po: Update German man pages translation
[dpkg.git] / po / nb.po
blobeb5b6d941b0b1b45a72a0f8947f2d522f9f900e5
1 # Translation of dpkg to Norwegian Bokmål
2 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
4 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003, 2004.
5 # Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003, 2004.
6 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
7 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2005-2008, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dpkg 1.17.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:38+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:51+0200\n"
14 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Language: nb\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
23 #: lib/dpkg/ar.c
24 msgid "failed to fstat archive"
25 msgstr "klarte ikke kjøre «fstat» på arkivet"
27 #: lib/dpkg/ar.c
28 #, c-format
29 msgid "failed to read archive '%.255s'"
30 msgstr "klarte ikke lese arkivet «%.255s»"
32 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
33 #, c-format
34 msgid "unable to create '%.255s'"
35 msgstr "klarte ikke opprette «%.255s»"
37 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c
38 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
39 #, c-format
40 msgid "unable to close file '%s'"
41 msgstr "klarte ikke lukke fila «%s»"
43 #: lib/dpkg/ar.c
44 #, c-format
45 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
46 msgstr ""
48 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
49 #, c-format
50 msgid "unable to write file '%s'"
51 msgstr "klarte ikke å skrive fila «%s»"
53 #: lib/dpkg/ar.c
54 #, fuzzy, c-format
55 #| msgid "file name '%.50s...' is too long"
56 msgid "ar member name '%s' length too long"
57 msgstr "filnavn «%.50s...» er for langt"
59 #: lib/dpkg/ar.c
60 #, c-format
61 msgid "ar member size %jd too large"
62 msgstr ""
64 #: lib/dpkg/ar.c
65 #, fuzzy, c-format
66 #| msgid "file name '%.50s...' is too long"
67 msgid "ar member time %jd too large"
68 msgstr "filnavn «%.50s...» er for langt"
70 #: lib/dpkg/ar.c
71 #, c-format
72 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
73 msgstr "genererte korrupt ar-hode for «%s»"
75 #: lib/dpkg/ar.c
76 #, c-format
77 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
78 msgstr "klarte ikke finne (fstat) ar-medlemsfil (%s)"
80 #: lib/dpkg/ar.c
81 #, fuzzy, c-format
82 #| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
83 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
84 msgstr "klarte ikke endre navn på «%s» til «%s»"
86 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
87 msgid "may not be empty string"
88 msgstr "kan ikke være en tom streng"
90 #: lib/dpkg/arch.c
91 #, fuzzy
92 #| msgid "must start with an alphanumeric"
93 msgid "must start with an alphanumeric"
94 msgstr "må starte med et alfanumerisk tegn"
96 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
97 #, c-format
98 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
99 msgstr "tegnet «%c» ikke tillatt (bare bokstaver, siffer og tegnene «%s»)"
101 #: lib/dpkg/arch.c
102 #, fuzzy
103 #| msgid "<none>"
104 msgctxt "architecture"
105 msgid "<none>"
106 msgstr "<ingen>"
108 #: lib/dpkg/arch.c
109 msgctxt "architecture"
110 msgid "<empty>"
111 msgstr ""
113 #: lib/dpkg/arch.c
114 #, fuzzy
115 #| msgid "error writing stdout: %s"
116 msgid "error writing to architecture list"
117 msgstr "feil ved skriving til standard ut: %s"
119 #: lib/dpkg/atomic-file.c
120 #, fuzzy, c-format
121 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
122 msgid "cannot create base directory for %s"
123 msgstr "klarte ikke skanne katalogen «%.255s»"
125 #: lib/dpkg/atomic-file.c
126 #, fuzzy, c-format
127 #| msgid "unable to write file '%s'"
128 msgid "unable to create new file '%.250s'"
129 msgstr "klarte ikke å skrive fila «%s»"
131 #: lib/dpkg/atomic-file.c
132 #, fuzzy, c-format
133 #| msgid "unable to write file '%s'"
134 msgid "unable to write new file '%.250s'"
135 msgstr "klarte ikke å skrive fila «%s»"
137 #: lib/dpkg/atomic-file.c
138 #, fuzzy, c-format
139 #| msgid "unable to flush file '%s'"
140 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
141 msgstr "klarte ikke tømme fila «%s»"
143 #: lib/dpkg/atomic-file.c
144 #, fuzzy, c-format
145 #| msgid "unable to sync file '%.255s'"
146 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
147 msgstr "klarte ikke synkronisere fila «%.255s»"
149 #: lib/dpkg/atomic-file.c
150 #, fuzzy, c-format
151 #| msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
152 msgid "unable to close new file '%.250s'"
153 msgstr "fant ikke annen ny fil «%.250s»"
155 #: lib/dpkg/atomic-file.c
156 #, fuzzy, c-format
157 #| msgid "error removing old diversions-old"
158 msgid "error removing old backup file '%s'"
159 msgstr "feil ved fjerning av gammel diversions-old"
161 #: lib/dpkg/atomic-file.c
162 #, fuzzy, c-format
163 #| msgid "error creating pipe `%.255s'"
164 msgid "error creating new backup file '%s'"
165 msgstr "feil ved oppretting av rør «%.255s»"
167 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
168 #: src/main/remove.c
169 #, c-format
170 msgid "cannot remove '%.250s'"
171 msgstr "klarte ikke fjerne «%.250s»"
173 #: lib/dpkg/atomic-file.c
174 #, fuzzy, c-format
175 #| msgid "error installing new diversions"
176 msgid "error installing new file '%s'"
177 msgstr "feil ved installasjon av nye omdirigeringer"
179 #: lib/dpkg/buffer.c
180 #, fuzzy
181 #| msgid "failed to create pipe"
182 msgid "failed to write"
183 msgstr "klarte ikke opprette rør"
185 #: lib/dpkg/buffer.c
186 #, fuzzy
187 #| msgid "failed to create pipe"
188 msgid "failed to read"
189 msgstr "klarte ikke opprette rør"
191 #: lib/dpkg/buffer.c
192 #, fuzzy
193 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
194 msgid "unexpected end of file or stream"
195 msgstr "uventet slutt på fil i %.250s"
197 #: lib/dpkg/buffer.c
198 #, fuzzy
199 #| msgid "failed to exec tar"
200 msgid "failed to seek"
201 msgstr "klarte ikke kjøre «tar»"
203 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c
204 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
205 #, c-format
206 msgid "unable to execute %s (%s)"
207 msgstr "klarte ikke kjøre %s (%s)"
209 #: lib/dpkg/command.c
210 #, fuzzy
211 #| msgid "error: PATH is not set."
212 msgid "PATH is not set"
213 msgstr "feil: PATH er ikke satt."
215 #: lib/dpkg/compress.c
216 #, c-format
217 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
218 msgstr ""
220 #: lib/dpkg/compress.c
221 #, c-format
222 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
223 msgstr "%s: klarte ikke binde inndata til gzip-strøm"
225 #: lib/dpkg/compress.c
226 #, c-format
227 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
228 msgstr "%s: intern gzip-lesefeil: «%s»"
230 #: lib/dpkg/compress.c
231 #, c-format
232 msgid "%s: internal gzip write error"
233 msgstr "%s: intern gzip-skrivefeil"
235 #: lib/dpkg/compress.c
236 #, fuzzy, c-format
237 #| msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
238 msgid "%s: internal gzip read error: %s"
239 msgstr "%s: intern gzip-lesefeil: «%s»"
241 #: lib/dpkg/compress.c
242 #, c-format
243 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
244 msgstr "%s: klarte ikke binde utdata til gzip-strøm"
246 #: lib/dpkg/compress.c
247 #, c-format
248 msgid "%s: internal gzip read error"
249 msgstr "%s: intern gzip-lesefeil"
251 #: lib/dpkg/compress.c
252 #, c-format
253 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
254 msgstr "%s: intern gzip-skrivefeil: «%s»"
256 #: lib/dpkg/compress.c
257 #, c-format
258 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
259 msgstr "%s: intern gzip-skrivefeil: %s"
261 #: lib/dpkg/compress.c
262 #, c-format
263 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
264 msgstr "%s: klarte ikke binde inndata til bzip2-strøm"
266 #: lib/dpkg/compress.c
267 #, c-format
268 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
269 msgstr "%s: intern bzip2-lesefeil: «%s»"
271 #: lib/dpkg/compress.c
272 #, c-format
273 msgid "%s: internal bzip2 write error"
274 msgstr "%s: intern bzip2-skrivefeil"
276 #: lib/dpkg/compress.c
277 #, c-format
278 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
279 msgstr "%s: klarte ikke binde utdata til bzip2-strøm"
281 #: lib/dpkg/compress.c
282 #, c-format
283 msgid "%s: internal bzip2 read error"
284 msgstr "%s: intern bzip2-lesefeil"
286 #: lib/dpkg/compress.c
287 #, c-format
288 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
289 msgstr "%s: intern bzip2-skrivefeil: «%s»"
291 #: lib/dpkg/compress.c
292 msgid "unexpected bzip2 error"
293 msgstr "uventet bzip2-feil"
295 #: lib/dpkg/compress.c
296 #, fuzzy
297 #| msgid "internal error - bad mode `%s'"
298 msgid "internal error (bug)"
299 msgstr "intern feil - feil modus «%s»"
301 #: lib/dpkg/compress.c
302 msgid "memory usage limit reached"
303 msgstr ""
305 #: lib/dpkg/compress.c
306 #, fuzzy
307 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
308 msgid "unsupported compression preset"
309 msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!"
311 #: lib/dpkg/compress.c
312 msgid "unsupported options in file header"
313 msgstr ""
315 #: lib/dpkg/compress.c
316 msgid "compressed data is corrupt"
317 msgstr ""
319 #: lib/dpkg/compress.c
320 #, fuzzy
321 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
322 msgid "unexpected end of input"
323 msgstr "uventet slutt på fil i %.250s"
325 #: lib/dpkg/compress.c
326 #, fuzzy
327 #| msgid "file may not contain newlines"
328 msgid "file format not recognized"
329 msgstr "fil kan ikke inneholde linjeskift"
331 #: lib/dpkg/compress.c
332 msgid "unsupported type of integrity check"
333 msgstr ""
335 #: lib/dpkg/compress.c
336 #, fuzzy, c-format
337 #| msgid "%s: internal gzip read error"
338 msgid "%s: lzma read error"
339 msgstr "%s: intern gzip-lesefeil"
341 #: lib/dpkg/compress.c
342 #, fuzzy, c-format
343 #| msgid "%s: internal gzip write error"
344 msgid "%s: lzma write error"
345 msgstr "%s: intern gzip-skrivefeil"
347 #: lib/dpkg/compress.c
348 #, c-format
349 msgid "%s: lzma close error"
350 msgstr ""
352 #: lib/dpkg/compress.c
353 #, fuzzy, c-format
354 msgid "%s: lzma error: %s"
355 msgstr ""
356 "%s: Feil ved behandling av %s (--%s):\n"
357 " %s\n"
359 #: lib/dpkg/compress.c
360 #, fuzzy, c-format
361 msgid "%s: zstd error: %s"
362 msgstr ""
363 "%s: Feil ved behandling av %s (--%s):\n"
364 " %s\n"
366 #: lib/dpkg/compress.c
367 #, c-format
368 msgid "%s: cannot create zstd decompression context"
369 msgstr ""
371 #: lib/dpkg/compress.c
372 #, c-format
373 msgid "%s: cannot create zstd compression context"
374 msgstr ""
376 #: lib/dpkg/compress.c
377 #, fuzzy, c-format
378 #| msgid "%s: internal gzip read error"
379 msgid "%s: zstd read error"
380 msgstr "%s: intern gzip-lesefeil"
382 #: lib/dpkg/compress.c
383 #, fuzzy, c-format
384 #| msgid "%s: internal gzip write error"
385 msgid "%s: zstd write error"
386 msgstr "%s: intern gzip-skrivefeil"
388 #: lib/dpkg/compress.c
389 #, fuzzy, c-format
390 #| msgid "%s: internal gzip read error"
391 msgid "%s: zstd close error"
392 msgstr "%s: intern gzip-lesefeil"
394 #: lib/dpkg/compress.c
395 #, fuzzy, c-format
396 #| msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
397 msgid "invalid compression level %d"
398 msgstr "ugyldig komprimeringsnivå for -%c: %ld"
400 #: lib/dpkg/compress.c
401 #, fuzzy
402 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
403 msgid "unknown compression strategy"
404 msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!"
406 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
407 #, c-format
408 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
409 msgstr "klarte ikke sjekke om «%.250s» finnes"
411 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
412 msgid "cannot read info directory"
413 msgstr "klarte ikke lese infokatalogen"
415 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c
416 #, c-format
417 msgid "error trying to open %.250s"
418 msgstr "feil ved åpning av %.250s"
420 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
421 #, fuzzy, c-format
422 #| msgid "unable to write file '%s'"
423 msgid "corrupt info database format file '%s'"
424 msgstr "klarte ikke å skrive fila «%s»"
426 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
427 #, c-format
428 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
429 msgstr ""
431 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
432 #, fuzzy, c-format
433 #| msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
434 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
435 msgstr "oppsettsfila «%.250s» finnes ikke i pakken"
437 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c
438 #, c-format
439 msgid "error creating hard link '%.255s'"
440 msgstr "feil ved oppretting av hard lenke «%.255s»"
442 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
443 #, fuzzy, c-format
444 #| msgid "error writing `%s'"
445 msgid "error while writing '%s'"
446 msgstr "feil ved skriving av «%s»"
448 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
449 #, fuzzy, c-format
450 #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
451 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
452 msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» mangler avsluttende linjeskift"
454 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
455 #, fuzzy, c-format
456 #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
457 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
458 msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» mangler avsluttende linjeskift"
460 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
461 #, fuzzy, c-format
462 #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
463 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
464 msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» mangler avsluttende linjeskift"
466 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
467 #, fuzzy, c-format
468 #| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
469 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
470 msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» inneholder et tomt filnavn"
472 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
473 #, fuzzy, c-format
474 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
475 msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
476 msgstr "klarte ikke lese oppsettsfilkatalogen «%.250s» (fra «%.250s»)"
478 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
479 #, c-format
480 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
481 msgstr ""
482 "omdirigeringer i konflikt med hverandre, involverer «%.250s» eller «%.250s»"
484 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
485 #, c-format
486 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
487 msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» mangler avsluttende linjeskift"
489 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
490 #, c-format
491 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
492 msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» inneholder et tomt filnavn"
494 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
495 #, fuzzy, c-format
496 #| msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
497 msgid "loading files list file for package '%s'"
498 msgstr "feil ved lukking av fillistefila for pakken «%.250s»"
500 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
501 #, fuzzy, c-format
502 #| msgid ""
503 #| "files list file for package `%.250s' missing, assuming package has no "
504 #| "files currently installed."
505 msgid ""
506 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
507 "currently installed"
508 msgstr ""
509 "fillistefila for pakken «%.250s» mangler. Går ut fra at pakken for "
510 "øyeblikket ikke har noen filer installert."
512 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
513 msgid "(Reading database ... "
514 msgstr "(Leser database ... "
516 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
517 #, c-format
518 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
519 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
520 msgstr[0] "%d fil eller kataloger er for øyeblikket installert.)\n"
521 msgstr[1] "%d filer og kataloger er for øyeblikket installerte.)\n"
523 #: lib/dpkg/db-fsys-load.c
524 #, fuzzy, c-format
525 #| msgid "cannot append to %s: %s"
526 msgid "cannot open %s file"
527 msgstr "klarte ikke legge til i %s: %s"
529 #: lib/dpkg/db-fsys-load.c
530 #, fuzzy, c-format
531 #| msgid "unable to write file '%s'"
532 msgid "cannot get %s file metadata"
533 msgstr "klarte ikke å skrive fila «%s»"
535 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
536 #, fuzzy, c-format
537 #| msgid "invalid status"
538 msgid "invalid statoverride uid %s"
539 msgstr "ugyldig status"
541 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
542 #, fuzzy, c-format
543 msgid "invalid statoverride gid %s"
544 msgstr "«statoverride»-fil «%.250s»"
546 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
547 #, fuzzy, c-format
548 msgid "invalid statoverride mode %s"
549 msgstr "«statoverride»-fil «%.250s»"
551 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
552 #, fuzzy, c-format
553 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
554 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
555 msgstr "«statoverride»-fil «%.250s»"
557 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
558 msgid "statoverride file is missing final newline"
559 msgstr "statoverride-fila mangler et avsluttende linjeskift"
561 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
562 msgid "statoverride file contains empty line"
563 msgstr "«statoverride»-fila inneholder en tom linje"
565 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
566 msgid "syntax error in statoverride file"
567 msgstr "syntaksfeil i statoverrid-fila"
569 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
570 #, c-format
571 msgid ""
572 "unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
573 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
574 "can remove the override manually with %s"
575 msgstr ""
577 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
578 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
579 msgstr "uventet slutt på linje i statoverride-fila"
581 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
582 #, c-format
583 msgid ""
584 "unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
585 "removed\n"
586 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
587 "can remove the override manually with %s"
588 msgstr ""
590 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
591 #, c-format
592 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
593 msgstr "flere statustilsidesettelser tilstede for fila «%.250s»"
595 #: lib/dpkg/dbmodify.c
596 #, c-format
597 msgid ""
598 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
599 "max=%d)"
600 msgstr ""
601 "oppdateringskatalogen inneholder fila «%.250s», som har for langt navn "
602 "(lengde=%d, maks=%d)"
604 #: lib/dpkg/dbmodify.c
605 #, c-format
606 msgid ""
607 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
608 msgstr ""
609 "oppdateringskatalogen inneholder filer med ulike navnelengder (både %d og %d)"
611 #: lib/dpkg/dbmodify.c
612 #, fuzzy, c-format
613 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
614 msgid "cannot create the dpkg updates directory %s"
615 msgstr "klarte ikke skanne oppdateringskatalogen «%.255s»"
617 #: lib/dpkg/dbmodify.c
618 #, c-format
619 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
620 msgstr "klarte ikke skanne oppdateringskatalogen «%.255s»"
622 #: lib/dpkg/dbmodify.c
623 #, c-format
624 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
625 msgstr "klarte ikke fjerne den innlagte oppdateringsfila %.255s"
627 #: lib/dpkg/dbmodify.c
628 #, c-format
629 msgid "unable to fill %.250s with padding"
630 msgstr "klarte ikke etterfylle %.250s"
632 #: lib/dpkg/dbmodify.c
633 #, c-format
634 msgid "unable to flush %.250s after padding"
635 msgstr "klarte ikke tømme %.250s etter etterfylling"
637 #: lib/dpkg/dbmodify.c
638 #, c-format
639 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
640 msgstr "klarte ikke søke til starten av %.250s etter etterfylling"
642 #: lib/dpkg/dbmodify.c
643 #, fuzzy, c-format
644 #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
645 msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
646 msgstr "klarte ikke lese fildeskriptorflagg for %.250s"
648 #: lib/dpkg/dbmodify.c
649 #, fuzzy, c-format
650 #| msgid "unable to open/create status database lockfile"
651 msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
652 msgstr "klarte ikke åpne/opprette låsefila til statusdatabasen"
654 #: lib/dpkg/dbmodify.c
655 #, fuzzy, c-format
656 #| msgid "unable to open/create status database lockfile"
657 msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
658 msgstr "klarte ikke åpne/opprette låsefila til statusdatabasen"
660 #: lib/dpkg/dbmodify.c
661 #, fuzzy, c-format
662 #| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
663 msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
664 msgstr "du har ikke tillatelse til å låse dpkg-statusdatabasen"
666 #: lib/dpkg/dbmodify.c
667 msgid "dpkg frontend lock"
668 msgstr ""
670 #: lib/dpkg/dbmodify.c
671 #, fuzzy
672 #| msgid "unable to lock dpkg status database"
673 msgid "dpkg database lock"
674 msgstr "klarte ikke låse dpkg-statusdatabasen"
676 #: lib/dpkg/dbmodify.c
677 msgid "requested operation requires superuser privilege"
678 msgstr "den ønskede handlingen krever superbrukertilgang"
680 #: lib/dpkg/dbmodify.c
681 #, fuzzy, c-format
682 #| msgid "unable to access dpkg status area"
683 msgid "cannot create the dpkg database directory %s"
684 msgstr "får ikke tilgang til dpkg-statusområdet"
686 #: lib/dpkg/dbmodify.c
687 #, fuzzy, c-format
688 #| msgid "unable to access dpkg status area"
689 msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
690 msgstr "får ikke tilgang til dpkg-statusområdet"
692 #: lib/dpkg/dbmodify.c
693 #, fuzzy, c-format
694 #| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
695 msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
696 msgstr "operasjonen krever lese- og skrivetilgang til dpkg-statusområdet"
698 #: lib/dpkg/dbmodify.c
699 #, c-format
700 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
701 msgstr "klarte ikke fjerne min egen oppdateringsfil %.255s"
703 #: lib/dpkg/dbmodify.c
704 #, c-format
705 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
706 msgstr "klarte ikke skrive oppdatert status for «%.250s»"
708 #: lib/dpkg/dbmodify.c
709 #, c-format
710 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
711 msgstr "klarte ikke tømme oppdatert status for «%.250s»"
713 #: lib/dpkg/dbmodify.c
714 #, c-format
715 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
716 msgstr "klarte ikke klippe for oppdatert status for «%.250s»"
718 #: lib/dpkg/dbmodify.c
719 #, c-format
720 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
721 msgstr "klarte ikke synkronisere oppdatert status for «%.250s»"
723 #: lib/dpkg/dbmodify.c
724 #, c-format
725 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
726 msgstr "klarte ikke lukke oppdatert status for «%.250s»"
728 #: lib/dpkg/dbmodify.c
729 #, c-format
730 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
731 msgstr "klarte ikke installere oppdatert status for «%.250s»"
733 #: lib/dpkg/deb-version.c
734 #, fuzzy
735 #| msgid "format version number"
736 msgid "format version with too big major component"
737 msgstr "formatversjonsnummer"
739 #: lib/dpkg/deb-version.c
740 msgid "format version with empty major component"
741 msgstr ""
743 #: lib/dpkg/deb-version.c
744 #, fuzzy
745 #| msgid "format version number"
746 msgid "format version has no dot"
747 msgstr "formatversjonsnummer"
749 #: lib/dpkg/deb-version.c
750 #, fuzzy
751 #| msgid "format version number"
752 msgid "format version with too big minor component"
753 msgstr "formatversjonsnummer"
755 #: lib/dpkg/deb-version.c
756 msgid "format version with empty minor component"
757 msgstr ""
759 #: lib/dpkg/deb-version.c
760 #, fuzzy
761 #| msgid "format version number"
762 msgid "format version followed by junk"
763 msgstr "formatversjonsnummer"
765 #: lib/dpkg/debug.c
766 #, c-format
767 msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s"
768 msgstr ""
770 #: lib/dpkg/dir.c
771 #, fuzzy, c-format
772 #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
773 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
774 msgstr "klarte ikke lese fildeskriptorflagg for %.250s"
776 #: lib/dpkg/dir.c
777 #, fuzzy, c-format
778 #| msgid "unable to sync file '%s'"
779 msgid "unable to sync directory '%s'"
780 msgstr "klarte ikke synkronisere fila «%s»"
782 #: lib/dpkg/dir.c
783 #, fuzzy, c-format
784 #| msgid "unable to open file '%s'"
785 msgid "unable to open directory '%s'"
786 msgstr "klarte ikke åpne fila «%s»"
788 #: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
789 #, c-format
790 msgid "unable to open file '%s'"
791 msgstr "klarte ikke åpne fila «%s»"
793 #: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c
794 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
795 #, c-format
796 msgid "unable to sync file '%s'"
797 msgstr "klarte ikke synkronisere fila «%s»"
799 #: lib/dpkg/dump.c
800 #, c-format
801 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
802 msgstr "klarte ikke skrive detaljer om «%.50s» til «%.250s»"
804 #: lib/dpkg/dump.c
805 #, c-format
806 msgid "unable to set buffering on %s database file"
807 msgstr "klarte ikke sette mellomlagring på %s databasefile"
809 #: lib/dpkg/dump.c
810 #, fuzzy, c-format
811 #| msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
812 msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'"
813 msgstr "klarte ikke skrive %s databasepost om «%.50s» til «%.250s»"
815 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
816 msgid "error"
817 msgstr "feil"
819 #: lib/dpkg/ehandle.c
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "%s%s%s: %s%s:%s\n"
823 " %s\n"
824 msgstr ""
826 #: lib/dpkg/ehandle.c
827 #, fuzzy
828 #| msgid "out of memory for new cleanup entry"
829 msgid "out of memory for new error context"
830 msgstr "ikke nok minne til ny oppryddingsoppføring"
832 #: lib/dpkg/ehandle.c
833 #, fuzzy
834 #| msgid ""
835 #| "%s: error while cleaning up:\n"
836 #| " %s\n"
837 msgid "error while cleaning up"
838 msgstr ""
839 "%s: feil ved opprydding:\n"
840 " %s\n"
842 #: lib/dpkg/ehandle.c
843 #, fuzzy
844 #| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
845 msgid "too many nested errors during error recovery"
846 msgstr "dpkg: For mange feil i flere nivåer under feiloppretting\n"
848 #: lib/dpkg/ehandle.c
849 msgid "out of memory for new cleanup entry"
850 msgstr "ikke nok minne til ny oppryddingsoppføring"
852 #: lib/dpkg/ehandle.c
853 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
854 msgstr "ikke nok minne til ny oppryddingsoppføring med mange parametre"
856 #: lib/dpkg/ehandle.c
857 #, fuzzy
858 #| msgid ""
859 #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
860 #| " %s\n"
861 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
862 msgstr ""
863 "%s: ugjenopprettelig kritisk feil, avbryter:\n"
864 " %s\n"
866 #: lib/dpkg/ehandle.c
867 #, fuzzy
868 #| msgid ""
869 #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
870 #| " %s\n"
871 msgid "outside error context, aborting"
872 msgstr ""
873 "%s: ugjenopprettelig kritisk feil, avbryter:\n"
874 " %s\n"
876 #: lib/dpkg/ehandle.c
877 msgid "an error occurred with no error handling in place"
878 msgstr ""
880 #: lib/dpkg/ehandle.c
881 #, fuzzy
882 #| msgid "internal error - bad mode `%s'"
883 msgid "internal error"
884 msgstr "intern feil - feil modus «%s»"
886 #: lib/dpkg/fields.c
887 #, fuzzy
888 #| msgid "missing package"
889 msgid "is missing a value"
890 msgstr "mangler pakke"
892 #: lib/dpkg/fields.c
893 #, fuzzy, c-format
894 #| msgid "Skip invalid line: %s"
895 msgid "has invalid value '%.50s'"
896 msgstr "Hoppet over ugyldig linje: %s"
898 #: lib/dpkg/fields.c
899 msgid "has trailing junk"
900 msgstr ""
902 #: lib/dpkg/fields.c
903 #, fuzzy, c-format
904 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
905 msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
906 msgstr "Pakken «%s» er ikke installert.\n"
908 #: lib/dpkg/fields.c
909 #, fuzzy, c-format
910 #| msgid "empty file details field '%s'"
911 msgid "empty archive details '%s' field"
912 msgstr "tomt fildetaljfelt «%s»"
914 #: lib/dpkg/fields.c
915 #, fuzzy, c-format
916 #| msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
917 msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
918 msgstr "fildetaljfeltet «%s» kan ikke brukes i statusfila"
920 #: lib/dpkg/fields.c
921 #, fuzzy, c-format
922 #| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
923 msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
924 msgstr "for mange verdier i fildetaljfeltet «%s» (sammenliknet med andre)"
926 #: lib/dpkg/fields.c
927 #, fuzzy, c-format
928 #| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
929 msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
930 msgstr "for få verdier i fildetaljfeltet «%s» (sammenliknet med andre)"
932 #: lib/dpkg/fields.c
933 #, fuzzy, c-format
934 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
935 msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
936 msgstr "foreldet «Revision»- eller «Package-Revision»-felt brukt"
938 #: lib/dpkg/fields.c
939 #, c-format
940 msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
941 msgstr ""
943 #: lib/dpkg/fields.c
944 #, fuzzy, c-format
945 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
946 msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
947 msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: feil i versjon"
949 #: lib/dpkg/fields.c
950 #, fuzzy, c-format
951 #| msgid "word in `priority' field"
952 msgid "word in '%s' field: %s"
953 msgstr "ord i «priority»-felt"
955 #: lib/dpkg/fields.c
956 #, fuzzy, c-format
957 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
958 msgid "obsolete '%s' field used"
959 msgstr "foreldet «Revision»- eller «Package-Revision»-felt brukt"
961 #: lib/dpkg/fields.c
962 #, fuzzy, c-format
963 #| msgid "value for `status' field not allowed in this context"
964 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
965 msgstr "verdi i «status»-felt kan ikke brukes i denne sammenhengen"
967 #: lib/dpkg/fields.c
968 #, fuzzy, c-format
969 #| msgid "first (want) word in `status' field"
970 msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
971 msgstr "første ord (ønsker) i «status»-felt"
973 #: lib/dpkg/fields.c
974 #, fuzzy, c-format
975 #| msgid "second (error) word in `status' field"
976 msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
977 msgstr "andre ord (feil) i «status»-felt"
979 #: lib/dpkg/fields.c
980 #, fuzzy, c-format
981 #| msgid "third (status) word in `status' field"
982 msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
983 msgstr "tredje ord (status) i «status»-felt"
985 #: lib/dpkg/fields.c
986 #, fuzzy, c-format
987 #| msgid "error in Version string '%.250s'"
988 msgid "'%s' field value '%.250s'"
989 msgstr "feil i Version-tekst «%.250s»"
991 #: lib/dpkg/fields.c
992 #, fuzzy, c-format
993 #| msgid "value for `conffiles' has malformed line `%.*s'"
994 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
995 msgstr "verdien for «conffiles» har en linje med ugyldig format «%.*s»"
997 #: lib/dpkg/fields.c
998 #, fuzzy, c-format
999 #| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
1000 msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
1001 msgstr "verdien for «conffiles» har en linje som starter uten mellomrom «%c»"
1003 #: lib/dpkg/fields.c
1004 #, fuzzy, c-format
1005 #| msgid "root or null directory is listed as a conffile"
1006 msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
1007 msgstr "rot- eller null-katalog er nevnt som oppsettsfil"
1009 #: lib/dpkg/fields.c
1010 #, c-format
1011 msgid ""
1012 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
1013 msgstr ""
1014 "«%s»-felt, manglende pakkenavn eller rot der det skulle være et pakkenavn"
1016 #: lib/dpkg/fields.c
1017 #, c-format
1018 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
1019 msgstr "«%s»-felt, ugyldig pakkenavn «%.255s»: %s"
1021 #: lib/dpkg/fields.c
1022 #, fuzzy, c-format
1023 #| msgid ""
1024 #| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
1025 msgid ""
1026 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
1027 "expected"
1028 msgstr ""
1029 "«%s»-felt, manglende pakkenavn eller rot der det skulle være et pakkenavn"
1031 #: lib/dpkg/fields.c
1032 #, fuzzy, c-format
1033 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
1034 msgid ""
1035 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
1036 msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: feil i versjon"
1038 #: lib/dpkg/fields.c
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1042 " bad version relationship %c%c"
1043 msgstr ""
1044 "«%s»-felt, referanse til «%.255s»:\n"
1045 " ugyldig versjonsforhold %c%c"
1047 #: lib/dpkg/fields.c
1048 #, c-format
1049 msgid ""
1050 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1051 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
1052 msgstr ""
1053 "«%s»-felt, referanse til «%.255s»:\n"
1054 " «%c» er foreldet, bruk «%c=» eller «%c%c» i stedet"
1056 #: lib/dpkg/fields.c
1057 #, c-format
1058 msgid ""
1059 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1060 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
1061 msgstr ""
1062 "«%s»-felt, referanse til «%.255s»:\n"
1063 " implisitt nøyaktig treff med versjonsnummer, foreslår «=» i stedet"
1065 #: lib/dpkg/fields.c
1066 #, fuzzy, c-format
1067 #| msgid "Only exact versions may be used for Provides"
1068 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
1069 msgstr "Bare nøyaktige versjoner kan brukes i Provides"
1071 #: lib/dpkg/fields.c
1072 #, c-format
1073 msgid ""
1074 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1075 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
1076 msgstr ""
1077 "«%s»-felt, referanse til «%.255s»:\n"
1078 " versjonsverdien starter med et ikke-alfanumerisk tegn, foreslår å legge til "
1079 "et mellomrom"
1081 #: lib/dpkg/fields.c
1082 #, c-format
1083 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
1084 msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: versjon ikke avsluttet"
1086 #: lib/dpkg/fields.c
1087 #, fuzzy, c-format
1088 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1089 msgid ""
1090 "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'"
1091 msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: versjon inneholder «%c»"
1093 #: lib/dpkg/fields.c
1094 #, fuzzy, c-format
1095 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1096 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
1097 msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: versjon inneholder «%c»"
1099 #: lib/dpkg/fields.c
1100 #, c-format
1101 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
1102 msgstr "«%s»-felt, syntaksfeil etter referanse til pakken «%.255s»"
1104 #: lib/dpkg/fields.c
1105 #, fuzzy, c-format
1106 #| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
1107 msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
1108 msgstr "alternativ («|») kan ikke brukes i %s-feltet"
1110 #: lib/dpkg/fields.c
1111 #, c-format
1112 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
1113 msgstr "ugyldig navn for utestående utløser «%.255s»: %s"
1115 #: lib/dpkg/fields.c
1116 #, c-format
1117 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
1118 msgstr "duplikat utestående utløser «%.255s»"
1120 #: lib/dpkg/fields.c
1121 #, c-format
1122 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
1123 msgstr "ugyldig pakkenavn i forventet utløser «%.255s»: %s"
1125 #: lib/dpkg/fields.c
1126 #, c-format
1127 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
1128 msgstr "duplikat forventet utløserpakke «%.250s»"
1130 #: lib/dpkg/file.c
1131 #, c-format
1132 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
1133 msgstr "klarte ikke finne (stat) kildefila «%.250s»"
1135 #: lib/dpkg/file.c
1136 #, c-format
1137 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
1138 msgstr "klarte ikke endre eierskap på målfila «%.250s»"
1140 #: lib/dpkg/file.c
1141 #, c-format
1142 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
1143 msgstr "klarte ikke sette modus på målfila «%.250s»"
1145 #: lib/dpkg/file.c
1146 #, fuzzy, c-format
1147 #| msgid "cannot stat %s: %s"
1148 msgid "cannot stat %s"
1149 msgstr "fant ikke %s: %s"
1151 #: lib/dpkg/file.c
1152 #, fuzzy, c-format
1153 #| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
1154 msgid "%s is not a regular file"
1155 msgstr "oppsettsfila «%s» er ikke en vanlig fil"
1157 #: lib/dpkg/file.c
1158 #, fuzzy, c-format
1159 #| msgid "cannot write %s: %s"
1160 msgid "cannot read %s"
1161 msgstr "klarte ikke skrive %s: %s"
1163 #: lib/dpkg/file.c
1164 #, fuzzy, c-format
1165 #| msgid "cannot append to %s: %s"
1166 msgid "cannot open %s"
1167 msgstr "klarte ikke legge til i %s: %s"
1169 #: lib/dpkg/file.c
1170 #, fuzzy, c-format
1171 #| msgid "unable to unlock %s: %s"
1172 msgid "unable to unlock %s"
1173 msgstr "klarte ikke fjerne lås på %s: %s"
1175 #: lib/dpkg/file.c
1176 #, c-format
1177 msgid "unable to check file '%s' lock status"
1178 msgstr "klarte ikke sjekke fila «%s» sin låsestatus"
1180 #: lib/dpkg/file.c
1181 #, fuzzy, c-format
1182 #| msgid "unable to unlock %s: %s"
1183 msgid "unable to lock %s"
1184 msgstr "klarte ikke fjerne lås på %s: %s"
1186 #: lib/dpkg/file.c
1187 msgid ""
1188 "Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n"
1189 "and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
1190 msgstr ""
1192 #: lib/dpkg/file.c
1193 #, fuzzy, c-format
1194 #| msgid "status database area is locked by another process"
1195 msgid ""
1196 "%s was locked by another process\n"
1197 "%s"
1198 msgstr "statusdatabaseområdet er låst av en annen prosess"
1200 #: lib/dpkg/file.c
1201 #, fuzzy, c-format
1202 #| msgid "status database area is locked by another process"
1203 msgid ""
1204 "%s was locked by %s process with pid %d\n"
1205 "%s"
1206 msgstr "statusdatabaseområdet er låst av en annen prosess"
1208 #: lib/dpkg/file.c
1209 #, fuzzy
1210 #| msgid "<unknown>"
1211 msgctxt "process"
1212 msgid "<unknown>"
1213 msgstr "<ukjent>"
1215 #: lib/dpkg/file.c
1216 #, fuzzy, c-format
1217 #| msgid "cannot append to %s: %s"
1218 msgid "cannot open file %s"
1219 msgstr "klarte ikke legge til i %s: %s"
1221 #: lib/dpkg/file.c
1222 #, fuzzy
1223 #| msgid "unable to flush file '%s'"
1224 msgid "pager to show file"
1225 msgstr "klarte ikke tømme fila «%s»"
1227 #: lib/dpkg/file.c
1228 #, fuzzy, c-format
1229 #| msgid "cannot divert file '%s' to itself"
1230 msgid "cannot write file %s into the pager"
1231 msgstr "kan ikke omdirigere fil «%s» til seg selv"
1233 #: lib/dpkg/log.c
1234 #, fuzzy, c-format
1235 #| msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
1236 msgid "could not open log '%s': %s"
1237 msgstr "klarte ikke åpne logg «%s»: %s\n"
1239 #: lib/dpkg/log.c
1240 #, fuzzy, c-format
1241 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1242 msgid "cannot get local time to log into '%s': %s"
1243 msgstr "fant ikke fil «%s»"
1245 #: lib/dpkg/log.c
1246 #, fuzzy, c-format
1247 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1248 msgid "cannot write to log file '%s': %s"
1249 msgstr "fant ikke fil «%s»"
1251 #: lib/dpkg/log.c
1252 msgid "<package status and progress file descriptor>"
1253 msgstr "<pakkestatus og fremdriftsfilindikator>"
1255 #: lib/dpkg/log.c
1256 #, c-format
1257 msgid "unable to write to status fd %d"
1258 msgstr "klarte ikke skrive til status fd %d"
1260 #: lib/dpkg/mustlib.c utils/update-alternatives.c
1261 msgid "failed to allocate memory"
1262 msgstr "klarte ikke allokere minne"
1264 #: lib/dpkg/mustlib.c
1265 #, c-format
1266 msgid "failed to dup for fd %d"
1267 msgstr "klarte ikke utføre «dup» for fd %d"
1269 #: lib/dpkg/mustlib.c
1270 #, c-format
1271 msgid "failed to dup for std%s"
1272 msgstr "klarte ikke utføre «dup» for std%s"
1274 #: lib/dpkg/mustlib.c
1275 msgid "failed to create pipe"
1276 msgstr "klarte ikke opprette rør"
1278 #: lib/dpkg/mustlib.c
1279 #, c-format
1280 msgid "error writing to '%s'"
1281 msgstr "feil ved skriving til «%s»"
1283 #: lib/dpkg/mustlib.c
1284 #, c-format
1285 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
1286 msgstr "klarte ikke lese fildeskriptorflagg for %.250s"
1288 #: lib/dpkg/mustlib.c
1289 #, c-format
1290 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
1291 msgstr "klarte ikke sette flagget «close-on-exec» for %.250s"
1293 #: lib/dpkg/options-parsers.c
1294 #, fuzzy, c-format
1295 #| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
1296 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
1297 msgstr ""
1298 "--ignore-depends krever et gyldig pakkenavn. «%.250s» er ikke gyldig; %s"
1300 #: lib/dpkg/options.c
1301 #, c-format
1302 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
1303 msgstr "oppsettsfeil: %s:%d: %s"
1305 #: lib/dpkg/options.c
1306 #, c-format
1307 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
1308 msgstr "klarte ikke åpne oppsettsfila «%.255s» for lesing: %s"
1310 #: lib/dpkg/options.c
1311 #, c-format
1312 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
1313 msgstr "ubalansert sitattegn i «%s»"
1315 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
1316 #, c-format
1317 msgid "unknown option '%s'"
1318 msgstr "ukjent valg «%s»"
1320 #: lib/dpkg/options.c
1321 #, c-format
1322 msgid "'%s' needs a value"
1323 msgstr "«%s» trenger en verdi"
1325 #: lib/dpkg/options.c
1326 #, c-format
1327 msgid "'%s' does not take a value"
1328 msgstr "«%s» skal ikke ha noen verdi"
1330 #: lib/dpkg/options.c
1331 #, c-format
1332 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
1333 msgstr "lesefeil i oppsettsfila «%.255s»"
1335 #: lib/dpkg/options.c
1336 #, c-format
1337 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
1338 msgstr "feil ved lukking av oppsettsfila «%.255s»"
1340 #: lib/dpkg/options.c
1341 #, c-format
1342 msgid "error opening configuration directory '%s'"
1343 msgstr "feil ved åpning av oppsettsmappa «%s»"
1345 #: lib/dpkg/options.c
1346 msgid "missing program name in argv[0]"
1347 msgstr ""
1349 #: lib/dpkg/options.c
1350 #, c-format
1351 msgid "unknown option --%s"
1352 msgstr "ukjent valg --%s"
1354 #: lib/dpkg/options.c
1355 #, c-format
1356 msgid "--%s option takes a value"
1357 msgstr "valget --%s trenger en parameter"
1359 #: lib/dpkg/options.c
1360 #, c-format
1361 msgid "--%s option does not take a value"
1362 msgstr "valget --%s skal ikke ha noen parameter"
1364 #: lib/dpkg/options.c
1365 #, c-format
1366 msgid "unknown option -%c"
1367 msgstr "ukjent valg -%c"
1369 #: lib/dpkg/options.c
1370 #, c-format
1371 msgid "-%c option takes a value"
1372 msgstr "valget -%c trenger en parameter"
1374 #: lib/dpkg/options.c
1375 #, c-format
1376 msgid "-%c option does not take a value"
1377 msgstr "valget -%c skal ikke ha noen parameter"
1379 #: lib/dpkg/options.c src/split/main.c
1380 #, c-format
1381 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
1382 msgstr "ugyldig heltall for --%s: «%.250s»"
1384 #: lib/dpkg/options.c
1385 #, c-format
1386 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
1387 msgstr "ugyldig heltall for -%c: «%.250s»"
1389 #: lib/dpkg/options.c
1390 #, fuzzy, c-format
1391 #| msgid "obsolete option '--%s'\n"
1392 msgid "obsolete option '--%s'"
1393 msgstr "foreldet valg «--%s»\n"
1395 #: lib/dpkg/options.c
1396 #, c-format
1397 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1398 msgstr "handlinger i konflikt -%c (--%s) og -%c (--%s)"
1400 #: lib/dpkg/parse.c
1401 #, c-format
1402 msgid "duplicate value for '%s' field"
1403 msgstr "verdien for feltet «%s» finnes mer enn én gang"
1405 #: lib/dpkg/parse.c
1406 #, c-format
1407 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
1408 msgstr "det brukerdefinerte feltnavnet «%.*s» er for kort"
1410 #: lib/dpkg/parse.c
1411 #, c-format
1412 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
1413 msgstr "det brukerdefinerte feltet «%.*s» fins mer enn én gang"
1415 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1416 #, fuzzy, c-format
1417 #| msgid "missing %s"
1418 msgid "missing '%s' field"
1419 msgstr "mangler %s"
1421 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1422 #, fuzzy, c-format
1423 #| msgid "duplicate value for '%s' field"
1424 msgid "empty value for '%s' field"
1425 msgstr "verdien for feltet «%s» finnes mer enn én gang"
1427 #: lib/dpkg/parse.c
1428 #, fuzzy, c-format
1429 #| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1430 msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
1431 msgstr "pakken har status %s, men har ventende utløsere"
1433 #: lib/dpkg/parse.c
1434 #, fuzzy, c-format
1435 #| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1436 msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
1437 msgstr "pakken har status %s, men har ventende utløsere"
1439 #: lib/dpkg/parse.c
1440 #, fuzzy, c-format
1441 #| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
1442 msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
1443 msgstr "Oppsatt versjon for pakke med status som ikke passer"
1445 #: lib/dpkg/parse.c
1446 #, c-format
1447 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1448 msgstr "pakken har status %s, men har ventende utløsere"
1450 #: lib/dpkg/parse.c
1451 #, fuzzy, c-format
1452 #| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1453 msgid "package has status %s but no triggers awaited"
1454 msgstr "pakken har status %s, men har ventende utløsere"
1456 #: lib/dpkg/parse.c
1457 #, c-format
1458 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1459 msgstr "pakken har status %s, men har utestående utløsere"
1461 #: lib/dpkg/parse.c
1462 #, fuzzy, c-format
1463 #| msgid "package has status %s but triggers are pending"
1464 msgid "package has status %s but no triggers pending"
1465 msgstr "pakken har status %s, men har utestående utløsere"
1467 #: lib/dpkg/parse.c
1468 #, fuzzy, c-format
1469 #| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
1470 msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
1471 msgstr "En pakke som ikke er installert har oppsettsfiler.De blir ignorert"
1473 #: lib/dpkg/parse.c
1474 msgid ""
1475 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1476 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1477 msgstr ""
1479 #: lib/dpkg/parse.c
1480 msgid ""
1481 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1482 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1483 msgstr ""
1485 #: lib/dpkg/parse.c
1486 #, c-format
1487 msgid ""
1488 "package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
1489 "multiple installed instances"
1490 msgstr ""
1492 #: lib/dpkg/parse.c
1493 #, c-format
1494 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1495 msgstr "klarte ikke åpne pakkeinfofila «%.255s» for lesing"
1497 #: lib/dpkg/parse.c
1498 #, c-format
1499 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1500 msgstr "finner ikke pakkeinfofila «%.255s»"
1502 #: lib/dpkg/parse.c
1503 #, fuzzy, c-format
1504 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1505 msgid "reading package info file '%s': %s"
1506 msgstr "finner ikke pakkeinfofila «%.255s»"
1508 #: lib/dpkg/parse.c
1509 #, c-format
1510 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1511 msgstr "klarte ikke kjøre «mmap» på pakkeinfofila «%.255s»"
1513 #: lib/dpkg/parse.c
1514 #, fuzzy, c-format
1515 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1516 msgid "reading package info file '%.255s'"
1517 msgstr "finner ikke pakkeinfofila «%.255s»"
1519 #: lib/dpkg/parse.c
1520 msgid "empty field name"
1521 msgstr ""
1523 #: lib/dpkg/parse.c
1524 #, c-format
1525 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1526 msgstr ""
1528 #: lib/dpkg/parse.c
1529 #, fuzzy, c-format
1530 #| msgid "EOF after field name `%.*s'"
1531 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1532 msgstr "slutt på fila etter feltnavn «%.*s»"
1534 #: lib/dpkg/parse.c
1535 #, c-format
1536 msgid "newline in field name '%.*s'"
1537 msgstr "linjeskift i feltnavn «%.*s»"
1539 #: lib/dpkg/parse.c
1540 #, fuzzy, c-format
1541 #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1542 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1543 msgstr "MS-DOS-slutt på fila (^Z) i feltnavn «%.*s»"
1545 #: lib/dpkg/parse.c
1546 #, c-format
1547 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1548 msgstr "feltnavnet «%.*s» skal følges av et kolon"
1550 #: lib/dpkg/parse.c
1551 #, fuzzy, c-format
1552 #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1553 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1554 msgstr ""
1555 "slutt på fil før verdien til feltet «%.*s» (mangler linjeskift til slutt)"
1557 #: lib/dpkg/parse.c
1558 #, fuzzy, c-format
1559 #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1560 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1561 msgstr ""
1562 "MSDOS-tegn for slutt på fil i verdien for feltet «%.*s» (mangler linjeskift?)"
