test: Refactor ar handling into m4 macros
[dpkg.git] / po / ne.po
blob4f8ef60f3a3ae4347803727f9bed77661b700094
1 # Translation of dpkg to Nepali
2 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
4 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
5 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
6 # Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
7 # Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dpkg 1.17.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-03-10 20:20+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:51+0200\n"
14 "Last-Translator: Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>\n"
15 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
16 "Language: ne\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: lib/dpkg/ar.c
24 msgid "failed to fstat archive"
25 msgstr "सङ्ग्रह fstat गर्न असफल"
27 #: lib/dpkg/ar.c
28 #, c-format
29 msgid "failed to read archive '%.255s'"
30 msgstr "सङ्ग्रह`%.255s' पढ्न असफल"
32 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
33 #, c-format
34 msgid "unable to create '%.255s'"
35 msgstr "`%.255s' सिर्जना गर्न अक्षम"
37 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c
38 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid "unable to close file '%s'"
41 msgstr "vsnprintf मा फ्लस गर्न अक्षम"
43 #: lib/dpkg/ar.c
44 #, c-format
45 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
46 msgstr ""
48 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
49 #, fuzzy, c-format
50 msgid "unable to write file '%s'"
51 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
53 #: lib/dpkg/ar.c
54 #, fuzzy, c-format
55 #| msgid "file name '%.50s...' is too long"
56 msgid "ar member name '%s' length too long"
57 msgstr "फाइल नाम '%.50s...' धेरै लामो छ"
59 #: lib/dpkg/ar.c
60 #, c-format
61 msgid "ar member size %jd too large"
62 msgstr ""
64 #: lib/dpkg/ar.c
65 #, fuzzy, c-format
66 #| msgid "file name '%.50s...' is too long"
67 msgid "ar member time %jd too large"
68 msgstr "फाइल नाम '%.50s...' धेरै लामो छ"
70 #: lib/dpkg/ar.c
71 #, c-format
72 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
73 msgstr ""
75 #: lib/dpkg/ar.c
76 #, fuzzy, c-format
77 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
78 msgstr "tmpfile (डेटा) बनाउन असफल"
80 #: lib/dpkg/ar.c
81 #, fuzzy, c-format
82 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
83 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
84 msgstr "नयाँ नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"
86 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
87 msgid "may not be empty string"
88 msgstr "रित्तो स्ट्रिङ् होइन होला"
90 #: lib/dpkg/arch.c
91 #, fuzzy
92 #| msgid "must start with an alphanumeric"
93 msgid "must start with an alphanumeric"
94 msgstr "एउटा अल्फान्युमेरिक सँग सुरू गर्नु पर्छ"
96 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
97 #, c-format
98 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
99 msgstr "क्यारेक्टर `%c' अनुमति छैन (अक्षर, अङ्कहरू र क्यारेक्टरहरू `%s'लाई मात्र)"
101 #: lib/dpkg/arch.c
102 #, fuzzy
103 #| msgid "<none>"
104 msgctxt "architecture"
105 msgid "<none>"
106 msgstr "<none>"
108 #: lib/dpkg/arch.c
109 msgctxt "architecture"
110 msgid "<empty>"
111 msgstr ""
113 #: lib/dpkg/arch.c
114 #, fuzzy
115 msgid "error writing to architecture list"
116 msgstr "लेख्दै गर्दा त्रुटि `%s'"
118 #: lib/dpkg/atomic-file.c
119 #, fuzzy, c-format
120 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
121 msgid "cannot create base directory for %s"
122 msgstr "डाइरेक्टरी `%.255s' स्क्यान गर्न सकिदैन"
124 #: lib/dpkg/atomic-file.c
125 #, fuzzy, c-format
126 msgid "unable to create new file '%.250s'"
127 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
129 #: lib/dpkg/atomic-file.c
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid "unable to write new file '%.250s'"
132 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
134 #: lib/dpkg/atomic-file.c
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
137 msgstr "vsnprintf मा फ्लस गर्न अक्षम"
139 #: lib/dpkg/atomic-file.c
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
142 msgstr "`%.255s' बफर बन्द गर्न अक्षम"
144 #: lib/dpkg/atomic-file.c
145 #, fuzzy, c-format
146 #| msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
147 msgid "unable to close new file '%.250s'"
148 msgstr "अन्य नयाँ फाइल `%.250s' stat गर्न अक्षम"
150 #: lib/dpkg/atomic-file.c
151 #, fuzzy, c-format
152 #| msgid "remove old diversions-old: %s"
153 msgid "error removing old backup file '%s'"
154 msgstr "पुरानो डाइभर्सन हटाउनुहोस्-पुरानो: %s"
156 #: lib/dpkg/atomic-file.c
157 #, fuzzy, c-format
158 #| msgid "error creating pipe `%.255s'"
159 msgid "error creating new backup file '%s'"
160 msgstr "पाइप `%.255s' सिर्जना गर्दा त्रुटि"
162 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
163 #: src/main/remove.c
164 #, c-format
165 msgid "cannot remove '%.250s'"
166 msgstr "`%.250s' हटाउन सक्दैन"
168 #: lib/dpkg/atomic-file.c
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "error installing new file '%s'"
171 msgstr "नयाँ statoverride स्थापना त्रुटि: %s"
173 #: lib/dpkg/buffer.c
174 #, fuzzy
175 #| msgid "failed to create pipe"
176 msgid "failed to write"
177 msgstr "पाइप सिर्जना गर्न असफल"
179 #: lib/dpkg/buffer.c
180 #, fuzzy
181 #| msgid "failed to create pipe"
182 msgid "failed to read"
183 msgstr "पाइप सिर्जना गर्न असफल"
185 #: lib/dpkg/buffer.c
186 #, fuzzy
187 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
188 msgid "unexpected end of file or stream"
189 msgstr "%.250s मा अनपेक्षित फाइलको समाप्ति"
191 #: lib/dpkg/buffer.c
192 #, fuzzy
193 #| msgid "failed to exec tar"
194 msgid "failed to seek"
195 msgstr "टार कार्यान्वयन गर्न असफल"
197 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c
198 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
199 #, fuzzy, c-format
200 msgid "unable to execute %s (%s)"
201 msgstr "%s कार्यन्वयन गर्न अक्षम"
203 #: lib/dpkg/command.c
204 #, fuzzy
205 msgid "PATH is not set"
206 msgstr "dpkg - त्रुटि: PATH सेट गरेको छैन ।\n"
208 #: lib/dpkg/compress.c
209 #, c-format
210 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
211 msgstr ""
213 #: lib/dpkg/compress.c
214 #, c-format
215 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
216 msgstr ""
218 #: lib/dpkg/compress.c
219 #, fuzzy, c-format
220 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
221 msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: `%s'"
223 #: lib/dpkg/compress.c
224 #, fuzzy, c-format
225 msgid "%s: internal gzip write error"
226 msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: `%s'"
228 #: lib/dpkg/compress.c
229 #, fuzzy, c-format
230 msgid "%s: internal gzip read error: %s"
231 msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: `%s'"
233 #: lib/dpkg/compress.c
234 #, c-format
235 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
236 msgstr ""
238 #: lib/dpkg/compress.c
239 #, fuzzy, c-format
240 msgid "%s: internal gzip read error"
241 msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: `%s'"
243 #: lib/dpkg/compress.c
244 #, fuzzy, c-format
245 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
246 msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: `%s'"
248 #: lib/dpkg/compress.c
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
251 msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: `%s'"
253 #: lib/dpkg/compress.c
254 #, c-format
255 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
256 msgstr ""
258 #: lib/dpkg/compress.c
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
261 msgstr "%s: आन्तरिक bzip2 त्रुटि: `%s'"
263 #: lib/dpkg/compress.c
264 #, fuzzy, c-format
265 msgid "%s: internal bzip2 write error"
266 msgstr "%s: आन्तरिक bzip2 त्रुटि: `%s'"
268 #: lib/dpkg/compress.c
269 #, c-format
270 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
271 msgstr ""
273 #: lib/dpkg/compress.c
274 #, fuzzy, c-format
275 msgid "%s: internal bzip2 read error"
276 msgstr "%s: आन्तरिक bzip2 त्रुटि: `%s'"
278 #: lib/dpkg/compress.c
279 #, fuzzy, c-format
280 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
281 msgstr "%s: आन्तरिक bzip2 त्रुटि: `%s'"
283 #: lib/dpkg/compress.c
284 msgid "unexpected bzip2 error"
285 msgstr ""
287 #: lib/dpkg/compress.c
288 #, fuzzy
289 #| msgid "internal error - bad mode `%s'"
290 msgid "internal error (bug)"
291 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: खराब मोड: `%s'"
293 #: lib/dpkg/compress.c
294 msgid "memory usage limit reached"
295 msgstr ""
297 #: lib/dpkg/compress.c
298 #, fuzzy
299 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
300 msgid "unsupported compression preset"
301 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन प्रकार `%s'!"
303 #: lib/dpkg/compress.c
304 msgid "unsupported options in file header"
305 msgstr ""
307 #: lib/dpkg/compress.c
308 msgid "compressed data is corrupt"
309 msgstr ""
311 #: lib/dpkg/compress.c
312 #, fuzzy
313 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
314 msgid "unexpected end of input"
315 msgstr "%.250s मा अनपेक्षित फाइलको समाप्ति"
317 #: lib/dpkg/compress.c
318 #, fuzzy
319 #| msgid "file may not contain newlines"
320 msgid "file format not recognized"
321 msgstr "फाइले नयाँरेखा समावेश नगरेको हुन सक्छ"
323 #: lib/dpkg/compress.c
324 msgid "unsupported type of integrity check"
325 msgstr ""
327 #: lib/dpkg/compress.c
328 #, fuzzy, c-format
329 msgid "%s: lzma read error"
330 msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: `%s'"
332 #: lib/dpkg/compress.c
333 #, fuzzy, c-format
334 msgid "%s: lzma write error"
335 msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: `%s'"
337 #: lib/dpkg/compress.c
338 #, c-format
339 msgid "%s: lzma close error"
340 msgstr ""
342 #: lib/dpkg/compress.c
343 #, fuzzy, c-format
344 msgid "%s: lzma error: %s"
345 msgstr ""
346 "%s: सफा गर्दा त्रुटि:\n"
347 " %s\n"
349 #: lib/dpkg/compress.c
350 #, fuzzy, c-format
351 msgid "%s: zstd error: %s"
352 msgstr ""
353 "%s: सफा गर्दा त्रुटि:\n"
354 " %s\n"
356 #: lib/dpkg/compress.c
357 #, c-format
358 msgid "%s: cannot create zstd decompression context"
359 msgstr ""
361 #: lib/dpkg/compress.c
362 #, c-format
363 msgid "%s: cannot create zstd compression context"
364 msgstr ""
366 #: lib/dpkg/compress.c
367 #, fuzzy, c-format
368 msgid "%s: zstd read error"
369 msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: `%s'"
371 #: lib/dpkg/compress.c
372 #, fuzzy, c-format
373 msgid "%s: zstd write error"
374 msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: `%s'"
376 #: lib/dpkg/compress.c
377 #, fuzzy, c-format
378 msgid "%s: zstd close error"
379 msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: `%s'"
381 #: lib/dpkg/compress.c
382 #, fuzzy, c-format
383 msgid "invalid compression level %d"
384 msgstr "--%s का लागि इन्जिटर अवैध: `%.250s'   "
386 #: lib/dpkg/compress.c
387 #, fuzzy
388 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
389 msgid "unknown compression strategy"
390 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन प्रकार `%s'!"
392 #: lib/dpkg/dbmodify.c
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
396 "max=%d)"
397 msgstr ""
398 "अद्यावचिक डाइरेक्टरीले समाहित `%.250s' फाइल गर्दछ जसको नाम धेरै लामो छ (लम्बाई=%d, "
399 "उच्चतम=%d)"
401 #: lib/dpkg/dbmodify.c
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
405 msgstr "अद्यावधिक डाइरेक्टरीले भिन्न लम्बाई नामहरू (%d र %d दुबै) फाइलहरू समावेश गर्दछ ।"
407 #: lib/dpkg/dbmodify.c
408 #, fuzzy, c-format
409 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
410 msgid "cannot create the dpkg updates directory %s"
411 msgstr "अद्यावधिक डाइरेक्टरी `%.255s' स्क्यान गर्न सक्दैन ।"
413 #: lib/dpkg/dbmodify.c
414 #, c-format
415 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
416 msgstr "अद्यावधिक डाइरेक्टरी `%.255s' स्क्यान गर्न सक्दैन ।"
418 #: lib/dpkg/dbmodify.c
419 #, c-format
420 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
421 msgstr "समाहित अद्यावधिक फाइल %.255s हटाउन असफल भयो ।"
423 #: lib/dpkg/dbmodify.c
424 #, c-format
425 msgid "unable to fill %.250s with padding"
426 msgstr "गद्दासँग %.250s भोर्न अक्षम"
428 #: lib/dpkg/dbmodify.c
429 #, c-format
430 msgid "unable to flush %.250s after padding"
431 msgstr "गद्दा पछि %.250s फ्लस गर्न अक्षम"
433 #: lib/dpkg/dbmodify.c
434 #, c-format
435 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
436 msgstr "गद्दा पछि %.250s को सुरू खोज्न अक्षम"
438 #: lib/dpkg/dbmodify.c
439 #, fuzzy, c-format
440 #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
441 msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
442 msgstr "%.250s का लागि फाँट स्क्रिप्टर झण्डाहरू पढ्न अक्षम"
444 #: lib/dpkg/dbmodify.c
445 #, fuzzy, c-format
446 #| msgid "unable to open/create status database lockfile"
447 msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
448 msgstr "वस्तुस्थिति डेटावेश ताल्चा मारेको फाइल खोल्न/सिर्जना गर्न अक्षम"
450 #: lib/dpkg/dbmodify.c
451 #, fuzzy, c-format
452 #| msgid "unable to open/create status database lockfile"
453 msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
454 msgstr "वस्तुस्थिति डेटावेश ताल्चा मारेको फाइल खोल्न/सिर्जना गर्न अक्षम"
456 #: lib/dpkg/dbmodify.c
457 #, fuzzy, c-format
458 #| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
459 msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
460 msgstr "dpkg वस्तुस्थिति डेटावेश ताल्चा लगाउन तपाईँसंग अनुमति छैन"
462 #: lib/dpkg/dbmodify.c
463 msgid "dpkg frontend lock"
464 msgstr ""
466 #: lib/dpkg/dbmodify.c
467 #, fuzzy
468 #| msgid "unable to lock dpkg status database"
469 msgid "dpkg database lock"
470 msgstr "dpkg वस्तुस्थिति डेटावेश ताल्चा लगाउन अक्षम"
472 #: lib/dpkg/dbmodify.c
473 msgid "requested operation requires superuser privilege"
474 msgstr "अनुरोध गरिएको सञ्चालनलाई सुपर प्रयोगकर्ता विशेषाधिकार चाहिन्छ"
476 #: lib/dpkg/dbmodify.c
477 #, fuzzy, c-format
478 #| msgid "unable to access dpkg status area"
479 msgid "cannot create the dpkg database directory %s"
480 msgstr "dpkg स्थिति क्षेत्र पहुँच गर्न अक्षम"
482 #: lib/dpkg/dbmodify.c
483 #, fuzzy, c-format
484 #| msgid "unable to access dpkg status area"
485 msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
486 msgstr "dpkg स्थिति क्षेत्र पहुँच गर्न अक्षम"
488 #: lib/dpkg/dbmodify.c
489 #, fuzzy, c-format
490 #| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
491 msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
492 msgstr "सञ्चालनलाई dpkg स्थिति क्षेत्रलाई पढ्न/लेख्न पहुँच आवश्यक पर्दछ"
494 #: lib/dpkg/dbmodify.c
495 #, c-format
496 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
497 msgstr "मेरो आफ्नै अद्यावधिक फाइल %.255s हटाउन असफल"
499 #: lib/dpkg/dbmodify.c
500 #, c-format
501 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
502 msgstr "`%.250s' को अद्यावधिक गरिएको वस्तुस्थिति लेख्न अक्षम"
504 #: lib/dpkg/dbmodify.c
505 #, c-format
506 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
507 msgstr "`%.250s' को अद्यावधिक वस्तुस्थिति फ्लस गर्न अक्षम"
509 #: lib/dpkg/dbmodify.c
510 #, c-format
511 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
512 msgstr "`%.250s'को अद्यावधिक वस्तुस्थितिका लागि काट्न अक्षम"
514 #: lib/dpkg/dbmodify.c
515 #, c-format
516 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
517 msgstr "`%.250s' को अद्यावधिक गरिएको वस्तुस्थिति fsync गर्न अक्षम"
519 #: lib/dpkg/dbmodify.c
520 #, c-format
521 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
522 msgstr "`%.250s'को अद्यावधिक वस्तुस्थिति बन्द गर्न अक्षम"
524 #: lib/dpkg/dbmodify.c
525 #, c-format
526 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
527 msgstr "`%.250s'को अद्यावधिक वस्तुस्थिति स्थापना गर्न अक्षम"
529 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
530 #, c-format
531 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
532 msgstr "`%.250s'को अवस्थिति जाँच गर्न अक्षम"
534 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
535 msgid "cannot read info directory"
536 msgstr "सूचना डाइरेक्टरी पढ्न सक्दैन"
538 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c
539 #, c-format
540 msgid "error trying to open %.250s"
541 msgstr "%.250s खोल्न प्रयास गर्दा त्रुटि"
543 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
544 #, fuzzy, c-format
545 msgid "corrupt info database format file '%s'"
546 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
548 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
549 #, c-format
550 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
551 msgstr ""
553 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
554 #, fuzzy, c-format
555 #| msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
556 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
557 msgstr "कन्फफाइल `%.250s' प्याकेजमा देखा पर्दैन"
559 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c
560 #, c-format
561 msgid "error creating hard link '%.255s'"
562 msgstr "हार्ड लिङ्क `%.255s' सिर्जना गर्दा त्रुटि"
564 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
565 #, fuzzy, c-format
566 #| msgid "error writing `%s'"
567 msgid "error while writing '%s'"
568 msgstr "लेख्दै गर्दा त्रुटि `%s'"
570 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
571 #, fuzzy, c-format
572 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
573 msgstr "रित्तो फाइलनाम समाहित गर्ने प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची फाइल"
575 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
576 #, fuzzy, c-format
577 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
578 msgstr "रित्तो फाइलनाम समाहित गर्ने प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची फाइल"
580 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
581 #, fuzzy, c-format
582 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
583 msgstr "रित्तो फाइलनाम समाहित गर्ने प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची फाइल"
585 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
586 #, fuzzy, c-format
587 #| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
588 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
589 msgstr "रित्तो फाइलनाम समाहित गर्ने प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची फाइल"
591 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
592 #, fuzzy, c-format
593 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
594 msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
595 msgstr "कन्फिग फाइल डाइरेक्टरी `%.250s' (from `%.250s') पढ्न सक्दैन"
597 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
598 msgid "failed to open diversions file"
599 msgstr "diversions फाइल खोल्न असफल"
601 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
602 msgid "failed to fstat diversions file"
603 msgstr "diversions फाइल fstat गर्न असफल"
605 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
606 #, c-format
607 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
608 msgstr "द्धन्दात्मक diversionsले`%.250s' or `%.250s' संलग्र गर्दै"
610 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
611 #, fuzzy, c-format
612 #| msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
613 msgid "loading files list file for package '%s'"
614 msgstr "प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची फाइल बन्द गर्दा त्रुटि"
616 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
617 #, fuzzy, c-format
618 msgid ""
619 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
620 "currently installed"
621 msgstr ""
622 "dpkg: गम्भिर चेतावनी: प्याकेज`%.250s'का लगि फाइलको सूची फाइल हराइरहेको छ, मानिएको "
623 "प्याकेज सँग हालमा स्थापित फाइलहरू छैन ।\n"
625 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
628 msgstr "रित्तो फाइलनाम समाहित गर्ने प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची फाइल"
630 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
631 #, c-format
632 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
633 msgstr "रित्तो फाइलनाम समाहित गर्ने प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची फाइल"
635 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
636 msgid "(Reading database ... "
637 msgstr "(डेटावेश पढ्दै ... "
639 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
640 #, fuzzy, c-format
641 #| msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
642 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
643 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
644 msgstr[0] "%d फाइलहरू र डाइरेक्टरीहरू हालैमा स्थापना भयो ।)\n"
645 msgstr[1] "%d फाइलहरू र डाइरेक्टरीहरू हालैमा स्थापना भयो ।)\n"
647 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "invalid statoverride uid %s"
650 msgstr "अवैध अद्यावधिक मोड"
652 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
653 #, fuzzy, c-format
654 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
655 msgid "invalid statoverride gid %s"
656 msgstr "statoverride फाइल `%.250s'"
658 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
659 #, fuzzy, c-format
660 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
661 msgid "invalid statoverride mode %s"
662 msgstr "statoverride फाइल `%.250s'"
664 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
665 msgid "failed to open statoverride file"
666 msgstr "statoverride फाइल खोल्न असफल"
668 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
669 msgid "failed to fstat statoverride file"
670 msgstr "statoverride फाइल fstat गर्न असफल"
672 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
673 #, fuzzy, c-format
674 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
675 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
676 msgstr "statoverride फाइल `%.250s'"
678 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
679 #, fuzzy
680 msgid "statoverride file is missing final newline"
681 msgstr "statoverride फाइलले रित्तो लाइन समावेश गर्दछ"
683 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
684 msgid "statoverride file contains empty line"
685 msgstr "statoverride फाइलले रित्तो लाइन समावेश गर्दछ"
687 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
688 #, fuzzy
689 msgid "syntax error in statoverride file"
690 msgstr "statoverride फाइल खोल्न असफल"
692 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
696 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
697 "can remove the override manually with %s"
698 msgstr ""
700 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
701 #, fuzzy
702 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
703 msgstr "लाइन %d को प्याकेजमा अप्रत्यासित लाइनको समाप्ती"
705 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
709 "removed\n"
710 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
711 "can remove the override manually with %s"
712 msgstr ""
714 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
715 #, fuzzy, c-format
716 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
717 msgstr "statoverride फाइल `%.250s'"
719 #: lib/dpkg/deb-version.c
720 #, fuzzy
721 msgid "format version with too big major component"
722 msgstr "संस्करण नम्बर"
724 #: lib/dpkg/deb-version.c
725 msgid "format version with empty major component"
726 msgstr ""
728 #: lib/dpkg/deb-version.c
729 #, fuzzy
730 msgid "format version has no dot"
731 msgstr "संस्करण नम्बर"
733 #: lib/dpkg/deb-version.c
734 #, fuzzy
735 msgid "format version with too big minor component"
736 msgstr "संस्करण नम्बर"
738 #: lib/dpkg/deb-version.c
739 msgid "format version with empty minor component"
740 msgstr ""
742 #: lib/dpkg/deb-version.c
743 #, fuzzy
744 msgid "format version followed by junk"
745 msgstr "संस्करण नम्बर"
747 #: lib/dpkg/debug.c
748 #, c-format
749 msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s"
750 msgstr ""
752 #: lib/dpkg/dir.c
753 #, fuzzy, c-format
754 #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
755 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
756 msgstr "%.250s का लागि फाँट स्क्रिप्टर झण्डाहरू पढ्न अक्षम"
758 #: lib/dpkg/dir.c
759 #, fuzzy, c-format
760 msgid "unable to sync directory '%s'"
761 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
763 #: lib/dpkg/dir.c
764 #, fuzzy, c-format
765 msgid "unable to open directory '%s'"
766 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
768 #: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid "unable to open file '%s'"
771 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
773 #: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c
774 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
775 #, fuzzy, c-format
776 msgid "unable to sync file '%s'"
777 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
779 #: lib/dpkg/dump.c
780 #, c-format
781 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
782 msgstr " `%.50s' मा `%.250s' विवरण लेख्न असफल"
784 #: lib/dpkg/dump.c
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "unable to set buffering on %s database file"
787 msgstr "वस्तुस्थिति फाइलमा बफरिङ्ग सेट गर्न अक्षम"
789 #: lib/dpkg/dump.c
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'"
792 msgstr "`%.50s' to `%.250s' बारेमा रेकर्ड  %s लेख्न असफल"
794 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
795 #, fuzzy
796 #| msgid "parse error"
797 msgid "error"
798 msgstr "त्रुटि पदवर्णन गर्नुहोस्"
800 #: lib/dpkg/ehandle.c
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "%s%s%s: %s%s:%s\n"
804 " %s\n"
805 msgstr ""
807 #: lib/dpkg/ehandle.c
808 #, fuzzy
809 #| msgid "out of memory for new cleanup entry"
810 msgid "out of memory for new error context"
811 msgstr "नयाँ सफा गर्ने प्रविष्टिका लागि स्मृति बाहिर"
813 #: lib/dpkg/ehandle.c
814 #, fuzzy
815 #| msgid ""
816 #| "%s: error while cleaning up:\n"
817 #| " %s\n"
818 msgid "error while cleaning up"
819 msgstr ""
820 "%s: सफा गर्दा त्रुटि:\n"
821 " %s\n"
823 #: lib/dpkg/ehandle.c
824 #, fuzzy
825 #| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
826 msgid "too many nested errors during error recovery"
827 msgstr "dpkg: त्रुटि पुन: प्राप्तिको बेलामा धेरै नेष्टेड त्रुटि!!\n"
829 #: lib/dpkg/ehandle.c
830 msgid "out of memory for new cleanup entry"
831 msgstr "नयाँ सफा गर्ने प्रविष्टिका लागि स्मृति बाहिर"
833 #: lib/dpkg/ehandle.c
834 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
835 msgstr "धेरै तर्कहरु सँग नयाँ सफा गर्ने प्रविष्टिका लागि स्मृति बाहिर"
837 #: lib/dpkg/ehandle.c
838 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
839 msgstr ""
841 #: lib/dpkg/ehandle.c
842 #, fuzzy
843 #| msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting"
844 msgid "outside error context, aborting"
845 msgstr "\"%s\" का लागि बहुविध अधिलेखन, परित्याग गर्दैछ"
847 #: lib/dpkg/ehandle.c
848 msgid "an error occurred with no error handling in place"
849 msgstr ""
851 #: lib/dpkg/ehandle.c
852 #, fuzzy
853 #| msgid "internal error - bad mode `%s'"
854 msgid "internal error"
855 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: खराब मोड: `%s'"
857 #: lib/dpkg/fields.c
858 #, fuzzy
859 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
860 msgid "is missing a value"
861 msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"
863 #: lib/dpkg/fields.c
864 #, c-format
865 msgid "has invalid value '%.50s'"
866 msgstr ""
868 #: lib/dpkg/fields.c
869 msgid "has trailing junk"
870 msgstr ""
872 #: lib/dpkg/fields.c
873 #, fuzzy, c-format
874 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
875 msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
876 msgstr "प्याकेज `%s' स्थापित छैन ।\n"
878 #: lib/dpkg/fields.c
879 #, fuzzy, c-format
880 #| msgid "empty file details field '%s'"
881 msgid "empty archive details '%s' field"
882 msgstr "रित्तो फाइल विवरण फाँट `%s'"
884 #: lib/dpkg/fields.c
885 #, fuzzy, c-format
886 #| msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
887 msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
888 msgstr "फाइल विवरण फाँट `%s' लाई वस्तुस्थिति फाइलमा अनुमति छैन"
890 #: lib/dpkg/fields.c
891 #, fuzzy, c-format
892 #| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
893 msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
894 msgstr "फाइल विवरण फाँटमा धेरै मानहरू `%s' (अन्यसंग दाजेमा)"
896 #: lib/dpkg/fields.c
897 #, fuzzy, c-format
898 #| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
899 msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
900 msgstr "फाइल विवरण फाँटमा धेरै थोरै मानहरू `%s' (अन्यसंग दाजेमा)"
902 #: lib/dpkg/fields.c
903 #, fuzzy, c-format
904 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
905 msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
906 msgstr "अप्रचलित `Revision' वा `Package-Revision' फाँट प्रयोग"
908 #: lib/dpkg/fields.c
909 #, c-format
910 msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
911 msgstr ""
913 #: lib/dpkg/fields.c
914 #, fuzzy, c-format
915 #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
916 msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
917 msgstr "`%s' फाँट, %.255s' लाई सन्दर्भ: संस्करणमा त्रुटि: %.255s"
919 #: lib/dpkg/fields.c
920 #, fuzzy, c-format
921 #| msgid "word in `priority' field"
922 msgid "word in '%s' field: %s"
923 msgstr "`प्राथमिकता' फाँटमा शब्द भित्र"
925 #: lib/dpkg/fields.c
926 #, fuzzy, c-format
927 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
928 msgid "obsolete '%s' field used"
929 msgstr "अप्रचलित `Revision' वा `Package-Revision' फाँट प्रयोग"
931 #: lib/dpkg/fields.c
932 #, fuzzy, c-format
933 #| msgid "value for `status' field not allowed in this context"
934 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
935 msgstr "`वस्तुस्थिति' का लागि मान फाँट प्रंसगमा अनुमति दिइदैन ।"
937 #: lib/dpkg/fields.c
938 #, fuzzy, c-format
939 #| msgid "first (want) word in `status' field"
940 msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
941 msgstr "पहिलो (चाहनुहुन्छ) word in `status' फाँट"
943 #: lib/dpkg/fields.c
944 #, fuzzy, c-format
945 #| msgid "second (error) word in `status' field"
946 msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
947 msgstr "सेकेण्ड (त्रुटि) word in `status' फाँट"
949 #: lib/dpkg/fields.c
950 #, fuzzy, c-format
951 #| msgid "third (status) word in `status' field"
952 msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
953 msgstr "तेस्रो (वस्तुस्थिति) word in `status' फाँट"
955 #: lib/dpkg/fields.c
956 #, fuzzy, c-format
957 #| msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
958 msgid "'%s' field value '%.250s'"
959 msgstr "संस्करण स्ट्रिङ`%.250s': %.250s मा त्रुटि"
961 #: lib/dpkg/fields.c
962 #, fuzzy, c-format
963 #| msgid "value for `conffiles' has malformed line `%.*s'"
964 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
965 msgstr "`conffiles' का लागि मानसंग नराम्रो ढाँचाबद्ध गरिएको रेखा `%.*s'"
967 #: lib/dpkg/fields.c
968 #, fuzzy, c-format
969 #| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
970 msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
971 msgstr "`conffiles' का लागि मानसंग खाली स्थान नभएको`%c' बाट लाइन सुरू छ ।"
973 #: lib/dpkg/fields.c
974 #, fuzzy, c-format
975 #| msgid "root or null directory is listed as a conffile"
976 msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
977 msgstr "मूल वा शुन्य डाइरेक्टरी कन्फफाइलको रुपमा सूचिबद्ध गरिन्छ ।"
979 #: lib/dpkg/fields.c
980 #, c-format
981 msgid ""
982 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
983 msgstr "`%s' फाँट, हराएको प्याकेज नाम, वा फोहर जहाँ प्याकेज नाम आशा गरियो"
985 #: lib/dpkg/fields.c
986 #, c-format
987 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
988 msgstr "`%s' फाँट, अवैध प्याकेज नाम `%.255s': %s"
990 #: lib/dpkg/fields.c
991 #, fuzzy, c-format
992 #| msgid ""
993 #| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
994 msgid ""
995 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
996 "expected"
997 msgstr "`%s' फाँट, हराएको प्याकेज नाम, वा फोहर जहाँ प्याकेज नाम आशा गरियो"
999 #: lib/dpkg/fields.c
1000 #, fuzzy, c-format
1001 #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
1002 msgid ""
1003 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
1004 msgstr "`%s' फाँट, %.255s' लाई सन्दर्भ: संस्करणमा त्रुटि: %.255s"
1006 #: lib/dpkg/fields.c
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1010 " bad version relationship %c%c"
1011 msgstr ""
1012 "`%s' फाँट, लाई निर्देशन`%.255s':\n"
1013 "खराब संस्करण संम्बन्ध %c%c"
1015 #: lib/dpkg/fields.c
1016 #, c-format
1017 msgid ""
1018 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1019 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
1020 msgstr ""
1021 "`%s' फाँट, लाई निर्देशन`%.255s':\n"
1022 " `%c' अप्रचलित छ , साट्टोमा `%c=' वा `%c%c' प्रयोग गर्नुहोस्"
1024 #: lib/dpkg/fields.c
1025 #, c-format
1026 msgid ""
1027 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1028 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
1029 msgstr ""
1030 "`%s' फाँट, लाई निर्देशन `%.255s':\n"
1031 " सूचित संस्करण नम्बरमा ठ्याकै मिल्यो, साटोमा `=' प्रयोग गर्न सुझाव छ"
1033 #: lib/dpkg/fields.c
1034 #, fuzzy, c-format
1035 #| msgid "Only exact versions may be used for Provides"
1036 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
1037 msgstr "प्रदान गर्दछका लागि मात्र ठ्याकै संस्करणहरू प्रयोग हुन सक्छ"
1039 #: lib/dpkg/fields.c
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1043 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
1044 msgstr ""
1045 "`%s' फाँट, लाई निर्देशन `%.255s':\n"
1046 " संस्करण मान अल्फा सङ्ख्यात्मक नहुने देखि सुरू हुन्छ, खाली ठाँउ थप्न सुझाव गरिन्छ ।"
1048 #: lib/dpkg/fields.c
1049 #, c-format
1050 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
1051 msgstr "`%s' फाँट, `%.255s' लाई सन्दर्भ: समाप्त नभएको संस्करण"
1053 #: lib/dpkg/fields.c
1054 #, fuzzy, c-format
1055 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1056 msgid ""
1057 "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'"
1058 msgstr "`%s' फाँट, `%.255s' लाई सन्दर्भ: संस्करण '%c' समाहित गर्दछ"
1060 #: lib/dpkg/fields.c
1061 #, fuzzy, c-format
1062 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1063 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
1064 msgstr "`%s' फाँट, `%.255s' लाई सन्दर्भ: संस्करण '%c' समाहित गर्दछ"
1066 #: lib/dpkg/fields.c
1067 #, c-format
1068 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
1069 msgstr "`%s' फाँट, प्याकेज `%.255s' लाई सन्दर्भ पछि वाक्य संरचना त्रुटि"
1071 #: lib/dpkg/fields.c
1072 #, fuzzy, c-format
1073 #| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
1074 msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
1075 msgstr "फाँट %s मा वैकल्पिकहरू (`|') लाई अनुमति दिदैन"
1077 #: lib/dpkg/fields.c
1078 #, fuzzy, c-format
1079 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
1080 msgstr "`%s' फाँट, अवैध प्याकेज नाम `%.255s': %s"
1082 #: lib/dpkg/fields.c
1083 #, c-format
1084 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
1085 msgstr ""
1087 #: lib/dpkg/fields.c
1088 #, fuzzy, c-format
1089 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
1090 msgstr "लाइन %d: %.250s मा अवैध प्याकेज नाम"
1092 #: lib/dpkg/fields.c
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
1095 msgstr "प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची"
1097 #: lib/dpkg/file.c
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
1100 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
1102 #: lib/dpkg/file.c
1103 #, fuzzy, c-format
1104 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
1105 msgstr "नयाँ वितरण कन्फफाइल `%.250s'को स्विमित्व परिवर्तन गर्न अक्षम"
1107 #: lib/dpkg/file.c
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
1110 msgstr "नयाँ वितरण कन्फफाइल `%.250s'को मोड सेट गर्न अक्षम"
1112 #: lib/dpkg/file.c
1113 #, fuzzy, c-format
1114 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1115 msgid "cannot stat %s"
1116 msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"
1118 #: lib/dpkg/file.c
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "%s is not a regular file"
1121 msgstr "चेतावनी, कन्फफाइल `%s' सादा फाइल होइन\n"
1123 #: lib/dpkg/file.c
1124 #, fuzzy, c-format
1125 #| msgid "unable to write %s: %s"
1126 msgid "cannot read %s"
1127 msgstr "%s लेख्न अक्षम: %s"
1129 #: lib/dpkg/file.c
1130 #, fuzzy, c-format
1131 #| msgid "cannot open diversions: %s"
1132 msgid "cannot open %s"
1133 msgstr "diversions खोल्न असफल: %s"
1135 #: lib/dpkg/file.c
1136 #, fuzzy, c-format
1137 #| msgid "unable to unlock %s: %s"
1138 msgid "unable to unlock %s"
1139 msgstr "%s ताल्चा खोल्न अक्षम: %s"
1141 #: lib/dpkg/file.c
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "unable to check file '%s' lock status"
1144 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
1146 #: lib/dpkg/file.c
1147 #, fuzzy, c-format
1148 #| msgid "unable to unlock %s: %s"
1149 msgid "unable to lock %s"
1150 msgstr "%s ताल्चा खोल्न अक्षम: %s"
1152 #: lib/dpkg/file.c
1153 msgid ""
1154 "Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n"
1155 "and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
1156 msgstr ""
1158 #: lib/dpkg/file.c
1159 #, fuzzy, c-format
1160 #| msgid "status database area is locked by another process"
1161 msgid ""
1162 "%s was locked by another process\n"
1163 "%s"
1164 msgstr "अन्य प्रक्रियाद्धारा वस्तुस्थिति डेटावेश क्षेत्रमा ताल्चा लगाइन्छ ।"
1166 #: lib/dpkg/file.c
1167 #, fuzzy, c-format
1168 #| msgid "status database area is locked by another process"
1169 msgid ""
1170 "%s was locked by another process with pid %d\n"
1171 "%s"
1172 msgstr "अन्य प्रक्रियाद्धारा वस्तुस्थिति डेटावेश क्षेत्रमा ताल्चा लगाइन्छ ।"
1174 #: lib/dpkg/file.c
1175 #, fuzzy, c-format
1176 #| msgid "cannot open diversions: %s"
1177 msgid "cannot open file %s"
1178 msgstr "diversions खोल्न असफल: %s"
1180 #: lib/dpkg/file.c
1181 #, fuzzy
1182 msgid "pager to show file"
1183 msgstr "vsnprintf मा फ्लस गर्न अक्षम"
1185 #: lib/dpkg/file.c
1186 #, fuzzy, c-format
1187 msgid "cannot write file %s into the pager"
1188 msgstr "डाइरेक्टरी फेर्न सकिदैन"
1190 #: lib/dpkg/log.c
1191 #, fuzzy, c-format
1192 #| msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
1193 msgid "could not open log '%s': %s"
1194 msgstr "लग खोल्न सकेन `%s': %s\n"
1196 #: lib/dpkg/log.c
1197 #, fuzzy, c-format
1198 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1199 msgid "cannot get local time to log into '%s': %s"
1200 msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"
1202 #: lib/dpkg/log.c
1203 #, fuzzy, c-format
1204 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1205 msgid "cannot write to log file '%s': %s"
1206 msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"
1208 #: lib/dpkg/log.c
1209 msgid "<package status and progress file descriptor>"
1210 msgstr ""
1212 #: lib/dpkg/log.c
1213 #, fuzzy, c-format
1214 msgid "unable to write to status fd %d"
1215 msgstr "`%.250s' को अद्यावधिक गरिएको वस्तुस्थिति लेख्न अक्षम"
1217 #: lib/dpkg/mustlib.c utils/update-alternatives.c
1218 #, fuzzy
1219 msgid "failed to allocate memory"
1220 msgstr "डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न असफल"
1222 #: lib/dpkg/mustlib.c
1223 #, c-format
1224 msgid "failed to dup for fd %d"
1225 msgstr "fd %d का लागि dub गर्न असफल"
1227 #: lib/dpkg/mustlib.c
1228 #, c-format
1229 msgid "failed to dup for std%s"
1230 msgstr "std%s का लागि dup गर्न असफल"
1232 #: lib/dpkg/mustlib.c
1233 msgid "failed to create pipe"
1234 msgstr "पाइप सिर्जना गर्न असफल"
1236 #: lib/dpkg/mustlib.c
1237 #, fuzzy, c-format
1238 msgid "error writing to '%s'"
1239 msgstr "लेख्दै गर्दा त्रुटि `%s'"
1241 #: lib/dpkg/mustlib.c
1242 #, c-format
1243 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
1244 msgstr "%.250s का लागि फाँट स्क्रिप्टर झण्डाहरू पढ्न अक्षम"
1246 #: lib/dpkg/mustlib.c
1247 #, c-format
1248 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
1249 msgstr "%.250s का लागि बन्द-मा-कार्यान्वयन सेट गर्न अक्षम"
1251 #: lib/dpkg/options-parsers.c
1252 #, fuzzy, c-format
1253 #| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
1254 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
1255 msgstr ""
1256 "--ignore-depends लाई कानूनी प्याकेज नामको आवश्यकता पर्दछ । `%.250s' होइन; %s"
1258 #: lib/dpkg/options.c
1259 #, fuzzy, c-format
1260 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
1261 msgstr "कन्फिगरेसन त्रुटि: %s लाई एउटा मान चाहिन्छ"
1263 #: lib/dpkg/options.c
1264 #, fuzzy, c-format
1265 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
1266 msgstr "`%.255s' का लागि पढ्नका लागि कन्फिगरेसन फाइल खोल्न असफल"
1268 #: lib/dpkg/options.c
1269 #, c-format
1270 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
1271 msgstr ""
1273 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
1274 #, fuzzy, c-format
1275 msgid "unknown option '%s'"
1276 msgstr "अज्ञात विकल्प `%s'"
1278 #: lib/dpkg/options.c
1279 #, fuzzy, c-format
1280 msgid "'%s' needs a value"
1281 msgstr "--%s विकल्पले एउटा मान लिन्छ"
1283 #: lib/dpkg/options.c
1284 #, fuzzy, c-format
1285 msgid "'%s' does not take a value"
1286 msgstr "--%s विकल्पले एउटा मान लिदैन"
1288 #: lib/dpkg/options.c
1289 #, c-format
1290 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
1291 msgstr "कन्फिगरेसन`%.255s' फाइलमा त्रुटि पढ्नुहोस्"
1293 #: lib/dpkg/options.c
1294 #, c-format
1295 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
1296 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल`%.255s' बन्द गर्दा त्रुटि"
1298 #: lib/dpkg/options.c
1299 #, fuzzy, c-format
1300 msgid "error opening configuration directory '%s'"
1301 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल`%.255s' बन्द गर्दा त्रुटि"
1303 #: lib/dpkg/options.c
1304 msgid "missing program name in argv[0]"
1305 msgstr ""
1307 #: lib/dpkg/options.c
1308 #, c-format
1309 msgid "unknown option --%s"
1310 msgstr "अज्ञात विकल्प --%s"
1312 #: lib/dpkg/options.c
1313 #, c-format
