po: Update German programs translation
[dpkg.git] / po / oc.po
blobf324deeda7c609bf9d897ab8a9814c07382d6f94
1 # Translation of dpkg to Occitan
2 # Copyright © 1994-2021 Dpkg Developers
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
5 # Quentin PAGÈS <quentinantonin@free.fr>, 2021, 2023.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dpkg 1.21.20\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-07-27 05:43+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-02-05 23:42+0100\n"
13 "Last-Translator: Quentin PAGÈS <quentinantonin@free.fr>\n"
14 "Language-Team: Occitan\n"
15 "Language: oc\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
20 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
22 #: lib/dpkg/ar.c
23 msgid "failed to fstat archive"
24 msgstr "fracàs de « fstat » sus l'archiu"
26 #: lib/dpkg/ar.c
27 #, c-format
28 msgid "failed to read archive '%.255s'"
29 msgstr "lectura impossibla de l’archiu « %.255s »"
31 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
32 #, c-format
33 msgid "unable to create '%.255s'"
34 msgstr "creacion impossibla de l’archiu « %.255s »"
36 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c
37 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
38 #, c-format
39 msgid "unable to close file '%s'"
40 msgstr "impossible de tampar lo fichièr « %s »"
42 #: lib/dpkg/ar.c
43 #, c-format
44 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
45 msgstr ""
46 "caractèr invalid « %1$c » dins la talha del membre « %3$.16s » de l'archiu "
47 "« %2$.250s »"
49 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
50 #, c-format
51 msgid "unable to write file '%s'"
52 msgstr "impossible d'escriure lo fichièr « %s »"
54 #: lib/dpkg/ar.c
55 #, c-format
56 msgid "ar member name '%s' length too long"
57 msgstr "lo nom del membre ar « %s » es tròp long"
59 #: lib/dpkg/ar.c
60 #, c-format
61 msgid "ar member size %jd too large"
62 msgstr "la talha del membre ar %jd es tròp importanta"
64 #: lib/dpkg/ar.c
65 #, c-format
66 msgid "ar member time %jd too large"
67 msgstr "la talha del membre ar %jd es tròp importanta"
69 #: lib/dpkg/ar.c
70 #, c-format
71 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
72 msgstr "l'entèsta ar creat per « %s » es corromput"
74 #: lib/dpkg/ar.c
75 #, c-format
76 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
77 msgstr "fracàs de « fstat » sus un element d'un fichièr ar (%s)"
79 #: lib/dpkg/ar.c
80 #, c-format
81 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
82 msgstr "impossible d'apondre lo fichièr membre ar (%s) a « %s » : « %s »"
84 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
85 msgid "may not be empty string"
86 msgstr "deu pas èsser una cadena voida"
88 #: lib/dpkg/arch.c
89 msgid "must start with an alphanumeric"
90 msgstr "deu començar per un caractèr alfanumeric"
92 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
93 #, c-format
94 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
95 msgstr ""
96 "lo caractèr « %c » es pas permés (sonque las letras, nombres e los caractèrs "
97 "« %s »)"
99 #: lib/dpkg/arch.c
100 msgctxt "architecture"
101 msgid "<none>"
102 msgstr "<Pas cap>"
104 #: lib/dpkg/arch.c
105 msgctxt "architecture"
106 msgid "<empty>"
107 msgstr "<void>"
109 #: lib/dpkg/arch.c
110 msgid "error writing to architecture list"
111 msgstr "error al moment de l'escritura de la lista d'arquitecturas"
113 #: lib/dpkg/atomic-file.c
114 #, c-format
115 msgid "cannot create base directory for %s"
116 msgstr "creacion impossibla del repertòri de basa per %s"
118 #: lib/dpkg/atomic-file.c
119 #, c-format
120 msgid "unable to create new file '%.250s'"
121 msgstr "impossible de crear lo fichièr « %.250s »"
123 #: lib/dpkg/atomic-file.c
124 #, c-format
125 msgid "unable to write new file '%.250s'"
126 msgstr "impossible d'escriure lo novèl fichièr « %.250s »"
128 #: lib/dpkg/atomic-file.c
129 #, c-format
130 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
131 msgstr "impossible de voidar lo novèl fichièr « %.250s »"
133 #: lib/dpkg/atomic-file.c
134 #, c-format
135 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
136 msgstr "impossible de sincronizar lo novèl fichièr « %.250s »"
138 #: lib/dpkg/atomic-file.c
139 #, c-format
140 msgid "unable to close new file '%.250s'"
141 msgstr "tampadura impossibla del fichièr novèl « %.2505s »"
143 #: lib/dpkg/atomic-file.c
144 #, c-format
145 msgid "error removing old backup file '%s'"
146 msgstr ""
147 "error al moment de la supression de l'ancian fichièr de salvament « %s »"
149 #: lib/dpkg/atomic-file.c
150 #, c-format
151 msgid "error creating new backup file '%s'"
152 msgstr "error pendent la creacion del novèl fichièr de salvament « %s »"
154 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
155 #: src/main/remove.c
156 #, c-format
157 msgid "cannot remove '%.250s'"
158 msgstr "impossible de suprimir « %.250s »"
160 #: lib/dpkg/atomic-file.c
161 #, c-format
162 msgid "error installing new file '%s'"
163 msgstr "error d'installacion del novèl fichièr « %s »"
165 #: lib/dpkg/buffer.c
166 msgid "failed to write"
167 msgstr "fracàs d'escritura"
169 #: lib/dpkg/buffer.c
170 msgid "failed to read"
171 msgstr "fracàs de lectura"
173 #: lib/dpkg/buffer.c
174 msgid "unexpected end of file or stream"
175 msgstr "fin de fichièr o de flux inesperada"
177 #: lib/dpkg/buffer.c
178 msgid "failed to seek"
179 msgstr "impossible d'accedir"
181 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c
182 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
183 #, c-format
184 msgid "unable to execute %s (%s)"
185 msgstr "impossible d'executar %s (%s)"
187 #: lib/dpkg/command.c
188 msgid "PATH is not set"
189 msgstr "PATH es pas definit"
191 #: lib/dpkg/compress.c
192 #, c-format
193 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
194 msgstr "%s : error de còpia traversanta (« pass-through ») : %s"
196 #: lib/dpkg/compress.c
197 #, c-format
198 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
199 msgstr ""
200 "%s : una error s'es producha en ligant las donadas entrantas al flux gzip"
202 #: lib/dpkg/compress.c
203 #, c-format
204 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
205 msgstr "%s : error de lectura intèrna de gzip : « %s »"
207 #: lib/dpkg/compress.c
208 #, c-format
209 msgid "%s: internal gzip write error"
210 msgstr "%s : error d'escritura intèrna de gzip"
212 #: lib/dpkg/compress.c
213 #, c-format
214 msgid "%s: internal gzip read error: %s"
215 msgstr "%s : error intèrna de lectura gzip : %s"
217 #: lib/dpkg/compress.c
218 #, c-format
219 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
220 msgstr "%s: error en ligant la sortida al flux gzip"
222 #: lib/dpkg/compress.c
223 #, c-format
224 msgid "%s: internal gzip read error"
225 msgstr "%s : error de lectura intèrna de gzip"
227 #: lib/dpkg/compress.c
228 #, c-format
229 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
230 msgstr "%s : error d'escritura intèrna de gzip : « %s »"
232 #: lib/dpkg/compress.c
233 #, c-format
234 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
235 msgstr "%s : error d'escritura intèrna de gzip : « %s »"
237 #: lib/dpkg/compress.c
238 #, c-format
239 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
240 msgstr ""
241 "%s : una error s'es producha en ligant las donadas entrantas al flux bzip2"
243 #: lib/dpkg/compress.c
244 #, c-format
245 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
246 msgstr "%s : error de lectura intèrna de bzip2 : « %s »"
248 #: lib/dpkg/compress.c
249 #, c-format
250 msgid "%s: internal bzip2 write error"
251 msgstr "%s : error d'escritura intèrna de bzip2"
253 #: lib/dpkg/compress.c
254 #, c-format
255 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
256 msgstr "%s: error en ligant la sortida al flux bzip2"
258 #: lib/dpkg/compress.c
259 #, c-format
260 msgid "%s: internal bzip2 read error"
261 msgstr "%s : error de lectura intèrna de bzip2"
263 #: lib/dpkg/compress.c
264 #, c-format
265 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
266 msgstr "%s : error d'escritura intèrna de bzip2 : « %s »"
268 #: lib/dpkg/compress.c
269 msgid "unexpected bzip2 error"
270 msgstr "error inesperada de bzip2"
272 #: lib/dpkg/compress.c
273 msgid "internal error (bug)"
274 msgstr "error intèrna (bug)"
276 #: lib/dpkg/compress.c
277 msgid "memory usage limit reached"
278 msgstr "limit d'utilizacion de la memòria atencha"
280 #: lib/dpkg/compress.c
281 msgid "unsupported compression preset"
282 msgstr "tipe de compression pas gerit predefinit"
284 #: lib/dpkg/compress.c
285 msgid "unsupported options in file header"
286 msgstr "opcions pas geridas dins l'entèsta del fichièr"
288 #: lib/dpkg/compress.c
289 msgid "compressed data is corrupt"
290 msgstr "las donadas compressadas son corrompudas"
292 #: lib/dpkg/compress.c
293 msgid "unexpected end of input"
294 msgstr "fin inesperada de l'entrada"
296 #: lib/dpkg/compress.c
297 msgid "file format not recognized"
298 msgstr "lo format de fichièr es pas reconegut"
300 #: lib/dpkg/compress.c
301 msgid "unsupported type of integrity check"
302 msgstr "tipe de contraròtle d'integritat pas gerit"
304 #: lib/dpkg/compress.c
305 #, c-format
306 msgid "%s: lzma read error"
307 msgstr "%s : error de lectura LZMA"
309 #: lib/dpkg/compress.c
310 #, c-format
311 msgid "%s: lzma write error"
312 msgstr "%s : error d'escritura LZMA"
314 #: lib/dpkg/compress.c
315 #, c-format
316 msgid "%s: lzma close error"
317 msgstr "%s : error de tampadura LZMA"
319 #: lib/dpkg/compress.c
320 #, c-format
321 msgid "%s: lzma error: %s"
322 msgstr "%s : error LZMA : %s"
324 #: lib/dpkg/compress.c
325 #, c-format
326 msgid "%s: zstd error: %s"
327 msgstr "%s : error zstd : %s"
329 #: lib/dpkg/compress.c
330 #, c-format
331 msgid "%s: cannot create zstd decompression context"
332 msgstr "%s : creacion impossibla del contèxte de descompression zstd"
334 #: lib/dpkg/compress.c
335 #, c-format
336 msgid "%s: cannot create zstd compression context"
337 msgstr "%s : creacion impossibla del contèxte de compression zstd"
339 #: lib/dpkg/compress.c
340 #, c-format
341 msgid "%s: zstd read error"
342 msgstr "%s : error de lectura zstd"
344 #: lib/dpkg/compress.c
345 #, c-format
346 msgid "%s: zstd write error"
347 msgstr "%s : error d'escritura zstd"
349 #: lib/dpkg/compress.c
350 #, c-format
351 msgid "%s: zstd close error"
352 msgstr "%s : error de tampadura zstd"
354 #: lib/dpkg/compress.c
355 #, c-format
356 msgid "invalid compression level %d"
357 msgstr "nivèl de compression invalid %d"
359 #: lib/dpkg/compress.c
360 msgid "unknown compression strategy"
361 msgstr "tipe d'estrategia de compression desconegut"
363 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
364 #, c-format
365 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
366 msgstr "impossible de verificar l'existéncia de « %.250s »"
368 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
369 msgid "cannot read info directory"
370 msgstr "pòt pas legir lo repertòri info"
372 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c
373 #, c-format
374 msgid "error trying to open %.250s"
375 msgstr "error que s'es producha en ensajant de dobrir %.250s"
377 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
378 #, c-format
379 msgid "corrupt info database format file '%s'"
380 msgstr ""
381 "informacions corrompudas dins lo fichièr de format de basa de donadas « %s »"
383 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
384 #, c-format
385 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
386 msgstr ""
387 "lo format de basa de donadas (%d) conten d’avarias o es tròp recent ; "
388 "ensajatz d’obténer un dpkg mai recent"
390 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
391 #, c-format
392 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
393 msgstr "lo fichièr d'informacions %s/%s es pas ligat a cap de paquet"
395 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c
396 #, c-format
397 msgid "error creating hard link '%.255s'"
398 msgstr "error en creant lo ligam fisic « %.255s »"
400 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
401 #, c-format
402 msgid "error while writing '%s'"
403 msgstr "error en escrivent « %s »"
405 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
406 #, c-format
407 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
408 msgstr ""
409 "manca una linha novèla al contraròtle de fichièr « %s » pel paquet « %s »"
411 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
412 #, c-format
413 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
414 msgstr "manca una valor al fichièr de contraròtle « %s » pel paquet « %s »"
416 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
417 #, c-format
418 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
419 msgstr ""
420 "manca un separador de valor al fichièr de contraròtle « %s » pel paquet "
421 "« %s »"
423 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
424 #, c-format
425 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
426 msgstr ""
427 "lo fichièr de contraròtle « %s » pel paquet « %s » conten un nom de fichièr "
428 "void"
430 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
431 #, c-format
432 msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
433 msgstr "cargament del fichièr de contraròtle « %s » pel paquet « %s »"
435 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
436 #, c-format
437 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
438 msgstr ""
440 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
441 #, c-format
442 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
443 msgstr ""
444 "la lista dels fichièrs pel paquet « %.250s » a pas de retorn a la linha en "
445 "fin de fichièr"
447 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
448 #, c-format
449 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
450 msgstr ""
452 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
453 #, c-format
454 msgid "loading files list file for package '%s'"
455 msgstr "cargament del fichièr de la lista dels fichièrs pel paquet « %s »"
457 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
461 "currently installed"
462 msgstr ""
464 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
465 msgid "(Reading database ... "
466 msgstr "(Lectura de la basa de donadas... "
468 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
469 #, c-format
470 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
471 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
472 msgstr[0] "%d fichièr o repertòri actualament installat.)\n"
473 msgstr[1] "%d fichièrs o repertòris actualament installats.)\n"
475 #: lib/dpkg/db-fsys-load.c
476 #, fuzzy, c-format
477 #| msgid "cannot open %s"
478 msgid "cannot open %s file"
479 msgstr "impossible de dobrir %s"
481 #: lib/dpkg/db-fsys-load.c
482 #, fuzzy, c-format
483 #| msgid "unable to get file '%s%s' metadata"
484 msgid "cannot get %s file metadata"
485 msgstr "impossible d'obténer las metadonadas del fichièr « %s%s »"
487 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
488 #, c-format
489 msgid "invalid statoverride uid %s"
490 msgstr ""
492 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
493 #, c-format
494 msgid "invalid statoverride gid %s"
495 msgstr "lo fichièr de las autorizacions amb lo gid %s es pas valable"
497 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
498 #, c-format
499 msgid "invalid statoverride mode %s"
500 msgstr "lo mòde %s del fichièr de las autorizacions es pas valable"
502 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
503 #, c-format
504 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
505 msgstr "lectura del fichièr de las autorizacions « %.250s »"
507 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
508 msgid "statoverride file is missing final newline"
509 msgstr ""
510 "lo fichièr de las permissions (« statoverride ») conten una linha finala "
511 "voida"
513 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
514 msgid "statoverride file contains empty line"
515 msgstr ""
516 "lo fichièr de las permissions (« statoverride ») conten una linha voida"
518 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
519 msgid "syntax error in statoverride file"
520 msgstr "impossible de dobrir lo fichièr de las permissions (« statoverride »)"
522 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
523 #, c-format
524 msgid ""
525 "unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
526 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
527 "can remove the override manually with %s"
528 msgstr ""
530 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
531 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
532 msgstr ""
533 "fin de linha inesperada dins lo fichièr de las permissions (« statoverride »)"
535 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
536 #, c-format
537 msgid ""
538 "unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
539 "removed\n"
540 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
541 "can remove the override manually with %s"
542 msgstr ""
544 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
545 #, c-format
546 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
547 msgstr ""
549 #: lib/dpkg/dbmodify.c
550 #, c-format
551 msgid ""
552 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
553 "max=%d)"
554 msgstr ""
555 "lo repertòri de mesa a jorn conten un fichièr « %.250s » que son nom es tròp "
556 "long (longorr=%d, max=%d)"
558 #: lib/dpkg/dbmodify.c
559 #, c-format
560 msgid ""
561 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
562 msgstr ""
563 "lo repertòri de las mesas a jorn conten de fichièrs que los noms son de "
564 "longors diferentas (a l'encòp %d e %d)"
566 #: lib/dpkg/dbmodify.c
567 #, c-format
568 msgid "cannot create the dpkg updates directory %s"
569 msgstr "creacion impossibla del repertòri de mesa a jorn dpkg %s"
571 #: lib/dpkg/dbmodify.c
572 #, c-format
573 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
574 msgstr "analisi impossibla del repertòri de mesas a jorn « %.255s »"
576 #: lib/dpkg/dbmodify.c
577 #, c-format
578 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
579 msgstr "impossible de suprimir lo fichièr de mesa a jorn incorporat %.255s"
581 #: lib/dpkg/dbmodify.c
582 #, c-format
583 msgid "unable to fill %.250s with padding"
584 msgstr "impossible de metre en forma %.250s"
586 #: lib/dpkg/dbmodify.c
587 #, c-format
588 msgid "unable to flush %.250s after padding"
589 msgstr "viodatge impossible de %.250s aprèp la mesa en forma"
591 #: lib/dpkg/dbmodify.c
592 #, c-format
593 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
594 msgstr ""
595 "desplaçament impossible al començament de %.250s aprèp la mesa en forma"
597 #: lib/dpkg/dbmodify.c
598 #, c-format
599 msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
600 msgstr ""
601 "verificacion impossibla del varrolh del repertòri de basa de donadas dpkg %s"
603 #: lib/dpkg/dbmodify.c
604 #, c-format
605 msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
606 msgstr ""
608 #: lib/dpkg/dbmodify.c
609 #, c-format
610 msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
611 msgstr ""
613 #: lib/dpkg/dbmodify.c
614 #, c-format
615 msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
616 msgstr ""
617 "avètz pas l’autorizacion verrolhar lo repertòri de basa de donadas dpkg %s"
619 #: lib/dpkg/dbmodify.c
620 msgid "dpkg frontend lock"
621 msgstr "verrolh d’interfàcia frontala dpkg"
623 #: lib/dpkg/dbmodify.c
624 msgid "dpkg database lock"
625 msgstr "verrolh de basa de donadas dpkg"
627 #: lib/dpkg/dbmodify.c
628 msgid "requested operation requires superuser privilege"
629 msgstr "l'operacion demandada requesís los privilègis del superutilizaire"
631 #: lib/dpkg/dbmodify.c
632 #, c-format
633 msgid "cannot create the dpkg database directory %s"
634 msgstr "creacion impossibla del repertòri de mesa a jorn dpkg %s"
636 #: lib/dpkg/dbmodify.c
637 #, c-format
638 msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
639 msgstr "accès impossible al repertòri de basa de donadas dpkg %s"
641 #: lib/dpkg/dbmodify.c
642 #, c-format
643 msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
644 msgstr ""
645 "accès lectura/escritura requerit al repertòri de basa de donadas dpkg %s"
647 #: lib/dpkg/dbmodify.c
648 #, c-format
649 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
650 msgstr "fracàs de la supression de mon pròpri fichièr de mesa a jorn %.255s"
652 #: lib/dpkg/dbmodify.c
653 #, c-format
654 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
655 msgstr "escritura impossibla del estat novèl de « %.250s »"
657 #: lib/dpkg/dbmodify.c
658 #, c-format
659 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
660 msgstr "impossible d’eliminar l’estat novèl de « %.250s »"
662 #: lib/dpkg/dbmodify.c
663 #, c-format
664 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
665 msgstr "impossible de troncar l’estat novèl de « %.250s »"
667 #: lib/dpkg/dbmodify.c
668 #, c-format
669 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
670 msgstr "impossible de sincronizar l’estat novèl « %.250s »"
672 #: lib/dpkg/dbmodify.c
673 #, c-format
674 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
675 msgstr "impossible de tampar l’estat novèl « %.250s »"
677 #: lib/dpkg/dbmodify.c
678 #, c-format
679 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
680 msgstr "impossible d'installar l’estat novèl de « %.250s »"
682 #: lib/dpkg/deb-version.c
683 msgid "format version with too big major component"
684 msgstr ""
686 #: lib/dpkg/deb-version.c
687 msgid "format version with empty major component"
688 msgstr "version de format sens component principal"
690 #: lib/dpkg/deb-version.c
691 msgid "format version has no dot"
692 msgstr "version de format sens punt"
694 #: lib/dpkg/deb-version.c
695 msgid "format version with too big minor component"
696 msgstr ""
698 #: lib/dpkg/deb-version.c
699 msgid "format version with empty minor component"
700 msgstr "version de format sens component segondari"
702 #: lib/dpkg/deb-version.c
703 msgid "format version followed by junk"
704 msgstr "version de format seguida de quin que siá"
706 #: lib/dpkg/debug.c
707 #, c-format
708 msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s"
709 msgstr ""
711 #: lib/dpkg/dir.c
712 #, c-format
713 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
714 msgstr "impossible d'obténer lo descriptor de fichièr pel repertòri « %s »"
716 #: lib/dpkg/dir.c
717 #, c-format
718 msgid "unable to sync directory '%s'"
719 msgstr "impossible de sincronizar lo repertòri « %s »"
721 #: lib/dpkg/dir.c
722 #, c-format
723 msgid "unable to open directory '%s'"
724 msgstr "impossible de dobrir lo repertòri « %s »"
726 #: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
727 #, c-format
728 msgid "unable to open file '%s'"
729 msgstr "impossible de dobrir lo fichièr « %s »"
731 #: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c
732 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
733 #, c-format
734 msgid "unable to sync file '%s'"
735 msgstr "impossible de sincronizar lo fichièr « %.250s »"
737 #: lib/dpkg/dump.c
738 #, c-format
739 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
740 msgstr "fracàs de l’escritura dels detalhs de « %.50s » de « %.250s »"
742 #: lib/dpkg/dump.c
743 #, c-format
744 msgid "unable to set buffering on %s database file"
745 msgstr ""
746 "impossible de parametrar la mesa en tampon sul fichièr de banca de donadas %s"
748 #: lib/dpkg/dump.c
749 #, fuzzy, c-format
750 #| msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
