Dpkg::OpenPGP::Backend::GnuPG: Fallback to use «gpg dearmor» if present
[dpkg.git] / po / fr.po
blobd89f9c1002af2698fa0aab014daf59a7f9632cbd
1 # translation of fr.po to French
2 # Messages français pour dpkg (Linux-GNU Debian).
3 # Copyright (C) 1997 Christophe Le Bars <clebars@debian.org>.
4 # Copyright (C) 2000 Jerome Marant <jerome.marant@free.fr>
5 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Martin Quinson <Martin.Quinson@tuxfamily.org>
6 # Copyright (C) 2005-2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
8 # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
9 # Frederic Bothamy <frederic.bothamy@free.fr>, 2006, 2007.
10 # Florent USSEIL <swiip81@free.fr>, 2008.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dpkg 1.17.0\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-01-10 17:46+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-09-08 10:18+0200\n"
17 "Last-Translator: Sébastien Poher <sbphr@volted.net>\n"
18 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
19 "Language: fr\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
26 #: lib/dpkg/ar.c
27 msgid "failed to fstat archive"
28 msgstr "échec de « fstat » sur l'archive"
30 #: lib/dpkg/ar.c
31 #, c-format
32 msgid "failed to read archive '%.255s'"
33 msgstr "impossible de lire l'archive « %.255s »"
35 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
36 #, c-format
37 msgid "unable to create '%.255s'"
38 msgstr "impossible de créer « %.255s »"
40 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c
41 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
42 #, c-format
43 msgid "unable to close file '%s'"
44 msgstr "impossible de fermer le fichier « %s »"
46 #: lib/dpkg/ar.c
47 #, c-format
48 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
49 msgstr ""
50 "caractère invalide « %1$c » dans la taille du membre « %3$.16s » de "
51 "l'archive « %2$.250s »"
53 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
54 #, c-format
55 msgid "unable to write file '%s'"
56 msgstr "impossible d'écrire le fichier « %s »"
58 #: lib/dpkg/ar.c
59 #, c-format
60 msgid "ar member name '%s' length too long"
61 msgstr "le nom du membre ar « %s » est trop long"
63 #: lib/dpkg/ar.c
64 #, c-format
65 msgid "ar member size %jd too large"
66 msgstr "la taille du membre ar %jd est trop importante"
68 #: lib/dpkg/ar.c
69 #, fuzzy, c-format
70 #| msgid "ar member size %jd too large"
71 msgid "ar member time %jd too large"
72 msgstr "la taille du membre ar %jd est trop importante"
74 #: lib/dpkg/ar.c
75 #, c-format
76 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
77 msgstr "l'en-tête ar créé pour « %s » est corrompu"
79 #: lib/dpkg/ar.c
80 #, c-format
81 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
82 msgstr "échec de « fstat » sur un élément d'un fichier ar (%s)"
84 #: lib/dpkg/ar.c
85 #, c-format
86 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
87 msgstr "impossible d'ajouter le fichier membre ar (%s) à « %s » : « %s »"
89 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
90 msgid "may not be empty string"
91 msgstr "ne doit pas être une chaîne vide"
93 #: lib/dpkg/arch.c
94 msgid "must start with an alphanumeric"
95 msgstr "doit commencer par un caractère alphanumérique"
97 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
98 #, c-format
99 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
100 msgstr ""
101 "caractère « %c » non autorisé (seuls les lettres, les chiffres et « %s » le "
102 "sont)"
104 #: lib/dpkg/arch.c
105 msgctxt "architecture"
106 msgid "<none>"
107 msgstr "<aucune>"
109 #: lib/dpkg/arch.c
110 msgctxt "architecture"
111 msgid "<empty>"
112 msgstr "<vide>"
114 #: lib/dpkg/arch.c
115 msgid "error writing to architecture list"
116 msgstr "erreur lors de l'écriture de la liste d'architectures"
118 #: lib/dpkg/atomic-file.c
119 #, fuzzy, c-format
120 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
121 msgid "cannot create base directory for %s"
122 msgstr "ne peut pas parcourir le répertoire « %.255s »"
124 #: lib/dpkg/atomic-file.c
125 #, c-format
126 msgid "unable to create new file '%.250s'"
127 msgstr "impossible de créer le fichier « %.250s »"
129 #: lib/dpkg/atomic-file.c
130 #, c-format
131 msgid "unable to write new file '%.250s'"
132 msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier « %.250s »"
134 #: lib/dpkg/atomic-file.c
135 #, c-format
136 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
137 msgstr "impossible de vider le nouveau fichier « %.250s »"
139 #: lib/dpkg/atomic-file.c
140 #, c-format
141 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
142 msgstr "impossible de synchroniser le nouveau fichier « %.250s »"
144 #: lib/dpkg/atomic-file.c
145 #, c-format
146 msgid "unable to close new file '%.250s'"
147 msgstr "impossible de fermer le nouveau fichier « %.250s »"
149 #: lib/dpkg/atomic-file.c
150 #, c-format
151 msgid "error removing old backup file '%s'"
152 msgstr "erreur lors de la suppression de l'ancien fichier de sauvegarde « %s »"
154 #: lib/dpkg/atomic-file.c
155 #, c-format
156 msgid "error creating new backup file '%s'"
157 msgstr "erreur pendant la création du nouveau fichier de sauvegarde « %s »"
159 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
160 #: src/main/remove.c
161 #, c-format
162 msgid "cannot remove '%.250s'"
163 msgstr "ne peut pas supprimer « %.250s »"
165 #: lib/dpkg/atomic-file.c
166 #, c-format
167 msgid "error installing new file '%s'"
168 msgstr "erreur d'installation du nouveau fichier « %s »"
170 #: lib/dpkg/buffer.c
171 msgid "failed to write"
172 msgstr "échec d'écriture"
174 #: lib/dpkg/buffer.c
175 msgid "failed to read"
176 msgstr "échec de lecture"
178 #: lib/dpkg/buffer.c
179 msgid "unexpected end of file or stream"
180 msgstr "fin de fichier ou de flux inattendue"
182 #: lib/dpkg/buffer.c
183 msgid "failed to seek"
184 msgstr "impossible d'accéder"
186 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c
187 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
188 #, c-format
189 msgid "unable to execute %s (%s)"
190 msgstr "impossible d'exécuter %s (%s)"
192 #: lib/dpkg/compress.c
193 #, c-format
194 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
195 msgstr "%s : erreur de copie traversante (« pass-through ») : %s"
197 #: lib/dpkg/compress.c
198 #, c-format
199 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
200 msgstr ""
201 "%s : une erreur s'est produite en liant les données entrantes au flux gzip"
203 #: lib/dpkg/compress.c
204 #, c-format
205 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
206 msgstr "%s : erreur de lecture interne de gzip : « %s »"
208 #: lib/dpkg/compress.c
209 #, c-format
210 msgid "%s: internal gzip write error"
211 msgstr "%s : erreur d'écriture interne de gzip"
213 #: lib/dpkg/compress.c
214 #, fuzzy, c-format
215 #| msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
216 msgid "%s: internal gzip read error: %s"
217 msgstr "%s : erreur de lecture interne de gzip : « %s »"
219 #: lib/dpkg/compress.c
220 #, c-format
221 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
222 msgstr "%s: erreur en liant la sortie au flux gzip"
224 #: lib/dpkg/compress.c
225 #, c-format
226 msgid "%s: internal gzip read error"
227 msgstr "%s : erreur de lecture interne de gzip"
229 #: lib/dpkg/compress.c
230 #, c-format
231 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
232 msgstr "%s : erreur d'écriture interne de gzip : « %s »"
234 #: lib/dpkg/compress.c
235 #, c-format
236 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
237 msgstr "%s : erreur d'écriture interne de gzip : « %s »"
239 #: lib/dpkg/compress.c
240 #, c-format
241 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
242 msgstr ""
243 "%s : une erreur s'est produite en liant les données entrantes au flux bzip2"
245 #: lib/dpkg/compress.c
246 #, c-format
247 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
248 msgstr "%s : erreur de lecture interne de bzip2 : « %s »"
250 #: lib/dpkg/compress.c
251 #, c-format
252 msgid "%s: internal bzip2 write error"
253 msgstr "%s : erreur d'écriture interne de bzip2"
255 #: lib/dpkg/compress.c
256 #, c-format
257 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
258 msgstr "%s: erreur en liant la sortie au flux bzip2"
260 #: lib/dpkg/compress.c
261 #, c-format
262 msgid "%s: internal bzip2 read error"
263 msgstr "%s : erreur de lecture interne de bzip2"
265 #: lib/dpkg/compress.c
266 #, c-format
267 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
268 msgstr "%s : erreur d'écriture interne de bzip2 : « %s »"
270 #: lib/dpkg/compress.c
271 msgid "unexpected bzip2 error"
272 msgstr "erreur inattendue de bzip2"
274 #: lib/dpkg/compress.c
275 msgid "internal error (bug)"
276 msgstr "erreur interne (bogue)"
278 #: lib/dpkg/compress.c
279 msgid "memory usage limit reached"
280 msgstr "limite d'utilisation de la mémoire atteinte"
282 #: lib/dpkg/compress.c
283 msgid "unsupported compression preset"
284 msgstr "type de compression non géré prédéfini"
286 #: lib/dpkg/compress.c
287 msgid "unsupported options in file header"
288 msgstr "options non gérées dans l'en-tête du fichier"
290 #: lib/dpkg/compress.c
291 msgid "compressed data is corrupt"
292 msgstr "les données compressées sont corrompues"
294 #: lib/dpkg/compress.c
295 msgid "unexpected end of input"
296 msgstr "fin inattendue de l'entrée"
298 #: lib/dpkg/compress.c
299 msgid "file format not recognized"
300 msgstr "le format de fichier n'est pas reconnu"
302 #: lib/dpkg/compress.c
303 msgid "unsupported type of integrity check"
304 msgstr "type de contrôle d'intégrité non géré"
306 #: lib/dpkg/compress.c
307 #, c-format
308 msgid "%s: lzma read error"
309 msgstr "%s : erreur de lecture LZMA"
311 #: lib/dpkg/compress.c
312 #, c-format
313 msgid "%s: lzma write error"
314 msgstr "%s : erreur d'écriture LZMA"
316 #: lib/dpkg/compress.c
317 #, c-format
318 msgid "%s: lzma close error"
319 msgstr "%s : erreur de fermeture LZMA"
321 #: lib/dpkg/compress.c
322 #, c-format
323 msgid "%s: lzma error: %s"
324 msgstr "%s : erreur LZMA : %s"
326 #: lib/dpkg/compress.c
327 #, fuzzy, c-format
328 #| msgid "%s: lzma error: %s"
329 msgid "%s: zstd error: %s"
330 msgstr "%s : erreur LZMA : %s"
332 #: lib/dpkg/compress.c
333 #, fuzzy, c-format
334 #| msgid "cannot close decompressor pipe"
335 msgid "%s: cannot create zstd decompression context"
336 msgstr "impossible de fermer le tuyau du décompresseur"
338 #: lib/dpkg/compress.c
339 #, fuzzy, c-format
340 #| msgid "cannot close decompressor pipe"
341 msgid "%s: cannot create zstd compression context"
342 msgstr "impossible de fermer le tuyau du décompresseur"
344 #: lib/dpkg/compress.c
345 #, fuzzy, c-format
346 #| msgid "%s: lzma read error"
347 msgid "%s: zstd read error"
348 msgstr "%s : erreur de lecture LZMA"
350 #: lib/dpkg/compress.c
351 #, fuzzy, c-format
352 #| msgid "%s: lzma write error"
353 msgid "%s: zstd write error"
354 msgstr "%s : erreur d'écriture LZMA"
356 #: lib/dpkg/compress.c
357 #, fuzzy, c-format
358 #| msgid "%s: lzma close error"
359 msgid "%s: zstd close error"
360 msgstr "%s : erreur de fermeture LZMA"
362 #: lib/dpkg/compress.c
363 #, fuzzy, c-format
364 #| msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
365 msgid "invalid compression level %d"
366 msgstr "niveau de compression non valable pour -%c : %ld"
368 #: lib/dpkg/compress.c
369 msgid "unknown compression strategy"
370 msgstr "type de stratégie de compression inconnu"
372 #: lib/dpkg/dbmodify.c
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
376 "max=%d)"
377 msgstr ""
378 "le répertoire des mises à jour contient un fichier « %.250s » dont le nom "
379 "est trop long (longueur=%d, max=%d)"
381 #: lib/dpkg/dbmodify.c
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
385 msgstr ""
386 "le répertoire des mises à jour contient des fichiers dont les noms sont de "
387 "différentes longueurs (à la fois %d et %d)"
389 #: lib/dpkg/dbmodify.c
390 #, fuzzy, c-format
391 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
392 msgid "cannot create the dpkg updates directory %s"
393 msgstr "ne peut pas parcourir le répertoire de mises à jour « %.255s »"
395 #: lib/dpkg/dbmodify.c
396 #, c-format
397 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
398 msgstr "ne peut pas parcourir le répertoire de mises à jour « %.255s »"
400 #: lib/dpkg/dbmodify.c
401 #, c-format
402 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
403 msgstr "impossible de supprimer le fichier de mise à jour incorporé %.255s"
405 #: lib/dpkg/dbmodify.c
406 #, c-format
407 msgid "unable to fill %.250s with padding"
408 msgstr "impossible de mettre en forme %.250s"
410 #: lib/dpkg/dbmodify.c
411 #, c-format
412 msgid "unable to flush %.250s after padding"
413 msgstr "vidage impossible de %.250s après la mise en forme"
415 #: lib/dpkg/dbmodify.c
416 #, c-format
417 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
418 msgstr "déplacement impossible au début de %.250s après la mise en forme"
420 #: lib/dpkg/dbmodify.c
421 #, fuzzy, c-format
422 #| msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
423 msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
424 msgstr ""
425 "impossible d'obtenir le descripteur de fichier pour le répertoire « %s »"
427 #: lib/dpkg/dbmodify.c
428 #, fuzzy, c-format
429 #| msgid "unable to open/create status database lockfile"
430 msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
431 msgstr ""
432 "impossible de créer/ouvrir le fichier verrou de la base de données d'état"
434 #: lib/dpkg/dbmodify.c
435 #, fuzzy, c-format
436 #| msgid "unable to open/create status database lockfile"
437 msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
438 msgstr ""
439 "impossible de créer/ouvrir le fichier verrou de la base de données d'état"
441 #: lib/dpkg/dbmodify.c
442 #, fuzzy, c-format
443 #| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
444 msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
445 msgstr ""
446 "vous n'avez pas la permission de verrouiller la base de données d'état de "
447 "dpkg"
449 #: lib/dpkg/dbmodify.c
450 msgid "dpkg frontend lock"
451 msgstr ""
453 #: lib/dpkg/dbmodify.c
454 #, fuzzy
455 #| msgid "dpkg status database"
456 msgid "dpkg database lock"
457 msgstr "base de données d'état de dpkg"
459 #: lib/dpkg/dbmodify.c
460 msgid "requested operation requires superuser privilege"
461 msgstr "l'opération demandée requiert les privilèges du superutilisateur"
463 #: lib/dpkg/dbmodify.c
464 #, fuzzy, c-format
465 #| msgid "unable to access dpkg status area"
466 msgid "cannot create the dpkg database directory %s"
467 msgstr "impossible d'accéder au répertoire administratif de dpkg"
469 #: lib/dpkg/dbmodify.c
470 #, fuzzy, c-format
471 #| msgid "unable to access dpkg status area"
472 msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
473 msgstr "impossible d'accéder au répertoire administratif de dpkg"
475 #: lib/dpkg/dbmodify.c
476 #, fuzzy, c-format
477 #| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
478 msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
479 msgstr ""
480 "opération demandant un accès en lecture-écriture au répertoire administratif "
481 "de dpkg"
483 #: lib/dpkg/dbmodify.c
484 #, c-format
485 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
486 msgstr "échec de la suppression de mon propre fichier de mise à jour %.255s"
488 #: lib/dpkg/dbmodify.c
489 #, c-format
490 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
491 msgstr "impossible d'écrire le nouvel état de « %.250s »"
493 #: lib/dpkg/dbmodify.c
494 #, c-format
495 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
496 msgstr "impossible d'éliminer le nouvel état de « %.250s »"
498 #: lib/dpkg/dbmodify.c
499 #, c-format
500 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
501 msgstr "impossible de tronquer le nouvel état de « %.250s »"
503 #: lib/dpkg/dbmodify.c
504 #, c-format
505 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
506 msgstr "impossible de synchroniser le nouvel état de « %.250s »"
508 #: lib/dpkg/dbmodify.c
509 #, c-format
510 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
511 msgstr "impossible de fermer le nouvel état de « %.250s »"
513 #: lib/dpkg/dbmodify.c
514 #, c-format
515 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
516 msgstr "impossible d'installer le nouvel état de « %.250s »"
518 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
519 #, c-format
520 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
521 msgstr "impossible de vérifier l'existence de « %.250s »"
523 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
524 msgid "cannot read info directory"
525 msgstr "ne peut pas lire le répertoire info"
527 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c
528 #, c-format
529 msgid "error trying to open %.250s"
530 msgstr "erreur survenue en essayant d'ouvrir %.250s"
532 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
533 #, c-format
534 msgid "corrupt info database format file '%s'"
535 msgstr ""
536 "informations corrompues dans le fichier de format de base de données « %s »"
538 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
539 #, c-format
540 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
541 msgstr ""
542 "le format de la base de données d'informations (%d) est incorrect ou trop "
543 "récent ; vous devriez essayer d'utiliser une version plus récente de dpkg"
545 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
546 #, c-format
547 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
548 msgstr "Le fichier d'informations %s/%s n'est associé à aucun paquet."
550 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c
551 #, c-format
552 msgid "error creating hard link '%.255s'"
553 msgstr "erreur pendant la création du lien physique « %.255s »"
555 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
556 #, c-format
557 msgid "error while writing '%s'"
558 msgstr "erreur lors de l'écriture de « %s »"
560 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
561 #, c-format
562 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
563 msgstr ""
564 "le fichier de contrôle « %s »  pour le paquet « %s » n'a pas de retour à la "
565 "ligne en fin de fichier"
567 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
568 #, fuzzy, c-format
569 #| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
570 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
571 msgstr ""
572 "le fichier de contrôle « %s »  pour le paquet « %s » n'a pas de retour à la "
573 "ligne en fin de fichier"
575 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
576 #, fuzzy, c-format
577 #| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
578 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
579 msgstr ""
580 "le fichier de contrôle « %s »  pour le paquet « %s » n'a pas de retour à la "
581 "ligne en fin de fichier"
583 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
584 #, c-format
585 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
586 msgstr ""
587 "le fichier de contrôle « %s » pour le paquet « %s » contient un nom de "
588 "fichier vide"
590 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
591 #, fuzzy, c-format
592 #| msgid "cannot read '%s' control file for package '%s'"
593 msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
594 msgstr "impossible de lire le fichier de contrôle « %s » du paquet « %s »"
596 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
597 msgid "failed to open diversions file"
598 msgstr "impossible d'ouvrir fichier des détournements"
600 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
601 msgid "failed to fstat diversions file"
602 msgstr "échec de « fstat » sur le fichier des détournements"
604 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
605 #, c-format
606 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
607 msgstr "détournements contradictoires impliquant « %.250s » ou « %.250s »"
609 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
610 #, fuzzy, c-format
611 #| msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
612 msgid "loading files list file for package '%s'"
613 msgstr ""
614 "erreur de fermeture du fichier contenant la liste des fichiers du paquet "
615 "« %.250s »"
617 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
621 "currently installed"
622 msgstr ""
623 "le fichier contenant la liste des fichiers du paquet « %.250s » étant "
624 "manquant, il est considéré qu'aucun fichier du paquet n'est actuellement "
625 "installé"
627 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
628 #, c-format
629 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
630 msgstr ""
631 "la liste des fichiers pour le paquet « %.250s » n'a pas de retour à la ligne "
632 "en fin de fichier"
634 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
635 #, c-format
636 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
637 msgstr ""
638 "la liste des fichiers pour le paquet « %.250s » contient un nom de fichier "
639 "vide"
641 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
642 msgid "(Reading database ... "
643 msgstr "(Lecture de la base de données... "
645 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
646 #, c-format
647 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
648 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
649 msgstr[0] "%d fichier et répertoire déjà installé.)\n"
650 msgstr[1] "%d fichiers et répertoires déjà installés.)\n"
652 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
653 #, c-format
654 msgid "invalid statoverride uid %s"
655 msgstr "le fichiers des permissions avec l'uid %s est non valable"
657 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
658 #, c-format
659 msgid "invalid statoverride gid %s"
660 msgstr "le fichier des permissions avec le gid %s est non valable"
662 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
663 #, c-format
664 msgid "invalid statoverride mode %s"
665 msgstr "le mode %s du fichier des permissions est non valable"
667 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
668 msgid "failed to open statoverride file"
669 msgstr "impossible d'ouvrir fichier des permissions (statoverride)"
671 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
672 msgid "failed to fstat statoverride file"
673 msgstr "échec de « fstat » sur le fichier des permissions (statoverride)"
675 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
676 #, c-format
677 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
678 msgstr "lecture du fichier des permissions « %.250s »"
680 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
681 msgid "statoverride file is missing final newline"
682 msgstr ""
683 "le fichier des permissions (« statoverride ») contient une ligne finale vide"
685 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
686 msgid "statoverride file contains empty line"
687 msgstr "le fichier des permissions (« statoverride ») contient une ligne vide"
689 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
690 msgid "syntax error in statoverride file"
691 msgstr "impossible d'ouvrir fichier des permissions (« statoverride »)"
693 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
697 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
698 "can remove the override manually with %s"
699 msgstr ""
701 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
702 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
703 msgstr ""
704 "fin de ligne inattendue dans le fichier des permissions (« statoverride »)"
706 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
710 "removed\n"
711 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
712 "can remove the override manually with %s"
713 msgstr ""
715 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
716 #, c-format
717 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
718 msgstr "forçages d'état (statoverrides) multiples pour le fichier « %.250s »"
720 #: lib/dpkg/deb-version.c
721 #, fuzzy
722 #| msgid "format version with empty major component"
723 msgid "format version with too big major component"
724 msgstr "version de format sans composant principal"
726 #: lib/dpkg/deb-version.c
727 msgid "format version with empty major component"
728 msgstr "version de format sans composant principal"
730 #: lib/dpkg/deb-version.c
731 msgid "format version has no dot"
732 msgstr "version de format sans point"
734 #: lib/dpkg/deb-version.c
735 #, fuzzy
736 #| msgid "format version with empty minor component"
737 msgid "format version with too big minor component"
738 msgstr "version de format sans composant secondaire"
740 #: lib/dpkg/deb-version.c
741 msgid "format version with empty minor component"
742 msgstr "version de format sans composant secondaire"
744 #: lib/dpkg/deb-version.c
745 msgid "format version followed by junk"
746 msgstr "version de format suivie par n'importe quoi"
748 #: lib/dpkg/debug.c
749 #, c-format
750 msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s"
751 msgstr ""
753 #: lib/dpkg/dir.c
754 #, c-format
755 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
756 msgstr ""
757 "impossible d'obtenir le descripteur de fichier pour le répertoire « %s »"
759 #: lib/dpkg/dir.c
760 #, c-format
761 msgid "unable to sync directory '%s'"
762 msgstr "impossible de synchroniser le répertoire « %s »"
764 #: lib/dpkg/dir.c
765 #, c-format
766 msgid "unable to open directory '%s'"
767 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire « %s »"
769 #: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
770 #, c-format
771 msgid "unable to open file '%s'"
772 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
774 #: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c
775 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
776 #, c-format
777 msgid "unable to sync file '%s'"
778 msgstr "impossible de synchron « %.250s »"
780 #: lib/dpkg/dump.c
781 #, c-format
782 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
783 msgstr "échec de l'écriture des détails de « %.50s » sur « %.250s »"
785 #: lib/dpkg/dump.c
786 #, c-format
787 msgid "unable to set buffering on %s database file"
788 msgstr ""
789 "impossible de paramétrer la mise en tampon sur le fichier de base de données "
790 "%s"
792 #: lib/dpkg/dump.c
793 #, fuzzy, c-format
794 #| msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
795 msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'"
796 msgstr "échec de l'écriture de %s enregistrements de « %.50s » à « %.250s »"
798 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
799 msgid "error"
800 msgstr "erreur"
802 #: lib/dpkg/ehandle.c
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "%s%s%s: %s%s:%s\n"
806 " %s\n"
807 msgstr ""
809 #: lib/dpkg/ehandle.c
810 msgid "out of memory for new error context"
811 msgstr "manque de mémoire pour un nouveau contexte d'erreur"
813 #: lib/dpkg/ehandle.c
814 #, fuzzy
815 #| msgid ""
816 #| "%s: error while cleaning up:\n"
817 #| " %s\n"
818 msgid "error while cleaning up"
819 msgstr ""
820 "%s : erreur lors du nettoyage :\n"
821 " %s\n"
823 #: lib/dpkg/ehandle.c
824 #, fuzzy
825 #| msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n"
826 msgid "too many nested errors during error recovery"
827 msgstr "%s : trop d'erreurs imbriquées lors d'une réparation.\n"
829 #: lib/dpkg/ehandle.c
830 msgid "out of memory for new cleanup entry"
831 msgstr "manque de mémoire pour une nouvelle entrée nettoyée"
833 #: lib/dpkg/ehandle.c
834 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
835 msgstr ""
836 "manque de mémoire pour une nouvelle entrée nettoyée avec beaucoup de "
837 "paramètres"
839 #: lib/dpkg/ehandle.c
840 #, fuzzy
841 #| msgid ""
842 #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
843 #| " %s\n"
844 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
845 msgstr ""
846 "%s : erreur fatale irréversible, abandon :\n"
847 " %s\n"
849 #: lib/dpkg/ehandle.c
850 #, fuzzy
851 #| msgid ""
852 #| "%s: outside error context, aborting:\n"
853 #| " %s\n"
854 msgid "outside error context, aborting"
855 msgstr ""
856 "%s : hors du contexte d'erreur, abandon :\n"
857 " %s\n"
859 #: lib/dpkg/ehandle.c
860 msgid "an error occurred with no error handling in place"
861 msgstr ""
863 #: lib/dpkg/ehandle.c
864 #, fuzzy
865 #| msgid "internal error (bug)"
866 msgid "internal error"
867 msgstr "erreur interne (bogue)"
869 #: lib/dpkg/fields.c
870 #, fuzzy
871 #| msgid "control file '%s' missing value"
872 msgid "is missing a value"
873 msgstr "il manque une valeur dans le fichier de contrôle « %s »"
875 #: lib/dpkg/fields.c
876 #, fuzzy, c-format
877 #| msgid "Skip invalid line: %s"
878 msgid "has invalid value '%.50s'"
879 msgstr "Ligne non valable sautée : %s"
881 #: lib/dpkg/fields.c
882 msgid "has trailing junk"
883 msgstr ""
885 #: lib/dpkg/fields.c
886 #, fuzzy, c-format
887 #| msgid "package '%s' is not installed"
888 msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
889 msgstr "paquet « %s » n'est pas installé"
891 #: lib/dpkg/fields.c
892 #, fuzzy, c-format
893 #| msgid "empty file details field '%s'"
894 msgid "empty archive details '%s' field"
895 msgstr "champ  « %s » vide"
897 #: lib/dpkg/fields.c
898 #, fuzzy, c-format
899 #| msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
900 msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
901 msgstr "champ « %s » non autorisé dans le fichier d'états"
903 #: lib/dpkg/fields.c
904 #, fuzzy, c-format
905 #| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
906 msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
907 msgstr ""
908 "trop de valeurs dans le champ du fichier « %s » (par rapport aux autres)"
910 #: lib/dpkg/fields.c
911 #, fuzzy, c-format
912 #| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
913 msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
914 msgstr ""
915 "trop peu de valeurs dans le champ du fichier « %s » (par rapport aux autres)"
917 #: lib/dpkg/fields.c
918 #, fuzzy, c-format
919 #| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
920 msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
921 msgstr "le champ « %s » ou « %s » est obsolète"
923 #: lib/dpkg/fields.c
924 #, fuzzy, c-format
925 #| msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field"
926 msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
927 msgstr "foreign/allowed/same/no dans un champ quadstate"
929 #: lib/dpkg/fields.c
930 #, fuzzy, c-format
931 #| msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s"
932 msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
933 msgstr "« %s » n'est pas un nom valable d'architecture : %s"
935 #: lib/dpkg/fields.c
936 #, fuzzy, c-format
937 #| msgid "word in 'Priority' field"
938 msgid "word in '%s' field: %s"
939 msgstr "mot dans le champ « Priority »"
941 #: lib/dpkg/fields.c
942 #, fuzzy, c-format
943 #| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
944 msgid "obsolete '%s' field used"
945 msgstr "le champ « %s » ou « %s » est obsolète"
947 #: lib/dpkg/fields.c
948 #, c-format
949 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
950 msgstr "valeur du champ « %s » non autorisée dans ce contexte"
952 #: lib/dpkg/fields.c
953 #, fuzzy, c-format
954 #| msgid "first (want) word in 'Status' field"
955 msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
956 msgstr "premier mot (« want ») dans le champ « Status »"
958 #: lib/dpkg/fields.c
959 #, fuzzy, c-format
960 #| msgid "second (error) word in 'Status' field"
961 msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
962 msgstr "deuxième mot (« error ») dans le champ « Status »"
964 #: lib/dpkg/fields.c
965 #, fuzzy, c-format
966 #| msgid "third (status) word in 'Status' field"
967 msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
968 msgstr "troisième mot (« status ») dans le champ « Status »"
970 #: lib/dpkg/fields.c
971 #, fuzzy, c-format
972 #| msgid "error in '%s' field string '%.250s'"
973 msgid "'%s' field value '%.250s'"
974 msgstr "erreur dans la chaîne du champ « %s » : « %.250s »"
976 #: lib/dpkg/fields.c
977 #, c-format
978 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
979 msgstr "le champ « %s » contient une ligne mal formée « %.*s »"
981 #: lib/dpkg/fields.c
982 #, fuzzy, c-format
983 #| msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'"
984 msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
985 msgstr ""
986 "le champ « %s » contient une ligne qui débute par un caractère autre que "
987 "l'espace « %c »"
989 #: lib/dpkg/fields.c
990 #, fuzzy, c-format
991 #| msgid "root or null directory is listed as a conffile"
992 msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
993 msgstr "répertoire racine ou nul déclaré comme un « conffile »"
995 #: lib/dpkg/fields.c
996 #, c-format
997 msgid ""
998 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
999 msgstr ""
1000 "champ « %s », nom de paquet manquant, ou absurdités à la place d'un nom de "
1001 "paquet"
1003 #: lib/dpkg/fields.c
1004 #, c-format
1005 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
1006 msgstr "champ « %s », nom de paquet incorrect « %.255s » : %s"
1008 #: lib/dpkg/fields.c
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
1012 "expected"
1013 msgstr ""
1014 "champ « %s », nom d'architecture manquant, ou absurdités à la place d'un nom "
1015 "d'architecture"
1017 #: lib/dpkg/fields.c
1018 #, c-format
1019 msgid ""
1020 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
1021 msgstr ""
1022 "champ « %s », référence à « %.255s » : nom d'architecture non valable "
1023 "« %.255s » : %s"
1025 #: lib/dpkg/fields.c
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1029 " bad version relationship %c%c"
1030 msgstr ""
1031 "champ « %s », référence à « %.255s » :\n"
1032 " mauvaise relation entre versions %c%c"
1034 #: lib/dpkg/fields.c
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1038 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
1039 msgstr ""
1040 "champ « %s », référence à « %.255s » :\n"
1041 " « %c » est obsolète, utiliser « %c= » ou « %c%c » à la place"
1043 #: lib/dpkg/fields.c
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1047 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
1048 msgstr ""
1049 "champ « %s », référence à « %.255s » :\n"
1050 " correspondance exacte implicite pour le numéro de version, utilisez plutôt "
1051 "« = » à la place"
1053 #: lib/dpkg/fields.c
1054 #, c-format
1055 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
1056 msgstr "on ne peut utiliser que des versions exactes dans le champ « %s »."
