1 # Czech translation for dpkg.
3 # Petr Cech <cech@debian.org>, 1999, 2000, 2001.
4 # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2014.
7 # Milan Zamazal <pdm@debian.org>
8 # Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>
11 "Project-Id-Version: dpkg 1.17.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-01-10 17:46+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-05-06 12:49+0200\n"
15 "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
16 "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
24 msgid "failed to fstat archive"
25 msgstr "na archivu selhalo volání fstat()"
29 msgid "failed to read archive '%.255s'"
30 msgstr "chyba při čtení archivu „%.255s“"
32 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
34 msgid "unable to create '%.255s'"
35 msgstr "nelze vytvořit „%.255s“"
37 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c
38 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
40 msgid "unable to close file '%s'"
41 msgstr "nelze zavřít soubor „%s“"
45 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
46 msgstr "neplatný znak „%c“ v archivu „%.250s“, ve velikosti části „%.16s“"
48 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
50 msgid "unable to write file '%s'"
51 msgstr "nelze zapsat soubor „%s“"
55 msgid "ar member name '%s' length too long"
56 msgstr "jméno ar části „%s“ je příliš dlouhé"
60 msgid "ar member size %jd too large"
61 msgstr "délka „%jd“ ar části je příliš velká"
65 #| msgid "ar member size %jd too large"
66 msgid "ar member time %jd too large"
67 msgstr "délka „%jd“ ar části je příliš velká"
71 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
72 msgstr "vygenerována porušená ar hlavička pro „%s“"
76 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
77 msgstr "selhalo volání fstat na souboru %s, který je součástí ar"
81 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
82 msgstr "nelze připojit soubor „%s“ do aru „%s“: %s"
84 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
85 msgid "may not be empty string"
86 msgstr "nesmí být prázdný řetězec"
89 msgid "must start with an alphanumeric"
90 msgstr "musí začínat písmenem nebo číslicí"
92 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
94 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
96 "znak „%c“ není povolen - povolena jsou pouze písmena, čísla a znaky „%s“"
99 msgctxt "architecture"
104 msgctxt "architecture"
109 msgid "error writing to architecture list"
110 msgstr "chyba při zápisu do seznamu architektur"
112 #: lib/dpkg/atomic-file.c
114 #| msgid "cannot open directory '%s'"
115 msgid "cannot create base directory for %s"
116 msgstr "nelze otevřít adresář „%s“"
118 #: lib/dpkg/atomic-file.c
120 msgid "unable to create new file '%.250s'"
121 msgstr "nelze vytvořit nový soubor „%.250s“"
123 #: lib/dpkg/atomic-file.c
125 msgid "unable to write new file '%.250s'"
126 msgstr "nelze zapsat nový soubor „%.250s“"
128 #: lib/dpkg/atomic-file.c
130 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
131 msgstr "nelze vyprázdnit nový soubor „%.250s“"
133 #: lib/dpkg/atomic-file.c
135 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
136 msgstr "nelze synchronizovat nový soubor „%.250s“"
138 #: lib/dpkg/atomic-file.c
140 msgid "unable to close new file '%.250s'"
141 msgstr "nelze zavřít nový soubor „%.250s“"
143 #: lib/dpkg/atomic-file.c
145 msgid "error removing old backup file '%s'"
146 msgstr "chyba při odstranění starého záložního souboru „%s“"
148 #: lib/dpkg/atomic-file.c
150 msgid "error creating new backup file '%s'"
151 msgstr "chyba při vytváření nového záložního souboru „%s“"
153 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
156 msgid "cannot remove '%.250s'"
157 msgstr "nelze odstranit „%.250s“"
159 #: lib/dpkg/atomic-file.c
161 msgid "error installing new file '%s'"
162 msgstr "chyba při instalaci nového souboru „%s“"
165 msgid "failed to write"
166 msgstr "selhal zápis"
169 msgid "failed to read"
170 msgstr "selhalo čtení"
173 msgid "unexpected end of file or stream"
174 msgstr "neočekávaný konec souboru nebo proudu"
177 msgid "failed to seek"
178 msgstr "selhal posun"
180 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c
181 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
183 msgid "unable to execute %s (%s)"
184 msgstr "nelze spustit %s (%s)"
186 #: lib/dpkg/compress.c
188 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
189 msgstr "%s: chyba kopírování: %s"
191 #: lib/dpkg/compress.c
193 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
194 msgstr "%s: chyba navázání vstupu na proud gzipu"
196 #: lib/dpkg/compress.c
198 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
199 msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu při čtení: „%s“"
201 #: lib/dpkg/compress.c
203 msgid "%s: internal gzip write error"
204 msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu při zápisu"
206 #: lib/dpkg/compress.c
208 #| msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
209 msgid "%s: internal gzip read error: %s"
210 msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu při čtení: „%s“"
212 #: lib/dpkg/compress.c
214 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
215 msgstr "%s: chyba navázání výstupu na proud gzipu"
217 #: lib/dpkg/compress.c
219 msgid "%s: internal gzip read error"
220 msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu při čtení"
222 #: lib/dpkg/compress.c
224 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
225 msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu při zápisu: „%s“"
227 #: lib/dpkg/compress.c
229 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
230 msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu při zápisu: %s"
232 #: lib/dpkg/compress.c
234 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
235 msgstr "%s: chyba navázání vstupu na proud bzipu2"
237 #: lib/dpkg/compress.c
239 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
240 msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2 při čtení: „%s“"
242 #: lib/dpkg/compress.c
244 msgid "%s: internal bzip2 write error"
245 msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2 při zápisu"
247 #: lib/dpkg/compress.c
249 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
250 msgstr "%s: chyba navázání výstupu na proud bzipu2"
252 #: lib/dpkg/compress.c
254 msgid "%s: internal bzip2 read error"
255 msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2 při čtení"
257 #: lib/dpkg/compress.c
259 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
260 msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2 při zápisu: „%s“"
262 #: lib/dpkg/compress.c
263 msgid "unexpected bzip2 error"
264 msgstr "neočekávaná chyba bzip2"
266 #: lib/dpkg/compress.c
267 msgid "internal error (bug)"
268 msgstr "vnitřní chyba"
270 #: lib/dpkg/compress.c
271 msgid "memory usage limit reached"
272 msgstr "dosažen limit použité paměti"
274 #: lib/dpkg/compress.c
275 msgid "unsupported compression preset"
276 msgstr "nepodporované nastavení komprese"
278 #: lib/dpkg/compress.c
279 msgid "unsupported options in file header"
280 msgstr "nepodporované volby v hlavičce souboru"
282 #: lib/dpkg/compress.c
283 msgid "compressed data is corrupt"
284 msgstr "komprimovaná data jsou porušená"
286 #: lib/dpkg/compress.c
287 msgid "unexpected end of input"
288 msgstr "neočekávaný konec vstupu"
290 #: lib/dpkg/compress.c
291 msgid "file format not recognized"
292 msgstr "formát souboru nebyl rozpoznán"
294 #: lib/dpkg/compress.c
295 msgid "unsupported type of integrity check"
296 msgstr "nepodporovaný typ kontroly integrity"
298 #: lib/dpkg/compress.c
300 msgid "%s: lzma read error"
301 msgstr "%s: chyba lzma při čtení"
303 #: lib/dpkg/compress.c
305 msgid "%s: lzma write error"
306 msgstr "%s: chyba lzma při zápisu"
308 #: lib/dpkg/compress.c
310 msgid "%s: lzma close error"
311 msgstr "%s: chyba lzma při zavírání"
313 #: lib/dpkg/compress.c
315 msgid "%s: lzma error: %s"
316 msgstr "%s: chyba lzma: %s"
318 #: lib/dpkg/compress.c
320 #| msgid "%s: lzma error: %s"
321 msgid "%s: zstd error: %s"
322 msgstr "%s: chyba lzma: %s"
324 #: lib/dpkg/compress.c
326 #| msgid "cannot close decompressor pipe"
327 msgid "%s: cannot create zstd decompression context"
328 msgstr "nelze zavřít dekompresní rouru"
330 #: lib/dpkg/compress.c
332 #| msgid "cannot close decompressor pipe"
333 msgid "%s: cannot create zstd compression context"
334 msgstr "nelze zavřít dekompresní rouru"
336 #: lib/dpkg/compress.c
338 #| msgid "%s: lzma read error"
339 msgid "%s: zstd read error"
340 msgstr "%s: chyba lzma při čtení"
342 #: lib/dpkg/compress.c
344 #| msgid "%s: lzma write error"
345 msgid "%s: zstd write error"
346 msgstr "%s: chyba lzma při zápisu"
348 #: lib/dpkg/compress.c
350 #| msgid "%s: lzma close error"
351 msgid "%s: zstd close error"
352 msgstr "%s: chyba lzma při zavírání"
354 #: lib/dpkg/compress.c
356 #| msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
357 msgid "invalid compression level %d"
358 msgstr "neplatná úroveň komprese pro -%c: %ld"
360 #: lib/dpkg/compress.c
361 msgid "unknown compression strategy"
362 msgstr "neznámá strategie komprese"
364 #: lib/dpkg/dbmodify.c
367 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
370 "adresář s aktualizacemi obsahuje soubor „%.250s“, jehož název je příliš "
371 "dlouhý (%d, max=%d)"
373 #: lib/dpkg/dbmodify.c
376 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
378 "adresář s aktualizacemi obsahuje soubory s různou délkou názvů (%d i %d)"
380 #: lib/dpkg/dbmodify.c
382 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
383 msgid "cannot create the dpkg updates directory %s"
384 msgstr "nelze zjistit obsah adresáře s aktualizacemi „%.255s“"
386 #: lib/dpkg/dbmodify.c
388 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
389 msgstr "nelze zjistit obsah adresáře s aktualizacemi „%.255s“"
391 #: lib/dpkg/dbmodify.c
393 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
394 msgstr "selhalo odstranění spojeného aktualizačního souboru %.255s"
396 #: lib/dpkg/dbmodify.c
398 msgid "unable to fill %.250s with padding"
399 msgstr "nelze dorovnat %.250s"
401 #: lib/dpkg/dbmodify.c
403 msgid "unable to flush %.250s after padding"
404 msgstr "nelze vyprázdnit %.250s"
406 #: lib/dpkg/dbmodify.c
408 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
409 msgstr "nelze se přesunout na začátek %.250s"
411 #: lib/dpkg/dbmodify.c
413 #| msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
414 msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
415 msgstr "nelze získat popisovač souboru pro adresář „%s“"
417 #: lib/dpkg/dbmodify.c
419 #| msgid "unable to open/create status database lockfile"
420 msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
421 msgstr "zámek stavové databáze nelze otevřít nebo vytvořit"
423 #: lib/dpkg/dbmodify.c
425 #| msgid "unable to open/create status database lockfile"
426 msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
427 msgstr "zámek stavové databáze nelze otevřít nebo vytvořit"
429 #: lib/dpkg/dbmodify.c
431 #| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
432 msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
433 msgstr "nemáte právo k uzamčení stavové databáze dpkg"
435 #: lib/dpkg/dbmodify.c
436 msgid "dpkg frontend lock"
439 #: lib/dpkg/dbmodify.c
441 #| msgid "dpkg status database"
442 msgid "dpkg database lock"
443 msgstr "stavová databáze dpkg"
445 #: lib/dpkg/dbmodify.c
446 msgid "requested operation requires superuser privilege"
447 msgstr "požadovaná operace vyžaduje správcovská oprávnění"
449 #: lib/dpkg/dbmodify.c
451 #| msgid "unable to access dpkg status area"
452 msgid "cannot create the dpkg database directory %s"
453 msgstr "ke stavové oblasti dpkg nelze přistoupit"
455 #: lib/dpkg/dbmodify.c
457 #| msgid "unable to access dpkg status area"
458 msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
459 msgstr "ke stavové oblasti dpkg nelze přistoupit"
461 #: lib/dpkg/dbmodify.c
463 #| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
464 msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
465 msgstr "operace požaduje zápisová práva do stavové oblasti dpkg"
467 #: lib/dpkg/dbmodify.c
469 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
470 msgstr "nepodařilo se odstranit svůj vlastní soubor s aktualizacemi %.255s"
472 #: lib/dpkg/dbmodify.c
474 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
475 msgstr "nelze zapsat změněný stav balíku „%.250s“"
477 #: lib/dpkg/dbmodify.c
479 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
480 msgstr "nelze vyprázdnit aktualizovaný stav „%.250s“"
482 #: lib/dpkg/dbmodify.c
484 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
485 msgstr "nelze zkrátit pro aktualizovaný stav „%.250s“"
487 #: lib/dpkg/dbmodify.c
489 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
490 msgstr "nelze synchronizovat aktualizovaný stav „%.250s“"
492 #: lib/dpkg/dbmodify.c
494 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
495 msgstr "nelze uzavřít změněný stav balíku „%.250s“"
497 #: lib/dpkg/dbmodify.c
499 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
500 msgstr "nelze nainstalovat změněný stav balíku „%.250s“"
502 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
504 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
505 msgstr "nelze zkontrolovat existenci „%.250s“"
507 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
508 msgid "cannot read info directory"
509 msgstr "nelze přečíst adresář info"
511 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c
513 msgid "error trying to open %.250s"
514 msgstr "chyba při pokusu o otevření %.250s"
516 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
518 msgid "corrupt info database format file '%s'"
519 msgstr "porušený info soubor „%s“ obsahující verzi formátu"
521 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
523 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
525 "verze formátu info databáze (%d) je falešná nebo příliš nová; zkuste novější "
528 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
530 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
531 msgstr "info soubor %s/%s není přiřazen žádnému balíku"
533 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c
535 msgid "error creating hard link '%.255s'"
536 msgstr "chyba při vytváření pevného odkazu „%.255s“"
538 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
540 msgid "error while writing '%s'"
541 msgstr "chyba při zápisu „%s“"
543 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
545 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
546 msgstr "řídící soubor „%s“ balíku „%s“ neobsahuje závěrečný nový řádek"
548 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
550 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
551 msgstr "řídící soubor „%s“ balíku „%s“ neobsahuje hodnotu"
553 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
555 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
556 msgstr "řídící soubor „%s“ balíku „%s“ neobsahuje oddělovač hodnoty"
558 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
560 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
561 msgstr "řídící soubor „%s“ balíku „%s“ obsahuje prázdné jméno souboru"
563 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
565 #| msgid "cannot read control file '%s' for package '%s'"
566 msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
567 msgstr "nelze číst řídící soubor „%s“ balíku „%s“"
569 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
570 msgid "failed to open diversions file"
571 msgstr "nelze otevřít soubor s odsuny"
573 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
574 msgid "failed to fstat diversions file"
575 msgstr "nelze volat fstat na soubor s odsuny"
577 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
579 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
580 msgstr "odsuny „%.250s“ a „%.250s“ v konfliktu"
582 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
584 #| msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
585 msgid "loading files list file for package '%s'"
586 msgstr "chyba při zavírání seznamu souborů pro balík „%.250s“"
588 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
591 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
592 "currently installed"
594 "seznam souborů balíku „%.250s“ chybí, předpokládám, že program nemá "
595 "nainstalované žádné soubory."
597 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
599 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
600 msgstr "seznam souborů balíku „%.250s“ neobsahuje závěrečný nový řádek"
602 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
604 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
605 msgstr "seznam souborů balíku „%.250s“ obsahuje prázdné jméno souboru"
607 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
608 msgid "(Reading database ... "
609 msgstr "(Načítá se databáze … "
611 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
613 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
614 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
615 msgstr[0] "nyní je nainstalován %d soubor nebo adresář.)\n"
616 msgstr[1] "nyní jsou nainstalovány %d soubory a adresáře.)\n"
617 msgstr[2] "nyní je nainstalováno %d souborů a adresářů.)\n"
619 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
621 msgid "invalid statoverride uid %s"
622 msgstr "neplatné uid %s ve statoverride"
624 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
626 msgid "invalid statoverride gid %s"
627 msgstr "neplatné gid %s ve statoverride"
629 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
631 msgid "invalid statoverride mode %s"
632 msgstr "neplatný režim %s ve statoverride"
634 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
635 msgid "failed to open statoverride file"
636 msgstr "nelze otevřít soubor statoverride"
638 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
639 msgid "failed to fstat statoverride file"
640 msgstr "nelze získat fstat souboru statoverride"
642 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
644 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
645 msgstr "načítá se statoverride soubor „%.250s“"
647 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
648 msgid "statoverride file is missing final newline"
649 msgstr "soubor statoverride neobsahuje závěrečný nový řádek"
651 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
652 msgid "statoverride file contains empty line"
653 msgstr "soubor statoverride obsahuje prázdný řádek"
655 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
656 msgid "syntax error in statoverride file"
657 msgstr "syntaktická chyba v souboru statoverride"
659 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
662 "unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
663 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
664 "can remove the override manually with %s"
667 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
668 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
669 msgstr "neočekávaný konec řádku v souboru statoverride"
671 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
674 "unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
676 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
677 "can remove the override manually with %s"
680 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
682 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
683 msgstr "pro soubor „%.250s“ existuje více statoverride"
685 #: lib/dpkg/deb-version.c
687 #| msgid "format version with empty major component"
688 msgid "format version with too big major component"
689 msgstr "verze formátu s prázdnou hlavní pozicí"
691 #: lib/dpkg/deb-version.c
692 msgid "format version with empty major component"
693 msgstr "verze formátu s prázdnou hlavní pozicí"
695 #: lib/dpkg/deb-version.c
696 msgid "format version has no dot"
697 msgstr "verze formátu neobsahuje tečku"
699 #: lib/dpkg/deb-version.c
701 #| msgid "format version with empty minor component"
702 msgid "format version with too big minor component"
703 msgstr "verze formátu s prázdnou vedlejší pozicí"
705 #: lib/dpkg/deb-version.c
706 msgid "format version with empty minor component"
707 msgstr "verze formátu s prázdnou vedlejší pozicí"
709 #: lib/dpkg/deb-version.c
710 msgid "format version followed by junk"
711 msgstr "verze formátu následovaná smetím"
715 msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s"
720 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
721 msgstr "nelze získat popisovač souboru pro adresář „%s“"
725 msgid "unable to sync directory '%s'"
726 msgstr "nelze synchronizovat adresář „%s“"
730 msgid "unable to open directory '%s'"
731 msgstr "nelze otevřít adresář „%s“"
733 #: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
735 msgid "unable to open file '%s'"
736 msgstr "nelze otevřít soubor „%s“"
738 #: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c
739 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
741 msgid "unable to sync file '%s'"
742 msgstr "nelze synchronizovat soubor „%s“"
746 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
747 msgstr "selhalo zapsání podrobností o „%.50s“ do souboru „%.250s“"
751 msgid "unable to set buffering on %s database file"
752 msgstr "nelze nastavit bufferování na souboru databáze %s"
756 #| msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
757 msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'"
758 msgstr "selhalo zapsání %s záznamu o „%.50s“ do souboru „%.250s“"
760 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
764 #: lib/dpkg/ehandle.c
773 #: lib/dpkg/ehandle.c
774 msgid "out of memory for new error context"
775 msgstr "nedostatek paměti pro nový kontext chyby"
777 #: lib/dpkg/ehandle.c
778 msgid "error while cleaning up"
779 msgstr "chyba při úklidu"
781 #: lib/dpkg/ehandle.c
782 msgid "too many nested errors during error recovery"
783 msgstr "příliš mnoho vnořených chyb během opravování chyb"
785 #: lib/dpkg/ehandle.c
786 msgid "out of memory for new cleanup entry"
787 msgstr "nedostatek paměti pro novou položku"
789 #: lib/dpkg/ehandle.c
790 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
791 msgstr "nedostatek paměti pro novou položku s mnoha argumenty"
793 #: lib/dpkg/ehandle.c
794 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
795 msgstr "neobnovitelná kritická chyba, přerušuji"
797 #: lib/dpkg/ehandle.c
798 msgid "outside error context, aborting"
799 msgstr "mimo kontext chyby, přerušuji"
801 #: lib/dpkg/ehandle.c
802 msgid "an error occurred with no error handling in place"
805 #: lib/dpkg/ehandle.c
806 msgid "internal error"
807 msgstr "vnitřní chyba"
811 #| msgid "missing package"
812 msgid "is missing a value"
817 #| msgid "Skip invalid line: %s"
818 msgid "has invalid value '%.50s'"
819 msgstr "Přeskočení neplatného řádku: %s"
822 msgid "has trailing junk"
827 #| msgid "package name '%s' is invalid: %s"
828 msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
829 msgstr "jméno balíku „%s“ není platné: %s"
833 #| msgid "empty file details field '%s'"
834 msgid "empty archive details '%s' field"
835 msgstr "prázdné pole podrobností o souboru „%s“"
839 #| msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
840 msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
841 msgstr "pole podrobností o souboru „%s“ není ve stavovém souboru dovoleno"
845 #| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
846 msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
847 msgstr "příliš mnoho hodnot v položce „%s“ (vzhledem k ostatním)"
851 #| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
852 msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
853 msgstr "příliš málo hodnot v položce „%s“ (vzhledem k ostatním)"
857 #| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
858 msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
859 msgstr "použito zastaralé pole „%s“ nebo „%s“"
863 #| msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field"
864 msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
865 msgstr "foreign/allowed/same/no ve čtyřstavovém poli"
869 #| msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s"
870 msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
871 msgstr "„%s“ není platné jméno architektury: %s"
875 #| msgid "word in 'Priority' field"
876 msgid "word in '%s' field: %s"
877 msgstr "slovo v poli „Priority“"
881 #| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
882 msgid "obsolete '%s' field used"
883 msgstr "použito zastaralé pole „%s“ nebo „%s“"
887 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
888 msgstr "hodnota pole „%s“ není v tomto místě přípustná"
892 #| msgid "first (want) word in 'Status' field"
893 msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
894 msgstr "první slovo (want) v poli „Status“"
898 #| msgid "second (error) word in 'Status' field"
899 msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
900 msgstr "druhé slovo (error) v poli „Status“"
904 #| msgid "third (status) word in 'Status' field"
905 msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
906 msgstr "třetí slovo (status) v poli „Status“"
910 #| msgid "error in '%s' field string '%.250s'"
911 msgid "'%s' field value '%.250s'"
912 msgstr "chyba v poli „%s“ v řetězci „%.250s“"
916 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
917 msgstr "hodnota pole „%s“ obsahuje zkomolený řádek „%.*s“"
921 #| msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'"
922 msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
923 msgstr "hodnota „%s“ obsahuje řádek nezačínající mezerou „%c“"
927 #| msgid "root or null directory is listed as a conffile"
928 msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
929 msgstr "kořenový nebo prázdný adresář uveden jako conffile"
934 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
935 msgstr "v poli „%s“ chybí jméno balíku, nebo místo něj obsahuje nesmysl"
939 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
940 msgstr "pole „%s“ obsahuje neplatné jméno balíku „%.255s“: %s"
945 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
947 msgstr "položka „%s“, chybí jméno architektury, nebo je na jejím místě smetí"
952 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
954 "položka „%s“, odkaz na „%.255s“: neplatné jméno architektury „%.255s“: %s"
959 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
960 " bad version relationship %c%c"
962 "položka „%s“, odkaz na „%.255s“:\n"
963 " chybný vztah mezi verzemi %c%c"
968 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
969 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
971 "položka „%s“, odkaz na „%.255s“:\n"
972 " „%c“ je zastaralé, místo toho použijte „%c=“ nebo „%c%c“"
977 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
978 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
980 "položka „%s“, odkaz na „%.255s“:\n"
981 " implicitní shoda s konkrétním číslem verze, možná použít „=“"
985 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
986 msgstr "V poli „%s“ lze použít pouze přesné určení verze"
991 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
992 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
994 "položka „%s“, odkaz na „%.255s“:\n"
995 " číslo verze nezačíná alfanumerickým znakem, možná přidat mezeru"
999 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
1000 msgstr "položka „%s“, odkaz na „%.255s“: neurčitelná verze"
1002 #: lib/dpkg/fields.c
1004 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1006 "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'"
1007 msgstr "položka „%s“, odkaz na „%.255s“: verze obsahuje „%c“"
1009 #: lib/dpkg/fields.c
1011 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1012 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
1013 msgstr "položka „%s“, odkaz na „%.255s“: verze obsahuje „%c“"
1015 #: lib/dpkg/fields.c
1017 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
1018 msgstr "položka „%s“, syntaktická chyba po referenci na balík „%.255s“"
1020 #: lib/dpkg/fields.c
1022 #| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
1023 msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
1024 msgstr "alternativy („|“) nejsou v položce %s povoleny"
1026 #: lib/dpkg/fields.c
1028 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
1029 msgstr "nepovolené jméno nevyřízeného spouštěče „%.255s“: %s"
1031 #: lib/dpkg/fields.c
1033 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
1034 msgstr "duplicitní nevyřízený spouštěč „%.255s“"
1036 #: lib/dpkg/fields.c
1038 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
1039 msgstr "nepovolené jméno balíku v očekávaném spouštěči „%.255s“: %s"
1041 #: lib/dpkg/fields.c
1043 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
1044 msgstr "duplicitní balík v seznamu očekávaných spouštěčů „%.255s“"
1048 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
1049 msgstr "nelze volat stat na zdrojový soubor „%.250s“"
1053 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
1054 msgstr "nelze změnit vlastníka cílového souboru „%.250s“"
1058 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
1059 msgstr "nelze nastavit mód cílového souboru „%.250s“"
1063 #| msgid "cannot stat %s: %s"
1064 msgid "cannot stat %s"
1065 msgstr "nelze volat stat na %s: %s"
1069 #| msgid "archive '%s' is not a regular file"
1070 msgid "%s is not a regular file"
1071 msgstr "archiv „%s“ není obyčejný soubor"
1075 #| msgid "cannot write %s: %s"
1076 msgid "cannot read %s"
1077 msgstr "nelze zapsat %s: %s"
1081 #| msgid "cannot append to '%s'"
1082 msgid "cannot open %s"
1083 msgstr "nelze připojit k „%s“"
1087 msgid "unable to unlock %s"
1088 msgstr "nelze odemknout %s"
1092 msgid "unable to check file '%s' lock status"
1093 msgstr "nelze zkontrolovat stav zámku souboru „%s“"
1097 msgid "unable to lock %s"
1098 msgstr "nelze zamknout %s"
1102 "Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n"
1103 "and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
1108 #| msgid "%s is locked by another process"
1110 "%s was locked by another process\n"
1112 msgstr "%s je uzamčen jiným procesem"
1116 #| msgid "%s is locked by another process"
1118 "%s was locked by another process with pid %d\n"
1120 msgstr "%s je uzamčen jiným procesem"
1124 #| msgid "cannot append to '%s'"
1125 msgid "cannot open file %s"
1126 msgstr "nelze připojit k „%s“"
1130 #| msgid "unable to flush file '%s'"
1131 msgid "pager to show file"
1132 msgstr "nelze vyprázdnit soubor „%s“"
1136 #| msgid "cannot divert file '%s' to itself"
1137 msgid "cannot write file %s into the pager"
1138 msgstr "nelze odklonit soubor „%s“ sám na sebe"
1142 msgid "could not open log '%s': %s"
1143 msgstr "nelze otevřít log „%s“: %s"
1147 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1148 msgid "cannot get local time to log into '%s': %s"
1149 msgstr "nelze volat stat na soubor „%s“"
1153 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1154 msgid "cannot write to log file '%s': %s"
1155 msgstr "nelze volat stat na soubor „%s“"
1158 msgid "<package status and progress file descriptor>"
1159 msgstr "<popisovač souboru stavu balíku a ukazatele postupu>"
1163 msgid "unable to write to status fd %d"
1164 msgstr "nelze zapsat do popisovače souboru %d"
1166 #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
1167 msgid "failed to allocate memory"
1168 msgstr "selhala alokace paměti"
1172 msgid "failed to dup for fd %d"
1173 msgstr "dup selhal pro fd %d"
1177 msgid "failed to dup for std%s"
1178 msgstr "dup selhal pro std%s"
1181 msgid "failed to create pipe"
1182 msgstr "nelze vytvořit rouru"
1186 msgid "error writing to '%s'"
1187 msgstr "chyba při zápisu do „%s“"
1191 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
1192 msgstr "nelze přečíst příznaky popisovače souboru pro „%.250s“"
1196 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
1197 msgstr "nelze nastavit příznak zavřít-při-spuštění pro „%.250s“"
1199 #: lib/dpkg/options-parsers.c
1201 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
1202 msgstr "--%s vyžaduje platné jméno balíku, což „%.250s“ není: %s"
1204 #: lib/dpkg/options.c
1206 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
1207 msgstr "chyba konfigurace: %s:%d: %s"
1209 #: lib/dpkg/options.c
1211 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
1212 msgstr "selhalo otevření konfiguračního souboru „%.255s“ pro čtení: %s"
1214 #: lib/dpkg/options.c
1216 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
1217 msgstr "nevypárované uvozovky v „%s“"
1219 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
1221 msgid "unknown option '%s'"
1222 msgstr "neznámá volba „%s“"
1224 #: lib/dpkg/options.c
1226 msgid "'%s' needs a value"
1227 msgstr "„%s“ vyžaduje hodnotu"
1229 #: lib/dpkg/options.c
1231 msgid "'%s' does not take a value"
1232 msgstr "„%s“ musí být zadán bez argumentu"
1234 #: lib/dpkg/options.c
1236 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
1237 msgstr "chyba při čtení konfiguračního souboru „%.255s“"
1239 #: lib/dpkg/options.c
1241 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
1242 msgstr "chyba při zavírání konfiguračního souboru „%.255s“"
1244 #: lib/dpkg/options.c
1246 msgid "error opening configuration directory '%s'"
1247 msgstr "chyba při otevírání konfiguračního adresáře „%s“"
1249 #: lib/dpkg/options.c
1250 msgid "missing program name in argv[0]"
1253 #: lib/dpkg/options.c
1255 msgid "unknown option --%s"
1256 msgstr "neznámý přepínač --%s"
1258 #: lib/dpkg/options.c
1260 msgid "--%s option takes a value"
1261 msgstr "přepínač --%s vyžaduje argument"
1263 #: lib/dpkg/options.c
1265 msgid "--%s option does not take a value"
1266 msgstr "přepínač --%s musí být zadán bez argumentu"
1268 #: lib/dpkg/options.c
1270 msgid "unknown option -%c"
1271 msgstr "neznámý přepínač -%c"
1273 #: lib/dpkg/options.c
1275 msgid "-%c option takes a value"
1276 msgstr "přepínač -%c vyžaduje argument"
1278 #: lib/dpkg/options.c
1280 msgid "-%c option does not take a value"
1281 msgstr "přepínač -%c musí být zadán bez argumentu"
1283 #: lib/dpkg/options.c src/split/main.c
1285 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
1286 msgstr "neplatné číslo pro --%s: „%.250s“"
1288 #: lib/dpkg/options.c
1290 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
1291 msgstr "neplatné celé číslo pro -%c: „%.250s“"
1293 #: lib/dpkg/options.c
1295 msgid "obsolete option '--%s'"
1296 msgstr "zastaralá volba „--%s“"
1298 #: lib/dpkg/options.c
1300 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1301 msgstr "odporující si akce -%c (--%s) a -%c (--%s)"
1305 msgid "duplicate value for '%s' field"
1306 msgstr "zdvojená hodnota položky „%s“"
1310 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
1311 msgstr "jméno uživatelem definované položky „%.*s“ příliš krátké"
1315 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
1316 msgstr "zdvojená hodnota uživatelem definované položky „%.*s“"
1318 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1320 #| msgid "missing %s"
1321 msgid "missing '%s' field"
1324 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1326 #| msgid "duplicate value for '%s' field"
1327 msgid "empty value for '%s' field"
1328 msgstr "zdvojená hodnota položky „%s“"
1332 #| msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
1333 msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
1334 msgstr "balík má položku „%s“, ale postrádá architekturu"
1338 #| msgid "package has field '%s' but is architecture all"
1339 msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
1340 msgstr "balík má položku „%s“, ale architektura je all"
1344 #| msgid "Config-Version for package with inappropriate Status"
1345 msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
1346 msgstr "Config-Version pro balík s neodpovídajícím Stavem"
1350 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1351 msgstr "balík je ve stavu %s, ale očekávají se spouštěče"
1355 #| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1356 msgid "package has status %s but no triggers awaited"
1357 msgstr "balík je ve stavu %s, ale očekávají se spouštěče"
1361 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1362 msgstr "balík je ve stavu %s, ale spouštěče zatím nejsou vyřízené"
1366 #| msgid "package has status %s but triggers are pending"
1367 msgid "package has status %s but no triggers pending"
1368 msgstr "balík je ve stavu %s, ale spouštěče zatím nejsou vyřízené"
1372 #| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
1373 msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
1375 "Balík je ve stavu nenainstalovaný a má konfigurační soubory, vypouštím je"
1379 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1380 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1382 "je přítomno vícero instancí balíku, které nemohou být nainstalovány "
1383 "současně; pravděpodobně kvůli přechodu z neoficiálního dpkg"
1387 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1388 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1390 "je přítomno několik instancí balíku, z nichž některé mohou a jiné nemohou "
1391 "být nainstalovány současně; pravděpodobně kvůli přechodu z neoficiálního dpkg"
1396 #| "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
1397 #| "installed instances"
1399 "package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
1400 "multiple installed instances"
1402 "%s %s (Multi-Arch: %s) se nedá nainstalovat spolu s %s, který má vícero "
1403 "nainstalovaných instancí"
1407 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1408 msgstr "nelze otevřít soubor „%.255s“ s informacemi o balíku pro čtení"
1412 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1413 msgstr "nefunguje volání fstat na info soubor „%.255s“"
1417 msgid "reading package info file '%s': %s"
1418 msgstr "načítá se info soubor „%s“: %s"
1422 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1423 msgstr "nefunguje volání mmap na info soubor „%.255s“"
1427 msgid "reading package info file '%.255s'"
1428 msgstr "načítá se info soubor „%.255s“"
1431 msgid "empty field name"
1432 msgstr "prázdný název pole"
1436 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1437 msgstr "název pole „%.*s“ nemůže začínat pomlčkou"
1441 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1442 msgstr "konec souboru za položkou „%.*s“"
1446 msgid "newline in field name '%.*s'"
1447 msgstr "nový řádek v položce „%.*s“"
1451 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1452 msgstr "MS-DOS konec souboru (^Z) v položce „%.*s“"
1456 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1457 msgstr "jméno položky „%.*s“ musí být následováno dvojtečkou"
1461 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1463 "konec souboru před hodnotou v položce „%.*s“ (chybí závěrečný nový řádek)"
1467 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1468 msgstr "položka „%.*s“ obsahuje MSDOS konec souboru (^Z) (chybí nový řádek?)"
