po: Update German programs translation
[dpkg.git] / po / sv.po
blobebc9dd85811acefd5c3285599d4ef17cfd12323c
1 # Translation of dpkg to Swedish
2 # Copyright © 1999-2024 Software in the Public Interest
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2008.
6 # Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>, 1999-2024.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dpkg 1.22.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-07-27 05:43+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2024-04-28 14:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>\n"
15 "Language-Team: Svenska <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
23 #: lib/dpkg/ar.c
24 msgid "failed to fstat archive"
25 msgstr "kunde inte ta status på arkivet"
27 #: lib/dpkg/ar.c
28 #, c-format
29 msgid "failed to read archive '%.255s'"
30 msgstr "kunde inte läsa arkivet ”%.255s”"
32 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
33 #, c-format
34 msgid "unable to create '%.255s'"
35 msgstr "kunde inte skapa ”%.255s”"
37 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c
38 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
39 #, c-format
40 msgid "unable to close file '%s'"
41 msgstr "kunde inte stänga filen ”%s”"
43 #: lib/dpkg/ar.c
44 #, c-format
45 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
46 msgstr "ogiltigt tecken ”%c” i arkivet ”%.250s” medlemmen ”%.16s” storlek"
48 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
49 #, c-format
50 msgid "unable to write file '%s'"
51 msgstr "kunde inte skriva filen ”%s”"
53 #: lib/dpkg/ar.c
54 #, c-format
55 msgid "ar member name '%s' length too long"
56 msgstr "ar-medlemmens namn ”%s” är för långt"
58 #: lib/dpkg/ar.c
59 #, c-format
60 msgid "ar member size %jd too large"
61 msgstr "ar-medlemmens storlek %jd för stor"
63 #: lib/dpkg/ar.c
64 #, c-format
65 msgid "ar member time %jd too large"
66 msgstr "ar-medlemmens tid %jd för stor"
68 #: lib/dpkg/ar.c
69 #, c-format
70 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
71 msgstr "genererade trasigt ar-huvud för ”%s”"
73 #: lib/dpkg/ar.c
74 #, c-format
75 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
76 msgstr "kunde inte ta status (fstat) på del av ar-fil (%s)"
78 #: lib/dpkg/ar.c
79 #, c-format
80 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
81 msgstr "kan inte lägga till ar-medlemsfilen (%s) till ”%s”: %s"
83 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
84 msgid "may not be empty string"
85 msgstr "får ej vara tomma strängen"
87 #: lib/dpkg/arch.c
88 msgid "must start with an alphanumeric"
89 msgstr "måste börja med ett alfanumeriskt"
91 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
92 #, c-format
93 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
94 msgstr ""
95 "tecknet ”%c” ej tillåtet (endast tecken, siffror och tecknen ”%s” tillåts)"
97 #: lib/dpkg/arch.c
98 msgctxt "architecture"
99 msgid "<none>"
100 msgstr "<ingen>"
102 #: lib/dpkg/arch.c
103 msgctxt "architecture"
104 msgid "<empty>"
105 msgstr "<tom>"
107 #: lib/dpkg/arch.c
108 msgid "error writing to architecture list"
109 msgstr "fel vid skrivning till arkitekturlistan"
111 #: lib/dpkg/atomic-file.c
112 #, c-format
113 msgid "cannot create base directory for %s"
114 msgstr "kan skapa baskatalog för %s"
116 #: lib/dpkg/atomic-file.c
117 #, c-format
118 msgid "unable to create new file '%.250s'"
119 msgstr "kunde inte skapa ny fil ”%.250s”"
121 #: lib/dpkg/atomic-file.c
122 #, c-format
123 msgid "unable to write new file '%.250s'"
124 msgstr "kunde inte skriva till ny fil ”%.250s”"
126 #: lib/dpkg/atomic-file.c
127 #, c-format
128 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
129 msgstr "kunde inte tömma (flush) ny fil ”%.250s”"
131 #: lib/dpkg/atomic-file.c
132 #, c-format
133 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
134 msgstr "kunde inte synkronisera ny fil ”%.250s”"
136 #: lib/dpkg/atomic-file.c
137 #, c-format
138 msgid "unable to close new file '%.250s'"
139 msgstr "kunde inte ta stänga ny fil ”%.250s”"
141 #: lib/dpkg/atomic-file.c
142 #, c-format
143 msgid "error removing old backup file '%s'"
144 msgstr "fel vid borttagning av gammal säkerhetskopia ”%s”"
146 #: lib/dpkg/atomic-file.c
147 #, c-format
148 msgid "error creating new backup file '%s'"
149 msgstr "fel vid skapande av ny säkerhetskopia ”%s”"
151 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
152 #: src/main/remove.c
153 #, c-format
154 msgid "cannot remove '%.250s'"
155 msgstr "kan inte ta bort ”%.250s”"
157 #: lib/dpkg/atomic-file.c
158 #, c-format
159 msgid "error installing new file '%s'"
160 msgstr "fel vid installation av ny fil ”%s”"
162 #: lib/dpkg/buffer.c
163 msgid "failed to write"
164 msgstr "misslyckades att skriva"
166 #: lib/dpkg/buffer.c
167 msgid "failed to read"
168 msgstr "misslyckades att läsa"
170 #: lib/dpkg/buffer.c
171 msgid "unexpected end of file or stream"
172 msgstr "oväntat slut på fil eller ström"
174 #: lib/dpkg/buffer.c
175 msgid "failed to seek"
176 msgstr "misslyckades att söka"
178 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c
179 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
180 #, c-format
181 msgid "unable to execute %s (%s)"
182 msgstr "kunde inte köra %s (%s)"
184 #: lib/dpkg/command.c
185 msgid "PATH is not set"
186 msgstr "PATH är inte satt"
188 #: lib/dpkg/compress.c
189 #, c-format
190 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
191 msgstr "%s: vidareförmedlat fel vid kopiering: %s"
193 #: lib/dpkg/compress.c
194 #, c-format
195 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
196 msgstr "%s: ett fel uppstod då indata skulle kopplas till gzip-ström"
198 #: lib/dpkg/compress.c
199 #, c-format
200 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
201 msgstr "%s: internt gzip-läsfel: ”%s”"
203 #: lib/dpkg/compress.c
204 #, c-format
205 msgid "%s: internal gzip write error"
206 msgstr "%s: internt gzip-skrivfel"
208 #: lib/dpkg/compress.c
209 #, c-format
210 msgid "%s: internal gzip read error: %s"
211 msgstr "%s: internt gzip-läsfel: %s"
213 #: lib/dpkg/compress.c
214 #, c-format
215 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
216 msgstr "%s: ett fel uppstod då utdata skulle kopplas till gzip-ström"
218 #: lib/dpkg/compress.c
219 #, c-format
220 msgid "%s: internal gzip read error"
221 msgstr "%s: internt gzip-läsfel"
223 #: lib/dpkg/compress.c
224 #, c-format
225 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
226 msgstr "%s: internt gzip-skrivfel: ”%s”"
228 #: lib/dpkg/compress.c
229 #, c-format
230 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
231 msgstr "%s: internt gzip-skrivfel: %s"
233 #: lib/dpkg/compress.c
234 #, c-format
235 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
236 msgstr "%s: ett fel uppstod då indata skulle kopplas till bzip2-ström"
238 #: lib/dpkg/compress.c
239 #, c-format
240 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
241 msgstr "%s: internt bzip2-läsfel: ”%s”"
243 #: lib/dpkg/compress.c
244 #, c-format
245 msgid "%s: internal bzip2 write error"
246 msgstr "%s: internt bzip2-skrivfel"
248 #: lib/dpkg/compress.c
249 #, c-format
250 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
251 msgstr "%s: ett fel uppstod då utdata skulle kopplas till bzip2-ström"
253 #: lib/dpkg/compress.c
254 #, c-format
255 msgid "%s: internal bzip2 read error"
256 msgstr "%s: internt bzip2-läsfel"
258 #: lib/dpkg/compress.c
259 #, c-format
260 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
261 msgstr "%s: internt bzip2-skrivfel: ”%s”"
263 #: lib/dpkg/compress.c
264 msgid "unexpected bzip2 error"
265 msgstr "oväntat bzip2-fel"
267 #: lib/dpkg/compress.c
268 msgid "internal error (bug)"
269 msgstr "internt fel (bugg)"
271 #: lib/dpkg/compress.c
272 msgid "memory usage limit reached"
273 msgstr "nådde gräns för minnesanvändning"
275 #: lib/dpkg/compress.c
276 msgid "unsupported compression preset"
277 msgstr "komprimeringsförinställning stöds ej"
279 #: lib/dpkg/compress.c
280 msgid "unsupported options in file header"
281 msgstr "filhuvudet innehåller alternativ som inte stöds"
283 #: lib/dpkg/compress.c
284 msgid "compressed data is corrupt"
285 msgstr "komprimerade data är trasiga"
287 #: lib/dpkg/compress.c
288 msgid "unexpected end of input"
289 msgstr "oväntat slut på indata"
291 #: lib/dpkg/compress.c
292 msgid "file format not recognized"
293 msgstr "filformatet känns inte igen"
295 #: lib/dpkg/compress.c
296 msgid "unsupported type of integrity check"
297 msgstr "typen av integritetskontroll stöds ej"
299 #: lib/dpkg/compress.c
300 #, c-format
301 msgid "%s: lzma read error"
302 msgstr "%s: lzma-läsfel"
304 #: lib/dpkg/compress.c
305 #, c-format
306 msgid "%s: lzma write error"
307 msgstr "%s: lzma-skrivfel"
309 #: lib/dpkg/compress.c
310 #, c-format
311 msgid "%s: lzma close error"
312 msgstr "%s: fel vid stängning (lzma)"
314 #: lib/dpkg/compress.c
315 #, c-format
316 msgid "%s: lzma error: %s"
317 msgstr "%s: lzma-fel: %s"
319 #: lib/dpkg/compress.c
320 #, c-format
321 msgid "%s: zstd error: %s"
322 msgstr "%s: zstd-fel: %s"
324 #: lib/dpkg/compress.c
325 #, c-format
326 msgid "%s: cannot create zstd decompression context"
327 msgstr "%s: kan inte skapa zstd-uppackarsammanhang"
329 #: lib/dpkg/compress.c
330 #, c-format
331 msgid "%s: cannot create zstd compression context"
332 msgstr "%s: kan inte skapa zstd-packarsammanhang"
334 #: lib/dpkg/compress.c
335 #, c-format
336 msgid "%s: zstd read error"
337 msgstr "%s: zstd-läsfel"
339 #: lib/dpkg/compress.c
340 #, c-format
341 msgid "%s: zstd write error"
342 msgstr "%s: zstd-skrivfel"
344 #: lib/dpkg/compress.c
345 #, c-format
346 msgid "%s: zstd close error"
347 msgstr "%s: fel vid stängning (zstd)"
349 #: lib/dpkg/compress.c
350 #, c-format
351 msgid "invalid compression level %d"
352 msgstr "ogiltig komprimeringsnivå för %d"
354 #: lib/dpkg/compress.c
355 msgid "unknown compression strategy"
356 msgstr "okänd komprimeringsstrategi"
358 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
359 #, c-format
360 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
361 msgstr "kunde inte kontrollera om ”%.250s” existerar"
363 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
364 msgid "cannot read info directory"
365 msgstr "kan inte läsa infokatalog"
367 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c
368 #, c-format
369 msgid "error trying to open %.250s"
370 msgstr "fel vid öppning av %.250s"
372 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
373 #, c-format
374 msgid "corrupt info database format file '%s'"
375 msgstr "trasig formatfil för informationsdatabasen: ”%s”"
377 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
378 #, c-format
379 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
380 msgstr ""
381 "infodatabasens format (%d) är tokigt eller för nytt; försök få tag i en "
382 "nyare dpkg"
384 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
385 #, c-format
386 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
387 msgstr "informationsfilen %s/%s inte associerad med något paket"
389 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c
390 #, c-format
391 msgid "error creating hard link '%.255s'"
392 msgstr "fel vid skapande av hårda länken ”%.255s”"
394 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
395 #, c-format
396 msgid "error while writing '%s'"
397 msgstr "fel vid skrivning av ”%s”"
399 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
400 #, c-format
401 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
402 msgstr "styrfilen ”%s” för paketet ”%s” saknar avslutande radbrytning"
404 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
405 #, c-format
406 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
407 msgstr "styrfilen ”%s” för paketet ”%s” saknar ett värde"
409 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
410 #, c-format
411 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
412 msgstr "styrfilen ”%s” för paketet ”%s” saknar värdeavdelare"
414 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
415 #, c-format
416 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
417 msgstr "styrfilen ”%s” för paketet ”%s” innehåller tomt filnamn"
419 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
420 #, c-format
421 msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
422 msgstr "läser styrfilen ”%s” för paketet ”%s”"
424 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
425 #, c-format
426 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
427 msgstr "motsägande omdirigeringar av ”%.250s” eller ”%.250s”"
429 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
430 #, c-format
431 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
432 msgstr "fillistfilen för paketet ”%.250s” saknar avslutande radbrytning"
434 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
435 #, c-format
436 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
437 msgstr "fillistfilen för paketet ”%.250s” innehåller tomt filnamn"
439 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
440 #, c-format
441 msgid "loading files list file for package '%s'"
442 msgstr "läser fillistfilen för paketet ”%s”"
444 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
448 "currently installed"
449 msgstr ""
450 "fillistfilen för paketet ”%.250s” saknas; antar att paketet inte har några "
451 "filer installerade"
453 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
454 msgid "(Reading database ... "
455 msgstr "(Läser databasen ... "
457 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
458 #, c-format
459 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
460 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
461 msgstr[0] "%d fil och katalog installerad.)\n"
462 msgstr[1] "%d filer och kataloger installerade.)\n"
464 #: lib/dpkg/db-fsys-load.c
465 #, c-format
466 msgid "cannot open %s file"
467 msgstr "kan inte öppna filen %s"
469 #: lib/dpkg/db-fsys-load.c
470 #, c-format
471 msgid "cannot get %s file metadata"
472 msgstr "kan inte hämta metadata för filen %s"
474 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
475 #, c-format
476 msgid "invalid statoverride uid %s"
477 msgstr "felaktig statoverride-uid %s"
479 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
480 #, c-format
481 msgid "invalid statoverride gid %s"
482 msgstr "felaktig statoverride-gid %s"
484 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
485 #, c-format
486 msgid "invalid statoverride mode %s"
487 msgstr "felaktigt statoverride-läge %s"
489 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
490 #, c-format
491 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
492 msgstr "läser statoverride-fil ”%.250s”"
494 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
495 msgid "statoverride file is missing final newline"
496 msgstr "statoverride-fil saknar avslutande radbrytning"
498 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
499 msgid "statoverride file contains empty line"
500 msgstr "statoverride-fil innehåller tomrad"
502 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
503 msgid "syntax error in statoverride file"
504 msgstr "syntaxfel i statoverride-fil"
506 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
510 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
511 "can remove the override manually with %s"
512 msgstr ""
513 "okänd systemanvändare ”%s” i statoverride-filen; systemanvändaren togs bort\n"
514 "innan överskrivningen, vilket sannolikt är ett fel i paketeringen, för att\n"
515 "återhämta dig kan du ta bort överskrivningen manuellt med %s"
517 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
518 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
519 msgstr "oväntat radslut i statoverride-fil"
521 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
522 #, c-format
523 msgid ""
524 "unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
525 "removed\n"
526 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
527 "can remove the override manually with %s"
528 msgstr ""
529 "okänd systemgrupp ”%s” i statoverride-filen; systemgruppen togs bort innan\n"
530 "överskrivningen, vilket sannolikt är ett fel i paketeringen, för att "
531 "återhämta\n"
532 "dig kan du ta bort överskrivningen manuellt med %s"
534 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
535 #, c-format
536 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
537 msgstr "flera statoverride är satta för filen ”%.250s”"
539 #: lib/dpkg/dbmodify.c
540 #, c-format
541 msgid ""
542 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
543 "max=%d)"
544 msgstr ""
545 "uppdateringskatalogen innehåller filen ”%.250s” vars namn är för långt "
546 "(längd=%d, max=%d)"
548 #: lib/dpkg/dbmodify.c
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
552 msgstr ""
553 "uppdateringskatalogen innehåller filer med olika långa namn (både %d och %d)"
555 #: lib/dpkg/dbmodify.c
556 #, c-format
557 msgid "cannot create the dpkg updates directory %s"
558 msgstr "kan inte skapa dpkg-uppdateringskatalogen ”%.255s”"
560 #: lib/dpkg/dbmodify.c
561 #, c-format
562 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
563 msgstr "kan inte genomsöka uppdateringskatalogen ”%.255s”"
565 #: lib/dpkg/dbmodify.c
566 #, c-format
567 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
568 msgstr "kunde inte ta bort den hanterade uppdateringsfilen ”%.255s”"
570 #: lib/dpkg/dbmodify.c
571 #, c-format
572 msgid "unable to fill %.250s with padding"
573 msgstr "kunde inte fylla ut %.250s"
575 #: lib/dpkg/dbmodify.c
576 #, c-format
577 msgid "unable to flush %.250s after padding"
578 msgstr "kunde inte tömma %.250s efter utfyllnad"
580 #: lib/dpkg/dbmodify.c
581 #, c-format
582 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
583 msgstr "kunde inte söka till början av %.250s efter utfyllnad"
585 #: lib/dpkg/dbmodify.c
586 #, c-format
587 msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
588 msgstr "kunde inte kontrollera låsfilen för dpkg-databaskatalogen '%s'"
590 #: lib/dpkg/dbmodify.c
591 #, c-format
592 msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
593 msgstr "kunde inte öppna/skapa låsfil för dpkg-framändan för katalogen %s"
595 #: lib/dpkg/dbmodify.c
596 #, c-format
597 msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
598 msgstr "kunde inte öppna/skapa låsfil för dpkg-databas för katalogen %s"
600 #: lib/dpkg/dbmodify.c
601 #, c-format
602 msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
603 msgstr "du har inte rättigheter att låsa dpkg-databaskatalogen %s"
605 #: lib/dpkg/dbmodify.c
606 msgid "dpkg frontend lock"
607 msgstr "lås för dpkg-framända"
609 #: lib/dpkg/dbmodify.c
610 msgid "dpkg database lock"
611 msgstr "lås för dpkg-databas"
613 #: lib/dpkg/dbmodify.c
614 msgid "requested operation requires superuser privilege"
615 msgstr "efterfrågad operation kräver superanvändarbehörighet"
617 #: lib/dpkg/dbmodify.c
618 #, c-format
619 msgid "cannot create the dpkg database directory %s"
620 msgstr "kan inte skapa dpkg-databaskatalogen %s"
622 #: lib/dpkg/dbmodify.c
623 #, c-format
624 msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
625 msgstr "kunde inte komma åt dpkgs databaskatalog %s"
627 #: lib/dpkg/dbmodify.c
628 #, c-format
629 msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
630 msgstr "behövde läs-/skrivåtkomst till dpkgs databaskatalog %s"
632 #: lib/dpkg/dbmodify.c
633 #, c-format
634 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
635 msgstr "kunde inte ta bort min egen uppdateringsfil %.255s"
637 #: lib/dpkg/dbmodify.c
638 #, c-format
639 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
640 msgstr "kunde inte skriva uppdaterad status för ”%.250s”"
642 #: lib/dpkg/dbmodify.c
643 #, c-format
644 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
645 msgstr "kunde inte tömma uppdaterad status för ”%.250s”"
647 #: lib/dpkg/dbmodify.c
648 #, c-format
649 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
650 msgstr "kunde inte klippa för uppdaterad status för ”%.250s”"
652 #: lib/dpkg/dbmodify.c
653 #, c-format
654 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
655 msgstr "kunde inte synkronisera uppdaterad status för ”%.250s”"
657 #: lib/dpkg/dbmodify.c
658 #, c-format
659 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
660 msgstr "kunde inte stänga uppdaterad status för ”%.250s”"
662 #: lib/dpkg/dbmodify.c
663 #, c-format
664 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
665 msgstr "kunde inte installera uppdaterad status för ”%.250s”"
667 #: lib/dpkg/deb-version.c
668 msgid "format version with too big major component"
669 msgstr "formatversion med för stor huvudkomponent"
671 #: lib/dpkg/deb-version.c
672 msgid "format version with empty major component"
673 msgstr "formatversion med tom huvudkomponent"
675 #: lib/dpkg/deb-version.c
676 msgid "format version has no dot"
677 msgstr "formatversion saknar punkt"
679 #: lib/dpkg/deb-version.c
680 msgid "format version with too big minor component"
681 msgstr "formatversion med för stor underkomponent"
683 #: lib/dpkg/deb-version.c
684 msgid "format version with empty minor component"
685 msgstr "formatversion med tom underkomponent"
687 #: lib/dpkg/deb-version.c
688 msgid "format version followed by junk"
689 msgstr "formatversion följs av skräp"
691 #: lib/dpkg/debug.c
692 #, c-format
693 msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s"
694 msgstr "kan inte tolka felsökningsmask från miljövariabeln %s"
696 #: lib/dpkg/dir.c
697 #, c-format
698 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
699 msgstr "kunde inte få tag i filhandtag för katalogen '%s'"
701 #: lib/dpkg/dir.c
702 #, c-format
703 msgid "unable to sync directory '%s'"
704 msgstr "kunde inte synkronisera katalogen ”%s”"
706 #: lib/dpkg/dir.c
707 #, c-format
708 msgid "unable to open directory '%s'"
709 msgstr "kunde inte öppna katalogen ”%s”"
711 #: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
712 #, c-format
713 msgid "unable to open file '%s'"
714 msgstr "kunde inte öppna filen ”%s”"
716 #: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c
717 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
718 #, c-format
719 msgid "unable to sync file '%s'"
720 msgstr "kunde inte synkronisera filen ”%s”"
722 #: lib/dpkg/dump.c
723 #, c-format
724 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
725 msgstr "misslyckades med att skriva detaljer om ”%.50s” till ”%.250s”"
727 #: lib/dpkg/dump.c
728 #, c-format
729 msgid "unable to set buffering on %s database file"
730 msgstr "kunde inte ställa in buffring av %s-databasfil"
732 #: lib/dpkg/dump.c
733 #, c-format
734 msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'"
735 msgstr "kunde inte skriva %s-databaspost om ”%s” till ”%s”"
737 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
738 msgid "error"
739 msgstr "fel"
741 #: lib/dpkg/ehandle.c
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "%s%s%s: %s%s:%s\n"
745 " %s\n"
746 msgstr ""
747 "%s%s%s: %s%s:%s\n"
748 " %s\n"
750 #: lib/dpkg/ehandle.c
751 msgid "out of memory for new error context"
752 msgstr "minnet slut för ny felsammanhang"
754 #: lib/dpkg/ehandle.c
755 msgid "error while cleaning up"
756 msgstr "fel vid upprensning"
758 #: lib/dpkg/ehandle.c
759 msgid "too many nested errors during error recovery"
760 msgstr "för många nästlade fel vid feluppstädning"
762 #: lib/dpkg/ehandle.c
763 msgid "out of memory for new cleanup entry"
764 msgstr "minnet slut för ny uppstädningspost"
766 #: lib/dpkg/ehandle.c
767 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
768 msgstr "minnet slut för ny uppstädningspost med många parametrar"
770 #: lib/dpkg/ehandle.c
771 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
772 msgstr "oåterkalleligt ödesdigert fel, avbryter"
774 #: lib/dpkg/ehandle.c
775 msgid "outside error context, aborting"
776 msgstr "utanför felsammanhang, avbryter"
778 #: lib/dpkg/ehandle.c
779 msgid "an error occurred with no error handling in place"
780 msgstr "ett fel uppstod utan att felhanteringen var på plats"
782 #: lib/dpkg/ehandle.c
783 msgid "internal error"
784 msgstr "internt fel"
786 #: lib/dpkg/fields.c
787 msgid "is missing a value"
788 msgstr "saknar värde"
790 #: lib/dpkg/fields.c
791 #, c-format
792 msgid "has invalid value '%.50s'"
793 msgstr "har felaktigt värde ”%.50s”"
795 #: lib/dpkg/fields.c
796 msgid "has trailing junk"
797 msgstr "har skräp på slutet"
799 #: lib/dpkg/fields.c
800 #, c-format
801 msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
802 msgstr "felakigt paketnamn i fältet ”%s”: %s"
804 #: lib/dpkg/fields.c
805 #, c-format
806 msgid "empty archive details '%s' field"
807 msgstr "tomt arkivdetaljfält ”%s”"
809 #: lib/dpkg/fields.c
810 #, c-format
811 msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
812 msgstr "arkivdetaljfältet ”%s” ej tillåtet i statusfilen"
814 #: lib/dpkg/fields.c
815 #, c-format
816 msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
817 msgstr "för många värden i arkivdetaljfältet ”%s” (jämfört med andra)"
819 #: lib/dpkg/fields.c
820 #, c-format
821 msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
822 msgstr "för få värden i arkivdetaljsfältet ”%s” (jämfört med andra)"
824 #: lib/dpkg/fields.c
825 #, c-format
826 msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
827 msgstr "booleskt fält (ja/nej) ”%s”: %s"
829 #: lib/dpkg/fields.c
830 #, c-format
831 msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
832 msgstr "4-statusfält (foreign/allowed/same/no) ”%s”: %s"
834 #: lib/dpkg/fields.c
835 #, c-format
836 msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
837 msgstr "”%s” är inte ett giltigt arkitekturnamn i fältet ”%s”: %s"
839 #: lib/dpkg/fields.c
840 #, c-format
841 msgid "word in '%s' field: %s"
842 msgstr "ord i ”%s”-fältet: %s"
844 #: lib/dpkg/fields.c
845 #, c-format
846 msgid "obsolete '%s' field used"
847 msgstr "föråldrat fält ”%s” använt"
849 #: lib/dpkg/fields.c
850 #, c-format
851 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
852 msgstr "värdet för fältet ”%s” ej tillåtet i detta sammanhang"
854 #: lib/dpkg/fields.c
855 #, c-format
856 msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
857 msgstr "första ordet (vill) i ”%s”-fältet: %s"
859 #: lib/dpkg/fields.c
860 #, c-format
861 msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
862 msgstr "andra ordet (fel) i ”%s”-fältet: %s"
864 #: lib/dpkg/fields.c
865 #, c-format
866 msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
867 msgstr "tredje ordet (status) i ”%s”-fältet: %s"
869 #: lib/dpkg/fields.c
870 #, c-format
871 msgid "'%s' field value '%.250s'"
872 msgstr "”%s”-fältvärdet ”%.250s”"
874 #: lib/dpkg/fields.c
875 #, c-format
876 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
877 msgstr "värde för ”%s” har fel format på raden ”%.*s”"
879 #: lib/dpkg/fields.c
880 #, c-format
881 msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
882 msgstr ""
883 "värde för fältet ”%s” innehåller rad som börjar med icke-blanksteg ”%c”"
885 #: lib/dpkg/fields.c
886 #, c-format
887 msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
888 msgstr "rot- eller tom katalog listas som konfigurationsfil i fältet ”%s”"
890 #: lib/dpkg/fields.c
891 #, c-format
892 msgid ""
893 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
894 msgstr ""
895 "”%s”-fältet: saknat paketnamn, eller skräptecken där paketnamnet förväntades"
897 #: lib/dpkg/fields.c
898 #, c-format
899 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
900 msgstr "”%s”-fältet: ogiltigt paketnamn ”%.255s”: %s"
902 #: lib/dpkg/fields.c
903 #, c-format
904 msgid ""
905 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
906 "expected"
907 msgstr ""
908 "”%s”-fältet: saknat arkitekturnamn, eller skräptecken där arkitekturnamnet "
909 "förväntades"
911 #: lib/dpkg/fields.c
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
915 msgstr ""
916 "”%s”-fältet, referens till ”%.255s”: ogiltigt arkitekturnamn ”%.255s”: %s"
918 #: lib/dpkg/fields.c
919 #, c-format
920 msgid ""
921 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
922 " bad version relationship %c%c"
923 msgstr ""
924 "”%s”-fältet: referens till ”%.255s”:\n"
925 " felaktigt versionsberoende %c%c"
927 #: lib/dpkg/fields.c
928 #, c-format
929 msgid ""
930 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
931 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
932 msgstr ""
933 "”%s”-fältet: referens till ”%.255s”:\n"
934 " ”%c” är föråldrat, använd ”%c=” eller ”%c%c” istället"
936 #: lib/dpkg/fields.c
937 #, c-format
938 msgid ""
939 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
940 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
941 msgstr ""
942 "”%s”-fältet: referens till ”%.255s”:\n"
943 " implicit exakt träff på versionsnummer, använd hellre ”=”"
945 #: lib/dpkg/fields.c
946 #, c-format
947 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
948 msgstr "enbart exakta versionsnummer kan användas i fältet ”%s”"
950 #: lib/dpkg/fields.c
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
954 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
955 msgstr ""
956 "”%s”-fältet: referens till ”%.255s”:\n"
957 " versionsvärdet börjar med icke-alfanumeriskt tecken, lägg till ett blanksteg"
959 #: lib/dpkg/fields.c
960 #, c-format
961 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
962 msgstr "”%s”-fältet: referens till ”%.255s”: versionsnumret ej avslutat"
964 #: lib/dpkg/fields.c
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'"
968 msgstr ""
969 "”%s”-fältet, referens till ”%.255s”: versionen innehåller ”%c” istället för "
970 "”%c”"
972 #: lib/dpkg/fields.c
973 #, c-format
974 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
975 msgstr "”%s”-fältet, referens till ”%.255s”: version ”%s”"
977 #: lib/dpkg/fields.c
978 #, c-format
979 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
980 msgstr "”%s”-fältet: syntaktiskt fel efter referens till paket ”%.255s”"
982 #: lib/dpkg/fields.c
983 #, c-format
984 msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
985 msgstr "alternativ (”|”) tillåts inte i ”%s”-fältet"
987 #: lib/dpkg/fields.c
988 #, c-format
989 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
990 msgstr "ogiltigt förestående utlösarnamn ”%.255s”: %s"
992 #: lib/dpkg/fields.c
993 #, c-format
994 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
995 msgstr "dubblerad förestående utlösare ”%.255s”"
997 #: lib/dpkg/fields.c
998 #, c-format
999 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
1000 msgstr "ogiltigt paketnamn i väntad utlösare ”%.255s”: %s"
1002 #: lib/dpkg/fields.c
1003 #, c-format
1004 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
1005 msgstr "dubblerad väntad utlösare för paketet ”%.255s”"
1007 #: lib/dpkg/file.c
1008 #, c-format
1009 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
1010 msgstr "kunde inte ta status på källfilen ”%.250s”"
1012 #: lib/dpkg/file.c
1013 #, c-format
1014 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
1015 msgstr "kunde inte ändra ägandeskap på målfilen ”%.250s”"
1017 #: lib/dpkg/file.c
1018 #, c-format
1019 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
1020 msgstr "kunde inte ställa in läge på målfilen ”%.250s”"
1022 #: lib/dpkg/file.c
1023 #, c-format
1024 msgid "cannot stat %s"
1025 msgstr "kan inte ta status på %s"
1027 #: lib/dpkg/file.c
1028 #, c-format
1029 msgid "%s is not a regular file"
1030 msgstr "%s är inte en vanlig fil"
1032 #: lib/dpkg/file.c
1033 #, c-format
1034 msgid "cannot read %s"
1035 msgstr "kan inte läsa %s"
1037 #: lib/dpkg/file.c
1038 #, c-format
1039 msgid "cannot open %s"
1040 msgstr "kunde inte öppna %s"
1042 #: lib/dpkg/file.c
1043 #, c-format
1044 msgid "unable to unlock %s"
1045 msgstr "kunde inte låsa upp %s"
1047 #: lib/dpkg/file.c
1048 #, c-format
1049 msgid "unable to check file '%s' lock status"
1050 msgstr "kunde inte testa låsstatus för filen ”%s”"
1052 #: lib/dpkg/file.c
1053 #, c-format
1054 msgid "unable to lock %s"
1055 msgstr "kunde inte låsa %s"
1057 #: lib/dpkg/file.c
1058 msgid ""
1059 "Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n"
1060 "and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
1061 msgstr ""
1062 "Observera: det är alltid fel att ta bort låsfilen och kan skada det låsta\n"
1063 "området och hela systemet. Se <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-"
1064 "lock>."
