test: Refactor ar handling into m4 macros
[dpkg.git] / po / hu.po
blob4aac2fd908e72bc2eaa290a8a66f964d41d3eedb
1 # Translation of dpkg to Hungarian
2 # Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
5 # SZERVÁC Attila <sas@321>, 2005.
6 # KELEMEN Gábor <kelemeng@gnome> & SZERVÁC Attila <sas@321> 2006.
7 # Nagy Elemér Károly <nagy.elemer.karoly@gmail.com>, 2023.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dpkg 1.21.20\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-03-10 20:20+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2023-02-05 23:44+0100\n"
15 "Last-Translator: Nagy Elemér Károly <nagy.elemer.karoly@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian.org>\n"
17 "Language: hu\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
24 #: lib/dpkg/ar.c
25 msgid "failed to fstat archive"
26 msgstr "sikertelen archívum fstat"
28 #: lib/dpkg/ar.c
29 #, c-format
30 msgid "failed to read archive '%.255s'"
31 msgstr "sikertelen archívum olvasás: `%.255s'"
33 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
34 #, c-format
35 msgid "unable to create '%.255s'"
36 msgstr "`%.255s' nem hozható létre"
38 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c
39 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
40 #, c-format
41 msgid "unable to close file '%s'"
42 msgstr "nem lehet lezárni a '%s' fájlt"
44 #: lib/dpkg/ar.c
45 #, c-format
46 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
47 msgstr "érvénytelen karakter '%c' a '%.250s' archívum '%.16s' tag méret"
49 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
50 #, c-format
51 msgid "unable to write file '%s'"
52 msgstr "'%s' fájl nem írható"
54 #: lib/dpkg/ar.c
55 #, c-format
56 msgid "ar member name '%s' length too long"
57 msgstr ""
59 #: lib/dpkg/ar.c
60 #, c-format
61 msgid "ar member size %jd too large"
62 msgstr ""
64 #: lib/dpkg/ar.c
65 #, c-format
66 msgid "ar member time %jd too large"
67 msgstr ""
69 #: lib/dpkg/ar.c
70 #, c-format
71 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
72 msgstr ""
74 #: lib/dpkg/ar.c
75 #, c-format
76 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
77 msgstr "sikertelen fstat ar tag fájl (%s)"
79 #: lib/dpkg/ar.c
80 #, c-format
81 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
82 msgstr "nem fűzhető hozzá az ar tag fájl (%s) a '%s'-hez: %s"
84 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
85 msgid "may not be empty string"
86 msgstr "nem lehet üres szöveg"
88 #: lib/dpkg/arch.c
89 msgid "must start with an alphanumeric"
90 msgstr "egy alfanumerikussal kell kezdődnie"
92 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
93 #, c-format
94 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
95 msgstr ""
96 "`%c' karakter tilos (csak betűk, számok és `%s' karakterek adhatók meg)"
98 #: lib/dpkg/arch.c
99 msgctxt "architecture"
100 msgid "<none>"
101 msgstr "architektúra <nincs>"
103 #: lib/dpkg/arch.c
104 msgctxt "architecture"
105 msgid "<empty>"
106 msgstr "architektúra <üres>"
108 #: lib/dpkg/arch.c
109 msgid "error writing to architecture list"
110 msgstr "hiba architektúra lista íráskor"
112 #: lib/dpkg/atomic-file.c
113 #, c-format
114 msgid "cannot create base directory for %s"
115 msgstr "nem lehet alapkönyvtárat létrehozni a '%s'-hez"
117 #: lib/dpkg/atomic-file.c
118 #, c-format
119 msgid "unable to create new file '%.250s'"
120 msgstr "nem lehet új '%.250s' fájlt létrehozni"
122 #: lib/dpkg/atomic-file.c
123 #, c-format
124 msgid "unable to write new file '%.250s'"
125 msgstr "nem lehet új '%.250s' fájlt írni"
127 #: lib/dpkg/atomic-file.c
128 #, c-format
129 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
130 msgstr "nem lehet új '%.250s' fájlt flush-ölni"
132 #: lib/dpkg/atomic-file.c
133 #, c-format
134 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
135 msgstr "nem lehet új '%.250s' fájlt sync-elni"
137 #: lib/dpkg/atomic-file.c
138 #, c-format
139 msgid "unable to close new file '%.250s'"
140 msgstr "nem lehet új '%.250s' fájlt bezárni"
142 #: lib/dpkg/atomic-file.c
143 #, c-format
144 msgid "error removing old backup file '%s'"
145 msgstr "hiba a '%s' régi mentés fájl eltávolításakor"
147 #: lib/dpkg/atomic-file.c
148 #, c-format
149 msgid "error creating new backup file '%s'"
150 msgstr "hiba a '%s' új mentés fájl létrehozásakor"
152 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
153 #: src/main/remove.c
154 #, c-format
155 msgid "cannot remove '%.250s'"
156 msgstr "nem törölhető: `%.250s'"
158 #: lib/dpkg/atomic-file.c
159 #, c-format
160 msgid "error installing new file '%s'"
161 msgstr "hiba a '%s' fájl telepítésekor"
163 #: lib/dpkg/buffer.c
164 msgid "failed to write"
165 msgstr "sikertelen írás"
167 #: lib/dpkg/buffer.c
168 msgid "failed to read"
169 msgstr "sikertelen olvasás"
171 #: lib/dpkg/buffer.c
172 msgid "unexpected end of file or stream"
173 msgstr "váratlan fájl vagy folyam vége"
175 #: lib/dpkg/buffer.c
176 msgid "failed to seek"
177 msgstr "sikertelen beletekerés"
179 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c
180 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
181 #, c-format
182 msgid "unable to execute %s (%s)"
183 msgstr "sikertelen futtatás %s (%s)"
185 #: lib/dpkg/command.c
186 #, fuzzy
187 msgid "PATH is not set"
188 msgstr "dpkg - hiba: a PATH változó nincs beállítva.\n"
190 #: lib/dpkg/compress.c
191 #, c-format
192 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
193 msgstr ""
195 #: lib/dpkg/compress.c
196 #, c-format
197 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
198 msgstr ""
200 #: lib/dpkg/compress.c
201 #, c-format
202 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
203 msgstr "%s: belső gzip olvasási hiba: '%s'"
205 #: lib/dpkg/compress.c
206 #, c-format
207 msgid "%s: internal gzip write error"
208 msgstr "%s: belső gzip írási hiba"
210 #: lib/dpkg/compress.c
211 #, c-format
212 msgid "%s: internal gzip read error: %s"
213 msgstr "%s: belső gzip olvasási hiba: %s"
215 #: lib/dpkg/compress.c
216 #, c-format
217 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
218 msgstr ""
220 #: lib/dpkg/compress.c
221 #, c-format
222 msgid "%s: internal gzip read error"
223 msgstr "%s: belső gzip olvasási hiba"
225 #: lib/dpkg/compress.c
226 #, c-format
227 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
228 msgstr ""
230 #: lib/dpkg/compress.c
231 #, c-format
232 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
233 msgstr "%s: belső gzip írási hiba: %s"
235 #: lib/dpkg/compress.c
236 #, c-format
237 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
238 msgstr ""
240 #: lib/dpkg/compress.c
241 #, c-format
242 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
243 msgstr "%s: belső bzip2 olvasási hiba: '%s'"
245 #: lib/dpkg/compress.c
246 #, c-format
247 msgid "%s: internal bzip2 write error"
248 msgstr "%s: belső bzip2 írási hiba"
250 #: lib/dpkg/compress.c
251 #, c-format
252 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
253 msgstr ""
255 #: lib/dpkg/compress.c
256 #, c-format
257 msgid "%s: internal bzip2 read error"
258 msgstr "%s: belső bzip2 olvasási hiba"
260 #: lib/dpkg/compress.c
261 #, c-format
262 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
263 msgstr "%s: belső bzip2 írási hiba: '%s'"
265 #: lib/dpkg/compress.c
266 msgid "unexpected bzip2 error"
267 msgstr ""
269 #: lib/dpkg/compress.c
270 msgid "internal error (bug)"
271 msgstr "belső hiba (szoftverhiba)"
273 #: lib/dpkg/compress.c
274 msgid "memory usage limit reached"
275 msgstr ""
277 #: lib/dpkg/compress.c
278 msgid "unsupported compression preset"
279 msgstr "nem támogatott tömörítés"
281 #: lib/dpkg/compress.c
282 msgid "unsupported options in file header"
283 msgstr ""
285 #: lib/dpkg/compress.c
286 msgid "compressed data is corrupt"
287 msgstr ""
289 #: lib/dpkg/compress.c
290 msgid "unexpected end of input"
291 msgstr "váratlan bemenet vége"
293 #: lib/dpkg/compress.c
294 msgid "file format not recognized"
295 msgstr "fájl formátuma "
297 #: lib/dpkg/compress.c
298 msgid "unsupported type of integrity check"
299 msgstr ""
301 #: lib/dpkg/compress.c
302 #, c-format
303 msgid "%s: lzma read error"
304 msgstr "%s: lzma olvasási hiba"
306 #: lib/dpkg/compress.c
307 #, c-format
308 msgid "%s: lzma write error"
309 msgstr "%s: lzma írási hiba"
311 #: lib/dpkg/compress.c
312 #, c-format
313 msgid "%s: lzma close error"
314 msgstr ""
316 #: lib/dpkg/compress.c
317 #, c-format
318 msgid "%s: lzma error: %s"
319 msgstr "%s: lzma hiba: %s"
321 #: lib/dpkg/compress.c
322 #, c-format
323 msgid "%s: zstd error: %s"
324 msgstr "%s: zstd hiba: %s"
326 #: lib/dpkg/compress.c
327 #, c-format
328 msgid "%s: cannot create zstd decompression context"
329 msgstr ""
331 #: lib/dpkg/compress.c
332 #, c-format
333 msgid "%s: cannot create zstd compression context"
334 msgstr ""
336 #: lib/dpkg/compress.c
337 #, c-format
338 msgid "%s: zstd read error"
339 msgstr "%s: zstd olvasási hiba"
341 #: lib/dpkg/compress.c
342 #, c-format
343 msgid "%s: zstd write error"
344 msgstr "%s: zstd írási hiba"
346 #: lib/dpkg/compress.c
347 #, c-format
348 msgid "%s: zstd close error"
349 msgstr "%s: zstd bezárási hiba"
351 #: lib/dpkg/compress.c
352 #, c-format
353 msgid "invalid compression level %d"
354 msgstr "érvénytelen tömörítési szint %d"
356 #: lib/dpkg/compress.c
357 msgid "unknown compression strategy"
358 msgstr "ismeretlen tömörítési stratégia"
360 #: lib/dpkg/dbmodify.c
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
364 "max=%d)"
365 msgstr ""
366 "az updates könyvtárban lévő `%.250s' fájl neve túl hosszú (hossz=%d, max=%d)"
368 #: lib/dpkg/dbmodify.c
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
372 msgstr ""
373 "az updates könyvtár eltérő hosszúságú fájlneveket tartalmaz (%d és %d is)"
375 #: lib/dpkg/dbmodify.c
376 #, c-format
377 msgid "cannot create the dpkg updates directory %s"
378 msgstr "nem tudom létrehozni a dpkg updates könyvtárat: `%s'"
380 #: lib/dpkg/dbmodify.c
381 #, c-format
382 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