1472 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1473 msgstr "prázdný řádek v hodnotě položky „%.*s“"
1477 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1478 msgstr "konec souboru při čtení položky „%.*s“ (chybí závěrečný nový řádek)"
1482 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1483 msgstr "po čtení zapomněl zavřít: „%.255s“"
1486 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1487 msgstr "nalezeno několik info položek balíku, dovolena pouze jedna"
1491 msgid "no package information in '%.255s'"
1492 msgstr "žádná informace o balíku v „%.255s“"
1494 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1497 #| "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1500 "parsing file '%s' near line %d package '%s':\n"
1503 "zpracování souboru „%.255s“ okolo řádku %d, balík „%.255s“:\n"
1506 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1509 #| "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1512 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1515 "zpracování souboru „%.255s“ okolo řádku %d:\n"
1518 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1519 msgid "must start with an alphanumeric character"
1520 msgstr "musí začínat písmenem nebo číslicí"
1522 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1527 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1528 msgid "version string is empty"
1529 msgstr "prázdná verze"
1531 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1532 msgid "version string has embedded spaces"
1533 msgstr "verze obsahuje mezery"
1535 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1536 msgid "epoch in version is empty"
1537 msgstr "epocha ve verzi je prázdná"
1539 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1540 msgid "epoch in version is not number"
1541 msgstr "epocha ve verzi není číslo"
1543 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1544 msgid "epoch in version is negative"
1545 msgstr "epocha ve verzi je záporná"
1547 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1548 msgid "epoch in version is too big"
1549 msgstr "epocha ve verzi je příliš velká"
1551 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1552 msgid "nothing after colon in version number"
1553 msgstr "za dvojtečkou ve verzi nic nenásleduje"
1555 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1556 msgid "revision number is empty"
1557 msgstr "číslo revize je prázdné"
1559 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1560 msgid "version number is empty"
1561 msgstr "číslo verze je prázdné"
1563 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1564 msgid "version number does not start with digit"
1565 msgstr "číslo verze nezačíná číslicí"
1567 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1568 msgid "invalid character in version number"
1569 msgstr "neplatný znak v číslu verze"
1571 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1572 msgid "invalid character in revision number"
1573 msgstr "neplatný znak v číslu revize"
1575 #: lib/dpkg/path-remove.c
1577 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1578 msgstr "nelze bezpečně odstranit „%.255s“"
1580 #: lib/dpkg/path-remove.c
1581 msgid "rm command for cleanup"
1582 msgstr "příkaz rm pro úklid"
1584 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1586 msgid "invalid character '%c' in field width"
1587 msgstr "šířka položky obsahuje neplatný znak „%c“"
1589 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1590 msgid "field width is out of range"
1591 msgstr "šířka položky je mimo rozsah"
1593 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1594 msgid "missing closing brace"
1595 msgstr "chybí uzavírací závorka"
1597 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1599 msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
1602 #: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1604 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1605 msgstr "víceznačné jméno balíku „%s“ s vícero instalovanými instancemi"
1607 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1608 msgid "(no description available)"
1609 msgstr "(popis není k dispozici)"
1611 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1613 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1614 msgstr "verze „%s“ má chybnou syntaxi: %s"
1616 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1618 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1619 msgstr "nepovolené jméno balíku v zadání „%s%s%s“: %s"
1621 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1623 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1624 msgstr "nepovolené jméno architektury v zadání „%s:%s“: %s"
1626 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1630 #: lib/dpkg/strwide.c
1632 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1633 msgstr "nelze převést vícebajtový řetězec „%s“ na širokoznakový řetězec"
1635 #: lib/dpkg/strwide.c
1637 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1638 msgstr "nelze převést vícebajtovou sekvenci „%s“ na široký znak"
1640 #: lib/dpkg/subproc.c
1642 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1643 msgstr "chyba při odblokování signálu %s: %s\n"
1645 #: lib/dpkg/subproc.c
1647 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1648 msgstr "nelze ignorovat signál %s před spuštěním %.250s"
1650 #: lib/dpkg/subproc.c
1652 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1653 msgstr "%s (podproces): %s\n"
1655 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1657 msgstr "fork selhal"
1659 #: lib/dpkg/subproc.c
1661 #| msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1662 msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
1663 msgstr "podproces %s vrátil chybový status %d"
1665 #: lib/dpkg/subproc.c
1667 #| msgid "subprocess %s was interrupted"
1668 msgid "%s subprocess was interrupted"
1669 msgstr "podproces %s byl přerušen"
1671 #: lib/dpkg/subproc.c
1673 #| msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s"
1674 msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
1675 msgstr "podproces %s byl zabit signálem (%s)%s"
1677 #: lib/dpkg/subproc.c
1678 msgid ", core dumped"
1679 msgstr ", core dumped"
1681 #: lib/dpkg/subproc.c
1683 #| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1684 msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
1685 msgstr "podproces %s vrátil čekací chybový status %d"
1687 #: lib/dpkg/subproc.c
1689 #| msgid "wait for subprocess %s failed"
1690 msgid "wait for %s subprocess failed"
1691 msgstr "čekání na podproces %s selhalo"
1695 #| msgid "invalid character '%c' in field width"
1696 msgid "invalid tar header size field"
1697 msgstr "šířka položky obsahuje neplatný znak „%c“"
1701 #| msgid "invalid character '%c' in field width"
1702 msgid "invalid tar header mtime field"
1703 msgstr "šířka položky obsahuje neplatný znak „%c“"
1707 #| msgid "invalid statoverride uid %s"
1708 msgid "invalid tar header uid field"
1709 msgstr "neplatné uid %s ve statoverride"
1713 #| msgid "invalid statoverride gid %s"
1714 msgid "invalid tar header gid field"
1715 msgstr "neplatné gid %s ve statoverride"
1719 #| msgid "invalid character '%c' in field width"
1720 msgid "invalid tar header checksum field"
1721 msgstr "šířka položky obsahuje neplatný znak „%c“"
1724 msgid "invalid tar header checksum"
1728 msgid "partially read tar header"
1732 msgid "invalid tar header with empty name field"
1737 msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
1742 #| msgid "unsupported options in file header"
1743 msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
1744 msgstr "nepodporované volby v hlavičce souboru"
1748 msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
1753 #| msgid "unknown compression type '%s'!"
1754 msgid "unknown tar header type '%c'"
1755 msgstr "neznámý typ komprese „%s“!"
1757 #: lib/dpkg/treewalk.c
1759 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1760 msgstr "nelze volat stat na cestu „%s“"
1762 #: lib/dpkg/treewalk.c
1764 msgid "cannot open directory '%s'"
1765 msgstr "nelze otevřít adresář „%s“"
1767 #: lib/dpkg/treewalk.c
1769 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1770 msgstr "vrcholový adresář %s není adresářem"
1772 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1774 #| msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
1775 msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
1776 msgstr "nelze otevřít/vytvořit zámek pro spouštěče (%.250s)"
1778 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1780 #| msgid "triggers area"
1781 msgid "triggers database lock"
1782 msgstr "oblast spouštěčů"
1784 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1786 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1787 msgstr "nelze otevřít soubor s odloženými spouštěči „%.250s“"
1789 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1791 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1792 msgstr "nelze zavolat stat na soubor s odloženými spouštěči „%.250s“"
1794 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1796 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1797 msgstr "nelze otevřít/vytvořit nový soubor s odloženými spouštěči „%.250s“"
1799 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1802 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1804 "syntaktická chyba v souboru s odloženými spouštěči „%.250s“ na řádku %d "
1807 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1809 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1811 "neplatné jméno balíku „%.250s“ v souboru s odloženými spouštěči „%.250s“"
1813 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1815 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1816 msgstr "chyba při čtení souboru s odloženými spouštěči „%.250s“"
1818 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1820 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1821 msgstr "nelze zapsat nový soubor s odloženými spouštěči „%.250s“"
1823 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1825 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1826 msgstr "nelze zavřít nový soubor s odloženými spouštěči „%.250s“"
1828 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1830 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1831 msgstr "nelze nainstalovat novou verzi souboru s odloženými spouštěči „%.250s“"
1833 #: lib/dpkg/triglib.c
1836 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1839 "neplatná nebo neznámá syntaxe v názvu spouštěče „%.250s“ (v seznamu "
1840 "zajímavých spouštěčů balíku „%.250s“)"
1842 #: lib/dpkg/triglib.c
1844 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1845 msgstr "nelze otevřít soubor se seznamem zajímavých spouštěčů „%.250s“"
1847 #: lib/dpkg/triglib.c
1849 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1850 msgstr "selhalo přesunutí v souboru se zajímavými spouštěči „%.250s“"
1852 #: lib/dpkg/triglib.c
1855 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1858 "chybná syntaxe v souboru se zajímavými spouštěči „%.250s“; neplatné jméno "
1859 "balíku „%.250s“: %.250s"
1861 #: lib/dpkg/triglib.c
1864 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1866 "duplicitní zajímavý souborový spouštěč pro jméno souboru „%.250s“ a balík "
1869 #: lib/dpkg/triglib.c
1871 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1872 msgstr "nelze přečíst soubor se souborovými spouštěči „%.250s“"
1874 #: lib/dpkg/triglib.c
1876 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1877 msgstr "syntaktická chyba v souboru se souborovými spouštěči „%.250s“"
1879 #: lib/dpkg/triglib.c
1882 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1883 "file '%.250s'): %.250s"
1885 "záznam souborového spouštěče obsahuje neplatné jméno balíku „%.250s“ (se "
1886 "zájmem na souboru „%.250s“): %.250s"
1888 #: lib/dpkg/triglib.c
1891 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1894 "ci soubor pro spouštěče „%.250s“ obsahuje neplatnou syntaxi ve jméně "
1895 "spouštěče „%.250s“: %.250s"
1897 #: lib/dpkg/triglib.c
1899 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1900 msgstr "nelze otevřít ci soubor pro spouštěče „%.250s“"
1902 #: lib/dpkg/triglib.c
1903 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1904 msgstr "ci soubor pro spouštěče obsahuje neznámou syntaxi direktivy"
1906 #: lib/dpkg/triglib.c
1908 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1909 msgstr "ci soubor pro spouštěče obsahuje neznámou direktivu „%.250s“"
1911 #: lib/dpkg/triglib.c
1913 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1914 msgstr "nelze vytvořit stavový adresář pro spouštěče (%.250s)"
1916 #: lib/dpkg/trigname.c
1917 msgid "empty trigger names are not permitted"
1918 msgstr "prázdné názvy spouštěčů nejsou povoleny"
1920 #: lib/dpkg/trigname.c
1921 msgid "trigger name contains invalid character"
1922 msgstr "název spouštěče obsahuje neplatný znak"
1926 msgid "read error in '%.250s'"
1927 msgstr "chyba čtení v „%.250s“"
1931 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1932 msgstr "fgets vrátil z „%.250s“ prázdný řetězec"
1936 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1937 msgstr "příliš dlouhý řádek nebo chybějící nový řádek v „%.250s“"
1941 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1942 msgstr "neočekávaný konec souboru při čtení „%.250s“"
1944 #: lib/dpkg/varbuf.c
1945 msgid "error formatting string into varbuf variable"
1946 msgstr "chyba formátování řetězce do proměnné varbuf"
1948 #: lib/dpkg/varbuf.c
1950 msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow"
1953 #: src/common/force.c
1954 msgid "Set all force options"
1955 msgstr "nastaví všechny donucovací volby"
1957 #: src/common/force.c
1958 msgid "Use MAC based security if available"
1961 #: src/common/force.c
1962 msgid "Replace a package with a lower version"
1963 msgstr "nahradí balík nižší verzí"
1965 #: src/common/force.c
1966 msgid "Configure any package which may help this one"
1967 msgstr "nakonfiguruje všechny balíky, které mohou pomoci tomuto balíku"
1969 #: src/common/force.c
1971 #| msgid "Process incidental packages even when on hold"
1972 msgid "Install or remove incidental packages even when on hold"
1973 msgstr "zpracuje balíky, i když jsou podrženy"
1975 #: src/common/force.c
1976 msgid "Try to (de)install things even when not root"
1977 msgstr "zkusí (od|na)instalovat balík, i když není root"
1979 #: src/common/force.c
1980 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
1981 msgstr "v PATH chybí důležité programy, očekávejte potíže"
1983 #: src/common/force.c
1984 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
1985 msgstr "nainstaluje balík, i když selže kontrola autenticity"
1987 #: src/common/force.c
1988 msgid "Process even packages with wrong versions"
1989 msgstr "zpracuje i balíky s chybnou verzí"
1991 #: src/common/force.c
1992 msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
1995 #: src/common/force.c
1996 msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
1999 #: src/common/force.c
2000 msgid "Overwrite a file from one package with another"
2001 msgstr "přepíše soubory patřící jinému balíku"
2003 #: src/common/force.c
2004 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
2005 msgstr "přepíše odkloněný soubor neodkloněnou verzí"
2007 #: src/common/force.c
2008 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
2009 msgstr "přepíše adresář balíku souborem z jiného balíku"
2011 #: src/common/force.c
2012 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
2013 msgstr "při rozbalování nepoužije bezpečné V/V operace"
2015 #: src/common/force.c
2016 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
2017 msgstr "nepřejde do speciálního chrootu"
2019 #: src/common/force.c
2020 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
2021 msgstr "vždy bez dotazu použije nový konfigurační soubor"
2023 #: src/common/force.c
2024 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
2025 msgstr "vždy bez dotazu použije starý konfigurační soubor"
2027 #: src/common/force.c
2029 "Use the default option for new config files if one\n"
2030 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
2031 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
2032 "confnew options is also given"
2034 "pokud existuje, použije pro nové konfigurační\n"
2035 "soubory výchozí volbu a neptá se. Pokud žádná\n"
2036 "výchozí volba neexistuje, budete dotázáni, ale\n"
2037 "pouze pokud nebyly zadány přepínače confold nebo\n"
2040 #: src/common/force.c
2041 msgid "Always install missing config files"
2042 msgstr "vždy nainstaluje chybějící konfigurační soubory"
2044 #: src/common/force.c
2045 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
2046 msgstr "nabídne nahrazení i konfig. souborů bez nové verze"
2048 #: src/common/force.c
2049 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
2050 msgstr "zpracuje i balík s chybnou nebo žádnou architekturou"
2052 #: src/common/force.c
2053 msgid "Install even if it would break another package"
2054 msgstr "instaluje, i když tím poruší jiný balík"
2056 #: src/common/force.c
2057 msgid "Allow installation of conflicting packages"
2058 msgstr "umožní instalaci konfliktních balíků"
2060 #: src/common/force.c
2061 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
2062 msgstr "převede všechny problémy se závislostmi na varování"
2064 #: src/common/force.c
2065 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
2066 msgstr "převede problémy se závislostmi na verzi na varování"
2068 #: src/common/force.c
2069 msgid "Remove packages which require installation"
2070 msgstr "odstraní balíky vyžadující instalaci"
2072 #: src/common/force.c
2074 #| msgid "Remove an essential package"
2075 msgid "Remove a protected package"
2076 msgstr "odstraní nezbytný balík"
2078 #: src/common/force.c
2079 msgid "Remove an essential package"
2080 msgstr "odstraní nezbytný balík"
2082 #: src/common/force.c
2085 "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
2086 " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
2087 " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
2088 " Forcing things:\n"
2090 "%s donucovací volby - usměrňují chování při výskytu problémů:\n"
2091 " varuje ale pokračuje: --force-<něco>,<něco>,…\n"
2092 " zastaví s chybou: --refuse-<něco>,<něco>,… | --no-force-<něco>,…\n"
2093 " Donucovací <něco>:\n"
2095 #: src/common/force.c
2099 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
2100 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
2103 "VAROVÁNÍ - použití voleb označených [!] může vážně poškodit instalaci.\n"
2104 "Implicitně zapnuté donucovací volby jsou označeny [*].\n"
2106 #: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c
2107 #: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c
2108 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c
2109 #: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c
2110 #: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c
2111 msgid "<standard output>"
2112 msgstr "<standardní výstup>"
2114 #: src/common/force.c
2118 "Currently enabled options:\n"
2122 #: src/common/force.c
2124 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
2125 msgstr "neznámá donucovací volba „%.*s“"
2127 #: src/common/force.c
2129 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
2130 msgstr "zastaralá donucovací volba „%s“"
2132 #: src/common/force.c
2133 msgid "overriding problem because --force enabled:"
2134 msgstr "potlačuje se problém, protože je nastaveno --force:"
2136 #: src/common/selinux.c
2137 msgid "cannot open security status notification channel"
2138 msgstr "nelze otevřít notifikační kanál pro hlášení stavu bezpečnosti"
2140 #: src/common/selinux.c
2141 msgid "cannot get security labeling handle"
2142 msgstr "nelze získat přístup k bezpečnostnímu štítkování"
2144 #: src/common/selinux.c
2146 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
2147 msgstr "nelze nastavit bezpečnostní konext pro soubor „%s“"
2151 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
2152 msgstr "selhal zápis jména souboru do roury s tarem (%s)"
2155 msgid "control member"
2156 msgstr "řídící část"
2160 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
2161 msgstr "nový řádek není povolen v cestě „%s“"
2165 msgstr "datová část"
2168 msgid "unable to stat control directory"
2169 msgstr "nelze zjistit stav řídícího adresáře"
2172 msgid "control directory is not a directory"
2173 msgstr "řídící adresář není adresářem"
2177 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
2178 msgstr "řídící adresář má špatná práva %03lo (musí být >=0755 a <=0775)"
2182 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
2183 msgstr "konfigurační skript „%.50s“ není obyčejný soubor ani symbolický odkaz"
2188 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
2191 "konfigurační skript „%.50s“ má špatná práva %03lo (musí být >=0555 a <=0775)"
2195 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
2196 msgstr "na konfigurační skript „%.50s“ se nedá zavolat stat"
2199 msgid "error opening conffiles file"
2200 msgstr "chyba při otevření soubory conffiles"
2203 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
2204 msgstr "fgets vrátil při čtení konfiguračního souboru prázdný řetězec"
2206 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2208 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
2210 "jméno konfiguračního souboru „%s“ je příliš dlouhé, nebo chybí koncová nová "
2214 msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles"
2217 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2219 #| msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
2220 msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces"
2221 msgstr "konfigurační soubor „%s“ má na konci bílé znaky"
2223 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2225 #| msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2226 msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname"
2227 msgstr "název souboru „%s“ není absolutní"
2229 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2231 msgid "conffile name missing after flag '%s'"
2234 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2236 msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'"
2241 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
2242 msgstr "konfigurační soubor „%s“ má na konci bílé znaky"
2246 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
2247 msgstr "konfigurační soubor „%.250s“ nebyl v balíku nenalezen"
2251 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
2252 msgstr "na konfiguračním souboru „%.250s“ nelze spustit stat()"
2256 msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed"
2261 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
2262 msgstr "konfigurační soubor „%s“ není obyčejný soubor"
2266 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
2267 msgstr "název konfiguračního souboru %s je duplicitní"
2270 msgid "error reading conffiles file"
2271 msgstr "chyba při čtení souboru conffiles"
2274 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
2275 msgstr "jméno balíku se skládá ze znaků, které nejsou malými písmeny ani `-+.'"
2278 msgid "package architecture is missing or empty"
2279 msgstr "architektura balíku chybí, nebo je prázdná"
2283 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
2284 msgstr "„%s“ obsahuje uživatelem definovanou hodnotu Priority „%s“"
2288 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
2289 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
2290 msgstr[0] "ignoruji %d varování o řídících souborech"
2291 msgstr[1] "ignoruji %d varování o řídících souborech"
2292 msgstr[2] "ignoruji %d varování o řídících souborech"
2296 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
2297 msgstr "nelze zkontrolovat existenci archivu „%.250s“"
2299 #: src/deb/build.c src/main/script.c
2301 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
2302 msgstr "nelze změnit adresář na „%.255s“"
2305 msgid "compressing tar member"
2306 msgstr "komprimuje se tar"
2309 msgid "<compress> from tar -cf"
2310 msgstr "<komprese> z tar -cf"
2312 #: src/deb/build.c src/split/split.c
2314 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
2315 msgstr "nelze syntakticky zpracovat časový údaj „%.255s“"
2317 #: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c
2319 msgid "--%s needs a <directory> argument"
2320 msgstr "--%s vyžaduje jako argument <adresář>"
2322 #: src/deb/build.c src/query/main.c
2324 msgid "--%s takes at most two arguments"
2325 msgstr "--%s vyžaduje nejvýše dva parametry"
2328 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
2329 msgstr "cíl je adresář - nelze přeskočit test řídícího souboru"
2332 msgid "not checking contents of control area"
2333 msgstr "nekontroluji obsah řídící oblasti"
2337 msgid "building an unknown package in '%s'."
2338 msgstr "vytvářím neznámý balík v „%s“."
2342 msgid "building package '%s' in '%s'."
2343 msgstr "vytvářím balík „%s“ v „%s“."
2347 msgid "failed to make temporary file (%s)"
2348 msgstr "selhalo vytvoření dočasného souboru (%s)"
2352 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
2353 msgstr "selhalo smazání dočasného souboru (%s), %s"
2357 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
2358 msgstr "přesun v dočasném souboru (%s) selhal"
2362 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
2363 msgstr "selhalo volání stat na dočasném souboru (%s)"
2367 msgid "error writing '%s'"
2368 msgstr "chyba při zápisu „%s“"
2372 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
2373 msgstr "nelze zkopírovat „%s“ do archivu „%s“: %s"
2375 #: src/deb/extract.c
2376 msgid "shell command to move files"
2377 msgstr "shellový příkaz pro přesun souborů"
2379 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2381 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
2382 msgstr "neočekávaný konec souboru v %s na %.255s"
2384 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2386 msgid "error reading %s from file %.255s"
2387 msgstr "chyba při čtení %s ze souboru %.255s"
2389 #: src/deb/extract.c
2390 msgid "archive magic version number"
2391 msgstr "magické číslo verze archivu"
2393 #: src/deb/extract.c
2394 msgid "archive member header"
2395 msgstr "hlavička části archivu"
2397 #: src/deb/extract.c
2399 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
2400 msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - špatná hlavička archivu"
2402 #: src/deb/extract.c
2404 #| msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
2405 msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
2406 msgstr "soubor „%.250s“ není binárním balíkem (zkuste dpkg-split?)"