1066 #: lib/dpkg/file.c
1067 #, c-format
1068 msgid ""
1069 "%s was locked by another process\n"
1070 "%s"
1071 msgstr ""
1072 "%s är låst av en annan process\n"
1073 "%s"
1075 #: lib/dpkg/file.c
1076 #, fuzzy, c-format
1077 #| msgid ""
1078 #| "%s was locked by another process with pid %d\n"
1079 #| "%s"
1080 msgid ""
1081 "%s was locked by %s process with pid %d\n"
1082 "%s"
1083 msgstr ""
1084 "%s är låst av en annan process med PID %d\n"
1085 "%s"
1087 #: lib/dpkg/file.c
1088 #, fuzzy
1089 #| msgctxt "architecture"
1090 #| msgid "<unknown>"
1091 msgctxt "process"
1092 msgid "<unknown>"
1093 msgstr "<okänd>"
1095 #: lib/dpkg/file.c
1096 #, c-format
1097 msgid "cannot open file %s"
1098 msgstr "kan inte ööpna filen %s"
1100 #: lib/dpkg/file.c
1101 msgid "pager to show file"
1102 msgstr "bläddrare att visa filen med"
1104 #: lib/dpkg/file.c
1105 #, c-format
1106 msgid "cannot write file %s into the pager"
1107 msgstr "kan inte skriva filen %s till bläddraren"
1109 #: lib/dpkg/log.c
1110 #, c-format
1111 msgid "could not open log '%s': %s"
1112 msgstr "kunde inte öppna logg ”%s”: %s"
1114 #: lib/dpkg/log.c
1115 #, c-format
1116 msgid "cannot get local time to log into '%s': %s"
1117 msgstr "kan inte hämta lokal tid att logga till ”%s”: %s"
1119 #: lib/dpkg/log.c
1120 #, c-format
1121 msgid "cannot write to log file '%s': %s"
1122 msgstr "kan skriva till loggfilen ”%s”: %s"
1124 #: lib/dpkg/log.c
1125 msgid "<package status and progress file descriptor>"
1126 msgstr "<filhandtag för paketstatus och förlopp>"
1128 #: lib/dpkg/log.c
1129 #, c-format
1130 msgid "unable to write to status fd %d"
1131 msgstr "kunde inte skriva till statusfilidentifierare %d"
1133 #: lib/dpkg/mustlib.c utils/update-alternatives.c
1134 msgid "failed to allocate memory"
1135 msgstr "misslyckades att allokera minne"
1137 #: lib/dpkg/mustlib.c
1138 #, c-format
1139 msgid "failed to dup for fd %d"
1140 msgstr "kunde inte duplicera filhandtag %d"
1142 #: lib/dpkg/mustlib.c
1143 #, c-format
1144 msgid "failed to dup for std%s"
1145 msgstr "kunde inte duplicera std%s"
1147 #: lib/dpkg/mustlib.c
1148 msgid "failed to create pipe"
1149 msgstr "kunde inte skapa rör"
1151 #: lib/dpkg/mustlib.c
1152 #, c-format
1153 msgid "error writing to '%s'"
1154 msgstr "fel vid skrivning till ”%s”"
1156 #: lib/dpkg/mustlib.c
1157 #, c-format
1158 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
1159 msgstr "kunde inte läsa filidentifierarflaggor för ”%.250s”"
1161 #: lib/dpkg/mustlib.c
1162 #, c-format
1163 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
1164 msgstr "kunde inte ställa in ”close-on-exec”-flaggan på ”%.250s”"
1166 #: lib/dpkg/options-parsers.c
1167 #, c-format
1168 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
1169 msgstr "--%s behöver ett giltigt paketnamn. ”%.250s” är inte det; %s"
1171 #: lib/dpkg/options.c
1172 #, c-format
1173 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
1174 msgstr "konfigureringsfel: %s:%d: %s"
1176 #: lib/dpkg/options.c
1177 #, c-format
1178 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
1179 msgstr "kunde inte öppna konfigurationsfilen ”%.255s” för läsning: %s"
1181 #: lib/dpkg/options.c
1182 #, c-format
1183 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
1184 msgstr "obalanserade citattecken i ”%s”"
1186 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
1187 #, c-format
1188 msgid "unknown option '%s'"
1189 msgstr "okänd flagga ”%s”"
1191 #: lib/dpkg/options.c
1192 #, c-format
1193 msgid "'%s' needs a value"
1194 msgstr "”%s” tar ett värde"
1196 #: lib/dpkg/options.c
1197 #, c-format
1198 msgid "'%s' does not take a value"
1199 msgstr "”%s” tar inget värde"
1201 #: lib/dpkg/options.c
1202 #, c-format
1203 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
1204 msgstr "fel vid läsning av konfigurationsfil ”%.250s”"
1206 #: lib/dpkg/options.c
1207 #, c-format
1208 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
1209 msgstr "fel vid läsning av konfigurationsfil ”%.250s”"
1211 #: lib/dpkg/options.c
1212 #, c-format
1213 msgid "error opening configuration directory '%s'"
1214 msgstr "fel vid öppning av konfigurationskatalogen ”%s”"
1216 #: lib/dpkg/options.c
1217 msgid "missing program name in argv[0]"
1218 msgstr "programnamn saknas i argv[0]"
1220 #: lib/dpkg/options.c
1221 #, c-format
1222 msgid "unknown option --%s"
1223 msgstr "okänd flagga --%s"
1225 #: lib/dpkg/options.c
1226 #, c-format
1227 msgid "--%s option takes a value"
1228 msgstr "flaggan --%s tar ett värde"
1230 #: lib/dpkg/options.c
1231 #, c-format
1232 msgid "--%s option does not take a value"
1233 msgstr "flaggan --%s tar inget värde"
1235 #: lib/dpkg/options.c
1236 #, c-format
1237 msgid "unknown option -%c"
1238 msgstr "okänd flagga -%c"
1240 #: lib/dpkg/options.c
1241 #, c-format
1242 msgid "-%c option takes a value"
1243 msgstr "flaggan -%c tar ett värde"
1245 #: lib/dpkg/options.c
1246 #, c-format
1247 msgid "-%c option does not take a value"
1248 msgstr "flaggan -%c tar inget värde"
1250 #: lib/dpkg/options.c src/split/main.c
1251 #, c-format
1252 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
1253 msgstr "ogiltigt heltal för --%s: ”%.250s”"
1255 #: lib/dpkg/options.c
1256 #, c-format
1257 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
1258 msgstr "ogiltigt heltal för -%c: ”%.250s”"
1260 #: lib/dpkg/options.c
1261 #, c-format
1262 msgid "obsolete option '--%s'"
1263 msgstr "föråldrad flagga ”--%s”"
1265 #: lib/dpkg/options.c
1266 #, c-format
1267 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1268 msgstr "motstridiga åtgärder %c (--%s) och -%c (--%s)"
1270 #: lib/dpkg/parse.c
1271 #, c-format
1272 msgid "duplicate value for '%s' field"
1273 msgstr "dubblerat värde för ”%s”-fältet"
1275 #: lib/dpkg/parse.c
1276 #, c-format
1277 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
1278 msgstr "användardefinierat fältnamn ”%.*s” för kort"
1280 #: lib/dpkg/parse.c
1281 #, c-format
1282 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
1283 msgstr "dubblerat värde för användardefinierat fält ”%.*s”"
1285 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1286 #, c-format
1287 msgid "missing '%s' field"
1288 msgstr "fältet ”%s” saknas"
1290 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1291 #, c-format
1292 msgid "empty value for '%s' field"
1293 msgstr "tomt värde för ”%s”-fältet"
1295 #: lib/dpkg/parse.c
1296 #, c-format
1297 msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
1298 msgstr "paketet har fältet ”%s” men saknar arkitektur"
1300 #: lib/dpkg/parse.c
1301 #, c-format
1302 msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
1303 msgstr "paketet har fältet ”%s” men är arkitektur ”%s”"
1305 #: lib/dpkg/parse.c
1306 #, c-format
1307 msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
1308 msgstr "”%s”-fältet närvarande för paket med olämpligt fält ”%s”"
1310 #: lib/dpkg/parse.c
1311 #, c-format
1312 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1313 msgstr "paketet har status %s men utlösare är förväntade"
1315 #: lib/dpkg/parse.c
1316 #, c-format
1317 msgid "package has status %s but no triggers awaited"
1318 msgstr "paketet har status %s men inga utlösare är förväntade"
1320 #: lib/dpkg/parse.c
1321 #, c-format
1322 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1323 msgstr "paketet har status %s med utlösare är förestående"
1325 #: lib/dpkg/parse.c
1326 #, c-format
1327 msgid "package has status %s but no triggers pending"
1328 msgstr "paketet har status %s med inga utlösare är förestående"
1330 #: lib/dpkg/parse.c
1331 #, c-format
1332 msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
1333 msgstr "paket har status %s och har konfigurationsfiler, glömmer dem"
1335 #: lib/dpkg/parse.c
1336 msgid ""
1337 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1338 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1339 msgstr ""
1340 "det förekommer flera instanser av paket som inte kan installeras sida vid "
1341 "sida; antagligen på grund av uppgradering från en inofficiell dpkg"
1343 #: lib/dpkg/parse.c
1344 msgid ""
1345 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1346 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1347 msgstr ""
1348 "det förekommer en blandning av instanser av paket som kan och som inte kan "
1349 "installeras sida vid sida; antagligen på grund av uppgradering från en "
1350 "inofficiell dpkg"
1352 #: lib/dpkg/parse.c
1353 #, c-format
1354 msgid ""
1355 "package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
1356 "multiple installed instances"
1357 msgstr ""
1358 "paketet %s (%s) med fältet ”%s: %s” kan inte installeras sida vid sida med "
1359 "%s som har flera installerade instanser"
1361 #: lib/dpkg/parse.c
1362 #, c-format
1363 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1364 msgstr "kunde inte öppna paketinformationsfil ”%.255s” för läsning"
1366 #: lib/dpkg/parse.c
1367 #, c-format
1368 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1369 msgstr "kan inte ta status på paketinformationsfil ”%.255s”"
1371 #: lib/dpkg/parse.c
1372 #, c-format
1373 msgid "reading package info file '%s': %s"
1374 msgstr "läser paketinfofilen ”%s”: %s"
1376 #: lib/dpkg/parse.c
1377 #, c-format
1378 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1379 msgstr "kan inte minnesmappa paketinformationsfil ”%.255s”"
1381 #: lib/dpkg/parse.c
1382 #, c-format
1383 msgid "reading package info file '%.255s'"
1384 msgstr "läser paketinfofilen ”%.255s”"
1386 #: lib/dpkg/parse.c
1387 msgid "empty field name"
1388 msgstr "tomt fältnamn"
1390 #: lib/dpkg/parse.c
1391 #, c-format
1392 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1393 msgstr "fältnamnet ”%.*s” kan inte inledas med bindestreck"
1395 #: lib/dpkg/parse.c
1396 #, c-format
1397 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1398 msgstr "filslut efter fältnamn ”%.*s”"
1400 #: lib/dpkg/parse.c
1401 #, c-format
1402 msgid "newline in field name '%.*s'"
1403 msgstr "nyradstecken i fältnamn ”%.*s”"
1405 #: lib/dpkg/parse.c
1406 #, c-format
1407 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1408 msgstr "MSDOS-filslut (^Z) i fältnamn ”%.*s”"
1410 #: lib/dpkg/parse.c
1411 #, c-format
1412 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1413 msgstr "fältnamnet ”%.*s” måste följas av kolon"
1415 #: lib/dpkg/parse.c
1416 #, c-format
1417 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1418 msgstr "filslut före värde på fält ”%.*s” (saknar sista nyradstecknet)"
1420 #: lib/dpkg/parse.c
1421 #, c-format
1422 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1423 msgstr "MSDOS-filslut (^Z) i värde på fält ”%.*s” (saknar nyradstecken?)"
1425 #: lib/dpkg/parse.c
1426 #, c-format
1427 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1428 msgstr "tomrad i värdet för fältet ”%.*s”"
1430 #: lib/dpkg/parse.c
1431 #, c-format
1432 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1433 msgstr "filslut inuti värde på fält ”%.*s” (saknar sista nyradstecknet)"
1435 #: lib/dpkg/parse.c
1436 #, c-format
1437 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1438 msgstr "kunde inte stänga efter läsning: ”%.255s”"
1440 #: lib/dpkg/parse.c
1441 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1442 msgstr "flera paketinformationsposter funna, bara en tillåts"
1444 #: lib/dpkg/parse.c
1445 #, c-format
1446 msgid "no package information in '%.255s'"
1447 msgstr "ingen paketinformation i ”%.255s”"
1449 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1450 #, c-format
1451 msgid ""
1452 "parsing file '%s' near line %d package '%s':\n"
1453 " "
1454 msgstr ""
1455 "tolkar filen ”%s” nära rad %d paket ”%s”:\n"
1456 " "
1458 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1459 #, c-format
1460 msgid ""
1461 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1462 " "
1463 msgstr ""
1464 "tolkar filen ”%.255s” nära rad %d:\n"
1465 " "
1467 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1468 msgid "must start with an alphanumeric character"
1469 msgstr "måste börja med ett alfanumeriskt tecken"
1471 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1472 msgctxt "version"
1473 msgid "<none>"
1474 msgstr "<ingen>"
1476 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1477 msgid "version string is empty"
1478 msgstr "versionssträng ej tom"
1480 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1481 msgid "version string has embedded spaces"
1482 msgstr "versionssträng har inbäddade blanksteg"
1484 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1485 msgid "epoch in version is empty"
1486 msgstr "epok i versionen är tom"
1488 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1489 msgid "epoch in version is not number"
1490 msgstr "epok i versionen är inte ett tal"
1492 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1493 msgid "epoch in version is negative"
1494 msgstr "epok i versionen är negativ"
1496 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1497 msgid "epoch in version is too big"
1498 msgstr "epok i versionen är för stor"
1500 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1501 msgid "nothing after colon in version number"
1502 msgstr "ingenting efter kolon i versionsnumret"
1504 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1505 msgid "revision number is empty"
1506 msgstr "revisionsnummer är tomt"
1508 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1509 msgid "version number is empty"
1510 msgstr "versionsnummer är tomt"
1512 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1513 msgid "version number does not start with digit"
1514 msgstr "versionsnumret börjar inte med en siffra"
1516 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1517 msgid "invalid character in version number"
1518 msgstr "felaktigt tecken i versionsnumret"
1520 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1521 msgid "invalid character in revision number"
1522 msgstr "felaktigt tecken i revisionsnumret"
1524 #: lib/dpkg/path-remove.c
1525 #, c-format
1526 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1527 msgstr "kunde inte säkert ta bort ”%.255s”"
1529 #: lib/dpkg/path-remove.c
1530 msgid "rm command for cleanup"
1531 msgstr "rm-kommando för städning"
1533 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1534 #, c-format
1535 msgid "invalid character '%c' in field width"
1536 msgstr "ogiltigt tecken ”%c” i fältbredd"
1538 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1539 msgid "field width is out of range"
1540 msgstr "fältbredden är utanför tillåtet område"
1542 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1543 msgid "missing closing brace"
1544 msgstr "avslutande klammerparentes saknas"
1546 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1547 #, c-format
1548 msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
1549 msgstr "kan inte hämta filsystemets sista modifieringstid för paketet %s"
1551 #: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1552 #, c-format
1553 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1554 msgstr "tvetydigt paketnamn ”%s” med mer än en installerad instans"
1556 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1557 msgid "(no description available)"
1558 msgstr "(beskrivning saknas)"
1560 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1561 #, c-format
1562 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1563 msgstr "versionen ”%s” har felaktig syntax: %s"
1565 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1566 #, c-format
1567 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1568 msgstr "ogiltigt paketnamn i specificerare ”%s%s%s”: %s"
1570 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1571 #, c-format
1572 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1573 msgstr "ogiltigt arkitekturnamn i specificerare ”%s:%s”: %s"
1575 #. TRANSLATORS: This is part of the progress output, it is a decimal
1576 #. * percentage.
1577 #: lib/dpkg/progress.c
1578 #, c-format
1579 msgid "%d%%"
1580 msgstr "%d %%"
1582 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1583 msgid "warning"
1584 msgstr "varning"
1586 #: lib/dpkg/strwide.c
1587 #, c-format
1588 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1589 msgstr "kan inte konvertera multibytesträngen ”%s” till en bred-teckensträng"
1591 #: lib/dpkg/strwide.c
1592 #, c-format
1593 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1594 msgstr "kan inte konvertera multibytesekvensen ”%s” till ett brett tecken"
1596 #: lib/dpkg/subproc.c
1597 #, c-format
1598 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1599 msgstr "kunde inte stänga av hantering av signalen %s: %s\n"
1601 #: lib/dpkg/subproc.c
1602 #, c-format
1603 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1604 msgstr "kunde inte ignorera signal %s innan %.250s startas"
1606 #: lib/dpkg/subproc.c
1607 #, c-format
1608 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1609 msgstr "%s (underprocess): %s\n"
1611 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1612 msgid "fork failed"
1613 msgstr "förgrening (fork) misslyckades"
1615 #: lib/dpkg/subproc.c
1616 #, c-format
1617 msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
1618 msgstr "underprocessen %s gav felkod %d vid avslut"
1620 #: lib/dpkg/subproc.c
1621 #, c-format
1622 msgid "%s subprocess was interrupted"
1623 msgstr "underporcessen %s avbröts"
1625 #: lib/dpkg/subproc.c
1626 #, c-format
1627 msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
1628 msgstr "underprocessen %s dödades av signal (%s)%s"
1630 #: lib/dpkg/subproc.c
1631 msgid ", core dumped"
1632 msgstr ", minnesutskrift skapad"
1634 #: lib/dpkg/subproc.c
1635 #, c-format
1636 msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
1637 msgstr "underprocessen %s misslyckades med väntstatuskod %d"
1639 #: lib/dpkg/subproc.c
1640 #, c-format
1641 msgid "wait for %s subprocess failed"
1642 msgstr "väntan på underprocessen %s misslyckades"
1644 #: lib/dpkg/tarfn.c
1645 msgid "invalid tar header size field"
1646 msgstr "ogiltigt storleksfält i tar-huvud"
1648 #: lib/dpkg/tarfn.c
1649 msgid "invalid tar header mtime field"
1650 msgstr "ogiltigt mtime-fält i tar-huvud"
1652 #: lib/dpkg/tarfn.c
1653 msgid "invalid tar header uid field"
1654 msgstr "ogiltigt uid-fält i tar-huvud"
1656 #: lib/dpkg/tarfn.c
1657 msgid "invalid tar header gid field"
1658 msgstr "ogiltigt gid-fält i tar-huvud"
1660 #: lib/dpkg/tarfn.c
1661 msgid "invalid tar header checksum field"
1662 msgstr "ogiltigt kontrollsummefält i tar-huvud"
1664 #: lib/dpkg/tarfn.c
1665 msgid "invalid tar header checksum"
1666 msgstr "ogiltig kontrollsumma för tar-huvud"
1668 #: lib/dpkg/tarfn.c
1669 msgid "partially read tar header"
1670 msgstr "delvis läst tar-huvud"
1672 #: lib/dpkg/tarfn.c
1673 msgid "invalid tar header with empty name field"
1674 msgstr "ogiltigt tar-huvud med tomt namnfält"
1676 #: lib/dpkg/tarfn.c
1677 #, c-format
1678 msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
1679 msgstr "GNU-tar-huvudtypen ”%c” stöds inte"
1681 #: lib/dpkg/tarfn.c
1682 #, c-format
1683 msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
1684 msgstr "Solaris-tar-huvudtypen ”%c” stöds inte"
1686 #: lib/dpkg/tarfn.c
1687 #, c-format
1688 msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
1689 msgstr "PAX-tar-huvudtypen ”%c” stöds inte"
1691 #: lib/dpkg/tarfn.c
1692 #, c-format
1693 msgid "unknown tar header type '%c'"
1694 msgstr "okänd tar-huvudtyp ”%c”"
1696 #: lib/dpkg/treewalk.c
1697 #, c-format
1698 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1699 msgstr "kan inte ta status på sökvägsnamnet ”%s”"
1701 #: lib/dpkg/treewalk.c
1702 #, c-format
1703 msgid "cannot open directory '%s'"
1704 msgstr "kan inte öppna katalogen ”%s”"
1706 #: lib/dpkg/treewalk.c
1707 #, c-format
1708 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1709 msgstr "trädvandringsroten %s är inte en katalog"
1711 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1712 #, c-format
1713 msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
1714 msgstr "kunde inte öppna/skapa utlösarlåsfilen ”%.250s”"
1716 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1717 msgid "triggers database lock"
1718 msgstr "databaslås för utlösare"
1720 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1721 #, c-format
1722 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1723 msgstr "kunde inte ta öppna fil för uppskjutna utlösare, ”%.250s”"
1725 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1726 #, c-format
1727 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1728 msgstr "kunde inte ta status på fil för uppskjutna utlösare, ”%.250s”"
1730 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1731 #, c-format
1732 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1733 msgstr "kunde inte öppna/skapa ny fil för uppskjutna utlösare, ”%.250s”"
1735 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1736 #, c-format
1737 msgid ""
1738 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1739 msgstr ""
1740 "syntaxfel i utlösarfördröjningsfilen ”%.250s” på rad %d vid tecken %zd ”%s”"
1742 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1743 #, c-format
1744 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1745 msgstr "ogiltigt paketnamn ”%.250s” i utlösarfördröjningsfilen ”%.250s”"
1747 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1748 #, c-format
1749 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1750 msgstr "fel vid läsning av fil för uppskjutna utlösare, ”%.250s”"
1752 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1753 #, c-format
1754 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1755 msgstr "kunde inte skriva ny fil för uppskjutna utlösare, ”%.250s”"
1757 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1758 #, c-format
1759 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1760 msgstr "kunde inte ta stänga ny fil för uppskjutna utlösare, ”%.250s”"
1762 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1763 #, c-format
1764 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1765 msgstr "kunde inte installera ny fil för uppskjutna utlösare, ”%.250s”"
1767 #: lib/dpkg/triglib.c
1768 #, c-format
1769 msgid ""
1770 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1771 "package '%.250s')"
1772 msgstr ""
1773 "ogiltig eller okänd syntax i utlösarnamnet ”%.250s” (i utlösare som visar "
1774 "intresse för paketet ”%.250s”)"
1776 #: lib/dpkg/triglib.c
1777 #, c-format
1778 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1779 msgstr "kunde inte öppna utlösarintresselistfilen ”%.250s”"
1781 #: lib/dpkg/triglib.c
1782 #, c-format
1783 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1784 msgstr "kunde inte spola tillbaka utlösarintressefilen ”%.250s”"
1786 #: lib/dpkg/triglib.c
1787 #, c-format
1788 msgid ""
1789 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1790 "%.250s"
1791 msgstr ""
1792 "syntaxfel i utlösarintressefilen ”%.250s”; ogiltigt paketnamn ”%.250s”: "
1793 "%.250s"
1795 #: lib/dpkg/triglib.c
1796 #, c-format
1797 msgid ""
1798 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1799 msgstr ""
1800 "dubblerad filutlösarintresse för filnamnet ”%.250s” och paketet ”%.250s”"
1802 #: lib/dpkg/triglib.c
1803 #, c-format
1804 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1805 msgstr "kunde inte läsa filutlösarfil ”%.250s”"
1807 #: lib/dpkg/triglib.c
1808 #, c-format
1809 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1810 msgstr "syntaxfel i filutlösarfil ”%.250s”"
1812 #: lib/dpkg/triglib.c
1813 #, c-format
1814 msgid ""
1815 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1816 "file '%.250s'): %.250s"
1817 msgstr ""
1818 "filutlösarpost anger det ogiltiga paketnamnet ”%.250s” (för intresse för "
1819 "filen ”%.250s”): %.250s"
1821 #: lib/dpkg/triglib.c
1822 #, c-format
1823 msgid ""
1824 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1825 "'%.250s': %.250s"
1826 msgstr ""
1827 "utlösar-ci-filen ”%.250s” innehåller ogiltig utlösarsyntax i utlösarnamnet "
1828 "%.250s: %.250s"
1830 #: lib/dpkg/triglib.c
1831 #, c-format
1832 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1833 msgstr "kunde inte öppna utlösar-ci-fil ”%.250s”"
1835 #: lib/dpkg/triglib.c
1836 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1837 msgstr "utlösar-ci-filen innehåller ogiltig syntax för direktiv"
1839 #: lib/dpkg/triglib.c
1840 #, c-format
1841 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1842 msgstr "utlösar-ci-filen innehåller okänt direktiv ”%.250s”"
1844 #: lib/dpkg/triglib.c
1845 #, c-format
1846 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1847 msgstr "kunde inte skapa utlösarstatuskatalogen ”%.250s”"
1849 #: lib/dpkg/trigname.c
1850 msgid "empty trigger names are not permitted"
1851 msgstr "tomma utlösarnamn är inte tillåtna"
1853 #: lib/dpkg/trigname.c
1854 msgid "trigger name contains invalid character"
1855 msgstr "utlösarnamnet innehåller ogiltigt tecken"
1857 #: lib/dpkg/utils.c
1858 #, c-format
1859 msgid "read error in '%.250s'"
1860 msgstr "läsfel i ”%.250s”"
1862 #: lib/dpkg/utils.c
1863 #, c-format
1864 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1865 msgstr "fgets gav en tom sträng från ”%.250s”"
1867 #: lib/dpkg/utils.c
1868 #, c-format
1869 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1870 msgstr "för lång rad eller saknat nyradstecken i ”%.250s”"
1872 #: lib/dpkg/utils.c
1873 #, c-format
1874 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1875 msgstr "oväntat filslut vid läsning av %.250s"
1877 #: lib/dpkg/varbuf.c
1878 #, c-format
1879 msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow"
1880 msgstr "kan inte öka storlek på varbuf till %zu; den skulle spilla"
1882 #: lib/dpkg/varbuf.c
1883 msgid "error formatting string into varbuf variable"
1884 msgstr "felaktig formateringssträng i varbuf-variablen"
1886 #: src/common/force.c
1887 msgid "Set all force options"
1888 msgstr "Aktivera alla tvingande flaggor"
1890 #: src/common/force.c
1891 msgid "Use MAC based security if available"
1892 msgstr "Använd MAC-baserad säkerhet om tillgänglig"
1894 #: src/common/force.c
1895 msgid "Replace a package with a lower version"
1896 msgstr "Ersätt paket med en lägre version"
1898 #: src/common/force.c
1899 msgid "Configure any package which may help this one"
1900 msgstr "Konfigurera godtyckligt paket som kan hjälpa detta"
1902 #: src/common/force.c
1903 msgid "Install or remove incidental packages even when on hold"
1904 msgstr "Installera eller ta bort oväsentliga paket även när de hålls"
1906 #: src/common/force.c
1907 msgid "Try to (de)install things even when not root"
1908 msgstr "Försök (av)installera saker även som icke-root"
1910 #: src/common/force.c
1911 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
1912 msgstr "PATH saknar viktiga program, problem trolliga"
1914 #: src/common/force.c
1915 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
1916 msgstr "Installera paket även om autentisering misslyckas"
1918 #: src/common/force.c
1919 msgid "Process even packages with wrong versions"
1920 msgstr "Hantera även paket med fel versioner"
1922 #: src/common/force.c
1923 msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
1924 msgstr "Skriv över en befintlig statoverride när den läggs till"
1926 #: src/common/force.c
1927 msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
1928 msgstr "Ignorera saknad statoverride när den tas bort"
1930 #: src/common/force.c
1931 msgid "Overwrite a file from one package with another"
1932 msgstr "Skriv över pakets fil med ett annats"
1934 #: src/common/force.c
1935 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
1936 msgstr "Skriv över omdirigerad fil med ej omdirigerad"
1938 #: src/common/force.c
1939 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
1940 msgstr "Skriv över ett pakets katalog med ett annats fil"
1942 #: src/common/force.c
1943 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
1944 msgstr "Utför ej säkra I/O-operationer vid uppackning"
1946 #: src/common/force.c
1947 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
1948 msgstr "Byt inte rotkatalog (chroot) in i utvecklarskriptmiljön"
1950 #: src/common/force.c
1951 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
1952 msgstr "Använd alltid nya konfigurationsfiler, fråga ej"
1954 #: src/common/force.c
1955 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
1956 msgstr "Använd alltid gamla konfigurationsfiler, fråga ej"
1958 #: src/common/force.c
1959 msgid ""
1960 "Use the default option for new config files if one\n"
1961 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
1962 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
1963 "confnew options is also given"
1964 msgstr ""
1965 "Använd förval för nya konfigurationsfiler om sådant\n"
1966 "finns, fråga ej. Om inget förval finns tillfrågas du\n"
1967 "såvida inte flaggorna confold eller confnew också angivit"
1969 #: src/common/force.c
1970 msgid "Always install missing config files"
1971 msgstr "Installera alltid saknade konfigurationsfiler"
1973 #: src/common/force.c
1974 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
1975 msgstr "Erbjud ersätta konfigurationsfiler som saknar nya versioner"
1977 #: src/common/force.c
1978 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
1979 msgstr "Hantera även paket med fel eller saknad arkitektur"
1981 #: src/common/force.c
1982 msgid "Install even if it would break another package"
1983 msgstr "Installera även om ett annat paket skulle gå sönder"
1985 #: src/common/force.c
1986 msgid "Allow installation of conflicting packages"
1987 msgstr "Tillåt installera paket som är i konflikt"
1989 #: src/common/force.c
1990 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
1991 msgstr "Gör alla beroendeproblem till varningar"
1993 #: src/common/force.c
1994 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
1995 msgstr "Gör versionsberoendeproblem till varningar"
1997 #: src/common/force.c
1998 msgid "Remove packages which require installation"
1999 msgstr "Ta bort paket som kräver installation"
2001 #: src/common/force.c
2002 msgid "Remove a protected package"
2003 msgstr "Ta bort ett skyddat paket"
2005 #: src/common/force.c
2006 msgid "Remove an essential package"
2007 msgstr "Ta bort ett systemkritiskt paket"
2009 #: src/common/force.c
2010 #, c-format
2011 msgid ""
2012 "%s forcing options - control behavior when problems found:\n"
2013 "  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
2014 "  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
2015 " Forcing things:\n"
2016 msgstr ""
2017 "%s tvingande flaggor - bestämmer vad som händer vid fel:\n"
2018 "  varna men fortsätt: --force-<sak>,<sak>,...\n"
2019 "  stanna med fel:     --refuse-<sak>,<sak>,... | --no-force-<sak>,<sak>,...\n"
2020 " Tvinga saker:\n"
2022 #: src/common/force.c
2023 #, c-format
2024 msgid ""
2025 "\n"
2026 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
2027 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
2028 msgstr ""
2029 "\n"
2030 "VARNING - flaggor markerade [!] kan tillfoga stor skada till din "
2031 "installation.\n"
2032 "Tvingande flaggor markerade [*] är förvalda.\n"
2034 #: src/common/force.c src/realpath/main.c src/deb/build.c src/deb/extract.c
2035 #: src/deb/info.c src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c
2036 #: src/split/queue.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
2037 #: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c
2038 #: src/main/main.c src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c
2039 msgid "<standard output>"
2040 msgstr "<standard ut>"
2042 #: src/common/force.c
2043 #, c-format
2044 msgid ""
2045 "\n"
2046 "Currently enabled options:\n"
2047 " %s\n"
2048 msgstr ""
2049 "\n"
2050 "Flaggor som är aktiva för närvarande:\n"
2051 " %s\n"
2053 #: src/common/force.c
2054 #, c-format
2055 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
2056 msgstr "okänd flagga för force/refuse: ”%.*s”"
2058 #: src/common/force.c
2059 #, c-format
2060 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
2061 msgstr "föråldrad tvingande/vägrande flagga ”%s”"
2063 #: src/common/force.c
2064 msgid "overriding problem because --force enabled:"
2065 msgstr "ignorerar problem då --force använts:"
2067 #: src/common/selinux.c
2068 msgid "cannot open security status notification channel"
2069 msgstr "kan inte öppna säkerhetsstatusmeddelandekanalen"
2071 #: src/common/selinux.c
2072 msgid "cannot get security labeling handle"
2073 msgstr "kan inte hämta handtag för säkerhetsetiketter"
2075 #: src/common/selinux.c
2076 #, c-format
2077 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
2078 msgstr "kan inte sätta säkerhetssammanhang för filobjektet ”%s”"
2080 #: src/realpath/main.c
2081 #, fuzzy
2082 #| msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
2083 msgid "Use --help for help about this utility."