383 msgstr "nem tudom átnézni az updates könyvtárat: `%.255s'"
385 #: lib/dpkg/dbmodify.c
386 #, c-format
387 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
388 msgstr "nem tudom törölni a beépített %.255s fájlt"
390 #: lib/dpkg/dbmodify.c
391 #, c-format
392 msgid "unable to fill %.250s with padding"
393 msgstr "%.250s kitöltése behúzással sikertelen"
395 #: lib/dpkg/dbmodify.c
396 #, c-format
397 msgid "unable to flush %.250s after padding"
398 msgstr "%.250s feltöltése a behúzás után sikertelen"
400 #: lib/dpkg/dbmodify.c
401 #, c-format
402 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
403 msgstr "nem tudok %.250s elejére menni a behúzás után"
405 #: lib/dpkg/dbmodify.c
406 #, c-format
407 msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
408 msgstr "nem tudom ellenőrizni a %s dpkg adatbázis zárolófájlját"
410 #: lib/dpkg/dbmodify.c
411 #, c-format
412 msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
413 msgstr "nem tudom megnyitni/létrehozni a dpkg frontend zárat a %s könyvtárhoz"
415 #: lib/dpkg/dbmodify.c
416 #, c-format
417 msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
418 msgstr "nem tudom megnyitni/létrehozni a dpkg adatbázis zárat a %s könyvtárhoz"
420 #: lib/dpkg/dbmodify.c
421 #, c-format
422 msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
423 msgstr "nincs jogod zárolni a %s dpkg adatbázis könyvtárat"
425 #: lib/dpkg/dbmodify.c
426 msgid "dpkg frontend lock"
427 msgstr ""
429 #: lib/dpkg/dbmodify.c
430 msgid "dpkg database lock"
431 msgstr "dpkg adatbázis zárolás"
433 #: lib/dpkg/dbmodify.c
434 msgid "requested operation requires superuser privilege"
435 msgstr "a kért művelet rendszergazda jogokat igényel"
437 #: lib/dpkg/dbmodify.c
438 #, c-format
439 msgid "cannot create the dpkg database directory %s"
440 msgstr "nem tudom létrehozni a %s dpkg adatbázis könyvtárat"
442 #: lib/dpkg/dbmodify.c
443 #, c-format
444 msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
445 msgstr "nem férek hozzá a %s dpkg adatbázis könyvtárhoz"
447 #: lib/dpkg/dbmodify.c
448 #, c-format
449 msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
450 msgstr "írás/olvasás jogosultság szükséges a %s dpkg adatbázis könyvtárhoz"
452 #: lib/dpkg/dbmodify.c
453 #, c-format
454 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
455 msgstr "e frissítő fájlom törlése nem sikerült: %.255s"
457 #: lib/dpkg/dbmodify.c
458 #, c-format
459 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
460 msgstr "`%.250s' frissített állapotának írása sikertelen"
462 #: lib/dpkg/dbmodify.c
463 #, c-format
464 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
465 msgstr "`%.250s' frissített állapotának feltöltése sikertelen"
467 #: lib/dpkg/dbmodify.c
468 #, c-format
469 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
470 msgstr "`%.250s' frissített állapotának vágása sikertelen"
472 #: lib/dpkg/dbmodify.c
473 #, c-format
474 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
475 msgstr "`%.250s' frissített állapotának fsync-je sikertelen"
477 #: lib/dpkg/dbmodify.c
478 #, c-format
479 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
480 msgstr "`%.250s' frissített állapotának lezárása sikertelen"
482 #: lib/dpkg/dbmodify.c
483 #, c-format
484 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
485 msgstr "`%.250s' frissített állapotának telepítése sikertelen"
487 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
488 #, c-format
489 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
490 msgstr "nem ellenőrizhető `%.250s' léte"
492 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
493 msgid "cannot read info directory"
494 msgstr "az info könyvtár nem olvasható"
496 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c
497 #, c-format
498 msgid "error trying to open %.250s"
499 msgstr "hiba %.250s megnyitásakor"
501 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
502 #, fuzzy, c-format
503 msgid "corrupt info database format file '%s'"
504 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
506 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
507 #, c-format
508 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
509 msgstr ""
511 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
512 #, fuzzy, c-format
513 #| msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
514 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
515 msgstr "úgy fest, `%.250s' konffájl nincs a csomagban"
517 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c
518 #, c-format
519 msgid "error creating hard link '%.255s'"
520 msgstr "hiba az alábbi merev lánc létrehozásakor: `%.255s'"
522 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
523 #, fuzzy, c-format
524 #| msgid "error writing `%s'"
525 msgid "error while writing '%s'"
526 msgstr "hiba `%s' írásakor"
528 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
529 #, fuzzy, c-format
530 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
531 msgstr "e csomag: `%.250s' fájllista fájlja üres fájlnevet tartalmaz"
533 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
534 #, fuzzy, c-format
535 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
536 msgstr "e csomag: `%.250s' fájllista fájlja üres fájlnevet tartalmaz"
538 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
541 msgstr "e csomag: `%.250s' fájllista fájlja üres fájlnevet tartalmaz"
543 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
544 #, fuzzy, c-format
545 #| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
546 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
547 msgstr "e csomag: `%.250s' fájllista fájlja üres fájlnevet tartalmaz"
549 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
550 #, fuzzy, c-format
551 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
552 msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
553 msgstr "olvashatatlan `%.250s' konfig fájl könyvtár (innen: `%.250s')"
555 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
556 msgid "failed to open diversions file"
557 msgstr "eltérítés fájl megnyitása sikertelen"
559 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
560 msgid "failed to fstat diversions file"
561 msgstr "eltérítés fájl fstat sikertelen"
563 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
564 #, c-format
565 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
566 msgstr "`%.250s'-t vagy `%.250s'-t érintő ütköző eltérítések"
568 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
569 #, fuzzy, c-format
570 #| msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
571 msgid "loading files list file for package '%s'"
572 msgstr "nem sikerült lezárni a fájllista fájlt e csomaghoz: `%.250s'"
574 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
575 #, fuzzy, c-format
576 msgid ""
577 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
578 "currently installed"
579 msgstr ""
580 "dpkg: Figyelmeztetés: nincs fájllista fájl e csomaghoz: `%.250s', "
581 "feltételezem, hogy a csomagnak most nincsenek telepített fájljai\n"
583 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
586 msgstr "e csomag: `%.250s' fájllista fájlja üres fájlnevet tartalmaz"
588 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
589 #, c-format
590 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
591 msgstr "e csomag: `%.250s' fájllista fájlja üres fájlnevet tartalmaz"
593 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
594 msgid "(Reading database ... "
595 msgstr "(Adatbázis olvasása ... "
597 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
598 #, fuzzy, c-format
599 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
600 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
601 msgstr[0] "Most %d fájl és könyvtár telepített.)\n"
603 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
604 #, fuzzy, c-format
605 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
606 msgid "invalid statoverride uid %s"
607 msgstr "statoverride fájl: `%.250s'"
609 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
610 #, fuzzy, c-format
611 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
612 msgid "invalid statoverride gid %s"
613 msgstr "statoverride fájl: `%.250s'"
615 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
616 #, fuzzy, c-format
617 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
618 msgid "invalid statoverride mode %s"
619 msgstr "statoverride fájl: `%.250s'"
621 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
622 msgid "failed to open statoverride file"
623 msgstr "nem sikerült megnyitni a statoverride fájlt"
625 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
626 msgid "failed to fstat statoverride file"
627 msgstr "nem sikerült fstat-olni a statoverride fájlt"
629 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
630 #, fuzzy, c-format
631 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
632 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
633 msgstr "statoverride fájl: `%.250s'"
635 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
636 #, fuzzy
637 msgid "statoverride file is missing final newline"
638 msgstr "a statoverride fájl üres sort tartalmaz"
640 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
641 msgid "statoverride file contains empty line"
642 msgstr "a statoverride fájl üres sort tartalmaz"
644 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
645 #, fuzzy
646 msgid "syntax error in statoverride file"
647 msgstr "nem sikerült megnyitni a statoverride fájlt"
649 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
653 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
654 "can remove the override manually with %s"
655 msgstr ""
657 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
658 #, fuzzy
659 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
660 msgstr "váratlan sorvég a csomagnévben a %d. sorban"
662 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
666 "removed\n"
667 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
668 "can remove the override manually with %s"
669 msgstr ""
671 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