2408 #: src/deb/extract.c
2409 msgid "archive information header member"
2410 msgstr "hlavička části archivu"
2412 #: src/deb/extract.c
2413 msgid "archive has no newlines in header"
2414 msgstr "archiv v hlavičce neobsahuje nové řádky"
2416 #: src/deb/extract.c
2418 msgid "archive has invalid format version: %s"
2419 msgstr "archiv používá neplatný formát verze: %s"
2421 #: src/deb/extract.c
2423 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
2424 msgstr "archiv používá formát verze %d.%d, nainstalujte novější dpkg-deb"
2426 #: src/deb/extract.c
2428 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
2429 msgstr "nelze přeskočit část archivu z „%s“: %s"
2431 #: src/deb/extract.c
2433 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
2434 msgstr "archiv „%s“ používá neznámou kompresi pro část „%.*s“, vzdávám to"
2436 #: src/deb/extract.c
2438 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
2439 msgstr "archiv „%.250s“ obsahuje dvě řídící části, vzdávám to"
2441 #: src/deb/extract.c
2443 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
2444 msgstr "archiv „%s“ obsahuje předčasnou část „%.*s“ před „%s“, vzdávám to"
2446 #: src/deb/extract.c
2449 #| " new debian package, version %d.%d.\n"
2450 #| " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
2452 " new Debian package, version %d.%d.\n"
2453 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
2455 " nový formát balíku, verze %d.%d.\n"
2456 " velikost %jd bajtů, řídící archiv=%jd bajtů.\n"
2458 #: src/deb/extract.c
2459 msgid "archive control member size"
2460 msgstr "velikost řídící části archivu"
2462 #: src/deb/extract.c
2464 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
2465 msgstr "archiv má chybně formátovanou délku řídící části „%s“"
2467 #: src/deb/extract.c
2469 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
2470 msgstr "nelze přeskočit řídící část archivu z „%s“: %s"
2472 #: src/deb/extract.c
2475 #| " old debian package, version %d.%d.\n"
2476 #| " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
2478 " old Debian package, version %d.%d.\n"
2479 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
2481 " starý debianí balík, verze %d.%d.\n"
2482 " velikost %jd bajtů: řídící archiv=%jd, hlavní archiv=%jd.\n"
2484 #: src/deb/extract.c
2486 "file looks like it might be an archive which has been\n"
2487 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
2489 "soubor vypadá jako archiv, který byl poškozen\n"
2490 " stahováním v ASCII módu"
2492 #: src/deb/extract.c
2494 #| msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
2495 msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
2496 msgstr "„%.255s“ nemá formát debianího balíku"
2498 #: src/deb/extract.c
2500 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
2501 msgstr "nelze zkopírovat část archivu z „%s“ do dekompresní roury: %s"
2503 #: src/deb/extract.c
2504 msgid "cannot close decompressor pipe"
2505 msgstr "nelze zavřít dekompresní rouru"
2507 #: src/deb/extract.c
2509 #| msgid "decompressing archive member"
2510 msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'"
2511 msgstr "rozbaluje se část archivu"
2513 #: src/deb/extract.c
2514 msgid "failed to create directory"
2515 msgstr "nelze vytvořit adresář"
2517 #: src/deb/extract.c
2519 #| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
2520 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
2521 msgstr "neočekávaný konec souboru ve jménu balíku na řádku %d"
2523 #: src/deb/extract.c
2524 msgid "failed to chdir to directory"
2525 msgstr "nelze vstoupit do adresáře"
2527 #: src/deb/extract.c
2528 msgid "<decompress>"
2529 msgstr "<dekomprese>"
2531 #: src/deb/extract.c
2535 #: src/deb/extract.c src/deb/info.c
2537 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2538 msgstr "--%s vyžaduje jméno .deb souboru"
2540 #: src/deb/extract.c
2542 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
2543 msgstr "--%s vyžaduje jen jeden parametr (jméno .deb souboru)"
2545 #: src/deb/extract.c
2547 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
2548 msgstr "--%s vyžaduje nejvýše dva parametry (.deb a adresář)"
2550 #: src/deb/extract.c
2552 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
2553 msgstr "--%s vyžaduje jméno .deb souboru a adresář"
2555 #: src/deb/extract.c
2558 "--%s needs a target directory.\n"
2559 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
2561 "--%s vyžaduje cílový adresář.\n"
2562 "Nechtěli jste použít dpkg --install ?"
2564 #: src/deb/extract.c
2566 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
2567 msgstr "--%s (zatím) nepodporuje čtení .deb ze standarního vstupu"
2569 #: src/deb/info.c src/main/unpack.c
2570 msgid "unable to create temporary directory"
2571 msgstr "nelze vytvořit dočasný adresář"
2575 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
2576 msgstr "nelze rozbalit control soubor „%s“ z „%s“: %s"
2580 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
2581 msgstr "„%.255s“ neobsahuje řídící část „%.255s“"
2585 msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
2586 msgstr "otevírání komponenty „%.255s“ (v %.255s) selhalo neočekávaným způsobem"
2590 msgid "%d requested control component is missing"
2591 msgid_plural "%d requested control components are missing"
2592 msgstr[0] "%d vyžadovaná řídící část chybí"
2593 msgstr[1] "%d vyžadované řídící části chybí"
2594 msgstr[2] "%d vyžadovaných řídících částí chybí"
2596 #: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c
2598 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
2599 msgstr "nelze prohledat adresář „%.255s“"
2603 msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
2604 msgstr "nelze volat stat na „%.255s“ (v „%.255s“)"
2608 msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
2609 msgstr "nelze otevřít „%.255s“ (v „%.255s“)"
2613 msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
2614 msgstr "selhalo čtení „%.255s“ (v „%.255s“)"
2618 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
2619 msgstr " %7jd bajtů, %5d řádků %c %-20.127s %.127s\n"
2623 msgid " not a plain file %.255s\n"
2624 msgstr " není prostý soubor %.255s\n"
2627 msgid "no 'control' file in control archive!"
2628 msgstr "v řídícím archivu chybí soubor „control“!"
2630 #: src/deb/info.c src/query/main.c
2632 msgid "error in show format: %s"
2633 msgstr "chyba ve formátu: %s"
2635 #: src/deb/info.c src/main/main.c
2637 msgid "--%s takes exactly one argument"
2638 msgstr "--%s vyžaduje právě jeden parametr"
2642 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
2643 msgstr "Debian „%s“ - backend pro práci s archivy verze %s.\n"
2645 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
2646 #: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2647 #: utils/update-alternatives.c
2650 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2651 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2653 "Toto je svobodný software; podrobnosti o podmínkách kopírování naleznete\n"
2654 "v Obecné veřejné licenci GNU (GNU General Public Licence) verze 2 nebo\n"
2655 "pozdější. Toto programové vybavení je absolutně bez záruky.\n"
2657 #: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2660 #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2663 "Usage: %s [<option>...] <command>\n"
2666 "Použití: %s [<volba> …] <příkaz>\n"
2673 #| " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
2674 #| " -c|--contents <deb> List contents.\n"
2675 #| " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
2676 #| " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
2677 #| " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
2678 #| " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2679 #| " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
2680 #| " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
2681 #| " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
2682 #| " Extract control info and files.\n"
2683 #| " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
2684 #| " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
2688 " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
2689 " -c|--contents <deb> List contents.\n"
2690 " -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n"
2691 " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
2692 " -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n"
2693 " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2694 " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
2695 " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
2696 " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
2697 " Extract control info and files.\n"
2698 " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
2699 " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
2703 " -b|--build <adresář> [<deb>] vytvoří archiv\n"
2704 " -c|--contents <deb> vypíše obsah\n"
2705 " -I|--info <deb> [<csoubor>…] vypíše informace na standardní výstup\n"
2706 " -W|--show <deb> vypíše informace o balíku\n"
2707 " -f|--field <deb> [<cpoložka>…] vypíše položku na standardní výstup\n"
2708 " -e|--control <deb> [<adresář>] rozbalí řídící informace\n"
2709 " -x|--extract <deb> <adresář> rozbalí soubory\n"
2710 " -X|--vextract <deb> <adresář> rozbalí a vypíše soubory\n"
2711 " -R|--raw-extract <deb> <adresář>\n"
2712 " rozbalí řídící informace a soubory\n"
2713 " --ctrl-tarfile <deb> vypíše řídící tar.\n"
2714 " --fsys-tarfile <deb> vypíše tar se soubory\n"
2717 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c
2721 " -?, --help Show this help message.\n"
2722 " --version Show the version.\n"
2725 " -?, --help zobrazí tuto nápovědu\n"
2726 " --version zobrazí verzi\n"
2732 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
2733 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
2734 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
2737 "<deb> je jméno debianího archivu.\n"
2738 "<csoubor> je jméno řídícího souboru.\n"
2739 "<cpoložka> je název položky v hlavním souboru „control“.\n"
2746 #| " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
2747 #| " -D, --debug Enable debugging output.\n"
2748 #| " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
2749 #| " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
2750 #| " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
2752 #| " --nocheck Suppress control file check (build "
2755 #| " --uniform-compression Use the compression params on all "
2757 #| " -z# Set the compression level when "
2759 #| " -Z<type> Set the compression type used when "
2761 #| " Allowed types: gzip, xz, none.\n"
2762 #| " -S<strategy> Set the compression strategy when "
2764 #| " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
2765 #| " filtered, huffman, rle, fixed "
2770 " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
2771 " -D, --debug Enable debugging output.\n"
2772 " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
2773 " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
2774 " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
2776 " --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
2778 " --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n"
2779 " --threads-max=<threads> Use at most <threads> with compressor.\n"
2780 " --[no-]uniform-compression Use the compression params on all "
2782 " -z# Set the compression level when building.\n"
2783 " -Z<type> Set the compression type used when "
2785 " Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n"
2786 " -S<strategy> Set the compression strategy when "
2788 " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
2789 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
2793 " -v, --verbose povolí upovídaný výpis\n"
2794 " -D, --debug povolí ladící výpisy\n"
2795 " --showformat=<formát> použije pro --show alternativní formát\n"
2796 " --deb-format=<formát> vybere formát archivu\n"
2797 " povolené hodnoty: 0.939000, 2.0 (výchozí)\n"
2798 " --nocheck potlačí kontrolu souboru control (vytváření\n"
2799 " chybných balíků)\n"
2800 " --uniform-compression použije stejné parametry komprese na vše\n"
2801 " -z# při vytváření nastaví míru komprese\n"
2802 " -Z<typ> při vytváření nastaví typ komprese\n"
2803 " povolené hodnoty: gzip, xz, none\n"
2804 " -S<strategie> při vytváření nastaví strategii komprese\n"
2805 " povolené hodnoty: none, extreme (xz);\n"
2806 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip)\n"
2809 #: src/deb/main.c src/query/main.c
2813 " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
2814 " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
2815 " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
2816 " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
2818 " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
2820 " case left alignment will be used.\n"
2823 " Formát je řetězec, který bude vytištěn pro každý balík. Formát může\n"
2824 " obsahovat standardní escape sekvence \\n (nový řádek), \\r (návrat\n"
2825 " vozíku) nebo \\\\ (lomítko). Informace o balíku můžete zahrnout pomocí\n"
2826 " odkazů na různá pole balíku dle vzoru ${proměnná[;šířka]}.\n"
2827 " Pole budou zarovnaná napravo, záporná šířka je zarovná vlevo.\n"
2833 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
2834 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
2835 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
2838 "K instalaci a odstranění balíků použijte buď „dpkg“, nebo pro\n"
2839 "přívětivější správu balíků „apt“ či „aptitude“. Balíky rozbalené\n"
2840 "pomocí „dpkg-deb --extract“ nebudou správně nainstalované!\n"
2844 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
2845 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
2847 "Napište dpkg-deb --help k získání nápovědy k manipulaci s *.deb soubory;\n"
2848 "Napište dpkg --help k získání informací o instalování a odinstalování balíků."
2852 msgid "invalid deb format version: %s"
2853 msgstr "neplatná verze formátu deb balíku: %s"
2857 msgid "unknown deb format version: %s"
2858 msgstr "neznámá verze formátu deb balíku: „%s“"
2862 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
2863 msgstr "neznámá strategie komprese „%s“!"
2867 msgid "unknown compression type '%s'!"
2868 msgstr "neznámý typ komprese „%s“!"
2872 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
2873 msgstr "zastaralý typ komprese „%s“; použijte xz"
2877 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
2878 msgstr "zastaralý typ komprese „%s“; použijte xz nebo gzip"
2880 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c
2882 msgid "need an action option"
2883 msgstr "nutno zadat akci"
2887 msgid "invalid compressor parameters: %s"
2888 msgstr "neplatné parametry komprese: %s"
2892 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
2893 msgstr "nepodporovaný typ komprese „%s“ pro --uniform-compression"
2897 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
2898 msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - chybná číslice (kód %d) v %s"
2902 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
2903 msgstr "soubor „%s“ je poškozen - číslo mimo rozsah v %s"
2907 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
2908 msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - %.250s chybí"
2912 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
2913 msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - chybí nový řádek za %.250s"
2917 msgid "error reading %.250s"
2918 msgstr "chyba při čtení %.250s"
2922 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
2923 msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - špatná magie na konci první hlavičky"
2927 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
2928 msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - špatný výplňový znak (kód %d)"
2932 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
2933 msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - nuly v sekci info"
2936 msgid "format version number"
2937 msgstr "verze formátu"
2941 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
2942 msgstr "soubor „%.250s“ používá neplatný formát verze: %s"
2946 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
2948 "soubor „%.250s“ používá formát verze %d.%d; použijte novější dpkg-split"
2951 msgid "package name"
2952 msgstr "jméno balíku"
2955 msgid "package version number"
2956 msgstr "verze balíku"
2959 msgid "package file MD5 checksum"
2960 msgstr "MD5 součet balíku"
2964 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
2965 msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - špatný kontrolní součet MD5 „%.250s“"
2968 msgid "archive total size"
2969 msgstr "celková velikost archivu"
2972 msgid "archive part offset"
2973 msgstr "offset části archivu"
2976 msgid "archive part numbers"
2977 msgstr "čísla částí archivu"
2981 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
2982 msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - chybí lomítko mezi čísly částí archivu"
2985 msgid "number of archive parts"
2986 msgstr "počet částí archivu"
2990 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
2991 msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - špatný počet částí archivu"
2994 msgid "archive parts number"
2995 msgstr "číslo části archivu"
2999 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
3000 msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - špatné číslo části archivu"
3003 msgid "package architecture"
3004 msgstr "architektura balíku"
3008 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
3010 "soubor „%.250s“ je poškozen - špatné magické číslo na konci druhé hlavičky"
3014 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
3015 msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - druhý člen není částí dat"
3019 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
3020 msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - chybný počet částí pro uvozené velikosti"
3024 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
3025 msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - chybná velikost uvozené části"
3029 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
3030 msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - moc krátký"
3034 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
3035 msgstr "nelze otevřít část „%.250s“"
3039 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
3040 msgstr "soubor „%.250s“ není částí archivu"
3046 " Part format version: %d.%d\n"
3047 " Part of package: %s\n"
3048 " ... version: %s\n"
3049 " ... architecture: %s\n"
3050 " ... MD5 checksum: %s\n"
3051 " ... length: %jd bytes\n"
3052 " ... split every: %jd bytes\n"
3053 " Part number: %d/%d\n"
3054 " Part length: %jd bytes\n"
3055 " Part offset: %jd bytes\n"
3056 " Part file size (used portion): %jd bytes\n"
3060 " Verze formátu části: %d.%d\n"
3061 " Část balíku: %s\n"
3063 " ... architektura: %s\n"
3064 " ... MD5 součet: %s\n"
3065 " ... délka: %jd bajtů\n"
3066 " ... děleno každých: %jd bajtů\n"
3067 " Číslo části: %d/%d\n"
3068 " Délka části: %jd bajtů\n"
3069 " Offset části: %jd bajtů\n"
3070 " Velikost části (použitá část): %jd bajtů\n"
3074 msgctxt "architecture"
3078 #: src/split/info.c src/split/join.c
3080 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
3081 msgstr "--%s vyžaduje jedno nebo více jmen částí souboru"
3085 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
3086 msgstr "soubor „%s“ není část archivu\n"
3090 msgid "Putting package %s together from %d part: "
3091 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
3092 msgstr[0] "Sestavuji balík %s z %d části: "
3093 msgstr[1] "Sestavuji balík %s z %d částí: "
3094 msgstr[2] "Sestavuji balík %s z %d částí: "
3098 msgid "unable to open output file '%.250s'"
3099 msgstr "nelze otevřít výstupní soubor „%.250s“"
3103 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
3104 msgstr "nelze (znovu)otevřít vstupní soubor „%.250s“"
3108 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
3109 msgstr "nelze přeskočit hlavičku rozděleného balíku „%s“: %s"
3113 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
3114 msgstr "nelze připojit část „%s“ rozděleného balíku k „%s“: %s"
3116 #: src/split/join.c src/split/split.c
3123 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
3124 msgstr "soubory „%.250s“ a „%.250s“ nejsou části stejného balíku"
3128 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
3129 msgstr "nalezeno několik verzí části %d - jde alespoň o „%.250s“ a „%.250s“"
3133 msgid "part %d is missing"
3134 msgstr "%d. část chybí"
3138 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
3139 msgstr "Debian „%s“ - nástroj na dělení/slučování balíků; verze %s.\n"
3141 #: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
3144 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
3147 "Použití: %s [<volba> …] <příkaz>\n"
3154 " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
3155 " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
3156 " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
3157 " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
3158 " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
3159 " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
3163 " -s|--split <soubor> [<prefix>] rozdělí archiv\n"
3164 " -j|--join <část> <část> … spojí části dohromady\n"
3165 " -I|--info <část> … vypíše informaci o části\n"
3166 " -a|--auto -o <celek> <část> automaticky spojí části\n"
3167 " -l|--listq vypíše nehodící se části\n"
3168 " -d|--discard [<soubor> …] ignoruje nehodící se části\n"
3175 #| " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3176 #| " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
3177 #| " -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n"
3178 #| " <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
3179 #| " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
3180 #| " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
3184 " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3185 " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3186 " --root <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3187 " -S, --partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
3188 " -o, --output <file> Filename, for -j (default is\n"
3189 " <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
3190 " -Q, --npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
3191 " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
3195 " --depotdir <adresář> místo %s/%s použije <adresář>\n"
3196 " -S|--partsize <velikost> v kiB, pro -s, výchozí je 450)\n"
3197 " -o|--output <soubor> Jméno souboru pro -j, výchozí je\n"
3198 " <balík>-<verze>.deb\n"
3199 " -Q|--npquiet nestěžuje si pokud -a není částí\n"
3200 " --msdos generuje jména konvence 8.3\n"
3208 " 1 = with --auto, file is not a part\n"
3213 " 1 = s --auto, soubor není součástí\n"
3217 msgid "Type dpkg-split --help for help."
3218 msgstr "Pro zobrazení nápovědy napište dpkg-split --help."
3221 msgid "part size is far too large or is not positive"
3222 msgstr "velikost části je buď příliš veliká, nebo nekladná"
3226 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
3227 msgstr "velikost části musí být alespoň %d KiB (kvůli hlavičce)"
3229 #: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c
3230 #: src/main/packages.c src/main/select.c
3231 msgid "<standard error>"
3232 msgstr "<chybový výstup>"
3234 #: src/split/queue.c
3236 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
3237 msgstr "nelze číst skladištní adresář „%.250s“"
3239 #: src/split/queue.c
3240 msgid "--auto requires the use of the --output option"
3241 msgstr "--auto vyžaduje použití přepínače --output"
3243 #: src/split/queue.c
3244 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
3245 msgstr "--auto vyžaduje jméno právě jednoho souboru"
3247 #: src/split/queue.c
3249 msgid "unable to read part file '%.250s'"
3250 msgstr "nelze přečíst soubor „%.250s“"
3252 #: src/split/queue.c
3254 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
3255 msgstr "Soubor „%.250s“ není částí rozděleného archivu.\n"
3257 #: src/split/queue.c
3259 #| msgid "cannot open directory '%s'"
3260 msgid "cannot create directory %s"
3261 msgstr "nelze otevřít adresář „%s“"
3263 #: src/split/queue.c
3265 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
3266 msgstr "nelze znovuotevřít soubor „%.250s“"
3268 #: src/split/queue.c
3270 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
3271 msgstr "nelze otevřít nový skladištní soubor „%.250s“"
3273 #: src/split/queue.c
3275 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
3276 msgstr "nelze rozbalit část rozděleného balíku „%s“: %s"
3278 #: src/split/queue.c
3280 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
3281 msgstr "nelze přejmenovat nový skladištní soubor „%.250s“ na „%.250s“"
3283 #: src/split/queue.c
3285 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
3286 msgstr "Část %d balíku %s naplněna (ještě potřebuji "
3288 #: src/split/queue.c
3292 #: src/split/queue.c
3294 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
3295 msgstr "nelze smazat využitý skladištní soubor „%.250s“"
3297 #: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c
3298 #: src/main/update.c
3300 msgid "--%s takes no arguments"
3301 msgstr "--%s musí být zadán bez argumentu"
3303 #: src/split/queue.c
3304 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
3305 msgstr "Přebytečné soubory ponechány v odkladišti:\n"
3307 #: src/split/queue.c
3309 msgid "unable to stat '%.250s'"
3310 msgstr "nelze zjistit stav „%.250s“"
3312 #: src/split/queue.c
3314 msgid " %s (%jd bytes)\n"
3315 msgstr " %s (%jd bajtů)\n"
3317 #: src/split/queue.c
3319 msgid " %s (not a plain file)\n"
3320 msgstr " %s (není obyčejným souborem)\n"
3322 #: src/split/queue.c
3323 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
3324 msgstr "Dosud nesestavené balíky:\n"
3326 #: src/split/queue.c
3328 msgid " Package %s: part(s) "
3329 msgstr " Části balíku %s: "
3331 #: src/split/queue.c
3333 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
3334 msgstr "část „%.250s“ není obyčejný soubor"
3336 #: src/split/queue.c
3338 msgid "(total %jd bytes)\n"
3339 msgstr "(celkem %jd bajtů)\n"
3341 #: src/split/queue.c
3343 msgid "unable to discard '%.250s'"
3344 msgstr "nelze zahodit „%.250s“"
3346 #: src/split/queue.c
3348 msgid "Deleted %s.\n"
3349 msgstr "Smazán %s.\n"
3351 #: src/split/split.c
3352 msgid "package field value extraction"
3353 msgstr "získání hodnoty položky"
3355 #: src/split/split.c
3356 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
3357 msgstr "<dpkg-deb --info roura>"
3359 #: src/split/split.c
3361 msgid "unable to open source file '%.250s'"
3362 msgstr "nelze otevřít zdrojový soubor „%.250s“"
3364 #: src/split/split.c
3365 msgid "unable to fstat source file"
3366 msgstr "nelze zavolat fstat na zdrojový soubor"
3368 #: src/split/split.c
3370 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
3371 msgstr "zdrojový soubor „%.250s“ není obyčejným souborem"
3373 #: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c
3375 #| msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
3376 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s"
3377 msgstr "nelze spočítat MD5 součet souboru „%s“: %s"
3379 #: src/split/split.c
3381 msgid "Splitting package %s into %d part: "
3382 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
3383 msgstr[0] "Rozděluji balík %s na %d část: "
3384 msgstr[1] "Rozděluji balík %s na %d části: "
3385 msgstr[2] "Rozděluji balík %s na %d částí: "
3387 #: src/split/split.c
3389 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
3390 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
3392 "hlavička je příliš dlouhá; jméno balíku nebo číslo verze musí být\n"
3393 "příliš dlouhé; vzdávám to."
3395 #: src/split/split.c
3396 msgid "--split needs a source filename argument"
3397 msgstr "--split vyžaduje jméno souboru"
3399 #: src/split/split.c
3400 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
3401 msgstr "--split vyžaduje nejvýše jméno souboru a začátek cílové cesty"
3403 #: src/divert/main.c
3404 msgid "Use --help for help about diverting files."
3405 msgstr "Pro nápovědu o odklánění souborů použijte --help."
3407 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
3409 msgid "Debian %s version %s.\n"
3410 msgstr "Debian %s verze %s.\n"
3412 #: src/divert/main.c
3416 " [--add] <file> add a diversion.\n"
3417 " --remove <file> remove the diversion.\n"
3418 " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
3419 " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
3420 " --truename <file> return the diverted file.\n"
3424 " [--add] <soubor> přidá odklonění\n"
3425 " --remove <soubor> odstraní odklonění\n"
3426 " --list [<vzor-glob>] zobrazí odklonění souboru\n"
3427 " --listpackage <soubor> zobrazí balík, který odklonil soubor\n"
3428 " --truename <soubor> vrátí odkloněný soubor\n"
3431 #: src/divert/main.c
3435 #| " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
3437 #| " be diverted.\n"
3438 #| " --local all packages' versions are diverted.\n"
3439 #| " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
3440 #| " --rename actually move the file aside (or back).\n"
3441 #| " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
3442 #| " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
3443 #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3444 #| " --help show this help message.\n"
3445 #| " --version show the version.\n"
3449 " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
3452 " --local all packages' versions are diverted.\n"
3453 " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
3454 " --rename actually move the file aside (or back).\n"
3455 " --no-rename do not move the file aside (or back) (default).\n"
3456 " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
3457 " --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
3458 " --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
3459 " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
3460 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3461 " --help show this help message.\n"
3462 " --version show the version.\n"
3466 " --package <balík> jméno balíku, jehož kopie <souboru> nebude\n"
3468 " --local odkloněny budou všechny verze balíku\n"
3469 " --divert <kam-odklonit> jméno používané ostatními verzemi balíku\n"
3470 " --rename skutečně přesune soubor do ústraní (nebo zpět)\n"
3471 " --admindir <adresář> určí adresář se souborem diversions\n"
3472 " --test nic neprovádí, pouze simuluje\n"
3473 " --quiet tichý režim, minimální výstup\n"
3474 " --help zobrazí tuto nápovědu\n"
3475 " --version zobrazí verzi\n"
3478 #: src/divert/main.c
3481 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
3482 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
3483 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
3486 "U přidání je výchozí --local a --divert <original>.distrib.\n"
3487 "Při odstranění musí odpovídat --package nebo --local a --divert\n"
3488 "(jsou-li použity).\n"
3489 "Před/poinstalační skripty balíku by měly vždy používat --package a --"
3492 #: src/divert/main.c
3494 "please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
3498 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3500 msgid "cannot stat file '%s'"
3501 msgstr "nelze volat stat na soubor „%s“"
3503 #: src/divert/main.c
3505 msgid "error checking '%s'"
3506 msgstr "chyba při kontrole „%s“"
3508 #: src/divert/main.c
3511 "rename involves overwriting '%s' with\n"
3512 " different file '%s', not allowed"
3514 "přejmenování znamená přepsání „%s“\n"
3515 " souborem „%s“, což není povoleno"
3517 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3519 msgid "unable to create file '%s'"
3520 msgstr "nelze vytvořit soubor „%s“"
3522 #: src/divert/main.c
3524 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
3525 msgstr "nelze zkopírovat „%s“ na „%s“: %s"
3527 #: src/divert/main.c
3529 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
3530 msgstr "nelze přejmenovat „%s“ na „%s“"
3532 #: src/divert/main.c
3534 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
3535 msgstr "přejmenování: odstranění duplicitního starého odkazu „%s“"
3537 #: src/divert/main.c
3539 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
3540 msgstr "nelze odstranit zkopírovaný zdrojový soubor „%s“"
3542 #: src/divert/main.c
3544 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
3545 msgstr "název souboru „%s“ není absolutní"
3547 #: src/divert/main.c
3548 msgid "file may not contain newlines"
3549 msgstr "soubor nesmí obsahovat znaky nového řádku"
3551 #: src/divert/main.c
3553 msgid "local diversion of %s"
3554 msgstr "lokální odklonění %s"
3556 #: src/divert/main.c
3558 msgid "local diversion of %s to %s"
3559 msgstr "lokální odklonění %s do %s"
3561 #: src/divert/main.c
3563 msgid "diversion of %s by %s"
3564 msgstr "odklonění %s balíkem %s"
3566 #: src/divert/main.c
3568 msgid "diversion of %s to %s by %s"
3569 msgstr "odklonění %s do %s balíkem %s"
3571 #: src/divert/main.c
3573 msgid "any diversion of %s"
3574 msgstr "libovolné odklonění %s"
3576 #: src/divert/main.c
3578 msgid "any diversion of %s to %s"
3579 msgstr "libovolné odklonění %s do %s"
3581 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
3583 msgid "--%s needs a single argument"
3584 msgstr "--%s vyžaduje jeden argument"
3586 #: src/divert/main.c
3587 msgid "cannot divert directories"
3588 msgstr "nelze odklonit adresář"
3590 #: src/divert/main.c
3592 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
3593 msgstr "nelze odklonit soubor „%s“ sám na sebe"
3595 #: src/divert/main.c
3597 msgid "Leaving '%s'\n"
3598 msgstr "Ponechávám „%s“\n"
3600 #: src/divert/main.c
3602 msgid "'%s' clashes with '%s'"
3603 msgstr "„%s“ koliduje s „%s“"
3605 #: src/divert/main.c
3607 msgid "Adding '%s'\n"
3608 msgstr "Přidává se „%s“\n"
3610 #: src/divert/main.c
3612 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
3614 "Ignoruje se požadavek na přejmenování souboru „%s“ vlastněného odkláněným "
3617 #: src/divert/main.c
3620 "diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
3624 #: src/divert/main.c
3626 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
3627 msgstr "Odklonění „%s“ neexistuje, tedy nebylo odstraněno\n"
3629 #: src/divert/main.c
3632 "mismatch on divert-to\n"
3633 " when removing '%s'\n"
3636 "neshoda v kam-odklonit\n"
3637 " při odstraňování „%s“\n"
3640 #: src/divert/main.c
3643 "mismatch on package\n"
3644 " when removing '%s'\n"
3647 "neshoda v balíku\n"
3648 " při odstraňování „%s“\n"
3651 #: src/divert/main.c
3653 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
3654 msgstr "Ignoruje se požadavek na odstranění sdíleného odklonění „%s“.\n"
3656 #: src/divert/main.c
3658 msgid "Removing '%s'\n"
3659 msgstr "Odstraňuje se „%s“\n"
3661 #: src/divert/main.c
3662 msgid "package may not contain newlines"
3663 msgstr "jméno balíku nemůže obsahovat znak nového řádku"
3665 #: src/divert/main.c
3666 msgid "divert-to may not contain newlines"
3667 msgstr "kam-odklonit nemůže obsahovat znak nového řádku"
3669 #: src/statoverride/main.c
3670 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
3671 msgstr "Pro nápovědu o přepisování metadat souborů použijte --help."
