
19212 "dies alle Formate außer „1.0“)) wird sein Name in B<debian/source/format> "
19213 "gespeichert, so dass alle folgenden Bauversuche des Quellpakets "
19214 "standardmäßig das gleiche Format verwenden."
19216 #. type: =item
19217 #: dpkg-source.pod
19218 msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<format-specific-parameters>]"
19219 msgstr "B<-b>, B<--build> I<Verzeichnis> [I<Format-abhängige-Parameter>]"
19221 #. type: textblock
19222 #: dpkg-source.pod
19223 msgid ""
19224 "Build a source package (B<--build> since dpkg 1.17.14).  The first non-"
19225 "option argument is taken as the name of the directory containing the "
19226 "debianized source tree (i.e. with a debian sub-directory and maybe changes "
19227 "to the original files).  Depending on the source package format used to "
19228 "build the package, additional parameters might be accepted."
19229 msgstr ""
19230 "Baut ein Quellpaket (B<--build> seit Dpkg 1.17.14). Das erste nicht-Options-"
19231 "Argument wird als Name des Verzeichnisses verwandt, das den debianisierten "
19232 "(d.h. mit einem Unterverzeichnis „debian“ und ggf. Änderungen an den "
19233 "Originaldateien versehenen) Quellbaum enthält. Abhängig vom dem zum Bau "
19234 "verwandten Quellpaketformat könnten zusätzliche Parameter akzeptiert werden."
19236 #. type: textblock
19237 #: dpkg-source.pod
19238 msgid ""
19239 "B<dpkg-source> will build the source package with the first format found in "
19240 "this ordered list: the format indicated with the I<--format> command line "
19241 "option, the format indicated in B<debian/source/format>, “1.0”.  The "
19242 "fallback to “1.0” is deprecated and will be removed at some point in the "
19243 "future, you should always document the desired source format in B<debian/"
19244 "source/format>. See section B<SOURCE PACKAGE FORMATS> for an extensive "
19245 "description of the various source package formats."
19246 msgstr ""
19247 "B<dpkg-source> wird das Quellpaket mit dem ersten gefundenen Format aus der "
19248 "folgenden geordneten Liste bauen: dem mit der Befehlszeilenoption(en) I<--"
19249 "format> angegebenen Format, dem in B<debian/source/format> angegebenen "
19250 "Format, „1.0“. Die Rückfalloption „1.0“ ist veraltet und wird irgendwann in "
19251 "der Zukunft entfernt werden, Sie sollten das gewünschte Quellformat immer in "
19252 "B<debian/source/format> dokumentieren. Die verschiedenen Quellpaketformate "
19253 "werden im Abschnitt B<QUELLPAKET-FORMATE> ausführlich beschrieben."
19255 #. type: =item
19256 #: dpkg-source.pod
19257 msgid "B<--print-format> I<directory>"
19258 msgstr "B<--print-format> I<Verzeichnis>"
19260 #. type: textblock
19261 #: dpkg-source.pod
19262 msgid ""
19263 "Print the source format that would be used to build the source package if "
19264 "B<dpkg-source --build> I<directory> was called (in the same conditions and "
19265 "with the same parameters; since dpkg 1.15.5)."
19266 msgstr ""
19267 "Gibt das Quellformat aus, dass zum Bau des Quellpakets verwandt würde, falls "
19268 "B<dpkg-source --build> I<Verzeichnis> aufgerufen würde (unter den gleichen "
19269 "Bedingungen und mit den gleichen Parametern, seit Dpkg 1.15.5)."
19271 #. type: =item
19272 #: dpkg-source.pod
19273 msgid "B<--before-build> I<directory>"
19274 msgstr "B<--before-build> I<Verzeichnis>"
19276 #. type: textblock
19277 #: dpkg-source.pod
19278 msgid ""
19279 "Run the corresponding hook of the source package format (since dpkg "
19280 "1.15.8).  This hook is called before any build of the package (B<dpkg-"
19281 "buildpackage> calls it very early even before B<debian/rules clean>). This "
19282 "command is idempotent and can be called multiple times. Not all source "
19283 "formats implement something in this hook, and those that do usually prepare "
19284 "the source tree for the build for example by ensuring that the Debian "
19285 "patches are applied."
19286 msgstr ""
19287 "Der entsprechende Hook des Quellpaketformats soll ausgeführt werden (seit "
19288 "Dpkg 1.15.8). Dieser Hook wird vor jedem Bau des Pakets aufgerufen (B<dpkg-"
19289 "buildpackage> ruft ihn sehr früh, sogar vor B<debian/rules clean> auf). "
19290 "Dieser Befehl ist idempotent und kann mehrfach aufgerufen werden. Nicht alle "
19291 "Quellformate implementieren in diesem Hook etwas und wenn dies erfolgt, dann "
19292 "gewöhnlich zur Vorbereitung des Quellbaums für den Bau, in dem "
19293 "beispielsweise sichergestellt wird, dass alle Debian-Patches angewandt sind."
19295 #. type: =item
19296 #: dpkg-source.pod
19297 msgid "B<--after-build> I<directory>"
19298 msgstr "B<--after-build> I<Verzeichnis>"
19300 #. type: textblock
19301 #: dpkg-source.pod
19302 msgid ""
19303 "Run the corresponding hook of the source package format (since dpkg "
19304 "1.15.8).  This hook is called after any build of the package (B<dpkg-"
19305 "buildpackage> calls it last). This command is idempotent and can be called "
19306 "multiple times. Not all source formats implement something in this hook, and "
19307 "those that do usually use it to undo what B<--before-build> has done."
19308 msgstr ""
19309 "Der entsprechende Hook des Quellpaketformats soll ausgeführt werden (seit "
19310 "Dpkg 1.15.8). Dieser Hook wird nach jedem Bau des Pakets aufgerufen (B<dpkg-"
19311 "buildpackage> ruft als Letztes auf). Dieser Befehl ist idempotent und kann "
19312 "mehrfach aufgerufen werden. Nicht alle Quellformate implementieren in diesem "
19313 "Hook etwas und wenn dies erfolgt, dann gewöhnlich um rückgängig zu machen, "
19314 "was B<--before-build> durchgeführt hat."
19316 #. type: =item
19317 #: dpkg-source.pod
19318 msgid "B<--commit> [I<directory>] ..."
19319 msgstr "B<--commit> [I<Verzeichnis>] …"
19321 #. type: textblock
19322 #: dpkg-source.pod
19323 msgid ""
19324 "Record changes in the source tree unpacked in I<directory> (since dpkg "
19325 "1.16.1).  This command can take supplementary parameters depending on the "
19326 "source format.  It will error out for formats where this operation doesn't "
19327 "mean anything."
19328 msgstr ""
19329 "Zeichnet Änderungen am in I<Verzeichnis> entpackten Quellbaum auf (seit Dpkg "
19330 "1.16.1). Dieser Befehl kann zusätzliche Parameter akzeptieren, abhängig vom "
19331 "Quellformat. Er wird zu einer Fehlermeldung bei Formaten, für denen dieser "
19332 "Vorgang keine Bedeutung hat, führen."
19334 #. type: textblock
19335 #: dpkg-source.pod
19336 msgid ""
19337 "Show the usage message and exit.  The format specific build and extract "
19338 "options can be shown by using the B<--format> option."
19339 msgstr ""
19340 "Zeigt die Hinweise zur Benutzung und beendet das Programm. Die "
19341 "formatspezifischen Bau- und Entpackoptionen können mit der Option B<--"
19342 "format> angezeigt werden."
19344 #. type: =head2
19345 #: dpkg-source.pod
19346 msgid "Generic build options"
19347 msgstr "Generische Bau-Optionen"
19349 #. type: textblock
19350 #: dpkg-source.pod
19351 msgid ""
19352 "Specifies the main source control file to read information from. The default "
19353 "is B<debian/control>.  If given with relative pathname this is interpreted "
19354 "starting at the source tree's top level directory."
19355 msgstr ""
19356 "Bestimmt die Hauptquell-B<control>-Datei, aus der Informationen ausgelesen "
19357 "werden sollen. Der Standardwert ist B<debian/control>. Falls der Pfadname "
19358 "relativ ist, wird dieser relativ zum obersten Verzeichnis des Quellbaums "
19359 "interpretiert."
19361 #. type: textblock
19362 #: dpkg-source.pod
19363 msgid ""
19364 "Specifies the changelog file to read information from. The default is "
19365 "B<debian/changelog>.  If given with relative pathname this is interpreted "
19366 "starting at the source tree's top level directory."
19367 msgstr ""
19368 "Bestimmt die Changelog-Datei, aus der Informationen ausgelesen werden "
19369 "sollen. Der Standardwert ist B<debian/changelog>. Falls der Pfadname relativ "
19370 "ist, wird dieser relativ zum obersten Verzeichnis des Quellbaums "
19371 "interpretiert."
19373 #. type: =item
19374 #: dpkg-source.pod
19375 msgid "B<--format=>I<value>"
19376 msgstr "B<--format=>I<Wert>"
19378 #. type: textblock
19379 #: dpkg-source.pod
19380 msgid ""
19381 "Use the given format for building the source package (since dpkg 1.14.17).  "
19382 "It does override any format given in B<debian/source/format>."
19383 msgstr ""
19384 "Verwendet das angegebene Format zum Bau des Quellpakets (seit Dpkg 1.14.17). "
19385 "Es überschreibt jedes in B<debian/source/format> angegebene Format."
19387 #. type: textblock
19388 #: dpkg-source.pod
19389 msgid ""
19390 "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is to not read "
19391 "any file. This option can be used multiple times to read substitution "
19392 "variables from multiple files (since dpkg 1.15.6)."
19393 msgstr ""
19394 "Liest Ersetzungsvariablen aus I<Substvars-Datei>; standardmäßig wird keine "
19395 "Datei gelesen. Diese Option kann mehrfach verwandt werden, um "
19396 "Ersetzungsvariablen aus mehreren Dateien einzulesen (seit Dpkg 1.15.6)."
19398 #. type: =item
19399 #: dpkg-source.pod
19400 msgid "B<-Z>I<compression>, B<--compression>=I<compression>"
19401 msgstr "B<-Z>I<Komprimierung>, B<--compression>=I<Komprimierung>"
19403 #. type: textblock
19404 #: dpkg-source.pod
19405 msgid ""
19406 "Specify the compression to use for created tarballs and diff files (B<--"
19407 "compression> since dpkg 1.15.5).  Note that this option will not cause "
19408 "existing tarballs to be recompressed, it only affects new files. Supported "
19409 "values are: I<gzip>, I<bzip2>, I<lzma> and I<xz>.  The default is I<xz> for "
19410 "formats 2.0 and newer, and I<gzip> for format 1.0. I<xz> is only supported "
19411 "since dpkg 1.15.5."
19412 msgstr ""
19413 "Gibt die Komprimierung an, die für die angelegten Tarbälle und Diff-Dateien "
19414 "verwendet wird (B<--compression> seit Dpkg 1.15.5). Beachten Sie, dass diese "
19415 "Option nicht dazu führt, dass existierende Tarbälle rekomprimiert werden, "
19416 "sie betrifft nur neue Dateien. Unterstützte Werte sind I<gzip>, I<bzip2>, "
19417 "I<lzma> und I<xz>. I<xz> ist für Format 2.0 und neuer, I<gzip> für Format "
19418 "1.0 voreingestellt. I<xz> wird erst seit Dpkg 1.15.5 unterstützt."
19420 #. type: =item
19421 #: dpkg-source.pod
19422 msgid "B<-z>I<level>, B<--compression-level>=I<level>"
19423 msgstr "B<-z>I<Stufe>, B<--compression-level>=I<Stufe>"
19425 #. type: textblock
19426 #: dpkg-source.pod
19427 msgid ""
19428 "Compression level to use (B<--compression-level> since dpkg 1.15.5).  As "
19429 "with B<-Z> it only affects newly created files. Supported values are: I<1> "
19430 "to I<9>, I<best>, and I<fast>.  The default is I<9> for gzip and bzip2, I<6> "
19431 "for xz and lzma."
19432 msgstr ""
19433 "Zu verwendende Komprimierstufe (B<--compression-level> seit Dpkg 1.15.5). "
19434 "Wie bei B<-Z> betrifft dies nur neu angelegte Dateien. Unterstützte Werte "
19435 "sind I<1> bis I<9>, I<best> (am besten) und I<fast> (schnell). Der "
19436 "Standardwert ist I<9> für Gzip und Bzip2, I<6> für Xz und Lzma."
19438 #. type: =item
19439 #: dpkg-source.pod
19440 msgid "B<-i>[I<regex>], B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
19441 msgstr "B<-i>[I<regex>], B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
19443 #. type: textblock
19444 #: dpkg-source.pod
19445 msgid ""
19446 "You may specify a perl regular expression to match files you want filtered "
19447 "out of the list of files for the diff (B<--diff-ignore> since dpkg 1.15.6).  "
19448 "(This list is generated by a find command.) (If the source package is being "
19449 "built as a version 3 source package using a VCS, this can be used to ignore "
19450 "uncommitted changes on specific files. Using -i.* will ignore all of them.)"
19451 msgstr ""
19452 "Sie können einen regulären Perl-Ausdruck angeben, der auf Dateien passt, die "
19453 "Sie aus der Liste der Dateien für den Diff entfernen möchten ((B<--diff-"
19454 "ignore> seit Dpkg 1.15.6); diese Liste wird von einem Find-Befehl generiert. "
19455 "Falls das Quellpaket als Version 3-Quellpaket mittels eines VCS gebaut wird, "
19456 "ignoriert dies stattdessen Änderungen an bestimmten Dateien, die noch nicht "
19457 "übertragen („committed“) wurden (mit -i.* werden alle davon ignoriert)."
19459 #. type: textblock
19460 #: dpkg-source.pod
19461 msgid ""
19462 "The B<-i> option by itself enables this setting with a default regex "
19463 "(preserving any modification to the default regex done by a previous use of "
19464 "B<--extend-diff-ignore>) that will filter out control files and directories "
19465 "of the most common revision control systems, backup and swap files and "
19466 "Libtool build output directories. There can only be one active regex, of "
19467 "multiple B<-i> options only the last one will take effect."
19468 msgstr ""
19469 "Die Option B<-i> selbst aktiviert diese Einstellung mit einem "
19470 "voreingestellten regulären Ausdruck (der alle Änderungen durch einen "
19471 "standardmäßigen regulären Ausdruck erhält, die durch einen früheren Aufruf "
19472 "von B<--extend-diff-ignore> erfolgten), der Steuerdateien und -Verzeichnisse "
19473 "der häufigsten Revisionskontrollsysteme, Sicherungskopien, Swap-Dateien und "
19474 "Bau-Ausgabeverzeichnisse von Libtool herausgefiltert. Es kann nur einen "
19475 "aktiven regulären Ausdruck geben, von mehrfach angegebenen Optionen B<-i> "
19476 "wird nur die letzte berücksichtigt."
19478 #. type: textblock
19479 #: dpkg-source.pod
19480 msgid ""
19481 "This is very helpful in cutting out extraneous files that get included in "
19482 "the diff, for example if you maintain your source in a revision control "
19483 "system and want to use a checkout to build a source package without "
19484 "including the additional files and directories that it will usually contain "
19485 "(e.g. CVS/, .cvsignore, .svn/). The default regex is already very "
19486 "exhaustive, but if you need to replace it, please note that by default it "
19487 "can match any part of a path, so if you want to match the begin of a "
19488 "filename or only full filenames, you will need to provide the necessary "
19489 "anchors (e.g. ‘(^|/)’, ‘($|/)’) yourself."
19490 msgstr ""
19491 "Dies ist sehr hilfreich, um irrelevante Dateien, die im Diff aufgenommen "
19492 "werden, zu entfernen. Falls Sie zum Beispiel Ihre Quellen in einem "
19493 "Revisionskontrollsystem speichern und „Checkout“ verwenden möchten, um Ihr "
19494 "Quellpaket zu bauen, ohne die zusätzlichen Dateien und Verzeichnisse, die "
19495 "darin typischerweise enthalten sind (z.B. CVS/, .cvsignore, .svn/), mit "
19496 "aufzunehmen. Der voreingestellte reguläre Ausdruck ist bereits sehr "
19497 "erschöpfend, aber falls Sie ihn ersetzen müssen, beachten Sie, dass er "
19498 "standardmäßig auf alle Teile des Pfades passen kann. Falls Sie daher nur den "
19499 "Anfang eines Pfades oder komplette Dateinamen vergleichen wollen, müssen Sie "
19500 "die notwendigen Anker (z.B. ‚(^|/)’, ‚($|/)’) selbst bereitstellen."
19502 #. type: =item
19503 #: dpkg-source.pod
19504 msgid "B<--extend-diff-ignore>=I<regex>"
19505 msgstr "B<--extend-diff-ignore>=I<regex>"
19507 #. type: textblock
19508 #: dpkg-source.pod
19509 msgid ""
19510 "The perl regular expression specified will extend the default value used by "
19511 "B<--diff-ignore> and its current value, if set (since dpkg 1.15.6).  It does "
19512 "this by concatenating “B<|>I<regex>” to the existing value.  This option is "
19513 "convenient to use in B<debian/source/options> to exclude some auto-generated "
19514 "files from the automatic patch generation."
19515 msgstr ""
19516 "Der angegebene reguläre Ausdruck (Perl-Format) wird den standardmäßigen von "
19517 "B<--diff-ignore> verwandten Wert und dessen aktuellen Wert, falls gesetzt, "
19518 "erweitern (seit Dpkg 1.15.6). Dies erfolgt, indem „B<|>I<regex>“ an den "
19519 "existierenden Wert angehängt wird. Diese Option ist bequem in B<debian/"
19520 "source/options> zu nutzen, um einige automatisch erstellte Dateien von der "
19521 "automatischen Patch-Erzeugung auszuschließen."
19523 #. type: =item
19524 #: dpkg-source.pod
19525 msgid "B<-I>[I<file-pattern>], B<--tar-ignore>[=I<file-pattern>]"
19526 msgstr "B<-I>[I<Dateimuster>], B<--tar-ignore>[=I<Dateimuster>]"
19528 #. type: textblock
19529 #: dpkg-source.pod
19530 msgid ""
19531 "If this option is specified, the pattern will be passed to B<tar>(1)'s B<--"
19532 "exclude> option when it is called to generate a .orig.tar or .tar file (B<--"
19533 "tar-ignore> since dpkg 1.15.6).  For example, B<-I>CVS will make tar skip "
19534 "over CVS directories when generating a .tar.gz file. The option may be "
19535 "repeated multiple times to list multiple patterns to exclude."
19536 msgstr ""
19537 "Falls diese Option angegeben wird, wird der Dateiname an die Option B<--"
19538 "exclude> von B<tar>(1) weitergegeben, wenn es zur Erstellung der Datei .orig."
19539 "tar oder .tar aufgerufen wird (B<--tar-ignore> seit Dpkg 1.15.6). Zum "
19540 "Beispiel führt B<-I>CVS dazu, dass Tar CVS-Verzeichnisse überspringt, wenn "
19541 "es eine .tar-Datei erstellt. Diese Option kann mehrfach wiederholt werden, "
19542 "um mehrere Muster aufzuführen, die ausgeschlossen werden sollen."
19544 #. type: textblock
19545 #: dpkg-source.pod
19546 msgid ""
19547 "B<-I> by itself adds default B<--exclude> options that will filter out "
19548 "control files and directories of the most common revision control systems, "
19549 "backup and swap files and Libtool build output directories."
19550 msgstr ""
19551 "B<-I> fügt standardmäßig von selbst B<--exclude>-Optionen hinzu, die die "
19552 "Steuerdateien und -verzeichnisse der häufigsten Revisionskontrollsysteme, "
19553 "Sicherungs- und Swap-Dateien sowie Bau-Ausgabeverzeichnisse von Libtool "
19554 "herausfiltern."
19556 #. type: textblock
19557 #: dpkg-source.pod
19558 msgid ""
19559 "B<Note>: While they have similar purposes, B<-i> and B<-I> have very "
19560 "different syntax and semantics. B<-i> can only be specified once and takes a "
19561 "perl compatible regular expression which is matched against the full "
19562 "relative path of each file. B<-I> can specified multiple times and takes a "
19563 "filename pattern with shell wildcards.  The pattern is applied to the full "
19564 "relative path but also to each part of the path individually. The exact "
19565 "semantic of tar's B<--exclude> option is somewhat complicated, see L<https://"
19566 "www.gnu.org/software/tar/manual/tar.html#wildcards> for a full documentation."
19567 msgstr ""
19568 "B<Hinweis>: Obwohl sie ähnlichen Zwecken dienen, haben B<-i> und B<-I> eine "
19569 "sehr verschiedene Syntax und Semantik. B<-i> kann nur einmal angegeben "
19570 "werden und nimmt einen regulären Perl-Ausdruck an, der gegen den vollen "
19571 "relativen Pfad jeder Datei geprüft wird. B<-I> kann mehrfach angegeben "
19572 "werden und nimmt ein Dateinamen-Muster mit Shell-Platzhalter an. Das Muster "
19573 "wird gegen den vollen relativen Pfad, aber auch individuell auf jeden Teil "
19574 "des Pfades angewendet. Die exakte Semantik der Option B<--exclude> ist etwas "
19575 "kompliziert, lesen Sie L<https://www.gnu.org/software/tar/manual/tar."
19576 "html#wildcards> für eine komplette Dokumentation."
19578 #. type: textblock
19579 #: dpkg-source.pod
19580 msgid ""
19581 "The default regex and patterns for both options can be seen in the output of "
19582 "the B<--help> command."
19583 msgstr ""
19584 "Der voreingestellte reguläre Ausdruck und Muster für beide Optionen können "
19585 "in der Ausgabe des Befehls B<--help> gesehen werden."
19587 #. type: =head2
19588 #: dpkg-source.pod
19589 msgid "Generic extract options"
19590 msgstr "Generische Entpackoptionen"
19592 #. type: =item
19593 #: dpkg-source.pod
19594 msgid "B<--no-copy>"
19595 msgstr "B<--no-copy>"
19597 #. type: textblock
19598 #: dpkg-source.pod
19599 msgid ""
19600 "Do not copy original tarballs near the extracted source package (since dpkg "
19601 "1.14.17)."
19602 msgstr ""
19603 "Kopiert die Original-Tarbälle nicht in die Nähe des entpackten Quellpakets "
19604 "(seit 1.14.17)."
19606 #. type: =item
19607 #: dpkg-source.pod
19608 msgid "B<--no-check>"
19609 msgstr "B<--no-check>"
19611 #. type: textblock
19612 #: dpkg-source.pod
19613 msgid ""
19614 "Do not check signatures and checksums before unpacking (since dpkg 1.14.17)."
19615 msgstr ""
19616 "Prüft Signaturen und Prüfsummen vor dem Entpacken nicht (seit Dpkg 1.14.17)."
19618 #. type: =item
19619 #: dpkg-source.pod
19620 msgid "B<--no-overwrite-dir>"
19621 msgstr "B<--no-overwrite-dir>"
19623 #. type: textblock
19624 #: dpkg-source.pod
19625 msgid ""
19626 "Do not overwrite the extraction directory if it already exists (since dpkg "
19627 "1.18.8)."
19628 msgstr ""
19629 "Das Entpackverzeichnis nicht überschreiben, falls es bereits existiert (seit "
19630 "Dpkg 1.18.8)."
19632 #. type: =item
19633 #: dpkg-source.pod
19634 msgid "B<--require-valid-signature>"
19635 msgstr "B<--require-valid-signature>"
19637 #. type: textblock
19638 #: dpkg-source.pod
19639 msgid ""
19640 "Refuse to unpack the source package if it doesn't contain an OpenPGP "
19641 "signature that can be verified (since dpkg 1.15.0) either with the user's "
19642 "I<trustedkeys.gpg> keyring, one of the vendor-specific keyrings, or one of "
19643 "the official Debian keyrings (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg>, I</"
19644 "usr/share/keyrings/debian-nonupload.gpg> and I</usr/share/keyrings/debian-"
19645 "maintainers.gpg>)."
19646 msgstr ""
19647 "Lehnt das Entpacken des Quellpakets ab, falls es keine OpenPGP-Signatur "
19648 "enthält, die entweder mit dem I<trustedkeys.gpg>-Schlüsselbund des "
19649 "Benutzers, mit einem der Schlüsselbunde des Lieferanten oder mit einem der "
19650 "offiziellen Debian-Schüsselbunde (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg>, "
19651 "I</usr/share/keyrings/debian-nonupload.gpg> und I</usr/share/keyrings/debian-"
19652 "maintainers.gpg>) überprüft werden kann (seit Dpkg 1.15.0)."
19654 #. type: =item
19655 #: dpkg-source.pod
19656 msgid "B<--require-strong-checksums>"
19657 msgstr "B<--require-strong-checksums>"
19659 #. type: textblock
19660 #: dpkg-source.pod
19661 msgid ""
19662 "Refuse to unpack the source package if it does not contain any strong "
19663 "checksums (since dpkg 1.18.7).  Currently the only known checksum considered "
19664 "strong is B<SHA-256>."
19665 msgstr ""
19666 "Lehnt das Entpacken des Quellpakets ab, falls es keine starken Prüfsummen "
19667 "enthält (seit Dpkg 1.18.7). Derzeit wird nur die Prüfsumme B<SHA-256> als "
19668 "stark betrachtet."
19670 #. type: =item
19671 #: dpkg-source.pod
19672 msgid "B<--ignore-bad-version>"
19673 msgstr "B<--ignore-bad-version>"
19675 #. type: textblock
19676 #: dpkg-source.pod
19677 msgid ""
19678 "Turns the bad source package version check into a non-fatal warning (since "
19679 "dpkg 1.17.7).  This option should only be necessary when extracting ancient "
19680 "source packages with broken versions, just for backwards compatibility."
19681 msgstr ""
19682 "Wandelt die Prüfung auf eine defekte Quellpaketversion in eine nicht-fatale "
19683 "Warnung (seit Dpkg 1.17.7). Diese Option sollte nur notwendig sein, wenn ein "
19684 "historisches Quellpaket mit defekten Versionen entpackt wird, lediglich zur "
19685 "Rückwärtskompatibilität."
19687 #. type: =head2
19688 #: dpkg-source.pod
19689 msgid "Generic general options"
19690 msgstr "Generische allgemeine Optionen"
19692 #. type: textblock
19693 #: dpkg-source.pod
19694 msgid ""
19695 "Sets the maximum number of threads allowed for compressors that support "
19696 "multi-threaded operations (since dpkg 1.21.14)."
19697 msgstr ""
19698 "Setzt die maximale Anzahl an Threads, die für Komprimierer erlaubt sind, die "
19699 "multi-threaded Aktionen erlauben (seit Dpkg 1.21.14)."
19701 #. type: textblock
19702 #: dpkg-source.pod
19703 msgid "Sets quiet mode to suppress warnings."
19704 msgstr "Setzt den stillen Modus, um Warnungen zu unterdürcken."
19706 #. type: =head1
19707 #: dpkg-source.pod
19708 msgid "SOURCE PACKAGE FORMATS"
19709 msgstr "QUELLPAKET-FORMATE"
19711 #. type: textblock
19712 #: dpkg-source.pod
19713 msgid ""
19714 "If you don't know what source format to use, you should probably pick either "
19715 "“3.0 (quilt)” or “3.0 (native)”.  See L<https://wiki.debian.org/Projects/"
19716 "DebSrc3.0> for information on the deployment of those formats within Debian."
19717 msgstr ""
19718 "Falls Sie nicht wissen, welches Quellformat Sie verwenden sollen, verwenden "
19719 "Sie wahrscheinlich am besten entweder „3.0 (quilt)“ oder „3.0 (native)“. "
19720 "Lesen Sie L<https://wiki.debian.org/Projects/DebSrc3.0> für Informationen "
19721 "über den Einsatz dieser Formate innerhalb von Debian."
19723 #. type: =head2
19724 #: dpkg-source.pod
19725 msgid "Format: 1.0"
19726 msgstr "Format: 1.0"
19728 #. type: textblock
19729 #: dpkg-source.pod
19730 msgid ""
19731 "A source package in this format consists either of a B<.orig.tar.gz> "
19732 "associated to a B<.diff.gz> or a single B<.tar.gz> (in that case the package "
19733 "is said to be I<native>).  Optionally the original tarball might be "
19734 "accompanied by a detached upstream signature B<.orig.tar.gz.asc>, extraction "
19735 "supported since dpkg 1.18.5."
19736 msgstr ""
19737 "Ein Quellpaket in diesem Format besteht entweder aus einem B<.orig.tar.gz> "
19738 "mit zugehörigem B<.diff.gz> oder einem einzelnen B<.tar.gz> (in diesem Fall "
19739 "wird das Paket als I<nativ> bezeichnet). Optional kann der ursprüngliche "
19740 "Tarball von einer separaten Signatur der Originalautoren B<.orig.tar.gz.asc> "
19741 "begleitet werden. Das Entpacken wird seit Dpkg 1.18.5 unterstützt."
19743 #. type: textblock
19744 #: dpkg-source.pod
19745 msgid "B<Extracting>"
19746 msgstr "B<Entpacken>"
19748 #. type: textblock
19749 #: dpkg-source.pod
19750 msgid ""
19751 "Extracting a native package is a simple extraction of the single tarball in "
19752 "the target directory. Extracting a non-native package is done by first "
19753 "unpacking the B<.orig.tar.gz> and then applying the patch contained in the "
19754 "B<.diff.gz> file. The timestamp of all patched files is reset to the "
19755 "extraction time of the source package (this avoids timestamp skews leading "
19756 "to problems when autogenerated files are patched). The diff can create new "
19757 "files (the whole debian directory is created that way) but cannot remove "
19758 "files (empty files will be left over) and cannot create or change symlinks."
19759 msgstr ""
19760 "Entpacken eines nativen Pakets ist ein einfaches Entpacken eines einzelnen "
19761 "Tarballs in das Zielverzeichnis. Entpacken eines nicht-nativen Pakets "
19762 "erfolgt zuerst durch Entpacken des B<.orig.tar.gz> und dann durch Anwendung "
19763 "des Patches aus der B<.diff.gz>-Datei. Der Zeitstempel aller gepatchten "
19764 "Dateien wird auf den Zeitpunkt des Entpackens des Quellpakets zurückgesetzt "
19765 "(das vermeidet Zeitstempelversätze, die zu Problemen führen, wenn "
19766 "autogenerierte Dateien gepatcht werden). Der Diff kann neue Dateien anlegen "
19767 "(das gesamte Debian-Verzeichnis wird auf diese Weise erstellt), kann aber "
19768 "keine Dateien entfernen (leere Dateien bleiben zurück) und keine Symlinks "
19769 "erstellen oder ändern."
19771 #. type: textblock
19772 #: dpkg-source.pod
19773 msgid "B<Building>"
19774 msgstr "B<Bauen>"
19776 #. type: textblock
19777 #: dpkg-source.pod
19778 msgid ""
19779 "Building a native package is just creating a single tarball with the source "
19780 "directory. Building a non-native package involves extracting the original "
19781 "tarball in a separate “.orig” directory and regenerating the B<.diff.gz> by "
19782 "comparing the source package I<directory> with the .orig directory."
19783 msgstr ""
19784 "Bauen eines nativen Pakets besteht nur aus dem Erstellen eines einzigen "
19785 "Tarballs mit dem Quellverzeichnis. Bauen eines nicht-nativen Pakets schließt "
19786 "das Entpacken des Original-Tarballs in ein separates Verzeichnis „.orig“ und "
19787 "die Neuerstellung des B<.diff.gz> durch Vergleich des Quellpaket-"
19788 "I<Verzeichnisses> mit dem Verzeichnis .orig ein."
19790 #. type: textblock
19791 #: dpkg-source.pod
19792 msgid "B<Build options (with --build):>"
19793 msgstr "B<Bau-Optionen (mit --build):>"
19795 #. type: textblock
19796 #: dpkg-source.pod
19797 msgid ""
19798 "If a second non-option argument is supplied it should be the name of the "
19799 "original source directory or tarfile or the empty string if the package is a "
19800 "Debian-specific one and so has no debianization diffs. If no second argument "
19801 "is supplied then B<dpkg-source> will look for the original source tarfile "
19802 "I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.gz> or the original source "
19803 "directory I<directory>B<.orig> depending on the B<-sX> arguments."
19804 msgstr ""
19805 "Falls ein zweites nicht-Options-Argument angegeben ist, sollte es der Name "
19806 "des Originalquellverzeichnisses oder der Tar-Datei sein. Falls das Paket "
19807 "Debian-spezifisch ist, dann sollte dieses Argument die leere Zeichenkette "
19808 "sein, da es keinen Debianisierungs-Diff gibt. Falls kein zweites Argument "
19809 "übergeben wird, dann schaut B<dpkg-source> nach der ursprünglichen Tar-Datei "
19810 "I<Paket>B<_>I<Upstream-Version>B<.orig.tar.>I<Erweiterung> oder dem "
19811 "ursprünglichen Quellverzeichnis I<Verzeichnis>B<.orig>, abhängig von den B<-"
19812 "sX>-Argumenten."
19814 #. type: textblock
19815 #: dpkg-source.pod
19816 msgid ""
19817 "B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> and B<-sr> will not overwrite existing "
19818 "tarfiles or directories. If this is desired then B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-"
19819 "sU> and B<-sR> should be used instead."
19820 msgstr ""
19821 "B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> und B<-sr> werden keine existierenden Tar-"
19822 "Dateien oder Verzeichnisse überschreiben. Falls dies gewünscht ist, sollten "
19823 "stattdessen B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-sU> und B<-sR> verwendet werden."
19825 #. type: textblock
19826 #: dpkg-source.pod
19827 msgid ""
19828 "Specifies to expect the original source as a tarfile, by default "
19829 "I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.>I<extension>.  It will leave "
19830 "this original source in place as a tarfile, or copy it to the current "
19831 "directory if it isn't already there. The tarball will be unpacked into "
19832 "I<directory>B<.orig> for the generation of the diff."
19833 msgstr ""
19834 "Gibt an, dass die Originalquellen als Tar-Datei erwartet werden sollen, "
19835 "standardmäßig I<Paket>B<_>I<Ursprungsversion>B<.orig.tar>I<Erweiterung>. Es "
19836 "wird diese Originalquellen als Tar-Datei am Platz belassen, oder sie in das "
19837 "aktuelle Verzeichnis kopieren, falls sie dort noch nicht sind. Der Tarball "
19838 "wird nach I<Verzeichnis>B<.orig> für die Erstellung des Diffs entpackt."
19840 #. type: =item
19841 #: dpkg-source.pod
19842 msgid "B<-sp>"
19843 msgstr "B<-sp>"
19845 #. type: textblock
19846 #: dpkg-source.pod
19847 msgid "Like B<-sk> but will remove the directory again afterwards."
19848 msgstr "Wie B<-sk>, aber das Verzeichnis wird danach entfernt."
19850 #. type: textblock
19851 #: dpkg-source.pod
19852 msgid ""
19853 "Specifies that the original source is expected as a directory, by default "
19854 "I<package>B<->I<upstream-version>B<.orig> and B<dpkg-source> will create a "
19855 "new original source archive from it."
19856 msgstr ""
19857 "Gibt an, dass die Originalquellen als Verzeichnis erwartet werden, "
19858 "standardmäßig I<Paket>B<->I<Ursprungsversion>B<.orig>. B<dpkg-source> wird "
19859 "daraus ein neues Original-Quellarchiv erstellen."
19861 #. type: textblock
19862 #: dpkg-source.pod
19863 msgid "Like B<-su> but will remove that directory after it has been used."
19864 msgstr "Wie B<-su>, aber das Verzeichnis wird nach der Verwendung entfernt."
19866 #. type: textblock
19867 #: dpkg-source.pod
19868 msgid ""
19869 "Specifies that the original source is available both as a directory and as a "
19870 "tarfile. B<dpkg-source> will use the directory to create the diff, but the "
19871 "tarfile to create the B<.dsc>.  This option must be used with care - if the "
19872 "directory and tarfile do not match a bad source archive will be generated."
19873 msgstr ""
19874 "Gibt an, dass die Originalquellen sowohl als Verzeichnis als auch als Tar-"
19875 "Datei verfügbar sind. B<dpkg-source> wird das Verzeichnis zur Erstellung des "
19876 "Diffs verwenden, aber die Tar-Datei für die B<.dsc>. Diese Option muss mit "
19877 "Vorsicht verwendet werden - falls das Verzeichnis und die Tar-Datei nicht "
19878 "zusammen passen, wird ein fehlerhaftes Quellarchiv erstellt."
19880 #. type: textblock
19881 #: dpkg-source.pod
19882 msgid ""
19883 "Specifies to not look for any original source, and to not generate a diff.  "
19884 "The second argument, if supplied, must be the empty string. This is used for "
19885 "Debian-specific packages which do not have a separate upstream source and "
19886 "therefore have no debianization diffs."
19887 msgstr ""
19888 "Gibt an, dass nicht nach Originalquellen geschaut und kein Diff erstellt "
19889 "werden soll. Das zweite Argument, falls angegeben, muss die leere "
19890 "Zeichenkette sein. Dies wird für Debian-spezifische Pakete verwendet, die "
19891 "keine Quellen von Originalautoren und somit keinen Debianisierungs-Diff "
19892 "haben."
19894 #. type: =item
19895 #: dpkg-source.pod
19896 msgid "B<-sa> or B<-sA>"
19897 msgstr "B<-sa> oder B<-sA>"
19899 #. type: textblock
19900 #: dpkg-source.pod
19901 msgid ""
19902 "Specifies to look for the original source archive as a tarfile or as a "
19903 "directory - the second argument, if any, may be either, or the empty string "
19904 "(this is equivalent to using B<-sn>).  If a tarfile is found it will unpack "
19905 "it to create the diff and remove it afterwards (this is equivalent to B<-"
19906 "sp>); if a directory is found it will pack it to create the original source "
19907 "and remove it afterwards (this is equivalent to B<-sr>); if neither is found "
19908 "it will assume that the package has no debianization diffs, only a "
19909 "straightforward source archive (this is equivalent to B<-sn>).  If both are "
19910 "found then B<dpkg-source> will ignore the directory, overwriting it, if B<-"
19911 "sA> was specified (this is equivalent to B<-sP>)  or raise an error if B<-"
19912 "sa> was specified.  B<-sa> is the default."
19913 msgstr ""
19914 "Gibt an, dass nach dem Original-Quellarchiv als Tar-Datei oder als "
19915 "Verzeichnis gesucht werden soll - das zweite Argument, falls vorhanden, kann "
19916 "eines von beiden sein, oder die leere Zeichenkette (dies ist äquivalent zur "
19917 "Verwendung von B<-sn>). Falls eine Tar-Datei gefunden wird, wird diese zur "
19918 "Erstellung eines Diffs entpackt und danach entfernt (dies ist äquivalent zu "
19919 "B<-sp>); falls ein Verzeichnis gefunden wird, wird dieses gepackt, um die "
19920 "Originalquellen zu erstellen und danach entfernt (dies ist äquivalent zu B<-"
19921 "sr>); falls keines von beiden gefunden wird, wird angenommen, dass das Paket "
19922 "keinen Debianisierungs-Diff hat, sondern nur ein direktes Quellarchiv ist "
19923 "(dies ist äquivalent zu B<-sn>). Falls sowohl ein Verzeichnis als auch eine "
19924 "Tar-Datei gefunden werden, dann ignoriert B<dpkg-source> das Verzeichnis, "
19925 "und überschreibt es, falls B<-sA> angegeben wurde (dies ist äquivalent zu B<-"
19926 "sP>) oder löst einen Fehler aus, falls B<-sa> angegeben wurde. B<-sa> ist "
19927 "die Voreinstellung."
19929 #. type: =item
19930 #: dpkg-source.pod
19931 msgid "B<--abort-on-upstream-changes>"
19932 msgstr "B<--abort-on-upstream-changes>"
19934 #. type: textblock
19935 #: dpkg-source.pod
19936 msgid ""
19937 "The process fails if the generated diff contains changes to files outside of "
19938 "the debian sub-directory (since dpkg 1.15.8).  This option is not allowed in "
19939 "B<debian/source/options> but can be used in B<debian/source/local-options>."
19940 msgstr ""
19941 "Der Prozess schlägt fehl, falls der erstellte Diff Änderungen an Dateien "
19942 "außerhalb des Unterverzeichnisses „debian“ enthält (seit Dpkg 1.15.8). Diese "
19943 "Option ist in B<debian/source/options> nicht erlaubt, kann aber in B<debian/"
19944 "source/local-options> verwandt werden."
19946 #. type: textblock
19947 #: dpkg-source.pod
19948 msgid "B<Extract options (with --extract):>"
19949 msgstr "B<Entpackoptionen (mit --extract):>"
19951 #. type: textblock
19952 #: dpkg-source.pod
19953 msgid "In all cases any existing original source tree will be removed."
19954 msgstr "In allen Fällen werden die Originalquellbäume entfernt."
19956 #. type: textblock
19957 #: dpkg-source.pod
19958 msgid ""
19959 "Used when extracting then the original source (if any) will be left as a "
19960 "tarfile. If it is not already located in the current directory or if an "
19961 "existing but different file is there it will be copied there.  (B<This is "
19962 "the default>)."
19963 msgstr ""
19964 "Wird beim Entpacken verwandt. Die Originalquellen (falls vorhanden) werden "
19965 "als Tar-Datei belassen. Falls diese sich nicht im aktuellen Verzeichnis "
19966 "befinden oder falls eine existierende, aber davon verschiedene Datei bereits "
19967 "vorhanden ist, wird sie dort hin kopiert. (B<Dies ist die Voreinstellung.>)"
19969 #. type: textblock
19970 #: dpkg-source.pod
19971 msgid "Unpacks the original source tree."
19972 msgstr "Entpackt den Originalquellbaum."
19974 #. type: textblock
19975 #: dpkg-source.pod
19976 msgid ""
19977 "Ensures that the original source is neither copied to the current directory "
19978 "nor unpacked. Any original source tree that was in the current directory is "
19979 "still removed."
19980 msgstr ""
19981 "Stellt sicher, dass die Originalquellen weder in das aktuelle Verzeichnis "
19982 "kopiert noch entpackt werden. Jeder Originalquellbaum, der im aktuellen "
19983 "Verzeichnis war, wird dennoch entfernt."
19985 #. type: textblock
19986 #: dpkg-source.pod
19987 msgid ""
19988 "All the B<-s>I<X> options are mutually exclusive. If you specify more than "
19989 "one only the last one will be used."
19990 msgstr ""
19991 "Alle B<-s>I<X>-Optionen schließen sich gegenseitig aus. Falls Sie mehr als "
19992 "eine angeben, wird nur die letzte verwendet."
19994 #. type: =item
19995 #: dpkg-source.pod
19996 msgid "B<--skip-debianization>"
19997 msgstr "B<--skip-debianization>"
19999 #. type: textblock
20000 #: dpkg-source.pod
20001 msgid ""
20002 "Skips application of the debian diff on top of the upstream sources (since "
20003 "dpkg 1.15.1)."
20004 msgstr ""
20005 "Überspringt die Anwendung des Debian-Diffs über die Quellen der "
20006 "Originalautoren (seit Dpkg 1.15.1)."
20008 #. type: =head2
20009 #: dpkg-source.pod
20010 msgid "Format: 2.0"
20011 msgstr "Format: 2.0"
20013 #. type: textblock
20014 #: dpkg-source.pod
20015 msgid ""
20016 "Extraction supported since dpkg 1.13.9, building supported since dpkg "
20017 "1.14.8.  Also known as wig&pen. This format is not recommended for wide-"
20018 "spread usage, the format “3.0 (quilt)” replaces it.  Wig&pen was the first "
20019 "specification of a new-generation source package format."
20020 msgstr ""
20021 "Seit Dpkg 1.13.9 Unterstützung des Entpackens, seit Dpkg 1.14.8 "
20022 "Unterstützung des Bauens. Auch als „wig&pen“ bekannt. Dieses Format wird "
20023 "nicht für den breiten Einsatz empfohlen, es wird durch das Format „3.0 "
20024 "(quilt)“ ersetzt. Wig&pen war die erste Spezifikation eines Paketformats der "
20025 "nächsten Generation."
20027 #. type: textblock
20028 #: dpkg-source.pod
20029 msgid ""
20030 "The behavior of this format is the same as the “3.0 (quilt)” format except "
20031 "that it doesn't use an explicit list of patches. All files in B<debian/"
20032 "patches/> matching the perl regular expression B<[\\w-]+> must be valid "
20033 "patches: they are applied at extraction time."
20034 msgstr ""
20035 "Das Verhalten dieses Formats ist identisch zum Format „3.0 (quilt)“, "
20036 "abgesehen davon, dass es keine explizite Liste von Patches verwendet. Alle "
20037 "Dateien in B<debian/patches/>, die auf den regulären Perl-Ausdruck "
20038 "B<[\\w-]+> passen, müssen gültige Patches sein: sie werden zum Zeitpunkt des "
20039 "Entpackens angewandt."
20041 #. type: textblock
20042 #: dpkg-source.pod
20043 msgid ""
20044 "When building a new source package, any change to the upstream source is "
20045 "stored in a patch named B<zz_debian-diff-auto>."
20046 msgstr ""
20047 "Wenn ein neues Quellpaket gebaut wird, werden alle Änderungen an den Quellen "
20048 "der Originalautoren in einem Patch mit Namen B<zz_debian-diff-auto> "
20049 "gespeichert."
20051 #. type: =head2
20052 #: dpkg-source.pod
20053 msgid "Format: 3.0 (native)"
20054 msgstr "Format: 3.0 (native)"
20056 #. type: textblock
20057 #: dpkg-source.pod
20058 msgid ""
20059 "Supported since dpkg 1.14.17.  This format is an extension of the native "
20060 "package format as defined in the 1.0 format. It supports all compression "
20061 "methods and will ignore by default any VCS specific files and directories as "
20062 "well as many temporary files (see default value associated to B<-I> option "
20063 "in the B<--help> output)."
20064 msgstr ""
20065 "Seit Dpkg 1.14.17 unterstützt. Dieses Format ist eine Erweiterung des "
20066 "nativen Paketformats, wie es im 1.0-Format definiert ist. Es unterstützt "
20067 "alle Kompressionsmethoden und ignoriert standardmäßig alle VCS-spezifischen "
20068 "Dateien und Verzeichnisse sowie viele temporäre Dateien (lesen Sie den "
20069 "Standardwert der Option B<-I> bei der Ausgabe von B<--help>)."
20071 #. type: =head2
20072 #: dpkg-source.pod
20073 msgid "Format: 3.0 (quilt)"
20074 msgstr "Format: 3.0 (quilt)"
20076 #. type: textblock
20077 #: dpkg-source.pod
20078 msgid ""
20079 "Supported since dpkg 1.14.17.  A source package in this format contains at "
20080 "least an original tarball (B<.orig.tar.>I<ext> where I<ext> can be B<gz>, "
20081 "B<bz2>, B<lzma> and B<xz>) and a debian tarball (B<.debian.tar.>I<ext>). It "
20082 "can also contain additional original tarballs (B<.orig->I<component>B<.tar."
20083 ">I<ext>).  I<component> can only contain alphanumeric (‘a-zA-Z0-9’) "
20084 "characters and hyphens (‘-’).  Optionally each original tarball can be "
20085 "accompanied by a detached upstream signature (B<.orig.tar.>I<ext>B<.asc> and "
20086 "B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>B<.asc>), extraction supported since dpkg "
20087 "1.17.20, building supported since dpkg 1.18.5."
20088 msgstr ""
20089 "Seit Dpkg 1.14.17 unterstützt. Ein Quellpaket in diesem Format enthält "
20090 "mindestens einen Original-Tarball (B<.orig.tar.>I<Erw>, wobei I<Erw> B<gz>, "
20091 "B<bz2>, B<lzma> und B<xz> sein kann) und einen Debian-Tarball (B<.debian.tar."
20092 ">I<Erw>). Es kann auch zusätzliche Original-Tarbälle (B<.orig-"
20093 ">I<Komponente>B<.tar.>I<Erw>) enthalten. I<Komponente> kann nur "
20094 "alphanumerische Zeichen (‚a-zA-Z0-9’) und Bindestriche (‚-’) enthalten. "
20095 "Optional kann jeder Original-Tarball von einer separaten Signatur der "
20096 "Originalautoren (B<.orig.tar.>I<Erw>B<.asc> und B<.orig->I<Komponente>B<.tar."
20097 ">I<Erw>B<.asc>) begleitet werden. Das Entpacken wird seit Dpkg 1.17.20, das "
20098 "Bauen seit Dpkg 1.18.5 unterstützt."
20100 #. type: textblock
20101 #: dpkg-source.pod
20102 msgid ""
20103 "The main original tarball is extracted first, then all additional original "
20104 "tarballs are extracted in subdirectories named after the I<component> part "
20105 "of their filename (any pre-existing directory is replaced). The debian "
20106 "tarball is extracted on top of the source directory after prior removal of "
20107 "any pre-existing B<debian> directory. Note that the debian tarball must "
20108 "contain a B<debian> sub-directory but it can also contain binary files "
20109 "outside of that directory (see B<--include-binaries> option)."
20110 msgstr ""
20111 "Der Haupt-Originaltarball wird zuerst entpackt, dann werden alle "
20112 "zusätzlichen Originaltarbälle in Unterverzeichnisse entpackt, die nach dem "
20113 "I<Komponente>n-Teil ihres Dateinamens benannt werden (jedes bereits "
20114 "existierende Verzeichnis wird ersetzt). Der Debian-Tarball wird über das "
20115 "Quellverzeichnis entpackt, nachdem jedes bereits existierende B<debian>-"
20116 "Verzeichnis entfernt wurde. Beachten Sie, dass der Debian-Tarball ein "
20117 "B<debian>-Unterverzeichnis enthalten muss, er aber auch Binärdateien "
20118 "außerhalb dieses Verzeichnisses enthalten darf (sehen Sie hierzu die Option "
20119 "B<--include-binaries>)."
20121 #. type: textblock
20122 #: dpkg-source.pod
20123 msgid ""
20124 "All patches listed in B<debian/patches/>I<vendor>B<.series> or B<debian/"
20125 "patches/series> are then applied, where I<vendor> will be the lowercase name "
20126 "of the current vendor, or B<debian> if there is no vendor defined.  If the "
20127 "former file is used and the latter one doesn't exist (or is a symlink), then "
20128 "the latter is replaced with a symlink to the former.  This is meant to "
20129 "simplify usage of B<quilt> to manage the set of patches.  Vendor-specific "
20130 "series files are intended to make it possible to serialize multiple "
20131 "development branches based on the vendor, in a declarative way, in "
20132 "preference to open-coding this handling in B<debian/rules>.  This is "
20133 "particularly useful when the source would need to be patched conditionally "
20134 "because the affected files do not have built-in conditional occlusion "
20135 "support.  Note however that while B<dpkg-source> parses correctly series "
20136 "files with explicit options used for patch application (stored on each line "
20137 "after the patch filename and one or more spaces), it does ignore those "
20138 "options and always expects patches that can be applied with the B<-p1> "
20139 "option of B<patch>. It will thus emit a warning when it encounters such "
20140 "options, and the build is likely to fail."
20141 msgstr ""
20142 "Dann werden alle in B<debian/patches/>I<Lieferant>B<.series> oder B<debian/"
20143 "patches/series> aufgeführten Patches angewandt, wobei I<Lieferant> der Name "
20144 "des aktuellen Lieferanten in Kleinbuchstaben ist oder B<debian>, falls kein "
20145 "Lieferant definiert ist. Falls die erstere Datei verwandt wird und die "
20146 "Letztere nicht existiert (oder ein Symlink ist), dann wird die Letztere "
20147 "durch einen Symlink zu Ersterer ersetzt. Dies ist zur Vereinfachung der "
20148 "Verwendung von B<quilt> gedacht, um die Gruppe von Patches zu verwalten. "
20149 "Lieferantenspezifische Seriendateien sind dazu gedacht, es zu ermöglichen, "
20150 "mehrere Entwicklungszweige basierend auf dem Lieferanten auf eine "
20151 "deklarative Art zu serialisieren, und diese gegenüber der offenen Codierung "
20152 "dieser Handhabung in B<debian/rules> zu bevorzugen. Dies ist insbesondere "
20153 "nützlich, wenn die Quellen mit Bedingungen gepacht werden müssten, da die "
20154 "betroffenen Dateien keine eingebaute abhängige Okklusionsunterstützung "
20155 "haben. Beachten Sie allerdings, dass B<dpkg-source> zwar Seriendateien "
20156 "auswertet, in denen explizite Optionen für die Anwendung der Patches "
20157 "verwandt werden (diese werden auf jede Zeile nach dem Patch-Dateinamen und "
20158 "einem oder mehreren Leerzeichen gespeichert), diese Optionen dann aber "
20159 "ignoriert und immer erwartet, dass die Patches mit der Option B<-p1> von "
20160 "B<patch> angewandt werden können. Es wird daher eine Warnung ausgegeben, "
20161 "wenn es auf solche Optionen trifft, und der Bau wird wahrscheinlich "
20162 "fehlschlagen."
20164 #. type: textblock
20165 #: dpkg-source.pod
20166 msgid ""
20167 "Note that B<lintian>(1) will emit unconditional warnings when using vendor "
20168 "series due to a controversial Debian specific ruling, which should not "
20169 "affect any external usage; to silence these, the dpkg lintian profile can be "
20170 "used by passing «B<--profile dpkg>» to B<lintian>(1)."
20171 msgstr ""
20172 "Beachten Sie, dass B<lintian>(1) aufgrund Debian-spezifischer Regularien "
20173 "bedingungslos Warnungen ausgeben wird, wenn Lieferantenserien verwandt "
20174 "werden. Dies sollte die Verwendung außerhalb von Debian nicht betreffen. Um "
20175 "diese Warnungen auszublenden, kann das Dpkg-Lintian-Profil mittels Übergabe "
20176 "von „B<--profile dpkg>“ an B<lintian>(1) verwandt werden."
20178 #. type: textblock
20179 #: dpkg-source.pod
20180 msgid ""
20181 "The timestamp of all patched files is reset to the extraction time of the "
20182 "source package (this avoids timestamp skews leading to problems when "
20183 "autogenerated files are patched)."
20184 msgstr ""
20185 "Der Zeitstempel aller gepatchten Dateien wird auf die Entpackzeit des "
20186 "Quellpakets zurückgesetzt. Damit werden Zeitstempelversätze vermieden, die "
20187 "zu Problemen führen, wenn automatisch erzeugte Dateien gepatcht werden."
20189 #. type: textblock
20190 #: dpkg-source.pod
20191 msgid ""
20192 "Contrary to B<quilt>'s default behavior, patches are expected to apply "
20193 "without any fuzz. When that is not the case, you should refresh such patches "
20194 "with B<quilt>, or B<dpkg-source> will error out while trying to apply them."
20195 msgstr ""
20196 "Im Gegensatz zum Standardverhalten bei B<quilt> wird erwartet, dass die "
20197 "Patches ohne Unschärfe angewandt werden können. Wenn das nicht der Fall ist, "
20198 "sollten Sie die Patches mit B<quilt> erneuern oder B<dpkg-source> wird mit "
20199 "einer Fehlermeldung beim Versuch, sie anzuwenden, abbrechen."
20201 #. type: textblock
20202 #: dpkg-source.pod
20203 msgid ""
20204 "Similarly to B<quilt>'s default behavior, the patches can remove files too."
20205 msgstr "Ähnlich wie bei B<quilt> können Patches auch Dateien entfernen."
20207 #. type: textblock
20208 #: dpkg-source.pod
20209 msgid ""
20210 "The file B<.pc/applied-patches> is created if some patches have been applied "
20211 "during the extraction."
20212 msgstr ""
20213 "Die Datei B<.pc/applied-patches> wird angelegt, falls einige Patches während "
20214 "des Entpackens angewandt wurden."
20216 #. type: textblock
20217 #: dpkg-source.pod
20218 msgid ""
20219 "All original tarballs found in the current directory are extracted in a "
20220 "temporary directory by following the same logic as for the unpack, the "
20221 "debian directory is copied over in the temporary directory, and all patches "
20222 "except the automatic patch (B<debian-changes->I<version> or B<debian-"
20223 "changes>, depending on B<--single-debian-patch>) are applied. The temporary "
20224 "directory is compared to the source package directory. When the diff is non-"
20225 "empty, the build fails unless B<--single-debian-patch> or B<--auto-commit> "
20226 "has been used, in which case the diff is stored in the automatic patch.  If "
20227 "the automatic patch is created/deleted, it's added/removed from the series "
20228 "file and from the B<quilt> metadata."
20229 msgstr ""
20230 "Alle im aktuellen Verzeichnis gefundenen Original-Tarbälle werden in ein "
20231 "temporäres Verzeichnis entpackt. Hierbei wird die gleiche Logik wie für das "
20232 "Entpacken verwandt, das debian-Verzeichnis wird in das temporäre Verzeichnis "
20233 "kopiert und alle Patches außer dem automatischen Patch (B<debian-changes-"
20234 ">I<Version> oder B<debian-changes>, abhängig von B<--single-debian-patch>) "
20235 "werden angewandt. Das temporäre Verzeichnis wird mit dem "
20236 "Quellpaketverzeichnis verglichen. Wenn der Diff nicht leer ist, schlägt der "
20237 "Bau fehl, falls nicht B<--single-debian-patch> oder B<--auto-commit> "
20238 "verwandt wurde; in diesem Fall wird der Diff im automatischen Patch "
20239 "gespeichert. Falls der automatische Patch erzeugt/gelöscht wird, wird er zu "
20240 "der Datei „series“ und den B<quilt>-Metadaten hinzugefügt bzw. aus diesen "
20241 "gelöscht."
20243 #. type: textblock
20244 #: dpkg-source.pod
20245 msgid ""
20246 "Any change on a binary file is not representable in a diff and will thus "
20247 "lead to a failure unless the maintainer deliberately decided to include that "
20248 "modified binary file in the debian tarball (by listing it in B<debian/source/"
20249 "include-binaries>). The build will also fail if it finds binary files in the "
20250 "debian sub-directory unless they have been allowed through B<debian/source/"
20251 "include-binaries>."
20252 msgstr ""
20253 "Änderungen an Binärdateien können in einem Diff nicht dargestellt werden und "
20254 "führen daher zu einem Fehlschlag, es sei denn, der Betreuer hat sich "
20255 "absichtlich dazu entschlossen, die veränderte Binärdatei dem Debian-Tarball "
20256 "hinzuzufügen (indem er sie in B<debian/source/include-binaries> aufgeführt "
20257 "hat). Der Bau wird auch fehlschlagen, falls er Binärdateien im „debian“-"
20258 "Unterverzeichnis findet, die nicht über B<debian/source/include-binaries> "
20259 "freigegeben wurden."
20261 #. type: textblock
20262 #: dpkg-source.pod
20263 msgid ""
20264 "The updated debian directory and the list of modified binaries is then used "
20265 "to generate the debian tarball."
20266 msgstr ""
20267 "Das aktualisierte debian-Verzeichnis und die Liste der veränderten Programme "
20268 "wird dann zur Erstellung des Debian-Tarballs verwandt."
20270 #. type: textblock
20271 #: dpkg-source.pod
20272 msgid ""
20273 "The automatically generated diff doesn't include changes on VCS specific "
20274 "files as well as many temporary files (see default value associated to B<-i> "
20275 "option in the B<--help> output). In particular, the B<.pc> directory used by "
20276 "B<quilt> is ignored during generation of the automatic patch."
20277 msgstr ""
20278 "Der automatisch erstellte Diff enthält keine Änderungen an VCS-spezifischen "
20279 "sowie vielen temporären Dateien (lesen Sie hierzu den zur Option B<-i> "
20280 "zugeordneten Standardwert in der Ausgabe von B<--help>). Insbesondere wird "
20281 "das von B<quilt> verwandte B<.pc>-Verzeichnis während der Erstellung des "
20282 "automatischen Patches ignoriert."
20284 #. type: textblock
20285 #: dpkg-source.pod
20286 msgid ""
20287 "B<Note>: B<dpkg-source> B<--before-build> (and B<--build>) will ensure that "
20288 "all patches listed in the series file are applied so that a package build "
20289 "always has all patches applied. It does this by finding unapplied patches "
20290 "(they are listed in the B<series> file but not in B<.pc/applied-patches>), "
20291 "and if the first patch in that set can be applied without errors, it will "
20292 "apply them all. The option B<--no-preparation> can be used to disable this "
20293 "behavior."
20294 msgstr ""
20295 "B<Hinweis>: B<dpkg-source> B<--before-build> (und B<--build>) stellen "
20296 "sicher, dass alle in der Series-Datei aufgeführten Patches angewendet sind, "
20297 "so dass ein Paketbau immer mit allen angewandten Patches durchgeführt wird. "
20298 "Dies erfolgt, indem nicht angewandte Patches ermittelt werden (sie sind in "
20299 "der Datei B<series>, aber nicht in der Datei B<.pc/applied-patches> "
20300 "aufgeführt) und wenn der erste Patch in dem Satz ohne Fehler angewandt "
20301 "werden kann, werden sie alle angewandt. Die Option B<--no-preparation> kann "
20302 "zum Abschalten dieses Verhaltens verwandt werden."
20304 #. type: textblock
20305 #: dpkg-source.pod
20306 msgid "B<Recording changes>"
20307 msgstr "B<Änderungen aufzeichnen>"
20309 #. type: =item
20310 #: dpkg-source.pod
20311 msgid "B<--commit> [I<directory>] [I<patch-name>] [I<patch-file>]"
20312 msgstr "B<--commit> [I<Verzeichnis>] [I<Patch-Name>] [I<Patch-Datei>]"
20314 #. type: textblock
20315 #: dpkg-source.pod
20316 msgid ""
20317 "Generates a patch corresponding to the local changes that are not managed by "
20318 "the B<quilt> patch system and integrates it in the patch system under the "
20319 "name I<patch-name>. If the name is missing, it will be asked interactively. "
20320 "If I<patch-file> is given, it is used as the patch corresponding to the "
20321 "local changes to integrate. Once integrated, an editor is launched so that "
20322 "you can edit the meta-information in the patch header."
20323 msgstr ""
20324 "Erstellt einen Patch, der den lokalen Änderungen entspricht, die nicht vom "
20325 "B<quilt>-Patch-System verwaltet werden und integriert ihn unter dem Namen "
20326 "I<Patch-Name> in das Patch-System. Falls der Name fehlt, wird er interaktiv "
20327 "erfragt. Falls I<Patch-Datei> angegeben ist, wird er als Patch, der zu den "
20328 "lokalen Änderungen, die integriert werden sollen, gehört, verwandt. Sobald "
20329 "der Patch integriert wurde, wird ein Editor gestartet, so dass Sie die "
20330 "Metainformationen in den Kopfzeilen des Patches einfügen können."
20332 #. type: textblock
20333 #: dpkg-source.pod
20334 msgid ""
20335 "Passing I<patch-file> is mainly useful after a build failure that pre-"
20336 "generated this file, and on this ground the given file is removed after "
20337 "integration. Note also that the changes contained in the patch file must "
20338 "already be applied on the tree and that the files modified by the patch must "
20339 "not have supplementary unrecorded changes."
20340 msgstr ""
20341 "Die Verwendung von I<patch-Datei> ist primär nach einem Baufehler nützlich, "
20342 "der diese Datei vorgenerierte und daher wird die übergebene Datei nach der "
20343 "Integration entfernt. Beachten Sie auch, dass die Änderungen, die in der "
20344 "Patch-Datei angegeben sind, bereits im Baum angewandt worden sein müssen und "
20345 "dass die Dateien, die von diesem Patch geändert werden, keine zusätzlichen, "
20346 "nicht aufgezeichneten Änderungen enthalten dürfen."
20348 #. type: textblock
20349 #: dpkg-source.pod
20350 msgid ""
20351 "If the patch generation detects modified binary files, they will be "
20352 "automatically added to B<debian/source/include-binaries> so that they end up "
20353 "in the debian tarball (exactly like B<dpkg-source --include-binaries --"
20354 "build> would do)."
20355 msgstr ""
20356 "Falls die Patch-Erzeugung veränderte Binärdateien erkennt, werden diese "
20357 "automatisch zu B<debian/source/include-binaries> hinzugefügt, so dass sie im "
20358 "Debian-Tarball landen (genau wie dies B<dpkg-source --include-binaries --"
20359 "build> machen würde)."
20361 #. type: textblock
20362 #: dpkg-source.pod
20363 msgid "B<Build options>"
20364 msgstr "B<Bau-Optionen>"
20366 #. type: =item
20367 #: dpkg-source.pod
20368 msgid "B<--allow-version-of-quilt-db=>I<version>"
20369 msgstr "B<--allow-version-of-quilt-db=>I<Version>"
20371 #. type: textblock
20372 #: dpkg-source.pod
20373 msgid ""
20374 "Allow B<dpkg-source> to build the source package if the version of the "
20375 "B<quilt> metadata is the one specified, even if B<dpkg-source> doesn't know "
20376 "about it (since dpkg 1.15.5.4).  Effectively this says that the given "
20377 "version of the B<quilt> metadata is compatible with the version 2 that "
20378 "B<dpkg-source> currently supports. The version of the B<quilt> metadata is "
20379 "stored in B<.pc/.version>."
20380 msgstr ""
20381 "Erlaubt es B<dpkg-source>, ein Quellpaket zu bauen, falls die Version der "
20382 "B<quilt>-Metadaten die angegebene ist, selbst falls B<dpkg-source> nichts "
20383 "davon weiß (seit Dpkg 1.15.5.4). Effektiv teilt dies mit, dass die "
20384 "angegebene Version der B<quilt>-Metadaten zu Version 2, die B<dpkg-source> "
20385 "derzeit unterstützt, kompatibel ist. Die Version der B<quilt>-Metadaten wird "
20386 "in B<.pc/.version> gespeichert."
20388 #. type: =item
20389 #: dpkg-source.pod
20390 msgid "B<--include-removal>"
20391 msgstr "B<--include-removal>"
20393 #. type: textblock
20394 #: dpkg-source.pod
20395 msgid ""
20396 "Do not ignore removed files and include them in the automatically generated "
20397 "patch."
20398 msgstr ""
20399 "Ignoriert entfernte Dateien nicht und fügt sie zu dem automatisch "
20400 "generierten Patch hinzu."
20402 #. type: =item
20403 #: dpkg-source.pod
20404 msgid "B<--include-timestamp>"
20405 msgstr "B<--include-timestamp>"
20407 #. type: textblock
20408 #: dpkg-source.pod
20409 msgid "Include timestamp in the automatically generated patch."
20410 msgstr "Fügt Zeitstempel zu dem automatisch generierten Patch hinzu."
20412 #. type: =item
20413 #: dpkg-source.pod
20414 msgid "B<--include-binaries>"
20415 msgstr "B<--include-binaries>"
20417 #. type: textblock
20418 #: dpkg-source.pod
20419 msgid ""
20420 "Add all modified binaries in the debian tarball. Also add them to B<debian/"
20421 "source/include-binaries>: they will be added by default in subsequent builds "
20422 "and this option is thus no more needed."
20423 msgstr ""
20424 "Fügt alle veränderten Programme zu dem debian-Tarball hinzu. Fügt sie auch "
20425 "in B<debian/source/include-binaries> hinzu: sie werden in folgenden Bauten "
20426 "standardmäßig hinzugefügt und diese Option wird daher dann nicht mehr "
20427 "benötigt."
20429 #. type: =item
20430 #: dpkg-source.pod
20431 msgid "B<--no-preparation>"
20432 msgstr "B<--no-preparation>"
20434 #. type: textblock
20435 #: dpkg-source.pod
20436 msgid ""
20437 "Do not try to prepare the build tree by applying patches which are "
20438 "apparently unapplied (since dpkg 1.14.18)."
20439 msgstr ""
20440 "Versucht nicht, den Bau-Baum durch Anwenden aller derzeit nicht angewandten "
20441 "Patches vorzubereiten (seit Dpkg 1.14.18)."
20443 #. type: =item
20444 #: dpkg-source.pod
20445 msgid "B<--single-debian-patch>"
20446 msgstr "B<--single-debian-patch>"
20448 #. type: textblock
20449 #: dpkg-source.pod
20450 msgid ""
20451 "Use B<debian/patches/debian-changes> instead of B<debian/patches/debian-"
20452 "changes->I<version> for the name of the automatic patch generated during "
20453 "build (since dpkg 1.15.5.4).  This option is particularly useful when the "
20454 "package is maintained in a VCS and a patch set can't reliably be generated. "
20455 "Instead the current diff with upstream should be stored in a single patch. "
20456 "The option would be put in B<debian/source/local-options> and would be "
20457 "accompanied by a B<debian/source/local-patch-header> file explaining how the "
20458 "Debian changes can be best reviewed, for example in the VCS that is used."
20459 msgstr ""
20460 "Verwendet B<debian/patches/debian-changes> statt B<debian/patches/debian-"
20461 "changes->I<Version> als Namen für den während des Baus automatisch "
20462 "generierten Patch (seit Dpkg 1.15.5.4). Diese Option ist insbesondere "
20463 "nützlich, wenn das Paket in einem VCS betreut wird und ein Patch-Satz nicht "
20464 "zuverlässig erstellt werden kann. Stattdessen sollte der aktuelle Diff zu "
20465 "den Quellen der Originalautoren in einem einzelnen Patch gespeichert werden. "
20466 "Diese Option sollte in B<debian/source/local-options> eingestellt werden und "
20467 "würde dann von einer Datei B<debian/source/local-patch-header> begleitet, in "
20468 "der erklärt wird, wie die Debian-Änderungen am besten begutachtet werden "
20469 "können, beispielsweise im eingesetzten VCS."
20471 #. type: =item
20472 #: dpkg-source.pod
20473 msgid "B<--create-empty-orig>"
20474 msgstr "B<--create-empty-orig>"
20476 #. type: textblock
20477 #: dpkg-source.pod
20478 msgid ""
20479 "Automatically create the main original tarball as empty if it's missing and "
20480 "if there are supplementary original tarballs (since dpkg 1.15.6).  This "
20481 "option is meant to be used when the source package is just a bundle of "
20482 "multiple upstream software and where there's no “main” software."
20483 msgstr ""
20484 "Erstellt den Hauptoriginal-Tarball automatisch als leer, falls er fehlt und "
20485 "falls es ergänzende Original-Tarbälle gibt (seit Dpkg 1.15.6). Diese Option "
20486 "ist dafür gedacht, wenn das Quellpaket nur eine Sammlung von mehreren "
20487 "Stücken Software der Originalautoren ist und es keine „Haupt“-Software gibt."
20489 #. type: =item
20490 #: dpkg-source.pod
20491 msgid "B<--no-unapply-patches, --unapply-patches>"
20492 msgstr "B<--no-unapply-patches, --unapply-patches>"
20494 #. type: textblock
20495 #: dpkg-source.pod
20496 msgid ""
20497 "By default, B<dpkg-source> will automatically unapply the patches in the B<--"
20498 "after-build> hook if it did apply them during B<--before-build> (B<--unapply-"
20499 "patches> since dpkg 1.15.8, B<--no-unapply-patches> since dpkg 1.16.5).  "
20500 "Those options allow you to forcefully disable or enable the patch "
20501 "unapplication process. Those options are only allowed in B<debian/source/"
20502 "local-options> so that all generated source packages have the same behavior "
20503 "by default."
20504 msgstr ""
20505 "Standardmäßig wird B<dpkg-source> die Patches im B<--after-build>-Hook "
20506 "entfernen, falls es sie in B<--before-build> angewandt hat (B<--unapply-"
20507 "patches> seit Dpkg 1.15.8, B<--no-unapply-patches> seit Dpkg 1.16.5). Diese "
20508 "Optionen erlauben es Ihnen, den Patch-Anwendungs- oder -Entfernungs-Prozess "
20509 "zwangsweise zu aktivieren bzw. zu deaktivieren. Diese Optionen sind nur in "
20510 "B<debian/source/local-options> erlaubt, so dass alle erstellten Quellpakete "
20511 "standardmäßig das gleiche Verhalten zeigen."
20513 #. type: textblock
20514 #: dpkg-source.pod
20515 msgid ""
20516 "The process fails if an automatic patch has been generated (since dpkg "
20517 "1.15.8).  This option can be used to ensure that all changes were properly "
20518 "recorded in separate B<quilt> patches prior to the source package build. "
20519 "This option is not allowed in B<debian/source/options> but can be used in "
20520 "B<debian/source/local-options>."
20521 msgstr ""
20522 "Dieser Prozess schlägt fehl, falls ein automatischer Patch erstellt wurde "
20523 "(seit Dpkg 1.15.8). Diese Option kann dazu verwandt werden, sicherzustellen, "
20524 "dass alle Änderungen korrekt in separaten B<quilt>-Patches aufgezeichnet "
20525 "wurden, bevor das Paket gebaut wurde. Diese Option ist in B<debian/source/"
20526 "options> nicht erlaubt, kann aber in B<debian/source/local-options> verwandt "
20527 "werden."
20529 #. type: =item
20530 #: dpkg-source.pod
20531 msgid "B<--auto-commit>"
20532 msgstr "B<--auto-commit>"
20534 #. type: textblock
20535 #: dpkg-source.pod
20536 msgid ""
20537 "The process doesn't fail if an automatic patch has been generated, instead "
20538 "it's immediately recorded in the B<quilt> series."
20539 msgstr ""
20540 "Der Vorgang schlägt nicht fehl, falls ein automatischer Patch erstellt "
20541 "wurde, stattdessen wird dieser sofort in die B<quilt>-Serie aufgenommen."
20543 #. type: textblock
20544 #: dpkg-source.pod
20545 msgid "B<Extract options>"
20546 msgstr "B<Entpackoptionen>"
20548 #. type: textblock
20549 #: dpkg-source.pod
20550 msgid ""
20551 "Skips extraction of the debian tarball on top of the upstream sources (since "
20552 "dpkg 1.15.1)."
20553 msgstr ""
20554 "Überspringt das Entpacken des Debian-Tarballs über die Quellen der "
20555 "Originalautoren (seit Dpkg 1.15.1)."
20557 #. type: =item
20558 #: dpkg-source.pod
20559 msgid "B<--skip-patches>"
20560 msgstr "B<--skip-patches>"
20562 #. type: textblock
20563 #: dpkg-source.pod
20564 msgid "Do not apply patches at the end of the extraction (since dpkg 1.14.18)."
20565 msgstr "Wendet am Ende des Entpackens keine Patches an (seit Dpkg 1.14.18)."
20567 #. type: =head2
20568 #: dpkg-source.pod
20569 msgid "Format: 3.0 (custom)"
20570 msgstr "Format: 3.0 (custom)"
20572 #. type: textblock
20573 #: dpkg-source.pod
20574 msgid ""
20575 "Supported since dpkg 1.14.17.  This format is special.  It doesn't represent "
20576 "a real source package format but can be used to create source packages with "
20577 "arbitrary files."
20578 msgstr ""
20579 "Seit Dpkg 1.14.17 unterstützt. Dieses Format ist besonders. Es stellt kein "
20580 "echtes Quellpaket dar, kann aber zur Erstellung eines Quellpakets mit "
20581 "beliebigen Dateien verwandt werden."
20583 #. type: textblock
20584 #: dpkg-source.pod
20585 msgid ""
20586 "All non-option arguments are taken as files to integrate in the generated "
20587 "source package. They must exist and are preferably in the current directory. "
20588 "At least one file must be given."
20589 msgstr ""
20590 "Alle Argumente, die keine Optionen sind, werden als Dateien verstanden, die "
20591 "in das generierte Quellpaket integriert werden sollen. Sie müssen existieren "
20592 "und sich bevorzugt im aktuellen Verzeichnis befinden. Mindestens eine Datei "
20593 "muss angegeben werden."
20595 #. type: =item
20596 #: dpkg-source.pod
20597 msgid "B<--target-format=>I<value>"
20598 msgstr "B<--target-format=>I<Wert>"
20600 #. type: textblock
20601 #: dpkg-source.pod
20602 msgid ""
20603 "B<Required>. Defines the real format of the generated source package.  The "
20604 "generated .dsc file will contain this value in its B<Format> field and not "
20605 "“3.0 (custom)”."
20606 msgstr ""
20607 "B<Notwendig>. Definiert das echte Format des generierten Quellpakets. Die "
20608 "generierte .dsc-Datei wird diesen Wert und nicht „3.0 (custom)“ in ihrem "
20609 "B<Format>-Feld enthalten."
20611 #. type: =head2
20612 #: dpkg-source.pod
20613 msgid "Format: 3.0 (git)"
20614 msgstr "Format: 3.0 (git)"
20616 #. type: textblock
20617 #: dpkg-source.pod
20618 msgid "Supported since dpkg 1.14.17.  This format is experimental."
20619 msgstr "Seit Dpkg 1.14.17 unterstützt. Dieses Format ist experimentell."
20621 #. type: textblock
20622 #: dpkg-source.pod
20623 msgid ""
20624 "A source package in this format consists of a single bundle of a git "
20625 "repository B<.git> to hold the source of a package.  There may also be a B<."
20626 "gitshallow> file listing revisions for a shallow git clone."
20627 msgstr ""
20628 "Ein Quellpaket in diesem Format besteht aus einem einzelnen Bündel eines Git-"
20629 "Depots B<.git>, um die Quellen des Pakets zu verwahren. Es kann auch eine "
20630 "Datei B<.gitshallow> geben, die die Revisionen für einen flachen Git-Clone "
20631 "aufführt."
20633 #. type: textblock
20634 #: dpkg-source.pod
20635 msgid ""
20636 "The bundle is cloned as a git repository to the target directory.  If there "
20637 "is a gitshallow file, it is installed as I<.git/shallow> inside the cloned "
20638 "git repository."
20639 msgstr ""
20640 "Das Bündel wird als Git-Depot in das Zielverzeichnis geklont. Falls es eine "
20641 "gitshallow-Datei gibt, wird diese als I<.git/shallow> innerhalb des "
20642 "geklonten Git-Depots installiert."
20644 #. type: textblock
20645 #: dpkg-source.pod
20646 msgid ""
20647 "Note that by default the new repository will have the same branch checked "
20648 "out that was checked out in the original source.  (Typically “main”, but it "
20649 "could be anything.)  Any other branches will be available under I<remotes/"
20650 "origin/>."
20651 msgstr ""
20652 "Beachten Sie, dass standardmäßig im neuen Depot der gleiche Zweig "
20653 "ausgecheckt ist, der auch in der ursprünglichen Quelle ausgecheckt war "
20654 "(typischerweise „main“, es könnte aber auch was beliebig anderes sein). Alle "
20655 "anderen Zweige sind unter I<remotes/origin/> verfügbar."
20657 #. type: textblock
20658 #: dpkg-source.pod
20659 msgid ""
20660 "Before going any further, some checks are done to ensure that we don't have "
20661 "any non-ignored uncommitted changes."
20662 msgstr ""
20663 "Bevor fortgefahren wird, werden einige Überprüfungen ausgeführt, um "
20664 "sicherzustellen, dass keine nicht-ignorierten, nicht-übertragenen "
20665 "(„uncommitted“) Änderungen vorliegen."
20667 #. type: textblock
20668 #: dpkg-source.pod
20669 msgid ""
20670 "B<git-bundle>(1) is used to generate a bundle of the git repository.  By "
20671 "default, all branches and tags in the repository are included in the bundle."
20672 msgstr ""
20673 "B<git-bundle>(1) wird zur Erstellung des Bündels des Git-Depots verwandt. "
20674 "Standardmäßig werden alle Zweige und Markierungen im Depot im Bündel "
20675 "einbezogen."
20677 #. type: =item
20678 #: dpkg-source.pod
20679 msgid "B<--git-ref=>I<ref>"
20680 msgstr "B<--git-ref=>I<Referenz>"
20682 #. type: textblock
20683 #: dpkg-source.pod
20684 msgid ""
20685 "Allows specifying a git ref to include in the git bundle. Use disables the "
20686 "default behavior of including all branches and tags. May be specified "
20687 "multiple times. The I<ref> can be the name of a branch or tag to include. It "
20688 "may also be any parameter that can be passed to B<git-rev-list>(1). For "
20689 "example, to include only the main branch, use B<--git-ref=>main. To include "
20690 "all tags and branches, except for the private branch, use B<--git-ref=>--all "
20691 "B<--git-ref=>^private"
20692 msgstr ""
20693 "Erlaubt die Angabe einer Git-Referenz zur Aufnahme in dem Git-Bündel. Die "
20694 "Verwendung deaktiviert das standardmäßige Verhalten, alle Zweige und "
20695 "Markierungen aufzunehmen. Kann mehrfach angegeben werden. I<Referenz> kann "
20696 "der Name eines Zweiges oder einer Markierung, der/die aufgenommen werden "
20697 "soll, sein. Es kann auch ein Parameter sein, der an B<git-rev-list>(1) "
20698 "übergeben werden kann. Verwenden Sie beispielsweise B<--git-ref=>main, um "
20699 "nur den Main-Zweig aufzunehmen. Um alle Markierungen und Zweige außer dem "
20700 "Zweig „private“ aufzunehmen, verwenden Sie B<--git-ref=>--all B<--git-"
20701 "ref=>^private."
20703 #. type: =item
20704 #: dpkg-source.pod
20705 msgid "B<--git-depth=>I<number>"
20706 msgstr "B<--git-depth=>I<Zahl>"
20708 #. type: textblock
20709 #: dpkg-source.pod
20710 msgid ""
20711 "Creates a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
20712 "revisions."
20713 msgstr ""
20714 "Erstellt einen flachen Klon mit einem Verlauf, der bei der angegebenen "
20715 "Anzahl an Revisionen abgeschnitten wird."
20717 #. type: =head2
20718 #: dpkg-source.pod
20719 msgid "Format: 3.0 (bzr)"
20720 msgstr "Format: 3.0 (bzr)"
20722 #. type: textblock
20723 #: dpkg-source.pod
20724 msgid ""
20725 "Supported since dpkg 1.14.17.  This format is experimental.  It generates a "
20726 "single tarball containing the bzr repository."
20727 msgstr ""
20728 "Seit Dpkg 1.14.17 unterstützt. Dieses Format ist experimentell. Es erstellt "
20729 "einen einzigen Tarball, der das Bzr-Depot enthält."
20731 #. type: textblock
20732 #: dpkg-source.pod
20733 msgid ""
20734 "The tarball is unpacked and then bzr is used to checkout the current branch."
20735 msgstr ""
20736 "Der Tarball wird entpackt und dann wird Bzr verwandt, um den aktuellen Zweig "
20737 "auszuchecken."
20739 #. type: textblock
20740 #: dpkg-source.pod
20741 msgid ""
20742 "Then the VCS specific part of the source directory is copied over to a "
20743 "temporary directory. Before this temporary directory is packed in a tarball, "
20744 "various cleanup are done to save space."
20745 msgstr ""
20746 "Dann wird der VCS-spezifische Teil des Quellpakets in ein temporäres "
20747 "Verzeichnis kopiert. Bevor dieses temporäre Verzeichnis in einen Tarball "
20748 "gepackt wird, werden verschiedene Bereinigungen durchgeführt, um Platz zu "
20749 "sparen."
20751 #. type: =head2
20752 #: dpkg-source.pod
20753 msgid "no source format specified in debian/source/format"
20754 msgstr "kein Quellformat in debian/source/format angegeben"
20756 #. type: textblock
20757 #: dpkg-source.pod
20758 msgid ""
20759 "The file B<debian/source/format> should always exist and indicate the "
20760 "desired source format. For backwards compatibility, format “1.0” is assumed "
20761 "when the file doesn't exist but you should not rely on this: at some point "
20762 "in the future B<dpkg-source> will be modified to fail when that file doesn't "
20763 "exist."
20764 msgstr ""
20765 "Die Datei B<debian/source/format> sollte immer existieren und das gewünschte "
20766 "Quellformat angeben. Für Rückwärtskompatibilität wird das Format „1.0“ "
20767 "angenommen, wenn die Datei nicht existiert, aber Sie sollten sich nicht "
20768 "darauf verlassen: Irgendwann in der Zukunft wird B<dpkg-source> verändert "
20769 "und dann fehlschlagen, wenn diese Datei nicht existiert."
20771 #. type: textblock
20772 #: dpkg-source.pod
20773 msgid ""
20774 "The rationale is that format “1.0” is no longer the recommended format, you "
20775 "should usually pick one of the newer formats (“3.0 (quilt)”, “3.0 (native)”) "
20776 "but B<dpkg-source> will not do this automatically for you.  If you want to "
20777 "continue using the old format, you should be explicit about it and put “1.0” "
20778 "in B<debian/source/format>."
20779 msgstr ""
20780 "Die Begründung liegt darin, dass „1.0“ nicht mehr das empfohlene Format ist, "
20781 "Sie sollten normalerweise eines der neueren Formate („3.0 (quilt)“, „3.0 "
20782 "(native)“) auswählen, aber B<dpkg-source> wird dies nicht für Sie "
20783 "automatisch vornehmen. Falls Sie weiterhin das alte Format verwenden "
20784 "möchten, sollten Sie dies explizit angeben und „1.0“ in B<debian/source/"
20785 "format> eintragen."
20787 #. type: =head2
20788 #: dpkg-source.pod
20789 msgid "the diff modifies the following upstream files"
20790 msgstr "der Diff verändert die folgenden Dateien der Originalautoren"
20792 #. type: textblock
20793 #: dpkg-source.pod
20794 msgid ""
20795 "When using source format “1.0” it is usually a bad idea to modify upstream "
20796 "files directly as the changes end up hidden and mostly undocumented in the ."
20797 "diff.gz file. Instead you should store your changes as patches in the debian "
20798 "directory and apply them at build-time. To avoid this complexity you can "
20799 "also use the format “3.0 (quilt)” that offers this natively."
20800 msgstr ""
20801 "Beim Einsatz des Quellformats „1.0“ ist es normalerweise keine gute Idee, "
20802 "die Dateien der Originalautoren direkt zu verändern, da die Änderungen "
20803 "größtenteils versteckt und undokumentiert in der diff.gz-Datei verschwinden. "
20804 "Stattdessen sollten Sie Ihre Änderungen als Patches im debian-Verzeichnis "
20805 "speichern und während des Baus anwenden. Um diese Komplexität zu vermeiden, "
20806 "können Sie auch das Format „3.0 (quilt)“ verwenden, das dies von sich aus "
20807 "anbietet."