672 #, fuzzy, c-format
673 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
674 msgstr "statoverride fájl: `%.250s'"
676 #: lib/dpkg/deb-version.c
677 #, fuzzy
678 msgid "format version with too big major component"
679 msgstr "verziószám"
681 #: lib/dpkg/deb-version.c
682 msgid "format version with empty major component"
683 msgstr ""
685 #: lib/dpkg/deb-version.c
686 #, fuzzy
687 msgid "format version has no dot"
688 msgstr "verziószám"
690 #: lib/dpkg/deb-version.c
691 #, fuzzy
692 msgid "format version with too big minor component"
693 msgstr "verziószám"
695 #: lib/dpkg/deb-version.c
696 msgid "format version with empty minor component"
697 msgstr ""
699 #: lib/dpkg/deb-version.c
700 #, fuzzy
701 msgid "format version followed by junk"
702 msgstr "verziószám"
704 #: lib/dpkg/debug.c
705 #, c-format
706 msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s"
707 msgstr ""
709 #: lib/dpkg/dir.c
710 #, fuzzy, c-format
711 #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
712 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
713 msgstr "%.250s fájl-leíró kapcsolói olvasása sikerelen"
715 #: lib/dpkg/dir.c
716 #, fuzzy, c-format
717 msgid "unable to sync directory '%s'"
718 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
720 #: lib/dpkg/dir.c
721 #, fuzzy, c-format
722 msgid "unable to open directory '%s'"
723 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
725 #: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
726 #, fuzzy, c-format
727 msgid "unable to open file '%s'"
728 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
730 #: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c
731 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid "unable to sync file '%s'"
734 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
736 #: lib/dpkg/dump.c
737 #, c-format
738 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
739 msgstr "`%.50s' részletei nem írhatók ide: `%.250s'"
741 #: lib/dpkg/dump.c
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid "unable to set buffering on %s database file"
744 msgstr "a status fájlon a pufferelés beállítása sikertelen"
746 #: lib/dpkg/dump.c
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'"
749 msgstr ""
750 "nem sikerült %s rekord kiírása a következőről: \"%.50s\" ide: \"%.250s\""
752 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
753 #, fuzzy
754 #| msgid "parse error"
755 msgid "error"
756 msgstr "elemzési hiba"
758 #: lib/dpkg/ehandle.c
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "%s%s%s: %s%s:%s\n"
762 " %s\n"
763 msgstr ""
765 #: lib/dpkg/ehandle.c
766 msgid "out of memory for new error context"
767 msgstr ""
769 #: lib/dpkg/ehandle.c
770 #, fuzzy
771 #| msgid ""
772 #| "%s: error while cleaning up:\n"
773 #| " %s\n"
774 msgid "error while cleaning up"
775 msgstr ""
776 "%s: hiba a tisztítás során:\n"
777 " %s\n"
779 #: lib/dpkg/ehandle.c
780 #, fuzzy
781 #| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
782 msgid "too many nested errors during error recovery"
783 msgstr "dpkg: túl sok beágyazott hiba a hiba helyreállítása során!\n"
785 #: lib/dpkg/ehandle.c
786 msgid "out of memory for new cleanup entry"
787 msgstr ""
789 #: lib/dpkg/ehandle.c
790 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
791 msgstr ""
793 #: lib/dpkg/ehandle.c
794 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
795 msgstr ""
797 #: lib/dpkg/ehandle.c
798 #, fuzzy
799 #| msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting"
800 msgid "outside error context, aborting"
801 msgstr "\"%s\" többszöri felülbírálása, megszakítva"
803 #: lib/dpkg/ehandle.c
804 msgid "an error occurred with no error handling in place"
805 msgstr ""
807 #: lib/dpkg/ehandle.c
808 #, fuzzy
809 #| msgid "internal error - bad mode `%s'"
810 msgid "internal error"
811 msgstr "belső hiba - rossz `%s' mód"
813 #: lib/dpkg/fields.c
814 #, fuzzy
815 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
816 msgid "is missing a value"
817 msgstr "a régi `%s' név nem található: %s"
819 #: lib/dpkg/fields.c
820 #, c-format
821 msgid "has invalid value '%.50s'"
822 msgstr ""
824 #: lib/dpkg/fields.c
825 msgid "has trailing junk"
826 msgstr ""
828 #: lib/dpkg/fields.c
829 #, fuzzy, c-format
830 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
831 msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
832 msgstr "A(z) `%s' csomag nincs telepítve.\n"
834 #: lib/dpkg/fields.c
835 #, fuzzy, c-format
836 #| msgid "empty file details field '%s'"
837 msgid "empty archive details '%s' field"
838 msgstr "üres `%s' fájl részletek mező"
840 #: lib/dpkg/fields.c
841 #, fuzzy, c-format
842 #| msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
843 msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
844 msgstr "`%s' fájl részletek mező tilos az állapot fájlban"
846 #: lib/dpkg/fields.c
847 #, fuzzy, c-format
848 #| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
849 msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
850 msgstr "túl sok érték `%s' fájl részletek mezőben (más mezőkhöz képest)"
852 #: lib/dpkg/fields.c
853 #, fuzzy, c-format
854 #| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
855 msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
856 msgstr "kevés érték `%s' fájl részletek mezőben (más mezőkhöz képest)"
858 #: lib/dpkg/fields.c
859 #, fuzzy, c-format
860 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
861 msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
862 msgstr "elavult `Revision' vagy `Package-Revision' mező"
864 #: lib/dpkg/fields.c
865 #, c-format
866 msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
867 msgstr ""
869 #: lib/dpkg/fields.c
870 #, fuzzy, c-format
871 #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
872 msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
873 msgstr "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s': hibás verzió: %.255s"
875 #: lib/dpkg/fields.c
876 #, fuzzy, c-format
877 #| msgid "word in `priority' field"
878 msgid "word in '%s' field: %s"
879 msgstr "szó a `priority' mezőben"
881 #: lib/dpkg/fields.c
882 #, fuzzy, c-format
883 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
884 msgid "obsolete '%s' field used"
885 msgstr "elavult `Revision' vagy `Package-Revision' mező"
887 #: lib/dpkg/fields.c
888 #, fuzzy, c-format
889 #| msgid "value for `status' field not allowed in this context"
890 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
891 msgstr "érték a `status' mezőben tilos e környezetben"
893 #: lib/dpkg/fields.c
894 #, fuzzy, c-format
895 #| msgid "first (want) word in `status' field"
896 msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
897 msgstr "1. (kért) szó a `status' mezőben"
899 #: lib/dpkg/fields.c
900 #, fuzzy, c-format
901 #| msgid "second (error) word in `status' field"
902 msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
903 msgstr "2. (hiba) szó a `status' mezőben"
905 #: lib/dpkg/fields.c
906 #, fuzzy, c-format
907 #| msgid "third (status) word in `status' field"
908 msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
909 msgstr "3. (állapot) word in `status' field"
911 #: lib/dpkg/fields.c
912 #, fuzzy, c-format
913 #| msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
914 msgid "'%s' field value '%.250s'"
915 msgstr "hiba a `%.250s' Verzió szövegben: %.250s"
917 #: lib/dpkg/fields.c
918 #, fuzzy, c-format
919 #| msgid "value for `conffiles' has malformed line `%.*s'"
920 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
921 msgstr "érték a `conffiles'-hoz rossz `%.*s' sort tartalmaz"
923 #: lib/dpkg/fields.c
924 #, fuzzy, c-format
925 #| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
926 msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
927 msgstr "érték a `conffiles'-hoz nem-szóköz `%c' karaktert tartalmaz"
929 #: lib/dpkg/fields.c
930 #, fuzzy, c-format
931 #| msgid "root or null directory is listed as a conffile"
932 msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
933 msgstr "gyökér vagy üres könyvtár konffájlként listázva"
935 #: lib/dpkg/fields.c
936 #, c-format
937 msgid ""
938 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
939 msgstr "`%s' mező, hiányzó csomagnév vagy torlódás annak helyén"
941 #: lib/dpkg/fields.c
942 #, c-format
943 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
944 msgstr "`%s' mező, érvénytelen `%.255s' csomagnév: %s"
946 #: lib/dpkg/fields.c
947 #, fuzzy, c-format
948 #| msgid ""
949 #| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
950 msgid ""
951 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
952 "expected"
953 msgstr "`%s' mező, hiányzó csomagnév vagy torlódás annak helyén"
955 #: lib/dpkg/fields.c
956 #, fuzzy, c-format
957 #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
958 msgid ""
959 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
960 msgstr "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s': hibás verzió: %.255s"
962 #: lib/dpkg/fields.c
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
966 " bad version relationship %c%c"
967 msgstr ""
968 "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s':\n"
969 " rossz verzió reláció %c%c"
971 #: lib/dpkg/fields.c
972 #, c-format
973 msgid ""
974 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
975 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
976 msgstr ""
977 "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s':\n"
978 " `%c' elavult, használd a `%c='-t vagy `%c%c'-t"
980 #: lib/dpkg/fields.c
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
984 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
985 msgstr ""
986 "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s':\n"
987 " valójában pontos verzióra hivatkozik, `=' javasolt"
989 #: lib/dpkg/fields.c
990 #, fuzzy, c-format
991 #| msgid "Only exact versions may be used for Provides"
992 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
993 msgstr "Csak pontos verziók használhatók a Provides mezőhöz"
995 #: lib/dpkg/fields.c
996 #, c-format
997 msgid ""