1058 #: lib/dpkg/fields.c
1059 #, c-format
1060 msgid ""
1061 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1062 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
1063 msgstr ""
1064 "champ « %s », référence à « %.255s » :\n"
1065 " valeur de version commençant avec un caractère non-alphanumérique, ajoutez "
1066 "plutôt un espace"
1068 #: lib/dpkg/fields.c
1069 #, c-format
1070 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
1071 msgstr "champ « %s », référence à « %.255s » : version non terminée"
1073 #: lib/dpkg/fields.c
1074 #, fuzzy, c-format
1075 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1076 msgid ""
1077 "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'"
1078 msgstr "champ « %s », référence à « %.255s » : version contenant « %c »"
1080 #: lib/dpkg/fields.c
1081 #, fuzzy, c-format
1082 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1083 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
1084 msgstr "champ « %s », référence à « %.255s » : version contenant « %c »"
1086 #: lib/dpkg/fields.c
1087 #, c-format
1088 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
1089 msgstr ""
1090 "champ « %s », erreur de syntaxe après la référence au paquet « %.255s »"
1092 #: lib/dpkg/fields.c
1093 #, fuzzy, c-format
1094 #| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
1095 msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
1096 msgstr "alternative (« | ») non autorisée dans le champ « %s »"
1098 #: lib/dpkg/fields.c
1099 #, c-format
1100 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
1101 msgstr "nom d'action différée illégal « %.255s » : %s"
1103 #: lib/dpkg/fields.c
1104 #, c-format
1105 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
1106 msgstr "action différée en double « %.255s »"
1108 #: lib/dpkg/fields.c
1109 #, c-format
1110 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
1111 msgstr "nom de paquet illégal dans l'action différée « %.255s » : %s"
1113 #: lib/dpkg/fields.c
1114 #, c-format
1115 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
1116 msgstr "action différée en double « %.255s »"
1118 #: lib/dpkg/file.c
1119 #, c-format
1120 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
1121 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier source « %.250s »"
1123 #: lib/dpkg/file.c
1124 #, c-format
1125 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
1126 msgstr "impossible de changer le propriétaire du fichier cible « %.250s »"
1128 #: lib/dpkg/file.c
1129 #, c-format
1130 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
1131 msgstr "impossible de changer les permissions du fichier cible « %.250s »"
1133 #: lib/dpkg/file.c
1134 #, fuzzy, c-format
1135 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1136 msgid "cannot stat %s"
1137 msgstr "analyse impossible du fichier « %s »"
1139 #: lib/dpkg/file.c
1140 #, fuzzy, c-format
1141 #| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
1142 msgid "%s is not a regular file"
1143 msgstr "le fichier de configuration « %s » n'est pas vraiment un fichier"
1145 #: lib/dpkg/file.c
1146 #, fuzzy, c-format
1147 #| msgid "cannot append to '%s'"
1148 msgid "cannot read %s"
1149 msgstr "impossible d'ajouter à « %s »"
1151 #: lib/dpkg/file.c
1152 #, fuzzy, c-format
1153 #| msgid "cannot append to '%s'"
1154 msgid "cannot open %s"
1155 msgstr "impossible d'ajouter à « %s »"
1157 #: lib/dpkg/file.c
1158 #, c-format
1159 msgid "unable to unlock %s"
1160 msgstr "impossible de déverrouiller %s"
1162 #: lib/dpkg/file.c
1163 #, c-format
1164 msgid "unable to check file '%s' lock status"
1165 msgstr "impossible de vérifier l'état de verrouillage du fichier « %s »"
1167 #: lib/dpkg/file.c
1168 #, c-format
1169 msgid "unable to lock %s"
1170 msgstr "impossible de déverrouiller %s"
1172 #: lib/dpkg/file.c
1173 msgid ""
1174 "Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n"
1175 "and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
1176 msgstr ""
1178 #: lib/dpkg/file.c
1179 #, fuzzy, c-format
1180 #| msgid "%s is locked by another process"
1181 msgid ""
1182 "%s was locked by another process\n"
1183 "%s"
1184 msgstr "%s est verrouillé par un autre processus"
1186 #: lib/dpkg/file.c
1187 #, fuzzy, c-format
1188 #| msgid "%s is locked by another process"
1189 msgid ""
1190 "%s was locked by another process with pid %d\n"
1191 "%s"
1192 msgstr "%s est verrouillé par un autre processus"
1194 #: lib/dpkg/file.c
1195 #, fuzzy, c-format
1196 #| msgid "cannot append to '%s'"
1197 msgid "cannot open file %s"
1198 msgstr "impossible d'ajouter à « %s »"
1200 #: lib/dpkg/file.c
1201 #, fuzzy
1202 #| msgid "unable to flush file '%s'"
1203 msgid "pager to show file"
1204 msgstr "impossible de supprimer le fichier « %s »"
1206 #: lib/dpkg/file.c
1207 #, fuzzy, c-format
1208 #| msgid "cannot divert file '%s' to itself"
1209 msgid "cannot write file %s into the pager"
1210 msgstr "impossible de détourner le fichier $%s vers lui-même"
1212 #: lib/dpkg/log.c
1213 #, c-format
1214 msgid "could not open log '%s': %s"
1215 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de journal « %s » : %s"
1217 #: lib/dpkg/log.c
1218 #, fuzzy, c-format
1219 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1220 msgid "cannot get local time to log into '%s': %s"
1221 msgstr "analyse impossible du fichier « %s »"
1223 #: lib/dpkg/log.c
1224 #, fuzzy, c-format
1225 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1226 msgid "cannot write to log file '%s': %s"
1227 msgstr "analyse impossible du fichier « %s »"
1229 #: lib/dpkg/log.c
1230 msgid "<package status and progress file descriptor>"
1231 msgstr "<descripteur de fichier d'état de paquet et de progression>"
1233 #: lib/dpkg/log.c
1234 #, c-format
1235 msgid "unable to write to status fd %d"
1236 msgstr "impossible d'écrire le descripteur de fichier d'état %d"
1238 #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
1239 msgid "failed to allocate memory"
1240 msgstr "échec d'allocation mémoire"
1242 #: lib/dpkg/mlib.c
1243 #, c-format
1244 msgid "failed to dup for fd %d"
1245 msgstr "échec de dup sur fd %d"
1247 #: lib/dpkg/mlib.c
1248 #, c-format
1249 msgid "failed to dup for std%s"
1250 msgstr "échec de « dup » sur std%s"
1252 #: lib/dpkg/mlib.c
1253 msgid "failed to create pipe"
1254 msgstr "impossible de créer un tube"
1256 #: lib/dpkg/mlib.c
1257 #, c-format
1258 msgid "error writing to '%s'"
1259 msgstr "erreur lors de l'écriture de « %s »"
1261 #: lib/dpkg/mlib.c
1262 #, c-format
1263 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
1264 msgstr "impossible de lire les drapeaux de descripteur de fichier pour %.250s"
1266 #: lib/dpkg/mlib.c
1267 #, c-format
1268 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
1269 msgstr "impossible de positionner le drapeau « close-on-exec » pour %.250s"
1271 #: lib/dpkg/options-parsers.c
1272 #, c-format
1273 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
1274 msgstr "--%s requiert un nom de paquet légal. « %.250s » ne l'est pas ; %s"
1276 #: lib/dpkg/options.c
1277 #, c-format
1278 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
1279 msgstr "erreur de configuration : %s:%d : %s"
1281 #: lib/dpkg/options.c
1282 #, c-format
1283 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
1284 msgstr "échec d'ouverture du fichier de configuration %.255s en lecture : %s"
1286 #: lib/dpkg/options.c
1287 #, c-format
1288 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
1289 msgstr "guillemets non appairés dans « %s »"
1291 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
1292 #, c-format
1293 msgid "unknown option '%s'"
1294 msgstr "option « %s » inconnue"
1296 #: lib/dpkg/options.c
1297 #, c-format
1298 msgid "'%s' needs a value"
1299 msgstr "« %s » a besoin d'une valeur"
1301 #: lib/dpkg/options.c
1302 #, c-format
1303 msgid "'%s' does not take a value"
1304 msgstr "« %s » n'utilise pas de valeur"
1306 #: lib/dpkg/options.c
1307 #, c-format
1308 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
1309 msgstr "erreur de lecture sur le fichier de configuration « %.255s »"
1311 #: lib/dpkg/options.c
1312 #, c-format
1313 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
1314 msgstr "erreur lors de la fermeture du fichier de configuration « %.255s »"
1316 #: lib/dpkg/options.c
1317 #, c-format
1318 msgid "error opening configuration directory '%s'"
1319 msgstr "erreur lors de l'ouverture du répertoire de configuration « %s »"
1321 #: lib/dpkg/options.c
1322 msgid "missing program name in argv[0]"
1323 msgstr ""
1325 #: lib/dpkg/options.c
1326 #, c-format
1327 msgid "unknown option --%s"
1328 msgstr "option --%s inconnue"
1330 #: lib/dpkg/options.c
1331 #, c-format
1332 msgid "--%s option takes a value"
1333 msgstr "l'option --%s prend une valeur en paramètre"
1335 #: lib/dpkg/options.c
1336 #, c-format
1337 msgid "--%s option does not take a value"
1338 msgstr "l'option --%s ne prend pas de valeur en paramètre"
1340 #: lib/dpkg/options.c
1341 #, c-format
1342 msgid "unknown option -%c"
1343 msgstr "option -%c inconnue"
1345 #: lib/dpkg/options.c
1346 #, c-format
1347 msgid "-%c option takes a value"
1348 msgstr "l'option -%c prend une valeur en paramètre"
1350 #: lib/dpkg/options.c
1351 #, c-format
1352 msgid "-%c option does not take a value"
1353 msgstr "l'option -%c ne prend pas de valeur en paramètre"
1355 #: lib/dpkg/options.c src/split/main.c
1356 #, c-format
1357 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
1358 msgstr "entier incorrect pour --%s « %.250s »"
1360 #: lib/dpkg/options.c
1361 #, fuzzy, c-format
1362 #| msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
1363 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
1364 msgstr "entier incorrect pour --%s « %.250s »"
1366 #: lib/dpkg/options.c
1367 #, c-format
1368 msgid "obsolete option '--%s'"
1369 msgstr "option obsolète « --%s »"
1371 #: lib/dpkg/options.c
1372 #, c-format
1373 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1374 msgstr "actions conflictuelles -%c (--%s) et -%c (--%s)"
1376 #: lib/dpkg/parse.c
1377 #, c-format
1378 msgid "duplicate value for '%s' field"
1379 msgstr "valeur en double pour le champ « %s »"
1381 #: lib/dpkg/parse.c
1382 #, c-format
1383 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
1384 msgstr "nom de champ « %.*s » défini par l'utilisateur trop court"
1386 #: lib/dpkg/parse.c
1387 #, c-format
1388 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
1389 msgstr "valeur en double pour le champ « %.*s » défini par l'utilisateur"
1391 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1392 #, fuzzy, c-format
1393 #| msgid "missing %s"
1394 msgid "missing '%s' field"
1395 msgstr " %s manque"
1397 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1398 #, fuzzy, c-format
1399 #| msgid "duplicate value for '%s' field"
1400 msgid "empty value for '%s' field"
1401 msgstr "valeur en double pour le champ « %s »"
1403 #: lib/dpkg/parse.c
1404 #, fuzzy, c-format
1405 #| msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
1406 msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
1407 msgstr "paquet comporte le champ « %s » mais pas d'architecture"
1409 #: lib/dpkg/parse.c
1410 #, fuzzy, c-format
1411 #| msgid "package has field '%s' but is architecture all"
1412 msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
1413 msgstr ""
1414 "paquet comporte le champ « %s » mais utilise « all » pour l'architecture"
1416 #: lib/dpkg/parse.c
1417 #, fuzzy, c-format
1418 #| msgid "Config-Version for package with inappropriate Status"
1419 msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
1420 msgstr "« Config-Version » du paquet dans un état inapproprié"
1422 #: lib/dpkg/parse.c
1423 #, c-format
1424 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1425 msgstr "paquet dans l'état « %s » mais des actions différées sont à venir"
1427 #: lib/dpkg/parse.c
1428 #, fuzzy, c-format
1429 #| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1430 msgid "package has status %s but no triggers awaited"
1431 msgstr "paquet dans l'état « %s » mais des actions différées sont à venir"
1433 #: lib/dpkg/parse.c
1434 #, c-format
1435 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1436 msgstr "paquet dans l'état « %s » mais aucune action différée n'est en attente"
1438 #: lib/dpkg/parse.c
1439 #, fuzzy, c-format
1440 #| msgid "package has status %s but triggers are pending"
1441 msgid "package has status %s but no triggers pending"
1442 msgstr "paquet dans l'état « %s » mais aucune action différée n'est en attente"
1444 #: lib/dpkg/parse.c
1445 #, fuzzy, c-format
1446 #| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
1447 msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
1448 msgstr ""
1449 "Paquet dans l'état « non-installé » possédant des fichiers de configuration, "
1450 "fichiers ignorés"
1452 #: lib/dpkg/parse.c
1453 msgid ""
1454 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1455 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1456 msgstr ""
1457 "le paquet comporte des instances multiples non installables simultanément ; "
1458 "cela est probablement la conséquence d'une mise à jour depuis une version "
1459 "non officielle de dpkg"
1461 #: lib/dpkg/parse.c
1462 msgid ""
1463 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1464 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1465 msgstr ""
1466 "le paquet comporte un mélange d'instances installables simultanément ou "
1467 "pas ; cela est probablement la conséquence d'une mise à jour depuis une "
1468 "version non officielle de dpkg"
1470 #: lib/dpkg/parse.c
1471 #, fuzzy, c-format
1472 #| msgid ""
1473 #| "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
1474 #| "installed instances"
1475 msgid ""
1476 "package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
1477 "multiple installed instances"
1478 msgstr ""
1479 "%s %s (Multi-Arch: %s) n'est pas installable simultanément avec %s qui "
1480 "comporte plusieurs instances installées"
1482 #: lib/dpkg/parse.c
1483 #, c-format
1484 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1485 msgstr "la lecture du fichier « info » « %.255s » du paquet a échoué"
1487 #: lib/dpkg/parse.c
1488 #, c-format
1489 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1490 msgstr ""
1491 "impossible de faire un « stat » sur le fichier d'info du paquet « %.255s »"
1493 #: lib/dpkg/parse.c
1494 #, c-format
1495 msgid "reading package info file '%s': %s"
1496 msgstr "lecture du fichier d'informations de paquet « %s » : %s"
1498 #: lib/dpkg/parse.c
1499 #, c-format
1500 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1501 msgstr ""
1502 "impossible de faire un « mmap » sur le fichier d'info du paquet « %.255s »"
1504 #: lib/dpkg/parse.c
1505 #, c-format
1506 msgid "reading package info file '%.255s'"
1507 msgstr "lecteur du fichier d'informations de paquet « %.255s »"
1509 #: lib/dpkg/parse.c
1510 msgid "empty field name"
1511 msgstr "nom de champ vide"
1513 #: lib/dpkg/parse.c
1514 #, c-format
1515 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1516 msgstr "Le nom de champ « %.*s » ne peut pas commencer par un tiret."
1518 #: lib/dpkg/parse.c
1519 #, c-format
1520 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1521 msgstr "fin de fichier après le nom de champ « %.*s »"
1523 #: lib/dpkg/parse.c
1524 #, c-format
1525 msgid "newline in field name '%.*s'"
1526 msgstr "saut de ligne dans le nom de champ « %.*s »"
1528 #: lib/dpkg/parse.c
1529 #, c-format
1530 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1531 msgstr "fin de fichier MSDOS (^Z) dans le nom de champ « %.*s »"
1533 #: lib/dpkg/parse.c
1534 #, c-format
1535 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1536 msgstr "le nom de champ « %.*s » doit être suivi de deux points (:)"
1538 #: lib/dpkg/parse.c
1539 #, c-format
1540 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1541 msgstr ""
1542 "fin de fichier avant la valeur du champ « %.*s » (il manque le saut de ligne "
1543 "final)"
1545 #: lib/dpkg/parse.c
1546 #, c-format
1547 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1548 msgstr ""
1549 "fin de fichier MS-DOS dans la valeur du champ « %.*s » (manque-t-il un saut "
1550 "de ligne ?)"
1552 #: lib/dpkg/parse.c
1553 #, c-format
1554 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1555 msgstr "ligne vide dans la valeur du champ « %.*s »"
1557 #: lib/dpkg/parse.c
1558 #, c-format
1559 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1560 msgstr ""
1561 "fin de fichier dans la valeur du champ « %.*s » (il manque le saut de ligne "
1562 "final)"
1564 #: lib/dpkg/parse.c
1565 #, c-format
1566 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1567 msgstr "échec de la fermeture après lecture : « %.255s »"
1569 #: lib/dpkg/parse.c
1570 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1571 msgstr ""
1572 "plusieurs entrées d'information de paquet trouvées, une seule est autorisée"
1574 #: lib/dpkg/parse.c
1575 #, c-format
1576 msgid "no package information in '%.255s'"
1577 msgstr "pas d'information de paquet dans « %.255s »"
1579 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1580 #, fuzzy, c-format
1581 #| msgid ""
1582 #| "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1583 #| " %.255s"
1584 msgid ""
1585 "parsing file '%s' near line %d package '%s':\n"
1586 " "
1587 msgstr ""
1588 "analyse du fichier '%.255s' vers la ligne %d paquet '%.255s' :\n"
1589 " %.255s "
1591 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1592 #, fuzzy, c-format
1593 #| msgid ""
1594 #| "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1595 #| " %.255s"
1596 msgid ""
1597 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1598 " "
1599 msgstr ""
1600 "analyse du fichier « %.255s » vers la ligne %d:\n"
1601 " %.255s "
1603 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1604 msgid "must start with an alphanumeric character"
1605 msgstr "doit commencer par un caractère alphanumérique"
1607 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1608 msgctxt "version"
1609 msgid "<none>"
1610 msgstr "<aucune>"
1612 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1613 msgid "version string is empty"
1614 msgstr "la chaîne de version est vide"
1616 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1617 msgid "version string has embedded spaces"
1618 msgstr "la chaîne de version contient des espaces"
1620 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1621 #, fuzzy
1622 #| msgid "epoch in version is negative"
1623 msgid "epoch in version is empty"
1624 msgstr "l'époque (epoch) dans la version est négative"
1626 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1627 msgid "epoch in version is not number"
1628 msgstr "l'époque (epoch) dans la version n'est pas un nombre"
1630 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1631 msgid "epoch in version is negative"
1632 msgstr "l'époque (epoch) dans la version est négative"
1634 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1635 msgid "epoch in version is too big"
1636 msgstr "l'époque (epoch) dans la version est trop grande"
1638 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1639 msgid "nothing after colon in version number"
1640 msgstr "rien après les deux points (:) dans le numéro de la version"
1642 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1643 #, fuzzy
1644 #| msgid "version string is empty"
1645 msgid "revision number is empty"
1646 msgstr "la chaîne de version est vide"
1648 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1649 #, fuzzy
1650 #| msgid "version string is empty"
1651 msgid "version number is empty"
1652 msgstr "la chaîne de version est vide"
1654 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1655 msgid "version number does not start with digit"
1656 msgstr "le numéro de version ne commence pas par un chiffre"
1658 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1659 msgid "invalid character in version number"
1660 msgstr "caractère non valable dans le numéro de version"
1662 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1663 msgid "invalid character in revision number"
1664 msgstr "caractère non valable dans le numéro de révision"
1666 #: lib/dpkg/path-remove.c
1667 #, c-format
1668 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1669 msgstr "impossible de supprimer « %.255s » de façon sûre"
1671 #: lib/dpkg/path-remove.c
1672 msgid "rm command for cleanup"
1673 msgstr "commande rm pour le nettoyage"
1675 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1676 #, c-format
1677 msgid "invalid character '%c' in field width"
1678 msgstr "caractère « %c » non valable dans la longueur du champ"
1680 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1681 msgid "field width is out of range"
1682 msgstr "largeur de champ hors limites"
1684 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1685 msgid "missing closing brace"
1686 msgstr "accolade fermante manquante"
1688 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1689 #, c-format
1690 msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
1691 msgstr ""
1693 #: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1694 #, c-format
1695 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1696 msgstr "nom de paquet « %s » ambigu avec plus d'une instance installée"
1698 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1699 msgid "(no description available)"
1700 msgstr "(aucune description n'est disponible)"
1702 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1703 #, fuzzy, c-format
1704 #| msgid "version '%s' has bad syntax"
1705 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1706 msgstr "mauvaise syntaxe de la version « %s »"
1708 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1709 #, c-format
1710 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1711 msgstr "nom de paquet illégal dans la spécification « %s%s%s » : %s"
1713 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1714 #, c-format
1715 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1716 msgstr "nom d'architecture illégal dans la spécification « %s:%s » : %s"
1718 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1719 msgid "warning"
1720 msgstr "avertissement"
1722 #: lib/dpkg/strwide.c
1723 #, c-format
1724 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1725 msgstr ""
1726 "Impossible de convertir la chaîne de caractères multioctets « %s » vers une "
1727 "chaîne à caractères étendus (16 bits)."
1729 #: lib/dpkg/strwide.c
1730 #, c-format
1731 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1732 msgstr ""
1733 "Impossible de convertir la séquence multioctets « %s » vers une séquence à "
1734 "caractères étendus (16 bits)."
1736 #: lib/dpkg/subproc.c
1737 #, c-format
1738 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1739 msgstr "erreur signal %s non-capturé : %s\n"
1741 #: lib/dpkg/subproc.c
1742 #, c-format
1743 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1744 msgstr "impossible d'ignorer le signal %s avant l'exécution de %.250s"
1746 #: lib/dpkg/subproc.c
1747 #, c-format
1748 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1749 msgstr "%s (sous-processus) : %s\n"
1751 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1752 msgid "fork failed"
1753 msgstr "échec de « fork »"
1755 #: lib/dpkg/subproc.c
1756 #, fuzzy, c-format
1757 #| msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1758 msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
1759 msgstr "le sous-processus %s a retourné une erreur de sortie d'état %d"
1761 #: lib/dpkg/subproc.c
1762 #, fuzzy, c-format
1763 #| msgid "subprocess %s was interrupted"
1764 msgid "%s subprocess was interrupted"
1765 msgstr "interruption du sous-processus %s"
1767 #: lib/dpkg/subproc.c
1768 #, fuzzy, c-format
1769 #| msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s"
1770 msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
1771 msgstr "le sous-processus %s a été tué par le signal (%s)%s"
1773 #: lib/dpkg/subproc.c
1774 msgid ", core dumped"
1775 msgstr ", informations de débogage écrites (« core dumped »)"
1777 #: lib/dpkg/subproc.c
1778 #, fuzzy, c-format
1779 #| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1780 msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
1781 msgstr "le sous-processus %s a échoué avec le code d'état d'attente %d"
1783 #: lib/dpkg/subproc.c
1784 #, fuzzy, c-format
1785 #| msgid "wait for subprocess %s failed"
1786 msgid "wait for %s subprocess failed"
1787 msgstr "échec de l'attente du sous-processus %s"
1789 #: lib/dpkg/tarfn.c
1790 #, fuzzy
1791 #| msgid "invalid character '%c' in field width"
1792 msgid "invalid tar header size field"
1793 msgstr "caractère « %c » non valable dans la longueur du champ"
1795 #: lib/dpkg/tarfn.c
1796 #, fuzzy
1797 #| msgid "invalid character '%c' in field width"
1798 msgid "invalid tar header mtime field"
1799 msgstr "caractère « %c » non valable dans la longueur du champ"
1801 #: lib/dpkg/tarfn.c
1802 #, fuzzy
1803 #| msgid "invalid statoverride uid %s"
1804 msgid "invalid tar header uid field"
1805 msgstr "le fichiers des permissions avec l'uid %s est non valable"
1807 #: lib/dpkg/tarfn.c
1808 #, fuzzy
1809 #| msgid "invalid statoverride gid %s"
1810 msgid "invalid tar header gid field"
1811 msgstr "le fichier des permissions avec le gid %s est non valable"
1813 #: lib/dpkg/tarfn.c
1814 #, fuzzy
1815 #| msgid "invalid character '%c' in field width"
1816 msgid "invalid tar header checksum field"
1817 msgstr "caractère « %c » non valable dans la longueur du champ"
1819 #: lib/dpkg/tarfn.c
1820 msgid "invalid tar header checksum"
1821 msgstr ""
1823 #: lib/dpkg/tarfn.c
1824 msgid "partially read tar header"
1825 msgstr ""
1827 #: lib/dpkg/tarfn.c
1828 msgid "invalid tar header with empty name field"
1829 msgstr ""
1831 #: lib/dpkg/tarfn.c
1832 #, c-format
1833 msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
1834 msgstr ""
1836 #: lib/dpkg/tarfn.c
1837 #, fuzzy, c-format
1838 #| msgid "unsupported options in file header"
1839 msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
1840 msgstr "options non gérées dans l'en-tête du fichier"
1842 #: lib/dpkg/tarfn.c
1843 #, c-format
1844 msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
1845 msgstr ""
1847 #: lib/dpkg/tarfn.c
1848 #, fuzzy, c-format
1849 #| msgid "unknown compression type '%s'!"
1850 msgid "unknown tar header type '%c'"
1851 msgstr "type de compression « %s » inconnu"
1853 #: lib/dpkg/treewalk.c
1854 #, fuzzy, c-format
1855 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1856 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1857 msgstr "analyse impossible du fichier « %s »"
1859 #: lib/dpkg/treewalk.c
1860 #, fuzzy, c-format
1861 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
1862 msgid "cannot open directory '%s'"
1863 msgstr "ne peut pas parcourir le répertoire « %.255s »"
1865 #: lib/dpkg/treewalk.c
1866 #, fuzzy, c-format
1867 #| msgid "control directory is not a directory"
1868 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1869 msgstr "le répertoire « control » n'est pas un répertoire"
1871 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1872 #, fuzzy, c-format
1873 #| msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
1874 msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
1875 msgstr ""
1876 "impossible d'ouvrir ou créer le verrou du fichier des actions différées "
1877 "« %.255s »"
1879 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1880 #, fuzzy
1881 #| msgid "triggers area"
1882 msgid "triggers database lock"
1883 msgstr "zone des actions différées"
1885 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1886 #, c-format
1887 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1888 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier des actions différées « %.255s »"
1890 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1891 #, c-format
1892 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1893 msgstr "impossible d'analyser le fichier des actions différées « %.255s »"
1895 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1896 #, c-format
1897 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1898 msgstr ""
1899 "impossible d'ouvrir ou créer un nouveau fichier des actions différées "
1900 "« %.255s »"
1902 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1903 #, fuzzy, c-format
1904 #| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s"
1905 msgid ""
1906 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1907 msgstr ""
1908 "erreur de syntaxe dans le fichier des actions différées « %.255s » à la "
1909 "position « %s » %s"
1911 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1912 #, c-format
1913 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1914 msgstr ""
1915 "nom de paquet « %.255s » non valable dans le fichier des actions différées "
1916 "« %.255s »"
1918 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1919 #, c-format
1920 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1921 msgstr "erreur de lecture du fichier des actions différées « %.255s »"
1923 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1924 #, c-format
1925 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1926 msgstr ""
1927 "impossible d'enregistrer le nouveau fichier des actions différées « %.255s »"
1929 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1930 #, c-format
1931 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1932 msgstr ""
1933 "impossible de fermer le nouveau fichier des actions différées « %.255s »"
1935 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1936 #, c-format
1937 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1938 msgstr ""
1939 "impossible d'installer le nouveau fichier des actions différées « %.255s »"
1941 #: lib/dpkg/triglib.c
1942 #, c-format
1943 msgid ""
1944 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1945 "package '%.250s')"
1946 msgstr ""
1947 "syntaxe inconnue ou invalide dans le nom de l'action différée "
1948 "« %.255s » ( dans les actions différées demandées par le paquet « %.255s »)"
1950 #: lib/dpkg/triglib.c
1951 #, c-format
1952 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1953 msgstr ""
1954 "impossible d'ouvrir le fichier liste des actions différées demandées par le "
1955 "paquet « %.255s »"
1957 #: lib/dpkg/triglib.c
1958 #, c-format
1959 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1960 msgstr ""
1961 "impossible de relire le fichier des actions différées demandées « %.255s »"
1963 #: lib/dpkg/triglib.c
1964 #, c-format
1965 msgid ""
1966 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1967 "%.250s"
1968 msgstr ""
1969 "erreur de syntaxe dans le fichier des actions différées demandées "
1970 "« %.255s » ; nom du fichier « %.255s » illégal : %.250s"
1972 #: lib/dpkg/triglib.c
1973 #, c-format
1974 msgid ""
1975 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1976 msgstr ""
1977 "fichier des actions différées demandées en double avec le nom « %.250s » "
1978 "pour le paquet « %.250s »"
1980 #: lib/dpkg/triglib.c
1981 #, c-format
1982 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1983 msgstr "impossible de lire le fichier des actions différées « %.250s »"
1985 #: lib/dpkg/triglib.c
1986 #, c-format
1987 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1988 msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier des actions différées « %.255s »"
1990 #: lib/dpkg/triglib.c
1991 #, c-format
1992 msgid ""
1993 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1994 "file '%.250s'): %.250s"
1995 msgstr ""
1996 "l'enregistrement du fichier des actions différées indique un nom de paquet "
1997 "illégal pour « %.250s » ( le nom du fichier est « %.250s » ) : %.250s"
1999 #: lib/dpkg/triglib.c
2000 #, c-format
2001 msgid ""
2002 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
2003 "'%.250s': %.250s"
2004 msgstr ""
2005 "le fichier CI des actions différées « %.250s » contient une syntaxe illégale "
2006 "dans l'action différée de nom « %.250s » : %.250s"
2008 #: lib/dpkg/triglib.c
2009 #, c-format
2010 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
2011 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier CI des actions différées « %.250s »"
2013 #: lib/dpkg/triglib.c
2014 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
2015 msgstr ""
2016 "le fichier CI des actions différées contient une directive de syntaxe "
2017 "inconnue"
2019 #: lib/dpkg/triglib.c
2020 #, c-format
2021 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
2022 msgstr ""
2023 "le fichier CI des actions différées contient la directive inconnue « %.250s »"
2025 #: lib/dpkg/triglib.c
2026 #, c-format
2027 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
2028 msgstr ""
2029 "impossible de créer le répertoire d'état des actions différées « %.250s »"
2031 #: lib/dpkg/trigname.c
2032 msgid "empty trigger names are not permitted"
2033 msgstr "noms vides interdits pour les actions différées"
2035 #: lib/dpkg/trigname.c
2036 msgid "trigger name contains invalid character"
2037 msgstr "nom d'action différée contenant un caractère invalide"
2039 #: lib/dpkg/utils.c
2040 #, c-format
2041 msgid "read error in '%.250s'"
2042 msgstr "erreur de lecture dans « %.250s »"
2044 #: lib/dpkg/utils.c
2045 #, c-format
2046 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
2047 msgstr "« fgets » a renvoyé une chaîne vide provenant de « %.250s »"
2049 #: lib/dpkg/utils.c
2050 #, c-format
2051 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
2052 msgstr "ligne trop longue ou nouvelle ligne manquante dans « %.250s »"
2054 #: lib/dpkg/utils.c
2055 #, c-format
2056 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
2057 msgstr "fin de fichier inattendue pendant la lecture de « %.250s »"
2059 #: lib/dpkg/varbuf.c
2060 msgid "error formatting string into varbuf variable"
2061 msgstr "erreur de formatage de la chaîne dans la variable varbuf"
2063 #: lib/dpkg/varbuf.c
2064 #, c-format
2065 msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow"
2066 msgstr ""
2068 #: src/common/force.c
2069 msgid "Set all force options"
2070 msgstr "Utiliser le forçage (force) pour toutes les options"
2072 #: src/common/force.c
2073 msgid "Use MAC based security if available"
2074 msgstr ""
2076 #: src/common/force.c
2077 msgid "Replace a package with a lower version"
2078 msgstr "Remplacer un paquet par une version inférieure"
2080 #: src/common/force.c
2081 msgid "Configure any package which may help this one"
2082 msgstr "Configurer tout paquet qui pourrait être utile à celui-ci"
2084 #: src/common/force.c
2085 #, fuzzy
2086 #| msgid "Process incidental packages even when on hold"
2087 msgid "Install or remove incidental packages even when on hold"
2088 msgstr "Traiter les paquets incidents même s'ils sont à garder (on hold)"
2090 #: src/common/force.c
2091 msgid "Try to (de)install things even when not root"
2092 msgstr "Tenter d'installer ou désinstaller même sans être le superutilisateur"
2094 #: src/common/force.c
2095 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
2096 msgstr ""
2097 "des programmes importants sont absents dans PATH, des problèmes sont à "
2098 "prévoir"
2100 #: src/common/force.c
2101 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
2102 msgstr "Installer un paquet même si le contrôle d'authenticité échoue"
2104 #: src/common/force.c
2105 msgid "Process even packages with wrong versions"
2106 msgstr "Traiter même les paquets dont la version est incorrecte"
2108 #: src/common/force.c
2109 msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
2110 msgstr ""
2112 #: src/common/force.c
2113 msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
2114 msgstr ""
2116 #: src/common/force.c
2117 msgid "Overwrite a file from one package with another"
2118 msgstr "Écraser un fichier d'un paquet par celui d'un autre"
2120 #: src/common/force.c
2121 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
2122 msgstr "Écraser un fichier détourné pour une version non détournée"
2124 #: src/common/force.c
2125 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
2126 msgstr "Écraser le répertoire d'un paquet par le fichier d'un autre"
2128 #: src/common/force.c
2129 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
2130 msgstr ""
2131 "Ne pas effectuer d'opérations d'entrée/sortie sûres lors de la décompression"
2133 #: src/common/force.c
2134 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
2135 msgstr ""
2137 #: src/common/force.c
2138 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
2139 msgstr ""
2140 "Toujours utiliser les nouveaux fichiers de configuration, ne pas demander"
2142 #: src/common/force.c
2143 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
2144 msgstr ""
2145 "Toujours utiliser les anciens fichiers de configuration, ne pas demander"
2147 #: src/common/force.c
2148 msgid ""
2149 "Use the default option for new config files if one\n"
2150 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
2151 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
2152 "confnew options is also given"
2153 msgstr ""
2154 "Choisir l'option par défaut pour les nouveaux fichiers\n"
2155 "de si elle existe, ne pas demander. S'il n'existe pas\n"
2156 "d'option par défaut, la question sera posée à moins\n"
2157 "que l'une des options « confold » ou « confnew » ne\n"
2158 "soit utilisée."
