1 # Translation of dpkg to Norwegian Bokmål
2 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
4 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003, 2004.
5 # Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003, 2004.
6 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
7 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2005-2008, 2010.
10 "Project-Id-Version: dpkg 1.17.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:38+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:51+0200\n"
14 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
24 msgid "failed to fstat archive"
25 msgstr "klarte ikke kjøre «fstat» på arkivet"
29 msgid "failed to read archive '%.255s'"
30 msgstr "klarte ikke lese arkivet «%.255s»"
32 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
34 msgid "unable to create '%.255s'"
35 msgstr "klarte ikke opprette «%.255s»"
37 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c
38 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
40 msgid "unable to close file '%s'"
41 msgstr "klarte ikke lukke fila «%s»"
45 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
48 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
50 msgid "unable to write file '%s'"
51 msgstr "klarte ikke å skrive fila «%s»"
55 #| msgid "file name '%.50s...' is too long"
56 msgid "ar member name '%s' length too long"
57 msgstr "filnavn «%.50s...» er for langt"
61 msgid "ar member size %jd too large"
66 #| msgid "file name '%.50s...' is too long"
67 msgid "ar member time %jd too large"
68 msgstr "filnavn «%.50s...» er for langt"
72 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
73 msgstr "genererte korrupt ar-hode for «%s»"
77 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
78 msgstr "klarte ikke finne (fstat) ar-medlemsfil (%s)"
82 #| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
83 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
84 msgstr "klarte ikke endre navn på «%s» til «%s»"
86 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
87 msgid "may not be empty string"
88 msgstr "kan ikke være en tom streng"
92 #| msgid "must start with an alphanumeric"
93 msgid "must start with an alphanumeric"
94 msgstr "må starte med et alfanumerisk tegn"
96 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
98 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
99 msgstr "tegnet «%c» ikke tillatt (bare bokstaver, siffer og tegnene «%s»)"
104 msgctxt "architecture"
109 msgctxt "architecture"
115 #| msgid "error writing stdout: %s"
116 msgid "error writing to architecture list"
117 msgstr "feil ved skriving til standard ut: %s"
119 #: lib/dpkg/atomic-file.c
121 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
122 msgid "cannot create base directory for %s"
123 msgstr "klarte ikke skanne katalogen «%.255s»"
125 #: lib/dpkg/atomic-file.c
127 #| msgid "unable to write file '%s'"
128 msgid "unable to create new file '%.250s'"
129 msgstr "klarte ikke å skrive fila «%s»"
131 #: lib/dpkg/atomic-file.c
133 #| msgid "unable to write file '%s'"
134 msgid "unable to write new file '%.250s'"
135 msgstr "klarte ikke å skrive fila «%s»"
137 #: lib/dpkg/atomic-file.c
139 #| msgid "unable to flush file '%s'"
140 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
141 msgstr "klarte ikke tømme fila «%s»"
143 #: lib/dpkg/atomic-file.c
145 #| msgid "unable to sync file '%.255s'"
146 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
147 msgstr "klarte ikke synkronisere fila «%.255s»"
149 #: lib/dpkg/atomic-file.c
151 #| msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
152 msgid "unable to close new file '%.250s'"
153 msgstr "fant ikke annen ny fil «%.250s»"
155 #: lib/dpkg/atomic-file.c
157 #| msgid "error removing old diversions-old"
158 msgid "error removing old backup file '%s'"
159 msgstr "feil ved fjerning av gammel diversions-old"
161 #: lib/dpkg/atomic-file.c
163 #| msgid "error creating pipe `%.255s'"
164 msgid "error creating new backup file '%s'"
165 msgstr "feil ved oppretting av rør «%.255s»"
167 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
170 msgid "cannot remove '%.250s'"
171 msgstr "klarte ikke fjerne «%.250s»"
173 #: lib/dpkg/atomic-file.c
175 #| msgid "error installing new diversions"
176 msgid "error installing new file '%s'"
177 msgstr "feil ved installasjon av nye omdirigeringer"
181 #| msgid "failed to create pipe"
182 msgid "failed to write"
183 msgstr "klarte ikke opprette rør"
187 #| msgid "failed to create pipe"
188 msgid "failed to read"
189 msgstr "klarte ikke opprette rør"
193 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
194 msgid "unexpected end of file or stream"
195 msgstr "uventet slutt på fil i %.250s"
199 #| msgid "failed to exec tar"
200 msgid "failed to seek"
201 msgstr "klarte ikke kjøre «tar»"
203 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c
204 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
206 msgid "unable to execute %s (%s)"
207 msgstr "klarte ikke kjøre %s (%s)"
209 #: lib/dpkg/command.c
211 #| msgid "error: PATH is not set."
212 msgid "PATH is not set"
213 msgstr "feil: PATH er ikke satt."
215 #: lib/dpkg/compress.c
217 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
220 #: lib/dpkg/compress.c
222 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
223 msgstr "%s: klarte ikke binde inndata til gzip-strøm"
225 #: lib/dpkg/compress.c
227 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
228 msgstr "%s: intern gzip-lesefeil: «%s»"
230 #: lib/dpkg/compress.c
232 msgid "%s: internal gzip write error"
233 msgstr "%s: intern gzip-skrivefeil"
235 #: lib/dpkg/compress.c
237 #| msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
238 msgid "%s: internal gzip read error: %s"
239 msgstr "%s: intern gzip-lesefeil: «%s»"
241 #: lib/dpkg/compress.c
243 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
244 msgstr "%s: klarte ikke binde utdata til gzip-strøm"
246 #: lib/dpkg/compress.c
248 msgid "%s: internal gzip read error"
249 msgstr "%s: intern gzip-lesefeil"
251 #: lib/dpkg/compress.c
253 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
254 msgstr "%s: intern gzip-skrivefeil: «%s»"
256 #: lib/dpkg/compress.c
258 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
259 msgstr "%s: intern gzip-skrivefeil: %s"
261 #: lib/dpkg/compress.c
263 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
264 msgstr "%s: klarte ikke binde inndata til bzip2-strøm"
266 #: lib/dpkg/compress.c
268 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
269 msgstr "%s: intern bzip2-lesefeil: «%s»"
271 #: lib/dpkg/compress.c
273 msgid "%s: internal bzip2 write error"
274 msgstr "%s: intern bzip2-skrivefeil"
276 #: lib/dpkg/compress.c
278 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
279 msgstr "%s: klarte ikke binde utdata til bzip2-strøm"
281 #: lib/dpkg/compress.c
283 msgid "%s: internal bzip2 read error"
284 msgstr "%s: intern bzip2-lesefeil"
286 #: lib/dpkg/compress.c
288 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
289 msgstr "%s: intern bzip2-skrivefeil: «%s»"
291 #: lib/dpkg/compress.c
292 msgid "unexpected bzip2 error"
293 msgstr "uventet bzip2-feil"
295 #: lib/dpkg/compress.c
297 #| msgid "internal error - bad mode `%s'"
298 msgid "internal error (bug)"
299 msgstr "intern feil - feil modus «%s»"
301 #: lib/dpkg/compress.c
302 msgid "memory usage limit reached"
305 #: lib/dpkg/compress.c
307 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
308 msgid "unsupported compression preset"
309 msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!"
311 #: lib/dpkg/compress.c
312 msgid "unsupported options in file header"
315 #: lib/dpkg/compress.c
316 msgid "compressed data is corrupt"
319 #: lib/dpkg/compress.c
321 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
322 msgid "unexpected end of input"
323 msgstr "uventet slutt på fil i %.250s"
325 #: lib/dpkg/compress.c
327 #| msgid "file may not contain newlines"
328 msgid "file format not recognized"
329 msgstr "fil kan ikke inneholde linjeskift"
331 #: lib/dpkg/compress.c
332 msgid "unsupported type of integrity check"
335 #: lib/dpkg/compress.c
337 #| msgid "%s: internal gzip read error"
338 msgid "%s: lzma read error"
339 msgstr "%s: intern gzip-lesefeil"
341 #: lib/dpkg/compress.c
343 #| msgid "%s: internal gzip write error"
344 msgid "%s: lzma write error"
345 msgstr "%s: intern gzip-skrivefeil"
347 #: lib/dpkg/compress.c
349 msgid "%s: lzma close error"
352 #: lib/dpkg/compress.c
354 msgid "%s: lzma error: %s"
356 "%s: Feil ved behandling av %s (--%s):\n"
359 #: lib/dpkg/compress.c
361 msgid "%s: zstd error: %s"
363 "%s: Feil ved behandling av %s (--%s):\n"
366 #: lib/dpkg/compress.c
368 msgid "%s: cannot create zstd decompression context"
371 #: lib/dpkg/compress.c
373 msgid "%s: cannot create zstd compression context"
376 #: lib/dpkg/compress.c
378 #| msgid "%s: internal gzip read error"
379 msgid "%s: zstd read error"
380 msgstr "%s: intern gzip-lesefeil"
382 #: lib/dpkg/compress.c
384 #| msgid "%s: internal gzip write error"
385 msgid "%s: zstd write error"
386 msgstr "%s: intern gzip-skrivefeil"
388 #: lib/dpkg/compress.c
390 #| msgid "%s: internal gzip read error"
391 msgid "%s: zstd close error"
392 msgstr "%s: intern gzip-lesefeil"
394 #: lib/dpkg/compress.c
396 #| msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
397 msgid "invalid compression level %d"
398 msgstr "ugyldig komprimeringsnivå for -%c: %ld"
400 #: lib/dpkg/compress.c
402 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
403 msgid "unknown compression strategy"
404 msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!"
406 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
408 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
409 msgstr "klarte ikke sjekke om «%.250s» finnes"
411 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
412 msgid "cannot read info directory"
413 msgstr "klarte ikke lese infokatalogen"
415 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c
417 msgid "error trying to open %.250s"
418 msgstr "feil ved åpning av %.250s"
420 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
422 #| msgid "unable to write file '%s'"
423 msgid "corrupt info database format file '%s'"
424 msgstr "klarte ikke å skrive fila «%s»"
426 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
428 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
431 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
433 #| msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
434 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
435 msgstr "oppsettsfila «%.250s» finnes ikke i pakken"
437 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c
439 msgid "error creating hard link '%.255s'"
440 msgstr "feil ved oppretting av hard lenke «%.255s»"
442 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
444 #| msgid "error writing `%s'"
445 msgid "error while writing '%s'"
446 msgstr "feil ved skriving av «%s»"
448 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
450 #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
451 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
452 msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» mangler avsluttende linjeskift"
454 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
456 #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
457 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
458 msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» mangler avsluttende linjeskift"
460 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
462 #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
463 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
464 msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» mangler avsluttende linjeskift"
466 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
468 #| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
469 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
470 msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» inneholder et tomt filnavn"
472 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
474 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
475 msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
476 msgstr "klarte ikke lese oppsettsfilkatalogen «%.250s» (fra «%.250s»)"
478 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
480 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
482 "omdirigeringer i konflikt med hverandre, involverer «%.250s» eller «%.250s»"
484 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
486 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
487 msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» mangler avsluttende linjeskift"
489 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
491 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
492 msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» inneholder et tomt filnavn"
494 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
496 #| msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
497 msgid "loading files list file for package '%s'"
498 msgstr "feil ved lukking av fillistefila for pakken «%.250s»"
500 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
503 #| "files list file for package `%.250s' missing, assuming package has no "
504 #| "files currently installed."
506 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
507 "currently installed"
509 "fillistefila for pakken «%.250s» mangler. Går ut fra at pakken for "
510 "øyeblikket ikke har noen filer installert."
512 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
513 msgid "(Reading database ... "
514 msgstr "(Leser database ... "
516 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
518 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
519 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
520 msgstr[0] "%d fil eller kataloger er for øyeblikket installert.)\n"
521 msgstr[1] "%d filer og kataloger er for øyeblikket installerte.)\n"
523 #: lib/dpkg/db-fsys-load.c
525 #| msgid "cannot append to %s: %s"
526 msgid "cannot open %s file"
527 msgstr "klarte ikke legge til i %s: %s"
529 #: lib/dpkg/db-fsys-load.c
531 #| msgid "unable to write file '%s'"
532 msgid "cannot get %s file metadata"
533 msgstr "klarte ikke å skrive fila «%s»"
535 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
537 #| msgid "invalid status"
538 msgid "invalid statoverride uid %s"
539 msgstr "ugyldig status"
541 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
543 msgid "invalid statoverride gid %s"
544 msgstr "«statoverride»-fil «%.250s»"
546 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
548 msgid "invalid statoverride mode %s"
549 msgstr "«statoverride»-fil «%.250s»"
551 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
553 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
554 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
555 msgstr "«statoverride»-fil «%.250s»"
557 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
558 msgid "statoverride file is missing final newline"
559 msgstr "statoverride-fila mangler et avsluttende linjeskift"
561 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
562 msgid "statoverride file contains empty line"
563 msgstr "«statoverride»-fila inneholder en tom linje"
565 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
566 msgid "syntax error in statoverride file"
567 msgstr "syntaksfeil i statoverrid-fila"
569 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
572 "unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
573 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
574 "can remove the override manually with %s"
577 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
578 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
579 msgstr "uventet slutt på linje i statoverride-fila"
581 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
584 "unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
586 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
587 "can remove the override manually with %s"
590 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
592 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
593 msgstr "flere statustilsidesettelser tilstede for fila «%.250s»"
595 #: lib/dpkg/dbmodify.c
598 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
601 "oppdateringskatalogen inneholder fila «%.250s», som har for langt navn "
602 "(lengde=%d, maks=%d)"
604 #: lib/dpkg/dbmodify.c
607 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
609 "oppdateringskatalogen inneholder filer med ulike navnelengder (både %d og %d)"
611 #: lib/dpkg/dbmodify.c
613 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
614 msgid "cannot create the dpkg updates directory %s"
615 msgstr "klarte ikke skanne oppdateringskatalogen «%.255s»"
617 #: lib/dpkg/dbmodify.c
619 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
620 msgstr "klarte ikke skanne oppdateringskatalogen «%.255s»"
622 #: lib/dpkg/dbmodify.c
624 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
625 msgstr "klarte ikke fjerne den innlagte oppdateringsfila %.255s"
627 #: lib/dpkg/dbmodify.c
629 msgid "unable to fill %.250s with padding"
630 msgstr "klarte ikke etterfylle %.250s"
632 #: lib/dpkg/dbmodify.c
634 msgid "unable to flush %.250s after padding"
635 msgstr "klarte ikke tømme %.250s etter etterfylling"
637 #: lib/dpkg/dbmodify.c
639 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
640 msgstr "klarte ikke søke til starten av %.250s etter etterfylling"
642 #: lib/dpkg/dbmodify.c
644 #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
645 msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
646 msgstr "klarte ikke lese fildeskriptorflagg for %.250s"
648 #: lib/dpkg/dbmodify.c
650 #| msgid "unable to open/create status database lockfile"
651 msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
652 msgstr "klarte ikke åpne/opprette låsefila til statusdatabasen"
654 #: lib/dpkg/dbmodify.c
656 #| msgid "unable to open/create status database lockfile"
657 msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
658 msgstr "klarte ikke åpne/opprette låsefila til statusdatabasen"
660 #: lib/dpkg/dbmodify.c
662 #| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
663 msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
664 msgstr "du har ikke tillatelse til å låse dpkg-statusdatabasen"
666 #: lib/dpkg/dbmodify.c
667 msgid "dpkg frontend lock"
670 #: lib/dpkg/dbmodify.c
672 #| msgid "unable to lock dpkg status database"
673 msgid "dpkg database lock"
674 msgstr "klarte ikke låse dpkg-statusdatabasen"
676 #: lib/dpkg/dbmodify.c
677 msgid "requested operation requires superuser privilege"
678 msgstr "den ønskede handlingen krever superbrukertilgang"
680 #: lib/dpkg/dbmodify.c
682 #| msgid "unable to access dpkg status area"
683 msgid "cannot create the dpkg database directory %s"
684 msgstr "får ikke tilgang til dpkg-statusområdet"
686 #: lib/dpkg/dbmodify.c
688 #| msgid "unable to access dpkg status area"
689 msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
690 msgstr "får ikke tilgang til dpkg-statusområdet"
692 #: lib/dpkg/dbmodify.c
694 #| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
695 msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
696 msgstr "operasjonen krever lese- og skrivetilgang til dpkg-statusområdet"
698 #: lib/dpkg/dbmodify.c
700 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
701 msgstr "klarte ikke fjerne min egen oppdateringsfil %.255s"
703 #: lib/dpkg/dbmodify.c
705 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
706 msgstr "klarte ikke skrive oppdatert status for «%.250s»"
708 #: lib/dpkg/dbmodify.c
710 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
711 msgstr "klarte ikke tømme oppdatert status for «%.250s»"
713 #: lib/dpkg/dbmodify.c
715 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
716 msgstr "klarte ikke klippe for oppdatert status for «%.250s»"
718 #: lib/dpkg/dbmodify.c
720 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
721 msgstr "klarte ikke synkronisere oppdatert status for «%.250s»"
723 #: lib/dpkg/dbmodify.c
725 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
726 msgstr "klarte ikke lukke oppdatert status for «%.250s»"
728 #: lib/dpkg/dbmodify.c
730 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
731 msgstr "klarte ikke installere oppdatert status for «%.250s»"
733 #: lib/dpkg/deb-version.c
735 #| msgid "format version number"
736 msgid "format version with too big major component"
737 msgstr "formatversjonsnummer"
739 #: lib/dpkg/deb-version.c
740 msgid "format version with empty major component"
743 #: lib/dpkg/deb-version.c
745 #| msgid "format version number"
746 msgid "format version has no dot"
747 msgstr "formatversjonsnummer"
749 #: lib/dpkg/deb-version.c
751 #| msgid "format version number"
752 msgid "format version with too big minor component"
753 msgstr "formatversjonsnummer"
755 #: lib/dpkg/deb-version.c
756 msgid "format version with empty minor component"
759 #: lib/dpkg/deb-version.c
761 #| msgid "format version number"
762 msgid "format version followed by junk"
763 msgstr "formatversjonsnummer"
767 msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s"
772 #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
773 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
774 msgstr "klarte ikke lese fildeskriptorflagg for %.250s"
778 #| msgid "unable to sync file '%s'"
779 msgid "unable to sync directory '%s'"
780 msgstr "klarte ikke synkronisere fila «%s»"
784 #| msgid "unable to open file '%s'"
785 msgid "unable to open directory '%s'"
786 msgstr "klarte ikke åpne fila «%s»"
788 #: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
790 msgid "unable to open file '%s'"
791 msgstr "klarte ikke åpne fila «%s»"
793 #: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c
794 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
796 msgid "unable to sync file '%s'"
797 msgstr "klarte ikke synkronisere fila «%s»"
801 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
802 msgstr "klarte ikke skrive detaljer om «%.50s» til «%.250s»"
806 msgid "unable to set buffering on %s database file"
807 msgstr "klarte ikke sette mellomlagring på %s databasefile"
811 #| msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
812 msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'"
813 msgstr "klarte ikke skrive %s databasepost om «%.50s» til «%.250s»"
815 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
819 #: lib/dpkg/ehandle.c
826 #: lib/dpkg/ehandle.c
828 #| msgid "out of memory for new cleanup entry"
829 msgid "out of memory for new error context"
830 msgstr "ikke nok minne til ny oppryddingsoppføring"
832 #: lib/dpkg/ehandle.c
835 #| "%s: error while cleaning up:\n"
837 msgid "error while cleaning up"
839 "%s: feil ved opprydding:\n"
842 #: lib/dpkg/ehandle.c
844 #| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
845 msgid "too many nested errors during error recovery"
846 msgstr "dpkg: For mange feil i flere nivåer under feiloppretting\n"
848 #: lib/dpkg/ehandle.c
849 msgid "out of memory for new cleanup entry"
850 msgstr "ikke nok minne til ny oppryddingsoppføring"
852 #: lib/dpkg/ehandle.c
853 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
854 msgstr "ikke nok minne til ny oppryddingsoppføring med mange parametre"
856 #: lib/dpkg/ehandle.c
859 #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
861 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
863 "%s: ugjenopprettelig kritisk feil, avbryter:\n"
866 #: lib/dpkg/ehandle.c
869 #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
871 msgid "outside error context, aborting"
873 "%s: ugjenopprettelig kritisk feil, avbryter:\n"
876 #: lib/dpkg/ehandle.c
877 msgid "an error occurred with no error handling in place"
880 #: lib/dpkg/ehandle.c
882 #| msgid "internal error - bad mode `%s'"
883 msgid "internal error"
884 msgstr "intern feil - feil modus «%s»"
888 #| msgid "missing package"
889 msgid "is missing a value"
890 msgstr "mangler pakke"
894 #| msgid "Skip invalid line: %s"
895 msgid "has invalid value '%.50s'"
896 msgstr "Hoppet over ugyldig linje: %s"
899 msgid "has trailing junk"
904 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
905 msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
906 msgstr "Pakken «%s» er ikke installert.\n"
910 #| msgid "empty file details field '%s'"
911 msgid "empty archive details '%s' field"
912 msgstr "tomt fildetaljfelt «%s»"
916 #| msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
917 msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
918 msgstr "fildetaljfeltet «%s» kan ikke brukes i statusfila"
922 #| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
923 msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
924 msgstr "for mange verdier i fildetaljfeltet «%s» (sammenliknet med andre)"
928 #| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
929 msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
930 msgstr "for få verdier i fildetaljfeltet «%s» (sammenliknet med andre)"
934 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
935 msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
936 msgstr "foreldet «Revision»- eller «Package-Revision»-felt brukt"
940 msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
945 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
946 msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
947 msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: feil i versjon"
951 #| msgid "word in `priority' field"
952 msgid "word in '%s' field: %s"
953 msgstr "ord i «priority»-felt"
957 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
958 msgid "obsolete '%s' field used"
959 msgstr "foreldet «Revision»- eller «Package-Revision»-felt brukt"
963 #| msgid "value for `status' field not allowed in this context"
964 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
965 msgstr "verdi i «status»-felt kan ikke brukes i denne sammenhengen"
969 #| msgid "first (want) word in `status' field"
970 msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
971 msgstr "første ord (ønsker) i «status»-felt"
975 #| msgid "second (error) word in `status' field"
976 msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
977 msgstr "andre ord (feil) i «status»-felt"
981 #| msgid "third (status) word in `status' field"
982 msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
983 msgstr "tredje ord (status) i «status»-felt"
987 #| msgid "error in Version string '%.250s'"
988 msgid "'%s' field value '%.250s'"
989 msgstr "feil i Version-tekst «%.250s»"
993 #| msgid "value for `conffiles' has malformed line `%.*s'"
994 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
995 msgstr "verdien for «conffiles» har en linje med ugyldig format «%.*s»"
999 #| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
1000 msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
1001 msgstr "verdien for «conffiles» har en linje som starter uten mellomrom «%c»"
1003 #: lib/dpkg/fields.c
1005 #| msgid "root or null directory is listed as a conffile"
1006 msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
1007 msgstr "rot- eller null-katalog er nevnt som oppsettsfil"
1009 #: lib/dpkg/fields.c
1012 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
1014 "«%s»-felt, manglende pakkenavn eller rot der det skulle være et pakkenavn"
1016 #: lib/dpkg/fields.c
1018 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
1019 msgstr "«%s»-felt, ugyldig pakkenavn «%.255s»: %s"
1021 #: lib/dpkg/fields.c
1024 #| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
1026 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
1029 "«%s»-felt, manglende pakkenavn eller rot der det skulle være et pakkenavn"
1031 #: lib/dpkg/fields.c
1033 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
1035 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
1036 msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: feil i versjon"
1038 #: lib/dpkg/fields.c
1041 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1042 " bad version relationship %c%c"
1044 "«%s»-felt, referanse til «%.255s»:\n"
1045 " ugyldig versjonsforhold %c%c"
1047 #: lib/dpkg/fields.c
1050 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1051 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
1053 "«%s»-felt, referanse til «%.255s»:\n"
1054 " «%c» er foreldet, bruk «%c=» eller «%c%c» i stedet"
1056 #: lib/dpkg/fields.c
1059 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1060 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
1062 "«%s»-felt, referanse til «%.255s»:\n"
1063 " implisitt nøyaktig treff med versjonsnummer, foreslår «=» i stedet"
1065 #: lib/dpkg/fields.c
1067 #| msgid "Only exact versions may be used for Provides"
1068 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
1069 msgstr "Bare nøyaktige versjoner kan brukes i Provides"
1071 #: lib/dpkg/fields.c
1074 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1075 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
1077 "«%s»-felt, referanse til «%.255s»:\n"
1078 " versjonsverdien starter med et ikke-alfanumerisk tegn, foreslår å legge til "
1081 #: lib/dpkg/fields.c
1083 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
1084 msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: versjon ikke avsluttet"
1086 #: lib/dpkg/fields.c
1088 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1090 "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'"
1091 msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: versjon inneholder «%c»"
1093 #: lib/dpkg/fields.c
1095 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1096 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
1097 msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: versjon inneholder «%c»"
1099 #: lib/dpkg/fields.c
1101 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
1102 msgstr "«%s»-felt, syntaksfeil etter referanse til pakken «%.255s»"
1104 #: lib/dpkg/fields.c
1106 #| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
1107 msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
1108 msgstr "alternativ («|») kan ikke brukes i %s-feltet"
1110 #: lib/dpkg/fields.c
1112 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
1113 msgstr "ugyldig navn for utestående utløser «%.255s»: %s"
1115 #: lib/dpkg/fields.c
1117 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
1118 msgstr "duplikat utestående utløser «%.255s»"
1120 #: lib/dpkg/fields.c
1122 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
1123 msgstr "ugyldig pakkenavn i forventet utløser «%.255s»: %s"
1125 #: lib/dpkg/fields.c
1127 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
1128 msgstr "duplikat forventet utløserpakke «%.250s»"
1132 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
1133 msgstr "klarte ikke finne (stat) kildefila «%.250s»"
1137 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
1138 msgstr "klarte ikke endre eierskap på målfila «%.250s»"
1142 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
1143 msgstr "klarte ikke sette modus på målfila «%.250s»"
1147 #| msgid "cannot stat %s: %s"
1148 msgid "cannot stat %s"
1149 msgstr "fant ikke %s: %s"
1153 #| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
1154 msgid "%s is not a regular file"
1155 msgstr "oppsettsfila «%s» er ikke en vanlig fil"
1159 #| msgid "cannot write %s: %s"
1160 msgid "cannot read %s"
1161 msgstr "klarte ikke skrive %s: %s"
1165 #| msgid "cannot append to %s: %s"
1166 msgid "cannot open %s"
1167 msgstr "klarte ikke legge til i %s: %s"
1171 #| msgid "unable to unlock %s: %s"
1172 msgid "unable to unlock %s"
1173 msgstr "klarte ikke fjerne lås på %s: %s"
1177 msgid "unable to check file '%s' lock status"
1178 msgstr "klarte ikke sjekke fila «%s» sin låsestatus"
1182 #| msgid "unable to unlock %s: %s"
1183 msgid "unable to lock %s"
1184 msgstr "klarte ikke fjerne lås på %s: %s"
1188 "Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n"
1189 "and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
1194 #| msgid "status database area is locked by another process"
1196 "%s was locked by another process\n"
1198 msgstr "statusdatabaseområdet er låst av en annen prosess"
1202 #| msgid "status database area is locked by another process"
1204 "%s was locked by %s process with pid %d\n"
1206 msgstr "statusdatabaseområdet er låst av en annen prosess"
1210 #| msgid "<unknown>"
1217 #| msgid "cannot append to %s: %s"
1218 msgid "cannot open file %s"
1219 msgstr "klarte ikke legge til i %s: %s"
1223 #| msgid "unable to flush file '%s'"
1224 msgid "pager to show file"
1225 msgstr "klarte ikke tømme fila «%s»"
1229 #| msgid "cannot divert file '%s' to itself"
1230 msgid "cannot write file %s into the pager"
1231 msgstr "kan ikke omdirigere fil «%s» til seg selv"
1235 #| msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
1236 msgid "could not open log '%s': %s"
1237 msgstr "klarte ikke åpne logg «%s»: %s\n"
1241 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1242 msgid "cannot get local time to log into '%s': %s"
1243 msgstr "fant ikke fil «%s»"
1247 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1248 msgid "cannot write to log file '%s': %s"
1249 msgstr "fant ikke fil «%s»"
1252 msgid "<package status and progress file descriptor>"
1253 msgstr "<pakkestatus og fremdriftsfilindikator>"
1257 msgid "unable to write to status fd %d"
1258 msgstr "klarte ikke skrive til status fd %d"
1260 #: lib/dpkg/mustlib.c utils/update-alternatives.c
1261 msgid "failed to allocate memory"
1262 msgstr "klarte ikke allokere minne"
1264 #: lib/dpkg/mustlib.c
1266 msgid "failed to dup for fd %d"
1267 msgstr "klarte ikke utføre «dup» for fd %d"
1269 #: lib/dpkg/mustlib.c
1271 msgid "failed to dup for std%s"
1272 msgstr "klarte ikke utføre «dup» for std%s"
1274 #: lib/dpkg/mustlib.c
1275 msgid "failed to create pipe"
1276 msgstr "klarte ikke opprette rør"
1278 #: lib/dpkg/mustlib.c
1280 msgid "error writing to '%s'"
1281 msgstr "feil ved skriving til «%s»"
1283 #: lib/dpkg/mustlib.c
1285 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
1286 msgstr "klarte ikke lese fildeskriptorflagg for %.250s"
1288 #: lib/dpkg/mustlib.c
1290 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
1291 msgstr "klarte ikke sette flagget «close-on-exec» for %.250s"
1293 #: lib/dpkg/options-parsers.c
1295 #| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
1296 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
1298 "--ignore-depends krever et gyldig pakkenavn. «%.250s» er ikke gyldig; %s"
1300 #: lib/dpkg/options.c
1302 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
1303 msgstr "oppsettsfeil: %s:%d: %s"
1305 #: lib/dpkg/options.c
1307 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
1308 msgstr "klarte ikke åpne oppsettsfila «%.255s» for lesing: %s"
1310 #: lib/dpkg/options.c
1312 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
1313 msgstr "ubalansert sitattegn i «%s»"
1315 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
1317 msgid "unknown option '%s'"
1318 msgstr "ukjent valg «%s»"
1320 #: lib/dpkg/options.c
1322 msgid "'%s' needs a value"
1323 msgstr "«%s» trenger en verdi"
1325 #: lib/dpkg/options.c
1327 msgid "'%s' does not take a value"
1328 msgstr "«%s» skal ikke ha noen verdi"
1330 #: lib/dpkg/options.c
1332 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
1333 msgstr "lesefeil i oppsettsfila «%.255s»"
1335 #: lib/dpkg/options.c
1337 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
1338 msgstr "feil ved lukking av oppsettsfila «%.255s»"
1340 #: lib/dpkg/options.c
1342 msgid "error opening configuration directory '%s'"
1343 msgstr "feil ved åpning av oppsettsmappa «%s»"
1345 #: lib/dpkg/options.c
1346 msgid "missing program name in argv[0]"
1349 #: lib/dpkg/options.c
1351 msgid "unknown option --%s"
1352 msgstr "ukjent valg --%s"
1354 #: lib/dpkg/options.c
1356 msgid "--%s option takes a value"
1357 msgstr "valget --%s trenger en parameter"
1359 #: lib/dpkg/options.c
1361 msgid "--%s option does not take a value"
1362 msgstr "valget --%s skal ikke ha noen parameter"
1364 #: lib/dpkg/options.c
1366 msgid "unknown option -%c"
1367 msgstr "ukjent valg -%c"
1369 #: lib/dpkg/options.c
1371 msgid "-%c option takes a value"
1372 msgstr "valget -%c trenger en parameter"
1374 #: lib/dpkg/options.c
1376 msgid "-%c option does not take a value"
1377 msgstr "valget -%c skal ikke ha noen parameter"
1379 #: lib/dpkg/options.c src/split/main.c
1381 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
1382 msgstr "ugyldig heltall for --%s: «%.250s»"
1384 #: lib/dpkg/options.c
1386 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
1387 msgstr "ugyldig heltall for -%c: «%.250s»"
1389 #: lib/dpkg/options.c
1391 #| msgid "obsolete option '--%s'\n"
1392 msgid "obsolete option '--%s'"
1393 msgstr "foreldet valg «--%s»\n"
1395 #: lib/dpkg/options.c
1397 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1398 msgstr "handlinger i konflikt -%c (--%s) og -%c (--%s)"
1402 msgid "duplicate value for '%s' field"
1403 msgstr "verdien for feltet «%s» finnes mer enn én gang"
1407 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
1408 msgstr "det brukerdefinerte feltnavnet «%.*s» er for kort"
1412 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
1413 msgstr "det brukerdefinerte feltet «%.*s» fins mer enn én gang"
1415 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1417 #| msgid "missing %s"
1418 msgid "missing '%s' field"
1421 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1423 #| msgid "duplicate value for '%s' field"
1424 msgid "empty value for '%s' field"
1425 msgstr "verdien for feltet «%s» finnes mer enn én gang"
1429 #| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1430 msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
1431 msgstr "pakken har status %s, men har ventende utløsere"
1435 #| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1436 msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
1437 msgstr "pakken har status %s, men har ventende utløsere"
1441 #| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
1442 msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
1443 msgstr "Oppsatt versjon for pakke med status som ikke passer"
1447 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1448 msgstr "pakken har status %s, men har ventende utløsere"
1452 #| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1453 msgid "package has status %s but no triggers awaited"
1454 msgstr "pakken har status %s, men har ventende utløsere"
1458 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1459 msgstr "pakken har status %s, men har utestående utløsere"
1463 #| msgid "package has status %s but triggers are pending"
1464 msgid "package has status %s but no triggers pending"
1465 msgstr "pakken har status %s, men har utestående utløsere"
1469 #| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
1470 msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
1471 msgstr "En pakke som ikke er installert har oppsettsfiler.De blir ignorert"
1475 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1476 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1481 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1482 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1488 "package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
1489 "multiple installed instances"
1494 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1495 msgstr "klarte ikke åpne pakkeinfofila «%.255s» for lesing"
1499 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1500 msgstr "finner ikke pakkeinfofila «%.255s»"
1504 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1505 msgid "reading package info file '%s': %s"
1506 msgstr "finner ikke pakkeinfofila «%.255s»"
1510 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1511 msgstr "klarte ikke kjøre «mmap» på pakkeinfofila «%.255s»"
1515 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1516 msgid "reading package info file '%.255s'"
1517 msgstr "finner ikke pakkeinfofila «%.255s»"
1520 msgid "empty field name"
1525 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1530 #| msgid "EOF after field name `%.*s'"
1531 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1532 msgstr "slutt på fila etter feltnavn «%.*s»"
1536 msgid "newline in field name '%.*s'"
1537 msgstr "linjeskift i feltnavn «%.*s»"
1541 #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1542 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1543 msgstr "MS-DOS-slutt på fila (^Z) i feltnavn «%.*s»"
1547 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1548 msgstr "feltnavnet «%.*s» skal følges av et kolon"
1552 #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1553 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1555 "slutt på fil før verdien til feltet «%.*s» (mangler linjeskift til slutt)"
1559 #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1560 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1562 "MSDOS-tegn for slutt på fil i verdien for feltet «%.*s» (mangler linjeskift?)"