2084 msgstr "Skriv dpkg-trigger --help för hjälp om detta verktyg."
2086 #: src/realpath/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
2087 #, c-format
2088 msgid "Debian %s version %s.\n"
2089 msgstr "Debian %s version %s.\n"
2091 #: src/realpath/main.c src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c
2092 #: src/statoverride/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2093 #: utils/update-alternatives.c
2094 #, c-format
2095 msgid ""
2096 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2097 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2098 msgstr ""
2099 "Detta är fri programvara; se GNU General Public License version 2\n"
2100 "eller senare för kopieringsvillkor. Det finns INGEN garanti.\n"
2102 #: src/realpath/main.c
2103 #, fuzzy, c-format
2104 #| msgid ""
2105 #| "Usage: %s [<option>...] <command>\n"
2106 #| "\n"
2107 msgid ""
2108 "Usage: %s [<option>...] <pathname>\n"
2109 "\n"
2110 msgstr ""
2111 "Användning: %s [<flagga>...] <kommando>\n"
2112 "\n"
2114 #: src/realpath/main.c
2115 #, c-format
2116 msgid ""
2117 "Options:\n"
2118 "  -z, --zero                   end output line with NUL, not newline.\n"
2119 "      --instdir <directory>    set the root directory.\n"
2120 "      --root <directory>       set the root directory.\n"
2121 "      --version                show the version.\n"
2122 "      --help                   show this help message.\n"
2123 "\n"
2124 msgstr ""
2126 #: src/realpath/main.c
2127 msgid "too many levels of symbolic links"
2128 msgstr ""
2130 #: src/realpath/main.c
2131 #, fuzzy, c-format
2132 #| msgid "cannot read %s"
2133 msgid "cannot read link '%s'"
2134 msgstr "kan inte läsa %s"
2136 #: src/realpath/main.c
2137 #, fuzzy, c-format
2138 #| msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
2139 msgid "symbolic link '%s' size has changed from %jd to %zd"
2140 msgstr ""
2141 "storleken på den symboliska länken ”%.250s” har ändrats från %jd till %zd"
2143 #: src/realpath/main.c
2144 #, fuzzy
2145 #| msgid "--%s needs a single argument"
2146 msgid "need a pathname argument"
2147 msgstr "--%s behöver ett ensamt argument"
2149 #: src/realpath/main.c
2150 #, c-format
2151 msgid "link '%s' includes root prefix '%s'"
2152 msgstr ""
2154 #: src/deb/build.c
2155 #, c-format
2156 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
2157 msgstr "kunde inte skriva filnamn till tar-rör (%s)"
2159 #: src/deb/build.c
2160 msgid "control member"
2161 msgstr "kontrolldel"
2163 #: src/deb/build.c
2164 #, c-format
2165 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
2166 msgstr "nyradstecken inte tillåtet i sökvägsnamn ”%s”"
2168 #: src/deb/build.c
2169 msgid "data member"
2170 msgstr "datadel"
2172 #: src/deb/build.c
2173 msgid "unable to stat control directory"
2174 msgstr "kunde inte ta status på kontrollkatalog"
2176 #: src/deb/build.c
2177 msgid "control directory is not a directory"
2178 msgstr "kontrollkatalogen är inte en katalog"
2180 #: src/deb/build.c
2181 #, c-format
2182 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
2183 msgstr ""
2184 "kontrollkatalogen har felaktig behörighet %03lo (måste vara >=0755 och "
2185 "<=0775)"
2187 #: src/deb/build.c
2188 #, c-format
2189 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
2190 msgstr "utvecklarskript ”%.50s” är inte en vanlig fil eller symbolisk länk"
2192 #: src/deb/build.c
2193 #, c-format
2194 msgid ""
2195 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
2196 "<=0775)"
2197 msgstr ""
2198 "utvecklarskript ”%.50s” har felaktig behörighet %03lo (måste vara >=0555 och "
2199 "<=0775)"
2201 #: src/deb/build.c
2202 #, c-format
2203 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
2204 msgstr "kunde inte ta status på utvecklarskript ”%.50s”"
2206 #: src/deb/build.c
2207 msgid "error opening conffiles file"
2208 msgstr "fel vid öppning av filen conffiles"
2210 #: src/deb/build.c
2211 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
2212 msgstr "tom sträng från fgets när conffiles lästes"
2214 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2215 #, c-format
2216 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
2217 msgstr ""
2218 "konfigurationsfilnamnet ”%s” är för långt eller saknar avslutande "
2219 "nyradstecken"
2221 #: src/deb/build.c
2222 msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles"
2223 msgstr ""
2224 "conffiles får inte innehålla rader som är tomma eller bara innehåller "
2225 "blanktecken"
2227 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2228 #, c-format
2229 msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces"
2230 msgstr "rad med konfigurationsfilnamnet ”%s” innehåller inledande blanksteg"
2232 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2233 #, c-format
2234 msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname"
2235 msgstr "konfigurationsfilnamnet ”%s” är inte ett absolut sökvägsnamn"
2237 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2238 #, c-format
2239 msgid "conffile name missing after flag '%s'"
2240 msgstr "konfigurationsfilnamn saknas efter flaggan ”%s”"
2242 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2243 #, c-format
2244 msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'"
2245 msgstr "okänd flagga ”%s” för konfigurationsfilen ”%s”"
2247 #: src/deb/build.c
2248 #, c-format
2249 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
2250 msgstr "konfigurationsfilnamnet ”%s” innehåller avslutande blanksteg"
2252 #: src/deb/build.c
2253 #, c-format
2254 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
2255 msgstr "konfigurationsfilen ”%.250s” finns inte i paketet"
2257 #: src/deb/build.c
2258 #, c-format
2259 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
2260 msgstr "kunde inte ta status på konfigurationsfilen ”%.50s”"
2262 #: src/deb/build.c
2263 #, c-format
2264 msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed"
2265 msgstr "konfigurationsfilen ”%s” finns men ombeds tas bort"
2267 #: src/deb/build.c
2268 #, c-format
2269 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
2270 msgstr "konfigurationsfilen ”%s” är inte en vanlig fil"
2272 #: src/deb/build.c
2273 #, c-format
2274 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
2275 msgstr "konfigurationsfilnamnet ”%s” duplicerat"
2277 #: src/deb/build.c
2278 msgid "error reading conffiles file"
2279 msgstr "fel vid läsning av filen conffiles"
2281 #: src/deb/build.c
2282 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
2283 msgstr "paketnamnet har tecken som inte är gemena alfanumeriska eller ”-+.”"
2285 #: src/deb/build.c
2286 msgid "package architecture is missing or empty"
2287 msgstr "paketarkitekturen saknas eller är tom"
2289 #: src/deb/build.c
2290 #, c-format
2291 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
2292 msgstr "”%s” innehåller användardefinierat värde för Priority ”%s”"
2294 #: src/deb/build.c
2295 #, c-format
2296 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
2297 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
2298 msgstr[0] "ignorerar %d varning om kontrollfilerna"
2299 msgstr[1] "ignorerar %d varningar om kontrollfilerna"
2301 #: src/deb/build.c
2302 #, c-format
2303 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
2304 msgstr "kunde inte kontrollera om arkivet ”%.250s” existerar"
2306 #: src/deb/build.c src/main/script.c
2307 #, c-format
2308 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
2309 msgstr "kunde inte byta katalog till ”%.255s”"
2311 #: src/deb/build.c
2312 msgid "compressing tar member"
2313 msgstr "komprimerar tar-medlem"
2315 #: src/deb/build.c
2316 msgid "<compress> from tar -cf"
2317 msgstr "<komprimerare> från tar -cf"
2319 #: src/deb/build.c src/split/split.c
2320 #, c-format
2321 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
2322 msgstr "kunde inte tolka tidsstämpel ”%.255s”"
2324 #: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c
2325 #, c-format
2326 msgid "--%s needs a <directory> argument"
2327 msgstr "--%s behöver ett <katalog>-argument"
2329 #: src/deb/build.c src/query/main.c
2330 #, c-format
2331 msgid "--%s takes at most two arguments"
2332 msgstr "--%s tar högst två argument"
2334 #: src/deb/build.c
2335 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
2336 msgstr ""
2337 "målet är en katalog - kan inte hoppa över kontroll av konfigurationsfiler"
2339 #: src/deb/build.c
2340 msgid "not checking contents of control area"
2341 msgstr "kontrollerar inte innehållet i kontrollområdet"
2343 #: src/deb/build.c
2344 #, c-format
2345 msgid "building an unknown package in '%s'."
2346 msgstr "bygger ett okänt paket i ”%s”."
2348 #: src/deb/build.c
2349 #, c-format
2350 msgid "building package '%s' in '%s'."
2351 msgstr "bygger paketet ”%s” i ”%s”."
2353 #: src/deb/build.c
2354 #, c-format
2355 msgid "failed to make temporary file (%s)"
2356 msgstr "kunde inte skapa temporärfil (%s)"
2358 #: src/deb/build.c
2359 #, c-format
2360 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
2361 msgstr "kunde inte ta bort temporärfil (%s), %s"
2363 #: src/deb/build.c
2364 #, c-format
2365 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
2366 msgstr "kunde inte gå till början av temporär fil (%s)"
2368 #: src/deb/build.c
2369 #, c-format
2370 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
2371 msgstr "kunde inte ta status (stat) på temporär fil (%s)"
2373 #: src/deb/build.c
2374 #, c-format
2375 msgid "error writing '%s'"
2376 msgstr "fel vid skrivning av ”%s”"
2378 #: src/deb/build.c
2379 #, c-format
2380 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
2381 msgstr "kan inte kopiera ”%s” in i arkivet ”%s”: %s"
2383 #: src/deb/extract.c
2384 msgid "shell command to move files"
2385 msgstr "skalkommando för att flytta filer"
2387 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2388 #, c-format
2389 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
2390 msgstr "oväntat filslut i %s i %.255s"
2392 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2393 #, c-format
2394 msgid "error reading %s from file %.255s"
2395 msgstr "fel vid läsning av %s från filen %.255s"
2397 #: src/deb/extract.c
2398 msgid "archive magic version number"
2399 msgstr "magiskt versionsnummer för arkiv"
2401 #: src/deb/extract.c
2402 msgid "archive member header"
2403 msgstr "huvud för arkivdel"
2405 #: src/deb/extract.c
2406 #, c-format
2407 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
2408 msgstr "filen ”%.250s” är trasig - felaktigt magiskt nummer i arkivhuvud"
2410 #: src/deb/extract.c
2411 #, c-format
2412 msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
2413 msgstr "filen ”%.250s” är inte ett Debianbinärarkiv (försök med dpkg-split?)"
2415 #: src/deb/extract.c
2416 msgid "archive information header member"
2417 msgstr "huvud för arkivinformation"
2419 #: src/deb/extract.c
2420 msgid "archive has no newlines in header"
2421 msgstr "arkivet har inga nyradstecken i huvudet"
2423 #: src/deb/extract.c
2424 #, c-format
2425 msgid "archive has invalid format version: %s"
2426 msgstr "arkivet har ogiltig formatversion: %s"
2428 #: src/deb/extract.c
2429 #, c-format
2430 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
2431 msgstr "arkivet är formatversion %d.%d; hämta en nyare dpkg-deb"
2433 #: src/deb/extract.c
2434 #, c-format
2435 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
2436 msgstr "kan inte hoppa över arkivdel från ”%s”: %s"
2438 #: src/deb/extract.c
2439 #, c-format
2440 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
2441 msgstr "arkivet ”%s” använder okänd komprimering för medlemmen ”%.*s”, ger upp"
2443 #: src/deb/extract.c
2444 #, c-format
2445 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
2446 msgstr "arkivet ”%.250s” innehåller två kontrolldelar, ger upp"
2448 #: src/deb/extract.c
2449 #, c-format
2450 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
2451 msgstr "arkivet ”%s” har förtida medlem ”%.*s” före ”%s”, ger upp"
2453 #: src/deb/extract.c
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 " new Debian package, version %d.%d.\n"
2457 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
2458 msgstr ""
2459 " nytt Debianpaket, version %d.%d.\n"
2460 " storlek %jd byte: kontrollarkiv= %jd byte.\n"
2462 #: src/deb/extract.c
2463 msgid "archive control member size"
2464 msgstr "storlek på arkivkontrolldel"
2466 #: src/deb/extract.c
2467 #, c-format
2468 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
2469 msgstr "arkivet har felformaterad kontroldellängd ”%s”"
2471 #: src/deb/extract.c
2472 #, c-format
2473 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
2474 msgstr "kan inte hoppa över arkivkontrolldel från ”%s”: %s"
2476 #: src/deb/extract.c
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 " old Debian package, version %d.%d.\n"
2480 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
2481 msgstr ""
2482 " gammalt Debianpaket, version %d.%d.\n"
2483 " storlek %jd byte: kontrollarkiv= %jd, huvudarkiv= %jd.\n"
2485 #: src/deb/extract.c
2486 msgid ""
2487 "file looks like it might be an archive which has been\n"
2488 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
2489 msgstr ""
2490 "filen verkar vara ett arkiv som har gått sönder genom\n"
2491 "att ha hämtats i ASCII-läge"
2493 #: src/deb/extract.c
2494 #, c-format
2495 msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
2496 msgstr "”%.255s” är inte ett Debianarkiv"
2498 #: src/deb/extract.c
2499 #, c-format
2500 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
2501 msgstr "kan inte kopiera arkivdel från ”%s” till uppackarens rör: %s"
2503 #: src/deb/extract.c
2504 msgid "cannot close decompressor pipe"
2505 msgstr "kan inte stänga uppackarens rör"
2507 #: src/deb/extract.c
2508 #, c-format
2509 msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'"
2510 msgstr "packar upp arkivet ”%s” (storlek=%jd) medlem ”%s”"
2512 #: src/deb/extract.c
2513 msgid "failed to create directory"
2514 msgstr "kunde inte skapa katalog"
2516 #: src/deb/extract.c
2517 #, c-format
2518 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
2519 msgstr "oväntat redan existernade sökvägsnamn %s"
2521 #: src/deb/extract.c
2522 msgid "failed to chdir to directory"
2523 msgstr "kunde inte byta till katalogen"
2525 #: src/deb/extract.c
2526 msgid "<decompress>"
2527 msgstr "<dekomprimering>"
2529 #: src/deb/extract.c
2530 msgid "paste"
2531 msgstr "klistra in"
2533 #: src/deb/extract.c src/deb/info.c
2534 #, c-format
2535 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2536 msgstr "--%s behöver ett .deb-filnamn som argument"
2538 #: src/deb/extract.c
2539 #, c-format
2540 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
2541 msgstr "--%s tar bara ett argument (.deb-filnamn)"
2543 #: src/deb/extract.c
2544 #, c-format
2545 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
2546 msgstr "--%s tar som mest två argument (.deb och katalog)"
2548 #: src/deb/extract.c
2549 #, c-format
2550 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
2551 msgstr "--%s behöver .deb-filnamn och katalog som argument"
2553 #: src/deb/extract.c
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "--%s needs a target directory.\n"
2557 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
2558 msgstr ""
2559 "--%s behöver en målkatalog.\n"
2560 "Kanske är det dpkg --install du vill använda?"
2562 #: src/deb/extract.c
2563 #, c-format
2564 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
2565 msgstr "--%s stöder inte (ännu) att läsa .deb från standard in"
2567 #: src/deb/info.c src/main/unpack.c
2568 msgid "unable to create temporary directory"
2569 msgstr "kunde inte skapa temporär katalog"
2571 #: src/deb/info.c
2572 #, c-format
2573 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
2574 msgstr "kan inte hämta ut styrfilen ”%s” från ”%s”: %s"
2576 #: src/deb/info.c
2577 #, c-format
2578 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
2579 msgstr "”%.255s” innehåller ingen kontrollkomponent ”%.255s”"
2581 #: src/deb/info.c
2582 #, fuzzy, c-format
2583 #| msgid "cannot open file %s"
2584 msgid "cannot open file '%.255s'"
2585 msgstr "kan inte ööpna filen %s"
2587 #: src/deb/info.c
2588 #, c-format
2589 msgid "%d requested control component is missing"
2590 msgid_plural "%d requested control components are missing"
2591 msgstr[0] "%d efterfrågad kontrollkomponent saknas"
2592 msgstr[1] "%d efterfrågade kontrollkomponenter saknas"
2594 #: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c
2595 #, c-format
2596 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
2597 msgstr "kan inte läsa katalogen ”%.255s”"
2599 #: src/deb/info.c
2600 #, fuzzy, c-format
2601 #| msgid "cannot get %s file metadata"
2602 msgid "cannot get file '%.255s' metadata"
2603 msgstr "kan inte hämta metadata för filen %s"
2605 #: src/deb/info.c
2606 #, fuzzy, c-format
2607 #| msgid "cannot read %s"
2608 msgid "cannot read file '%.255s'"
2609 msgstr "kan inte läsa %s"
2611 #: src/deb/info.c
2612 #, c-format
2613 msgid " %7jd bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
2614 msgstr " %7jd byte, %5d rader   %c  %-20.127s %.127s\n"
2616 #: src/deb/info.c
2617 #, c-format
2618 msgid " %7jd bytes, %5d lines   %c  %.127s\n"
2619 msgstr " %7jd byte, %5d rader   %c  %.127s\n"
2621 #: src/deb/info.c
2622 #, c-format
2623 msgid "     not a plain file          %.255s\n"
2624 msgstr "     inte en vanlig fil        %.255s\n"
2626 #: src/deb/info.c
2627 msgid "no 'control' file in control archive!"
2628 msgstr "ingen ”control”-fil i kontrollarkivet!"
2630 #: src/deb/info.c src/query/main.c
2631 #, c-format
2632 msgid "error in show format: %s"
2633 msgstr "fel i show-format: %s"
2635 #: src/deb/info.c src/main/main.c
2636 #, c-format
2637 msgid "--%s takes exactly one argument"
2638 msgstr "--%s tar exakt ett argument"
2640 #: src/deb/main.c
2641 #, c-format
2642 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
2643 msgstr "Debian ”%s” paketarkiveringsprogram version %s.\n"
2645 #: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2646 #, c-format
2647 msgid ""
2648 "Usage: %s [<option>...] <command>\n"
2649 "\n"
2650 msgstr ""
2651 "Användning: %s [<flagga>...] <kommando>\n"
2652 "\n"
2654 #: src/deb/main.c
2655 #, c-format
2656 msgid ""
2657 "Commands:\n"
2658 "  -b|--build <directory> [<deb>]   Build an archive.\n"
2659 "  -c|--contents <deb>              List contents.\n"
2660 "  -I|--info <deb> [<cfile>...]     Show info to stdout.\n"
2661 "  -W|--show <deb>                  Show information on package(s)\n"
2662 "  -f|--field <deb> [<cfield>...]   Show field(s) to stdout.\n"
2663 "  -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2664 "  -x|--extract <deb> <directory>   Extract files.\n"
2665 "  -X|--vextract <deb> <directory>  Extract & list files.\n"
2666 "  -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
2667 "                                   Extract control info and files.\n"
2668 "  --ctrl-tarfile <deb>             Output control tarfile.\n"
2669 "  --fsys-tarfile <deb>             Output filesystem tarfile.\n"
2670 "\n"
2671 msgstr ""
2672 "Kommandon:\n"
2673 "  -b|--build <katalog> [<deb>]     Bygg ett arkiv.\n"
2674 "  -c|--contents <deb>              Visa innehåll.\n"
2675 "  -I|--info <deb> [<kfil>...]      Visa information på standard ut.\n"
2676 "  -W|--show <deb>                  Visa information om paket.\n"
2677 "  -f|--field <deb> [<kfält>...]    Visa fält på standard ut.\n"
2678 "  -e|--control <deb> [<katalog>]   Extrahera kontrollinformation.\n"
2679 "  -x|--extract <deb> <katalog>     Extrahera filer.\n"
2680 "  -X|--vextract <deb> <katalog>    Extrahera och lista filer.\n"
2681 "  -R|--raw-extracct <deb> <ktalog> Extrahera kontrollinfo och filer.\n"
2682 "  --ctrl-tarfile <deb>             Skapa styr-tarfil.\n"
2683 "  --fsys-tarfile <deb>             Skapa filsystem-tarfil.\n"
2684 "\n"
2686 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c
2687 #: src/main/main.c
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "  -?, --help                       Show this help message.\n"
2691 "      --version                    Show the version.\n"
2692 "\n"
2693 msgstr ""
2694 "  -?|--help                        Visa detta hjälpmeddelande.\n"
2695 "     --version                     Visa versionsnummer.\n"
2697 #: src/deb/main.c
2698 #, c-format
2699 msgid ""
2700 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
2701 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
2702 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
2703 "\n"
2704 msgstr ""
2705 "<deb> är filnamnet på ett arkiv i Debianformat.\n"
2706 "<kfil> är namnet på en administrativ filkomponent.\n"
2707 "<kfält> är namnet på ett fält i den huvud-”control”-filen.\n"
2708 "\n"
2710 #: src/deb/main.c
2711 #, fuzzy, c-format
2712 #| msgid ""
2713 #| "Options:\n"
2714 #| "  -v, --verbose                    Enable verbose output.\n"
2715 #| "  -D, --debug                      Enable debugging output.\n"
2716 #| "      --showformat=<format>        Use alternative format for --show.\n"
2717 #| "      --deb-format=<format>        Select archive format.\n"
2718 #| "                                     Allowed values: 0.939000, 2.0 "
2719 #| "(default).\n"
2720 #| "      --nocheck                    Suppress control file check (build "
2721 #| "bad\n"
2722 #| "                                     packages).\n"
2723 #| "      --root-owner-group           Forces the owner and groups to root.\n"
2724 #| "      --threads-max=<threads>      Use at most <threads> with "
2725 #| "compressor.\n"
2726 #| "      --[no-]uniform-compression   Use the compression params on all "
2727 #| "members.\n"
2728 #| "  -z#                              Set the compression level when "
2729 #| "building.\n"
2730 #| "  -Z<type>                         Set the compression type used when "
2731 #| "building.\n"
2732 #| "                                     Allowed types: gzip, xz, zstd, "
2733 #| "none.\n"
2734 #| "  -S<strategy>                     Set the compression strategy when "
2735 #| "building.\n"
2736 #| "                                     Allowed values: none; extreme (xz);\n"
2737 #| "                                     filtered, huffman, rle, fixed "
2738 #| "(gzip).\n"
2739 #| "\n"
2740 msgid ""
2741 "Options:\n"
2742 "  -v, --verbose                    Enable verbose output.\n"
2743 "  -D, --debug                      Enable debugging output.\n"
2744 "      --showformat=<format>        Use alternative format for --show.\n"
2745 "      --deb-format=<format>        Select archive format.\n"
2746 "                                     Allowed values: 0.939000, 2.0 "
2747 "(default).\n"
2748 "      --nocheck                    Suppress control file check (build bad\n"
2749 "                                     packages).\n"
2750 "      --root-owner-group           Forces the owner and groups to root.\n"
2751 "      --threads-max=<threads>      Use at most <threads> with compressor.\n"
2752 "      --[no-]uniform-compression   Use the compression params on all "
2753 "members.\n"
2754 "  -Z, --compression=<compressor>   Set build compression type.\n"
2755 "                                     Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n"
2756 "  -z, --compression-level=<level>  Set build compression level.\n"
2757 "  -S, --compression-strategy=<name>\n"
2758 "                                   Set build compression strategy.\n"
2759 "                                     Allowed values: none; extreme (xz);\n"
2760 "                                     filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
2761 "\n"
2762 msgstr ""
2763 "Flaggor:\n"
2764 "  -v, --verbose                    Aktivera informativ utdata.\n"
2765 "  -D, --debug                      Aktivera felsökningsutdata.\n"
2766 "      --showformat=<format>        Använd alternativt format för --show.\n"
2767 "      --deb-format=<format>        Välj arkivformat.\n"
2768 "                                     Tillåtet: 0.939000, 2.0 (standard).\n"
2769 "      --nocheck                    Stäng av kontrollfilstest (skapar\n"
2770 "                                   trasiga paket).\n"
2771 "      --root-owner-group           Tvingar ägare och grupper till root.\n"
2772 "      --threads-max=<trådar>       Använd som mest <trådar> i komprimerare.\n"
2773 "      --[no-]uniform-compression   Använd komprimeringsparam. för alla "
2774 "delar.\n"
2775 "  -z#                              Ställer in komprimering vid byggning.\n"
2776 "  -Z<typ>                          Väljer komprimeringstyp för byggning.\n"
2777 "                                    Tillåtna typer: gzip, xz, zstd, none\n"
2778 "  -S<strategy>                     Välj komprimeringsstrategi för byggning.\n"
2779 "                                    Tillåtna värden: none; extreme (xz);\n"
2780 "                                     filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
2781 "\n"
2783 #: src/deb/main.c src/query/main.c
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "Format syntax:\n"
2787 "  A format is a string that will be output for each package. The format\n"
2788 "  can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
2789 "  return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
2790 "  by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
2791 "width]}\n"
2792 "  syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
2793 "which\n"
2794 "  case left alignment will be used.\n"
2795 msgstr ""
2796 "Formatsyntax:\n"
2797 "  Ett format är en sträng som kommer skrivas ut för varje paket. Formatet\n"
2798 "  kan innehålla de vanliga teckensekvenserna \\n (ny rad), \\r (vagnretur)\n"
2799 "  eller \\\\ (vanligt omvänt snedstreck). Paketinformation kan läggas in "
2800 "genom\n"
2801 "  att lägga in variabelreferenser till paketfält genom att använda syntaxen\n"
2802 "  ${var[;bredd]}. Fälten kommer att högerjusteras såvida inte bredden anges\n"
2803 "  negativt, i vilket fall vänsterjustering kommer användas.\n"
2805 #: src/deb/main.c
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "\n"
2809 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
2810 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
2811 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
2812 msgstr ""
2813 "\n"
2814 "Använd ”dpkg” för att installera och ta bort paket från ditt system, eller\n"
2815 "”apt” eller ”aptitude” för användarvänlig pakethantering.  Paket\n"
2816 "som packas upp med ”dpkg-deb --extract” blir inte korrekt installerade!\n"
2818 #: src/deb/main.c
2819 msgid ""
2820 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
2821 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
2822 msgstr ""
2823 "Skriv dpkg-deb --help för hjälp om att hantera *.deb-filer\n"
2824 "Skriv dpkg --help för hjälp om att installera och avinstallera paket."