2160 #: src/common/force.c
2161 msgid "Always install missing config files"
2162 msgstr "Toujours installer les fichiers de configuration manquants"
2164 #: src/common/force.c
2165 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
2166 msgstr ""
2167 "Proposer de remplacer les fichiers de configuration sans nouvelles versions"
2169 #: src/common/force.c
2170 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
2171 msgstr ""
2172 "Traiter les paquets même sans architecture ou avec une architecture "
2173 "incorrecte"
2175 #: src/common/force.c
2176 msgid "Install even if it would break another package"
2177 msgstr "Installer même si cela casse un autre paquet"
2179 #: src/common/force.c
2180 msgid "Allow installation of conflicting packages"
2181 msgstr "Autoriser l'installation de paquets en conflit"
2183 #: src/common/force.c
2184 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
2185 msgstr "Changer tous les problèmes de dépendances en avertissements "
2187 #: src/common/force.c
2188 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
2189 msgstr ""
2190 "Changer tous les problèmes de dépendances de versions en avertissements "
2192 #: src/common/force.c
2193 msgid "Remove packages which require installation"
2194 msgstr "Supprimer les paquets qui ont besoin d'installation"
2196 #: src/common/force.c
2197 #, fuzzy
2198 #| msgid "Remove an essential package"
2199 msgid "Remove a protected package"
2200 msgstr "Supprimer un paquet essentiel"
2202 #: src/common/force.c
2203 msgid "Remove an essential package"
2204 msgstr "Supprimer un paquet essentiel"
2206 #: src/common/force.c
2207 #, c-format
2208 msgid ""
2209 "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
2210 "  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
2211 "  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
2212 " Forcing things:\n"
2213 msgstr ""
2214 "options de forçage de %s - contrôle les actions en cas de problème:\n"
2215 "  avertir et continuer :  --force-<option>,<option>,...\n"
2216 "  arrêter sur erreur :    --refuse-<option>,<option>,... | --no-force-"
2217 "<option>,...\n"
2218 " Ce qui peut être forcé:\n"
2220 #: src/common/force.c
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "\n"
2224 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
2225 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
2226 msgstr ""
2227 "\n"
2228 "AVERTISSEMENT - les options marquées avec [!] can seriously damage your "
2229 "installation.\n"
2230 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
2231 "ATTENTION : utiliser une option marquée [!] peut sérieusement endommager "
2232 "votre\n"
2233 "installation.\n"
2234 "Les options de forçage marquées [*] sont activées par défaut.\n"
2236 #: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c
2237 #: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c
2238 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c
2239 #: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c
2240 #: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c
2241 msgid "<standard output>"
2242 msgstr "<sortie standard>"
2244 #: src/common/force.c
2245 #, c-format
2246 msgid ""
2247 "\n"
2248 "Currently enabled options:\n"
2249 " %s\n"
2250 msgstr ""
2252 #: src/common/force.c
2253 #, c-format
2254 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
2255 msgstr "option de forçage/refus « %.*s » inconnue"
2257 #: src/common/force.c
2258 #, c-format
2259 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
2260 msgstr "option de forçage/refus « %s » obsolète"
2262 #: src/common/force.c
2263 msgid "overriding problem because --force enabled:"
2264 msgstr "problème contourné par utilisation de --force :"
2266 #: src/common/selinux.c
2267 msgid "cannot open security status notification channel"
2268 msgstr "Impossible d'ouvrir le canal de notification pour l'état de sécurité."
2270 #: src/common/selinux.c
2271 msgid "cannot get security labeling handle"
2272 msgstr "Impossible de gérer le nommage de la sécurité."
2274 #: src/common/selinux.c
2275 #, c-format
2276 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
2277 msgstr ""
2278 "impossible de mettre en place le contexte de sécurité pour l'objet fichier "
2279 "« %s »"
2281 #: src/deb/build.c
2282 #, c-format
2283 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
2284 msgstr "l'écriture d'un nom de fichier à travers un tube tar (« %s ») a échoué"
2286 #: src/deb/build.c
2287 msgid "control member"
2288 msgstr "élément de contrôle"
2290 #: src/deb/build.c
2291 #, c-format
2292 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
2293 msgstr "saut de ligne non autorisé dans le nom de chemin « %s »"
2295 #: src/deb/build.c
2296 msgid "data member"
2297 msgstr "élément de données"
2299 #: src/deb/build.c
2300 msgid "unable to stat control directory"
2301 msgstr "impossible d'accéder au répertoire de contrôle"
2303 #: src/deb/build.c
2304 msgid "control directory is not a directory"
2305 msgstr "le répertoire « control » n'est pas un répertoire"
2307 #: src/deb/build.c
2308 #, c-format
2309 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
2310 msgstr ""
2311 "le répertoire de contrôle n'a pas les bonnes permissions %03lo (doit être "
2312 ">=0755 et <=0775)"
2314 #: src/deb/build.c
2315 #, c-format
2316 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
2317 msgstr ""
2318 "le script « %.50s » du responsable n'est pas un simple fichier ou un lien"
2320 #: src/deb/build.c
2321 #, c-format
2322 msgid ""
2323 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
2324 "<=0775)"
2325 msgstr ""
2326 "le script « %.50s » du responsable n'a pas les bonnes permissions %03lo "
2327 "(doit être >=0755 et <=0775)"
2329 #: src/deb/build.c
2330 #, c-format
2331 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
2332 msgstr "le script « %.50s » du responsable n'est pas testable (stattable)"
2334 #: src/deb/build.c
2335 msgid "error opening conffiles file"
2336 msgstr "erreur lors de l'ouverture du fichier conffiles"
2338 #: src/deb/build.c
2339 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
2340 msgstr "« fgets » renvoie une chaîne vide en lisant les conffiles"
2342 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2343 #, c-format
2344 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
2345 msgstr ""
2346 "Le nom du fichier de configuration « %s » est trop long, ou bien il manque "
2347 "le saut de ligne final."
2349 #: src/deb/build.c
2350 msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles"
2351 msgstr ""
2353 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2354 #, fuzzy, c-format
2355 #| msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
2356 msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces"
2357 msgstr "le fichier de configuration « %s » contient des espaces finaux"
2359 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2360 #, fuzzy, c-format
2361 #| msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2362 msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname"
2363 msgstr "le nom de fichier « %s » n'est pas absolu"
2365 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2366 #, c-format
2367 msgid "conffile name missing after flag '%s'"
2368 msgstr ""
2370 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2371 #, c-format
2372 msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'"
2373 msgstr ""
2375 #: src/deb/build.c
2376 #, c-format
2377 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
2378 msgstr "le fichier de configuration « %s » contient des espaces finaux"
2380 #: src/deb/build.c
2381 #, c-format
2382 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
2383 msgstr "le conffile « %.250s » n'apparaît pas dans le paquet"
2385 #: src/deb/build.c
2386 #, c-format
2387 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
2388 msgstr "le conffile « %.250s » n'est pas testable (stattable)"
2390 #: src/deb/build.c
2391 #, c-format
2392 msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed"
2393 msgstr ""
2395 #: src/deb/build.c
2396 #, c-format
2397 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
2398 msgstr "le fichier de configuration « %s » n'est pas vraiment un fichier"
2400 #: src/deb/build.c
2401 #, c-format
2402 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
2403 msgstr "Le fichier de configuration « %s » est dupliqué"
2405 #: src/deb/build.c
2406 msgid "error reading conffiles file"
2407 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier conffile"
2409 #: src/deb/build.c
2410 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
2411 msgstr ""
2412 "le nom de paquet contient des caractères qui ne sont pas des minuscules "
2413 "alphanumériques ou « -+. »"
2415 #: src/deb/build.c
2416 #, fuzzy
2417 #| msgid "package architecture"
2418 msgid "package architecture is missing or empty"
2419 msgstr "architecture du paquet"
2421 #: src/deb/build.c
2422 #, c-format
2423 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
2424 msgstr ""
2425 "« %s » contient une valeur « Priority » « %s » définie par l'utilisateur"
2427 #: src/deb/build.c
2428 #, c-format
2429 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
2430 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
2431 msgstr[0] "%d avertissement ignoré sur le(s) fichier(s) « control »"
2432 msgstr[1] "%d avertissements ignorés sur le(s) fichier(s) « control »"
2434 #: src/deb/build.c
2435 #, c-format
2436 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
2437 msgstr "impossible de vérifier l'existence de l'archive « %.250s »"
2439 #: src/deb/build.c src/main/script.c
2440 #, c-format
2441 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
2442 msgstr "impossible de changer de répertoire vers « %.255s »"
2444 #: src/deb/build.c
2445 #, fuzzy
2446 #| msgid "compressing data member"
2447 msgid "compressing tar member"
2448 msgstr "compression de la partie de données"
2450 #: src/deb/build.c
2451 msgid "<compress> from tar -cf"
2452 msgstr "<compress> depuis tar -cf"
2454 #: src/deb/build.c src/split/split.c
2455 #, fuzzy, c-format
2456 #| msgid "unable to create '%.255s'"
2457 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
2458 msgstr "impossible de créer « %.255s »"
2460 #: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c
2461 #, c-format
2462 msgid "--%s needs a <directory> argument"
2463 msgstr "--%s a besoin d'un paramètre <répertoire>"
2465 #: src/deb/build.c src/query/main.c
2466 #, c-format
2467 msgid "--%s takes at most two arguments"
2468 msgstr "--%s prend au plus deux paramètres"
2470 #: src/deb/build.c
2471 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
2472 msgstr ""
2473 "la cible est un répertoire - ne peut pas ignorer la vérification du fichier "
2474 "« control »"
2476 #: src/deb/build.c
2477 msgid "not checking contents of control area"
2478 msgstr "pas de contrôle du contenu de la zone de contrôle"
2480 #: src/deb/build.c
2481 #, fuzzy, c-format
2482 #| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
2483 msgid "building an unknown package in '%s'."
2484 msgstr "dpkg-deb : construction d'un paquet inconnu dans « %s ».\n"
2486 #: src/deb/build.c
2487 #, fuzzy, c-format
2488 #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
2489 msgid "building package '%s' in '%s'."
2490 msgstr "dpkg-deb : construction du paquet « %s » dans « %s ».\n"
2492 #: src/deb/build.c
2493 #, c-format
2494 msgid "failed to make temporary file (%s)"
2495 msgstr "échec de la création d'un fichier temporaire (%s)"
2497 #: src/deb/build.c
2498 #, c-format
2499 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
2500 msgstr "impossible de délier un fichier temporaire (%s), %s"
2502 #: src/deb/build.c
2503 #, c-format
2504 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
2505 msgstr "échec de « rewind » sur un fichier temporaire (%s)"
2507 #: src/deb/build.c
2508 #, c-format
2509 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
2510 msgstr "échec de « stat » sur un fichier temporaire (%s)"
2512 #: src/deb/build.c
2513 #, c-format
2514 msgid "error writing '%s'"
2515 msgstr "erreur lors de l'écriture de « %s »"
2517 #: src/deb/build.c
2518 #, c-format
2519 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
2520 msgstr "impossible de copier « %s » dans l'archive « %s » : %s"
2522 #: src/deb/extract.c
2523 msgid "shell command to move files"
2524 msgstr "processeur de commandes pour déplacer des fichiers"
2526 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2527 #, c-format
2528 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
2529 msgstr "fin de fichier inattendue dans %s dans %.255s"
2531 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2532 #, c-format
2533 msgid "error reading %s from file %.255s"
2534 msgstr "erreur de lecture de %s depuis le fichier %.255s"
2536 #: src/deb/extract.c
2537 msgid "archive magic version number"
2538 msgstr "numéro magique de version de l'archive"
2540 #: src/deb/extract.c
2541 msgid "archive member header"
2542 msgstr "en-tête de l'élément de l'archive"
2544 #: src/deb/extract.c
2545 #, c-format
2546 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
2547 msgstr ""
2548 "le fichier « %.250s » est corrompu - mauvais nombre magique d'en-tête "
2549 "d'archive"
2551 #: src/deb/extract.c
2552 #, fuzzy, c-format
2553 #| msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
2554 msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
2555 msgstr ""
2556 "le fichier « %.250s » n'est pas une archive binaire Debian (essayer dpkg-"
2557 "split ?)"
2559 #: src/deb/extract.c
2560 msgid "archive information header member"
2561 msgstr "élément en-tête d'information de l'archive"
2563 #: src/deb/extract.c
2564 msgid "archive has no newlines in header"
2565 msgstr "l'archive n'a pas de saut de ligne dans l'en-tête"
2567 #: src/deb/extract.c
2568 #, c-format
2569 msgid "archive has invalid format version: %s"
2570 msgstr "l'archive utilise une version de format non valable : %s"
2572 #: src/deb/extract.c
2573 #, c-format
2574 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
2575 msgstr ""
2576 "l'archive utilise le format version %d.%d ; utiliser une version plus "
2577 "récente de dpkg-deb"
2579 #: src/deb/extract.c
2580 #, c-format
2581 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
2582 msgstr "impossible de passer le membre de l'archive dans « %s » : %s"
2584 #: src/deb/extract.c
2585 #, c-format
2586 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
2587 msgstr ""
2588 "l'archive « %s » utilise un procédé de compression inconnu pour le membre "
2589 "« %.*s ». Abandon."
2591 #: src/deb/extract.c
2592 #, c-format
2593 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
2594 msgstr "l'archive « %.250s » contient deux éléments de contrôle. Abandon"
2596 #: src/deb/extract.c
2597 #, c-format
2598 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
2599 msgstr ""
2600 "dans l'archive « %s » le membre « %.*s » figure prématurément avant « %s ». "
2601 "Abandon."
2603 #: src/deb/extract.c
2604 #, fuzzy, c-format
2605 #| msgid ""
2606 #| " new debian package, version %d.%d.\n"
2607 #| " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
2608 msgid ""
2609 " new Debian package, version %d.%d.\n"
2610 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
2611 msgstr ""
2612 " nouveau paquet Debian, version %d.%d.\n"
2613 " taille %jd octets : archive de contrôle=%jd octets.\n"
2615 #: src/deb/extract.c
2616 msgid "archive control member size"
2617 msgstr "taille de l'élément de contrôle de l'archive"
2619 #: src/deb/extract.c
2620 #, c-format
2621 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
2622 msgstr ""
2623 "l'archive possède une information de contrôle de taille « %s » mal formée"
2625 #: src/deb/extract.c
2626 #, c-format
2627 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
2628 msgstr ""
2629 "impossible de passer le membre de l'archive de contrôle dans « %s » : %s"
2631 #: src/deb/extract.c
2632 #, fuzzy, c-format
2633 #| msgid ""
2634 #| " old debian package, version %d.%d.\n"
2635 #| " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
2636 msgid ""
2637 " old Debian package, version %d.%d.\n"
2638 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
2639 msgstr ""
2640 " ancien paquet Debian, version %d.%d.\n"
2641 " taille %jd octets : archive de contrôle=%jd, archive principale=%jd.\n"
2643 #: src/deb/extract.c
2644 msgid ""
2645 "file looks like it might be an archive which has been\n"
2646 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
2647 msgstr ""
2648 "le fichier ressemble à une archive\n"
2649 " corrompue par un téléchargement en mode ASCII"
2651 #: src/deb/extract.c
2652 #, fuzzy, c-format
2653 #| msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
2654 msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
2655 msgstr "`%.255s » n'est pas une archive de format Debian"
2657 #: src/deb/extract.c
2658 #, c-format
2659 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
2660 msgstr ""
2661 "impossible de copier le membre de l'archive depuis « %s » dans le tuyau\n"
2662 "du décompresseur : %s"
2664 #: src/deb/extract.c
2665 msgid "cannot close decompressor pipe"
2666 msgstr "impossible de fermer le tuyau du décompresseur"
2668 #: src/deb/extract.c
2669 #, fuzzy, c-format
2670 #| msgid "decompressing archive member"
2671 msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'"
2672 msgstr "décompression du membre de l'archive"
2674 #: src/deb/extract.c
2675 msgid "failed to create directory"
2676 msgstr "impossible de créer le répertoire"
2678 #: src/deb/extract.c
2679 #, fuzzy, c-format
2680 #| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
2681 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
2682 msgstr "EOF inattendu dans le nom du paquet à la ligne %d"
2684 #: src/deb/extract.c
2685 msgid "failed to chdir to directory"
2686 msgstr "échec de « chdir » vers le répertoire"
2688 #: src/deb/extract.c
2689 msgid "<decompress>"
2690 msgstr "<decompress>"
2692 #: src/deb/extract.c
2693 msgid "paste"
2694 msgstr "coller"
2696 #: src/deb/extract.c src/deb/info.c
2697 #, c-format
2698 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2699 msgstr "--%s a besoin d'un fichier .deb comme paramètre"
2701 #: src/deb/extract.c
2702 #, c-format
2703 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
2704 msgstr "--%s a besoin d'un seul paramètre (nom de fichier .deb)"
2706 #: src/deb/extract.c
2707 #, c-format
2708 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
2709 msgstr "--%s a besoin d'au plus deux paramètres (.deb et répertoire)"
2711 #: src/deb/extract.c
2712 #, c-format
2713 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
2714 msgstr ""
2715 "--%s a besoin du nom et de l'emplacement d'un fichier .deb comme paramètres"
2717 #: src/deb/extract.c
2718 #, c-format
2719 msgid ""
2720 "--%s needs a target directory.\n"
2721 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
2722 msgstr ""
2723 "--%s a besoin d'un répertoire cible.\n"
2724 "Peut-être devriez-vous utiliser dpkg --install ?"
2726 #: src/deb/extract.c
2727 #, c-format
2728 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
2729 msgstr ""
2730 "--%s ne prend pas en charge (pour l'instant) la lecture de fichiers .deb "
2731 "depuis l'entrée standard"
2733 #: src/deb/info.c src/main/unpack.c
2734 msgid "unable to create temporary directory"
2735 msgstr "impossible de créer un répertoire temporaire"
2737 #: src/deb/info.c
2738 #, c-format
2739 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
2740 msgstr ""
2741 "impossible d'extraire le fichier de configuration « %s » de « %s » : %s"
2743 #: src/deb/info.c
2744 #, c-format
2745 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
2746 msgstr "« %.255s » ne contient pas de composant de contrôle « %.255s »"
2748 #: src/deb/info.c
2749 #, c-format
2750 msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
2751 msgstr ""
2752 "échec de l'ouverture du composant « %.255s » (dans %.255s) d'une manière "
2753 "inattendue"
2755 #: src/deb/info.c
2756 #, c-format
2757 msgid "%d requested control component is missing"
2758 msgid_plural "%d requested control components are missing"
2759 msgstr[0] "%d composant de contrôle nécessaire manque"
2760 msgstr[1] "%d composants de contrôle nécessaires manquent"
2762 #: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c
2763 #, c-format
2764 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
2765 msgstr "ne peut pas parcourir le répertoire « %.255s »"
2767 #: src/deb/info.c
2768 #, c-format
2769 msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
2770 msgstr "ne peut pas analyser « %.255s » (dans « %.255s »)"
2772 #: src/deb/info.c
2773 #, c-format
2774 msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
2775 msgstr "ne peut pas ouvrir « %.255s » (dans « %.255s »)"
2777 #: src/deb/info.c
2778 #, c-format
2779 msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
2780 msgstr "échec de la lecture « %.255s » (dans « %.255s »)"
2782 #: src/deb/info.c
2783 #, c-format
2784 msgid " %7jd bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
2785 msgstr " %7jd octets, %5d lignes   %c  %-20.127s %.127s\n"
2787 #: src/deb/info.c
2788 #, c-format
2789 msgid "     not a plain file          %.255s\n"
2790 msgstr "     n'est pas un simple fichier          %.255s\n"
2792 #: src/deb/info.c
2793 #, fuzzy
2794 #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
2795 msgid "no 'control' file in control archive!"
2796 msgstr "(pas de fichier « control » dans l'archive de contrôle !)\n"
2798 #: src/deb/info.c src/query/main.c
2799 #, c-format
2800 msgid "error in show format: %s"
2801 msgstr "erreur dans le format d'affichage : %s"
2803 #: src/deb/info.c src/main/main.c
2804 #, c-format
2805 msgid "--%s takes exactly one argument"
2806 msgstr "--%s prend exactement un paramètre"
2808 #: src/deb/main.c
2809 #, c-format
2810 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
2811 msgstr "Outil %s de gestion en arrière-plan des archives Debian, version %s.\n"
2813 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
2814 #: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2815 #: utils/update-alternatives.c
2816 #, c-format
2817 msgid ""
2818 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2819 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2820 msgstr ""
2821 "Ce programme est un logiciel libre ; veuillez consulter la « GNU General\n"
2822 "Public License » version 2 ou supérieure pour prendre connaissance des\n"
2823 "conditions de reproduction. AUCUNE garantie n'est offerte.\n"
2825 #: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2826 #, fuzzy, c-format
2827 #| msgid ""
2828 #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2829 #| "\n"
2830 msgid ""
2831 "Usage: %s [<option>...] <command>\n"
2832 "\n"
2833 msgstr ""
2834 "Syntaxe : %s [<option> ...] <commande>\n"
2835 "\n"
2837 #: src/deb/main.c
2838 #, fuzzy, c-format
2839 #| msgid ""
2840 #| "Commands:\n"
2841 #| "  -b|--build <directory> [<deb>]   Build an archive.\n"
2842 #| "  -c|--contents <deb>              List contents.\n"
2843 #| "  -I|--info <deb> [<cfile> ...]    Show info to stdout.\n"
2844 #| "  -W|--show <deb>                  Show information on package(s)\n"
2845 #| "  -f|--field <deb> [<cfield> ...]  Show field(s) to stdout.\n"
2846 #| "  -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2847 #| "  -x|--extract <deb> <directory>   Extract files.\n"
2848 #| "  -X|--vextract <deb> <directory>  Extract & list files.\n"
2849 #| "  -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
2850 #| "                                   Extract control info and files.\n"
2851 #| "  --ctrl-tarfile <deb>             Output control tarfile.\n"
2852 #| "  --fsys-tarfile <deb>             Output filesystem tarfile.\n"
2853 #| "\n"
2854 msgid ""
2855 "Commands:\n"
2856 "  -b|--build <directory> [<deb>]   Build an archive.\n"
2857 "  -c|--contents <deb>              List contents.\n"
2858 "  -I|--info <deb> [<cfile>...]     Show info to stdout.\n"
2859 "  -W|--show <deb>                  Show information on package(s)\n"
2860 "  -f|--field <deb> [<cfield>...]   Show field(s) to stdout.\n"
2861 "  -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2862 "  -x|--extract <deb> <directory>   Extract files.\n"
2863 "  -X|--vextract <deb> <directory>  Extract & list files.\n"
2864 "  -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
2865 "                                   Extract control info and files.\n"
2866 "  --ctrl-tarfile <deb>             Output control tarfile.\n"
2867 "  --fsys-tarfile <deb>             Output filesystem tarfile.\n"
2868 "\n"
2869 msgstr ""
2870 " Commandes :\n"
2871 "   -b|--build <répertoire> [<deb>]   Construire une archive.\n"
2872 "   -c|--contents <deb>               Lister le contenu.\n"
2873 "   -I|--info <deb> [<cfile>...]      Afficher les informations sur\n"
2874 "                                     la sortie standard.\n"
2875 "   -W|--show <deb>                   Montrer des informations sur\n"
2876 "                                     le paquet.\n"
2877 "   -f|--field <deb> [<cfield>...]    Afficher le(s) champ(s) sur la\n"
2878 "                                     sortie standard.\n"
2879 "   -e|--control <deb> [<répertoire>] Extraire l'information de contrôle.\n"
2880 "   -x|--extract <deb> <répertoire>   Extraire les fichiers.\n"
2881 "   -X|--vextract <deb> <répertoire>  Extraire et lister les fichiers.\n"
2882 "   -R|--raw-extract <deb> <répertoire>\n"
2883 "                                     Extraire les informations et les "
2884 "fichiers de contrôle.\n"
2885 "   --ctrl-tarfile <deb>              Produire l'archive tar de contrôle.\n"
2886 "   --fsys-tarfile <deb>              Produire l'archive tar de système de "
2887 "fichiers.\n"
2888 "\n"
2890 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c
2891 #: src/main/main.c
2892 #, c-format
2893 msgid ""
2894 "  -?, --help                       Show this help message.\n"
2895 "      --version                    Show the version.\n"
2896 "\n"
2897 msgstr ""
2898 "  -?, --help                         Afficher ce message.\n"
2899 "      --version                      Afficher la version.\n"
2900 "\n"
2902 #: src/deb/main.c
2903 #, c-format
2904 msgid ""
2905 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
2906 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
2907 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
2908 "\n"
2909 msgstr ""
2910 "<deb> est le nom de fichier d'une archive au format Debian.\n"
2911 "<cfile> est le nom d'un composant fichier administratif.\n"
2912 "<cfield> est le nom d'un champ dans le fichier « control » principal.\n"
2913 "\n"
2915 #: src/deb/main.c
2916 #, fuzzy, c-format
2917 #| msgid ""
2918 #| "Options:\n"
2919 #| "  -v, --verbose                    Enable verbose output.\n"
2920 #| "  -D, --debug                      Enable debugging output.\n"
2921 #| "      --showformat=<format>        Use alternative format for --show.\n"
2922 #| "      --deb-format=<format>        Select archive format.\n"
2923 #| "                                     Allowed values: 0.939000, 2.0 "
2924 #| "(default).\n"
2925 #| "      --old                        Legacy alias for '--deb-"
2926 #| "format=0.939000'.\n"
2927 #| "      --new                        Legacy alias for '--deb-format=2.0'.\n"
2928 #| "      --nocheck                    Suppress control file check (build "
2929 #| "bad\n"
2930 #| "                                     packages).\n"
2931 #| "      --uniform-compression        Use the compression params on all "
2932 #| "members.\n"
2933 #| "  -z#                              Set the compression level when "
2934 #| "building.\n"
2935 #| "  -Z<type>                         Set the compression type used when "
2936 #| "building.\n"
2937 #| "                                     Allowed types: gzip, xz, bzip2, "
2938 #| "none.\n"
2939 #| "  -S<strategy>                     Set the compression strategy when "
2940 #| "building.\n"
2941 #| "                                     Allowed values: none; extreme (xz);\n"
2942 #| "                                     filtered, huffman, rle, fixed "
2943 #| "(gzip).\n"
2944 #| "\n"
2945 msgid ""
2946 "Options:\n"
2947 "  -v, --verbose                    Enable verbose output.\n"
2948 "  -D, --debug                      Enable debugging output.\n"
2949 "      --showformat=<format>        Use alternative format for --show.\n"
2950 "      --deb-format=<format>        Select archive format.\n"
2951 "                                     Allowed values: 0.939000, 2.0 "
2952 "(default).\n"
2953 "      --nocheck                    Suppress control file check (build bad\n"
2954 "                                     packages).\n"
2955 "      --root-owner-group           Forces the owner and groups to root.\n"
2956 "      --threads-max=<threads>      Use at most <threads> with compressor.\n"
2957 "      --[no-]uniform-compression   Use the compression params on all "
2958 "members.\n"
2959 "  -z#                              Set the compression level when building.\n"
2960 "  -Z<type>                         Set the compression type used when "
2961 "building.\n"
2962 "                                     Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n"
2963 "  -S<strategy>                     Set the compression strategy when "
2964 "building.\n"
2965 "                                     Allowed values: none; extreme (xz);\n"
2966 "                                     filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
2967 "\n"
2968 msgstr ""
2969 "Options :\n"
2970 "  -v, --verbose                    Active l'affichage détaillé.\n"
2971 "  -D, --debug                      Active la sortie de débogage.\n"
2972 "      --showformat=<format>        Utilise un formatage alternatif pour --"
2973 "show.\n"
2974 "      --deb-format=<format>        Choisit un format d'archive.\n"
2975 "                                     Valeurs acceptées : 0.939000, 2.0 (par "
2976 "défaut).\n"
2977 "      --old                        Alias de rétrocompatibilité pour '--deb-"
2978 "format=0.939000'.\n"
2979 "      --new                        Alias de rétrocompatibilité pour '--deb-"
2980 "format=2.0'.\n"
2981 "       --nocheck                   Supprime la vérification du fichier de "
2982 "contrôle\n"
2983 "                                     (construit des paquets invalides).\n"
2984 "       --uniform-compression       Utilise les paramètres de compression\n"
2985 "                                     pour tous les membres.\n"
2986 "  -z#                              Règle le niveau de compression lors de la "
2987 "construction.\n"
2988 "  -Z<type>                         Indique le type de compression utilisé\n"
2989 "                                   pour la construction.\n"
2990 "                                     Valeurs possibles : gzip, xz, bzip2, "
2991 "none.\n"
2992 "  -S<stratégie>                    Indique la stratégie de compression "
2993 "utiliséz\n"
2994 "                                   pour la construction.\n"
2995 "                                     Valeurs possibles : none, extreme "
2996 "(xz) ;\n"
2997 "                                     filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
2998 "\n"
3000 #: src/deb/main.c src/query/main.c
3001 #, c-format
3002 msgid ""
3003 "Format syntax:\n"
3004 "  A format is a string that will be output for each package. The format\n"
3005 "  can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
3006 "  return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
3007 "  by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
3008 "width]}\n"
3009 "  syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
3010 "which\n"
3011 "  case left alignment will be used.\n"
3012 msgstr ""
3013 "Syntaxe du formatage :\n"
3014 "  Un formatage est une chaîne qui sera affichée pour chaque paquet.\n"
3015 "  Elle peut contenir les échappements classiques \\n (nouvelle ligne),\n"
3016 "  \\r (retour à la ligne) ou \\\\ (backslash). Des informations sur\n"
3017 "  les paquets peuvent être incluses en utilisant la syntaxe\n"
3018 "  ${var[;width]} (taille). Les champs seront alignés à droite, à moins que "
3019 "la\n"
3020 "  taille spécifiée ne soit négative, auquel cas un alignement à gauche\n"
3021 "  sera appliqué.\n"
3023 #: src/deb/main.c
3024 #, c-format
3025 msgid ""
3026 "\n"
3027 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
3028 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
3029 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
3030 msgstr ""
3031 "\n"
3032 "Utilisez « dpkg » pour installer et supprimer des paquets de votre\n"
3033 "système, ou bien « apt » ou encore « aptitude » pour une gestion\n"
3034 "conviviale des paquets.\n"
3035 "Les paquets dépaquetés en utilisant « dpkg-deb --extract » seront\n"
3036 "incorrectement installés !\n"
3038 #: src/deb/main.c
3039 msgid ""
3040 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
3041 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
3042 msgstr ""
3043 "Taper dpkg-deb --help pour obtenir une aide à propos de la manipulation des "
3044 "fichiers *.deb ;\n"
3045 "Taper dpkg --help pour obtenir une aide sur l'installation et la "
3046 "désinstallation des paquets."
3048 #: src/deb/main.c
3049 #, c-format
3050 msgid "invalid deb format version: %s"
3051 msgstr "version de format deb non valable : « %s »."
3053 #: src/deb/main.c
3054 #, c-format
3055 msgid "unknown deb format version: %s"
3056 msgstr "version de format deb inconnue : « %s »."
3058 #: src/deb/main.c
3059 #, c-format
3060 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
3061 msgstr "stratégie de compression « %s » inconnue"
3063 #: src/deb/main.c
3064 #, c-format
3065 msgid "unknown compression type '%s'!"