3673 #: src/statoverride/main.c
3677 " --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
3678 " add a new <path> entry into the database.\n"
3679 " --remove <path> remove <path> from the database.\n"
3680 " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
3684 " --add <vlastník> <skupina> <režim> <cesta>\n"
3685 " přidá do databáze novou <cestu>\n"
3686 " --remove <cesta> odstraní <cestu> z databáze\n"
3687 " --list [<vzor-glob>] vypíše aktuální seznam přepsaných souborů\n"
3690 #: src/statoverride/main.c
3694 #| " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
3695 #| " --update immediately update <path> permissions.\n"
3696 #| " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
3697 #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3698 #| " --help show this help message.\n"
3699 #| " --version show the version.\n"
3703 " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
3704 " --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
3705 " --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
3706 " --update immediately update <path> permissions.\n"
3707 " --force deprecated alias for --force-all.\n"
3708 " --force-<thing>[,...] override problems (see --force-help).\n"
3709 " --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n"
3710 " --refuse-<thing>[,...] ditto.\n"
3711 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3712 " --help show this help message.\n"
3713 " --version show the version.\n"
3717 " --admindir <adresář> určí adresář se souborem statoverride\n"
3718 " --update okamžitě aktualizuje oprávnění k <cestě>\n"
3719 " --force vynutí akci, i když selže kontrola příčetnosti\n"
3720 " --quiet tichý režim, minimální výstup\n"
3721 " --help zobrazí tuto nápovědu\n"
3722 " --version zobrazí verzi\n"
3724 #: src/statoverride/main.c
3725 msgid "stripping trailing /"
3726 msgstr "odstraňuje se koncové /"
3728 #: src/statoverride/main.c
3730 msgid "user '%s' does not exist"
3731 msgstr "uživatel „%s“ neexistuje"
3733 #: src/statoverride/main.c
3735 msgid "group '%s' does not exist"
3736 msgstr "skupina „%s“ neexistuje"
3738 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3740 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
3741 msgstr "chyba při nastavování vlastníka „%.255s“"
3743 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3745 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
3746 msgstr "chyba při nastavování práv „%.255s“"
3748 #: src/statoverride/main.c
3750 msgid "--%s needs four arguments"
3751 msgstr "--%s vyžaduje čtyři argumenty"
3753 #: src/statoverride/main.c
3754 msgid "path may not contain newlines"
3755 msgstr "cesta nemůže obsahovat znak nového řádku"
3757 #: src/statoverride/main.c
3760 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
3761 msgstr "přepsání „%s“ již existuje, ale kvůli --force jej budeme ignorovat"
3763 #: src/statoverride/main.c
3765 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
3766 msgstr "přepsání „%s“ již existuje, přerušuji."
3768 #: src/statoverride/main.c
3770 msgid "--update given but %s does not exist"
3771 msgstr "bylo zadáno --update, ale %s neexistuje"
3773 #: src/statoverride/main.c
3774 msgid "no override present"
3775 msgstr "žádné přepsání neexistuje"
3777 #: src/statoverride/main.c
3778 msgid "--update is useless for --remove"
3779 msgstr "pro --remove je --update zbytečné"
3781 #: src/statoverride/main.c
3783 #| msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead"
3784 msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
3785 msgstr "zastaralá volba „--%s“, použijte místo ní „--%s“"
3787 #: src/trigger/main.c
3788 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
3789 msgstr "Pro zobrazení nápovědy napište dpkg-trigger --help."
3791 #: src/trigger/main.c
3793 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
3794 msgstr "Debian %s - nástroj pro práci se spouštěmi verze %s.\n"
3796 #: src/trigger/main.c
3799 #| "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
3800 #| " %s [<options> ...] <command>\n"
3803 "Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n"
3804 " %s [<option>...] <command>\n"
3807 "Použití: %s [<volby> …] <název_spouštěče>\n"
3808 " %s [<volby> …] <příkaz>\n"
3811 #: src/trigger/main.c
3815 " --check-supported Check if the running dpkg supports "
3820 " --check-supported zkontroluje, zda dpkg podporuje spouštěče\n"
3823 #: src/trigger/main.c
3827 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3828 #| " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally "
3831 #| " --await Package needs to await the "
3833 #| " --no-await No package needs to await the "
3835 #| " --no-act Just test - don't actually change "
3840 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3841 " --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3842 " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
3844 " --await Package needs to await the processing.\n"
3845 " --no-await No package needs to await the "
3847 " --no-act Just test - don't actually change "
3852 " --admindir=<adresář> místo %s použije <adresář>\n"
3853 " --by-package=<balík> změní, který balík čeká na spouštěč\n"
3854 " (normálně to dpkg nastavuje automaticky)\n"
3855 " --await balík vyžaduje počkat na zpracování\n"
3856 " --no-await žádný balík nevyžaduje počkat na zpracování\n"
3857 " --no-act pouze testuje, nic nemění\n"
3860 #: src/trigger/main.c
3861 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
3863 "musí být zavolán z konfiguračního skriptu (nebo s parametrem --by-package)"
3865 #: src/trigger/main.c
3866 msgid "takes one argument, the trigger name"
3867 msgstr "vyžaduje jeden parametr, název spouštěče"
3869 #: src/trigger/main.c
3871 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
3872 msgstr "nedovolené jméno očekávajícího balíku „%.250s“: %.250s"
3874 #: src/trigger/main.c
3876 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
3877 msgstr "neplatné jméno spouštěče „%.250s“: %.250s"
3879 #: src/trigger/main.c
3880 msgid "triggers data directory not yet created"
3881 msgstr "datový adresář pro spouštěče ještě není vytvořen"
3883 #: src/trigger/main.c
3884 msgid "trigger records not yet in existence"
3885 msgstr "záznamy spouštěčů zatím neexistují"
3887 #: src/query/main.c src/main/select.c
3889 msgid "no packages found matching %s"
3890 msgstr "%s nevyhovuje žádný balík"
3892 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
3893 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
3894 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
3895 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
3896 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
3897 #. * translated message can use additional lines if needed.
3900 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3901 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
3903 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
3905 "Požadované=Neznámé/Instalovat/Odinstalovat/Vyčistit/Podržet\n"
3906 "| Stav=Ne/Instalován/Konfigurační soubory/Rozbalen/Nezkonfigurován/"
3908 "| instalace/Očekávané spouštěče/Nevyřízené spouštěče\n"
3909 "|/ Chyba?=(nic)/Nutná přeinstalace (Stav,Chyba: velké písmeno=chyba)\n"
3920 msgid "Architecture"
3921 msgstr "Architektura"
3929 #| msgid "showing file on pager"
3930 msgid "showing package list on pager"
3931 msgstr "soubor se zobrazuje ve stránkovači"
3935 msgid "diversion by %s from: %s\n"
3936 msgstr "odkloněno balíkem %s z: %s\n"
3940 msgid "diversion by %s to: %s\n"
3941 msgstr "odkloněno balíkem %s do: %s\n"
3945 msgid "local diversion from: %s\n"
3946 msgstr "lokálně odkloněno z: %s\n"
3950 msgid "local diversion to: %s\n"
3951 msgstr "lokálně odkloněno do: %s\n"
3954 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
3955 msgstr "--search vyžaduje alespoň jednu souborovou masku"
3959 msgid "no path found matching pattern %s"
3960 msgstr "vzoru %s nevyhovuje žádná cesta"
3964 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
3965 msgstr "balík „%s“ není nainstalován a není dostupná žádná informace"
3970 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
3971 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
3972 msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
3974 "Použijte dpkg --info (= dpkg-deb --info) k prozkoumání archivu\n"
3975 "a dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) k vypsání jeho obsahu.\n"
3979 msgid "package '%s' is not available"
3980 msgstr "balík „%s“ není dostupný"
3982 #: src/query/main.c src/main/packages.c
3984 msgid "--%s needs at least one package name argument"
3985 msgstr "--%s vyžaduje alespoň jedno jméno balíku"
3987 #: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c
3989 msgid "package '%s' is not installed"
3990 msgstr "balík „%s“ není nainstalován"
3994 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
3995 msgstr "Balík „%s“ neobsahuje žádné soubory (!)\n"
3999 msgid "locally diverted to: %s\n"
4000 msgstr "lokálně odkloněno do: %s\n"
4004 msgid "package diverts others to: %s\n"
4005 msgstr "balík odklání ostatní do: %s\n"
4009 msgid "diverted by %s to: %s\n"
4010 msgstr "odkloněno balíkem %s do: %s\n"
4015 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4016 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4018 "Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
4020 "Použijte dpkg --info (= dpkg-deb --info) k prozkoumání archivu\n"
4021 "a dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) k vypsání jeho obsahu.\n"
4025 msgid "control file contains %c"
4026 msgstr "řídící soubor obsahuje %c"
4030 msgid "--%s takes one package name argument"
4031 msgstr "--%s vyžaduje jedno jméno balíku"
4035 msgid "--%s takes exactly two arguments"
4036 msgstr "--%s vyžaduje právě dva parametry"
4040 msgid "control file '%s' does not exist"
4041 msgstr "control soubor „%s“ neexistuje"
4045 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4046 msgstr "Debian „%s“ - nástroj pro dotazování se na balíky verze %s.\n"
4052 #| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
4053 #| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
4054 #| " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
4055 #| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
4056 #| " -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n"
4057 #| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
4058 #| " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
4059 #| " --control-show <package> <file>\n"
4060 #| " Show the package control file.\n"
4061 #| " -c|--control-path <package> [<file>]\n"
4062 #| " Print path for package control file.\n"
4066 " -s, --status [<package>...] Display package status details.\n"
4067 " -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
4068 " -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
4069 " -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
4070 " -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n"
4071 " -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
4072 " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
4073 " --control-show <package> <file>\n"
4074 " Show the package control file.\n"
4075 " -c, --control-path <package> [<file>]\n"
4076 " Print path for package control file.\n"
4080 " -s|--status <jméno-balíku> … zobrazí podrobný stav balíku\n"
4081 " -p|--print-avail <jméno-balíku> … zobrazí dostupné verze balíku\n"
4082 " -L|--listfiles <jméno-balíku> … vypíše soubory vlastněné balíkem\n"
4083 " -l|--list [<vzor> …] vypíše balíky ve zhuštěném tvaru\n"
4084 " -W|--show [<vzor> …] zobrazí informace o balíku/balících\n"
4085 " -S|--search <vzor> … najde balík(y) vlastnící soubor(y)\n"
4086 " --control-list <jméno-balíku> vypíše seznam souborů control\n"
4087 " --control-show <jméno-balíku> <soubor>\n"
4088 " zobrazí soubor control\n"
4089 " -c|--control-path <jméno-balíku> [<soubor>]\n"
4090 " vypíše cestu k souboru control\n"
4097 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4098 #| " --load-avail Use available file on --show and --"
4100 #| " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4104 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4105 " --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4106 " --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
4107 " --no-pager Disables the use of any pager.\n"
4108 " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4112 " --admindir=<adresář> místo %s použije <adresář>\n"
4113 " --load-avail pro --show a --list použije soubor available\n"
4114 " -f|--showformat=<formát> pro --show použije alternativní formát\n"
4118 msgid "Use --help for help about querying packages."
4119 msgstr "Pro nápovědu o dotazování se na balíky použijte --help."
4121 #: src/main/archives.c
4122 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
4123 msgstr "chyba při čtení z roury od dpkg-deb"
4125 #: src/main/archives.c
4127 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
4128 msgstr "nelze přeskočit dorovnání souboru „%.255s“: %s"
4130 #: src/main/archives.c
4132 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
4133 msgstr "nelze přeskočit soubor „%.255s“ (nahrazen nebo vyřazen?) z roury: %s"
4135 #: src/main/archives.c
4137 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
4138 msgstr "nelze vytvořit „%.255s“ (při zpracování „%.255s“)"
4140 #: src/main/archives.c
4142 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
4143 msgstr "nelze zkopírovat rozbalená data „%.255s“ do „%.255s“: %s"
4145 #: src/main/archives.c
4147 msgid "error closing/writing '%.255s'"
4148 msgstr "chyba při uzavírání nebo zápisu „%.255s“"
4150 #: src/main/archives.c
4152 msgid "error creating pipe '%.255s'"
4153 msgstr "chyba při vytváření roury „%.255s“"
4155 #: src/main/archives.c
4157 msgid "error creating device '%.255s'"
4158 msgstr "chyba při vytváření spec. souboru „%.255s“"
4160 #: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c
4162 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
4163 msgstr "chyba při vytváření symbolického odkazu „%.255s“"
4165 #: src/main/archives.c
4167 msgid "error creating directory '%.255s'"
4168 msgstr "chyba při vytváření adresáře „%.255s“"
4170 #: src/main/archives.c
4172 #| msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
4173 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s"
4174 msgstr "nelze spočítat MD5 součet tar archivu „%.255s“: %s"
4176 #: src/main/archives.c
4178 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
4179 msgstr "chyba při nastavování času u „%.255s“"
4181 #: src/main/archives.c
4183 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
4184 msgstr "chyba při nastavování vlastníka symbolického odkazu „%.255s“"
4186 #: src/main/archives.c
4188 msgid "unable to read link '%.255s'"
4189 msgstr "nelze přečíst odkaz „%.255s“"
4191 #: src/main/archives.c src/main/configure.c
4193 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
4194 msgstr "velikost symbolického odkazu „%.250s“ se změnila z %jd na %zd"
4196 #: src/main/archives.c
4199 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
4202 "zkouším přepsat sdílený „%.250s“, který se liší od ostatních instancí balíku "
4205 #: src/main/archives.c
4207 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
4208 msgstr "selhalo dereferencování stávajícího symbolického odkazu „%.250s“"
4210 #: src/main/archives.c
4213 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
4216 "selhalo dereferencování nového cíle („%.250s“) symbolického odkazu „%.250s“"
4218 #: src/main/archives.c
4220 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
4221 msgstr "nový řádek není povolen v názvu objektu „%.255s“"
4223 #: src/main/archives.c
4225 #| msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
4226 msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package"
4227 msgstr "konfigurační soubor „%.250s“ nebyl v balíku nenalezen"
4229 #: src/main/archives.c
4232 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
4233 "'%.250s' (package: %.100s)"
4235 "zkouším přepsat „%.250s“, což je odkloněná verze „%.250s“ (balík: %.100s)"
4237 #: src/main/archives.c
4239 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
4240 msgstr "zkouším přepsat „%.250s“, což je odkloněná verze „%.250s“"
4242 #: src/main/archives.c
4244 #| msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
4245 msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)"
4246 msgstr "nelze zjistit stav souboru „%.255s“, který bude zrovna nainstalován"
4248 #: src/main/archives.c
4251 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
4253 msgstr "nelze uklidit nepořádek u „%.255s“ před nainstalováním další verze "
4255 #: src/main/archives.c
4257 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
4259 "nelze zjistit stav obnoveného souboru „%.255s“ před nainstalováním další "
4262 #: src/main/archives.c
4264 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
4265 msgstr "archiv obsahoval objekt „%.255s“ neznámého typu 0x%x"
4267 #: src/main/archives.c
4269 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
4270 msgstr "Nahrazují se soubory ve starém balíku %s (%s) …\n"
4272 #: src/main/archives.c
4274 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
4275 msgstr "Nahrazen soubory v nainstalovaném balíku %s (%s) …\n"
4277 #: src/main/archives.c
4280 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
4282 msgstr "zkouším přepsat adresář „%.250s“ v balíku %.250s %.250s neadresářem"
4284 #: src/main/archives.c
4286 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
4287 msgstr "zkouším přepsat soubor „%.250s“, který je také v balíku %.250s %.250s"
4289 #: src/main/archives.c
4291 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
4292 msgstr "nelze odsunout „%.255s“ pro nainstalování nové verze"
4294 #: src/main/archives.c
4296 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
4297 msgstr "nelze vytvořit záložní symbolický odkaz pro „%.255s“"
4299 #: src/main/archives.c
4301 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
4302 msgstr "nelze změnit vlastníka záložního symbolického odkazu „%.255s“"
4304 #: src/main/archives.c
4306 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
4307 msgstr "nelze vytvořit záložní odkaz „%.255s“ před nainstalováním nové verze"
4309 #: src/main/archives.c
4311 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
4312 msgstr "nelze nainstalovat novou verzi „%.255s“"
4314 #: src/main/archives.c
4316 msgid "unable to open '%.255s'"
4317 msgstr "nelze otevřít „%.255s“"
4319 #: src/main/archives.c
4321 msgid "unable to sync file '%.255s'"
4322 msgstr "nelze synchronizovat soubor „%.255s“"
4324 #: src/main/archives.c
4327 #| "ignoring dependency problem with %s:\n"
4330 "ignoring dependency problem with installation of %s:\n"
4333 "ignoruji problém se závislostmi akce „%s“:\n"
4336 #: src/main/archives.c
4339 #| "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4342 "no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4345 "ne, nelze pokračovat s akcí „%s“ (pomůže --auto-deconfigure):\n"
4348 #: src/main/archives.c
4351 #| "ignoring dependency problem with %s:\n"
4354 "ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
4357 "ignoruji problém se závislostmi akce „%s“:\n"
4360 #: src/main/archives.c
4363 #| "considering deconfiguration of essential\n"
4364 #| " package %s, to enable %s"
4366 "considering deconfiguration of essential\n"
4367 " package %s, to enable removal of %s"
4369 "zvažuji dekonfiguraci nezbytného balíku\n"
4370 " %s, což by umožnilo akci „%s“"
4372 #: src/main/archives.c
4375 #| "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4376 #| " it in order to enable %s"
4378 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4379 " it in order to enable removal of %s"
4381 "ne, balík %s je nezbytný, neprovedu jeho dekonfiguraci,\n"
4382 " která by umožnila akci „%s“"
4384 #: src/main/archives.c
4387 #| "considering deconfiguration of essential\n"
4388 #| " package %s, to enable %s"
4390 "considering deconfiguration of protected\n"
4391 " package %s, to enable removal of %s"
4393 "zvažuji dekonfiguraci nezbytného balíku\n"
4394 " %s, což by umožnilo akci „%s“"
4396 #: src/main/archives.c
4399 #| "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4400 #| " it in order to enable %s"
4402 "no, %s is protected, will not deconfigure\n"
4403 " it in order to enable removal of %s"
4405 "ne, balík %s je nezbytný, neprovedu jeho dekonfiguraci,\n"
4406 " která by umožnila akci „%s“"
4408 #: src/main/archives.c
4411 #| "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4414 "no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4417 "ne, nelze pokračovat s akcí „%s“ (pomůže --auto-deconfigure):\n"
4420 #: src/main/archives.c
4422 #| msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
4424 "considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of "
4426 msgstr "zvažuji dekonfiguraci balíku %s, který by byl porušen akcí „%s“…"
4428 #: src/main/archives.c
4430 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
4431 msgstr "ano, dekonfiguruji %s (porušen balíkem %s)"
4433 #: src/main/archives.c
4436 "regarding %s containing %s:\n"
4439 "ohledně %s obsahující balík %s:\n"
4442 #: src/main/archives.c
4443 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
4444 msgstr "ignoruji porušení, zkouším pokračovat!"
4446 #: src/main/archives.c
4449 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
4450 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
4452 "instalace balíku %.250s by porušila balík %.250s a\n"
4453 " dekonfigurace není povolena (mohlo by pomoci --auto-deconfigure)"
4455 #: src/main/archives.c
4457 msgid "installing %.250s would break existing software"
4458 msgstr "instalace balíku %.250s by porušila stávající software"
4460 #: src/main/archives.c
4462 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
4463 msgstr "zvažuji odstranění %s ve prospěch %s …"
4465 #: src/main/archives.c
4467 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
4468 msgstr "balík %s není správně nainstalován; ignoruji všechny závislosti na něm"
4470 #: src/main/archives.c
4472 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
4473 msgstr "možné problémy s odstraněním balíku %s, protože poskytuje %s …"
4475 #: src/main/archives.c
4478 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
4480 "balík %s vyžaduje přeinstalaci, ale stejně bude odstraněn podle vašeho "
4483 #: src/main/archives.c
4485 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
4486 msgstr "balík %s vyžaduje přeinstalaci, nebudu nepokračovat v odinstalaci"
4488 #: src/main/archives.c
4490 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
4491 msgstr "ano, odstraním %s ve prospěch %s"
4493 #: src/main/archives.c
4495 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
4496 msgstr "konflikt balíků - nebudu instalovat %.250s"
4498 #: src/main/archives.c
4499 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
4500 msgstr "ignoruji konflikt, zkouším pokračovat!"
4502 #: src/main/archives.c
4504 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
4505 msgstr "--%s --recursive vyžaduje alespoň jednu cestu"
4507 #: src/main/archives.c
4508 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
4509 msgstr "prohledáno, ale nebyl nalezen žádný balík (soubory vyhovující *.deb)"
4511 #: src/main/archives.c
4513 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
4514 msgstr "--%s vyžaduje jako argument alespoň jeden soubor s balíkem"
4516 #: src/main/archives.c src/main/unpack.c
4518 msgid "cannot access archive '%s'"
4519 msgstr "nelze přistoupit k archivu „%s“"
4521 #: src/main/archives.c
4523 msgid "archive '%s' is not a regular file"
4524 msgstr "archiv „%s“ není obyčejný soubor"
4526 #: src/main/archives.c
4528 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
4529 msgstr "Vybírá se dosud nevybraný balík %s.\n"
4531 #: src/main/archives.c
4533 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
4534 msgstr "Přeskakuje se nevybraný balík %s.\n"
4536 #: src/main/archives.c
4538 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
4539 msgstr "verze %.250s balíku %.250s je již nainstalována, přeskakuji."
4541 #: src/main/archives.c
4543 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
4544 msgstr "degraduji balík %.250s z verze %.250s na %.250s"
4546 #: src/main/archives.c
4548 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
4549 msgstr "nebudu degradovat balík %.250s z verze %.250s na %.250s, přeskakuji"
4551 #: src/main/cleanup.c
4554 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
4557 "nelze odstranit nově nainstalovanou verzi „%.250s“ aby se mohla "
4558 "přeinstalovat záložní kopie"
4560 #: src/main/cleanup.c
4562 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
4563 msgstr "nelze obnovit záložní verzi „%.250s“"
4565 #: src/main/cleanup.c
4567 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
4568 msgstr "nelze odstranit záložní kopii „%.250s“"
4570 #: src/main/cleanup.c
4572 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
4573 msgstr "nelze odstranit nově instalovanou verzi „%.250s“"
4575 #: src/main/cleanup.c
4577 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
4578 msgstr "nelze odstranit nově vytvořenou verzi „%.250s“"
4580 #: src/main/configure.c
4582 msgid "Configuration file '%s'\n"
4583 msgstr "Konfigurační soubor „%s“\n"
4585 #: src/main/configure.c
4587 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
4588 msgstr "Konfigurační soubor „%s“ (ve skutečnosti „%s“)\n"
4590 #: src/main/configure.c
4593 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4594 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4596 " ==> Soubor v systému byl vytvořen vámi nebo skriptem.\n"
4597 " ==> Tento soubor se také nachází v balíku.\n"
4599 #: src/main/configure.c
4601 msgid " Not modified since installation.\n"
4602 msgstr " Nezměněn od doby instalace.\n"
4604 #: src/main/configure.c
4606 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4607 msgstr " ==> Od doby instalace byl změněn (vámi nebo skriptem).\n"
4609 #: src/main/configure.c
4611 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4612 msgstr " ==> Od doby instalace byl smazán (vámi nebo skriptem).\n"
4614 #: src/main/configure.c
4616 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
4617 msgstr " ==> Distributor poskytl upravenou verzi.\n"
4619 #: src/main/configure.c
4621 msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
4622 msgstr " Verze v balíku je stejná jako poslední nainstalovaná.\n"
4624 #: src/main/configure.c
4626 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
4627 msgstr " ==> Používám nový soubor podle přání.\n"
4629 #: src/main/configure.c
4631 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
4632 msgstr " ==> Používám starý soubor podle přání.\n"
4634 #: src/main/configure.c
4636 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
4637 msgstr " ==> Ponechávám starý konfigurační soubor jako výchozí.\n"
4639 #: src/main/configure.c
4641 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
4642 msgstr " ==> Používám nový konfigurační soubor jako výchozí.\n"
4644 #: src/main/configure.c
4647 " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
4648 " Y or I : install the package maintainer's version\n"
4649 " N or O : keep your currently-installed version\n"
4650 " D : show the differences between the versions\n"
4651 " Z : start a shell to examine the situation\n"
4653 " Co s tím chcete udělat ? Možné volby jsou:\n"
4654 " Y nebo I : nainstalovat verzi z balíku\n"
4655 " N nebo O : ponechat současnou verzi\n"
4656 " D : zobrazit rozdíl mezi verzemi\n"
4657 " Z : spustit shell a prozkoumat situaci\n"
4659 #: src/main/configure.c
4661 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
4662 msgstr " Výchozí akcí je ponechání současné verze.\n"
4664 #: src/main/configure.c
4666 msgid " The default action is to install the new version.\n"
4667 msgstr " Výchozí akcí je instalace nové verze.\n"
4669 #: src/main/configure.c
4671 msgstr "[předvoleno=N]"
4673 #: src/main/configure.c
4675 msgstr "[předvoleno=Y]"
4677 #: src/main/configure.c
4678 msgid "[no default]"
4679 msgstr "[bez předvolby]"
4681 #: src/main/configure.c
4682 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
4684 "chyba při zápisu na stderr, objeveno před otázkou na konfigurační soubory"
4686 #: src/main/configure.c
4687 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
4688 msgstr "chyba čtení na stdin při otázce na konfigurační soubory"
4690 #: src/main/configure.c
4691 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
4692 msgstr "konec souboru na stdin při otázce na konfigurační soubory"
4694 #: src/main/configure.c
4695 msgid "conffile difference visualizer"
4696 msgstr "zobrazovač rozdílů konfiguračních souborů"
4698 #: src/main/configure.c
4699 msgid "Useful environment variables:\n"
4702 #: src/main/configure.c
4703 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
4704 msgstr "Po skončení napište „exit“.\n"
4706 #: src/main/configure.c
4707 msgid "conffile shell"
4708 msgstr "shell konfiguračních souborů"
4710 #: src/main/configure.c
4712 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
4714 "nelze zjistit stav nového distribučního konfiguračního souboru „%.250s“"
4716 #: src/main/configure.c
4718 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
4719 msgstr "nelze zjistit stav aktuálního konfiguračního souboru „%.250s“"
4721 #: src/main/configure.c
4725 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
4726 "Installing new config file as you requested.\n"
4729 "Konfigurační soubor „%s“ na tomto systému neexistuje.\n"
4730 "Podle vašeho požadavku se instaluje nový.\n"
4732 #: src/main/configure.c
4734 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
4735 msgstr "%s: nepodařilo se odstranit záložní kopii „%.250s“: %s"
4737 #: src/main/configure.c
4739 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
4740 msgstr "%s: nepodařilo se přejmenovat „%.250s“ na „%.250s“: %s"
4742 #: src/main/configure.c src/main/unpack.c
4744 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
4745 msgstr "%s: nepodařilo se odstranit „%.250s“: %s"
4747 #: src/main/configure.c
4749 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
4750 msgstr "%s: nepodařilo se odstranit starou distribuční verzi „%.250s“: %s"
4752 #: src/main/configure.c
4754 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
4755 msgstr "%s: nepodařilo se odstranit „%.250s“ (před přepsáním): %s"
4757 #: src/main/configure.c
4759 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
4760 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit odkaz „%.250s“ na „%.250s“: %s"
4762 #: src/main/configure.c
4764 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
4765 msgstr "Instaluje se nová verze konfiguračního souboru %s …\n"
4767 #: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c
4769 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
4770 msgstr "nelze nainstalovat „%.250s“ jako „%.250s“"
4772 #: src/main/configure.c
4774 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
4775 msgstr "balík jména „%s“ není nainstalován, nelze zkonfigurovat"
4777 #: src/main/configure.c
4779 msgid "package %.250s is already installed and configured"
4780 msgstr "balík %.250s je již nainstalován a zkonfigurován"
4782 #: src/main/configure.c
4785 "package %.250s is not ready for configuration\n"
4786 " cannot configure (current status '%.250s')"
4788 "balík %.250s není připraven ke konfiguraci\n"
4789 " nelze zkonfigurovat (současný stav „%.250s“)"
4791 #: src/main/configure.c
4794 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
4796 "balík %s nelze zkonfigurovat, protože %s není připraven (současný stav „%s“)"
4798 #: src/main/configure.c
4801 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
4802 msgstr "balík %s %s nelze zkonfigurovat, protože %s má jinou verzi (%s)"
4804 #: src/main/configure.c
4807 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
4810 "nesplněné závislosti zamezily konfiguraci balíku %s:\n"
4813 #: src/main/configure.c
4814 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
4815 msgstr "problém se závislostmi - nechávám nezkonfigurované"
4817 #: src/main/configure.c
4820 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
4823 "%s: problém se závislostmi, ale přesto se konfiguruje dle požadavku:\n"
4826 #: src/main/configure.c
4828 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4829 " reinstall it before attempting configuration"
4831 "balík je ve velmi nekonzistentním stavu - před pokusem\n"
4832 "o konfiguraci by měl by být přeinstalován."