998 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
999 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
1000 msgstr ""
1001 "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s':\n"
1002 " a verzió érték nem-alfanumerikussal kezdődik, szóköz javasolt"
1004 #: lib/dpkg/fields.c
1005 #, c-format
1006 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
1007 msgstr "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s': lezáratlan verzió"
1009 #: lib/dpkg/fields.c
1010 #, fuzzy, c-format
1011 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1012 msgid ""
1013 "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'"
1014 msgstr "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s': a verzió `%c'-t tartalmaz"
1016 #: lib/dpkg/fields.c
1017 #, fuzzy, c-format
1018 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1019 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
1020 msgstr "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s': a verzió `%c'-t tartalmaz"
1022 #: lib/dpkg/fields.c
1023 #, c-format
1024 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
1025 msgstr "`%s' mező, nyelvtani hiba e csomaghivatkozás után: `%.255s'"
1027 #: lib/dpkg/fields.c
1028 #, fuzzy, c-format
1029 #| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
1030 msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
1031 msgstr "alternatíva (`|') tilos e mezőben: %s"
1033 #: lib/dpkg/fields.c
1034 #, fuzzy, c-format
1035 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
1036 msgstr "`%s' mező, érvénytelen `%.255s' csomagnév: %s"
1038 #: lib/dpkg/fields.c
1039 #, c-format
1040 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
1041 msgstr ""
1043 #: lib/dpkg/fields.c
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
1046 msgstr "rossz csomagnév a %d. sorban: %.250s"
1048 #: lib/dpkg/fields.c
1049 #, fuzzy, c-format
1050 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
1051 msgstr "fájllista e csomaghoz: `%.250s'"
1053 #: lib/dpkg/file.c
1054 #, fuzzy, c-format
1055 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
1056 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
1058 #: lib/dpkg/file.c
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
1061 msgstr "`%.250s' új terjesztői beállítófájl tulajdonosa nem módosítható"
1063 #: lib/dpkg/file.c
1064 #, fuzzy, c-format
1065 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
1066 msgstr "`%.250s' új terjesztői beállítófájl módja nem állítható be"
1068 #: lib/dpkg/file.c
1069 #, fuzzy, c-format
1070 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1071 msgid "cannot stat %s"
1072 msgstr "a régi `%s' név nem található: %s"
1074 #: lib/dpkg/file.c
1075 #, fuzzy, c-format
1076 msgid "%s is not a regular file"
1077 msgstr "figyelem, `%s' konffájl nem sima fájl\n"
1079 #: lib/dpkg/file.c
1080 #, fuzzy, c-format
1081 #| msgid "unable to write %s: %s"
1082 msgid "cannot read %s"
1083 msgstr "%s írása sikertelen: %s"
1085 #: lib/dpkg/file.c
1086 #, fuzzy, c-format
1087 #| msgid "%s: can't open %s: %s"
1088 msgid "cannot open %s"
1089 msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s"
1091 #: lib/dpkg/file.c
1092 #, fuzzy, c-format
1093 #| msgid "unable to unlock %s: %s"
1094 msgid "unable to unlock %s"
1095 msgstr "nem tudom kioldani %s-t: %s"
1097 #: lib/dpkg/file.c
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "unable to check file '%s' lock status"
1100 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
1102 #: lib/dpkg/file.c
1103 #, fuzzy, c-format
1104 #| msgid "unable to unlock %s: %s"
1105 msgid "unable to lock %s"
1106 msgstr "nem tudom kioldani %s-t: %s"
1108 #: lib/dpkg/file.c
1109 msgid ""
1110 "Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n"
1111 "and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
1112 msgstr ""
1114 #: lib/dpkg/file.c
1115 #, fuzzy, c-format
1116 #| msgid "status database area is locked by another process"
1117 msgid ""
1118 "%s was locked by another process\n"
1119 "%s"
1120 msgstr "az állapot adatbázis területet más folyamat zárolja"
1122 #: lib/dpkg/file.c
1123 #, fuzzy, c-format
1124 #| msgid "status database area is locked by another process"
1125 msgid ""
1126 "%s was locked by another process with pid %d\n"
1127 "%s"
1128 msgstr "az állapot adatbázis területet más folyamat zárolja"
1130 #: lib/dpkg/file.c
1131 #, fuzzy, c-format
1132 #| msgid "%s: can't open %s: %s"
1133 msgid "cannot open file %s"
1134 msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s"
1136 #: lib/dpkg/file.c
1137 #, fuzzy
1138 msgid "pager to show file"
1139 msgstr "nem lehet kiüríteni a vsnprintf-ben"
1141 #: lib/dpkg/file.c
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "cannot write file %s into the pager"
1144 msgstr "Könyvtárak eltérítése sikertelen"
1146 #: lib/dpkg/log.c
1147 #, fuzzy, c-format
1148 #| msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
1149 msgid "could not open log '%s': %s"
1150 msgstr "`%s' napló nem nyitható meg: %s\n"
1152 #: lib/dpkg/log.c
1153 #, fuzzy, c-format
1154 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1155 msgid "cannot get local time to log into '%s': %s"
1156 msgstr "a régi `%s' név nem található: %s"
1158 #: lib/dpkg/log.c
1159 #, fuzzy, c-format
1160 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1161 msgid "cannot write to log file '%s': %s"
1162 msgstr "a régi `%s' név nem található: %s"
1164 #: lib/dpkg/log.c
1165 msgid "<package status and progress file descriptor>"
1166 msgstr ""
1168 #: lib/dpkg/log.c
1169 #, fuzzy, c-format
1170 msgid "unable to write to status fd %d"
1171 msgstr "`%.250s' frissített állapotának írása sikertelen"
1173 #: lib/dpkg/mustlib.c utils/update-alternatives.c
1174 #, fuzzy
1175 msgid "failed to allocate memory"
1176 msgstr "sikertelen könyvtár létrehozás"
1178 #: lib/dpkg/mustlib.c
1179 #, c-format
1180 msgid "failed to dup for fd %d"
1181 msgstr ""
1183 #: lib/dpkg/mustlib.c
1184 #, c-format
1185 msgid "failed to dup for std%s"
1186 msgstr ""
1188 #: lib/dpkg/mustlib.c
1189 msgid "failed to create pipe"
1190 msgstr "a cső létrehozása sikertelen"
1192 #: lib/dpkg/mustlib.c
1193 #, fuzzy, c-format
1194 msgid "error writing to '%s'"
1195 msgstr "hiba `%s' írásakor"
1197 #: lib/dpkg/mustlib.c
1198 #, c-format
1199 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
1200 msgstr "%.250s fájl-leíró kapcsolói olvasása sikerelen"
1202 #: lib/dpkg/mustlib.c
1203 #, c-format
1204 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
1205 msgstr ""
1207 #: lib/dpkg/options-parsers.c
1208 #, fuzzy, c-format
1209 #| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
1210 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
1211 msgstr "Az --ignore-depends helyes csomagnevet követel. `%.250s' nem az; %s"
1213 #: lib/dpkg/options.c
1214 #, fuzzy, c-format
1215 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
1216 msgstr "beállítási hiba: %s egy értéket vár"
1218 #: lib/dpkg/options.c
1219 #, fuzzy, c-format
1220 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
1221 msgstr "meghiúsult az alábbi beállító fájl megnyitása olvasásra: `%.255s'"
1223 #: lib/dpkg/options.c
1224 #, c-format
1225 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
1226 msgstr ""
1228 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
1229 #, fuzzy, c-format
1230 msgid "unknown option '%s'"
1231 msgstr "ismeretlen `%s' lehetőség"
1233 #: lib/dpkg/options.c
1234 #, fuzzy, c-format
1235 msgid "'%s' needs a value"
1236 msgstr "A --%s opció értéket vár"
1238 #: lib/dpkg/options.c
1239 #, fuzzy, c-format
1240 msgid "'%s' does not take a value"
1241 msgstr "A --%s opció nem vár értéket"
1243 #: lib/dpkg/options.c
1244 #, c-format
1245 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
1246 msgstr "beállító fájl olvasási hiba: `%.255s'"
1248 #: lib/dpkg/options.c
1249 #, c-format
1250 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
1251 msgstr "hiba e beállító fájl lezárásakor: `%.255s'"
1253 #: lib/dpkg/options.c
1254 #, fuzzy, c-format
1255 msgid "error opening configuration directory '%s'"
1256 msgstr "hiba e beállító fájl lezárásakor: `%.255s'"
1258 #: lib/dpkg/options.c
1259 msgid "missing program name in argv[0]"
1260 msgstr ""
1262 #: lib/dpkg/options.c
1263 #, c-format
1264 msgid "unknown option --%s"
1265 msgstr "ismeretlen lehetőség -- %s"
1267 #: lib/dpkg/options.c
1268 #, c-format
1269 msgid "--%s option takes a value"
1270 msgstr "A --%s opció értéket vár"
1272 #: lib/dpkg/options.c
1273 #, c-format
1274 msgid "--%s option does not take a value"
1275 msgstr "A --%s opció nem vár értéket"
1277 #: lib/dpkg/options.c
1278 #, c-format
1279 msgid "unknown option -%c"
1280 msgstr "ismeretlen lehetőség -%c"
1282 #: lib/dpkg/options.c
1283 #, c-format
1284 msgid "-%c option takes a value"
1285 msgstr "A -%c opció értéket vár"
1287 #: lib/dpkg/options.c
1288 #, c-format
1289 msgid "-%c option does not take a value"
1290 msgstr "A -%c opció nem vár értéket"
1292 #: lib/dpkg/options.c src/split/main.c
1293 #, c-format
1294 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
1295 msgstr "érvénytelem egész a --%s számára: `%.250s'"
1297 #: lib/dpkg/options.c
1298 #, fuzzy, c-format
1299 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
1300 msgstr "érvénytelem egész a --%s számára: `%.250s'"
1302 #: lib/dpkg/options.c
1303 #, fuzzy, c-format
1304 msgid "obsolete option '--%s'"
1305 msgstr "Figyelem: elavult lehetőség `--%s'\n"
1307 #: lib/dpkg/options.c
1308 #, c-format
1309 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1310 msgstr "ütköző műveletek -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1312 #: lib/dpkg/parse.c
1313 #, c-format
1314 msgid "duplicate value for '%s' field"
1315 msgstr "kettős érték e mezőben: `%s'"
1317 #: lib/dpkg/parse.c
1318 #, c-format
1319 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
1320 msgstr "a felhasználó által megnevezett `%.*s' mező túl rövid"
1322 #: lib/dpkg/parse.c
1323 #, c-format
1324 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