1566 #| msgid "newline in field name `%.*s'"
1567 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1568 msgstr "linjeskift i feltnavn «%.*s»"
1572 #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1573 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1575 "slutt på fil i verdien for feltet «%.*s» (mangler avsluttende linjeskift)"
1579 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1580 msgstr "klarte ikke lukke etter lesing: «%.255s»"
1583 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1584 msgstr "fant flere pakkeinformasjonsoppføringer, kan bare ha en"
1588 msgid "no package information in '%.255s'"
1589 msgstr "ingen pakkeinformasjon i «%.255s»"
1591 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1594 #| "%s, in file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1597 "parsing file '%s' near line %d package '%s':\n"
1600 "%s, i fila «%.255s» nær linje %d pakke «%.255s»:\n"
1603 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1606 #| "%s, in file '%.255s' near line %d:\n"
1609 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1612 "%s, i fila «%.255s» nær linje %d:\n"
1615 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1617 #| msgid "must start with an alphanumeric"
1618 msgid "must start with an alphanumeric character"
1619 msgstr "må starte med et alfanumerisk tegn"
1621 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1628 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1629 msgid "version string is empty"
1630 msgstr "versjonsstrengen er tom"
1632 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1633 msgid "version string has embedded spaces"
1634 msgstr "versjonsstrengen inneholder mellomrom"
1636 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1638 #| msgid "epoch in version is not number"
1639 msgid "epoch in version is empty"
1640 msgstr "epoken i versjonen er ikke et tall"
1642 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1643 msgid "epoch in version is not number"
1644 msgstr "epoken i versjonen er ikke et tall"
1646 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1648 #| msgid "epoch in version is not number"
1649 msgid "epoch in version is negative"
1650 msgstr "epoken i versjonen er ikke et tall"
1652 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1654 #| msgid "epoch in version is not number"
1655 msgid "epoch in version is too big"
1656 msgstr "epoken i versjonen er ikke et tall"
1658 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1659 msgid "nothing after colon in version number"
1660 msgstr "ingenting etter kolonet i versjonsnummeret"
1662 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1664 #| msgid "version string is empty"
1665 msgid "revision number is empty"
1666 msgstr "versjonsstrengen er tom"
1668 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1670 #| msgid "version string is empty"
1671 msgid "version number is empty"
1672 msgstr "versjonsstrengen er tom"
1674 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1675 msgid "version number does not start with digit"
1678 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1679 msgid "invalid character in version number"
1680 msgstr "ugyldig tegn i versjonsnummeret"
1682 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1683 msgid "invalid character in revision number"
1684 msgstr "ugyldig tegn i revisjonsnummeret"
1686 #: lib/dpkg/path-remove.c
1688 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1689 msgstr "klarte ikke sikkert fjerne «%.255s»"
1691 #: lib/dpkg/path-remove.c
1692 msgid "rm command for cleanup"
1695 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1697 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1698 msgid "invalid character '%c' in field width"
1699 msgstr "ugyldig tegn «%c» i feltbredden\n"
1701 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1702 msgid "field width is out of range"
1705 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1707 #| msgid "missing altname"
1708 msgid "missing closing brace"
1709 msgstr "mangler alternativt navn"
1711 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1713 msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
1716 #: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1718 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1721 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1722 msgid "(no description available)"
1723 msgstr "(ingen beskrivelse tilgjengelig)"
1725 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1727 #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1728 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1729 msgstr "versjon «%s» har ugyldig syntaks: %s"
1731 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1733 #| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
1734 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1735 msgstr "ugyldig pakkenavn i forventet utløser «%.255s»: %s"
1737 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1739 #| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
1740 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1741 msgstr "ugyldig pakkenavn i forventet utløser «%.255s»: %s"
1743 #. TRANSLATORS: This is part of the progress output, it is a decimal
1745 #: lib/dpkg/progress.c
1750 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1754 #: lib/dpkg/strwide.c
1756 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1759 #: lib/dpkg/strwide.c
1761 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1764 #: lib/dpkg/subproc.c
1766 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1767 msgstr "feil ved blokkering av signalet %s: %s\n"
1769 #: lib/dpkg/subproc.c
1771 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1772 msgstr "klarte ikke ignorere signalet %s før %.250s ble kjørt"
1774 #: lib/dpkg/subproc.c
1776 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1777 msgstr "%s (underprosess): %s\n"
1779 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1781 msgstr "forking mislyktes"
1783 #: lib/dpkg/subproc.c
1785 #| msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1786 msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
1787 msgstr "underprosessen %s returnerte feilstatus %d"
1789 #: lib/dpkg/subproc.c
1791 #| msgid "wait for subprocess %s failed"
1792 msgid "%s subprocess was interrupted"
1793 msgstr "klarte ikke vente på underprosessen %s"
1795 #: lib/dpkg/subproc.c
1797 #| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
1798 msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
1799 msgstr "underprosessen %s drept med signal (%s)%s"
1801 #: lib/dpkg/subproc.c
1802 msgid ", core dumped"
1803 msgstr ", lagret minnet"
1805 #: lib/dpkg/subproc.c
1807 #| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1808 msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
1809 msgstr "underprosessen %s mislyktes med ventestatuskode %d"
1811 #: lib/dpkg/subproc.c
1813 #| msgid "wait for subprocess %s failed"
1814 msgid "wait for %s subprocess failed"
1815 msgstr "klarte ikke vente på underprosessen %s"
1819 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1820 msgid "invalid tar header size field"
1821 msgstr "ugyldig tegn «%c» i feltbredden\n"
1825 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1826 msgid "invalid tar header mtime field"
1827 msgstr "ugyldig tegn «%c» i feltbredden\n"
1831 #| msgid "invalid status"
1832 msgid "invalid tar header uid field"
1833 msgstr "ugyldig status"
1837 msgid "invalid tar header gid field"
1838 msgstr "«statoverride»-fil «%.250s»"
1842 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1843 msgid "invalid tar header checksum field"
1844 msgstr "ugyldig tegn «%c» i feltbredden\n"
1847 msgid "invalid tar header checksum"
1851 msgid "partially read tar header"
1855 msgid "invalid tar header with empty name field"
1860 msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
1865 #| msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
1866 msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
1867 msgstr "genererte korrupt ar-hode for «%s»"
1871 msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
1876 #| msgid "unknown compression type '%s'!"
1877 msgid "unknown tar header type '%c'"
1878 msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!"
1880 #: lib/dpkg/treewalk.c
1882 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1883 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1884 msgstr "fant ikke fil «%s»"
1886 #: lib/dpkg/treewalk.c
1888 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
1889 msgid "cannot open directory '%s'"
1890 msgstr "klarte ikke skanne katalogen «%.255s»"
1892 #: lib/dpkg/treewalk.c
1894 #| msgid "control directory is not a directory"
1895 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1896 msgstr "kontrollmappa er ikke ei mappe"
1898 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1900 #| msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
1901 msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
1902 msgstr "klarte ikke åpne/opprette låsefila «%.250s» for utløsere"
1904 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1906 #| msgid "triggered"
1907 msgid "triggers database lock"
1910 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1912 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1913 msgstr "klarte ikke åpne fila «%.250s» for utsattte utløsere"
1915 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1917 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1918 msgstr "fant ikke fil for utsattte utløsere «%.250s»"
1920 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1922 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1923 msgstr "klarte ikke åpne/opprette ny fil «%.250s» for utsattte utløsere"
1925 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1927 #| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s"
1929 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1930 msgstr "syntaksfeil i fila «%.250s» for utsattte utløsere ved tegn «%s»%s"
1932 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1934 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1935 msgstr "ugyldig pakkenavn «%.250s» i fila «%.250s» for utsattte utløsere"
1937 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1939 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1940 msgstr "feil ved lesing av fila «%.250s» for utsattte utløsere"
1942 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1944 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1945 msgstr "klarte ikke skrive den nye fila «%.250s» for utsattte utløsere"
1947 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1949 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1950 msgstr "klarte ikke lukke den nye fila «%.250s» for utsattte utløsere"
1952 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1954 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1955 msgstr "klarte ikke installere den nye fila «%.255s» for utsattte utløsere"
1957 #: lib/dpkg/triglib.c
1960 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1963 "ugyldig eller ukjent syntaks i utløsernavn «%.250s» (i utløserinteresser for "
1966 #: lib/dpkg/triglib.c
1968 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1969 msgstr "klarte ikke åpne fila «%.250s» med liste over utløserinteresser"
1971 #: lib/dpkg/triglib.c
1973 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1974 msgstr "klarte ikke spolle tilbake fila «%.250s» med utløserinteresser"
1976 #: lib/dpkg/triglib.c
1979 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1982 "syntaksfeil i fila «%.250s» for med utløserinteresser; ugyldig pakkenavn "
1985 #: lib/dpkg/triglib.c
1988 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1989 msgstr "duplikat utløserinteressefil for filnavn «%.250s» og pakke «%.250s»"
1991 #: lib/dpkg/triglib.c
1993 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1994 msgstr "klarte ikke lese fila «%.250s» med filutløsere"
1996 #: lib/dpkg/triglib.c
1998 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1999 msgstr "syntaksfeil i fila «%.250s» med filutløsere"
2001 #: lib/dpkg/triglib.c
2004 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
2005 "file '%.250s'): %.250s"
2007 "filutløseroppføring nevner ugyldig pakkenavn «%.250s» (for interesse i fila "
2010 #: lib/dpkg/triglib.c
2013 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
2016 "ci-utløserfila «%.250s» inneholder ulovlig syntaks i utløsernavn «%.250s»: "
2019 #: lib/dpkg/triglib.c
2021 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
2022 msgstr "klarte ikke åpne ci-utløserfila «%.250s»"
2024 #: lib/dpkg/triglib.c
2025 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
2026 msgstr "ci-utløserfila inneholder ukjent direktivsyntaks"
2028 #: lib/dpkg/triglib.c
2030 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
2031 msgstr "ci-utløserfila inneholder ukjent direktiv «%.250s»"
2033 #: lib/dpkg/triglib.c
2035 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
2036 msgstr "klarte ikke opprette mappe «%.250s» for utløsertilstand"
2038 #: lib/dpkg/trigname.c
2039 msgid "empty trigger names are not permitted"
2040 msgstr "tomme utløsernavn er ikke tillatt"
2042 #: lib/dpkg/trigname.c
2043 msgid "trigger name contains invalid character"
2044 msgstr "utløsernavn inneholder ugyldig tegn"
2048 msgid "read error in '%.250s'"
2049 msgstr "lesefeil i «%.250s»"
2053 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
2054 msgstr "fgets ga en tom streng fra «%.250s»"
2058 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
2059 msgstr "for lang linje eller manglende linjeskift i «%.250s»"
2063 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
2064 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
2065 msgstr "uventet slutt på fil i %.250s"
2067 #: lib/dpkg/varbuf.c
2069 msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow"
2072 #: lib/dpkg/varbuf.c
2073 msgid "error formatting string into varbuf variable"
2074 msgstr "feil ved formatering av tekst inn i varbuf-variabel"
2076 #: src/common/force.c
2077 msgid "Set all force options"
2080 #: src/common/force.c
2081 msgid "Use MAC based security if available"
2084 #: src/common/force.c
2085 msgid "Replace a package with a lower version"
2088 #: src/common/force.c
2089 msgid "Configure any package which may help this one"
2092 #: src/common/force.c
2093 msgid "Install or remove incidental packages even when on hold"
2096 #: src/common/force.c
2097 msgid "Try to (de)install things even when not root"
2100 #: src/common/force.c
2101 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
2104 #: src/common/force.c
2105 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
2108 #: src/common/force.c
2109 msgid "Process even packages with wrong versions"
2112 #: src/common/force.c
2113 msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
2116 #: src/common/force.c
2117 msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
2120 #: src/common/force.c
2121 msgid "Overwrite a file from one package with another"
2124 #: src/common/force.c
2125 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
2128 #: src/common/force.c
2129 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
2132 #: src/common/force.c
2133 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
2136 #: src/common/force.c
2137 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
2140 #: src/common/force.c
2141 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
2144 #: src/common/force.c
2145 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
2148 #: src/common/force.c
2150 "Use the default option for new config files if one\n"
2151 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
2152 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
2153 "confnew options is also given"
2156 #: src/common/force.c
2157 msgid "Always install missing config files"
2160 #: src/common/force.c
2161 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
2164 #: src/common/force.c
2165 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
2168 #: src/common/force.c
2169 msgid "Install even if it would break another package"
2172 #: src/common/force.c
2173 msgid "Allow installation of conflicting packages"
2176 #: src/common/force.c
2178 #| msgid "dependency problems - not removing"
2179 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
2180 msgstr "kravproblem - fjerner ikke"
2182 #: src/common/force.c
2184 #| msgid "dependency problems - not removing"
2185 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
2186 msgstr "kravproblem - fjerner ikke"
2188 #: src/common/force.c
2189 msgid "Remove packages which require installation"
2192 #: src/common/force.c
2193 msgid "Remove a protected package"
2196 #: src/common/force.c
2197 msgid "Remove an essential package"
2200 #: src/common/force.c
2203 "%s forcing options - control behavior when problems found:\n"
2204 " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
2205 " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
2206 " Forcing things:\n"
2209 #: src/common/force.c
2213 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
2214 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
2217 #: src/common/force.c src/realpath/main.c src/deb/build.c src/deb/extract.c
2218 #: src/deb/info.c src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c
2219 #: src/split/queue.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
2220 #: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c
2221 #: src/main/main.c src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c
2222 msgid "<standard output>"
2223 msgstr "<standard utdata>"
2225 #: src/common/force.c
2229 "Currently enabled options:\n"
2233 #: src/common/force.c
2235 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
2236 msgstr "ukjent tvangs-/avvisningsvalg «%.*s»"
2238 #: src/common/force.c
2240 #| msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n"
2241 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
2242 msgstr "foreldet tvang/nekt alternativ «%s»\n"
2244 #: src/common/force.c
2245 msgid "overriding problem because --force enabled:"
2246 msgstr "overstyrer problemet fordi --force er slått på:"
2248 #: src/common/selinux.c
2249 msgid "cannot open security status notification channel"
2252 #: src/common/selinux.c
2253 msgid "cannot get security labeling handle"
2256 #: src/common/selinux.c
2258 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
2259 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
2260 msgstr "klarte ikke lese oppsettsfilkatalogen «%.250s» (fra «%.250s»)"
2262 #: src/realpath/main.c
2264 #| msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
2265 msgid "Use --help for help about this utility."
2266 msgstr "Skriv «dpkg-trigger --help» for hjelp om dette programmet."
2268 #: src/realpath/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
2270 msgid "Debian %s version %s.\n"
2271 msgstr "Debian %s versjon %s.\n"
2273 #: src/realpath/main.c src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c
2274 #: src/statoverride/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2275 #: utils/update-alternatives.c
2278 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2279 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2281 "Dette er fri programvare. Du finner kopieringsvilkårene i\n"
2282 "GNU General Public Licence versjon 2 eller nyere. Det finnes INGEN garanti.\n"
2284 #: src/realpath/main.c
2287 #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2290 "Usage: %s [<option>...] <pathname>\n"
2293 "Bruk: %s [<valg> ... ] <kommando>\n"
2296 #: src/realpath/main.c
2300 " -z, --zero end output line with NUL, not newline.\n"
2301 " --instdir <directory> set the root directory.\n"
2302 " --root <directory> set the root directory.\n"
2303 " --version show the version.\n"
2304 " --help show this help message.\n"
2308 #: src/realpath/main.c
2309 msgid "too many levels of symbolic links"
2312 #: src/realpath/main.c
2314 #| msgid "cannot write %s: %s"
2315 msgid "cannot read link '%s'"
2316 msgstr "klarte ikke skrive %s: %s"
2318 #: src/realpath/main.c
2320 msgid "symbolic link '%s' size has changed from %jd to %zd"
2323 #: src/realpath/main.c
2325 #| msgid "--%s needs a <package> argument"
2326 msgid "need a pathname argument"
2327 msgstr "--%s krever en <pakke>-parameter"
2329 #: src/realpath/main.c
2331 msgid "link '%s' includes root prefix '%s'"
2336 #| msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
2337 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
2338 msgstr "klarte ikke skrive filnavn til tar-rør (data)"
2342 #| msgid "control area"
2343 msgid "control member"
2344 msgstr "kontrollområde"
2348 #| msgid "newline in field name '%.*s'"
2349 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
2350 msgstr "linjeskift i feltnavn «%.*s»"
2354 #| msgid "between members"
2356 msgstr "mellom medlemmer"
2359 msgid "unable to stat control directory"
2360 msgstr "klarte ikke finne kontrollmappa"
2363 msgid "control directory is not a directory"
2364 msgstr "kontrollmappa er ikke ei mappe"
2368 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
2369 msgstr "kontrollkatalogen har feil rettighet %03lo (må være >=0755 og <=0775)"
2373 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
2375 "vedlikeholderskriptet «%.50s» er verken en ren fil eller en symbolsk lenke"
2380 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
2383 "vedlikeholderskriptet «%.50s» har feil rettighet %03lo (må være >=0555 og "
2388 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
2389 msgstr "finner ikke vedlikeholderskriptet «%.50s»"
2392 msgid "error opening conffiles file"
2393 msgstr "feil ved åpning av «conffiles»-fila"
2396 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
2397 msgstr "tom streng fra «fgets» ved lesing av oppsettsfiler"
2399 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2401 #| msgid "conffile name '%.50s...' is too long, or missing final newline"
2402 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
2404 "navnet på oppsettsfila «%.50s...» er for langt eller mangler linjeskift til "
2408 msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles"
2411 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2413 #| msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
2414 msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces"
2415 msgstr "navnet på oppsettsfila «%s» inneholder avsluttende blanke tegn"
2417 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2419 #| msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2420 msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname"
2421 msgstr "filenavn «%s» er ikke absolutt"
2423 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2425 msgid "conffile name missing after flag '%s'"
2428 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2430 msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'"
2435 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
2436 msgstr "navnet på oppsettsfila «%s» inneholder avsluttende blanke tegn"
2440 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
2441 msgstr "oppsettsfila «%.250s» finnes ikke i pakken"
2445 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
2446 msgstr "finner ikke oppsettsfila «%.250s»"
2450 msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed"
2455 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
2456 msgstr "oppsettsfila «%s» er ikke en vanlig fil"
2460 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
2461 msgstr "navnet på oppsettsfila %s er duplisert"
2464 msgid "error reading conffiles file"
2465 msgstr "feil ved lesing av «conffiles»-fila"
2468 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
2469 msgstr "pakkenavnet har tegn som verken er små bokstaver, tall eller «-+.»"
2473 #| msgid "package name"
2474 msgid "package architecture is missing or empty"
2479 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
2480 msgstr "«%s» inneholder brukerdefinert prioritetsverdi «%s»"
2484 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
2485 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
2486 msgstr[0] "ignorerer %d advarsel om kontrollfilen(e)"
2487 msgstr[1] "ignorerer %d advarsler om kontrollfilen(e)"
2491 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
2492 msgstr "klarte ikke sjekke om arkivet «%.250s» fins"
2494 #: src/deb/build.c src/main/script.c
2496 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
2497 msgstr "klarte ikke skifte katalog til «%.255s»"
2501 #| msgid "between members"
2502 msgid "compressing tar member"
2503 msgstr "mellom medlemmer"
2506 msgid "<compress> from tar -cf"
2507 msgstr "<komprimer> fra tar -cf"
2509 #: src/deb/build.c src/split/split.c
2511 #| msgid "unable to create '%.255s'"
2512 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
2513 msgstr "klarte ikke opprette «%.255s»"
2515 #: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c
2517 msgid "--%s needs a <directory> argument"
2518 msgstr "--%s krever en <katalog>-parameter"
2520 #: src/deb/build.c src/query/main.c
2522 msgid "--%s takes at most two arguments"
2523 msgstr "--%s tar høyst to parametre"
2526 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
2527 msgstr "målet er en katalog - kan ikke hoppe over kontrollfilsjekk"
2531 #| msgid "not checking contents of control area."
2532 msgid "not checking contents of control area"
2533 msgstr "sjekker ikke inneholdet i kontrollområdet."
2537 #| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
2538 msgid "building an unknown package in '%s'."
2539 msgstr "dpkg-deb: Bygger en ukjent pakke i «%s».\n"
2543 #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
2544 msgid "building package '%s' in '%s'."
2545 msgstr "dpkg-deb: Bygger pakken «%s» i «%s».\n"
2549 #| msgid "failed to make tmpfile (data)"
2550 msgid "failed to make temporary file (%s)"
2551 msgstr "klarte ikke opprette midlertidig fil (data)"
2555 #| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
2556 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
2557 msgstr "klarte ikke fjerne lenke til midlertidig fil (data), %s"
2561 #| msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
2562 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
2563 msgstr "klarte ikke hoppe tilbake i midlertidig fil (data)"
2567 #| msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
2568 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
2569 msgstr "klarte ikke finne (fstat) ar-medlemsfil (%s)"
2573 msgid "error writing '%s'"
2574 msgstr "feil ved skriving av «%s»"
2578 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
2579 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
2580 msgstr "fant ikke gammelt navn «%s»: %s"
2582 #: src/deb/extract.c
2583 msgid "shell command to move files"
2586 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2588 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
2589 msgstr "uventet slutt på fil i %s i %.255s"
2591 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2593 msgid "error reading %s from file %.255s"
2594 msgstr "feil ved lesing av %s fra fil %.255s"
2596 #: src/deb/extract.c
2598 #| msgid "archive has no dot in version number"
2599 msgid "archive magic version number"
2600 msgstr "arkivet mangler punktum i versjonsnummeret"
2602 #: src/deb/extract.c
2604 #| msgid "archive has no newlines in header"
2605 msgid "archive member header"
2606 msgstr "arkivet mangler linjeskift i hovudet"
2608 #: src/deb/extract.c
2610 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
2611 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
2612 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig delnummer"
2614 #: src/deb/extract.c
2616 #| msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
2617 msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
2618 msgstr "fila «%.250s» er ikke et binært Debian-arkiv (prøv dpkg-split?)"
2620 #: src/deb/extract.c
2622 #| msgid "archive has no dot in version number"
2623 msgid "archive information header member"
2624 msgstr "arkivet mangler punktum i versjonsnummeret"
2626 #: src/deb/extract.c
2627 msgid "archive has no newlines in header"
2628 msgstr "arkivet mangler linjeskift i hovudet"
2630 #: src/deb/extract.c
2632 #| msgid "archive has no dot in version number"
2633 msgid "archive has invalid format version: %s"
2634 msgstr "arkivet mangler punktum i versjonsnummeret"
2636 #: src/deb/extract.c
2638 #| msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
2639 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
2640 msgstr "skjønner ikke arkivversjonen %.250s. Du trenger en nyere dpkg-deb"
2642 #: src/deb/extract.c
2644 #| msgid "skipped member data from %s"
2645 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
2646 msgstr "hoppet over medlemsdata fra %s"
2648 #: src/deb/extract.c
2650 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
2651 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
2653 "fila «%.250s» inneholder et datamedlem %.*s som jeg ikke skjønner. Gir opp"
2655 #: src/deb/extract.c
2657 #| msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
2658 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
2659 msgstr "fila «%.250s» inneholder to kontrollmedlemmer. Gir opp"
2661 #: src/deb/extract.c
2663 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
2664 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
2666 "fila «%.250s» inneholder et datamedlem %.*s som jeg ikke skjønner. Gir opp"
2668 #: src/deb/extract.c
2671 #| " new debian package, version %s.\n"
2672 #| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
2674 " new Debian package, version %d.%d.\n"
2675 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
2677 " ny Debian-pakke, versjon %s.\n"
2678 " størrelse %ld byte: kontrollarkiv = %zi byte.\n"
2680 #: src/deb/extract.c
2681 msgid "archive control member size"
2684 #: src/deb/extract.c
2686 #| msgid "archive has malformed control length `%s'"
2687 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
2688 msgstr "arkivet har en misformatert kontrollengde «%s»"
2690 #: src/deb/extract.c
2692 #| msgid "skipped member data from %s"
2693 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
2694 msgstr "hoppet over medlemsdata fra %s"
2696 #: src/deb/extract.c
2699 #| " old debian package, version %s.\n"
2700 #| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
2702 " old Debian package, version %d.%d.\n"
2703 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
2705 " gammel Debian-pakke, versjon %s.\n"
2706 " størrelse %ld byte: kontrollarkiv = %zi, hovedarkiv = %ld.\n"
2708 #: src/deb/extract.c
2711 #| "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
2712 #| "dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
2714 "file looks like it might be an archive which has been\n"
2715 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
2717 "dpkg-deb: Det ser ut til at fila er et arkiv som har blitt\n"
2718 "dpkg-deb: ødelagt fordi det er lastet ned i ASCII-modus.\n"
2720 #: src/deb/extract.c
2722 #| msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
2723 msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
2724 msgstr "«%.255s» er ikke et arkiv i Debian-format"
2726 #: src/deb/extract.c
2728 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
2731 #: src/deb/extract.c
2732 msgid "cannot close decompressor pipe"
2735 #: src/deb/extract.c
2738 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
2740 msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'"
2742 "%s: Feil ved behandling av %s (--%s):\n"
2745 #: src/deb/extract.c
2746 msgid "failed to create directory"
2747 msgstr "klarte ikke opprette katalog"
2749 #: src/deb/extract.c
2751 #| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
2752 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
2753 msgstr "uventet slutt på fil i pakkenavnet på linje %d"
2755 #: src/deb/extract.c
2756 msgid "failed to chdir to directory"
2757 msgstr "klarte ikke skifte til katalog"
2759 #: src/deb/extract.c
2760 msgid "<decompress>"
2761 msgstr "<dekomprimer>"
2763 #: src/deb/extract.c
2767 #: src/deb/extract.c src/deb/info.c
2769 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2770 msgstr "--%s krever et .deb-filnavn som parameter"
2772 #: src/deb/extract.c
2774 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
2775 msgstr "--%s tar bare én parameter (.deb-filnavn)"
2777 #: src/deb/extract.c
2779 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
2780 msgstr "--%s tar høyst to parametre (.deb og katalog)"
2782 #: src/deb/extract.c
2784 #| msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2785 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
2786 msgstr "--%s krever et .deb-filnavn som parameter"
2788 #: src/deb/extract.c
2791 "--%s needs a target directory.\n"
2792 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
2794 "--%s krever en målkatalog.\n"
2795 "Kanskje du mente å bruke «dpkg --install»?"