751 msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'"
752 msgstr "fracàs de l'escritura de %s enregistraments de « %.50s » a « %.250s »"
754 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
755 msgid "error"
756 msgstr "error"
758 #: lib/dpkg/ehandle.c
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "%s%s%s: %s%s:%s\n"
762 " %s\n"
763 msgstr ""
764 "%s%s%s : %s%s :%s\n"
765 " %s\n"
767 #: lib/dpkg/ehandle.c
768 msgid "out of memory for new error context"
769 msgstr "manca de memòria per un novèl contèxte d'error"
771 #: lib/dpkg/ehandle.c
772 msgid "error while cleaning up"
773 msgstr "error en netejant"
775 #: lib/dpkg/ehandle.c
776 msgid "too many nested errors during error recovery"
777 msgstr ""
779 #: lib/dpkg/ehandle.c
780 msgid "out of memory for new cleanup entry"
781 msgstr "manca de memòria per una dintrada netejada novèla"
783 #: lib/dpkg/ehandle.c
784 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
785 msgstr "manca de memòria per una dintrada netejada novèla amb fòrça paramètres"
787 #: lib/dpkg/ehandle.c
788 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
789 msgstr "error critica pas recuperabla, abandon"
791 #: lib/dpkg/ehandle.c
792 msgid "outside error context, aborting"
793 msgstr ""
795 #: lib/dpkg/ehandle.c
796 msgid "an error occurred with no error handling in place"
797 msgstr ""
799 #: lib/dpkg/ehandle.c
800 msgid "internal error"
801 msgstr "error intèrna"
803 #: lib/dpkg/fields.c
804 msgid "is missing a value"
805 msgstr "li manca una valor"
807 #: lib/dpkg/fields.c
808 #, c-format
809 msgid "has invalid value '%.50s'"
810 msgstr "a una valor invalida « %.50s »"
812 #: lib/dpkg/fields.c
813 msgid "has trailing junk"
814 msgstr ""
816 #: lib/dpkg/fields.c
817 #, c-format
818 msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
819 msgstr "nom de paquet invalid al camp « %s » : %s"
821 #: lib/dpkg/fields.c
822 #, c-format
823 msgid "empty archive details '%s' field"
824 msgstr ""
826 #: lib/dpkg/fields.c
827 #, c-format
828 msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
829 msgstr ""
831 #: lib/dpkg/fields.c
832 #, c-format
833 msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
834 msgstr ""
836 #: lib/dpkg/fields.c
837 #, c-format
838 msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
839 msgstr ""
841 #: lib/dpkg/fields.c
842 #, c-format
843 msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
844 msgstr ""
846 #: lib/dpkg/fields.c
847 #, c-format
848 msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
849 msgstr ""
851 #: lib/dpkg/fields.c
852 #, c-format
853 msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
854 msgstr ""
856 #: lib/dpkg/fields.c
857 #, c-format
858 msgid "word in '%s' field: %s"
859 msgstr "mot al camp « %s » : %s"
861 #: lib/dpkg/fields.c
862 #, c-format
863 msgid "obsolete '%s' field used"
864 msgstr "camp « %s » obsolèt"
866 #: lib/dpkg/fields.c
867 #, c-format
868 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
869 msgstr "valor del camp « %s » pas autorizada al contèxt"
871 #: lib/dpkg/fields.c
872 #, c-format
873 msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
874 msgstr ""
876 #: lib/dpkg/fields.c
877 #, c-format
878 msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
879 msgstr ""
881 #: lib/dpkg/fields.c
882 #, c-format
883 msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
884 msgstr ""
886 #: lib/dpkg/fields.c
887 #, c-format
888 msgid "'%s' field value '%.250s'"
889 msgstr "camp « %s » valor « %.250s »"
891 #: lib/dpkg/fields.c
892 #, c-format
893 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
894 msgstr "lo camp « %s » conten una linha mal formada « %.*s »"
896 #: lib/dpkg/fields.c
897 #, c-format
898 msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
899 msgstr ""
901 #: lib/dpkg/fields.c
902 #, c-format
903 msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
904 msgstr ""
906 #: lib/dpkg/fields.c
907 #, c-format
908 msgid ""
909 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
910 msgstr ""
912 #: lib/dpkg/fields.c
913 #, c-format
914 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
915 msgstr ""
917 #: lib/dpkg/fields.c
918 #, c-format
919 msgid ""
920 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
921 "expected"
922 msgstr ""
923 "camp « %s », nom d'arquitectura mancant, o absurditats a la plaça d'un nom "
924 "d'arquitectura"
926 #: lib/dpkg/fields.c
927 #, c-format
928 msgid ""
929 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
930 msgstr ""
931 "camp « %s », referéncia a « %.255s » : nom d'arquitectura pas valable "
932 "« %.255s » : %s"
934 #: lib/dpkg/fields.c
935 #, c-format
936 msgid ""
937 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
938 " bad version relationship %c%c"
939 msgstr ""
941 #: lib/dpkg/fields.c
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
945 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
946 msgstr ""
948 #: lib/dpkg/fields.c
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
952 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
953 msgstr ""
955 #: lib/dpkg/fields.c
956 #, c-format
957 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
958 msgstr ""
960 #: lib/dpkg/fields.c
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
964 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
965 msgstr ""
967 #: lib/dpkg/fields.c
968 #, c-format
969 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
970 msgstr ""
972 #: lib/dpkg/fields.c
973 #, c-format
974 msgid ""
975 "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'"
976 msgstr ""
978 #: lib/dpkg/fields.c
979 #, c-format
980 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
981 msgstr ""
983 #: lib/dpkg/fields.c
984 #, c-format
985 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
986 msgstr ""
988 #: lib/dpkg/fields.c
989 #, c-format
990 msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
991 msgstr "alternativas ('|') pas autorizadas al cam camp « %s »"
993 #: lib/dpkg/fields.c
994 #, c-format
995 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
996 msgstr "nom d'accion illegal diferit « %.255s » : %s"
998 #: lib/dpkg/fields.c
999 #, c-format
1000 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
1001 msgstr "accion diferida en doble « %.255s »"
1003 #: lib/dpkg/fields.c
1004 #, c-format
1005 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
1006 msgstr "nom de paquet illegal dins l'accion diferidas  « %.255s » : %s"
1008 #: lib/dpkg/fields.c
1009 #, c-format
1010 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
1011 msgstr "accion diferida en doble « %.255s »"
1013 #: lib/dpkg/file.c
1014 #, c-format
1015 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
1016 msgstr "impossible de dobrir lo fichièr font « %.250s »"
1018 #: lib/dpkg/file.c
1019 #, c-format
1020 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
1021 msgstr "impossible de cambiar lo proprietari del fichièr cibla « %.250s »"
1023 #: lib/dpkg/file.c
1024 #, c-format
1025 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
1026 msgstr "impossible de cambiar las permissions del fichièr cibla « %.250s »"
1028 #: lib/dpkg/file.c
1029 #, c-format
1030 msgid "cannot stat %s"
1031 msgstr "pòt pas evaluar %s"
1033 #: lib/dpkg/file.c
1034 #, c-format
1035 msgid "%s is not a regular file"
1036 msgstr "%s es pas un fichièr normal"
1038 #: lib/dpkg/file.c
1039 #, c-format
1040 msgid "cannot read %s"
1041 msgstr "impossible de legir %s"
1043 #: lib/dpkg/file.c
1044 #, c-format
1045 msgid "cannot open %s"
1046 msgstr "impossible de dobrir %s"
1048 #: lib/dpkg/file.c
1049 #, c-format
1050 msgid "unable to unlock %s"
1051 msgstr "impossible de desvarrolhar %s"
1053 #: lib/dpkg/file.c
1054 #, c-format
1055 msgid "unable to check file '%s' lock status"
1056 msgstr "impossible de verificar l'estat de varrolhatge del fichièr « %s »"
1058 #: lib/dpkg/file.c
1059 #, c-format
1060 msgid "unable to lock %s"
1061 msgstr "impossible de desvarrolhar %s"
1063 #: lib/dpkg/file.c
1064 msgid ""
1065 "Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n"
1066 "and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
1067 msgstr ""
1069 #: lib/dpkg/file.c
1070 #, c-format
1071 msgid ""
1072 "%s was locked by another process\n"
1073 "%s"
1074 msgstr ""
1076 #: lib/dpkg/file.c
1077 #, c-format
1078 msgid ""
1079 "%s was locked by %s process with pid %d\n"
1080 "%s"
1081 msgstr ""
1083 #: lib/dpkg/file.c
1084 #, fuzzy
1085 #| msgctxt "architecture"
1086 #| msgid "<unknown>"
1087 msgctxt "process"
1088 msgid "<unknown>"
1089 msgstr "<desconeguda>"
1091 #: lib/dpkg/file.c
1092 #, c-format
1093 msgid "cannot open file %s"
1094 msgstr "impossible de dobrir lo fichièr %s"
1096 #: lib/dpkg/file.c
1097 msgid "pager to show file"
1098 msgstr "afichador per mostar lo fichièr"
1100 #: lib/dpkg/file.c
1101 #, c-format
1102 msgid "cannot write file %s into the pager"
1103 msgstr "escritura impossibla del fichièr %s dins l’afichador"
1105 #: lib/dpkg/log.c
1106 #, c-format
1107 msgid "could not open log '%s': %s"
1108 msgstr "impossible de dobrir lo fichièr de jornal « %s » : %s"
1110 #: lib/dpkg/log.c
1111 #, fuzzy, c-format
1112 #| msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
1113 msgid "cannot get local time to log into '%s': %s"
1114 msgstr "impossible d'apondre lo fichièr membre ar (%s) a « %s » : « %s »"
1116 #: lib/dpkg/log.c
1117 #, c-format
1118 msgid "cannot write to log file '%s': %s"
1119 msgstr "escritura impossibla del fichièr de log « %s » : %s"
1121 #: lib/dpkg/log.c
1122 msgid "<package status and progress file descriptor>"
1123 msgstr "<descriptor de fichièr d'estat de paquet e de progression>"
1125 #: lib/dpkg/log.c
1126 #, c-format
1127 msgid "unable to write to status fd %d"
1128 msgstr "impossible d'escriure lo descriptor de fichièr d'estat %d"
1130 #: lib/dpkg/mustlib.c utils/update-alternatives.c
1131 msgid "failed to allocate memory"
1132 msgstr "fracàs d'allocacion de memòria"
1134 #: lib/dpkg/mustlib.c
1135 #, c-format
1136 msgid "failed to dup for fd %d"
1137 msgstr "fracàs de dup sus fd %d"
1139 #: lib/dpkg/mustlib.c
1140 #, c-format
1141 msgid "failed to dup for std%s"
1142 msgstr "fracàs de « dup » sus std%s"
1144 #: lib/dpkg/mustlib.c
1145 msgid "failed to create pipe"
1146 msgstr "impossible de crear un tub"
1148 #: lib/dpkg/mustlib.c
1149 #, c-format
1150 msgid "error writing to '%s'"
1151 msgstr "error d'escritura sus '%s'"
1153 #: lib/dpkg/mustlib.c
1154 #, c-format
1155 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
1156 msgstr "impossible de legir los bendèls de descriptaire de fichièr per %.250s"
1158 #: lib/dpkg/mustlib.c
1159 #, c-format
1160 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
1161 msgstr "impossible de posicionar lo bendèl « close-on-exec » per %.250s"
1163 #: lib/dpkg/options-parsers.c
1164 #, c-format
1165 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
1166 msgstr ""
1168 #: lib/dpkg/options.c
1169 #, c-format
1170 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
1171 msgstr "error de configuracion : %s:%d: %s"
1173 #: lib/dpkg/options.c
1174 #, c-format
1175 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
1176 msgstr ""
1177 "fracàs de dobertura del fichièr de configuracion %.255s en lectura : %s"
1179 #: lib/dpkg/options.c
1180 #, c-format
1181 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
1182 msgstr "apostròfas mancantas dins '%s'"
1184 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
1185 #, c-format
1186 msgid "unknown option '%s'"
1187 msgstr "opcion desconeguda « %s »"
1189 #: lib/dpkg/options.c
1190 #, c-format
1191 msgid "'%s' needs a value"
1192 msgstr "'%s' requerís un paramètre"
1194 #: lib/dpkg/options.c
1195 #, c-format
1196 msgid "'%s' does not take a value"
1197 msgstr "'%s' requerís pas de paramètre"
1199 #: lib/dpkg/options.c
1200 #, c-format
1201 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
1202 msgstr "error en legissent lo fichièr de configuracion « %.255s »"
1204 #: lib/dpkg/options.c
1205 #, c-format
1206 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
1207 msgstr "error en tampant lo fichièr de configuracion « %.255s »"
1209 #: lib/dpkg/options.c
1210 #, c-format
1211 msgid "error opening configuration directory '%s'"
1212 msgstr "error al moment de la dobertura del repertòri de configuracion '%s'"
1214 #: lib/dpkg/options.c
1215 msgid "missing program name in argv[0]"
1216 msgstr "nom del programa absent dins argv[0]"
1218 #: lib/dpkg/options.c
1219 #, c-format
1220 msgid "unknown option --%s"
1221 msgstr "opcion --%s desconeguda"
1223 #: lib/dpkg/options.c
1224 #, c-format
1225 msgid "--%s option takes a value"
1226 msgstr "l'opcion --%s pren pas de valor en paramètre"
1228 #: lib/dpkg/options.c
1229 #, c-format
1230 msgid "--%s option does not take a value"
1231 msgstr "l'opcion --%s pren pas de valor en paramètre"
1233 #: lib/dpkg/options.c
1234 #, c-format
1235 msgid "unknown option -%c"
1236 msgstr "opcion -%c desconeguda"
1238 #: lib/dpkg/options.c
1239 #, c-format
1240 msgid "-%c option takes a value"
1241 msgstr "l'opcion -%c pren una valor en paramètre"
1243 #: lib/dpkg/options.c
1244 #, c-format
1245 msgid "-%c option does not take a value"
1246 msgstr "l'opcion -%c pren pas de valor en paramètre"
1248 #: lib/dpkg/options.c src/split/main.c
1249 #, c-format
1250 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
1251 msgstr "entièr incorrècte per --%s « %.250s »"
1253 #: lib/dpkg/options.c
1254 #, c-format
1255 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
1256 msgstr "entièr incorrècte per --%c ; « %.250s »"
1258 #: lib/dpkg/options.c
1259 #, c-format
1260 msgid "obsolete option '--%s'"
1261 msgstr "opcion obsolèta « --%s »"
1263 #: lib/dpkg/options.c
1264 #, c-format
1265 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1266 msgstr "accions conflictualas -%c (--%s) et -%c (--%s)"
1268 #: lib/dpkg/parse.c
1269 #, c-format
1270 msgid "duplicate value for '%s' field"
1271 msgstr "valor en doble pel camp « %s »"
1273 #: lib/dpkg/parse.c
1274 #, c-format
1275 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
1276 msgstr "lo camp causit per l’utilizaire « %.*s » es tròp cort"
1278 #: lib/dpkg/parse.c
1279 #, c-format
1280 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
1281 msgstr "valor en doble pel camp causit per l’utilizaire « %.*s »"
1283 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1284 #, c-format
1285 msgid "missing '%s' field"
1286 msgstr "camp « %s » mancant"
1288 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1289 #, c-format
1290 msgid "empty value for '%s' field"
1291 msgstr "valor voida pel camp « %s »"
1293 #: lib/dpkg/parse.c
1294 #, c-format
1295 msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
1296 msgstr "lo paquet a un camp « %s » mas li manca l’arquitectura"
1298 #: lib/dpkg/parse.c
1299 #, c-format
1300 msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
1301 msgstr "lo paquet a un camp « %s » mas son arquitectura es « %s »"
1303 #: lib/dpkg/parse.c
1304 #, c-format
1305 msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
1306 msgstr "camp « %s »  present pel paquet amb un camp « %s » inapropriat"
1308 #: lib/dpkg/parse.c
1309 #, c-format
1310 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1311 msgstr "paquet dins l'estat « %s » mas d'accions diferidas son per venir"
1313 #: lib/dpkg/parse.c
1314 #, c-format
1315 msgid "package has status %s but no triggers awaited"
1316 msgstr ""
1318 #: lib/dpkg/parse.c
1319 #, c-format
1320 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1321 msgstr "paquet dins l'estat « %s » mas cap d'accion diferida es pas en espèra"
1323 #: lib/dpkg/parse.c
1324 #, c-format
1325 msgid "package has status %s but no triggers pending"
1326 msgstr ""
1328 #: lib/dpkg/parse.c
1329 #, c-format
1330 msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
1331 msgstr ""
1333 #: lib/dpkg/parse.c
1334 msgid ""
1335 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1336 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1337 msgstr ""
1338 "lo paquet compòrta d'instàncias multiplas pas installablas simultanèament ; "
1339 "aquò's probablament la consequéncia d'una mesa a jorn dempuèi una version "
1340 "non oficiala de dpkg"
1342 #: lib/dpkg/parse.c
1343 msgid ""
1344 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1345 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1346 msgstr ""
1347 "lo paquet compòrta una mescla d'instàncias installablas simultanèament o "
1348 "pas ; aquò's probablament la consequéncia d'una mesa a jorn dempuèi una "
1349 "version non oficiala de dpkg"
1351 #: lib/dpkg/parse.c
1352 #, c-format
1353 msgid ""
1354 "package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
1355 "multiple installed instances"
1356 msgstr ""
1358 #: lib/dpkg/parse.c
1359 #, c-format
1360 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1361 msgstr ""
1362 "la lectura del fichièr d’informacion del paquet « info » « %.255s » a pas "
1363 "reüssit"
1365 #: lib/dpkg/parse.c
1366 #, c-format
1367 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1368 msgstr ""
1370 #: lib/dpkg/parse.c
1371 #, c-format
1372 msgid "reading package info file '%s': %s"
1373 msgstr "lectura del fichièr d’info del fichièr « %s » : %s"
1375 #: lib/dpkg/parse.c
1376 #, c-format
1377 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1378 msgstr ""
1380 #: lib/dpkg/parse.c
1381 #, c-format
1382 msgid "reading package info file '%.255s'"
1383 msgstr "lector del fichièr d'informacions de paquet « %.255s »"
1385 #: lib/dpkg/parse.c
1386 msgid "empty field name"
1387 msgstr "nom de camp void"
1389 #: lib/dpkg/parse.c
1390 #, c-format
1391 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1392 msgstr ""
1394 #: lib/dpkg/parse.c
1395 #, c-format
1396 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1397 msgstr ""
1399 #: lib/dpkg/parse.c
1400 #, c-format
1401 msgid "newline in field name '%.*s'"
1402 msgstr ""
1404 #: lib/dpkg/parse.c
1405 #, c-format
1406 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1407 msgstr ""
1409 #: lib/dpkg/parse.c
1410 #, c-format
1411 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1412 msgstr ""
1414 #: lib/dpkg/parse.c
1415 #, c-format
1416 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1417 msgstr ""
1419 #: lib/dpkg/parse.c
1420 #, c-format
1421 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1422 msgstr ""
1424 #: lib/dpkg/parse.c
1425 #, c-format
1426 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1427 msgstr "linha voida dins la valor del camp « %.*s »"
1429 #: lib/dpkg/parse.c
1430 #, c-format
1431 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1432 msgstr ""
1434 #: lib/dpkg/parse.c
1435 #, c-format
1436 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1437 msgstr ""
1439 #: lib/dpkg/parse.c
1440 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1441 msgstr ""
1442 "maitas dintradas d'informacion de paquet trobadas, una sola es autorizada"
1444 #: lib/dpkg/parse.c
1445 #, c-format
1446 msgid "no package information in '%.255s'"
1447 msgstr "cap d'informacion de paquet dins « %.255s »"
1449 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1450 #, c-format
1451 msgid ""
1452 "parsing file '%s' near line %d package '%s':\n"
1453 " "
1454 msgstr ""
1456 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1457 #, c-format
1458 msgid ""
1459 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1460 " "
1461 msgstr ""
1463 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1464 msgid "must start with an alphanumeric character"
1465 msgstr "deu començar per un caractèr alfanumeric"
1467 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1468 msgctxt "version"
1469 msgid "<none>"
1470 msgstr "<pas cap>"
1472 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1473 msgid "version string is empty"
1474 msgstr "la cadena de version es voida"
1476 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1477 msgid "version string has embedded spaces"
1478 msgstr "la cadena de version conten d'espacis"
1480 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1481 msgid "epoch in version is empty"
1482 msgstr ""
1484 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1485 msgid "epoch in version is not number"
1486 msgstr "l'epòca (epoch) dins la version es pas un nombre"
1488 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1489 msgid "epoch in version is negative"
1490 msgstr "l'epòca (epoch) dins la version es negativa"
1492 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1493 msgid "epoch in version is too big"
1494 msgstr "l'epòca (epoch) dins la version es tròp granda"
1496 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1497 msgid "nothing after colon in version number"
1498 msgstr "res aprèp los dos punts (:) dins lo numèro de la version"
1500 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1501 msgid "revision number is empty"
1502 msgstr "numèro de version es void"
1504 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1505 msgid "version number is empty"
1506 msgstr "lo numèro de version es void"
1508 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1509 msgid "version number does not start with digit"
1510 msgstr "lo numèro de version comença pas per una chifra"
1512 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1513 msgid "invalid character in version number"
1514 msgstr "caractèr pas valable dins lo numèro de version"
1516 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1517 msgid "invalid character in revision number"
1518 msgstr "caractèr pas valable dins lo numèro de revision"
1520 #: lib/dpkg/path-remove.c
1521 #, c-format
1522 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1523 msgstr "supression segura impossibla de « %.255s »"
1525 #: lib/dpkg/path-remove.c
1526 msgid "rm command for cleanup"
1527 msgstr "comanda rm pel netejatge"
1529 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1530 #, c-format
1531 msgid "invalid character '%c' in field width"
1532 msgstr "caractèr « %c » pas valable dins la longor del champ"
1534 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1535 msgid "field width is out of range"
1536 msgstr "largor de camp fòra limits"
1538 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1539 msgid "missing closing brace"
1540 msgstr "acolada tampanta mancanta"
1542 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1543 #, c-format
1544 msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
1545 msgstr ""
1547 #: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1548 #, c-format
1549 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1550 msgstr "nom de paquet « %s » ambigú amb mai d'una instància installada"
1552 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1553 msgid "(no description available)"
1554 msgstr "(cap de descripcion es pas disponibla)"
1556 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1557 #, c-format
1558 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1559 msgstr "la version « %s » a una marrida sintaxi : %s"
1561 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1562 #, c-format
1563 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1564 msgstr "nom de paquet illegal dins l'especificacion « %s%s%s » : %s"
1566 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1567 #, c-format
1568 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1569 msgstr "nom d'arquitectura illegal dins l'especificacion « %s:%s » : %s"
1571 #. TRANSLATORS: This is part of the progress output, it is a decimal
1572 #. * percentage.