3066 msgstr "type de compression « %s » inconnu"
3068 #: src/deb/main.c
3069 #, fuzzy, c-format
3070 #| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz instead"
3071 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
3072 msgstr "« %s » est un type de compression obsolète ; utilisez xz à la place"
3074 #: src/deb/main.c
3075 #, fuzzy, c-format
3076 #| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz or gzip instead"
3077 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
3078 msgstr ""
3079 "« %s » est un type de compression obsolète ; utilisez xz ou gzip à la place"
3081 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c
3082 #: src/main/main.c
3083 msgid "need an action option"
3084 msgstr "requiert une option d'action"
3086 #: src/deb/main.c
3087 #, c-format
3088 msgid "invalid compressor parameters: %s"
3089 msgstr "paramètres de compression non valables : %s"
3091 #: src/deb/main.c
3092 #, c-format
3093 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
3094 msgstr "type de compression « %s » non géré avec compression uniforme"
3096 #: src/split/info.c
3097 #, c-format
3098 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
3099 msgstr "le fichier « %.250s » est corrompu - mauvais chiffre (code %d) dans %s"
3101 #: src/split/info.c
3102 #, c-format
3103 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
3104 msgstr "le fichier « %.250s » est corrompu ; entier hors limites dans %s"
3106 #: src/split/info.c
3107 #, c-format
3108 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
3109 msgstr "le fichier « %.250s » est corrompu - %.250s manquant"
3111 #: src/split/info.c
3112 #, c-format
3113 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
3114 msgstr ""
3115 "le fichier « %.250s » est corrompu - saut de ligne après %.250s manquant"
3117 #: src/split/info.c
3118 #, c-format
3119 msgid "error reading %.250s"
3120 msgstr "erreur de lecture sur %.250s"
3122 #: src/split/info.c
3123 #, c-format
3124 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
3125 msgstr ""
3126 "le fichier « %.250s » est corrompu - mauvais nombre magique (« magic ») à la "
3127 "fin  du premier en-tête"
3129 #: src/split/info.c
3130 #, c-format
3131 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
3132 msgstr ""
3133 "le fichier « %.250s » est corrompu - mise en forme incorrecte : caractère "
3134 "(code %d)"
3136 #: src/split/info.c
3137 #, c-format
3138 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
3139 msgstr ""
3140 "le fichier « %.250s » est corrompu - caractères nuls rencontrés dans la "
3141 "section info"
3143 #: src/split/info.c
3144 msgid "format version number"
3145 msgstr "numéro de version de format"
3147 #: src/split/info.c
3148 #, c-format
3149 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
3150 msgstr ""
3151 "le fichier « %.250s » a un numéro de version de format non valable : %s"
3153 #: src/split/info.c
3154 #, c-format
3155 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
3156 msgstr ""
3157 "le fichier « %.250s » a « %d.%d » pour version de format - besoin d'un dpkg-"
3158 "split plus récent"
3160 #: src/split/info.c
3161 msgid "package name"
3162 msgstr "nom du paquet"
3164 #: src/split/info.c
3165 msgid "package version number"
3166 msgstr "numéro de version du paquet"
3168 #: src/split/info.c
3169 msgid "package file MD5 checksum"
3170 msgstr "somme de contrôle MD5 du fichier du paquet"
3172 #: src/split/info.c
3173 #, c-format
3174 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
3175 msgstr ""
3176 "le fichier « %.250s » est corrompu - mauvais code de contrôle MD5 « %.250s »"
3178 #: src/split/info.c
3179 msgid "archive total size"
3180 msgstr "taille totale de l'archive"
3182 #: src/split/info.c
3183 msgid "archive part offset"
3184 msgstr "décalage de la partie d'archive"
3186 #: src/split/info.c
3187 msgid "archive part numbers"
3188 msgstr "numéros des parties d'archive"
3190 #: src/split/info.c
3191 #, c-format
3192 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
3193 msgstr ""
3194 "le fichier « %.250s » est corrompu - pas de barre oblique entre les numéros "
3195 "de parties d'archive"
3197 #: src/split/info.c
3198 msgid "number of archive parts"
3199 msgstr "nombre de parties d'archive"
3201 #: src/split/info.c
3202 #, c-format
3203 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
3204 msgstr ""
3205 "le fichier « %.250s » est corrompu - mauvais nombre de parties d'archive"
3207 #: src/split/info.c
3208 msgid "archive parts number"
3209 msgstr "numéro des parties d'archive"
3211 #: src/split/info.c
3212 #, c-format
3213 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
3214 msgstr ""
3215 "le fichier « %.250s » est corrompu - mauvais nombre de parties d'archive"
3217 #: src/split/info.c
3218 msgid "package architecture"
3219 msgstr "architecture du paquet"
3221 #: src/split/info.c
3222 #, c-format
3223 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
3224 msgstr ""
3225 "le fichier « %.250s » est corrompu - mauvais « magic » à la fin de la "
3226 "section d'en-tête"
3228 #: src/split/info.c
3229 #, c-format
3230 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
3231 msgstr ""
3232 "le fichier « %.250s » est corrompu - le deuxième élément n'est pas un "
3233 "élément de données"
3235 #: src/split/info.c
3236 #, c-format
3237 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
3238 msgstr ""
3239 "le fichier « %.250s » est corrompu - mauvais nombre de parties pour les "
3240 "tailles\n"
3241 "citées"
3243 #: src/split/info.c
3244 #, c-format
3245 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
3246 msgstr ""
3247 "le fichier « %.250s » est corrompu - mauvaise taille du nombre de parties "
3248 "citées"
3250 #: src/split/info.c
3251 #, c-format
3252 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
3253 msgstr "le fichier « %.250s » est corrompu - trop court"
3255 #: src/split/info.c
3256 #, c-format
3257 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
3258 msgstr "ne peut pas ouvrir le fichier « %.250s » de l'archive"
3260 #: src/split/info.c
3261 #, c-format
3262 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
3263 msgstr "le fichier « %.250s » n'est pas une partie de l'archive"
3265 #: src/split/info.c
3266 #, c-format
3267 msgid ""
3268 "%s:\n"
3269 "    Part format version:            %d.%d\n"
3270 "    Part of package:                %s\n"
3271 "        ... version:                %s\n"
3272 "        ... architecture:           %s\n"
3273 "        ... MD5 checksum:           %s\n"
3274 "        ... length:                 %jd bytes\n"
3275 "        ... split every:            %jd bytes\n"
3276 "    Part number:                    %d/%d\n"
3277 "    Part length:                    %jd bytes\n"
3278 "    Part offset:                    %jd bytes\n"
3279 "    Part file size (used portion):  %jd bytes\n"
3280 "\n"
3281 msgstr ""
3282 "%s :\n"
3283 "    Version du format de partie :                  %d.%d\n"
3284 "    Partie du paquet :                             %s\n"
3285 "        ... version :                              %s\n"
3286 "        ... architecture :                         %s\n"
3287 "        ... code de contrôle MD5 :                 %s\n"
3288 "        ... longueur :                             %jd octets\n"
3289 "        ... coupé tous les :                       %jd octets\n"
3290 "    Numéro de partie :                             %d/%d\n"
3291 "    Longueur de la partie :                        %jd octets\n"
3292 "    Décalage de la partie :                        %jd octets\n"
3293 "    Taille du fichier (portion utilisée) :         %jd octets\n"
3294 "\n"
3296 #: src/split/info.c
3297 msgctxt "architecture"
3298 msgid "<unknown>"
3299 msgstr "<inconnue>"
3301 #: src/split/info.c src/split/join.c
3302 #, c-format
3303 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
3304 msgstr "--%s requiert un ou plusieurs fichiers de parties comme paramètres"
3306 #: src/split/info.c
3307 #, c-format
3308 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
3309 msgstr "le fichier « %s » n'est pas une partie d'archive\n"
3311 #: src/split/join.c
3312 #, c-format
3313 msgid "Putting package %s together from %d part: "
3314 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
3315 msgstr[0] "Assemblage du paquet %s à partir de %d partie :"
3316 msgstr[1] "Assemblage du paquet %s à partir de %d parties :"
3318 #: src/split/join.c
3319 #, c-format
3320 msgid "unable to open output file '%.250s'"
3321 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sortie « %.250s »"
3323 #: src/split/join.c
3324 #, c-format
3325 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
3326 msgstr "impossible de (r)ouvrir le fichier d'entrée « %.250s »"
3328 #: src/split/join.c
3329 #, c-format
3330 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
3331 msgstr "impossible depasse  l'en-tête d'un paquet découpé pour « %s » : %s"
3333 #: src/split/join.c
3334 #, c-format
3335 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
3336 msgstr "impossible d'ajouter la partie « %s » d'un paquet découpé « %s » : %s"
3338 #: src/split/join.c src/split/split.c
3339 #, c-format
3340 msgid "done\n"
3341 msgstr "fait\n"
3343 #: src/split/join.c
3344 #, c-format
3345 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
3346 msgstr ""
3347 "les fichiers « %.250s » et « %.250s » ne sont pas des parties du même fichier"
3349 #: src/split/join.c
3350 #, c-format
3351 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
3352 msgstr ""
3353 "il y a plusieurs versions de la partie %d - au moins « %.250s » et « %.250s »"
3355 #: src/split/join.c
3356 #, c-format
3357 msgid "part %d is missing"
3358 msgstr "la partie %d est manquante"
3360 #: src/split/main.c
3361 #, c-format
3362 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
3363 msgstr "Outil « %s » de (dés)assemblage de paquets Debian, version%s.\n"
3365 #: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
3366 #, c-format
3367 msgid ""
3368 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
3369 "\n"
3370 msgstr ""
3371 "Syntaxe : %s [<option> ...] <commande>\n"
3372 "\n"
3374 #: src/split/main.c
3375 #, c-format
3376 msgid ""
3377 "Commands:\n"
3378 "  -s|--split <file> [<prefix>]     Split an archive.\n"
3379 "  -j|--join <part> <part> ...      Join parts together.\n"
3380 "  -I|--info <part> ...             Display info about a part.\n"
3381 "  -a|--auto -o <complete> <part>   Auto-accumulate parts.\n"
3382 "  -l|--listq                       List unmatched pieces.\n"
3383 "  -d|--discard [<filename> ...]    Discard unmatched pieces.\n"
3384 "\n"
3385 msgstr ""
3386 "Commandes :\n"
3387 "       -s|--split <fichier> [<préfixe>]   Découper une archive.\n"
3388 "       -j|--join <partie> <partie> ...    Fusionner les parties.\n"
3389 "       -I|--info <partie> ...             Afficher l'information sur une "
3390 "partie.\n"
3391 "       -a|--auto -o <complet> <partie>    Auto-assembler les parties.\n"
3392 "       -l|--listq                         Lister les pièces isolées.\n"
3393 "       -d|--discard [<nom fichier> ...]   Annuler les pièces isolées.\n"
3394 "\n"
3396 #: src/split/main.c
3397 #, fuzzy, c-format
3398 #| msgid ""
3399 #| "Options:\n"
3400 #| "  --depotdir <directory>           Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3401 #| "  -S|--partsize <size>             In KiB, for -s (default is 450).\n"
3402 #| "  -o|--output <file>               Filename, for -j (default is\n"
3403 #| "                                     <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
3404 #| "  -Q|--npquiet                     Be quiet when -a is not a part.\n"
3405 #| "  --msdos                          Generate 8.3 filenames.\n"
3406 #| "\n"
3407 msgid ""
3408 "Options:\n"
3409 "      --depotdir <directory>       Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3410 "      --admindir <directory>       Use <directory> instead of %s.\n"
3411 "      --root <directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
3412 "  -S, --partsize <size>            In KiB, for -s (default is 450).\n"
3413 "  -o, --output <file>              Filename, for -j (default is\n"
3414 "                                     <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
3415 "  -Q, --npquiet                    Be quiet when -a is not a part.\n"
3416 "      --msdos                      Generate 8.3 filenames.\n"
3417 "\n"
3418 msgstr ""
3419 "Options :\n"
3420 "   --depotdir <répertoire>  utiliser <répertoire> au lieu de %s/%s.\n"
3421 "   -S|--partsize <taille>   en Kio, pour -s (défaut 450)\n"
3422 "   -o|--output <fichier>    nom de fichier, pour -j (défaut\n"
3423 "                             <paquet>_<version>_<arch>.deb)\n"
3424 "   -Q|--npquiet             (ne rien afficher quand -a n'est pas\n"
3425 "                             une partie)\n"
3426 "   --msdos                  créer des noms de fichiers au format 8.3.\n"
3427 "\n"
3429 #: src/split/main.c
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "Exit status:\n"
3433 "  0 = ok\n"
3434 "  1 = with --auto, file is not a part\n"
3435 "  2 = trouble\n"
3436 msgstr ""
3437 "Code de sortie :\n"
3438 "  0 = OK\n"
3439 "  1 = avec --auto, le fichier n'est pas une partie\n"
3440 "  2 = autre problème\n"
3442 #: src/split/main.c
3443 msgid "Type dpkg-split --help for help."
3444 msgstr "Taper dpkg-split --help pour obtenir de l'aide."
3446 #: src/split/main.c
3447 msgid "part size is far too large or is not positive"
3448 msgstr "taille de partie beaucoup trop grande ou négative"
3450 #: src/split/main.c
3451 #, c-format
3452 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
3453 msgstr ""
3454 "la taille de partie doit être d'au moins %d ko (pour autoriser les en-têtes)"
3456 #: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c
3457 #: src/main/packages.c src/main/select.c
3458 msgid "<standard error>"
3459 msgstr "<erreur standard>"
3461 #: src/split/queue.c
3462 #, c-format
3463 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
3464 msgstr "impossible de lire le répertoire de dépôt « %.250s »"
3466 #: src/split/queue.c
3467 msgid "--auto requires the use of the --output option"
3468 msgstr "--auto requiert l'utilisation de l'option --output"
3470 #: src/split/queue.c
3471 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
3472 msgstr "--auto requiert exactement un fichier comme paramètre"
3474 #: src/split/queue.c
3475 #, c-format
3476 msgid "unable to read part file '%.250s'"
3477 msgstr "impossible de lire le fichier « %.250s »"
3479 #: src/split/queue.c
3480 #, c-format
3481 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
3482 msgstr "Le fichier « %.250s » n'appartient pas à une archive multi-partie\n"
3484 #: src/split/queue.c
3485 #, fuzzy, c-format
3486 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
3487 msgid "cannot create directory %s"
3488 msgstr "ne peut pas parcourir le répertoire « %.255s »"
3490 #: src/split/queue.c
3491 #, c-format
3492 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
3493 msgstr "impossible de réouvrir le fichier « %.250s »"
3495 #: src/split/queue.c
3496 #, c-format
3497 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
3498 msgstr "impossible d'ouvrir un nouveau fichier de dépôt « %.250s »"
3500 #: src/split/queue.c
3501 #, c-format
3502 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
3503 msgstr "impossible d'extraire la partie d'un paquet découpé « %s » : %s"
3505 #: src/split/queue.c
3506 #, c-format
3507 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
3508 msgstr ""
3509 "impossible de changer le nom du fichier de dépôt « %.250s » en « %.250s »"
3511 #: src/split/queue.c
3512 #, c-format
3513 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
3514 msgstr "Partie %d du paquet %s mise en file (manque toujours "
3516 #: src/split/queue.c
3517 msgid " and "
3518 msgstr " et "
3520 #: src/split/queue.c
3521 #, c-format
3522 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
3523 msgstr "impossible de supprimer le fichier de dépôt vidé « %.250s »"
3525 #: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c
3526 #: src/main/update.c
3527 #, c-format
3528 msgid "--%s takes no arguments"
3529 msgstr "--%s ne prend pas de paramètre"
3531 #: src/split/queue.c
3532 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
3533 msgstr "Fichiers inutiles laissés dans le répertoire de dépôt :\n"
3535 #: src/split/queue.c
3536 #, c-format
3537 msgid "unable to stat '%.250s'"
3538 msgstr "impossible d'analyser « %.250s »"
3540 #: src/split/queue.c
3541 #, c-format
3542 msgid " %s (%jd bytes)\n"
3543 msgstr " %s (%jd octets)\n"
3545 #: src/split/queue.c
3546 #, c-format
3547 msgid " %s (not a plain file)\n"
3548 msgstr " %s (ce n'est pas un simple fichier)\n"
3550 #: src/split/queue.c
3551 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
3552 msgstr "Paquets non encore réassemblés :\n"
3554 #: src/split/queue.c
3555 #, c-format
3556 msgid " Package %s: part(s) "
3557 msgstr "Paquet %s : partie(s)"
3559 #: src/split/queue.c
3560 #, c-format
3561 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
3562 msgstr "le fichier partie « %.250s » n'est pas un simple fichier"
3564 #: src/split/queue.c
3565 #, c-format
3566 msgid "(total %jd bytes)\n"
3567 msgstr "(%jd octets au total)\n"
3569 #: src/split/queue.c
3570 #, c-format
3571 msgid "unable to discard '%.250s'"
3572 msgstr "impossible d'annuler « %.250s »"
3574 #: src/split/queue.c
3575 #, c-format
3576 msgid "Deleted %s.\n"
3577 msgstr "%s supprimé.\n"
3579 #: src/split/split.c
3580 msgid "package field value extraction"
3581 msgstr "extraction de la valeur du champ"
3583 #: src/split/split.c
3584 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
3585 msgstr "<dpkg-deb --info tube>"
3587 #: src/split/split.c
3588 #, c-format
3589 msgid "unable to open source file '%.250s'"
3590 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier source « %.250s »"
3592 #: src/split/split.c
3593 msgid "unable to fstat source file"
3594 msgstr "impossible de « fstat » le fichier source"
3596 #: src/split/split.c
3597 #, c-format
3598 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
3599 msgstr "le fichier source « %.250s » n'est pas un simple fichier"
3601 #: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c
3602 #, fuzzy, c-format
3603 #| msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
3604 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s"
3605 msgstr ""
3606 "impossible de calculer le somme de contrôle MD5 pour le fichier « %s » : %s"
3608 #: src/split/split.c
3609 #, c-format
3610 msgid "Splitting package %s into %d part: "
3611 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
3612 msgstr[0] "Découpage du paquet %s en %d partie :"
3613 msgstr[1] "Découpage du paquet %s en %d parties :"
3615 #: src/split/split.c
3616 msgid ""
3617 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
3618 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
3619 msgstr ""
3620 "l'en-tête est trop long, ce qui rend la partie trop longue ; le nom du\n"
3621 "paquet ou le numéro de version doit être particulièrement long ; abandon"
3623 #: src/split/split.c
3624 msgid "--split needs a source filename argument"
3625 msgstr "--split a besoin d'un nom de fichier source comme paramètre"
3627 #: src/split/split.c
3628 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
3629 msgstr ""
3630 "--split prend au plus un nom de fichier source et un préfixe de destination"
3632 #: src/divert/main.c
3633 msgid "Use --help for help about diverting files."
3634 msgstr "Utiliser --help pour de l'aide sur le détournement de fichiers."
3636 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
3637 #, c-format
3638 msgid "Debian %s version %s.\n"
3639 msgstr "Debian %s version %s.\n"
3641 #: src/divert/main.c
3642 #, c-format
3643 msgid ""
3644 "Commands:\n"
3645 "  [--add] <file>           add a diversion.\n"
3646 "  --remove <file>          remove the diversion.\n"
3647 "  --list [<glob-pattern>]  show file diversions.\n"
3648 "  --listpackage <file>     show what package diverts the file.\n"
3649 "  --truename <file>        return the diverted file.\n"
3650 "\n"
3651 msgstr ""
3652 "Commandes :\n"
3653 "  [--add] <fichier>        ajouter un détournement.\n"
3654 "  --remove <fichier>       supprimer un détournement.\n"
3655 "  --list [<motif>]         afficher les détournements de fichier.\n"
3656 "  --listpackage <fichier>  afficher les paquets qui ont un détournement pour "
3657 "le fichier.\n"
3658 "  --truename <fichier>     affiche le nom du fichier détourné.\n"
3659 "\n"
3661 #: src/divert/main.c
3662 #, fuzzy, c-format
3663 #| msgid ""
3664 #| "Options:\n"
3665 #| "  --package <package>      name of the package whose copy of <file> will "
3666 #| "not\n"
3667 #| "                             be diverted.\n"
3668 #| "  --local                  all packages' versions are diverted.\n"
3669 #| "  --divert <divert-to>     the name used by other packages' versions.\n"
3670 #| "  --rename                 actually move the file aside (or back).\n"
3671 #| "  --admindir <directory>   set the directory with the diversions file.\n"
3672 #| "  --test                   don't do anything, just demonstrate.\n"
3673 #| "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
3674 #| "  --help                   show this help message.\n"
3675 #| "  --version                show the version.\n"
3676 #| "\n"
3677 msgid ""
3678 "Options:\n"
3679 "  --package <package>      name of the package whose copy of <file> will "
3680 "not\n"
3681 "                             be diverted.\n"
3682 "  --local                  all packages' versions are diverted.\n"
3683 "  --divert <divert-to>     the name used by other packages' versions.\n"
3684 "  --rename                 actually move the file aside (or back).\n"
3685 "  --no-rename              do not move the file aside (or back) (default).\n"
3686 "  --admindir <directory>   set the directory with the diversions file.\n"
3687 "  --instdir <directory>    set the root directory, but not the admin dir.\n"
3688 "  --root <directory>       set the directory of the root filesystem.\n"
3689 "  --test                   don't do anything, just demonstrate.\n"
3690 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
3691 "  --help                   show this help message.\n"
3692 "  --version                show the version.\n"
3693 "\n"
3694 msgstr ""
3695 "Options :\n"
3696 "  --package <paquet>       nom du paquet dont la copie de <fichier> ne sera\n"
3697 "                             pas détournée.\n"
3698 "  --local                  toutes les versions des paquets sont détournées.\n"
3699 "  --divert <détournement-vers> le nom utilisé par les versions d'autres\n"
3700 "                             paquets.\n"
3701 "  --rename                 vraiment mettre le fichier de côté (ou le\n"
3702 "                             remettre en place).\n"
3703 "  --admindir <répertoire>  positionner le répertoire du fichier des\n"
3704 "                             détournements.\n"
3705 "  --test                   ne rien faire, montrer simplement.\n"
3706 "  --quiet                  opération discrète, affichage minimal.\n"
3707 "  --help                   afficher ce message d'aide.\n"
3708 "  --version                afficher la version.\n"
3709 "\n"
3711 #: src/divert/main.c
3712 #, c-format
3713 msgid ""
3714 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
3715 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
3716 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
3717 "divert.\n"
3718 msgstr ""
3719 "Lors d'un ajout, les options par défaut sont --local et --divert <original>."
3720 "distrib.\n"
3721 "Lors d'une suppression, --package ou --local et --divert doivent "
3722 "correspondre si elles\n"
3723 "sont spécifiées. Les scripts preinst/postrm de paquets doivent toujours "
3724 "spécifier\n"
3725 "--package et --divert.\n"
3727 #: src/divert/main.c
3728 msgid ""
3729 "please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
3730 "in 1.20.x"
3731 msgstr ""
3733 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3734 #, c-format
3735 msgid "cannot stat file '%s'"
3736 msgstr "analyse impossible du fichier « %s »"
3738 #: src/divert/main.c
3739 #, c-format
3740 msgid "error checking '%s'"
3741 msgstr "erreur lors de la vérification de « %s »"
3743 #: src/divert/main.c
3744 #, c-format
3745 msgid ""
3746 "rename involves overwriting '%s' with\n"
3747 "  different file '%s', not allowed"
3748 msgstr ""
3749 "le renommage implique l'écrasement de « %s » avec\n"
3750 "  un fichier différent « %s », ce n'est pas autorisé"
3752 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3753 #, c-format
3754 msgid "unable to create file '%s'"
3755 msgstr "impossible de créer le fichier « %s »"
3757 #: src/divert/main.c
3758 #, c-format
3759 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
3760 msgstr "impossible de copier « %s » en « %s » : %s"
3762 #: src/divert/main.c
3763 #, c-format
3764 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
3765 msgstr "impossible de renommer « %s » en « %s »"
3767 #: src/divert/main.c
3768 #, c-format
3769 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
3770 msgstr "renommage : suppression de l'ancien lien dupliqué « %s »"
3772 #: src/divert/main.c
3773 #, c-format
3774 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
3775 msgstr "impossible de supprimer le fichier source copié « %s »"
3777 #: src/divert/main.c
3778 #, c-format
3779 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
3780 msgstr "le nom de fichier « %s » n'est pas absolu"
3782 #: src/divert/main.c
3783 msgid "file may not contain newlines"
3784 msgstr "le fichier ne doit pas contenir de retour chariot"
3786 #: src/divert/main.c
3787 #, c-format
3788 msgid "local diversion of %s"
3789 msgstr "détournement local de %s"
3791 #: src/divert/main.c
3792 #, c-format
3793 msgid "local diversion of %s to %s"
3794 msgstr "détournement local de %s en %s"
3796 #: src/divert/main.c
3797 #, c-format
3798 msgid "diversion of %s by %s"
3799 msgstr "détournement de %s par %s"
3801 #: src/divert/main.c
3802 #, c-format
3803 msgid "diversion of %s to %s by %s"
3804 msgstr "détournement de %s en %s par %s"
3806 #: src/divert/main.c
3807 #, c-format
3808 msgid "any diversion of %s"
3809 msgstr "tout détournement de %s"
3811 #: src/divert/main.c
3812 #, c-format
3813 msgid "any diversion of %s to %s"
3814 msgstr "tout détournement de %s en %s"
3816 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
3817 #, c-format
3818 msgid "--%s needs a single argument"
3819 msgstr "--%s demande un seul paramètre"
3821 #: src/divert/main.c
3822 msgid "cannot divert directories"
3823 msgstr "impossible de détourner des répertoires"
3825 #: src/divert/main.c
3826 #, c-format
3827 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
3828 msgstr "impossible de détourner le fichier $%s vers lui-même"
3830 #: src/divert/main.c
3831 #, c-format
3832 msgid "Leaving '%s'\n"
3833 msgstr "Conservation de « %s »\n"
3835 #: src/divert/main.c
3836 #, c-format
3837 msgid "'%s' clashes with '%s'"
3838 msgstr "« %s » entre en conflit avec « %s »"
3840 #: src/divert/main.c
3841 #, c-format
3842 msgid "Adding '%s'\n"
3843 msgstr "Ajout de « %s »\n"
3845 #: src/divert/main.c
3846 #, c-format
3847 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
3848 msgstr ""
3849 "requête ignorée de renommage du fichier « %s » qui est une diversion du "
3850 "paquet « %s »\n"
3852 #: src/divert/main.c
3853 #, c-format
3854 msgid ""
3855 "diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
3856 "--no-rename"
3857 msgstr ""
3859 #: src/divert/main.c
3860 #, c-format
3861 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
3862 msgstr "Pas de détournement « %s », aucun supprimé.\n"
3864 #: src/divert/main.c
3865 #, c-format
3866 msgid ""
3867 "mismatch on divert-to\n"
3868 "  when removing '%s'\n"
3869 "  found '%s'"
3870 msgstr ""
3871 "erreur de correspondance dans divert-to\n"
3872 "  lors de la suppression de « %s »\n"
3873 "  « %s » trouvé"
3875 #: src/divert/main.c
3876 #, c-format
3877 msgid ""
3878 "mismatch on package\n"
3879 "  when removing '%s'\n"
3880 "  found '%s'"
3881 msgstr ""
3882 "erreur de correspondance sur paquet\n"
3883 "  lors de la suppression de « %s »\n"
3884 "  « %s » trouvé"
3886 #: src/divert/main.c
3887 #, c-format
3888 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
3889 msgstr "requête ignorée de suppression de la diversion partagée %s.\n"
3891 #: src/divert/main.c
3892 #, c-format
3893 msgid "Removing '%s'\n"
3894 msgstr "Suppression de « %s »\n"
3896 #: src/divert/main.c
3897 msgid "package may not contain newlines"
3898 msgstr "le paquet ne peut pas contenir de retour chariot"
3900 #: src/divert/main.c
3901 msgid "divert-to may not contain newlines"
3902 msgstr "détournement-vers ne peut pas contenir de retour chariot"
3904 #: src/statoverride/main.c
3905 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
3906 msgstr ""
3907 "Utiliser --help pour de l'aide sur la façon de ne pas tenir compte des "
3908 "informations relatives au fichier (« file stat information »)."
3910 #: src/statoverride/main.c
3911 #, c-format
3912 msgid ""
3913 "Commands:\n"
3914 "  --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
3915 "                           add a new <path> entry into the database.\n"
3916 "  --remove <path>          remove <path> from the database.\n"
3917 "  --list [<glob-pattern>]  list current overrides in the database.\n"
3918 "\n"
3919 msgstr ""
3920 "Commandes :\n"
3921 "  --add <propriétaire> <groupe> <mode> <chemin>\n"
3922 "                           ajoute une nouvelle entrée <chemin> dans la base\n"
3923 "                           de données.\n"
3924 "  --remove <chemin>        supprime <chemin> de la base de données.\n"
3925 "  --list [<motif>]         liste les dérogations (« overrides ») actuelles\n"
3926 "                           dans la base de données.\n"
3927 "\n"
3929 #: src/statoverride/main.c
3930 #, fuzzy, c-format
3931 #| msgid ""
3932 #| "Options:\n"
3933 #| "  --admindir <directory>   set the directory with the statoverride file.\n"
3934 #| "  --update                 immediately update <path> permissions.\n"
3935 #| "  --force                  force an action even if a sanity check fails.\n"
3936 #| "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
3937 #| "  --help                   show this help message.\n"
3938 #| "  --version                show the version.\n"
3939 #| "\n"
3940 msgid ""
3941 "Options:\n"
3942 "  --admindir <directory>   set the directory with the statoverride file.\n"
3943 "  --instdir <directory>    set the root directory, but not the admin dir.\n"
3944 "  --root <directory>       set the directory of the root filesystem.\n"
3945 "  --update                 immediately update <path> permissions.\n"
3946 "  --force                  deprecated alias for --force-all.\n"
3947 "  --force-<thing>[,...]    override problems (see --force-help).\n"
3948 "  --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n"
3949 "  --refuse-<thing>[,...]   ditto.\n"
3950 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
3951 "  --help                   show this help message.\n"
3952 "  --version                show the version.\n"
3953 "\n"
3954 msgstr ""
3955 "Options :\n"
3956 "  --admindir <répertoire>  positionne le répertoire contenant le fichier "
3957 "des\n"
3958 "                           permissions (« statoverride »).\n"
3959 "  --update                 met immédiatement à jour les permissions\n"
3960 "                           de <path>.\n"
3961 "  --force                  force une action même lorsqu'un contrôle\n"
3962 "                           de cohérence échoue.\n"
3963 "  --quiet                  opération discrète, affichage minimal.\n"
3964 "  --help                   affiche ce message d'aide.\n"
3965 "  --version                affiche la version.\n"
3967 #: src/statoverride/main.c
3968 msgid "stripping trailing /"
3969 msgstr "suppression du / final"
3971 #: src/statoverride/main.c
3972 #, c-format
3973 msgid "user '%s' does not exist"
3974 msgstr "l'utilisateur « %s » n'existe pas"
3976 #: src/statoverride/main.c
3977 #, c-format
3978 msgid "group '%s' does not exist"
3979 msgstr "le groupe « %s » n'existe pas"
3981 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3982 #, c-format
3983 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
3984 msgstr "erreur de paramétrage des droits de « %.255s »"
3986 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3987 #, c-format
3988 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
3989 msgstr "erreur de paramétrage des permissions de « %.255s »"
3991 #: src/statoverride/main.c
3992 #, c-format
3993 msgid "--%s needs four arguments"
3994 msgstr "--%s a besoin de quatre paramètres"
3996 #: src/statoverride/main.c
3997 msgid "path may not contain newlines"
3998 msgstr "le chemin ne peut contenir de caractère de retour à la ligne."
4000 #: src/statoverride/main.c
4001 #, c-format
4002 msgid ""
4003 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
4004 msgstr ""
4005 "une dérogation (« override ») pour « %s » existe déjà mais --force a été "
4006 "spécifié ; il sera donc ignoré"
4008 #: src/statoverride/main.c
4009 #, c-format
4010 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
4011 msgstr "une dérogation pour « %s » existe déjà ; abandon"
4013 #: src/statoverride/main.c
4014 #, c-format
4015 msgid "--update given but %s does not exist"
4016 msgstr "--update spécifié, mais %s n'existe pas"
4018 #: src/statoverride/main.c
4019 msgid "no override present"
4020 msgstr "pas de dérogation (« override ») présente"
4022 #: src/statoverride/main.c
4023 msgid "--update is useless for --remove"
4024 msgstr "--update est inutile pour --remove"
4026 #: src/statoverride/main.c
4027 #, fuzzy, c-format
4028 #| msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead"
4029 msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
4030 msgstr "option obsolète « --%s » ; veuillez utiliser « --%s » à la place"
4032 #: src/trigger/main.c
4033 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
4034 msgstr "Taper « dpkg-trigger --help » pour obtenir de l'aide."