20809 #. type: =head2
20810 #: dpkg-source.pod
20811 msgid "cannot represent change to I<file>"
20812 msgstr "kann Änderungen an I<Datei> nicht darstellen"
20814 #. type: textblock
20815 #: dpkg-source.pod
20816 msgid ""
20817 "Changes to upstream sources are usually stored with patch files, but not all "
20818 "changes can be represented with patches: they can only alter the content of "
20819 "plain text files. If you try replacing a file with something of a different "
20820 "type (for example replacing a plain file with a symlink or a directory), you "
20821 "will get this error message."
20822 msgstr ""
20823 "Änderungen an den Quellen der Originalautoren werden normalerweise als Patch-"
20824 "Dateien gespeichert, aber nicht alle Änderungen können als Patches "
20825 "dargestellt werden: Sie können nur Änderungen am Inhalt einfacher "
20826 "Textdateien vornehmen. Falls Sie versuchen, eine Datei durch etwas eines "
20827 "anderen Typs zu ersetzen (beispielsweise eine einfache Datei durch einen "
20828 "Symlink oder ein Verzeichnis), werden Sie diese Fehlermeldung erhalten."
20830 #. type: =head2
20831 #: dpkg-source.pod
20832 msgid "newly created empty file I<file> will not be represented in diff"
20833 msgstr ""
20834 "neu angelegte leere Datei I<Datei> wird im Diff nicht dargestellt werden"
20836 #. type: textblock
20837 #: dpkg-source.pod
20838 msgid ""
20839 "Empty files can't be created with patch files. Thus this change is not "
20840 "recorded in the source package and you are warned about it."
20841 msgstr ""
20842 "Leere Dateien können nicht mit Patchdateien erstellt werden. Daher wird "
20843 "diese Änderung nicht im Quellpaket aufgezeichnet und Sie erhalten dazu diese "
20844 "Warnung."
20846 #. type: =head2
20847 #: dpkg-source.pod
20848 msgid "executable mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff"
20849 msgstr ""
20850 "ausführbarer Modus I<Rechte> von I<Datei> wird nicht im Diff dargestellt "
20851 "werden"
20853 #. type: textblock
20854 #: dpkg-source.pod
20855 msgid ""
20856 "Patch files do not record permissions of files and thus executable "
20857 "permissions are not stored in the source package. This warning reminds you "
20858 "of that fact."
20859 msgstr ""
20860 "Patch-Dateien speichern nicht die Rechte von Dateien und daher werden "
20861 "Ausführbarkeitsrechte nicht im Quellpaket gespeichert. Diese Warnung "
20862 "erinnert Sie an diese Tatsache."
20864 #. type: =head2
20865 #: dpkg-source.pod
20866 msgid "special mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff"
20867 msgstr ""
20868 "besonderer Modus I<Rechte> von I<Datei> wird nicht im Diff dargestellt werden"
20870 #. type: textblock
20871 #: dpkg-source.pod
20872 msgid ""
20873 "Patch files do not record permissions of files and thus modified permissions "
20874 "are not stored in the source package. This warning reminds you of that fact."
20875 msgstr ""
20876 "Patch-Dateien speichern nicht die Rechte von Dateien und daher werden "
20877 "geänderte Rechte nicht im Quellpaket gespeichert. Diese Warnung erinnert Sie "
20878 "an diese Tatsache."
20880 #. type: textblock
20881 #: dpkg-source.pod
20882 msgid ""
20883 "If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) to "
20884 "clamp the mtime in the B<tar>(5) file entries."
20885 msgstr ""
20886 "Falls gesetzt, wird sie als Zeitstempel (als Sekunden seit der Epoche) zum "
20887 "Festlegen der Mtime in den Dateieinträgen von B<tar>(5) verwandt."
20889 #. type: =item
20890 #: dpkg-source.pod
20891 msgid "B<VISUAL>"
20892 msgstr "B<VISUAL>"
20894 #. type: =item
20895 #: dpkg-source.pod
20896 msgid "B<EDITOR>"
20897 msgstr "B<EDITOR>"
20899 #. type: textblock
20900 #: dpkg-source.pod
20901 msgid "Used by the “2.0” and “3.0 (quilt)” source format modules."
20902 msgstr "Von den „2.0“- und „3.0 (quilt)“-Quellformatmodulen verwandt."
20904 #. type: =item
20905 #: dpkg-source.pod
20906 msgid "B<GIT_DIR>"
20907 msgstr "B<GIT_DIR>"
20909 #. type: =item
20910 #: dpkg-source.pod
20911 msgid "B<GIT_INDEX_FILE>"
20912 msgstr "B<GIT_INDEX_FILE>"
20914 #. type: =item
20915 #: dpkg-source.pod
20916 msgid "B<GIT_OBJECT_DIRECTORY>"
20917 msgstr "B<GIT_OBJECT_DIRECTORY>"
20919 #. type: =item
20920 #: dpkg-source.pod
20921 msgid "B<GIT_ALTERNATE_OBJECT_DIRECTORIES>"
20922 msgstr "B<GIT_ALTERNATE_OBJECT_DIRECTORIES>"
20924 #. type: =item
20925 #: dpkg-source.pod
20926 msgid "B<GIT_WORK_TREE>"
20927 msgstr "B<GIT_WORK_TREE>"
20929 #. type: textblock
20930 #: dpkg-source.pod
20931 msgid "Used by the “3.0 (git)” source format modules."
20932 msgstr "Von dem „3.0 (quilt)“-Quellformatmodul verwandt."
20934 #. type: =head2
20935 #: dpkg-source.pod
20936 msgid "debian/source/format"
20937 msgstr "debian/source/format"
20939 #. type: textblock
20940 #: dpkg-source.pod
20941 msgid ""
20942 "This file contains on a single line the format that should be used to build "
20943 "the source package (possible formats are described above). No leading or "
20944 "trailing spaces are allowed."
20945 msgstr ""
20946 "Diese Datei enthält auf einer einzelnen Zeile das Format, das zum Bau des "
20947 "Quellpakets verwandt werden soll (mögliche Formate sind oben beschrieben). "
20948 "Leerzeichen am Zeilenanfang oder -ende sind nicht erlaubt."
20950 #. type: =head2
20951 #: dpkg-source.pod
20952 msgid "debian/source/include-binaries"
20953 msgstr "debian/source/include-binaries"
20955 #. type: textblock
20956 #: dpkg-source.pod
20957 msgid ""
20958 "This file contains a list of pathnames of binary files (one per line) "
20959 "relative to the source root directory that should be included in the debian "
20960 "tarball.  Leading and trailing spaces are stripped.  Lines starting with "
20961 "‘B<#>’ are comments and are skipped.  Empty lines are ignored."
20962 msgstr ""
20963 "Diese Datei enthält eine Liste von Pfadnamen von Binärdateien (eine pro "
20964 "Zeile), relativ zum Quellwurzelverzeichnis, die in den Debian-Tarball "
20965 "aufgenommen werden sollen. Leerzeichen am Anfang und Ende der Zeile werden "
20966 "entfernt. Zeilen, die mit ‚B<#>’ anfangen, sind Kommentare und werden "
20967 "übersprungen. Leere Zeilen werden ignoriert."
20969 #. type: =head2
20970 #: dpkg-source.pod
20971 msgid "debian/source/options"
20972 msgstr "debian/source/options"
20974 #. type: textblock
20975 #: dpkg-source.pod
20976 msgid ""
20977 "This file contains a list of long options that should be automatically "
20978 "prepended to the set of command line options of a B<dpkg-source --build> or "
20979 "B<dpkg-source --print-format> call. Options like B<--compression> and B<--"
20980 "compression-level> are well suited for this file."
20981 msgstr ""
20982 "Diese Datei enhält eine Liste an Optionen, die automatisch vor den Satz an "
20983 "Befehlszeilenoptionen bei einem Aufruf B<dpkg-source --build> oder B<dpkg-"
20984 "source --print-format> gesetzt werden sollen. Optionen wie B<-compression> "
20985 "und B<--compression-level> sind für diese Datei gut geeignet."
20987 #. type: textblock
20988 #: dpkg-source.pod
20989 msgid ""
20990 "Each option should be put on a separate line. Empty lines and lines starting "
20991 "with ‘B<#>’ are ignored.  The leading ‘B<-->’ should be stripped and short "
20992 "options are not allowed.  Optional spaces are allowed around the ‘B<=>’ "
20993 "symbol and optional quotes are allowed around the value.  Here's an example "
20994 "of such a file:"
20995 msgstr ""
20996 "Jede Option sollte auf einer separaten Zeile stehen. Leerzeilen und Zeilen, "
20997 "die mit ‚B<#>’ beginnen, werden ignoriert. Das einleitende ‚B<-->’ sollte "
20998 "entfernt werden und kurze Optionen sind nicht erlaubt. Optionale Leerzeichen "
20999 "um das ‚B<=>’-Symbol sowie optionale Anführungszeichen um den Wert sind "
21000 "erlaubt. Hier ist ein Beispiel für so eine Datei:"
21002 #. type: verbatim
21003 #: dpkg-source.pod
21004 #, no-wrap
21005 msgid ""
21006 " # let dpkg-source create a debian.tar.bz2 with maximal compression\n"
21007 " compression = \"bzip2\"\n"
21008 " compression-level = 9\n"
21009 " # use debian/patches/debian-changes as automatic patch\n"
21010 " single-debian-patch\n"
21011 " # ignore changes on config.{sub,guess}\n"
21012 " extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n"
21013 "\n"
21014 msgstr ""
21015 " # lass dpkg-source ein debian.tar.bz2 mit maximaler Komprimierung\n"
21016 " # erstellen\n"
21017 " compression = \"bzip2\"\n"
21018 " compression-level = 9\n"
21019 " # verwende debian/patches/debian-changes als automatischen Patch\n"
21020 " single-debian-patch\n"
21021 " # ignoriere Änderungen von config.{sub,guess}\n"
21022 " extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n"
21023 "\n"
21025 #. type: textblock
21026 #: dpkg-source.pod
21027 msgid ""
21028 "B<Note>: B<format> options are not accepted in this file, you should use "
21029 "B<debian/source/format> instead."
21030 msgstr ""
21031 "B<Hinweis>: B<--format>-Optionen werden in dieser Datei nicht akzeptiert, "
21032 "Sie sollten stattdessen B<debian/source/format> verwenden."
21034 #. type: =head2
21035 #: dpkg-source.pod
21036 msgid "debian/source/local-options"
21037 msgstr "debian/source/local-options"
21039 #. type: textblock
21040 #: dpkg-source.pod
21041 msgid ""
21042 "Exactly like B<debian/source/options> except that the file is not included "
21043 "in the generated source package. It can be useful to store a preference tied "
21044 "to the maintainer or to the VCS repository where the source package is "
21045 "maintained."
21046 msgstr ""
21047 "Genau wie B<debian/source/options>, außer dass die Datei nicht in das "
21048 "erstellte Quellpaket aufgenommen wird. Dies kann nützlich sein, um "
21049 "Voreinstellungen zu speichern, die an einen bestimmten Betreuer oder an ein "
21050 "bestimmtes VCS, in dem das Paket gewartet wird, gebunden sind."
21052 #. type: =head2
21053 #: dpkg-source.pod
21054 msgid "debian/source/local-patch-header"
21055 msgstr "debian/source/local-patch-header"
21057 #. type: =head2
21058 #: dpkg-source.pod
21059 msgid "debian/source/patch-header"
21060 msgstr "debian/source/patch-header"
21062 #. type: textblock
21063 #: dpkg-source.pod
21064 msgid ""
21065 "Free form text that is put on top of the automatic patch generated in "
21066 "formats “2.0” or “3.0 (quilt)”. B<local-patch-header> is not included in the "
21067 "generated source package while B<patch-header> is."
21068 msgstr ""
21069 "Formloser Text, der an den Anfang des in den Formaten „2.0“ und „3.0 "
21070 "(quilt)“ generierten automatischen Patches gestellt wird. B<local-patch-"
21071 "header> wird dem erstellten Quellpaket nicht hinzugefügt, B<patch-header> "
21072 "dagegen schon."
21074 #. type: =head2
21075 #: dpkg-source.pod
21076 msgid "debian/patches/I<vendor>.series"
21077 msgstr "debian/patches/I<Lieferant>.series"
21079 #. type: =head2
21080 #: dpkg-source.pod
21081 msgid "debian/patches/series"
21082 msgstr "debian/patches/series"
21084 #. type: textblock
21085 #: dpkg-source.pod
21086 msgid ""
21087 "This file lists all patches that have to be applied (in the given order)  on "
21088 "top of the upstream source package. Leading and trailing spaces are "
21089 "stripped.  The I<vendor> will be the lowercase name of the current vendor, "
21090 "or B<debian> if there is no vendor defined.  If the vendor-specific series "
21091 "file does not exist, the vendor-less series file will be used.  Lines "
21092 "starting with ‘B<#>’ are comments and are skipped.  Empty lines are "
21093 "ignored.  Remaining lines start with a patch filename (relative to the "
21094 "B<debian/patches/> directory) up to the first space character or the end of "
21095 "line. Optional B<quilt> options can follow up to the end of line or the "
21096 "first ‘B<#>’ preceded by one or more spaces (which marks the start of a "
21097 "comment up to the end of line)."
21098 msgstr ""
21099 "Diese Datei führt alle Patches auf, die (in der angegebenen Reihenfolge) auf "
21100 "das Quellpaket der Originalautoren angewandt werden müssen. Leerzeichen am "
21101 "Anfang und Ende werden entfernt. I<Lieferant> ist der Name des aktuellen "
21102 "Lieferanten in Kleinschreibung oder B<debian>, falls kein Lieferant "
21103 "definiert ist. Falls die lieferantenspezifische Seriendatei nicht existiert, "
21104 "wird eine lieferantenfreie Seriendatei verwandt. Zeilen, die mit ‚B<#>’ "
21105 "anfangen, sind Kommentare und werden übersprungen. Leere Zeilen werden "
21106 "ignoriert. Die verbleibenden Zeilen beginnen mit dem Dateinamen eines "
21107 "Patches (relativ zum Verzeichnis B<debian/patches/>) bis zum ersten "
21108 "Leerzeichen oder bis zum Zeilenende. Bis zum Ende der Zeile oder bis zum "
21109 "ersten ‚B<#>’ gefolgt von einem oder mehreren Leerzeichen (dies markiert den "
21110 "Beginn eines Kommentars, der bis zum Zeilenende geht) können optionale "
21111 "B<quilt>-Befehle folgen."
21113 #. type: textblock
21114 #: dpkg-source.pod
21115 msgid ""
21116 "Examining untrusted source packages or extracting them into staging "
21117 "directories should be considered a security boundary, and any breakage of "
21118 "that boundary stemming from these operations should be considered a security "
21119 "vulnerability.  But handling untrusted source packages should not be done "
21120 "lightly, as the surface area includes any compression command supported, "
21121 "commands to handle specific data formats (such as L<tar(1)> or L<patch(1)>)  "
21122 "in addition to the source package formats and control files themselves.  "
21123 "Performing these operations over untrusted data as root is strongly "
21124 "discouraged."
21125 msgstr ""
21126 "Untersuchen nicht vertrauenswürdiger Quellpakete oder ihr Entpacken in ein "
21127 "Arbeitsverzeichnis sollte als Sicherheitsgrenze betrachtet werden und jede "
21128 "Verletzung dieser Grenze, die aus diesen Aktionen resultiert, sollte als "
21129 "Sicherheitsverwundbarkeit betrachtet werden. Allerdings sollte der Umgang "
21130 "mit nicht vertrauenswürdigen Quellpaketen nicht leichtherzig erfolgen, da "
21131 "die Oberfläche alle unterstützten Komprimierungsbefehle und Befehle zum "
21132 "Umgang mit bestimmten Datenformaten (wie L<tar(1)> oder L<patch(1)>) "
21133 "umfasst, zusätzliche zu den Quellpaketformaten und Steuerdateien selbst. Es "
21134 "wird nachdrücklich davon abgeraten, diese Aktionen auf nicht "
21135 "vertrauenswürdigen Daten als Root durchzuführen."
21137 #. type: textblock
21138 #: dpkg-source.pod
21139 msgid "Building source packages should only be performed over trusted data."
21140 msgstr ""
21141 "Das Bauen von Quellpaketen sollte nur mit vertrauenswürdigen Daten erfolgen."
21143 #. type: textblock
21144 #: dpkg-source.pod
21145 msgid ""
21146 "The point at which field overriding occurs compared to certain standard "
21147 "output field settings is rather confused."
21148 msgstr ""
21149 "Die Stelle, an der das Überschreiben von Feldern passiert, verglichen mit "
21150 "bestimmten Standard-Ausgabe-Feldeinstellungen, ist eher verwirrend."
21152 #. type: textblock
21153 #: dpkg-source.pod
21154 msgid ""
21155 "B<deb-src-control>(5), B<deb-changelog>(5), B<deb-substvars>(5), B<dsc>(5)."
21156 msgstr ""
21157 "B<deb-src-control>(5), B<deb-changelog>(5), B<deb-substvars>(5), B<dsc>(5)."
21159 #. type: textblock
21160 #: dpkg-split.pod
21161 msgid "dpkg-split - Debian package archive split/join tool"
21162 msgstr ""
21163 "dpkg-split - Teilungs- und Zusammensetzwerkzeug für Debian-Paketarchive"
21165 #. type: textblock
21166 #: dpkg-split.pod
21167 msgid "B<dpkg-split> [I<option>...] I<command>"
21168 msgstr "B<dpkg-split> [I<Option> …] I<Befehl>"
21170 #. type: textblock
21171 #: dpkg-split.pod
21172 msgid ""
21173 "B<dpkg-split> splits Debian binary package files into smaller parts and "
21174 "reassembles them again, to support the storage of large package files on "
21175 "small media such as floppy disks."
21176 msgstr ""
21177 "B<dpkg-split> zerteilt Debian-Binärpaketdateien in kleinere Teile und setzt "
21178 "diese wieder zusammen, um die Lagerung von großen Paketdateien auf kleinen "
21179 "Medien wie Disketten zu ermöglichen."
21181 #. type: textblock
21182 #: dpkg-split.pod
21183 msgid ""
21184 "It can be operated manually using the B<--split>, B<--join> and B<--info> "
21185 "options."
21186 msgstr ""
21187 "Es kann manuell mit den Optionen B<--split>, B<--join> und B<--info> "
21188 "verwendet werden."
21190 #. type: textblock
21191 #: dpkg-split.pod
21192 msgid ""
21193 "It also has an automatic mode, invoked using the B<--auto> option, where it "
21194 "maintains a queue of parts seen but not yet reassembled and reassembles a "
21195 "package file when it has seen all of its parts. The B<--listq> and B<--"
21196 "discard> options allow the management of the queue."
21197 msgstr ""
21198 "Es hat auch einen automatischen Modus, der über die Option B<--auto> "
21199 "aufgerufen wird, wo es eine Liste von Teilen, die bereits gesehen, aber noch "
21200 "nicht wieder zusammengesetzt wurden, verwaltet. Sobald alle Teile gesehen "
21201 "wurden, wird dann die Datei wieder zusammengesetzt. Die Optionen B<--listq> "
21202 "und B<--discard> erlauben die Verwaltung dieser Liste."
21204 #. type: textblock
21205 #: dpkg-split.pod
21206 msgid ""
21207 "All splitting, joining and queueing operations produce informative messages "
21208 "on standard output; these may safely be ignored."
21209 msgstr ""
21210 "Alle Teilungs-, Vereinigungs- und Warteoperationen erzeugen informative "
21211 "Meldungen auf der Standardausgabe; diese können ohne Risiko ignoriert werden."
21213 #. type: =item
21214 #: dpkg-split.pod
21215 msgid "B<-s>, B<--split> I<complete-archive> [I<prefix>]"
21216 msgstr "B<-s>, B<--split> I<Komplettarchiv> [I<Präfix>]"
21218 #. type: textblock
21219 #: dpkg-split.pod
21220 msgid "Splits a single Debian binary package into several parts."
21221 msgstr "Teilt ein einzelnes Debian-Binärpaket in mehrere Teile."
21223 #. type: textblock
21224 #: dpkg-split.pod
21225 msgid ""
21226 "The parts are named I<prefix>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> where I<N> is the part "
21227 "number, starting at 1, and I<M> is the total number of parts (both in "
21228 "decimal)."
21229 msgstr ""
21230 "Die Teile werden I<Präfix>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> benannt, wobei I<N> die "
21231 "bei 1 beginnende Teilnummer und I<M> die Gesamtzahl der Teile ist (beide "
21232 "Angaben dezimal)."
21234 #. type: textblock
21235 #: dpkg-split.pod
21236 msgid ""
21237 "If no I<prefix> is supplied then the I<complete-archive> filename is taken, "
21238 "including directory, with any trailing B<.deb> removed."
21239 msgstr ""
21240 "Falls kein I<Präfix> bereitgestellt wird, wird der Dateiname von "
21241 "I<Komplettarchiv> genommen, einschließlich Verzeichnis, wobei das "
21242 "abschließende B<.deb> entfernt wird."
21244 #. type: =item
21245 #: dpkg-split.pod
21246 msgid "B<-j>, B<--join> I<part>..."
21247 msgstr "B<-j>, B<--join> I<Teil> …"
21249 #. type: textblock
21250 #: dpkg-split.pod
21251 msgid ""
21252 "Joins the parts of a package file together, reassembling the original file "
21253 "as it was before it was split."
21254 msgstr ""
21255 "Vereint die Teile einer Paketdatei, und baut damit die Originaldatei wieder "
21256 "zusammen, wie sie vor dem Aufteilen war."
21258 #. type: textblock
21259 #: dpkg-split.pod
21260 msgid ""
21261 "The part files given as arguments must be all the parts of exactly the same "
21262 "original binary file. Each part must occur exactly once in the argument "
21263 "list, though the parts to not need to be listed in order."
21264 msgstr ""
21265 "Die Teildateien, die als Argument übergeben werden, müssen alle Teile der "
21266 "gleichen Originaldatei sein. Jeder Teil muss genau einmal in der "
21267 "Argumentliste erscheinen, allerdings müssen die Teile nicht in ihrer "
21268 "Reihenfolge aufgeführt werden."
21270 #. type: textblock
21271 #: dpkg-split.pod
21272 msgid ""
21273 "The parts must of course all have been generated with the same part size "
21274 "specified at split time, which means that they must usually have been "
21275 "generated by the same invocation of B<dpkg-split --split>."
21276 msgstr ""
21277 "Die Teile müssen natürlich alle mit der gleichen zur Zeit des Aufteilens "
21278 "angegebenen Teil-Größe generiert worden sein. Dies bedeutet, dass sie für "
21279 "gewöhnlich von dem gleichen Aufruf von B<dpkg-split --split> erzeugt worden "
21280 "sein müssen."
21282 #. type: textblock
21283 #: dpkg-split.pod
21284 msgid "The parts' filenames are not significant for the reassembly process."
21285 msgstr ""
21286 "Die Dateinamen der Teile sind für den Prozess des Wiederzusammenbauens nicht "
21287 "relevant."
21289 #. type: textblock
21290 #: dpkg-split.pod
21291 msgid ""
21292 "By default the output file is called I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<."
21293 "deb>."
21294 msgstr ""
21295 "Standardmäßig wird die Ausgabedatei I<Paket>B<->I<Version>B<_>I<Arch>B<.deb> "
21296 "genannt."
21298 #. type: =item
21299 #: dpkg-split.pod
21300 msgid "B<-I>, B<--info> I<part>..."
21301 msgstr "B<-I>, B<--info> I<Teil> …"
21303 #. type: textblock
21304 #: dpkg-split.pod
21305 msgid ""
21306 "Prints information, in a human-readable format, about the part file(s)  "
21307 "specified. Arguments which are not binary package parts produce a message "
21308 "saying so instead (but still on standard output)."
21309 msgstr ""
21310 "Gibt Informationen über die angegebene(n) Teildatei(en) in menschenlesbarem "
21311 "Format aus. Argumente, die keine Binärpaketdateien sind, führen zu einer "
21312 "entsprechenden Meldung (allerdings auch in der Standardausgabe)."
21314 #. type: =item
21315 #: dpkg-split.pod
21316 msgid "B<-a>, B<--auto -o> I<complete-output> I<part>"
21317 msgstr "B<-a>, B<--auto -o>  I<Komplettausgabe> I<Teil>"
21319 #. type: textblock
21320 #: dpkg-split.pod
21321 msgid "Automatically queue parts and reassemble a package if possible."
21322 msgstr ""
21323 "Reiht Teile automatisch in die Warteschlange und setzt, falls möglich, ein "
21324 "Paket wieder zusammen."
21326 #. type: textblock
21327 #: dpkg-split.pod
21328 msgid ""
21329 "The I<part> specified is examined, and compared with other parts of the same "
21330 "package (if any) in the queue of packages file parts."
21331 msgstr ""
21332 "Der angegebene I<Teil> wird untersucht und mit anderen Teilen desselben "
21333 "Paketes (falls vorhanden) in der Warteschlange der Paketdatei-Teile "
21334 "verglichen."
21336 #. type: textblock
21337 #: dpkg-split.pod
21338 msgid ""
21339 "If all parts of the package file of which I<part> is a part are available "
21340 "then the package is reassembled and written to I<complete-output> (which "
21341 "should not usually already exist, though this is not an error)."
21342 msgstr ""
21343 "Falls alle Teile der Paketdatei, von der I<Teil> ein Teil ist, verfügbar "
21344 "sind, dann wird das Paket wieder zusammengesetzt und nach I<Komplettausgabe> "
21345 "geschrieben (welche für gewöhnlich noch nicht existieren sollte, obgleich "
21346 "dies kein Fehler ist)."
21348 #. type: textblock
21349 #: dpkg-split.pod
21350 msgid ""
21351 "If not then the I<part> is copied into the queue and I<complete-output> is "
21352 "not created."
21353 msgstr ""
21354 "Falls nicht, wird I<Teil> in die Warteschlange kopiert und "
21355 "I<Komplettausgabe> wird nicht erzeugt."
21357 #. type: textblock
21358 #: dpkg-split.pod
21359 msgid ""
21360 "If I<part> is not a split binary package part then B<dpkg-split> will exit "
21361 "with status B<1>; if some other trouble occurs then it will exit with status "
21362 "B<2>."
21363 msgstr ""
21364 "Falls I<Teil> kein Teil eines aufgeteilten Binärpaketes ist, dann beendet "
21365 "sich I<dpkg-split> mit Rückgabecode B<1>; falls irgendwelche anderen "
21366 "Probleme auftreten, lautet der Rückgabecode B<2>."
21368 #. type: textblock
21369 #: dpkg-split.pod
21370 msgid ""
21371 "The B<--output> or B<-o> option must be supplied when using B<--auto>.  (If "
21372 "this were not mandatory the calling program would not know what output file "
21373 "to expect.)"
21374 msgstr ""
21375 "Die Option B<--output> oder B<-o> muss bei Verwenden von B<--auto> angegeben "
21376 "werden. (Falls dies nicht obligatorisch wäre, wüsste das Programm nicht, "
21377 "welche Ausgabedatei es zu erwarten hätte.)"
21379 #. type: =item
21380 #: dpkg-split.pod
21381 msgid "B<-l>, B<--listq>"
21382 msgstr "B<-l>, B<--listq>"
21384 #. type: textblock
21385 #: dpkg-split.pod
21386 msgid "Lists the contents of the queue of packages to be reassembled."
21387 msgstr ""
21388 "Listet den Inhalt der Warteschlange der wieder zusammenzubauenden Pakete auf."
21390 #. type: textblock
21391 #: dpkg-split.pod
21392 msgid ""
21393 "For each package file of which parts are in the queue the output gives the "
21394 "name of the package, the parts in the queue, and the total number of bytes "
21395 "stored in the queue."
21396 msgstr ""
21397 "Für jede Paketdatei, von der Teile in der Warteschlange sind, enthält die "
21398 "Ausgabe den Namen des Paketes, die Teile in der Warteschlange sowie die "
21399 "Gesamtanzahl gespeicherter Bytes in der Warteschlange."
21401 #. type: =item
21402 #: dpkg-split.pod
21403 msgid "B<-d>, B<--discard> [I<package>...]"
21404 msgstr "B<-d>, B<--discard> [I<Paket> …]"
21406 #. type: textblock
21407 #: dpkg-split.pod
21408 msgid ""
21409 "This discards parts from the queue of those waiting for the remaining parts "
21410 "of their packages."
21411 msgstr ""
21412 "Dies löscht Teile aus der Warteschlange derer, die auf die verbleibenden "
21413 "Teile ihrer Pakete warten."
21415 #. type: textblock
21416 #: dpkg-split.pod
21417 msgid ""
21418 "If no I<package> is specified then the queue is cleared completely; if any "
21419 "are specified then only parts of the relevant package(s) are deleted."
21420 msgstr ""
21421 "Falls kein I<Paket> angegeben wird, wird die Warteschlange komplett geleert; "
21422 "falls irgendwelche angegeben sind, werden nur die Teile des/der passenden "
21423 "Pakete(s) gelöscht."
21425 #. type: =item
21426 #: dpkg-split.pod
21427 msgid "B<--depotdir> I<directory>"
21428 msgstr "B<--depotdir> I<Verzeichnis>"
21430 #. type: textblock
21431 #: dpkg-split.pod
21432 msgid ""
21433 "Specifies an alternative directory for the queue of parts awaiting automatic "
21434 "reassembly. The default is B<%ADMINDIR%/parts>."
21435 msgstr ""
21436 "Gibt ein alternatives Verzeichnis für die Warteschlange von Teilen, die auf "
21437 "automatisches Wiederzusammenführen warten, an. Standardmäßig ist dies "
21438 "B<%ADMINDIR%/parts>."
21440 #. type: textblock
21441 #: dpkg-split.pod
21442 msgid ""
21443 "Set the administrative directory to I<directory> (since dpkg 1.21.10).  This "
21444 "is where the I<statoverride> file is stored.  Defaults to «I<%ADMINDIR%>» if "
21445 "B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
21446 msgstr ""
21447 "Setzt das administrative Verzeichnis auf I<Verzeichnis> (seit Dpkg 1.21.10). "
21448 "Hier wird auch die Datei I<statoverride> gelagert. Standardmäßig "
21449 "„I<%ADMINDIR%>“, falls B<DPKG_ADMINDIR> nicht gesetzt wurde."
21451 #. type: textblock
21452 #: dpkg-split.pod
21453 msgid ""
21454 "Set the root directory to B<directory> (since dpkg 1.21.10), which sets the "
21455 "installation directory to «I<directory>» and the administrative directory to "
21456 "«I<directory>B<%ADMINDIR%>» if B<DPKG_ROOT> has not been set."
21457 msgstr ""
21458 "Setzt das Wurzelverzeichnis auf I<Verzeichnis> (seit Dpkg 1.21.10), wodurch "
21459 "das Installationsverzeichnis auf „I<Verzeichnis>“ und das administrative "
21460 "Verzeichnis auf „I<Verzeichnis>B<%ADMINDIR%>“ gesetzt wird, falls "
21461 "B<DPKG_ROOT> nicht gesetzt wurde."
21463 #. type: =item
21464 #: dpkg-split.pod
21465 msgid "B<-S>, B<--partsize> I<kibibytes>"
21466 msgstr "B<-S>, B<--partsize> I<Kibibyte>"
21468 #. type: textblock
21469 #: dpkg-split.pod
21470 msgid ""
21471 "Specifies the maximum part size when splitting, in kibibytes (1024 bytes). "
21472 "The default is 450 KiB."
21473 msgstr ""
21474 "Gibt die maximale Teilgröße in Kibibyte (1024 bytes) beim Aufteilen an. "
21475 "Standardmäßig ist dies 450 kiB."
21477 #. type: =item
21478 #: dpkg-split.pod
21479 msgid "B<-o>, B<--output> I<complete-output>"
21480 msgstr "B<-o>, B<--output> I<Komplettausgabe>"
21482 #. type: textblock
21483 #: dpkg-split.pod
21484 msgid "Specifies the output file name for a reassembly."
21485 msgstr "Gibt den Ausgabe-Dateinamen für ein Wiederzusammenbauen an."
21487 #. type: textblock
21488 #: dpkg-split.pod
21489 msgid ""
21490 "This overrides the default for a manual reassembly (B<--join>)  and is "
21491 "mandatory for an automatic queue-or-reassemble (B<--auto>)."
21492 msgstr ""
21493 "Dies hebt die Voreinstellung für ein manuelles Wiederzusammenbauen auf (B<--"
21494 "join>) und ist zwingend für ein automatisches Einreihen-oder-Zusammenbauen "
21495 "(B<--auto>) notwendig."
21497 #. type: =item
21498 #: dpkg-split.pod
21499 msgid "B<-Q>, B<--npquiet>"
21500 msgstr "B<-Q>, B<--npquiet>"
21502 #. type: textblock
21503 #: dpkg-split.pod
21504 msgid ""
21505 "When doing automatic queue-or-reassembly B<dpkg-split> usually prints a "
21506 "message if it is given a I<part> that is not a binary package part. This "
21507 "option suppresses this message, to allow programs such as B<dpkg> to cope "
21508 "with both split and unsplit packages without producing spurious messages."
21509 msgstr ""
21510 "Falls Sie ein automatisches Einreihen oder Wiederzusammenbauen durchführen, "
21511 "gibt B<dpkg-split> normalerweise eine Meldung aus, falls ein übergebener "
21512 "I<Teil> kein Binärpaketteil ist. Diese Option unterdrückt diese Meldung, um "
21513 "Programmen wie B<dpkg> zu erlauben, sowohl mit geteilten als auch "
21514 "ungeteilten Paketen umzugehen, ohne störende Meldungen zu erzeugen."
21516 #. type: =item
21517 #: dpkg-split.pod
21518 msgid "B<--msdos>"
21519 msgstr "B<--msdos>"
21521 #. type: textblock
21522 #: dpkg-split.pod
21523 msgid ""
21524 "Forces the output filenames generated by B<--split> to be MSDOS-compatible."
21525 msgstr ""
21526 "Erzwingt, dass die von B<--split> erzeugten Ausgabe-Dateinamen MSDOS-"
21527 "kompatibel sind."
21529 #. type: textblock
21530 #: dpkg-split.pod
21531 msgid ""
21532 "This mangles the prefix - either the default derived from the input filename "
21533 "or the one supplied as an argument: alphanumerics are lowercased, plus signs "
21534 "are replaced by B<x>'s and all other characters are discarded."
21535 msgstr ""
21536 "Dies verstümmelt das Präfix - entweder das voreingestellten aus dem Eingabe-"
21537 "Dateinamen abgeleitete oder das als Argument übergebene: alphanumerische "
21538 "Zeichen werden klein geschrieben, Pluszeichen werden durch B<x> ersetzt und "
21539 "alle anderen Zeichen werden entfernt."
21541 #. type: textblock
21542 #: dpkg-split.pod
21543 msgid ""
21544 "The result is then truncated as much as is necessary, and filenames of the "
21545 "form I<prefixN>B<of>I<M>B<.deb> are generated."
21546 msgstr ""
21547 "Das Ergebnis wird dann soweit wie nötig abgeschnitten, und Dateinamen der "
21548 "Form I<PräfixN>B<of>I<M>B<.deb> werden generiert."
21550 #. type: textblock
21551 #: dpkg-split.pod
21552 msgid ""
21553 "The requested split, merge, or other command succeeded.  B<--info> commands "
21554 "count as successful even if the files are not binary package parts."
21555 msgstr ""
21556 "Das angeforderte Aufteilen, Zusammenfügen oder ein anderer Befehl war "
21557 "erfolgreich. B<--info>-Befehle werden als erfolgreich gewertet, sogar falls "
21558 "die Dateien keine Teile eines Binärpaketes waren."
21560 #. type: textblock
21561 #: dpkg-split.pod
21562 msgid ""
21563 "Only occurs with B<--auto> and indicates that the I<part> file was not a "
21564 "binary package part."
21565 msgstr ""
21566 "Tritt nur bei B<--auto> auf und zeigt an, dass die Datei I<Teil> kein Teil "
21567 "eines Binärprogramms war."
21569 #. type: textblock
21570 #: dpkg-split.pod
21571 msgid ""
21572 "Fatal or unrecoverable error due to invalid command-line usage, a file that "
21573 "looked like a package part file but was corrupted, or interactions with the "
21574 "system, such as accesses to the database, memory allocations, etc."
21575 msgstr ""
21576 "Fataler oder nicht behebbarer Fehler aufgrund eines ungültigen "
21577 "Befehlszeilenaufrufs, einer Datei, die wie ein Paketteil aussah, aber "
21578 "beschädigt war oder Wechselwirkungen mit dem System, wie Zugriffe auf die "
21579 "Datenbank, Speicherzuweisungen usw."
21581 #. type: textblock
21582 #: dpkg-split.pod
21583 msgid ""
21584 "If set and B<--root> option has not been specified, it will be used as the "
21585 "filesystem root directory (since dpkg 1.21.10)."
21586 msgstr ""
21587 "Falls gesetzt und die Option B<--root> nicht angegeben wurde, wird dies als "
21588 "Dateisystemwurzelverzeichnis verwandt (seit Dpkg 1.21.10)."
21590 #. type: textblock
21591 #: dpkg-split.pod
21592 msgid ""
21593 "If set and the B<--admindir> or B<--root> options have not been specified, "
21594 "it will be used as the B<dpkg> data directory (since dpkg 1.21.10)."
21595 msgstr ""
21596 "Falls gesetzt und die Option B<--admindir> oder B<--root> nicht verwandt "
21597 "wurde, wird dies als Datenverzeichnis von B<dpkg> verwandt (seit Dpkg "
21598 "1.21.10)."
21600 #. type: textblock
21601 #: dpkg-split.pod
21602 msgid ""
21603 "If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the "
21604 "B<deb-split>(5)'s B<ar>(5) container."
21605 msgstr ""
21606 "Falls gesetzt, wird sie als Zeitstempel (als Sekunden seit der Epoche) in "
21607 "dem B<ar>(5)-Container von B<deb-split>(5) verwandt."
21609 #. type: =item
21610 #: dpkg-split.pod
21611 msgid "I<%ADMINDIR%/parts>"
21612 msgstr "I<%ADMINDIR%/parts>"
21614 #. type: textblock
21615 #: dpkg-split.pod
21616 msgid ""
21617 "The default queue directory for part files awaiting automatic reassembly."
21618 msgstr ""
21619 "Das voreingestellte Verzeichnis für die Warteschlange der Teil-Dateien, die "
21620 "auf automatisches Zusammenfügen warten."
21622 #. type: textblock
21623 #: dpkg-split.pod
21624 msgid ""
21625 "The filenames used in this directory are in a format internal to B<dpkg-"
21626 "split> and are unlikely to be useful to other programs, and in any case the "
21627 "filename format should not be relied upon."
21628 msgstr ""
21629 "Die in diesem Verzeichnis benutzten Dateinamen liegen in einem intern B<dpkg-"
21630 "split>-Format vor und sind sehr wahrscheinlich für andere Programme nicht "
21631 "nützlich, und in keinem Fall sollte sich auf das Format der Dateinamen "
21632 "verlassen werden."
21634 #. type: textblock
21635 #: dpkg-split.pod
21636 msgid ""
21637 "Examining or joining untrusted split package archives should be considered a "
21638 "security boundary, and any breakage of that boundary stemming from these "
21639 "operations should be considered a security vulnerability.  Performing these "
21640 "operations over untrusted data as root is strongly discouraged."
21641 msgstr ""
21642 "Untersuchen oder zusammensetzen nicht vertrauenswürdiger getrennter "
21643 "Paketarchive sollte als Sicherheitsgrenze betrachtet werden und jede "
21644 "Verletzung dieser Grenze, die aus diesen Aktionen resultiert, sollte als "
21645 "Sicherheitsverwundbarkeit betrachtet werden. Es wird nachdrücklich davon "
21646 "abgeraten, diese Aktionen auf nicht vertrauenswürdigen Daten als Root "
21647 "durchzuführen."
21649 #. type: textblock
21650 #: dpkg-split.pod
21651 msgid ""
21652 "Auto-accumulating and discarding split package parts are considered "
21653 "privileged operations that might allow root escalation.  These operations "
21654 "must never be delegated to an untrusted user or be done on untrusted "
21655 "packages, as that might allow root access to the system."
21656 msgstr ""
21657 "Automatisches Zusammenstellen und Verwerfen von Teilen geteilter Pakete "
21658 "werden als privilegierte Aktionen betrachten, die zu einer Root-Eskalation "
21659 "führen können. Diese Aktionen dürfen niemals an nicht vertrauenswürdige "
21660 "Benutzer delegiert oder durch nicht vertrauenswürdige Pakete durchgeführt "
21661 "werden, da dies Root-Zugriff auf Ihr System ermöglichen könnte."
21663 #. type: textblock
21664 #: dpkg-split.pod
21665 msgid "Splitting package archives should only be performed over trusted data."
21666 msgstr ""
21667 "Das Aufteilen von Paketarchiven sollte nur mit vertrauenswürdigen Daten "
21668 "erfolgen."
21670 #. type: textblock
21671 #: dpkg-split.pod
21672 msgid ""
21673 "Full details of the packages in the queue are impossible to get without "
21674 "digging into the queue directory yourself."
21675 msgstr ""
21676 "Volle Details über die Pakete in der Warteschlange sind nicht zu erhalten, "
21677 "ohne selbst im Warteschlangenverzeichnis zu wühlen."
21679 #. type: textblock
21680 #: dpkg-split.pod
21681 msgid ""
21682 "There is no easy way to test whether a file that may be a binary package "
21683 "part is one."
21684 msgstr ""
21685 "Es gibt keine einfache Art zu testen, ob eine Datei, die ein Teil eines "
21686 "Binärpaketes sein könnte, eine ist."
21688 #. type: textblock
21689 #: dpkg-split.pod
21690 msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
21691 msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
21693 #. type: textblock
21694 #: dpkg-statoverride.pod
21695 msgid "dpkg-statoverride - override ownership and mode of files"
21696 msgstr ""
21697 "dpkg-statoverride - über Eigentümerschaft und Modus von Dateien hinwegsetzen"
21699 #. type: textblock
21700 #: dpkg-statoverride.pod
21701 msgid "B<dpkg-statoverride> [I<option>...] I<command>"
21702 msgstr "B<dpkg-statoverride> [I<Option> …] I<Befehl>"
21704 #. type: textblock
21705 #: dpkg-statoverride.pod
21706 msgid ""
21707 "“B<stat overrides>” are a way to tell B<dpkg>(1)  to use a different owner "
21708 "or mode for a path when a package is installed (this applies to any "
21709 "filesystem object that B<dpkg> handles, including directories, devices, "
21710 "etc.). This can be used to force programs that are normally setuid to be "
21711 "install without a setuid flag, or only executable by a certain group."
21712 msgstr ""
21713 "„B<Stat-Hinwegsetzungen>“ sind eine Möglichkeit, B<dpkg>(1) mitzuteilen, "
21714 "einen anderen Eigentümer oder Modus für einen Pfad zu verwenden, wenn ein "
21715 "Paket installiert wird (dies kann jedes Dateisystemobjekt sein, das B<dpkg> "
21716 "handhabt, darunter Verzeichnisse, Geräte, usw.). Dies kann dazu verwendet "
21717 "werden, Programme, die normalerweise setuid sind, dazu zu zwingen, ohne "
21718 "setuid-Markierung zu installieren, oder nur von einer bestimmten Gruppe "
21719 "ausführbar zu sein."
21721 #. type: textblock
21722 #: dpkg-statoverride.pod
21723 msgid ""
21724 "B<dpkg-statoverride> is a utility to manage the list of stat overrides. It "
21725 "has three basic functions: adding, removing and listing overrides."
21726 msgstr ""
21727 "B<dpkg-statoverride> ist ein Hilfswerkzeug, um die Liste der Status-"
21728 "Hinwegsetzungen zu verwalten. Es hat drei grundlegende Funktionen: "
21729 "Hinzufügen, Entfernen und Auflisten von Hinwegsetzungen."
21731 #. type: =item
21732 #: dpkg-statoverride.pod
21733 msgid "B<--add> I<user group mode path>"
21734 msgstr "B<--add> I<Benutzer Gruppe Modus Pfad>"
21736 #. type: textblock
21737 #: dpkg-statoverride.pod
21738 msgid ""
21739 "Add an override for I<path>. I<path> does not need to exist nor be known to "
21740 "B<dpkg> when this command is used; the override will be stored and used "
21741 "later.  Users and groups can be specified by their name (for example B<root> "
21742 "or B<nobody>), or by their number by prepending the number with a "
21743 "‘B<#>’ (for example B<#0> or B<#65534>).  The I<mode> needs to be specified "
21744 "in octal."
21745 msgstr ""
21746 "Fügt eine Hinwegsetzung für I<Pfad> hinzu. I<Pfad> muss noch nicht "
21747 "existieren oder B<dpkg> bekannt sein, wenn dieser Befehl verwendet wird; die "
21748 "Hinwegsetzung wird aufbewahrt und später verwendet. Benutzer und Gruppen "
21749 "können über ihren Namen (beispielsweise B<root> oder B<nobody>) spezifiziert "
21750 "werden, oder über ihre Nummer mit vorangestelltem ‚B<#>’ (beispielsweise "
21751 "B<#0> oder B<#65534>). Der I<Modus> muss oktal angegeben werden."
21753 #. type: textblock
21754 #: dpkg-statoverride.pod
21755 msgid ""
21756 "If B<--update> is specified and I<path> exists, it is immediately set to the "
21757 "new owner and mode."
21758 msgstr ""
21759 "Falls B<--update> angegeben ist und I<Pfad> existiert, dann wird dieser "
21760 "sofort auf den neuen Eigentümer und Modus eingestellt."
21762 #. type: =item
21763 #: dpkg-statoverride.pod
21764 msgid "B<--remove> I<path>"
21765 msgstr "B<--remove> I<Pfad>"
21767 #. type: textblock
21768 #: dpkg-statoverride.pod
21769 msgid ""
21770 "Remove an override for I<path>, the status of I<path> is left unchanged by "
21771 "this command."
21772 msgstr ""
21773 "Entfernt eine Hinwegsetzung für I<Pfad>, der Status von I<Pfad> bleibt durch "
21774 "diesen Befehl unverändert."
21776 #. type: textblock
21777 #: dpkg-statoverride.pod
21778 msgid ""
21779 "List all overrides. If a glob pattern is specified restrict the output to "
21780 "overrides which match the glob."
21781 msgstr ""
21782 "Listet alle Hinwegsetzungen auf. Falls ein Glob-Muster spezifiziert wurde, "
21783 "begrenzt die Ausgabe auf Hinwegsetzungen, die auf den Glob passen."
21785 #. type: =item
21786 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
21787 msgid "B<--force-help>"
21788 msgstr "B<--force-help>"
21790 #. type: textblock
21791 #: dpkg-statoverride.pod
21792 msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options (since dpkg 1.19.5)."
21793 msgstr "Gibt Hilfe zu den Optionen B<--force->I<Sache> aus (seit Dpkg 1.19.5)."
21795 #. type: textblock
21796 #: dpkg-statoverride.pod
21797 msgid ""
21798 "Set the administrative directory to I<directory>.  This is where the "
21799 "I<statoverride> file is stored.  Defaults to «I<%ADMINDIR%>» if "
21800 "B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
21801 msgstr ""
21802 "Setzt das administrative Verzeichnis auf I<Verzeichnis>. Hier wird auch die "
21803 "Datei I<statoverride> gelagert. Standardmäßig „I<%ADMINDIR%>“, falls "
21804 "B<DPKG_ADMINDIR> nicht gesetzt wurde."
21806 #. type: =item
21807 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
21808 msgid "B<--force->I<things>"
21809 msgstr "B<--force->I<Sachen>"
21811 #. type: =item
21812 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
21813 msgid "B<--no-force->I<things>, B<--refuse->I<things>"
21814 msgstr "B<--no-force->I<Sachen>, B<--refuse->I<Sachen>"
21816 #. type: textblock
21817 #: dpkg-statoverride.pod
21818 msgid ""
21819 "Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing)  to do some "
21820 "things (since dpkg 1.19.5).  I<things> is a comma separated list of things "
21821 "specified below.  B<--force-help> displays a message describing them.  "
21822 "Things marked with (*) are forced by default."
21823 msgstr ""
21824 "Erzwingt oder verweigert (B<no-force> und B<refuse> bedeuten das gleiche) "
21825 "bestimmte Sachen (seit Dpkg 1.19.5). I<Sachen> ist eine Kommata-getrennte "
21826 "Liste von Dingen, die im Folgenden beschrieben sind. B<--force-help> zeigt "
21827 "eine Meldung an, die diese beschreibt. Mit (*) markierte Dinge werden "
21828 "standardmäßig erzwungen."
21830 #. type: textblock
21831 #: dpkg-statoverride.pod
21832 msgid ""
21833 "B<Warning>: These options are mostly intended to be used by experts only.  "
21834 "Using them without fully understanding their effects may break your whole "
21835 "system."
21836 msgstr ""
21837 "B<Warnung>: Diese Optionen sind hauptsächlich für den Einsatz durch Experten "
21838 "gedacht. Der Einsatz ohne komplettes Verständnis der Auswirkungen kann Ihr "
21839 "gesamtes System zerstören."
21841 #. type: =item
21842 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
21843 msgid "B<all>:"
21844 msgstr "B<all>:"
21846 #. type: textblock
21847 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
21848 msgid "Turns on (or off) all force options."
21849 msgstr "Schaltet alle „force“-Optionen ein (oder aus)."
21851 #. type: =item
21852 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
21853 msgid "B<statoverride-add>:"
21854 msgstr "B<statoverride-add>:"
21856 #. type: textblock
21857 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
21858 msgid "Overwrite an existing stat override when adding it (since dpkg 1.19.5)."
21859 msgstr ""
21860 "Überschreibt eine existierende Status-Hinwegsetzung beim Hinzufügen (seit "
21861 "Dpkg 1.19.5)."
21863 #. type: =item
21864 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
21865 msgid "B<statoverride-remove>:"
21866 msgstr "B<statoverride-remove>:"
21868 #. type: textblock
21869 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
21870 msgid "Ignore a missing stat override when removing it (since dpkg 1.19.5)."
21871 msgstr ""
21872 "Ignoriert eine fehlende Status-Hinwegsetzung beim Entfernen (seit Dpkg "
21873 "1.19.5)."
21875 #. type: =item
21876 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
21877 msgid "B<security-mac>(*):"
21878 msgstr "B<security-mac>(*):"
21880 #. type: textblock
21881 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
21882 msgid ""
21883 "Use platform-specific Mandatory Access Controls (MAC) based security when "
21884 "installing files into the filesystem (since dpkg 1.19.5).  On Linux systems "
21885 "the implementation uses SELinux."
21886 msgstr ""
21887 "Verwendet plattformspezifische „Mandatory Access Control (MAC)“-basierende "
21888 "Sicherheit bei der Installation von Dateien in das Dateisystem (seit Dpkg "
21889 "1.19.5). Auf Linux-Systemen verwendet die Implementierung SELinux."
21891 #. type: =item
21892 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
21893 msgid "B<not-root>:"
21894 msgstr "B<not-root>:"
21896 #. type: textblock
21897 #: dpkg-statoverride.pod
21898 msgid "Try to (de)install things even when not root (since dpkg 1.21.8)."
21899 msgstr ""
21900 "Versucht Sachen zu (de)installieren, selbst falls nicht root (seit Dpkg "
21901 "1.21.8)."
21903 #. type: =item
21904 #: dpkg-statoverride.pod update-alternatives.pod
21905 msgid "B<--force>"
21906 msgstr "B<--force>"
21908 #. type: textblock
21909 #: dpkg-statoverride.pod
21910 msgid ""
21911 "Force an action, even if a sanity check would otherwise prohibit it.  This "
21912 "is necessary to override an existing override.  This option is deprecated "
21913 "(since dpkg 1.19.5), it is replaced by B<--force-all>."
21914 msgstr ""
21915 "Erzwingt eine Aktion, selbst wenn eine Plausibilitätsüberprüfung diese "
21916 "normalerweise verböte. Dies ist notwendig, um sich über eine existierende "
21917 "Hinwegsetzung hinwegzusetzen. Diese Option ist (seit Dpkg 1.19.5) veraltet. "
21918 "Sie wurde durch B<--force-all> ersetzt."
21920 #. type: =item
21921 #: dpkg-statoverride.pod
21922 msgid "B<--update>"
21923 msgstr "B<--update>"
21925 #. type: textblock
21926 #: dpkg-statoverride.pod
21927 msgid ""
21928 "Immediately try to change the I<path> to the new owner and mode if it exists."
21929 msgstr ""
21930 "Versucht den I<Pfad> sofort auf den neuen Eigentümer und neuen Modus zu "
21931 "ändern, falls er existiert."
21933 #. type: textblock
21934 #: dpkg-statoverride.pod
21935 msgid "Be less verbose about what we do."
21936 msgstr "Gibt weniger ausführliche Meldungen über das aus, was geschieht."
21938 #. type: textblock
21939 #: dpkg-statoverride.pod
21940 msgid ""
21941 "For B<--list>, if there are no overrides or none match the supplied glob."
21942 msgstr ""
21943 "Für B<--list>, falls es keine Hinwegsetzungen gab oder keine auf die "
21944 "angegebenen Metazeichen passte."
21946 #. type: =item
21947 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
21948 msgid "B<DPKG_FORCE>"
21949 msgstr "B<DPKG_FORCE>"
21951 #. type: textblock
21952 #: dpkg-statoverride.pod
21953 msgid ""
21954 "If set and none of the B<--force->I<...> options have been specified, it "
21955 "will be used as the force options to use (since dpkg 1.19.5)."
21956 msgstr ""
21957 "Falls gesetzt und keine der Optionen B<--force->I<…> festgelegt wurde, wird "
21958 "sie als die zu verwendenden Erzwingungsoptionen verwandt (seit Dpkg 1.19.5)."
21960 #. type: =item
21961 #: dpkg-statoverride.pod
21962 msgid "I<%ADMINDIR%/statoverride>"
21963 msgstr "I<%ADMINDIR%/statoverride>"
21965 #. type: textblock
21966 #: dpkg-statoverride.pod
21967 msgid ""
21968 "File which contains the current list of stat overrides of the system. It is "
21969 "located in the B<dpkg> administration directory, along with other files "
21970 "important to B<dpkg>, such as I<status> or I<available>."
21971 msgstr ""
21972 "Datei, die die aktuelle Liste der Hinwegsetzungen auf dem System enthält. "
21973 "Sie befindet sich im B<pkg>-Administrationsverzeichnis, zusammen mit anderen "
21974 "für B<dpkg> wichtigen Dateien, wie I<status> oder I<available>."
21976 #. type: textblock
21977 #: dpkg-statoverride.pod
21978 msgid ""
21979 "B<Note>: B<dpkg-statoverride> preserves the old copy of this file, with "
21980 "extension “-old”, before replacing it with the new one."
21981 msgstr ""
21982 "B<Hinweis>: B<dpkg-statoverride> erhält die alte Kopie dieser Datei mit der "
21983 "Endung „-old“, bevor es sie durch eine neue ersetzt."
21985 #. type: textblock
21986 #: dpkg-trigger.pod
21987 msgid "dpkg-trigger - a package trigger utility"
21988 msgstr "dpkg-trigger - ein Paket-Trigger-Hilfswerkzeug"
21990 #. type: textblock
21991 #: dpkg-trigger.pod
21992 msgid "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<trigger-name>"
21993 msgstr "B<dpkg-trigger> [I<Option>...] I<Trigger-Name>"
21995 #. type: textblock
21996 #: dpkg-trigger.pod
21997 msgid "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<command>"
21998 msgstr "B<dpkg-trigger> [I<Option> …] I<Befehl>"
22000 #. type: textblock
22001 #: dpkg-trigger.pod
22002 msgid ""
22003 "B<dpkg-trigger> is a tool to explicitly activate triggers and check for its "
22004 "support on the running B<dpkg>."
22005 msgstr ""
22006 "B<dpkg-trigger> ist ein Werkzeug, um Trigger (deutsch: Auslöser) explizit zu "
22007 "aktivieren und das laufenden B<dpkg> auf deren Unterstützung hin zu "
22008 "überprüfen."
22010 #. type: textblock
22011 #: dpkg-trigger.pod
22012 msgid ""
22013 "This can be used by maintainer scripts in complex and conditional situations "
22014 "where the file triggers, or the declarative B<activate> triggers control "
22015 "file directive, are insufficiently rich. It can also be used for testing and "
22016 "by system administrators (but note that the triggers won't actually be run "
22017 "by B<dpkg-trigger>)."
22018 msgstr ""
22019 "Dies kann von Betreuerskripten in komplexen und durch Bedingungen "
22020 "beeinflusste Situationen verwandt werden, wo die Datei-Trigger oder die "
22021 "Steuerung von Dateidirektiven durch explizite B<activate>-Trigger nicht "
22022 "ausreichen. Es kann auch zum Testen und von Systemadministratoren verwandt "
22023 "werden (beachten Sie aber, dass Trigger nicht tatsächlich durch B<dpkg-"
22024 "trigger> ausgeführt werden)."
22026 #. type: textblock
22027 #: dpkg-trigger.pod
22028 msgid "Unrecognized trigger name syntaxes are an error for B<dpkg-trigger>."
22029 msgstr ""
22030 "Nicht erkannte Triggernamen-Syntaxen sind für B<dpkg-trigger> ein Fehler."
22032 #. type: =item
22033 #: dpkg-trigger.pod
22034 msgid "B<--check-supported>"
22035 msgstr "B<--check-supported>"
22037 #. type: textblock
22038 #: dpkg-trigger.pod
22039 msgid ""
22040 "Check if the running B<dpkg> supports triggers (usually called from a "
22041 "postinst). Will exit B<0> if a triggers-capable B<dpkg> has run, or B<1> "
22042 "with an error message to stderr if not. Normally, however, it is better just "
22043 "to activate the desired trigger with B<dpkg-trigger>."
22044 msgstr ""
22045 "Überprüft, ob das laufende B<dpkg> Trigger unterstützt (normalerweise vom "
22046 "Postinst aufgerufen). Endet mit B<0>, falls ein Trigger-fähiger B<dpkg> "
22047 "ausgeführt wurde, oder mit B<1> und einer Fehlermeldung nach Stderr, falls "
22048 "nicht. Normalerweise ist es allerdings besser, einfach den gewünschten "
22049 "Trigger mit B<dpkg-trigger> zu aktivieren."
22051 #. type: textblock
22052 #: dpkg-trigger.pod
22053 msgid ""
22054 "Change the location of the B<dpkg> database.  Defaults to I<%ADMINDIR%> if "
22055 "B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
22056 msgstr ""
22057 "Ändert den Ablageort der B<dpkg>-Datenbank. Standardmäßig I<%ADMINDIR%>, "
22058 "falls B<DPKG_ADMINDIR> nicht gesetzt wurde."
22060 #. type: =item
22061 #: dpkg-trigger.pod
22062 msgid "B<--by-package=>I<package>"
22063 msgstr "B<--by-package=>I<Paket>"
22065 #. type: textblock
22066 #: dpkg-trigger.pod
22067 msgid ""
22068 "Override trigger awaiter (normally set by B<dpkg> through the "
22069 "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> environment variable of the maintainer scripts, "
22070 "naming the package to which the script belongs, and this will be used by "
22071 "default)."
22072 msgstr ""
22073 "Setzt den Trigger-Erwartenden außer Kraft (normalerweise wird dies von "
22074 "B<dpkg> durch die Umgebungsvariable B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> der "
22075 "Betreuerskripte gesetzt, wobei das Paket benannt wird, zu dem das Skript "
22076 "gehört und dies wird standardmäßig verwandt)."
22078 #. type: =item
22079 #: dpkg-trigger.pod
22080 msgid "B<--no-await>"
22081 msgstr "B<--no-await>"
22083 #. type: textblock
22084 #: dpkg-trigger.pod
22085 msgid ""
22086 "This option arranges that the calling package I<T> (if any) need not await "
22087 "the processing of this trigger; the interested package(s) I<I>, will not be "
22088 "added to I<T>'s trigger processing awaited list and I<T>'s status is "
22089 "unchanged.  I<T> may be considered installed even though I<I> may not yet "
22090 "have processed the trigger."
22091 msgstr ""
22092 "Diese Option arrangiert, dass das aufrufende Paket I<T> (falls zutreffend) "
22093 "nicht auf die Abarbeitung des Triggers warten muss, das bzw. die "
22094 "interessierte(n) Paket(e) I<I> werden nicht zu der Liste der auf Bearbeitung "
22095 "wartenden Trigger von I<T> hinzugefügt und der Status von I<T> bleibt "
22096 "unverändert. I<T> kann als installiert betrachtet werden, obwohl I<I> den "
22097 "Trigger noch nicht verarbeitet haben könnte."
22099 #. type: =item
22100 #: dpkg-trigger.pod
22101 msgid "B<--await>"
22102 msgstr "B<--await>"
22104 #. type: textblock
22105 #: dpkg-trigger.pod
22106 msgid ""
22107 "This option does the inverse of B<--no-await> (since dpkg 1.17.21).  If the "
22108 "interested package has declared a “noawait” directive, then this option will "
22109 "not be effective.  It is currently the default behavior."
22110 msgstr ""
22111 "Diese Option führt das Inverse von B<--no-await> aus (seit Dpkg 1.17.21). "
22112 "Falls das interessierte Paket eine Direktive „noawait“ angegeben hat, dann "
22113 "wird diese Option nicht wirksam sein. Derzeit ist sie die Voreinstellung."
22115 #. type: =item
22116 #: dpkg-trigger.pod
22117 msgid "B<--no-act>"
22118 msgstr "B<--no-act>"
22120 #. type: textblock
22121 #: dpkg-trigger.pod
22122 msgid "Just test, do not actually change anything."
22123 msgstr "Testet nur, ändert nichts tatsächlich."
22125 #. type: textblock
22126 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod
22127 msgid ""
22128 "The requested action was successfully performed.  Or a check or assertion "
22129 "command returned true."
22130 msgstr ""
22131 "Die angeforderte Aktion wurde erfolgreich ausgeführt. Oder ein Prüfausdruck "
22132 "oder eine Zusicherung (Assertion) lieferte Wahr zurück."
22134 #. type: textblock
22135 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod
22136 msgid "A check or assertion command returned false."
22137 msgstr "Ein Prüfausdruck oder eine Zusicherung lieferte Falsch zurück."
22139 #. type: textblock
22140 #: dpkg-trigger.pod
22141 msgid "B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B<%PKGDOCDIR%/spec/triggers.txt>."
22142 msgstr "B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B<%PKGDOCDIR%/spec/triggers.txt>."
22144 #. type: textblock
22145 #: dpkg-vendor.pod
22146 msgid "dpkg-vendor - queries information about distribution vendors"
22147 msgstr "dpkg-vendor - fragt Informationen über den Distributionslieferanten ab"
22149 #. type: textblock
22150 #: dpkg-vendor.pod
22151 msgid "B<dpkg-vendor> [I<option>...] I<command>"
22152 msgstr "B<dpkg-vendor> [I<Option> …] I<Befehl>"
22154 #. type: textblock
22155 #: dpkg-vendor.pod
22156 msgid ""
22157 "B<dpkg-vendor> is a tool to query information about vendors listed in "
22158 "B<%PKGCONFDIR%/origins>. B<%PKGCONFDIR%/origins/default> contains "
22159 "information about the current vendor."
22160 msgstr ""
22161 "B<dpkg-vendor> ist ein Werkzeug, um Informationen über in B<%PKGCONFDIR%/"
22162 "origins> aufgeführte Lieferanten (engl. „vendor“) abzufragen. B<%PKGCONFDIR%/"
22163 "origins/default> enthält Informationen über den aktuellen Lieferanten."
22165 #. type: =item
22166 #: dpkg-vendor.pod
22167 msgid "B<--is> I<vendor>"
22168 msgstr "B<--is> I<Lieferant>"
22170 #. type: textblock
22171 #: dpkg-vendor.pod
22172 msgid ""
22173 "Exits with B<0> if the current vendor is I<vendor>. Otherwise exits with "
22174 "B<1>."
22175 msgstr ""
22176 "Beendet sich mit B<0>, falls der aktuelle Lieferant I<Lieferant> ist, "
22177 "ansonsten mit B<1>."
22179 #. type: =item
22180 #: dpkg-vendor.pod
22181 msgid "B<--derives-from> I<vendor>"
22182 msgstr "B<--derives-from> I<Lieferant>"
22184 #. type: textblock
22185 #: dpkg-vendor.pod
22186 msgid ""
22187 "Exits with B<0> if the current vendor distribution is a derivative of "
22188 "I<vendor>, otherwise exits with B<1>.  It uses the B<Parent> field to browse "
22189 "all ancestors of the current vendor."
22190 msgstr ""
22191 "Beendet sich mit B<0>, falls die aktuelle Lieferant-Distribution von "
22192 "I<Lieferant> abgeleitet ist, ansonsten mit B<1>. Es verwendet das Feld "
22193 "B<Parent>, um alle Vorfahren des aktuellen Lieferanten zu ermitteln."
22195 #. type: =item
22196 #: dpkg-vendor.pod
22197 msgid "B<--query> I<field>"
22198 msgstr "B<--query> I<Feld>"
22200 #. type: textblock
22201 #: dpkg-vendor.pod
22202 msgid ""
22203 "Print on standard output the value of the vendor-specific I<field> for the "
22204 "current vendor."
22205 msgstr ""
22206 "Gibt auf der Standardausgabe den Wert des Lieferanten-spezifischen I<Feld>es "
22207 "für den aktuellen Lieferanten aus."
22209 #. type: =item
22210 #: dpkg-vendor.pod
22211 msgid "B<--vendor> I<vendor>"
22212 msgstr "B<--vendor> I<Lieferant>"
22214 #. type: textblock
22215 #: dpkg-vendor.pod
22216 msgid ""
22217 "Assumes the current vendor is I<vendor> instead of discovering it with the "
22218 "B<DEB_VENDOR> environment variable or B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
22219 msgstr ""
22220 "Nimmt an, dass der aktuelle Lieferant I<Lieferant> ist, statt ihn über die "
22221 "Umgebungsvariable B<DEB_VENDOR> oder aus B<%PKGCONFDIR%/origins/default> zu "
22222 "ermitteln."
22224 #. type: textblock
22225 #: dpkg-vendor.pod
22226 msgid ""
22227 "This setting defines the current vendor. If not set, it will discover the "
22228 "current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
22229 msgstr ""
22230 "Diese Einstellung definiert den aktuellen Lieferanten. Falls nicht gesetzt, "
22231 "wird er aus B<%PKGCONFDIR%/origins/default> ermittelt."
22233 #. type: textblock
22234 #: dpkg-vendor.pod
22235 msgid "B<deb-origin>(5)."
22236 msgstr "B<deb-origin>(5)."
22238 #. type: textblock
22239 #: dpkg.cfg.pod
22240 msgid "dpkg.cfg - dpkg configuration file"
22241 msgstr "dpkg.cfg - dpkg-Konfigurationsdatei"
22243 #. type: textblock
22244 #: dpkg.cfg.pod
22245 msgid ""
22246 "This file contains default options for dpkg. Each line contains a single "
22247 "option which is exactly the same as a normal command line option for dpkg "
22248 "except for the leading hyphens which are not used here. Quotes surrounding "
22249 "option values are stripped. Comments are allowed by starting a line with a "
22250 "hash sign (‘B<#>’)."
22251 msgstr ""
22252 "Diese Datei enthält Standardoptionen für dpkg. Jede Zeile enthält eine "
22253 "einzelne Option, die exakt die gleiche wie für die normalen Befehlszeilen-"
22254 "Option von dpkg ist, abgesehen von den einleitenden Bindestrichen, die hier "
22255 "nicht verwendet werden. Anführungszeichen („Quotes“) um Optionswerte werden "
22256 "entfernt. Kommentare sind durch Einleiten einer Zeile mit einem "
22257 "Rautenzeichen (‚B<#>’) erlaubt."
22259 #. type: =item
22260 #: dpkg.cfg.pod dpkg.pod
22261 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
22262 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
22264 #. type: =item
22265 #: dpkg.cfg.pod dpkg.pod
22266 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>"
22267 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>"
22269 #. type: textblock
22270 #: dpkg.cfg.pod
22271 msgid "I<~/.dpkg.cfg>"
22272 msgstr "I<~/.dpkg.cfg>"
22274 #. type: textblock
22275 #: dpkg.pod
22276 msgid "dpkg - package manager for Debian"
22277 msgstr "dpkg - Paketverwalter für Debian"
22279 #. type: textblock
22280 #: dpkg.pod
22281 msgid "B<dpkg> [I<option>...] I<action>"
22282 msgstr "B<dpkg> [I<Option> …] I<Aktionen>"
22284 #. type: =head1
22285 #: dpkg.pod
22286 msgid "WARNING"
22287 msgstr "WARNUNG"
22289 #. type: textblock
22290 #: dpkg.pod
22291 msgid ""
22292 "This manual is intended for users wishing to understand B<dpkg>'s command "
22293 "line options and package states in more detail than that provided by B<dpkg "
22294 "--help>."
22295 msgstr ""
22296 "Dieses Handbuch ist für Benutzer gedacht, die die Befehlszeilenoptionen und "
22297 "Paketzustände von B<dpkg> detaillierter verstehen wollen, als durch B<dpkg --"
22298 "help> beschrieben ist."
22300 #. type: textblock
22301 #: dpkg.pod
22302 msgid ""
22303 "It should I<not> be used by package maintainers wishing to understand how "
22304 "B<dpkg> will install their packages. The descriptions of what B<dpkg> does "
22305 "when installing and removing packages are particularly inadequate."
22306 msgstr ""
22307 "Es sollte I<nicht> von Paketbetreuern verwendet werden, die verstehen "
22308 "wollen, wie B<dpkg> ihr Paket installieren wird. Die Beschreibung der "
22309 "Aktionen von B<dpkg> beim Installieren und Entfernen von Paketen ist "
22310 "besonders unzulänglich."
22312 #. type: textblock
22313 #: dpkg.pod
22314 msgid ""
22315 "B<dpkg> is a medium-level tool to install, build, remove and manage Debian "
22316 "packages.  The primary and more user-friendly front-end for B<dpkg> as a CLI "
22317 "(command-line interface) is B<apt>(8) and as a TUI (terminal user interface) "
22318 "is B<aptitude>(8).  B<dpkg> itself is controlled entirely via command line "
22319 "parameters, which consist of exactly one action and zero or more options. "
22320 "The action-parameter tells B<dpkg> what to do and options control the "
22321 "behavior of the action in some way."
22322 msgstr ""
22323 "B<dpkg> ist ein Werkzeug mittlerer Stufe, um Debian-Pakete zu installieren, "
22324 "zu bauen, zu entfernen und zu verwalten. Die primäre und "
22325 "benutzerfreundlichere Oberfläche für B<dpkg> als CLI (Befehlszeilenwerkzeug) "
22326 "ist B<apt>(8) und als TUI (Terminal-Benutzeroberfläche) ist B<aptitude>(8). "
22327 "B<dpkg> selbst wird komplett über Befehlszeilenoptionen gesteuert, die aus "
22328 "genau einer Aktion und Null oder mehreren Optionen bestehen. Der "
22329 "Aktionsparameter teilt B<dpkg> mit, was zu tun ist, und die Optionen steuern "
22330 "die Aktionen in irgendeiner Weise."
22332 #. type: textblock
22333 #: dpkg.pod
22334 msgid ""
22335 "B<dpkg> can also be used as a front-end to B<dpkg-deb>(1) and B<dpkg-"
22336 "query>(1). The list of supported actions can be found later on in the "
22337 "B<ACTIONS> section. If any such action is encountered B<dpkg> just runs "
22338 "B<dpkg-deb> or B<dpkg-query> with the parameters given to it, but no "
22339 "specific options are currently passed to them, to use any such option the "
22340 "back-ends need to be called directly."
22341 msgstr ""
22342 "B<dpkg> kann auch als Oberfläche für B<dpkg-deb>(1) und B<dpkg-query>(1) "
22343 "verwendet werden. Die Liste der unterstützten Aktionen kann im Abschnitt "
22344 "B<AKTIONEN> gefunden werden. Falls so eine Aktion angetroffen wird, führt "
22345 "B<dpkg> einfach B<dpkg-deb> oder B<dpkg-query> mit den übergebenen "
22346 "Parametern aus, allerdings werden derzeit keine spezifischen Optionen an "
22347 "diese übergeben. Um solche Optionen zu verwenden, müssen die Backends direkt "
22348 "aufgerufen werden."
22350 #. type: =head1
22351 #: dpkg.pod
22352 msgid "INFORMATION ABOUT PACKAGES"
22353 msgstr "INFORMATIONEN ÜBER PAKETE"
22355 #. type: textblock
22356 #: dpkg.pod
22357 msgid ""
22358 "B<dpkg> maintains some usable information about available packages. The "
22359 "information is divided in three classes: B<states>, B<selection states> and "
22360 "B<flags>. These values are intended to be changed mainly with B<dselect>."
22361 msgstr ""
22362 "B<dpkg> verwaltet einige nützliche Informationen über verfügbare Pakete. Die "
22363 "Informationen sind in drei Klassen unterteilt: B<Status>, B<Auswahlstatus> "
22364 "und B<Schalter>. Diese Werte sind hauptsächlich zur Änderung durch "
22365 "B<dselect> gedacht."
22367 #. type: =head2
22368 #: dpkg.pod
22369 msgid "Package states"
22370 msgstr "Paketstatus"
22372 #. type: =item
22373 #: dpkg.pod
22374 msgid "B<not-installed>"
22375 msgstr "B<not-installed> (nicht-installiert)"
22377 #. type: textblock
22378 #: dpkg.pod
22379 msgid "The package is not installed on your system."
22380 msgstr "Das Paket ist nicht auf Ihrem System installiert."
22382 #. type: =item
22383 #: dpkg.pod
22384 msgid "B<config-files>"
22385 msgstr "B<config-files> (Config-Dateien)"
22387 #. type: textblock
22388 #: dpkg.pod
22389 msgid ""
22390 "Only the configuration files or the B<postrm> script and the data it needs "
22391 "to remove of the package exist on the system."
22392 msgstr ""
22393 "Nur die Konfigurationsdateien oder das Skript B<postrm> und die von ihm für "
22394 "das Entfernen des Pakets benötigten Daten existieren auf dem System."
22396 #. type: =item
22397 #: dpkg.pod
22398 msgid "B<half-installed>"
22399 msgstr "B<half-installed> (halb-installiert)"
22401 #. type: textblock
22402 #: dpkg.pod
22403 msgid ""
22404 "The installation of the package has been started, but not completed for some "
22405 "reason."
22406 msgstr ""
22407 "Die Installation des Paketes wurde begonnen, aber aus irgendeinem Grund "
22408 "nicht abgeschlossen."
22410 #. type: =item
22411 #: dpkg.pod
22412 msgid "B<unpacked>"
22413 msgstr "B<unpacked> (entpackt)"
22415 #. type: textblock
22416 #: dpkg.pod
22417 msgid "The package is unpacked, but not configured."
22418 msgstr "Das Paket ist entpackt, aber nicht konfiguriert."
22420 #. type: =item
22421 #: dpkg.pod
22422 msgid "B<half-configured>"
22423 msgstr "B<half-configured> (halb-konfiguriert)"
22425 #. type: textblock
22426 #: dpkg.pod
22427 msgid ""
22428 "The package is unpacked and configuration has been started, but not yet "
22429 "completed for some reason."
22430 msgstr ""
22431 "Das Paket ist entpackt und die Konfiguration wurde begonnen, aber aus "
22432 "irgendeinem Grund nicht abgeschlossen."
22434 #. type: =item
22435 #: dpkg.pod
22436 msgid "B<triggers-awaited>"
22437 msgstr "B<triggers-awaited> (Trigger-erwartend)"
22439 #. type: textblock
22440 #: dpkg.pod
22441 msgid "The package awaits trigger processing by another package."
22442 msgstr "Das Paket erwartet Trigger-Verarbeitung durch ein anderes Paket."
22444 #. type: =item
22445 #: dpkg.pod
22446 msgid "B<triggers-pending>"
22447 msgstr "B<triggers-pending> (Trigger-anhängig)"
22449 #. type: textblock
22450 #: dpkg.pod
22451 msgid "The package has been triggered."
22452 msgstr "Das Paket wurde getriggert."
22454 #. type: =item
22455 #: dpkg.pod
22456 msgid "B<installed>"
22457 msgstr "B<installed> (installiert)"
22459 #. type: textblock
22460 #: dpkg.pod
22461 msgid "The package is correctly unpacked and configured."
22462 msgstr "Das Paket ist korrekt entpackt und konfiguriert."
22464 #. type: =head2
22465 #: dpkg.pod
22466 msgid "Package selection states"
22467 msgstr "Paketauswahlstatus"
22469 #. type: =item
22470 #: dpkg.pod
22471 msgid "B<install>"
22472 msgstr "B<install> (installiere)"
22474 #. type: textblock
22475 #: dpkg.pod
22476 msgid "The package is selected for installation."
22477 msgstr "Das Paket ist zur Installation ausgewählt."
22479 #. type: =item
22480 #: dpkg.pod
22481 msgid "B<hold>"
22482 msgstr "B<hold> (halten)"
22484 #. type: textblock
22485 #: dpkg.pod
22486 msgid ""
22487 "A package marked to be on B<hold> is kept on the same version, that is, no "
22488 "automatic new installs, upgrades or removals will be performed on them, "
22489 "unless these actions are requested explicitly, or are permitted to be done "
22490 "automatically with the B<--force-hold> option."
22491 msgstr ""
22492 "Eine mit B<halten> markierte Version wird auf der gleichen Version gehalten, "
22493 "d.h. keine automatischen Installationen, Upgrades oder Entfernungen werden "
22494 "mit ihnen durchgeführt, außer diese Aktionen werden explizit angefordert "
22495 "oder mit der Option B<--force-hold> automatisch durchgeführt."
22497 #. type: =item
22498 #: dpkg.pod
22499 msgid "B<deinstall>"
22500 msgstr "B<deinstall> (deinstalliere)"
22502 #. type: textblock
22503 #: dpkg.pod
22504 msgid ""
22505 "The package is selected for deinstallation (i.e. we want to remove all "
22506 "files, except configuration files)."
22507 msgstr ""
22508 "Das Paket ist zur Deinstallation ausgewählt (d.h. wir wollen alle Dateien "
22509 "außer den Konfigurationsdateien entfernen)."
22511 #. type: =item
22512 #: dpkg.pod
22513 msgid "B<purge>"
22514 msgstr "B<purge> (vollständig löschen)"
22516 #. type: textblock
22517 #: dpkg.pod
22518 msgid ""
22519 "The package is selected to be purged (i.e. we want to remove everything from "
22520 "system directories, even configuration files)."
22521 msgstr ""
22522 "Das Paket ist zum vollständigen Löschen („purge“) ausgewählt (d.h. wir "
22523 "wollen alle Dateien aus den Systemverzeichnissen inklusive der "
22524 "Konfigurationsdateien entfernen)."
22526 #. type: =item
22527 #: dpkg.pod
22528 msgid "B<unknown>"
22529 msgstr "B<unknown> (unbekannt)"
22531 #. type: textblock
22532 #: dpkg.pod
22533 msgid ""
22534 "The package selection is unknown.  A package that is also in a B<not-"
22535 "installed> state, and with an B<ok> flag will be forgotten in the next "
22536 "database store."
22537 msgstr ""
22538 "Die Paketauswahl ist unbekannt. Ein Paket, das auch im Zustand B<not-"
22539 "installed> und ohne Schalter B<ok> ist, wird beim nächsten Abspeichern der "
22540 "Datenbank vergessen."
22542 #. type: =head2
22543 #: dpkg.pod
22544 msgid "Package flags"
22545 msgstr "Paketschalter"
22547 #. type: =item
22548 #: dpkg.pod
22549 msgid "B<ok>"
22550 msgstr "B<ok>"
22552 #. type: textblock
22553 #: dpkg.pod
22554 msgid ""
22555 "A package marked B<ok> is in a known state, but might need further "
22556 "processing."
22557 msgstr ""
22558 "Ein mit B<ok> markiertes Paket ist in einem bekannten Zustand, kann aber "
22559 "weitere Verarbeitung benötigen."
22561 #. type: =item
22562 #: dpkg.pod
22563 msgid "B<reinstreq>"
22564 msgstr "B<reinstreq> (Neuinstnotwendig)"
22566 #. type: textblock
22567 #: dpkg.pod
22568 msgid ""
22569 "A package marked B<reinstreq> is broken and requires reinstallation. These "
22570 "packages cannot be removed, unless forced with option B<--force-remove-"
22571 "reinstreq>."
22572 msgstr ""
22573 "Ein mit B<Neuinstnotwendig> markiertes Paket ist defekt und muss erneut "
22574 "installiert werden. Diese Pakete können nicht entfernt werden, es sei denn, "
22575 "Sie erzwingen dies mit der Option B<--force-remove-reinstreq>."
22577 #. type: =head1
22578 #: dpkg.pod
22579 msgid "ACTIONS"
22580 msgstr "AKTIONEN"
22582 #. type: =item
22583 #: dpkg.pod
22584 msgid "B<-i>, B<--install> I<package-file>..."
22585 msgstr "B<-i>, B<--install> I<Paketdatei> …"
22587 #. type: textblock
22588 #: dpkg.pod
22589 msgid ""
22590 "Install the package. If B<--recursive> or B<-R> option is specified, "
22591 "I<package-file> must refer to a directory instead."
22592 msgstr ""
22593 "Installiert das Paket. Falls die Option B<--recursive> oder B<-R> angegeben "
22594 "ist, muss sich I<Paketdatei> stattdessen auf ein Verzeichnis beziehen."
22596 #. type: textblock
22597 #: dpkg.pod
22598 msgid "Installation consists of the following steps:"
22599 msgstr "Die Installation besteht aus folgenden Schritten:"
22601 #. type: textblock
22602 #: dpkg.pod
22603 msgid "Extract the control files of the new package."
22604 msgstr "Die Steuerdateien aus dem neuen Paket wird entnommen."
22606 #. type: textblock
22607 #: dpkg.pod
22608 msgid ""
22609 "If another version of the same package was installed before the new "
22610 "installation, execute I<prerm> script of the old package."
22611 msgstr ""
22612 "Falls eine andere Version des gleichen Pakets vor der neuen Installation "
22613 "installiert war, dann wird das I<prerm>-Skript des alten Paketes ausgeführt."
22615 #. type: textblock
22616 #: dpkg.pod
22617 msgid "Run I<preinst> script, if provided by the package."
22618 msgstr ""
22619 "Das I<preinst>-Skript wird ausgeführt, falls dies vom Paket bereitgestellt "
22620 "wird."
22622 #. type: textblock
22623 #: dpkg.pod
22624 msgid ""
22625 "Unpack the new files, and at the same time back up the old files, so that if "
22626 "something goes wrong, they can be restored."
22627 msgstr ""
22628 "Die neuen Dateien werden entpackt und gleichzeitig die alten Dateien "
22629 "gesichert, so dass diese, falls etwas schief geht, wiederhergestellt werden "
22630 "können."
22632 #. type: textblock
22633 #: dpkg.pod
22634 msgid ""
22635 "If another version of the same package was installed before the new "
22636 "installation, execute the I<postrm> script of the old package. Note that "
22637 "this script is executed after the I<preinst> script of the new package, "
22638 "because new files are written at the same time old files are removed."
22639 msgstr ""
22640 "Falls eine andere Version des gleichen Pakets vor der neuen Installation "
22641 "installiert war, dann wird das I<postrm>-Skript des alten Paketes "
22642 "ausgeführt. Beachten Sie, dass dieses Skript nach dem I<preinst>-Skript des "
22643 "neuen Pakets ausgeführt wird, da neue Dateien zeitgleich zu der Entfernung "
22644 "alter Dateien geschrieben werden."
22646 #. type: textblock
22647 #: dpkg.pod
22648 msgid ""
22649 "Configure the package. See B<--configure> for detailed information about how "
22650 "this is done."
22651 msgstr ""
22652 "Das Paket wird konfiguriert. Lesen Sie B<--configure> für detaillierte "
22653 "Informationen, wie dies geschieht."
22655 #. type: =item
22656 #: dpkg.pod
22657 msgid "B<--unpack> I<package-file>..."
22658 msgstr "B<--unpack> I<Paketdatei> …"
22660 #. type: textblock
22661 #: dpkg.pod
22662 msgid ""
22663 "Unpack the package, but don't configure it. If B<--recursive> or B<-R> "
22664 "option is specified, I<package-file> must refer to a directory instead."
22665 msgstr ""
22666 "Entpackt das Paket, konfiguriert es aber nicht. Falls die Option B<--"
22667 "recursive> oder B<-R> angegeben ist, muss sich I<Paketdatei> stattdessen auf "
22668 "ein Verzeichnis beziehen."
22670 #. type: textblock
22671 #: dpkg.pod
22672 msgid ""
22673 "Will process triggers for B<Pre-Depends> unless B<--no-triggers> has been "
22674 "specified."
22675 msgstr ""
22676 "Verarbeitet Trigger für B<Pre-Depends>, außer B<--no-triggers> wurde "
22677 "angegeben."
22679 #. type: =item
22680 #: dpkg.pod
22681 msgid "B<--configure> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
22682 msgstr "B<--configure> I<Paket> …|B<-a>|B<--pending>"
22684 #. type: textblock
22685 #: dpkg.pod
22686 msgid ""
22687 "Configure a package which has been unpacked but not yet configured.  If B<-"
22688 "a> or B<--pending> is given instead of I<package>, all unpacked but "
22689 "unconfigured packages are configured."
22690 msgstr ""
22691 "Konfiguriert ein entpacktes, aber noch nicht konfiguriertes Paket. Falls B<-"
22692 "a> oder B<--pending> anstelle von I<Paket> angegeben ist, werden alle "
22693 "entpackten, aber nicht konfigurierten Pakete konfiguriert."
22695 #. type: textblock
22696 #: dpkg.pod
22697 msgid ""
22698 "To reconfigure a package which has already been configured, try the B<dpkg-"
22699 "reconfigure>(8) command instead (which is part of the B<debconf> project)."
