1 # Translation of dpkg to Swedish
2 # Copyright © 1999-2024 Software in the Public Interest
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2008.
6 # Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>, 1999-2024.
10 "Project-Id-Version: dpkg 1.22.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-07-27 05:43+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2024-04-28 14:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>\n"
15 "Language-Team: Svenska <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
24 msgid "failed to fstat archive"
25 msgstr "kunde inte ta status på arkivet"
29 msgid "failed to read archive '%.255s'"
30 msgstr "kunde inte läsa arkivet ”%.255s”"
32 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
34 msgid "unable to create '%.255s'"
35 msgstr "kunde inte skapa ”%.255s”"
37 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c
38 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
40 msgid "unable to close file '%s'"
41 msgstr "kunde inte stänga filen ”%s”"
45 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
46 msgstr "ogiltigt tecken ”%c” i arkivet ”%.250s” medlemmen ”%.16s” storlek"
48 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
50 msgid "unable to write file '%s'"
51 msgstr "kunde inte skriva filen ”%s”"
55 msgid "ar member name '%s' length too long"
56 msgstr "ar-medlemmens namn ”%s” är för långt"
60 msgid "ar member size %jd too large"
61 msgstr "ar-medlemmens storlek %jd för stor"
65 msgid "ar member time %jd too large"
66 msgstr "ar-medlemmens tid %jd för stor"
70 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
71 msgstr "genererade trasigt ar-huvud för ”%s”"
75 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
76 msgstr "kunde inte ta status (fstat) på del av ar-fil (%s)"
80 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
81 msgstr "kan inte lägga till ar-medlemsfilen (%s) till ”%s”: %s"
83 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
84 msgid "may not be empty string"
85 msgstr "får ej vara tomma strängen"
88 msgid "must start with an alphanumeric"
89 msgstr "måste börja med ett alfanumeriskt"
91 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
93 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
95 "tecknet ”%c” ej tillåtet (endast tecken, siffror och tecknen ”%s” tillåts)"
98 msgctxt "architecture"
103 msgctxt "architecture"
108 msgid "error writing to architecture list"
109 msgstr "fel vid skrivning till arkitekturlistan"
111 #: lib/dpkg/atomic-file.c
113 msgid "cannot create base directory for %s"
114 msgstr "kan skapa baskatalog för %s"
116 #: lib/dpkg/atomic-file.c
118 msgid "unable to create new file '%.250s'"
119 msgstr "kunde inte skapa ny fil ”%.250s”"
121 #: lib/dpkg/atomic-file.c
123 msgid "unable to write new file '%.250s'"
124 msgstr "kunde inte skriva till ny fil ”%.250s”"
126 #: lib/dpkg/atomic-file.c
128 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
129 msgstr "kunde inte tömma (flush) ny fil ”%.250s”"
131 #: lib/dpkg/atomic-file.c
133 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
134 msgstr "kunde inte synkronisera ny fil ”%.250s”"
136 #: lib/dpkg/atomic-file.c
138 msgid "unable to close new file '%.250s'"
139 msgstr "kunde inte ta stänga ny fil ”%.250s”"
141 #: lib/dpkg/atomic-file.c
143 msgid "error removing old backup file '%s'"
144 msgstr "fel vid borttagning av gammal säkerhetskopia ”%s”"
146 #: lib/dpkg/atomic-file.c
148 msgid "error creating new backup file '%s'"
149 msgstr "fel vid skapande av ny säkerhetskopia ”%s”"
151 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
154 msgid "cannot remove '%.250s'"
155 msgstr "kan inte ta bort ”%.250s”"
157 #: lib/dpkg/atomic-file.c
159 msgid "error installing new file '%s'"
160 msgstr "fel vid installation av ny fil ”%s”"
163 msgid "failed to write"
164 msgstr "misslyckades att skriva"
167 msgid "failed to read"
168 msgstr "misslyckades att läsa"
171 msgid "unexpected end of file or stream"
172 msgstr "oväntat slut på fil eller ström"
175 msgid "failed to seek"
176 msgstr "misslyckades att söka"
178 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c
179 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
181 msgid "unable to execute %s (%s)"
182 msgstr "kunde inte köra %s (%s)"
184 #: lib/dpkg/command.c
185 msgid "PATH is not set"
186 msgstr "PATH är inte satt"
188 #: lib/dpkg/compress.c
190 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
191 msgstr "%s: vidareförmedlat fel vid kopiering: %s"
193 #: lib/dpkg/compress.c
195 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
196 msgstr "%s: ett fel uppstod då indata skulle kopplas till gzip-ström"
198 #: lib/dpkg/compress.c
200 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
201 msgstr "%s: internt gzip-läsfel: ”%s”"
203 #: lib/dpkg/compress.c
205 msgid "%s: internal gzip write error"
206 msgstr "%s: internt gzip-skrivfel"
208 #: lib/dpkg/compress.c
210 msgid "%s: internal gzip read error: %s"
211 msgstr "%s: internt gzip-läsfel: %s"
213 #: lib/dpkg/compress.c
215 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
216 msgstr "%s: ett fel uppstod då utdata skulle kopplas till gzip-ström"
218 #: lib/dpkg/compress.c
220 msgid "%s: internal gzip read error"
221 msgstr "%s: internt gzip-läsfel"
223 #: lib/dpkg/compress.c
225 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
226 msgstr "%s: internt gzip-skrivfel: ”%s”"
228 #: lib/dpkg/compress.c
230 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
231 msgstr "%s: internt gzip-skrivfel: %s"
233 #: lib/dpkg/compress.c
235 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
236 msgstr "%s: ett fel uppstod då indata skulle kopplas till bzip2-ström"
238 #: lib/dpkg/compress.c
240 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
241 msgstr "%s: internt bzip2-läsfel: ”%s”"
243 #: lib/dpkg/compress.c
245 msgid "%s: internal bzip2 write error"
246 msgstr "%s: internt bzip2-skrivfel"
248 #: lib/dpkg/compress.c
250 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
251 msgstr "%s: ett fel uppstod då utdata skulle kopplas till bzip2-ström"
253 #: lib/dpkg/compress.c
255 msgid "%s: internal bzip2 read error"
256 msgstr "%s: internt bzip2-läsfel"
258 #: lib/dpkg/compress.c
260 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
261 msgstr "%s: internt bzip2-skrivfel: ”%s”"
263 #: lib/dpkg/compress.c
264 msgid "unexpected bzip2 error"
265 msgstr "oväntat bzip2-fel"
267 #: lib/dpkg/compress.c
268 msgid "internal error (bug)"
269 msgstr "internt fel (bugg)"
271 #: lib/dpkg/compress.c
272 msgid "memory usage limit reached"
273 msgstr "nådde gräns för minnesanvändning"
275 #: lib/dpkg/compress.c
276 msgid "unsupported compression preset"
277 msgstr "komprimeringsförinställning stöds ej"
279 #: lib/dpkg/compress.c
280 msgid "unsupported options in file header"
281 msgstr "filhuvudet innehåller alternativ som inte stöds"
283 #: lib/dpkg/compress.c
284 msgid "compressed data is corrupt"
285 msgstr "komprimerade data är trasiga"
287 #: lib/dpkg/compress.c
288 msgid "unexpected end of input"
289 msgstr "oväntat slut på indata"
291 #: lib/dpkg/compress.c
292 msgid "file format not recognized"
293 msgstr "filformatet känns inte igen"
295 #: lib/dpkg/compress.c
296 msgid "unsupported type of integrity check"
297 msgstr "typen av integritetskontroll stöds ej"
299 #: lib/dpkg/compress.c
301 msgid "%s: lzma read error"
302 msgstr "%s: lzma-läsfel"
304 #: lib/dpkg/compress.c
306 msgid "%s: lzma write error"
307 msgstr "%s: lzma-skrivfel"
309 #: lib/dpkg/compress.c
311 msgid "%s: lzma close error"
312 msgstr "%s: fel vid stängning (lzma)"
314 #: lib/dpkg/compress.c
316 msgid "%s: lzma error: %s"
317 msgstr "%s: lzma-fel: %s"
319 #: lib/dpkg/compress.c
321 msgid "%s: zstd error: %s"
322 msgstr "%s: zstd-fel: %s"
324 #: lib/dpkg/compress.c
326 msgid "%s: cannot create zstd decompression context"
327 msgstr "%s: kan inte skapa zstd-uppackarsammanhang"
329 #: lib/dpkg/compress.c
331 msgid "%s: cannot create zstd compression context"
332 msgstr "%s: kan inte skapa zstd-packarsammanhang"
334 #: lib/dpkg/compress.c
336 msgid "%s: zstd read error"
337 msgstr "%s: zstd-läsfel"
339 #: lib/dpkg/compress.c
341 msgid "%s: zstd write error"
342 msgstr "%s: zstd-skrivfel"
344 #: lib/dpkg/compress.c
346 msgid "%s: zstd close error"
347 msgstr "%s: fel vid stängning (zstd)"
349 #: lib/dpkg/compress.c
351 msgid "invalid compression level %d"
352 msgstr "ogiltig komprimeringsnivå för %d"
354 #: lib/dpkg/compress.c
355 msgid "unknown compression strategy"
356 msgstr "okänd komprimeringsstrategi"
358 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
360 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
361 msgstr "kunde inte kontrollera om ”%.250s” existerar"
363 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
364 msgid "cannot read info directory"
365 msgstr "kan inte läsa infokatalog"
367 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c
369 msgid "error trying to open %.250s"
370 msgstr "fel vid öppning av %.250s"
372 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
374 msgid "corrupt info database format file '%s'"
375 msgstr "trasig formatfil för informationsdatabasen: ”%s”"
377 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
379 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
381 "infodatabasens format (%d) är tokigt eller för nytt; försök få tag i en "
384 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
386 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
387 msgstr "informationsfilen %s/%s inte associerad med något paket"
389 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c
391 msgid "error creating hard link '%.255s'"
392 msgstr "fel vid skapande av hårda länken ”%.255s”"
394 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
396 msgid "error while writing '%s'"
397 msgstr "fel vid skrivning av ”%s”"
399 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
401 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
402 msgstr "styrfilen ”%s” för paketet ”%s” saknar avslutande radbrytning"
404 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
406 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
407 msgstr "styrfilen ”%s” för paketet ”%s” saknar ett värde"
409 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
411 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
412 msgstr "styrfilen ”%s” för paketet ”%s” saknar värdeavdelare"
414 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
416 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
417 msgstr "styrfilen ”%s” för paketet ”%s” innehåller tomt filnamn"
419 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
421 msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
422 msgstr "läser styrfilen ”%s” för paketet ”%s”"
424 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
426 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
427 msgstr "motsägande omdirigeringar av ”%.250s” eller ”%.250s”"
429 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
431 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
432 msgstr "fillistfilen för paketet ”%.250s” saknar avslutande radbrytning"
434 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
436 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
437 msgstr "fillistfilen för paketet ”%.250s” innehåller tomt filnamn"
439 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
441 msgid "loading files list file for package '%s'"
442 msgstr "läser fillistfilen för paketet ”%s”"
444 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
447 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
448 "currently installed"
450 "fillistfilen för paketet ”%.250s” saknas; antar att paketet inte har några "
453 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
454 msgid "(Reading database ... "
455 msgstr "(Läser databasen ... "
457 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
459 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
460 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
461 msgstr[0] "%d fil och katalog installerad.)\n"
462 msgstr[1] "%d filer och kataloger installerade.)\n"
464 #: lib/dpkg/db-fsys-load.c
466 msgid "cannot open %s file"
467 msgstr "kan inte öppna filen %s"
469 #: lib/dpkg/db-fsys-load.c
471 msgid "cannot get %s file metadata"
472 msgstr "kan inte hämta metadata för filen %s"
474 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
476 msgid "invalid statoverride uid %s"
477 msgstr "felaktig statoverride-uid %s"
479 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
481 msgid "invalid statoverride gid %s"
482 msgstr "felaktig statoverride-gid %s"
484 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
486 msgid "invalid statoverride mode %s"
487 msgstr "felaktigt statoverride-läge %s"
489 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
491 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
492 msgstr "läser statoverride-fil ”%.250s”"
494 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
495 msgid "statoverride file is missing final newline"
496 msgstr "statoverride-fil saknar avslutande radbrytning"
498 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
499 msgid "statoverride file contains empty line"
500 msgstr "statoverride-fil innehåller tomrad"
502 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
503 msgid "syntax error in statoverride file"
504 msgstr "syntaxfel i statoverride-fil"
506 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
509 "unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
510 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
511 "can remove the override manually with %s"
513 "okänd systemanvändare ”%s” i statoverride-filen; systemanvändaren togs bort\n"
514 "innan överskrivningen, vilket sannolikt är ett fel i paketeringen, för att\n"
515 "återhämta dig kan du ta bort överskrivningen manuellt med %s"
517 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
518 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
519 msgstr "oväntat radslut i statoverride-fil"
521 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
524 "unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
526 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
527 "can remove the override manually with %s"
529 "okänd systemgrupp ”%s” i statoverride-filen; systemgruppen togs bort innan\n"
530 "överskrivningen, vilket sannolikt är ett fel i paketeringen, för att "
532 "dig kan du ta bort överskrivningen manuellt med %s"
534 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
536 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
537 msgstr "flera statoverride är satta för filen ”%.250s”"
539 #: lib/dpkg/dbmodify.c
542 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
545 "uppdateringskatalogen innehåller filen ”%.250s” vars namn är för långt "
548 #: lib/dpkg/dbmodify.c
551 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
553 "uppdateringskatalogen innehåller filer med olika långa namn (både %d och %d)"
555 #: lib/dpkg/dbmodify.c
557 msgid "cannot create the dpkg updates directory %s"
558 msgstr "kan inte skapa dpkg-uppdateringskatalogen ”%.255s”"
560 #: lib/dpkg/dbmodify.c
562 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
563 msgstr "kan inte genomsöka uppdateringskatalogen ”%.255s”"
565 #: lib/dpkg/dbmodify.c
567 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
568 msgstr "kunde inte ta bort den hanterade uppdateringsfilen ”%.255s”"
570 #: lib/dpkg/dbmodify.c
572 msgid "unable to fill %.250s with padding"
573 msgstr "kunde inte fylla ut %.250s"
575 #: lib/dpkg/dbmodify.c
577 msgid "unable to flush %.250s after padding"
578 msgstr "kunde inte tömma %.250s efter utfyllnad"
580 #: lib/dpkg/dbmodify.c
582 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
583 msgstr "kunde inte söka till början av %.250s efter utfyllnad"
585 #: lib/dpkg/dbmodify.c
587 msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
588 msgstr "kunde inte kontrollera låsfilen för dpkg-databaskatalogen '%s'"
590 #: lib/dpkg/dbmodify.c
592 msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
593 msgstr "kunde inte öppna/skapa låsfil för dpkg-framändan för katalogen %s"
595 #: lib/dpkg/dbmodify.c
597 msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
598 msgstr "kunde inte öppna/skapa låsfil för dpkg-databas för katalogen %s"
600 #: lib/dpkg/dbmodify.c
602 msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
603 msgstr "du har inte rättigheter att låsa dpkg-databaskatalogen %s"
605 #: lib/dpkg/dbmodify.c
606 msgid "dpkg frontend lock"
607 msgstr "lås för dpkg-framända"
609 #: lib/dpkg/dbmodify.c
610 msgid "dpkg database lock"
611 msgstr "lås för dpkg-databas"
613 #: lib/dpkg/dbmodify.c
614 msgid "requested operation requires superuser privilege"
615 msgstr "efterfrågad operation kräver superanvändarbehörighet"
617 #: lib/dpkg/dbmodify.c
619 msgid "cannot create the dpkg database directory %s"
620 msgstr "kan inte skapa dpkg-databaskatalogen %s"
622 #: lib/dpkg/dbmodify.c
624 msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
625 msgstr "kunde inte komma åt dpkgs databaskatalog %s"
627 #: lib/dpkg/dbmodify.c
629 msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
630 msgstr "behövde läs-/skrivåtkomst till dpkgs databaskatalog %s"
632 #: lib/dpkg/dbmodify.c
634 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
635 msgstr "kunde inte ta bort min egen uppdateringsfil %.255s"
637 #: lib/dpkg/dbmodify.c
639 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
640 msgstr "kunde inte skriva uppdaterad status för ”%.250s”"
642 #: lib/dpkg/dbmodify.c
644 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
645 msgstr "kunde inte tömma uppdaterad status för ”%.250s”"
647 #: lib/dpkg/dbmodify.c
649 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
650 msgstr "kunde inte klippa för uppdaterad status för ”%.250s”"
652 #: lib/dpkg/dbmodify.c
654 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
655 msgstr "kunde inte synkronisera uppdaterad status för ”%.250s”"
657 #: lib/dpkg/dbmodify.c
659 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
660 msgstr "kunde inte stänga uppdaterad status för ”%.250s”"
662 #: lib/dpkg/dbmodify.c
664 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
665 msgstr "kunde inte installera uppdaterad status för ”%.250s”"
667 #: lib/dpkg/deb-version.c
668 msgid "format version with too big major component"
669 msgstr "formatversion med för stor huvudkomponent"
671 #: lib/dpkg/deb-version.c
672 msgid "format version with empty major component"
673 msgstr "formatversion med tom huvudkomponent"
675 #: lib/dpkg/deb-version.c
676 msgid "format version has no dot"
677 msgstr "formatversion saknar punkt"
679 #: lib/dpkg/deb-version.c
680 msgid "format version with too big minor component"
681 msgstr "formatversion med för stor underkomponent"
683 #: lib/dpkg/deb-version.c
684 msgid "format version with empty minor component"
685 msgstr "formatversion med tom underkomponent"
687 #: lib/dpkg/deb-version.c
688 msgid "format version followed by junk"
689 msgstr "formatversion följs av skräp"
693 msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s"
694 msgstr "kan inte tolka felsökningsmask från miljövariabeln %s"
698 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
699 msgstr "kunde inte få tag i filhandtag för katalogen '%s'"
703 msgid "unable to sync directory '%s'"
704 msgstr "kunde inte synkronisera katalogen ”%s”"
708 msgid "unable to open directory '%s'"
709 msgstr "kunde inte öppna katalogen ”%s”"
711 #: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
713 msgid "unable to open file '%s'"
714 msgstr "kunde inte öppna filen ”%s”"
716 #: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c
717 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
719 msgid "unable to sync file '%s'"
720 msgstr "kunde inte synkronisera filen ”%s”"
724 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
725 msgstr "misslyckades med att skriva detaljer om ”%.50s” till ”%.250s”"
729 msgid "unable to set buffering on %s database file"
730 msgstr "kunde inte ställa in buffring av %s-databasfil"
734 msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'"
735 msgstr "kunde inte skriva %s-databaspost om ”%s” till ”%s”"
737 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
741 #: lib/dpkg/ehandle.c
750 #: lib/dpkg/ehandle.c
751 msgid "out of memory for new error context"
752 msgstr "minnet slut för ny felsammanhang"
754 #: lib/dpkg/ehandle.c
755 msgid "error while cleaning up"
756 msgstr "fel vid upprensning"
758 #: lib/dpkg/ehandle.c
759 msgid "too many nested errors during error recovery"
760 msgstr "för många nästlade fel vid feluppstädning"
762 #: lib/dpkg/ehandle.c
763 msgid "out of memory for new cleanup entry"
764 msgstr "minnet slut för ny uppstädningspost"
766 #: lib/dpkg/ehandle.c
767 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
768 msgstr "minnet slut för ny uppstädningspost med många parametrar"
770 #: lib/dpkg/ehandle.c
771 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
772 msgstr "oåterkalleligt ödesdigert fel, avbryter"
774 #: lib/dpkg/ehandle.c
775 msgid "outside error context, aborting"
776 msgstr "utanför felsammanhang, avbryter"
778 #: lib/dpkg/ehandle.c
779 msgid "an error occurred with no error handling in place"
780 msgstr "ett fel uppstod utan att felhanteringen var på plats"
782 #: lib/dpkg/ehandle.c
783 msgid "internal error"
787 msgid "is missing a value"
788 msgstr "saknar värde"
792 msgid "has invalid value '%.50s'"
793 msgstr "har felaktigt värde ”%.50s”"
796 msgid "has trailing junk"
797 msgstr "har skräp på slutet"
801 msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
802 msgstr "felakigt paketnamn i fältet ”%s”: %s"
806 msgid "empty archive details '%s' field"
807 msgstr "tomt arkivdetaljfält ”%s”"
811 msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
812 msgstr "arkivdetaljfältet ”%s” ej tillåtet i statusfilen"
816 msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
817 msgstr "för många värden i arkivdetaljfältet ”%s” (jämfört med andra)"
821 msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
822 msgstr "för få värden i arkivdetaljsfältet ”%s” (jämfört med andra)"
826 msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
827 msgstr "booleskt fält (ja/nej) ”%s”: %s"
831 msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
832 msgstr "4-statusfält (foreign/allowed/same/no) ”%s”: %s"
836 msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
837 msgstr "”%s” är inte ett giltigt arkitekturnamn i fältet ”%s”: %s"
841 msgid "word in '%s' field: %s"
842 msgstr "ord i ”%s”-fältet: %s"
846 msgid "obsolete '%s' field used"
847 msgstr "föråldrat fält ”%s” använt"
851 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
852 msgstr "värdet för fältet ”%s” ej tillåtet i detta sammanhang"
856 msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
857 msgstr "första ordet (vill) i ”%s”-fältet: %s"
861 msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
862 msgstr "andra ordet (fel) i ”%s”-fältet: %s"
866 msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
867 msgstr "tredje ordet (status) i ”%s”-fältet: %s"
871 msgid "'%s' field value '%.250s'"
872 msgstr "”%s”-fältvärdet ”%.250s”"
876 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
877 msgstr "värde för ”%s” har fel format på raden ”%.*s”"
881 msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
883 "värde för fältet ”%s” innehåller rad som börjar med icke-blanksteg ”%c”"
887 msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
888 msgstr "rot- eller tom katalog listas som konfigurationsfil i fältet ”%s”"
893 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
895 "”%s”-fältet: saknat paketnamn, eller skräptecken där paketnamnet förväntades"
899 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
900 msgstr "”%s”-fältet: ogiltigt paketnamn ”%.255s”: %s"
905 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
908 "”%s”-fältet: saknat arkitekturnamn, eller skräptecken där arkitekturnamnet "
914 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
916 "”%s”-fältet, referens till ”%.255s”: ogiltigt arkitekturnamn ”%.255s”: %s"
921 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
922 " bad version relationship %c%c"
924 "”%s”-fältet: referens till ”%.255s”:\n"
925 " felaktigt versionsberoende %c%c"
930 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
931 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
933 "”%s”-fältet: referens till ”%.255s”:\n"
934 " ”%c” är föråldrat, använd ”%c=” eller ”%c%c” istället"
939 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
940 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
942 "”%s”-fältet: referens till ”%.255s”:\n"
943 " implicit exakt träff på versionsnummer, använd hellre ”=”"
947 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
948 msgstr "enbart exakta versionsnummer kan användas i fältet ”%s”"
953 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
954 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
956 "”%s”-fältet: referens till ”%.255s”:\n"
957 " versionsvärdet börjar med icke-alfanumeriskt tecken, lägg till ett blanksteg"
961 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
962 msgstr "”%s”-fältet: referens till ”%.255s”: versionsnumret ej avslutat"
967 "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'"
969 "”%s”-fältet, referens till ”%.255s”: versionen innehåller ”%c” istället för "
974 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
975 msgstr "”%s”-fältet, referens till ”%.255s”: version ”%s”"
979 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
980 msgstr "”%s”-fältet: syntaktiskt fel efter referens till paket ”%.255s”"
984 msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
985 msgstr "alternativ (”|”) tillåts inte i ”%s”-fältet"
989 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
990 msgstr "ogiltigt förestående utlösarnamn ”%.255s”: %s"
994 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
995 msgstr "dubblerad förestående utlösare ”%.255s”"
999 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
1000 msgstr "ogiltigt paketnamn i väntad utlösare ”%.255s”: %s"
1002 #: lib/dpkg/fields.c
1004 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
1005 msgstr "dubblerad väntad utlösare för paketet ”%.255s”"
1009 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
1010 msgstr "kunde inte ta status på källfilen ”%.250s”"
1014 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
1015 msgstr "kunde inte ändra ägandeskap på målfilen ”%.250s”"
1019 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
1020 msgstr "kunde inte ställa in läge på målfilen ”%.250s”"
1024 msgid "cannot stat %s"
1025 msgstr "kan inte ta status på %s"
1029 msgid "%s is not a regular file"
1030 msgstr "%s är inte en vanlig fil"
1034 msgid "cannot read %s"
1035 msgstr "kan inte läsa %s"
1039 msgid "cannot open %s"
1040 msgstr "kunde inte öppna %s"
1044 msgid "unable to unlock %s"
1045 msgstr "kunde inte låsa upp %s"
1049 msgid "unable to check file '%s' lock status"
1050 msgstr "kunde inte testa låsstatus för filen ”%s”"
1054 msgid "unable to lock %s"
1055 msgstr "kunde inte låsa %s"
1059 "Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n"
1060 "and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
1062 "Observera: det är alltid fel att ta bort låsfilen och kan skada det låsta\n"
1063 "området och hela systemet. Se <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-"
1069 "%s was locked by another process\n"
1072 "%s är låst av en annan process\n"
1078 #| "%s was locked by another process with pid %d\n"
1081 "%s was locked by %s process with pid %d\n"
1084 "%s är låst av en annan process med PID %d\n"
1089 #| msgctxt "architecture"
1090 #| msgid "<unknown>"
1097 msgid "cannot open file %s"
1098 msgstr "kan inte ööpna filen %s"