4036 #: src/trigger/main.c
4037 #, c-format
4038 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
4039 msgstr ""
4040 "Outil d'actions différées (« triggers ») du paquet Debian %s, version %s\n"
4042 #: src/trigger/main.c
4043 #, fuzzy, c-format
4044 #| msgid ""
4045 #| "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
4046 #| "       %s [<options> ...] <command>\n"
4047 #| "\n"
4048 msgid ""
4049 "Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n"
4050 "       %s [<option>...] <command>\n"
4051 "\n"
4052 msgstr ""
4053 "Syntaxe : %s [<options> ...] <nom-action-différée>\n"
4054 "       %s [<options> ...] <commande>\n"
4055 "\n"
4057 #: src/trigger/main.c
4058 #, c-format
4059 msgid ""
4060 "Commands:\n"
4061 "  --check-supported                Check if the running dpkg supports "
4062 "triggers.\n"
4063 "\n"
4064 msgstr ""
4065 "Commandes:\n"
4066 "  --check-supported                Vérifie que la version de dpkg accepte\n"
4067 "                                   les actions différées (« triggers »).\n"
4068 "\n"
4070 #: src/trigger/main.c
4071 #, fuzzy, c-format
4072 #| msgid ""
4073 #| "Options:\n"
4074 #| "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
4075 #| "  --by-package=<package>           Override trigger awaiter (normally "
4076 #| "set\n"
4077 #| "                                     by dpkg).\n"
4078 #| "  --await                          Package needs to await the "
4079 #| "processing.\n"
4080 #| "  --no-await                       No package needs to await the "
4081 #| "processing.\n"
4082 #| "  --no-act                         Just test - don't actually change "
4083 #| "anything.\n"
4084 #| "\n"
4085 msgid ""
4086 "Options:\n"
4087 "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
4088 "  --root=<directory>               Use <directory> instead of %s.\n"
4089 "  --by-package=<package>           Override trigger awaiter (normally set\n"
4090 "                                     by dpkg).\n"
4091 "  --await                          Package needs to await the processing.\n"
4092 "  --no-await                       No package needs to await the "
4093 "processing.\n"
4094 "  --no-act                         Just test - don't actually change "
4095 "anything.\n"
4096 "\n"
4097 msgstr ""
4098 "Options:\n"
4099 "  --admindir=<répertoire>           Utilise <répertoire> au lieu de « %s ».\n"
4100 "  --by-package=<paquet>             Passe outre le traitement des actions\n"
4101 "                                    différées (« triggers »)\n"
4102 "                                    (normalement commandité par dpkg).\n"
4103 "  --await                           Le paquet attend le traitement des "
4104 "actions différées.\n"
4105 "  --no-await                        Aucun paquet n'attend le traitement des "
4106 "actions différées.\n"
4107 "  --no-act                          Pour test - n'opère en réalité aucun "
4108 "changement.\n"
4109 "\n"
4111 #: src/trigger/main.c
4112 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
4113 msgstr ""
4114 "doit être appelé depuis un script du responsable (ou avec l'option « --by-"
4115 "package »)"
4117 #: src/trigger/main.c
4118 msgid "takes one argument, the trigger name"
4119 msgstr ""
4120 "a besoin d'un seul paramètre , le nom de l'action différée (« trigger »)"
4122 #: src/trigger/main.c
4123 #, c-format
4124 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
4125 msgstr "nom de paquet attendu illégal « %.250s » : « %.250s »"
4127 #: src/trigger/main.c
4128 #, c-format
4129 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
4130 msgstr "nom d'action différée non valable « %.250s » : « %.250s »"
4132 #: src/trigger/main.c
4133 msgid "triggers data directory not yet created"
4134 msgstr ""
4135 "répertoire pour les données d'actions différées (« triggers ») pas encore "
4136 "créé"
4138 #: src/trigger/main.c
4139 msgid "trigger records not yet in existence"
4140 msgstr "registre des actions différées (« triggers ») pas encore présent"
4142 #: src/query/main.c src/main/select.c
4143 #, c-format
4144 msgid "no packages found matching %s"
4145 msgstr "aucun paquet ne correspond à %s"
4147 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
4148 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
4149 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
4150 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
4151 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
4152 #. * translated message can use additional lines if needed.
4153 #: src/query/main.c
4154 msgid ""
4155 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
4156 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
4157 "pend\n"
4158 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
4159 msgstr ""
4160 "Souhait=inconnU/Installé/suppRimé/Purgé/H=à garder\n"
4161 "| État=Non/Installé/fichier-Config/dépaqUeté/échec-conFig/H=semi-installé/"
4162 "W=attend-traitement-déclenchements\n"
4163 "|/ Err?=(aucune)/besoin Réinstallation (État,Err: majuscule=mauvais)\n"
4165 #: src/query/main.c
4166 msgid "Name"
4167 msgstr "Nom"
4169 #: src/query/main.c
4170 msgid "Version"
4171 msgstr "Version"
4173 #: src/query/main.c
4174 msgid "Architecture"
4175 msgstr "Architecture"
4177 #: src/query/main.c
4178 msgid "Description"
4179 msgstr "Description"
4181 #: src/query/main.c
4182 #, fuzzy
4183 #| msgid "showing file on pager"
4184 msgid "showing package list on pager"
4185 msgstr "affichage du fichier dans l'afficheur page à page (« pager »)"
4187 #: src/query/main.c
4188 #, c-format
4189 msgid "diversion by %s from: %s\n"
4190 msgstr "détournement par %s depuis : %s\n"
4192 #: src/query/main.c
4193 #, c-format
4194 msgid "diversion by %s to: %s\n"
4195 msgstr "détournement par %s en : %s\n"
4197 #: src/query/main.c
4198 #, c-format
4199 msgid "local diversion from: %s\n"
4200 msgstr "détournement local depuis : %s\n"
4202 #: src/query/main.c
4203 #, c-format
4204 msgid "local diversion to: %s\n"
4205 msgstr "détournement localement en : %s\n"
4207 #: src/query/main.c
4208 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
4209 msgstr ""
4210 "--search a besoin d'au moins un motif de nom de fichier comme paramètre"
4212 #: src/query/main.c
4213 #, c-format
4214 msgid "no path found matching pattern %s"
4215 msgstr "aucun chemin ne correspond à %s"
4217 #: src/query/main.c
4218 #, c-format
4219 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
4220 msgstr ""
4221 "le paquet « %s » n'est pas installé et aucune information n'est disponible"
4223 #: src/query/main.c
4224 #, fuzzy
4225 #| msgid ""
4226 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4227 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4228 msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
4229 msgstr ""
4230 "Utilisez dpkg --info (= dpkg-deb --info) pour examiner les fichiers\n"
4231 "archives, et dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) pour afficher leur\n"
4232 "contenu.\n"
4234 #: src/query/main.c
4235 #, c-format
4236 msgid "package '%s' is not available"
4237 msgstr "le paquet « %s » n'est pas disponible"
4239 #: src/query/main.c src/main/packages.c
4240 #, c-format
4241 msgid "--%s needs at least one package name argument"
4242 msgstr "--%s a besoin d'au moins un nom de paquet comme paramètre"
4244 #: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c
4245 #, c-format
4246 msgid "package '%s' is not installed"
4247 msgstr "paquet « %s » n'est pas installé"
4249 #: src/query/main.c
4250 #, c-format
4251 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
4252 msgstr "Le paquet « %s » ne contient aucun fichier (!)\n"
4254 #: src/query/main.c
4255 #, c-format
4256 msgid "locally diverted to: %s\n"
4257 msgstr "détourné localement en : %s\n"
4259 #: src/query/main.c
4260 #, c-format
4261 msgid "package diverts others to: %s\n"
4262 msgstr "paquet détournant les autres vers : %s\n"
4264 #: src/query/main.c
4265 #, c-format
4266 msgid "diverted by %s to: %s\n"
4267 msgstr "détourné par %s vers : %s\n"
4269 #: src/query/main.c
4270 #, fuzzy
4271 #| msgid ""
4272 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4273 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4274 msgid ""
4275 "Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
4276 msgstr ""
4277 "Utilisez dpkg --info (= dpkg-deb --info) pour examiner les fichiers\n"
4278 "archives, et dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) pour afficher leur\n"
4279 "contenu.\n"
4281 #: src/query/main.c
4282 #, c-format
4283 msgid "control file contains %c"
4284 msgstr "le fichier de contrôle contient %c"
4286 #: src/query/main.c
4287 #, c-format
4288 msgid "--%s takes one package name argument"
4289 msgstr "--%s utilise un nom de paquet comme paramètre"
4291 #: src/query/main.c
4292 #, c-format
4293 msgid "--%s takes exactly two arguments"
4294 msgstr "--%s prend exactement deux paramètres"
4296 #: src/query/main.c
4297 #, c-format
4298 msgid "control file '%s' does not exist"
4299 msgstr "le fichier de contrôle « %s » n'existe pas"
4301 #: src/query/main.c
4302 #, c-format
4303 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4304 msgstr ""
4305 "Outil « %s » d'interrogation du programme de gestion de paquets Debian "
4306 "version %s\n"
4308 #: src/query/main.c
4309 #, fuzzy, c-format
4310 #| msgid ""
4311 #| "Commands:\n"
4312 #| "  -s|--status <package> ...        Display package status details.\n"
4313 #| "  -p|--print-avail <package> ...   Display available version details.\n"
4314 #| "  -L|--listfiles <package> ...     List files 'owned' by package(s).\n"
4315 #| "  -l|--list [<pattern> ...]        List packages concisely.\n"
4316 #| "  -W|--show [<pattern> ...]        Show information on package(s).\n"
4317 #| "  -S|--search <pattern> ...        Find package(s) owning file(s).\n"
4318 #| "     --control-list <package>      Print the package control file list.\n"
4319 #| "     --control-show <package> <file>\n"
4320 #| "                                   Show the package control file.\n"
4321 #| "  -c|--control-path <package> [<file>]\n"
4322 #| "                                   Print path for package control file.\n"
4323 #| "\n"
4324 msgid ""
4325 "Commands:\n"
4326 "  -s, --status [<package>...]      Display package status details.\n"
4327 "  -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
4328 "  -L, --listfiles <package>...     List files 'owned' by package(s).\n"
4329 "  -l, --list [<pattern>...]        List packages concisely.\n"
4330 "  -W, --show [<pattern>...]        Show information on package(s).\n"
4331 "  -S, --search <pattern>...        Find package(s) owning file(s).\n"
4332 "      --control-list <package>     Print the package control file list.\n"
4333 "      --control-show <package> <file>\n"
4334 "                                   Show the package control file.\n"
4335 "  -c, --control-path <package> [<file>]\n"
4336 "                                   Print path for package control file.\n"
4337 "\n"
4338 msgstr ""
4339 "Commandes :\n"
4340 "  -s|--status <nom-de-paquet> ...      affiche l'état du paquet en détail\n"
4341 "  -p|--print-avail <nom-de-paquet> ... affiche les versions disponibles en\n"
4342 "                                       détail.\n"
4343 "  -L|--listfiles <nom-de-paquet> ...   liste les fichiers « possédés » par\n"
4344 "                                       le(s) paquet(s).\n"
4345 "  -l|--list [<motif> ...]              liste le(s) paquet(s) brièvement.\n"
4346 "  -W|--show <motif> ...                montre des informations sur le(s)\n"
4347 "                                       paquet(s).\n"
4348 "  -S|--search <motif> ...              cherche le paquet possédant le(s)\n"
4349 "                                       fichier(s).\n"
4350 "     --control-list <nom-de-paquet>    affiche la liste des fichiers de\n"
4351 "                                       contrôle du paquet.\n"
4352 "     --control-show <nom-de-paquet> <file>\n"
4353 "                                       affiche le fichier de contrôle du "
4354 "paquet.\n"
4355 "  -c|--control-path <paquet> [<fichier>]\n"
4356 "                                       affiche le chemin du fichier de "
4357 "contrôle\n"
4358 "                                       du paquet.\n"
4359 "\n"
4361 #: src/query/main.c
4362 #, fuzzy, c-format
4363 #| msgid ""
4364 #| "Options:\n"
4365 #| "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
4366 #| "  --load-avail                     Use available file on --show and --"
4367 #| "list.\n"
4368 #| "  -f|--showformat=<format>         Use alternative format for --show.\n"
4369 #| "\n"
4370 msgid ""
4371 "Options:\n"
4372 "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
4373 "  --root=<directory>               Use <directory> instead of %s.\n"
4374 "  --load-avail                     Use available file on --show and --list.\n"
4375 "  --no-pager                       Disables the use of any pager.\n"
4376 "  -f|--showformat=<format>         Use alternative format for --show.\n"
4377 "\n"
4378 msgstr ""
4379 "Options :\n"
4380 "  --admindir=<répertoire>   Utiliser <répertoire> à la place de %s\n"
4381 "  --load-avail              Utiliser le fichier available avec --show et --"
4382 "list.\n"
4383 "  --showformat=<format>     Utiliser un formatage alternatif pour --show\n"
4384 "\n"
4386 #: src/query/main.c
4387 msgid "Use --help for help about querying packages."
4388 msgstr "Utiliser --help pour de l'aide sur la recherche de paquets."
4390 #: src/main/archives.c
4391 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
4392 msgstr "erreur de lecture du tube de dpkg-deb"
4394 #: src/main/archives.c
4395 #, c-format
4396 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
4397 msgstr ""
4398 "impossible de ne pas faire de complément (« padding ») pour le fichier "
4399 "« %.255s » : %s"
4401 #: src/main/archives.c
4402 #, c-format
4403 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
4404 msgstr ""
4405 "impossible de passer le fichier « %.255s » (remplacé ou exclu ?) dans le "
4406 "tuyau : %s"
4408 #: src/main/archives.c
4409 #, c-format
4410 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
4411 msgstr "impossible de créer « %.255s » (pendant le traitement de « %.255s »)"
4413 #: src/main/archives.c
4414 #, c-format
4415 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
4416 msgstr ""
4417 "impossible de copier les données extraites pour « %.250s » vers « %.255s » : "
4418 "%s"
4420 #: src/main/archives.c
4421 #, c-format
4422 msgid "error closing/writing '%.255s'"
4423 msgstr "erreur pendant la fermeture/écriture de « %.255s »"
4425 #: src/main/archives.c
4426 #, c-format
4427 msgid "error creating pipe '%.255s'"
4428 msgstr "erreur pendant la création du tube « %.255s »"
4430 #: src/main/archives.c
4431 #, c-format
4432 msgid "error creating device '%.255s'"
4433 msgstr "erreur pendant la création du périphérique « %.255s »"
4435 #: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c
4436 #, c-format
4437 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
4438 msgstr "erreur pendant la création du lien symbolique « %.255s »"
4440 #: src/main/archives.c
4441 #, c-format
4442 msgid "error creating directory '%.255s'"
4443 msgstr "erreur pendant la création du répertoire « %.255s »"
4445 #: src/main/archives.c
4446 #, fuzzy, c-format
4447 #| msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
4448 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s"
4449 msgstr ""
4450 "impossible de calculer la somme de contrôle MD5 du fichier tar « %.250s » : "
4451 "%s"
4453 #: src/main/archives.c
4454 #, c-format
4455 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
4456 msgstr "erreur de paramétrage des cachets de date de « %.255s »"
4458 #: src/main/archives.c
4459 #, c-format
4460 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
4461 msgstr "erreur pendant la définition des droits du lien symbolique « %.255s »"
4463 #: src/main/archives.c
4464 #, c-format
4465 msgid "unable to read link '%.255s'"
4466 msgstr "impossible de lire le lien « %.255s »"
4468 #: src/main/archives.c src/main/configure.c
4469 #, c-format
4470 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
4471 msgstr "la taille du lien symbolique '%.250s' est passée de %jd à %zd"
4473 #: src/main/archives.c
4474 #, c-format
4475 msgid ""
4476 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
4477 "of package %.250s"
4478 msgstr ""
4479 "tentative de remplacement de « %.250s », qui est différent d'autres "
4480 "instances du paquet %.250s"
4482 #: src/main/archives.c
4483 #, c-format
4484 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
4485 msgstr ""
4486 "impossible d'analyser (déréférencer) le lien symbolique existant « %.250s »"
4488 #: src/main/archives.c
4489 #, c-format
4490 msgid ""
4491 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
4492 "symlink '%.250s'"
4493 msgstr ""
4494 "impossible d'analyser (déréférencer) la cible proposée du nouveau lien "
4495 "symbolique « %.250s » pour le lien symbolique « %.250s »"
4497 #: src/main/archives.c
4498 #, c-format
4499 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
4500 msgstr ""
4501 "nouvelle ligne non autorisée dans le nom d'objet « %.255s » de l'archive"
4503 #: src/main/archives.c
4504 #, fuzzy, c-format
4505 #| msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
4506 msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package"
4507 msgstr "le conffile « %.250s » n'apparaît pas dans le paquet"
4509 #: src/main/archives.c
4510 #, c-format
4511 msgid ""
4512 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
4513 "'%.250s' (package: %.100s)"
4514 msgstr ""
4515 "tentative de remplacement de « %.250s », qui est la version détournée de "
4516 "« %.250s » (paquet : %.100s)"
4518 #: src/main/archives.c
4519 #, c-format
4520 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
4521 msgstr ""
4522 "tentative de remplacement de « %.250s », qui est la version détournée de "
4523 "« %.250s »"
4525 #: src/main/archives.c
4526 #, fuzzy, c-format
4527 #| msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
4528 msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)"
4529 msgstr ""
4530 "impossible d'analyser « %.255s » (qui était sur le point d'être installé)"
4532 #: src/main/archives.c
4533 #, c-format
4534 msgid ""
4535 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
4536 "version"
4537 msgstr ""
4538 "impossible de faire le ménage autour de « %.255s » avant d'installer une "
4539 "autre version"
4541 #: src/main/archives.c
4542 #, c-format
4543 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
4544 msgstr ""
4545 "impossible d'analyser « %.255s » restauré avant d'installer une autre version"
4547 #: src/main/archives.c
4548 #, c-format
4549 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
4550 msgstr "l'archive contient un objet « %.255s » de type inconnu 0x%x"
4552 #: src/main/archives.c
4553 #, c-format
4554 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
4555 msgstr "Remplacement de fichiers dans l'ancien paquet %s (%s) ...\n"
4557 #: src/main/archives.c
4558 #, c-format
4559 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
4560 msgstr "Remplacés par des fichiers du paquet %s (%s) déjà installé...\n"
4562 #: src/main/archives.c
4563 #, c-format
4564 msgid ""
4565 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
4566 "nondirectory"
4567 msgstr ""
4568 "tentative de remplacement du répertoire « %.250s » dans le paquet %.250s "
4569 "%.250s avec un élément de type différent"
4571 #: src/main/archives.c
4572 #, c-format
4573 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
4574 msgstr ""
4575 "tentative de remplacement de « %.250s », qui appartient aussi au paquet "
4576 "%.250s %.250s"
4578 #: src/main/archives.c
4579 #, c-format
4580 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
4581 msgstr ""
4582 "impossible de déplacer ailleurs « %.255s » afin d'en installer une nouvelle "
4583 "version"
4585 #: src/main/archives.c
4586 #, c-format
4587 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
4588 msgstr "impossible de créer un lien symbolique de secours pour « %.255s »"
4590 #: src/main/archives.c
4591 #, c-format
4592 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
4593 msgstr ""
4594 "impossible de modifier les droits du lien symbolique de secours pour "
4595 "« %.255s »"
4597 #: src/main/archives.c
4598 #, c-format
4599 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
4600 msgstr ""
4601 "impossible de créer un lien symbolique de secours de « %.255s » avant "
4602 "d'installer une nouvelle version"
4604 #: src/main/archives.c
4605 #, c-format
4606 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
4607 msgstr "impossible d'installer une nouvelle version de « %.255s »"
4609 #: src/main/archives.c
4610 #, c-format
4611 msgid "unable to open '%.255s'"
4612 msgstr "impossible d'ouvrir « %.255s »"
4614 #: src/main/archives.c
4615 #, c-format
4616 msgid "unable to sync file '%.255s'"
4617 msgstr "impossible de synchroniser le fichier « %.255s »"
4619 #: src/main/archives.c
4620 #, fuzzy, c-format
4621 #| msgid ""
4622 #| "ignoring dependency problem with %s:\n"
4623 #| "%s"
4624 msgid ""
4625 "ignoring dependency problem with installation of %s:\n"
4626 "%s"
4627 msgstr ""
4628 "problème de dépendance avec %s :\n"
4629 "%s"
4631 #: src/main/archives.c
4632 #, fuzzy, c-format
4633 #| msgid ""
4634 #| "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4635 #| "%s"
4636 msgid ""
4637 "no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4638 "%s"
4639 msgstr ""
4640 "non, impossible d'effectuer %s (voir --auto-deconfigure) :\n"
4641 "%s"
4643 #: src/main/archives.c
4644 #, fuzzy, c-format
4645 #| msgid ""
4646 #| "ignoring dependency problem with %s:\n"
4647 #| "%s"
4648 msgid ""
4649 "ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
4650 "%s"
4651 msgstr ""
4652 "problème de dépendance avec %s :\n"
4653 "%s"
4655 #: src/main/archives.c
4656 #, fuzzy, c-format
4657 #| msgid ""
4658 #| "considering deconfiguration of essential\n"
4659 #| " package %s, to enable %s"
4660 msgid ""
4661 "considering deconfiguration of essential\n"
4662 " package %s, to enable removal of %s"
4663 msgstr ""
4664 "tentative de déconfiguration du paquet essentiel\n"
4665 "%s pour activer %s"
4667 #: src/main/archives.c
4668 #, fuzzy, c-format
4669 #| msgid ""
4670 #| "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4671 #| " it in order to enable %s"
4672 msgid ""
4673 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4674 " it in order to enable removal of %s"
4675 msgstr ""
4676 "non, %s est essentiel, il ne sera pas déconfiguré\n"
4677 " pour autoriser %s."
4679 #: src/main/archives.c
4680 #, fuzzy, c-format
4681 #| msgid ""
4682 #| "considering deconfiguration of essential\n"
4683 #| " package %s, to enable %s"
4684 msgid ""
4685 "considering deconfiguration of protected\n"
4686 " package %s, to enable removal of %s"
4687 msgstr ""
4688 "tentative de déconfiguration du paquet essentiel\n"
4689 "%s pour activer %s"
4691 #: src/main/archives.c
4692 #, fuzzy, c-format
4693 #| msgid ""
4694 #| "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4695 #| " it in order to enable %s"
4696 msgid ""
4697 "no, %s is protected, will not deconfigure\n"
4698 " it in order to enable removal of %s"
4699 msgstr ""
4700 "non, %s est essentiel, il ne sera pas déconfiguré\n"
4701 " pour autoriser %s."
4703 #: src/main/archives.c
4704 #, fuzzy, c-format
4705 #| msgid ""
4706 #| "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4707 #| "%s"
4708 msgid ""
4709 "no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4710 "%s"
4711 msgstr ""
4712 "non, impossible d'effectuer %s (voir --auto-deconfigure) :\n"
4713 "%s"
4715 #: src/main/archives.c
4716 #, fuzzy, c-format
4717 #| msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
4718 msgid ""
4719 "considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of "
4720 "%s ..."
4721 msgstr "tentative de déconfiguration de %s, qui serait cassé par %s..."
4723 #: src/main/archives.c
4724 #, c-format
4725 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
4726 msgstr "oui, déconfiguration de %s (cassé par %s)."
4728 #: src/main/archives.c
4729 #, c-format
4730 msgid ""
4731 "regarding %s containing %s:\n"
4732 "%s"
4733 msgstr ""
4734 "concernant %s contenant %s :\n"
4735 "%s"
4737 #: src/main/archives.c
4738 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
4739 msgstr "problème ignoré, il est peut-être possible de continuer !"
4741 #: src/main/archives.c
4742 #, c-format
4743 msgid ""
4744 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
4745 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
4746 msgstr ""
4747 "l'installation de %.250s casserait %.250s\n"
4748 " et la déconfiguration n'est pas autorisée (--auto-deconfigure pourrait "
4749 "aider)"
4751 #: src/main/archives.c
4752 #, c-format
4753 msgid "installing %.250s would break existing software"
4754 msgstr "l'installation de %.250s casserait un logiciel existant"
4756 #: src/main/archives.c
4757 #, c-format
4758 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
4759 msgstr "il est envisagé de retirer %s en faveur de %s..."
4761 #: src/main/archives.c
4762 #, c-format
4763 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
4764 msgstr "%s n'est pas correctement installé ; ses dépendances sont ignorées."
4766 #: src/main/archives.c
4767 #, c-format
4768 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
4769 msgstr "la suppression de %s peut être problématique, puisqu'il fournit%s..."
4771 #: src/main/archives.c
4772 #, c-format
4773 msgid ""
4774 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
4775 msgstr ""
4776 "le paquet %s requiert une réinstallation mais sera supprimé quand même, "
4777 "comme demandé."
4779 #: src/main/archives.c
4780 #, c-format
4781 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
4782 msgstr "le paquet %s requiert une réinstallation, suppression annulée."
4784 #: src/main/archives.c
4785 #, c-format
4786 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
4787 msgstr "oui, suppression de %s en faveur de %s."
4789 #: src/main/archives.c
4790 #, c-format
4791 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
4792 msgstr "paquets en conflit - %.250s non installé"
4794 #: src/main/archives.c
4795 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
4796 msgstr "conflit ignoré, il est peut-être possible de continuer malgré tout."
4798 #: src/main/archives.c
4799 #, c-format
4800 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
4801 msgstr "--%s --recursive a besoin d'au moins un chemin comme paramètre"
4803 #: src/main/archives.c
4804 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
4805 msgstr "recherché, mais aucun paquet trouvé (fichiers *.deb correspondant)"
4807 #: src/main/archives.c
4808 #, c-format
4809 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
4810 msgstr "--%s a besoin d'au moins un fichier archive de paquet comme paramètre"
4812 #: src/main/archives.c src/main/unpack.c
4813 #, fuzzy, c-format
4814 #| msgid "cannot access archive"
4815 msgid "cannot access archive '%s'"
4816 msgstr "ne peut pas accéder à l'archive"
4818 #: src/main/archives.c
4819 #, fuzzy, c-format
4820 #| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
4821 msgid "archive '%s' is not a regular file"
4822 msgstr "le fichier de configuration « %s » n'est pas vraiment un fichier"
4824 #: src/main/archives.c
4825 #, c-format
4826 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
4827 msgstr "Sélection du paquet %s précédemment désélectionné.\n"
4829 #: src/main/archives.c
4830 #, c-format
4831 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
4832 msgstr "Paquet désélectionné %s ignoré.\n"
4834 #: src/main/archives.c
4835 #, c-format
4836 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
4837 msgstr "version %.250s de %.250s déjà installée, paquet ignoré."
4839 #: src/main/archives.c
4840 #, c-format
4841 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
4842 msgstr "dégradation (« downgrade ») de %.250s depuis %.250s vers %.250s"
4844 #: src/main/archives.c
4845 #, c-format
4846 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
4847 msgstr ""
4848 "pas de dégradation de %.250s de la version %.250s vers l'ancienne %.250s"
4850 #: src/main/cleanup.c
4851 #, c-format
4852 msgid ""
4853 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
4854 "of backup copy"
4855 msgstr ""
4856 "impossible de supprimer la version nouvellement installée de « %.250s » pour "
4857 "permettre la réinstallation d'une copie de secours"
4859 #: src/main/cleanup.c
4860 #, c-format
4861 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
4862 msgstr "impossible de réinstaller la copie de secours de « %.250s »"
4864 #: src/main/cleanup.c
4865 #, c-format
4866 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
4867 msgstr "impossible de supprimer la copie de secours de « %.250s »"
4869 #: src/main/cleanup.c
4870 #, c-format
4871 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
4872 msgstr ""
4873 "impossible de supprimer la version nouvellement installée de « %.250s »"
4875 #: src/main/cleanup.c
4876 #, c-format
4877 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
4878 msgstr "impossible de supprimer la version nouvellement extraite de « %.250s »"
4880 #: src/main/configure.c
4881 #, c-format
4882 msgid "Configuration file '%s'\n"
4883 msgstr "Fichier de configuration « %s »\n"
4885 #: src/main/configure.c
4886 #, c-format
4887 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
4888 msgstr "Fichier de configuration « %s » (réellement « %s »)\n"
4890 #: src/main/configure.c
4891 #, c-format
4892 msgid ""
4893 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4894 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4895 msgstr ""
4896 " ==> Fichier du système créé par vous ou par un script.\n"
4897 " ==> Fichier également présent dans le paquet fourni par le responsable du "
4898 "paquet.\n"
4900 #: src/main/configure.c
4901 #, c-format
4902 msgid "     Not modified since installation.\n"
4903 msgstr "     Inchangé depuis l'installation.\n"
4905 #: src/main/configure.c
4906 #, c-format
4907 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4908 msgstr " ==> Modifié (par vous ou par un script) depuis l'installation.\n"
4910 #: src/main/configure.c
4911 #, c-format
4912 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4913 msgstr " ==> Supprimé (par vous ou par un script) depuis l'installation.\n"
4915 #: src/main/configure.c
4916 #, c-format
4917 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
4918 msgstr " ==> Le distributeur du paquet a fourni une version mise à jour.\n"
4920 #: src/main/configure.c
4921 #, c-format
4922 msgid "     Version in package is the same as at last installation.\n"
4923 msgstr ""
4924 "      La version dans le paquet est la même que celle de la précédente "
4925 "installation.\n"
4927 #: src/main/configure.c
4928 #, c-format
4929 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
4930 msgstr " ==> Utilisation du nouveau fichier comme demandé.\n"
4932 #: src/main/configure.c
4933 #, c-format
4934 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
4935 msgstr " ==> Utilisation de l'ancien fichier en place comme demandé.\n"
4937 #: src/main/configure.c
4938 #, c-format
4939 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
4940 msgstr ""
4941 " ==> Conservation de l'ancien fichier de configuration comme fichier par "
4942 "défaut.\n"
4944 #: src/main/configure.c
4945 #, c-format
4946 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
4947 msgstr ""
4948 " ==> Utilisation du nouveau fichier de configuration comme fichier par "
4949 "défaut.\n"
4951 #: src/main/configure.c
4952 #, c-format
4953 msgid ""
4954 "   What would you like to do about it ?  Your options are:\n"
4955 "    Y or I  : install the package maintainer's version\n"
4956 "    N or O  : keep your currently-installed version\n"
4957 "      D     : show the differences between the versions\n"
4958 "      Z     : start a shell to examine the situation\n"
4959 msgstr ""
4960 "   Que voulez-vous faire ? Vos options sont les suivantes :\n"
4961 "    Y ou I  : installer la version du responsable du paquet\n"
4962 "    N ou O  : garder votre version actuellement installée\n"
4963 "      D     : afficher les différences entre les versions\n"
4964 "      Z     : suspendre ce processus pour examiner la situation\n"
4966 #: src/main/configure.c
4967 #, c-format
4968 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
4969 msgstr " L'action par défaut garde votre version actuelle.\n"
4971 #: src/main/configure.c
4972 #, c-format
4973 msgid " The default action is to install the new version.\n"
4974 msgstr " L'action par défaut installe la nouvelle version.\n"
4976 #: src/main/configure.c
4977 msgid "[default=N]"
4978 msgstr "[défaut=N]"
4980 #: src/main/configure.c
4981 msgid "[default=Y]"
4982 msgstr "[défaut=Y]"
4984 #: src/main/configure.c
4985 msgid "[no default]"
4986 msgstr "[pas de choix par défaut]"
4988 #: src/main/configure.c
4989 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
4990 msgstr ""
4991 "erreur d'écriture sur « stderr », constatée avant l'invite de configuration"
4993 #: src/main/configure.c
4994 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
4995 msgstr "erreur de lecture sur l'entrée standard à l'invite de configuration"
4997 #: src/main/configure.c
4998 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
4999 msgstr "fin de fichier sur l'entrée standard à l'invite de configuration"
5001 #: src/main/configure.c
5002 msgid "conffile difference visualizer"
5003 msgstr "visualisation des différences dans le fichier de configuration"
5005 #: src/main/configure.c
5006 msgid "Useful environment variables:\n"
5007 msgstr ""
5009 #: src/main/configure.c
5010 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
5011 msgstr "Tapez « exit » lorsque vous aurez fini.\n"
5013 #: src/main/configure.c
5014 msgid "conffile shell"
5015 msgstr "processeur de commandes du fichier de configuration"
5017 #: src/main/configure.c
5018 #, c-format
5019 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
5020 msgstr ""
5021 "impossible d'analyser le nouveau fichier de configuration « %.250s », fourni "
5022 "avec la distribution"
5024 #: src/main/configure.c
5025 #, c-format
5026 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
5027 msgstr ""
5028 "impossible d'analyser le fichier de configuration actuellement installé "
5029 "« %.250s »"
5031 #: src/main/configure.c
5032 #, c-format
5033 msgid ""
5034 "\n"
5035 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
5036 "Installing new config file as you requested.\n"
5037 msgstr ""
5038 "\n"
5039 "Le fichier de configuration « %s » n'existe pas sur le système.\n"
5040 "Installation d'un nouveau fichier de configuration comme demandé.\n"
5042 #: src/main/configure.c
5043 #, c-format
5044 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
5045 msgstr "%s: n'a pas pu supprimer l'ancienne sauvegarde « %.250s » : %s"
5047 #: src/main/configure.c
5048 #, c-format
5049 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
5050 msgstr "%s: n'a pas pu renommer « %.250s » en « %.250s » : %s"
5052 #: src/main/configure.c src/main/unpack.c
5053 #, c-format
5054 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
5055 msgstr "%s: impossible de supprimer « %.250s » : %s"
5057 #: src/main/configure.c
5058 #, c-format
5059 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
5060 msgstr ""
5061 "%s : échec de la suppression de la version de l'ancienne distribution "
5062 "« %.250s » : %s"
5064 #: src/main/configure.c
5065 #, c-format
5066 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
5067 msgstr "%s : échec de la suppression de « %.250s » (avant remplacement) : %s"
5069 #: src/main/configure.c
5070 #, c-format
5071 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
5072 msgstr "%s :échec de la liaison de « %.250s » à « %.250s » : %s"
5074 #: src/main/configure.c
5075 #, c-format
5076 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
5077 msgstr ""
5078 "Installation de la nouvelle version du fichier de configuration %s ...\n"
5080 #: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c
5081 #, c-format
5082 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
5083 msgstr "impossible d'installer « %.250s » comme « %.250s »"
5085 #: src/main/configure.c
5086 #, c-format
5087 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
5088 msgstr "aucun paquet nommé « %s » n'est installé, configuration impossible"
5090 #: src/main/configure.c
5091 #, c-format
5092 msgid "package %.250s is already installed and configured"
5093 msgstr "le paquet %.250s est déjà installé et configuré"
5095 #: src/main/configure.c
5096 #, c-format
5097 msgid ""
5098 "package %.250s is not ready for configuration\n"
5099 " cannot configure (current status '%.250s')"
5100 msgstr ""
5101 "le paquet %.250s n'est pas prêt pour la configuration\n"
5102 " configuration impossible (état actuel « %.250s »)"
5104 #: src/main/configure.c
5105 #, c-format
5106 msgid ""
5107 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
5108 msgstr ""
5109 "le paquet %s ne peut pas être configuré parce que %s n'est pas prêt (état "
5110 "actuel « %s »)"
5112 #: src/main/configure.c
5113 #, c-format
5114 msgid ""
5115 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
5116 msgstr ""
5117 "le paquet %s %s ne peut pas être configuré parce que la version de %s est "
5118 "différente (%s)"
5120 #: src/main/configure.c
5121 #, c-format
5122 msgid ""
5123 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
5124 "%s"
5125 msgstr ""
5126 "des problèmes de dépendances empêchent la configuration de %s :\n"
5127 "%s"
5129 #: src/main/configure.c
5130 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
5131 msgstr "problèmes de dépendances - laissé non configuré"
5133 #: src/main/configure.c
5134 #, c-format
5135 msgid ""
5136 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
5137 "%s"
5138 msgstr ""
5139 "%s : problèmes de dépendances, mais configuration comme demandé :\n"
5140 "%s"
5142 #: src/main/configure.c
5143 msgid ""
5144 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
5145 " reinstall it before attempting configuration"
5146 msgstr ""
5147 "le paquet est dans un état vraiment incohérent; vous devriez\n"
5148 " le réinstaller avant de tenter de le configurer."