2797 #: src/deb/extract.c
2799 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
2802 #: src/deb/info.c src/main/unpack.c
2803 msgid "unable to create temporary directory"
2804 msgstr "klarte ikke opprette midlertidig mappe"
2808 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
2809 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
2810 msgstr "klarte ikke lese oppsettsfilkatalogen «%.250s» (fra «%.250s»)"
2814 #| msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
2815 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
2816 msgstr "dpkg-deb: «%.255s» inneholder ikke kontrollkomponenten «%.255s»\n"
2820 #| msgid "cannot append to %s: %s"
2821 msgid "cannot open file '%.255s'"
2822 msgstr "klarte ikke legge til i %s: %s"
2826 msgid "%d requested control component is missing"
2827 msgid_plural "%d requested control components are missing"
2828 msgstr[0] "%d etterspurt kontrollkomponent mangler"
2829 msgstr[1] "%d etterspurte kontrollkomponenter mangler"
2831 #: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c
2833 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
2834 msgstr "klarte ikke skanne katalogen «%.255s»"
2838 #| msgid "unable to write file '%s'"
2839 msgid "cannot get file '%.255s' metadata"
2840 msgstr "klarte ikke å skrive fila «%s»"
2844 #| msgid "cannot write %s: %s"
2845 msgid "cannot read file '%.255s'"
2846 msgstr "klarte ikke skrive %s: %s"
2850 #| msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
2851 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
2852 msgstr " %7ld byte, %5d linjer %c %-20.127s %.127s\n"
2856 #| msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
2857 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %.127s\n"
2858 msgstr " %7ld byte, %5d linjer %c %-20.127s %.127s\n"
2862 msgid " not a plain file %.255s\n"
2863 msgstr " ikke en vanlig fil %.255s\n"
2867 #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
2868 msgid "no 'control' file in control archive!"
2869 msgstr "(ingen «control»-fil i kontrollarkivet)\n"
2871 #: src/deb/info.c src/query/main.c
2873 #| msgid "Error in format"
2874 msgid "error in show format: %s"
2875 msgstr "Feil i format"
2877 #: src/deb/info.c src/main/main.c
2879 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
2880 msgid "--%s takes exactly one argument"
2881 msgstr "--contents tar akkurat én parameter"
2885 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
2886 msgstr "Debian «%s» pakkearkiv-bakgrunnsmotor versjon %s.\n"
2888 #: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2891 #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2894 "Usage: %s [<option>...] <command>\n"
2897 "Bruk: %s [<valg> ... ] <kommando>\n"
2904 #| " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
2905 #| " -c|--contents <deb> List contents.\n"
2906 #| " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
2907 #| " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
2908 #| " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
2909 #| " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2910 #| " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
2911 #| " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
2912 #| " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
2916 " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
2917 " -c|--contents <deb> List contents.\n"
2918 " -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n"
2919 " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
2920 " -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n"
2921 " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2922 " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
2923 " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
2924 " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
2925 " Extract control info and files.\n"
2926 " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
2927 " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
2931 " -b|--build <katalog> [<deb>] Bygg et arkiv.\n"
2932 " -c|--contents <deb> Vis innhold.\n"
2933 " -I|--info <deb> [<cfil>...] Informasjon til standard-ut.\n"
2934 " -W|--show <deb> Vis opplysninger om pakke.\n"
2935 " -f|--field <deb> [<cfelt>...] Vis felt til standard-ut.\n"
2936 " -e|--control <deb> [<katalog>] Hent ut kontrollopplysninger.\n"
2937 " -x|--extract <deb> <katalog> Hent ut filer.\n"
2938 " -X|--vextract <deb> <katalog> Hent ut og vis filer.\n"
2939 " --fsys-tarfile <deb> Utdata til tar-fil.\n"
2942 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c
2946 #| " -h|--help Show this help message.\n"
2947 #| " --version Show the version.\n"
2950 " -?, --help Show this help message.\n"
2951 " --version Show the version.\n"
2954 " -h|--help Viser denne hjelpmeldingen.\n"
2955 " --version Viser versjonsnummeret.\n"
2961 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
2962 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
2963 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
2966 "<deb> er filnavnet på et arkiv i Debian-format.\n"
2967 "<cfil> er navnet på en administrativ filkomponent.\n"
2968 "<cfelt> er navnet på et felt i 'control'-fila.\n"
2975 #| " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
2976 #| " -D Enable debugging output.\n"
2977 #| " --old, --new Select archive format.\n"
2978 #| " --nocheck Suppress control file check (build "
2981 #| " -z# Set the compression level when "
2983 #| " -Z<type> Set the compression type used when "
2985 #| " Allowed types: gzip, xz, bzip2, "
2990 " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
2991 " -D, --debug Enable debugging output.\n"
2992 " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
2993 " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
2994 " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
2996 " --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
2998 " --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n"
2999 " --threads-max=<threads> Use at most <threads> with compressor.\n"
3000 " --[no-]uniform-compression Use the compression params on all "
3002 " -Z, --compression=<compressor> Set build compression type.\n"
3003 " Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n"
3004 " -z, --compression-level=<level> Set build compression level.\n"
3005 " -S, --compression-strategy=<name>\n"
3006 " Set build compression strategy.\n"
3007 " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
3008 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
3012 " --showformat=<format> Bruk alternativt format til --show.\n"
3013 " -D Vis avlusingsdata.\n"
3014 " --old, --new Velg arkivformat.\n"
3015 " --nocheck Ikke sjekk kontrollfil (bygg ugyldig pakke).\n"
3016 " -z# Setter komprimeringsnivå ved bygging.\n"
3017 " -Z<type> Setter komprimeringstypen som skal brukes ved "
3019 " Tillatte typer: gzip, xz, bzip2, lzma, ingen.\n"
3022 #: src/deb/main.c src/query/main.c
3026 " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
3027 " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
3028 " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
3029 " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
3031 " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
3033 " case left alignment will be used.\n"
3036 " Et format er den strengen som blir brukt for å vise en pakke. Formatet\n"
3037 " kan inneholde de vanlige escape-sekvensene \\n (linjeskift), \\r "
3039 " eller \\\\ (ren omvendt skråstrek). Pakkeopplysninger kan tas med ved\n"
3040 " å sette inn variabelreferanser til pakkefelt med syntaksen\n"
3041 " ${var[;bredde]}. Feltene vil være høyrejusterte, med mindre bredden er \n"
3042 "negativ. I så fall vil de være venstrejusterte.\n"
3048 #| "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
3049 #| "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
3050 #| "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
3053 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
3054 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
3055 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
3058 "Bruk «dpkg» til å installere og fjerne pakker fra systemet, eller\n"
3059 "«dselect» eller «aptitude» for brukervennlig pakkehåndtering. Pakker\n"
3060 "som er pakket ut med «dpkg-deb --extract» vil ikke bli installert riktig.\n"
3064 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
3065 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
3067 "Skriv «dpkg-deb --help» for hjelp med endring av *.deb-filer.\n"
3068 "Skriv «dpkg --help» for hjelp med å installere og avinstallere pakker."
3072 #| msgid "archive has no dot in version number"
3073 msgid "invalid deb format version: %s"
3074 msgstr "arkivet mangler punktum i versjonsnummeret"
3078 #| msgid "unknown option '%s'"
3079 msgid "unknown deb format version: %s"
3080 msgstr "ukjent valg «%s»"
3084 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
3085 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
3086 msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!"
3090 msgid "unknown compression type '%s'!"
3091 msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!"
3095 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
3096 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
3097 msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!"
3101 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
3102 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
3103 msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!"
3105 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c
3107 msgid "need an action option"
3108 msgstr "trenger et handlingsvalg"
3112 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
3113 msgid "unsupported deb format '%d.%d' with non-uniform compression"
3114 msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!"
3118 #| msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
3119 msgid "invalid compressor parameters: %s"
3120 msgstr "ugyldig komprimeringsnivå for -%c: %ld"
3124 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
3125 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
3126 msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!"
3130 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
3131 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig siffer (kode %d) i %s"
3135 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
3136 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
3137 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig siffer (kode %d) i %s"
3141 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
3142 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - %.250s mangler"
3146 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
3147 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - mangler linjeskift etter %.250s"
3151 msgid "error reading %.250s"
3152 msgstr "feil ved lesing av %.250s"
3156 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
3158 "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig magisk nummer sist i det første hodet"
3162 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
3163 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig fylltegn (kode %d)"
3167 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
3168 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - nuller i informasjonsdelen"
3171 msgid "format version number"
3172 msgstr "formatversjonsnummer"
3176 #| msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
3177 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
3178 msgstr " %.250s er installert, men versjonen er %.250s.\n"
3183 #| "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
3184 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
3186 "fila «%.250s» har formatversjon «%.250s» - du trenger en nyere dpkg-split"
3189 msgid "package name"
3193 msgid "package version number"
3194 msgstr "pakkeversjonsnummer"
3197 msgid "package file MD5 checksum"
3198 msgstr "Package-fil MD5-kontrollsum"
3202 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
3203 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig MD5-kontrollsum «%.250s»"
3206 msgid "archive total size"
3211 #| msgid "part offset"
3212 msgid "archive part offset"
3213 msgstr "delforskyvning"
3217 #| msgid "part numbers"
3218 msgid "archive part numbers"
3223 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
3224 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
3225 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ingen skråstrek mellom delnumrene"
3229 #| msgid "number of parts"
3230 msgid "number of archive parts"
3231 msgstr "antall deler"
3235 #| msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of parts"
3236 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
3237 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig antall deler"
3241 #| msgid "parts number"
3242 msgid "archive parts number"
3247 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
3248 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
3249 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig delnummer"
3253 #| msgid "package name"
3254 msgid "package architecture"
3259 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
3261 "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig magisk nummer til slutt i det andre "
3266 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
3267 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - det andre medlemmet er ikke et datamedlem"
3271 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
3273 "fila «%.250s» er ødelagt - feil antall deler i forhold til opplysningane"
3277 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
3278 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - feil størrelse i forhold til opplysning ene"
3282 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
3283 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - for kort"
3287 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
3288 msgstr "klarte ikke åpne arkivdelfila «%.250s»"
3292 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
3293 msgstr "fila «%.250s» er ikke en arkivdel"
3299 #| " Part format version: %s\n"
3300 #| " Part of package: %s\n"
3301 #| " ... version: %s\n"
3302 #| " ... MD5 checksum: %s\n"
3303 #| " ... length: %lu bytes\n"
3304 #| " ... split every: %lu bytes\n"
3305 #| " Part number: %d/%d\n"
3306 #| " Part length: %zi bytes\n"
3307 #| " Part offset: %lu bytes\n"
3308 #| " Part file size (used portion): %lu bytes\n"
3312 " Part format version: %d.%d\n"
3313 " Part of package: %s\n"
3314 " ... version: %s\n"
3315 " ... architecture: %s\n"
3316 " ... MD5 checksum: %s\n"
3317 " ... length: %jd bytes\n"
3318 " ... split every: %jd bytes\n"
3319 " Part number: %d/%d\n"
3320 " Part length: %jd bytes\n"
3321 " Part offset: %jd bytes\n"
3322 " Part file size (used portion): %jd bytes\n"
3326 " Delformatversjon: %s\n"
3327 " Del i pakke: %s\n"
3328 " ... versjon: %s\n"
3329 " ... MD5-kontrollsum: %s\n"
3330 " ... lengde: %lu byte\n"
3331 " ... del for hver: %lu byte\n"
3332 " Delnummer: %d/%d\n"
3333 " Del-lengde: %zi byte\n"
3334 " Delforskyving: %lu byte\n"
3335 " Delfilstørrelse (brukt del): %lubyte\n"
3340 #| msgid "<unknown>"
3341 msgctxt "architecture"
3345 #: src/split/info.c src/split/join.c
3347 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
3348 msgstr "--%s tar en eller flere delfilparametre"
3352 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
3353 msgstr "fila «%s» er ingen arkivdel\n"
3357 msgid "Putting package %s together from %d part: "
3358 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
3359 msgstr[0] "Setter sammen pakken %s fra %d del:"
3360 msgstr[1] "Setter sammen pakken %s fra %d deler:"
3364 msgid "unable to open output file '%.250s'"
3365 msgstr "klarte ikke åpne utfila «%.250s»"
3369 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
3370 msgstr "klarte ikke (gjen)åpne inndelfila «%.250s»"
3374 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
3375 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
3376 msgstr "Hopper over den fravalgte pakken %s.\n"
3380 #| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
3381 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
3382 msgstr "klarte ikke endre navn på «%s» til «%s»"
3384 #: src/split/join.c src/split/split.c
3391 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
3392 msgstr "filene «%.250s» og «%.250s» hører ikke til den samme fila"
3396 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
3397 msgstr "det finnes flere versjoner av delen %d - iallfall «%.250s» og «%.250s»"
3401 msgid "part %d is missing"
3402 msgstr "delen %d mangler"
3406 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
3407 msgstr "Debian «%s» pakkeverktøy for å dele opp/slå sammen; versjon %s.\n"
3409 #: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
3412 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
3415 "Bruk: %s [<valg> ... ] <kommando>\n"
3422 " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
3423 " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
3424 " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
3425 " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
3426 " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
3427 " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
3431 " -s|--split <fil> [<prefiks>] Del opp et arkiv.\n"
3432 " -j|--join <del> <del> ... Føy sammen deler.\n"
3433 " -I|--info <del> ... Vis info om en del.\n"
3434 " -a|--auto -o <alt sammen> <del> Automatisk samla opp deler.\n"
3435 " -l|--listq List opp deler som ikke passer.\n"
3436 " -d|--discard [<filnavn> ...] Vrak deler som ikke passer.\n"
3443 #| " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3444 #| " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
3445 #| " -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>."
3447 #| " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
3448 #| " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
3450 #| "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
3453 " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3454 " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3455 " --root <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3456 " -S, --partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
3457 " -o, --output <file> Filename, for -j (default is\n"
3458 " <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
3459 " -Q, --npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
3460 " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
3464 " --depotdir <katalog> bruk <katalog> i steden for %s/%s.\n"
3465 " -S|--partsize <størrelse> i Kb, for -s (standard er 450).\n"
3466 " -o|--output <fil> for -j (standard er <pakke>-<versjon>.deb).\n"
3467 " -Q|--npquiet vær stille når -a ikke er en del.\n"
3468 " --msdos lag 8.3-filnavn.\n"
3470 "Avslutningstatus: 0 = OK; 1 = -a er ikke en del; 2 = problem!\n"
3477 " 1 = with --auto, file is not a part\n"
3482 msgid "Type dpkg-split --help for help."
3483 msgstr "Skriv «dpkg-split --help» for hjelp."
3486 msgid "part size is far too large or is not positive"
3487 msgstr "delen er altfor stor eller størrelsen er ikke positiv"
3491 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
3492 msgstr "delstørrelsen må være minst %d KiB (for at hodet skal få plass)"
3494 #: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c
3495 #: src/main/packages.c src/main/select.c
3496 msgid "<standard error>"
3497 msgstr "<standard feil>"
3499 #: src/split/queue.c
3501 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
3502 msgstr "klarte ikke lese depotkatalogen «%.250s»"
3504 #: src/split/queue.c
3505 msgid "--auto requires the use of the --output option"
3506 msgstr "--auto krever at du bruker alternativet --output"
3508 #: src/split/queue.c
3509 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
3510 msgstr "--auto krev nøyaktig én delfilparameter"
3512 #: src/split/queue.c
3514 msgid "unable to read part file '%.250s'"
3515 msgstr "klarte ikke lese delfila «%.250s»"
3517 #: src/split/queue.c
3519 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
3520 msgstr "Fila «%.250s» er ikke en del av et oppdelt arkiv.\n"
3522 #: src/split/queue.c
3524 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
3525 msgid "cannot create directory %s"
3526 msgstr "klarte ikke skanne katalogen «%.255s»"
3528 #: src/split/queue.c
3530 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
3531 msgstr "klarte ikke åpne delfila «%.250s» på nytt"
3533 #: src/split/queue.c
3535 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
3536 msgstr "klarte ikke åpne den nye depotfila «%.250s»"
3538 #: src/split/queue.c
3540 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
3541 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
3542 msgstr "fant ikke gammelt navn «%s»: %s"
3544 #: src/split/queue.c
3546 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
3548 "klarte ikke endre navnet på den nye depotfila fra «%.250s» til «%.250s»"
3550 #: src/split/queue.c
3552 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
3553 msgstr "Del %d av pakken %s er lagret (ønsker ennå "
3555 #: src/split/queue.c
3559 #: src/split/queue.c
3561 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
3562 msgstr "klarte ikke slette den oppbrukte depotfila «%.250s»"
3564 #: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c
3565 #: src/main/update.c
3567 msgid "--%s takes no arguments"
3568 msgstr "--%s tar ingen parametre"
3570 #: src/split/queue.c
3572 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
3573 msgstr "Søplefiler som ligger igjen i depotkatalogen:\n"
3575 #: src/split/queue.c
3577 msgid "unable to stat '%.250s'"
3578 msgstr "fant ikke «%.250s»"
3580 #: src/split/queue.c
3582 #| msgid " %s (%lu bytes)\n"
3583 msgid " %s (%jd bytes)\n"
3584 msgstr " %s (%lu byte)\n"
3586 #: src/split/queue.c
3588 msgid " %s (not a plain file)\n"
3589 msgstr " %s (ikke en vanlig fil)\n"
3591 #: src/split/queue.c
3593 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
3594 msgstr "Pakker som ikke er satt sammen igjen:\n"
3596 #: src/split/queue.c
3598 msgid " Package %s: part(s) "
3599 msgstr " Pakke %s: del(er)"
3601 #: src/split/queue.c
3603 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
3604 msgstr "delfila «%.250s» er ikke ei vanleg fil"
3606 #: src/split/queue.c
3608 #| msgid "(total %lu bytes)\n"
3609 msgid "(total %jd bytes)\n"
3610 msgstr "(i alt %lu byte)\n"
3612 #: src/split/queue.c
3614 msgid "unable to discard '%.250s'"
3615 msgstr "klarte ikke slette «%.250s»"
3617 #: src/split/queue.c
3619 msgid "Deleted %s.\n"
3620 msgstr "Slettet %s.\n"
3622 #: src/split/split.c
3624 #| msgid "dpkg-deb field extraction"
3625 msgid "package field value extraction"
3626 msgstr "dpkg-deb feltuttrekking"
3628 #: src/split/split.c
3629 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
3632 #: src/split/split.c
3634 msgid "unable to open source file '%.250s'"
3635 msgstr "klarte ikke åpne kildefila «%.250s»"
3637 #: src/split/split.c
3638 msgid "unable to fstat source file"
3639 msgstr "klarte ikke kjøre «fstat» på kildefila"
3641 #: src/split/split.c
3643 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
3644 msgstr "kildefila «%.250s» er ikke en vanlig fil"
3646 #: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c
3648 #| msgid "cannot stat file '%s'"
3649 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s"
3650 msgstr "fant ikke fil «%s»"
3652 #: src/split/split.c
3654 #| msgid "Putting package %s together from %d part: "
3655 #| msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
3656 msgid "Splitting package %s into %d part: "
3657 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
3658 msgstr[0] "Setter sammen pakken %s fra %d del:"
3659 msgstr[1] "Setter sammen pakken %s fra %d deler:"
3661 #: src/split/split.c
3663 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
3664 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
3667 #: src/split/split.c
3668 msgid "--split needs a source filename argument"
3669 msgstr "--split krever et kildefilnavn som parameter"
3671 #: src/split/split.c
3672 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
3673 msgstr "--split tar høyst ett kildefilnavn og målprefiks"
3675 #: src/divert/main.c
3677 #| msgid "Use --help for help about querying packages."
3678 msgid "Use --help for help about diverting files."
3679 msgstr "Bruk --help for hjelp om pakkespørring."
3681 #: src/divert/main.c
3685 " [--add] <file> add a diversion.\n"
3686 " --remove <file> remove the diversion.\n"
3687 " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
3688 " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
3689 " --truename <file> return the diverted file.\n"
3693 " [--add] <fil> legg til en omdirigering.\n"
3694 " --remove <fil> fjern omdirigeringen.\n"
3695 " --list [<glob-mønster>] vis filomdirigeringer.\n"
3696 " --listpackage <fil> vis hvilken pakke som omdirigerer filen.\n"
3697 " --truename <fil> vis omdirigert fil.\n"
3700 #: src/divert/main.c
3704 #| " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
3706 #| " be diverted.\n"
3707 #| " --local all packages' versions are diverted.\n"
3708 #| " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
3709 #| " --rename actually move the file aside (or back).\n"
3710 #| " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
3711 #| " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
3712 #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3713 #| " --help show this help message.\n"
3714 #| " --version show the version.\n"
3718 " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
3721 " --local all packages' versions are diverted.\n"
3722 " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
3723 " --rename actually move the file aside (or back).\n"
3724 " --no-rename do not move the file aside (or back) (default).\n"
3725 " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
3726 " --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
3727 " --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
3728 " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
3729 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3730 " --help show this help message.\n"
3731 " --version show the version.\n"
3735 " --package <pakke> navnet på pakken hvor kopien av <fil> ikke\n"
3736 " blir omdirigert.\n"
3737 " --local alle pakkenes versjoner er omdirigert.\n"
3738 " --divert <omdiriger-til> navnet brukt av andre pakkers versjoner.\n"
3739 " --rename faktisk flytte filen ut av veien (eller "
3741 " --admindir <mappe> sett mappa med omdirigeringsfilene.\n"
3742 " --test ikke gjør noe, bare demonstrer.\n"
3743 " --quiet stille operasjon, mimimalt med utskrift.\n"
3744 " --help vis denne hjelpmeldingen.\n"
3745 " --version vis versjonen.\n"
3748 #: src/divert/main.c
3751 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
3752 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
3753 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
3756 "Når man legger til er standard --local og --divert <original>.distrib.\n"
3757 "Når man fjerner må --package eller --local og --divert stemme hvis oppgitt.\n"
3758 "Pakke preinst/postrm skript skal alltid oppgi --package og --divert.\n"
3760 #: src/divert/main.c
3762 "please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
3766 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3768 msgid "cannot stat file '%s'"
3769 msgstr "fant ikke fil «%s»"
3771 #: src/divert/main.c
3773 msgid "error checking '%s'"
3774 msgstr "feil ved kontroll av «%s»"
3776 #: src/divert/main.c
3779 "rename involves overwriting '%s' with\n"
3780 " different file '%s', not allowed"
3782 "endring av navn innebærer at «%s» overskrives av\n"
3783 " annen fil «%s», ikke tillatt"
3785 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3787 #| msgid "unable to write file '%s'"
3788 msgid "unable to create file '%s'"
3789 msgstr "klarte ikke å skrive fila «%s»"
3791 #: src/divert/main.c
3793 #| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
3794 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
3795 msgstr "klarte ikke endre navn på «%s» til «%s»"
3797 #: src/divert/main.c
3799 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
3800 msgstr "klarte ikke endre navn på «%s» til «%s»"
3802 #: src/divert/main.c
3804 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
3805 msgstr "endre navn: fjern duplikat gammel lenke «%s»"
3807 #: src/divert/main.c
3809 #| msgid "unable to open source file `%.250s'"
3810 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
3811 msgstr "klarte ikke åpne kildefila «%.250s»"
3813 #: src/divert/main.c
3815 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
3816 msgstr "filenavn «%s» er ikke absolutt"
3818 #: src/divert/main.c
3819 msgid "file may not contain newlines"
3820 msgstr "fil kan ikke inneholde linjeskift"
3822 #: src/divert/main.c
3824 msgid "local diversion of %s"
3825 msgstr "lokal omdirigering av %s"
3827 #: src/divert/main.c
3829 msgid "local diversion of %s to %s"
3830 msgstr "lokal omdirigering av %s til %s"
3832 #: src/divert/main.c
3834 msgid "diversion of %s by %s"
3835 msgstr "omdirigering av %s med %s"
3837 #: src/divert/main.c
3839 msgid "diversion of %s to %s by %s"
3840 msgstr "omdirigering av %s til %s med %s"
3842 #: src/divert/main.c
3844 msgid "any diversion of %s"
3845 msgstr "enhver omdirigering av %s"
3847 #: src/divert/main.c
3849 msgid "any diversion of %s to %s"
3850 msgstr "enhver omdirigering av %s til %s"
3852 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
3854 msgid "--%s needs a single argument"
3855 msgstr "--%s krever en enkel parameter"
3857 #: src/divert/main.c
3859 #| msgid "Cannot divert directories"
3860 msgid "cannot divert directories"
3861 msgstr "Kan ikke omdirigere kataloger"
3863 #: src/divert/main.c
3865 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
3866 msgstr "kan ikke omdirigere fil «%s» til seg selv"
3868 #: src/divert/main.c
3870 msgid "Leaving '%s'\n"
3871 msgstr "Forlater «%s»\n"
3873 #: src/divert/main.c
3875 msgid "'%s' clashes with '%s'"
3876 msgstr "«%s» er i konflikt med «%s»"
3878 #: src/divert/main.c
3880 msgid "Adding '%s'\n"
3881 msgstr "Legger til «%s»\n"
3883 #: src/divert/main.c
3885 #| msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed."
3886 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
3887 msgstr "ignorerer ønsket om å fjerne %.250s som ikke er installert."
3889 #: src/divert/main.c
3892 "diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
3896 #: src/divert/main.c
3898 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
3899 msgstr "Ingen omdirigering «%s», ingenting fjernet.\n"
3901 #: src/divert/main.c
3904 "mismatch on divert-to\n"
3905 " when removing '%s'\n"
3908 "ikke samsvar for divert-to\n"
3909 " under sletting av «%s»\n"
3912 #: src/divert/main.c
3915 "mismatch on package\n"
3916 " when removing '%s'\n"
3919 "ikke samsvar for package\n"
3920 " under sletting av «%s»\n"
3923 #: src/divert/main.c
3925 #| msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed."
3926 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
3927 msgstr "ignorerer ønsket om å fjerne %.250s som ikke er installert."
3929 #: src/divert/main.c
3931 msgid "Removing '%s'\n"
3932 msgstr "Fjerner «%s»\n"
3934 #: src/divert/main.c
3935 msgid "package may not contain newlines"
3936 msgstr "pakke kan ikke inneholde linjeskift"
3938 #: src/divert/main.c
3939 msgid "divert-to may not contain newlines"
3940 msgstr "omdirigering kan ikke inneholde linjeskift"
3942 #: src/statoverride/main.c
3944 #| msgid "Use --help for help about querying packages."
3945 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
3946 msgstr "Bruk --help for hjelp om pakkespørring."
3948 #: src/statoverride/main.c
3952 #| " --add <owner> <group> <mode> <file>\n"
3953 #| " add a new entry into the database.\n"
3954 #| " --remove <file> remove file from the database.\n"
3955 #| " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
3959 " --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
3960 " add a new <path> entry into the database.\n"
3961 " --remove <path> remove <path> from the database.\n"
3962 " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
3966 " --add <eier> <gruppe> <modus> <fil>\n"
3967 " legg til ny oppføring i databasen.\n"
3968 " --remove <fil> fjern fil fra databasen.\n"
3969 " --list [<glob-mønster>] list nåværende overstyringer i databasen.\n"
3972 #: src/statoverride/main.c
3976 #| " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
3977 #| " --update immediately update file permissions.\n"
3978 #| " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
3979 #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3980 #| " --help show this help message.\n"
3981 #| " --version show the version.\n"
3985 " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
3986 " --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
3987 " --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
3988 " --update immediately update <path> permissions.\n"
3989 " --force deprecated alias for --force-all.\n"
3990 " --force-<thing>[,...] override problems (see --force-help).\n"
3991 " --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n"
3992 " --refuse-<thing>[,...] ditto.\n"
3993 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3994 " --help show this help message.\n"
3995 " --version show the version.\n"
3999 " --admindir <mappe> sett mappa med statoverride-filen.\n"
4000 " --update oppdater filrettigheter umiddelbart.\n"
4001 " --force tving en handling selvom kontrollsjekk feiler.\n"
4002 " --quiet stillekjøring, minimal utskrift.\n"
4003 " --help vis denne hjelpmeldingen.\n"
4004 " --version vis versjonen.\n"
4007 #: src/statoverride/main.c
4008 msgid "stripping trailing /"
4009 msgstr "fjerner avsluttende /"
4011 #: src/statoverride/main.c
4013 #| msgid "cannot stat file '%s'"
4014 msgid "user '%s' does not exist"
4015 msgstr "fant ikke fil «%s»"
4017 #: src/statoverride/main.c
4019 #| msgid "cannot stat file '%s'"
4020 msgid "group '%s' does not exist"
4021 msgstr "fant ikke fil «%s»"
4023 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
4025 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
4026 msgstr "feil ved setting av eierskap for «%.255s»"
4028 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
4030 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
4031 msgstr "feil ved setting av rettigheter for «%.255s»"
4033 #: src/statoverride/main.c
4035 #| msgid "--add needs four arguments"
4036 msgid "--%s needs four arguments"
4037 msgstr "--add krever fire parametre"
4039 #: src/statoverride/main.c
4041 #| msgid "package may not contain newlines"
4042 msgid "path may not contain newlines"
4043 msgstr "pakke kan ikke inneholde linjeskift"
4045 #: src/statoverride/main.c
4048 #| "An override for '%s' already exists, but --force specified so will be "
4051 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
4053 "En tilsidesettelse for «%s» finnes allerede, men --force oppgitt så det vil "
4056 #: src/statoverride/main.c
4058 #| msgid "An override for '%s' already exists, aborting."
4059 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
4060 msgstr "En tilsidesettelse for «%s» eksisterer allerede, avbryter."
4062 #: src/statoverride/main.c
4064 msgid "--update given but %s does not exist"
4065 msgstr "--update oppgitt men %s eksisterer ikke"
4067 #: src/statoverride/main.c
4069 #| msgid "No override present."
4070 msgid "no override present"
4071 msgstr "Ingen tilsidesettelse tilstede."
4073 #: src/statoverride/main.c
4074 msgid "--update is useless for --remove"
4075 msgstr "--update er meningsløs for --remove"
4077 #: src/statoverride/main.c
4079 #| msgid "obsolete option '--%s', please use '--%s' instead."
4080 msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
4081 msgstr "foreldet valg «--%s», bruk «--%s» istedenfor."
4083 #: src/trigger/main.c
4084 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
4085 msgstr "Skriv «dpkg-trigger --help» for hjelp om dette programmet."
4087 #: src/trigger/main.c
4089 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
4090 msgstr "Debian %s pakkeutløserprogram versjon %s.\n"
4092 #: src/trigger/main.c
4095 #| "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
4096 #| " %s [<options> ...] <command>\n"
4099 "Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n"
4100 " %s [<option>...] <command>\n"
4103 "Bruk: %s [<alternativ> ... ] <utløsernavn>\n"
4104 " %s [<alternativ> ... ] <kommando>\n"
4107 #: src/trigger/main.c
4111 " --check-supported Check if the running dpkg supports "
4116 " --check-supported Undersøk om den kjørende dpkg støtter "
4120 #: src/trigger/main.c
4124 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4125 #| " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally "
4128 #| " --no-await No package needs to await the "
4130 #| " --no-act Just test - don't actually change "
4135 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4136 " --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4137 " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
4139 " --await Package needs to await the processing.\n"
4140 " --no-await No package needs to await the "
4142 " --no-act Just test - don't actually change "
4147 " --admindir=<directory> Bruk <mappe> istedenfor %s.\n"
4148 " --by-package=<package> Overstyr utløserventer (normalt satt av "
4150 " --no-await Ingen pakke trenger å vente på "
4152 " --no-act Bare test - ikke faktisk endre noe.\n"
4155 #: src/trigger/main.c
4158 #| "dpkg-trigger must be called from a maintainer script (or with a --by-"
4159 #| "package option)"
4160 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
4162 "dpkg-trigger må bli kalt fra et vedlikeholderskript (eller med et --by-"
4165 #: src/trigger/main.c
4166 msgid "takes one argument, the trigger name"
4167 msgstr "tar bare en parameter, utløsernavnet"
4169 #: src/trigger/main.c
4171 #| msgid "dpkg-trigger: illegal awaited package name `%.250s': %.250s"
4172 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
4173 msgstr "dpkg-trigger: ugyldig ventende pakkenavn «%.255s»: %.250s"
4175 #: src/trigger/main.c
4177 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
4178 msgstr "ugyldig utløsernavn «%.255s»: %.250s"
4180 #: src/trigger/main.c
4182 #| msgid "%s: triggers data directory not yet created\n"
4183 msgid "triggers data directory not yet created"
4184 msgstr "%s: Mappe for utløserdata ikke enda opprettet\n"
4186 #: src/trigger/main.c
4188 #| msgid "%s: trigger records not yet in existence\n"
4189 msgid "trigger records not yet in existence"
4190 msgstr "%s: det finnes enda ikke utløseroppføringer\n"
4192 #: src/query/main.c src/main/select.c
4194 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
4195 msgid "no packages found matching %s"
4196 msgstr "Fant ingen pakker som passer til «%s».\n"
4198 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
4199 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
4200 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
4201 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
4202 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
4203 #. * translated message can use additional lines if needed.