22700 msgstr ""
22701 "Um ein Paket zu rekonfigurieren, das bereits konfiguriert wurde, verwenden "
22702 "Sie stattdessen den Befehl B<dpkg-reconfigure>(8). Dieser Befehl ist Teil "
22703 "des Projekts B<debconf>."
22705 #. type: textblock
22706 #: dpkg.pod
22707 msgid "Configuring consists of the following steps:"
22708 msgstr "Die Konfiguration besteht aus folgenden Schritten:"
22710 #. type: textblock
22711 #: dpkg.pod
22712 msgid ""
22713 "Unpack the conffiles, and at the same time back up the old conffiles, so "
22714 "that they can be restored if something goes wrong."
22715 msgstr ""
22716 "Die Conffiles werden entpackt und gleichzeitig die alten Conffiles "
22717 "gesichert, so dass diese, falls etwas schief geht, wiederhergestellt werden "
22718 "können."
22720 #. type: textblock
22721 #: dpkg.pod
22722 msgid "Run I<postinst> script, if provided by the package."
22723 msgstr ""
22724 "Das I<postinst>-Skript wird ausgeführt, falls dies vom Paket bereitgestellt "
22725 "wird."
22727 #. type: textblock
22728 #: dpkg.pod
22729 msgid "Will process triggers unless B<--no-triggers> has been specified."
22730 msgstr "Verarbeitet Trigger, außer B<--no-triggers> wurde angegeben."
22732 #. type: =item
22733 #: dpkg.pod
22734 msgid "B<--triggers-only> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
22735 msgstr "B<--triggers-only> I<Paket> …|B<-a>|B<--pending>"
22737 #. type: textblock
22738 #: dpkg.pod
22739 msgid ""
22740 "Processes only triggers (since dpkg 1.14.17).  All pending triggers will be "
22741 "processed.  If package names are supplied only those packages' triggers will "
22742 "be processed, exactly once each where necessary. Use of this option may "
22743 "leave packages in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> "
22744 "states. This can be fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>."
22745 msgstr ""
22746 "Verarbeitet nur Trigger (seit Dpkg 1.14.17). Alle ausstehenden Trigger "
22747 "werden verarbeitet. Falls Paketnamen übergeben werden, werden nur die "
22748 "Trigger dieser Pakete verarbeitet, jedes genau einmal, wo notwendig. Die "
22749 "Verwendung dieser Option kann Pakete in die unzulässigen Zustände B<triggers-"
22750 "awaited> und B<triggers-pending> bringen. Durch die Ausführung von „B<dpkg --"
22751 "configure --pending>“ kann dies später behoben werden."
22753 #. type: =item
22754 #: dpkg.pod
22755 msgid "B<-r>, B<--remove> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
22756 msgstr "B<-r>, B<--remove> I<Paket>…|B<-a>|B<--pending>"
22758 #. type: textblock
22759 #: dpkg.pod
22760 msgid ""
22761 "Remove an installed package.  This removes everything except conffiles and "
22762 "other data cleaned up by the I<postrm> script, which may avoid having to "
22763 "reconfigure the package if it is reinstalled later (conffiles are "
22764 "configuration files that are listed in the I<DEBIAN/conffiles> control "
22765 "file).  If there is no I<DEBIAN/conffiles> control file nor I<DEBIAN/postrm> "
22766 "script, this command is equivalent to calling B<--purge>.  If B<-a> or B<--"
22767 "pending> is given instead of a package name, then all packages unpacked, but "
22768 "marked to be removed in file I<%ADMINDIR%/status>, are removed."
22769 msgstr ""
22770 "Entfernt ein installiertes Paket. Dies entfernt alles außer Conffiles und "
22771 "anderen Daten, die vom Skript I<postrm> bereinigt werden, da damit eine "
22772 "erneute Konfiguration des Paketes vermieden wird, falls es später nochmals "
22773 "installiert wird. Conffiles sind Konfigurationsdateien, die in der "
22774 "Steuerdatei I<DEBIAN/conffiles> aufgeführt sind. Falls es keine Steuerdatei "
22775 "I<DEBIAN/conffiles> oder kein Skript I<DEBIAN/postrm> gibt, ist dieser "
22776 "Befehl äquivalent zum Aufruf von B<--purge>. Falls statt des Paketnamens B<-"
22777 "a> oder B<--pending> angegeben wird, werden alle Pakete, die entpackt, aber "
22778 "in der Datei I<%ADMINDIR%/status> zur Entfernung vorgemerkt sind, entfernt."
22780 #. type: textblock
22781 #: dpkg.pod
22782 msgid "Removing of a package consists of the following steps:"
22783 msgstr "Entfernung eines Paketes besteht aus den folgenden Schritten:"
22785 #. type: textblock
22786 #: dpkg.pod
22787 msgid "Run I<prerm> script."
22788 msgstr "Das I<prerm>-Skript wird ausgeführt."
22790 #. type: textblock
22791 #: dpkg.pod
22792 msgid "Remove the installed files."
22793 msgstr "Die installierten Dateien werden entfernt."
22795 #. type: textblock
22796 #: dpkg.pod
22797 msgid "Run I<postrm> script."
22798 msgstr "Das I<postrm>-Skript wird ausgeführt."
22800 #. type: =item
22801 #: dpkg.pod
22802 msgid "B<-P>, B<--purge> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
22803 msgstr "B<-P>, B<--purge> I<Paket>…|B<-a>|B<--pending>"
22805 #. type: textblock
22806 #: dpkg.pod
22807 msgid ""
22808 "Purge an installed or already removed package. This removes everything, "
22809 "including conffiles, and anything else cleaned up from I<postrm>.  If B<-a> "
22810 "or B<--pending> is given instead of a package name, then all packages "
22811 "unpacked or removed, but marked to be purged in file I<%ADMINDIR%/status>, "
22812 "are purged."
22813 msgstr ""
22814 "Löscht ein installiertes oder bereits entferntes Paket vollständig. Damit "
22815 "wird alles entfernt, auch Conffiles und alles, was im Skript I<postrm> "
22816 "bereinigt wird. Falls statt des Paketnamens B<-a> oder B<--pending> "
22817 "angegeben wird, werden alle Pakete, die entpackt oder entfernt, aber in der "
22818 "Datei I<%ADMINDIR%/status> zum vollständigen Löschen vorgemerkt sind, "
22819 "vollständig gelöscht."
22821 #. type: textblock
22822 #: dpkg.pod
22823 msgid ""
22824 "B<Note>: Some configuration files might be unknown to B<dpkg> because they "
22825 "are created and handled separately through the configuration scripts. In "
22826 "that case, B<dpkg> won't remove them by itself, but the package's I<postrm> "
22827 "script (which is called by B<dpkg>), has to take care of their removal "
22828 "during purge. Of course, this only applies to files in system directories, "
22829 "not configuration files written to individual users' home directories."
22830 msgstr ""
22831 "B<Hinweis>: Einige Konfigurationsdateien können B<dpkg> nicht bekannt sein, "
22832 "da sie separat durch die Konfigurationsskripte angelegt und verwaltet "
22833 "werden. In diesem Fall wird B<dpkg> sie nicht selbst entfernen, sondern das "
22834 "Skript I<postrm> (das von B<dpkg> aufgerufen wird) des Pakets muss sich "
22835 "während des vollständigen Löschens um das Entfernen kümmern. Natürlich "
22836 "betrifft dies nur Dateien in den Systemverzeichnissen, nicht "
22837 "Konfigurationsdateien, die in die Home-Verzeichnisse der individuellen "
22838 "Benutzer geschrieben werden."
22840 #. type: textblock
22841 #: dpkg.pod
22842 msgid "Purging of a package consists of the following steps:"
22843 msgstr "Endgültiges Löschen eines Paketes besteht aus den folgenden Schritten:"
22845 #. type: textblock
22846 #: dpkg.pod
22847 msgid ""
22848 "Remove the package, if not already removed. See B<--remove> for detailed "
22849 "information about how this is done."
22850 msgstr ""
22851 "Das Paket wird entfernt, falls es noch nicht entfernt ist. Lesen Sie B<--"
22852 "remove> für detaillierte Informationen, wie dies erfolgt."
22854 #. type: =item
22855 #: dpkg.pod
22856 msgid "B<-V>, B<--verify> [I<package-name>...]"
22857 msgstr "B<-V>, B<--verify> [I<Paketname> …]"
22859 #. type: textblock
22860 #: dpkg.pod
22861 msgid ""
22862 "Verifies the integrity of I<package-name> or all packages if omitted, by "
22863 "comparing information from the files installed by a package with the files "
22864 "metadata information stored in the B<dpkg> database (since dpkg 1.17.2).  "
22865 "The origin of the files metadata information in the database is the binary "
22866 "packages themselves. That metadata gets collected at package unpack time "
22867 "during the installation process."
22868 msgstr ""
22869 "Überprüft die Integrität von I<Paketname> oder allen Paketen, falls nicht "
22870 "angegeben, indem Informationen aus den durch ein Paket installierten Dateien "
22871 "mit den in der B<dpkg>-Datenbank gespeicherten Dateimetadateninformationen "
22872 "verglichen werden (seit Dpkg 1.17.2). Die Quelle der "
22873 "Dateimetadateninformationen in der Datenbank ist das Binärpaket selbst. "
22874 "Diese Metadaten werden zum Zeitpunkt des Entpackens während des "
22875 "Installationsprozesses gesammelt."
22877 #. type: textblock
22878 #: dpkg.pod
22879 msgid ""
22880 "Currently the only functional check performed is an md5sum verification of "
22881 "the file contents against the stored value in the files database.  It will "
22882 "only get checked if the database contains the file md5sum. To check for any "
22883 "missing metadata in the database, the B<--audit> command can be used."
22884 msgstr ""
22885 "Derzeit ist die einzige funktionale Prüfung eine Md5sum-Überprüfung der "
22886 "Dateiinhalte mit dem gespeicherten Wert in der Datei-Datenbank. Er wird nur "
22887 "geprüft, falls die Datenbank die Md5sum der Datei enthält. Um auf fehlende "
22888 "Metadaten in der Datenbank zu prüfen, kann der Befehl B<--audit> verwandt "
22889 "werden."
22891 #. type: textblock
22892 #: dpkg.pod
22893 msgid ""
22894 "The output format is selectable with the B<--verify-format> option, which by "
22895 "default uses the B<rpm> format, but that might change in the future, and as "
22896 "such, programs parsing this command output should be explicit about the "
22897 "format they expect."
22898 msgstr ""
22899 "Das Ausgabeformat kann mit der Option B<--verify-format> ausgewählt werden. "
22900 "Standardmäßig wird das Format B<rpm> verwandt. Das kann sich in der Zukunft "
22901 "aber ändern und daher sollten Programme, die die Ausgabe dieses Befehls "
22902 "auswerten, explizit das Format angeben, das sie erwarten."
22904 #. type: =item
22905 #: dpkg.pod
22906 msgid "B<-C>, B<--audit> [I<package-name>...]"
22907 msgstr "B<-C>, B<--audit> [I<Paketname> …]"
22909 #. type: textblock
22910 #: dpkg.pod
22911 msgid ""
22912 "Performs database sanity and consistency checks for I<package-name> or all "
22913 "packages if omitted (per package checks since dpkg 1.17.10).  For example, "
22914 "searches for packages that have been installed only partially on your system "
22915 "or that have missing, wrong or obsolete control data or files. B<dpkg> will "
22916 "suggest what to do with them to get them fixed."
22917 msgstr ""
22918 "Führt Plausibilitäts- und Konsistenzprüfungen der Datenbank für I<Paketname> "
22919 "oder alle Pakete, falls das Argument fehlt, durch (pro-Paket-Prüfungen seit "
22920 "Dpkg 1.17.10). Sucht beispielsweise nach Paketen, die auf Ihrem System nur "
22921 "teilweise installiert wurden oder fehlende, falsche oder veraltete "
22922 "Steuerdaten oder -dateien haben. B<dpkg> wird einen Vorschlag machen, was "
22923 "mit ihnen zur Korrektur gemacht werden sollte."
22925 #. type: =item
22926 #: dpkg.pod
22927 msgid "B<--update-avail> [I<Packages-file>]"
22928 msgstr "B<--update-avail> [I<Packages-Datei>]"
22930 #. type: =item
22931 #: dpkg.pod
22932 msgid "B<--merge-avail> [I<Packages-file>]"
22933 msgstr "B<--merge-avail> [I<Packages-Datei>]"
22935 #. type: textblock
22936 #: dpkg.pod
22937 msgid ""
22938 "Update B<dpkg>'s and B<dselect>'s idea of which packages are available. With "
22939 "action B<--merge-avail>, old information is combined with information from "
22940 "I<Packages-file>. With action B<--update-avail>, old information is replaced "
22941 "with the information in the I<Packages-file>. The I<Packages-file> "
22942 "distributed with Debian is simply named «I<Packages>». If the I<Packages-"
22943 "file> argument is missing or named «B<->» then it will be read from standard "
22944 "input (since dpkg 1.17.7). B<dpkg> keeps its record of available packages in "
22945 "I<%ADMINDIR%/available>."
22946 msgstr ""
22947 "Aktualisiert B<dpkg>s und B<dselect>s Verständnis darüber, welche Pakete "
22948 "verfügbar sind. Mit der Aktion B<--merge-avail> wird alte Information mit "
22949 "der Information aus der I<Packages-Datei> zusammengeführt. Mit der Aktion "
22950 "B<--update-avail> wird die alte Information durch die Information aus der "
22951 "I<Packages-Datei> ersetzt. Die mit Debian vertriebene I<Packages-Datei> "
22952 "heißt einfach „I<Packages>“. Falls das Argument I<Packages-file> fehlt oder "
22953 "„B<->“ benannt ist, wird es aus der Standardeingabe lesen (seit Dpkg "
22954 "1.17.7). B<dpkg> hält seine Aufzeichnungen über die verfügbaren Pakete in "
22955 "I<%ADMINDIR%/available>."
22957 #. type: textblock
22958 #: dpkg.pod
22959 msgid ""
22960 "A simpler one-shot command to retrieve and update the I<available> file is "
22961 "B<dselect update>. Note that this file is mostly useless if you don't use "
22962 "B<dselect> but an APT-based frontend: APT has its own system to keep track "
22963 "of available packages."
22964 msgstr ""
22965 "Ein einfacher Befehl, um die Datei I<available> in einem Rutsch zu holen und "
22966 "zu aktualisieren, ist B<dselect update>. Beachten Sie, dass diese Datei "
22967 "nahezu nutzlos ist, falls Sie nicht B<dselect> sondern eine APT-basierte "
22968 "Oberfläche verwenden: APT verfügt über sein eigenes System, die verfügbaren "
22969 "Pakete zu überwachen."
22971 #. type: =item
22972 #: dpkg.pod
22973 msgid "B<-A>, B<--record-avail> I<package-file>..."
22974 msgstr "B<-A>, B<--record-avail> I<Paketdatei> …"
22976 #. type: textblock
22977 #: dpkg.pod
22978 msgid ""
22979 "Update B<dpkg> and B<dselect>'s idea of which packages are available with "
22980 "information from the package I<package-file>. If B<--recursive> or B<-R> "
22981 "option is specified, I<package-file> must refer to a directory instead."
22982 msgstr ""
22983 "Aktualisiert mit den Informationen aus dem Paket I<Paketdatei> B<dpkg>s und "
22984 "B<dselect>s Verständnis darüber, welche Pakete verfügbar sind. Falls die "
22985 "Option B<--recursive> oder B<-R> angegeben ist, muss sich I<Paketdatei> "
22986 "stattdessen auf ein Verzeichnis beziehen."
22988 #. type: =item
22989 #: dpkg.pod
22990 msgid "B<--forget-old-unavail>"
22991 msgstr "B<--forget-old-unavail>"
22993 #. type: textblock
22994 #: dpkg.pod
22995 msgid ""
22996 "Now B<obsolete> and a no-op as B<dpkg> will automatically forget uninstalled "
22997 "unavailable packages (since dpkg 1.15.4), but only those that do not contain "
22998 "user information such as package selections."
22999 msgstr ""
23000 "Jetzt B<veraltet> und ohne Funktion, da B<dpkg> automatisch nicht "
23001 "installierte nicht verfügbare Pakete vergisst (seit Dpkg 1.15.4). Allerdings "
23002 "nur solche, die keine Benutzerinformationen enthalten, wie Paketauswahlen."
23004 #. type: =item
23005 #: dpkg.pod
23006 msgid "B<--clear-avail>"
23007 msgstr "B<--clear-avail>"
23009 #. type: textblock
23010 #: dpkg.pod
23011 msgid "Erase the existing information about what packages are available."
23012 msgstr ""
23013 "Löscht die existierenden Informationen darüber, welche Pakete verfügbar sind."
23015 #. type: =item
23016 #: dpkg.pod
23017 msgid "B<--get-selections> [I<package-name-pattern>...]"
23018 msgstr "B<--get-selections> [I<Paket-Name-Muster> …]"
23020 #. type: textblock
23021 #: dpkg.pod
23022 msgid ""
23023 "Get list of package selections, and write it to stdout. Without a pattern, "
23024 "non-installed packages (i.e. those which have been previously purged) will "
23025 "not be shown."
23026 msgstr ""
23027 "Holt die Liste von Paketauswahlen und schreibt sie in die Standardausgabe. "
23028 "Ohne Muster werden nicht-installierte Pakete (d.h. solche, die vorher "
23029 "„vollständig gelöscht“ wurden) nicht angezeigt."
23031 #. type: =item
23032 #: dpkg.pod update-alternatives.pod
23033 msgid "B<--set-selections>"
23034 msgstr "B<--set-selections>"
23036 #. type: textblock
23037 #: dpkg.pod
23038 msgid ""
23039 "Set package selections using file read from stdin. This file should be in "
23040 "the format “I<package> I<state>”, where state is one of B<install>, B<hold>, "
23041 "B<deinstall> or B<purge>. Blank lines and comment lines beginning with "
23042 "‘B<#>’ are also permitted."
23043 msgstr ""
23044 "Setzt die Paketauswahl durch Einlesen einer Datei von der Standardeingabe. "
23045 "Diese Datei sollte im Format „I<Paket> I<Zustand>“ sein, wobei Zustand einer "
23046 "aus B<install>, B<hold>, B<deinstall> oder B<purge> ist. Leerzeilen und "
23047 "Kommentarzeilen (beginnend mit ‚B<#>’) sind auch erlaubt."
23049 #. type: textblock
23050 #: dpkg.pod
23051 msgid ""
23052 "The I<available> file needs to be up-to-date for this command to be useful, "
23053 "otherwise unknown packages will be ignored with a warning. See the B<--"
23054 "update-avail> and B<--merge-avail> commands for more information."
23055 msgstr ""
23056 "Die Datei I<available> muss für diesen Befehl aktuell sein, damit dies von "
23057 "Nutzen ist, andernfalls werden unbekannte Pakete mit einer Warnung "
23058 "ignoriert. Siehe die Befehle B<--update-avail> und B<--merge-avail> für "
23059 "weitere Informationen."
23061 #. type: =item
23062 #: dpkg.pod
23063 msgid "B<--clear-selections>"
23064 msgstr "B<--clear-selections>"
23066 #. type: textblock
23067 #: dpkg.pod
23068 msgid ""
23069 "Set the requested state of every non-essential package to deinstall (since "
23070 "dpkg 1.13.18).  This is intended to be used immediately before B<--set-"
23071 "selections>, to deinstall any packages not in list given to B<--set-"
23072 "selections>."
23073 msgstr ""
23074 "Setzt den erbetenen Zustand von jedem nicht-essenziellen Paket auf "
23075 "„Deinstallation“ (seit Dpkg 1.13.18). Dies ist dazu gedacht, direkt vor B<--"
23076 "set-selections> verwendet zu werden, um jedes Paket, das nicht in der Liste "
23077 "von B<--set-selections> vorkommt, zu deinstallieren."
23079 #. type: =item
23080 #: dpkg.pod
23081 msgid "B<--yet-to-unpack>"
23082 msgstr "B<--yet-to-unpack>"
23084 #. type: textblock
23085 #: dpkg.pod
23086 msgid ""
23087 "Searches for packages selected for installation, but which for some reason "
23088 "still haven't been installed."
23089 msgstr ""
23090 "Sucht nach Paketen, die zur Installation ausgewählt wurden, die aber aus "
23091 "irgendeinem Grund noch nicht installiert wurden."
23093 #. type: textblock
23094 #: dpkg.pod
23095 msgid ""
23096 "B<Note>: This command makes use of both the available file and the package "
23097 "selections."
23098 msgstr ""
23099 "B<Hinweis>: Dieser Befehl verwendet sowohl die Datei „available“ als auch "
23100 "die Paketauswahlen."
23102 #. type: =item
23103 #: dpkg.pod
23104 msgid "B<--predep-package>"
23105 msgstr "B<--predep-package>"
23107 #. type: textblock
23108 #: dpkg.pod
23109 msgid ""
23110 "Print a single package which is the target of one or more relevant pre-"
23111 "dependencies and has itself no unsatisfied pre-dependencies."
23112 msgstr ""
23113 "Gibt ein einzelnes Paket aus, das das Ziel einer oder mehrerer relevanter "
23114 "Vorabhängigkeiten ist und selbst keine unerfüllten Vorabhängigkeiten hat."
23116 #. type: textblock
23117 #: dpkg.pod
23118 msgid ""
23119 "If such a package is present, output it as a Packages file entry, which can "
23120 "be massaged as appropriate."
23121 msgstr ""
23122 "Falls ein solches Paket vorhanden ist, wird es als Dateieintrag für "
23123 "„Packages“ ausgegeben, der passend weiterverarbeitet werden kann."
23125 #. type: textblock
23126 #: dpkg.pod
23127 msgid ""
23128 "Returns 0 when a package is printed, 1 when no suitable package is available "
23129 "and 2 on error."
23130 msgstr ""
23131 "Liefert 0 zurück, wenn ein Paket ausgegeben wird und 1, wenn kein passendes "
23132 "Paket verfügbar ist und 2 im Fehlerfall."
23134 #. type: =item
23135 #: dpkg.pod
23136 msgid "B<--add-architecture> I<architecture>"
23137 msgstr "B<--add-architecture> I<Architektur>"
23139 #. type: textblock
23140 #: dpkg.pod
23141 msgid ""
23142 "Add I<architecture> to the list of architectures for which packages can be "
23143 "installed without using B<--force-architecture> (since dpkg 1.16.2).  The "
23144 "architecture B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-"
23145 "architecture>)  is always part of that list."
23146 msgstr ""
23147 "Fügt I<Architektur> zu der Liste von Architekturen hinzu, für die Pakete "
23148 "ohne die Verwendung von B<--force-architecture> installiert werden können "
23149 "(seit Dpkg 1.16.2). Die Architektur, für die B<dpkg> gebaut wurde (d.h. die "
23150 "Ausgabe von B<--print-architecture>), ist immer Teil der Liste."
23152 #. type: =item
23153 #: dpkg.pod
23154 msgid "B<--remove-architecture> I<architecture>"
23155 msgstr "B<--remove-architecture> I<Architektur>"
23157 #. type: textblock
23158 #: dpkg.pod
23159 msgid ""
23160 "Remove I<architecture> from the list of architectures for which packages can "
23161 "be installed without using B<--force-architecture> (since dpkg 1.16.2). If "
23162 "the architecture is currently in use in the database then the operation will "
23163 "be refused, except if B<--force-architecture> is specified. The architecture "
23164 "B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-architecture>) can never "
23165 "be removed from that list."
23166 msgstr ""
23167 "Entfernt I<Architektur> von der Liste von Architekturen, für die Pakete ohne "
23168 "die Verwendung von B<--force-architecture> installiert werden können (seit "
23169 "Dpkg 1.16.2). Falls die Architektur derzeit in der Datenbank benutzt wird, "
23170 "dann wird die Durchführung verweigert, falls nicht B<--force-architecture> "
23171 "verwandt wird. Die Architektur, für die B<dpkg> gebaut wurde (d.h. die "
23172 "Ausgabe von B<--print-architecture>), kann niemals von der Liste entfernt "
23173 "werden."
23175 #. type: =item
23176 #: dpkg.pod
23177 msgid "B<--print-architecture>"
23178 msgstr "B<--print-architecture>"
23180 #. type: textblock
23181 #: dpkg.pod
23182 msgid "Print architecture of packages B<dpkg> installs (for example, “i386”)."
23183 msgstr ""
23184 "Gibt die Architektur der Pakete aus, die B<dpkg> installiert (beispielsweise "
23185 "„i386“)."
23187 #. type: =item
23188 #: dpkg.pod
23189 msgid "B<--print-foreign-architectures>"
23190 msgstr "B<--print-foreign-architectures>"
23192 #. type: textblock
23193 #: dpkg.pod
23194 msgid ""
23195 "Print a newline-separated list of the extra architectures B<dpkg> is "
23196 "configured to allow packages to be installed for (since dpkg 1.16.2)."
23197 msgstr ""
23198 "Gibt eine durch Zeilenumbrüche getrennte Liste von zusätzlichen "
23199 "Architekturen aus, für die B<dpkg> konfiguriert ist, Paketinstallationen zu "
23200 "erlauben (seit Dpkg 1.16.2)."
23202 #. type: =item
23203 #: dpkg.pod
23204 msgid "B<--assert-help>"
23205 msgstr "B<--assert-help>"
23207 #. type: textblock
23208 #: dpkg.pod
23209 msgid "Give help about the B<--assert->I<feature> options (since dpkg 1.21.0)."
23210 msgstr ""
23211 "Gibt Hilfe zu den Optionen B<--assert->I<Funktionalität> aus (seit Dpkg "
23212 "1.21.0)."
23214 #. type: =item
23215 #: dpkg.pod
23216 msgid "B<--assert->I<feature>"
23217 msgstr "B<--assert->I<Funktionalität>"
23219 #. type: textblock
23220 #: dpkg.pod
23221 msgid ""
23222 "Asserts that B<dpkg> supports the requested feature.  Returns 0 if the "
23223 "feature is fully supported, 1 if the feature is known but B<dpkg> cannot "
23224 "provide support for it yet, and 2 if the feature is unknown.  The current "
23225 "list of assertable features is:"
23226 msgstr ""
23227 "Bestätigt, dass B<dpkg> die erbetene Funktionalität unterstützt. Liefert 0, "
23228 "falls die Funktionalität voll unterstützt wird, 1, falls die Funktionalität "
23229 "bekannt ist, aber noch keine Unterstützung dafür geliefert werden kann und "
23230 "2, falls die Funktionalität unbekannt ist. Die aktuelle Liste von "
23231 "bestätigbaren Funktionalitäten ist wie folgt:"
23233 #. type: =item
23234 #: dpkg.pod
23235 msgid "B<support-predepends>"
23236 msgstr "B<support-predepends>"
23238 #. type: textblock
23239 #: dpkg.pod
23240 msgid "Supports the B<Pre-Depends> field (since dpkg 1.1.0)."
23241 msgstr "Unterstützt das Feld B<Pre-Depends> (seit Dpkg 1.1.0)."
23243 #. type: =item
23244 #: dpkg.pod
23245 msgid "B<working-epoch>"
23246 msgstr "B<working-epoch>"
23248 #. type: textblock
23249 #: dpkg.pod
23250 msgid "Supports epochs in version strings (since dpkg 1.4.0.7)."
23251 msgstr "Unterstützt Epochen in Versionszeichenketten (seit Dpkg 1.4.0.7)."
23253 #. type: =item
23254 #: dpkg.pod
23255 msgid "B<long-filenames>"
23256 msgstr "B<long-filenames>"
23258 #. type: textblock
23259 #: dpkg.pod
23260 msgid "Supports long filenames in B<deb>(5) archives (since dpkg 1.4.1.17)."
23261 msgstr ""
23262 "Unterstützt in B<deb>(5)-Archiven lange Dateinamen (seit Dpkg 1.4.1.17)."
23264 #. type: =item
23265 #: dpkg.pod
23266 msgid "B<multi-conrep>"
23267 msgstr "B<multi-conrep>"
23269 #. type: textblock
23270 #: dpkg.pod
23271 msgid "Supports multiple B<Conflicts> and B<Replaces> (since dpkg 1.4.1.19)."
23272 msgstr "Unterstützt mehrere B<Conflicts> und B<Replaces> (seit Dpkg 1.4.1.19)."
23274 #. type: =item
23275 #: dpkg.pod
23276 msgid "B<multi-arch>"
23277 msgstr "B<multi-arch>"
23279 #. type: textblock
23280 #: dpkg.pod
23281 msgid "Supports multi-arch fields and semantics (since dpkg 1.16.2)."
23282 msgstr "Unterstützt Multi-Arch-Felder und deren Semantik (seit Dpkg 1.16.2)."
23284 #. type: =item
23285 #: dpkg.pod
23286 msgid "B<versioned-provides>"
23287 msgstr "B<versioned-provides>"
23289 #. type: textblock
23290 #: dpkg.pod
23291 msgid "Supports versioned B<Provides> (since dpkg 1.17.11)."
23292 msgstr "Unterstützt versionierte B<Provides> (seit Dpkg 1.17.11)."
23294 #. type: =item
23295 #: dpkg.pod
23296 msgid "B<protected-field>"
23297 msgstr "B<protected-field>"
23299 #. type: textblock
23300 #: dpkg.pod
23301 msgid "Supports the B<Protected> field (since dpkg 1.20.1)."
23302 msgstr "Unterstützt das Feld B<Protected> (seit Dpkg 1.20.1)."
23304 #. type: =item
23305 #: dpkg.pod
23306 msgid "B<--validate->I<thing> I<string>"
23307 msgstr "B<--validate->I<Sache> I<Zeichenkette>"
23309 #. type: textblock
23310 #: dpkg.pod
23311 msgid ""
23312 "Validate that the I<thing> I<string> has a correct syntax (since dpkg "
23313 "1.18.16).  Returns 0 if the I<string> is valid, 1 if the I<string> is "
23314 "invalid but might be accepted in lax contexts, and 2 if the I<string> is "
23315 "invalid.  The current list of validatable I<thing>s is:"
23316 msgstr ""
23317 "Bestätigt, dass die I<Sachenzeichenkette> eine korrekte Syntax hat (seit "
23318 "Dpkg 1.18.16). Liefert 0 zurück, falls die I<Zeichenkette> gültig ist, 1 "
23319 "falls die I<Zeichenkette> ungültig ist, aber in lockeren Umgebungen "
23320 "akzeptiert werden könnte und 2, falls die I<Zeichenkette> ungültig ist. Die "
23321 "aktuelle Liste der überprüfbaren I<Sachen> ist:"
23323 #. type: =item
23324 #: dpkg.pod
23325 msgid "B<pkgname>"
23326 msgstr "B<pkgname>"
23328 #. type: textblock
23329 #: dpkg.pod
23330 msgid "Validates the given package name (since dpkg 1.18.16)."
23331 msgstr "Überprüft den übergebenen Paketnamen (seit Dpkg 1.18.16)."
23333 #. type: =item
23334 #: dpkg.pod
23335 msgid "B<trigname>"
23336 msgstr "B<trigname>"
23338 #. type: textblock
23339 #: dpkg.pod
23340 msgid "Validates the given trigger name (since dpkg 1.18.16)."
23341 msgstr "Überprüft den übergebenen Triggernamen (seit Dpkg 1.18.16)."
23343 #. type: =item
23344 #: dpkg.pod
23345 msgid "B<archname>"
23346 msgstr "B<archname>"
23348 #. type: textblock
23349 #: dpkg.pod
23350 msgid "Validates the given architecture name (since dpkg 1.18.16)."
23351 msgstr "Überprüft den übergebenen Architekturnamen (seit Dpkg 1.18.16)."
23353 #. type: =item
23354 #: dpkg.pod
23355 msgid "B<version>"
23356 msgstr "B<version>"
23358 #. type: textblock
23359 #: dpkg.pod
23360 msgid "Validates the given version (since dpkg 1.18.16)."
23361 msgstr "Überprüft die übergebene Version (seit Dpkg 1.18.16)."
23363 #. type: =item
23364 #: dpkg.pod
23365 msgid "B<--compare-versions> I<ver1> I<op> I<ver2>"
23366 msgstr "B<--compare-versions> I<Ver1> I<op> I<Ver2>"
23368 #. type: textblock
23369 #: dpkg.pod
23370 msgid ""
23371 "Compare version numbers, where I<op> is a binary operator. B<dpkg> returns "
23372 "true (B<0>) if the specified condition is satisfied, and false (B<1>) "
23373 "otherwise. There are two groups of operators, which differ in how they treat "
23374 "an empty I<ver1> or I<ver2>. These treat an empty version as earlier than "
23375 "any version: B<lt le eq ne ge gt>. These treat an empty version as later "
23376 "than any version: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>. These are provided only for "
23377 "compatibility with control file syntax: B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= "
23378 "E<gt>E<gt> E<gt>>. The B<E<lt>> and B<E<gt>> operators are obsolete and "
23379 "should B<not> be used, due to confusing semantics. To illustrate: B<0.1 "
23380 "E<lt> 0.1> evaluates to true."
23381 msgstr ""
23382 "Vergleicht Versionsnummern, wobei I<Op> ein binärer Operator ist. B<dpkg> "
23383 "liefert wahr (B<0>), falls die angegebene Bedingung erfüllt ist und falsch "
23384 "(B<1>) andernfalls. Es gibt zwei Gruppen von Operatoren, die sich in der "
23385 "Behandlung von leeren I<Ver1> oder I<Ver2> unterscheiden. Die folgenden "
23386 "behandeln leere Versionen als jünger als jede andere Version: B<lt le eq ne "
23387 "ge gt>. Die folgenden behandeln eine leere Version als älter als jede "
23388 "Version: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>. Die folgenden sind nur aus "
23389 "Kompatibilität zu der Steuerdateisyntax bereitgestellt: B<E<lt> E<lt>E<lt> "
23390 "E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>. Die Operatoren B<E<lt>> und B<E<gt>> sind "
23391 "obsolet und sollten B<nicht> verwandt werden, da ihre Semantik verwirrend "
23392 "ist. Beispielsweise ergibt B<0.1 E<lt> 0.1> wahr."
23394 # FIXME This is a control command, not a true string
23395 #. type: =end
23396 #: dpkg.pod
23397 msgid "disabled"
23398 msgstr "disabled"
23400 #. type: =item
23401 #: dpkg.pod
23402 msgid "B<--command-fd> I<n>"
23403 msgstr "B<--command-fd> I<n>"
23405 #. type: textblock
23406 #: dpkg.pod
23407 msgid "Accept a series of commands on input file descriptor I<n>."
23408 msgstr ""
23409 "Akzeptiert auf dem Eingabe-Dateideskriptor I<n> eine Reihe von Befehlen."
23411 #. type: textblock
23412 #: dpkg.pod
23413 msgid ""
23414 "B<Note>: Additional options set on the command line, and through this file "
23415 "descriptor, are not reset for subsequent commands executed during the same "
23416 "run."
23417 msgstr ""
23418 "B<Hinweis>: Zusätzliche auf der Befehlszeile und durch diesen "
23419 "Dateideskriptor gesetzte Optionen werden nicht für nachfolgende Befehle, die "
23420 "im gleichen Lauf ausgeführt werden, zurückgesetzt."
23422 #. type: textblock
23423 #: dpkg.pod
23424 msgid "Display a brief help message."
23425 msgstr "Zeigt eine kurze Hilfenachricht an."
23427 #. type: textblock
23428 #: dpkg.pod
23429 msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options."
23430 msgstr "Gibt Hilfe zu den Optionen B<--force->I<Sache> aus."
23432 #. type: =item
23433 #: dpkg.pod
23434 msgid "B<-Dh>, B<--debug=help>"
23435 msgstr "B<-Dh>, B<--debug=help>"
23437 #. type: textblock
23438 #: dpkg.pod
23439 msgid "Give help about debugging options."
23440 msgstr "Gibt Hilfe zu Fehlersuchoptionen aus."
23442 #. type: textblock
23443 #: dpkg.pod
23444 msgid "Display B<dpkg> version information."
23445 msgstr "Zeigt B<dpkg> Versionsinformationen an."
23447 #. type: textblock
23448 #: dpkg.pod
23449 msgid ""
23450 "When used with B<--robot>, the output will be the program version number in "
23451 "a dotted numerical format, with no newline."
23452 msgstr ""
23453 "Bei der Verwendung mit B<--robot> wird die Ausgabe der "
23454 "Programmversionsnummer in einem numerischen, durch Punkte getrennten Format "
23455 "erfolgen, ohne Zeilenumbrüche."
23457 #. type: =item
23458 #: dpkg.pod
23459 msgid "B<dpkg-deb actions>"
23460 msgstr "B<dpkg-deb-Aktionen>"
23462 #. type: textblock
23463 #: dpkg.pod
23464 msgid ""
23465 "See B<dpkg-deb>(1) for more information about the following actions, and "
23466 "other actions and options not exposed by the B<dpkg> front-end."
23467 msgstr ""
23468 "Lesen Sie B<dpkg-deb>(1) für weitere Informationen über die folgenden "
23469 "Aktionen und andere Aktionen, die durch die Oberfläche B<dpkg> nicht "
23470 "offengelegt werden."
23472 #. type: =item
23473 #: dpkg.pod
23474 msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]"
23475 msgstr "B<-b>, B<--build> I<Verzeichnis> [I<Archiv>|I<Verzeichnis>]"
23477 #. type: textblock
23478 #: dpkg.pod
23479 msgid "Build a deb package."
23480 msgstr "Baut ein deb-Paket."
23482 #. type: textblock
23483 #: dpkg.pod
23484 msgid "List contents of a deb package."
23485 msgstr "Listet den Inhalt eines deb-Pakets auf."
23487 #. type: textblock
23488 #: dpkg.pod
23489 msgid "Extract control-information from a package."
23490 msgstr "Entpackt die Steuer-Informationen aus einem Paket."
23492 #. type: textblock
23493 #: dpkg.pod
23494 msgid "Extract the files contained by package."
23495 msgstr "Entpackt die in einem Paket enthaltenen Dateien."
23497 #. type: textblock
23498 #: dpkg.pod
23499 msgid "Extract and display the filenames contained by a package."
23500 msgstr "Entpackt die in einem Paket enthaltenen Dateinamen und zeigt sie an."
23502 #. type: =item
23503 #: dpkg.pod
23504 msgid "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field>...]"
23505 msgstr "B<-f>, B<--field> I<Archiv> [I<Steuer-Feld>…]"
23507 #. type: textblock
23508 #: dpkg.pod
23509 msgid "Display control field(s) of a package."
23510 msgstr "Zeigt das oder die Steuerfeld(er) eines Pakets an."
23512 #. type: textblock
23513 #: dpkg.pod
23514 msgid "Output the control tar-file contained in a Debian package."
23515 msgstr "Gibt die in einem Debian-Paket enthaltene Steuer-Tar-Datei aus."
23517 #. type: textblock
23518 #: dpkg.pod
23519 msgid "Output the filesystem tar-file contained by a Debian package."
23520 msgstr "Gibt die in einem Debian-Paket enthaltene Dateisystem-Tar-Datei aus."
23522 #. type: =item
23523 #: dpkg.pod
23524 msgid "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]"
23525 msgstr "B<-I>, B<--info> I<Archiv> [I<Steuer-Datei>…]"
23527 #. type: textblock
23528 #: dpkg.pod
23529 msgid "Show information about a package."
23530 msgstr "Zeigt Informationen über ein Paket an."
23532 #. type: =item
23533 #: dpkg.pod
23534 msgid "B<dpkg-query actions>"
23535 msgstr "B<dpkg-query-Aktionen>"
23537 #. type: textblock
23538 #: dpkg.pod
23539 msgid ""
23540 "See B<dpkg-query>(1) for more information about the following actions, and "
23541 "other actions and options not exposed by the B<dpkg> front-end."
23542 msgstr ""
23543 "Lesen Sie B<dpkg-query>(1) für weitere Informationen über die folgenden "
23544 "Aktionen und andere Aktionen, die durch die Oberfläche B<dpkg> nicht "
23545 "offengelegt werden."
23547 #. type: =item
23548 #: dpkg.pod
23549 msgid "B<-l>, B<--list> I<package-name-pattern>..."
23550 msgstr "B<-l>, B<--list> I<Paketname-Muster>…"
23552 #. type: textblock
23553 #: dpkg.pod
23554 msgid "List packages matching given pattern."
23555 msgstr "Listet Pakete auf, die auf ein gegebenes Muster passen."
23557 #. type: =item
23558 #: dpkg.pod
23559 msgid "B<-s>, B<--status> I<package-name>..."
23560 msgstr "B<-s>, B<--status> I<Paketname>…"
23562 #. type: textblock
23563 #: dpkg.pod
23564 msgid "Report status of specified package."
23565 msgstr "Berichtet den Status von festgelegten Paketen."
23567 #. type: textblock
23568 #: dpkg.pod
23569 msgid "List files installed to your system from I<package-name>."
23570 msgstr ""
23571 "Listet Dateien auf, die auf Ihrem System durch I<Paketname> installiert "
23572 "wurden."
23574 #. type: textblock
23575 #: dpkg.pod
23576 msgid "Search for a filename from installed packages."
23577 msgstr "Sucht nach einem Dateinnamen aus installierten Paketen."
23579 #. type: =item
23580 #: dpkg.pod
23581 msgid "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>..."
23582 msgstr "B<-p>, B<--print-avail> I<Paketname>…"
23584 #. type: textblock
23585 #: dpkg.pod
23586 msgid ""
23587 "Display details about I<package-name>, as found in I<%ADMINDIR%/available>. "
23588 "Users of APT-based frontends should use B<apt show> I<package-name> instead."
23589 msgstr ""
23590 "Zeigt Details über I<Paketname> an, wie sie in I<%ADMINDIR%/available> "
23591 "enthalten sind. Benutzer von APT-basierten Oberflächen sollten stattdessen "
23592 "B<apt show> I<Paketname> verwenden."
23594 #. type: textblock
23595 #: dpkg.pod
23596 msgid ""
23597 "All options can be specified both on the command line and in the B<dpkg> "
23598 "configuration file I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> or fragment files (with names "
23599 "matching this shell pattern '[0-9a-zA-Z_-]*') on the configuration directory "
23600 "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>. Each line in the configuration file is either "
23601 "an option (exactly the same as the command line option but without leading "
23602 "hyphens) or a comment (if it starts with a ‘B<#>’)."
23603 msgstr ""
23604 "Alle Optionen können auf der Befehlszeile, in der B<dpkg>-"
23605 "Konfigurationsdatei I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> oder Fragmentdateien (mit "
23606 "Namen, die auf das Shell-Muster ‚[0-9a-zA-Z_-]*’ passen) in den Dateien im "
23607 "Konfigurationsverzeichnis I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/> angegeben werden. Jede "
23608 "Zeile in der Konfigurationsdatei ist entweder eine Option (exakt die gleiche "
23609 "wie die Befehlszeilenoption, nur ohne führende Bindestriche) oder ein "
23610 "Kommentar (falls sie mit ‚B<#>’ beginnt)."
23612 #. type: =item
23613 #: dpkg.pod
23614 msgid "B<--abort-after=>I<number>"
23615 msgstr "B<--abort-after=>I<Zahl>"
23617 #. type: textblock
23618 #: dpkg.pod
23619 msgid "Change after how many errors B<dpkg> will abort. The default is 50."
23620 msgstr ""
23621 "Ändert, nach wie vielen Fehlern B<dpkg> abbrechen wird. Der Standardwert ist "
23622 "50."
23624 #. type: =item
23625 #: dpkg.pod
23626 msgid "B<-B>, B<--auto-deconfigure>"
23627 msgstr "B<-B>, B<--auto-deconfigure>"
23629 #. type: textblock
23630 #: dpkg.pod
23631 msgid ""
23632 "When a package is removed, there is a possibility that another installed "
23633 "package depended on the removed package. Specifying this option will cause "
23634 "automatic deconfiguration of the package which depended on the removed "
23635 "package."
23636 msgstr ""
23637 "Wenn ein Paket entfernt wird, besteht die Möglichkeit, dass ein anderes "
23638 "installiertes Paket von dem entfernten Paket abhängt. Die Angabe dieser "
23639 "Option führt zur automatischen Dekonfiguration des Paketes, das von dem "
23640 "entfernten Paket abhängt."
23642 #. type: =item
23643 #: dpkg.pod
23644 msgid "B<-D>I<octal>, B<--debug=>I<octal>"
23645 msgstr "B<-D>I<octal>, B<--debug=>I<Oktal>"
23647 #. type: textblock
23648 #: dpkg.pod
23649 msgid ""
23650 "Switch debugging on. I<octal> is formed by bitwise-ORing desired values "
23651 "together from the list below (note that these values may change in future "
23652 "releases). B<-Dh> or B<--debug=help> display these debugging values."
23653 msgstr ""
23654 "Schaltet Fehlersuche ein. I<Oktal> wird durch bitweise Oder-Verknüpfung der "
23655 "gewünschten Werte aus der nachfolgenden Liste gebildet (beachten Sie, dass "
23656 "sich diese Werte in zukünftigen Veröffentlichungen verändern können). B<-Dh> "
23657 "oder B<--debug=help> zeigen diese Fehlersuchwerte an."
23659 #. type: verbatim
23660 #: dpkg.pod
23661 #, no-wrap
23662 msgid ""
23663 "    Number   Description\n"
23664 "         1   Generally helpful progress information\n"
23665 "         2   Invocation and status of maintainer scripts\n"
23666 "        10   Output for each file processed\n"
23667 "       100   Lots of output for each file processed\n"
23668 "        20   Output for each configuration file\n"
23669 "       200   Lots of output for each configuration file\n"
23670 "        40   Dependencies and conflicts\n"
23671 "       400   Lots of dependencies/conflicts output\n"
23672 "     10000   Trigger activation and processing\n"
23673 "     20000   Lots of output regarding triggers\n"
23674 "     40000   Silly amounts of output regarding triggers\n"
23675 "      1000   Lots of drivel about for example the dpkg/info dir\n"
23676 "      2000   Insane amounts of drivel\n"
23677 "\n"
23678 msgstr ""
23679 "  Nummer  Beschreibung\n"
23680 "      1   Allgemein hilfreiche Fortschrittsinformationen\n"
23681 "      2   Aufruf und Status der Betreuerskripte\n"
23682 "     10   Ausgabe für jede verarbeitete Datei\n"
23683 "    100   Umfangreiche Ausgabe für jede verarbeitete Datei\n"
23684 "     20   Ausgabe für jede Konfigurationsdatei\n"
23685 "    200   Umfangreiche Ausgabe für jede Konfigurationsdatei\n"
23686 "     40   Abhängigkeiten und Konflikte\n"
23687 "    400   Umfangreiche Abhängigkeiten/Konflikte-Ausgabe\n"
23688 "  10000   Trigger-Aktivierung und -Verarbeitung\n"
23689 "  20000   Umfangreiche Ausgabe bezüglich Trigger\n"
23690 "  40000   Alberne Menge an Ausgabe bezüglich Trigger\n"
23691 "   1000   Umfangreiches Gelaber beispielsweise über das dpkg/info-Verzeichnis\n"
23692 "   2000   Verrückte Mengen an Gelaber\n"
23693 "\n"
23695 #. type: textblock
23696 #: dpkg.pod
23697 msgid ""
23698 "Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing)  to do some "
23699 "things. I<things> is a comma separated list of things specified below. B<--"
23700 "force-help> displays a message describing them.  Things marked with (*) are "
23701 "forced by default."
23702 msgstr ""
23703 "Erzwingt oder verweigert (B<no-force> und B<refuse> bedeuten das gleiche) "
23704 "bestimmte Sachen. I<Sachen> ist eine Kommata-getrennte Liste von Dingen, die "
23705 "im Folgenden beschrieben sind. B<--force-help> zeigt eine Meldung an, die "
23706 "diese beschreibt. Mit (*) markierte Dinge werden standardmäßig erzwungen."
23708 #. type: textblock
23709 #: dpkg.pod
23710 msgid ""
23711 "B<Warning>: These options are mostly intended to be used by experts only. "
23712 "Using them without fully understanding their effects may break your whole "
23713 "system."
23714 msgstr ""
23715 "B<Warnung>: Diese Optionen sind hauptsächlich für den Einsatz durch Experten "
23716 "gedacht. Der Einsatz ohne komplettes Verständnis der Effekte kann Ihr "
23717 "gesamtes System zerstören."
23719 #. type: =item
23720 #: dpkg.pod
23721 msgid "B<downgrade>(*):"
23722 msgstr "B<downgrade>(*):"
23724 #. type: textblock
23725 #: dpkg.pod
23726 msgid "Install a package, even if newer version of it is already installed."
23727 msgstr ""
23728 "Installiert ein Paket, selbst wenn eine neuere Version davon bereits "
23729 "installiert ist."
23731 #. type: textblock
23732 #: dpkg.pod
23733 msgid ""
23734 "B<Warning>: At present B<dpkg> does not do any dependency checking on "
23735 "downgrades and therefore will not warn you if the downgrade breaks the "
23736 "dependency of some other package. This can have serious side effects, "
23737 "downgrading essential system components can even make your whole system "
23738 "unusable. Use with care."
23739 msgstr ""
23740 "B<Warnung>: Derzeit führt B<dpkg> keine Abhängigkeitsüberprüfung bei der "
23741 "Installation älterer Versionen (als bereits installiert) durch (sog. "
23742 "Downgrade) und wird Sie daher nicht warnen, falls dadurch die Abhängigkeit "
23743 "eines anderen Pakets nicht mehr erfüllt ist. Dies kann ernsthafte "
23744 "Nebeneffekte haben, ein Downgrade einer essenziellen Systemkomponente kann "
23745 "Ihr gesamtes System unbrauchbar machen. Verwenden Sie diese Option mit "
23746 "Vorsicht."
23748 #. type: =item
23749 #: dpkg.pod
23750 msgid "B<configure-any>:"
23751 msgstr "B<configure-any>:"
23753 #. type: textblock
23754 #: dpkg.pod
23755 msgid ""
23756 "Configure also any unpacked but unconfigured packages on which the current "
23757 "package depends."
23758 msgstr ""
23759 "Konfiguriert auch jedes entpackte, aber unkonfigurierte Paket, von dem das "
23760 "aktuelle Paket abhängt."
23762 #. type: =item
23763 #: dpkg.pod
23764 msgid "B<hold>:"
23765 msgstr "B<hold>:"
23767 #. type: textblock
23768 #: dpkg.pod
23769 msgid ""
23770 "Allow automatic installs, upgrades or removals of packages even when marked "
23771 "to be on “hold”.  B<Note>: When these actions are requested explicitly, the "
23772 "“hold” package selection state always gets ignored."
23773 msgstr ""
23774 "Erlaubt automatische Installationen, Upgrades und Entfernungen von Paketen, "
23775 "selbst wenn sie mit „halten“ markiert sind. B<Hinweis>: Wenn diese Aktionen "
23776 "explizit angefordert werden, wird der Paketauswahlzustand „halten“ immer "
23777 "ignoriert."
23779 #. type: =item
23780 #: dpkg.pod
23781 msgid "B<remove-reinstreq>:"
23782 msgstr "B<remove-reinstreq>:"
23784 #. type: textblock
23785 #: dpkg.pod
23786 msgid ""
23787 "Remove a package, even if it's broken and marked to require reinstallation. "
23788 "This may, for example, cause parts of the package to remain on the system, "
23789 "which will then be forgotten by B<dpkg>."
23790 msgstr ""
23791 "Entfernt ein Paket, selbst falls es defekt ist und zur Neuinstallation "
23792 "markiert ist. Dies kann beispielsweise dazu führen, dass Teile des Pakets "
23793 "auf dem System bleiben und von B<dpkg> vergessen werden."
23795 #. type: =item
23796 #: dpkg.pod
23797 msgid "B<remove-protected>:"
23798 msgstr "B<remove-protected>:"
23800 #. type: textblock
23801 #: dpkg.pod
23802 msgid ""
23803 "Remove, even if the package is considered protected (since dpkg 1.20.1).  "
23804 "Protected packages contain mostly important system boot infrastructure or "
23805 "are used for custom system-local meta-packages.  Removing them might cause "
23806 "the whole system to be unable to boot or lose required functionality to "
23807 "operate, so use with caution."
23808 msgstr ""
23809 "Entfernt, selbst falls das Paket als geschützt betrachtet wird (seit Dpkg "
23810 "1.20.1). Geschützte Pakete enthalten hauptsächlich wichtige Teile der "
23811 "Systemstartinfrastruktur oder werden für angepasste systemlokale Metapakete "
23812 "verwandt. Diese zu entfernen kann dazu führen, dass das gesamte System nicht "
23813 "mehr starten oder benötigte Funktionalität zu Betrieb verlieren kann - "
23814 "verwenden Sie diese Option daher mit Vorsicht."
23816 #. type: =item
23817 #: dpkg.pod
23818 msgid "B<remove-essential>:"
23819 msgstr "B<remove-essential>:"
23821 #. type: textblock
23822 #: dpkg.pod
23823 msgid ""
23824 "Remove, even if the package is considered essential.  Essential packages "
23825 "contain mostly very basic Unix commands, required for the packaging system, "
23826 "for the operation of the system in general or during boot (although the "
23827 "latter should be converted to protected packages instead).  Removing them "
23828 "might cause the whole system to stop working, so use with caution."
23829 msgstr ""
23830 "Entfernt, selbst falls das Paket als essenziell betrachtet wird. Essenzielle "
23831 "Pakete enthalten hauptsächlich sehr grundlegende Unix-Befehle. Diese werden "
23832 "für das Paketierungssystem, für den Betrieb des Systems im Allgemeinen oder "
23833 "während des Systemstarts benötigt (allerdings sollten Letztere stattdessen "
23834 "in geschützte Pakete umgewandelt werden). Diese zu entfernen kann dazu "
23835 "führen, dass das gesamte System nicht mehr arbeitet - verwenden Sie diese "
23836 "Option daher mit Vorsicht."
23838 #. type: =item
23839 #: dpkg.pod
23840 msgid "B<depends>:"
23841 msgstr "B<depends>:"
23843 #. type: textblock
23844 #: dpkg.pod
23845 msgid ""
23846 "Turn all dependency problems into warnings.  This affects the B<Pre-Depends> "
23847 "and B<Depends> fields."
23848 msgstr ""
23849 "Verwandelt alle Abhängigkeitsprobleme in Warnungen. Dies betrifft die Felder "
23850 "B<Pre-Depends> und B<Depends>."
23852 #. type: =item
23853 #: dpkg.pod
23854 msgid "B<depends-version>:"
23855 msgstr "B<depends-version>:"
23857 #. type: textblock
23858 #: dpkg.pod
23859 msgid ""
23860 "Don't care about versions when checking dependencies.  This affects the "
23861 "B<Pre-Depends> and B<Depends> fields."
23862 msgstr ""
23863 "Ignoriert Versionen bei der Prüfung von Abhängigkeiten. Dies betrifft die "
23864 "Felder B<Pre-Depends> und B<Depends>."
23866 #. type: =item
23867 #: dpkg.pod
23868 msgid "B<breaks>:"
23869 msgstr "B<breaks>:"
23871 #. type: textblock
23872 #: dpkg.pod
23873 msgid ""
23874 "Install, even if this would break another package (since dpkg 1.14.6).  This "
23875 "affects the B<Breaks> field."
23876 msgstr ""
23877 "Installiert, selbst falls dies ein anderes Paket beschädigt (seit Dpkg "
23878 "1.14.6). Dies betrifft das Feld B<Breaks>."
23880 #. type: =item
23881 #: dpkg.pod
23882 msgid "B<conflicts>:"
23883 msgstr "B<conflicts>:"
23885 #. type: textblock
23886 #: dpkg.pod
23887 msgid ""
23888 "Install, even if it conflicts with another package. This is dangerous, for "
23889 "it will usually cause overwriting of some files.  This affects the "
23890 "B<Conflicts> field."
23891 msgstr ""
23892 "Installiert, selbst wenn es mit einem anderen Paket in Konflikt steht. Dies "
23893 "ist gefährlich, da dies gewöhnlich dazu führt, dass einige Dateien "
23894 "überschrieben werden. Dies betrifft das Feld B<Conflicts>."
23896 #. type: =item
23897 #: dpkg.pod
23898 msgid "B<confmiss>:"
23899 msgstr "B<confmiss>:"
23901 #. type: textblock
23902 #: dpkg.pod
23903 msgid ""
23904 "Always install the missing conffile without prompting. This is dangerous, "
23905 "since it means not preserving a change (removing) made to the file."
23906 msgstr ""
23907 "Installiert die fehlende Conffile immer ohne Rückfrage. Dies ist gefährlich, "
23908 "da es bedeutet, dass eine Änderung (die Entfernung) an der Datei nicht "
23909 "erhalten wird."
23911 #. type: =item
23912 #: dpkg.pod
23913 msgid "B<confnew>:"
23914 msgstr "B<confnew>:"
23916 #. type: textblock
23917 #: dpkg.pod
23918 msgid ""
23919 "If a conffile has been modified and the version in the package did change, "
23920 "always install the new version without prompting, unless the B<--force-"
23921 "confdef> is also specified, in which case the default action is preferred."
23922 msgstr ""
23923 "Falls eine Conffile modifiziert wurde und sich die Version im Paket geändert "
23924 "hat, wird immer die neue Version ohne Rückfrage installiert, es sei denn, "
23925 "B<--force-confdef> ist ebenfalls angegeben, in welchem Falle die "
23926 "Standardaktion bevorzugt wird."
23928 #. type: =item
23929 #: dpkg.pod
23930 msgid "B<confold>:"
23931 msgstr "B<confold>:"
23933 #. type: textblock
23934 #: dpkg.pod
23935 msgid ""
23936 "If a conffile has been modified and the version in the package did change, "
23937 "always keep the old version without prompting, unless the B<--force-confdef> "
23938 "is also specified, in which case the default action is preferred."
23939 msgstr ""
23940 "Falls eine Conffile modifiziert wurde und sich die Version im Paket geändert "
23941 "hat, wird immer die alte Version ohne Rückfrage behalten, es sei denn, B<--"
23942 "force-confdef> ist ebenfalls angegeben, in welchem Falle die Standardaktion "
23943 "bevorzugt wird."
23945 #. type: =item
23946 #: dpkg.pod
23947 msgid "B<confdef>:"
23948 msgstr "B<confdef>:"
23950 #. type: textblock
23951 #: dpkg.pod
23952 msgid ""
23953 "If a conffile has been modified and the version in the package did change, "
23954 "always choose the default action without prompting. If there is no default "
23955 "action it will stop to ask the user unless B<--force-confnew> or B<--force-"
23956 "confold> is also been given, in which case it will use that to decide the "
23957 "final action."
23958 msgstr ""
23959 "Falls eine Conffile verändert wurde und sich die Version im Paket geändert "
23960 "hat, wird immer die Standardaktion ohne Rückfrage gewählt. Falls es keine "
23961 "Standardaktion gibt, wird angehalten, um den Benutzer zu fragen, es sei "
23962 "denn, B<--force-confnew> oder B<--force-confold> sind ebenfalls angegeben, "
23963 "in welchem Falle dies verwendet wird, um die letztendliche Aktion zu "
23964 "bestimmen."
23966 #. type: =item
23967 #: dpkg.pod
23968 msgid "B<confask>:"
23969 msgstr "B<confask>:"
23971 #. type: textblock
23972 #: dpkg.pod
23973 msgid ""
23974 "If a conffile has been modified always offer to replace it with the version "
23975 "in the package, even if the version in the package did not change (since "
23976 "dpkg 1.15.8).  If any of B<--force-confnew>, B<--force-confold>, or B<--"
23977 "force-confdef> is also given, it will be used to decide the final action."
23978 msgstr ""
23979 "Falls eine Conffile verändert wurde, wird immer angeboten, sie durch die "
23980 "Version aus dem Paket zu ersetzen, selbst falls sich die Version in dem "
23981 "Paket nicht geändert hat (seit Dpkg 1.15.8). Falls auch einer von B<--force-"
23982 "confnew>, B<--force-confold> oder B<--force-confdef> angegeben wird, wird "
23983 "sie dazu verwandt, die letztendliche Aktion zu ermitteln."
23985 #. type: =item
23986 #: dpkg.pod
23987 msgid "B<overwrite>:"
23988 msgstr "B<overwrite>:"
23990 #. type: textblock
23991 #: dpkg.pod
23992 msgid "Overwrite one package's file with another's file."
23993 msgstr ""
23994 "Überschreibt die Datei aus einem Paket mit einer Datei aus einem anderen "
23995 "Paket."
23997 #. type: =item
23998 #: dpkg.pod
23999 msgid "B<overwrite-dir>:"
24000 msgstr "B<overwrite-dir>:"
24002 #. type: textblock
24003 #: dpkg.pod
24004 msgid "Overwrite one package's directory with another's file."
24005 msgstr ""
24006 "Überschreibt das Verzeichnis aus einem Paket mit einer Datei aus einem "
24007 "anderen Paket."
24009 #. type: =item
24010 #: dpkg.pod
24011 msgid "B<overwrite-diverted>:"
24012 msgstr "B<overwrite-diverted>:"
24014 #. type: textblock
24015 #: dpkg.pod
24016 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version."
24017 msgstr ""
24018 "Überschreibt eine umgeleitete („diverted“) Datei mit einer nicht "
24019 "umgeleiteten."
24021 #. type: =item
24022 #: dpkg.pod
24023 msgid "B<unsafe-io>:"
24024 msgstr "B<unsafe-io>:"
24026 #. type: textblock
24027 #: dpkg.pod
24028 msgid ""
24029 "Do not perform safe I/O operations when unpacking (since dpkg 1.15.8.6).  "
24030 "Currently this implies not performing file system syncs before file renames, "
24031 "which is known to cause substantial performance degradation on some file "
24032 "systems, unfortunately the ones that require the safe I/O on the first place "
24033 "due to their unreliable behaviour causing zero-length files on abrupt system "
24034 "crashes."
24035 msgstr ""
24036 "Führt beim Entpacken keine sicheren E/A-Aktionen durch (seit Dpkg 1.15.8.6). "
24037 "Derzeit impliziert dies, dass vor Dateiumbenennungen kein Systemsync "
24038 "durchgeführt wird. Dieser Sync führt bei einigen Dateisystemen zu "
24039 "erheblichen Leistungseinbußen, unglücklicherweise bei solchen, die überhaupt "
24040 "sichere E/A aufgrund ihres unzuverlässigen Verhaltens benötigen, auf denen "
24041 "bei abrupten Systemabstürzen Dateien der Länge Null entstehen können."
24043 #. type: textblock
24044 #: dpkg.pod
24045 msgid ""
24046 "I<Note>: For ext4, the main offender, consider using instead the mount "
24047 "option B<nodelalloc>, which will fix both the performance degradation and "
24048 "the data safety issues, the latter by making the file system not produce "
24049 "zero-length files on abrupt system crashes with any software not doing syncs "
24050 "before atomic renames."
24051 msgstr ""
24052 "I<Hinweis>: Für den Hauptmissetäter Ext4 sollten Sie stattdessen die "
24053 "Einhängeoption B<nodelalloc> verwenden, die sowohl die Leistungseinbuße "
24054 "verhindert als auch Datensicherheitsprobleme vermeidet. Letzteres bedeutet, "
24055 "dass bei abrupten Systemabstürzen bei jeder Software, die keine Syncs vor "
24056 "atomaren Umbenennungen durchführt, keine Dateien der Länge Null generiert "
24057 "werden."
24059 #. type: textblock
24060 #: dpkg.pod
24061 msgid ""
24062 "B<Warning>: Using this option might improve performance at the cost of "
24063 "losing data, use with care."
24064 msgstr ""
24065 "B<Warnung>: Die Verwendung dieser Option kann die Leistung erhöhen, "
24066 "allerdings können dabei Daten verloren gehen. Verwenden Sie die Option "
24067 "vorsichtig."
24069 #. type: =item
24070 #: dpkg.pod
24071 msgid "B<script-chrootless>:"
24072 msgstr "B<script-chrootless>:"
24074 #. type: textblock
24075 #: dpkg.pod
24076 msgid ""
24077 "Run maintainer scripts without B<chroot>(2)ing into B<instdir> even if the "
24078 "package does not support this mode of operation (since dpkg 1.18.5)."
24079 msgstr ""
24080 "Führt Skripte aus, ohne per B<chroot>(2) in das B<instdir> zu wechseln, "
24081 "selbst falls das Paket diese Vorgehensweise nicht unterstützt (seit Dpkg "
24082 "1.18.5)."
24084 #. type: textblock
24085 #: dpkg.pod
24086 msgid "B<Warning>: This can destroy your host system, use with extreme care."
24087 msgstr ""
24088 "I<Warnung>: Dies kann Ihr Wirtsystem beschädigen, passen Sie sehr gut auf!"
24090 #. type: =item
24091 #: dpkg.pod
24092 msgid "B<architecture>:"
24093 msgstr "B<architecture>:"
24095 #. type: textblock
24096 #: dpkg.pod
24097 msgid "Process even packages with wrong or no architecture."
24098 msgstr "Verarbeitet sogar Pakete mit der falschen oder keiner Architektur."
24100 #. type: =item
24101 #: dpkg.pod
24102 msgid "B<bad-version>:"
24103 msgstr "B<bad-version>:"
24105 #. type: textblock
24106 #: dpkg.pod
24107 msgid "Process even packages with wrong versions (since dpkg 1.16.1)."
24108 msgstr "Verarbeitet sogar Pakete mit falschen Versionen (seit Dpkg 1.16.1)."
24110 #. type: =item
24111 #: dpkg.pod
24112 msgid "B<bad-path>:"
24113 msgstr "B<bad-path>:"
24115 #. type: textblock
24116 #: dpkg.pod
24117 msgid "B<PATH> is missing important programs, so problems are likely."
24118 msgstr ""
24119 "Im B<PATH> fehlen wichtige Programme, daher sind Probleme wahrscheinlich."
24121 #. type: textblock
24122 #: dpkg.pod
24123 msgid "Try to (de)install things even when not root."
24124 msgstr "Versucht Sachen zu (de)installieren, selbst falls nicht root."
24126 #. type: =item
24127 #: dpkg.pod
24128 msgid "B<bad-verify>:"
24129 msgstr "B<bad-verify>:"
24131 #. type: textblock
24132 #: dpkg.pod
24133 msgid "Install a package even if it fails authenticity check."
24134 msgstr ""
24135 "Installiert ein Paket, selbst wenn die Authentizitätsprüfung fehlschlägt."
24137 #. type: =item
24138 #: dpkg.pod
24139 msgid "B<--ignore-depends>=I<package>,..."
24140 msgstr "B<--ignore-depends>=I<Paket>, …"
24142 #. type: textblock
24143 #: dpkg.pod
24144 msgid ""
24145 "Ignore dependency-checking for specified packages (actually, checking is "
24146 "performed, but only warnings about conflicts are given, nothing else).  This "
24147 "affects the B<Pre-Depends>, B<Depends> and B<Breaks> fields."
24148 msgstr ""
24149 "Ignoriert Abhängigkeitsüberprüfungen für bestimmte Pakete (tatsächlich wird "
24150 "die Überprüfung durchgeführt, aber nur Warnungen über Konflikte werden "
24151 "angezeigt, sonst nichts). Dies betrifft die Felder B<Pre-Depends>, "
24152 "B<Depends> und B<Breaks>."
24154 #. type: =item
24155 #: dpkg.pod
24156 msgid "B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate>"
24157 msgstr "B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate>"
24159 #. type: textblock
24160 #: dpkg.pod
24161 msgid ""
24162 "Do everything which is supposed to be done, but don't write any changes. "
24163 "This is used to see what would happen with the specified action, without "
24164 "actually modifying anything."
24165 msgstr ""
24166 "Erledigt alles, was gemacht werden soll, aber schreibt keine Änderungen. "
24167 "Dies wird verwendet, um zu sehen, was mit der spezifizierten Änderung "
24168 "passieren würde, ohne tatsächlich etwas zu modifizieren."
24170 #. type: textblock
24171 #: dpkg.pod
24172 msgid ""
24173 "Be sure to give B<--no-act> before the action-parameter, or you might end up "
24174 "with undesirable results. (e.g. B<dpkg --purge foo --no-act> will first "
24175 "purge package “foo” and then try to purge package ”--no-act”, even though "
24176 "you probably expected it to actually do nothing)."
24177 msgstr ""
24178 "Stellen Sie sicher, dass B<--no-act> vor dem Aktions-Parameter steht, "
24179 "andernfalls könnte dies zu unerwünschten Ergebnissen führen. (Beispielsweise "
24180 "wird B<dpkg --purge foo --no-act> zuerst das Paket „foo“ endgültig löschen "
24181 "und dann versuchen, das Paket „--no-act“ endgültig zu löschen, obwohl Sie "
24182 "wahrscheinlich davon ausgingen, dass tatsächlich gar nichts passieren "
24183 "sollte)."
24185 #. type: =item
24186 #: dpkg.pod
24187 msgid "B<-R>, B<--recursive>"
24188 msgstr "B<-R>, B<--recursive>"
24190 #. type: textblock
24191 #: dpkg.pod
24192 msgid ""
24193 "Recursively handle all regular files matching pattern B<*.deb> found at "
24194 "specified directories and all of its subdirectories. This can be used with "
24195 "B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> and B<--record-avail> actions."
24196 msgstr ""
24197 "Behandelt rekursiv alle regulären Dateien, die auf das Muster B<*.deb> "
24198 "passen und im angegeben Verzeichnis sowie allen Unterverzeichnissen liegen. "
24199 "Dies kann mit den Aktionen B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> und B<--"
24200 "record-avail> verwendet werden."
24202 #. type: textblock
24203 #: dpkg.pod
24204 msgid ""
24205 "Don't install a package if a newer version of the same package is already "
24206 "installed. This is an alias of B<--refuse-downgrade>."
24207 msgstr ""
24208 "Installiert ein Paket nicht, falls bereits eine neuere Version des gleichen "
24209 "Paketes installiert ist. Dies ist ein Alias für B<--refuse-downgrade>."
24211 #. type: textblock
24212 #: dpkg.pod
24213 msgid ""
24214 "Set the administrative directory to I<directory>.  This directory contains "
24215 "many files that give information about status of installed or uninstalled "
24216 "packages, etc.  Defaults to «I<%ADMINDIR%>» if B<DPKG_ADMINDIR> has not been "
24217 "set."
24218 msgstr ""
24219 "Setzt das Standardadministrationsverzeichnis auf I<Verzeichnis>. Dieses "
24220 "Verzeichnis enthält viele Dateien, die Informationen über den Status von "
24221 "installierten und deinstallierten Paketen usw. enthalten. Standardmäßig "
24222 "„I<%ADMINDIR%>“, falls B<DPKG_ADMINDIR> nicht gesetzt wurde."
24224 #. type: =item
24225 #: dpkg.pod
24226 msgid "B<--instdir=>I<dir>"
24227 msgstr "B<--instdir=>I<Verz>"
24229 #. type: textblock
24230 #: dpkg.pod
24231 msgid ""
24232 "Set the installation directory, which refers to the directory where packages "
24233 "are to be installed. B<instdir> is also the directory passed to B<chroot>(2) "
24234 "before running package's installation scripts, which means that the scripts "
24235 "see B<instdir> as a root directory.  Defaults to «I</>»."
24236 msgstr ""
24237 "Setzt das voreingestellte Installationsverzeichnis. Dieses Verzeichnis gibt "
24238 "an, wo Pakete installiert werden. B<instdir> ist auch das Verzeichnis, das "
24239 "an B<chroot>(2) vor dem Aufruf der Installationsskripte des Paketes "
24240 "übergeben wird, was bedeutet, dass die Skripte B<instdir> als ein "
24241 "Wurzelverzeichnis sehen. Standardmäßig „I</>“."
24243 #. type: =item
24244 #: dpkg.pod
24245 msgid "B<--root=>I<dir>"
24246 msgstr "B<-root=>I<Verz>"
24248 #. type: textblock
24249 #: dpkg.pod
24250 msgid ""
24251 "Set the root directory to B<directory>, which sets the installation "
24252 "directory to «I<dir>» and the administrative directory to "
24253 "«I<dir>B<%ADMINDIR%>»."
24254 msgstr ""
24255 "Setzt das Wurzelverzeichnis auf I<Verzeichnis>, wodurch das "
24256 "Installationsverzeichnis auf „I<Verz>“ und das administrative Verzeichnis "
24257 "auf „I<Verz>B<%ADMINDIR%>“ gesetzt wird."
24259 #. type: =item
24260 #: dpkg.pod
24261 msgid "B<-O>, B<--selected-only>"
24262 msgstr "B<-O>, B<--selected-only>"
24264 #. type: textblock
24265 #: dpkg.pod
24266 msgid ""
24267 "Only process the packages that are selected for installation. The actual "
24268 "marking is done with B<dselect> or by B<dpkg>, when it handles packages. For "
24269 "example, when a package is removed, it will be marked selected for "
24270 "deinstallation."
24271 msgstr ""
24272 "Bearbeitet nur die Pakete, die zur Installation ausgewählt sind. Die "
24273 "eigentliche Markierung erfolgt mit B<dselect> oder durch B<dpkg>, wenn es "
24274 "Pakete bearbeitet. Beispielsweise wird ein Paket bei der Entfernung als „zur "
24275 "Deinstallation ausgewählt“ markiert."
24277 #. type: =item
24278 #: dpkg.pod
24279 msgid "B<-E>, B<--skip-same-version>"
24280 msgstr "B<-E>, B<--skip-same-version>"
24282 #. type: textblock
24283 #: dpkg.pod
24284 msgid ""
24285 "Don't install the package if the same version and architecture of the "
24286 "package is already installed."
24287 msgstr ""
24288 "Installiert das Paket nicht, falls die gleiche Version und Architektur des "
24289 "Pakets bereits installiert ist."
24291 #. type: textblock
24292 #: dpkg.pod
24293 msgid ""
24294 "Since dpkg 1.21.10, the architecture is also taken into account, which makes "
24295 "it possible to cross-grade packages or install additional co-installable "
24296 "instances with the same version, but different architecture."
24297 msgstr ""
24298 "Seit Dpkg 1.21.10 wird auch die Architektur berücksichtigt. Dadurch ist es "
24299 "möglich, Pakete über cross zu aktualisieren oder zusätzliche ko-"
24300 "installierbare Instanzen mit der gleichen Version aber einer anderen "
24301 "Architektur zu installieren."
24303 #. type: =item
24304 #: dpkg.pod
24305 msgid "B<--pre-invoke=>I<command>"
24306 msgstr "B<--pre-invoke=>I<Befehl>"
24308 #. type: =item
24309 #: dpkg.pod
24310 msgid "B<--post-invoke=>I<command>"
24311 msgstr "B<--post-invoke=>I<Befehl>"
24313 #. type: textblock
24314 #: dpkg.pod
24315 msgid ""
24316 "Set an invoke hook I<command> to be run via “sh -c” before or after the "
24317 "B<dpkg> run for the I<unpack>, I<configure>, I<install>, I<triggers-only>, "
24318 "I<remove>, I<purge>, I<add-architecture> and I<remove-architecture> B<dpkg> "
24319 "actions (since dpkg 1.15.4; I<add-architecture> and I<remove-architecture> "
24320 "actions since dpkg 1.17.19). This option can be specified multiple times. "
24321 "The order the options are specified is preserved, with the ones from the "
24322 "configuration files taking precedence.  The environment variable "
24323 "B<DPKG_HOOK_ACTION> is set for the hooks to the current B<dpkg> action."
24324 msgstr ""
24325 "Setzt einen Aufruf-Hook I<Befehl>, der via „sh -c“ vor oder nach dem B<dpkg>-"
24326 "Aufruf der B<dpkg>-Aktionen I<unpack>, I<configure>, I<install>, I<triggers-"
24327 "only>, I<remove>, I<purge>, I<add-architecture> und I<remove-architecture> "
24328 "ausgeführt wird (seit Dpkg 1.15.4; Aktionen I<add-architecture> und I<remove-"
24329 "architecture> seit Dpkg 1.17.19). Diese Option kann mehrfach angegeben "
24330 "werden. Die Reihenfolge der Optionen bleibt erhalten, wobei Einträge aus den "
24331 "Konfigurationsdateien Vorrang haben. Die Umgebungsvariable "
24332 "B<DPKG_HOOK_ACTION> wird für die Hooks auf die aktuelle B<dpkg>-Aktion "
24333 "gesetzt."
24335 #. type: textblock
24336 #: dpkg.pod
24337 msgid ""
24338 "B<Note>: Front-ends might call B<dpkg> several times per invocation, which "
24339 "might run the hooks more times than expected."
24340 msgstr ""
24341 "B<Hinweis>: Oberflächen könnten B<dpkg> mehrere Male pro Ausführung "
24342 "aufrufen, wodurch die Hooks öfter als erwartet ausgeführt werden könnten."
24344 #. type: =item
24345 #: dpkg.pod
24346 msgid "B<--path-exclude=>I<glob-pattern>"
24347 msgstr "B<--path-exclude=>I<Glob-Muster>"
24349 #. type: =item
24350 #: dpkg.pod
24351 msgid "B<--path-include=>I<glob-pattern>"
24352 msgstr "B<--path-include=>I<Glob-Muster>"
24354 #. type: textblock
24355 #: dpkg.pod
24356 msgid ""
24357 "Set I<glob-pattern> as a path filter, either by excluding or re-including "
24358 "previously excluded paths matching the specified patterns during install "
24359 "(since dpkg 1.15.8)."
24360 msgstr ""
24361 "Setzt I<Glob-Muster> als Pfadfilter, entweder durch Ausschluss oder durch "
24362 "Wiedereinschluss vorher ausgeschlossener Pfade, die während der Installation "
24363 "auf bestimmte Muster passen (seit Dpkg 1.15.8)."
24365 #. type: textblock
24366 #: dpkg.pod
24367 msgid ""
24368 "B<Warning>: Take into account that depending on the excluded paths you might "
24369 "completely break your system, use with caution."
24370 msgstr ""
24371 "B<Warnung>: Beachten Sie, dass abhängig von den ausgeschlossenen Pfaden Sie "
24372 "Ihr System komplett beschädigen könnten. Verwenden Sie dies daher vorsichtig."
24374 #. type: textblock
24375 #: dpkg.pod
24376 msgid ""
24377 "The glob patterns use the same wildcards used in the shell, were ‘*’ matches "
24378 "any sequence of characters, including the empty string and also ‘/’.  For "
24379 "example, «I</usr/*/READ*>» matches «I</usr/share/doc/package/README>».  As "
24380 "usual, ‘?’ matches any single character (again, including ‘/’).  And ‘[’ "
24381 "starts a character class, which can contain a list of characters, ranges and "
24382 "complementations. See B<glob>(7) for detailed information about globbing.  "
24383 "B<Note>: The current implementation might re-include more directories and "
24384 "symlinks than needed, in particular when there is a more specific re-"
24385 "inclusion, to be on the safe side and avoid possible unpack failures; future "
24386 "work might fix this."
24387 msgstr ""
24388 "Das Glob-Muster kann die gleichen Platzhalter wie in der Shell verwenden, "
24389 "wobei ‚*’ auf eine beliebige Folge von Zeichen, auch dem Leerzeichen und "
24390 "‚/’, passt. Beispielsweise passt „I</usr/*/READ*>“ auf „I</usr/share/doc/"
24391 "package/README>“. Wie gewöhnlich passt ‚?’ auf ein einzelnes Zeichen (wieder "
24392 "auch auf ‚/’). Und ‚[’ beginnt eine Zeichenklasse, die eine Liste von "
24393 "Zeichen, Bereiche und Komplemente enthalten kann. Lesen Sie B<glob>(7) für "
24394 "detaillierte Informationen über das Globben. B<Hinweis>: Die aktuelle "
24395 "Implementierung könnte mehr Verzeichnisse und symbolische Links als benötigt "
24396 "wieder einschließen, insbesondere wenn es eine genauere Wiedereinschließung "
24397 "gibt. Um auf der sicheren Seite zu sein und in der Zukunft mögliche "
24398 "Entpackfehler zu vermeiden, könnte dies durch zukünftige Arbeiten behoben "
24399 "werden."
24401 #. type: textblock
24402 #: dpkg.pod
24403 msgid ""
24404 "This can be used to remove all paths except some particular ones; a typical "
24405 "case is:"
24406 msgstr ""
24407 "Dies kann dazu verwandt werden, alle Pfade außer bestimmten zu entfernen, "
24408 "ein typischer Fall lautet:"
24410 #. type: verbatim
24411 #: dpkg.pod
24412 #, no-wrap
24413 msgid ""
24414 " --path-exclude=/usr/share/doc/*\n"
24415 " --path-include=/usr/share/doc/*/copyright\n"
24416 "\n"
24417 msgstr ""
24418 " --path-exclude=/usr/share/doc/*\n"
24419 " --path-include=/usr/share/doc/*/copyright\n"
24420 "\n"
24422 #. type: textblock
24423 #: dpkg.pod
24424 msgid "to remove all documentation files except the copyright files."
24425 msgstr ""
24426 "Hiermit werden alle Dokumentationsdateien (außer den Copyright-Dateien) "
24427 "entfernt."
24429 #. type: textblock
24430 #: dpkg.pod
24431 msgid ""
24432 "These two options can be specified multiple times, and interleaved with each "
24433 "other. Both are processed in the given order, with the last rule that "
24434 "matches a file name making the decision."
24435 msgstr ""
24436 "Diese zwei Optionen können mehrfach angegeben und miteinander verschachtelt "
24437 "werden. Beide werden in der angegebenen Reihenfolge ausgewertet, wobei die "
24438 "letzte Regel, die auf eine Datei passt, die Entscheidung fällt."
24440 #. type: textblock
24441 #: dpkg.pod
24442 msgid ""
24443 "The filters are applied when unpacking the binary packages, and as such only "
24444 "have knowledge of the type of object currently being filtered (e.g. a normal "
24445 "file or a directory) and have not visibility of what objects will come "
24446 "next.  Because these filters have side effects (in contrast to B<find>(1)  "
24447 "filters), excluding an exact pathname that happens to be a directory object "
24448 "like I</usr/share/doc> will not have the desired result, and only that "
24449 "pathname will be excluded (which could be automatically reincluded if the "
24450 "code sees the need).  Any subsequent files contained within that directory "
24451 "will fail to unpack."
24452 msgstr ""
24453 "Die Filter werden beim Entpacken des Binärpakets angewandt und haben daher "
24454 "nur Wissen über den Typ des derzeit gefilterten Objekts (d.h. eine normale "
24455 "Datei oder ein Verzeichnis) und sehen daher nicht, welche Objekte als "
24456 "nächstes kommen. Da diese Filter Nebeneffekte haben (im Gegensatz zu "
24457 "B<find>(1)-Filtern) wird das Ausschließen eines genauen Pfadnamens, der ein "
24458 "Verzeichnisobjekt wie I</usr/share/doc> ist, nicht den gewünschten Effekt "
24459 "haben und nur der Pfadname wird ausgeschlossen (der automatisch wieder "
24460 "eingeschlossen werden könnte, falls der Code eine Notwendigkeit hierfür "
24461 "sieht). Alle folgenden Dateien innerhalb des Verzeichnisses werden beim "
24462 "Entpacken fehlschlagen."
24464 #. type: textblock
24465 #: dpkg.pod
24466 msgid "B<Hint>: make sure the globs are not expanded by your shell."
24467 msgstr ""
24468 "B<Tipp>: Stellen Sie sicher, dass die Metazeichen nicht durch Ihre Shell "
24469 "expandiert werden."
24471 #. type: =item
24472 #: dpkg.pod
24473 msgid "B<--verify-format> I<format-name>"
24474 msgstr "B<--verify-format=>I<Formatname>"
24476 #. type: textblock
24477 #: dpkg.pod
24478 msgid "Sets the output format for the B<--verify> command (since dpkg 1.17.2)."
24479 msgstr "Setzt das Ausgabeformat für den Befehl B<--verify> (seit Dpkg 1.17.2)."
24481 #. type: textblock
24482 #: dpkg.pod
24483 msgid ""
24484 "The only currently supported output format is B<rpm>, which consists of a "
24485 "line for every path that failed any check.  These lines have the following "
24486 "format:"
24487 msgstr ""
24488 "Derzeit wird nur das Ausgabeformat B<rpm> unterstützt. Es besteht aus einer "
24489 "Zeile für jeden Pfad, der bei der Prüfung fehlschlug. Diese Zeilen haben das "
24490 "folgende Format:"
24492 #. type: verbatim
24493 #: dpkg.pod
24494 #, no-wrap
24495 msgid ""
24496 "Z<>\n"
24497 " B<missing  > [B<c>] I<pathname> [B<(>I<error-message>B<)>]\n"
24498 " B<??5??????> [B<c>] I<pathname>\n"
24499 "\n"
24500 msgstr ""
24501 "Z<>\n"
24502 " B<missing  > [B<c>] I<Pfadname> [B<(>I<Fehlermeldung>B<)>]\n"
24503 " B<??5??????> [B<c>] I<Pfadname>\n"
24504 "\n"
24506 #. type: textblock
24507 #: dpkg.pod
24508 msgid ""
24509 "The first 9 characters are used to report the checks result, either a "
24510 "literal B<missing> when the file is not present or its metadata cannot be "
24511 "fetched, or one of the following special characters that report the result "
24512 "for each check:"
24513 msgstr ""
24514 "Die ersten 9 Zeichen werden zum Berichten des Überprüfungsergebnisses "
24515 "verwandt, entweder ein wörtliches B<missing>, wenn die Datei nicht vorhanden "
24516 "ist oder seine Metadaten nicht abgerufen werden können, oder eines der "
24517 "folgenden besonderen Zeichen, das das Ergebnis für jede Überprüfung "
24518 "berichtet:"
24520 #. type: =item
24521 #: dpkg.pod
24522 msgid "‘B<?>’"
24523 msgstr "‚B<?>‘"
24525 #. type: textblock
24526 #: dpkg.pod
24527 msgid ""
24528 "Implies the check could not be done (lack of support, file permissions, etc)."
24529 msgstr ""
24530 "Impliziert, dass die Überprüfung nicht erfolgen konnte (Unterstützung fehlt, "
24531 "Dateiberechtigungen usw.)"
24533 #. type: =item
24534 #: dpkg.pod
24535 msgid "‘B<.>’"
24536 msgstr "‚B<.>‘"
24538 #. type: textblock
24539 #: dpkg.pod
24540 msgid "Implies the check passed."