5150 #: src/main/configure.c
5151 #, c-format
5152 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
5153 msgstr "Paramétrage de %s (%s) ...\n"
5155 #: src/main/configure.c
5156 #, c-format
5157 msgid ""
5158 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
5159 " (= '%s'): %s"
5160 msgstr ""
5161 "%s : impossible d'analyser le fichier de  configuration « %s » (= « %s ») : "
5162 "%s"
5164 #: src/main/configure.c
5165 #, c-format
5166 msgid ""
5167 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
5168 " (= '%s')"
5169 msgstr ""
5170 "%s : le fichier de configuration « %s » est un lien circulaire (= « %s »)"
5172 #: src/main/configure.c
5173 #, c-format
5174 msgid ""
5175 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
5176 " (= '%s'): %s"
5177 msgstr ""
5178 "%s : impossible de lire le lien correspondant au fichier de configuration "
5179 "« %s » (= « %s ») : %s"
5181 #: src/main/configure.c
5182 #, c-format
5183 msgid ""
5184 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
5185 " ('%s' is a symlink to '%s')"
5186 msgstr ""
5187 "%s : le fichier de configuration « %.250s » est un nom de fichier dégénéré.\n"
5188 "(« %s » est un lien symbolique vers « %s »)"
5190 #: src/main/configure.c
5191 #, c-format
5192 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
5193 msgstr ""
5194 "%s : le fichier de configuration « %.250s » n'est ni un vrai fichier ni un "
5195 "lien (= « %s »)"
5197 #: src/main/configure.c
5198 #, fuzzy, c-format
5199 #| msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
5200 msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s"
5201 msgstr "%s : impossible d'ouvrir %s pour hachage : %s"
5203 #: src/main/depcon.c
5204 #, c-format
5205 msgid "%s depends on %s"
5206 msgstr "%s dépend de %s"
5208 #: src/main/depcon.c
5209 #, c-format
5210 msgid "%s pre-depends on %s"
5211 msgstr "%s pré-dépend de %s"
5213 #: src/main/depcon.c
5214 #, c-format
5215 msgid "%s recommends %s"
5216 msgstr "%s recommande %s"
5218 #: src/main/depcon.c
5219 #, c-format
5220 msgid "%s suggests %s"
5221 msgstr "%s suggère %s"
5223 #: src/main/depcon.c
5224 #, c-format
5225 msgid "%s breaks %s"
5226 msgstr "%s casse (« breaks ») %s"
5228 #: src/main/depcon.c
5229 #, c-format
5230 msgid "%s conflicts with %s"
5231 msgstr "%s entre en conflit avec %s"
5233 #: src/main/depcon.c
5234 #, c-format
5235 msgid "%s enhances %s"
5236 msgstr "%s améliore %s"
5238 #: src/main/depcon.c
5239 #, c-format
5240 msgid "  %.250s is to be removed.\n"
5241 msgstr "  %.250s doit être supprimé.\n"
5243 #: src/main/depcon.c
5244 #, c-format
5245 msgid "  %.250s is to be deconfigured.\n"
5246 msgstr "  %.250s doit être déconfiguré.\n"
5248 #: src/main/depcon.c
5249 #, c-format
5250 msgid "  %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
5251 msgstr "  %.250s doit être installé, mais sa version est %.250s.\n"
5253 #: src/main/depcon.c
5254 #, c-format
5255 msgid "  %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
5256 msgstr "  %.250s est installé, mais sa version est %.250s.\n"
5258 #: src/main/depcon.c
5259 #, c-format
5260 msgid "  %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
5261 msgstr "  %.250s est dépaqueté, mais n'a jamais été configuré.\n"
5263 #: src/main/depcon.c
5264 #, c-format
5265 msgid "  %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
5266 msgstr "  %.250s est dépaqueté, mais sa version est %.250s.\n"
5268 #: src/main/depcon.c
5269 #, c-format
5270 msgid "  %.250s latest configured version is %.250s.\n"
5271 msgstr "  la dernière version configurée de %.250s est %.250s.\n"
5273 #: src/main/depcon.c
5274 #, c-format
5275 msgid "  %.250s is %s.\n"
5276 msgstr "  %.250s est %s.\n"
5278 #: src/main/depcon.c
5279 #, c-format
5280 msgid "  %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
5281 msgstr "  %.250s fournit %.250s mais doit être supprimé.\n"
5283 #: src/main/depcon.c
5284 #, c-format
5285 msgid "  %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
5286 msgstr "  %.250s fournit %.250s mais doit être déconfiguré.\n"
5288 #: src/main/depcon.c
5289 #, c-format
5290 msgid "  %.250s provides %.250s but is %s.\n"
5291 msgstr "  %.250s fournit %.250s mais est %s.\n"
5293 #: src/main/depcon.c
5294 #, c-format
5295 msgid "  %.250s is not installed.\n"
5296 msgstr "  %.250s n'est pas installé.\n"
5298 #: src/main/depcon.c
5299 #, c-format
5300 msgid "  %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
5301 msgstr "  %.250s (version %.250s) doit être installé.\n"
5303 #: src/main/depcon.c
5304 #, c-format
5305 msgid "  %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
5306 msgstr "  « %.250s » (version « %.250s ») est présent ainsi que « %s ».\n"
5308 #: src/main/depcon.c
5309 #, c-format
5310 msgid "  %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
5311 msgstr "  %.250s fournit %.250s et doit être installé.\n"
5313 #: src/main/depcon.c
5314 #, c-format
5315 msgid "  %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
5316 msgstr "  « %.250s » fournit « %.250s » et est présent ainsi de  « %s ».\n"
5318 #: src/main/enquiry.c
5319 msgid ""
5320 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
5321 "installation.  They must be reinstalled for them (and any packages\n"
5322 "that depend on them) to function properly:\n"
5323 msgstr ""
5324 "Les paquets suivants sont dans un état incohérent à cause de sérieux\n"
5325 "problèmes survenus lors de l'installation. Ils doivent être réinstallés\n"
5326 "(ainsi que tous les paquets qui en dépendent) pour pouvoir fonctionner\n"
5327 "correctement :\n"
5329 #: src/main/enquiry.c
5330 msgid ""
5331 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
5332 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
5333 "menu option in dselect for them to work:\n"
5334 msgstr ""
5335 "Les paquets suivants ont été dépaquetés mais ne sont pas configurés. Ils\n"
5336 "doivent être configurés en utilisant dpkg --configure ou l'option configure\n"
5337 "du menu de dselect pour pouvoir fonctionner :\n"
5339 #: src/main/enquiry.c
5340 msgid ""
5341 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
5342 "configuring them the first time.  The configuration should be retried using\n"
5343 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
5344 msgstr ""
5345 "Les paquets suivants sont à demi configurés, probablement à cause de\n"
5346 "problèmes survenus lors de la première configuration. Il faudrait réessayer\n"
5347 "de les configurer en utilisant dpkg --configure <paquet> ou l'option\n"
5348 "configure du menu de dselect :\n"
5350 #: src/main/enquiry.c
5351 msgid ""
5352 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
5353 "installation.  The installation can probably be completed by retrying it;\n"
5354 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
5355 msgstr ""
5356 "Les paquets suivants sont à demi installés à cause de problèmes survenus\n"
5357 "lors de l'installation. L'installation peut certainement être achevée en\n"
5358 "réessayant ; les paquets peuvent être supprimés en utilisant dselect ou\n"
5359 "dpkg --remove :\n"
5361 #: src/main/enquiry.c
5362 msgid ""
5363 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
5364 "have activated in other packages.  This processing can be requested using\n"
5365 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5366 msgstr ""
5367 "Les paquets suivants sont en attente du traitement des actions différées "
5368 "qu'ils\n"
5369 "ont activées dans d'autres paquets. Ce traitement peut être demandé via "
5370 "« dselect »\n"
5371 "ou « dpkg --configure --pending » ( ou encore « dpkg --triggers-only » ) : \n"
5373 #: src/main/enquiry.c
5374 msgid ""
5375 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
5376 "has not yet been done.  Trigger processing can be requested using\n"
5377 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5378 msgstr ""
5379 "Les paquets suivants ont activé le traitement d'actions différées,\n"
5380 "mais ce traitement n'est pas terminé. Le traitement d'actions différées\n"
5381 "peut être demandé via « dselect » ou « dpkg --configure --pending »\n"
5382 "( ou encore « dpkg --triggers-only » ) : \n"
5384 #: src/main/enquiry.c
5385 msgid ""
5386 "The following packages are missing the list control file in the\n"
5387 "database, they need to be reinstalled:\n"
5388 msgstr ""
5389 "Les paquets qui suivent ne possèdent pas de fichier de contrôle de liste "
5390 "dans\n"
5391 "la base de données et doivent être réinstallés :\n"
5393 #: src/main/enquiry.c
5394 msgid ""
5395 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
5396 "database, they need to be reinstalled:\n"
5397 msgstr ""
5398 "Les paquets qui suivent ne possèdent pas de fichier de somme de contrôle MD5 "
5399 "dans\n"
5400 "la base de données et doivent être réinstallés :\n"
5402 #: src/main/enquiry.c
5403 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
5404 msgstr "Les paquets suivants n'ont pas d'architecture :\n"
5406 #: src/main/enquiry.c
5407 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
5408 msgstr "Les paquets suivants ont une architecture non valable :\n"
5410 #: src/main/enquiry.c
5411 msgid ""
5412 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
5413 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
5414 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
5415 msgstr ""
5416 "Les paquets suivants ont une architecture inconnue, ce qui provoquera des "
5417 "problèmes de dépendances avec les interfaces. Cela peut être corrigé en "
5418 "enregistrant l'architecture inconnue avec la commande « dpkg --add-"
5419 "architecture » :\n"
5421 #: src/main/enquiry.c
5422 msgid ""
5423 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
5424 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
5425 msgstr ""
5426 "Un autre processus a verrouillé la base de données en écriture et pourrait\n"
5427 "être en train de la modifier, ce qui peut être la source de certains des\n"
5428 "problèmes suivants.\n"
5430 #: src/main/enquiry.c
5431 msgctxt "section"
5432 msgid "<unknown>"
5433 msgstr "<inconnue>"
5435 #: src/main/enquiry.c
5436 #, c-format
5437 msgid " %d in %s: "
5438 msgstr " %d dans %s : "
5440 #: src/main/enquiry.c
5441 #, c-format
5442 msgid " %d package, from the following section:"
5443 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
5444 msgstr[0] " %d paquet, appartenant aux sections suivantes :"
5445 msgstr[1] " %d paquets, appartenant aux sections suivantes :"
5447 #: src/main/enquiry.c
5448 #, fuzzy
5449 #| msgid "Pre-Depends field"
5450 msgid "the Pre-Depends field"
5451 msgstr "champ Pre-Depends"
5453 #: src/main/enquiry.c
5454 #, fuzzy
5455 #| msgid "epoch in version is negative"
5456 msgid "epochs in versions"
5457 msgstr "l'époque (epoch) dans la version est négative"
5459 #: src/main/enquiry.c
5460 #, fuzzy
5461 #| msgid "long filenames"
5462 msgid "long filenames in .deb archives"
5463 msgstr "noms de fichiers longs"
5465 #: src/main/enquiry.c
5466 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
5467 msgstr "« Conflicts » et « Replaces » multiples"
5469 #: src/main/enquiry.c
5470 msgid "multi-arch fields and semantics"
5471 msgstr ""
5473 #: src/main/enquiry.c
5474 msgid "versioned relationships in the Provides field"
5475 msgstr ""
5477 #: src/main/enquiry.c
5478 #, fuzzy
5479 #| msgid "Pre-Depends field"
5480 msgid "the Protected field"
5481 msgstr "champ Pre-Depends"
5483 #: src/main/enquiry.c
5484 #, fuzzy, c-format
5485 #| msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
5486 msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s"
5487 msgstr "impossible d'extraire la valeur du champ dans « %s » : %s"
5489 #: src/main/enquiry.c
5490 #, fuzzy, c-format
5491 #| msgid ""
5492 #| "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
5493 #| " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
5494 msgid ""
5495 "Running version of dpkg does not support %s.\n"
5496 " Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n"
5497 msgstr ""
5498 "La version de dpkg qui gère %s n'est pas encore configurée.\n"
5499 " Veuillez utiliser « dpkg --configure dpkg » et essayer à nouveau.\n"
5501 #: src/main/enquiry.c
5502 #, c-format
5503 msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n"
5504 msgstr ""
5506 #: src/main/enquiry.c
5507 #, c-format
5508 msgid "unknown --%s-<feature>"
5509 msgstr ""
5511 #: src/main/enquiry.c
5512 #, c-format
5513 msgid ""
5514 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
5515 " %s"
5516 msgstr ""
5517 "ne sait pas comment satisfaire les pré-dépendances :\n"
5518 " %s"
5520 #: src/main/enquiry.c
5521 #, c-format
5522 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
5523 msgstr ""
5524 "ne peut satisfaire les pré-dépendances pour %.250s (réclamé par %.250s)"
5526 #: src/main/enquiry.c
5527 #, fuzzy, c-format
5528 #| msgid "--%s takes one package name argument"
5529 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
5530 msgstr "--%s utilise un nom de paquet comme paramètre"
5532 #: src/main/enquiry.c
5533 #, fuzzy, c-format
5534 #| msgid "package '%s' is not installed"
5535 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
5536 msgstr "paquet « %s » n'est pas installé"
5538 #: src/main/enquiry.c
5539 #, fuzzy, c-format
5540 #| msgid "--%s takes one package name argument"
5541 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
5542 msgstr "--%s utilise un nom de paquet comme paramètre"
5544 #: src/main/enquiry.c
5545 #, fuzzy, c-format
5546 #| msgid "trigger name contains invalid character"
5547 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
5548 msgstr "nom d'action différée contenant un caractère invalide"
5550 #: src/main/enquiry.c
5551 #, fuzzy, c-format
5552 #| msgid "--%s takes one package name argument"
5553 msgid "--%s takes one <archname> argument"
5554 msgstr "--%s utilise un nom de paquet comme paramètre"
5556 #: src/main/enquiry.c
5557 #, fuzzy, c-format
5558 #| msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
5559 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
5560 msgstr "l'architecture « %s » n'est pas valable : %s"
5562 #: src/main/enquiry.c
5563 #, fuzzy, c-format
5564 #| msgid "--%s takes one argument"
5565 msgid "--%s takes one <version> argument"
5566 msgstr "--%s prend un seul paramètre"
5568 #: src/main/enquiry.c
5569 #, c-format
5570 msgid "version '%s' has bad syntax"
5571 msgstr "mauvaise syntaxe de la version « %s »"
5573 #: src/main/enquiry.c
5574 msgid ""
5575 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
5576 msgstr ""
5577 "--compare-versions prend trois paramètres : <version> <relation> <version>"
5579 #: src/main/enquiry.c
5580 msgid "--compare-versions bad relation"
5581 msgstr "--compare-versions : mauvaise relation"
5583 #: src/main/enquiry.c
5584 #, c-format
5585 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
5586 msgstr "--%s utilisé avec l'opérateur relationnnel obsolète « %s »"
5588 #: src/main/errors.c
5589 #, c-format
5590 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
5591 msgstr ""
5592 "impossible d'allouer de la mémoire pour une nouvelle entrée dans la liste "
5593 "des paquets en échec : %s"
5595 #: src/main/errors.c
5596 msgid "too many errors, stopping"
5597 msgstr "trop d'erreurs, arrêt"
5599 #: src/main/errors.c
5600 #, c-format
5601 msgid ""
5602 "error processing package %s (--%s):\n"
5603 " %s"
5604 msgstr ""
5605 "erreur de traitement du paquet %s (--%s) :\n"
5606 " %s"
5608 #: src/main/errors.c
5609 #, c-format
5610 msgid ""
5611 "error processing archive %s (--%s):\n"
5612 " %s"
5613 msgstr ""
5614 "erreur de traitement de l'archive %s (--%s) :\n"
5615 " %s"
5617 #: src/main/errors.c
5618 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
5619 msgstr "Des erreurs ont été rencontrées pendant l'exécution :\n"
5621 #: src/main/errors.c
5622 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
5623 msgstr "L'exécution a été arrêtée car il y avait trop d'erreurs.\n"
5625 #: src/main/errors.c
5626 #, c-format
5627 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
5628 msgstr ""
5629 "le paquet %s était à garder (on hold), traitement en cours malgré tout comme "
5630 "demandé"
5632 #: src/main/errors.c
5633 #, c-format
5634 msgid ""
5635 "Package %s is on hold, not touching it.  Use --force-hold to override.\n"
5636 msgstr ""
5637 "Le paquet %s est à garder (on hold), et laissé tel quel. Utilisez --force-"
5638 "hold pour passer outre.\n"
5640 #: src/main/help.c
5641 msgid "not installed"
5642 msgstr "non installé"
5644 #: src/main/help.c
5645 msgid "not installed but configs remain"
5646 msgstr "non installé mais la configuration reste"
5648 #: src/main/help.c
5649 msgid "broken due to failed removal or installation"
5650 msgstr "cassé à cause de l'échec d'une suppression ou d'une installation"
5652 #: src/main/help.c
5653 msgid "unpacked but not configured"
5654 msgstr "dépaqueté mais non configuré"
5656 #: src/main/help.c
5657 msgid "broken due to postinst failure"
5658 msgstr "cassé à cause de l'échec de « postinst »"
5660 #: src/main/help.c
5661 msgid "awaiting trigger processing by another package"
5662 msgstr ""
5663 "en attente du traitement de l'action différée demandée par un autre paquet"
5665 #: src/main/help.c
5666 msgid "triggered"
5667 msgstr "différé"
5669 #: src/main/help.c
5670 msgid "installed"
5671 msgstr "installé"
5673 #: src/main/help.c
5674 msgid "PATH is not set"
5675 msgstr "la variable PATH n'est pas définie"
5677 #: src/main/help.c
5678 #, c-format
5679 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
5680 msgstr "« %s » introuvable dans la variable PATH ou non exécutable"
5682 #: src/main/help.c
5683 #, c-format
5684 msgid ""
5685 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
5686 "%s"
5687 msgid_plural ""
5688 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
5689 "%s"
5690 msgstr[0] ""
5691 "%d programme attendu non trouvé dans la variable PATH ou non exécutable\n"
5692 "%s"
5693 msgstr[1] ""
5694 "%d programmes attendus non trouvés dans la variable PATH ou non exécutables\n"
5695 "%s"
5697 #: src/main/help.c
5698 msgid ""
5699 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
5700 msgstr ""
5701 "Note : la variable PATH du superutilisateur doit normalement contenir /usr/"
5702 "local/sbin, /usr/sbin et /sbin"
5704 #: src/main/main.c
5705 #, c-format
5706 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
5707 msgstr "Programme « %s » de gestion de paquets Debian version %s.\n"
5709 #: src/main/main.c
5710 #, fuzzy, c-format
5711 #| msgid ""
5712 #| "Commands:\n"
5713 #| "  -i|--install       <.deb file name> ... | -R|--recursive "
5714 #| "<directory> ...\n"
5715 #| "  --unpack           <.deb file name> ... | -R|--recursive "
5716 #| "<directory> ...\n"
5717 #| "  -A|--record-avail  <.deb file name> ... | -R|--recursive "
5718 #| "<directory> ...\n"
5719 #| "  --configure        <package> ... | -a|--pending\n"
5720 #| "  --triggers-only    <package> ... | -a|--pending\n"
5721 #| "  -r|--remove        <package> ... | -a|--pending\n"
5722 #| "  -P|--purge         <package> ... | -a|--pending\n"
5723 #| "  -V|--verify <package> ...        Verify the integrity of package(s).\n"
5724 #| "  --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
5725 #| "  --set-selections                 Set package selections from stdin.\n"
5726 #| "  --clear-selections               Deselect every non-essential package.\n"
5727 #| "  --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
5728 #| "  --merge-avail [<Packages-file>]  Merge with info from file.\n"
5729 #| "  --clear-avail                    Erase existing available info.\n"
5730 #| "  --forget-old-unavail             Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
5731 #| "  -s|--status <package> ...        Display package status details.\n"
5732 #| "  -p|--print-avail <package> ...   Display available version details.\n"
5733 #| "  -L|--listfiles <package> ...     List files 'owned' by package(s).\n"
5734 #| "  -l|--list [<pattern> ...]        List packages concisely.\n"
5735 #| "  -S|--search <pattern> ...        Find package(s) owning file(s).\n"
5736 #| "  -C|--audit [<package> ...]       Check for broken package(s).\n"
5737 #| "  --yet-to-unpack                  Print packages selected for "
5738 #| "installation.\n"
5739 #| "  --predep-packages                Print pre-dependencies to unpack.\n"
5740 #| "  --add-architecture <arch>        Add <arch> to the list of "
5741 #| "architectures.\n"
5742 #| "  --remove-architecture <arch>     Remove <arch> from the list of "
5743 #| "architectures.\n"
5744 #| "  --print-architecture             Print dpkg architecture.\n"
5745 #| "  --print-foreign-architectures    Print allowed foreign architectures.\n"
5746 #| "  --assert-<feature>               Assert support for the specified "
5747 #| "feature.\n"
5748 #| "  --compare-versions <a> <op> <b>  Compare version numbers - see below.\n"
5749 #| "  --force-help                     Show help on forcing.\n"
5750 #| "  -Dh|--debug=help                 Show help on debugging.\n"
5751 #| "\n"
5752 msgid ""
5753 "Commands:\n"
5754 "  -i|--install       <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5755 "  --unpack           <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5756 "  -A|--record-avail  <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5757 "  --configure        <package>... | -a|--pending\n"
5758 "  --triggers-only    <package>... | -a|--pending\n"
5759 "  -r|--remove        <package>... | -a|--pending\n"
5760 "  -P|--purge         <package>... | -a|--pending\n"
5761 "  -V|--verify [<package>...]       Verify the integrity of package(s).\n"
5762 "  --get-selections [<pattern>...]  Get list of selections to stdout.\n"
5763 "  --set-selections                 Set package selections from stdin.\n"
5764 "  --clear-selections               Deselect every non-essential package.\n"
5765 "  --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
5766 "  --merge-avail [<Packages-file>]  Merge with info from file.\n"
5767 "  --clear-avail                    Erase existing available info.\n"
5768 "  --forget-old-unavail             Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
5769 "  -s|--status [<package>...]       Display package status details.\n"
5770 "  -p|--print-avail [<package>...]  Display available version details.\n"
5771 "  -L|--listfiles <package>...      List files 'owned' by package(s).\n"
5772 "  -l|--list [<pattern>...]         List packages concisely.\n"
5773 "  -S|--search <pattern>...         Find package(s) owning file(s).\n"
5774 "  -C|--audit [<package>...]        Check for broken package(s).\n"
5775 "  --yet-to-unpack                  Print packages selected for "
5776 "installation.\n"
5777 "  --predep-package                 Print pre-dependencies to unpack.\n"
5778 "  --add-architecture <arch>        Add <arch> to the list of architectures.\n"
5779 "  --remove-architecture <arch>     Remove <arch> from the list of "
5780 "architectures.\n"
5781 "  --print-architecture             Print dpkg architecture.\n"
5782 "  --print-foreign-architectures    Print allowed foreign architectures.\n"
5783 "  --assert-help                    Show help on assertions.\n"
5784 "  --assert-<feature>               Assert support for the specified "
5785 "feature.\n"
5786 "  --validate-<thing> <string>      Validate a <thing>'s <string>.\n"
5787 "  --compare-versions <a> <op> <b>  Compare version numbers - see below.\n"
5788 "  --force-help                     Show help on forcing.\n"
5789 "  -Dh|--debug=help                 Show help on debugging.\n"
5790 "\n"
5791 msgstr ""
5792 "Commandes :\n"
5793 "  -i|--install      <nom fichier .deb> ... | -R|--recursive <rép> ...\n"
5794 "  --unpack          <nom fichier .deb> ... | -R|--recursive <rép> ...\n"
5795 "  -A|--record-avail <nom fichier .deb> ... | -R|--recursive <rép> ...\n"
5796 "  --configure       <nom paquet> ... | -a|--pending\n"
5797 "  --triggers-only   <nom paquet> ... | -a|--pending\n"
5798 "  -r|--remove       <nom paquet> ... | -a|--pending\n"
5799 "  -P|--purge        <nom paquet> ... | -a|--pending\n"
5800 "  -V|--verify <nom paquet> ...       Vérifie l'intégrité du ou des paquet(s) "
5801 "indiqué(s).\n"
5802 "  --get-selections [<motif> ...]     Affiche la liste des sélections sur la "
5803 "sortie standard.\n"
5804 "  --set-selections                   Définit la liste des sélections à "
5805 "partir de l'entrée standard.\n"
5806 "  --clear-selections                 Déselectionne tous les paquets non "
5807 "essentiels.\n"
5808 "  --update-avail <fichier paquets>   Met à jour les informations sur les "
5809 "paquets disponibles.\n"
5810 "  --merge-avail <fichier paquets>    Fusionne les informations avec celles "
5811 "issues du fichier.\n"
5812 "  --clear-avail                      Efface les informations sur les paquets "
5813 "disponibles.\n"
5814 "  --forget-old-unavail               Oublie les paquets non installés et non "
5815 "disponibles.\n"
5816 "  -s|--status <nom paquet> ...       Affiche les détails sur l'état du "
5817 "paquet.\n"
5818 "  -p|--print-avail <nom paquet> ...  Affiche les détails de la version "
5819 "disponible.\n"
5820 "  -L|--listfiles <nom paquet> ...    Liste les fichiers appartenant au(x) "
5821 "paquet(s).\n"
5822 "  -l|--list [<motif> ...]            Fournit une liste brève des paquets.\n"
5823 "  -S|--search <motif> ...            Trouve le(s) paquet(s) contenant le(s) "
5824 "fichier(s)\n"
5825 "  -C|--audit                         Cherche d'éventuels paquets abîmés.\n"
5826 "  --yet-to-unpack                    Affiche les paquets sélectionnées pour "
5827 "installation.\n"
5828 "  --predep-packages                  Affiche les pré-dépendances à "
5829 "dépaqueter.\n"
5830 "  --add-architecture <arch>          Ajoute l'architecture <arch> à la liste "
5831 "des architectures.\n"
5832 "  --remove-architecture <arch>       Retire l'architecture <arch> de la "
5833 "liste des architectures.\n"
5834 "  --print-architecture               Affiche l'architecture cible.\n"
5835 "  --print-foreign-architectures      Affiche les architectures étrangères "
5836 "autorisées.\n"
5837 "  --assert-<feature>                 Forcer la prise en charge de la "
5838 "fonctionnalité spécifiée.\n"
5839 "  --compare-versions <a> <op> <b>    Compare les numéros de version (voir ci-"
5840 "dessous)\n"
5841 "  --force-help                       Affiche l'aide sur le forçage\n"
5842 "  -Dh|--debug=help                   Affiche l'aide sur le débogage\n"
5843 "\n"
5845 #: src/main/main.c
5846 #, c-format
5847 msgid ""
5848 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
5849 "\n"
5850 msgstr ""
5852 #: src/main/main.c
5853 #, c-format
5854 msgid ""
5855 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
5856 "  -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
5857 "tarfile\n"
5858 "on archives (type %s --help).\n"
5859 "\n"
5860 msgstr ""
5861 "Utiliser dpkg avec -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
5862 "-f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-tarfile\n"
5863 "sur les archives (taper %s --help.)\n"
5864 "\n"
5866 #: src/main/main.c
5867 #, fuzzy, c-format
5868 #| msgid ""
5869 #| "Options:\n"
5870 #| "  --admindir=<directory>     Use <directory> instead of %s.\n"
5871 #| "  --root=<directory>         Install on a different root directory.\n"
5872 #| "  --instdir=<directory>      Change installation dir without changing "
5873 #| "admin dir.\n"
5874 #| "  --path-exclude=<pattern>   Do not install paths which match a shell "
5875 #| "pattern.\n"
5876 #| "  --path-include=<pattern>   Re-include a pattern after a previous "
5877 #| "exclusion.\n"
5878 #| "  -O|--selected-only         Skip packages not selected for install/"
5879 #| "upgrade.\n"
5880 #| "  -E|--skip-same-version     Skip packages whose same version is "
5881 #| "installed.\n"
5882 #| "  -G|--refuse-downgrade      Skip packages with earlier version than "
5883 #| "installed.\n"
5884 #| "  -B|--auto-deconfigure      Install even if it would break some other "
5885 #| "package.\n"
5886 #| "  --[no-]triggers            Skip or force consequential trigger "
5887 #| "processing.\n"
5888 #| "  --verify-format=<format>   Verify output format (supported: 'rpm').\n"
5889 #| "  --no-debsig                Do not try to verify package signatures.\n"
5890 #| "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5891 #| "                             Just say what we would do - don't do it.\n"
5892 #| "  -D|--debug=<octal>         Enable debugging (see -Dhelp or --"
5893 #| "debug=help).\n"
5894 #| "  --status-fd <n>            Send status change updates to file "
5895 #| "descriptor <n>.\n"
5896 #| "  --status-logger=<command>  Send status change updates to <command>'s "
5897 #| "stdin.\n"
5898 #| "  --log=<filename>           Log status changes and actions to "
5899 #| "<filename>.\n"
5900 #| "  --ignore-depends=<package>,...\n"
5901 #| "                             Ignore dependencies involving <package>.\n"
5902 #| "  --force-...                Override problems (see --force-help).\n"
5903 #| "  --no-force-...|--refuse-...\n"
5904 #| "                             Stop when problems encountered.\n"
5905 #| "  --abort-after <n>          Abort after encountering <n> errors.\n"
5906 #| "\n"
5907 msgid ""
5908 "Options:\n"
5909 "  --admindir=<directory>     Use <directory> instead of %s.\n"
5910 "  --root=<directory>         Install on a different root directory.\n"
5911 "  --instdir=<directory>      Change installation dir without changing admin "
5912 "dir.\n"
5913 "  --pre-invoke=<command>     Set a pre-invoke hook.\n"
5914 "  --post-invoke=<command>    Set a post-invoke hook.\n"
5915 "  --path-exclude=<pattern>   Do not install paths which match a shell "
5916 "pattern.\n"
5917 "  --path-include=<pattern>   Re-include a pattern after a previous "
5918 "exclusion.\n"
5919 "  -O|--selected-only         Skip packages not selected for install/"
5920 "upgrade.\n"
5921 "  -E|--skip-same-version     Skip packages with same installed version/"
5922 "arch.\n"
5923 "  -G|--refuse-downgrade      Skip packages with earlier version than "
5924 "installed.\n"
5925 "  -B|--auto-deconfigure      Install even if it would break some other "
5926 "package.\n"
5927 "  --[no-]triggers            Skip or force consequential trigger "
5928 "processing.\n"
5929 "  --verify-format=<format>   Verify output format (supported: 'rpm').\n"
5930 "  --no-pager                 Disables the use of any pager.\n"
5931 "  --no-debsig                Do not try to verify package signatures.\n"
5932 "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5933 "                             Just say what we would do - don't do it.\n"
5934 "  -D|--debug=<octal>         Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
5935 "  --status-fd <n>            Send status change updates to file descriptor "
5936 "<n>.\n"
5937 "  --status-logger=<command>  Send status change updates to <command>'s "
5938 "stdin.\n"
5939 "  --log=<filename>           Log status changes and actions to <filename>.\n"
5940 "  --ignore-depends=<package>[,...]\n"
5941 "                             Ignore dependencies involving <package>.\n"
5942 "  --force-<thing>[,...]      Override problems (see --force-help).\n"
5943 "  --no-force-<thing>[,...]   Stop when problems encountered.\n"
5944 "  --refuse-<thing>[,...]     Ditto.\n"
5945 "  --abort-after <n>          Abort after encountering <n> errors.\n"
5946 "  --robot                    Use machine-readable output on some commands.\n"
5947 "\n"
5948 msgstr ""
5949 "Options :\n"
5950 "  --admindir=<rép.>          Utilise le répertoire <rép.> au lieu de %s.\n"
5951 "  --root=<rép.>              Installe sur un système alternatif dont la\n"
5952 "                                 racine est située à un autre endroit.\n"
5953 "  --instdir=<rép.>           Change la racine d'installation sans changer\n"
5954 "                                 le répertoire d'administration.\n"
5955 "  --path-exclude=<motif>     Ne pas installer les chemins correspondant à\n"
5956 "                                 un motif du shell.\n"
5957 "  --path-include=<pattern>   Réinclut un motif après une exclusion "
5958 "antérieure.\n"
5959 "  -O|--selected-only         Ignore les paquets non sélectionnées pour être\n"
5960 "                                 installés ou mis à niveau.\n"
5961 "  -E|--skip-same-version     Ignore les paquets dont la version est la même\n"
5962 "                                 que celle installée.\n"
5963 "  -G|--refuse-downgrade      Ignore les paquets dont la version est moins\n"
5964 "                                 récente que celle installée.\n"
5965 "  -B|--auto-deconfigure      Installe même si cela entraîne la rupture\n"
5966 "                                 d'autres paquets.\n"
5967 "  --[no-]triggers            Passe ou force les actions différées\n"
5968 "                                 invoquées par le traitement.\n"
5969 "  --verify-format=<format>   Vérifie le format de sortie (pris en charge : "
5970 "« rpm »).\n"
5971 "  --no-debsig                N'essaie pas d'authentifier les signatures\n"
5972 "                                 des paquets.\n"
5973 "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5974 "                             Se contente d'afficher les actions à effectuer\n"
5975 "                                 sans les réaliser effectivement.\n"
5976 "  -D|--debug=<octal>         Active le débogage (voir -Dhelp ou --"
5977 "debug=help).\n"
5978 "  --status-fd <n>            Envoie les mises à jour d'état au descripteur\n"
5979 "                                 de fichier <n>.\n"
5980 "  --status-logger=<commande> Envoie les mises à jour d'état sur l'entrée\n"
5981 "                                 standard de la commande <commande>.\n"
5982 "  --log=<fichier>            Enregistre dans <fichier> les changements\n"
5983 "                                 d'état et les actions effectuées.\n"
5984 "  --ignore-depends=<paquet>,...\n"
5985 "                             Ignore les dépendances impliquant <paquet>.\n"
5986 "  --force-...                Passe outre les problèmes (voir --force-help).\n"
5987 "  --no-force-...|--refuse-...\n"
5988 "                             Arrête en cas de problème(s).\n"
5989 "  --abort-after <n>          Arrête après avoir rencontré <n> erreurs.\n"
5990 "\n"
5992 #: src/main/main.c
5993 #, c-format
5994 msgid ""
5995 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
5996 "  lt le eq ne ge gt       (treat empty version as earlier than any "
5997 "version);\n"
5998 "  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
5999 "  < << <= = >= >> >       (only for compatibility with control file "
6000 "syntax).\n"
6001 "\n"
6002 msgstr ""
6003 " Les opérateurs de comparaison pour --compare-versions sont les  suivants :\n"
6004 "  lt le eq ne ge gt       (ne considérer aucune version comme plus  tardive\n"
6005 "                           que n'importe quelle version)\n"
6006 "  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (ne considérer aucune version comme plus récente\n"
6007 "                           que n'importe quelle version)\n"
6008 "  < << <= = >= >> >       (uniquement pour des raison de compatibilité  "
6009 "avec\n"
6010 "                           la syntaxe du fichier control)\n"
6011 "\n"
6013 #: src/main/main.c
6014 #, c-format
6015 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
6016 msgstr ""
6017 "Utilisez « apt » ou « aptitude » pour gérer les paquets de manière plus "
6018 "conviviale.\n"
6020 #: src/main/main.c
6021 msgid ""
6022 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
6023 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
6024 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
6025 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
6026 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
6027 "\n"
6028 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
6029 "'more' !"