1314 msgid "--%s option takes a value"
1315 msgstr "--%s विकल्पले एउटा मान लिन्छ"
1317 #: lib/dpkg/options.c
1318 #, c-format
1319 msgid "--%s option does not take a value"
1320 msgstr "--%s विकल्पले एउटा मान लिदैन"
1322 #: lib/dpkg/options.c
1323 #, c-format
1324 msgid "unknown option -%c"
1325 msgstr "अज्ञात विकल्प -%c"
1327 #: lib/dpkg/options.c
1328 #, c-format
1329 msgid "-%c option takes a value"
1330 msgstr "-%c ले एउटा मान लिन्छ"
1332 #: lib/dpkg/options.c
1333 #, c-format
1334 msgid "-%c option does not take a value"
1335 msgstr "-%c विकल्पले एउटा मान लिदैन"
1337 #: lib/dpkg/options.c src/split/main.c
1338 #, c-format
1339 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
1340 msgstr "--%s का लागि इन्जिटर अवैध: `%.250s'   "
1342 #: lib/dpkg/options.c
1343 #, fuzzy, c-format
1344 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
1345 msgstr "--%s का लागि इन्जिटर अवैध: `%.250s'   "
1347 #: lib/dpkg/options.c
1348 #, fuzzy, c-format
1349 msgid "obsolete option '--%s'"
1350 msgstr "चेतावनी: अप्रचलित विकल्प `--%s'\n"
1352 #: lib/dpkg/options.c
1353 #, c-format
1354 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1355 msgstr "द्धन्दात्मक कार्यहरू -%c (--%s) र -%c (--%s)"
1357 #: lib/dpkg/parse.c
1358 #, c-format
1359 msgid "duplicate value for '%s' field"
1360 msgstr "फाँट`%s' का लागि नक्कल प्रति मान"
1362 #: lib/dpkg/parse.c
1363 #, c-format
1364 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
1365 msgstr "प्रयोग कर्ता-परिभाषित फाँट नाम`%.*s' धेरै छोटो"
1367 #: lib/dpkg/parse.c
1368 #, c-format
1369 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
1370 msgstr "प्रयोगकर्ता-परिभाषित फाँट`%.*s' का लागि नक्कल प्रति मान"
1372 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1373 #, fuzzy, c-format
1374 #| msgid "missing %s"
1375 msgid "missing '%s' field"
1376 msgstr "हराइरहेको %s"
1378 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1379 #, fuzzy, c-format
1380 #| msgid "duplicate value for '%s' field"
1381 msgid "empty value for '%s' field"
1382 msgstr "फाँट`%s' का लागि नक्कल प्रति मान"
1384 #: lib/dpkg/parse.c
1385 #, fuzzy, c-format
1386 msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
1387 msgstr " (प्याकेज: "
1389 #: lib/dpkg/parse.c
1390 #, fuzzy, c-format
1391 msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
1392 msgstr " (प्याकेज: "
1394 #: lib/dpkg/parse.c
1395 #, fuzzy, c-format
1396 #| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
1397 msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
1398 msgstr "अनुपयुक्त वस्तुस्थितिसंग प्याकेजका लागि कन्फिगर गरिएको-संस्करण"
1400 #: lib/dpkg/parse.c
1401 #, c-format
1402 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1403 msgstr ""
1405 #: lib/dpkg/parse.c
1406 #, c-format
1407 msgid "package has status %s but no triggers awaited"
1408 msgstr ""
1410 #: lib/dpkg/parse.c
1411 #, c-format
1412 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1413 msgstr ""
1415 #: lib/dpkg/parse.c
1416 #, fuzzy, c-format
1417 msgid "package has status %s but no triggers pending"
1418 msgstr "  प्याकेज %s हटाइनु पर्दछ ।\n"
1420 #: lib/dpkg/parse.c
1421 #, fuzzy, c-format
1422 #| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
1423 msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
1424 msgstr "स्थापना बिहिन अवस्थामा रहेको प्याकेजमा कन्फफाइल छ, तिनिहरुलाई बिर्सदैछ"
1426 #: lib/dpkg/parse.c
1427 msgid ""
1428 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1429 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1430 msgstr ""
1432 #: lib/dpkg/parse.c
1433 msgid ""
1434 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1435 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1436 msgstr ""
1438 #: lib/dpkg/parse.c
1439 #, c-format
1440 msgid ""
1441 "package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
1442 "multiple installed instances"
1443 msgstr ""
1445 #: lib/dpkg/parse.c
1446 #, c-format
1447 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1448 msgstr "प्याकेज सूचना फाइल `%.255s' पढ्नका लागि खोल्न असफल"
1450 #: lib/dpkg/parse.c
1451 #, c-format
1452 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1453 msgstr "प्याकेज सूचना फाइल `%.255s' तोक्न सकिदैन"
1455 #: lib/dpkg/parse.c
1456 #, fuzzy, c-format
1457 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1458 msgid "reading package info file '%s': %s"
1459 msgstr "प्याकेज सूचना फाइल `%.255s' तोक्न सकिदैन"
1461 #: lib/dpkg/parse.c
1462 #, c-format
1463 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1464 msgstr "प्याकेज सूचना फाइल`%.255s' mmap गर्न सकिदैन"
1466 #: lib/dpkg/parse.c
1467 #, fuzzy, c-format
1468 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1469 msgid "reading package info file '%.255s'"
1470 msgstr "प्याकेज सूचना फाइल `%.255s' तोक्न सकिदैन"
1472 #: lib/dpkg/parse.c
1473 msgid "empty field name"
1474 msgstr ""
1476 #: lib/dpkg/parse.c
1477 #, c-format
1478 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1479 msgstr ""
1481 #: lib/dpkg/parse.c
1482 #, fuzzy, c-format
1483 #| msgid "EOF after field name `%.*s'"
1484 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1485 msgstr "EOF पछि फाँट नाम `%.*s'"
1487 #: lib/dpkg/parse.c
1488 #, c-format
1489 msgid "newline in field name '%.*s'"
1490 msgstr "फाँट नाम `%.*s'मा नयाँ लाइन"
1492 #: lib/dpkg/parse.c
1493 #, fuzzy, c-format
1494 #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1495 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1496 msgstr " फाँट नाम`%.*s' मा MSDOS EOF (^Z)"
1498 #: lib/dpkg/parse.c
1499 #, c-format
1500 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1501 msgstr "फाँट नाम `%.*s' विरामचिन्ह द्धारा साथ दिनु पर्छ"
1503 #: lib/dpkg/parse.c
1504 #, fuzzy, c-format
1505 #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1506 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1507 msgstr "फाँटको मान `%.*s' (हराएको अन्तिम नयाँलाइन) पहिले EOF"
1509 #: lib/dpkg/parse.c
1510 #, fuzzy, c-format
1511 #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1512 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1513 msgstr "फाँटको मान `%.*s' (हराइरहेको नयाँलाइन ?) मा MSDOS EOF"
1515 #: lib/dpkg/parse.c
1516 #, fuzzy, c-format
1517 #| msgid "newline in field name `%.*s'"
1518 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1519 msgstr "फाँट नाम `%.*s'मा नयाँ लाइन"
1521 #: lib/dpkg/parse.c
1522 #, fuzzy, c-format
1523 #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1524 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1525 msgstr "फाँटको मान `%.*s' (अन्तिम नयाँलाइन हराउदै) बेला EOF"
1527 #: lib/dpkg/parse.c
1528 #, c-format
1529 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1530 msgstr "पढे पछि बन्द गर्न असफल: `%.255s'"
1532 #: lib/dpkg/parse.c
1533 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1534 msgstr "धेरै प्याकेज सूचना प्रविष्टिहरू फेला पर्यो, मात्र एउटालाई अनुमति थियो ।"
1536 #: lib/dpkg/parse.c
1537 #, c-format
1538 msgid "no package information in '%.255s'"
1539 msgstr "`%.255s' प्याकेज सूचनाहरू छैन"
1541 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1542 #, fuzzy, c-format
1543 msgid ""
1544 "parsing file '%s' near line %d package '%s':\n"
1545 " "
1546 msgstr "%s, फाइल `%.255s'मा नजिकको लाइन %d"
1548 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1549 #, fuzzy, c-format
1550 msgid ""
1551 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1552 " "
1553 msgstr "%s, फाइल `%.255s'मा नजिकको लाइन %d"
1555 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1556 #, fuzzy
1557 #| msgid "must start with an alphanumeric"
1558 msgid "must start with an alphanumeric character"
1559 msgstr "एउटा अल्फान्युमेरिक सँग सुरू गर्नु पर्छ"
1561 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1562 #, fuzzy
1563 #| msgid "<none>"
1564 msgctxt "version"
1565 msgid "<none>"
1566 msgstr "<none>"
1568 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1569 msgid "version string is empty"
1570 msgstr "संस्करण स्ट्रिङ् रित्तो छ"
1572 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1573 msgid "version string has embedded spaces"
1574 msgstr "संस्करण स्ट्रिङ् सँग सम्मिलित खाली ठाँउहरू छ ।"
1576 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1577 #, fuzzy
1578 #| msgid "epoch in version is not number"
1579 msgid "epoch in version is empty"
1580 msgstr "संस्करणमा इपोच नम्बर होइन"
1582 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1583 msgid "epoch in version is not number"
1584 msgstr "संस्करणमा इपोच नम्बर होइन"
1586 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1587 #, fuzzy
1588 #| msgid "epoch in version is not number"
1589 msgid "epoch in version is negative"
1590 msgstr "संस्करणमा इपोच नम्बर होइन"
1592 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1593 #, fuzzy
1594 #| msgid "epoch in version is not number"
1595 msgid "epoch in version is too big"
1596 msgstr "संस्करणमा इपोच नम्बर होइन"
1598 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1599 msgid "nothing after colon in version number"
1600 msgstr "संस्करण नम्बरमा विराम पछि केहि पनि छैन"
1602 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1603 #, fuzzy
1604 #| msgid "version string is empty"
1605 msgid "revision number is empty"
1606 msgstr "संस्करण स्ट्रिङ् रित्तो छ"
1608 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1609 #, fuzzy
1610 #| msgid "version string is empty"
1611 msgid "version number is empty"
1612 msgstr "संस्करण स्ट्रिङ् रित्तो छ"
1614 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1615 msgid "version number does not start with digit"
1616 msgstr ""
1618 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1619 #, fuzzy
1620 #| msgid "nothing after colon in version number"
1621 msgid "invalid character in version number"
1622 msgstr "संस्करण नम्बरमा विराम पछि केहि पनि छैन"
1624 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1625 #, fuzzy
1626 #| msgid "nothing after colon in version number"
1627 msgid "invalid character in revision number"
1628 msgstr "संस्करण नम्बरमा विराम पछि केहि पनि छैन"
1630 #: lib/dpkg/path-remove.c
1631 #, fuzzy, c-format
1632 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1633 msgstr "`%.255s' सिर्जना गर्न अक्षम"
1635 #: lib/dpkg/path-remove.c
1636 msgid "rm command for cleanup"
1637 msgstr ""
1639 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1640 #, fuzzy, c-format
1641 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1642 msgid "invalid character '%c' in field width"
1643 msgstr "क्यारेक्टर`%c' फाँट चौडाइमा अवैध\n"
1645 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1646 msgid "field width is out of range"
1647 msgstr ""
1649 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1650 #, fuzzy
1651 #| msgid "missing altname"
1652 msgid "missing closing brace"
1653 msgstr "हराइरहेको अल्टनाम"
1655 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1656 #, c-format
1657 msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
1658 msgstr ""
1660 #: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1661 #, c-format
1662 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1663 msgstr ""
1665 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1666 msgid "(no description available)"
1667 msgstr "(कुनै वर्णन उपलब्ध छैन)"
1669 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1670 #, fuzzy, c-format
1671 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1672 msgstr "dpkg: संस्करण '%s' सँग खराब वाक्य संरचना छ: %s\n"
1674 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1675 #, fuzzy, c-format
1676 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1677 msgstr "लाइन %d: %.250s मा अवैध प्याकेज नाम"
1679 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1680 #, fuzzy, c-format
1681 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1682 msgstr "लाइन %d: %.250s मा अवैध प्याकेज नाम"
1684 #. TRANSLATORS: This is part of the progress output, it is a decimal
1685 #. * percentage.
1686 #: lib/dpkg/progress.c
1687 #, c-format
1688 msgid "%d%%"
1689 msgstr ""
1691 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1692 msgid "warning"
1693 msgstr "चेतावनी"
1695 #: lib/dpkg/strwide.c
1696 #, c-format
1697 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1698 msgstr ""
1700 #: lib/dpkg/strwide.c
1701 #, c-format
1702 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1703 msgstr ""
1705 #: lib/dpkg/subproc.c
1706 #, c-format
1707 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1708 msgstr "अन-क्याचिङ् त्रुटि %s: %s\n"
1710 #: lib/dpkg/subproc.c
1711 #, fuzzy, c-format
1712 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1713 msgstr "स्क्रिप्ट चलाउनु पहिले सङ्केत %s वेबास्ता गर्न अक्षम"
1715 #: lib/dpkg/subproc.c
1716 #, c-format
1717 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1718 msgstr "%s (उपप्रक्रिया): %s\n"
1720 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1721 msgid "fork failed"
1722 msgstr "फ्रोक असफल"
1724 #: lib/dpkg/subproc.c
1725 #, fuzzy, c-format
1726 #| msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1727 msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
1728 msgstr "उपप्रक्रियाहरू %s फिर्ता त्रुटि निकास स्थिति %d"
1730 #: lib/dpkg/subproc.c
1731 #, fuzzy, c-format
1732 msgid "%s subprocess was interrupted"
1733 msgstr " %s का लागि पर्खने असफल भयो"
1735 #: lib/dpkg/subproc.c
1736 #, fuzzy, c-format
1737 #| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
1738 msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
1739 msgstr "उपप्रक्रियाहरू %s संकेतद्धारा मारियो (%s)%s"
1741 #: lib/dpkg/subproc.c
1742 msgid ", core dumped"
1743 msgstr ", कोर थुप्रियो"
1745 #: lib/dpkg/subproc.c
1746 #, fuzzy, c-format
1747 #| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1748 msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
1749 msgstr "उपप्रक्रियाहरू %s पर्खने स्थिति कोड %d सँग असफल भयो"
1751 #: lib/dpkg/subproc.c
1752 #, fuzzy, c-format
1753 msgid "wait for %s subprocess failed"
1754 msgstr " %s का लागि पर्खने असफल भयो"
1756 #: lib/dpkg/tarfn.c
1757 #, fuzzy
1758 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1759 msgid "invalid tar header size field"
1760 msgstr "क्यारेक्टर`%c' फाँट चौडाइमा अवैध\n"
1762 #: lib/dpkg/tarfn.c
1763 #, fuzzy
1764 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1765 msgid "invalid tar header mtime field"
1766 msgstr "क्यारेक्टर`%c' फाँट चौडाइमा अवैध\n"
1768 #: lib/dpkg/tarfn.c
1769 #, fuzzy
1770 msgid "invalid tar header uid field"
1771 msgstr "अवैध अद्यावधिक मोड"
1773 #: lib/dpkg/tarfn.c
1774 #, fuzzy
1775 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
1776 msgid "invalid tar header gid field"
1777 msgstr "statoverride फाइल `%.250s'"
1779 #: lib/dpkg/tarfn.c
1780 #, fuzzy
1781 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1782 msgid "invalid tar header checksum field"
1783 msgstr "क्यारेक्टर`%c' फाँट चौडाइमा अवैध\n"
1785 #: lib/dpkg/tarfn.c
1786 msgid "invalid tar header checksum"
1787 msgstr ""
1789 #: lib/dpkg/tarfn.c
1790 msgid "partially read tar header"
1791 msgstr ""
1793 #: lib/dpkg/tarfn.c
1794 msgid "invalid tar header with empty name field"
1795 msgstr ""
1797 #: lib/dpkg/tarfn.c
1798 #, c-format
1799 msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
1800 msgstr ""
1802 #: lib/dpkg/tarfn.c
1803 #, c-format
1804 msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
1805 msgstr ""
1807 #: lib/dpkg/tarfn.c
1808 #, c-format
1809 msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
1810 msgstr ""
1812 #: lib/dpkg/tarfn.c
1813 #, fuzzy, c-format
1814 #| msgid "unknown compression type '%s'!"
1815 msgid "unknown tar header type '%c'"
1816 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन प्रकार `%s'!"
1818 #: lib/dpkg/treewalk.c
1819 #, fuzzy, c-format
1820 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1821 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1822 msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"
1824 #: lib/dpkg/treewalk.c
1825 #, fuzzy, c-format
1826 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
1827 msgid "cannot open directory '%s'"
1828 msgstr "डाइरेक्टरी `%.255s' स्क्यान गर्न सकिदैन"
1830 #: lib/dpkg/treewalk.c
1831 #, fuzzy, c-format
1832 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1833 msgstr "सूचना डाइरेक्टरी पढ्न सक्दैन"
1835 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1836 #, fuzzy, c-format
1837 msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
1838 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
1840 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1841 #, fuzzy
1842 msgid "triggers database lock"
1843 msgstr "%s ताल्चा खोल्न अक्षम: %s"
1845 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1846 #, fuzzy, c-format
1847 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1848 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
1850 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1851 #, fuzzy, c-format
1852 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1853 msgstr "अन्य नयाँ फाइल `%.250s' stat गर्न अक्षम"
1855 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1856 #, fuzzy, c-format
1857 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1858 msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
1860 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1861 #, fuzzy, c-format
1862 msgid ""
1863 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1864 msgstr "फाइल %.255s बाट %s पढ्दा त्रुटि"
1866 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1867 #, c-format
1868 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1869 msgstr ""
1871 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1872 #, fuzzy, c-format
1873 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1874 msgstr "फाइल %.255s बाट %s पढ्दा त्रुटि"
1876 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1877 #, fuzzy, c-format
1878 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1879 msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
1881 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1882 #, fuzzy, c-format
1883 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1884 msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
1886 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1887 #, fuzzy, c-format
1888 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1889 msgstr "`%.255s' को नयाँ संस्करण स्थापना गर्न अक्षम"
1891 #: lib/dpkg/triglib.c
1892 #, c-format
1893 msgid ""
1894 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1895 "package '%.250s')"
1896 msgstr ""
1898 #: lib/dpkg/triglib.c
1899 #, fuzzy, c-format
1900 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1901 msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
1903 #: lib/dpkg/triglib.c
1904 #, fuzzy, c-format
1905 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1906 msgstr "भाग फाइल `%.250s' पढ्दा त्रुटि"
1908 #: lib/dpkg/triglib.c
1909 #, c-format
1910 msgid ""
1911 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1912 "%.250s"
1913 msgstr ""
1915 #: lib/dpkg/triglib.c
1916 #, fuzzy, c-format
1917 msgid ""
1918 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1919 msgstr "नयाँ सूचना फाइल `%.250s' को रुपमा `%.250s' स्थापना गर्न अक्षम"
1921 #: lib/dpkg/triglib.c
1922 #, fuzzy, c-format
1923 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1924 msgstr "भाग फाइल `%.250s' पढ्दा त्रुटि"
1926 #: lib/dpkg/triglib.c
1927 #, fuzzy, c-format
1928 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1929 msgstr "कन्फिगरेसन`%.255s' फाइलमा त्रुटि पढ्नुहोस्"
1931 #: lib/dpkg/triglib.c
1932 #, c-format
1933 msgid ""
1934 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1935 "file '%.250s'): %.250s"
1936 msgstr ""
1938 #: lib/dpkg/triglib.c
1939 #, c-format
1940 msgid ""
1941 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1942 "'%.250s': %.250s"
1943 msgstr ""
1945 #: lib/dpkg/triglib.c
1946 #, fuzzy, c-format
1947 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1948 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
1950 #: lib/dpkg/triglib.c
1951 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1952 msgstr ""
1954 #: lib/dpkg/triglib.c
1955 #, c-format
1956 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1957 msgstr ""
1959 #: lib/dpkg/triglib.c
1960 #, fuzzy, c-format
1961 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1962 msgstr "डिपोट डाइरेक्ट्री `%.250s' पढ्न अक्षम"
1964 #: lib/dpkg/trigname.c
1965 msgid "empty trigger names are not permitted"
1966 msgstr ""
1968 #: lib/dpkg/trigname.c
1969 msgid "trigger name contains invalid character"
1970 msgstr ""
1972 #: lib/dpkg/utils.c
1973 #, fuzzy, c-format
1974 msgid "read error in '%.250s'"
1975 msgstr "%.250s मा त्रुटि पढ्नुहोस्"
1977 #: lib/dpkg/utils.c
1978 #, fuzzy, c-format
1979 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1980 msgstr "fgets ले diversions [i] बाट एउटा रित्तो स्ट्रिङ् दियो"
1982 #: lib/dpkg/utils.c
1983 #, fuzzy, c-format
1984 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1985 msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - %.250s पछि नयाँ लाइन हरटाइरहेछ"
1987 #: lib/dpkg/utils.c
1988 #, fuzzy, c-format
1989 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
1990 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1991 msgstr "%.250s मा अनपेक्षित फाइलको समाप्ति"
1993 #: lib/dpkg/varbuf.c
1994 #, c-format
1995 msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow"
1996 msgstr ""
1998 #: lib/dpkg/varbuf.c
1999 msgid "error formatting string into varbuf variable"
2000 msgstr ""
2002 #: src/common/force.c
2003 msgid "Set all force options"
2004 msgstr ""
2006 #: src/common/force.c
2007 msgid "Use MAC based security if available"
2008 msgstr ""
2010 #: src/common/force.c
2011 msgid "Replace a package with a lower version"
2012 msgstr ""
2014 #: src/common/force.c
2015 msgid "Configure any package which may help this one"
2016 msgstr ""
2018 #: src/common/force.c
2019 msgid "Install or remove incidental packages even when on hold"
2020 msgstr ""
2022 #: src/common/force.c
2023 msgid "Try to (de)install things even when not root"
2024 msgstr ""
2026 #: src/common/force.c
2027 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
2028 msgstr ""
2030 #: src/common/force.c
2031 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
2032 msgstr ""
2034 #: src/common/force.c
2035 msgid "Process even packages with wrong versions"
2036 msgstr ""
2038 #: src/common/force.c
2039 msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
2040 msgstr ""
2042 #: src/common/force.c
2043 msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
2044 msgstr ""
2046 #: src/common/force.c
2047 msgid "Overwrite a file from one package with another"
2048 msgstr ""
2050 #: src/common/force.c
2051 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
2052 msgstr ""
2054 #: src/common/force.c
2055 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
2056 msgstr ""
2058 #: src/common/force.c
2059 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
2060 msgstr ""
2062 #: src/common/force.c
2063 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
2064 msgstr ""
2066 #: src/common/force.c
2067 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
2068 msgstr ""
2070 #: src/common/force.c
2071 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
2072 msgstr ""
2074 #: src/common/force.c
2075 msgid ""
2076 "Use the default option for new config files if one\n"
2077 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
2078 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
2079 "confnew options is also given"
2080 msgstr ""
2082 #: src/common/force.c
2083 msgid "Always install missing config files"
2084 msgstr ""
2086 #: src/common/force.c
2087 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
2088 msgstr ""
2090 #: src/common/force.c
2091 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
2092 msgstr ""
2094 #: src/common/force.c
2095 msgid "Install even if it would break another package"
2096 msgstr ""
2098 #: src/common/force.c
2099 msgid "Allow installation of conflicting packages"
2100 msgstr ""
2102 #: src/common/force.c
2103 #, fuzzy
2104 #| msgid "dependency problems - not removing"
2105 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
2106 msgstr "निर्भरता समस्याहरू - हट्दैन"
2108 #: src/common/force.c
2109 #, fuzzy
2110 #| msgid "dependency problems - not removing"
2111 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
2112 msgstr "निर्भरता समस्याहरू - हट्दैन"
2114 #: src/common/force.c
2115 msgid "Remove packages which require installation"
2116 msgstr ""
2118 #: src/common/force.c
2119 msgid "Remove a protected package"
2120 msgstr ""
2122 #: src/common/force.c
2123 msgid "Remove an essential package"
2124 msgstr ""
2126 #: src/common/force.c
2127 #, c-format
2128 msgid ""
2129 "%s forcing options - control behavior when problems found:\n"
2130 "  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
2131 "  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
2132 " Forcing things:\n"
2133 msgstr ""
2135 #: src/common/force.c
2136 #, c-format
2137 msgid ""
2138 "\n"
2139 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
2140 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
2141 msgstr ""
2143 #: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c
2144 #: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c
2145 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c
2146 #: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c
2147 #: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c
2148 msgid "<standard output>"
2149 msgstr ""
2151 #: src/common/force.c
2152 #, c-format
2153 msgid ""
2154 "\n"
2155 "Currently enabled options:\n"
2156 " %s\n"
2157 msgstr ""
2159 #: src/common/force.c
2160 #, c-format
2161 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
2162 msgstr "अज्ञात दवाब/अविस्कार विकल्प `%.*s"
2164 #: src/common/force.c
2165 #, fuzzy, c-format
2166 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
2167 msgstr "चेतावनी: अप्रचलित दवाव/अस्विकार विकल्प `%s'\n"
2169 #: src/common/force.c
2170 #, fuzzy
2171 msgid "overriding problem because --force enabled:"
2172 msgstr ""
2173 "dpkg - चेतावनी, अधिलेखन गर्दा त्रुटि किनभने--force सक्षम:\n"
2174 " "
2176 #: src/common/selinux.c
2177 msgid "cannot open security status notification channel"
2178 msgstr ""
2180 #: src/common/selinux.c
2181 msgid "cannot get security labeling handle"
2182 msgstr ""
2184 #: src/common/selinux.c
2185 #, fuzzy, c-format
2186 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
2187 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
2188 msgstr "कन्फिग फाइल डाइरेक्टरी `%.250s' (from `%.250s') पढ्न सक्दैन"
2190 #: src/deb/build.c
2191 #, fuzzy, c-format
2192 #| msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
2193 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
2194 msgstr "पाइप (डेटा) टारलाई फाइलनाम लेख्न असफल"
2196 #: src/deb/build.c
2197 #, fuzzy
2198 #| msgid "control area"
2199 msgid "control member"
2200 msgstr "नियन्त्रण क्षेत्र"
2202 #: src/deb/build.c
2203 #, fuzzy, c-format
2204 #| msgid "newline in field name '%.*s'"
2205 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
2206 msgstr "फाँट नाम `%.*s'मा नयाँ लाइन"
2208 #: src/deb/build.c
2209 #, fuzzy
2210 #| msgid "between members"
2211 msgid "data member"
2212 msgstr "सदस्यहरुको बिच"
2214 #: src/deb/build.c
2215 #, fuzzy
2216 msgid "unable to stat control directory"
2217 msgstr "अस्थायी नियन्त्रण डाइरेक्टरी खोल्न अक्षम"
2219 #: src/deb/build.c
2220 #, fuzzy
2221 msgid "control directory is not a directory"
2222 msgstr "सूचना डाइरेक्टरी पढ्न सक्दैन"
2224 #: src/deb/build.c
2225 #, c-format
2226 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
2227 msgstr "नियन्त्रण डाइरेक्टरीमा खराब अनुमतिहरू %03lo छन्(हुन पर्ने >=0755 र <=0775)"
2229 #: src/deb/build.c
2230 #, c-format
2231 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
2232 msgstr "मर्मत गर्ने स्क्रिप्ट `%.50s' एउटा सादा सिमलिङ्क वा फाइल होइन"
2234 #: src/deb/build.c
2235 #, c-format
2236 msgid ""
2237 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
2238 "<=0775)"
2239 msgstr ""
2240 "मर्मत गर्ने स्क्रिप्ट `%.50s' संग खराब अनुमतिहरू %03lo छन् (हुनुपर्ने >=0555 र <=0775)"
2242 #: src/deb/build.c
2243 #, c-format
2244 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
2245 msgstr "मर्मत गर्ने स्क्रिप्ट `%.50s' स्थिर छैन"
2247 #: src/deb/build.c
2248 msgid "error opening conffiles file"
2249 msgstr "कन्फफाइल फाइल खोल्दा त्रुटि"
2251 #: src/deb/build.c
2252 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
2253 msgstr "fgets पढ्ने कन्फफाइलहरूबाट रित्तो स्ट्रिङ्"
2255 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2256 #, fuzzy, c-format
2257 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
2258 msgstr ""
2259 "चेतावनी, कन्फफाइल नाम `%.50s...' धेरै लामो छ, वा अन्तिम नयाँलाइन हराइरहेको छ \n"
2261 #: src/deb/build.c
2262 msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles"
2263 msgstr ""
2265 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2266 #, fuzzy, c-format
2267 msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces"
2268 msgstr "चेतावनी, कन्फफाइल `%s'ले सेतो खालीस्थान पछ्याउने समावेश गर्दछ\n"
2270 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2271 #, fuzzy, c-format
2272 #| msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2273 msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname"
2274 msgstr "फाइलनाम \"%s\" स्थिर छैन"
2276 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2277 #, c-format
2278 msgid "conffile name missing after flag '%s'"
2279 msgstr ""
2281 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2282 #, c-format
2283 msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'"
2284 msgstr ""
2286 #: src/deb/build.c
2287 #, fuzzy, c-format
2288 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
2289 msgstr "चेतावनी, कन्फफाइल `%s'ले सेतो खालीस्थान पछ्याउने समावेश गर्दछ\n"
2291 #: src/deb/build.c
2292 #, c-format
2293 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
2294 msgstr "कन्फफाइल `%.250s' प्याकेजमा देखा पर्दैन"
2296 #: src/deb/build.c
2297 #, c-format
2298 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
2299 msgstr "कन्फफाइल `%.250s' स्थिर छैन"
2301 #: src/deb/build.c
2302 #, c-format
2303 msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed"
2304 msgstr ""
2306 #: src/deb/build.c
2307 #, fuzzy, c-format
2308 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
2309 msgstr "चेतावनी, कन्फफाइल `%s' सादा फाइल होइन\n"
2311 #: src/deb/build.c
2312 #, fuzzy, c-format
2313 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
2314 msgstr " %s स्लेभ नाम  नक्कल गरियो"
2316 #: src/deb/build.c
2317 msgid "error reading conffiles file"
2318 msgstr "कन्फाइल फाइल पढ्दा त्रुटि"
2320 #: src/deb/build.c
2321 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
2322 msgstr "प्याकेज नाममा क्यारेक्टरहरू छन् जुन सानो अक्षर अल्फान्युम्स वा -+ होइन ।"
2324 #: src/deb/build.c
2325 #, fuzzy
2326 msgid "package architecture is missing or empty"
2327 msgstr " (प्याकेज: "
2329 #: src/deb/build.c
2330 #, fuzzy, c-format
2331 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
2332 msgstr "चेतावनी, `%s' ले प्रयोग-परिभाषित प्राथमिकता मान `%s' समावेश गर्दछ \n"
2334 #: src/deb/build.c
2335 #, fuzzy, c-format
2336 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
2337 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
2338 msgstr[0] "%d ले कन्फफाइल(हरू) का बारेमा चेतावनीहरू अवज्ञा गर्दै"
2339 msgstr[1] "%d ले कन्फफाइल(हरू) का बारेमा चेतावनीहरू अवज्ञा गर्दै"
2341 #: src/deb/build.c
2342 #, c-format
2343 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
2344 msgstr "सङ्ग्रह `%.250s' को उपस्थितिका लागि जाँच गर्न अक्षम"
2346 #: src/deb/build.c src/main/script.c
2347 #, c-format
2348 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
2349 msgstr "`%.255s' मा डाइरेक्टरी परिवर्तन गर्न अक्षम"
2351 #: src/deb/build.c
2352 #, fuzzy
2353 #| msgid "between members"
2354 msgid "compressing tar member"
2355 msgstr "सदस्यहरुको बिच"
2357 #: src/deb/build.c
2358 msgid "<compress> from tar -cf"
2359 msgstr ""
2361 #: src/deb/build.c src/split/split.c
2362 #, fuzzy, c-format
2363 #| msgid "unable to create '%.255s'"
2364 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
2365 msgstr "`%.255s' सिर्जना गर्न अक्षम"
2367 #: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c
2368 #, c-format
2369 msgid "--%s needs a <directory> argument"
2370 msgstr "--%s लाई <directory> आवश्यक पर्दछ"
2372 #: src/deb/build.c src/query/main.c
2373 #, fuzzy, c-format
2374 msgid "--%s takes at most two arguments"
2375 msgstr "--build ले बढिमा दुईवटा तर्कहरू लिन्छ"
2377 #: src/deb/build.c
2378 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
2379 msgstr "लक्षक्य डाइरेक्टरी हो - नियन्त्रण फाइल जाँच फड्काउन सकिदैन"
2381 #: src/deb/build.c
2382 msgid "not checking contents of control area"
2383 msgstr ""
2385 #: src/deb/build.c
2386 #, fuzzy, c-format
2387 msgid "building an unknown package in '%s'."
2388 msgstr "dpkg-deb: प्याकेज `%s' मा `%s बनाउदै ।\n"
2390 #: src/deb/build.c
2391 #, fuzzy, c-format
2392 #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
2393 msgid "building package '%s' in '%s'."
2394 msgstr "dpkg-deb: प्याकेज `%s' मा `%s बनाउदै ।\n"
2396 #: src/deb/build.c
2397 #, fuzzy, c-format
2398 #| msgid "failed to make tmpfile (data)"
2399 msgid "failed to make temporary file (%s)"
2400 msgstr "tmpfile (डेटा) बनाउन असफल"
2402 #: src/deb/build.c
2403 #, fuzzy, c-format
2404 #| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
2405 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
2406 msgstr "tmpfile (डेटा) अनलिङ्क गर्न असफल, %s"
2408 #: src/deb/build.c
2409 #, fuzzy, c-format
2410 #| msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
2411 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
2412 msgstr "tmpfile (डेटा) रिवाइन्ड गर्न असफल"
2414 #: src/deb/build.c
2415 #, fuzzy, c-format
2416 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
2417 msgstr "tmpfile (डेटा) बनाउन असफल"
2419 #: src/deb/build.c
2420 #, c-format
2421 msgid "error writing '%s'"
2422 msgstr "लेख्दै गर्दा त्रुटि `%s'"
2424 #: src/deb/build.c
2425 #, fuzzy, c-format
2426 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
2427 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
2428 msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"
2430 #: src/deb/extract.c
2431 msgid "shell command to move files"
2432 msgstr ""
2434 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2435 #, c-format
2436 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
2437 msgstr "%.255s मा %s मा फाइलको अप्रत्यासित समाप्ति"
2439 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2440 #, c-format
2441 msgid "error reading %s from file %.255s"
2442 msgstr "फाइल %.255s बाट %s पढ्दा त्रुटि"
2444 #: src/deb/extract.c
2445 #, fuzzy
2446 #| msgid "archive has no dot in version number"
2447 msgid "archive magic version number"
2448 msgstr "संस्करण नम्बरमा सङ्ग्रहसंग थोप्ला छैन"
2450 #: src/deb/extract.c
2451 #, fuzzy
2452 #| msgid "archive has no newlines in header"
2453 msgid "archive member header"
2454 msgstr "सङ्ग्रहमा हेडरमा कुनै पनि न्युलाइन छैन"
2456 #: src/deb/extract.c
2457 #, fuzzy, c-format
2458 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
2459 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
2460 msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - खराब भाग नम्बर"
2462 #: src/deb/extract.c
2463 #, fuzzy, c-format
2464 #| msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
2465 msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
2466 msgstr "फाइल `%.250s' डेबियन बाइनरि सङ्ग्रह होइन (try dpkg-split?)"
2468 #: src/deb/extract.c
2469 #, fuzzy
2470 #| msgid "archive has no dot in version number"
2471 msgid "archive information header member"
2472 msgstr "संस्करण नम्बरमा सङ्ग्रहसंग थोप्ला छैन"
2474 #: src/deb/extract.c
2475 msgid "archive has no newlines in header"
2476 msgstr "सङ्ग्रहमा हेडरमा कुनै पनि न्युलाइन छैन"
2478 #: src/deb/extract.c
2479 #, fuzzy, c-format
2480 #| msgid "archive has no dot in version number"
2481 msgid "archive has invalid format version: %s"
2482 msgstr "संस्करण नम्बरमा सङ्ग्रहसंग थोप्ला छैन"
2484 #: src/deb/extract.c
2485 #, fuzzy, c-format
2486 #| msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
2487 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
2488 msgstr "सङ्ग्रह संस्करण %.250s बुझेन, नयाँ dpkg-deb पाउनुहोस्"
2490 #: src/deb/extract.c
2491 #, fuzzy, c-format
2492 #| msgid "skipped member data from %s"
2493 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
2494 msgstr "%s बाट सदस्य डेटा फड्कियो"
2496 #: src/deb/extract.c
2497 #, fuzzy, c-format
2498 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
2499 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
2500 msgstr "फाइल `%.250s' ले नबुझ्ने डेटा सदस्य %.*s समावेश गर्दछ, छोड्दै"
2502 #: src/deb/extract.c
2503 #, fuzzy, c-format
2504 #| msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
2505 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
2506 msgstr "फाइल `%.250s' ले दुई सदस्यहरू समावेश गर्दछ, छोड्दै"
2508 #: src/deb/extract.c
2509 #, fuzzy, c-format
2510 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
2511 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
2512 msgstr "फाइल `%.250s' ले नबुझ्ने डेटा सदस्य %.*s समावेश गर्दछ, छोड्दै"
2514 #: src/deb/extract.c
2515 #, fuzzy, c-format
2516 #| msgid ""
2517 #| " new debian package, version %s.\n"
2518 #| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
2519 msgid ""
2520 " new Debian package, version %d.%d.\n"
2521 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
2522 msgstr ""
2523 " नयाँ डेबियन प्याकेज, संस्करण %s.\n"
2524 " आकार %ld बाइट्स: नियन्त्रण सङ्ग्रह= %zi बाइट्स ।\n"
2526 #: src/deb/extract.c
2527 msgid "archive control member size"
2528 msgstr ""
2530 #: src/deb/extract.c
2531 #, fuzzy, c-format
2532 #| msgid "archive has malformed control length `%s'"
2533 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
2534 msgstr "सङ्ग्रहसंग नराम्रो ढाँचाबद्ध नियन्त्रण लम्बाई `%s' छ"
2536 #: src/deb/extract.c
2537 #, fuzzy, c-format
2538 #| msgid "skipped member data from %s"
2539 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
2540 msgstr "%s बाट सदस्य डेटा फड्कियो"
2542 #: src/deb/extract.c
2543 #, fuzzy, c-format
2544 #| msgid ""
2545 #| " old debian package, version %s.\n"
2546 #| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
2547 msgid ""
2548 " old Debian package, version %d.%d.\n"
2549 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
2550 msgstr ""
2551 " पुरानो डेबियन प्याकेज, संस्करण %s ।\n"
2552 " आकार %ld बाइट्स: नियन्त्रण सङ्ग्रह= %zi, मुख्य सङ्ग्रह= %ld ।\n"
2554 #: src/deb/extract.c
2555 #, fuzzy
2556 #| msgid ""
2557 #| "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
2558 #| "dpkg-deb:    corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
2559 msgid ""
2560 "file looks like it might be an archive which has been\n"
2561 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
2562 msgstr ""
2563 "dpkg-deb: फाइल जस्तो देखिन्छ यो सम्भवत एउटा सङ्ग्रह हो जुन\n"
2564 "dpkg-deb:    ASCII मोडमा डाउनलोड गरिदा दुषित भएको छ\n"
2566 #: src/deb/extract.c
2567 #, fuzzy, c-format
2568 #| msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
2569 msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
2570 msgstr "`%.255s' डेबियन ढाँचा सङ्ग्रह होइन"
2572 #: src/deb/extract.c
2573 #, c-format
2574 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
2575 msgstr ""
2577 #: src/deb/extract.c
2578 msgid "cannot close decompressor pipe"
2579 msgstr ""
2581 #: src/deb/extract.c
2582 #, fuzzy, c-format
2583 #| msgid ""
2584 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
2585 #| " %s\n"
2586 msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'"
2587 msgstr ""
2588 "%s: प्रक्रिया गर्दा त्रुटि %s (--%s):\n"
2589 " %s\n"
2591 #: src/deb/extract.c
2592 msgid "failed to create directory"
2593 msgstr "डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न असफल"
2595 #: src/deb/extract.c
2596 #, fuzzy, c-format
2597 #| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
2598 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
2599 msgstr "लाइन %d को प्याकेज नाममा eof अप्रत्यासित"
2601 #: src/deb/extract.c
2602 msgid "failed to chdir to directory"
2603 msgstr "डाइरेक्टरीलाई chdir गर्न असफल"
2605 #: src/deb/extract.c
2606 #, fuzzy
2607 msgid "<decompress>"
2608 msgstr "%s: असङ्कुचन"
2610 #: src/deb/extract.c
2611 #, fuzzy
2612 msgid "paste"
2613 msgstr "पास गर्यो\n"
2615 #: src/deb/extract.c src/deb/info.c
2616 #, c-format
2617 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2618 msgstr "--%s लाई .deb फाइलनाम तर्क आवश्यक छ"
2620 #: src/deb/extract.c
2621 #, c-format
2622 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
2623 msgstr "--%s ले एक मात्र (.deb फाइलनाम) तर्क लिन्छ"
2625 #: src/deb/extract.c
2626 #, c-format
2627 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
2628 msgstr "--%s ले बढिमा दुई तर्कहरू (.deb र डाइरेक्टरी) लिन्छ"
2630 #: src/deb/extract.c
2631 #, fuzzy, c-format
2632 #| msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2633 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
2634 msgstr "--%s लाई .deb फाइलनाम तर्क आवश्यक छ"
2636 #: src/deb/extract.c
2637 #, c-format
2638 msgid ""
2639 "--%s needs a target directory.\n"
2640 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
2641 msgstr ""
2642 "--%s लाई लक्षित डाइरेक्टरी आवश्यक छ ।\n"
2643 "सम्भवत तपाईँलाई dpkg --स्थापना प्रयोग गर्नु पर्दछ ?"