1564 #: lib/dpkg/parse.c
1565 #, fuzzy, c-format
1566 #| msgid "newline in field name `%.*s'"
1567 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1568 msgstr "linjeskift i feltnavn «%.*s»"
1570 #: lib/dpkg/parse.c
1571 #, fuzzy, c-format
1572 #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1573 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1574 msgstr ""
1575 "slutt på fil i verdien for feltet «%.*s» (mangler avsluttende linjeskift)"
1577 #: lib/dpkg/parse.c
1578 #, c-format
1579 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1580 msgstr "klarte ikke lukke etter lesing: «%.255s»"
1582 #: lib/dpkg/parse.c
1583 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1584 msgstr "fant flere pakkeinformasjonsoppføringer, kan bare ha en"
1586 #: lib/dpkg/parse.c
1587 #, c-format
1588 msgid "no package information in '%.255s'"
1589 msgstr "ingen pakkeinformasjon i «%.255s»"
1591 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1592 #, fuzzy, c-format
1593 #| msgid ""
1594 #| "%s, in file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1595 #| " "
1596 msgid ""
1597 "parsing file '%s' near line %d package '%s':\n"
1598 " "
1599 msgstr ""
1600 "%s, i fila «%.255s» nær linje %d pakke «%.255s»:\n"
1601 " "
1603 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1604 #, fuzzy, c-format
1605 #| msgid ""
1606 #| "%s, in file '%.255s' near line %d:\n"
1607 #| " "
1608 msgid ""
1609 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1610 " "
1611 msgstr ""
1612 "%s, i fila «%.255s» nær linje %d:\n"
1613 " "
1615 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1616 #, fuzzy
1617 #| msgid "must start with an alphanumeric"
1618 msgid "must start with an alphanumeric character"
1619 msgstr "må starte med et alfanumerisk tegn"
1621 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1622 #, fuzzy
1623 #| msgid "<none>"
1624 msgctxt "version"
1625 msgid "<none>"
1626 msgstr "<ingen>"
1628 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1629 msgid "version string is empty"
1630 msgstr "versjonsstrengen er tom"
1632 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1633 msgid "version string has embedded spaces"
1634 msgstr "versjonsstrengen inneholder mellomrom"
1636 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1637 #, fuzzy
1638 #| msgid "epoch in version is not number"
1639 msgid "epoch in version is empty"
1640 msgstr "epoken i versjonen er ikke et tall"
1642 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1643 msgid "epoch in version is not number"
1644 msgstr "epoken i versjonen er ikke et tall"
1646 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1647 #, fuzzy
1648 #| msgid "epoch in version is not number"
1649 msgid "epoch in version is negative"
1650 msgstr "epoken i versjonen er ikke et tall"
1652 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1653 #, fuzzy
1654 #| msgid "epoch in version is not number"
1655 msgid "epoch in version is too big"
1656 msgstr "epoken i versjonen er ikke et tall"
1658 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1659 msgid "nothing after colon in version number"
1660 msgstr "ingenting etter kolonet i versjonsnummeret"
1662 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1663 #, fuzzy
1664 #| msgid "version string is empty"
1665 msgid "revision number is empty"
1666 msgstr "versjonsstrengen er tom"
1668 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1669 #, fuzzy
1670 #| msgid "version string is empty"
1671 msgid "version number is empty"
1672 msgstr "versjonsstrengen er tom"
1674 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1675 msgid "version number does not start with digit"
1676 msgstr ""
1678 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1679 msgid "invalid character in version number"
1680 msgstr "ugyldig tegn i versjonsnummeret"
1682 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1683 msgid "invalid character in revision number"
1684 msgstr "ugyldig tegn i revisjonsnummeret"
1686 #: lib/dpkg/path-remove.c
1687 #, c-format
1688 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1689 msgstr "klarte ikke sikkert fjerne «%.255s»"
1691 #: lib/dpkg/path-remove.c
1692 msgid "rm command for cleanup"
1693 msgstr ""
1695 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1696 #, fuzzy, c-format
1697 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1698 msgid "invalid character '%c' in field width"
1699 msgstr "ugyldig tegn «%c» i feltbredden\n"
1701 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1702 msgid "field width is out of range"
1703 msgstr ""
1705 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1706 #, fuzzy
1707 #| msgid "missing altname"
1708 msgid "missing closing brace"
1709 msgstr "mangler alternativt navn"
1711 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1712 #, c-format
1713 msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
1714 msgstr ""
1716 #: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1717 #, c-format
1718 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1719 msgstr ""
1721 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1722 msgid "(no description available)"
1723 msgstr "(ingen beskrivelse tilgjengelig)"
1725 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1726 #, fuzzy, c-format
1727 #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1728 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1729 msgstr "versjon «%s» har ugyldig syntaks: %s"
1731 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1732 #, fuzzy, c-format
1733 #| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
1734 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1735 msgstr "ugyldig pakkenavn i forventet utløser «%.255s»: %s"
1737 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1738 #, fuzzy, c-format
1739 #| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
1740 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1741 msgstr "ugyldig pakkenavn i forventet utløser «%.255s»: %s"
1743 #. TRANSLATORS: This is part of the progress output, it is a decimal
1744 #. * percentage.
1745 #: lib/dpkg/progress.c
1746 #, c-format
1747 msgid "%d%%"
1748 msgstr ""
1750 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1751 msgid "warning"
1752 msgstr "advarsel"
1754 #: lib/dpkg/strwide.c
1755 #, c-format
1756 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1757 msgstr ""
1759 #: lib/dpkg/strwide.c
1760 #, c-format
1761 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1762 msgstr ""
1764 #: lib/dpkg/subproc.c
1765 #, c-format
1766 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1767 msgstr "feil ved blokkering av signalet %s: %s\n"
1769 #: lib/dpkg/subproc.c
1770 #, c-format
1771 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1772 msgstr "klarte ikke ignorere signalet %s før %.250s ble kjørt"
1774 #: lib/dpkg/subproc.c
1775 #, c-format
1776 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1777 msgstr "%s (underprosess): %s\n"
1779 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1780 msgid "fork failed"
1781 msgstr "forking mislyktes"
1783 #: lib/dpkg/subproc.c
1784 #, fuzzy, c-format
1785 #| msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1786 msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
1787 msgstr "underprosessen %s returnerte feilstatus %d"
1789 #: lib/dpkg/subproc.c
1790 #, fuzzy, c-format
1791 #| msgid "wait for subprocess %s failed"
1792 msgid "%s subprocess was interrupted"
1793 msgstr "klarte ikke vente på underprosessen %s"
1795 #: lib/dpkg/subproc.c
1796 #, fuzzy, c-format
1797 #| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
1798 msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
1799 msgstr "underprosessen %s drept med signal (%s)%s"
1801 #: lib/dpkg/subproc.c
1802 msgid ", core dumped"
1803 msgstr ",  lagret minnet"
1805 #: lib/dpkg/subproc.c
1806 #, fuzzy, c-format
1807 #| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1808 msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
1809 msgstr "underprosessen %s mislyktes med ventestatuskode %d"
1811 #: lib/dpkg/subproc.c
1812 #, fuzzy, c-format
1813 #| msgid "wait for subprocess %s failed"
1814 msgid "wait for %s subprocess failed"
1815 msgstr "klarte ikke vente på underprosessen %s"
1817 #: lib/dpkg/tarfn.c
1818 #, fuzzy
1819 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1820 msgid "invalid tar header size field"
1821 msgstr "ugyldig tegn «%c» i feltbredden\n"
1823 #: lib/dpkg/tarfn.c
1824 #, fuzzy
1825 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1826 msgid "invalid tar header mtime field"
1827 msgstr "ugyldig tegn «%c» i feltbredden\n"
1829 #: lib/dpkg/tarfn.c
1830 #, fuzzy
1831 #| msgid "invalid status"
1832 msgid "invalid tar header uid field"
1833 msgstr "ugyldig status"
1835 #: lib/dpkg/tarfn.c
1836 #, fuzzy
1837 msgid "invalid tar header gid field"
1838 msgstr "«statoverride»-fil «%.250s»"
1840 #: lib/dpkg/tarfn.c
1841 #, fuzzy
1842 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1843 msgid "invalid tar header checksum field"
1844 msgstr "ugyldig tegn «%c» i feltbredden\n"
1846 #: lib/dpkg/tarfn.c
1847 msgid "invalid tar header checksum"
1848 msgstr ""
1850 #: lib/dpkg/tarfn.c
1851 msgid "partially read tar header"
1852 msgstr ""
1854 #: lib/dpkg/tarfn.c
1855 msgid "invalid tar header with empty name field"
1856 msgstr ""
1858 #: lib/dpkg/tarfn.c
1859 #, c-format
1860 msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
1861 msgstr ""
1863 #: lib/dpkg/tarfn.c
1864 #, fuzzy, c-format
1865 #| msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
1866 msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
1867 msgstr "genererte korrupt ar-hode for «%s»"
1869 #: lib/dpkg/tarfn.c
1870 #, c-format
1871 msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
1872 msgstr ""
1874 #: lib/dpkg/tarfn.c
1875 #, fuzzy, c-format
1876 #| msgid "unknown compression type '%s'!"
1877 msgid "unknown tar header type '%c'"
1878 msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!"
1880 #: lib/dpkg/treewalk.c
1881 #, fuzzy, c-format
1882 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1883 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1884 msgstr "fant ikke fil «%s»"
1886 #: lib/dpkg/treewalk.c
1887 #, fuzzy, c-format
1888 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
1889 msgid "cannot open directory '%s'"
1890 msgstr "klarte ikke skanne katalogen «%.255s»"
1892 #: lib/dpkg/treewalk.c
1893 #, fuzzy, c-format
1894 #| msgid "control directory is not a directory"
1895 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1896 msgstr "kontrollmappa er ikke ei mappe"
1898 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1899 #, fuzzy, c-format
1900 #| msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
1901 msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
1902 msgstr "klarte ikke åpne/opprette låsefila «%.250s» for utløsere"
1904 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1905 #, fuzzy
1906 #| msgid "triggered"
1907 msgid "triggers database lock"
1908 msgstr "utløst"
1910 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1911 #, c-format
1912 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1913 msgstr "klarte ikke åpne fila «%.250s» for utsattte utløsere"
1915 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1916 #, c-format
1917 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1918 msgstr "fant ikke fil for utsattte utløsere «%.250s»"
1920 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1921 #, c-format
1922 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1923 msgstr "klarte ikke åpne/opprette ny fil «%.250s» for utsattte utløsere"
1925 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1926 #, fuzzy, c-format
1927 #| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s"
1928 msgid ""
1929 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1930 msgstr "syntaksfeil i fila «%.250s» for utsattte utløsere ved tegn «%s»%s"
1932 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1933 #, c-format
1934 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1935 msgstr "ugyldig pakkenavn «%.250s» i fila «%.250s» for utsattte utløsere"
1937 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1938 #, c-format
1939 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1940 msgstr "feil ved lesing av fila «%.250s» for utsattte utløsere"
1942 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1943 #, c-format
1944 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1945 msgstr "klarte ikke skrive den nye fila «%.250s» for utsattte utløsere"
1947 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1948 #, c-format
1949 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1950 msgstr "klarte ikke lukke den nye fila «%.250s» for utsattte utløsere"
1952 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1953 #, c-format
1954 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1955 msgstr "klarte ikke installere den nye fila «%.255s» for utsattte utløsere"
1957 #: lib/dpkg/triglib.c
1958 #, c-format
1959 msgid ""
1960 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1961 "package '%.250s')"
1962 msgstr ""
1963 "ugyldig eller ukjent syntaks i utløsernavn «%.250s» (i utløserinteresser for "
1964 "pakken «%.250s»)"
1966 #: lib/dpkg/triglib.c
1967 #, c-format
1968 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1969 msgstr "klarte ikke åpne fila «%.250s» med liste over utløserinteresser"
1971 #: lib/dpkg/triglib.c
1972 #, c-format
1973 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1974 msgstr "klarte ikke spolle tilbake fila «%.250s» med utløserinteresser"
1976 #: lib/dpkg/triglib.c
1977 #, c-format
1978 msgid ""
1979 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1980 "%.250s"
1981 msgstr ""
1982 "syntaksfeil i fila «%.250s» for med utløserinteresser; ugyldig pakkenavn "
1983 "«%.250s»: %.250s"
1985 #: lib/dpkg/triglib.c
1986 #, c-format
1987 msgid ""
1988 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1989 msgstr "duplikat utløserinteressefil for filnavn «%.250s» og pakke «%.250s»"
1991 #: lib/dpkg/triglib.c
1992 #, c-format
1993 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1994 msgstr "klarte ikke lese fila «%.250s» med filutløsere"
1996 #: lib/dpkg/triglib.c
1997 #, c-format
1998 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1999 msgstr "syntaksfeil i fila «%.250s» med filutløsere"
2001 #: lib/dpkg/triglib.c
2002 #, c-format
2003 msgid ""
2004 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
2005 "file '%.250s'): %.250s"
2006 msgstr ""
2007 "filutløseroppføring nevner ugyldig pakkenavn «%.250s» (for interesse i fila "
2008 "«%.250s»): %.250s"
2010 #: lib/dpkg/triglib.c
2011 #, c-format
2012 msgid ""
2013 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
2014 "'%.250s': %.250s"
2015 msgstr ""
2016 "ci-utløserfila «%.250s» inneholder ulovlig syntaks i utløsernavn «%.250s»: "
2017 "%.250s"
2019 #: lib/dpkg/triglib.c
2020 #, c-format
2021 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
2022 msgstr "klarte ikke åpne ci-utløserfila «%.250s»"
2024 #: lib/dpkg/triglib.c
2025 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
2026 msgstr "ci-utløserfila inneholder ukjent direktivsyntaks"
2028 #: lib/dpkg/triglib.c
2029 #, c-format
2030 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
2031 msgstr "ci-utløserfila inneholder ukjent direktiv «%.250s»"
2033 #: lib/dpkg/triglib.c
2034 #, c-format
2035 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
2036 msgstr "klarte ikke opprette mappe «%.250s» for utløsertilstand"
2038 #: lib/dpkg/trigname.c
2039 msgid "empty trigger names are not permitted"
2040 msgstr "tomme utløsernavn er ikke tillatt"
2042 #: lib/dpkg/trigname.c
2043 msgid "trigger name contains invalid character"
2044 msgstr "utløsernavn inneholder ugyldig tegn"
2046 #: lib/dpkg/utils.c
2047 #, c-format
2048 msgid "read error in '%.250s'"
2049 msgstr "lesefeil i «%.250s»"
2051 #: lib/dpkg/utils.c
2052 #, c-format
2053 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
2054 msgstr "fgets ga en tom streng fra «%.250s»"
2056 #: lib/dpkg/utils.c
2057 #, c-format
2058 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
2059 msgstr "for lang linje eller manglende linjeskift i «%.250s»"
2061 #: lib/dpkg/utils.c
2062 #, fuzzy, c-format
2063 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
2064 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
2065 msgstr "uventet slutt på fil i %.250s"
2067 #: lib/dpkg/varbuf.c
2068 #, c-format
2069 msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow"
2070 msgstr ""
2072 #: lib/dpkg/varbuf.c
2073 msgid "error formatting string into varbuf variable"
2074 msgstr "feil ved formatering av tekst inn i varbuf-variabel"
2076 #: src/common/force.c
2077 msgid "Set all force options"
2078 msgstr ""
2080 #: src/common/force.c
2081 msgid "Use MAC based security if available"
2082 msgstr ""
2084 #: src/common/force.c
2085 msgid "Replace a package with a lower version"
2086 msgstr ""
2088 #: src/common/force.c
2089 msgid "Configure any package which may help this one"
2090 msgstr ""
2092 #: src/common/force.c
2093 msgid "Install or remove incidental packages even when on hold"
2094 msgstr ""
2096 #: src/common/force.c
2097 msgid "Try to (de)install things even when not root"
2098 msgstr ""
2100 #: src/common/force.c
2101 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
2102 msgstr ""
2104 #: src/common/force.c
2105 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
2106 msgstr ""
2108 #: src/common/force.c
2109 msgid "Process even packages with wrong versions"
2110 msgstr ""
2112 #: src/common/force.c
2113 msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
2114 msgstr ""
2116 #: src/common/force.c
2117 msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
2118 msgstr ""
2120 #: src/common/force.c
2121 msgid "Overwrite a file from one package with another"
2122 msgstr ""
2124 #: src/common/force.c
2125 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
2126 msgstr ""
2128 #: src/common/force.c
2129 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
2130 msgstr ""
2132 #: src/common/force.c
2133 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
2134 msgstr ""
2136 #: src/common/force.c
2137 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
2138 msgstr ""
2140 #: src/common/force.c
2141 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
2142 msgstr ""
2144 #: src/common/force.c
2145 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
2146 msgstr ""
2148 #: src/common/force.c
2149 msgid ""
2150 "Use the default option for new config files if one\n"
2151 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
2152 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
2153 "confnew options is also given"
2154 msgstr ""
2156 #: src/common/force.c
2157 msgid "Always install missing config files"
2158 msgstr ""
2160 #: src/common/force.c
2161 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
2162 msgstr ""
2164 #: src/common/force.c
2165 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
2166 msgstr ""
2168 #: src/common/force.c
2169 msgid "Install even if it would break another package"
2170 msgstr ""
2172 #: src/common/force.c
2173 msgid "Allow installation of conflicting packages"
2174 msgstr ""
2176 #: src/common/force.c
2177 #, fuzzy
2178 #| msgid "dependency problems - not removing"
2179 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
2180 msgstr "kravproblem - fjerner ikke"
2182 #: src/common/force.c
2183 #, fuzzy
2184 #| msgid "dependency problems - not removing"
2185 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
2186 msgstr "kravproblem - fjerner ikke"
2188 #: src/common/force.c
2189 msgid "Remove packages which require installation"
2190 msgstr ""
2192 #: src/common/force.c
2193 msgid "Remove a protected package"
2194 msgstr ""
2196 #: src/common/force.c
2197 msgid "Remove an essential package"
2198 msgstr ""
2200 #: src/common/force.c
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "%s forcing options - control behavior when problems found:\n"
2204 "  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
2205 "  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
2206 " Forcing things:\n"
2207 msgstr ""
2209 #: src/common/force.c
2210 #, c-format
2211 msgid ""
2212 "\n"
2213 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
2214 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
2215 msgstr ""
2217 #: src/common/force.c src/realpath/main.c src/deb/build.c src/deb/extract.c
2218 #: src/deb/info.c src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c
2219 #: src/split/queue.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
2220 #: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c
2221 #: src/main/main.c src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c
2222 msgid "<standard output>"
2223 msgstr "<standard utdata>"
2225 #: src/common/force.c
2226 #, c-format
2227 msgid ""
2228 "\n"
2229 "Currently enabled options:\n"
2230 " %s\n"
2231 msgstr ""
2233 #: src/common/force.c
2234 #, c-format
2235 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
2236 msgstr "ukjent tvangs-/avvisningsvalg «%.*s»"
2238 #: src/common/force.c
2239 #, fuzzy, c-format
2240 #| msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n"
2241 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
2242 msgstr "foreldet tvang/nekt alternativ «%s»\n"
2244 #: src/common/force.c
2245 msgid "overriding problem because --force enabled:"
2246 msgstr "overstyrer problemet fordi --force er slått på:"
2248 #: src/common/selinux.c
2249 msgid "cannot open security status notification channel"
2250 msgstr ""
2252 #: src/common/selinux.c
2253 msgid "cannot get security labeling handle"
2254 msgstr ""
2256 #: src/common/selinux.c
2257 #, fuzzy, c-format
2258 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
2259 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
2260 msgstr "klarte ikke lese oppsettsfilkatalogen «%.250s» (fra «%.250s»)"
2262 #: src/realpath/main.c
2263 #, fuzzy
2264 #| msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
2265 msgid "Use --help for help about this utility."
2266 msgstr "Skriv «dpkg-trigger --help» for hjelp om dette programmet."
2268 #: src/realpath/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
2269 #, c-format
2270 msgid "Debian %s version %s.\n"
2271 msgstr "Debian %s versjon %s.\n"
2273 #: src/realpath/main.c src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c
2274 #: src/statoverride/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2275 #: utils/update-alternatives.c
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2279 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2280 msgstr ""
2281 "Dette er fri programvare. Du finner kopieringsvilkårene i\n"
2282 "GNU General Public Licence versjon 2 eller nyere. Det finnes INGEN garanti.\n"
2284 #: src/realpath/main.c
2285 #, fuzzy, c-format
2286 #| msgid ""
2287 #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2288 #| "\n"
2289 msgid ""
2290 "Usage: %s [<option>...] <pathname>\n"
2291 "\n"
2292 msgstr ""
2293 "Bruk: %s [<valg> ... ] <kommando>\n"
2294 "\n"
2296 #: src/realpath/main.c
2297 #, c-format
2298 msgid ""
2299 "Options:\n"
2300 "  -z, --zero                   end output line with NUL, not newline.\n"
2301 "      --instdir <directory>    set the root directory.\n"
2302 "      --root <directory>       set the root directory.\n"
2303 "      --version                show the version.\n"
2304 "      --help                   show this help message.\n"
2305 "\n"
2306 msgstr ""
2308 #: src/realpath/main.c
2309 msgid "too many levels of symbolic links"
2310 msgstr ""
2312 #: src/realpath/main.c
2313 #, fuzzy, c-format
2314 #| msgid "cannot write %s: %s"
2315 msgid "cannot read link '%s'"
2316 msgstr "klarte ikke skrive %s: %s"
2318 #: src/realpath/main.c
2319 #, c-format
2320 msgid "symbolic link '%s' size has changed from %jd to %zd"
2321 msgstr ""
2323 #: src/realpath/main.c
2324 #, fuzzy
2325 #| msgid "--%s needs a <package> argument"
2326 msgid "need a pathname argument"
2327 msgstr "--%s krever en <pakke>-parameter"
2329 #: src/realpath/main.c
2330 #, c-format
2331 msgid "link '%s' includes root prefix '%s'"
2332 msgstr ""
2334 #: src/deb/build.c
2335 #, fuzzy, c-format
2336 #| msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
2337 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
2338 msgstr "klarte ikke skrive filnavn til tar-rør (data)"
2340 #: src/deb/build.c
2341 #, fuzzy
2342 #| msgid "control area"
2343 msgid "control member"
2344 msgstr "kontrollområde"
2346 #: src/deb/build.c
2347 #, fuzzy, c-format
2348 #| msgid "newline in field name '%.*s'"
2349 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
2350 msgstr "linjeskift i feltnavn «%.*s»"
2352 #: src/deb/build.c
2353 #, fuzzy
2354 #| msgid "between members"
2355 msgid "data member"
2356 msgstr "mellom medlemmer"
2358 #: src/deb/build.c
2359 msgid "unable to stat control directory"
2360 msgstr "klarte ikke finne kontrollmappa"
2362 #: src/deb/build.c
2363 msgid "control directory is not a directory"
2364 msgstr "kontrollmappa er ikke ei mappe"
2366 #: src/deb/build.c
2367 #, c-format
2368 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
2369 msgstr "kontrollkatalogen har feil rettighet %03lo (må være >=0755 og <=0775)"
2371 #: src/deb/build.c
2372 #, c-format
2373 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
2374 msgstr ""
2375 "vedlikeholderskriptet «%.50s» er verken en ren fil eller en symbolsk lenke"
2377 #: src/deb/build.c
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
2381 "<=0775)"
2382 msgstr ""
2383 "vedlikeholderskriptet «%.50s» har feil rettighet %03lo (må være >=0555 og "
2384 "<=0775)"
2386 #: src/deb/build.c
2387 #, c-format
2388 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
2389 msgstr "finner ikke vedlikeholderskriptet «%.50s»"
2391 #: src/deb/build.c
2392 msgid "error opening conffiles file"
2393 msgstr "feil ved åpning av «conffiles»-fila"
2395 #: src/deb/build.c
2396 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
2397 msgstr "tom streng fra «fgets» ved lesing av oppsettsfiler"
2399 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2400 #, fuzzy, c-format
2401 #| msgid "conffile name '%.50s...' is too long, or missing final newline"
2402 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
2403 msgstr ""
2404 "navnet på oppsettsfila «%.50s...» er for langt eller mangler linjeskift til "
2405 "slutt"
2407 #: src/deb/build.c
2408 msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles"
2409 msgstr ""
2411 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2412 #, fuzzy, c-format
2413 #| msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
2414 msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces"
2415 msgstr "navnet på oppsettsfila «%s» inneholder avsluttende blanke tegn"
2417 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2418 #, fuzzy, c-format
2419 #| msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2420 msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname"
2421 msgstr "filenavn «%s» er ikke absolutt"
2423 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2424 #, c-format
2425 msgid "conffile name missing after flag '%s'"
2426 msgstr ""
2428 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2429 #, c-format
2430 msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'"
2431 msgstr ""
2433 #: src/deb/build.c
2434 #, c-format
2435 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
2436 msgstr "navnet på oppsettsfila «%s» inneholder avsluttende blanke tegn"
2438 #: src/deb/build.c
2439 #, c-format
2440 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
2441 msgstr "oppsettsfila «%.250s» finnes ikke i pakken"
2443 #: src/deb/build.c
2444 #, c-format
2445 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
2446 msgstr "finner ikke oppsettsfila «%.250s»"
2448 #: src/deb/build.c
2449 #, c-format
2450 msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed"
2451 msgstr ""
2453 #: src/deb/build.c
2454 #, c-format
2455 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
2456 msgstr "oppsettsfila «%s» er ikke en vanlig fil"
2458 #: src/deb/build.c
2459 #, c-format
2460 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
2461 msgstr "navnet på oppsettsfila %s er duplisert"
2463 #: src/deb/build.c
2464 msgid "error reading conffiles file"
2465 msgstr "feil ved lesing av «conffiles»-fila"
2467 #: src/deb/build.c
2468 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
2469 msgstr "pakkenavnet har tegn som verken er små bokstaver, tall eller «-+.»"
2471 #: src/deb/build.c
2472 #, fuzzy
2473 #| msgid "package name"
2474 msgid "package architecture is missing or empty"
2475 msgstr "pakkenavn"
2477 #: src/deb/build.c
2478 #, c-format
2479 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
2480 msgstr "«%s» inneholder brukerdefinert prioritetsverdi «%s»"
2482 #: src/deb/build.c
2483 #, c-format
2484 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
2485 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
2486 msgstr[0] "ignorerer %d advarsel om kontrollfilen(e)"
2487 msgstr[1] "ignorerer %d advarsler om kontrollfilen(e)"
2489 #: src/deb/build.c
2490 #, c-format
2491 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
2492 msgstr "klarte ikke sjekke om arkivet «%.250s» fins"
2494 #: src/deb/build.c src/main/script.c
2495 #, c-format
2496 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
2497 msgstr "klarte ikke skifte katalog til «%.255s»"
2499 #: src/deb/build.c
2500 #, fuzzy
2501 #| msgid "between members"
2502 msgid "compressing tar member"
2503 msgstr "mellom medlemmer"
2505 #: src/deb/build.c
2506 msgid "<compress> from tar -cf"
2507 msgstr "<komprimer> fra tar -cf"
2509 #: src/deb/build.c src/split/split.c
2510 #, fuzzy, c-format
2511 #| msgid "unable to create '%.255s'"
2512 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
2513 msgstr "klarte ikke opprette «%.255s»"
2515 #: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c
2516 #, c-format
2517 msgid "--%s needs a <directory> argument"
2518 msgstr "--%s krever en <katalog>-parameter"
2520 #: src/deb/build.c src/query/main.c
2521 #, c-format
2522 msgid "--%s takes at most two arguments"
2523 msgstr "--%s tar høyst to parametre"
2525 #: src/deb/build.c
2526 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
2527 msgstr "målet er en katalog - kan ikke hoppe over kontrollfilsjekk"
2529 #: src/deb/build.c
2530 #, fuzzy
2531 #| msgid "not checking contents of control area."
2532 msgid "not checking contents of control area"
2533 msgstr "sjekker ikke inneholdet i kontrollområdet."
2535 #: src/deb/build.c
2536 #, fuzzy, c-format
2537 #| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
2538 msgid "building an unknown package in '%s'."
2539 msgstr "dpkg-deb: Bygger en ukjent pakke i «%s».\n"
2541 #: src/deb/build.c
2542 #, fuzzy, c-format
2543 #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
2544 msgid "building package '%s' in '%s'."
2545 msgstr "dpkg-deb: Bygger pakken «%s» i «%s».\n"
2547 #: src/deb/build.c
2548 #, fuzzy, c-format
2549 #| msgid "failed to make tmpfile (data)"
2550 msgid "failed to make temporary file (%s)"
2551 msgstr "klarte ikke opprette midlertidig fil (data)"
2553 #: src/deb/build.c
2554 #, fuzzy, c-format
2555 #| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
2556 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
2557 msgstr "klarte ikke fjerne lenke til midlertidig fil (data), %s"
2559 #: src/deb/build.c
2560 #, fuzzy, c-format
2561 #| msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
2562 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
2563 msgstr "klarte ikke hoppe tilbake i midlertidig fil (data)"
2565 #: src/deb/build.c
2566 #, fuzzy, c-format
2567 #| msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
2568 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
2569 msgstr "klarte ikke finne (fstat) ar-medlemsfil (%s)"
2571 #: src/deb/build.c
2572 #, c-format
2573 msgid "error writing '%s'"
2574 msgstr "feil ved skriving av «%s»"
2576 #: src/deb/build.c
2577 #, fuzzy, c-format
2578 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
2579 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
2580 msgstr "fant ikke gammelt navn «%s»: %s"
2582 #: src/deb/extract.c
2583 msgid "shell command to move files"
2584 msgstr ""
2586 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2587 #, c-format
2588 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
2589 msgstr "uventet slutt på fil i %s i %.255s"
2591 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2592 #, c-format
2593 msgid "error reading %s from file %.255s"
2594 msgstr "feil ved lesing av %s fra fil %.255s"
2596 #: src/deb/extract.c
2597 #, fuzzy
2598 #| msgid "archive has no dot in version number"
2599 msgid "archive magic version number"
2600 msgstr "arkivet mangler punktum i versjonsnummeret"
2602 #: src/deb/extract.c
2603 #, fuzzy
2604 #| msgid "archive has no newlines in header"
2605 msgid "archive member header"
2606 msgstr "arkivet mangler linjeskift i hovudet"
2608 #: src/deb/extract.c
2609 #, fuzzy, c-format
2610 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
2611 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
2612 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig delnummer"
2614 #: src/deb/extract.c
2615 #, fuzzy, c-format
2616 #| msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
2617 msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
2618 msgstr "fila «%.250s» er ikke et binært Debian-arkiv (prøv dpkg-split?)"
2620 #: src/deb/extract.c
2621 #, fuzzy
2622 #| msgid "archive has no dot in version number"
2623 msgid "archive information header member"
2624 msgstr "arkivet mangler punktum i versjonsnummeret"
2626 #: src/deb/extract.c
2627 msgid "archive has no newlines in header"
2628 msgstr "arkivet mangler linjeskift i hovudet"
2630 #: src/deb/extract.c
2631 #, fuzzy, c-format
2632 #| msgid "archive has no dot in version number"
2633 msgid "archive has invalid format version: %s"
2634 msgstr "arkivet mangler punktum i versjonsnummeret"
2636 #: src/deb/extract.c
2637 #, fuzzy, c-format
2638 #| msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
2639 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
2640 msgstr "skjønner ikke arkivversjonen %.250s. Du trenger en nyere dpkg-deb"
2642 #: src/deb/extract.c
2643 #, fuzzy, c-format
2644 #| msgid "skipped member data from %s"
2645 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
2646 msgstr "hoppet over medlemsdata fra %s"
2648 #: src/deb/extract.c
2649 #, fuzzy, c-format
2650 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
2651 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
2652 msgstr ""
2653 "fila «%.250s» inneholder et datamedlem %.*s som jeg ikke skjønner. Gir opp"
2655 #: src/deb/extract.c
2656 #, fuzzy, c-format
2657 #| msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
2658 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
2659 msgstr "fila «%.250s» inneholder to kontrollmedlemmer. Gir opp"
2661 #: src/deb/extract.c
2662 #, fuzzy, c-format
2663 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
2664 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
2665 msgstr ""
2666 "fila «%.250s» inneholder et datamedlem %.*s som jeg ikke skjønner. Gir opp"
2668 #: src/deb/extract.c
2669 #, fuzzy, c-format
2670 #| msgid ""
2671 #| " new debian package, version %s.\n"
2672 #| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
2673 msgid ""
2674 " new Debian package, version %d.%d.\n"
2675 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
2676 msgstr ""
2677 " ny Debian-pakke, versjon %s.\n"
2678 " størrelse %ld byte: kontrollarkiv = %zi byte.\n"
2680 #: src/deb/extract.c
2681 msgid "archive control member size"
2682 msgstr ""
2684 #: src/deb/extract.c
2685 #, fuzzy, c-format
2686 #| msgid "archive has malformed control length `%s'"
2687 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
2688 msgstr "arkivet har en misformatert kontrollengde «%s»"
2690 #: src/deb/extract.c
2691 #, fuzzy, c-format
2692 #| msgid "skipped member data from %s"
2693 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
2694 msgstr "hoppet over medlemsdata fra %s"
2696 #: src/deb/extract.c
2697 #, fuzzy, c-format
2698 #| msgid ""
2699 #| " old debian package, version %s.\n"
2700 #| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
2701 msgid ""
2702 " old Debian package, version %d.%d.\n"
2703 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
2704 msgstr ""
2705 " gammel Debian-pakke, versjon %s.\n"
2706 " størrelse %ld byte: kontrollarkiv = %zi, hovedarkiv = %ld.\n"
2708 #: src/deb/extract.c
2709 #, fuzzy
2710 #| msgid ""
2711 #| "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
2712 #| "dpkg-deb:    corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
2713 msgid ""
2714 "file looks like it might be an archive which has been\n"
2715 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
2716 msgstr ""
2717 "dpkg-deb: Det ser ut til at fila er et arkiv som har blitt\n"
2718 "dpkg-deb:    ødelagt fordi det er lastet ned i ASCII-modus.\n"
2720 #: src/deb/extract.c
2721 #, fuzzy, c-format
2722 #| msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
2723 msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
2724 msgstr "«%.255s» er ikke et arkiv i Debian-format"
2726 #: src/deb/extract.c
2727 #, c-format
2728 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
2729 msgstr ""
2731 #: src/deb/extract.c
2732 msgid "cannot close decompressor pipe"
2733 msgstr ""
2735 #: src/deb/extract.c
2736 #, fuzzy, c-format
2737 #| msgid ""
2738 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
2739 #| " %s\n"
2740 msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'"
2741 msgstr ""
2742 "%s: Feil ved behandling av %s (--%s):\n"
2743 " %s\n"
2745 #: src/deb/extract.c
2746 msgid "failed to create directory"
2747 msgstr "klarte ikke opprette katalog"
2749 #: src/deb/extract.c
2750 #, fuzzy, c-format
2751 #| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
2752 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
2753 msgstr "uventet slutt på fil i pakkenavnet på linje %d"
2755 #: src/deb/extract.c
2756 msgid "failed to chdir to directory"
2757 msgstr "klarte ikke skifte til katalog"
2759 #: src/deb/extract.c
2760 msgid "<decompress>"
2761 msgstr "<dekomprimer>"
2763 #: src/deb/extract.c
2764 msgid "paste"
2765 msgstr "lim inn"
2767 #: src/deb/extract.c src/deb/info.c
2768 #, c-format
2769 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2770 msgstr "--%s krever et .deb-filnavn som parameter"
2772 #: src/deb/extract.c
2773 #, c-format
2774 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
2775 msgstr "--%s tar bare én parameter (.deb-filnavn)"
2777 #: src/deb/extract.c
2778 #, c-format
2779 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
2780 msgstr "--%s tar høyst to parametre (.deb og katalog)"
2782 #: src/deb/extract.c
2783 #, fuzzy, c-format
2784 #| msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2785 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
2786 msgstr "--%s krever et .deb-filnavn som parameter"
2788 #: src/deb/extract.c
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "--%s needs a target directory.\n"
2792 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
2793 msgstr ""
2794 "--%s krever en målkatalog.\n"
2795 "Kanskje du mente å bruke «dpkg --install»?"