1325 msgstr "kettős érték e felhasználói mezőben: `%.*s'"
1327 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1328 #, fuzzy, c-format
1329 #| msgid "missing %s"
1330 msgid "missing '%s' field"
1331 msgstr "hiányzik: %s"
1333 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1334 #, fuzzy, c-format
1335 #| msgid "duplicate value for '%s' field"
1336 msgid "empty value for '%s' field"
1337 msgstr "kettős érték e mezőben: `%s'"
1339 #: lib/dpkg/parse.c
1340 #, fuzzy, c-format
1341 msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
1342 msgstr " (csomag: "
1344 #: lib/dpkg/parse.c
1345 #, fuzzy, c-format
1346 msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
1347 msgstr " (csomag: "
1349 #: lib/dpkg/parse.c
1350 #, fuzzy, c-format
1351 #| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
1352 msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
1353 msgstr "Configured-Version van hibás állapotú csomaghoz"
1355 #: lib/dpkg/parse.c
1356 #, c-format
1357 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1358 msgstr ""
1360 #: lib/dpkg/parse.c
1361 #, c-format
1362 msgid "package has status %s but no triggers awaited"
1363 msgstr ""
1365 #: lib/dpkg/parse.c
1366 #, c-format
1367 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1368 msgstr ""
1370 #: lib/dpkg/parse.c
1371 #, fuzzy, c-format
1372 msgid "package has status %s but no triggers pending"
1373 msgstr "  %.s eltávolításra jelölt.\n"
1375 #: lib/dpkg/parse.c
1376 #, fuzzy, c-format
1377 #| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
1378 msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
1379 msgstr "nem-telepített csomaghoz konfigurációs fájlok vannak, elfelejtem őket"
1381 #: lib/dpkg/parse.c
1382 msgid ""
1383 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1384 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1385 msgstr ""
1387 #: lib/dpkg/parse.c
1388 msgid ""
1389 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1390 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1391 msgstr ""
1393 #: lib/dpkg/parse.c
1394 #, c-format
1395 msgid ""
1396 "package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
1397 "multiple installed instances"
1398 msgstr ""
1400 #: lib/dpkg/parse.c
1401 #, c-format
1402 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1403 msgstr "nem tudtam megnyitni `%.255s' csomag info fájlt olvasásra"
1405 #: lib/dpkg/parse.c
1406 #, c-format
1407 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1408 msgstr "nem lelem `%.255s' csomag info fájlt"
1410 #: lib/dpkg/parse.c
1411 #, fuzzy, c-format
1412 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1413 msgid "reading package info file '%s': %s"
1414 msgstr "nem lelem `%.255s' csomag info fájlt"
1416 #: lib/dpkg/parse.c
1417 #, c-format
1418 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1419 msgstr "nem tudom mmapolni `%.255s' csomag info fájlt"
1421 #: lib/dpkg/parse.c
1422 #, fuzzy, c-format
1423 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1424 msgid "reading package info file '%.255s'"
1425 msgstr "nem lelem `%.255s' csomag info fájlt"
1427 #: lib/dpkg/parse.c
1428 msgid "empty field name"
1429 msgstr ""
1431 #: lib/dpkg/parse.c
1432 #, c-format
1433 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1434 msgstr ""
1436 #: lib/dpkg/parse.c
1437 #, fuzzy, c-format
1438 #| msgid "EOF after field name `%.*s'"
1439 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1440 msgstr "EOF e mező után: `%.*s'"
1442 #: lib/dpkg/parse.c
1443 #, c-format
1444 msgid "newline in field name '%.*s'"
1445 msgstr "új sor e mezőben: `%.*s'"
1447 #: lib/dpkg/parse.c
1448 #, fuzzy, c-format
1449 #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1450 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1451 msgstr "MSDOS EOF (^Z) e mezőben: `%.*s'"
1453 #: lib/dpkg/parse.c
1454 #, c-format
1455 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1456 msgstr "`%.*s' mezőnév után : kell"
1458 #: lib/dpkg/parse.c
1459 #, fuzzy, c-format
1460 #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1461 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1462 msgstr "EOF e mező értéke előtt: `%.*s' (hiányzó lezáró új sor)"
1464 #: lib/dpkg/parse.c
1465 #, fuzzy, c-format
1466 #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1467 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1468 msgstr "MSDOS EOF e mező értékében: `%.*s' (hiányzó új sor?)"
1470 #: lib/dpkg/parse.c
1471 #, fuzzy, c-format
1472 #| msgid "newline in field name `%.*s'"
1473 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1474 msgstr "új sor e mezőben: `%.*s'"
1476 #: lib/dpkg/parse.c
1477 #, fuzzy, c-format
1478 #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1479 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1480 msgstr "EOF e mező értékében: `%.*s' (hiányzó lezáró új sor)"
1482 #: lib/dpkg/parse.c
1483 #, c-format
1484 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1485 msgstr "sikertelen lezárás olvasás után: `%.255s'"
1487 #: lib/dpkg/parse.c
1488 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1489 msgstr "több csomaginfó bejegyzés létezik, csak 1 lehet"
1491 #: lib/dpkg/parse.c
1492 #, c-format
1493 msgid "no package information in '%.255s'"
1494 msgstr "nem találok csomag infót ebben: `%.255s'"
1496 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1497 #, fuzzy, c-format
1498 msgid ""
1499 "parsing file '%s' near line %d package '%s':\n"
1500 " "
1501 msgstr "%s, e fájl `%.255s' %d. soránál"
1503 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1504 #, fuzzy, c-format
1505 msgid ""
1506 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1507 " "
1508 msgstr "%s, e fájl `%.255s' %d. soránál"
1510 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1511 #, fuzzy
1512 #| msgid "must start with an alphanumeric"
1513 msgid "must start with an alphanumeric character"
1514 msgstr "alfanumerikussal kell kezdődnie"
1516 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1517 #, fuzzy
1518 #| msgid "<none>"
1519 msgctxt "version"
1520 msgid "<none>"
1521 msgstr "<nincs>"
1523 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1524 msgid "version string is empty"
1525 msgstr "a verzió helye üres"
1527 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1528 msgid "version string has embedded spaces"
1529 msgstr "a verziószámban szóközök vannak"
1531 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1532 #, fuzzy
1533 #| msgid "epoch in version is not number"
1534 msgid "epoch in version is empty"
1535 msgstr "hiányzó szám a verzióban"
1537 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1538 msgid "epoch in version is not number"
1539 msgstr "hiányzó szám a verzióban"
1541 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1542 #, fuzzy
1543 #| msgid "epoch in version is not number"
1544 msgid "epoch in version is negative"
1545 msgstr "hiányzó szám a verzióban"
1547 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1548 #, fuzzy
1549 #| msgid "epoch in version is not number"
1550 msgid "epoch in version is too big"
1551 msgstr "hiányzó szám a verzióban"
1553 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1554 msgid "nothing after colon in version number"
1555 msgstr "nincs semmi a : után a verziószámban"
1557 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1558 #, fuzzy
1559 #| msgid "version string is empty"
1560 msgid "revision number is empty"
1561 msgstr "a verzió helye üres"
1563 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1564 #, fuzzy
1565 #| msgid "version string is empty"
1566 msgid "version number is empty"
1567 msgstr "a verzió helye üres"
1569 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1570 msgid "version number does not start with digit"
1571 msgstr ""
1573 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1574 #, fuzzy
1575 #| msgid "nothing after colon in version number"
1576 msgid "invalid character in version number"
1577 msgstr "nincs semmi a : után a verziószámban"
1579 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1580 #, fuzzy
1581 #| msgid "nothing after colon in version number"
1582 msgid "invalid character in revision number"
1583 msgstr "nincs semmi a : után a verziószámban"
1585 #: lib/dpkg/path-remove.c
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1588 msgstr "`%.255s' nem hozható létre"
1590 #: lib/dpkg/path-remove.c
1591 msgid "rm command for cleanup"
1592 msgstr ""
1594 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1595 #, fuzzy, c-format
1596 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1597 msgid "invalid character '%c' in field width"
1598 msgstr "érvénytelen `%c' karakter a mező szélességben\n"
1600 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1601 msgid "field width is out of range"
1602 msgstr ""
1604 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1605 #, fuzzy
1606 #| msgid "missing altname"
1607 msgid "missing closing brace"
1608 msgstr "hiányzó altname"
1610 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1611 #, c-format
1612 msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
1613 msgstr ""
1615 #: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1616 #, c-format
1617 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1618 msgstr ""
1620 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1621 msgid "(no description available)"
1622 msgstr "(nincs leírás)"
1624 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1625 #, fuzzy, c-format
1626 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1627 msgstr "az a verzió nyelvtana hibás: %s\n"
1629 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1630 #, fuzzy, c-format
1631 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1632 msgstr "rossz csomagnév a %d. sorban: %.250s"
1634 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1635 #, fuzzy, c-format
1636 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1637 msgstr "rossz csomagnév a %d. sorban: %.250s"
1639 #. TRANSLATORS: This is part of the progress output, it is a decimal
1640 #. * percentage.