2645 #: src/deb/extract.c
2646 #, c-format
2647 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
2648 msgstr ""
2650 #: src/deb/info.c src/main/unpack.c
2651 #, fuzzy
2652 msgid "unable to create temporary directory"
2653 msgstr "अस्थायी डाइरेक्टरी नाम बनाउन असफल"
2655 #: src/deb/info.c
2656 #, fuzzy, c-format
2657 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
2658 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
2659 msgstr "कन्फिग फाइल डाइरेक्टरी `%.250s' (from `%.250s') पढ्न सक्दैन"
2661 #: src/deb/info.c
2662 #, fuzzy, c-format
2663 #| msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
2664 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
2665 msgstr "dpkg-deb: `%.255s' ले नियन्त्रण अवयव `%.255s'समावेश गर्दछ\n"
2667 #: src/deb/info.c
2668 #, c-format
2669 msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
2670 msgstr "अवयव`%.255s' (in %.255s)खोल्न अप्रत्यासित रुपले असफल"
2672 #: src/deb/info.c
2673 #, fuzzy, c-format
2674 #| msgid "One requested control component is missing"
2675 msgid "%d requested control component is missing"
2676 msgid_plural "%d requested control components are missing"
2677 msgstr[0] "एउटा अनुरोध गरिएको नियन्त्रण अवयव हराइरहेको छ"
2678 msgstr[1] "एउटा अनुरोध गरिएको नियन्त्रण अवयव हराइरहेको छ"
2680 #: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c
2681 #, c-format
2682 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
2683 msgstr "डाइरेक्टरी `%.255s' स्क्यान गर्न सकिदैन"
2685 #: src/deb/info.c
2686 #, c-format
2687 msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
2688 msgstr "`%.255s'लाई (`%.255s'मा) सुरू गर्न सकिदैन"
2690 #: src/deb/info.c
2691 #, c-format
2692 msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
2693 msgstr "`%.255s'लाई (`%.255s'मा) खोल्न सकिदैन"
2695 #: src/deb/info.c
2696 #, c-format
2697 msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
2698 msgstr "`%.255s'लाई (`%.255s'मा ) पढ्न असफल"
2700 #: src/deb/info.c
2701 #, fuzzy, c-format
2702 #| msgid " %7ld bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
2703 msgid " %7jd bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
2704 msgstr " %7ld bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
2706 #: src/deb/info.c
2707 #, fuzzy, c-format
2708 #| msgid " %7ld bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
2709 msgid " %7jd bytes, %5d lines   %c  %.127s\n"
2710 msgstr " %7ld bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
2712 #: src/deb/info.c
2713 #, c-format
2714 msgid "     not a plain file          %.255s\n"
2715 msgstr "     एउटा सादा फाइल होइन          %.255s\n"
2717 #: src/deb/info.c
2718 #, fuzzy
2719 #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
2720 msgid "no 'control' file in control archive!"
2721 msgstr "( `control' फाइल नियन्त्रण सङ्ग्रहमा छैन !)\n"
2723 #: src/deb/info.c src/query/main.c
2724 #, fuzzy, c-format
2725 #| msgid "Error in format"
2726 msgid "error in show format: %s"
2727 msgstr "ढाँचामा त्रुटि"
2729 #: src/deb/info.c src/main/main.c
2730 #, fuzzy, c-format
2731 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
2732 msgid "--%s takes exactly one argument"
2733 msgstr "--सामग्रिहरुले यथार्थमा एउटा तर्क लिन्छ"
2735 #: src/deb/main.c
2736 #, c-format
2737 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
2738 msgstr "डेबियन `%s' प्याकेज सङ्ग्रह ब्याकइन्ड संस्करण %s ।\n"
2740 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
2741 #: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2742 #: utils/update-alternatives.c
2743 #, fuzzy, c-format
2744 msgid ""
2745 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2746 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2747 msgstr ""
2748 "\n"
2749 "यो निशुल्क सफ्टवेयर हो;  प्रतिलिपि सर्तका लागि जी एन यू साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको "
2750 "संस्करण २ वा\n"
2751 "पछिल्लो हेर्नुहोस् । कुनै पनि वारेन्टी छैन ।\n"
2753 #: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2754 #, fuzzy, c-format
2755 #| msgid ""
2756 #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2757 #| "\n"
2758 msgid ""
2759 "Usage: %s [<option>...] <command>\n"
2760 "\n"
2761 msgstr ""
2762 "उपयोग: %s [<option> ...] <command>\n"
2763 "\n"
2765 #: src/deb/main.c
2766 #, fuzzy, c-format
2767 #| msgid ""
2768 #| "Commands:\n"
2769 #| "  -b|--build <directory> [<deb>]   Build an archive.\n"
2770 #| "  -c|--contents <deb>              List contents.\n"
2771 #| "  -I|--info <deb> [<cfile> ...]    Show info to stdout.\n"
2772 #| "  -W|--show <deb>                  Show information on package(s)\n"
2773 #| "  -f|--field <deb> [<cfield> ...]  Show field(s) to stdout.\n"
2774 #| "  -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2775 #| "  -x|--extract <deb> <directory>   Extract files.\n"
2776 #| "  -X|--vextract <deb> <directory>  Extract & list files.\n"
2777 #| "  --fsys-tarfile <deb>             Output filesystem tarfile.\n"
2778 #| "\n"
2779 msgid ""
2780 "Commands:\n"
2781 "  -b|--build <directory> [<deb>]   Build an archive.\n"
2782 "  -c|--contents <deb>              List contents.\n"
2783 "  -I|--info <deb> [<cfile>...]     Show info to stdout.\n"
2784 "  -W|--show <deb>                  Show information on package(s)\n"
2785 "  -f|--field <deb> [<cfield>...]   Show field(s) to stdout.\n"
2786 "  -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2787 "  -x|--extract <deb> <directory>   Extract files.\n"
2788 "  -X|--vextract <deb> <directory>  Extract & list files.\n"
2789 "  -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
2790 "                                   Extract control info and files.\n"
2791 "  --ctrl-tarfile <deb>             Output control tarfile.\n"
2792 "  --fsys-tarfile <deb>             Output filesystem tarfile.\n"
2793 "\n"
2794 msgstr ""
2795 "आदेशहरू:\n"
2796 "  -b|--निर्माण गर्नुहोस् <directory> [<deb>]   एउटा सामग्री निर्माण गर्नुहोस् ।\n"
2797 "  -c|--सामग्रीहरू <deb>              सामग्रीहरू सूचि गर्नुहोस् ।\n"
2798 "  -I|--सूचना <deb> [<cfile> ...]     stdout मा सूचना देखाउनुहोस् ।\n"
2799 "  -W|--देखाउनुहोस् <deb>                  प्याकेजहरुमा सूचना देखाउनुहोस्\n"
2800 "  -f|--फाँट <deb> [<cfield> ...]   stdout मा फाँटहरू देखाउनुहोस् ।\n"
2801 "  -e|--नियन्त्रण गर्नुहोस् <deb> [<directory>] नियन्त्रण सूचना झिक्नुहोस् ।\n"
2802 "  -x|--झिक्नुहोस् <deb> <directory>   फाइलहरू झिक्नुहोस् ।\n"
2803 "  -X|--vझिक्नुहोस् <deb> <directory>  फाइलहरू झिक्नुहोस् र सूचि गर्नुहोस् ।\n"
2804 "  --fsys-tarfile <deb>             निर्गत फाइल प्रणाली टारफाइल ।\n"
2805 "\n"
2807 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c
2808 #: src/main/main.c
2809 #, fuzzy, c-format
2810 msgid ""
2811 "  -?, --help                       Show this help message.\n"
2812 "      --version                    Show the version.\n"
2813 "\n"
2814 msgstr ""
2815 "  -h|--मद्दत गर्नुहोस्                        यो मद्दत संदेश देखाउनुहोस् ।\n"
2816 "  --संस्करण                        संस्करण देखाउनुहोस् ।\n"
2817 "  --अनुमति पत्र|--अनुमति पत्र             प्रतिलिपी अधिकारको अनुमति पत्र नियम "
2818 "देखाउनुहोस् ।\n"
2819 "\n"
2821 #: src/deb/main.c
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
2825 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
2826 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
2827 "\n"
2828 msgstr ""
2829 "<deb> डेवियन ढाँचा सङ्ग्रहको फाइलनाम हो ।\n"
2830 "<cfile> एउटा प्रशासनिक फाइल अवयवको नाम हो ।\n"
2831 "<cfield> मुख्य `control' फाइलमा फाँटको नाम । \n"
2832 "\n"
2834 #: src/deb/main.c
2835 #, fuzzy, c-format
2836 msgid ""
2837 "Options:\n"
2838 "  -v, --verbose                    Enable verbose output.\n"
2839 "  -D, --debug                      Enable debugging output.\n"
2840 "      --showformat=<format>        Use alternative format for --show.\n"
2841 "      --deb-format=<format>        Select archive format.\n"
2842 "                                     Allowed values: 0.939000, 2.0 "
2843 "(default).\n"
2844 "      --nocheck                    Suppress control file check (build bad\n"
2845 "                                     packages).\n"
2846 "      --root-owner-group           Forces the owner and groups to root.\n"
2847 "      --threads-max=<threads>      Use at most <threads> with compressor.\n"
2848 "      --[no-]uniform-compression   Use the compression params on all "
2849 "members.\n"
2850 "  -z#                              Set the compression level when building.\n"
2851 "  -Z<type>                         Set the compression type used when "
2852 "building.\n"
2853 "                                     Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n"
2854 "  -S<strategy>                     Set the compression strategy when "
2855 "building.\n"
2856 "                                     Allowed values: none; extreme (xz);\n"
2857 "                                     filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
2858 "\n"
2859 msgstr ""
2860 "विकल्प:\n"
2861 "  --showformat=<format>            देखाउनका लागि वैकल्पिक ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
2862 "  -D                               त्रुटि मोचन निर्गत सक्षम पार्नुहोस् ।\n"
2863 "  --old, --new                     सङ्ग्रह ढाँचा चयन गर्नुहोस् ।\n"
2864 "  --nocheck                        फाइल जाँच नियन्त्रण सङ्कुचन गर्दछ (खराव\n"
2865 "                                     प्याकेज निर्माण गर्दछ) ।\n"
2866 "  -z#                              निर्माण गर्दा सङ्कुचन स्तर सेट गर्दछ ।\n"
2867 "  -Z<type>                         निर्माण गर्दा प्रयग गरिएको सङ्कुचन प्रकार सेट "
2868 "गर्दछ ।\n"
2869 "                                     स्वीकृत मान: gzip, bzip2, lzma, कुनै होइन "
2870 "।\n"
2871 "\n"
2873 #: src/deb/main.c src/query/main.c
2874 #, c-format
2875 msgid ""
2876 "Format syntax:\n"
2877 "  A format is a string that will be output for each package. The format\n"
2878 "  can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
2879 "  return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
2880 "  by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
2881 "width]}\n"
2882 "  syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
2883 "which\n"
2884 "  case left alignment will be used.\n"
2885 msgstr ""
2886 "ढाँचाबद्ध वाक्य संरचना:\n"
2887 "  ढाँचा स्ट्रिङ हो जो प्रत्येक प्याकेजको लागि निर्गात हुनेछ । ढाँचाले\n"
2888 "   छोडिएका मानक अनुक्रमहरू \\n (newline), \\r (carriage\n"
2889 "  return) वा \\\\ (plain backslash) समावेश गर्न सक्छ । प्याकेज फाँटहरुमा ${var[;"
2890 "width]} वाक्यसंरचना प्रयोग गरेर चल सन्दर्भहरू घुसाएर सूचनाहरू समावेश गर्न सकिन्छ ।\n"
2891 "चौडा नकारात्मक भएता पनि फाँटहरू सही संलग्न छन् जुन केसमा छोडिएका रेखाहरू प्रयोग हुनेछन् "
2892 "। \n"
2893 "\n"
2895 #: src/deb/main.c
2896 #, fuzzy, c-format
2897 #| msgid ""
2898 #| "\n"
2899 #| "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
2900 #| "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.  Packages\n"
2901 #| "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
2902 msgid ""
2903 "\n"
2904 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
2905 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
2906 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
2907 msgstr ""
2908 "\n"
2909 "तपाईँको प्रणालीबाट प्याकेजहरू स्थापना गर्न र हटाउन `dpkg' प्रयोग गर्नुहोस्\n"
2910 ", वा प्रयोगकर्ताले रुचाउने किसिमको प्याकेज व्यवस्पथानको लागि `dselect' वा `aptitude' "
2911 "प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
2912 "`dpkg-deb --extract' प्रयोग गरेर प्याकेजहरू प्याक नगर्दा गलत रुपमा स्थापना हुनेछ !\n"
2914 #: src/deb/main.c
2915 msgid ""
2916 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
2917 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
2918 msgstr ""
2919 "*.deb फाइलहरु मिलाउन मद्दतको लागि dpkg-deb --help टाइप गर्नुहोस्;\n"
2920 "प्याकेजहरुको स्थापना गर्ने र स्थापनाबाट हटाउने बारेमा मद्दत गर्नको लागि dpkg --help "
2921 "टाइप गर्नुहोस् ।"
2923 #: src/deb/main.c
2924 #, fuzzy, c-format
2925 #| msgid "archive has no dot in version number"
2926 msgid "invalid deb format version: %s"
2927 msgstr "संस्करण नम्बरमा सङ्ग्रहसंग थोप्ला छैन"
2929 #: src/deb/main.c
2930 #, fuzzy, c-format
2931 msgid "unknown deb format version: %s"
2932 msgstr "अज्ञात विकल्प `%s'"
2934 #: src/deb/main.c
2935 #, fuzzy, c-format
2936 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
2937 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
2938 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन प्रकार `%s'!"
2940 #: src/deb/main.c
2941 #, c-format
2942 msgid "unknown compression type '%s'!"
2943 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन प्रकार `%s'!"
2945 #: src/deb/main.c
2946 #, fuzzy, c-format
2947 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
2948 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
2949 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन प्रकार `%s'!"
2951 #: src/deb/main.c
2952 #, fuzzy, c-format
2953 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
2954 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
2955 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन प्रकार `%s'!"
2957 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c
2958 #: src/main/main.c
2959 msgid "need an action option"
2960 msgstr "एउटा कार्य विकल्प आवश्यक"
2962 #: src/deb/main.c
2963 #, fuzzy, c-format
2964 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
2965 msgid "unsupported deb format '%d.%d' with non-uniform compression"
2966 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन प्रकार `%s'!"
2968 #: src/deb/main.c
2969 #, fuzzy, c-format
2970 msgid "invalid compressor parameters: %s"
2971 msgstr "--%s का लागि इन्जिटर अवैध: `%.250s'   "
2973 #: src/deb/main.c
2974 #, fuzzy, c-format
2975 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
2976 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
2977 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन प्रकार `%s'!"
2979 #: src/split/info.c
2980 #, c-format
2981 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
2982 msgstr "फाइल `%.250s' दुषित छ - खराब अङ्क (कोड %d) मा %s"
2984 #: src/split/info.c
2985 #, fuzzy, c-format
2986 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
2987 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
2988 msgstr "फाइल `%.250s' दुषित छ - खराब अङ्क (कोड %d) मा %s"
2990 #: src/split/info.c
2991 #, c-format
2992 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
2993 msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - %.250s हराइरहेछ"
2995 #: src/split/info.c
2996 #, c-format
2997 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
2998 msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - %.250s पछि नयाँ लाइन हरटाइरहेछ"
3000 #: src/split/info.c
3001 #, c-format
3002 msgid "error reading %.250s"
3003 msgstr "%.250s पढ्दा त्रुटि"
3005 #: src/split/info.c
3006 #, c-format
3007 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
3008 msgstr "फाइल `%.250s' दुषित छ - पहिलो हेडरको समाप्तीमा खराब जादु"
3010 #: src/split/info.c
3011 #, c-format
3012 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
3013 msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - खराब गद्दा क्यारेक्टर (कोड %d)"
3015 #: src/split/info.c
3016 #, c-format
3017 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
3018 msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - सूचना सेक्सनमा शून्यहरू"
3020 #: src/split/info.c
3021 #, fuzzy
3022 msgid "format version number"
3023 msgstr "संस्करण नम्बर"
3025 #: src/split/info.c
3026 #, fuzzy, c-format
3027 #| msgid "  %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
3028 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
3029 msgstr "  %.250s स्थापना गरिएको छ, तर संस्करण %.250s मा ।\n"
3031 #: src/split/info.c
3032 #, fuzzy, c-format
3033 #| msgid ""
3034 #| "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
3035 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
3036 msgstr ""
3037 "फाइल `%.250s' ढाँचाबद्ध संस्करण हो `%.250s' - तपाईँलाई नयाँ dpkg-split चाहिन्छ"
3039 #: src/split/info.c
3040 #, fuzzy
3041 msgid "package name"
3042 msgstr " (प्याकेज: "
3044 #: src/split/info.c
3045 #, fuzzy
3046 msgid "package version number"
3047 msgstr "संस्करण नम्बर"
3049 #: src/split/info.c
3050 msgid "package file MD5 checksum"
3051 msgstr ""
3053 #: src/split/info.c
3054 #, c-format
3055 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
3056 msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - खराब MD5 चेकसम `%.250s'"
3058 #: src/split/info.c
3059 msgid "archive total size"
3060 msgstr ""
3062 #: src/split/info.c
3063 msgid "archive part offset"
3064 msgstr ""
3066 #: src/split/info.c
3067 #, fuzzy
3068 msgid "archive part numbers"
3069 msgstr "संस्करण नम्बर"
3071 #: src/split/info.c
3072 #, fuzzy, c-format
3073 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
3074 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
3075 msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - भाग नम्बरहरू बीच स्ल्यास छैन"
3077 #: src/split/info.c
3078 msgid "number of archive parts"
3079 msgstr ""
3081 #: src/split/info.c
3082 #, fuzzy, c-format
3083 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
3084 msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - खराब भाग नम्बर"
3086 #: src/split/info.c
3087 #, fuzzy
3088 msgid "archive parts number"
3089 msgstr "संस्करण नम्बर"
3091 #: src/split/info.c
3092 #, fuzzy, c-format
3093 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
3094 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
3095 msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - खराब भाग नम्बर"
3097 #: src/split/info.c
3098 #, fuzzy
3099 msgid "package architecture"
3100 msgstr " (प्याकेज: "
3102 #: src/split/info.c
3103 #, c-format
3104 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
3105 msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - दोस्रो हेडरको समाप्तिमा खराब जादू"
3107 #: src/split/info.c
3108 #, c-format
3109 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
3110 msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - दोस्रो सदस्य डेटा सदस्य होइन"
3112 #: src/split/info.c
3113 #, c-format
3114 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
3115 msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ -उद्धरण गरिएको साइजहरुको लागि भागहरुको गलत नम्बर"
3117 #: src/split/info.c
3118 #, c-format
3119 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
3120 msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - उद्धरण गरिएको भाग नम्बरको लागि साइज गलत छ"
3122 #: src/split/info.c
3123 #, c-format
3124 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
3125 msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - अति छोटो"
3127 #: src/split/info.c
3128 #, c-format
3129 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
3130 msgstr "सङ्ग्रह भाग फाइल `%.250s' खोल्न सकिदैन"
3132 #: src/split/info.c
3133 #, c-format
3134 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
3135 msgstr "फाइल `%.250s' एउटा सङ्ग्रह भाग होइन"
3137 #: src/split/info.c
3138 #, fuzzy, c-format
3139 #| msgid ""
3140 #| "%s:\n"
3141 #| "    Part format version:            %s\n"
3142 #| "    Part of package:                %s\n"
3143 #| "        ... version:                %s\n"
3144 #| "        ... MD5 checksum:           %s\n"
3145 #| "        ... length:                 %lu bytes\n"
3146 #| "        ... split every:            %lu bytes\n"
3147 #| "    Part number:                    %d/%d\n"
3148 #| "    Part length:                    %zi bytes\n"
3149 #| "    Part offset:                    %lu bytes\n"
3150 #| "    Part file size (used portion):  %lu bytes\n"
3151 #| "\n"
3152 msgid ""
3153 "%s:\n"
3154 "    Part format version:            %d.%d\n"
3155 "    Part of package:                %s\n"
3156 "        ... version:                %s\n"
3157 "        ... architecture:           %s\n"
3158 "        ... MD5 checksum:           %s\n"
3159 "        ... length:                 %jd bytes\n"
3160 "        ... split every:            %jd bytes\n"
3161 "    Part number:                    %d/%d\n"
3162 "    Part length:                    %jd bytes\n"
3163 "    Part offset:                    %jd bytes\n"
3164 "    Part file size (used portion):  %jd bytes\n"
3165 "\n"
3166 msgstr ""
3167 "%s:\n"
3168 "    भाग ढाँचा संस्करण:            %s\n"
3169 "    प्याकेजको भाग:                %s\n"
3170 "        ... संस्करण:                %s\n"
3171 "        ... MD5 चेकसम:           %s\n"
3172 "        ... लम्बाई:                 %lu बाइटहरू\n"
3173 "        ... प्रत्येक विभाजन गर्नुहोस्:            %lu बाइटहरू\n"
3174 "    भाग नम्बर:                    %d/%d\n"
3175 "    भागको लम्बाई:                    %zi बाइटहरू\n"
3176 "    भाग अफसेट:                    %lu बाइटहरू\n"
3177 "    फाइल साइजको भाग(प्रयोग गरिएको भाग):  %lu बाइटहरू\n"
3178 "\n"
3180 #: src/split/info.c
3181 #, fuzzy
3182 #| msgid "<unknown>"
3183 msgctxt "architecture"
3184 msgid "<unknown>"
3185 msgstr "<unknown>"
3187 #: src/split/info.c src/split/join.c
3188 #, fuzzy, c-format
3189 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
3190 msgstr "--सूचनालाई एउटा वा धेरै भाग फाइल तर्कहरू आवश्यक पर्दछ"
3192 #: src/split/info.c
3193 #, c-format
3194 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
3195 msgstr "फाइल `%s' एउटा सङ्ग्रह भाग होइन\n"
3197 #: src/split/join.c
3198 #, c-format
3199 msgid "Putting package %s together from %d part: "
3200 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
3201 msgstr[0] ""
3202 msgstr[1] ""
3204 #: src/split/join.c
3205 #, c-format
3206 msgid "unable to open output file '%.250s'"
3207 msgstr "निर्गात फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
3209 #: src/split/join.c
3210 #, c-format
3211 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
3212 msgstr "आगत भाग फाइल `%.250s' पुन: खोल्न अक्षम"
3214 #: src/split/join.c
3215 #, fuzzy, c-format
3216 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
3217 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
3218 msgstr "चयन हटाएको प्याकेज %s फड्काउदै\n"
3220 #: src/split/join.c
3221 #, fuzzy, c-format
3222 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
3223 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
3224 msgstr "नयाँ नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"
3226 #: src/split/join.c src/split/split.c
3227 #, c-format
3228 msgid "done\n"
3229 msgstr "पूरा भयो\n"
3231 #: src/split/join.c
3232 #, c-format
3233 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
3234 msgstr "फाइलहरू `%.250s' र `%.250s'  उही फाइलका भागहरू होइन"
3236 #: src/split/join.c
3237 #, c-format
3238 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
3239 msgstr "त्यहाँ %d भागको अलग संस्करणहरू छन् - कम्तिमा `%.250s' र`%.250s'"
3241 #: src/split/join.c
3242 #, c-format
3243 msgid "part %d is missing"
3244 msgstr "भाग %d हराइरहेको छ"
3246 #: src/split/main.c
3247 #, c-format
3248 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
3249 msgstr "डेवियन `%s' प्याकेज उपकरण विभाजन/जडान गर्नुहोस्;संस्करण %s ।\n"
3251 #: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
3252 #, c-format
3253 msgid ""
3254 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
3255 "\n"
3256 msgstr ""
3257 "उपयोग: %s [<option> ...] <command>\n"
3258 "\n"
3260 #: src/split/main.c
3261 #, c-format
3262 msgid ""
3263 "Commands:\n"
3264 "  -s|--split <file> [<prefix>]     Split an archive.\n"
3265 "  -j|--join <part> <part> ...      Join parts together.\n"
3266 "  -I|--info <part> ...             Display info about a part.\n"
3267 "  -a|--auto -o <complete> <part>   Auto-accumulate parts.\n"
3268 "  -l|--listq                       List unmatched pieces.\n"
3269 "  -d|--discard [<filename> ...]    Discard unmatched pieces.\n"
3270 "\n"
3271 msgstr ""
3272 "आदेशहरू:\n"
3273 "  -s|--विभाजन गर्नुहोस् <file> [<prefix>]     एउटा सङ्ग्रह विभाजन गर्नुहोस् ।\n"
3274 "  -j|--जडान गर्नुहोस् <part> <part> ...      भागहरू संगै जडान गर्नुहोस् ।\n"
3275 "  -I|--सूचना <part> ...             एउटा बागको बारेमा सूचना प्रदर्शन गर्नुहोस् ।\n"
3276 "  -a|--auto -o <complete> <part>   भागहरू स्वत संचय गर्नुहोस् ।\n"
3277 "  -l|--listq                        मेल नखाएका टुक्राहरू सूचि गर्नुहोस् ।\n"
3278 "  -d|--छोड्नुहोस् [<filename> ...]    मेल नखाएका टुक्राहरू छोड्नुहोस् ।\n"
3279 "\n"
3281 #: src/split/main.c
3282 #, fuzzy, c-format
3283 #| msgid ""
3284 #| "Options:\n"
3285 #| "  --depotdir <directory>           Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3286 #| "  -S|--partsize <size>             In KiB, for -s (default is 450).\n"
3287 #| "  -o|--output <file>               For -j (default is <package>-<version>."
3288 #| "deb).\n"
3289 #| "  -Q|--npquiet                     Be quiet when -a is not a part.\n"
3290 #| "  --msdos                          Generate 8.3 filenames.\n"
3291 #| "\n"
3292 #| "Exit status: 0 = OK;  1 = -a is not a part;  2 = trouble!\n"
3293 msgid ""
3294 "Options:\n"
3295 "      --depotdir <directory>       Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3296 "      --admindir <directory>       Use <directory> instead of %s.\n"
3297 "      --root <directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
3298 "  -S, --partsize <size>            In KiB, for -s (default is 450).\n"
3299 "  -o, --output <file>              Filename, for -j (default is\n"
3300 "                                     <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
3301 "  -Q, --npquiet                    Be quiet when -a is not a part.\n"
3302 "      --msdos                      Generate 8.3 filenames.\n"
3303 "\n"
3304 msgstr ""
3305 "विकल्पहरू:\n"
3306 "  --depotdir <directory>           %s/%s को सट्टामा <directory> प्रयोग गर्नुहोस् "
3307 "।\n"
3308 "  -S|--भाग साइज <size>              KiB मा, -s का लागि (पूर्वनिर्धारित ४५० हो) "
3309 "।\n"
3310 "  -o|--निर्गात <file>               -j का लागि (पूर्वनिर्धारित <package>-"
3311 "<version>.deb हो) ।\n"
3312 "  -Q|--npquiet                      -a  भाग नहुँदा स्थिर रहनुहोस् ।\n"
3313 "  --msdos                          ८.३ फाइलनामहरू सिर्जना गर्नुहोस् ।\n"
3314 "\n"
3315 "वस्तुस्थिति बन्द गर्नुहोस्: 0 = OK;  1 = -a भाग हो;  2 = समस्या !\n"
3317 #: src/split/main.c
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "Exit status:\n"
3321 "  0 = ok\n"
3322 "  1 = with --auto, file is not a part\n"
3323 "  2 = trouble\n"
3324 msgstr ""
3326 #: src/split/main.c
3327 msgid "Type dpkg-split --help for help."
3328 msgstr "मद्दतको लागि dpkg-split --help टाइप गर्नुहोस्"
3330 #: src/split/main.c
3331 msgid "part size is far too large or is not positive"
3332 msgstr "भाग साइज टाँढा अति ठूलो छ वा सकारात्मक छैन"
3334 #: src/split/main.c
3335 #, fuzzy, c-format
3336 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
3337 msgstr "भाग साइज कम्तिमा %dk हुनुपर्छ (हेडरको लागि अनुमति दिन)"
3339 #: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c
3340 #: src/main/packages.c src/main/select.c
3341 msgid "<standard error>"
3342 msgstr ""
3344 #: src/split/queue.c
3345 #, c-format
3346 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
3347 msgstr "डिपोट डाइरेक्ट्री `%.250s' पढ्न अक्षम"
3349 #: src/split/queue.c
3350 msgid "--auto requires the use of the --output option"
3351 msgstr "--निर्गात विकल्पको प्रयोग स्वाचालित--आवश्यक छ"
3353 #: src/split/queue.c
3354 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
3355 msgstr "--वास्तविक एक भाग फाइल तर्क स्वचालित आवश्यक पर्दछ"
3357 #: src/split/queue.c
3358 #, c-format
3359 msgid "unable to read part file '%.250s'"
3360 msgstr "भाग फाइल `%.250s' पढ्दा त्रुटि"
3362 #: src/split/queue.c
3363 #, c-format
3364 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
3365 msgstr "फाइल `%.250s' बहुँभाग सङ्ग्रहको भाग होइन ।\n"
3367 #: src/split/queue.c
3368 #, fuzzy, c-format
3369 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
3370 msgid "cannot create directory %s"
3371 msgstr "डाइरेक्टरी `%.255s' स्क्यान गर्न सकिदैन"
3373 #: src/split/queue.c
3374 #, c-format
3375 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
3376 msgstr "भाग फाइल `%.250s' पुन:खोल्न अक्षम भयो"
3378 #: src/split/queue.c
3379 #, c-format
3380 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
3381 msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
3383 #: src/split/queue.c
3384 #, fuzzy, c-format
3385 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
3386 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
3387 msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"
3389 #: src/split/queue.c
3390 #, c-format
3391 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
3392 msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' मा `%.250s' पुन:नामकरन गर्न अक्षम"
3394 #: src/split/queue.c
3395 #, c-format
3396 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
3397 msgstr "भाग %d को प्याकेज %s भरियो (अझै चाहन्छ"
3399 #: src/split/queue.c
3400 msgid " and "
3401 msgstr "र"
3403 #: src/split/queue.c
3404 #, c-format
3405 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
3406 msgstr "डिपोट फाइल `%.250s' को प्रयोगलाई मेट्न अक्षम"
3408 #: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c
3409 #: src/main/update.c
3410 #, c-format
3411 msgid "--%s takes no arguments"
3412 msgstr "--%s ले कुनै तर्कहरू लिदैन"
3414 #: src/split/queue.c
3415 #, c-format
3416 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
3417 msgstr "जंक फाइलहरू डिपोट डाइरेक्ट्री वरिपरि छोडिन्छ:\n"
3419 #: src/split/queue.c
3420 #, c-format
3421 msgid "unable to stat '%.250s'"
3422 msgstr "`%.250s' स्थिर गर्न अक्षम"
3424 #: src/split/queue.c
3425 #, fuzzy, c-format
3426 #| msgid " %s (%lu bytes)\n"
3427 msgid " %s (%jd bytes)\n"
3428 msgstr " %s (%lu बाइटहरू)\n"
3430 #: src/split/queue.c
3431 #, c-format
3432 msgid " %s (not a plain file)\n"
3433 msgstr " %s (खाली फाइल होइन)\n"
3435 #: src/split/queue.c
3436 #, c-format
3437 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
3438 msgstr "प्याकेजहरू अहिले सम्म पुन:जोडिएको छैन:\n"
3440 #: src/split/queue.c
3441 #, c-format
3442 msgid " Package %s: part(s) "
3443 msgstr ""
3445 #: src/split/queue.c
3446 #, c-format
3447 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
3448 msgstr "भाग फाइल `%.250s' खाली फाइल होइन"
3450 #: src/split/queue.c
3451 #, fuzzy, c-format
3452 #| msgid "(total %lu bytes)\n"
3453 msgid "(total %jd bytes)\n"
3454 msgstr "(जम्मा %lu बाइटहरू)\n"
3456 #: src/split/queue.c
3457 #, c-format
3458 msgid "unable to discard '%.250s'"
3459 msgstr "`%.250s' छोड्न अक्षम"
3461 #: src/split/queue.c
3462 #, c-format
3463 msgid "Deleted %s.\n"
3464 msgstr "%s मेटियो ।\n"
3466 #: src/split/split.c
3467 msgid "package field value extraction"
3468 msgstr ""
3470 #: src/split/split.c
3471 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
3472 msgstr ""
3474 #: src/split/split.c
3475 #, c-format
3476 msgid "unable to open source file '%.250s'"
3477 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
3479 #: src/split/split.c
3480 msgid "unable to fstat source file"
3481 msgstr "स्रोत फाइल स्थिर गर्न अक्षम"
3483 #: src/split/split.c
3484 #, c-format
3485 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
3486 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खाली फाइल होइन"
3488 #: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c
3489 #, fuzzy, c-format
3490 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
3491 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s"
3492 msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"
3494 #: src/split/split.c
3495 #, c-format
3496 msgid "Splitting package %s into %d part: "
3497 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
3498 msgstr[0] ""
3499 msgstr[1] ""
3501 #: src/split/split.c
3502 msgid ""
3503 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
3504 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
3505 msgstr ""
3507 #: src/split/split.c
3508 msgid "--split needs a source filename argument"
3509 msgstr "विभाजनलाई स्रोत फाइलनाम तर्कको आवश्यक पर्दछ"
3511 #: src/split/split.c
3512 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
3513 msgstr "--विभाजनले बढीमा स्रोत फाइलनाम र गनतब्य उपसर्ग लिन्छ"
3515 #: src/divert/main.c
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Use --help for help about diverting files."