4206 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
4207 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
4209 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
4211 "Ønsket=Ukjent/Installer/Fjern/Rens ut/Hold tilbake\n"
4212 "| Status=Ikke/Inst/Oppsettsfiler/Ikke pakket ut/HalvT-satt-opp/Halvt-inst/Ut-"
4214 "|/ Feil?=(ingen)/Må inst. på nytt (Status,Feil: versalar=dumt)\n"
4226 #| msgid "package name"
4227 msgid "Architecture"
4232 msgstr "Beskrivelse"
4236 #| msgid "long filenames"
4237 msgid "showing package list on pager"
4238 msgstr "lange filnavn"
4242 msgid "diversion by %s from: %s\n"
4243 msgstr "omdirigert av %s fra: %s\n"
4247 msgid "diversion by %s to: %s\n"
4248 msgstr "omdirigert av %s til: %s\n"
4252 msgid "local diversion from: %s\n"
4253 msgstr "lokal omdirigering fra: %s\n"
4257 msgid "local diversion to: %s\n"
4258 msgstr "lokalt omdirigert til: %s\n"
4261 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
4262 msgstr "--search krever minst ett filnavnsmønster som parameter"
4266 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
4267 msgid "no path found matching pattern %s"
4268 msgstr "Fant ingen pakker som passer til «%s».\n"
4272 #| msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
4273 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
4275 "Pakken «%s» er ikke installert og det finnes ingen informasjon om den.\n"
4280 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4281 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4282 msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
4284 "Bruk dpkg --info (= dpkg-deb --info) for å undersøke arkivfiler,\n"
4285 "og dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) for å vise innholdet i dem.\n"
4289 #| msgid "Package `%s' is not available.\n"
4290 msgid "package '%s' is not available"
4291 msgstr "Pakken «%s» er ikke tilgjengelig.\n"
4295 msgid "--%s needs at least one package name argument"
4296 msgstr "--%s trenger minst ett pakkenavn som parameter"
4298 #: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c
4300 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
4301 msgid "package '%s' is not installed"
4302 msgstr "Pakken «%s» er ikke installert.\n"
4306 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
4307 msgstr "Pakken «%s» inneholder ingen filer (!)\n"
4311 msgid "locally diverted to: %s\n"
4312 msgstr "lokalt omdirigert: %s\n"
4316 msgid "package diverts others to: %s\n"
4317 msgstr "pakke omdirigerer andre til: %s\n"
4321 msgid "diverted by %s to: %s\n"
4322 msgstr "omdirigert av %s til:%s\n"
4327 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4328 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4330 "Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
4332 "Bruk dpkg --info (= dpkg-deb --info) for å undersøke arkivfiler,\n"
4333 "og dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) for å vise innholdet i dem.\n"
4337 msgid "control file contains %c"
4338 msgstr "kontrollfila inneholder %c"
4342 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
4343 msgid "--%s takes one package name argument"
4344 msgstr "--%s trenger minst ett pakkenavn som parameter"
4348 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
4349 msgid "--%s takes exactly two arguments"
4350 msgstr "--contents tar akkurat én parameter"
4354 #| msgid "cannot stat file '%s'"
4355 msgid "control file '%s' does not exist"
4356 msgstr "fant ikke fil «%s»"
4360 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4361 msgstr "Debian %s pakkehåndteringsprogram spørreverktøy versjon %s.\n"
4367 #| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
4368 #| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
4369 #| " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n"
4370 #| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
4371 #| " -W|--show <pattern> ... Show information on package(s).\n"
4372 #| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
4373 #| " -c|--control-path <package> [<file>]\n"
4374 #| " Print path for package control file.\n"
4378 " -s, --status [<package>...] Display package status details.\n"
4379 " -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
4380 " -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
4381 " -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
4382 " -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n"
4383 " -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
4384 " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
4385 " --control-show <package> <file>\n"
4386 " Show the package control file.\n"
4387 " -c, --control-path <package> [<file>]\n"
4388 " Print path for package control file.\n"
4392 " -s|--status <pakkenavn> ... viser pakkestatusdetaljer\n"
4393 " -p|--print-avail <pakkenavn> ... viser detaljer om tilgjengelig versjon\n"
4394 " -L|--listfiles <pakkenavn> ... viser filer som er eid av pakke/pakker\n"
4395 " -l|--list [<mønster> ...] viser kort pakkeoversikt\n"
4396 " -W|--show <mønster> ... viser opplysninger om pakke/pakker\n"
4397 " -S|--search <mønster> ... finn pakker som eier fil(er)\n"
4398 " -c|--control-path <pakke> [<fil>] skriv ut stien for pakkekontrollfila.\n"
4404 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4405 #| " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4409 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4410 " --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4411 " --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
4412 " --no-pager Disables the use of any pager.\n"
4413 " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4417 " --admindir=<katalog> Bruk <katalog> istedenfor %s\n"
4418 " -f|--showformat=<format> Bruk alternativt format for --show\n"
4421 msgid "Use --help for help about querying packages."
4422 msgstr "Bruk --help for hjelp om pakkespørring."
4424 #: src/main/archives.c
4425 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
4426 msgstr "feil ved lesing fra dpkg-deb-rør"
4428 #: src/main/archives.c
4430 #| msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
4431 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
4432 msgstr "klarte ikke kjøre «mmap» på pakkeinfofila «%.255s»"
4434 #: src/main/archives.c
4436 #| msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)"
4437 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
4438 msgstr "hoppet over utpakking av fila «%.255s» (byttet ut eller ekskludert?)"
4440 #: src/main/archives.c
4442 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
4443 msgstr "klarte ikke opprette «%.255s» (under behandling av «%.255s»)"
4445 #: src/main/archives.c
4447 #| msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
4448 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
4449 msgstr "%s: klarte ikke endre navnet på «%.250s» til «%.250s»: %s"
4451 #: src/main/archives.c
4453 msgid "error closing/writing '%.255s'"
4454 msgstr "feil ved lukking/skriving av «%.255s»"
4456 #: src/main/archives.c
4458 msgid "error creating pipe '%.255s'"
4459 msgstr "feil ved oppretting av rør «%.255s»"
4461 #: src/main/archives.c
4463 msgid "error creating device '%.255s'"
4464 msgstr "feil ved oppretting av enhet «%.255s»"
4466 #: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c
4468 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
4469 msgstr "feil ved oppretting av symbolsk lenke «%.255s»"
4471 #: src/main/archives.c
4473 msgid "error creating directory '%.255s'"
4474 msgstr "feil ved oppretting av katalogen «%.255s»"
4476 #: src/main/archives.c
4478 #| msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
4479 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s"
4480 msgstr "klarte ikke åpne arkivdelfila «%.250s»"
4482 #: src/main/archives.c
4484 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
4485 msgstr "feil ved setting av tidsmerke for «%.255s»"
4487 #: src/main/archives.c
4489 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
4490 msgstr "feil ved setting av eierskap for den symbolske lenken «%.255s»"
4492 #: src/main/archives.c
4494 msgid "unable to read link '%.255s'"
4495 msgstr "klarte ikke lese lenken «%.255s»"
4497 #: src/main/archives.c src/main/configure.c
4499 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
4502 #: src/main/archives.c
4504 #| msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
4506 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
4508 msgstr "prøver å skrive over «%.250s» som også finnes i pakken %.250s %.250s"
4510 #: src/main/archives.c
4512 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
4514 "klarte ikke (stat) finne informasjon om eksisterende symbolske lenke «%.250s»"
4516 #: src/main/archives.c
4519 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
4522 "klarte ikke (stat) finne informasjon om foreslått nytt symlenke mål «%.250s» "
4523 "for symlenke «%.250s»"
4525 #: src/main/archives.c
4527 #| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
4528 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
4529 msgstr "klarte ikke åpne arkivdelfila «%.250s»"
4531 #: src/main/archives.c
4533 #| msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
4534 msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package"
4535 msgstr "oppsettsfila «%.250s» finnes ikke i pakken"
4537 #: src/main/archives.c
4540 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s' "
4543 "prøver å skrive over «%.250s», som er den omdirigerte versjonen av «%.250s» "
4546 #: src/main/archives.c
4548 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
4550 "prøver å skrive over «%.250s», som er den omdirigerte versjonen av «%.250s»"
4552 #: src/main/archives.c
4554 #| msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
4555 msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)"
4556 msgstr "fant ikke «%.255s» (som jeg skulle til å installere)"
4558 #: src/main/archives.c
4561 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
4564 "klarte ikke rydde opp i rotet rundt «%.255s» før en annen versjon skulle "
4567 #: src/main/archives.c
4569 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
4571 "fant ikke gjenopprettet «%.255s» før en annen versjon skulle installeres"
4573 #: src/main/archives.c
4575 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
4576 msgstr "arkivet inneholdt objektet «%.255s» med ukjent type 0x%x"
4578 #: src/main/archives.c
4580 #| msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
4581 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
4582 msgstr "Bytter ut filer i den gamle pakken %s ...\n"
4584 #: src/main/archives.c
4586 #| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
4587 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
4588 msgstr "Byttet ut med filer i den installerte pakken %s ...\n"
4590 #: src/main/archives.c
4593 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
4596 "prøver å skrive over katalogen «%.250s» i pakken %.250s %.250s med noe annet "
4599 #: src/main/archives.c
4601 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
4602 msgstr "prøver å skrive over «%.250s» som også finnes i pakken %.250s %.250s"
4604 #: src/main/archives.c
4606 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
4607 msgstr "klarte ikke flytte «%.255s» for å installere en ny versjon"
4609 #: src/main/archives.c
4611 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
4612 msgstr "klarte ikke lage sikringskopi av den symbolske lenken «%.255s»"
4614 #: src/main/archives.c
4616 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
4617 msgstr "klarte ikke endre eierskap til den symbolske lenken «%.255s»"
4619 #: src/main/archives.c
4621 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
4623 "klarte ikke lage sikringskopi av lenken «%.255s» før en ny versjon skulle "
4626 #: src/main/archives.c
4628 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
4629 msgstr "klarte ikke installere ny versjon av «%.255s»"
4631 #: src/main/archives.c
4633 msgid "unable to open '%.255s'"
4634 msgstr "klarte ikke åpne «%.255s»"
4636 #: src/main/archives.c
4638 msgid "unable to sync file '%.255s'"
4639 msgstr "klarte ikke synkronisere fila «%.255s»"
4641 #: src/main/archives.c
4644 #| "ignoring dependency problem with %s:\n"
4647 "ignoring dependency problem with installation of %s:\n"
4650 "ignorerer kravproblem med %s:\n"
4653 #: src/main/archives.c
4656 #| "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4659 "no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4662 "dpkg: Nei, kan ikke fortsette med %s (--auto-deconfigure kan hjelpe):\n"
4665 #: src/main/archives.c
4668 #| "ignoring dependency problem with %s:\n"
4671 "ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
4674 "ignorerer kravproblem med %s:\n"
4677 #: src/main/archives.c
4680 #| "considering deconfiguration of essential\n"
4681 #| " package %s, to enable %s."
4683 "considering deconfiguration of essential\n"
4684 " package %s, to enable removal of %s"
4686 "vurderer fjerning av oppsett for den nødvendige\n"
4687 " pakken %s, for å kunne aktivere %s."
4689 #: src/main/archives.c
4692 #| "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4693 #| " it in order to enable %s.\n"
4695 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4696 " it in order to enable removal of %s"
4698 "dpkg: Nei, %s er nødvendig. Vil ikke fjerne oppsettet\n"
4699 " for å kunne aktivere %s.\n"
4701 #: src/main/archives.c
4704 #| "considering deconfiguration of essential\n"
4705 #| " package %s, to enable %s."
4707 "considering deconfiguration of protected\n"
4708 " package %s, to enable removal of %s"
4710 "vurderer fjerning av oppsett for den nødvendige\n"
4711 " pakken %s, for å kunne aktivere %s."
4713 #: src/main/archives.c
4716 #| "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4717 #| " it in order to enable %s.\n"
4719 "no, %s is protected, will not deconfigure\n"
4720 " it in order to enable removal of %s"
4722 "dpkg: Nei, %s er nødvendig. Vil ikke fjerne oppsettet\n"
4723 " for å kunne aktivere %s.\n"
4725 #: src/main/archives.c
4728 #| "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4731 "no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4734 "dpkg: Nei, kan ikke fortsette med %s (--auto-deconfigure kan hjelpe):\n"
4737 #: src/main/archives.c
4740 #| "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n"
4742 "considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of "
4744 msgstr "dpkg: Vurderer å fjerne oppsett for %s, som blir ødelagt av %s ...\n"
4746 #: src/main/archives.c
4748 #| msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n"
4749 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
4750 msgstr "dpkg: Ja, fjerner oppsett for %s (ødelagt av %s).\n"
4752 #: src/main/archives.c
4755 #| "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
4758 "regarding %s containing %s:\n"
4761 "dpkg: Knytt til %s, som inneholder %s:\n"
4764 #: src/main/archives.c
4765 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
4766 msgstr "ignorerer ødeleggelse, men kan fortsette likevel."
4768 #: src/main/archives.c
4771 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
4772 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
4774 "installering av %.250s vil ødelegge %.250s, og\n"
4775 " fjerning av oppsett er ikke tillatt (--auto-deconfigure kan hjelpe)"
4777 #: src/main/archives.c
4779 msgid "installing %.250s would break existing software"
4780 msgstr "installering av %.250s vil ødelegge eksisterende programvare"
4782 #: src/main/archives.c
4784 #| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
4785 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
4786 msgstr "dpkg: Vurderer å fjerne %s til fordel for %s ...\n"
4788 #: src/main/archives.c
4790 #| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
4791 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
4792 msgstr "%s er ikke skikkelig installert - ignorerer pakkekrav.\n"
4794 #: src/main/archives.c
4796 #| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
4797 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
4798 msgstr "dpkg: Kan få problemer med å fjerne %s, siden den tilbyr %s ...\n"
4800 #: src/main/archives.c
4803 #| "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
4806 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
4808 "dpkg: Pakken %s krever installasjon på nytt, men blir fjernet likevel, siden "
4811 #: src/main/archives.c
4813 #| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
4814 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
4816 "dpkg: Pakken %s krever installasjon på nytt, så den blir ikke fjernet.\n"
4818 #: src/main/archives.c
4820 #| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
4821 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
4822 msgstr "dpkg: Ja, fjerner %s til fordel for %s.\n"
4824 #: src/main/archives.c
4826 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
4827 msgstr "pakker i konflikt - installerer ikke %.250s"
4829 #: src/main/archives.c
4830 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
4831 msgstr "ignorerer konflikt, men kan fortsette likevel."
4833 #: src/main/archives.c
4835 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
4836 msgstr "--%s --recursive trenger minst én sti-parameter"
4838 #: src/main/archives.c
4839 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
4840 msgstr "søkte, men fant ingen pakker (filer med navn *.deb)"
4842 #: src/main/archives.c
4844 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
4845 msgstr "--%s trenger minst én pakkearkivfil som parameter"
4847 #: src/main/archives.c src/main/unpack.c
4849 #| msgid "cannot access archive"
4850 msgid "cannot access archive '%s'"
4851 msgstr "får ikke tilgang til arkivet"
4853 #: src/main/archives.c
4855 #| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
4856 msgid "archive '%s' is not a regular file"
4857 msgstr "oppsettsfila «%s» er ikke en vanlig fil"
4859 #: src/main/archives.c
4861 #| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
4862 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
4863 msgstr "Velger den tidligere fravalgte pakken %s.\n"
4865 #: src/main/archives.c
4867 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
4868 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
4869 msgstr "Hopper over den fravalgte pakken %s.\n"
4871 #: src/main/archives.c
4873 #| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
4874 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
4875 msgstr "Versjon %.250s av %.250s er installert fra før, hopper over.\n"
4877 #: src/main/archives.c
4879 #| msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s."
4880 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
4881 msgstr "nedgraderer %.250s fra %.250s til %.250s."
4883 #: src/main/archives.c
4885 #| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
4886 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
4888 "Vil ikke nedgradere %.250s fra versjon %.250s til %.250s, hopper over.\n"
4890 #: src/main/cleanup.c
4893 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
4896 "klarte ikke fjerne den nyinstallerte versjonen av «%.250s» for å kunne "
4897 "installere sikringskopien på nytt"
4899 #: src/main/cleanup.c
4901 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
4902 msgstr "klarte ikke gjenopprette sikringskopien av «%.250s»"
4904 #: src/main/cleanup.c
4906 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
4907 msgstr "klarte ikke fjerne sikkerhetskopien av «%.250s»"
4909 #: src/main/cleanup.c
4911 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
4912 msgstr "klarte ikke fjerne den nyinstallerte versjonen av «%.250s»"
4914 #: src/main/cleanup.c
4916 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
4917 msgstr "klarte ikke fjerne den nyutpakkede versjonen av «%.250s»"
4919 #: src/main/configure.c
4923 #| "Configuration file `%s'"
4924 msgid "Configuration file '%s'\n"
4929 #: src/main/configure.c
4933 #| "Configuration file `%s'"
4934 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
4939 #: src/main/configure.c
4943 #| " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4944 #| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4946 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4947 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4950 " ==> Fila på systemet er opprettet av deg eller et skript.\n"
4951 " ==> Fila finnes også i pakken fra pakkevedlikeholderen.\n"
4953 #: src/main/configure.c
4957 #| " Not modified since installation.\n"
4958 msgid " Not modified since installation.\n"
4961 " Ikke endret siden installasjonen.\n"
4963 #: src/main/configure.c
4967 #| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4968 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4971 " ==> Endret (av deg eller av et skript) siden installasjonen.\n"
4973 #: src/main/configure.c
4977 #| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4978 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4981 " ==> Slettet (av deg eller av et skript) siden installasjonen.\n"
4983 #: src/main/configure.c
4985 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
4986 msgstr " ==> Pakkedistributøren har gitt ut en oppdatert versjon.\n"
4988 #: src/main/configure.c
4990 msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
4991 msgstr " Versjonen i pakken er den samme som ved siste installasjon.\n"
4993 #: src/main/configure.c
4995 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
4996 msgstr " ==> Bruker den nye fila siden du ønsker det.\n"
4998 #: src/main/configure.c
5000 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
5001 msgstr " ==> Bruker den gamle fila siden du ønsker det.\n"
5003 #: src/main/configure.c
5005 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
5006 msgstr " ==> Tar vare på den gamle oppsettsfila som standard.\n"
5008 #: src/main/configure.c
5010 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
5011 msgstr " ==> Bruker den nye oppsettsfila som standard.\n"
5013 #: src/main/configure.c
5016 " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
5017 " Y or I : install the package maintainer's version\n"
5018 " N or O : keep your currently-installed version\n"
5019 " D : show the differences between the versions\n"
5020 " Z : start a shell to examine the situation\n"
5022 " Hva vil du gjøre med det? Dine valg er:\n"
5023 " Y eller I : Installer pakkevedlikeholderens versjon\n"
5024 " N eller O : Ta vare på den versjonen som er installert\n"
5025 " D : Vis forskjellen mellom versjonene\n"
5026 " Z : Send denne prosessen til bakgrunnen for å undersøke nærmere\n"
5028 #: src/main/configure.c
5030 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
5031 msgstr " Standardhandlingen er å ta vare på den versjonen som er installert.\n"
5033 #: src/main/configure.c
5035 msgid " The default action is to install the new version.\n"
5036 msgstr " Standardhandlinga er å installere den nye versjonen.\n"
5038 #: src/main/configure.c
5040 msgstr "[standard=N]"
5042 #: src/main/configure.c
5044 msgstr "[standard=Y]"
5046 #: src/main/configure.c
5047 msgid "[no default]"
5048 msgstr "[ingen standardhandling]"
5050 #: src/main/configure.c
5051 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
5052 msgstr "feil ved skriving til standardfeil, oppdage før oppsettsfilprompt"
5054 #: src/main/configure.c
5055 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
5056 msgstr "lesefeil på standard-inn ved oppsettsfilprompt"
5058 #: src/main/configure.c
5060 #| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
5061 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
5062 msgstr "lesefeil på standard-inn ved oppsettsfilprompt"
5064 #: src/main/configure.c
5065 msgid "conffile difference visualizer"
5068 #: src/main/configure.c
5069 msgid "Useful environment variables:\n"
5072 #: src/main/configure.c
5073 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
5074 msgstr "Skriv «exit» når du er ferdig.\n"
5076 #: src/main/configure.c
5077 msgid "conffile shell"
5080 #: src/main/configure.c
5082 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
5083 msgstr "fant ikke den nye distribusjonsoppsettsfila «%.250s»"
5085 #: src/main/configure.c
5087 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
5088 msgstr "fant ikke den installerte oppsettsfila «%.250s»"
5090 #: src/main/configure.c
5094 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
5095 "Installing new config file as you requested.\n"
5098 "Oppsettsfila «%s» finnes ikke på systemet.\n"
5099 "Installerer ny oppsettsfil siden du ønsker det.\n"
5101 #: src/main/configure.c
5103 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
5104 msgstr "%s: klarte ikke fjerne den gamle sikkerhetskopien «%.250s»: %s"
5106 #: src/main/configure.c
5108 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
5109 msgstr "%s: klarte ikke endre navnet på «%.250s» til «%.250s»: %s"
5111 #: src/main/configure.c src/main/unpack.c
5113 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
5114 msgstr "%s: klarte ikke fjerne «%.250s»: %s"
5116 #: src/main/configure.c
5118 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
5119 msgstr "%s: klarte ikke fjerne den gamle distribuerte versjonen «%.250s»: %s"
5121 #: src/main/configure.c
5123 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
5124 msgstr "%s: klarte ikke fjerne «%.250s» (før overskriving): %s"
5126 #: src/main/configure.c
5128 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
5129 msgstr "%s: klarte ikke lenke «%.250s» til «%.250s»: %s"
5131 #: src/main/configure.c
5133 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
5134 msgstr "Installerer ny versjon av oppsettsfila %s ...\n"
5136 #: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c
5138 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
5139 msgstr "klarte ikke installere «%.250s» som «%.250s»"
5141 #: src/main/configure.c
5143 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
5144 msgstr "ingen pakke med navnet «%s» er installert, kan ikke sette opp"
5146 #: src/main/configure.c
5148 msgid "package %.250s is already installed and configured"
5149 msgstr "pakken %.250s er installert og satt opp fra før"
5151 #: src/main/configure.c
5154 "package %.250s is not ready for configuration\n"
5155 " cannot configure (current status '%.250s')"
5157 "pakken %.250s er ikke klar for oppsett\n"
5158 " kan ikke sette opp (nåværende status «%.250s»)"
5160 #: src/main/configure.c
5163 #| "package %.250s is not ready for configuration\n"
5164 #| " cannot configure (current status `%.250s')"
5166 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
5168 "pakken %.250s er ikke klar for oppsett\n"
5169 " kan ikke sette opp (nåværende status «%.250s»)"
5171 #: src/main/configure.c
5174 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
5177 #: src/main/configure.c
5180 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
5183 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
5186 "dpkg: Kravproblem hindrer oppsettet av %s:\n"
5189 #: src/main/configure.c
5190 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
5191 msgstr "kravproblem - setter ikke opp pakken"
5193 #: src/main/configure.c
5196 #| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
5199 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
5202 "dpkg: %s: Kravproblem, men setter opp likevel siden du ønsker det:\n"
5205 #: src/main/configure.c
5208 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
5209 #| " reinstall it before attempting configuration."
5211 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
5212 " reinstall it before attempting configuration"
5214 "Pakken er i en veldig inkonsistent tilstand, og bør\n"
5215 "installeres på nytt før du setter den opp."
5217 #: src/main/configure.c
5219 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
5220 msgstr "Setter opp %s (%s) ...\n"
5222 #: src/main/configure.c
5225 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
5228 "%s: fant ikke oppsettsfila «%s»\n"
5231 #: src/main/configure.c
5234 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
5237 "%s: oppsettsfila «%s» er en lenke som peker til seg selv\n"
5240 #: src/main/configure.c
5243 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
5246 "%s: klarte ikke lese lenken for oppsettsfila «%s»\n"
5249 #: src/main/configure.c
5252 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
5253 " ('%s' is a symlink to '%s')"
5255 "%s: oppsettsfila «%.250s» blir til et degenerert filnavn\n"
5256 " («%s» er en symbolsk lenke til «%s»)"
5258 #: src/main/configure.c
5260 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
5262 "%s: oppsettsfila «%.250s» er ingen vanlig fil eller symbolsk lenke (= «%s»)"
5264 #: src/main/configure.c
5266 #| msgid "%s: unable to open conffile %s for hash: %s"
5267 msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s"
5268 msgstr "%s: klarte ikke åpne oppsettsfila %s for nøkkel: %s"
5270 #: src/main/depcon.c
5272 msgid "%s depends on %s"
5273 msgstr "%s krever %s"
5275 #: src/main/depcon.c
5277 msgid "%s pre-depends on %s"
5278 msgstr "%s før-krever %s"
5280 #: src/main/depcon.c
5282 msgid "%s recommends %s"
5283 msgstr "%s anbefaler %s "
5285 #: src/main/depcon.c
5287 msgid "%s suggests %s"
5288 msgstr "%s foreslår %s"
5290 #: src/main/depcon.c
5292 msgid "%s breaks %s"
5293 msgstr "%s ødelegger %s"
5295 #: src/main/depcon.c
5297 msgid "%s conflicts with %s"
5298 msgstr "%s er i konflikt med %s"
5300 #: src/main/depcon.c
5302 msgid "%s enhances %s"
5303 msgstr "%s forbedrer %s"
5305 #: src/main/depcon.c
5307 msgid " %.250s is to be removed.\n"
5308 msgstr " %.250s skal fjernes.\n"
5310 #: src/main/depcon.c
5312 msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
5313 msgstr " Oppsettet av %.250s skal fjernes.\n"
5315 #: src/main/depcon.c
5317 msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
5318 msgstr " %.250s skal installeres, men versjonen er %.250s.\n"
5320 #: src/main/depcon.c
5322 msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
5323 msgstr " %.250s er installert, men versjonen er %.250s.\n"
5325 #: src/main/depcon.c
5327 msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
5328 msgstr " %.250s er pakket ut, men er aldri satt opp.\n"
5330 #: src/main/depcon.c
5332 msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
5333 msgstr " %.250s er pakket ut, men versjonen er %.250s.\n"
5335 #: src/main/depcon.c
5337 msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
5338 msgstr " %.250s siste oppsatte versjon er %.250s.\n"
5340 #: src/main/depcon.c
5342 msgid " %.250s is %s.\n"
5343 msgstr "%.250s er %s.\n"
5345 #: src/main/depcon.c
5347 msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
5348 msgstr " %.250s tilbyr %.250s, men skal fjernes.\n"
5350 #: src/main/depcon.c
5352 msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
5353 msgstr " %.250s tilbyr %.250s, men oppsettet skal fjernes.\n"
5355 #: src/main/depcon.c
5357 msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
5358 msgstr " %.250s tilbyr %.250s, men er %s.\n"
5360 #: src/main/depcon.c
5362 msgid " %.250s is not installed.\n"
5363 msgstr " %.250s er ikke installert.\n"
5365 #: src/main/depcon.c
5367 msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
5368 msgstr " %.250s (versjon %.250s) vil bli installert.\n"
5370 #: src/main/depcon.c
5372 msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
5373 msgstr " %.250s (versjon %.250s) er tilstede og %s.\n"
5375 #: src/main/depcon.c
5377 msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
5378 msgstr " %.250s tilbyr %.250s og skal installeres.\n"
5380 #: src/main/depcon.c
5382 msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
5383 msgstr " %.250s tilbyr %.250s og er tilstede og %s.\n"
5385 #: src/main/enquiry.c
5387 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
5388 "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
5389 "that depend on them) to function properly:\n"
5391 "De følgende pakkene er i uorden på grunn av alvorlige problemer under\n"
5392 "installasjonen. De må installeres på nytt for at de (og eventuelle pakker\n"
5393 "som er avhengige av dem) skal virke skikkelig:\n"
5395 #: src/main/enquiry.c
5397 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
5398 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
5399 "menu option in dselect for them to work:\n"
5401 "De følgende pakkene er pakket ut, men er ikke satt opp ennå.\n"
5402 "De må settes opp med «dpkg --configure» eller fra oppsettsmenyen\n"
5403 "i dselect for at de skal virke:\n"
5405 #: src/main/enquiry.c
5407 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
5408 "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
5409 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
5411 "De følgende pakkene er bare halvveis oppsatte, sannsynligvis fordi\n"
5412 "det oppsto problemer første gangen de ble satt opp. Pakkene bør settes\n"
5413 "opp på nytt med «dpkg --configure <pakke>» eller oppsettsmenyen i dselect.\n"
5415 #: src/main/enquiry.c
5417 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
5418 "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
5419 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
5421 "De følgende pakkene er bare halvveis installerte, fordi det oppsto\n"
5422 "problemer under installasjonen. Installasjonen kan sannsynligvis "
5424 "ved å prøve på nytt. Pakkene kan fjernest med dselect eller «dpkg --"
5427 #: src/main/enquiry.c
5429 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
5430 "have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
5431 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5433 "De følgende pakkene venter på behandling av utløsere de har aktivert\n"
5434 "i andre pakker. Denne behandlingen kan bli startet ved å bruke\n"
5435 "dselect eller dpkg --configure --pending (eller dpkg --triggers-only):\n"
5437 #: src/main/enquiry.c
5439 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
5440 "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
5441 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5443 "De følgende pakkene har blitt utløst, men utløserbehandlingen har ikke\n"
5444 "startet enda. Denne behandlingen kan bli startet ved å bruke dselect\n"
5445 "eller dpkg --configure --pending (eller dpkg --triggers-only):\n"
5447 #: src/main/enquiry.c
5449 "The following packages are missing the list control file in the\n"
5450 "database, they need to be reinstalled:\n"
5453 #: src/main/enquiry.c
5455 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
5456 "database, they need to be reinstalled:\n"
5459 #: src/main/enquiry.c
5460 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
5463 #: src/main/enquiry.c
5464 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
5467 #: src/main/enquiry.c
5469 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
5470 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
5471 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
5474 #: src/main/enquiry.c
5476 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
5477 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
5479 "En annen prosess har låst databasen for skriving og kan for øyeblikket\n"
5480 "endre den. Noen av de følgende\tproblemene kan komme av nettopp det.\n"
5482 #: src/main/enquiry.c
5484 #| msgid "<unknown>"
5489 #: src/main/enquiry.c
5494 #: src/main/enquiry.c
5496 msgid " %d package, from the following section:"
5497 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
5498 msgstr[0] " %d pakke, fra følgende avsnitt:"
5499 msgstr[1] " %d pakker, fra følgende avsnitt:"
5501 #: src/main/enquiry.c
5503 #| msgid "Pre-Depends field"
5504 msgid "the Pre-Depends field"
5505 msgstr "Pre-Depends felt"
5507 #: src/main/enquiry.c
5509 #| msgid "epoch in version is not number"
5510 msgid "epochs in versions"
5511 msgstr "epoken i versjonen er ikke et tall"
5513 #: src/main/enquiry.c
5515 #| msgid "long filenames"
5516 msgid "long filenames in .deb archives"
5517 msgstr "lange filnavn"
5519 #: src/main/enquiry.c
5520 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
5521 msgstr "flere Conflicts og Replaces"
5523 #: src/main/enquiry.c
5524 msgid "multi-arch fields and semantics"
5527 #: src/main/enquiry.c
5528 msgid "versioned relationships in the Provides field"
5531 #: src/main/enquiry.c
5533 #| msgid "Pre-Depends field"
5534 msgid "the Protected field"
5535 msgstr "Pre-Depends felt"
5537 #: src/main/enquiry.c
5539 #| msgid "cannot open diversions: %s"
5540 msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s"
5541 msgstr "klarte ikke åpne omdirigeringer: %s"
5543 #: src/main/enquiry.c
5546 #| "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
5547 #| " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
5549 "Running version of dpkg does not support %s.\n"
5550 " Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n"
5552 "Versjonen av dpkg med fungerende %s-støtte er ikke satt opp ennå.\n"
5553 " Kjør «dpkg --configure dpkg» og prøv på nytt.\n"
5555 #: src/main/enquiry.c
5557 msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n"
5560 #: src/main/enquiry.c
5562 msgid "unknown --%s-<feature>"
5565 #: src/main/enquiry.c
5568 #| "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
5571 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
5574 "dpkg: Finner ikke ut hvordan førkravet kan oppfylles:\n"
5577 #: src/main/enquiry.c
5579 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
5580 msgstr "kan ikke oppfylle førkrav for %.250s (ønsket på grunn av %.250s)"
5582 #: src/main/enquiry.c
5584 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5585 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
5586 msgstr "--%s trenger minst ett pakkenavn som parameter"
5588 #: src/main/enquiry.c
5590 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
5591 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
5592 msgstr "Pakken «%s» er ikke installert.\n"
5594 #: src/main/enquiry.c
5596 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5597 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
5598 msgstr "--%s trenger minst ett pakkenavn som parameter"
5600 #: src/main/enquiry.c
5602 #| msgid "trigger name contains invalid character"
5603 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
5604 msgstr "utløsernavn inneholder ugyldig tegn"
5606 #: src/main/enquiry.c
5608 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5609 msgid "--%s takes one <archname> argument"
5610 msgstr "--%s trenger minst ett pakkenavn som parameter"
5612 #: src/main/enquiry.c
5614 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
5617 #: src/main/enquiry.c
5619 #| msgid "--%s takes no arguments"
5620 msgid "--%s takes one <version> argument"
5621 msgstr "--%s tar ingen parametre"
5623 #: src/main/enquiry.c
5625 #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
5626 msgid "version '%s' has bad syntax"
5627 msgstr "versjon «%s» har ugyldig syntaks: %s"
5629 #: src/main/enquiry.c
5631 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
5632 msgstr "--compare-versions tar tre parametre: <versjon> <relasjon> <versjon>"
5634 #: src/main/enquiry.c
5635 msgid "--compare-versions bad relation"
5636 msgstr "--compare-versions ugyldig relasjon"
5638 #: src/main/enquiry.c
5640 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
5643 #: src/main/errors.c
5646 #| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
5647 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
5649 "dpkg: Klarte ikke tildele minne for ny oppføring i lista over mislykte "
5652 #: src/main/errors.c
5654 #| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
5655 msgid "too many errors, stopping"
5656 msgstr "dpkg: For mange feil, stopper\n"
5658 #: src/main/errors.c
5661 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
5664 "error processing package %s (--%s):\n"
5667 "%s: Feil ved behandling av %s (--%s):\n"
5670 #: src/main/errors.c
5673 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
5676 "error processing archive %s (--%s):\n"
5679 "%s: Feil ved behandling av %s (--%s):\n"
5682 #: src/main/errors.c
5683 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
5684 msgstr "Det oppsto feil ved behandling av:\n"
5686 #: src/main/errors.c
5687 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
5688 msgstr "Behandlingen ble stoppet på grunn av for mange feil.\n"
5690 #: src/main/errors.c
5692 #| msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n"
5693 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
5695 "Pakken %s var holdt tilbake, men blir behandlet likevel siden du ønsker det\n"
5697 #: src/main/errors.c
5700 "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
5702 "Pakken %s er holdt tilbake, og blir ikke rørt. Bruk --force-hold for å "
5703 "tvinge gjennom behandling.\n"
5706 msgid "not installed"
5707 msgstr "ikke installert"
5710 msgid "not installed but configs remain"
5711 msgstr "ikke installert, men oppsettet ligger inne"
5714 msgid "broken due to failed removal or installation"
5715 msgstr "ødelagt på grunn av mislykket fjerning eller installasjon"
5718 msgid "unpacked but not configured"
5719 msgstr "pakket ut, men ikke satt opp"
5722 msgid "broken due to postinst failure"
5723 msgstr "ødelagt på grunn av etterinstallasjonsfeil"
5726 msgid "awaiting trigger processing by another package"
5727 msgstr "venter på utløserbehandling fra annen pakke"
5739 #| msgid "'%s' not found in PATH or not executable."