1641 #: lib/dpkg/progress.c
1642 #, c-format
1643 msgid "%d%%"
1644 msgstr ""
1646 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1647 msgid "warning"
1648 msgstr "figyelmeztetés"
1650 #: lib/dpkg/strwide.c
1651 #, c-format
1652 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1653 msgstr ""
1655 #: lib/dpkg/strwide.c
1656 #, c-format
1657 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1658 msgstr ""
1660 #: lib/dpkg/subproc.c
1661 #, c-format
1662 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1663 msgstr "hiba a %s jel elengedésekor: %s\n"
1665 #: lib/dpkg/subproc.c
1666 #, fuzzy, c-format
1667 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1668 msgstr "nem tudom eldobni a %s jelet a szkript futtatása előtt"
1670 #: lib/dpkg/subproc.c
1671 #, c-format
1672 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1673 msgstr "%s (alfolyamat): %s\n"
1675 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1676 msgid "fork failed"
1677 msgstr "fork hiba"
1679 #: lib/dpkg/subproc.c
1680 #, fuzzy, c-format
1681 #| msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1682 msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
1683 msgstr "%s alfolyamat %d hibakóddal kilépett"
1685 #: lib/dpkg/subproc.c
1686 #, fuzzy, c-format
1687 msgid "%s subprocess was interrupted"
1688 msgstr "%s kódra várakozás meghiúsult"
1690 #: lib/dpkg/subproc.c
1691 #, fuzzy, c-format
1692 #| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
1693 msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
1694 msgstr "%s alfolyamat megölve, a halált okozó jel: (%s)%s"
1696 #: lib/dpkg/subproc.c
1697 msgid ", core dumped"
1698 msgstr ""
1700 #: lib/dpkg/subproc.c
1701 #, fuzzy, c-format
1702 #| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1703 msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
1704 msgstr "%s alfolyamat meghiúsult %d állapot kódra várva"
1706 #: lib/dpkg/subproc.c
1707 #, fuzzy, c-format
1708 msgid "wait for %s subprocess failed"
1709 msgstr "%s kódra várakozás meghiúsult"
1711 #: lib/dpkg/tarfn.c
1712 #, fuzzy
1713 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1714 msgid "invalid tar header size field"
1715 msgstr "érvénytelen `%c' karakter a mező szélességben\n"
1717 #: lib/dpkg/tarfn.c
1718 #, fuzzy
1719 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1720 msgid "invalid tar header mtime field"
1721 msgstr "érvénytelen `%c' karakter a mező szélességben\n"
1723 #: lib/dpkg/tarfn.c
1724 #, fuzzy
1725 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
1726 msgid "invalid tar header uid field"
1727 msgstr "statoverride fájl: `%.250s'"
1729 #: lib/dpkg/tarfn.c
1730 #, fuzzy
1731 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
1732 msgid "invalid tar header gid field"
1733 msgstr "statoverride fájl: `%.250s'"
1735 #: lib/dpkg/tarfn.c
1736 #, fuzzy
1737 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1738 msgid "invalid tar header checksum field"
1739 msgstr "érvénytelen `%c' karakter a mező szélességben\n"
1741 #: lib/dpkg/tarfn.c
1742 msgid "invalid tar header checksum"
1743 msgstr ""
1745 #: lib/dpkg/tarfn.c
1746 msgid "partially read tar header"
1747 msgstr ""
1749 #: lib/dpkg/tarfn.c
1750 msgid "invalid tar header with empty name field"
1751 msgstr ""
1753 #: lib/dpkg/tarfn.c
1754 #, c-format
1755 msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
1756 msgstr ""
1758 #: lib/dpkg/tarfn.c
1759 #, c-format
1760 msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
1761 msgstr ""
1763 #: lib/dpkg/tarfn.c
1764 #, c-format
1765 msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
1766 msgstr ""
1768 #: lib/dpkg/tarfn.c
1769 #, fuzzy, c-format
1770 #| msgid "unknown compression type '%s'!"
1771 msgid "unknown tar header type '%c'"
1772 msgstr "ismeretlen tömörítés: `%s'!"
1774 #: lib/dpkg/treewalk.c
1775 #, fuzzy, c-format
1776 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1777 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1778 msgstr "a régi `%s' név nem található: %s"
1780 #: lib/dpkg/treewalk.c
1781 #, fuzzy, c-format
1782 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
1783 msgid "cannot open directory '%s'"
1784 msgstr "`%.255s' könyvtár nem nézhető át"
1786 #: lib/dpkg/treewalk.c
1787 #, fuzzy, c-format
1788 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1789 msgstr "az info könyvtár nem olvasható"
1791 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1792 #, fuzzy, c-format
1793 msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
1794 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
1796 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1797 #, fuzzy
1798 msgid "triggers database lock"
1799 msgstr "nem tudom kioldani %s-t: %s"
1801 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1802 #, fuzzy, c-format
1803 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1804 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
1806 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1807 #, fuzzy, c-format
1808 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1809 msgstr "nem találom a másik `%.250s' új fájlt"
1811 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1812 #, fuzzy, c-format
1813 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1814 msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"
1816 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1817 #, fuzzy, c-format
1818 msgid ""
1819 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1820 msgstr "hibás %s olvasás e fájlból: %.255s"
1822 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1823 #, c-format
1824 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1825 msgstr ""
1827 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1828 #, fuzzy, c-format
1829 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1830 msgstr "hibás %s olvasás e fájlból: %.255s"
1832 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1833 #, fuzzy, c-format
1834 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1835 msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"
1837 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1838 #, fuzzy, c-format
1839 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1840 msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"
1842 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1843 #, fuzzy, c-format
1844 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1845 msgstr "nem tudom telepíteni `%.255s' új verzióját"
1847 #: lib/dpkg/triglib.c
1848 #, c-format
1849 msgid ""
1850 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1851 "package '%.250s')"
1852 msgstr ""
1854 #: lib/dpkg/triglib.c
1855 #, fuzzy, c-format
1856 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1857 msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"
1859 #: lib/dpkg/triglib.c
1860 #, fuzzy, c-format
1861 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1862 msgstr "`%.250s' rész fájl nem olvasható"
1864 #: lib/dpkg/triglib.c
1865 #, c-format
1866 msgid ""
1867 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1868 "%.250s"
1869 msgstr ""
1871 #: lib/dpkg/triglib.c
1872 #, fuzzy, c-format
1873 msgid ""
1874 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1875 msgstr "nem tudom telepíteni az új `%.250s' info fájlt, mint `%.250s'"
1877 #: lib/dpkg/triglib.c
1878 #, fuzzy, c-format
1879 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1880 msgstr "`%.250s' rész fájl nem olvasható"
1882 #: lib/dpkg/triglib.c
1883 #, fuzzy, c-format
1884 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1885 msgstr "beállító fájl olvasási hiba: `%.255s'"
1887 #: lib/dpkg/triglib.c
1888 #, c-format
1889 msgid ""
1890 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1891 "file '%.250s'): %.250s"
1892 msgstr ""
1894 #: lib/dpkg/triglib.c
1895 #, c-format
1896 msgid ""
1897 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1898 "'%.250s': %.250s"
1899 msgstr ""
1901 #: lib/dpkg/triglib.c
1902 #, fuzzy, c-format
1903 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1904 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
1906 #: lib/dpkg/triglib.c
1907 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1908 msgstr ""
1910 #: lib/dpkg/triglib.c
1911 #, c-format
1912 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1913 msgstr ""
1915 #: lib/dpkg/triglib.c
1916 #, fuzzy, c-format
1917 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1918 msgstr "`%.250s' raktár könyvtár nem olvasható"
1920 #: lib/dpkg/trigname.c
1921 msgid "empty trigger names are not permitted"
1922 msgstr ""
1924 #: lib/dpkg/trigname.c
1925 msgid "trigger name contains invalid character"
1926 msgstr ""
1928 #: lib/dpkg/utils.c
1929 #, fuzzy, c-format
1930 msgid "read error in '%.250s'"
1931 msgstr "olvasási hiba itt: %.250s"
1933 #: lib/dpkg/utils.c
1934 #, fuzzy, c-format
1935 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1936 msgstr "fgets üres sort adott az eltérítésekből [i]"
1938 #: lib/dpkg/utils.c
1939 #, fuzzy, c-format
1940 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1941 msgstr "E fájl: `%.250s' hibás - hiányzó új sor ezután: %.250s"
1943 #: lib/dpkg/utils.c
1944 #, fuzzy, c-format
1945 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
1946 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1947 msgstr "váratlan fájl vége jel itt: %.250s"
1949 #: lib/dpkg/varbuf.c
1950 #, c-format
1951 msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow"
1952 msgstr ""
1954 #: lib/dpkg/varbuf.c
1955 msgid "error formatting string into varbuf variable"
1956 msgstr ""
1958 #: src/common/force.c
1959 msgid "Set all force options"
1960 msgstr ""
1962 #: src/common/force.c
1963 msgid "Use MAC based security if available"
1964 msgstr ""
1966 #: src/common/force.c
1967 msgid "Replace a package with a lower version"
1968 msgstr ""
1970 #: src/common/force.c
1971 msgid "Configure any package which may help this one"
1972 msgstr ""
1974 #: src/common/force.c
1975 msgid "Install or remove incidental packages even when on hold"
1976 msgstr ""
1978 #: src/common/force.c
1979 msgid "Try to (de)install things even when not root"
1980 msgstr ""
1982 #: src/common/force.c
1983 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
1984 msgstr ""
1986 #: src/common/force.c
1987 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
1988 msgstr ""
1990 #: src/common/force.c
1991 msgid "Process even packages with wrong versions"
1992 msgstr ""
1994 #: src/common/force.c
1995 msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
1996 msgstr ""
1998 #: src/common/force.c
1999 msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
2000 msgstr ""
2002 #: src/common/force.c
2003 msgid "Overwrite a file from one package with another"
2004 msgstr ""
2006 #: src/common/force.c
2007 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
2008 msgstr ""
2010 #: src/common/force.c
2011 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
2012 msgstr ""
2014 #: src/common/force.c
2015 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
2016 msgstr ""
2018 #: src/common/force.c
2019 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
2020 msgstr ""
2022 #: src/common/force.c
2023 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
2024 msgstr ""
2026 #: src/common/force.c
2027 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
2028 msgstr ""
2030 #: src/common/force.c
2031 msgid ""
2032 "Use the default option for new config files if one\n"
2033 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
2034 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
2035 "confnew options is also given"
2036 msgstr ""
2038 #: src/common/force.c
2039 msgid "Always install missing config files"
2040 msgstr ""
2042 #: src/common/force.c