24541 msgstr "Impliziert, dass die Überprüfung erfolgreich war."
24543 #. type: =item
24544 #: dpkg.pod
24545 msgid "‘I<A-Za-z0-9>’"
24546 msgstr "‚I<A-Za-z0-9>‘"
24548 #. type: textblock
24549 #: dpkg.pod
24550 msgid ""
24551 "Implies a specific check failed.  The following positions and alphanumeric "
24552 "characters are currently supported:"
24553 msgstr ""
24554 "Impliziert, dass eine bestimmte Prüfung fehlschlug. Die folgenden Positionen "
24555 "und alphanumerischen Zeichen werden derzeit unterstützt:"
24557 #. type: =item
24558 #: dpkg.pod
24559 msgid "1 ‘B<?>’"
24560 msgstr "1 ‚B<?>‘"
24562 #. type: textblock
24563 #: dpkg.pod
24564 msgid "These checks are currently not supported, will always be ‘B<?>’."
24565 msgstr ""
24566 "Diese Überprüfungen werden derzeit nicht unterstützt, sie werden immer ‚B<?"
24567 ">‘ sein."
24569 #. type: =item
24570 #: dpkg.pod
24571 msgid "2 ‘B<M>’"
24572 msgstr "2 ‚B<M>‘"
24574 #. type: textblock
24575 #: dpkg.pod
24576 msgid ""
24577 "The file mode check failed (since dpkg 1.21.0).  Because pathname metadata "
24578 "is currently not tracked, this check can only be partially emulated via a "
24579 "very simple heuristic for pathnames that have a known digest, which implies "
24580 "they should be regular files, where the check will fail if the pathname is "
24581 "not a regular file on the filesystem.  This check will currently never "
24582 "succeed as it does not have enough information available."
24583 msgstr ""
24584 "Die Dateimodusüberprüfung schlug fehl (seit Dpkg 1.21.0). Da Pfadnamen-"
24585 "Metadaten derzeit nicht nachverfolgt werden, kann diese Überprüfung nur "
24586 "teilweise mit einer einfachen Heuristik für Pfadnamen emuliert werden, die "
24587 "über einen bekannten Hash verfügen. Dies impliziert, dass sie reguläre "
24588 "Dateien sind, bei denen die Überprüfung fehlschlägt, falls der Pfadname "
24589 "keine reguläre Datei im Dateisystem ist. Diese Überprüfung wird derzeit "
24590 "niemals erfolgreich sein, da sie nicht über genug Informationen verfügt."
24592 #. type: =item
24593 #: dpkg.pod
24594 msgid "3 ‘B<5>’"
24595 msgstr "3 ‚B<5>‘"
24597 #. type: textblock
24598 #: dpkg.pod
24599 msgid "The digest check failed, which means the file contents have changed."
24600 msgstr ""
24601 "Die Hashüberprüfung schlug fehl, was bedeutet, dass sich der Inhalt geändert "
24602 "hat."
24604 #. type: =item
24605 #: dpkg.pod
24606 msgid "4-9 ‘B<?>’"
24607 msgstr "4-9 ‚B<?>‘"
24609 #. type: textblock
24610 #: dpkg.pod
24611 msgid ""
24612 "The line is followed by a space and an attribute character.  The following "
24613 "attribute character is supported:"
24614 msgstr ""
24615 "Dieser Zeile folgt ein Leerzeichen und ein Attributszeichen. Das folgende "
24616 "Attributszeichen wird unterstützt:"
24618 #. type: =item
24619 #: dpkg.pod
24620 msgid "‘B<c>’"
24621 msgstr "‚B<c>‘"
24623 #. type: textblock
24624 #: dpkg.pod
24625 msgid "The pathname is a conffile."
24626 msgstr "Der Pfadname ist ein Conffile."
24628 #. type: textblock
24629 #: dpkg.pod
24630 msgid "Finally followed by another space and the pathname."
24631 msgstr "Schließlich folgt ein weiteres Leerzeichen und der Pfadname."
24633 #. type: textblock
24634 #: dpkg.pod
24635 msgid ""
24636 "In case the entry was of the B<missing> type, and the file was not actually "
24637 "present on the filesystem, then the line is followed by a space and the "
24638 "error message enclosed within parenthesis."
24639 msgstr ""
24640 "Falls der Eintrag vom Typ B<missing> und die Datei nicht wirklich auf dem "
24641 "Dateisystem vorhanden war, dann folgt der Zeile ein Leerzeichen und die in "
24642 "Klammern eingeschlossene Fehlermeldung."
24644 #. type: =item
24645 #: dpkg.pod
24646 msgid "B<--status-fd> I<n>"
24647 msgstr "B<--status-fd> I<n>"
24649 #. type: textblock
24650 #: dpkg.pod
24651 msgid ""
24652 "Send machine-readable package status and progress information to file "
24653 "descriptor I<n>. This option can be specified multiple times. The "
24654 "information is generally one record per line, in one of the following forms:"
24655 msgstr ""
24656 "Schickt maschinenlesbare Paketstatus- und Fortschrittsinformationen an den "
24657 "Dateideskriptor I<n>. Diese Option kann mehrfach angegeben werden. Die "
24658 "Information besteht typischerweise aus einem Datensatz pro Zeile in "
24659 "folgendem Format:"
24661 #. type: =item
24662 #: dpkg.pod
24663 msgid "B<status:> I<package>B<:> I<status>"
24664 msgstr "B<status:> I<Paket>B<:> I<Status>"
24666 #. type: textblock
24667 #: dpkg.pod
24668 msgid "Package status changed; I<status> is as in the status file."
24669 msgstr "Paketstatus geändert; I<Status> entsprechend der Statusdatei."
24671 #. type: =item
24672 #: dpkg.pod
24673 msgid "B<status:> I<package> B<: error :> I<extended-error-message>"
24674 msgstr "B<status:> I<Paket> B<: error :> I<ausführliche-Fehlermeldung>"
24676 #. type: textblock
24677 #: dpkg.pod
24678 msgid ""
24679 "An error occurred. Any possible newlines in I<extended-error-message> will "
24680 "be converted to spaces before output."
24681 msgstr ""
24682 "Ein Fehler ist aufgetreten. Alle möglichen Zeilenumbrüche in I<ausführliche-"
24683 "Fehlermeldung> werden vor der Ausgabe in Leerzeichen gewandelt."
24685 #. type: =item
24686 #: dpkg.pod
24687 msgid ""
24688 "B<status:> I<file> B<: conffile-prompt : '>I<real-old>B<' '>I<real-new>B<'> "
24689 "I<useredited> I<distedited>"
24690 msgstr ""
24691 "B<status:> I<Datei> B<: conffile-prompt : „>I<echt-alt>B<“ „>I<echt-neu>B<“> "
24692 "I<benutzer-edit> I<dist-edit>"
24694 #. type: textblock
24695 #: dpkg.pod
24696 msgid "User is being asked a conffile question."
24697 msgstr "Dem Benutzer wird eine Conffile-Frage gestellt."
24699 #. type: =item
24700 #: dpkg.pod
24701 msgid "B<processing:> I<stage>B<:> I<package>"
24702 msgstr "B<processing:> I<Stufe>B<:> I<Paket>"
24704 #. type: textblock
24705 #: dpkg.pod
24706 msgid ""
24707 "Sent just before a processing stage starts. I<stage> is one of B<upgrade>, "
24708 "B<install> (both sent before unpacking), B<configure>, B<trigproc>, "
24709 "B<disappear>, B<remove>, B<purge>."
24710 msgstr ""
24711 "Wird genau bevor eine Verarbeitungsstufe beginnt versandt. I<Stufe> ist eine "
24712 "der folgenden: B<upgrade>, B<install> (beide werden vor dem Entpacken "
24713 "versandt), B<configure>, B<trigproc>, B<disappear>, B<remove>, B<purge>."
24715 #. type: =item
24716 #: dpkg.pod
24717 msgid "B<--status-logger>=I<command>"
24718 msgstr "B<--status-logger>=I<Befehl>"
24720 #. type: textblock
24721 #: dpkg.pod
24722 msgid ""
24723 "Send machine-readable package status and progress information to the shell "
24724 "I<command>'s standard input, to be run via “sh -c” (since dpkg 1.16.0).  "
24725 "This option can be specified multiple times.  The output format used is the "
24726 "same as in B<--status-fd>."
24727 msgstr ""
24728 "Schickt maschinenlesbare Paketstatus- und Fortschrittsinformationen an die "
24729 "Standardeingabe des I<Befehl>s der Shell, was dann mittels „sh -c“ "
24730 "ausgeführt wird (seit Dpkg 1.16.0). Diese Option kann mehrfach angegeben "
24731 "werden. Das verwandte Ausgabeformat ist identisch zu dem in B<--status-fd>."
24733 #. type: =item
24734 #: dpkg.pod
24735 msgid "B<--log=>I<filename>"
24736 msgstr "B<--log=>I<Dateiname>"
24738 #. type: textblock
24739 #: dpkg.pod
24740 msgid ""
24741 "Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the default "
24742 "I<%LOGDIR%/dpkg.log>. If this option is given multiple times, the last "
24743 "filename is used. Log messages are of the form:"
24744 msgstr ""
24745 "Protokolliert Statusänderungen und -aktionen in I<Dateiname> statt in das "
24746 "standardmäßigen I<%LOGDIR%/dpkg.log>. Falls diese Option mehrfach angegeben "
24747 "ist, wird der letzte Dateiname verwandt. Protokollnachrichten haben die Form:"
24749 #. type: =item
24750 #: dpkg.pod
24751 msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<startup> I<type> I<command>"
24752 msgstr "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<startup> I<Typ> I<Befehl>"
24754 #. type: textblock
24755 #: dpkg.pod
24756 msgid ""
24757 "For each dpkg invocation where I<type> is B<archives> (with a I<command> of "
24758 "B<unpack> or B<install>) or B<packages> (with a I<command> of B<configure>, "
24759 "B<triggers-only>, B<remove> or B<purge>)."
24760 msgstr ""
24761 "Für jeden Dpkg-Aufruf, wobei I<Typ> entweder B<archives> (mit einem "
24762 "I<Befehl> B<unpack> oder B<install>) oder B<packages> (mit einem I<Befehl> "
24763 "B<configure>, B<triggers-only>, B<remove> oder B<purge>) ist."
24765 #. type: =item
24766 #: dpkg.pod
24767 msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<status> I<state> I<pkg> I<installed-version>"
24768 msgstr ""
24769 "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<status> I<Zustand> I<Pkt> I<installierte_Version>"
24771 #. type: textblock
24772 #: dpkg.pod
24773 msgid "For status change updates."
24774 msgstr "Für Statusaktualisierungen."
24776 #. type: =item
24777 #: dpkg.pod
24778 msgid ""
24779 "YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> I<pkg> I<installed-version> I<available-"
24780 "version>"
24781 msgstr ""
24782 "YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<Aktion> I<Pkt> I<installierte_Version> "
24783 "I<verfügbar_Version>"
24785 #. type: textblock
24786 #: dpkg.pod
24787 msgid ""
24788 "For actions where I<action> is one of B<install>, B<upgrade>, B<configure>, "
24789 "B<trigproc>, B<disappear>, B<remove> or B<purge>."
24790 msgstr ""
24791 "Für Aktionen, wobei I<Aktion> eine aus B<install>, B<upgrade>, B<configure>, "
24792 "B<trigproc>, B<disappear>, B<remove> oder B<purge> ist."
24794 #. type: =item
24795 #: dpkg.pod
24796 msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<conffile> I<filename> I<decision>"
24797 msgstr "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<conffile> I<Dateiname> I<Entscheidung>"
24799 #. type: textblock
24800 #: dpkg.pod
24801 msgid "For conffile changes where I<decision> is either B<install> or B<keep>."
24802 msgstr ""
24803 "Für Conffile-Änderungen, wobei I<Entscheidung> entweder B<install> oder "
24804 "B<keep> ist."
24806 #. type: =item
24807 #: dpkg.pod
24808 msgid "B<--robot>"
24809 msgstr "B<--robot>"
24811 #. type: textblock
24812 #: dpkg.pod
24813 msgid ""
24814 "Use a machine-readable output format. This provides an interface for "
24815 "programs that need to parse the output of some of the commands that do not "
24816 "otherwise emit a machine-readable output format. No localization will be "
24817 "used, and the output will be modified to make it easier to parse."
24818 msgstr ""
24819 "Verwendet ein maschinenlesbares Ausgabeformat. Dies stellt die Schnittstelle "
24820 "für Programme bereit, die die Ausgabe einiger Befehle auswerten müssen, die "
24821 "keine anderweitig maschinenlesbaren Ausgabeformate bereitstellen. Es erfolgt "
24822 "keine Lokalisierung und die Ausgabe wird verändert, damit sie leichter "
24823 "auszuwerten ist."
24825 #. type: textblock
24826 #: dpkg.pod
24827 msgid "The only currently supported command is B<--version>."
24828 msgstr "Der einzige derzeit unterstützte Befehl ist B<--version>."
24830 #. type: =item
24831 #: dpkg.pod
24832 msgid "B<--no-debsig>"
24833 msgstr "B<--no-debsig>"
24835 #. type: textblock
24836 #: dpkg.pod
24837 msgid "Do not try to verify package signatures."
24838 msgstr "Versucht nicht, Paketsignaturen zu überprüfen."
24840 #. type: =item
24841 #: dpkg.pod
24842 msgid "B<--no-triggers>"
24843 msgstr "B<--no-triggers>"
24845 #. type: textblock
24846 #: dpkg.pod
24847 msgid ""
24848 "Do not run any triggers in this run (since dpkg 1.14.17), but activations "
24849 "will still be recorded.  If used with B<--configure> I<package> or B<--"
24850 "triggers-only> I<package> then the named package postinst will still be run "
24851 "even if only a triggers run is needed. Use of this option may leave packages "
24852 "in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> states. This can "
24853 "be fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>."
24854 msgstr ""
24855 "Führt keine Trigger in diesem Durchlauf aus (seit Dpkg 1.14.17). "
24856 "Aktivierungen werden aber dennoch aufgezeichnet. Falls dies mit B<--"
24857 "configure> I<Paket> oder B<--triggers-only> I<Paket> verwandt wird, wird das "
24858 "Postinst des benannten Pakets dennoch ausgeführt, selbst falls nur ein "
24859 "Trigger-Lauf notwendig ist. Die Verwendung dieser Option kann Pakete in die "
24860 "unzulässigen Zustände B<triggers-awaited> und B<triggers-pending> bringen. "
24861 "Durch die Ausführung von „B<dpkg --configure --pending>“ kann dies später "
24862 "behoben werden."
24864 #. type: =item
24865 #: dpkg.pod
24866 msgid "B<--triggers>"
24867 msgstr "B<--triggers>"
24869 #. type: textblock
24870 #: dpkg.pod
24871 msgid "Cancels a previous B<--no-triggers> (since dpkg 1.14.17)."
24872 msgstr "Annulliert ein vorheriges B<--no-triggers> (seit Dpkg 1.14.17)."
24874 #. type: =item
24875 #: dpkg.pod
24876 msgid "B<PATH>"
24877 msgstr "B<PATH>"
24879 #. type: textblock
24880 #: dpkg.pod
24881 msgid ""
24882 "This variable is expected to be defined in the environment and point to the "
24883 "system paths where several required programs are to be found. If it's not "
24884 "set or the programs are not found, B<dpkg> will abort."
24885 msgstr ""
24886 "Es wird erwartet, dass diese Variable in der Umgebung gesetzt ist und auf "
24887 "die Systempfade zeigt, in denen eine Reihe von benötigten Programmen "
24888 "gefunden werden können. Falls sie nicht gesetzt ist oder die Programme nicht "
24889 "gefunden werden können, wird B<dpkg> die Bearbeitung abbrechen."
24891 #. type: =item
24892 #: dpkg.pod dselect.pod
24893 msgid "B<HOME>"
24894 msgstr "B<HOME>"
24896 #. type: textblock
24897 #: dpkg.pod
24898 msgid ""
24899 "If set, B<dpkg> will use it as the directory from which to read the user "
24900 "specific configuration file."
24901 msgstr ""
24902 "Falls gesetzt, wird B<dpkg> sie als das Verzeichnis verwenden, aus dem die "
24903 "benutzerspezifische Konfigurationsdatei gelesen wird."
24905 #. type: textblock
24906 #: dpkg.pod
24907 msgid ""
24908 "If set, B<dpkg> will use it as the directory in which to create temporary "
24909 "files and directories."
24910 msgstr ""
24911 "Falls gesetzt, wird B<dpkg> sie als das Verzeichnis verwenden, in dem "
24912 "temporäre Dateien und Verzeichnisse erstellt werden."
24914 #. type: textblock
24915 #: dpkg.pod
24916 msgid ""
24917 "The program B<dpkg> will execute when starting a new interactive shell, or "
24918 "when spawning a command via a shell."
24919 msgstr ""
24920 "Das Programm, das B<dpkg> ausführen wird, wenn es eine neue interaktive "
24921 "Shell startet oder einen Befehl über eine Shell ausführt."
24923 #. type: textblock
24924 #: dpkg.pod
24925 msgid ""
24926 "The program B<dpkg> will execute when running a pager, which will be "
24927 "executed with «B<$SHELL -c>», for example when displaying the conffile "
24928 "differences.  If B<SHELL> is not set, «B<sh>» will be used instead.  The "
24929 "B<DPKG_PAGER> overrides the B<PAGER> environment variable (since dpkg "
24930 "1.19.2)."
24931 msgstr ""
24932 "Das Programm, das B<dpkg> ausführen wird, wenn es einen Pager mit „B<$SHELL -"
24933 "c>“ ausführt, beispielsweise zur Anzeige von Conffile-Dateiunterschieden. "
24934 "Falls B<SHELL> nicht gesetzt ist, wird stattdessen „B<sh>“ verwandt. "
24935 "B<DPKG_PAGER> setzt die Umgebungsvariable B<PAGER> außer Kraft (seit Dpkg "
24936 "1.19.2)."
24938 #. type: textblock
24939 #: dpkg.pod
24940 msgid ""
24941 "Sets the debug mask (since dpkg 1.21.10) from an octal value.  The currently "
24942 "accepted flags are described in the B<--debug> option."
24943 msgstr ""
24944 "Setzt die Fehlersuchmaske (seit Dpkg 1.21.10) aus einem oktalen Wert. Die "
24945 "aktuell akzeptierten Schalter werden in der Option B<--debug> beschrieben."
24947 #. type: textblock
24948 #: dpkg.pod
24949 msgid ""
24950 "Sets the force flags (since dpkg 1.19.5).  When this variable is present, no "
24951 "built-in force defaults will be applied.  If the variable is present but "
24952 "empty, all force flags will be disabled."
24953 msgstr ""
24954 "Setzt die Erzwingungsschalter (seit Dpkg 1.19.5). Wenn diese Variable "
24955 "vorhanden ist, werden keine eingebauten Vorgaben für Erzwingungen angewandt. "
24956 "Falls diese Variable vorhanden, aber leer ist, werden alle "
24957 "Erzwingungsschalter deaktiviert."
24959 #. type: textblock
24960 #: dpkg.pod
24961 msgid ""
24962 "If set and the B<--admindir> or B<--root> options have not been specified, "
24963 "it will be used as the B<dpkg> administrative directory (since dpkg 1.20.0)."
24964 msgstr ""
24965 "Falls gesetzt und die Option B<--admindir> oder B<--root> nicht verwandt "
24966 "wurde, wird dies als administratives Verzeichnis von B<dpkg> verwandt (seit "
24967 "Dpkg 1.20.0)."
24969 #. type: =item
24970 #: dpkg.pod
24971 msgid "B<DPKG_FRONTEND_LOCKED>"
24972 msgstr "B<DPKG_FRONTEND_LOCKED>"
24974 #. type: textblock
24975 #: dpkg.pod
24976 msgid ""
24977 "Set by a package manager frontend to notify dpkg that it should not acquire "
24978 "the frontend lock (since dpkg 1.19.1)."
24979 msgstr ""
24980 "Wird von einer Paketverwalterprogrammoberfläche gesetzt, um Dpkg zu "
24981 "informieren, dass es nicht die Sperre der Oberfläche erlangen soll (seit "
24982 "Dpkg 1.19.1)."
24984 #. type: textblock
24985 #: dpkg.pod
24986 msgid ""
24987 "Defined by B<dpkg> to “B<-FRSXMQ>”, if not already set, when spawning a "
24988 "pager (since dpkg 1.19.2).  To change the default behavior, this variable "
24989 "can be preset to some other value including an empty string, or the B<PAGER> "
24990 "or B<DPKG_PAGER> variables can be set to disable specific options with «B<-"
24991 "+>», for example B<DPKG_PAGER=\"less -+F\">."
24992 msgstr ""
24993 "Von B<dpkg> auf „B<-FRSXMQ>“ definiert, falls es nicht bereits gesetzt ist "
24994 "oder wenn ein Pager gestartet wird (seit Dpkg 1.19.2). Um das "
24995 "Vorgabeverhalten zu verändern, kann diese Variable auf einen anderen Wert "
24996 "einschließlich der leeren Zeichenkette voreingestellt werden oder die "
24997 "Variablen B<PAGER> oder B<DPKG_PAGER> können gesetzt werden, um bestimmte "
24998 "Optionen mit „B<-+>“ zu deaktivieren, beispielsweise B<DPKG_PAGER=\"less -"
24999 "+F\">."
25001 #. type: textblock
25002 #: dpkg.pod
25003 msgid ""
25004 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to indicate which "
25005 "installation to act on (since dpkg 1.18.5).  The value is intended to be "
25006 "prepended to any path maintainer scripts operate on.  During normal "
25007 "operation, this variable is empty.  When installing packages into a "
25008 "different B<instdir>, B<dpkg> normally invokes maintainer scripts using "
25009 "B<chroot>(2) and leaves this variable empty, but if B<--force-script-"
25010 "chrootless> is specified then the B<chroot>(2) call is skipped and "
25011 "B<instdir> is non-empty."
25012 msgstr ""
25013 "Durch B<dpkg> in der Betreuerskriptumgebung definiert, um anzuzeigen, auf "
25014 "welche Installation gehandelt werden soll (seit Dpkg 1.18.5). Der Wert soll "
25015 "jedem Pfad, auf den Betreuerskripte agieren, vorangestellt werden. Während "
25016 "des Normalbetriebs ist diese Variable leer. Bei der Installation von Paketen "
25017 "in ein anderes B<instdir> wird B<dpkg> normalerweise Betreuerskripte mittels "
25018 "B<chroot>(2) aufrufen und diese Variable leer lassen. Falls aber B<--force-"
25019 "script-chrootless> angegeben ist, wird dieser B<chroot>(2)-Aufruf "
25020 "übersprungen und B<instdir> ist nicht leer."
25022 #. type: textblock
25023 #: dpkg.pod
25024 msgid ""
25025 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to indicate the "
25026 "B<dpkg> administrative directory to use (since dpkg 1.16.0).  This variable "
25027 "is always set to the current B<--admindir> value."
25028 msgstr ""
25029 "Wird von B<dpkg> für die Betreuer-Skript-Umgebung gesetzt, um das zu "
25030 "verwendende administrative Verzeichnis von B<dpkg> anzuzeigen (seit Dpkg "
25031 "1.16.0). Diese Variable wird immer auf den aktuellen Wert von B<--admindir> "
25032 "gesetzt."
25034 #. type: textblock
25035 #: dpkg.pod
25036 msgid ""
25037 "Defined by B<dpkg> on the subprocesses environment to all the currently "
25038 "enabled force option names separated by commas (since dpkg 1.19.5)."
25039 msgstr ""
25040 "Wird von B<dpkg> für alle Unterprozessumgebungen auf alle aktuell "
25041 "aktivierten Erzwingungsoptionennamen (getrennt durch Kommata) gesetzt (seit "
25042 "Dpkg 1.19.5)."
25044 #. type: =item
25045 #: dpkg.pod
25046 msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
25047 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
25049 #. type: textblock
25050 #: dpkg.pod
25051 msgid ""
25052 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
25053 "the situation (since dpkg 1.15.6).  Current valid value: B<conffile-prompt>."
25054 msgstr ""
25055 "Wird von B<dpkg> auf der Shell, die von der Conffile-Eingabeaufforderung "
25056 "gestartet wird, um die Situation zu analysieren, gesetzt (seit Dpkg 1.15.6). "
25057 "Derzeit gültiger Wert: B<conffile-prompt>."
25059 #. type: =item
25060 #: dpkg.pod
25061 msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
25062 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
25064 #. type: textblock
25065 #: dpkg.pod
25066 msgid ""
25067 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
25068 "the situation (since dpkg 1.15.6).  Contains the path to the old conffile."
25069 msgstr ""
25070 "Wird von B<dpkg> auf der Shell, die von der Conffile-Eingabeaufforderung "
25071 "gestartet wird, um die Situation zu analysieren, gesetzt (seit Dpkg 1.15.6). "
25072 "Enthält den Pfad zu der alten Conffile."
25074 #. type: =item
25075 #: dpkg.pod
25076 msgid "B<DPKG_CONFFILE_NEW>"
25077 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_NEW>"
25079 #. type: textblock
25080 #: dpkg.pod
25081 msgid ""
25082 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
25083 "the situation (since dpkg 1.15.6).  Contains the path to the new conffile."
25084 msgstr ""
25085 "Wird von B<dpkg> auf der Shell, die von der Conffile-Eingabeaufforderung "
25086 "gestartet wird, um die Situation zu analysieren, gesetzt (seit Dpkg 1.15.6). "
25087 "Enthält den Pfad zu der neuen Conffile."
25089 #. type: =item
25090 #: dpkg.pod
25091 msgid "B<DPKG_HOOK_ACTION>"
25092 msgstr "B<DPKG_HOOK_ACTION>"
25094 #. type: textblock
25095 #: dpkg.pod
25096 msgid ""
25097 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned when executing a hook action (since "
25098 "dpkg 1.15.4).  Contains the current B<dpkg> action."
25099 msgstr ""
25100 "Wird von B<dpkg> auf der Shell, die beim Ausführen von Hook-Aktionen "
25101 "gestartet wird, gesetzt (seit Dpkg 1.15.4). Enthält die aktuelle B<dpkg>-"
25102 "Aktion."
25104 #. type: =item
25105 #: dpkg.pod
25106 msgid "B<DPKG_RUNNING_VERSION>"
25107 msgstr "B<DPKG_RUNNING_VERSION>"
25109 #. type: textblock
25110 #: dpkg.pod
25111 msgid ""
25112 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version of "
25113 "the currently running B<dpkg> instance (since dpkg 1.14.17)."
25114 msgstr ""
25115 "Wird von B<dpkg> für die Betreuer-Skript-Umgebung auf die Version der "
25116 "aktuell laufenden Instanz von B<dpkg> gesetzt (seit Dpkg 1.14.17)."
25118 #. type: textblock
25119 #: dpkg.pod
25120 msgid ""
25121 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the (non-arch-"
25122 "qualified) package name being handled (since dpkg 1.14.17)."
25123 msgstr ""
25124 "Wird von B<dpkg> für die Betreuer-Skript-Umgebung auf den in Arbeit "
25125 "befindlichen (nicht architekturspezifizierte) Paketnamen gesetzt (seit Dpkg "
25126 "1.14.17)."
25128 #. type: =item
25129 #: dpkg.pod
25130 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE_REFCOUNT>"
25131 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE_REFCOUNT>"
25133 #. type: textblock
25134 #: dpkg.pod
25135 msgid ""
25136 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the package "
25137 "reference count, i.e. the number of package instances with a state greater "
25138 "than B<not-installed> (since dpkg 1.17.2)."
25139 msgstr ""
25140 "Wird von B<dpkg> für die Betreuer-Skript-Umgebung auf die Paketreferenzzahl "
25141 "gesetzt, d.h. die Anzahl der Paketinstanzen mit einem Status größer als "
25142 "B<not-installed> (seit Dpkg 1.17.2)."
25144 #. type: =item
25145 #: dpkg.pod
25146 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>"
25147 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>"
25149 #. type: textblock
25150 #: dpkg.pod
25151 msgid ""
25152 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the architecture "
25153 "the package got built for (since dpkg 1.15.4)."
25154 msgstr ""
25155 "Wird von B<dpkg> für die Betreuer-Skript-Umgebung auf die Architektur "
25156 "gesetzt, für die das Paket gebaut wurde (seit Dpkg 1.15.4)."
25158 #. type: =item
25159 #: dpkg.pod
25160 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
25161 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
25163 #. type: textblock
25164 #: dpkg.pod
25165 msgid ""
25166 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the name of the "
25167 "script running, one of B<preinst>, B<postinst>, B<prerm> or B<postrm> (since "
25168 "dpkg 1.15.7)."
25169 msgstr ""
25170 "Wird von B<dpkg> für die Betreuer-Skript-Umgebung auf den Namen des "
25171 "laufenden Skripts definiert, eines von B<preinst>, B<postinst>, B<prerm> "
25172 "oder B<postrm> (seit Dpkg 1.15.7)."
25174 #. type: =item
25175 #: dpkg.pod
25176 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_DEBUG>"
25177 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_DEBUG>"
25179 #. type: textblock
25180 #: dpkg.pod
25181 msgid ""
25182 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to a value (‘B<0>’ "
25183 "or ‘B<1>’) noting whether debugging has been requested (with the B<--debug> "
25184 "option) for the maintainer scripts (since dpkg 1.18.4)."
25185 msgstr ""
25186 "Wird von B<dpkg> für die Betreuer-Skript-Umgebung auf einen Wert (‚B<0>’ "
25187 "oder ‚B<1>’) gesetzt, der angibt, ob die Fehlersuche (mit der Option B<--"
25188 "debug>) für die Betreuerskripte angefordert wurde (seit Dpkg 1.18.4)."
25190 #. type: textblock
25191 #: dpkg.pod
25192 msgid "Configuration fragment files (since dpkg 1.15.4)."
25193 msgstr "Konfigurationsfragmentdateien (seit Dpkg 1.15.4)."
25195 #. type: textblock
25196 #: dpkg.pod
25197 msgid "Configuration file with default options."
25198 msgstr "Konfigurationsdatei mit Standardeinstellungen der Optionen."
25200 #. type: =item
25201 #: dpkg.pod
25202 msgid "I<%LOGDIR%/dpkg.log>"
25203 msgstr "I<%LOGDIR%/dpkg.log>"
25205 #. type: textblock
25206 #: dpkg.pod
25207 msgid "Default log file (see I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> and option B<--log>)."
25208 msgstr ""
25209 "Standard-Protokolldatei (lesen Sie I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> und die Option "
25210 "B<--log>)."
25212 #. type: textblock
25213 #: dpkg.pod
25214 msgid ""
25215 "The other files listed below are in their default directories, see option "
25216 "B<--admindir> to see how to change locations of these files."
25217 msgstr ""
25218 "Die anderen, nachfolgend aufgeführten Dateien sind in ihren "
25219 "Standardverzeichnissen, lesen Sie den Text zur Option B<--admindir>, um zu "
25220 "sehen, wie Sie den Ort dieser Dateien ändern können."
25222 #. type: =item
25223 #: dpkg.pod
25224 msgid "I<%ADMINDIR%/available>"
25225 msgstr "I<%ADMINDIR%/available>"
25227 #. type: textblock
25228 #: dpkg.pod
25229 msgid "List of available packages."
25230 msgstr "Liste der verfügbaren Pakete."
25232 #. type: =item
25233 #: dpkg.pod
25234 msgid "I<%ADMINDIR%/status>"
25235 msgstr "I<%ADMINDIR%/status>"
25237 #. type: textblock
25238 #: dpkg.pod
25239 msgid ""
25240 "Statuses of available packages. This file contains information about whether "
25241 "a package is marked for removing or not, whether it is installed or not, "
25242 "etc. See section B<INFORMATION ABOUT PACKAGES> for more info."
25243 msgstr ""
25244 "Status der verfügbaren Pakete. Diese Datei enthält Informationen darüber, ob "
25245 "ein Paket zur Entfernung markiert ist oder nicht, ob es installiert ist oder "
25246 "nicht usw. Lesen Sie den Abschnitt B<INFORMATIONEN ÜBER PAKETE> für weitere "
25247 "Informationen."
25249 #. type: textblock
25250 #: dpkg.pod
25251 msgid ""
25252 "The status file is backed up daily in I<%BACKUPSDIR%>. It can be useful if "
25253 "it's lost or corrupted due to filesystems troubles."
25254 msgstr ""
25255 "Die Statusdatei wird täglich nach I<%BACKUPSDIR%> gesichert. Dies kann "
25256 "hilfreich sein, falls sie aufgrund von Problemen mit dem Dateisystem "
25257 "verloren gegangen oder beschädigt worden ist."
25259 #. type: textblock
25260 #: dpkg.pod
25261 msgid "The format and contents of a binary package are described in B<deb>(5)."
25262 msgstr ""
25263 "Das Format und die Inhalte eines Binärpakets sind in B<deb>(5) beschrieben."
25265 #. type: textblock
25266 #: dpkg.pod
25267 msgid ""
25268 "Any operation that needs write access to the database or the filesystem is "
25269 "considered a privileged operation that might allow root escalation.  These "
25270 "operations must never be delegated to an untrusted user or be done on "
25271 "untrusted packages, as that might allow root access to the system."
25272 msgstr ""
25273 "Alle Aktionen, die Schreibzugriff auf die Datenbank oder das Dateisystem "
25274 "benötigen, werden als privilegierte Aktionen angesehen, die eine Eskalation "
25275 "zu Root erlauben könnten. Diese Aktionen dürfen niemals an nicht "
25276 "vertrauenswürdige Benutzer delegiert oder durch nicht vertrauenswürdige "
25277 "Pakete durchgeführt werden, da dies Root-Zugriff auf Ihr System ermöglichen "
25278 "könnte."
25280 #. type: textblock
25281 #: dpkg.pod
25282 msgid ""
25283 "Some operations (such as package verification) might need root privileges to "
25284 "be able to access files on the filesystem that would otherwise be "
25285 "inaccessible due to restricted permissions, but should otherwise work "
25286 "normally and produce appropriate messages in those cases."
25287 msgstr ""
25288 "Einige Aktionen (wie das Überprüfen von Paketen) könnten Root-Privilegien "
25289 "benötigen, damit sie auf Dateien im Dateisystem zugreifen können, die "
25290 "ansonsten aufgrund eingeschränkter Berechtigungen unzugreifbar wären. "
25291 "Abgesehen davon sollten sie normal funktionieren und in diesen Fällen "
25292 "geeignete Meldungen anzeigen."
25294 #. type: textblock
25295 #: dpkg.pod
25296 msgid ""
25297 "See also the B<SECURITY> section of the L<dpkg-deb(1)> and L<dpkg-split(1)> "
25298 "manual pages."
25299 msgstr ""
25300 "Siehe auch den Abschnitt B<SICHERHEIT> der Handbuchseiten L<dpkg-deb(1)> und "
25301 "L<dpkg-split(1)>."
25303 #. type: textblock
25304 #: dpkg.pod
25305 msgid "B<--no-act> usually gives less information than might be helpful."
25306 msgstr ""
25307 "B<--no-act> gibt gewöhnlich weniger Informationen, als hilfreich sein "
25308 "könnten."
25310 #. type: textblock
25311 #: dpkg.pod
25312 msgid ""
25313 "To list installed packages related to the editor B<vi>(1) (note that B<dpkg-"
25314 "query> does not load the I<available> file anymore by default, and the "
25315 "B<dpkg-query> B<--load-avail> option should be used instead for that):"
25316 msgstr ""
25317 "Um die installierten Pakete mit Bezug zum Editor B<vi>(1) aufzulisten "
25318 "(beachten Sie, dass B<dpkg-query> nicht mehr standardmäßig die Datei "
25319 "I<available> lädt und stattdessen dafür die Option B<dpkg-query> B<--load-"
25320 "avail> verwandt werden sollte):"
25322 #. type: verbatim
25323 #: dpkg.pod
25324 #, no-wrap
25325 msgid ""
25326 " dpkg -l '*vi*'\n"
25327 "\n"
25328 msgstr ""
25329 " dpkg -l '*vi*'\n"
25330 "\n"
25332 #. type: textblock
25333 #: dpkg.pod
25334 msgid "To see the entries in I<%ADMINDIR%/available> of two packages:"
25335 msgstr "Um die Einträge von zwei Paketen in I<%ADMINDIR%/available> zu sehen:"
25337 #. type: verbatim
25338 #: dpkg.pod
25339 #, no-wrap
25340 msgid ""
25341 " dpkg --print-avail elvis vim | less\n"
25342 "\n"
25343 msgstr ""
25344 " dpkg --print-avail elvis vim | less\n"
25345 "\n"
25347 #. type: textblock
25348 #: dpkg.pod
25349 msgid "To search the listing of packages yourself:"
25350 msgstr "Wenn Sie die Liste der Pakete selbst durchsuchen wollen:"
25352 #. type: verbatim
25353 #: dpkg.pod
25354 #, no-wrap
25355 msgid ""
25356 " less %ADMINDIR%/available\n"
25357 "\n"
25358 msgstr ""
25359 " less %ADMINDIR%/available\n"
25360 "\n"
25362 #. type: textblock
25363 #: dpkg.pod
25364 msgid "To remove an installed elvis package:"
25365 msgstr "Um ein installiertes Elvis-Paket zu entfernen:"
25367 #. type: verbatim
25368 #: dpkg.pod
25369 #, no-wrap
25370 msgid ""
25371 " dpkg -r elvis\n"
25372 "\n"
25373 msgstr ""
25374 " dpkg -r elvis\n"
25375 "\n"
25377 #. type: textblock
25378 #: dpkg.pod
25379 msgid ""
25380 "To install a package, you first need to find it in an archive or CDROM. The "
25381 "I<available> file shows that the vim package is in section B<editors>:"
25382 msgstr ""
25383 "Um ein Paket zu installieren, müssen Sie es erst in einem Archiv oder auf "
25384 "einer CD-ROM finden. Die Datei I<available> zeigt, dass das vim-Paket in der "
25385 "Sektion B<editors> ist:"
25387 #. type: verbatim
25388 #: dpkg.pod
25389 #, no-wrap
25390 msgid ""
25391 " cd /media/cdrom/pool/main/v/vim\n"
25392 " dpkg -i vim_4.5-3.deb\n"
25393 "\n"
25394 msgstr ""
25395 " cd /media/cdrom/pool/main/v/vim\n"
25396 " dpkg -i vim_4.5-3.deb\n"
25397 "\n"
25399 #. type: textblock
25400 #: dpkg.pod
25401 msgid "To make a local copy of the package selection states:"
25402 msgstr "Um eine lokale Kopie der Paketauswahl-Zustände zu erstellen:"
25404 #. type: verbatim
25405 #: dpkg.pod
25406 #, no-wrap
25407 msgid ""
25408 " dpkg --get-selections >myselections\n"
25409 "\n"
25410 msgstr ""
25411 " dpkg --get-selections >meine_auswahl\n"
25412 "\n"
25414 #. type: textblock
25415 #: dpkg.pod
25416 msgid ""
25417 "You might transfer this file to another computer, and after having updated "
25418 "the I<available> file there with your package manager frontend of choice "
25419 "(see L<https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections> for more "
25420 "details), for example:"
25421 msgstr ""
25422 "Sie könnten diese Datei auf einen anderen Rechner übertragen und dann die "
25423 "Datei I<available> dort mit dem Paketverwalter Ihrer Wahl (siehe L<https://"
25424 "wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections> für weitere Details) "
25425 "aktualisieren, zum Beispiel:"
25427 #. type: verbatim
25428 #: dpkg.pod
25429 #, no-wrap
25430 msgid ""
25431 " apt-cache dumpavail | dpkg --merge-avail\n"
25432 "\n"
25433 msgstr ""
25434 " apt-cache dumpavail | dpkg --merge-avail\n"
25435 "\n"
25437 #. type: textblock
25438 #: dpkg.pod
25439 msgid "or with dpkg 1.17.6 and earlier:"
25440 msgstr "Oder mit Dpkg 1.17.6 oder älter:"
25442 #. type: verbatim
25443 #: dpkg.pod
25444 #, no-wrap
25445 msgid ""
25446 " avail=$(mktemp)\n"
25447 " apt-cache dumpavail >\"$avail\"\n"
25448 " dpkg --merge-avail \"$avail\"\n"
25449 " rm \"$avail\"\n"
25450 "\n"
25451 msgstr ""
25452 " avail=$(mktemp)\n"
25453 " apt-cache dumpavail >\"$avail\"\n"
25454 " dpkg --merge-avail \"$avail\"\n"
25455 " rm \"$avail\"\n"
25456 "\n"
25458 #. type: textblock
25459 #: dpkg.pod
25460 msgid "you can install it with:"
25461 msgstr "Sie können sie dann wie folgt installieren:"
25463 #. type: verbatim
25464 #: dpkg.pod
25465 #, no-wrap
25466 msgid ""
25467 " dpkg --clear-selections\n"
25468 " dpkg --set-selections <myselections\n"
25469 "\n"
25470 msgstr ""
25471 " dpkg --clear-selections\n"
25472 " dpkg --set-selections <meine_auswahl\n"
25473 "\n"
25475 #. type: textblock
25476 #: dpkg.pod
25477 msgid ""
25478 "Note that this will not actually install or remove anything, but just set "
25479 "the selection state on the requested packages. You will need some other "
25480 "application to actually download and install the requested packages. For "
25481 "example, run B<apt-get dselect-upgrade>."
25482 msgstr ""
25483 "Beachten Sie, dass dies nichts wirklich installiert oder entfernt, sondern "
25484 "lediglich den Auswahlzustand der angeforderten Pakete setzt. Sie werden eine "
25485 "andere Anwendung benötigen, um die angeforderten Pakete tatsächlich "
25486 "herunterzuladen und zu installieren. Führen Sie beispielsweise B<apt-get "
25487 "dselect-upgrade> aus."
25489 #. type: textblock
25490 #: dpkg.pod
25491 msgid ""
25492 "Ordinarily, you will find that B<dselect>(1) provides a more convenient way "
25493 "to modify the package selection states."
25494 msgstr ""
25495 "Gewöhnlich werden Sie feststellen, dass B<dselect>(1) eine bequemere Art "
25496 "ist, den Paketauswahlzustand zu ändern."
25498 #. type: =head1
25499 #: dpkg.pod
25500 msgid "ADDITIONAL FUNCTIONALITY"
25501 msgstr "ZUSÄTZLICHE FUNKTIONALITÄT"
25503 #. type: textblock
25504 #: dpkg.pod
25505 msgid ""
25506 "Additional functionality can be gained by installing any of the following "
25507 "packages: B<apt>, B<aptitude> and B<debsums>."
25508 msgstr ""
25509 "Zusätzliche Funktionalität kann durch die Installation jedes der folgenden "
25510 "Pakete erhalten werden: B<apt>, B<aptitude> und B<debsums>."
25512 #. type: textblock
25513 #: dpkg.pod
25514 msgid ""
25515 "B<aptitude>(8), B<apt>(8), B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-query>(1), "
25516 "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg.cfg>(5), and B<dpkg-reconfigure>(8)."
25517 msgstr ""
25518 "B<aptitude>(8), B<apt>(8), B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-query>(1), "
25519 "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg.cfg>(5), and B<dpkg-reconfigure>(8)."
25521 #. type: =head1
25522 #: dpkg.pod
25523 msgid "AUTHORS"
25524 msgstr "AUTOREN"
25526 #. type: textblock
25527 #: dpkg.pod
25528 msgid ""
25529 "See I<%PKGDOCDIR%/THANKS> for the list of people who have contributed to "
25530 "B<dpkg>."
25531 msgstr ""
25532 "Lesen Sie I<%PKGDOCDIR%/THANKS> für die Liste der Leute, die zu B<dpkg> "
25533 "beigetragen haben."
25535 #. type: textblock
25536 #: dsc.pod
25537 msgid "dsc - Debian source packages' control file format"
25538 msgstr "dsc - Format der Quellpaketsteuerdatei von Debian"
25540 #. type: textblock
25541 #: dsc.pod
25542 msgid "I<filename>B<.dsc>"
25543 msgstr "I<Dateiname>B<.dsc>"
25545 #. type: textblock
25546 #: dsc.pod
25547 msgid ""
25548 "Each Debian source package is composed of a .dsc control file, which "
25549 "contains a number of fields, in L<deb822(5)> format."
25550 msgstr ""
25551 "Jedes Debian-Quellpaket besteht aus einer .dsc-Steuerdatei, die eine Reihe "
25552 "von Feldern im L<deb822(5)>-Format enthält."
25554 #. type: textblock
25555 #: dsc.pod
25556 msgid ""
25557 "Each field begins with a tag, such as B<Source> or B<Binary> (case "
25558 "insensitive), followed by a colon, and the body of the field (case sensitive "
25559 "unless stated otherwise).  Fields are delimited only by field tags.  In "
25560 "other words, field text may be multiple lines in length, but the "
25561 "installation tools will generally join lines when processing the body of the "
25562 "field (except in case of the multiline fields B<Package-List>, B<Files>, "
25563 "B<Checksums-Sha1> and B<Checksums-Sha256>, see below)."
25564 msgstr ""
25565 "Jedes Feld beginnt mit einer Markierung, wie B<Source> oder B<Binary> (Groß-/"
25566 "Kleinschreibung egal), gefolgt von einem Doppelpunkt und dem Inhalt des "
25567 "Feldes (Groß-/Kleinschreibung ist relevant, außer anders angegeben). Felder "
25568 "werden nur durch die Feldmarkierungen abgegrenzt. Mit anderen Worten, "
25569 "Feldtexte können mehrere Zeilen überspannen, aber die Installationswerkzeuge "
25570 "werden im Allgemeinen die Zeilen bei der Verarbeitung des Feldinhaltes "
25571 "zusammenfassen (mit Ausnahme der mehrzeiligen Felder B<Package-List>, "
25572 "B<Files>, B<Checksums-Sha1> und B<Checksums-Sha256>, sehen Sie dazu unten)."
25574 #. type: textblock
25575 #: dsc.pod
25576 msgid ""
25577 "The value of this field declares the format version of the source package.  "
25578 "The field value is used by programs acting on a source package to interpret "
25579 "the list of files in the source package and determine how to unpack it.  The "
25580 "syntax of the field value is a numeric major revision (“0-9”), a period "
25581 "(“.”), a numeric minor revision (“0-9”), and then an optional subtype after "
25582 "whitespace (“ \\t”), which if specified is a lowercase alphanumeric (“a-"
25583 "z0-9”) word in parentheses (“()”).  The subtype is optional in the syntax "
25584 "but may be mandatory for particular source format revisions."
25585 msgstr ""
25586 "Der Wert des Feldes gibt die Formatversion des Quellpaketes an. Der Feldwert "
25587 "wird von Programmen, die mit Quellpaketen arbeiten, verwandt, um die Liste "
25588 "der Dateien in dem Quellpaket zu interpretieren und zu bestimmen, wie es "
25589 "entpackt wird. Die Syntax des Feldwertes ist eine numerische Hauptrevision "
25590 "(„0-9“), ein Satzpunkt („.“), eine numerische Unterrevision („0-9“) und dann "
25591 "ein optionaler Untertyp nach Leerraum („ \\t“). Falls dieser angegeben wird, "
25592 "ist er ein klein geschriebenes alphanumerisches („a-z0-9“) Wort in Klammern "
25593 "(„()“). Der Untertyp ist in der Syntax optional, kann aber für eine "
25594 "bestimmte Quellformatrevision verpflichtend sein."
25596 #. type: textblock
25597 #: dsc.pod
25598 msgid ""
25599 "The source formats currently supported by B<dpkg> are B<1.0>, B<2.0>, B<3.0 "
25600 "(native)>, B<3.0 (quilt)>, B<3.0 (git)>, B<3.0 (bzr)> and B<3.0 (custom)>.  "
25601 "See B<dpkg-source>(1) for their description."
25602 msgstr ""
25603 "Die von B<dpkg> derzeit unterstützten Quellformate sind B<1.0>, B<2.0>, "
25604 "B<3.0 (native)>, B<3.0 (quilt)>, B<3.0 (git)>, B<3.0 (bzr)> und B<3.0 "
25605 "(custom)>. Siehe B<dpkg-source>(1) für ihre Beschreibung."
25607 #. type: =item
25608 #: dsc.pod
25609 msgid "B<Source:> I<source-name> (required)"
25610 msgstr "B<Source:> I<Quellname> (verpflichtend)"
25612 #. type: =item
25613 #: dsc.pod
25614 msgid "B<Binary:> I<binary-package-list>"
25615 msgstr "B<Binary:> I<Binär-Paketliste>"
25617 #. type: textblock
25618 #: dsc.pod
25619 msgid ""
25620 "This folded field lists binary packages which this source package can "
25621 "produce, separated by commas."
25622 msgstr ""
25623 "Dieses gefaltete Feld führt durch Kommata getrennte Binärpakete auf, die "
25624 "dieses Quellpaket erstellen kann."
25626 #. type: textblock
25627 #: dsc.pod
25628 msgid ""
25629 "This field has now been superseded by the B<Package-List> field, which gives "
25630 "enough information about what binary packages are produced on which "
25631 "architecture, build-profile and other involved restrictions."
25632 msgstr ""
25633 "Dieses Feld wurde jetzt durch das Feld B<Package-List> ersetzt, das genug "
25634 "Informationen darüber gibt, welche binären Pakete auf welcher Architektur "
25635 "erstellt werden sowie Bauprofile und andere zugehörige Einschränkungen."
25637 #. type: =item
25638 #: dsc.pod
25639 msgid "B<Architecture:> I<arch-list> (recommended)"
25640 msgstr "B<Architecture:> I<Architekturliste> (empfohlen)"
25642 #. type: textblock
25643 #: dsc.pod
25644 msgid ""
25645 "A list of architectures and architecture wildcards separated by spaces which "
25646 "specify the type of hardware this package can be compiled for.  Common "
25647 "architecture names and architecture wildcards are B<amd64>, B<armel>, "
25648 "B<i386>, B<linux-any>, B<any-amd64>, etc."
25649 msgstr ""
25650 "Eine durch Leerzeichen getrennte Liste von Architekturen und "
25651 "Architekturplatzhaltern, die den Typ der Hardware festlegen, für die das "
25652 "Paket übersetzt werden kann. Typische Architekturnamen und "
25653 "Architekturplatzhalter sind B<amd64>, B<armel>, B<i386>, B<linux-any>, B<any-"
25654 "amd64> usw."
25656 #. type: textblock
25657 #: dsc.pod
25658 msgid ""
25659 "Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
25660 "independent, and B<any> for packages that are architecture dependent.  The "
25661 "list may include (or consist solely of) the special value B<all>.  When the "
25662 "list contains the architecture wildcard B<any>, the only other value allowed "
25663 "in the list is B<all>."
25664 msgstr ""
25665 "Beachten Sie, dass der Wert B<all> für Pakete gedacht ist, die unabhängig "
25666 "von der Architektur sind und B<any> für Pakete, die architekturabhängig "
25667 "sind. Die Liste kann den Wert B<all> enthalten oder aus ihm alleine "
25668 "bestehen. Wenn die Liste den Architekturplatzhalter B<any> enthält, ist der "
25669 "einzig andere in der Liste erlaubte Wert B<all>."
25671 #. type: textblock
25672 #: dsc.pod
25673 msgid ""
25674 "The field value is generally generated from B<Architecture> fields from in "
25675 "the I<debian/control> in the source package."
25676 msgstr ""
25677 "Der Feldwert wird im Allgemeinen aus den B<Architecture>-Feldern aus der "
25678 "I<debian/control> des Quellpaketes erstellt."
25680 #. type: =item
25681 #: dsc.pod
25682 msgid "B<Uploaders:> I<fullname-email-list>"
25683 msgstr "B<Uploaders:> I<Vollständiger-Name-und-E-Mail-Liste>"
25685 #. type: =item
25686 #: dsc.pod
25687 msgid "B<Standards-Version:> I<version-string> (recommended)"
25688 msgstr "B<Standards-Version:>  I<Versionszeichenkette> (empfohlen)"
25690 #. type: textblock
25691 #: dsc.pod
25692 msgid ""
25693 "The I<url> of a web interface to browse the Version Control System "
25694 "repository."
25695 msgstr ""
25696 "Die I<URL> der Webschnittstelle, um das Versionskontrollsystem-Depot "
25697 "anzuschauen."
25699 #. type: textblock
25700 #: dsc.pod
25701 msgid ""
25702 "These fields declare the I<url> of the Version Control System repository "
25703 "used to maintain this package.  See B<deb-src-control>(5) for more details."
25704 msgstr ""
25705 "Diese Felder geben die I<URL> des Versionskontrollsystem-Depots, das für die "
25706 "Betreuung des Pakets verwandt wird, an. Siehe B<deb-src-control>(5) für "
25707 "weitere Details."
25709 #. type: textblock
25710 #: dsc.pod
25711 msgid ""
25712 "This field declares that the source package contains the specified test "
25713 "suites.  The value is a comma-separated list of test suites.  If the "
25714 "B<autopkgtest> value is present, a I<debian/tests/control> is expected to be "
25715 "present, if the file is present but not the value, then B<dpkg-source> will "
25716 "automatically add it, preserving previous values."
25717 msgstr ""
25718 "Dieses Feld gibt an, dass das Quellpaket die angegebene Testsammlung "
25719 "enthält. Der Wert ist eine durch Kommata getrennte Liste von Testsammlungen. "
25720 "Falls der Wert B<autopkgtest> vorkommt, wird erwartet, dass I<debian/tests/"
25721 "control> vorhanden ist. Falls nur die Datei, aber nicht der Wert vorhanden "
25722 "ist, wird B<dpkg-source> den Wert automatisch (unter Beibehaltung der "
25723 "vorherigen Werte) hinzufügen."
25725 #. type: textblock
25726 #: dsc.pod
25727 msgid ""
25728 "This field declares the comma-separated union of all test dependencies "
25729 "(B<Depends> fields in I<debian/tests/control> file), with all restrictions "
25730 "removed, and OR dependencies flattened (that is, converted to separate AND "
25731 "relationships), except for binaries generated by this source package and its "
25732 "meta-dependency equivalent B<@>."
25733 msgstr ""
25734 "Dieses Feld gibt die Vereinigung aller Testabhängigkeiten (Felder B<Depends> "
25735 "in der Datei I<debian/tests/control>) an, wobei alle Einschränkungen "
25736 "entfernt und ODER-Abhängigkeiten verflacht (d.h. in separate UND-Beziehungen "
25737 "umgewandelt) sind. Das betrifft keine Programme, die vom Quellpaket und "
25738 "dessen Meta-Abhängigkeiten wie B<@> oder B<@builddeps@> erstellt wurden."
25740 #. type: textblock
25741 #: dsc.pod
25742 msgid ""
25743 "B<Rationale>: this field is needed because otherwise to be able to get the "
25744 "test dependencies, each source package would need to be unpacked."
25745 msgstr ""
25746 "B<Hintergrund>: Dieses Feld wird benötigt, da andernfalls jedes Quellpaket "
25747 "entpackt werden müsste, um die Testabhängigkeiten zu ermitteln."
25749 #. type: textblock
25750 #: dsc.pod
25751 msgid ""
25752 "These fields declare relationships between the source package and packages "
25753 "used to build it.  They are discussed in the B<deb-src-control>(5) manpage."
25754 msgstr ""
25755 "Diese Felder geben die Beziehungen zwischen dem Quellpaket und Paketen, die "
25756 "daraus gebaut werden, an. Sie werden in der Handbuchseite B<deb-control>(5) "
25757 "beschrieben."
25759 #. type: =item
25760 #: dsc.pod
25761 msgid "B<Package-List:>"
25762 msgstr "B<Package-List:>"
25764 #. type: =item
25765 #: dsc.pod
25766 msgid "S< >I<package> I<package-type> I<section> I<priority> I<key-value-list>"
25767 msgstr ""
25768 "S< >I<Paket> I<Pakettyp> I<Sektion> I<Priorität> I<Schlüssel-Wert-Liste>"
25770 #. type: textblock
25771 #: dsc.pod
25772 msgid ""
25773 "This multiline field contains a list of binary packages generated by this "
25774 "source package."
25775 msgstr ""
25776 "Dieses mehrzeilige Feld enthält eine Liste von Binärpaketen, die von diesem "
25777 "Quellpaket erstellt werden."
25779 #. type: textblock
25780 #: dsc.pod
25781 msgid "The I<package> is the binary package name."
25782 msgstr "Das I<Paket> ist der Name des Binärpakets."
25784 #. type: textblock
25785 #: dsc.pod
25786 msgid ""
25787 "The I<package-type> is the binary package type, usually B<deb>, another "
25788 "common value is B<udeb>."
25789 msgstr ""
25790 "Der I<Pakettyp> ist der binäre Pakettyp, normalerweise B<deb>, B<udeb> ist "
25791 "ein anderer häufig vorkommender Wert."
25793 #. type: textblock
25794 #: dsc.pod
25795 msgid ""
25796 "The I<section> and I<priority> match the binary package fields of the same "
25797 "name."
25798 msgstr ""
25799 "I<Sektion> und I<Priorität> entsprechen den Feldern I<section> und "
25800 "I<priority> des Binärpakets."
25802 #. type: textblock
25803 #: dsc.pod
25804 msgid ""
25805 "The I<key-value-list> is a space separated I<key>B<=>I<value> list, and the "
25806 "currently known optional keys are:"
25807 msgstr ""
25808 "Die I<Schlüssel-Wert-Liste> ist eine durch Leerzeichen getrennte "
25809 "I<Schlüssel>B<=>I<Wert>-Liste und die derzeit erkannten optionalen Schlüssel "
25810 "sind:"
25812 #. type: =item
25813 #: dsc.pod
25814 msgid "B<arch>"
25815 msgstr "B<arch>"
25817 #. type: textblock
25818 #: dsc.pod
25819 msgid ""
25820 "The architecture restriction from the binary package B<Architecture> field, "
25821 "with spaces converted to ‘,’."
25822 msgstr ""
25823 "Die Architektureinschränkungen aus dem Feld B<Architecture> des Binärpakets, "
25824 "wobei Leerzeichen zu ‚,’ konvertiert wurden."
25826 #. type: =item
25827 #: dsc.pod
25828 msgid "B<profile>"
25829 msgstr "B<profile>"
25831 #. type: textblock
25832 #: dsc.pod
25833 msgid ""
25834 "The normalized build-profile restriction formula from the binary package "
25835 "B<Build-Profile> field, with ORs converted to ‘+’ and ANDs to ‘,’."
25836 msgstr ""
25837 "Die normalisierte Bauprofileinschränkungsformel aus dem Feld B<Build-"
25838 "Profile> des Binärpakets, wobei „OR“ in ‚+’ und „AND“ in ‚,’ umgewandelt "
25839 "wurden."
25841 #. type: =item
25842 #: dsc.pod
25843 msgid "B<protected>"
25844 msgstr "B<protected>"
25846 #. type: textblock
25847 #: dsc.pod
25848 msgid ""
25849 "If the binary package is protected, this key will contain the value of the "
25850 "B<Protected> field, that is a B<yes> value."
25851 msgstr ""
25852 "Falls das Binärpaket „protected“ ist, wird der Schlüssel den Wert des Feldes "
25853 "B<Protected> enthalten, der B<yes> lautet."
25855 #. type: =item
25856 #: dsc.pod
25857 msgid "B<essential>"
25858 msgstr "B<essential>"
25860 #. type: textblock
25861 #: dsc.pod
25862 msgid ""
25863 "If the binary package is essential, this key will contain the value of the "
25864 "B<Essential> field, that is a B<yes> value."
25865 msgstr ""
25866 "Falls das Binärpaket „essential“ ist, wird der Schlüssel den Wert des Feldes "
25867 "B<Essential> enthalten, der B<yes> lautet."
25869 #. type: textblock
25870 #: dsc.pod
25871 msgid ""
25872 "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
25873 "each one.  These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
25874 "algorithm used: MD5 for B<Files>, SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and SHA-256 "
25875 "for B<Checksums-Sha256>."
25876 msgstr ""
25877 "Diese mehrzeiligen Felder enthalten eine Liste von Dateien mit einer "
25878 "Prüfsumme und Größe für jede. Diese Felder haben die gleiche Syntax und "
25879 "unterscheiden sich nur im verwandten Prüfsummenalgorithmus: MD5 für "
25880 "B<Files>, SHA-1 für B<Checksums-Sha1> und SHA-256 für B<Checksums-Sha256>."
25882 #. type: textblock
25883 #: dsc.pod
25884 msgid ""
25885 "The first line of the field value (the part on the same line as the field "
25886 "name followed by a colon) is always empty.  The content of the field is "
25887 "expressed as continuation lines, one line per file.  Each line consists of "
25888 "the checksum, a space, the file size, a space, and the file name."
25889 msgstr ""
25890 "Die erste Zeile des Feldwertes (der Teil auf dem durch einen Doppelpunkt "
25891 "gefolgten Feldnamen) ist immer leer. Der Inhalt des Feldes wird durch "
25892 "Fortsetzungszeilen ausgedrückt, eine Zeile pro Datei. Jede Zeile besteht aus "
25893 "der Prüfsumme, einem Leerzeichen, der Dateigröße, einem Leerzeichen und dem "
25894 "Dateinamen."
25896 #. type: textblock
25897 #: dsc.pod
25898 msgid ""
25899 "These fields list all files that make up the source package.  The list of "
25900 "files in these fields must match the list of files in the other related "
25901 "fields."
25902 msgstr ""
25903 "Diese Felder führen alle Dateien auf, die das Quellpaket darstellen. Die "
25904 "Liste der Dateien in diesen Feldern muss auf die Liste der Dateien in den "
25905 "anderen dazugehörigen Feldern passen."
25907 #. type: textblock
25908 #: dsc.pod
25909 msgid ""
25910 "The B<Format> field conflates the format for the B<.dsc> file itself and the "
25911 "format of the extracted source package."
25912 msgstr ""
25913 "Das Feld B<Format> fügt das Format für die Datei B<.dsc> und das Format des "
25914 "entpackten Quellpakets zusammen."
25916 #. type: textblock
25917 #: dsc.pod
25918 msgid ""
25919 "L<deb822(5)>, B<deb-src-control>(5), B<deb-version>(7), B<dpkg-source>(1)."
25920 msgstr ""
25921 "L<deb822(5)>, B<deb-src-control>(5), B<deb-version>(7), B<dpkg-source>(1)."
25923 #. type: textblock
25924 #: dselect.cfg.pod
25925 msgid "dselect.cfg - dselect configuration file"
25926 msgstr "dselect.cfg - dselect Konfigurationsdatei"
25928 #. type: textblock
25929 #: dselect.cfg.pod
25930 msgid ""
25931 "This file contains default options for dselect. Each line contains a single "
25932 "option which is exactly the same as a normal command line option for dselect "
25933 "except for the leading hyphens which are not used here. Quotes surrounding "
25934 "option values are stripped. Comments are allowed by starting a line with a "
25935 "hash sign (‘B<#>’)."
25936 msgstr ""
25937 "Diese Datei enthält Standardoptionen für Dselect. Jede Zeile enthält eine "
25938 "einzelne Option, die exakt die gleiche wie für die normale Befehlszeilen-"
25939 "Option von Dselect sind, abgesehen von den einleitenden Bindestrichen, die "
25940 "hier nicht verwendet werden. Englische Anführungszeichen („Quotes“) um "
25941 "Optionswerte werden entfernt. Kommentare sind durch Einleiten einer Zeile "
25942 "mit einem Rautenzeichen (‚B<#>’) erlaubt."
25944 #. type: textblock
25945 #: dselect.cfg.pod
25946 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
25947 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
25949 #. type: textblock
25950 #: dselect.cfg.pod
25951 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>"
25952 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>"
25954 #. type: textblock
25955 #: dselect.cfg.pod
25956 msgid "I<~/.dselect.cfg>"
25957 msgstr "I<~/.dselect.cfg>"
25959 #. type: textblock
25960 #: dselect.cfg.pod
25961 msgid "B<dselect>(1)."
25962 msgstr "B<dselect>(1)."
25964 #. type: textblock
25965 #: dselect.pod
25966 msgid "dselect - Debian package management frontend"
25967 msgstr "dselect - Debian-Paketverwaltungsoberfläche"
25969 #. type: textblock
25970 #: dselect.pod
25971 msgid "B<dselect> [I<option>...] [I<command>...]"
25972 msgstr "B<dselect> [I<Option> …] [I<Befehl> …]"
25974 #. type: textblock
25975 #: dselect.pod
25976 msgid ""
25977 "B<dselect> is one of the primary user interfaces for managing packages on a "
25978 "Debian system. At the B<dselect> main menu, the system administrator can:"
25979 msgstr ""
25980 "B<dselect> ist eine der primären Benutzerschnittstellen für die Verwaltung "
25981 "von Paketen auf einem Debian-System. Im Hauptmenü von B<dselect> kann der "
25982 "Systemadministrator folgendes machen:"
25984 #. type: textblock
25985 #: dselect.pod
25986 msgid "Update the list of available package versions,"
25987 msgstr "Liste der verfügbaren Paketeversionen aktualisieren,"
25989 #. type: textblock
25990 #: dselect.pod
25991 msgid "View the status of installed and available packages,"
25992 msgstr "Informationen über installierte und verfügbare Pakete anzeigen,"
25994 #. type: textblock
25995 #: dselect.pod
25996 msgid "Alter package selections and manage dependencies,"
25997 msgstr "Paketauswahlen verändern und Abhängigkeiten verwalten,"
25999 #. type: textblock
26000 #: dselect.pod
26001 msgid "Install new packages or upgrade to newer versions."
26002 msgstr ""
26003 "Neue Pakete installieren oder ein Upgrad auf neuere Versionen durchführen."
26005 #. type: textblock
26006 #: dselect.pod
26007 msgid ""
26008 "B<dselect> operates as a front-end to B<dpkg>(1), the low-level Debian "
26009 "package handling tool. It features a full-screen package selections manager "
26010 "with package depends and conflicts resolver. When run with administrator "
26011 "privileges, packages can be installed, upgraded and removed. Various access "
26012 "methods can be configured to retrieve available package version information "
26013 "and installable packages from package repositories.  Depending on the used "
26014 "access method, these repositories can be public archive servers on the "
26015 "internet, local archive servers or CD-ROMs.  The recommended access method "
26016 "is I<apt>, which is provided by the package B<apt>(8)."
26017 msgstr ""
26018 "B<dselect> arbeitet als Oberfläche von B<dpkg>(1), dem systemnahen Debian-"
26019 "Paket-Handhabungswerkzeug. Es bietet einen Vollbildschirm-Paketauswahl-"
26020 "Verwalter mit einem Paketeabhängigkeits- und -konfliktlöser. Bei Aufruf mit "
26021 "Administratorprivilegien können Pakete installiert und entfernt sowie "
26022 "Upgrades durchgeführt werden. Verschiedene Zugriffsmethoden können "
26023 "konfiguriert werden, um verfügbare Paketinformationen und installierbare "
26024 "Pakete aus Paketdepots zu holen. Abhängig von der verwendeten "
26025 "Zugriffsmethode können diese Depots öffentliche Archiv-Server im Internet, "
26026 "lokale Archiv-Server oder CD-ROMs sein. Die empfohlene Zugriffsmethode ist "
26027 "I<apt>, die vom Paket B<apt>(8) bereitgestellt wird."
26029 #. type: textblock
26030 #: dselect.pod
26031 msgid ""
26032 "Normally B<dselect> is invoked without parameters. An interactive menu is "
26033 "presented, offering the user a list of commands. If a command is given as "
26034 "argument, then that command is started immediately. Several command line "
26035 "parameters are still available to modify the running behaviour of B<dselect> "
26036 "or show additional information about the program."
26037 msgstr ""
26038 "Normalerweise wird B<dselect> ohne Parameter aufgerufen. Es wird ein "
26039 "interaktives Menü präsentiert, das dem Benutzer eine Liste von Befehlen "
26040 "anbietet. Falls ein Befehl als Argument übergeben wird, wird dieser Befehl "
26041 "sofort gestartet. Es sind noch mehrere Befehlszeilenparameter vorhanden, um "
26042 "das Laufzeitverhalten von B<dselect> zu verändern oder zusätzliche "
26043 "Informationen über das Programm anzuzeigen."
26045 #. type: textblock
26046 #: dselect.pod
26047 msgid ""
26048 "All options can be specified both on the command line and in the B<dselect> "
26049 "configuration file I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> or the files on the "
26050 "configuration directory I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. Each line in the "
26051 "configuration file is either an option (exactly the same as the command line "
26052 "option but without leading hyphens) or a comment (if it starts with a "
26053 "‘B<#>’)."
26054 msgstr ""
26055 "Alle Optionen können sowohl auf der Befehlszeile als auch in der "
26056 "Konfigurationsdatei I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> oder in den Dateien im "
26057 "Konfigurationsverzeichnis I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/> von B<dselect> "
26058 "angegeben werden. Jede Zeile in der Konfigurationsdatei ist entweder eine "
26059 "Option (exakt identisch mit der Befehlszeilenoption, nur ohne einleitende "
26060 "Bindestriche) oder ein Kommentar (falls sie mit ‚B<#>’ beginnt)."
26062 #. type: textblock
26063 #: dselect.pod
26064 msgid ""
26065 "Changes the directory where the dpkg ‘I<status>’, ‘I<available>’ and similar "
26066 "files are located.  Defaults to I<%ADMINDIR%> if B<DPKG_ADMINDIR> has not "
26067 "been set."
26068 msgstr ""
26069 "Ändert das Verzeichnis, in dem die Dateien ‚I<status>’, ‚I<available>’ und "
26070 "ähnliche Dateien von Dpkg liegen. Standardmäßig I<%ADMINDIR%>, falls "
26071 "B<DPKG_ADMINDIR> nicht gesetzt wurde."
26073 #. type: textblock
26074 #: dselect.pod
26075 msgid ""
26076 "Set the installation directory, which refers to the directory where packages "
26077 "get installed (since dpkg 1.21.2).  Defaults to «I</>» if B<DPKG_ROOT> has "
26078 "not been set."
26079 msgstr ""
26080 "Setzt das Installationsverzeichnis, das sich auf das Verzeichnis bezieht, in "
26081 "dem Pakete installiert werden (seit Dpkg 1.21.1). Standardmäßig „I</>“, "
26082 "falls B<DPKG_ROOT> nicht gesetzt wurde."
26084 #. type: textblock
26085 #: dselect.pod
26086 msgid ""
26087 "Set the root directory to I<directory>, which sets the installation "
26088 "directory to «I<directory>» and the administrative directory to "
26089 "«I<directory>%ADMINDIR%» (since dpkg 1.21.0)."
26090 msgstr ""
26091 "Setzt das Wurzelverzeichnis auf I<Verzeichnis>, wodurch das "
26092 "Installationsverzeichnis auf „I<Verzeichnis>“ und das administrative "
26093 "Verzeichnis auf „I<Verzeichnis>%ADMINDIR%“ gesetzt wird (seit Dpkg 1.21.0)."
26095 #. type: =item
26096 #: dselect.pod
26097 msgid "B<-D>I<file>, B<--debug> I<file>"
26098 msgstr "B<-D>I<Datei>, B<--debug> I<Datei>"
26100 #. type: textblock
26101 #: dselect.pod
26102 msgid "Turn on debugging. Debugging information is sent to I<file>."
26103 msgstr ""
26104 "Aktiviert Fehlersuche. Fehlersuchinformationen werden nach I<Datei> gesendet."
26106 #. type: =item
26107 #: dselect.pod
26108 msgid "B<--expert>"
26109 msgstr "B<--expert>"
26111 #. type: textblock
26112 #: dselect.pod
26113 msgid ""
26114 "Turns on expert mode, i.e. doesn't display possibly annoying help messages."
26115 msgstr ""
26116 "Aktiviert den Expertenmodus, d.h. zeigt keine möglicherweise nervenden "
26117 "Hilfeinformationen an."
26119 #. type: =item
26120 #: dselect.pod
26121 msgid ""
26122 "B<--color> I<screenpart>:[I<foreground>],[I<background>][:"
26123 "I<attr>[I<+attr>]...]"
26124 msgstr ""
26125 "B<--color> I<Bildschirmteil>:[I<Vordergrund>],[I<Hintergrund>][:"
26126 "I<Attr>[I<+Attr>]…]"
26128 #. type: =item
26129 #: dselect.pod
26130 msgid ""
26131 "B<--colour> I<screenpart>:[I<foreground>],[I<background>][:"
26132 "I<attr>[I<+attr>]...]"
26133 msgstr ""
26134 "B<--colour> I<Bildschirmteil>:[I<Vordergrund>],[I<Hintergrund>][:"
26135 "I<Attr>[I<+Attr>]…]"
26137 #. type: textblock
26138 #: dselect.pod
26139 msgid ""
26140 "Configures screen colors. This works only if your display supports colors.  "
26141 "This option may be used multiple times (and is best used in I<dselect.cfg>). "
26142 "Each use changes the color (and optionally, other attributes) of one part of "
26143 "the screen.  The parts of the screen (from top to bottom) are:"
26144 msgstr ""
26145 "Konfiguriert die Bildschirmfarben. Dies funktioniert nur auf "
26146 "Farbbildschirmen. Diese Option kann mehrfach verwendet werden (und wird am "
26147 "besten in I<dselect.cfg> verwendet). Jede Verwendung ändert die Farben (und "
26148 "optional andere Attribute) eines Teils des Bildschirms. Die Teile des "
26149 "Bildschirms (von oben nach unten) sind:"
26151 #. type: =item
26152 #: dselect.pod
26153 msgid "B<title>"
26154 msgstr "B<title>"
26156 #. type: textblock
26157 #: dselect.pod
26158 msgid "The screen title."
26159 msgstr "Der Bildschirm-Titel."
26161 #. type: =item
26162 #: dselect.pod
26163 msgid "B<listhead>"
26164 msgstr "B<listhead>"
26166 #. type: textblock
26167 #: dselect.pod
26168 msgid "The header line above the list of packages."
26169 msgstr "Die Kopfzeile über der Paketliste."
26171 #. type: =item
26172 #: dselect.pod
26173 msgid "B<list>"
26174 msgstr "B<list>"
26176 #. type: textblock
26177 #: dselect.pod
26178 msgid "The scrolling list of packages (and also some help text)."
26179 msgstr "Die scrollende Liste von Paketen (und auch etwas Hilfetext)."
26181 #. type: =item
26182 #: dselect.pod
26183 msgid "B<listsel>"
26184 msgstr "B<listsel>"
26186 #. type: textblock
26187 #: dselect.pod
26188 msgid "The selected item in the list."
26189 msgstr "Der ausgewählte Eintrag in der Liste."
26191 #. type: =item
26192 #: dselect.pod
26193 msgid "B<pkgstate>"
26194 msgstr "B<pkgstate>"
26196 #. type: textblock
26197 #: dselect.pod
26198 msgid ""
26199 "In the list of packages, the text indicating the current state of each "
26200 "package."
26201 msgstr ""
26202 "In der Liste der Pakete, der Text, der den aktuellen Zustand jedes Pakets "
26203 "anzeigt."
26205 #. type: =item
26206 #: dselect.pod
26207 msgid "B<pkgstatesel>"
26208 msgstr "B<pkgstatesel>"
26210 #. type: textblock
26211 #: dselect.pod
26212 msgid ""
26213 "In the list of packages, the text indicating the current state of the "
26214 "currently selected package."
26215 msgstr ""
26216 "In der Liste der Pakete, der Text, der den aktuellen Zustand des aktuell "
26217 "ausgewählten Paketes anzeigt."
26219 #. type: =item
26220 #: dselect.pod
26221 msgid "B<infohead>"
26222 msgstr "B<infohead>"
26224 #. type: textblock
26225 #: dselect.pod
26226 msgid ""
26227 "The header line that displays the state of the currently selected package."
26228 msgstr ""
26229 "Die Kopfzeile, die den Zustand des aktuell ausgewählten Paketes anzeigt."
26231 #. type: =item
26232 #: dselect.pod
26233 msgid "B<infodesc>"
26234 msgstr "B<infodesc>"
26236 #. type: textblock
26237 #: dselect.pod
26238 msgid "The package's short description."
26239 msgstr "Die Kurzbeschreibung des Pakets."
26241 #. type: =item
26242 #: dselect.pod
26243 msgid "B<info>"
26244 msgstr "B<info>"
26246 #. type: textblock
26247 #: dselect.pod
26248 msgid "Used to display package info such as the package's description."
26249 msgstr ""
26250 "Wird verwandt, um Paketinformationen wie die Paketbeschreibung anzuzeigen."
26252 #. type: =item
26253 #: dselect.pod
26254 msgid "B<infofoot>"
26255 msgstr "B<infofoot>"
26257 #. type: textblock
26258 #: dselect.pod
26259 msgid "The last line of the screen when selecting packages."
26260 msgstr "Die unterste Zeile des Bildschirms bei der Paketauswahl."
26262 #. type: =item
26263 #: dselect.pod
26264 msgid "B<query>"
26265 msgstr "B<query>"
26267 #. type: textblock
26268 #: dselect.pod
26269 msgid "Used to display query lines"
26270 msgstr "Wird zum Anzeigen von Abfragezeilen verwandt."
26272 #. type: =item
26273 #: dselect.pod
26274 msgid "B<helpscreen>"
26275 msgstr "B<helpscreen>"
26277 #. type: textblock
26278 #: dselect.pod
26279 msgid "Color of help screens."
26280 msgstr "Farbe der Hilfebildschirme."
26282 #. type: textblock
26283 #: dselect.pod
26284 msgid ""
26285 "After the part of the screen comes a colon and the color specification. You "
26286 "can specify either the foreground color, the background color, or both, "
26287 "overriding the compiled-in colors. Use standard curses color names."
26288 msgstr ""
26289 "Nach dem Teil des Bildschirms kommt ein Doppelpunkt und die Farbangabe. Sie "
26290 "können entweder die Vordergrundfarbe, die Hintergrundfarbe oder beide "
26291 "angeben und damit die eingebauten Werte überschreiben. Verwenden Sie die "
26292 "Standard-Farbnamen von Curses."
26294 #. type: textblock
26295 #: dselect.pod
26296 msgid ""
26297 "Optionally, after the color specification is another colon, and an attribute "
26298 "specification. This is a list of one or more attributes, separated by plus "
26299 "(‘+’) characters.  Available attributes include (not all of these will work "
26300 "on all terminals): B<normal>, B<standout>, B<underline>, B<reverse>, "
26301 "B<blink>, B<bright>, B<dim>, B<bold>"
26302 msgstr ""
26303 "Optional kann nach der Farbangabe ein weiterer Doppelpunkt und eine Attribut-"
26304 "Angabe folgen. Dies ist eine Liste von einem oder mehreren Attribut(en), "
26305 "getrennt durch Plus-Zeichen (‚+’). Folgende Attribute sind verfügbar (aber "
26306 "nicht alle funktionieren in allen Terminals): B<normal>, B<standout>, "
26307 "B<underline>, B<reverse>, B<blink>, B<bright>, B<dim>, B<bold>"
26309 #. type: textblock
26310 #: dselect.pod
26311 msgid "Print a brief help text and exit successfully."
26312 msgstr "Gibt einen kurzen Hilfetext aus und beendet sich erfolgreich."
26314 #. type: textblock
26315 #: dselect.pod
26316 msgid "Print version information and exit successfully."
26317 msgstr "Gibt Versionsinformationen aus und beendet sich erfolgreich."
26319 #. type: textblock
26320 #: dselect.pod
26321 msgid ""
26322 "When B<dselect> is started it can perform the following commands, either "
26323 "directly if it was specified on the command line or by prompting the user "
26324 "with a menu of available commands if running interactively:"
26325 msgstr ""
26326 "Wenn B<Dselect> gestartet wird, kann es die folgenden Befehle ausführen, "
26327 "entweder direkt, falls sie auf der Befehlszeile angegeben wurden oder indem "
26328 "dem Benutzer ein Menü der verfügbaren Befehle bei interaktivem Betrieb "
26329 "angezeigt wird:"
26331 #. type: =head2
26332 #: dselect.pod
26333 msgid "access"
26334 msgstr "Zugriff"
26336 #. type: textblock
26337 #: dselect.pod
26338 msgid "Choose and configure an access method to access package repositories."
26339 msgstr "Wählt und konfiguriert eine Zugriffsmethode für Paketdepots."
26341 #. type: textblock
26342 #: dselect.pod
26343 msgid ""
26344 "By default, B<dselect> provides several methods such as I<media>, I<file> or "
26345 "I<ftp>, but other packages may provide additional methods, for example the "
26346 "I<apt> access method provided by the B<apt>(8) package."
26347 msgstr ""
26348 "Standardmäßig stellt B<dselect> mehrere Methoden wie I<media>, I<file> "
26349 "oder I<ftp> zur Verfügung, aber andere Pakete können zusätzliche Methoden "
26350 "bereitstellen, z.B. stellt das B<apt>-Paket die I<apt>(8)-Zugriffsmethode "
26351 "bereit."
26353 #. type: textblock
26354 #: dselect.pod
26355 msgid "The use of the I<apt> access method is strongly recommended."
26356 msgstr ""
26357 "Die Verwendung der I<apt>-Zugriffsmethode wird nachdrücklich empfohlen."
26359 # Aktualisieren wäre besser als Erneuern, aber das müsste ich im Menü dann
26360 # abkürzen. Sven
26361 # HK: Daher hier untypische Übersetzung!
26362 #. type: =head2
26363 #: dselect.pod
26364 msgid "update"
26365 msgstr "Erneuern"
26367 #. type: textblock
26368 #: dselect.pod
26369 msgid "Refresh the available packages database."
26370 msgstr "Die verfügbare Paketdatenbank auffrischen."
26372 #. type: textblock
26373 #: dselect.pod
26374 msgid ""
26375 "Retrieves a list of available package versions from the package repository, "
26376 "configured for the current access method, and update the dpkg database. The "
26377 "package lists are commonly provided by the repository as files named "
26378 "I<Packages> or I<Packages.gz>.  These files can be generated by repository "
26379 "maintainers, using the program B<dpkg-scanpackages>(1)."
26380 msgstr ""
26381 "Holt die Liste der verfügbaren Paketversionen aus dem Paket-Depot, das für "
26382 "die aktuelle Zugriffsmethode konfiguriert ist, und aktualisiert die "
26383 "Datenbank von dpkg. Die Paketliste wird im Depot typischerweise in Dateien "
26384 "mit den Namen I<Packages> oder I<Packages.gz> bereitgestellt. Diese Dateien "
26385 "können von den Betreuern des Depots mit dem Programm B<dpkg-scanpackages>(1) "
26386 "erstellt werden."
26388 # HK: „Erneuern“ s.o.
26389 #. type: textblock
26390 #: dselect.pod
26391 msgid ""
26392 "Details of the update command depend on the access method's implementation.  "
26393 "Normally the process is straightforward and requires no user interaction."
26394 msgstr ""
26395 "Die Details des Befehls „Erneuern“ hängen von der Implementierung der "
26396 "Zugriffsmethode ab. Normalerweise ist der Prozess unkompliziert und verlangt "
26397 "keine Benutzerinteraktionen."
26399 #. type: =head2
26400 #: dselect.pod
26401 msgid "select"
26402 msgstr "Auswählen"
26404 #. type: textblock
26405 #: dselect.pod
26406 msgid "View or manage package selections and dependencies."
26407 msgstr "Paketauswahlen oder -abhängigkeiten betrachten oder verwalten."
26409 #. type: textblock
26410 #: dselect.pod
26411 msgid ""
26412 "This is the main function of B<dselect>. In the select screen, the user can "
26413 "review a list of all available and installed packages. When run with "
26414 "administrator privileges, it is also possible to interactively change "
26415 "packages selection state. B<dselect> tracks the implications of these "
26416 "changes to other depending or conflicting packages."
26417 msgstr ""
26418 "Dies ist die Hauptfunktionalität von B<dselect>. Im Auswahlbildschirm kann "
26419 "der Benutzer die Liste der verfügbaren und installierten Pakete begutachten. "
26420 "Wenn B<dselect> mit administrativen Rechten ausgeführt wird, ist es auch "
26421 "möglich, den Paketauswahlzustand interaktiv zu verändern. B<dselect> "
26422 "verfolgt die Auswirkungen dieser Änderungen auf andere abhängige oder im "
26423 "Konflikt stehende Pakete."
26425 #. type: textblock
26426 #: dselect.pod
26427 msgid ""
26428 "When a conflict or failed depends is detected, a dependency resolution "
26429 "subscreen is prompted to the user. In this screen, a list of conflicting or "
26430 "depending packages is shown, and for each package listed, the reason for its "
26431 "listing is shown. The user may apply the suggestions proposed by B<dselect>, "
26432 "override them, or back out all the changes, including the ones that created "
26433 "the unresolved depends or conflicts."
26434 msgstr ""
26435 "Wenn ein Konflikt oder eine fehlgeschlagene Abhängigkeit erkannt wird, wird "
26436 "dem Benutzer ein Unterbildschirm mit einer Lösung der "
26437 "Abhängigkeitsproblematik angeboten. Auf diesem Bildschirm wird eine Liste "
26438 "der im Konflikt stehenden oder abhängigen Pakete gezeigt, wobei für jedes "
26439 "aufgeführte Paket der Grund ebenfalls angegeben ist. Der Benutzer kann die "
26440 "Vorschläge von B<dselect> annehmen, sich über sie hinwegsetzen oder alle "
26441 "Änderungen zurücknehmen, darunter diejenigen, die zu den unerfüllten "
26442 "Abhängigkeiten oder Konflikten führten."
26444 #. type: textblock
26445 #: dselect.pod
26446 msgid ""
26447 "The use of the interactive package selections management screen is explained "
26448 "in more detail below."
26449 msgstr ""
26450 "Die Verwendung des interaktiven Paketauswahlbildschirms wird nachfolgend "
26451 "detaillierter beschrieben."
26453 #. type: =head2
26454 #: dselect.pod
26455 msgid "install"
26456 msgstr "Installieren"
26458 #. type: textblock
26459 #: dselect.pod
26460 msgid "Installs selected packages."
26461 msgstr "Installiert ausgewählte Pakete."