2797 #: src/deb/extract.c
2798 #, c-format
2799 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
2800 msgstr ""
2802 #: src/deb/info.c src/main/unpack.c
2803 msgid "unable to create temporary directory"
2804 msgstr "klarte ikke opprette midlertidig mappe"
2806 #: src/deb/info.c
2807 #, fuzzy, c-format
2808 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
2809 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
2810 msgstr "klarte ikke lese oppsettsfilkatalogen «%.250s» (fra «%.250s»)"
2812 #: src/deb/info.c
2813 #, fuzzy, c-format
2814 #| msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
2815 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
2816 msgstr "dpkg-deb: «%.255s» inneholder ikke kontrollkomponenten «%.255s»\n"
2818 #: src/deb/info.c
2819 #, fuzzy, c-format
2820 #| msgid "cannot append to %s: %s"
2821 msgid "cannot open file '%.255s'"
2822 msgstr "klarte ikke legge til i %s: %s"
2824 #: src/deb/info.c
2825 #, c-format
2826 msgid "%d requested control component is missing"
2827 msgid_plural "%d requested control components are missing"
2828 msgstr[0] "%d etterspurt kontrollkomponent mangler"
2829 msgstr[1] "%d etterspurte kontrollkomponenter mangler"
2831 #: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c
2832 #, c-format
2833 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
2834 msgstr "klarte ikke skanne katalogen «%.255s»"
2836 #: src/deb/info.c
2837 #, fuzzy, c-format
2838 #| msgid "unable to write file '%s'"
2839 msgid "cannot get file '%.255s' metadata"
2840 msgstr "klarte ikke å skrive fila «%s»"
2842 #: src/deb/info.c
2843 #, fuzzy, c-format
2844 #| msgid "cannot write %s: %s"
2845 msgid "cannot read file '%.255s'"
2846 msgstr "klarte ikke skrive %s: %s"
2848 #: src/deb/info.c
2849 #, fuzzy, c-format
2850 #| msgid " %7ld bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
2851 msgid " %7jd bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
2852 msgstr " %7ld byte, %5d linjer   %c  %-20.127s %.127s\n"
2854 #: src/deb/info.c
2855 #, fuzzy, c-format
2856 #| msgid " %7ld bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
2857 msgid " %7jd bytes, %5d lines   %c  %.127s\n"
2858 msgstr " %7ld byte, %5d linjer   %c  %-20.127s %.127s\n"
2860 #: src/deb/info.c
2861 #, c-format
2862 msgid "     not a plain file          %.255s\n"
2863 msgstr "     ikke en vanlig fil          %.255s\n"
2865 #: src/deb/info.c
2866 #, fuzzy
2867 #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
2868 msgid "no 'control' file in control archive!"
2869 msgstr "(ingen «control»-fil i kontrollarkivet)\n"
2871 #: src/deb/info.c src/query/main.c
2872 #, fuzzy, c-format
2873 #| msgid "Error in format"
2874 msgid "error in show format: %s"
2875 msgstr "Feil i format"
2877 #: src/deb/info.c src/main/main.c
2878 #, fuzzy, c-format
2879 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
2880 msgid "--%s takes exactly one argument"
2881 msgstr "--contents tar akkurat én parameter"
2883 #: src/deb/main.c
2884 #, c-format
2885 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
2886 msgstr "Debian «%s» pakkearkiv-bakgrunnsmotor versjon %s.\n"
2888 #: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2889 #, fuzzy, c-format
2890 #| msgid ""
2891 #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2892 #| "\n"
2893 msgid ""
2894 "Usage: %s [<option>...] <command>\n"
2895 "\n"
2896 msgstr ""
2897 "Bruk: %s [<valg> ... ] <kommando>\n"
2898 "\n"
2900 #: src/deb/main.c
2901 #, fuzzy, c-format
2902 #| msgid ""
2903 #| "Commands:\n"
2904 #| "  -b|--build <directory> [<deb>]   Build an archive.\n"
2905 #| "  -c|--contents <deb>              List contents.\n"
2906 #| "  -I|--info <deb> [<cfile> ...]    Show info to stdout.\n"
2907 #| "  -W|--show <deb>                  Show information on package(s)\n"
2908 #| "  -f|--field <deb> [<cfield> ...]  Show field(s) to stdout.\n"
2909 #| "  -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2910 #| "  -x|--extract <deb> <directory>   Extract files.\n"
2911 #| "  -X|--vextract <deb> <directory>  Extract & list files.\n"
2912 #| "  --fsys-tarfile <deb>             Output filesystem tarfile.\n"
2913 #| "\n"
2914 msgid ""
2915 "Commands:\n"
2916 "  -b|--build <directory> [<deb>]   Build an archive.\n"
2917 "  -c|--contents <deb>              List contents.\n"
2918 "  -I|--info <deb> [<cfile>...]     Show info to stdout.\n"
2919 "  -W|--show <deb>                  Show information on package(s)\n"
2920 "  -f|--field <deb> [<cfield>...]   Show field(s) to stdout.\n"
2921 "  -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2922 "  -x|--extract <deb> <directory>   Extract files.\n"
2923 "  -X|--vextract <deb> <directory>  Extract & list files.\n"
2924 "  -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
2925 "                                   Extract control info and files.\n"
2926 "  --ctrl-tarfile <deb>             Output control tarfile.\n"
2927 "  --fsys-tarfile <deb>             Output filesystem tarfile.\n"
2928 "\n"
2929 msgstr ""
2930 "Kommando:\n"
2931 "  -b|--build <katalog> [<deb>]      Bygg et arkiv.\n"
2932 "  -c|--contents <deb>               Vis innhold.\n"
2933 "  -I|--info <deb> [<cfil>...]       Informasjon til standard-ut.\n"
2934 "  -W|--show <deb>                   Vis opplysninger om pakke.\n"
2935 "  -f|--field <deb> [<cfelt>...]     Vis felt til standard-ut.\n"
2936 "  -e|--control <deb> [<katalog>]    Hent ut kontrollopplysninger.\n"
2937 "  -x|--extract <deb> <katalog>      Hent ut filer.\n"
2938 "  -X|--vextract <deb> <katalog>     Hent ut og vis filer.\n"
2939 "  --fsys-tarfile <deb>              Utdata til tar-fil.\n"
2940 "\n"
2942 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c
2943 #: src/main/main.c
2944 #, fuzzy, c-format
2945 #| msgid ""
2946 #| "  -h|--help                        Show this help message.\n"
2947 #| "  --version                        Show the version.\n"
2948 #| "\n"
2949 msgid ""
2950 "  -?, --help                       Show this help message.\n"
2951 "      --version                    Show the version.\n"
2952 "\n"
2953 msgstr ""
2954 "  -h|--help                        Viser denne hjelpmeldingen.\n"
2955 "  --version                        Viser versjonsnummeret.\n"
2956 "\n"
2958 #: src/deb/main.c
2959 #, c-format
2960 msgid ""
2961 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
2962 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
2963 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
2964 "\n"
2965 msgstr ""
2966 "<deb> er filnavnet på et arkiv i Debian-format.\n"
2967 "<cfil> er navnet på en administrativ filkomponent.\n"
2968 "<cfelt> er navnet på et felt i 'control'-fila.\n"
2969 "\n"
2971 #: src/deb/main.c
2972 #, fuzzy, c-format
2973 #| msgid ""
2974 #| "Options:\n"
2975 #| "  --showformat=<format>            Use alternative format for --show.\n"
2976 #| "  -D                               Enable debugging output.\n"
2977 #| "  --old, --new                     Select archive format.\n"
2978 #| "  --nocheck                        Suppress control file check (build "
2979 #| "bad\n"
2980 #| "                                     packages).\n"
2981 #| "  -z#                              Set the compression level when "
2982 #| "building.\n"
2983 #| "  -Z<type>                         Set the compression type used when "
2984 #| "building.\n"
2985 #| "                                     Allowed types: gzip, xz, bzip2, "
2986 #| "lzma, none.\n"
2987 #| "\n"
2988 msgid ""
2989 "Options:\n"
2990 "  -v, --verbose                    Enable verbose output.\n"
2991 "  -D, --debug                      Enable debugging output.\n"
2992 "      --showformat=<format>        Use alternative format for --show.\n"
2993 "      --deb-format=<format>        Select archive format.\n"
2994 "                                     Allowed values: 0.939000, 2.0 "
2995 "(default).\n"
2996 "      --nocheck                    Suppress control file check (build bad\n"
2997 "                                     packages).\n"
2998 "      --root-owner-group           Forces the owner and groups to root.\n"
2999 "      --threads-max=<threads>      Use at most <threads> with compressor.\n"
3000 "      --[no-]uniform-compression   Use the compression params on all "
3001 "members.\n"
3002 "  -Z, --compression=<compressor>   Set build compression type.\n"
3003 "                                     Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n"
3004 "  -z, --compression-level=<level>  Set build compression level.\n"
3005 "  -S, --compression-strategy=<name>\n"
3006 "                                   Set build compression strategy.\n"
3007 "                                     Allowed values: none; extreme (xz);\n"
3008 "                                     filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
3009 "\n"
3010 msgstr ""
3011 "Valg:\n"
3012 "  --showformat=<format>      Bruk alternativt format til --show.\n"
3013 "  -D                         Vis avlusingsdata.\n"
3014 "  --old, --new               Velg arkivformat.\n"
3015 "  --nocheck                  Ikke sjekk kontrollfil (bygg ugyldig pakke).\n"
3016 "  -z#                        Setter komprimeringsnivå ved bygging.\n"
3017 "  -Z<type>                   Setter komprimeringstypen som skal brukes ved "
3018 "bygging.\n"
3019 "                             Tillatte typer: gzip, xz, bzip2, lzma, ingen.\n"
3020 "\n"
3022 #: src/deb/main.c src/query/main.c
3023 #, c-format
3024 msgid ""
3025 "Format syntax:\n"
3026 "  A format is a string that will be output for each package. The format\n"
3027 "  can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
3028 "  return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
3029 "  by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
3030 "width]}\n"
3031 "  syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
3032 "which\n"
3033 "  case left alignment will be used.\n"
3034 msgstr ""
3035 "Formatsyntaks:\n"
3036 "  Et format er den strengen som blir brukt for å vise en pakke. Formatet\n"
3037 "  kan inneholde de vanlige escape-sekvensene \\n (linjeskift), \\r "
3038 "(vognretur)\n"
3039 "  eller \\\\ (ren omvendt skråstrek). Pakkeopplysninger kan tas med ved\n"
3040 "  å sette inn variabelreferanser til pakkefelt med syntaksen\n"
3041 "  ${var[;bredde]}. Feltene vil være høyrejusterte, med mindre bredden er \n"
3042 "negativ. I så fall vil de være venstrejusterte.\n"
3044 #: src/deb/main.c
3045 #, fuzzy, c-format
3046 #| msgid ""
3047 #| "\n"
3048 #| "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
3049 #| "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.  Packages\n"
3050 #| "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
3051 msgid ""
3052 "\n"
3053 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
3054 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
3055 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
3056 msgstr ""
3057 "\n"
3058 "Bruk «dpkg» til å installere og fjerne pakker fra systemet, eller\n"
3059 "«dselect» eller «aptitude» for brukervennlig pakkehåndtering. Pakker\n"
3060 "som er pakket ut med «dpkg-deb --extract» vil ikke bli installert riktig.\n"
3062 #: src/deb/main.c
3063 msgid ""
3064 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
3065 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
3066 msgstr ""
3067 "Skriv «dpkg-deb --help» for hjelp med endring av *.deb-filer.\n"
3068 "Skriv «dpkg --help» for hjelp med å installere og avinstallere pakker."
3070 #: src/deb/main.c
3071 #, fuzzy, c-format
3072 #| msgid "archive has no dot in version number"
3073 msgid "invalid deb format version: %s"
3074 msgstr "arkivet mangler punktum i versjonsnummeret"
3076 #: src/deb/main.c
3077 #, fuzzy, c-format
3078 #| msgid "unknown option '%s'"
3079 msgid "unknown deb format version: %s"
3080 msgstr "ukjent valg «%s»"
3082 #: src/deb/main.c
3083 #, fuzzy, c-format
3084 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
3085 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
3086 msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!"
3088 #: src/deb/main.c
3089 #, c-format
3090 msgid "unknown compression type '%s'!"
3091 msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!"
3093 #: src/deb/main.c
3094 #, fuzzy, c-format
3095 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
3096 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
3097 msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!"
3099 #: src/deb/main.c
3100 #, fuzzy, c-format
3101 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
3102 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
3103 msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!"
3105 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c
3106 #: src/main/main.c
3107 msgid "need an action option"
3108 msgstr "trenger et handlingsvalg"
3110 #: src/deb/main.c
3111 #, fuzzy, c-format
3112 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
3113 msgid "unsupported deb format '%d.%d' with non-uniform compression"
3114 msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!"
3116 #: src/deb/main.c
3117 #, fuzzy, c-format
3118 #| msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
3119 msgid "invalid compressor parameters: %s"
3120 msgstr "ugyldig komprimeringsnivå for -%c: %ld"
3122 #: src/deb/main.c
3123 #, fuzzy, c-format
3124 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
3125 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
3126 msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!"
3128 #: src/split/info.c
3129 #, c-format
3130 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
3131 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig siffer (kode %d) i %s"
3133 #: src/split/info.c
3134 #, fuzzy, c-format
3135 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
3136 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
3137 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig siffer (kode %d) i %s"
3139 #: src/split/info.c
3140 #, c-format
3141 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
3142 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - %.250s mangler"
3144 #: src/split/info.c
3145 #, c-format
3146 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
3147 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - mangler linjeskift etter %.250s"
3149 #: src/split/info.c
3150 #, c-format
3151 msgid "error reading %.250s"
3152 msgstr "feil ved lesing av %.250s"
3154 #: src/split/info.c
3155 #, c-format
3156 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
3157 msgstr ""
3158 "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig magisk nummer sist i det første hodet"
3160 #: src/split/info.c
3161 #, c-format
3162 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
3163 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig fylltegn (kode %d)"
3165 #: src/split/info.c
3166 #, c-format
3167 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
3168 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - nuller i informasjonsdelen"
3170 #: src/split/info.c
3171 msgid "format version number"
3172 msgstr "formatversjonsnummer"
3174 #: src/split/info.c
3175 #, fuzzy, c-format
3176 #| msgid "  %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
3177 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
3178 msgstr "  %.250s er installert, men versjonen er %.250s.\n"
3180 #: src/split/info.c
3181 #, fuzzy, c-format
3182 #| msgid ""
3183 #| "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
3184 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
3185 msgstr ""
3186 "fila «%.250s» har formatversjon «%.250s» - du trenger en nyere dpkg-split"
3188 #: src/split/info.c
3189 msgid "package name"
3190 msgstr "pakkenavn"
3192 #: src/split/info.c
3193 msgid "package version number"
3194 msgstr "pakkeversjonsnummer"
3196 #: src/split/info.c
3197 msgid "package file MD5 checksum"
3198 msgstr "Package-fil MD5-kontrollsum"
3200 #: src/split/info.c
3201 #, c-format
3202 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
3203 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig MD5-kontrollsum «%.250s»"
3205 #: src/split/info.c
3206 msgid "archive total size"
3207 msgstr ""
3209 #: src/split/info.c
3210 #, fuzzy
3211 #| msgid "part offset"
3212 msgid "archive part offset"
3213 msgstr "delforskyvning"
3215 #: src/split/info.c
3216 #, fuzzy
3217 #| msgid "part numbers"
3218 msgid "archive part numbers"
3219 msgstr "delnummer"
3221 #: src/split/info.c
3222 #, fuzzy, c-format
3223 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
3224 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
3225 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ingen skråstrek mellom delnumrene"
3227 #: src/split/info.c
3228 #, fuzzy
3229 #| msgid "number of parts"
3230 msgid "number of archive parts"
3231 msgstr "antall deler"
3233 #: src/split/info.c
3234 #, fuzzy, c-format
3235 #| msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of parts"
3236 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
3237 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig antall deler"
3239 #: src/split/info.c
3240 #, fuzzy
3241 #| msgid "parts number"
3242 msgid "archive parts number"
3243 msgstr "delnummer"
3245 #: src/split/info.c
3246 #, fuzzy, c-format
3247 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
3248 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
3249 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig delnummer"
3251 #: src/split/info.c
3252 #, fuzzy
3253 #| msgid "package name"
3254 msgid "package architecture"
3255 msgstr "pakkenavn"
3257 #: src/split/info.c
3258 #, c-format
3259 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
3260 msgstr ""
3261 "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig magisk nummer til slutt i det andre "
3262 "hovudet"
3264 #: src/split/info.c
3265 #, c-format
3266 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
3267 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - det andre medlemmet er ikke et datamedlem"
3269 #: src/split/info.c
3270 #, c-format
3271 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
3272 msgstr ""
3273 "fila «%.250s» er ødelagt - feil antall deler i forhold til opplysningane"
3275 #: src/split/info.c
3276 #, c-format
3277 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
3278 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - feil størrelse i forhold til opplysning ene"
3280 #: src/split/info.c
3281 #, c-format
3282 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
3283 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - for kort"
3285 #: src/split/info.c
3286 #, c-format
3287 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
3288 msgstr "klarte ikke åpne arkivdelfila «%.250s»"
3290 #: src/split/info.c
3291 #, c-format
3292 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
3293 msgstr "fila «%.250s» er ikke en arkivdel"
3295 #: src/split/info.c
3296 #, fuzzy, c-format
3297 #| msgid ""
3298 #| "%s:\n"
3299 #| "    Part format version:            %s\n"
3300 #| "    Part of package:                %s\n"
3301 #| "        ... version:                %s\n"
3302 #| "        ... MD5 checksum:           %s\n"
3303 #| "        ... length:                 %lu bytes\n"
3304 #| "        ... split every:            %lu bytes\n"
3305 #| "    Part number:                    %d/%d\n"
3306 #| "    Part length:                    %zi bytes\n"
3307 #| "    Part offset:                    %lu bytes\n"
3308 #| "    Part file size (used portion):  %lu bytes\n"
3309 #| "\n"
3310 msgid ""
3311 "%s:\n"
3312 "    Part format version:            %d.%d\n"
3313 "    Part of package:                %s\n"
3314 "        ... version:                %s\n"
3315 "        ... architecture:           %s\n"
3316 "        ... MD5 checksum:           %s\n"
3317 "        ... length:                 %jd bytes\n"
3318 "        ... split every:            %jd bytes\n"
3319 "    Part number:                    %d/%d\n"
3320 "    Part length:                    %jd bytes\n"
3321 "    Part offset:                    %jd bytes\n"
3322 "    Part file size (used portion):  %jd bytes\n"
3323 "\n"
3324 msgstr ""
3325 "%s:\n"
3326 "    Delformatversjon:               %s\n"
3327 "    Del i pakke:                    %s\n"
3328 "        ... versjon:                %s\n"
3329 "        ... MD5-kontrollsum:        %s\n"
3330 "        ... lengde:                 %lu byte\n"
3331 "        ... del for hver:           %lu byte\n"
3332 "    Delnummer:                      %d/%d\n"
3333 "    Del-lengde:                     %zi byte\n"
3334 "    Delforskyving:                  %lu byte\n"
3335 "    Delfilstørrelse (brukt del):   %lubyte\n"
3336 "\n"
3338 #: src/split/info.c
3339 #, fuzzy
3340 #| msgid "<unknown>"
3341 msgctxt "architecture"
3342 msgid "<unknown>"
3343 msgstr "<ukjent>"
3345 #: src/split/info.c src/split/join.c
3346 #, c-format
3347 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
3348 msgstr "--%s tar en eller flere delfilparametre"
3350 #: src/split/info.c
3351 #, c-format
3352 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
3353 msgstr "fila «%s» er ingen arkivdel\n"
3355 #: src/split/join.c
3356 #, c-format
3357 msgid "Putting package %s together from %d part: "
3358 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
3359 msgstr[0] "Setter sammen pakken %s fra %d del:"
3360 msgstr[1] "Setter sammen pakken %s fra %d deler:"
3362 #: src/split/join.c
3363 #, c-format
3364 msgid "unable to open output file '%.250s'"
3365 msgstr "klarte ikke åpne utfila «%.250s»"
3367 #: src/split/join.c
3368 #, c-format
3369 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
3370 msgstr "klarte ikke (gjen)åpne inndelfila «%.250s»"
3372 #: src/split/join.c
3373 #, fuzzy, c-format
3374 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
3375 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
3376 msgstr "Hopper over den fravalgte pakken %s.\n"
3378 #: src/split/join.c
3379 #, fuzzy, c-format
3380 #| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
3381 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
3382 msgstr "klarte ikke endre navn på «%s» til «%s»"
3384 #: src/split/join.c src/split/split.c
3385 #, c-format
3386 msgid "done\n"
3387 msgstr "ferdig\n"
3389 #: src/split/join.c
3390 #, c-format
3391 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
3392 msgstr "filene «%.250s» og «%.250s» hører ikke til den samme fila"
3394 #: src/split/join.c
3395 #, c-format
3396 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
3397 msgstr "det finnes flere versjoner av delen %d - iallfall «%.250s» og «%.250s»"
3399 #: src/split/join.c
3400 #, c-format
3401 msgid "part %d is missing"
3402 msgstr "delen %d mangler"
3404 #: src/split/main.c
3405 #, c-format
3406 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
3407 msgstr "Debian «%s» pakkeverktøy for å dele opp/slå sammen; versjon %s.\n"
3409 #: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
3413 "\n"
3414 msgstr ""
3415 "Bruk: %s [<valg> ... ] <kommando>\n"
3416 "\n"
3418 #: src/split/main.c
3419 #, c-format
3420 msgid ""
3421 "Commands:\n"
3422 "  -s|--split <file> [<prefix>]     Split an archive.\n"
3423 "  -j|--join <part> <part> ...      Join parts together.\n"
3424 "  -I|--info <part> ...             Display info about a part.\n"
3425 "  -a|--auto -o <complete> <part>   Auto-accumulate parts.\n"
3426 "  -l|--listq                       List unmatched pieces.\n"
3427 "  -d|--discard [<filename> ...]    Discard unmatched pieces.\n"
3428 "\n"
3429 msgstr ""
3430 "Kommandoer:\n"
3431 "  -s|--split <fil> [<prefiks>]     Del opp et arkiv.\n"
3432 "  -j|--join <del> <del> ...        Føy sammen deler.\n"
3433 "  -I|--info <del> ...             Vis info om en del.\n"
3434 "  -a|--auto -o <alt sammen> <del>   Automatisk samla opp deler.\n"
3435 "  -l|--listq                       List opp deler som ikke passer.\n"
3436 "  -d|--discard [<filnavn> ...]     Vrak deler som ikke passer.\n"
3437 "\n"
3439 #: src/split/main.c
3440 #, fuzzy, c-format
3441 #| msgid ""
3442 #| "Options:\n"
3443 #| "  --depotdir <directory>           Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3444 #| "  -S|--partsize <size>             In KiB, for -s (default is 450).\n"
3445 #| "  -o|--output <file>               For -j (default is <package>-<version>."
3446 #| "deb).\n"
3447 #| "  -Q|--npquiet                     Be quiet when -a is not a part.\n"
3448 #| "  --msdos                          Generate 8.3 filenames.\n"
3449 #| "\n"
3450 #| "Exit status: 0 = OK;  1 = -a is not a part;  2 = trouble!\n"
3451 msgid ""
3452 "Options:\n"
3453 "      --depotdir <directory>       Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3454 "      --admindir <directory>       Use <directory> instead of %s.\n"
3455 "      --root <directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
3456 "  -S, --partsize <size>            In KiB, for -s (default is 450).\n"
3457 "  -o, --output <file>              Filename, for -j (default is\n"
3458 "                                     <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
3459 "  -Q, --npquiet                    Be quiet when -a is not a part.\n"
3460 "      --msdos                      Generate 8.3 filenames.\n"
3461 "\n"
3462 msgstr ""
3463 "Valg:\n"
3464 "      --depotdir <katalog>      bruk <katalog> i steden for %s/%s.\n"
3465 "      -S|--partsize <størrelse>  i Kb, for -s (standard er 450).\n"
3466 "      -o|--output <fil>         for -j (standard er <pakke>-<versjon>.deb).\n"
3467 "      -Q|--npquiet              vær stille når -a ikke er en del.\n"
3468 "      --msdos                   lag 8.3-filnavn.\n"
3469 "\n"
3470 "Avslutningstatus: 0 = OK;  1 = -a er ikke en del;  2 = problem!\n"
3472 #: src/split/main.c
3473 #, c-format
3474 msgid ""
3475 "Exit status:\n"
3476 "  0 = ok\n"
3477 "  1 = with --auto, file is not a part\n"
3478 "  2 = trouble\n"
3479 msgstr ""
3481 #: src/split/main.c
3482 msgid "Type dpkg-split --help for help."
3483 msgstr "Skriv «dpkg-split --help» for hjelp."
3485 #: src/split/main.c
3486 msgid "part size is far too large or is not positive"
3487 msgstr "delen er altfor stor eller størrelsen er ikke positiv"
3489 #: src/split/main.c
3490 #, c-format
3491 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
3492 msgstr "delstørrelsen må være minst %d KiB (for at hodet skal få plass)"
3494 #: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c
3495 #: src/main/packages.c src/main/select.c
3496 msgid "<standard error>"
3497 msgstr "<standard feil>"
3499 #: src/split/queue.c
3500 #, c-format
3501 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
3502 msgstr "klarte ikke lese depotkatalogen «%.250s»"
3504 #: src/split/queue.c
3505 msgid "--auto requires the use of the --output option"
3506 msgstr "--auto krever at du bruker alternativet --output"
3508 #: src/split/queue.c
3509 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
3510 msgstr "--auto krev nøyaktig én delfilparameter"
3512 #: src/split/queue.c
3513 #, c-format
3514 msgid "unable to read part file '%.250s'"
3515 msgstr "klarte ikke lese delfila «%.250s»"
3517 #: src/split/queue.c
3518 #, c-format
3519 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
3520 msgstr "Fila «%.250s» er ikke en del av et oppdelt arkiv.\n"
3522 #: src/split/queue.c
3523 #, fuzzy, c-format
3524 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
3525 msgid "cannot create directory %s"
3526 msgstr "klarte ikke skanne katalogen «%.255s»"
3528 #: src/split/queue.c
3529 #, c-format
3530 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
3531 msgstr "klarte ikke åpne delfila «%.250s» på nytt"
3533 #: src/split/queue.c
3534 #, c-format
3535 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
3536 msgstr "klarte ikke åpne den nye depotfila «%.250s»"
3538 #: src/split/queue.c
3539 #, fuzzy, c-format
3540 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
3541 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
3542 msgstr "fant ikke gammelt navn «%s»: %s"
3544 #: src/split/queue.c
3545 #, c-format
3546 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
3547 msgstr ""
3548 "klarte ikke endre navnet på den nye depotfila fra «%.250s» til «%.250s»"
3550 #: src/split/queue.c
3551 #, c-format
3552 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
3553 msgstr "Del %d av pakken %s er lagret (ønsker ennå "
3555 #: src/split/queue.c
3556 msgid " and "
3557 msgstr " og "
3559 #: src/split/queue.c
3560 #, c-format
3561 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
3562 msgstr "klarte ikke slette den oppbrukte depotfila «%.250s»"
3564 #: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c
3565 #: src/main/update.c
3566 #, c-format
3567 msgid "--%s takes no arguments"
3568 msgstr "--%s tar ingen parametre"
3570 #: src/split/queue.c
3571 #, c-format
3572 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
3573 msgstr "Søplefiler som ligger igjen i depotkatalogen:\n"
3575 #: src/split/queue.c
3576 #, c-format
3577 msgid "unable to stat '%.250s'"
3578 msgstr "fant ikke «%.250s»"
3580 #: src/split/queue.c
3581 #, fuzzy, c-format
3582 #| msgid " %s (%lu bytes)\n"
3583 msgid " %s (%jd bytes)\n"
3584 msgstr " %s (%lu byte)\n"
3586 #: src/split/queue.c
3587 #, c-format
3588 msgid " %s (not a plain file)\n"
3589 msgstr " %s (ikke en vanlig fil)\n"
3591 #: src/split/queue.c
3592 #, c-format
3593 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
3594 msgstr "Pakker som ikke er satt sammen igjen:\n"
3596 #: src/split/queue.c
3597 #, c-format
3598 msgid " Package %s: part(s) "
3599 msgstr " Pakke %s: del(er)"
3601 #: src/split/queue.c
3602 #, c-format
3603 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
3604 msgstr "delfila «%.250s» er ikke ei vanleg fil"
3606 #: src/split/queue.c
3607 #, fuzzy, c-format
3608 #| msgid "(total %lu bytes)\n"
3609 msgid "(total %jd bytes)\n"
3610 msgstr "(i alt %lu byte)\n"
3612 #: src/split/queue.c
3613 #, c-format
3614 msgid "unable to discard '%.250s'"
3615 msgstr "klarte ikke slette «%.250s»"
3617 #: src/split/queue.c
3618 #, c-format
3619 msgid "Deleted %s.\n"
3620 msgstr "Slettet %s.\n"
3622 #: src/split/split.c
3623 #, fuzzy
3624 #| msgid "dpkg-deb field extraction"
3625 msgid "package field value extraction"
3626 msgstr "dpkg-deb feltuttrekking"
3628 #: src/split/split.c
3629 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
3630 msgstr ""
3632 #: src/split/split.c
3633 #, c-format
3634 msgid "unable to open source file '%.250s'"
3635 msgstr "klarte ikke åpne kildefila «%.250s»"
3637 #: src/split/split.c
3638 msgid "unable to fstat source file"
3639 msgstr "klarte ikke kjøre «fstat» på kildefila"
3641 #: src/split/split.c
3642 #, c-format
3643 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
3644 msgstr "kildefila «%.250s» er ikke en vanlig fil"
3646 #: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c
3647 #, fuzzy, c-format
3648 #| msgid "cannot stat file '%s'"
3649 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s"
3650 msgstr "fant ikke fil «%s»"
3652 #: src/split/split.c
3653 #, fuzzy, c-format
3654 #| msgid "Putting package %s together from %d part: "
3655 #| msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
3656 msgid "Splitting package %s into %d part: "
3657 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
3658 msgstr[0] "Setter sammen pakken %s fra %d del:"
3659 msgstr[1] "Setter sammen pakken %s fra %d deler:"
3661 #: src/split/split.c
3662 msgid ""
3663 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
3664 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
3665 msgstr ""
3667 #: src/split/split.c
3668 msgid "--split needs a source filename argument"
3669 msgstr "--split krever et kildefilnavn som parameter"
3671 #: src/split/split.c
3672 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
3673 msgstr "--split tar høyst ett kildefilnavn og målprefiks"
3675 #: src/divert/main.c
3676 #, fuzzy
3677 #| msgid "Use --help for help about querying packages."
3678 msgid "Use --help for help about diverting files."
3679 msgstr "Bruk --help for hjelp om pakkespørring."
3681 #: src/divert/main.c
3682 #, c-format
3683 msgid ""
3684 "Commands:\n"
3685 "  [--add] <file>           add a diversion.\n"
3686 "  --remove <file>          remove the diversion.\n"
3687 "  --list [<glob-pattern>]  show file diversions.\n"
3688 "  --listpackage <file>     show what package diverts the file.\n"
3689 "  --truename <file>        return the diverted file.\n"
3690 "\n"
3691 msgstr ""
3692 "Kommandoer:\n"
3693 "  [--add] <fil>            legg til en omdirigering.\n"
3694 "  --remove <fil>           fjern omdirigeringen.\n"
3695 "  --list [<glob-mønster>]  vis filomdirigeringer.\n"
3696 "  --listpackage <fil>      vis hvilken pakke som omdirigerer filen.\n"
3697 "  --truename <fil>         vis omdirigert fil.\n"
3698 "\n"
3700 #: src/divert/main.c
3701 #, fuzzy, c-format
3702 #| msgid ""
3703 #| "Options:\n"
3704 #| "  --package <package>      name of the package whose copy of <file> will "
3705 #| "not\n"
3706 #| "                             be diverted.\n"
3707 #| "  --local                  all packages' versions are diverted.\n"
3708 #| "  --divert <divert-to>     the name used by other packages' versions.\n"
3709 #| "  --rename                 actually move the file aside (or back).\n"
3710 #| "  --admindir <directory>   set the directory with the diversions file.\n"
3711 #| "  --test                   don't do anything, just demonstrate.\n"
3712 #| "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
3713 #| "  --help                   show this help message.\n"
3714 #| "  --version                show the version.\n"
3715 #| "\n"
3716 msgid ""
3717 "Options:\n"
3718 "  --package <package>      name of the package whose copy of <file> will "
3719 "not\n"
3720 "                             be diverted.\n"
3721 "  --local                  all packages' versions are diverted.\n"
3722 "  --divert <divert-to>     the name used by other packages' versions.\n"
3723 "  --rename                 actually move the file aside (or back).\n"
3724 "  --no-rename              do not move the file aside (or back) (default).\n"
3725 "  --admindir <directory>   set the directory with the diversions file.\n"
3726 "  --instdir <directory>    set the root directory, but not the admin dir.\n"
3727 "  --root <directory>       set the directory of the root filesystem.\n"
3728 "  --test                   don't do anything, just demonstrate.\n"
3729 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
3730 "  --help                   show this help message.\n"
3731 "  --version                show the version.\n"
3732 "\n"
3733 msgstr ""
3734 "Valg:\n"
3735 "  --package <pakke>        navnet på pakken hvor kopien av <fil> ikke\n"
3736 "                           blir omdirigert.\n"
3737 "  --local                  alle pakkenes versjoner er omdirigert.\n"
3738 "  --divert <omdiriger-til> navnet brukt av andre pakkers versjoner.\n"
3739 "  --rename                 faktisk flytte filen ut av veien (eller "
3740 "tilbake).\n"
3741 "  --admindir <mappe>       sett mappa med omdirigeringsfilene.\n"
3742 "  --test                   ikke gjør noe, bare demonstrer.\n"
3743 "  --quiet                  stille operasjon, mimimalt med utskrift.\n"
3744 "  --help                   vis denne hjelpmeldingen.\n"
3745 "  --version                vis versjonen.\n"
3746 "\n"
3748 #: src/divert/main.c
3749 #, c-format
3750 msgid ""
3751 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
3752 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
3753 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
3754 "divert.\n"
3755 msgstr ""
3756 "Når man legger til er standard --local og --divert <original>.distrib.\n"
3757 "Når man fjerner må --package eller --local og --divert stemme hvis oppgitt.\n"
3758 "Pakke preinst/postrm skript skal alltid oppgi --package og --divert.\n"
3760 #: src/divert/main.c
3761 msgid ""
3762 "please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
3763 "in 1.20.x"
3764 msgstr ""
3766 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3767 #, c-format
3768 msgid "cannot stat file '%s'"
3769 msgstr "fant ikke fil «%s»"
3771 #: src/divert/main.c
3772 #, c-format
3773 msgid "error checking '%s'"
3774 msgstr "feil ved kontroll av «%s»"
3776 #: src/divert/main.c
3777 #, c-format
3778 msgid ""
3779 "rename involves overwriting '%s' with\n"
3780 "  different file '%s', not allowed"
3781 msgstr ""
3782 "endring av navn innebærer at «%s» overskrives av\n"
3783 "  annen fil «%s», ikke tillatt"
3785 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3786 #, fuzzy, c-format
3787 #| msgid "unable to write file '%s'"
3788 msgid "unable to create file '%s'"
3789 msgstr "klarte ikke å skrive fila «%s»"
3791 #: src/divert/main.c
3792 #, fuzzy, c-format
3793 #| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
3794 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
3795 msgstr "klarte ikke endre navn på «%s» til «%s»"
3797 #: src/divert/main.c
3798 #, c-format
3799 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
3800 msgstr "klarte ikke endre navn på «%s» til «%s»"
3802 #: src/divert/main.c
3803 #, c-format
3804 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
3805 msgstr "endre navn: fjern duplikat gammel lenke «%s»"
3807 #: src/divert/main.c
3808 #, fuzzy, c-format
3809 #| msgid "unable to open source file `%.250s'"
3810 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
3811 msgstr "klarte ikke åpne kildefila «%.250s»"
3813 #: src/divert/main.c
3814 #, c-format
3815 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
3816 msgstr "filenavn «%s» er ikke absolutt"
3818 #: src/divert/main.c
3819 msgid "file may not contain newlines"
3820 msgstr "fil kan ikke inneholde linjeskift"
3822 #: src/divert/main.c
3823 #, c-format
3824 msgid "local diversion of %s"
3825 msgstr "lokal omdirigering av %s"
3827 #: src/divert/main.c
3828 #, c-format
3829 msgid "local diversion of %s to %s"
3830 msgstr "lokal omdirigering av %s til %s"
3832 #: src/divert/main.c
3833 #, c-format
3834 msgid "diversion of %s by %s"
3835 msgstr "omdirigering av %s med %s"
3837 #: src/divert/main.c
3838 #, c-format
3839 msgid "diversion of %s to %s by %s"
3840 msgstr "omdirigering av %s til %s med %s"
3842 #: src/divert/main.c
3843 #, c-format
3844 msgid "any diversion of %s"
3845 msgstr "enhver omdirigering av %s"
3847 #: src/divert/main.c
3848 #, c-format
3849 msgid "any diversion of %s to %s"
3850 msgstr "enhver omdirigering av %s til %s"
3852 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
3853 #, c-format
3854 msgid "--%s needs a single argument"
3855 msgstr "--%s krever en enkel parameter"
3857 #: src/divert/main.c
3858 #, fuzzy
3859 #| msgid "Cannot divert directories"
3860 msgid "cannot divert directories"
3861 msgstr "Kan ikke omdirigere kataloger"
3863 #: src/divert/main.c
3864 #, c-format
3865 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
3866 msgstr "kan ikke omdirigere fil «%s» til seg selv"
3868 #: src/divert/main.c
3869 #, c-format
3870 msgid "Leaving '%s'\n"
3871 msgstr "Forlater «%s»\n"
3873 #: src/divert/main.c
3874 #, c-format
3875 msgid "'%s' clashes with '%s'"
3876 msgstr "«%s» er i konflikt med «%s»"
3878 #: src/divert/main.c
3879 #, c-format
3880 msgid "Adding '%s'\n"
3881 msgstr "Legger til «%s»\n"
3883 #: src/divert/main.c
3884 #, fuzzy, c-format
3885 #| msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed."
3886 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
3887 msgstr "ignorerer ønsket om å fjerne %.250s som ikke er installert."
3889 #: src/divert/main.c
3890 #, c-format
3891 msgid ""
3892 "diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
3893 "--no-rename"
3894 msgstr ""
3896 #: src/divert/main.c
3897 #, c-format
3898 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
3899 msgstr "Ingen omdirigering «%s», ingenting fjernet.\n"
3901 #: src/divert/main.c
3902 #, c-format
3903 msgid ""
3904 "mismatch on divert-to\n"
3905 "  when removing '%s'\n"
3906 "  found '%s'"
3907 msgstr ""
3908 "ikke samsvar for divert-to\n"
3909 "  under sletting av «%s»\n"
3910 "  ble «%s» funnet"
3912 #: src/divert/main.c
3913 #, c-format
3914 msgid ""
3915 "mismatch on package\n"
3916 "  when removing '%s'\n"
3917 "  found '%s'"
3918 msgstr ""
3919 "ikke samsvar for package\n"
3920 "  under sletting av «%s»\n"
3921 "  ble «%s» funnet"
3923 #: src/divert/main.c
3924 #, fuzzy, c-format
3925 #| msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed."
3926 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
3927 msgstr "ignorerer ønsket om å fjerne %.250s som ikke er installert."
3929 #: src/divert/main.c
3930 #, c-format
3931 msgid "Removing '%s'\n"
3932 msgstr "Fjerner «%s»\n"
3934 #: src/divert/main.c
3935 msgid "package may not contain newlines"
3936 msgstr "pakke kan ikke inneholde linjeskift"
3938 #: src/divert/main.c
3939 msgid "divert-to may not contain newlines"
3940 msgstr "omdirigering kan ikke inneholde linjeskift"
3942 #: src/statoverride/main.c
3943 #, fuzzy
3944 #| msgid "Use --help for help about querying packages."
3945 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
3946 msgstr "Bruk --help for hjelp om pakkespørring."
3948 #: src/statoverride/main.c
3949 #, fuzzy, c-format
3950 #| msgid ""
3951 #| "Commands:\n"
3952 #| "  --add <owner> <group> <mode> <file>\n"
3953 #| "                           add a new entry into the database.\n"
3954 #| "  --remove <file>          remove file from the database.\n"
3955 #| "  --list [<glob-pattern>]  list current overrides in the database.\n"
3956 #| "\n"
3957 msgid ""
3958 "Commands:\n"
3959 "  --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
3960 "                           add a new <path> entry into the database.\n"
3961 "  --remove <path>          remove <path> from the database.\n"
3962 "  --list [<glob-pattern>]  list current overrides in the database.\n"
3963 "\n"
3964 msgstr ""
3965 "Kommander:\n"
3966 "  --add <eier> <gruppe> <modus> <fil>\n"
3967 "                           legg til ny oppføring i databasen.\n"
3968 "  --remove <fil>           fjern fil fra databasen.\n"
3969 "  --list [<glob-mønster>]  list nåværende overstyringer i databasen.\n"
3970 "\n"
3972 #: src/statoverride/main.c
3973 #, fuzzy, c-format
3974 #| msgid ""
3975 #| "Options:\n"
3976 #| "  --admindir <directory>   set the directory with the statoverride file.\n"
3977 #| "  --update                 immediately update file permissions.\n"
3978 #| "  --force                  force an action even if a sanity check fails.\n"
3979 #| "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
3980 #| "  --help                   show this help message.\n"
3981 #| "  --version                show the version.\n"
3982 #| "\n"
3983 msgid ""
3984 "Options:\n"
3985 "  --admindir <directory>   set the directory with the statoverride file.\n"
3986 "  --instdir <directory>    set the root directory, but not the admin dir.\n"
3987 "  --root <directory>       set the directory of the root filesystem.\n"
3988 "  --update                 immediately update <path> permissions.\n"
3989 "  --force                  deprecated alias for --force-all.\n"
3990 "  --force-<thing>[,...]    override problems (see --force-help).\n"
3991 "  --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n"
3992 "  --refuse-<thing>[,...]   ditto.\n"
3993 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
3994 "  --help                   show this help message.\n"
3995 "  --version                show the version.\n"
3996 "\n"
3997 msgstr ""
3998 "Valg:\n"
3999 "  --admindir <mappe>       sett mappa med statoverride-filen.\n"
4000 "  --update                 oppdater filrettigheter umiddelbart.\n"
4001 "  --force                  tving en handling selvom kontrollsjekk feiler.\n"
4002 "  --quiet                  stillekjøring, minimal utskrift.\n"
4003 "  --help                   vis denne hjelpmeldingen.\n"
4004 "  --version                vis versjonen.\n"
4005 "\n"
4007 #: src/statoverride/main.c
4008 msgid "stripping trailing /"
4009 msgstr "fjerner avsluttende /"
4011 #: src/statoverride/main.c
4012 #, fuzzy, c-format
4013 #| msgid "cannot stat file '%s'"
4014 msgid "user '%s' does not exist"
4015 msgstr "fant ikke fil «%s»"
4017 #: src/statoverride/main.c
4018 #, fuzzy, c-format
4019 #| msgid "cannot stat file '%s'"
4020 msgid "group '%s' does not exist"
4021 msgstr "fant ikke fil «%s»"
4023 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
4024 #, c-format
4025 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
4026 msgstr "feil ved setting av eierskap for «%.255s»"
4028 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
4029 #, c-format
4030 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
4031 msgstr "feil ved setting av rettigheter for «%.255s»"
4033 #: src/statoverride/main.c
4034 #, fuzzy, c-format
4035 #| msgid "--add needs four arguments"
4036 msgid "--%s needs four arguments"
4037 msgstr "--add krever fire parametre"
4039 #: src/statoverride/main.c
4040 #, fuzzy
4041 #| msgid "package may not contain newlines"
4042 msgid "path may not contain newlines"
4043 msgstr "pakke kan ikke inneholde linjeskift"
4045 #: src/statoverride/main.c
4046 #, fuzzy, c-format
4047 #| msgid ""
4048 #| "An override for '%s' already exists, but --force specified so will be "
4049 #| "ignored."