2043 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
2044 msgstr ""
2046 #: src/common/force.c
2047 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
2048 msgstr ""
2050 #: src/common/force.c
2051 msgid "Install even if it would break another package"
2052 msgstr ""
2054 #: src/common/force.c
2055 msgid "Allow installation of conflicting packages"
2056 msgstr ""
2058 #: src/common/force.c
2059 #, fuzzy
2060 #| msgid "dependency problems - not removing"
2061 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
2062 msgstr "függőségek vannak - nem törlöm"
2064 #: src/common/force.c
2065 #, fuzzy
2066 #| msgid "dependency problems - not removing"
2067 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
2068 msgstr "függőségek vannak - nem törlöm"
2070 #: src/common/force.c
2071 msgid "Remove packages which require installation"
2072 msgstr ""
2074 #: src/common/force.c
2075 msgid "Remove a protected package"
2076 msgstr ""
2078 #: src/common/force.c
2079 msgid "Remove an essential package"
2080 msgstr ""
2082 #: src/common/force.c
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "%s forcing options - control behavior when problems found:\n"
2086 "  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
2087 "  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
2088 " Forcing things:\n"
2089 msgstr ""
2091 #: src/common/force.c
2092 #, c-format
2093 msgid ""
2094 "\n"
2095 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
2096 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
2097 msgstr ""
2099 #: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c
2100 #: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c
2101 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c
2102 #: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c
2103 #: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c
2104 msgid "<standard output>"
2105 msgstr ""
2107 #: src/common/force.c
2108 #, c-format
2109 msgid ""
2110 "\n"
2111 "Currently enabled options:\n"
2112 " %s\n"
2113 msgstr ""
2115 #: src/common/force.c
2116 #, c-format
2117 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
2118 msgstr "ismeretlen `%.*s' kényszerítő/elutasító opció"
2120 #: src/common/force.c
2121 #, fuzzy, c-format
2122 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
2123 msgstr "Figyelem: elavult `--%s' kényszerítő/elutasító opció\n"
2125 #: src/common/force.c
2126 #, fuzzy
2127 msgid "overriding problem because --force enabled:"
2128 msgstr ""
2129 "dpkg - figyelem, felülbírálom a hibát, mivel a --force érvényes:\n"
2130 " "
2132 #: src/common/selinux.c
2133 msgid "cannot open security status notification channel"
2134 msgstr ""
2136 #: src/common/selinux.c
2137 msgid "cannot get security labeling handle"
2138 msgstr ""
2140 #: src/common/selinux.c
2141 #, fuzzy, c-format
2142 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
2143 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
2144 msgstr "olvashatatlan `%.250s' konfig fájl könyvtár (innen: `%.250s')"
2146 #: src/deb/build.c
2147 #, fuzzy, c-format
2148 #| msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
2149 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
2150 msgstr "fájlnév írás a tar csőbe (adatok) meghiúsult"
2152 #: src/deb/build.c
2153 #, fuzzy
2154 #| msgid "control area"
2155 msgid "control member"
2156 msgstr "ellenőrző terület"
2158 #: src/deb/build.c
2159 #, fuzzy, c-format
2160 #| msgid "newline in field name '%.*s'"
2161 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
2162 msgstr "új sor e mezőben: `%.*s'"
2164 #: src/deb/build.c
2165 #, fuzzy
2166 #| msgid "between members"
2167 msgid "data member"
2168 msgstr "tagok közt"
2170 #: src/deb/build.c
2171 #, fuzzy
2172 msgid "unable to stat control directory"
2173 msgstr "nem tudom megnyitni az átmeneti ellenőrző könyvtárat"
2175 #: src/deb/build.c
2176 #, fuzzy
2177 msgid "control directory is not a directory"
2178 msgstr "az info könyvtár nem olvasható"
2180 #: src/deb/build.c
2181 #, c-format
2182 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
2183 msgstr ""
2184 "az ellenőrző könyvtárnak hibás %03lo jogai vannak (>=0755 és <=775 kell "
2185 "legyen)"
2187 #: src/deb/build.c
2188 #, c-format
2189 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
2190 msgstr "a karbantartói szkript (`%.50s') nem sima fájl vagy szimlink"
2192 #: src/deb/build.c
2193 #, c-format
2194 msgid ""
2195 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
2196 "<=0775)"
2197 msgstr ""
2198 "`%.50s' karbantartói szkript jogok hibásak (%03lo) (>=0555 és <=0775 kell)"
2200 #: src/deb/build.c
2201 #, c-format
2202 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
2203 msgstr "`%.50s' karbantartói szkript nem található"
2205 #: src/deb/build.c
2206 msgid "error opening conffiles file"
2207 msgstr "hiba a conffiles fájl megnyitásakor"
2209 #: src/deb/build.c
2210 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
2211 msgstr "üres szöveg az fgets-ből a konffájl olvasásakor"
2213 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2214 #, c-format
2215 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
2216 msgstr ""
2217 "figyelem, `%.50s...' konfigurációs fájlnév túl hosszú, vagy hiányzik a "
2218 "végéről a sortörés"
2220 #: src/deb/build.c
2221 msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles"
2222 msgstr ""
2224 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2225 #, c-format
2226 msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces"
2227 msgstr ""
2229 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2230 #, c-format
2231 msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname"
2232 msgstr "\"%s\" konfiguráció nem abszolút útvonal"
2234 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2235 #, c-format
2236 msgid "conffile name missing after flag '%s'"
2237 msgstr ""
2239 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2240 #, c-format
2241 msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'"
2242 msgstr ""
2244 #: src/deb/build.c
2245 #, c-format
2246 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
2247 msgstr ""
2249 #: src/deb/build.c
2250 #, c-format
2251 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
2252 msgstr "úgy fest, `%.250s' konffájl nincs a csomagban"
2254 #: src/deb/build.c
2255 #, c-format
2256 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
2257 msgstr "`%.250s' konffájl nem található"
2259 #: src/deb/build.c
2260 #, c-format
2261 msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed"
2262 msgstr ""
2264 #: src/deb/build.c
2265 #, c-format
2266 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
2267 msgstr "figyelem, `%s' konfigurációs fájl nem sima fájl"
2269 #: src/deb/build.c
2270 #, c-format
2271 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
2272 msgstr "%s konfigurációs fájl név duplikátum"
2274 #: src/deb/build.c
2275 msgid "error reading conffiles file"
2276 msgstr "hiba a conffiles fájl olvasásakor"
2278 #: src/deb/build.c
2279 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
2280 msgstr ""
2281 "a csomagnév kisbetűs alfanumerikus és `-+.'-tól eltérő karaktereket tartalmaz"
2283 #: src/deb/build.c
2284 msgid "package architecture is missing or empty"
2285 msgstr "csomag architektúra hiányzik vagy üres"
2287 #: src/deb/build.c
2288 #, fuzzy, c-format
2289 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
2290 msgstr "figyelem, `%s' felhasználói `%s' elsőbbségi értéket tartalmaz\n"
2292 #: src/deb/build.c
2293 #, c-format
2294 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
2295 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
2296 msgstr[0] "%d figyelmeztetés átlépése az ellenőrző fájl(ok)ról"
2298 #: src/deb/build.c
2299 #, c-format
2300 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
2301 msgstr "nem ellenőrizhető az alábbi archívum léte: `%.250s'"
2303 #: src/deb/build.c src/main/script.c
2304 #, c-format
2305 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
2306 msgstr "sikertelen chdir ide: `%.255s'"
2308 #: src/deb/build.c
2309 #, fuzzy
2310 #| msgid "between members"
2311 msgid "compressing tar member"
2312 msgstr "tagok közt"
2314 #: src/deb/build.c
2315 msgid "<compress> from tar -cf"
2316 msgstr ""
2318 #: src/deb/build.c src/split/split.c
2319 #, fuzzy, c-format
2320 #| msgid "unable to create '%.255s'"
2321 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
2322 msgstr "`%.255s' nem hozható létre"
2324 #: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c
2325 #, c-format
2326 msgid "--%s needs a <directory> argument"
2327 msgstr "--%s egy <könyvtár> argumentumot vár"
2329 #: src/deb/build.c src/query/main.c
2330 #, fuzzy, c-format
2331 msgid "--%s takes at most two arguments"
2332 msgstr "a --builds 2 argumentumot fogad"
2334 #: src/deb/build.c
2335 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
2336 msgstr "a cél egy könyvtár - nem mellőzhető a control fájl ellenőrzése"
2338 #: src/deb/build.c
2339 msgid "not checking contents of control area"
2340 msgstr ""
2342 #: src/deb/build.c
2343 #, fuzzy, c-format
2344 msgid "building an unknown package in '%s'."
2345 msgstr "dpkg-deb: `%s' csomag építése itt: `%s'.\n"
2347 #: src/deb/build.c
2348 #, fuzzy, c-format
2349 #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
2350 msgid "building package '%s' in '%s'."
2351 msgstr "dpkg-deb: `%s' csomag építése itt: `%s'.\n"
2353 #: src/deb/build.c
2354 #, fuzzy, c-format
2355 #| msgid "failed to make tmpfile (data)"
2356 msgid "failed to make temporary file (%s)"
2357 msgstr "tmpfájl létrehozása sikertelen (adat)"
2359 #: src/deb/build.c
2360 #, fuzzy, c-format
2361 #| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
2362 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
2363 msgstr "tmpfájl elláncolása sikertelen (adat), %s"
2365 #: src/deb/build.c
2366 #, fuzzy, c-format
2367 #| msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
2368 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
2369 msgstr "az ideiglenes fájl (adatok) visszaállítása meghiúsult"
2371 #: src/deb/build.c
2372 #, fuzzy, c-format
2373 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
2374 msgstr "tmpfájl létrehozása sikertelen (adat)"
2376 #: src/deb/build.c
2377 #, c-format
2378 msgid "error writing '%s'"
2379 msgstr "hiba `%s' írásakor"
2381 #: src/deb/build.c
2382 #, fuzzy, c-format
2383 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
2384 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
2385 msgstr "a régi `%s' név nem található: %s"
2387 #: src/deb/extract.c
2388 msgid "shell command to move files"
2389 msgstr ""
2391 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2392 #, c-format
2393 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
2394 msgstr ""
2396 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2397 #, c-format
2398 msgid "error reading %s from file %.255s"
2399 msgstr "hibás %s olvasás e fájlból: %.255s"
2401 #: src/deb/extract.c
2402 #, fuzzy
2403 #| msgid "archive has no dot in version number"
2404 msgid "archive magic version number"
2405 msgstr "nincs . az archívum verziószámában"
2407 #: src/deb/extract.c
2408 #, fuzzy
2409 #| msgid "archive has no newlines in header"
2410 msgid "archive member header"
2411 msgstr "nincs újsor az archívum fejlécében"
2413 #: src/deb/extract.c
2414 #, fuzzy, c-format
2415 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
2416 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
2417 msgstr "Az alábbi fájl: `%.250s' sérült - rossz részszám"
2419 #: src/deb/extract.c
2420 #, fuzzy, c-format
2421 #| msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
2422 msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
2423 msgstr "`%.250s' nem egy Debian bináris archívum (dpkg-split?)"