1573 #: lib/dpkg/progress.c
1574 #, c-format
1575 msgid "%d%%"
1576 msgstr ""
1578 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1579 msgid "warning"
1580 msgstr "avertiment"
1582 #: lib/dpkg/strwide.c
1583 #, c-format
1584 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1585 msgstr ""
1587 #: lib/dpkg/strwide.c
1588 #, c-format
1589 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1590 msgstr ""
1592 #: lib/dpkg/subproc.c
1593 #, c-format
1594 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1595 msgstr "error senhal %s pas capturat : %s\n"
1597 #: lib/dpkg/subproc.c
1598 #, c-format
1599 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1600 msgstr "impossible d'ignorar lo senhal %s abans l'execucion de %.250s"
1602 #: lib/dpkg/subproc.c
1603 #, c-format
1604 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1605 msgstr "%s (sosprocessús) : %s\n"
1607 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1608 msgid "fork failed"
1609 msgstr "fracàs de « fork »"
1611 #: lib/dpkg/subproc.c
1612 #, c-format
1613 msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
1614 msgstr ""
1616 #: lib/dpkg/subproc.c
1617 #, c-format
1618 msgid "%s subprocess was interrupted"
1619 msgstr ""
1621 #: lib/dpkg/subproc.c
1622 #, c-format
1623 msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
1624 msgstr ""
1626 #: lib/dpkg/subproc.c
1627 msgid ", core dumped"
1628 msgstr ", informacions de debogatge escrichas (« core dumped »)"
1630 #: lib/dpkg/subproc.c
1631 #, c-format
1632 msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
1633 msgstr ""
1635 #: lib/dpkg/subproc.c
1636 #, c-format
1637 msgid "wait for %s subprocess failed"
1638 msgstr ""
1640 #: lib/dpkg/tarfn.c
1641 msgid "invalid tar header size field"
1642 msgstr "camp talha de l’entèsta tar invalid"
1644 #: lib/dpkg/tarfn.c
1645 msgid "invalid tar header mtime field"
1646 msgstr "camp mtime de l’entèsta tar invalid"
1648 #: lib/dpkg/tarfn.c
1649 msgid "invalid tar header uid field"
1650 msgstr "camp uid de l’entèsta tar invalid"
1652 #: lib/dpkg/tarfn.c
1653 msgid "invalid tar header gid field"
1654 msgstr "camp gid de l’entèsta tar invalid"
1656 #: lib/dpkg/tarfn.c
1657 msgid "invalid tar header checksum field"
1658 msgstr "camp soma de contraròtle de l’entèsta tar invalid"
1660 #: lib/dpkg/tarfn.c
1661 msgid "invalid tar header checksum"
1662 msgstr "soma de contraròtle de l’entèsta tar invalida"
1664 #: lib/dpkg/tarfn.c
1665 msgid "partially read tar header"
1666 msgstr "entèsta tar parcialament legida"
1668 #: lib/dpkg/tarfn.c
1669 msgid "invalid tar header with empty name field"
1670 msgstr "entèsta tar invalida amb un camp nom void"
1672 #: lib/dpkg/tarfn.c
1673 #, c-format
1674 msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
1675 msgstr ""
1677 #: lib/dpkg/tarfn.c
1678 #, c-format
1679 msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
1680 msgstr ""
1682 #: lib/dpkg/tarfn.c
1683 #, c-format
1684 msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
1685 msgstr ""
1687 #: lib/dpkg/tarfn.c
1688 #, c-format
1689 msgid "unknown tar header type '%c'"
1690 msgstr ""
1692 #: lib/dpkg/treewalk.c
1693 #, c-format
1694 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1695 msgstr ""
1697 #: lib/dpkg/treewalk.c
1698 #, c-format
1699 msgid "cannot open directory '%s'"
1700 msgstr ""
1702 #: lib/dpkg/treewalk.c
1703 #, c-format
1704 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1705 msgstr ""
1707 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1708 #, c-format
1709 msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
1710 msgstr ""
1712 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1713 msgid "triggers database lock"
1714 msgstr ""
1716 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1717 #, c-format
1718 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1719 msgstr ""
1721 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1722 #, c-format
1723 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1724 msgstr ""
1726 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1727 #, c-format
1728 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1729 msgstr ""
1731 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1732 #, c-format
1733 msgid ""
1734 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1735 msgstr ""
1737 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1738 #, c-format
1739 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1740 msgstr ""
1742 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1743 #, c-format
1744 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1745 msgstr ""
1747 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1748 #, c-format
1749 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1750 msgstr ""
1752 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1753 #, c-format
1754 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1755 msgstr ""
1757 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1758 #, c-format
1759 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1760 msgstr ""
1762 #: lib/dpkg/triglib.c
1763 #, c-format
1764 msgid ""
1765 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1766 "package '%.250s')"
1767 msgstr ""
1769 #: lib/dpkg/triglib.c
1770 #, c-format
1771 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1772 msgstr ""
1774 #: lib/dpkg/triglib.c
1775 #, c-format
1776 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1777 msgstr ""
1779 #: lib/dpkg/triglib.c
1780 #, c-format
1781 msgid ""
1782 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1783 "%.250s"
1784 msgstr ""
1786 #: lib/dpkg/triglib.c
1787 #, c-format
1788 msgid ""
1789 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1790 msgstr ""
1792 #: lib/dpkg/triglib.c
1793 #, c-format
1794 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1795 msgstr ""
1797 #: lib/dpkg/triglib.c
1798 #, c-format
1799 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1800 msgstr ""
1802 #: lib/dpkg/triglib.c
1803 #, c-format
1804 msgid ""
1805 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1806 "file '%.250s'): %.250s"
1807 msgstr ""
1809 #: lib/dpkg/triglib.c
1810 #, c-format
1811 msgid ""
1812 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1813 "'%.250s': %.250s"
1814 msgstr ""
1816 #: lib/dpkg/triglib.c
1817 #, c-format
1818 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1819 msgstr ""
1821 #: lib/dpkg/triglib.c
1822 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1823 msgstr ""
1824 "lo fichièr CI de las accions diferidas conten una directiva de sintaxi "
1825 "desconeguda"
1827 #: lib/dpkg/triglib.c
1828 #, c-format
1829 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1830 msgstr ""
1832 #: lib/dpkg/triglib.c
1833 #, c-format
1834 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1835 msgstr ""
1837 #: lib/dpkg/trigname.c
1838 msgid "empty trigger names are not permitted"
1839 msgstr "noms voids interdiches per las accions diferidas"
1841 #: lib/dpkg/trigname.c
1842 msgid "trigger name contains invalid character"
1843 msgstr "nom d'accion diferida que conten un caractèr invalid"
1845 #: lib/dpkg/utils.c
1846 #, c-format
1847 msgid "read error in '%.250s'"
1848 msgstr "error de lectura dins « %.250s »"
1850 #: lib/dpkg/utils.c
1851 #, c-format
1852 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1853 msgstr ""
1855 #: lib/dpkg/utils.c
1856 #, c-format
1857 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1858 msgstr ""
1860 #: lib/dpkg/utils.c
1861 #, c-format
1862 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1863 msgstr ""
1865 #: lib/dpkg/varbuf.c
1866 #, c-format
1867 msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow"
1868 msgstr ""
1870 #: lib/dpkg/varbuf.c
1871 msgid "error formatting string into varbuf variable"
1872 msgstr "error de formatatge de la cadena dins la variabla varbuf"
1874 #: src/common/force.c
1875 msgid "Set all force options"
1876 msgstr "Definir totas las opcions « force »"
1878 #: src/common/force.c
1879 msgid "Use MAC based security if available"
1880 msgstr ""
1882 #: src/common/force.c
1883 msgid "Replace a package with a lower version"
1884 msgstr "Remplaçar un paquet per una version mai baissa"
1886 #: src/common/force.c
1887 msgid "Configure any package which may help this one"
1888 msgstr ""
1890 #: src/common/force.c
1891 msgid "Install or remove incidental packages even when on hold"
1892 msgstr ""
1894 #: src/common/force.c
1895 msgid "Try to (de)install things even when not root"
1896 msgstr ""
1898 #: src/common/force.c
1899 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
1900 msgstr ""
1902 #: src/common/force.c
1903 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
1904 msgstr ""
1906 #: src/common/force.c
1907 msgid "Process even packages with wrong versions"
1908 msgstr ""
1910 #: src/common/force.c
1911 msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
1912 msgstr ""
1914 #: src/common/force.c
1915 msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
1916 msgstr ""
1918 #: src/common/force.c
1919 msgid "Overwrite a file from one package with another"
1920 msgstr ""
1922 #: src/common/force.c
1923 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
1924 msgstr ""
1926 #: src/common/force.c
1927 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
1928 msgstr ""
1930 #: src/common/force.c
1931 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
1932 msgstr ""
1934 #: src/common/force.c
1935 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
1936 msgstr ""
1938 #: src/common/force.c
1939 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
1940 msgstr ""
1942 #: src/common/force.c
1943 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
1944 msgstr ""
1946 #: src/common/force.c
1947 msgid ""
1948 "Use the default option for new config files if one\n"
1949 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
1950 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
1951 "confnew options is also given"
1952 msgstr ""
1954 #: src/common/force.c
1955 msgid "Always install missing config files"
1956 msgstr "Totjorn installar los fichièrs de configuracion mancants"
1958 #: src/common/force.c
1959 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
1960 msgstr ""
1962 #: src/common/force.c
1963 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
1964 msgstr ""
1966 #: src/common/force.c
1967 msgid "Install even if it would break another package"
1968 msgstr ""
1970 #: src/common/force.c
1971 msgid "Allow installation of conflicting packages"
1972 msgstr ""
1974 #: src/common/force.c
1975 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
1976 msgstr ""
1978 #: src/common/force.c
1979 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
1980 msgstr ""
1982 #: src/common/force.c
1983 msgid "Remove packages which require installation"
1984 msgstr ""
1986 #: src/common/force.c
1987 msgid "Remove a protected package"
1988 msgstr "Suprimir un paquet protegit"
1990 #: src/common/force.c
1991 msgid "Remove an essential package"
1992 msgstr "Suprimir un paquet essencial"
1994 #: src/common/force.c
1995 #, c-format
1996 msgid ""
1997 "%s forcing options - control behavior when problems found:\n"
1998 "  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
1999 "  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
2000 " Forcing things:\n"
2001 msgstr ""
2003 #: src/common/force.c
2004 #, c-format
2005 msgid ""
2006 "\n"
2007 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
2008 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
2009 msgstr ""
2011 #: src/common/force.c src/realpath/main.c src/deb/build.c src/deb/extract.c
2012 #: src/deb/info.c src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c
2013 #: src/split/queue.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
2014 #: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c
2015 #: src/main/main.c src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c
2016 msgid "<standard output>"
2017 msgstr "<sortida estandarda>"
2019 #: src/common/force.c
2020 #, c-format
2021 msgid ""
2022 "\n"
2023 "Currently enabled options:\n"
2024 " %s\n"
2025 msgstr ""
2026 "\n"
2027 "Opcions actualament activadas :\n"
2028 " %s\n"
2030 #: src/common/force.c
2031 #, c-format
2032 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
2033 msgstr ""
2035 #: src/common/force.c
2036 #, c-format
2037 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
2038 msgstr ""
2040 #: src/common/force.c
2041 msgid "overriding problem because --force enabled:"
2042 msgstr "problèma contornat per utilizacion de --force :"
2044 #: src/common/selinux.c
2045 msgid "cannot open security status notification channel"
2046 msgstr ""
2048 #: src/common/selinux.c
2049 msgid "cannot get security labeling handle"
2050 msgstr ""
2052 #: src/common/selinux.c
2053 #, c-format
2054 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
2055 msgstr ""
2057 #: src/realpath/main.c
2058 #, fuzzy
2059 #| msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
2060 msgid "Use --help for help about this utility."
2061 msgstr "Picar « dpkg-trigger --help » per obténer d'ajuda."
2063 #: src/realpath/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
2064 #, c-format
2065 msgid "Debian %s version %s.\n"
2066 msgstr "Debian %s version %s.\n"
2068 #: src/realpath/main.c src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c
2069 #: src/statoverride/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2070 #: utils/update-alternatives.c
2071 #, c-format
2072 msgid ""
2073 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2074 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2075 msgstr ""
2076 "Aquò's un logicial liure ; reportatz-vos a la segonda version o\n"
2077 "posteriora per las condicions de còpia. I a PAS CAP de garantida.\n"
2079 #: src/realpath/main.c
2080 #, fuzzy, c-format
2081 #| msgid ""
2082 #| "Usage: %s [<option>...] <command>\n"
2083 #| "\n"
2084 msgid ""
2085 "Usage: %s [<option>...] <pathname>\n"
2086 "\n"
2087 msgstr ""
2088 "Sintaxi : %s [<opcion> ...] <comanda>\n"
2089 "\n"
2091 #: src/realpath/main.c
2092 #, c-format
2093 msgid ""
2094 "Options:\n"
2095 "  -z, --zero                   end output line with NUL, not newline.\n"
2096 "      --instdir <directory>    set the root directory.\n"
2097 "      --root <directory>       set the root directory.\n"
2098 "      --version                show the version.\n"
2099 "      --help                   show this help message.\n"
2100 "\n"
2101 msgstr ""
2103 #: src/realpath/main.c
2104 msgid "too many levels of symbolic links"
2105 msgstr ""
2107 #: src/realpath/main.c
2108 #, fuzzy, c-format
2109 #| msgid "cannot read %s"
2110 msgid "cannot read link '%s'"
2111 msgstr "impossible de legir %s"
2113 #: src/realpath/main.c
2114 #, fuzzy, c-format
2115 #| msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
2116 msgid "symbolic link '%s' size has changed from %jd to %zd"
2117 msgstr "la talha del ligam simbolic '%.250s' es passada de %jd a %zd"
2119 #: src/realpath/main.c
2120 #, fuzzy
2121 #| msgid "--%s needs a single argument"
2122 msgid "need a pathname argument"
2123 msgstr "--%s demanda un sol paramètre"
2125 #: src/realpath/main.c
2126 #, c-format
2127 msgid "link '%s' includes root prefix '%s'"
2128 msgstr ""
2130 #: src/deb/build.c
2131 #, c-format
2132 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
2133 msgstr ""
2135 #: src/deb/build.c
2136 msgid "control member"
2137 msgstr ""
2139 #: src/deb/build.c
2140 #, c-format
2141 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
2142 msgstr ""
2144 #: src/deb/build.c
2145 msgid "data member"
2146 msgstr ""
2148 #: src/deb/build.c
2149 msgid "unable to stat control directory"
2150 msgstr "impossible d'accedir al repertòri de contraròtle"
2152 #: src/deb/build.c
2153 msgid "control directory is not a directory"
2154 msgstr "lo repertòri « control » es pas un repertòri"
2156 #: src/deb/build.c
2157 #, c-format
2158 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
2159 msgstr ""
2160 "lo repertòri de contraròtle a pas las bonas permissions %03lo (deu èsser "
2161 ">=0755 e <=0775)"
2163 #: src/deb/build.c
2164 #, c-format
2165 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
2166 msgstr ""
2168 #: src/deb/build.c
2169 #, c-format
2170 msgid ""
2171 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
2172 "<=0775)"
2173 msgstr ""
2175 #: src/deb/build.c
2176 #, c-format
2177 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
2178 msgstr ""
2180 #: src/deb/build.c
2181 msgid "error opening conffiles file"
2182 msgstr "error al moment de dobrir lo fichièr conffiles"
2184 #: src/deb/build.c
2185 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
2186 msgstr "« fgets » renvia una cadena voida en legissent los conffiles"
2188 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2189 #, c-format
2190 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
2191 msgstr ""
2193 #: src/deb/build.c
2194 msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles"
2195 msgstr ""
2197 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2198 #, c-format
2199 msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces"
2200 msgstr ""
2202 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2203 #, c-format
2204 msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname"
2205 msgstr ""
2207 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2208 #, c-format
2209 msgid "conffile name missing after flag '%s'"
2210 msgstr ""
2212 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2213 #, c-format
2214 msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'"
2215 msgstr ""
2217 #: src/deb/build.c
2218 #, c-format
2219 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
2220 msgstr "lo fichièr de configuracion « %s » conten d'espacis finals"
2222 #: src/deb/build.c
2223 #, c-format
2224 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
2225 msgstr ""
2227 #: src/deb/build.c
2228 #, c-format
2229 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
2230 msgstr ""
2232 #: src/deb/build.c
2233 #, c-format
2234 msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed"
2235 msgstr ""
2237 #: src/deb/build.c
2238 #, c-format
2239 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
2240 msgstr "lo fichièr de configuracion « %s » es pas vertadièrament un fichièr"
2242 #: src/deb/build.c
2243 #, c-format
2244 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
2245 msgstr ""
2247 #: src/deb/build.c
2248 msgid "error reading conffiles file"
2249 msgstr "impossible de dobrir lo fichièr conffile"
2251 #: src/deb/build.c
2252 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
2253 msgstr ""
2255 #: src/deb/build.c
2256 msgid "package architecture is missing or empty"
2257 msgstr "l'arquitectura del paquet es mancanta o voida"
2259 #: src/deb/build.c
2260 #, c-format
2261 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
2262 msgstr "« %s » conten una valor « Priority » « %s » definida per l'utilizaire"
2264 #: src/deb/build.c
2265 #, c-format
2266 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
2267 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
2268 msgstr[0] ""
2269 msgstr[1] ""
2271 #: src/deb/build.c
2272 #, c-format
2273 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
2274 msgstr ""
2276 #: src/deb/build.c src/main/script.c
2277 #, c-format
2278 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
2279 msgstr ""
2281 #: src/deb/build.c
2282 msgid "compressing tar member"
2283 msgstr "compression del membre tar"
2285 #: src/deb/build.c
2286 msgid "<compress> from tar -cf"
2287 msgstr "<compress> a partir de tar -cf"
2289 #: src/deb/build.c src/split/split.c
2290 #, c-format
2291 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
2292 msgstr ""
2294 #: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c
2295 #, c-format
2296 msgid "--%s needs a <directory> argument"
2297 msgstr "--%s a besonh d'un paramètre <repertòri>"
2299 #: src/deb/build.c src/query/main.c
2300 #, c-format
2301 msgid "--%s takes at most two arguments"
2302 msgstr ""
2304 #: src/deb/build.c
2305 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
2306 msgstr ""
2307 "la cibla es un repertòri - pòt pas ignorar la verificacion del fichièr "
2308 "« control »"
2310 #: src/deb/build.c
2311 msgid "not checking contents of control area"
2312 msgstr ""
2314 #: src/deb/build.c
2315 #, c-format
2316 msgid "building an unknown package in '%s'."
2317 msgstr "construccion d’un paquet desconegut dins « %s »."
2319 #: src/deb/build.c
2320 #, c-format
2321 msgid "building package '%s' in '%s'."
2322 msgstr "construccion del paquet « %s » dins « %s »."
2324 #: src/deb/build.c
2325 #, c-format
2326 msgid "failed to make temporary file (%s)"
2327 msgstr ""
2329 #: src/deb/build.c
2330 #, c-format
2331 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
2332 msgstr ""
2334 #: src/deb/build.c
2335 #, c-format
2336 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
2337 msgstr ""
2339 #: src/deb/build.c
2340 #, c-format
2341 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
2342 msgstr ""
2344 #: src/deb/build.c
2345 #, c-format
2346 msgid "error writing '%s'"
2347 msgstr "error en escrivent « %s »"
2349 #: src/deb/build.c
2350 #, c-format
2351 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
2352 msgstr ""
2354 #: src/deb/extract.c
2355 msgid "shell command to move files"
2356 msgstr "comanda shell per desplaçar los fichièrs"
2358 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2359 #, c-format
2360 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
2361 msgstr "fin de fichièr inesperada dins %s dins %.255s"
2363 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2364 #, c-format
2365 msgid "error reading %s from file %.255s"
2366 msgstr "error de lectura de %s dempuèi lo fichièr %.255s"
2368 #: src/deb/extract.c
2369 msgid "archive magic version number"
2370 msgstr "numèro de version d’archive magic"
2372 #: src/deb/extract.c
2373 msgid "archive member header"
2374 msgstr ""
2376 #: src/deb/extract.c
2377 #, c-format
2378 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
2379 msgstr ""
2381 #: src/deb/extract.c
2382 #, c-format
2383 msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
2384 msgstr ""
2386 #: src/deb/extract.c
2387 msgid "archive information header member"
2388 msgstr ""
2390 #: src/deb/extract.c
2391 msgid "archive has no newlines in header"
2392 msgstr "l'archiu a pas de saut de linha dins l'entèsta"
2394 #: src/deb/extract.c
2395 #, c-format
2396 msgid "archive has invalid format version: %s"
2397 msgstr ""
2399 #: src/deb/extract.c
2400 #, c-format
2401 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
2402 msgstr ""
2404 #: src/deb/extract.c
2405 #, c-format
2406 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
2407 msgstr ""
2409 #: src/deb/extract.c
2410 #, c-format
2411 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
2412 msgstr ""
2414 #: src/deb/extract.c
2415 #, c-format
2416 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
2417 msgstr ""
2419 #: src/deb/extract.c
2420 #, c-format
2421 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
2422 msgstr ""
2424 #: src/deb/extract.c
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 " new Debian package, version %d.%d.\n"
2428 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
2429 msgstr ""
2431 #: src/deb/extract.c
2432 msgid "archive control member size"
2433 msgstr ""
2435 #: src/deb/extract.c
2436 #, c-format
2437 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
2438 msgstr ""
2440 #: src/deb/extract.c
2441 #, c-format
2442 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
2443 msgstr ""
2445 #: src/deb/extract.c
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 " old Debian package, version %d.%d.\n"
2449 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
2450 msgstr ""
2452 #: src/deb/extract.c
2453 msgid ""
2454 "file looks like it might be an archive which has been\n"
2455 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
2456 msgstr ""
2458 #: src/deb/extract.c
2459 #, c-format
2460 msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
2461 msgstr ""
2463 #: src/deb/extract.c
2464 #, c-format
2465 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
2466 msgstr ""
2468 #: src/deb/extract.c
2469 msgid "cannot close decompressor pipe"
2470 msgstr ""
2472 #: src/deb/extract.c
2473 #, c-format
2474 msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'"
2475 msgstr ""
2477 #: src/deb/extract.c
2478 msgid "failed to create directory"
2479 msgstr "impossible de crear lo repertòri"
2481 #: src/deb/extract.c
2482 #, c-format
2483 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
2484 msgstr ""
2486 #: src/deb/extract.c
2487 msgid "failed to chdir to directory"
2488 msgstr "fracàs de « chdir » cap al repertòri"
2490 #: src/deb/extract.c
2491 msgid "<decompress>"
2492 msgstr "<decompress>"
2494 #: src/deb/extract.c
2495 msgid "paste"
2496 msgstr "pegar"
2498 #: src/deb/extract.c src/deb/info.c
2499 #, c-format
2500 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2501 msgstr "--%s a besonh d'un fichièr .deb coma paramètre"
2503 #: src/deb/extract.c
2504 #, c-format
2505 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
2506 msgstr "--%s a besonh d'un sol paramètre (nom de fichièr .deb)"
2508 #: src/deb/extract.c
2509 #, c-format
2510 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
2511 msgstr "--%s a besonh al maximum de dos paramètres (.deb e repertòri)"
2513 #: src/deb/extract.c
2514 #, c-format
2515 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
2516 msgstr ""
2518 #: src/deb/extract.c
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "--%s needs a target directory.\n"
2522 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
2523 msgstr ""
2524 "--%s a besonh d'un repertòri cibla.\n"
2525 "Benlèu que vos caldriá utilizar dpkg --install ?"