4834 #: src/main/configure.c
4836 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
4837 msgstr "Nastavuje se balík %s (%s) …\n"
4839 #: src/main/configure.c
4842 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
4845 "%s: nelze zjistit stav konfiguračního souboru „%s“\n"
4848 #: src/main/configure.c
4851 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
4854 "%s: konfigurační soubor „%s“ je cyklickým odkazem\n"
4857 #: src/main/configure.c
4860 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
4863 "%s: nelze provést readlink na konfiguračním souboru „%s“\n"
4866 #: src/main/configure.c
4869 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
4870 " ('%s' is a symlink to '%s')"
4872 "%s: konfigurační soubor „%.250s“ odkazuje na neplatné jméno\n"
4873 " („%s“ je symbolický odkaz na „%s“)"
4875 #: src/main/configure.c
4877 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
4879 "%s: konfigurační soubor „%.250s“ není souborem ani symbolickým odkazem (= "
4882 #: src/main/configure.c
4884 #| msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
4885 msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s"
4886 msgstr "%s: nelze otevřít %s pro hash: %s"
4888 #: src/main/depcon.c
4890 msgid "%s depends on %s"
4891 msgstr "%s závisí na %s"
4893 #: src/main/depcon.c
4895 msgid "%s pre-depends on %s"
4896 msgstr "%s před-závisí na %s"
4898 #: src/main/depcon.c
4900 msgid "%s recommends %s"
4901 msgstr "%s doporučuje %s"
4903 #: src/main/depcon.c
4905 msgid "%s suggests %s"
4906 msgstr "%s navrhuje %s"
4908 #: src/main/depcon.c
4910 msgid "%s breaks %s"
4911 msgstr "%s porušuje %s"
4913 #: src/main/depcon.c
4915 msgid "%s conflicts with %s"
4916 msgstr "%s je v konfliktu s %s"
4918 #: src/main/depcon.c
4920 msgid "%s enhances %s"
4921 msgstr "%s rozšiřuje %s"
4923 #: src/main/depcon.c
4925 msgid " %.250s is to be removed.\n"
4926 msgstr " %.250s bude odstraněn.\n"
4928 #: src/main/depcon.c
4930 msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
4931 msgstr " %.250s bude dekonfigurován.\n"
4933 #: src/main/depcon.c
4935 msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
4936 msgstr " %.250s bude nainstalován, ale je verze %.250s.\n"
4938 #: src/main/depcon.c
4940 msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
4941 msgstr " %.250s je nainstalován, ale je verze %.250s.\n"
4943 #: src/main/depcon.c
4945 msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
4946 msgstr " %.250s je rozbalen, ale ještě nebyl zkonfigurován.\n"
4948 #: src/main/depcon.c
4950 msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
4951 msgstr " %.250s je rozbalen, ale je verze %.250s.\n"
4953 #: src/main/depcon.c
4955 msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
4956 msgstr " %.250s poslední zkonfigurovaná verze je %.250s.\n"
4958 #: src/main/depcon.c
4960 msgid " %.250s is %s.\n"
4961 msgstr " %.250s je %s.\n"
4963 #: src/main/depcon.c
4965 msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
4966 msgstr " %.250s poskytuje %.250s, ale bude odstraněn.\n"
4968 #: src/main/depcon.c
4970 msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
4971 msgstr " %.250s poskytuje %.250s, ale bude dekonfigurován.\n"
4973 #: src/main/depcon.c
4975 msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
4976 msgstr " %.250s poskytuje %.250s, ale je %s.\n"
4978 #: src/main/depcon.c
4980 msgid " %.250s is not installed.\n"
4981 msgstr " %250s není nainstalován.\n"
4983 #: src/main/depcon.c
4985 msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
4986 msgstr " %.250s (verze %.250s) bude nainstalován.\n"
4988 #: src/main/depcon.c
4990 msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
4991 msgstr " %.250s (verze %.250s) je přítomný a %s.\n"
4993 #: src/main/depcon.c
4995 msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
4996 msgstr " %.250s poskytuje %.250s a bude nainstalován.\n"
4998 #: src/main/depcon.c
5000 msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
5001 msgstr " %.250s poskytuje %.250s a je přítomný a %s.\n"
5003 #: src/main/enquiry.c
5005 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
5006 "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
5007 "that depend on them) to function properly:\n"
5009 "Následující balíky se během instalace dostaly do problémů. Aby tyto balíky\n"
5010 "(a všechny na nich závislé) pracovaly správně, musí být přeinstalovány:\n"
5012 #: src/main/enquiry.c
5014 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
5015 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
5016 "menu option in dselect for them to work:\n"
5018 "Následující balíky byly rozbaleny, ale ještě nebyly zkonfigurovány.\n"
5019 "Tyto balíky musí být zkonfigurovány použitím dpkg --configure nebo vybráním\n"
5020 "položky konfigurace v menu dselectu:\n"
5022 #: src/main/enquiry.c
5024 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
5025 "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
5026 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
5028 "Následující balíky jsou částečně nakonfigurovány, pravděpodobně díky tomu,\n"
5029 "že je balík konfigurován poprvé. Konfigurace by měla být opakována použitím\n"
5030 "dpkg --configure <balík> nebo položkou konfigurace v programu dselect:\n"
5032 #: src/main/enquiry.c
5034 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
5035 "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
5036 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
5038 "Následující balíky jsou instalovány pouze částečně, díky problémům při\n"
5039 "instalaci. Pravděpodobně může být instalace dokončena jejím opakováním;\n"
5040 "balíky mohou být odstraněny pomocí programu dselect nebo dpkg --remove:\n"
5042 #: src/main/enquiry.c
5044 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
5045 "have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
5046 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5048 "Následující balíky očekávají zpracování spouštěčů, které aktivovali\n"
5049 "v ostatních balících. Toto zpracování lze vyžádat pomocí dselectu\n"
5050 "nebo příkazem dpkg --configure --pending (resp. dpkg --triggers-only):\n"
5052 #: src/main/enquiry.c
5054 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
5055 "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
5056 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5058 "Následující balíky chtějí zpracovat aktivované spouštěče, ale ke\n"
5059 "zpracování zatím nedošlo. Toto zpracování lze vyžádat pomocí dselectu\n"
5060 "nebo příkazem dpkg --configure --pending (resp. dpkg --triggers-only):\n"
5062 #: src/main/enquiry.c
5064 "The following packages are missing the list control file in the\n"
5065 "database, they need to be reinstalled:\n"
5067 "Následujícím balíkům chybí v databázi řídící soubor „.list“\n"
5068 "a musí být přeinstalovány:\n"
5070 #: src/main/enquiry.c
5072 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
5073 "database, they need to be reinstalled:\n"
5075 "Následujícím balíkům chybí v databázi řídící soubor „.md5sums“\n"
5076 "a musí být přeinstalovány:\n"
5078 #: src/main/enquiry.c
5079 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
5080 msgstr "Následující balíky nemají architekturu:\n"
5082 #: src/main/enquiry.c
5083 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
5084 msgstr "Následující balíky používají neplatnou architekturu:\n"
5086 #: src/main/enquiry.c
5088 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
5089 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
5090 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
5092 "Následující balíky používají neznámou cizí architekturu, což způsobí\n"
5093 "problémy s různými nadstavbami balíčkovacího systému. Můžete to opravit\n"
5094 "zaregistrováním této cizí architektury příkazem dpkg --add-architecture:\n"
5096 #: src/main/enquiry.c
5098 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
5099 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
5101 "Jiný proces si zamknul databázi pro zápis a možná ji právě mění.\n"
5102 "Některé z následujících problémů mohou být způsobeny právě tímto.\n"
5104 #: src/main/enquiry.c
5109 #: src/main/enquiry.c
5114 #: src/main/enquiry.c
5116 msgid " %d package, from the following section:"
5117 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
5118 msgstr[0] " %d balík z následující sekce:"
5119 msgstr[1] " %d balíky z následujících sekcí:"
5120 msgstr[2] " %d balíků z následujících sekcí:"
5122 #: src/main/enquiry.c
5124 #| msgid "Pre-Depends field"
5125 msgid "the Pre-Depends field"
5126 msgstr "pole Pre-Depends"
5128 #: src/main/enquiry.c
5130 #| msgid "epoch in version is empty"
5131 msgid "epochs in versions"
5132 msgstr "epocha ve verzi je prázdná"
5134 #: src/main/enquiry.c
5136 #| msgid "long filenames"
5137 msgid "long filenames in .deb archives"
5138 msgstr "dlouhá jména souborů"
5140 #: src/main/enquiry.c
5141 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
5142 msgstr "více Conflicts a Replaces"
5144 #: src/main/enquiry.c
5145 msgid "multi-arch fields and semantics"
5148 #: src/main/enquiry.c
5149 msgid "versioned relationships in the Provides field"
5152 #: src/main/enquiry.c
5154 #| msgid "Pre-Depends field"
5155 msgid "the Protected field"
5156 msgstr "pole Pre-Depends"
5158 #: src/main/enquiry.c
5160 #| msgid "cannot open diversions: %s"
5161 msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s"
5162 msgstr "nelze otevřít soubor s odsuny: %s"
5164 #: src/main/enquiry.c
5167 #| "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
5168 #| " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
5170 "Running version of dpkg does not support %s.\n"
5171 " Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n"
5173 "Verze dpkg s funkční podporou pro %s ještě není zkonfigurována.\n"
5174 " Použijte prosím „dpkg --configure dpkg“ a potom zopakujte\n"
5177 #: src/main/enquiry.c
5179 msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n"
5182 #: src/main/enquiry.c
5184 msgid "unknown --%s-<feature>"
5187 #: src/main/enquiry.c
5190 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
5193 "netuším, jak splnit před-závislost:\n"
5196 #: src/main/enquiry.c
5198 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
5199 msgstr "nelze splnit před-závislosti pro %.250s (vyžadováno pro %.250s)"
5201 #: src/main/enquiry.c
5203 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
5204 msgstr "--%s vyžaduje jedno jméno balíku"
5206 #: src/main/enquiry.c
5208 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
5209 msgstr "jméno balíku „%s“ není platné: %s"
5211 #: src/main/enquiry.c
5213 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
5214 msgstr "--%s vyžaduje jeden název spouštěče"
5216 #: src/main/enquiry.c
5218 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
5219 msgstr "název spouštěče „%s“ není platný: %s"
5221 #: src/main/enquiry.c
5223 msgid "--%s takes one <archname> argument"
5224 msgstr "--%s vyžaduje jedno jméno architektury"
5226 #: src/main/enquiry.c
5228 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
5229 msgstr "jméno architektury „%s“ není platné: %s"
5231 #: src/main/enquiry.c
5233 msgid "--%s takes one <version> argument"
5234 msgstr "--%s akceptuje jeden argument <verze>"
5236 #: src/main/enquiry.c
5238 msgid "version '%s' has bad syntax"
5239 msgstr "verze „%s“ má špatnou syntaxi"
5241 #: src/main/enquiry.c
5243 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
5244 msgstr "--compare-versions vyžaduje tři parametry: <verze> <vztah> <verze>"
5246 #: src/main/enquiry.c
5247 msgid "--compare-versions bad relation"
5248 msgstr "--compare-versions špatná relace"
5250 #: src/main/enquiry.c
5252 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
5253 msgstr "--%s použita se zastaralým relačním operátorem „%s“"
5255 #: src/main/errors.c
5257 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
5259 "nepodařilo se alokovat paměť pro novou položku v seznamu balíků, jejichž\n"
5260 " instalace se nezdařila: %s"
5262 #: src/main/errors.c
5263 msgid "too many errors, stopping"
5264 msgstr "příliš mnoho chyb, končím"
5266 #: src/main/errors.c
5269 "error processing package %s (--%s):\n"
5272 "chyba při zpracovávání balíku %s (--%s):\n"
5275 #: src/main/errors.c
5278 "error processing archive %s (--%s):\n"
5281 "chyba při zpracovávání archivu %s (--%s):\n"
5284 #: src/main/errors.c
5285 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
5286 msgstr "Při zpracování nastaly chyby:\n"
5288 #: src/main/errors.c
5289 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
5290 msgstr "Zpracování zastaveno, protože došlo k příliš mnoha chybám.\n"
5292 #: src/main/errors.c
5294 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
5295 msgstr "balík %s byl ve stavu hold, ale přesto bude provedena požadovaná akce"
5297 #: src/main/errors.c
5300 "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
5302 "Balík %s je ve stavu hold, ponechávám. K vynucení použijte --force-hold.\n"
5305 msgid "not installed"
5306 msgstr "nenainstalován"
5309 msgid "not installed but configs remain"
5310 msgstr "nenainstalovaný, ale konfigurační soubory zachovány"
5313 msgid "broken due to failed removal or installation"
5314 msgstr "porušený kvůli chybnému odstranění nebo instalaci"
5317 msgid "unpacked but not configured"
5318 msgstr "rozbalen, ale nezkonfigurován"
5321 msgid "broken due to postinst failure"
5322 msgstr "porušený kvůli chybě v postinst"
5325 msgid "awaiting trigger processing by another package"
5326 msgstr "očekává zpracování spouštěče jiným balíkem"
5330 msgstr "spouštěč aktivován"
5334 msgstr "nainstalován"
5337 msgid "PATH is not set"
5338 msgstr "PATH není nastavena."
5342 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
5343 msgstr "„%s“ nenalezen v PATH nebo není spustitelný"
5348 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
5351 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
5354 "%d očekávaný program nebyl v PATH nalezen nebo není spustitelný\n"
5357 "%d očekávané programy nebyly v PATH nalezeny nebo nejsou spustitelné\n"
5360 "%d očekávaných programů nebylo v PATH nalezeno nebo nejsou spustitelné\n"
5365 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
5367 "Pozn: PATH uživatele root by měla obsahovat /usr/local/sbin, /usr/sbin a /"
5372 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
5373 msgstr "Debian „%s“ - program pro správu balíků verze %s.\n"
5379 #| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive "
5380 #| "<directory> ...\n"
5381 #| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive "
5382 #| "<directory> ...\n"
5383 #| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive "
5384 #| "<directory> ...\n"
5385 #| " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
5386 #| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
5387 #| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
5388 #| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
5389 #| " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n"
5390 #| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
5391 #| " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
5392 #| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
5393 #| " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
5394 #| " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
5395 #| " --clear-avail Erase existing available info.\n"
5396 #| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
5397 #| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
5398 #| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
5399 #| " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
5400 #| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
5401 #| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
5402 #| " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n"
5403 #| " --yet-to-unpack Print packages selected for "
5404 #| "installation.\n"
5405 #| " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
5406 #| " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of "
5407 #| "architectures.\n"
5408 #| " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
5409 #| "architectures.\n"
5410 #| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
5411 #| " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
5412 #| " --assert-<feature> Assert support for the specified "
5414 #| " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
5415 #| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
5416 #| " --force-help Show help on forcing.\n"
5417 #| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
5421 " -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5422 " --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5423 " -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5424 " --configure <package>... | -a|--pending\n"
5425 " --triggers-only <package>... | -a|--pending\n"
5426 " -r|--remove <package>... | -a|--pending\n"
5427 " -P|--purge <package>... | -a|--pending\n"
5428 " -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n"
5429 " --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n"
5430 " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
5431 " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
5432 " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
5433 " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
5434 " --clear-avail Erase existing available info.\n"
5435 " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
5436 " -s|--status [<package>...] Display package status details.\n"
5437 " -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
5438 " -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
5439 " -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
5440 " -S|--search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
5441 " -C|--audit [<package>...] Check for broken package(s).\n"
5442 " --yet-to-unpack Print packages selected for "
5444 " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
5445 " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
5446 " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
5448 " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
5449 " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
5450 " --assert-help Show help on assertions.\n"
5451 " --assert-<feature> Assert support for the specified "
5453 " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
5454 " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
5455 " --force-help Show help on forcing.\n"
5456 " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
5460 " -i|--install <.deb soubor> … | -R|--recursive <adresář> …\n"
5461 " --unpack <.deb soubor> … | -R|--recursive <adresář> …\n"
5462 " -A|--record-avail <.deb soubor> … | -R|--recursive <adresář> …\n"
5463 " --configure <balík> … | -a|--pending\n"
5464 " --triggers-only <balík> … | -a|--pending\n"
5465 " -r|--remove <balík> … | -a|--pending\n"
5466 " -P|--purge <balík> … | -a|--pending\n"
5467 " -V|--verify <balík> … ověří integritu balíku\n"
5468 " --get-selections [<vzor> …] vypíše vybrané balíky na stdout\n"
5469 " --set-selections nastaví vybrané balíky ze stdin\n"
5470 " --clear-selections odznačí všechny balíky krom nezbytných\n"
5471 " --update-avail <soubor Packages> nahradí informace o dostupných balících\n"
5472 " --merge-avail <soubor Packages> sloučí informace o dostupných balících\n"
5473 " --clear-avail zruší informace o balících\n"
5474 " --forget-old-unavail zapomene nenainstalované nedostupné\n"
5476 " -s|--status <balík> … zobrazí podrobný stav balíku\n"
5477 " -p|--print-avail <balík> … zobrazí informace o dostupné verzi\n"
5479 " -L|--listfiles <balík> … vypíše soubory vlastněné balíkem\n"
5480 " -l|--list [<vzor> …] stručný seznam balíků\n"
5481 " -S|--search <vzor> … nalezne balík, který vlastní soubor(y)\n"
5482 " -C|--audit [<balík> …] vyhledá porušené balíky\n"
5483 " --yet-to-unpack vypíše balíky vybrané k instalaci\n"
5484 " --predep-package vypíše předzávislosti k rozbalení\n"
5485 " --add-architecture <arch> přidá <arch> do seznamu architektur\n"
5486 " --remove-architecture <arch> odstraní <arch> ze seznamu architektur\n"
5487 " --print-architecture vypíše dpkg architekturu\n"
5488 " --print-foreign-architectures vypíše povolené cizí architektury\n"
5489 " --assert-<vlastnost> předpokládá podporu dané vlastnosti\n"
5490 " --validate-<věc> <řetězec> ověří <řetězec> dané <věci>\n"
5491 " --compare-versions <a> <op> <b> porovná čísla verzí - viz níže\n"
5492 " --force-help zobrazí nápovědu pro donucování\n"
5493 " -Dh|--debug=help zobrazí nápovědu pro ladění\n"
5499 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
5502 "Ověřitelné věci: pkgname, archname, trigname, version.\n"
5508 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
5509 " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
5511 "on archives (type %s --help).\n"
5514 "Na archivy použijte dpkg -b, --build, -c, --contents, -e, --control,\n"
5515 " -I, --info, -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract,\n"
5516 " --fsys-tarfile (napište %s --help).\n"
5523 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
5524 #| " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
5525 #| " --instdir=<directory> Change installation dir without changing "
5527 #| " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
5529 #| " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
5531 #| " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
5533 #| " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is "
5535 #| " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
5537 #| " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
5539 #| " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
5541 #| " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
5542 #| " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
5543 #| " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5544 #| " Just say what we would do - don't do it.\n"
5545 #| " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --"
5547 #| " --status-fd <n> Send status change updates to file "
5548 #| "descriptor <n>.\n"
5549 #| " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
5551 #| " --log=<filename> Log status changes and actions to "
5553 #| " --ignore-depends=<package>,...\n"
5554 #| " Ignore dependencies involving <package>.\n"
5555 #| " --force-... Override problems (see --force-help).\n"
5556 #| " --no-force-...|--refuse-...\n"
5557 #| " Stop when problems encountered.\n"
5558 #| " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
5562 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
5563 " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
5564 " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
5566 " --pre-invoke=<command> Set a pre-invoke hook.\n"
5567 " --post-invoke=<command> Set a post-invoke hook.\n"
5568 " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
5570 " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
5572 " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
5574 " -E|--skip-same-version Skip packages with same installed version/"
5576 " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
5578 " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
5580 " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
5582 " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
5583 " --no-pager Disables the use of any pager.\n"
5584 " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
5585 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5586 " Just say what we would do - don't do it.\n"
5587 " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
5588 " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
5590 " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
5592 " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
5593 " --ignore-depends=<package>[,...]\n"
5594 " Ignore dependencies involving <package>.\n"
5595 " --force-<thing>[,...] Override problems (see --force-help).\n"
5596 " --no-force-<thing>[,...] Stop when problems encountered.\n"
5597 " --refuse-<thing>[,...] Ditto.\n"
5598 " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
5599 " --robot Use machine-readable output on some commands.\n"
5603 " --admindir=<adresář> místo %s použije <adresář>\n"
5604 " --root=<adresář> instaluje s jiným kořenovým adresářem\n"
5605 " --instdir=<adresář> změní instalační kořen bez změny admindir\n"
5606 " --path-exclude=<vzor> neinstaluje cesty odpovídající shellovému "
5608 " --path-include=<vzor> znovu zahrne vzor po předchozím vyjmutí.\n"
5609 " -O|--selected-only přeskočí balíky, které nejsou vybrány pro "
5610 "instalaci/aktualizaci\n"
5611 " -E|--skip-same-version neinstaluje znovu stejnou verzi balíku\n"
5612 " -G|--refuse-downgrade neinstaluje starší verze balíku\n"
5613 " -B|--auto-deconfigure nainstaluje balík, i když se poruší závislosti "
5615 " --verify-format=<formát> ověří výstupní formát (podporované: „rpm“).\n"
5616 " --no-debsig nebude se pokoušet ověřit podpis balíku\n"
5617 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5618 " pouze vypisuje, co by se stalo, ale neprovádí "
5620 " -D|--debug=<octal> povolí ladění (viz -Dhelp nebo --debug=help)\n"
5621 " --status-fd <n> pošle změny stavu balíku na popisovač <n>\n"
5622 " --status-logger=<příkaz> pošle změny stavu balíku na vstup <příkaz>u\n"
5623 " --log=<soubor> zaznamená změny stavu a akce do <souboru>\n"
5624 " --ignore-depends=<balík>,… ignoruje závislosti s <balíkem>\n"
5625 " --force-… ignoruje problémy (viz --force-help)\n"
5626 " --no-force-…|--refuse-… při problémech se zastaví\n"
5627 " --abort-after <n> zastaví po nalezení <n> chyb\n"
5633 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
5634 " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
5636 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
5637 " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
5641 "Operátory porovnání pro --compare-versions jsou:\n"
5642 " lt le eq ne ge gt (neexistenci verze považuje za starší než "
5644 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (neexistenci verze považuje za novější než "
5646 " < << <= = >= >> > (pro kompatibilitu se syntaxí souboru control).\n"
5651 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
5653 "Pro uživatelsky přívětivou správu balíků použijte „apt“ nebo „aptitude“.\n"
5657 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
5658 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
5659 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
5660 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
5661 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5663 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
5666 "Napište dpkg --help k získání nápovědy o instalaci a odinstalaci balíků "
5668 "Pro uživatelsky přívětivou správu balíků použijte „apt“ nebo „aptitude“;\n"
5669 "Napište dpkg -Dhelp pro seznam ladících příznaků dpkg;\n"
5670 "Napište dpkg --force-help k získání seznamu vynucovacích přepínačů;\n"
5671 "Napište dpkg-deb --help k získání nápovědy o zacházení se soubory *.deb;\n"
5673 "Volby označené [*] produkují obsáhlý výstup - použijte „less“ nebo „more“!"
5676 msgid "Generally helpful progress information"
5677 msgstr "obecně užitečné informace o průběhu"
5680 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
5681 msgstr "vyvolání a stav konfiguračních skriptů"
5684 msgid "Output for each file processed"
5685 msgstr "výstup každého zpracovaného souboru"
5688 msgid "Lots of output for each file processed"
5689 msgstr "spousty výstupu pro každý zpracovaný soubor"
5692 msgid "Output for each configuration file"
5693 msgstr "výstup každého konfiguračního souboru"
5696 msgid "Lots of output for each configuration file"
5697 msgstr "spousty výstupu pro každý konfigurační soubor"
5700 msgid "Dependencies and conflicts"
5701 msgstr "závislosti a konflikty"
5704 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
5705 msgstr "spousty výstupu ohledně závislostí/konfliktů"
5708 msgid "Trigger activation and processing"
5709 msgstr "aktivace a zpracování spouštěčů"
5712 msgid "Lots of output regarding triggers"
5713 msgstr "spousty výstupu ohledně spouštěčů"
5716 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
5717 msgstr "neskutečně mnoho výstupu ohledně spouštěčů"
5720 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
5721 msgstr "spousta žvanění o např. adresáři dpkg/info"
5724 msgid "Insane amounts of drivel"
5725 msgstr "neskutečná kvanta žvanění"
5730 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
5732 " Number Ref. in source Description\n"
5734 "ladicí volba %s, --debug=<oktal> nebo -D<oktal>:\n"
5736 " Číslo Ref. ve zdroji Popis\n"
5742 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
5743 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
5746 "Ladicí volby se dají kombinovat pomocí bitového nebo.\n"
5747 "Poznamenejme, že hodnoty a jejich význam se může měnit.\n"
5751 msgid "--%s requires a positive octal argument"
5752 msgstr "--%s vyžaduje kladný oktalový parametr"
5756 msgid "unknown verify output format '%s'"
5757 msgstr "neznámý výstupní formát pro ověření „%s“"
5761 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
5762 msgstr "prázdné jméno balíku v seznamu --%s „%.250s“"
5766 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
5767 msgstr "chyba spouštění akce „%s“, návratový kód %d"
5770 msgid "status logger"
5771 msgstr "záznam stavů"
5775 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
5776 msgstr "architektura „%s“ není povolená: %s"
5780 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
5781 msgstr "architektura „%s“ je rezervovaná a nelze přidat"
5785 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
5786 msgstr "nelze odstranit jinou než cizí architekturu „%s“"
5790 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
5791 msgstr "odstraňovaná architektura „%s“ je momentálně používána"
5795 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
5796 msgstr "nelze odstranit aktuálně používanou architekturu „%s“"
5800 msgid "couldn't open '%i' for stream"
5801 msgstr "nelze otevřít „%i“ pro proud"
5805 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
5806 msgstr "neočekávaný konec souboru před koncem řádku %d"
5809 msgid "cannot set primary group ID to root"
5810 msgstr "nelze nastavit ID primární skupiny na root"
5812 #: src/main/main.c src/main/script.c
5813 msgid "unable to setenv for subprocesses"
5814 msgstr "nelze nastavit proměnné prostředí pro podproces"
5816 #: src/main/packages.c
5818 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
5819 "the files they come in"
5821 "balíky musíte zadávat jejich vlastními názvy, a ne názvy souborů, ve kterých "
5824 #: src/main/packages.c
5826 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
5827 msgstr "--%s --pending nemá žádný volitelný argument"
5829 #: src/main/packages.c
5831 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
5832 msgstr "Balík %s byl zadán vícekrát, zpracovává se pouze jednou.\n"
5834 #: src/main/packages.c
5837 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
5838 " in this run ! Only configuring it once.\n"
5840 "V tomto běhu bylo rozbaleno více kopií balíku %s !\n"
5841 " Konfiguruje se pouze jedenkrát.\n"
5843 #: src/main/packages.c
5846 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
5847 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
5849 "balík %.250s není připraven ke zpracování spouštěčů\n"
5850 " (současný stav „%.250s“ s žádnými nevyřízenými spouštěči)"
5852 #: src/main/packages.c
5854 msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
5855 msgstr " Balík %s poskytující %s bude odstraněn.\n"
5857 #: src/main/packages.c
5859 msgid " Package %s is to be removed.\n"
5860 msgstr " Balík %s bude odstraněn.\n"
5862 #: src/main/packages.c
5864 msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
5865 msgstr " Verze %s v systému, poskytovaná %s, je %s.\n"
5867 #: src/main/packages.c
5869 msgid " Version of %s on system is %s.\n"
5870 msgstr " Verze %s v systému je %s.\n"
5872 #: src/main/packages.c
5874 msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
5875 msgstr " Balík %s poskytující %s očekává zpracování spouštěčů.\n"
5877 #: src/main/packages.c
5879 msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
5880 msgstr " Balík %s očekává zpracování spouštěčů.\n"
5882 #: src/main/packages.c
5884 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
5885 msgstr "také se konfiguruje „%s“ (vyžadováno balíkem „%s“)"
5887 #: src/main/packages.c
5889 msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
5890 msgstr " Balík %s poskytující %s zatím není zkonfigurován.\n"
5892 #: src/main/packages.c
5894 msgid " Package %s is not configured yet.\n"
5895 msgstr " Balík %s zatím není zkonfigurován.\n"
5897 #: src/main/packages.c
5899 msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
5900 msgstr " Balík %s poskytující %s není nainstalován.\n"
5902 #: src/main/packages.c
5904 msgid " Package %s is not installed.\n"
5905 msgstr " Balík %s není nainstalován.\n"
5907 #: src/main/packages.c
5909 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
5910 msgstr " %s (%s) porušuje %s a je %s.\n"
5912 #: src/main/packages.c
5914 msgid " %s (%s) provides %s.\n"
5915 msgstr " %s (%s) poskytuje %s.\n"
5917 #: src/main/packages.c
5919 msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
5920 msgstr " Verze %s pro konfiguraci je %s.\n"
5922 #: src/main/packages.c
5923 msgid " depends on "
5924 msgstr " závisí na "
5926 #: src/main/packages.c
5927 msgid "; however:\n"
5930 #: src/main/remove.c
5932 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
5933 msgstr "ignoruje se požadavek na odstranění nenainstalovaného balíku %.250s"
5935 #: src/main/remove.c
5938 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
5939 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
5941 "ignoruje se požadavek na odstranění %.250s, v systému\n"
5942 " zůstaly jen konfigurační soubory; pro jejich odstranění použijte --purge"
5944 #: src/main/remove.c
5945 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
5946 msgstr "toto je nezbytný balík - neměl by být odstraněn"
5948 #: src/main/remove.c
5950 #| msgid "this is an essential package; it should not be removed"
5951 msgid "this is a protected package; it should not be removed"
5952 msgstr "toto je nezbytný balík - neměl by být odstraněn"
5954 #: src/main/remove.c
5957 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
5960 "problémy se závislostmi zabránily odstranění %s:\n"
5963 #: src/main/remove.c
5964 msgid "dependency problems - not removing"
5965 msgstr "problém se závislostmi - neodinstalovávám"
5967 #: src/main/remove.c
5970 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
5973 "%s: problém se závislostmi, nicméně bude odstraněn dle požadavku:\n"
5976 #: src/main/remove.c
5978 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
5979 " reinstall it before attempting a removal"
5981 "balík je ve velmi nekonzistentním stavu - před\n"
5982 " pokusem o odstranění ho raději přeinstalujte."