3518 msgstr "मद्दतको लागि dpkg-split --help टाइप गर्नुहोस्"
3520 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
3521 #, c-format
3522 msgid "Debian %s version %s.\n"
3523 msgstr "डेबियन %s संस्करण %s \n"
3525 #: src/divert/main.c
3526 #, c-format
3527 msgid ""
3528 "Commands:\n"
3529 "  [--add] <file>           add a diversion.\n"
3530 "  --remove <file>          remove the diversion.\n"
3531 "  --list [<glob-pattern>]  show file diversions.\n"
3532 "  --listpackage <file>     show what package diverts the file.\n"
3533 "  --truename <file>        return the diverted file.\n"
3534 "\n"
3535 msgstr ""
3537 #: src/divert/main.c
3538 #, fuzzy, c-format
3539 msgid ""
3540 "Options:\n"
3541 "  --package <package>      name of the package whose copy of <file> will "
3542 "not\n"
3543 "                             be diverted.\n"
3544 "  --local                  all packages' versions are diverted.\n"
3545 "  --divert <divert-to>     the name used by other packages' versions.\n"
3546 "  --rename                 actually move the file aside (or back).\n"
3547 "  --no-rename              do not move the file aside (or back) (default).\n"
3548 "  --admindir <directory>   set the directory with the diversions file.\n"
3549 "  --instdir <directory>    set the root directory, but not the admin dir.\n"
3550 "  --root <directory>       set the directory of the root filesystem.\n"
3551 "  --test                   don't do anything, just demonstrate.\n"
3552 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
3553 "  --help                   show this help message.\n"
3554 "  --version                show the version.\n"
3555 "\n"
3556 msgstr ""
3557 "उपयोग: %s [<option> ...] <command>\n"
3558 "\n"
3559 "आदेशहरू:\n"
3560 "  [--add] <file>           डाइभर्सन थप्नुहोस्\n"
3561 "  --remove <file>          डाइभर्सन हटाउनुहोस्\n"
3562 "  --list [<glob-pattern>]  डाइभर्सन देखाउनुहोस्\n"
3563 "  --truename <file>        फेरिएको फाइल फर्काउनुहोस्\n"
3564 "\n"
3565 "विकल्प:\n"
3566 "  --प्याकेज <package>      <file> को प्रतिलिपि नफेरिने प्याकेजको\n"
3567 "                             नाम\n"
3568 "  --local                  सबै प्याकेजको डाइभर्सन फेरिने छ\n"
3569 "  --divert <divert-to>     अन्य प्याकेज संस्करणद्वारा प्रयोग गरिएको नाम\n"
3570 "  --rename                 छेउतिर फाइल सार्नुहोस् (वा पछाडि)\n"
3571 "  --admindir <directory>   डाइभर्सन फाइलसँग डाइरेक्टरी सेट गर्नुहोस्\n"
3572 "  --test                   केहि पनि नगर्नुहोस्, मात्र देखाउनुहोस्\n"
3573 "  --quiet                  शान्त सञ्चालन, न्यूनतम निर्गत\n"
3574 "  --help                   यो मद्दत सन्देश देखाउनुहोस्\n"
3575 "  --version                संस्करण देखाउनुहोस्\n"
3576 "\n"
3577 "थप्दा, पूर्वनिर्धारित --स्थानिय हो र --फेर्नुहोस् <original>.distrib.\n"
3578 "हटाउदा, --प्याकेज वा --स्थानिय र --यदि निर्दिष्ट गरिएमा फेराइ मिल्नु पर्दछ\n"
3579 "प्याकेज preinst/postrm स्क्रिप्टले सधै --प्याकेज र --फेराइ निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ.\n"
3581 #: src/divert/main.c
3582 #, c-format
3583 msgid ""
3584 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
3585 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
3586 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
3587 "divert.\n"
3588 msgstr ""
3590 #: src/divert/main.c
3591 msgid ""
3592 "please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
3593 "in 1.20.x"
3594 msgstr ""
3596 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3597 #, fuzzy, c-format
3598 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
3599 msgid "cannot stat file '%s'"
3600 msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"
3602 #: src/divert/main.c
3603 #, fuzzy, c-format
3604 #| msgid "error checking `%s': %s"
3605 msgid "error checking '%s'"
3606 msgstr "जाँच त्रुटि `%s': %s"
3608 #: src/divert/main.c
3609 #, c-format
3610 msgid ""
3611 "rename involves overwriting '%s' with\n"
3612 "  different file '%s', not allowed"
3613 msgstr ""
3614 "पुन: नामकरणमा `%s' लाई\n"
3615 "  फरक फाइल `%s' अधिलेखन समावेश हुन्छ, स्विकार्य छैन"
3617 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3618 #, fuzzy, c-format
3619 msgid "unable to create file '%s'"
3620 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
3622 #: src/divert/main.c
3623 #, fuzzy, c-format
3624 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
3625 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
3626 msgstr "नयाँ नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"
3628 #: src/divert/main.c
3629 #, fuzzy, c-format
3630 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
3631 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
3632 msgstr "नयाँ नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"
3634 #: src/divert/main.c
3635 #, fuzzy, c-format
3636 #| msgid "rename: remove duplicate old link `%s': %s"
3637 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
3638 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्: पुरानो नक्कली लिङ्क `%s' हटाउनुहोस्: %s"
3640 #: src/divert/main.c
3641 #, fuzzy, c-format
3642 #| msgid "unable to open source file `%.250s'"
3643 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
3644 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
3646 #: src/divert/main.c
3647 #, c-format
3648 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
3649 msgstr "फाइलनाम \"%s\" स्थिर छैन"
3651 #: src/divert/main.c
3652 msgid "file may not contain newlines"
3653 msgstr "फाइले नयाँरेखा समावेश नगरेको हुन सक्छ"
3655 #: src/divert/main.c
3656 #, fuzzy, c-format
3657 msgid "local diversion of %s"
3658 msgstr "स्थानिय रुपमा तिर मोडिएको: %s\n"
3660 #: src/divert/main.c
3661 #, fuzzy, c-format
3662 msgid "local diversion of %s to %s"
3663 msgstr "स्थानिय रुपमा तिर मोडिएको: %s\n"
3665 #: src/divert/main.c
3666 #, fuzzy, c-format
3667 #| msgid "diversion by %s"
3668 msgid "diversion of %s by %s"
3669 msgstr "%s द्धारा मोड"
3671 #: src/divert/main.c
3672 #, fuzzy, c-format
3673 msgid "diversion of %s to %s by %s"
3674 msgstr "%s द्धारा %s मा फेरिएको\n"
3676 #: src/divert/main.c
3677 #, fuzzy, c-format
3678 #| msgid "diversion by %s"
3679 msgid "any diversion of %s"
3680 msgstr "%s द्धारा मोड"
3682 #: src/divert/main.c
3683 #, fuzzy, c-format
3684 msgid "any diversion of %s to %s"
3685 msgstr "%s द्धारा %s मा फेरिएको\n"
3687 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
3688 #, c-format
3689 msgid "--%s needs a single argument"
3690 msgstr "--%s लाई एकल तर्क आवश्यक पर्दछ"
3692 #: src/divert/main.c
3693 #, fuzzy
3694 #| msgid "Cannot divert directories"
3695 msgid "cannot divert directories"
3696 msgstr "डाइरेक्टरी फेर्न सकिदैन"
3698 #: src/divert/main.c
3699 #, fuzzy, c-format
3700 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
3701 msgstr "डाइरेक्टरी फेर्न सकिदैन"
3703 #: src/divert/main.c
3704 #, fuzzy, c-format
3705 #| msgid "Leaving `%s'"
3706 msgid "Leaving '%s'\n"
3707 msgstr "छोड्दैछ `%s'"
3709 #: src/divert/main.c
3710 #, c-format
3711 msgid "'%s' clashes with '%s'"
3712 msgstr "with `%s' सँग `%s' द्वन्दहरू "
3714 #: src/divert/main.c
3715 #, fuzzy, c-format
3716 #| msgid "Adding `%s'"
3717 msgid "Adding '%s'\n"
3718 msgstr "`%s' थप्दा"
3720 #: src/divert/main.c
3721 #, fuzzy, c-format
3722 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
3723 msgstr "dpkg - चेतावनी:  %.250s हटाउने अनुरोध अवज्ञा गर्दैछ जुन स्थापित छैन ।\n"
3725 #: src/divert/main.c
3726 #, c-format
3727 msgid ""
3728 "diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
3729 "--no-rename"
3730 msgstr ""
3732 #: src/divert/main.c
3733 #, fuzzy, c-format
3734 #| msgid "No diversion `%s', none removed"
3735 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
3736 msgstr " `%s' डाइभर्सन होइन, केहि पनि हटाइएन"
3738 #: src/divert/main.c
3739 #, c-format
3740 msgid ""
3741 "mismatch on divert-to\n"
3742 "  when removing '%s'\n"
3743 "  found '%s'"
3744 msgstr ""
3745 "%s' हटाउदा \n"
3746 "  divert-to मा\n"
3747 "  `%s' फेला पर्यो"
3749 #: src/divert/main.c
3750 #, c-format
3751 msgid ""
3752 "mismatch on package\n"
3753 "  when removing '%s'\n"
3754 "  found '%s'"
3755 msgstr ""
3756 " `%s' हटाउदा प्याकेजमा\n"
3757 "  `%s' बेमेल\n"
3758 "  फेला पर्यो"
3760 #: src/divert/main.c
3761 #, fuzzy, c-format
3762 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
3763 msgstr "dpkg - चेतावनी:  %.250s हटाउने अनुरोध अवज्ञा गर्दैछ जुन स्थापित छैन ।\n"
3765 #: src/divert/main.c
3766 #, fuzzy, c-format
3767 #| msgid "Removing `%s'"
3768 msgid "Removing '%s'\n"
3769 msgstr "हटाउदैछ `%s'"
3771 #: src/divert/main.c
3772 msgid "package may not contain newlines"
3773 msgstr "प्याकेजले नयाँरेखा समावेश नगर्न सक्छ"
3775 #: src/divert/main.c
3776 msgid "divert-to may not contain newlines"
3777 msgstr "यसमा फेर्नेले नयाँरेखाहरू समावेश नगर्न सक्छ"
3779 #: src/statoverride/main.c
3780 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
3781 msgstr ""
3783 #: src/statoverride/main.c
3784 #, c-format
3785 msgid ""
3786 "Commands:\n"
3787 "  --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
3788 "                           add a new <path> entry into the database.\n"
3789 "  --remove <path>          remove <path> from the database.\n"
3790 "  --list [<glob-pattern>]  list current overrides in the database.\n"
3791 "\n"
3792 msgstr ""
3794 #: src/statoverride/main.c
3795 #, fuzzy, c-format
3796 msgid ""
3797 "Options:\n"
3798 "  --admindir <directory>   set the directory with the statoverride file.\n"
3799 "  --instdir <directory>    set the root directory, but not the admin dir.\n"
3800 "  --root <directory>       set the directory of the root filesystem.\n"
3801 "  --update                 immediately update <path> permissions.\n"
3802 "  --force                  deprecated alias for --force-all.\n"
3803 "  --force-<thing>[,...]    override problems (see --force-help).\n"
3804 "  --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n"
3805 "  --refuse-<thing>[,...]   ditto.\n"
3806 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
3807 "  --help                   show this help message.\n"
3808 "  --version                show the version.\n"
3809 "\n"
3810 msgstr ""
3811 "उपयोग: %s [<option> ...] <command>\n"
3812 "\n"
3813 "आदेश:\n"
3814 "  --add <owner> <group> <mode> <file>\n"
3815 "                           डाटाबेसमा नयाँ प्रविष्टि थप्नुहोस् ।\n"
3816 "  --remove <file>          डाटाबेेसबाट फाइल हटाउनुहोस् ।\n"
3817 "  --list [<glob-pattern>]  डाटाबेसमा हालैको अद्यावधिक सूची\n"
3818 "\n"
3819 "Options:\n"
3820 "  --admindir <directory>   statoverride फाइलसँग डाइरेक्टरी सेट गर्नुहोस् ।\n"
3821 "  --update                 फाइल अनुमति तत्कालै अद्यावधिक गर्नुहोस् ।\n"
3822 "  --force                  यदि विवेकी जाँच असफल भएमा कार्य बल गर्नुहोस् ।\n"
3823 "  --quiet                  शान्त सञ्चालन, न्यूनतम निर्गत\n"
3824 "  --help                   मद्दत सन्देश देखाउनुहोस् ।\n"
3825 "  --version                संस्करण देखाउनुहोस् ।\n"
3827 #: src/statoverride/main.c
3828 msgid "stripping trailing /"
3829 msgstr "अनावृत ट्रेलिङ"
3831 #: src/statoverride/main.c
3832 #, fuzzy, c-format
3833 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
3834 msgid "user '%s' does not exist"
3835 msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"
3837 #: src/statoverride/main.c
3838 #, fuzzy, c-format
3839 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
3840 msgid "group '%s' does not exist"
3841 msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"
3843 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3844 #, c-format
3845 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
3846 msgstr "`%.255s' को स्यामित्व सेट गर्दा त्रुटि"
3848 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3849 #, c-format
3850 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
3851 msgstr "`%.255s'को सेटिङ् अनुमति त्रुटि"
3853 #: src/statoverride/main.c
3854 #, fuzzy, c-format
3855 #| msgid "--add needs four arguments"
3856 msgid "--%s needs four arguments"
3857 msgstr "--आवश्यक चार तर्क थप्नुहोस्"
3859 #: src/statoverride/main.c
3860 #, fuzzy
3861 #| msgid "package may not contain newlines"
3862 msgid "path may not contain newlines"
3863 msgstr "प्याकेजले नयाँरेखा समावेश नगर्न सक्छ"
3865 #: src/statoverride/main.c
3866 #, fuzzy, c-format
3867 msgid ""
3868 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
3869 msgstr "तर--निर्दिष्ट बल त्यसै कारणलै उपेक्षा गरिनेछ ।"
3871 #: src/statoverride/main.c
3872 #, fuzzy, c-format
3873 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
3874 msgstr "\"%s\"का लागि अधिलेखन पहिले नै अवस्थित छ,"
3876 #: src/statoverride/main.c
3877 #, fuzzy, c-format
3878 msgid "--update given but %s does not exist"
3879 msgstr "चेतावनी--अद्यावधिक दिइएको छ तर %s अवस्थित छैन"
3881 #: src/statoverride/main.c
3882 #, fuzzy
3883 #| msgid "No override present."
3884 msgid "no override present"
3885 msgstr "अधिलेखन अवस्थित छैन"
3887 #: src/statoverride/main.c
3888 #, fuzzy
3889 msgid "--update is useless for --remove"
3890 msgstr "चेतावनी:--हटाउन--अद्यावधिक उपयोगि छैन"
3892 #: src/statoverride/main.c
3893 #, fuzzy, c-format
3894 msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
3895 msgstr "चेतावनी: अप्रचलित विकल्प `--%s'\n"
3897 #: src/trigger/main.c
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
3900 msgstr "मद्दतको लागि dpkg-split --help टाइप गर्नुहोस्"
3902 #: src/trigger/main.c
3903 #, fuzzy, c-format
3904 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
3905 msgstr "डेबियन `%s' प्याकेज व्यवस्थापन कार्यक्रम प्रश्न उपकरण\n"
3907 #: src/trigger/main.c
3908 #, fuzzy, c-format
3909 msgid ""
3910 "Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n"
3911 "       %s [<option>...] <command>\n"
3912 "\n"
3913 msgstr ""
3914 "उपयोग: %s [<option> ...] <command>\n"
3915 "\n"
3917 #: src/trigger/main.c
3918 #, c-format
3919 msgid ""
3920 "Commands:\n"
3921 "  --check-supported                Check if the running dpkg supports "
3922 "triggers.\n"
3923 "\n"
3924 msgstr ""
3926 #: src/trigger/main.c
3927 #, fuzzy, c-format
3928 #| msgid ""
3929 #| "Options:\n"
3930 #| "  --depotdir <directory>           Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3931 #| "  -S|--partsize <size>             In KiB, for -s (default is 450).\n"
3932 #| "  -o|--output <file>               For -j (default is <package>-<version>."
3933 #| "deb).\n"
3934 #| "  -Q|--npquiet                     Be quiet when -a is not a part.\n"
3935 #| "  --msdos                          Generate 8.3 filenames.\n"
3936 #| "\n"
3937 #| "Exit status: 0 = OK;  1 = -a is not a part;  2 = trouble!\n"
3938 msgid ""
3939 "Options:\n"
3940 "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
3941 "  --root=<directory>               Use <directory> instead of %s.\n"
3942 "  --by-package=<package>           Override trigger awaiter (normally set\n"
3943 "                                     by dpkg).\n"
3944 "  --await                          Package needs to await the processing.\n"
3945 "  --no-await                       No package needs to await the "
3946 "processing.\n"
3947 "  --no-act                         Just test - don't actually change "
3948 "anything.\n"
3949 "\n"
3950 msgstr ""
3951 "विकल्पहरू:\n"
3952 "  --depotdir <directory>           %s/%s को सट्टामा <directory> प्रयोग गर्नुहोस् "
3953 "।\n"
3954 "  -S|--भाग साइज <size>              KiB मा, -s का लागि (पूर्वनिर्धारित ४५० हो) "
3955 "।\n"
3956 "  -o|--निर्गात <file>               -j का लागि (पूर्वनिर्धारित <package>-"
3957 "<version>.deb हो) ।\n"
3958 "  -Q|--npquiet                      -a  भाग नहुँदा स्थिर रहनुहोस् ।\n"
3959 "  --msdos                          ८.३ फाइलनामहरू सिर्जना गर्नुहोस् ।\n"
3960 "\n"
3961 "वस्तुस्थिति बन्द गर्नुहोस्: 0 = OK;  1 = -a भाग हो;  2 = समस्या !\n"
3963 #: src/trigger/main.c
3964 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
3965 msgstr ""
3967 #: src/trigger/main.c
3968 #, fuzzy
3969 msgid "takes one argument, the trigger name"
3970 msgstr "--%s ले एक मात्र (.deb फाइलनाम) तर्क लिन्छ"
3972 #: src/trigger/main.c
3973 #, fuzzy, c-format
3974 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
3975 msgstr "`%s' फाँट, अवैध प्याकेज नाम `%.255s': %s"
3977 #: src/trigger/main.c
3978 #, fuzzy, c-format
3979 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
3980 msgstr "`%s' फाँट, अवैध प्याकेज नाम `%.255s': %s"
3982 #: src/trigger/main.c
3983 msgid "triggers data directory not yet created"
3984 msgstr ""
3986 #: src/trigger/main.c
3987 msgid "trigger records not yet in existence"
3988 msgstr ""
3990 #: src/query/main.c src/main/select.c
3991 #, fuzzy, c-format
3992 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
3993 msgid "no packages found matching %s"
3994 msgstr " %s संग मिल्ने कुनै पनि प्याकेजहरू फेला परेन ।\n"
3996 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
3997 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
3998 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
3999 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
4000 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
4001 #. * translated message can use additional lines if needed.
4002 #: src/query/main.c
4003 #, fuzzy
4004 msgid ""
4005 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
4006 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
4007 "pend\n"
4008 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
4009 msgstr ""
4010 "  Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
4011 "| Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n"
4012 "|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
4013 "uppercase=bad)\n"
4015 #: src/query/main.c
4016 msgid "Name"
4017 msgstr "नाम"
4019 #: src/query/main.c
4020 msgid "Version"
4021 msgstr "संस्करण"
4023 #: src/query/main.c
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Architecture"
4026 msgstr " (प्याकेज: "
4028 #: src/query/main.c
4029 msgid "Description"
4030 msgstr "बर्णन"
4032 #: src/query/main.c
4033 msgid "showing package list on pager"
4034 msgstr ""
4036 #: src/query/main.c
4037 #, fuzzy, c-format
4038 msgid "diversion by %s from: %s\n"
4039 msgstr "%s द्धारा %s मा फेरिएको\n"
4041 #: src/query/main.c
4042 #, fuzzy, c-format
4043 msgid "diversion by %s to: %s\n"
4044 msgstr "%s द्धारा %s मा फेरिएको\n"
4046 #: src/query/main.c
4047 #, fuzzy, c-format
4048 msgid "local diversion from: %s\n"
4049 msgstr "स्थानीय मोड"
4051 #: src/query/main.c
4052 #, fuzzy, c-format
4053 msgid "local diversion to: %s\n"
4054 msgstr "स्थानिय रुपमा तिर मोडिएको: %s\n"
4056 #: src/query/main.c
4057 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
4058 msgstr "--खोजीलाई कम्तिमा पनि एउटा फाइलनाम बान्की तर्क आवश्यक पर्दछ"
4060 #: src/query/main.c
4061 #, fuzzy, c-format
4062 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
4063 msgid "no path found matching pattern %s"
4064 msgstr " %s संग मिल्ने कुनै पनि प्याकेजहरू फेला परेन ।\n"
4066 #: src/query/main.c
4067 #, fuzzy, c-format
4068 #| msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
4069 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
4070 msgstr "प्याकेज `%s' स्थापना गरेको छैन र सूचना उपलब्ध छ ।\n"
4072 #: src/query/main.c
4073 #, fuzzy
4074 #| msgid ""
4075 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4076 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4077 msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
4078 msgstr ""
4079 "dpkg प्रयोग गर्नुहोस् --सूचना (= dpkg-deb --info) सङ्ग्रह फाइल परिक्ष गर्न,\n"
4080 "र dpkg --समावेशल गर्दछ (= dpkg-deb --contents) त्यसको समावेश सङ्ग्रह गर्न\n"
4082 #: src/query/main.c
4083 #, fuzzy, c-format
4084 #| msgid "Package `%s' is not available.\n"
4085 msgid "package '%s' is not available"
4086 msgstr "प्याकेज `%s' उपलब्ध छैन ।\n"
4088 #: src/query/main.c
4089 #, c-format
4090 msgid "--%s needs at least one package name argument"
4091 msgstr "--%s लाई कम्तिमा पनि एउटा प्याकेज नाम तर्क आवश्यक पर्दछ"
4093 #: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c
4094 #, fuzzy, c-format
4095 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
4096 msgid "package '%s' is not installed"
4097 msgstr "प्याकेज `%s' स्थापित छैन ।\n"
4099 #: src/query/main.c
4100 #, c-format
4101 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
4102 msgstr "प्याकेज `%s' ले कुनै पनि फाइल समाहित गर्दैन (!)\n"
4104 #: src/query/main.c
4105 #, c-format
4106 msgid "locally diverted to: %s\n"
4107 msgstr "स्थानिय रुपमा तिर मोडिएको: %s\n"
4109 #: src/query/main.c
4110 #, c-format
4111 msgid "package diverts others to: %s\n"
4112 msgstr "अन्यलाई प्याकेजले %s मा फेर्दछ:\n"
4114 #: src/query/main.c
4115 #, c-format
4116 msgid "diverted by %s to: %s\n"
4117 msgstr "%s द्धारा %s मा फेरिएको\n"
4119 #: src/query/main.c
4120 #, fuzzy
4121 #| msgid ""
4122 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4123 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4124 msgid ""
4125 "Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
4126 msgstr ""
4127 "dpkg प्रयोग गर्नुहोस् --सूचना (= dpkg-deb --info) सङ्ग्रह फाइल परिक्ष गर्न,\n"
4128 "र dpkg --समावेशल गर्दछ (= dpkg-deb --contents) त्यसको समावेश सङ्ग्रह गर्न\n"
4130 #: src/query/main.c
4131 #, c-format
4132 msgid "control file contains %c"
4133 msgstr ""
4135 #: src/query/main.c
4136 #, fuzzy, c-format
4137 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
4138 msgid "--%s takes one package name argument"
4139 msgstr "--%s लाई कम्तिमा पनि एउटा प्याकेज नाम तर्क आवश्यक पर्दछ"
4141 #: src/query/main.c
4142 #, fuzzy, c-format
4143 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
4144 msgid "--%s takes exactly two arguments"
4145 msgstr "--सामग्रिहरुले यथार्थमा एउटा तर्क लिन्छ"
4147 #: src/query/main.c
4148 #, fuzzy, c-format
4149 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
4150 msgid "control file '%s' does not exist"
4151 msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"
4153 #: src/query/main.c
4154 #, fuzzy, c-format
4155 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4156 msgstr "डेवियन `%s' प्याकेज ब्यवस्थापन कार्यक्रम संस्करण %s .\n"
4158 #: src/query/main.c
4159 #, fuzzy, c-format
4160 msgid ""
4161 "Commands:\n"
4162 "  -s, --status [<package>...]      Display package status details.\n"
4163 "  -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
4164 "  -L, --listfiles <package>...     List files 'owned' by package(s).\n"
4165 "  -l, --list [<pattern>...]        List packages concisely.\n"
4166 "  -W, --show [<pattern>...]        Show information on package(s).\n"
4167 "  -S, --search <pattern>...        Find package(s) owning file(s).\n"
4168 "      --control-list <package>     Print the package control file list.\n"
4169 "      --control-show <package> <file>\n"
4170 "                                   Show the package control file.\n"
4171 "  -c, --control-path <package> [<file>]\n"
4172 "                                   Print path for package control file.\n"
4173 "\n"
4174 msgstr ""
4175 "आदेशहरू:\n"
4176 "  -s|--वस्तुस्थिति <package> ...        प्याकेज वस्तुस्थिति विवरणहरू प्रदर्शन गर्नुहोस् ।\n"
4177 "  -p|--छाप्नुहोस्-उपलब्ध <package> ...   उपलब्ध संस्करण विवरणहरू प्रदर्शन गर्नुहोस् ।\n"
4178 "  -L|--सूचि फाइलहरू <package> ...     प्याकेजहरू द्वारा प्राप्त सूचि फाइलहरू ।\n"
4179 "  -l|--सूचि [<pattern> ...]        प्याकेजहरू संक्षेपमा सूचि गर्नुहोस् ।\n"
4180 "  -W|--देखाउनुहोस् <pattern> ...          प्याकेजहरुमा सूचना देखाउनुहोस् ।\n"
4181 "  -S|--खोजी गर्नुहोस् <pattern> ...        फाइलहरू प्राप्त गर्ने प्याकेजहरू फेला पार्नुहोस् "
4182 "।\n"
4183 "\n"
4185 #: src/query/main.c
4186 #, fuzzy, c-format
4187 #| msgid ""
4188 #| "Options:\n"
4189 #| "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
4190 #| "  -f|--showformat=<format>         Use alternative format for --show.\n"
4191 #| "\n"
4192 msgid ""
4193 "Options:\n"
4194 "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
4195 "  --root=<directory>               Use <directory> instead of %s.\n"
4196 "  --load-avail                     Use available file on --show and --list.\n"
4197 "  --no-pager                       Disables the use of any pager.\n"
4198 "  -f|--showformat=<format>         Use alternative format for --show.\n"
4199 "\n"
4200 msgstr ""
4201 ":\n"
4202 "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
4203 "  -f|--showformat=<format>         देखाउनको-लागि वैकल्पिक ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
4204 "\n"
4206 #: src/query/main.c
4207 msgid "Use --help for help about querying packages."
4208 msgstr ""
4210 #: src/main/archives.c
4211 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
4212 msgstr "dpkg-deb पाइपबाट पढ्दा त्रुटि"
4214 #: src/main/archives.c
4215 #, fuzzy, c-format
4216 #| msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
4217 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
4218 msgstr "प्याकेज सूचना फाइल`%.255s' mmap गर्न सकिदैन"
4220 #: src/main/archives.c
4221 #, c-format
4222 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
4223 msgstr ""
4225 #: src/main/archives.c
4226 #, fuzzy, c-format
4227 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
4228 msgstr "`%.255s'लाई (`%.255s'मा ) पढ्न असफल"
4230 #: src/main/archives.c
4231 #, fuzzy, c-format
4232 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
4233 msgstr "dpkg: %s: चेतावनी - नाम फेर्न असफल`%.250s' to `%.250s': %s\n"
4235 #: src/main/archives.c
4236 #, c-format
4237 msgid "error closing/writing '%.255s'"
4238 msgstr "बन्द गर्दा/लेख्दा `%.255s' त्रुटि"
4240 #: src/main/archives.c
4241 #, c-format
4242 msgid "error creating pipe '%.255s'"
4243 msgstr "पाइप `%.255s' सिर्जना गर्दा त्रुटि"
4245 #: src/main/archives.c
4246 #, c-format
4247 msgid "error creating device '%.255s'"
4248 msgstr "यन्त्र `%.255s' सिर्जना गर्दा त्रुटि"
4250 #: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c
4251 #, c-format
4252 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
4253 msgstr "प्रतिकात्मक लिङ्क `%.255s' सिर्जना गर्दा त्रुटि"
4255 #: src/main/archives.c
4256 #, c-format
4257 msgid "error creating directory '%.255s'"
4258 msgstr "डाइरेक्टरी `%.255s' सिर्जना गर्दा त्रुटि"
4260 #: src/main/archives.c
4261 #, fuzzy, c-format
4262 #| msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
4263 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s"
4264 msgstr "सङ्ग्रह भाग फाइल `%.250s' खोल्न सकिदैन"
4266 #: src/main/archives.c
4267 #, c-format
4268 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
4269 msgstr "`%.255s' को टाइमस्टाम्पहरू सेटिङ् गर्दा त्रुटि"
4271 #: src/main/archives.c
4272 #, c-format
4273 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
4274 msgstr "सिमलिङ्क `%.255s'को स्वामित्व सेट गर्दा त्रुटि"
4276 #: src/main/archives.c
4277 #, c-format
4278 msgid "unable to read link '%.255s'"
4279 msgstr "लिङ्क`%.255s' पढ्न अक्षम"
4281 #: src/main/archives.c src/main/configure.c
4282 #, c-format
4283 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
4284 msgstr ""
4286 #: src/main/archives.c
4287 #, fuzzy, c-format
4288 msgid ""
4289 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
4290 "of package %.250s"
4291 msgstr "`%.250s'अधावधिक गर्न प्रयास गर्दै, जुन प्याकेज %.250s मा पनि छ"
4293 #: src/main/archives.c
4294 #, fuzzy, c-format
4295 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
4296 msgstr "`%.250s' मा कार्यन्वयन अनुमतिहरू सेट गर्न अक्षम"
4298 #: src/main/archives.c
4299 #, c-format
4300 msgid ""
4301 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
4302 "symlink '%.250s'"
4303 msgstr ""
4305 #: src/main/archives.c
4306 #, fuzzy, c-format
4307 #| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
4308 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
4309 msgstr "सङ्ग्रह भाग फाइल `%.250s' खोल्न सकिदैन"
4311 #: src/main/archives.c
4312 #, fuzzy, c-format
4313 #| msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
4314 msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package"
4315 msgstr "कन्फफाइल `%.250s' प्याकेजमा देखा पर्दैन"
4317 #: src/main/archives.c
4318 #, fuzzy, c-format
4319 msgid ""
4320 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
4321 "'%.250s' (package: %.100s)"
4322 msgstr ""
4323 "`%.250s' अधिलेखन गर्न प्रयास गर्दै, जुन `%.250s'%.10s%.100s%.10s को फेरिएको संस्करण "
4324 "हो ।"
4326 #: src/main/archives.c
4327 #, fuzzy, c-format
4328 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
4329 msgstr ""
4330 "`%.250s' अधिलेखन गर्न प्रयास गर्दै, जुन `%.250s'%.10s%.100s%.10s को फेरिएको संस्करण "
4331 "हो ।"
4333 #: src/main/archives.c
4334 #, fuzzy, c-format
4335 #| msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
4336 msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)"
4337 msgstr "`%.255s' (जुन मैले स्थापना गर्न लागेको थिए) लाई तोक्न अक्षम"
4339 #: src/main/archives.c
4340 #, c-format
4341 msgid ""
4342 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
4343 "version"
4344 msgstr "अन्य संस्करण स्थापना गर्नुभन्दा पहिले `%.255s' वरिपरिको वातावरणहरू हटाउन अक्षम"
4346 #: src/main/archives.c
4347 #, c-format
4348 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
4349 msgstr "अन्य संस्करण स्थापना गर्नु पहिले पूर्वावस्थामा ल्याएको `%.255s' तोक्न अक्षम"
4351 #: src/main/archives.c
4352 #, c-format
4353 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
4354 msgstr "सङ्ग्रहले अज्ञात प्रकारको वस्तु `%.255s' समावेश गर्यो 0x%x"
4356 #: src/main/archives.c
4357 #, fuzzy, c-format
4358 #| msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
4359 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
4360 msgstr "पुरानो संस्करणमा फाइलहरू बदल्दै %s ...\n"
4362 #: src/main/archives.c
4363 #, fuzzy, c-format
4364 #| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
4365 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
4366 msgstr "स्थापना गरिएको प्याकेजमा फाइलहरू द्रारा प्रतिस्थापित गरियो %s ...\n"
4368 #: src/main/archives.c
4369 #, fuzzy, c-format
4370 msgid ""
4371 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
4372 "nondirectory"
4373 msgstr "डाइरेक्टरी बिनाको प्याकेज`%.250s'मा डाइरेक्टरी %.250s अधावधिक गर्न प्रयास गर्दै"
4375 #: src/main/archives.c
4376 #, fuzzy, c-format
4377 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
4378 msgstr "`%.250s'अधावधिक गर्न प्रयास गर्दै, जुन प्याकेज %.250s मा पनि छ"
4380 #: src/main/archives.c
4381 #, c-format
4382 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
4383 msgstr "नयाँ संस्करण स्थापना गर्न `%.255s' लाई छेउमा सार्न अक्षम"
4385 #: src/main/archives.c
4386 #, c-format
4387 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
4388 msgstr "सिमलिङ्क `%.255s' का लागि जगेडा बनाउन अक्षम"
4390 #: src/main/archives.c
4391 #, c-format
4392 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
4393 msgstr "सिमलिङ्क `%.255s' का लागि जगेडा स्वामित्व परिवर्तन गर्न अक्षम"
4395 #: src/main/archives.c
4396 #, c-format
4397 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
4398 msgstr "नयाँ संस्करण स्थापना गर्न पहिले जगेडा लिङ्क`%.255s' बनाउन अक्षम"
4400 #: src/main/archives.c
4401 #, c-format
4402 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
4403 msgstr "`%.255s' को नयाँ संस्करण स्थापना गर्न अक्षम"
4405 #: src/main/archives.c
4406 #, fuzzy, c-format
4407 msgid "unable to open '%.255s'"
4408 msgstr "`%.255s' सिर्जना गर्न अक्षम"
4410 #: src/main/archives.c
4411 #, fuzzy, c-format
4412 msgid "unable to sync file '%.255s'"
4413 msgstr "`%.255s' बफर बन्द गर्न अक्षम"
4415 #: src/main/archives.c
4416 #, fuzzy, c-format
4417 msgid ""
4418 "ignoring dependency problem with installation of %s:\n"
4419 "%s"
4420 msgstr ""
4421 "dpkg: चेतावनी - %s को हटाउने सँग निर्भरता समस्या अवज्ञा गर्दै:\n"
4422 "%s"
4424 #: src/main/archives.c
4425 #, fuzzy, c-format
4426 msgid ""
4427 "no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4428 "%s"
4429 msgstr ""
4430 "dpkg: होइन, %s हटाउन सक्दैन (--स्वत डिकन्फिगरले मद्दत गर्नेछ):\n"
4431 "%s"
4433 #: src/main/archives.c
4434 #, fuzzy, c-format
4435 msgid ""
4436 "ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
4437 "%s"
4438 msgstr ""
4439 "dpkg: चेतावनी - %s को हटाउने सँग निर्भरता समस्या अवज्ञा गर्दै:\n"
4440 "%s"
4442 #: src/main/archives.c
4443 #, fuzzy, c-format
4444 msgid ""
4445 "considering deconfiguration of essential\n"
4446 " package %s, to enable removal of %s"
4447 msgstr ""
4448 "dpkg: चेतावनी - अत्यावश्यक\n"
4449 " प्याकेज %s को डिकन्फिगरेसन ध्यान दिदै , %sको हटाउने सक्षम पार्न ।\n"
4451 #: src/main/archives.c
4452 #, fuzzy, c-format
4453 msgid ""
4454 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4455 " it in order to enable removal of %s"
4456 msgstr ""
4457 "dpkg: होइन, %s आवश्यक छैन, डिकन्फिगर गरिएको छैन\n"
4458 "यो हटाउने %s को सक्षम गर्न  क्रममा छ ।\n"
4460 #: src/main/archives.c
4461 #, fuzzy, c-format
4462 msgid ""
4463 "considering deconfiguration of protected\n"
4464 " package %s, to enable removal of %s"
4465 msgstr ""
4466 "dpkg: चेतावनी - अत्यावश्यक\n"
4467 " प्याकेज %s को डिकन्फिगरेसन ध्यान दिदै , %sको हटाउने सक्षम पार्न ।\n"
4469 #: src/main/archives.c
4470 #, fuzzy, c-format
4471 msgid ""
4472 "no, %s is protected, will not deconfigure\n"
4473 " it in order to enable removal of %s"
4474 msgstr ""
4475 "dpkg: होइन, %s आवश्यक छैन, डिकन्फिगर गरिएको छैन\n"
4476 "यो हटाउने %s को सक्षम गर्न  क्रममा छ ।\n"
4478 #: src/main/archives.c
4479 #, fuzzy, c-format
4480 msgid ""
4481 "no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4482 "%s"
4483 msgstr ""
4484 "dpkg: होइन, %s हटाउन सक्दैन (--स्वत डिकन्फिगरले मद्दत गर्नेछ):\n"
4485 "%s"
4487 #: src/main/archives.c
4488 #, fuzzy, c-format
4489 msgid ""
4490 "considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of "
4491 "%s ..."
4492 msgstr "dpkg: %sको पक्षमा %s हटाउन विचार गर्दै ...\n"
4494 #: src/main/archives.c
4495 #, fuzzy, c-format
4496 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
4497 msgstr "dpkg: हो, %s को पक्षमा %s हट्नेछ ।\n"
4499 #: src/main/archives.c
4500 #, fuzzy, c-format
4501 #| msgid ""
4502 #| "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
4503 #| "%s"
4504 msgid ""
4505 "regarding %s containing %s:\n"
4506 "%s"
4507 msgstr ""
4508 "dpkg: %s समावेश गर्दै %s ध्यान दिदै:\n"
4509 "%s"
4511 #: src/main/archives.c
4512 #, fuzzy
4513 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
4514 msgstr "dpkg: चेतावनी - अवज्ञा विच परस्पर-विरोध, जे भए पनि बढ्न सक्नुहुन्छ !\n"
4516 #: src/main/archives.c
4517 #, c-format
4518 msgid ""
4519 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
4520 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
4521 msgstr ""
4523 #: src/main/archives.c
4524 #, c-format
4525 msgid "installing %.250s would break existing software"
4526 msgstr ""
4528 #: src/main/archives.c
4529 #, fuzzy, c-format
4530 #| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
4531 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
4532 msgstr "dpkg: %sको पक्षमा %s हटाउन विचार गर्दै ...\n"
4534 #: src/main/archives.c
4535 #, fuzzy, c-format
4536 #| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
4537 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
4538 msgstr "%s राम्रो सँग स्थापना गरिएको छैन - यसमा कुनै निर्भरताहरू अवज्ञा गर्दै ।\n"
4540 #: src/main/archives.c
4541 #, fuzzy, c-format
4542 #| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
4543 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
4544 msgstr "dpkg: %s हटाउदा झन्झट हुन सक्छ, यसले यस रुपमा प्रदान गर्दछ %s ...\n"
4546 #: src/main/archives.c
4547 #, fuzzy, c-format
4548 msgid ""
4549 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
4550 msgstr ""
4551 "dpkg: प्याकेज %s लाई पून स्थापना आवश्यक छ, तर जे भए पनि तपाईँको अनुरोध अनुसार हटाउनुछ "
4552 "।\n"
4554 #: src/main/archives.c
4555 #, fuzzy, c-format
4556 #| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
4557 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
4558 msgstr "dpkg: प्याकेज %s लाई पून स्थापना आवश्यक छ, हट्ने छैन\n"
4560 #: src/main/archives.c
4561 #, fuzzy, c-format
4562 #| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
4563 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
4564 msgstr "dpkg: हो, %s को पक्षमा %s हट्नेछ ।\n"
4566 #: src/main/archives.c
4567 #, c-format
4568 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
4569 msgstr "परस्पर-विरोधी प्याकेजहरू %.250s स्थापना नगर्दै"
4571 #: src/main/archives.c
4572 #, fuzzy
4573 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
4574 msgstr "dpkg: चेतावनी - अवज्ञा विच परस्पर-विरोध, जे भए पनि बढ्न सक्नुहुन्छ !\n"
4576 #: src/main/archives.c
4577 #, c-format
4578 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
4579 msgstr "--%s --कम्तिमा एक मार्ग तर्क पुनरावृती आवश्यक छ"
4581 #: src/main/archives.c
4582 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
4583 msgstr "खोजिएको, तर फेला नपारिएको प्याकेजहरू ( *.deb सँग मिल्ने फाइलहरू)"
4585 #: src/main/archives.c
4586 #, c-format
4587 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
4588 msgstr "--%s लाई कम्तिमा एउटा प्याकेज सङ्ग्रह फाइल तर्क आवश्यक छ"
4590 #: src/main/archives.c src/main/unpack.c
4591 #, fuzzy, c-format
4592 #| msgid "cannot access archive"
4593 msgid "cannot access archive '%s'"
4594 msgstr "सङ्ग्रहमा पहुँच गर्न सकिदैन"
4596 #: src/main/archives.c
4597 #, fuzzy, c-format
4598 msgid "archive '%s' is not a regular file"
4599 msgstr "चेतावनी, कन्फफाइल `%s' सादा फाइल होइन\n"
4601 #: src/main/archives.c
4602 #, fuzzy, c-format
4603 #| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
4604 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
4605 msgstr "पहिल्यै चयन हटाएको प्याकेज %s चयन गर्दै \n"
4607 #: src/main/archives.c
4608 #, fuzzy, c-format
4609 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
4610 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
4611 msgstr "चयन हटाएको प्याकेज %s फड्काउदै\n"
4613 #: src/main/archives.c
4614 #, fuzzy, c-format
4615 #| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
4616 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
4617 msgstr "संस्करण %.250s of %.250s पहिल्यै स्थापित छ, फड्काउदै\n"
4619 #: src/main/archives.c
4620 #, fuzzy, c-format
4621 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
4622 msgstr "%s - चेतावनी: %.250s बाट %.250s सम्म %.250s स्तरन्युन गर्दैछ ।\n"
4624 #: src/main/archives.c
4625 #, fuzzy, c-format
4626 #| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
4627 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
4628 msgstr "%.250s बाट संस्करण %.250s सम्म %.250s स्तरन्युन हुने छैन, फड्काउदै ।\n"
4630 #: src/main/cleanup.c
4631 #, c-format
4632 msgid ""
4633 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
4634 "of backup copy"
4635 msgstr ""
4636 "जगेडा प्रतिलिपिको पूनस्थापनालाई अनुमति दिन %.250s'को भर्खरै स्थापित संस्करण हटाउन अक्षम"
4638 #: src/main/cleanup.c
4639 #, c-format
4640 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
4641 msgstr "%.250s' को जगेडा संस्करण पूर्वावस्थामा ल्याउन अक्षम"
4643 #: src/main/cleanup.c
4644 #, fuzzy, c-format
4645 #| msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
4646 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
4647 msgstr "%.250s' को जगेडा संस्करण पूर्वावस्थामा ल्याउन अक्षम"
4649 #: src/main/cleanup.c
4650 #, c-format
4651 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
4652 msgstr "%.250s' को भर्खरै स्थापित संस्करण हटाउन अक्षम"
4654 #: src/main/cleanup.c
4655 #, c-format
4656 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
4657 msgstr "%.250s' को नयाँ झिकिएको संस्करण हटाउन अक्षम"
4659 #: src/main/configure.c
4660 #, fuzzy, c-format
4661 #| msgid ""
4662 #| "\n"
4663 #| "Configuration file `%s'"
4664 msgid "Configuration file '%s'\n"
4665 msgstr ""
4666 "\n"
4667 "कन्फिगरेसन फाइल `%s'"
4669 #: src/main/configure.c
4670 #, fuzzy, c-format
4671 #| msgid ""
4672 #| "\n"
4673 #| "Configuration file `%s'"
4674 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
4675 msgstr ""
4676 "\n"
4677 "कन्फिगरेसन फाइल `%s'"
4679 #: src/main/configure.c
4680 #, fuzzy, c-format
4681 #| msgid ""
4682 #| "\n"
4683 #| " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4684 #| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4685 msgid ""
4686 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4687 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4688 msgstr ""
4689 "\n"
4690 " ==> तपाईँ वा एउटा स्क्रिप्टद्धारा प्रणालीमा फाइल सिर्जना भयो ।\n"
4691 " ==> प्याकेज मर्मत गर्नेद्वारा प्याकेजमा फाइल पनि प्रदान गर्यो ।\n"
4693 #: src/main/configure.c
4694 #, fuzzy, c-format
4695 #| msgid ""
4696 #| "\n"
4697 #| "     Not modified since installation.\n"
4698 msgid "     Not modified since installation.\n"
4699 msgstr ""
4700 "\n"
4701 "     स्थापना देखि परिमार्जन गरिएको छैन ।\n"
4703 #: src/main/configure.c
4704 #, fuzzy, c-format
4705 #| msgid ""
4706 #| "\n"
4707 #| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4708 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4709 msgstr ""
4710 "\n"
4711 " ==> स्थापना देखि(तपाईँ वा तपाईँको स्क्रिप्टद्धारा) परिमार्जित ।\n"
4713 #: src/main/configure.c
4714 #, fuzzy, c-format
4715 #| msgid ""
4716 #| "\n"
4717 #| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4718 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4719 msgstr ""
4720 "\n"
4721 " ==> स्थापना देखि (तपाईँ वा स्क्रिप्ट द्धारा) हटाइएको ।\n"
4723 #: src/main/configure.c
4724 #, c-format
4725 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
4726 msgstr " ==>एउटा अद्यावधिक संस्करण प्याकेज वितरकलेग सि गरेकोप ण छ ।\n"
4728 #: src/main/configure.c
4729 #, c-format
4730 msgid "     Version in package is the same as at last installation.\n"
4731 msgstr "    प्याकेजमा संस्करण अन्तिम स्थापना बराबर छ ।\n"
4733 #: src/main/configure.c
4734 #, c-format
4735 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
4736 msgstr " ==> तपाईँको अनुरोधको रुपमा नयाँ फाइल प्रयोग गर्दैछ ।\n"
4738 #: src/main/configure.c
4739 #, c-format
4740 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
4741 msgstr " ==> तपाईँको अनुरोधको रुपमा हाल पुरानो फाइल प्रयोग गर्दैछ ।\n"
4743 #: src/main/configure.c
4744 #, c-format
4745 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
4746 msgstr " ==> पुरानो कन्फिग फाइल पूर्वनिर्धारितको रुपमा राख्दैछ ।\n"
4748 #: src/main/configure.c
4749 #, c-format
4750 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
4751 msgstr " ==> नयाँ कन्फिग फाइल पूर्वनिर्धारितको रुपमा प्रयोग गर्दैछ ।\n"
4753 #: src/main/configure.c
4754 #, fuzzy, c-format
4755 msgid ""
4756 "   What would you like to do about it ?  Your options are:\n"
4757 "    Y or I  : install the package maintainer's version\n"
4758 "    N or O  : keep your currently-installed version\n"
4759 "      D     : show the differences between the versions\n"
4760 "      Z     : start a shell to examine the situation\n"
4761 msgstr ""
4762 "   तपाईँले यसको बारेमा के गर्न चाहनुहुन्छ ?  तपाईँको विकल्पहरू:\n"
4763 "    Y वा I  : प्याकेज मर्मत गर्ने संस्करण स्थापना गर्नुहोस्\n"
4764 "    N or O  : हालसालै स्थापना गरिएको संस्करण राख्नुहोस्\n"
4765 "      D     : संस्करणहरू बिचको फरकहरू देखाउनुहोस्\n"
4766 "      Z     : वस्तुस्थिति परिक्षण गर्न सो प्रक्रिया पृष्ठभूमि गर्नुहोस् \n"
4768 #: src/main/configure.c
4769 #, c-format
4770 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
4771 msgstr " तपाईँको हालको संस्करण पूर्वनिर्धारित कार्य राख्नका लागि हो ।\n"
4773 #: src/main/configure.c
4774 #, c-format
4775 msgid " The default action is to install the new version.\n"
4776 msgstr " पूर्वनिर्धारित कार्य नयाँ संस्करण स्थापना गर्नलाई हो ।\n"
4778 #: src/main/configure.c
4779 msgid "[default=N]"
4780 msgstr "[पूर्वनिर्धारित=N]"
4782 #: src/main/configure.c
4783 msgid "[default=Y]"
4784 msgstr "[पूर्वनिर्धारित=Y]"
4786 #: src/main/configure.c
4787 msgid "[no default]"
4788 msgstr "[पूर्वनिर्धारित छैन]"
4790 #: src/main/configure.c
4791 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
4792 msgstr "stderr लाई लेख्दा त्रुटि, कन्फफाइल प्रोम्ट पहिले पत्ता लगाइयो"
4794 #: src/main/configure.c
4795 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
4796 msgstr "कन्फफाइल प्रोम्टको stdin मा त्रुटि पढ्नुहोस्"
4798 #: src/main/configure.c
4799 #, fuzzy
4800 #| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
4801 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
4802 msgstr "कन्फफाइल प्रोम्टको stdin मा त्रुटि पढ्नुहोस्"
4804 #: src/main/configure.c
4805 msgid "conffile difference visualizer"
4806 msgstr ""
4808 #: src/main/configure.c
4809 msgid "Useful environment variables:\n"
4810 msgstr ""
4812 #: src/main/configure.c
4813 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
4814 msgstr "तपाईँले गरिसके पछि 'exit' टाइप गर्नुहोस् ।\n"
4816 #: src/main/configure.c
4817 msgid "conffile shell"
4818 msgstr ""
4820 #: src/main/configure.c
4821 #, fuzzy, c-format
4822 #| msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
4823 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
4824 msgstr "नयाँ वितरण कन्फफाइल `%.250s' तोक्न अक्षम"
4826 #: src/main/configure.c
4827 #, c-format
4828 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
4829 msgstr "हाल स्थापित कन्फफाइल `%.250s' तोक्न अक्षम"
4831 #: src/main/configure.c
4832 #, c-format
4833 msgid ""
4834 "\n"
4835 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
4836 "Installing new config file as you requested.\n"
4837 msgstr ""
4838 "\n"
4839 "कन्फिगरेसन फाइल`%s', तपाईँको प्रणालीमा अवस्थित छैन ।\n"
4840 "तपाईँको अनुरोध अनुसार नयाँ कन्फिगर फाइल स्थापना गर्दै ।\n"
4842 #: src/main/configure.c
4843 #, fuzzy, c-format
4844 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
4845 msgstr "dpkg: %s: चेतावनी - पुरानो जगेडा हटाउन असफल `%.250s': %s\n"
4847 #: src/main/configure.c
4848 #, fuzzy, c-format
4849 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
4850 msgstr "dpkg: %s: चेतावनी - नाम फेर्न असफल`%.250s' to `%.250s': %s\n"
4852 #: src/main/configure.c src/main/unpack.c
4853 #, fuzzy, c-format
4854 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
4855 msgstr "%s: ले '%s %s' कार्यान्वयन गर्न असफल"
4857 #: src/main/configure.c
4858 #, fuzzy, c-format
4859 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
4860 msgstr "dpkg: %s: चेतावनी - पुरानो वितरण संस्करण `%.250s' हटाउन असफल: %s\n"
4862 #: src/main/configure.c
4863 #, fuzzy, c-format
4864 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
4865 msgstr "dpkg: %s: चेतावनी - `%.250s' (अधिलेखन पहिले) हटाउन असफल: %s\n"
4867 #: src/main/configure.c
4868 #, fuzzy, c-format
4869 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
4870 msgstr "dpkg: %s: चेतावनी - `%.250s' लाई `%.250s'संग लिङ्क गर्न असफल: %s\n"
4872 #: src/main/configure.c
4873 #, c-format
4874 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
4875 msgstr "कनफिग फाइल %s को नयाँ संस्करण स्थापना गर्दै ...\n"
4877 #: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c
4878 #, c-format
4879 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
4880 msgstr "`%.250s' को रुपमा `%.250s' स्थापना गर्न अक्षम"
4882 #: src/main/configure.c
4883 #, c-format
4884 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
4885 msgstr "`%s' नाम गरेको कुनै पनि प्याकेज स्थापना गरिएको छैन, कन्फिगर गर्न सकिदैन"
4887 #: src/main/configure.c
4888 #, c-format
4889 msgid "package %.250s is already installed and configured"
4890 msgstr "प्याकेज %.250s पहिल्यै स्थापित र कन्फिगर गरिएको छ"
4892 #: src/main/configure.c
4893 #, c-format
4894 msgid ""
4895 "package %.250s is not ready for configuration\n"
4896 " cannot configure (current status '%.250s')"
4897 msgstr ""
4898 "प्याकेज %.250s कन्फिगरका लागि तयार छैन\n"
4899 "कन्फिगर गर्न सकिदैन  (हालको स्थिति `%.250s')"
4901 #: src/main/configure.c
4902 #, fuzzy, c-format
4903 #| msgid ""
4904 #| "package %.250s is not ready for configuration\n"
4905 #| " cannot configure (current status `%.250s')"
4906 msgid ""
4907 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
4908 msgstr ""
4909 "प्याकेज %.250s कन्फिगरका लागि तयार छैन\n"
4910 "कन्फिगर गर्न सकिदैन  (हालको स्थिति `%.250s')"
4912 #: src/main/configure.c
4913 #, c-format
4914 msgid ""
4915 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
4916 msgstr ""
4918 #: src/main/configure.c
4919 #, fuzzy, c-format
4920 #| msgid ""
4921 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
4922 #| "%s"
4923 msgid ""
4924 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
4925 "%s"
4926 msgstr ""
4927 "dpkg:%s को कन्फिगरेसन निर्भरता समस्याका कारणले रोक्दछ :\n"
4928 "%s"
4930 #: src/main/configure.c
4931 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
4932 msgstr "निर्भरता समस्याहरू - कन्फिगरेसन नगरेको छोड्दै"
4934 #: src/main/configure.c
4935 #, fuzzy, c-format
4936 #| msgid ""
4937 #| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
4938 #| "%s"
4939 msgid ""
4940 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
4941 "%s"
4942 msgstr ""
4943 "dpkg: %s: निर्भरता समस्याहरू, तर जे भए पनि तपाईँको अनुरोधको रुपमा कन्फिगर गर्दै:\n"
4944 "%s"
4946 #: src/main/configure.c
4947 #, fuzzy
4948 #| msgid ""
4949 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
4950 #| " reinstall it before attempting configuration."