26463 #. type: textblock
26464 #: dselect.pod
26465 msgid ""
26466 "The configured access method will fetch installable or upgradable packages "
26467 "from the relevant repositories and install these using B<dpkg>.  Depending "
26468 "on the implementation of the access method, all packages can be prefetched "
26469 "before installation, or fetched when needed.  Some access methods may also "
26470 "remove packages that were marked for removal."
26471 msgstr ""
26472 "Die konfigurierte Zugriffsmethode wird installierbare oder für ein Upgrade "
26473 "verfügbare Pakete aus den relevanten Depots holen und dann mittels B<dpkg> "
26474 "installieren. Abhängig von der Implementation der Zugriffsmethode können "
26475 "alle Pakete vor der Installation bereits geholt werden, oder bei Bedarf "
26476 "geholt werden. Bei einigen Zugriffsmethoden werden auch Pakete entfernt, die "
26477 "zur Entfernung markiert wurden."
26479 #. type: textblock
26480 #: dselect.pod
26481 msgid ""
26482 "If an error occurred during install, it is usually advisable to run install "
26483 "again. In most cases, the problems will disappear or be solved.  If problems "
26484 "persist or the installation performed was incorrect, please investigate into "
26485 "the causes and circumstances, and file a bug in the Debian bug tracking "
26486 "system. Instructions on how to do this can be found at L<https://bugs.debian."
26487 "org/> or by reading the documentation for B<bug>(1) or B<reportbug>(1), if "
26488 "these are installed."
26489 msgstr ""
26490 "Falls während der Installation ein Fehler auftrat, ist es normalerweise "
26491 "empfehlenswert, die Installation erneut durchzuführen. In den meisten Fällen "
26492 "wird das Problem verschwinden oder gelöst werden. Falls Probleme bleiben "
26493 "oder die durchgeführte Installation nicht korrekt war, untersuchen Sie bitte "
26494 "den Grund und die Umstände und reichen Sie einen Fehler in der "
26495 "Fehlerdatenbank von Debian ein. Anleitungen, wie dies erfolgen kann, sind "
26496 "auf L<https://bugs.debian.org/> verfügbar oder können durch Lesen der "
26497 "Dokumentation für B<bug>(1) oder B<reportbug>(1) (falls diese installiert "
26498 "sind) erhalten werden."
26500 #. type: textblock
26501 #: dselect.pod
26502 msgid ""
26503 "Details of the install command depend on the access method's "
26504 "implementation.  The user's attention and input may be required during "
26505 "installation, configuration or removal of packages. This depends on the "
26506 "maintainer scripts in the package. Some packages make use of the "
26507 "B<debconf>(1)  library, allowing for more flexible or even automated "
26508 "installation setups."
26509 msgstr ""
26510 "Details des Installationsbefehls hängen von der Implementierung der "
26511 "Zugriffsmethode ab. Die Aufmerksamkeit und Eingabe des Benutzers könnten "
26512 "während der Installation, Konfiguration oder dem Entfernen von Paketen "
26513 "notwendig sein. Dies hängt von den Betreuerskripten im Paket ab. Einige "
26514 "Pakete verwenden die Bibliothek B<debconf>(1), die flexiblere oder sogar "
26515 "automatisierte Installationseinrichtungen erlaubt."
26517 #. type: =head2
26518 #: dselect.pod
26519 msgid "config"
26520 msgstr "Konfig"
26522 #. type: textblock
26523 #: dselect.pod
26524 msgid "Configures any previously installed, but not fully configured packages."
26525 msgstr ""
26526 "Konfiguriert alle bisher installierten, aber noch nicht voll konfigurierten "
26527 "Pakete."
26529 #. type: =head2
26530 #: dselect.pod
26531 msgid "remove"
26532 msgstr "Löschen"
26534 #. type: textblock
26535 #: dselect.pod
26536 msgid "Removes or purges installed packages, that are marked for removal."
26537 msgstr ""
26538 "Löscht oder entfernt installierte Pakete vollständig, die zum Löschen "
26539 "markiert sind."
26541 #. type: =head2
26542 #: dselect.pod
26543 msgid "quit"
26544 msgstr "Beenden"
26546 #. type: textblock
26547 #: dselect.pod
26548 msgid "Quit B<dselect>."
26549 msgstr "B<Dselect> beenden"
26551 #. type: textblock
26552 #: dselect.pod
26553 msgid "Exits the program with zero (successful) error code."
26554 msgstr "Beendet das Programm mit dem Fehlercode Null (erfolgreich)."
26556 #. type: =head1
26557 #: dselect.pod
26558 msgid "PACKAGE SELECTIONS MANAGEMENT"
26559 msgstr "PAKETAUSWAHLVERWALTUNG"
26561 #. type: =head2
26562 #: dselect.pod
26563 msgid "Introduction"
26564 msgstr "Einführung"
26566 #. type: textblock
26567 #: dselect.pod
26568 msgid ""
26569 "B<dselect> directly exposes the administrator to some of the complexities "
26570 "involved with managing large sets of packages with many interdependencies. "
26571 "For a user who is unfamiliar with the concepts and the ways of the Debian "
26572 "package management system, it can be quite overwhelming. Although B<dselect> "
26573 "is aimed at easing package management and administration, it is only "
26574 "instrumental in doing so and cannot be assumed to be a sufficient substitute "
26575 "for administrator skill and understanding. The user is required to be "
26576 "familiar with the concepts underlying the Debian packaging system.  In case "
26577 "of doubt, consult the B<dpkg>(1) manpage and the distribution policy."
26578 msgstr ""
26579 "B<dselect> setzt den Administrator direkt einigen Komplexitäten aus, die "
26580 "beim Verwalten großer Paketmengen mit vielen Abhängigkeiten untereinander "
26581 "auftreten. Für einen Benutzer, der sich mit den Konzepten und den Arten des "
26582 "Debian-Paktverwaltungssystems nicht auskennt, kann dies recht überwältigend "
26583 "sein. Obwohl B<dselect> darauf abzielt, die Paketverwaltung und -"
26584 "administration zu vereinfachen, kann es dazu nur ein Werkzeug sein und somit "
26585 "nicht ausreichende Administratorfähigkeiten und Administratorverständnis "
26586 "ersetzen. Es wird vom Benutzer erwartet, dass er mit den Konzepten des "
26587 "unterliegenden Debian-Paketsystems vertraut ist. Im Zweifelsfall ziehen Sie "
26588 "die Handbuchseite B<dpkg>(1) und die Richtlinien der Distribution zu Rate."
26590 #. type: textblock
26591 #: dselect.pod
26592 msgid ""
26593 "Unless B<dselect> is run in expert or immediate mode, a help screen is first "
26594 "displayed when choosing this command from the menu. The user is I<strongly> "
26595 "advised to study all of the information presented in the online help "
26596 "screens, when one pops up.  The online help screens can at any time be "
26597 "invoked with the ‘B<?>’ key."
26598 msgstr ""
26599 "Falls B<dselect> nicht im Experten- oder direkten Modus läuft, wird zuerst "
26600 "ein Hilfebildschirm angezeigt, wenn dieser Befehl vom Menü ausgewählt wird. "
26601 "Dem Benutzer wird I<nachdrücklich> empfohlen, die gesamten in der Online-"
26602 "Hilfe angezeigten Informationen zu prüfen, wenn diese angezeigt werden. Die "
26603 "Online-Hilfebildschirme können jederzeit mit der Taste ‚B<?>’ aufgerufen "
26604 "werden."
26606 #. type: =head2
26607 #: dselect.pod
26608 msgid "Screen layout"
26609 msgstr "Bildschirmlayout"
26611 #. type: textblock
26612 #: dselect.pod
26613 msgid ""
26614 "The select screen is by default split in a top and a bottom half.  The top "
26615 "half shows a list of packages. A cursor bar can select an individual "
26616 "package, or a group of packages, if applicable, by selecting the group "
26617 "header. The bottom half of the screen shows some details about the package "
26618 "currently selected in the top half of the screen.  The type of detail that "
26619 "is displayed can be varied."
26620 msgstr ""
26621 "Der Auswahlbildschirm ist standardmäßig in eine obere und eine untere Hälfte "
26622 "geteilt. Die obere Hälfte zeigt eine Liste von Paketen. Ein Cursorbalken "
26623 "wählt individuelle Pakete oder, falls zutreffend, eine Gruppe von Paketen "
26624 "durch Auswahl der Gruppenkopfzeile aus. Die untere Hälfte des Bildschirms "
26625 "zeigt einige Details über das derzeit in der oberen Hälfte des Bildschirms "
26626 "ausgewählte Paket an. Die Art der angezeigten Details kann variiert werden."
26628 #. type: textblock
26629 #: dselect.pod
26630 msgid ""
26631 "Pressing the ‘B<I>’ key toggles a full-screen display of the packages list, "
26632 "an enlarged view of the package details, or the equally split screen."
26633 msgstr ""
26634 "Drücken der Taste ‚B<I>’ schaltet zwischen der Vollbilddarstellung der "
26635 "Paketliste, einer vergrößerten Darstellung der Paketdetails und dem "
26636 "gleichmäßig geteilten Bildschirm um."
26638 #. type: =head2
26639 #: dselect.pod
26640 msgid "Package details view"
26641 msgstr "Paket-Detailbetrachtung"
26643 #. type: textblock
26644 #: dselect.pod
26645 msgid ""
26646 "The package details view by default shows the extended package description "
26647 "for the package that is currently selected in the packages status list.  The "
26648 "type of detail can be toggled by pressing the ‘B<i>’ key.  This alternates "
26649 "between:"
26650 msgstr ""
26651 "Standardmäßig zeigt die Paket-Detailbetrachtung die ausführliche "
26652 "Paketbeschreibung des derzeit in der Paketstatusliste ausgewählten Pakets. "
26653 "Die Art der Details kann durch Drücken der Taste ‚B<i>’ umgeschaltet werden. "
26654 "Diese wechselt zwischen:"
26656 #. type: textblock
26657 #: dselect.pod
26658 msgid "the extended description"
26659 msgstr "der ausführlichen Beschreibung"
26661 #. type: textblock
26662 #: dselect.pod
26663 msgid "the control information for the installed version"
26664 msgstr "der Steuerinformation für die installierte Version"
26666 #. type: textblock
26667 #: dselect.pod
26668 msgid "the control information for the available version"
26669 msgstr "der Steuerinformation für die verfügbare Version"
26671 #. type: textblock
26672 #: dselect.pod
26673 msgid ""
26674 "In a dependency resolution screen, there is also the possibility of viewing "
26675 "the specific unresolved depends or conflicts related to the package and "
26676 "causing it to be listed."
26677 msgstr ""
26678 "Im Bildschirm der Abhängigkeitsauflösung gibt es auch die Möglichkeit, die "
26679 "spezifizierten nicht aufgelösten Abhängigkeiten oder Konflikte mit Bezug zu "
26680 "dem Paket anzuschauen und deren Auflistung zu erreichen."
26682 #. type: =head2
26683 #: dselect.pod
26684 msgid "Packages status list"
26685 msgstr "Paketstatusliste"
26687 #. type: textblock
26688 #: dselect.pod
26689 msgid ""
26690 "The main select screen displays a list of all packages known to the Debian "
26691 "package management system. This includes packages installed on the system "
26692 "and packages known from the available packages database."
26693 msgstr ""
26694 "Der Hauptauswahlbildschirm zeigt eine Liste aller Pakete, die dem Debian-"
26695 "Paketverwaltungssystem bekannt sind. Dies beinhaltet alle auf dem System "
26696 "installierten Pakete und Pakete, die aus den verfügbaren Paketdatenbanken "
26697 "bekannt sind."
26699 # FIXME: Anführungszeichen um ein, aus, ausführlich und verkürzt (#71)?
26700 #. type: textblock
26701 #: dselect.pod
26702 msgid ""
26703 "For every package, the list shows the package's status, priority, section, "
26704 "installed and available architecture, installed and available versions, the "
26705 "package name and its short description, all in one line.  By pressing the "
26706 "‘B<A>’ key, the display of the installed and available architecture can be "
26707 "toggled between on an off.  By pressing the ‘B<V>’ key, the display of the "
26708 "installed and available version can be toggled between on an off.  By "
26709 "pressing the ‘B<v>’ key, the package status display is toggled between "
26710 "verbose and shorthand.  Shorthand display is the default."
26711 msgstr ""
26712 "Für jedes Paket zeigt die Liste den Paketstatus, die Priorität, die Sektion, "
26713 "installierte und verfügbare Architektur, installierte und verfügbare "
26714 "Versionen, den Namen und die Kurzbeschreibung des Paketes, alles in einer "
26715 "Zeile. Durch Drücken der Taste ‚B<A>’ kann die Anzeige der installierten und "
26716 "verfügbaren Architektur an- und ausgeschaltet werden. Durch Drücken der "
26717 "Taste ‚B<V>’ kann die Anzeige der installierten und verfügbaren Version "
26718 "zwischen ein und aus umgeschaltet werden. Durch Drücken der Taste ‚B<v>’ "
26719 "wird die Anzeige des Paketstatus zwischen ausführlich und verkürzt "
26720 "umgeschaltet. Die verkürzte Anzeige ist voreingestellt."
26722 #. type: textblock
26723 #: dselect.pod
26724 msgid ""
26725 "The shorthand status indication consists of four parts: an error flag, which "
26726 "should normally be clear, the current status, the last selection state and "
26727 "the current selection state.  The first two relate to the actual state of "
26728 "the package, the second pair are about the selections set by the user."
26729 msgstr ""
26730 "Die Kurzstatusangabe besteht aus vier Teilen: einer Fehlermarkierung, die "
26731 "normalerweise leer sein sollte, dem aktuellen Status, dem letzten "
26732 "Auswahlstatus und dem aktuellen Auswahlstatus. Die ersten zwei beziehen sich "
26733 "auf den derzeitigen Status des Pakets, das zweite Paar behandelt die vom "
26734 "Benutzer gesetzte Auswahl."
26736 #. type: textblock
26737 #: dselect.pod
26738 msgid "These are the meanings of the shorthand package status indicator codes:"
26739 msgstr ""
26740 "Die Bedeutungen der abgekürzten Paketstatusanzeigecodes sind wie folgt:"
26742 #. type: textblock
26743 #: dselect.pod
26744 msgid "Error flag:"
26745 msgstr "Fehler-Schalter:"
26747 #. type: =item
26748 #: dselect.pod
26749 msgid "I<empty> no error"
26750 msgstr "I<leer> kein Fehler"
26752 #. type: =item
26753 #: dselect.pod
26754 msgid "B<R> serious error, needs reinstallation;"
26755 msgstr "B<R> schwerer Fehler, Neuinstallation notwendig;"
26757 #. type: textblock
26758 #: dselect.pod
26759 msgid "Installed state:"
26760 msgstr "Installationszustand:"
26762 #. type: =item
26763 #: dselect.pod
26764 msgid "I<empty> not installed;"
26765 msgstr "I<leer> nicht installiert;"
26767 #. type: =item
26768 #: dselect.pod
26769 msgid "B<*> fully installed and configured;"
26770 msgstr "B<*> vollständig installiert und konfiguriert;"
26772 #. type: =item
26773 #: dselect.pod
26774 msgid "B<-> not installed but some config files may remain;"
26775 msgstr ""
26776 "B<-> nicht installiert, aber einige Konfigurationsdateien können verblieben "
26777 "sein;"
26779 #. type: =item
26780 #: dselect.pod
26781 msgid "B<U> unpacked but not yet configured;"
26782 msgstr "B<U> entpackt, aber noch nicht konfiguriert;"
26784 #. type: =item
26785 #: dselect.pod
26786 msgid "B<C> half-configured (an error happened);"
26787 msgstr "B<C> halb konfiguriert (ein Fehler ist aufgetreten);"
26789 #. type: =item
26790 #: dselect.pod
26791 msgid "B<I> half-installed (an error happened)."
26792 msgstr "B<I> halb installiert (ein Fehler ist aufgetreten)."
26794 #. type: textblock
26795 #: dselect.pod
26796 msgid "Current and requested selections:"
26797 msgstr "Aktuelle und erbetene Auswahlen:"
26799 #. type: =item
26800 #: dselect.pod
26801 msgid "B<*> marked for installation or upgrade;"
26802 msgstr "B<*> markiert zur Installation bzw. zum Upgrade;"
26804 #. type: =item
26805 #: dselect.pod
26806 msgid "B<-> marked for removal, configuration files remain;"
26807 msgstr "B<-> markiert zum Entfernen, Konfigurationsdateien verbleiben aber;"
26809 #. type: =item
26810 #: dselect.pod
26811 msgid "B<=> on hold: package will not be processed at all;"
26812 msgstr "B<=> auf Halten: Paket wird überhaupt nicht verarbeitet;"
26814 #. type: =item
26815 #: dselect.pod
26816 msgid "B<_> marked for purge, also remove configuration;"
26817 msgstr "B<_> markiert zum vollständigen Löschen, auch der Konfiguration;"
26819 #. type: =item
26820 #: dselect.pod
26821 msgid "B<n> package is new and has yet to be marked."
26822 msgstr "B<n> Paket ist neu und wurde noch nicht markiert."
26824 #. type: =head2
26825 #: dselect.pod
26826 msgid "Cursor and screen movement"
26827 msgstr "Cursor- und Bildschirm-Bewegung"
26829 #. type: textblock
26830 #: dselect.pod
26831 msgid ""
26832 "The package selection list and the dependency conflict resolution screens "
26833 "can be navigated using motion commands mapped to the following keys:"
26834 msgstr ""
26835 "Die Paketauswahllisten und die Abhängigkeitskonflikte-Lösungsbildschirme "
26836 "können mit den Bewegungsbefehlen navigiert werden, denen die folgenden "
26837 "Tasten zugeordnet sind:"
26839 #. type: =item
26840 #: dselect.pod
26841 msgid "B<p, Up, k> move cursor bar up"
26842 msgstr "B<p, Hoch, k> Cursorbalken nach oben bewegen"
26844 #. type: =item
26845 #: dselect.pod
26846 msgid "B<n, Down, j> move cursor bar down"
26847 msgstr "B<n, Runter, j> Cursorbalken nach unten bewegen"
26849 #. type: =item
26850 #: dselect.pod
26851 msgid "B<P, Pgup, Backspace> scroll list 1 page up"
26852 msgstr "B<P, Bild hoch, Rückschritt> Liste eine Seite nach oben scrollen"
26854 #. type: =item
26855 #: dselect.pod
26856 msgid "B<N, Pgdn, Space> scroll list 1 page down"
26857 msgstr "B<N, Bild runter, Leertaste> Liste eine Seite nach unten scrollen"
26859 #. type: =item
26860 #: dselect.pod
26861 msgid "B<^p> scroll list 1 line up"
26862 msgstr "B<^p> Liste eine Zeile nach oben scrollen"
26864 #. type: =item
26865 #: dselect.pod
26866 msgid "B<^n> scroll list 1 line down"
26867 msgstr "B<^n> Liste eine Zeile nach unten scrollen"
26869 #. type: =item
26870 #: dselect.pod
26871 msgid "B<t, Home> jump to top of list"
26872 msgstr "B<t, Pos 1> zum Anfang der Liste springen"
26874 #. type: =item
26875 #: dselect.pod
26876 msgid "B<e, End> jump to end of list"
26877 msgstr "B<e, Ende> zum Ende der Liste springen"
26879 #. type: =item
26880 #: dselect.pod
26881 msgid "B<u> scroll info 1 page up"
26882 msgstr "B<u> Information eine Seite nach oben scrollen"
26884 #. type: =item
26885 #: dselect.pod
26886 msgid "B<d> scroll info 1 page down"
26887 msgstr "B<d> Information eine Seite nach unten scrollen"
26889 #. type: =item
26890 #: dselect.pod
26891 msgid "B<^u> scroll info 1 line up"
26892 msgstr "B<^u> Information eine Zeile nach oben scrollen"
26894 #. type: =item
26895 #: dselect.pod
26896 msgid "B<^d> scroll info 1 line down"
26897 msgstr "B<^d> Information eine Zeile nach unten scrollen"
26899 #. type: =item
26900 #: dselect.pod
26901 msgid "B<B, Left-arrow> pan display 1/3 screen left"
26902 msgstr "B<B, Pfeil-links> Anzeige 1/3-Bildschirm nach links verschwenken"
26904 #. type: =item
26905 #: dselect.pod
26906 msgid "B<F, Right-arrow> pan display 1/3 screen right"
26907 msgstr "B<F, Pfeil-rechts> Anzeige 1/3-Bildschirm nach rechts verschwenken"
26909 #. type: =item
26910 #: dselect.pod
26911 msgid "B<^b> pan display 1 character left"
26912 msgstr "B<^b> Anzeige ein Zeichen nach links verschwenken"
26914 #. type: =item
26915 #: dselect.pod
26916 msgid "B<^f> pan display 1 character right"
26917 msgstr "B<^f> Anzeige ein Zeichen nach rechts verschwenken"
26919 #. type: =head2
26920 #: dselect.pod
26921 msgid "Searching and sorting"
26922 msgstr "Suchen und Sortieren"
26924 #. type: textblock
26925 #: dselect.pod
26926 msgid ""
26927 "The list of packages can be searched by package name. This is done by "
26928 "pressing ‘B</>’, and typing a simple search string. The string is "
26929 "interpreted as a B<regex>(7)  regular expression.  If you add ‘B</d>’ to the "
26930 "search expression, dselect will also search in descriptions.  If you add ‘B</"
26931 "i>’ the search will be case insensitive.  You may combine these two suffixes "
26932 "like this: ‘B</id>’.  Repeated searching is accomplished by repeatedly "
26933 "pressing the ‘B<n>’ or ‘B<\\>’ keys, until the wanted package is found.  If "
26934 "the search reaches the bottom of the list, it wraps to the top and continues "
26935 "searching from there."
26936 msgstr ""
26937 "Die Liste der Pakete kann nach Paketnamen durchsucht werden. Dies erfolgt "
26938 "durch Drücken von ‚B</>’ und der Eingabe einer einfachen Suchzeichenkette. "
26939 "Die Zeichenkette wird als regulärer Ausdruck gemäß B<regex>(7) "
26940 "interpretiert. Falls Sie zu dem Suchausdruck ‚B</d>’ hinzufügen, wird "
26941 "Dselect auch in Beschreibungen suchen. Falls Sie ‚B</id>’ hinzufügen, wird "
26942 "Groß-/Kleinschreibung ignoriert. Sie können die Suffixe wie folgt "
26943 "kombinieren: B<„/id“>. Wiederholtes Suchen wird durch Drücken von ‚B<n>’ "
26944 "oder ‚B<\\>’ erreicht, bis das gewünschte Paket gefunden wurde. Falls die "
26945 "Suche das Ende der Liste erreicht, springt sie zum Anfang und fährt von dort "
26946 "fort."
26948 #. type: textblock
26949 #: dselect.pod
26950 msgid ""
26951 "The list sort order can be varied by pressing the ‘B<o>’ and ‘B<O>’ keys "
26952 "repeatedly.  The following nine sort orderings can be selected:"
26953 msgstr ""
26954 "Die List-Sortierreihenfolge kann durch wiederholtes Drücken der Tasten "
26955 "‚B<o>’ and ‚B<O>’ verändert werden. Die folgenden neun Sortierreihenfolgen "
26956 "können ausgewählt werden:"
26958 #. type: =item
26959 #: dselect.pod
26960 msgid "B<alphabet>"
26961 msgstr "B<alphabetisch>"
26963 #. type: =item
26964 #: dselect.pod
26965 msgid "B<priority+section>"
26966 msgstr "B<Priorität+Sektion>"
26968 #. type: =item
26969 #: dselect.pod
26970 msgid "B<section+priority>"
26971 msgstr "B<Sektion+Priorität>"
26973 #. type: =item
26974 #: dselect.pod
26975 msgid "B<available>"
26976 msgstr "B<verfügbar>"
26978 #. type: =item
26979 #: dselect.pod
26980 msgid "B<available+priority>"
26981 msgstr "B<verfügbar+Priorität>"
26983 #. type: =item
26984 #: dselect.pod
26985 msgid "B<available+section>"
26986 msgstr "B<verfügbar+Sektion>"
26988 #. type: =item
26989 #: dselect.pod
26990 msgid "B<status>"
26991 msgstr "B<Status>"
26993 #. type: =item
26994 #: dselect.pod
26995 msgid "B<status+priority>"
26996 msgstr "B<Status+Priorität>"
26998 #. type: =item
26999 #: dselect.pod
27000 msgid "B<status+section>"
27001 msgstr "B<Status+Sektion>"
27003 #. type: textblock
27004 #: dselect.pod
27005 msgid ""
27006 "Where not listed above explicitly, alphabetic order is used as the final "
27007 "subordering sort key."
27008 msgstr ""
27009 "Wo dies oben nicht explizit aufgeführt ist, wird alphabetische Reihenfolge "
27010 "als abschließender Unterordnungs-Sortierschlüssel verwendet."
27012 #. type: =head2
27013 #: dselect.pod
27014 msgid "Altering selections"
27015 msgstr "Auswahlen ändern"
27017 #. type: textblock
27018 #: dselect.pod
27019 msgid ""
27020 "The requested selection state of individual packages may be altered with the "
27021 "following commands:"
27022 msgstr ""
27023 "Die angeforderten Auswahlzustände einzelner Pakete können mit den folgenden "
27024 "Befehlen verändert werden:"
27026 #. type: =item
27027 #: dselect.pod
27028 msgid "B<+, Insert> install or upgrade"
27029 msgstr "B<+, Einfg> Installation oder Upgrade"
27031 #. type: =item
27032 #: dselect.pod
27033 msgid "B<=, H> hold in present state and version"
27034 msgstr "B<=, H> in vorhandenem Zustand und vorhandener Version halten"
27036 #. type: =item
27037 #: dselect.pod
27038 msgid "B<:, G> unhold: upgrade or leave uninstalled"
27039 msgstr "B<:, G> halten aufheben: Upgrade oder nicht installiert belassen"
27041 #. type: =item
27042 #: dselect.pod
27043 msgid "B<-, Delete> remove, but leave configuration"
27044 msgstr "B<-, Entf> entfernen, aber Konfiguration belassen"
27046 #. type: =item
27047 #: dselect.pod
27048 msgid "B<_> remove & purge configuration"
27049 msgstr "B<_> entfernen & Konfiguration endgültig löschen"
27051 #. type: textblock
27052 #: dselect.pod
27053 msgid ""
27054 "When the change request results in one or more unsatisfied depends or "
27055 "conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen. "
27056 "This will be further explained below."
27057 msgstr ""
27058 "Wenn sich aus der Änderungsanforderung eine oder mehrere unerfüllte "
27059 "Abhängigkeiten oder Konflikte ergeben, bietet B<dselect> dem Benutzer einen "
27060 "Bildschirm zur Abhängigkeitsauflösung an. Dieser wird nachfolgend "
27061 "detaillierter beschrieben."
27063 #. type: textblock
27064 #: dselect.pod
27065 msgid ""
27066 "It is also possible to apply these commands to groups of package selections, "
27067 "by pointing the cursor bar onto a group header. The exact grouping of "
27068 "packages is dependent on the current list ordering settings."
27069 msgstr ""
27070 "Es ist auch möglich, die Befehle auf Gruppen von Paketauswahlen anzuwenden, "
27071 "indem mit dem Cursor-Balken die Gruppen-Überschrift ausgewählt wird. Die "
27072 "genaue Gruppierung der Pakete hängt von den Einstellungen der aktuellen "
27073 "Listensortierung ab."
27075 # FIXME Halten und Loslassen in Anführungszeichen? Mit UI prüfen
27076 #. type: textblock
27077 #: dselect.pod
27078 msgid ""
27079 "Proper care should be taken when altering large groups of selections, "
27080 "because this can instantaneously create large numbers of unresolved depends "
27081 "or conflicts, all of which will be listed in one dependency resolution "
27082 "screen, making them very hard to handle. In practice, only hold and unhold "
27083 "operations are useful when applied to groups."
27084 msgstr ""
27085 "Veränderungen von großen Gruppen von Auswahlen sollten vorsichtig "
27086 "durchgeführt werden, da dies sofort zu einer großen Anzahl an nicht-"
27087 "aufgelösten Abhängigkeiten oder Konflikten führen kann, die dann alle im "
27088 "Bildschirm der Abhängigkeitsauflösung dargestellt werden. Dies kann dann "
27089 "schwer zu handhaben sein. In der Praxis sind nur die Aktionen Halten und "
27090 "Loslassen nützlich, wenn sie auf Gruppen angewandt werden."
27092 #. type: =head2
27093 #: dselect.pod
27094 msgid "Resolving depends and conflicts"
27095 msgstr "Abhängigkeiten und Konflikte auflösen"
27097 #. type: textblock
27098 #: dselect.pod
27099 msgid ""
27100 "When the change request results in one or more unsatisfied depends or "
27101 "conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen. "
27102 "First however, an informative help screen is displayed."
27103 msgstr ""
27104 "Wenn sich aus der Änderungsanforderung eine oder mehrere unerfüllte "
27105 "Abhängigkeiten oder Konflikte ergeben, bietet B<dselect> dem Benutzer einen "
27106 "Bildschirm zur Abhängigkeitsauflösung an. Zuerst wird allerdings ein "
27107 "Hilfebildschirm angezeigt."
27109 #. type: textblock
27110 #: dselect.pod
27111 msgid ""
27112 "The top half of this screen lists all the packages that will have unresolved "
27113 "depends or conflicts, as a result of the requested change, and all the "
27114 "packages whose installation can resolve any of these depends or whose "
27115 "removal can resolve any of the conflicts.  The bottom half defaults to show "
27116 "the depends or conflicts that cause the currently selected package to be "
27117 "listed."
27118 msgstr ""
27119 "Die obere Hälfte dieses Bildschirms führt alle Pakete auf, die auf Grund der "
27120 "angeforderten Änderung unerfüllte Abhängigkeiten oder Konflikte haben und "
27121 "alle Pakete, deren Installation (einige) dieser Abhängigkeiten erfüllen oder "
27122 "deren Entfernung (einige) der Konflikte beseitigen kann. Die untere Hälfte "
27123 "zeigt standardmäßig die Abhängigkeiten oder Konflikte, die zu der Auflistung "
27124 "des derzeit ausgewählte Paketes geführt haben."
27126 #. type: textblock
27127 #: dselect.pod
27128 msgid ""
27129 "When the sublist of packages is displayed initially, B<dselect> may have "
27130 "already set the requested selection status of some of the listed packages, "
27131 "in order to resolve the depends or conflicts that caused the dependency "
27132 "resolution screen to be displayed. Usually, it is best to follow up the "
27133 "suggestions made by B<dselect>."
27134 msgstr ""
27135 "Wenn anfänglich eine Teilliste von Paketen dargestellt wird, könnte "
27136 "B<dselect> bereits den erbetenen Auswahlstatus von einigen der aufgeführten "
27137 "Pakete gesetzt haben, um die Abhängigkeiten oder Konflikte aufzulösen, die "
27138 "dazu geführt hatten, dass der Bildschirm zur Abhängigkeitsauflösung "
27139 "angezeigt wurde. Normalerweise ist es am besten, den Vorschlägen von "
27140 "B<dselect> zu folgen."
27142 #. type: textblock
27143 #: dselect.pod
27144 msgid ""
27145 "The listed packages' selection state may be reverted to the original "
27146 "settings, as they were before the unresolved depends or conflicts were "
27147 "created, by pressing the ‘B<R>’ key.  By pressing the ‘B<D>’ key, the "
27148 "automatic suggestions are reset, but the change that caused the dependency "
27149 "resolution screen to be prompted is kept as requested.  Finally, by pressing "
27150 "‘B<U>’, the selections are again set to the automatic suggestion values."
27151 msgstr ""
27152 "Durch Drücken der Taste ‚B<R>’ kann der Auswahlzustand der aufgeführten "
27153 "Pakete zu den Originaleinstellungen zurückgesetzt werden, wie er vor den "
27154 "unaufgelösten Abhängigkeiten oder Konflikten war. Durch Drücken der Taste "
27155 "‚B<D>’ werden die automatischen Vorschläge zurückgesetzt, aber die "
27156 "Änderungen, die zu der Anzeige des Abhängigkeitsauflösungsbildschirms "
27157 "geführt hatten, werden wie gebeten beibehalten. Schließlich werden durch "
27158 "Drücken der Taste ‚B<U>’ die Auswahlen wieder auf die automatischen "
27159 "Auswahlwerte gesetzt."
27161 #. type: =head2
27162 #: dselect.pod
27163 msgid "Establishing the requested selections"
27164 msgstr "Die angeforderten Auswahlen einrichten"
27166 #. type: textblock
27167 #: dselect.pod
27168 msgid ""
27169 "By pressing B<enter>, the currently displayed set of selections is accepted. "
27170 "If B<dselect> detects no unresolved depends as a result of the requested "
27171 "selections, the new selections will be set.  However, if there are any "
27172 "unresolved depends, B<dselect> will again prompt the user with a dependency "
27173 "resolution screen."
27174 msgstr ""
27175 "Durch Drücken der B<Eingabetaste> wird die derzeit angezeigte Auswahlgruppe "
27176 "akzeptiert. Falls B<dselect> keine unaufgelösten Abhängigkeiten als Ergebnis "
27177 "der angeforderten Auswahl entdeckt, wird die neue Auswahl gesetzt. Falls es "
27178 "allerdings unaufgelöste Abhängigkeiten gibt, wird B<dselect> dem Benutzer "
27179 "erneut den Bildschirm mit der Abhängigkeitsauflösung anzeigen."
27181 #. type: textblock
27182 #: dselect.pod
27183 msgid ""
27184 "To alter a set of selections that creates unresolved depends or conflicts "
27185 "and forcing B<dselect> to accept it, press the ‘B<Q>’ key. This sets the "
27186 "selections as specified by the user, unconditionally. Generally, don't do "
27187 "this unless you've read the fine print."
27188 msgstr ""
27189 "Um die Menge der Auswahlen zu ändern, die unaufgelöste Abhängigkeiten oder "
27190 "Konflikte erzeugt und B<dselect> zu zwingen, diese zu akzeptieren, drücken "
27191 "Sie die Taste ‚B<Q>’. Dies setzt die Auswahl wie vom Benutzer angegeben, "
27192 "ohne Bedingungen. Machen Sie dies nur, wenn Sie sich über die Konsequenzen "
27193 "im Klaren sind."
27195 #. type: textblock
27196 #: dselect.pod
27197 msgid ""
27198 "The opposite effect, to back out any selections change requests and go back "
27199 "to the previous list of selections, is attained by pressing the ‘B<X>’ or "
27200 "B<escape> keys. By repeatedly pressing these keys, any possibly detrimental "
27201 "changes to the requested package selections can be backed out completely to "
27202 "the last established settings."
27203 msgstr ""
27204 "Der gegenteilige Effekt, um alle Auswahländerungen zurückzusetzen und zurück "
27205 "auf die vorherige Auswahlliste zu gehen, wird durch Drücken der Tasten "
27206 "‚B<X>’ oder „B<Esc>“ erreicht. Durch wiederholtes Drücken dieser Tasten "
27207 "können möglicherweise schädliche Änderungen an der angeforderten "
27208 "Paketauswahl komplett auf die letzten bestehenden Einstellungen "
27209 "zurückgesetzt werden."
27211 # FIXME Loslassen in Anführungszeichen?
27212 #. type: textblock
27213 #: dselect.pod
27214 msgid ""
27215 "If you mistakenly establish some settings and wish to revert all the "
27216 "selections to what is currently installed on the system, press the ‘B<C>’ "
27217 "key.  This is somewhat similar to using the unhold command on all packages, "
27218 "but provides a more obvious panic button in cases where the user pressed "
27219 "B<enter> by accident."
27220 msgstr ""
27221 "Falls Sie bestimmte Einstellungen aus Versehen vornehmen und alle Auswahlen "
27222 "so zurücksetzen wollen, dass diese den bereits auf dem System installierten "
27223 "Paketen entsprechen, dann drücken Sie die Taste ‚B<C>’. Dies ähnelt etwas "
27224 "der Verwendung des Befehls Loslassen, angewendet auf alle Pakete, ist aber "
27225 "als Panikknopf weitaus besser geeignet, falls der Benutzer aus Versehen die "
27226 "B<Eingabetaste> gedrückt hat."
27228 #. type: textblock
27229 #: dselect.pod
27230 msgid "The requested command was successfully performed."
27231 msgstr "Die angeforderte Befehl wurde erfolgreich ausgeführt."
27233 #. type: textblock
27234 #: dselect.pod
27235 msgid ""
27236 "If set and the B<--instdir> or B<--root> options have not been specified, it "
27237 "will be used as the filesystem root directory (since dpkg 1.21.0)."
27238 msgstr ""
27239 "Falls gesetzt und die Option B<--instdir> oder B<--root> nicht angegeben "
27240 "wurde, wird dies als Dateisystemwurzelverzeichnis verwandt (seit Dpkg "
27241 "1.21.0)."
27243 #. type: textblock
27244 #: dselect.pod
27245 msgid ""
27246 "If set and the B<--admindir> or B<--root> option have not been specified, it "
27247 "will be used as the B<dpkg> database directory (since dpkg 1.21.0)."
27248 msgstr ""
27249 "Falls gesetzt und die Option B<--admindir> oder B<--root> nicht verwandt "
27250 "wurde, wird dies als Datenbank-Verzeichnis von B<dpkg> verwandt (seit Dpkg "
27251 "1.21.0)."
27253 #. type: textblock
27254 #: dselect.pod
27255 msgid ""
27256 "If set, B<dselect> will use it as the directory from which to read the user "
27257 "specific configuration file."
27258 msgstr ""
27259 "Falls gesetzt, wird B<dselect> dies als das Verzeichnis verwenden, aus dem "
27260 "die benutzerspezifische Konfigurationsdatei gelesen wird."
27262 #. type: textblock
27263 #: dselect.pod
27264 msgid ""
27265 "The B<dselect> package selection interface is confusing to some new users.  "
27266 "Reportedly, it even makes seasoned kernel developers cry."
27267 msgstr ""
27268 "Die Paketauswahl-Schnittstelle von B<Dselect> bringt einige neue Benutzer "
27269 "durcheinander. Gerüchteweise bringt sie sogar erfahrene Kernelentwickler zum "
27270 "Heulen."
27272 #. type: textblock
27273 #: dselect.pod
27274 msgid "The documentation is lacking."
27275 msgstr "Die Dokumentation ist verbesserungswürdig."
27277 #. type: textblock
27278 #: dselect.pod
27279 msgid "There is no help option in the main menu."
27280 msgstr "Es gibt keine Hilfe-Option im Hauptmenü."
27282 #. type: textblock
27283 #: dselect.pod
27284 msgid "The visible list of available packages cannot be reduced."
27285 msgstr ""
27286 "Die sichtbare Liste von verfügbaren Paketen kann nicht verkleinert werden."
27288 #. type: textblock
27289 #: dselect.pod
27290 msgid ""
27291 "The built in access methods can no longer stand up to current quality "
27292 "standards. Use the access method provided by B<apt>(8), it is not only not "
27293 "broken, it is also much more flexible than the built in access methods."
27294 msgstr ""
27295 "Die eingebauten Zugriffsmethoden können sich nicht mehr mit aktuellen "
27296 "Qualitätsstandards messen. Verwenden Sie die von B<apt>(8) bereitgestellte "
27297 "Zugriffsmethode, sie funktioniert nicht nur, sondern ist sogar flexibler als "
27298 "die eingebauten Zugriffsmethoden."
27300 #. type: textblock
27301 #: dselect.pod
27302 msgid "B<dpkg>(1), B<apt>(8), B<sources.list>(5), B<deb>(5)."
27303 msgstr "B<dpkg>(1), B<apt>(8), B<sources.list>(5), B<deb>(5)."
27305 #. type: textblock
27306 #: start-stop-daemon.pod
27307 msgid "start-stop-daemon - start and stop system daemon programs"
27308 msgstr "start-stop-daemon - startet und stoppt System-Daemon-Programme"
27310 #. type: textblock
27311 #: start-stop-daemon.pod
27312 msgid "B<start-stop-daemon> [I<option>...] I<command>"
27313 msgstr "B<start-stop-daemon> [I<Option> …] I<Befehl>"
27315 #. type: textblock
27316 #: start-stop-daemon.pod
27317 msgid ""
27318 "B<start-stop-daemon> is used to control the creation and termination of "
27319 "system-level processes.  Using one of the matching options, B<start-stop-"
27320 "daemon> can be configured to find existing instances of a running process."
27321 msgstr ""
27322 "B<start-stop-daemon> wird zur Steuerung der Erzeugung und Beendigung von "
27323 "Prozessen auf Systemebene verwendet. Durch die Verwendung einer der Abgleich-"
27324 "Optionen kann B<start-stop-daemon> so konfiguriert werden, dass er "
27325 "existierende Instanzen von einem laufenden Prozess finden kann."
27327 #. type: textblock
27328 #: start-stop-daemon.pod
27329 msgid ""
27330 "B<Note>: Unless B<--pid> or B<--pidfile> are specified, B<start-stop-daemon> "
27331 "behaves similar to B<killall>(1).  B<start-stop-daemon> will scan the "
27332 "process table looking for any processes which match the process name, parent "
27333 "pid, uid, and/or gid (if specified). Any matching process will prevent B<--"
27334 "start> from starting the daemon. All matching processes will be sent the "
27335 "TERM signal (or the one specified via B<--signal> or B<--retry>) if B<--"
27336 "stop> is specified. For daemons which have long-lived children which need to "
27337 "live through a B<--stop>, you must specify a pidfile."
27338 msgstr ""
27339 "B<Hinweis>: Falls B<--pid> oder B<--pidfile> nicht angegeben ist, verhält "
27340 "sich B<start-stop-daemon> ähnlich zu B<killall>(1). B<start-stop-daemon> "
27341 "wird die Prozesstabelle nach Prozessen durchsuchen, die auf den "
27342 "Prozessnamen, die Eltern-PID, UID und/oder GID (falls angegeben) passen. "
27343 "Jeder passende Prozess wird B<--start> daran hindern, den Daemon zu starten. "
27344 "Allen passenden Prozessen wird das TERM-Signal (oder das mit B<--signal> "
27345 "oder B<--retry> angegebene) geschickt, falls B<--stop> angegeben ist. Für "
27346 "Daemons, die langlebige Kinder haben, die ein B<--stop> überleben müssen, "
27347 "müssen Sie eine PID-Datei angeben."
27349 #. type: =item
27350 #: start-stop-daemon.pod
27351 msgid "B<-S>, B<--start> [B<-->] I<arguments>"
27352 msgstr "B<-S>, B<--start> [B<-->] I<Argumente>"
27354 #. type: textblock
27355 #: start-stop-daemon.pod
27356 msgid ""
27357 "Check for the existence of a specified process.  If such a process exists, "
27358 "B<start-stop-daemon> does nothing, and exits with error status 1 (0 if B<--"
27359 "oknodo> is specified).  If such a process does not exist, it starts an "
27360 "instance, using either the executable specified by B<--exec> or, if "
27361 "specified, by B<--startas>.  Any arguments given after B<--> on the command "
27362 "line are passed unmodified to the program being started."
27363 msgstr ""
27364 "Prüft auf Existenz eines angegebenen Prozesses. Falls ein solcher Prozess "
27365 "existiert, führt B<start-stop-daemon> nichts aus und beendet sich mit "
27366 "Fehlerstatus 1 (0, falls B<--oknodo> angegeben wurde). Falls ein solcher "
27367 "Prozess nicht existiert, dann startet es eine Instanz, entweder unter "
27368 "Verwendung des ausführbaren Programms, das mittels B<--exec> (oder, falls "
27369 "angegeben, mittels B<--startas>) spezifiziert wurde. Jedes weitere auf der "
27370 "Befehlszeile nach B<--> angegebene Argument wird unverändert an das zu "
27371 "startende Programm weitergegeben."
27373 #. type: =item
27374 #: start-stop-daemon.pod
27375 msgid "B<-K>, B<--stop>"
27376 msgstr "B<-K>, B<--stop>"
27378 #. type: textblock
27379 #: start-stop-daemon.pod
27380 msgid ""
27381 "Checks for the existence of a specified process.  If such a process exists, "
27382 "B<start-stop-daemon> sends it the signal specified by B<--signal>, and exits "
27383 "with error status 0.  If such a process does not exist, B<start-stop-daemon> "
27384 "exits with error status 1 (0 if B<--oknodo> is specified). If B<--retry> is "
27385 "specified, then B<start-stop-daemon> will check that the process(es) have "
27386 "terminated."
27387 msgstr ""
27388 "Prüft auf die Existenz eines angegebenen Prozesses. Falls ein solcher "
27389 "Prozess existiert, dann sendet B<start-stop-daemon> das durch B<--signal> "
27390 "angegebene Signal und beendet sich mit Fehlerstatus 0. Falls kein solcher "
27391 "Prozess existiert, dann beendet sich B<start-stop-daemon> mit Fehlerstatus 1 "
27392 "(0 falls B<--oknodo> angegeben ist). Falls B<--retry> angegeben wurde, wird "
27393 "B<start-stop-daemon> überprüfen, ob der/die Prozess(e) beendet wurden."
27395 #. type: =item
27396 #: start-stop-daemon.pod
27397 msgid "B<-T>, B<--status>"
27398 msgstr "B<-T>, B<--status>"
27400 #. type: textblock
27401 #: start-stop-daemon.pod
27402 msgid ""
27403 "Check for the existence of a specified process, and returns an exit status "
27404 "code, according to the LSB Init Script Actions (since version 1.16.1)."
27405 msgstr ""
27406 "Prüft auf die Existenz eines bestimmten Prozesses und liefert den Exit-"
27407 "Status-Code entsprechend der „LSB Init Script Actions“ zurück (seit Version "
27408 "1.16.1)."
27410 #. type: =item
27411 #: start-stop-daemon.pod
27412 msgid "B<-H>, B<--help>"
27413 msgstr "B<-H>, B<--help>"
27415 #. type: textblock
27416 #: start-stop-daemon.pod
27417 msgid "Show usage information and exit."
27418 msgstr "Gibt eine Meldung zur Verwendung aus und beendet das Programm."
27420 #. type: =item
27421 #: start-stop-daemon.pod
27422 msgid "B<-V>, B<--version>"
27423 msgstr "B<-V>, B<--version>"
27425 #. type: textblock
27426 #: start-stop-daemon.pod
27427 msgid "Show the program version and exit."
27428 msgstr "Zeigt die Programmversion und beendet sich."
27430 #. type: =head2
27431 #: start-stop-daemon.pod
27432 msgid "Matching options"
27433 msgstr "Abgleichoptionen"
27435 #. type: =item
27436 #: start-stop-daemon.pod
27437 msgid "B<--pid> I<pid>"
27438 msgstr "B<--pid> I<PID>"
27440 #. type: textblock
27441 #: start-stop-daemon.pod
27442 msgid ""
27443 "Check for a process with the specified I<pid> (since version 1.17.6).  The "
27444 "I<pid> must be a number greater than 0."
27445 msgstr ""
27446 "Prüft auf einen Prozess mit der angegebenen I<PID> (seit Version 1.17.6). "
27447 "Die I<PID> muss eine Zahl größer Null sein."
27449 #. type: =item
27450 #: start-stop-daemon.pod
27451 msgid "B<--ppid> I<ppid>"
27452 msgstr "B<--ppid> I<PPID>"
27454 #. type: textblock
27455 #: start-stop-daemon.pod
27456 msgid ""
27457 "Check for a process with the specified parent pid I<ppid> (since version "
27458 "1.17.7).  The I<ppid> must be a number greater than 0."
27459 msgstr ""
27460 "Prüft auf einen Prozess mit der angegebenen Eltern-PID I<PPID> (seit Version "
27461 "1.17.7). Die I<PPID> muss eine Zahl größer Null sein."
27463 #. type: =item
27464 #: start-stop-daemon.pod
27465 msgid "B<-p>, B<--pidfile> I<pidfile>"
27466 msgstr "B<-p>, B<--pidfile> I<PID-Datei>"
27468 #. type: textblock
27469 #: start-stop-daemon.pod
27470 msgid "Check whether a process has created the file I<pidfile>."
27471 msgstr "Prüft, ob ein Prozess die Datei I<PID-Datei> angelegt hat."
27473 #. type: textblock
27474 #: start-stop-daemon.pod
27475 msgid ""
27476 "B<Note>: Using this matching option alone might cause unintended processes "
27477 "to be acted on, if the old process terminated without being able to remove "
27478 "the I<pidfile>."
27479 msgstr ""
27480 "B<Hinweis>: Wird diese Abgleichoption alleine verwandt, könnte auf nicht "
27481 "geplante Prozesse eingewirkt werden, falls der alte Prozess beendet wurde, "
27482 "ohne dass er I<PID-Datei> entfernen konnte."
27484 #. type: textblock
27485 #: start-stop-daemon.pod
27486 msgid ""
27487 "B<Warning>: Using this match option with a world-writable pidfile or using "
27488 "it alone with a daemon that writes the pidfile as an unprivileged (non-"
27489 "root)  user will be refused with an error (since version 1.19.3) as this is "
27490 "a security risk, because either any user can write to it, or if the daemon "
27491 "gets compromised, the contents of the pidfile cannot be trusted, and then a "
27492 "privileged runner (such as an init script executed as root) would end up "
27493 "acting on any system process.  Using I</dev/null> is exempt from these "
27494 "checks."
27495 msgstr ""
27496 "B<Warnung>: Wird diese Abgleichoption mit einer durch alle Benutzer "
27497 "schreibbare PID-Datei oder alleine mit einem Daemon, der als nicht "
27498 "privilegierter Benutzer (d.h. nicht als root) in eine PID-Datei schreibt, "
27499 "verwandt, dann wird dies mit einem Fehler abgelehnt (seit Version 1.19.3), "
27500 "da dies ein Sicherheitsrisiko darstellt, da entweder jeder Benutzer "
27501 "hineinschreiben kann oder, falls der Daemon kompromittiert wird, dem Inhalt "
27502 "der PID-Datei nicht vertraut werden kann und dann ein privilegierter "
27503 "Ausführer (wie ein als Root ausgeführtes Init-Skript) am Ende auf jeden "
27504 "Systemprozess agieren würde. Die Verwendung von I</dev/null> ist von diesen "
27505 "Prüfungen ausgenommen."
27507 #. type: =item
27508 #: start-stop-daemon.pod
27509 msgid "B<-x>, B<--exec> I<executable>"
27510 msgstr "B<-x>, B<--exec> I<Programm>"
27512 #. type: textblock
27513 #: start-stop-daemon.pod
27514 msgid ""
27515 "Check for processes that are instances of this I<executable>. The "
27516 "I<executable> argument should be an absolute pathname."
27517 msgstr ""
27518 "Überprüft auf Prozesse, die Instanzen von diesem I<Programm> sind. Das "
27519 "Argument I<Programm> sollte ein absoluter Pfadname sein."
27521 #. type: textblock
27522 #: start-stop-daemon.pod
27523 msgid ""
27524 "B<Note>: This might not work as intended with interpreted scripts, as the "
27525 "executable will point to the interpreter. Take into account processes "
27526 "running from inside a chroot will also be matched, so other match "
27527 "restrictions might be needed."
27528 msgstr ""
27529 "B<Hinweis>: Dies könnte bei interpretierten Skripten nicht wie geplant "
27530 "funktionieren, da das I<Programm> auf den Interpreter zeigt. Berücksichtigen "
27531 "Sie, dass dies auch auf Prozesse, die innerhalb einer Chroot laufen, passen "
27532 "könnte, daher könnten andere Abgleichrestriktionen benötigt werden."
27534 #. type: =item
27535 #: start-stop-daemon.pod
27536 msgid "B<-n>, B<--name> I<process-name>"
27537 msgstr "B<-n>, B<--name> I<Prozessname>"
27539 #. type: textblock
27540 #: start-stop-daemon.pod
27541 msgid ""
27542 "Check for processes with the name I<process-name>. The I<process-name> is "
27543 "usually the process filename, but it could have been changed by the process "
27544 "itself."
27545 msgstr ""
27546 "Überprüft auf Prozesse mit dem Namen I<Prozessname>. Der I<Prozessname> ist "
27547 "normalerweise der Dateiname des Prozesses, er könnte aber vom Prozess selbst "
27548 "geändert worden sein."
27550 #. type: textblock
27551 #: start-stop-daemon.pod
27552 msgid ""
27553 "B<Note>: On most systems this information is retrieved from the process comm "
27554 "name from the kernel, which tends to have a relatively short length limit "
27555 "(assuming more than 15 characters is non-portable)."
27556 msgstr ""
27557 "B<Hinweis>: Auf den meisten Systemen wird diese Information aus dem „comm“-"
27558 "Namen des Prozesses aus dem Kernel ausgelesen. Dessen Länge ist "
27559 "typischerweise sehr begrenzt (mehr als 15 Zeichen anzunehmen ist nicht "
27560 "portabel)."
27562 #. type: =item
27563 #: start-stop-daemon.pod
27564 msgid "B<-u>, B<--user> I<username>|I<uid>"
27565 msgstr "B<-u>, B<--user> I<Benutzername>|I<uid>"
27567 #. type: textblock
27568 #: start-stop-daemon.pod
27569 msgid ""
27570 "Check for processes owned by the user specified by I<username> or I<uid>."
27571 msgstr ""
27572 "Überprüft auf Prozesse, die dem mit I<Benutzername> oder I<uid> "
27573 "spezifizierten Benutzer gehören."
27575 #. type: textblock
27576 #: start-stop-daemon.pod
27577 msgid ""
27578 "B<Note>: Using this matching option alone will cause all processes matching "
27579 "the user to be acted on."
27580 msgstr ""
27581 "B<Hinweis>: Wird diese Abgleichoption alleine verwandt, wird auf alle "
27582 "Prozesse, die auf den Benutzer passen, eingewirkt."
27584 #. type: =head2
27585 #: start-stop-daemon.pod
27586 msgid "Generic options"
27587 msgstr "Allgemeine Optionen:"
27589 #. type: =item
27590 #: start-stop-daemon.pod
27591 msgid "B<-g>, B<--group> I<group>|I<gid>"
27592 msgstr "B<-g>, B<--group> I<Gruppe>|I<gid>"
27594 #. type: textblock
27595 #: start-stop-daemon.pod
27596 msgid "Change to I<group> or I<gid> when starting the process."
27597 msgstr "Wechselt zum Starten des Prozesses zur I<Gruppe> oder I<gid>."
27599 #. type: =item
27600 #: start-stop-daemon.pod
27601 msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
27602 msgstr "B<-s>, B<--signal> I<Signal>"
27604 #. type: textblock
27605 #: start-stop-daemon.pod
27606 msgid ""
27607 "With B<--stop>, specifies the signal to send to processes being stopped "
27608 "(default TERM)."
27609 msgstr ""
27610 "Mit B<--stop> wird das an den zu beendenden Prozess zu sendende Signal "
27611 "spezifiziert (standardmäßig TERM)."
27613 #. type: =item
27614 #: start-stop-daemon.pod
27615 msgid "B<-R>, B<--retry> I<timeout>|I<schedule>"
27616 msgstr "B<-R>, B<--retry> I<Zeitüberschreitung>|I<Plan>"
27618 #. type: textblock
27619 #: start-stop-daemon.pod
27620 msgid ""
27621 "With B<--stop>, specifies that B<start-stop-daemon> is to check whether the "
27622 "process(es)  do finish. It will check repeatedly whether any matching "
27623 "processes are running, until none are. If the processes do not exit it will "
27624 "then take further action as determined by the schedule."
27625 msgstr ""
27626 "Mit B<--stop> spezifiziert, dass B<start-stop-daemon> überprüfen soll, ob "
27627 "der Prozess (die Prozesse) sich beenden. Es überprüft wiederholt, ob "
27628 "passende Prozesse laufen, bis dies nicht mehr der Fall ist. Falls sich die "
27629 "Prozesse nicht beenden, werden weitere im „Plan“ angegebene Aktionen "
27630 "durchgeführt."
27632 #. type: textblock
27633 #: start-stop-daemon.pod
27634 msgid ""
27635 "If I<timeout> is specified instead of I<schedule>, then the schedule "
27636 "I<signal>B</>I<timeout>B</KILL/>I<timeout> is used, where I<signal> is the "
27637 "signal specified with B<--signal>."
27638 msgstr ""
27639 "Falls I<Zeitüberschreitung> anstelle von I<Plan> spezifiziert wird, dann "
27640 "wird der Plan I<Signal>B</>I<Zeitüberschreitung>B</KILL/"
27641 ">I<Zeitüberschreitung> verwendet, wobei I<Signal> das mit B<--signal> "
27642 "spezifizierte Signal ist."
27644 #. type: textblock
27645 #: start-stop-daemon.pod
27646 msgid ""
27647 "I<schedule> is a list of at least two items separated by slashes (B</>); "
27648 "each item may be B<->I<signal-number> or [B<->]I<signal-name>, which means "
27649 "to send that signal, or I<timeout>, which means to wait that many seconds "
27650 "for processes to exit, or B<forever>, which means to repeat the rest of the "
27651 "schedule forever if necessary."
27652 msgstr ""
27653 "I<Plan> ist eine Liste von mindestens zwei durch Schrägstriche (B</>)  "
27654 "getrennten Punkten; jeder Punkt kann aus B<->I<Signalnummer> oder [B<-"
27655 ">]I<Signalname> bestehen, was bedeutet, dass dieses Signal gesendet werden "
27656 "soll, oder aus I<Zeitüberschreitung>, was bedeutet, dass so viele Sekunden "
27657 "auf das Beenden von Prozessen gewartet werden soll, oder aus B<forever>, was "
27658 "bedeutet, den Rest des Plans falls notwendig für immer zu wiederholen."
27660 #. type: textblock
27661 #: start-stop-daemon.pod
27662 msgid ""
27663 "If the end of the schedule is reached and B<forever> is not specified, then "
27664 "B<start-stop-daemon> exits with error status 2.  If a schedule is specified, "
27665 "then any signal specified with B<--signal> is ignored."
27666 msgstr ""
27667 "Falls das Ende des Plans erreicht wird und B<forever> nicht spezifiziert "
27668 "wurde, dann beendet sich der B<start-stop-daemon> mit dem Fehlerstatus 2. "
27669 "Falls ein Plan spezifiziert wurde, dann wird jedes mit B<--signal> "
27670 "spezifizierte Signal ignoriert."
27672 #. type: =item
27673 #: start-stop-daemon.pod
27674 msgid "B<-a>, B<--startas> I<pathname>"
27675 msgstr "B<-a>, B<--startas> I<Pfadname>"
27677 #. type: textblock
27678 #: start-stop-daemon.pod
27679 msgid ""
27680 "With B<--start>, start the process specified by I<pathname>.  If not "
27681 "specified, defaults to the argument given to B<--exec>."
27682 msgstr ""
27683 "Mit B<--start> wird der über I<Pfadname> spezifizierte Prozess gestartet. "
27684 "Falls nicht angegeben, werden standardmäßig die an B<--exec> übergebenen "
27685 "Argumente verwendet."
27687 #. type: =item
27688 #: start-stop-daemon.pod
27689 msgid "B<-t>, B<--test>"
27690 msgstr "B<-t>, B<--test>"
27692 #. type: textblock
27693 #: start-stop-daemon.pod
27694 msgid ""
27695 "Print actions that would be taken and set appropriate return value, but take "
27696 "no action."
27697 msgstr ""
27698 "Gibt die Aktionen aus, die erledigt würden und setzt die entsprechenden "
27699 "Rückgabewerte, führt aber keine Aktionen durch."
27701 #. type: =item
27702 #: start-stop-daemon.pod
27703 msgid "B<-o>, B<--oknodo>"
27704 msgstr "B<-o>, B<--oknodo>"
27706 #. type: textblock
27707 #: start-stop-daemon.pod
27708 msgid "Return exit status 0 instead of 1 if no actions are (would be) taken."
27709 msgstr ""
27710 "Liefert den Rückgabewert 0 anstatt 1, falls keine Aktionen ausgeführt wurden "
27711 "(würden)."
27713 #. type: =item
27714 #: start-stop-daemon.pod
27715 msgid "B<-q>, B<--quiet>"
27716 msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
27718 #. type: textblock
27719 #: start-stop-daemon.pod
27720 msgid "Do not print informational messages; only display error messages."
27721 msgstr "Gibt keine informativen Meldungen aus, zeigt nur Fehlermeldungen an."
27723 #. type: =item
27724 #: start-stop-daemon.pod
27725 msgid "B<-c>, B<--chuid> I<username>|I<uid>[B<:>I<group>|I<gid>]"
27726 msgstr "B<-c> ,  B<--chuid> I<Benutzername>|I<uid>[B<:>I<Gruppe>|I<gid>]"
27728 #. type: textblock
27729 #: start-stop-daemon.pod
27730 msgid ""
27731 "Change to this username/uid before starting the process. You can also "
27732 "specify a group by appending a B<:>, then the group or gid in the same way "
27733 "as you would for the B<chown>(1) command (I<user>B<:>I<group>).  If a user "
27734 "is specified without a group, the primary GID for that user is used.  When "
27735 "using this option you must realize that the primary and supplemental groups "
27736 "are set as well, even if the B<--group> option is not specified. The B<--"
27737 "group> option is only for groups that the user isn't normally a member of "
27738 "(like adding per process group membership for generic users like B<nobody>)."
27739 msgstr ""
27740 "Wechselt vor dem Start des Prozesses zu diesem Benutzername/uid. Sie können "
27741 "durch Anhängen von B<:> auch die Gruppe spezifizieren, in diesem Fall wird "
27742 "die Gruppe oder gid wie bei dem Befehl B<chown>(1) (I<Benutzer>B<:"
27743 ">I<Gruppe>) angegeben. Falls ein Benutzer ohne Gruppe angegeben ist, wird "
27744 "die primäre GID für diesen Benutzer verwandt. Wenn Sie diese Option "
27745 "verwenden, müssen Sie daran denken, dass die primäre und zusätzliche Gruppen "
27746 "auch gesetzt werden, selbst wenn die Option B<--group> nicht angegeben wird. "
27747 "Die Option B<--group> ist nur für Gruppen, in denen der Benutzer "
27748 "normalerweise kein Mitglied ist (wie das Hinzufügen von pro-Prozess "
27749 "Gruppenmitgliedschaften für generische Benutzer wie B<nobody>)."
27751 #. type: =item
27752 #: start-stop-daemon.pod
27753 msgid "B<-r>, B<--chroot> I<root>"
27754 msgstr "B<-r>, B<--chroot> I<Wurzel>"
27756 #. type: textblock
27757 #: start-stop-daemon.pod
27758 msgid ""
27759 "Change directory and chroot to I<root> before starting the process. Please "
27760 "note that the pidfile is also written after the chroot."
27761 msgstr ""
27762 "Wechselt das Verzeichnis vor dem Start des Prozesses zu I<Wurzel> und ruft "
27763 "B<chroot> auf. Bitte beachten Sie, dass die PID-Datei auch nach dem Aufruf "
27764 "von B<chroot> geschrieben wird."
27766 #. type: =item
27767 #: start-stop-daemon.pod
27768 msgid "B<-d>, B<--chdir> I<path>"
27769 msgstr "B<-d>, B<--chdir> I<Pfad>"
27771 #. type: textblock
27772 #: start-stop-daemon.pod
27773 msgid ""
27774 "Change directory to I<path> before starting the process. This is done after "
27775 "the chroot if the B<-r>|B<--chroot> option is set. When not specified, "
27776 "B<start-stop-daemon> will change directory to the root directory before "
27777 "starting the process."
27778 msgstr ""
27779 "Wechselt vor dem Starten des Prozesses zum Verzeichnis I<Pfad>. Dies wird, "
27780 "falls die B<-r>|B<--chroot> Option gesetzt ist, nach dem Aufruf von "
27781 "B<chroot> durchgeführt. Falls nicht angegeben, wird B<start-stop-daemon> vor "
27782 "dem Prozess-Start in das Wurzelverzeichnis wechseln."
27784 #. type: =item
27785 #: start-stop-daemon.pod
27786 msgid "B<-b>, B<--background>"
27787 msgstr "B<-b>, B<--background>"
27789 #. type: textblock
27790 #: start-stop-daemon.pod
27791 msgid ""
27792 "Typically used with programs that don't detach on their own. This option "
27793 "will force B<start-stop-daemon> to fork before starting the process, and "
27794 "force it into the background."
27795 msgstr ""
27796 "Wird typischerweise für Programme verwandt, die sich nicht selbständig "
27797 "ablösen. Diese Option zwingt B<start-stop-daemon>, vor dem Start des "
27798 "Prozesses einen Fork durchzuführen, und zwingt diesen dann in den "
27799 "Hintergrund."
27801 #. type: textblock
27802 #: start-stop-daemon.pod
27803 msgid ""
27804 "B<Warning>: B<start-stop-daemon> cannot check the exit status if the process "
27805 "fails to execute for B<any> reason. This is a last resort, and is only meant "
27806 "for programs that either make no sense forking on their own, or where it's "
27807 "not feasible to add the code for them to do this themselves."
27808 msgstr ""
27809 "B<Warnung: start-stop-daemon> kann nicht den Rückgabewert überprüfen, falls "
27810 "der Prozess aus B<irgendeinem> Grund nicht startet. Dies ist ein letztes "
27811 "Mittel und ist nur für Programme gedacht, bei denen das selbstständige "
27812 "Forken keinen Sinn ergibt oder wo es nicht sinnvoll ist, den Code hierfür "
27813 "hinzuzufügen."
27815 #. type: =item
27816 #: start-stop-daemon.pod
27817 msgid "B<--notify-await>"
27818 msgstr "B<--notify-await>"
27820 #. type: textblock
27821 #: start-stop-daemon.pod
27822 msgid ""
27823 "Wait for the background process to send a readiness notification before "
27824 "considering the service started (since version 1.19.3).  This implements "
27825 "parts of the systemd readiness protocol, as specified in the B<sd_notify>(3) "
27826 "manual page.  The following variables are supported:"
27827 msgstr ""
27828 "Wartet, dass der Hintergrundprozess eine Bereitschaftsbenachrichtigung "
27829 "sendet, bevor der Dienst als gestartet betrachtet wird (seit Version "
27830 "1.19.3). Dies implementiert Teile des Bereitschaftsprotokolls von Systemd, "
27831 "wie es in der Handbuchseite B<sd_notify>(3) festgelegt ist. Die folgenden "
27832 "Variablen werden unterstützt:"
27834 #. type: =item
27835 #: start-stop-daemon.pod
27836 msgid "B<READY=1>"
27837 msgstr "B<READY=1>"
27839 #. type: textblock
27840 #: start-stop-daemon.pod
27841 msgid "The program is ready to give service, so we can exit safely."
27842 msgstr ""
27843 "Das Programm ist bereit, den Dienst zu leisten, daher kann sicher beendet "
27844 "werden."
27846 #. type: =item
27847 #: start-stop-daemon.pod
27848 msgid "B<EXTEND_TIMEOUT_USEC=>I<number>"
27849 msgstr "B<EXTEND_TIMEOUT_USEC=>I<Anzahl>"
27851 #. type: textblock
27852 #: start-stop-daemon.pod
27853 msgid ""
27854 "The program requests to extend the timeout by I<number> microseconds.  This "
27855 "will reset the current timeout to the specified value."
27856 msgstr ""
27857 "Das Programm erbittet die Verlängerung der Zeitüberschreitung um I<Anzahl> "
27858 "Mikrosekunden. Dies wird die aktuelle Zeitüberschreitung auf den "
27859 "festgelegten Wert zurücksetzen."
27861 #. type: =item
27862 #: start-stop-daemon.pod
27863 msgid "B<ERRNO=>I<number>"
27864 msgstr "B<ERRNO=>I<Nummer>"
27866 #. type: textblock
27867 #: start-stop-daemon.pod
27868 msgid ""
27869 "The program is exiting with an error.  Do the same and print the user-"
27870 "friendly string for the B<errno> value."
27871 msgstr ""
27872 "Das Programm beendete sich mit einem Fehler. Macht das gleiche und gibt die "
27873 "benutzerfreundliche Zeichenkette für den Wert von B<errno> aus."
27875 #. type: =item
27876 #: start-stop-daemon.pod
27877 msgid "B<--notify-timeout> I<timeout>"
27878 msgstr "B<--notify-timeout> I<Zeitüberschreitung>"
27880 #. type: textblock
27881 #: start-stop-daemon.pod
27882 msgid ""
27883 "Set a timeout for the B<--notify-await> option (since version 1.19.3).  When "
27884 "the timeout is reached, B<start-stop-daemon> will exit with an error code, "
27885 "and no readiness notification will be awaited.  The default is B<60> seconds."
27886 msgstr ""
27887 "Setzt eine Zeitüberschreitung für die Option B<--notify-await> (seit Version "
27888 "1.19.3). Wenn die Zeitüberschreitung erreicht wird, wird sich B<start-stop-"
27889 "daemon> mit einem Fehler-Code beenden und es wird auf keine "
27890 "Bereitschaftsbenachrichtigung gewartet. Die Vorgabe ist B<60> Sekunden."
27892 #. type: =item
27893 #: start-stop-daemon.pod
27894 msgid "B<-C>, B<--no-close>"
27895 msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
27897 #. type: textblock
27898 #: start-stop-daemon.pod
27899 msgid ""
27900 "Do not close any file descriptor when forcing the daemon into the background "
27901 "(since version 1.16.5).  Used for debugging purposes to see the process "
27902 "output, or to redirect file descriptors to log the process output.  Only "
27903 "relevant when using B<--background>."
27904 msgstr ""
27905 "Keinen Dateideskriptor schließen, wenn ein Daemon in den Hintergrund "
27906 "gezwungen wird (seit Version 1.16.5). Dies wird zu Fehlersuchzwecken "
27907 "angewandt oder um Dateideskriptoren zur Protokollierung der Prozessausgabe "
27908 "umzuleiten. Nur relevant bei der Verwendung von B<--background>."
27910 #. type: =item
27911 #: start-stop-daemon.pod
27912 msgid "B<-O>, B<--output> I<pathname>"
27913 msgstr "B<-O>, B<--output> I<Pfadname>"
27915 #. type: textblock
27916 #: start-stop-daemon.pod
27917 msgid ""
27918 "Redirect B<stdout> and B<stderr> to I<pathname> when forcing the daemon into "
27919 "the background (since version 1.20.6).  Only relevant when using B<--"
27920 "background>."
27921 msgstr ""
27922 "Leitet B<stdout> und B<stderr> auf I<Pfadname> um, wenn der Daemon in den "
27923 "Hintergrund gezwungen wird (seit Version 1.20.6). Nur relevant bei Einsatz "
27924 "von B<--background>."
27926 #. type: =item
27927 #: start-stop-daemon.pod
27928 msgid "B<-N>, B<--nicelevel> I<int>"
27929 msgstr "B<-N>, B<--nicelevel> I<Ganzzahl>"
27931 #. type: textblock
27932 #: start-stop-daemon.pod
27933 msgid "This alters the priority of the process before starting it."
27934 msgstr "Dies ändert die Priorität des Prozesses, bevor er gestartet wird."
27936 #. type: =item
27937 #: start-stop-daemon.pod
27938 msgid "B<-P>, B<--procsched> I<policy>B<:>I<priority>"
27939 msgstr "B<-P>, B<--procsched> I<Strategie>B<:>I<Priorität>"
27941 #. type: textblock
27942 #: start-stop-daemon.pod
27943 msgid ""
27944 "This alters the process scheduler policy and priority of the process before "
27945 "starting it (since version 1.15.0).  The priority can be optionally "
27946 "specified by appending a B<:> followed by the value. The default I<priority> "
27947 "is 0. The currently supported policy values are B<other>, B<fifo> and B<rr>."
27948 msgstr ""
27949 "Dies ändert die Prozesssteuerstrategie („process scheduler policy“) und die "
27950 "Priorität des Prozesses, bevor dieser gestartet wird (seit Version 1.15.0). "
27951 "Die Priorität kann optional festgelegt werden, indem ein B<:> gefolgt von "
27952 "einem Wert angegeben wird. Die Standard-I<Priorität> beträgt 0. Die derzeit "
27953 "unterstützten Werte für die Strategie lauten B<other>, B<fifo> und B<rr>."
27955 #. type: textblock
27956 #: start-stop-daemon.pod
27957 msgid ""
27958 "This option might do nothing on some systems, where POSIX process scheduling "
27959 "is not supported."
27960 msgstr ""
27961 "Diese Option könnte auf einigen Systemen, auf denen POSIX-"
27962 "Prozessauftragsplanung (Scheduling) nicht unterstützt wird, nichts "
27963 "durchführen."
27965 #. type: =item
27966 #: start-stop-daemon.pod
27967 msgid "B<-I>, B<--iosched> I<class>B<:>I<priority>"
27968 msgstr "B<-I>, B<--iosched> I<Klasse>B<:>I<Priorität>"
27970 #. type: textblock
27971 #: start-stop-daemon.pod
27972 msgid ""
27973 "This alters the IO scheduler class and priority of the process before "
27974 "starting it (since version 1.15.0).  The priority can be optionally "
27975 "specified by appending a B<:> followed by the value. The default I<priority> "
27976 "is 4, unless I<class> is B<idle>, then I<priority> will always be 7. The "
27977 "currently supported values for I<class> are B<idle>, B<best-effort> and "
27978 "B<real-time>."
27979 msgstr ""
27980 "Dies ändert die EA-Steuerklasse („IO scheduler class“) und die Priorität des "
27981 "Prozesses, bevor dieser gestartet wird (seit Version 1.15.0). Die Priorität "
27982 "kann optional festgelegt werden, indem ein B<:> gefolgt von einem Wert "
27983 "angegeben wird. Die Standard-I<Priorität> beträgt 4, außer I<Klasse> lautet "
27984 "B<idle>, dann beträgt sie immer 7. Die derzeit unterstützten Werte für die "
27985 "I<Klasse> lauten B<idle>, B<best-effort> und B<real-time>."
27987 #. type: textblock
27988 #: start-stop-daemon.pod
27989 msgid ""
27990 "This option might do nothing on some systems, where Linux IO scheduling is "
27991 "not supported."
27992 msgstr ""
27993 "Diese Option könnte auf einigen Systemen, auf denen Linux-EA-Auftragsplanung "
27994 "(Scheduling) nicht unterstützt wird, nichts durchführen."
27996 #. type: =item
27997 #: start-stop-daemon.pod
27998 msgid "B<-k>, B<--umask> I<mask>"
27999 msgstr "B<-k>, B<--umask> I<Maske>"
28001 #. type: textblock
28002 #: start-stop-daemon.pod
28003 msgid ""
28004 "This sets the umask of the process before starting it (since version "
28005 "1.13.22)."
28006 msgstr ""
28007 "Dies setzt die umask des Prozesses, bevor er gestartet wird (seit Version "
28008 "1.13.22)."
28010 #. type: =item
28011 #: start-stop-daemon.pod
28012 msgid "B<-m>, B<--make-pidfile>"
28013 msgstr "B<-m>, B<--make-pidfile>"
28015 #. type: textblock
28016 #: start-stop-daemon.pod
28017 msgid ""
28018 "Used when starting a program that does not create its own pid file. This "
28019 "option will make B<start-stop-daemon> create the file referenced with B<--"
28020 "pidfile> and place the pid into it just before executing the process. Note, "
28021 "the file will only be removed when stopping the program if B<--remove-"
28022 "pidfile> is used."
28023 msgstr ""
28024 "Wird verwandt, wenn ein Programm gestartet wird, das keine eigene PID-Datei "
28025 "anlegt. Diese Option sorgt dafür, dass B<start-stop-daemon> die mit B<--"
28026 "pidfile> referenzierte Datei anlegt und die PID kurz vor der Ausführung des "
28027 "Prozesses hineinlegt. Beachten Sie, dass die Datei beim Anhalten des "
28028 "Programms nur entfernt wird, falls B<--remove-pidfile> verwandt wird. "
28030 #. type: textblock
28031 #: start-stop-daemon.pod
28032 msgid ""
28033 "B<Note>: This feature may not work in all cases. Most notably when the "
28034 "program being executed forks from its main process. Because of this, it is "
28035 "usually only useful when combined with the B<--background> option."
28036 msgstr ""
28037 "B<Hinweis>: Diese Funktion könnte in nicht allen Fällen funktionieren. "
28038 "Insbesondere wenn das auszuführende Programm sich vom Hauptprozess forkt. "
28039 "Deshalb ist diese Option normalerweise nur in Kombination mit der Option B<--"
28040 "background> sinnvoll."
28042 #. type: =item
28043 #: start-stop-daemon.pod
28044 msgid "B<--remove-pidfile>"
28045 msgstr "B<--remove-pidfile>"
28047 #. type: textblock
28048 #: start-stop-daemon.pod
28049 msgid ""
28050 "Used when stopping a program that does not remove its own pid file (since "
28051 "version 1.17.19).  This option will make B<start-stop-daemon> remove the "
28052 "file referenced with B<--pidfile> after terminating the process."
28053 msgstr ""
28054 "Wird verwandt, wenn ein Programm gestoppt wird, das seine PID-Datei nicht "
28055 "entfernt (seit Version 1.17.19). Diese Option führt dazu, dass B<start-stop-"
28056 "daemon> die durch B<--pidfile> referenzierte Datei nach der Beendigung des "
28057 "Prozesses entfernt."
28059 #. type: textblock
28060 #: start-stop-daemon.pod
28061 msgid "Print verbose informational messages."
28062 msgstr "Gibt ausführliche informative Meldungen aus."
28064 #. type: textblock
28065 #: start-stop-daemon.pod
28066 msgid ""
28067 "The requested action was performed. If B<--oknodo> was specified, it's also "
28068 "possible that nothing had to be done.  This can happen when B<--start> was "
28069 "specified and a matching process was already running, or when B<--stop> was "
28070 "specified and there were no matching processes."
28071 msgstr ""
28072 "Die angeforderte Aktion wurde durchgeführt. Falls B<--oknodo> angegeben "
28073 "wurde, kann es auch sein, dass nichts durchgeführt wurde. Das kann "
28074 "passieren, wenn B<--start> angegeben wurde und der passende Prozess bereits "
28075 "lief oder wenn B<--stop> angegeben wurde und es keinen passenden Prozess gab."
28077 #. type: textblock
28078 #: start-stop-daemon.pod
28079 msgid "If B<--oknodo> was not specified and nothing was done."
28080 msgstr "Falls B<--oknodo> nicht angegeben war und nichts durchgeführt wurde."
28082 #. type: textblock
28083 #: start-stop-daemon.pod
28084 msgid ""
28085 "If B<--stop> and B<--retry> were specified, but the end of the schedule was "
28086 "reached and the processes were still running."
28087 msgstr ""
28088 "Falls B<--stop> und B<--retry> angegeben waren, aber das Ende des Plans "
28089 "erreicht wurde und die Prozesse noch liefen."
28091 #. type: =item
28092 #: start-stop-daemon.pod
28093 msgid "B<3>"
28094 msgstr "B<3>"
28096 #. type: textblock
28097 #: start-stop-daemon.pod
28098 msgid "Any other error."
28099 msgstr "Jeder andere Fehler."
28101 #. type: textblock
28102 #: start-stop-daemon.pod
28103 msgid ""
28104 "When using the B<--status> command, the following status codes are returned:"
28105 msgstr ""
28106 "Bei der Verwendung des Befehls B<--status> werden die folgenden Statuscodes "
28107 "zurückgeliefert:"
28109 #. type: textblock
28110 #: start-stop-daemon.pod
28111 msgid "Program is running."
28112 msgstr "Programm läuft."
28114 #. type: textblock
28115 #: start-stop-daemon.pod
28116 msgid "Program is not running and the pid file exists."
28117 msgstr "Programm läuft nicht und die PID-Datei existiert."
28119 #. type: textblock
28120 #: start-stop-daemon.pod
28121 msgid "Program is not running."
28122 msgstr "Programm läuft nicht."
28124 #. type: =item
28125 #: start-stop-daemon.pod
28126 msgid "B<4>"
28127 msgstr "B<4>"
28129 #. type: textblock
28130 #: start-stop-daemon.pod
28131 msgid "Unable to determine program status."
28132 msgstr "Programmstatus kann nicht bestimmt werden."
28134 #. type: textblock
28135 #: start-stop-daemon.pod
28136 msgid ""
28137 "Start the B<food> daemon, unless one is already running (a process named "
28138 "food, running as user food, with pid in food.pid):"
28139 msgstr ""
28140 "Den Daemon B<food> starten, falls noch keiner läuft (ein Prozess mit Namen "
28141 "food, der als Benutzer food mit PID in food.pid läuft):"
28143 #. type: verbatim
28144 #: start-stop-daemon.pod
28145 #, no-wrap
28146 msgid ""
28147 " start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\\n"
28148 "   --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --startas /usr/sbin/food \\\n"
28149 "   --chuid food -- --daemon\n"
28150 "\n"
28151 msgstr ""
28152 " start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\\n"
28153 "   --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --startas /usr/sbin/food \\\n"
28154 "   --chuid food -- --daemon\n"
28155 "\n"
28157 #. type: textblock
28158 #: start-stop-daemon.pod
28159 msgid "Send B<SIGTERM> to B<food> and wait up to 5 seconds for it to stop:"
28160 msgstr ""
28161 "B<SIGTERM> an B<food> schicken und bis zu fünf Sekunden auf sein Beenden "
28162 "warten:"
28164 #. type: verbatim
28165 #: start-stop-daemon.pod
28166 #, no-wrap
28167 msgid ""
28168 " start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
28169 "   --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --retry 5\n"
28170 "\n"
28171 msgstr ""
28172 " start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
28173 "   --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --retry 5\n"
28174 "\n"
28176 #. type: textblock
28177 #: start-stop-daemon.pod
28178 msgid "Demonstration of a custom schedule for stopping B<food>:"
28179 msgstr "Vorführung eines angepassten Plans zum Beenden von B<food>:"
28181 #. type: verbatim
28182 #: start-stop-daemon.pod
28183 #, no-wrap
28184 msgid ""
28185 " start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
28186 "   --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n"
28187 "\n"
28188 msgstr ""
28189 " start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
28190 "   --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n"
28191 "\n"
28193 #. type: textblock
28194 #: update-alternatives.pod
28195 msgid ""
28196 "update-alternatives - maintain symbolic links determining default commands"
28197 msgstr ""
28198 "update-alternatives - Verwaltung symbolischer Links zur Bestimmung von "
28199 "Standardwerten für Befehle"
28201 #. type: textblock
28202 #: update-alternatives.pod
28203 msgid "B<update-alternatives> [I<option>...] I<command>"
28204 msgstr "B<update-alternatives> [I<Option> …] I<Befehl>"
28206 #. type: textblock
28207 #: update-alternatives.pod
28208 msgid ""
28209 "B<update-alternatives> creates, removes, maintains and displays information "
28210 "about the symbolic links comprising the Debian alternatives system."
28211 msgstr ""
28212 "B<update-alternatives> erzeugt, entfernt, verwaltet und zeigt die "
28213 "Informationen über die symbolischen Links, die das „Debian Alternativ-"
28214 "System“ bilden, an."
28216 #. type: textblock
28217 #: update-alternatives.pod
28218 msgid ""
28219 "It is possible for several programs fulfilling the same or similar functions "
28220 "to be installed on a single system at the same time.  For example, many "
28221 "systems have several text editors installed at once.  This gives choice to "
28222 "the users of a system, allowing each to use a different editor, if desired, "
28223 "but makes it difficult for a program to make a good choice for an editor to "
28224 "invoke if the user has not specified a particular preference."
28225 msgstr ""
28226 "Es ist möglich, mehrere Programme, die die gleiche oder ähnliche "
28227 "Funktionalität bereitstellen, gleichzeitig auf einem System zu installieren. "
28228 "Beispielsweise sind auf vielen Systemen mehrere Texteditoren gleichzeitig "
28229 "installiert. Dies gibt den Benutzern eines Systems die Möglichkeit, falls "
28230 "gewünscht, jeweils einen anderen Editor zu verwenden, allerdings wird es "
28231 "damit für ein Programm schwierig, eine gute Wahl für einen Editor zum "
28232 "Starten zu treffen, falls der Benutzer keine spezielle Wahl getroffen hat."
28234 #. type: textblock
28235 #: update-alternatives.pod
28236 msgid ""
28237 "Debian's alternatives system aims to solve this problem.  A generic name in "
28238 "the filesystem is shared by all files providing interchangeable "
28239 "functionality.  The alternatives system and the system administrator "
28240 "together determine which actual file is referenced by this generic name.  "
28241 "For example, if the text editors B<ed>(1)  and B<nvi>(1)  are both installed "
28242 "on the system, the alternatives system will cause the generic name I</usr/"
28243 "bin/editor> to refer to I</usr/bin/nvi> by default. The system administrator "
28244 "can override this and cause it to refer to I</usr/bin/ed> instead, and the "
28245 "alternatives system will not alter this setting until explicitly requested "
28246 "to do so."
28247 msgstr ""
28248 "Debians Alternativ-System hat das Ziel, dieses Problem zu lösen. Ein "
28249 "generischer Name im Dateisystem wird von allen Dateien, die austauschbare "
28250 "Funktionalität bereitstellen, verwendet. Das Alternativ-System bestimmt "
28251 "zusammen mit dem Systemadministrator, welche Datei tatsächlich durch diesen "
28252 "generischen Namen referenziert wird. Falls beispielsweise sowohl der "
28253 "Texteditor B<ed>(1) als auch B<nvi>(1) im System installiert sind, wird das "
28254 "Alternativ-System dafür sorgen, dass der generische Name I</usr/bin/editor> "
28255 "standardmäßig auf I</usr/bin/nvi> zeigt. Der Systemadministrator kann dies "
28256 "ändern und dafür sorgen, dass er stattdessen auf I</usr/bin/ed> zeigt, und "
28257 "das Alternativ-System wird diese Einstellung nicht verändern, bis es "
28258 "explizit dazu aufgefordert wird."
28260 #. type: textblock
28261 #: update-alternatives.pod
28262 msgid ""
28263 "The generic name is not a direct symbolic link to the selected alternative.  "
28264 "Instead, it is a symbolic link to a name in the I<alternatives> "
28265 "I<directory>, which in turn is a symbolic link to the actual file "
28266 "referenced.  This is done so that the system administrator's changes can be "
28267 "confined within the I<%CONFDIR%> directory: the FHS (q.v.) gives reasons why "
28268 "this is a Good Thing."