5984 #: src/main/remove.c
5986 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
5987 msgstr "Teoreticky by se odstranil nebo vyčistil balík %s (%s)…\n"
5989 #: src/main/remove.c
5991 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
5992 msgstr "Odstraňuje se balík %s (%s) …\n"
5994 #: src/main/remove.c src/main/unpack.c
5996 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
5997 msgstr "nelze odstranit control soubor „%.250s“"
5999 #: src/main/remove.c
6002 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
6003 "may be a mount point?"
6005 "při odstraňování %.250s nelze smazat adresář „%.250s“: %s - není tento "
6006 "adresář přípojným bodem?"
6008 #: src/main/remove.c
6010 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
6011 msgstr "nelze bezpečně odstranit „%.250s“"
6013 #: src/main/remove.c
6015 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
6017 "při odstraňování %.250s není adresář „%.250s“ prázdný, proto nebude odstraněn"
6019 #: src/main/remove.c
6021 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
6022 msgstr "Odstraňují se konfigurační soubory balíku %s (%s) …\n"
6024 #: src/main/remove.c
6026 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
6027 msgstr "nelze odstranit starý konfigurační soubor „%.250s“ (= „%.250s“)"
6029 #: src/main/remove.c
6031 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
6032 msgstr "nelze číst adresář konfiguračních souborů „%.250s“ (z „%.250s“)"
6034 #: src/main/remove.c
6036 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
6037 msgstr "nelze odstranit starý konfigurační soubor „%.250s“ (z „%.250s“)"
6039 #: src/main/remove.c
6040 msgid "cannot remove old files list"
6041 msgstr "nelze odstranit starý seznam souborů"
6043 #: src/main/remove.c
6044 msgid "can't remove old postrm script"
6045 msgstr "nelze odstranit starý postrm skript"
6047 #: src/main/script.c
6049 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
6050 msgstr "nelze nastavit spustitelné právo na „%.250s“"
6052 #: src/main/script.c
6053 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
6054 msgstr "aby dpkg pracovalo správně, musí se admindir nacházet uvnitř instdir"
6056 #: src/main/script.c
6058 "not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
6059 "consider using --force-script-chrootless?"
6062 #: src/main/script.c
6064 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
6065 msgstr "chroot na „%.250s“ selhal"
6067 #: src/main/script.c
6068 msgid "unable to setenv for maintainer script"
6069 msgstr "nelze nastavit proměnné prostředí pro konfigurační skript"
6071 #: src/main/script.c
6072 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
6073 msgstr "nelze nastavit bezpečnostní kontext pro konfigurační skript"
6075 #: src/main/script.c
6077 #| msgid "installed %s script"
6078 msgid "installed %s package %s script"
6079 msgstr "instalovaný %s skript"
6081 #: src/main/script.c
6083 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
6084 msgstr "nelze zjistit stav %s „%.250s“"
6086 #: src/main/script.c
6088 #| msgid "new %s script"
6089 msgid "new %s package %s script"
6090 msgstr "nový %s skript"
6092 #: src/main/script.c
6094 #| msgid "old %s script"
6095 msgid "old %s package %s script"
6096 msgstr "starý %s skript"
6098 #: src/main/script.c
6100 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
6101 msgstr "nelze zjistit stav %s „%.250s“: %s"
6103 #: src/main/script.c
6104 msgid "trying script from the new package instead ..."
6105 msgstr "zkouším raději skript z nového balíku …"
6107 #: src/main/script.c
6108 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
6109 msgstr "v nové verzi balíku není žádný skript - končím"
6111 #: src/main/script.c
6112 msgid "... it looks like that went OK"
6113 msgstr "… vypadá to, že se vše povedlo"
6115 #: src/main/select.c
6117 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
6118 msgstr "neočekávaný konec souboru ve jménu balíku na řádku %d"
6120 #: src/main/select.c
6122 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6123 msgstr "neočekávaný konec řádku ve jménu balíku na řádku %d"
6125 #: src/main/select.c
6127 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
6128 msgstr "neočekávaný konec souboru za jménem balíku na řádku %d"
6130 #: src/main/select.c
6132 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6133 msgstr "neočekávaný konec řádku za jménem balíku na řádku %d"
6135 #: src/main/select.c
6137 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
6138 msgstr "neočekávaná data za řádky package a selection na řádku %d"
6140 #: src/main/select.c
6142 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
6143 msgstr "nepovolené jméno balíku na řádku %d: %.250s"
6145 #: src/main/select.c
6147 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
6148 msgstr "balík není v databázi dostupných na řádku %d: %.250s"
6150 #: src/main/select.c
6152 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
6153 msgstr "neznámý cílový stav na řádku %d: %.250s"
6155 #: src/main/select.c
6156 msgid "read error on standard input"
6157 msgstr "chyba při čtení ze standardního vstupu"
6159 #: src/main/select.c
6162 #| "found unknown packages; this might mean the available database\n"
6163 #| "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
6164 #| "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>"
6166 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
6167 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
6168 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
6170 "nalezeny neznámé balíky; to může znamenat, že je databáze\n"
6171 "dostupných balíků zastaralá a je nutné ji aktualizovat;\n"
6172 "více naleznete na <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>"
6174 #: src/main/trigproc.c
6176 "cycle found while processing triggers:\n"
6177 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
6179 "při zpracování spouštěčů byl nalezen cyklus:\n"
6180 " řetěz balíků, jejichž spouštěče mohou být zodpovědné:"
6182 #: src/main/trigproc.c
6186 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
6189 " nevyřízené spouštěče, které se nemusí podařit zpracovat:\n"
6191 #: src/main/trigproc.c
6192 msgid "triggers looping, abandoned"
6193 msgstr "spouštěče tvoří cyklus, přerušeno"
6195 #: src/main/trigproc.c
6198 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
6201 "problém se závislostmi zamezily zpracování spouštěčů pro %s:\n"
6204 #: src/main/trigproc.c
6205 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
6206 msgstr "problém se závislostmi - nechávám spouštěče nezpracované"
6208 #: src/main/trigproc.c
6211 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
6214 "%s: problém se závislostmi, nicméně zpracovávám spouštěče dle požadavku:\n"
6217 #: src/main/trigproc.c
6219 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
6220 msgstr "Zpracovávají se spouštěče pro balík %s (%s) …\n"
6222 #: src/main/unpack.c
6227 #: src/main/unpack.c
6229 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
6230 msgstr "chyba při ověřování, že „%.250s“ neexistuje"
6232 #: src/main/unpack.c
6233 msgid "split package reassembly"
6234 msgstr "sestavení rozděleného balíku"
6236 #: src/main/unpack.c
6237 msgid "reassembled package file"
6238 msgstr "sestavený balík"
6240 #: src/main/unpack.c
6242 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
6243 msgstr "podproces %s vrátil chybový status %d"
6245 #: src/main/unpack.c
6247 msgid "Authenticating %s ...\n"
6248 msgstr "Ověřuje se pravost %s …\n"
6250 #: src/main/unpack.c
6251 msgid "package signature verification"
6252 msgstr "ověření podpisu balíku"
6254 #: src/main/unpack.c
6256 msgid "verification on package %s failed!"
6257 msgstr "ověření balíku %s selhalo!"
6259 #: src/main/unpack.c
6262 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
6263 msgstr "ověření balíku %s selhalo, ale přesto bude nainstalován dle požadavku"
6265 #: src/main/unpack.c
6270 #: src/main/unpack.c
6273 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
6276 "před-závislostní problém v %s obsahujícím %s:\n"
6279 #: src/main/unpack.c
6281 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
6282 msgstr "před-závislostní problém - neinstaluji %.250s"
6284 #: src/main/unpack.c
6285 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
6286 msgstr "ignoruji před-závislostní problém!"
6288 #: src/main/unpack.c
6290 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
6291 msgstr "Dekonfiguruje se %s (%s), aby mohl být odstraněn %s (%s) …\n"
6293 #: src/main/unpack.c
6295 #| msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
6296 msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n"
6297 msgstr "Dekonfiguruje se %s (%s), aby mohl být odstraněn %s (%s) …\n"
6299 #: src/main/unpack.c
6301 #| msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
6302 msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6303 msgstr "Dekonfiguruje se %s (%s), aby mohl být odstraněn %s (%s) …\n"
6305 #: src/main/unpack.c
6307 #| msgid "statoverride file contains empty line"
6308 msgid "conffile file contains an empty line"
6309 msgstr "soubor statoverride obsahuje prázdný řádek"
6311 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
6313 msgid "read error in %.250s"
6314 msgstr "chyba čtení v %.250s"
6316 #: src/main/unpack.c
6318 msgid "error closing %.250s"
6319 msgstr "chyba uzavření v %.250s"
6321 #: src/main/unpack.c
6323 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
6325 "stará verze balíku má příliš dlouhé jméno info souboru, který začíná „%.250s“"
6327 #: src/main/unpack.c
6329 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
6330 msgstr "nelze odstranit starý info soubor „%.250s“"
6332 #: src/main/unpack.c
6334 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
6335 msgstr "nelze instalovat nový info soubor „%.250s“"
6337 #: src/main/unpack.c
6338 msgid "unable to open temp control directory"
6339 msgstr "nelze otevřít dočasný řídící adresář"
6341 #: src/main/unpack.c
6343 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
6344 msgstr "balík obsahuje příliš dlouhé jméno info souboru (začíná „%.50s“)"
6346 #: src/main/unpack.c
6348 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
6349 msgstr "informace o balíku obsahují adresář „%.250s“"
6351 #: src/main/unpack.c
6353 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
6354 msgstr "informace o balíku rmdir na „%.250s“ neřekl, že to není adresář"
6356 #: src/main/unpack.c
6358 msgid "package %s contained list as info file"
6359 msgstr "balík %s obsahoval seznam jako info soubor"
6361 #: src/main/unpack.c
6363 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
6364 msgstr "nelze instalovat nový info soubor „%.250s“ jako „%.250s“"
6366 #: src/main/unpack.c
6368 #| msgid "Removing %s (%s) ...\n"
6369 msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n"
6370 msgstr "Odstraňuje se balík %s (%s) …\n"
6372 #: src/main/unpack.c
6374 msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n"
6377 #: src/main/unpack.c
6379 #| msgid "Removing %s (%s) ...\n"
6380 msgid "Saving as %s ...\n"
6381 msgstr "Odstraňuje se balík %s (%s) …\n"
6383 #: src/main/unpack.c
6385 #| msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
6386 msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s"
6387 msgstr "nelze připojit soubor „%s“ do aru „%s“: %s"
6389 #: src/main/unpack.c
6391 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
6392 msgstr "nelze zjistit stav starého souboru „%.250s“, tudíž jej nemažu: %s"
6394 #: src/main/unpack.c
6396 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
6397 msgstr "nelze smazat starý adresář „%.250s“: %s"
6399 #: src/main/unpack.c
6401 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
6403 "starý konfigurační soubor „%.250s“ byl prázdným adresářem a byl proto smazán"
6405 #: src/main/unpack.c
6407 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
6408 msgstr "nelze zjistit stav nového souboru „%.250s“"
6410 #: src/main/unpack.c
6413 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
6416 "starý soubor „%.250s“ je stejný jako některé nové soubory! („%.250s“ i "
6419 #: src/main/unpack.c
6421 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
6422 msgstr "nelze bezpečně odstranit starý soubor „%.250s“: %s"
6424 #: src/main/unpack.c
6426 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
6427 msgstr "(Poznamenávám zmizení balíku %s, který byl úplně nahrazen.)\n"
6429 #: src/main/unpack.c
6430 msgid "package control information extraction"
6431 msgstr "získání řídících informací o balíku"
6433 #: src/main/unpack.c
6435 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
6436 msgstr "Zaznamenány informace o %s z %s.\n"
6438 #: src/main/unpack.c
6440 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
6441 msgstr "architektura balíku (%s) se neshoduje se systémem (%s)"
6443 #: src/main/unpack.c
6445 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
6446 msgstr "Připravuje se nahrazení %s …\n"
6448 #: src/main/unpack.c
6450 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
6451 msgstr "Rozbaluje se %s (%s) …\n"
6453 #: src/main/unpack.c
6455 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
6456 msgstr "Rozbaluje se %s (%s) přes (%s) …\n"
6458 #: src/main/unpack.c
6459 msgid "package filesystem archive extraction"
6460 msgstr "rozbalení balíku"
6462 #: src/main/unpack.c
6464 #| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
6465 msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
6466 msgstr "poškozený systémový tar soubor - poškozený balík"
6468 #: src/main/unpack.c
6470 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
6471 msgstr "nelze zrušit potenciální koncové nuly z dpkg-deb: %s"
6473 #: src/main/unpack.c
6475 #| msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
6476 msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6477 msgstr "Dekonfiguruje se %s (%s), aby mohl být odstraněn %s (%s) …\n"
6479 #: src/main/update.c
6481 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
6482 msgstr "--%s akceptuje nejvýše jedno jméno souboru Packages"
6484 #: src/main/update.c
6486 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
6487 msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
6489 "nelze přistoupit ke stavové oblasti dpkg pro objemnou dostupnou aktualizaci"
6491 #: src/main/update.c
6493 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
6495 "required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
6498 "nelze přistoupit ke stavové oblasti dpkg pro objemnou dostupnou aktualizaci"
6500 #: src/main/update.c
6502 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
6503 msgstr "Nahrazují se informace o dostupných balících z %s.\n"
6505 #: src/main/update.c
6507 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
6508 msgstr "Aktualizují se informace o dostupných balících z %s.\n"
6510 #: src/main/update.c
6512 msgid "Information about %d package was updated.\n"
6513 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
6514 msgstr[0] "Byly aktualizovány informace o %d balíku.\n"
6515 msgstr[1] "Byly aktualizovány informace o %d balících.\n"
6516 msgstr[2] "Byly aktualizovány informace o %d balících.\n"
6518 #: src/main/update.c
6521 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
6522 msgstr "zastaralá volba „--%s“, nedostupné balíky jsou čištěny automaticky"
6524 #: utils/update-alternatives.c
6528 " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6529 " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6530 " add a group of alternatives to the system.\n"
6531 " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6532 " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
6534 " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6535 " --display <name> display information about the <name> group.\n"
6536 " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
6537 " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
6538 " --get-selections list master alternative names and their status.\n"
6539 " --set-selections read alternative status from standard input.\n"
6540 " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
6542 " user to select which one to use.\n"
6543 " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
6544 " --all call --config on all alternatives.\n"
6548 " --install <odkaz> <jméno> <cesta> <priorita>\n"
6549 " [--slave <odkaz> <jméno> <cesta>] …\n"
6550 " přidá do systému skupinu alternativ\n"
6551 " --remove <jméno> <cesta> ze skupiny alternativ <jméno> odstraní <cestu>\n"
6552 " --remove-all <jméno> odstraní skupinu <jméno> ze systému alternativ\n"
6553 " --auto <jméno> přepne odkaz <jméno> do automatického režimu\n"
6554 " --display <jméno> zobrazí informace o skupině <jméno>\n"
6555 " --query <jméno> strojově zpracovatelná verze --display <jméno>\n"
6556 " --list <jméno> zobrazí všechny cíle skupiny <jméno>\n"
6557 " --get-selections vypíše jména skupin a jejich stav\n"
6558 " --set-selections ze standardního vstupu načte alternativní stavy\n"
6559 " --config <jméno> zobrazí alternativy skupiny <jméno> a požádá\n"
6560 " uživatele o výběr té, která se má použít\n"
6561 " --set <jméno> <cesta> nastaví <cestu> jako alternativu pro <jméno>\n"
6562 " --all zavolá --config na všechny alternativy\n"
6565 #: utils/update-alternatives.c
6568 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6569 " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6570 "<name> is the master name for this link group.\n"
6572 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6573 " (e.g. /usr/bin/less)\n"
6574 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6576 " automatic mode.\n"
6579 "<odkaz> je odkaz je odkaz ukazující na %s/<jméno>.\n"
6580 " (např. /usr/bin/pager)\n"
6581 "<jméno> je hlavní jméno pro tuto skupinu odkazů.\n"
6583 "<cesta> je umístění jednoho z cílových souborů.\n"
6584 " (např. /usr/bin/less)\n"
6585 "<priorita> je celé číslo; v automatickém režimu jsou vybírány volby\n"
6586 " s vyššími čísly.\n"
6589 #: utils/update-alternatives.c
6593 #| " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
6594 #| " --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
6595 #| " --log <file> change the log file.\n"
6596 #| " --force allow replacing files with alternative links.\n"
6597 #| " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
6599 #| " in automatic mode (relevant for --config "
6601 #| " --verbose verbose operation, more output.\n"
6602 #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6603 #| " --help show this help message.\n"
6604 #| " --version show the version.\n"
6607 " --altdir <directory> change the alternatives directory\n"
6608 " (default is %s).\n"
6609 " --admindir <directory> change the administrative directory\n"
6610 " (default is %s).\n"
6611 " --instdir <directory> change the installation directory.\n"
6612 " --root <directory> change the filesystem root directory.\n"
6613 " --log <file> change the log file.\n"
6614 " --force allow replacing files with alternative links.\n"
6615 " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
6617 " in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6618 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6619 " --verbose verbose operation, more output.\n"
6620 " --debug debug output, way more output.\n"
6621 " --help show this help message.\n"
6622 " --version show the version.\n"
6625 " --altdir <adresář> změní adresář pro alternativy\n"
6626 " --admindir <adresář> změní administrativní adresář\n"
6627 " --log <soubor> změní soubor pro záznam průběhu\n"
6628 " --force povolí nahrazení souborů alternativními odkazy\n"
6629 " --skip-auto přeskočí dotaz na korektně nastavené alternativy\n"
6630 " v automatickém režimu (relevantní pro --config)\n"
6631 " --verbose upovídaný režim, více informací\n"
6632 " --quiet tichý režim, minimální výstup\n"
6633 " --help zobrazí tuto nápovědu\n"
6634 " --version zobrazí verzi\n"
6636 #: utils/update-alternatives.c
6638 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6639 msgstr "Pro nápovědu o používání programu použijte „%s --help“."
6641 #: utils/update-alternatives.c
6643 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6644 msgstr "malloc selhal (%zu bajtů)"
6646 #: utils/update-alternatives.c
6648 msgid "wait for subprocess %s failed"
6649 msgstr "čekání na podproces %s selhalo"
6651 #: utils/update-alternatives.c
6653 msgid "unable to remove '%s'"
6654 msgstr "nelze odstranit „%s“"
6656 #: utils/update-alternatives.c
6658 #| msgid "cannot open directory '%s'"
6659 msgid "cannot create log directory '%s'"
6660 msgstr "nelze otevřít adresář „%s“"
6662 #: utils/update-alternatives.c
6664 msgid "cannot append to '%s'"
6665 msgstr "nelze připojit k „%s“"
6667 #: utils/update-alternatives.c
6669 #| msgid "cannot open directory '%s'"
6670 msgid "cannot get local time to log into '%s'"
6671 msgstr "nelze otevřít adresář „%s“"
6673 #: utils/update-alternatives.c
6675 #| msgid "unable to read link '%.255s'"
6676 msgid "unable to read link '%s%.255s'"
6677 msgstr "nelze přečíst odkaz „%.255s“"
6679 #: utils/update-alternatives.c
6681 #| msgid "unable to create file '%s'"
6682 msgid "unable to get file '%s%s' metadata"
6683 msgstr "nelze vytvořit soubor „%s“"
6685 #: utils/update-alternatives.c
6687 #| msgid "cannot divert file '%s' to itself"
6688 msgid "cannot set symlink '%s' timestamp"
6689 msgstr "nelze odklonit soubor „%s“ sám na sebe"
6691 #: utils/update-alternatives.c
6693 msgstr "automatický režim"
6695 #: utils/update-alternatives.c
6697 msgstr "ruční režim"
6699 #: utils/update-alternatives.c
6701 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6702 msgstr "neočekávaný konec souboru při pokusu o čtení %s"
6704 #: utils/update-alternatives.c
6706 msgid "while reading %s: %s"
6707 msgstr "při čtení %s: %s"
6709 #: utils/update-alternatives.c
6711 msgid "line not terminated while trying to read %s"
6712 msgstr "neukončený řádek při pokusu o čtení %s"
6714 #: utils/update-alternatives.c
6716 msgid "%s corrupt: %s"
6717 msgstr "%s porušeno: %s"
6719 #: utils/update-alternatives.c
6721 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6722 msgstr "nové řádky jsou v souborech update-alternatives zakázány (%s)"
6724 #: utils/update-alternatives.c
6726 msgstr "závislé jméno"
6728 #: utils/update-alternatives.c
6730 msgid "duplicate slave name %s"
6731 msgstr "duplicitní závislé jméno %s"
6733 #: utils/update-alternatives.c
6735 msgstr "závislý odkaz"
6737 #: utils/update-alternatives.c
6739 msgid "slave link same as main link %s"
6740 msgstr "závislý odkaz je stejný jako hlavní odkaz %s"
6742 #: utils/update-alternatives.c
6744 msgid "duplicate slave link %s"
6745 msgstr "duplicitní závislý odkaz %s"
6747 #: utils/update-alternatives.c
6749 msgstr "hlavní soubor"
6751 #: utils/update-alternatives.c
6753 msgid "duplicate path %s"
6754 msgstr "duplicitní cesta %s"
6756 #: utils/update-alternatives.c
6759 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6762 "alternativa %s (součást skupiny odkazů %s) neexistuje; odebírám ze seznamu "
6765 #: utils/update-alternatives.c
6769 #: utils/update-alternatives.c
6771 msgstr "závislý soubor"
6773 #: utils/update-alternatives.c
6775 msgid "priority of %s: %s"
6776 msgstr "priorita %s: %s"
6778 #: utils/update-alternatives.c
6780 msgid "priority of %s is out of range: %s"
6781 msgstr "priorita %s je mimo rozsah: %s"
6783 #: utils/update-alternatives.c
6787 #: utils/update-alternatives.c
6788 msgid "invalid status"
6789 msgstr "neplatný stav"
6791 #: utils/update-alternatives.c
6793 msgstr "hlavní odkaz"
6795 #: utils/update-alternatives.c
6797 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6798 msgstr "zahazuji zastaralý závislý odkaz %s (%s)"
6800 #: utils/update-alternatives.c
6802 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
6803 msgid "cannot create administrative directory '%s'"
6804 msgstr "nelze zjistit obsah adresáře s aktualizacemi „%.255s“"
6806 #: utils/update-alternatives.c
6808 msgid "unable to flush file '%s'"
6809 msgstr "nelze vyprázdnit soubor „%s“"
6811 #: utils/update-alternatives.c
6813 #| msgid "cannot stat file '%s'"
6814 msgid "cannot stat file '%s%s'"
6815 msgstr "nelze volat stat na soubor „%s“"
6817 #: utils/update-alternatives.c
6819 msgid " link best version is %s"
6820 msgstr " odkazovaná nejlepší verze je %s"
6822 #: utils/update-alternatives.c
6823 msgid " link best version not available"
6824 msgstr " odkazovaná nejlepší verze není k dispozici"
6826 #: utils/update-alternatives.c
6828 msgid " link currently points to %s"
6829 msgstr " odkaz momentálně ukazuje na %s"
6831 #: utils/update-alternatives.c
6832 msgid " link currently absent"
6833 msgstr " odkaz momentálně chybí"
6835 #: utils/update-alternatives.c
6837 msgid " link %s is %s"
6838 msgstr " odkaz %s je %s"
6840 #: utils/update-alternatives.c
6842 msgid " slave %s is %s"
6843 msgstr " závislost %s je %s"
6845 #: utils/update-alternatives.c
6847 msgid "%s - priority %d"
6848 msgstr "%s - priorita %d"
6850 #: utils/update-alternatives.c
6852 msgid " slave %s: %s"
6853 msgstr " závislost %s: %s"
6855 #: utils/update-alternatives.c
6857 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6858 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6859 msgstr[0] "Existuje %d možnost pro alternativu %s (poskytující %s)."
6860 msgstr[1] "Existují %d možnosti pro alternativu %s (poskytující %s)."
6861 msgstr[2] "Existuje %d možností pro alternativu %s (poskytující %s)."
6863 #: utils/update-alternatives.c
6867 #: utils/update-alternatives.c
6871 #: utils/update-alternatives.c
6875 #: utils/update-alternatives.c
6879 #: utils/update-alternatives.c
6881 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6882 msgstr "Pro aktuální možnost[*] stiskněte <enter>, jinak zadejte číslo: "
6884 #: utils/update-alternatives.c
6886 msgid "There is no program which provides %s."
6887 msgstr "Neexistuje program poskytující %s."
6889 #: utils/update-alternatives.c
6890 msgid "Nothing to configure."
6891 msgstr "Nic k nastavení."
6893 #: utils/update-alternatives.c
6895 msgid "not replacing %s with a link"
6896 msgstr "nenahrazuji %s odkazem"
6898 #: utils/update-alternatives.c
6900 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
6901 msgid "cannot create alternatives directory '%s'"
6902 msgstr "nelze zjistit obsah adresáře s aktualizacemi „%.255s“"
6904 #: utils/update-alternatives.c
6906 msgid "can't install unknown choice %s"
6907 msgstr "nelze instalovat neznámou volbu %s"
6909 #: utils/update-alternatives.c
6912 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6915 "přeskakuji vytvoření %s, protože přidružený soubor %s (ze skupiny odkazů %s) "
6918 #: utils/update-alternatives.c
6920 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6921 msgstr "neodstraňuji %s, protože to není symbolický odkaz"
6923 #: utils/update-alternatives.c
6925 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6926 msgstr "alternativa %s pro %s není registrována, neodstraňuji"
6928 #: utils/update-alternatives.c
6930 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6932 "odstraňuji ručně zvolenou alternativu - přepínám %s do automatického režimu"
6934 #: utils/update-alternatives.c
6936 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6937 msgstr "alternativa %s pro %s není registrována, nenastavuji"
6939 #: utils/update-alternatives.c
6941 #| msgid "There is no program which provides %s."
6942 msgid "there is no program which provides %s"
6943 msgstr "Neexistuje program poskytující %s."
6945 #: utils/update-alternatives.c
6947 #| msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6948 msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6949 msgstr "%s/%s není zakončený, bude nastaven na nejlepší možnost"
6951 #: utils/update-alternatives.c
6954 #| "%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6957 "%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6960 "%s/%s byl změněn (vámi nebo skriptem); přepínám pouze na ruční aktualizace"
6962 #: utils/update-alternatives.c
6964 msgid "setting up automatic selection of %s"
6965 msgstr "nastavuji automatický výběr %s"
6967 #: utils/update-alternatives.c
6969 #| msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
6970 msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s"
6971 msgstr "přejmenovávám závislý odkaz %s z %s na %s"
6973 #: utils/update-alternatives.c
6975 #| msgid "renaming %s link from %s to %s"
6976 msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s"
6977 msgstr "přejmenovávám odkaz %s z %s na %s"
6979 #: utils/update-alternatives.c
6981 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
6982 msgstr "automatické aktualizace %s/%s jsou zakázány, ponechávám bez změn"
6984 #: utils/update-alternatives.c
6986 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
6987 msgstr "k automatickým aktualizacím se vrátíte příkazem „%s --auto %s“"
6989 #: utils/update-alternatives.c
6991 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
6992 msgstr "používám %s pro poskytnutí %s (%s) v automatickém režimu"
6994 #: utils/update-alternatives.c
6996 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
6997 msgstr "používám %s pro poskytnutí %s (%s) v ručním režimu"
6999 #: utils/update-alternatives.c
7001 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
7003 "aktualizuji alternativu %s, protože se skupině odkazů %s změnily závislé "
7006 #: utils/update-alternatives.c
7009 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
7011 "vynucuji přeinstalaci alternativy %s, protože skupina odkazů %s je porušená"
7013 #: utils/update-alternatives.c
7015 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
7017 "současná alternativa %s neexistuje, přepínám na %s pro skupinu odkazů %s"
7019 #: utils/update-alternatives.c
7021 msgid "selecting alternative %s as auto"
7024 #: utils/update-alternatives.c
7026 #| msgid "no alternatives for %s"
7027 msgid "selecting alternative %s as choice %s"
7028 msgstr "pro %s neexistují alternativy"
7030 #: utils/update-alternatives.c
7032 #| msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
7033 msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available"
7034 msgstr "Alternativa %s nebyla změněna, protože volba %s není dostupná."