4050 msgid ""
4051 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
4052 msgstr ""
4053 "En tilsidesettelse for «%s» finnes allerede, men --force oppgitt så det vil "
4054 "bli ignorert."
4056 #: src/statoverride/main.c
4057 #, fuzzy, c-format
4058 #| msgid "An override for '%s' already exists, aborting."
4059 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
4060 msgstr "En tilsidesettelse for «%s» eksisterer allerede, avbryter."
4062 #: src/statoverride/main.c
4063 #, c-format
4064 msgid "--update given but %s does not exist"
4065 msgstr "--update oppgitt men %s eksisterer ikke"
4067 #: src/statoverride/main.c
4068 #, fuzzy
4069 #| msgid "No override present."
4070 msgid "no override present"
4071 msgstr "Ingen tilsidesettelse tilstede."
4073 #: src/statoverride/main.c
4074 msgid "--update is useless for --remove"
4075 msgstr "--update er meningsløs for --remove"
4077 #: src/statoverride/main.c
4078 #, fuzzy, c-format
4079 #| msgid "obsolete option '--%s', please use '--%s' instead."
4080 msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
4081 msgstr "foreldet valg  «--%s», bruk «--%s» istedenfor."
4083 #: src/trigger/main.c
4084 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
4085 msgstr "Skriv «dpkg-trigger --help» for hjelp om dette programmet."
4087 #: src/trigger/main.c
4088 #, c-format
4089 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
4090 msgstr "Debian %s pakkeutløserprogram versjon %s.\n"
4092 #: src/trigger/main.c
4093 #, fuzzy, c-format
4094 #| msgid ""
4095 #| "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
4096 #| "       %s [<options> ...] <command>\n"
4097 #| "\n"
4098 msgid ""
4099 "Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n"
4100 "       %s [<option>...] <command>\n"
4101 "\n"
4102 msgstr ""
4103 "Bruk: %s [<alternativ> ... ] <utløsernavn>\n"
4104 "      %s [<alternativ> ... ] <kommando>\n"
4105 "\n"
4107 #: src/trigger/main.c
4108 #, c-format
4109 msgid ""
4110 "Commands:\n"
4111 "  --check-supported                Check if the running dpkg supports "
4112 "triggers.\n"
4113 "\n"
4114 msgstr ""
4115 "Kommandoer:\n"
4116 "  --check-supported                Undersøk om den kjørende dpkg støtter "
4117 "utløsere.\n"
4118 "\n"
4120 #: src/trigger/main.c
4121 #, fuzzy, c-format
4122 #| msgid ""
4123 #| "Options:\n"
4124 #| "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
4125 #| "  --by-package=<package>           Override trigger awaiter (normally "
4126 #| "set\n"
4127 #| "                                     by dpkg).\n"
4128 #| "  --no-await                       No package needs to await the "
4129 #| "processing.\n"
4130 #| "  --no-act                         Just test - don't actually change "
4131 #| "anything.\n"
4132 #| "\n"
4133 msgid ""
4134 "Options:\n"
4135 "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
4136 "  --root=<directory>               Use <directory> instead of %s.\n"
4137 "  --by-package=<package>           Override trigger awaiter (normally set\n"
4138 "                                     by dpkg).\n"
4139 "  --await                          Package needs to await the processing.\n"
4140 "  --no-await                       No package needs to await the "
4141 "processing.\n"
4142 "  --no-act                         Just test - don't actually change "
4143 "anything.\n"
4144 "\n"
4145 msgstr ""
4146 "Valg:\n"
4147 "  --admindir=<directory>           Bruk <mappe> istedenfor %s.\n"
4148 "  --by-package=<package>           Overstyr utløserventer (normalt satt av "
4149 "dpkg).\n"
4150 "  --no-await                       Ingen pakke trenger å vente på "
4151 "behandlingen.\n"
4152 "  --no-act                         Bare test - ikke faktisk endre noe.\n"
4153 "\n"
4155 #: src/trigger/main.c
4156 #, fuzzy
4157 #| msgid ""
4158 #| "dpkg-trigger must be called from a maintainer script (or with a --by-"
4159 #| "package option)"
4160 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
4161 msgstr ""
4162 "dpkg-trigger må bli kalt fra et vedlikeholderskript (eller med et --by-"
4163 "package valg)"
4165 #: src/trigger/main.c
4166 msgid "takes one argument, the trigger name"
4167 msgstr "tar bare en parameter, utløsernavnet"
4169 #: src/trigger/main.c
4170 #, fuzzy, c-format
4171 #| msgid "dpkg-trigger: illegal awaited package name `%.250s': %.250s"
4172 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
4173 msgstr "dpkg-trigger: ugyldig ventende pakkenavn «%.255s»: %.250s"
4175 #: src/trigger/main.c
4176 #, c-format
4177 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
4178 msgstr "ugyldig utløsernavn «%.255s»: %.250s"
4180 #: src/trigger/main.c
4181 #, fuzzy
4182 #| msgid "%s: triggers data directory not yet created\n"
4183 msgid "triggers data directory not yet created"
4184 msgstr "%s: Mappe for utløserdata ikke enda opprettet\n"
4186 #: src/trigger/main.c
4187 #, fuzzy
4188 #| msgid "%s: trigger records not yet in existence\n"
4189 msgid "trigger records not yet in existence"
4190 msgstr "%s: det finnes enda ikke utløseroppføringer\n"
4192 #: src/query/main.c src/main/select.c
4193 #, fuzzy, c-format
4194 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
4195 msgid "no packages found matching %s"
4196 msgstr "Fant ingen pakker som passer til «%s».\n"
4198 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
4199 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
4200 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
4201 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
4202 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
4203 #. * translated message can use additional lines if needed.
4204 #: src/query/main.c
4205 msgid ""
4206 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
4207 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
4208 "pend\n"
4209 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
4210 msgstr ""
4211 "Ønsket=Ukjent/Installer/Fjern/Rens ut/Hold tilbake\n"
4212 "| Status=Ikke/Inst/Oppsettsfiler/Ikke pakket ut/HalvT-satt-opp/Halvt-inst/Ut-"
4213 "ventende\n"
4214 "|/ Feil?=(ingen)/Må inst. på nytt (Status,Feil: versalar=dumt)\n"
4216 #: src/query/main.c
4217 msgid "Name"
4218 msgstr "Navn"
4220 #: src/query/main.c
4221 msgid "Version"
4222 msgstr "Versjon"
4224 #: src/query/main.c
4225 #, fuzzy
4226 #| msgid "package name"
4227 msgid "Architecture"
4228 msgstr "pakkenavn"
4230 #: src/query/main.c
4231 msgid "Description"
4232 msgstr "Beskrivelse"
4234 #: src/query/main.c
4235 #, fuzzy
4236 #| msgid "long filenames"
4237 msgid "showing package list on pager"
4238 msgstr "lange filnavn"
4240 #: src/query/main.c
4241 #, c-format
4242 msgid "diversion by %s from: %s\n"
4243 msgstr "omdirigert av %s fra: %s\n"
4245 #: src/query/main.c
4246 #, c-format
4247 msgid "diversion by %s to: %s\n"
4248 msgstr "omdirigert av %s til: %s\n"
4250 #: src/query/main.c
4251 #, c-format
4252 msgid "local diversion from: %s\n"
4253 msgstr "lokal omdirigering fra: %s\n"
4255 #: src/query/main.c
4256 #, c-format
4257 msgid "local diversion to: %s\n"
4258 msgstr "lokalt omdirigert til: %s\n"
4260 #: src/query/main.c
4261 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
4262 msgstr "--search krever minst ett filnavnsmønster som parameter"
4264 #: src/query/main.c
4265 #, fuzzy, c-format
4266 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
4267 msgid "no path found matching pattern %s"
4268 msgstr "Fant ingen pakker som passer til «%s».\n"
4270 #: src/query/main.c
4271 #, fuzzy, c-format
4272 #| msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
4273 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
4274 msgstr ""
4275 "Pakken «%s» er ikke installert og det finnes ingen informasjon om den.\n"
4277 #: src/query/main.c
4278 #, fuzzy
4279 #| msgid ""
4280 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4281 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4282 msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
4283 msgstr ""
4284 "Bruk dpkg --info (= dpkg-deb --info) for å undersøke arkivfiler,\n"
4285 "og dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) for å vise innholdet i dem.\n"
4287 #: src/query/main.c
4288 #, fuzzy, c-format
4289 #| msgid "Package `%s' is not available.\n"
4290 msgid "package '%s' is not available"
4291 msgstr "Pakken «%s» er ikke tilgjengelig.\n"
4293 #: src/query/main.c
4294 #, c-format
4295 msgid "--%s needs at least one package name argument"
4296 msgstr "--%s trenger minst ett pakkenavn som parameter"
4298 #: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c
4299 #, fuzzy, c-format
4300 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
4301 msgid "package '%s' is not installed"
4302 msgstr "Pakken «%s» er ikke installert.\n"
4304 #: src/query/main.c
4305 #, c-format
4306 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
4307 msgstr "Pakken «%s» inneholder ingen filer (!)\n"
4309 #: src/query/main.c
4310 #, c-format
4311 msgid "locally diverted to: %s\n"
4312 msgstr "lokalt omdirigert: %s\n"
4314 #: src/query/main.c
4315 #, c-format
4316 msgid "package diverts others to: %s\n"
4317 msgstr "pakke omdirigerer andre til: %s\n"
4319 #: src/query/main.c
4320 #, c-format
4321 msgid "diverted by %s to: %s\n"
4322 msgstr "omdirigert av %s til:%s\n"
4324 #: src/query/main.c
4325 #, fuzzy
4326 #| msgid ""
4327 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4328 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4329 msgid ""
4330 "Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
4331 msgstr ""
4332 "Bruk dpkg --info (= dpkg-deb --info) for å undersøke arkivfiler,\n"
4333 "og dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) for å vise innholdet i dem.\n"
4335 #: src/query/main.c
4336 #, c-format
4337 msgid "control file contains %c"
4338 msgstr "kontrollfila inneholder %c"
4340 #: src/query/main.c
4341 #, fuzzy, c-format
4342 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
4343 msgid "--%s takes one package name argument"
4344 msgstr "--%s trenger minst ett pakkenavn som parameter"
4346 #: src/query/main.c
4347 #, fuzzy, c-format
4348 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
4349 msgid "--%s takes exactly two arguments"
4350 msgstr "--contents tar akkurat én parameter"
4352 #: src/query/main.c
4353 #, fuzzy, c-format
4354 #| msgid "cannot stat file '%s'"
4355 msgid "control file '%s' does not exist"
4356 msgstr "fant ikke fil «%s»"
4358 #: src/query/main.c
4359 #, c-format
4360 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4361 msgstr "Debian %s pakkehåndteringsprogram spørreverktøy versjon %s.\n"
4363 #: src/query/main.c
4364 #, fuzzy, c-format
4365 #| msgid ""
4366 #| "Commands:\n"
4367 #| "  -s|--status <package> ...        Display package status details.\n"
4368 #| "  -p|--print-avail <package> ...   Display available version details.\n"
4369 #| "  -L|--listfiles <package> ...     List files `owned' by package(s).\n"
4370 #| "  -l|--list [<pattern> ...]        List packages concisely.\n"
4371 #| "  -W|--show <pattern> ...          Show information on package(s).\n"
4372 #| "  -S|--search <pattern> ...        Find package(s) owning file(s).\n"
4373 #| "  -c|--control-path <package> [<file>]\n"
4374 #| "                                   Print path for package control file.\n"
4375 #| "\n"
4376 msgid ""
4377 "Commands:\n"
4378 "  -s, --status [<package>...]      Display package status details.\n"
4379 "  -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
4380 "  -L, --listfiles <package>...     List files 'owned' by package(s).\n"
4381 "  -l, --list [<pattern>...]        List packages concisely.\n"
4382 "  -W, --show [<pattern>...]        Show information on package(s).\n"
4383 "  -S, --search <pattern>...        Find package(s) owning file(s).\n"
4384 "      --control-list <package>     Print the package control file list.\n"
4385 "      --control-show <package> <file>\n"
4386 "                                   Show the package control file.\n"
4387 "  -c, --control-path <package> [<file>]\n"
4388 "                                   Print path for package control file.\n"
4389 "\n"
4390 msgstr ""
4391 "Kommandoer:\n"
4392 "  -s|--status <pakkenavn> ...        viser pakkestatusdetaljer\n"
4393 "  -p|--print-avail <pakkenavn> ...   viser detaljer om tilgjengelig versjon\n"
4394 "  -L|--listfiles <pakkenavn> ...     viser filer som er eid av pakke/pakker\n"
4395 "  -l|--list [<mønster> ...]          viser kort pakkeoversikt\n"
4396 "  -W|--show <mønster> ...            viser opplysninger om pakke/pakker\n"
4397 "  -S|--search <mønster> ...          finn pakker som eier fil(er)\n"
4398 "  -c|--control-path <pakke> [<fil>]  skriv ut stien for pakkekontrollfila.\n"
4400 #: src/query/main.c
4401 #, fuzzy, c-format
4402 #| msgid ""
4403 #| "Options:\n"
4404 #| "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
4405 #| "  -f|--showformat=<format>         Use alternative format for --show.\n"
4406 #| "\n"
4407 msgid ""
4408 "Options:\n"
4409 "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
4410 "  --root=<directory>               Use <directory> instead of %s.\n"
4411 "  --load-avail                     Use available file on --show and --list.\n"
4412 "  --no-pager                       Disables the use of any pager.\n"
4413 "  -f|--showformat=<format>         Use alternative format for --show.\n"
4414 "\n"
4415 msgstr ""
4416 "Alternativ:\n"
4417 "  --admindir=<katalog>          Bruk <katalog> istedenfor %s\n"
4418 "  -f|--showformat=<format>      Bruk alternativt format for --show\n"
4420 #: src/query/main.c
4421 msgid "Use --help for help about querying packages."
4422 msgstr "Bruk --help for hjelp om pakkespørring."
4424 #: src/main/archives.c
4425 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
4426 msgstr "feil ved lesing fra dpkg-deb-rør"
4428 #: src/main/archives.c
4429 #, fuzzy, c-format
4430 #| msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
4431 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
4432 msgstr "klarte ikke kjøre «mmap» på pakkeinfofila «%.255s»"
4434 #: src/main/archives.c
4435 #, fuzzy, c-format
4436 #| msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)"
4437 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
4438 msgstr "hoppet over utpakking av fila «%.255s» (byttet ut eller ekskludert?)"
4440 #: src/main/archives.c
4441 #, c-format
4442 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
4443 msgstr "klarte ikke opprette «%.255s» (under behandling av «%.255s»)"
4445 #: src/main/archives.c
4446 #, fuzzy, c-format
4447 #| msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
4448 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
4449 msgstr "%s: klarte ikke endre navnet på «%.250s» til «%.250s»: %s"
4451 #: src/main/archives.c
4452 #, c-format
4453 msgid "error closing/writing '%.255s'"
4454 msgstr "feil ved lukking/skriving av «%.255s»"
4456 #: src/main/archives.c
4457 #, c-format
4458 msgid "error creating pipe '%.255s'"
4459 msgstr "feil ved oppretting av rør «%.255s»"
4461 #: src/main/archives.c
4462 #, c-format
4463 msgid "error creating device '%.255s'"
4464 msgstr "feil ved oppretting av enhet «%.255s»"
4466 #: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c
4467 #, c-format
4468 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
4469 msgstr "feil ved oppretting av symbolsk lenke «%.255s»"
4471 #: src/main/archives.c
4472 #, c-format
4473 msgid "error creating directory '%.255s'"
4474 msgstr "feil ved oppretting av katalogen «%.255s»"
4476 #: src/main/archives.c
4477 #, fuzzy, c-format
4478 #| msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
4479 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s"
4480 msgstr "klarte ikke åpne arkivdelfila «%.250s»"
4482 #: src/main/archives.c
4483 #, c-format
4484 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
4485 msgstr "feil ved setting av tidsmerke for «%.255s»"
4487 #: src/main/archives.c
4488 #, c-format
4489 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
4490 msgstr "feil ved setting av eierskap for den symbolske lenken «%.255s»"
4492 #: src/main/archives.c
4493 #, c-format
4494 msgid "unable to read link '%.255s'"
4495 msgstr "klarte ikke lese lenken «%.255s»"
4497 #: src/main/archives.c src/main/configure.c
4498 #, c-format
4499 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
4500 msgstr ""
4502 #: src/main/archives.c
4503 #, fuzzy, c-format
4504 #| msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
4505 msgid ""
4506 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
4507 "of package %.250s"
4508 msgstr "prøver å skrive over «%.250s» som også finnes i pakken %.250s %.250s"
4510 #: src/main/archives.c
4511 #, c-format
4512 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
4513 msgstr ""
4514 "klarte ikke (stat) finne informasjon om eksisterende symbolske lenke «%.250s»"
4516 #: src/main/archives.c
4517 #, c-format
4518 msgid ""
4519 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
4520 "symlink '%.250s'"
4521 msgstr ""
4522 "klarte ikke (stat) finne informasjon om foreslått nytt symlenke mål «%.250s» "
4523 "for symlenke «%.250s»"
4525 #: src/main/archives.c
4526 #, fuzzy, c-format
4527 #| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
4528 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
4529 msgstr "klarte ikke åpne arkivdelfila «%.250s»"
4531 #: src/main/archives.c
4532 #, fuzzy, c-format
4533 #| msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
4534 msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package"
4535 msgstr "oppsettsfila «%.250s» finnes ikke i pakken"
4537 #: src/main/archives.c
4538 #, c-format
4539 msgid ""
4540 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s' "
4541 "(package: %.100s)"
4542 msgstr ""
4543 "prøver å skrive over «%.250s», som er den omdirigerte versjonen av «%.250s» "
4544 "(pakke: %.100s)"
4546 #: src/main/archives.c
4547 #, c-format
4548 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
4549 msgstr ""
4550 "prøver å skrive over «%.250s», som er den omdirigerte versjonen av «%.250s»"
4552 #: src/main/archives.c
4553 #, fuzzy, c-format
4554 #| msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
4555 msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)"
4556 msgstr "fant ikke «%.255s» (som jeg skulle til å installere)"
4558 #: src/main/archives.c
4559 #, c-format
4560 msgid ""
4561 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
4562 "version"
4563 msgstr ""
4564 "klarte ikke rydde opp i rotet rundt «%.255s» før en annen versjon skulle "
4565 "installeres"
4567 #: src/main/archives.c
4568 #, c-format
4569 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
4570 msgstr ""
4571 "fant ikke gjenopprettet «%.255s» før en annen versjon skulle installeres"
4573 #: src/main/archives.c
4574 #, c-format
4575 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
4576 msgstr "arkivet inneholdt objektet «%.255s» med ukjent type 0x%x"
4578 #: src/main/archives.c
4579 #, fuzzy, c-format
4580 #| msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
4581 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
4582 msgstr "Bytter ut filer i den gamle pakken %s ...\n"
4584 #: src/main/archives.c
4585 #, fuzzy, c-format
4586 #| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
4587 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
4588 msgstr "Byttet ut med filer i den installerte pakken %s ...\n"
4590 #: src/main/archives.c
4591 #, c-format
4592 msgid ""
4593 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
4594 "nondirectory"
4595 msgstr ""
4596 "prøver å skrive over katalogen «%.250s» i pakken %.250s %.250s med noe annet "
4597 "enn en katalog"
4599 #: src/main/archives.c
4600 #, c-format
4601 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
4602 msgstr "prøver å skrive over «%.250s» som også finnes i pakken %.250s %.250s"
4604 #: src/main/archives.c
4605 #, c-format
4606 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
4607 msgstr "klarte ikke flytte «%.255s» for å installere en ny versjon"
4609 #: src/main/archives.c
4610 #, c-format
4611 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
4612 msgstr "klarte ikke lage sikringskopi av den symbolske lenken «%.255s»"
4614 #: src/main/archives.c
4615 #, c-format
4616 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
4617 msgstr "klarte ikke endre eierskap til den symbolske lenken «%.255s»"
4619 #: src/main/archives.c
4620 #, c-format
4621 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
4622 msgstr ""
4623 "klarte ikke lage sikringskopi av lenken «%.255s» før en ny versjon skulle "
4624 "installeres"
4626 #: src/main/archives.c
4627 #, c-format
4628 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
4629 msgstr "klarte ikke installere ny versjon av «%.255s»"
4631 #: src/main/archives.c
4632 #, c-format
4633 msgid "unable to open '%.255s'"
4634 msgstr "klarte ikke åpne «%.255s»"
4636 #: src/main/archives.c
4637 #, c-format
4638 msgid "unable to sync file '%.255s'"
4639 msgstr "klarte ikke synkronisere fila «%.255s»"
4641 #: src/main/archives.c
4642 #, fuzzy, c-format
4643 #| msgid ""
4644 #| "ignoring dependency problem with %s:\n"
4645 #| "%s"
4646 msgid ""
4647 "ignoring dependency problem with installation of %s:\n"
4648 "%s"
4649 msgstr ""
4650 "ignorerer kravproblem med %s:\n"
4651 "%s"
4653 #: src/main/archives.c
4654 #, fuzzy, c-format
4655 #| msgid ""
4656 #| "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4657 #| "%s"
4658 msgid ""
4659 "no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4660 "%s"
4661 msgstr ""
4662 "dpkg: Nei, kan ikke fortsette med %s (--auto-deconfigure kan hjelpe):\n"
4663 "%s"
4665 #: src/main/archives.c
4666 #, fuzzy, c-format
4667 #| msgid ""
4668 #| "ignoring dependency problem with %s:\n"
4669 #| "%s"
4670 msgid ""
4671 "ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
4672 "%s"
4673 msgstr ""
4674 "ignorerer kravproblem med %s:\n"
4675 "%s"
4677 #: src/main/archives.c
4678 #, fuzzy, c-format
4679 #| msgid ""
4680 #| "considering deconfiguration of essential\n"
4681 #| " package %s, to enable %s."
4682 msgid ""
4683 "considering deconfiguration of essential\n"
4684 " package %s, to enable removal of %s"
4685 msgstr ""
4686 "vurderer fjerning av oppsett for den nødvendige\n"
4687 " pakken %s, for å kunne aktivere %s."
4689 #: src/main/archives.c
4690 #, fuzzy, c-format
4691 #| msgid ""
4692 #| "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4693 #| " it in order to enable %s.\n"
4694 msgid ""
4695 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4696 " it in order to enable removal of %s"
4697 msgstr ""
4698 "dpkg: Nei, %s er nødvendig. Vil ikke fjerne oppsettet\n"
4699 " for å kunne aktivere %s.\n"
4701 #: src/main/archives.c
4702 #, fuzzy, c-format
4703 #| msgid ""
4704 #| "considering deconfiguration of essential\n"
4705 #| " package %s, to enable %s."
4706 msgid ""
4707 "considering deconfiguration of protected\n"
4708 " package %s, to enable removal of %s"
4709 msgstr ""
4710 "vurderer fjerning av oppsett for den nødvendige\n"
4711 " pakken %s, for å kunne aktivere %s."
4713 #: src/main/archives.c
4714 #, fuzzy, c-format
4715 #| msgid ""
4716 #| "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4717 #| " it in order to enable %s.\n"
4718 msgid ""
4719 "no, %s is protected, will not deconfigure\n"
4720 " it in order to enable removal of %s"
4721 msgstr ""
4722 "dpkg: Nei, %s er nødvendig. Vil ikke fjerne oppsettet\n"
4723 " for å kunne aktivere %s.\n"
4725 #: src/main/archives.c
4726 #, fuzzy, c-format
4727 #| msgid ""
4728 #| "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4729 #| "%s"
4730 msgid ""
4731 "no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4732 "%s"
4733 msgstr ""
4734 "dpkg: Nei, kan ikke fortsette med %s (--auto-deconfigure kan hjelpe):\n"
4735 "%s"
4737 #: src/main/archives.c
4738 #, fuzzy, c-format
4739 #| msgid ""
4740 #| "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n"
4741 msgid ""
4742 "considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of "
4743 "%s ..."
4744 msgstr "dpkg: Vurderer å fjerne oppsett for %s, som blir ødelagt av %s ...\n"
4746 #: src/main/archives.c
4747 #, fuzzy, c-format
4748 #| msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n"
4749 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
4750 msgstr "dpkg: Ja, fjerner oppsett for %s (ødelagt av %s).\n"
4752 #: src/main/archives.c
4753 #, fuzzy, c-format
4754 #| msgid ""
4755 #| "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
4756 #| "%s"
4757 msgid ""
4758 "regarding %s containing %s:\n"
4759 "%s"
4760 msgstr ""
4761 "dpkg: Knytt til %s, som inneholder %s:\n"
4762 "%s"
4764 #: src/main/archives.c
4765 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
4766 msgstr "ignorerer ødeleggelse, men kan fortsette likevel."
4768 #: src/main/archives.c
4769 #, c-format
4770 msgid ""
4771 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
4772 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
4773 msgstr ""
4774 "installering av %.250s vil ødelegge %.250s, og\n"
4775 " fjerning av oppsett er ikke tillatt (--auto-deconfigure kan hjelpe)"
4777 #: src/main/archives.c
4778 #, c-format
4779 msgid "installing %.250s would break existing software"
4780 msgstr "installering av %.250s vil ødelegge eksisterende programvare"
4782 #: src/main/archives.c
4783 #, fuzzy, c-format
4784 #| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
4785 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
4786 msgstr "dpkg: Vurderer å fjerne %s til fordel for %s ...\n"
4788 #: src/main/archives.c
4789 #, fuzzy, c-format
4790 #| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
4791 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
4792 msgstr "%s er ikke skikkelig installert - ignorerer pakkekrav.\n"
4794 #: src/main/archives.c
4795 #, fuzzy, c-format
4796 #| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
4797 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
4798 msgstr "dpkg: Kan få problemer med å fjerne %s, siden den tilbyr %s ...\n"
4800 #: src/main/archives.c
4801 #, fuzzy, c-format
4802 #| msgid ""
4803 #| "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
4804 #| "requested.\n"
4805 msgid ""
4806 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
4807 msgstr ""
4808 "dpkg: Pakken %s krever installasjon på nytt, men blir fjernet likevel, siden "
4809 "du ønsker det.\n"
4811 #: src/main/archives.c
4812 #, fuzzy, c-format
4813 #| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
4814 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
4815 msgstr ""
4816 "dpkg: Pakken %s krever installasjon på nytt, så den blir ikke fjernet.\n"
4818 #: src/main/archives.c
4819 #, fuzzy, c-format
4820 #| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
4821 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
4822 msgstr "dpkg: Ja, fjerner %s til fordel for %s.\n"
4824 #: src/main/archives.c
4825 #, c-format
4826 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
4827 msgstr "pakker i konflikt - installerer ikke %.250s"
4829 #: src/main/archives.c
4830 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
4831 msgstr "ignorerer konflikt, men kan fortsette likevel."
4833 #: src/main/archives.c
4834 #, c-format
4835 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
4836 msgstr "--%s --recursive trenger minst én sti-parameter"
4838 #: src/main/archives.c
4839 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
4840 msgstr "søkte, men fant ingen pakker (filer med navn *.deb)"
4842 #: src/main/archives.c
4843 #, c-format
4844 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
4845 msgstr "--%s trenger minst én pakkearkivfil som parameter"
4847 #: src/main/archives.c src/main/unpack.c
4848 #, fuzzy, c-format
4849 #| msgid "cannot access archive"
4850 msgid "cannot access archive '%s'"
4851 msgstr "får ikke tilgang til arkivet"
4853 #: src/main/archives.c
4854 #, fuzzy, c-format
4855 #| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
4856 msgid "archive '%s' is not a regular file"
4857 msgstr "oppsettsfila «%s» er ikke en vanlig fil"
4859 #: src/main/archives.c
4860 #, fuzzy, c-format
4861 #| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
4862 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
4863 msgstr "Velger den tidligere fravalgte pakken %s.\n"
4865 #: src/main/archives.c
4866 #, fuzzy, c-format
4867 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
4868 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
4869 msgstr "Hopper over den fravalgte pakken %s.\n"
4871 #: src/main/archives.c
4872 #, fuzzy, c-format
4873 #| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
4874 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
4875 msgstr "Versjon %.250s av %.250s er installert fra før, hopper over.\n"
4877 #: src/main/archives.c
4878 #, fuzzy, c-format
4879 #| msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s."
4880 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
4881 msgstr "nedgraderer %.250s fra %.250s til %.250s."
4883 #: src/main/archives.c
4884 #, fuzzy, c-format
4885 #| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
4886 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
4887 msgstr ""
4888 "Vil ikke nedgradere %.250s fra versjon %.250s til %.250s, hopper over.\n"
4890 #: src/main/cleanup.c
4891 #, c-format
4892 msgid ""
4893 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
4894 "of backup copy"
4895 msgstr ""
4896 "klarte ikke fjerne den nyinstallerte versjonen av «%.250s» for å kunne "
4897 "installere sikringskopien på nytt"
4899 #: src/main/cleanup.c
4900 #, c-format
4901 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
4902 msgstr "klarte ikke gjenopprette sikringskopien av «%.250s»"
4904 #: src/main/cleanup.c
4905 #, c-format
4906 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
4907 msgstr "klarte ikke fjerne sikkerhetskopien av «%.250s»"
4909 #: src/main/cleanup.c
4910 #, c-format
4911 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
4912 msgstr "klarte ikke fjerne den nyinstallerte versjonen av «%.250s»"
4914 #: src/main/cleanup.c
4915 #, c-format
4916 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
4917 msgstr "klarte ikke fjerne den nyutpakkede versjonen av «%.250s»"
4919 #: src/main/configure.c
4920 #, fuzzy, c-format
4921 #| msgid ""
4922 #| "\n"
4923 #| "Configuration file `%s'"
4924 msgid "Configuration file '%s'\n"
4925 msgstr ""
4926 "\n"
4927 "Oppsettsfil «%s»"
4929 #: src/main/configure.c
4930 #, fuzzy, c-format
4931 #| msgid ""
4932 #| "\n"
4933 #| "Configuration file `%s'"
4934 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
4935 msgstr ""
4936 "\n"
4937 "Oppsettsfil «%s»"
4939 #: src/main/configure.c
4940 #, fuzzy, c-format
4941 #| msgid ""
4942 #| "\n"
4943 #| " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4944 #| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4945 msgid ""
4946 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4947 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4948 msgstr ""
4949 "\n"
4950 " ==> Fila på systemet er opprettet av deg eller et skript.\n"
4951 " ==> Fila finnes også i pakken fra pakkevedlikeholderen.\n"
4953 #: src/main/configure.c
4954 #, fuzzy, c-format
4955 #| msgid ""
4956 #| "\n"
4957 #| "     Not modified since installation.\n"
4958 msgid "     Not modified since installation.\n"
4959 msgstr ""
4960 "\n"
4961 "     Ikke endret siden installasjonen.\n"
4963 #: src/main/configure.c
4964 #, fuzzy, c-format
4965 #| msgid ""
4966 #| "\n"
4967 #| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4968 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4969 msgstr ""
4970 "\n"
4971 " ==> Endret (av deg eller av et skript) siden installasjonen.\n"
4973 #: src/main/configure.c
4974 #, fuzzy, c-format
4975 #| msgid ""
4976 #| "\n"
4977 #| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4978 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4979 msgstr ""
4980 "\n"
4981 " ==> Slettet (av deg eller av et skript) siden installasjonen.\n"
4983 #: src/main/configure.c
4984 #, c-format
4985 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
4986 msgstr " ==> Pakkedistributøren har gitt ut en oppdatert versjon.\n"
4988 #: src/main/configure.c
4989 #, c-format
4990 msgid "     Version in package is the same as at last installation.\n"
4991 msgstr "     Versjonen i pakken er den samme som ved siste installasjon.\n"
4993 #: src/main/configure.c
4994 #, c-format
4995 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
4996 msgstr " ==> Bruker den nye fila siden du ønsker det.\n"
4998 #: src/main/configure.c
4999 #, c-format
5000 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
5001 msgstr " ==> Bruker den gamle fila siden du ønsker det.\n"
5003 #: src/main/configure.c
5004 #, c-format
5005 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
5006 msgstr " ==> Tar vare på den gamle oppsettsfila som standard.\n"
5008 #: src/main/configure.c
5009 #, c-format
5010 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
5011 msgstr " ==> Bruker den nye oppsettsfila som standard.\n"
5013 #: src/main/configure.c
5014 #, c-format
5015 msgid ""
5016 "   What would you like to do about it ?  Your options are:\n"
5017 "    Y or I  : install the package maintainer's version\n"
5018 "    N or O  : keep your currently-installed version\n"
5019 "      D     : show the differences between the versions\n"
5020 "      Z     : start a shell to examine the situation\n"
5021 msgstr ""
5022 "   Hva vil du gjøre med det? Dine valg er:\n"
5023 "    Y eller I : Installer pakkevedlikeholderens versjon\n"
5024 "    N eller O : Ta vare på den versjonen som er installert\n"
5025 "        D     : Vis forskjellen mellom versjonene\n"
5026 "        Z     : Send denne prosessen til bakgrunnen for å undersøke nærmere\n"
5028 #: src/main/configure.c
5029 #, c-format
5030 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
5031 msgstr " Standardhandlingen er å ta vare på den versjonen som er installert.\n"
5033 #: src/main/configure.c
5034 #, c-format
5035 msgid " The default action is to install the new version.\n"
5036 msgstr " Standardhandlinga er å installere den nye versjonen.\n"
5038 #: src/main/configure.c
5039 msgid "[default=N]"
5040 msgstr "[standard=N]"
5042 #: src/main/configure.c
5043 msgid "[default=Y]"
5044 msgstr "[standard=Y]"
5046 #: src/main/configure.c
5047 msgid "[no default]"
5048 msgstr "[ingen standardhandling]"
5050 #: src/main/configure.c
5051 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
5052 msgstr "feil ved skriving til standardfeil, oppdage før oppsettsfilprompt"
5054 #: src/main/configure.c
5055 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
5056 msgstr "lesefeil på standard-inn ved oppsettsfilprompt"
5058 #: src/main/configure.c
5059 #, fuzzy
5060 #| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
5061 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
5062 msgstr "lesefeil på standard-inn ved oppsettsfilprompt"
5064 #: src/main/configure.c
5065 msgid "conffile difference visualizer"
5066 msgstr ""
5068 #: src/main/configure.c
5069 msgid "Useful environment variables:\n"
5070 msgstr ""
5072 #: src/main/configure.c
5073 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
5074 msgstr "Skriv «exit» når du er ferdig.\n"
5076 #: src/main/configure.c
5077 msgid "conffile shell"
5078 msgstr ""
5080 #: src/main/configure.c
5081 #, c-format
5082 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
5083 msgstr "fant ikke den nye distribusjonsoppsettsfila «%.250s»"
5085 #: src/main/configure.c
5086 #, c-format
5087 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
5088 msgstr "fant ikke den installerte oppsettsfila «%.250s»"
5090 #: src/main/configure.c
5091 #, c-format
5092 msgid ""
5093 "\n"
5094 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
5095 "Installing new config file as you requested.\n"
5096 msgstr ""
5097 "\n"
5098 "Oppsettsfila «%s» finnes ikke på systemet.\n"
5099 "Installerer ny oppsettsfil siden du ønsker det.\n"
5101 #: src/main/configure.c
5102 #, c-format
5103 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
5104 msgstr "%s: klarte ikke fjerne den gamle sikkerhetskopien «%.250s»: %s"
5106 #: src/main/configure.c
5107 #, c-format
5108 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
5109 msgstr "%s: klarte ikke endre navnet på «%.250s» til «%.250s»: %s"
5111 #: src/main/configure.c src/main/unpack.c
5112 #, c-format
5113 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
5114 msgstr "%s: klarte ikke fjerne «%.250s»: %s"
5116 #: src/main/configure.c
5117 #, c-format
5118 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
5119 msgstr "%s: klarte ikke fjerne den gamle distribuerte versjonen «%.250s»: %s"
5121 #: src/main/configure.c
5122 #, c-format
5123 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
5124 msgstr "%s: klarte ikke fjerne «%.250s» (før overskriving): %s"
5126 #: src/main/configure.c
5127 #, c-format
5128 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
5129 msgstr "%s: klarte ikke lenke «%.250s» til «%.250s»: %s"
5131 #: src/main/configure.c
5132 #, c-format
5133 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
5134 msgstr "Installerer ny versjon av oppsettsfila %s ...\n"
5136 #: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c
5137 #, c-format
5138 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
5139 msgstr "klarte ikke installere «%.250s» som «%.250s»"
5141 #: src/main/configure.c
5142 #, c-format
5143 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
5144 msgstr "ingen pakke med navnet «%s» er installert, kan ikke sette opp"
5146 #: src/main/configure.c
5147 #, c-format
5148 msgid "package %.250s is already installed and configured"
5149 msgstr "pakken %.250s er installert og satt opp fra før"
5151 #: src/main/configure.c
5152 #, c-format
5153 msgid ""
5154 "package %.250s is not ready for configuration\n"
5155 " cannot configure (current status '%.250s')"
5156 msgstr ""
5157 "pakken %.250s er ikke klar for oppsett\n"
5158 " kan ikke sette opp (nåværende status «%.250s»)"
5160 #: src/main/configure.c
5161 #, fuzzy, c-format
5162 #| msgid ""
5163 #| "package %.250s is not ready for configuration\n"
5164 #| " cannot configure (current status `%.250s')"
5165 msgid ""
5166 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
5167 msgstr ""
5168 "pakken %.250s er ikke klar for oppsett\n"
5169 " kan ikke sette opp (nåværende status «%.250s»)"
5171 #: src/main/configure.c
5172 #, c-format
5173 msgid ""
5174 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
5175 msgstr ""
5177 #: src/main/configure.c
5178 #, fuzzy, c-format
5179 #| msgid ""
5180 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
5181 #| "%s"
5182 msgid ""
5183 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
5184 "%s"
5185 msgstr ""
5186 "dpkg: Kravproblem hindrer oppsettet av %s:\n"
5187 "%s"
5189 #: src/main/configure.c
5190 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
5191 msgstr "kravproblem - setter ikke opp pakken"
5193 #: src/main/configure.c
5194 #, fuzzy, c-format
5195 #| msgid ""
5196 #| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
5197 #| "%s"
5198 msgid ""
5199 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
5200 "%s"
5201 msgstr ""
5202 "dpkg: %s: Kravproblem, men setter opp likevel siden du ønsker det:\n"
5203 "%s"
5205 #: src/main/configure.c
5206 #, fuzzy
5207 #| msgid ""
5208 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
5209 #| " reinstall it before attempting configuration."
5210 msgid ""
5211 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
5212 " reinstall it before attempting configuration"
5213 msgstr ""
5214 "Pakken er i en veldig inkonsistent tilstand, og bør\n"
5215 "installeres på nytt før du setter den opp."