2527 #: src/deb/extract.c
2528 #, c-format
2529 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
2530 msgstr ""
2532 #: src/deb/info.c src/main/unpack.c
2533 msgid "unable to create temporary directory"
2534 msgstr ""
2536 #: src/deb/info.c
2537 #, c-format
2538 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
2539 msgstr ""
2541 #: src/deb/info.c
2542 #, c-format
2543 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
2544 msgstr ""
2546 #: src/deb/info.c
2547 #, fuzzy, c-format
2548 #| msgid "cannot open file %s"
2549 msgid "cannot open file '%.255s'"
2550 msgstr "impossible de dobrir lo fichièr %s"
2552 #: src/deb/info.c
2553 #, c-format
2554 msgid "%d requested control component is missing"
2555 msgid_plural "%d requested control components are missing"
2556 msgstr[0] ""
2557 msgstr[1] ""
2559 #: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c
2560 #, c-format
2561 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
2562 msgstr "analisi impossibla del repertòri « %.255s »"
2564 #: src/deb/info.c
2565 #, fuzzy, c-format
2566 #| msgid "unable to get file '%s%s' metadata"
2567 msgid "cannot get file '%.255s' metadata"
2568 msgstr "impossible d'obténer las metadonadas del fichièr « %s%s »"
2570 #: src/deb/info.c
2571 #, fuzzy, c-format
2572 #| msgid "cannot read %s"
2573 msgid "cannot read file '%.255s'"
2574 msgstr "impossible de legir %s"
2576 #: src/deb/info.c
2577 #, c-format
2578 msgid " %7jd bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
2579 msgstr ""
2581 #: src/deb/info.c
2582 #, c-format
2583 msgid " %7jd bytes, %5d lines   %c  %.127s\n"
2584 msgstr ""
2586 #: src/deb/info.c
2587 #, c-format
2588 msgid "     not a plain file          %.255s\n"
2589 msgstr "     es pas un simple fichièr          %.255s\n"
2591 #: src/deb/info.c
2592 msgid "no 'control' file in control archive!"
2593 msgstr ""
2595 #: src/deb/info.c src/query/main.c
2596 #, c-format
2597 msgid "error in show format: %s"
2598 msgstr ""
2600 #: src/deb/info.c src/main/main.c
2601 #, c-format
2602 msgid "--%s takes exactly one argument"
2603 msgstr "--%s a besonh d'exactament un paramètre"
2605 #: src/deb/main.c
2606 #, c-format
2607 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
2608 msgstr ""
2610 #: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2611 #, c-format
2612 msgid ""
2613 "Usage: %s [<option>...] <command>\n"
2614 "\n"
2615 msgstr ""
2616 "Sintaxi : %s [<opcion> ...] <comanda>\n"
2617 "\n"
2619 #: src/deb/main.c
2620 #, c-format
2621 msgid ""
2622 "Commands:\n"
2623 "  -b|--build <directory> [<deb>]   Build an archive.\n"
2624 "  -c|--contents <deb>              List contents.\n"
2625 "  -I|--info <deb> [<cfile>...]     Show info to stdout.\n"
2626 "  -W|--show <deb>                  Show information on package(s)\n"
2627 "  -f|--field <deb> [<cfield>...]   Show field(s) to stdout.\n"
2628 "  -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2629 "  -x|--extract <deb> <directory>   Extract files.\n"
2630 "  -X|--vextract <deb> <directory>  Extract & list files.\n"
2631 "  -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
2632 "                                   Extract control info and files.\n"
2633 "  --ctrl-tarfile <deb>             Output control tarfile.\n"
2634 "  --fsys-tarfile <deb>             Output filesystem tarfile.\n"
2635 "\n"
2636 msgstr ""
2638 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c
2639 #: src/main/main.c
2640 #, c-format
2641 msgid ""
2642 "  -?, --help                       Show this help message.\n"
2643 "      --version                    Show the version.\n"
2644 "\n"
2645 msgstr ""
2647 #: src/deb/main.c
2648 #, c-format
2649 msgid ""
2650 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
2651 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
2652 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
2653 "\n"
2654 msgstr ""
2656 #: src/deb/main.c
2657 #, c-format
2658 msgid ""
2659 "Options:\n"
2660 "  -v, --verbose                    Enable verbose output.\n"
2661 "  -D, --debug                      Enable debugging output.\n"
2662 "      --showformat=<format>        Use alternative format for --show.\n"
2663 "      --deb-format=<format>        Select archive format.\n"
2664 "                                     Allowed values: 0.939000, 2.0 "
2665 "(default).\n"
2666 "      --nocheck                    Suppress control file check (build bad\n"
2667 "                                     packages).\n"
2668 "      --root-owner-group           Forces the owner and groups to root.\n"
2669 "      --threads-max=<threads>      Use at most <threads> with compressor.\n"
2670 "      --[no-]uniform-compression   Use the compression params on all "
2671 "members.\n"
2672 "  -Z, --compression=<compressor>   Set build compression type.\n"
2673 "                                     Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n"
2674 "  -z, --compression-level=<level>  Set build compression level.\n"
2675 "  -S, --compression-strategy=<name>\n"
2676 "                                   Set build compression strategy.\n"
2677 "                                     Allowed values: none; extreme (xz);\n"
2678 "                                     filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
2679 "\n"
2680 msgstr ""
2682 #: src/deb/main.c src/query/main.c
2683 #, c-format
2684 msgid ""
2685 "Format syntax:\n"
2686 "  A format is a string that will be output for each package. The format\n"
2687 "  can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
2688 "  return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
2689 "  by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
2690 "width]}\n"
2691 "  syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
2692 "which\n"
2693 "  case left alignment will be used.\n"
2694 msgstr ""
2696 #: src/deb/main.c
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "\n"
2700 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
2701 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
2702 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
2703 msgstr ""
2705 #: src/deb/main.c
2706 msgid ""
2707 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
2708 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
2709 msgstr ""
2711 #: src/deb/main.c
2712 #, c-format
2713 msgid "invalid deb format version: %s"
2714 msgstr "format de version deb invalid : %s"
2716 #: src/deb/main.c
2717 #, c-format
2718 msgid "unknown deb format version: %s"
2719 msgstr "format de version deb desconegut : %s"
2721 #: src/deb/main.c
2722 #, c-format
2723 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
2724 msgstr "estrategia « %s » de compression desconeguda !"
2726 #: src/deb/main.c
2727 #, c-format
2728 msgid "unknown compression type '%s'!"
2729 msgstr "tipe de compression « %s » desconegut !"
2731 #: src/deb/main.c
2732 #, c-format
2733 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
2734 msgstr ""
2736 #: src/deb/main.c
2737 #, c-format
2738 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
2739 msgstr ""
2741 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c
2742 #: src/main/main.c
2743 msgid "need an action option"
2744 msgstr "requerís una opcion d'accion"
2746 #: src/deb/main.c
2747 #, c-format
2748 msgid "unsupported deb format '%d.%d' with non-uniform compression"
2749 msgstr ""
2751 #: src/deb/main.c
2752 #, c-format
2753 msgid "invalid compressor parameters: %s"
2754 msgstr "paramètres de compression invalids : %s"
2756 #: src/deb/main.c
2757 #, c-format
2758 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
2759 msgstr ""
2761 #: src/split/info.c
2762 #, c-format
2763 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
2764 msgstr ""
2766 #: src/split/info.c
2767 #, c-format
2768 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
2769 msgstr ""
2771 #: src/split/info.c
2772 #, c-format
2773 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
2774 msgstr ""
2776 #: src/split/info.c
2777 #, c-format
2778 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
2779 msgstr ""
2781 #: src/split/info.c
2782 #, c-format
2783 msgid "error reading %.250s"
2784 msgstr "error de lectura sus %.250s"
2786 #: src/split/info.c
2787 #, c-format
2788 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
2789 msgstr ""
2791 #: src/split/info.c
2792 #, c-format
2793 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
2794 msgstr ""
2796 #: src/split/info.c
2797 #, c-format
2798 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
2799 msgstr ""
2801 #: src/split/info.c
2802 msgid "format version number"
2803 msgstr "numèro de version de format"
2805 #: src/split/info.c
2806 #, c-format
2807 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
2808 msgstr ""
2810 #: src/split/info.c
2811 #, c-format
2812 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
2813 msgstr ""
2815 #: src/split/info.c
2816 msgid "package name"
2817 msgstr "nom del paquet"
2819 #: src/split/info.c
2820 msgid "package version number"
2821 msgstr "numèro de version del paquet"
2823 #: src/split/info.c
2824 msgid "package file MD5 checksum"
2825 msgstr "soma de contraròtle MD5 del fichièr del paquet"
2827 #: src/split/info.c
2828 #, c-format
2829 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
2830 msgstr ""
2832 #: src/split/info.c
2833 msgid "archive total size"
2834 msgstr "talha totala de l’archiu"
2836 #: src/split/info.c
2837 msgid "archive part offset"
2838 msgstr "desplaçament de la part de l'archiu"
2840 #: src/split/info.c
2841 msgid "archive part numbers"
2842 msgstr "numèro de la part de l’archiu"
2844 #: src/split/info.c
2845 #, c-format
2846 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
2847 msgstr ""
2849 #: src/split/info.c
2850 msgid "number of archive parts"
2851 msgstr "nombre de la part de l’archiu"
2853 #: src/split/info.c
2854 #, c-format
2855 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
2856 msgstr ""
2858 #: src/split/info.c
2859 msgid "archive parts number"
2860 msgstr "nombre de parts de l'archiu"
2862 #: src/split/info.c
2863 #, c-format
2864 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
2865 msgstr ""
2867 #: src/split/info.c
2868 msgid "package architecture"
2869 msgstr "arquitectura del paquet"
2871 #: src/split/info.c
2872 #, c-format
2873 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
2874 msgstr ""
2876 #: src/split/info.c
2877 #, c-format
2878 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
2879 msgstr ""
2881 #: src/split/info.c
2882 #, c-format
2883 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
2884 msgstr ""
2886 #: src/split/info.c
2887 #, c-format
2888 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
2889 msgstr ""
2891 #: src/split/info.c
2892 #, c-format
2893 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
2894 msgstr ""
2896 #: src/split/info.c
2897 #, c-format
2898 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
2899 msgstr "dubertura impossibla del fichièr de la part de l'archiu « %.250s »"
2901 #: src/split/info.c
2902 #, c-format
2903 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
2904 msgstr ""
2906 #: src/split/info.c
2907 #, c-format
2908 msgid ""
2909 "%s:\n"
2910 "    Part format version:            %d.%d\n"
2911 "    Part of package:                %s\n"
2912 "        ... version:                %s\n"
2913 "        ... architecture:           %s\n"
2914 "        ... MD5 checksum:           %s\n"
2915 "        ... length:                 %jd bytes\n"
2916 "        ... split every:            %jd bytes\n"
2917 "    Part number:                    %d/%d\n"
2918 "    Part length:                    %jd bytes\n"
2919 "    Part offset:                    %jd bytes\n"
2920 "    Part file size (used portion):  %jd bytes\n"
2921 "\n"
2922 msgstr ""
2924 #: src/split/info.c
2925 msgctxt "architecture"
2926 msgid "<unknown>"
2927 msgstr "<desconeguda>"
2929 #: src/split/info.c src/split/join.c
2930 #, c-format
2931 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
2932 msgstr "--%s requerís un o mantun fichièrs de partidas coma paramètres"
2934 #: src/split/info.c
2935 #, c-format
2936 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
2937 msgstr ""
2939 #: src/split/join.c
2940 #, c-format
2941 msgid "Putting package %s together from %d part: "
2942 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
2943 msgstr[0] ""
2944 msgstr[1] ""
2946 #: src/split/join.c
2947 #, c-format
2948 msgid "unable to open output file '%.250s'"
2949 msgstr ""
2951 #: src/split/join.c
2952 #, c-format
2953 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
2954 msgstr ""
2956 #: src/split/join.c
2957 #, c-format
2958 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
2959 msgstr ""
2961 #: src/split/join.c
2962 #, c-format
2963 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
2964 msgstr ""
2966 #: src/split/join.c src/split/split.c
2967 #, c-format
2968 msgid "done\n"
2969 msgstr "fach\n"
2971 #: src/split/join.c
2972 #, c-format
2973 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
2974 msgstr ""
2976 #: src/split/join.c
2977 #, c-format
2978 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
2979 msgstr ""
2981 #: src/split/join.c
2982 #, c-format
2983 msgid "part %d is missing"
2984 msgstr "la partida %d es mancanta"
2986 #: src/split/main.c
2987 #, c-format
2988 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
2989 msgstr ""
2991 #: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
2992 #, c-format
2993 msgid ""
2994 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2995 "\n"
2996 msgstr ""
2997 "Sintaxi : %s [<opcion> ...] <comanda>\n"
2998 "\n"
3000 #: src/split/main.c
3001 #, c-format
3002 msgid ""
3003 "Commands:\n"
3004 "  -s|--split <file> [<prefix>]     Split an archive.\n"
3005 "  -j|--join <part> <part> ...      Join parts together.\n"
3006 "  -I|--info <part> ...             Display info about a part.\n"
3007 "  -a|--auto -o <complete> <part>   Auto-accumulate parts.\n"
3008 "  -l|--listq                       List unmatched pieces.\n"
3009 "  -d|--discard [<filename> ...]    Discard unmatched pieces.\n"
3010 "\n"
3011 msgstr ""
3013 #: src/split/main.c
3014 #, c-format
3015 msgid ""
3016 "Options:\n"
3017 "      --depotdir <directory>       Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3018 "      --admindir <directory>       Use <directory> instead of %s.\n"
3019 "      --root <directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
3020 "  -S, --partsize <size>            In KiB, for -s (default is 450).\n"
3021 "  -o, --output <file>              Filename, for -j (default is\n"
3022 "                                     <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
3023 "  -Q, --npquiet                    Be quiet when -a is not a part.\n"
3024 "      --msdos                      Generate 8.3 filenames.\n"
3025 "\n"
3026 msgstr ""
3028 #: src/split/main.c
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "Exit status:\n"
3032 "  0 = ok\n"
3033 "  1 = with --auto, file is not a part\n"
3034 "  2 = trouble\n"
3035 msgstr ""
3037 #: src/split/main.c
3038 msgid "Type dpkg-split --help for help."
3039 msgstr "Picatz dpkg-split --help per obténer d'ajuda."
3041 #: src/split/main.c
3042 msgid "part size is far too large or is not positive"
3043 msgstr "talha de partida tròp granda o negativa"
3045 #: src/split/main.c
3046 #, c-format
3047 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
3048 msgstr ""
3049 "la talha de partida deu èsser d'al mens %d ko (per autorizar las entèstas)"
3051 #: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c
3052 #: src/main/packages.c src/main/select.c
3053 msgid "<standard error>"
3054 msgstr "<sortida d'error estandarda>"
3056 #: src/split/queue.c
3057 #, c-format
3058 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
3059 msgstr ""
3061 #: src/split/queue.c
3062 msgid "--auto requires the use of the --output option"
3063 msgstr "--auto requerís l'utilizacion de l'opcion --output"
3065 #: src/split/queue.c
3066 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
3067 msgstr "--auto requerís exactament un fichièr coma paramètre"
3069 #: src/split/queue.c
3070 #, c-format
3071 msgid "unable to read part file '%.250s'"
3072 msgstr ""
3074 #: src/split/queue.c
3075 #, c-format
3076 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
3077 msgstr ""
3079 #: src/split/queue.c
3080 #, c-format
3081 msgid "cannot create directory %s"
3082 msgstr "impossible de crear lo repertòri %s"
3084 #: src/split/queue.c
3085 #, c-format
3086 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
3087 msgstr ""
3089 #: src/split/queue.c
3090 #, c-format
3091 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
3092 msgstr ""
3094 #: src/split/queue.c
3095 #, c-format
3096 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
3097 msgstr ""
3099 #: src/split/queue.c
3100 #, c-format
3101 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
3102 msgstr ""
3104 #: src/split/queue.c
3105 #, c-format
3106 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
3107 msgstr "Partida %d del paquet %s mesa en fila (manca encara "
3109 #: src/split/queue.c
3110 msgid " and "
3111 msgstr " e "
3113 #: src/split/queue.c
3114 #, c-format
3115 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
3116 msgstr ""
3118 #: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c
3119 #: src/main/update.c
3120 #, c-format
3121 msgid "--%s takes no arguments"
3122 msgstr "--%s pren pas de paramètre"
3124 #: src/split/queue.c
3125 #, c-format
3126 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
3127 msgstr "Fichièrs inutils daissats dins lo repertòri de depaus :\n"
3129 #: src/split/queue.c
3130 #, c-format
3131 msgid "unable to stat '%.250s'"
3132 msgstr ""
3134 #: src/split/queue.c
3135 #, c-format
3136 msgid " %s (%jd bytes)\n"
3137 msgstr " %s (%jd octets)\n"
3139 #: src/split/queue.c
3140 #, c-format
3141 msgid " %s (not a plain file)\n"
3142 msgstr " %s (es pas un simple fichièr)\n"
3144 #: src/split/queue.c
3145 #, c-format
3146 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
3147 msgstr "Paquets pas encara reassemblats :\n"
3149 #: src/split/queue.c
3150 #, c-format
3151 msgid " Package %s: part(s) "
3152 msgstr " Paquet %s : partida(s) "
3154 #: src/split/queue.c
3155 #, c-format
3156 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
3157 msgstr ""
3159 #: src/split/queue.c
3160 #, c-format
3161 msgid "(total %jd bytes)\n"
3162 msgstr "(total %jd octets)\n"
3164 #: src/split/queue.c
3165 #, c-format
3166 msgid "unable to discard '%.250s'"
3167 msgstr ""
3169 #: src/split/queue.c
3170 #, c-format
3171 msgid "Deleted %s.\n"
3172 msgstr "%s suprimit.\n"
3174 #: src/split/split.c
3175 msgid "package field value extraction"
3176 msgstr ""
3178 #: src/split/split.c
3179 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
3180 msgstr ""
3182 #: src/split/split.c
3183 #, c-format
3184 msgid "unable to open source file '%.250s'"
3185 msgstr ""
3187 #: src/split/split.c
3188 msgid "unable to fstat source file"
3189 msgstr "impossible de « fstat » lo fichièr font"
3191 #: src/split/split.c
3192 #, c-format
3193 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
3194 msgstr ""
3196 #: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c
3197 #, fuzzy, c-format
3198 #| msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
3199 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s"
3200 msgstr ""
3201 "impossible de calcular la soma de contraròtle MD5 del fichièr tar "
3202 "« %.250s » : %s"
3204 #: src/split/split.c
3205 #, c-format
3206 msgid "Splitting package %s into %d part: "
3207 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
3208 msgstr[0] ""
3209 msgstr[1] ""
3211 #: src/split/split.c
3212 msgid ""
3213 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
3214 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
3215 msgstr ""
3217 #: src/split/split.c
3218 msgid "--split needs a source filename argument"
3219 msgstr "--split a besonh d'un nom de fichièr font coma paramètre"
3221 #: src/split/split.c
3222 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
3223 msgstr ""
3224 "--split pren al maximum un nom de fichièr font e un prefix de destinacion"
3226 #: src/divert/main.c
3227 msgid "Use --help for help about diverting files."