1101 msgid "pager to show file"
1102 msgstr "bläddrare att visa filen med"
1106 msgid "cannot write file %s into the pager"
1107 msgstr "kan inte skriva filen %s till bläddraren"
1111 msgid "could not open log '%s': %s"
1112 msgstr "kunde inte öppna logg ”%s”: %s"
1116 msgid "cannot get local time to log into '%s': %s"
1117 msgstr "kan inte hämta lokal tid att logga till ”%s”: %s"
1121 msgid "cannot write to log file '%s': %s"
1122 msgstr "kan skriva till loggfilen ”%s”: %s"
1125 msgid "<package status and progress file descriptor>"
1126 msgstr "<filhandtag för paketstatus och förlopp>"
1130 msgid "unable to write to status fd %d"
1131 msgstr "kunde inte skriva till statusfilidentifierare %d"
1133 #: lib/dpkg/mustlib.c utils/update-alternatives.c
1134 msgid "failed to allocate memory"
1135 msgstr "misslyckades att allokera minne"
1137 #: lib/dpkg/mustlib.c
1139 msgid "failed to dup for fd %d"
1140 msgstr "kunde inte duplicera filhandtag %d"
1142 #: lib/dpkg/mustlib.c
1144 msgid "failed to dup for std%s"
1145 msgstr "kunde inte duplicera std%s"
1147 #: lib/dpkg/mustlib.c
1148 msgid "failed to create pipe"
1149 msgstr "kunde inte skapa rör"
1151 #: lib/dpkg/mustlib.c
1153 msgid "error writing to '%s'"
1154 msgstr "fel vid skrivning till ”%s”"
1156 #: lib/dpkg/mustlib.c
1158 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
1159 msgstr "kunde inte läsa filidentifierarflaggor för ”%.250s”"
1161 #: lib/dpkg/mustlib.c
1163 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
1164 msgstr "kunde inte ställa in ”close-on-exec”-flaggan på ”%.250s”"
1166 #: lib/dpkg/options-parsers.c
1168 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
1169 msgstr "--%s behöver ett giltigt paketnamn. ”%.250s” är inte det; %s"
1171 #: lib/dpkg/options.c
1173 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
1174 msgstr "konfigureringsfel: %s:%d: %s"
1176 #: lib/dpkg/options.c
1178 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
1179 msgstr "kunde inte öppna konfigurationsfilen ”%.255s” för läsning: %s"
1181 #: lib/dpkg/options.c
1183 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
1184 msgstr "obalanserade citattecken i ”%s”"
1186 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
1188 msgid "unknown option '%s'"
1189 msgstr "okänd flagga ”%s”"
1191 #: lib/dpkg/options.c
1193 msgid "'%s' needs a value"
1194 msgstr "”%s” tar ett värde"
1196 #: lib/dpkg/options.c
1198 msgid "'%s' does not take a value"
1199 msgstr "”%s” tar inget värde"
1201 #: lib/dpkg/options.c
1203 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
1204 msgstr "fel vid läsning av konfigurationsfil ”%.250s”"
1206 #: lib/dpkg/options.c
1208 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
1209 msgstr "fel vid läsning av konfigurationsfil ”%.250s”"
1211 #: lib/dpkg/options.c
1213 msgid "error opening configuration directory '%s'"
1214 msgstr "fel vid öppning av konfigurationskatalogen ”%s”"
1216 #: lib/dpkg/options.c
1217 msgid "missing program name in argv[0]"
1218 msgstr "programnamn saknas i argv[0]"
1220 #: lib/dpkg/options.c
1222 msgid "unknown option --%s"
1223 msgstr "okänd flagga --%s"
1225 #: lib/dpkg/options.c
1227 msgid "--%s option takes a value"
1228 msgstr "flaggan --%s tar ett värde"
1230 #: lib/dpkg/options.c
1232 msgid "--%s option does not take a value"
1233 msgstr "flaggan --%s tar inget värde"
1235 #: lib/dpkg/options.c
1237 msgid "unknown option -%c"
1238 msgstr "okänd flagga -%c"
1240 #: lib/dpkg/options.c
1242 msgid "-%c option takes a value"
1243 msgstr "flaggan -%c tar ett värde"
1245 #: lib/dpkg/options.c
1247 msgid "-%c option does not take a value"
1248 msgstr "flaggan -%c tar inget värde"
1250 #: lib/dpkg/options.c src/split/main.c
1252 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
1253 msgstr "ogiltigt heltal för --%s: ”%.250s”"
1255 #: lib/dpkg/options.c
1257 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
1258 msgstr "ogiltigt heltal för -%c: ”%.250s”"
1260 #: lib/dpkg/options.c
1262 msgid "obsolete option '--%s'"
1263 msgstr "föråldrad flagga ”--%s”"
1265 #: lib/dpkg/options.c
1267 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1268 msgstr "motstridiga åtgärder %c (--%s) och -%c (--%s)"
1272 msgid "duplicate value for '%s' field"
1273 msgstr "dubblerat värde för ”%s”-fältet"
1277 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
1278 msgstr "användardefinierat fältnamn ”%.*s” för kort"
1282 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
1283 msgstr "dubblerat värde för användardefinierat fält ”%.*s”"
1285 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1287 msgid "missing '%s' field"
1288 msgstr "fältet ”%s” saknas"
1290 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1292 msgid "empty value for '%s' field"
1293 msgstr "tomt värde för ”%s”-fältet"
1297 msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
1298 msgstr "paketet har fältet ”%s” men saknar arkitektur"
1302 msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
1303 msgstr "paketet har fältet ”%s” men är arkitektur ”%s”"
1307 msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
1308 msgstr "”%s”-fältet närvarande för paket med olämpligt fält ”%s”"
1312 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1313 msgstr "paketet har status %s men utlösare är förväntade"
1317 msgid "package has status %s but no triggers awaited"
1318 msgstr "paketet har status %s men inga utlösare är förväntade"
1322 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1323 msgstr "paketet har status %s med utlösare är förestående"
1327 msgid "package has status %s but no triggers pending"
1328 msgstr "paketet har status %s med inga utlösare är förestående"
1332 msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
1333 msgstr "paket har status %s och har konfigurationsfiler, glömmer dem"
1337 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1338 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1340 "det förekommer flera instanser av paket som inte kan installeras sida vid "
1341 "sida; antagligen på grund av uppgradering från en inofficiell dpkg"
1345 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1346 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1348 "det förekommer en blandning av instanser av paket som kan och som inte kan "
1349 "installeras sida vid sida; antagligen på grund av uppgradering från en "
1355 "package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
1356 "multiple installed instances"
1358 "paketet %s (%s) med fältet ”%s: %s” kan inte installeras sida vid sida med "
1359 "%s som har flera installerade instanser"
1363 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1364 msgstr "kunde inte öppna paketinformationsfil ”%.255s” för läsning"
1368 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1369 msgstr "kan inte ta status på paketinformationsfil ”%.255s”"
1373 msgid "reading package info file '%s': %s"
1374 msgstr "läser paketinfofilen ”%s”: %s"
1378 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1379 msgstr "kan inte minnesmappa paketinformationsfil ”%.255s”"
1383 msgid "reading package info file '%.255s'"
1384 msgstr "läser paketinfofilen ”%.255s”"
1387 msgid "empty field name"
1388 msgstr "tomt fältnamn"
1392 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1393 msgstr "fältnamnet ”%.*s” kan inte inledas med bindestreck"
1397 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1398 msgstr "filslut efter fältnamn ”%.*s”"
1402 msgid "newline in field name '%.*s'"
1403 msgstr "nyradstecken i fältnamn ”%.*s”"
1407 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1408 msgstr "MSDOS-filslut (^Z) i fältnamn ”%.*s”"
1412 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1413 msgstr "fältnamnet ”%.*s” måste följas av kolon"
1417 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1418 msgstr "filslut före värde på fält ”%.*s” (saknar sista nyradstecknet)"
1422 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1423 msgstr "MSDOS-filslut (^Z) i värde på fält ”%.*s” (saknar nyradstecken?)"
1427 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1428 msgstr "tomrad i värdet för fältet ”%.*s”"
1432 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1433 msgstr "filslut inuti värde på fält ”%.*s” (saknar sista nyradstecknet)"
1437 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1438 msgstr "kunde inte stänga efter läsning: ”%.255s”"
1441 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1442 msgstr "flera paketinformationsposter funna, bara en tillåts"
1446 msgid "no package information in '%.255s'"
1447 msgstr "ingen paketinformation i ”%.255s”"
1449 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1452 "parsing file '%s' near line %d package '%s':\n"
1455 "tolkar filen ”%s” nära rad %d paket ”%s”:\n"
1458 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1461 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1464 "tolkar filen ”%.255s” nära rad %d:\n"
1467 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1468 msgid "must start with an alphanumeric character"
1469 msgstr "måste börja med ett alfanumeriskt tecken"
1471 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1476 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1477 msgid "version string is empty"
1478 msgstr "versionssträng ej tom"
1480 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1481 msgid "version string has embedded spaces"
1482 msgstr "versionssträng har inbäddade blanksteg"
1484 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1485 msgid "epoch in version is empty"
1486 msgstr "epok i versionen är tom"
1488 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1489 msgid "epoch in version is not number"
1490 msgstr "epok i versionen är inte ett tal"
1492 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1493 msgid "epoch in version is negative"
1494 msgstr "epok i versionen är negativ"
1496 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1497 msgid "epoch in version is too big"
1498 msgstr "epok i versionen är för stor"
1500 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1501 msgid "nothing after colon in version number"
1502 msgstr "ingenting efter kolon i versionsnumret"
1504 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1505 msgid "revision number is empty"
1506 msgstr "revisionsnummer är tomt"
1508 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1509 msgid "version number is empty"
1510 msgstr "versionsnummer är tomt"
1512 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1513 msgid "version number does not start with digit"
1514 msgstr "versionsnumret börjar inte med en siffra"
1516 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1517 msgid "invalid character in version number"
1518 msgstr "felaktigt tecken i versionsnumret"
1520 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1521 msgid "invalid character in revision number"
1522 msgstr "felaktigt tecken i revisionsnumret"
1524 #: lib/dpkg/path-remove.c
1526 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1527 msgstr "kunde inte säkert ta bort ”%.255s”"
1529 #: lib/dpkg/path-remove.c
1530 msgid "rm command for cleanup"
1531 msgstr "rm-kommando för städning"
1533 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1535 msgid "invalid character '%c' in field width"
1536 msgstr "ogiltigt tecken ”%c” i fältbredd"
1538 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1539 msgid "field width is out of range"
1540 msgstr "fältbredden är utanför tillåtet område"
1542 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1543 msgid "missing closing brace"
1544 msgstr "avslutande klammerparentes saknas"
1546 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1548 msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
1549 msgstr "kan inte hämta filsystemets sista modifieringstid för paketet %s"
1551 #: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1553 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1554 msgstr "tvetydigt paketnamn ”%s” med mer än en installerad instans"
1556 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1557 msgid "(no description available)"
1558 msgstr "(beskrivning saknas)"
1560 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1562 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1563 msgstr "versionen ”%s” har felaktig syntax: %s"
1565 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1567 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1568 msgstr "ogiltigt paketnamn i specificerare ”%s%s%s”: %s"
1570 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1572 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1573 msgstr "ogiltigt arkitekturnamn i specificerare ”%s:%s”: %s"
1575 #. TRANSLATORS: This is part of the progress output, it is a decimal
1577 #: lib/dpkg/progress.c
1582 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1586 #: lib/dpkg/strwide.c
1588 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1589 msgstr "kan inte konvertera multibytesträngen ”%s” till en bred-teckensträng"
1591 #: lib/dpkg/strwide.c
1593 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1594 msgstr "kan inte konvertera multibytesekvensen ”%s” till ett brett tecken"
1596 #: lib/dpkg/subproc.c
1598 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1599 msgstr "kunde inte stänga av hantering av signalen %s: %s\n"
1601 #: lib/dpkg/subproc.c
1603 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1604 msgstr "kunde inte ignorera signal %s innan %.250s startas"
1606 #: lib/dpkg/subproc.c
1608 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1609 msgstr "%s (underprocess): %s\n"
1611 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1613 msgstr "förgrening (fork) misslyckades"
1615 #: lib/dpkg/subproc.c
1617 msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
1618 msgstr "underprocessen %s gav felkod %d vid avslut"
1620 #: lib/dpkg/subproc.c
1622 msgid "%s subprocess was interrupted"
1623 msgstr "underporcessen %s avbröts"
1625 #: lib/dpkg/subproc.c
1627 msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
1628 msgstr "underprocessen %s dödades av signal (%s)%s"
1630 #: lib/dpkg/subproc.c
1631 msgid ", core dumped"
1632 msgstr ", minnesutskrift skapad"
1634 #: lib/dpkg/subproc.c
1636 msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
1637 msgstr "underprocessen %s misslyckades med väntstatuskod %d"
1639 #: lib/dpkg/subproc.c
1641 msgid "wait for %s subprocess failed"
1642 msgstr "väntan på underprocessen %s misslyckades"
1645 msgid "invalid tar header size field"
1646 msgstr "ogiltigt storleksfält i tar-huvud"
1649 msgid "invalid tar header mtime field"
1650 msgstr "ogiltigt mtime-fält i tar-huvud"
1653 msgid "invalid tar header uid field"
1654 msgstr "ogiltigt uid-fält i tar-huvud"
1657 msgid "invalid tar header gid field"
1658 msgstr "ogiltigt gid-fält i tar-huvud"
1661 msgid "invalid tar header checksum field"
1662 msgstr "ogiltigt kontrollsummefält i tar-huvud"
1665 msgid "invalid tar header checksum"
1666 msgstr "ogiltig kontrollsumma för tar-huvud"
1669 msgid "partially read tar header"
1670 msgstr "delvis läst tar-huvud"
1673 msgid "invalid tar header with empty name field"
1674 msgstr "ogiltigt tar-huvud med tomt namnfält"
1678 msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
1679 msgstr "GNU-tar-huvudtypen ”%c” stöds inte"
1683 msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
1684 msgstr "Solaris-tar-huvudtypen ”%c” stöds inte"
1688 msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
1689 msgstr "PAX-tar-huvudtypen ”%c” stöds inte"
1693 msgid "unknown tar header type '%c'"
1694 msgstr "okänd tar-huvudtyp ”%c”"
1696 #: lib/dpkg/treewalk.c
1698 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1699 msgstr "kan inte ta status på sökvägsnamnet ”%s”"
1701 #: lib/dpkg/treewalk.c
1703 msgid "cannot open directory '%s'"
1704 msgstr "kan inte öppna katalogen ”%s”"
1706 #: lib/dpkg/treewalk.c
1708 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1709 msgstr "trädvandringsroten %s är inte en katalog"
1711 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1713 msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
1714 msgstr "kunde inte öppna/skapa utlösarlåsfilen ”%.250s”"
1716 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1717 msgid "triggers database lock"
1718 msgstr "databaslås för utlösare"
1720 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1722 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1723 msgstr "kunde inte ta öppna fil för uppskjutna utlösare, ”%.250s”"
1725 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1727 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1728 msgstr "kunde inte ta status på fil för uppskjutna utlösare, ”%.250s”"
1730 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1732 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1733 msgstr "kunde inte öppna/skapa ny fil för uppskjutna utlösare, ”%.250s”"
1735 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1738 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1740 "syntaxfel i utlösarfördröjningsfilen ”%.250s” på rad %d vid tecken %zd ”%s”"
1742 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1744 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1745 msgstr "ogiltigt paketnamn ”%.250s” i utlösarfördröjningsfilen ”%.250s”"
1747 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1749 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1750 msgstr "fel vid läsning av fil för uppskjutna utlösare, ”%.250s”"
1752 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1754 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1755 msgstr "kunde inte skriva ny fil för uppskjutna utlösare, ”%.250s”"
1757 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1759 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1760 msgstr "kunde inte ta stänga ny fil för uppskjutna utlösare, ”%.250s”"
1762 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1764 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1765 msgstr "kunde inte installera ny fil för uppskjutna utlösare, ”%.250s”"
1767 #: lib/dpkg/triglib.c
1770 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1773 "ogiltig eller okänd syntax i utlösarnamnet ”%.250s” (i utlösare som visar "
1774 "intresse för paketet ”%.250s”)"
1776 #: lib/dpkg/triglib.c
1778 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1779 msgstr "kunde inte öppna utlösarintresselistfilen ”%.250s”"
1781 #: lib/dpkg/triglib.c
1783 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1784 msgstr "kunde inte spola tillbaka utlösarintressefilen ”%.250s”"
1786 #: lib/dpkg/triglib.c
1789 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1792 "syntaxfel i utlösarintressefilen ”%.250s”; ogiltigt paketnamn ”%.250s”: "
1795 #: lib/dpkg/triglib.c
1798 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1800 "dubblerad filutlösarintresse för filnamnet ”%.250s” och paketet ”%.250s”"
1802 #: lib/dpkg/triglib.c
1804 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1805 msgstr "kunde inte läsa filutlösarfil ”%.250s”"
1807 #: lib/dpkg/triglib.c
1809 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1810 msgstr "syntaxfel i filutlösarfil ”%.250s”"
1812 #: lib/dpkg/triglib.c
1815 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1816 "file '%.250s'): %.250s"
1818 "filutlösarpost anger det ogiltiga paketnamnet ”%.250s” (för intresse för "
1819 "filen ”%.250s”): %.250s"
1821 #: lib/dpkg/triglib.c
1824 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1827 "utlösar-ci-filen ”%.250s” innehåller ogiltig utlösarsyntax i utlösarnamnet "
1830 #: lib/dpkg/triglib.c
1832 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1833 msgstr "kunde inte öppna utlösar-ci-fil ”%.250s”"
1835 #: lib/dpkg/triglib.c
1836 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1837 msgstr "utlösar-ci-filen innehåller ogiltig syntax för direktiv"
1839 #: lib/dpkg/triglib.c
1841 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1842 msgstr "utlösar-ci-filen innehåller okänt direktiv ”%.250s”"
1844 #: lib/dpkg/triglib.c
1846 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1847 msgstr "kunde inte skapa utlösarstatuskatalogen ”%.250s”"
1849 #: lib/dpkg/trigname.c
1850 msgid "empty trigger names are not permitted"
1851 msgstr "tomma utlösarnamn är inte tillåtna"
1853 #: lib/dpkg/trigname.c
1854 msgid "trigger name contains invalid character"
1855 msgstr "utlösarnamnet innehåller ogiltigt tecken"
1859 msgid "read error in '%.250s'"
1860 msgstr "läsfel i ”%.250s”"
1864 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1865 msgstr "fgets gav en tom sträng från ”%.250s”"
1869 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1870 msgstr "för lång rad eller saknat nyradstecken i ”%.250s”"
1874 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1875 msgstr "oväntat filslut vid läsning av %.250s"
1877 #: lib/dpkg/varbuf.c
1879 msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow"
1880 msgstr "kan inte öka storlek på varbuf till %zu; den skulle spilla"
1882 #: lib/dpkg/varbuf.c
1883 msgid "error formatting string into varbuf variable"
1884 msgstr "felaktig formateringssträng i varbuf-variablen"
1886 #: src/common/force.c
1887 msgid "Set all force options"
1888 msgstr "Aktivera alla tvingande flaggor"
1890 #: src/common/force.c
1891 msgid "Use MAC based security if available"
1892 msgstr "Använd MAC-baserad säkerhet om tillgänglig"
1894 #: src/common/force.c
1895 msgid "Replace a package with a lower version"
1896 msgstr "Ersätt paket med en lägre version"
1898 #: src/common/force.c
1899 msgid "Configure any package which may help this one"
1900 msgstr "Konfigurera godtyckligt paket som kan hjälpa detta"
1902 #: src/common/force.c
1903 msgid "Install or remove incidental packages even when on hold"
1904 msgstr "Installera eller ta bort oväsentliga paket även när de hålls"
1906 #: src/common/force.c
1907 msgid "Try to (de)install things even when not root"
1908 msgstr "Försök (av)installera saker även som icke-root"
1910 #: src/common/force.c
1911 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
1912 msgstr "PATH saknar viktiga program, problem trolliga"
1914 #: src/common/force.c
1915 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
1916 msgstr "Installera paket även om autentisering misslyckas"
1918 #: src/common/force.c
1919 msgid "Process even packages with wrong versions"
1920 msgstr "Hantera även paket med fel versioner"
1922 #: src/common/force.c
1923 msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
1924 msgstr "Skriv över en befintlig statoverride när den läggs till"
1926 #: src/common/force.c
1927 msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
1928 msgstr "Ignorera saknad statoverride när den tas bort"
1930 #: src/common/force.c
1931 msgid "Overwrite a file from one package with another"
1932 msgstr "Skriv över pakets fil med ett annats"
1934 #: src/common/force.c
1935 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
1936 msgstr "Skriv över omdirigerad fil med ej omdirigerad"
1938 #: src/common/force.c
1939 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
1940 msgstr "Skriv över ett pakets katalog med ett annats fil"
1942 #: src/common/force.c
1943 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
1944 msgstr "Utför ej säkra I/O-operationer vid uppackning"
1946 #: src/common/force.c
1947 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
1948 msgstr "Byt inte rotkatalog (chroot) in i utvecklarskriptmiljön"
1950 #: src/common/force.c
1951 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
1952 msgstr "Använd alltid nya konfigurationsfiler, fråga ej"
1954 #: src/common/force.c
1955 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
1956 msgstr "Använd alltid gamla konfigurationsfiler, fråga ej"
1958 #: src/common/force.c
1960 "Use the default option for new config files if one\n"
1961 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
1962 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
1963 "confnew options is also given"
1965 "Använd förval för nya konfigurationsfiler om sådant\n"
1966 "finns, fråga ej. Om inget förval finns tillfrågas du\n"
1967 "såvida inte flaggorna confold eller confnew också angivit"
1969 #: src/common/force.c
1970 msgid "Always install missing config files"
1971 msgstr "Installera alltid saknade konfigurationsfiler"
1973 #: src/common/force.c
1974 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
1975 msgstr "Erbjud ersätta konfigurationsfiler som saknar nya versioner"
1977 #: src/common/force.c
1978 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
1979 msgstr "Hantera även paket med fel eller saknad arkitektur"
1981 #: src/common/force.c
1982 msgid "Install even if it would break another package"
1983 msgstr "Installera även om ett annat paket skulle gå sönder"
1985 #: src/common/force.c
1986 msgid "Allow installation of conflicting packages"
1987 msgstr "Tillåt installera paket som är i konflikt"
1989 #: src/common/force.c
1990 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
1991 msgstr "Gör alla beroendeproblem till varningar"
1993 #: src/common/force.c
1994 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
1995 msgstr "Gör versionsberoendeproblem till varningar"
1997 #: src/common/force.c
1998 msgid "Remove packages which require installation"
1999 msgstr "Ta bort paket som kräver installation"
2001 #: src/common/force.c
2002 msgid "Remove a protected package"
2003 msgstr "Ta bort ett skyddat paket"
2005 #: src/common/force.c
2006 msgid "Remove an essential package"
2007 msgstr "Ta bort ett systemkritiskt paket"
2009 #: src/common/force.c
2012 "%s forcing options - control behavior when problems found:\n"
2013 " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
2014 " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
2015 " Forcing things:\n"
2017 "%s tvingande flaggor - bestämmer vad som händer vid fel:\n"
2018 " varna men fortsätt: --force-<sak>,<sak>,...\n"
2019 " stanna med fel: --refuse-<sak>,<sak>,... | --no-force-<sak>,<sak>,...\n"
2022 #: src/common/force.c
2026 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
2027 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
2030 "VARNING - flaggor markerade [!] kan tillfoga stor skada till din "
2032 "Tvingande flaggor markerade [*] är förvalda.\n"
2034 #: src/common/force.c src/realpath/main.c src/deb/build.c src/deb/extract.c
2035 #: src/deb/info.c src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c
2036 #: src/split/queue.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
2037 #: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c
2038 #: src/main/main.c src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c
2039 msgid "<standard output>"
2040 msgstr "<standard ut>"
2042 #: src/common/force.c
2046 "Currently enabled options:\n"
2050 "Flaggor som är aktiva för närvarande:\n"
2053 #: src/common/force.c
2055 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
2056 msgstr "okänd flagga för force/refuse: ”%.*s”"
2058 #: src/common/force.c
2060 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
2061 msgstr "föråldrad tvingande/vägrande flagga ”%s”"
2063 #: src/common/force.c
2064 msgid "overriding problem because --force enabled:"
2065 msgstr "ignorerar problem då --force använts:"
2067 #: src/common/selinux.c
2068 msgid "cannot open security status notification channel"
2069 msgstr "kan inte öppna säkerhetsstatusmeddelandekanalen"
2071 #: src/common/selinux.c
2072 msgid "cannot get security labeling handle"
2073 msgstr "kan inte hämta handtag för säkerhetsetiketter"
2075 #: src/common/selinux.c
2077 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
2078 msgstr "kan inte sätta säkerhetssammanhang för filobjektet ”%s”"
2080 #: src/realpath/main.c
2082 #| msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
2083 msgid "Use --help for help about this utility."