6030 msgstr ""
6031 "Utilisez « dpkg --help » pour obtenir de l'aide à propos de l'installation "
6032 "et la désinstallation des paquets [*] ;\n"
6033 "Utilisez « apt » ou « aptitude » pour gérer les paquets de manière plus "
6034 "conviviale ;\n"
6035 "Utilisez « dpkg -Dhelp » pour obtenir la liste des valeurs de drapeaux de "
6036 "débogage ;\n"
6037 "Utilisez « dpkg --force-help » pour consulter la liste des options de "
6038 "forçage ;\n"
6039 "Utilisez « dpkg-deb --help » pour obtenir de l'aide sur la manipulation des "
6040 "fichiers *.deb ;\n"
6041 "\n"
6042 "Les options marquées d'un [*] affichent beaucoup d'informations : tubez-les "
6043 "à travers « less » ou « more »."
6045 #: src/main/main.c
6046 msgid "Generally helpful progress information"
6047 msgstr "Informations de progression en général utiles"
6049 #: src/main/main.c
6050 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
6051 msgstr "Lancement et état des scripts de maintenance"
6053 #: src/main/main.c
6054 msgid "Output for each file processed"
6055 msgstr "Affichage de chaque fichier traité"
6057 #: src/main/main.c
6058 msgid "Lots of output for each file processed"
6059 msgstr "Affichage verbeux pour chaque fichier traité"
6061 #: src/main/main.c
6062 msgid "Output for each configuration file"
6063 msgstr "Affichage pour chaque fichier de configuration"
6065 #: src/main/main.c
6066 msgid "Lots of output for each configuration file"
6067 msgstr "Affichage verbeux pour chaque fichier de configuration"
6069 #: src/main/main.c
6070 msgid "Dependencies and conflicts"
6071 msgstr "Dépendances et conflits"
6073 #: src/main/main.c
6074 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
6075 msgstr "Affichage verbeux pour les dépendances et conflits"
6077 #: src/main/main.c
6078 msgid "Trigger activation and processing"
6079 msgstr "Activation et traitement des actions différées"
6081 #: src/main/main.c
6082 msgid "Lots of output regarding triggers"
6083 msgstr "Affichage verbeux pour les actions différées"
6085 #: src/main/main.c
6086 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
6087 msgstr "Affichage délirant pour les actions différées"
6089 #: src/main/main.c
6090 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
6091 msgstr "Beaucoup de bruit à propos p.ex. du répertoire dpkg/info"
6093 #: src/main/main.c
6094 msgid "Insane amounts of drivel"
6095 msgstr "Bruit délirant (NdT : n'importe quoi)"
6097 #: src/main/main.c
6098 #, c-format
6099 msgid ""
6100 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
6101 "\n"
6102 " Number  Ref. in source   Description\n"
6103 msgstr ""
6104 "%s option de débogage, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
6105 "\n"
6106 " Nombre  Réf. ds source   Description\n"
6108 #: src/main/main.c
6109 #, c-format
6110 msgid ""
6111 "\n"
6112 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
6113 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
6114 msgstr ""
6115 "\n"
6116 "Les options de débogage peuvent être combinées avec un « or » (bitwise-or).\n"
6117 "Noter que les valeurs et leur signification peuvent changer.\n"
6119 #: src/main/main.c
6120 #, c-format
6121 msgid "--%s requires a positive octal argument"
6122 msgstr "--%s requiert un paramètre octal positif"
6124 #: src/main/main.c
6125 #, c-format
6126 msgid "unknown verify output format '%s'"
6127 msgstr "format de sortie inconnu pour verify '%s'"
6129 #: src/main/main.c
6130 #, c-format
6131 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
6132 msgstr ""
6133 "nom de paquet vide dans la liste --%s d'éléments séparés par des virgules "
6134 "« %.250s »"
6136 #: src/main/main.c
6137 #, c-format
6138 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
6139 msgstr "erreur à l'exécution du point d'entrée (hook) « %s », code d'erreur %d"
6141 #: src/main/main.c
6142 msgid "status logger"
6143 msgstr "journalisation de l'état"
6145 #: src/main/main.c
6146 #, c-format
6147 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
6148 msgstr "l'architecture « %s » n'est pas valable : %s"
6150 #: src/main/main.c
6151 #, c-format
6152 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
6153 msgstr "l'architecture « %s » est réservée et ne peut être ajoutée"
6155 #: src/main/main.c
6156 #, c-format
6157 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
6158 msgstr "impossible de supprimer l'architecture non inconnue « %s »"
6160 #: src/main/main.c
6161 #, c-format
6162 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
6163 msgstr ""
6164 "suppression de l'architecture « %s » actuellement utilisée dans la base de "
6165 "données"
6167 #: src/main/main.c
6168 #, c-format
6169 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
6170 msgstr ""
6171 "impossible de supprimer l'architecture « %s »actuellement utilisée dans la "
6172 "base de données"
6174 #: src/main/main.c
6175 #, c-format
6176 msgid "couldn't open '%i' for stream"
6177 msgstr "impossible d'ouvrir le flux d'entrée « %i »"
6179 #: src/main/main.c
6180 #, c-format
6181 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
6182 msgstr "fin de fichier inattendu avant la fin de la ligne %d"
6184 #: src/main/main.c
6185 msgid "cannot set primary group ID to root"
6186 msgstr ""
6188 #: src/main/main.c src/main/script.c
6189 msgid "unable to setenv for subprocesses"
6190 msgstr "impossible d'utiliser « setenv » pour les sous-processus"
6192 #: src/main/packages.c
6193 msgid ""
6194 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
6195 "the files they come in"
6196 msgstr ""
6197 "vous devez spécifier les paquets par leur nom, et non par le nom des "
6198 "fichiers qui les contiennent"
6200 #: src/main/packages.c
6201 #, c-format
6202 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
6203 msgstr "--%s --pending ne prend pas de paramètre non optionnel"
6205 #: src/main/packages.c
6206 #, c-format
6207 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
6208 msgstr "Paquet %s listé plus d'une fois, mais traité une seule fois.\n"
6210 #: src/main/packages.c
6211 #, c-format
6212 msgid ""
6213 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
6214 " in this run !  Only configuring it once.\n"
6215 msgstr ""
6216 "Plus d'une copie du paquet %s ont été dépaquetées\n"
6217 " lors de ce traitement. Une seule configuration effectuée.\n"
6219 #: src/main/packages.c
6220 #, c-format
6221 msgid ""
6222 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
6223 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
6224 msgstr ""
6225 "le paquet « %.250s » n'est pas prêt pour les traitement des actions "
6226 "différées\n"
6227 " ( état actuel « %.250s » sans action différée en attente)"
6229 #: src/main/packages.c
6230 #, c-format
6231 msgid "  Package %s which provides %s is to be removed.\n"
6232 msgstr "  Le paquet %s qui fournit %s doit être supprimé.\n"
6234 #: src/main/packages.c
6235 #, c-format
6236 msgid "  Package %s is to be removed.\n"
6237 msgstr "  Le paquet %s doit être supprimé.\n"
6239 #: src/main/packages.c
6240 #, c-format
6241 msgid "  Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
6242 msgstr "  La version de %s sur le système, fournie par %s, est %s.\n"
6244 #: src/main/packages.c
6245 #, c-format
6246 msgid "  Version of %s on system is %s.\n"
6247 msgstr "  La version de %s sur le système est %s.\n"
6249 #: src/main/packages.c
6250 #, c-format
6251 msgid "  Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
6252 msgstr ""
6253 "  Le paquet « %s » qui fournit « %s » attend le traitement d'actions "
6254 "différées.\n"
6256 #: src/main/packages.c
6257 #, c-format
6258 msgid "  Package %s awaits trigger processing.\n"
6259 msgstr "  Le paquet « %s » attend le traitement d'actions différées.\n"
6261 #: src/main/packages.c
6262 #, c-format
6263 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
6264 msgstr "configuration additionnelle de « %s » (requise par « %s »)"
6266 #: src/main/packages.c
6267 #, c-format
6268 msgid "  Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
6269 msgstr "  Le paquet %s qui fournit %s n'est pas encore configuré.\n"
6271 #: src/main/packages.c
6272 #, c-format
6273 msgid "  Package %s is not configured yet.\n"
6274 msgstr " Le paquet %s n'est pas encore configuré.\n"
6276 #: src/main/packages.c
6277 #, c-format
6278 msgid "  Package %s which provides %s is not installed.\n"
6279 msgstr "  Le paquet %s qui fournit %s n'est pas installé.\n"
6281 #: src/main/packages.c
6282 #, c-format
6283 msgid "  Package %s is not installed.\n"
6284 msgstr "  Le paquet %s n'est pas installé.\n"
6286 #: src/main/packages.c
6287 #, c-format
6288 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
6289 msgstr " %s (%s) casse %s et est %s.\n"
6291 #: src/main/packages.c
6292 #, c-format
6293 msgid "  %s (%s) provides %s.\n"
6294 msgstr "%s (%s) fournit %s.\n"
6296 #: src/main/packages.c
6297 #, c-format
6298 msgid "  Version of %s to be configured is %s.\n"
6299 msgstr "  La version de %s à configurer est %s.\n"
6301 #: src/main/packages.c
6302 msgid " depends on "
6303 msgstr " dépend de "
6305 #: src/main/packages.c
6306 msgid "; however:\n"
6307 msgstr " ; cependant :\n"
6309 #: src/main/remove.c
6310 #, c-format
6311 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
6312 msgstr "requête ignorée : suppression de %.250s, qui n'est pas installé"
6314 #: src/main/remove.c
6315 #, c-format
6316 msgid ""
6317 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
6318 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
6319 msgstr ""
6320 "requête pour supprimer %.250s ignorée, seuls les fichiers\n"
6321 "de configuration sont installés ; utiliser --purge pour les supprimer aussi"
6323 #: src/main/remove.c
6324 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
6325 msgstr "il s'agit d'un paquet essentiel, qui ne doit pas être supprimé."
6327 #: src/main/remove.c
6328 #, fuzzy
6329 #| msgid "this is an essential package; it should not be removed"
6330 msgid "this is a protected package; it should not be removed"
6331 msgstr "il s'agit d'un paquet essentiel, qui ne doit pas être supprimé."
6333 #: src/main/remove.c
6334 #, c-format
6335 msgid ""
6336 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
6337 "%s"
6338 msgstr ""
6339 "un problème de dépendance empêche la suppression de %s :\n"
6340 "%s"
6342 #: src/main/remove.c
6343 msgid "dependency problems - not removing"
6344 msgstr "problème de dépendance - suppression ignorée"
6346 #: src/main/remove.c
6347 #, c-format
6348 msgid ""
6349 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
6350 "%s"
6351 msgstr ""
6352 "%s : problème de dépendance, mais suppression comme demandé :\n"
6353 "%s"
6355 #: src/main/remove.c
6356 msgid ""
6357 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
6358 " reinstall it before attempting a removal"
6359 msgstr ""
6360 "Le paquet est dans un état incohérent; vous devriez\n"
6361 " le réinstaller avant d'essayer de le supprimer."
6363 #: src/main/remove.c
6364 #, c-format
6365 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
6366 msgstr "Supprimerait ou purgerait %s (%s) ...\n"
6368 #: src/main/remove.c
6369 #, c-format
6370 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
6371 msgstr "Suppression de %s (%s) ...\n"
6373 #: src/main/remove.c src/main/unpack.c
6374 #, c-format
6375 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
6376 msgstr "impossible de supprimer le fichier info de contrôle « %.250s »"
6378 #: src/main/remove.c
6379 #, c-format
6380 msgid ""
6381 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
6382 "may be a mount point?"
6383 msgstr ""
6384 "lors de la suppression de %.250s, impossible de retirer « %.250s » : %s - "
6385 "peut-être le répertoire est-il un point de montage ?"
6387 #: src/main/remove.c
6388 #, c-format
6389 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
6390 msgstr "impossible de supprimer « %.255s » de façon sûre."
6392 #: src/main/remove.c
6393 #, c-format
6394 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
6395 msgstr ""
6396 "lors de la suppression de %.250s, le répertoire « %.250s » n'était pas vide, "
6397 "donc il n'a pas été supprimé"
6399 #: src/main/remove.c
6400 #, c-format
6401 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
6402 msgstr "Purge des fichiers de configuration de %s (%s) ...\n"
6404 #: src/main/remove.c
6405 #, c-format
6406 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
6407 msgstr ""
6408 "ne peut pas supprimer l'ancien fichier de configuration « %.250s » (= "
6409 "« %.250s »)"
6411 #: src/main/remove.c
6412 #, c-format
6413 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
6414 msgstr ""
6415 "ne peut pas lire le répertoire du fichier de configuration « %.250s » (de "
6416 "« %.250s »)"
6418 #: src/main/remove.c
6419 #, c-format
6420 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
6421 msgstr ""
6422 "ne peut pas supprimer l'ancien fichier de configuration de secours "
6423 "« %.250s » (de « %.250s »)"
6425 #: src/main/remove.c
6426 msgid "cannot remove old files list"
6427 msgstr "ne peut pas supprimer la liste des anciens fichiers"
6429 #: src/main/remove.c
6430 msgid "can't remove old postrm script"
6431 msgstr "ne peut pas supprimer l'ancien script « postrm »"
6433 #: src/main/script.c
6434 #, c-format
6435 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
6436 msgstr "impossible de paramétrer les permissions en exécution sur « %.250s »"
6438 #: src/main/script.c
6439 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
6440 msgstr ""
6441 "le répertoire d'administration (admindir) doit être sous le répertoire "
6442 "d'installation (instdir) pour que dpkg fonctionne correctement"
6444 #: src/main/script.c
6445 msgid ""
6446 "not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
6447 "consider using --force-script-chrootless?"
6448 msgstr ""
6450 #: src/main/script.c
6451 #, c-format
6452 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
6453 msgstr "impossible de changer de répertoire racine pour « %.250s »"
6455 #: src/main/script.c
6456 msgid "unable to setenv for maintainer script"
6457 msgstr "impossible d'utiliser « setenv » pour le script du responsable"
6459 #: src/main/script.c
6460 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
6461 msgstr ""
6462 "impossible de définir un contexte d'exécution de sécurité pour le script du "
6463 "responsable"
6465 #: src/main/script.c
6466 #, fuzzy, c-format
6467 #| msgid "installed %s script"
6468 msgid "installed %s package %s script"
6469 msgstr "script %s installé"
6471 #: src/main/script.c
6472 #, c-format
6473 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
6474 msgstr "impossible d'analyser %s « %.250s »"
6476 #: src/main/script.c
6477 #, fuzzy, c-format
6478 #| msgid "new %s script"
6479 msgid "new %s package %s script"
6480 msgstr "nouveau script %s"
6482 #: src/main/script.c
6483 #, fuzzy, c-format
6484 #| msgid "old %s script"
6485 msgid "old %s package %s script"
6486 msgstr "ancien script %s"
6488 #: src/main/script.c
6489 #, c-format
6490 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
6491 msgstr "impossible d'analyser %s « %.250s » : %s"
6493 #: src/main/script.c
6494 msgid "trying script from the new package instead ..."
6495 msgstr "tentative d'exécution du script du nouveau paquet à la place..."
6497 #: src/main/script.c
6498 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
6499 msgstr "il n'y a pas de script dans cette nouvelle version du paquet - abandon"
6501 #: src/main/script.c
6502 msgid "... it looks like that went OK"
6503 msgstr "... on dirait que tout a fonctionné correctement."
6505 #: src/main/select.c
6506 #, c-format
6507 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
6508 msgstr "fin de fichier inattendue dans le nom du paquet à la ligne %d"
6510 #: src/main/select.c
6511 #, c-format
6512 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6513 msgstr "fin de ligne inattendue dans le nom du paquet à la ligne %d"
6515 #: src/main/select.c
6516 #, c-format
6517 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
6518 msgstr "fin de fichier inattendue après le nom du paquet à la ligne %d"
6520 #: src/main/select.c
6521 #, c-format
6522 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6523 msgstr "fin de ligne inattendue après le nom du paquet à la ligne %d"
6525 #: src/main/select.c
6526 #, c-format
6527 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
6528 msgstr "données inattendues après le paquet et la sélection à la ligne %d"
6530 #: src/main/select.c
6531 #, c-format
6532 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
6533 msgstr "nom de paquet illégal à la ligne %d : %.250s"
6535 #: src/main/select.c
6536 #, fuzzy, c-format
6537 #| msgid "package not in database at line %d: %.250s"
6538 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
6539 msgstr "paquet non présent dans la base de données à la ligne %d : %.250s"
6541 #: src/main/select.c
6542 #, c-format
6543 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
6544 msgstr "état désiré inconnu à la ligne %d : %.250s"
6546 #: src/main/select.c
6547 msgid "read error on standard input"
6548 msgstr "erreur de lecture sur l'entrée standard"
6550 #: src/main/select.c
6551 #, fuzzy
6552 #| msgid ""
6553 #| "found unknown packages; this might mean the available database\n"
6554 #| "is outdated, and needs to be updated through a frontend method"
6555 msgid ""
6556 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
6557 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
6558 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
6559 msgstr ""
6560 "Des paquets inconnus ont été trouvés; Cela peut signifier que la base de "
6561 "données\n"
6562 "disponible est obsolète et nécessite une mise à jour par l'interface."
6564 #: src/main/trigproc.c
6565 msgid ""
6566 "cycle found while processing triggers:\n"
6567 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
6568 msgstr ""
6569 "boucle détectée durant le traitement des actions différées :\n"
6570 " listes des paquets qui en sont responsables (normalement) :"
6572 #: src/main/trigproc.c
6573 #, c-format
6574 msgid ""
6575 "\n"
6576 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
6577 msgstr ""
6578 "\n"
6579 " paquets bloqués par le traitement impossible d'actions différées "
6580 "requises :\n"
6582 #: src/main/trigproc.c
6583 msgid "triggers looping, abandoned"
6584 msgstr ""
6585 "bloqué en boucle sur le traitement des actions différées (« triggers »), "
6586 "abandon"
6588 #: src/main/trigproc.c
6589 #, c-format
6590 msgid ""
6591 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
6592 "%s"
6593 msgstr ""
6594 "des problèmes de dépendances empêchent le traitement des actions différées "
6595 "pour %s :\n"
6596 "%s"
6598 #: src/main/trigproc.c
6599 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
6600 msgstr "problèmes de dépendances - actions différées non exécutées"
6602 #: src/main/trigproc.c
6603 #, c-format
6604 msgid ""
6605 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
6606 "%s"
6607 msgstr ""
6608 "%s : problème de dépendance, mais traitement des actions différées comme "
6609 "demandé :\n"
6610 "%s"
6612 #: src/main/trigproc.c
6613 #, c-format
6614 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
6615 msgstr "Traitement des actions différées (« triggers ») pour %s (%s) ...\n"
6617 #: src/main/unpack.c
6618 #, c-format
6619 msgid ".../%s"
6620 msgstr ".../%s"
6622 #: src/main/unpack.c
6623 #, c-format
6624 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
6625 msgstr "erreur obtenue en voulant s'assurer que « %.250s » n'existe pas"
6627 #: src/main/unpack.c
6628 msgid "split package reassembly"
6629 msgstr "réassemblage d'un paquet tronçonné"
6631 #: src/main/unpack.c
6632 msgid "reassembled package file"
6633 msgstr "fichier du paquet rassemblé"
6635 #: src/main/unpack.c
6636 #, c-format
6637 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
6638 msgstr "le sous-processus %s a retourné une erreur de sortie d'état %d"
6640 #: src/main/unpack.c
6641 #, c-format
6642 msgid "Authenticating %s ...\n"
6643 msgstr "Authentification de %s ...\n"
6645 #: src/main/unpack.c
6646 msgid "package signature verification"
6647 msgstr "contrôle de la signature du paquet"
6649 #: src/main/unpack.c
6650 #, c-format
6651 msgid "verification on package %s failed!"
6652 msgstr "la vérification du paquet %s a échoué !"
6654 #: src/main/unpack.c
6655 #, c-format
6656 msgid ""
6657 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
6658 msgstr ""
6659 "la vérification du paquet %s a échoué, mais traitement en cours malgré tout\n"
6660 "comme demandé"
6662 #: src/main/unpack.c
6663 #, c-format
6664 msgid "passed\n"
6665 msgstr "réussi\n"
6667 #: src/main/unpack.c
6668 #, c-format
6669 msgid ""
6670 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
6671 "%s"
6672 msgstr ""
6673 "concernant %s contenant %s, problème de pré-dépendance :\n"
6674 "%s"
6676 #: src/main/unpack.c
6677 #, c-format
6678 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
6679 msgstr "problème de pré-dépendance - %.250s non installé"
6681 #: src/main/unpack.c
6682 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
6683 msgstr "problème de pré-dépendance ignoré"
6685 #: src/main/unpack.c
6686 #, c-format
6687 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
6688 msgstr "Déconfiguration de %s (%s), pour pouvoir supprimer %s (%s) ...\n"
6690 #: src/main/unpack.c
6691 #, fuzzy, c-format
6692 #| msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
6693 msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n"
6694 msgstr "Déconfiguration de %s (%s), pour pouvoir supprimer %s (%s) ...\n"
6696 #: src/main/unpack.c
6697 #, fuzzy, c-format
6698 #| msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
6699 msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6700 msgstr "Déconfiguration de %s (%s), pour pouvoir supprimer %s (%s) ...\n"
6702 #: src/main/unpack.c
6703 #, fuzzy
6704 #| msgid "statoverride file contains empty line"
6705 msgid "conffile file contains an empty line"
6706 msgstr "le fichier des permissions (« statoverride ») contient une ligne vide"
6708 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
6709 #, c-format
6710 msgid "read error in %.250s"
6711 msgstr "erreur de lecture dans %.250s"
6713 #: src/main/unpack.c
6714 #, c-format
6715 msgid "error closing %.250s"
6716 msgstr "erreur de fermeture de %.250s"
6718 #: src/main/unpack.c
6719 #, c-format
6720 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
6721 msgstr ""
6722 "l'ancienne version du paquet a un nom de fichier d'information commençant "
6723 "par « %.250s » trop long"
6725 #: src/main/unpack.c
6726 #, c-format
6727 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
6728 msgstr "impossible de supprimer le fichier info obsolète « %.250s »"
6730 #: src/main/unpack.c
6731 #, c-format
6732 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
6733 msgstr "impossible d'installer le (supposé) nouveau fichier info « %.250s »"
6735 #: src/main/unpack.c
6736 msgid "unable to open temp control directory"
6737 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire de contrôle temporaire"
6739 #: src/main/unpack.c
6740 #, c-format
6741 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
6742 msgstr ""
6743 "le paquet contient un nom de fichier de contrôle trop long (commençant par "
6744 "« %.50s »)"
6746 #: src/main/unpack.c
6747 #, c-format
6748 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
6749 msgstr "l'information de contrôle du paquet contient le répertoire « %.250s »"
6751 #: src/main/unpack.c
6752 #, c-format
6753 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
6754 msgstr ""
6755 "l'information de contrôle du paquet « rmdir » de « %.250s » ne dit pas que "
6756 "ce n'est pas un répertoire"
6758 #: src/main/unpack.c
6759 #, c-format
6760 msgid "package %s contained list as info file"
6761 msgstr "le paquet %s contient une liste comme fichier d'information"
6763 #: src/main/unpack.c
6764 #, c-format
6765 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
6766 msgstr ""
6767 "impossible d'installer le nouveau fichier info « %.250s » comme « %.250s »"
6769 #: src/main/unpack.c
6770 #, fuzzy, c-format
6771 #| msgid "Removing %s (%s) ...\n"
6772 msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n"
6773 msgstr "Suppression de %s (%s) ...\n"
6775 #: src/main/unpack.c
6776 #, c-format
6777 msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n"
6778 msgstr ""
6780 #: src/main/unpack.c
6781 #, fuzzy, c-format
6782 #| msgid "Removing %s (%s) ...\n"
6783 msgid "Saving as %s ...\n"
6784 msgstr "Suppression de %s (%s) ...\n"
6786 #: src/main/unpack.c
6787 #, fuzzy, c-format
6788 #| msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
6789 msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s"
6790 msgstr "impossible d'ajouter le fichier membre ar (%s) à « %s » : « %s »"
6792 #: src/main/unpack.c
6793 #, c-format
6794 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
6795 msgstr ""
6796 "impossible d'analyser l'ancien fichier « %.250s ». Il n'a donc pas été "
6797 "effacé : %s"
6799 #: src/main/unpack.c
6800 #, c-format
6801 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
6802 msgstr "impossible de supprimer l'ancien répertoire  « %.250s » : %s"
6804 #: src/main/unpack.c
6805 #, c-format
6806 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
6807 msgstr ""
6808 "l'ancien fichier de configuration « %.250s » était un répertoire vide et a "
6809 "été supprimé"
6811 #: src/main/unpack.c
6812 #, c-format
6813 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
6814 msgstr "impossible d'analyser un autre nouveau fichier « %.250s »"
6816 #: src/main/unpack.c
6817 #, c-format
6818 msgid ""
6819 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
6820 "'%.250s')"
6821 msgstr ""
6822 "l'ancien fichier « %.250s » est identique à plusieurs  nouveaux fichiers (à "
6823 "la fois « %.250s » et « %.250s »)"
6825 #: src/main/unpack.c
6826 #, c-format
6827 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
6828 msgstr "impossible de supprimer l'ancien fichier « %.250s » de façon sûre : %s"
6830 #: src/main/unpack.c
6831 #, c-format
6832 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
6833 msgstr "(À noter la disparition de %s, qui a été complètement remplacé.)\n"
6835 #: src/main/unpack.c
6836 msgid "package control information extraction"
6837 msgstr "extraction de l'information de contrôle du paquet"
6839 #: src/main/unpack.c
6840 #, c-format
6841 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
6842 msgstr "Enregistrement de l'information sur %s de %s.\n"
6844 #: src/main/unpack.c
6845 #, c-format
6846 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
6847 msgstr ""
6848 "l'architecture du paquet (%s) ne correspond pas à celle du système (%s)"
6850 #: src/main/unpack.c
6851 #, c-format
6852 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
6853 msgstr "Préparation du dépaquetage de %s ...\n"
6855 #: src/main/unpack.c
6856 #, c-format
6857 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
6858 msgstr "Dépaquetage de %s (%s) ...\n"
6860 #: src/main/unpack.c
6861 #, c-format
6862 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
6863 msgstr "Dépaquetage de %s (%s) sur (%s) ...\n"
6865 #: src/main/unpack.c
6866 msgid "package filesystem archive extraction"
6867 msgstr "extraction de l'archive du système de fichiers du paquet"
6869 #: src/main/unpack.c
6870 #, fuzzy
6871 #| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
6872 msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
6873 msgstr "archive du système de fichiers corrompue - archive du paquet corrompue"
6875 #: src/main/unpack.c
6876 #, c-format
6877 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
6878 msgstr ""
6879 "impossible de supprimer de possibles zéros finaux (i.e. de « trailing ») : %s"
6881 #: src/main/unpack.c
6882 #, fuzzy, c-format
6883 #| msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
6884 msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6885 msgstr "Déconfiguration de %s (%s), pour pouvoir supprimer %s (%s) ...\n"
6887 #: src/main/update.c
6888 #, c-format
6889 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
6890 msgstr "--%s accepte au plus un fichier « Packages » en paramètre"
6892 #: src/main/update.c
6893 #, fuzzy, c-format
6894 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
6895 msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
6896 msgstr ""
6897 "impossible d'accéder à la zone des états de dpkg pour une mise à jour massive"
6899 #: src/main/update.c
6900 #, fuzzy, c-format
6901 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
6902 msgid ""
6903 "required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
6904 "update"
6905 msgstr ""
6906 "impossible d'accéder à la zone des états de dpkg pour une mise à jour massive"
6908 #: src/main/update.c
6909 #, c-format
6910 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
6911 msgstr ""
6912 "Remplacement de l'information sur les paquets disponibles, en utilisant %s.\n"
6914 #: src/main/update.c
6915 #, c-format
6916 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
6917 msgstr ""
6918 "Mise à jour de l'information sur les paquets disponibles, en utilisant %s.\n"
6920 #: src/main/update.c
6921 #, c-format
6922 msgid "Information about %d package was updated.\n"
6923 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
6924 msgstr[0] "L'information sur %d paquet a été mise à jour.\n"
6925 msgstr[1] "L'information sur %d paquets a été mise à jour.\n"
6927 #: src/main/update.c
6928 #, c-format
6929 msgid ""
6930 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
6931 msgstr ""
6932 "option « --%s » obsolète ; les paquets indisponibles sont nettoyés "
6933 "automatiquement"
6935 #: utils/update-alternatives.c
6936 #, c-format
6937 msgid ""
6938 "Commands:\n"
6939 "  --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6940 "    [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6941 "                           add a group of alternatives to the system.\n"
6942 "  --remove <name> <path>   remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6943 "  --remove-all <name>      remove <name> group from the alternatives "
6944 "system.\n"
6945 "  --auto <name>            switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6946 "  --display <name>         display information about the <name> group.\n"
6947 "  --query <name>           machine parseable version of --display <name>.\n"
6948 "  --list <name>            display all targets of the <name> group.\n"
6949 "  --get-selections         list master alternative names and their status.\n"
6950 "  --set-selections         read alternative status from standard input.\n"
6951 "  --config <name>          show alternatives for the <name> group and ask "
6952 "the\n"
6953 "                           user to select which one to use.\n"
6954 "  --set <name> <path>      set <path> as alternative for <name>.\n"
6955 "  --all                    call --config on all alternatives.\n"
6956 "\n"
6957 msgstr ""
6958 "Commandes :\n"
6959 "  --install <lien> <nom> <chemin> <priorité>\n"
6960 "    [--slave <lien> <nom> <chemin>] ...\n"
6961 "                           ajouter un groupe d'alternatives au système.\n"
6962 "  --remove <nom> <chemin>  supprimer <chemin> de l'alternative de groupe "
6963 "<nom>.\n"
6964 "  --remove-all <nom>       supprimer le groupe <nom> du système "
6965 "d'alternatives.\n"
6966 "  --auto <nom>             basculer le lien maître <nom> en mode "
6967 "automatique.\n"
6968 "  --display <nom>          afficher des informations à propos du groupe "
6969 "<nom>.\n"
6970 "  --query <nom>            version analysable automatiquement de --display "
6971 "<nom>.\n"
6972 "  --list <nom>             afficher toutes les cibles du groupe <nom>.\n"
6973 "  --get-selections         afficher les noms principaux d'alternatives et "
6974 "leur état.\n"
6975 "  --set-selections         lire l'état des alternatives depuis l'entrée "
6976 "standard.\n"
6977 "  --config <nom>           afficher l'alternative pour le groupe <nom> et "
6978 "demande à\n"
6979 "                           l'utilisateur de sélectionner celle qu'il veut "
6980 "utiliser.\n"
6981 "  --set <nom> <chemin>     positionner <chemin> en tant qu'alternative pour "
6982 "<nom>.\n"
6983 "  --all                    exécuter --config pour toutes les alternatives.\n"
6984 "\n"
6986 #: utils/update-alternatives.c
6987 #, c-format
6988 msgid ""
6989 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6990 "  (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6991 "<name> is the master name for this link group.\n"
6992 "  (e.g. pager)\n"
6993 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6994 "  (e.g. /usr/bin/less)\n"
6995 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6996 "in\n"
6997 "  automatic mode.\n"
6998 "\n"
6999 msgstr ""
7000 "<lien> est le lien symbolique pointant vers %s/<nom>.\n"
7001 "  (par exemple, /usr/bin/pager)\n"
7002 "<nom> est le nom principal pour ce groupe de liens.\n"
7003 "  (par exemple, pager)\n"
7004 "<chemin> est l'emplacement de l'un des fichiers cibles alternatifs.\n"
7005 "  (par exemple, /usr/bin/less)\n"
7006 "<priorité> est un entier ; les options avec des nombres élevés ont une "
7007 "priorité\n"
7008 "  supérieure en mode automatique.\n"
7009 "\n"
7011 #: utils/update-alternatives.c
7012 #, fuzzy, c-format
7013 #| msgid ""
7014 #| "Options:\n"
7015 #| "  --altdir <directory>     change the alternatives directory.\n"
7016 #| "  --admindir <directory>   change the administrative directory.\n"
7017 #| "  --log <file>             change the log file.\n"
7018 #| "  --force                  allow replacing files with alternative links.\n"
7019 #| "  --skip-auto              skip prompt for alternatives correctly "
7020 #| "configured\n"
7021 #| "                           in automatic mode (relevant for --config "
7022 #| "only)\n"
7023 #| "  --verbose                verbose operation, more output.\n"
7024 #| "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
7025 #| "  --help                   show this help message.\n"
7026 #| "  --version                show the version.\n"
7027 msgid ""
7028 "Options:\n"
7029 "  --altdir <directory>     change the alternatives directory\n"
7030 "                             (default is %s).\n"
7031 "  --admindir <directory>   change the administrative directory\n"
7032 "                             (default is %s).\n"
7033 "  --instdir <directory>    change the installation directory.\n"
7034 "  --root <directory>       change the filesystem root directory.\n"
7035 "  --log <file>             change the log file.\n"
7036 "  --force                  allow replacing files with alternative links.\n"
7037 "  --skip-auto              skip prompt for alternatives correctly "
7038 "configured\n"
7039 "                           in automatic mode (relevant for --config only)\n"
7040 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
7041 "  --verbose                verbose operation, more output.\n"
7042 "  --debug                  debug output, way more output.\n"
7043 "  --help                   show this help message.\n"
7044 "  --version                show the version.\n"
7045 msgstr ""
7046 "Options :\n"
7047 "  --altdir <répertoire>    changer le répertoire d'alternatives.\n"
7048 "  --admindir <répertoire>  changer le répertoire d'administration.\n"
7049 "  --log <fichier>          nom du fichier de journalisation.\n"
7050 "  --force                  autoriser le remplacement de fichiers "
7051 "par\\                             des liens d'alternatives.\n"
7052 "  --skip-auto              ignorer la demande pour les alternatives\n"
7053 "                            correctement configurées en mode automatique\n"
7054 "                            (uniquement pertinent pour --config)\n"
7055 "  --verbose                opération détaillée, plus d'affichage.\n"
7056 "  --quiet                  opération discrète, affichage minimal.\n"
7057 "  --help                   afficher ce message d'aide.\n"
7058 "  --version                afficher la version.\n"
7060 #: utils/update-alternatives.c
7061 #, c-format
7062 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
7063 msgstr ""
7064 "Utilisez « %s --help » pour obtenir des informations sur l'utilisation du "
7065 "programme."