2826 #: src/deb/main.c
2827 #, c-format
2828 msgid "invalid deb format version: %s"
2829 msgstr "felaktig deb-formatversion: %s"
2831 #: src/deb/main.c
2832 #, c-format
2833 msgid "unknown deb format version: %s"
2834 msgstr "okänd deb-formatversion: %s"
2836 #: src/deb/main.c
2837 #, c-format
2838 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
2839 msgstr "okänd komprimeringsstrategi ”%s”!"
2841 #: src/deb/main.c
2842 #, c-format
2843 msgid "unknown compression type '%s'!"
2844 msgstr "okänd komprimeringstyp ”%s”."
2846 #: src/deb/main.c
2847 #, c-format
2848 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
2849 msgstr "föråldrad komprimeringstyp ”%s”; använd xz istället"
2851 #: src/deb/main.c
2852 #, c-format
2853 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
2854 msgstr "föråldrad komprimeringstyp ”%s”; använd xz eller gzip istället"
2856 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c
2857 #: src/main/main.c
2858 msgid "need an action option"
2859 msgstr "behöver en åtgärd att utföra"
2861 #: src/deb/main.c
2862 #, c-format
2863 msgid "unsupported deb format '%d.%d' with non-uniform compression"
2864 msgstr "deb-formatet ”%d.%d” stöds ej för icke-enhetlig komprimering"
2866 #: src/deb/main.c
2867 #, c-format
2868 msgid "invalid compressor parameters: %s"
2869 msgstr "ogiltiga komprimeringsflaggor: %s"
2871 #: src/deb/main.c
2872 #, c-format
2873 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
2874 msgstr "komprimeringsmetoden ”%s” stöds ej för enhetlig komprimering"
2876 #: src/split/info.c
2877 #, c-format
2878 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
2879 msgstr "filen ”%.250s” är trasig - felaktig siffra (kod %d) i %s"
2881 #: src/split/info.c
2882 #, c-format
2883 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
2884 msgstr "filen ”%s” är trasig; heltal utanför tillåtet område i %s"
2886 #: src/split/info.c
2887 #, c-format
2888 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
2889 msgstr "filen ”%.250s” är trasig - %.250s saknas"
2891 #: src/split/info.c
2892 #, c-format
2893 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
2894 msgstr "filen ”%.250s” är trasig - nyradstecken saknas efter %.250s"
2896 #: src/split/info.c
2897 #, c-format
2898 msgid "error reading %.250s"
2899 msgstr "fel vid läsning av %.250s"
2901 #: src/split/info.c
2902 #, c-format
2903 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
2904 msgstr ""
2905 "filen ”%.250s” är trasig - fel magisk siffra i slutet av första huvudet"
2907 #: src/split/info.c
2908 #, c-format
2909 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
2910 msgstr "filen ”%.250s” är trasig - felaktigt utfyllnadstecken (kod %d)"
2912 #: src/split/info.c
2913 #, c-format
2914 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
2915 msgstr "filen ”%.250s” är trasig - nulltecken i infodelen"
2917 #: src/split/info.c
2918 msgid "format version number"
2919 msgstr "formatversionsnummer"
2921 #: src/split/info.c
2922 #, c-format
2923 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
2924 msgstr "filen ”%.250s” har ogiltig formatversion: %s"
2926 #: src/split/info.c
2927 #, c-format
2928 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
2929 msgstr "filen ”%.250s” är formatversion %d.%d; hämta en nyare dpkg-split"
2931 #: src/split/info.c
2932 msgid "package name"
2933 msgstr "paketnamn"
2935 #: src/split/info.c
2936 msgid "package version number"
2937 msgstr "paketversionsnummer"
2939 #: src/split/info.c
2940 msgid "package file MD5 checksum"
2941 msgstr "MD5-kontrollsumma för paketfil"
2943 #: src/split/info.c
2944 #, c-format
2945 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
2946 msgstr "filen ”%.250s” är trasig - felaktig MD5-kontrollsumma ”%.250s”"
2948 #: src/split/info.c
2949 msgid "archive total size"
2950 msgstr "totalstorlek för arkiv"
2952 #: src/split/info.c
2953 msgid "archive part offset"
2954 msgstr "offset för arkivdel"
2956 #: src/split/info.c
2957 msgid "archive part numbers"
2958 msgstr "delnummer för arkiv"
2960 #: src/split/info.c
2961 #, c-format
2962 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
2963 msgstr "filen ”%.250s” är trasig - inget snedstreck mellan arkivdelnummer"
2965 #: src/split/info.c
2966 msgid "number of archive parts"
2967 msgstr "antal arkivdelar"
2969 #: src/split/info.c
2970 #, c-format
2971 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
2972 msgstr "filen ”%.250s” är trasig - felaktigt antal arkivdelar"
2974 #: src/split/info.c
2975 msgid "archive parts number"
2976 msgstr "delnummer för arkiv"
2978 #: src/split/info.c
2979 #, c-format
2980 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
2981 msgstr "filen ”%.250s” är trasig - felaktigt arkivdelnummer"
2983 #: src/split/info.c
2984 msgid "package architecture"
2985 msgstr "paketarkitektur"
2987 #: src/split/info.c
2988 #, c-format
2989 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
2990 msgstr ""
2991 "filen ”%.250s” är trasig - felaktig magisk siffra i slutet på andra huvudet"
2993 #: src/split/info.c
2994 #, c-format
2995 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
2996 msgstr "filen ”%.250s” är trasig - andra medlemmen är inte datadelen"
2998 #: src/split/info.c
2999 #, c-format
3000 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
3001 msgstr "filen ”%.250s” är trasig - fel antal delar för angivna storlekar"
3003 #: src/split/info.c
3004 #, c-format
3005 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
3006 msgstr "filen ”%.250s” är trasig - storleken är fel för angivet delnummer"
3008 #: src/split/info.c
3009 #, c-format
3010 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
3011 msgstr "filen ”%.250s” är trasig - för kort"
3013 #: src/split/info.c
3014 #, c-format
3015 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
3016 msgstr "kan inte öppna arkivdelen i fil ”%.250s”"
3018 #: src/split/info.c
3019 #, c-format
3020 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
3021 msgstr "filen ”%.250s” är inte en arkivdel"
3023 #: src/split/info.c
3024 #, c-format
3025 msgid ""
3026 "%s:\n"
3027 "    Part format version:            %d.%d\n"
3028 "    Part of package:                %s\n"
3029 "        ... version:                %s\n"
3030 "        ... architecture:           %s\n"
3031 "        ... MD5 checksum:           %s\n"
3032 "        ... length:                 %jd bytes\n"
3033 "        ... split every:            %jd bytes\n"
3034 "    Part number:                    %d/%d\n"
3035 "    Part length:                    %jd bytes\n"
3036 "    Part offset:                    %jd bytes\n"
3037 "    Part file size (used portion):  %jd bytes\n"
3038 "\n"
3039 msgstr ""
3040 "%s:\n"
3041 "    Formatversion för del:          %d.%d\n"
3042 "    Del av paket:                   %s\n"
3043 "       ... version:                 %s\n"
3044 "        ...arloteltir:              %s\n"
3045 "       ... MD5-kontrollsumma:       %s\n"
3046 "       ... längd:                   %jd byte\n"
3047 "       ... dela vid:                %jd byte\n"
3048 "    Delnummer:                      %d/%d\n"
3049 "    Dellängd:                       %jd byte\n"
3050 "    Deloffset:                      %jd byte\n"
3051 "    Delfilstorlek (använd del):     %jd byte\n"
3052 "\n"
3054 #: src/split/info.c
3055 msgctxt "architecture"
3056 msgid "<unknown>"
3057 msgstr "<okänd>"
3059 #: src/split/info.c src/split/join.c
3060 #, c-format
3061 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
3062 msgstr "--%s kräver en eller flera delfilsargument"
3064 #: src/split/info.c
3065 #, c-format
3066 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
3067 msgstr "filen ”%s” är inte en del av ett arkiv\n"
3069 #: src/split/join.c
3070 #, c-format
3071 msgid "Putting package %s together from %d part: "
3072 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
3073 msgstr[0] "Slår ihop paketet %s från %d del:"
3074 msgstr[1] "Slår ihop paketet %s från %d delar:"
3076 #: src/split/join.c
3077 #, c-format
3078 msgid "unable to open output file '%.250s'"
3079 msgstr "kunde inte öppna utdatafil ”%.250s”"
3081 #: src/split/join.c
3082 #, c-format
3083 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
3084 msgstr "kunde inte (åter)öppna indatadelfil ”%.250s”"
3086 #: src/split/join.c
3087 #, c-format
3088 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
3089 msgstr "kan inte hoppa över huvud för delat paket för ”%s”: %s"
3091 #: src/split/join.c
3092 #, c-format
3093 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
3094 msgstr "kan inte lägga till delad paketdel ”%s” till ”%s”: %s"
3096 #: src/split/join.c src/split/split.c
3097 #, c-format
3098 msgid "done\n"
3099 msgstr "klar\n"
3101 #: src/split/join.c
3102 #, c-format
3103 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
3104 msgstr "filerna ”%.250s” och ”%.250s” är inte delar av samma fil"
3106 #: src/split/join.c
3107 #, c-format
3108 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
3109 msgstr "det finns flera versioner av del %d - åtminstone ”%.250s” och ”%.250s”"
3111 #: src/split/join.c
3112 #, c-format
3113 msgid "part %d is missing"
3114 msgstr "fel %d saknas"
3116 #: src/split/main.c
3117 #, c-format
3118 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
3119 msgstr "Debian ”%s” verktyg för delning/sammanslagning, version %s.\n"
3121 #: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
3122 #, c-format
3123 msgid ""
3124 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
3125 "\n"
3126 msgstr ""
3127 "Användning: %s [<flagga> ...] <kommando>\n"
3128 "\n"
3130 #: src/split/main.c
3131 #, c-format
3132 msgid ""
3133 "Commands:\n"
3134 "  -s|--split <file> [<prefix>]     Split an archive.\n"
3135 "  -j|--join <part> <part> ...      Join parts together.\n"
3136 "  -I|--info <part> ...             Display info about a part.\n"
3137 "  -a|--auto -o <complete> <part>   Auto-accumulate parts.\n"
3138 "  -l|--listq                       List unmatched pieces.\n"
3139 "  -d|--discard [<filename> ...]    Discard unmatched pieces.\n"
3140 "\n"
3141 msgstr ""
3142 "Kommandon:\n"
3143 "  -s|--split <fil> [<prefix>]      Dela ett arkiv.\n"
3144 "  -j|--join <del> <del> ...        Slå ihop delar.\n"
3145 "  -I|--info <del> ...              Visa information om en del.\n"
3146 "  -a|--auto -o <komplett> <del>    Samla delar automatiskt.\n"
3147 "  -l|--listq                       Lista omatchade delar.\n"
3148 "  -d|--discard [<filnamn> ...]     Kasta omatchade delar.\n"
3149 "\n"
3151 #: src/split/main.c
3152 #, c-format
3153 msgid ""
3154 "Options:\n"
3155 "      --depotdir <directory>       Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3156 "      --admindir <directory>       Use <directory> instead of %s.\n"
3157 "      --root <directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
3158 "  -S, --partsize <size>            In KiB, for -s (default is 450).\n"
3159 "  -o, --output <file>              Filename, for -j (default is\n"
3160 "                                     <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
3161 "  -Q, --npquiet                    Be quiet when -a is not a part.\n"
3162 "      --msdos                      Generate 8.3 filenames.\n"
3163 "\n"
3164 msgstr ""
3165 "Flaggor:\n"
3166 "      --depotdir <katalog>         Använd <katalog> istället för %s/%s.\n"
3167 "      --admindir <katalog>         Använd <katalog> istället för %s.\n"
3168 "      --root <katalog>             Använd <katalog> istället för %s.\n"
3169 "  -S, --partsize <storlek>         I kibyte, för -s (förval är 450).\n"
3170 "  -o, --output <fil>               Filnamn, för -j (förval är\n"
3171 "                                     <paket>_<version>_<ark>.deb)\n"
3172 "  -Q, --npquiet                    Var tyst när -a inte är en del.\n"
3173 "      --msdos                      Skapa 8.3-filnamn.\n"
3174 "\n"
3176 #: src/split/main.c
3177 #, c-format
3178 msgid ""
3179 "Exit status:\n"
3180 "  0 = ok\n"
3181 "  1 = with --auto, file is not a part\n"
3182 "  2 = trouble\n"
3183 msgstr ""
3184 "Felstatus:\n"
3185 "  0 = OK\n"
3186 "  1 = med --auto, fil är inte en del\n"
3187 "  2 = problem\n"
3189 #: src/split/main.c
3190 msgid "Type dpkg-split --help for help."
3191 msgstr "Skriv dpkg-split --help för hjälp."
3193 #: src/split/main.c
3194 msgid "part size is far too large or is not positive"
3195 msgstr "delstorlek är för stor eller ej positiv"
3197 #: src/split/main.c
3198 #, c-format
3199 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
3200 msgstr "delstorleken måste vara minst %d KiB (för att tillåta huvud)"
3202 #: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c
3203 #: src/main/packages.c src/main/select.c
3204 msgid "<standard error>"
3205 msgstr "<standard fel>"
3207 #: src/split/queue.c
3208 #, c-format
3209 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
3210 msgstr "kunde inte läsa depåkatalog ”%.250s”"
3212 #: src/split/queue.c
3213 msgid "--auto requires the use of the --output option"
3214 msgstr "--auto kräver att --output används"
3216 #: src/split/queue.c
3217 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
3218 msgstr "--auto tar exakt ett filargument"
3220 #: src/split/queue.c
3221 #, c-format
3222 msgid "unable to read part file '%.250s'"
3223 msgstr "kunde inte läsa delfil ”%.250s”"
3225 #: src/split/queue.c
3226 #, c-format
3227 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
3228 msgstr "Filen ”%.250s” är inte del av ett flerdelat arkiv.\n"
3230 #: src/split/queue.c
3231 #, c-format
3232 msgid "cannot create directory %s"
3233 msgstr "kan inte skapa katalogen %s"
3235 #: src/split/queue.c
3236 #, c-format
3237 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
3238 msgstr "kunde inte öppna om delfilen ”%.250s”"
3240 #: src/split/queue.c
3241 #, c-format
3242 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
3243 msgstr "kunde inte öppna ny depåfil ”%.250s”"
3245 #: src/split/queue.c
3246 #, c-format
3247 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
3248 msgstr "kan inte hämta ut delad paketdel ”%s”: %s"
3250 #: src/split/queue.c
3251 #, c-format
3252 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
3253 msgstr "kunde inte namnändra ny depåfil ”%.250s” till ”%.250s”"
3255 #: src/split/queue.c
3256 #, c-format
3257 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
3258 msgstr "Del %d av paket %s sparad (behöver fortfarande "
3260 #: src/split/queue.c
3261 msgid " and "
3262 msgstr " och "
3264 #: src/split/queue.c
3265 #, c-format
3266 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
3267 msgstr "kunde inte ta bort använd depåfil ”%.250s”"
3269 #: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c
3270 #: src/main/update.c
3271 #, c-format
3272 msgid "--%s takes no arguments"
3273 msgstr "--%s tar inget argument"
3275 #: src/split/queue.c
3276 #, c-format
3277 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
3278 msgstr "Skräpfiler kvar i depåkatalogen:\n"
3280 #: src/split/queue.c
3281 #, c-format
3282 msgid "unable to stat '%.250s'"
3283 msgstr "kunde inte ta status på ”%.250s”"
3285 #: src/split/queue.c
3286 #, c-format
3287 msgid " %s (%jd bytes)\n"
3288 msgstr " %s (%jd byte)\n"
3290 #: src/split/queue.c
3291 #, c-format
3292 msgid " %s (not a plain file)\n"
3293 msgstr " %s (inte en vanlig fil)\n"
3295 #: src/split/queue.c
3296 #, c-format
3297 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
3298 msgstr "Paket ännu ej återskapade:\n"
3300 #: src/split/queue.c
3301 #, c-format
3302 msgid " Package %s: part(s) "
3303 msgstr " Paketet %s: del(ar)"
3305 #: src/split/queue.c
3306 #, c-format
3307 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
3308 msgstr "delfil ”%.250s” är inte en vanlig fil"
3310 #: src/split/queue.c
3311 #, c-format
3312 msgid "(total %jd bytes)\n"
3313 msgstr "(totalt %jd byte)\n"
3315 #: src/split/queue.c
3316 #, c-format
3317 msgid "unable to discard '%.250s'"
3318 msgstr "kunde inte kasta bort ”%.250s”"
3320 #: src/split/queue.c
3321 #, c-format
3322 msgid "Deleted %s.\n"
3323 msgstr "Tog bort %s.\n"
3325 #: src/split/split.c
3326 msgid "package field value extraction"
3327 msgstr "extrahering av paketfältvärde"
3329 #: src/split/split.c
3330 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
3331 msgstr "<dpkg-deb --info rör>"
3333 #: src/split/split.c
3334 #, c-format
3335 msgid "unable to open source file '%.250s'"
3336 msgstr "kunde inte öppna källfil ”%.250s”"
3338 #: src/split/split.c
3339 msgid "unable to fstat source file"
3340 msgstr "kunde inte ta status på källfil"
3342 #: src/split/split.c
3343 #, c-format
3344 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
3345 msgstr "källfil ”%.250s” inte en vanlig fil"
3347 #: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c
3348 #, c-format
3349 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s"
3350 msgstr "kan inte beräkna MD5-kondensat för filen ”%s”: %s"
3352 #: src/split/split.c
3353 #, c-format
3354 msgid "Splitting package %s into %d part: "
3355 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
3356 msgstr[0] "Delar paketet %s i %d del: "
3357 msgstr[1] "Delar paketet %s i %d delar: "
3359 #: src/split/split.c
3360 msgid ""
3361 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
3362 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
3363 msgstr ""
3364 "huvudet är för långt, vilket gör delen för lång; paketnamnet eller\n"
3365 "versionsnumret måste vara väldigt långt, eller något sådant; ger upp"
3367 #: src/split/split.c
3368 msgid "--split needs a source filename argument"
3369 msgstr "--split kräver ett källfilnamnsargument"
3371 #: src/split/split.c
3372 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
3373 msgstr "--split tar som mest ett källfilnamn och ett destinationsprefix"
3375 #: src/divert/main.c
3376 msgid "Use --help for help about diverting files."
3377 msgstr "Använd --help för hjälp om att omdirigera filer."
3379 #: src/divert/main.c
3380 #, c-format
3381 msgid ""
3382 "Commands:\n"
3383 "  [--add] <file>           add a diversion.\n"
3384 "  --remove <file>          remove the diversion.\n"
3385 "  --list [<glob-pattern>]  show file diversions.\n"
3386 "  --listpackage <file>     show what package diverts the file.\n"
3387 "  --truename <file>        return the diverted file.\n"
3388 "\n"
3389 msgstr ""
3390 "Kommandon:\n"
3391 "  [--add] <fil>            lägg till en omdirigering.\n"
3392 "  --remove <fil>           ta bort omdirigeringen.\n"
3393 "  --list [<jokertecken>]   visa omdirigerade filer.\n"
3394 "  --listpackage <fil>      visa vilket paket som omdirigerar filen.\n"
3395 "  --truename <fil>         visa den omdirigerade filen.\n"
3396 "\n"
3398 #: src/divert/main.c
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "Options:\n"
3402 "  --package <package>      name of the package whose copy of <file> will "
3403 "not\n"
3404 "                             be diverted.\n"
3405 "  --local                  all packages' versions are diverted.\n"
3406 "  --divert <divert-to>     the name used by other packages' versions.\n"
3407 "  --rename                 actually move the file aside (or back).\n"
3408 "  --no-rename              do not move the file aside (or back) (default).\n"
3409 "  --admindir <directory>   set the directory with the diversions file.\n"
3410 "  --instdir <directory>    set the root directory, but not the admin dir.\n"
3411 "  --root <directory>       set the directory of the root filesystem.\n"
3412 "  --test                   don't do anything, just demonstrate.\n"
3413 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
3414 "  --help                   show this help message.\n"
3415 "  --version                show the version.\n"
3416 "\n"
3417 msgstr ""
3418 "Flaggor:\n"
3419 "  --package <paket>        namn på paketet vars exemplar av <fil> inte "
3420 "skall\n"
3421 "                           omdirigeras.\n"
3422 "  --local                  versioner från alla paket omdirigeras.\n"
3423 "  --divert <mål>           namnet som används av andra pakets versioner.\n"
3424 "  --rename                 flytta faktiskt bort filen (eller tillbaka).\n"
3425 "  --no-rename              flytta inte bort (eller tillbaka) filen "
3426 "(förval).\n"
3427 "  --admindir <katalog>     välj katalog för omdirigeringsfilen.\n"
3428 "  --instdir <katalog>      välj rotkatalog, men inte admin.-katalog.\n"
3429 "  --root <katalog>         välj katalog för rotfilsystemet.\n"
3430 "  --test                   gör ingenting, bara demonstrera.\n"
3431 "  --quiet                  arbeta tyst, med minimal utdata.\n"
3432 "  --help                   visa detta hjälpmeddelande.\n"
3433 "  --version                visa versionsnummer.\n"
3434 "\n"
3436 #: src/divert/main.c
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
3440 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
3441 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
3442 "divert.\n"
3443 msgstr ""
3444 "När du lägger till är förval --local och --divert <original>.distrib.\n"
3445 "När du tar bort måste --package eller --local samt --divert stämma om de\n"
3446 "anges. Skripten preinst/postrm i paket skall alltid ange --package och --"
3447 "divert.\n"
3449 #: src/divert/main.c
3450 msgid ""
3451 "please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
3452 "in 1.20.x"
3453 msgstr ""
3454 "vänligen ange --no-rename explicit, förvalet kommer ändras till --rename i "
3455 "1.20.x"
3457 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3458 #, c-format
3459 msgid "cannot stat file '%s'"
3460 msgstr "kan inte ta status på filen ”%s”"
3462 #: src/divert/main.c
3463 #, c-format
3464 msgid "error checking '%s'"
3465 msgstr "fel vid kontroll av ”%s”"
3467 #: src/divert/main.c
3468 #, c-format
3469 msgid ""
3470 "rename involves overwriting '%s' with\n"
3471 "  different file '%s', not allowed"
3472 msgstr ""
3473 "namnbyte innebär överskrivning av ”%s” med\n"
3474 "  annan fil ”%s”, ej tillåtet"
3476 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3477 #, c-format
3478 msgid "unable to create file '%s'"
3479 msgstr "kunde inte skapa filen ”%s”"
3481 #: src/divert/main.c
3482 #, c-format
3483 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
3484 msgstr "kan inte kopiera ”%s” till ”%s”: %s"
3486 #: src/divert/main.c
3487 #, c-format
3488 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
3489 msgstr "kan inte byta namn på ”%s” till ”%s”"
3491 #: src/divert/main.c
3492 #, c-format
3493 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
3494 msgstr "namnbyte: ta bort duplicerad gammal länk ”%s”"
3496 #: src/divert/main.c
3497 #, c-format
3498 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
3499 msgstr "kunde inte ta bort kopierad källfil ”%.250s”"
3501 #: src/divert/main.c
3502 #, c-format
3503 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
3504 msgstr "filnamnet ”%s” är inte absolut"
3506 #: src/divert/main.c
3507 msgid "file may not contain newlines"
3508 msgstr "filnamnet kan inte innehålla nyradstecken"
3510 #: src/divert/main.c
3511 #, c-format
3512 msgid "local diversion of %s"
3513 msgstr "lokal omdirigering av %s"
3515 #: src/divert/main.c
3516 #, c-format
3517 msgid "local diversion of %s to %s"
3518 msgstr "lokal omdirigering av %s till %s"
3520 #: src/divert/main.c
3521 #, c-format
3522 msgid "diversion of %s by %s"
3523 msgstr "omdirigering av %s av %s"
3525 #: src/divert/main.c
3526 #, c-format
3527 msgid "diversion of %s to %s by %s"
3528 msgstr "omdirigering av %s till %s av %s"
3530 #: src/divert/main.c
3531 #, c-format
3532 msgid "any diversion of %s"
3533 msgstr "alla omdirigeringar av %s"
3535 #: src/divert/main.c
3536 #, c-format
3537 msgid "any diversion of %s to %s"
3538 msgstr "alla omdirigeringar av %s till %s"
3540 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
3541 #, c-format
3542 msgid "--%s needs a single argument"
3543 msgstr "--%s behöver ett ensamt argument"
3545 #: src/divert/main.c
3546 msgid "cannot divert directories"
3547 msgstr "kan inte omdirigera kataloger"
3549 #: src/divert/main.c
3550 #, c-format
3551 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
3552 msgstr "Kan inte omdirigera filen ”%s” till sig själv"
3554 #: src/divert/main.c
3555 #, c-format
3556 msgid "Leaving '%s'\n"
3557 msgstr "Låter ”%s” vara\n"
3559 #: src/divert/main.c
3560 #, c-format
3561 msgid "'%s' clashes with '%s'"
3562 msgstr "”%s” krockar med ”%s”"
3564 #: src/divert/main.c
3565 #, c-format
3566 msgid "Adding '%s'\n"
3567 msgstr "Lägger till ”%s”\n"
3569 #: src/divert/main.c
3570 #, c-format
3571 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
3572 msgstr ""
3573 "Ignorerar begäran att byta namn på filen ”%s” som ägs av det omdirigerande "
3574 "paketet ”%s”\n"
3576 #: src/divert/main.c
3577 #, c-format
3578 msgid ""
3579 "diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
3580 "--no-rename"
3581 msgstr ""
3582 "omdirigerar filen ”%s” från ett systemkritiskt paket med rename är farligt, "
3583 "använd --no-rename"
3585 #: src/divert/main.c
3586 #, c-format
3587 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
3588 msgstr "Ingen omdirigering ”%s”, ingen borttagen.\n"
3590 #: src/divert/main.c
3591 #, c-format
3592 msgid ""
3593 "mismatch on divert-to\n"
3594 "  when removing '%s'\n"
3595 "  found '%s'"
3596 msgstr ""
3597 "sammanblandning i divert-to\n"
3598 "  vid borttagning av ”%s”\n"
3599 "  hittade ”%s”"
3601 #: src/divert/main.c
3602 #, c-format
3603 msgid ""
3604 "mismatch on package\n"
3605 "  when removing '%s'\n"
3606 "  found '%s'"
3607 msgstr ""
3608 "sammanblandning av paket\n"
3609 "  vid borttagning av ”%s”\n"
3610 "  hittade ”%s”"
3612 #: src/divert/main.c
3613 #, c-format
3614 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
3615 msgstr "Ignorerar begäran att ta bort delad omdirigering ”%s”.\n"
3617 #: src/divert/main.c
3618 #, c-format
3619 msgid "Removing '%s'\n"
3620 msgstr "Tar bort ”%s”\n"
3622 #: src/divert/main.c
3623 msgid "package may not contain newlines"
3624 msgstr "paket kan inte innehålla nyradstecken"
3626 #: src/divert/main.c
3627 msgid "divert-to may not contain newlines"
3628 msgstr "målet kan inte innehålla nyradstecken"
3630 #: src/statoverride/main.c
3631 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
3632 msgstr "Använd --help för hjälp om att överstyra ”stat”-information för filer."