28269 msgstr ""
28270 "Der generische Name ist kein direkter symbolischer Link auf die ausgewählte "
28271 "Alternative. Stattdessen ist es ein symbolischer Link auf einen Namen im "
28272 "I<Alternativ-Verzeichnis>, welches wiederum ein symbolischer Link auf die "
28273 "tatsächlich referenzierte Datei ist. Dies ist so realisiert, damit die "
28274 "Änderungen des Systemadministrators auf das I<%CONFDIR%>-Verzeichnis "
28275 "beschränkt bleiben: der FHS (siehe dort) erklärt, warum dies eine gute Idee "
28276 "ist."
28278 #. type: textblock
28279 #: update-alternatives.pod
28280 msgid ""
28281 "When each package providing a file with a particular functionality is "
28282 "installed, changed or removed, B<update-alternatives> is called to update "
28283 "information about that file in the alternatives system.  B<update-"
28284 "alternatives> is usually called from the following Debian package maintainer "
28285 "scripts, B<postinst> (configure) to install the alternative and from "
28286 "B<prerm> and B<postrm> (remove) to remove the alternative.  B<Note>: in most "
28287 "(if not all) cases no other maintainer script actions should call B<update-"
28288 "alternatives>, in particular neither of B<upgrade> nor B<disappear>, as any "
28289 "other such action can lose the manual state of an alternative, or make the "
28290 "alternative temporarily flip-flop, or completely switch when several of them "
28291 "have the same priority."
28292 msgstr ""
28293 "Wenn ein Paket, das eine Datei mit einer bestimmten Funktionalität "
28294 "bereitstellt, installiert, geändert oder entfernt wird, wird B<update-"
28295 "alternatives> aufgerufen, um die Informationen über diese Datei im "
28296 "Alternatives-System zu aktualisieren. B<update-alternatives> wird "
28297 "normalerweise in den folgenden Debian-Paketbetreuerskripten aufgerufen: "
28298 "B<postinst> (configure), um die Alternative zu installieren und von B<prerm> "
28299 "und B<postrm> (remove), um die Alternative zu entfernen. B<Hinweis>: In den "
28300 "meisten (wenn nicht allen) Fällen sollte keine weitere Betreuerskriptaktion "
28301 "B<update-alternatives> aufrufen, insbesondere weder B<upgrade> noch "
28302 "B<disappear>, da jede dieser anderen Aktionen zum Verlust des manuellen "
28303 "Zustands einer Alternative, oder zum Hin-und Herspringen oder zum kompletten "
28304 "Umspringen, wenn mehrere von ihnen die gleiche Priorität haben, führen kann."
28306 #. type: textblock
28307 #: update-alternatives.pod
28308 msgid ""
28309 "It is often useful for a number of alternatives to be synchronized, so that "
28310 "they are changed as a group; for example, when several versions of the "
28311 "B<vi>(1)  editor are installed, the manual page referenced by I</usr/share/"
28312 "man/man1/vi.1> should correspond to the executable referenced by I</usr/bin/"
28313 "vi>.  B<update-alternatives> handles this by means of I<master> and I<slave> "
28314 "links; when the master is changed, any associated slaves are changed too.  A "
28315 "master link and its associated slaves make up a I<link> I<group>."
28316 msgstr ""
28317 "Es ist oft sinnvoll, dass eine Reihe von Alternativen synchronisiert werden, "
28318 "so dass sie als Gruppe geändert werden; wenn beispielsweise mehrere "
28319 "Versionen des B<vi>(1) Editors installiert sind, sollte die Handbuchseite, "
28320 "die durch I</usr/share/man/man1/vi.1> referenziert wird, zu dem ausführbaren "
28321 "Programm, dass durch I</usr/bin/vi> referenziert wird, gehören. B<update-"
28322 "alternatives> erledigt dies mit Hilfe von I<Master-> und I<Slave-Links>; "
28323 "wird der Master-Link geändert, wird auch jeder zugehörige Slave-Link "
28324 "geändert. Ein Master-Link und seine zugehörigen Slave-Links bilden zusammen "
28325 "eine I<Link-Gruppe>."
28327 #. type: textblock
28328 #: update-alternatives.pod
28329 msgid ""
28330 "Each link group is, at any given time, in one of two modes: automatic or "
28331 "manual.  When a group is in automatic mode, the alternatives system will "
28332 "automatically decide, as packages are installed and removed, whether and how "
28333 "to update the links.  In manual mode, the alternatives system will retain "
28334 "the choice of the administrator and avoid changing the links (except when "
28335 "something is broken)."
28336 msgstr ""
28337 "Eine Linkgruppe ist zu jeder Zeit in einem der beiden Modi: automatisch oder "
28338 "manuell. Ist eine Gruppe im automatischen Modus, dann wird das Alternativ-"
28339 "System bei der Paketinstallation und -entfernung automatisch entscheiden, ob "
28340 "und wie die Links aktualisiert werden. Im manuellen Modus wird das "
28341 "Alternativ-System die Wahl des Administrators beibehalten und Änderungen der "
28342 "Links vermeiden (außer irgendetwas ist defekt)."
28344 #. type: textblock
28345 #: update-alternatives.pod
28346 msgid ""
28347 "Link groups are in automatic mode when they are first introduced to the "
28348 "system.  If the system administrator makes changes to the system's automatic "
28349 "settings, this will be noticed the next time B<update-alternatives> is run "
28350 "on the changed link's group, and the group will automatically be switched to "
28351 "manual mode."
28352 msgstr ""
28353 "Beim erstmaligen Einführen in das System befindet sich eine Linkgruppe im "
28354 "automatischen Modus. Führt der Systemadministrator Änderungen an den "
28355 "automatischen Einstellungen des Systems durch, wird dies beim nächsten "
28356 "Aufruf von B<update-alternatives> auf die Linkgruppe bemerkt und die Gruppe "
28357 "wird automatisch in den manuellen Modus umgeschaltet."
28359 #. type: textblock
28360 #: update-alternatives.pod
28361 msgid ""
28362 "Each alternative has a I<priority> associated with it.  When a link group is "
28363 "in automatic mode, the alternatives pointed to by members of the group will "
28364 "be those which have the highest priority."
28365 msgstr ""
28366 "Jede Alternative hat eine ihr zugeordnete I<Priorität>. Befindet sich eine "
28367 "Linkgruppe im automatischen Modus, zeigen die Mitglieder einer Gruppe auf "
28368 "die Alternative mit der höchsten Priorität."
28370 #. type: textblock
28371 #: update-alternatives.pod
28372 msgid ""
28373 "When using the B<--config> option, B<update-alternatives> will list all of "
28374 "the choices for the link group of which given I<name> is the master "
28375 "alternative name.  The current choice is marked with a ‘*’.  You will then "
28376 "be prompted for your choice regarding this link group.  Depending on the "
28377 "choice made, the link group might no longer be in I<auto> mode. You will "
28378 "need to use the B<--auto> option in order to return to the automatic mode "
28379 "(or you can rerun B<--config> and select the entry marked as automatic)."
28380 msgstr ""
28381 "Wird die Option B<--config> verwendet, dann zeigt B<update-alternatives> "
28382 "alle Auswahlmöglichkeiten für die Link-Gruppe an, für die der gegebene "
28383 "I<Name> der Master-Alternative-Name ist. Die aktuelle Auswahl ist mit ‚*’ "
28384 "markiert. Sie werden dann aufgefordert, Ihre Auswahl bezüglich der "
28385 "Linkgruppe anzugeben. Abhängig von der getroffenen Auswahl könnte sich die "
28386 "Link-Gruppe nicht mehr im I<automatischen> Modus befinden. Sie müssen dann "
28387 "die Option B<--auto> verwenden, um wieder in den automatischen Zustand "
28388 "zurückzukehren (oder Sie können B<--config> erneut ausführen und den als "
28389 "automatisch markierten Eintrag auswählen)."
28391 #. type: textblock
28392 #: update-alternatives.pod
28393 msgid ""
28394 "If you want to configure non-interactively you can use the B<--set> option "
28395 "instead (see below)."
28396 msgstr ""
28397 "Falls Sie nicht-interaktiv konfigurieren möchten, können Sie stattdessen die "
28398 "Option B<--set> verwenden (siehe unten)."
28400 #. type: textblock
28401 #: update-alternatives.pod
28402 msgid ""
28403 "Different packages providing the same file need to do so B<cooperatively>.  "
28404 "In other words, the usage of B<update-alternatives> is B<mandatory> for all "
28405 "involved packages in such case. It is not possible to override some file in "
28406 "a package that does not employ the B<update-alternatives> mechanism."
28407 msgstr ""
28408 "Verschiedene Pakete, die die gleiche Datei bereitstellen, müssen dies "
28409 "B<kooperativ> durchführen. Anders gesagt ist in diesem Fall die Verwendung "
28410 "von B<update-alternatives> für alle beteiligten Pakete B<zwingend>. Es ist "
28411 "nicht möglich, sich über eine Datei in einem Paket hinwegzusetzen, welches "
28412 "den B<update-alternatives>-Mechanismus nicht verwendet."
28414 #. type: =head1
28415 #: update-alternatives.pod
28416 msgid "TERMINOLOGY"
28417 msgstr "BEGRIFFE"
28419 #. type: textblock
28420 #: update-alternatives.pod
28421 msgid ""
28422 "Since the activities of B<update-alternatives> are quite involved, some "
28423 "specific terms will help to explain its operation."
28424 msgstr ""
28425 "Da die Tätigkeiten von B<update-alternatives> recht komplex sind, sollen "
28426 "einige spezielle Begriffe helfen, seine Vorgehensweise zu erläutern."
28428 #. type: =item
28429 #: update-alternatives.pod
28430 msgid "generic name (or alternative link)"
28431 msgstr "generischer Name (oder Alternativ-Link)"
28433 #. type: textblock
28434 #: update-alternatives.pod
28435 msgid ""
28436 "A name, like I</usr/bin/editor>, which refers, via the alternatives system, "
28437 "to one of a number of files of similar function."
28438 msgstr ""
28439 "Ein Name wie I</usr/bin/editor>, der sich über das Alternativ-System auf "
28440 "eine Reihe von Dateien mit ähnlicher Funktionalität bezieht."
28442 #. type: =item
28443 #: update-alternatives.pod
28444 msgid "alternative name"
28445 msgstr "Alternativ-Name"
28447 #. type: textblock
28448 #: update-alternatives.pod
28449 msgid "The name of a symbolic link in the alternatives directory."
28450 msgstr "Der Name eines symbolischen Links im Alternativ-Verzeichnis."
28452 #. type: =item
28453 #: update-alternatives.pod
28454 msgid "alternative (or alternative path)"
28455 msgstr "Alternative (oder Alternativ-Pfad)"
28457 #. type: textblock
28458 #: update-alternatives.pod
28459 msgid ""
28460 "The name of a specific file in the filesystem, which may be made accessible "
28461 "via a generic name using the alternatives system."
28462 msgstr ""
28463 "Der Name einer speziellen Datei im Dateisystem, die mittels eines "
28464 "generischen Namens über das Alternativ-System zugreifbar gemacht werden kann."
28466 #. type: =item
28467 #: update-alternatives.pod
28468 msgid "alternatives directory"
28469 msgstr "Alternativ-Verzeichnis"
28471 #. type: textblock
28472 #: update-alternatives.pod
28473 msgid ""
28474 "A directory, by default I<%CONFDIR%/alternatives>, containing the symlinks."
28475 msgstr ""
28476 "Ein Verzeichnis, standardmäßig I<%CONFDIR%/alternatives>, das die Symlinks "
28477 "enthält."
28479 #. type: =item
28480 #: update-alternatives.pod
28481 msgid "administrative directory"
28482 msgstr "administratives Verzeichnis"
28484 #. type: textblock
28485 #: update-alternatives.pod
28486 msgid ""
28487 "A directory, by default I<%ADMINDIR%/alternatives>, containing B<update-"
28488 "alternatives>' state information."
28489 msgstr ""
28490 "Ein Verzeichnis, standardmäßig I<%ADMINDIR%/alternatives>, das die B<update-"
28491 "alternatives> Zustandsinformationen enthält."
28493 #. type: =item
28494 #: update-alternatives.pod
28495 msgid "link group"
28496 msgstr "Linkgruppe"
28498 #. type: textblock
28499 #: update-alternatives.pod
28500 msgid "A set of related symlinks, intended to be updated as a group."
28501 msgstr ""
28502 "Ein Satz zusammengehörender Symlinks, die als Gruppe aktualisiert werden "
28503 "sollen."
28505 #. type: =item
28506 #: update-alternatives.pod
28507 msgid "master link"
28508 msgstr "Master-Link"
28510 #. type: textblock
28511 #: update-alternatives.pod
28512 msgid ""
28513 "The alternative link in a link group which determines how the other links in "
28514 "the group are configured."
28515 msgstr ""
28516 "Der Alternativ-Link in einer Linkgruppe, der bestimmt, wie die anderen Links "
28517 "in der Gruppe konfiguriert werden."
28519 #. type: =item
28520 #: update-alternatives.pod
28521 msgid "slave link"
28522 msgstr "Slave-Link"
28524 #. type: textblock
28525 #: update-alternatives.pod
28526 msgid ""
28527 "An alternative link in a link group which is controlled by the setting of "
28528 "the master link."
28529 msgstr ""
28530 "Ein Alternativ-Link in einer Linkgruppe, der durch die Einstellung des "
28531 "Master-Links gesteuert wird."
28533 #. type: =item
28534 #: update-alternatives.pod
28535 msgid "automatic mode"
28536 msgstr "automatischer Modus"
28538 #. type: textblock
28539 #: update-alternatives.pod
28540 msgid ""
28541 "When a link group is in automatic mode, the alternatives system ensures that "
28542 "the links in the group point to the highest priority alternative appropriate "
28543 "for the group."
28544 msgstr ""
28545 "Ist eine Linkgruppe im automatischen Modus, dann sorgt das Alternativ-System "
28546 "dafür, dass die Links in der Gruppe auf die für die Gruppe passende "
28547 "Alternative mit der höchsten Priorität zeigen."
28549 #. type: =item
28550 #: update-alternatives.pod
28551 msgid "manual mode"
28552 msgstr "manueller Modus"
28554 #. type: textblock
28555 #: update-alternatives.pod
28556 msgid ""
28557 "When a link group is in manual mode, the alternatives system will not make "
28558 "any changes to the system administrator's settings."
28559 msgstr ""
28560 "Ist eine Linkgruppe im manuellen Modus, dann führt das Alternativ-System "
28561 "keine Änderungen an den Einstellungen des Systemadministrators durch."
28563 #. type: =item
28564 #: update-alternatives.pod
28565 msgid ""
28566 "B<--install> I<link name path priority> [B<--slave> I<link name path>]..."
28567 msgstr ""
28568 "B<--install> I<Link Name Pfad Priorität> [B<--slave> I<Link Name Pfad>] …"
28570 #. type: textblock
28571 #: update-alternatives.pod
28572 msgid ""
28573 "Add a group of alternatives to the system.  I<link> is the generic name for "
28574 "the master link, I<name> is the name of its symlink in the alternatives "
28575 "directory, and I<path> is the alternative being introduced for the master "
28576 "link.  The arguments after B<--slave> are the generic name, symlink name in "
28577 "the alternatives directory and the alternative path for a slave link.  Zero "
28578 "or more B<--slave> options, each followed by three arguments, may be "
28579 "specified. Note that the master alternative must exist or the call will "
28580 "fail. However if a slave alternative doesn't exist, the corresponding slave "
28581 "alternative link will simply not be installed (a warning will still be "
28582 "displayed). If some real file is installed where an alternative link has to "
28583 "be installed, it is kept unless B<--force> is used."
28584 msgstr ""
28585 "Fügt eine Gruppe von Alternativen zum System hinzu. I<Link> ist der "
28586 "generische Name des Master-Links, I<Name> ist der Name seines Symlinks im "
28587 "Alternativ-Verzeichnis und I<Pfad> ist die Alternative, die für den Master-"
28588 "Link eingeführt wird. Die Argumente nach B<--slave> sind der generische "
28589 "Name, Symlink-Name in dem Alternativ-Verzeichnis und der Alternativ-Pfad für "
28590 "den Slave-Link. Null oder mehrere B<--slave>-Optionen, jede von drei "
28591 "Argumenten gefolgt, können spezifiziert werden. Beachten Sie, dass die "
28592 "Master-Alternative existieren muss, ansonsten schlägt der Aufruf fehl. Falls "
28593 "allerdings eine Slave-Alternative nicht existiert, wird der zugehörige Slave-"
28594 "Alternative-Link einfach nicht installiert (es wird noch eine Warnung "
28595 "ausgegeben). Falls eine echte Datei an einer Stelle installiert wird, an der "
28596 "ein Alternativ-Link installiert werden muss, wird diese beibehalten, solange "
28597 "B<--force> nicht verwandt wird."
28599 #. type: textblock
28600 #: update-alternatives.pod
28601 msgid ""
28602 "If the alternative name specified exists already in the alternatives "
28603 "system's records, the information supplied will be added as a new set of "
28604 "alternatives for the group.  Otherwise, a new group, set to automatic mode, "
28605 "will be added with this information.  If the group is in automatic mode, and "
28606 "the newly added alternatives' priority is higher than any other installed "
28607 "alternatives for this group, the symlinks will be updated to point to the "
28608 "newly added alternatives."
28609 msgstr ""
28610 "Falls der angegebene Alternativ-Name bereits in den Aufzeichnungen des "
28611 "Alternativ-Systems existiert, werden die angegebenen Informationen als neuer "
28612 "Satz von Alternativen für die Gruppe hinzugefügt. Andernfalls wird eine neue "
28613 "Gruppe, eingestellt im automatischen Modus, mit dieser Information "
28614 "hinzugefügt. Falls die Gruppe sich im automatischen Modus befindet und die "
28615 "Priorität der neu hinzugefügten Alternative höher ist als die jeder anderen "
28616 "installierten Alternative für diese Gruppe, werden die Symlinks "
28617 "aktualisiert, so dass sie auf die neu hinzugefügte Alternative zeigen."
28619 #. type: =item
28620 #: update-alternatives.pod
28621 msgid "B<--set> I<name> I<path>"
28622 msgstr "B<--set> I<Name> I<Pfad>"
28624 #. type: textblock
28625 #: update-alternatives.pod
28626 msgid ""
28627 "Set the program I<path> as alternative for I<name>.  This is equivalent to "
28628 "B<--config> but is non-interactive and thus scriptable."
28629 msgstr ""
28630 "Setzt das Programm I<Pfad> als Alternative für I<Name>. Dies ist äquivalent "
28631 "zu B<--config>, ist aber nicht interaktiv und kann somit geskriptet werden."
28633 #. type: =item
28634 #: update-alternatives.pod
28635 msgid "B<--remove> I<name> I<path>"
28636 msgstr "B<--remove> I<Name> I<Pfad>"
28638 #. type: textblock
28639 #: update-alternatives.pod
28640 msgid ""
28641 "Remove an alternative and all of its associated slave links.  I<name> is a "
28642 "name in the alternatives directory, and I<path> is an absolute filename to "
28643 "which I<name> could be linked. If I<name> is indeed linked to I<path>, "
28644 "I<name> will be updated to point to another appropriate alternative (and the "
28645 "group is put back in automatic mode), or removed if there is no such "
28646 "alternative left.  Associated slave links will be updated or removed, "
28647 "correspondingly.  If the link is not currently pointing to I<path>, no links "
28648 "are changed; only the information about the alternative is removed."
28649 msgstr ""
28650 "Entfernt eine Alternative und alle zugehörigen Slave-Links. I<Name> ist ein "
28651 "Name im Alternativ-Verzeichnis, und I<Pfad> ist ein absoluter Dateiname, zu "
28652 "dem I<Name> gelinkt werden könnte. Falls I<Name> tatsächlich nach I<Pfad> "
28653 "gelinkt ist, dann wird I<Name> aktualisiert, um auf eine andere geeignete "
28654 "Alternative zu zeigen (und die Gruppe wird wieder in den automatischen Modus "
28655 "versetzt) oder entfernt, falls keine solche Alternative übrig bleibt. "
28656 "Zugehörige Slave-Links werden entsprechend aktualisiert oder entfernt. Falls "
28657 "der Link derzeit nicht auf I<Pfad> zeigt, werden keine Links geändert; nur "
28658 "die Information über die Alternative wird entfernt."
28660 #. type: =item
28661 #: update-alternatives.pod
28662 msgid "B<--remove-all> I<name>"
28663 msgstr "B<--remove-all> I<Name>"
28665 #. type: textblock
28666 #: update-alternatives.pod
28667 msgid ""
28668 "Remove all alternatives and all of their associated slave links.  I<name> is "
28669 "a name in the alternatives directory."
28670 msgstr ""
28671 "Entfernt alle Alternativen und deren zugehörige Slave-Links. I<Name> ist ein "
28672 "Name im Alternativ-Verzeichnis."
28674 #. type: textblock
28675 #: update-alternatives.pod
28676 msgid ""
28677 "Call B<--config> on all alternatives. It can be usefully combined with B<--"
28678 "skip-auto> to review and configure all alternatives which are not configured "
28679 "in automatic mode. Broken alternatives are also displayed.  Thus a simple "
28680 "way to fix all broken alternatives is to call B<yes '' | update-alternatives "
28681 "--force --all>."
28682 msgstr ""
28683 "Ruft B<--config> für alle Alternativen auf. In der Kombination mit B<--skip-"
28684 "auto> kann dies nützlich sein, um alle Alternativen zu prüfen und zu "
28685 "konfigurieren, die sich nicht im automatischen Modus befinden. Defekte "
28686 "Alternativen werden auch angezeigt. Ein Aufruf von B<yes '' | update-"
28687 "alternatives --force --all> ist daher eine einfache Art, um alle defekten "
28688 "Alternativen zu reparieren."
28690 #. type: =item
28691 #: update-alternatives.pod
28692 msgid "B<--auto> I<name>"
28693 msgstr "B<--auto> I<Name>"
28695 #. type: textblock
28696 #: update-alternatives.pod
28697 msgid ""
28698 "Switch the link group behind the alternative for I<name> to automatic mode.  "
28699 "In the process, the master symlink and its slaves are updated to point to "
28700 "the highest priority installed alternatives."
28701 msgstr ""
28702 "Überführt die Linkgruppe hinter der Alternative mit Name I<Name> in den "
28703 "automatischen Modus. Bei diesem Prozess werden der Master-Symlink und seine "
28704 "Slave-Links aktualisiert, um auf die installierte Alternative mit höchster "
28705 "Priorität zu zeigen."
28707 #. type: =item
28708 #: update-alternatives.pod
28709 msgid "B<--display> I<name>"
28710 msgstr "B<--display> I<Name>"
28712 #. type: textblock
28713 #: update-alternatives.pod
28714 msgid ""
28715 "Display information about the link group.  Information displayed includes "
28716 "the group's mode (auto or manual), the master and slave links, which "
28717 "alternative the master link currently points to, what other alternatives are "
28718 "available (and their corresponding slave alternatives), and the highest "
28719 "priority alternative currently installed."
28720 msgstr ""
28721 "Zeigt Informationen über die Linkgruppe an. Die angezeigten Informationen "
28722 "enthalten den Modus der Gruppe (automatisch oder manuell), die Master- und "
28723 "Slave-Links, auf welche Alternative der Master-Link derzeit zeigt, welche "
28724 "weiteren Alternativen zur Verfügung stehen (und ihre zugehörigen Slave-"
28725 "Alternativen), und die installierte Alternative mit der höchsten Priorität."
28727 #. type: =item
28728 #: update-alternatives.pod
28729 msgid "B<--get-selections>"
28730 msgstr "B<--get-selections>"
28732 #. type: textblock
28733 #: update-alternatives.pod
28734 msgid ""
28735 "List all master alternative names (those controlling a link group)  and "
28736 "their status (since version 1.15.0).  Each line contains up to 3 fields "
28737 "(separated by one or more spaces). The first field is the alternative name, "
28738 "the second one is the status (either B<auto> or B<manual>), and the last one "
28739 "contains the current choice in the alternative (beware: it's a filename and "
28740 "thus might contain spaces)."
28741 msgstr ""
28742 "Führt alle Master-Alternativ-Namen (die eine Linkgruppe steuern) mit ihrem "
28743 "Status auf (seit Version 1.15.0). Jede Zeile enthält bis zu 3 Felder "
28744 "(getrennt durch mindestens ein Leerzeichen). Im ersten Feld steht der "
28745 "Alternativ-Name, im zweiten der Status (entweder B<auto> oder B<manual>) und "
28746 "im letzten die derzeitige Wahl der Alternative (Achtung: Dies ist ein "
28747 "Dateiname, der Leerzeichen enthalten kann)."
28749 #. type: textblock
28750 #: update-alternatives.pod
28751 msgid ""
28752 "Read configuration of alternatives on standard input in the format generated "
28753 "by B<--get-selections> and reconfigure them accordingly (since version "
28754 "1.15.0)."
28755 msgstr ""
28756 "Liest eine Konfiguration von Alternativen über die Standardeingabe im von "
28757 "„B<--get-selections>“ generierten Format und konfiguriert die Alternativen "
28758 "entsprechend neu (seit Version 1.15.0)."
28760 #. type: =item
28761 #: update-alternatives.pod
28762 msgid "B<--query> I<name>"
28763 msgstr "B<--query> I<Name>"
28765 #. type: textblock
28766 #: update-alternatives.pod
28767 msgid ""
28768 "Display information about the link group like B<--display> does, but in a "
28769 "machine parseable way (since version 1.15.0, see section B<QUERY FORMAT> "
28770 "below)."
28771 msgstr ""
28772 "Zeigt alle Informationen über die Linkgruppe an, wie dies auch von B<--"
28773 "display> erfolgt, allerdings in einem maschinenlesbaren Format (seit Version "
28774 "1.15.0, siehe nachfolgenden Abschnitt B<ABFRAGE-FORMAT>)."
28776 #. type: =item
28777 #: update-alternatives.pod
28778 msgid "B<--list> I<name>"
28779 msgstr "B<--list> I<Name>"
28781 #. type: textblock
28782 #: update-alternatives.pod
28783 msgid "Display all targets of the link group."
28784 msgstr "Zeigt alle Ziele der Linkgruppe an."
28786 #. type: =item
28787 #: update-alternatives.pod
28788 msgid "B<--config> I<name>"
28789 msgstr "B<--config> I<Name>"
28791 #. type: textblock
28792 #: update-alternatives.pod
28793 msgid ""
28794 "Show available alternatives for a link group and allow the user to "
28795 "interactively select which one to use. The link group is updated."
28796 msgstr ""
28797 "Zeigt die verfügbaren Alternativen für eine Linkgruppe an und erlaubt es dem "
28798 "Benutzer, interaktiv auszuwählen, welche zu benutzen ist. Die Linkgruppe "
28799 "wird aktualisiert."
28801 #. type: =item
28802 #: update-alternatives.pod
28803 msgid "B<--altdir> I<directory>"
28804 msgstr "B<--altdir> I<Verzeichnis>"
28806 #. type: textblock
28807 #: update-alternatives.pod
28808 msgid ""
28809 "Specifies the alternatives directory, when this is to be different from the "
28810 "default.  Defaults to «I<%CONFDIR%/alternatives>»."
28811 msgstr ""
28812 "Spezifiziert das Alternativ-Verzeichnis, wenn sich dieses von der "
28813 "Standardeinstellung unterscheiden soll. Vorgabe ist „I<%CONFDIR%/"
28814 "alternatives>“."
28816 #. type: textblock
28817 #: update-alternatives.pod
28818 msgid ""
28819 "Specifies the administrative directory, when this is to be different from "
28820 "the default.  Defaults to «I<%ADMINDIR%/alternatives>» if "
28821 "B<%ADMINDIR_ENVVAR%> has not been set."
28822 msgstr ""
28823 "Spezifiziert das administrative Verzeichnis, wenn sich dieses von der "
28824 "Standardeinstellung unterscheiden soll. Vorgabe ist „I<%ADMINDIR%/"
28825 "alternatives>“, falls B<%ADMINDIR_ENVVAR%> nicht gesetzt wurde."
28827 #. type: textblock
28828 #: update-alternatives.pod
28829 msgid ""
28830 "Specifies the installation directory where alternatives links will be "
28831 "created (since version 1.20.1).  Defaults to «I</>» if B<%INSTDIR_ENVVAR%> "
28832 "has not been set."
28833 msgstr ""
28834 "Spezifiziert das Installationsverzeichnis, in dem Alternatives-Links "
28835 "erstellt werden (seit Dpkg 1.20.1). Standardmäßig „I</>“, falls "
28836 "B<%INSTDIR_ENVVAR%> nicht gesetzt wurde."
28838 #. type: textblock
28839 #: update-alternatives.pod
28840 msgid ""
28841 "Specifies the root directory (since version 1.20.1).  This also sets the "
28842 "alternatives, installation and administrative directories to match.  "
28843 "Defaults to «I</>» if B<%INSTDIR_ENVVAR%> has not been set."
28844 msgstr ""
28845 "Spezifiziert das Wurzelverzeichnis (seit Version 1.201.). Dies setzt auch "
28846 "passend die Alternatives-, Installations- und administrativen Verzeichnisse. "
28847 "Standardmäßig „I</>“, falls B<%INSTDIR_ENVVAR%> nicht gesetzt wurde."
28849 #. type: =item
28850 #: update-alternatives.pod
28851 msgid "B<--log> I<file>"
28852 msgstr "B<--log> I<Datei>"
28854 #. type: textblock
28855 #: update-alternatives.pod
28856 msgid ""
28857 "Specifies the log file (since version 1.15.0), when this is to be different "
28858 "from the default (%LOGDIR%/alternatives.log)."
28859 msgstr ""
28860 "Gibt die Protokolldatei an (seit Version 1.15.0), wenn diese sich von der "
28861 "Vorgabe (%LOGDIR%/alternatives.log) unterscheiden soll."
28863 #. type: textblock
28864 #: update-alternatives.pod
28865 msgid ""
28866 "Allow replacing or dropping any real file that is installed where an "
28867 "alternative link has to be installed or removed."
28868 msgstr ""
28869 "Erlaubt die Ersetzung oder Entfernung von echten Dateien, die sich an "
28870 "Stellen befinden, an denen ein Alternativ-Link installiert werden muss."
28872 #. type: =item
28873 #: update-alternatives.pod
28874 msgid "B<--skip-auto>"
28875 msgstr "B<--skip-auto>"
28877 #. type: textblock
28878 #: update-alternatives.pod
28879 msgid ""
28880 "Skip configuration prompt for alternatives which are properly configured in "
28881 "automatic mode. This option is only relevant with B<--config> or B<--all>."
28882 msgstr ""
28883 "Überspringt die Konfigurationsabfrage für Alternativen, die korrekt im "
28884 "automatischen Modus konfiguriert sind. Diese Option ist nur mit B<--config> "
28885 "oder B<--all> relevant."
28887 #. type: textblock
28888 #: update-alternatives.pod
28889 msgid "Do not generate any comments unless errors occur."
28890 msgstr "Erzeugt keine Kommentare, es sei denn, ein Fehler tritt auf."
28892 #. type: =item
28893 #: update-alternatives.pod
28894 msgid "B<--verbose>"
28895 msgstr "B<--verbose>"
28897 #. type: textblock
28898 #: update-alternatives.pod
28899 msgid "Generate more comments about what is being done."
28900 msgstr "Erzeugt mehr Kommentare darüber, was getan wird."
28902 #. type: textblock
28903 #: update-alternatives.pod
28904 msgid ""
28905 "Generate even more comments, helpful for debugging, about what is being done "
28906 "(since version 1.19.3)."
28907 msgstr ""
28908 "Erzeugt mehr Kommentare darüber, hilfreich für die Fehlersuche, was getan "
28909 "wird (seit Version 1.19.3)."
28911 #. type: textblock
28912 #: update-alternatives.pod
28913 msgid ""
28914 "Problems were encountered whilst parsing the command line or performing the "
28915 "action."
28916 msgstr ""
28917 "Beim Lesen der Befehlszeile oder beim Ausführen der Aktion traten Probleme "
28918 "auf."
28920 #. type: =item
28921 #: update-alternatives.pod
28922 msgid "B<%INSTDIR_ENVVAR%>"
28923 msgstr "B<%INSTDIR_ENVVAR%>"
28925 #. type: =item
28926 #: update-alternatives.pod
28927 msgid "B<%ADMINDIR_ENVVAR%>"
28928 msgstr "B<%ADMINDIR_ENVVAR%>"
28930 #. type: textblock
28931 #: update-alternatives.pod
28932 msgid ""
28933 "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used "
28934 "as the base administrative directory."
28935 msgstr ""
28936 "Falls gesetzt und die Option B<--admindir> nicht angegeben wurde, wird dies "
28937 "als Basis-Administrationsverzeichnis verwandt."
28939 #. type: =item
28940 #: update-alternatives.pod
28941 msgid "I<%CONFDIR%/alternatives/>"
28942 msgstr "I<%CONFDIR%/alternatives/>"
28944 #. type: textblock
28945 #: update-alternatives.pod
28946 msgid ""
28947 "The default alternatives directory.  Can be overridden by the B<--altdir> "
28948 "option."
28949 msgstr ""
28950 "Das standardmäßige Alternativ-Verzeichnis. Kann mittels der Option B<--"
28951 "altdir> geändert werden."
28953 #. type: =item
28954 #: update-alternatives.pod
28955 msgid "I<%ADMINDIR%/alternatives/>"
28956 msgstr "I<%ADMINDIR%/alternatives/>"
28958 #. type: textblock
28959 #: update-alternatives.pod
28960 msgid ""
28961 "The default administration directory.  Can be overridden by the B<--"
28962 "admindir> option."
28963 msgstr ""
28964 "Das standardmäßige administrative Verzeichnis. Kann mittels der B<--"
28965 "admindir> Option geändert werden."
28967 #. type: =head1
28968 #: update-alternatives.pod
28969 msgid "QUERY FORMAT"
28970 msgstr "ABFRAGE-FORMAT"
28972 #. type: textblock
28973 #: update-alternatives.pod
28974 msgid ""
28975 "The B<--query> format is using an RFC822-like flat format. It's made of I<n> "
28976 "+ 1 stanzas where I<n> is the number of alternatives available in the "
28977 "queried link group. The first stanza contains the following fields:"
28978 msgstr ""
28979 "Das Format von B<--query> ist ein RFC822-artiges, flaches Format. Es besteht "
28980 "aus I<n>+1 Absätzen, wobei I<n> die Anzahl der in einer abgefragten "
28981 "Linkgruppe verfügbaren Alternativen ist. Der erste Absatz enthält die "
28982 "folgenden Felder:"
28984 #. type: =item
28985 #: update-alternatives.pod
28986 msgid "B<Name:> I<name>"
28987 msgstr "B<Name:> I<Name>"
28989 #. type: textblock
28990 #: update-alternatives.pod
28991 msgid "The alternative name in the alternative directory."
28992 msgstr "Der alternative Name im Alternativ-Verzeichnis."
28994 #. type: =item
28995 #: update-alternatives.pod
28996 msgid "B<Link:> I<link>"
28997 msgstr "B<Link:> I<Link>"
28999 #. type: textblock
29000 #: update-alternatives.pod
29001 msgid "The generic name of the alternative."
29002 msgstr "Der generische Name der Alternative."
29004 #. type: =item
29005 #: update-alternatives.pod
29006 msgid "B<Slaves:> I<list-of-slaves>"
29007 msgstr "B<Slaves:> I<Liste-von-Slaves>"
29009 #. type: textblock
29010 #: update-alternatives.pod
29011 msgid ""
29012 "When this field is present, the B<next> lines hold all slave links "
29013 "associated to the master link of the alternative. There is one slave per "
29014 "line. Each line contains one space, the generic name of the slave "
29015 "alternative, another space, and the path to the slave link."
29016 msgstr ""
29017 "Wenn diese Feld vorhanden ist, enthält die B<nächste> Zeile alle Slave-"
29018 "Links, die dem Master-Link dieser Alternativen zugeordnet sind. Pro Zeile "
29019 "wird ein Slave aufgeführt. Jede Zeile enthält ein Leerzeichen, den "
29020 "generischen Namen des Slaves, ein weiteres Leerzeichen und den Pfad zu dem "
29021 "Slave-Link."
29023 #. type: =item
29024 #: update-alternatives.pod
29025 msgid "B<Status:> I<status>"
29026 msgstr "B<Status:> I<Status>"
29028 #. type: textblock
29029 #: update-alternatives.pod
29030 msgid "The status of the alternative (B<auto> or B<manual>)."
29031 msgstr "Der Status der Alternative (B<auto> oder B<manual>)."
29033 #. type: =item
29034 #: update-alternatives.pod
29035 msgid "B<Best:> I<best-choice>"
29036 msgstr "B<Best:> I<beste-Wahl>"
29038 #. type: textblock
29039 #: update-alternatives.pod
29040 msgid ""
29041 "The path of the best alternative for this link group. Not present if there "
29042 "is no alternatives available."
29043 msgstr ""
29044 "Der Pfad der besten Alternative für diese Linkgruppe. Nicht vorhanden, falls "
29045 "keine Alternative verfügbar ist."
29047 #. type: =item
29048 #: update-alternatives.pod
29049 msgid "B<Value:> I<currently-selected-alternative>"
29050 msgstr "B<Value:> I<derzeit-ausgewählte-Alternative>"
29052 #. type: textblock
29053 #: update-alternatives.pod
29054 msgid ""
29055 "The path of the currently selected alternative. It can also take the magic "
29056 "value B<none>. It is used if the link doesn't exist."
29057 msgstr ""
29058 "Der Pfad der derzeit ausgewählten Alternative. Es akzeptiert auch den "
29059 "magischen Wert B<none>, der verwandt wird, falls der Link nicht existiert."
29061 #. type: textblock
29062 #: update-alternatives.pod
29063 msgid ""
29064 "The other stanzas describe the available alternatives in the queried link "
29065 "group:"
29066 msgstr ""
29067 "Die anderen Absätze beschreiben die verfügbaren Alternativen in der "
29068 "abgefragten Linkgruppe:"
29070 #. type: =item
29071 #: update-alternatives.pod
29072 msgid "B<Alternative:> I<path-of-this-alternative>"
29073 msgstr "B<Alternative:> I<Pfad-dieser-Alternativen>"
29075 #. type: textblock
29076 #: update-alternatives.pod
29077 msgid "Path to this stanza's alternative."
29078 msgstr "Pfad zu der Alternative dieses Absatzes."
29080 #. type: =item
29081 #: update-alternatives.pod
29082 msgid "B<Priority:> I<priority-value>"
29083 msgstr "B<Priority:> I<Prioritätswert>"
29085 #. type: textblock
29086 #: update-alternatives.pod
29087 msgid "Value of the priority of this alternative."
29088 msgstr "Wert der Priorität dieser Alternativen."
29090 #. type: textblock
29091 #: update-alternatives.pod
29092 msgid ""
29093 "When this field is present, the B<next> lines hold all slave alternatives "
29094 "associated to the master link of the alternative. There is one slave per "
29095 "line. Each line contains one space, the generic name of the slave "
29096 "alternative, another space, and the path to the slave alternative."
29097 msgstr ""
29098 "Wenn dieses Feld vorhanden ist, enthält die B<nächste> Zeile alle Slave-"
29099 "Alternativen, die dem Master-Link dieser Alternativen zugeordnet sind. Pro "
29100 "Zeile wird ein Slave aufgeführt. Jede Zeile enthält ein Leerzeichen, den "
29101 "generischen Namen des Slaves, ein weiteres Leerzeichen und den Pfad zu der "
29102 "Slave-Alternative."
29104 #. type: =head2
29105 #: update-alternatives.pod
29106 msgid "Example"
29107 msgstr "Beispiel"
29109 #. type: verbatim
29110 #: update-alternatives.pod
29111 #, no-wrap
29112 msgid ""
29113 " $ update-alternatives --query editor\n"
29114 " Name: editor\n"
29115 " Link: /usr/bin/editor\n"
29116 " Slaves:\n"
29117 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n"
29118 "  editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n"
29119 "  editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n"
29120 "  editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n"
29121 "  editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n"
29122 " Status: auto\n"
29123 " Best: /usr/bin/vim.basic\n"
29124 " Value: /usr/bin/vim.basic\n"
29125 "\n"
29126 msgstr ""
29127 " $ update-alternatives --query editor\n"
29128 " Name: editor\n"
29129 " Link: /usr/bin/editor\n"
29130 " Slaves:\n"
29131 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n"
29132 "  editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n"
29133 "  editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n"
29134 "  editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n"
29135 "  editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n"
29136 " Status: auto\n"
29137 " Best: /usr/bin/vim.basic\n"
29138 " Value: /usr/bin/vim.basic\n"
29139 "\n"
29141 #. type: verbatim
29142 #: update-alternatives.pod
29143 #, no-wrap
29144 msgid ""
29145 " Alternative: /bin/ed\n"
29146 " Priority: -100\n"
29147 " Slaves:\n"
29148 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n"
29149 "\n"
29150 msgstr ""
29151 " Alternative: /bin/ed\n"
29152 " Priority: -100\n"
29153 " Slaves:\n"
29154 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n"
29155 "\n"
29157 #. type: verbatim
29158 #: update-alternatives.pod
29159 #, no-wrap
29160 msgid ""
29161 " Alternative: /usr/bin/vim.basic\n"
29162 " Priority: 50\n"
29163 " Slaves:\n"
29164 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
29165 "  editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
29166 "  editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
29167 "  editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
29168 "  editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
29169 "\n"
29170 msgstr ""
29171 " Alternative: /usr/bin/vim.basic\n"
29172 " Priority: 50\n"
29173 " Slaves:\n"
29174 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
29175 "  editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
29176 "  editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
29177 "  editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
29178 "  editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
29179 "\n"
29181 #. type: textblock
29182 #: update-alternatives.pod
29183 msgid ""
29184 "With B<--verbose> B<update-alternatives> chatters incessantly about its "
29185 "activities on its standard output channel.  If problems occur, B<update-"
29186 "alternatives> outputs error messages on its standard error channel and "
29187 "returns an exit status of 2.  These diagnostics should be self-explanatory; "
29188 "if you do not find them so, please report this as a bug."
29189 msgstr ""
29190 "Mit B<--verbose> berichtet B<update-alternatives> fortwährend über seine "
29191 "Aktivitäten auf seinem Standardausgabekanal. Falls Probleme auftreten, gibt "
29192 "B<update-alternatives> eine Fehlermeldung auf seinem Standardfehlerkanal aus "
29193 "und beendet sich mit dem Exit-Status 2. Die Diagnostiken sollten "
29194 "selbsterklärend sein; falls Sie dies nicht so empfinden, melden Sie dies "
29195 "bitte als Fehler."
29197 #. type: textblock
29198 #: update-alternatives.pod
29199 msgid ""
29200 "There are several packages which provide a text editor compatible with "
29201 "B<vi>, for example B<nvi> and B<vim>. Which one is used is controlled by the "
29202 "link group B<vi>, which includes links for the program itself and the "
29203 "associated manpage."
29204 msgstr ""
29205 "Es gibt mehrere Pakete, die einen B<vi>-kompatiblen Texteditor "
29206 "bereitstellen, beispielsweise B<nvi> und B<vim>. Welcher benutzt wird, wird "
29207 "durch die Linkgruppe B<vi> eingestellt, welche Links für das Programm selber "
29208 "und die zugehörige Handbuchseite beinhaltet."
29210 #. type: textblock
29211 #: update-alternatives.pod
29212 msgid ""
29213 "To display the available packages which provide B<vi> and the current "
29214 "setting for it, use the B<--display> action:"
29215 msgstr ""
29216 "Um alle verfügbaren Programme anzuzeigen, die B<vi> bereitstellen, und die "
29217 "dazu gehörigen Einstellungen, benutzen Sie die Aktion B<--display>:"
29219 #. type: verbatim
29220 #: update-alternatives.pod
29221 #, no-wrap
29222 msgid ""
29223 " update-alternatives --display vi\n"
29224 "\n"
29225 msgstr ""
29226 " update-alternatives --display vi\n"
29227 "\n"
29229 #. type: textblock
29230 #: update-alternatives.pod
29231 msgid ""
29232 "To choose a particular B<vi> implementation, use this command as root and "
29233 "then select a number from the list:"
29234 msgstr ""
29235 "Um eine bestimmte B<vi>-Implementation auszuwählen, benutzen Sie als Root "
29236 "den folgenden Befehl und wählen dann eine Zahl aus der Liste aus:"
29238 #. type: verbatim
29239 #: update-alternatives.pod
29240 #, no-wrap
29241 msgid ""
29242 " update-alternatives --config vi\n"
29243 "\n"
29244 msgstr ""
29245 " update-alternatives --config vi\n"
29246 "\n"
29248 #. type: textblock
29249 #: update-alternatives.pod
29250 msgid ""
29251 "To go back to having the B<vi> implementation chosen automatically, do this "
29252 "as root:"
29253 msgstr ""
29254 "Um zur automatischen Auswahl der B<vi>-Implementation zurückzukehren, führen "
29255 "Sie Folgendes als Root aus:"
29257 #. type: verbatim
29258 #: update-alternatives.pod
29259 #, no-wrap
29260 msgid ""
29261 " update-alternatives --auto vi\n"
29262 "\n"
29263 msgstr ""
29264 " update-alternatives --auto vi\n"
29265 "\n"
29267 #. type: textblock
29268 #: update-alternatives.pod
29269 msgid "B<ln>(1), FHS (the Filesystem Hierarchy Standard)."
29270 msgstr ""
29271 "B<ln>(1), FHS (der Dateisystem-Hierarchie-Standard, Filesystem Hierarchy "
29272 "Standard)."
29274 #~ msgid ""
29275 #~ "The name of the B<.buildinfo> file will depend on the type of build and "
29276 #~ "will be as specific as necessary but not more; for a build that includes "
29277 #~ "B<any> the name will be I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<."
29278 #~ "buildinfo>, or otherwise for a build that includes B<all> the name will "
29279 #~ "be I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all.buildinfo>, or otherwise "
29280 #~ "for a build that includes B<source> the name will be I<source-"
29281 #~ "name>B<_>I<source-version>B<_>B<source.buildinfo>."
29282 #~ msgstr ""
29283 #~ "Der Name der B<.buildinfo>-Datei wird von der Art des Baus abhängen und "
29284 #~ "wird so spezifisch wie notwendig sein, aber nicht mehr; für einen Bau, "
29285 #~ "der B<any> enthält, wird der Name "
29286 #~ "I<Quellname>B<_>I<Binärversion>B<_>I<Arch>B<.buildinfo> oder andernfalls "
29287 #~ "für einen Bau, der B<all> enthält, wird der Name "
29288 #~ "I<Quellname>B<_>I<Quellversion>B<_>B<all.buildinfo> oder andernfalls für "
29289 #~ "einen Bau, der B<source> enthält, wird der Name "
29290 #~ "I<Quellname>B<_>I<Binärversion>B<_>B<source.buildinfo> lauten."
29292 #~ msgid ""
29293 #~ "It runs the B<changes> hook and calls B<dpkg-genchanges> to generate a B<."
29294 #~ "changes> file.  The name of the B<.changes> file will depend on the type "
29295 #~ "of build and will be as specific as necessary but not more; for a build "
29296 #~ "that includes B<any> the name will be I<source-name>B<_>I<binary-"
29297 #~ "version>B<_>I<arch>B<.changes>, or otherwise for a build that includes "
29298 #~ "B<all> the name will be I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all."
29299 #~ "changes>, or otherwise for a build that includes B<source> the name will "
29300 #~ "be I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>B<source.changes>.  Many B<dpkg-"
29301 #~ "buildpackage> options are forwarded to B<dpkg-genchanges>."
29302 #~ msgstr ""
29303 #~ "Die B<changes>-Hooks werden ausgeführt und B<dpkg-genchanges> aufgerufen, "
29304 #~ "um eine B<.changes>-Datei zu erstellen. Der Name der B<.changes>-Datei "
29305 #~ "wird von der Art des Baus abhängen und wird so spezifisch wie notwendig "
29306 #~ "sein, aber nicht mehr; für einen Bau, der B<any> enthält, wird der Name "
29307 #~ "I<Quellname>B<_>I<Binärversion>B<_>I<Arch>B<.changes> oder andernfalls "
29308 #~ "für einen Bau, der B<all> enthält, wird der Name "
29309 #~ "I<Quellname>B<_>I<Binärversion>B<_>B<all.changes> oder andernfalls für "
29310 #~ "einen Bau, der B<source> enthält, wird der Name "
29311 #~ "I<Quellname>B<_>I<Quellversion>B<_>B<source.changes> lauten. Viele "
29312 #~ "Optionen von B<dpkg-buildpackage> werden an B<dpkg-genchanges> "
29313 #~ "weitergegeben."
29315 #~ msgid ""
29316 #~ "B<init preclean source build binary buildinfo changes postclean check "
29317 #~ "sign done>"
29318 #~ msgstr ""
29319 #~ "B<init preclean source build binary buildinfo changes postclean check "
29320 #~ "sign done>"
29322 #~ msgid "B<3.> Run I<postrm> script"
29323 #~ msgstr "B<3.> Das I<postrm>-Skript wird ausgeführt"
29325 #~ msgid "lto"
29326 #~ msgstr "lto"
29328 #, fuzzy
29329 #~ msgid ""
29330 #~ "The file should be named according to the vendor name.  The usual "
29331 #~ "convention is to name the vendor file using the vendor name in all "
29332 #~ "lowercase, but some variation is permitted.  Namely, non-alphanumeric "
29333 #~ "characters (‘B<[^A-Za-z0-9]>’) are mapped to dashes (‘B<->’), and lower-"
29334 #~ "cased, as-is, lower-cased then capitalized and capitalized (since dpkg "
29335 #~ "1.21.10).  In addition, for historical and backwards compatibility, the "
29336 #~ "above casing attempts will be tried first as-is with no remapping, and "
29337 #~ "then by remapping spaces to dashes (‘B<->’). But these will be removed "
29338 #~ "during the dpkg 1.22.x release cycle."
29339 #~ msgstr ""
29340 #~ "Die Datei sollte nach dem Lieferantennamen benannt werden. Die normale "
29341 #~ "Konvention lautet, dass die Lieferantendatei den Lieferantennamen "
29342 #~ "komplett in Kleinschreibung verwenden soll, aber bestimmte Abweichungen "
29343 #~ "sind erlaubt. Konkret werden nicht alphanumerische Zeichen („B<[^A-Za-"
29344 #~ "z0-9]>“) auf Gedankenstriche („B<->“) abgebildet, … (seit Dpkg 1.21.10). "
29345 #~ "Zusätzlich wird aus historischen Gründen und zum Erhalt der "
29346 #~ "Rückwärtskompatibilität die obige Umwandlung der Groß-/Kleinschreibung "
29347 #~ "zuerst … ohne … versucht, und dann durch … Leerzeichen auf "
29348 #~ "Gedankenstriche (»B<->«). Dies wird aber während des 1.22.x-"
29349 #~ "Entwicklungszyklus von Dpkg entfernt."
29351 #~ msgid ""
29352 #~ "This option (since dpkg 1.18.2, long option since dpkg 1.18.8) is "
29353 #~ "equivalent to the B<-j> option except that it does not set the "
29354 #~ "B<MAKEFLAGS> environment variable, and as such it is safer to use with "
29355 #~ "any package including those that are not parallel-build safe."
29356 #~ msgstr ""
29357 #~ "Diese Option (seit Dpkg 1.18.2, lange Option seit Dpkg 1.18.8) ist "
29358 #~ "äquivalent zu der Option B<-j>, allerdings setzt sie die "
29359 #~ "Umgebungsvariable B<MAKEFLAGS> nicht und ist daher sicherer mit allen "
29360 #~ "Paketen zu benutzen, auch denen, die nicht sicher parallel bauen."
29362 #~ msgid ""
29363 #~ "B<auto> is the default behavior (since dpkg 1.18.11). Setting the number "
29364 #~ "of jobs to 1 will restore a serial behavior."
29365 #~ msgstr ""
29366 #~ "B<auto> ist das Standardverhalten (seit Dpkg 1.18.11). Durch Setzen der "
29367 #~ "Anzahl von Aufträgen auf 1 wird das serielle Verhalten wiederhergestellt."
29369 #~ msgid ""
29370 #~ "in the change details (the exact Perl regular expression is B</closes:"
29371 #~ "\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+(?:,\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+)*/i>).  This "
29372 #~ "information is conveyed via the B<Closes> field in the I<.changes> file."
29373 #~ msgstr ""
29374 #~ "in den Änderungsdetails auftaucht. Der genaue reguläre Perl-Ausdruck "
29375 #~ "lautet B</closes:\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+(?:,\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+)*/"
29376 #~ "i>). Diese Information wird über das Feld B<Closes> in der I<.changes>-"
29377 #~ "Datei vermittelt."
29379 #~ msgid ""
29380 #~ "Just like the B<--list> option this will list all packages matching the "
29381 #~ "given patterns. However the output can be customized using the B<--"
29382 #~ "showformat> option.  The default output format gives one line per "
29383 #~ "matching package, each line having the name (extended with the "
29384 #~ "architecture qualifier for B<Multi-Arch> B<same> packages) and installed "
29385 #~ "version of the package, separated by a tab."
29386 #~ msgstr ""
29387 #~ "Genau wie die Option B<--list> wird dies alle Pakete, die auf die "
29388 #~ "angegebenen Muster passen, aufführen. Allerdings kann die Ausgabe mit der "
29389 #~ "Option B<--showformat> angepasst werden. Im Standardausgabeformat wird "
29390 #~ "eine Zeile pro passendem Paket ausgegeben, wobei in jeder Zeile Name "
29391 #~ "(erweitert mit der Architekturspezifikation für B<Multi-Arch>-B<same>-"
29392 #~ "Pakete) und installierte Version des Pakets getrennt durch einen "
29393 #~ "Tabulator enthalten sind."
29395 #~ msgid "B<Protected:> B<Byes>|B<no>"
29396 #~ msgstr "B<Protected:> B<Byes>|B<no>"
29398 #~ msgid ""
29399 #~ "Set the installation directory, which refers to the directory where "
29400 #~ "packages get installed (since dpkg 1.19.2). Defaults to «I</>»."
29401 #~ msgstr ""
29402 #~ "Setzt das Installationsverzeichnis, das sich auf das Verzeichnis bezieht, "
29403 #~ "in dem Pakete installiert werden (seit Dpkg 1.19.2). Standardmäßig „I</>“."
29405 #~ msgid ""
29406 #~ "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
29407 #~ "used as the B<dpkg> database directory (since dpkg 1.21.0)."
29408 #~ msgstr ""
29409 #~ "Falls gesetzt und die Option B<--admindir> nicht verwandt wurde, wird "
29410 #~ "dies als Datenbankverzeichnis von B<dpkg> verwandt (seit Dpkg 1.21.0)."
29412 #~ msgid "B<--list> I<glob-pattern>"
29413 #~ msgstr "B<--list> I<Glob-Muster>"
29415 #~ msgid ""
29416 #~ "The file mode check failed (since dpkg 1.21.0).  This check currently "
29417 #~ "only applies to regular files that have a known digest, and on the "
29418 #~ "filesystem are not regular files."
29419 #~ msgstr ""
29420 #~ "Die Dateimodusüberprüfung schlug fehl (seit Dpkg 1.21.0). Die Überprüfung "
29421 #~ "wird momentan nur auf reguläre Dateien angewandt, die einen bekannten "
29422 #~ "Hash haben und auf dem Dateisystem sind keine regulären Dateien."
29424 #~ msgid ""
29425 #~ "The only currently supported output format is B<rpm>, which consists of a "
29426 #~ "line for every path that failed any check.  The lines start with 9 "
29427 #~ "characters to report each specific check result, a ‘B<?>’ implies the "
29428 #~ "check could not be done (lack of support, file permissions, etc), ‘B<.>’ "
29429 #~ "implies the check passed, and an alphanumeric character implies a "
29430 #~ "specific check failed; the md5sum verification failure (the file contents "
29431 #~ "have changed) is denoted with a ‘B<5>’ on the third character.  The line "
29432 #~ "is followed by a space and an attribute character (currently ‘B<c>’ for "
29433 #~ "conffiles), another space and the pathname."
29434 #~ msgstr ""
29435 #~ "Derzeit wird nur das Ausgabeformat B<rpm> unterstützt. Es besteht aus "
29436 #~ "einer Zeile für jeden Pfad, der bei der Prüfung fehlschlug. Die Zeilen "
29437 #~ "starten mit 9 Zeichen, um die Ergebnisse jeder angegebenen Prüfung zu "
29438 #~ "melden. Ein ‚B<?>’ impliziert, dass die Prüfung nicht durchgeführt werden "
29439 #~ "konnte (keine Unterstützung dafür, Dateirechte usw.). ‚B<.>’ impliziert, "
29440 #~ "dass die Prüfung erfolgreich durchgeführt wurde und ein alphanumerisches "
29441 #~ "Zeichen impliziert, dass eine angegebene Prüfung fehlschlug. Der Md5sum-"
29442 #~ "Überprüfungsfehlschlag (die Dateiinhalte haben sich geändert) wird durch "
29443 #~ "ein ‚B<5>’ als drittes Zeichen angezeigt. Der Zeile folgt ein Leerzeichen "
29444 #~ "und ein Attributszeichen (derzeit ‚B<c>’ für Conffiles), ein weiteres "
29445 #~ "Leerzeichen und der Pfadnmae."
29447 #~ msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (recommended)"
29448 #~ msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (empfohlen)"
29450 #~ msgid "B<dpkg-realpath> is a tool to resolve a pathname."
29451 #~ msgstr "B<dpkg-realpath> ist ein Werkzeug zur Auflösung eines Pfadnamens"
29453 #~ msgid ""
29454 #~ "Set the root directory to B<directory>, which sets the installation "
29455 #~ "directory to «I<directory>»."
29456 #~ msgstr ""
29457 #~ "Setzt das Wurzelverzeichnis auf I<Verzeichnis>, wodurch das "
29458 #~ "Installationsverzeichnis auf „I<Verzeichnis>“ gesetzt wird."
29460 #~ msgid ""
29461 #~ "This file contains a list of files, one per line.  They should be listed "
29462 #~ "as absolute pathnames, and should exist in the binary package, otherwise "
29463 #~ "B<dpkg>(1) will ignore them (although by default B<dpkg-deb>(1) will "
29464 #~ "refuse to build such binary packages).  Trailing whitespace will be "
29465 #~ "trimmed, and empty lines will be ignored."
29466 #~ msgstr ""
29467 #~ "Diese Datei enthält eine Liste von Dateien, eine pro Zeile. Sie sollten "
29468 #~ "als absolute Pfadnamen aufgeführt werden und sollten im Programmpaket "
29469 #~ "existieren, andernfalls wird B<dpkg>(1) sie ignorieren (allerdings wird "
29470 #~ "B<dpkg-deb>(1) standardmäßig den Bau solcher Programmpakete verweigern). "
29471 #~ "Abschließende Leerraumzeichen werden entfernt und leere Zeilen werden "
29472 #~ "ignoriert."
29474 #~ msgid "Is a one- or two-digit day of the month (B<01>-B<31>)."
29475 #~ msgstr ""
29476 #~ "Dies ist der Tag des Monats (B<01>-B<31>) aus einer oder zwei Ziffern."
29478 #~ msgid "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
29479 #~ msgstr "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
29481 #~ msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>"
29482 #~ msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>"
29484 #~ msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>"
29485 #~ msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>"
29487 #~ msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>"
29488 #~ msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>"
29490 #~ msgid "B<deb-src-symbol>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
29491 #~ msgstr "B<deb-src-symbol>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
29493 #~ msgid ""
29494 #~ "When each package providing a file with a particular functionality is "
29495 #~ "installed, changed or removed, B<update-alternatives> is called to update "
29496 #~ "information about that file in the alternatives system.  B<update-"
29497 #~ "alternatives> is usually called from the B<postinst> (configure) or "
29498 #~ "B<prerm> (remove and deconfigure) scripts in Debian packages."
29499 #~ msgstr ""
29500 #~ "Für jedes Paket, das eine Datei mit einer bestimmten Funktionalität "
29501 #~ "bereitstellt, wird bei der Installation, der Änderung oder der Entfernung "
29502 #~ "B<update-alternatives> aufgerufen, um die Informationen über diese Datei "
29503 #~ "im Alternativ-System zu aktualisieren. B<update-alternatives> wird "
29504 #~ "gewöhnlich vom Skript B<postinst> (configure) oder B<prerm> (remove und "
29505 #~ "deconfigure) eines Debian-Paketes aufgerufen."
29507 #~ msgid "deb"
29508 #~ msgstr "deb"
29510 #~ msgid "%RELEASE_DATE%"
29511 #~ msgstr "%RELEASE_DATE%"
29513 #~ msgid "%VERSION%"
29514 #~ msgstr "%VERSION%"
29516 #~ msgid "dpkg suite"
29517 #~ msgstr "dpkg-Programmsammlung"
29519 #~ msgid "deb822"
29520 #~ msgstr "deb822"
29522 #~ msgid "deb-buildinfo"
29523 #~ msgstr "deb-buildinfo"
29525 #~ msgid "deb-changelog"
29526 #~ msgstr "deb-changelog"
29528 #~ msgid "deb-changes"
29529 #~ msgstr "deb-changes"
29531 #~ msgid "deb-control"
29532 #~ msgstr "deb-control"
29534 #~ msgid "deb-conffiles"
29535 #~ msgstr "deb-conffiles"
29537 #~ msgid "deb-src-control"
29538 #~ msgstr "deb-src-control"
29540 #~ msgid "deb-src-files"
29541 #~ msgstr "deb-src-files"
29543 #~ msgid "deb-src-rules"
29544 #~ msgstr "deb-src-rules"
29546 #~ msgid "2017-09-05"
29547 #~ msgstr "05.09.2017"
29549 #~ msgid "Debian Project"
29550 #~ msgstr "Debian-Projekt"
29552 #~ msgid "dpkg utilities"
29553 #~ msgstr "dpkg-Hilfsprogramme"
29555 #~ msgid "deb-src-symbols"
29556 #~ msgstr "deb-src-symbols"
29558 #~ msgid "•"
29559 #~ msgstr "•"
29561 #~ msgid "deb-split"
29562 #~ msgstr "deb-split"
29564 #~ msgid "deb-version"
29565 #~ msgstr "deb-version"
29567 #~ msgid "deb-old"
29568 #~ msgstr "deb-old"
29570 #~ msgid "deb-origin"
29571 #~ msgstr "deb-origin"
29573 #~ msgid "deb-override"
29574 #~ msgstr "deb-override"
29576 #~ msgid "deb-extra-override"
29577 #~ msgstr "deb-extra-override"
29579 #~ msgid "deb-shlibs"
29580 #~ msgstr "deb-shlibs"
29582 #~ msgid "deb-substvars"
29583 #~ msgstr "deb-substvars"
29585 #~ msgid "deb-symbols"
29586 #~ msgstr "deb-symbols"
29588 #~ msgid "I<library-soname main-dependency-template>"
29589 #~ msgstr "I<Bibliotheks-Soname Hauptabhängigkeitsvorlage>"
29591 #~ msgid "[| I<alternative-dependency-template>]"
29592 #~ msgstr "[| I<alternative-Abhängigkeitsvorlage>]"
29594 #~ msgid "[...]"
29595 #~ msgstr "[…]"
29597 #~ msgid "[* I<field-name>: I<field-value>]"
29598 #~ msgstr "[* I<Feldname>: I<Feldwert>]"
29600 #~ msgid ""
29601 #~ "[...]\n"
29602 #~ " I<symbol> I<minimal-version> [I<id-of-dependency-template>]\n"
29603 #~ msgstr ""
29604 #~ "[…]\n"
29605 #~ " I<Symbol> I<Minimalversion> [I<Kennung-der-Abhängigkeitsvorlage>]\n"
29607 #~ msgid "deb-postinst"
29608 #~ msgstr "deb-postinst"
29610 #~ msgid "       [ B<removing> I<old-package old-version> ]"
29611 #~ msgstr "       [ B<removing> I<altes_Paket alte_Version> ]"
29613 #~ msgid "deb-postrm"
29614 #~ msgstr "deb-postrm"
29616 #~ msgid "deb-preinst"
29617 #~ msgstr "deb-preinst"
29619 #~ msgid "deb-prerm"
29620 #~ msgstr "deb-prerm"
29622 #~ msgid "deb-triggers"
29623 #~ msgstr "deb-triggers"
29625 #~ msgid "dsc"
29626 #~ msgstr "dsc"
29628 #~ msgid "dpkg"
29629 #~ msgstr "dpkg"
29631 #~ msgid "dpkg-architecture"
29632 #~ msgstr "dpkg-architecture"
29634 #~ msgid "dpkg.cfg"
29635 #~ msgstr "dpkg.cfg"
29637 #~ msgid "dpkg-buildflags"
29638 #~ msgstr "dpkg-buildflags"
29640 #~ msgid "dpkg-buildpackage"
29641 #~ msgstr "dpkg-buildpackage"
29643 #~ msgid "dpkg-genbuildinfo"
29644 #~ msgstr "dpkg-genbuildinfo"
29646 #~ msgid "dpkg-checkbuilddeps"
29647 #~ msgstr "dpkg-checkbuilddeps"
29649 #~ msgid "dpkg-distaddfile"
29650 #~ msgstr "dpkg-distaddfile"
29652 #~ msgid "dpkg-deb"
29653 #~ msgstr "dpkg-deb"
29655 #~ msgid "dpkg-divert"
29656 #~ msgstr "dpkg-divert"
29658 #~ msgid "dpkg-genchanges"
29659 #~ msgstr "dpkg-genchanges"
29661 #~ msgid "dpkg-gencontrol"
29662 #~ msgstr "dpkg-gencontrol"
29664 #~ msgid "dpkg-gensymbols"
29665 #~ msgstr "dpkg-gensymbols"
29667 #~ msgid "dpkg-maintscript-helper"
29668 #~ msgstr "dpkg-maintscript-helper"
29670 #~ msgid "dpkg-mergechangelogs"
29671 #~ msgstr "dpkg-mergechangelogs"
29673 #~ msgid "dpkg-name"
29674 #~ msgstr "dpkg-name"
29676 #~ msgid "dpkg-parsechangelog"
29677 #~ msgstr "dpkg-parsechangelog"
29679 #~ msgid "dpkg-query"
29680 #~ msgstr "dpkg-query"
29682 #~ msgid "dpkg-scanpackages"
29683 #~ msgstr "dpkg-scanpackages"
29685 #~ msgid "dpkg-scansources"
29686 #~ msgstr "dpkg-scansources"
29688 #~ msgid "dpkg-shlibdeps"
29689 #~ msgstr "dpkg-shlibdeps"
29691 #~ msgid "dpkg-source"
29692 #~ msgstr "dpkg-source"
29694 #~ msgid "debian/source/local-patch-header R<and> debian/source/patch-header"
29695 #~ msgstr "debian/source/local-patch-header R<und> debian/source/patch-header"
29697 #~ msgid "dpkg-split"
29698 #~ msgstr "dpkg-split"
29700 #~ msgid "dpkg-statoverride"
29701 #~ msgstr "dpkg-statoverride"
29703 #~ msgid "dpkg-trigger"
29704 #~ msgstr "dpkg-trigger"
29706 #~ msgid "dpkg-vendor"
29707 #~ msgstr "dpkg-vendor"
29709 #~ msgid "dselect"
29710 #~ msgstr "dselect"
29712 #~ msgid "dselect.cfg"
29713 #~ msgstr "dselect.cfg"
29715 #~ msgid "start-stop-daemon"
29716 #~ msgstr "start-stop-daemon"
29718 #~ msgid "update-alternatives"
29719 #~ msgstr "update-alternatives"
29721 #~ msgid "libGL.so.1 libgl1"
29722 #~ msgstr "libGL.so.1 libgl1"
29724 #~ msgid "| libgl1-mesa-glx #MINVER#"
29725 #~ msgstr "| libgl1-mesa-glx #MINVER#"
29727 #~ msgid ""
29728 #~ "    B<any>-B<any>-B<any>-B<any> = B<any>\n"
29729 #~ "    B<any>-B<any>-I<os>-B<any> = I<os>-B<any>\n"
29730 #~ "    B<any>-I<libc>-B<any>-B<any> = I<libc>-B<any>-B<any>\n"
29731 #~ msgstr ""
29732 #~ "    B<any>-B<any>-B<any>-B<any> = B<any>\n"
29733 #~ "    B<any>-B<any>-I<os>-B<any> = I<os>-B<any>\n"
29734 #~ "    B<any>-I<libc>-B<any>-B<any> = I<libc>-B<any>-B<any>\n"
29736 #~ msgid ""
29737 #~ "  u = Unknown\n"
29738 #~ "  i = Install\n"
29739 #~ "  h = Hold\n"
29740 #~ "  r = Remove\n"
29741 #~ "  p = Purge\n"
29742 #~ msgstr ""
29743 #~ "  u = Unbekannt\n"
29744 #~ "  i = Installieren\n"
29745 #~ "  h = Halten\n"
29746 #~ "  r = Entfernen\n"
29747 #~ "  p = Vollständig Löschen\n"
29749 #~ msgid ""
29750 #~ "  n = Not-installed\n"
29751 #~ "  c = Config-files\n"
29752 #~ "  H = Half-installed\n"
29753 #~ "  U = Unpacked\n"
29754 #~ "  F = Half-configured\n"
29755 #~ "  W = Triggers-awaiting\n"
29756 #~ "  t = Triggers-pending\n"
29757 #~ "  i = Installed\n"
29758 #~ msgstr ""
29759 #~ "  n = Nicht installiert\n"
29760 #~ "  c = Config-Datei\n"
29761 #~ "  H = Halb installiert\n"
29762 #~ "  U = Entpackt\n"
29763 #~ "  F = Fehlgeschl. Konfiguration\n"
29764 #~ "  W = Trigger erWartet\n"
29765 #~ "  t = Trigger anhängig\n"
29766 #~ "  i = Installiert\n"
29768 #~ msgid ""
29769 #~ "    B<\\n>  newline\n"
29770 #~ "    B<\\r>  carriage return\n"
29771 #~ "    B<\\t>  tab\n"
29772 #~ msgstr ""
29773 #~ "    B<\\n>  Zeilenumbruch\n"
29774 #~ "    B<\\r>  Wagenrücklauf\n"
29775 #~ "    B<\\t>  Tabulator\n"
29777 #~ msgid ""
29778 #~ "    B<Architecture>\n"
29779 #~ "    B<Bugs>\n"
29780 #~ "    B<Conffiles> (internal)\n"
29781 #~ "    B<Config-Version> (internal)\n"
29782 #~ "    B<Conflicts>\n"
29783 #~ "    B<Breaks>\n"
29784 #~ "    B<Depends>\n"
29785 #~ "    B<Description>\n"
29786 #~ "    B<Enhances>\n"
29787 #~ "    B<Essential>\n"
29788 #~ "    B<Filename> (internal, front-end related)\n"
29789 #~ "    B<Homepage>\n"
29790 #~ "    B<Installed-Size>\n"
29791 #~ "    B<MD5sum> (internal, front-end related)\n"
29792 #~ "    B<MSDOS-Filename> (internal, front-end related)\n"
29793 #~ "    B<Maintainer>\n"
29794 #~ "    B<Origin>\n"
29795 #~ "    B<Package>\n"
29796 #~ "    B<Pre-Depends>\n"
29797 #~ "    B<Priority>\n"
29798 #~ "    B<Provides>\n"
29799 #~ "    B<Recommends>\n"
29800 #~ "    B<Replaces>\n"
29801 #~ "    B<Revision> (obsolete)\n"
29802 #~ "    B<Section>\n"
29803 #~ "    B<Size> (internal, front-end related)\n"
29804 #~ "    B<Source>\n"
29805 #~ "    B<Status> (internal)\n"
29806 #~ "    B<Suggests>\n"
29807 #~ "    B<Tag> (usually not in .deb but in repository Packages files)\n"
29808 #~ "    B<Triggers-Awaited> (internal)\n"
29809 #~ "    B<Triggers-Pending> (internal)\n"
29810 #~ "    B<Version>\n"
29811 #~ msgstr ""
29812 #~ "    B<Architecture>\n"
29813 #~ "    B<Bugs>\n"
29814 #~ "    B<Conffiles> (intern)\n"
29815 #~ "    B<Config-Version> (intern)\n"
29816 #~ "    B<Conflicts>\n"
29817 #~ "    B<Breaks>\n"
29818 #~ "    B<Depends>\n"
29819 #~ "    B<Description>\n"
29820 #~ "    B<Enhances>\n"
29821 #~ "    B<Essential>\n"
29822 #~ "    B<Filename> (intern, Oberflächen-bezogen)\n"
29823 #~ "    B<Homepage>\n"
29824 #~ "    B<Installed-Size>\n"
29825 #~ "    B<MD5sum> (intern, Oberflächen-bezogen)\n"
29826 #~ "    B<MSDOS-Filename> (intern, Oberflächen-bezogen)\n"
29827 #~ "    B<Maintainer>\n"
29828 #~ "    B<Origin>\n"
29829 #~ "    B<Package>\n"
29830 #~ "    B<Pre-Depends>\n"
29831 #~ "    B<Priority>\n"
29832 #~ "    B<Provides>\n"
29833 #~ "    B<Recommends>\n"
29834 #~ "    B<Replaces>\n"
29835 #~ "    B<Revision> (veraltet)\n"
29836 #~ "    B<Section>\n"
29837 #~ "    B<Size> (intern, Oberflächen-bezogen)\n"
29838 #~ "    B<Source>\n"
29839 #~ "    B<Status> (intern)\n"
29840 #~ "    B<Suggests>\n"
29841 #~ "    B<Tag> (normalerweise nicht im .deb, sondern in Packages-Dateien des "
29842 #~ "Depots)\n"
29843 #~ "    B<Triggers-Awaited> (intern)\n"
29844 #~ "    B<Triggers-Pending> (intern)\n"
29845 #~ "    B<Version>\n"
29846 #~ "    B<show:Summary> (virtuell)\n"
29847 #~ "    B<show:Status-Abbrev> (virtuell)\n"
29849 #~ msgid ""
29850 #~ "B<dselect>\n"
29851 #~ "is one of the primary user interfaces for managing packages on a Debian\n"
29852 #~ "system. At the B<dselect> main menu, the system administrator can:\n"
29853 #~ " - Update the list of available package versions,\n"
29854 #~ " - View the status of installed and available packages,\n"
29855 #~ " - Alter package selections and manage dependencies,\n"
29856 #~ " - Install new packages or upgrade to newer versions.\n"
29857 #~ msgstr ""
29858 #~ "B<dselect>\n"
29859 #~ "ist eine der primären Benutzerschnittstellen zur Verwaltung von Paketen "
29860 #~ "auf\n"
29861 #~ "einem Debian-System. Im Basis-Menü von B<dselect> kann der "
29862 #~ "Systemadministrator:\n"
29863 #~ " - Die Liste der verfügbaren Paketversionen aktualisieren,\n"
29864 #~ " - den Status der installierten und verfügbaren Pakete betrachten,\n"
29865 #~ " - die Paketauswahl ändern und Abhängigkeiten verwalten,\n"
29866 #~ " - neue Pakete installieren oder ein Upgrade auf neuere Versionen "
29867 #~ "durchführen.\n"
29869 #~ msgid ""
29870 #~ "These are the meanings of the shorthand package status indicator codes:\n"
29871 #~ " Error flag:\n"
29872 #~ "  I<empty>   no error\n"
29873 #~ "  B<R>       serious error, needs reinstallation;\n"
29874 #~ " Installed state:\n"
29875 #~ "  I<empty>   not installed;\n"
29876 #~ "  B<*>       fully installed and configured;\n"
29877 #~ "  B<->       not installed but some config files may remain;\n"
29878 #~ "  B<U>       unpacked but not yet configured;\n"
29879 #~ "  B<C>       half-configured (an error happened);\n"
29880 #~ "  B<I>       half-installed (an error happened).\n"
29881 #~ " Current and requested selections:\n"
29882 #~ "  B<*>       marked for installation or upgrade;\n"
29883 #~ "  B<->       marked for removal, configuration files remain;\n"
29884 #~ "  B<=>       on hold: package will not be processed at all;\n"
29885 #~ "  B<_>       marked for purge, also remove configuration;\n"
29886 #~ "  B<n>       package is new and has yet to be marked.\n"
29887 #~ msgstr ""
29888 #~ "Dies sind die Bedeutungen der kurzen Paketstatus-Anzeige-Codes:\n"
29889 #~ " Fehlermarkierung:\n"
29890 #~ "  I<leer>    kein Fehler\n"
29891 #~ "  B<R>       schwerwiegender Fehler, Neuinstallation notwendig;\n"
29892 #~ " Installierter Status:\n"
29893 #~ "  I<leer>    nicht installiert;\n"
29894 #~ "  B<*>       vollständig installiert und konfiguriert;\n"
29895 #~ "  B<->       nicht installiert, aber einige Konfigurationsdateien könnten "
29896 #~ "bleiben;\n"
29897 #~ "  B<U>       entpackt, aber noch nicht konfiguriert;\n"
29898 #~ "  B<C>       halb konfiguriert (ein Fehler ist aufgetreten);\n"
29899 #~ "  B<I>       halb installiert (ein Fehler ist aufgetreten).\n"
29900 #~ " Aktuelle und angeforderte Auswahlen:\n"
29901 #~ "  B<*>       markiert zur Installation oder Upgrade;\n"
29902 #~ "  B<->       markiert zur Entfernung, Konfigurationsdateien bleiben;\n"
29903 #~ "  B<=>       auf „halten“: Paket wird überhaupt nicht verarbeitet "
29904 #~ "werden;\n"
29905 #~ "  B<_>       markiert zum vollständigen Löschen, auch der Konfiguration;\n"
29906 #~ "  B<n>       Paket ist neu und muss erst noch markiert werden.\n"
29908 #~ msgid ""
29909 #~ "  B<p, Up, k>           move cursor bar up\n"
29910 #~ "  B<n, Down, j>         move cursor bar down\n"
29911 #~ "  B<P, Pgup, Backspace> scroll list 1 page up\n"
29912 #~ "  B<N, Pgdn, Space>     scroll list 1 page down\n"
29913 #~ "  B<^p>                 scroll list 1 line up\n"
29914 #~ "  B<^n>                 scroll list 1 line down\n"
29915 #~ "  B<t, Home>            jump to top of list\n"
29916 #~ "  B<e, End>             jump to end of list\n"
29917 #~ "  B<u>                  scroll info 1 page up\n"
29918 #~ "  B<d>                  scroll info 1 page down\n"
29919 #~ "  B<^u>                 scroll info 1 line up\n"
29920 #~ "  B<^d>                 scroll info 1 line down\n"
29921 #~ "  B<B, Left-arrow>      pan display 1/3 screen left\n"
29922 #~ "  B<F, Right-arrow>     pan display 1/3 screen right\n"
29923 #~ "  B<^b>                 pan display 1 character left\n"
29924 #~ "  B<^f>                 pan display 1 character right\n"
29925 #~ msgstr ""
29926 #~ "  B<p, Hoch, k>                Cursor-Balken nach oben bewegen\n"
29927 #~ "  B<n, Runter, j>              Cursor-Balken nach unten bewegen\n"
29928 #~ "  B<P, Bild hoch, Rückschritt> Liste eine Seite hoch scrollen\n"
29929 #~ "  B<N, Bild runter, Leertaste> Liste eine Seite runter scrollen\n"
29930 #~ "  B<^p>                        Liste eine Zeile hoch scrollen\n"
29931 #~ "  B<^n>                        Liste eine Zeile runter scrollen\n"
29932 #~ "  B<t, Pos 1>                  zum Listen-Anfang springen\n"
29933 #~ "  B<e, Ende>                   zum Listen-Ende springen\n"
29934 #~ "  B<u>                         Info eine Seite hoch scrollen\n"
29935 #~ "  B<d>                         Info eine Seite runter scrollen\n"
29936 #~ "  B<^u>                        Info eine Zeile hoch scrollen\n"
29937 #~ "  B<^d>                        Info eine Zeile runter scrollen\n"
29938 #~ "  B<B, Linker Pfeil>           Bildschirm 1/3-Bildschirmbreite nach links "
29939 #~ "bewegen\n"
29940 #~ "  B<F, Rechter Pfeil>          Bildschirm 1/3-Bildschirmbreite nach "
29941 #~ "rechts bewegen\n"
29942 #~ "  B<^b>                        Bildschirm ein Zeichen nach links bewegen\n"
29943 #~ "  B<^f>                        Bildschirm ein Zeichen nach rechts "
29944 #~ "bewegen\n"
29946 #~ msgid ""
29947 #~ "The requested selection state of individual packages may be\n"
29948 #~ "altered with the following commands:\n"
29949 #~ "  B<+, Insert>    install or upgrade\n"
29950 #~ "  B<=, H>         hold in present state and version\n"
29951 #~ "  B<:, G>         unhold: upgrade or leave uninstalled\n"
29952 #~ "  B<-, Delete>    remove, but leave configuration\n"
29953 #~ "  B<_>            remove & purge configuration\n"
29954 #~ msgstr ""
29955 #~ "Der angeforderte Auswahlstatus individueller Pakete kann mit\n"
29956 #~ "den folgenden Befehlen geändert werden:\n"
29957 #~ "  B<+, Einfg>     Installieren oder Upgrade durchführen\n"
29958 #~ "  B<=, H>         gegenwärtigen Status und Version beibehalten\n"
29959 #~ "  B<:, G>         Loslassen: Upgrade durchführen oder uninstalliert "
29960 #~ "lassen\n"
29961 #~ "  B<-, Entf>      Entfernen, aber Konfiguration behalten\n"
29962 #~ "  B<_>            Entfernen und Konfiguration löschen\n"
29964 #~ msgid "changelog"
29965 #~ msgstr "changelog"
29967 #~ msgid "control"
29968 #~ msgstr "control"
29970 #~ msgid "conffiles"
29971 #~ msgstr "Conffiles"
29973 #~ msgid "debian/control"
29974 #~ msgstr "debian/control"
29976 #~ msgid "debian/files"
29977 #~ msgstr "debian/files"
29979 #~ msgid "substvars"
29980 #~ msgstr "substvars"
29982 #~ msgid "symbols"
29983 #~ msgstr "symbols"
29985 #~ msgid "postrm"
29986 #~ msgstr "postrm"
29988 #~ msgid "preinst"
29989 #~ msgstr "preinst"
29991 #~ msgid "prerm"
29992 #~ msgstr "prerm"
29994 #~ msgid "triggers"
29995 #~ msgstr "triggers"
29997 #~ msgid ""
29998 #~ "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]\n"
29999 #~ "    Build a deb package.\n"
30000 #~ "B<-c>, B<--contents> I<archive>\n"
30001 #~ "    List contents of a deb package.\n"
30002 #~ "B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]\n"
30003 #~ "    Extract control-information from a package.\n"
30004 #~ "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>\n"
30005 #~ "    Extract the files contained by package.\n"
30006 #~ "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>\n"
30007 #~ "    Extract and display the filenames contained by a\n"
30008 #~ "    package.\n"
30009 #~ "B<-f>, B<--field>  I<archive> [I<control-field>...]\n"
30010 #~ "    Display control field(s) of a package.\n"
30011 #~ "B<--ctrl-tarfile> I<archive>\n"
30012 #~ "    Output the control tar-file contained in a Debian package.\n"
30013 #~ "B<--fsys-tarfile> I<archive>\n"
30014 #~ "    Output the filesystem tar-file contained by a Debian package.\n"
30015 #~ "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]\n"
30016 #~ "    Show information about a package.\n"
30017 #~ msgstr ""
30018 #~ "B<-b>, B<--build> I<Verzeichnis> [I<Archiv>|I<Verzeichnis>]\n"
30019 #~ "    Baut ein deb-Paket.\n"
30020 #~ "B<-c>, B<--contents> I<Archiv>\n"
30021 #~ "    Listet den Inhalt eines deb-Paketes auf.\n"
30022 #~ "B<-e>, B<--control> I<Archiv> [I<Verzeichnis>]\n"
30023 #~ "    Entnimmt Steuerinformationen aus einem Paket.\n"
30024 #~ "B<-x>, B<--extract> I<Archiv Verzeichnis>\n"
30025 #~ "    Entpackt die vom Paket enthaltenen Dateien.\n"
30026 #~ "B<-f>, B<--field> I<Archiv> [I<Steuerfeld>] …\n"
30027 #~ "    Zeigt das/die Steuerfeld(er) eines Paketes an.\n"
30028 #~ "B<--ctrl-tarfile> I<Archive>\n"
30029 #~ "    Gibt die von einem Debian-Paket enthaltene Steuer-Tar-Datei aus.\n"
30030 #~ "B<--fsys-tarfile> I<Archiv>\n"
30031 #~ "    Gibt die von einem Debian-Paket enthaltene Dateisystem-Tar-Datei "
30032 #~ "aus.\n"
30033 #~ "B<-I>, B<--info> I<Archiv> [I<Steuerdatei> …]\n"
30034 #~ "    Zeigt Informationen über ein Paket.\n"
30036 #~ msgid ""
30037 #~ "B<-l>, B<--list> I<package-name-pattern>...\n"
30038 #~ "    List packages matching given pattern.\n"
30039 #~ "B<-s>, B<--status> I<package-name>...\n"
30040 #~ "    Report status of specified package.\n"
30041 #~ "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>...\n"
30042 #~ "    List files installed to your system from I<package-name>.\n"
30043 #~ "B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>...\n"
30044 #~ "    Search for a filename from installed packages.\n"
30045 #~ "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>...\n"
30046 #~ "    Display details about I<package-name>, as found in\n"
30047 #~ "    I<%ADMINDIR%/available>. Users of APT-based frontends\n"
30048 #~ "    should use B<apt-cache show> I<package-name> instead.\n"
30049 #~ msgstr ""
30050 #~ "B<-l>, B<--list> I<Paketnamen-Muster> …\n"
30051 #~ "    Listet auf das übergebene Suchmuster passende Pakete auf.\n"
30052 #~ "B<-s>, B<--status> I<Paketname> …\n"
30053 #~ "    Meldet den Status des angegebenen Pakets.\n"
30054 #~ "B<-L>, B<--listfiles> I<Paketname> …\n"
30055 #~ "    Listet die aus B<Paketname> auf Ihrem System installierten Dateien "
30056 #~ "auf.\n"
30057 #~ "B<-S>, B<--search> I<Dateinamen-Suchmuster> …\n"
30058 #~ "    Sucht nach einem Dateinamen in installierten Paketen.\n"
30059 #~ "B<-p>, B<--print-avail> I<Paketname>\n"
30060 #~ "    Zeigt Details über I<Paketname>, wie in I<%ADMINDIR%/available>\n"
30061 #~ "    gefunden. Benutzer von APT-basierten Oberflächen sollten stattdessen\n"
30062 #~ "    B<apt-cache show> I<Paketname> verwenden.\n"
30064 #~ msgid ""
30065 #~ "The I<override-file>, if given, is used to set priorities in the "
30066 #~ "resulting index records and to override the maintainer field given in the "
30067 #~ "I<.dsc> files.  The file can be compressed (since dpkg 1.15.5).  See "
30068 #~ "B<deb-override>(5)  for the format of this file. Note: Since the override "
30069 #~ "file is indexed by binary, not source packages, there's a bit of a "
30070 #~ "problem here. The current implementation uses the highest priority of all "
30071 #~ "the binary packages produced by a I<.dsc> file for the priority of the "
30072 #~ "source package, and the override entry for the first binary package "
30073 #~ "listed in the I<.dsc> file to modify maintainer information. This might "
30074 #~ "change."