4951 msgid ""
4952 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4953 " reinstall it before attempting configuration"
4954 msgstr ""
4955 "प्याकेज एकदम खराब अयोग्य स्थितीमा छ - तपाईँले\n"
4956 "यसलाई कन्फिगरेसन प्रयत्न गर्न पूर्व पून स्थापना गर्नु पर्दछ ।"
4958 #: src/main/configure.c
4959 #, c-format
4960 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
4961 msgstr "सेटिङ् गर्दै %s (%s) ...\n"
4963 #: src/main/configure.c
4964 #, fuzzy, c-format
4965 msgid ""
4966 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
4967 " (= '%s'): %s"
4968 msgstr ""
4969 "dpkg: %s: चेतावनी - कन्फिग फाइल`%s' तोक्न अक्षम \n"
4970 " (= `%s'): %s\n"
4972 #: src/main/configure.c
4973 #, fuzzy, c-format
4974 msgid ""
4975 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
4976 " (= '%s')"
4977 msgstr ""
4978 "dpkg: %s: चेतावनी - कन्फिग फाइल `%s' परिपत्र लिङ्क हो \n"
4979 " (= `%s')\n"
4981 #: src/main/configure.c
4982 #, fuzzy, c-format
4983 msgid ""
4984 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
4985 " (= '%s'): %s"
4986 msgstr ""
4987 "dpkg: %s: चेतावनी - लिङ्क कन्फफाइल`%s' पढ्न असफल \n"
4988 " (= `%s'): %s\n"
4990 #: src/main/configure.c
4991 #, fuzzy, c-format
4992 msgid ""
4993 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
4994 " ('%s' is a symlink to '%s')"
4995 msgstr ""
4996 "dpkg: %s: चेतावनी - कन्फफाइल `%.250s' ले विकृत फाइलनाम समाधान गर्दछ\n"
4997 " (`%s'ले`%s'मा सिमलिङ्क हो)\n"
4999 #: src/main/configure.c
5000 #, fuzzy, c-format
5001 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
5002 msgstr ""
5003 "dpkg: %s: चेतावनी - कन्फफाइल `%.250s' एउटा सादा फाइल वा सिमलिङ्क होइन (= `%s')\n"
5005 #: src/main/configure.c
5006 #, fuzzy, c-format
5007 msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s"
5008 msgstr "dpkg: %s: चेतावनी - ह्यासका लागि कन्फफाइल %s खोल्न अक्षम: %s\n"
5010 #: src/main/depcon.c
5011 #, c-format
5012 msgid "%s depends on %s"
5013 msgstr "%s मा निर्भर हुन्छ %s"
5015 #: src/main/depcon.c
5016 #, c-format
5017 msgid "%s pre-depends on %s"
5018 msgstr "%s पहिले नै %s मा निर्भर हुन्छ"
5020 #: src/main/depcon.c
5021 #, c-format
5022 msgid "%s recommends %s"
5023 msgstr "%s ले %s लाई सिफारिश गर्दछ"
5025 #: src/main/depcon.c
5026 #, c-format
5027 msgid "%s suggests %s"
5028 msgstr "%s ले %s सुझाव दिन्छ"
5030 #: src/main/depcon.c
5031 #, c-format
5032 msgid "%s breaks %s"
5033 msgstr "%s ले %s लाई विच्छेद गर्दछ"
5035 #: src/main/depcon.c
5036 #, c-format
5037 msgid "%s conflicts with %s"
5038 msgstr "%s सँग %s द्वन्द्व गर्दछ"
5040 #: src/main/depcon.c
5041 #, c-format
5042 msgid "%s enhances %s"
5043 msgstr "%s ले %s बढाउँदछ"
5045 #: src/main/depcon.c
5046 #, c-format
5047 msgid "  %.250s is to be removed.\n"
5048 msgstr "  %.250s लाई हटाएको हुनु पर्दछ ।\n"
5050 #: src/main/depcon.c
5051 #, c-format
5052 msgid "  %.250s is to be deconfigured.\n"
5053 msgstr "  %.250s लाई डिकन्फिगर गर्नु पर्छ ।\n"
5055 #: src/main/depcon.c
5056 #, c-format
5057 msgid "  %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
5058 msgstr "  %.250s स्थापित हुनु पर्दछ, तर संस्करण %.250s मा ।\n"
5060 #: src/main/depcon.c
5061 #, c-format
5062 msgid "  %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
5063 msgstr "  %.250s स्थापना गरिएको छ, तर संस्करण %.250s मा ।\n"
5065 #: src/main/depcon.c
5066 #, c-format
5067 msgid "  %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
5068 msgstr "  %.250s खोलिएको छ, तर कहिले पनि कन्फिगर गिरिएन ।\n"
5070 #: src/main/depcon.c
5071 #, c-format
5072 msgid "  %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
5073 msgstr "  %.250s खोलिएको छ, तर संस्करण %.250s मा ।\n"
5075 #: src/main/depcon.c
5076 #, c-format
5077 msgid "  %.250s latest configured version is %.250s.\n"
5078 msgstr "  %.250s अन्तिमा कन्फिगर गरिएको संस्करण %.250s हो ।\n"
5080 #: src/main/depcon.c
5081 #, c-format
5082 msgid "  %.250s is %s.\n"
5083 msgstr "  %.250s  %s हो ।\n"
5085 #: src/main/depcon.c
5086 #, c-format
5087 msgid "  %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
5088 msgstr "  %.250s ले  %.250s प्रदान गर्दछ तर हटाइएको हुनु पर्दछ ।\n"
5090 #: src/main/depcon.c
5091 #, c-format
5092 msgid "  %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
5093 msgstr "  %.250s ले %.250s प्रदान गर्दछ तर डिकन्फिगर गरिएको हुनुपर्दछ ।\n"
5095 #: src/main/depcon.c
5096 #, c-format
5097 msgid "  %.250s provides %.250s but is %s.\n"
5098 msgstr "  %.250s ले %.250s प्रदान गर्दछ तर %s हो ।\n"
5100 #: src/main/depcon.c
5101 #, c-format
5102 msgid "  %.250s is not installed.\n"
5103 msgstr "  %.250s स्थापना गरिएको छैन ।\n"
5105 #: src/main/depcon.c
5106 #, c-format
5107 msgid "  %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
5108 msgstr "  %.250s (संस्करण %.250s) स्थापित हुनु पर्दछ ।\n"
5110 #: src/main/depcon.c
5111 #, fuzzy, c-format
5112 msgid "  %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
5113 msgstr "  %.250s (संस्करण %.250s) %s हो ।\n"
5115 #: src/main/depcon.c
5116 #, c-format
5117 msgid "  %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
5118 msgstr "  %.250s ले %.250s प्रदान गर्दछ र स्थापित हुनु पर्दछ ।\n"
5120 #: src/main/depcon.c
5121 #, fuzzy, c-format
5122 msgid "  %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
5123 msgstr "  %.250s ले %.250s प्रदान गर्दछ र %s हो ।\n"
5125 #: src/main/enquiry.c
5126 msgid ""
5127 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
5128 "installation.  They must be reinstalled for them (and any packages\n"
5129 "that depend on them) to function properly:\n"
5130 msgstr ""
5131 "निम्न प्याकेजहरू स्थापना\n"
5132 "गर्दाको  गम्भिर समस्याहरुको कारणले झन्झटमा छन् ।  तिनिहरू (र कुनै प्याकेजहरू\n"
5133 "जुन तिनिहरुमा भर पर्दछन्) लाई राम्रो सँग कार्यगर्नका लागि पून स्थापना गर्नु पर्दछ:\n"
5135 #: src/main/enquiry.c
5136 msgid ""
5137 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
5138 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
5139 "menu option in dselect for them to work:\n"
5140 msgstr ""
5141 "निम्न प्याकेहरू खोलिएका छन् तर अहिले सम्म कन्फिगर गरिएको छैन ।\n"
5142 "तिनिहरुलाई कामका लागि 'चयन हटाउनुहोस्' कन्फिगर मेनु विकल्पमा वा dpkg --कन्फिगर \n"
5143 "प्रयोग गरेर कन्फगर गर्नुपर्दछ:\n"
5145 #: src/main/enquiry.c
5146 msgid ""
5147 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
5148 "configuring them the first time.  The configuration should be retried using\n"
5149 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
5150 msgstr ""
5151 "सम्भवत पहिलो पटक\n"
5152 "कन्फिगर गर्दाको समस्याका कारणले गर्दा निम्न प्याकेजहरू मात्र आधा कन्फिगर गरिएका छन् ।  "
5153 "कन्फिगरेसन \n"
5154 "dpkg --configure <package> प्रयोग गर्दै वा 'चयन हटाउनुहोस' मेनु विकल्पको प्रयोग गर्दै "
5155 "पून प्राप्ति गर्नु पर्दछ:\n"
5157 #: src/main/enquiry.c
5158 msgid ""
5159 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
5160 "installation.  The installation can probably be completed by retrying it;\n"
5161 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
5162 msgstr ""
5163 "स्थापना गर्दाको समस्याको कारणले गर्दा\n"
5164 "निम्न प्याकेजहरू मात्र आधा स्थापना भएको छ ।  सम्भवत सो स्थापना त्यो पून प्राप्तिद्धारा "
5165 "पुरा गर्न सकिन्छ;\n"
5166 "प्याकेजहरू dselect वा dpkg --हटाउनुहोस् प्रयोग गरेर हटाउन सकिन्छ:\n"
5168 #: src/main/enquiry.c
5169 msgid ""
5170 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
5171 "have activated in other packages.  This processing can be requested using\n"
5172 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5173 msgstr ""
5175 #: src/main/enquiry.c
5176 msgid ""
5177 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
5178 "has not yet been done.  Trigger processing can be requested using\n"
5179 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5180 msgstr ""
5182 #: src/main/enquiry.c
5183 msgid ""
5184 "The following packages are missing the list control file in the\n"
5185 "database, they need to be reinstalled:\n"
5186 msgstr ""
5188 #: src/main/enquiry.c
5189 msgid ""
5190 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
5191 "database, they need to be reinstalled:\n"
5192 msgstr ""
5194 #: src/main/enquiry.c
5195 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
5196 msgstr ""
5198 #: src/main/enquiry.c
5199 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
5200 msgstr ""
5202 #: src/main/enquiry.c
5203 msgid ""
5204 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
5205 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
5206 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
5207 msgstr ""
5209 #: src/main/enquiry.c
5210 msgid ""
5211 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
5212 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
5213 msgstr ""
5215 #: src/main/enquiry.c
5216 #, fuzzy
5217 #| msgid "<unknown>"
5218 msgctxt "section"
5219 msgid "<unknown>"
5220 msgstr "<unknown>"
5222 #: src/main/enquiry.c
5223 #, c-format
5224 msgid " %d in %s: "
5225 msgstr " %d मा %s: "
5227 #: src/main/enquiry.c
5228 #, fuzzy, c-format
5229 #| msgid " %d packages, from the following sections:"
5230 msgid " %d package, from the following section:"
5231 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
5232 msgstr[0] " %d प्याकेजहरू, निम्न सेक्सनबाट:"
5233 msgstr[1] " %d प्याकेजहरू, निम्न सेक्सनबाट:"
5235 #: src/main/enquiry.c
5236 msgid "the Pre-Depends field"
5237 msgstr ""
5239 #: src/main/enquiry.c
5240 #, fuzzy
5241 #| msgid "epoch in version is not number"
5242 msgid "epochs in versions"
5243 msgstr "संस्करणमा इपोच नम्बर होइन"
5245 #: src/main/enquiry.c
5246 msgid "long filenames in .deb archives"
5247 msgstr ""
5249 #: src/main/enquiry.c
5250 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
5251 msgstr ""
5253 #: src/main/enquiry.c
5254 msgid "multi-arch fields and semantics"
5255 msgstr ""
5257 #: src/main/enquiry.c
5258 msgid "versioned relationships in the Provides field"
5259 msgstr ""
5261 #: src/main/enquiry.c
5262 msgid "the Protected field"
5263 msgstr ""
5265 #: src/main/enquiry.c
5266 #, fuzzy, c-format
5267 #| msgid "cannot open diversions: %s"
5268 msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s"
5269 msgstr "diversions खोल्न असफल: %s"
5271 #: src/main/enquiry.c
5272 #, fuzzy, c-format
5273 msgid ""
5274 "Running version of dpkg does not support %s.\n"
5275 " Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n"
5276 msgstr ""
5277 "dpkg को संस्करण सँग कार्यगत इपोक अहिले सम्म कन्फिगर गरिएको छैन ।\n"
5278 " कृपया`dpkg --कन्फिगर dpkg', र त्यसपछि फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
5280 #: src/main/enquiry.c
5281 #, c-format
5282 msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n"
5283 msgstr ""
5285 #: src/main/enquiry.c
5286 #, c-format
5287 msgid "unknown --%s-<feature>"
5288 msgstr ""
5290 #: src/main/enquiry.c
5291 #, fuzzy, c-format
5292 #| msgid ""
5293 #| "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
5294 #| " %s\n"
5295 msgid ""
5296 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
5297 " %s"
5298 msgstr ""
5299 "dpkg: कसरि पूर्व-निर्भरता सन्तुष्ट गरेको हेर्न सकिदैन :\n"
5300 " %s\n"
5302 #: src/main/enquiry.c
5303 #, c-format
5304 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
5305 msgstr " %.250s ( %.250sकारणले चाहियो) का लागि पूर्व-निर्भरता सन्तुष्ट गर्न सकिदैन"
5307 #: src/main/enquiry.c
5308 #, fuzzy, c-format
5309 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5310 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
5311 msgstr "--%s लाई कम्तिमा पनि एउटा प्याकेज नाम तर्क आवश्यक पर्दछ"
5313 #: src/main/enquiry.c
5314 #, fuzzy, c-format
5315 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
5316 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
5317 msgstr "प्याकेज `%s' स्थापित छैन ।\n"
5319 #: src/main/enquiry.c
5320 #, fuzzy, c-format
5321 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5322 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
5323 msgstr "--%s लाई कम्तिमा पनि एउटा प्याकेज नाम तर्क आवश्यक पर्दछ"
5325 #: src/main/enquiry.c
5326 #, fuzzy, c-format
5327 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
5328 msgstr "`%s' फाँट, अवैध प्याकेज नाम `%.255s': %s"
5330 #: src/main/enquiry.c
5331 #, fuzzy, c-format
5332 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5333 msgid "--%s takes one <archname> argument"
5334 msgstr "--%s लाई कम्तिमा पनि एउटा प्याकेज नाम तर्क आवश्यक पर्दछ"
5336 #: src/main/enquiry.c
5337 #, c-format
5338 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
5339 msgstr ""
5341 #: src/main/enquiry.c
5342 #, fuzzy, c-format
5343 #| msgid "--%s takes no arguments"
5344 msgid "--%s takes one <version> argument"
5345 msgstr "--%s ले कुनै तर्कहरू लिदैन"
5347 #: src/main/enquiry.c
5348 #, fuzzy, c-format
5349 msgid "version '%s' has bad syntax"
5350 msgstr "dpkg: संस्करण '%s' सँग खराब वाक्य संरचना छ: %s\n"
5352 #: src/main/enquiry.c
5353 msgid ""
5354 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
5355 msgstr "--compare-संस्करणले तिनवटा तर्कहरू लिन्छ: <version> <relation> <version>"
5357 #: src/main/enquiry.c
5358 msgid "--compare-versions bad relation"
5359 msgstr "--compare-संस्करणहरू खराब सम्बन्ध"
5361 #: src/main/enquiry.c
5362 #, c-format
5363 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
5364 msgstr ""
5366 #: src/main/errors.c
5367 #, fuzzy, c-format
5368 #| msgid ""
5369 #| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
5370 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
5371 msgstr ""
5372 "dpkg: असफल प्याकेजहरुको सूचीमा नयाँ प्रविष्टिका लागि स्मृति बाँडफाड गर्न असफल भयो ।"
5374 #: src/main/errors.c
5375 #, fuzzy
5376 #| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
5377 msgid "too many errors, stopping"
5378 msgstr "dpkg: अति धेरै त्रुटिहरू, रोक्दैछ\n"
5380 #: src/main/errors.c
5381 #, fuzzy, c-format
5382 #| msgid ""
5383 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
5384 #| " %s\n"
5385 msgid ""
5386 "error processing package %s (--%s):\n"
5387 " %s"
5388 msgstr ""
5389 "%s: प्रक्रिया गर्दा त्रुटि %s (--%s):\n"
5390 " %s\n"
5392 #: src/main/errors.c
5393 #, fuzzy, c-format
5394 #| msgid ""
5395 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
5396 #| " %s\n"
5397 msgid ""
5398 "error processing archive %s (--%s):\n"
5399 " %s"
5400 msgstr ""
5401 "%s: प्रक्रिया गर्दा त्रुटि %s (--%s):\n"
5402 " %s\n"
5404 #: src/main/errors.c
5405 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
5406 msgstr "प्रक्रिया गरिको बेलामा त्रुटिहरू सँग सामना गर्यो:\n"
5408 #: src/main/errors.c
5409 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
5410 msgstr "अति धेरै त्रुटिहरू भएकाले प्रक्रिया रोकियो ।\n"
5412 #: src/main/errors.c
5413 #, fuzzy, c-format
5414 #| msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n"
5415 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
5416 msgstr ""
5417 "प्याकेज %s पर्खाइमा थियो, जे भए पनि तपाईँको अनुरोधको रुपमा यसलाई प्रक्रिया गर्दैछ\n"
5419 #: src/main/errors.c
5420 #, c-format
5421 msgid ""
5422 "Package %s is on hold, not touching it.  Use --force-hold to override.\n"
5423 msgstr "प्याकेज %s पर्खाइमा छ, यसलाई नछोइकन ।  अधिलेखन गर्न Use --force-hold \n"
5425 #: src/main/help.c
5426 msgid "not installed"
5427 msgstr "स्थापना नगरिएको"
5429 #: src/main/help.c
5430 msgid "not installed but configs remain"
5431 msgstr "स्थापना नगरिएको तर कन्फिगरेसन बिकी छ"
5433 #: src/main/help.c
5434 #, fuzzy
5435 msgid "broken due to failed removal or installation"
5436 msgstr "असफल हटाउनेको कारणले बिग्रियो"
5438 #: src/main/help.c
5439 msgid "unpacked but not configured"
5440 msgstr "खोलिएको तर कन्फिगर नगरिएको"
5442 #: src/main/help.c
5443 msgid "broken due to postinst failure"
5444 msgstr "postinst को असफलताको कारणले बिग्रियो"
5446 #: src/main/help.c
5447 msgid "awaiting trigger processing by another package"
5448 msgstr ""
5450 #: src/main/help.c
5451 msgid "triggered"
5452 msgstr ""
5454 #: src/main/help.c
5455 msgid "installed"
5456 msgstr "स्थापित"
5458 #: src/main/help.c
5459 #, fuzzy, c-format
5460 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
5461 msgstr "dpkg: `%s' लाई PATH फेला पारिएन ।\n"
5463 #: src/main/help.c
5464 #, fuzzy, c-format
5465 msgid ""
5466 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
5467 "%s"
5468 msgid_plural ""
5469 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
5470 "%s"
5471 msgstr[0] "dpkg: `%s' लाई PATH फेला पारिएन ।\n"
5472 msgstr[1] "dpkg: `%s' लाई PATH फेला पारिएन ।\n"
5474 #: src/main/help.c
5475 #, fuzzy
5476 msgid ""
5477 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
5478 msgstr ""
5479 "%d आशातित कार्यक्रम(हरू) PATH मा फेला परेन ।\n"
5480 "NB: मूलको PATH ले अक्सर /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin समावेश गर्दछ ।"
5482 #: src/main/main.c
5483 #, c-format
5484 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
5485 msgstr "डेवियन `%s' प्याकेज ब्यवस्थापन कार्यक्रम संस्करण %s .\n"
5487 #: src/main/main.c
5488 #, fuzzy, c-format
5489 msgid ""
5490 "Commands:\n"
5491 "  -i|--install       <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5492 "  --unpack           <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5493 "  -A|--record-avail  <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5494 "  --configure        <package>... | -a|--pending\n"
5495 "  --triggers-only    <package>... | -a|--pending\n"
5496 "  -r|--remove        <package>... | -a|--pending\n"
5497 "  -P|--purge         <package>... | -a|--pending\n"
5498 "  -V|--verify [<package>...]       Verify the integrity of package(s).\n"
5499 "  --get-selections [<pattern>...]  Get list of selections to stdout.\n"
5500 "  --set-selections                 Set package selections from stdin.\n"
5501 "  --clear-selections               Deselect every non-essential package.\n"
5502 "  --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
5503 "  --merge-avail [<Packages-file>]  Merge with info from file.\n"
5504 "  --clear-avail                    Erase existing available info.\n"
5505 "  --forget-old-unavail             Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
5506 "  -s|--status [<package>...]       Display package status details.\n"
5507 "  -p|--print-avail [<package>...]  Display available version details.\n"
5508 "  -L|--listfiles <package>...      List files 'owned' by package(s).\n"
5509 "  -l|--list [<pattern>...]         List packages concisely.\n"
5510 "  -S|--search <pattern>...         Find package(s) owning file(s).\n"
5511 "  -C|--audit [<package>...]        Check for broken package(s).\n"
5512 "  --yet-to-unpack                  Print packages selected for "
5513 "installation.\n"
5514 "  --predep-package                 Print pre-dependencies to unpack.\n"
5515 "  --add-architecture <arch>        Add <arch> to the list of architectures.\n"
5516 "  --remove-architecture <arch>     Remove <arch> from the list of "
5517 "architectures.\n"
5518 "  --print-architecture             Print dpkg architecture.\n"
5519 "  --print-foreign-architectures    Print allowed foreign architectures.\n"
5520 "  --assert-help                    Show help on assertions.\n"
5521 "  --assert-<feature>               Assert support for the specified "
5522 "feature.\n"
5523 "  --validate-<thing> <string>      Validate a <thing>'s <string>.\n"
5524 "  --compare-versions <a> <op> <b>  Compare version numbers - see below.\n"
5525 "  --force-help                     Show help on forcing.\n"
5526 "  -Dh|--debug=help                 Show help on debugging.\n"
5527 "\n"
5528 msgstr ""
5529 "आदेशहरू:\n"
5530 "  -i|--स्थापना गर्नुहोस्       <.deb file name> ... | -R|--पुनारावृतिक "
5531 "<directory> ...\n"
5532 "  --प्याक नगर्नुहोस्           <.deb file name> ... | -R|--पुनारावृतिक "
5533 "<directory> ...\n"
5534 "  -A|--उपलब्ध-रेकर्ड  <.deb file name> ... | -R|--पुनारावृतिक <directory> ...\n"
5535 "  --कनफिगर गर्नुहोस्        <package> ... | -a|--थाती\n"
5536 "  -r|--हटाउनुहोस्        <package> ... | -a|--थाती\n"
5537 "  -P|--निर्मल गर्नुहोस्         <package> ... | -a|--थाती\n"
5538 "  --प्राप्त गर्नुहोस्-चयनहरू [<pattern> ...]  stdout मा चयनहरुको सूचि प्राप्त गर्नुहोस् "
5539 "।\n"
5540 "  --चयनहरू-सेट गर्नुहोस्                  stdin बाट प्याकेज चयनहरू सेट गर्नुहोस् ।\n"
5541 "  --चयनहरू-स्पष्ट गर्नुहोस्               प्रत्येक अनवाश्यक प्याकेज चयन नगर्नुहोस् ।\n"
5542 "  --अद्यावधिक गर्नुहोस्-उपलब्ध <Packages-file>   उपलब्ध प्याकेज सूचनाहरू बदल्नुहोस् ।\n"
5543 "  --मिलाउनुहोस्-उपलब्ध <Packages-file>    फाइलबाट सूचना सँगै मिलाउनुहोस् ।\n"
5544 "  --उपलब्ध-स्पष्ट गर्नुहोस्                    अवस्थित उपलब्ध सूचना मेट्नुहोस् ।\n"
5545 "  --उपलब्ध नभएको-पुरानो-बिर्सनुहोस्             स्थापना नभएको उपलब्ध विहिन pkgs "
5546 "बिर्सनुहोस् ।\n"
5547 "  -s|--वस्तुस्थिति <package> ...        प्याकेज वस्तुस्थिति विवरणहरू प्रदर्शन गर्नुहोस् ।\n"
5548 "  -p|--मुद्रण गर्नुहोस्-उपलब्ध <package> ...   उपलब्ध संस्करण विवरणहरू प्रदर्शन्शन "
5549 "गर्नुहोस् \n"
5550 "  -L|--सूचि फाइलहरू <package> ...      प्याकेजहरुले प्राप्त गरेको सूचि फाइलहरू ।\n"
5551 "  -l|--list [<pattern> ...]        प्याकेजहरू संक्षेपमा सूचि गर्नुहोस् ।\n"
5552 "  -S|--खोजी गर्नुहोस् <pattern> ...        फाइल प्राप्त गर्दा प्याकेज (हरू) फेला "
5553 "पार्नुहोस्Find package(s) owning file(s).\n"
5554 "  -C|--लेखापरीक्षण                       भाँचिएका प्याकेज (हरू) जाँचनुहोस्\n"
5555 "  --वास्तुकला मुद्रण गर्नुहोस्              dpkg वास्तुकला मुद्रण गर्नुहोस् ।\n"
5556 " तुलना गर्नुहोस्aसंस्करणहरूons <a> <op> <b>   संस्करण संख्याहरू तुलना गर्नुहोस् - तल हेर्नुहोस्\n"
5557 " जोडदारrमद्दतelp                     जोड दिनुमा मद्दत देखाउनुहोस्\n"
5558 "  -Dh|--debug=help                 डिबगिङमा मद्दत देखाउनुहोस् ।\n"
5559 "\n"
5561 #: src/main/main.c
5562 #, c-format
5563 msgid ""
5564 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
5565 "\n"
5566 msgstr ""
5568 #: src/main/main.c
5569 #, fuzzy, c-format
5570 #| msgid ""
5571 #| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
5572 #| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile  on archives (type %s --"
5573 #| "help).\n"
5574 #| "\n"
5575 msgid ""
5576 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
5577 "  -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
5578 "tarfile\n"
5579 "on archives (type %s --help).\n"
5580 "\n"
5581 msgstr ""
5582 "सङ्ग्रह (type %s --help) माdpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--"
5583 "info|-f|--field|\n"
5584 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
5585 "\n"
5587 #: src/main/main.c
5588 #, fuzzy, c-format
5589 msgid ""
5590 "Options:\n"
5591 "  --admindir=<directory>     Use <directory> instead of %s.\n"
5592 "  --root=<directory>         Install on a different root directory.\n"
5593 "  --instdir=<directory>      Change installation dir without changing admin "
5594 "dir.\n"
5595 "  --pre-invoke=<command>     Set a pre-invoke hook.\n"
5596 "  --post-invoke=<command>    Set a post-invoke hook.\n"
5597 "  --path-exclude=<pattern>   Do not install paths which match a shell "
5598 "pattern.\n"
5599 "  --path-include=<pattern>   Re-include a pattern after a previous "
5600 "exclusion.\n"
5601 "  -O|--selected-only         Skip packages not selected for install/"
5602 "upgrade.\n"
5603 "  -E|--skip-same-version     Skip packages with same installed version/"
5604 "arch.\n"
5605 "  -G|--refuse-downgrade      Skip packages with earlier version than "
5606 "installed.\n"
5607 "  -B|--auto-deconfigure      Install even if it would break some other "
5608 "package.\n"
5609 "  --[no-]triggers            Skip or force consequential trigger "
5610 "processing.\n"
5611 "  --verify-format=<format>   Verify output format (supported: 'rpm').\n"
5612 "  --no-pager                 Disables the use of any pager.\n"
5613 "  --no-debsig                Do not try to verify package signatures.\n"
5614 "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5615 "                             Just say what we would do - don't do it.\n"
5616 "  -D|--debug=<octal>         Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
5617 "  --status-fd <n>            Send status change updates to file descriptor "
5618 "<n>.\n"
5619 "  --status-logger=<command>  Send status change updates to <command>'s "
5620 "stdin.\n"
5621 "  --log=<filename>           Log status changes and actions to <filename>.\n"
5622 "  --ignore-depends=<package>[,...]\n"
5623 "                             Ignore dependencies involving <package>.\n"
5624 "  --force-<thing>[,...]      Override problems (see --force-help).\n"
5625 "  --no-force-<thing>[,...]   Stop when problems encountered.\n"
5626 "  --refuse-<thing>[,...]     Ditto.\n"
5627 "  --abort-after <n>          Abort after encountering <n> errors.\n"
5628 "  --robot                    Use machine-readable output on some commands.\n"
5629 "\n"
5630 msgstr ""
5631 "विकल्पहरू:\n"
5632 "  --admindir=<directory>      %s को सट्टामा <directory> प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
5633 "  --root=<directory>         विभिन्न मूल डाइरेक्ट्रीमा स्थापना गर्नुहोस् ।\n"
5634 "  --instdir=<directory>       admin dir परिवर्तन नगरी स्थापना dir परिवर्तन "
5635 "गर्नुहोस् ।\n"
5636 "  -O|--मात्र-चयन भयो          स्थापना/स्तरवृद्धि गरनको लागि फड्किएको प्याकेजहरू चयन "
5637 "भएन ।\n"
5638 "  -E|--उही-संस्करण-फड्काउनुहोस्     फड्किएको प्याकेजहरुको उही संस्करण स्थापना भयो ।\n"
5639 "  -G|--स्तरकम गर्न-अस्वीकार गर्नुहोस्      फड्किएको प्याकेजहरू सँगै पहिलेको संस्करण स्थापना "
5640 "भयो ।\n"
5641 "  -B|--स्वत-कनफिगर नगर्नुहोस्      यदि यसले अन्य प्याकेजलाई विच्छेदन गर्छ भने पनि स्थापना "
5642 "गर्नुहोस् ।\n"
5643 "  --debsig-होइन                 प्याकेज हस्ताक्षरहरू रूजू गर्ने प्रयास नगर्नुहोस् ।\n"
5644 "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5645 "                              हामीले गरेको भन्नुहोस् मात्र - नगर्नुहोस् ।\n"
5646 "  -D|--debug=<octal>         डिबग अक्षम गरिदैछ (-Dhelp वा --debug=help) हेर्नुहोस् "
5647 "।\n"
5648 "  --status-fd <n>             फाइल वर्णनकर्तामा वस्तु स्थिति परिवर्तन अद्यावधिकहरू "
5649 "पठाउनुहोस् <n>.\n"
5650 "  --log=<filename>           लग वस्तुस्थितिले <filename> मा परिवर्तन र कार्य गर्दछ "
5651 "।\n"
5652 "  --ignore-depends=<package>,...\n"
5653 "                              <package>  सम्मिलित गरे निर्भरताहरू उपेक्षा गर्नुहोस्  "
5654 "।\n"
5655 "  -जोड गर्नुहोस्e-...               समस्याहरू अधिलेखन गर्नुहोस्s  --force-hel हेर्नुहोस्p "
5656 "।.\n"
5657 "  --no-force-...|--refuse-...\n"
5658 "                            समस्याहरू आउन थालेपछि रोक्नुहोस् ।.\n"
5659 "  --abort-after <n>         g <n>त्रुटिहरू आएपछि परित्याग गर्नुहोस् ।.\n"
5660 "\n"
5662 #: src/main/main.c
5663 #, c-format
5664 msgid ""
5665 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
5666 "  lt le eq ne ge gt       (treat empty version as earlier than any "
5667 "version);\n"
5668 "  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
5669 "  < << <= = >= >> >       (only for compatibility with control file "
5670 "syntax).\n"
5671 "\n"
5672 msgstr ""
5673 "तुल्नात्मक-संस्करणहरुको लागि -- तुल्नात्मक सञ्चालकहरू:\n"
5674 "  lt le eq ne ge gt       (कुनै संस्करण भन्दा खाली संस्करणको रुपमा पहिलेको संस्करणलाई "
5675 "व्यवहार गर्नुहोस्);\n"
5676 "  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (कुनै संस्करण भन्दा खाली संस्करणको रुपमा पछिको संस्करणलाई "
5677 "व्यवहार गर्नुहोस्);\n"
5678 "  < << <= = >= >> >       (नियन्त्रण फाइल सिन्ट्याक्स सँग मिल्दोको लागि मात्र) ।\n"
5679 "\n"
5681 #: src/main/main.c
5682 #, fuzzy, c-format
5683 #| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
5684 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
5685 msgstr ""
5686 "प्रयोगकर्ता-मित्रवत प्याकेज व्यवस्थापनका लागि `dselect' or `aptitude' प्रयोग गर्नुहोस् "
5687 "।\n"
5689 #: src/main/main.c
5690 #, fuzzy
5691 msgid ""
5692 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
5693 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
5694 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
5695 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
5696 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5697 "\n"
5698 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
5699 "'more' !"
5700 msgstr ""
5701 "dpkg टाइप गर्नुहोस् --स्थापना भएको र स्थापना नभएको प्याकेजहरुकोबारे मद्दतको लागि मद्दत "
5702 "गर्नुहोस् [*];\n"
5703 "प्रयोगकर्ता-हितैषी प्याकेज व्यवस्थापनको लागि `dselect' वा `aptitude' प्रयोग "
5704 "गर्नुहोस् ;\n"
5705 " dpkg टाइप गर्नुहोस् - dpkg डिबग झण्डा मानहरुको सूचिको लागि Dhelp;\n"
5706 "dpkg टाइप गर्नुहोस् -- जोडदार विकल्पहरुको सूचिको लागि जोडदार-मद्दत;\n"
5707 "dpkg-deb टाइप गर्नुहोस् --help for help about manipulating *.deb फाइलहरू "
5708 "निर्वाहणको बारे मद्दत गर्नको लागि मद्दत गर्नुहोस्;\n"
5709 "dpkg टाइप गर्नुहोस्--प्रतिलिपी अधिकार र वारेन्टीको अभावको लागि अनुमति पत्र (GNU GPL) "
5710 "[*].\n"
5711 "\n"
5712 "चिन्ह लगाइएका विकल्पहरू [*] ले धेरै निर्गतहरू उत्पन्न गर्दछ  - `less' वा `more' द्वारा "
5713 "यसलाई पाइप गर्नुहोस् !"