2084 msgstr "Skriv dpkg-trigger --help för hjälp om detta verktyg."
2086 #: src/realpath/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
2088 msgid "Debian %s version %s.\n"
2089 msgstr "Debian %s version %s.\n"
2091 #: src/realpath/main.c src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c
2092 #: src/statoverride/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2093 #: utils/update-alternatives.c
2096 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2097 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2099 "Detta är fri programvara; se GNU General Public License version 2\n"
2100 "eller senare för kopieringsvillkor. Det finns INGEN garanti.\n"
2102 #: src/realpath/main.c
2105 #| "Usage: %s [<option>...] <command>\n"
2108 "Usage: %s [<option>...] <pathname>\n"
2111 "Användning: %s [<flagga>...] <kommando>\n"
2114 #: src/realpath/main.c
2118 " -z, --zero end output line with NUL, not newline.\n"
2119 " --instdir <directory> set the root directory.\n"
2120 " --root <directory> set the root directory.\n"
2121 " --version show the version.\n"
2122 " --help show this help message.\n"
2126 #: src/realpath/main.c
2127 msgid "too many levels of symbolic links"
2130 #: src/realpath/main.c
2132 #| msgid "cannot read %s"
2133 msgid "cannot read link '%s'"
2134 msgstr "kan inte läsa %s"
2136 #: src/realpath/main.c
2138 #| msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
2139 msgid "symbolic link '%s' size has changed from %jd to %zd"
2141 "storleken på den symboliska länken ”%.250s” har ändrats från %jd till %zd"
2143 #: src/realpath/main.c
2145 #| msgid "--%s needs a single argument"
2146 msgid "need a pathname argument"
2147 msgstr "--%s behöver ett ensamt argument"
2149 #: src/realpath/main.c
2151 msgid "link '%s' includes root prefix '%s'"
2156 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
2157 msgstr "kunde inte skriva filnamn till tar-rör (%s)"
2160 msgid "control member"
2161 msgstr "kontrolldel"
2165 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
2166 msgstr "nyradstecken inte tillåtet i sökvägsnamn ”%s”"
2173 msgid "unable to stat control directory"
2174 msgstr "kunde inte ta status på kontrollkatalog"
2177 msgid "control directory is not a directory"
2178 msgstr "kontrollkatalogen är inte en katalog"
2182 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
2184 "kontrollkatalogen har felaktig behörighet %03lo (måste vara >=0755 och "
2189 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
2190 msgstr "utvecklarskript ”%.50s” är inte en vanlig fil eller symbolisk länk"
2195 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
2198 "utvecklarskript ”%.50s” har felaktig behörighet %03lo (måste vara >=0555 och "
2203 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
2204 msgstr "kunde inte ta status på utvecklarskript ”%.50s”"
2207 msgid "error opening conffiles file"
2208 msgstr "fel vid öppning av filen conffiles"
2211 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
2212 msgstr "tom sträng från fgets när conffiles lästes"
2214 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2216 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
2218 "konfigurationsfilnamnet ”%s” är för långt eller saknar avslutande "
2222 msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles"
2224 "conffiles får inte innehålla rader som är tomma eller bara innehåller "
2227 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2229 msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces"
2230 msgstr "rad med konfigurationsfilnamnet ”%s” innehåller inledande blanksteg"
2232 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2234 msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname"
2235 msgstr "konfigurationsfilnamnet ”%s” är inte ett absolut sökvägsnamn"
2237 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2239 msgid "conffile name missing after flag '%s'"
2240 msgstr "konfigurationsfilnamn saknas efter flaggan ”%s”"
2242 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2244 msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'"
2245 msgstr "okänd flagga ”%s” för konfigurationsfilen ”%s”"
2249 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
2250 msgstr "konfigurationsfilnamnet ”%s” innehåller avslutande blanksteg"
2254 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
2255 msgstr "konfigurationsfilen ”%.250s” finns inte i paketet"
2259 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
2260 msgstr "kunde inte ta status på konfigurationsfilen ”%.50s”"
2264 msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed"
2265 msgstr "konfigurationsfilen ”%s” finns men ombeds tas bort"
2269 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
2270 msgstr "konfigurationsfilen ”%s” är inte en vanlig fil"
2274 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
2275 msgstr "konfigurationsfilnamnet ”%s” duplicerat"
2278 msgid "error reading conffiles file"
2279 msgstr "fel vid läsning av filen conffiles"
2282 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
2283 msgstr "paketnamnet har tecken som inte är gemena alfanumeriska eller ”-+.”"
2286 msgid "package architecture is missing or empty"
2287 msgstr "paketarkitekturen saknas eller är tom"
2291 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
2292 msgstr "”%s” innehåller användardefinierat värde för Priority ”%s”"
2296 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
2297 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
2298 msgstr[0] "ignorerar %d varning om kontrollfilerna"
2299 msgstr[1] "ignorerar %d varningar om kontrollfilerna"
2303 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
2304 msgstr "kunde inte kontrollera om arkivet ”%.250s” existerar"
2306 #: src/deb/build.c src/main/script.c
2308 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
2309 msgstr "kunde inte byta katalog till ”%.255s”"
2312 msgid "compressing tar member"
2313 msgstr "komprimerar tar-medlem"
2316 msgid "<compress> from tar -cf"
2317 msgstr "<komprimerare> från tar -cf"
2319 #: src/deb/build.c src/split/split.c
2321 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
2322 msgstr "kunde inte tolka tidsstämpel ”%.255s”"
2324 #: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c
2326 msgid "--%s needs a <directory> argument"
2327 msgstr "--%s behöver ett <katalog>-argument"
2329 #: src/deb/build.c src/query/main.c
2331 msgid "--%s takes at most two arguments"
2332 msgstr "--%s tar högst två argument"
2335 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
2337 "målet är en katalog - kan inte hoppa över kontroll av konfigurationsfiler"
2340 msgid "not checking contents of control area"
2341 msgstr "kontrollerar inte innehållet i kontrollområdet"
2345 msgid "building an unknown package in '%s'."
2346 msgstr "bygger ett okänt paket i ”%s”."
2350 msgid "building package '%s' in '%s'."
2351 msgstr "bygger paketet ”%s” i ”%s”."
2355 msgid "failed to make temporary file (%s)"
2356 msgstr "kunde inte skapa temporärfil (%s)"
2360 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
2361 msgstr "kunde inte ta bort temporärfil (%s), %s"
2365 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
2366 msgstr "kunde inte gå till början av temporär fil (%s)"
2370 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
2371 msgstr "kunde inte ta status (stat) på temporär fil (%s)"
2375 msgid "error writing '%s'"
2376 msgstr "fel vid skrivning av ”%s”"
2380 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
2381 msgstr "kan inte kopiera ”%s” in i arkivet ”%s”: %s"
2383 #: src/deb/extract.c
2384 msgid "shell command to move files"
2385 msgstr "skalkommando för att flytta filer"
2387 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2389 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
2390 msgstr "oväntat filslut i %s i %.255s"
2392 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2394 msgid "error reading %s from file %.255s"
2395 msgstr "fel vid läsning av %s från filen %.255s"
2397 #: src/deb/extract.c
2398 msgid "archive magic version number"
2399 msgstr "magiskt versionsnummer för arkiv"
2401 #: src/deb/extract.c
2402 msgid "archive member header"
2403 msgstr "huvud för arkivdel"
2405 #: src/deb/extract.c
2407 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
2408 msgstr "filen ”%.250s” är trasig - felaktigt magiskt nummer i arkivhuvud"
2410 #: src/deb/extract.c
2412 msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
2413 msgstr "filen ”%.250s” är inte ett Debianbinärarkiv (försök med dpkg-split?)"
2415 #: src/deb/extract.c
2416 msgid "archive information header member"
2417 msgstr "huvud för arkivinformation"
2419 #: src/deb/extract.c
2420 msgid "archive has no newlines in header"
2421 msgstr "arkivet har inga nyradstecken i huvudet"
2423 #: src/deb/extract.c
2425 msgid "archive has invalid format version: %s"
2426 msgstr "arkivet har ogiltig formatversion: %s"
2428 #: src/deb/extract.c
2430 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
2431 msgstr "arkivet är formatversion %d.%d; hämta en nyare dpkg-deb"
2433 #: src/deb/extract.c
2435 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
2436 msgstr "kan inte hoppa över arkivdel från ”%s”: %s"
2438 #: src/deb/extract.c
2440 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
2441 msgstr "arkivet ”%s” använder okänd komprimering för medlemmen ”%.*s”, ger upp"
2443 #: src/deb/extract.c
2445 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
2446 msgstr "arkivet ”%.250s” innehåller två kontrolldelar, ger upp"
2448 #: src/deb/extract.c
2450 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
2451 msgstr "arkivet ”%s” har förtida medlem ”%.*s” före ”%s”, ger upp"
2453 #: src/deb/extract.c
2456 " new Debian package, version %d.%d.\n"
2457 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
2459 " nytt Debianpaket, version %d.%d.\n"
2460 " storlek %jd byte: kontrollarkiv= %jd byte.\n"
2462 #: src/deb/extract.c
2463 msgid "archive control member size"
2464 msgstr "storlek på arkivkontrolldel"
2466 #: src/deb/extract.c
2468 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
2469 msgstr "arkivet har felformaterad kontroldellängd ”%s”"
2471 #: src/deb/extract.c
2473 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
2474 msgstr "kan inte hoppa över arkivkontrolldel från ”%s”: %s"
2476 #: src/deb/extract.c
2479 " old Debian package, version %d.%d.\n"
2480 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
2482 " gammalt Debianpaket, version %d.%d.\n"
2483 " storlek %jd byte: kontrollarkiv= %jd, huvudarkiv= %jd.\n"
2485 #: src/deb/extract.c
2487 "file looks like it might be an archive which has been\n"
2488 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
2490 "filen verkar vara ett arkiv som har gått sönder genom\n"
2491 "att ha hämtats i ASCII-läge"
2493 #: src/deb/extract.c
2495 msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
2496 msgstr "”%.255s” är inte ett Debianarkiv"
2498 #: src/deb/extract.c
2500 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
2501 msgstr "kan inte kopiera arkivdel från ”%s” till uppackarens rör: %s"
2503 #: src/deb/extract.c
2504 msgid "cannot close decompressor pipe"
2505 msgstr "kan inte stänga uppackarens rör"
2507 #: src/deb/extract.c
2509 msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'"
2510 msgstr "packar upp arkivet ”%s” (storlek=%jd) medlem ”%s”"
2512 #: src/deb/extract.c
2513 msgid "failed to create directory"
2514 msgstr "kunde inte skapa katalog"
2516 #: src/deb/extract.c
2518 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
2519 msgstr "oväntat redan existernade sökvägsnamn %s"
2521 #: src/deb/extract.c
2522 msgid "failed to chdir to directory"
2523 msgstr "kunde inte byta till katalogen"
2525 #: src/deb/extract.c
2526 msgid "<decompress>"
2527 msgstr "<dekomprimering>"
2529 #: src/deb/extract.c
2533 #: src/deb/extract.c src/deb/info.c
2535 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2536 msgstr "--%s behöver ett .deb-filnamn som argument"
2538 #: src/deb/extract.c
2540 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
2541 msgstr "--%s tar bara ett argument (.deb-filnamn)"
2543 #: src/deb/extract.c
2545 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
2546 msgstr "--%s tar som mest två argument (.deb och katalog)"
2548 #: src/deb/extract.c
2550 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
2551 msgstr "--%s behöver .deb-filnamn och katalog som argument"
2553 #: src/deb/extract.c
2556 "--%s needs a target directory.\n"
2557 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
2559 "--%s behöver en målkatalog.\n"
2560 "Kanske är det dpkg --install du vill använda?"
2562 #: src/deb/extract.c
2564 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
2565 msgstr "--%s stöder inte (ännu) att läsa .deb från standard in"
2567 #: src/deb/info.c src/main/unpack.c
2568 msgid "unable to create temporary directory"
2569 msgstr "kunde inte skapa temporär katalog"
2573 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
2574 msgstr "kan inte hämta ut styrfilen ”%s” från ”%s”: %s"
2578 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
2579 msgstr "”%.255s” innehåller ingen kontrollkomponent ”%.255s”"
2583 #| msgid "cannot open file %s"
2584 msgid "cannot open file '%.255s'"
2585 msgstr "kan inte ööpna filen %s"
2589 msgid "%d requested control component is missing"
2590 msgid_plural "%d requested control components are missing"
2591 msgstr[0] "%d efterfrågad kontrollkomponent saknas"
2592 msgstr[1] "%d efterfrågade kontrollkomponenter saknas"
2594 #: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c
2596 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
2597 msgstr "kan inte läsa katalogen ”%.255s”"
2601 #| msgid "cannot get %s file metadata"
2602 msgid "cannot get file '%.255s' metadata"
2603 msgstr "kan inte hämta metadata för filen %s"
2607 #| msgid "cannot read %s"
2608 msgid "cannot read file '%.255s'"
2609 msgstr "kan inte läsa %s"
2613 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
2614 msgstr " %7jd byte, %5d rader %c %-20.127s %.127s\n"
2618 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %.127s\n"
2619 msgstr " %7jd byte, %5d rader %c %.127s\n"
2623 msgid " not a plain file %.255s\n"
2624 msgstr " inte en vanlig fil %.255s\n"
2627 msgid "no 'control' file in control archive!"
2628 msgstr "ingen ”control”-fil i kontrollarkivet!"