5740 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
5741 msgstr "«%s» ikke funnet i PATH eller ikke kjørbar."
5745 #| msgid "'%s' not found in PATH or not executable."
5747 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
5750 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
5752 msgstr[0] "«%s» ikke funnet i PATH eller ikke kjørbar."
5753 msgstr[1] "«%s» ikke funnet i PATH eller ikke kjørbar."
5758 #| "%d expected program not found in PATH or not executable.\n"
5759 #| "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /"
5762 #| "%d expected programs not found in PATH or not executable.\n"
5763 #| "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /"
5766 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
5768 "%d forventet program ble ikke funnet i PATH eller ikke kjørbart.\n"
5769 "NB: For root bør PATH inneholde /usr/local/sbin, /usr/sbin og /sbin."
5773 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
5774 msgstr "Debian «%s» brukergrensesnitt for pakkehåndtering versjon %s.\n"
5780 #| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive "
5781 #| "<directory> ...\n"
5782 #| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive "
5783 #| "<directory> ...\n"
5784 #| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive "
5785 #| "<directory> ...\n"
5786 #| " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
5787 #| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
5788 #| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
5789 #| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
5790 #| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
5791 #| " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
5792 #| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
5793 #| " --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n"
5794 #| " --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n"
5795 #| " --clear-avail Erase existing available info.\n"
5796 #| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
5797 #| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
5798 #| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
5799 #| " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n"
5800 #| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
5801 #| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
5802 #| " -C|--audit Check for broken package(s).\n"
5803 #| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
5804 #| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
5805 #| " --force-help Show help on forcing.\n"
5806 #| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
5810 " -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5811 " --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5812 " -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5813 " --configure <package>... | -a|--pending\n"
5814 " --triggers-only <package>... | -a|--pending\n"
5815 " -r|--remove <package>... | -a|--pending\n"
5816 " -P|--purge <package>... | -a|--pending\n"
5817 " -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n"
5818 " --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n"
5819 " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
5820 " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
5821 " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
5822 " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
5823 " --clear-avail Erase existing available info.\n"
5824 " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
5825 " -s|--status [<package>...] Display package status details.\n"
5826 " -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
5827 " -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
5828 " -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
5829 " -S|--search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
5830 " -C|--audit [<package>...] Check for broken package(s).\n"
5831 " --yet-to-unpack Print packages selected for "
5833 " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
5834 " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
5835 " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
5837 " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
5838 " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
5839 " --assert-help Show help on assertions.\n"
5840 " --assert-<feature> Assert support for the specified "
5842 " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
5843 " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
5844 " --force-help Show help on forcing.\n"
5845 " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
5849 " -i|--install <.deb filnavn> ... | -R|--recursive <katalog> ...\n"
5850 " --unpack <.deb filnavn> ... | -R|--recursive <katalog> ...\n"
5851 " -A|--record-avail <.deb filnavn> ... | -R|--recursive <katalog> ...\n"
5852 " --configure <pakke> ... | -a|--pending\n"
5853 " --triggers-only <pakke> ... | -a|--pending\n"
5854 " -r|--remove <pakke> ... | -a|--pending\n"
5855 " -P|--purge <pakke> ... | -a|--pending\n"
5856 " --get-selections [<mønster> ...] send liste over valgene til standard-ut.\n"
5857 " --set-selections oppgi pakkevalgene fra standard-inn.\n"
5858 " --clear-selections fjern alle valgte ikke-essensielle "
5860 " --update-avail <Packages-file> bytt ut informasjon om tilgjengelige "
5862 " --merge-avail <Packages-file> flett med informasjon fra fil.\n"
5863 " --clear-avail slett eksisterende info om tilgjengelige "
5865 " --forget-old-unavail glem utilgjengelige, ikke installerte "
5867 " -s|--status <pakke> ... vis detaljer om pakkestatus.\n"
5868 " -p|--print-avail <pakke> ... vis tilgjengelig versjoner.\n"
5869 " -L|--listfiles <pakke> ... vis de filene som kommer fra pakke(r).\n"
5870 " -l|--list [<mønster> ...] vis oversiktlig pakkeliste.\n"
5871 " -S|--search <mønster> ... finn pakke/pakker som inneholder "
5873 " -C|--audit sjekk for ødelagte pakke(r).\n"
5874 " --print-architecture vis målarkitektur.\n"
5875 " --compare-versions <a> <op> <b> sammenlikne versjonsnummer, se nedenfor.\n"
5876 " --force-help vis hjelp om tvinging.\n"
5877 " -Dh|--debug=help vis hjelp om avlusing.\n"
5883 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
5890 #| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
5891 #| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --"
5895 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
5896 " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
5898 "on archives (type %s --help).\n"
5901 "Bruk dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
5902 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile på arkiver (skriv %s --help).\n"
5909 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
5910 #| " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
5911 #| " --instdir=<directory> Change installation dir without changing "
5913 #| " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
5915 #| " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
5917 #| " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
5919 #| " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is "
5921 #| " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
5923 #| " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
5925 #| " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
5927 #| " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
5928 #| " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5929 #| " Just say what we would do - don't do it.\n"
5930 #| " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --"
5932 #| " --status-fd <n> Send status change updates to file "
5933 #| "descriptor <n>.\n"
5934 #| " --log=<filename> Log status changes and actions to "
5936 #| " --ignore-depends=<package>,...\n"
5937 #| " Ignore dependencies involving <package>.\n"
5938 #| " --force-... Override problems (see --force-help).\n"
5939 #| " --no-force-...|--refuse-...\n"
5940 #| " Stop when problems encountered.\n"
5941 #| " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
5945 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
5946 " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
5947 " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
5949 " --pre-invoke=<command> Set a pre-invoke hook.\n"
5950 " --post-invoke=<command> Set a post-invoke hook.\n"
5951 " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
5953 " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
5955 " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
5957 " -E|--skip-same-version Skip packages with same installed version/"
5959 " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
5961 " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
5963 " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
5965 " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
5966 " --no-pager Disables the use of any pager.\n"
5967 " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
5968 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5969 " Just say what we would do - don't do it.\n"
5970 " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
5971 " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
5973 " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
5975 " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
5976 " --ignore-depends=<package>[,...]\n"
5977 " Ignore dependencies involving <package>.\n"
5978 " --force-<thing>[,...] Override problems (see --force-help).\n"
5979 " --no-force-<thing>[,...] Stop when problems encountered.\n"
5980 " --refuse-<thing>[,...] Ditto.\n"
5981 " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
5982 " --robot Use machine-readable output on some commands.\n"
5986 " --admindir=<mappe> Bruk <mappe> i stedet for %s.\n"
5987 " --root=<mappe> Installer på alternativt system med en annen "
5989 " --instdir=<mappe> Skift installasjonsrot uten å skifte "
5990 "administrasjonsmappe.\n"
5991 " --path-exclude=<mønster> Ikke installer til stier som samsvarer med "
5993 " --path-include=<mønster> Inkluder et mønster etter en tidligere "
5995 " -O|--selected-only Hopp over pakker som ikke er valgt for "
5996 "installasjon/oppgradering.\n"
5997 " -E|--skip-same-version Hopp over pakker der den samme versjonen er "
5998 "installert fra før.\n"
5999 " -G|--refuse-downgrade Hopp over pakker med lavere versjonsnummer enn "
6000 "den installerte.\n"
6001 " -B|--auto-deconfigure Installer selv om det kommer til å ødelegge "
6003 " --[no-]triggers Hopp over eller tving etterfølgende "
6004 "utløserbehandling.\n"
6005 " --no-debsig Ikke prøv å bekrefte pakkesignaturer.\n"
6006 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
6007 " Vis bare det som kommer til å skje - uten å "
6009 " -D|--debug=<oktal> Slå på avlusing - se -Dhelp eller --debug=help\n"
6010 " --status-fd <n> Send statusendringsoppdateringer til "
6011 "fildeskriptor <n>.\n"
6012 " --log=<filnavn> Logg statusendringer og handlinger til "
6014 " --ignore-depends=<pakke>,... Ignorer pakkekrav med pakken <pakke>.\n"
6015 " --force-... Tving gjennom operasjon (se --force-help).\n"
6016 " --no-force-...|--refuse-... Stopp når problem oppstår.\n"
6017 " --abort-after <n> Avbryt etter <n> feil.\n"
6023 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
6024 " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
6026 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
6027 " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
6031 "Sammenlikningsoperatorer til --compare-versions er:\n"
6032 " lt le eq ne ge gt (se på «ingen versjon» som eldre enn andre "
6034 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (se på «ingen versjon» som nyere enn andre "
6036 " < << <= = >= >> > (bare for kompatibilitet med syntaksen i "
6042 #| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
6043 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
6045 "Bruk «dselect» eller «aptitude» for en brukervennlig pakkehåndtering.\n"
6050 #| "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages "
6052 #| "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
6053 #| "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
6054 #| "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
6055 #| "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
6057 #| "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
6060 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
6061 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
6062 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
6063 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
6064 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
6066 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
6069 "Skriv «dpkg --help» for hjelp om installasjon og avinstallasjon av pakker "
6071 "Bruk «dselect» eller «aptitude» for brukervennlig pakkehåndtering;\n"
6072 "Skriv «dpkg -Dhelp» for en liste over avlusingsfunksjonene til dpkg;\n"
6073 "Skriv «dpkg --force-help» for info om hvordan operasjoner kan tvinges "
6075 "Skriv «dpkg-deb --help» for hjelp om endring av *.deb-filer;\n"
6077 "Valg markert med [*] gir mye tekst - bruk «less» eller «more» for å lese "
6081 msgid "Generally helpful progress information"
6086 #| msgid "unable to setenv for maintainer script"
6087 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
6088 msgstr "klarte ikke setenv for vedlikeholderskript"
6091 msgid "Output for each file processed"
6095 msgid "Lots of output for each file processed"
6100 #| msgid "read error in configuration file `%.255s'"
6101 msgid "Output for each configuration file"
6102 msgstr "lesefeil i oppsettsfila «%.255s»"
6105 msgid "Lots of output for each configuration file"
6109 msgid "Dependencies and conflicts"
6113 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
6117 msgid "Trigger activation and processing"
6121 msgid "Lots of output regarding triggers"
6125 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
6129 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
6133 msgid "Insane amounts of drivel"
6139 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
6141 " Number Ref. in source Description\n"
6148 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
6149 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
6154 #| msgid "--debug requires an octal argument"
6155 msgid "--%s requires a positive octal argument"
6156 msgstr "-- debug krever en oktal parameter"
6160 #| msgid "unknown option '%s'"
6161 msgid "unknown verify output format '%s'"
6162 msgstr "ukjent valg «%s»"
6166 #| msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
6167 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
6168 msgstr "tomt pakkenavn i den kommadelte lista til --ignore-depends «%.250s»"
6172 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
6173 msgstr "feil ved kjøring av hook «%s», avslutningskode %d"
6178 msgid "status logger"
6183 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
6188 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
6193 #| msgid "cannot remove file `%.250s'"
6194 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
6195 msgstr "klarte ikke fjerne fila «%.250s»"
6199 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
6204 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
6209 msgid "couldn't open '%i' for stream"
6210 msgstr "klarte ikke åpne «%i» for strøm"
6214 #| msgid "unexpected eof before end of line %d"
6215 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
6216 msgstr "uventet slutt på fil før slutten av linje %d"
6219 msgid "cannot set primary group ID to root"
6222 #: src/main/main.c src/main/script.c
6224 #| msgid "unable to setenv for maintainer script"
6225 msgid "unable to setenv for subprocesses"
6226 msgstr "klarte ikke setenv for vedlikeholderskript"
6228 #: src/main/packages.c
6230 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
6231 "the files they come in"
6233 "du må gi selve navnet på pakkene, ikke navnene på filene som pakkene ligger i"
6235 #: src/main/packages.c
6237 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
6238 msgstr "--%s --pending tar ingen parametre som ikke er valg"
6240 #: src/main/packages.c
6242 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
6243 msgid "--%s (without --pending) needs at least one package name argument"
6244 msgstr "--%s trenger minst ett pakkenavn som parameter"
6246 #: src/main/packages.c
6248 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
6249 msgstr "Pakken %s er nevnt flere ganger, behandler bare én gang.\n"
6251 #: src/main/packages.c
6254 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
6255 " in this run ! Only configuring it once.\n"
6257 "Flere kopier av pakken %s er pakket ut i denne\n"
6258 " omgangen. Setter bare opp én gang.\n"
6260 #: src/main/packages.c
6263 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
6264 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
6266 "pakken %.250s er ikke klar for utløserbehandling\n"
6267 " (nåværende status «%.250s» med ingen utestående utløsere)"
6269 #: src/main/packages.c
6271 msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
6272 msgstr " Pakke %s som gir %s skal fjernes.\n"
6274 #: src/main/packages.c
6276 msgid " Package %s is to be removed.\n"
6277 msgstr " Pakke %s skal fjernes.\n"
6279 #: src/main/packages.c
6281 #| msgid " Version of %s on system is %s.\n"
6282 msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
6283 msgstr " Versjon av %s på systemet er %s.\n"
6285 #: src/main/packages.c
6287 msgid " Version of %s on system is %s.\n"
6288 msgstr " Versjon av %s på systemet er %s.\n"
6290 #: src/main/packages.c
6292 msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
6293 msgstr " Pakke %s som gir %s venter på utløserbehandling.\n"
6295 #: src/main/packages.c
6297 msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
6298 msgstr " Pakke %s venter på utløserbehandling.\n"
6300 #: src/main/packages.c
6302 #| msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
6303 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
6304 msgstr "dpkg: setter også opp «%s» (krevet av «%s»)\n"
6306 #: src/main/packages.c
6308 msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
6309 msgstr " Pakke %s som gir %s er ikke satt opp enda.\n"
6311 #: src/main/packages.c
6313 msgid " Package %s is not configured yet.\n"
6314 msgstr " Pakke %s er ikke satt opp enda.\n"
6316 #: src/main/packages.c
6318 msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
6319 msgstr "Pakken %s som gir %s er ikke installert.\n"
6321 #: src/main/packages.c
6323 msgid " Package %s is not installed.\n"
6324 msgstr "Pakken %s er ikke installert.\n"
6326 #: src/main/packages.c
6328 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
6329 msgstr " %s (%s) ødelegger %s og er %s.\n"
6331 #: src/main/packages.c
6333 msgid " %s (%s) provides %s.\n"
6334 msgstr " %s (%s) tilbyr %s.\n"
6336 #: src/main/packages.c
6338 msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
6339 msgstr " Versjonen av %s som skal settes opp er %s.\n"
6341 #: src/main/packages.c
6342 msgid " depends on "
6345 #: src/main/packages.c
6346 msgid "; however:\n"
6349 #: src/main/remove.c
6351 #| msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed."
6352 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
6353 msgstr "ignorerer ønsket om å fjerne %.250s som ikke er installert."
6355 #: src/main/remove.c
6358 #| "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
6359 #| " files of which are on the system. Use --purge to remove them too."
6361 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
6362 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
6364 "ignorerer ønsket om å fjerne %.250s siden bare\n"
6365 " oppsettsfilene finnes på systemet. Bruk --purge for å fjerne disse også."
6367 #: src/main/remove.c
6369 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
6370 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
6371 msgstr "Dette er en nødvendig pakke - den bør ikke fjernes."
6373 #: src/main/remove.c
6375 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
6376 msgid "this is a protected package; it should not be removed"
6377 msgstr "Dette er en nødvendig pakke - den bør ikke fjernes."
6379 #: src/main/remove.c
6382 #| "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
6385 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
6388 "dpkg: Kravproblem hindrer fjerning av %s:\n"
6391 #: src/main/remove.c
6392 msgid "dependency problems - not removing"
6393 msgstr "kravproblem - fjerner ikke"
6395 #: src/main/remove.c
6398 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
6401 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
6404 "dpkg: %s: Kravproblem, men fjerner likevel siden du ønsker det:\n"
6407 #: src/main/remove.c
6410 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
6411 #| " reinstall it before attempting a removal."
6413 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
6414 " reinstall it before attempting a removal"
6416 "Pakken er i en veldig dårlig, inkonsistent tilstand. Du bør\n"
6417 "installere pakken på nytt før du prøver å fjerne den."
6419 #: src/main/remove.c
6421 #| msgid "Would remove or purge %s ...\n"
6422 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
6423 msgstr "Ville fjerne eller rense ut %s ...\n"
6425 #: src/main/remove.c
6427 #| msgid "Removing %s ...\n"
6428 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
6429 msgstr "Fjerner %s ...\n"
6431 #: src/main/remove.c src/main/unpack.c
6433 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
6434 msgstr "klarte ikke slette kontrollinformasjonsfila «%.250s»"
6436 #: src/main/remove.c
6439 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
6440 "may be a mount point?"
6442 "ved fjerning av %.250s kunne ikke mappa «%.250s» fjernes: %s - kan mappa "
6443 "være et monteringspunkt?"
6445 #: src/main/remove.c
6447 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
6448 msgstr "klarte ikke sikkert fjerne «%.250s»"
6450 #: src/main/remove.c
6452 #| msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed."
6453 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
6455 "ved fjerning av %.250s var ikke mappa «%.250s» tom. Den ble derfor ikke "
6458 #: src/main/remove.c
6460 #| msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
6461 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
6462 msgstr "Renser ut oppsettsfiler for %s ...\n"
6464 #: src/main/remove.c
6466 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
6467 msgstr "klarte ikke fjerne den gamle oppsettsfila «%.250s» (= «%.250s»)"
6469 #: src/main/remove.c
6471 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
6472 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
6473 msgstr "klarte ikke lese oppsettsfilkatalogen «%.250s» (fra «%.250s»)"
6475 #: src/main/remove.c
6477 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
6479 "klarte ikke fjerne den gamle sikringskopien av oppsettsfila «%.250s» (fra "
6482 #: src/main/remove.c
6483 msgid "cannot remove old files list"
6484 msgstr "klarte ikke fjerne gammel filliste"
6486 #: src/main/remove.c
6487 msgid "can't remove old postrm script"
6488 msgstr "klarte ikke fjerne gammelt etterfjerningsskript"
6490 #: src/main/script.c
6492 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
6493 msgstr "klarte ikke sette kjøretillatelse på «%.250s»"
6495 #: src/main/script.c
6496 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
6499 #: src/main/script.c
6501 "not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
6502 "consider using --force-script-chrootless?"
6505 #: src/main/script.c
6507 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
6508 msgstr "klarte ikke skifte filrot til «%.250s»"
6510 #: src/main/script.c
6511 msgid "unable to setenv for maintainer script"
6512 msgstr "klarte ikke setenv for vedlikeholderskript"
6514 #: src/main/script.c
6516 #| msgid "unable to setenv for maintainer script"
6517 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
6518 msgstr "klarte ikke setenv for vedlikeholderskript"
6520 #: src/main/script.c
6522 #| msgid "installed %s script"
6523 msgid "installed %s package %s script"
6524 msgstr "installerte %s-skript"
6526 #: src/main/script.c
6528 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
6529 msgstr "fant ikke %s «%.250s»"
6531 #: src/main/script.c
6533 #| msgid "new %s script"
6534 msgid "new %s package %s script"
6535 msgstr "nytt %s-skript"
6537 #: src/main/script.c
6539 #| msgid "old %s script"
6540 msgid "old %s package %s script"
6541 msgstr "gammelt %s-skript"
6543 #: src/main/script.c
6545 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
6546 msgstr "fant ikke %s «%.250s»: %s"
6548 #: src/main/script.c
6550 #| msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
6551 msgid "trying script from the new package instead ..."
6552 msgstr "dpkg - prøver i stedet et skript fra den nye pakken ...\n"
6554 #: src/main/script.c
6555 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
6556 msgstr "det finnes ingen skript i den nye versjonen av pakken - gir opp"
6558 #: src/main/script.c
6560 #| msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
6561 msgid "... it looks like that went OK"
6562 msgstr "dpkg: ... det ser ut til at det gikk fint.\n"
6564 #: src/main/select.c
6566 #| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6567 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
6568 msgstr "uventet slutt på linje i pakkenavnet på linje %d"
6570 #: src/main/select.c
6572 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6573 msgstr "uventet slutt på linje i pakkenavnet på linje %d"
6575 #: src/main/select.c
6577 #| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6578 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
6579 msgstr "uventet slutt på linje etter pakkenavnet på linje %d"
6581 #: src/main/select.c
6583 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6584 msgstr "uventet slutt på linje etter pakkenavnet på linje %d"
6586 #: src/main/select.c
6588 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
6589 msgstr "uventet data etter pakke og valg på linje %d"
6591 #: src/main/select.c
6593 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
6594 msgstr "ugyldig pakkenavn på linje %d: %.250s"
6596 #: src/main/select.c
6598 #| msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
6599 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
6600 msgstr "ugyldig pakkenavn på linje %d: %.250s"
6602 #: src/main/select.c
6604 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
6605 msgstr "ukjent ønsket-status på linje %d: %.250s"
6607 #: src/main/select.c
6608 msgid "read error on standard input"
6609 msgstr "lesefeil fra standard-inn"
6611 #: src/main/select.c
6613 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
6614 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
6615 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
6618 #: src/main/trigproc.c
6621 #| "%s: cycle found while processing triggers:\n"
6622 #| " chain of packages whose triggers are or may be responsible:\n"
6624 "cycle found while processing triggers:\n"
6625 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
6627 "%s: sirkel funnet under behandling av utløsere:\n"
6628 " kjede av pakker med utløsere som er eller kan være ansvarlige:\n"
6630 #: src/main/trigproc.c
6634 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
6637 " pakkers utestående utløsere som er eller kan være uløselige:\n"
6639 #: src/main/trigproc.c
6640 msgid "triggers looping, abandoned"
6641 msgstr "utløsere i løkke, forlatt"
6643 #: src/main/trigproc.c
6646 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
6649 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
6652 "dpkg: Kravproblem hindrer oppsettet av %s:\n"
6655 #: src/main/trigproc.c
6657 #| msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
6658 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
6659 msgstr "kravproblem - setter ikke opp pakken"
6661 #: src/main/trigproc.c
6664 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
6667 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
6670 "dpkg: %s: Kravproblem, men fjerner likevel siden du ønsker det:\n"
6673 #: src/main/trigproc.c
6675 #| msgid "Processing triggers for %s ...\n"
6676 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
6677 msgstr "Behandler utløsere for %s ...\n"
6679 #: src/main/unpack.c
6684 #: src/main/unpack.c
6686 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
6687 msgstr "klarte ikke sikre at «%.250s» ikke finnes"
6689 #: src/main/unpack.c
6690 msgid "split package reassembly"
6693 #: src/main/unpack.c
6694 msgid "reassembled package file"
6695 msgstr "pakkefil satt sammen igjen"
6697 #: src/main/unpack.c
6699 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
6700 msgstr "underprosessen %s returnerte feilstatus %d"
6702 #: src/main/unpack.c
6704 msgid "Authenticating %s ...\n"
6705 msgstr "Godkjenner %s ...\n"
6707 #: src/main/unpack.c
6708 msgid "package signature verification"
6711 #: src/main/unpack.c
6713 #| msgid "Verification on package %s failed!"
6714 msgid "verification on package %s failed!"
6715 msgstr "Verifisering av pakka %s mislyktes!"
6717 #: src/main/unpack.c
6720 #| "Verification on package %s failed,\n"
6721 #| "but installing anyway as you requested.\n"
6723 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
6725 "Verifisering av pakka %s mislyktes,\n"
6726 "men installerer likevel siden du ønsker det.\n"
6728 #: src/main/unpack.c
6733 #: src/main/unpack.c
6736 #| "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
6739 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
6742 "dpkg: Vedrørende %s som inneholder %s, problem med førkrav:\n"
6745 #: src/main/unpack.c
6747 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
6748 msgstr "problem med førkrav - installerer ikke %.250s"
6750 #: src/main/unpack.c
6751 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
6752 msgstr "ignorerer problem med førkrav."