30075 #~ msgstr ""
30076 #~ "Die I<Override-Datei> wird, falls angegeben, verwendet, um die "
30077 #~ "Prioritäten in den sich ergebenen Index-Datensätzen zu setzen und sich "
30078 #~ "über das Betreuer-Feld in den I<.dsc>-Dateien hinwegzusetzen. Diese Datei "
30079 #~ "kann komprimiert sein (seit Dpkg 1.15.5). Lesen Sie B<dpkg-"
30080 #~ "scanpackages>(1) für das Format dieser Datei. Hinweis: Da die Override-"
30081 #~ "Datei nach Binär- und nicht Quellpaketen indiziert wird, gibt es hier ein "
30082 #~ "kleines Problem. Die aktuelle Implementierung verwendet die höchste "
30083 #~ "Priorität aller von einer I<.dsc>-Datei erzeugten Binärpakete für die "
30084 #~ "Priorität des Quellpakets, und den Inhalt für das Hinwegsetzen über die "
30085 #~ "Betreuer-Information aus dem Eintrag für das erste in der I<.dsc>-Datei "
30086 #~ "aufgeführte Binärpaket. Dies könnte sich ändern."
30088 #~ msgid "After the package was triggered."
30089 #~ msgstr "Nachdem das Paket getriggert wurde."
30091 #~ msgid ""
30092 #~ "A package marked to be on B<hold> is not handled by B<dpkg>, unless "
30093 #~ "forced to do that with option B<--force-hold>."
30094 #~ msgstr ""
30095 #~ "Ein Paket, das mit B<halten> markiert ist, wird von B<dpkg> nicht "
30096 #~ "behandelt, es sei denn Sie erzwingen dies mit der Option B<--force-hold>."
30098 #~ msgid "B<hold>: Process packages even when marked “hold”."
30099 #~ msgstr "B<hold>: Verarbeitet auch Pakete, die mit „halten“ markiert sind."
30101 #~ msgid "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
30102 #~ msgstr "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
30104 #~ msgid "B<Binary:> I<binary-package-list> (required)"
30105 #~ msgstr "B<Binary:> I<Binärpaketliste> (verpflichtend)"
30107 #~ msgid ""
30108 #~ "This folded field is a space-separated list of binary packages built."
30109 #~ msgstr ""
30110 #~ "Dieses gefaltete Feld ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste von "
30111 #~ "gebauten binären Paketen."
30113 #~ msgid "The program B<dpkg> will execute when displaying the conffiles."
30114 #~ msgstr ""
30115 #~ "Das Programm, das B<dpkg> ausführen wird, wenn es die Conffiles anzeigt."
30117 #~ msgid "B<COLUMNS>"
30118 #~ msgstr "B<COLUMNS>"
30120 #~ msgid ""
30121 #~ "Sets the number of columns B<dpkg> should use when displaying formatted "
30122 #~ "text.  Currently only used by B<--list>."
30123 #~ msgstr ""
30124 #~ "Setzt die Anzahl von Spalten die B<dpkg> verwenden soll, wenn es "
30125 #~ "formatierten Text anzeigt. Derzeit nur von B<--list> verwendet."
30127 #~ msgid ""
30128 #~ "This setting influences the output of the B<--list> option by changing "
30129 #~ "the width of its output."
30130 #~ msgstr ""
30131 #~ "Diese Einstellung beeinflusst die Ausgabe der Option B<--list> durch "
30132 #~ "Verändern der Breite ihrer Ausgabe."
30134 #~ msgid "Add a diversion for I<file>."
30135 #~ msgstr "Fügt eine Umleitung für I<Datei> hinzu."
30137 #~ msgid "Remove a diversion for I<file>."
30138 #~ msgstr "Entfernt eine Umleitung für I<Datei>."
30140 #~ msgid ""
30141 #~ "These fields declare relationships between packages. They are discussed "
30142 #~ "in the B<deb-control>(5)  manpage."
30143 #~ msgstr ""
30144 #~ "Diese Felder gibt die Beziehungen zwischen Paketen an. Sie werden in der "
30145 #~ "Handbuchseite B<deb-control>(5) beschrieben."
30147 #~ msgid "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
30148 #~ msgstr "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
30150 #~ msgid ""
30151 #~ "The value of this field declares the format version of the file.  The "
30152 #~ "syntax of the field value is a version number with a major and minor "
30153 #~ "component.  Backward incompatible changes to the format will bump the "
30154 #~ "major version, and backward compatible changes (such as field additions) "
30155 #~ "will bump the minor version.  The current format version is B<0.2>."
30156 #~ msgstr ""
30157 #~ "Das Wert dieses Feldes gibt die Formatversion der Datei an. Die Syntax "
30158 #~ "des Feldwertes ist eine Versionsnummer mit einer Haupt- und einer "
30159 #~ "Nebenkomponente. Rückwärtsinkompatible Änderungen im Format führen zu "
30160 #~ "einer Erhöhung der Hauptversion und rückwärtskompatible Änderungen (wie "
30161 #~ "die Aufnahme neuer Felder) führen zu einer Erhöhung der Nebenversion. Die "
30162 #~ "aktuelle Formatversion ist B<0.2>."
30164 #~ msgid ""
30165 #~ "This file contains a list of files, one per line.  Trailing whitespace "
30166 #~ "will be trimmed, and empty lines will be ignored."
30167 #~ msgstr ""
30168 #~ "Diese Datei enthält eine Liste von Dateien, eine pro Zeile. "
30169 #~ "Leerraumzeichen am Ende werden entfernt und leere Zeilen werden ignoriert."
30171 #~ msgid "B<Testsuite-Restrictions:> I<name-list>"
30172 #~ msgstr "B<Testsuite-Restrictions:> I<Namenliste>"
30174 #~ msgid ""
30175 #~ "This field declares the comma-separated union of all test restrictions "
30176 #~ "(B<Restrictions> fields in I<debian/tests/control> file)."
30177 #~ msgstr ""
30178 #~ "Dieses Feld gibt die durch Kommata getrennte Vereinigung aller "
30179 #~ "Testeinschränkungen (Feld B<Restrictions> in der Datei I<debian/tests/"
30180 #~ "control>) an."
30182 #~ msgid ""
30183 #~ "Rationale: this field is needed because otherwise to be able to get the "
30184 #~ "test restrictions, each source package would need to be unpacked."
30185 #~ msgstr ""
30186 #~ "Hintergrund: Dieses Feld wird benötigt, da andernfalls jedes Quellpaket "
30187 #~ "entpackt werden müsste, um die Testeinschränkungen zu ermitteln."
30189 #~ msgid "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
30190 #~ msgstr "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
30192 #~ msgid ""
30193 #~ "The following files are components of a binary package. See B<deb>(5)  "
30194 #~ "for more information about them:"
30195 #~ msgstr ""
30196 #~ "Die folgenden Dateien sind Komponenten von Binärpaketen. Lesen Sie "
30197 #~ "B<deb>(5) für weitere Informationen über sie:"
30199 #~ msgid ""
30200 #~ "I<control> (B<deb-control>(5))\n"
30201 #~ "I<conffiles> (B<deb-conffiles>(5))\n"
30202 #~ "I<preinst> (B<deb-preinst>(5))\n"
30203 #~ "I<postinst> (B<deb-postinst>(5))\n"
30204 #~ "I<prerm> (B<deb-prerm>(5))\n"
30205 #~ "I<postrm> (B<deb-postrm>(5))\n"
30206 #~ "I<triggers> (B<deb-triggers>(5))\n"
30207 #~ "I<shlibs> (B<deb-shlibs>(5))\n"
30208 #~ "I<symbols> (B<deb-symbols>(5))\n"
30209 #~ msgstr ""
30210 #~ "I<control> (B<deb-control>(5))\n"
30211 #~ "I<conffiles> (B<deb-conffiles>(5))\n"
30212 #~ "I<preinst> (B<deb-preinst>(5))\n"
30213 #~ "I<postinst> (B<deb-postinst>(5))\n"
30214 #~ "I<prerm> (B<deb-prerm>(5))\n"
30215 #~ "I<postrm> (B<deb-postrm>(5))\n"
30216 #~ "I<triggers> (B<deb-triggers>(5))\n"
30217 #~ "I<shlibs> (B<deb-shlibs>(5))\n"
30218 #~ "I<symbols> (B<deb-symbols>(5))\n"
30220 #~ msgid "B<--file> I<file>"
30221 #~ msgstr "B<--file> I<Datei>"
30223 #~ msgid ""
30224 #~ "Set the changelog filename to parse.  Default is ‘-’ (standard input)."
30225 #~ msgstr ""
30226 #~ "Setzt den auszuwertenden Changelog-Dateinamen. Standardmäßig "
30227 #~ "‚-’ (Standardeingabe)."
30229 #~ msgid "B<-l>, B<--label> I<file>"
30230 #~ msgstr "B<-l>, B<--label> I<Datei>"
30232 #~ msgid ""
30233 #~ "Set the name of the changelog file to use in error messages, instead of "
30234 #~ "using the name from the B<--file> option, or its default value."
30235 #~ msgstr ""
30236 #~ "Setzt die bei Fehlermeldungen zu verwendenden Changelog-Datei, statt den "
30237 #~ "Namen von der Option B<--file> oder den Vorgabewert zu verwenden."
30239 #~ msgid "The B<.buildinfo> filename by default has the following form:"
30240 #~ msgstr ""
30241 #~ "Der Dateiname von B<.buildinfo> hat standardmäßig die folgende Form:"
30243 #~ msgid ""
30244 #~ "where I<buildinfo-id> is composed of the build time formatted as "
30245 #~ "B<strftime>(2) «%Y%m%dT%H%M%Sz», followed by a minus ‘-’ and the eight "
30246 #~ "left-most characters from the B<.buildinfo>'s file contents MD5 digest."
30247 #~ msgstr ""
30248 #~ "wobei I<Buildinfo-ID> aus der Bauzeit (formatiert als B<strftime>(2) "
30249 #~ "„%Y%m%dT%H%M%Sz“), gefolgt von einem Minus ,-´ und den acht ganz links "
30250 #~ "stehenden Zeichen aus dem MD5-Hash des Dateiinhaltes der Datei B<."
30251 #~ "buildinfo> zusammengesetzt ist."
30253 #~ msgid ""
30254 #~ "Specify the identifier part of the B<.buildinfo> file name (since dpkg "
30255 #~ "1.18.11).  By default, B<dpkg-buildpackage> will create an identifier "
30256 #~ "using the current time and the first characters of the MD5 hash.  An "
30257 #~ "arbitrary identifier can be specified as a replacement.  The identifier "
30258 #~ "has the same restriction as package names: it must consist only of lower "
30259 #~ "case letters (a-z), digits (0-9), plus (+) and minus (-)  signs, and "
30260 #~ "periods (.), be at least two characters long and must start with an "
30261 #~ "alphanumeric character."
30262 #~ msgstr ""
30263 #~ "Legt den Kennzeichnerteil des B<.buildinfo>-Dateinamens fest (seit Dpkg "
30264 #~ "1.18.11). Standardmäßig erzeugt B<dpkg-buildpackage> einen Kennzeichner "
30265 #~ "mittels der aktuellen Zeit und den ersten Zeichen des MD5-Hashes. Als "
30266 #~ "Ersatz kann ein beliebiger Kennzeichner festgelegt werden. Der "
30267 #~ "Kennzeichner hat die gleichen Einschränkungen wie Paketnamen: Er darf nur "
30268 #~ "aus Kleinbuchstaben (a-z), Ziffern (0-9), Plus- (+) und Minus- (-) "
30269 #~ "Zeichen sowie Punkten (.) bestehen, muss mindestens zwei Zeichen lang "
30270 #~ "sein und mit einem alphanumerischen Zeichen beginnen."
30272 #~ msgid ""
30273 #~ "Specify the identifier part of the B<.buildinfo> file name.  By default, "
30274 #~ "B<dpkg-genbuildinfo> will create an identifier using the current time and "
30275 #~ "the first characters of the MD5 hash.  An arbitrary identifier can be "
30276 #~ "specified as a replacement.  The identifier has the same restriction as "
30277 #~ "package names: it must consist only of lower case letters (a-z), digits "
30278 #~ "(0-9), plus (+) and minus (-)  signs, and periods (.), be at least two "
30279 #~ "characters long and must start with an alphanumeric character."
30280 #~ msgstr ""
30281 #~ "Legt den Kennzeichnerteil des B<.buildinfo>-Dateinamens fest. "
30282 #~ "Standardmäßig erzeugt B<dpkg-genbuildinfo> einen Kennzeichner mittels der "
30283 #~ "aktuellen Zeit und den ersten Zeichen des MD5-Hashes. Als Ersatz kann ein "
30284 #~ "beliebiger Kennzeichner festgelegt werden. Der Kennzeichner hat die "
30285 #~ "gleichen Einschränkungen wie Paketnamen: Er darf nur aus Kleinbuchstaben "
30286 #~ "(a-z), Ziffern (0-9), Plus- (+) und Minus- (-) Zeichen sowie Punkten (.) "
30287 #~ "bestehen, muss mindestens zwei Zeichen lang sein und mit einem "
30288 #~ "alphanumerischen Zeichen beginnen."
30290 #~ msgid ""
30291 #~ "If set, and containing B<nocheck> the B<DEB_CHECK_COMMAND> variable will "
30292 #~ "be ignored."
30293 #~ msgstr ""
30294 #~ "Falls gesetzt und falls sie B<nocheck> enthält, wird die Variable "
30295 #~ "B<DEB_CHECK_COMMAND> ignoriert."
30297 #~ msgid ""
30298 #~ "This is not compatible with B<-fPIC> so care must be taken when building "
30299 #~ "shared objects."
30300 #~ msgstr ""
30301 #~ "Dies ist nicht mit B<-fPIC> kompatibel, daher muss beim Erstellen von "
30302 #~ "Laufzeitbibliotheken Vorsicht angewandt werden."
30304 #~ msgid "Debian"
30305 #~ msgstr "Debian"
30307 #~ msgid "Debian project"
30308 #~ msgstr "Debian-Projekt"
30310 #~ msgid "B<dpkg-distaddfile>(1), B<dpkg-genchanges>(1)."
30311 #~ msgstr "B<dpkg-distaddfile>(1), B<dpkg-genchanges>(1)."
30313 #~ msgid ""
30314 #~ "This field is used to indicate how this package should behave on a multi-"
30315 #~ "arch installations. The value B<same> means that the package is co-"
30316 #~ "installable with itself, but it must not be used to satisfy the "
30317 #~ "dependency of any package of a different architecture from itself.  The "
30318 #~ "value B<foreign> means that the package is not co-installable with "
30319 #~ "itself, but should be allowed to satisfy a non-arch-qualified dependency "
30320 #~ "of a package of a different arch from itself (if a dependency has an "
30321 #~ "explicit arch-qualifier then the value B<foreign> is ignored).  The value "
30322 #~ "B<allowed> allows reverse-dependencies to indicate in their B<Depends> "
30323 #~ "field that they accept a package from a foreign architecture by "
30324 #~ "qualifying the package name with B<:any>, but has no effect otherwise.  "
30325 #~ "The value B<no> is the default when the field is omitted, in which case "
30326 #~ "adding the field with an explicit B<no> value is generally not needed."
30327 #~ msgstr ""
30328 #~ "Das Feld wird dazu verwandt, anzugeben, wie sich dieses Paket in einer "
30329 #~ "Multi-Arch-Installation verhalten soll. Der Wert B<same> bedeutet, dass "
30330 #~ "das Paket mit sich selbst koinstallierbar ist, aber nicht dazu verwandt "
30331 #~ "werden darf, die Abhängigkeit eines Pakets von einer anderen Architektur "
30332 #~ "mit ihm selbst zu erfüllen. Der Wert B<foreign> bedeutet, dass das Paket "
30333 #~ "nicht mit sich selbst koinstallierbar ist, aber es erlaubt sein soll, "
30334 #~ "eine nicht-architekurspezifizierte Abhängigkeit eines Pakets von einer "
30335 #~ "anderen Architektur mit ihm selbst zu erfüllen (falls eine Abhängigkeit "
30336 #~ "eine explizite Architekturspezifikation hat, wird der Wert B<foreign> "
30337 #~ "ignoriert). Der Wert B<allowed> erlaubt es, invers Abhängigen in ihrem "
30338 #~ "Feld B<Depends> anzuzeigen, dass sie ein Paket von einer fremden "
30339 #~ "Architektur akzeptieren, indem sie es mit B<:any> spezifizieren, hat aber "
30340 #~ "ansonsten keine Wirkung. Der Wert B<no> ist der Standardwert, wenn das "
30341 #~ "Feld nicht verwandt wurde. In diesem Fall wird das Feld mit einem "
30342 #~ "expliziten Wert B<no> im Allgemeinen nicht benötigt."
30344 #~ msgid ""
30345 #~ "It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. "
30346 #~ "The tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied "
30347 #~ "over to the output files, such as the binary packages, you need to use a "
30348 #~ "custom naming scheme: the fields should start with an X, followed by one "
30349 #~ "or more of the letters BCS and a hyphen.  If the letter B is used, the "
30350 #~ "field will appear in the control file in the binary package, see B<deb-"
30351 #~ "control>(5), for the letter S in the source package control file as "
30352 #~ "constructed by B<dpkg-source>(1)  and for the letter C in the upload "
30353 #~ "control (.changes) file. Note that the X[BCS]- prefixes are stripped when "
30354 #~ "the fields are copied over to the output files. A field B<XC-Approved-By> "
30355 #~ "will appear as B<Approved-By> in the changes file and will not appear in "
30356 #~ "the binary or source package control files."
30357 #~ msgstr ""
30358 #~ "Es ist erlaubt, zusätzliche benutzerdefinierte Felder zu der B<control>-"
30359 #~ "Datei hinzuzufügen. Die Werkzeuge werden diese Felder ignorieren. Falls "
30360 #~ "Sie möchten, dass die Felder in die Ausgabedateien, wie z.B. die "
30361 #~ "Binärpakete, kopiert werden, müssen Sie ein angepasstes Namensschema "
30362 #~ "verwenden: Die Felder sollten mit einem X, gefolgt von einem oder mehr "
30363 #~ "der Buchstaben BCS und einem Bindestrich beginnen. Falls der Buchstabe B "
30364 #~ "benutzt wird, wird das Feld in der Steuerdatei des Binärpakets "
30365 #~ "auftauchen, siehe B<deb-control>(5), beim Buchstaben S in der "
30366 #~ "Quellpaketsteuerdatei wie sie von B<dpkg-source>(1) erstellt wird und "
30367 #~ "beim Buchstaben C in der hochgeladenen Datei control (.changes). Beachten "
30368 #~ "Sie, dass die X[BCS]-Vorsilben beim Kopieren in die Ausgabedateien "
30369 #~ "entfernt werden. Ein Feld B<XC-Approved-By> wird als B<Approved-By> in "
30370 #~ "der Datei changes, aber nicht in den Steuerdateien des Quell- und "
30371 #~ "Binärpakets auftauchen."
30373 #~ msgid ""
30374 #~ "Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the "
30375 #~ "default I<%LOGDIR%/dpkg.log>. If this option is given multiple times, the "
30376 #~ "last filename is used. Log messages are of the form ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS "
30377 #~ "startup I<type> I<command>’ for each dpkg invocation where I<type> is "
30378 #~ "B<archives> (with a I<command> of B<unpack> or B<install>) or B<packages> "
30379 #~ "(with a I<command> of B<configure>, B<triggers-only>, B<remove> or "
30380 #~ "B<purge>); ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS status I<state> I<pkg> I<installed-"
30381 #~ "version>’ for status change updates; ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> "
30382 #~ "I<pkg> I<installed-version> I<available-version>’ for actions where "
30383 #~ "I<action> is one of B<install>, B<upgrade>, B<configure>, B<trigproc>, "
30384 #~ "B<disappear>, B<remove> or B<purge>; and ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS conffile "
30385 #~ "I<filename> I<decision>’ for conffile changes where I<decision> is either "
30386 #~ "B<install> or B<keep>."
30387 #~ msgstr ""
30388 #~ "Protokolliert Statusänderungsaktualisierungen und -Aktionen in "
30389 #~ "I<Dateiname> anstatt in die Standard-Datei I<%LOGDIR%/dpkg.log>. Falls "
30390 #~ "diese Option mehrfach übergeben wird, wird der letzte Dateiname "
30391 #~ "verwendet. Protokollnachrichten sind von der Form ‚JJJJ-MM-TT HH:MM:SS "
30392 #~ "startup I<Typ> I<Befehl>’ für jeden Dpkg-Aufruf, wobei I<Typ> entweder "
30393 #~ "B<archives> lautet (mit einem I<Befehl> B<unpack> oder B<install>) oder "
30394 #~ "B<packages> (mit einem Befehl B<configure>, B<triggers-only>, B<remove> "
30395 #~ "oder B<purge>); ‚JJJJ-MM-TT HH:MM:SS status I<Zustand> I<Pkt> "
30396 #~ "I<installierte-Version>’ für Statusänderungsaktualisierungen; ‚JJJJ-MM-TT "
30397 #~ "HH:MM:SS I<Aktion> I<Pkt> I<installierte-Version> I<verfügbare-Version>’ "
30398 #~ "für Aktionen, wobei I<Aktion> entweder B<install>, B<upgrade>, "
30399 #~ "B<configure>, B<trigproc>, B<disappear>, B<remove> oder B<purge> ist; und "
30400 #~ "‚YYYY-MM-DD HH:MM:SS conffile I<Dateiname> I<Entscheidung>’ für Conffile-"
30401 #~ "Änderungen ist, wobei I<Entscheidung> entweder B<install> oder B<keep> "
30402 #~ "ist."
30404 #~ msgid "B<--new>"
30405 #~ msgstr "B<--new>"
30407 #~ msgid "This is a legacy alias for B<--deb-format=2.0>."
30408 #~ msgstr "Dies ist ein historischer Alias für B<--deb-format=2.0>."
30410 #~ msgid "B<--old>"
30411 #~ msgstr "B<--old>"
30413 #~ msgid "This is a legacy alias for B<--deb-format=0.939000>."
30414 #~ msgstr "Dies ist ein historischer Alias für B<--deb-format=0.939000>."
30416 #~ msgid "AUTHOR"
30417 #~ msgstr "AUTOR"
30419 #~ msgid "B<-T>I<target>"
30420 #~ msgstr "B<-T>I<Ziel>"
30422 #~ msgid "B<-P>I<profile>[B<,>...]"
30423 #~ msgstr "B<-P>I<Profil>[B<,>…]"
30425 #~ msgid "B<-D>"
30426 #~ msgstr "B<-D>"
30428 #~ msgid "B<-nc>"
30429 #~ msgstr "B<-nc>"
30431 #~ msgid "B<-tc>"
30432 #~ msgstr "B<-tc>"
30434 #~ msgid "B<-r>I<gain-root-command>"
30435 #~ msgstr "B<-r>I<root-werde-Befehl>"
30437 #~ msgid "B<-R>I<rules-file>"
30438 #~ msgstr "B<-R>I<rules-Datei>"
30440 #~ msgid "B<-p>I<sign-command>"
30441 #~ msgstr "B<-p>I<Signaturbefehl>"
30443 #~ msgid "B<-k>I<key-id>"
30444 #~ msgstr "B<-k>I<Schlüsselkennung>"
30446 #~ msgid "B<-us>"
30447 #~ msgstr "B<-us>"
30449 #~ msgid "Do not sign the source package."
30450 #~ msgstr "Das Quellpaket nicht signieren."
30452 #~ msgid "B<-uc>"
30453 #~ msgstr "B<-uc>"
30455 #~ msgid "B<-i>[I<regex>]"
30456 #~ msgstr "B<-i>[I<RegAus>]"
30458 #~ msgid "B<-I>[I<pattern>]"
30459 #~ msgstr "B<-I>[I<Muster>]"
30461 #~ msgid "B<-s>[B<nsAkurKUR>]"
30462 #~ msgstr "B<-s>[B<nsAkurKUR>]"
30464 #~ msgid "B<-z>, B<-Z>"
30465 #~ msgstr "B<-z>, B<-Z>"
30467 #~ msgid "Reliance on exported environment flags"
30468 #~ msgstr "Vertrauen auf exportierte Umgebungsvariablen"
30470 #~ msgid "Variables set by dpkg-architecture"
30471 #~ msgstr "Von dpkg-architecture gesetzte Variablen"
30473 #~ msgid ""
30474 #~ "Specify an additional directory to search for parser scripts.  This "
30475 #~ "directory is searched before the default directories which are currently "
30476 #~ "B</usr/local/lib/dpkg/parsechangelog> and B</usr/lib/dpkg/parsechangelog>."
30477 #~ msgstr ""
30478 #~ "Spezifiziert ein zusätzliches Verzeichnis, das nach Auswerter-Skripten "
30479 #~ "durchsucht werden soll. Diese Verzeichnis wird vor den "
30480 #~ "Standardverzeichnissen (derzeit B</usr/local/lib/dpkg/parsechangelog> und "
30481 #~ "B</usr/lib/dpkg/parsechangelog>) durchsucht."
30483 #~ msgid ""
30484 #~ "The parser will be invoked with the changelog open on standard input at "
30485 #~ "the start of the file. It should read the file (it may seek if it "
30486 #~ "wishes)  to determine the information required and return the parsed "
30487 #~ "information to standard output in the format specified by the B<--format> "
30488 #~ "option.  It should accept all B<Parser Options>."
30489 #~ msgstr ""
30490 #~ "Der Auswerter wird mit dem Changelog auf der Standardeingabe am Anfang "
30491 #~ "der Datei aufgerufen. Er sollte die Datei lesen (er darf dafür suchen, "
30492 #~ "falls gewünscht), um die benötigten Informationen zu ermitteln und die "
30493 #~ "ausgewerteten Informationen auf der Standardausgabe in dem durch die "
30494 #~ "Option B<--format> angegebenen Format auszugeben. Er sollte alle "
30495 #~ "B<Auswerter-Optionen> akzeptieren."
30497 #~ msgid ""
30498 #~ "See I<%PKGDOCDIR%/THANKS> for the list of people who have contributed to "
30499 #~ "B<dselect>."
30500 #~ msgstr ""
30501 #~ "Lesen Sie I<%PKGDOCDIR%/THANKS> für die Liste der Leute, die zu "
30502 #~ "B<dselect> beigetragen haben."
30504 #~ msgid ""
30505 #~ "Specifies a build limited to source and architecture independent packages "
30506 #~ "(since dpkg 1.17.11).  Passed to B<dpkg-genchanges>."
30507 #~ msgstr ""
30508 #~ "Spezifiziert einen auf die Quellen und architekturunabhängige Pakete "
30509 #~ "beschränkten Bau (seit Dpkg 1.17.11). Wird an B<dpkg-genchanges> "
30510 #~ "weitergegeben."
30512 #~ msgid ""
30513 #~ "Specifies a binary-only build, no source files are to be built and/or "
30514 #~ "distributed. Passed to B<dpkg-genchanges>."
30515 #~ msgstr ""
30516 #~ "Spezifiziert einen rein binären Bau, keine Quelldateien sollen gebaut und/"
30517 #~ "oder vertrieben (im Sinne von verteilen) werden. Wird an B<dpkg-"
30518 #~ "genchanges> weitergegeben."
30520 #~ msgid ""
30521 #~ "Specifies a binary-only build, limited to architecture dependent "
30522 #~ "packages.  Passed to B<dpkg-genchanges>."
30523 #~ msgstr ""
30524 #~ "Spezifiziert einen rein binären Bau, beschränkt auf architekturabhängige "
30525 #~ "Pakete. Wird an B<dpkg-genchanges> weitergegeben."
30527 #~ msgid ""
30528 #~ "Specifies a binary-only build, limited to architecture independent "
30529 #~ "packages. Passed to B<dpkg-genchanges>."
30530 #~ msgstr ""
30531 #~ "Spezifiziert einen rein binären Bau, beschränkt auf "
30532 #~ "architekturunabhängige Pakete. Wird an B<dpkg-genchanges> weitergegeben."
30534 #~ msgid ""
30535 #~ "Specifies that only source and architecture independent packages should "
30536 #~ "be uploaded, thus no architecture specific packages will be included "
30537 #~ "(since dpkg 1.17.11)."
30538 #~ msgstr ""
30539 #~ "Gibt an, dass nur die Quellen und architekturunabhängige Pakete "
30540 #~ "hochgeladen werden sollen, daher werden keine architekturspezifischen "
30541 #~ "Pakete enthalten sein (seit Dpkg 1.17.11)."
30543 #~ msgid ""
30544 #~ "Specifies that only source and architecture specific packages should be "
30545 #~ "uploaded, thus no architecture independent packages will be included "
30546 #~ "(since dpkg 1.17.11)."
30547 #~ msgstr ""
30548 #~ "Gibt an, dass nur die Quellen und architekturabhängige Pakete hochgeladen "
30549 #~ "werden sollen, daher werden keine architekturunabhängigen Pakete "
30550 #~ "enthalten sein (seit Dpkg 1.17.11)."
30552 #~ msgid "B<-b>, B<-B>, B<-A>"
30553 #~ msgstr "B<-b>, B<-B>, B<-A>"
30555 #~ msgid ""
30556 #~ "Specifies that a binary-only build is taking place, thus no source files "
30557 #~ "are to be included.  There's no distinction between B<-b>, B<-B> and B<-"
30558 #~ "A>, the produced B<.changes> file will include whatever files were "
30559 #~ "created by the B<binary-*> target(s) of the package being built."
30560 #~ msgstr ""
30561 #~ "Gibt an, das ein rein-binärer Bau stattfindet, daher sollen keine "
30562 #~ "Quelldateien eingeschlossen werden. Es gibt zwischen B<-b>, B<-B> und B<-"
30563 #~ "A> keinen Unterschied, die erstellte Datei B<.changes> beinhaltet alle "
30564 #~ "Dateien, die von den B<binary-*>-Zielen der zu bauenden Pakete erstellt "
30565 #~ "werden."
30567 #~ msgid ""
30568 #~ "Specifies that only the source should be uploaded, thus no binary "
30569 #~ "packages will be included."
30570 #~ msgstr ""
30571 #~ "Gibt an, dass nur die Quellen hochgeladen werden sollen, daher werden "
30572 #~ "keine Binärpakete enthalten sein."
30574 #~ msgid "B<Standards-Version:>"
30575 #~ msgstr "B<Standards-Version:>"
30577 #~ msgid ""
30578 #~ "This setting (disabled by default) adds any warning option that reliably "
30579 #~ "detects problematic source code. The warnings are fatal."
30580 #~ msgstr ""
30581 #~ "Diese Einstellung (standardmäßig deaktiviert) fügt Warnoptionen hinzu, "
30582 #~ "die zuverlässig problematischen Quellcode erkennen. Diese Warnungen sind "
30583 #~ "fatal."
30585 #~ msgid "B<Source:> I<source-name>"
30586 #~ msgstr "B<Source:>  I<Quell-Name>"
30588 #~ msgid ""
30589 #~ "The name of the source package that this binary package came from, if "
30590 #~ "different than the name of the package itself."
30591 #~ msgstr ""
30592 #~ "Der Name des Quellpakets, aus dem dieses Binärpaket abstammt, falls es "
30593 #~ "sich vom Namen dieses Paketes unterscheidet."
30595 #~ msgid ""
30596 #~ "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1), B</"
30597 #~ "usr/share/doc/debian-policy/policy.html/index.html>."
30598 #~ msgstr ""
30599 #~ "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1), B</"
30600 #~ "usr/share/doc/debian-policy/policy.html/index.html>."
30602 #~ msgid ""
30603 #~ "Problems were encountered while parsing the command line or performing "
30604 #~ "the query, including no file or package being found (except for B<--"
30605 #~ "control-path>)."
30606 #~ msgstr ""
30607 #~ "Beim Lesen der Befehlszeile oder beim Ausführen der Abfrage traten "
30608 #~ "Probleme auf. Dazu gehören auch keine Datei oder Paket gefunden (außer "
30609 #~ "für B<--control-path>)."
30611 #~ msgid ""
30612 #~ "Some kind of trouble happened, such as a system call failure, a file that "
30613 #~ "looked like a package part file but was corrupted, a usage error or some "
30614 #~ "other problem."
30615 #~ msgstr ""
30616 #~ "Eine bestimmte Gattung von Problemen trat auf, wie zum Beispiel ein "
30617 #~ "Fehlschlag eines Systemaufrufs, eine Datei, die wie ein Paketteil aussah "
30618 #~ "aber beschädigt war, ein Benutzungsfehler oder einige andere Probleme."
30620 #~ msgid "The machine the compiler is building for."
30621 #~ msgstr "Die Maschine, für die der Compiler baut."
30623 #~ msgid "REQUIRED FIELDS"
30624 #~ msgstr "NOTWENDIGE FELDER"
30626 #~ msgid "B<Package:> I<package-name>"
30627 #~ msgstr "B<Package:> I<Paketname>"
30629 #~ msgid "OPTIONAL FIELDS"
30630 #~ msgstr "OPTIONALE FELDER"
30632 #~ msgid "Quality Assurance (QA)"
30633 #~ msgstr "Qualitätssicherung (QS)"
30635 #~ msgid ""
30636 #~ "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package "
30637 #~ "being built.  It is a space separated list of profile names (since dpkg "
30638 #~ "1.17.2).  Overridden by the B<-P> option."
30639 #~ msgstr ""
30640 #~ "Falls gesetzt, wird es als aktive(s) Bau-Profil(e) für das zu bauende "
30641 #~ "Paket verwandt. Es ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste von "
30642 #~ "Profilnamen (seit Dpkg 1.17.2). Wird durch die Option B<-P> außer Kraft "
30643 #~ "gesetzt."
30645 #~ msgid ""
30646 #~ "This is a general field that gives the package a category based on the "
30647 #~ "software that it installs. Some common sections are `utils', `net', "
30648 #~ "`mail', `text', `x11' etc."
30649 #~ msgstr ""
30650 #~ "Dies ist ein allgemeines Feld, das dem Paket eine Kategorie gibt, "
30651 #~ "basierend auf der Software, die es installiert. Einige übliche Sektionen "
30652 #~ "sind „utils“, „net“, „mail“, „text“, „x11“ usw."
30654 #~ msgid ""
30655 #~ "Sets the importance of this package in relation to the system as a "
30656 #~ "whole.  Common priorities are `required', `standard', `optional', `extra' "
30657 #~ "etc."
30658 #~ msgstr ""
30659 #~ "Setzt die Bedeutung dieses Pakets in Bezug zu dem Gesamtsystem. Übliche "
30660 #~ "Prioritäten sind „required“, „standard“, „optional“, „extra“ usw."
30662 #~ msgid ""
30663 #~ "A version number may start with a \"E<gt>E<gt>\", in which case any later "
30664 #~ "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
30665 #~ "(separated by a hyphen). Accepted version relationships are "
30666 #~ "\"E<gt>E<gt>\" for greater than, \"E<lt>E<lt>\" for less than, \"E<gt>=\" "
30667 #~ "for greater than or equal to, \"E<lt>=\" for less than or equal to, and "
30668 #~ "\"=\" for equal to."
30669 #~ msgstr ""
30670 #~ "Eine Versionsnummer kann mit „E<gt>E<gt>“ beginnen, in diesem Falle "
30671 #~ "passen alle neueren Versionen, und kann die Debian-Paketrevision "
30672 #~ "(getrennt durch einen Bindestrich) enthalten oder auch nicht. Akzeptierte "
30673 #~ "Versionsbeziehungen sind „E<gt>E<gt>“ für größer als, „E<lt>E<lt>“ für "
30674 #~ "kleiner als, „E<gt>=“ für größer als oder identisch zu, „E<lt>=“ für "
30675 #~ "kleiner als oder identisch zu und „=“ für identisch zu."
30677 #~ msgid ""
30678 #~ "Specifies a source-only build, no binary packages need to be made.  "
30679 #~ "Passed to B<dpkg-genchanges>."
30680 #~ msgstr ""
30681 #~ "Spezifiziert einen reinen Bau der Quellen, keine Binärpakete müssen "
30682 #~ "erstellt werden. Wird an B<dpkg-genchanges> weitergegeben."
30684 #~ msgid "B<--since> I<version>, B<-s>I<version>, B<-v>I<version>"
30685 #~ msgstr "B<--since> I<Version>, B<-s>I<Version>, B<-v>I<Version>"
30687 #~ msgid "B<--from> I<version>, B<-f>I<version>"
30688 #~ msgstr "B<--from> I<Version>, B<-f>I<Version>"
30690 #~ msgid "B<--to> I<version>, B<-t>I<version>"
30691 #~ msgstr "B<--to> I<Version>, B<-t>I<Version>"
30693 #~ msgid "B<--count> I<number>, B<-c>I<number>, B<-n>I<number>"
30694 #~ msgstr "B<--count> I<Anzahl>, B<-c>I<Anzahl>, B<-n>I<Anzahl>"
30696 #~ msgid "B<--offset> I<number>, B<-o>I<number>"
30697 #~ msgstr "B<--offset> I<Zahl>, B<-o>I<Zahl>"
30699 #~ msgid "B<--debug> I<file> |I<> B<-D>I<file>"
30700 #~ msgstr "B<--debug> I<Datei>|I<> B<-D>I<Datei>"
30702 #~ msgid "The current build architecture (from B<dpkg --print-architecture>)."
30703 #~ msgstr "Die aktuelle Bau-Architektur (von B<dpkg --print-architecture>)."
30705 #~ msgid "B<-l>"
30706 #~ msgstr "B<-l>"
30708 #~ msgid "B<-e>I<debian-architecture>"
30709 #~ msgstr "B<-e>I<Debian-Architektur>"
30711 #~ msgid "B<-u>"
30712 #~ msgstr "B<-u>"
30714 #~ msgid "B<-L>"
30715 #~ msgstr "B<-L>"
30717 #~ msgid "B<-a>I<debian-architecture>"
30718 #~ msgstr "B<-a>I<Debian-Architektur>"
30720 #~ msgid "B<-A>I<debian-architecture>"
30721 #~ msgstr "B<-A>I<Debian-Architektur>"
30723 #~ msgid ""
30724 #~ "A profile specification consists of one or more profile names, prefixed "
30725 #~ "with the \"B<profile.>\" namespace, separated by whitespace. Exclamation "
30726 #~ "marks may be prepended to each of the names, meaning \"NOT\"."
30727 #~ msgstr ""
30728 #~ "Eine Profilspezifikation besteht aus einer oder mehreren durch "
30729 #~ "Leerraumzeichen getrennten Profilnamen, denen der Namensraum „B<profile."
30730 #~ ">“ vorangestellt wird. Jedem Namen darf ein Ausrufezeichen vorangestellt "
30731 #~ "werden, das „NICHT“ bedeutet."
30733 #~ msgid ""
30734 #~ "Check for identity of architecture by expanding I<architecture-wildcard> "
30735 #~ "as an architecture wildcard and comparing against the current Debian "
30736 #~ "architecture (since dpkg 1.13.13).  Command finishes with an exit status "
30737 #~ "of 0 if matched, 1 if not matched."
30738 #~ msgstr ""
30739 #~ "Überprüft die Identität einer Architektur, indem I<Architektur-"
30740 #~ "Platzhalter> als ein Architektur-Platzhalter expandiert und mit der "
30741 #~ "aktuellen Debian-Architektur verglichen wird (seit Dpkg 1.13.13). Der "
30742 #~ "Befehl endet mit einem Exit-Status von 0, falls eine Übereinstimmung "
30743 #~ "gefunden wurde, ansonsten mit 1."
30745 #~ msgid "Print a list of valid architecture names."
30746 #~ msgstr "Zeige eine Liste von gültigen Architekturnamen."
30748 #~ msgid ""
30749 #~ "I<pathname> is the absolute name of the old symlink (the path will be a "
30750 #~ "directory at the end of the installation) and I<old-target> the absolute "
30751 #~ "target name of the former symlink at I<pathname>."
30752 #~ msgstr ""
30753 #~ "I<Pfadname> ist der absolute Name des alten Symlinks (der Pfad wird am "
30754 #~ "Ende der Installation ein Verzeichnis sein) und I<altes_Ziel> der "
30755 #~ "absolute Name des Ziels des bisherigen Symlinks unter I<Pfadname>."
30757 #~ msgid ""
30758 #~ "It contains the binary package name, in a multiarch conformant form, arch-"
30759 #~ "qualified if needed (since dpkg 1.16.2)."
30760 #~ msgstr ""
30761 #~ "Es enthält den Namen des Binärpakets, falls notwendig in einer Multiarch-"
30762 #~ "konformen, architekturspezifizierten Form (seit Dpkg 1.16.2)"
30764 #~ msgid ""
30765 #~ "    B<binary:Package>\n"
30766 #~ "    B<binary:Summary>\n"
30767 #~ "    B<db:Status-Abbrev>\n"
30768 #~ "    B<db:Status-Want>\n"
30769 #~ "    B<db:Status-Status>\n"
30770 #~ "    B<db:Status-Eflag>\n"
30771 #~ "    B<source:Package>\n"
30772 #~ "    B<source:Version>\n"
30773 #~ msgstr ""
30774 #~ "    B<binary:Package>\n"
30775 #~ "    B<binary:Summary>\n"
30776 #~ "    B<db:Status-Abbrev>\n"
30777 #~ "    B<db:Status-Want>\n"
30778 #~ "    B<db:Status-Status>\n"
30779 #~ "    B<db:Status-Eflag>\n"
30780 #~ "    B<source:Package>\n"
30781 #~ "    B<source:Version>\n"
30783 #~ msgid " B<-C>, B<--audit>"
30784 #~ msgstr "B<-C>, B<--audit>"
30786 #~ msgid ""
30787 #~ "Searches for packages that have been installed only partially on your "
30788 #~ "system. B<dpkg> will suggest what to do with them to get them working."
30789 #~ msgstr ""
30790 #~ "Sucht nach Paketen, die in Ihrem System nur teilweise installiert wurden. "
30791 #~ "B<dpkg> wird Vorschläge machen, was mit ihnen geschehen soll, um sie in "
30792 #~ "Funktion zu bringen."
30794 #~ msgid ""
30795 #~ "Verifies the integrity of I<package-name> or all packages if omitted, by "
30796 #~ "comparing information from the installed paths with the database metadata."
30797 #~ msgstr ""
30798 #~ "Verifiziert die Integrität von I<Paketname> (oder aller Pakete, falls das "
30799 #~ "Argument fehlt). Hierzu werden Informationen aus installierten Pfaden mit "
30800 #~ "den Metadaten der Datenbank verglichen."
30802 #~ msgid ""
30803 #~ "It calls B<gpg2> or B<gpg> to sign the B<.changes> file (unless B<-uc> is "
30804 #~ "specified or on UNRELEASED builds)."
30805 #~ msgstr ""
30806 #~ "Es ruft B<gpg2> oder B<gpg> auf, um die B<.changes>-Datei zu signieren "
30807 #~ "(falls B<-uc> nicht angegeben wurde oder es sich um einen „UNRELEASED“-"
30808 #~ "Bau handelt)."
30810 #~ msgid ""
30811 #~ "If B<-tc> is specified, it will call B<fakeroot debian/rules clean> "
30812 #~ "again. Finally it calls B<dpkg-source --after-build>."
30813 #~ msgstr ""
30814 #~ "Falls B<-tc> angegeben ist, wird B<fakeroot debian/rules clean> erneut "
30815 #~ "aufgerufen. Schließlich ruft es B<dpkg-source --after-build> auf."
30817 #~ msgid "B<-O>"
30818 #~ msgstr "B<-O>"
30820 #~ msgid ""
30821 #~ "Print the generated symbols file to standard output, rather than being "
30822 #~ "stored in the package build tree."
30823 #~ msgstr ""
30824 #~ "Gibt die erstellte Symboldatei in die Standardausgabe aus, statt sie im "
30825 #~ "Paketbaubaum zu speichern."
30827 #~ msgid ""
30828 #~ "You might transfer this file to another computer, and install it there "
30829 #~ "with:"
30830 #~ msgstr ""
30831 #~ "Sie können diese Datei zu einem anderen Computer bringen und sie dort mit "
30832 #~ "folgenden Befehlen installieren:"
30834 #~ msgid "B<DM-Upload-Allowed:> B<yes>|B<no>"
30835 #~ msgstr "B<DM-Upload-Allowed:> B<yes>|B<no>"
30837 #~ msgid ""
30838 #~ "This field indicates whether the package can be uploaded by Debian "
30839 #~ "Maintainers appearing in the Maintainer or Uploaders field. The default "
30840 #~ "value is \"no\"."
30841 #~ msgstr ""
30842 #~ "Dieses Feld gibt an, ob das Paket von einem Debian-Betreuer, der im Feld "
30843 #~ "„Maintainer“ oder „Uploader“ auftaucht, hochgeladen werden kann. Der "
30844 #~ "Standardwert ist „no“ (nein)."
30846 #~ msgid "CAVEATS"
30847 #~ msgstr "WARNUNG"
30849 #~ msgid "PACKAGE STATES"
30850 #~ msgstr "PAKETZUSTÄNDE"
30852 #~ msgid "PACKAGE FLAGS"
30853 #~ msgstr "PAKET-SCHALTER"
30855 #~ msgid "DEBIAN/RULES"
30856 #~ msgstr "DEBIAN/RULES"
30858 #~ msgid "BACKWARD COMPATIBILITY"
30859 #~ msgstr "RÜCKWÄRTSKOMPATIBILITÄT"
30861 #~ msgid ""
30862 #~ "The %PKGDATADIR%/architecture.mk Makefile snippet is provided by dpkg-dev "
30863 #~ "since version 1.16.1."
30864 #~ msgstr ""
30865 #~ "Das Make-Steuerdateischnipsel %PKGDATADIR%/architecture.mk wird von dpkg-"
30866 #~ "dev seit Version 1.16.1 bereitgestellt."
30868 #~ msgid ""
30869 #~ "The DEB_*_ARCH_BITS and DEB_*_ARCH_ENDIAN variables were introduced in "
30870 #~ "dpkg-dev 1.15.4. Using them in I<debian/rules> thus requires a build-"
30871 #~ "dependency on dpkg-dev (E<gt>= 1.15.4)."
30872 #~ msgstr ""
30873 #~ "Die Variablen DEB_*_ARCH_BITS und DEB_*_ARCH_ENDIAN wurden in dpkg-dev "
30874 #~ "1.15.4 eingeführt. Werden sie in I<debian/rules> verwandt, benötigen sie "
30875 #~ "daher eine Bauabhängigkeit von dpkg-dev (E<gt>= 1.15.4)."
30877 #~ msgid ""
30878 #~ "The DEB_HOST_ARCH_CPU and DEB_HOST_ARCH_OS variables were introduced in "
30879 #~ "dpkg-dev 1.13.2."
30880 #~ msgstr ""
30881 #~ "Die Variablen DEB_HOST_ARCH_CPU und DEB_HOST_ARCH_OS wurden in dpkg-dev "
30882 #~ "1.13.2 eingeführt."
30884 #~ msgid ""
30885 #~ "The B<-e> and B<-i> options were only introduced in relatively recent "
30886 #~ "versions of B<dpkg-architecture> (since dpkg 1.13.13)."
30887 #~ msgstr ""
30888 #~ "Die Optionen B<-e>- und B<-i> wurden erst in relativ neuen Versionen von "
30889 #~ "B<dpkg-architecture> eingeführt (seit Dpkg 1.13.13)."
30891 #~ msgid "HARDENING"
30892 #~ msgstr "HÄRTUNG"
30894 #~ msgid ""
30895 #~ "Note that for this option to have any effect, the source must also be "
30896 #~ "compiled with B<-O1> or higher."
30897 #~ msgstr ""
30898 #~ "Beachten Sie, dass die Quellen auch mit B<-O1> oder höher kompiliert "
30899 #~ "werden müssen, damit diese Option eine Auswirkung hat."
30901 #~ msgid ""
30902 #~ "Ensures that B<dpkg-deb> builds a `new' format archive. This is the "
30903 #~ "default."
30904 #~ msgstr ""
30905 #~ "Stellt sicher, dass B<dpkg-deb> ein Archiv im „neuen“ Format baut. Dies "
30906 #~ "ist die Voreinstellung."
30908 #~ msgid "REMOVING A CONFFILE"
30909 #~ msgstr "EINE CONFFILE ENTFERNEN"
30911 #~ msgid "RENAMING A CONFFILE"
30912 #~ msgstr "EINE CONFFILE UMBENENNEN"
30914 #~ msgid "WARNINGS"
30915 #~ msgstr "WARNUNGEN"
30917 #~ msgid "ERRORS"
30918 #~ msgstr "FEHLER"
30920 #~ msgid "GENERIC BUILD OPTIONS"
30921 #~ msgstr "GENERISCHE BAUOPTIONEN"
30923 #~ msgid "WARNINGS AND ERRORS"
30924 #~ msgstr "WARNUNGEN UND FEHLER"
30926 #~ msgid "MATCHING OPTIONS"
30927 #~ msgstr "ABGLEICH-OPTIONEN"
30929 #~ msgid ""
30930 #~ "If you find a bug, please report it using the Debian bug-tracking system."
30931 #~ msgstr ""
30932 #~ "Falls Sie einen Fehler finden, melden Sie ihn bitte über die "
30933 #~ "Fehlerdatenbank von Debian."
30935 #~ msgid ""
30936 #~ "If you find any discrepancy between the operation of B<update-"
30937 #~ "alternatives> and this manual page, it is a bug, either in the "
30938 #~ "implementation or the documentation; please report it."
30939 #~ msgstr ""
30940 #~ "Falls Sie einen Unterschied zwischen der Implementation von B<update-"
30941 #~ "alternatives> und dieser Handbuchseite finden, ist dies ein Fehler, "
30942 #~ "entweder in der Implementation oder in der Dokumentation; bitte melden "
30943 #~ "Sie dies."
30945 #~ msgid ""
30946 #~ "$ update-alternatives --query editor\n"
30947 #~ "Link: editor\n"
30948 #~ "Status: auto\n"
30949 #~ "Best: /usr/bin/vim.gtk\n"
30950 #~ "Value: /usr/bin/vim.gtk\n"
30951 #~ msgstr ""
30952 #~ "$ update-alternatives --query editor\n"
30953 #~ "Link: editor\n"
30954 #~ "Status: auto\n"
30955 #~ "Best: /usr/bin/vim.gtk\n"
30956 #~ "Value: /usr/bin/vim.gtk\n"
30958 #~ msgid ""
30959 #~ "Alternative: /usr/bin/vim.gtk\n"
30960 #~ "Priority: 50\n"
30961 #~ "Slaves:\n"
30962 #~ " editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
30963 #~ " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
30964 #~ " editor.pl.ISO8859-2.1.gz /usr/share/man/pl.ISO8859-2/man1/vim.1.gz\n"
30965 #~ " editor.it.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/it.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
30966 #~ " editor.pl.UTF-8.1.gz /usr/share/man/pl.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
30967 #~ " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
30968 #~ " editor.fr.UTF-8.1.gz /usr/share/man/fr.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
30969 #~ " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
30970 #~ " editor.it.UTF-8.1.gz /usr/share/man/it.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
30971 #~ " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
30972 #~ " editor.fr.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/fr.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
30973 #~ msgstr ""
30974 #~ "Alternative: /usr/bin/vim.gtk\n"
30975 #~ "Priority: 50\n"
30976 #~ "Slaves:\n"
30977 #~ " editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
30978 #~ " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
30979 #~ " editor.pl.ISO8859-2.1.gz /usr/share/man/pl.ISO8859-2/man1/vim.1.gz\n"
30980 #~ " editor.it.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/it.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
30981 #~ " editor.pl.UTF-8.1.gz /usr/share/man/pl.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
30982 #~ " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
30983 #~ " editor.fr.UTF-8.1.gz /usr/share/man/fr.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
30984 #~ " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
30985 #~ " editor.it.UTF-8.1.gz /usr/share/man/it.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
30986 #~ " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
30987 #~ " editor.fr.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/fr.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
30989 #~ msgid ""
30990 #~ "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>.  "
30991 #~ "The file names might contain a trailing slash."
30992 #~ msgstr ""
30993 #~ "Die Datei ist ein B<ar>-Archiv mit einer magischen Zahl von B<!"
30994 #~ "E<lt>archE<gt>>. Der Dateiname kann mit einem Schrägstrich abschließen."
30996 #~ msgid ""
30997 #~ "A list of packages that need to be installed and configured to be able to "
30998 #~ "build the source package."
30999 #~ msgstr ""
31000 #~ "Eine Liste der Pakete, die installiert und konfiguriert sein müssen, um "
31001 #~ "das Quellpaket zu bauen."
31003 #~ msgid ""
31004 #~ "A list of packages that should not be installed when the package is "
31005 #~ "build, for example because they interfere with the used build system."
31006 #~ msgstr ""
31007 #~ "Eine Liste von Paketen, die beim Bau des Pakets nicht installiert sein "
31008 #~ "sollten, beispielsweise da sie mit dem verwandten Bausystem in Konflikt "
31009 #~ "geraten."
31011 #~ msgid "To list packages related to the editor B<vi>(1):"
31012 #~ msgstr "Um Pakete mit Bezug zum B<vi>(1)-Editor aufzulisten:"
31014 #~ msgid "B<-P>I<packagebuilddir>"
31015 #~ msgstr "B<-P>I<Paketbauverzeichnis>"
31017 #~ msgid "B<Obsolete> alias for B<-tudeb>."
31018 #~ msgstr "B<Veralteter> Alias für B<-tudeb>."
31020 #~ msgid "B<-S>I<pkgbuilddir>"
31021 #~ msgstr "B<-S>I<Paketbauverzeichnis>"
31023 #~ msgid "The highest urgency of all included entries is used."
31024 #~ msgstr ""
31025 #~ "Die höchste Dringlichkeit aller enthaltenen Einträge wird verwendet."
31027 #~ msgid ""
31028 #~ "B<dpkg-architecture> and this man page were initially written by Marcus "
31029 #~ "Brinkmann E<lt>brinkmd@debian.orgE<gt>."
31030 #~ msgstr ""
31031 #~ "B<dpkg-architecture> und diese Handbuchseite wurden ursprünglich von "
31032 #~ "Marcus Brinkmann E<lt>brinkmd@debian.orgE<gt> geschrieben."
31034 #~ msgid ""
31035 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or "
31036 #~ "later for copying conditions. There is NO WARRANTY."
31037 #~ msgstr ""
31038 #~ "Dies ist Freie Software; lesen Sie die GNU General Public License Version "
31039 #~ "2 oder neuer für die Kopierbedingungen. Es gibt KEINE Haftung."
31041 #~ msgid "See the Debian Policy Manual for further details."
31042 #~ msgstr ""
31043 #~ "Lesen Sie das Debian-Richtlinienhandbuch (Debian Policy Manual) für "
31044 #~ "weitere Details."
31046 #~ msgid ""
31047 #~ "I<conffile> is the filename of the conffile to remove.  I<lastversion> is "
31048 #~ "the last version of the package that contained the conffile (or the last "
31049 #~ "version of the package that did not take care to remove the obsolete "
31050 #~ "conffile if this was not immediately implemented).  If I<lastversion> is "
31051 #~ "empty or omitted, then the operation is tried on every upgrade. "
31052 #~ "I<package> is the package name, it's optional as it will default to "
31053 #~ "$DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE (this variable is set by dpkg to the name of "
31054 #~ "the package acted upon). All the parameters of the maintainer scripts "
31055 #~ "have to be forwarded to the program after \"--\"."
31056 #~ msgstr ""
31057 #~ "I<Conffile> ist der Dateiname der zu entfernenden Conffile. "
31058 #~ "I<letzteVersion> ist die letzte Version des Pakets, das die Conffile "
31059 #~ "enthielt (oder die letzte Version des Pakets, das sich nicht darum "
31060 #~ "kümmerte, die veraltete Conffile zu löschen, falls dies nicht sofort "
31061 #~ "implementiert wurde). Falls I<letzteVersion> leer oder entfallen ist wird "
31062 #~ "die Durchführung bei jedem Upgrade versucht. I<Paket> ist der Paketname. "
31063 #~ "Er ist optional, da er standardmäßig mit $DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE belegt "
31064 #~ "ist (diese Variable wird von Dpkg auf den Namen des momentan in "
31065 #~ "Bearbeitung befindlichen Pakets gesetzt). Alle Parameter des "
31066 #~ "Betreuerskripts müssen nach „--“ an das Programm weitergeleitet werden."
31068 #~ msgid ""
31069 #~ "I<oldconffile> and I<newconffile> are the old and new name of the "
31070 #~ "conffile to rename. I<lastversion> is the last version of the package "
31071 #~ "that contained the conffile with the old name. If I<lastversion> is empty "
31072 #~ "or omitted, then the operation is tried on every upgrade (note: it's "
31073 #~ "safer to give the version and have the operation tried only once). "
31074 #~ "I<package> is the package name, it's optional as it will default to "
31075 #~ "$DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE (this variable is set by dpkg to the name of "
31076 #~ "the package acted upon). All the parameters of the maintainer scripts "
31077 #~ "have to be forwarded to the program after \"--\"."
31078 #~ msgstr ""
31079 #~ "I<alteConffile> und I<neueConffile> sind der alte und der neue Name der "
31080 #~ "umzubenennenden Conffile. I<letzteVersion> ist die letzte Version des "
31081 #~ "Pakets, die die Conffile mit dem alten Namen enthielt. Falls "
31082 #~ "I<letzteVersion> leer oder entfallen ist, wird die Durchführung bei jedem "
31083 #~ "Upgrade versucht (Hinweis: Es ist sicherer, die Version anzugeben und die "
31084 #~ "Durchführung nur einmal versuchen zu lassen). I<Paket> ist der Paketname. "
31085 #~ "Er ist optional, da er standardmäßig mit $DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE belegt "
31086 #~ "ist (diese Variable wird von Dpkg auf den Namen des momentan in "
31087 #~ "Bearbeitung befindlichen Pakets gesetzt). Alle Parameter des "
31088 #~ "Betreuerskripts müssen nach „--“ an das Programm weitergeleitet werden."
31090 #~ msgid "Instead of:"
31091 #~ msgstr "Anstatt von:"
31093 #~ msgid ""
31094 #~ "ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\n"
31095 #~ "configure $(\\s-1ARCH\\s0)-linux\n"
31096 #~ msgstr ""
31097 #~ "ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\n"
31098 #~ "configure $(\\s-1ARCH\\s0)-linux\n"
31100 #~ msgid "please use the following:"
31101 #~ msgstr "verwenden Sie bitte das folgende:"
31103 #~ msgid ""
31104 #~ "configure --build=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0) --"
31105 #~ "host=$(\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0)\n"
31106 #~ msgstr ""
31107 #~ "configure --build=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0) --"
31108 #~ "host=$(\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0)\n"
31110 #~ msgid ""
31111 #~ "ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\n"
31112 #~ "ifeq ($(\\s-1ARCH\\s0),alpha)\n"
31113 #~ "  ...\n"
31114 #~ "endif\n"
31115 #~ msgstr ""
31116 #~ "ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\n"
31117 #~ "ifeq ($(\\s-1ARCH\\s0),alpha)\n"
31118 #~ "  …\n"
31119 #~ "endif\n"
31121 #~ msgid "please use:"
31122 #~ msgstr "bitte verwenden Sie:"
31124 #~ msgid ""
31125 #~ "In general, calling dpkg in the rules file to get architecture "
31126 #~ "information is deprecated (unless you want to provide backward "
31127 #~ "compatibility, see below).  Especially the --print-architecture option is "
31128 #~ "unreliable since we have Debian architectures which don't equal a "
31129 #~ "processor name."
31130 #~ msgstr ""
31131 #~ "Im Allgemeinen wird der Aufruf von Dpkg in der „rules“-Datei, um "
31132 #~ "Architektur-Informationen zu erhalten, abgelehnt (falls Sie "
31133 #~ "Rückwärtskompatibilität bereitstellen wollen, siehe unten). Insbesondere "
31134 #~ "die Option „--print-architecture“ ist unzuverlässig, da wir Debian-"
31135 #~ "Architekturen haben, die nicht mit einem Prozessornamen übereinstimmen."
31137 #~ msgid ""
31138 #~ "The DEB_HOST_ARCH_CPU and DEB_HOST_ARCH_OS variables were introduced in "
31139 #~ "dpkg-dev 1.13.2. Before this I<debian/rules> files tended to check the "
31140 #~ "values of the DEB_HOST_GNU_CPU or DEB_HOST_GNU_TYPE variables which have "
31141 #~ "been subject to change."
31142 #~ msgstr ""
31143 #~ "Die Variablen DEB_HOST_ARCH_CPU und DEB_HOST_ARCH_OS wurden in dpkg-dev "
31144 #~ "1.13.2 eingeführt. Vorher tendierten die I<debian/rules>-Dateien dazu, "
31145 #~ "die Werte der Variablen DEB_HOST_GNU_CPU oder DEB_HOST_GNU_TYPE zu "
31146 #~ "überprüfen, die aber Änderungen unterlagen."
31148 #~ msgid ""
31149 #~ "DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_CPU 2E<gt>/"
31150 #~ "dev/null)\n"
31151 #~ "DEB_HOST_ARCH_OS := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS 2E<gt>/"
31152 #~ "dev/null)\n"
31153 #~ msgstr ""
31154 #~ "DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_CPU 2E<gt>/"
31155 #~ "dev/null)\n"
31156 #~ "DEB_HOST_ARCH_OS := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS 2E<gt>/"
31157 #~ "dev/null)\n"
31159 #~ msgid ""
31160 #~ "# Take account of old dpkg-architecture output.\n"
31161 #~ "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),)\n"
31162 #~ "  DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_CPU)\n"
31163 #~ "  ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),x86_64)\n"
31164 #~ "    DEB_HOST_ARCH_CPU := amd64\n"
31165 #~ "  endif\n"
31166 #~ "endif\n"
31167 #~ "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),)\n"
31168 #~ "  DEB_HOST_ARCH_OS := $(subst -gnu,,$(shell dpkg-architecture -"
31169 #~ "qDEB_HOST_GNU_SYSTEM))\n"
31170 #~ "  ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),gnu)\n"
31171 #~ "    DEB_HOST_ARCH_OS := hurd\n"
31172 #~ "  endif\n"
31173 #~ "endif\n"
31174 #~ msgstr ""
31175 #~ "# Berücksichtige die Ausgabe des alten Dpkg-architecture.\n"
31176 #~ "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),)\n"
31177 #~ "  DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_CPU)\n"
31178 #~ "  ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),x86_64)\n"
31179 #~ "    DEB_HOST_ARCH_CPU := amd64\n"
31180 #~ "  endif\n"
31181 #~ "endif\n"
31182 #~ "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),)\n"
31183 #~ "  DEB_HOST_ARCH_OS := $(subst -gnu,,$(shell dpkg-architecture -"
31184 #~ "qDEB_HOST_GNU_SYSTEM))\n"
31185 #~ "  ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),gnu)\n"
31186 #~ "    DEB_HOST_ARCH_OS := hurd\n"
31187 #~ "  endif\n"
31188 #~ "endif\n"
31190 #~ msgid "And similarly for DEB_BUILD_ARCH_CPU and DEB_BUILD_ARCH_OS."
31191 #~ msgstr "Und ähnlich für DEB_BUILD_ARCH_CPU und DEB_BUILD_ARCH_OS."
31193 #~ msgid ""
31194 #~ "If you still wish to support versions of dpkg-dev that did not include "
31195 #~ "B<dpkg-architecture>, the following does the job:"
31196 #~ msgstr ""
31197 #~ "Falls Sie noch Versionen von Dpkg-dev, die B<dpkg-architecture> nicht "
31198 #~ "enthielten, unterstützen wollen, erledigt dies Folgendes:"
31200 #~ msgid ""
31201 #~ "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0 := $(shell dpkg --print-architecture)\n"
31202 #~ "\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0 := $(patsubst hurd-%,%,"
31203 #~ "$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0))\n"
31204 #~ "ifeq ($(filter-out hurd-%,$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)),)\n"
31205 #~ "  \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := gnu\n"
31206 #~ "else\n"
31207 #~ "  \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := linux-gnu\n"
31208 #~ "endif\n"
31209 #~ "DEB_BUILD_GNU_TYPE=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)-"
31210 #~ "$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n"
31211 #~ msgstr ""
31212 #~ "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0 := $(shell dpkg --print-architecture)\n"
31213 #~ "\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0 := $(patsubst hurd-%,%,"
31214 #~ "$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0))\n"
31215 #~ "ifeq ($(filter-out hurd-%,$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)),)\n"
31216 #~ "  \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := gnu\n"
31217 #~ "else\n"
31218 #~ "  \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := linux-gnu\n"
31219 #~ "endif\n"
31220 #~ "DEB_BUILD_GNU_TYPE=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)-"
31221 #~ "$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n"
31223 #~ msgid ""
31224 #~ "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)\n"
31225 #~ "\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)\n"
31226 #~ "\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n"
31227 #~ "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0)\n"
31228 #~ msgstr ""
31229 #~ "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)\n"
31230 #~ "\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)\n"
31231 #~ "\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n"
31232 #~ "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0)\n"
31234 #~ msgid ""
31235 #~ "Put a subset of these lines at the top of your debian/rules file; these "
31236 #~ "default values will be overwritten if dpkg-architecture is used."
31237 #~ msgstr ""
31238 #~ "Setzen Sie eine Untermenge dieser Zeilen oben in Ihre debian/rules-Datei; "
31239 #~ "diese Standardwerte werden überschrieben, falls Dpkg-architecture "
31240 #~ "verwendet wird."
31242 #~ msgid ""
31243 #~ "You don't need the full set. Choose a consistent set which contains the "
31244 #~ "values you use in the rules file. For example, if you only need the host "
31245 #~ "Debian architecture, `DEB_HOST_ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`' is "
31246 #~ "sufficient (this is indeed the Debian architecture of the build machine, "
31247 #~ "but remember that we are only trying to be backward compatible with "
31248 #~ "native compilation)."
31249 #~ msgstr ""
31250 #~ "Sie benötigen nicht den ganzen Satz. Wählen Sie einen konsistenten Satz, "
31251 #~ "der nur die Werte enthält, die Sie in der rules-Datei verwenden. Falls "
31252 #~ "Sie beispielsweise nur die Host-Debian-Architektur benötigen, ist "
31253 #~ "„DEB_HOST_ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`“ ausreichend (dies ist in "
31254 #~ "der Tat die Debian-Architektur der Baumaschine, aber denken Sie daran, "
31255 #~ "dass wir nur zur „natürlichen“ Kompilierung rückwärtskompatibel sein "
31256 #~ "wollen)."
31258 #~ msgid ""
31259 #~ "Check for processes with the name I<process-name> (according to B</proc/"
31260 #~ ">I<pid>B</stat>)."
31261 #~ msgstr ""
31262 #~ "Überprüft (laut B</proc/>I<pid>B</stat>) auf Prozesse mit dem Namen "
31263 #~ "I<Prozessname>."
31265 #~ msgid "[ ... ]"
31266 #~ msgstr "[ … ]"
31268 #~ msgid ""
31269 #~ "A comma-separated list of names of build-time features that are supported "
31270 #~ "by the source package. Currently, the only supported feature is B<build-"
31271 #~ "arch>. It allows dpkg-buildpackage to call the I<build-arch> or I<build-"
31272 #~ "indep> targets in place of I<build>."
31273 #~ msgstr ""
31274 #~ "Eine durch Kommata getrennte Liste von Funktionalitätsnamen, die vom "
31275 #~ "Quellpaket für den Paketbau unterstützt werden. Derzeit ist die einzige "
31276 #~ "unterstützte Funktionalität B<build-arch>. Dies erlaubt es Dpkg-"
31277 #~ "buildpackage, die Ziele I<build-arch> oder I<build-indep> anstelle von "
31278 #~ "I<build> aufzurufen."
31280 #~ msgid ""
31281 #~ "by the package maintainer with one of the following files (the first "
31282 #~ "found is used): B<debian/buildflags.>I<arch>, B<debian/buildflags.>I<os>, "
31283 #~ "B<debian/buildflags>. The I<arch> substitution corresponds to the "
31284 #~ "DEB_HOST_ARCH variable returned by B<dpkg-architecture> while I<os> "
31285 #~ "corresponds to DEB_HOST_ARCH_OS."
31286 #~ msgstr ""
31287 #~ "durch den Paketbetreuer mittels einer der folgenden Dateien (die zuerst "
31288 #~ "gefundene wird verwandt): B<debian/buildflags.>I<Arch>, B<debian/"
31289 #~ "buildflags.>I<OS>, B<debian/buildflags>. Die Ersetzung I<Arch> entspricht "
31290 #~ "der von B<dpkg-architecture> zurückgelieferten Variablen DEB_HOST_ARCH, "
31291 #~ "während I<OS> DEB_HOST_ARCH_OS entspricht."
31293 #~ msgid ""
31294 #~ "B<debian/buildflags.>I<arch>B<, debian/buildflags.>I<os>B<, debian/"
31295 #~ "buildflags>"
31296 #~ msgstr ""
31297 #~ "B<debian/buildflags.>I<Arch>B<, debian/buildflags.>I<OS>B<, debian/"
31298 #~ "buildflags>"
31300 #~ msgid "Package maintainer configuration file."
31301 #~ msgstr "Konfigurationsdatei des Paketverwalters"
31303 #~ msgid ""
31304 #~ "Those environment variables should not be set by official packages, they "
31305 #~ "are meant for users who are recompiling a Debian package and would like "
31306 #~ "to change the compilation flags."
31307 #~ msgstr ""
31308 #~ "Diese Umgebungsvariablen sollten von offiziellen Paketen nicht gesetzt "
31309 #~ "werden, sie sind für Benutzer gedacht, die ein Debian-Paket neu "
31310 #~ "kompilieren und die Kompilierungsschalter ändern wollen."
31312 #~ msgid "Compiler flags"
31313 #~ msgstr "Compiler-Schalter"
31315 #~ msgid ""
31316 #~ "The B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> and B<LDFLAGS> "
31317 #~ "environment variables are set to the values that B<dpkg-buildflags> "
31318 #~ "returned. See its manual page for more information."
31319 #~ msgstr ""
31320 #~ "Die Umgebungsvariablen B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> und "
31321 #~ "B<LDFLAGS> werden auf die Werte gesetzt, die B<dpkg-buildflags> "
31322 #~ "zurückliefert. Lesen Sie die Handbuchseite für weitere Informationen."
31324 #~ msgid "B<Package:> E<lt>package nameE<gt>"
31325 #~ msgstr "B<Package:> E<lt>PaketnameE<gt>"
31327 #~ msgid "B<Multi-Arch:> E<lt>same|foreign|allowedE<gt> "
31328 #~ msgstr "B<Multi-Arch:> E<lt>same|foreign|allowedE<gt> "
31330 #~ msgid ""
31331 #~ "B<dselect> [B<--admindir> I<E<lt>directoryE<gt>>] [B<--help>] [B<--"
31332 #~ "version>] [B<--expert>] [B<--debug>|B<-D>I<E<lt>fileE<gt>>] "
31333 #~ "[I<E<lt>actionE<gt>>] [B<--colour>|B<--color> I<screenpart:"
31334 #~ ">[I<foreground>],[I<background>][I<:attr>[I<+attr+..>]]]"
31335 #~ msgstr ""
31336 #~ "B<dselect> [B<--admindir> I<E<lt>VerzeichnisE<gt>>] [B<--help>] [B<--"
31337 #~ "version>] [B<--expert>] [B<--debug>|B<-D>I<E<lt>DateiE<gt>>] "
31338 #~ "[I<E<lt>AktionE<gt>>] [B<--colour>|B<--color> I<Bildschirmteil:"
31339 #~ ">[I<Vordergrund>],[I<Hintergrund>][I<:Attr>[I<+Attr+..>]]]"
31341 #~ msgid "B<--admindir> I<E<lt>directoryE<gt>>"
31342 #~ msgstr "B<--admindir> I<E<lt>VerzeichnisE<gt>>"
31344 #~ msgid "USAGE"
31345 #~ msgstr "VERWENDUNG"
31347 #~ msgid ""
31348 #~ "Note: B<dpkg-source> expects the source tree to have all patches listed "
31349 #~ "in the series file applied when you generate the source package.  This is "
31350 #~ "not the case when the source tree has been obtained by unpacking a source "
31351 #~ "package using the Format: 1.0 for instance. To mitigate the problem, "
31352 #~ "B<dpkg-source> will apply the patches by itself if it believes that they "
31353 #~ "have not yet been applied. To detect this situation, it uses the "
31354 #~ "following heuristic: it finds the list of supposedly unapplied patches "
31355 #~ "(they are listed in the B<series> file but not in B<.pc/applied-"
31356 #~ "patches>), and if the first patch in that set can be applied without "
31357 #~ "errors, it will apply them all.  The option B<--no-preparation> can be "
31358 #~ "used to disable this behaviour. This operation is usually done as part of "
31359 #~ "the B<--prepare-build> command."
31360 #~ msgstr ""
31361 #~ "Hinweis: B<dpkg-source> erwartet, dass alle Patches aus der Series-Datei "
31362 #~ "auf dem Quellbaum angewandt wurden, wenn Sie das Quellpaket erstellen. "
31363 #~ "Dies ist z.B. nicht der Fall, wenn der Quellbaum durch Entpacken eines "
31364 #~ "Quellpakets im Format: 1.0 erhalten wurde. Um das Problem zu entschärfen, "
31365 #~ "wird B<dpkg-source> die Patches selbst anwenden, falls es glaubt, dass "
31366 #~ "sie noch nicht angewandt wurden. Um diese Situation zu erkennen, "
31367 #~ "verwendet es die folgende Heuristik: Es findet die Liste der vermutlich "
31368 #~ "noch nicht angewandten Patches (sie sind in der Datei B<series>, aber "
31369 #~ "nicht in der Datei B<.pc/applied-patches> aufgeführt) und wenn der erste "
31370 #~ "Patch in dem Satz ohne Fehler angewandt werden kann, werden sie alle "
31371 #~ "angewandt. Die Option B<--no-preparation> kann zum Abschalten dieses "
31372 #~ "Verhaltens verwandt werden. Dieser Ablauf passiert normalerweise als Teil "
31373 #~ "des Befehls B<--prepare-build>."
31375 #~ msgid ""
31376 #~ "B<dpkg> can also be used as a front-end to B<dpkg-deb>(1).  The following "
31377 #~ "are B<dpkg-deb> actions, and if they are encountered, B<dpkg> just runs "
31378 #~ "B<dpkg-deb> with the parameters given to it:"
31379 #~ msgstr ""
31380 #~ "B<dpkg> kann auch als Oberfläche für B<dpkg-deb>(1) verwendet werden. Die "
31381 #~ "folgenden Aktionen gehören zu B<dpkg-deb>, und wenn sie angetroffen "
31382 #~ "werden, startet B<dpkg> einfach B<dpkg-deb> mit den übergebenen "
31383 #~ "Parametern:"
31385 #~ msgid ""
31386 #~ "    B<-b>, B<--build>,\n"
31387 #~ "    B<-c>, B<--contents>,\n"
31388 #~ "    B<-I>, B<--info>,\n"
31389 #~ "    B<-f>, B<--field>,\n"
31390 #~ "    B<-e>, B<--control>,\n"
31391 #~ "    B<-x>, B<--extract>,\n"
31392 #~ "    B<-X>, B<--vextract>, and\n"
31393 #~ "    B<--fsys-tarfile>.\n"
31394 #~ msgstr ""
31395 #~ "    B<-b>, B<--build>,\n"
31396 #~ "    B<-c>, B<--contents>,\n"
31397 #~ "    B<-I>, B<--info>,\n"
31398 #~ "    B<-f>, B<--field>,\n"
31399 #~ "    B<-e>, B<--control>,\n"
31400 #~ "    B<-x>, B<--extract>,\n"
31401 #~ "    B<-X>, B<--vextract> und\n"
31402 #~ "    B<--fsys-tarfile>.\n"
31404 #~ msgid "Please refer to B<dpkg-deb>(1) for information about these actions."
31405 #~ msgstr ""
31406 #~ "Bitte lesen Sie B<dpkg-deb>(1) für weitere Informationen über diese "
31407 #~ "Aktionen."
31409 #~ msgid "B<--new>, B<--old>"
31410 #~ msgstr "B<--new>, B<--old>"
31412 #~ msgid ""
31413 #~ "Select new or old binary package format. This is a B<dpkg-deb>(1)  option."
31414 #~ msgstr ""
31415 #~ "Wählt das alte oder neue Binärpaketformat. Dies ist eine B<dpkg-deb>(1)-"
31416 #~ "Option."
31418 #~ msgid ""
31419 #~ "Don't read or check contents of control file while building a package.  "
31420 #~ "This is a B<dpkg-deb>(1) option."
31421 #~ msgstr ""
31422 #~ "Liest oder überprüft den Inhalt der Steuerdatei beim Paketbau nicht. Dies "
31423 #~ "ist eine B<dpkg-deb>(1)-Option."
31425 #~ msgid "0"
31426 #~ msgstr "0"
31428 #~ msgid "1"
31429 #~ msgstr "1"
31431 #~ msgid ""
31432 #~ "B<start-stop-daemon> returns 0 if the requested action was performed, or "
31433 #~ "if B<--oknodo> is specified and either B<--start> was specified and a "
31434 #~ "matching process was already running, or B<--stop> was specified and "
31435 #~ "there were no matching processes. If B<--oknodo> was not specified and "
31436 #~ "nothing was done, 1 is returned. If B<--stop> and B<--retry> were "
31437 #~ "specified, but the end of the schedule was reached and the processes were "
31438 #~ "still running, the error value is 2. For all other errors, the status is "
31439 #~ "3."
31440 #~ msgstr ""
31441 #~ "B<start-stop-daemon> liefert 0, falls die angeforderte Aktion ausgeführt "
31442 #~ "wurde oder B<--oknodo> angegeben und entweder B<--start> angegeben wurde "
31443 #~ "und ein passender Prozess lief bereits oder B<--stop> angebeben wurde und "
31444 #~ "es keinen passenden Prozess gab. Falls B<--oknodo> nicht angegeben wurde "
31445 #~ "und nichts erfolgte, wird 1 zurückgeliefert. Falls B<--stop> und B<--"
31446 #~ "retry> angegeben wurden, aber das Ende des Plans errreicht wurde und der "
31447 #~ "Prozess noch läuft, lautet der Fehlerwert 2. Bei allen anderen Fehlern "
31448 #~ "ist der Status 3."
31450 #~ msgid "2"
31451 #~ msgstr "2"
31453 #~ msgid ""
31454 #~ "B<dpkg-split> uses some rather out-of-date conventions for the filenames "
31455 #~ "of Debian packages."
31456 #~ msgstr ""
31457 #~ "B<dpkg-split> benutzt einige ziemlich veraltete Konventionen für die "
31458 #~ "Dateinamen von Debian-Paketen."
31460 #~ msgid ""
31461 #~ "The architecture is not represented in the part files' header, only in "
31462 #~ "the control information of the contained binary package file, and it is "
31463 #~ "not present in the filenames generated."
31464 #~ msgstr ""
31465 #~ "Die Architektur wird nicht im Kopf der Teil-Dateien dargestellt, nur in "
31466 #~ "den Steuer-Informationen der enthaltenen Binärpaket-Datei, und sie ist "
31467 #~ "nicht in den erzeugten Dateinamen wiedergegeben."
31469 #~ msgid ""
31470 #~ "The first member is named B<debian-split> and contains a series of lines, "
31471 #~ "separated by newlines. Currently seven lines are present.  The first is "
31472 #~ "the format version number, B<2.1> at the time this manual page was "
31473 #~ "written. The second is the package name. The third is the package "
31474 #~ "version. The fourth is the md5sum of the package.  The fifth is the total "
31475 #~ "size of the package. The sixth is the maximum part size. The seventh is "
31476 #~ "the current part number, followed by a slash and the total amount of "
31477 #~ "parts (as in ‘1/10’)."
31478 #~ msgstr ""
31479 #~ "Das erste Element heißt B<debian-split> und enthält eine Reihe von "
31480 #~ "Zeilen, die durch Zeilenumbrüche getrennt sind. Derzeit sind sieben Zeile "
31481 #~ "vorhanden. Die erste ist die Formatversionsnummer, B<2.1> zum Zeitpunkt, "
31482 #~ "zu dem diese Handbuchseite geschrieben wurde. Die Zweite ist der "
31483 #~ "Paketname. Die Dritte die Paketversion. Die Vierte ist die Md5sum des "
31484 #~ "Pakets. Die Fünfte ist die Gesamtgröße des Pakets. Die Sechste ist die "
31485 #~ "maximale Teilgröße. Die Siebte ist die aktuelle Teilnummer, gefolgt von "
31486 #~ "einem Schrägstrich und der Gesamtanzahl von Teilen (wie in ‚1/10’)."
31488 #~ msgid "File"
31489 #~ msgstr "Datei"
31491 #~ msgid "I<admindir>/info/I<package>.symbols"
31492 #~ msgstr "I<adminverz>/info/I<Paket>.symbols"
31494 #~ msgid "I<admindir>/info/I<package>.shlibs"
31495 #~ msgstr "I<Adminverz>/info/I<Paket>.shlibs"
31497 #~ msgid ""
31498 #~ "An error occurred. Unfortunately at the time of writing I<extended-error-"
31499 #~ "message> can contain newlines, although in locales where the translators "
31500 #~ "have not made mistakes every newline is followed by at least one space."
31501 #~ msgstr ""
31502 #~ "Ein Fehler ist aufgetreten. Unglücklicherweise kann zum Zeitpunkt der "
31503 #~ "Erstellung dieser Informationen I<ausführliche-Fehlermeldung> "
31504 #~ "Zeilenumbrüche enthalten. In Standorteinstellungen („locales“), in denen "
31505 #~ "Übersetzer sorgfältig gearbeitet haben, wird allerdings jeder "
31506 #~ "Zeilenumbruch von einem Leerzeichen gefolgt."
31508 #~ msgid ""
31509 #~ "This format is experimental. It uses a bundle of a git repository to hold "
31510 #~ "the source of a package."
31511 #~ msgstr ""
31512 #~ "Dieses Format ist experimentell. Es verwendet ein Bündel eines Git-"
31513 #~ "Depots, um die Quellen eines Paketes zu verwahren."
31515 #~ msgid "The bundle is cloned to a new git repository."
31516 #~ msgstr "Das Bündel wird in ein neues Git-Depot geklont."
31518 #~ msgid "Format: 3.0 (git) and 3.0 (bzr)"
31519 #~ msgstr "Format: 3.0 (git) und 3.0 (bzr)"
31521 #~ msgid ""
31522 #~ "I<priority> and I<section> place the package within the release tree; "
31523 #~ "these ought not to be found in the control file. If the package is found "
31524 #~ "in a subdirectory of I<binarydir>, that will be checked against "
31525 #~ "I<section>."
31526 #~ msgstr ""
31527 #~ "I<Priorität> und I<Sektion> platzieren das Paket innerhalb des "
31528 #~ "Veröffentlichungs-Baums; diese sollten nicht in der Steuerdatei gefunden "
31529 #~ "werden. Falls das Paket in einem Unterverzeichnis des I<Binär-Verz> "
31530 #~ "gefunden wird, dann wird dies mit I<Sektion> überprüft."
31532 #~ msgid "for the current user with B<~/.config/dpkg-buildflags.conf>;"
31533 #~ msgstr "für den aktuellen Benutzer mit B<~/.config/dpkg-buildflags.conf>"
31535 #~ msgid ""
31536 #~ "It prepares the build environment by setting various environment "
31537 #~ "variables (see B<ENVIRONMENT>)."
31538 #~ msgstr ""
31539 #~ "Es bereitet die Bauumgebung vor, indem verschiedene Umgebungsvariablen "
31540 #~ "gesetzt werden (siehe B<UMGEBUNG>)."
31542 #~ msgid ""
31543 #~ "It calls B<dpkg-source> to generate the source package (unless a binary-"
31544 #~ "only build has been requested with B<-b>, B<-B> or B<-A>)."
31545 #~ msgstr ""
31546 #~ "Es ruft B<dpkg-source> auf, um das Quellpaket zu erstellen (falls nicht "
31547 #~ "mit B<-b>, B<-B> oder B<-A> ein rein-binärer Bau erbeten wurde)."
31549 #~ msgid ""
31550 #~ "If the host architecture differs from the build architecture (as is the "
31551 #~ "case for a cross-compilation), and if the environment variable "
31552 #~ "B<PKG_CONFIG_LIBDIR> is not set, then it is set to a value suitable for "
31553 #~ "cross-compilation (\"/usr/I<gnu-system-type>/lib/pkgconfig/:/usr/share/"
31554 #~ "pkgconfig\")."
31555 #~ msgstr ""
31556 #~ "Falls sich die Host-Architektur von der Bau-Architektur unterscheidet "
31557 #~ "(wie diese bei Cross-Kompilierung der Fall ist) und falls die "
31558 #~ "Umgebungsvariable B<PKG_CONFIG_LIBDIR> nicht gesetzt ist, dann wird sie "
31559 #~ "auf einen Wert gesetzt, der für Cross-Kompilierung geeignet ist („/usr/"
31560 #~ "I<gnu-system-type>/lib/pkgconfig/:/usr/share/pkgconfig“)."