5217 #: src/main/configure.c
5218 #, c-format
5219 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
5220 msgstr "Setter opp %s (%s) ...\n"
5222 #: src/main/configure.c
5223 #, c-format
5224 msgid ""
5225 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
5226 " (= '%s'): %s"
5227 msgstr ""
5228 "%s: fant ikke oppsettsfila «%s»\n"
5229 " (= «%s»): %s"
5231 #: src/main/configure.c
5232 #, c-format
5233 msgid ""
5234 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
5235 " (= '%s')"
5236 msgstr ""
5237 "%s: oppsettsfila «%s» er en lenke som peker til seg selv\n"
5238 " (= «%s»)"
5240 #: src/main/configure.c
5241 #, c-format
5242 msgid ""
5243 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
5244 " (= '%s'): %s"
5245 msgstr ""
5246 "%s: klarte ikke lese lenken for oppsettsfila «%s»\n"
5247 " (= «%s»): %s"
5249 #: src/main/configure.c
5250 #, c-format
5251 msgid ""
5252 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
5253 " ('%s' is a symlink to '%s')"
5254 msgstr ""
5255 "%s: oppsettsfila «%.250s» blir til et degenerert filnavn\n"
5256 " («%s» er en symbolsk lenke til «%s»)"
5258 #: src/main/configure.c
5259 #, c-format
5260 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
5261 msgstr ""
5262 "%s: oppsettsfila «%.250s» er ingen vanlig fil eller symbolsk lenke (= «%s»)"
5264 #: src/main/configure.c
5265 #, fuzzy, c-format
5266 #| msgid "%s: unable to open conffile %s for hash: %s"
5267 msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s"
5268 msgstr "%s: klarte ikke åpne oppsettsfila %s for nøkkel: %s"
5270 #: src/main/depcon.c
5271 #, c-format
5272 msgid "%s depends on %s"
5273 msgstr "%s krever %s"
5275 #: src/main/depcon.c
5276 #, c-format
5277 msgid "%s pre-depends on %s"
5278 msgstr "%s før-krever %s"
5280 #: src/main/depcon.c
5281 #, c-format
5282 msgid "%s recommends %s"
5283 msgstr "%s anbefaler %s "
5285 #: src/main/depcon.c
5286 #, c-format
5287 msgid "%s suggests %s"
5288 msgstr "%s foreslår %s"
5290 #: src/main/depcon.c
5291 #, c-format
5292 msgid "%s breaks %s"
5293 msgstr "%s ødelegger %s"
5295 #: src/main/depcon.c
5296 #, c-format
5297 msgid "%s conflicts with %s"
5298 msgstr "%s er i konflikt med %s"
5300 #: src/main/depcon.c
5301 #, c-format
5302 msgid "%s enhances %s"
5303 msgstr "%s forbedrer %s"
5305 #: src/main/depcon.c
5306 #, c-format
5307 msgid "  %.250s is to be removed.\n"
5308 msgstr "  %.250s skal fjernes.\n"
5310 #: src/main/depcon.c
5311 #, c-format
5312 msgid "  %.250s is to be deconfigured.\n"
5313 msgstr "  Oppsettet av %.250s skal fjernes.\n"
5315 #: src/main/depcon.c
5316 #, c-format
5317 msgid "  %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
5318 msgstr "  %.250s skal installeres, men versjonen er %.250s.\n"
5320 #: src/main/depcon.c
5321 #, c-format
5322 msgid "  %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
5323 msgstr "  %.250s er installert, men versjonen er %.250s.\n"
5325 #: src/main/depcon.c
5326 #, c-format
5327 msgid "  %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
5328 msgstr "  %.250s er pakket ut, men er aldri satt opp.\n"
5330 #: src/main/depcon.c
5331 #, c-format
5332 msgid "  %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
5333 msgstr "  %.250s er pakket ut, men versjonen er %.250s.\n"
5335 #: src/main/depcon.c
5336 #, c-format
5337 msgid "  %.250s latest configured version is %.250s.\n"
5338 msgstr "  %.250s siste oppsatte versjon er %.250s.\n"
5340 #: src/main/depcon.c
5341 #, c-format
5342 msgid "  %.250s is %s.\n"
5343 msgstr "%.250s er %s.\n"
5345 #: src/main/depcon.c
5346 #, c-format
5347 msgid "  %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
5348 msgstr "  %.250s tilbyr %.250s, men skal fjernes.\n"
5350 #: src/main/depcon.c
5351 #, c-format
5352 msgid "  %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
5353 msgstr "  %.250s tilbyr %.250s, men oppsettet skal fjernes.\n"
5355 #: src/main/depcon.c
5356 #, c-format
5357 msgid "  %.250s provides %.250s but is %s.\n"
5358 msgstr "  %.250s tilbyr %.250s, men er %s.\n"
5360 #: src/main/depcon.c
5361 #, c-format
5362 msgid "  %.250s is not installed.\n"
5363 msgstr "  %.250s er ikke installert.\n"
5365 #: src/main/depcon.c
5366 #, c-format
5367 msgid "  %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
5368 msgstr "  %.250s (versjon %.250s) vil bli installert.\n"
5370 #: src/main/depcon.c
5371 #, c-format
5372 msgid "  %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
5373 msgstr "  %.250s (versjon %.250s) er tilstede og %s.\n"
5375 #: src/main/depcon.c
5376 #, c-format
5377 msgid "  %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
5378 msgstr "  %.250s tilbyr %.250s og skal installeres.\n"
5380 #: src/main/depcon.c
5381 #, c-format
5382 msgid "  %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
5383 msgstr "  %.250s tilbyr %.250s og er tilstede og %s.\n"
5385 #: src/main/enquiry.c
5386 msgid ""
5387 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
5388 "installation.  They must be reinstalled for them (and any packages\n"
5389 "that depend on them) to function properly:\n"
5390 msgstr ""
5391 "De følgende pakkene er i uorden på grunn av alvorlige problemer under\n"
5392 "installasjonen. De må installeres på nytt for at de (og eventuelle pakker\n"
5393 "som er avhengige av dem) skal virke skikkelig:\n"
5395 #: src/main/enquiry.c
5396 msgid ""
5397 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
5398 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
5399 "menu option in dselect for them to work:\n"
5400 msgstr ""
5401 "De følgende pakkene er pakket ut, men er ikke satt opp ennå.\n"
5402 "De må settes opp med «dpkg --configure» eller fra oppsettsmenyen\n"
5403 "i dselect for at de skal virke:\n"
5405 #: src/main/enquiry.c
5406 msgid ""
5407 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
5408 "configuring them the first time.  The configuration should be retried using\n"
5409 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
5410 msgstr ""
5411 "De følgende pakkene er bare halvveis oppsatte, sannsynligvis fordi\n"
5412 "det oppsto problemer første gangen de ble satt opp. Pakkene bør settes\n"
5413 "opp på nytt med «dpkg --configure <pakke>» eller oppsettsmenyen i dselect.\n"
5415 #: src/main/enquiry.c
5416 msgid ""
5417 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
5418 "installation.  The installation can probably be completed by retrying it;\n"
5419 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
5420 msgstr ""
5421 "De følgende pakkene er bare halvveis installerte, fordi det oppsto\n"
5422 "problemer under installasjonen. Installasjonen kan sannsynligvis "
5423 "gjennomføres\n"
5424 "ved å prøve på nytt. Pakkene kan fjernest med dselect eller «dpkg --"
5425 "remove»:\n"
5427 #: src/main/enquiry.c
5428 msgid ""
5429 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
5430 "have activated in other packages.  This processing can be requested using\n"
5431 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5432 msgstr ""
5433 "De følgende pakkene venter på behandling av utløsere de har aktivert\n"
5434 "i andre pakker. Denne behandlingen kan bli startet ved å bruke\n"
5435 "dselect eller dpkg --configure --pending (eller dpkg --triggers-only):\n"
5437 #: src/main/enquiry.c
5438 msgid ""
5439 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
5440 "has not yet been done.  Trigger processing can be requested using\n"
5441 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5442 msgstr ""
5443 "De følgende pakkene har blitt utløst, men utløserbehandlingen har ikke\n"
5444 "startet enda. Denne behandlingen kan bli startet ved å bruke dselect\n"
5445 "eller dpkg --configure --pending (eller dpkg --triggers-only):\n"
5447 #: src/main/enquiry.c
5448 msgid ""
5449 "The following packages are missing the list control file in the\n"
5450 "database, they need to be reinstalled:\n"
5451 msgstr ""
5453 #: src/main/enquiry.c
5454 msgid ""
5455 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
5456 "database, they need to be reinstalled:\n"
5457 msgstr ""
5459 #: src/main/enquiry.c
5460 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
5461 msgstr ""
5463 #: src/main/enquiry.c
5464 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
5465 msgstr ""
5467 #: src/main/enquiry.c
5468 msgid ""
5469 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
5470 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
5471 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
5472 msgstr ""
5474 #: src/main/enquiry.c
5475 msgid ""
5476 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
5477 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
5478 msgstr ""
5479 "En annen prosess har låst databasen for skriving og kan for øyeblikket\n"
5480 "endre den. Noen av de følgende\tproblemene kan komme av nettopp det.\n"
5482 #: src/main/enquiry.c
5483 #, fuzzy
5484 #| msgid "<unknown>"
5485 msgctxt "section"
5486 msgid "<unknown>"
5487 msgstr "<ukjent>"
5489 #: src/main/enquiry.c
5490 #, c-format
5491 msgid " %d in %s: "
5492 msgstr " %d i %s: "
5494 #: src/main/enquiry.c
5495 #, c-format
5496 msgid " %d package, from the following section:"
5497 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
5498 msgstr[0] " %d pakke, fra følgende avsnitt:"
5499 msgstr[1] " %d pakker, fra følgende avsnitt:"
5501 #: src/main/enquiry.c
5502 #, fuzzy
5503 #| msgid "Pre-Depends field"
5504 msgid "the Pre-Depends field"
5505 msgstr "Pre-Depends felt"
5507 #: src/main/enquiry.c
5508 #, fuzzy
5509 #| msgid "epoch in version is not number"
5510 msgid "epochs in versions"
5511 msgstr "epoken i versjonen er ikke et tall"
5513 #: src/main/enquiry.c
5514 #, fuzzy
5515 #| msgid "long filenames"
5516 msgid "long filenames in .deb archives"
5517 msgstr "lange filnavn"
5519 #: src/main/enquiry.c
5520 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
5521 msgstr "flere Conflicts og Replaces"
5523 #: src/main/enquiry.c
5524 msgid "multi-arch fields and semantics"
5525 msgstr ""
5527 #: src/main/enquiry.c
5528 msgid "versioned relationships in the Provides field"
5529 msgstr ""
5531 #: src/main/enquiry.c
5532 #, fuzzy
5533 #| msgid "Pre-Depends field"
5534 msgid "the Protected field"
5535 msgstr "Pre-Depends felt"
5537 #: src/main/enquiry.c
5538 #, fuzzy, c-format
5539 #| msgid "cannot open diversions: %s"
5540 msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s"
5541 msgstr "klarte ikke åpne omdirigeringer: %s"
5543 #: src/main/enquiry.c
5544 #, fuzzy, c-format
5545 #| msgid ""
5546 #| "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
5547 #| " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
5548 msgid ""
5549 "Running version of dpkg does not support %s.\n"
5550 " Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n"
5551 msgstr ""
5552 "Versjonen av dpkg med fungerende %s-støtte er ikke satt opp ennå.\n"
5553 " Kjør «dpkg --configure dpkg» og prøv på nytt.\n"
5555 #: src/main/enquiry.c
5556 #, c-format
5557 msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n"
5558 msgstr ""
5560 #: src/main/enquiry.c
5561 #, c-format
5562 msgid "unknown --%s-<feature>"
5563 msgstr ""
5565 #: src/main/enquiry.c
5566 #, fuzzy, c-format
5567 #| msgid ""
5568 #| "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
5569 #| " %s\n"
5570 msgid ""
5571 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
5572 " %s"
5573 msgstr ""
5574 "dpkg: Finner ikke ut hvordan førkravet kan oppfylles:\n"
5575 " %s\n"
5577 #: src/main/enquiry.c
5578 #, c-format
5579 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
5580 msgstr "kan ikke oppfylle førkrav for %.250s (ønsket på grunn av %.250s)"
5582 #: src/main/enquiry.c
5583 #, fuzzy, c-format
5584 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5585 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
5586 msgstr "--%s trenger minst ett pakkenavn som parameter"
5588 #: src/main/enquiry.c
5589 #, fuzzy, c-format
5590 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
5591 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
5592 msgstr "Pakken «%s» er ikke installert.\n"
5594 #: src/main/enquiry.c
5595 #, fuzzy, c-format
5596 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5597 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
5598 msgstr "--%s trenger minst ett pakkenavn som parameter"
5600 #: src/main/enquiry.c
5601 #, fuzzy, c-format
5602 #| msgid "trigger name contains invalid character"
5603 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
5604 msgstr "utløsernavn inneholder ugyldig tegn"
5606 #: src/main/enquiry.c
5607 #, fuzzy, c-format
5608 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5609 msgid "--%s takes one <archname> argument"
5610 msgstr "--%s trenger minst ett pakkenavn som parameter"
5612 #: src/main/enquiry.c
5613 #, c-format
5614 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
5615 msgstr ""
5617 #: src/main/enquiry.c
5618 #, fuzzy, c-format
5619 #| msgid "--%s takes no arguments"
5620 msgid "--%s takes one <version> argument"
5621 msgstr "--%s tar ingen parametre"
5623 #: src/main/enquiry.c
5624 #, fuzzy, c-format
5625 #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
5626 msgid "version '%s' has bad syntax"
5627 msgstr "versjon «%s» har ugyldig syntaks: %s"
5629 #: src/main/enquiry.c
5630 msgid ""
5631 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
5632 msgstr "--compare-versions tar tre parametre: <versjon> <relasjon> <versjon>"
5634 #: src/main/enquiry.c
5635 msgid "--compare-versions bad relation"
5636 msgstr "--compare-versions ugyldig relasjon"
5638 #: src/main/enquiry.c
5639 #, c-format
5640 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
5641 msgstr ""
5643 #: src/main/errors.c
5644 #, fuzzy, c-format
5645 #| msgid ""
5646 #| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
5647 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
5648 msgstr ""
5649 "dpkg: Klarte ikke tildele minne for ny oppføring i lista over mislykte "
5650 "pakker."
5652 #: src/main/errors.c
5653 #, fuzzy
5654 #| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
5655 msgid "too many errors, stopping"
5656 msgstr "dpkg: For mange feil, stopper\n"
5658 #: src/main/errors.c
5659 #, fuzzy, c-format
5660 #| msgid ""
5661 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
5662 #| " %s\n"
5663 msgid ""
5664 "error processing package %s (--%s):\n"
5665 " %s"
5666 msgstr ""
5667 "%s: Feil ved behandling av %s (--%s):\n"
5668 " %s\n"
5670 #: src/main/errors.c
5671 #, fuzzy, c-format
5672 #| msgid ""
5673 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
5674 #| " %s\n"
5675 msgid ""
5676 "error processing archive %s (--%s):\n"
5677 " %s"
5678 msgstr ""
5679 "%s: Feil ved behandling av %s (--%s):\n"
5680 " %s\n"
5682 #: src/main/errors.c
5683 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
5684 msgstr "Det oppsto feil ved behandling av:\n"
5686 #: src/main/errors.c
5687 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
5688 msgstr "Behandlingen ble stoppet på grunn av for mange feil.\n"
5690 #: src/main/errors.c
5691 #, fuzzy, c-format
5692 #| msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n"
5693 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
5694 msgstr ""
5695 "Pakken %s var holdt tilbake, men blir behandlet likevel siden du ønsker det\n"
5697 #: src/main/errors.c
5698 #, c-format
5699 msgid ""
5700 "Package %s is on hold, not touching it.  Use --force-hold to override.\n"
5701 msgstr ""
5702 "Pakken %s er holdt tilbake, og blir ikke rørt. Bruk --force-hold for å "
5703 "tvinge gjennom behandling.\n"
5705 #: src/main/help.c
5706 msgid "not installed"
5707 msgstr "ikke installert"
5709 #: src/main/help.c
5710 msgid "not installed but configs remain"
5711 msgstr "ikke installert, men oppsettet ligger inne"
5713 #: src/main/help.c
5714 msgid "broken due to failed removal or installation"
5715 msgstr "ødelagt på grunn av mislykket fjerning eller installasjon"
5717 #: src/main/help.c
5718 msgid "unpacked but not configured"
5719 msgstr "pakket ut, men ikke satt opp"
5721 #: src/main/help.c
5722 msgid "broken due to postinst failure"
5723 msgstr "ødelagt på grunn av etterinstallasjonsfeil"
5725 #: src/main/help.c
5726 msgid "awaiting trigger processing by another package"
5727 msgstr "venter på utløserbehandling fra annen pakke"
5729 #: src/main/help.c
5730 msgid "triggered"
5731 msgstr "utløst"
5733 #: src/main/help.c
5734 msgid "installed"
5735 msgstr "installert"
5737 #: src/main/help.c
5738 #, fuzzy, c-format
5739 #| msgid "'%s' not found in PATH or not executable."
5740 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
5741 msgstr "«%s» ikke funnet i PATH eller ikke kjørbar."
5743 #: src/main/help.c
5744 #, fuzzy, c-format
5745 #| msgid "'%s' not found in PATH or not executable."
5746 msgid ""
5747 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
5748 "%s"
5749 msgid_plural ""
5750 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
5751 "%s"
5752 msgstr[0] "«%s» ikke funnet i PATH eller ikke kjørbar."
5753 msgstr[1] "«%s» ikke funnet i PATH eller ikke kjørbar."
5755 #: src/main/help.c
5756 #, fuzzy
5757 #| msgid ""
5758 #| "%d expected program not found in PATH or not executable.\n"
5759 #| "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /"
5760 #| "sbin."
5761 #| msgid_plural ""
5762 #| "%d expected programs not found in PATH or not executable.\n"
5763 #| "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /"
5764 #| "sbin."
5765 msgid ""
5766 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
5767 msgstr ""
5768 "%d forventet program ble ikke funnet i PATH eller ikke kjørbart.\n"
5769 "NB: For root bør PATH inneholde /usr/local/sbin, /usr/sbin og /sbin."
5771 #: src/main/main.c
5772 #, c-format
5773 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
5774 msgstr "Debian «%s» brukergrensesnitt for pakkehåndtering versjon %s.\n"
5776 #: src/main/main.c
5777 #, fuzzy, c-format
5778 #| msgid ""
5779 #| "Commands:\n"
5780 #| "  -i|--install       <.deb file name> ... | -R|--recursive "
5781 #| "<directory> ...\n"
5782 #| "  --unpack           <.deb file name> ... | -R|--recursive "
5783 #| "<directory> ...\n"
5784 #| "  -A|--record-avail  <.deb file name> ... | -R|--recursive "
5785 #| "<directory> ...\n"
5786 #| "  --configure        <package> ... | -a|--pending\n"
5787 #| "  --triggers-only    <package> ... | -a|--pending\n"
5788 #| "  -r|--remove        <package> ... | -a|--pending\n"
5789 #| "  -P|--purge         <package> ... | -a|--pending\n"
5790 #| "  --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
5791 #| "  --set-selections                 Set package selections from stdin.\n"
5792 #| "  --clear-selections               Deselect every non-essential package.\n"
5793 #| "  --update-avail <Packages-file>   Replace available packages info.\n"
5794 #| "  --merge-avail <Packages-file>    Merge with info from file.\n"
5795 #| "  --clear-avail                    Erase existing available info.\n"
5796 #| "  --forget-old-unavail             Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
5797 #| "  -s|--status <package> ...        Display package status details.\n"
5798 #| "  -p|--print-avail <package> ...   Display available version details.\n"
5799 #| "  -L|--listfiles <package> ...     List files `owned' by package(s).\n"
5800 #| "  -l|--list [<pattern> ...]        List packages concisely.\n"
5801 #| "  -S|--search <pattern> ...        Find package(s) owning file(s).\n"
5802 #| "  -C|--audit                       Check for broken package(s).\n"
5803 #| "  --print-architecture             Print dpkg architecture.\n"
5804 #| "  --compare-versions <a> <op> <b>  Compare version numbers - see below.\n"
5805 #| "  --force-help                     Show help on forcing.\n"
5806 #| "  -Dh|--debug=help                 Show help on debugging.\n"
5807 #| "\n"
5808 msgid ""
5809 "Commands:\n"
5810 "  -i|--install       <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5811 "  --unpack           <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5812 "  -A|--record-avail  <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5813 "  --configure        <package>... | -a|--pending\n"
5814 "  --triggers-only    <package>... | -a|--pending\n"
5815 "  -r|--remove        <package>... | -a|--pending\n"
5816 "  -P|--purge         <package>... | -a|--pending\n"
5817 "  -V|--verify [<package>...]       Verify the integrity of package(s).\n"
5818 "  --get-selections [<pattern>...]  Get list of selections to stdout.\n"
5819 "  --set-selections                 Set package selections from stdin.\n"
5820 "  --clear-selections               Deselect every non-essential package.\n"
5821 "  --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
5822 "  --merge-avail [<Packages-file>]  Merge with info from file.\n"
5823 "  --clear-avail                    Erase existing available info.\n"
5824 "  --forget-old-unavail             Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
5825 "  -s|--status [<package>...]       Display package status details.\n"
5826 "  -p|--print-avail [<package>...]  Display available version details.\n"
5827 "  -L|--listfiles <package>...      List files 'owned' by package(s).\n"
5828 "  -l|--list [<pattern>...]         List packages concisely.\n"
5829 "  -S|--search <pattern>...         Find package(s) owning file(s).\n"
5830 "  -C|--audit [<package>...]        Check for broken package(s).\n"
5831 "  --yet-to-unpack                  Print packages selected for "
5832 "installation.\n"
5833 "  --predep-package                 Print pre-dependencies to unpack.\n"
5834 "  --add-architecture <arch>        Add <arch> to the list of architectures.\n"
5835 "  --remove-architecture <arch>     Remove <arch> from the list of "
5836 "architectures.\n"
5837 "  --print-architecture             Print dpkg architecture.\n"
5838 "  --print-foreign-architectures    Print allowed foreign architectures.\n"
5839 "  --assert-help                    Show help on assertions.\n"
5840 "  --assert-<feature>               Assert support for the specified "
5841 "feature.\n"
5842 "  --validate-<thing> <string>      Validate a <thing>'s <string>.\n"
5843 "  --compare-versions <a> <op> <b>  Compare version numbers - see below.\n"
5844 "  --force-help                     Show help on forcing.\n"
5845 "  -Dh|--debug=help                 Show help on debugging.\n"
5846 "\n"
5847 msgstr ""
5848 "Kommandoer:\n"
5849 "  -i|--install       <.deb filnavn> ... | -R|--recursive <katalog> ...\n"
5850 "  --unpack           <.deb filnavn> ... | -R|--recursive <katalog> ...\n"
5851 "  -A|--record-avail  <.deb filnavn> ... | -R|--recursive <katalog> ...\n"
5852 "  --configure        <pakke> ... | -a|--pending\n"
5853 "  --triggers-only    <pakke> ... | -a|--pending\n"
5854 "  -r|--remove        <pakke> ... | -a|--pending\n"
5855 "  -P|--purge         <pakke> ... | -a|--pending\n"
5856 "  --get-selections [<mønster> ...] send liste over valgene til standard-ut.\n"
5857 "  --set-selections                 oppgi pakkevalgene fra standard-inn.\n"
5858 "  --clear-selections               fjern alle valgte ikke-essensielle "
5859 "pakker.\n"
5860 "  --update-avail <Packages-file>   bytt ut informasjon om tilgjengelige "
5861 "pakker.\n"
5862 "  --merge-avail <Packages-file>    flett med informasjon fra fil.\n"
5863 "  --clear-avail                    slett eksisterende info om tilgjengelige "
5864 "pakker.\n"
5865 "  --forget-old-unavail             glem utilgjengelige, ikke installerte "
5866 "pakker.\n"
5867 "  -s|--status <pakke> ...        vis detaljer om pakkestatus.\n"
5868 "  -p|--print-avail <pakke> ...    vis tilgjengelig versjoner.\n"
5869 "  -L|--listfiles <pakke> ...     vis de filene som kommer fra pakke(r).\n"
5870 "  -l|--list [<mønster> ...]        vis oversiktlig pakkeliste.\n"
5871 "  -S|--search <mønster> ...        finn pakke/pakker som inneholder "
5872 "file(r).\n"
5873 "  -C|--audit                       sjekk for ødelagte pakke(r).\n"
5874 "  --print-architecture             vis målarkitektur.\n"
5875 "  --compare-versions <a> <op> <b>  sammenlikne versjonsnummer, se nedenfor.\n"
5876 "  --force-help                     vis hjelp om tvinging.\n"
5877 "  -Dh|--debug=help                 vis hjelp om avlusing.\n"
5878 "\n"
5880 #: src/main/main.c
5881 #, c-format
5882 msgid ""
5883 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
5884 "\n"
5885 msgstr ""
5887 #: src/main/main.c
5888 #, fuzzy, c-format
5889 #| msgid ""
5890 #| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
5891 #| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile  on archives (type %s --"
5892 #| "help).\n"
5893 #| "\n"
5894 msgid ""
5895 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
5896 "  -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
5897 "tarfile\n"
5898 "on archives (type %s --help).\n"
5899 "\n"
5900 msgstr ""
5901 "Bruk dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
5902 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile  på arkiver (skriv %s --help).\n"
5903 "\n"
5905 #: src/main/main.c
5906 #, fuzzy, c-format
5907 #| msgid ""
5908 #| "Options:\n"
5909 #| "  --admindir=<directory>     Use <directory> instead of %s.\n"
5910 #| "  --root=<directory>         Install on a different root directory.\n"
5911 #| "  --instdir=<directory>      Change installation dir without changing "
5912 #| "admin dir.\n"
5913 #| "  --path-exclude=<pattern>   Do not install paths which match a shell "
5914 #| "pattern.\n"
5915 #| "  --path-include=<pattern>   Re-include a pattern after a previous "
5916 #| "exclusion.\n"
5917 #| "  -O|--selected-only         Skip packages not selected for install/"
5918 #| "upgrade.\n"
5919 #| "  -E|--skip-same-version     Skip packages whose same version is "
5920 #| "installed.\n"
5921 #| "  -G|--refuse-downgrade      Skip packages with earlier version than "
5922 #| "installed.\n"
5923 #| "  -B|--auto-deconfigure      Install even if it would break some other "
5924 #| "package.\n"
5925 #| "  --[no-]triggers            Skip or force consequential trigger "
5926 #| "processing.\n"
5927 #| "  --no-debsig                Do not try to verify package signatures.\n"
5928 #| "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5929 #| "                             Just say what we would do - don't do it.\n"
5930 #| "  -D|--debug=<octal>         Enable debugging (see -Dhelp or --"
5931 #| "debug=help).\n"
5932 #| "  --status-fd <n>            Send status change updates to file "
5933 #| "descriptor <n>.\n"
5934 #| "  --log=<filename>           Log status changes and actions to "
5935 #| "<filename>.\n"
5936 #| "  --ignore-depends=<package>,...\n"
5937 #| "                             Ignore dependencies involving <package>.\n"
5938 #| "  --force-...                Override problems (see --force-help).\n"
5939 #| "  --no-force-...|--refuse-...\n"
5940 #| "                             Stop when problems encountered.\n"
5941 #| "  --abort-after <n>          Abort after encountering <n> errors.\n"
5942 #| "\n"
5943 msgid ""
5944 "Options:\n"
5945 "  --admindir=<directory>     Use <directory> instead of %s.\n"
5946 "  --root=<directory>         Install on a different root directory.\n"
5947 "  --instdir=<directory>      Change installation dir without changing admin "
5948 "dir.\n"
5949 "  --pre-invoke=<command>     Set a pre-invoke hook.\n"
5950 "  --post-invoke=<command>    Set a post-invoke hook.\n"
5951 "  --path-exclude=<pattern>   Do not install paths which match a shell "
5952 "pattern.\n"
5953 "  --path-include=<pattern>   Re-include a pattern after a previous "
5954 "exclusion.\n"
5955 "  -O|--selected-only         Skip packages not selected for install/"
5956 "upgrade.\n"
5957 "  -E|--skip-same-version     Skip packages with same installed version/"
5958 "arch.\n"
5959 "  -G|--refuse-downgrade      Skip packages with earlier version than "
5960 "installed.\n"
5961 "  -B|--auto-deconfigure      Install even if it would break some other "
5962 "package.\n"
5963 "  --[no-]triggers            Skip or force consequential trigger "
5964 "processing.\n"
5965 "  --verify-format=<format>   Verify output format (supported: 'rpm').\n"
5966 "  --no-pager                 Disables the use of any pager.\n"
5967 "  --no-debsig                Do not try to verify package signatures.\n"
5968 "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5969 "                             Just say what we would do - don't do it.\n"
5970 "  -D|--debug=<octal>         Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
5971 "  --status-fd <n>            Send status change updates to file descriptor "
5972 "<n>.\n"
5973 "  --status-logger=<command>  Send status change updates to <command>'s "
5974 "stdin.\n"
5975 "  --log=<filename>           Log status changes and actions to <filename>.\n"
5976 "  --ignore-depends=<package>[,...]\n"
5977 "                             Ignore dependencies involving <package>.\n"
5978 "  --force-<thing>[,...]      Override problems (see --force-help).\n"
5979 "  --no-force-<thing>[,...]   Stop when problems encountered.\n"
5980 "  --refuse-<thing>[,...]     Ditto.\n"
5981 "  --abort-after <n>          Abort after encountering <n> errors.\n"
5982 "  --robot                    Use machine-readable output on some commands.\n"
5983 "\n"
5984 msgstr ""
5985 "Valg:\n"
5986 "  --admindir=<mappe>         Bruk <mappe> i stedet for %s.\n"
5987 "  --root=<mappe>             Installer på alternativt system med en annen "
5988 "filrot.\n"
5989 "  --instdir=<mappe>          Skift installasjonsrot uten å skifte "
5990 "administrasjonsmappe.\n"
5991 "  --path-exclude=<mønster>   Ikke installer til stier som samsvarer med "
5992 "skallmønster.\n"
5993 "  --path-include=<mønster>   Inkluder et mønster etter en tidligere "
5994 "ekskludering.\n"
5995 "  -O|--selected-only         Hopp over pakker som ikke er valgt for "
5996 "installasjon/oppgradering.\n"
5997 "  -E|--skip-same-version     Hopp over pakker der den samme versjonen er "
5998 "installert fra før.\n"
5999 "  -G|--refuse-downgrade      Hopp over pakker med lavere versjonsnummer enn "
6000 "den installerte.\n"
6001 "  -B|--auto-deconfigure      Installer selv om det kommer til å ødelegge "
6002 "andre pakker.\n"
6003 "  --[no-]triggers            Hopp over eller tving etterfølgende "
6004 "utløserbehandling.\n"
6005 "  --no-debsig                Ikke prøv å bekrefte pakkesignaturer.\n"
6006 "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
6007 "                             Vis bare det som kommer til å skje - uten å "
6008 "gjøre det.\n"
6009 "  -D|--debug=<oktal>         Slå på avlusing - se -Dhelp eller --debug=help\n"
6010 "  --status-fd <n>            Send statusendringsoppdateringer til "
6011 "fildeskriptor <n>.\n"
6012 "  --log=<filnavn>            Logg statusendringer og handlinger til "
6013 "<filnavn>.\n"
6014 "  --ignore-depends=<pakke>,...   Ignorer pakkekrav med pakken <pakke>.\n"
6015 "  --force-...                    Tving gjennom operasjon (se --force-help).\n"
6016 "  --no-force-...|--refuse-...    Stopp når problem oppstår.\n"
6017 "  --abort-after <n>              Avbryt etter <n> feil.\n"
6018 "\n"
6020 #: src/main/main.c
6021 #, c-format
6022 msgid ""
6023 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
6024 "  lt le eq ne ge gt       (treat empty version as earlier than any "
6025 "version);\n"
6026 "  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
6027 "  < << <= = >= >> >       (only for compatibility with control file "
6028 "syntax).\n"
6029 "\n"
6030 msgstr ""
6031 "Sammenlikningsoperatorer til --compare-versions er:\n"
6032 "  lt le eq ne ge gt       (se på «ingen versjon» som eldre enn andre "
6033 "versjoner);\n"
6034 "  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (se på «ingen versjon» som nyere enn andre "
6035 "versjoner);\n"
6036 "  < << <= = >= >> >       (bare for kompatibilitet med syntaksen i "
6037 "kontrollfila).\n"
6038 "\n"
6040 #: src/main/main.c
6041 #, fuzzy, c-format
6042 #| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
6043 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
6044 msgstr ""
6045 "Bruk «dselect» eller «aptitude» for en brukervennlig pakkehåndtering.\n"
6047 #: src/main/main.c
6048 #, fuzzy
6049 #| msgid ""
6050 #| "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages "
6051 #| "[*];\n"
6052 #| "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
6053 #| "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
6054 #| "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
6055 #| "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
6056 #| "\n"
6057 #| "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
6058 #| "`more' !"
6059 msgid ""
6060 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
6061 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
6062 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
6063 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
6064 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
6065 "\n"
6066 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
6067 "'more' !"
6068 msgstr ""
6069 "Skriv «dpkg --help» for hjelp om installasjon og avinstallasjon av pakker "
6070 "[*];\n"
6071 "Bruk «dselect» eller «aptitude» for brukervennlig pakkehåndtering;\n"
6072 "Skriv «dpkg -Dhelp» for en liste over avlusingsfunksjonene til dpkg;\n"
6073 "Skriv «dpkg --force-help» for info om hvordan operasjoner kan tvinges "
6074 "gjennom;\n"
6075 "Skriv «dpkg-deb --help» for hjelp om endring av *.deb-filer;\n"
6076 "\n"
6077 "Valg markert med [*] gir mye tekst - bruk «less» eller «more» for å lese "
6078 "informasjonen!"
6080 #: src/main/main.c
6081 msgid "Generally helpful progress information"
6082 msgstr ""
6084 #: src/main/main.c
6085 #, fuzzy
6086 #| msgid "unable to setenv for maintainer script"
6087 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
6088 msgstr "klarte ikke setenv for vedlikeholderskript"
6090 #: src/main/main.c
6091 msgid "Output for each file processed"
6092 msgstr ""
6094 #: src/main/main.c
6095 msgid "Lots of output for each file processed"
6096 msgstr ""
6098 #: src/main/main.c
6099 #, fuzzy
6100 #| msgid "read error in configuration file `%.255s'"
6101 msgid "Output for each configuration file"
6102 msgstr "lesefeil i oppsettsfila «%.255s»"
6104 #: src/main/main.c
6105 msgid "Lots of output for each configuration file"
6106 msgstr ""
6108 #: src/main/main.c
6109 msgid "Dependencies and conflicts"
6110 msgstr ""
6112 #: src/main/main.c
6113 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
6114 msgstr ""
6116 #: src/main/main.c
6117 msgid "Trigger activation and processing"
6118 msgstr ""
6120 #: src/main/main.c
6121 msgid "Lots of output regarding triggers"
6122 msgstr ""
6124 #: src/main/main.c
6125 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
6126 msgstr ""
6128 #: src/main/main.c
6129 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
6130 msgstr ""
6132 #: src/main/main.c
6133 msgid "Insane amounts of drivel"
6134 msgstr ""
6136 #: src/main/main.c
6137 #, c-format
6138 msgid ""
6139 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
6140 "\n"
6141 " Number  Ref. in source   Description\n"
6142 msgstr ""
6144 #: src/main/main.c
6145 #, c-format
6146 msgid ""
6147 "\n"
6148 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
6149 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
6150 msgstr ""
6152 #: src/main/main.c
6153 #, fuzzy, c-format
6154 #| msgid "--debug requires an octal argument"
6155 msgid "--%s requires a positive octal argument"
6156 msgstr "-- debug krever en oktal parameter"
6158 #: src/main/main.c
6159 #, fuzzy, c-format
6160 #| msgid "unknown option '%s'"
6161 msgid "unknown verify output format '%s'"
6162 msgstr "ukjent valg «%s»"
6164 #: src/main/main.c
6165 #, fuzzy, c-format
6166 #| msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
6167 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
6168 msgstr "tomt pakkenavn i den kommadelte lista til --ignore-depends «%.250s»"
6170 #: src/main/main.c
6171 #, c-format
6172 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
6173 msgstr "feil ved kjøring av hook «%s», avslutningskode %d"
6175 #: src/main/main.c
6176 #, fuzzy
6177 #| msgid "status"
6178 msgid "status logger"
6179 msgstr "status"
6181 #: src/main/main.c
6182 #, c-format
6183 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
6184 msgstr ""
6186 #: src/main/main.c
6187 #, c-format
6188 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
6189 msgstr ""
6191 #: src/main/main.c
6192 #, fuzzy, c-format
6193 #| msgid "cannot remove file `%.250s'"
6194 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
6195 msgstr "klarte ikke fjerne fila «%.250s»"
6197 #: src/main/main.c
6198 #, c-format
6199 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
6200 msgstr ""
6202 #: src/main/main.c
6203 #, c-format
6204 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
6205 msgstr ""
6207 #: src/main/main.c
6208 #, c-format
6209 msgid "couldn't open '%i' for stream"
6210 msgstr "klarte ikke åpne «%i» for strøm"
6212 #: src/main/main.c
6213 #, fuzzy, c-format
6214 #| msgid "unexpected eof before end of line %d"
6215 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
6216 msgstr "uventet slutt på fil før slutten av linje %d"
6218 #: src/main/main.c
6219 msgid "cannot set primary group ID to root"
6220 msgstr ""
6222 #: src/main/main.c src/main/script.c
6223 #, fuzzy
6224 #| msgid "unable to setenv for maintainer script"
6225 msgid "unable to setenv for subprocesses"
6226 msgstr "klarte ikke setenv for vedlikeholderskript"
6228 #: src/main/packages.c
6229 msgid ""
6230 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
6231 "the files they come in"
6232 msgstr ""
6233 "du må gi selve navnet på pakkene, ikke navnene på filene som pakkene ligger i"
6235 #: src/main/packages.c
6236 #, c-format
6237 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
6238 msgstr "--%s --pending tar ingen parametre som ikke er valg"
6240 #: src/main/packages.c
6241 #, fuzzy, c-format
6242 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
6243 msgid "--%s (without --pending) needs at least one package name argument"
6244 msgstr "--%s trenger minst ett pakkenavn som parameter"
6246 #: src/main/packages.c
6247 #, c-format
6248 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
6249 msgstr "Pakken %s er nevnt flere ganger, behandler bare én gang.\n"
6251 #: src/main/packages.c
6252 #, c-format
6253 msgid ""
6254 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
6255 " in this run !  Only configuring it once.\n"
6256 msgstr ""
6257 "Flere kopier av pakken %s er pakket ut i denne\n"
6258 " omgangen. Setter bare opp én gang.\n"
6260 #: src/main/packages.c
6261 #, c-format
6262 msgid ""
6263 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
6264 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
6265 msgstr ""
6266 "pakken %.250s er ikke klar for utløserbehandling\n"
6267 " (nåværende status «%.250s» med ingen utestående utløsere)"
6269 #: src/main/packages.c
6270 #, c-format
6271 msgid "  Package %s which provides %s is to be removed.\n"
6272 msgstr " Pakke %s som gir %s skal fjernes.\n"
6274 #: src/main/packages.c
6275 #, c-format
6276 msgid "  Package %s is to be removed.\n"
6277 msgstr " Pakke %s skal fjernes.\n"
6279 #: src/main/packages.c
6280 #, fuzzy, c-format
6281 #| msgid "  Version of %s on system is %s.\n"
6282 msgid "  Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
6283 msgstr "  Versjon av %s på systemet er %s.\n"
6285 #: src/main/packages.c
6286 #, c-format
6287 msgid "  Version of %s on system is %s.\n"
6288 msgstr "  Versjon av %s på systemet er %s.\n"
6290 #: src/main/packages.c
6291 #, c-format
6292 msgid "  Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
6293 msgstr " Pakke %s som gir %s venter på utløserbehandling.\n"
6295 #: src/main/packages.c
6296 #, c-format
6297 msgid "  Package %s awaits trigger processing.\n"
6298 msgstr " Pakke %s venter på utløserbehandling.\n"
6300 #: src/main/packages.c
6301 #, fuzzy, c-format
6302 #| msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
6303 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
6304 msgstr "dpkg: setter også opp «%s» (krevet av «%s»)\n"
6306 #: src/main/packages.c
6307 #, c-format
6308 msgid "  Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
6309 msgstr "  Pakke %s som gir %s er ikke satt opp enda.\n"
6311 #: src/main/packages.c
6312 #, c-format
6313 msgid "  Package %s is not configured yet.\n"
6314 msgstr "  Pakke %s er ikke satt opp enda.\n"
6316 #: src/main/packages.c
6317 #, c-format
6318 msgid "  Package %s which provides %s is not installed.\n"
6319 msgstr "Pakken %s som gir %s er ikke installert.\n"
6321 #: src/main/packages.c
6322 #, c-format
6323 msgid "  Package %s is not installed.\n"
6324 msgstr "Pakken %s er ikke installert.\n"
6326 #: src/main/packages.c
6327 #, c-format
6328 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
6329 msgstr " %s (%s) ødelegger %s og er %s.\n"
6331 #: src/main/packages.c
6332 #, c-format
6333 msgid "  %s (%s) provides %s.\n"
6334 msgstr "  %s (%s) tilbyr %s.\n"
6336 #: src/main/packages.c
6337 #, c-format
6338 msgid "  Version of %s to be configured is %s.\n"
6339 msgstr "  Versjonen av %s som skal settes opp er %s.\n"
6341 #: src/main/packages.c
6342 msgid " depends on "
6343 msgstr " krever "
6345 #: src/main/packages.c
6346 msgid "; however:\n"
6347 msgstr ". Men:\n"
6349 #: src/main/remove.c
6350 #, fuzzy, c-format
6351 #| msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed."
6352 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
6353 msgstr "ignorerer ønsket om å fjerne %.250s som ikke er installert."
6355 #: src/main/remove.c
6356 #, fuzzy, c-format
6357 #| msgid ""
6358 #| "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
6359 #| " files of which are on the system. Use --purge to remove them too."
6360 msgid ""
6361 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
6362 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
6363 msgstr ""
6364 "ignorerer ønsket om å fjerne %.250s siden bare\n"
6365 " oppsettsfilene finnes på systemet. Bruk --purge for å fjerne disse også."
6367 #: src/main/remove.c
6368 #, fuzzy
6369 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
6370 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
6371 msgstr "Dette er en nødvendig pakke - den bør ikke fjernes."
6373 #: src/main/remove.c
6374 #, fuzzy
6375 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
6376 msgid "this is a protected package; it should not be removed"
6377 msgstr "Dette er en nødvendig pakke - den bør ikke fjernes."
6379 #: src/main/remove.c
6380 #, fuzzy, c-format
6381 #| msgid ""
6382 #| "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
6383 #| "%s"
6384 msgid ""
6385 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
6386 "%s"
6387 msgstr ""
6388 "dpkg: Kravproblem hindrer fjerning av %s:\n"
6389 "%s"
6391 #: src/main/remove.c
6392 msgid "dependency problems - not removing"
6393 msgstr "kravproblem - fjerner ikke"
6395 #: src/main/remove.c
6396 #, fuzzy, c-format
6397 #| msgid ""
6398 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
6399 #| "%s"
6400 msgid ""
6401 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
6402 "%s"
6403 msgstr ""
6404 "dpkg: %s: Kravproblem, men fjerner likevel siden du ønsker det:\n"
6405 "%s"
6407 #: src/main/remove.c
6408 #, fuzzy
6409 #| msgid ""
6410 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
6411 #| " reinstall it before attempting a removal."
6412 msgid ""
6413 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
6414 " reinstall it before attempting a removal"
6415 msgstr ""
6416 "Pakken er i en veldig dårlig, inkonsistent tilstand. Du bør\n"
6417 "installere pakken på nytt før du prøver å fjerne den."
6419 #: src/main/remove.c
6420 #, fuzzy, c-format
6421 #| msgid "Would remove or purge %s ...\n"
6422 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
6423 msgstr "Ville fjerne eller rense ut %s ...\n"
6425 #: src/main/remove.c
6426 #, fuzzy, c-format
6427 #| msgid "Removing %s ...\n"
6428 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
6429 msgstr "Fjerner %s ...\n"
6431 #: src/main/remove.c src/main/unpack.c
6432 #, c-format
6433 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
6434 msgstr "klarte ikke slette kontrollinformasjonsfila «%.250s»"
6436 #: src/main/remove.c
6437 #, c-format
6438 msgid ""
6439 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
6440 "may be a mount point?"