7067 #: utils/update-alternatives.c
7068 #, c-format
7069 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
7070 msgstr "échec de « malloc » (%zu octets)"
7072 #: utils/update-alternatives.c
7073 #, c-format
7074 msgid "wait for subprocess %s failed"
7075 msgstr "échec de l'attente du sous-processus %s"
7077 #: utils/update-alternatives.c
7078 #, c-format
7079 msgid "unable to remove '%s'"
7080 msgstr "impossible de supprimer « %s »"
7082 #: utils/update-alternatives.c
7083 #, fuzzy, c-format
7084 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
7085 msgid "cannot create log directory '%s'"
7086 msgstr "ne peut pas parcourir le répertoire « %.255s »"
7088 #: utils/update-alternatives.c
7089 #, c-format
7090 msgid "cannot append to '%s'"
7091 msgstr "impossible d'ajouter à « %s »"
7093 #: utils/update-alternatives.c
7094 #, fuzzy, c-format
7095 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
7096 msgid "cannot get local time to log into '%s'"
7097 msgstr "ne peut pas parcourir le répertoire « %.255s »"
7099 #: utils/update-alternatives.c
7100 #, fuzzy, c-format
7101 #| msgid "unable to read link '%.255s'"
7102 msgid "unable to read link '%s%.255s'"
7103 msgstr "impossible de lire le lien « %.255s »"
7105 #: utils/update-alternatives.c
7106 #, fuzzy, c-format
7107 #| msgid "unable to create file '%s'"
7108 msgid "unable to get file '%s%s' metadata"
7109 msgstr "impossible de créer le fichier « %s »"
7111 #: utils/update-alternatives.c
7112 #, fuzzy, c-format
7113 #| msgid "cannot divert file '%s' to itself"
7114 msgid "cannot set symlink '%s' timestamp"
7115 msgstr "impossible de détourner le fichier $%s vers lui-même"
7117 #: utils/update-alternatives.c
7118 msgid "auto mode"
7119 msgstr "mode automatique"
7121 #: utils/update-alternatives.c
7122 msgid "manual mode"
7123 msgstr "mode manuel"
7125 #: utils/update-alternatives.c
7126 #, c-format
7127 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
7128 msgstr "fin de fichier inattendue lors de la lecture de %s"
7130 #: utils/update-alternatives.c
7131 #, c-format
7132 msgid "while reading %s: %s"
7133 msgstr "lors de la lecture de %s : %s"
7135 #: utils/update-alternatives.c
7136 #, c-format
7137 msgid "line not terminated while trying to read %s"
7138 msgstr "ligne non terminée lors de la lecture de %s"
7140 #: utils/update-alternatives.c
7141 #, c-format
7142 msgid "%s corrupt: %s"
7143 msgstr "%s corrompu : %s"
7145 #: utils/update-alternatives.c
7146 #, c-format
7147 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
7148 msgstr ""
7149 "Les retours chariot sont interdits dans des fichiers update-alternatives (%s)"
7151 #: utils/update-alternatives.c
7152 msgid "slave name"
7153 msgstr "nom du secondaire"
7155 #: utils/update-alternatives.c
7156 #, c-format
7157 msgid "duplicate slave name %s"
7158 msgstr "%s est un nom secondaire dupliqué"
7160 #: utils/update-alternatives.c
7161 msgid "slave link"
7162 msgstr "lien secondaire"
7164 #: utils/update-alternatives.c
7165 #, c-format
7166 msgid "slave link same as main link %s"
7167 msgstr "lien secondaire identique au lien principal %s"
7169 #: utils/update-alternatives.c
7170 #, c-format
7171 msgid "duplicate slave link %s"
7172 msgstr "lien secondaire dupliqué %s"
7174 #: utils/update-alternatives.c
7175 msgid "master file"
7176 msgstr "ficher maître"
7178 #: utils/update-alternatives.c
7179 #, c-format
7180 msgid "duplicate path %s"
7181 msgstr "chemin dupliqué %s"
7183 #: utils/update-alternatives.c
7184 #, c-format
7185 msgid ""
7186 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
7187 "alternatives"
7188 msgstr ""
7189 "l'alternative %s (qui fait partie du groupe de liens %s) n'a pas été "
7190 "trouvée ; suppression de la liste des alternatives"
7192 #: utils/update-alternatives.c
7193 msgid "priority"
7194 msgstr "priorité"
7196 #: utils/update-alternatives.c
7197 msgid "slave file"
7198 msgstr "fichier secondaire"
7200 #: utils/update-alternatives.c
7201 #, c-format
7202 msgid "priority of %s: %s"
7203 msgstr "priorité de %s : %s"
7205 #: utils/update-alternatives.c
7206 #, c-format
7207 msgid "priority of %s is out of range: %s"
7208 msgstr "la priorité de %s est hors limites : %s"
7210 #: utils/update-alternatives.c
7211 msgid "status"
7212 msgstr "état"
7214 #: utils/update-alternatives.c
7215 msgid "invalid status"
7216 msgstr "état non valable"
7218 #: utils/update-alternatives.c
7219 msgid "master link"
7220 msgstr "lien maître"
7222 #: utils/update-alternatives.c
7223 #, c-format
7224 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
7225 msgstr "abandon du lien secondaire obsolète %s (%s)"
7227 #: utils/update-alternatives.c
7228 #, fuzzy, c-format
7229 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
7230 msgid "cannot create administrative directory '%s'"
7231 msgstr "ne peut pas parcourir le répertoire de mises à jour « %.255s »"
7233 #: utils/update-alternatives.c
7234 #, c-format
7235 msgid "unable to flush file '%s'"
7236 msgstr "impossible de supprimer le fichier « %s »"
7238 #: utils/update-alternatives.c
7239 #, fuzzy, c-format
7240 #| msgid "cannot stat file '%s'"
7241 msgid "cannot stat file '%s%s'"
7242 msgstr "analyse impossible du fichier « %s »"
7244 #: utils/update-alternatives.c
7245 #, fuzzy, c-format
7246 #| msgid "Current 'best' version is '%s'."
7247 msgid "  link best version is %s"
7248 msgstr "La « meilleure » version actuelle est « %s »."
7250 #: utils/update-alternatives.c
7251 #, fuzzy
7252 #| msgid "No versions available."
7253 msgid "  link best version not available"
7254 msgstr "Aucune version disponible."
7256 #: utils/update-alternatives.c
7257 #, c-format
7258 msgid "  link currently points to %s"
7259 msgstr " le lien pointe actuellement sur %s"
7261 #: utils/update-alternatives.c
7262 msgid "  link currently absent"
7263 msgstr " le lien est actuellement absent"
7265 #: utils/update-alternatives.c
7266 #, fuzzy, c-format
7267 #| msgid "  %.250s is %s.\n"
7268 msgid "  link %s is %s"
7269 msgstr "  %.250s est %s.\n"
7271 #: utils/update-alternatives.c
7272 #, fuzzy, c-format
7273 #| msgid "  slave %s: %s"
7274 msgid "  slave %s is %s"
7275 msgstr " lien secondaire %s : %s"
7277 #: utils/update-alternatives.c
7278 #, c-format
7279 msgid "%s - priority %d"
7280 msgstr "%s - priorité %d"
7282 #: utils/update-alternatives.c
7283 #, c-format
7284 msgid "  slave %s: %s"
7285 msgstr " lien secondaire %s : %s"
7287 #: utils/update-alternatives.c
7288 #, c-format
7289 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
7290 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
7291 msgstr[0] "Il existe %d choix pour l'alternative %s (qui fournit %s)."
7292 msgstr[1] "Il existe %d choix pour l'alternative %s (qui fournit %s)."
7294 #: utils/update-alternatives.c
7295 msgid "Selection"
7296 msgstr "Sélection"
7298 #: utils/update-alternatives.c
7299 msgid "Path"
7300 msgstr "Chemin"
7302 #: utils/update-alternatives.c
7303 msgid "Priority"
7304 msgstr "Priorité"
7306 #: utils/update-alternatives.c
7307 msgid "Status"
7308 msgstr "État"
7310 #: utils/update-alternatives.c
7311 #, c-format
7312 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
7313 msgstr ""
7314 "Appuyez sur <Entrée> pour conserver la valeur par défaut[*] ou choisissez le "
7315 "numéro sélectionné :"
7317 #: utils/update-alternatives.c
7318 #, c-format
7319 msgid "There is no program which provides %s."
7320 msgstr "Il n'existe aucun programme fournissant %s."
7322 #: utils/update-alternatives.c
7323 msgid "Nothing to configure."
7324 msgstr "Rien à configurer."
7326 #: utils/update-alternatives.c
7327 #, c-format
7328 msgid "not replacing %s with a link"
7329 msgstr "%s ne sera pas remplacé par un lien"
7331 #: utils/update-alternatives.c
7332 #, fuzzy, c-format
7333 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
7334 msgid "cannot create alternatives directory '%s'"
7335 msgstr "ne peut pas parcourir le répertoire de mises à jour « %.255s »"
7337 #: utils/update-alternatives.c
7338 #, c-format
7339 msgid "can't install unknown choice %s"
7340 msgstr "impossible d'installer le choix inconnu %s"
7342 #: utils/update-alternatives.c
7343 #, c-format
7344 msgid ""
7345 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
7346 "exist"
7347 msgstr ""
7348 "création de %s abandonnée car le fichier associé %s (du groupe de liens %s) "
7349 "n'existe pas"
7351 #: utils/update-alternatives.c
7352 #, c-format
7353 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
7354 msgstr "pas de suppression de %s car ce n'est pas un lien"
7356 #: utils/update-alternatives.c
7357 #, c-format
7358 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
7359 msgstr "l'alternative %s pour %s n'est pas enregistrée ; pas de suppression"
7361 #: utils/update-alternatives.c
7362 #, c-format
7363 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
7364 msgstr ""
7365 "suppression de l'alternative sélectionnée manuellement - bascule de %s vers "
7366 "le mode automatique"
7368 #: utils/update-alternatives.c
7369 #, c-format
7370 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
7371 msgstr "l'alternative %s pour %s n'est pas enregistrée ; pas de configuration"
7373 #: utils/update-alternatives.c
7374 #, fuzzy, c-format
7375 #| msgid "There is no program which provides %s."
7376 msgid "there is no program which provides %s"
7377 msgstr "Il n'existe aucun programme fournissant %s."
7379 #: utils/update-alternatives.c
7380 #, fuzzy, c-format
7381 #| msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
7382 msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
7383 msgstr ""
7384 "%s/%s pointe dans le vide ; sera mis à jour avec le choix le plus adapté"
7386 #: utils/update-alternatives.c
7387 #, fuzzy, c-format
7388 #| msgid ""
7389 #| "%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
7390 #| "updates only"
7391 msgid ""
7392 "%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
7393 "updates only"
7394 msgstr ""
7395 "%s/%s a été changé (manuellement ou par un script) ; bascule vers des mises "
7396 "à jour manuelles uniquement"
7398 #: utils/update-alternatives.c
7399 #, c-format
7400 msgid "setting up automatic selection of %s"
7401 msgstr "configuration de la sélection automatique pour %s"
7403 #: utils/update-alternatives.c
7404 #, fuzzy, c-format
7405 #| msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
7406 msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s"
7407 msgstr "renommage du lien secondaire %s de %s vers %s"
7409 #: utils/update-alternatives.c
7410 #, fuzzy, c-format
7411 #| msgid "renaming %s link from %s to %s"
7412 msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s"
7413 msgstr "renommage du lien %s de %s en %s"
7415 #: utils/update-alternatives.c
7416 #, c-format
7417 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
7418 msgstr "les mises à jour automatiques de %s/%s sont désactivées ; conservation"
7420 #: utils/update-alternatives.c
7421 #, c-format
7422 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
7423 msgstr "pour revenir aux mises à jour automatiques, utiliser « %s --auto %s »"
7425 #: utils/update-alternatives.c
7426 #, c-format
7427 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
7428 msgstr "utilisation de « %s » pour fournir « %s » (%s) en mode automatique"
7430 #: utils/update-alternatives.c
7431 #, c-format
7432 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
7433 msgstr "utilisation de « %s » pour fournir « %s » (%s) en mode manuel"
7435 #: utils/update-alternatives.c
7436 #, c-format
7437 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
7438 msgstr ""
7439 "mise à jour de l'alternative %s car le groupe de liens %s contient des liens "
7440 "esclaves modifiés"
7442 #: utils/update-alternatives.c
7443 #, c-format
7444 msgid ""
7445 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
7446 msgstr ""
7447 "forçage de la réinstallation de l'alternative %s car le groupe de liens %s "
7448 "est cassé"
7450 #: utils/update-alternatives.c
7451 #, c-format
7452 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
7453 msgstr ""
7454 "l'alternative actuelle %s est inconnue, bascule vers %s pour le groupe de "
7455 "liens %s"
7457 #: utils/update-alternatives.c
7458 #, c-format
7459 msgid "selecting alternative %s as auto"
7460 msgstr ""
7462 #: utils/update-alternatives.c
7463 #, fuzzy, c-format
7464 #| msgid "no alternatives for %s"
7465 msgid "selecting alternative %s as choice %s"
7466 msgstr "pas d'alternatives pour %s"
7468 #: utils/update-alternatives.c
7469 #, fuzzy, c-format
7470 #| msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
7471 msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available"
7472 msgstr ""
7473 "L'alternative %s n'a pas été modifiée car le choix %s n'est pas disponible."
7475 #: utils/update-alternatives.c
7476 #, fuzzy, c-format
7477 #| msgid "Skip unknown alternative %s."
7478 msgid "skip unknown alternative %s"
7479 msgstr "Alternative inconnue « %s » ignorée."
7481 #: utils/update-alternatives.c
7482 #, c-format
7483 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
7484 msgstr "ligne trop longue ou non terminée lors de la lecture de %s"
7486 #: utils/update-alternatives.c
7487 #, fuzzy, c-format
7488 #| msgid "Skip invalid line: %s"
7489 msgid "skip invalid selection line: %s"
7490 msgstr "Ligne non valable sautée : %s"
7492 #: utils/update-alternatives.c
7493 #, c-format
7494 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
7495 msgstr ""
7496 "le nom alternatif (%s) ne doit pas contenir le caractère « / » ou des espaces"
7498 #: utils/update-alternatives.c
7499 #, c-format
7500 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
7501 msgstr "le lien alternatif n'est pas absolu alors qu'il devrait l'être : %s"
7503 #: utils/update-alternatives.c
7504 #, c-format
7505 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
7506 msgstr "le chemin alternatif n'est pas absolu alors qu'il devrait l'être : %s"
7508 #: utils/update-alternatives.c
7509 #, c-format
7510 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
7511 msgstr ""
7512 "l'alternative %s ne peut pas être principale : elle est un secondaire de %s"
7514 #: utils/update-alternatives.c
7515 #, c-format
7516 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
7517 msgstr "le lien alternatif %s est déjà géré par %s"
7519 #: utils/update-alternatives.c
7520 #, fuzzy, c-format
7521 #| msgid "alternative path %s doesn't exist"
7522 msgid "alternative path %s%s doesn't exist"
7523 msgstr "le chemin alternatif %s n'existe pas"
7525 #: utils/update-alternatives.c
7526 #, c-format
7527 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
7528 msgstr ""
7529 "l'alternative %s ne peut pas être secondaire de %s : c'est une alternative "
7530 "principale"
7532 #: utils/update-alternatives.c
7533 #, c-format
7534 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
7535 msgstr ""
7536 "l'alternative %s ne peut pas être secondaire de %s : elle est un secondaire "
7537 "de %s"
7539 #: utils/update-alternatives.c
7540 #, c-format
7541 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
7542 msgstr "le lien alternatif %s est déjà géré par %s (secondaire de %s)"
7544 #: utils/update-alternatives.c
7545 #, c-format
7546 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
7547 msgstr "deux commandes spécifiées : --%s et --%s"
7549 #: utils/update-alternatives.c
7550 #, c-format
7551 msgid "unknown argument '%s'"
7552 msgstr "paramètre inconnu « %s »"
7554 #: utils/update-alternatives.c
7555 #, fuzzy, c-format
7556 #| msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
7557 msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>"
7558 msgstr "--install a besoin de <lien> <nom> <chemin> <priorité>"
7560 #: utils/update-alternatives.c
7561 #, c-format
7562 msgid "<link> '%s' is the same as <path>"
7563 msgstr ""
7565 #: utils/update-alternatives.c
7566 #, fuzzy, c-format
7567 #| msgid "priority must be an integer"
7568 msgid "priority '%s' must be an integer"
7569 msgstr "la priorité doit être un entier"
7571 #: utils/update-alternatives.c
7572 #, fuzzy, c-format
7573 #| msgid "priority is out of range"
7574 msgid "priority '%s' is out of range"
7575 msgstr "la priorité est hors limites"
7577 #: utils/update-alternatives.c
7578 #, c-format
7579 msgid "--%s needs <name> <path>"
7580 msgstr "--%s a besoin de <nom> <chemin>"
7582 #: utils/update-alternatives.c
7583 #, c-format
7584 msgid "--%s needs <name>"
7585 msgstr "--%s a besoin de <nom>"
7587 #: utils/update-alternatives.c
7588 #, fuzzy, c-format
7589 #| msgid "--slave only allowed with --install"
7590 msgid "--%s only allowed with --%s"
7591 msgstr "--slave n'est autorisé qu'avec --install"
7593 #: utils/update-alternatives.c
7594 #, fuzzy, c-format
7595 #| msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
7596 msgid "--%s needs <link> <name> <path>"
7597 msgstr "--slave a besoin de <lien> <nom> <chemin>"
7599 #: utils/update-alternatives.c
7600 #, fuzzy, c-format
7601 #| msgid "name %s is both primary and slave"
7602 msgid "<name> '%s' is both primary and slave"
7603 msgstr "le nom %s est à la fois principal et secondaire"
7605 #: utils/update-alternatives.c
7606 #, fuzzy, c-format
7607 #| msgid "link %s is both primary and slave"
7608 msgid "<link> '%s' is both primary and slave"
7609 msgstr "le lien %s est à la fois principal et secondaire"
7611 #: utils/update-alternatives.c
7612 #, fuzzy, c-format
7613 #| msgid "duplicate slave name %s"
7614 msgid "duplicate slave <name> '%s'"
7615 msgstr "%s est un nom secondaire dupliqué"
7617 #: utils/update-alternatives.c
7618 #, fuzzy, c-format
7619 #| msgid "duplicate slave link %s"
7620 msgid "duplicate slave <link> '%s'"
7621 msgstr "lien secondaire dupliqué %s"
7623 #: utils/update-alternatives.c
7624 #, c-format
7625 msgid "--%s needs a <file> argument"
7626 msgstr "--%s a besoin d'un paramètre <file>"
7628 #: utils/update-alternatives.c
7629 #, c-format
7630 msgid ""
7631 "need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s"
7632 msgstr ""
7634 #: utils/update-alternatives.c
7635 #, c-format
7636 msgid "no alternatives for %s"
7637 msgstr "pas d'alternatives pour %s"
7639 #: utils/update-alternatives.c
7640 msgid "<standard input>"
7641 msgstr "<entrée standard>"
7643 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7644 msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
7645 msgstr ""
7647 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7648 msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
7649 msgstr ""
7651 #, c-format
7652 #~ msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
7653 #~ msgstr ""
7654 #~ "Il n'existe qu'une « alternative » dans le groupe de liens %s (qui "
7655 #~ "fournit %s) : %s"
7657 #~ msgid "<link> and <path> can't be the same"
7658 #~ msgstr "<link> et <path> ne peuvent être les mêmes"
7660 #, c-format
7661 #~ msgid "removal of %.250s"
7662 #~ msgstr "la suppression de %.250s"
7664 #, c-format
7665 #~ msgid "installation of %.250s"
7666 #~ msgstr "l'installation de %.250s"
7668 #, c-format
7669 #~ msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
7670 #~ msgstr ""
7671 #~ "dpkg non enregistré comme installé, impossible de vérifier la gestion de "
7672 #~ "%s.\n"
7674 #~ msgid "epoch"
7675 #~ msgstr "époque (« epoch »)"
7677 #~ msgid "multi-arch"
7678 #~ msgstr "multi-arch"
7680 #~ msgid "versioned Provides"
7681 #~ msgstr "« Provides » avec version"
7683 #, fuzzy, c-format
7684 #~| msgid ""
7685 #~| "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
7686 #~| "  multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
7687 #~| "\n"
7688 #~ msgid ""
7689 #~ "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
7690 #~ "  multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n"
7691 #~ "\n"
7692 #~ msgstr ""
7693 #~ "Fonctionnalités pouvant être déclarées : support-predepends, working-"
7694 #~ "epoch, long-filenames, multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
7695 #~ "\n"
7697 #, c-format
7698 #~ msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
7699 #~ msgstr "Déconfiguration de %s (%s) ...\n"
7701 #~ msgid ""
7702 #~ "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
7703 #~ "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
7704 #~ msgstr ""
7705 #~ "a besoin de --display, --query, --list, --get-selections, --config, --"
7706 #~ "set, --set-selections, --install, --remove, --all, --remove-all ou --auto"
7708 #~ msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
7709 #~ msgstr ""
7710 #~ "impossible de positionner le propriétaire du répertoire d'état des "
7711 #~ "actions différées « %.250s »"
7713 # ####################################### Notes de traduction
7714 # trigger              : action différée
7715 # triggers-awaited     : « actions-différées-à-venir »
7716 # triggers-pending     : « actions-différées-en-attente »
7717 # triggers-deferred    : « action-différée-reportée »
7718 # awaited trigger      : action différée attendue
7719 # pending trigger      : action différée en attente
7720 # triggers deferred    : actions différées reportées
7721 # trigger interests    : actions différées
7722 # triggers are awaited : actions différées à venir
7723 # triggers are pending : actions différées en attente
7724 # #######################################: lib/dpkg/dbmodify.c:161
7725 #~ msgid "unable to open lock file %s for testing"
7726 #~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de verrou %s pour tests"
7728 #~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
7729 #~ msgstr ""
7730 #~ "utilisateur « %s » inconnu dans le fichier des permissions "
7731 #~ "(« statoverride »)"
7733 #~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
7734 #~ msgstr ""
7735 #~ "groupe « %s » inconnu dans le fichier des permissions (« statoverride »)"
7737 #~ msgid "%s is missing"
7738 #~ msgstr "%s est manquant"
7740 #~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
7741 #~ msgstr "« %.50s » n'est pas autorisé pour %s"
7743 #~ msgid "junk after %s"
7744 #~ msgstr "ce qui suit %s est inutile"
7746 #~ msgid "invalid package name (%.250s)"
7747 #~ msgstr "nom de paquet incorrect (%.250s)"
7749 #~ msgid "yes/no in boolean field"
7750 #~ msgstr "yes/no dans un champ booléen"
7752 #~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
7753 #~ msgstr "champ « %s », référence à « %.255s » : erreur dans la version"
7755 #~ msgid "empty value for %s"
7756 #~ msgstr " %s de valeur nulle"
7758 #~ msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
7759 #~ msgstr ""
7760 #~ "paquet dans l'état « actions-différées-à-venir » (« triggers-awaited ») "
7761 #~ "mais aucune action différée n'est à venir"
7763 #~ msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
7764 #~ msgstr ""
7765 #~ "paquet dans l'état « actions-différées-en-attente » (« triggers-"
7766 #~ "pending ») mais sans action différée en attente"
7768 #~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
7769 #~ msgstr ""
7770 #~ "une mise à jour massive requiert un accès en écriture dans la zone des "
7771 #~ "états de dpkg"
7773 #~ msgid "error reading dpkg-deb tar output"
7774 #~ msgstr "erreur de lecture sur la sortie du « tar » de dpkg-deb"
7776 #, fuzzy
7777 #~| msgid "cannot open '%s' control file for package '%s'"
7778 #~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
7779 #~ msgstr ""
7780 #~ "impossible d'ouvrir le fichier de contrôle « %s » pour le paquet « %s »"
7782 #, fuzzy
7783 #~| msgid "cannot stat '%s' control file for package '%s'"
7784 #~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
7785 #~ msgstr ""
7786 #~ "impossible d'obtenir les statistiques du fichier de contrôle « %s » du "
7787 #~ "paquet « %s »"
7789 #, fuzzy
7790 #~| msgid "'%s' file for package '%s' is not a regular file"
7791 #~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
7792 #~ msgstr "le fichier « %s » pour le paquet « %s » n'est pas un fichier simple"
7794 #, fuzzy
7795 #~| msgid "cannot close '%s' control file for package '%s'"
7796 #~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
7797 #~ msgstr "impossible de fermer le fichier de contrôle « %s » du paquet « %s »"
7799 #~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
7800 #~ msgstr ""
7801 #~ "impossible d'ouvrir le fichier contenant la liste des fichiers du paquet "
7802 #~ "« %.250s »"
7804 #~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
7805 #~ msgstr ""
7806 #~ "impossible d'ouvrir le fichier contenant la liste des fichiers du paquet "
7807 #~ "« %.250s »"
7809 #~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
7810 #~ msgstr ""
7811 #~ "la liste des fichiers pour le paquet « %.250s » n'est pas un simple "
7812 #~ "fichier"
7814 #~ msgid "reading files list for package '%.250s'"
7815 #~ msgstr "lecture de la liste des fichiers du paquet « %.250s »"
7817 #~ msgid "failed to chdir to directory after creating it"
7818 #~ msgstr "échec de « chdir » vers un répertoire après l'avoir créé"
7820 #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
7821 #~ msgstr "il n'y a pas de séparateur dans le fichier de contrôle « %s »"
7823 #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
7824 #~ msgstr "impossible d'exécuter « fstat » sur le fichier « %.250s »"
7826 #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
7827 #~ msgstr "fin de fichier inattendue dans %.250s"
7829 #~ msgid "%s: error: %s\n"
7830 #~ msgstr "%s : erreur : %s\n"
7832 #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
7833 #~ msgstr "%s:%s:%d:%s : erreur interne : %s\n"
7835 #~ msgid "%s: warning: %s\n"
7836 #~ msgstr "%s : avertissement : %s\n"
7838 #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
7839 #~ msgstr "fichier des actions différées tronqué « %.255s »"
7841 #~ msgid "find for dpkg --recursive"
7842 #~ msgstr "« find » pour dpkg --recursive"
7844 #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
7845 #~ msgstr "échec de « fdopen » sur le tube de « find »"
7847 #~ msgid "error reading find's pipe"
7848 #~ msgstr "erreur pendant la lecture sur le tube de « find »"
7850 #~ msgid "error closing find's pipe"
7851 #~ msgstr "erreur pendant la fermeture du tube de « find »"
7853 #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
7854 #~ msgstr "Le find pour --recursive a renvoyé une erreur %i non gérée"
7856 #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
7857 #~ msgstr "impossible d'analyser le nom de fichier « %.250s »"
7859 #~ msgid "compressing control member"
7860 #~ msgstr "compression de la partie de contrôle"
7862 #~ msgid "Call %s."
7863 #~ msgstr "Appeler %s."
7865 #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
7866 #~ msgstr ""
7867 #~ "erreur de syntaxe : UID non valable dans le fichier des permissions "
7868 #~ "(« statoverride »)"
7870 #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
7871 #~ msgstr ""
7872 #~ "erreur de syntaxe : GID non valable dans le fichier des permissions "
7873 #~ "(« statoverride »)"
7875 #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
7876 #~ msgstr ""
7877 #~ "erreur de syntaxe : mode non valable dans le fichier des permissions "
7878 #~ "(« statoverride »)"
7880 #~ msgid "unknown option `%s'"
7881 #~ msgstr "option « %s » inconnue"
7883 #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
7884 #~ msgstr "fin de fichier inattendue pour « %.250s »"
7886 #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
7887 #~ msgstr "EOF sur l'entrée standard à l'invite de configuration"
7889 #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
7890 #~ msgstr "EOF inattendu après le nom du paquet à la ligne %d"
7892 #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
7893 #~ msgstr "échec de « chdir » vers « / » pour nettoyage"
7895 #~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
7896 #~ msgstr "le nom de fichier « %.50s... » est trop long"
7898 #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
7899 #~ msgstr "« %s » contient le champ « %s » défini par l'utilisateur"
7901 #~ msgid "could not open the `control' component"
7902 #~ msgstr "ne peut pas ouvrir le composant « control »"
7904 #~ msgid "failed during read of `control' component"
7905 #~ msgstr "échec survenu pendant la lecture du composant « control »"
7907 #~ msgid "error closing the '%s' component"
7908 #~ msgstr "erreur pendant la fermeture du composant « %s »"