6754 #: src/main/unpack.c
6756 #| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
6757 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
6758 msgstr "Fjerner oppsettet av %s, slik at %s kan fjernes ...\n"
6760 #: src/main/unpack.c
6762 #| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
6763 msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n"
6764 msgstr "Fjerner oppsettet av %s, slik at %s kan fjernes ...\n"
6766 #: src/main/unpack.c
6768 #| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
6769 msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6770 msgstr "Fjerner oppsettet av %s, slik at %s kan fjernes ...\n"
6772 #: src/main/unpack.c
6774 #| msgid "statoverride file contains empty line"
6775 msgid "conffile file contains an empty line"
6776 msgstr "«statoverride»-fila inneholder en tom linje"
6778 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
6780 msgid "read error in %.250s"
6781 msgstr "lesefeil i %.250s"
6783 #: src/main/unpack.c
6785 msgid "error closing %.250s"
6786 msgstr "feil ved lukking av %.250s"
6788 #: src/main/unpack.c
6790 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
6792 "den gamle versjonen av pakken har et altfor langt filnavn som startar på "
6795 #: src/main/unpack.c
6797 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
6798 msgstr "klarte ikke fjerne den foreldede informasjonsfila «%.250s»"
6800 #: src/main/unpack.c
6802 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
6803 msgstr "klarte ikke installere den (visstnok) nye informasjonsfila «%.250s»"
6805 #: src/main/unpack.c
6806 msgid "unable to open temp control directory"
6807 msgstr "klarte ikke åpne den midlertidige kontrollkatalogen"
6809 #: src/main/unpack.c
6811 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
6813 "pakken inneholder et altfor langt informasjonsfilnavn (starter med «%.50s»)"
6815 #: src/main/unpack.c
6817 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
6818 msgstr "pakkekontrollinformasjonen inneholder katalogen «%.250s»"
6820 #: src/main/unpack.c
6822 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
6823 msgstr "pakkekontrollinformasjon, rmdir av «%.250s» sa ikke «ingen katalog»"
6825 #: src/main/unpack.c
6827 msgid "package %s contained list as info file"
6828 msgstr "pakken %s inneholder en liste som informasjonsfil"
6830 #: src/main/unpack.c
6832 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
6833 msgstr "klarte ikke installere ny informasjonsfil «%.250s» som «%.250s»"
6835 #: src/main/unpack.c
6837 #| msgid "Removing %s ...\n"
6838 msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n"
6839 msgstr "Fjerner %s ...\n"
6841 #: src/main/unpack.c
6843 msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n"
6846 #: src/main/unpack.c
6848 #| msgid "Removing %s ...\n"
6849 msgid "Saving as %s ...\n"
6850 msgstr "Fjerner %s ...\n"
6852 #: src/main/unpack.c
6854 #| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
6855 msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s"
6856 msgstr "klarte ikke endre navn på «%s» til «%s»"
6858 #: src/main/unpack.c
6860 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
6861 msgstr "fant ikke den gamle fila «%.250s» så den slettes ikke: %s"
6863 #: src/main/unpack.c
6865 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
6866 msgstr "klarte ikke slette den gamle mappa «%.250s»: %s"
6868 #: src/main/unpack.c
6870 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
6871 msgstr "den gamle oppsettsfila «%.250s» var en tom mappe (og er nå slettet)"
6873 #: src/main/unpack.c
6875 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
6876 msgstr "fant ikke annen ny fil «%.250s»"
6878 #: src/main/unpack.c
6881 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
6884 "den gamle fila «%.250s» er den samme som flere nye filer! (Både «%.250s» og "
6887 #: src/main/unpack.c
6889 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
6890 msgstr "klarte ikke sikkert fjerne den gamle fila «%.250s»: %s"
6892 #: src/main/unpack.c
6894 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
6895 msgstr "(Legg merke til at %s er forsvunnet, og fullstendig erstattet.)\n"
6897 #: src/main/unpack.c
6899 #| msgid "control information length"
6900 msgid "package control information extraction"
6901 msgstr "kontrollinformasjonslengde"
6903 #: src/main/unpack.c
6905 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
6906 msgstr "Tatt vare på informasjon om %s fra %s.\n"
6908 #: src/main/unpack.c
6910 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
6911 msgstr "pakkearkitekturen (%s) passer ikke til systemet (%s)"
6913 #: src/main/unpack.c
6915 #| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
6916 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
6917 msgstr "Gjør klar til å bytte ut %s %s (ved bruk av %s) ...\n"
6919 #: src/main/unpack.c
6921 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
6922 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
6923 msgstr "Pakker ut %s (fra %s) ...\n"
6925 #: src/main/unpack.c
6927 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
6928 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
6929 msgstr "Pakker ut %s (fra %s) ...\n"
6931 #: src/main/unpack.c
6933 #| msgid "dpkg-deb field extraction"
6934 msgid "package filesystem archive extraction"
6935 msgstr "dpkg-deb feltuttrekking"
6937 #: src/main/unpack.c
6939 #| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
6940 msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
6941 msgstr "ødelagt filsystem-tarfil - ødelagt pakkearkiv"
6943 #: src/main/unpack.c
6945 #| msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
6946 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
6947 msgstr "dpkg-deb: Fjern eventuelle avsluttande nuller"
6949 #: src/main/unpack.c
6951 #| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
6952 msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6953 msgstr "Fjerner oppsettet av %s, slik at %s kan fjernes ...\n"
6955 #: src/main/update.c
6957 #| msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
6958 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
6959 msgstr "--%s trenger akkurat én «Packages»-fil som parameter"
6961 #: src/main/update.c
6963 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
6964 msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
6966 "klarte ikke få tilgang til dpkg-statusområdet for rå "
6967 "tilgjengelighetsoppdatering"
6969 #: src/main/update.c
6971 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
6973 "required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
6976 "klarte ikke få tilgang til dpkg-statusområdet for rå "
6977 "tilgjengelighetsoppdatering"
6979 #: src/main/update.c
6981 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
6982 msgstr "Bytter ut informasjon om tilgjengelige pakker, ved hjelp av %s.\n"
6984 #: src/main/update.c
6986 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
6987 msgstr "Oppdaterer opplysninger om tilgjengelige pakker, ved hjelp av %s.\n"
6989 #: src/main/update.c
6991 msgid "Information about %d package was updated.\n"
6992 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
6993 msgstr[0] "Informasjon om %d pakke ble oppdatert.\n"
6994 msgstr[1] "Informasjon om %d pakker ble oppdatert.\n"
6996 #: src/main/update.c
6999 #| "obsolete '--%s' option, unavailable packages are automatically cleaned up."
7001 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
7002 msgstr "foreldet «--%s» valg, utilgjengelige pakker ryddes automatisk opp."
7004 #: utils/update-alternatives.c
7006 #| msgid "Debian %s version %s.\n"
7007 msgid "%s version %s.\n"
7008 msgstr "Debian %s versjon %s.\n"
7010 #: utils/update-alternatives.c
7013 #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
7016 #| " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
7017 #| " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
7018 #| " add a group of alternatives to the system.\n"
7019 #| " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group "
7021 #| " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
7023 #| " --auto <name> switch the master link <name> to automatic "
7025 #| " --display <name> display information about the <name> group.\n"
7026 #| " --query <name> machine parseable version of --display "
7028 #| " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
7029 #| " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
7031 #| " user to select which one to use.\n"
7032 #| " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
7033 #| " --all call --config on all alternatives.\n"
7035 #| "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
7036 #| " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
7037 #| "<name> is the master name for this link group.\n"
7038 #| " (e.g. pager)\n"
7039 #| "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
7040 #| " (e.g. /usr/bin/less)\n"
7041 #| "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher "
7043 #| " automatic mode.\n"
7046 #| " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
7047 #| " --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
7048 #| " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
7050 #| " in automatic mode (relevant for --config "
7052 #| " --verbose verbose operation, more output.\n"
7053 #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
7054 #| " --help show this help message.\n"
7055 #| " --version show the version.\n"
7058 " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
7059 " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
7060 " add a group of alternatives to the system.\n"
7061 " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
7062 " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
7064 " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
7065 " --display <name> display information about the <name> group.\n"
7066 " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
7067 " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
7068 " --get-selections list master alternative names and their status.\n"
7069 " --set-selections read alternative status from standard input.\n"
7070 " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
7072 " user to select which one to use.\n"
7073 " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
7074 " --all call --config on all alternatives.\n"
7077 "Bruk: %s [<valg> ...] <kommand>\n"
7080 " --install <lenke> <navn> <sti> <prioritet>\n"
7081 " [--slave <lenke> <navn> <sti>] ...\n"
7082 " legg til en gruppe av alternativer til systemet.\n"
7083 " --remove <navn> <sti> fjern <sti> fra gruppealternativet <navn>.\n"
7084 " --remove-all <navn> fjern <navn> gruppe fra alternativ systemet.\n"
7085 " --auto <navn> bytt hovedlenka <navn> til automatisk modus.\n"
7086 " --display <navn> vis informasjon om gruppa <navn>.\n"
7087 " --query <navn> maskintolkbar versjon av --display <navn>.\n"
7088 " --list <navn> vis alle mål for gruppa <navn>.\n"
7089 " --config <navn> vis alternativer for gruppa <navn> og be\n"
7090 " brukeren velge hvilken som skal brukes.\n"
7091 " --set <navn> <sti> sett <sti> som alternativ for <navn>.\n"
7092 " --all kall --config på alle alternativer.\n"
7094 "<lenke> er den symbolske lenka som peker til %s/<navn>.\n"
7095 " (f.eks. /usr/bin/pager)\n"
7096 "<navn> er hovednavnet for denne lenkegruppa.\n"
7098 "<sti> er plasseringen av en av de alternative målfilene.\n"
7099 " (f.eks. /usr/bin/less)\n"
7100 "<prioritet> er et heltall; valg med høyere nummer har høyere prioritet i\n"
7101 " automatisk modus.\n"
7104 " --altdir <mappe> endre mappa for alternativer.\n"
7105 " --admindir <mappe> endre den administrative mappa.\n"
7106 " --skip-auto hopp over spørsmål om alternativ som er korrekt "
7108 " i automatsik modus (relevant kun for --config)\n"
7109 " --verbose verbal operasjon, mye utskrift.\n"
7110 " --quiet stille operasjon, minimalt med utskrift.\n"
7111 " --help vis denne hjelpmeldingen.\n"
7112 " --version vis versjonen.\n"
7114 #: utils/update-alternatives.c
7117 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
7118 " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
7119 "<name> is the master name for this link group.\n"
7121 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
7122 " (e.g. /usr/bin/less)\n"
7123 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
7125 " automatic mode.\n"
7129 #: utils/update-alternatives.c
7133 #| " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
7134 #| " --update immediately update file permissions.\n"
7135 #| " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
7136 #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
7137 #| " --help show this help message.\n"
7138 #| " --version show the version.\n"
7142 " --altdir <directory> change the alternatives directory\n"
7143 " (default is %s).\n"
7144 " --admindir <directory> change the administrative directory\n"
7145 " (default is %s).\n"
7146 " --instdir <directory> change the installation directory.\n"
7147 " --root <directory> change the filesystem root directory.\n"
7148 " --log <file> change the log file.\n"
7149 " --force allow replacing files with alternative links.\n"
7150 " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
7152 " in automatic mode (relevant for --config only)\n"
7153 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
7154 " --verbose verbose operation, more output.\n"
7155 " --debug debug output, way more output.\n"
7156 " --help show this help message.\n"
7157 " --version show the version.\n"
7160 " --admindir <mappe> sett mappa med statoverride-filen.\n"
7161 " --update oppdater filrettigheter umiddelbart.\n"
7162 " --force tving en handling selvom kontrollsjekk feiler.\n"
7163 " --quiet stillekjøring, minimal utskrift.\n"
7164 " --help vis denne hjelpmeldingen.\n"
7165 " --version vis versjonen.\n"
7168 #: utils/update-alternatives.c
7170 #| msgid "Use --help for help about querying packages."
7171 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
7172 msgstr "Bruk --help for hjelp om pakkespørring."
7174 #: utils/update-alternatives.c
7176 #| msgid "realloc failed (%zu bytes)"
7177 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
7178 msgstr "nytildeling mislyktes (%zu byte)"
7180 #: utils/update-alternatives.c
7182 msgid "wait for subprocess %s failed"
7183 msgstr "klarte ikke vente på underprosessen %s"
7185 #: utils/update-alternatives.c
7187 #| msgid "unable to remove %s: %s"
7188 msgid "unable to remove '%s'"
7189 msgstr "klarte ikke fjerne %s: %s"
7191 #: utils/update-alternatives.c
7193 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
7194 msgid "cannot create log directory '%s'"
7195 msgstr "klarte ikke skanne katalogen «%.255s»"
7197 #: utils/update-alternatives.c
7199 #| msgid "cannot append to %s: %s"
7200 msgid "cannot append to '%s'"
7201 msgstr "klarte ikke legge til i %s: %s"
7203 #: utils/update-alternatives.c
7205 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
7206 msgid "cannot get local time to log into '%s'"
7207 msgstr "klarte ikke skanne katalogen «%.255s»"
7209 #: utils/update-alternatives.c
7211 #| msgid "unable to read link '%.255s'"
7212 msgid "unable to read link '%s%.255s'"
7213 msgstr "klarte ikke lese lenken «%.255s»"
7215 #: utils/update-alternatives.c
7217 #| msgid "unable to write file '%s'"
7218 msgid "unable to get file '%s%s' metadata"
7219 msgstr "klarte ikke å skrive fila «%s»"
7221 #: utils/update-alternatives.c
7223 #| msgid "cannot divert file '%s' to itself"
7224 msgid "cannot set symlink '%s' timestamp"
7225 msgstr "kan ikke omdirigere fil «%s» til seg selv"
7227 #: utils/update-alternatives.c
7231 #: utils/update-alternatives.c
7233 msgstr "manuell modus"
7235 #: utils/update-alternatives.c
7237 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
7238 msgstr "uventet slutt på fil under lesing av %s"
7240 #: utils/update-alternatives.c
7242 msgid "while reading %s: %s"
7243 msgstr "under lesing av %s: %s"
7245 #: utils/update-alternatives.c
7247 msgid "line not terminated while trying to read %s"
7248 msgstr "linje ikke avsluttet under lesing av %s"
7250 #: utils/update-alternatives.c
7252 msgid "%s corrupt: %s"
7253 msgstr "%s korrupt: %s"
7255 #: utils/update-alternatives.c
7257 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
7258 msgstr "linjeskift forbudt i update-alternatives filer (%s)"
7260 #: utils/update-alternatives.c
7264 #: utils/update-alternatives.c
7266 #| msgid "duplicate slave %s"
7267 msgid "duplicate slave name %s"
7268 msgstr "duplikat slave %s"
7270 #: utils/update-alternatives.c
7274 #: utils/update-alternatives.c
7276 msgid "slave link same as main link %s"
7277 msgstr "slave-lenke samme som hovedlenke %s"
7279 #: utils/update-alternatives.c
7281 msgid "duplicate slave link %s"
7282 msgstr "duplikat slavelenke %s"
7284 #: utils/update-alternatives.c
7288 #: utils/update-alternatives.c
7290 msgid "duplicate path %s"
7291 msgstr "duplisert sti %s"
7293 #: utils/update-alternatives.c
7296 #| "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist. Removing from list "
7297 #| "of alternatives."
7299 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
7302 "alernativ %s (del av lenkegruppa %s) eksisterer ikke. Fjernes fra listen "
7305 #: utils/update-alternatives.c
7309 #: utils/update-alternatives.c
7313 #: utils/update-alternatives.c
7315 msgid "priority of %s: %s"
7316 msgstr "prioritet for %s: %s"
7318 #: utils/update-alternatives.c
7320 #| msgid "priority of %s: %s"
7321 msgid "priority of %s is out of range: %s"
7322 msgstr "prioritet for %s: %s"
7324 #: utils/update-alternatives.c
7328 #: utils/update-alternatives.c
7329 msgid "invalid status"
7330 msgstr "ugyldig status"
7332 #: utils/update-alternatives.c
7336 #: utils/update-alternatives.c
7338 #| msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)."
7339 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
7340 msgstr "kasserer foreldet slavelenke %s (%s)."
7342 #: utils/update-alternatives.c
7344 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
7345 msgid "cannot create administrative directory '%s'"
7346 msgstr "klarte ikke skanne oppdateringskatalogen «%.255s»"
7348 #: utils/update-alternatives.c
7350 msgid "unable to flush file '%s'"
7351 msgstr "klarte ikke tømme fila «%s»"
7353 #: utils/update-alternatives.c
7355 #| msgid "cannot stat file '%s'"
7356 msgid "cannot stat file '%s%s'"
7357 msgstr "fant ikke fil «%s»"
7359 #: utils/update-alternatives.c
7361 #| msgid "Current 'best' version is '%s'."
7362 msgid " link best version is %s"
7363 msgstr "Nåværende «beste» versjon er «%s»."
7365 #: utils/update-alternatives.c
7367 #| msgid "No versions available."
7368 msgid " link best version not available"
7369 msgstr "Ingen versjoner tilgjengelig."
7371 #: utils/update-alternatives.c
7373 msgid " link currently points to %s"
7374 msgstr " lenke peker for øyeblikket til %s"
7376 #: utils/update-alternatives.c
7377 msgid " link currently absent"
7378 msgstr " lenke er borte for øyeblikket "
7380 #: utils/update-alternatives.c
7382 #| msgid " %.250s is %s.\n"
7383 msgid " link %s is %s"
7384 msgstr "%.250s er %s.\n"
7386 #: utils/update-alternatives.c
7388 #| msgid " slave %s: %s"
7389 msgid " slave %s is %s"
7390 msgstr " slave %s: %s"
7392 #: utils/update-alternatives.c
7394 msgid "%s - priority %d"
7395 msgstr "%s - prioritet %d"
7397 #: utils/update-alternatives.c
7399 msgid " slave %s: %s"
7400 msgstr " slave %s: %s"
7402 #: utils/update-alternatives.c
7404 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
7405 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
7406 msgstr[0] "Det er %d valg for alternativet %s (som tilbyr %s)."
7407 msgstr[1] "Det er %d valg for alternativet %s (som tilbyr %s)."
7409 #: utils/update-alternatives.c
7413 #: utils/update-alternatives.c
7417 #: utils/update-alternatives.c
7421 #: utils/update-alternatives.c
7425 #: utils/update-alternatives.c
7428 #| "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
7429 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
7431 "Trykk Enter for å beholde det gjeldende valget[*] eller skriv et valgnummer:"
7433 #: utils/update-alternatives.c
7435 msgid "There is no program which provides %s."
7436 msgstr "Det er ingen program som tilbyr %s."
7438 #: utils/update-alternatives.c
7439 msgid "Nothing to configure."
7440 msgstr "Ingenting å sette opp."
7442 #: utils/update-alternatives.c
7444 #| msgid "not replacing %s with a link."
7445 msgid "not replacing %s with a link"
7446 msgstr "bytter ikke ut %s med en lenke."
7448 #: utils/update-alternatives.c
7450 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
7451 msgid "cannot create alternatives directory '%s'"
7452 msgstr "klarte ikke skanne oppdateringskatalogen «%.255s»"
7454 #: utils/update-alternatives.c
7456 msgid "can't install unknown choice %s"
7457 msgstr "kan ikke installere ukjent valg %s"
7459 #: utils/update-alternatives.c
7462 #| "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
7465 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
7468 "hopp over opprettelse av %s fordi tilhørende fil %s (i lenkegruppa %s) ikke "
7471 #: utils/update-alternatives.c
7473 #| msgid "not replacing %s with a link."
7474 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
7475 msgstr "bytter ikke ut %s med en lenke."
7477 #: utils/update-alternatives.c
7479 #| msgid "alternative %s for %s not registered, not removing."
7480 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
7481 msgstr "alternativ %s for %s er ikke registrert, fjernes ikke."
7483 #: utils/update-alternatives.c
7485 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
7486 msgstr "fjerner manuelt valgte alternativ - bytter %s til automatisk modus"
7488 #: utils/update-alternatives.c
7490 #| msgid "alternative %s for %s not registered, not setting."
7491 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
7492 msgstr "alternativ %s for %s er ikke registrert, settes ikke."
7494 #: utils/update-alternatives.c
7496 #| msgid "There is no program which provides %s."
7497 msgid "there is no program which provides %s"
7498 msgstr "Det er ingen program som tilbyr %s."
7500 #: utils/update-alternatives.c
7502 #| msgid "%s is dangling, it will be updated with best choice."
7503 msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
7504 msgstr "%s henger, den blir oppdatert med det beste valget."
7506 #: utils/update-alternatives.c
7509 #| "%s has been changed (manually or by a script). Switching to manual "
7512 "%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
7515 "%s har blitt endret (manuelt eller av et skript). Bytter over til kun "
7516 "manuelle oppdateringer."
7518 #: utils/update-alternatives.c
7520 #| msgid "setting up automatic selection of %s."
7521 msgid "setting up automatic selection of %s"
7522 msgstr "setter opp automatisk valg av %s."
7524 #: utils/update-alternatives.c
7526 #| msgid "renaming %s slave link from %s to %s."
7527 msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s"
7528 msgstr "endrer navn på %s slavelenke fra %s til %s."
7530 #: utils/update-alternatives.c
7532 #| msgid "renaming %s link from %s to %s."
7533 msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s"
7534 msgstr "endrer navn på %s lenke fra %s til %s."
7536 #: utils/update-alternatives.c
7538 #| msgid "automatic updates of %s are disabled, leaving it alone."
7539 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
7540 msgstr "automatiske oppdateringer av %s er slått av, lar den være i fred."
7542 #: utils/update-alternatives.c
7544 #| msgid "to return to automatic updates use `update-alternatives --auto %s'."
7545 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
7547 "for å gå tilbake til automatiske oppdateringer bruk «update-alternatives --"
7550 #: utils/update-alternatives.c
7552 #| msgid "using %s to provide %s (%s) in %s."
7553 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
7554 msgstr "bruker %s for å tilby %s (%s) in %s."
7556 #: utils/update-alternatives.c
7558 #| msgid "using %s to provide %s (%s) in %s."
7559 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
7560 msgstr "bruker %s for å tilby %s (%s) in %s."
7562 #: utils/update-alternatives.c
7565 #| "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken."
7566 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
7568 "tvinger reinstallasjon av alternativ %s fordi lenkegruppa %s er ødelagt."
7570 #: utils/update-alternatives.c
7573 #| "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken."
7575 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
7577 "tvinger reinstallasjon av alternativ %s fordi lenkegruppa %s er ødelagt."
7579 #: utils/update-alternatives.c
7582 #| "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s."
7583 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
7584 msgstr "gjeldende alternativ %s er ukjent, bytter til %s for lenkegruppa %s."
7586 #: utils/update-alternatives.c
7588 msgid "selecting alternative %s as auto"
7591 #: utils/update-alternatives.c
7593 #| msgid "no alternatives for %s."
7594 msgid "selecting alternative %s as choice %s"
7595 msgstr "ingen alternativ for %s."
7597 #: utils/update-alternatives.c
7599 #| msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
7600 msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available"
7601 msgstr "Alternative %s uendret fordi valg %s ikke er tilgjengelig."
7603 #: utils/update-alternatives.c
7605 #| msgid "Skip unknown alternative %s."
7606 msgid "skip unknown alternative %s"
7607 msgstr "Hopp over ukjent alternativ %s."
7609 #: utils/update-alternatives.c
7611 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
7612 msgstr "linje for lang eller ikke avsluttet under lesing av %s"
7614 #: utils/update-alternatives.c
7616 #| msgid "Skip invalid line: %s"
7617 msgid "skip invalid selection line: %s"
7618 msgstr "Hoppet over ugyldig linje: %s"
7620 #: utils/update-alternatives.c
7622 #| msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces."
7623 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
7624 msgstr "alternativt navn (%s) kan ikke inneholde «/» og mellomrom."
7626 #: utils/update-alternatives.c
7628 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
7629 msgstr "alternativ lenke er ikke absolutt slik som den bør være: %s"
7631 #: utils/update-alternatives.c
7633 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
7634 msgstr "alternativ sti er ikke absolutt slik som den bør være: %s"
7636 #: utils/update-alternatives.c
7638 #| msgid "alternative %s can't be master: %s"
7639 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
7640 msgstr "alternativ %s kan ikke være hoved: %s"
7642 #: utils/update-alternatives.c
7644 #| msgid "alternative link %s is already managed by %s."
7645 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
7646 msgstr "alternativ lenke %s er allerede kontrollert av %s."
7648 #: utils/update-alternatives.c
7650 #| msgid "alternative path %s doesn't exist."
7651 msgid "alternative path %s%s doesn't exist"
7652 msgstr "alternativ sti %s eksisterer ikke."
7654 #: utils/update-alternatives.c
7656 #| msgid "alternative %s can't be slave of %s: %s"
7657 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
7658 msgstr "alternativ %s kan ikke være slave av %s: %s"
7660 #: utils/update-alternatives.c
7662 #| msgid "alternative %s can't be master: %s"
7663 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
7664 msgstr "alternativ %s kan ikke være hoved: %s"
7666 #: utils/update-alternatives.c
7668 #| msgid "alternative link %s is already managed by %s."
7669 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
7670 msgstr "alternativ lenke %s er allerede kontrollert av %s."
7672 #: utils/update-alternatives.c
7674 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
7675 msgstr "to kommandoer oppgitt: --%s og --%s"
7677 #: utils/update-alternatives.c
7679 msgid "unknown argument '%s'"
7680 msgstr "ukjent parameter «%s»"
7682 #: utils/update-alternatives.c
7684 #| msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
7685 msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>"
7686 msgstr "--install trenger <lenke> <navn> <sti> <prioritet>"
7688 #: utils/update-alternatives.c
7690 msgid "<link> '%s' is the same as <path>"
7693 #: utils/update-alternatives.c
7695 #| msgid "priority must be an integer"
7696 msgid "priority '%s' must be an integer"
7697 msgstr "prioritet må være et heltall"
7699 #: utils/update-alternatives.c
7701 #| msgid "priority of %s: %s"
7702 msgid "priority '%s' is out of range"
7703 msgstr "prioritet for %s: %s"
7705 #: utils/update-alternatives.c
7707 msgid "--%s needs <name> <path>"
7708 msgstr "--%s krever <navn> <sti>"
7710 #: utils/update-alternatives.c
7712 msgid "--%s needs <name>"
7713 msgstr "--%s krever <navn>"
7715 #: utils/update-alternatives.c
7717 #| msgid "--slave only allowed with --install"
7718 msgid "--%s only allowed with --%s"
7719 msgstr "--slave bare tillatt med --install"
7721 #: utils/update-alternatives.c
7723 #| msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
7724 msgid "--%s needs <link> <name> <path>"
7725 msgstr "--slave trenger <lenke> <navn> <sti>"
7727 #: utils/update-alternatives.c
7729 #| msgid "name %s is both primary and slave"
7730 msgid "<name> '%s' is both primary and slave"
7731 msgstr "navn %s er både primær og slave"
7733 #: utils/update-alternatives.c
7735 #| msgid "link %s is both primary and slave"
7736 msgid "<link> '%s' is both primary and slave"
7737 msgstr "lenke %s er både primær og slave"
7739 #: utils/update-alternatives.c
7741 #| msgid "duplicate slave %s"
7742 msgid "duplicate slave <name> '%s'"
7743 msgstr "duplikat slave %s"
7745 #: utils/update-alternatives.c
7747 #| msgid "duplicate slave link %s"
7748 msgid "duplicate slave <link> '%s'"
7749 msgstr "duplikat slavelenke %s"
7751 #: utils/update-alternatives.c
7753 msgid "--%s needs a <file> argument"
7754 msgstr "--%s krever en <fil>-parameter"
7756 #: utils/update-alternatives.c
7759 "need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s"
7762 #: utils/update-alternatives.c
7764 #| msgid "no alternatives for %s."
7765 msgid "no alternatives for %s"
7766 msgstr "ingen alternativ for %s."
7768 #: utils/update-alternatives.c
7769 msgid "<standard input>"
7770 msgstr "<standard inndata>"
7772 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7773 msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
7776 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7777 msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
7781 #~ msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
7783 #~ "åpning av komponenten «%.255s» (i %.255s) mislyktes på en uventet måte"
7786 #~ msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
7787 #~ msgstr "fant ikke «%.255s» (i «%.255s»)"
7790 #~ msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
7791 #~ msgstr "klarte ikke åpne «%.255s» (i «%.255s»)"
7794 #~ msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
7795 #~ msgstr "klarte ikke lese «%.255s» (i «%.255s»)"
7797 #~ msgid "failed to open diversions file"
7798 #~ msgstr "klarte ikke åpne omdirigeringsfil"
7800 #~ msgid "failed to fstat diversions file"
7801 #~ msgstr "klarte ikke utføre «fstat» på omdirigeringsfila"
7803 #~ msgid "failed to open statoverride file"
7804 #~ msgstr "klarte ikke åpne «statoverride»-fila"
7806 #~ msgid "failed to fstat statoverride file"
7807 #~ msgstr "klarte ikke utføre «fstat» på «statoverride»-fila"
7810 #~| msgid "There is only one alternative in link group %s: %s"
7811 #~ msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
7812 #~ msgstr "Det er bare et alternativ i lenkegruppa %s: %s"
7814 #~ msgid "<link> and <path> can't be the same"
7815 #~ msgstr "<lenke> og <sti> kan ikke være like"
7818 #~ msgid "removal of %.250s"
7819 #~ msgstr "fjerning av %.250s"
7822 #~ msgid "installation of %.250s"
7823 #~ msgstr "installering av %.255s"
7826 #~ msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
7828 #~ "dpkg er ikke registrert som installert. Kan ikke undersøke %s-støtte.\n"
7835 #~| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
7836 #~| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
7840 #~ "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
7841 #~ " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n"
7844 #~ "For intern bruk: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
7845 #~ " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
7850 #~| msgid "De-configuring %s ...\n"
7851 #~ msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
7852 #~ msgstr "Fjerner oppsettet av %s ...\n"
7855 #~ "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
7856 #~ "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
7858 #~ "trenger --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --"
7859 #~ "set-selections, --install, --remove, --all, --remove-all eller --auto"
7861 #~ msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
7862 #~ msgstr "klarte ikke sette eier på mappe «%.250s» for utløsertilstand"
7864 #~ msgid "unable to open lock file %s for testing"
7865 #~ msgstr "klarte ikke åpne låsefila %s for testing"
7868 #~| msgid "syntax error: unknown user '%s' in statoverride file"
7869 #~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
7870 #~ msgstr "syntaksfeil: ukjent bruker «%s» i statoverride-fil"
7873 #~| msgid "syntax error: unknown group '%s' in statoverride file"
7874 #~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
7875 #~ msgstr "syntaksfeil: ukjent gruppe «%s» i statoverride-fil"
7877 #~ msgid "%s is missing"
7878 #~ msgstr "%s mangler"
7881 #~| msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
7882 #~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
7883 #~ msgstr "«%.*s» er ikke tillatt for %s"
7885 #~ msgid "junk after %s"
7886 #~ msgstr "søppel etter %s"
7888 #~ msgid "invalid package name (%.250s)"
7889 #~ msgstr "ugyldig pakkenavn (%.250s)"
7891 #~ msgid "yes/no in boolean field"
7892 #~ msgstr "ja/nei i boolsk felt"
7894 #~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
7895 #~ msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: feil i versjon"
7897 #~ msgid "empty value for %s"
7898 #~ msgstr "tom verdi for %s"
7900 #~ msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
7901 #~ msgstr "pakken har status utløsere-ventende, men ingen ventende utløsere"
7903 #~ msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
7905 #~ "pakken har status utløsere-utestående, men ingen utestående utløsere"
7907 #~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
7909 #~ "rå tilgjengelighetsoppdatering krever skrivetilgang til dpkg-statusområdet"
7911 #~ msgid "error reading dpkg-deb tar output"
7912 #~ msgstr "feil ved lesing av tar-utdata fra dpkg-deb"
7915 #~| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
7916 #~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
7917 #~ msgstr "klarte ikke åpne fillistefila for pakken «%.250s»"
7920 #~| msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
7921 #~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
7922 #~ msgstr "klarte ikke finne fillistefila for pakken «%.250s»"
7925 #~| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
7926 #~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
7927 #~ msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» mangler avsluttende linjeskift"
7930 #~| msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
7931 #~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
7932 #~ msgstr "feil ved lukking av fillistefila for pakken «%.250s»"
7934 #~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
7935 #~ msgstr "klarte ikke åpne fillistefila for pakken «%.250s»"
7937 #~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
7938 #~ msgstr "klarte ikke finne fillistefila for pakken «%.250s»"
7941 #~| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
7942 #~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
7943 #~ msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» mangler avsluttende linjeskift"
7946 #~| msgid "files list for package `%.250s'"
7947 #~ msgid "reading files list for package '%.250s'"
7948 #~ msgstr "filliste for pakken «%.250s»"
7950 #~ msgid "failed to chdir to directory after creating it"
7951 #~ msgstr "klarte ikke skifte til katalogen etter å ha opprettet den"
7954 #~| msgid "cannot stat file '%s'"
7955 #~ msgid "control file '%s' missing value"
7956 #~ msgstr "fant ikke fil «%s»"
7959 #~| msgid "cannot stat file '%s'"
7960 #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
7961 #~ msgstr "fant ikke fil «%s»"
7963 #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
7964 #~ msgstr "klarte ikke kjøre «fstat» på delfila «%.250s»"
7966 #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
7967 #~ msgstr "uventet slutt på fil i %.250s"
7970 #~ msgid "%s: error: %s\n"
7972 #~ "%s: Feil ved behandling av %s (--%s):\n"
7976 #~| msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n"
7977 #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
7978 #~ msgstr "%s:%s:%d: intern feil: %s\n"
7980 #~ msgid "%s: warning: %s\n"
7981 #~ msgstr "%s: advarsel: %s\n"
7983 #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
7984 #~ msgstr "trunkerte fil for utsattte utløsere «%.250s»"
7986 #~ msgid "find for dpkg --recursive"
7987 #~ msgstr "finn for dpkg --recursive"
7989 #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
7990 #~ msgstr "klarte ikke utføre «fdopen» på find-røret"
7992 #~ msgid "error reading find's pipe"
7993 #~ msgstr "klarte ikke lese find-røret"
7995 #~ msgid "error closing find's pipe"
7996 #~ msgstr "klarte ikke lukke find-røret"
7998 #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
7999 #~ msgstr "find for --recursive returnerte den uforutsette feilen %i"
8001 #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
8002 #~ msgstr "klarte ikke finne filnavnet «%.250s»"
8005 #~| msgid "control area"
8006 #~ msgid "compressing control member"
8007 #~ msgstr "kontrollområde"
8010 #~ msgstr "Kjør %s."