2630 #: src/deb/info.c src/query/main.c
2632 msgid "error in show format: %s"
2633 msgstr "fel i show-format: %s"
2635 #: src/deb/info.c src/main/main.c
2637 msgid "--%s takes exactly one argument"
2638 msgstr "--%s tar exakt ett argument"
2642 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
2643 msgstr "Debian ”%s” paketarkiveringsprogram version %s.\n"
2645 #: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2648 "Usage: %s [<option>...] <command>\n"
2651 "Användning: %s [<flagga>...] <kommando>\n"
2658 " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
2659 " -c|--contents <deb> List contents.\n"
2660 " -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n"
2661 " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
2662 " -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n"
2663 " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2664 " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
2665 " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
2666 " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
2667 " Extract control info and files.\n"
2668 " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
2669 " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
2673 " -b|--build <katalog> [<deb>] Bygg ett arkiv.\n"
2674 " -c|--contents <deb> Visa innehåll.\n"
2675 " -I|--info <deb> [<kfil>...] Visa information på standard ut.\n"
2676 " -W|--show <deb> Visa information om paket.\n"
2677 " -f|--field <deb> [<kfält>...] Visa fält på standard ut.\n"
2678 " -e|--control <deb> [<katalog>] Extrahera kontrollinformation.\n"
2679 " -x|--extract <deb> <katalog> Extrahera filer.\n"
2680 " -X|--vextract <deb> <katalog> Extrahera och lista filer.\n"
2681 " -R|--raw-extracct <deb> <ktalog> Extrahera kontrollinfo och filer.\n"
2682 " --ctrl-tarfile <deb> Skapa styr-tarfil.\n"
2683 " --fsys-tarfile <deb> Skapa filsystem-tarfil.\n"
2686 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c
2690 " -?, --help Show this help message.\n"
2691 " --version Show the version.\n"
2694 " -?|--help Visa detta hjälpmeddelande.\n"
2695 " --version Visa versionsnummer.\n"
2700 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
2701 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
2702 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
2705 "<deb> är filnamnet på ett arkiv i Debianformat.\n"
2706 "<kfil> är namnet på en administrativ filkomponent.\n"
2707 "<kfält> är namnet på ett fält i den huvud-”control”-filen.\n"
2714 #| " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
2715 #| " -D, --debug Enable debugging output.\n"
2716 #| " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
2717 #| " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
2718 #| " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
2720 #| " --nocheck Suppress control file check (build "
2723 #| " --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n"
2724 #| " --threads-max=<threads> Use at most <threads> with "
2726 #| " --[no-]uniform-compression Use the compression params on all "
2728 #| " -z# Set the compression level when "
2730 #| " -Z<type> Set the compression type used when "
2732 #| " Allowed types: gzip, xz, zstd, "
2734 #| " -S<strategy> Set the compression strategy when "
2736 #| " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
2737 #| " filtered, huffman, rle, fixed "
2742 " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
2743 " -D, --debug Enable debugging output.\n"
2744 " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
2745 " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
2746 " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
2748 " --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
2750 " --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n"
2751 " --threads-max=<threads> Use at most <threads> with compressor.\n"
2752 " --[no-]uniform-compression Use the compression params on all "
2754 " -Z, --compression=<compressor> Set build compression type.\n"
2755 " Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n"
2756 " -z, --compression-level=<level> Set build compression level.\n"
2757 " -S, --compression-strategy=<name>\n"
2758 " Set build compression strategy.\n"
2759 " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
2760 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
2764 " -v, --verbose Aktivera informativ utdata.\n"
2765 " -D, --debug Aktivera felsökningsutdata.\n"
2766 " --showformat=<format> Använd alternativt format för --show.\n"
2767 " --deb-format=<format> Välj arkivformat.\n"
2768 " Tillåtet: 0.939000, 2.0 (standard).\n"
2769 " --nocheck Stäng av kontrollfilstest (skapar\n"
2770 " trasiga paket).\n"
2771 " --root-owner-group Tvingar ägare och grupper till root.\n"
2772 " --threads-max=<trådar> Använd som mest <trådar> i komprimerare.\n"
2773 " --[no-]uniform-compression Använd komprimeringsparam. för alla "
2775 " -z# Ställer in komprimering vid byggning.\n"
2776 " -Z<typ> Väljer komprimeringstyp för byggning.\n"
2777 " Tillåtna typer: gzip, xz, zstd, none\n"
2778 " -S<strategy> Välj komprimeringsstrategi för byggning.\n"
2779 " Tillåtna värden: none; extreme (xz);\n"
2780 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
2783 #: src/deb/main.c src/query/main.c
2787 " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
2788 " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
2789 " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
2790 " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
2792 " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
2794 " case left alignment will be used.\n"
2797 " Ett format är en sträng som kommer skrivas ut för varje paket. Formatet\n"
2798 " kan innehålla de vanliga teckensekvenserna \\n (ny rad), \\r (vagnretur)\n"
2799 " eller \\\\ (vanligt omvänt snedstreck). Paketinformation kan läggas in "
2801 " att lägga in variabelreferenser till paketfält genom att använda syntaxen\n"
2802 " ${var[;bredd]}. Fälten kommer att högerjusteras såvida inte bredden anges\n"
2803 " negativt, i vilket fall vänsterjustering kommer användas.\n"
2809 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
2810 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
2811 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
2814 "Använd ”dpkg” för att installera och ta bort paket från ditt system, eller\n"
2815 "”apt” eller ”aptitude” för användarvänlig pakethantering. Paket\n"
2816 "som packas upp med ”dpkg-deb --extract” blir inte korrekt installerade!\n"
2820 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
2821 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
2823 "Skriv dpkg-deb --help för hjälp om att hantera *.deb-filer\n"
2824 "Skriv dpkg --help för hjälp om att installera och avinstallera paket."
2828 msgid "invalid deb format version: %s"
2829 msgstr "felaktig deb-formatversion: %s"
2833 msgid "unknown deb format version: %s"
2834 msgstr "okänd deb-formatversion: %s"
2838 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
2839 msgstr "okänd komprimeringsstrategi ”%s”!"
2843 msgid "unknown compression type '%s'!"
2844 msgstr "okänd komprimeringstyp ”%s”."
2848 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
2849 msgstr "föråldrad komprimeringstyp ”%s”; använd xz istället"
2853 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
2854 msgstr "föråldrad komprimeringstyp ”%s”; använd xz eller gzip istället"
2856 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c
2858 msgid "need an action option"
2859 msgstr "behöver en åtgärd att utföra"
2863 msgid "unsupported deb format '%d.%d' with non-uniform compression"
2864 msgstr "deb-formatet ”%d.%d” stöds ej för icke-enhetlig komprimering"
2868 msgid "invalid compressor parameters: %s"
2869 msgstr "ogiltiga komprimeringsflaggor: %s"
2873 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
2874 msgstr "komprimeringsmetoden ”%s” stöds ej för enhetlig komprimering"
2878 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
2879 msgstr "filen ”%.250s” är trasig - felaktig siffra (kod %d) i %s"
2883 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
2884 msgstr "filen ”%s” är trasig; heltal utanför tillåtet område i %s"
2888 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
2889 msgstr "filen ”%.250s” är trasig - %.250s saknas"
2893 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
2894 msgstr "filen ”%.250s” är trasig - nyradstecken saknas efter %.250s"
2898 msgid "error reading %.250s"
2899 msgstr "fel vid läsning av %.250s"
2903 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
2905 "filen ”%.250s” är trasig - fel magisk siffra i slutet av första huvudet"
2909 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
2910 msgstr "filen ”%.250s” är trasig - felaktigt utfyllnadstecken (kod %d)"
2914 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
2915 msgstr "filen ”%.250s” är trasig - nulltecken i infodelen"
2918 msgid "format version number"
2919 msgstr "formatversionsnummer"
2923 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
2924 msgstr "filen ”%.250s” har ogiltig formatversion: %s"
2928 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
2929 msgstr "filen ”%.250s” är formatversion %d.%d; hämta en nyare dpkg-split"
2932 msgid "package name"
2936 msgid "package version number"
2937 msgstr "paketversionsnummer"
2940 msgid "package file MD5 checksum"
2941 msgstr "MD5-kontrollsumma för paketfil"
2945 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
2946 msgstr "filen ”%.250s” är trasig - felaktig MD5-kontrollsumma ”%.250s”"
2949 msgid "archive total size"
2950 msgstr "totalstorlek för arkiv"
2953 msgid "archive part offset"
2954 msgstr "offset för arkivdel"
2957 msgid "archive part numbers"
2958 msgstr "delnummer för arkiv"
2962 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
2963 msgstr "filen ”%.250s” är trasig - inget snedstreck mellan arkivdelnummer"
2966 msgid "number of archive parts"
2967 msgstr "antal arkivdelar"
2971 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
2972 msgstr "filen ”%.250s” är trasig - felaktigt antal arkivdelar"
2975 msgid "archive parts number"
2976 msgstr "delnummer för arkiv"
2980 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
2981 msgstr "filen ”%.250s” är trasig - felaktigt arkivdelnummer"
2984 msgid "package architecture"
2985 msgstr "paketarkitektur"
2989 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
2991 "filen ”%.250s” är trasig - felaktig magisk siffra i slutet på andra huvudet"
2995 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
2996 msgstr "filen ”%.250s” är trasig - andra medlemmen är inte datadelen"
3000 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
3001 msgstr "filen ”%.250s” är trasig - fel antal delar för angivna storlekar"
3005 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
3006 msgstr "filen ”%.250s” är trasig - storleken är fel för angivet delnummer"
3010 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
3011 msgstr "filen ”%.250s” är trasig - för kort"
3015 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
3016 msgstr "kan inte öppna arkivdelen i fil ”%.250s”"
3020 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
3021 msgstr "filen ”%.250s” är inte en arkivdel"
3027 " Part format version: %d.%d\n"
3028 " Part of package: %s\n"
3029 " ... version: %s\n"
3030 " ... architecture: %s\n"
3031 " ... MD5 checksum: %s\n"
3032 " ... length: %jd bytes\n"
3033 " ... split every: %jd bytes\n"
3034 " Part number: %d/%d\n"
3035 " Part length: %jd bytes\n"
3036 " Part offset: %jd bytes\n"
3037 " Part file size (used portion): %jd bytes\n"
3041 " Formatversion för del: %d.%d\n"
3042 " Del av paket: %s\n"
3043 " ... version: %s\n"
3044 " ...arloteltir: %s\n"
3045 " ... MD5-kontrollsumma: %s\n"
3046 " ... längd: %jd byte\n"
3047 " ... dela vid: %jd byte\n"
3048 " Delnummer: %d/%d\n"
3049 " Dellängd: %jd byte\n"
3050 " Deloffset: %jd byte\n"
3051 " Delfilstorlek (använd del): %jd byte\n"
3055 msgctxt "architecture"
3059 #: src/split/info.c src/split/join.c
3061 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
3062 msgstr "--%s kräver en eller flera delfilsargument"
3066 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
3067 msgstr "filen ”%s” är inte en del av ett arkiv\n"
3071 msgid "Putting package %s together from %d part: "
3072 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
3073 msgstr[0] "Slår ihop paketet %s från %d del:"
3074 msgstr[1] "Slår ihop paketet %s från %d delar:"
3078 msgid "unable to open output file '%.250s'"
3079 msgstr "kunde inte öppna utdatafil ”%.250s”"
3083 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
3084 msgstr "kunde inte (åter)öppna indatadelfil ”%.250s”"
3088 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
3089 msgstr "kan inte hoppa över huvud för delat paket för ”%s”: %s"
3093 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
3094 msgstr "kan inte lägga till delad paketdel ”%s” till ”%s”: %s"
3096 #: src/split/join.c src/split/split.c
3103 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
3104 msgstr "filerna ”%.250s” och ”%.250s” är inte delar av samma fil"
3108 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
3109 msgstr "det finns flera versioner av del %d - åtminstone ”%.250s” och ”%.250s”"
3113 msgid "part %d is missing"
3114 msgstr "fel %d saknas"
3118 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
3119 msgstr "Debian ”%s” verktyg för delning/sammanslagning, version %s.\n"
3121 #: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
3124 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
3127 "Användning: %s [<flagga> ...] <kommando>\n"
3134 " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
3135 " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
3136 " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
3137 " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
3138 " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
3139 " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
3143 " -s|--split <fil> [<prefix>] Dela ett arkiv.\n"
3144 " -j|--join <del> <del> ... Slå ihop delar.\n"
3145 " -I|--info <del> ... Visa information om en del.\n"
3146 " -a|--auto -o <komplett> <del> Samla delar automatiskt.\n"
3147 " -l|--listq Lista omatchade delar.\n"
3148 " -d|--discard [<filnamn> ...] Kasta omatchade delar.\n"
3155 " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3156 " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3157 " --root <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3158 " -S, --partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
3159 " -o, --output <file> Filename, for -j (default is\n"
3160 " <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
3161 " -Q, --npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
3162 " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
3166 " --depotdir <katalog> Använd <katalog> istället för %s/%s.\n"
3167 " --admindir <katalog> Använd <katalog> istället för %s.\n"
3168 " --root <katalog> Använd <katalog> istället för %s.\n"
3169 " -S, --partsize <storlek> I kibyte, för -s (förval är 450).\n"
3170 " -o, --output <fil> Filnamn, för -j (förval är\n"
3171 " <paket>_<version>_<ark>.deb)\n"
3172 " -Q, --npquiet Var tyst när -a inte är en del.\n"
3173 " --msdos Skapa 8.3-filnamn.\n"
3181 " 1 = with --auto, file is not a part\n"
3186 " 1 = med --auto, fil är inte en del\n"
3190 msgid "Type dpkg-split --help for help."
3191 msgstr "Skriv dpkg-split --help för hjälp."
3194 msgid "part size is far too large or is not positive"
3195 msgstr "delstorlek är för stor eller ej positiv"
3199 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
3200 msgstr "delstorleken måste vara minst %d KiB (för att tillåta huvud)"
3202 #: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c
3203 #: src/main/packages.c src/main/select.c
3204 msgid "<standard error>"
3205 msgstr "<standard fel>"
3207 #: src/split/queue.c
3209 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
3210 msgstr "kunde inte läsa depåkatalog ”%.250s”"
3212 #: src/split/queue.c
3213 msgid "--auto requires the use of the --output option"
3214 msgstr "--auto kräver att --output används"
3216 #: src/split/queue.c
3217 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
3218 msgstr "--auto tar exakt ett filargument"
3220 #: src/split/queue.c
3222 msgid "unable to read part file '%.250s'"
3223 msgstr "kunde inte läsa delfil ”%.250s”"
3225 #: src/split/queue.c
3227 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
3228 msgstr "Filen ”%.250s” är inte del av ett flerdelat arkiv.\n"
3230 #: src/split/queue.c
3232 msgid "cannot create directory %s"
3233 msgstr "kan inte skapa katalogen %s"
3235 #: src/split/queue.c
3237 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
3238 msgstr "kunde inte öppna om delfilen ”%.250s”"
3240 #: src/split/queue.c
3242 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
3243 msgstr "kunde inte öppna ny depåfil ”%.250s”"
3245 #: src/split/queue.c
3247 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
3248 msgstr "kan inte hämta ut delad paketdel ”%s”: %s"
3250 #: src/split/queue.c
3252 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
3253 msgstr "kunde inte namnändra ny depåfil ”%.250s” till ”%.250s”"
3255 #: src/split/queue.c
3257 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
3258 msgstr "Del %d av paket %s sparad (behöver fortfarande "
3260 #: src/split/queue.c
3264 #: src/split/queue.c
3266 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
3267 msgstr "kunde inte ta bort använd depåfil ”%.250s”"
3269 #: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c
3270 #: src/main/update.c
3272 msgid "--%s takes no arguments"
3273 msgstr "--%s tar inget argument"
3275 #: src/split/queue.c
3277 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
3278 msgstr "Skräpfiler kvar i depåkatalogen:\n"
3280 #: src/split/queue.c
3282 msgid "unable to stat '%.250s'"
3283 msgstr "kunde inte ta status på ”%.250s”"
3285 #: src/split/queue.c
3287 msgid " %s (%jd bytes)\n"
3288 msgstr " %s (%jd byte)\n"
3290 #: src/split/queue.c
3292 msgid " %s (not a plain file)\n"
3293 msgstr " %s (inte en vanlig fil)\n"
3295 #: src/split/queue.c
3297 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
3298 msgstr "Paket ännu ej återskapade:\n"
3300 #: src/split/queue.c
3302 msgid " Package %s: part(s) "
3303 msgstr " Paketet %s: del(ar)"
3305 #: src/split/queue.c
3307 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
3308 msgstr "delfil ”%.250s” är inte en vanlig fil"
3310 #: src/split/queue.c
3312 msgid "(total %jd bytes)\n"
3313 msgstr "(totalt %jd byte)\n"
3315 #: src/split/queue.c
3317 msgid "unable to discard '%.250s'"
3318 msgstr "kunde inte kasta bort ”%.250s”"
3320 #: src/split/queue.c
3322 msgid "Deleted %s.\n"
3323 msgstr "Tog bort %s.\n"
3325 #: src/split/split.c
3326 msgid "package field value extraction"
3327 msgstr "extrahering av paketfältvärde"
3329 #: src/split/split.c
3330 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
3331 msgstr "<dpkg-deb --info rör>"
3333 #: src/split/split.c
3335 msgid "unable to open source file '%.250s'"
3336 msgstr "kunde inte öppna källfil ”%.250s”"
3338 #: src/split/split.c
3339 msgid "unable to fstat source file"
3340 msgstr "kunde inte ta status på källfil"
3342 #: src/split/split.c
3344 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
3345 msgstr "källfil ”%.250s” inte en vanlig fil"
3347 #: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c
3349 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s"
3350 msgstr "kan inte beräkna MD5-kondensat för filen ”%s”: %s"
3352 #: src/split/split.c
3354 msgid "Splitting package %s into %d part: "
3355 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
3356 msgstr[0] "Delar paketet %s i %d del: "
3357 msgstr[1] "Delar paketet %s i %d delar: "
3359 #: src/split/split.c
3361 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
3362 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
3364 "huvudet är för långt, vilket gör delen för lång; paketnamnet eller\n"
3365 "versionsnumret måste vara väldigt långt, eller något sådant; ger upp"
3367 #: src/split/split.c
3368 msgid "--split needs a source filename argument"
3369 msgstr "--split kräver ett källfilnamnsargument"
3371 #: src/split/split.c
3372 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
3373 msgstr "--split tar som mest ett källfilnamn och ett destinationsprefix"
3375 #: src/divert/main.c
3376 msgid "Use --help for help about diverting files."
3377 msgstr "Använd --help för hjälp om att omdirigera filer."
3379 #: src/divert/main.c
3383 " [--add] <file> add a diversion.\n"
3384 " --remove <file> remove the diversion.\n"
3385 " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
3386 " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
3387 " --truename <file> return the diverted file.\n"
3391 " [--add] <fil> lägg till en omdirigering.\n"
3392 " --remove <fil> ta bort omdirigeringen.\n"
3393 " --list [<jokertecken>] visa omdirigerade filer.\n"
3394 " --listpackage <fil> visa vilket paket som omdirigerar filen.\n"
3395 " --truename <fil> visa den omdirigerade filen.\n"
3398 #: src/divert/main.c
3402 " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
3405 " --local all packages' versions are diverted.\n"
3406 " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
3407 " --rename actually move the file aside (or back).\n"
3408 " --no-rename do not move the file aside (or back) (default).\n"
3409 " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
3410 " --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
3411 " --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
3412 " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
3413 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3414 " --help show this help message.\n"
3415 " --version show the version.\n"
3419 " --package <paket> namn på paketet vars exemplar av <fil> inte "
3422 " --local versioner från alla paket omdirigeras.\n"
3423 " --divert <mål> namnet som används av andra pakets versioner.\n"
3424 " --rename flytta faktiskt bort filen (eller tillbaka).\n"
3425 " --no-rename flytta inte bort (eller tillbaka) filen "
3427 " --admindir <katalog> välj katalog för omdirigeringsfilen.\n"
3428 " --instdir <katalog> välj rotkatalog, men inte admin.-katalog.\n"
3429 " --root <katalog> välj katalog för rotfilsystemet.\n"
3430 " --test gör ingenting, bara demonstrera.\n"
3431 " --quiet arbeta tyst, med minimal utdata.\n"
3432 " --help visa detta hjälpmeddelande.\n"
3433 " --version visa versionsnummer.\n"
3436 #: src/divert/main.c
3439 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
3440 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
3441 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
3444 "När du lägger till är förval --local och --divert <original>.distrib.\n"
3445 "När du tar bort måste --package eller --local samt --divert stämma om de\n"
3446 "anges. Skripten preinst/postrm i paket skall alltid ange --package och --"
3449 #: src/divert/main.c
3451 "please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
3454 "vänligen ange --no-rename explicit, förvalet kommer ändras till --rename i "
3457 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3459 msgid "cannot stat file '%s'"
3460 msgstr "kan inte ta status på filen ”%s”"
3462 #: src/divert/main.c
3464 msgid "error checking '%s'"
3465 msgstr "fel vid kontroll av ”%s”"
3467 #: src/divert/main.c
3470 "rename involves overwriting '%s' with\n"
3471 " different file '%s', not allowed"
3473 "namnbyte innebär överskrivning av ”%s” med\n"
3474 " annan fil ”%s”, ej tillåtet"
3476 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3478 msgid "unable to create file '%s'"
3479 msgstr "kunde inte skapa filen ”%s”"
3481 #: src/divert/main.c
3483 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
3484 msgstr "kan inte kopiera ”%s” till ”%s”: %s"
3486 #: src/divert/main.c
3488 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
3489 msgstr "kan inte byta namn på ”%s” till ”%s”"
3491 #: src/divert/main.c
3493 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
3494 msgstr "namnbyte: ta bort duplicerad gammal länk ”%s”"
3496 #: src/divert/main.c
3498 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
3499 msgstr "kunde inte ta bort kopierad källfil ”%.250s”"
3501 #: src/divert/main.c
3503 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
3504 msgstr "filnamnet ”%s” är inte absolut"
3506 #: src/divert/main.c
3507 msgid "file may not contain newlines"
3508 msgstr "filnamnet kan inte innehålla nyradstecken"
3510 #: src/divert/main.c
3512 msgid "local diversion of %s"
3513 msgstr "lokal omdirigering av %s"
3515 #: src/divert/main.c
3517 msgid "local diversion of %s to %s"
3518 msgstr "lokal omdirigering av %s till %s"
3520 #: src/divert/main.c
3522 msgid "diversion of %s by %s"
3523 msgstr "omdirigering av %s av %s"
3525 #: src/divert/main.c
3527 msgid "diversion of %s to %s by %s"
3528 msgstr "omdirigering av %s till %s av %s"
3530 #: src/divert/main.c
3532 msgid "any diversion of %s"
3533 msgstr "alla omdirigeringar av %s"
3535 #: src/divert/main.c
3537 msgid "any diversion of %s to %s"
3538 msgstr "alla omdirigeringar av %s till %s"
3540 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
3542 msgid "--%s needs a single argument"
3543 msgstr "--%s behöver ett ensamt argument"
3545 #: src/divert/main.c
3546 msgid "cannot divert directories"
3547 msgstr "kan inte omdirigera kataloger"
3549 #: src/divert/main.c
3551 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
3552 msgstr "Kan inte omdirigera filen ”%s” till sig själv"
3554 #: src/divert/main.c
3556 msgid "Leaving '%s'\n"
3557 msgstr "Låter ”%s” vara\n"
3559 #: src/divert/main.c
3561 msgid "'%s' clashes with '%s'"
3562 msgstr "”%s” krockar med ”%s”"
3564 #: src/divert/main.c
3566 msgid "Adding '%s'\n"
3567 msgstr "Lägger till ”%s”\n"
3569 #: src/divert/main.c
3571 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
3573 "Ignorerar begäran att byta namn på filen ”%s” som ägs av det omdirigerande "
3576 #: src/divert/main.c
3579 "diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
3582 "omdirigerar filen ”%s” från ett systemkritiskt paket med rename är farligt, "
3583 "använd --no-rename"
3585 #: src/divert/main.c
3587 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
3588 msgstr "Ingen omdirigering ”%s”, ingen borttagen.\n"
3590 #: src/divert/main.c
3593 "mismatch on divert-to\n"
3594 " when removing '%s'\n"
3597 "sammanblandning i divert-to\n"
3598 " vid borttagning av ”%s”\n"
3601 #: src/divert/main.c
3604 "mismatch on package\n"
3605 " when removing '%s'\n"
3608 "sammanblandning av paket\n"
3609 " vid borttagning av ”%s”\n"
3612 #: src/divert/main.c
3614 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
3615 msgstr "Ignorerar begäran att ta bort delad omdirigering ”%s”.\n"
3617 #: src/divert/main.c
3619 msgid "Removing '%s'\n"
3620 msgstr "Tar bort ”%s”\n"
3622 #: src/divert/main.c
3623 msgid "package may not contain newlines"
3624 msgstr "paket kan inte innehålla nyradstecken"
3626 #: src/divert/main.c
3627 msgid "divert-to may not contain newlines"
3628 msgstr "målet kan inte innehålla nyradstecken"
3630 #: src/statoverride/main.c
3631 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
3632 msgstr "Använd --help för hjälp om att överstyra ”stat”-information för filer."