3228 msgstr ""
3230 #: src/divert/main.c
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "Commands:\n"
3234 "  [--add] <file>           add a diversion.\n"
3235 "  --remove <file>          remove the diversion.\n"
3236 "  --list [<glob-pattern>]  show file diversions.\n"
3237 "  --listpackage <file>     show what package diverts the file.\n"
3238 "  --truename <file>        return the diverted file.\n"
3239 "\n"
3240 msgstr ""
3242 #: src/divert/main.c
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "Options:\n"
3246 "  --package <package>      name of the package whose copy of <file> will "
3247 "not\n"
3248 "                             be diverted.\n"
3249 "  --local                  all packages' versions are diverted.\n"
3250 "  --divert <divert-to>     the name used by other packages' versions.\n"
3251 "  --rename                 actually move the file aside (or back).\n"
3252 "  --no-rename              do not move the file aside (or back) (default).\n"
3253 "  --admindir <directory>   set the directory with the diversions file.\n"
3254 "  --instdir <directory>    set the root directory, but not the admin dir.\n"
3255 "  --root <directory>       set the directory of the root filesystem.\n"
3256 "  --test                   don't do anything, just demonstrate.\n"
3257 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
3258 "  --help                   show this help message.\n"
3259 "  --version                show the version.\n"
3260 "\n"
3261 msgstr ""
3263 #: src/divert/main.c
3264 #, c-format
3265 msgid ""
3266 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
3267 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
3268 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
3269 "divert.\n"
3270 msgstr ""
3272 #: src/divert/main.c
3273 msgid ""
3274 "please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
3275 "in 1.20.x"
3276 msgstr ""
3278 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3279 #, c-format
3280 msgid "cannot stat file '%s'"
3281 msgstr "analisi impossibla del fichièr « %s »"
3283 #: src/divert/main.c
3284 #, c-format
3285 msgid "error checking '%s'"
3286 msgstr "error de verificacion de « %s »"
3288 #: src/divert/main.c
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "rename involves overwriting '%s' with\n"
3292 "  different file '%s', not allowed"
3293 msgstr ""
3295 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3296 #, c-format
3297 msgid "unable to create file '%s'"
3298 msgstr "impossible de crear lo fichièr « %s »"
3300 #: src/divert/main.c
3301 #, c-format
3302 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
3303 msgstr "còpia impossibla de « %s » dins « %s » : %s"
3305 #: src/divert/main.c
3306 #, c-format
3307 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
3308 msgstr ""
3310 #: src/divert/main.c
3311 #, c-format
3312 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
3313 msgstr ""
3315 #: src/divert/main.c
3316 #, c-format
3317 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
3318 msgstr ""
3320 #: src/divert/main.c
3321 #, c-format
3322 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
3323 msgstr "lo nom de fichièr « %s » es pas absolut"
3325 #: src/divert/main.c
3326 msgid "file may not contain newlines"
3327 msgstr "lo fichièr deu pas conténer de retorn carriòt"
3329 #: src/divert/main.c
3330 #, c-format
3331 msgid "local diversion of %s"
3332 msgstr ""
3334 #: src/divert/main.c
3335 #, c-format
3336 msgid "local diversion of %s to %s"
3337 msgstr ""
3339 #: src/divert/main.c
3340 #, c-format
3341 msgid "diversion of %s by %s"
3342 msgstr ""
3344 #: src/divert/main.c
3345 #, c-format
3346 msgid "diversion of %s to %s by %s"
3347 msgstr ""
3349 #: src/divert/main.c
3350 #, c-format
3351 msgid "any diversion of %s"
3352 msgstr ""
3354 #: src/divert/main.c
3355 #, c-format
3356 msgid "any diversion of %s to %s"
3357 msgstr ""
3359 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
3360 #, c-format
3361 msgid "--%s needs a single argument"
3362 msgstr "--%s demanda un sol paramètre"
3364 #: src/divert/main.c
3365 msgid "cannot divert directories"
3366 msgstr ""
3368 #: src/divert/main.c
3369 #, c-format
3370 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
3371 msgstr ""
3373 #: src/divert/main.c
3374 #, c-format
3375 msgid "Leaving '%s'\n"
3376 msgstr ""
3378 #: src/divert/main.c
3379 #, c-format
3380 msgid "'%s' clashes with '%s'"
3381 msgstr ""
3383 #: src/divert/main.c
3384 #, c-format
3385 msgid "Adding '%s'\n"
3386 msgstr "Apondon de « %s »\n"
3388 #: src/divert/main.c
3389 #, c-format
3390 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
3391 msgstr ""
3393 #: src/divert/main.c
3394 #, c-format
3395 msgid ""
3396 "diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
3397 "--no-rename"
3398 msgstr ""
3400 #: src/divert/main.c
3401 #, c-format
3402 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
3403 msgstr ""
3405 #: src/divert/main.c
3406 #, c-format
3407 msgid ""
3408 "mismatch on divert-to\n"
3409 "  when removing '%s'\n"
3410 "  found '%s'"
3411 msgstr ""
3413 #: src/divert/main.c
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "mismatch on package\n"
3417 "  when removing '%s'\n"
3418 "  found '%s'"
3419 msgstr ""
3421 #: src/divert/main.c
3422 #, c-format
3423 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
3424 msgstr ""
3426 #: src/divert/main.c
3427 #, c-format
3428 msgid "Removing '%s'\n"
3429 msgstr "Supression de « %s\n"
3431 #: src/divert/main.c
3432 msgid "package may not contain newlines"
3433 msgstr "lo paquet pòt pas conténer de retorn carriòt"
3435 #: src/divert/main.c
3436 msgid "divert-to may not contain newlines"
3437 msgstr "desviacion-cap-a pòt pas conténer de retorn carriòt"
3439 #: src/statoverride/main.c
3440 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
3441 msgstr ""
3443 #: src/statoverride/main.c
3444 #, c-format
3445 msgid ""
3446 "Commands:\n"
3447 "  --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
3448 "                           add a new <path> entry into the database.\n"
3449 "  --remove <path>          remove <path> from the database.\n"
3450 "  --list [<glob-pattern>]  list current overrides in the database.\n"
3451 "\n"
3452 msgstr ""
3454 #: src/statoverride/main.c
3455 #, c-format
3456 msgid ""
3457 "Options:\n"
3458 "  --admindir <directory>   set the directory with the statoverride file.\n"
3459 "  --instdir <directory>    set the root directory, but not the admin dir.\n"
3460 "  --root <directory>       set the directory of the root filesystem.\n"
3461 "  --update                 immediately update <path> permissions.\n"
3462 "  --force                  deprecated alias for --force-all.\n"
3463 "  --force-<thing>[,...]    override problems (see --force-help).\n"
3464 "  --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n"
3465 "  --refuse-<thing>[,...]   ditto.\n"
3466 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
3467 "  --help                   show this help message.\n"
3468 "  --version                show the version.\n"
3469 "\n"
3470 msgstr ""
3472 #: src/statoverride/main.c
3473 msgid "stripping trailing /"
3474 msgstr "supression del / final"
3476 #: src/statoverride/main.c
3477 #, c-format
3478 msgid "user '%s' does not exist"
3479 msgstr "L'utilizaire « %s » existís pas"
3481 #: src/statoverride/main.c
3482 #, c-format
3483 msgid "group '%s' does not exist"
3484 msgstr "Lo grop « %s » existís pas"
3486 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3487 #, c-format
3488 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
3489 msgstr "error de parametratge dels freches de « %.255s »"
3491 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3492 #, c-format
3493 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
3494 msgstr "error de parametratge de las autorizacions de « %.255s »"
3496 #: src/statoverride/main.c
3497 #, c-format
3498 msgid "--%s needs four arguments"
3499 msgstr "«%s» requerís 4 paramètres"
3501 #: src/statoverride/main.c
3502 msgid "path may not contain newlines"
3503 msgstr ""
3505 #: src/statoverride/main.c
3506 #, c-format
3507 msgid ""
3508 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
3509 msgstr ""
3511 #: src/statoverride/main.c
3512 #, c-format
3513 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
3514 msgstr ""
3516 #: src/statoverride/main.c
3517 #, c-format
3518 msgid "--update given but %s does not exist"
3519 msgstr ""
3521 #: src/statoverride/main.c
3522 msgid "no override present"
3523 msgstr ""
3525 #: src/statoverride/main.c
3526 msgid "--update is useless for --remove"
3527 msgstr ""
3529 #: src/statoverride/main.c
3530 #, c-format
3531 msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
3532 msgstr ""
3534 #: src/trigger/main.c
3535 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
3536 msgstr "Picar « dpkg-trigger --help » per obténer d'ajuda."
3538 #: src/trigger/main.c
3539 #, c-format
3540 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
3541 msgstr ""
3543 #: src/trigger/main.c
3544 #, c-format
3545 msgid ""
3546 "Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n"
3547 "       %s [<option>...] <command>\n"
3548 "\n"
3549 msgstr ""
3551 #: src/trigger/main.c
3552 #, c-format
3553 msgid ""
3554 "Commands:\n"
3555 "  --check-supported                Check if the running dpkg supports "
3556 "triggers.\n"
3557 "\n"
3558 msgstr ""
3560 #: src/trigger/main.c
3561 #, c-format
3562 msgid ""
3563 "Options:\n"
3564 "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
3565 "  --root=<directory>               Use <directory> instead of %s.\n"
3566 "  --by-package=<package>           Override trigger awaiter (normally set\n"
3567 "                                     by dpkg).\n"
3568 "  --await                          Package needs to await the processing.\n"
3569 "  --no-await                       No package needs to await the "
3570 "processing.\n"
3571 "  --no-act                         Just test - don't actually change "
3572 "anything.\n"
3573 "\n"
3574 msgstr ""
3576 #: src/trigger/main.c
3577 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
3578 msgstr ""
3580 #: src/trigger/main.c
3581 msgid "takes one argument, the trigger name"
3582 msgstr "a beson d'un sol paramètre, lo nom de l'accion diferida (« trigger »)"
3584 #: src/trigger/main.c
3585 #, c-format
3586 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
3587 msgstr ""
3589 #: src/trigger/main.c
3590 #, c-format
3591 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
3592 msgstr ""
3594 #: src/trigger/main.c
3595 msgid "triggers data directory not yet created"
3596 msgstr ""
3598 #: src/trigger/main.c
3599 msgid "trigger records not yet in existence"
3600 msgstr ""
3602 #: src/query/main.c src/main/select.c
3603 #, c-format
3604 msgid "no packages found matching %s"
3605 msgstr ""
3607 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
3608 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
3609 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
3610 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
3611 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
3612 #. * translated message can use additional lines if needed.
3613 #: src/query/main.c
3614 msgid ""
3615 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3616 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
3617 "pend\n"
3618 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
3619 msgstr ""
3621 #: src/query/main.c
3622 msgid "Name"
3623 msgstr "Nom"
3625 #: src/query/main.c
3626 msgid "Version"
3627 msgstr "Version"
3629 #: src/query/main.c
3630 msgid "Architecture"
3631 msgstr "Arquitectura"
3633 #: src/query/main.c
3634 msgid "Description"
3635 msgstr "Descripcion"
3637 #: src/query/main.c
3638 msgid "showing package list on pager"
3639 msgstr ""
3641 #: src/query/main.c
3642 #, c-format
3643 msgid "diversion by %s from: %s\n"
3644 msgstr "desviacion per %s dempuèi : %s\n"
3646 #: src/query/main.c
3647 #, c-format
3648 msgid "diversion by %s to: %s\n"
3649 msgstr "desviacion per %s en : %s\n"
3651 #: src/query/main.c
3652 #, c-format
3653 msgid "local diversion from: %s\n"
3654 msgstr "desviacion locala dempuèi : %s\n"
3656 #: src/query/main.c
3657 #, c-format
3658 msgid "local diversion to: %s\n"
3659 msgstr "desviacion localament en : %s\n"
3661 #: src/query/main.c
3662 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
3663 msgstr "--search a besonh d'al mens un motiu de nom de fichièr coma paramètre"
3665 #: src/query/main.c
3666 #, c-format
3667 msgid "no path found matching pattern %s"
3668 msgstr ""
3670 #: src/query/main.c
3671 #, c-format
3672 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
3673 msgstr ""
3675 #: src/query/main.c
3676 msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
3677 msgstr ""
3679 #: src/query/main.c
3680 #, c-format
3681 msgid "package '%s' is not available"
3682 msgstr ""
3684 #: src/query/main.c
3685 #, c-format
3686 msgid "--%s needs at least one package name argument"
3687 msgstr "--%s a besonh d'al mens un nom de paquet coma paramètre"
3689 #: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c
3690 #, c-format
3691 msgid "package '%s' is not installed"
3692 msgstr "lo paquet « %s » es pas installat"
3694 #: src/query/main.c
3695 #, c-format
3696 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
3697 msgstr ""
3699 #: src/query/main.c
3700 #, c-format
3701 msgid "locally diverted to: %s\n"
3702 msgstr "desviat localament en : %s\n"
3704 #: src/query/main.c
3705 #, c-format
3706 msgid "package diverts others to: %s\n"
3707 msgstr "paquet desvian los autres cap a : %s\n"
3709 #: src/query/main.c
3710 #, c-format
3711 msgid "diverted by %s to: %s\n"
3712 msgstr "desviat per %s cap a : %s\n"
3714 #: src/query/main.c
3715 msgid ""
3716 "Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
3717 msgstr ""
3719 #: src/query/main.c
3720 #, c-format
3721 msgid "control file contains %c"
3722 msgstr "lo fichièr de contraròtle conten %c"
3724 #: src/query/main.c
3725 #, c-format
3726 msgid "--%s takes one package name argument"
3727 msgstr ""
3729 #: src/query/main.c
3730 #, c-format
3731 msgid "--%s takes exactly two arguments"
3732 msgstr ""
3734 #: src/query/main.c
3735 #, c-format
3736 msgid "control file '%s' does not exist"
3737 msgstr ""
3739 #: src/query/main.c
3740 #, c-format
3741 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
3742 msgstr ""
3744 #: src/query/main.c
3745 #, c-format
3746 msgid ""
3747 "Commands:\n"
3748 "  -s, --status [<package>...]      Display package status details.\n"
3749 "  -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
3750 "  -L, --listfiles <package>...     List files 'owned' by package(s).\n"
3751 "  -l, --list [<pattern>...]        List packages concisely.\n"
3752 "  -W, --show [<pattern>...]        Show information on package(s).\n"
3753 "  -S, --search <pattern>...        Find package(s) owning file(s).\n"
3754 "      --control-list <package>     Print the package control file list.\n"
3755 "      --control-show <package> <file>\n"
3756 "                                   Show the package control file.\n"
3757 "  -c, --control-path <package> [<file>]\n"
3758 "                                   Print path for package control file.\n"
3759 "\n"
3760 msgstr ""
3762 #: src/query/main.c
3763 #, c-format
3764 msgid ""
3765 "Options:\n"
3766 "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
3767 "  --root=<directory>               Use <directory> instead of %s.\n"
3768 "  --load-avail                     Use available file on --show and --list.\n"
3769 "  --no-pager                       Disables the use of any pager.\n"
3770 "  -f|--showformat=<format>         Use alternative format for --show.\n"
3771 "\n"
3772 msgstr ""
3774 #: src/query/main.c
3775 msgid "Use --help for help about querying packages."
3776 msgstr ""
3778 #: src/main/archives.c
3779 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
3780 msgstr "error de lectura del tub de dpkg-deb"
3782 #: src/main/archives.c
3783 #, c-format
3784 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
3785 msgstr ""
3786 "impossible de far pas cap de complement (« padding ») pel fichièr "
3787 "« %.255s » : %s"
3789 #: src/main/archives.c
3790 #, c-format
3791 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
3792 msgstr ""
3793 "impossible de passar lo fichièr « %.255s » (remplaçat o exclús ?) dins lo "
3794 "tudèl : %s"
3796 #: src/main/archives.c
3797 #, c-format
3798 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
3799 msgstr ""
3801 #: src/main/archives.c
3802 #, c-format
3803 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
3804 msgstr ""
3805 "impossible de copiar las donadas extrachas per « %.255s » cap a « %.255s » : "
3806 "%s"
3808 #: src/main/archives.c
3809 #, c-format
3810 msgid "error closing/writing '%.255s'"
3811 msgstr "error pendent la tampadura/escritura de « %.255s »"
3813 #: src/main/archives.c
3814 #, c-format
3815 msgid "error creating pipe '%.255s'"
3816 msgstr "error en creant lo pipe « %.255s »"
3818 #: src/main/archives.c
3819 #, c-format
3820 msgid "error creating device '%.255s'"
3821 msgstr ""
3823 #: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c
3824 #, c-format
3825 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
3826 msgstr ""
3828 #: src/main/archives.c
3829 #, c-format
3830 msgid "error creating directory '%.255s'"
3831 msgstr ""
3833 #: src/main/archives.c
3834 #, fuzzy, c-format
3835 #| msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
3836 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s"
3837 msgstr ""
3838 "impossible de calcular la soma de contraròtle MD5 del fichièr tar "
3839 "« %.250s » : %s"
3841 #: src/main/archives.c
3842 #, c-format
3843 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
3844 msgstr ""
3846 #: src/main/archives.c
3847 #, c-format
3848 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
3849 msgstr ""
3851 #: src/main/archives.c
3852 #, c-format
3853 msgid "unable to read link '%.255s'"
3854 msgstr ""
3856 #: src/main/archives.c src/main/configure.c
3857 #, c-format
3858 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
3859 msgstr "la talha del ligam simbolic '%.250s' es passada de %jd a %zd"
3861 #: src/main/archives.c
3862 #, c-format
3863 msgid ""
3864 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
3865 "of package %.250s"
3866 msgstr ""
3867 "temptativa de remplaçament de « %.250s », qu'es diferent d'autras instàncias "
3868 "del paquet %.250s"
3870 #: src/main/archives.c
3871 #, c-format
3872 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
3873 msgstr ""
3875 #: src/main/archives.c
3876 #, c-format
3877 msgid ""
3878 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
3879 "symlink '%.250s'"
3880 msgstr ""
3882 #: src/main/archives.c
3883 #, c-format
3884 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
3885 msgstr ""
3887 #: src/main/archives.c
3888 #, c-format
3889 msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package"
3890 msgstr ""
3892 #: src/main/archives.c
3893 #, c-format
3894 msgid ""
3895 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s' "
3896 "(package: %.100s)"
3897 msgstr ""
3899 #: src/main/archives.c
3900 #, c-format
3901 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
3902 msgstr ""
3904 #: src/main/archives.c
3905 #, c-format
3906 msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)"
3907 msgstr ""
3909 #: src/main/archives.c
3910 #, c-format
3911 msgid ""
3912 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
3913 "version"
3914 msgstr ""
3916 #: src/main/archives.c
3917 #, c-format
3918 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
3919 msgstr ""
3921 #: src/main/archives.c
3922 #, c-format
3923 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
3924 msgstr ""
3926 #: src/main/archives.c
3927 #, c-format
3928 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
3929 msgstr ""
3931 #: src/main/archives.c
3932 #, c-format
3933 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
3934 msgstr ""
3936 #: src/main/archives.c
3937 #, c-format
3938 msgid ""
3939 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
3940 "nondirectory"
3941 msgstr ""
3942 "tempta d'espotir lo repertòri '%.250s' dins lo paquet %.250s %.250s amb un "
3943 "element qu'es pas un repertòri"
3945 #: src/main/archives.c
3946 #, c-format
3947 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
3948 msgstr ""
3949 "temptativa d'espotiment de '%.250s', qu'es tanben dins lo paquet %.250s "
3950 "%.250s"
3952 #: src/main/archives.c
3953 #, c-format
3954 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
3955 msgstr ""
3957 #: src/main/archives.c
3958 #, c-format
3959 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
3960 msgstr ""
3962 #: src/main/archives.c
3963 #, c-format
3964 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
3965 msgstr ""
3967 #: src/main/archives.c
3968 #, c-format
3969 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
3970 msgstr ""
3972 #: src/main/archives.c
3973 #, c-format
3974 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
3975 msgstr "installacion de la nòva version de « %.255s » impossibla"
3977 #: src/main/archives.c
3978 #, c-format
3979 msgid "unable to open '%.255s'"
3980 msgstr "impossible de dobrir « %.255s »"
3982 #: src/main/archives.c
3983 #, c-format
3984 msgid "unable to sync file '%.255s'"
3985 msgstr "impossible de sincronizar lo fichièr « %.255s »"
3987 #: src/main/archives.c
3988 #, fuzzy, c-format
3989 #| msgid ""
3990 #| "ignoring dependency problem with %s:\n"
3991 #| "%s"
3992 msgid ""
3993 "ignoring dependency problem with installation of %s:\n"
3994 "%s"
3995 msgstr ""
3996 "problèma de dependéncia amb %s :\n"
3997 "%s"
3999 #: src/main/archives.c
4000 #, c-format
4001 msgid ""
4002 "no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4003 "%s"
4004 msgstr ""
4006 #: src/main/archives.c
4007 #, fuzzy, c-format
4008 #| msgid ""
4009 #| "ignoring dependency problem with %s:\n"
4010 #| "%s"
4011 msgid ""
4012 "ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
4013 "%s"
4014 msgstr ""
4015 "problèma de dependéncia amb %s :\n"
4016 "%s"
4018 #: src/main/archives.c
4019 #, c-format
4020 msgid ""
4021 "considering deconfiguration of essential\n"
4022 " package %s, to enable removal of %s"
4023 msgstr ""
4025 #: src/main/archives.c
4026 #, c-format
4027 msgid ""
4028 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4029 " it in order to enable removal of %s"
4030 msgstr ""
4032 #: src/main/archives.c
4033 #, c-format
4034 msgid ""
4035 "considering deconfiguration of protected\n"
4036 " package %s, to enable removal of %s"
4037 msgstr ""
4039 #: src/main/archives.c
4040 #, c-format
4041 msgid ""
4042 "no, %s is protected, will not deconfigure\n"
4043 " it in order to enable removal of %s"
4044 msgstr ""
4046 #: src/main/archives.c
4047 #, c-format
4048 msgid ""
4049 "no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4050 "%s"
4051 msgstr ""
4053 #: src/main/archives.c
4054 #, c-format
4055 msgid ""
4056 "considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of "
4057 "%s ..."
4058 msgstr ""
4060 #: src/main/archives.c
4061 #, c-format
4062 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
4063 msgstr "òc, desconfiguracion de %s (copat per %s)."
4065 #: src/main/archives.c
4066 #, c-format
4067 msgid ""
4068 "regarding %s containing %s:\n"
4069 "%s"
4070 msgstr ""
4072 #: src/main/archives.c
4073 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
4074 msgstr "problèma ignorat, benlèu qu'es possible de contunhar !"
4076 #: src/main/archives.c
4077 #, c-format
4078 msgid ""
4079 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
4080 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
4081 msgstr ""
4082 "l'installacion de %.250s copariá %.250s\n"
4083 " e la desconfiguracion es pas autorizada (--auto-deconfigure poiriá ajudar)"
4085 #: src/main/archives.c
4086 #, c-format
4087 msgid "installing %.250s would break existing software"
4088 msgstr "l'installacion de %.250s copariá un logicial existent"
4090 #: src/main/archives.c
4091 #, c-format
4092 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
4093 msgstr "pensatz de suprimir %s al benefici de %s..."
4095 #: src/main/archives.c
4096 #, c-format
4097 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
4098 msgstr ""
4100 #: src/main/archives.c
4101 #, c-format
4102 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
4103 msgstr ""
4105 #: src/main/archives.c
4106 #, c-format
4107 msgid ""
4108 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
4109 msgstr ""
4111 #: src/main/archives.c
4112 #, c-format
4113 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
4114 msgstr ""
4116 #: src/main/archives.c
4117 #, c-format
4118 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
4119 msgstr "òc, suprimirà %s al benefici de %s"
4121 #: src/main/archives.c
4122 #, c-format
4123 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
4124 msgstr "paquets en conflicte - %.250s pas installat"
4126 #: src/main/archives.c
4127 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
4128 msgstr "conflicte ignorat, benlèu qu'es possible de contunhar malgrat tot."