8012 #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
8013 #~ msgstr "syntaksfeil: ugyldig uid i statoverride-fil"
8015 #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
8016 #~ msgstr "syntaksfeil: ugyldig gid i statoverride-fil"
8018 #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
8019 #~ msgstr "syntaksfeil: ugyldig modues i statoverride-fil"
8021 #~ msgid "unknown option `%s'"
8022 #~ msgstr "ukjent valg «%s»"
8024 #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
8025 #~ msgstr "uventet slutt på fil under lesing av «%.250s»"
8027 #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
8028 #~ msgstr "slutt på fil ved standard-inn ved oppsettsfilprompt"
8030 #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
8031 #~ msgstr "uventet slutt på fil etter pakkenavnet på linje %d"
8033 #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
8034 #~ msgstr "klarte ikke skifte til katalogen «/» for å rydde opp"
8037 #~| msgid "Cannot get ENOENT value from %s: %s"
8038 #~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
8039 #~ msgstr "Klarer ikke få ENOENT-verdi fra %s: %s"
8041 #~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
8042 #~ msgstr "filnavn «%.50s...» er for langt"
8044 #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
8045 #~ msgstr "«%s» inneholder brukerdefinert felt «%s»"
8047 #~ msgid "could not open the `control' component"
8048 #~ msgstr "klarte ikke åpne komponenten «control»"
8050 #~ msgid "failed during read of `control' component"
8051 #~ msgstr "feil ved lesing av komponenten «control»"
8053 #~ msgid "error closing the '%s' component"
8054 #~ msgstr "klarte ikke lukke «%s» komponent"
8056 #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
8058 #~ "navnet på oppsettsfila (starter med «%.250s») er for langt (>%d tegn)"
8060 #~ msgid " (actually `%s')"
8061 #~ msgstr " (faktisk «%s»)"
8063 #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
8065 #~ "verdien for «config-version»-feltet kan ikke brukes i denne sammenhengen"
8067 #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
8068 #~ msgstr "feil i Config-Version-tekst «%.250s»"
8070 #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
8072 #~ "verdien for «utløsere-utestående»-feltet er ikke tillatt i denne "
8075 #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
8077 #~ "verdien for «triggers-forventet»-feltet er ikke tillatt i denne "
8080 #~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
8081 #~ msgstr "klarte ikke utføre «fstat» på den forrige omdirigeringsfila"
8083 #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
8084 #~ msgstr "klarte ikke utføre «fstat» på den forrige «statoverride»-fila"
8086 #~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
8087 #~ msgstr "pakke %s har for mange konflikt/erstatt-par"
8089 #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
8090 #~ msgstr "Pakker ut erstatningen %.250s ...\n"
8093 #~| msgid "--add needs four arguments"
8094 #~ msgid "--%s needs at two arguments"
8095 #~ msgstr "--add krever fire parametre"
8098 #~| msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
8099 #~ msgid "ar member file (%s)"
8100 #~ msgstr "klarte ikke finne (fstat) ar-medlemsfil (%s)"
8102 #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
8103 #~ msgstr "klarte ikke lese på mellomlager kopi for %s"
8105 #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
8106 #~ msgstr "klarte ikke skrive på mellomlager kopi for %s"
8108 #~ msgid "short read on buffer copy for %s"
8109 #~ msgstr "kort lesing på mellomlager kopi for %s"
8111 #~ msgid "%s: decompression"
8112 #~ msgstr "%s: dekomprimering"
8114 #~ msgid "%s: compression"
8115 #~ msgstr "%s: komprimering"
8118 #~| msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
8119 #~| msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
8120 #~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
8121 #~ msgstr "%d fil eller kataloger er for øyeblikket installert.)\n"
8123 #~ msgid "Closing brace missing in format\n"
8124 #~ msgstr "Høyreparentes mangler i formatet\n"
8126 #~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
8127 #~ msgstr "bakgrunnssystem dpkg-deb under «%.255s»"
8130 #~ msgstr "md5-nøkkel"
8132 #~ msgid "file copy"
8133 #~ msgstr "filkopiering"
8135 #~ msgid "failed to write to pipe in copy"
8136 #~ msgstr "klarte ikke skrive til røret i «copy»"
8138 #~ msgid "failed to close pipe in copy"
8139 #~ msgstr "klarte ikke lukke røret i «copy»"
8145 #~| msgid "Putting package %s together from %d part: "
8146 #~| msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
8147 #~ msgid "split package part"
8148 #~ msgstr "Setter sammen pakken %s fra %d del:"
8150 #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
8151 #~ msgstr "klarte ikke åpne «%s» for å skrive %s databasen"
8153 #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
8154 #~ msgstr "klarte ikke tømme %s database til «%.250s»"
8156 #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
8157 #~ msgstr "klarte ikke synkronisere (fsync) %s database til «%.250s»"
8159 #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
8160 #~ msgstr "klarte ikke lukke «%.250s» etter skriving av %s database"
8162 #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
8164 #~ "klarte ikke lenke «%.250s» til «%.250s» for sikkerhetskopiering av %s "
8167 #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
8168 #~ msgstr "klarte ikke installere «%.250s» som «%.250s» med %s database"
8170 #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
8171 #~ msgstr "nytildeling mislyktes (%zu byte)"
8173 #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
8174 #~ msgstr "klarte ikke skrive den nye fila «%.250s» for utløserinteresser"
8176 #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
8177 #~ msgstr "klarte ikke tømme den nye fila «%.250s» for utløserinteresser"
8179 #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
8181 #~ "klarte ikke synkronisere den nye fila «%.250s» for utløserinteresser"
8183 #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
8184 #~ msgstr "klarte ikke installere den nye fila «%.250s» for utløserinteresser"
8186 #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
8187 #~ msgstr "klarte ikke opprette den nye fila «%.250s» for utløserinteresser"
8189 #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
8190 #~ msgstr "klarte ikke lukke den nye fila «%.250s» for utløserinteresser"
8192 #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
8193 #~ msgstr "klarte ikke opprette den nye fila «%.250s» med filutløsere"
8195 #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
8196 #~ msgstr "klarte ikke skrive den nye fila «%.250s» med filutløsere"
8198 #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
8199 #~ msgstr "klarte ikke tømme den nye fila «%.250s» med filutløsere"
8201 #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
8202 #~ msgstr "klarte ikke synkronisere den nye fila «%.250s» med filutløsere"
8204 #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
8205 #~ msgstr "klarte ikke lukke den nye fila «%.250s» med filutløsere"
8207 #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
8208 #~ msgstr "klarte ikke installere den nye fila «%.250s» med filutløsere"
8211 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8212 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
8213 #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
8215 #~ "Opphavsrett (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8216 #~ "Opphavsrett (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
8217 #~ "Opphavsrett (C) 2010 Guillem Jover.\n"
8219 #~ msgid "cannot create new %s file"
8220 #~ msgstr "klarte ikke opprette ned %s-fil"
8222 #~ msgid "error creating new diversions-old"
8223 #~ msgstr "feil ved opprettelse av ny diversions-old"
8225 #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
8226 #~ msgstr "klarte ikke lage oppdatert fillistefil for pakken %s"
8228 #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
8229 #~ msgstr "klarte ikke skrive til oppdatert fillistefil for pakken %s"
8231 #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
8232 #~ msgstr "klarte ikke tømme oppdatert fillistefil for pakken %s"
8234 #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
8235 #~ msgstr "klarte ikke synkronisere oppdatert fillistefil for pakken %s"
8237 #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
8238 #~ msgstr "klarte ikke lukke oppdatert fillistefil for pakken %s"
8240 #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
8241 #~ msgstr "klarte ikke installere oppdatert fillistefil for pakken %s"
8243 #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
8244 #~ msgstr "--command-fd tar en parameter, ikke null"
8246 #~ msgid "--command-fd only takes one argument"
8247 #~ msgstr "--command-fd tar bare en parameter"
8250 #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
8251 #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
8253 #~ "Opphavsrett (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
8254 #~ "Opphavsrett (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
8256 #~ msgid "cannot open new statoverride file"
8257 #~ msgstr "klarte ikke åpne ny «statoverride»-fil"
8259 #~ msgid "error removing statoverride-old"
8260 #~ msgstr "feil ved sletting av statoverride-old"
8262 #~ msgid "error creating new statoverride-old"
8263 #~ msgstr "feil ved opprettelse av statoverride-old"
8265 #~ msgid "error installing new statoverride"
8266 #~ msgstr "feil ved installering av ny statoverride"
8268 #~ msgid "--build takes at most two arguments"
8269 #~ msgstr "--build tar høyst to parametre"
8271 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
8272 #~ msgstr "Opphavsrett (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
8275 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8276 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
8277 #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
8279 #~ "Opphavsrett (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8280 #~ "Opphavsrett (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
8281 #~ "Opphavsrett (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
8283 #~ msgid "it is a master alternative."
8284 #~ msgstr "det er et hovedalternativ."
8286 #~ msgid "it is a slave of %s"
8287 #~ msgstr "det er en slave av %s"
8289 #~ msgid "readlink(%s) failed: %s"
8290 #~ msgstr "readlink(%s) feilet: %s"
8292 #~ msgid "scan of %s failed: %s"
8293 #~ msgstr "klarte ikke skanne %s: %s"
8295 #~ msgid "failed to execute %s: %s"
8296 #~ msgstr "klarte ikke kjøre %s: %s"
8298 #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
8299 #~ msgstr "klarte ikke gjøre %s til en symbolsk lenke til %s: %s"
8301 #~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
8302 #~ msgstr "klarte ikke installere %s som %s: %s"
8304 #~ msgid "while writing %s: %s"
8305 #~ msgstr "feil ved skriving av %s: %s"
8307 #~ msgid "unable to read %s: %s"
8308 #~ msgstr "klarte ikke lese %s: %s"
8310 #~ msgid "unable to close %s: %s"
8311 #~ msgstr "klarte ikke lukke %s: %s"
8314 #~| msgid "unable to rename %s to %s: %s"
8315 #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
8316 #~ msgstr "klarte ikke endre navn på %s til %s: %s"
8318 #~ msgid "malloc failed (%ld bytes)"
8319 #~ msgstr "minnetildeling mislyktes (%ld byte)"
8321 #~ msgid "realloc failed (%ld bytes)"
8322 #~ msgstr "nytildeling mislyktes (%ld byte)"
8324 #~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
8325 #~ msgstr "klarte ikke lukke mellomlager for «%.255s»"
8327 #~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
8328 #~ msgstr "delfila «%.250s» slutter med bare søppel"
8330 #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
8331 #~ msgstr "størrelse %7d forekommer %5d ganger\n"
8333 #~ msgid "out of memory pushing error handler: "
8334 #~ msgstr "ikke nok minne under feilhåndtering: "
8336 #~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
8337 #~ msgstr "klarte ikke låse opp dpkg-statusdatabasen"
8339 #~ msgid "copy info file `%.255s'"
8340 #~ msgstr "kopier informasjonsfila «%.255s»"
8342 #~ msgid "parse error"
8343 #~ msgstr "tolkingsfeil"
8345 #~ msgid "failed to write parsing warning"
8346 #~ msgstr "klarte ikke skrive tolkingsadvarsel"
8348 #~ msgid "unable to lock triggers area"
8349 #~ msgstr "klarte ikke låse utløserområder"
8351 #~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
8352 #~ msgstr "klarte ikke kjøre %s (%.250s)"
8354 #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
8355 #~ msgstr "klarte ikke kjøre skall (%.250s)"
8357 #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
8358 #~ msgstr "klarte ikke sjekke om «%.250s» finnes"
8360 #~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
8361 #~ msgstr "klarte ikke kjøre «rm» for opprydding"
8364 #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
8366 #~ " number ref. in source description\n"
8367 #~ " 1 general Generally helpful progress information\n"
8368 #~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
8369 #~ " 10 eachfile Output for each file processed\n"
8370 #~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
8371 #~ " 20 conff Output for each configuration file\n"
8372 #~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
8373 #~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
8374 #~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
8375 #~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n"
8376 #~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n"
8377 #~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n"
8378 #~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
8380 #~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
8382 #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
8383 #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
8385 #~ "%s avlusingsvalg, --debug=<oktal> eller -D<oktal>:\n"
8387 #~ " Verdi Ref. i kildetekst Beskrivelse\n"
8388 #~ " 1 general Generell framgangsinformasjon\n"
8389 #~ " 2 scripts Utføring og status for vedlikeholdsskript\n"
8390 #~ " 10 eachfile Melding for hver fil som blir behandlet\n"
8391 #~ " 100 eachfiledetail Mye informasjon for hver fil som blir "
8393 #~ " 20 conff Melding for hver oppsettsfil\n"
8394 #~ " 200 conffiledetail Mye informasjon for hver oppsettsfil\n"
8395 #~ " 40 depcon Pakkekrav og konflikter\n"
8396 #~ " 400 depcondetail Mye informasjon om pakkekrav og konflikter\n"
8397 #~ " 10000 triggers Utløseraktivering og -behandling\n"
8398 #~ " 20000 triggersdetail Mye informasjon om utløsere\n"
8399 #~ " 40000 triggersstupid Veldig mye informasjon om utløsere\n"
8400 #~ " 1000 veryverbose Veldig mye informasjon om f.eks. katalogen dpkg/"
8402 #~ " 2000 stupidlyverbose Ufattelig mye informasjon\n"
8404 #~ "Avlusingsvalgene kan kombineres med logisk eller.\n"
8405 #~ "Legg merke til at betydninger og verdier kan bli endret.\n"
8408 #~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
8409 #~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
8410 #~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
8412 #~ " Forcing things:\n"
8413 #~ " all [!] Set all force options\n"
8414 #~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
8415 #~ " configure-any Configure any package which may help this one\n"
8416 #~ " hold Process incidental packages even when on hold\n"
8417 #~ " bad-path PATH is missing important programs, problems "
8419 #~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
8420 #~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
8421 #~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
8423 #~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
8425 #~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
8426 #~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
8427 #~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
8428 #~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
8429 #~ " confdef [!] Use the default option for new config files if "
8431 #~ " is available, don't prompt. If no default can be "
8433 #~ " you will be prompted unless one of the confold "
8435 #~ " confnew options is also given\n"
8436 #~ " confmiss [!] Always install missing config files\n"
8437 #~ " confask [!] Offer to replace config files with no new "
8439 #~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
8440 #~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
8441 #~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
8442 #~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
8444 #~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when "
8446 #~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
8447 #~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
8449 #~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
8450 #~ "installation.\n"
8451 #~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
8453 #~ "%s valg for tvang - styrer håndteringen ved problemer:\n"
8454 #~ " advar, men fortsett: --force-<ting>,<ting>,...\n"
8455 #~ " stopp med feil: --refuse-<ting>,<ting>,... | --no-force-<ting>,...\n"
8456 #~ " Tving gjennom:\n"
8457 #~ " al l[!] Sett alle valg for tvang\n"
8458 #~ " downgrade [*] Bytt ut en pakke med en tidligere versjon\n"
8459 #~ " configure-any Sett opp alle pakker som kan hjelpe denne\n"
8460 #~ " hold Håndter pakker selv om de er holdt tilbake\n"
8461 #~ " bad-path Stien (PATH) mangler viktige programmer, forvent "
8463 #~ " not-root Pråv å (av)installere ting uten å være root\n"
8464 #~ " overwrite Skriv over en fil fra en pakke med en annen\n"
8465 #~ " overwrite-diverted Skriv over en omdirigert fil med en som ikke er "
8467 #~ " bad-verify Installer pakke, selv om den ikke kan "
8469 #~ " depends-version [!] Gjør alle versjonskrav til advarsler\n"
8470 #~ " depends [!] Gjør alle pakkekrav til advarsler\n"
8471 #~ " confnew [!] Bruk alltid nye oppsettsfiler uten å spørre\n"
8472 #~ " confold [!] Bruk alltid gamle oppsettsfiler uten å spørre\n"
8473 #~ " confdef [!] Bruk standardinnstilling for nye oppsettsfiler\n"
8474 #~ " uten å spørre. Dersom det ikke finnes en\n"
8475 #~ " standardinnstilling, blir du spurt med mindre "
8477 #~ " i tillegg har valgt «confold» eller «confnew».\n"
8478 #~ " confmiss [!] Installer alltid oppsettsfiler som mangler\n"
8479 #~ " confask [!] Tilby å bytte ut oppsettsfiler med ingen nye "
8481 #~ " breaks [!] Installer selv om det vil ødelegge en annen "
8483 #~ " conflicts [!] Tillat installasjon av pakker som er i konflikt\n"
8484 #~ " architecture [!] Håndter også pakker med feil arkitektur\n"
8485 #~ " overwrite-dir [!] Skriv over kataloger fra en pakke med filer fra "
8487 #~ " unsafe-io [!] Ikke utfør trygge I/O-operasjoner under "
8489 #~ " remove-reinstreq [!] Fjern pakker som krever re-installasjon\n"
8490 #~ " remove-essential [!] Fjern en nødvendig pakke\n"
8492 #~ "ADVARSEL - Funksjoner merket med [!] kan ødelegge installasjonen "
8494 #~ "Opsjoner som er merket med [*] er slått på som standard.\n"
8496 #~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
8498 #~ "klarte ikke kjøre «dpkg-split» for å se om pakken er en del av en "
8501 #~ msgid "failed to execl debsig-verify"
8502 #~ msgstr "klarte ikke kjøre debsig-verify"
8504 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
8505 #~ msgstr "klarte ikke kjøre «dpkg-deb» for å hente ut kontrollinformasjon"
8507 #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
8508 #~ msgstr "klarte ikke kjøre «dpkg-deb» for å hente filsystemarkiv"
8510 #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
8512 #~ "klarte ikke slette den forsvinnende kontrollinformasjonsfila «%.250s»"
8514 #~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
8515 #~ msgstr "dpkg: fant ikke %s.\n"
8517 #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
8518 #~ msgstr "klarte ikke skifte katalog til .../DEBIAN"
8520 #~ msgid "failed to exec tar -cf"
8521 #~ msgstr "klarte ikke kjøre «tar -cf»"
8523 #~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
8524 #~ msgstr "klarte ikke opprette midlertidig fil (kontroll)"
8526 #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
8527 #~ msgstr "klarte ikke fjerne lenke til midlertidig fil (kontroll), %s"
8530 #~ msgstr "kontroll"
8532 #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
8533 #~ msgstr "klarte ikke hoppe tilbake i midlertidig fil (kontroll)"
8535 #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
8536 #~ msgstr "klarte ikke kjøre «fstat» på midlertidig fil (kontroll)"
8538 #~ msgid "failed to exec find"
8539 #~ msgstr "klarte ikke kjøre «find»"
8541 #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
8542 #~ msgstr "klarte ikke kjøre «sh -c mv foo/* &c»"
8544 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
8545 #~ msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - lengden på %.250s inneholder nullar"
8547 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
8548 #~ msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - negativ lengde på medlem %zi"
8550 #~ msgid "failed getting the current file position"
8551 #~ msgstr "klarte ikke finne den nåværende filposisjonen"
8553 #~ msgid "failed setting the current file position"
8554 #~ msgstr "klarte ikke sette den nåværende filposisjonen"
8556 #~ msgid "version number"
8557 #~ msgstr "versjonsnummer"
8559 #~ msgid "member length"
8560 #~ msgstr "medlemslengde"
8562 #~ msgid "header info member"
8563 #~ msgstr "hodeinformasjonsmedlem"
8565 #~ msgid "skipped control area from %s"
8566 #~ msgstr "hoppet over kontrollområde fra %s"
8568 #~ msgid "failed to create temporary directory"
8569 #~ msgstr "klarte ikke opprette midlertidig mappe"
8571 #~ msgid "info_spew"
8572 #~ msgstr "info_spew"
8574 #~ msgid "info length"
8575 #~ msgstr "info-lengde"
8577 #~ msgid "total length"
8578 #~ msgstr "total lengde"
8580 #~ msgid "data length"
8581 #~ msgstr "datalengde"
8583 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
8584 #~ msgstr "klarte ikke kjøre «dpkg-deb» for å trekke ut feltverdi"
8586 #~ msgid "unable to stat %s: %s"
8587 #~ msgstr "klarte ikke finne %s: %s"
8589 #~ msgid "slave name %s duplicated"
8590 #~ msgstr "slave-navn %s duplisert"
8592 #~ msgid "slave link %s duplicated"
8593 #~ msgstr "slave-lenke %s duplisert"
8595 #~ msgid "%d requested control components are missing"
8596 #~ msgstr "%d etterspurte kontrollkomponenter mangler"
8598 #~ msgid "cat (data)"
8599 #~ msgstr "cat (data)"
8601 #~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
8602 #~ msgstr "klarte ikke åpne rørdeskriptor «1» i innsetting"
8604 #~ msgid "failed to write to gzip -dc"
8605 #~ msgstr "klarte ikke skrive til «gzip -dc»"
8607 #~ msgid "failed to close gzip -dc"
8608 #~ msgstr "klarte ikke lukke «gzip -dc»"
8610 #~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
8611 #~ msgstr "klarte ikke utføre systemkallet «lseek» på arkivfildelen"
8613 #~ msgid "unable to exec mksplit"
8614 #~ msgstr "klarte ikke kjøre «mksplit»"
8618 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8619 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
8622 #~ "Opphavsrett (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8623 #~ "Opphavsrett (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
8625 #~ msgid "two commands specified: %s and --%s"
8626 #~ msgstr "to kommandoer oppgitt: %s og --%s"
8628 #~ msgid "--%s needs a divert-to argument"
8629 #~ msgstr "--%s krever en omdirigeringsparameter"
8631 #~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
8632 #~ msgstr "rename: endre navnet på «%s» til «%s»: %s"
8634 #~ msgid "create diversions-new: %s"
8635 #~ msgstr "opprett omdirigeringer-ny: %s"
8637 #~ msgid "write diversions-new: %s"
8638 #~ msgstr "skriv omdirigeringer-ny: %s"
8640 #~ msgid "close diversions-new: %s"
8641 #~ msgstr "lukk omdirigeringer-ny: %s"
8643 #~ msgid "create new diversions-old: %s"
8644 #~ msgstr "opprett ny omdirigeringer-gammel: %s"
8646 #~ msgid "install new diversions: %s"
8647 #~ msgstr "installer nye omdirigeringer: %s"
8649 #~ msgid "internal error: %s corrupt: %s"
8650 #~ msgstr "intern feil: %s korrupt: %s"
8652 #~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
8653 #~ msgstr "dpkg-deb - feil: %s («%s») inneholder ingen sifre\n"
8656 #~ msgid "Debian revision"
8657 #~ msgstr "Debian %s versjon %s.\n"
8659 #~ msgid "%d errors in control file"
8660 #~ msgstr "%d feil i kontrollfila"
8663 #~ msgid "can't readdir %s: %s"
8664 #~ msgstr "klarte ikke åpne logg «%s»"
8666 #~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
8667 #~ msgstr "feil i buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
8669 #~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
8670 #~ msgstr "slutt på fil i buffer_write(stream): %s"
8672 #~ msgid "error in buffer_write(stream): %s"
8673 #~ msgstr "feil i buffer_write(stream): %s"
8675 #~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
8676 #~ msgstr "mislyktes i buffer_read(fd): %s"
8678 #~ msgid "error in buffer_read(stream): %s"
8679 #~ msgstr "feil i buffer_read(stream): %s"
8682 #~ msgid "%s returned error exit status %d"
8683 #~ msgstr "underprosessen %s returnerte feilstatus %d"
8686 #~ msgid "%s killed by signal (%s)%s"
8687 #~ msgstr "underprosessen %s drept med signal (%s)%s"
8691 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
8692 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
8695 #~ "Dette er fri programvare. Du finner kopieringsvilkårene i\n"
8696 #~ "GNU General Public Licence versjon 2 eller nyere. Det finnes INGEN "
8701 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
8702 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
8705 #~ "Dette er fri programvare. Du finner kopieringsvilkårene i\n"
8706 #~ "GNU General Public Licence versjon 2 eller nyere. Det finnes INGEN "
8709 #~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
8710 #~ msgstr "%s: Klarte ikke kjøre «%s %s»"
8712 #~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
8713 #~ msgstr "%s: Intern gzip-feil: Leste: «%s»"
8715 #~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
8716 #~ msgstr "%s: Intern gzip-feil: Skrev: «%s»"
8718 #~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
8719 #~ msgstr "%s: Intern gzip-feil: lese(%i) != skrive(%i)"
8721 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
8722 #~ msgstr "%s: Intern bzip2-feil: Leste: «%s»"
8724 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
8725 #~ msgstr "%s: Intern bzip2-feil: Skrev: «%s»"
8727 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
8728 #~ msgstr "%s: Intern bzip2-feil: lese(%i) != skrive(%i)"
8730 #~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
8732 #~ "Ikke glem å sette denne prosessen i forgrunnen («fg») når du er ferdig.\n"
8735 #~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
8736 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
8737 #~ "See %s --license for copyright and license details.\n"
8739 #~ "Dette er fri programvare. Du finner kopieringsvilkårene i\n"
8740 #~ "GNU General Public Licence versjon 2 eller nyere. Det finnes INGEN "
8742 #~ "Se «%s --licence» for opphavsrett og lisensdetaljer.\n"
8744 #~ msgid "unable to get unique filename for control info"
8745 #~ msgstr "klarte ikke få unikt filnavn for kontrollinformasjon"
8747 #~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
8748 #~ msgstr "Debian «%s» pakkehåndtering program.\n"
8752 #~ "Use --help for help about querying packages;\n"
8753 #~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)."
8755 #~ "Bruk --hjelp for hjelp om pakkespørring.\n"
8756 #~ "Bruk --license for opphavsrettlisens og garantifraskriving (GNU GPL).\n"
8759 #~ msgid "failed to chown %s: %s"
8760 #~ msgstr "klarte ikke chown %s: %s"
8762 #~ msgid "failed to chmod %s: %s"
8763 #~ msgstr "klarte ikke chmod %s: %s"
8765 #~ msgid "failed to fork for cleanup"
8766 #~ msgstr "klarte ikke splitte prosess for opprydding"
8768 #~ msgid "failed to wait for rm cleanup"
8769 #~ msgstr "klarte ikke vente på «rm»-opprydding"
8771 #~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
8772 #~ msgstr "«rm»-opprydding mislyktes, kode %d\n"
8774 #~ msgid "failed to exec rm -rf"
8775 #~ msgstr "klarte ikke kjøre «rm -rf»"
8777 #~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
8778 #~ msgstr "klarte ikke lese «control» (i «%.255s»)"
8780 #~ msgid "unable to seek back"
8781 #~ msgstr "klarte ikke søke bakover"
8783 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
8784 #~ msgstr "ukjent datatype «%i» i buffer_write\n"
8786 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
8787 #~ msgstr "ukjent datatype «%i» i buffer_read\n"
8789 #~ msgid "wait for shell failed"
8790 #~ msgstr "venting på skall mislyktes"
8792 #~ msgid "read error in diversions [i]"
8793 #~ msgstr "lesefeil i omdirigeringsfila [i]"
8796 #~ msgstr "fjerne lenke"
8805 #~ msgid "failed to %s '%.255s'"
8806 #~ msgstr "klarte ikke %s «%%.255s»"
8808 #~ msgid "wait for dpkg-split failed"
8809 #~ msgstr "venting på «dpkg-split» mislyktes"
8813 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
8816 #~ "Opphavsrett (C) 2000 Wichert Akkerman."
8818 #~ msgid "no mode specified"
8819 #~ msgstr "ingen modus oppgitt"
8821 #~ msgid "illegal user %s"
8822 #~ msgstr "ulovlig bruker %s"
8824 #~ msgid "non-existing user %s"
8825 #~ msgstr "ikke-eksisterende bruker %s"
8827 #~ msgid "illegal group %s"
8828 #~ msgstr "ulovlig gruppe %s"
8830 #~ msgid "non-existing group %s"
8831 #~ msgstr "ikke-eksisterende gruppe %s"
8833 #~ msgid "illegal mode %s"
8834 #~ msgstr "ulovlig modus %s"
8837 #~ msgstr "avbryter"
8839 #~ msgid "cannot open statoverride: %s"
8840 #~ msgstr "klarte ikke åpne «statoverride»-fila: %s"
8842 #~ msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting"
8843 #~ msgstr "Flere tilsidesettelse for «%s», avbryter"
8845 #~ msgid "failed write during hashreport"
8846 #~ msgstr "klarte ikke skrive under «hashreport»"
8848 #~ msgid "configuration error: unknown option %s"
8849 #~ msgstr "oppsettsfeil: ukjent valg %s"
8851 #~ msgid "configuration error: %s does not take a value"
8852 #~ msgstr "oppsettsfeil: %s skal ikke ha noen parameter"
8854 #~ msgid "dpkg: version '%s' has bad syntax: %s\n"
8855 #~ msgstr "dpkg: versjon «%s» har ugyldig syntaks: %s\n"
8858 #~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file"
8859 #~ msgstr "uventet slutt på linje i pakkenavnet på linje %d"
8862 #~ msgid "--check-supported takes no arguments"
8863 #~ msgstr "«dpkg-trigger --check-supported» tar ingen parametre"
8865 #~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
8866 #~ msgstr "--forget-old-unavail tar ingen parametre"
8870 #~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
8873 #~ "Opphavsrett (C) 1994,1995 Ian Jackson."