6441 msgstr ""
6442 "ved fjerning av %.250s kunne ikke mappa «%.250s» fjernes: %s - kan mappa "
6443 "være et monteringspunkt?"
6445 #: src/main/remove.c
6446 #, c-format
6447 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
6448 msgstr "klarte ikke sikkert fjerne «%.250s»"
6450 #: src/main/remove.c
6451 #, fuzzy, c-format
6452 #| msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed."
6453 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
6454 msgstr ""
6455 "ved fjerning av %.250s var ikke mappa «%.250s» tom. Den ble derfor ikke "
6456 "fjernet."
6458 #: src/main/remove.c
6459 #, fuzzy, c-format
6460 #| msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
6461 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
6462 msgstr "Renser ut oppsettsfiler for %s ...\n"
6464 #: src/main/remove.c
6465 #, c-format
6466 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
6467 msgstr "klarte ikke fjerne den gamle oppsettsfila «%.250s» (= «%.250s»)"
6469 #: src/main/remove.c
6470 #, fuzzy, c-format
6471 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
6472 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
6473 msgstr "klarte ikke lese oppsettsfilkatalogen «%.250s» (fra «%.250s»)"
6475 #: src/main/remove.c
6476 #, c-format
6477 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
6478 msgstr ""
6479 "klarte ikke fjerne den gamle sikringskopien av oppsettsfila «%.250s» (fra "
6480 "«%.250s»)"
6482 #: src/main/remove.c
6483 msgid "cannot remove old files list"
6484 msgstr "klarte ikke fjerne gammel filliste"
6486 #: src/main/remove.c
6487 msgid "can't remove old postrm script"
6488 msgstr "klarte ikke fjerne gammelt etterfjerningsskript"
6490 #: src/main/script.c
6491 #, c-format
6492 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
6493 msgstr "klarte ikke sette kjøretillatelse på «%.250s»"
6495 #: src/main/script.c
6496 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
6497 msgstr ""
6499 #: src/main/script.c
6500 msgid ""
6501 "not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
6502 "consider using --force-script-chrootless?"
6503 msgstr ""
6505 #: src/main/script.c
6506 #, c-format
6507 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
6508 msgstr "klarte ikke skifte filrot til «%.250s»"
6510 #: src/main/script.c
6511 msgid "unable to setenv for maintainer script"
6512 msgstr "klarte ikke setenv for vedlikeholderskript"
6514 #: src/main/script.c
6515 #, fuzzy
6516 #| msgid "unable to setenv for maintainer script"
6517 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
6518 msgstr "klarte ikke setenv for vedlikeholderskript"
6520 #: src/main/script.c
6521 #, fuzzy, c-format
6522 #| msgid "installed %s script"
6523 msgid "installed %s package %s script"
6524 msgstr "installerte %s-skript"
6526 #: src/main/script.c
6527 #, c-format
6528 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
6529 msgstr "fant ikke %s «%.250s»"
6531 #: src/main/script.c
6532 #, fuzzy, c-format
6533 #| msgid "new %s script"
6534 msgid "new %s package %s script"
6535 msgstr "nytt %s-skript"
6537 #: src/main/script.c
6538 #, fuzzy, c-format
6539 #| msgid "old %s script"
6540 msgid "old %s package %s script"
6541 msgstr "gammelt %s-skript"
6543 #: src/main/script.c
6544 #, c-format
6545 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
6546 msgstr "fant ikke %s «%.250s»: %s"
6548 #: src/main/script.c
6549 #, fuzzy
6550 #| msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
6551 msgid "trying script from the new package instead ..."
6552 msgstr "dpkg - prøver i stedet et skript fra den nye pakken ...\n"
6554 #: src/main/script.c
6555 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
6556 msgstr "det finnes ingen skript i den nye versjonen av pakken - gir opp"
6558 #: src/main/script.c
6559 #, fuzzy
6560 #| msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
6561 msgid "... it looks like that went OK"
6562 msgstr "dpkg: ... det ser ut til at det gikk fint.\n"
6564 #: src/main/select.c
6565 #, fuzzy, c-format
6566 #| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6567 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
6568 msgstr "uventet slutt på linje i pakkenavnet på linje %d"
6570 #: src/main/select.c
6571 #, c-format
6572 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6573 msgstr "uventet slutt på linje i pakkenavnet på linje %d"
6575 #: src/main/select.c
6576 #, fuzzy, c-format
6577 #| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6578 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
6579 msgstr "uventet slutt på linje etter pakkenavnet på linje %d"
6581 #: src/main/select.c
6582 #, c-format
6583 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6584 msgstr "uventet slutt på linje etter pakkenavnet på linje %d"
6586 #: src/main/select.c
6587 #, c-format
6588 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
6589 msgstr "uventet data etter pakke og valg på linje %d"
6591 #: src/main/select.c
6592 #, c-format
6593 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
6594 msgstr "ugyldig pakkenavn på linje %d: %.250s"
6596 #: src/main/select.c
6597 #, fuzzy, c-format
6598 #| msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
6599 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
6600 msgstr "ugyldig pakkenavn på linje %d: %.250s"
6602 #: src/main/select.c
6603 #, c-format
6604 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
6605 msgstr "ukjent ønsket-status på linje %d: %.250s"
6607 #: src/main/select.c
6608 msgid "read error on standard input"
6609 msgstr "lesefeil fra standard-inn"
6611 #: src/main/select.c
6612 msgid ""
6613 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
6614 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
6615 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
6616 msgstr ""
6618 #: src/main/trigproc.c
6619 #, fuzzy
6620 #| msgid ""
6621 #| "%s: cycle found while processing triggers:\n"
6622 #| " chain of packages whose triggers are or may be responsible:\n"
6623 msgid ""
6624 "cycle found while processing triggers:\n"
6625 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
6626 msgstr ""
6627 "%s: sirkel funnet under behandling av utløsere:\n"
6628 " kjede av pakker med utløsere som er eller kan være ansvarlige:\n"
6630 #: src/main/trigproc.c
6631 #, c-format
6632 msgid ""
6633 "\n"
6634 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
6635 msgstr ""
6636 "\n"
6637 " pakkers utestående utløsere som er eller kan være uløselige:\n"
6639 #: src/main/trigproc.c
6640 msgid "triggers looping, abandoned"
6641 msgstr "utløsere i løkke, forlatt"
6643 #: src/main/trigproc.c
6644 #, fuzzy, c-format
6645 #| msgid ""
6646 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
6647 #| "%s"
6648 msgid ""
6649 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
6650 "%s"
6651 msgstr ""
6652 "dpkg: Kravproblem hindrer oppsettet av %s:\n"
6653 "%s"
6655 #: src/main/trigproc.c
6656 #, fuzzy
6657 #| msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
6658 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
6659 msgstr "kravproblem - setter ikke opp pakken"
6661 #: src/main/trigproc.c
6662 #, fuzzy, c-format
6663 #| msgid ""
6664 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
6665 #| "%s"
6666 msgid ""
6667 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
6668 "%s"
6669 msgstr ""
6670 "dpkg: %s: Kravproblem, men fjerner likevel siden du ønsker det:\n"
6671 "%s"
6673 #: src/main/trigproc.c
6674 #, fuzzy, c-format
6675 #| msgid "Processing triggers for %s ...\n"
6676 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
6677 msgstr "Behandler utløsere for %s ...\n"
6679 #: src/main/unpack.c
6680 #, c-format
6681 msgid ".../%s"
6682 msgstr ".../%s"
6684 #: src/main/unpack.c
6685 #, c-format
6686 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
6687 msgstr "klarte ikke sikre at «%.250s» ikke finnes"
6689 #: src/main/unpack.c
6690 msgid "split package reassembly"
6691 msgstr ""
6693 #: src/main/unpack.c
6694 msgid "reassembled package file"
6695 msgstr "pakkefil satt sammen igjen"
6697 #: src/main/unpack.c
6698 #, c-format
6699 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
6700 msgstr "underprosessen %s returnerte feilstatus %d"
6702 #: src/main/unpack.c
6703 #, c-format
6704 msgid "Authenticating %s ...\n"
6705 msgstr "Godkjenner %s ...\n"
6707 #: src/main/unpack.c
6708 msgid "package signature verification"
6709 msgstr ""
6711 #: src/main/unpack.c
6712 #, fuzzy, c-format
6713 #| msgid "Verification on package %s failed!"
6714 msgid "verification on package %s failed!"
6715 msgstr "Verifisering av pakka %s mislyktes!"
6717 #: src/main/unpack.c
6718 #, fuzzy, c-format
6719 #| msgid ""
6720 #| "Verification on package %s failed,\n"
6721 #| "but installing anyway as you requested.\n"
6722 msgid ""
6723 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
6724 msgstr ""
6725 "Verifisering av pakka %s mislyktes,\n"
6726 "men installerer likevel siden du ønsker det.\n"
6728 #: src/main/unpack.c
6729 #, c-format
6730 msgid "passed\n"
6731 msgstr "godkjent\n"
6733 #: src/main/unpack.c
6734 #, fuzzy, c-format
6735 #| msgid ""
6736 #| "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
6737 #| "%s"
6738 msgid ""
6739 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
6740 "%s"
6741 msgstr ""
6742 "dpkg: Vedrørende %s som inneholder %s, problem med førkrav:\n"
6743 "%s"
6745 #: src/main/unpack.c
6746 #, c-format
6747 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
6748 msgstr "problem med førkrav - installerer ikke %.250s"
6750 #: src/main/unpack.c
6751 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
6752 msgstr "ignorerer problem med førkrav."
6754 #: src/main/unpack.c
6755 #, fuzzy, c-format
6756 #| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
6757 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
6758 msgstr "Fjerner oppsettet av %s, slik at %s kan fjernes ...\n"
6760 #: src/main/unpack.c
6761 #, fuzzy, c-format
6762 #| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
6763 msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n"
6764 msgstr "Fjerner oppsettet av %s, slik at %s kan fjernes ...\n"
6766 #: src/main/unpack.c
6767 #, fuzzy, c-format
6768 #| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
6769 msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6770 msgstr "Fjerner oppsettet av %s, slik at %s kan fjernes ...\n"
6772 #: src/main/unpack.c
6773 #, fuzzy
6774 #| msgid "statoverride file contains empty line"
6775 msgid "conffile file contains an empty line"
6776 msgstr "«statoverride»-fila inneholder en tom linje"
6778 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
6779 #, c-format
6780 msgid "read error in %.250s"
6781 msgstr "lesefeil i %.250s"
6783 #: src/main/unpack.c
6784 #, c-format
6785 msgid "error closing %.250s"
6786 msgstr "feil ved lukking av %.250s"
6788 #: src/main/unpack.c
6789 #, c-format
6790 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
6791 msgstr ""
6792 "den gamle versjonen av pakken har et altfor langt filnavn som startar på "
6793 "«%.250s»"
6795 #: src/main/unpack.c
6796 #, c-format
6797 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
6798 msgstr "klarte ikke fjerne den foreldede informasjonsfila «%.250s»"
6800 #: src/main/unpack.c
6801 #, c-format
6802 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
6803 msgstr "klarte ikke installere den (visstnok) nye informasjonsfila «%.250s»"
6805 #: src/main/unpack.c
6806 msgid "unable to open temp control directory"
6807 msgstr "klarte ikke åpne den midlertidige kontrollkatalogen"
6809 #: src/main/unpack.c
6810 #, c-format
6811 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
6812 msgstr ""
6813 "pakken inneholder et altfor langt informasjonsfilnavn (starter med «%.50s»)"
6815 #: src/main/unpack.c
6816 #, c-format
6817 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
6818 msgstr "pakkekontrollinformasjonen inneholder katalogen «%.250s»"
6820 #: src/main/unpack.c
6821 #, c-format
6822 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
6823 msgstr "pakkekontrollinformasjon, rmdir av «%.250s» sa ikke «ingen katalog»"
6825 #: src/main/unpack.c
6826 #, c-format
6827 msgid "package %s contained list as info file"
6828 msgstr "pakken %s inneholder en liste som informasjonsfil"
6830 #: src/main/unpack.c
6831 #, c-format
6832 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
6833 msgstr "klarte ikke installere ny informasjonsfil «%.250s» som «%.250s»"
6835 #: src/main/unpack.c
6836 #, fuzzy, c-format
6837 #| msgid "Removing %s ...\n"
6838 msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n"
6839 msgstr "Fjerner %s ...\n"
6841 #: src/main/unpack.c
6842 #, c-format
6843 msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n"
6844 msgstr ""
6846 #: src/main/unpack.c
6847 #, fuzzy, c-format
6848 #| msgid "Removing %s ...\n"
6849 msgid "Saving as %s ...\n"
6850 msgstr "Fjerner %s ...\n"
6852 #: src/main/unpack.c
6853 #, fuzzy, c-format
6854 #| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
6855 msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s"
6856 msgstr "klarte ikke endre navn på «%s» til «%s»"
6858 #: src/main/unpack.c
6859 #, c-format
6860 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
6861 msgstr "fant ikke den gamle fila «%.250s» så den slettes ikke: %s"
6863 #: src/main/unpack.c
6864 #, c-format
6865 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
6866 msgstr "klarte ikke slette den gamle mappa «%.250s»: %s"
6868 #: src/main/unpack.c
6869 #, c-format
6870 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
6871 msgstr "den gamle oppsettsfila «%.250s» var en tom mappe (og er nå slettet)"
6873 #: src/main/unpack.c
6874 #, c-format
6875 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
6876 msgstr "fant ikke annen ny fil «%.250s»"
6878 #: src/main/unpack.c
6879 #, c-format
6880 msgid ""
6881 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
6882 "'%.250s')"
6883 msgstr ""
6884 "den gamle fila «%.250s» er den samme som flere nye filer! (Både «%.250s» og "
6885 "«%.250s».)"
6887 #: src/main/unpack.c
6888 #, c-format
6889 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
6890 msgstr "klarte ikke sikkert fjerne den gamle fila «%.250s»: %s"
6892 #: src/main/unpack.c
6893 #, c-format
6894 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
6895 msgstr "(Legg merke til at %s er forsvunnet, og fullstendig erstattet.)\n"
6897 #: src/main/unpack.c
6898 #, fuzzy
6899 #| msgid "control information length"
6900 msgid "package control information extraction"
6901 msgstr "kontrollinformasjonslengde"
6903 #: src/main/unpack.c
6904 #, c-format
6905 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
6906 msgstr "Tatt vare på informasjon om %s fra %s.\n"
6908 #: src/main/unpack.c
6909 #, c-format
6910 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
6911 msgstr "pakkearkitekturen (%s) passer ikke til systemet (%s)"
6913 #: src/main/unpack.c
6914 #, fuzzy, c-format
6915 #| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
6916 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
6917 msgstr "Gjør klar til å bytte ut %s %s (ved bruk av %s) ...\n"
6919 #: src/main/unpack.c
6920 #, fuzzy, c-format
6921 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
6922 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
6923 msgstr "Pakker ut %s (fra %s) ...\n"
6925 #: src/main/unpack.c
6926 #, fuzzy, c-format
6927 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
6928 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
6929 msgstr "Pakker ut %s (fra %s) ...\n"
6931 #: src/main/unpack.c
6932 #, fuzzy
6933 #| msgid "dpkg-deb field extraction"
6934 msgid "package filesystem archive extraction"
6935 msgstr "dpkg-deb feltuttrekking"
6937 #: src/main/unpack.c
6938 #, fuzzy
6939 #| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
6940 msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
6941 msgstr "ødelagt filsystem-tarfil - ødelagt pakkearkiv"
6943 #: src/main/unpack.c
6944 #, fuzzy, c-format
6945 #| msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
6946 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
6947 msgstr "dpkg-deb: Fjern eventuelle avsluttande nuller"
6949 #: src/main/unpack.c
6950 #, fuzzy, c-format
6951 #| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
6952 msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6953 msgstr "Fjerner oppsettet av %s, slik at %s kan fjernes ...\n"
6955 #: src/main/update.c
6956 #, fuzzy, c-format
6957 #| msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
6958 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
6959 msgstr "--%s trenger akkurat én «Packages»-fil som parameter"
6961 #: src/main/update.c
6962 #, fuzzy, c-format
6963 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
6964 msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
6965 msgstr ""
6966 "klarte ikke få tilgang til dpkg-statusområdet for rå "
6967 "tilgjengelighetsoppdatering"
6969 #: src/main/update.c
6970 #, fuzzy, c-format
6971 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
6972 msgid ""
6973 "required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
6974 "update"
6975 msgstr ""
6976 "klarte ikke få tilgang til dpkg-statusområdet for rå "
6977 "tilgjengelighetsoppdatering"
6979 #: src/main/update.c
6980 #, c-format
6981 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
6982 msgstr "Bytter ut informasjon om tilgjengelige pakker, ved hjelp av %s.\n"
6984 #: src/main/update.c
6985 #, c-format
6986 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
6987 msgstr "Oppdaterer opplysninger om tilgjengelige pakker, ved hjelp av %s.\n"
6989 #: src/main/update.c
6990 #, c-format
6991 msgid "Information about %d package was updated.\n"
6992 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
6993 msgstr[0] "Informasjon om %d pakke ble oppdatert.\n"
6994 msgstr[1] "Informasjon om %d pakker ble oppdatert.\n"
6996 #: src/main/update.c
6997 #, fuzzy, c-format
6998 #| msgid ""
6999 #| "obsolete '--%s' option, unavailable packages are automatically cleaned up."
7000 msgid ""
7001 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
7002 msgstr "foreldet «--%s» valg, utilgjengelige pakker ryddes automatisk opp."
7004 #: utils/update-alternatives.c
7005 #, fuzzy, c-format
7006 #| msgid "Debian %s version %s.\n"
7007 msgid "%s version %s.\n"
7008 msgstr "Debian %s versjon %s.\n"
7010 #: utils/update-alternatives.c
7011 #, fuzzy, c-format
7012 #| msgid ""
7013 #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
7014 #| "\n"
7015 #| "Commands:\n"
7016 #| "  --install <link> <name> <path> <priority>\n"
7017 #| "    [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
7018 #| "                           add a group of alternatives to the system.\n"
7019 #| "  --remove <name> <path>   remove <path> from the <name> group "
7020 #| "alternative.\n"
7021 #| "  --remove-all <name>      remove <name> group from the alternatives "
7022 #| "system.\n"
7023 #| "  --auto <name>            switch the master link <name> to automatic "
7024 #| "mode.\n"
7025 #| "  --display <name>         display information about the <name> group.\n"
7026 #| "  --query <name>           machine parseable version of --display "
7027 #| "<name>.\n"
7028 #| "  --list <name>            display all targets of the <name> group.\n"
7029 #| "  --config <name>          show alternatives for the <name> group and ask "
7030 #| "the\n"
7031 #| "                           user to select which one to use.\n"
7032 #| "  --set <name> <path>      set <path> as alternative for <name>.\n"
7033 #| "  --all                    call --config on all alternatives.\n"
7034 #| "\n"
7035 #| "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
7036 #| "  (e.g. /usr/bin/pager)\n"
7037 #| "<name> is the master name for this link group.\n"
7038 #| "  (e.g. pager)\n"
7039 #| "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
7040 #| "  (e.g. /usr/bin/less)\n"
7041 #| "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher "
7042 #| "priority in\n"
7043 #| "  automatic mode.\n"
7044 #| "\n"
7045 #| "Options:\n"
7046 #| "  --altdir <directory>     change the alternatives directory.\n"
7047 #| "  --admindir <directory>   change the administrative directory.\n"
7048 #| "  --skip-auto              skip prompt for alternatives correctly "
7049 #| "configured\n"
7050 #| "                           in automatic mode (relevant for --config "
7051 #| "only)\n"
7052 #| "  --verbose                verbose operation, more output.\n"
7053 #| "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
7054 #| "  --help                   show this help message.\n"
7055 #| "  --version                show the version.\n"
7056 msgid ""
7057 "Commands:\n"
7058 "  --install <link> <name> <path> <priority>\n"
7059 "    [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
7060 "                           add a group of alternatives to the system.\n"
7061 "  --remove <name> <path>   remove <path> from the <name> group alternative.\n"
7062 "  --remove-all <name>      remove <name> group from the alternatives "
7063 "system.\n"
7064 "  --auto <name>            switch the master link <name> to automatic mode.\n"
7065 "  --display <name>         display information about the <name> group.\n"
7066 "  --query <name>           machine parseable version of --display <name>.\n"
7067 "  --list <name>            display all targets of the <name> group.\n"
7068 "  --get-selections         list master alternative names and their status.\n"
7069 "  --set-selections         read alternative status from standard input.\n"
7070 "  --config <name>          show alternatives for the <name> group and ask "
7071 "the\n"
7072 "                           user to select which one to use.\n"
7073 "  --set <name> <path>      set <path> as alternative for <name>.\n"
7074 "  --all                    call --config on all alternatives.\n"
7075 "\n"
7076 msgstr ""
7077 "Bruk: %s [<valg> ...] <kommand>\n"
7078 "\n"
7079 "Kommander:\n"
7080 "  --install <lenke> <navn> <sti> <prioritet>\n"
7081 "    [--slave <lenke> <navn> <sti>] ...\n"
7082 "                           legg til en gruppe av alternativer til systemet.\n"
7083 "  --remove <navn> <sti>    fjern <sti> fra gruppealternativet <navn>.\n"
7084 "  --remove-all <navn>      fjern <navn> gruppe fra alternativ systemet.\n"
7085 "  --auto <navn>            bytt hovedlenka <navn> til automatisk modus.\n"
7086 "  --display <navn>         vis informasjon om gruppa <navn>.\n"
7087 "  --query <navn>           maskintolkbar versjon av --display <navn>.\n"
7088 "  --list <navn>            vis alle mål for gruppa <navn>.\n"
7089 "  --config <navn>          vis alternativer for gruppa <navn> og be\n"
7090 "                           brukeren velge hvilken som skal brukes.\n"
7091 "  --set <navn> <sti>       sett <sti> som alternativ for <navn>.\n"
7092 "  --all                    kall --config på alle alternativer.\n"
7093 "\n"
7094 "<lenke> er den symbolske lenka som peker til %s/<navn>.\n"
7095 "  (f.eks. /usr/bin/pager)\n"
7096 "<navn> er hovednavnet for denne lenkegruppa.\n"
7097 "  (f.eks. pager)\n"
7098 "<sti> er plasseringen av en av de alternative målfilene.\n"
7099 "  (f.eks. /usr/bin/less)\n"
7100 "<prioritet> er et heltall; valg med høyere nummer har høyere prioritet i\n"
7101 "  automatisk modus.\n"
7102 "\n"
7103 "Valg:\n"
7104 "  --altdir <mappe>       endre mappa for alternativer.\n"
7105 "  --admindir <mappe>     endre den administrative mappa.\n"
7106 "  --skip-auto            hopp over spørsmål om alternativ som er korrekt "
7107 "satt opp\n"
7108 "                         i automatsik modus (relevant kun for --config)\n"
7109 "  --verbose              verbal operasjon, mye utskrift.\n"
7110 "  --quiet                stille operasjon, minimalt med utskrift.\n"
7111 "  --help                 vis denne hjelpmeldingen.\n"
7112 "  --version              vis versjonen.\n"
7114 #: utils/update-alternatives.c
7115 #, c-format
7116 msgid ""
7117 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
7118 "  (e.g. /usr/bin/pager)\n"
7119 "<name> is the master name for this link group.\n"
7120 "  (e.g. pager)\n"
7121 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
7122 "  (e.g. /usr/bin/less)\n"
7123 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
7124 "in\n"
7125 "  automatic mode.\n"
7126 "\n"
7127 msgstr ""
7129 #: utils/update-alternatives.c
7130 #, fuzzy, c-format
7131 #| msgid ""
7132 #| "Options:\n"
7133 #| "  --admindir <directory>   set the directory with the statoverride file.\n"
7134 #| "  --update                 immediately update file permissions.\n"
7135 #| "  --force                  force an action even if a sanity check fails.\n"
7136 #| "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
7137 #| "  --help                   show this help message.\n"
7138 #| "  --version                show the version.\n"
7139 #| "\n"
7140 msgid ""
7141 "Options:\n"
7142 "  --altdir <directory>     change the alternatives directory\n"
7143 "                             (default is %s).\n"
7144 "  --admindir <directory>   change the administrative directory\n"
7145 "                             (default is %s).\n"
7146 "  --instdir <directory>    change the installation directory.\n"
7147 "  --root <directory>       change the filesystem root directory.\n"
7148 "  --log <file>             change the log file.\n"
7149 "  --force                  allow replacing files with alternative links.\n"
7150 "  --skip-auto              skip prompt for alternatives correctly "
7151 "configured\n"
7152 "                           in automatic mode (relevant for --config only)\n"
7153 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
7154 "  --verbose                verbose operation, more output.\n"
7155 "  --debug                  debug output, way more output.\n"
7156 "  --help                   show this help message.\n"
7157 "  --version                show the version.\n"
7158 msgstr ""
7159 "Valg:\n"
7160 "  --admindir <mappe>       sett mappa med statoverride-filen.\n"
7161 "  --update                 oppdater filrettigheter umiddelbart.\n"
7162 "  --force                  tving en handling selvom kontrollsjekk feiler.\n"
7163 "  --quiet                  stillekjøring, minimal utskrift.\n"
7164 "  --help                   vis denne hjelpmeldingen.\n"
7165 "  --version                vis versjonen.\n"
7166 "\n"
7168 #: utils/update-alternatives.c
7169 #, fuzzy, c-format
7170 #| msgid "Use --help for help about querying packages."
7171 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
7172 msgstr "Bruk --help for hjelp om pakkespørring."
7174 #: utils/update-alternatives.c
7175 #, fuzzy, c-format
7176 #| msgid "realloc failed (%zu bytes)"
7177 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
7178 msgstr "nytildeling mislyktes (%zu byte)"
7180 #: utils/update-alternatives.c
7181 #, c-format
7182 msgid "wait for subprocess %s failed"
7183 msgstr "klarte ikke vente på underprosessen %s"
7185 #: utils/update-alternatives.c
7186 #, fuzzy, c-format
7187 #| msgid "unable to remove %s: %s"
7188 msgid "unable to remove '%s'"
7189 msgstr "klarte ikke fjerne %s: %s"
7191 #: utils/update-alternatives.c
7192 #, fuzzy, c-format
7193 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
7194 msgid "cannot create log directory '%s'"
7195 msgstr "klarte ikke skanne katalogen «%.255s»"
7197 #: utils/update-alternatives.c
7198 #, fuzzy, c-format
7199 #| msgid "cannot append to %s: %s"
7200 msgid "cannot append to '%s'"
7201 msgstr "klarte ikke legge til i %s: %s"
7203 #: utils/update-alternatives.c
7204 #, fuzzy, c-format
7205 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
7206 msgid "cannot get local time to log into '%s'"
7207 msgstr "klarte ikke skanne katalogen «%.255s»"
7209 #: utils/update-alternatives.c
7210 #, fuzzy, c-format
7211 #| msgid "unable to read link '%.255s'"
7212 msgid "unable to read link '%s%.255s'"
7213 msgstr "klarte ikke lese lenken «%.255s»"
7215 #: utils/update-alternatives.c
7216 #, fuzzy, c-format
7217 #| msgid "unable to write file '%s'"
7218 msgid "unable to get file '%s%s' metadata"
7219 msgstr "klarte ikke å skrive fila «%s»"
7221 #: utils/update-alternatives.c
7222 #, fuzzy, c-format
7223 #| msgid "cannot divert file '%s' to itself"
7224 msgid "cannot set symlink '%s' timestamp"
7225 msgstr "kan ikke omdirigere fil «%s» til seg selv"
7227 #: utils/update-alternatives.c
7228 msgid "auto mode"
7229 msgstr "auto modus"
7231 #: utils/update-alternatives.c
7232 msgid "manual mode"
7233 msgstr "manuell modus"
7235 #: utils/update-alternatives.c
7236 #, c-format
7237 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
7238 msgstr "uventet slutt på fil under lesing av %s"
7240 #: utils/update-alternatives.c
7241 #, c-format
7242 msgid "while reading %s: %s"
7243 msgstr "under lesing av %s: %s"
7245 #: utils/update-alternatives.c
7246 #, c-format
7247 msgid "line not terminated while trying to read %s"
7248 msgstr "linje ikke avsluttet under lesing av %s"
7250 #: utils/update-alternatives.c
7251 #, c-format
7252 msgid "%s corrupt: %s"
7253 msgstr "%s korrupt: %s"
7255 #: utils/update-alternatives.c
7256 #, c-format
7257 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
7258 msgstr "linjeskift forbudt i update-alternatives filer (%s)"
7260 #: utils/update-alternatives.c
7261 msgid "slave name"
7262 msgstr "slavenavn"
7264 #: utils/update-alternatives.c
7265 #, fuzzy, c-format
7266 #| msgid "duplicate slave %s"
7267 msgid "duplicate slave name %s"
7268 msgstr "duplikat slave %s"
7270 #: utils/update-alternatives.c
7271 msgid "slave link"
7272 msgstr "slavelenke"
7274 #: utils/update-alternatives.c
7275 #, c-format
7276 msgid "slave link same as main link %s"
7277 msgstr "slave-lenke samme som hovedlenke %s"
7279 #: utils/update-alternatives.c
7280 #, c-format
7281 msgid "duplicate slave link %s"
7282 msgstr "duplikat slavelenke %s"
7284 #: utils/update-alternatives.c
7285 msgid "master file"
7286 msgstr "hovedfil"
7288 #: utils/update-alternatives.c
7289 #, c-format
7290 msgid "duplicate path %s"
7291 msgstr "duplisert sti %s"
7293 #: utils/update-alternatives.c
7294 #, fuzzy, c-format
7295 #| msgid ""
7296 #| "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist. Removing from list "
7297 #| "of alternatives."
7298 msgid ""
7299 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
7300 "alternatives"
7301 msgstr ""
7302 "alernativ %s (del av lenkegruppa %s) eksisterer ikke. Fjernes fra listen "
7303 "over alternativ."
7305 #: utils/update-alternatives.c
7306 msgid "priority"
7307 msgstr "prioritet"
7309 #: utils/update-alternatives.c
7310 msgid "slave file"
7311 msgstr "slavefil"
7313 #: utils/update-alternatives.c
7314 #, c-format
7315 msgid "priority of %s: %s"
7316 msgstr "prioritet for %s: %s"
7318 #: utils/update-alternatives.c
7319 #, fuzzy, c-format
7320 #| msgid "priority of %s: %s"
7321 msgid "priority of %s is out of range: %s"
7322 msgstr "prioritet for %s: %s"
7324 #: utils/update-alternatives.c
7325 msgid "status"
7326 msgstr "status"
7328 #: utils/update-alternatives.c
7329 msgid "invalid status"
7330 msgstr "ugyldig status"
7332 #: utils/update-alternatives.c
7333 msgid "master link"
7334 msgstr "hovedlenke"
7336 #: utils/update-alternatives.c
7337 #, fuzzy, c-format
7338 #| msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)."
7339 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
7340 msgstr "kasserer foreldet slavelenke %s (%s)."
7342 #: utils/update-alternatives.c
7343 #, fuzzy, c-format
7344 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
7345 msgid "cannot create administrative directory '%s'"
7346 msgstr "klarte ikke skanne oppdateringskatalogen «%.255s»"
7348 #: utils/update-alternatives.c
7349 #, c-format
7350 msgid "unable to flush file '%s'"
7351 msgstr "klarte ikke tømme fila «%s»"
7353 #: utils/update-alternatives.c
7354 #, fuzzy, c-format
7355 #| msgid "cannot stat file '%s'"
7356 msgid "cannot stat file '%s%s'"
7357 msgstr "fant ikke fil «%s»"
7359 #: utils/update-alternatives.c
7360 #, fuzzy, c-format
7361 #| msgid "Current 'best' version is '%s'."
7362 msgid "  link best version is %s"
7363 msgstr "Nåværende «beste» versjon er «%s»."
7365 #: utils/update-alternatives.c
7366 #, fuzzy
7367 #| msgid "No versions available."
7368 msgid "  link best version not available"
7369 msgstr "Ingen versjoner tilgjengelig."
7371 #: utils/update-alternatives.c
7372 #, c-format
7373 msgid "  link currently points to %s"
7374 msgstr "  lenke peker for øyeblikket til %s"
7376 #: utils/update-alternatives.c
7377 msgid "  link currently absent"
7378 msgstr "  lenke er borte for øyeblikket "
7380 #: utils/update-alternatives.c
7381 #, fuzzy, c-format
7382 #| msgid "  %.250s is %s.\n"
7383 msgid "  link %s is %s"
7384 msgstr "%.250s er %s.\n"
7386 #: utils/update-alternatives.c
7387 #, fuzzy, c-format
7388 #| msgid "  slave %s: %s"
7389 msgid "  slave %s is %s"
7390 msgstr "  slave %s: %s"
7392 #: utils/update-alternatives.c
7393 #, c-format
7394 msgid "%s - priority %d"
7395 msgstr "%s - prioritet %d"
7397 #: utils/update-alternatives.c
7398 #, c-format
7399 msgid "  slave %s: %s"
7400 msgstr "  slave %s: %s"
7402 #: utils/update-alternatives.c
7403 #, c-format
7404 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
7405 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
7406 msgstr[0] "Det er %d valg for alternativet %s (som tilbyr %s)."
7407 msgstr[1] "Det er %d valg for alternativet %s (som tilbyr %s)."
7409 #: utils/update-alternatives.c
7410 msgid "Selection"
7411 msgstr "Valg"
7413 #: utils/update-alternatives.c
7414 msgid "Path"
7415 msgstr "Sti"
7417 #: utils/update-alternatives.c
7418 msgid "Priority"
7419 msgstr "Prioritet"
7421 #: utils/update-alternatives.c
7422 msgid "Status"
7423 msgstr "Status"
7425 #: utils/update-alternatives.c
7426 #, fuzzy, c-format
7427 #| msgid ""
7428 #| "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
7429 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
7430 msgstr ""
7431 "Trykk Enter for å beholde det gjeldende valget[*] eller skriv et valgnummer:"
7433 #: utils/update-alternatives.c
7434 #, c-format
7435 msgid "There is no program which provides %s."
7436 msgstr "Det er ingen program som tilbyr %s."
7438 #: utils/update-alternatives.c
7439 msgid "Nothing to configure."
7440 msgstr "Ingenting å sette opp."
7442 #: utils/update-alternatives.c
7443 #, fuzzy, c-format
7444 #| msgid "not replacing %s with a link."
7445 msgid "not replacing %s with a link"
7446 msgstr "bytter ikke ut %s med en lenke."
7448 #: utils/update-alternatives.c
7449 #, fuzzy, c-format
7450 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
7451 msgid "cannot create alternatives directory '%s'"
7452 msgstr "klarte ikke skanne oppdateringskatalogen «%.255s»"
7454 #: utils/update-alternatives.c
7455 #, c-format
7456 msgid "can't install unknown choice %s"
7457 msgstr "kan ikke installere ukjent valg %s"
7459 #: utils/update-alternatives.c
7460 #, fuzzy, c-format
7461 #| msgid ""
7462 #| "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
7463 #| "exist."
7464 msgid ""
7465 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
7466 "exist"
7467 msgstr ""
7468 "hopp over opprettelse av %s fordi tilhørende fil %s (i lenkegruppa %s) ikke "
7469 "eksisterer."
7471 #: utils/update-alternatives.c
7472 #, fuzzy, c-format
7473 #| msgid "not replacing %s with a link."
7474 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
7475 msgstr "bytter ikke ut %s med en lenke."
7477 #: utils/update-alternatives.c
7478 #, fuzzy, c-format
7479 #| msgid "alternative %s for %s not registered, not removing."
7480 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
7481 msgstr "alternativ %s for %s er ikke registrert, fjernes ikke."
7483 #: utils/update-alternatives.c
7484 #, c-format
7485 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
7486 msgstr "fjerner manuelt valgte alternativ - bytter %s til automatisk modus"
7488 #: utils/update-alternatives.c
7489 #, fuzzy, c-format
7490 #| msgid "alternative %s for %s not registered, not setting."
7491 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
7492 msgstr "alternativ %s for %s er ikke registrert, settes ikke."
7494 #: utils/update-alternatives.c
7495 #, fuzzy, c-format
7496 #| msgid "There is no program which provides %s."
7497 msgid "there is no program which provides %s"
7498 msgstr "Det er ingen program som tilbyr %s."
7500 #: utils/update-alternatives.c
7501 #, fuzzy, c-format
7502 #| msgid "%s is dangling, it will be updated with best choice."
7503 msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
7504 msgstr "%s henger, den blir oppdatert med det beste valget."
7506 #: utils/update-alternatives.c
7507 #, fuzzy, c-format
7508 #| msgid ""
7509 #| "%s has been changed (manually or by a script). Switching to manual "
7510 #| "updates only."
7511 msgid ""
7512 "%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
7513 "updates only"
7514 msgstr ""
7515 "%s har blitt endret (manuelt eller av et skript). Bytter over til kun "
7516 "manuelle oppdateringer."
7518 #: utils/update-alternatives.c
7519 #, fuzzy, c-format
7520 #| msgid "setting up automatic selection of %s."
7521 msgid "setting up automatic selection of %s"
7522 msgstr "setter opp automatisk valg av %s."
7524 #: utils/update-alternatives.c
7525 #, fuzzy, c-format
7526 #| msgid "renaming %s slave link from %s to %s."
7527 msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s"
7528 msgstr "endrer navn på %s slavelenke fra %s til %s."
7530 #: utils/update-alternatives.c
7531 #, fuzzy, c-format
7532 #| msgid "renaming %s link from %s to %s."
7533 msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s"
7534 msgstr "endrer navn på %s lenke fra %s til %s."
7536 #: utils/update-alternatives.c
7537 #, fuzzy, c-format
7538 #| msgid "automatic updates of %s are disabled, leaving it alone."
7539 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
7540 msgstr "automatiske oppdateringer av %s er slått av, lar den være i fred."
7542 #: utils/update-alternatives.c
7543 #, fuzzy, c-format
7544 #| msgid "to return to automatic updates use `update-alternatives --auto %s'."
7545 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
7546 msgstr ""
7547 "for å gå tilbake til automatiske oppdateringer bruk «update-alternatives --"
7548 "auto %s»."
7550 #: utils/update-alternatives.c
7551 #, fuzzy, c-format
7552 #| msgid "using %s to provide %s (%s) in %s."
7553 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
7554 msgstr "bruker %s for å tilby %s (%s) in %s."
7556 #: utils/update-alternatives.c
7557 #, fuzzy, c-format
7558 #| msgid "using %s to provide %s (%s) in %s."
7559 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
7560 msgstr "bruker %s for å tilby %s (%s) in %s."
7562 #: utils/update-alternatives.c
7563 #, fuzzy, c-format
7564 #| msgid ""
7565 #| "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken."
7566 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
7567 msgstr ""
7568 "tvinger reinstallasjon av alternativ %s fordi lenkegruppa %s er ødelagt."
7570 #: utils/update-alternatives.c
7571 #, fuzzy, c-format
7572 #| msgid ""
7573 #| "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken."
7574 msgid ""
7575 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
7576 msgstr ""
7577 "tvinger reinstallasjon av alternativ %s fordi lenkegruppa %s er ødelagt."
7579 #: utils/update-alternatives.c
7580 #, fuzzy, c-format
7581 #| msgid ""
7582 #| "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s."
7583 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
7584 msgstr "gjeldende alternativ %s er ukjent, bytter til %s for lenkegruppa %s."
7586 #: utils/update-alternatives.c
7587 #, c-format
7588 msgid "selecting alternative %s as auto"
7589 msgstr ""
7591 #: utils/update-alternatives.c
7592 #, fuzzy, c-format
7593 #| msgid "no alternatives for %s."
7594 msgid "selecting alternative %s as choice %s"
7595 msgstr "ingen alternativ for %s."
7597 #: utils/update-alternatives.c
7598 #, fuzzy, c-format
7599 #| msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
7600 msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available"
7601 msgstr "Alternative %s uendret fordi valg %s ikke er tilgjengelig."
7603 #: utils/update-alternatives.c
7604 #, fuzzy, c-format
7605 #| msgid "Skip unknown alternative %s."
7606 msgid "skip unknown alternative %s"
7607 msgstr "Hopp over ukjent alternativ %s."
7609 #: utils/update-alternatives.c
7610 #, c-format
7611 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
7612 msgstr "linje for lang eller ikke avsluttet under lesing av %s"
7614 #: utils/update-alternatives.c
7615 #, fuzzy, c-format
7616 #| msgid "Skip invalid line: %s"
7617 msgid "skip invalid selection line: %s"
7618 msgstr "Hoppet over ugyldig linje: %s"
7620 #: utils/update-alternatives.c
7621 #, fuzzy, c-format
7622 #| msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces."
7623 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
7624 msgstr "alternativt navn (%s) kan ikke inneholde «/» og mellomrom."
7626 #: utils/update-alternatives.c
7627 #, c-format
7628 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
7629 msgstr "alternativ lenke er ikke absolutt slik som den bør være: %s"
7631 #: utils/update-alternatives.c
7632 #, c-format
7633 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
7634 msgstr "alternativ sti er ikke absolutt slik som den bør være: %s"
7636 #: utils/update-alternatives.c
7637 #, fuzzy, c-format
7638 #| msgid "alternative %s can't be master: %s"
7639 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
7640 msgstr "alternativ %s kan ikke være hoved: %s"
7642 #: utils/update-alternatives.c
7643 #, fuzzy, c-format
7644 #| msgid "alternative link %s is already managed by %s."
7645 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
7646 msgstr "alternativ lenke %s er allerede kontrollert av %s."
7648 #: utils/update-alternatives.c
7649 #, fuzzy, c-format
7650 #| msgid "alternative path %s doesn't exist."
7651 msgid "alternative path %s%s doesn't exist"
7652 msgstr "alternativ sti %s eksisterer ikke."
7654 #: utils/update-alternatives.c
7655 #, fuzzy, c-format
7656 #| msgid "alternative %s can't be slave of %s: %s"
7657 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
7658 msgstr "alternativ %s kan ikke være slave av %s: %s"
7660 #: utils/update-alternatives.c
7661 #, fuzzy, c-format
7662 #| msgid "alternative %s can't be master: %s"
7663 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
7664 msgstr "alternativ %s kan ikke være hoved: %s"
7666 #: utils/update-alternatives.c
7667 #, fuzzy, c-format
7668 #| msgid "alternative link %s is already managed by %s."