3634 #: src/statoverride/main.c
3635 #, c-format
3636 msgid ""
3637 "Commands:\n"
3638 "  --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
3639 "                           add a new <path> entry into the database.\n"
3640 "  --remove <path>          remove <path> from the database.\n"
3641 "  --list [<glob-pattern>]  list current overrides in the database.\n"
3642 "\n"
3643 msgstr ""
3644 "Kommandon:\n"
3645 "  --add <ägare> <grupp> <läge> <sökväg>\n"
3646 "                           lägg till en ny sökvägspost i databasen.\n"
3647 "  --remove <sökväg>        ta bort sökväg från databasen.\n"
3648 "  --list [<jokertecken>]   visa befintliga överskrivningar i databasen.\n"
3649 "\n"
3651 #: src/statoverride/main.c
3652 #, c-format
3653 msgid ""
3654 "Options:\n"
3655 "  --admindir <directory>   set the directory with the statoverride file.\n"
3656 "  --instdir <directory>    set the root directory, but not the admin dir.\n"
3657 "  --root <directory>       set the directory of the root filesystem.\n"
3658 "  --update                 immediately update <path> permissions.\n"
3659 "  --force                  deprecated alias for --force-all.\n"
3660 "  --force-<thing>[,...]    override problems (see --force-help).\n"
3661 "  --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n"
3662 "  --refuse-<thing>[,...]   ditto.\n"
3663 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
3664 "  --help                   show this help message.\n"
3665 "  --version                show the version.\n"
3666 "\n"
3667 msgstr ""
3668 "Flaggor:\n"
3669 "  --admindir <katalog>     välj katalog för statoverride-filen.\n"
3670 "  --instdir <katalog>      välj rotkatalog, men inte admin.-katalog.\n"
3671 "  --root <katalog>         välj katalog för rotfilsystemet.\n"
3672 "  --update                 uppdatera behörigheter för sökväg omedelbart.\n"
3673 "  --force                  föråldrat alias till --force-all.\n"
3674 "  --force-<sak>[,...]      överstyr problem - se --force-help.\n"
3675 "  --no-force-<sak>[,...]   stanna när problem uppstår.\n"
3676 "  --refuse-<sak>[,...]     dito.\n"
3677 "  --quiet                  tyst körning, minimal utdata.\n"
3678 "  --help                   visa detta hjälpmeddelande.\n"
3679 "  --version                visa versionen.\n"
3680 "\n"
3682 #: src/statoverride/main.c
3683 msgid "stripping trailing /"
3684 msgstr "tar bort avslutande /"
3686 #: src/statoverride/main.c
3687 #, c-format
3688 msgid "user '%s' does not exist"
3689 msgstr "användaren ”%s” finns inte"
3691 #: src/statoverride/main.c
3692 #, c-format
3693 msgid "group '%s' does not exist"
3694 msgstr "gruppen ”%s” finns inte"
3696 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3697 #, c-format
3698 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
3699 msgstr "fel när ägandeskap för ”%.255s” skulle ställas in"
3701 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3702 #, c-format
3703 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
3704 msgstr "fel när behörighet för ”%.255s” skulle ställas in"
3706 #: src/statoverride/main.c
3707 #, c-format
3708 msgid "--%s needs four arguments"
3709 msgstr "--%s behöver fyra argument"
3711 #: src/statoverride/main.c
3712 msgid "path may not contain newlines"
3713 msgstr "sökvägen kan inte innehålla nyradstecken"
3715 #: src/statoverride/main.c
3716 #, c-format
3717 msgid ""
3718 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
3719 msgstr ""
3720 "det finns redan en överskrivning för ”%s”, men --force angavs, så den kommer "
3721 "att ignoreras"
3723 #: src/statoverride/main.c
3724 #, c-format
3725 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
3726 msgstr "det finns redan en överskrivning för ”%s”, avbryter"
3728 #: src/statoverride/main.c
3729 #, c-format
3730 msgid "--update given but %s does not exist"
3731 msgstr "--update angavs men %s finns inte"
3733 #: src/statoverride/main.c
3734 msgid "no override present"
3735 msgstr "det finns inga överskrivningar"
3737 #: src/statoverride/main.c
3738 msgid "--update is useless for --remove"
3739 msgstr "--update är oanvändbar tillsammans med --remove"
3741 #: src/statoverride/main.c
3742 #, c-format
3743 msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
3744 msgstr "föråldrad flagga --%s, använd --%s istället"
3746 #: src/trigger/main.c
3747 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
3748 msgstr "Skriv dpkg-trigger --help för hjälp om detta verktyg."
3750 #: src/trigger/main.c
3751 #, c-format
3752 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
3753 msgstr "Debian ”%s” paketutlösarverktyg version %s.\n"
3755 #: src/trigger/main.c
3756 #, c-format
3757 msgid ""
3758 "Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n"
3759 "       %s [<option>...] <command>\n"
3760 "\n"
3761 msgstr ""
3762 "Användning: %s [<flagga>...] <utlösarnamn>\n"
3763 "            %s [<flagga>...] <kommando>\n"
3764 "\n"
3766 #: src/trigger/main.c
3767 #, c-format
3768 msgid ""
3769 "Commands:\n"
3770 "  --check-supported                Check if the running dpkg supports "
3771 "triggers.\n"
3772 "\n"
3773 msgstr ""
3774 "Kommandon:\n"
3775 "  --check-supported                Se om den aktiva dpkg stöder utlösare.\n"
3776 "\n"
3778 #: src/trigger/main.c
3779 #, c-format
3780 msgid ""
3781 "Options:\n"
3782 "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
3783 "  --root=<directory>               Use <directory> instead of %s.\n"
3784 "  --by-package=<package>           Override trigger awaiter (normally set\n"
3785 "                                     by dpkg).\n"
3786 "  --await                          Package needs to await the processing.\n"
3787 "  --no-await                       No package needs to await the "
3788 "processing.\n"
3789 "  --no-act                         Just test - don't actually change "
3790 "anything.\n"
3791 "\n"
3792 msgstr ""
3793 "Flaggor:\n"
3794 "  --admindir=<katalog>             Använd <katalog> istället för %s.\n"
3795 "  --root=<katalog>                 Använd <katalog> istället för %s.\n"
3796 "  --by-package=<paket>             Överstyr den avvaktande utlösaren (sätts\n"
3797 "                                   normalt av dpkg).\n"
3798 "  --await                          Paketet måste vänta på hanteringen.\n"
3799 "  --no-await                       Inga paket behöver vänta på hanteringen.\n"
3800 "  --no-act                         Bara testa - ändra ingenting på riktigt.\n"
3801 "\n"
3803 #: src/trigger/main.c
3804 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
3805 msgstr ""
3806 "måste anropas från ett utvecklarskript (eller med flaggan --by-package)"
3808 #: src/trigger/main.c
3809 msgid "takes one argument, the trigger name"
3810 msgstr "tar bara ett argument, namnet på utlösaren"
3812 #: src/trigger/main.c
3813 #, c-format
3814 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
3815 msgstr "ogiltigt namn ”%.250s” på paket som väntas på: %.250s"
3817 #: src/trigger/main.c
3818 #, c-format
3819 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
3820 msgstr "ogiltigt utlösarnamn ”%.250s”: %.250s"
3822 #: src/trigger/main.c
3823 msgid "triggers data directory not yet created"
3824 msgstr "utlösardatakatalogen har inte skapats ännu"
3826 #: src/trigger/main.c
3827 msgid "trigger records not yet in existence"
3828 msgstr "utlösarposter finns inte ännu"
3830 #: src/query/main.c src/main/select.c
3831 #, c-format
3832 msgid "no packages found matching %s"
3833 msgstr "inga paket hittades som matchar %s"
3835 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
3836 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
3837 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
3838 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
3839 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
3840 #. * translated message can use additional lines if needed.
3841 #: src/query/main.c
3842 msgid ""
3843 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3844 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
3845 "pend\n"
3846 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
3847 msgstr ""
3848 "Önskat=Okänd(U)/Installera(I)/Radera(R)/Rensa(P)/Håll(H)\n"
3849 "| Status.=Ej inst.(N)/(I)nst./Konffil.(C)/(U)ppack./Halvkonf.(F)/"
3850 "(H)alvinst.\n"
3851 "| /       Vänt.utl(W)/Föresl.utl(T)\n"
3852 "|/ Fel?Inget(=)/Ominstallera(R)/Båda(X) (Status,Fel: versaler=illa)\n"
3854 #: src/query/main.c
3855 msgid "Name"
3856 msgstr "Namn"
3858 #: src/query/main.c
3859 msgid "Version"
3860 msgstr "Version"
3862 #: src/query/main.c
3863 msgid "Architecture"
3864 msgstr "Arkitektur"
3866 #: src/query/main.c
3867 msgid "Description"
3868 msgstr "Beskrivning"
3870 #: src/query/main.c
3871 msgid "showing package list on pager"
3872 msgstr "visar paketlista i bläddrare"
3874 #: src/query/main.c
3875 #, c-format
3876 msgid "diversion by %s from: %s\n"
3877 msgstr "omdirigering av %s från: %s\n"
3879 #: src/query/main.c
3880 #, c-format
3881 msgid "diversion by %s to: %s\n"
3882 msgstr "omdirigering av %s till: %s\n"
3884 #: src/query/main.c
3885 #, c-format
3886 msgid "local diversion from: %s\n"
3887 msgstr "lokal omdirigering från: %s\n"
3889 #: src/query/main.c
3890 #, c-format
3891 msgid "local diversion to: %s\n"
3892 msgstr "lokal omdirigering till: %s\n"
3894 #: src/query/main.c
3895 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
3896 msgstr "--search behöver åtminstone ett filnamnsmönsterargument"
3898 #: src/query/main.c
3899 #, c-format
3900 msgid "no path found matching pattern %s"
3901 msgstr "hittade ingen sökväg som motsvarar mönstret %s"
3903 #: src/query/main.c
3904 #, c-format
3905 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
3906 msgstr "paketet ”%s” är inte installerat och ingen information finns"
3908 #: src/query/main.c
3909 msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
3910 msgstr "Använd dpkg --info (= dpkg-deb --info) för att undersöka arkivfiler.\n"
3912 #: src/query/main.c
3913 #, c-format
3914 msgid "package '%s' is not available"
3915 msgstr "paketet ”%s” är ej tillgängligt"
3917 #: src/query/main.c
3918 #, c-format
3919 msgid "--%s needs at least one package name argument"
3920 msgstr "--%s behöver åtminstone ett paket som argument"
3922 #: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c
3923 #, c-format
3924 msgid "package '%s' is not installed"
3925 msgstr "paketet ”%s” är ej installerat"
3927 #: src/query/main.c
3928 #, c-format
3929 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
3930 msgstr "Paketet ”%s” innehåller inga filer (!)\n"
3932 #: src/query/main.c
3933 #, c-format
3934 msgid "locally diverted to: %s\n"
3935 msgstr "lokalt omdirigerad till: %s\n"
3937 #: src/query/main.c
3938 #, c-format
3939 msgid "package diverts others to: %s\n"
3940 msgstr "paketet omdirigerar andra till: %s\n"
3942 #: src/query/main.c
3943 #, c-format
3944 msgid "diverted by %s to: %s\n"
3945 msgstr "omdirigerat av %s till: %s\n"
3947 #: src/query/main.c
3948 msgid ""
3949 "Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
3950 msgstr ""
3951 "Använd dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) för att visa innehåll i "
3952 "arkivfiler.\n"
3954 #: src/query/main.c
3955 #, c-format
3956 msgid "control file contains %c"
3957 msgstr "styrfilen innehåller %c"
3959 #: src/query/main.c
3960 #, c-format
3961 msgid "--%s takes one package name argument"
3962 msgstr "--%s tar ett paketnamn som argument"
3964 #: src/query/main.c
3965 #, c-format
3966 msgid "--%s takes exactly two arguments"
3967 msgstr "--%s tar exakt två argument"
3969 #: src/query/main.c
3970 #, c-format
3971 msgid "control file '%s' does not exist"
3972 msgstr "kontrollfilen ”%s” finns inte"
3974 #: src/query/main.c
3975 #, c-format
3976 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
3977 msgstr "Debian ”%s” pakethanteringsprogram, frågeverktyg version %s.\n"
3979 #: src/query/main.c
3980 #, c-format
3981 msgid ""
3982 "Commands:\n"
3983 "  -s, --status [<package>...]      Display package status details.\n"
3984 "  -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
3985 "  -L, --listfiles <package>...     List files 'owned' by package(s).\n"
3986 "  -l, --list [<pattern>...]        List packages concisely.\n"
3987 "  -W, --show [<pattern>...]        Show information on package(s).\n"
3988 "  -S, --search <pattern>...        Find package(s) owning file(s).\n"
3989 "      --control-list <package>     Print the package control file list.\n"
3990 "      --control-show <package> <file>\n"
3991 "                                   Show the package control file.\n"
3992 "  -c, --control-path <package> [<file>]\n"
3993 "                                   Print path for package control file.\n"
3994 "\n"
3995 msgstr ""
3996 "Kommandon:\n"
3997 "  -s|--status [<paket>...]         Visa detaljer om paketstatus.\n"
3998 "  -p|--print-avail [<paket>...]    Visa detaljer om tillgänglig version.\n"
3999 "  -L|--listfiles <paket> ...       Visa filer som ”ägs” av paket.\n"
4000 "  -l|--list [<mönster>...]         Visa kortfattad paketlista.\n"
4001 "  -W|--show [<mönster>...]         Visa information om paket.\n"
4002 "  -S|--search <mönster>...         Sök paket som äger fil(er).\n"
4003 "     --control-list <paket>        Visa lista över styrfiler i paketet.\n"
4004 "     --control-show <paket> <fil>  Visa paketets styrfil.\n"
4005 "  -c|--control-path <paket> [<fil>]Visa sökväg för paketets styrfil.\n"
4006 "\n"
4008 #: src/query/main.c
4009 #, c-format
4010 msgid ""
4011 "Options:\n"
4012 "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
4013 "  --root=<directory>               Use <directory> instead of %s.\n"
4014 "  --load-avail                     Use available file on --show and --list.\n"
4015 "  --no-pager                       Disables the use of any pager.\n"
4016 "  -f|--showformat=<format>         Use alternative format for --show.\n"
4017 "\n"
4018 msgstr ""
4019 "Flaggor:\n"
4020 "  --admindir=<katalog>             Använd <katalog> i.st.f %s\n"
4021 "  --root=<katalog>                 Använd <katalog> i.st.f %s\n"
4022 "  --load-avail                     Använd available-fil i --show och --"
4023 "list.\n"
4024 "  --no-pager                       Använd inte någon bläddrare.\n"
4025 "  -f|--showformat=<format>         Använd alternativt format för --show\n"
4026 "\n"
4028 #: src/query/main.c
4029 msgid "Use --help for help about querying packages."
4030 msgstr "Använd --help för hjälp om att fråga paket."
4032 #: src/main/archives.c
4033 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
4034 msgstr "fel vid läsning från dpkg-deb-rör"
4036 #: src/main/archives.c
4037 #, c-format
4038 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
4039 msgstr "kan inte hoppa över vaddering för filen ”%.255s”: %s"
4041 #: src/main/archives.c
4042 #, c-format
4043 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
4044 msgstr ""
4045 "kan inte hoppa över filen ”%.255s” (ersatt eller utesluten?) från röret: %s"
4047 #: src/main/archives.c
4048 #, c-format
4049 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
4050 msgstr "kunde inte skapa ”%.255s” (vid hantering av ”%.255s”)"
4052 #: src/main/archives.c
4053 #, c-format
4054 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
4055 msgstr "kan inte kopiera extraherade data för ”%.255s” till ”%.255s”: %s"
4057 #: src/main/archives.c
4058 #, c-format
4059 msgid "error closing/writing '%.255s'"
4060 msgstr "fel vid stängning/skrivning ”%.255s”"
4062 #: src/main/archives.c
4063 #, c-format
4064 msgid "error creating pipe '%.255s'"
4065 msgstr "fel vid skapande av röret ”%.255s”"
4067 #: src/main/archives.c
4068 #, c-format
4069 msgid "error creating device '%.255s'"
4070 msgstr "fel vid skapande av enheten ”%.255s”"
4072 #: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c
4073 #, c-format
4074 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
4075 msgstr "fel vid skapande av symboliska länken ”%.255s”"
4077 #: src/main/archives.c
4078 #, c-format
4079 msgid "error creating directory '%.255s'"
4080 msgstr "fel vid skapande av katalogen ”%.255s”"
4082 #: src/main/archives.c
4083 #, c-format
4084 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s"
4085 msgstr "kan inte beräkna MD5-kondensat för filen ”%.255s” i tar-arkivet: %s"
4087 #: src/main/archives.c
4088 #, c-format
4089 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
4090 msgstr "fel när tidsstämplingarna på ”%.255s” skulle ställas in"
4092 #: src/main/archives.c
4093 #, c-format
4094 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
4095 msgstr "fel vid inställning av ägandeskap av symboliska länken ”%.255s”"
4097 #: src/main/archives.c
4098 #, c-format
4099 msgid "unable to read link '%.255s'"
4100 msgstr "kunde inte läsa länken ”%.255s”"
4102 #: src/main/archives.c src/main/configure.c
4103 #, c-format
4104 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
4105 msgstr ""
4106 "storleken på den symboliska länken ”%.250s” har ändrats från %jd till %zd"
4108 #: src/main/archives.c
4109 #, c-format
4110 msgid ""
4111 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
4112 "of package %.250s"
4113 msgstr ""
4114 "försöker skriva över delad ”%.250s” som skiljer sig från andra instanser av "
4115 "paketet %.250s"
4117 #: src/main/archives.c
4118 #, c-format
4119 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
4120 msgstr "kunde inte ta status på (avreferera) befintlig symbolisk länk ”%.250s”"
4122 #: src/main/archives.c
4123 #, c-format
4124 msgid ""
4125 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
4126 "symlink '%.250s'"
4127 msgstr ""
4128 "kunde inte ta status på (avreferera) föreslaget nytt mål ”%.250s” för "
4129 "symbolisk länk ”%.250s”"
4131 #: src/main/archives.c
4132 #, c-format
4133 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
4134 msgstr "nyrad tillåts inte i arkivobjektnamn ”%.255s”"
4136 #: src/main/archives.c
4137 #, c-format
4138 msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package"
4139 msgstr ""
4140 "konfigurationsfilen ”%s” markerad för borttagning i uppgradering, finns i "
4141 "paketet"
4143 #: src/main/archives.c
4144 #, c-format
4145 msgid ""
4146 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s' "
4147 "(package: %.100s)"
4148 msgstr ""
4149 "försökte skriva över ”%.250s”, vilket är den omdirigerade varianten av "
4150 "”%.250s” (paket: %.100s)"
4152 #: src/main/archives.c
4153 #, c-format
4154 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
4155 msgstr ""
4156 "försökte skriva över ”%.250s”, vilket är den omdirigerade varianten av "
4157 "”%.250s”"
4159 #: src/main/archives.c
4160 #, c-format
4161 msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)"
4162 msgstr ""
4163 "kunde inte läsa status för ”%.255s” (vilket var just skulle installeras)"
4165 #: src/main/archives.c
4166 #, c-format
4167 msgid ""
4168 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
4169 "version"
4170 msgstr ""
4171 "kunde inte rensa upp i röran runt ”%.255s” innan en ny version installeras"
4173 #: src/main/archives.c
4174 #, c-format
4175 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
4176 msgstr ""
4177 "kunde inte ta status på återställd ”%.255s” innan en ny version installeras"
4179 #: src/main/archives.c
4180 #, c-format
4181 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
4182 msgstr "arkivet innehåller objektet ”%.255s” av okänd typ 0x%x"
4184 #: src/main/archives.c
4185 #, c-format
4186 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
4187 msgstr "Ersätter filer i det gamla paketet %s (%s) ...\n"
4189 #: src/main/archives.c
4190 #, c-format
4191 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
4192 msgstr "Ersätta av filer i det installerade paketet %s (%s) ...\n"
4194 #: src/main/archives.c
4195 #, c-format
4196 msgid ""
4197 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
4198 "nondirectory"
4199 msgstr ""
4200 "försöker skriva över katalogen ”%.250s” från paketet %.250s %.250s med icke-"
4201 "katalog"
4203 #: src/main/archives.c
4204 #, c-format
4205 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
4206 msgstr "försöker skriva över ”%.250s” som också finns i paketet %.250s %.250s"
4208 #: src/main/archives.c
4209 #, c-format
4210 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
4211 msgstr "kunde inte flytta undan ”%.255s” för att installera ny version"
4213 #: src/main/archives.c
4214 #, c-format
4215 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
4216 msgstr "kunde inte säkerhetskopiera symbolisk länk för ”%.255s”"
4218 #: src/main/archives.c
4219 #, c-format
4220 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
4221 msgstr "kunde inte byta ägare på säkerhetskopierad symbolisk länk för ”%.255s”"
4223 #: src/main/archives.c
4224 #, c-format
4225 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
4226 msgstr ""
4227 "kunde inte skapa säkerhetskopierad länk av ”%.255s” innan den nya versionen "
4228 "installeras"
4230 #: src/main/archives.c
4231 #, c-format
4232 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
4233 msgstr "kunde inte installera ny version av ”%.255s”"
4235 #: src/main/archives.c
4236 #, c-format
4237 msgid "unable to open '%.255s'"
4238 msgstr "kunde inte öppna ”%.255s”"
4240 #: src/main/archives.c
4241 #, c-format
4242 msgid "unable to sync file '%.255s'"
4243 msgstr "kunde inte synkronisera filen ”%.250s”"
4245 #: src/main/archives.c
4246 #, c-format
4247 msgid ""
4248 "ignoring dependency problem with installation of %s:\n"
4249 "%s"
4250 msgstr ""
4251 "ignorerar beroendeproblem med installation av %s:\n"
4252 "%s"
4254 #: src/main/archives.c
4255 #, c-format
4256 msgid ""
4257 "no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4258 "%s"
4259 msgstr ""
4260 "nej, kan inte fortsätta med installation av %s (--auto-deconfigure "
4261 "hjälper):\n"
4262 "%s"
4264 #: src/main/archives.c
4265 #, c-format
4266 msgid ""
4267 "ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
4268 "%s"
4269 msgstr ""
4270 "ignorerar beroendeproblem med borttagning av %s:\n"
4271 "%s"
4273 #: src/main/archives.c
4274 #, c-format
4275 msgid ""
4276 "considering deconfiguration of essential\n"
4277 " package %s, to enable removal of %s"
4278 msgstr ""
4279 "funderar på att avkonfigurera det systemkritiska\n"
4280 " paketet %s för att kunna ta bort %s"
4282 #: src/main/archives.c
4283 #, c-format
4284 msgid ""
4285 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4286 " it in order to enable removal of %s"
4287 msgstr ""
4288 "nej, %s är systemkritiskt, kommer inte att avkonfigurera\n"
4289 " det för att kunna ta bort %s"
4291 #: src/main/archives.c
4292 #, c-format
4293 msgid ""
4294 "considering deconfiguration of protected\n"
4295 " package %s, to enable removal of %s"
4296 msgstr ""
4297 "funderar på att avkonfigurera det skyddade\n"
4298 " paketet %s för att kunna ta bort %s"
4300 #: src/main/archives.c
4301 #, c-format
4302 msgid ""
4303 "no, %s is protected, will not deconfigure\n"
4304 " it in order to enable removal of %s"
4305 msgstr ""
4306 "nej, %s är skyddat, kommer inte att avkonfigurera\n"
4307 " det för att kunna ta bort %s"
4309 #: src/main/archives.c
4310 #, c-format
4311 msgid ""
4312 "no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4313 "%s"
4314 msgstr ""
4315 "nej, kan inte fortsätta med borttagning av %s (--auto-deconfigure hjälper):\n"
4316 "%s"
4318 #: src/main/archives.c
4319 #, c-format
4320 msgid ""
4321 "considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of "
4322 "%s ..."
4323 msgstr ""
4324 "funderar på att avkonfigurera %s, vilket skulle förstöras av installation av "
4325 "%s ..."
4327 #: src/main/archives.c
4328 #, c-format
4329 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
4330 msgstr "ja, kommer att avkonfigurera %s (förstörs av %s)."
4332 #: src/main/archives.c
4333 #, c-format
4334 msgid ""
4335 "regarding %s containing %s:\n"
4336 "%s"
4337 msgstr ""
4338 "angående %s som innehåller %s:\n"
4339 "%s"
4341 #: src/main/archives.c
4342 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
4343 msgstr "ignorerar förstörelse, kan ändå fortsätta!"
4345 #: src/main/archives.c
4346 #, c-format
4347 msgid ""
4348 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
4349 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
4350 msgstr ""
4351 "installation av %.250s skulle förstöra %.250s, och\n"
4352 " avkonfigurering tillåts inte (--auto-deconfigure kanske hjälper)"
4354 #: src/main/archives.c
4355 #, c-format
4356 msgid "installing %.250s would break existing software"
4357 msgstr "installation av %.250s skulle förstöra befintliga program"
4359 #: src/main/archives.c
4360 #, c-format
4361 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
4362 msgstr "funderar på att ta bort %s till förmån för %s ..."
4364 #: src/main/archives.c
4365 #, c-format
4366 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
4367 msgstr "%s är ej korrekt installerat - ignorerar dess beroenden"
4369 #: src/main/archives.c
4370 #, c-format
4371 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
4372 msgstr "kan ha problem att ta bort %s, eftersom det tillhandahåller %s ..."
4374 #: src/main/archives.c
4375 #, c-format
4376 msgid ""
4377 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
4378 msgstr ""
4379 "paketet %s måste ominstalleras, men tar bort det ändå enligt ditt önskemål"
4381 #: src/main/archives.c
4382 #, c-format
4383 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
4384 msgstr "paketet %s kräver återinstallation, tar inte bort"
4386 #: src/main/archives.c
4387 #, c-format
4388 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
4389 msgstr "ja, kommer att ta bort %s till förmån för %s"
4391 #: src/main/archives.c
4392 #, c-format
4393 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
4394 msgstr "paketkonflikt - installerar inte %.250s"
4396 #: src/main/archives.c
4397 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
4398 msgstr "ignorerar konflikt, kan ändå fortsätta!"