5715 #: src/main/main.c
5716 msgid "Generally helpful progress information"
5717 msgstr ""
5719 #: src/main/main.c
5720 #, fuzzy
5721 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
5722 msgstr "vsnprintf मा सुरू गर्न अक्षम"
5724 #: src/main/main.c
5725 msgid "Output for each file processed"
5726 msgstr ""
5728 #: src/main/main.c
5729 msgid "Lots of output for each file processed"
5730 msgstr ""
5732 #: src/main/main.c
5733 #, fuzzy
5734 #| msgid "read error in configuration file `%.255s'"
5735 msgid "Output for each configuration file"
5736 msgstr "कन्फिगरेसन`%.255s' फाइलमा त्रुटि पढ्नुहोस्"
5738 #: src/main/main.c
5739 msgid "Lots of output for each configuration file"
5740 msgstr ""
5742 #: src/main/main.c
5743 msgid "Dependencies and conflicts"
5744 msgstr ""
5746 #: src/main/main.c
5747 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
5748 msgstr ""
5750 #: src/main/main.c
5751 msgid "Trigger activation and processing"
5752 msgstr ""
5754 #: src/main/main.c
5755 msgid "Lots of output regarding triggers"
5756 msgstr ""
5758 #: src/main/main.c
5759 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
5760 msgstr ""
5762 #: src/main/main.c
5763 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
5764 msgstr ""
5766 #: src/main/main.c
5767 msgid "Insane amounts of drivel"
5768 msgstr ""
5770 #: src/main/main.c
5771 #, c-format
5772 msgid ""
5773 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
5774 "\n"
5775 " Number  Ref. in source   Description\n"
5776 msgstr ""
5778 #: src/main/main.c
5779 #, c-format
5780 msgid ""
5781 "\n"
5782 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
5783 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
5784 msgstr ""
5786 #: src/main/main.c
5787 #, fuzzy, c-format
5788 #| msgid "--debug requires an octal argument"
5789 msgid "--%s requires a positive octal argument"
5790 msgstr "--डिबगलाई एउटा octal तर्कमा आवश्यक हुन्छ"
5792 #: src/main/main.c
5793 #, fuzzy, c-format
5794 msgid "unknown verify output format '%s'"
5795 msgstr "अज्ञात विकल्प `%s'"
5797 #: src/main/main.c
5798 #, fuzzy, c-format
5799 #| msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
5800 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
5801 msgstr "--ignore-depends comma-separated list `%.250s' मा शून्य प्याकेज"
5803 #: src/main/main.c
5804 #, c-format
5805 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
5806 msgstr ""
5808 #: src/main/main.c
5809 msgid "status logger"
5810 msgstr ""
5812 #: src/main/main.c
5813 #, c-format
5814 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
5815 msgstr ""
5817 #: src/main/main.c
5818 #, c-format
5819 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
5820 msgstr ""
5822 #: src/main/main.c
5823 #, fuzzy, c-format
5824 #| msgid "cannot remove file `%.250s'"
5825 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
5826 msgstr "फाइल `%.250s' हटाउन सक्दैन"
5828 #: src/main/main.c
5829 #, c-format
5830 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
5831 msgstr ""
5833 #: src/main/main.c
5834 #, c-format
5835 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
5836 msgstr ""
5838 #: src/main/main.c
5839 #, c-format
5840 msgid "couldn't open '%i' for stream"
5841 msgstr "प्रवाहका लागि`%i' खोोल्न सकेन"
5843 #: src/main/main.c
5844 #, fuzzy, c-format
5845 #| msgid "unexpected eof before end of line %d"
5846 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
5847 msgstr "लाइनको समाप्ती पहिले %d अप्रत्यासित eof"
5849 #: src/main/main.c
5850 msgid "cannot set primary group ID to root"
5851 msgstr ""
5853 #: src/main/main.c src/main/script.c
5854 #, fuzzy
5855 msgid "unable to setenv for subprocesses"
5856 msgstr "vsnprintf मा सुरू गर्न अक्षम"
5858 #: src/main/packages.c
5859 msgid ""
5860 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
5861 "the files they come in"
5862 msgstr ""
5863 "तपाईँले प्याकेजहरू तिनिहरुकै नामहरू द्धारा निर्दृष्ट गर्नु पर्दछ, भित्र आउने ति फाइलहरुको नाम  "
5864 "उद्धरण गरेर होइन"
5866 #: src/main/packages.c
5867 #, c-format
5868 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
5869 msgstr "--%s -विचाराधिनले कुनै विकल्प बिहिन तर्कहरू लिदैन"
5871 #: src/main/packages.c
5872 #, fuzzy, c-format
5873 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5874 msgid "--%s (without --pending) needs at least one package name argument"
5875 msgstr "--%s लाई कम्तिमा पनि एउटा प्याकेज नाम तर्क आवश्यक पर्दछ"
5877 #: src/main/packages.c
5878 #, c-format
5879 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
5880 msgstr "प्याकेज %sले एक पटक भन्दा बढि सूचीबद्ध गर्दछ, प्रक्रिया गर्ने मात्र एक पटक ।\n"
5882 #: src/main/packages.c
5883 #, c-format
5884 msgid ""
5885 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
5886 " in this run !  Only configuring it once.\n"
5887 msgstr ""
5888 "प्याकेज %s को एक भन्दा बढि प्रतिलिपिहरु चालमा \n"
5889 " खोलिएका छन् ! एक पटक मात्र कन्फिगर गर्नुहोस्\n"
5891 #: src/main/packages.c
5892 #, fuzzy, c-format
5893 msgid ""
5894 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
5895 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
5896 msgstr ""
5897 "प्याकेज %.250s कन्फिगरका लागि तयार छैन\n"
5898 "कन्फिगर गर्न सकिदैन  (हालको स्थिति `%.250s')"
5900 #: src/main/packages.c
5901 #, c-format
5902 msgid "  Package %s which provides %s is to be removed.\n"
5903 msgstr " प्याकेज %s जसले %s हटाउन सक्ने प्रदान गर्दछ ।\n"
5905 #: src/main/packages.c
5906 #, c-format
5907 msgid "  Package %s is to be removed.\n"
5908 msgstr "  प्याकेज %s हटाइनु पर्दछ ।\n"
5910 #: src/main/packages.c
5911 #, fuzzy, c-format
5912 #| msgid "  Version of %s on system is %s.\n"
5913 msgid "  Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
5914 msgstr "   %s को संस्करणमा प्रणाली %s हो ।\n"
5916 #: src/main/packages.c
5917 #, c-format
5918 msgid "  Version of %s on system is %s.\n"
5919 msgstr "   %s को संस्करणमा प्रणाली %s हो ।\n"
5921 #: src/main/packages.c
5922 #, fuzzy, c-format
5923 msgid "  Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
5924 msgstr " प्याकेज %s जसले %s हटाउन सक्ने प्रदान गर्दछ ।\n"
5926 #: src/main/packages.c
5927 #, fuzzy, c-format
5928 msgid "  Package %s awaits trigger processing.\n"
5929 msgstr "  प्याकेज %s हटाइनु पर्दछ ।\n"
5931 #: src/main/packages.c
5932 #, fuzzy, c-format
5933 #| msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
5934 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
5935 msgstr "dpkg: `%s' पनि कन्फिगर गर्दै (`%s'द्धारा आवश्यक)\n"
5937 #: src/main/packages.c
5938 #, c-format
5939 msgid "  Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
5940 msgstr "  प्याकेज %s जसले %s प्रदान गर्दछ अहिले सम्म कन्फिगर गरिएको छैन ।\n"
5942 #: src/main/packages.c
5943 #, c-format
5944 msgid "  Package %s is not configured yet.\n"
5945 msgstr "  प्याकेज %s अहिले सम्म कन्फिगर गरिएको छैन ।\n"
5947 #: src/main/packages.c
5948 #, c-format
5949 msgid "  Package %s which provides %s is not installed.\n"
5950 msgstr "  प्याकेज %s जसले %s प्रदान गर्दछ अहिले सम्म स्थापना गरिएको छैन ।\n"
5952 #: src/main/packages.c
5953 #, c-format
5954 msgid "  Package %s is not installed.\n"
5955 msgstr "  प्याकेज %s स्थापना गरिएको छैन ।\n"
5957 #: src/main/packages.c
5958 #, fuzzy, c-format
5959 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
5960 msgstr "  %.250s ले %.250s प्रदान गर्दछ र %s हो ।\n"
5962 #: src/main/packages.c
5963 #, fuzzy, c-format
5964 msgid "  %s (%s) provides %s.\n"
5965 msgstr "%s (उपप्रक्रिया): %s\n"
5967 #: src/main/packages.c
5968 #, fuzzy, c-format
5969 msgid "  Version of %s to be configured is %s.\n"
5970 msgstr "   %s को संस्करणमा प्रणाली %s हो ।\n"
5972 #: src/main/packages.c
5973 msgid " depends on "
5974 msgstr " यसमा निर्भर गर्दछ "
5976 #: src/main/packages.c
5977 msgid "; however:\n"
5978 msgstr "; यद्यपी:\n"
5980 #: src/main/remove.c
5981 #, fuzzy, c-format
5982 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
5983 msgstr "dpkg - चेतावनी:  %.250s हटाउने अनुरोध अवज्ञा गर्दैछ जुन स्थापित छैन ।\n"
5985 #: src/main/remove.c
5986 #, fuzzy, c-format
5987 msgid ""
5988 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
5989 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
5990 msgstr ""
5991 "dpkg - चेतावनी: %.250s हटाउने अनुरोध अवज्ञा गर्दैछ, मात्र कन्फिगर\n"
5992 " फाइलहरू जुन प्रणालीमा छन् ।   तिनिहरुलाई पनि हटाउन --purge को प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
5994 #: src/main/remove.c
5995 #, fuzzy
5996 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
5997 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
5998 msgstr "यो अत्यावश्यक प्याकेज हो - यसलाई हटाउन हुदैन ।"
6000 #: src/main/remove.c
6001 #, fuzzy
6002 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
6003 msgid "this is a protected package; it should not be removed"
6004 msgstr "यो अत्यावश्यक प्याकेज हो - यसलाई हटाउन हुदैन ।"
6006 #: src/main/remove.c
6007 #, fuzzy, c-format
6008 #| msgid ""
6009 #| "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
6010 #| "%s"
6011 msgid ""
6012 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
6013 "%s"
6014 msgstr ""
6015 "dpkg: निर्भरताको समस्याले %s लाइ मेट्नबाट रोक्यो:\n"
6016 "%s"
6018 #: src/main/remove.c
6019 msgid "dependency problems - not removing"
6020 msgstr "निर्भरता समस्याहरू - हट्दैन"
6022 #: src/main/remove.c
6023 #, fuzzy, c-format
6024 #| msgid ""
6025 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
6026 #| "%s"
6027 msgid ""
6028 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
6029 "%s"
6030 msgstr ""
6031 "dpkg: %s: निर्भरता समस्याहरु, तर तपाईँको अनुरोधमा जे भए पनि हटाउदैछ:\n"
6032 "%s"
6034 #: src/main/remove.c
6035 #, fuzzy
6036 #| msgid ""
6037 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
6038 #| " reinstall it before attempting a removal."
6039 msgid ""
6040 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
6041 " reinstall it before attempting a removal"
6042 msgstr ""
6043 "प्याकेज धेरै बाझिने स्थितिमा छ - तपाइँले हटाउन कोशिस गर्नु पूर्व\n"
6044 " यसलाई पून स्थापना गर्नुपर्दछ ।"
6046 #: src/main/remove.c
6047 #, fuzzy, c-format
6048 #| msgid "Would remove or purge %s ...\n"
6049 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
6050 msgstr "तपाईँले हटाउनुहुन्छ कि पर्ज गर्नुहुन्छ %s ...\n"
6052 #: src/main/remove.c
6053 #, fuzzy, c-format
6054 #| msgid "Removing %s ...\n"
6055 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
6056 msgstr "हटाउँदैछ %s ...\n"
6058 #: src/main/remove.c src/main/unpack.c
6059 #, c-format
6060 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
6061 msgstr "नियन्त्रण सूचना फाइल `%.250s' हटाउन अक्षम"
6063 #: src/main/remove.c
6064 #, fuzzy, c-format
6065 msgid ""
6066 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
6067 "may be a mount point?"
6068 msgstr ""
6069 "dpkg - चेतावनी: %.250s हटाउदा, `%.250s' डाइरेक्टरी हटाउन अक्षम: %s - डाइरेक्टरी "
6070 "एउटा माउन्ट बिन्दु हुनसक्छ ?\n"
6072 #: src/main/remove.c
6073 #, fuzzy, c-format
6074 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
6075 msgstr "`%.255s' सिर्जना गर्न अक्षम"
6077 #: src/main/remove.c
6078 #, fuzzy, c-format
6079 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
6080 msgstr ""
6081 "dpkg - चेतावनी: %.250s हटाउदा, डाइरेक्टरी `%.250s' रित्तो छैन त्यसैले हटाउन सकिएन ।\n"
6083 #: src/main/remove.c
6084 #, fuzzy, c-format
6085 #| msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
6086 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
6087 msgstr " %s ... का लागि कन्फिगरेसन फाइलहरू पर्जगर्दै\n"
6089 #: src/main/remove.c
6090 #, c-format
6091 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
6092 msgstr "पुरानो कन्फिग फाइल `%.250s' (= `%.250s') हटाउन सक्दैन"
6094 #: src/main/remove.c
6095 #, fuzzy, c-format
6096 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
6097 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
6098 msgstr "कन्फिग फाइल डाइरेक्टरी `%.250s' (from `%.250s') पढ्न सक्दैन"
6100 #: src/main/remove.c
6101 #, c-format
6102 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
6103 msgstr "पुरानो कन्फिग फाइल `%.250s' (of `%.250s') हटाउन सक्दैन"
6105 #: src/main/remove.c
6106 msgid "cannot remove old files list"
6107 msgstr "पुरानो फाइल सूची हटाउन सक्दैन"
6109 #: src/main/remove.c
6110 msgid "can't remove old postrm script"
6111 msgstr "पुरानो postrm स्क्रिप्ट हटाउन सक्दैन"
6113 #: src/main/script.c
6114 #, c-format
6115 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
6116 msgstr "`%.250s' मा कार्यन्वयन अनुमतिहरू सेट गर्न अक्षम"
6118 #: src/main/script.c
6119 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
6120 msgstr ""
6122 #: src/main/script.c
6123 msgid ""
6124 "not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
6125 "consider using --force-script-chrootless?"
6126 msgstr ""
6128 #: src/main/script.c
6129 #, c-format
6130 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
6131 msgstr "`%.250s' लाई chroot गर्न असफल"
6133 #: src/main/script.c
6134 #, fuzzy
6135 msgid "unable to setenv for maintainer script"
6136 msgstr "vsnprintf मा सुरू गर्न अक्षम"
6138 #: src/main/script.c
6139 #, fuzzy
6140 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
6141 msgstr "vsnprintf मा सुरू गर्न अक्षम"
6143 #: src/main/script.c
6144 #, fuzzy, c-format
6145 msgid "installed %s package %s script"
6146 msgstr "पुरानो %s स्क्रिप्ट"
6148 #: src/main/script.c
6149 #, c-format
6150 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
6151 msgstr " %s `%.250s' लाई stat गर्न अक्षम"
6153 #: src/main/script.c
6154 #, fuzzy, c-format
6155 #| msgid "new %s script"
6156 msgid "new %s package %s script"
6157 msgstr "नयाँ %s स्क्रिप्ट"
6159 #: src/main/script.c
6160 #, fuzzy, c-format
6161 #| msgid "old %s script"
6162 msgid "old %s package %s script"
6163 msgstr "पुरानो %s स्क्रिप्ट"
6165 #: src/main/script.c
6166 #, fuzzy, c-format
6167 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
6168 msgstr " %s `%.250s' लाई stat गर्न अक्षम"
6170 #: src/main/script.c
6171 #, fuzzy
6172 #| msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
6173 msgid "trying script from the new package instead ..."
6174 msgstr "dpkg - साट्टोमा नयाँ प्याकेजबाट टाइपिङ्ग स्क्रिप्ट ...\n"
6176 #: src/main/script.c
6177 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
6178 msgstr "त्यहाँ प्याकेजको नयाँ संस्करणमा स्क्रिप्ट छैन - छोड्दै"
6180 #: src/main/script.c
6181 #, fuzzy
6182 #| msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
6183 msgid "... it looks like that went OK"
6184 msgstr "dpkg: ... यो गएको OK जस्तो देखिन्छ ।\n"
6186 #: src/main/select.c
6187 #, fuzzy, c-format
6188 #| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6189 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
6190 msgstr "लाइन %d को प्याकेजमा अप्रत्यासित लाइनको समाप्ती"
6192 #: src/main/select.c
6193 #, c-format
6194 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6195 msgstr "लाइन %d को प्याकेजमा अप्रत्यासित लाइनको समाप्ती"
6197 #: src/main/select.c
6198 #, fuzzy, c-format
6199 #| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6200 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
6201 msgstr "लाइन %d को प्याकेज नाम पछि अप्रत्यासित लाइनको समाप्ती"
6203 #: src/main/select.c
6204 #, c-format
6205 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6206 msgstr "लाइन %d को प्याकेज नाम पछि अप्रत्यासित लाइनको समाप्ती"
6208 #: src/main/select.c
6209 #, c-format
6210 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
6211 msgstr "लाइन %d मा प्याकेज र चयन पछि अप्रत्यासित डेटा"
6213 #: src/main/select.c
6214 #, c-format
6215 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
6216 msgstr "लाइन %d: %.250s मा अवैध प्याकेज नाम"
6218 #: src/main/select.c
6219 #, fuzzy, c-format
6220 #| msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
6221 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
6222 msgstr "लाइन %d: %.250s मा अवैध प्याकेज नाम"
6224 #: src/main/select.c
6225 #, c-format
6226 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
6227 msgstr "लाइन %d: %.250s मा अज्ञात वस्तुस्थिति छ "
6229 #: src/main/select.c
6230 msgid "read error on standard input"
6231 msgstr "मानक आगतमा त्रुटि पढ्नुहोस्"
6233 #: src/main/select.c
6234 msgid ""
6235 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
6236 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
6237 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
6238 msgstr ""
6240 #: src/main/trigproc.c
6241 msgid ""
6242 "cycle found while processing triggers:\n"
6243 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
6244 msgstr ""
6246 #: src/main/trigproc.c
6247 #, c-format
6248 msgid ""
6249 "\n"
6250 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
6251 msgstr ""
6253 #: src/main/trigproc.c
6254 msgid "triggers looping, abandoned"
6255 msgstr ""
6257 #: src/main/trigproc.c
6258 #, fuzzy, c-format
6259 #| msgid ""
6260 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
6261 #| "%s"
6262 msgid ""
6263 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
6264 "%s"
6265 msgstr ""
6266 "dpkg:%s को कन्फिगरेसन निर्भरता समस्याका कारणले रोक्दछ :\n"
6267 "%s"
6269 #: src/main/trigproc.c
6270 #, fuzzy
6271 #| msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
6272 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
6273 msgstr "निर्भरता समस्याहरू - कन्फिगरेसन नगरेको छोड्दै"
6275 #: src/main/trigproc.c
6276 #, fuzzy, c-format
6277 #| msgid ""
6278 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
6279 #| "%s"
6280 msgid ""
6281 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
6282 "%s"
6283 msgstr ""
6284 "dpkg: %s: निर्भरता समस्याहरु, तर तपाईँको अनुरोधमा जे भए पनि हटाउदैछ:\n"
6285 "%s"
6287 #: src/main/trigproc.c
6288 #, fuzzy, c-format
6289 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
6290 msgstr " %s ... का लागि कन्फिगरेसन फाइलहरू पर्जगर्दै\n"
6292 #: src/main/unpack.c
6293 #, c-format
6294 msgid ".../%s"
6295 msgstr ""
6297 #: src/main/unpack.c
6298 #, c-format
6299 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
6300 msgstr "त्रुटि सुनिश्चित गर्ने `%.250s' अवस्थित छैन"
6302 #: src/main/unpack.c
6303 msgid "split package reassembly"
6304 msgstr ""
6306 #: src/main/unpack.c
6307 msgid "reassembled package file"
6308 msgstr "पून एकत्रित गरिएको प्याकेजा फाइल"
6310 #: src/main/unpack.c
6311 #, c-format
6312 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
6313 msgstr "उपप्रक्रियाहरू %s फिर्ता त्रुटि निकास स्थिति %d"
6315 #: src/main/unpack.c
6316 #, c-format
6317 msgid "Authenticating %s ...\n"
6318 msgstr "प्रमाणित गर्दैछ %s ...\n"
6320 #: src/main/unpack.c
6321 msgid "package signature verification"
6322 msgstr ""
6324 #: src/main/unpack.c
6325 #, fuzzy, c-format
6326 #| msgid "Verification on package %s failed!"
6327 msgid "verification on package %s failed!"
6328 msgstr "प्याकेज %s मा रुजु असफल!"
6330 #: src/main/unpack.c
6331 #, fuzzy, c-format
6332 #| msgid ""
6333 #| "Verification on package %s failed,\n"
6334 #| "but installing anyway as you requested.\n"
6335 msgid ""
6336 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
6337 msgstr ""
6338 "प्याकेज %sमा रुजु असफल,\n"
6339 "तर जे भए पनि तपाईँको अनुरोधको रुपमा स्थापना गर्दैछ ।\n"
6341 #: src/main/unpack.c
6342 #, c-format
6343 msgid "passed\n"
6344 msgstr "पास गर्यो\n"
6346 #: src/main/unpack.c
6347 #, fuzzy, c-format
6348 #| msgid ""
6349 #| "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
6350 #| "%s"
6351 msgid ""
6352 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
6353 "%s"
6354 msgstr ""
6355 "dpkg:  %s ध्यानदिदै %s समाहित, पूर्व-निर्भरता समस्या:\n"
6356 "%s"
6358 #: src/main/unpack.c
6359 #, c-format
6360 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
6361 msgstr "पूर्न-निर्भरता समस्या - अझ %.250s स्थापना गरिदै छैन"
6363 #: src/main/unpack.c
6364 #, fuzzy
6365 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
6366 msgstr "dpkg: चेतावनी - पूर्व-निर्भरता समस्या अवज्ञा गर्दैछ !\n"
6368 #: src/main/unpack.c
6369 #, fuzzy, c-format
6370 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
6371 msgstr "%s डि-कन्फीगर गर्नुहोस्, जसले हामिले %s हटाउन सक्छौ...\n"
6373 #: src/main/unpack.c
6374 #, fuzzy, c-format
6375 msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n"
6376 msgstr "%s डि-कन्फीगर गर्नुहोस्, जसले हामिले %s हटाउन सक्छौ...\n"
6378 #: src/main/unpack.c
6379 #, fuzzy, c-format
6380 msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6381 msgstr "%s डि-कन्फीगर गर्नुहोस्, जसले हामिले %s हटाउन सक्छौ...\n"
6383 #: src/main/unpack.c
6384 #, fuzzy
6385 #| msgid "statoverride file contains empty line"
6386 msgid "conffile file contains an empty line"
6387 msgstr "statoverride फाइलले रित्तो लाइन समावेश गर्दछ"
6389 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
6390 #, c-format
6391 msgid "read error in %.250s"
6392 msgstr "%.250s मा त्रुटि पढ्नुहोस्"
6394 #: src/main/unpack.c
6395 #, c-format
6396 msgid "error closing %.250s"
6397 msgstr "%.250s बन्द गर्दा त्रुटि"
6399 #: src/main/unpack.c
6400 #, c-format
6401 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
6402 msgstr " प्याकेजको पुरानो संस्करणसँग `%.250s'सँग सुरुआत अति-लामो सूचना फाइल नाम छ"
6404 #: src/main/unpack.c
6405 #, c-format
6406 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
6407 msgstr "अप्रचलित सूचना फाइल `%.250s हटाउन अक्षम"
6409 #: src/main/unpack.c
6410 #, c-format
6411 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
6412 msgstr "नयाँ सूचना फाइल स्थापन (मानेको) गर्न अक्षम`%.250s'"
6414 #: src/main/unpack.c
6415 msgid "unable to open temp control directory"
6416 msgstr "अस्थायी नियन्त्रण डाइरेक्टरी खोल्न अक्षम"
6418 #: src/main/unpack.c
6419 #, c-format
6420 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
6421 msgstr "प्याकेजले अति धेरै लामो नियन्त्रण सूचना फाइलनाम (सुरू`%.50s') समावेश गर्दछ"
6423 #: src/main/unpack.c
6424 #, c-format
6425 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
6426 msgstr "प्याकेज नियन्त्रण सूचनाले`%.250s' डाइरेक्टरी समाहित गर्दछ"
6428 #: src/main/unpack.c
6429 #, c-format
6430 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
6431 msgstr "rmdir को `%.250s' प्याकेज नियन्त्रण सूचनाले dir होइन भन्दैन"
6433 #: src/main/unpack.c
6434 #, fuzzy, c-format
6435 msgid "package %s contained list as info file"
6436 msgstr "dpkg: चेतावनी - प्याकेज %s ले सूचना फाइलको रुपमा समाहित गर्दछ"
6438 #: src/main/unpack.c
6439 #, c-format
6440 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
6441 msgstr "नयाँ सूचना फाइल `%.250s' को रुपमा `%.250s' स्थापना गर्न अक्षम"
6443 #: src/main/unpack.c
6444 #, fuzzy, c-format
6445 #| msgid "Removing %s ...\n"
6446 msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n"
6447 msgstr "हटाउँदैछ %s ...\n"
6449 #: src/main/unpack.c
6450 #, c-format
6451 msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n"
6452 msgstr ""
6454 #: src/main/unpack.c
6455 #, fuzzy, c-format
6456 #| msgid "Removing %s ...\n"
6457 msgid "Saving as %s ...\n"
6458 msgstr "हटाउँदैछ %s ...\n"
6460 #: src/main/unpack.c
6461 #, fuzzy, c-format
6462 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
6463 msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s"
6464 msgstr "नयाँ नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"
6466 #: src/main/unpack.c
6467 #, fuzzy, c-format
6468 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
6469 msgstr "dpkg:चेतावनी - पुरानो फाइल `%.250s' गर्न सकेन त्यसैले यसलाई नमेट्दै: %s"
6471 #: src/main/unpack.c
6472 #, fuzzy, c-format
6473 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
6474 msgstr "dpkg: चेतावनी - पुरानो फाइल `%.250s' मेट्न अक्षम: %s\n"
6476 #: src/main/unpack.c
6477 #, fuzzy, c-format
6478 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
6479 msgstr ""
6480 "dpkg: चेतावनी - पुरानो कन्फफाइल `%.250s' एउटा रित्तो डाइरेक्टरी हो (र अहिले कसरि "
6481 "मेटिदै छ)\n"
6483 #: src/main/unpack.c
6484 #, c-format
6485 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
6486 msgstr "अन्य नयाँ फाइल `%.250s' stat गर्न अक्षम"
6488 #: src/main/unpack.c
6489 #, fuzzy, c-format
6490 msgid ""
6491 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
6492 "'%.250s')"
6493 msgstr ""
6494 "dpkg: चेतावनी - पूरानो फाइल `%.250s' विभिन्न नयाँ फाइलसँग समान छ!  (दुवै `%.250s' र "
6495 "`%.250s')\n"
6497 #: src/main/unpack.c
6498 #, fuzzy, c-format
6499 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
6500 msgstr "dpkg: चेतावनी - पुरानो फाइल %s अक्षम `%%.250s': %%s\n"
6502 #: src/main/unpack.c
6503 #, c-format
6504 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
6505 msgstr "( %s को केहिपनि हराएको छैन, ति सम्पुर्ण रुपमा प्रतिस्थापन गरिएको छ)\n"
6507 #: src/main/unpack.c
6508 #, fuzzy
6509 #| msgid "control information length"
6510 msgid "package control information extraction"
6511 msgstr "नियन्त्रण सूचना लम्बाई"
6513 #: src/main/unpack.c
6514 #, c-format
6515 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
6516 msgstr "%s बाट %s का बारेमा रेर्कड गरिएको सूचना ।\n"
6518 #: src/main/unpack.c
6519 #, c-format
6520 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
6521 msgstr "प्याकेज बनावट (%s) प्रणाली (%s)संग मेल खादैन"
6523 #: src/main/unpack.c
6524 #, fuzzy, c-format
6525 #| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
6526 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
6527 msgstr "प्रतिस्थापन गर्न तयारी %s %s (प्रयोग गर्दै %s) ...\n"
6529 #: src/main/unpack.c
6530 #, fuzzy, c-format
6531 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
6532 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
6533 msgstr "खोल्दै %s (बाट %s) ...\n"
6535 #: src/main/unpack.c
6536 #, fuzzy, c-format
6537 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
6538 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
6539 msgstr "खोल्दै %s (बाट %s) ...\n"
6541 #: src/main/unpack.c
6542 msgid "package filesystem archive extraction"
6543 msgstr ""
6545 #: src/main/unpack.c
6546 #, fuzzy
6547 #| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
6548 msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
6549 msgstr "दुषित फाइलप्रणाली टारफाइल - दुषित प्याकेज सङ्ग्रह"
6551 #: src/main/unpack.c
6552 #, fuzzy, c-format
6553 #| msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
6554 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
6555 msgstr "dpkg-deb: ज्यापले सम्भवत शुन्यहरू ट्रायल गर्दै"
6557 #: src/main/unpack.c
6558 #, fuzzy, c-format
6559 msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6560 msgstr "%s डि-कन्फीगर गर्नुहोस्, जसले हामिले %s हटाउन सक्छौ...\n"
6562 #: src/main/update.c
6563 #, fuzzy, c-format
6564 #| msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
6565 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
6566 msgstr "--%s लाई यथार्थमा एउटा प्याकेज फाइल तर्क आवश्यक पर्दछ"
6568 #: src/main/update.c
6569 #, fuzzy, c-format
6570 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
6571 msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
6572 msgstr "bulk उपलब्ध अद्यावधिकका लागि dpkg स्थिति क्षेत्र पहुँच गर्न अक्षम"
6574 #: src/main/update.c
6575 #, fuzzy, c-format
6576 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
6577 msgid ""
6578 "required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
6579 "update"
6580 msgstr "bulk उपलब्ध अद्यावधिकका लागि dpkg स्थिति क्षेत्र पहुँच गर्न अक्षम"
6582 #: src/main/update.c
6583 #, c-format
6584 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
6585 msgstr "%s प्रयोग गर्दै, उपलब्ध प्याकेजका सूचना प्रतिस्थापन गर्दै ।\n"
6587 #: src/main/update.c
6588 #, c-format
6589 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
6590 msgstr "%s प्रयोग गर्दै, उपलब्ध प्याकेज सूचनाहरू अद्यावधिक गर्दै ।\n"
6592 #: src/main/update.c
6593 #, fuzzy, c-format
6594 #| msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
6595 msgid "Information about %d package was updated.\n"
6596 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
6597 msgstr[0] "%d प्याकेज(हरू) बारेको सूचना अद्यावधिक गरियो ।\n"
6598 msgstr[1] "%d प्याकेज(हरू) बारेको सूचना अद्यावधिक गरियो ।\n"
6600 #: src/main/update.c
6601 #, c-format
6602 msgid ""
6603 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
6604 msgstr ""
6606 #: utils/update-alternatives.c
6607 #, fuzzy, c-format
6608 #| msgid "Debian %s version %s.\n"
6609 msgid "%s version %s.\n"
6610 msgstr "डेबियन %s संस्करण %s \n"
6612 #: utils/update-alternatives.c
6613 #, fuzzy, c-format
6614 msgid ""
6615 "Commands:\n"
6616 "  --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6617 "    [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6618 "                           add a group of alternatives to the system.\n"
6619 "  --remove <name> <path>   remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6620 "  --remove-all <name>      remove <name> group from the alternatives "
6621 "system.\n"
6622 "  --auto <name>            switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6623 "  --display <name>         display information about the <name> group.\n"
6624 "  --query <name>           machine parseable version of --display <name>.\n"
6625 "  --list <name>            display all targets of the <name> group.\n"
6626 "  --get-selections         list master alternative names and their status.\n"
6627 "  --set-selections         read alternative status from standard input.\n"
6628 "  --config <name>          show alternatives for the <name> group and ask "
6629 "the\n"
6630 "                           user to select which one to use.\n"
6631 "  --set <name> <path>      set <path> as alternative for <name>.\n"
6632 "  --all                    call --config on all alternatives.\n"
6633 "\n"
6634 msgstr ""
6635 "प्रयोग: %s [<option> ...] <command>\n"
6636 "\n"
6637 "आदेश:\n"
6638 "  --स्थापना <link> <name> <path> <priority>\n"
6639 "    [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6640 "                           प्रणालीमा विकल्पको समूह थप्नुहोस् ।\n"
6641 "  --remove <name> <path>   समूह विकल्प<name> बाट <path> हटाउनुहोस् ।\n"
6642 "  --remove-all <name>      वैकल्पिक प्रणालीबाट <name> समूह हटाउनुहोस्\n"
6643 "  --auto <name>            स्वचालित मोडमा मुख्य लिङ्क <name> स्विच गर्नुहोस् ।\n"
6644 "  --display <name>         समूहका बारेमा<name> जानकारी प्रर्दशन गर्नुहोस् ।\n"
6645 "  --list <name>             समूहका<name> सबै लक्ष्य प्रर्दशन गर्नुहोस् ।\n"
6646 "  --config <name>          समूहका लागि<name> विकल्प देखाउनुहोस् र प्रयोगकर्तालाई "
6647 "प्रयोग गर्ने एउटा\n"
6648 "                           चयन गर्न सोध्नुहोस् ।\n"
6649 "  --set <name> <path>      यसका लागि विकल्पका रुपमा<name> सेट गर्नुहोस् <path> ।\n"
6650 "  --all                    call --सबै विकल्पमा कन्फिग गर्नुहोस् ।\n"
6651 "\n"
6652 "<link> %s/<name> देखाउने सिमलिङ्क सूचक हो ।\n"
6653 "  (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6654 "<name> यो लिङ्क समूहका लागि मुख्य नाम हो ।\n"
6655 "  (उदाहरणका लागि पेजर)\n"
6656 "<path> वैकल्पिक लक्षित फाइल मध्ये एउटाको स्थान हो ।\n"
6657 "  (e.g. /usr/bin/less)\n"
6658 "<priority> इन्टिजरमा; उच्च नम्बरको विकल्पमा उच्च प्राथमिकता हुन्छ\n"
6659 "  स्वचालित मोड ।\n"
6660 "\n"
6661 "विकल्प:\n"
6662 "  --altdir <directory>     वैकल्पिक डाइरेक्टरी परिवर्तन गर्नुहोस् ।\n"
6663 "  --admindir <directory>   प्रशासनिक डाइरेक्टरी परिवर्तन गर्नुहोस् ।\n"
6664 "  --test                   केहि पनि नगर्नुहोस्, केबल देखाउनुहोस् ।\n"
6665 "  --verbose                भरबोस सञ्चालन, अरू निर्गत ।\n"
6666 "  --quiet                  शान्त सञ्चालन, न्यूनतम निर्गत ।\n"
6667 "  --help                   यो मद्दत सन्देश देखाउनुहोस् ।\n"
6668 "  --version                संस्करण देखाउनुहोस् ।\n"
6670 #: utils/update-alternatives.c
6671 #, c-format
6672 msgid ""
6673 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6674 "  (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6675 "<name> is the master name for this link group.\n"
6676 "  (e.g. pager)\n"
6677 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6678 "  (e.g. /usr/bin/less)\n"
6679 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6680 "in\n"
6681 "  automatic mode.\n"
6682 "\n"
6683 msgstr ""
6685 #: utils/update-alternatives.c
6686 #, fuzzy, c-format
6687 msgid ""
6688 "Options:\n"
6689 "  --altdir <directory>     change the alternatives directory\n"
6690 "                             (default is %s).\n"
6691 "  --admindir <directory>   change the administrative directory\n"
6692 "                             (default is %s).\n"
6693 "  --instdir <directory>    change the installation directory.\n"
6694 "  --root <directory>       change the filesystem root directory.\n"
6695 "  --log <file>             change the log file.\n"
6696 "  --force                  allow replacing files with alternative links.\n"
6697 "  --skip-auto              skip prompt for alternatives correctly "
6698 "configured\n"
6699 "                           in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6700 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
6701 "  --verbose                verbose operation, more output.\n"
6702 "  --debug                  debug output, way more output.\n"
6703 "  --help                   show this help message.\n"
6704 "  --version                show the version.\n"
6705 msgstr ""
6706 "उपयोग: %s [<option> ...] <command>\n"
6707 "\n"
6708 "आदेश:\n"
6709 "  --add <owner> <group> <mode> <file>\n"
6710 "                           डाटाबेसमा नयाँ प्रविष्टि थप्नुहोस् ।\n"
6711 "  --remove <file>          डाटाबेेसबाट फाइल हटाउनुहोस् ।\n"
6712 "  --list [<glob-pattern>]  डाटाबेसमा हालैको अद्यावधिक सूची\n"
6713 "\n"
6714 "Options:\n"
6715 "  --admindir <directory>   statoverride फाइलसँग डाइरेक्टरी सेट गर्नुहोस् ।\n"
6716 "  --update                 फाइल अनुमति तत्कालै अद्यावधिक गर्नुहोस् ।\n"
6717 "  --force                  यदि विवेकी जाँच असफल भएमा कार्य बल गर्नुहोस् ।\n"
6718 "  --quiet                  शान्त सञ्चालन, न्यूनतम निर्गत\n"
6719 "  --help                   मद्दत सन्देश देखाउनुहोस् ।\n"
6720 "  --version                संस्करण देखाउनुहोस् ।\n"
6722 #: utils/update-alternatives.c
6723 #, c-format
6724 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6725 msgstr ""
6727 #: utils/update-alternatives.c
6728 #, fuzzy, c-format
6729 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6730 msgstr "रिएलोक असफल (%ld बाइटहरू)"
6732 #: utils/update-alternatives.c
6733 #, fuzzy, c-format
6734 msgid "wait for subprocess %s failed"
6735 msgstr " %s का लागि पर्खने असफल भयो"
6737 #: utils/update-alternatives.c
6738 #, fuzzy, c-format
6739 #| msgid "unable to remove %s: %s"
6740 msgid "unable to remove '%s'"
6741 msgstr "%s हटाउन अक्षम: %s"
6743 #: utils/update-alternatives.c
6744 #, fuzzy, c-format
6745 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
6746 msgid "cannot create log directory '%s'"
6747 msgstr "डाइरेक्टरी `%.255s' स्क्यान गर्न सकिदैन"
6749 #: utils/update-alternatives.c
6750 #, fuzzy, c-format
6751 #| msgid "cannot open diversions: %s"
6752 msgid "cannot append to '%s'"
6753 msgstr "diversions खोल्न असफल: %s"
6755 #: utils/update-alternatives.c
6756 #, fuzzy, c-format
6757 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
6758 msgid "cannot get local time to log into '%s'"
6759 msgstr "डाइरेक्टरी `%.255s' स्क्यान गर्न सकिदैन"
6761 #: utils/update-alternatives.c
6762 #, fuzzy, c-format
6763 #| msgid "unable to read link '%.255s'"
6764 msgid "unable to read link '%s%.255s'"
6765 msgstr "लिङ्क`%.255s' पढ्न अक्षम"
6767 #: utils/update-alternatives.c
6768 #, fuzzy, c-format
6769 msgid "unable to get file '%s%s' metadata"
6770 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
6772 #: utils/update-alternatives.c
6773 #, fuzzy, c-format
6774 msgid "cannot set symlink '%s' timestamp"
6775 msgstr "डाइरेक्टरी फेर्न सकिदैन"
6777 #: utils/update-alternatives.c
6778 msgid "auto mode"
6779 msgstr ""
6781 #: utils/update-alternatives.c
6782 msgid "manual mode"
6783 msgstr ""
6785 #: utils/update-alternatives.c
6786 #, fuzzy, c-format
6787 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6788 msgstr "%.255s मा %s मा फाइलको अप्रत्यासित समाप्ति"
6790 #: utils/update-alternatives.c
6791 #, fuzzy, c-format
6792 msgid "while reading %s: %s"
6793 msgstr "%s पढ्न अक्षम: %s"
6795 #: utils/update-alternatives.c
6796 #, fuzzy, c-format
6797 msgid "line not terminated while trying to read %s"
6798 msgstr "%.255s मा %s मा फाइलको अप्रत्यासित समाप्ति"
6800 #: utils/update-alternatives.c
6801 #, fuzzy, c-format
6802 msgid "%s corrupt: %s"
6803 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: %s दुषित: %s"
6805 #: utils/update-alternatives.c
6806 #, c-format
6807 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6808 msgstr "अद्यावधिक-वैकल्पिक फाइलहरू (%s) मा नयाँरेखा निषेधित गरिएको छ"
6810 #: utils/update-alternatives.c
6811 msgid "slave name"
6812 msgstr ""
6814 #: utils/update-alternatives.c
6815 #, fuzzy, c-format
6816 #| msgid "duplicate slave %s"
6817 msgid "duplicate slave name %s"
6818 msgstr "नक्कल प्रति स्लेभ %s"
6820 #: utils/update-alternatives.c
6821 #, fuzzy
6822 msgid "slave link"
6823 msgstr "नक्कल प्रति स्लेभ लिङ्क %s"
6825 #: utils/update-alternatives.c
6826 #, c-format
6827 msgid "slave link same as main link %s"
6828 msgstr "%s मुख्य लिङ्क जस्तै स्लेभ लिङ्क"
6830 #: utils/update-alternatives.c
6831 #, c-format
6832 msgid "duplicate slave link %s"
6833 msgstr "नक्कल प्रति स्लेभ लिङ्क %s"
6835 #: utils/update-alternatives.c
6836 msgid "master file"
6837 msgstr ""
6839 #: utils/update-alternatives.c
6840 #, c-format
6841 msgid "duplicate path %s"
6842 msgstr "नक्कल मार्ग %s"
6844 #: utils/update-alternatives.c
6845 #, fuzzy, c-format
6846 msgid ""
6847 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6848 "alternatives"
6849 msgstr "%s मा तोक्न %s का लागि विकल्प - जुन फेला परेन । विकल्पको सूचीबाट हटाउदैछ ।"
6851 #: utils/update-alternatives.c
6852 #, fuzzy
6853 msgid "priority"
6854 msgstr "प्राथमिकता %s %s"
6856 #: utils/update-alternatives.c
6857 msgid "slave file"
6858 msgstr ""
6860 #: utils/update-alternatives.c
6861 #, fuzzy, c-format
6862 msgid "priority of %s: %s"
6863 msgstr "प्राथमिकता %s %s"
6865 #: utils/update-alternatives.c
6866 #, fuzzy, c-format
6867 msgid "priority of %s is out of range: %s"
6868 msgstr "प्राथमिकता %s %s"
6870 #: utils/update-alternatives.c
6871 msgid "status"
6872 msgstr ""
6874 #: utils/update-alternatives.c
6875 #, fuzzy
6876 msgid "invalid status"
6877 msgstr "अवैध अद्यावधिक मोड"
6879 #: utils/update-alternatives.c
6880 #, fuzzy
6881 msgid "master link"
6882 msgstr "नक्कल प्रति स्लेभ लिङ्क %s"
6884 #: utils/update-alternatives.c
6885 #, fuzzy, c-format
6886 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6887 msgstr "छुटेको स्लेभ लिङ्क %s (%s) परित्याग गर्दैछ"
6889 #: utils/update-alternatives.c
6890 #, fuzzy, c-format
6891 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
6892 msgid "cannot create administrative directory '%s'"
6893 msgstr "अद्यावधिक डाइरेक्टरी `%.255s' स्क्यान गर्न सक्दैन ।"
6895 #: utils/update-alternatives.c
6896 #, fuzzy, c-format
6897 msgid "unable to flush file '%s'"
6898 msgstr "vsnprintf मा फ्लस गर्न अक्षम"
6900 #: utils/update-alternatives.c
6901 #, fuzzy, c-format
6902 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
6903 msgid "cannot stat file '%s%s'"
6904 msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"
6906 #: utils/update-alternatives.c
6907 #, fuzzy, c-format
6908 msgid "  link best version is %s"
6909 msgstr "हालको उपयुक्त संस्करण %s हो ।"
6911 #: utils/update-alternatives.c
6912 #, fuzzy
6913 #| msgid "No versions available."