8876 #~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
8879 #~ " --section <regexp> <title>\n"
8880 #~ " put the new entry in the <regex> matched "
8882 #~ " or create a new one with <title> if non-"
8884 #~ " --menuentry=<text> set the menu entry.\n"
8885 #~ " --description=<text> set the description to be used in the menu "
8887 #~ " --info-file=<path> specify info file to install in the "
8889 #~ " --dir-file=<path> specify file name of info directory file.\n"
8890 #~ " --infodir=<directory> same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n"
8891 #~ " --info-dir=<directory> likewise.\n"
8892 #~ " --keep-old do not replace entries nor remove empty ones.\n"
8893 #~ " --remove remove the entry specified by <filename> "
8895 #~ " --remove-exactly remove the exact <filename> entry.\n"
8896 #~ " --test enables test mode (no actions taken).\n"
8897 #~ " --debug enables debug mode (show more information).\n"
8898 #~ " --quiet do not show output messages.\n"
8899 #~ " --help show this help message.\n"
8900 #~ " --version show the version.\n"
8902 #~ "Bruk: %s [<valg> ...] [--] <filenavn>\n"
8905 #~ " --section <regexp> <tittel>\n"
8906 #~ " sett den nye oppføringen i avsnittet som "
8907 #~ "stemmer med <regex>\n"
8908 #~ " eller opprett nytt med <tittel> hvis det ikke "
8910 #~ " --menuentry=<tekst> sett menyoppføringen.\n"
8911 #~ " --description=<tekst> sett beskrivelsen som skal brukes i "
8912 #~ "menyoppføringen.\n"
8913 #~ " --info-file=<sti> oppgi info-fil som skal installeres i "
8915 #~ " --dir-file=<sti> oppgi filnavnet på infokatalog-filen.\n"
8916 #~ " --infodir=<katalog> samme som '--dir-file=<katalog>/dir'.\n"
8917 #~ " --info-dir=<katalog> ditto.\n"
8918 #~ " --keep-old ikke bytt ut oppføringer eller fjern tomme.\n"
8919 #~ " --remove fjern oppføringen spesifisert ved <filenavn> "
8921 #~ " --remove-exactly fjern den eksakte <filenavn> oppføringen.\n"
8922 #~ " --test aktiverer testmodus (ingen handlinger "
8924 #~ " --debug aktiverer avlusingsmodus (viser mer "
8925 #~ "informasjon).\n"
8926 #~ " --quiet ikke vis meldinger på standard-ut.\n"
8927 #~ " --help vis denne hjelpmeldingen.\n"
8928 #~ " --version vis versjonen.\n"
8930 #~ msgid "could not open stderr for output! %s"
8931 #~ msgstr "klarte ikke åpne standardfeil for utskrift! %s"
8933 #~ msgid "%s: --section needs two more args"
8934 #~ msgstr "%s: --section krever to parametre til"
8936 #~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
8937 #~ msgstr "%s: alternativ --%s er avleggs (ignorert)"
8939 #~ msgid "%s: unknown option `%s'"
8940 #~ msgstr "%s: ukjent valg «%s»"
8942 #~ msgid "%s: too many arguments"
8943 #~ msgstr "%s: for mange parametre"
8945 #~ msgid "%s: --section ignored with --remove"
8946 #~ msgstr "%s: --section ignorert med --remove"
8948 #~ msgid "%s: --description ignored with --remove"
8949 #~ msgstr "%s: --description ignorert med --remove"
8951 #~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
8952 #~ msgstr "%s: testmodus - dir fil blir ikke oppdatert"
8954 #~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
8955 #~ msgstr "%s: advarsel, ignorerer forvirrende INFO-DIR-ENTRY i fil."
8957 #~ msgid "invalid info entry"
8958 #~ msgstr "gyldig info-oppføring"
8962 #~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n"
8963 #~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
8966 #~ "Ingen «START-INFO-DIR-ENTRY» og ingen «This file documents».\n"
8967 #~ "%s: klarte ikke finne beskrivelse for «dir»-oppføring - gir opp\n"
8969 #~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
8970 #~ msgstr "%s: ingen fil %s, henter sikkerhetskopi %s."
8972 #~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
8973 #~ msgstr "%s: ingen sikkerhetskopi %s tilgjengelig, henter standardfil."
8975 #~ msgid "%s: no backup file %s available."
8976 #~ msgstr "%s: ingen sikkerhetskopi %s tilgjengelig."
8978 #~ msgid "%s: no default file %s available, giving up."
8979 #~ msgstr "%s: ingen standardfil %s tilgjengelig, gir opp."
8981 #~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
8982 #~ msgstr "%s: klarte ikke låse katalog for redigering! %s"
8984 #~ msgid "try deleting %s?"
8985 #~ msgstr "prøve å slette %s?"
8987 #~ msgid "unable to open %s: %s"
8988 #~ msgstr "klarte ikke åpne %s: %s"
8990 #~ msgid "unable to close %s after read: %s"
8991 #~ msgstr "klarte ikke lukke %s etter lesing: %s"
8993 #~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
8994 #~ msgstr "%s: eksisterende oppføring for «%s» ikke byttet ut"
8996 #~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
8997 #~ msgstr "%s: bytter ut eksisterende dir-oppføring for «%s»"
8999 #~ msgid "%s: creating new section `%s'"
9000 #~ msgstr "%s: oppretter ny seksjon «%s»"
9002 #~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
9003 #~ msgstr "%s: ingen avsnitt enda, oppretter også Miscellaneous-avsnitt."
9005 #~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
9007 #~ "%s: ingen avsnitt oppgitt for ny oppføring, plasserer den på slutten"
9009 #~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
9010 #~ msgstr "%s: sletter oppføring «%s ...»"
9012 #~ msgid "%s: empty section `%s' not removed"
9013 #~ msgstr "%s: tomt avsnitt «%s» ikke slettet"
9015 #~ msgid "%s: deleting empty section `%s'"
9016 #~ msgstr "%s: sletter tomt avsnitt «%s»"
9018 #~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
9019 #~ msgstr "%s: ingen oppføring for fil «%s» og menyoppføring «%s»"
9021 #~ msgid "%s: no entry for file `%s'"
9022 #~ msgstr "%s: ingen oppføring for fila «%s»"
9024 #~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
9025 #~ msgstr "klarte ikke sikkerhetskopiere gammel %s, gir opp: %s"
9027 #~ msgid "unable to install new %s: %s"
9028 #~ msgstr "klarte ikke installere ny %s: %s"
9030 #~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
9031 #~ msgstr "%s: klarte ikke sikkerhetskopiere %s i %s: %s"
9033 #~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
9034 #~ msgstr "%s: Advarsel - klarte ikke fjerne lås for %s: %s"
9036 #~ msgid "unable to read %s: %d"
9037 #~ msgstr "klarte ikke lese %s: %d"
9042 #~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
9043 #~ msgstr "klarte ikke åpne midlertidig fil (kontroll), %s"
9045 #~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
9046 #~ msgstr "klarte ikke åpne midlertidig fil (data), %s"
9048 #~ msgid "invalid number for --command-fd"
9049 #~ msgstr "ugyldig tall for --command-fd"
9051 #~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
9052 #~ msgstr "klarte ikke hoppe tilbake til starten av vsnprintf"
9054 #~ msgid "unable to truncate in vsnprintf"
9055 #~ msgstr "klarte ikke korte av i vsnprintf"
9057 #~ msgid "write error in vsnprintf"
9058 #~ msgstr "skrivefeil i vsnprintf"
9060 #~ msgid "unable to stat in vsnprintf"
9061 #~ msgstr "klarte ikke få status i vsnprintf"
9063 #~ msgid "unable to rewind in vsnprintf"
9064 #~ msgstr "klarte ikke hoppe tilbake i vsnprintf"
9066 #~ msgid "read error in vsnprintf truncated"
9067 #~ msgstr "lesefeil i vsnprintf kuttet av"
9069 #~ msgid "System error no.%d"
9070 #~ msgstr "Systemfeil nr. %d"
9072 #~ msgid "Signal no.%d"
9073 #~ msgstr "Signal nr. %d"
9075 #~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
9076 #~ msgstr "dpkg: Advarsel - %s returnerte feilstatus %d\n"
9078 #~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
9079 #~ msgstr "dpkg: Advarsel - %s drept med signal (%s)%s\n"
9081 #~ msgid "failed to read `%s' at line %d"
9082 #~ msgstr "klarte ikke lese «%s» ved linje «%d»"
9084 #~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d"
9085 #~ msgstr "tolkefeil, i fila «%.255s» nær linje %d"
9087 #~ msgid " package `%.255s'"
9088 #~ msgstr " pakken «%.255s»"
9090 #~ msgid "failed to realloc for variable buffer"
9091 #~ msgstr "klarte ikke tildele på nytt for variabel buffer"
9093 #~ msgid "process_archive ... already disappeared !"
9094 #~ msgstr "process_archive ... forsvunnet allerede!"
9096 #~ msgid "gobble replaced file `%.255s'"
9097 #~ msgstr "gobble byttet ut fil «%.255s»"
9099 #~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
9100 #~ msgstr "dpkg: %s: Advarsel - klarte ikke fjerne «%.250s»: %s\n"
9102 #~ msgid "--audit does not take any arguments"
9103 #~ msgstr "--audit tar ingen parametre"
9105 #~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
9106 #~ msgstr "--yet-to-unpack tar ingen parametre"
9108 #~ msgid "--assert-* does not take any arguments"
9109 #~ msgstr "--assert-* tar ingen parametre"
9111 #~ msgid "--predep-package does not take any argument"
9112 #~ msgstr "--predep-package tar ingen parametre"
9114 #~ msgid "--print-architecture does not take any argument"
9115 #~ msgstr "--print-architecture tar ingen parametre"
9117 #~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
9118 #~ msgstr "fant ikke det installerte %s-skriptet «%.250s»"
9120 #~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
9121 #~ msgstr "fant ikke den nye %s-skriptet «%.250s»"
9123 #~ msgid "unable to execute new %s"
9124 #~ msgstr "klarte ikke kjøre nytt %s"
9126 #~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
9127 #~ msgstr "dpkg: Advarsel - fant ikke %s «%.250s»: %s\n"
9129 #~ msgid "--set-selections does not take any argument"
9130 #~ msgstr "--set-selections tar ingen parametre"
9132 #~ msgid "--clear-selections does not take any argument"
9133 #~ msgstr "--clear-selections tar ingen parametre"
9135 #~ msgid "--build needs a directory argument"
9136 #~ msgstr "--build krever en katalogparameter"
9139 #~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
9140 #~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
9142 #~ "dpkg-deb: Advarsel, sjekker ikke innholdet i kontrollområdet.\n"
9143 #~ "dpkg-deb: Bygger en ukjent pakke i «%s».\n"
9145 #~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
9146 #~ msgstr "Intern feil, compress_type «%i» ukjent!"
9148 #~ msgid "--join requires one or more part file arguments"
9149 #~ msgstr "--join tar en eller flere delfilparametre"
9151 #~ msgid "--listq does not take any arguments"
9152 #~ msgstr "--listq tar ingen parametre"
9156 #~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
9159 #~ "Opphavsrett (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
9162 #~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
9165 #~ " --unsafe set some additional possibly useful options.\n"
9166 #~ " warning: this option may garble an otherwise correct "
9168 #~ " --help show this help message.\n"
9169 #~ " --version show the version.\n"
9171 #~ "Bruk: %s [<valg> ...] [--] [<katalognavn>]\n"
9174 #~ " --unsafe setter noen ekstra muligens nyttige alternativer.\n"
9175 #~ " advarsel: dette alternativet kan ødelegge en ellers "
9177 #~ " --help viser denne hjelpmeldingen.\n"
9178 #~ " --version viser versjonsnummeret.\n"
9180 #~ msgid "try deleting %s"
9181 #~ msgstr "prøver å slette %s"
9183 #~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
9184 #~ msgstr "klarte ikke installere %s; den blir værende som %s: %s"
9186 #~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s"
9187 #~ msgstr "%s: Klarte ikke fjern lås på %s: %s"
9189 #~ msgid "%s - status is %s."
9190 #~ msgstr "%s - status er %s."
9192 #~ msgid " link unreadable - %s"
9193 #~ msgstr "lenke uleselig - %s"
9196 #~ "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n"
9197 #~ "or nonexistent; however, readlink failed: %s"
9199 #~ "advarsel: %s skal være en symbolsk lenke til %s,\n"
9200 #~ "eller ikke-eksisterende; likevel feilet lesing av lenke: %s"
9202 #~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s."
9203 #~ msgstr "Forlater %s (%s) pekende til %s."
9205 #~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
9206 #~ msgstr "Oppdaterer %s (%s) til å peke til %s."
9208 #~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
9209 #~ msgstr "Fjerner %s (%s), siden det ikke passer med %s."
9212 #~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n"
9213 #~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
9215 #~ "Sjekker tilgjengelige versjoner av %s, oppdaterer lenker i %s ...\n"
9216 #~ "(Du kan endre de symbolske lenkene der selv hvis du ønsker - se «man ln».)"
9218 #~ msgid "slave link name %s duplicated"
9219 #~ msgstr "slave-lenkenavn %s er duplisert"
9221 #~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..."
9222 #~ msgstr "Gjenoppretter fra tidligere feilet oppdatering av %s ..."
9224 #~ msgid "unable to open %s for write: %s"
9225 #~ msgstr "klarte ikke åpne %s for skriving: %s"
9227 #~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
9228 #~ msgstr "Siste pakke som tilbyr %s (%s) fjernet, sletter den."
9231 #~ "There is only 1 program which provides %s\n"
9232 #~ "(%s). Nothing to configure.\n"
9234 #~ "Det er bare et program som tilbyr %s\n"
9235 #~ "(%s). Det er ingenting å sette opp.\n"
9238 #~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n"
9240 #~ " Selection Alternative\n"
9241 #~ "-----------------------------------------------\n"
9243 #~ "Det er %s alternativer som tilbyr «%s».\n"
9245 #~ " Valg Alternativ\n"
9246 #~ "-----------------------------------------------\n"
9248 #~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
9249 #~ msgstr "feil eller slutt på filen under lesing av %s for %s (%s)"
9251 #~ msgid "missing newline after %s"
9252 #~ msgstr "mangler linjeskift etter %s"
9254 #~ msgid "Serious problem: %s"
9255 #~ msgstr "Alvorlig problem: %s"
9257 #~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
9258 #~ msgstr "klarte ikke tildele minne for strdup i findpackage(%s)"
9260 #~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
9261 #~ msgstr "klarte ikke tildele mellomlager i buffer_copy (%s)"
9263 #~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
9264 #~ msgstr "Feil ved tilordning av minne for cfgfilename"
9266 #~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
9267 #~ msgstr "klarte ikke tildele minne for infofila «%.255s»"
9269 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
9270 #~ msgstr "omdirigeringsfila har ei for lang linje eller slutt på fil [i]"
9272 #~ msgid "read error in diversions [ii]"
9273 #~ msgstr "lesefeil i omdirigeringsfila [ii]"
9275 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
9276 #~ msgstr "uventet slutt på fil i omdirigeringsfila [ii]"
9278 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
9279 #~ msgstr "«fgets» ga en tom streng fra omdirigeringsfila [ii]"
9281 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
9282 #~ msgstr "omdirigeringsfila har en for lang linje eller slutt på fil [ii]"
9284 #~ msgid "read error in diversions [iii]"
9285 #~ msgstr "lesefeil i omdirigeringsfil [iii]"
9287 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
9288 #~ msgstr "uventet slutt på fil i omdirigeringsfila [iii]"
9290 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
9291 #~ msgstr "«fgets» ga en tom streng fra omdirigeringsfila [iii]"
9293 #~ msgid "couldn't malloc in execbackend"
9294 #~ msgstr "klarte ikke utføre «malloc» i execbackend"
9296 #~ msgid "couldn't strdup in execbackend"
9297 #~ msgstr "klarte ikke utføre «strdup» i execbackend"
9299 #~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
9300 #~ msgstr "klarte ikke tilordne minne for variabel «ctrlarea»"
9302 #~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s"
9303 #~ msgstr "klarte ikke forsikre at %s ikke eksisterer: %s"
9306 #~ "warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n"
9307 #~ " %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s"
9309 #~ "advarsel: %s skal være en slave symbolsk lenke til\n"
9310 #~ "%s eller ikke-eksisterende; likevel feilet lesing av lenke: %s"
9313 #~ "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
9314 #~ " package uses Breaks; not supported in this dpkg\n"
9316 #~ "dpkg: Vedrørende %s som inneholder %s:\n"
9317 #~ " pakke bruker Breaks som ikker er støttet i denne dpkg\n"
9319 #~ msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s"
9320 #~ msgstr "ustøttet avhengighetsproblem - installerer ikke %.250s"
9322 #~ msgid "dpkg: warning - ignoring Breaks !\n"
9323 #~ msgstr "dpkg: Advarsel - ignorerer Breaks!\n"
9331 #~ msgid "error reading %s"
9332 #~ msgstr "feil ved lesing av %s"
9334 #~ msgid "two modes specified: %s and --%s"
9335 #~ msgstr "to modi oppgitt: %s og --%s"
9338 #~ msgstr "man-flagg"
9340 #~ msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
9341 #~ msgstr "%s: klarte ikke kjøre «gzip -dc»"
9343 #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
9344 #~ msgstr "%s: klarte ikke kjøre «bzip2 -dc»"
9346 #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
9347 #~ msgstr "%s: Klarte ikke kjøre bzip2 %s"
9349 #~ msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
9350 #~ msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: versjon inneholder « »"
9353 #~ msgid "%s: close %s after read: %s"
9354 #~ msgstr "klarte ikke lukke etter lesing: «%.255s»"
9357 #~ msgid "--admindir needs a directory argument"
9358 #~ msgstr "--build krever en katalogparameter"
9361 #~ msgid "--remove needs a single argument"
9362 #~ msgstr "--%s krever et .deb-filnavn som parameter"
9365 #~ msgid "--truename needs a single argument"
9366 #~ msgstr "--build krever en katalogparameter"
9369 #~ msgid "--remove needs one arguments"
9370 #~ msgstr "--%s tar ingen argumenter"
9373 #~ msgid "--admindir needs a <directory> argument"
9374 #~ msgstr "--build krever en katalogparameter"
9377 #~ msgid "failed to open %s: %s"
9378 #~ msgstr "klarte ikke kjøre %s (%.250s)"
9381 #~ msgid "unable to install %s as %s"
9382 #~ msgstr "klarte ikke installere «%.250s» som «%.250s»"
9386 #~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
9389 #~ " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
9390 #~ " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
9391 #~ " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
9392 #~ " --configure <package-name> ... | -a|--pending\n"
9393 #~ " -r|--remove <package-name> ... | -a|--pending\n"
9394 #~ " -P|--purge <package-name> ... | -a|--pending\n"
9395 #~ " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
9396 #~ " --set-selections Set package selections from "
9398 #~ " --clear-selections Deselect every non-essential "
9400 #~ " --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n"
9401 #~ " --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n"
9402 #~ " --clear-avail Erase existing available info.\n"
9403 #~ " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable "
9405 #~ " -s|--status <package-name> ... Display package status details.\n"
9406 #~ " -p|--print-avail <package-name> ... Display available version "
9408 #~ " -L|--listfiles <package-name> ... List files `owned' by package(s).\n"
9409 #~ " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
9410 #~ " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
9411 #~ " -C|--audit Check for broken package(s).\n"
9412 #~ " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
9413 #~ " --compare-versions <a> <rel> <b> Compare version numbers - see "
9415 #~ " --help Show this help message.\n"
9416 #~ " --version Show the version.\n"
9417 #~ " --force-help | -Dh|--debug=help Help on forcing resp. debugging.\n"
9418 #~ " --license | --licence Print copyright licensing terms.\n"
9420 #~ "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
9421 #~ " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --"
9424 #~ "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
9425 #~ " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
9429 #~ " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
9430 #~ " --root=<directory> Install on alternative system rooted "
9432 #~ " --instdir=<directory> Change inst'n root without changing admin "
9434 #~ " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
9436 #~ " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is "
9438 #~ " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
9440 #~ " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
9442 #~ " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
9443 #~ " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
9444 #~ " Just say what we would do - don't do it.\n"
9445 #~ " -D|--debug=<octal> Enable debugging - see -Dhelp or --"
9447 #~ " --status-fd <n> Send status change updates to file "
9448 #~ "descriptor <n>.\n"
9449 #~ " --log=<filename> Log status changes and actions to "
9451 #~ " --ignore-depends=<package>,... Ignore dependencies involving "
9453 #~ " --force-... Override problems - see --force-help.\n"
9454 #~ " --no-force-...|--refuse-... Stop when problems encountered.\n"
9455 #~ " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
9457 #~ "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
9458 #~ " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
9460 #~ " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any "
9462 #~ " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
9465 #~ "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
9468 #~ " dpkg -i|--install <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive "
9469 #~ "<katalog> ...\n"
9470 #~ " dpkg --unpack <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive "
9471 #~ "<katalog> ...\n"
9472 #~ " dpkg -A|--record-avail <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive "
9473 #~ "<katalog> ...\n"
9474 #~ " dpkg --configure <pakkenavn> ... | -a|--pending\n"
9475 #~ " dpkg -r|--remove | -P|--purge <pakkenavn> ... | -a|--pending\n"
9476 #~ " dpkg --get-selections [<mønster> ...] send liste over valgene til "
9478 #~ " dpkg --set-selections oppgi pakkevalgene fra "
9480 #~ " dpkg --update-avail <pakker-fil> bytt ut informasjon om "
9481 #~ "tilgjengelige pakker\n"
9482 #~ " dpkg --merge-avail <pakker-fil> flett med informasjon fra fil\n"
9483 #~ " dpkg --clear-avail slett eksisterende info om "
9484 #~ "tilgjengelige pakker\n"
9485 #~ " dpkg --forget-old-unavail glem utilgjengelige, ikke "
9486 #~ "installerte pakker\n"
9487 #~ " dpkg -s|--status <pakkenavn> ... vis detaljer om pakkestatus\n"
9488 #~ " dpkg -p|--print-avail <pakkenavn> ... vis tilgjengelig versjon\n"
9489 #~ " dpkg -L|--listfiles <pakkenavn> ... vis de filene som kommer fra "
9491 #~ " dpkg -l|--list [<mønster> ...] vis oversiktlig pakkeliste\n"
9492 #~ " dpkg -S|--search <mønster> ... find pakke/pakker som "
9493 #~ "inneholder fila (r)\n"
9494 #~ " dpkg -C|--audit sjekk for ødelagte pakker\n"
9495 #~ " dpkg --print-architecture vis målarkitektur (bruker "
9497 #~ " dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> sammenlikne versjonsnummer, se "
9499 #~ " dpkg --help | --version vis denne hjelpa / "
9500 #~ "versjonsnummer\n"
9501 #~ " dpkg --force-help | -Dh|--debug=help hjelp om tvinging og avlusing\n"
9502 #~ " dpkg --licence vis opphavsretts- og "
9505 #~ "Bruk dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
9506 #~ " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile på arkiver (skriv %s --"
9509 #~ "For internt bruk: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
9510 #~ " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
9514 #~ " --admindir=<katalog> Bruk <katalog> i stedet for %s\n"
9515 #~ " --root=<katalog> Installer på alternativt system med en annen "
9517 #~ " --instdir=<katalog> Skift installasjonsrot uten å skifte "
9518 #~ "administrasjonskatalog\n"
9519 #~ " -O|--selected-only Hopp over pakker som ikke er valgt for "
9520 #~ "installasjon/oppgradering\n"
9521 #~ " -E|--skip-same-version Hopp over pakker der den samme versjonen er "
9522 #~ "installert fra før\n"
9523 #~ " -G|--refuse-downgrade Hopp over pakker med lavere versjonsnummer "
9524 #~ "enn den installerte\n"
9525 #~ " -B|--auto-deconfigure Installer selv om det kommer til å ødelegge "
9527 #~ " --no-debsig Ikke prøv å bekrefte pakkesignaturer\n"
9528 #~ " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
9529 #~ " Vis bare det som kommer til å skje - "
9530 #~ "uten å gjøre det\n"
9531 #~ " -D|--debug=<oktal> Slå på avlusing - se -Dhelp eller --"
9533 #~ " --status-fd <n> Send statusendringsoppdateringer til "
9534 #~ "fildeskriptor <n>\n"
9535 #~ " --log=<filnavn> Logg statusendringer og handlinger til "
9537 #~ " --ignore-depends=<pakke>,... Ignorer pakkekrav med pakken <pakke>\n"
9538 #~ " --force-... Tving gjennom operasjon - se --force-"
9540 #~ " --no-force-...|--refuse-... Stopp når problem oppstår\n"
9541 #~ " --abort-after <n> Avbryt etter <n> feil\n"
9543 #~ "Sammenlikningsoperatorer til --compare-versions er:\n"
9544 #~ " lt le eq ne ge gt (se på «ingen versjon» som eldre enn andre "
9546 #~ " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (se på «ingen versjon» som nyere enn andre "
9548 #~ " < << <= = >= >> > (bare for kompatibilitet med syntaksen i "
9549 #~ "kontrollfila).\n"
9551 #~ "Bruk «dselect» eller «aptitude»for en litt mer brukervennlig "
9552 #~ "pakkehåndtering.\n"
9554 #~ msgid " Package "
9555 #~ msgstr " Pakken "
9557 #~ msgid " which provides "
9558 #~ msgstr " som tilbyr "
9560 #~ msgid " is to be removed.\n"
9561 #~ msgstr " skal fjernes.\n"
9563 #~ msgid " Version of "
9564 #~ msgstr " Versjonen av "
9566 #~ msgid " on system is "
9567 #~ msgstr " på systemet er "
9569 #~ msgid " is not installed.\n"
9570 #~ msgstr " er ikke installert.\n"
9572 #~ msgid " to: %s\n"
9573 #~ msgstr " til: %s\n"
9575 #~ msgid "fgetpos failed"
9576 #~ msgstr "«fgetpos» mislyktes"
9578 #~ msgid "fsetpos failed"
9579 #~ msgstr "«fsetpos» mislyktes"
9583 #~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
9586 #~ " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
9587 #~ " -c|--contents <deb> List contents.\n"
9588 #~ " -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n"
9589 #~ " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
9590 #~ " -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n"
9591 #~ " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
9592 #~ " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
9593 #~ " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
9594 #~ " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
9595 #~ " -h|--help Display this message.\n"
9596 #~ " --version Show version.\n"
9597 #~ " --license | --licence Show license.\n"
9599 #~ "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
9600 #~ "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
9601 #~ "<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
9604 #~ " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
9605 #~ " -D Enable debugging output.\n"
9606 #~ " --old, --new Select archive format.\n"
9607 #~ " --nocheck Suppress control file check (build bad "
9609 #~ " -z# Set the compression level when building.\n"
9610 #~ " -Z<type> Set the compression type to use when "
9612 #~ " Allowed values: gzip, bzip2, none.\n"
9616 #~ " -b|--build <katalog> [<deb>] Bygg et arkiv.\n"
9617 #~ " -c|--contents <deb> Vis innhold.\n"
9618 #~ " -I|--info <deb> [<cfil>...] Informasjon til standard-ut.\n"
9619 #~ " -W|--show <deb> Vis opplysninger om pakke.\n"
9620 #~ " -f|--field <deb> [<cfelt>...] Vis felt til standard-ut.\n"
9621 #~ " -e|--control <deb> [<katalog>] Hent ut kontrollopplysninger.\n"
9622 #~ " -x|--extract <deb> <katalog> Hent ut filer.\n"
9623 #~ " -X|--vextract <deb> <katalog> Hent ut og vis filer.\n"
9624 #~ " --fsys-tarfile <deb> Utdata til tar-fil.\n"
9625 #~ " -h|--help Vis denne hjelpeteksten.\n"
9626 #~ " --version | --licence Vis versjon/lisens.\n"
9628 #~ "<deb> er filnavnet på et arkiv i Debian-format.\n"
9629 #~ "<cfil> er navnet på en administrativ filkomponent.\n"
9630 #~ "<cfelt> er navnet på et felt i 'control'-fila.\n"
9633 #~ " --showformat=<format> Bruk alternativt format til --show\n"
9634 #~ " -D Vis avlusingsdata\n"
9635 #~ " --old, --new Velg arkivformat.\n"
9636 #~ " --nocheck ikke sjekk kontrollfil (bygg ugyldig "
9638 #~ " -z# for å velge komprimering ved bygging\n"
9639 #~ " -Z<type> setter komprimeringstypen som skal brukes "
9641 #~ " tillatte verdier: gzip, bzip2, ingen\n"
9643 #~ "Format-syntaks:\n"
9644 #~ " Et format er en streng som vil bli vist for hver pakke. Formatet kan\n"
9645 #~ " inneholde de vanlige kontrollsekvensene \\n (linjeskift), \\r "
9647 #~ " eller \\\\ (bakoverskråstrek). Pakkeopplysninger kan tas med ved\n"
9648 #~ " å sette inn variabelreferanser til pakkefelt med syntaksen\n"
9649 #~ " ${var[;bredde]}. Feltene vil være høyrejusterte med mindre bredden er\n"
9650 #~ "negativ. I så fall vil de være venstrejusterte.\n"
9652 #~ "Bruk «dpkg» til å installere og fjerne pakker fra systemet, eller\n"
9653 #~ "«dselect» eller «aptitude» for brukervennlig pakkehåndtering. Pakker\n"
9654 #~ "som er pakket ut med «dpkg-deb --extract» vil ikke bli installert "
9659 #~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
9662 #~ " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
9663 #~ " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
9664 #~ " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
9665 #~ " -h|--help Show this help message.\n"
9666 #~ " --version Show the version.\n"
9667 #~ " --license Show the license.\n"
9669 #~ " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
9670 #~ " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
9671 #~ " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
9674 #~ " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
9675 #~ " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
9676 #~ " -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>."
9678 #~ " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
9679 #~ " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
9681 #~ "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
9683 #~ "Bruk: dpkg-split -s|--split <fil> [<prefiks>] Del opp et arkiv.\n"
9684 #~ " dpkg-split -j|--join <del> <del> ... Føy sammen deler.\n"
9685 #~ " dpkg-split -I|--info <part> ... Vis info om en del.\n"
9686 #~ " dpkg-split -h|--help|--version|--licence Vis help/version/"
9689 #~ " dpkg-split -a|--auto -o <alt sammen> <del> Automatisk samla opp "
9691 #~ " dpkg-split -l|--listq List opp deler som ikke "
9693 #~ " dpkg-split -d|--discard [<filnavn> ...] Vrak deler som ikke "
9696 #~ "Val: --depotdir <katalog> (standard er %s/%s)\n"
9697 #~ " -S|--partsize <størrelse> (i Kb, for -s, standard er 450)\n"
9698 #~ " -o|--output <fil> (for -j, standard er <pakke>-<versjon>."
9700 #~ " -Q|--npquiet (vær stille når -a ikke er en del)\n"
9701 #~ " --msdos (lag 8.3-filnavn)\n"
9703 #~ "Avslutningstatus: 0 = OK; 1 = -a er ikke en del; 2 = problem!\n"