4130 #: src/main/archives.c
4131 #, c-format
4132 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
4133 msgstr "--%s --recursive a besonh d'al mens un camin coma paramètre"
4135 #: src/main/archives.c
4136 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
4137 msgstr "recercat, mas cap de paquet trobat (fichièrs *.deb correspondent)"
4139 #: src/main/archives.c
4140 #, c-format
4141 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
4142 msgstr "--%s a besonh d'al mens un fichièr archiu de paquet coma paramètre"
4144 #: src/main/archives.c src/main/unpack.c
4145 #, c-format
4146 msgid "cannot access archive '%s'"
4147 msgstr "accès impossibla a l’archiu « %s »"
4149 #: src/main/archives.c
4150 #, c-format
4151 msgid "archive '%s' is not a regular file"
4152 msgstr ""
4154 #: src/main/archives.c
4155 #, c-format
4156 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
4157 msgstr "Seleccion del paquet precedentament pas seleccionat %s.\n"
4159 #: src/main/archives.c
4160 #, c-format
4161 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
4162 msgstr ""
4164 #: src/main/archives.c
4165 #, c-format
4166 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
4167 msgstr ""
4169 #: src/main/archives.c
4170 #, c-format
4171 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
4172 msgstr ""
4174 #: src/main/archives.c
4175 #, c-format
4176 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
4177 msgstr ""
4179 #: src/main/cleanup.c
4180 #, c-format
4181 msgid ""
4182 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
4183 "of backup copy"
4184 msgstr ""
4186 #: src/main/cleanup.c
4187 #, c-format
4188 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
4189 msgstr ""
4191 #: src/main/cleanup.c
4192 #, c-format
4193 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
4194 msgstr ""
4196 #: src/main/cleanup.c
4197 #, c-format
4198 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
4199 msgstr ""
4201 #: src/main/cleanup.c
4202 #, c-format
4203 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
4204 msgstr ""
4206 #: src/main/configure.c
4207 #, c-format
4208 msgid "Configuration file '%s'\n"
4209 msgstr "Fichièr de configuracion « %s »\n"
4211 #: src/main/configure.c
4212 #, c-format
4213 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
4214 msgstr ""
4216 #: src/main/configure.c
4217 #, c-format
4218 msgid ""
4219 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4220 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4221 msgstr ""
4223 #: src/main/configure.c
4224 #, c-format
4225 msgid "     Not modified since installation.\n"
4226 msgstr "     Pas modificat dempuèi l'installacion.\n"
4228 #: src/main/configure.c
4229 #, c-format
4230 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4231 msgstr " ==> Modificat (per vos o un script) dempuèi l'installacion.\n"
4233 #: src/main/configure.c
4234 #, c-format
4235 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4236 msgstr " ==> Suprimit (per vos o un script) dempuèi l'installacion.\n"
4238 #: src/main/configure.c
4239 #, c-format
4240 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
4241 msgstr " ==> Lo distributor del paquet a provesit una version mesa a jorn.\n"
4243 #: src/main/configure.c
4244 #, c-format
4245 msgid "     Version in package is the same as at last installation.\n"
4246 msgstr ""
4247 "     La version del paquet es la meteissa que la de l'installacion "
4248 "precedenta.\n"
4250 #: src/main/configure.c
4251 #, c-format
4252 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
4253 msgstr " ==> Utilizacion d'un fichièr novèl coma demandat.\n"
4255 #: src/main/configure.c
4256 #, c-format
4257 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
4258 msgstr " ==> Utilizacion del fichièr corrent ancian coma demandat.\n"
4260 #: src/main/configure.c
4261 #, c-format
4262 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
4263 msgstr ""
4264 " ==> Conservacion del fichièr de configuracion ancian coma fichièr per "
4265 "defaut.\n"
4267 #: src/main/configure.c
4268 #, c-format
4269 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
4270 msgstr ""
4271 " ==> Utilizacion d'un fichièr de configuracion novèl coma fichièr per "
4272 "defaut.\n"
4274 #: src/main/configure.c
4275 #, c-format
4276 msgid ""
4277 "   What would you like to do about it ?  Your options are:\n"
4278 "    Y or I  : install the package maintainer's version\n"
4279 "    N or O  : keep your currently-installed version\n"
4280 "      D     : show the differences between the versions\n"
4281 "      Z     : start a shell to examine the situation\n"
4282 msgstr ""
4284 #: src/main/configure.c
4285 #, c-format
4286 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
4287 msgstr " L'accion per defaut garda vòstra version actuala.\n"
4289 #: src/main/configure.c
4290 #, c-format
4291 msgid " The default action is to install the new version.\n"
4292 msgstr " L'accion per defaut installa la version novèla.\n"
4294 #: src/main/configure.c
4295 msgid "[default=N]"
4296 msgstr "[defaut=N]"
4298 #: src/main/configure.c
4299 msgid "[default=Y]"
4300 msgstr "[defaut=O]"
4302 #: src/main/configure.c
4303 msgid "[no default]"
4304 msgstr "[pas de causida per defaut]"
4306 #: src/main/configure.c
4307 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
4308 msgstr ""
4309 "error d'escritura sus « stderr », constatada abans lo convit de configuracion"
4311 #: src/main/configure.c
4312 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
4313 msgstr "error de lectura sus la dintrada estandarda al convit de configuracion"
4315 #: src/main/configure.c
4316 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
4317 msgstr ""
4319 #: src/main/configure.c
4320 msgid "conffile difference visualizer"
4321 msgstr ""
4323 #: src/main/configure.c
4324 msgid "Useful environment variables:\n"
4325 msgstr ""
4327 #: src/main/configure.c
4328 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
4329 msgstr "Picatz « exit » quand ajatz acabat.\n"
4331 #: src/main/configure.c
4332 msgid "conffile shell"
4333 msgstr ""
4335 #: src/main/configure.c
4336 #, c-format
4337 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
4338 msgstr ""
4340 #: src/main/configure.c
4341 #, c-format
4342 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
4343 msgstr ""
4345 #: src/main/configure.c
4346 #, c-format
4347 msgid ""
4348 "\n"
4349 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
4350 "Installing new config file as you requested.\n"
4351 msgstr ""
4353 #: src/main/configure.c
4354 #, c-format
4355 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
4356 msgstr "%s: n'a pas pogut suprimir l'ancian salvament « %.250s » : %s"
4358 #: src/main/configure.c
4359 #, c-format
4360 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
4361 msgstr "%s: n'a pas pogut renomenar « %.250s » en « %.250s » : %s"
4363 #: src/main/configure.c src/main/unpack.c
4364 #, c-format
4365 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
4366 msgstr "%s: impossible de suprimir « %.250s » : %s"
4368 #: src/main/configure.c
4369 #, c-format
4370 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
4371 msgstr ""
4373 #: src/main/configure.c
4374 #, c-format
4375 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
4376 msgstr "%s : fracàs de la supression de « %.250s » (abans remplaçament) : %s"
4378 #: src/main/configure.c
4379 #, c-format
4380 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
4381 msgstr "%s : fracàs de la ligason de « %.250s » a « %.250s » : %s"
4383 #: src/main/configure.c
4384 #, c-format
4385 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
4386 msgstr ""
4387 "Installacion de la version novèla del fichièr de configuracion %s ...\n"
4389 #: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c
4390 #, c-format
4391 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
4392 msgstr "impossible d'installar « %.250s » coma « %.250s »"
4394 #: src/main/configure.c
4395 #, c-format
4396 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
4397 msgstr ""
4399 #: src/main/configure.c
4400 #, c-format
4401 msgid "package %.250s is already installed and configured"
4402 msgstr "lo paquet %.250s ja es installat e configurat"
4404 #: src/main/configure.c
4405 #, c-format
4406 msgid ""
4407 "package %.250s is not ready for configuration\n"
4408 " cannot configure (current status '%.250s')"
4409 msgstr ""
4411 #: src/main/configure.c
4412 #, c-format
4413 msgid ""
4414 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
4415 msgstr ""
4417 #: src/main/configure.c
4418 #, c-format
4419 msgid ""
4420 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
4421 msgstr ""
4423 #: src/main/configure.c
4424 #, c-format
4425 msgid ""
4426 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
4427 "%s"
4428 msgstr ""
4430 #: src/main/configure.c
4431 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
4432 msgstr "problèmas de dependéncias - daissat pas configurat"
4434 #: src/main/configure.c
4435 #, c-format
4436 msgid ""
4437 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
4438 "%s"
4439 msgstr ""
4441 #: src/main/configure.c
4442 msgid ""
4443 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4444 " reinstall it before attempting configuration"
4445 msgstr ""
4447 #: src/main/configure.c
4448 #, c-format
4449 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
4450 msgstr "Parametratge de %s (%s)...\n"
4452 #: src/main/configure.c
4453 #, c-format
4454 msgid ""
4455 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
4456 " (= '%s'): %s"
4457 msgstr ""
4458 "%s : impossible d'analisar lo fichièr de configuracion « %s » (= « %s ») : %s"
4460 #: src/main/configure.c
4461 #, c-format
4462 msgid ""
4463 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
4464 " (= '%s')"
4465 msgstr ""
4466 "%s : lo fichièr de configuracion « %s » es un ligam circular (= « %s »)"
4468 #: src/main/configure.c
4469 #, c-format
4470 msgid ""
4471 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
4472 " (= '%s'): %s"
4473 msgstr ""
4474 "%s : impossible de legir lo ligam que correspond al fichièr de configuracion "
4475 "« %s » (= « %s ») : %s"
4477 #: src/main/configure.c
4478 #, c-format
4479 msgid ""
4480 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
4481 " ('%s' is a symlink to '%s')"
4482 msgstr ""
4483 "%s : lo fichièr de configuracion « %.250s » es un nom de fichièr degenerat.\n"
4484 "(« %s » es un ligam simbolic cap a « %s »)"
4486 #: src/main/configure.c
4487 #, c-format
4488 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
4489 msgstr ""
4490 "%s : lo fichièr de configuracion « %.250s » es ni un fichièr vertadièr ni un "
4491 "ligam (= « %s »)"
4493 #: src/main/configure.c
4494 #, c-format
4495 msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s"
4496 msgstr ""
4498 #: src/main/depcon.c
4499 #, c-format
4500 msgid "%s depends on %s"
4501 msgstr "%s depen de %s"
4503 #: src/main/depcon.c
4504 #, c-format
4505 msgid "%s pre-depends on %s"
4506 msgstr "%s predepen de %s"
4508 #: src/main/depcon.c
4509 #, c-format
4510 msgid "%s recommends %s"
4511 msgstr "%s recomanda %s"
4513 #: src/main/depcon.c
4514 #, c-format
4515 msgid "%s suggests %s"
4516 msgstr "%s suggerís %s"
4518 #: src/main/depcon.c
4519 #, c-format
4520 msgid "%s breaks %s"
4521 msgstr "%s copa %s"
4523 #: src/main/depcon.c
4524 #, c-format
4525 msgid "%s conflicts with %s"
4526 msgstr "%s dintra en conflicte amb %s"
4528 #: src/main/depcon.c
4529 #, c-format
4530 msgid "%s enhances %s"
4531 msgstr "%s melhora %s"
4533 #: src/main/depcon.c
4534 #, c-format
4535 msgid "  %.250s is to be removed.\n"
4536 msgstr "  %.250s deu èsser suprimit.\n"
4538 #: src/main/depcon.c
4539 #, c-format
4540 msgid "  %.250s is to be deconfigured.\n"
4541 msgstr "  %.250s deu èsser desconfigurat.\n"
4543 #: src/main/depcon.c
4544 #, c-format
4545 msgid "  %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
4546 msgstr "  %.250s deu èsser installat, mas sa version es %.250s.\n"
4548 #: src/main/depcon.c
4549 #, c-format
4550 msgid "  %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
4551 msgstr "  %.250s es installat, mas sa version es %.250s.\n"
4553 #: src/main/depcon.c
4554 #, c-format
4555 msgid "  %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
4556 msgstr "  %.250s es despaquetat, mas es pas jamai estat configurat.\n"
4558 #: src/main/depcon.c
4559 #, c-format
4560 msgid "  %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
4561 msgstr "  %.250s es despaquetat, mas sa version es %.250s.\n"
4563 #: src/main/depcon.c
4564 #, c-format
4565 msgid "  %.250s latest configured version is %.250s.\n"
4566 msgstr "  la darrièra version configurada de %.250s es %.250s.\n"
4568 #: src/main/depcon.c
4569 #, c-format
4570 msgid "  %.250s is %s.\n"
4571 msgstr "  %.250s es %s.\n"
4573 #: src/main/depcon.c
4574 #, c-format
4575 msgid "  %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
4576 msgstr "  %.250s provesís %.250s mas deu èsser suprimit.\n"
4578 #: src/main/depcon.c
4579 #, c-format
4580 msgid "  %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
4581 msgstr "  %.250s provesís %.250s mas deu èsser desconfigurat.\n"
4583 #: src/main/depcon.c
4584 #, c-format
4585 msgid "  %.250s provides %.250s but is %s.\n"
4586 msgstr "  %.250s provesís %.250s mas es %s.\n"
4588 #: src/main/depcon.c
4589 #, c-format
4590 msgid "  %.250s is not installed.\n"
4591 msgstr "  %.250s es pas installat.\n"
4593 #: src/main/depcon.c
4594 #, c-format
4595 msgid "  %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
4596 msgstr "  %.250s (version %.250s) deu èsser installat.\n"
4598 #: src/main/depcon.c
4599 #, c-format
4600 msgid "  %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
4601 msgstr "  « %.250s » (version « %.250s ») es present e mai « %s ».\n"
4603 #: src/main/depcon.c
4604 #, c-format
4605 msgid "  %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
4606 msgstr "  %.250s provesís %.250s e deu èsser installat.\n"
4608 #: src/main/depcon.c
4609 #, c-format
4610 msgid "  %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
4611 msgstr "  « %.250s » provesís « %.250s » e es present coma « %s ».\n"
4613 #: src/main/enquiry.c
4614 msgid ""
4615 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
4616 "installation.  They must be reinstalled for them (and any packages\n"
4617 "that depend on them) to function properly:\n"
4618 msgstr ""
4619 "Los paquets seguents son dins un estat incoerent a causa de problèmes\n"
4620 "serioses que se son produches al moment de l'installacion. Los cal "
4621 "reïnstallar\n"
4622 "(e tanben totes los paquets que ne dependon) per que foncionen\n"
4623 "corrèctament :\n"
4625 #: src/main/enquiry.c
4626 msgid ""
4627 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
4628 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
4629 "menu option in dselect for them to work:\n"
4630 msgstr ""
4631 "Los paquets seguents son estats despaquetats mas son pas configurats.\n"
4632 "Los cal configurar en utilizant dpkg --configure o l'opcion configure\n"
4633 "del menú de dselect per que foncionen :\n"
4635 #: src/main/enquiry.c
4636 msgid ""
4637 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
4638 "configuring them the first time.  The configuration should be retried using\n"
4639 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
4640 msgstr ""
4641 "Los paquets seguents son a mièg configurats, probablament a causa de\n"
4642 "problèmas que se son produches al moment de la primièra configuracion.\n"
4643 "Caldrà tornar ensajar de los configurar en utilizant dpkg --configure "
4644 "<paquet>\n"
4645 "o l'opcion configure del menú de dselect :\n"
4647 #: src/main/enquiry.c
4648 msgid ""
4649 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
4650 "installation.  The installation can probably be completed by retrying it;\n"
4651 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
4652 msgstr ""
4653 "Los paquets seguents son a mièg configurats, a causa de problèmas\n"
4654 "que se son produches al moment de ll'installacion.\n"
4655 "L'installacion pòt probablament èsser acabada en\n"
4656 "tornant ensajar ; los paquets pòdon èsser suprimits en utilizant\n"
4657 "dselect o dpkg --remove :\n"
4659 #: src/main/enquiry.c
4660 msgid ""
4661 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
4662 "have activated in other packages.  This processing can be requested using\n"
4663 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
4664 msgstr ""
4665 "Los paquets seguents son en espèra del tractament de las accions diferidas "
4666 "qu'\n"
4667 "an activadas dins d'autres paquets. Aqueste tractament pòt èsser demandat "
4668 "via\n"
4669 "« dselect » o « dpkg --configure --pending » ( o encara « dpkg --triggers-"
4670 "only » ) :\n"
4672 #: src/main/enquiry.c
4673 msgid ""
4674 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
4675 "has not yet been done.  Trigger processing can be requested using\n"
4676 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
4677 msgstr ""
4678 "Los paquets seguents an activat lo tractament d'accions diferidas,\n"
4679 "mas aqueste tractament es pas acabat. Lo tractament d'accions diferidas\n"
4680 "pòt èsser demandat via « dselect » o « dpkg --configure --pending »\n"
4681 "( o encara « dpkg --triggers-only » ) :\n"
4683 #: src/main/enquiry.c
4684 msgid ""
4685 "The following packages are missing the list control file in the\n"
4686 "database, they need to be reinstalled:\n"
4687 msgstr ""
4689 #: src/main/enquiry.c
4690 msgid ""
4691 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
4692 "database, they need to be reinstalled:\n"
4693 msgstr ""
4695 #: src/main/enquiry.c
4696 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
4697 msgstr ""
4699 #: src/main/enquiry.c
4700 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
4701 msgstr ""
4703 #: src/main/enquiry.c
4704 msgid ""
4705 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
4706 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
4707 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
4708 msgstr ""
4710 #: src/main/enquiry.c
4711 msgid ""
4712 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
4713 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
4714 msgstr ""
4716 #: src/main/enquiry.c
4717 msgctxt "section"
4718 msgid "<unknown>"
4719 msgstr "<desconegut>"
4721 #: src/main/enquiry.c
4722 #, c-format
4723 msgid " %d in %s: "
4724 msgstr " %d dins %s : "
4726 #: src/main/enquiry.c
4727 #, c-format
4728 msgid " %d package, from the following section:"
4729 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
4730 msgstr[0] ""
4731 msgstr[1] ""
4733 #: src/main/enquiry.c
4734 msgid "the Pre-Depends field"
4735 msgstr "lo camp Pre-Depends"
4737 #: src/main/enquiry.c
4738 msgid "epochs in versions"
4739 msgstr "l'epòca (epoch) dins las versions"
4741 #: src/main/enquiry.c
4742 msgid "long filenames in .deb archives"
4743 msgstr "noms de fichièrs longs dins los archius .deb"
4745 #: src/main/enquiry.c
4746 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
4747 msgstr "« Conflicts » e « Replaces » multiples"
4749 #: src/main/enquiry.c
4750 msgid "multi-arch fields and semantics"
4751 msgstr ""
4753 #: src/main/enquiry.c
4754 msgid "versioned relationships in the Provides field"
4755 msgstr ""
4757 #: src/main/enquiry.c
4758 msgid "the Protected field"
4759 msgstr "lo camp Pre-Depends"
4761 #: src/main/enquiry.c
4762 #, c-format
4763 msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s"
4764 msgstr "impossible d'analisar la version de dpkg en execucion « %s » : %s"
4766 #: src/main/enquiry.c
4767 #, c-format
4768 msgid ""
4769 "Running version of dpkg does not support %s.\n"
4770 " Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n"
4771 msgstr ""
4772 "La version de dpkg en execucion gerís pas %s.\n"
4773 " Metatz a nivèl a la darrièra version dpkg %s e ensajatz tornarmai.\n"
4775 #: src/main/enquiry.c
4776 #, c-format
4777 msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n"
4778 msgstr ""
4780 #: src/main/enquiry.c
4781 #, c-format
4782 msgid "unknown --%s-<feature>"
4783 msgstr ""
4785 #: src/main/enquiry.c
4786 #, c-format
4787 msgid ""
4788 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
4789 " %s"
4790 msgstr ""
4792 #: src/main/enquiry.c
4793 #, c-format
4794 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
4795 msgstr "pòt pas satisfar las predependéncias per %.250s (reclamat per %.250s)"
4797 #: src/main/enquiry.c
4798 #, c-format
4799 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
4800 msgstr ""
4802 #: src/main/enquiry.c
4803 #, c-format
4804 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
4805 msgstr ""
4807 #: src/main/enquiry.c
4808 #, c-format
4809 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
4810 msgstr ""
4812 #: src/main/enquiry.c
4813 #, c-format
4814 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
4815 msgstr ""
4817 #: src/main/enquiry.c
4818 #, c-format
4819 msgid "--%s takes one <archname> argument"
4820 msgstr ""
4822 #: src/main/enquiry.c
4823 #, c-format
4824 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
4825 msgstr ""
4827 #: src/main/enquiry.c
4828 #, c-format
4829 msgid "--%s takes one <version> argument"
4830 msgstr ""
4832 #: src/main/enquiry.c
4833 #, c-format
4834 msgid "version '%s' has bad syntax"
4835 msgstr ""
4837 #: src/main/enquiry.c
4838 msgid ""
4839 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
4840 msgstr ""
4841 "--compare-versions pren tres paramètres : <version> <relation> <version>"
4843 #: src/main/enquiry.c
4844 msgid "--compare-versions bad relation"
4845 msgstr "--compare-versions : marrida relacion"
4847 #: src/main/enquiry.c
4848 #, c-format
4849 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
4850 msgstr ""
4852 #: src/main/errors.c
4853 #, c-format
4854 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
4855 msgstr ""
4857 #: src/main/errors.c
4858 msgid "too many errors, stopping"
4859 msgstr ""
4861 #: src/main/errors.c
4862 #, c-format
4863 msgid ""
4864 "error processing package %s (--%s):\n"
4865 " %s"
4866 msgstr ""
4868 #: src/main/errors.c
4869 #, c-format
4870 msgid ""
4871 "error processing archive %s (--%s):\n"
4872 " %s"
4873 msgstr ""
4875 #: src/main/errors.c
4876 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
4877 msgstr "D'errors se son produchas pendent l'execucion :\n"
4879 #: src/main/errors.c
4880 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
4881 msgstr "L'execucion es estada arrestada perque i aviá tròp d'errors.\n"
4883 #: src/main/errors.c
4884 #, c-format
4885 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
4886 msgstr ""
4888 #: src/main/errors.c
4889 #, c-format
4890 msgid ""
4891 "Package %s is on hold, not touching it.  Use --force-hold to override.\n"
4892 msgstr ""
4893 "Lo paquet %s es de gardar (on hold), e daissat tal coma es. Utilizatz --"
4894 "force-hold per passar otra.\n"
4896 #: src/main/help.c
4897 msgid "not installed"
4898 msgstr "pas installat"
4900 #: src/main/help.c
4901 msgid "not installed but configs remain"
4902 msgstr "pas installat mas la configuracion demòra"
4904 #: src/main/help.c
4905 msgid "broken due to failed removal or installation"
4906 msgstr "copat a causa del fracàs d'una supression o d'una installacion"
4908 #: src/main/help.c
4909 msgid "unpacked but not configured"
4910 msgstr "despaquetat mas pas configurat"
4912 #: src/main/help.c
4913 msgid "broken due to postinst failure"
4914 msgstr "copat a causa del fracàs de « postinst »"
4916 #: src/main/help.c
4917 msgid "awaiting trigger processing by another package"
4918 msgstr ""
4919 "en espèra del tractament de l'accion diferida demandada per un autre paquet"
4921 #: src/main/help.c
4922 msgid "triggered"
4923 msgstr "diferit"
4925 #: src/main/help.c
4926 msgid "installed"
4927 msgstr "installat"
4929 #: src/main/help.c
4930 #, c-format
4931 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
4932 msgstr ""
4934 #: src/main/help.c
4935 #, c-format
4936 msgid ""
4937 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
4938 "%s"
4939 msgid_plural ""
4940 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
4941 "%s"
4942 msgstr[0] ""
4943 msgstr[1] ""
4945 #: src/main/help.c
4946 msgid ""
4947 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
4948 msgstr ""
4950 #: src/main/main.c
4951 #, c-format
4952 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
4953 msgstr ""
4955 #: src/main/main.c
4956 #, c-format
4957 msgid ""
4958 "Commands:\n"
4959 "  -i|--install       <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
4960 "  --unpack           <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
4961 "  -A|--record-avail  <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
4962 "  --configure        <package>... | -a|--pending\n"
4963 "  --triggers-only    <package>... | -a|--pending\n"
4964 "  -r|--remove        <package>... | -a|--pending\n"
4965 "  -P|--purge         <package>... | -a|--pending\n"
4966 "  -V|--verify [<package>...]       Verify the integrity of package(s).\n"
4967 "  --get-selections [<pattern>...]  Get list of selections to stdout.\n"
4968 "  --set-selections                 Set package selections from stdin.\n"
4969 "  --clear-selections               Deselect every non-essential package.\n"
4970 "  --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
4971 "  --merge-avail [<Packages-file>]  Merge with info from file.\n"
4972 "  --clear-avail                    Erase existing available info.\n"
4973 "  --forget-old-unavail             Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
4974 "  -s|--status [<package>...]       Display package status details.\n"
4975 "  -p|--print-avail [<package>...]  Display available version details.\n"
4976 "  -L|--listfiles <package>...      List files 'owned' by package(s).\n"
4977 "  -l|--list [<pattern>...]         List packages concisely.\n"
4978 "  -S|--search <pattern>...         Find package(s) owning file(s).\n"
4979 "  -C|--audit [<package>...]        Check for broken package(s).\n"
4980 "  --yet-to-unpack                  Print packages selected for "
4981 "installation.\n"
4982 "  --predep-package                 Print pre-dependencies to unpack.\n"
4983 "  --add-architecture <arch>        Add <arch> to the list of architectures.\n"
4984 "  --remove-architecture <arch>     Remove <arch> from the list of "
4985 "architectures.\n"
4986 "  --print-architecture             Print dpkg architecture.\n"
4987 "  --print-foreign-architectures    Print allowed foreign architectures.\n"
4988 "  --assert-help                    Show help on assertions.\n"
4989 "  --assert-<feature>               Assert support for the specified "
4990 "feature.\n"
4991 "  --validate-<thing> <string>      Validate a <thing>'s <string>.\n"
4992 "  --compare-versions <a> <op> <b>  Compare version numbers - see below.\n"
4993 "  --force-help                     Show help on forcing.\n"
4994 "  -Dh|--debug=help                 Show help on debugging.\n"
4995 "\n"
4996 msgstr ""
4998 #: src/main/main.c
4999 #, c-format
5000 msgid ""
5001 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
5002 "\n"
5003 msgstr ""
5005 #: src/main/main.c
5006 #, c-format
5007 msgid ""
5008 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
5009 "  -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
5010 "tarfile\n"
5011 "on archives (type %s --help).\n"
5012 "\n"
5013 msgstr ""
5015 #: src/main/main.c
5016 #, c-format
5017 msgid ""
5018 "Options:\n"
5019 "  --admindir=<directory>     Use <directory> instead of %s.\n"
5020 "  --root=<directory>         Install on a different root directory.\n"
5021 "  --instdir=<directory>      Change installation dir without changing admin "
5022 "dir.\n"
5023 "  --pre-invoke=<command>     Set a pre-invoke hook.\n"
5024 "  --post-invoke=<command>    Set a post-invoke hook.\n"
5025 "  --path-exclude=<pattern>   Do not install paths which match a shell "
5026 "pattern.\n"
5027 "  --path-include=<pattern>   Re-include a pattern after a previous "
5028 "exclusion.\n"
5029 "  -O|--selected-only         Skip packages not selected for install/"
5030 "upgrade.\n"
5031 "  -E|--skip-same-version     Skip packages with same installed version/"
5032 "arch.\n"
5033 "  -G|--refuse-downgrade      Skip packages with earlier version than "
5034 "installed.\n"
5035 "  -B|--auto-deconfigure      Install even if it would break some other "
5036 "package.\n"
5037 "  --[no-]triggers            Skip or force consequential trigger "
5038 "processing.\n"
5039 "  --verify-format=<format>   Verify output format (supported: 'rpm').\n"
5040 "  --no-pager                 Disables the use of any pager.\n"
5041 "  --no-debsig                Do not try to verify package signatures.\n"
5042 "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5043 "                             Just say what we would do - don't do it.\n"
5044 "  -D|--debug=<octal>         Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
5045 "  --status-fd <n>            Send status change updates to file descriptor "
5046 "<n>.\n"
5047 "  --status-logger=<command>  Send status change updates to <command>'s "
5048 "stdin.\n"
5049 "  --log=<filename>           Log status changes and actions to <filename>.\n"
5050 "  --ignore-depends=<package>[,...]\n"
5051 "                             Ignore dependencies involving <package>.\n"
5052 "  --force-<thing>[,...]      Override problems (see --force-help).\n"
5053 "  --no-force-<thing>[,...]   Stop when problems encountered.\n"
5054 "  --refuse-<thing>[,...]     Ditto.\n"
5055 "  --abort-after <n>          Abort after encountering <n> errors.\n"
5056 "  --robot                    Use machine-readable output on some commands.\n"
5057 "\n"
5058 msgstr ""
5060 #: src/main/main.c
5061 #, c-format
5062 msgid ""
5063 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
5064 "  lt le eq ne ge gt       (treat empty version as earlier than any "
5065 "version);\n"
5066 "  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
5067 "  < << <= = >= >> >       (only for compatibility with control file "
5068 "syntax).\n"
5069 "\n"
5070 msgstr ""
5071 "Los operadors de comparason per --compare-versions sont les  suivants :\n"
5072 "  lt le eq ne ge gt       (ne considérer aucune version comme plus  tardive\n"
5073 "                           que n'importe quelle version)\n"
5074 "  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (ne considérer aucune version comme plus récente\n"
5075 "                           que n'importe quelle version)\n"
5076 "  < << <= = >= >> >       (uniquement pour des raison de compatibilité  "
5077 "avec\n"
5078 "                           la syntaxe du fichier control)\n"
5079 "\n"
5081 #: src/main/main.c
5082 #, c-format
5083 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
5084 msgstr ""
5086 #: src/main/main.c
5087 msgid ""
5088 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
5089 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
5090 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
5091 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
5092 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5093 "\n"
5094 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
5095 "'more' !"