4400 #: src/main/archives.c
4401 #, c-format
4402 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
4403 msgstr "--%s --recursive kräver åtminstone ett sökvägsargument"
4405 #: src/main/archives.c
4406 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
4407 msgstr "sökte, men hittade inga paket (filer som matchar *.deb)"
4409 #: src/main/archives.c
4410 #, c-format
4411 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
4412 msgstr "--%s kräver åtminstone ett argument som är en paketfil"
4414 #: src/main/archives.c src/main/unpack.c
4415 #, c-format
4416 msgid "cannot access archive '%s'"
4417 msgstr "kan inte komma åt arkivet ”%s”"
4419 #: src/main/archives.c
4420 #, c-format
4421 msgid "archive '%s' is not a regular file"
4422 msgstr "arkivet ”%s” är inte en vanlig fil"
4424 #: src/main/archives.c
4425 #, c-format
4426 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
4427 msgstr "Väljer tidigare ej valt paket %s.\n"
4429 #: src/main/archives.c
4430 #, c-format
4431 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
4432 msgstr "Hoppar över ej valt paket %s.\n"
4434 #: src/main/archives.c
4435 #, c-format
4436 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
4437 msgstr "version %.250s av %.250s redan installerat, hoppar över"
4439 #: src/main/archives.c
4440 #, c-format
4441 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
4442 msgstr "nedgraderar %.250s från %.250s till %.250s"
4444 #: src/main/archives.c
4445 #, c-format
4446 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
4447 msgstr "nedgraderar inte %.250s från version %.250s till %.250s, hoppar över"
4449 #: src/main/cleanup.c
4450 #, c-format
4451 msgid ""
4452 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
4453 "of backup copy"
4454 msgstr ""
4455 "kunde inte ta bort nyss installerad version av ”%.250s” för att möjliggöra "
4456 "återinstallation av säkerhetskopia"
4458 #: src/main/cleanup.c
4459 #, c-format
4460 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
4461 msgstr "kunde inte återställa säkerhetskopierad version av ”%.250s”"
4463 #: src/main/cleanup.c
4464 #, c-format
4465 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
4466 msgstr "kunde inte ta bort säkerhetskopierad version av ”%.250s”"
4468 #: src/main/cleanup.c
4469 #, c-format
4470 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
4471 msgstr "kunde inte ta bort nyinstallerad version av ”%.250s”"
4473 #: src/main/cleanup.c
4474 #, c-format
4475 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
4476 msgstr "kunde inte ta bort nyss uppackad version av ”%.250s”"
4478 #: src/main/configure.c
4479 #, c-format
4480 msgid "Configuration file '%s'\n"
4481 msgstr "Konfigurationsfil ”%s”\n"
4483 #: src/main/configure.c
4484 #, c-format
4485 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
4486 msgstr "Konfigurationsfil ”%s” (faktiskt ”%s”)\n"
4488 #: src/main/configure.c
4489 #, c-format
4490 msgid ""
4491 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4492 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4493 msgstr ""
4494 " ==> Den fil som nu finns skapades av dig eller ett skript.\n"
4495 " ==> Paketansvariges version finns även i paketet du installerar.\n"
4497 #: src/main/configure.c
4498 #, c-format
4499 msgid "     Not modified since installation.\n"
4500 msgstr "     Ej modifierad sedan installationen.\n"
4502 #: src/main/configure.c
4503 #, c-format
4504 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4505 msgstr " ==> Modifierad (av dig eller en skriptfil) sedan installationen.\n"
4507 #: src/main/configure.c
4508 #, c-format
4509 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4510 msgstr " ==> Borttagen (av dig eller en skriptfil) sedan installationen.\n"
4512 #: src/main/configure.c
4513 #, c-format
4514 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
4515 msgstr " ==> Paketdistributören har uppdaterat konfigurationsfilen.\n"
4517 #: src/main/configure.c
4518 #, c-format
4519 msgid "     Version in package is the same as at last installation.\n"
4520 msgstr "     Versionen i paketet är samma som vid senaste installationen.\n"
4522 #: src/main/configure.c
4523 #, c-format
4524 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
4525 msgstr " ==> Använder ny fil enligt önskemål.\n"
4527 #: src/main/configure.c
4528 #, c-format
4529 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
4530 msgstr " ==> Använder nuvarande gammal fil enligt önskemål.\n"
4532 #: src/main/configure.c
4533 #, c-format
4534 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
4535 msgstr " ==> Behåller gammal konfigurationsfil enligt förval.\n"
4537 #: src/main/configure.c
4538 #, c-format
4539 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
4540 msgstr " ==> Använder ny konfigurationsfil enligt förval.\n"
4542 #: src/main/configure.c
4543 #, c-format
4544 msgid ""
4545 "   What would you like to do about it ?  Your options are:\n"
4546 "    Y or I  : install the package maintainer's version\n"
4547 "    N or O  : keep your currently-installed version\n"
4548 "      D     : show the differences between the versions\n"
4549 "      Z     : start a shell to examine the situation\n"
4550 msgstr ""
4551 "   Vad vill du göra åt det?  Dina möjligheter är:\n"
4552 "   Y eller I: installera paketansvariges version\n"
4553 "   N eller O: behåll din nu installerade version\n"
4554 "      D     : visa skillnaderna mellan versionerna\n"
4555 "      Z     : starta ett skal för att undersöka situationen\n"
4557 #: src/main/configure.c
4558 #, c-format
4559 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
4560 msgstr " Förvald åtgärd är att behålla din nuvarande version.\n"
4562 #: src/main/configure.c
4563 #, c-format
4564 msgid " The default action is to install the new version.\n"
4565 msgstr " Förvald åtgärd är att installera den nya versionen.\n"
4567 #: src/main/configure.c
4568 msgid "[default=N]"
4569 msgstr "[förval=N]"
4571 #: src/main/configure.c
4572 msgid "[default=Y]"
4573 msgstr "[förval=Y]"
4575 #: src/main/configure.c
4576 msgid "[no default]"
4577 msgstr "[inget förval]"
4579 #: src/main/configure.c
4580 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
4581 msgstr ""
4582 "fel vid skrivning till stderr, upptäcktes innan konfigurationsfilfrågan"
4584 #: src/main/configure.c
4585 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
4586 msgstr "läsfel på standard in vid konfigurationsfilsfrågan"
4588 #: src/main/configure.c
4589 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
4590 msgstr "filslut på standard in vid konfigurationsfilsfråga"
4592 #: src/main/configure.c
4593 msgid "conffile difference visualizer"
4594 msgstr "visualiserare för konfigurationsfilsskillnader"
4596 #: src/main/configure.c
4597 msgid "Useful environment variables:\n"
4598 msgstr "Användbara miljövariabler:\n"
4600 #: src/main/configure.c
4601 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
4602 msgstr "Skriv ”exit” när du är klar.\n"
4604 #: src/main/configure.c
4605 msgid "conffile shell"
4606 msgstr "skal för hantering av konfigurationsfiler"
4608 #: src/main/configure.c
4609 #, c-format
4610 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
4611 msgstr "kunde inte ta status på ny distribuerad konfigurationsfil ”%.250s”"
4613 #: src/main/configure.c
4614 #, c-format
4615 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
4616 msgstr "kunde inte ta status på nu installerad konfigurationsfil ”%.250s”"
4618 #: src/main/configure.c
4619 #, c-format
4620 msgid ""
4621 "\n"
4622 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
4623 "Installing new config file as you requested.\n"
4624 msgstr ""
4625 "\n"
4626 "Konfigurationsfilen ”%s” existerar inte på ditt system.\n"
4627 "Installerar ny konfigurationsfil enligt önskemål.\n"
4629 #: src/main/configure.c
4630 #, c-format
4631 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
4632 msgstr "%s: misslyckades med att ta bort gammal säkerhetskopia ”%.250s”: %s"
4634 #: src/main/configure.c
4635 #, c-format
4636 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
4637 msgstr "%s: misslyckades med att namnändra ”%.250s” till ”%.250s”: %s"
4639 #: src/main/configure.c src/main/unpack.c
4640 #, c-format
4641 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
4642 msgstr "%s: misslyckades med att ta bort ”%.250s”: %s"
4644 #: src/main/configure.c
4645 #, c-format
4646 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
4647 msgstr ""
4648 "%s: misslyckades med att ta bort tidigare distribuerad version ”%.250s”: %s"
4650 #: src/main/configure.c
4651 #, c-format
4652 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
4653 msgstr "%s: misslyckades med att ta bort ”%.250s” (före överskrivning): %s"
4655 #: src/main/configure.c
4656 #, c-format
4657 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
4658 msgstr "%s: misslyckades med att länka ”%.250s” till ”%.250s”: %s"
4660 #: src/main/configure.c
4661 #, c-format
4662 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
4663 msgstr "Installerar ny version av konfigurationsfilen %s ...\n"
4665 #: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c
4666 #, c-format
4667 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
4668 msgstr "kunde inte installera ”%.250s” som ”%.250s”"
4670 #: src/main/configure.c
4671 #, c-format
4672 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
4673 msgstr "inget paket med namnet ”%s” är installerat, kan inte konfigurera"
4675 #: src/main/configure.c
4676 #, c-format
4677 msgid "package %.250s is already installed and configured"
4678 msgstr "paketet %.250s är redan installerat och konfigurerat"
4680 #: src/main/configure.c
4681 #, c-format
4682 msgid ""
4683 "package %.250s is not ready for configuration\n"
4684 " cannot configure (current status '%.250s')"
4685 msgstr ""
4686 "paketet %.250s är inte redo för att konfigureras\n"
4687 " kan inte konfigurera (aktuell status är ”%.250s”)"
4689 #: src/main/configure.c
4690 #, c-format
4691 msgid ""
4692 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
4693 msgstr ""
4694 "paketet %.250s kan inte konfigureras då %s inte är redo (aktuell status är "
4695 "”%.250s”)"
4697 #: src/main/configure.c
4698 #, c-format
4699 msgid ""
4700 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
4701 msgstr "paketet %s %s kan inte konfigureras då %s är på en annan version (%s)"
4703 #: src/main/configure.c
4704 #, c-format
4705 msgid ""
4706 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
4707 "%s"
4708 msgstr ""
4709 "beroendeproblem förhindrar konfigurering av %s:\n"
4710 "%s"
4712 #: src/main/configure.c
4713 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
4714 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
4716 #: src/main/configure.c
4717 #, c-format
4718 msgid ""
4719 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
4720 "%s"
4721 msgstr ""
4722 "%s: beroendeproblem, men konfigurerar ändå enligt önskemål:\n"
4723 "%s"
4725 #: src/main/configure.c
4726 msgid ""
4727 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4728 " reinstall it before attempting configuration"
4729 msgstr ""
4730 "Paketet är i ett väldigt dåligt inkonsistent läge; du bör\n"
4731 " ominstallera det innan du försöker konfigurera."
4733 #: src/main/configure.c
4734 #, c-format
4735 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
4736 msgstr "Ställer in %s (%s) ...\n"
4738 #: src/main/configure.c
4739 #, c-format
4740 msgid ""
4741 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
4742 " (= '%s'): %s"
4743 msgstr ""
4744 "%s: kunde inte ta status på konfigurationsfilen ”%s”\n"
4745 " (= ”%s”): %s"
4747 #: src/main/configure.c
4748 #, c-format
4749 msgid ""
4750 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
4751 " (= '%s')"
4752 msgstr ""
4753 "%s: konfigurationsfilen ”%s” är en cirkulär länk\n"
4754 " (= ”%s”)"
4756 #: src/main/configure.c
4757 #, c-format
4758 msgid ""
4759 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
4760 " (= '%s'): %s"
4761 msgstr ""
4762 "%s: kunde inte läsa länken till konfigurationsfilen ”%s”\n"
4763 " (= ”%s”): %s"
4765 #: src/main/configure.c
4766 #, c-format
4767 msgid ""
4768 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
4769 " ('%s' is a symlink to '%s')"
4770 msgstr ""
4771 "%s: konfigurationsfilen ”%.250s” blir ett degenererat filnamn\n"
4772 " (”%s” är en symbolisk länk till ”%s”)"
4774 #: src/main/configure.c
4775 #, c-format
4776 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
4777 msgstr ""
4778 "%s: konfigurationfilen ”%.250s” är inte en vanlig fil eller symbolisk länk "
4779 "(= ”%s”)"
4781 #: src/main/configure.c
4782 #, c-format
4783 msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s"
4784 msgstr "%s: kunde inte öppna %s för att beräkna dess kondensat: %s"
4786 #: src/main/depcon.c
4787 #, c-format
4788 msgid "%s depends on %s"
4789 msgstr "%s är beroende av %s"
4791 #: src/main/depcon.c
4792 #, c-format
4793 msgid "%s pre-depends on %s"
4794 msgstr "%s är i förväg beroende av %s"
4796 #: src/main/depcon.c
4797 #, c-format
4798 msgid "%s recommends %s"
4799 msgstr "%s rekommenderar %s"
4801 #: src/main/depcon.c
4802 #, c-format
4803 msgid "%s suggests %s"
4804 msgstr "%s föreslår %s"
4806 #: src/main/depcon.c
4807 #, c-format
4808 msgid "%s breaks %s"
4809 msgstr "%s förstör %s"
4811 #: src/main/depcon.c
4812 #, c-format
4813 msgid "%s conflicts with %s"
4814 msgstr "%s är i konflikt med %s"
4816 #: src/main/depcon.c
4817 #, c-format
4818 msgid "%s enhances %s"
4819 msgstr "%s förbättrar %s"
4821 #: src/main/depcon.c
4822 #, c-format
4823 msgid "  %.250s is to be removed.\n"
4824 msgstr "  %.250s kommer att tas bort.\n"
4826 #: src/main/depcon.c
4827 #, c-format
4828 msgid "  %.250s is to be deconfigured.\n"
4829 msgstr "  %.250s kommer att avkonfigureras.\n"
4831 #: src/main/depcon.c
4832 #, c-format
4833 msgid "  %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
4834 msgstr "  %.250s kommer att installeras, men är version %.250s.\n"
4836 #: src/main/depcon.c
4837 #, c-format
4838 msgid "  %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
4839 msgstr "  %.250s är installerad, men är version %.250s.\n"
4841 #: src/main/depcon.c
4842 #, c-format
4843 msgid "  %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
4844 msgstr "  %.250s är uppackad, men har aldrig konfigurerats.\n"
4846 #: src/main/depcon.c
4847 #, c-format
4848 msgid "  %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
4849 msgstr "  %.250s är uppackad, men är version %.250s.\n"
4851 #: src/main/depcon.c
4852 #, c-format
4853 msgid "  %.250s latest configured version is %.250s.\n"
4854 msgstr "  senast konfigurerad version av %.250s är %.250s.\n"
4856 #: src/main/depcon.c
4857 #, c-format
4858 msgid "  %.250s is %s.\n"
4859 msgstr "  %.250s är %s.\n"
4861 #: src/main/depcon.c
4862 #, c-format
4863 msgid "  %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
4864 msgstr "  %.250s tillhandahåller %.250s men kommer att tas bort.\n"
4866 #: src/main/depcon.c
4867 #, c-format
4868 msgid "  %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
4869 msgstr "  %.250s tillhandahåller %.250s men kommer att avkonfigureras.\n"
4871 #: src/main/depcon.c
4872 #, c-format
4873 msgid "  %.250s provides %.250s but is %s.\n"
4874 msgstr "%.250s tillhandahåller %.250s men men är %s.\n"
4876 #: src/main/depcon.c
4877 #, c-format
4878 msgid "  %.250s is not installed.\n"
4879 msgstr "  %.250s är inte installerad.\n"
4881 #: src/main/depcon.c
4882 #, c-format
4883 msgid "  %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
4884 msgstr "  %.250s (version %.250s) kommer att installeras.\n"
4886 #: src/main/depcon.c
4887 #, c-format
4888 msgid "  %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
4889 msgstr "  %.250s (version %.250s) är närvarande och %s.\n"
4891 #: src/main/depcon.c
4892 #, c-format
4893 msgid "  %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
4894 msgstr "  %.250s tillhandahåller %.250s och kommer att installeras.\n"
4896 #: src/main/depcon.c
4897 #, c-format
4898 msgid "  %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
4899 msgstr "  %.250s tillhandahåller %.250s och är närvarande och %s.\n"
4901 #: src/main/enquiry.c
4902 msgid ""
4903 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
4904 "installation.  They must be reinstalled for them (and any packages\n"
4905 "that depend on them) to function properly:\n"
4906 msgstr ""
4907 "Följande paket är i oordning på grund av allvarliga problem när de\n"
4908 "installerades. De måste ominstalleras om de (och paket som är\n"
4909 "beroende av dem) ska fungera korrekt:\n"
4911 #: src/main/enquiry.c
4912 msgid ""
4913 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
4914 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
4915 "menu option in dselect for them to work:\n"
4916 msgstr ""
4917 "Följande paket har packats upp men inte konfigurerats ännu. De måste\n"
4918 "konfigureras med dpkg --configure eller menyvalet ”configure” i\n"
4919 "dselect för att de ska fungera:\n"
4921 #: src/main/enquiry.c
4922 msgid ""
4923 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
4924 "configuring them the first time.  The configuration should be retried using\n"
4925 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
4926 msgstr ""
4927 "Följande paket är bara delvis konfigurerade, troligtvis på grund av problem\n"
4928 "vid deras första konfiguration. Nytt konfigurationsförsök bör göras med\n"
4929 "dpkg --configure <paket> eller menyvalet ”configure” i dselect:\n"
4931 #: src/main/enquiry.c
4932 msgid ""
4933 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
4934 "installation.  The installation can probably be completed by retrying it;\n"
4935 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
4936 msgstr ""
4937 "Följande paket är bara delvis konfigurerade, på grund av problem under\n"
4938 "installationen. Installationen kan troligtvis genomföras genom att försöka\n"
4939 "igen. Paketen kan tas bort via dselect eller dpkg --remove:\n"
4941 #: src/main/enquiry.c
4942 msgid ""
4943 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
4944 "have activated in other packages.  This processing can be requested using\n"
4945 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
4946 msgstr ""
4947 "Följande paket avvaktar hantering av utlösare de aktiverat i andra\n"
4948 "paket. Hantering kan efterfrågas genom att använda dselect eller\n"
4949 "dpkg --configure --pending (eller dpkg --triggers-only):\n"
4951 #: src/main/enquiry.c
4952 msgid ""
4953 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
4954 "has not yet been done.  Trigger processing can be requested using\n"
4955 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
4956 msgstr ""
4957 "Följande paket har utlösts, men hanteringen av utlösare är ännu inte\n"
4958 "utförd. Hantering kan efterfrågas genom att använda dselect eller\n"
4959 "dpkg --configure --pending (eller dpkg --triggers-only):\n"
4961 #: src/main/enquiry.c
4962 msgid ""
4963 "The following packages are missing the list control file in the\n"
4964 "database, they need to be reinstalled:\n"
4965 msgstr ""
4966 "Följande paket saknar list-kontrollfilen i databasen, de\n"
4967 "behöver installeras på nytt:\n"
4969 #: src/main/enquiry.c
4970 msgid ""
4971 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
4972 "database, they need to be reinstalled:\n"
4973 msgstr ""
4974 "Följande paket saknar md5sums-kontrollfilen i databasen, de\n"
4975 "behöver installeras på nytt:\n"
4977 #: src/main/enquiry.c
4978 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
4979 msgstr "Följande paket saknar arkitektur:\n"
4981 #: src/main/enquiry.c
4982 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
4983 msgstr "Följande paket har en ogiltig arkitektur:\n"
4985 #: src/main/enquiry.c
4986 msgid ""
4987 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
4988 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
4989 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
4990 msgstr ""
4991 "Följande paket har en okänd oegen arkitektur, vilket kommer skapa\n"
4992 "beroendeproblem i pakethanterarskal. Detta kan rättas genom att registrera\n"
4993 "den oegna arkitekturen med dpkg --add-architecture:\n"
4995 #: src/main/enquiry.c
4996 msgid ""
4997 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
4998 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
4999 msgstr ""
5000 "En annan process har låst databasen för skrivning, och kanske ändrar den\n"
5001 "just nu, en del av de problem som följer kan komma på grund av detta.\n"
5003 #: src/main/enquiry.c
5004 msgctxt "section"
5005 msgid "<unknown>"
5006 msgstr "<okänd>"
5008 #: src/main/enquiry.c
5009 #, c-format
5010 msgid " %d in %s: "
5011 msgstr " %d i %s: "
5013 #: src/main/enquiry.c
5014 #, c-format
5015 msgid " %d package, from the following section:"
5016 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
5017 msgstr[0] " %d paket, från följande avdelning:"
5018 msgstr[1] " %d paket, från följande avdelningar:"
5020 #: src/main/enquiry.c
5021 msgid "the Pre-Depends field"
5022 msgstr "fältet ”Pre-Depends”"
5024 #: src/main/enquiry.c
5025 msgid "epochs in versions"
5026 msgstr "epok i versioner"
5028 #: src/main/enquiry.c
5029 msgid "long filenames in .deb archives"
5030 msgstr "långa filnamn i .deb-arkiv"
5032 #: src/main/enquiry.c
5033 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
5034 msgstr "många konflikter och ersätter"
5036 #: src/main/enquiry.c
5037 msgid "multi-arch fields and semantics"
5038 msgstr "fält och semantik för flera arkitekturer"
5040 #: src/main/enquiry.c
5041 msgid "versioned relationships in the Provides field"
5042 msgstr "bereoenden med versionsnummer i fältet Provides"
5044 #: src/main/enquiry.c
5045 msgid "the Protected field"
5046 msgstr "fältet Protected"
5048 #: src/main/enquiry.c
5049 #, c-format
5050 msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s"
5051 msgstr "kunde tolka körande dpkg-version ”%s”: %s"
5053 #: src/main/enquiry.c
5054 #, c-format
5055 msgid ""
5056 "Running version of dpkg does not support %s.\n"
5057 " Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n"
5058 msgstr ""
5059 "Versionen av dpkg har inte stöd för %s.\n"
5060 " Uppgradera till åtminstone dpkg %s och försök sedna igen.\n"
5062 #: src/main/enquiry.c
5063 #, c-format
5064 msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n"
5065 msgstr "%s-påståendeflaggor - testa om funktioner stöds:\n"
5067 #: src/main/enquiry.c
5068 #, c-format
5069 msgid "unknown --%s-<feature>"
5070 msgstr "okänd --%s-<feature>"
5072 #: src/main/enquiry.c
5073 #, c-format
5074 msgid ""
5075 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
5076 " %s"
5077 msgstr ""
5078 "kan inte komma på hur i förväg-beroendet kan tillfredsställas:\n"
5079 " %s"
5081 #: src/main/enquiry.c
5082 #, c-format
5083 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
5084 msgstr ""
5085 "kan inte tillfredsställa i förvägberoende för %.250s (krävs på grund av "
5086 "%.250s)"
5088 #: src/main/enquiry.c
5089 #, c-format
5090 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
5091 msgstr "--%s tar ett <paketnamn>-argument"
5093 #: src/main/enquiry.c
5094 #, c-format
5095 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
5096 msgstr "paketnamnet ”%s” är ogiltigt: %s"
5098 #: src/main/enquiry.c
5099 #, c-format
5100 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
5101 msgstr "--%s tar ett <utlösarnamn>-argument"
5103 #: src/main/enquiry.c
5104 #, c-format
5105 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
5106 msgstr "utlösarnamnet ”%s” är ogiltigt: %s"
5108 #: src/main/enquiry.c
5109 #, c-format
5110 msgid "--%s takes one <archname> argument"
5111 msgstr "--%s tar ett <arkitekturnamn>-argument"
5113 #: src/main/enquiry.c
5114 #, c-format
5115 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
5116 msgstr "arkitekturnamnet ”%s” är ogiltigt: %s"
5118 #: src/main/enquiry.c
5119 #, c-format
5120 msgid "--%s takes one <version> argument"
5121 msgstr "--%s tar ett <version>-argument"
5123 #: src/main/enquiry.c
5124 #, c-format
5125 msgid "version '%s' has bad syntax"
5126 msgstr "versionen ”%s” har felaktig syntax"
5128 #: src/main/enquiry.c
5129 msgid ""
5130 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
5131 msgstr "--compare-versions tar tre argument: <version> <relation> <version>"
5133 #: src/main/enquiry.c
5134 msgid "--compare-versions bad relation"
5135 msgstr "--compare-versions: ogiltig relation"
5137 #: src/main/enquiry.c
5138 #, c-format
5139 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
5140 msgstr "--%s använd med föråldrad relationsoperator ”%s”"
5142 #: src/main/errors.c
5143 #, c-format
5144 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
5145 msgstr ""
5146 "misslyckades med att allokera minne för ny post i listan över misslyckade "
5147 "paket: %s"
5149 #: src/main/errors.c
5150 msgid "too many errors, stopping"
5151 msgstr "för många fel, stannar"
5153 #: src/main/errors.c
5154 #, c-format
5155 msgid ""
5156 "error processing package %s (--%s):\n"
5157 " %s"
5158 msgstr ""
5159 "fel vid hantering av paketet %s (--%s):\n"
5160 " %s"
5162 #: src/main/errors.c
5163 #, c-format
5164 msgid ""
5165 "error processing archive %s (--%s):\n"
5166 " %s"
5167 msgstr ""
5168 "fel vid hantering av arkivet %s (--%s):\n"
5169 " %s"
5171 #: src/main/errors.c
5172 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
5173 msgstr "Fel uppstod vid hantering:\n"
5175 #: src/main/errors.c
5176 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
5177 msgstr "Hanteringen avbröts då för många fel uppstod.\n"
5179 #: src/main/errors.c
5180 #, c-format
5181 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
5182 msgstr "paketet %s skulle kvarhållas, men hanteras ändå enligt önskemål"
5184 #: src/main/errors.c
5185 #, c-format
5186 msgid ""
5187 "Package %s is on hold, not touching it.  Use --force-hold to override.\n"
5188 msgstr "Paketet %s kvarhålles, rör det inte. --force-hold ignorerar.\n"
5190 #: src/main/help.c
5191 msgid "not installed"
5192 msgstr "ej installerat"
5194 #: src/main/help.c
5195 msgid "not installed but configs remain"
5196 msgstr "ej installerat, men konfigurationsfiler kvarstår"
5198 #: src/main/help.c
5199 msgid "broken due to failed removal or installation"
5200 msgstr "trasigt p.g.a misslyckad borttagning eller installation"
5202 #: src/main/help.c
5203 msgid "unpacked but not configured"
5204 msgstr "uppackat, men okonfigurerat"
5206 #: src/main/help.c
5207 msgid "broken due to postinst failure"
5208 msgstr "trasigt p.g.a fel i postinst"
5210 #: src/main/help.c
5211 msgid "awaiting trigger processing by another package"
5212 msgstr "avvaktar hantering av utlösare för ett annat paket"
5214 #: src/main/help.c
5215 msgid "triggered"
5216 msgstr "utlöst"
5218 #: src/main/help.c
5219 msgid "installed"
5220 msgstr "installerat"
5222 #: src/main/help.c
5223 #, c-format
5224 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
5225 msgstr "”%s” finns ej i PATH eller är inte exekverbar"
5227 #: src/main/help.c
5228 #, c-format
5229 msgid ""
5230 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
5231 "%s"
5232 msgid_plural ""
5233 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
5234 "%s"
5235 msgstr[0] ""
5236 "%d förväntat program hittades inte i PATH eller är inte exekverbart\n"
5237 "%s"
5238 msgstr[1] ""
5239 "%d förväntade program hittades inte i PATH eller är inte exekverbara\n"
5240 "%s"
5242 #: src/main/help.c
5243 msgid ""
5244 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
5245 msgstr ""
5246 "Obs! roots PATH bör vanligtvis innehålla /usr/local/sbin, /usr/sbin och /sbin"
5248 #: src/main/main.c
5249 #, c-format
5250 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
5251 msgstr "Debian ”%s” pakethanteringsprogram version %s.\n"
5253 #: src/main/main.c
5254 #, c-format
5255 msgid ""
5256 "Commands:\n"
5257 "  -i|--install       <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5258 "  --unpack           <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5259 "  -A|--record-avail  <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5260 "  --configure        <package>... | -a|--pending\n"
5261 "  --triggers-only    <package>... | -a|--pending\n"
5262 "  -r|--remove        <package>... | -a|--pending\n"
5263 "  -P|--purge         <package>... | -a|--pending\n"
5264 "  -V|--verify [<package>...]       Verify the integrity of package(s).\n"
5265 "  --get-selections [<pattern>...]  Get list of selections to stdout.\n"
5266 "  --set-selections                 Set package selections from stdin.\n"
5267 "  --clear-selections               Deselect every non-essential package.\n"
5268 "  --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
5269 "  --merge-avail [<Packages-file>]  Merge with info from file.\n"
5270 "  --clear-avail                    Erase existing available info.\n"
5271 "  --forget-old-unavail             Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
5272 "  -s|--status [<package>...]       Display package status details.\n"
5273 "  -p|--print-avail [<package>...]  Display available version details.\n"
5274 "  -L|--listfiles <package>...      List files 'owned' by package(s).\n"
5275 "  -l|--list [<pattern>...]         List packages concisely.\n"
5276 "  -S|--search <pattern>...         Find package(s) owning file(s).\n"
5277 "  -C|--audit [<package>...]        Check for broken package(s).\n"
5278 "  --yet-to-unpack                  Print packages selected for "
5279 "installation.\n"
5280 "  --predep-package                 Print pre-dependencies to unpack.\n"
5281 "  --add-architecture <arch>        Add <arch> to the list of architectures.\n"
5282 "  --remove-architecture <arch>     Remove <arch> from the list of "
5283 "architectures.\n"
5284 "  --print-architecture             Print dpkg architecture.\n"
5285 "  --print-foreign-architectures    Print allowed foreign architectures.\n"
5286 "  --assert-help                    Show help on assertions.\n"
5287 "  --assert-<feature>               Assert support for the specified "
5288 "feature.\n"
5289 "  --validate-<thing> <string>      Validate a <thing>'s <string>.\n"
5290 "  --compare-versions <a> <op> <b>  Compare version numbers - see below.\n"
5291 "  --force-help                     Show help on forcing.\n"
5292 "  -Dh|--debug=help                 Show help on debugging.\n"
5293 "\n"
5294 msgstr ""
5295 "  -i|--install      <.deb-filnamn>... | -R|--recursive <kat>...\n"
5296 "  --unpack          <.deb-filnamn>... | -R|--recursive <kat>...\n"
5297 "  -A|--record-avail <.deb-filnamn>... | -R|--recursive <kat>...\n"
5298 "  --configure        <paketnamn>... | -a|--pending\n"
5299 "  --triggers-only    <paketnamn>... | -a|--pending\n"
5300 "  -r|--remove        <paketnamn>... | -a|--pending\n"
5301 "  -P|--purge         <paketnamn>... | -a|--pending\n"
5302 "  -V|--verify <paketnamn>...       Bekräfta pakets integritet.\n"
5303 "  --get-selections [<mönster>...]  Sänd lista över val till standard ut.\n"
5304 "  --set-selections                 Sätt paketval från standard in.\n"
5305 "  --clear-selections               Avmakera alla icke-systemkritiska paket.\n"
5306 "  --update-avail [<Packages-fil>]  Ersätt existerande paketinfo.\n"
5307 "  --merge-avail [<Packages-fil>]   Slå ihop med info från fil.\n"
5308 "  --clear-avail                    Ta bort tillgänglig info.\n"
5309 "  --forget-old-unavail             Glöm oinstallerade otillgängliga paket.\n"
5310 "  -s|--status <paketnamn>...       Visa detaljer om paketstatus.\n"
5311 "  -p|--print-avail <paketnamn>...  Visa detaljer om tillgänglig version.\n"
5312 "  -L|--listfiles <paketnamn>...    Visa filer ”ägda” av paket.\n"
5313 "  -l|--list [<mönster>...]         Visa sammanfattande paketlista.\n"
5314 "  -S|--search <mönster>...         Sök paket som äger fil(er).\n"
5315 "  -C|--audit [<paket>...]          Se efter trasiga paket.\n"
5316 "  --yet-to-unpack                  Visa paket markerade för installation.\n"
5317 "  --predep-package                 Visa förvägsberoenden att packa upp.\n"
5318 "  --add-architecture <ark>         Lägg till <ark> i arkitekturlistan.\n"
5319 "  --remove-architecture <ark>      Ta bort <ark> från arkitekturlistan.\n"
5320 "  --print-architecture             Visa dpkg-arkitektur.\n"
5321 "  --print-foreign-architectures    Visa tillåtna oegna arkitekturer.\n"
5322 "  --assert-help                    Visa hjälp för påståenden.\n"
5323 "  --assert-<funktion>              Kräv stöd för angiven funktion.\n"
5324 "  --validate-<sak> <sträng>        Bekräfta en <sak>:s <sträng>.\n"
5325 "  --compare-versions <a> <rel> <b> Jämför versionsnummer - se nedan.\n"
5326 "  --force-help                     Visa hjälp för tvingande.\n"
5327 "  -Dh|--debug=help                 Visa hjälp för felsökning.\n"
5329 #: src/main/main.c
5330 #, c-format
5331 msgid ""
5332 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
5333 "\n"
5334 msgstr ""
5335 "Saker som kan bekräftas: pkgname, archname, trigname, version.\n"
5336 "\n"
5338 #: src/main/main.c
5339 #, c-format
5340 msgid ""
5341 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
5342 "  -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
5343 "tarfile\n"
5344 "on archives (type %s --help).\n"
5345 "\n"
5346 msgstr ""
5347 "Använd dpkg med -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
5348 "  -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
5349 "tarfile\n"
5350 "på arkiv (skriv %s --help.)\n"
5351 "\n"
5353 #: src/main/main.c
5354 #, c-format
5355 msgid ""
5356 "Options:\n"
5357 "  --admindir=<directory>     Use <directory> instead of %s.\n"
5358 "  --root=<directory>         Install on a different root directory.\n"
5359 "  --instdir=<directory>      Change installation dir without changing admin "
5360 "dir.\n"
5361 "  --pre-invoke=<command>     Set a pre-invoke hook.\n"
5362 "  --post-invoke=<command>    Set a post-invoke hook.\n"
5363 "  --path-exclude=<pattern>   Do not install paths which match a shell "
5364 "pattern.\n"
5365 "  --path-include=<pattern>   Re-include a pattern after a previous "
5366 "exclusion.\n"
5367 "  -O|--selected-only         Skip packages not selected for install/"
5368 "upgrade.\n"
5369 "  -E|--skip-same-version     Skip packages with same installed version/"
5370 "arch.\n"
5371 "  -G|--refuse-downgrade      Skip packages with earlier version than "
5372 "installed.\n"
5373 "  -B|--auto-deconfigure      Install even if it would break some other "
5374 "package.\n"
5375 "  --[no-]triggers            Skip or force consequential trigger "
5376 "processing.\n"
5377 "  --verify-format=<format>   Verify output format (supported: 'rpm').\n"
5378 "  --no-pager                 Disables the use of any pager.\n"
5379 "  --no-debsig                Do not try to verify package signatures.\n"
5380 "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5381 "                             Just say what we would do - don't do it.\n"
5382 "  -D|--debug=<octal>         Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
5383 "  --status-fd <n>            Send status change updates to file descriptor "
5384 "<n>.\n"
5385 "  --status-logger=<command>  Send status change updates to <command>'s "
5386 "stdin.\n"
5387 "  --log=<filename>           Log status changes and actions to <filename>.\n"
5388 "  --ignore-depends=<package>[,...]\n"
5389 "                             Ignore dependencies involving <package>.\n"
5390 "  --force-<thing>[,...]      Override problems (see --force-help).\n"
5391 "  --no-force-<thing>[,...]   Stop when problems encountered.\n"
5392 "  --refuse-<thing>[,...]     Ditto.\n"
5393 "  --abort-after <n>          Abort after encountering <n> errors.\n"
5394 "  --robot                    Use machine-readable output on some commands.\n"
5395 "\n"
5396 msgstr ""
5397 "Flaggor:\n"
5398 "  --admindir=<katalog>       Använd <katalog> i.st.f %s.\n"
5399 "  --root=<katalog>           Installera på alternativt rotkatalog.\n"
5400 "  --instdir=<katalog>        Byt installationsrot, men inte admin.-katalog.\n"
5401 "  --pre-invoke=<command>     Ange en krok för körning.\n"
5402 "  --post-invoke=<command>    Ange en krok efter körning.\n"
5403 "  --path-exclude=<mönster>   Installera inte sökvägar som motsvarar ett "
5404 "skalmönster.\n"
5405 "  --path-include=<mönster>   Inkludera åter ett mönster efter tidigare "
5406 "exkludering.\n"
5407 "  -O|--selected-only         Hoppa över paket ej valda för install./"
5408 "uppgrad.\n"
5409 "  -E|--skip-same-version     Hoppa över paket med samma installead version/"
5410 "ark.\n"
5411 "  -G|--refuse-downgrade      Hoppa över paket med tidigare version än "
5412 "install.\n"
5413 "  -B|--auto-deconfigure      Installera även om det förstör andra paket.\n"
5414 "  --[no-]triggers            Hoppa över eller tvinga hantering av utlösare.\n"
5415 "  --verify-format=<format>   Bekräfta utdataformat (stöds: 'rpm').\n"
5416 "  --no-pager                 Använd inte någon bläddrare.\n"
5417 "  --no-debsig                Försök inte verifiera paketsignaturer\n"
5418 "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5419 "                             Säg bara vad som skulle hända - utför "
5420 "ingenting.\n"
5421 "  -D|--debug=<oktalt>        Slå på felsökning (se -Dhelp eller --"
5422 "debug=help).\n"
5423 "  --status-fd <n>            Sänd statusändringar till filidentifierare "
5424 "<n>.\n"
5425 "  --status-logger=<kommando> Sänd statusändringar till <kommando>s standard "
5426 "in.\n"
5427 "  --log=<filnamn>            Logga statusändringar och åtgärder till "
5428 "<filnamn>.\n"
5429 "  --ignore-depends=<paket>[,...]\n"
5430 "                             Ignorera beroenden angående <paket>.\n"
5431 "  --force-<sak>[,...]        Överstyr problem - se --force-help.\n"
5432 "  --no-force-<sak>[,...]     Stanna när problem uppstår.\n"
5433 "  --refuse-<sak>[,...]       Dito.\n"
5434 "  --abort-after <n>          Avbryt efter <n> fel\n"
5435 "  --robot                    Använd maskinläsbar utdata för vissa "
5436 "kommandon.\n"
5437 "\n"
5439 #: src/main/main.c
5440 #, c-format
5441 msgid ""
5442 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
5443 "  lt le eq ne ge gt       (treat empty version as earlier than any "
5444 "version);\n"
5445 "  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
5446 "  < << <= = >= >> >       (only for compatibility with control file "
5447 "syntax).\n"
5448 "\n"
5449 msgstr ""
5450 "Jämförelseoperatorer för --compare-versions är:\n"
5451 " lt le eq ne ge gt       (tom version anses lägre än alla andra versioner)\n"
5452 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (tom version anses högre än alla andra versioner)\n"
5453 " < << <= = >= >> >       (endast för kompatibilitet med kontrollfilssyntax)\n"
5455 #: src/main/main.c
5456 #, c-format
5457 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
5458 msgstr "Använd ”apt” eller ”aptitude” för användarvänlig pakethantering.\n"
5460 #: src/main/main.c
5461 msgid ""
5462 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
5463 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
5464 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
5465 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
5466 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5467 "\n"
5468 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
5469 "'more' !"