31562 #~ msgid "[I<tag:>] I<library> I<version> I<dependencies>"
31563 #~ msgstr "[I<Markierung:>] I<Bibliothek> I<Version> I<Abhängigkeiten>"
31565 #~ msgid ""
31566 #~ "Some environment variables defining compiler and linker options are set "
31567 #~ "to default values unless already present in the environment. Note that "
31568 #~ "this mechanism was only introduced in version 1.14.17 of dpkg-dev and not "
31569 #~ "all I<rules> files and build tools will honour these variables, yet."
31570 #~ msgstr ""
31571 #~ "Einige Umgebungsvariablen für Einstellungen der Optionen des Compilers "
31572 #~ "und Linkers werden auf Standardwerte gesetzt, falls sie noch nicht in der "
31573 #~ "Umgebung gesetzt wurden. Beachten Sie, dass dieser Mechanismus erst in "
31574 #~ "dpkg-dev Version 1.14.17 eingeführt wurde und noch nicht alle I<rules>-"
31575 #~ "Dateien und Bauwerkzeuge diese Variablen berücksichtigen."
31577 #~ msgid ""
31578 #~ "Optimization options which are passed to the Debian build system and can/"
31579 #~ "should be overridden by the package build if needed (default value: B<-g -"
31580 #~ "O2>, or B<-g -O0> if B<noopt> is specified in DEB_BUILD_OPTIONS). "
31581 #~ "Overriding options can be used to explicitly set a higher optimization "
31582 #~ "level, or work around compiler bugs, which only can be seen with some "
31583 #~ "optimization levels (the last opt level \"wins\")."
31584 #~ msgstr ""
31585 #~ "Optimierungs-Optionen, die an das Debian-Bausystem weitergegeben und vom "
31586 #~ "Paketbausystem bei Bedarf überschrieben werden können/sollten "
31587 #~ "(Vorgabewert: B<-g -O2> oder B<-g -O0> falls B<noopt> in "
31588 #~ "DEB_BUILD_OPTIONS angegeben ist). Das Überschreiben der Optionen kann "
31589 #~ "dazu verwendet werden, explizit eine höhere Optimierungsstufe zu setzen "
31590 #~ "oder um Compiler-Fehler zu umgehen, die nur bei einigen "
31591 #~ "Optimierungsstufen auftreten (die letzte Optimierungsstufe „gewinnt“)."
31593 #~ msgid "B<CFLAGS_APPEND>"
31594 #~ msgstr "B<CFLAGS_APPEND>"
31596 #~ msgid ""
31597 #~ "Optimization options appended to the compiler flags, which must not be "
31598 #~ "overwritten by the package (mostly used to for test builds). Default "
31599 #~ "value: empty."
31600 #~ msgstr ""
31601 #~ "Optimierungsoptionen, die an die Compiler-Schalter angehängt werden, die "
31602 #~ "nicht vom Paket überschrieben werden dürfen (hauptsächlich zum Testen). "
31603 #~ "Standardmäßig leer."
31605 #~ msgid "Same as B<CFLAGS> for C++ sources."
31606 #~ msgstr "Identisch zu B<CFLAGS> für C++-Quellen."
31608 #~ msgid "B<CXXFLAGS_APPEND>"
31609 #~ msgstr "B<CXXFLAGS_APPEND>"
31611 #~ msgid "Same as B<CFLAGS_APPEND> for C++ sources."
31612 #~ msgstr "Identisch zu B<CFLAGS_APPEND> für C++-Quellen."
31614 #~ msgid "Same as B<CFLAGS> for Fortran sources."
31615 #~ msgstr "Identisch zu B<CFLAGS> für Fortran-Quellen."
31617 #~ msgid "B<FFLAGS_APPEND>"
31618 #~ msgstr "B<FFLAGS_APPEND>"
31620 #~ msgid "Same as B<CFLAGS_APPEND> for Fortran sources."
31621 #~ msgstr "Identisch zu B<CFLAGS_APPEND> für Fortran-Quellen."
31623 #~ msgid ""
31624 #~ "Preprocessor flags which are passed to the Debian build system and can/"
31625 #~ "should be overridden by the package build if needed (default: empty). "
31626 #~ "This macro is seldom used (most build systems just use B<CFLAGS> instead "
31627 #~ "of B<CPPFLAGS>)."
31628 #~ msgstr ""
31629 #~ "Präprozessor-Schalter, die an das Debian-Bausystem weitergegeben und vom "
31630 #~ "Paketbausystem bei Bedarf überschrieben werden können/sollten "
31631 #~ "(Vorgabewert: leer). Dieses Makro wird selten benutzt (die meisten "
31632 #~ "Bausysteme verwenden einfach B<CFLAGS> statt B<CPPFLAGS>)."
31634 #~ msgid "B<CPPFLAGS_APPEND>"
31635 #~ msgstr "B<CPPFLAGS_APPEND>"
31637 #~ msgid ""
31638 #~ "Preprocessor flags appended to the preprocessor flags, which must not be "
31639 #~ "overwritten by the package (mostly used to for test builds). Default "
31640 #~ "value: empty."
31641 #~ msgstr ""
31642 #~ "Präprozessor-Schalter, die an die Präprozessor-Schalter angehängt werden, "
31643 #~ "die nicht vom Paket überschrieben werden dürfen (hauptsächlich zum "
31644 #~ "Testen). Standardmäßig leer."
31646 #~ msgid "B<LDFLAGS_APPEND>"
31647 #~ msgstr "B<LDFLAGS_APPEND>"
31649 #~ msgid ""
31650 #~ "Optimization options appended to the compiler flags when linking code, "
31651 #~ "which must not be overwritten by the package (mostly used to for test "
31652 #~ "builds). Default value: empty."
31653 #~ msgstr ""
31654 #~ "Optimierungs-Optionen, die an den Compiler beim Linken von Code angehängt "
31655 #~ "werden und die nicht vom Paket überschrieben werden dürfen (hauptsächlich "
31656 #~ "zum Testen). Standardmäßig leer."
31658 #~ msgid ""
31659 #~ "B<dpkg-source> will build the source package with the first format found "
31660 #~ "in this ordered list: the format indicated with the I<--format> command-"
31661 #~ "line option, the format indicated in B<debian/source/format>, \"1.0\". "
31662 #~ "See section B<SOURCE PACKAGE FORMATS> for an extensive description of the "
31663 #~ "various source package formats."
31664 #~ msgstr ""
31665 #~ "B<dpkg-source> wird das Quellpaket mit dem ersten gefundenen Format aus "
31666 #~ "der folgenden geordneten Liste bauen: dem mit der Befehlszeilenoption(en) "
31667 #~ "I<--format> angegebenen Format, dem in B<debian/source/format> "
31668 #~ "angegebenen Format, „1.0“. Die verschiedenen Quellpaketformate werden im "
31669 #~ "Abschnitt B<QUELLPAKET-FORMATE> ausführlich beschrieben."
31671 #~ msgid ""
31672 #~ "If you don't know what source format you should use, you should probably "
31673 #~ "pick either \"3.0 (quilt)\" or \"3.0 (native)\". They will become the "
31674 #~ "default formats in the near future. See https://wiki.debian.org/Projects/"
31675 #~ "DebSrc3.0 for information on the deployment of those formats within "
31676 #~ "Debian."
31677 #~ msgstr ""
31678 #~ "Falls Sie nicht wissen, welches Quellformat Sie verwenden sollen, "
31679 #~ "verwenden Sie wahrscheinlich am besten entweder „3.0 (quilt)“ oder „3.0 "
31680 #~ "(native)“. Sie werden in der nahen Zukunft die Standardformate werden. "
31681 #~ "Lesen Sie https://wiki.debian.org/Projects/DebSrc3.0 für Informationen "
31682 #~ "über den Einsatz dieser Formate innerhalb von Debian."
31684 #~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
31685 #~ msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
31687 #~ msgid ""
31688 #~ "Print the source format that would be used to build the source package if "
31689 #~ "B<dpkg-source -b> I<directory> was called (in the same conditions and "
31690 #~ "with the same parameters). In particular it's important that the upstream "
31691 #~ "tarball (if any) can be found in the current directory."
31692 #~ msgstr ""
31693 #~ "Gibt das Quellformat aus, dass zum Bau des Quellpakets verwandt würde, "
31694 #~ "falls B<dpkg-source -b> I<Verzeichnis> aufgerufen würde (unter den "
31695 #~ "gleichen Bedingungen und mit den gleichen Optionen). Insbesondere ist es "
31696 #~ "wichtig, dass der Tarball der Originalautoren (falls vorhanden) im "
31697 #~ "aktuellen Verzeichnis gefunden werden kann."
31699 #~ msgid "B<--licence>, B<--license>"
31700 #~ msgstr "B<--licence>, B<--license>"
31702 #~ msgid "Display B<dpkg> licence."
31703 #~ msgstr "Zeige die B<dpkg>-Lizenz an."
31705 #~ msgid ""
31706 #~ "Define this to something if you prefer B<dpkg> starting a new shell "
31707 #~ "rather than suspending itself, while doing a shell escape."
31708 #~ msgstr ""
31709 #~ "Definieren Sie diese zu irgendetwas, falls Sie es bevorzugen, dass "
31710 #~ "B<dpkg> eine neue Shell startet statt sich selber zu suspendieren, "
31711 #~ "während es eine „Shell-Maskierung“ durchführt."
31713 #~ msgid "B<--license>, B<--licence>"
31714 #~ msgstr "B<--licence>, B<--license>"
31716 #~ msgid "Show the copyright licensing terms and exit."
31717 #~ msgstr "Zeigt die Kopier-Lizenzierungsbedingungen und beendet sich."
31719 #~ msgid ""
31720 #~ "Read substitution variables in I<substvarsfile>; the default is B<debian/"
31721 #~ "substvars>."
31722 #~ msgstr ""
31723 #~ "Liest Ersetzungsvariablen aus I<substvardatei>; standardmäßig ist dies "
31724 #~ "B<debian/substvars>."
31726 #~ msgid "B<-I>[I<file-pattern>]"
31727 #~ msgstr "B<-I>[I<Dateimuster>]"
31729 #~ msgid ""
31730 #~ "Displays the B<dselect> copyright and license information and exits "
31731 #~ "successfully."
31732 #~ msgstr ""
31733 #~ "Zeigt die Copyright- und Lizenzinformationen von B<dselect> und beende "
31734 #~ "sich erfolgreich."
31736 #~ msgid ""
31737 #~ "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>."
31738 #~ msgstr ""
31739 #~ "Die Datei ist ein B<ar>-Archiv mit einer magischen Zahl von B<!"
31740 #~ "E<lt>archE<gt>>."
31742 #~ msgid "B<-h>"
31743 #~ msgstr "B<-h>"
31745 #~ msgid ""
31746 #~ "The file B<debian/patches/.dpkg-source-applied> is created if some "
31747 #~ "patches have been applied during the extraction."
31748 #~ msgstr ""
31749 #~ "Die Datei B<debian/patches/.dpkg-source-applied> wird angelegt, falls "
31750 #~ "einige Patches während des Entpackens angewandt wurden."
31752 #~ msgid ""
31753 #~ "All original tarballs found in the current directory are extracted in a "
31754 #~ "temporary directory by following the same logic as for the unpack, the "
31755 #~ "debian directory is copied over in the temporary directory, and all "
31756 #~ "patches except B<debian-changes->I<version> are applied.  The temporary "
31757 #~ "directory is compared to the source package directory and the diff (if "
31758 #~ "non-empty) is stored in B<debian/patches/debian-changes->I<version>. Any "
31759 #~ "change on a binary file is not representable in a diff and will thus lead "
31760 #~ "to a failure unless the maintainer deliberately decided to include that "
31761 #~ "modified binary file in the debian tarball (by listing it in B<debian/"
31762 #~ "source/include-binaries>). The build will also fail if it finds binary "
31763 #~ "files in the debian sub-directory unless they have been whitelisted "
31764 #~ "through B<debian/source/include-binaries>."
31765 #~ msgstr ""
31766 #~ "Alle im aktuellen Verzeichnis gefundenen Original-Tarbälle werden in ein "
31767 #~ "temporäres Verzeichnis entpackt. Hierbei wird die gleiche Logik wie für "
31768 #~ "das Entpacken verwandt, das debian-Verzeichnis wird in das temporäre "
31769 #~ "Verzeichnis kopiert und alle Patches außer B<debian-changes->I<Version> "
31770 #~ "werden angewandt. Änderungen an Binärdateien können in einem Diff nicht "
31771 #~ "dargestellt werden und führen daher zu einem Fehlschlag, es sei denn, der "
31772 #~ "Betreuer hat sich absichtlich dazu entschlossen, die veränderte "
31773 #~ "Binärdatei dem Debian-Tarball hinzuzufügen (indem er sie in B<debian/"
31774 #~ "source/include-binaries> aufgeführt hat). Der Bau wird auch fehlschlagen, "
31775 #~ "falls er Binärdateien im „debian“-Unterverzeichnis findet, die nicht über "
31776 #~ "B<debian/source/include-binaries> freigegeben wurden."
31778 #~ msgid ""
31779 #~ "Note: B<dpkg-source> expects the source tree to have all patches listed "
31780 #~ "in the series file applied when you generate the source package.  This is "
31781 #~ "not the case when the source tree has been obtained by unpacking a source "
31782 #~ "package using the Format: 1.0 for instance. To mitigate the problem, "
31783 #~ "B<dpkg-source> will apply the patches by itself if it believes that they "
31784 #~ "have not yet been applied. To detect this situation, it uses the "
31785 #~ "following heuristic: if a B<.pc> subdirectory is detected, it will call "
31786 #~ "B<quilt unapplied> to find out if some patches are not applied. After "
31787 #~ "that, it will take the first patch of the series (or the first unapplied "
31788 #~ "patch returned by B<quilt unapplied>, if any) and verify if it can be "
31789 #~ "applied without errors. If the verification succeeds, it concludes that "
31790 #~ "patches have not been applied and will apply them all.  The option B<--no-"
31791 #~ "preparation> can be used to disable this behaviour."
31792 #~ msgstr ""
31793 #~ "Hinweis: B<dpkg-source> erwartet, dass alle Patches aus der Series-Datei "
31794 #~ "auf dem Quellbaum angewandt wurden, wenn Sie das Quellpaket erstellen. "
31795 #~ "Dies ist z.B. nicht der Fall, wenn der Quellbaum durch Entpacken eines "
31796 #~ "Quellpakets im Format: 1.0 erhalten wurde. Um das Problem zu entschärfen, "
31797 #~ "wird B<dpkg-source> die Patches selbst anwenden, falls es glaubt, dass "
31798 #~ "sie noch nicht angewandt wurden. Um diese Situation zu erkennen, "
31799 #~ "verwendet es die folgende Heuristik: Falls ein Unterverzeichnis B<.pc> "
31800 #~ "erkannt wird, wird B<quilt unapplied> aufgerufen, um herauszufinden, ob "
31801 #~ "einige Patches noch nicht angewandt wurden. Danach wird es den ersten "
31802 #~ "Patch der Serie (oder - falls vorhandenden - den ersten von B<quilt "
31803 #~ "unapplied> zurückgelieferten nicht angewandten Patch) anwenden und "
31804 #~ "überprüfen, dass er ohne Fehler angewandt werden kann. Falls diese "
31805 #~ "Überprüfung gelingt schließt es, dass die Patches noch nicht angewandt "
31806 #~ "wurden und wendet sie alle an. Die Option B<--no-preparation> kann zum "
31807 #~ "Abschalten dieses Verhaltens verwandt werden."
31809 #~ msgid "B<--without-quilt>"
31810 #~ msgstr "B<--without-quilt>"
31812 #~ msgid ""
31813 #~ "Don't use quilt to apply patches but dpkg-source's own code. It won't be "
31814 #~ "possible to use quilt directly on the unpacked directory but it will be "
31815 #~ "free of quilt's temporary files as well."
31816 #~ msgstr ""
31817 #~ "Verwendet zur Anwendung der Patches nicht Quilt, sondern den Code von "
31818 #~ "dpkg-source. Auf dem entpackten Verzeichnis kann Quilt nicht direkt "
31819 #~ "verwandt werden, aber es wird auch frei von Quilts temporären Dateien "
31820 #~ "sein."
31822 #~ msgid ""
31823 #~ "  # let dpkg-source create a debian.tar.bz2 with maximal compression\n"
31824 #~ "  compression = \"bzip2\"\n"
31825 #~ "  compression-level = 9\n"
31826 #~ msgstr ""
31827 #~ "  # lass dpkg-source ein debian.tar.bz2 mit maximaler Komprimierung\n"
31828 #~ "  # erstellen\n"
31829 #~ "  compression = \"bzip2\"\n"
31830 #~ "  compression-level = 9\n"
31832 #~ msgid "B<-z>I<level>"
31833 #~ msgstr "B<-z>I<Stufe>"
31835 #~ msgid ""
31836 #~ "I<overridefile> is the name of a file to read which contains information "
31837 #~ "about how the package fits into the distribution; see B<deb-override>(5)."
31838 #~ msgstr ""
31839 #~ "I<Override-Datei> ist der Name einer einzulesenden Datei, die "
31840 #~ "Informationen darüber enthält, wie das Paket in die Distribution passt; "
31841 #~ "siehe B<deb-override>(5)."
31843 #~ msgid ""
31844 #~ "Scan I<file> to find supplementary overrides. See B<deb-extra-"
31845 #~ "override>(5)  for more information on its format."
31846 #~ msgstr ""
31847 #~ "Durchsucht I<Datei>, um zusätzliche Overrides zu finden. Lesen Sie B<deb-"
31848 #~ "extra-override>(5) für weitere Informationen über deren Format."
31850 #~ msgid ""
31851 #~ "Use I<file> as the source override file. The default is the name of the "
31852 #~ "override file you specified with I<.src> appended."
31853 #~ msgstr ""
31854 #~ "Verwendet I<Datei> als Quell-Override-Datei. Die Standardeinstellung ist "
31855 #~ "der Name der Override-Datei, die Sie angegeben haben, um I<.src> ergänzt."
31857 #~ msgid ""
31858 #~ "Specify the compression to use for created files (tarballs and diffs).  "
31859 #~ "Note that this option will not cause existing tarballs to be "
31860 #~ "recompressed, it only affects new files. Supported values are: I<gzip>, "
31861 #~ "I<bzip2>, and I<lzma>.  I<gzip> is the default."
31862 #~ msgstr ""
31863 #~ "Gibt die Komprimierung an, die für die angelegte Dateien (Tarbälle und "
31864 #~ "Diffs) verwendet wird. Beachten Sie, dass diese Option nicht dazu führt, "
31865 #~ "dass existierende Tarbälle rekomprimiert werden, sie betrifft nur neue "
31866 #~ "Dateien. Unterstützte Werte sind I<gzip>, I<bzip2> und I<lzma>. I<gzip> "
31867 #~ "ist voreingestellt."
31869 #~ msgid ""
31870 #~ "A source package in this format contains at least an original tarball (B<."
31871 #~ "orig.tar.>I<ext> where I<ext> can be B<gz>, B<bz2> and B<lzma>) and a "
31872 #~ "debian tarball (B<.debian.tar.>I<ext>). It can also contain additional "
31873 #~ "original tarballs (B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>).  I<component> "
31874 #~ "can only contain alphanumeric characters and dashes (\"-\")."
31875 #~ msgstr ""
31876 #~ "Ein Quellpaket in diesem Format enthält mindestens einen Original-Tarball "
31877 #~ "(B<.orig.tar.>I<Erw>, wobei I<Erw> B<gz>, B<bz2> und B<lzma> sein kann) "
31878 #~ "und einen Debian-Tarball (B<.debian.tar.>I<Erw>). Es kann auch "
31879 #~ "zusätzliche Original-Tarbälle (B<.orig->I<Komponente>B<.tar.>I<Erw>)) "
31880 #~ "enthalten. I<Komponente> kann nur alphanumerische Zeichen und "
31881 #~ "Bindestriche („-“) enthalten."
31883 #~ msgid ""
31884 #~ "The DEB_HOST_ARCH_CPU and DEB_HOST_ARCH_OS variables were only introduced "
31885 #~ "in relatively recent versions of B<dpkg-architecture> (since dpkg "
31886 #~ "1.13.2), before this I<debian/rules> files tended to check the values of "
31887 #~ "the DEB_HOST_GNU_CPU or DEB_HOST_GNU_TYPE variables which have been "
31888 #~ "subject to change."
31889 #~ msgstr ""
31890 #~ "Die Variablen DEB_HOST_ARCH_CPU und DEB_HOST_ARCH_OS wurden erst in einer "
31891 #~ "relativ neuen Version von B<dpkg-architecture> eingeführt (seit Dpkg "
31892 #~ "1.13.2), vorher tendierten die I<debian/rules>-Dateien dazu, die Werte "
31893 #~ "der Variablen DEB_HOST_GNU_CPU oder DEB_HOST_GNU_TYPE zu überprüfen, die "
31894 #~ "aber Änderungen unterlagen."
31896 #~ msgid ""
31897 #~ "Scan I<file> to find supplementary overrides. Each line contains 3 space "
31898 #~ "separated fields: package name, field name to override, new field value."
31899 #~ msgstr ""
31900 #~ "Durchsucht I<Datei>, um zusätzliche Overrides zu finden. Jede Zeile "
31901 #~ "enthält drei durch Leerzeichen getrennte Felder: Paketname, zu "
31902 #~ "überschreibender Feldname und neuer Feldwert."
31904 #~ msgid ""
31905 #~ "B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<dpkg-scansources>(1)."
31906 #~ msgstr ""
31907 #~ "B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<dpkg-scansources>(1)."
31909 #~ msgid "B<deb-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
31910 #~ msgstr "B<deb-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
31912 #~ msgid ""
31913 #~ "B<dpkg-source> will build the source package with the first format that "
31914 #~ "works from this ordered list: the format(s) indicated with the I<--"
31915 #~ "format> command-line option(s), the format indicated in B<debian/source/"
31916 #~ "format>, \"1.0\", \"3.0 (native)\". See below for an extensive "
31917 #~ "description of various source package formats."
31918 #~ msgstr ""
31919 #~ "B<dpkg-source> wird das Quellpaket mit dem ersten Format aus der "
31920 #~ "folgenden geordneten Liste bauen, das funktioniert: den Format(en), die "
31921 #~ "mit den Befehlszeilenoption(en) I<--format> angegeben sind, das in "
31922 #~ "B<debian/source/format> bezeichnete Format, „1.0“, „3.0 (native)“. Die "
31923 #~ "verschiedenen Quellpaketformate sind nachfolgend ausführlich beschrieben."
31925 #~ msgid ""
31926 #~ "All options can be specified both on the commandline and in the "
31927 #~ "B<dselect> configuration file I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>. Each line in "
31928 #~ "the configuration file is either an option (exactly the same as the "
31929 #~ "commandline option but without leading dashes) or a comment (if it starts "
31930 #~ "with a B<#>)."
31931 #~ msgstr ""
31932 #~ "Alle Optionen können sowohl auf der Befehlszeile als auch in der "
31933 #~ "Konfigurationsdatei I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> von B<dselect> angegeben "
31934 #~ "werden. Jede Zeile in der Konfigurationsdatei ist entweder eine Option "
31935 #~ "(exakt identisch mit der Befehlszeilenoption, nur ohne einleitende "
31936 #~ "Bindestriche) oder ein Kommentar (falls sie mit B<#> beginnt)."
31938 #~ msgid "install-info"
31939 #~ msgstr "install-info"
31941 #~ msgid "install-info - create or update entry in Info dir file"
31942 #~ msgstr ""
31943 #~ "install-info - Erzeuge oder aktualisiere Einträge in der Info-"
31944 #~ "Verzeichnisdatei"
31946 #~ msgid ""
31947 #~ "B<install-info> [B<--version>] [B<--help>] [B<--debug>] [B<--"
31948 #~ "maxwidth=>I<nnn>] [B<--section> I<regexp> I<title>] [B<--infodir=>I<xxx>] "
31949 #~ "[B<--align=>I<nnn>] [B<--quiet>] [B<--menuentry=>I<xxx>] [B<--"
31950 #~ "description=>I<xxx>] [B<--remove>|B<--remove-exactly>] [B<-->] I<filename>"
31951 #~ msgstr ""
31952 #~ "B<install-info> [B<--version>] [B<--help>] [B<--debug>] [B<--"
31953 #~ "maxwidth=>I<nnn>] [B<--section> I<RegAus> I<Titel>] [B<--infodir=>I<xxx>] "
31954 #~ "[B<--align=>I<nnn>] [B<--quiet>] [B<--menuentry=>I<xxx>] [B<--"
31955 #~ "description=>I<xxx>] [B<--remove>|B<--remove-exactly>] [B<-->] "
31956 #~ "I<Dateiname>"
31958 #~ msgid ""
31959 #~ "B<install-info> creates, updates or removes entries in the Info B<dir> "
31960 #~ "file. When updating or creating entries, if no description is specified "
31961 #~ "on the command line or in the Info file, it attempts to guess a "
31962 #~ "description from the contents of the file."
31963 #~ msgstr ""
31964 #~ "B<install-info> erstellt, aktualisiert oder entfernt Einträge in der "
31965 #~ "B<dir>-Datei von Info. Beim Aktualisieren oder Einfügen von Einträgen "
31966 #~ "versucht es die Beschreibung vom Inhalt der Datei zu raten, falls keine "
31967 #~ "Beschreibung auf der Befehlszeile oder in der Info-Datei angegeben wird."
31969 #~ msgid ""
31970 #~ "See the description of the B<--section> option for details of where the "
31971 #~ "entry will be placed and a description of the expected format of the "
31972 #~ "B<dir> file."
31973 #~ msgstr ""
31974 #~ "Siehe die Beschreibung der Option B<--section> zu Details wo der Eintrag "
31975 #~ "platziert wird und einer Beschreibung des erwarteten Formats der Datei "
31976 #~ "B<dir>."
31978 #~ msgid "B<[--]> I<filename>"
31979 #~ msgstr "B<[--]> I<Dateiname>"
31981 #~ msgid ""
31982 #~ "Gives the filename of the Info file whose menu entry is to be created, "
31983 #~ "updated or removed. If B<--remove-exactly> is specified, then I<filename> "
31984 #~ "should be the exact entry name to be removed (e.g. \"emacs-20/emacs\" or "
31985 #~ "\"gcc\"), otherwise the basename of this filename is used as the referent "
31986 #~ "of the menu entry which is created, unless there's an overriding START-"
31987 #~ "INFO-DIR entry inside the given file. This file must therefore exist (or "
31988 #~ "be about to be installed, or have previously existed when removing an "
31989 #~ "entry) in the same directory as the B<dir> file (see the B<--infodir> "
31990 #~ "option)."
31991 #~ msgstr ""
31992 #~ "Gibt den Dateinamen der Info-Datei an, deren Menüeintrag erstellt, "
31993 #~ "aktualisiert oder entfernt werden soll. Falls B<--remove-exactly> "
31994 #~ "angegeben wird, dann sollte I<Dateiname> der exakte Eintragsname sein, "
31995 #~ "der entfernt werden soll (z.B. „emacs-20/emacs“ oder „gcc“), andernfalls "
31996 #~ "wird der Basisname des Dateinamens als Referenzierender des zu "
31997 #~ "erstellenden Menüeintrags verwendet, es sei denn, es gibt einen "
31998 #~ "überschreibenden START-INFO-DIR-Eintrag innerhalb der übergebenen Datei. "
31999 #~ "Diese Datei muss daher im gleichen Verzeichnis wie die B<dir>-Datei "
32000 #~ "existieren (oder gerade installiert werden, oder muss früher existiert "
32001 #~ "haben, wenn ein Eintrag entfernt wird) (lesen Sie die Informationen zu "
32002 #~ "der Option B<--infodir>)."
32004 #~ msgid ""
32005 #~ "If I<filename> ends in B<.gz>, it is taken to refer to a file compressed "
32006 #~ "with B<gzip>; if it doesn't exist, but a corresponding I<filename>B<.gz> "
32007 #~ "does, the latter is used instead."
32008 #~ msgstr ""
32009 #~ "Falls I<Dateiname> auf B<.gz> endet, wird er als Verweis auf eine mit "
32010 #~ "B<gzip> komprimierte Datei genommen; falls er nicht existiert, aber eine "
32011 #~ "entsprechende I<Dateiname>B<.gz> existiert, wird stattdessen Letztere "
32012 #~ "benutzt."
32014 #~ msgid ""
32015 #~ "When adding or updating entries, the file must exist at the path "
32016 #~ "specified (possibly with an additional B<.gz> extension)."
32017 #~ msgstr ""
32018 #~ "Beim Hinzufügen oder Aktualisieren von Einträgen muss die Datei an dem "
32019 #~ "angegebenen Pfad existieren (möglicherweise mit einer zusätzlichen B<.gz>-"
32020 #~ "Endung)."
32022 #~ msgid ""
32023 #~ "Specifies that the entry for the file I<filename> is to be removed; by "
32024 #~ "default entries are created or updated."
32025 #~ msgstr ""
32026 #~ "Gibt an, dass der Eintrag für die Datei I<Dateiname> entfernt werden "
32027 #~ "soll; standardmäßig werden Einträge erstellt oder aktualisiert."
32029 #~ msgid ""
32030 #~ "If the removal results in a section becoming empty, the section heading "
32031 #~ "(and the spare blank line) will be removed as well, unless this is the "
32032 #~ "last section in the file or B<--keep-old> is specified. See the B<--"
32033 #~ "section> option for details about the expected format of the B<dir> file."
32034 #~ msgstr ""
32035 #~ "Falls die Entfernung dazu führt, dass ein Abschnitt leer wird, wird auch "
32036 #~ "die Abschnittsüberschrift (und die überflüssige Leerzeile) entfernt, "
32037 #~ "falls dies nicht der letzte Abschnitt in der Datei ist oder B<--keep-old> "
32038 #~ "angegeben wird. Lesen Sie hierzu auch über die Option B<--section> für "
32039 #~ "Details über das erwartete Format der B<dir>-Datei."
32041 #~ msgid ""
32042 #~ "If there are several suitable entries in the B<dir> file, only those in "
32043 #~ "the first matching contiguous group will be removed and the others "
32044 #~ "silently ignored."
32045 #~ msgstr ""
32046 #~ "Falls es mehrere passende Einträge in B<Verz> gibt, werden nur die in der "
32047 #~ "ersten passenden zusammenhängenden Gruppe entfernt, die anderen werden "
32048 #~ "ohne Rückmeldung ignoriert."
32050 #~ msgid ""
32051 #~ "It is not an error for no suitable entry to be found, though B<install-"
32052 #~ "info> will issue a warning unless the B<--quiet> option was specified."
32053 #~ msgstr ""
32054 #~ "Es ist kein Fehler, wenn kein passender Eintrag gefunden wird, jedoch "
32055 #~ "gibt B<install-info> eine Warnung aus. Diese Warnung kann durch Angabe "
32056 #~ "der Option B<--quiet> unterdrückt werden."
32058 #~ msgid ""
32059 #~ "When B<--remove> is specified the B<--maxwidth>, B<--align> and B<--"
32060 #~ "calign> formatting options are silently ignored."
32061 #~ msgstr ""
32062 #~ "Wenn B<--remove> angegeben wird, werden die Formatierungsoptionen B<--"
32063 #~ "maxwidth>, B<--align> und B<--calign> ohne Rückmeldung ignoriert."
32065 #~ msgid "B<--remove-exactly>"
32066 #~ msgstr "B<--remove-exactly>"
32068 #~ msgid ""
32069 #~ "This option is essentially the same as B<--remove> except that "
32070 #~ "I<filename> is taken as the exact entry to be removed, rather than as the "
32071 #~ "name of an existing file. This can be important when trying to remove "
32072 #~ "entries that refer to info files in subdirectories (e.g. \"emacs-20/"
32073 #~ "emacs\") because B<--remove> will operate on the basename of the given "
32074 #~ "I<filename> rather than the exact name given. (i.e.  B<--remove> "
32075 #~ "\"emacs-20/emacs\" would cause B<install-info> to look for \"emacs\", not "
32076 #~ "\"emacs-20/emacs\")."
32077 #~ msgstr ""
32078 #~ "Diese Option ist im Prinzip die gleiche wie B<--remove>, abgesehen davon, "
32079 #~ "dass I<Dateiname> als exakter Eintrag angesehen wird, der entfernt werden "
32080 #~ "soll, statt als Name einer existierenden Datei. Dies kann wichtig sein, "
32081 #~ "wenn Einträge entfernt werden sollen, die sich auf Info-Dateien in "
32082 #~ "Unterverzeichnissen beziehen (z.B. „emacs-20/emacs“), da B<--remove> mit "
32083 #~ "dem Basisnamen („basename“) des übergebenen I<Dateiname>ns, statt des "
32084 #~ "exakten Namens, arbeiten wird (d.h. B<--remove> „emacs-20/emacs“ würde "
32085 #~ "dazu führen, dass B<install-info> nach „emacs“ und nicht „emacs-20/emacs“ "
32086 #~ "sucht)."
32088 #~ msgid "B<--section> I<regexp title>"
32089 #~ msgstr "B<--section> I<RegAus Titel>"
32091 #~ msgid ""
32092 #~ "Specifies that if a new entry is to be made, it should be placed in a "
32093 #~ "section of the B<dir> file whose title matches I<regexp>.  If no such "
32094 #~ "section exists, one will be created as the second to last section in the "
32095 #~ "file (see below) with title I<title>.  A section is a part of the B<dir> "
32096 #~ "menu delimited by blank lines; the first line is assumed to be the title."
32097 #~ msgstr ""
32098 #~ "Gibt an, dass, falls ein neuer Eintrag erfolgen soll, dieser in einem "
32099 #~ "Abschnitt der Datei B<dir> platziert werden soll, dessen Titel auf "
32100 #~ "I<RegAus> passt. Falls ein solcher Abschnitt nicht existiert, wird er als "
32101 #~ "der vorletzte in der Datei (siehe unten) mit dem Titel I<Titel> erzeugt. "
32102 #~ "Ein Abschnitt ist ein durch Leerzeilen begrenzter Teil des Menüs B<dir>; "
32103 #~ "von der ersten Zeile wird angenommen, dass sie der Titel ist."
32105 #~ msgid ""
32106 #~ "If a new entry is to be created, B<install-info> will attempt to insert "
32107 #~ "it within the section in alphabetic order. If the entries in the section "
32108 #~ "aren't already sorted, the new location within the section will be "
32109 #~ "unpredictable. The order of existing entries will not be changed."
32110 #~ msgstr ""
32111 #~ "Falls ein neuer Eintrag erstellt werden soll, wird B<install-info> "
32112 #~ "versuchen, diesen innerhalb des Abschnitts in alphabetischer Reihenfolge "
32113 #~ "einzufügen. Falls die Einträge noch nicht alphabetisch sortiert sind, "
32114 #~ "kann der Platz innerhalb des Abschnitts nicht vorhergesagt werden. Die "
32115 #~ "Reihenfolge der existierenden Einträge wird nicht geändert."
32117 #~ msgid ""
32118 #~ "If the B<--section> option is not specified, B<install-info> will look "
32119 #~ "for a title in the Info file itself by looking for an entry of the form"
32120 #~ msgstr ""
32121 #~ "Falls die Option B<--section> nicht angegeben ist, wird B<install-info> "
32122 #~ "nach einem Titel in der Info-Datei selbst suchen, indem es nach einem "
32123 #~ "Eintrag der folgenden Form schaut:"
32125 #~ msgid "B<INFO-DIR-SECTION> I<title>"
32126 #~ msgstr "B<INFO-DIR-SECTION> I<Titel>"
32128 #~ msgid ""
32129 #~ "If no section title is found, the default is to append new entries to the "
32130 #~ "end of the file. The last section (even if it only consists of the title "
32131 #~ "line) should always exist to ensure that new sections are created in the "
32132 #~ "right place. The final section should be titled to reflect the fact that "
32133 #~ "Info files with no better specified location are appended to it."
32134 #~ msgstr ""
32135 #~ "Falls kein Abschnittstitel gefunden wird, ist die Voreinstellung, neue "
32136 #~ "Einträge an das Ende der Datei anzuhängen. Der letzte Abschnitt (selbst "
32137 #~ "falls dieser nur aus der Titelzeile besteht) sollte immer existieren, um "
32138 #~ "sicherzustellen, dass neue Abschnitte am richtigen Ort erstellt werden. "
32139 #~ "Der letzte Abschnitt sollte so mit einem Titel benannt werden, dass die "
32140 #~ "Tatsache ausgedrückt wird, dass Info-Dateien ohne besseren Ort hier "
32141 #~ "angehängt werden."
32143 #~ msgid ""
32144 #~ "If there is already an entry for the Info file being installed, it is "
32145 #~ "replaced in situ with the new entry."
32146 #~ msgstr ""
32147 #~ "Falls es bereits einen Eintrag für die zu installierende Infodatei gibt, "
32148 #~ "wird dieser in situ durch den neuen Eintrag ersetzt."
32150 #~ msgid ""
32151 #~ "If a section is specified when removing an entry, the section is ignored "
32152 #~ "and a warning is issued."
32153 #~ msgstr ""
32154 #~ "Falls beim Entfernen eines Eintrags ein Abschnitt angegeben wird, wird "
32155 #~ "der Abschnitt ignoriert und eine Warnung ausgegeben."
32157 #~ msgid ""
32158 #~ "If a section is requested when adding an entry, but the file contains no "
32159 #~ "section headings at all, then B<install-info> will create both the "
32160 #~ "requested section and a Miscellaneous section at the end of the file."
32161 #~ msgstr ""
32162 #~ "Falls beim Hinzufügen eines Eintrags ein Abschnitt angefordert wird, aber "
32163 #~ "die Datei überhaupt keine Abschnittsüberschriften enthält, erzeugt "
32164 #~ "B<install-info> sowohl den angeforderten als auch einen Abschnitt für "
32165 #~ "Verschiedenes am Ende der Datei."
32167 #~ msgid ""
32168 #~ "Specifies that the B<dir> file is, and the installed copy of the new Info "
32169 #~ "file was, is or will be located in I<infodir>.  The default is B</usr/"
32170 #~ "share/info/>."
32171 #~ msgstr ""
32172 #~ "Gibt an, das die Datei B<dir> sich in I<Infoverz> befindet oder befinden "
32173 #~ "wird, wo auch die installierte Kopie der neuen Infodatei war. Der "
32174 #~ "Standardwert ist B</usr/share/info/>."
32176 #~ msgid "B<--align=>I<nnn> B<[deprecated]>"
32177 #~ msgstr "B<--align=>I<nnn>  B<[veraltet]>"
32179 #~ msgid ""
32180 #~ "Specifies that the first line of the description should be indented at "
32181 #~ "least I<nnn> characters; extra spaces will be added as required. If "
32182 #~ "necessary because of the length of the B<dir> menu entry details, it may "
32183 #~ "be offset more. The default is 27."
32184 #~ msgstr ""
32185 #~ "Bestimmt, dass die erste Zeile der Beschreibung mindestens I<nnn>-Zeichen "
32186 #~ "weit eingezogen werden soll; zusätzliche Zeichen werden nach Bedarf "
32187 #~ "hinzugefügt. Falls notwendig aufgrund der Länge des Details des B<dir>-"
32188 #~ "Menüeintrages, könnte der Ausgleich größer sein. Der Standardwert beträgt "
32189 #~ "27."
32191 #~ msgid "B<--calign=>I<nnn> B<[deprecated]>"
32192 #~ msgstr "B<--calign=>I<nnn> B<[veraltet]>"
32194 #~ msgid ""
32195 #~ "Specifies that the second and subsequent lines of the description should "
32196 #~ "be indented at least I<nnn> characters. The default is 29."
32197 #~ msgstr ""
32198 #~ "Gibt an, dass die zweite und folgende Zeilen der Beschreibung mindestens "
32199 #~ "um I<nnn>-Zeichen eingerückt werden sollen. Der Standardwert beträgt 29."
32201 #~ msgid "B<--maxwidth=>I<nnn> B<[deprecated]>"
32202 #~ msgstr "B<--maxwidth=>I<nnn> B<[veraltet]>"
32204 #~ msgid ""
32205 #~ "Specifies that the maximum width for the Info file is I<nnn>.  This is "
32206 #~ "used when word-wrapping the descriptive text.  The default is 79."
32207 #~ msgstr ""
32208 #~ "Gibt an, dass die maximale Breite für die Info-Datei I<nnn> beträgt. Dies "
32209 #~ "wird verwendet, falls die Beschreibung umgebrochen werden muss. Der "
32210 #~ "Standardwert is 79."
32212 #~ msgid ""
32213 #~ "Prevents the usual display of the new menu entry just before it is "
32214 #~ "inserted and of the messages announcing the replacement and removal of "
32215 #~ "existing entries and the creation and deletion of sections."
32216 #~ msgstr ""
32217 #~ "Unterdrückt die gewöhnliche Anzeige des neuen Menüeintrags bevor er "
32218 #~ "eingefügt wird und von Meldungen, die das Ersetzen und Entfernen "
32219 #~ "existierender Einträge und das Erzeugen und Löschen von Abschnitten "
32220 #~ "ankündigen."
32222 #~ msgid "Causes B<install-info> to display its usage information and exit."
32223 #~ msgstr ""
32224 #~ "Bringt B<install-info> dazu, seinen Gebrauchshinweis auszugeben und sich "
32225 #~ "zu beenden."
32227 #~ msgid ""
32228 #~ "Causes B<install-info> to display its version and copyright information "
32229 #~ "and exit."
32230 #~ msgstr ""
32231 #~ "Bringt B<install-info> dazu, seine Version und Copyrightinformationen "
32232 #~ "auszugeben und sich zu beenden."
32234 #~ msgid ""
32235 #~ "Specifies that the description to use after the menu entry in new or "
32236 #~ "updated entries be I<xxx>.  The default is to use the value specified in "
32237 #~ "the Info file itself; this is found by searching for a section of the form"
32238 #~ msgstr ""
32239 #~ "Gibt die nach dem Menü-Eintrag in neuen oder aktualisierten Einträgen zu "
32240 #~ "benutzende Beschreibung I<xxx> an. Die Voreinstellung ist den in der "
32241 #~ "Infodatei selbst angegebenen Wert zu benutzen; dieser wird gefunden, "
32242 #~ "indem nach einem Abschnitt der folgenden Form gesucht wird:"
32244 #~ msgid "B<START-INFO-DIR-ENTRY>"
32245 #~ msgstr "B<START-INFO-DIR-ENTRY>"
32247 #~ msgid "B<* Auto-PGP: (auto-pgp). PGP under GNU Emacs.>"
32248 #~ msgstr "B<* Auto-PGP: (auto-pgp). PGP under GNU Emacs.>"
32250 #~ msgid "B<END-INFO-DIR-ENTRY>"
32251 #~ msgstr "B<END-INFO-DIR-ENTRY>"
32253 #~ msgid ""
32254 #~ "If the entry found in the Info file itself extends across several lines, "
32255 #~ "each giving a menu entry, the text found in the file is used verbatim. In "
32256 #~ "this case, the alphabetic ordering scheme is turned off, and the entries "
32257 #~ "are inserted at the top of section in question. In this case, the B<--"
32258 #~ "menuentry>, B<--maxwidth>, B<--align>, B<--calign> and B<--menuentry> "
32259 #~ "options are ignored."
32260 #~ msgstr ""
32261 #~ "Falls der Eintrag, der in der Info-Datei selbst gefunden wird, sich über "
32262 #~ "mehrere Zeilen ausdehnt, wobei jede Zeile einen Menüeintrag angibt, wird "
32263 #~ "der in der Datei gefundene Text wörtlich übernommen. In diesem Fall wird "
32264 #~ "das alphabetische Sortierschema abgeschaltet und die Einträge werden am "
32265 #~ "Anfang des in Frage kommenden Abschnitts eingefügt. In diesem Fall werden "
32266 #~ "die Optionen B<--menuentry>, B<--maxwidth>, B<--align>, B<--calign> und "
32267 #~ "B<--menuentry> ignoriert."
32269 #~ msgid ""
32270 #~ "If there is no B<dir> entry in the file, the program will try to find a "
32271 #~ "paragraph early in the file starting B<this file documents>.  It will "
32272 #~ "capitalise the first character of the remainder, and use that."
32273 #~ msgstr ""
32274 #~ "Falls es in der Datei keinen B<dir>-Eintrag gibt, versucht das Programm "
32275 #~ "im Anfangsbereich der Datei einen Absatz zu finden, der mit B<this file "
32276 #~ "documents> beginnt. Es macht aus dem ersten Zeichen des Folgenden einen "
32277 #~ "Großbuchstaben und verwendet dieses."
32279 #~ msgid "It is an error for none of these methods to yield a description."
32280 #~ msgstr ""
32281 #~ "Es ist ein Fehler, wenn keine dieser Methoden eine Beschreibung ergibt."
32283 #~ msgid ""
32284 #~ "If a description argument is given when B<--remove> is specified, it is "
32285 #~ "ignored and a warning is issued."
32286 #~ msgstr ""
32287 #~ "Falls eine Beschreibungs-Argument zusammen mit B<--remove> angegeben ist, "
32288 #~ "wird dieses ignoriert und eine Warnung ausgegeben."
32290 #~ msgid "B<--menuentry=>I<xxx>"
32291 #~ msgstr "B<--menuentry=>I<xxx>"
32293 #~ msgid ""
32294 #~ "Specifies that the entry in the menu should be I<xxx>.  The default is to "
32295 #~ "use the value specified in the Info file itself.  If this is not present, "
32296 #~ "the basename of the Info file is used (any B<.info> is deleted, and the "
32297 #~ "entry is made mixed case).  See above for details of the format expected "
32298 #~ "for the menu entry in the Info file."
32299 #~ msgstr ""
32300 #~ "Gibt an, dass der Eintrag im Menü I<xxx> sein soll. Die Voreinstellung "
32301 #~ "ist, den in der Info-Datei selbst angegebenen Wert zu benutzen. Falls "
32302 #~ "dieser nicht vorhanden ist, wird der Basisname der Info-Datei benutzt "
32303 #~ "(jegliches B<.info> wird gelöscht, und der Eintrag wird in gemischte Groß-"
32304 #~ "Klein-Schreibung überführt). Für Details über das erwartete Format des "
32305 #~ "Menüeintrags in der Info-Datei siehe oben."
32307 #~ msgid ""
32308 #~ "When removing entries, the value of the B<--menuentry> option must match "
32309 #~ "the actual menu entry field in the menu item to be removed (case not "
32310 #~ "significant). If B<--menuentry> is omitted, no check on the menu entry is "
32311 #~ "done."
32312 #~ msgstr ""
32313 #~ "Beim Entfernen von Einträgen muss die Option B<--menuentry> auf das "
32314 #~ "tatsächliche Menüeintragsfeld im Menüeintrag passen, das entfernt werden "
32315 #~ "soll (Groß-/Kleinschreibung ist nicht relevant). Falls B<--menuentry> "
32316 #~ "nicht angegeben wird, erfolgt keine Prüfung des Menüeintrags."
32318 #~ msgid "B<--keep-old>"
32319 #~ msgstr "B<--keep-old>"
32321 #~ msgid ""
32322 #~ "Inhibits the replacement of existing entries and the removal of empty "
32323 #~ "sections."
32324 #~ msgstr ""
32325 #~ "Verhindert die Ersetzung existierender Einträge und das Entfernen leerer "
32326 #~ "Abschnitte."
32328 #~ msgid ""
32329 #~ "If the file being installed already has an entry in the Info B<dir> file, "
32330 #~ "the old entry will be left alone instead of being replaced; the default "
32331 #~ "is to overwrite any old entry found with the newly generated one."
32332 #~ msgstr ""
32333 #~ "Falls die zu installierende Datei bereits einen Eintrag in der B<dir>-"
32334 #~ "Datei hat, wird der alte Eintrag unverändert gelassen und nicht ersetzt; "
32335 #~ "standardmäßig werden gefundene alte Einträge mit den neu generierten "
32336 #~ "überschrieben."
32338 #~ msgid ""
32339 #~ "If B<--remove> is specified, B<--keep-old> will prevent the removal of "
32340 #~ "the section heading which would otherwise happen if the section is made "
32341 #~ "empty by the removal."
32342 #~ msgstr ""
32343 #~ "Falls B<--remove> angegeben ist, verhindert B<--keep-old> das Entfernen "
32344 #~ "der Abschnittsüberschrift, was andernfalls passieren würde, falls der "
32345 #~ "Abschnitt durch das Entfernen leer werden würde."
32347 #~ msgid ""
32348 #~ "Enables test mode, which inhibits the update of the Info B<dir> file."
32349 #~ msgstr ""
32350 #~ "Aktiviert den Testmodus, in dem das Aktualisieren der Info B<dir>-Datei "
32351 #~ "verhindert wird."
32353 #~ msgid ""
32354 #~ "Enables debugging mode, in which the results of some internal processing "
32355 #~ "steps are shown."
32356 #~ msgstr ""
32357 #~ "Aktiviert den Fehlersuchemodus, bei dem die Ergebnisse einiger interner "
32358 #~ "Bearbeitungsschritte angezeigt werden."
32360 #~ msgid "B<emacs>(1), B<info>(1), B<gzip(1).>"
32361 #~ msgstr "B<emacs>(1), B<info>(1), B<gzip(1).>"
32363 #~ msgid "Do not clean the source tree (implies B<-b>)."
32364 #~ msgstr "Den Quellbaum nicht bereinigen (impliziert B<-b>)."
32366 #~ msgid "Vendor identification"
32367 #~ msgstr "Identifzierung des Lieferanten"
32369 #~ msgid ""
32370 #~ "The variable B<DEB_VENDOR> will be set to the name of the current vendor "
32371 #~ "if I<%PKGCONFDIR%/origins/default> exists and can be used to look up the "
32372 #~ "vendor name. If the variable already exists, and contains the name of an "
32373 #~ "existing vendor in I<%PKGCONFDIR%/origins>, it will be kept; otherwise "
32374 #~ "the variable is unset."
32375 #~ msgstr ""
32376 #~ "Die Variable B<DEB_VENDOR> wird auf den Namen des derzeitigen Lieferanten "
32377 #~ "(englisch: „vendor“) gesetzt, falls I<%PKGCONFDIR%/origins/default> "
32378 #~ "existiert und zum Nachschlagen des Lieferanten genutzt werden kann. Falls "
32379 #~ "die Variable bereits existiert und den Namen eines existierenden "
32380 #~ "Lieferanten in I<%PKGCONFDIR%/origins> enthält, wird diese beibehalten; "
32381 #~ "andernfalls wird die Variable zurückgesetzt (d.h. sie ist im Bauprozess "
32382 #~ "nicht gesetzt)."
32384 #~ msgid ""
32385 #~ "B<Deprecated>. Set an output substitution variable.  See B<deb-"
32386 #~ "substvars>(5) for a discussion of output substitution."
32387 #~ msgstr ""
32388 #~ "B<Veraltet>. Setzt eine Ausgabeersetzungsvariable. Lesen Sie B<deb-"
32389 #~ "substvars>(5) für eine Besprechung der Ausgabeersetzung."
32391 #~ msgid "cleanup-info"
32392 #~ msgstr "cleanup-info"
32394 #~ msgid ""
32395 #~ "cleanup-info - clean up the mess that bogus install-info may have done"
32396 #~ msgstr "cleanup-info - räumt den Müll von schwindelhaften install-info auf"
32398 #~ msgid "B<cleanup-info> [I<options>] [B<-->] [I<dirname>]"
32399 #~ msgstr "B<cleanup-info> [I<Optionen>] [B<-->] [I<Verzeichnisname>]"
32401 #~ msgid ""
32402 #~ "B<cleanup-info> is a Perl script that tries to clean up the mess that "
32403 #~ "bogus B<install-info>(8)  may have done.  It gathers all sections with "
32404 #~ "the same heading into a single one.  It tries to be smart about cases and "
32405 #~ "trailing colon/spaces."
32406 #~ msgstr ""
32407 #~ "B<cleanup-info> ist ein Perl-Skript das versucht, den Müll aufzuräumen, "
32408 #~ "den ein schwindelhaftes B<install-info>(8) hinterlassen haben könnte. Es "
32409 #~ "sammelt alle Bereiche mit der gleichen Überschrift in einen einzelnen "
32410 #~ "zusammen. Es versucht, pfiffig über Groß-/Kleinschreibung und angehängte "
32411 #~ "Doppelpunkte/Leerzeichen zu sein."
32413 #~ msgid ""
32414 #~ "Other clean-ups include removing of empty sections, and squeezing the "
32415 #~ "blank lines (in entries part only)."
32416 #~ msgstr ""
32417 #~ "Weitere Aufräumarbeiten beinhalten die Entfernung leerer Bereiche und das "
32418 #~ "Zusammenquetschen leerer Zeilen (nur im Bereich der Einträge)."
32420 #~ msgid ""
32421 #~ "Order of sections is preserved (the first encountered section counts).  "
32422 #~ "Order of entries within a section is preserved."
32423 #~ msgstr ""
32424 #~ "Die Reihenfolge der Bereiche bleibt erhalten (der erste aufgetretene "
32425 #~ "Bereich zählt). Die Reihenfolge der Einträge innerhalb eines Bereichs "
32426 #~ "bleibt erhalten."
32428 #~ msgid ""
32429 #~ "Please be B<extremely careful> when using this utility - it might not be "
32430 #~ "100% safe. cleanup-info tries to be careful with your info dir file, but "
32431 #~ "only until it writes it. You should back the file up prior to using this "
32432 #~ "script."
32433 #~ msgstr ""
32434 #~ "Bitte seien Sie B<extrem vorsichtig> bei der Verwendung dieses "
32435 #~ "Hilfswerkzeuges - es könnte nicht 100 % sicher sein. cleanup-info "
32436 #~ "versucht vorsichtig mit Ihrer Info-Dir-Datei zu sein, aber nur bis es sie "
32437 #~ "schreibt. Sie sollten eine Sicherheitskopie anlegen, bevor sie dies "
32438 #~ "Skript verwenden."
32440 #~ msgid "Set some additional possibly useful options."
32441 #~ msgstr "Stellt einige zusätzliche möglicherweise nützliche Optionen ein."
32443 #~ msgid ""
32444 #~ "B<Warning: the `--unsafe' option may garble an otherwise correct file!>"
32445 #~ msgstr ""
32446 #~ "B<Warnung: die Option „--unsafe“ kann eine ansonsten korrekte Datei "
32447 #~ "verstümmeln!>"
32449 #~ msgid "I</usr/info/dir> or I<E<lt>dirnameE<gt>/dir>"
32450 #~ msgstr "I</usr/info/dir> oder I<E<lt>VerzeichnisnameE<gt>/dir>"
32452 #~ msgid ""
32453 #~ "The info directory file. The lock file is named the same, with \".lock\" "
32454 #~ "suffix."
32455 #~ msgstr ""
32456 #~ "Die info-Verzeichnisdatei. Die Lock-Datei heißt genauso, mit dem „.lock“-"
32457 #~ "Suffix."
32459 #~ msgid "Probably many."
32460 #~ msgstr "Wahrscheinlich viele."
32462 #~ msgid "B<install-info>(8), B<info>(1)."
32463 #~ msgstr "B<install-info>(8), B<info>(1)."
32465 #~ msgid ""
32466 #~ "The third, last required member is named B<data.tar.gz>.  It contains the "
32467 #~ "filesystem archive as a gzipped tar archive."
32468 #~ msgstr ""
32469 #~ "Das dritte, letzte benötigte Element heißt B<data.tar.gz>. Es enthält das "
32470 #~ "Dateisystemarchiv als gzipptes Tar-Archiv."
32472 #~ msgid "generic name"
32473 #~ msgstr "generischer Name"
32475 #~ msgid "symlink"
32476 #~ msgstr "Symlink"
32478 #~ msgid ""
32479 #~ "Without any further qualification, this means a symbolic link in the "
32480 #~ "alternatives directory: one which the system administrator is expected to "
32481 #~ "adjust."
32482 #~ msgstr ""
32483 #~ "Ohne weitere Angabe bedeutet dies ein symbolischer Link im Alternativ-"
32484 #~ "Verzeichnis: einer derer, die vom Systemadministrator angepasst werden "
32485 #~ "sollen."
32487 #~ msgid "Call B<--config> on all alternatives."
32488 #~ msgstr "Rufe B<--config> für alle Alternativen auf."
32490 #~ msgid "B<Error:> E<lt>error detailsE<gt>"
32491 #~ msgstr "B<Error>: E<lt>FehlerdetailsE<gt>"
32493 #~ msgid ""
32494 #~ "B<dpkg-buildpackage> is a control script which can be used to help "
32495 #~ "automate the building of a package."
32496 #~ msgstr ""
32497 #~ "B<dpkg-buildpackage> ist ein Steuerskript, das zu Automatisierung des "
32498 #~ "Bauens von Paketen verwendet werden kann."
32500 #~ msgid ""
32501 #~ "The B<-s>I<x> options control whether the original source archive is "
32502 #~ "included in the upload if any source is being generated (i.e.  B<-b>, B<-"
32503 #~ "B> or B<-A> haven't been used)."
32504 #~ msgstr ""
32505 #~ "Die Optionen B<-s>I<x> steuern, ob das Original-Quellarchiv dem Upload "
32506 #~ "hinzugefügt wird, falls irgendwelche Quellen erzeugt werden (d.h. B<-b>, "
32507 #~ "B<-B> oder B<-A> nicht verwendet wurden)."
32509 #~ msgid ""
32510 #~ "By default, or if specified, the original source will be included if the "
32511 #~ "version number ends in B<-0> or B<-1>, i.e. if the Debian revision part "
32512 #~ "of the version number is B<0> or B<1>."
32513 #~ msgstr ""
32514 #~ "Standardmäßig, oder falls angegeben wird, werden die Originalquellen "
32515 #~ "hinzugefügt, falls die Versionsnummer auf B<-0> oder B<-1> endet, d.h. "
32516 #~ "der Debian-Revisionsanteil der Versionsnummer B<0> oder B<1> ist."
32518 #~ msgid ""
32519 #~ "Use changelog information from all versions strictly later than "
32520 #~ "I<version>."
32521 #~ msgstr ""
32522 #~ "Verwendet Changelog-Informationen von allen Versionen, die strikt neuer "
32523 #~ "als I<Version> sind."
32525 #~ msgid "B<-E>"
32526 #~ msgstr "B<-E>"
32528 #~ msgid ""
32529 #~ "Turn certain warnings into errors. Only B<dpkg-source> uses this, but "
32530 #~ "B<dpkg-buildpackage> recognizes it, and passes it thru to B<dpkg-source>."
32531 #~ msgstr ""
32532 #~ "Verwandelt bestimme Warnungen in Fehler. Nur B<dpkg-source> verwendet "
32533 #~ "dies, aber B<dpkg-buildpackage> erkennt es und leitet es an B<dpkg-"
32534 #~ "source> weiter."
32536 #~ msgid "B<-W>"
32537 #~ msgstr "B<-W>"
32539 #~ msgid ""
32540 #~ "Negates a previously set B<-E>.  Only B<dpkg-source> uses this, but "
32541 #~ "B<dpkg-buildpackage> recognizes it, and passes it thru to B<dpkg-source>."
32542 #~ msgstr ""
32543 #~ "Verneint ein vorher gesetzte B<-E>. Nur B<dpkg-source> verwendet dies, "
32544 #~ "aber B<dpkg-buildpackage> erkennt es und leitet es an B<dpkg-source> "
32545 #~ "weiter."
32547 #~ msgid ""
32548 #~ "There is no authentication on B<.deb> files; in fact, there isn't even a "
32549 #~ "straightforward checksum."
32550 #~ msgstr ""
32551 #~ "Es gibt keine Authentifizierung von B<.deb>-Dateien; in der Tat gibt es "
32552 #~ "sogar noch nicht mal eine direkte Prüfsumme."
32554 #~ msgid ""
32555 #~ "A simpler one-shot command to retrieve and update the I<available> file "
32556 #~ "is B<dselect update>."
32557 #~ msgstr ""
32558 #~ "Ein einfacherer Befehl, um die I<available>-Datei in einem Aufruf "
32559 #~ "abzurufen und zu aktualisieren ist B<dselect update>."
32561 #~ msgid ""
32562 #~ "This is a variant of the 2.0 format. The differences concern the "
32563 #~ "management of the patches. This format uses an explicit list of patches "
32564 #~ "contained in B<debian/patches/debian.series> or B<debian/patches/series>."
32565 #~ msgstr ""
32566 #~ "Dies ist eine Variante des 2.0-Formats. Die Unterschiede betreffen die "
32567 #~ "Verwaltung der Patches. Dieses Format verwendet eine explizite Liste von "
32568 #~ "Patches, die in B<debian/patches/debian.series> oder B<debian/patches/"
32569 #~ "series> enthalten sind."
32571 #~ msgid "Unpacking of tarballs is done exactly like in the 2.0 format."
32572 #~ msgstr "Das Entpacken des Tarballs erfolgt exakt wie im 2.0-Format."
32574 #~ msgid ""
32575 #~ "The B<.pc> directory used by quilt is ignored during generation of the "
32576 #~ "automatic patch."
32577 #~ msgstr ""
32578 #~ "Das von Quilt verwandte B<.pc>-Verzeichnis wird während der Erstellung "
32579 #~ "des automatischen Patches ignoriert."
32581 #~ msgid "It supports all the options of the 2.0 format."
32582 #~ msgstr "Es unterstützt alle Optionen des 2.0-Formats."
32584 #~ msgid ""
32585 #~ "Send package status info to file descriptor I<E<lt>nE<gt>>. This can be "
32586 #~ "given multiple times. Status updates are of the form `status: "
32587 #~ "E<lt>pkgE<gt>: E<lt>pkg stateE<gt>'.  Errors are reported as `status: "
32588 #~ "E<lt>pkgE<gt>: error: extend-error-message'.  Configuration file "
32589 #~ "conflicts are reported as `status: conffile-prompt: conffile : 'current-"
32590 #~ "conffile' 'new-conffile' useredited distedited'."
32591 #~ msgstr ""
32592 #~ "Sendet Paketstatusinformationen an den Dateideskriptor I<E<lt>nE<gt>>. "
32593 #~ "Diese Option kann mehrfach angegeben werden. Statusaktualisierungen sind "
32594 #~ "von der Form: „status: E<lt>PktE<gt>: E<lt>Pkt StatusE<gt>“. Fehler "
32595 #~ "werden als „status: E<lt>PktE<gt>: error: Ausführliche-Fehlermeldung“ "
32596 #~ "gemeldet. Konfigurationsdateikonflikte werden als „status: Conffile-"
32597 #~ "Eingabeaufforderung: conffile : „aktuelle-conffile“ „neue-conffile“ "
32598 #~ "useredited distedited“ gemeldet."
32600 #~ msgid ""
32601 #~ "Furthermore, in some cases, this will lead to a non-versioned dependency "
32602 #~ "on the library that could have been avoided if the binary was only linked "
32603 #~ "against libraries that it really uses. The exception to this rule is when "
32604 #~ "several binaries are linked against the same set of libraries but each "
32605 #~ "binary only uses a subset of those. You will have warnings on individual "
32606 #~ "binaries, but the set of libraries needed at the package level is the "
32607 #~ "same whether you fix the binaries or not."
32608 #~ msgstr ""
32609 #~ "Desweiteren führt dies in einigen Fällen zu einer unversionierten "
32610 #~ "Abhängigkeit auf diese Bibliothek, die vermieden werden könnte, falls das "
32611 #~ "Programm nur gegen Bibliotheken gelinkt wäre, die es wirklich verwendet. "
32612 #~ "Die Ausnahme dieser Regel liegt dann vor, wenn mehrere Programme gegen "
32613 #~ "den gleichen Satz an Bibliotheken gelinkt sind, aber jedes Programm nur "
32614 #~ "eine Teilmenge davon verwendet. Sie werden für die einzelnen Programme "
32615 #~ "individuelle Warnungen erhalten, aber der benötigte Satz an Bibliotheken "
32616 #~ "ist auf der Paketebene identisch, ob sie die Programme korrigieren oder "
32617 #~ "nicht."
32619 #~ msgid "B<-b> I<directory> [I<orig-directory>|I<orig-targz>|'']"
32620 #~ msgstr "B<-b> I<Verzeichnis> [I<Orig-Verzeichnis>|I<Orig-targz>|'']"
32622 #~ msgid "This option turns certain warnings into errors."
32623 #~ msgstr "Diese Option ändert bestimmte Warnungen in Fehler."
32625 #~ msgid "This option negates a previously set B<-E>."
32626 #~ msgstr "Diese Option verneint ein vorher gesetztes B<-E>."
32628 #~ msgid ""
32629 #~ "The binary package entries in the B<debian/files> file will be passed "
32630 #~ "through variable substitution twice. This should not matter, since B<$>, "
32631 #~ "B<{> and B<}> are not legal in package names or version numbers."
32632 #~ msgstr ""
32633 #~ "Die Binärpaketeinträge in der Datei B<debian/files> durchlaufen zweimal "
32634 #~ "die Variablenersetzung. Dies sollte egal sein, da B<$>, B<{> und B<}> in "
32635 #~ "Paketnamen oder Versionsnummern keine gültigen Zeichen sind."
32637 #~ msgid "shlibs"
32638 #~ msgstr "shlibs"
32640 #~ msgid "FIXME not used in the source!?"
32641 #~ msgstr "FIXME wird in den Quellen nicht verwendet!?"
32643 #~ msgid ""
32644 #~ "Don't actually do anything, just say what would be done.  This option is "
32645 #~ "not yet implemented."
32646 #~ msgstr ""
32647 #~ "Führt nichts durch, sondern teile nur mit, was getan würde. Diese Option "
32648 #~ "ist noch nicht implementiert."
32650 #~ msgid ""
32651 #~ "Shared library information generated by the current build process that "
32652 #~ "also invoked B<dpkg-shlibdeps>."
32653 #~ msgstr ""
32654 #~ "Laufzeitbibliotheksinformationen, die vom aktuellen Bauprozess erstellt "
32655 #~ "werden, der auch B<dpkg-shlibdeps> aufruft."
32657 #~ msgid ""
32658 #~ "See I<%PKGDOCDIR%/THANKS> for the list of people who have\n"
32659 #~ "contributed to B<dpkg>.\n"
32660 #~ msgstr ""
32661 #~ "Lesen Sie I<%PKGDOCDIR%/THANKS> für die Liste der Leute, die zu\n"
32662 #~ "B<dpkg> beigetragen haben.\n"
32664 #~ msgid ""
32665 #~ "This is very helpful in cutting out extraneous files that get included in "
32666 #~ "the .diff.gz, (eg: \"debian/BUGS_TODO/*\" or \"debian/RCS/*,v\"). For "
32667 #~ "instance, if you maintain a package that you track via remote CVS, where "
32668 #~ "you don't have access permissions for committing the debian control files "
32669 #~ "and making tags for I<cvs-buildpackage(1)>, it is necessary to perform an "
32670 #~ "extra checkout/update into a directory you keep pristine, to generate "
32671 #~ "the .orig.tar.gz from. That directory will have CVS/Entries files in it "
32672 #~ "that will contain timestamps that differ from the ones in your working "
32673 #~ "directory, thus causing them to be unnecessarily included in every .diff."
32674 #~ "gz, unless you use the B<-i> switch."
32675 #~ msgstr ""
32676 #~ "Dies ist sehr hilfreich, um zusätzliche Dateien herauszuschneiden, die in "
32677 #~ "den .diff.gz aufgenommen werden (z.B. „debian/BUGS_TODO/*“ oder „debian/"
32678 #~ "RCS/*,v“). Falls Sie zum Beispiel ein Paket betreuen, das Sie über fernes "
32679 #~ "CVS nachverfolgen, in dem Sie keine Berechtigung haben, die Debian Steuer-"
32680 #~ "Dateien einzureichen und Markierungen für I<cvs-buildpackage(1)> "
32681 #~ "vorzunehmen ist es notwendig, ein zusätzliches Checkout/Update in ein "
32682 #~ "Verzeichnis vorzunehmen, das sie ursprünglich halten. Dieses Verzeichnis "
32683 #~ "wird CVS/Entries-Dateien beinhalten, die bestimmte Zeitstempel enthalten, "
32684 #~ "die sich vom aktuellen Verzeichnis unterscheiden und daher dazu führen, "
32685 #~ "dass diese unnötigerweise in jedem .diff.gz erscheinen, falls Sie nicht "
32686 #~ "den Schalter B<-i> verwenden."
32688 #~ msgid ""
32689 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or "
32690 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty."
32691 #~ msgstr ""
32692 #~ "Dies ist Freie Software; lesen Sie die GNU General Public License Version "
32693 #~ "2 oder neuer für die Kopierbedingungen. Es gibt KEINE Haftung."
32695 #~ msgid "The utilities and this manpage were written by Ian Jackson."
32696 #~ msgstr ""
32697 #~ "Diese Hilfsprogramme und diese Handbuchseite wurden von Ian Jackson "
32698 #~ "geschrieben."
32700 #~ msgid "B<--root=>I<dir> | B<--admindir=>I<dir> | B<--instdir=>I<dir>"
32701 #~ msgstr "B<--root=>I<Verz> | B<--admindir=>I<Verz> | B<--instdir=>I<Verz>"
32703 #~ msgid ""
32704 #~ "These options control whether the original source archive is included in "
32705 #~ "the upload generated by B<dpkg-buildpackage> if any source is being "
32706 #~ "generated (i.e., B<-b> or B<-B> haven't been used)."
32707 #~ msgstr ""
32708 #~ "Diese Optionen steuern, ob das Original-Quellarchiv dem durch B<dpkg-"
32709 #~ "buildpackage> generierten Upload hinzugefügt wird, falls die Quellen "
32710 #~ "erzeugt werden (d.h. B<-b> or B<-B> nicht verwendet wurden)."
32712 #~ msgid ""
32713 #~ "Include the original source if the version number ends in B<-0> or B<-1>, "
32714 #~ "i.e. if the Debian revision part of the version number is B<0> or B<1>.  "
32715 #~ "B<This is the default.>"
32716 #~ msgstr ""
32717 #~ "Nimmt die Originalquellen hinzu, falls die Versionsnummer auf B<-0> oder "
32718 #~ "B<-1> endet, d.h. falls der Debian-Revisionsanteil der Versionsnummer "
32719 #~ "B<0> oder B<1> lautet. B<Dies ist die Standardeinstellung.>"
32721 #~ msgid ""
32722 #~ "B<-sa> forces the inclusion of the original source; B<-sd> forces its "
32723 #~ "exclusion and includes only the diff."
32724 #~ msgstr ""
32725 #~ "B<-sa> erzwingt die Hinzunahme der Originalquellen; B<-sd> erzwingt deren "
32726 #~ "Fortlassung und enthält nur den Diff."
32728 #~ msgid ""
32729 #~ "dpkg-scansources - search for '.dsc' files and build the 'Sources' index"
32730 #~ msgstr ""
32731 #~ "dpkg-scansources - suche nach „.dsc“-Dateien und baue den „Sources“-Index"
32733 #~ msgid "I<Standard for the Format of ARPA Internet Text Messages> (RFC822),"
32734 #~ msgstr "I<Standard for the Format of ARPA Internet Text Messages> (RFC822),"
32736 #~ msgid ""
32737 #~ "I<Requirements for Internet Hosts -- Application and Support> (RFC1123) "
32738 #~ "section 5.2.14,"
32739 #~ msgstr ""
32740 #~ "I<Requirements for Internet Hosts -- Application and Support> (RFC1123) "
32741 #~ "Abschnitt 5.2.14,"
32743 #~ msgid ""
32744 #~ "B<822-date> and this manpage were written by Ian Jackson. They are hereby "
32745 #~ "placed by him into the public domain."
32746 #~ msgstr ""
32747 #~ "B<822-date> und diese Handbuchseite wurden von Ian Jackson geschrieben. "
32748 #~ "Sie werden hiermit von ihm lizenzfrei zur Verfügung gestellt."
32750 #~ msgid ""
32751 #~ "B<cleanup-info> [B<--help>] [B<--unsafe>] [B<--version>] [B<-->] "
32752 #~ "[I<E<lt>dirnameE<gt>>]"
32753 #~ msgstr ""
32754 #~ "B<cleanup-info> [B<--help>] [B<--unsafe>] [B<--version>] [B<-->] "
32755 #~ "[I<E<lt>Verzeichnisname<gt>>]"
32757 #~ msgid "Output the help screen and exit successfully."
32758 #~ msgstr "Gibt den Hilfebildschirm aus und beende sich erfolgreich."
32760 #~ msgid "Output version and exit successfully."
32761 #~ msgstr "Gibt die Version aus und beendet sich erfolgreich"
32763 #~ msgid "Print a usage message."
32764 #~ msgstr "Gibt eine Meldung zur Verwendung aus.\n"
32766 #~ msgid "Print program version."
32767 #~ msgstr "Zeigt die Programm-Version."
32769 #~ msgid "B<dpkg-deb> B<-W>|B<--show> [B<--showformat>=I<format>] I<archive>"
32770 #~ msgstr "B<dpkg-deb> B<-W>|B<--show> [B<--showformat>=I<Format>] I<Archiv>"
32772 #~ msgid ""
32773 #~ "B<dpkg-deb> B<-x>|B<--extract>|B<-X>|B<--vextract> I<archive directory>"
32774 #~ msgstr ""
32775 #~ "B<dpkg-deb> B<-x>|B<--extract>|B<-X>|B<--vextract> I<Archiv-Verzeichnis>"
32777 #~ msgid ""
32778 #~ "Prints B<dpkg-deb>'s usage message, giving a summary of its options and "
32779 #~ "their uses."
32780 #~ msgstr ""
32781 #~ "Gibt einen Bedienungshinweis, mit einer Zusammenfassung seiner Optionen "
32782 #~ "und deren Verwendungen, aus."
32784 #~ msgid "Prints B<dpkg-deb>'s version number."
32785 #~ msgstr "Gibt B<dpkg-deb>'s Versionsnummer aus."
32787 #~ msgid "B<dpkg-divert> [I<options>] B<--remove> I<E<lt>fileE<gt>>"
32788 #~ msgstr "B<dpkg-divert> [I<Optionen>] B<--remove> I<E<lt>DateiE<gt>>"
32790 #~ msgid "B<dpkg-divert> [I<options>] B<--list> I<E<lt>glob-patternE<gt>>"
32791 #~ msgstr "B<dpkg-divert> [I<Optionen>] B<--list> I<E<lt>Glob-MusterE<gt>>"
32793 #~ msgid "B<dpkg-divert> [I<options>] B<--truename> I<E<lt>fileE<gt>>"
32794 #~ msgstr "B<dpkg-divert> [I<Optionen>] B<--truename> I<E<lt>DateiE<gt>>"
32796 #~ msgid ""
32797 #~ "B<dpkg-divert> is the utility used to set up and update the list of "
32798 #~ "diversions. It functions in three basic modes - adding, removing, and "
32799 #~ "listing diversions.  The options are B<--add>, B<--remove>, and B<--"
32800 #~ "list>, respectively. Additionally, it can print out the real name for a "
32801 #~ "diverted file with B<--truename>. Other options (listed below) may also "
32802 #~ "be specified."
32803 #~ msgstr ""
32804 #~ "B<dpkg-divert> ist das Hilfswerkzeug, das dazu verwendet wird, die Liste "
32805 #~ "der Umleitungen zu erstellen und zu aktualisieren. Es funktioniert in "
32806 #~ "drei grundlegenden Modi: Hinzufügen, Entfernen und Auflisten von "
32807 #~ "Umleitungen. Die Optionen sind respektive B<--add>, B<--remove> und B<--"
32808 #~ "list>. Zusätzlich kann es den echten Namen für eine umgeleitete Datei mit "
32809 #~ "B<--truename> ausgeben. Andere Optionen (nachfolgend aufgeführt) können "
32810 #~ "auch angegeben werden."
32812 #~ msgid "Output short usage instructions, and exit successfully."
32813 #~ msgstr "Gibt kurze Bedienungsanweisungen aus und beendet sich erfolgreich."
32815 #~ msgid "Output program name and version and exit successfully."
32816 #~ msgstr "Gibt Programmnamen und Version aus und beendet sich erfolgreich"
32818 #~ msgid ""
32819 #~ "B<dpkg-name> [B<-a>|B<--no-architecture>] [B<-o>|B<--overwrite>] [B<-s>|"
32820 #~ "B<--subdir> [I<dir>]] [B<-c>|B<--create-dir>] [B<-h>|B<--help>] [B<-v>|"
32821 #~ "B<--version>] [B<-l>|B<--license>] [B<-k>|B<--symlink>] [B<-->] [I<files>]"
32822 #~ msgstr ""
32823 #~ "B<dpkg-name> [B<-a>|B<--no-architecture>] [B<-o>|B<--overwrite>] [B<-s>|"
32824 #~ "B<--subdir> [I<Verzeichnis>]] [B<-c>|B<--create-dir>] [B<-h>|B<--help>] "
32825 #~ "[B<-v>|B<--version>] [B<-l>|B<--license>] [B<-k>|B<--symlink>] [B<-->] "
32826 #~ "[I<Dateien>]"
32828 #~ msgid "Print a usage message and exit successfully."
32829 #~ msgstr "Gibt einen Bedienungshinweis aus und beendet sich erfolgreich."
32831 #~ msgid "Display version information."
32832 #~ msgstr "Gibt Versionsinformationen aus."
32834 #~ msgid ""
32835 #~ "B<dpkg-scanpackages> [B<-u>] [B<-a> I<E<lt>archE<gt>> ] [B<-m>] "
32836 #~ "I<binarydir> I<overridefile> [I<pathprefix>] B<E<gt>> I<Packages>"
32837 #~ msgstr ""
32838 #~ "B<dpkg-scanpackages> [B<-u>] [B<-a> I<E<lt>ArchE<gt>> ] [B<-m>] I<Binär-"
32839 #~ "Verz> I<Override-Datei> [I<Pfad-Präfix>] B<E<gt>> I<Packages>"
32841 #~ msgid ""
32842 #~ "When B<-a>I<E<lt>archE<gt>> is specified, then instead of scanning for "
32843 #~ "all debs, a pattern consisting of *_all.deb and *_arch.deb is used."
32844 #~ msgstr ""
32845 #~ "Wenn B<-a>I<E<lt>ArchE<gt>> angegeben ist, dann wird ein Muster bestehend "
32846 #~ "aus *_all.deb und *_arch.deb verwendet, anstatt nach allen Debs zu suchen."
32848 #~ msgid "THE OVERRIDE FILE"
32849 #~ msgstr "DIE OVERRIDE-DATEI"
32851 #~ msgid ""
32852 #~ "dpkg-source, dpkg-gencontrol, dpkg-shlibdeps, dpkg-genchanges, dpkg-"
32853 #~ "buildpackage, dpkg-distaddfile, dpkg-parsechangelog - Debian source "
32854 #~ "package tools"
32855 #~ msgstr ""
32856 #~ "dpkg-source, dpkg-gencontrol, dpkg-shlibdeps, dpkg-genchanges, dpkg-"
32857 #~ "buildpackage, dpkg-distaddfile, dpkg-parsechangelog - Debian Quellpaket-"
32858 #~ "Werkzeuge"
32860 #~ msgid "COMMON OPTIONS"
32861 #~ msgstr "GEMEINSAME OPTIONEN"
32863 #~ msgid ""
32864 #~ "Many of these programs share options; these are described here, together "
32865 #~ "with the programs that accept them."
32866 #~ msgstr ""
32867 #~ "Viele dieser Programme haben Optionen gemeinsam; diese sind hier "
32868 #~ "beschrieben, zusammen mit den Programmen, die diese akzeptieren."
32870 #~ msgid ""
32871 #~ "Display the particular program's usage message, including a synopsis of "
32872 #~ "the options it understands.  This option is understood by all the source "
32873 #~ "package tools."
32874 #~ msgstr ""
32875 #~ "Zeigt den Gebrauchshinweis für das bestimmte Programm an, darunter eine "
32876 #~ "Übersicht der Optionen, die es versteht. Diese Option wird von allen "
32877 #~ "Werkzeugen für Quellpakete verstanden."
32879 #~ msgid ""
32880 #~ "Display the particular program's version, including copyright and license "
32881 #~ "information.  This option is understood by all the source package tools."
32882 #~ msgstr ""
32883 #~ "Zeigt die Version das bestimmte Programm an, darunter Copyright und "
32884 #~ "Lizenz-Informationen. Diese Option wird von allen Werkzeugen für "
32885 #~ "Quellpakete verstanden."
32887 #~ msgid ""
32888 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or "
32889 #~ "later for copying conditions. There is NO WARRANTY. See B</usr/share/doc/"
32890 #~ "dpkg/copyright> and B</usr/share/common-licenses/GPL> for details."
32891 #~ msgstr ""
32892 #~ "Dies ist Freie Software; lesen Sie die GNU General Public License Version "
32893 #~ "2 oder neuer für die Kopierbedingungen. Es gibt KEINE HAFTUNG. Lesen Sie "
32894 #~ "B<%PKGDOCDIR%/copyright> und B</usr/share/common-licenses/GPL> für "
32895 #~ "Details."
32897 #~ msgid ""
32898 #~ "Prints B<dpkg-split>'s usage message, giving a summary of its options and "
32899 #~ "their uses."
32900 #~ msgstr ""
32901 #~ "Gibt B<dpkg-split>s Bedienungshinweis mit einer Zusammenfassung seiner "
32902 #~ "Optionen und deren Verwendungen aus."
32904 #~ msgid "Prints B<dpkg-split>'s version number."
32905 #~ msgstr "Gibt B<dpkg-split>s Versionsnummer aus."
32907 #~ msgid ""
32908 #~ "B<dpkg-statoverride> [I<options>] B<--add> I<E<lt>userE<gt> "
32909 #~ "E<lt>groupE<gt> E<lt>modeE<gt> E<lt>fileE<gt>>"
32910 #~ msgstr ""
32911 #~ "B<dpkg-statoverride> [I<Optionen>] B<--add> I<E<lt>BenutzerE<gt> "
32912 #~ "E<lt>GruppeE<gt> E<lt>ModusE<gt> E<lt>DateiE<gt>>"
32914 #~ msgid "B<dpkg-statoverride> [I<options>] B<--remove> I<E<lt>fileE<gt>>"
32915 #~ msgstr "B<dpkg-statoverride> [I<Optionen>] B<--remove> I<E<lt>DateiE<gt>>"
32917 #~ msgid ""
32918 #~ "B<dpkg-statoverride> [I<options>] B<--list> [I<E<lt>glob-patternE<gt>>]"
32919 #~ msgstr ""
32920 #~ "B<dpkg-statoverride> [I<Optionen>] B<--list> [I<E<lt>Glob-MusterE<gt>>]"
32922 #~ msgid "Print help information; then exit."
32923 #~ msgstr "Gibt Hilfeinformationen aus und beendet sich dann."
32925 #~ msgid "Print version information; then exit."
32926 #~ msgstr "Gibt Versionsinformationen aus und beendet sich dann."
32928 #~ msgid ""
32929 #~ "B<update-alternatives> [I<options>] B<--install> I<genname symlink altern "
32930 #~ "priority> [B<--slave> I<genname symlink> I<altern>]..."
32931 #~ msgstr ""
32932 #~ "B<update-alternatives> [I<Optionen>] B<--install> I<Genname Symlink "
32933 #~ "Altern Priorität> [B<--slave> I<Genname Symlink> I<Altern>] …"
32935 #~ msgid "B<update-alternatives> [I<options>] B<--remove> I<name path>"
32936 #~ msgstr "B<update-alternatives> [I<Optionen>] B<--remove> I<Name Pfad>"
32938 #~ msgid "B<update-alternatives> [I<options>] B<--remove-all> I<name>"
32939 #~ msgstr "B<update-alternatives> [I<Optionen>] B<--remove-all> I<Name>"
32941 #~ msgid "B<update-alternatives> [I<options>] B<--display> I<name>"
32942 #~ msgstr "B<update-alternatives> [I<Optionen>] B<--display> I<Name>"
32944 #~ msgid "B<update-alternatives> [I<options>] B<--list> I<name>"
32945 #~ msgstr "B<update-alternatives> [I<Optionen>] B<--list> I<Name>"
32947 #~ msgid "B<update-alternatives> [I<options>] B<--config> I<name>"
32948 #~ msgstr "B<update-alternatives> [I<Optionen>] B<--config> I<Name>"
32950 #~ msgid "B<update-alternatives> [I<options>] B<--set> I<name path>"
32951 #~ msgstr "B<update-alternatives> [I<Optionen>] B<--set> I<Name Pfad>"
32953 #~ msgid ""
32954 #~ "Exactly one action must be specified if B<update-alternatives> is to "
32955 #~ "perform any meaningful task.  Any number of the common options may be "
32956 #~ "specified together with any action."
32957 #~ msgstr ""
32958 #~ "Genau eine Aktion muss angegeben werden, falls B<update-alternatives> "
32959 #~ "eine sinnvolle Aufgabe erfüllen soll. Eine beliebige Anzahl von "
32960 #~ "allgemeinen Optionen kann zusammen mit jeder Aktion spezifiziert werden."
32962 #~ msgid "Give some usage information."
32963 #~ msgstr "Gibt Benutzungshinweise"
32965 #~ msgid "Tell which version of B<update-alternatives> this is."
32966 #~ msgstr "Gibt die Version von B<update-alternatives> aus."
32968 #~ msgid "I<E<lt>divert-toE<gt>> is the name used by other packages' versions."
32969 #~ msgstr ""
32970 #~ "I<E<lt>umzuleitende<gt>> ist der Name der Datei, der von Versionen "
32971 #~ "anderer Pakete benutzt wird."
32973 #~ msgid "Specifies that all packages' versions are diverted."
32974 #~ msgstr "Gibt an, dass die Versionen aus allen Paketen umgeleitet sind."
32976 #~ msgid ""
32977 #~ "Give some usage information (and say which version of B<update-"
32978 #~ "alternatives> this is)."
32979 #~ msgstr ""
32980 #~ "Gibe Hinweise zur Benutzung (und erzähle, welche Version von B<update-"
32981 #~ "alternatives)> dies ist."