5096 msgstr ""
5098 #: src/main/main.c
5099 msgid "Generally helpful progress information"
5100 msgstr ""
5102 #: src/main/main.c
5103 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
5104 msgstr ""
5106 #: src/main/main.c
5107 msgid "Output for each file processed"
5108 msgstr ""
5110 #: src/main/main.c
5111 msgid "Lots of output for each file processed"
5112 msgstr ""
5114 #: src/main/main.c
5115 msgid "Output for each configuration file"
5116 msgstr ""
5118 #: src/main/main.c
5119 msgid "Lots of output for each configuration file"
5120 msgstr ""
5122 #: src/main/main.c
5123 msgid "Dependencies and conflicts"
5124 msgstr ""
5126 #: src/main/main.c
5127 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
5128 msgstr ""
5130 #: src/main/main.c
5131 msgid "Trigger activation and processing"
5132 msgstr ""
5134 #: src/main/main.c
5135 msgid "Lots of output regarding triggers"
5136 msgstr ""
5138 #: src/main/main.c
5139 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
5140 msgstr ""
5142 #: src/main/main.c
5143 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
5144 msgstr ""
5146 #: src/main/main.c
5147 msgid "Insane amounts of drivel"
5148 msgstr ""
5150 #: src/main/main.c
5151 #, c-format
5152 msgid ""
5153 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
5154 "\n"
5155 " Number  Ref. in source   Description\n"
5156 msgstr ""
5158 #: src/main/main.c
5159 #, c-format
5160 msgid ""
5161 "\n"
5162 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
5163 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
5164 msgstr ""
5166 #: src/main/main.c
5167 #, c-format
5168 msgid "--%s requires a positive octal argument"
5169 msgstr ""
5171 #: src/main/main.c
5172 #, c-format
5173 msgid "unknown verify output format '%s'"
5174 msgstr ""
5176 #: src/main/main.c
5177 #, c-format
5178 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
5179 msgstr ""
5181 #: src/main/main.c
5182 #, c-format
5183 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
5184 msgstr ""
5186 #: src/main/main.c
5187 msgid "status logger"
5188 msgstr ""
5190 #: src/main/main.c
5191 #, c-format
5192 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
5193 msgstr "l'arquitectura « %s » es illegala : %s"
5195 #: src/main/main.c
5196 #, c-format
5197 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
5198 msgstr "l'arquitectura « %s » es reservada e se pòt pas apondre"
5200 #: src/main/main.c
5201 #, c-format
5202 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
5203 msgstr ""
5205 #: src/main/main.c
5206 #, c-format
5207 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
5208 msgstr ""
5210 #: src/main/main.c
5211 #, c-format
5212 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
5213 msgstr ""
5215 #: src/main/main.c
5216 #, c-format
5217 msgid "couldn't open '%i' for stream"
5218 msgstr ""
5220 #: src/main/main.c
5221 #, c-format
5222 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
5223 msgstr ""
5225 #: src/main/main.c
5226 msgid "cannot set primary group ID to root"
5227 msgstr ""
5229 #: src/main/main.c src/main/script.c
5230 msgid "unable to setenv for subprocesses"
5231 msgstr ""
5233 #: src/main/packages.c
5234 msgid ""
5235 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
5236 "the files they come in"
5237 msgstr ""
5238 "vos cal especificar los paquets per lor nom, e non pas pel nom dels fichièrs "
5239 "que contenon"
5241 #: src/main/packages.c
5242 #, c-format
5243 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
5244 msgstr "--%s --pending pren pas de paramètre pas opcional"
5246 #: src/main/packages.c
5247 #, fuzzy, c-format
5248 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5249 msgid "--%s (without --pending) needs at least one package name argument"
5250 msgstr "--%s a besonh d'al mens un nom de paquet coma paramètre"
5252 #: src/main/packages.c
5253 #, c-format
5254 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
5255 msgstr "Paquet %s listat mai d'un còp, mas tractat un sol còp.\n"
5257 #: src/main/packages.c
5258 #, c-format
5259 msgid ""
5260 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
5261 " in this run !  Only configuring it once.\n"
5262 msgstr ""
5263 "Mai d'una còpia del paquet %s es estada despaquetada\n"
5264 " al moment d'aqueste tractament. Una sola configuracion efectuada.\n"
5266 #: src/main/packages.c
5267 #, c-format
5268 msgid ""
5269 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
5270 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
5271 msgstr ""
5273 #: src/main/packages.c
5274 #, c-format
5275 msgid "  Package %s which provides %s is to be removed.\n"
5276 msgstr "  Lo paquet %s que provesís %s deu èsser suprimit.\n"
5278 #: src/main/packages.c
5279 #, c-format
5280 msgid "  Package %s is to be removed.\n"
5281 msgstr "  Lo paquet %s deu èsser suprimit.\n"
5283 #: src/main/packages.c
5284 #, c-format
5285 msgid "  Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
5286 msgstr ""
5288 #: src/main/packages.c
5289 #, c-format
5290 msgid "  Version of %s on system is %s.\n"
5291 msgstr "  La version de %s sul sistèma es %s.\n"
5293 #: src/main/packages.c
5294 #, c-format
5295 msgid "  Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
5296 msgstr ""
5297 "  Lo paquet « %s » que provesís « %s » espèra lo tractament d'accions "
5298 "diferidas.\n"
5300 #: src/main/packages.c
5301 #, c-format
5302 msgid "  Package %s awaits trigger processing.\n"
5303 msgstr "  Lo paquet « %s » espèra lo tractament d'accions diferidas.\n"
5305 #: src/main/packages.c
5306 #, c-format
5307 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
5308 msgstr ""
5310 #: src/main/packages.c
5311 #, c-format
5312 msgid "  Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
5313 msgstr "  Lo paquet %s que provesís %s es pas encara configurat.\n"
5315 #: src/main/packages.c
5316 #, c-format
5317 msgid "  Package %s is not configured yet.\n"
5318 msgstr "  Lo paquet %s es pas encara configurat.\n"
5320 #: src/main/packages.c
5321 #, c-format
5322 msgid "  Package %s which provides %s is not installed.\n"
5323 msgstr "  Lo paquet %s que provesís %s es pas installat.\n"
5325 #: src/main/packages.c
5326 #, c-format
5327 msgid "  Package %s is not installed.\n"
5328 msgstr "  Lo paquet %s es pas installat.\n"
5330 #: src/main/packages.c
5331 #, c-format
5332 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
5333 msgstr " %s (%s) copa %s e es %s.\n"
5335 #: src/main/packages.c
5336 #, c-format
5337 msgid "  %s (%s) provides %s.\n"
5338 msgstr "  %s (%s) provesís %s.\n"
5340 #: src/main/packages.c
5341 #, c-format
5342 msgid "  Version of %s to be configured is %s.\n"
5343 msgstr "  La version de %s de configurar es %s.\n"
5345 #: src/main/packages.c
5346 msgid " depends on "
5347 msgstr " depen de "
5349 #: src/main/packages.c
5350 msgid "; however:\n"
5351 msgstr "; ça que la :\n"
5353 #: src/main/remove.c
5354 #, c-format
5355 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
5356 msgstr ""
5358 #: src/main/remove.c
5359 #, c-format
5360 msgid ""
5361 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
5362 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
5363 msgstr ""
5365 #: src/main/remove.c
5366 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
5367 msgstr ""
5369 #: src/main/remove.c
5370 msgid "this is a protected package; it should not be removed"
5371 msgstr ""
5373 #: src/main/remove.c
5374 #, c-format
5375 msgid ""
5376 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
5377 "%s"
5378 msgstr ""
5380 #: src/main/remove.c
5381 msgid "dependency problems - not removing"
5382 msgstr "problèma de dependéncia - supression ignorada"
5384 #: src/main/remove.c
5385 #, c-format
5386 msgid ""
5387 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
5388 "%s"
5389 msgstr ""
5391 #: src/main/remove.c
5392 msgid ""
5393 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
5394 " reinstall it before attempting a removal"
5395 msgstr ""
5397 #: src/main/remove.c
5398 #, c-format
5399 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
5400 msgstr "Suprimiriá o purgariá %s (%s) ...\n"
5402 #: src/main/remove.c
5403 #, c-format
5404 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
5405 msgstr "Supression de %s (%s)...\n"
5407 #: src/main/remove.c src/main/unpack.c
5408 #, c-format
5409 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
5410 msgstr ""
5412 #: src/main/remove.c
5413 #, c-format
5414 msgid ""
5415 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
5416 "may be a mount point?"
5417 msgstr ""
5418 "al moment de la supression de %.250s, impossible de levar « %.250s » : %s - "
5419 "benlèu que lo repertòri es un punt de montatge ?"
5421 #: src/main/remove.c
5422 #, c-format
5423 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
5424 msgstr "supression segura impossibla de « %.250s »"
5426 #: src/main/remove.c
5427 #, c-format
5428 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
5429 msgstr ""
5431 #: src/main/remove.c
5432 #, c-format
5433 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
5434 msgstr "Purga dels fichièrs de configuracion per %s (%s)...\n"
5436 #: src/main/remove.c
5437 #, c-format
5438 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
5439 msgstr ""
5441 #: src/main/remove.c
5442 #, c-format
5443 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
5444 msgstr ""
5446 #: src/main/remove.c
5447 #, c-format
5448 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
5449 msgstr ""
5451 #: src/main/remove.c
5452 msgid "cannot remove old files list"
5453 msgstr "pòt pas suprimir la lista dels ancians fichièrs"
5455 #: src/main/remove.c
5456 msgid "can't remove old postrm script"
5457 msgstr "pòt pas suprimir l'ancian escript « postrm »"
5459 #: src/main/script.c
5460 #, c-format
5461 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
5462 msgstr ""
5464 #: src/main/script.c
5465 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
5466 msgstr ""
5468 #: src/main/script.c
5469 msgid ""
5470 "not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
5471 "consider using --force-script-chrootless?"
5472 msgstr ""
5474 #: src/main/script.c
5475 #, c-format
5476 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
5477 msgstr ""
5479 #: src/main/script.c
5480 msgid "unable to setenv for maintainer script"
5481 msgstr "impossible d'utilizar « setenv » per l'escript del responsable"
5483 #: src/main/script.c
5484 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
5485 msgstr ""
5487 #: src/main/script.c
5488 #, c-format
5489 msgid "installed %s package %s script"
5490 msgstr ""
5492 #: src/main/script.c
5493 #, c-format
5494 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
5495 msgstr ""
5497 #: src/main/script.c
5498 #, c-format
5499 msgid "new %s package %s script"
5500 msgstr ""
5502 #: src/main/script.c
5503 #, c-format
5504 msgid "old %s package %s script"
5505 msgstr ""
5507 #: src/main/script.c
5508 #, c-format
5509 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
5510 msgstr "impossible d'analisar %s « %.250s » : %s"
5512 #: src/main/script.c
5513 msgid "trying script from the new package instead ..."
5514 msgstr ""
5516 #: src/main/script.c
5517 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
5518 msgstr "i a pas d'escript dins aquesta version novèla del paquet - abandon"
5520 #: src/main/script.c
5521 msgid "... it looks like that went OK"
5522 msgstr "... sembla que tot s'es ben passat"
5524 #: src/main/select.c
5525 #, c-format
5526 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
5527 msgstr ""
5529 #: src/main/select.c
5530 #, c-format
5531 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
5532 msgstr "fin de linha inesperada dins lo nom del paquet a la linha %d"
5534 #: src/main/select.c
5535 #, c-format
5536 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
5537 msgstr ""
5539 #: src/main/select.c
5540 #, c-format
5541 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
5542 msgstr "fin de linha inesperada aprèp lo nom del paquet a la linha %d"
5544 #: src/main/select.c
5545 #, c-format
5546 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
5547 msgstr "donadas inesperadas aprèp lo paquet e la seleccion a la linha %d"
5549 #: src/main/select.c
5550 #, c-format
5551 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
5552 msgstr "nom de paquet illegal a la linha %d : %.250s"
5554 #: src/main/select.c
5555 #, c-format
5556 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
5557 msgstr ""
5559 #: src/main/select.c
5560 #, c-format
5561 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
5562 msgstr "estat desirat desconegut a la linha %d : %.250s"
5564 #: src/main/select.c
5565 msgid "read error on standard input"
5566 msgstr "error de lectura sus l'entrada estandarda"
5568 #: src/main/select.c
5569 msgid ""
5570 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
5571 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
5572 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
5573 msgstr ""
5575 #: src/main/trigproc.c
5576 msgid ""
5577 "cycle found while processing triggers:\n"
5578 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
5579 msgstr ""
5581 #: src/main/trigproc.c
5582 #, c-format
5583 msgid ""
5584 "\n"
5585 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
5586 msgstr ""
5587 "\n"
5588 " paquets blocats pel tractament impossible d'accions diferidas requesidas :\n"
5590 #: src/main/trigproc.c
5591 msgid "triggers looping, abandoned"
5592 msgstr ""
5593 "blocat en bocla sul tractament de las accions diferidas (« triggers »), "
5594 "abandon"
5596 #: src/main/trigproc.c
5597 #, c-format
5598 msgid ""
5599 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
5600 "%s"
5601 msgstr ""
5603 #: src/main/trigproc.c
5604 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
5605 msgstr ""
5607 #: src/main/trigproc.c
5608 #, c-format
5609 msgid ""
5610 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
5611 "%s"
5612 msgstr ""
5614 #: src/main/trigproc.c
5615 #, c-format
5616 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
5617 msgstr "Tractament de las accions diferidas per %s (%s) ...\n"
5619 #: src/main/unpack.c
5620 #, c-format
5621 msgid ".../%s"
5622 msgstr ".../%s"
5624 #: src/main/unpack.c
5625 #, c-format
5626 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
5627 msgstr ""
5629 #: src/main/unpack.c
5630 msgid "split package reassembly"
5631 msgstr ""
5633 #: src/main/unpack.c
5634 msgid "reassembled package file"
5635 msgstr "fichièr del paquet assemblat"
5637 #: src/main/unpack.c
5638 #, c-format
5639 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
5640 msgstr "lo sosprocessús %s a tornat una error de sortida d'estat %d"
5642 #: src/main/unpack.c
5643 #, c-format
5644 msgid "Authenticating %s ...\n"
5645 msgstr "Autentificacion de %s...\n"
5647 #: src/main/unpack.c
5648 msgid "package signature verification"
5649 msgstr ""
5651 #: src/main/unpack.c
5652 #, c-format
5653 msgid "verification on package %s failed!"