6914 msgid "  link best version not available"
6915 msgstr "संस्करण उपलब्ध छैन"
6917 #: utils/update-alternatives.c
6918 #, fuzzy, c-format
6919 msgid "  link currently points to %s"
6920 msgstr "%s मा हालैको बिन्दुमा लिङ्क गर्नुहोस्"
6922 #: utils/update-alternatives.c
6923 #, fuzzy
6924 msgid "  link currently absent"
6925 msgstr "हालै अनुपस्थित लिङ्क गर्नुहोस्"
6927 #: utils/update-alternatives.c
6928 #, fuzzy, c-format
6929 #| msgid "  %.250s is %s.\n"
6930 msgid "  link %s is %s"
6931 msgstr "  %.250s  %s हो ।\n"
6933 #: utils/update-alternatives.c
6934 #, fuzzy, c-format
6935 msgid "  slave %s is %s"
6936 msgstr "स्लेभ %s: %s"
6938 #: utils/update-alternatives.c
6939 #, fuzzy, c-format
6940 #| msgid "%s - priority %s"
6941 msgid "%s - priority %d"
6942 msgstr "%s - प्राथमिकता %s"
6944 #: utils/update-alternatives.c
6945 #, fuzzy, c-format
6946 msgid "  slave %s: %s"
6947 msgstr "स्लेभ %s: %s"
6949 #: utils/update-alternatives.c
6950 #, c-format
6951 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6952 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6953 msgstr[0] ""
6954 msgstr[1] ""
6956 #: utils/update-alternatives.c
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Selection"
6959 msgstr "बर्णन"
6961 #: utils/update-alternatives.c
6962 msgid "Path"
6963 msgstr ""
6965 #: utils/update-alternatives.c
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Priority"
6968 msgstr "प्राथमिकता %s %s"
6970 #: utils/update-alternatives.c
6971 msgid "Status"
6972 msgstr ""
6974 #: utils/update-alternatives.c
6975 #, fuzzy, c-format
6976 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6977 msgstr "पूर्वनिर्धारित [*] राख्न 'प्रविष्ट गर्नुहोस्' थिच्नुहोस्, वा चयन सङ्ख्या टाइप गर्नुहोस्"
6979 #: utils/update-alternatives.c
6980 #, fuzzy, c-format
6981 msgid "There is no program which provides %s."
6982 msgstr ""
6983 "त्यहाँ %s उपलब्ध गर्ने कार्यक्रम छैन ।\n"
6984 "कन्फिगर गर्नलाई केही छैन ।\n"
6986 #: utils/update-alternatives.c
6987 msgid "Nothing to configure."
6988 msgstr ""
6990 #: utils/update-alternatives.c
6991 #, c-format
6992 msgid "not replacing %s with a link"
6993 msgstr ""
6995 #: utils/update-alternatives.c
6996 #, fuzzy, c-format
6997 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
6998 msgid "cannot create alternatives directory '%s'"
6999 msgstr "अद्यावधिक डाइरेक्टरी `%.255s' स्क्यान गर्न सक्दैन ।"
7001 #: utils/update-alternatives.c
7002 #, c-format
7003 msgid "can't install unknown choice %s"
7004 msgstr ""
7006 #: utils/update-alternatives.c
7007 #, c-format
7008 msgid ""
7009 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
7010 "exist"
7011 msgstr ""
7013 #: utils/update-alternatives.c
7014 #, c-format
7015 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
7016 msgstr ""
7018 #: utils/update-alternatives.c
7019 #, fuzzy, c-format
7020 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
7021 msgstr "%s का लागि %s विकल्प दर्ता गरिएको छैन, हटाइएको छैन ।"
7023 #: utils/update-alternatives.c
7024 #, fuzzy, c-format
7025 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
7026 msgstr "म्यानुअली चयन गरिएको विकल्प हटाउदैछ - स्वत: मोडमा स्विच गर्दैछ"
7028 #: utils/update-alternatives.c
7029 #, fuzzy, c-format
7030 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
7031 msgstr "%s का लागि %s विकल्प दर्ता गरिएको छैन, हटाइएको छैन ।"
7033 #: utils/update-alternatives.c
7034 #, fuzzy, c-format
7035 msgid "there is no program which provides %s"
7036 msgstr ""
7037 "त्यहाँ %s उपलब्ध गर्ने कार्यक्रम छैन ।\n"
7038 "कन्फिगर गर्नलाई केही छैन ।\n"
7040 #: utils/update-alternatives.c
7041 #, c-format
7042 msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
7043 msgstr ""
7045 #: utils/update-alternatives.c
7046 #, fuzzy, c-format
7047 msgid ""
7048 "%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
7049 "updates only"
7050 msgstr ""
7051 "%s परिवर्तन गरिएको छ (म्यानुअली वा स्क्रिप्टद्वारा)\n"
7052 "म्यानुअल अद्यावधिकलाई मात्र स्विचिङ"
7054 #: utils/update-alternatives.c
7055 #, fuzzy, c-format
7056 msgid "setting up automatic selection of %s"
7057 msgstr "%s को स्वचालित चयन सेट गर्दैछ"
7059 #: utils/update-alternatives.c
7060 #, fuzzy, c-format
7061 msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s"
7062 msgstr "%s बाट %s मा स्लेभ लिङ्क %s पुन: नामकरण  "
7064 #: utils/update-alternatives.c
7065 #, fuzzy, c-format
7066 msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s"
7067 msgstr "%s बाट %s मा %s लिङ्क पुन: नामकरण"
7069 #: utils/update-alternatives.c
7070 #, fuzzy, c-format
7071 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
7072 msgstr " %s को स्वचालित अद्यावधिक अक्षम पारियो, यसलाई छोड्नुहोस् ।"
7074 #: utils/update-alternatives.c
7075 #, fuzzy, c-format
7076 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
7077 msgstr "स्वचालित अद्यावधिक फर्काउन अद्यावधिक-विकल्पहरू--स्वत %s' प्रयोग गर्नुहोस् ।"
7079 #: utils/update-alternatives.c
7080 #, fuzzy, c-format
7081 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
7082 msgstr " `%s' प्रदान गर्न `%s' प्रयोग गर्दैछ"
7084 #: utils/update-alternatives.c
7085 #, fuzzy, c-format
7086 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
7087 msgstr " `%s' प्रदान गर्न `%s' प्रयोग गर्दैछ"
7089 #: utils/update-alternatives.c
7090 #, c-format
7091 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
7092 msgstr ""
7094 #: utils/update-alternatives.c
7095 #, c-format
7096 msgid ""
7097 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
7098 msgstr ""
7100 #: utils/update-alternatives.c
7101 #, c-format
7102 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
7103 msgstr ""
7105 #: utils/update-alternatives.c
7106 #, c-format
7107 msgid "selecting alternative %s as auto"
7108 msgstr ""
7110 #: utils/update-alternatives.c
7111 #, fuzzy, c-format
7112 msgid "selecting alternative %s as choice %s"
7113 msgstr "%s का लागि विकल्प छैन"
7115 #: utils/update-alternatives.c
7116 #, fuzzy, c-format
7117 msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available"
7118 msgstr "%s मा तोक्न %s का लागि विकल्प - जुन फेला परेन । विकल्पको सूचीबाट हटाउदैछ ।"
7120 #: utils/update-alternatives.c
7121 #, fuzzy, c-format
7122 msgid "skip unknown alternative %s"
7123 msgstr "`%s' विकल्प फेला पार्न सकिदैन ।"
7125 #: utils/update-alternatives.c
7126 #, fuzzy, c-format
7127 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
7128 msgstr "%.255s मा %s मा फाइलको अप्रत्यासित समाप्ति"
7130 #: utils/update-alternatives.c
7131 #, c-format
7132 msgid "skip invalid selection line: %s"
7133 msgstr ""
7135 #: utils/update-alternatives.c
7136 #, c-format
7137 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
7138 msgstr ""
7140 #: utils/update-alternatives.c
7141 #, c-format
7142 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
7143 msgstr ""
7145 #: utils/update-alternatives.c
7146 #, c-format
7147 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
7148 msgstr ""
7150 #: utils/update-alternatives.c
7151 #, c-format
7152 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
7153 msgstr ""
7155 #: utils/update-alternatives.c
7156 #, c-format
7157 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
7158 msgstr ""
7160 #: utils/update-alternatives.c
7161 #, fuzzy, c-format
7162 msgid "alternative path %s%s doesn't exist"
7163 msgstr "चेतावनी--अद्यावधिक दिइएको छ तर %s अवस्थित छैन"
7165 #: utils/update-alternatives.c
7166 #, fuzzy, c-format
7167 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
7168 msgstr "%s मा तोक्न %s का लागि विकल्प - जुन फेला परेन । विकल्पको सूचीबाट हटाउदैछ ।"
7170 #: utils/update-alternatives.c
7171 #, c-format
7172 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
7173 msgstr ""
7175 #: utils/update-alternatives.c
7176 #, c-format
7177 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
7178 msgstr ""
7180 #: utils/update-alternatives.c
7181 #, fuzzy, c-format
7182 #| msgid "two commands specified: %s and --%s"
7183 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
7184 msgstr "निर्दिष्ट दुइवटा आदेश: %s र --%s"
7186 #: utils/update-alternatives.c
7187 #, c-format
7188 msgid "unknown argument '%s'"
7189 msgstr "अज्ञात तर्क `%s'"
7191 #: utils/update-alternatives.c
7192 #, fuzzy, c-format
7193 #| msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
7194 msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>"
7195 msgstr "--स्थापनालाई आवश्यक <link> <name> <path> <priority>"
7197 #: utils/update-alternatives.c
7198 #, c-format
7199 msgid "<link> '%s' is the same as <path>"
7200 msgstr ""
7202 #: utils/update-alternatives.c
7203 #, fuzzy, c-format
7204 #| msgid "priority must be an integer"
7205 msgid "priority '%s' must be an integer"
7206 msgstr "प्राथमिकता इन्टिजर हुनुपर्दछ"
7208 #: utils/update-alternatives.c
7209 #, fuzzy, c-format
7210 msgid "priority '%s' is out of range"
7211 msgstr "प्राथमिकता %s %s"
7213 #: utils/update-alternatives.c
7214 #, c-format
7215 msgid "--%s needs <name> <path>"
7216 msgstr "--%s लाई <name> <path> आवश्यक पर्दछ"
7218 #: utils/update-alternatives.c
7219 #, c-format
7220 msgid "--%s needs <name>"
7221 msgstr "--%s लाई <name> आवश्यक पर्दछ"
7223 #: utils/update-alternatives.c
7224 #, fuzzy, c-format
7225 #| msgid "--slave only allowed with --install"
7226 msgid "--%s only allowed with --%s"
7227 msgstr "--स्लेभ केबल --स्थापनासँग स्विकृत हुन्छ"
7229 #: utils/update-alternatives.c
7230 #, fuzzy, c-format
7231 #| msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
7232 msgid "--%s needs <link> <name> <path>"
7233 msgstr "--स्लेभलाई <link> <name> <path> आवश्यक पर्दछ"
7235 #: utils/update-alternatives.c
7236 #, fuzzy, c-format
7237 #| msgid "name %s is both primary and slave"
7238 msgid "<name> '%s' is both primary and slave"
7239 msgstr " %s नाम प्राथमिक र स्लेभ दुबै हो"
7241 #: utils/update-alternatives.c
7242 #, fuzzy, c-format
7243 #| msgid "link %s is both primary and slave"
7244 msgid "<link> '%s' is both primary and slave"
7245 msgstr "%s लिङ्क प्राथमिक र स्लेभ दुबै हो"
7247 #: utils/update-alternatives.c
7248 #, fuzzy, c-format
7249 #| msgid "duplicate slave %s"
7250 msgid "duplicate slave <name> '%s'"
7251 msgstr "नक्कल प्रति स्लेभ %s"
7253 #: utils/update-alternatives.c
7254 #, fuzzy, c-format
7255 #| msgid "duplicate slave link %s"
7256 msgid "duplicate slave <link> '%s'"
7257 msgstr "नक्कल प्रति स्लेभ लिङ्क %s"
7259 #: utils/update-alternatives.c
7260 #, fuzzy, c-format
7261 msgid "--%s needs a <file> argument"
7262 msgstr "--%s लाई एकल तर्क आवश्यक पर्दछ"
7264 #: utils/update-alternatives.c
7265 #, c-format
7266 msgid ""
7267 "need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s"
7268 msgstr ""
7270 #: utils/update-alternatives.c
7271 #, fuzzy, c-format
7272 msgid "no alternatives for %s"
7273 msgstr "%s का लागि विकल्प छैन"
7275 #: utils/update-alternatives.c
7276 #, fuzzy
7277 #| msgid "read error on standard input"
7278 msgid "<standard input>"
7279 msgstr "मानक आगतमा त्रुटि पढ्नुहोस्"
7281 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7282 msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
7283 msgstr ""
7285 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7286 msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
7287 msgstr ""
7289 #, fuzzy, c-format
7290 #~ msgid "removal of %.250s"
7291 #~ msgstr "%.250s मा त्रुटि पढ्नुहोस्"
7293 #, fuzzy, c-format
7294 #~ msgid "installation of %.250s"
7295 #~ msgstr "`%.255s' को नयाँ संस्करण स्थापना गर्न अक्षम"
7297 #, fuzzy, c-format
7298 #~ msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
7299 #~ msgstr ""
7300 #~ "dpkg लाई स्थापना गरिएको रुपमा रेकड गरिएको छैन, इपोक समर्थनका लागि जाँच गर्न "
7301 #~ "सक्दैन !\n"
7303 #, fuzzy, c-format
7304 #~| msgid ""
7305 #~| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
7306 #~| "  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
7307 #~| "conrep.\n"
7308 #~| "\n"
7309 #~ msgid ""
7310 #~ "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
7311 #~ "  multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n"
7312 #~ "\n"
7313 #~ msgstr ""
7314 #~ "आन्तरीक प्रयोगको लागि:dpkg --assert-support-predepends | --predep-package "
7315 #~ "|\n"
7316 #~ "  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
7317 #~ "conrep.\n"
7319 #, fuzzy, c-format
7320 #~ msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
7321 #~ msgstr "हटाउँदैछ %s ...\n"
7323 #, fuzzy
7324 #~ msgid ""
7325 #~ "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
7326 #~ "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
7327 #~ msgstr ""
7328 #~ "need --display, --config, --set, --install, --remove, --all, --remove-all "
7329 #~ "or --auto"
7331 #, fuzzy
7332 #~ msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
7333 #~ msgstr "डिपोट डाइरेक्ट्री `%.250s' पढ्न अक्षम"
7335 #, fuzzy
7336 #~| msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
7337 #~ msgid "unable to open lock file %s for testing"
7338 #~ msgstr "vsnprintf का लागि tmpfile (अस्थाइ फाइल) खोल्न अक्षम"
7340 #, fuzzy
7341 #~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
7342 #~ msgstr "statoverride फाइल खोल्न असफल"
7344 #, fuzzy
7345 #~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
7346 #~ msgstr "statoverride फाइल खोल्न असफल"
7348 #~ msgid "%s is missing"
7349 #~ msgstr "%s हराइरेहेको छ"
7351 #, fuzzy
7352 #~| msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
7353 #~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
7354 #~ msgstr "`%.*s'  %s का लागि अनुमति प्राप्त छैन"
7356 #~ msgid "junk after %s"
7357 #~ msgstr " %s पछि रद्दी"
7359 #~ msgid "invalid package name (%.250s)"
7360 #~ msgstr "अवैध प्याकेज नाम (%.250s)"
7362 #~ msgid "yes/no in boolean field"
7363 #~ msgstr "बोलेइन फाँटमा हो/होइन"
7365 #, fuzzy
7366 #~| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
7367 #~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
7368 #~ msgstr "`%s' फाँट, %.255s' लाई सन्दर्भ: संस्करणमा त्रुटि: %.255s"
7370 #~ msgid "empty value for %s"
7371 #~ msgstr " %s का लागि रित्तो मान"
7373 #~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
7374 #~ msgstr "bulk उपलब्ध अद्यावधिकलाई dpkg स्थिति क्षेत्रमा लेख्य पहुँच आवश्यक पर्दछ"
7376 #~ msgid "error reading dpkg-deb tar output"
7377 #~ msgstr "dpkg-deb टार निर्गत पढ्दा त्रुटि"
7379 #, fuzzy
7380 #~| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
7381 #~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
7382 #~ msgstr "प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची फाइल खोल्न अक्षम"
7384 #, fuzzy
7385 #~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
7386 #~ msgstr "प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची फाइल खोल्न अक्षम"
7388 #, fuzzy
7389 #~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
7390 #~ msgstr "रित्तो फाइलनाम समाहित गर्ने प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची फाइल"
7392 #, fuzzy
7393 #~| msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
7394 #~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
7395 #~ msgstr "प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची फाइल बन्द गर्दा त्रुटि"
7397 #~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
7398 #~ msgstr "प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची फाइल खोल्न अक्षम"
7400 #, fuzzy
7401 #~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
7402 #~ msgstr "प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची फाइल खोल्न अक्षम"
7404 #, fuzzy
7405 #~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
7406 #~ msgstr "रित्तो फाइलनाम समाहित गर्ने प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची फाइल"
7408 #, fuzzy
7409 #~| msgid "files list for package `%.250s'"
7410 #~ msgid "reading files list for package '%.250s'"
7411 #~ msgstr "प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची"
7413 #~ msgid "failed to chdir to directory after creating it"
7414 #~ msgstr "डाइरेक्टरी सिर्जना गरे पछि डाइरेक्टरीलाई chdir गर्न असफल"
7416 #, fuzzy
7417 #~| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
7418 #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
7419 #~ msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"
7421 #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
7422 #~ msgstr "भाग फाइल`%.250s' fstat गर्न अक्षम"
7424 #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
7425 #~ msgstr "%.250s मा अनपेक्षित फाइलको समाप्ति"
7427 #, fuzzy
7428 #~ msgid "%s: error: %s\n"
7429 #~ msgstr ""
7430 #~ "%s: सफा गर्दा त्रुटि:\n"
7431 #~ " %s\n"
7433 #, fuzzy
7434 #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
7435 #~ msgstr "%s:%d: आन्तरिक त्रुटि `%s'\n"
7437 #, fuzzy
7438 #~ msgid "%s: warning: %s\n"
7439 #~ msgstr ""
7440 #~ "%s: सफा गर्दा त्रुटि:\n"
7441 #~ " %s\n"
7443 #, fuzzy
7444 #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
7445 #~ msgstr "statoverride फाइल `%.250s'"
7447 #, fuzzy
7448 #~ msgid "find for dpkg --recursive"
7449 #~ msgstr "पुनरावृतिको लागि कार्यन्वयन गर्न असफल"
7451 #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
7452 #~ msgstr "'फेला पार्नुहोस' को पाइप fdopen गर्न असफल"
7454 #~ msgid "error reading find's pipe"
7455 #~ msgstr "'फेला पार्नुहोस' को पाइप पढ्दा त्रुटि"
7457 #~ msgid "error closing find's pipe"
7458 #~ msgstr "'फेला पार्नुहोस' को पाइप बन्द गर्दा त्रुटि"
7460 #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
7461 #~ msgstr "पुनरावृतिका लागि 'फेला पार्नुहोस' ले ह्यान्डल नगरिएको त्रुटि %i फिर्ता गर्यो"
7463 #, fuzzy
7464 #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
7465 #~ msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
7467 #, fuzzy
7468 #~| msgid "control area"
7469 #~ msgid "compressing control member"
7470 #~ msgstr "नियन्त्रण क्षेत्र"
7472 #, fuzzy
7473 #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
7474 #~ msgstr "नयाँ statoverride स्थापना त्रुटि: %s"
7476 #, fuzzy
7477 #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
7478 #~ msgstr "नयाँ statoverride स्थापना त्रुटि: %s"
7480 #, fuzzy
7481 #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
7482 #~ msgstr "statoverride फाइल खोल्न असफल"
7484 #~ msgid "unknown option `%s'"
7485 #~ msgstr "अज्ञात विकल्प `%s'"
7487 #, fuzzy
7488 #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
7489 #~ msgstr "%.250s मा अनपेक्षित फाइलको समाप्ति"
7491 #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
7492 #~ msgstr "EOF को stdin मा कन्फफाइल प्रोम्ट"
7494 #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
7495 #~ msgstr "लाइन %d को प्याकेज नाम पछि अप्रत्यासित eof"
7497 #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
7498 #~ msgstr " `/' लाई खाली गर्नका लागि chdir गर्न असफल"
7500 #, fuzzy
7501 #~| msgid "Cannot get ENOENT value from %s: %s"
7502 #~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
7503 #~ msgstr "%s बाट ENOENT मान प्राप्त गर्न सकिदैन: %s"
7505 #~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
7506 #~ msgstr "फाइल नाम '%.50s...' धेरै लामो छ"
7508 #, fuzzy
7509 #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
7510 #~ msgstr "चेतावनी, `%s' ले प्रयोग-परिभाषित फाँट समावेश गर्दछ `%s'\n"
7512 #~ msgid "could not open the `control' component"
7513 #~ msgstr "`control' अवयवहरू खोल्न सकेन"
7515 #~ msgid "failed during read of `control' component"
7516 #~ msgstr "`control' को अवयवहरू पढ्नेबेलामा असफल"
7518 #, fuzzy
7519 #~ msgid "error closing the '%s' component"
7520 #~ msgstr "'फेला पार्नुहोस' को पाइप बन्द गर्दा त्रुटि"
7522 #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
7523 #~ msgstr "कन्फफाइलको नाम (सुरु `%.250s') धेरै लामो छ (>%d क्यारेक्टरहरू)"
7525 #~ msgid " (actually `%s')"
7526 #~ msgstr " (वास्तवमा `%s')"
7528 #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
7529 #~ msgstr "`config-version' का लागि मान फाँट यो प्रसंगमा अनुमति दिदैन ।"
7531 #, fuzzy
7532 #~| msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
7533 #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
7534 #~ msgstr "कन्फिग-संस्करण स्टिङ `%.250s': %.250s मा त्रुटि"
7536 #, fuzzy
7537 #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
7538 #~ msgstr "`config-version' का लागि मान फाँट यो प्रसंगमा अनुमति दिदैन ।"
7540 #, fuzzy
7541 #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
7542 #~ msgstr "`वस्तुस्थिति' का लागि मान फाँट प्रंसगमा अनुमति दिइदैन ।"
7544 #~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
7545 #~ msgstr "अघिल्लो diversions फाइल fstat गर्न असफल"
7547 #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
7548 #~ msgstr "अघिल्लो statoverride फाइल fstat गर्न असफल"
7550 #~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
7551 #~ msgstr "प्याकेज %s सँग धेरै द्वन्द्व/विस्थापन जोडी छन्"
7553 #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
7554 #~ msgstr "प्रतिस्थापन खोल्दै %.250s ...\n"
7556 #, fuzzy
7557 #~| msgid "--add needs four arguments"
7558 #~ msgid "--%s needs at two arguments"
7559 #~ msgstr "--आवश्यक चार तर्क थप्नुहोस्"
7561 #, fuzzy
7562 #~ msgid "ar member file (%s)"
7563 #~ msgstr "tmpfile (डेटा) बनाउन असफल"
7565 #, fuzzy
7566 #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
7567 #~ msgstr "बफर प्रतिलिपिमा असफल (%s)"
7569 #, fuzzy
7570 #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
7571 #~ msgstr "बफर प्रतिलिपिमा असफल (%s)"
7573 #, fuzzy
7574 #~ msgid "short read on buffer copy for %s"
7575 #~ msgstr "बफर प्रतिलिपिमा छोटो पढ्नुहोस् (%s)"
7577 #~ msgid "%s: decompression"
7578 #~ msgstr "%s: असङ्कुचन"
7580 #~ msgid "%s: compression"
7581 #~ msgstr "%s: सङ्कुचन"
7583 #, fuzzy
7584 #~| msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
7585 #~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
7586 #~ msgstr "%d फाइलहरू र डाइरेक्टरीहरू हालैमा स्थापना भयो ।)\n"
7588 #~ msgid "Closing brace missing in format\n"
7589 #~ msgstr "ढाँचामा बन्द गर्ने जुँगे कोष्ठकहरू हराइरहेको\n"
7591 #~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
7592 #~ msgstr "dpkg-deb `%.255s' बेलामा ब्याकइन्ड"
7594 #~ msgid "md5hash"
7595 #~ msgstr "md5hash"
7597 #~ msgid "failed to write to pipe in copy"
7598 #~ msgstr "प्रतिलिपिमा पाइपलाई लेख्न असफल"
7600 #~ msgid "failed to close pipe in copy"
7601 #~ msgstr "प्रतिलिपिमा पाइप बन्द गर्न असफल"
7603 #~ msgid "data"
7604 #~ msgstr "डेटा"
7606 #, fuzzy
7607 #~| msgid "missing package"
7608 #~ msgid "split package part"
7609 #~ msgstr "हराइरहेको प्याकेज"
7611 #, fuzzy
7612 #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
7613 #~ msgstr "सूचना %s का लागि लेख्न`%s' खोल्न अक्षम"
7615 #, fuzzy
7616 #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
7617 #~ msgstr "सूचना `%.250s' मा %s फ्लस गर्न असफल"
7619 #, fuzzy
7620 #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
7621 #~ msgstr "%s सूचना `%.250s' मा fsync गर्न असफल"
7623 #, fuzzy
7624 #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
7625 #~ msgstr "सूचना %s लेखे पछि `%.250s' बन्द गर्न असफल"
7627 #, fuzzy
7628 #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
7629 #~ msgstr "`%.250s' लाई `%.250s' मा जगेडा %s को सूचनाका लागि लिङ्क गर्न असफल"
7631 #, fuzzy
7632 #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
7633 #~ msgstr "सूचना %s समावेश गर्दै `%.250s' रुपमा `%.250s' स्थापना गर्न असफल"
7635 #, fuzzy
7636 #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
7637 #~ msgstr "रिएलोक असफल (%ld बाइटहरू)"
7639 #, fuzzy
7640 #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
7641 #~ msgstr "अन्य नयाँ फाइल `%.250s' stat गर्न अक्षम"
7643 #, fuzzy
7644 #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
7645 #~ msgstr "अन्य नयाँ फाइल `%.250s' stat गर्न अक्षम"
7647 #, fuzzy
7648 #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
7649 #~ msgstr "अन्य नयाँ फाइल `%.250s' stat गर्न अक्षम"
7651 #, fuzzy
7652 #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
7653 #~ msgstr "`%.255s' को नयाँ संस्करण स्थापना गर्न अक्षम"
7655 #, fuzzy
7656 #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
7657 #~ msgstr "अन्य नयाँ फाइल `%.250s' stat गर्न अक्षम"
7659 #, fuzzy
7660 #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
7661 #~ msgstr "अन्य नयाँ फाइल `%.250s' stat गर्न अक्षम"
7663 #, fuzzy
7664 #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
7665 #~ msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
7667 #, fuzzy
7668 #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
7669 #~ msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
7671 #, fuzzy
7672 #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
7673 #~ msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
7675 #, fuzzy
7676 #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
7677 #~ msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
7679 #, fuzzy
7680 #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
7681 #~ msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
7683 #, fuzzy
7684 #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
7685 #~ msgstr "नयाँ सूचना फाइल `%.250s' को रुपमा `%.250s' स्थापना गर्न अक्षम"
7687 #, fuzzy
7688 #~| msgid ""
7689 #~| "\n"
7690 #~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7691 #~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7692 #~ msgid ""
7693 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7694 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
7695 #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
7696 #~ msgstr ""
7697 #~ "\n"
7698 #~ "प्रतिलिपि अधिकार (सी) १९९५ इयान ज्याक्सन\n"
7699 #~ "प्रतिलिपि अधिकार (सी) २०००,२००१ विर्चार्ड आकर्म्यान"
7701 #, fuzzy
7702 #~| msgid "cannot open GPL file"
7703 #~ msgid "cannot create new %s file"
7704 #~ msgstr "GPLफाइल खोल्न सकेन"
7706 #, fuzzy
7707 #~ msgid "error creating new diversions-old"
7708 #~ msgstr "नयाँ statoverride सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"
7710 #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
7711 #~ msgstr "प्याकेज %s का लागि अद्यावधिक फाइलको सूची फाइल सिर्जना गर्न अक्षम"
7713 #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
7714 #~ msgstr "प्याकेज %s का लागि अद्यावधिक फाइलको सूची फाइलमा लेख्न असफल"
7716 #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
7717 #~ msgstr "प्याकेज %s का लागि अद्यावधिक फाइलको सूची फाइल फ्लस गर्न असफल"
7719 #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
7720 #~ msgstr "प्याकेज %s का लागि अद्यावधिक सूची फाइल समक्रमण गर्न असफल"
7722 #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
7723 #~ msgstr "प्याकेज %s का लागि अद्यावधिक फाइलको सूची फाइल बन्द गर्न असफल"
7725 #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
7726 #~ msgstr "प्याकेज %s का लागि अद्यावधिक फाइलको सूची फाइल स्थापना गर्न असफल"
7728 #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
7729 #~ msgstr "--आदेश-fd एउटा तर्क लिन्छ, शुन्य होइन"
7731 #~ msgid "--command-fd only takes one argument"
7732 #~ msgstr "--आदेश-fd ले मात्र एउटा तर्क लिन्छ"
7734 #, fuzzy
7735 #~ msgid ""
7736 #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
7737 #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
7738 #~ msgstr ""
7739 #~ "\n"
7740 #~ "प्रतिलिपि अधिकार (सी) १९९५ इयान ज्याक्सन\n"
7741 #~ "प्रतिलिपि अधिकार (सी) २०००-२००२ विचार्ड अकर्म्यान"
7743 #, fuzzy
7744 #~ msgid "cannot open new statoverride file"
7745 #~ msgstr "नयाँ statoverride फाइल खोल्न असफल: %s"
7747 #, fuzzy
7748 #~ msgid "error removing statoverride-old"
7749 #~ msgstr "पुरानो statoverride हटाउन त्रुटि:%s"
7751 #, fuzzy
7752 #~ msgid "error creating new statoverride-old"
7753 #~ msgstr "नयाँ statoverride सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"
7755 #, fuzzy
7756 #~ msgid "error installing new statoverride"
7757 #~ msgstr "नयाँ statoverride स्थापना त्रुटि: %s"
7759 #~ msgid "--build takes at most two arguments"
7760 #~ msgstr "--build ले बढिमा दुईवटा तर्कहरू लिन्छ"
7762 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
7763 #~ msgstr "प्रतिलिपी अधिकार १९९४-१९९६ इयान ज्याक्सन ।\n"
7765 #, fuzzy
7766 #~| msgid ""
7767 #~| "\n"
7768 #~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7769 #~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7770 #~ msgid ""
7771 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7772 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
7773 #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
7774 #~ msgstr ""
7775 #~ "\n"
7776 #~ "प्रतिलिपि अधिकार (सी) १९९५ इयान ज्याक्सन\n"
7777 #~ "प्रतिलिपि अधिकार (सी) २०००,२००१ विर्चार्ड आकर्म्यान"
7779 #, fuzzy
7780 #~ msgid "it is a slave of %s"
7781 #~ msgstr "स्लेभ %s: %s"
7783 #, fuzzy
7784 #~| msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s"
7785 #~ msgid "scan of %s failed: %s"
7786 #~ msgstr "%s: %s मा %s प्रतिलिपि गर्न असफल, छोड्दैछ: %s"
7788 #, fuzzy
7789 #~| msgid "failed to exec %s"
7790 #~ msgid "failed to execute %s: %s"
7791 #~ msgstr "%s कार्यान्वयन गर्न असफल"
7793 #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
7794 #~ msgstr "%s मा %s सिमलिङ्क बनाउन अक्षम: %s"
7796 #~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
7797 #~ msgstr "%s को रूपमा %s स्थापना गर्न अक्षम: %s"
7799 #, fuzzy
7800 #~ msgid "while writing %s: %s"
7801 #~ msgstr "stdout लेख्दा त्रुटि: %s"
7803 #~ msgid "unable to read %s: %s"
7804 #~ msgstr "%s पढ्न अक्षम: %s"
7806 #~ msgid "unable to close %s: %s"
7807 #~ msgstr "%s बन्द गर्न अक्षम: %s"
7809 #, fuzzy
7810 #~| msgid "unable to rename %s to %s: %s"
7811 #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
7812 #~ msgstr "%s लाई %s मा पुन: नामकरण गर्न अक्षम: %s"
7814 #~ msgid "malloc failed (%ld bytes)"
7815 #~ msgstr "मालोक असफल (%ld बाइटहरू)"
7817 #~ msgid "realloc failed (%ld bytes)"
7818 #~ msgstr "रिएलोक असफल (%ld बाइटहरू)"
7820 #~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
7821 #~ msgstr "`%.255s' बफर बन्द गर्न अक्षम"
7823 #~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
7824 #~ msgstr "भाग फाइल `%.250s' सँग अवस्थित अशुद्धि"
7826 #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
7827 #~ msgstr "साइज %7d जम्मा %5d पटक रहन्छ\n"
7829 #~ msgid "out of memory pushing error handler: "
7830 #~ msgstr "स्मृती बाहिर त्रुटि ह्यान्डलर ढकेल्दै: "
7832 #~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
7833 #~ msgstr "dpkg वस्तुस्थिति डेटावेश ताल्चा फुकाउन अक्षम"
7835 #~ msgid "copy info file `%.255s'"
7836 #~ msgstr "सूचना फाइल`%.255s' प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
7838 #~ msgid "parse error"
7839 #~ msgstr "त्रुटि पदवर्णन गर्नुहोस्"
7841 #~ msgid "failed to write parsing warning"
7842 #~ msgstr "पदवर्णन गर्ने चेतावनी लेख्न असफल"
7844 #~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
7845 #~ msgstr "%s (%.250s) चलाउन असफल"
7847 #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
7848 #~ msgstr "शेल (%.250s) कार्यन्वयन गर्न असफल"
7850 #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
7851 #~ msgstr "`%.250s' को अस्तित्वका लागि जाँच गर्न असफल"
7853 #~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
7854 #~ msgstr "खाली गर्नका लागि rm कार्यान्वयन गर्न असफल"
7856 #, fuzzy
7857 #~ msgid ""
7858 #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
7859 #~ "\n"
7860 #~ " number  ref. in source   description\n"
7861 #~ "      1   general           Generally helpful progress information\n"
7862 #~ "      2   scripts           Invocation and status of maintainer scripts\n"
7863 #~ "     10   eachfile          Output for each file processed\n"
7864 #~ "    100   eachfiledetail    Lots of output for each file processed\n"
7865 #~ "     20   conff             Output for each configuration file\n"
7866 #~ "    200   conffdetail       Lots of output for each configuration file\n"
7867 #~ "     40   depcon            Dependencies and conflicts\n"
7868 #~ "    400   depcondetail      Lots of dependencies/conflicts output\n"
7869 #~ "  10000   triggers          Trigger activation and processing\n"
7870 #~ "  20000   triggersdetail    Lots of output regarding triggers\n"
7871 #~ "  40000   triggersstupid    Silly amounts of output regarding triggers\n"
7872 #~ "   1000   veryverbose       Lots of drivel about eg the dpkg/info "
7873 #~ "directory\n"
7874 #~ "   2000   stupidlyverbose   Insane amounts of drivel\n"
7875 #~ "\n"
7876 #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
7877 #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
7878 #~ msgstr ""
7879 #~ "%s डिबग विकल्पहरू, --debug=<octal> वा -D<octal>:\n"
7880 #~ "\n"
7881 #~ "स्रोत वर्णनमा     सिफारिस    गरिएको नम्बर \n"
7882 #~ "      १   सामान्य           सामान्य उपयोगी प्रगति सूचना\n"
7883 #~ "      २   स्क्रिफ्टहरू                संभारकर्ता स्क्रिफ्टहरुको आह्वान र वस्तु स्थिति\n"
7884 #~ "     १०   प्रत्येक फाइल          प्रत्येक प्रक्रियागत फाइलको निर्गत\n"
7885 #~ "    १००   प्रत्येक फाइलको वितरण     प्रत्येक प्रक्रियागत फाइलको अत्याधिक निर्गात \n"
7886 #~ "     २०   conff             प्रत्येक कनफिगरेसन फाइलको लागि निर्गात\n"
7887 #~ "    २००   conffdetail       प्रत्येक कनफिगरेसन फाइलको लागि अत्याधिक निर्गात\n"
7888 #~ "     ४०   depcon            निर्भरताहरू र द्वन्दहरू\n"
7889 #~ "    ४००   depcondetail      अत्याधिक निर्भरताहरू/द्वन्दहरू निर्गात\n"
7890 #~ "   १०००   veryverbose        dpkg/info डाइरेक्ट्री eg बारे अत्याधिक नचाहिंदो "
7891 #~ "कुरा\n"
7892 #~ "   2000   stupidlyverbose   नचाहिंदो कुराको उन्मत्त रकमहरू \n"
7893 #~ "\n"
7894 #~ "bitwise-or प्रयोग गरेर डिबग विकल्पहरू मिश्रण गरियो ।\n"
7895 #~ "याद गर्नुहोस् कि मानेहरू र मानहरू परिवर्तन हुनुपर्ने वस्तुहरू हुन् ।\n"
7897 #, fuzzy
7898 #~ msgid ""
7899 #~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
7900 #~ "  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
7901 #~ "  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
7902 #~ "<thing>,...\n"
7903 #~ " Forcing things:\n"
7904 #~ "  all [!]                Set all force options\n"
7905 #~ "  downgrade [*]          Replace a package with a lower version\n"
7906 #~ "  configure-any          Configure any package which may help this one\n"
7907 #~ "  hold                   Process incidental packages even when on hold\n"
7908 #~ "  bad-path               PATH is missing important programs, problems "
7909 #~ "likely\n"
7910 #~ "  not-root               Try to (de)install things even when not root\n"
7911 #~ "  overwrite              Overwrite a file from one package with another\n"
7912 #~ "  overwrite-diverted     Overwrite a diverted file with an undiverted "
7913 #~ "version\n"
7914 #~ "  bad-verify             Install a package even if it fails authenticity "
7915 #~ "check\n"
7916 #~ "  depends-version [!]    Turn dependency version problems into warnings\n"