5470 msgstr ""
5471 "Skriv dpkg --help för hjälp om att installera och avinstallera paket [*];\n"
5472 "Använd ”apt” eller ”aptitude” för användarvänlig pakethantering;\n"
5473 "Skriv dpkg -Dhelp för en lista över värden för dpkgs felsökningsflagga;\n"
5474 "Skriv dpkg --force-help för en lista över tvingande flaggor;\n"
5475 "Skriv dpkg-deb --help för hjälp om manipulering av *.deb-filer;\n"
5476 "\n"
5477 "Flaggor markerade med [*] ger mycket utdata - kör genom ”less” eller ”more”!"
5479 #: src/main/main.c
5480 msgid "Generally helpful progress information"
5481 msgstr "Allmänt hjälpsam förloppsinformation"
5483 #: src/main/main.c
5484 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
5485 msgstr "Anrop och status för utvecklarskript"
5487 #: src/main/main.c
5488 msgid "Output for each file processed"
5489 msgstr "Utdata för varje fil som hanteras"
5491 #: src/main/main.c
5492 msgid "Lots of output for each file processed"
5493 msgstr "Massvis med utdata för varje fil som hanteras"
5495 #: src/main/main.c
5496 msgid "Output for each configuration file"
5497 msgstr "Utdata för varje konfigurationsfil"
5499 #: src/main/main.c
5500 msgid "Lots of output for each configuration file"
5501 msgstr "Massvis med utdata för varje konfigurationsfil"
5503 #: src/main/main.c
5504 msgid "Dependencies and conflicts"
5505 msgstr "Beroenden och konflikter"
5507 #: src/main/main.c
5508 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
5509 msgstr "Massvis av beroende-/konfliktutdata"
5511 #: src/main/main.c
5512 msgid "Trigger activation and processing"
5513 msgstr "Utlösaraktivering och -hantering"
5515 #: src/main/main.c
5516 msgid "Lots of output regarding triggers"
5517 msgstr "Massvis med utdata om utlösare"
5519 #: src/main/main.c
5520 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
5521 msgstr "Knäppa mängder utdata om utlösare"
5523 #: src/main/main.c
5524 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
5525 msgstr "Massvis av pladder om bl.a dpkg/info-katalogen"
5527 #: src/main/main.c
5528 msgid "Insane amounts of drivel"
5529 msgstr "Knäppa mängder pladder"
5531 #: src/main/main.c
5532 #, c-format
5533 msgid ""
5534 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
5535 "\n"
5536 " Number  Ref. in source   Description\n"
5537 msgstr ""
5538 "%s felsökningsval, --debug=<oktalt> eller -D<oktalt>:\n"
5539 "\n"
5540 "    Tal   Ref. i källkod    Beskrivning\n"
5542 #: src/main/main.c
5543 #, c-format
5544 msgid ""
5545 "\n"
5546 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
5547 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
5548 msgstr ""
5549 "\n"
5550 "Felsökningsflaggor kombineras med bitvis eller.\n"
5551 "Notera att betydelser och värden kan komma att ändras.\n"
5553 #: src/main/main.c
5554 #, c-format
5555 msgid "--%s requires a positive octal argument"
5556 msgstr "--%s kräver ett positivt oktalt argument"
5558 #: src/main/main.c
5559 #, c-format
5560 msgid "unknown verify output format '%s'"
5561 msgstr "okänd utdataformat ”%s” för bekräftelse"
5563 #: src/main/main.c
5564 #, c-format
5565 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
5566 msgstr "tomt paketnamn i --%s kommaseparerade lista ”%.250s”"
5568 #: src/main/main.c
5569 #, c-format
5570 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
5571 msgstr "fel vid exekvering av kroken ”%s”, felkod %d"
5573 #: src/main/main.c
5574 msgid "status logger"
5575 msgstr "statusloggare"
5577 #: src/main/main.c
5578 #, c-format
5579 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
5580 msgstr "arkitekturen ”%s” är ogiltig: %s"
5582 #: src/main/main.c
5583 #, c-format
5584 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
5585 msgstr "arkitekturen ”%s” är reserverad och kan inte läggas till"
5587 #: src/main/main.c
5588 #, c-format
5589 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
5590 msgstr "kan inte ta bort den icke oegna arkitekturen ”%s”"
5592 #: src/main/main.c
5593 #, c-format
5594 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
5595 msgstr "tar bort arkitekturen ”%s” som för närvarande används av databasen"
5597 #: src/main/main.c
5598 #, c-format
5599 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
5600 msgstr ""
5601 "kan inte ta bort arkitekturen ”%s” som för närvarande används av databasen"
5603 #: src/main/main.c
5604 #, c-format
5605 msgid "couldn't open '%i' for stream"
5606 msgstr "kunde inte öppna ”%i” för ström"
5608 #: src/main/main.c
5609 #, c-format
5610 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
5611 msgstr "oväntat filslut före slut på rad %d"
5613 #: src/main/main.c
5614 msgid "cannot set primary group ID to root"
5615 msgstr "kan inte sätta primär grupp-ID till root"
5617 #: src/main/main.c src/main/script.c
5618 msgid "unable to setenv for subprocesses"
5619 msgstr "kunde inte utföra setenv för underprocesser"
5621 #: src/main/packages.c
5622 msgid ""
5623 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
5624 "the files they come in"
5625 msgstr ""
5626 "du måste ange paket med sina egna namn, inte genom att ange namnen på de "
5627 "filer de kommer i"
5629 #: src/main/packages.c
5630 #, c-format
5631 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
5632 msgstr "--%s --pending tar inga argument som inte är flaggor"
5634 #: src/main/packages.c
5635 #, c-format
5636 msgid "--%s (without --pending) needs at least one package name argument"
5637 msgstr "--%s (utan --pending) behöver åtminstone ett paket som argument"
5639 #: src/main/packages.c
5640 #, c-format
5641 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
5642 msgstr "Paketet %s är listat mer än en gång, hanterar det bara en gång.\n"
5644 #: src/main/packages.c
5645 #, c-format
5646 msgid ""
5647 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
5648 " in this run !  Only configuring it once.\n"
5649 msgstr ""
5650 "Mer än en kopia av paketet %s har packats upp\n"
5651 " under körningen! Konfigurerar det bara en gång.\n"
5653 #: src/main/packages.c
5654 #, c-format
5655 msgid ""
5656 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
5657 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
5658 msgstr ""
5659 "paketet %.250s är inte redo för hantering av utlösare\n"
5660 " (aktuell status är ”%.250s” med inga förestående utlösare)"
5662 #: src/main/packages.c
5663 #, c-format
5664 msgid "  Package %s which provides %s is to be removed.\n"
5665 msgstr "  Paketet %s, som tillhandahåller %s, kommer att tas bort.\n"
5667 #: src/main/packages.c
5668 #, c-format
5669 msgid "  Package %s is to be removed.\n"
5670 msgstr "  Paketet %s kommer att tas bort.\n"
5672 #: src/main/packages.c
5673 #, c-format
5674 msgid "  Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
5675 msgstr "  Versionen av %s på systemet, tillhandahållen av %s, är %s.\n"
5677 #: src/main/packages.c
5678 #, c-format
5679 msgid "  Version of %s on system is %s.\n"
5680 msgstr "  Versionen av %s på systemet är %s.\n"
5682 #: src/main/packages.c
5683 #, c-format
5684 msgid "  Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
5685 msgstr ""
5686 "  Paketet %s, som tillhandahåller %s, väntar på hantering av utlösare.\n"
5688 #: src/main/packages.c
5689 #, c-format
5690 msgid "  Package %s awaits trigger processing.\n"
5691 msgstr "  Paketet %s väntar på hantering av utlösare.\n"
5693 #: src/main/packages.c
5694 #, c-format
5695 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
5696 msgstr "konfigurerar även ”%s” (krävs av ”%s”)"
5698 #: src/main/packages.c
5699 #, c-format
5700 msgid "  Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
5701 msgstr "  Paketet %s, som tillhandahåller %s, har inte konfigurerats ännu.\n"
5703 #: src/main/packages.c
5704 #, c-format
5705 msgid "  Package %s is not configured yet.\n"
5706 msgstr "  Paketet %s har inte konfigurerats ännu.\n"
5708 #: src/main/packages.c
5709 #, c-format
5710 msgid "  Package %s which provides %s is not installed.\n"
5711 msgstr "  Paketet %s, som tillhandahåller %s, är ej installerat.\n"
5713 #: src/main/packages.c
5714 #, c-format
5715 msgid "  Package %s is not installed.\n"
5716 msgstr "  Paketet %s är ej installerat.\n"
5718 #: src/main/packages.c
5719 #, c-format
5720 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
5721 msgstr " %s (%s) förstör %s och är %s.\n"
5723 #: src/main/packages.c
5724 #, c-format
5725 msgid "  %s (%s) provides %s.\n"
5726 msgstr "  %s (%s) tillhandahåller %s.\n"
5728 #: src/main/packages.c
5729 #, c-format
5730 msgid "  Version of %s to be configured is %s.\n"
5731 msgstr "  Versionen av %s som skall konfigureras är %s.\n"
5733 #: src/main/packages.c
5734 msgid " depends on "
5735 msgstr " är beroende av "
5737 #: src/main/packages.c
5738 msgid "; however:\n"
5739 msgstr ", men:\n"
5741 #: src/main/remove.c
5742 #, c-format
5743 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
5744 msgstr "ignorerar begäran att ta bort %.250s som inte har installerats"
5746 #: src/main/remove.c
5747 #, c-format
5748 msgid ""
5749 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
5750 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
5751 msgstr ""
5752 "ignorerar begäran att ta bort %.250s, enbart\n"
5753 " konfigurationsfiler finns på systemet. Använd --purge för att ta bort dem"
5755 #: src/main/remove.c
5756 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
5757 msgstr "Detta är ett systemkritiskt paket; det bör inte tas bort."
5759 #: src/main/remove.c
5760 msgid "this is a protected package; it should not be removed"
5761 msgstr "detta är ett skyddat paket; det bör inte tas bort."
5763 #: src/main/remove.c
5764 #, c-format
5765 msgid ""
5766 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
5767 "%s"
5768 msgstr ""
5769 "beroendeproblem förhindrar borttagning av %s:\n"
5770 "%s"
5772 #: src/main/remove.c
5773 msgid "dependency problems - not removing"
5774 msgstr "beroendeproblem - tar inte bort"
5776 #: src/main/remove.c
5777 #, c-format
5778 msgid ""
5779 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
5780 "%s"
5781 msgstr ""
5782 "%s: beroendeproblem, men tar bort ändå enligt önskemål:\n"
5783 "%s"
5785 #: src/main/remove.c
5786 msgid ""
5787 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
5788 " reinstall it before attempting a removal"
5789 msgstr ""
5790 "paketet är i ett väldigt dåligt inkonsistent läge; du bör\n"
5791 " ominstallera det innan du försöker ta bort det."
5793 #: src/main/remove.c
5794 #, c-format
5795 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
5796 msgstr "Skulle ta bort eller helt radera %s (%s) ...\n"
5798 #: src/main/remove.c
5799 #, c-format
5800 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
5801 msgstr "Tar bort %s (%s) ...\n"
5803 #: src/main/remove.c src/main/unpack.c
5804 #, c-format
5805 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
5806 msgstr "kunde inte ta bort kontrollinformationsfil ”%.250s”"
5808 #: src/main/remove.c
5809 #, c-format
5810 msgid ""
5811 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
5812 "may be a mount point?"
5813 msgstr ""
5814 "när %.250s togs bort kunde inte katalogen ”%.250s” tas bort: %s - katalogen "
5815 "kan vara en monteringspunkt?"
5817 #: src/main/remove.c
5818 #, c-format
5819 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
5820 msgstr "kunde inte säkert ta bort ”%.255s”"
5822 #: src/main/remove.c
5823 #, c-format
5824 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
5825 msgstr ""
5826 "när %.250s togs bort var inte katalogen ”%.250s” tom, så den togs inte bort"
5828 #: src/main/remove.c
5829 #, c-format
5830 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
5831 msgstr "Raderar konfigurationsfiler för %s (%s) ...\n"
5833 #: src/main/remove.c
5834 #, c-format
5835 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
5836 msgstr "kan inte ta bort gammal konfigurationsfil ”%.250s” (= ”%.250s”)"
5838 #: src/main/remove.c
5839 #, c-format
5840 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
5841 msgstr "kan inte läsa konfigurationsfilskatalog ”%.250s” (från ”%.250s”)"
5843 #: src/main/remove.c
5844 #, c-format
5845 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
5846 msgstr ""
5847 "kan inte ta bort gammal kopia av konfigurationsfil ”%.250s” (av ”%.250s”)"
5849 #: src/main/remove.c
5850 msgid "cannot remove old files list"
5851 msgstr "kan inte ta bort gammal fillista"
5853 #: src/main/remove.c
5854 msgid "can't remove old postrm script"
5855 msgstr "kunde inte ta bort gammalt postrm-skript"
5857 #: src/main/script.c
5858 #, c-format
5859 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
5860 msgstr "kunde inte ställa in körrättigheter på ”%.250s”"
5862 #: src/main/script.c
5863 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
5864 msgstr ""
5865 "administrationskatalogen måste vara inuti dpkgs installationsktalog för att "
5866 "fungera korrekt"
5868 #: src/main/script.c
5869 msgid ""
5870 "not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
5871 "consider using --force-script-chrootless?"
5872 msgstr ""
5873 "inte tillräckliga behörigheter för att ändra rotkatalog med --force-not-"
5874 "root, överväg att använda --force-script-chrootless?"
5876 #: src/main/script.c
5877 #, c-format
5878 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
5879 msgstr "kunde inte byta filsystemsrot till ”%.250s”"
5881 #: src/main/script.c
5882 msgid "unable to setenv for maintainer script"
5883 msgstr "kunde inte utföra setenv för utvecklarskript"
5885 #: src/main/script.c
5886 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
5887 msgstr "kan inte sätta säkerhetsexekveringssammanhang för för utvecklarskript"
5889 #: src/main/script.c
5890 #, c-format
5891 msgid "installed %s package %s script"
5892 msgstr "installerat paket %s:s skript %s"
5894 #: src/main/script.c
5895 #, c-format
5896 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
5897 msgstr "kunde inte ta status på %s ”%.250s”"
5899 #: src/main/script.c
5900 #, c-format
5901 msgid "new %s package %s script"
5902 msgstr "nytt paket %s:s skript %s"
5904 #: src/main/script.c
5905 #, c-format
5906 msgid "old %s package %s script"
5907 msgstr "gammalt paket %s:s skript %s"
5909 #: src/main/script.c
5910 #, c-format
5911 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
5912 msgstr "kunde inte ta status på %s ”%.250s”: %s"
5914 #: src/main/script.c
5915 msgid "trying script from the new package instead ..."
5916 msgstr "försöker skript från det nya paketet istället ..."
5918 #: src/main/script.c
5919 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
5920 msgstr "det finns inget skript i den nya versionen av paketet - ger upp"
5922 #: src/main/script.c
5923 msgid "... it looks like that went OK"
5924 msgstr "... det verkar ha fungerat"
5926 #: src/main/select.c
5927 #, c-format
5928 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
5929 msgstr "oväntat filslut i paketnamn på rad %d"
5931 #: src/main/select.c
5932 #, c-format
5933 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
5934 msgstr "oväntat radslut i paketnamn på rad %d"
5936 #: src/main/select.c
5937 #, c-format
5938 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
5939 msgstr "oväntat filslut efter paketnamn på rad %d"
5941 #: src/main/select.c
5942 #, c-format
5943 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
5944 msgstr "oväntat radslut efter paketnamn på rad %d"
5946 #: src/main/select.c
5947 #, c-format
5948 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
5949 msgstr "oväntad data efter paket och val på rad %d"
5951 #: src/main/select.c
5952 #, c-format
5953 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
5954 msgstr "ogiltigt paketnamn på rad %d: %.250s"
5956 #: src/main/select.c
5957 #, c-format
5958 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
5959 msgstr "paket inte status- eller available-databasen på rad %d: %.250s"
5961 #: src/main/select.c
5962 #, c-format
5963 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
5964 msgstr "okänd önskad status på rad %d: %.250s"
5966 #: src/main/select.c
5967 msgid "read error on standard input"
5968 msgstr "läsfel på standard in"
5970 #: src/main/select.c
5971 msgid ""
5972 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
5973 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
5974 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
5975 msgstr ""
5976 "upptäckte okända paket; det här kan betyda att available-databasen\n"
5977 "är föråldrad och behöver uppdateras via ett skal;\n"
5978 "se FAQ-dokumentet <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
5980 #: src/main/trigproc.c
5981 msgid ""
5982 "cycle found while processing triggers:\n"
5983 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
5984 msgstr ""
5985 "cykel upptäckt vid hantering av utlösare:\n"
5986 " paketkedja vars utlösare är eller kan vara orsak:"
5988 #: src/main/trigproc.c
5989 #, c-format
5990 msgid ""
5991 "\n"
5992 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
5993 msgstr ""
5994 "\n"
5995 " paketens förestående utlösare som är eller kanske inte kan analyseras:\n"
5997 #: src/main/trigproc.c
5998 msgid "triggers looping, abandoned"
5999 msgstr "utlösare i slinga, avbryts"
6001 #: src/main/trigproc.c
6002 #, c-format
6003 msgid ""
6004 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
6005 "%s"
6006 msgstr ""
6007 "beroendeproblem förhindrar hantering av utlösare av %s:\n"
6008 "%s"
6010 #: src/main/trigproc.c
6011 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
6012 msgstr "beroendeproblem - lämnar utlösare obehandlade"
6014 #: src/main/trigproc.c
6015 #, c-format
6016 msgid ""
6017 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
6018 "%s"
6019 msgstr ""
6020 "%s: beroendeproblem, men hanterar ändå utlösare enligt önskemål:\n"
6021 "%s"
6023 #: src/main/trigproc.c
6024 #, c-format
6025 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
6026 msgstr "Hanterar utlösare för %s (%s) ...\n"
6028 #: src/main/unpack.c
6029 #, c-format
6030 msgid ".../%s"
6031 msgstr ".../%s"
6033 #: src/main/unpack.c
6034 #, c-format
6035 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
6036 msgstr "fel då det skulle säkerställas att ”%.250s” ej existerar"
6038 #: src/main/unpack.c
6039 msgid "split package reassembly"
6040 msgstr "återskapande av delad paketfil"
6042 #: src/main/unpack.c
6043 msgid "reassembled package file"
6044 msgstr "återskapade paketfil"
6046 #: src/main/unpack.c
6047 #, c-format
6048 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
6049 msgstr "underprocessen %s gav felkod %d"
6051 #: src/main/unpack.c
6052 #, c-format
6053 msgid "Authenticating %s ...\n"
6054 msgstr "Autentiserar %s ...\n"
6056 #: src/main/unpack.c
6057 msgid "package signature verification"
6058 msgstr "verifiering av paketsignatur"
6060 #: src/main/unpack.c
6061 #, c-format
6062 msgid "verification on package %s failed!"
6063 msgstr "verifiering av paketet %s misslyckades!"
6065 #: src/main/unpack.c
6066 #, c-format
6067 msgid ""
6068 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
6069 msgstr ""
6070 "verifiering av paket %s misslyckades; men installerar ändå enligt önskemål"
6072 #: src/main/unpack.c
6073 #, c-format
6074 msgid "passed\n"
6075 msgstr "lyckades\n"
6077 #: src/main/unpack.c
6078 #, c-format
6079 msgid ""
6080 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
6081 "%s"
6082 msgstr ""
6083 "angående %s innehållandes %s, problem med för-beroenden:\n"
6084 "%s"
6086 #: src/main/unpack.c
6087 #, c-format
6088 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
6089 msgstr "för-beroendeproblem - installerar inte %.250s"
6091 #: src/main/unpack.c
6092 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
6093 msgstr "ignorerar för-beroendeproblem!"