3634 #: src/statoverride/main.c
3638 " --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
3639 " add a new <path> entry into the database.\n"
3640 " --remove <path> remove <path> from the database.\n"
3641 " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
3645 " --add <ägare> <grupp> <läge> <sökväg>\n"
3646 " lägg till en ny sökvägspost i databasen.\n"
3647 " --remove <sökväg> ta bort sökväg från databasen.\n"
3648 " --list [<jokertecken>] visa befintliga överskrivningar i databasen.\n"
3651 #: src/statoverride/main.c
3655 " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
3656 " --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
3657 " --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
3658 " --update immediately update <path> permissions.\n"
3659 " --force deprecated alias for --force-all.\n"
3660 " --force-<thing>[,...] override problems (see --force-help).\n"
3661 " --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n"
3662 " --refuse-<thing>[,...] ditto.\n"
3663 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3664 " --help show this help message.\n"
3665 " --version show the version.\n"
3669 " --admindir <katalog> välj katalog för statoverride-filen.\n"
3670 " --instdir <katalog> välj rotkatalog, men inte admin.-katalog.\n"
3671 " --root <katalog> välj katalog för rotfilsystemet.\n"
3672 " --update uppdatera behörigheter för sökväg omedelbart.\n"
3673 " --force föråldrat alias till --force-all.\n"
3674 " --force-<sak>[,...] överstyr problem - se --force-help.\n"
3675 " --no-force-<sak>[,...] stanna när problem uppstår.\n"
3676 " --refuse-<sak>[,...] dito.\n"
3677 " --quiet tyst körning, minimal utdata.\n"
3678 " --help visa detta hjälpmeddelande.\n"
3679 " --version visa versionen.\n"
3682 #: src/statoverride/main.c
3683 msgid "stripping trailing /"
3684 msgstr "tar bort avslutande /"
3686 #: src/statoverride/main.c
3688 msgid "user '%s' does not exist"
3689 msgstr "användaren ”%s” finns inte"
3691 #: src/statoverride/main.c
3693 msgid "group '%s' does not exist"
3694 msgstr "gruppen ”%s” finns inte"
3696 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3698 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
3699 msgstr "fel när ägandeskap för ”%.255s” skulle ställas in"
3701 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3703 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
3704 msgstr "fel när behörighet för ”%.255s” skulle ställas in"
3706 #: src/statoverride/main.c
3708 msgid "--%s needs four arguments"
3709 msgstr "--%s behöver fyra argument"
3711 #: src/statoverride/main.c
3712 msgid "path may not contain newlines"
3713 msgstr "sökvägen kan inte innehålla nyradstecken"
3715 #: src/statoverride/main.c
3718 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
3720 "det finns redan en överskrivning för ”%s”, men --force angavs, så den kommer "
3723 #: src/statoverride/main.c
3725 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
3726 msgstr "det finns redan en överskrivning för ”%s”, avbryter"
3728 #: src/statoverride/main.c
3730 msgid "--update given but %s does not exist"
3731 msgstr "--update angavs men %s finns inte"
3733 #: src/statoverride/main.c
3734 msgid "no override present"
3735 msgstr "det finns inga överskrivningar"
3737 #: src/statoverride/main.c
3738 msgid "--update is useless for --remove"
3739 msgstr "--update är oanvändbar tillsammans med --remove"
3741 #: src/statoverride/main.c
3743 msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
3744 msgstr "föråldrad flagga --%s, använd --%s istället"
3746 #: src/trigger/main.c
3747 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
3748 msgstr "Skriv dpkg-trigger --help för hjälp om detta verktyg."
3750 #: src/trigger/main.c
3752 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
3753 msgstr "Debian ”%s” paketutlösarverktyg version %s.\n"
3755 #: src/trigger/main.c
3758 "Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n"
3759 " %s [<option>...] <command>\n"
3762 "Användning: %s [<flagga>...] <utlösarnamn>\n"
3763 " %s [<flagga>...] <kommando>\n"
3766 #: src/trigger/main.c
3770 " --check-supported Check if the running dpkg supports "
3775 " --check-supported Se om den aktiva dpkg stöder utlösare.\n"
3778 #: src/trigger/main.c
3782 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3783 " --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3784 " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
3786 " --await Package needs to await the processing.\n"
3787 " --no-await No package needs to await the "
3789 " --no-act Just test - don't actually change "
3794 " --admindir=<katalog> Använd <katalog> istället för %s.\n"
3795 " --root=<katalog> Använd <katalog> istället för %s.\n"
3796 " --by-package=<paket> Överstyr den avvaktande utlösaren (sätts\n"
3797 " normalt av dpkg).\n"
3798 " --await Paketet måste vänta på hanteringen.\n"
3799 " --no-await Inga paket behöver vänta på hanteringen.\n"
3800 " --no-act Bara testa - ändra ingenting på riktigt.\n"
3803 #: src/trigger/main.c
3804 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
3806 "måste anropas från ett utvecklarskript (eller med flaggan --by-package)"
3808 #: src/trigger/main.c
3809 msgid "takes one argument, the trigger name"
3810 msgstr "tar bara ett argument, namnet på utlösaren"
3812 #: src/trigger/main.c
3814 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
3815 msgstr "ogiltigt namn ”%.250s” på paket som väntas på: %.250s"
3817 #: src/trigger/main.c
3819 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
3820 msgstr "ogiltigt utlösarnamn ”%.250s”: %.250s"
3822 #: src/trigger/main.c
3823 msgid "triggers data directory not yet created"
3824 msgstr "utlösardatakatalogen har inte skapats ännu"
3826 #: src/trigger/main.c
3827 msgid "trigger records not yet in existence"
3828 msgstr "utlösarposter finns inte ännu"
3830 #: src/query/main.c src/main/select.c
3832 msgid "no packages found matching %s"
3833 msgstr "inga paket hittades som matchar %s"
3835 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
3836 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
3837 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
3838 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
3839 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
3840 #. * translated message can use additional lines if needed.
3843 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3844 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
3846 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
3848 "Önskat=Okänd(U)/Installera(I)/Radera(R)/Rensa(P)/Håll(H)\n"
3849 "| Status.=Ej inst.(N)/(I)nst./Konffil.(C)/(U)ppack./Halvkonf.(F)/"
3851 "| / Vänt.utl(W)/Föresl.utl(T)\n"
3852 "|/ Fel?Inget(=)/Ominstallera(R)/Båda(X) (Status,Fel: versaler=illa)\n"
3863 msgid "Architecture"
3868 msgstr "Beskrivning"
3871 msgid "showing package list on pager"
3872 msgstr "visar paketlista i bläddrare"
3876 msgid "diversion by %s from: %s\n"
3877 msgstr "omdirigering av %s från: %s\n"
3881 msgid "diversion by %s to: %s\n"
3882 msgstr "omdirigering av %s till: %s\n"
3886 msgid "local diversion from: %s\n"
3887 msgstr "lokal omdirigering från: %s\n"
3891 msgid "local diversion to: %s\n"
3892 msgstr "lokal omdirigering till: %s\n"
3895 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
3896 msgstr "--search behöver åtminstone ett filnamnsmönsterargument"
3900 msgid "no path found matching pattern %s"
3901 msgstr "hittade ingen sökväg som motsvarar mönstret %s"
3905 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
3906 msgstr "paketet ”%s” är inte installerat och ingen information finns"
3909 msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
3910 msgstr "Använd dpkg --info (= dpkg-deb --info) för att undersöka arkivfiler.\n"
3914 msgid "package '%s' is not available"
3915 msgstr "paketet ”%s” är ej tillgängligt"
3919 msgid "--%s needs at least one package name argument"
3920 msgstr "--%s behöver åtminstone ett paket som argument"
3922 #: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c
3924 msgid "package '%s' is not installed"
3925 msgstr "paketet ”%s” är ej installerat"
3929 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
3930 msgstr "Paketet ”%s” innehåller inga filer (!)\n"
3934 msgid "locally diverted to: %s\n"
3935 msgstr "lokalt omdirigerad till: %s\n"
3939 msgid "package diverts others to: %s\n"
3940 msgstr "paketet omdirigerar andra till: %s\n"
3944 msgid "diverted by %s to: %s\n"
3945 msgstr "omdirigerat av %s till: %s\n"
3949 "Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
3951 "Använd dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) för att visa innehåll i "
3956 msgid "control file contains %c"
3957 msgstr "styrfilen innehåller %c"
3961 msgid "--%s takes one package name argument"
3962 msgstr "--%s tar ett paketnamn som argument"
3966 msgid "--%s takes exactly two arguments"
3967 msgstr "--%s tar exakt två argument"
3971 msgid "control file '%s' does not exist"
3972 msgstr "kontrollfilen ”%s” finns inte"
3976 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
3977 msgstr "Debian ”%s” pakethanteringsprogram, frågeverktyg version %s.\n"
3983 " -s, --status [<package>...] Display package status details.\n"
3984 " -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
3985 " -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
3986 " -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
3987 " -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n"
3988 " -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
3989 " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
3990 " --control-show <package> <file>\n"
3991 " Show the package control file.\n"
3992 " -c, --control-path <package> [<file>]\n"
3993 " Print path for package control file.\n"
3997 " -s|--status [<paket>...] Visa detaljer om paketstatus.\n"
3998 " -p|--print-avail [<paket>...] Visa detaljer om tillgänglig version.\n"
3999 " -L|--listfiles <paket> ... Visa filer som ”ägs” av paket.\n"
4000 " -l|--list [<mönster>...] Visa kortfattad paketlista.\n"
4001 " -W|--show [<mönster>...] Visa information om paket.\n"
4002 " -S|--search <mönster>... Sök paket som äger fil(er).\n"
4003 " --control-list <paket> Visa lista över styrfiler i paketet.\n"
4004 " --control-show <paket> <fil> Visa paketets styrfil.\n"
4005 " -c|--control-path <paket> [<fil>]Visa sökväg för paketets styrfil.\n"
4012 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4013 " --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4014 " --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
4015 " --no-pager Disables the use of any pager.\n"
4016 " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4020 " --admindir=<katalog> Använd <katalog> i.st.f %s\n"
4021 " --root=<katalog> Använd <katalog> i.st.f %s\n"
4022 " --load-avail Använd available-fil i --show och --"
4024 " --no-pager Använd inte någon bläddrare.\n"
4025 " -f|--showformat=<format> Använd alternativt format för --show\n"
4029 msgid "Use --help for help about querying packages."
4030 msgstr "Använd --help för hjälp om att fråga paket."
4032 #: src/main/archives.c
4033 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
4034 msgstr "fel vid läsning från dpkg-deb-rör"
4036 #: src/main/archives.c
4038 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
4039 msgstr "kan inte hoppa över vaddering för filen ”%.255s”: %s"
4041 #: src/main/archives.c
4043 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
4045 "kan inte hoppa över filen ”%.255s” (ersatt eller utesluten?) från röret: %s"
4047 #: src/main/archives.c
4049 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
4050 msgstr "kunde inte skapa ”%.255s” (vid hantering av ”%.255s”)"
4052 #: src/main/archives.c
4054 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
4055 msgstr "kan inte kopiera extraherade data för ”%.255s” till ”%.255s”: %s"
4057 #: src/main/archives.c
4059 msgid "error closing/writing '%.255s'"
4060 msgstr "fel vid stängning/skrivning ”%.255s”"
4062 #: src/main/archives.c
4064 msgid "error creating pipe '%.255s'"
4065 msgstr "fel vid skapande av röret ”%.255s”"
4067 #: src/main/archives.c
4069 msgid "error creating device '%.255s'"
4070 msgstr "fel vid skapande av enheten ”%.255s”"
4072 #: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c
4074 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
4075 msgstr "fel vid skapande av symboliska länken ”%.255s”"
4077 #: src/main/archives.c
4079 msgid "error creating directory '%.255s'"
4080 msgstr "fel vid skapande av katalogen ”%.255s”"
4082 #: src/main/archives.c
4084 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s"
4085 msgstr "kan inte beräkna MD5-kondensat för filen ”%.255s” i tar-arkivet: %s"
4087 #: src/main/archives.c
4089 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
4090 msgstr "fel när tidsstämplingarna på ”%.255s” skulle ställas in"
4092 #: src/main/archives.c
4094 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
4095 msgstr "fel vid inställning av ägandeskap av symboliska länken ”%.255s”"
4097 #: src/main/archives.c
4099 msgid "unable to read link '%.255s'"
4100 msgstr "kunde inte läsa länken ”%.255s”"
4102 #: src/main/archives.c src/main/configure.c
4104 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
4106 "storleken på den symboliska länken ”%.250s” har ändrats från %jd till %zd"
4108 #: src/main/archives.c
4111 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
4114 "försöker skriva över delad ”%.250s” som skiljer sig från andra instanser av "
4117 #: src/main/archives.c
4119 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
4120 msgstr "kunde inte ta status på (avreferera) befintlig symbolisk länk ”%.250s”"
4122 #: src/main/archives.c
4125 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
4128 "kunde inte ta status på (avreferera) föreslaget nytt mål ”%.250s” för "
4129 "symbolisk länk ”%.250s”"
4131 #: src/main/archives.c
4133 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
4134 msgstr "nyrad tillåts inte i arkivobjektnamn ”%.255s”"
4136 #: src/main/archives.c
4138 msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package"
4140 "konfigurationsfilen ”%s” markerad för borttagning i uppgradering, finns i "
4143 #: src/main/archives.c
4146 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s' "
4149 "försökte skriva över ”%.250s”, vilket är den omdirigerade varianten av "
4150 "”%.250s” (paket: %.100s)"
4152 #: src/main/archives.c
4154 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
4156 "försökte skriva över ”%.250s”, vilket är den omdirigerade varianten av "
4159 #: src/main/archives.c
4161 msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)"
4163 "kunde inte läsa status för ”%.255s” (vilket var just skulle installeras)"
4165 #: src/main/archives.c
4168 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
4171 "kunde inte rensa upp i röran runt ”%.255s” innan en ny version installeras"
4173 #: src/main/archives.c
4175 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
4177 "kunde inte ta status på återställd ”%.255s” innan en ny version installeras"
4179 #: src/main/archives.c
4181 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
4182 msgstr "arkivet innehåller objektet ”%.255s” av okänd typ 0x%x"
4184 #: src/main/archives.c
4186 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
4187 msgstr "Ersätter filer i det gamla paketet %s (%s) ...\n"
4189 #: src/main/archives.c
4191 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
4192 msgstr "Ersätta av filer i det installerade paketet %s (%s) ...\n"
4194 #: src/main/archives.c
4197 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
4200 "försöker skriva över katalogen ”%.250s” från paketet %.250s %.250s med icke-"
4203 #: src/main/archives.c
4205 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
4206 msgstr "försöker skriva över ”%.250s” som också finns i paketet %.250s %.250s"
4208 #: src/main/archives.c
4210 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
4211 msgstr "kunde inte flytta undan ”%.255s” för att installera ny version"
4213 #: src/main/archives.c
4215 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
4216 msgstr "kunde inte säkerhetskopiera symbolisk länk för ”%.255s”"
4218 #: src/main/archives.c
4220 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
4221 msgstr "kunde inte byta ägare på säkerhetskopierad symbolisk länk för ”%.255s”"
4223 #: src/main/archives.c
4225 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
4227 "kunde inte skapa säkerhetskopierad länk av ”%.255s” innan den nya versionen "
4230 #: src/main/archives.c
4232 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
4233 msgstr "kunde inte installera ny version av ”%.255s”"
4235 #: src/main/archives.c
4237 msgid "unable to open '%.255s'"
4238 msgstr "kunde inte öppna ”%.255s”"
4240 #: src/main/archives.c
4242 msgid "unable to sync file '%.255s'"
4243 msgstr "kunde inte synkronisera filen ”%.250s”"
4245 #: src/main/archives.c
4248 "ignoring dependency problem with installation of %s:\n"
4251 "ignorerar beroendeproblem med installation av %s:\n"
4254 #: src/main/archives.c
4257 "no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4260 "nej, kan inte fortsätta med installation av %s (--auto-deconfigure "
4264 #: src/main/archives.c
4267 "ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
4270 "ignorerar beroendeproblem med borttagning av %s:\n"
4273 #: src/main/archives.c
4276 "considering deconfiguration of essential\n"
4277 " package %s, to enable removal of %s"
4279 "funderar på att avkonfigurera det systemkritiska\n"
4280 " paketet %s för att kunna ta bort %s"
4282 #: src/main/archives.c
4285 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4286 " it in order to enable removal of %s"
4288 "nej, %s är systemkritiskt, kommer inte att avkonfigurera\n"
4289 " det för att kunna ta bort %s"
4291 #: src/main/archives.c
4294 "considering deconfiguration of protected\n"
4295 " package %s, to enable removal of %s"
4297 "funderar på att avkonfigurera det skyddade\n"
4298 " paketet %s för att kunna ta bort %s"
4300 #: src/main/archives.c
4303 "no, %s is protected, will not deconfigure\n"
4304 " it in order to enable removal of %s"
4306 "nej, %s är skyddat, kommer inte att avkonfigurera\n"
4307 " det för att kunna ta bort %s"
4309 #: src/main/archives.c
4312 "no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4315 "nej, kan inte fortsätta med borttagning av %s (--auto-deconfigure hjälper):\n"
4318 #: src/main/archives.c
4321 "considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of "
4324 "funderar på att avkonfigurera %s, vilket skulle förstöras av installation av "
4327 #: src/main/archives.c
4329 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
4330 msgstr "ja, kommer att avkonfigurera %s (förstörs av %s)."
4332 #: src/main/archives.c
4335 "regarding %s containing %s:\n"
4338 "angående %s som innehåller %s:\n"
4341 #: src/main/archives.c
4342 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
4343 msgstr "ignorerar förstörelse, kan ändå fortsätta!"
4345 #: src/main/archives.c
4348 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
4349 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
4351 "installation av %.250s skulle förstöra %.250s, och\n"
4352 " avkonfigurering tillåts inte (--auto-deconfigure kanske hjälper)"
4354 #: src/main/archives.c
4356 msgid "installing %.250s would break existing software"
4357 msgstr "installation av %.250s skulle förstöra befintliga program"
4359 #: src/main/archives.c
4361 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
4362 msgstr "funderar på att ta bort %s till förmån för %s ..."
4364 #: src/main/archives.c
4366 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
4367 msgstr "%s är ej korrekt installerat - ignorerar dess beroenden"
4369 #: src/main/archives.c
4371 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
4372 msgstr "kan ha problem att ta bort %s, eftersom det tillhandahåller %s ..."
4374 #: src/main/archives.c
4377 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
4379 "paketet %s måste ominstalleras, men tar bort det ändå enligt ditt önskemål"
4381 #: src/main/archives.c
4383 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
4384 msgstr "paketet %s kräver återinstallation, tar inte bort"
4386 #: src/main/archives.c
4388 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
4389 msgstr "ja, kommer att ta bort %s till förmån för %s"
4391 #: src/main/archives.c
4393 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
4394 msgstr "paketkonflikt - installerar inte %.250s"
4396 #: src/main/archives.c
4397 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
4398 msgstr "ignorerar konflikt, kan ändå fortsätta!"