7669 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
7670 msgstr "alternativ lenke %s er allerede kontrollert av %s."
7672 #: utils/update-alternatives.c
7673 #, c-format
7674 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
7675 msgstr "to kommandoer oppgitt: --%s og --%s"
7677 #: utils/update-alternatives.c
7678 #, c-format
7679 msgid "unknown argument '%s'"
7680 msgstr "ukjent parameter «%s»"
7682 #: utils/update-alternatives.c
7683 #, fuzzy, c-format
7684 #| msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
7685 msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>"
7686 msgstr "--install trenger <lenke> <navn> <sti> <prioritet>"
7688 #: utils/update-alternatives.c
7689 #, c-format
7690 msgid "<link> '%s' is the same as <path>"
7691 msgstr ""
7693 #: utils/update-alternatives.c
7694 #, fuzzy, c-format
7695 #| msgid "priority must be an integer"
7696 msgid "priority '%s' must be an integer"
7697 msgstr "prioritet må være et heltall"
7699 #: utils/update-alternatives.c
7700 #, fuzzy, c-format
7701 #| msgid "priority of %s: %s"
7702 msgid "priority '%s' is out of range"
7703 msgstr "prioritet for %s: %s"
7705 #: utils/update-alternatives.c
7706 #, c-format
7707 msgid "--%s needs <name> <path>"
7708 msgstr "--%s krever <navn> <sti>"
7710 #: utils/update-alternatives.c
7711 #, c-format
7712 msgid "--%s needs <name>"
7713 msgstr "--%s krever <navn>"
7715 #: utils/update-alternatives.c
7716 #, fuzzy, c-format
7717 #| msgid "--slave only allowed with --install"
7718 msgid "--%s only allowed with --%s"
7719 msgstr "--slave bare tillatt med --install"
7721 #: utils/update-alternatives.c
7722 #, fuzzy, c-format
7723 #| msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
7724 msgid "--%s needs <link> <name> <path>"
7725 msgstr "--slave trenger <lenke> <navn> <sti>"
7727 #: utils/update-alternatives.c
7728 #, fuzzy, c-format
7729 #| msgid "name %s is both primary and slave"
7730 msgid "<name> '%s' is both primary and slave"
7731 msgstr "navn %s er både primær og slave"
7733 #: utils/update-alternatives.c
7734 #, fuzzy, c-format
7735 #| msgid "link %s is both primary and slave"
7736 msgid "<link> '%s' is both primary and slave"
7737 msgstr "lenke %s er både primær og slave"
7739 #: utils/update-alternatives.c
7740 #, fuzzy, c-format
7741 #| msgid "duplicate slave %s"
7742 msgid "duplicate slave <name> '%s'"
7743 msgstr "duplikat slave %s"
7745 #: utils/update-alternatives.c
7746 #, fuzzy, c-format
7747 #| msgid "duplicate slave link %s"
7748 msgid "duplicate slave <link> '%s'"
7749 msgstr "duplikat slavelenke %s"
7751 #: utils/update-alternatives.c
7752 #, c-format
7753 msgid "--%s needs a <file> argument"
7754 msgstr "--%s krever en <fil>-parameter"
7756 #: utils/update-alternatives.c
7757 #, c-format
7758 msgid ""
7759 "need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s"
7760 msgstr ""
7762 #: utils/update-alternatives.c
7763 #, fuzzy, c-format
7764 #| msgid "no alternatives for %s."
7765 msgid "no alternatives for %s"
7766 msgstr "ingen alternativ for %s."
7768 #: utils/update-alternatives.c
7769 msgid "<standard input>"
7770 msgstr "<standard inndata>"
7772 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7773 msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
7774 msgstr ""
7776 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7777 msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
7778 msgstr ""
7780 #, c-format
7781 #~ msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
7782 #~ msgstr ""
7783 #~ "åpning av komponenten «%.255s» (i %.255s) mislyktes på en uventet måte"
7785 #, c-format
7786 #~ msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
7787 #~ msgstr "fant ikke «%.255s» (i «%.255s»)"
7789 #, c-format
7790 #~ msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
7791 #~ msgstr "klarte ikke åpne «%.255s» (i «%.255s»)"
7793 #, c-format
7794 #~ msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
7795 #~ msgstr "klarte ikke lese «%.255s» (i «%.255s»)"
7797 #~ msgid "failed to open diversions file"
7798 #~ msgstr "klarte ikke åpne omdirigeringsfil"
7800 #~ msgid "failed to fstat diversions file"
7801 #~ msgstr "klarte ikke utføre «fstat» på omdirigeringsfila"
7803 #~ msgid "failed to open statoverride file"
7804 #~ msgstr "klarte ikke åpne «statoverride»-fila"
7806 #~ msgid "failed to fstat statoverride file"
7807 #~ msgstr "klarte ikke utføre «fstat» på «statoverride»-fila"
7809 #, fuzzy, c-format
7810 #~| msgid "There is only one alternative in link group %s: %s"
7811 #~ msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
7812 #~ msgstr "Det er bare et alternativ i lenkegruppa %s: %s"
7814 #~ msgid "<link> and <path> can't be the same"
7815 #~ msgstr "<lenke> og <sti> kan ikke være like"
7817 #, c-format
7818 #~ msgid "removal of %.250s"
7819 #~ msgstr "fjerning av %.250s"
7821 #, c-format
7822 #~ msgid "installation of %.250s"
7823 #~ msgstr "installering av %.255s"
7825 #, c-format
7826 #~ msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
7827 #~ msgstr ""
7828 #~ "dpkg er ikke registrert som installert. Kan ikke undersøke %s-støtte.\n"
7830 #~ msgid "epoch"
7831 #~ msgstr "epoch"
7833 #, fuzzy, c-format
7834 #~| msgid ""
7835 #~| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
7836 #~| "  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
7837 #~| "conrep.\n"
7838 #~| "\n"
7839 #~ msgid ""
7840 #~ "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
7841 #~ "  multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n"
7842 #~ "\n"
7843 #~ msgstr ""
7844 #~ "For intern bruk: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
7845 #~ "  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
7846 #~ "conrep.\n"
7847 #~ "\n"
7849 #, fuzzy, c-format
7850 #~| msgid "De-configuring %s ...\n"
7851 #~ msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
7852 #~ msgstr "Fjerner oppsettet av %s ...\n"
7854 #~ msgid ""
7855 #~ "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
7856 #~ "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
7857 #~ msgstr ""
7858 #~ "trenger --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --"
7859 #~ "set-selections, --install, --remove, --all, --remove-all eller --auto"
7861 #~ msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
7862 #~ msgstr "klarte ikke sette eier på mappe «%.250s» for utløsertilstand"
7864 #~ msgid "unable to open lock file %s for testing"
7865 #~ msgstr "klarte ikke åpne låsefila %s for testing"
7867 #, fuzzy
7868 #~| msgid "syntax error: unknown user '%s' in statoverride file"
7869 #~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
7870 #~ msgstr "syntaksfeil: ukjent bruker «%s» i statoverride-fil"
7872 #, fuzzy
7873 #~| msgid "syntax error: unknown group '%s' in statoverride file"
7874 #~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
7875 #~ msgstr "syntaksfeil: ukjent gruppe «%s» i statoverride-fil"
7877 #~ msgid "%s is missing"
7878 #~ msgstr "%s mangler"
7880 #, fuzzy
7881 #~| msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
7882 #~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
7883 #~ msgstr "«%.*s» er ikke tillatt for %s"
7885 #~ msgid "junk after %s"
7886 #~ msgstr "søppel etter %s"
7888 #~ msgid "invalid package name (%.250s)"
7889 #~ msgstr "ugyldig pakkenavn (%.250s)"
7891 #~ msgid "yes/no in boolean field"
7892 #~ msgstr "ja/nei i boolsk felt"
7894 #~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
7895 #~ msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: feil i versjon"
7897 #~ msgid "empty value for %s"
7898 #~ msgstr "tom verdi for %s"
7900 #~ msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
7901 #~ msgstr "pakken har status utløsere-ventende, men ingen ventende utløsere"
7903 #~ msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
7904 #~ msgstr ""
7905 #~ "pakken har status utløsere-utestående, men ingen utestående utløsere"
7907 #~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
7908 #~ msgstr ""
7909 #~ "rå tilgjengelighetsoppdatering krever skrivetilgang til dpkg-statusområdet"
7911 #~ msgid "error reading dpkg-deb tar output"
7912 #~ msgstr "feil ved lesing av tar-utdata fra dpkg-deb"
7914 #, fuzzy
7915 #~| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
7916 #~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
7917 #~ msgstr "klarte ikke åpne fillistefila for pakken «%.250s»"
7919 #, fuzzy
7920 #~| msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
7921 #~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
7922 #~ msgstr "klarte ikke finne fillistefila for pakken «%.250s»"
7924 #, fuzzy
7925 #~| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
7926 #~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
7927 #~ msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» mangler avsluttende linjeskift"
7929 #, fuzzy
7930 #~| msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
7931 #~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
7932 #~ msgstr "feil ved lukking av fillistefila for pakken «%.250s»"
7934 #~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
7935 #~ msgstr "klarte ikke åpne fillistefila for pakken «%.250s»"
7937 #~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
7938 #~ msgstr "klarte ikke finne fillistefila for pakken «%.250s»"
7940 #, fuzzy
7941 #~| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
7942 #~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
7943 #~ msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» mangler avsluttende linjeskift"
7945 #, fuzzy
7946 #~| msgid "files list for package `%.250s'"
7947 #~ msgid "reading files list for package '%.250s'"
7948 #~ msgstr "filliste for pakken «%.250s»"
7950 #~ msgid "failed to chdir to directory after creating it"
7951 #~ msgstr "klarte ikke skifte til katalogen etter å ha opprettet den"
7953 #, fuzzy
7954 #~| msgid "cannot stat file '%s'"
7955 #~ msgid "control file '%s' missing value"
7956 #~ msgstr "fant ikke fil «%s»"
7958 #, fuzzy
7959 #~| msgid "cannot stat file '%s'"
7960 #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
7961 #~ msgstr "fant ikke fil «%s»"
7963 #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
7964 #~ msgstr "klarte ikke kjøre «fstat» på delfila «%.250s»"
7966 #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
7967 #~ msgstr "uventet slutt på fil i %.250s"
7969 #, fuzzy
7970 #~ msgid "%s: error: %s\n"
7971 #~ msgstr ""
7972 #~ "%s: Feil ved behandling av %s (--%s):\n"
7973 #~ " %s\n"
7975 #, fuzzy
7976 #~| msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n"
7977 #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
7978 #~ msgstr "%s:%s:%d: intern feil: %s\n"
7980 #~ msgid "%s: warning: %s\n"
7981 #~ msgstr "%s: advarsel: %s\n"
7983 #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
7984 #~ msgstr "trunkerte fil for utsattte utløsere «%.250s»"
7986 #~ msgid "find for dpkg --recursive"
7987 #~ msgstr "finn for dpkg --recursive"
7989 #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
7990 #~ msgstr "klarte ikke utføre «fdopen» på find-røret"
7992 #~ msgid "error reading find's pipe"
7993 #~ msgstr "klarte ikke lese find-røret"
7995 #~ msgid "error closing find's pipe"
7996 #~ msgstr "klarte ikke lukke find-røret"
7998 #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
7999 #~ msgstr "find for --recursive returnerte den uforutsette feilen %i"
8001 #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
8002 #~ msgstr "klarte ikke finne filnavnet «%.250s»"
8004 #, fuzzy
8005 #~| msgid "control area"
8006 #~ msgid "compressing control member"
8007 #~ msgstr "kontrollområde"
8009 #~ msgid "Call %s."
8010 #~ msgstr "Kjør %s."
8012 #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
8013 #~ msgstr "syntaksfeil: ugyldig uid i statoverride-fil"
8015 #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
8016 #~ msgstr "syntaksfeil: ugyldig gid i statoverride-fil"
8018 #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
8019 #~ msgstr "syntaksfeil: ugyldig modues i statoverride-fil"
8021 #~ msgid "unknown option `%s'"
8022 #~ msgstr "ukjent valg «%s»"
8024 #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
8025 #~ msgstr "uventet slutt på fil under lesing av «%.250s»"
8027 #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
8028 #~ msgstr "slutt på fil ved standard-inn ved oppsettsfilprompt"
8030 #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
8031 #~ msgstr "uventet slutt på fil etter pakkenavnet på linje %d"
8033 #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
8034 #~ msgstr "klarte ikke skifte til katalogen «/» for å rydde opp"
8036 #, fuzzy
8037 #~| msgid "Cannot get ENOENT value from %s: %s"
8038 #~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
8039 #~ msgstr "Klarer ikke få ENOENT-verdi fra %s: %s"
8041 #~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
8042 #~ msgstr "filnavn «%.50s...» er for langt"
8044 #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
8045 #~ msgstr "«%s» inneholder brukerdefinert felt «%s»"
8047 #~ msgid "could not open the `control' component"
8048 #~ msgstr "klarte ikke åpne komponenten «control»"
8050 #~ msgid "failed during read of `control' component"
8051 #~ msgstr "feil ved lesing av komponenten «control»"
8053 #~ msgid "error closing the '%s' component"
8054 #~ msgstr "klarte ikke lukke «%s» komponent"
8056 #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
8057 #~ msgstr ""
8058 #~ "navnet på oppsettsfila (starter med «%.250s») er for langt (>%d tegn)"
8060 #~ msgid " (actually `%s')"
8061 #~ msgstr " (faktisk «%s»)"
8063 #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
8064 #~ msgstr ""
8065 #~ "verdien for «config-version»-feltet kan ikke brukes i denne sammenhengen"
8067 #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
8068 #~ msgstr "feil i Config-Version-tekst «%.250s»"
8070 #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
8071 #~ msgstr ""
8072 #~ "verdien for «utløsere-utestående»-feltet er ikke tillatt i denne "
8073 #~ "sammenhengen"
8075 #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
8076 #~ msgstr ""
8077 #~ "verdien for «triggers-forventet»-feltet er ikke tillatt i denne "
8078 #~ "sammenhengen"
8080 #~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
8081 #~ msgstr "klarte ikke utføre «fstat» på den forrige omdirigeringsfila"
8083 #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
8084 #~ msgstr "klarte ikke utføre «fstat» på den forrige «statoverride»-fila"
8086 #~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
8087 #~ msgstr "pakke %s har for mange konflikt/erstatt-par"
8089 #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
8090 #~ msgstr "Pakker ut erstatningen %.250s ...\n"
8092 #, fuzzy
8093 #~| msgid "--add needs four arguments"
8094 #~ msgid "--%s needs at two arguments"
8095 #~ msgstr "--add krever fire parametre"
8097 #, fuzzy
8098 #~| msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
8099 #~ msgid "ar member file (%s)"
8100 #~ msgstr "klarte ikke finne (fstat) ar-medlemsfil (%s)"
8102 #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
8103 #~ msgstr "klarte ikke lese på mellomlager kopi for %s"
8105 #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
8106 #~ msgstr "klarte ikke skrive på mellomlager kopi for %s"
8108 #~ msgid "short read on buffer copy for %s"
8109 #~ msgstr "kort lesing på mellomlager kopi for %s"
8111 #~ msgid "%s: decompression"
8112 #~ msgstr "%s: dekomprimering"
8114 #~ msgid "%s: compression"
8115 #~ msgstr "%s: komprimering"
8117 #, fuzzy
8118 #~| msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
8119 #~| msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
8120 #~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
8121 #~ msgstr "%d fil eller kataloger er for øyeblikket installert.)\n"
8123 #~ msgid "Closing brace missing in format\n"
8124 #~ msgstr "Høyreparentes mangler i formatet\n"
8126 #~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
8127 #~ msgstr "bakgrunnssystem dpkg-deb under «%.255s»"
8129 #~ msgid "md5hash"
8130 #~ msgstr "md5-nøkkel"
8132 #~ msgid "file copy"
8133 #~ msgstr "filkopiering"
8135 #~ msgid "failed to write to pipe in copy"
8136 #~ msgstr "klarte ikke skrive til røret i «copy»"
8138 #~ msgid "failed to close pipe in copy"
8139 #~ msgstr "klarte ikke lukke røret i «copy»"
8141 #~ msgid "data"
8142 #~ msgstr "data"
8144 #, fuzzy
8145 #~| msgid "Putting package %s together from %d part: "
8146 #~| msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
8147 #~ msgid "split package part"
8148 #~ msgstr "Setter sammen pakken %s fra %d del:"
8150 #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
8151 #~ msgstr "klarte ikke åpne «%s» for å skrive %s databasen"
8153 #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
8154 #~ msgstr "klarte ikke tømme %s database til «%.250s»"
8156 #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
8157 #~ msgstr "klarte ikke synkronisere (fsync) %s database til «%.250s»"
8159 #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
8160 #~ msgstr "klarte ikke lukke «%.250s» etter skriving av %s database"
8162 #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
8163 #~ msgstr ""
8164 #~ "klarte ikke lenke «%.250s» til «%.250s» for sikkerhetskopiering av %s "
8165 #~ "database"
8167 #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
8168 #~ msgstr "klarte ikke installere «%.250s» som «%.250s» med %s database"
8170 #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
8171 #~ msgstr "nytildeling mislyktes (%zu byte)"
8173 #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
8174 #~ msgstr "klarte ikke skrive den nye fila «%.250s» for utløserinteresser"
8176 #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
8177 #~ msgstr "klarte ikke tømme den nye fila «%.250s» for utløserinteresser"
8179 #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
8180 #~ msgstr ""
8181 #~ "klarte ikke synkronisere den nye fila «%.250s» for utløserinteresser"
8183 #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
8184 #~ msgstr "klarte ikke installere den nye fila «%.250s» for utløserinteresser"
8186 #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
8187 #~ msgstr "klarte ikke opprette den nye fila «%.250s» for utløserinteresser"
8189 #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
8190 #~ msgstr "klarte ikke lukke den nye fila «%.250s» for utløserinteresser"
8192 #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
8193 #~ msgstr "klarte ikke opprette den nye fila «%.250s» med filutløsere"
8195 #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
8196 #~ msgstr "klarte ikke skrive den nye fila «%.250s» med filutløsere"
8198 #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
8199 #~ msgstr "klarte ikke tømme den nye fila «%.250s» med filutløsere"
8201 #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
8202 #~ msgstr "klarte ikke synkronisere den nye fila «%.250s» med filutløsere"
8204 #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
8205 #~ msgstr "klarte ikke lukke den nye fila «%.250s» med filutløsere"
8207 #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
8208 #~ msgstr "klarte ikke installere den nye fila «%.250s» med filutløsere"
8210 #~ msgid ""
8211 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8212 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
8213 #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
8214 #~ msgstr ""
8215 #~ "Opphavsrett (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8216 #~ "Opphavsrett (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
8217 #~ "Opphavsrett (C) 2010 Guillem Jover.\n"
8219 #~ msgid "cannot create new %s file"
8220 #~ msgstr "klarte ikke opprette ned %s-fil"
8222 #~ msgid "error creating new diversions-old"
8223 #~ msgstr "feil ved opprettelse av ny diversions-old"
8225 #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
8226 #~ msgstr "klarte ikke lage oppdatert fillistefil for pakken %s"
8228 #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
8229 #~ msgstr "klarte ikke skrive til oppdatert fillistefil for pakken %s"
8231 #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
8232 #~ msgstr "klarte ikke tømme oppdatert fillistefil for pakken %s"
8234 #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
8235 #~ msgstr "klarte ikke synkronisere oppdatert fillistefil for pakken %s"
8237 #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
8238 #~ msgstr "klarte ikke lukke oppdatert fillistefil for pakken %s"
8240 #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
8241 #~ msgstr "klarte ikke installere oppdatert fillistefil for pakken %s"
8243 #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
8244 #~ msgstr "--command-fd tar en parameter, ikke null"
8246 #~ msgid "--command-fd only takes one argument"
8247 #~ msgstr "--command-fd tar bare en parameter"
8249 #~ msgid ""
8250 #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
8251 #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
8252 #~ msgstr ""
8253 #~ "Opphavsrett (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
8254 #~ "Opphavsrett (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
8256 #~ msgid "cannot open new statoverride file"
8257 #~ msgstr "klarte ikke åpne ny «statoverride»-fil"
8259 #~ msgid "error removing statoverride-old"
8260 #~ msgstr "feil ved sletting av statoverride-old"
8262 #~ msgid "error creating new statoverride-old"
8263 #~ msgstr "feil ved opprettelse av statoverride-old"
8265 #~ msgid "error installing new statoverride"
8266 #~ msgstr "feil ved installering av ny statoverride"
8268 #~ msgid "--build takes at most two arguments"
8269 #~ msgstr "--build tar høyst to parametre"
8271 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
8272 #~ msgstr "Opphavsrett (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
8274 #~ msgid ""
8275 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8276 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
8277 #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
8278 #~ msgstr ""
8279 #~ "Opphavsrett (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8280 #~ "Opphavsrett (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
8281 #~ "Opphavsrett (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
8283 #~ msgid "it is a master alternative."
8284 #~ msgstr "det er et hovedalternativ."
8286 #~ msgid "it is a slave of %s"
8287 #~ msgstr "det er en slave av %s"
8289 #~ msgid "readlink(%s) failed: %s"
8290 #~ msgstr "readlink(%s) feilet: %s"
8292 #~ msgid "scan of %s failed: %s"
8293 #~ msgstr "klarte ikke skanne %s: %s"
8295 #~ msgid "failed to execute %s: %s"
8296 #~ msgstr "klarte ikke kjøre %s: %s"
8298 #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
8299 #~ msgstr "klarte ikke gjøre %s til en symbolsk lenke til %s: %s"
8301 #~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
8302 #~ msgstr "klarte ikke installere %s som %s: %s"
8304 #~ msgid "while writing %s: %s"
8305 #~ msgstr "feil ved skriving av %s: %s"
8307 #~ msgid "unable to read %s: %s"
8308 #~ msgstr "klarte ikke lese %s: %s"
8310 #~ msgid "unable to close %s: %s"
8311 #~ msgstr "klarte ikke lukke %s: %s"
8313 #, fuzzy
8314 #~| msgid "unable to rename %s to %s: %s"
8315 #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
8316 #~ msgstr "klarte ikke endre navn på %s til %s: %s"
8318 #~ msgid "malloc failed (%ld bytes)"
8319 #~ msgstr "minnetildeling mislyktes (%ld byte)"
8321 #~ msgid "realloc failed (%ld bytes)"
8322 #~ msgstr "nytildeling mislyktes (%ld byte)"
8324 #~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
8325 #~ msgstr "klarte ikke lukke mellomlager for «%.255s»"
8327 #~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
8328 #~ msgstr "delfila «%.250s» slutter med bare søppel"
8330 #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
8331 #~ msgstr "størrelse %7d forekommer %5d ganger\n"
8333 #~ msgid "out of memory pushing error handler: "
8334 #~ msgstr "ikke nok minne under feilhåndtering: "
8336 #~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
8337 #~ msgstr "klarte ikke låse opp dpkg-statusdatabasen"
8339 #~ msgid "copy info file `%.255s'"
8340 #~ msgstr "kopier informasjonsfila «%.255s»"
8342 #~ msgid "parse error"
8343 #~ msgstr "tolkingsfeil"
8345 #~ msgid "failed to write parsing warning"
8346 #~ msgstr "klarte ikke skrive tolkingsadvarsel"
8348 #~ msgid "unable to lock triggers area"
8349 #~ msgstr "klarte ikke låse utløserområder"
8351 #~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
8352 #~ msgstr "klarte ikke kjøre %s (%.250s)"
8354 #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
8355 #~ msgstr "klarte ikke kjøre skall (%.250s)"
8357 #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
8358 #~ msgstr "klarte ikke sjekke om «%.250s» finnes"
8360 #~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
8361 #~ msgstr "klarte ikke kjøre «rm» for opprydding"
8363 #~ msgid ""
8364 #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
8365 #~ "\n"
8366 #~ " number  ref. in source   description\n"
8367 #~ "      1   general           Generally helpful progress information\n"
8368 #~ "      2   scripts           Invocation and status of maintainer scripts\n"
8369 #~ "     10   eachfile          Output for each file processed\n"
8370 #~ "    100   eachfiledetail    Lots of output for each file processed\n"
8371 #~ "     20   conff             Output for each configuration file\n"
8372 #~ "    200   conffdetail       Lots of output for each configuration file\n"
8373 #~ "     40   depcon            Dependencies and conflicts\n"
8374 #~ "    400   depcondetail      Lots of dependencies/conflicts output\n"
8375 #~ "  10000   triggers          Trigger activation and processing\n"
8376 #~ "  20000   triggersdetail    Lots of output regarding triggers\n"
8377 #~ "  40000   triggersstupid    Silly amounts of output regarding triggers\n"
8378 #~ "   1000   veryverbose       Lots of drivel about eg the dpkg/info "
8379 #~ "directory\n"
8380 #~ "   2000   stupidlyverbose   Insane amounts of drivel\n"
8381 #~ "\n"
8382 #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
8383 #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
8384 #~ msgstr ""
8385 #~ "%s avlusingsvalg, --debug=<oktal> eller -D<oktal>:\n"
8386 #~ "\n"
8387 #~ " Verdi  Ref. i kildetekst  Beskrivelse\n"
8388 #~ "     1  general           Generell framgangsinformasjon\n"
8389 #~ "     2  scripts           Utføring og status for vedlikeholdsskript\n"
8390 #~ "    10  eachfile          Melding for hver fil som blir behandlet\n"
8391 #~ "   100  eachfiledetail    Mye informasjon for hver fil som blir "
8392 #~ "behandlet\n"
8393 #~ "    20  conff             Melding for hver oppsettsfil\n"
8394 #~ "   200  conffiledetail    Mye informasjon for hver oppsettsfil\n"
8395 #~ "    40  depcon            Pakkekrav og konflikter\n"
8396 #~ "   400  depcondetail      Mye informasjon om pakkekrav og konflikter\n"
8397 #~ " 10000  triggers          Utløseraktivering og -behandling\n"
8398 #~ " 20000  triggersdetail    Mye informasjon om utløsere\n"
8399 #~ " 40000  triggersstupid    Veldig mye informasjon om utløsere\n"
8400 #~ "  1000  veryverbose       Veldig mye informasjon om f.eks. katalogen dpkg/"
8401 #~ "info\n"
8402 #~ "  2000  stupidlyverbose   Ufattelig mye informasjon\n"
8403 #~ "\n"
8404 #~ "Avlusingsvalgene kan kombineres med logisk eller.\n"
8405 #~ "Legg merke til at betydninger og verdier kan bli endret.\n"
8407 #~ msgid ""
8408 #~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
8409 #~ "  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
8410 #~ "  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
8411 #~ "<thing>,...\n"
8412 #~ " Forcing things:\n"
8413 #~ "  all [!]                Set all force options\n"
8414 #~ "  downgrade [*]          Replace a package with a lower version\n"
8415 #~ "  configure-any          Configure any package which may help this one\n"
8416 #~ "  hold                   Process incidental packages even when on hold\n"
8417 #~ "  bad-path               PATH is missing important programs, problems "
8418 #~ "likely\n"
8419 #~ "  not-root               Try to (de)install things even when not root\n"
8420 #~ "  overwrite              Overwrite a file from one package with another\n"
8421 #~ "  overwrite-diverted     Overwrite a diverted file with an undiverted "
8422 #~ "version\n"
8423 #~ "  bad-verify             Install a package even if it fails authenticity "
8424 #~ "check\n"
8425 #~ "  depends-version [!]    Turn dependency version problems into warnings\n"
8426 #~ "  depends [!]            Turn all dependency problems into warnings\n"
8427 #~ "  confnew [!]            Always use the new config files, don't prompt\n"
8428 #~ "  confold [!]            Always use the old config files, don't prompt\n"
8429 #~ "  confdef [!]            Use the default option for new config files if "
8430 #~ "one\n"
8431 #~ "                         is available, don't prompt. If no default can be "
8432 #~ "found,\n"
8433 #~ "                         you will be prompted unless one of the confold "
8434 #~ "or\n"
8435 #~ "                         confnew options is also given\n"
8436 #~ "  confmiss [!]           Always install missing config files\n"
8437 #~ "  confask [!]            Offer to replace config files with no new "
8438 #~ "versions\n"
8439 #~ "  breaks [!]             Install even if it would break another package\n"
8440 #~ "  conflicts [!]          Allow installation of conflicting packages\n"
8441 #~ "  architecture [!]       Process even packages with wrong architecture\n"
8442 #~ "  overwrite-dir [!]      Overwrite one package's directory with another's "
8443 #~ "file\n"
8444 #~ "  unsafe-io [!]          Do not perform safe I/O operations when "
8445 #~ "unpacking\n"
8446 #~ "  remove-reinstreq [!]   Remove packages which require installation\n"
8447 #~ "  remove-essential [!]   Remove an essential package\n"
8448 #~ "\n"
8449 #~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
8450 #~ "installation.\n"
8451 #~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
8452 #~ msgstr ""
8453 #~ "%s valg for tvang - styrer håndteringen ved problemer:\n"
8454 #~ "  advar, men fortsett: --force-<ting>,<ting>,...\n"
8455 #~ "  stopp med feil:     --refuse-<ting>,<ting>,... | --no-force-<ting>,...\n"
8456 #~ " Tving gjennom:\n"
8457 #~ "  al l[!]                Sett alle valg for tvang\n"
8458 #~ "  downgrade [*]          Bytt ut en pakke med en tidligere versjon\n"
8459 #~ "  configure-any          Sett opp alle pakker som kan hjelpe denne\n"
8460 #~ "  hold                   Håndter pakker selv om de er holdt tilbake\n"
8461 #~ "  bad-path               Stien (PATH) mangler viktige programmer, forvent "
8462 #~ "problemer\n"
8463 #~ "  not-root               Pråv å (av)installere ting uten å være root\n"
8464 #~ "  overwrite              Skriv over en fil fra en pakke med en annen\n"
8465 #~ "  overwrite-diverted     Skriv over en omdirigert fil med en som ikke er "
8466 #~ "omdirigert\n"
8467 #~ "  bad-verify             Installer pakke, selv om den ikke kan "
8468 #~ "godkjennes\n"
8469 #~ "  depends-version [!]    Gjør alle versjonskrav til advarsler\n"
8470 #~ "  depends [!]            Gjør alle pakkekrav til advarsler\n"
8471 #~ "  confnew [!]            Bruk alltid nye oppsettsfiler uten å spørre\n"
8472 #~ "  confold [!]            Bruk alltid gamle oppsettsfiler uten å spørre\n"
8473 #~ "  confdef [!]            Bruk standardinnstilling for nye oppsettsfiler\n"
8474 #~ "                         uten å spørre. Dersom det ikke finnes en\n"
8475 #~ "                         standardinnstilling, blir du spurt med mindre "
8476 #~ "du\n"
8477 #~ "                         i tillegg har valgt «confold» eller «confnew».\n"
8478 #~ "  confmiss [!]           Installer alltid oppsettsfiler som mangler\n"
8479 #~ "  confask [!]            Tilby å bytte ut oppsettsfiler med ingen nye "
8480 #~ "versjoner.\n"
8481 #~ "  breaks [!]             Installer selv om det vil ødelegge en annen "
8482 #~ "pakke\n"
8483 #~ "  conflicts [!]          Tillat installasjon av pakker som er i konflikt\n"
8484 #~ "  architecture [!]       Håndter også pakker med feil arkitektur\n"
8485 #~ "  overwrite-dir [!]      Skriv over kataloger fra en pakke med filer fra "
8486 #~ "en annen\n"
8487 #~ "  unsafe-io [!]          Ikke utfør trygge I/O-operasjoner under "
8488 #~ "utpakking\n"
8489 #~ "  remove-reinstreq [!]   Fjern pakker som krever re-installasjon\n"
8490 #~ "  remove-essential [!]   Fjern en nødvendig pakke\n"
8491 #~ "\n"
8492 #~ "ADVARSEL - Funksjoner merket med [!] kan ødelegge installasjonen "
8493 #~ "alvorlig.\n"
8494 #~ "Opsjoner som er merket med [*] er slått på som standard.\n"
8496 #~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
8497 #~ msgstr ""
8498 #~ "klarte ikke kjøre «dpkg-split» for å se om pakken er en del av en "
8499 #~ "flerdelt pakke"
8501 #~ msgid "failed to execl debsig-verify"
8502 #~ msgstr "klarte ikke kjøre debsig-verify"
8504 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
8505 #~ msgstr "klarte ikke kjøre «dpkg-deb» for å hente ut kontrollinformasjon"
8507 #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
8508 #~ msgstr "klarte ikke kjøre «dpkg-deb» for å hente filsystemarkiv"
8510 #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
8511 #~ msgstr ""
8512 #~ "klarte ikke slette den forsvinnende kontrollinformasjonsfila «%.250s»"
8514 #~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
8515 #~ msgstr "dpkg: fant ikke %s.\n"
8517 #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
8518 #~ msgstr "klarte ikke skifte katalog til .../DEBIAN"
8520 #~ msgid "failed to exec tar -cf"
8521 #~ msgstr "klarte ikke kjøre «tar -cf»"
8523 #~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
8524 #~ msgstr "klarte ikke opprette midlertidig fil (kontroll)"
8526 #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
8527 #~ msgstr "klarte ikke fjerne lenke til midlertidig fil (kontroll), %s"
8529 #~ msgid "control"
8530 #~ msgstr "kontroll"
8532 #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
8533 #~ msgstr "klarte ikke hoppe tilbake i midlertidig fil (kontroll)"
8535 #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
8536 #~ msgstr "klarte ikke kjøre «fstat» på midlertidig fil (kontroll)"
8538 #~ msgid "failed to exec find"
8539 #~ msgstr "klarte ikke kjøre «find»"
8541 #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
8542 #~ msgstr "klarte ikke kjøre «sh -c mv foo/* &c»"
8544 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
8545 #~ msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - lengden på %.250s inneholder nullar"
8547 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
8548 #~ msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - negativ lengde på medlem %zi"
8550 #~ msgid "failed getting the current file position"
8551 #~ msgstr "klarte ikke finne den nåværende filposisjonen"
8553 #~ msgid "failed setting the current file position"
8554 #~ msgstr "klarte ikke sette den nåværende filposisjonen"
8556 #~ msgid "version number"
8557 #~ msgstr "versjonsnummer"
8559 #~ msgid "member length"
8560 #~ msgstr "medlemslengde"
8562 #~ msgid "header info member"
8563 #~ msgstr "hodeinformasjonsmedlem"
8565 #~ msgid "skipped control area from %s"
8566 #~ msgstr "hoppet over kontrollområde fra %s"
8568 #~ msgid "failed to create temporary directory"
8569 #~ msgstr "klarte ikke opprette midlertidig mappe"
8571 #~ msgid "info_spew"
8572 #~ msgstr "info_spew"
8574 #~ msgid "info length"
8575 #~ msgstr "info-lengde"
8577 #~ msgid "total length"
8578 #~ msgstr "total lengde"
8580 #~ msgid "data length"
8581 #~ msgstr "datalengde"
8583 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
8584 #~ msgstr "klarte ikke kjøre «dpkg-deb» for å trekke ut feltverdi"
8586 #~ msgid "unable to stat %s: %s"
8587 #~ msgstr "klarte ikke finne %s: %s"
8589 #~ msgid "slave name %s duplicated"
8590 #~ msgstr "slave-navn %s duplisert"
8592 #~ msgid "slave link %s duplicated"
8593 #~ msgstr "slave-lenke %s duplisert"
8595 #~ msgid "%d requested control components are missing"
8596 #~ msgstr "%d etterspurte kontrollkomponenter mangler"
8598 #~ msgid "cat (data)"
8599 #~ msgstr "cat (data)"
8601 #~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
8602 #~ msgstr "klarte ikke åpne rørdeskriptor «1» i innsetting"
8604 #~ msgid "failed to write to gzip -dc"
8605 #~ msgstr "klarte ikke skrive til «gzip -dc»"
8607 #~ msgid "failed to close gzip -dc"
8608 #~ msgstr "klarte ikke lukke «gzip -dc»"
8610 #~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
8611 #~ msgstr "klarte ikke utføre systemkallet «lseek» på arkivfildelen"
8613 #~ msgid "unable to exec mksplit"
8614 #~ msgstr "klarte ikke kjøre «mksplit»"
8616 #~ msgid ""
8617 #~ "\n"
8618 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8619 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
8620 #~ msgstr ""
8621 #~ "\n"
8622 #~ "Opphavsrett (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8623 #~ "Opphavsrett (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
8625 #~ msgid "two commands specified: %s and --%s"
8626 #~ msgstr "to kommandoer oppgitt: %s og --%s"
8628 #~ msgid "--%s needs a divert-to argument"
8629 #~ msgstr "--%s krever en omdirigeringsparameter"
8631 #~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
8632 #~ msgstr "rename: endre navnet på «%s» til «%s»: %s"
8634 #~ msgid "create diversions-new: %s"
8635 #~ msgstr "opprett omdirigeringer-ny: %s"
8637 #~ msgid "write diversions-new: %s"
8638 #~ msgstr "skriv omdirigeringer-ny: %s"
8640 #~ msgid "close diversions-new: %s"
8641 #~ msgstr "lukk omdirigeringer-ny: %s"
8643 #~ msgid "create new diversions-old: %s"
8644 #~ msgstr "opprett ny omdirigeringer-gammel: %s"
8646 #~ msgid "install new diversions: %s"
8647 #~ msgstr "installer nye omdirigeringer: %s"
8649 #~ msgid "internal error: %s corrupt: %s"
8650 #~ msgstr "intern feil: %s korrupt: %s"
8652 #~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
8653 #~ msgstr "dpkg-deb - feil: %s («%s») inneholder ingen sifre\n"
8655 #, fuzzy
8656 #~ msgid "Debian revision"
8657 #~ msgstr "Debian %s versjon %s.\n"
8659 #~ msgid "%d errors in control file"
8660 #~ msgstr "%d feil i kontrollfila"
8662 #, fuzzy
8663 #~ msgid "can't readdir %s: %s"
8664 #~ msgstr "klarte ikke åpne logg «%s»"
8666 #~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
8667 #~ msgstr "feil i buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
8669 #~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
8670 #~ msgstr "slutt på fil i buffer_write(stream): %s"
8672 #~ msgid "error in buffer_write(stream): %s"
8673 #~ msgstr "feil i buffer_write(stream): %s"
8675 #~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
8676 #~ msgstr "mislyktes i buffer_read(fd): %s"
8678 #~ msgid "error in buffer_read(stream): %s"
8679 #~ msgstr "feil i buffer_read(stream): %s"
8681 #, fuzzy
8682 #~ msgid "%s returned error exit status %d"
8683 #~ msgstr "underprosessen %s returnerte feilstatus %d"
8685 #, fuzzy
8686 #~ msgid "%s killed by signal (%s)%s"
8687 #~ msgstr "underprosessen %s drept med signal (%s)%s"
8689 #, fuzzy
8690 #~ msgid ""
8691 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
8692 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
8693 #~ msgstr ""
8694 #~ "\n"
8695 #~ "Dette er fri programvare. Du finner kopieringsvilkårene i\n"
8696 #~ "GNU General Public Licence versjon 2 eller nyere. Det finnes INGEN "
8697 #~ "garanti.\n"
8699 #~ msgid ""
8700 #~ "\n"
8701 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
8702 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
8703 #~ msgstr ""
8704 #~ "\n"
8705 #~ "Dette er fri programvare. Du finner kopieringsvilkårene i\n"
8706 #~ "GNU General Public Licence versjon 2 eller nyere. Det finnes INGEN "
8707 #~ "garanti.\n"
8709 #~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
8710 #~ msgstr "%s: Klarte ikke kjøre «%s %s»"
8712 #~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
8713 #~ msgstr "%s: Intern gzip-feil: Leste: «%s»"
8715 #~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
8716 #~ msgstr "%s: Intern gzip-feil: Skrev: «%s»"
8718 #~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
8719 #~ msgstr "%s: Intern gzip-feil: lese(%i) != skrive(%i)"
8721 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
8722 #~ msgstr "%s: Intern bzip2-feil: Leste: «%s»"
8724 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
8725 #~ msgstr "%s: Intern bzip2-feil: Skrev: «%s»"
8727 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
8728 #~ msgstr "%s: Intern bzip2-feil: lese(%i) != skrive(%i)"
8730 #~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
8731 #~ msgstr ""
8732 #~ "Ikke glem å sette denne prosessen i forgrunnen («fg») når du er ferdig.\n"
8734 #~ msgid ""
8735 #~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
8736 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
8737 #~ "See %s --license for copyright and license details.\n"
8738 #~ msgstr ""
8739 #~ "Dette er fri programvare. Du finner kopieringsvilkårene i\n"
8740 #~ "GNU General Public Licence versjon 2 eller nyere. Det finnes INGEN "
8741 #~ "garanti.\n"
8742 #~ "Se «%s --licence» for opphavsrett og lisensdetaljer.\n"
8744 #~ msgid "unable to get unique filename for control info"
8745 #~ msgstr "klarte ikke få unikt filnavn for kontrollinformasjon"
8747 #~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
8748 #~ msgstr "Debian «%s» pakkehåndtering program.\n"
8750 #, fuzzy
8751 #~ msgid ""
8752 #~ "Use --help for help about querying packages;\n"
8753 #~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)."