6095 #: src/main/unpack.c
6096 #, c-format
6097 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
6098 msgstr "Avkonfigurerar %s (%s), så att vi kan ta bort %s (%s) ...\n"
6100 #: src/main/unpack.c
6101 #, c-format
6102 msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n"
6103 msgstr "Avkonfigurerar %s (%s), så att vi kan installera %s (%s) ...\n"
6105 #: src/main/unpack.c
6106 #, c-format
6107 msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6108 msgstr "Avkonfigurerar %s (%s), så att vi kan konfigurera %s (%s) ...\n"
6110 #: src/main/unpack.c
6111 msgid "conffile file contains an empty line"
6112 msgstr "konfigurationsfil-filen innehåller tomrad"
6114 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
6115 #, c-format
6116 msgid "read error in %.250s"
6117 msgstr "läsfel i %.250s"
6119 #: src/main/unpack.c
6120 #, c-format
6121 msgid "error closing %.250s"
6122 msgstr "fel vid stängning av %.250s"
6124 #: src/main/unpack.c
6125 #, c-format
6126 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
6127 msgstr ""
6128 "gammal version av paketet har för lång informationsfilnamn som börjar på "
6129 "”%.250s”"
6131 #: src/main/unpack.c
6132 #, c-format
6133 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
6134 msgstr "kunde inte ta bort gammal informationsfil ”%.250s”"
6136 #: src/main/unpack.c
6137 #, c-format
6138 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
6139 msgstr "kunde inte installera (vad som antas vara) ny informationsfil ”%.250s”"
6141 #: src/main/unpack.c
6142 msgid "unable to open temp control directory"
6143 msgstr "kunde inte öppna temporär kontrollkatalog"
6145 #: src/main/unpack.c
6146 #, c-format
6147 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
6148 msgstr ""
6149 "paketet innehåller för långt kontrollinformationsfilnamn (börjar på ”%.50s”)"
6151 #: src/main/unpack.c
6152 #, c-format
6153 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
6154 msgstr "paketets kontrollinformation innehåller katalogen ”%.250s”"
6156 #: src/main/unpack.c
6157 #, c-format
6158 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
6159 msgstr ""
6160 "”rmdir” på paketets kontrollinformation ”%.250s” svarade inte ”ej katalog”"
6162 #: src/main/unpack.c
6163 #, c-format
6164 msgid "package %s contained list as info file"
6165 msgstr "paketet %s innehåller list som informationsfil"
6167 #: src/main/unpack.c
6168 #, c-format
6169 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
6170 msgstr "kunde inte installera ny informationsfil ”%.250s” som ”%.250s”"
6172 #: src/main/unpack.c
6173 #, c-format
6174 msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n"
6175 msgstr "Tar bort föråldrad konfigurationsfil %s ...\n"
6177 #: src/main/unpack.c
6178 #, c-format
6179 msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n"
6180 msgstr "Föråldrad konfigurationsfil ”%s” har ändrats av dig.\n"
6182 #: src/main/unpack.c
6183 #, c-format
6184 msgid "Saving as %s ...\n"
6185 msgstr "Sparar som %s ...\n"
6187 #: src/main/unpack.c
6188 #, c-format
6189 msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s"
6190 msgstr ""
6191 "%s: kan inte byta namn på föråldrad konfigurationsfil ”%s” till ”%s”: %s"
6193 #: src/main/unpack.c
6194 #, c-format
6195 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
6196 msgstr "kunde inte ta status på gammal fil ”%.250s” så den tas inte bort: %s"
6198 #: src/main/unpack.c
6199 #, c-format
6200 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
6201 msgstr "kunde inte ta bort gammal katalog ”%.250s”: %s"
6203 #: src/main/unpack.c
6204 #, c-format
6205 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
6206 msgstr ""
6207 "gammal konfigurationfil ”%.250s” var en tom katalog (och har nu tagits bort)"
6209 #: src/main/unpack.c
6210 #, c-format
6211 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
6212 msgstr "kunde inte ta status på andra ny fil ”%.250s”"
6214 #: src/main/unpack.c
6215 #, c-format
6216 msgid ""
6217 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
6218 "'%.250s')"
6219 msgstr ""
6220 "gammal fil ”%.250s” är samma som ett flertal nya filer! (både ”%.250s” och "
6221 "”%.250s”)"
6223 #: src/main/unpack.c
6224 #, c-format
6225 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
6226 msgstr "kunde inte säkert ta bort gammal fil ”%.250s”: %s"
6228 #: src/main/unpack.c
6229 #, c-format
6230 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
6231 msgstr "(Noterar att %s försvunnit, vilken helt har ersatts.)\n"
6233 #: src/main/unpack.c
6234 msgid "package control information extraction"
6235 msgstr "hämtning av paketkontrollinformation"
6237 #: src/main/unpack.c
6238 #, c-format
6239 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
6240 msgstr "Lagrade information om %s från %s.\n"
6242 #: src/main/unpack.c
6243 #, c-format
6244 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
6245 msgstr "paketarkitekturen (%s) matchar inte systemets (%s)"
6247 #: src/main/unpack.c
6248 #, c-format
6249 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
6250 msgstr "Förbereder att packa upp %s ...\n"
6252 #: src/main/unpack.c
6253 #, c-format
6254 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
6255 msgstr "Packar upp %s (%s) ...\n"
6257 #: src/main/unpack.c
6258 #, c-format
6259 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
6260 msgstr "Packar upp %s (%s) över (%s) ...\n"
6262 #: src/main/unpack.c
6263 msgid "package filesystem archive extraction"
6264 msgstr "extrahering av paketfilsystem"
6266 #: src/main/unpack.c
6267 msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
6268 msgstr "trasig filsystems-tarfil i paketarkivet"
6270 #: src/main/unpack.c
6271 #, c-format
6272 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
6273 msgstr "kan inte döda möjliga avslutande nollor från dpkg-deb: %s"
6275 #: src/main/unpack.c
6276 #, c-format
6277 msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6278 msgstr "Tar bort %s (%s), så att vi kan konfigurera %s (%s) ...\n"
6280 #: src/main/update.c
6281 #, c-format
6282 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
6283 msgstr "--%s tar som mest en Packages-fil som argument"
6285 #: src/main/update.c
6286 #, c-format
6287 msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
6288 msgstr ""
6289 "kunde inte komma åt dpkg:s databaskatalog ”%s” för sammanslagen uppdatering "
6290 "av tillgängliga paket"
6292 #: src/main/update.c
6293 #, c-format
6294 msgid ""
6295 "required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
6296 "update"
6297 msgstr ""
6298 "behöver skrivåtkomst till dpkg:s databaskatalog ”%s” för sammanslagen "
6299 "uppdatering av tillgängliga paket"
6301 #: src/main/update.c
6302 #, c-format
6303 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
6304 msgstr "Ersätter information om tillgängliga paket med %s.\n"
6306 #: src/main/update.c
6307 #, c-format
6308 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
6309 msgstr "Uppdaterar information om tillgängliga paket med %s.\n"
6311 #: src/main/update.c
6312 #, c-format
6313 msgid "Information about %d package was updated.\n"
6314 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
6315 msgstr[0] "Information om %d paket uppdaterades.\n"
6316 msgstr[1] "Information om %d paket uppdaterades.\n"
6318 #: src/main/update.c
6319 #, c-format
6320 msgid ""
6321 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
6322 msgstr "föråldrad flagga '--%s', otillgängliga paket rensas upp automatiskt"
6324 #: utils/update-alternatives.c
6325 #, c-format
6326 msgid "%s version %s.\n"
6327 msgstr "%s version %s.\n"
6329 #: utils/update-alternatives.c
6330 #, c-format
6331 msgid ""
6332 "Commands:\n"
6333 "  --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6334 "    [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6335 "                           add a group of alternatives to the system.\n"
6336 "  --remove <name> <path>   remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6337 "  --remove-all <name>      remove <name> group from the alternatives "
6338 "system.\n"
6339 "  --auto <name>            switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6340 "  --display <name>         display information about the <name> group.\n"
6341 "  --query <name>           machine parseable version of --display <name>.\n"
6342 "  --list <name>            display all targets of the <name> group.\n"
6343 "  --get-selections         list master alternative names and their status.\n"
6344 "  --set-selections         read alternative status from standard input.\n"
6345 "  --config <name>          show alternatives for the <name> group and ask "
6346 "the\n"
6347 "                           user to select which one to use.\n"
6348 "  --set <name> <path>      set <path> as alternative for <name>.\n"
6349 "  --all                    call --config on all alternatives.\n"
6350 "\n"
6351 msgstr ""
6352 "Kommandon:\n"
6353 "  --install <länk> <namn> <sökväg> <prioritet>\n"
6354 "    [--slave <länk> <namn> <sökväg>] ...\n"
6355 "                           lägg till en alternativgrupp till systemet.\n"
6356 "  --remove <namn> <sökväg> ta bort <sökväg> från alternativgruppen <namn>.\n"
6357 "  --remove-all <namn>      ta bort gruppen <namn> från alternativsystemet.\n"
6358 "  --auto <namn>            växla huvudlänken <namn> till automatiskt läge.\n"
6359 "  --display <namn>         visa information om gruppen <namn>.\n"
6360 "  --list <namn>            visa alla mål för gruppen <namn>.\n"
6361 "  --get-selections         visar huvudalternativnamn och deras status.\n"
6362 "  --set-selections         läser alternativstatus från standard in.\n"
6363 "  --config <namn>          visa alternativ för gruppen <namn> och be\n"
6364 "                           användaren välja vilken som skall användas.\n"
6365 "  --set <namn> <sökväg>    lägg till <sökväg> som alternativ för <namn>.\n"
6366 "  --all                    anropa --config på samtliga alternativ.\n"
6367 "\n"
6369 #: utils/update-alternatives.c
6370 #, c-format
6371 msgid ""
6372 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6373 "  (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6374 "<name> is the master name for this link group.\n"
6375 "  (e.g. pager)\n"
6376 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6377 "  (e.g. /usr/bin/less)\n"
6378 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6379 "in\n"
6380 "  automatic mode.\n"
6381 "\n"
6382 msgstr ""
6383 "<länk> är länken som pekar till %s/<namn>.\n"
6384 "  (t.ex. /usr/bin/pager)\n"
6385 "<namn> är huvudnamnet för länkgruppen.\n"
6386 "  (t.ex. pager)\n"
6387 "<sökväg> är platsen för en av de alternativa målfilerna.\n"
6388 "  (t.ex. /usr/bin/less)\n"
6389 "<prioritet> är ett heltal; alternativ med högre värde har högre\n"
6390 "  prioritet i automatiskt läge.\n"
6392 #: utils/update-alternatives.c
6393 #, c-format
6394 msgid ""
6395 "Options:\n"
6396 "  --altdir <directory>     change the alternatives directory\n"
6397 "                             (default is %s).\n"
6398 "  --admindir <directory>   change the administrative directory\n"
6399 "                             (default is %s).\n"
6400 "  --instdir <directory>    change the installation directory.\n"
6401 "  --root <directory>       change the filesystem root directory.\n"
6402 "  --log <file>             change the log file.\n"
6403 "  --force                  allow replacing files with alternative links.\n"
6404 "  --skip-auto              skip prompt for alternatives correctly "
6405 "configured\n"
6406 "                           in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6407 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
6408 "  --verbose                verbose operation, more output.\n"
6409 "  --debug                  debug output, way more output.\n"
6410 "  --help                   show this help message.\n"
6411 "  --version                show the version.\n"
6412 msgstr ""
6413 "Flaggor:\n"
6414 "  --altdir <katalog>       ändra alternatives-katalogen.\n"
6415 "                             (förväl är %s).\n"
6416 "  --admindir <katalog>     ändra administrativ katalog.\n"
6417 "                             (förväl är %s).\n"
6418 "  --instdir <katalog>      ändra installationskatalog.\n"
6419 "  --root <katalog>         ändra katalog för rotfilsystemet.\n"
6420 "  --log <fil>              ändra loggfil.\n"
6421 "  --force                  tillåt ersätta filer med alternativ länk.\n"
6422 "  --skip-auto              hoppa över fråga för korrekt konfigurerade "
6423 "alternativ\n"
6424 "                           i automatiskt läge (relevant endast för --"
6425 "config)\n"
6426 "  --quiet                  tyst funktion, minimal utdata.\n"
6427 "  --verbose                informativ funktion, mer utdata.\n"
6428 "  --debug                  felsökningsutdata, mycket mer utdata.\n"
6429 "  --help                   visar detta hjälpmeddelande.\n"
6430 "  --version                visar versionsnummer.\n"
6432 #: utils/update-alternatives.c
6433 #, c-format
6434 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6435 msgstr "Använd ”%s --help” för hjälp om hur du använder programmet."
6437 #: utils/update-alternatives.c
6438 #, c-format
6439 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6440 msgstr "malloc misslyckades (%zu byte)"
6442 #: utils/update-alternatives.c
6443 #, c-format
6444 msgid "wait for subprocess %s failed"
6445 msgstr "väntan på underporcessen %s misslyckades"
6447 #: utils/update-alternatives.c
6448 #, c-format
6449 msgid "unable to remove '%s'"
6450 msgstr "kunde inte ta bort ”%s”"
6452 #: utils/update-alternatives.c
6453 #, c-format
6454 msgid "cannot create log directory '%s'"
6455 msgstr "kan inte skapa loggkatalogen ”%s”"
6457 #: utils/update-alternatives.c
6458 #, c-format
6459 msgid "cannot append to '%s'"
6460 msgstr "kunde inte lägga till i ”%s”"
6462 #: utils/update-alternatives.c
6463 #, c-format
6464 msgid "cannot get local time to log into '%s'"
6465 msgstr "kan inte hämta lokal tid för att logga till ”%s”"
6467 #: utils/update-alternatives.c
6468 #, c-format
6469 msgid "unable to read link '%s%.255s'"
6470 msgstr "kunde inte läsa länken ”%s%.255s”"
6472 #: utils/update-alternatives.c
6473 #, c-format
6474 msgid "unable to get file '%s%s' metadata"
6475 msgstr "kunde inte hämta metadata för filen ”%s%s”"
6477 #: utils/update-alternatives.c
6478 #, c-format
6479 msgid "cannot set symlink '%s' timestamp"
6480 msgstr "Kan inte sätta tidsstämpel för den symboliska länken ”%s”"
6482 #: utils/update-alternatives.c
6483 msgid "auto mode"
6484 msgstr "automatiskt läge"
6486 #: utils/update-alternatives.c
6487 msgid "manual mode"
6488 msgstr "manuellt läge"
6490 #: utils/update-alternatives.c
6491 #, c-format
6492 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6493 msgstr "oväntat filslut när %s försökte läsas"
6495 #: utils/update-alternatives.c
6496 #, c-format
6497 msgid "while reading %s: %s"
6498 msgstr "vid läsning av %s: %s"
6500 #: utils/update-alternatives.c
6501 #, c-format
6502 msgid "line not terminated while trying to read %s"
6503 msgstr "rad inte avbslutad när %s försökte läsas"
6505 #: utils/update-alternatives.c
6506 #, c-format
6507 msgid "%s corrupt: %s"
6508 msgstr "%s trasig: %s"
6510 #: utils/update-alternatives.c
6511 #, c-format
6512 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6513 msgstr "nyradstecken tillåts inte i update-alternatives-file (%s)"
6515 #: utils/update-alternatives.c
6516 msgid "slave name"
6517 msgstr "slavnamn"
6519 #: utils/update-alternatives.c
6520 #, c-format
6521 msgid "duplicate slave name %s"
6522 msgstr "duplicerat slavnamn %s"
6524 #: utils/update-alternatives.c
6525 msgid "slave link"
6526 msgstr "slavlänk"
6528 #: utils/update-alternatives.c
6529 #, c-format
6530 msgid "slave link same as main link %s"
6531 msgstr "slavlänken är samma som huvudlänken %s"
6533 #: utils/update-alternatives.c
6534 #, c-format
6535 msgid "duplicate slave link %s"
6536 msgstr "duplicerad slavlänk %s"
6538 #: utils/update-alternatives.c
6539 msgid "master file"
6540 msgstr "huvudfil"
6542 #: utils/update-alternatives.c
6543 #, c-format
6544 msgid "duplicate path %s"
6545 msgstr "duplicerad sökväg %s"
6547 #: utils/update-alternatives.c
6548 #, c-format
6549 msgid ""
6550 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6551 "alternatives"
6552 msgstr ""
6553 "alternativet för %s (ingår i länkgruppen %s) finns inte; tar bort från "
6554 "listan över alternativ"
6556 #: utils/update-alternatives.c
6557 msgid "priority"
6558 msgstr "prioritet"
6560 #: utils/update-alternatives.c
6561 msgid "slave file"
6562 msgstr "slavfil"
6564 #: utils/update-alternatives.c
6565 #, c-format
6566 msgid "priority of %s: %s"
6567 msgstr "prioritet på %s: %s"
6569 #: utils/update-alternatives.c
6570 #, c-format
6571 msgid "priority of %s is out of range: %s"
6572 msgstr "prioriteten på %s är utanför tillåtet område: %s"
6574 #: utils/update-alternatives.c
6575 msgid "status"
6576 msgstr "status"
6578 #: utils/update-alternatives.c
6579 msgid "invalid status"
6580 msgstr "felaktig status"
6582 #: utils/update-alternatives.c
6583 msgid "master link"
6584 msgstr "huvudlänk"
6586 #: utils/update-alternatives.c
6587 #, c-format
6588 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6589 msgstr "kastar bort föråldrad slavlänk %s (%s)"
6591 #: utils/update-alternatives.c
6592 #, c-format
6593 msgid "cannot create administrative directory '%s'"
6594 msgstr "kan inte skapa administrativ katalog ”%s”"
6596 #: utils/update-alternatives.c
6597 #, c-format
6598 msgid "unable to flush file '%s'"
6599 msgstr "kunde inte tömma (flush) filen ”%s”"
6601 #: utils/update-alternatives.c
6602 #, c-format
6603 msgid "cannot stat file '%s%s'"
6604 msgstr "kan inte ta status på filen ”%s%s”"
6606 #: utils/update-alternatives.c
6607 #, c-format
6608 msgid "  link best version is %s"
6609 msgstr "  länkens bästa version är %s"
6611 #: utils/update-alternatives.c
6612 msgid "  link best version not available"
6613 msgstr "  länkens bästa version är inte tillgänglig"
6615 #: utils/update-alternatives.c
6616 #, c-format
6617 msgid "  link currently points to %s"
6618 msgstr "  länken pekar för närvarande på %s"
6620 #: utils/update-alternatives.c
6621 msgid "  link currently absent"
6622 msgstr "  länken saknas för närvarande"
6624 #: utils/update-alternatives.c
6625 #, c-format
6626 msgid "  link %s is %s"
6627 msgstr "  länken %s är %s"
6629 #: utils/update-alternatives.c
6630 #, c-format
6631 msgid "  slave %s is %s"
6632 msgstr "  slaven %s är %s"
6634 #: utils/update-alternatives.c
6635 #, c-format
6636 msgid "%s - priority %d"
6637 msgstr "%s - prioritet %d"
6639 #: utils/update-alternatives.c
6640 #, c-format
6641 msgid "  slave %s: %s"
6642 msgstr "  slav %s: %s"
6644 #: utils/update-alternatives.c
6645 #, c-format
6646 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6647 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6648 msgstr[0] "Det finns %d val för alternativet %s (som tillhandahåller %s)."
6649 msgstr[1] "Det finns %d val för alternativet %s (som tillhandahåller %s)."
6651 #: utils/update-alternatives.c
6652 msgid "Selection"
6653 msgstr "Val"
6655 #: utils/update-alternatives.c
6656 msgid "Path"
6657 msgstr "Sökväg"
6659 #: utils/update-alternatives.c
6660 msgid "Priority"
6661 msgstr "Prioritet"
6663 #: utils/update-alternatives.c
6664 msgid "Status"
6665 msgstr "Status"
6667 #: utils/update-alternatives.c
6668 #, c-format
6669 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6670 msgstr ""
6671 "Tryck <enter> för att behålla standardvärdet[*], eller ange nummer på önskat "
6672 "val: "
6674 #: utils/update-alternatives.c
6675 #, c-format
6676 msgid "There is no program which provides %s."
6677 msgstr "Det finns inga program som tillhandahåller %s."
6679 #: utils/update-alternatives.c
6680 msgid "Nothing to configure."
6681 msgstr "Inget att konfigurera."
6683 #: utils/update-alternatives.c
6684 #, c-format
6685 msgid "not replacing %s with a link"
6686 msgstr "ersätter inte %s med en länk"
6688 #: utils/update-alternatives.c
6689 #, c-format
6690 msgid "cannot create alternatives directory '%s'"
6691 msgstr "kan inte skapa alternativkatalog ”%s”"
6693 #: utils/update-alternatives.c
6694 #, c-format
6695 msgid "can't install unknown choice %s"
6696 msgstr "kan inte installera det okända valet %s"
6698 #: utils/update-alternatives.c
6699 #, c-format
6700 msgid ""
6701 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6702 "exist"
6703 msgstr ""
6704 "hoppar över att skapa %s då den associerade filen %s (från länkgruppen %s) "
6705 "inte finns"
6707 #: utils/update-alternatives.c
6708 #, c-format
6709 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6710 msgstr "tar inte bort %s eftersom det inte är en symbolisk länk"
6712 #: utils/update-alternatives.c
6713 #, c-format
6714 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6715 msgstr "alternativet %s för %s har inte registrerats; tar inte bort"
6717 #: utils/update-alternatives.c
6718 #, c-format
6719 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6720 msgstr "tar bort manuellt valda alternativ - växlar %s till autoläge"
6722 #: utils/update-alternatives.c
6723 #, c-format
6724 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6725 msgstr "alternativet %s för %s har inte registrerats; ställer inte in"
6727 #: utils/update-alternatives.c
6728 #, c-format
6729 msgid "there is no program which provides %s"
6730 msgstr "det finns inga program som tillhandahåller %s"
6732 #: utils/update-alternatives.c
6733 #, c-format
6734 msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6735 msgstr "%s%s/%s är lös; den kommer uppdateras med det bästa alternativet"
6737 #: utils/update-alternatives.c
6738 #, c-format
6739 msgid ""
6740 "%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6741 "updates only"
6742 msgstr ""
6743 "%s%s/%s har ändrats (manuellt eller av ett skript); växlar till enbart "
6744 "manuella uppdateringar"
6746 #: utils/update-alternatives.c
6747 #, c-format
6748 msgid "setting up automatic selection of %s"
6749 msgstr "aktiverar automatiskt val av %s"
6751 #: utils/update-alternatives.c
6752 #, c-format
6753 msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s"
6754 msgstr "byter namn på slavlänken %s från %s%s till %s%s"
6756 #: utils/update-alternatives.c
6757 #, c-format
6758 msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s"
6759 msgstr "byter namn på länken %s från %s%s till %s%s"
6761 #: utils/update-alternatives.c
6762 #, c-format
6763 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
6764 msgstr "automatiska uppdateringar av %s/%s är inaktiverad; låter den vara."
6766 #: utils/update-alternatives.c
6767 #, c-format
6768 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
6769 msgstr "för att återgå till automatiska uppdateringar, använd ”%s --auto %s”"
6771 #: utils/update-alternatives.c
6772 #, c-format
6773 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
6774 msgstr "använder %s för att tillhandahålla %s (%s) i autoläge"
6776 #: utils/update-alternatives.c
6777 #, c-format
6778 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
6779 msgstr "använder %s för att tillhandahålla %s (%s) i manuellt läge"
6781 #: utils/update-alternatives.c
6782 #, c-format
6783 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
6784 msgstr "uppdaterar alternativet %s då länkgruppen %s har bytt slavlänkar"
6786 #: utils/update-alternatives.c
6787 #, c-format
6788 msgid ""
6789 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6790 msgstr "tvingar ominstallation av alternativet %s då länkgruppen %s är trasig"
6792 #: utils/update-alternatives.c
6793 #, c-format
6794 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6795 msgstr ""
6796 "det nuvarande alternativet %s är okänt, växlar till %s för länkgruppen %s"
6798 #: utils/update-alternatives.c
6799 #, c-format
6800 msgid "selecting alternative %s as auto"
6801 msgstr "väljer alternativet %s som auto"
6803 #: utils/update-alternatives.c
6804 #, c-format
6805 msgid "selecting alternative %s as choice %s"
6806 msgstr "väljer alternativet %s som val %s"
6808 #: utils/update-alternatives.c
6809 #, c-format
6810 msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available"
6811 msgstr "alternativet %s oändrat eftersom valet %s inte är tillgängligt"
6813 #: utils/update-alternatives.c
6814 #, c-format
6815 msgid "skip unknown alternative %s"
6816 msgstr "hoppar över okänt alternativ ”%s”"
6818 #: utils/update-alternatives.c
6819 #, c-format
6820 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
6821 msgstr "rad för lång eller inte avslutad när %s försökte läsas"
6823 #: utils/update-alternatives.c
6824 #, c-format
6825 msgid "skip invalid selection line: %s"
6826 msgstr "hoppar över trasig valrad: %s"
6828 #: utils/update-alternatives.c
6829 #, c-format
6830 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
6831 msgstr "alternativnamnet (%s) får inte innehålla ”/” eller blanksteg"
6833 #: utils/update-alternatives.c
6834 #, c-format
6835 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
6836 msgstr "alternativlänken är inte absolut som den borde vara: %s"
6838 #: utils/update-alternatives.c
6839 #, c-format
6840 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
6841 msgstr "alternativsökvägen är inte absolut som den borde vara: %s"
6843 #: utils/update-alternatives.c
6844 #, c-format
6845 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
6846 msgstr "alternativet %s kan inte vara huvudalternativ: det är en slav till %s"
6848 #: utils/update-alternatives.c
6849 #, c-format
6850 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
6851 msgstr "alternativlänken %s hanteras redan av %s"
6853 #: utils/update-alternatives.c
6854 #, c-format
6855 msgid "alternative path %s%s doesn't exist"
6856 msgstr "alternativsökvägen %s%s finns inte"
6858 #: utils/update-alternatives.c
6859 #, c-format
6860 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
6861 msgstr ""
6862 "alternativet %s kan inte vara en slav till %s: det är huvudalternativet"
6864 #: utils/update-alternatives.c
6865 #, c-format
6866 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
6867 msgstr "alternativet %s kan inte vara en slav till %s: det är en slav till %s"
6869 #: utils/update-alternatives.c
6870 #, c-format
6871 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
6872 msgstr "alternativlänken %s hanteras redan av %s. (slav till %s)"
6874 #: utils/update-alternatives.c
6875 #, c-format
6876 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
6877 msgstr "två kommandon angivna: --%s och --%s"
6879 #: utils/update-alternatives.c
6880 #, c-format
6881 msgid "unknown argument '%s'"
6882 msgstr "okänt argument ”%s”"
6884 #: utils/update-alternatives.c
6885 #, c-format
6886 msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>"
6887 msgstr "--%s behöver <länk> <namn> <sökväg> <prioritet>"
6889 #: utils/update-alternatives.c
6890 #, c-format
6891 msgid "<link> '%s' is the same as <path>"
6892 msgstr "<länken> ”%s” är samma som <sökväg>"
6894 #: utils/update-alternatives.c
6895 #, c-format
6896 msgid "priority '%s' must be an integer"
6897 msgstr "prioriteten ”%s” måste vara ett heltal"
6899 #: utils/update-alternatives.c
6900 #, c-format
6901 msgid "priority '%s' is out of range"
6902 msgstr "prioriteten ”%s” är utanför tillåtet område"
6904 #: utils/update-alternatives.c
6905 #, c-format
6906 msgid "--%s needs <name> <path>"
6907 msgstr "--%s behöver <namn> <sökväg>"
6909 #: utils/update-alternatives.c
6910 #, c-format
6911 msgid "--%s needs <name>"
6912 msgstr "--%s behöver <namn>"
6914 #: utils/update-alternatives.c
6915 #, c-format
6916 msgid "--%s only allowed with --%s"
6917 msgstr "--%s tillåts endast tillsammans med --%s"
6919 #: utils/update-alternatives.c
6920 #, c-format
6921 msgid "--%s needs <link> <name> <path>"
6922 msgstr "--%s behöver <länk> <namn> <sökväg>"
6924 #: utils/update-alternatives.c
6925 #, c-format
6926 msgid "<name> '%s' is both primary and slave"
6927 msgstr "<namnet> ”%s” är både primär och slav"
6929 #: utils/update-alternatives.c
6930 #, c-format
6931 msgid "<link> '%s' is both primary and slave"
6932 msgstr "<länken> ”%s” är både primär och slav"
6934 #: utils/update-alternatives.c
6935 #, c-format
6936 msgid "duplicate slave <name> '%s'"
6937 msgstr "duplicerat slav-<namn> ”%s”"
6939 #: utils/update-alternatives.c
6940 #, c-format
6941 msgid "duplicate slave <link> '%s'"
6942 msgstr "duplicerad slav-<länk> ”%s”"
6944 #: utils/update-alternatives.c
6945 #, c-format
6946 msgid "--%s needs a <file> argument"
6947 msgstr "--%s behöver ett <fil>-argument"
6949 #: utils/update-alternatives.c
6950 #, c-format
6951 msgid ""
6952 "need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s"
6953 msgstr ""
6954 "behöver --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s "
6955 "eller --%s"
6957 #: utils/update-alternatives.c
6958 #, c-format
6959 msgid "no alternatives for %s"
6960 msgstr "inga alternativ för %s"
6962 #: utils/update-alternatives.c
6963 msgid "<standard input>"
6964 msgstr "<standard in>"
6966 #: utils/update-alternatives.polkit.in
6967 msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
6968 msgstr "Kör update-alternatives för att ändra systemets val av alternativ"
6970 #: utils/update-alternatives.polkit.in
6971 msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
6972 msgstr "Autentisering krävs för att köra update-alternatives"
6974 #, c-format
6975 #~ msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
6976 #~ msgstr ""
6977 #~ "öppnande av komponenten ”%.255s” (i %.255s) misslyckades på ett oväntat "
6978 #~ "sätt"
6980 #, c-format
6981 #~ msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
6982 #~ msgstr "kan inte ta status på ”%.255s” (i ”%.255s”)"
6984 #, c-format
6985 #~ msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
6986 #~ msgstr "kan inte öppna ”%.255s” (i ”%.255s”)"
6988 #, c-format
6989 #~ msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
6990 #~ msgstr "kunde inte läsa ”%.255s” (i ”%.255s”)"