4400 #: src/main/archives.c
4402 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
4403 msgstr "--%s --recursive kräver åtminstone ett sökvägsargument"
4405 #: src/main/archives.c
4406 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
4407 msgstr "sökte, men hittade inga paket (filer som matchar *.deb)"
4409 #: src/main/archives.c
4411 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
4412 msgstr "--%s kräver åtminstone ett argument som är en paketfil"
4414 #: src/main/archives.c src/main/unpack.c
4416 msgid "cannot access archive '%s'"
4417 msgstr "kan inte komma åt arkivet ”%s”"
4419 #: src/main/archives.c
4421 msgid "archive '%s' is not a regular file"
4422 msgstr "arkivet ”%s” är inte en vanlig fil"
4424 #: src/main/archives.c
4426 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
4427 msgstr "Väljer tidigare ej valt paket %s.\n"
4429 #: src/main/archives.c
4431 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
4432 msgstr "Hoppar över ej valt paket %s.\n"
4434 #: src/main/archives.c
4436 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
4437 msgstr "version %.250s av %.250s redan installerat, hoppar över"
4439 #: src/main/archives.c
4441 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
4442 msgstr "nedgraderar %.250s från %.250s till %.250s"
4444 #: src/main/archives.c
4446 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
4447 msgstr "nedgraderar inte %.250s från version %.250s till %.250s, hoppar över"
4449 #: src/main/cleanup.c
4452 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
4455 "kunde inte ta bort nyss installerad version av ”%.250s” för att möjliggöra "
4456 "återinstallation av säkerhetskopia"
4458 #: src/main/cleanup.c
4460 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
4461 msgstr "kunde inte återställa säkerhetskopierad version av ”%.250s”"
4463 #: src/main/cleanup.c
4465 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
4466 msgstr "kunde inte ta bort säkerhetskopierad version av ”%.250s”"
4468 #: src/main/cleanup.c
4470 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
4471 msgstr "kunde inte ta bort nyinstallerad version av ”%.250s”"
4473 #: src/main/cleanup.c
4475 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
4476 msgstr "kunde inte ta bort nyss uppackad version av ”%.250s”"
4478 #: src/main/configure.c
4480 msgid "Configuration file '%s'\n"
4481 msgstr "Konfigurationsfil ”%s”\n"
4483 #: src/main/configure.c
4485 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
4486 msgstr "Konfigurationsfil ”%s” (faktiskt ”%s”)\n"
4488 #: src/main/configure.c
4491 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4492 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4494 " ==> Den fil som nu finns skapades av dig eller ett skript.\n"
4495 " ==> Paketansvariges version finns även i paketet du installerar.\n"
4497 #: src/main/configure.c
4499 msgid " Not modified since installation.\n"
4500 msgstr " Ej modifierad sedan installationen.\n"
4502 #: src/main/configure.c
4504 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4505 msgstr " ==> Modifierad (av dig eller en skriptfil) sedan installationen.\n"
4507 #: src/main/configure.c
4509 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4510 msgstr " ==> Borttagen (av dig eller en skriptfil) sedan installationen.\n"
4512 #: src/main/configure.c
4514 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
4515 msgstr " ==> Paketdistributören har uppdaterat konfigurationsfilen.\n"
4517 #: src/main/configure.c
4519 msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
4520 msgstr " Versionen i paketet är samma som vid senaste installationen.\n"
4522 #: src/main/configure.c
4524 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
4525 msgstr " ==> Använder ny fil enligt önskemål.\n"
4527 #: src/main/configure.c
4529 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
4530 msgstr " ==> Använder nuvarande gammal fil enligt önskemål.\n"
4532 #: src/main/configure.c
4534 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
4535 msgstr " ==> Behåller gammal konfigurationsfil enligt förval.\n"
4537 #: src/main/configure.c
4539 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
4540 msgstr " ==> Använder ny konfigurationsfil enligt förval.\n"
4542 #: src/main/configure.c
4545 " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
4546 " Y or I : install the package maintainer's version\n"
4547 " N or O : keep your currently-installed version\n"
4548 " D : show the differences between the versions\n"
4549 " Z : start a shell to examine the situation\n"
4551 " Vad vill du göra åt det? Dina möjligheter är:\n"
4552 " Y eller I: installera paketansvariges version\n"
4553 " N eller O: behåll din nu installerade version\n"
4554 " D : visa skillnaderna mellan versionerna\n"
4555 " Z : starta ett skal för att undersöka situationen\n"
4557 #: src/main/configure.c
4559 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
4560 msgstr " Förvald åtgärd är att behålla din nuvarande version.\n"
4562 #: src/main/configure.c
4564 msgid " The default action is to install the new version.\n"
4565 msgstr " Förvald åtgärd är att installera den nya versionen.\n"
4567 #: src/main/configure.c
4571 #: src/main/configure.c
4575 #: src/main/configure.c
4576 msgid "[no default]"
4577 msgstr "[inget förval]"
4579 #: src/main/configure.c
4580 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
4582 "fel vid skrivning till stderr, upptäcktes innan konfigurationsfilfrågan"
4584 #: src/main/configure.c
4585 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
4586 msgstr "läsfel på standard in vid konfigurationsfilsfrågan"
4588 #: src/main/configure.c
4589 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
4590 msgstr "filslut på standard in vid konfigurationsfilsfråga"
4592 #: src/main/configure.c
4593 msgid "conffile difference visualizer"
4594 msgstr "visualiserare för konfigurationsfilsskillnader"
4596 #: src/main/configure.c
4597 msgid "Useful environment variables:\n"
4598 msgstr "Användbara miljövariabler:\n"
4600 #: src/main/configure.c
4601 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
4602 msgstr "Skriv ”exit” när du är klar.\n"
4604 #: src/main/configure.c
4605 msgid "conffile shell"
4606 msgstr "skal för hantering av konfigurationsfiler"
4608 #: src/main/configure.c
4610 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
4611 msgstr "kunde inte ta status på ny distribuerad konfigurationsfil ”%.250s”"
4613 #: src/main/configure.c
4615 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
4616 msgstr "kunde inte ta status på nu installerad konfigurationsfil ”%.250s”"
4618 #: src/main/configure.c
4622 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
4623 "Installing new config file as you requested.\n"
4626 "Konfigurationsfilen ”%s” existerar inte på ditt system.\n"
4627 "Installerar ny konfigurationsfil enligt önskemål.\n"
4629 #: src/main/configure.c
4631 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
4632 msgstr "%s: misslyckades med att ta bort gammal säkerhetskopia ”%.250s”: %s"
4634 #: src/main/configure.c
4636 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
4637 msgstr "%s: misslyckades med att namnändra ”%.250s” till ”%.250s”: %s"
4639 #: src/main/configure.c src/main/unpack.c
4641 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
4642 msgstr "%s: misslyckades med att ta bort ”%.250s”: %s"
4644 #: src/main/configure.c
4646 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
4648 "%s: misslyckades med att ta bort tidigare distribuerad version ”%.250s”: %s"
4650 #: src/main/configure.c
4652 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
4653 msgstr "%s: misslyckades med att ta bort ”%.250s” (före överskrivning): %s"
4655 #: src/main/configure.c
4657 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
4658 msgstr "%s: misslyckades med att länka ”%.250s” till ”%.250s”: %s"
4660 #: src/main/configure.c
4662 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
4663 msgstr "Installerar ny version av konfigurationsfilen %s ...\n"
4665 #: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c
4667 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
4668 msgstr "kunde inte installera ”%.250s” som ”%.250s”"
4670 #: src/main/configure.c
4672 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
4673 msgstr "inget paket med namnet ”%s” är installerat, kan inte konfigurera"
4675 #: src/main/configure.c
4677 msgid "package %.250s is already installed and configured"
4678 msgstr "paketet %.250s är redan installerat och konfigurerat"
4680 #: src/main/configure.c
4683 "package %.250s is not ready for configuration\n"
4684 " cannot configure (current status '%.250s')"
4686 "paketet %.250s är inte redo för att konfigureras\n"
4687 " kan inte konfigurera (aktuell status är ”%.250s”)"
4689 #: src/main/configure.c
4692 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
4694 "paketet %.250s kan inte konfigureras då %s inte är redo (aktuell status är "
4697 #: src/main/configure.c
4700 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
4701 msgstr "paketet %s %s kan inte konfigureras då %s är på en annan version (%s)"
4703 #: src/main/configure.c
4706 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
4709 "beroendeproblem förhindrar konfigurering av %s:\n"
4712 #: src/main/configure.c
4713 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
4714 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
4716 #: src/main/configure.c
4719 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
4722 "%s: beroendeproblem, men konfigurerar ändå enligt önskemål:\n"
4725 #: src/main/configure.c
4727 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4728 " reinstall it before attempting configuration"
4730 "Paketet är i ett väldigt dåligt inkonsistent läge; du bör\n"
4731 " ominstallera det innan du försöker konfigurera."
4733 #: src/main/configure.c
4735 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
4736 msgstr "Ställer in %s (%s) ...\n"
4738 #: src/main/configure.c
4741 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
4744 "%s: kunde inte ta status på konfigurationsfilen ”%s”\n"
4747 #: src/main/configure.c
4750 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
4753 "%s: konfigurationsfilen ”%s” är en cirkulär länk\n"
4756 #: src/main/configure.c
4759 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
4762 "%s: kunde inte läsa länken till konfigurationsfilen ”%s”\n"
4765 #: src/main/configure.c
4768 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
4769 " ('%s' is a symlink to '%s')"
4771 "%s: konfigurationsfilen ”%.250s” blir ett degenererat filnamn\n"
4772 " (”%s” är en symbolisk länk till ”%s”)"
4774 #: src/main/configure.c
4776 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
4778 "%s: konfigurationfilen ”%.250s” är inte en vanlig fil eller symbolisk länk "
4781 #: src/main/configure.c
4783 msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s"
4784 msgstr "%s: kunde inte öppna %s för att beräkna dess kondensat: %s"
4786 #: src/main/depcon.c
4788 msgid "%s depends on %s"
4789 msgstr "%s är beroende av %s"
4791 #: src/main/depcon.c
4793 msgid "%s pre-depends on %s"
4794 msgstr "%s är i förväg beroende av %s"
4796 #: src/main/depcon.c
4798 msgid "%s recommends %s"
4799 msgstr "%s rekommenderar %s"
4801 #: src/main/depcon.c
4803 msgid "%s suggests %s"
4804 msgstr "%s föreslår %s"
4806 #: src/main/depcon.c
4808 msgid "%s breaks %s"
4809 msgstr "%s förstör %s"
4811 #: src/main/depcon.c
4813 msgid "%s conflicts with %s"
4814 msgstr "%s är i konflikt med %s"
4816 #: src/main/depcon.c
4818 msgid "%s enhances %s"
4819 msgstr "%s förbättrar %s"
4821 #: src/main/depcon.c
4823 msgid " %.250s is to be removed.\n"
4824 msgstr " %.250s kommer att tas bort.\n"
4826 #: src/main/depcon.c
4828 msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
4829 msgstr " %.250s kommer att avkonfigureras.\n"
4831 #: src/main/depcon.c
4833 msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
4834 msgstr " %.250s kommer att installeras, men är version %.250s.\n"
4836 #: src/main/depcon.c
4838 msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
4839 msgstr " %.250s är installerad, men är version %.250s.\n"
4841 #: src/main/depcon.c
4843 msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
4844 msgstr " %.250s är uppackad, men har aldrig konfigurerats.\n"
4846 #: src/main/depcon.c
4848 msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
4849 msgstr " %.250s är uppackad, men är version %.250s.\n"
4851 #: src/main/depcon.c
4853 msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
4854 msgstr " senast konfigurerad version av %.250s är %.250s.\n"
4856 #: src/main/depcon.c
4858 msgid " %.250s is %s.\n"
4859 msgstr " %.250s är %s.\n"
4861 #: src/main/depcon.c
4863 msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
4864 msgstr " %.250s tillhandahåller %.250s men kommer att tas bort.\n"
4866 #: src/main/depcon.c
4868 msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
4869 msgstr " %.250s tillhandahåller %.250s men kommer att avkonfigureras.\n"
4871 #: src/main/depcon.c
4873 msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
4874 msgstr "%.250s tillhandahåller %.250s men men är %s.\n"
4876 #: src/main/depcon.c
4878 msgid " %.250s is not installed.\n"
4879 msgstr " %.250s är inte installerad.\n"
4881 #: src/main/depcon.c
4883 msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
4884 msgstr " %.250s (version %.250s) kommer att installeras.\n"
4886 #: src/main/depcon.c
4888 msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
4889 msgstr " %.250s (version %.250s) är närvarande och %s.\n"
4891 #: src/main/depcon.c
4893 msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
4894 msgstr " %.250s tillhandahåller %.250s och kommer att installeras.\n"
4896 #: src/main/depcon.c
4898 msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
4899 msgstr " %.250s tillhandahåller %.250s och är närvarande och %s.\n"
4901 #: src/main/enquiry.c
4903 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
4904 "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
4905 "that depend on them) to function properly:\n"
4907 "Följande paket är i oordning på grund av allvarliga problem när de\n"
4908 "installerades. De måste ominstalleras om de (och paket som är\n"
4909 "beroende av dem) ska fungera korrekt:\n"
4911 #: src/main/enquiry.c
4913 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
4914 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
4915 "menu option in dselect for them to work:\n"
4917 "Följande paket har packats upp men inte konfigurerats ännu. De måste\n"
4918 "konfigureras med dpkg --configure eller menyvalet ”configure” i\n"
4919 "dselect för att de ska fungera:\n"
4921 #: src/main/enquiry.c
4923 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
4924 "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
4925 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
4927 "Följande paket är bara delvis konfigurerade, troligtvis på grund av problem\n"
4928 "vid deras första konfiguration. Nytt konfigurationsförsök bör göras med\n"
4929 "dpkg --configure <paket> eller menyvalet ”configure” i dselect:\n"
4931 #: src/main/enquiry.c
4933 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
4934 "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
4935 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
4937 "Följande paket är bara delvis konfigurerade, på grund av problem under\n"
4938 "installationen. Installationen kan troligtvis genomföras genom att försöka\n"
4939 "igen. Paketen kan tas bort via dselect eller dpkg --remove:\n"
4941 #: src/main/enquiry.c
4943 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
4944 "have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
4945 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
4947 "Följande paket avvaktar hantering av utlösare de aktiverat i andra\n"
4948 "paket. Hantering kan efterfrågas genom att använda dselect eller\n"
4949 "dpkg --configure --pending (eller dpkg --triggers-only):\n"
4951 #: src/main/enquiry.c
4953 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
4954 "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
4955 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
4957 "Följande paket har utlösts, men hanteringen av utlösare är ännu inte\n"
4958 "utförd. Hantering kan efterfrågas genom att använda dselect eller\n"
4959 "dpkg --configure --pending (eller dpkg --triggers-only):\n"
4961 #: src/main/enquiry.c
4963 "The following packages are missing the list control file in the\n"
4964 "database, they need to be reinstalled:\n"
4966 "Följande paket saknar list-kontrollfilen i databasen, de\n"
4967 "behöver installeras på nytt:\n"
4969 #: src/main/enquiry.c
4971 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
4972 "database, they need to be reinstalled:\n"
4974 "Följande paket saknar md5sums-kontrollfilen i databasen, de\n"
4975 "behöver installeras på nytt:\n"
4977 #: src/main/enquiry.c
4978 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
4979 msgstr "Följande paket saknar arkitektur:\n"
4981 #: src/main/enquiry.c
4982 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
4983 msgstr "Följande paket har en ogiltig arkitektur:\n"
4985 #: src/main/enquiry.c
4987 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
4988 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
4989 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
4991 "Följande paket har en okänd oegen arkitektur, vilket kommer skapa\n"
4992 "beroendeproblem i pakethanterarskal. Detta kan rättas genom att registrera\n"
4993 "den oegna arkitekturen med dpkg --add-architecture:\n"
4995 #: src/main/enquiry.c
4997 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
4998 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
5000 "En annan process har låst databasen för skrivning, och kanske ändrar den\n"
5001 "just nu, en del av de problem som följer kan komma på grund av detta.\n"
5003 #: src/main/enquiry.c
5008 #: src/main/enquiry.c
5013 #: src/main/enquiry.c
5015 msgid " %d package, from the following section:"
5016 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
5017 msgstr[0] " %d paket, från följande avdelning:"
5018 msgstr[1] " %d paket, från följande avdelningar:"
5020 #: src/main/enquiry.c
5021 msgid "the Pre-Depends field"
5022 msgstr "fältet ”Pre-Depends”"
5024 #: src/main/enquiry.c
5025 msgid "epochs in versions"
5026 msgstr "epok i versioner"
5028 #: src/main/enquiry.c
5029 msgid "long filenames in .deb archives"
5030 msgstr "långa filnamn i .deb-arkiv"
5032 #: src/main/enquiry.c
5033 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
5034 msgstr "många konflikter och ersätter"
5036 #: src/main/enquiry.c
5037 msgid "multi-arch fields and semantics"
5038 msgstr "fält och semantik för flera arkitekturer"
5040 #: src/main/enquiry.c
5041 msgid "versioned relationships in the Provides field"
5042 msgstr "bereoenden med versionsnummer i fältet Provides"
5044 #: src/main/enquiry.c
5045 msgid "the Protected field"
5046 msgstr "fältet Protected"
5048 #: src/main/enquiry.c
5050 msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s"
5051 msgstr "kunde tolka körande dpkg-version ”%s”: %s"
5053 #: src/main/enquiry.c
5056 "Running version of dpkg does not support %s.\n"
5057 " Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n"
5059 "Versionen av dpkg har inte stöd för %s.\n"
5060 " Uppgradera till åtminstone dpkg %s och försök sedna igen.\n"
5062 #: src/main/enquiry.c
5064 msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n"
5065 msgstr "%s-påståendeflaggor - testa om funktioner stöds:\n"
5067 #: src/main/enquiry.c
5069 msgid "unknown --%s-<feature>"
5070 msgstr "okänd --%s-<feature>"
5072 #: src/main/enquiry.c
5075 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
5078 "kan inte komma på hur i förväg-beroendet kan tillfredsställas:\n"
5081 #: src/main/enquiry.c
5083 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
5085 "kan inte tillfredsställa i förvägberoende för %.250s (krävs på grund av "
5088 #: src/main/enquiry.c
5090 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
5091 msgstr "--%s tar ett <paketnamn>-argument"
5093 #: src/main/enquiry.c
5095 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
5096 msgstr "paketnamnet ”%s” är ogiltigt: %s"
5098 #: src/main/enquiry.c
5100 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
5101 msgstr "--%s tar ett <utlösarnamn>-argument"
5103 #: src/main/enquiry.c
5105 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
5106 msgstr "utlösarnamnet ”%s” är ogiltigt: %s"
5108 #: src/main/enquiry.c
5110 msgid "--%s takes one <archname> argument"
5111 msgstr "--%s tar ett <arkitekturnamn>-argument"
5113 #: src/main/enquiry.c
5115 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
5116 msgstr "arkitekturnamnet ”%s” är ogiltigt: %s"
5118 #: src/main/enquiry.c
5120 msgid "--%s takes one <version> argument"
5121 msgstr "--%s tar ett <version>-argument"
5123 #: src/main/enquiry.c
5125 msgid "version '%s' has bad syntax"
5126 msgstr "versionen ”%s” har felaktig syntax"
5128 #: src/main/enquiry.c
5130 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
5131 msgstr "--compare-versions tar tre argument: <version> <relation> <version>"
5133 #: src/main/enquiry.c
5134 msgid "--compare-versions bad relation"
5135 msgstr "--compare-versions: ogiltig relation"
5137 #: src/main/enquiry.c
5139 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
5140 msgstr "--%s använd med föråldrad relationsoperator ”%s”"
5142 #: src/main/errors.c
5144 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
5146 "misslyckades med att allokera minne för ny post i listan över misslyckade "
5149 #: src/main/errors.c
5150 msgid "too many errors, stopping"
5151 msgstr "för många fel, stannar"
5153 #: src/main/errors.c
5156 "error processing package %s (--%s):\n"
5159 "fel vid hantering av paketet %s (--%s):\n"
5162 #: src/main/errors.c
5165 "error processing archive %s (--%s):\n"
5168 "fel vid hantering av arkivet %s (--%s):\n"
5171 #: src/main/errors.c
5172 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
5173 msgstr "Fel uppstod vid hantering:\n"
5175 #: src/main/errors.c
5176 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
5177 msgstr "Hanteringen avbröts då för många fel uppstod.\n"
5179 #: src/main/errors.c
5181 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
5182 msgstr "paketet %s skulle kvarhållas, men hanteras ändå enligt önskemål"
5184 #: src/main/errors.c
5187 "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
5188 msgstr "Paketet %s kvarhålles, rör det inte. --force-hold ignorerar.\n"
5191 msgid "not installed"
5192 msgstr "ej installerat"
5195 msgid "not installed but configs remain"
5196 msgstr "ej installerat, men konfigurationsfiler kvarstår"
5199 msgid "broken due to failed removal or installation"
5200 msgstr "trasigt p.g.a misslyckad borttagning eller installation"
5203 msgid "unpacked but not configured"
5204 msgstr "uppackat, men okonfigurerat"
5207 msgid "broken due to postinst failure"
5208 msgstr "trasigt p.g.a fel i postinst"
5211 msgid "awaiting trigger processing by another package"
5212 msgstr "avvaktar hantering av utlösare för ett annat paket"
5220 msgstr "installerat"
5224 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
5225 msgstr "”%s” finns ej i PATH eller är inte exekverbar"
5230 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
5233 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
5236 "%d förväntat program hittades inte i PATH eller är inte exekverbart\n"
5239 "%d förväntade program hittades inte i PATH eller är inte exekverbara\n"
5244 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
5246 "Obs! roots PATH bör vanligtvis innehålla /usr/local/sbin, /usr/sbin och /sbin"
5250 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
5251 msgstr "Debian ”%s” pakethanteringsprogram version %s.\n"
5257 " -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5258 " --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5259 " -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5260 " --configure <package>... | -a|--pending\n"
5261 " --triggers-only <package>... | -a|--pending\n"
5262 " -r|--remove <package>... | -a|--pending\n"
5263 " -P|--purge <package>... | -a|--pending\n"
5264 " -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n"
5265 " --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n"
5266 " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
5267 " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
5268 " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
5269 " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
5270 " --clear-avail Erase existing available info.\n"
5271 " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
5272 " -s|--status [<package>...] Display package status details.\n"
5273 " -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
5274 " -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
5275 " -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
5276 " -S|--search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
5277 " -C|--audit [<package>...] Check for broken package(s).\n"
5278 " --yet-to-unpack Print packages selected for "
5280 " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
5281 " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
5282 " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
5284 " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
5285 " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
5286 " --assert-help Show help on assertions.\n"
5287 " --assert-<feature> Assert support for the specified "
5289 " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
5290 " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
5291 " --force-help Show help on forcing.\n"
5292 " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
5295 " -i|--install <.deb-filnamn>... | -R|--recursive <kat>...\n"
5296 " --unpack <.deb-filnamn>... | -R|--recursive <kat>...\n"
5297 " -A|--record-avail <.deb-filnamn>... | -R|--recursive <kat>...\n"
5298 " --configure <paketnamn>... | -a|--pending\n"
5299 " --triggers-only <paketnamn>... | -a|--pending\n"
5300 " -r|--remove <paketnamn>... | -a|--pending\n"
5301 " -P|--purge <paketnamn>... | -a|--pending\n"
5302 " -V|--verify <paketnamn>... Bekräfta pakets integritet.\n"
5303 " --get-selections [<mönster>...] Sänd lista över val till standard ut.\n"
5304 " --set-selections Sätt paketval från standard in.\n"
5305 " --clear-selections Avmakera alla icke-systemkritiska paket.\n"
5306 " --update-avail [<Packages-fil>] Ersätt existerande paketinfo.\n"
5307 " --merge-avail [<Packages-fil>] Slå ihop med info från fil.\n"
5308 " --clear-avail Ta bort tillgänglig info.\n"
5309 " --forget-old-unavail Glöm oinstallerade otillgängliga paket.\n"
5310 " -s|--status <paketnamn>... Visa detaljer om paketstatus.\n"
5311 " -p|--print-avail <paketnamn>... Visa detaljer om tillgänglig version.\n"
5312 " -L|--listfiles <paketnamn>... Visa filer ”ägda” av paket.\n"
5313 " -l|--list [<mönster>...] Visa sammanfattande paketlista.\n"
5314 " -S|--search <mönster>... Sök paket som äger fil(er).\n"
5315 " -C|--audit [<paket>...] Se efter trasiga paket.\n"
5316 " --yet-to-unpack Visa paket markerade för installation.\n"
5317 " --predep-package Visa förvägsberoenden att packa upp.\n"
5318 " --add-architecture <ark> Lägg till <ark> i arkitekturlistan.\n"
5319 " --remove-architecture <ark> Ta bort <ark> från arkitekturlistan.\n"
5320 " --print-architecture Visa dpkg-arkitektur.\n"
5321 " --print-foreign-architectures Visa tillåtna oegna arkitekturer.\n"
5322 " --assert-help Visa hjälp för påståenden.\n"
5323 " --assert-<funktion> Kräv stöd för angiven funktion.\n"
5324 " --validate-<sak> <sträng> Bekräfta en <sak>:s <sträng>.\n"
5325 " --compare-versions <a> <rel> <b> Jämför versionsnummer - se nedan.\n"
5326 " --force-help Visa hjälp för tvingande.\n"
5327 " -Dh|--debug=help Visa hjälp för felsökning.\n"
5332 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
5335 "Saker som kan bekräftas: pkgname, archname, trigname, version.\n"
5341 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
5342 " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
5344 "on archives (type %s --help).\n"
5347 "Använd dpkg med -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
5348 " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
5350 "på arkiv (skriv %s --help.)\n"
5357 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
5358 " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
5359 " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
5361 " --pre-invoke=<command> Set a pre-invoke hook.\n"
5362 " --post-invoke=<command> Set a post-invoke hook.\n"
5363 " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
5365 " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
5367 " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
5369 " -E|--skip-same-version Skip packages with same installed version/"
5371 " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
5373 " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
5375 " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
5377 " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
5378 " --no-pager Disables the use of any pager.\n"
5379 " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
5380 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5381 " Just say what we would do - don't do it.\n"
5382 " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
5383 " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
5385 " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
5387 " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
5388 " --ignore-depends=<package>[,...]\n"
5389 " Ignore dependencies involving <package>.\n"
5390 " --force-<thing>[,...] Override problems (see --force-help).\n"
5391 " --no-force-<thing>[,...] Stop when problems encountered.\n"
5392 " --refuse-<thing>[,...] Ditto.\n"
5393 " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
5394 " --robot Use machine-readable output on some commands.\n"
5398 " --admindir=<katalog> Använd <katalog> i.st.f %s.\n"
5399 " --root=<katalog> Installera på alternativt rotkatalog.\n"
5400 " --instdir=<katalog> Byt installationsrot, men inte admin.-katalog.\n"
5401 " --pre-invoke=<command> Ange en krok för körning.\n"
5402 " --post-invoke=<command> Ange en krok efter körning.\n"
5403 " --path-exclude=<mönster> Installera inte sökvägar som motsvarar ett "
5405 " --path-include=<mönster> Inkludera åter ett mönster efter tidigare "
5407 " -O|--selected-only Hoppa över paket ej valda för install./"
5409 " -E|--skip-same-version Hoppa över paket med samma installead version/"
5411 " -G|--refuse-downgrade Hoppa över paket med tidigare version än "
5413 " -B|--auto-deconfigure Installera även om det förstör andra paket.\n"
5414 " --[no-]triggers Hoppa över eller tvinga hantering av utlösare.\n"
5415 " --verify-format=<format> Bekräfta utdataformat (stöds: 'rpm').\n"
5416 " --no-pager Använd inte någon bläddrare.\n"
5417 " --no-debsig Försök inte verifiera paketsignaturer\n"
5418 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5419 " Säg bara vad som skulle hända - utför "
5421 " -D|--debug=<oktalt> Slå på felsökning (se -Dhelp eller --"
5423 " --status-fd <n> Sänd statusändringar till filidentifierare "
5425 " --status-logger=<kommando> Sänd statusändringar till <kommando>s standard "
5427 " --log=<filnamn> Logga statusändringar och åtgärder till "
5429 " --ignore-depends=<paket>[,...]\n"
5430 " Ignorera beroenden angående <paket>.\n"
5431 " --force-<sak>[,...] Överstyr problem - se --force-help.\n"
5432 " --no-force-<sak>[,...] Stanna när problem uppstår.\n"
5433 " --refuse-<sak>[,...] Dito.\n"
5434 " --abort-after <n> Avbryt efter <n> fel\n"
5435 " --robot Använd maskinläsbar utdata för vissa "
5442 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
5443 " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
5445 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
5446 " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
5450 "Jämförelseoperatorer för --compare-versions är:\n"
5451 " lt le eq ne ge gt (tom version anses lägre än alla andra versioner)\n"
5452 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (tom version anses högre än alla andra versioner)\n"
5453 " < << <= = >= >> > (endast för kompatibilitet med kontrollfilssyntax)\n"
5457 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
5458 msgstr "Använd ”apt” eller ”aptitude” för användarvänlig pakethantering.\n"
5462 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
5463 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
5464 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
5465 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
5466 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5468 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
5471 "Skriv dpkg --help för hjälp om att installera och avinstallera paket [*];\n"
5472 "Använd ”apt” eller ”aptitude” för användarvänlig pakethantering;\n"
5473 "Skriv dpkg -Dhelp för en lista över värden för dpkgs felsökningsflagga;\n"
5474 "Skriv dpkg --force-help för en lista över tvingande flaggor;\n"
5475 "Skriv dpkg-deb --help för hjälp om manipulering av *.deb-filer;\n"
5477 "Flaggor markerade med [*] ger mycket utdata - kör genom ”less” eller ”more”!"