7036 #: utils/update-alternatives.c
7038 #| msgid "Skip unknown alternative %s."
7039 msgid "skip unknown alternative %s"
7040 msgstr "Přeskočení neznámé alternativy %s."
7042 #: utils/update-alternatives.c
7044 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
7045 msgstr "příliš dlouhý nebo neukončený řádek při pokusu o čtení %s"
7047 #: utils/update-alternatives.c
7049 #| msgid "Skip invalid line: %s"
7050 msgid "skip invalid selection line: %s"
7051 msgstr "Přeskočení neplatného řádku: %s"
7053 #: utils/update-alternatives.c
7055 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
7056 msgstr "jméno alternativy (%s) nesmí obsahovat „/“ a mezery"
7058 #: utils/update-alternatives.c
7060 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
7061 msgstr "alternativní odkaz není absolutní, jak by měl být: %s"
7063 #: utils/update-alternatives.c
7065 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
7066 msgstr "alternativní cesta není absolutní, jak by měla být: %s"
7068 #: utils/update-alternatives.c
7070 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
7071 msgstr "alternativa %s nemůže být hlavní: je závislostí %s"
7073 #: utils/update-alternatives.c
7075 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
7076 msgstr "alternativní odkaz %s je již spravován pomocí %s"
7078 #: utils/update-alternatives.c
7080 #| msgid "alternative path %s doesn't exist"
7081 msgid "alternative path %s%s doesn't exist"
7082 msgstr "alternativní cesta %s neexistuje"
7084 #: utils/update-alternatives.c
7086 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
7087 msgstr "alternativa %s nemůže být závislost %s: jde o hlavní alternativu"
7089 #: utils/update-alternatives.c
7091 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
7092 msgstr "alternativa %s nemůže být závislost %s: je závislostí %s"
7094 #: utils/update-alternatives.c
7096 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
7097 msgstr "alternativní odkaz %s je již spravován pomocí %s (závislost %s)"
7099 #: utils/update-alternatives.c
7101 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
7102 msgstr "zadány dva příkazy: --%s a --%s"
7104 #: utils/update-alternatives.c
7106 msgid "unknown argument '%s'"
7107 msgstr "neznámý argument „%s“"
7109 #: utils/update-alternatives.c
7111 #| msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
7112 msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>"
7113 msgstr "--install vyžaduje <odkaz> <jméno> <cesta> <priorita>"
7115 #: utils/update-alternatives.c
7117 msgid "<link> '%s' is the same as <path>"
7120 #: utils/update-alternatives.c
7122 #| msgid "priority must be an integer"
7123 msgid "priority '%s' must be an integer"
7124 msgstr "priorita musí být celé číslo"
7126 #: utils/update-alternatives.c
7128 #| msgid "priority is out of range"
7129 msgid "priority '%s' is out of range"
7130 msgstr "priorita je mimo rozsah"
7132 #: utils/update-alternatives.c
7134 msgid "--%s needs <name> <path>"
7135 msgstr "--%s vyžaduje <jméno> <cesta>"
7137 #: utils/update-alternatives.c
7139 msgid "--%s needs <name>"
7140 msgstr "--%s vyžaduje <jméno>"
7142 #: utils/update-alternatives.c
7144 #| msgid "--slave only allowed with --install"
7145 msgid "--%s only allowed with --%s"
7146 msgstr "--slave je povoleno jen současně s --install"
7148 #: utils/update-alternatives.c
7150 #| msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
7151 msgid "--%s needs <link> <name> <path>"
7152 msgstr "--slave vyžaduje <odkaz> <jméno> <cesta>"
7154 #: utils/update-alternatives.c
7156 #| msgid "name %s is both primary and slave"
7157 msgid "<name> '%s' is both primary and slave"
7158 msgstr "jméno %s je jak primární, tak závislé"
7160 #: utils/update-alternatives.c
7162 #| msgid "link %s is both primary and slave"
7163 msgid "<link> '%s' is both primary and slave"
7164 msgstr "odkaz %s je jak primární, tak závislý"
7166 #: utils/update-alternatives.c
7168 #| msgid "duplicate slave name %s"
7169 msgid "duplicate slave <name> '%s'"
7170 msgstr "duplicitní závislé jméno %s"
7172 #: utils/update-alternatives.c
7174 #| msgid "duplicate slave link %s"
7175 msgid "duplicate slave <link> '%s'"
7176 msgstr "duplicitní závislý odkaz %s"
7178 #: utils/update-alternatives.c
7180 msgid "--%s needs a <file> argument"
7181 msgstr "--%s vyžaduje argument <soubor>"
7183 #: utils/update-alternatives.c
7186 "need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s"
7189 #: utils/update-alternatives.c
7191 msgid "no alternatives for %s"
7192 msgstr "pro %s neexistují alternativy"
7194 #: utils/update-alternatives.c
7195 msgid "<standard input>"
7196 msgstr "<standardní vstup>"
7198 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7199 msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
7202 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7203 msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
7207 #~ msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
7208 #~ msgstr "Ve skupině odkazů %s (poskytující %s) je jen jedna alternativa: %s"
7210 #~ msgid "<link> and <path> can't be the same"
7211 #~ msgstr "<odkaz> a <cesta> nemohou být stejné"
7214 #~ msgid "removal of %.250s"
7215 #~ msgstr "odstranění %.250s"
7218 #~ msgid "installation of %.250s"
7219 #~ msgstr "instalace %.250s"
7222 #~ msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
7224 #~ "dpkg není uvedeno jako nainstalované, nelze zkontrolovat podporu pro %s!\n"
7229 #~ msgid "multi-arch"
7230 #~ msgstr "multi-arch"
7232 #~ msgid "versioned Provides"
7233 #~ msgstr "verzované Provides"
7237 #~| "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
7238 #~| " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
7241 #~ "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
7242 #~ " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n"
7245 #~ "Předpokládatelné vlastnosti: support-predepends, working-epoch, \n"
7246 #~ " long-filenames, multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
7250 #~ msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
7251 #~ msgstr "Dekonfiguruje se %s (%s) …\n"
7254 #~ "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
7255 #~ "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
7257 #~ "vyžadováno --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, "
7258 #~ "--set-selections, --install, --remove, --all, --remove-all nebo --auto"
7260 #~ msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
7262 #~ "nelze nastavit vlastnictví stavového adresáře pro spouštěče (%.250s)"
7264 #~ msgid "unable to open lock file %s for testing"
7265 #~ msgstr "nelze otevřít zámkový soubor %s pro test"
7267 #~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
7268 #~ msgstr "neznámý uživatel „%s“ v souboru statoverride"
7270 #~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
7271 #~ msgstr "neznámá skupina „%s“ v souboru statoverride"
7273 #~ msgid "%s is missing"
7274 #~ msgstr "%s chybí"
7276 #~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
7277 #~ msgstr "„%.50s“ není v %s povoleno"
7279 #~ msgid "junk after %s"
7280 #~ msgstr "nesmyslná data za %s"
7282 #~ msgid "invalid package name (%.250s)"
7283 #~ msgstr "chybné jméno balíku (%.250s)"
7285 #~ msgid "yes/no in boolean field"
7286 #~ msgstr "yes/no v dvouhodnotovém poli"
7288 #~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
7289 #~ msgstr "položka „%s“, odkaz na „%.255s“: chyba ve verzi"
7291 #~ msgid "empty value for %s"
7292 #~ msgstr "položka „%s“ je prázdná"
7294 #~ msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
7296 #~ "balík je ve stavu „čekání na spouštěče“, ale žádné spouštěče nejsou "
7299 #~ msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
7301 #~ "balík je ve stavu „nevyřízené spouštěče“, ale všechny spouštěče jsou "
7304 #~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
7306 #~ "objemná dostupná aktualizace vyžaduje práva zápisu do stavové oblasti dpkg"
7308 #~ msgid "error reading dpkg-deb tar output"
7309 #~ msgstr "chyba při čtení tar výstupu z dpkg-deb"
7311 #~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
7312 #~ msgstr "nelze otevřít řídící soubor „%s“ balíku „%s“"
7314 #~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
7315 #~ msgstr "nelze zjistit stav řídícího souboru „%s“ balíku „%s“"
7317 #~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
7318 #~ msgstr "řídící soubor „%s“ balíku „%s“ není běžným souborem"
7320 #~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
7321 #~ msgstr "nelze zavřít řídící soubor „%s“ balíku „%s“"
7323 #~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
7324 #~ msgstr "seznam souborů balíku „%.250s“ nelze otevřít"
7326 #~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
7327 #~ msgstr "nelze zjistit stav seznamu souborů balíku „%.250s“"
7329 #~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
7330 #~ msgstr "seznam souborů balíku „%.250s“ není běžným souborem"
7332 #~ msgid "reading files list for package '%.250s'"
7333 #~ msgstr "čte se seznam souborů balíku „%.250s“"
7335 #~ msgid "failed to chdir to directory after creating it"
7336 #~ msgstr "nelze se přepnout do právě vytvořeného adresáře"
7338 #~ msgid "control file '%s' missing value"
7339 #~ msgstr "v řídícím souboru „%s“ chybí hodnota"
7341 #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
7342 #~ msgstr "v řídícím souboru „%s“ chybí oddělovač hodnot"
7344 #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
7345 #~ msgstr "nelze zjistit fstat části souboru „%.250s“"
7347 #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
7348 #~ msgstr "neočekávaný konec souboru v %.250s"
7350 #~ msgid "%s: error: %s\n"
7351 #~ msgstr "%s: chyba: %s\n"
7353 #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
7354 #~ msgstr "%s:%s:%d:%s: vnitřní chyba: %s\n"
7356 #~ msgid "%s: warning: %s\n"
7357 #~ msgstr "%s: varování: %s\n"
7359 #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
7360 #~ msgstr "oříznutý soubor s odloženými spouštěči „%.250s“"
7362 #~ msgid "find for dpkg --recursive"
7363 #~ msgstr "find pro dpkg --recursive"
7365 #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
7366 #~ msgstr "nelze provést fdopen na rouře od příkazu find"
7368 #~ msgid "error reading find's pipe"
7369 #~ msgstr "chyba při čtení z roury příkazu find"
7371 #~ msgid "error closing find's pipe"
7372 #~ msgstr "chyba při zavírání roury od příkazu find"
7374 #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
7375 #~ msgstr "hledání --recursive vrátilo neošetřenou chybu %i"
7377 #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
7378 #~ msgstr "nelze zjistit stav souboru „%.250s“"
7380 #~ msgid "compressing control member"
7381 #~ msgstr "komprimuje se řídící část"
7384 #~ msgstr "Volá se %s."
7386 #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
7387 #~ msgstr "syntaktická chyba: neplatné uid v souboru statoverride: %s"
7389 #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
7390 #~ msgstr "syntaktická chyba: neplatné gid v souboru statoverride: %s"
7392 #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
7393 #~ msgstr "syntaktická chyba: neplatný režim v souboru statoverride"
7395 #~ msgid "unknown option `%s'"
7396 #~ msgstr "neznámá volba „%s“"
7398 #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
7399 #~ msgstr "neočekávaný konec souboru v „%.250s“"
7401 #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
7402 #~ msgstr "EOF na stdin při otázce na konfigurační soubor"
7404 #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
7405 #~ msgstr "neočekávaný konec souboru za jménem balíku na řádku %d"
7407 #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
7408 #~ msgstr "nelze změnit adresář na „/“ pro úklid"
7410 #~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
7411 #~ msgstr "nelze získat hodnotu položky z „%s“: %s"
7413 #~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
7414 #~ msgstr "jméno souboru „%.50s…“ je příliš dlouhé"
7416 #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
7417 #~ msgstr "„%s“ obsahuje uživatelem definovanou položku „%s“"
7419 #~ msgid "could not open the `control' component"
7420 #~ msgstr "nelze otevřít část „control“"
7422 #~ msgid "failed during read of `control' component"
7423 #~ msgstr "chyba během čtení části „control“"
7425 #~ msgid "error closing the '%s' component"
7426 #~ msgstr "chyba při zavírání komponenty „%s“"
7428 #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
7430 #~ "název konfiguračního souboru (počátek cesty „%.250s“) je příliš dlouhý "
7433 #~ msgid " (actually `%s')"
7434 #~ msgstr " (vlastně „%s“)"
7436 #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
7437 #~ msgstr "hodnota pole „config-version“ není v tomto místě přípustná"
7439 #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
7440 #~ msgstr "chyba v řetězci Config-Version „%.250s“"
7442 #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
7443 #~ msgstr "hodnota pole „triggers-pending“ není v tomto kontextu přípustná"
7445 #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
7446 #~ msgstr "hodnota položky „triggers-awaited“ není v tomto kontextu přípustná"
7448 #~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
7449 #~ msgstr "nelze fstat předchozí odsunutý soubor"
7451 #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
7452 #~ msgstr "nelze získat fstat předchozího souboru statoverride"
7454 #~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
7455 #~ msgstr "balík %s má příliš mnoho dvojic Koliduje/Nahrazuje"
7457 #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
7458 #~ msgstr "Rozbaluje se náhrada %.250s …\n"
7460 #~ msgid "priority is out of range: %s clamped to %ld"
7461 #~ msgstr "priorita je mimo rozsah: %s ořezána na %ld"
7463 #~ msgid "--%s needs at two arguments"
7464 #~ msgstr "--%s vyžaduje dva argumenty"
7466 #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
7467 #~ msgstr "chyba čtení v buffer_copy (%s)"
7469 #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
7470 #~ msgstr "chyba zápisu v buffer_copy (%s)"
7472 #~ msgid "short read on buffer copy for %s"
7473 #~ msgstr "zkrácené čtení v buffer_copy (%s)"
7475 #~ msgid "%s: decompression"
7476 #~ msgstr "%s: dekomprese"
7478 #~ msgid "%s: compression"
7479 #~ msgstr "%s: komprese"
7481 #~ msgid "Closing brace missing in format\n"
7482 #~ msgstr "Ve formátu chybí uzavírací závorka\n"
7484 #~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
7485 #~ msgstr "dpkg-deb během „%.255s“"
7490 #~ msgid "file copy"
7491 #~ msgstr "kopie souboru"
7493 #~ msgid "failed to write to pipe in copy"
7494 #~ msgstr "nelze zapisovat do roury během kopírování"
7496 #~ msgid "failed to close pipe in copy"
7497 #~ msgstr "nelze zavřít rouru během kopírování"
7502 #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
7503 #~ msgstr "selhalo otevření „%s“ pro zapsání databáze %s"
7505 #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
7506 #~ msgstr "selhalo vyprázdnění databáze %s do souboru „%.250s“"
7508 #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
7509 #~ msgstr "selhal fsync databáze %s do souboru „%.250s“"
7511 #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
7512 #~ msgstr "selhalo zavření „%.250s“ po zapsání databáze %s"
7514 #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
7515 #~ msgstr "selhalo linkování „%.250s“ na „%.250s“ pro zálohu databáze %s"
7517 #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
7518 #~ msgstr "selhala instalace „%.250s“ jako „%.250s“ obsahující databázi %s"
7520 #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
7521 #~ msgstr "realloc selhal (%zu bajtů)"
7523 #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
7524 #~ msgstr "nelze zapsat nový soubor se zajímavými spouštěči „%.250s“"
7526 #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
7527 #~ msgstr "nelze vyprázdnit nový soubor se zajímavými spouštěči „%.250s“"
7529 #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
7530 #~ msgstr "nelze synchronizovat nový soubor se zajímavými spouštěči „%.250s“"
7532 #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
7534 #~ "nelze nainstalovat novou verzi souboru se zajímavými spouštěči„%.250s“"
7536 #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
7537 #~ msgstr "nelze vytvořit nový soubor se zajímavými spouštěči „%.250s“"
7539 #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
7540 #~ msgstr "nelze zavřít nový soubor se zajímavými spouštěči „%.250s“"
7542 #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
7543 #~ msgstr "nelze vytvořit nový soubor se souborovými spouštěči „%.250s“"
7545 #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
7546 #~ msgstr "nelze zapsat nový soubor se souborovými spouštěči „%.250s“"
7548 #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
7549 #~ msgstr "nelze vyprázdnit nový soubor se souborovými spouštěči „%.250s“"
7551 #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
7552 #~ msgstr "nelze synchronizovat nový soubor se souborovými spouštěči „%.250s“"
7554 #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
7555 #~ msgstr "nelze zavřít nový soubor se souborovými spouštěči „%.250s“"
7557 #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
7558 #~ msgstr "nelze instalovat nový soubor se souborovými spouštěči jako „%.250s“"
7561 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7562 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
7563 #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
7565 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7566 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
7567 #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
7569 #~ msgid "cannot create new %s file"
7570 #~ msgstr "nelze vytvořit nový soubor %s"
7572 #~ msgid "error creating new diversions-old"
7573 #~ msgstr "chyba při vytváření souboru statoverride-old"
7575 #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
7576 #~ msgstr "nelze vytvořit aktualizovaný seznam souborů balíku %s"
7578 #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
7579 #~ msgstr "nelze zapsat aktualizovaný seznam souborů balíku %s"
7581 #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
7582 #~ msgstr "nelze vyprázdnit seznam aktualizovaných souborů pro balík %s"
7584 #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
7585 #~ msgstr "nelze synchronizovat seznam aktualizovaných souborů pro balík %s"
7587 #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
7588 #~ msgstr "nelze uzavřít aktualizovaný seznam souborů balíku %s"
7590 #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
7591 #~ msgstr "nelze nainstalovat aktualizovaný seznam souborů balíku %s"
7593 #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
7594 #~ msgstr "--command-fd vyžaduje jeden argument"
7596 #~ msgid "--command-fd only takes one argument"
7597 #~ msgstr "--command-fd vyžaduje pouze jeden argument"
7600 #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
7601 #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
7603 #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
7604 #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
7606 #~ msgid "cannot open new statoverride file"
7607 #~ msgstr "nelze otevřít nový soubor statoverride"
7609 #~ msgid "error removing statoverride-old"
7610 #~ msgstr "chyba při odstraňování souboru statoverride-old"
7612 #~ msgid "error creating new statoverride-old"
7613 #~ msgstr "chyba při vytváření nového souboru statoverride-old"
7615 #~ msgid "error installing new statoverride"
7616 #~ msgstr "chyba při instalaci nového souboru statoverride"
7618 #~ msgid "--build takes at most two arguments"
7619 #~ msgstr "--build vyžaduje nejvýše dva parametry"
7621 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
7622 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
7625 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7626 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
7627 #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
7629 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7630 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
7631 #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
7633 #~ msgid "it is a master alternative."
7634 #~ msgstr "je to hlavní alternativa."
7636 #~ msgid "it is a slave of %s"
7637 #~ msgstr "je to závislost %s"
7639 #~ msgid "readlink(%s) failed: %s"
7640 #~ msgstr "volání readlink(%s) selhalo: %s"
7642 #~ msgid "scan of %s failed: %s"
7643 #~ msgstr "procházení %s selhalo: %s"
7645 #~ msgid "failed to execute %s: %s"
7646 #~ msgstr "nelze spustit %s: %s"
7648 #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
7649 #~ msgstr "nelze vytvořit symbolický odkaz %s na %s: %s"
7651 #~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
7652 #~ msgstr "nelze nainstalovat %s jako %s: %s"
7654 #~ msgid "while writing %s: %s"
7655 #~ msgstr "při zápisu %s: %s"
7657 #~ msgid "unable to read %s: %s"
7658 #~ msgstr "nelze číst %s: %s"
7660 #~ msgid "unable to close %s: %s"
7661 #~ msgstr "nelze zavřít %s: %s"
7663 #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
7664 #~ msgstr "nelze přejmenovat „%s“ na „%s“"
7666 #~ msgid "malloc failed (%ld bytes)"
7667 #~ msgstr "malloc selhal (%ld bajtů)"
7669 #~ msgid "realloc failed (%ld bytes)"
7670 #~ msgstr "realloc selhal (%ld bajtů)"
7672 #~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
7673 #~ msgstr "nelze odbufferovat „%.255s“"
7675 #~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
7676 #~ msgstr "soubor „%.250s“ má na konci nesmysly"
7678 #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
7679 #~ msgstr "velikost %7d se objevuje %5d krát\n"
7681 #~ msgid "out of memory pushing error handler: "
7682 #~ msgstr "nouzový chybový výstup: "
7684 #~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
7685 #~ msgstr "stavovou databázi dpkg nelze odemknout"
7687 #~ msgid "copy info file `%.255s'"
7688 #~ msgstr "kopírování info souboru „%.255s“"
7690 #~ msgid "parse error"
7691 #~ msgstr "chyba syntaktické analýzy"
7693 #~ msgid "failed to write parsing warning"
7694 #~ msgstr "chyba při zápisu varování o rozboru"
7696 #~ msgid "unable to lock triggers area"
7697 #~ msgstr "nelze zamknout oblast spouštěčů"
7699 #~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
7700 #~ msgstr "nelze spustit %s (%.250s)"
7702 #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
7703 #~ msgstr "nelze spustit shell (%.250s)"
7705 #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
7706 #~ msgstr "existenci „%.250s“ nelze zkontrolovat"
7708 #~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
7709 #~ msgstr "spuštění rm pro úklid selhalo"
7712 #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
7714 #~ " number ref. in source description\n"
7715 #~ " 1 general Generally helpful progress information\n"
7716 #~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
7717 #~ " 10 eachfile Output for each file processed\n"
7718 #~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
7719 #~ " 20 conff Output for each configuration file\n"
7720 #~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
7721 #~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
7722 #~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
7723 #~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n"
7724 #~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n"
7725 #~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n"
7726 #~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
7728 #~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
7730 #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
7731 #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
7733 #~ "%s ladící přepínače, --debug=<osmičkově> nebo -D<osmičkově>:\n"
7735 #~ " číslo odkaz do zdroj. popis\n"
7736 #~ " 1 general Hlavní užitečné informace o zpracovávání\n"
7737 #~ " 2 scripts Spuštění a stav konfiguračních skriptů\n"
7738 #~ " 10 eachfile Výstup pro každý zpracovávaný soubor\n"
7739 #~ " 100 eachfiledetail Více informací pro každý zpracovávaný soubor\n"
7740 #~ " 20 conff Výstup pro každý konfigurační soubor\n"
7741 #~ " 200 conffdetail Více informací pro každý konfigurační soubor\n"
7742 #~ " 40 depcon Závislosti a konflikty\n"
7743 #~ " 400 depcondetail Více o závislostech a konfliktech\n"
7744 #~ " 10000 triggers Aktivace a zpracovávání spouštěčů\n"
7745 #~ " 20000 triggersdetail Více informací o spouštečích\n"
7746 #~ " 40000 triggersstupid Šílené množství informací o spouštěčích\n"
7747 #~ " 1000 veryverbose Více informací např. o adresáři dpkg/info\n"
7748 #~ " 2000 stupidlyverbose Šílené množství informací zpracovávání\n"
7750 #~ "Ladící přepínače mohou být mixovány použitím binárního OR.\n"
7751 #~ "Poznámka: významy a hodnoty se mohou často měnit.\n"
7754 #~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
7755 #~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
7756 #~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
7758 #~ " Forcing things:\n"
7759 #~ " all [!] Set all force options\n"
7760 #~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
7761 #~ " configure-any Configure any package which may help this one\n"
7762 #~ " hold Process incidental packages even when on hold\n"
7763 #~ " bad-path PATH is missing important programs, problems "
7765 #~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
7766 #~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
7767 #~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
7769 #~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
7771 #~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
7772 #~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
7773 #~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
7774 #~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
7775 #~ " confdef [!] Use the default option for new config files if "
7777 #~ " is available, don't prompt. If no default can be "
7779 #~ " you will be prompted unless one of the confold "
7781 #~ " confnew options is also given\n"
7782 #~ " confmiss [!] Always install missing config files\n"
7783 #~ " confask [!] Offer to replace config files with no new "
7785 #~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
7786 #~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
7787 #~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
7788 #~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
7790 #~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when "
7792 #~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
7793 #~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
7795 #~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
7796 #~ "installation.\n"
7797 #~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
7799 #~ "%s donucovací přepínače - ovládají chování při vzniku potíží:\n"
7800 #~ " varuje, ale pokračuje: --force-<co>,<co>,…\n"
7801 #~ " zastaví s chybou: --refuse-<co>,<co>,… | --no-force-<co>,…\n"
7802 #~ " Donucovací akce:\n"
7803 #~ " all [!] nastaví všechny donucovací volby\n"
7804 #~ " downgrade [*] nahradí balík starší verzí\n"
7805 #~ " configure-any nakonfiguruje všechny balíky, které mohou "
7807 #~ " balíku pomoci\n"
7808 #~ " hold zpracuje balíky, i když jsou podrženy\n"
7809 #~ " bad-path v PATH chybí důležité programy, což způsobuje\n"
7811 #~ " not-root zkusí (od|na)instalovat balík, i když není root\n"
7812 #~ " overwrite přepíše soubory patřící jinému balíku\n"
7813 #~ " overwrite-diverted přepíše odkloněné soubory normální verzí\n"
7814 #~ " bad-verify nainstaluje balík, i když selže kontrola "
7816 #~ " depends-version [!] změní problémy se závislostmi verzí na varování\n"
7817 #~ " depends [!] změní všechny problémy se závislostmi na "
7819 #~ " confnew [!] vždy použije nový konfigurační soubor, bez "
7821 #~ " confold [!] vždy použije starý konfigurační soubor, bez "
7823 #~ " confdef [!] použije implicitní volbu pro nové konfigurační\n"
7824 #~ " soubory, pokud existuje, neptá se. Pokud žádná\n"
7825 #~ " implicitní volba neexistuje, budete dotázán, "
7827 #~ " pouze pokud nebyly zadány přepínače confold "
7830 #~ " confmiss [!] vždy nainstaluje chybějící konfigurační soubory\n"
7831 #~ " confask [!] nabídne nahrazení i konfig. souborů bez nové "
7833 #~ " breaks [!] instaluje, i když tím poruší jiný balík\n"
7834 #~ " conflicts [!] povolí instalaci kolidujících balíků\n"
7835 #~ " architecture [!] zpracuje i balík s jinou architekturou\n"
7836 #~ " overwrite-dir [!] přepíše adresář balíku souborem z jiného balíku\n"
7837 #~ " unsafe-io [!] při rozbalování nepoužije bezpečné V/V operace\n"
7838 #~ " remove-reinstreq [!] odstraní balík, který vyžaduje přeinstalování\n"
7839 #~ " remove-essential [!] odstraní nezbytný balík\n"
7841 #~ "VAROVÁNÍ - použití označených [!] přepínačů může vážně poškodit "
7843 #~ "Implicitně zapnuté donucovací volby jsou označeny [*].\n"
7845 #~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
7846 #~ msgstr "chyba při spuštění dpkg-split pro kontrolu rozdělení na části"
7848 #~ msgid "failed to execl debsig-verify"
7849 #~ msgstr "chyba při spuštění debsig-verify"
7851 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
7852 #~ msgstr "chyba při spouštění dpkg-deb k získání informací z control"
7854 #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
7855 #~ msgstr "nelze spustit dpkg-deb pro získání obsahu balíku"
7857 #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
7858 #~ msgstr "nelze smazat mizící kontrolní info soubor „%.250s“"
7860 #~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
7861 #~ msgstr "dpkg: %s nenalezen.\n"
7863 #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
7864 #~ msgstr "nelze změnit adresář na …/DEBIAN"
7866 #~ msgid "failed to exec tar -cf"
7867 #~ msgstr "nelze spustit tar -cf"
7869 #~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
7870 #~ msgstr "selhalo vytvoření dočasného souboru (control)"
7872 #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
7873 #~ msgstr "selhalo smazání dočasného souboru (control), %s"
7878 #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
7879 #~ msgstr "selhalo přesunutí v dočasném souboru (control)"
7881 #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
7882 #~ msgstr "selhal fstat na dočasném souboru (control)"
7884 #~ msgid "failed to exec find"
7885 #~ msgstr "nelze spustit find"
7887 #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
7888 #~ msgstr "nelze spustit sh -c mv foo/* &c"
7890 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
7891 #~ msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - délka %.250s obsahuje nuly"
7893 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
7894 #~ msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - záporná délka části %zi"
7896 #~ msgid "failed getting the current file position"
7897 #~ msgstr "nelze získat aktuální pozici v souboru"
7899 #~ msgid "failed setting the current file position"
7900 #~ msgstr "nelze nastavit aktuální pozici v souboru"
7902 #~ msgid "version number"
7905 #~ msgid "member length"
7906 #~ msgstr "délka části"
7908 #~ msgid "header info member"
7909 #~ msgstr "část hlavičky"
7911 #~ msgid "skipped control area from %s"
7912 #~ msgstr "přeskočena kontrolní oblast od %s"
7914 #~ msgid "failed to create temporary directory"
7915 #~ msgstr "nelze vytvořit dočasný adresář"
7917 #~ msgid "info_spew"
7918 #~ msgstr "info_spew"
7920 #~ msgid "info length"
7921 #~ msgstr "délka infa"
7923 #~ msgid "total length"
7924 #~ msgstr "celková délka"
7926 #~ msgid "data length"
7927 #~ msgstr "délka dat"
7929 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
7930 #~ msgstr "chyba při spouštění dpkg-deb k získání hodnoty pole"
7932 #~ msgid "unable to stat %s: %s"
7933 #~ msgstr "nelze zjistit stav %s: %s"
7935 #~ msgid "slave name %s duplicated"
7936 #~ msgstr "závislé jméno %s je duplicitní"
7938 #~ msgid "slave link %s duplicated"
7939 #~ msgstr "závislý odkaz %s je duplicitní"
7941 #~ msgid "%d requested control components are missing"
7942 #~ msgstr "Chybí vyžadované kontrolní části (celkem %d)"
7944 #~ msgid "cat (data)"
7945 #~ msgstr "cat (data)"
7947 #~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
7948 #~ msgstr "nelze otevřít popisovač „1“ roury"
7950 #~ msgid "failed to write to gzip -dc"
7951 #~ msgstr "nelze zapisovat do gzip -dc"
7953 #~ msgid "failed to close gzip -dc"
7954 #~ msgstr "nelze zavřít gzip -dc"
7956 #~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
7957 #~ msgstr "selhal lseek k části archivu se soubory"
7959 #~ msgid "unable to exec mksplit"
7960 #~ msgstr "nelze spustit mksplit"
7964 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7965 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7968 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7969 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7971 #~ msgid "two commands specified: %s and --%s"
7972 #~ msgstr "zadány dva příkazy: %s a --%s"
7974 #~ msgid "--%s needs a divert-to argument"
7975 #~ msgstr "--%s vyžaduje argument kam-odklonit"
7977 #~ msgid "--%s needs a <package> argument"
7978 #~ msgstr "--%s vyžaduje jako argument <balík>"
7980 #~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
7981 #~ msgstr "přejmenování: přejmenování „%s“ na „%s“: %s"
7983 #~ msgid "create diversions-new: %s"
7984 #~ msgstr "vytváření souboru diversions-new: %s"
7986 #~ msgid "write diversions-new: %s"
7987 #~ msgstr "zápis souboru diversions-new: %s"
7989 #~ msgid "close diversions-new: %s"
7990 #~ msgstr "zavírání souboru diversions-new: %s"
7992 #~ msgid "create new diversions-old: %s"
7993 #~ msgstr "vytvoření nového souboru diversions-old: %s"
7995 #~ msgid "install new diversions: %s"
7996 #~ msgstr "instalace nového souboru diversions: %s"
7998 #~ msgid "internal error: %s corrupt: %s"
7999 #~ msgstr "vnitřní chyba: %s porušeno: %s"
8001 #~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
8002 #~ msgstr "dpkg-deb - chyba: %s („%s“) neobsahuje čísla\n"
8004 #~ msgid "(upstream) version"
8005 #~ msgstr "(upstream) verze"
8007 #~ msgid "Debian revision"
8008 #~ msgstr "Debian revize"
8010 #~ msgid "%d errors in control file"
8011 #~ msgstr "%d chyb v souboru control"
8013 #~ msgid "unable to write %s: %s"
8014 #~ msgstr "nelze zapsat %s: %s"
8016 #~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
8017 #~ msgstr "chyba v buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
8019 #~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
8020 #~ msgstr "konec souboru v buffer_write(stream): %s"
8022 #~ msgid "error in buffer_write(stream): %s"
8023 #~ msgstr "chyba v buffer_write(stream): %s"
8025 #~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
8026 #~ msgstr "chyba v buffer_read(fd): %s"
8028 #~ msgid "error in buffer_read(stream): %s"
8029 #~ msgstr "chyba v buffer_read(stream): %s"
8031 #~ msgid "%s returned error exit status %d"
8032 #~ msgstr "%s vrátil chybový status %d"
8034 #~ msgid "%s killed by signal (%s)%s"
8035 #~ msgstr "%s byl zabit signálem (%s)%s"
8039 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
8040 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
8043 #~ "Toto je svobodný software; podrobnosti o podmínkách kopírování naleznete\n"
8044 #~ "v Obecné veřejné licenci GNU (GNU General Public Licence) verze 2 nebo\n"
8045 #~ "pozdější. Toto programové vybavení je absolutně bez záruky.\n"
8047 #~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
8048 #~ msgstr "%s: nelze spustit „%s %s“"
8050 #~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
8051 #~ msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu: čtení: „%s“"
8053 #~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
8054 #~ msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu: zápis: „%s“"
8056 #~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
8057 #~ msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu: read(%i) != write(%i)"
8059 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
8060 #~ msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2: čtení: „%s“"
8062 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
8063 #~ msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2: zápis: „%s“"
8065 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
8066 #~ msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2: read(%i) != write(%i)"
8068 #~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
8069 #~ msgstr "Nezapomeňte přepnout tento proces na popředí (`fg') až skončíte!\n"
8072 #~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
8073 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
8074 #~ "See %s --license for copyright and license details.\n"
8076 #~ "Toto je svobodný software; podrobnosti o podmínkách kopírování naleznete\n"
8077 #~ "v Obecné veřejné licenci GNU (GNU General Public Licence) verze 2 nebo\n"
8078 #~ "pozdější. Toto programové vybavení je absolutně bez záruky.\n"
8079 #~ "Více informací získáte použitím %s --license.\n"
8081 #~ msgid "unable to get unique filename for control info"
8082 #~ msgstr "nelze získat jedinečné jméno pro soubor control"
8084 #~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
8085 #~ msgstr "Debian „%s“ - program pro dotazování se na balíky\n"
8088 #~ "Use --help for help about querying packages;\n"
8089 #~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)."