5654 msgstr ""
5656 #: src/main/unpack.c
5657 #, c-format
5658 msgid ""
5659 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
5660 msgstr ""
5662 #: src/main/unpack.c
5663 #, c-format
5664 msgid "passed\n"
5665 msgstr "capitat\n"
5667 #: src/main/unpack.c
5668 #, c-format
5669 msgid ""
5670 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
5671 "%s"
5672 msgstr ""
5674 #: src/main/unpack.c
5675 #, c-format
5676 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
5677 msgstr "problèma de predependéncia - %.250s pas installat"
5679 #: src/main/unpack.c
5680 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
5681 msgstr "problèma de predependéncia ignorat"
5683 #: src/main/unpack.c
5684 #, c-format
5685 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
5686 msgstr ""
5688 #: src/main/unpack.c
5689 #, c-format
5690 msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n"
5691 msgstr ""
5693 #: src/main/unpack.c
5694 #, c-format
5695 msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
5696 msgstr ""
5698 #: src/main/unpack.c
5699 msgid "conffile file contains an empty line"
5700 msgstr ""
5702 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
5703 #, c-format
5704 msgid "read error in %.250s"
5705 msgstr "error de lectura dins %.250s"
5707 #: src/main/unpack.c
5708 #, c-format
5709 msgid "error closing %.250s"
5710 msgstr "error de tampadura de %.250s"
5712 #: src/main/unpack.c
5713 #, c-format
5714 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
5715 msgstr ""
5717 #: src/main/unpack.c
5718 #, c-format
5719 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
5720 msgstr ""
5722 #: src/main/unpack.c
5723 #, c-format
5724 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
5725 msgstr ""
5727 #: src/main/unpack.c
5728 msgid "unable to open temp control directory"
5729 msgstr "impossible de dobrir lo repertòri de contraròtle temporari"
5731 #: src/main/unpack.c
5732 #, c-format
5733 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
5734 msgstr ""
5736 #: src/main/unpack.c
5737 #, c-format
5738 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
5739 msgstr ""
5741 #: src/main/unpack.c
5742 #, c-format
5743 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
5744 msgstr ""
5746 #: src/main/unpack.c
5747 #, c-format
5748 msgid "package %s contained list as info file"
5749 msgstr "lo paquet %s conten una lista coma fichièr d'informacion"
5751 #: src/main/unpack.c
5752 #, c-format
5753 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
5754 msgstr ""
5756 #: src/main/unpack.c
5757 #, c-format
5758 msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n"
5759 msgstr "Supression dels fichièrs de conf obsolèts %s...\n"
5761 #: src/main/unpack.c
5762 #, c-format
5763 msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n"
5764 msgstr ""
5766 #: src/main/unpack.c
5767 #, c-format
5768 msgid "Saving as %s ...\n"
5769 msgstr "Enregistrament coma %s...\n"
5771 #: src/main/unpack.c
5772 #, c-format
5773 msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s"
5774 msgstr ""
5776 #: src/main/unpack.c
5777 #, c-format
5778 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
5779 msgstr ""
5780 "impossible d'analisar l'ancian fichièr « %.250s ». Doncas, es pas estat "
5781 "escafat : %s"
5783 #: src/main/unpack.c
5784 #, c-format
5785 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
5786 msgstr "impossible de suprimir l'ancian repertòri « %.250s » : %s"
5788 #: src/main/unpack.c
5789 #, c-format
5790 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
5791 msgstr ""
5792 "l'ancian fichièr de configuracion « %.250s » èra un repertòri void e es "
5793 "estat suprimit"
5795 #: src/main/unpack.c
5796 #, c-format
5797 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
5798 msgstr ""
5800 #: src/main/unpack.c
5801 #, c-format
5802 msgid ""
5803 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
5804 "'%.250s')"
5805 msgstr ""
5806 "l'ancian fichièr « %.250s » es identic a mantun fichièr novèl (a l'encòo "
5807 "« %.250s » e « %.250s »)"
5809 #: src/main/unpack.c
5810 #, c-format
5811 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
5812 msgstr ""
5814 #: src/main/unpack.c
5815 #, c-format
5816 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
5817 msgstr ""
5818 "(De notar la desaparicion de %s, qu'es estat remplaçat completament.)\n"
5820 #: src/main/unpack.c
5821 msgid "package control information extraction"
5822 msgstr ""
5824 #: src/main/unpack.c
5825 #, c-format
5826 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
5827 msgstr "Enregistrament de l'informacion sus %s de %s.\n"
5829 #: src/main/unpack.c
5830 #, c-format
5831 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
5832 msgstr "l'arquitectura del paquet (%s) correspond pas a la del sistèma (%s)"
5834 #: src/main/unpack.c
5835 #, c-format
5836 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
5837 msgstr "Preparacion a la descompression %s...\n"
5839 #: src/main/unpack.c
5840 #, c-format
5841 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
5842 msgstr "Descompression de %s (%s)...\n"
5844 #: src/main/unpack.c
5845 #, c-format
5846 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
5847 msgstr "Descompression de %s (%s) sus (%s)...\n"
5849 #: src/main/unpack.c
5850 msgid "package filesystem archive extraction"
5851 msgstr ""
5853 #: src/main/unpack.c
5854 msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
5855 msgstr ""
5857 #: src/main/unpack.c
5858 #, c-format
5859 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
5860 msgstr ""
5862 #: src/main/unpack.c
5863 #, c-format
5864 msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
5865 msgstr ""
5867 #: src/main/update.c
5868 #, c-format
5869 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
5870 msgstr ""
5872 #: src/main/update.c
5873 #, c-format
5874 msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
5875 msgstr ""
5877 #: src/main/update.c
5878 #, c-format
5879 msgid ""
5880 "required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
5881 "update"
5882 msgstr ""
5884 #: src/main/update.c
5885 #, c-format
5886 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
5887 msgstr ""
5888 "Remplaçament de l'informacion suls paquets disponibles, en utilizant %s.\n"
5890 #: src/main/update.c
5891 #, c-format
5892 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
5893 msgstr ""
5894 "Mesa a jorn de l'informacion suls paquets disponibles, en utilizant %s.\n"
5896 #: src/main/update.c
5897 #, c-format
5898 msgid "Information about %d package was updated.\n"
5899 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
5900 msgstr[0] ""
5901 msgstr[1] ""
5903 #: src/main/update.c
5904 #, c-format
5905 msgid ""
5906 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
5907 msgstr ""
5909 #: utils/update-alternatives.c
5910 #, fuzzy, c-format
5911 #| msgid "Debian %s version %s.\n"
5912 msgid "%s version %s.\n"
5913 msgstr "Debian %s version %s.\n"
5915 #: utils/update-alternatives.c
5916 #, c-format
5917 msgid ""
5918 "Commands:\n"
5919 "  --install <link> <name> <path> <priority>\n"
5920 "    [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
5921 "                           add a group of alternatives to the system.\n"
5922 "  --remove <name> <path>   remove <path> from the <name> group alternative.\n"
5923 "  --remove-all <name>      remove <name> group from the alternatives "
5924 "system.\n"
5925 "  --auto <name>            switch the master link <name> to automatic mode.\n"
5926 "  --display <name>         display information about the <name> group.\n"
5927 "  --query <name>           machine parseable version of --display <name>.\n"
5928 "  --list <name>            display all targets of the <name> group.\n"
5929 "  --get-selections         list master alternative names and their status.\n"
5930 "  --set-selections         read alternative status from standard input.\n"
5931 "  --config <name>          show alternatives for the <name> group and ask "
5932 "the\n"
5933 "                           user to select which one to use.\n"
5934 "  --set <name> <path>      set <path> as alternative for <name>.\n"
5935 "  --all                    call --config on all alternatives.\n"
5936 "\n"
5937 msgstr ""
5939 #: utils/update-alternatives.c
5940 #, c-format
5941 msgid ""
5942 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
5943 "  (e.g. /usr/bin/pager)\n"
5944 "<name> is the master name for this link group.\n"
5945 "  (e.g. pager)\n"
5946 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
5947 "  (e.g. /usr/bin/less)\n"
5948 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
5949 "in\n"
5950 "  automatic mode.\n"
5951 "\n"
5952 msgstr ""
5954 #: utils/update-alternatives.c
5955 #, c-format
5956 msgid ""
5957 "Options:\n"
5958 "  --altdir <directory>     change the alternatives directory\n"
5959 "                             (default is %s).\n"
5960 "  --admindir <directory>   change the administrative directory\n"
5961 "                             (default is %s).\n"
5962 "  --instdir <directory>    change the installation directory.\n"
5963 "  --root <directory>       change the filesystem root directory.\n"
5964 "  --log <file>             change the log file.\n"
5965 "  --force                  allow replacing files with alternative links.\n"
5966 "  --skip-auto              skip prompt for alternatives correctly "
5967 "configured\n"
5968 "                           in automatic mode (relevant for --config only)\n"
5969 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
5970 "  --verbose                verbose operation, more output.\n"
5971 "  --debug                  debug output, way more output.\n"
5972 "  --help                   show this help message.\n"
5973 "  --version                show the version.\n"
5974 msgstr ""
5976 #: utils/update-alternatives.c
5977 #, c-format
5978 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
5979 msgstr ""
5981 #: utils/update-alternatives.c
5982 #, c-format
5983 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
5984 msgstr ""
5986 #: utils/update-alternatives.c
5987 #, c-format
5988 msgid "wait for subprocess %s failed"
5989 msgstr "fracàs de l'espèra del sosprocessus %s"
5991 #: utils/update-alternatives.c
5992 #, c-format
5993 msgid "unable to remove '%s'"
5994 msgstr "impossible de suprimir « %s »"
5996 #: utils/update-alternatives.c
5997 #, c-format
5998 msgid "cannot create log directory '%s'"
5999 msgstr "impossible de crear lo repertòri de log %s"
6001 #: utils/update-alternatives.c
6002 #, c-format
6003 msgid "cannot append to '%s'"
6004 msgstr ""
6006 #: utils/update-alternatives.c
6007 #, c-format
6008 msgid "cannot get local time to log into '%s'"
6009 msgstr ""
6011 #: utils/update-alternatives.c
6012 #, c-format
6013 msgid "unable to read link '%s%.255s'"
6014 msgstr ""
6016 #: utils/update-alternatives.c
6017 #, c-format
6018 msgid "unable to get file '%s%s' metadata"
6019 msgstr "impossible d'obténer las metadonadas del fichièr « %s%s »"
6021 #: utils/update-alternatives.c
6022 #, c-format
6023 msgid "cannot set symlink '%s' timestamp"
6024 msgstr ""
6026 #: utils/update-alternatives.c
6027 msgid "auto mode"
6028 msgstr "mòde automatic"
6030 #: utils/update-alternatives.c
6031 msgid "manual mode"
6032 msgstr "mòde manual"
6034 #: utils/update-alternatives.c
6035 #, c-format
6036 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6037 msgstr ""
6039 #: utils/update-alternatives.c
6040 #, c-format
6041 msgid "while reading %s: %s"
6042 msgstr "al moment de la lectura de %s : %s"
6044 #: utils/update-alternatives.c
6045 #, c-format
6046 msgid "line not terminated while trying to read %s"
6047 msgstr ""
6049 #: utils/update-alternatives.c
6050 #, c-format
6051 msgid "%s corrupt: %s"
6052 msgstr "%s corromput : %s"
6054 #: utils/update-alternatives.c
6055 #, c-format
6056 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6057 msgstr ""
6058 "Los retorns carriòt son interdiches dins de fichièrs update-alternatives (%s)"
6060 #: utils/update-alternatives.c
6061 msgid "slave name"
6062 msgstr "nom del segondari"
6064 #: utils/update-alternatives.c
6065 #, c-format
6066 msgid "duplicate slave name %s"
6067 msgstr ""
6069 #: utils/update-alternatives.c
6070 msgid "slave link"
6071 msgstr "ligam segondari"
6073 #: utils/update-alternatives.c
6074 #, c-format
6075 msgid "slave link same as main link %s"
6076 msgstr "ligam segondari identic al ligam principal %s"
6078 #: utils/update-alternatives.c
6079 #, c-format
6080 msgid "duplicate slave link %s"
6081 msgstr "ligam segondari duplicat %s"
6083 #: utils/update-alternatives.c
6084 msgid "master file"
6085 msgstr "fichièr mèstre"
6087 #: utils/update-alternatives.c
6088 #, c-format
6089 msgid "duplicate path %s"
6090 msgstr "camin duplicat %s"
6092 #: utils/update-alternatives.c
6093 #, c-format
6094 msgid ""
6095 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6096 "alternatives"
6097 msgstr ""
6099 #: utils/update-alternatives.c
6100 msgid "priority"
6101 msgstr "prioritat"
6103 #: utils/update-alternatives.c
6104 msgid "slave file"
6105 msgstr "fichièr segondari"
6107 #: utils/update-alternatives.c
6108 #, c-format
6109 msgid "priority of %s: %s"
6110 msgstr "prioritat de %s : %s"
6112 #: utils/update-alternatives.c
6113 #, c-format
6114 msgid "priority of %s is out of range: %s"
6115 msgstr ""
6117 #: utils/update-alternatives.c
6118 msgid "status"
6119 msgstr "estatut"
6121 #: utils/update-alternatives.c
6122 msgid "invalid status"
6123 msgstr "estat pas valable"
6125 #: utils/update-alternatives.c
6126 msgid "master link"
6127 msgstr ""
6129 #: utils/update-alternatives.c
6130 #, c-format
6131 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6132 msgstr ""
6134 #: utils/update-alternatives.c
6135 #, c-format
6136 msgid "cannot create administrative directory '%s'"
6137 msgstr ""
6139 #: utils/update-alternatives.c
6140 #, c-format
6141 msgid "unable to flush file '%s'"
6142 msgstr ""
6144 #: utils/update-alternatives.c
6145 #, c-format
6146 msgid "cannot stat file '%s%s'"
6147 msgstr ""
6149 #: utils/update-alternatives.c
6150 #, c-format
6151 msgid "  link best version is %s"
6152 msgstr ""
6154 #: utils/update-alternatives.c
6155 msgid "  link best version not available"
6156 msgstr ""
6158 #: utils/update-alternatives.c
6159 #, c-format
6160 msgid "  link currently points to %s"
6161 msgstr ""
6163 #: utils/update-alternatives.c
6164 msgid "  link currently absent"
6165 msgstr ""
6167 #: utils/update-alternatives.c
6168 #, c-format
6169 msgid "  link %s is %s"
6170 msgstr ""
6172 #: utils/update-alternatives.c
6173 #, c-format
6174 msgid "  slave %s is %s"
6175 msgstr ""
6177 #: utils/update-alternatives.c
6178 #, c-format
6179 msgid "%s - priority %d"
6180 msgstr ""
6182 #: utils/update-alternatives.c
6183 #, c-format
6184 msgid "  slave %s: %s"
6185 msgstr ""
6187 #: utils/update-alternatives.c
6188 #, c-format
6189 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6190 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6191 msgstr[0] ""
6192 msgstr[1] ""
6194 #: utils/update-alternatives.c
6195 msgid "Selection"
6196 msgstr "Seleccion"
6198 #: utils/update-alternatives.c
6199 msgid "Path"
6200 msgstr "Camin d'accès"
6202 #: utils/update-alternatives.c
6203 msgid "Priority"
6204 msgstr "Prioritat"
6206 #: utils/update-alternatives.c
6207 msgid "Status"
6208 msgstr "Estatut"
6210 #: utils/update-alternatives.c
6211 #, c-format
6212 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6213 msgstr ""
6215 #: utils/update-alternatives.c
6216 #, c-format
6217 msgid "There is no program which provides %s."
6218 msgstr "Existís pas cap de programa que provesís %s."
6220 #: utils/update-alternatives.c
6221 msgid "Nothing to configure."
6222 msgstr "Pas res de configurar."
6224 #: utils/update-alternatives.c
6225 #, c-format
6226 msgid "not replacing %s with a link"
6227 msgstr ""
6229 #: utils/update-alternatives.c
6230 #, c-format
6231 msgid "cannot create alternatives directory '%s'"
6232 msgstr ""
6234 #: utils/update-alternatives.c
6235 #, c-format
6236 msgid "can't install unknown choice %s"
6237 msgstr ""
6239 #: utils/update-alternatives.c
6240 #, c-format
6241 msgid ""
6242 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6243 "exist"
6244 msgstr ""
6246 #: utils/update-alternatives.c
6247 #, c-format
6248 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6249 msgstr ""
6251 #: utils/update-alternatives.c
6252 #, c-format
6253 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6254 msgstr ""
6256 #: utils/update-alternatives.c
6257 #, c-format
6258 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6259 msgstr ""
6260 "supression de l'alternativa seleccionada manualament - bascuola de %s cap al "
6261 "mòde automatic"
6263 #: utils/update-alternatives.c
6264 #, c-format
6265 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6266 msgstr ""
6268 #: utils/update-alternatives.c
6269 #, c-format
6270 msgid "there is no program which provides %s"
6271 msgstr "i a cap de programa que provesís %s"
6273 #: utils/update-alternatives.c
6274 #, c-format
6275 msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6276 msgstr ""
6278 #: utils/update-alternatives.c
6279 #, c-format
6280 msgid ""
6281 "%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6282 "updates only"
6283 msgstr ""
6285 #: utils/update-alternatives.c
6286 #, c-format
6287 msgid "setting up automatic selection of %s"
6288 msgstr ""
6290 #: utils/update-alternatives.c
6291 #, c-format
6292 msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s"
6293 msgstr ""
6295 #: utils/update-alternatives.c
6296 #, c-format
6297 msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s"
6298 msgstr ""
6300 #: utils/update-alternatives.c
6301 #, c-format
6302 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
6303 msgstr ""
6305 #: utils/update-alternatives.c
6306 #, c-format
6307 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
6308 msgstr ""
6310 #: utils/update-alternatives.c
6311 #, c-format
6312 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
6313 msgstr ""
6315 #: utils/update-alternatives.c
6316 #, c-format
6317 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
6318 msgstr ""
6320 #: utils/update-alternatives.c
6321 #, c-format
6322 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
6323 msgstr ""
6325 #: utils/update-alternatives.c
6326 #, c-format
6327 msgid ""
6328 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6329 msgstr ""
6331 #: utils/update-alternatives.c
6332 #, c-format
6333 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6334 msgstr ""
6336 #: utils/update-alternatives.c
6337 #, c-format
6338 msgid "selecting alternative %s as auto"
6339 msgstr ""
6341 #: utils/update-alternatives.c
6342 #, c-format
6343 msgid "selecting alternative %s as choice %s"
6344 msgstr ""
6346 #: utils/update-alternatives.c
6347 #, c-format
6348 msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available"
6349 msgstr ""
6351 #: utils/update-alternatives.c
6352 #, c-format
6353 msgid "skip unknown alternative %s"
6354 msgstr ""
6356 #: utils/update-alternatives.c
6357 #, c-format
6358 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
6359 msgstr ""
6361 #: utils/update-alternatives.c
6362 #, c-format
6363 msgid "skip invalid selection line: %s"
6364 msgstr ""
6366 #: utils/update-alternatives.c
6367 #, c-format
6368 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
6369 msgstr ""
6371 #: utils/update-alternatives.c
6372 #, c-format
6373 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
6374 msgstr ""
6376 #: utils/update-alternatives.c
6377 #, c-format
6378 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
6379 msgstr ""
6381 #: utils/update-alternatives.c
6382 #, c-format
6383 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
6384 msgstr ""
6386 #: utils/update-alternatives.c
6387 #, c-format
6388 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
6389 msgstr ""
6391 #: utils/update-alternatives.c
6392 #, c-format
6393 msgid "alternative path %s%s doesn't exist"
6394 msgstr "lo camin alternatiu « %s%s » existís pas"
6396 #: utils/update-alternatives.c
6397 #, c-format
6398 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
6399 msgstr ""
6401 #: utils/update-alternatives.c
6402 #, c-format
6403 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
6404 msgstr ""
6406 #: utils/update-alternatives.c
6407 #, c-format
6408 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
6409 msgstr ""
6411 #: utils/update-alternatives.c
6412 #, c-format
6413 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
6414 msgstr "las doas comandas especificadas : --%s e --%s"
6416 #: utils/update-alternatives.c
6417 #, c-format
6418 msgid "unknown argument '%s'"
6419 msgstr "argument desconegut « %s »"
6421 #: utils/update-alternatives.c
6422 #, c-format
6423 msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>"
6424 msgstr ""
6426 #: utils/update-alternatives.c
6427 #, c-format
6428 msgid "<link> '%s' is the same as <path>"
6429 msgstr ""
6431 #: utils/update-alternatives.c
6432 #, c-format
6433 msgid "priority '%s' must be an integer"
6434 msgstr "la prioritat « %s » deu èsser un entièr"
6436 #: utils/update-alternatives.c
6437 #, c-format
6438 msgid "priority '%s' is out of range"
6439 msgstr "la prioritat « %s » es fòra interval"
6441 #: utils/update-alternatives.c
6442 #, c-format
6443 msgid "--%s needs <name> <path>"
6444 msgstr "--%s requerís <name> <path>"
6446 #: utils/update-alternatives.c
6447 #, c-format
6448 msgid "--%s needs <name>"
6449 msgstr "--%s requerís <name>"
6451 #: utils/update-alternatives.c
6452 #, c-format
6453 msgid "--%s only allowed with --%s"
6454 msgstr "--%s sonque permés amb --%s"
6456 #: utils/update-alternatives.c
6457 #, c-format
6458 msgid "--%s needs <link> <name> <path>"
6459 msgstr "--%s requerís <link> <name> <path>"
6461 #: utils/update-alternatives.c
6462 #, fuzzy, c-format
6463 #| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
6464 msgid "<name> '%s' is both primary and slave"
6465 msgstr "lo fichièr de configuracion « %s » es pas vertadièrament un fichièr"
6467 #: utils/update-alternatives.c
6468 #, c-format
6469 msgid "<link> '%s' is both primary and slave"
6470 msgstr ""
6472 #: utils/update-alternatives.c
6473 #, fuzzy, c-format
6474 #| msgid "duplicate slave link %s"
6475 msgid "duplicate slave <name> '%s'"
6476 msgstr "ligam segondari duplicat %s"
6478 #: utils/update-alternatives.c
6479 #, fuzzy, c-format
6480 #| msgid "duplicate slave link %s"
6481 msgid "duplicate slave <link> '%s'"
6482 msgstr "ligam segondari duplicat %s"
6484 #: utils/update-alternatives.c
6485 #, c-format
6486 msgid "--%s needs a <file> argument"
6487 msgstr "--%s a besonh d'un paramètre <file>"
6489 #: utils/update-alternatives.c
6490 #, c-format
6491 msgid ""
6492 "need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s"
6493 msgstr ""
6494 "requèron --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s o "
6495 "--%s"
6497 #: utils/update-alternatives.c
6498 #, c-format
6499 msgid "no alternatives for %s"
6500 msgstr "cap d’alternativa per %s"
6502 #: utils/update-alternatives.c
6503 msgid "<standard input>"
6504 msgstr "<entrada estandarda>"
6506 #: utils/update-alternatives.polkit.in
6507 msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
6508 msgstr ""
6510 #: utils/update-alternatives.polkit.in
6511 msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
6512 msgstr ""
6514 #, c-format
6515 #~ msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
6516 #~ msgstr "impossible de dobrir « %.255s » (dins « %.255s »)"
6518 #~ msgid "failed to open diversions file"
6519 #~ msgstr "impossible de dobrir lo fichièr dels detornaments"
6521 #~ msgid "failed to fstat diversions file"
6522 #~ msgstr "fracàs de « fstat » sul fichièr dels detornaments"
6524 #~ msgid "failed to open statoverride file"
6525 #~ msgstr "impossible de dobrir lo fichièr de las permissions (statoverride)"
6527 #~ msgid "failed to fstat statoverride file"
6528 #~ msgstr "fracàs de « fstat » sul fichièr de las permissions (statoverride)"
6530 #~ msgid "removal of %.250s"
6531 #~ msgstr "la supression de %.250s"
6533 #~ msgid "installation of %.250s"
6534 #~ msgstr "l'installacion de %.250s"
6536 #~ msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
6537 #~ msgstr ""
6538 #~ "dpkg pas enregistrat coma installat, impossible de verificar la gestion "
6539 #~ "de %s.\n"
6541 #~ msgid "epoch"
6542 #~ msgstr "epòca (« epoch »)"