5480 msgid "Generally helpful progress information"
5481 msgstr "Allmänt hjälpsam förloppsinformation"
5484 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
5485 msgstr "Anrop och status för utvecklarskript"
5488 msgid "Output for each file processed"
5489 msgstr "Utdata för varje fil som hanteras"
5492 msgid "Lots of output for each file processed"
5493 msgstr "Massvis med utdata för varje fil som hanteras"
5496 msgid "Output for each configuration file"
5497 msgstr "Utdata för varje konfigurationsfil"
5500 msgid "Lots of output for each configuration file"
5501 msgstr "Massvis med utdata för varje konfigurationsfil"
5504 msgid "Dependencies and conflicts"
5505 msgstr "Beroenden och konflikter"
5508 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
5509 msgstr "Massvis av beroende-/konfliktutdata"
5512 msgid "Trigger activation and processing"
5513 msgstr "Utlösaraktivering och -hantering"
5516 msgid "Lots of output regarding triggers"
5517 msgstr "Massvis med utdata om utlösare"
5520 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
5521 msgstr "Knäppa mängder utdata om utlösare"
5524 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
5525 msgstr "Massvis av pladder om bl.a dpkg/info-katalogen"
5528 msgid "Insane amounts of drivel"
5529 msgstr "Knäppa mängder pladder"
5534 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
5536 " Number Ref. in source Description\n"
5538 "%s felsökningsval, --debug=<oktalt> eller -D<oktalt>:\n"
5540 " Tal Ref. i källkod Beskrivning\n"
5546 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
5547 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
5550 "Felsökningsflaggor kombineras med bitvis eller.\n"
5551 "Notera att betydelser och värden kan komma att ändras.\n"
5555 msgid "--%s requires a positive octal argument"
5556 msgstr "--%s kräver ett positivt oktalt argument"
5560 msgid "unknown verify output format '%s'"
5561 msgstr "okänd utdataformat ”%s” för bekräftelse"
5565 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
5566 msgstr "tomt paketnamn i --%s kommaseparerade lista ”%.250s”"
5570 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
5571 msgstr "fel vid exekvering av kroken ”%s”, felkod %d"
5574 msgid "status logger"
5575 msgstr "statusloggare"
5579 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
5580 msgstr "arkitekturen ”%s” är ogiltig: %s"
5584 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
5585 msgstr "arkitekturen ”%s” är reserverad och kan inte läggas till"
5589 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
5590 msgstr "kan inte ta bort den icke oegna arkitekturen ”%s”"
5594 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
5595 msgstr "tar bort arkitekturen ”%s” som för närvarande används av databasen"
5599 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
5601 "kan inte ta bort arkitekturen ”%s” som för närvarande används av databasen"
5605 msgid "couldn't open '%i' for stream"
5606 msgstr "kunde inte öppna ”%i” för ström"
5610 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
5611 msgstr "oväntat filslut före slut på rad %d"
5614 msgid "cannot set primary group ID to root"
5615 msgstr "kan inte sätta primär grupp-ID till root"
5617 #: src/main/main.c src/main/script.c
5618 msgid "unable to setenv for subprocesses"
5619 msgstr "kunde inte utföra setenv för underprocesser"
5621 #: src/main/packages.c
5623 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
5624 "the files they come in"
5626 "du måste ange paket med sina egna namn, inte genom att ange namnen på de "
5629 #: src/main/packages.c
5631 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
5632 msgstr "--%s --pending tar inga argument som inte är flaggor"
5634 #: src/main/packages.c
5636 msgid "--%s (without --pending) needs at least one package name argument"
5637 msgstr "--%s (utan --pending) behöver åtminstone ett paket som argument"
5639 #: src/main/packages.c
5641 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
5642 msgstr "Paketet %s är listat mer än en gång, hanterar det bara en gång.\n"
5644 #: src/main/packages.c
5647 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
5648 " in this run ! Only configuring it once.\n"
5650 "Mer än en kopia av paketet %s har packats upp\n"
5651 " under körningen! Konfigurerar det bara en gång.\n"
5653 #: src/main/packages.c
5656 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
5657 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
5659 "paketet %.250s är inte redo för hantering av utlösare\n"
5660 " (aktuell status är ”%.250s” med inga förestående utlösare)"
5662 #: src/main/packages.c
5664 msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
5665 msgstr " Paketet %s, som tillhandahåller %s, kommer att tas bort.\n"
5667 #: src/main/packages.c
5669 msgid " Package %s is to be removed.\n"
5670 msgstr " Paketet %s kommer att tas bort.\n"
5672 #: src/main/packages.c
5674 msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
5675 msgstr " Versionen av %s på systemet, tillhandahållen av %s, är %s.\n"
5677 #: src/main/packages.c
5679 msgid " Version of %s on system is %s.\n"
5680 msgstr " Versionen av %s på systemet är %s.\n"
5682 #: src/main/packages.c
5684 msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
5686 " Paketet %s, som tillhandahåller %s, väntar på hantering av utlösare.\n"
5688 #: src/main/packages.c
5690 msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
5691 msgstr " Paketet %s väntar på hantering av utlösare.\n"
5693 #: src/main/packages.c
5695 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
5696 msgstr "konfigurerar även ”%s” (krävs av ”%s”)"
5698 #: src/main/packages.c
5700 msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
5701 msgstr " Paketet %s, som tillhandahåller %s, har inte konfigurerats ännu.\n"
5703 #: src/main/packages.c
5705 msgid " Package %s is not configured yet.\n"
5706 msgstr " Paketet %s har inte konfigurerats ännu.\n"
5708 #: src/main/packages.c
5710 msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
5711 msgstr " Paketet %s, som tillhandahåller %s, är ej installerat.\n"
5713 #: src/main/packages.c
5715 msgid " Package %s is not installed.\n"
5716 msgstr " Paketet %s är ej installerat.\n"
5718 #: src/main/packages.c
5720 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
5721 msgstr " %s (%s) förstör %s och är %s.\n"
5723 #: src/main/packages.c
5725 msgid " %s (%s) provides %s.\n"
5726 msgstr " %s (%s) tillhandahåller %s.\n"
5728 #: src/main/packages.c
5730 msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
5731 msgstr " Versionen av %s som skall konfigureras är %s.\n"
5733 #: src/main/packages.c
5734 msgid " depends on "
5735 msgstr " är beroende av "
5737 #: src/main/packages.c
5738 msgid "; however:\n"
5741 #: src/main/remove.c
5743 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
5744 msgstr "ignorerar begäran att ta bort %.250s som inte har installerats"
5746 #: src/main/remove.c
5749 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
5750 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
5752 "ignorerar begäran att ta bort %.250s, enbart\n"
5753 " konfigurationsfiler finns på systemet. Använd --purge för att ta bort dem"
5755 #: src/main/remove.c
5756 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
5757 msgstr "Detta är ett systemkritiskt paket; det bör inte tas bort."
5759 #: src/main/remove.c
5760 msgid "this is a protected package; it should not be removed"
5761 msgstr "detta är ett skyddat paket; det bör inte tas bort."
5763 #: src/main/remove.c
5766 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
5769 "beroendeproblem förhindrar borttagning av %s:\n"
5772 #: src/main/remove.c
5773 msgid "dependency problems - not removing"
5774 msgstr "beroendeproblem - tar inte bort"
5776 #: src/main/remove.c
5779 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
5782 "%s: beroendeproblem, men tar bort ändå enligt önskemål:\n"
5785 #: src/main/remove.c
5787 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
5788 " reinstall it before attempting a removal"
5790 "paketet är i ett väldigt dåligt inkonsistent läge; du bör\n"
5791 " ominstallera det innan du försöker ta bort det."
5793 #: src/main/remove.c
5795 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
5796 msgstr "Skulle ta bort eller helt radera %s (%s) ...\n"
5798 #: src/main/remove.c
5800 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
5801 msgstr "Tar bort %s (%s) ...\n"
5803 #: src/main/remove.c src/main/unpack.c
5805 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
5806 msgstr "kunde inte ta bort kontrollinformationsfil ”%.250s”"
5808 #: src/main/remove.c
5811 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
5812 "may be a mount point?"
5814 "när %.250s togs bort kunde inte katalogen ”%.250s” tas bort: %s - katalogen "
5815 "kan vara en monteringspunkt?"
5817 #: src/main/remove.c
5819 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
5820 msgstr "kunde inte säkert ta bort ”%.255s”"
5822 #: src/main/remove.c
5824 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
5826 "när %.250s togs bort var inte katalogen ”%.250s” tom, så den togs inte bort"
5828 #: src/main/remove.c
5830 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
5831 msgstr "Raderar konfigurationsfiler för %s (%s) ...\n"
5833 #: src/main/remove.c
5835 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
5836 msgstr "kan inte ta bort gammal konfigurationsfil ”%.250s” (= ”%.250s”)"
5838 #: src/main/remove.c
5840 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
5841 msgstr "kan inte läsa konfigurationsfilskatalog ”%.250s” (från ”%.250s”)"
5843 #: src/main/remove.c
5845 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
5847 "kan inte ta bort gammal kopia av konfigurationsfil ”%.250s” (av ”%.250s”)"
5849 #: src/main/remove.c
5850 msgid "cannot remove old files list"
5851 msgstr "kan inte ta bort gammal fillista"
5853 #: src/main/remove.c
5854 msgid "can't remove old postrm script"
5855 msgstr "kunde inte ta bort gammalt postrm-skript"
5857 #: src/main/script.c
5859 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
5860 msgstr "kunde inte ställa in körrättigheter på ”%.250s”"
5862 #: src/main/script.c
5863 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
5865 "administrationskatalogen måste vara inuti dpkgs installationsktalog för att "
5868 #: src/main/script.c
5870 "not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
5871 "consider using --force-script-chrootless?"
5873 "inte tillräckliga behörigheter för att ändra rotkatalog med --force-not-"
5874 "root, överväg att använda --force-script-chrootless?"
5876 #: src/main/script.c
5878 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
5879 msgstr "kunde inte byta filsystemsrot till ”%.250s”"
5881 #: src/main/script.c
5882 msgid "unable to setenv for maintainer script"
5883 msgstr "kunde inte utföra setenv för utvecklarskript"
5885 #: src/main/script.c
5886 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
5887 msgstr "kan inte sätta säkerhetsexekveringssammanhang för för utvecklarskript"
5889 #: src/main/script.c
5891 msgid "installed %s package %s script"
5892 msgstr "installerat paket %s:s skript %s"
5894 #: src/main/script.c
5896 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
5897 msgstr "kunde inte ta status på %s ”%.250s”"
5899 #: src/main/script.c
5901 msgid "new %s package %s script"
5902 msgstr "nytt paket %s:s skript %s"
5904 #: src/main/script.c
5906 msgid "old %s package %s script"
5907 msgstr "gammalt paket %s:s skript %s"
5909 #: src/main/script.c
5911 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
5912 msgstr "kunde inte ta status på %s ”%.250s”: %s"
5914 #: src/main/script.c
5915 msgid "trying script from the new package instead ..."
5916 msgstr "försöker skript från det nya paketet istället ..."
5918 #: src/main/script.c
5919 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
5920 msgstr "det finns inget skript i den nya versionen av paketet - ger upp"
5922 #: src/main/script.c
5923 msgid "... it looks like that went OK"
5924 msgstr "... det verkar ha fungerat"
5926 #: src/main/select.c
5928 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
5929 msgstr "oväntat filslut i paketnamn på rad %d"
5931 #: src/main/select.c
5933 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
5934 msgstr "oväntat radslut i paketnamn på rad %d"
5936 #: src/main/select.c
5938 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
5939 msgstr "oväntat filslut efter paketnamn på rad %d"
5941 #: src/main/select.c
5943 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
5944 msgstr "oväntat radslut efter paketnamn på rad %d"
5946 #: src/main/select.c
5948 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
5949 msgstr "oväntad data efter paket och val på rad %d"
5951 #: src/main/select.c
5953 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
5954 msgstr "ogiltigt paketnamn på rad %d: %.250s"
5956 #: src/main/select.c
5958 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
5959 msgstr "paket inte status- eller available-databasen på rad %d: %.250s"
5961 #: src/main/select.c
5963 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
5964 msgstr "okänd önskad status på rad %d: %.250s"
5966 #: src/main/select.c
5967 msgid "read error on standard input"
5968 msgstr "läsfel på standard in"
5970 #: src/main/select.c
5972 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
5973 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
5974 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
5976 "upptäckte okända paket; det här kan betyda att available-databasen\n"
5977 "är föråldrad och behöver uppdateras via ett skal;\n"
5978 "se FAQ-dokumentet <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
5980 #: src/main/trigproc.c
5982 "cycle found while processing triggers:\n"
5983 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
5985 "cykel upptäckt vid hantering av utlösare:\n"
5986 " paketkedja vars utlösare är eller kan vara orsak:"
5988 #: src/main/trigproc.c
5992 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
5995 " paketens förestående utlösare som är eller kanske inte kan analyseras:\n"
5997 #: src/main/trigproc.c
5998 msgid "triggers looping, abandoned"
5999 msgstr "utlösare i slinga, avbryts"
6001 #: src/main/trigproc.c
6004 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
6007 "beroendeproblem förhindrar hantering av utlösare av %s:\n"
6010 #: src/main/trigproc.c
6011 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
6012 msgstr "beroendeproblem - lämnar utlösare obehandlade"
6014 #: src/main/trigproc.c
6017 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
6020 "%s: beroendeproblem, men hanterar ändå utlösare enligt önskemål:\n"
6023 #: src/main/trigproc.c
6025 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
6026 msgstr "Hanterar utlösare för %s (%s) ...\n"
6028 #: src/main/unpack.c
6033 #: src/main/unpack.c
6035 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
6036 msgstr "fel då det skulle säkerställas att ”%.250s” ej existerar"
6038 #: src/main/unpack.c
6039 msgid "split package reassembly"
6040 msgstr "återskapande av delad paketfil"
6042 #: src/main/unpack.c
6043 msgid "reassembled package file"
6044 msgstr "återskapade paketfil"
6046 #: src/main/unpack.c
6048 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
6049 msgstr "underprocessen %s gav felkod %d"
6051 #: src/main/unpack.c
6053 msgid "Authenticating %s ...\n"
6054 msgstr "Autentiserar %s ...\n"
6056 #: src/main/unpack.c
6057 msgid "package signature verification"
6058 msgstr "verifiering av paketsignatur"
6060 #: src/main/unpack.c
6062 msgid "verification on package %s failed!"
6063 msgstr "verifiering av paketet %s misslyckades!"
6065 #: src/main/unpack.c
6068 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
6070 "verifiering av paket %s misslyckades; men installerar ändå enligt önskemål"
6072 #: src/main/unpack.c
6077 #: src/main/unpack.c
6080 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
6083 "angående %s innehållandes %s, problem med för-beroenden:\n"
6086 #: src/main/unpack.c
6088 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
6089 msgstr "för-beroendeproblem - installerar inte %.250s"
6091 #: src/main/unpack.c
6092 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
6093 msgstr "ignorerar för-beroendeproblem!"