8091 #~ "Pro nápovědu o dotazování balíků použijte --help;\n"
8092 #~ "Pro zobrazení licenčního ujednání použijte --license."
8094 #~ msgid "failed to chown %s: %s"
8095 #~ msgstr "selhala změna vlastníka %s: %s"
8097 #~ msgid "failed to chmod %s: %s"
8098 #~ msgstr "selhala změna oprávnění %s: %s"
8100 #~ msgid "failed to fork for cleanup"
8101 #~ msgstr "rozdvojení pro úklid selhalo"
8103 #~ msgid "failed to wait for rm cleanup"
8104 #~ msgstr "čekání na úklid programem rm selhalo"
8106 #~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
8107 #~ msgstr "úklid programem rm selhal, kód %d\n"
8109 #~ msgid "failed to exec rm -rf"
8110 #~ msgstr "chyba při spuštění rm -rf"
8112 #~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
8113 #~ msgstr "selhalo čtení „control“ (v „%.255s“)"
8115 #~ msgid "unable to seek back"
8116 #~ msgstr "nelze se přesunout zpět"
8118 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
8119 #~ msgstr "neznámý datový typ „%i“ v buffer_write\n"
8121 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
8122 #~ msgstr "neznámý datový typ „%i“ v buffer_read\n"
8124 #~ msgid "wait for shell failed"
8125 #~ msgstr "čekání na shell neúspěšné"
8127 #~ msgid "read error in diversions [i]"
8128 #~ msgstr "chyba při čtení diversions [i]"
8139 #~ msgid "failed to %s '%.255s'"
8140 #~ msgstr "selhalo volání %s „%.255s“"
8142 #~ msgid "wait for dpkg-split failed"
8143 #~ msgstr "čekání na dpkg-split selhalo"
8147 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
8150 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
8152 #~ msgid "no mode specified"
8153 #~ msgstr "nebyl vybrán žádný režim"
8155 #~ msgid "illegal user %s"
8156 #~ msgstr "chybný uživatel %s"
8158 #~ msgid "non-existing user %s"
8159 #~ msgstr "neexistující uživatel %s"
8161 #~ msgid "illegal group %s"
8162 #~ msgstr "chybná skupina %s"
8164 #~ msgid "non-existing group %s"
8165 #~ msgstr "neexistující skupina %s"
8167 #~ msgid "illegal mode %s"
8168 #~ msgstr "chybný režim %s"
8171 #~ msgstr "přerušuji"
8173 #~ msgid "cannot open statoverride: %s"
8174 #~ msgstr "nelze otevřít soubor statoverride: %s"
8176 #~ msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting"
8177 #~ msgstr "Vícero přebití pro „%s“, přerušuji"
8179 #~ msgid "failed write during hashreport"
8180 #~ msgstr "chyba zápisu při hashreport"
8182 #~ msgid "configuration error: unknown option %s"
8183 #~ msgstr "chyba konfigurace: neznámá volba %s"
8185 #~ msgid "configuration error: %s does not take a value"
8186 #~ msgstr "chyba konfigurace: %s nemá žádný parametr"
8188 #~ msgid "dpkg: version '%s' has bad syntax: %s\n"
8189 #~ msgstr "dpkg: verze „%s“ má chybnou syntaxi: %s\n"
8191 #~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file"
8192 #~ msgstr "neočekávaný konec řádku v souboru statoverride"
8194 #~ msgid "--check-supported takes no arguments"
8195 #~ msgstr "--check-supported musí být zadán bez argumentů"
8197 #~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
8198 #~ msgstr "--forget-old-unavail musí být zadán bez argumentu"
8202 #~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
8205 #~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
8208 #~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
8211 #~ " --section <regexp> <title>\n"
8212 #~ " put the new entry in the <regex> matched "
8214 #~ " or create a new one with <title> if non-"
8216 #~ " --menuentry=<text> set the menu entry.\n"
8217 #~ " --description=<text> set the description to be used in the menu "
8219 #~ " --info-file=<path> specify info file to install in the "
8221 #~ " --dir-file=<path> specify file name of info directory file.\n"
8222 #~ " --infodir=<directory> same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n"
8223 #~ " --info-dir=<directory> likewise.\n"
8224 #~ " --keep-old do not replace entries nor remove empty ones.\n"
8225 #~ " --remove remove the entry specified by <filename> "
8227 #~ " --remove-exactly remove the exact <filename> entry.\n"
8228 #~ " --test enables test mode (no actions taken).\n"
8229 #~ " --debug enables debug mode (show more information).\n"
8230 #~ " --quiet do not show output messages.\n"
8231 #~ " --help show this help message.\n"
8232 #~ " --version show the version.\n"
8234 #~ "Použití: %s [<volby> …] [--] <soubor>\n"
8237 #~ " --section <reg.výraz> <nadpis>\n"
8238 #~ " umístí nový záznam do sekce určené <reg."
8240 #~ " pokud neexistuje, vytvoří novou s názvem "
8242 #~ " --menuentry=<text> zadá text položky v menu\n"
8243 #~ " --description=<text> zadá popis, který se má použít pro položku v "
8245 #~ " --info-file=<cesta> určí info soubor, který se má instalovat do "
8247 #~ " --dir-file=<cesta> určí soubor sloužící jako adresář pro info\n"
8248 #~ " --infodir=<adresář> stejné jako '--dir-file=<adresář>/dir'\n"
8249 #~ " --info-dir=<adresář> stejné jako '--dir-file=<adresář>/dir'\n"
8250 #~ " --keep-old nepřepíše staré záznamy ani neodstraní "
8252 #~ " --remove odstraní položku zadanou jako basename "
8254 #~ " --remove-exactly odstraní přesně položku <soubor>\n"
8255 #~ " --test povolí testovací režim (pouze simuluje)\n"
8256 #~ " --debug povolí ladicí režim (zobrazí více informací)\n"
8257 #~ " --quiet zapte tichý režim\n"
8258 #~ " --help zobrazí tuto nápovědu\n"
8259 #~ " --version zobrazí verzi\n"
8261 #~ msgid "could not open stderr for output! %s"
8262 #~ msgstr "nelze otevřít standardní chybový výstup! %s"
8264 #~ msgid "%s: --section needs two more args"
8265 #~ msgstr "%s: --section vyžaduje dva další argumenty"
8267 #~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
8268 #~ msgstr "%s: volba --%s je překonána (ignorována)"
8270 #~ msgid "%s: unknown option `%s'"
8271 #~ msgstr "%s: neznámý přepínač „%s“"
8273 #~ msgid "%s: too many arguments"
8274 #~ msgstr "%s: příliš mnoho argumentů"
8276 #~ msgid "%s: --section ignored with --remove"
8277 #~ msgstr "%s: u --remove je --section ignorováno"
8279 #~ msgid "%s: --description ignored with --remove"
8280 #~ msgstr "%s: u --remove je --description ignorováno"
8282 #~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
8283 #~ msgstr "%s: testovací režim - adr. soubor nebude aktualizován"
8285 #~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
8286 #~ msgstr "%s: varování, ignoruji matoucí INFO-DIR-ENTRY v souboru."
8288 #~ msgid "invalid info entry"
8289 #~ msgstr "neplatný Info záznam"
8293 #~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n"
8294 #~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
8297 #~ "„START-INFO-DIR-ENTRY“ ani „This file documents“ neexistují.\n"
8298 #~ "%s: nelze zjistit popis položky „dir“ - vzdávám se\n"
8300 #~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
8301 #~ msgstr "%s: soubor %s neexistuje, vyvolávám záložní soubor %s."
8303 #~ msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s"
8304 #~ msgstr "%s: kopírování %s na %s selhalo, vzdávám se: %s"
8306 #~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
8307 #~ msgstr "%s: záložní soubor %s není dostupný, vyvolávám výchozí soubor."
8309 #~ msgid "%s: no backup file %s available."
8310 #~ msgstr "%s: záložní soubor %s neexistuje."
8312 #~ msgid "%s: no default file %s available, giving up."
8313 #~ msgstr "%s: záložní soubor %s neexistuje, vzdávám se."
8315 #~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
8316 #~ msgstr "%s: selhalo zamknutí adresáře pro úpravy! %s"
8318 #~ msgid "try deleting %s?"
8319 #~ msgstr "zkuste smazat %s?"
8321 #~ msgid "unable to open %s: %s"
8322 #~ msgstr "nelze otevřít %s: %s"
8324 #~ msgid "unable to close %s after read: %s"
8325 #~ msgstr "po čtení nelze zavřít %s: %s"
8327 #~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
8328 #~ msgstr "%s: stávající záznam pro „%s“ nebyl nahrazen"
8330 #~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
8331 #~ msgstr "%s: nahrazuji stávající záznam dir pro „%s“"
8333 #~ msgid "%s: creating new section `%s'"
8334 #~ msgstr "%s: vytvářím novou sekci „%s“"
8336 #~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
8337 #~ msgstr "%s: zatím žádné sekce, vytvářím také sekci Miscellaneous."
8339 #~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
8340 #~ msgstr "%s: pro nový záznam nebyla zadána sekce, umisťuji na konec"
8342 #~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
8343 #~ msgstr "%s: mažu záznam `%s …'"
8345 #~ msgid "%s: empty section `%s' not removed"
8346 #~ msgstr "%s: prázdná sekce „%s“ nebyla odstraněna"
8348 #~ msgid "%s: deleting empty section `%s'"
8349 #~ msgstr "%s: mažu prázdnou sekci „%s“"
8351 #~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
8352 #~ msgstr "%s: záznam pro soubor „%s“ a menu „%s“ neexistuje"
8354 #~ msgid "%s: no entry for file `%s'"
8355 #~ msgstr "%s: žádný záznam pro soubor „%s“"
8357 #~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
8358 #~ msgstr "nelze zálohovat starý %s, vzdávám se: %s"
8360 #~ msgid "unable to install new %s: %s"
8361 #~ msgstr "nelze nainstalovat nový %s: %s"
8363 #~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
8364 #~ msgstr "%s: nelze zálohovat %s v %s: %s"
8366 #~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
8367 #~ msgstr "%s: varování - nelze odemknout %s: %s"
8369 #~ msgid "unable to read %s: %d"
8370 #~ msgstr "nelze číst %s: %d"
8375 #~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
8376 #~ msgstr "selhalo otevření dočasného souboru (control), %s"
8378 #~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
8379 #~ msgstr "selhalo otevření dočasného souboru (data), %s"
8381 #~ msgid "invalid number for --command-fd"
8382 #~ msgstr "neplatné číslo pro --command-fd"
8384 #~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
8385 #~ msgstr "nelze přejít na začátek vsnprintf"
8387 #~ msgid "unable to truncate in vsnprintf"
8388 #~ msgstr "nelze zkrátit ve vsnprintf"
8390 #~ msgid "write error in vsnprintf"
8391 #~ msgstr "ve vsnprintf nastala chyba při zápisu"
8393 #~ msgid "unable to stat in vsnprintf"
8394 #~ msgstr "nelze provést stat ve vsnprintf"
8396 #~ msgid "unable to rewind in vsnprintf"
8397 #~ msgstr "nelze provést návrat ve vsnprintf"
8399 #~ msgid "read error in vsnprintf truncated"
8400 #~ msgstr "chyba při čtení ve vsnprintf, zkráceno"
8402 #~ msgid "System error no.%d"
8403 #~ msgstr "Systémová chyba číslo %d"
8405 #~ msgid "Signal no.%d"
8406 #~ msgstr "Signál číslo %d"
8408 #~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
8409 #~ msgstr "dpkg: varování - %s navrátil chybový kód %d\n"
8411 #~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
8412 #~ msgstr "dpkg: varování - %s byl zabit signálem (%s)%s\n"
8414 #~ msgid "failed to read `%s' at line %d"
8415 #~ msgstr "nelze přečíst „%s“ na řádku %d"
8417 #~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d"
8418 #~ msgstr "chybná syntaxe v souboru „%.255s“ okolo řádku %d"
8420 #~ msgid " package `%.255s'"
8421 #~ msgstr " balíku „%.255s“"
8423 #~ msgid "failed to realloc for variable buffer"
8424 #~ msgstr "selhalo realokování proměnlivého bufferu"
8426 #~ msgid "process_archive ... already disappeared !"
8427 #~ msgstr "process_archive … již zmizel !"
8429 #~ msgid "gobble replaced file `%.255s'"
8430 #~ msgstr "zpracování nahradilo soubor „%.255s“"
8432 #~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
8433 #~ msgstr "dpkg: %s: varování - „%.250s“ neodstraněn: %s\n"
8435 #~ msgid "--audit does not take any arguments"
8436 #~ msgstr "--audit musí být zadán bez argumentu"
8438 #~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
8439 #~ msgstr "--yet-to-unpack musí být zadán bez argumentu"
8441 #~ msgid "--assert-* does not take any arguments"
8442 #~ msgstr "--assert-* musí být zadán bez argumentu"
8444 #~ msgid "--predep-package does not take any argument"
8445 #~ msgstr "--predep-package musí být zadán bez argumentu"
8447 #~ msgid "--print-architecture does not take any argument"
8448 #~ msgstr "--print-architecture musí být zadán bez argumentu"
8450 #~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
8451 #~ msgstr "nelze zjistit stat() instalovaného %s skriptu „%.250s“"
8453 #~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
8454 #~ msgstr "nelze zjistit stat() nového %s skriptu „%.250s“"
8456 #~ msgid "unable to execute new %s"
8457 #~ msgstr "nelze spustit nový %s"
8459 #~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
8460 #~ msgstr "dpkg: varování - nelze zjistit stav %s „%.250s“: %s\n"
8462 #~ msgid "--set-selections does not take any argument"
8463 #~ msgstr "--set-selections musí být zadán bez argumentu"
8465 #~ msgid "--clear-selections does not take any argument"
8466 #~ msgstr "--clear-selections musí být zadán bez argumentu"
8468 #~ msgid "--build needs a directory argument"
8469 #~ msgstr "--build vyžaduje jméno adresáře"
8472 #~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
8473 #~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
8475 #~ "dpkg-deb: pozor, nekontroluji obsah oblasti control.\n"
8476 #~ "dpkg-deb: vytvářím neznámý balík v „%s“.\n"
8478 #~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
8479 #~ msgstr "Vnitřní chyba, neznámý compress_type „%i“!"
8481 #~ msgid "--join requires one or more part file arguments"
8482 #~ msgstr "--join vyžaduje jména částí souboru jako parametr"
8484 #~ msgid "--listq does not take any arguments"
8485 #~ msgstr "--listq musí být zadán bez argumentu"
8489 #~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
8492 #~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
8495 #~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
8498 #~ " --unsafe set some additional possibly useful options.\n"
8499 #~ " warning: this option may garble an otherwise correct "
8501 #~ " --help show this help message.\n"
8502 #~ " --version show the version.\n"
8504 #~ "Použití: %s [<volba> …] [--] [<adresář>]\n"
8507 #~ " --unsafe použije některé potenciálně užitešné volby\n"
8508 #~ " varování: tato volba může zkomolit i korektní soubor\n"
8509 #~ " --help zobrazí tuto nápovědu\n"
8510 #~ " --version zobrazí verzi\n"
8512 #~ msgid "try deleting %s"
8513 #~ msgstr "zkuste smazat %s"
8515 #~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
8516 #~ msgstr "instalace %s selhala; ponechám jej jako %s: %s"
8518 #~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s"
8519 #~ msgstr "%s: nelze odemknout %s: %s"
8521 #~ msgid "%s - status is %s."
8522 #~ msgstr "%s - stav je %s."
8524 #~ msgid " link unreadable - %s"
8525 #~ msgstr " odkaz není čitelný - %s"
8528 #~ "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n"
8529 #~ "or nonexistent; however, readlink failed: %s"
8531 #~ "varování: %s má být symbolický odkaz na %s\n"
8532 #~ " nebo nemá existovat, avšak volání readlink selhalo: %s"
8534 #~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s."
8535 #~ msgstr "Ponechávám %s (%s), aby ukazoval na %s."
8537 #~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
8538 #~ msgstr "Aktualizuji %s (%s), aby ukazoval na %s."
8540 #~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
8541 #~ msgstr "Odstraňuji %s (%s), neodpovídá %s."
8544 #~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n"
8545 #~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
8547 #~ "Kontroluji dostupné verze %s, aktualizuji odkazy v %s …\n"
8548 #~ "(Symbolické odkazy můžete měnit i ručně - viz „man ln“.)"
8550 #~ msgid "slave link name %s duplicated"
8551 #~ msgstr "závislý odkaz jménem %s byl duplikován"
8553 #~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..."
8554 #~ msgstr "Obnovuji z předchozí nefunkční aktualizace %s …"
8556 #~ msgid "unable to open %s for write: %s"
8557 #~ msgstr "nelze otevřít %s pro zápis: %s"
8559 #~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
8560 #~ msgstr "Poslední balík pokytující %s (%s) byl odstraněn, mažu."
8563 #~ "There is only 1 program which provides %s\n"
8564 #~ "(%s). Nothing to configure.\n"
8566 #~ "Existuje pouze jediný program poskytující %s\n"
8567 #~ "(%s). Nemám nic k nastavení.\n"
8570 #~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n"
8572 #~ " Selection Alternative\n"
8573 #~ "-----------------------------------------------\n"
8575 #~ "Existuje několik alternativ (%s), které poskytují „%s“.\n"
8577 #~ " Výběr Alternativa\n"
8578 #~ "-----------------------------------------------\n"
8580 #~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
8581 #~ msgstr "chyba nebo konec souboru při čtení %s pro %s (%s)"
8583 #~ msgid "missing newline after %s"
8584 #~ msgstr "chybí nový řádek za %s"
8586 #~ msgid "Serious problem: %s"
8587 #~ msgstr "Vážný problém: %s"
8589 #~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
8590 #~ msgstr "nepodařilo se alokovat paměť pro strdup() ve findpackage(%s)"
8592 #~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
8593 #~ msgstr "selhalo alokování bufferu v buffer_copy (%s)"
8595 #~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
8596 #~ msgstr "Chyba při alokaci paměti pro cfgfilename"
8598 #~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
8599 #~ msgstr "selhalo volání malloc pro info soubor „%.255s“"
8601 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
8602 #~ msgstr "soubor diversions má příliš dlouhý řádek nebo EOF [i]"
8604 #~ msgid "read error in diversions [ii]"
8605 #~ msgstr "chyba při čtení diversions [ii]"
8607 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
8608 #~ msgstr "neočekávaný konec souboru diversions [ii]"
8610 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
8611 #~ msgstr "fgets dostal z diversions prázdný řetězec [ii]"
8613 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
8615 #~ "soubor diversions obsahuje příliš dlouhý řádek nebo konec souboru [ii]"
8617 #~ msgid "read error in diversions [iii]"
8618 #~ msgstr "chyba při čtení diversions [iii]"
8620 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
8621 #~ msgstr "neočekávaný konec souboru diversions [iii]"
8623 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
8624 #~ msgstr "fgets vrátil z diversions prázdný řetězec [iii]"
8626 #~ msgid "couldn't malloc in execbackend"
8627 #~ msgstr "nelze provést malloc() v execbackend"
8629 #~ msgid "couldn't strdup in execbackend"
8630 #~ msgstr "nelze provést strdup v execbackend"
8632 #~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
8633 #~ msgstr "chyba při alokaci paměti pro proměnnou `ctrlarea'"
8635 #~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s"
8636 #~ msgstr "nelze se přesvědčit, že %s neexistuje: %s"
8639 #~ "warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n"
8640 #~ " %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s"
8642 #~ "varování: %s má být záviský symbolický odkaz na\n"
8643 #~ " %s, avšak volání readlink selhalo: %s"
8646 #~ "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
8647 #~ " package uses Breaks; not supported in this dpkg\n"
8649 #~ "dpkg: dívám se na %s obsahující %s:\n"
8650 #~ " balík používá pole Breaks, které není v této verzi dpkg podporováno\n"
8652 #~ msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s"
8653 #~ msgstr "nepodporovaný problém se závislostmi - neinstaluji %.250s"
8655 #~ msgid "dpkg: warning - ignoring Breaks !\n"
8656 #~ msgstr "dpkg: varování - ignoruji pole Breaks !\n"
8664 #~ msgid "error reading %s"
8665 #~ msgstr "chyba při čtení %s"
8667 #~ msgid "two modes specified: %s and --%s"
8668 #~ msgstr "zadány dva režimy: %s a --%s"
8671 #~ msgstr "ruční příznak"
8673 #~ msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
8674 #~ msgstr "%s: nelze spustit gzip -dc"
8676 #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
8677 #~ msgstr "%s: nelze spustit bzip2 -dc"
8679 #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
8680 #~ msgstr "%s: nelze spustit bzip2 %s"
8682 #~ msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
8683 #~ msgstr "položka „%s“, odkaz na „%.255s“: verze obsahuje ` '"
8685 #~ msgid "%s: close %s after read: %s"
8686 #~ msgstr "%s: uzavření %s po čtení: %s"
8688 #~ msgid "%s: can't backup old %s, giving up: %s"
8689 #~ msgstr "%s: nelze zálohovat starý %s, rezignuji: %s"
8691 #~ msgid "--admindir needs a directory argument"
8692 #~ msgstr "--admindir vyžaduje jako argument jméno adresáře"
8694 #~ msgid "--remove needs a single argument"
8695 #~ msgstr "--remove vyžaduje jediný argument"
8697 #~ msgid "--truename needs a single argument"
8698 #~ msgstr "--truename vyžaduje jediný argument"
8700 #~ msgid "dpkg-divert: %s"
8701 #~ msgstr "dpkg-divert: %s"
8703 #~ msgid "You need --help"
8704 #~ msgstr "Hledáte --help"
8706 #~ msgid "--remove needs one arguments"
8707 #~ msgstr "--remove vyžaduje jeden argument"
8709 #~ msgid "You need --help."
8710 #~ msgstr "Hledáte --help."
8712 #~ msgid "open %s: %s"
8713 #~ msgstr "otevírání %s: %s"
8715 #~ msgid "create %s: %s"
8716 #~ msgstr "vytváření %s: %s"
8718 #~ msgid "close %s: %s"
8719 #~ msgstr "zavírání %s: %s"
8721 #~ msgid "install new %s: %s"
8722 #~ msgstr "instalace nového %s: %s"
8724 #~ msgid "%s: unlock %s: %s"
8725 #~ msgstr "%s: odemykání %s: %s"
8727 #~ msgid "%s: read %s: %d"
8728 #~ msgstr "%s: čtení %s: %d"
8730 #~ msgid "update-alternatives: %s"
8731 #~ msgstr "update-alternatives: %s"
8733 #~ msgid "--admindir needs a <directory> argument"
8734 #~ msgstr "--admindir vyžaduje jako argument <adresář>"
8736 #~ msgid "failed to open %s: %s"
8737 #~ msgstr "selhalo otevření %s: %s"
8739 #~ msgid "unable to install %s as %s"
8740 #~ msgstr "nelze nainstalovat %s jako %s"
8742 #~ msgid " Package "
8745 #~ msgid " which provides "
8746 #~ msgstr ", který poskytuje "
8748 #~ msgid " is to be removed.\n"
8749 #~ msgstr " bude odstraněn.\n"
8751 #~ msgid " Version of "
8752 #~ msgstr " verze balíku "
8754 #~ msgid " on system is "
8755 #~ msgstr " v systému je "
8757 #~ msgid " is not installed.\n"
8758 #~ msgstr " není nainstalován.\n"
8760 #~ msgid " to: %s\n"
8761 #~ msgstr " na: %s\n"