7917 #~ "  depends [!]            Turn all dependency problems into warnings\n"
7918 #~ "  confnew [!]            Always use the new config files, don't prompt\n"
7919 #~ "  confold [!]            Always use the old config files, don't prompt\n"
7920 #~ "  confdef [!]            Use the default option for new config files if "
7921 #~ "one\n"
7922 #~ "                         is available, don't prompt. If no default can be "
7923 #~ "found,\n"
7924 #~ "                         you will be prompted unless one of the confold "
7925 #~ "or\n"
7926 #~ "                         confnew options is also given\n"
7927 #~ "  confmiss [!]           Always install missing config files\n"
7928 #~ "  confask [!]            Offer to replace config files with no new "
7929 #~ "versions\n"
7930 #~ "  breaks [!]             Install even if it would break another package\n"
7931 #~ "  conflicts [!]          Allow installation of conflicting packages\n"
7932 #~ "  architecture [!]       Process even packages with wrong architecture\n"
7933 #~ "  overwrite-dir [!]      Overwrite one package's directory with another's "
7934 #~ "file\n"
7935 #~ "  unsafe-io [!]          Do not perform safe I/O operations when "
7936 #~ "unpacking\n"
7937 #~ "  remove-reinstreq [!]   Remove packages which require installation\n"
7938 #~ "  remove-essential [!]   Remove an essential package\n"
7939 #~ "\n"
7940 #~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
7941 #~ "installation.\n"
7942 #~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
7943 #~ msgstr ""
7944 #~ "%s जोड दिने विकल्पहरू - समस्याहरू फेला पर्दा व्यवहार नियन्त्रण गर्नुहोस्:\n"
7945 #~ "  चेतावनी दिनुहोस् तर निरन्तरता दिनुहोस्:  --जोड गर्नुहोस्-<thing>, <thing>,...\n"
7946 #~ "  त्रुटि संगै रोक्नुहोस्:    --अस्वीकार गर्नुहोस्-<thing>,<thing>,... | --जोड-"
7947 #~ "नगर्नुहोस्-<thing>,...\n"
7948 #~ " चीजहरू जोड गरिदै:\n"
7949 #~ "  सबै [!]                सबै जोडदार विकल्पहरू सेट गर्नुहोस्\n"
7950 #~ "  स्तरकम गर्नुहोस् [*]          कम संस्करण संगै प्याकेज बदल्नुहोस्\n"
7951 #~ "  कुनै-कनफिगर गर्नुहोस्          यो एउटालाई मद्दत गर्न सक्ने कुनै पनि प्याकेज कनफिगर "
7952 #~ "गर्नुहोस्\n"
7953 #~ "  समाउनुहोस्                   होल्डमा भएपनि आकस्मिक प्याकेजहरू प्रक्रिया गर्नुहोस् \n"
7954 #~ "  खराब-बाटो               PATH ले मन परेका महत्वपूर्ण कार्यक्रमहरू, समस्याहरू "
7955 #~ "हराइरहेको छ\n"
7956 #~ "  मूल-होइन               मूल नभएता पनि चिजहरू पुन:स्थापना गर्ने प्रयास गर्नुहोस्\n"
7957 #~ "  अधिलेखन गर्नुहोस्              एउटा प्याकेजबाट अर्कोमा फाइल अधिलेखन गर्नुहोस्\n"
7958 #~ "  अधिलेखन-फेरियो     नफेरिएका एउटा संस्करण सँग फेरिएको फाइल अधिलेखन गर्नुहोस्\n"
7959 #~ "  खराब-रूजू             यसले आधिकारिक जाँच असफल गरेपनि प्याकेज स्थापना गर्नुहोस्\n"
7960 #~ "  आधारित-भर्सन [!]    निर्भरता संस्करण समस्याहरू चेतावनीहरुमा मोड्नुहोस्\n"
7961 #~ "  आधारित [!]            सबै निर्भरता समस्याहरू चेतावनीहरुमा मोड्नुहोस्\n"
7962 #~ "  confnew [!]            सधै नयाँ कनफिगरेसन  फाइल प्रयोग गर्नाले,प्रोम्प्ट गर्दैन\n"
7963 #~ "  confold [!]            सधै पुरानो कनफिगरेसन फाइल प्रयोग गर्नाले,प्रोम्प्ट गर्दैन\n"
7964 #~ "  confdef [!]            नयाँ कनफिगरेसन फाइलहरुको लागि पूर्वनिर्धित विकल्प प्रयोग "
7965 #~ "गर्नुहोस् यदि एउटा\n"
7966 #~ "                         उपलब्ध छ भने, प्रोम्प्ट गर्दैन । यदि पूर्वनिर्धारणहरू फेला "
7967 #~ "परेन भने,\n"
7968 #~ "                          confold को एउटा वा\n"
7969 #~ "                         confnew विकल्पहरू दिएता पनि तपाईँ प्रोम्प्ट हुनेछ\n"
7970 #~ "  confmiss [!]           सधै हराइरहेको कनफिगरेसन फाइल स्थापना गर्नुहोस्\n"
7971 #~ "  द्वन्दहरू [!]          द्वन्दात्मक प्याकेजहरूको स्थापनालाई अनुमति दिन्छ\n"
7972 #~ "  वास्तुकला [!]       गलत वास्तुकला भएता पनि प्याकेजहरू प्रक्रिया गर्नुहोस्\n"
7973 #~ "  dir-अधिलेखन गर्नुहोस् [!]      अर्को फाइलहरू सँग एउटा प्याकेजको डाइरेक्ट्री अधिलेखन "
7974 #~ "गर्नुहोस्\n"
7975 #~ "  reinstreq-हटाउनुहोस् [!]   स्थापना आवश्यक पर्ने प्याकेजहरू हटाउनुहोस् \n"
7976 #~ "  आवश्यक-हटाउनुहोस् [!]   एउटा आवश्यक प्याकेज हटाउनुहोस्\n"
7977 #~ "\n"
7978 #~ "चेतावनी - चिन्ह [!]  लगाएको विकल्पहरुको प्रयोगले तपाईँको स्थापना गम्भीरतापूर्वक नष्ट "
7979 #~ "गर्न सक्छ ।\n"
7980 #~ " [*] चिन्ह लगाएको जोडदार विकल्पहरू पूर्वनिर्धारित सक्षम हुन्छन् ।\n"
7982 #~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
7983 #~ msgstr "यदि यसको एउटा मल्टिपार्टर हो भने dpkg-split कार्यान्वयन गर्न असफल "
7985 #~ msgid "failed to execl debsig-verify"
7986 #~ msgstr "debsig-रुजु गर्नुहोस्"
7988 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
7989 #~ msgstr "नियन्त्रण सूचना झिक्नलाई dpkg-deb कार्यान्वयन गर्न असफल"
7991 #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
7992 #~ msgstr "फाइलप्रणाली सङ्ग्रह पाउन dpkg-deb कार्यान्वयन गर्न अक्षम"
7994 #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
7995 #~ msgstr "अदृश्य नियन्त्रण सूचना फाइल `%.250s' मेट्न अक्षम"
7997 #~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
7998 #~ msgstr "dpkg: %s फेला परेन ।\n"
8000 #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
8001 #~ msgstr ".../DEBIAN मा डाइरेक्टरी परिवर्तन गर्न असफल"
8003 #~ msgid "failed to exec tar -cf"
8004 #~ msgstr "टार -cf कार्यान्वयन गर्न असफल"
8006 #~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
8007 #~ msgstr "tmpfile (नियन्त्रण) बनाउन असफल"
8009 #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
8010 #~ msgstr "tmpfile (नियन्त्रण) अनलिङ्क गर्न असफल, %s"
8012 #~ msgid "control"
8013 #~ msgstr "नियन्त्रण"
8015 #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
8016 #~ msgstr "tmpfile (नियन्त्रण) रिवाइन्ड असफल"
8018 #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
8019 #~ msgstr "tmpfile (नियन्त्रण) fstat गर्न असफल"
8021 #~ msgid "failed to exec find"
8022 #~ msgstr "खोजी कार्यन्वयन गर्न असफल"
8024 #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
8025 #~ msgstr "sh -c mv foo/* &c कार्यान्वयन गर्न असफल"
8027 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
8028 #~ msgstr "फाइल `%.250s' दुषित छ - %.250s लम्बाईले शुन्य समावेश गर्दछ"
8030 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
8031 #~ msgstr "फाइल `%.250s' दुषित छ - नकरात्मक सदस्य लम्बाई %zi"
8033 #~ msgid "failed getting the current file position"
8034 #~ msgstr "हालको फाइल स्थान पाउन असफल"
8036 #~ msgid "failed setting the current file position"
8037 #~ msgstr "हालको फाइल स्थान सेटिङ् असफल"
8039 #~ msgid "version number"
8040 #~ msgstr "संस्करण नम्बर"
8042 #~ msgid "header info member"
8043 #~ msgstr "हेडर सूचना सदस्य"
8045 #, fuzzy
8046 #~| msgid "skipped member data from %s"
8047 #~ msgid "skipped control area from %s"
8048 #~ msgstr "%s बाट सदस्य डेटा फड्कियो"
8050 #, fuzzy
8051 #~ msgid "failed to create temporary directory"
8052 #~ msgstr "अस्थायी डाइरेक्टरी नाम बनाउन असफल"
8054 #~ msgid "info_spew"
8055 #~ msgstr "सूचना निकाल्नुहोस्"
8057 #, fuzzy
8058 #~| msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
8059 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
8060 #~ msgstr "नियन्त्रण सूचना झिक्नलाई dpkg-deb कार्यान्वयन गर्न असफल"
8062 #, fuzzy
8063 #~| msgid "unable to create %s: %s"
8064 #~ msgid "unable to stat %s: %s"
8065 #~ msgstr "%s सिर्जना गर्न अक्षम: %s"
8067 #~ msgid "slave name %s duplicated"
8068 #~ msgstr " %s स्लेभ नाम  नक्कल गरियो"
8070 #~ msgid "slave link %s duplicated"
8071 #~ msgstr "%s स्लेभ लिङ्क नक्कल गरियो"
8073 #~ msgid "%d requested control components are missing"
8074 #~ msgstr "%d अनुरोध गरिएको नियन्त्रण अवयवहरू हराइरहेका छन्"
8076 #~ msgid "cat (data)"
8077 #~ msgstr "क्याट (डेटा)"
8079 #~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
8080 #~ msgstr "'टास्नुहोस' मा पाइप वर्णनकर्ता `1'खोल्न असफल"
8082 #~ msgid "failed to write to gzip -dc"
8083 #~ msgstr "gzip -dc लेख्न असफल"
8085 #~ msgid "failed to close gzip -dc"
8086 #~ msgstr "gzip -dc बन्द गर्न असफल"
8088 #~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
8089 #~ msgstr "फाइलको सङ्ग्रह भागमा syscall Iseek गर्न असफल"
8091 #~ msgid "unable to exec mksplit"
8092 #~ msgstr "mksplit कार्यान्वयन गर्न अक्षम"
8094 #~ msgid ""
8095 #~ "\n"
8096 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8097 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
8098 #~ msgstr ""
8099 #~ "\n"
8100 #~ "प्रतिलिपि अधिकार (सी) १९९५ इयान ज्याक्सन\n"
8101 #~ "प्रतिलिपि अधिकार (सी) २०००,२००१ विर्चार्ड आकर्म्यान"
8103 #~ msgid "two commands specified: %s and --%s"
8104 #~ msgstr "निर्दिष्ट दुइवटा आदेश: %s र --%s"
8106 #~ msgid "--%s needs a divert-to argument"
8107 #~ msgstr "--%s लाई तर्कमा फेर्ने आवश्यक पर्दछ"
8109 #~ msgid "--%s needs a <package> argument"
8110 #~ msgstr "--%s लाई <package> आवश्यक पर्दछ"
8112 #~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
8113 #~ msgstr "पुन: नामकरण: `%s' लाई `%s' मा पुन: नामकरण गर्नुहोस्: %s"
8115 #~ msgid "create diversions-new: %s"
8116 #~ msgstr "डाइभर्सन सिर्जना गर्नुहोस्-नयाँ: %s"
8118 #~ msgid "write diversions-new: %s"
8119 #~ msgstr "डाइभर्सन लेख्नुहोस्-नयाँ: %s"
8121 #~ msgid "close diversions-new: %s"
8122 #~ msgstr "डाइभर्सन बन्द गर्नुहोस्-नयाँ: %s"
8124 #~ msgid "create new diversions-old: %s"
8125 #~ msgstr "नयाँ डाइभर्सन सिर्जना गर्नुहोस्-पुरानो: %s"
8127 #~ msgid "install new diversions: %s"
8128 #~ msgstr "नयाँ डाइभर्सन स्थापना गर्नुहोस्: %s"
8130 #~ msgid "internal error: %s corrupt: %s"
8131 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि: %s दुषित: %s"
8133 #~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
8134 #~ msgstr "dpkg-deb - त्रुटि: %s (`%s') ले कुनै पनि अङ्कहरू समाहित गर्दैन\n"
8136 #, fuzzy
8137 #~ msgid "Debian revision"
8138 #~ msgstr "डेबियन %s संस्करण %s \n"
8140 #~ msgid "%d errors in control file"
8141 #~ msgstr "%d नियन्त्रण फाइलमा त्रुटिहरू"
8143 #, fuzzy
8144 #~| msgid "unable to read %s: %s"
8145 #~ msgid "can't readdir %s: %s"
8146 #~ msgstr "%s पढ्न अक्षम: %s"
8148 #~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
8149 #~ msgstr "बफर लेखाईमा असफलता(fd) (%i, ret=%li): %s"
8151 #~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
8152 #~ msgstr "बफर लेखाईमा eof(stream): %s"
8154 #~ msgid "error in buffer_write(stream): %s"
8155 #~ msgstr "बफर लेखाईमा त्रुटि(प्रवाह): %s"
8157 #~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
8158 #~ msgstr "बफर पढाईमा असफल(fd): %s"
8160 #~ msgid "error in buffer_read(stream): %s"
8161 #~ msgstr "बफर पढाईमा त्रुटि(प्रवाह): %s"
8163 #, fuzzy
8164 #~ msgid "%s returned error exit status %d"
8165 #~ msgstr "उपप्रक्रियाहरू %s फिर्ता त्रुटि निकास स्थिति %d"
8167 #, fuzzy
8168 #~ msgid "%s killed by signal (%s)%s"
8169 #~ msgstr "उपप्रक्रियाहरू %s संकेतद्धारा मारियो (%s)%s"
8171 #, fuzzy
8172 #~ msgid ""
8173 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
8174 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
8175 #~ msgstr ""
8176 #~ "\n"
8177 #~ "यो निशुल्क सफ्टवेयर हो;  प्रतिलिपि सर्तका लागि जी एन यू साधारण सार्वजनिक "
8178 #~ "इजाजतपत्रको संस्करण २ वा\n"
8179 #~ "पछिल्लो हेर्नुहोस् । कुनै पनि वारेन्टी छैन ।\n"
8181 #~ msgid ""
8182 #~ "\n"
8183 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
8184 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
8185 #~ msgstr ""
8186 #~ "\n"
8187 #~ "यो निशुल्क सफ्टवेयर हो;  प्रतिलिपि सर्तका लागि जी एन यू साधारण सार्वजनिक "
8188 #~ "इजाजतपत्रको संस्करण २ वा\n"
8189 #~ "पछिल्लो हेर्नुहोस् । कुनै पनि वारेन्टी छैन ।\n"
8191 #~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
8192 #~ msgstr "%s: ले '%s %s' कार्यान्वयन गर्न असफल"
8194 #~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
8195 #~ msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: पढ्नुहोस्: `%s'"
8197 #~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
8198 #~ msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: लेख्नुहोस्: `%s'"
8200 #~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
8201 #~ msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: पढ्नुहोस्(%i) != लेख्नुहोस्(%i)"
8203 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
8204 #~ msgstr "%s: आन्तरिक bzip2 त्रुटि: पढ्नुहोस्: `%s'"
8206 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
8207 #~ msgstr "%s: आन्तरिक bzip2 त्रुटि: लेख्नुहोस्: `%s'"
8209 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
8210 #~ msgstr "%s: आन्तरिक bzip2 त्रुटि: पढ्नुहोस्(%i) != लेख्नुहोस्(%i)"
8212 #~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
8213 #~ msgstr "जब तपाईँले गर्नुहुन्छ तब सो प्रक्रिया अग्रभूमि (`fg') गर्न नविर्सनुहोस् !\n"
8215 #~ msgid ""
8216 #~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
8217 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
8218 #~ "See %s --license for copyright and license details.\n"
8219 #~ msgstr ""
8220 #~ "यो निशुल्क सफ्टवेयर हो; GNU साधारण सार्बजनिक इजाजतपत्रको संस्करण २ वा\n"
8221 #~ " पछिल्लो प्रतिलिपि गर्नको सर्तहरू हेर्नुहोस् । त्यहाँ कुनै पनि वारेन्टी छैन ।\n"
8222 #~ "प्रतिलिपि अधिकार र इजाजतपत्र विवरणका लागि %s --इजाजतपत्र हेर्नुहोस् ।\n"
8224 #~ msgid "unable to get unique filename for control info"
8225 #~ msgstr "नियन्त्रण सूचनाका लागि अद्धितिय फाइलनाम पाउन अक्षम"
8227 #~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
8228 #~ msgstr "डेबियन `%s' प्याकेज व्यवस्थापन कार्यक्रम प्रश्न उपकरण\n"
8230 #, fuzzy
8231 #~ msgid ""
8232 #~ "Use --help for help about querying packages;\n"
8233 #~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)."
8234 #~ msgstr ""
8235 #~ "प्रयोग गर्नुहोस् --help for help about querying packages;\n"
8236 #~ "प्रयोग गर्नुहोस् -- (GNU GPL) को वारेन्टीको अभावमा र प्रतिलिपि अधिकार इजाजतपत्रका "
8237 #~ "लागि इजाजतपत्र ।\n"
8238 #~ "\n"
8240 #~ msgid "failed to chown %s: %s"
8241 #~ msgstr "निम्न (अनुमति परिवर्तन गर्न असफल) chown %s: %s"
8243 #~ msgid "failed to chmod %s: %s"
8244 #~ msgstr "chmod गर्न असफल %s: %s"
8246 #~ msgid "failed to fork for cleanup"
8247 #~ msgstr "खाली गर्नका लागि फ्रोक गर्न असफल"
8249 #~ msgid "failed to wait for rm cleanup"
8250 #~ msgstr "rm खालि गर्नका लागि पर्खन असफल"
8252 #~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
8253 #~ msgstr "rm खाली गर्न असफल, कोड %d\n"
8255 #~ msgid "failed to exec rm -rf"
8256 #~ msgstr "rm -rf कार्यान्वयन गर्न असफल"
8258 #~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
8259 #~ msgstr "नियन्त्रण' (in `%.255s') पढ्न असफल"
8261 #~ msgid "unable to seek back"
8262 #~ msgstr "पछाडि खोज्न अक्षम"
8264 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
8265 #~ msgstr "बफर लेखाईमा अज्ञात डेटा प्रकार`%i' \n"
8267 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
8268 #~ msgstr "बफर पढाईमा `%i' अज्ञात डेटा प्रकार \n"
8270 #~ msgid "wait for shell failed"
8271 #~ msgstr "कक्षका लागि प्रतिक्षा असफल"
8273 #~ msgid "read error in diversions [i]"
8274 #~ msgstr "diversions [i] मा त्रुटि पढ्नुहोस्"
8276 #~ msgid "unlink"
8277 #~ msgstr "लिङ्क बिच्छेद गर्नुहोस्"
8279 #~ msgid "chmod"
8280 #~ msgstr "chmod"
8282 #~ msgid "delete"
8283 #~ msgstr "मेट्नुहोस्"
8285 #, fuzzy
8286 #~ msgid "failed to %s '%.255s'"
8287 #~ msgstr " %s `%%.255s'मा असफल"
8289 #~ msgid "wait for dpkg-split failed"
8290 #~ msgstr "dpkg-split पर्खनेका लागि असफल"
8292 #~ msgid ""
8293 #~ "\n"
8294 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
8295 #~ msgstr ""
8296 #~ "\n"
8297 #~ "प्रतिलिपि अधिकार (सी) २००० विचर्ट आकरम्यान"
8299 #~ msgid "no mode specified"
8300 #~ msgstr "मोड निर्दिष्ट छैन"
8302 #~ msgid "illegal user %s"
8303 #~ msgstr "अवैधानिक प्रयोगकर्ता %s"
8305 #~ msgid "non-existing user %s"
8306 #~ msgstr "अवस्थित नरहेको प्रयोगकर्ता %s"
8308 #~ msgid "illegal group %s"
8309 #~ msgstr "अवैधानिक समूह %s"
8311 #~ msgid "non-existing group %s"
8312 #~ msgstr "अवस्थित नरहेको समूह %s"
8314 #~ msgid "illegal mode %s"
8315 #~ msgstr "अवैधानिक मोड %s"
8317 #~ msgid "aborting"
8318 #~ msgstr "परित्याग गर्दैछ"
8320 #~ msgid "cannot open statoverride: %s"
8321 #~ msgstr "statoverride खोल्न असफल: %s"
8323 #~ msgid "failed write during hashreport"
8324 #~ msgstr "ह्यासरिपोट बखत लेख्न असफल"
8326 #~ msgid "configuration error: unknown option %s"
8327 #~ msgstr "कन्फिगरेसन त्रुटि: अज्ञात विकल्प %s"
8329 #~ msgid "configuration error: %s does not take a value"
8330 #~ msgstr "कन्फिगरेसन त्रुटि: %s ले मान लिदैन"
8332 #, fuzzy
8333 #~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file"
8334 #~ msgstr "लाइन %d को प्याकेजमा अप्रत्यासित लाइनको समाप्ती"
8336 #, fuzzy
8337 #~ msgid "--check-supported takes no arguments"
8338 #~ msgstr "--%s ले कुनै तर्कहरू लिदैन"
8340 #~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
8341 #~ msgstr "--forget-old-unavail ले कुनै तर्कहरू लिदैन"
8343 #~ msgid ""
8344 #~ "\n"
8345 #~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
8346 #~ msgstr ""
8347 #~ "\n"
8348 #~ "प्रतिलिपी अधिकार (सी) १९९४,१९९५ इयान ज्याक्सन "
8350 #~ msgid ""
8351 #~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
8352 #~ "\n"
8353 #~ "Options:\n"
8354 #~ "  --section <regexp> <title>\n"
8355 #~ "                           put the new entry in the <regex> matched "
8356 #~ "section\n"
8357 #~ "                           or create a new one with <title> if non-"
8358 #~ "existent.\n"
8359 #~ "  --menuentry=<text>       set the menu entry.\n"
8360 #~ "  --description=<text>     set the description to be used in the menu "
8361 #~ "entry.\n"
8362 #~ "  --info-file=<path>       specify info file to install in the "
8363 #~ "directory.\n"
8364 #~ "  --dir-file=<path>        specify file name of info directory file.\n"
8365 #~ "  --infodir=<directory>    same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n"
8366 #~ "  --info-dir=<directory>   likewise.\n"
8367 #~ "  --keep-old               do not replace entries nor remove empty ones.\n"
8368 #~ "  --remove                 remove the entry specified by <filename> "
8369 #~ "basename.\n"
8370 #~ "  --remove-exactly         remove the exact <filename> entry.\n"
8371 #~ "  --test                   enables test mode (no actions taken).\n"
8372 #~ "  --debug                  enables debug mode (show more information).\n"
8373 #~ "  --quiet                  do not show output messages.\n"
8374 #~ "  --help                   show this help message.\n"
8375 #~ "  --version                show the version.\n"
8376 #~ msgstr ""
8377 #~ "उपयोग: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
8378 #~ "\n"
8379 #~ "विकल्प:\n"
8380 #~ "  --section <regexp> <title>\n"
8381 #~ "                           <regex> मिल्दो सेक्सनमा नयाँ प्रविष्टि राख्नुहोस् वा\n"
8382 #~ "                           अवस्थित नरहेमा <title> सँग नयाँ सिर्जनागर्नुहोस् ।\n"
8383 #~ "  --menuentry=<text>       मेनु प्रविष्टि सेट गर्नुहोस् ।\n"
8384 #~ "  --description=<text>     मेनु प्रविष्टिमा प्रयोग गरिने वर्णनसेट गर्नुहोस् ।\n"
8385 #~ "  --info-file=<path>       डाइरेक्टरीमा स्थापना गर्न सूचना फाइल निर्दिष्ट गर्नुहोस् "
8386 #~ "।\n"
8387 #~ "  --dir-file=<path>        सूचना डाइरेक्टरी फाइलको फाइल नाम निर्दिष्ट गर्नुहोस् "
8388 #~ "।\n"
8389 #~ "  --infodir=<directory>    यो जस्तै '--dir-file=<directory>/dir'.\n"
8390 #~ "  --info-dir=<directory>   त्यस्तै गरी\n"
8391 #~ "  --keep-old               प्रविष्टि प्रतिस्थापन र रित्तो नगर्नुहोस् ।\n"
8392 #~ "  --remove                 <filename> आधारनामद्वारा निर्दिष्ट प्रविष्टि "
8393 #~ "हटाउनुहोस् ।\n"
8394 #~ "  --remove-exactly         उस्तै <filename> प्रविष्टि हटाउनुहोस्\n"
8395 #~ "  --test                   परिक्षण मोड सक्षम पार्दछ ( कुनै गतिविधि भएन) ।\n"
8396 #~ "  --debug                  डिबग मोड सक्षम पार्दछ (बढि जानकारी देखाउनुहोस्) ।\n"
8397 #~ "  --quiet                  निर्गत सन्देश नदेखााउनुहोस् ।\n"
8398 #~ "  --help                   मद्दत सन्देश देखाउनुहोस् ।\n"
8399 #~ "  --version                संस्करण देखाउनुहोस् ।\n"
8401 #~ msgid "could not open stderr for output! %s"
8402 #~ msgstr "`निर्गतका लागि stderr खोल्न सकेन ! %s"
8404 #~ msgid "%s: --section needs two more args"
8405 #~ msgstr "%s: --सेक्सनलाई दुई भन्दा बढि तर्क आवश्यक पर्दछ"
8407 #~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
8408 #~ msgstr "%s: विकल्प --%s डेप्रिकेट छ (उपेक्षित)"
8410 #~ msgid "%s: unknown option `%s'"
8411 #~ msgstr "%s: अज्ञात विकल्प --'%s'"
8413 #~ msgid "%s: too many arguments"
8414 #~ msgstr "%s: धेरै तर्कहरू"
8416 #~ msgid "%s: --section ignored with --remove"
8417 #~ msgstr "%s: --हटाउनुहोस् --सँग सेक्सन उपेक्षित"
8419 #~ msgid "%s: --description ignored with --remove"
8420 #~ msgstr "%s: --हटाउनुहोस् --सँग वर्णन उपेक्षित"
8422 #~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
8423 #~ msgstr "%s: परीक्षण मोड - dir फाइल अद्यावधिक हुदैन"
8425 #~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
8426 #~ msgstr "%s: चेतावनी, फाइलमा INFO-DIR-ENTRY द्वििविधा उपेक्षा गर्दैछ"
8428 #~ msgid "invalid info entry"
8429 #~ msgstr "अवैध सूचना प्रविष्टि"
8431 #~ msgid ""
8432 #~ "\n"
8433 #~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n"
8434 #~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
8435 #~ msgstr ""
8436 #~ "\n"
8437 #~ "`START-INFO-DIR-ENTRY' होइन र यो फाइल कागजात होइन'.\n"
8438 #~ "%s: `dir' प्रविष्टिका लागि वर्णन निर्धारण गर्न अक्षम - छोड्दैछ\n"
8440 #~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
8441 #~ msgstr "%s: %s फाइल छैन, जगेडा फाइल %s पुन: प्राप्ति"
8443 #~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
8444 #~ msgstr "%s: %s जगेडा फाइल उपलब्ध छैन, पूर्वनिर्धारित फाइल पुन: प्राप्त गर्दैछ"
8446 #~ msgid "%s: no backup file %s available."
8447 #~ msgstr "%s: %s जगेडा फाइल उपलब्ध छैन"
8449 #~ msgid "%s: no default file %s available, giving up."
8450 #~ msgstr "%s: %s पूर्वनिर्धारित फाइल उपलब्ध छैन, छोड्दैछ"
8452 #~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
8453 #~ msgstr "%s: सम्पादनका लागि डाइरेक्टरी ताल्चा लगाउन असफल ! %s"
8455 #~ msgid "try deleting %s?"
8456 #~ msgstr "%s मेट्न प्रयास गर्नुहुन्छ ?"
8458 #~ msgid "unable to open %s: %s"
8459 #~ msgstr "%s खोल्न अक्षम: %s"
8461 #~ msgid "unable to close %s after read: %s"
8462 #~ msgstr "पढे पछि %s बन्द गर्न अक्षम: %s"
8464 #~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
8465 #~ msgstr "%s: `%s' का लागि अवस्थित प्रविष्टि प्रतिस्थापन गरिएको छैन"
8467 #~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
8468 #~ msgstr "%s: `%s' का लागि अवस्थित dir प्रविष्टि प्रतिस्थापन गर्दैछ"
8470 #~ msgid "%s: creating new section `%s'"
8471 #~ msgstr "%s: नयाँ सेक्सन `%s' सिर्जना गर्दैछ"
8473 #~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
8474 #~ msgstr "%s: अझ सम्म कुनै सेक्सन छैन, विविध सेक्सन सिर्जना गर्दैछ "
8476 #~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
8477 #~ msgstr ""
8478 #~ "%s: नयाँ प्रविष्टिका लागि कुनै पनि सेक्सन निर्दिष्ट गरिएको छैन, अन्त्यमा स्थापन गर्दैछ"
8480 #~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
8481 #~ msgstr "%s: मेट्दै गरेको प्रविष्टि `%s ...'"
8483 #~ msgid "%s: empty section `%s' not removed"
8484 #~ msgstr "%s: `%s' रित्तो सेक्सन हटाइएन"
8486 #~ msgid "%s: deleting empty section `%s'"
8487 #~ msgstr "%s: `%s' रित्तो सेक्सन मेट्दैछ"
8489 #~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
8490 #~ msgstr ""
8491 #~ "%s: no entry for file `%s' फाइल र `%s' मेनु प्रविष्टिका लागि  कुनै पनि प्रविष्टि "
8492 #~ "छैन"
8494 #~ msgid "%s: no entry for file `%s'"
8495 #~ msgstr "%s: `%s' फाइलका लागि कुनै प्रविष्टि छैन"
8497 #~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
8498 #~ msgstr "पुरानो %s को जगेडा बनाउन अक्षम, छोड्दैछ: %s"
8500 #~ msgid "unable to install new %s: %s"
8501 #~ msgstr "नयाँ %s स्थापना अक्षम: %s"
8503 #~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
8504 #~ msgstr "%s: %s मा %s लाई जगेडा बनाउन सकेन : %s"
8506 #~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
8507 #~ msgstr "%s: चेतावनी - %s ताल्चा खोल्न अक्षम: %s"
8509 #~ msgid "unable to read %s: %d"
8510 #~ msgstr "%s पढ्न अक्षम: %d"
8512 #~ msgid "dbg: %s"
8513 #~ msgstr "dbg: %s"
8515 #~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
8516 #~ msgstr "tmpfile (नियन्त्रण) खोल्न असफल, %s"
8518 #~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
8519 #~ msgstr "tmpfile (डेटा) खोल्न असफल, %s"
8521 #~ msgid "invalid number for --command-fd"
8522 #~ msgstr "--आदेश-fd का लागि अवैध नम्बर"
8524 #~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
8525 #~ msgstr "vsnprintf को सुरुमा फेरि घुमाउन अक्षम"
8527 #~ msgid "unable to truncate in vsnprintf"
8528 #~ msgstr "vsnprintf मा काट्न अक्षम"
8530 #~ msgid "write error in vsnprintf"
8531 #~ msgstr "vsnprintf मा त्रुटि लेख्नुहोस्"
8533 #~ msgid "unable to stat in vsnprintf"
8534 #~ msgstr "vsnprintf मा सुरू गर्न अक्षम"
8536 #~ msgid "unable to rewind in vsnprintf"
8537 #~ msgstr "vsnprintf मा फेरि सुरू गर्न असक्ष"
8539 #~ msgid "read error in vsnprintf truncated"
8540 #~ msgstr "काटिएको vsnprintf मा त्रुटि लेख्नुहोस्"
8542 #~ msgid "System error no.%d"
8543 #~ msgstr "प्रणाली त्रुटि नम्बर.%d"
8545 #~ msgid "Signal no.%d"
8546 #~ msgstr "संकेत नम्बर.%d"
8548 #~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
8549 #~ msgstr "dpkg:चेतावनी - %s फिर्ता त्रुटि निकास स्थिति %d\n"
8551 #~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
8552 #~ msgstr "dpkg: चेतावनी - %s संकेतद्धारा मारियो (%s)%s\n"
8554 #~ msgid "failed to read `%s' at line %d"
8555 #~ msgstr "`%s' मा लाइन %d पढ्न असफल"
8557 #, fuzzy
8558 #~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d"
8559 #~ msgstr "%s, फाइल `%.255s'मा नजिकको लाइन %d"
8561 #~ msgid " package `%.255s'"
8562 #~ msgstr " प्याकेज `%.255s'"
8564 #~ msgid "failed to realloc for variable buffer"
8565 #~ msgstr "चल बफरका लागि पून बाँडफाड गर्न असफल"
8567 #~ msgid "process_archive ...  already disappeared !"
8568 #~ msgstr "सङ्ग्रह प्रक्रिया ...  पहिल्यै हराइ सकेको छ !"
8570 #~ msgid "gobble replaced file `%.255s'"
8571 #~ msgstr "गोबल फाइल `%.255s' प्रतिस्थापन गर्यो"
8573 #~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
8574 #~ msgstr "dpkg: %s: चेतावनी - हटाउन असफल`%.250s': %s\n"
8576 #~ msgid "--audit does not take any arguments"
8577 #~ msgstr "--लेखापरिक्षणले कुनै पनि तर्कहरू लिदैन"
8579 #~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
8580 #~ msgstr "--yet-to-unpack ले कुनै पनि तर्कहरू लिदैन"
8582 #~ msgid "--assert-* does not take any arguments"
8583 #~ msgstr "--assert-* ले कुनै पनि तर्कहरू लिदैन"
8585 #~ msgid "--predep-package does not take any argument"
8586 #~ msgstr "--predep-प्याकेजले कुनै पनि तर्कहरू लिदैन"
8588 #~ msgid "--print-architecture does not take any argument"
8589 #~ msgstr "--print-बनावटले कुनै तर्कहरू लिदैन"
8591 #~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
8592 #~ msgstr "स्थापित %s स्क्रिप्ट `%.250s' stat गर्न अक्षम"
8594 #~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
8595 #~ msgstr "नयाँ %s स्क्रिप्ट `%.250s' stat गर्न अक्षम"
8597 #~ msgid "unable to execute new %s"
8598 #~ msgstr "नयाँ %s कार्यन्वयन गर्न अक्षम"
8600 #~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
8601 #~ msgstr "dpkg: चेतावनी - stat गर्न अक्षम %s `%.250s': %s\n"
8603 #~ msgid "--set-selections does not take any argument"
8604 #~ msgstr "--सेट-चयनहरुले कुनै पनि तर्कहरू लिदैनन्"
8606 #~ msgid "--clear-selections does not take any argument"
8607 #~ msgstr "--खाली गर्नुहोस्-चयनहरुले कुनै पनि तर्क लिदैन"
8609 #~ msgid "--build needs a directory argument"
8610 #~ msgstr "--build लाई एउटा डाइरेक्टरी तर्क आवश्यक पर्दछ"
8612 #~ msgid ""
8613 #~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
8614 #~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
8615 #~ msgstr ""
8616 #~ "dpkg-deb: चेतावनी, नियन्त्रण क्षेत्रको विषयहरू जाँच नगर्नुहोस्\n"
8617 #~ "dpkg-deb: एउटा अज्ञात प्याकेज`%s' मा बनाउदै ।\n"
8619 #~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
8620 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, गद्दी_प्रकार `%i' अज्ञात!"
8622 #~ msgid "--join requires one or more part file arguments"
8623 #~ msgstr "आवश्यक एउटा वा धेरै भाग फाइल तर्कहरू जडान गर्नुहोस्"
8625 #~ msgid "--listq does not take any arguments"
8626 #~ msgstr "--listq ले कुनै तर्कहरू लिदैन"
8628 #~ msgid ""
8629 #~ "\n"
8630 #~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
8631 #~ msgstr ""
8632 #~ "\n"
8633 #~ "प्रतिलिपी अधिकार(सी) १९९६ किम-मिन कप्लान"
8635 #~ msgid ""
8636 #~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
8637 #~ "\n"
8638 #~ "Options:\n"
8639 #~ "  --unsafe     set some additional possibly useful options.\n"
8640 #~ "               warning: this option may garble an otherwise correct "
8641 #~ "file.\n"
8642 #~ "  --help       show this help message.\n"
8643 #~ "  --version    show the version.\n"
8644 #~ msgstr ""
8645 #~ "उपयोग: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
8646 #~ "\n"
8647 #~ "विकल्प:\n"
8648 #~ "  --असुरक्षित     केहि थप संभावित उपयोगि विकल्पहरू सेट गर्नुहोस्\n"
8649 #~ "               चेतावनी: यो विकल्पले बिगार्न पनि सक्छ अन्यथा फाइल ठीक गर्दछ ।\n"
8650 #~ "  --मद्दत       ती मद्दत सन्देशहरू देखाउनुहोस्\n"
8651 #~ "  --संस्करण    संस्करण देखाउनुहोस्\n"
8653 #~ msgid "try deleting %s"
8654 #~ msgstr "%s मेट्न प्रयास गर्नुहोस्"
8656 #~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
8657 #~ msgstr "%s स्थापना गर्न अक्षम; यो %s को रूपमा छोडिन्छ: %s"
8659 #~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s"
8660 #~ msgstr "%s: %s ताल्चा खोल्न अक्षम: %s"
8662 #~ msgid "%s - status is %s."
8663 #~ msgstr "%s -  वस्तुस्थिति %s छ"
8665 #~ msgid " link unreadable - %s"
8666 #~ msgstr "पढ्न अयोग्य लिङ्क - %s"
8668 #, fuzzy
8669 #~ msgid ""
8670 #~ "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n"
8671 #~ "or nonexistent; however, readlink failed: %s"
8672 #~ msgstr ""
8673 #~ "चेतावनी: %s लाई %s मा सिमलिङ्क भएको मानिन्छ\n"
8674 #~ " (वा अवस्थित नरहेको); यद्यपी, रिडलिङ्क असफल: %s"
8676 #~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s."
8677 #~ msgstr "%s मा तोक्न %s (%s) छोड्दैछ"
8679 #~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
8680 #~ msgstr "%s मा तोक्न %s (%s) अद्यावधिक गर्दैछ"
8682 #~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
8683 #~ msgstr "%s (%s) हटाउदैछ, %s सँग उपयुक्त छैन ।"
8685 #~ msgid ""
8686 #~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n"
8687 #~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
8688 #~ msgstr ""
8689 #~ "%s को उपलब्ध संस्करण जाँच, %s मा लिङ्क अद्याावधिक ...\n"
8690 #~ "(आवश्यक परेमा तपाईँले सिमलिङ्क परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ- `man ln' हेर्नुहोस् ।)"
8692 #~ msgid "slave link name %s duplicated"
8693 #~ msgstr "%s स्लेभ लिङ्क नाम नक्कल बनाइयो"
8695 #~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..."
8696 #~ msgstr " %s ...को अघिल्लो असफल अद्यावधिकबाट पुन: प्राप्त गर्दैछ ।"
8698 #~ msgid "unable to open %s for write: %s"
8699 #~ msgstr "लेख्नका लागि %s खोल्न अक्षम: %s"
8701 #~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
8702 #~ msgstr "%s (%s) प्रदान गर्ने अन्तिम प्याकेज हटाइयो, यसलाई मेट्दैछ ।"
8704 #~ msgid ""
8705 #~ "There is only 1 program which provides %s\n"
8706 #~ "(%s). Nothing to configure.\n"
8707 #~ msgstr ""
8708 #~ "त्यहाँ %s प्रदान गर्ने केबल १ कार्यक्रम मात्र छ\n"
8709 #~ "(%s). कन्फिगर गर्न केहि पनि छैन ।\n"
8711 #~ msgid ""
8712 #~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n"
8713 #~ "\n"
8714 #~ "  Selection    Alternative\n"
8715 #~ "-----------------------------------------------\n"
8716 #~ msgstr ""
8717 #~ "त्यहाँ `%s' प्रदान गर्ने %s विकल्पहरू छन् ।\n"
8718 #~ "\n"
8719 #~ "  चयन    विकल्प\n"
8720 #~ "-----------------------------------------------\n"
8722 #~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
8723 #~ msgstr "%s (%s) का लागि त्रुटि वा eof पढाइ %s"
8725 #~ msgid "missing newline after %s"
8726 #~ msgstr "%s पछि हराइरहेको नयाँरेखा"
8728 #~ msgid "Serious problem: %s"
8729 #~ msgstr "गम्भीर समस्या: %s"
8731 #~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
8732 #~ msgstr "फेला पार्ने प्याकेज(%s) मा strdup का लागि स्मृति बाङँफाड गर्न सकेन ।"
8734 #~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
8735 #~ msgstr "बफर प्रतिलिपिमा बफर बाँडफाट गर्न असफल (%s)"
8737 #~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
8738 #~ msgstr "cfgfilename का लागि स्मृति बाँडफाड गर्दा त्रुटि"
8740 #~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
8741 #~ msgstr "सूचना फाइल `%.255s'का लागि मालोक गर्न असफल"
8743 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
8744 #~ msgstr "diversions संग अति लामो लाइन वा  EOF [i] छ"
8746 #~ msgid "read error in diversions [ii]"
8747 #~ msgstr "diversions [ii] मा त्रुटि पढ्नुहोस्"
8749 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
8750 #~ msgstr "diversions [ii] मा अप्रत्यासित EOF"
8752 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
8753 #~ msgstr "fgets ले diversions [ii] बाट एउटा रित्तो स्ट्रिङ् दियो"
8755 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
8756 #~ msgstr "diversions फाइल सँग अति लामो लाइन वा EOF [ii] छ"
8758 #~ msgid "read error in diversions [iii]"
8759 #~ msgstr "diversions [iii] मा त्रुटि पढ्नुहोस्"
8761 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
8762 #~ msgstr "diversions [iii] मा अप्रत्यासित EOF"
8764 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
8765 #~ msgstr "fgets ले  diversions [iii] बाट एउटा रित्तो स्ट्रिङ् दियो"
8767 #~ msgid "couldn't malloc in execbackend"
8768 #~ msgstr "execbackend मा मालोक गर्न सकेन"
8770 #~ msgid "couldn't strdup in execbackend"
8771 #~ msgstr "execbackend मा strdup गर्न सकेन "
8773 #~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
8774 #~ msgstr "चल `ctrlarea' का लागि स्मृति बाडफाँड गर्न असफल"
8776 #~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s"
8777 #~ msgstr "%s अवस्थित नरहेको यकिन गर्न अक्षम: %s"
8779 #~ msgid ""
8780 #~ "warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n"
8781 #~ " %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s"
8782 #~ msgstr ""
8783 #~ "चेतावनी : %s लाई\n"
8784 #~ " %s मा स्लेभ सिमलिङ्क, वा अवस्थित नरहेको मानिन्छ; यद्यपी, रिडलिङ्क असफल भयो: %s"
8786 #~ msgid ""
8787 #~ "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
8788 #~ " package uses Breaks; not supported in this dpkg\n"
8789 #~ msgstr ""
8790 #~ "dpkg: %s विचार गर्दै %s समाहित:\n"
8791 #~ " प्याकेजले विच्छेद प्रयोग गर्दछ; dpkg मा समर्थन गर्दैन\n"
8793 #~ msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s"
8794 #~ msgstr "असमर्थित आश्रित समस्या - %.250s स्थापना भएन"
8796 #~ msgid "dpkg: warning - ignoring Breaks !\n"
8797 #~ msgstr "dpkg: चेतावनी - विच्छेद उपेक्षा !\n"
8799 #~ msgid "to"
8800 #~ msgstr "लाई"
8802 #~ msgid "from"
8803 #~ msgstr "बाट"
8805 #~ msgid "error reading %s"
8806 #~ msgstr " %s पढ्दा त्रुटि"