6095 #: src/main/unpack.c
6097 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
6098 msgstr "Avkonfigurerar %s (%s), så att vi kan ta bort %s (%s) ...\n"
6100 #: src/main/unpack.c
6102 msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n"
6103 msgstr "Avkonfigurerar %s (%s), så att vi kan installera %s (%s) ...\n"
6105 #: src/main/unpack.c
6107 msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6108 msgstr "Avkonfigurerar %s (%s), så att vi kan konfigurera %s (%s) ...\n"
6110 #: src/main/unpack.c
6111 msgid "conffile file contains an empty line"
6112 msgstr "konfigurationsfil-filen innehåller tomrad"
6114 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
6116 msgid "read error in %.250s"
6117 msgstr "läsfel i %.250s"
6119 #: src/main/unpack.c
6121 msgid "error closing %.250s"
6122 msgstr "fel vid stängning av %.250s"
6124 #: src/main/unpack.c
6126 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
6128 "gammal version av paketet har för lång informationsfilnamn som börjar på "
6131 #: src/main/unpack.c
6133 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
6134 msgstr "kunde inte ta bort gammal informationsfil ”%.250s”"
6136 #: src/main/unpack.c
6138 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
6139 msgstr "kunde inte installera (vad som antas vara) ny informationsfil ”%.250s”"
6141 #: src/main/unpack.c
6142 msgid "unable to open temp control directory"
6143 msgstr "kunde inte öppna temporär kontrollkatalog"
6145 #: src/main/unpack.c
6147 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
6149 "paketet innehåller för långt kontrollinformationsfilnamn (börjar på ”%.50s”)"
6151 #: src/main/unpack.c
6153 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
6154 msgstr "paketets kontrollinformation innehåller katalogen ”%.250s”"
6156 #: src/main/unpack.c
6158 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
6160 "”rmdir” på paketets kontrollinformation ”%.250s” svarade inte ”ej katalog”"
6162 #: src/main/unpack.c
6164 msgid "package %s contained list as info file"
6165 msgstr "paketet %s innehåller list som informationsfil"
6167 #: src/main/unpack.c
6169 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
6170 msgstr "kunde inte installera ny informationsfil ”%.250s” som ”%.250s”"
6172 #: src/main/unpack.c
6174 msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n"
6175 msgstr "Tar bort föråldrad konfigurationsfil %s ...\n"
6177 #: src/main/unpack.c
6179 msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n"
6180 msgstr "Föråldrad konfigurationsfil ”%s” har ändrats av dig.\n"
6182 #: src/main/unpack.c
6184 msgid "Saving as %s ...\n"
6185 msgstr "Sparar som %s ...\n"
6187 #: src/main/unpack.c
6189 msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s"
6191 "%s: kan inte byta namn på föråldrad konfigurationsfil ”%s” till ”%s”: %s"
6193 #: src/main/unpack.c
6195 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
6196 msgstr "kunde inte ta status på gammal fil ”%.250s” så den tas inte bort: %s"
6198 #: src/main/unpack.c
6200 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
6201 msgstr "kunde inte ta bort gammal katalog ”%.250s”: %s"
6203 #: src/main/unpack.c
6205 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
6207 "gammal konfigurationfil ”%.250s” var en tom katalog (och har nu tagits bort)"
6209 #: src/main/unpack.c
6211 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
6212 msgstr "kunde inte ta status på andra ny fil ”%.250s”"
6214 #: src/main/unpack.c
6217 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
6220 "gammal fil ”%.250s” är samma som ett flertal nya filer! (både ”%.250s” och "
6223 #: src/main/unpack.c
6225 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
6226 msgstr "kunde inte säkert ta bort gammal fil ”%.250s”: %s"
6228 #: src/main/unpack.c
6230 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
6231 msgstr "(Noterar att %s försvunnit, vilken helt har ersatts.)\n"
6233 #: src/main/unpack.c
6234 msgid "package control information extraction"
6235 msgstr "hämtning av paketkontrollinformation"
6237 #: src/main/unpack.c
6239 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
6240 msgstr "Lagrade information om %s från %s.\n"
6242 #: src/main/unpack.c
6244 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
6245 msgstr "paketarkitekturen (%s) matchar inte systemets (%s)"
6247 #: src/main/unpack.c
6249 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
6250 msgstr "Förbereder att packa upp %s ...\n"
6252 #: src/main/unpack.c
6254 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
6255 msgstr "Packar upp %s (%s) ...\n"
6257 #: src/main/unpack.c
6259 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
6260 msgstr "Packar upp %s (%s) över (%s) ...\n"
6262 #: src/main/unpack.c
6263 msgid "package filesystem archive extraction"
6264 msgstr "extrahering av paketfilsystem"
6266 #: src/main/unpack.c
6267 msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
6268 msgstr "trasig filsystems-tarfil i paketarkivet"
6270 #: src/main/unpack.c
6272 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
6273 msgstr "kan inte döda möjliga avslutande nollor från dpkg-deb: %s"
6275 #: src/main/unpack.c
6277 msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6278 msgstr "Tar bort %s (%s), så att vi kan konfigurera %s (%s) ...\n"
6280 #: src/main/update.c
6282 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
6283 msgstr "--%s tar som mest en Packages-fil som argument"
6285 #: src/main/update.c
6287 msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
6289 "kunde inte komma åt dpkg:s databaskatalog ”%s” för sammanslagen uppdatering "
6290 "av tillgängliga paket"
6292 #: src/main/update.c
6295 "required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
6298 "behöver skrivåtkomst till dpkg:s databaskatalog ”%s” för sammanslagen "
6299 "uppdatering av tillgängliga paket"
6301 #: src/main/update.c
6303 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
6304 msgstr "Ersätter information om tillgängliga paket med %s.\n"
6306 #: src/main/update.c
6308 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
6309 msgstr "Uppdaterar information om tillgängliga paket med %s.\n"
6311 #: src/main/update.c
6313 msgid "Information about %d package was updated.\n"
6314 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
6315 msgstr[0] "Information om %d paket uppdaterades.\n"
6316 msgstr[1] "Information om %d paket uppdaterades.\n"
6318 #: src/main/update.c
6321 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
6322 msgstr "föråldrad flagga '--%s', otillgängliga paket rensas upp automatiskt"
6324 #: utils/update-alternatives.c
6326 msgid "%s version %s.\n"
6327 msgstr "%s version %s.\n"
6329 #: utils/update-alternatives.c
6333 " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6334 " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6335 " add a group of alternatives to the system.\n"
6336 " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6337 " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
6339 " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6340 " --display <name> display information about the <name> group.\n"
6341 " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
6342 " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
6343 " --get-selections list master alternative names and their status.\n"
6344 " --set-selections read alternative status from standard input.\n"
6345 " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
6347 " user to select which one to use.\n"
6348 " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
6349 " --all call --config on all alternatives.\n"
6353 " --install <länk> <namn> <sökväg> <prioritet>\n"
6354 " [--slave <länk> <namn> <sökväg>] ...\n"
6355 " lägg till en alternativgrupp till systemet.\n"
6356 " --remove <namn> <sökväg> ta bort <sökväg> från alternativgruppen <namn>.\n"
6357 " --remove-all <namn> ta bort gruppen <namn> från alternativsystemet.\n"
6358 " --auto <namn> växla huvudlänken <namn> till automatiskt läge.\n"
6359 " --display <namn> visa information om gruppen <namn>.\n"
6360 " --list <namn> visa alla mål för gruppen <namn>.\n"
6361 " --get-selections visar huvudalternativnamn och deras status.\n"
6362 " --set-selections läser alternativstatus från standard in.\n"
6363 " --config <namn> visa alternativ för gruppen <namn> och be\n"
6364 " användaren välja vilken som skall användas.\n"
6365 " --set <namn> <sökväg> lägg till <sökväg> som alternativ för <namn>.\n"
6366 " --all anropa --config på samtliga alternativ.\n"
6369 #: utils/update-alternatives.c
6372 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6373 " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6374 "<name> is the master name for this link group.\n"
6376 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6377 " (e.g. /usr/bin/less)\n"
6378 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6380 " automatic mode.\n"
6383 "<länk> är länken som pekar till %s/<namn>.\n"
6384 " (t.ex. /usr/bin/pager)\n"
6385 "<namn> är huvudnamnet för länkgruppen.\n"
6387 "<sökväg> är platsen för en av de alternativa målfilerna.\n"
6388 " (t.ex. /usr/bin/less)\n"
6389 "<prioritet> är ett heltal; alternativ med högre värde har högre\n"
6390 " prioritet i automatiskt läge.\n"
6392 #: utils/update-alternatives.c
6396 " --altdir <directory> change the alternatives directory\n"
6397 " (default is %s).\n"
6398 " --admindir <directory> change the administrative directory\n"
6399 " (default is %s).\n"
6400 " --instdir <directory> change the installation directory.\n"
6401 " --root <directory> change the filesystem root directory.\n"
6402 " --log <file> change the log file.\n"
6403 " --force allow replacing files with alternative links.\n"
6404 " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
6406 " in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6407 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6408 " --verbose verbose operation, more output.\n"
6409 " --debug debug output, way more output.\n"
6410 " --help show this help message.\n"
6411 " --version show the version.\n"
6414 " --altdir <katalog> ändra alternatives-katalogen.\n"
6415 " (förväl är %s).\n"
6416 " --admindir <katalog> ändra administrativ katalog.\n"
6417 " (förväl är %s).\n"
6418 " --instdir <katalog> ändra installationskatalog.\n"
6419 " --root <katalog> ändra katalog för rotfilsystemet.\n"
6420 " --log <fil> ändra loggfil.\n"
6421 " --force tillåt ersätta filer med alternativ länk.\n"
6422 " --skip-auto hoppa över fråga för korrekt konfigurerade "
6424 " i automatiskt läge (relevant endast för --"
6426 " --quiet tyst funktion, minimal utdata.\n"
6427 " --verbose informativ funktion, mer utdata.\n"
6428 " --debug felsökningsutdata, mycket mer utdata.\n"
6429 " --help visar detta hjälpmeddelande.\n"
6430 " --version visar versionsnummer.\n"
6432 #: utils/update-alternatives.c
6434 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6435 msgstr "Använd ”%s --help” för hjälp om hur du använder programmet."
6437 #: utils/update-alternatives.c
6439 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6440 msgstr "malloc misslyckades (%zu byte)"
6442 #: utils/update-alternatives.c
6444 msgid "wait for subprocess %s failed"
6445 msgstr "väntan på underporcessen %s misslyckades"
6447 #: utils/update-alternatives.c
6449 msgid "unable to remove '%s'"
6450 msgstr "kunde inte ta bort ”%s”"
6452 #: utils/update-alternatives.c
6454 msgid "cannot create log directory '%s'"
6455 msgstr "kan inte skapa loggkatalogen ”%s”"
6457 #: utils/update-alternatives.c
6459 msgid "cannot append to '%s'"
6460 msgstr "kunde inte lägga till i ”%s”"
6462 #: utils/update-alternatives.c
6464 msgid "cannot get local time to log into '%s'"
6465 msgstr "kan inte hämta lokal tid för att logga till ”%s”"
6467 #: utils/update-alternatives.c
6469 msgid "unable to read link '%s%.255s'"
6470 msgstr "kunde inte läsa länken ”%s%.255s”"
6472 #: utils/update-alternatives.c
6474 msgid "unable to get file '%s%s' metadata"
6475 msgstr "kunde inte hämta metadata för filen ”%s%s”"
6477 #: utils/update-alternatives.c
6479 msgid "cannot set symlink '%s' timestamp"
6480 msgstr "Kan inte sätta tidsstämpel för den symboliska länken ”%s”"
6482 #: utils/update-alternatives.c
6484 msgstr "automatiskt läge"
6486 #: utils/update-alternatives.c
6488 msgstr "manuellt läge"
6490 #: utils/update-alternatives.c
6492 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6493 msgstr "oväntat filslut när %s försökte läsas"
6495 #: utils/update-alternatives.c
6497 msgid "while reading %s: %s"
6498 msgstr "vid läsning av %s: %s"
6500 #: utils/update-alternatives.c
6502 msgid "line not terminated while trying to read %s"
6503 msgstr "rad inte avbslutad när %s försökte läsas"
6505 #: utils/update-alternatives.c
6507 msgid "%s corrupt: %s"
6508 msgstr "%s trasig: %s"
6510 #: utils/update-alternatives.c
6512 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6513 msgstr "nyradstecken tillåts inte i update-alternatives-file (%s)"
6515 #: utils/update-alternatives.c
6519 #: utils/update-alternatives.c
6521 msgid "duplicate slave name %s"
6522 msgstr "duplicerat slavnamn %s"
6524 #: utils/update-alternatives.c
6528 #: utils/update-alternatives.c
6530 msgid "slave link same as main link %s"
6531 msgstr "slavlänken är samma som huvudlänken %s"
6533 #: utils/update-alternatives.c
6535 msgid "duplicate slave link %s"
6536 msgstr "duplicerad slavlänk %s"
6538 #: utils/update-alternatives.c
6542 #: utils/update-alternatives.c
6544 msgid "duplicate path %s"
6545 msgstr "duplicerad sökväg %s"
6547 #: utils/update-alternatives.c
6550 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6553 "alternativet för %s (ingår i länkgruppen %s) finns inte; tar bort från "
6554 "listan över alternativ"
6556 #: utils/update-alternatives.c
6560 #: utils/update-alternatives.c
6564 #: utils/update-alternatives.c
6566 msgid "priority of %s: %s"
6567 msgstr "prioritet på %s: %s"
6569 #: utils/update-alternatives.c
6571 msgid "priority of %s is out of range: %s"
6572 msgstr "prioriteten på %s är utanför tillåtet område: %s"
6574 #: utils/update-alternatives.c
6578 #: utils/update-alternatives.c
6579 msgid "invalid status"
6580 msgstr "felaktig status"
6582 #: utils/update-alternatives.c
6586 #: utils/update-alternatives.c
6588 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6589 msgstr "kastar bort föråldrad slavlänk %s (%s)"
6591 #: utils/update-alternatives.c
6593 msgid "cannot create administrative directory '%s'"
6594 msgstr "kan inte skapa administrativ katalog ”%s”"
6596 #: utils/update-alternatives.c
6598 msgid "unable to flush file '%s'"
6599 msgstr "kunde inte tömma (flush) filen ”%s”"
6601 #: utils/update-alternatives.c
6603 msgid "cannot stat file '%s%s'"
6604 msgstr "kan inte ta status på filen ”%s%s”"
6606 #: utils/update-alternatives.c
6608 msgid " link best version is %s"
6609 msgstr " länkens bästa version är %s"
6611 #: utils/update-alternatives.c
6612 msgid " link best version not available"
6613 msgstr " länkens bästa version är inte tillgänglig"
6615 #: utils/update-alternatives.c
6617 msgid " link currently points to %s"
6618 msgstr " länken pekar för närvarande på %s"
6620 #: utils/update-alternatives.c
6621 msgid " link currently absent"
6622 msgstr " länken saknas för närvarande"
6624 #: utils/update-alternatives.c
6626 msgid " link %s is %s"
6627 msgstr " länken %s är %s"
6629 #: utils/update-alternatives.c
6631 msgid " slave %s is %s"
6632 msgstr " slaven %s är %s"
6634 #: utils/update-alternatives.c
6636 msgid "%s - priority %d"
6637 msgstr "%s - prioritet %d"
6639 #: utils/update-alternatives.c
6641 msgid " slave %s: %s"
6642 msgstr " slav %s: %s"
6644 #: utils/update-alternatives.c
6646 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6647 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6648 msgstr[0] "Det finns %d val för alternativet %s (som tillhandahåller %s)."
6649 msgstr[1] "Det finns %d val för alternativet %s (som tillhandahåller %s)."
6651 #: utils/update-alternatives.c
6655 #: utils/update-alternatives.c
6659 #: utils/update-alternatives.c
6663 #: utils/update-alternatives.c
6667 #: utils/update-alternatives.c
6669 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6671 "Tryck <enter> för att behålla standardvärdet[*], eller ange nummer på önskat "
6674 #: utils/update-alternatives.c
6676 msgid "There is no program which provides %s."
6677 msgstr "Det finns inga program som tillhandahåller %s."
6679 #: utils/update-alternatives.c
6680 msgid "Nothing to configure."
6681 msgstr "Inget att konfigurera."
6683 #: utils/update-alternatives.c
6685 msgid "not replacing %s with a link"
6686 msgstr "ersätter inte %s med en länk"
6688 #: utils/update-alternatives.c
6690 msgid "cannot create alternatives directory '%s'"
6691 msgstr "kan inte skapa alternativkatalog ”%s”"
6693 #: utils/update-alternatives.c
6695 msgid "can't install unknown choice %s"
6696 msgstr "kan inte installera det okända valet %s"
6698 #: utils/update-alternatives.c
6701 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6704 "hoppar över att skapa %s då den associerade filen %s (från länkgruppen %s) "
6707 #: utils/update-alternatives.c
6709 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6710 msgstr "tar inte bort %s eftersom det inte är en symbolisk länk"
6712 #: utils/update-alternatives.c
6714 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6715 msgstr "alternativet %s för %s har inte registrerats; tar inte bort"
6717 #: utils/update-alternatives.c
6719 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6720 msgstr "tar bort manuellt valda alternativ - växlar %s till autoläge"
6722 #: utils/update-alternatives.c
6724 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6725 msgstr "alternativet %s för %s har inte registrerats; ställer inte in"
6727 #: utils/update-alternatives.c
6729 msgid "there is no program which provides %s"
6730 msgstr "det finns inga program som tillhandahåller %s"
6732 #: utils/update-alternatives.c
6734 msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6735 msgstr "%s%s/%s är lös; den kommer uppdateras med det bästa alternativet"
6737 #: utils/update-alternatives.c
6740 "%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6743 "%s%s/%s har ändrats (manuellt eller av ett skript); växlar till enbart "
6744 "manuella uppdateringar"
6746 #: utils/update-alternatives.c
6748 msgid "setting up automatic selection of %s"
6749 msgstr "aktiverar automatiskt val av %s"
6751 #: utils/update-alternatives.c
6753 msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s"
6754 msgstr "byter namn på slavlänken %s från %s%s till %s%s"
6756 #: utils/update-alternatives.c
6758 msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s"
6759 msgstr "byter namn på länken %s från %s%s till %s%s"
6761 #: utils/update-alternatives.c
6763 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
6764 msgstr "automatiska uppdateringar av %s/%s är inaktiverad; låter den vara."
6766 #: utils/update-alternatives.c
6768 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
6769 msgstr "för att återgå till automatiska uppdateringar, använd ”%s --auto %s”"
6771 #: utils/update-alternatives.c
6773 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
6774 msgstr "använder %s för att tillhandahålla %s (%s) i autoläge"
6776 #: utils/update-alternatives.c
6778 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
6779 msgstr "använder %s för att tillhandahålla %s (%s) i manuellt läge"
6781 #: utils/update-alternatives.c
6783 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
6784 msgstr "uppdaterar alternativet %s då länkgruppen %s har bytt slavlänkar"
6786 #: utils/update-alternatives.c
6789 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6790 msgstr "tvingar ominstallation av alternativet %s då länkgruppen %s är trasig"
6792 #: utils/update-alternatives.c
6794 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6796 "det nuvarande alternativet %s är okänt, växlar till %s för länkgruppen %s"
6798 #: utils/update-alternatives.c
6800 msgid "selecting alternative %s as auto"
6801 msgstr "väljer alternativet %s som auto"
6803 #: utils/update-alternatives.c
6805 msgid "selecting alternative %s as choice %s"
6806 msgstr "väljer alternativet %s som val %s"
6808 #: utils/update-alternatives.c
6810 msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available"
6811 msgstr "alternativet %s oändrat eftersom valet %s inte är tillgängligt"
6813 #: utils/update-alternatives.c
6815 msgid "skip unknown alternative %s"
6816 msgstr "hoppar över okänt alternativ ”%s”"
6818 #: utils/update-alternatives.c
6820 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
6821 msgstr "rad för lång eller inte avslutad när %s försökte läsas"
6823 #: utils/update-alternatives.c
6825 msgid "skip invalid selection line: %s"
6826 msgstr "hoppar över trasig valrad: %s"
6828 #: utils/update-alternatives.c
6830 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
6831 msgstr "alternativnamnet (%s) får inte innehålla ”/” eller blanksteg"
6833 #: utils/update-alternatives.c
6835 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
6836 msgstr "alternativlänken är inte absolut som den borde vara: %s"
6838 #: utils/update-alternatives.c
6840 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
6841 msgstr "alternativsökvägen är inte absolut som den borde vara: %s"
6843 #: utils/update-alternatives.c
6845 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
6846 msgstr "alternativet %s kan inte vara huvudalternativ: det är en slav till %s"
6848 #: utils/update-alternatives.c
6850 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
6851 msgstr "alternativlänken %s hanteras redan av %s"
6853 #: utils/update-alternatives.c
6855 msgid "alternative path %s%s doesn't exist"
6856 msgstr "alternativsökvägen %s%s finns inte"
6858 #: utils/update-alternatives.c
6860 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
6862 "alternativet %s kan inte vara en slav till %s: det är huvudalternativet"
6864 #: utils/update-alternatives.c
6866 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
6867 msgstr "alternativet %s kan inte vara en slav till %s: det är en slav till %s"
6869 #: utils/update-alternatives.c
6871 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
6872 msgstr "alternativlänken %s hanteras redan av %s. (slav till %s)"
6874 #: utils/update-alternatives.c
6876 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
6877 msgstr "två kommandon angivna: --%s och --%s"
6879 #: utils/update-alternatives.c
6881 msgid "unknown argument '%s'"
6882 msgstr "okänt argument ”%s”"
6884 #: utils/update-alternatives.c
6886 msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>"
6887 msgstr "--%s behöver <länk> <namn> <sökväg> <prioritet>"
6889 #: utils/update-alternatives.c
6891 msgid "<link> '%s' is the same as <path>"
6892 msgstr "<länken> ”%s” är samma som <sökväg>"
6894 #: utils/update-alternatives.c
6896 msgid "priority '%s' must be an integer"
6897 msgstr "prioriteten ”%s” måste vara ett heltal"
6899 #: utils/update-alternatives.c
6901 msgid "priority '%s' is out of range"
6902 msgstr "prioriteten ”%s” är utanför tillåtet område"
6904 #: utils/update-alternatives.c
6906 msgid "--%s needs <name> <path>"
6907 msgstr "--%s behöver <namn> <sökväg>"
6909 #: utils/update-alternatives.c
6911 msgid "--%s needs <name>"
6912 msgstr "--%s behöver <namn>"
6914 #: utils/update-alternatives.c
6916 msgid "--%s only allowed with --%s"
6917 msgstr "--%s tillåts endast tillsammans med --%s"
6919 #: utils/update-alternatives.c
6921 msgid "--%s needs <link> <name> <path>"
6922 msgstr "--%s behöver <länk> <namn> <sökväg>"
6924 #: utils/update-alternatives.c
6926 msgid "<name> '%s' is both primary and slave"
6927 msgstr "<namnet> ”%s” är både primär och slav"
6929 #: utils/update-alternatives.c
6931 msgid "<link> '%s' is both primary and slave"
6932 msgstr "<länken> ”%s” är både primär och slav"
6934 #: utils/update-alternatives.c
6936 msgid "duplicate slave <name> '%s'"
6937 msgstr "duplicerat slav-<namn> ”%s”"
6939 #: utils/update-alternatives.c
6941 msgid "duplicate slave <link> '%s'"
6942 msgstr "duplicerad slav-<länk> ”%s”"
6944 #: utils/update-alternatives.c
6946 msgid "--%s needs a <file> argument"
6947 msgstr "--%s behöver ett <fil>-argument"
6949 #: utils/update-alternatives.c
6952 "need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s"
6954 "behöver --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s "
6957 #: utils/update-alternatives.c
6959 msgid "no alternatives for %s"
6960 msgstr "inga alternativ för %s"
6962 #: utils/update-alternatives.c
6963 msgid "<standard input>"
6964 msgstr "<standard in>"
6966 #: utils/update-alternatives.polkit.in
6967 msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
6968 msgstr "Kör update-alternatives för att ändra systemets val av alternativ"
6970 #: utils/update-alternatives.polkit.in
6971 msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
6972 msgstr "Autentisering krävs för att köra update-alternatives"
6975 #~ msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
6977 #~ "öppnande av komponenten ”%.255s” (i %.255s) misslyckades på ett oväntat "
6981 #~ msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
6982 #~ msgstr "kan inte ta status på ”%.255s” (i ”%.255s”)"
6985 #~ msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
6986 #~ msgstr "kan inte öppna ”%.255s” (i ”%.255s”)"
6989 #~ msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
6990 #~ msgstr "kunde inte läsa ”%.255s” (i ”%.255s”)"