8754 #~ msgstr ""
8755 #~ "Bruk --hjelp for hjelp om pakkespørring.\n"
8756 #~ "Bruk --license for opphavsrettlisens og garantifraskriving (GNU GPL).\n"
8757 #~ "\n"
8759 #~ msgid "failed to chown %s: %s"
8760 #~ msgstr "klarte ikke chown %s: %s"
8762 #~ msgid "failed to chmod %s: %s"
8763 #~ msgstr "klarte ikke chmod %s: %s"
8765 #~ msgid "failed to fork for cleanup"
8766 #~ msgstr "klarte ikke splitte prosess for opprydding"
8768 #~ msgid "failed to wait for rm cleanup"
8769 #~ msgstr "klarte ikke vente på «rm»-opprydding"
8771 #~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
8772 #~ msgstr "«rm»-opprydding mislyktes, kode %d\n"
8774 #~ msgid "failed to exec rm -rf"
8775 #~ msgstr "klarte ikke kjøre «rm -rf»"
8777 #~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
8778 #~ msgstr "klarte ikke lese «control» (i «%.255s»)"
8780 #~ msgid "unable to seek back"
8781 #~ msgstr "klarte ikke søke bakover"
8783 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
8784 #~ msgstr "ukjent datatype «%i» i buffer_write\n"
8786 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
8787 #~ msgstr "ukjent datatype «%i» i buffer_read\n"
8789 #~ msgid "wait for shell failed"
8790 #~ msgstr "venting på skall mislyktes"
8792 #~ msgid "read error in diversions [i]"
8793 #~ msgstr "lesefeil i omdirigeringsfila [i]"
8795 #~ msgid "unlink"
8796 #~ msgstr "fjerne lenke"
8798 #~ msgid "chmod"
8799 #~ msgstr "chmod"
8801 #~ msgid "delete"
8802 #~ msgstr "slette"
8804 #, fuzzy
8805 #~ msgid "failed to %s '%.255s'"
8806 #~ msgstr "klarte ikke %s «%%.255s»"
8808 #~ msgid "wait for dpkg-split failed"
8809 #~ msgstr "venting på «dpkg-split» mislyktes"
8811 #~ msgid ""
8812 #~ "\n"
8813 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
8814 #~ msgstr ""
8815 #~ "\n"
8816 #~ "Opphavsrett (C) 2000 Wichert Akkerman."
8818 #~ msgid "no mode specified"
8819 #~ msgstr "ingen modus oppgitt"
8821 #~ msgid "illegal user %s"
8822 #~ msgstr "ulovlig bruker %s"
8824 #~ msgid "non-existing user %s"
8825 #~ msgstr "ikke-eksisterende bruker %s"
8827 #~ msgid "illegal group %s"
8828 #~ msgstr "ulovlig gruppe %s"
8830 #~ msgid "non-existing group %s"
8831 #~ msgstr "ikke-eksisterende gruppe %s"
8833 #~ msgid "illegal mode %s"
8834 #~ msgstr "ulovlig modus %s"
8836 #~ msgid "aborting"
8837 #~ msgstr "avbryter"
8839 #~ msgid "cannot open statoverride: %s"
8840 #~ msgstr "klarte ikke åpne «statoverride»-fila: %s"
8842 #~ msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting"
8843 #~ msgstr "Flere tilsidesettelse for «%s», avbryter"
8845 #~ msgid "failed write during hashreport"
8846 #~ msgstr "klarte ikke skrive under «hashreport»"
8848 #~ msgid "configuration error: unknown option %s"
8849 #~ msgstr "oppsettsfeil: ukjent valg %s"
8851 #~ msgid "configuration error: %s does not take a value"
8852 #~ msgstr "oppsettsfeil: %s skal ikke ha noen parameter"
8854 #~ msgid "dpkg: version '%s' has bad syntax: %s\n"
8855 #~ msgstr "dpkg: versjon «%s» har ugyldig syntaks: %s\n"
8857 #, fuzzy
8858 #~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file"
8859 #~ msgstr "uventet slutt på linje i pakkenavnet på linje %d"
8861 #, fuzzy
8862 #~ msgid "--check-supported takes no arguments"
8863 #~ msgstr "«dpkg-trigger --check-supported» tar ingen parametre"
8865 #~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
8866 #~ msgstr "--forget-old-unavail tar ingen parametre"
8868 #~ msgid ""
8869 #~ "\n"
8870 #~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
8871 #~ msgstr ""
8872 #~ "\n"
8873 #~ "Opphavsrett (C) 1994,1995 Ian Jackson."
8875 #~ msgid ""
8876 #~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
8877 #~ "\n"
8878 #~ "Options:\n"
8879 #~ "  --section <regexp> <title>\n"
8880 #~ "                           put the new entry in the <regex> matched "
8881 #~ "section\n"
8882 #~ "                           or create a new one with <title> if non-"
8883 #~ "existent.\n"
8884 #~ "  --menuentry=<text>       set the menu entry.\n"
8885 #~ "  --description=<text>     set the description to be used in the menu "
8886 #~ "entry.\n"
8887 #~ "  --info-file=<path>       specify info file to install in the "
8888 #~ "directory.\n"
8889 #~ "  --dir-file=<path>        specify file name of info directory file.\n"
8890 #~ "  --infodir=<directory>    same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n"
8891 #~ "  --info-dir=<directory>   likewise.\n"
8892 #~ "  --keep-old               do not replace entries nor remove empty ones.\n"
8893 #~ "  --remove                 remove the entry specified by <filename> "
8894 #~ "basename.\n"
8895 #~ "  --remove-exactly         remove the exact <filename> entry.\n"
8896 #~ "  --test                   enables test mode (no actions taken).\n"
8897 #~ "  --debug                  enables debug mode (show more information).\n"
8898 #~ "  --quiet                  do not show output messages.\n"
8899 #~ "  --help                   show this help message.\n"
8900 #~ "  --version                show the version.\n"
8901 #~ msgstr ""
8902 #~ "Bruk: %s [<valg> ...] [--] <filenavn>\n"
8903 #~ "\n"
8904 #~ "Valg:\n"
8905 #~ "  --section <regexp> <tittel>\n"
8906 #~ "                           sett den nye oppføringen i avsnittet som "
8907 #~ "stemmer med <regex>\n"
8908 #~ "                           eller opprett nytt med <tittel> hvis det ikke "
8909 #~ "finnes.\n"
8910 #~ "  --menuentry=<tekst>      sett menyoppføringen.\n"
8911 #~ "  --description=<tekst>    sett beskrivelsen som skal brukes i "
8912 #~ "menyoppføringen.\n"
8913 #~ "  --info-file=<sti>        oppgi info-fil som skal installeres i "
8914 #~ "katalogen.\n"
8915 #~ "  --dir-file=<sti>         oppgi filnavnet på  infokatalog-filen.\n"
8916 #~ "  --infodir=<katalog>      samme som '--dir-file=<katalog>/dir'.\n"
8917 #~ "  --info-dir=<katalog>     ditto.\n"
8918 #~ "  --keep-old               ikke bytt ut oppføringer eller fjern tomme.\n"
8919 #~ "  --remove                 fjern oppføringen spesifisert ved <filenavn> "
8920 #~ "basenavn.\n"
8921 #~ "  --remove-exactly         fjern den eksakte <filenavn> oppføringen.\n"
8922 #~ "  --test                   aktiverer testmodus (ingen handlinger "
8923 #~ "utføres).\n"
8924 #~ "  --debug                  aktiverer avlusingsmodus (viser mer "
8925 #~ "informasjon).\n"
8926 #~ "  --quiet                  ikke vis meldinger på standard-ut.\n"
8927 #~ "  --help                   vis denne hjelpmeldingen.\n"
8928 #~ "  --version                vis versjonen.\n"
8930 #~ msgid "could not open stderr for output! %s"
8931 #~ msgstr "klarte ikke åpne standardfeil for utskrift! %s"
8933 #~ msgid "%s: --section needs two more args"
8934 #~ msgstr "%s: --section krever to parametre til"
8936 #~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
8937 #~ msgstr "%s: alternativ --%s er avleggs (ignorert)"
8939 #~ msgid "%s: unknown option `%s'"
8940 #~ msgstr "%s: ukjent valg «%s»"
8942 #~ msgid "%s: too many arguments"
8943 #~ msgstr "%s: for mange parametre"
8945 #~ msgid "%s: --section ignored with --remove"
8946 #~ msgstr "%s: --section ignorert med --remove"
8948 #~ msgid "%s: --description ignored with --remove"
8949 #~ msgstr "%s: --description ignorert med --remove"
8951 #~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
8952 #~ msgstr "%s: testmodus - dir fil blir ikke oppdatert"
8954 #~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
8955 #~ msgstr "%s: advarsel, ignorerer forvirrende INFO-DIR-ENTRY i fil."
8957 #~ msgid "invalid info entry"
8958 #~ msgstr "gyldig info-oppføring"
8960 #~ msgid ""
8961 #~ "\n"
8962 #~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n"
8963 #~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
8964 #~ msgstr ""
8965 #~ "\n"
8966 #~ "Ingen «START-INFO-DIR-ENTRY» og ingen «This file documents».\n"
8967 #~ "%s: klarte ikke finne beskrivelse for «dir»-oppføring - gir opp\n"
8969 #~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
8970 #~ msgstr "%s: ingen fil %s, henter sikkerhetskopi %s."
8972 #~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
8973 #~ msgstr "%s: ingen sikkerhetskopi %s tilgjengelig, henter standardfil."
8975 #~ msgid "%s: no backup file %s available."
8976 #~ msgstr "%s: ingen sikkerhetskopi %s tilgjengelig."
8978 #~ msgid "%s: no default file %s available, giving up."
8979 #~ msgstr "%s: ingen standardfil %s tilgjengelig, gir opp."
8981 #~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
8982 #~ msgstr "%s: klarte ikke låse katalog for redigering! %s"
8984 #~ msgid "try deleting %s?"
8985 #~ msgstr "prøve å slette %s?"
8987 #~ msgid "unable to open %s: %s"
8988 #~ msgstr "klarte ikke åpne %s: %s"
8990 #~ msgid "unable to close %s after read: %s"
8991 #~ msgstr "klarte ikke lukke %s etter lesing: %s"
8993 #~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
8994 #~ msgstr "%s: eksisterende oppføring for «%s» ikke byttet ut"
8996 #~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
8997 #~ msgstr "%s: bytter ut eksisterende dir-oppføring for «%s»"
8999 #~ msgid "%s: creating new section `%s'"
9000 #~ msgstr "%s: oppretter ny seksjon «%s»"
9002 #~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
9003 #~ msgstr "%s: ingen avsnitt enda, oppretter også Miscellaneous-avsnitt."
9005 #~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
9006 #~ msgstr ""
9007 #~ "%s: ingen avsnitt oppgitt for ny oppføring, plasserer den på slutten"
9009 #~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
9010 #~ msgstr "%s: sletter oppføring «%s ...»"
9012 #~ msgid "%s: empty section `%s' not removed"
9013 #~ msgstr "%s: tomt avsnitt «%s» ikke slettet"
9015 #~ msgid "%s: deleting empty section `%s'"
9016 #~ msgstr "%s: sletter tomt avsnitt «%s»"
9018 #~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
9019 #~ msgstr "%s: ingen oppføring for fil «%s» og menyoppføring «%s»"
9021 #~ msgid "%s: no entry for file `%s'"
9022 #~ msgstr "%s: ingen oppføring for fila «%s»"
9024 #~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
9025 #~ msgstr "klarte ikke sikkerhetskopiere gammel %s, gir opp: %s"
9027 #~ msgid "unable to install new %s: %s"
9028 #~ msgstr "klarte ikke installere ny %s: %s"
9030 #~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
9031 #~ msgstr "%s: klarte ikke sikkerhetskopiere %s i %s: %s"
9033 #~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
9034 #~ msgstr "%s: Advarsel - klarte ikke fjerne lås for %s: %s"
9036 #~ msgid "unable to read %s: %d"
9037 #~ msgstr "klarte ikke lese %s: %d"
9039 #~ msgid "dbg: %s"
9040 #~ msgstr "dbg: %s"
9042 #~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
9043 #~ msgstr "klarte ikke åpne midlertidig fil (kontroll), %s"
9045 #~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
9046 #~ msgstr "klarte ikke åpne midlertidig fil (data), %s"
9048 #~ msgid "invalid number for --command-fd"
9049 #~ msgstr "ugyldig tall for --command-fd"
9051 #~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
9052 #~ msgstr "klarte ikke hoppe tilbake til starten av vsnprintf"
9054 #~ msgid "unable to truncate in vsnprintf"
9055 #~ msgstr "klarte ikke korte av i vsnprintf"
9057 #~ msgid "write error in vsnprintf"
9058 #~ msgstr "skrivefeil i vsnprintf"
9060 #~ msgid "unable to stat in vsnprintf"
9061 #~ msgstr "klarte ikke få status i vsnprintf"
9063 #~ msgid "unable to rewind in vsnprintf"
9064 #~ msgstr "klarte ikke hoppe tilbake i vsnprintf"
9066 #~ msgid "read error in vsnprintf truncated"
9067 #~ msgstr "lesefeil i vsnprintf kuttet av"
9069 #~ msgid "System error no.%d"
9070 #~ msgstr "Systemfeil nr. %d"
9072 #~ msgid "Signal no.%d"
9073 #~ msgstr "Signal nr. %d"
9075 #~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
9076 #~ msgstr "dpkg: Advarsel - %s returnerte feilstatus %d\n"
9078 #~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
9079 #~ msgstr "dpkg: Advarsel - %s drept med signal (%s)%s\n"
9081 #~ msgid "failed to read `%s' at line %d"
9082 #~ msgstr "klarte ikke lese «%s» ved linje «%d»"
9084 #~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d"
9085 #~ msgstr "tolkefeil, i fila «%.255s» nær linje %d"
9087 #~ msgid " package `%.255s'"
9088 #~ msgstr " pakken «%.255s»"
9090 #~ msgid "failed to realloc for variable buffer"
9091 #~ msgstr "klarte ikke tildele på nytt for variabel buffer"
9093 #~ msgid "process_archive ...  already disappeared !"
9094 #~ msgstr "process_archive ...  forsvunnet allerede!"
9096 #~ msgid "gobble replaced file `%.255s'"
9097 #~ msgstr "gobble byttet ut fil «%.255s»"
9099 #~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
9100 #~ msgstr "dpkg: %s: Advarsel - klarte ikke fjerne «%.250s»: %s\n"
9102 #~ msgid "--audit does not take any arguments"
9103 #~ msgstr "--audit tar ingen parametre"
9105 #~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
9106 #~ msgstr "--yet-to-unpack tar ingen parametre"
9108 #~ msgid "--assert-* does not take any arguments"
9109 #~ msgstr "--assert-* tar ingen parametre"
9111 #~ msgid "--predep-package does not take any argument"
9112 #~ msgstr "--predep-package  tar ingen parametre"
9114 #~ msgid "--print-architecture does not take any argument"
9115 #~ msgstr "--print-architecture  tar ingen parametre"
9117 #~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
9118 #~ msgstr "fant ikke det installerte %s-skriptet «%.250s»"
9120 #~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
9121 #~ msgstr "fant ikke den nye %s-skriptet «%.250s»"
9123 #~ msgid "unable to execute new %s"
9124 #~ msgstr "klarte ikke kjøre nytt %s"
9126 #~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
9127 #~ msgstr "dpkg: Advarsel - fant ikke %s «%.250s»: %s\n"
9129 #~ msgid "--set-selections does not take any argument"
9130 #~ msgstr "--set-selections tar ingen parametre"
9132 #~ msgid "--clear-selections does not take any argument"
9133 #~ msgstr "--clear-selections tar ingen parametre"
9135 #~ msgid "--build needs a directory argument"
9136 #~ msgstr "--build krever en katalogparameter"
9138 #~ msgid ""
9139 #~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
9140 #~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
9141 #~ msgstr ""
9142 #~ "dpkg-deb: Advarsel, sjekker ikke innholdet i kontrollområdet.\n"
9143 #~ "dpkg-deb: Bygger en ukjent pakke i «%s».\n"
9145 #~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
9146 #~ msgstr "Intern feil, compress_type «%i» ukjent!"
9148 #~ msgid "--join requires one or more part file arguments"
9149 #~ msgstr "--join tar en eller flere delfilparametre"
9151 #~ msgid "--listq does not take any arguments"
9152 #~ msgstr "--listq tar ingen parametre"
9154 #~ msgid ""
9155 #~ "\n"
9156 #~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
9157 #~ msgstr ""
9158 #~ "\n"
9159 #~ "Opphavsrett (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
9161 #~ msgid ""
9162 #~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
9163 #~ "\n"
9164 #~ "Options:\n"
9165 #~ "  --unsafe     set some additional possibly useful options.\n"
9166 #~ "               warning: this option may garble an otherwise correct "
9167 #~ "file.\n"
9168 #~ "  --help       show this help message.\n"
9169 #~ "  --version    show the version.\n"
9170 #~ msgstr ""
9171 #~ "Bruk: %s [<valg> ...] [--] [<katalognavn>]\n"
9172 #~ "\n"
9173 #~ "Valg:\n"
9174 #~ "  --unsafe     setter noen ekstra muligens nyttige alternativer.\n"
9175 #~ "               advarsel: dette alternativet kan ødelegge en ellers "
9176 #~ "korrekt fil.\n"
9177 #~ "  --help       viser denne hjelpmeldingen.\n"
9178 #~ "  --version    viser versjonsnummeret.\n"
9180 #~ msgid "try deleting %s"
9181 #~ msgstr "prøver å slette %s"
9183 #~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
9184 #~ msgstr "klarte ikke installere %s; den blir værende som %s: %s"
9186 #~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s"
9187 #~ msgstr "%s: Klarte ikke fjern lås på %s: %s"
9189 #~ msgid "%s - status is %s."
9190 #~ msgstr "%s - status er %s."
9192 #~ msgid " link unreadable - %s"
9193 #~ msgstr "lenke uleselig - %s"
9195 #~ msgid ""
9196 #~ "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n"
9197 #~ "or nonexistent; however, readlink failed: %s"
9198 #~ msgstr ""
9199 #~ "advarsel: %s skal være en symbolsk lenke til %s,\n"
9200 #~ "eller ikke-eksisterende; likevel feilet lesing av lenke: %s"
9202 #~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s."
9203 #~ msgstr "Forlater %s (%s) pekende til %s."
9205 #~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
9206 #~ msgstr "Oppdaterer %s (%s) til å peke til %s."
9208 #~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
9209 #~ msgstr "Fjerner %s (%s), siden det ikke passer med %s."
9211 #~ msgid ""
9212 #~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n"
9213 #~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
9214 #~ msgstr ""
9215 #~ "Sjekker tilgjengelige versjoner av %s, oppdaterer lenker i %s ...\n"
9216 #~ "(Du kan endre de symbolske lenkene der selv hvis du ønsker - se «man ln».)"
9218 #~ msgid "slave link name %s duplicated"
9219 #~ msgstr "slave-lenkenavn %s er duplisert"
9221 #~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..."
9222 #~ msgstr "Gjenoppretter fra tidligere feilet oppdatering av %s ..."
9224 #~ msgid "unable to open %s for write: %s"
9225 #~ msgstr "klarte ikke åpne %s for skriving: %s"
9227 #~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
9228 #~ msgstr "Siste pakke som tilbyr %s (%s) fjernet, sletter den."
9230 #~ msgid ""
9231 #~ "There is only 1 program which provides %s\n"
9232 #~ "(%s). Nothing to configure.\n"
9233 #~ msgstr ""
9234 #~ "Det er bare et program som tilbyr %s\n"
9235 #~ "(%s). Det er ingenting å sette opp.\n"
9237 #~ msgid ""
9238 #~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n"
9239 #~ "\n"
9240 #~ "  Selection    Alternative\n"
9241 #~ "-----------------------------------------------\n"
9242 #~ msgstr ""
9243 #~ "Det er %s alternativer som tilbyr «%s».\n"
9244 #~ "\n"
9245 #~ "  Valg         Alternativ\n"
9246 #~ "-----------------------------------------------\n"
9248 #~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
9249 #~ msgstr "feil eller slutt på filen under lesing av %s for %s (%s)"
9251 #~ msgid "missing newline after %s"
9252 #~ msgstr "mangler linjeskift etter %s"
9254 #~ msgid "Serious problem: %s"
9255 #~ msgstr "Alvorlig problem: %s"
9257 #~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
9258 #~ msgstr "klarte ikke tildele minne for strdup i findpackage(%s)"
9260 #~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
9261 #~ msgstr "klarte ikke tildele mellomlager i buffer_copy (%s)"
9263 #~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
9264 #~ msgstr "Feil ved tilordning av minne for cfgfilename"
9266 #~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
9267 #~ msgstr "klarte ikke tildele minne for infofila «%.255s»"
9269 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
9270 #~ msgstr "omdirigeringsfila har ei for lang linje eller slutt på fil [i]"
9272 #~ msgid "read error in diversions [ii]"
9273 #~ msgstr "lesefeil i omdirigeringsfila [ii]"
9275 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
9276 #~ msgstr "uventet slutt på fil i omdirigeringsfila [ii]"
9278 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
9279 #~ msgstr "«fgets» ga en tom streng fra omdirigeringsfila [ii]"
9281 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
9282 #~ msgstr "omdirigeringsfila har en for lang linje eller slutt på fil [ii]"
9284 #~ msgid "read error in diversions [iii]"
9285 #~ msgstr "lesefeil i omdirigeringsfil [iii]"
9287 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
9288 #~ msgstr "uventet slutt på fil i omdirigeringsfila [iii]"
9290 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
9291 #~ msgstr "«fgets» ga en tom streng fra omdirigeringsfila [iii]"
9293 #~ msgid "couldn't malloc in execbackend"
9294 #~ msgstr "klarte ikke utføre «malloc» i execbackend"
9296 #~ msgid "couldn't strdup in execbackend"
9297 #~ msgstr "klarte ikke utføre «strdup» i execbackend"
9299 #~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
9300 #~ msgstr "klarte ikke tilordne minne for variabel «ctrlarea»"
9302 #~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s"
9303 #~ msgstr "klarte ikke forsikre at %s ikke eksisterer: %s"
9305 #~ msgid ""
9306 #~ "warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n"
9307 #~ " %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s"
9308 #~ msgstr ""
9309 #~ "advarsel: %s skal være en slave symbolsk lenke til\n"
9310 #~ "%s eller ikke-eksisterende; likevel feilet lesing av lenke: %s"
9312 #~ msgid ""
9313 #~ "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
9314 #~ " package uses Breaks; not supported in this dpkg\n"
9315 #~ msgstr ""
9316 #~ "dpkg: Vedrørende %s som inneholder %s:\n"
9317 #~ " pakke bruker Breaks som ikker er støttet i denne dpkg\n"
9319 #~ msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s"
9320 #~ msgstr "ustøttet avhengighetsproblem - installerer ikke %.250s"
9322 #~ msgid "dpkg: warning - ignoring Breaks !\n"
9323 #~ msgstr "dpkg: Advarsel - ignorerer Breaks!\n"
9325 #~ msgid "to"
9326 #~ msgstr "til"
9328 #~ msgid "from"
9329 #~ msgstr "fra"
9331 #~ msgid "error reading %s"
9332 #~ msgstr "feil ved lesing av %s"
9334 #~ msgid "two modes specified: %s and --%s"
9335 #~ msgstr "to modi oppgitt: %s og --%s"
9337 #~ msgid "manflag"
9338 #~ msgstr "man-flagg"
9340 #~ msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
9341 #~ msgstr "%s: klarte ikke kjøre «gzip -dc»"
9343 #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
9344 #~ msgstr "%s: klarte ikke kjøre «bzip2 -dc»"
9346 #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
9347 #~ msgstr "%s: Klarte ikke kjøre bzip2 %s"
9349 #~ msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
9350 #~ msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: versjon inneholder « »"
9352 #, fuzzy
9353 #~ msgid "%s: close %s after read: %s"
9354 #~ msgstr "klarte ikke lukke etter lesing: «%.255s»"
9356 #, fuzzy
9357 #~ msgid "--admindir needs a directory argument"
9358 #~ msgstr "--build krever en katalogparameter"
9360 #, fuzzy
9361 #~ msgid "--remove needs a single argument"
9362 #~ msgstr "--%s krever et .deb-filnavn som parameter"
9364 #, fuzzy
9365 #~ msgid "--truename needs a single argument"
9366 #~ msgstr "--build krever en katalogparameter"
9368 #, fuzzy
9369 #~ msgid "--remove needs one arguments"
9370 #~ msgstr "--%s tar ingen argumenter"
9372 #, fuzzy
9373 #~ msgid "--admindir needs a <directory> argument"
9374 #~ msgstr "--build krever en katalogparameter"
9376 #, fuzzy
9377 #~ msgid "failed to open %s: %s"
9378 #~ msgstr "klarte ikke kjøre %s (%.250s)"
9380 #, fuzzy
9381 #~ msgid "unable to install %s as %s"
9382 #~ msgstr "klarte ikke installere «%.250s» som «%.250s»"
9384 #, fuzzy
9385 #~ msgid ""
9386 #~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
9387 #~ "\n"
9388 #~ "Commands:\n"
9389 #~ "  -i|--install       <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
9390 #~ "  --unpack           <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
9391 #~ "  -A|--record-avail  <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
9392 #~ "  --configure        <package-name> ... | -a|--pending\n"
9393 #~ "  -r|--remove        <package-name> ... | -a|--pending\n"
9394 #~ "  -P|--purge         <package-name> ... | -a|--pending\n"
9395 #~ "  --get-selections [<pattern> ...]     Get list of selections to stdout.\n"
9396 #~ "  --set-selections                     Set package selections from "
9397 #~ "stdin.\n"
9398 #~ "  --clear-selections                   Deselect every non-essential "
9399 #~ "package.\n"
9400 #~ "  --update-avail <Packages-file>       Replace available packages info.\n"
9401 #~ "  --merge-avail <Packages-file>        Merge with info from file.\n"
9402 #~ "  --clear-avail                        Erase existing available info.\n"
9403 #~ "  --forget-old-unavail                 Forget uninstalled unavailable "
9404 #~ "pkgs.\n"
9405 #~ "  -s|--status <package-name> ...       Display package status details.\n"
9406 #~ "  -p|--print-avail <package-name> ...  Display available version "
9407 #~ "details.\n"
9408 #~ "  -L|--listfiles <package-name> ...    List files `owned' by package(s).\n"
9409 #~ "  -l|--list [<pattern> ...]            List packages concisely.\n"
9410 #~ "  -S|--search <pattern> ...            Find package(s) owning file(s).\n"
9411 #~ "  -C|--audit                           Check for broken package(s).\n"
9412 #~ "  --print-architecture                 Print dpkg architecture.\n"
9413 #~ "  --compare-versions <a> <rel> <b>     Compare version numbers - see "
9414 #~ "below.\n"
9415 #~ "  --help                               Show this help message.\n"
9416 #~ "  --version                            Show the version.\n"
9417 #~ "  --force-help | -Dh|--debug=help      Help on forcing resp. debugging.\n"
9418 #~ "  --license | --licence                Print copyright licensing terms.\n"
9419 #~ "\n"
9420 #~ "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
9421 #~ " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile  on archives (type %s --"
9422 #~ "help).\n"
9423 #~ "\n"
9424 #~ "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
9425 #~ "  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
9426 #~ "conrep.\n"
9427 #~ "\n"
9428 #~ "Options:\n"
9429 #~ "  --admindir=<directory>     Use <directory> instead of %s.\n"
9430 #~ "  --root=<directory>         Install on alternative system rooted "
9431 #~ "elsewhere.\n"
9432 #~ "  --instdir=<directory>      Change inst'n root without changing admin "
9433 #~ "dir.\n"
9434 #~ "  -O|--selected-only         Skip packages not selected for install/"
9435 #~ "upgrade.\n"
9436 #~ "  -E|--skip-same-version     Skip packages whose same version is "
9437 #~ "installed.\n"
9438 #~ "  -G|--refuse-downgrade      Skip packages with earlier version than "
9439 #~ "installed.\n"
9440 #~ "  -B|--auto-deconfigure      Install even if it would break some other "
9441 #~ "package.\n"
9442 #~ "  --no-debsig                Do not try to verify package signatures.\n"
9443 #~ "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
9444 #~ "                             Just say what we would do - don't do it.\n"
9445 #~ "  -D|--debug=<octal>         Enable debugging - see -Dhelp or --"
9446 #~ "debug=help.\n"
9447 #~ "  --status-fd <n>            Send status change updates to file "
9448 #~ "descriptor <n>.\n"
9449 #~ "  --log=<filename>           Log status changes and actions to "
9450 #~ "<filename>.\n"
9451 #~ "  --ignore-depends=<package>,... Ignore dependencies involving "
9452 #~ "<package>.\n"
9453 #~ "  --force-...                    Override problems - see --force-help.\n"
9454 #~ "  --no-force-...|--refuse-...    Stop when problems encountered.\n"
9455 #~ "  --abort-after <n>              Abort after encountering <n> errors.\n"
9456 #~ "\n"
9457 #~ "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
9458 #~ "  lt le eq ne ge gt       (treat empty version as earlier than any "
9459 #~ "version);\n"
9460 #~ "  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any "
9461 #~ "version);\n"
9462 #~ "  < << <= = >= >> >       (only for compatibility with control file "
9463 #~ "syntax).\n"
9464 #~ "\n"
9465 #~ "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
9466 #~ msgstr ""
9467 #~ "Bruk: \n"
9468 #~ "  dpkg -i|--install      <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive "
9469 #~ "<katalog> ...\n"
9470 #~ "  dpkg --unpack          <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive "
9471 #~ "<katalog> ...\n"
9472 #~ "  dpkg -A|--record-avail <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive "
9473 #~ "<katalog> ...\n"
9474 #~ "  dpkg --configure              <pakkenavn> ... | -a|--pending\n"
9475 #~ "  dpkg -r|--remove | -P|--purge <pakkenavn> ... | -a|--pending\n"
9476 #~ "  dpkg --get-selections [<mønster> ...]    send liste over valgene til "
9477 #~ "standard-ut\n"
9478 #~ "  dpkg --set-selections                    oppgi pakkevalgene fra "
9479 #~ "standard-inn\n"
9480 #~ "  dpkg --update-avail <pakker-fil>       bytt ut informasjon om "
9481 #~ "tilgjengelige pakker\n"
9482 #~ "  dpkg --merge-avail <pakker-fil>        flett med informasjon fra fil\n"
9483 #~ "  dpkg --clear-avail                       slett eksisterende info om "
9484 #~ "tilgjengelige pakker\n"
9485 #~ "  dpkg --forget-old-unavail               glem utilgjengelige, ikke "
9486 #~ "installerte pakker\n"
9487 #~ "  dpkg -s|--status <pakkenavn> ...         vis detaljer om pakkestatus\n"
9488 #~ "  dpkg -p|--print-avail <pakkenavn> ...    vis tilgjengelig versjon\n"
9489 #~ "  dpkg -L|--listfiles <pakkenavn> ...      vis de filene som kommer fra "
9490 #~ "pakka(r)\n"
9491 #~ "  dpkg -l|--list [<mønster> ...]           vis oversiktlig pakkeliste\n"
9492 #~ "  dpkg -S|--search <mønster> ...           find pakke/pakker som "
9493 #~ "inneholder fila (r)\n"
9494 #~ "  dpkg -C|--audit                          sjekk for ødelagte pakker\n"
9495 #~ "  dpkg --print-architecture                vis målarkitektur (bruker "
9496 #~ "GCC)\n"
9497 #~ "  dpkg --compare-versions <a> <rel> <b>    sammenlikne versjonsnummer, se "
9498 #~ "nedenfor\n"
9499 #~ "  dpkg --help | --version                  vis denne hjelpa / "
9500 #~ "versjonsnummer\n"
9501 #~ "  dpkg --force-help | -Dh|--debug=help     hjelp om tvinging og avlusing\n"
9502 #~ "  dpkg --licence                           vis opphavsretts- og "
9503 #~ "lisensvilkår\n"
9504 #~ "\n"
9505 #~ "Bruk dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
9506 #~ " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile  på arkiver (skriv %s --"
9507 #~ "help.)\n"
9508 #~ "\n"
9509 #~ "For internt bruk: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
9510 #~ "  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
9511 #~ "conrep\n"
9512 #~ "\n"
9513 #~ "Opsjoner:\n"
9514 #~ "  --admindir=<katalog>     Bruk <katalog> i stedet for %s\n"
9515 #~ "  --root=<katalog>           Installer på alternativt system med en annen "
9516 #~ "filrot\n"
9517 #~ "  --instdir=<katalog>        Skift installasjonsrot uten å skifte "
9518 #~ "administrasjonskatalog\n"
9519 #~ "  -O|--selected-only         Hopp over pakker som ikke er valgt for "
9520 #~ "installasjon/oppgradering\n"
9521 #~ "  -E|--skip-same-version     Hopp over pakker der den samme versjonen er "
9522 #~ "installert fra før\n"
9523 #~ "  -G|--refuse-downgrade      Hopp over pakker med lavere versjonsnummer "
9524 #~ "enn den installerte\n"
9525 #~ "  -B|--auto-deconfigure      Installer selv om det kommer til å ødelegge "
9526 #~ "andre pakker\n"
9527 #~ "  --no-debsig                Ikke prøv å bekrefte pakkesignaturer\n"
9528 #~ "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
9529 #~ "                                   Vis bare det som kommer til å skje - "
9530 #~ "uten å gjøre det\n"
9531 #~ "  -D|--debug=<oktal>         Slå på avlusing - se -Dhelp eller --"
9532 #~ "debug=help\n"
9533 #~ "  --status-fd <n>            Send statusendringsoppdateringer til "
9534 #~ "fildeskriptor <n>\n"
9535 #~ "  --log=<filnavn>            Logg statusendringer og handlinger til "
9536 #~ "<filnavn>\n"
9537 #~ "  --ignore-depends=<pakke>,...   Ignorer pakkekrav med pakken <pakke>\n"
9538 #~ "  --force-...                    Tving gjennom operasjon - se --force-"
9539 #~ "help\n"
9540 #~ "  --no-force-...|--refuse-...    Stopp når problem oppstår\n"
9541 #~ "  --abort-after <n>              Avbryt etter  <n> feil\n"
9542 #~ "\n"
9543 #~ "Sammenlikningsoperatorer til --compare-versions er:\n"
9544 #~ " lt le eq ne ge gt       (se på «ingen versjon» som eldre enn andre "
9545 #~ "versjoner);\n"
9546 #~ " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (se på «ingen versjon» som nyere enn andre "
9547 #~ "versjoner);\n"
9548 #~ " < << <= = >= >> >       (bare for kompatibilitet med syntaksen i "
9549 #~ "kontrollfila).\n"
9550 #~ "\n"
9551 #~ "Bruk «dselect» eller «aptitude»for en litt mer brukervennlig "
9552 #~ "pakkehåndtering.\n"
9554 #~ msgid "  Package "
9555 #~ msgstr "  Pakken "
9557 #~ msgid " which provides "
9558 #~ msgstr " som tilbyr "
9560 #~ msgid " is to be removed.\n"
9561 #~ msgstr " skal fjernes.\n"
9563 #~ msgid "  Version of "
9564 #~ msgstr "  Versjonen av "
9566 #~ msgid " on system is "
9567 #~ msgstr " på systemet er "
9569 #~ msgid " is not installed.\n"
9570 #~ msgstr " er ikke installert.\n"
9572 #~ msgid " to: %s\n"
9573 #~ msgstr " til: %s\n"
9575 #~ msgid "fgetpos failed"
9576 #~ msgstr "«fgetpos» mislyktes"
9578 #~ msgid "fsetpos failed"
9579 #~ msgstr "«fsetpos» mislyktes"
9581 #, fuzzy
9582 #~ msgid ""
9583 #~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
9584 #~ "\n"
9585 #~ "Commands:\n"
9586 #~ "  -b|--build <directory> [<deb>]    Build an archive.\n"
9587 #~ "  -c|--contents <deb>               List contents.\n"
9588 #~ "  -I|--info <deb> [<cfile>...]      Show info to stdout.\n"
9589 #~ "  -W|--show <deb>                   Show information on package(s)\n"
9590 #~ "  -f|--field <deb> [<cfield>...]    Show field(s) to stdout.\n"
9591 #~ "  -e|--control <deb> [<directory>]  Extract control info.\n"
9592 #~ "  -x|--extract <deb> <directory>    Extract files.\n"
9593 #~ "  -X|--vextract <deb> <directory>   Extract & list files.\n"
9594 #~ "  --fsys-tarfile <deb>              Output filesystem tarfile.\n"
9595 #~ "  -h|--help                         Display this message.\n"
9596 #~ "  --version                         Show version.\n"
9597 #~ "  --license | --licence             Show license.\n"
9598 #~ "\n"
9599 #~ "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
9600 #~ "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
9601 #~ "<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
9602 #~ "\n"
9603 #~ "Options:\n"
9604 #~ "  --showformat=<format>      Use alternative format for --show.\n"
9605 #~ "  -D                         Enable debugging output.\n"
9606 #~ "  --old, --new               Select archive format.\n"
9607 #~ "  --nocheck                  Suppress control file check (build bad "
9608 #~ "package).\n"
9609 #~ "  -z#                        Set the compression level when building.\n"
9610 #~ "  -Z<type>                   Set the compression type to use when "
9611 #~ "building.\n"
9612 #~ "                             Allowed values: gzip, bzip2, none.\n"
9613 #~ "\n"
9614 #~ msgstr ""
9615 #~ "Kommando:\n"
9616 #~ "  -b|--build <katalog> [<deb>]      Bygg et arkiv.\n"
9617 #~ "  -c|--contents <deb>               Vis innhold.\n"
9618 #~ "  -I|--info <deb> [<cfil>...]       Informasjon til standard-ut.\n"
9619 #~ "  -W|--show <deb>                   Vis opplysninger om pakke.\n"
9620 #~ "  -f|--field <deb> [<cfelt>...]     Vis felt til standard-ut.\n"
9621 #~ "  -e|--control <deb> [<katalog>]    Hent ut kontrollopplysninger.\n"
9622 #~ "  -x|--extract <deb> <katalog>      Hent ut filer.\n"
9623 #~ "  -X|--vextract <deb> <katalog>     Hent ut og vis filer.\n"
9624 #~ "  --fsys-tarfile <deb>              Utdata til tar-fil.\n"
9625 #~ "  -h|--help                         Vis denne hjelpeteksten.\n"
9626 #~ "  --version | --licence             Vis versjon/lisens.\n"
9627 #~ "\n"
9628 #~ "<deb> er filnavnet på et arkiv i Debian-format.\n"
9629 #~ "<cfil> er navnet på en administrativ filkomponent.\n"
9630 #~ "<cfelt> er navnet på et felt i 'control'-fila.\n"
9631 #~ "\n"
9632 #~ "Opsjoner:\n"
9633 #~ "  --showformat=<format>      Bruk alternativt format til --show\n"
9634 #~ "  -D                         Vis avlusingsdata\n"
9635 #~ "  --old, --new               Velg arkivformat.\n"
9636 #~ "  --nocheck                  ikke sjekk kontrollfil (bygg ugyldig "
9637 #~ "pakke).\n"
9638 #~ "  -z# for å velge komprimering ved bygging\n"
9639 #~ "  -Z<type>                   setter komprimeringstypen som skal brukes "
9640 #~ "ved bygging.\n"
9641 #~ "                             tillatte verdier: gzip, bzip2, ingen\n"
9642 #~ "\n"
9643 #~ "Format-syntaks:\n"
9644 #~ "  Et format er en streng som vil bli vist for hver pakke. Formatet kan\n"
9645 #~ "  inneholde de vanlige kontrollsekvensene \\n (linjeskift), \\r "
9646 #~ "(vognretur)\n"
9647 #~ "  eller \\\\ (bakoverskråstrek). Pakkeopplysninger kan tas med ved\n"
9648 #~ "  å sette inn variabelreferanser til pakkefelt med syntaksen\n"
9649 #~ "  ${var[;bredde]}. Feltene vil være høyrejusterte med mindre bredden er\n"
9650 #~ "negativ. I så fall vil de være venstrejusterte.\n"
9651 #~ "\n"
9652 #~ "Bruk «dpkg» til å installere og fjerne pakker fra systemet, eller\n"
9653 #~ "«dselect» eller «aptitude» for brukervennlig pakkehåndtering. Pakker\n"
9654 #~ "som er pakket ut med «dpkg-deb --extract» vil ikke bli installert "
9655 #~ "riktig.\n"
9657 #, fuzzy
9658 #~ msgid ""
9659 #~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
9660 #~ "\n"
9661 #~ "Commands:\n"
9662 #~ "  -s|--split <file> [<prefix>]    Split an archive.\n"
9663 #~ "  -j|--join <part> <part> ...     Join parts together.\n"
9664 #~ "  -I|--info <part> ...            Display info about a part.\n"
9665 #~ "  -h|--help                       Show this help message.\n"
9666 #~ "  --version                       Show the version.\n"
9667 #~ "  --license                       Show the license.\n"
9668 #~ "\n"
9669 #~ "  -a|--auto -o <complete> <part>  Auto-accumulate parts.\n"
9670 #~ "  -l|--listq                      List unmatched pieces.\n"
9671 #~ "  -d|--discard [<filename> ...]   Discard unmatched pieces.\n"
9672 #~ "\n"
9673 #~ "Options:\n"
9674 #~ "  --depotdir <directory>          Use <directory> instead of %s/%s.\n"
9675 #~ "  -S|--partsize <size>            In KiB, for -s (default is 450).\n"
9676 #~ "  -o|--output <file>              For -j (default is <package>-<version>."
9677 #~ "deb).\n"
9678 #~ "  -Q|--npquiet                    Be quiet when -a is not a part.\n"
9679 #~ "  --msdos                         Generate 8.3 filenames.\n"
9680 #~ "\n"
9681 #~ "Exit status: 0 = OK;  1 = -a is not a part;  2 = trouble!\n"
9682 #~ msgstr ""
9683 #~ "Bruk: dpkg-split -s|--split <fil> [<prefiks>]     Del opp et arkiv.\n"
9684 #~ "      dpkg-split -j|--join <del> <del> ...        Føy sammen deler.\n"
9685 #~ "      dpkg-split -I|--info <part> ...             Vis info om en del.\n"
9686 #~ "      dpkg-split -h|--help|--version|--licence    Vis help/version/"
9687 #~ "licence.\n"
9688 #~ "\n"
9689 #~ "      dpkg-split -a|--auto -o <alt sammen> <del>   Automatisk samla opp "
9690 #~ "deler.\n"
9691 #~ "      dpkg-split -l|--listq                       List opp deler som ikke "
9692 #~ "passer.\n"
9693 #~ "      dpkg-split -d|--discard [<filnavn> ...]     Vrak deler som ikke "
9694 #~ "passer.\n"
9695 #~ "\n"
9696 #~ "Val:  --depotdir <katalog>      (standard er %s/%s)\n"
9697 #~ "      -S|--partsize <størrelse>  (i Kb, for -s, standard er 450)\n"
9698 #~ "      -o|--output <fil>         (for -j, standard er <pakke>-<versjon>."
9699 #~ "deb)\n"
9700 #~ "      -Q|--npquiet              (vær stille når -a ikke er en del)\n"
9701 #~ "      --msdos                   (lag 8.3-filnavn)\n"
9702 #~ "\n"
9703 #~ "Avslutningstatus: 0 = OK;  1 = -a er ikke en del;  2 = problem!\n"