2425 #: src/deb/extract.c
2426 #, fuzzy
2427 #| msgid "archive has no dot in version number"
2428 msgid "archive information header member"
2429 msgstr "nincs . az archívum verziószámában"
2431 #: src/deb/extract.c
2432 msgid "archive has no newlines in header"
2433 msgstr "nincs újsor az archívum fejlécében"
2435 #: src/deb/extract.c
2436 #, fuzzy, c-format
2437 #| msgid "archive has no dot in version number"
2438 msgid "archive has invalid format version: %s"
2439 msgstr "nincs . az archívum verziószámában"
2441 #: src/deb/extract.c
2442 #, fuzzy, c-format
2443 #| msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
2444 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
2445 msgstr "érthetetlen %.250s formájú archívum, újabb dpkg-deb kell"
2447 #: src/deb/extract.c
2448 #, fuzzy, c-format
2449 #| msgid "skipped member data from %s"
2450 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
2451 msgstr "kihagyott tag adat innen: %s"
2453 #: src/deb/extract.c
2454 #, fuzzy, c-format
2455 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
2456 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
2457 msgstr "A(z) `%.250s' fájl érthetetlen %.*s adattagot tartalmaz, feladom"
2459 #: src/deb/extract.c
2460 #, fuzzy, c-format
2461 #| msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
2462 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
2463 msgstr "A(z) `%.250s' fájl 2 ellenőrző tagot tartalmaz, feladom"
2465 #: src/deb/extract.c
2466 #, fuzzy, c-format
2467 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
2468 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
2469 msgstr "A(z) `%.250s' fájl érthetetlen %.*s adattagot tartalmaz, feladom"
2471 #: src/deb/extract.c
2472 #, fuzzy, c-format
2473 #| msgid ""
2474 #| " new debian package, version %s.\n"
2475 #| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
2476 msgid ""
2477 " new Debian package, version %d.%d.\n"
2478 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
2479 msgstr ""
2480 " új Debian csomag, %s verzió.\n"
2481 " méret: %ld bájt: ellenőrző archívum= %zi bájt.\n"
2483 #: src/deb/extract.c
2484 msgid "archive control member size"
2485 msgstr ""
2487 #: src/deb/extract.c
2488 #, fuzzy, c-format
2489 #| msgid "archive has malformed control length `%s'"
2490 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
2491 msgstr "az archívum `%s' ellenőrző hossza rossz"
2493 #: src/deb/extract.c
2494 #, fuzzy, c-format
2495 #| msgid "skipped member data from %s"
2496 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
2497 msgstr "kihagyott tag adat innen: %s"
2499 #: src/deb/extract.c
2500 #, fuzzy, c-format
2501 #| msgid ""
2502 #| " old debian package, version %s.\n"
2503 #| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
2504 msgid ""
2505 " old Debian package, version %d.%d.\n"
2506 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
2507 msgstr ""
2508 " régi Debian csomag, %s verzió.\n"
2509 " méret: %ld bájt: ellenőrző archívum= %zi, fő archívum: %ld.\n"
2511 #: src/deb/extract.c
2512 #, fuzzy
2513 #| msgid ""
2514 #| "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
2515 #| "dpkg-deb:    corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
2516 msgid ""
2517 "file looks like it might be an archive which has been\n"
2518 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
2519 msgstr ""
2520 "dpkg-deb: úgy fest ez egy olyan archívum, amely az\n"
2521 "dpkg-deb:    ASCII módú letöltéstől megsérült\n"
2523 #: src/deb/extract.c
2524 #, fuzzy, c-format
2525 #| msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
2526 msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
2527 msgstr "`%.255s' nem Debian archívum"
2529 #: src/deb/extract.c
2530 #, c-format
2531 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
2532 msgstr ""
2534 #: src/deb/extract.c
2535 msgid "cannot close decompressor pipe"
2536 msgstr ""
2538 #: src/deb/extract.c
2539 #, fuzzy, c-format
2540 #| msgid ""
2541 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
2542 #| " %s\n"
2543 msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'"
2544 msgstr ""
2545 "%s: hibás feldolgozás: %s (--%s):\n"
2546 " %s\n"
2548 #: src/deb/extract.c
2549 msgid "failed to create directory"
2550 msgstr "sikertelen könyvtár létrehozás"
2552 #: src/deb/extract.c
2553 #, fuzzy, c-format
2554 #| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
2555 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
2556 msgstr "váratlan eof a csomagnévben a %d. sorban"
2558 #: src/deb/extract.c
2559 msgid "failed to chdir to directory"
2560 msgstr "hiba a könyvtárváltáskor"
2562 #: src/deb/extract.c
2563 #, fuzzy
2564 msgid "<decompress>"
2565 msgstr "%s: kicsomagolás"
2567 #: src/deb/extract.c
2568 msgid "paste"
2569 msgstr ""
2571 #: src/deb/extract.c src/deb/info.c
2572 #, c-format
2573 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2574 msgstr "--%s egy .deb fájlnév argumentmot vár"
2576 #: src/deb/extract.c
2577 #, c-format
2578 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
2579 msgstr "--%s csak 1 argumentumot fogad (.deb fájlnév)"
2581 #: src/deb/extract.c
2582 #, c-format
2583 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
2584 msgstr "--%s 2 argumentumot fogad (.deb és könyvtár)"
2586 #: src/deb/extract.c
2587 #, fuzzy, c-format
2588 #| msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2589 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
2590 msgstr "--%s egy .deb fájlnév argumentmot vár"
2592 #: src/deb/extract.c
2593 #, c-format
2594 msgid ""
2595 "--%s needs a target directory.\n"
2596 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
2597 msgstr ""
2598 "--%s egy célkönyvtárat igényel.\n"
2599 "Lehet, hogy a dpkg --install-t kell használnod ?"
2601 #: src/deb/extract.c
2602 #, c-format
2603 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
2604 msgstr ""
2606 #: src/deb/info.c src/main/unpack.c
2607 #, fuzzy
2608 msgid "unable to create temporary directory"
2609 msgstr "hiba az átmeneti könyvtárnév létrehozásakor"
2611 #: src/deb/info.c
2612 #, fuzzy, c-format
2613 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
2614 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
2615 msgstr "olvashatatlan `%.250s' konfig fájl könyvtár (innen: `%.250s')"
2617 #: src/deb/info.c
2618 #, fuzzy, c-format
2619 #| msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
2620 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
2621 msgstr "dpkg-deb: `%.255s' nem tartalmaz `%.255s' ellenőrző összetevőt\n"
2623 #: src/deb/info.c
2624 #, c-format
2625 msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
2626 msgstr ""
2627 "`%.255s' összetevő megnyitása (ebben: %.255s) váratlan módon meghiúsult"
2629 #: src/deb/info.c
2630 #, fuzzy, c-format
2631 msgid "%d requested control component is missing"
2632 msgid_plural "%d requested control components are missing"
2633 msgstr[0] "1 kért ellenőrző összetevő hiányzik"
2635 #: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c
2636 #, c-format
2637 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
2638 msgstr "`%.255s' könyvtár nem nézhető át"
2640 #: src/deb/info.c
2641 #, c-format
2642 msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
2643 msgstr "`%.255s' nem található (ebben: `%.255s')"
2645 #: src/deb/info.c
2646 #, c-format
2647 msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
2648 msgstr "`%.255s' nem nyitható meg (ebben: `%.255s')"
2650 #: src/deb/info.c
2651 #, c-format
2652 msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
2653 msgstr "`%.255s' olvasási hiba (itt: `%.255s')"
2655 #: src/deb/info.c
2656 #, fuzzy, c-format
2657 #| msgid " %7ld bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
2658 msgid " %7jd bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
2659 msgstr " %7ld bájt, %5d sor   %c  %-20.127s %.127s\n"
2661 #: src/deb/info.c
2662 #, fuzzy, c-format
2663 #| msgid " %7ld bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
2664 msgid " %7jd bytes, %5d lines   %c  %.127s\n"
2665 msgstr " %7ld bájt, %5d sor   %c  %-20.127s %.127s\n"
2667 #: src/deb/info.c
2668 #, c-format
2669 msgid "     not a plain file          %.255s\n"
2670 msgstr "     nem sima fájl             %.255s\n"
2672 #: src/deb/info.c
2673 #, fuzzy
2674 #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
2675 msgid "no 'control' file in control archive!"
2676 msgstr "(nincs `control' fájl az ellenőrző archívumban!)\n"
2678 #: src/deb/info.c src/query/main.c
2679 #, fuzzy, c-format
2680 #| msgid "Error in format"
2681 msgid "error in show format: %s"
2682 msgstr "Hibás forma"
2684 #: src/deb/info.c src/main/main.c
2685 #, fuzzy, c-format
2686 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
2687 msgid "--%s takes exactly one argument"
2688 msgstr "a --contents 1 argumentumot vár"
2690 #: src/deb/main.c
2691 #, c-format
2692 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
2693 msgstr "Debian `%s' csomag archívum háttér %s változat .\n"
2695 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
2696 #: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2697 #: utils/update-alternatives.c
2698 #, fuzzy, c-format
2699 msgid ""
2700 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2701 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2702 msgstr ""
2703 "\n"
2704 "Ez egy Szabad Szoftver; l. a GNU General Public Licence 2-es vagy nagyobb\n"
2705 "változatát a másolási feltételekért. NINCS garancia.\n"
2707 #: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2708 #, fuzzy, c-format
2709 #| msgid ""
2710 #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2711 #| "\n"
2712 msgid ""
2713 "Usage: %s [<option>...] <command>\n"
2714 "\n"
2715 msgstr ""
2716 "Használat: %s [<opció> ...] <parancs>\n"
2717 "\n"
2719 #: src/deb/main.c
2720 #, fuzzy, c-format
2721 #| msgid ""
2722 #| "Commands:\n"
2723 #| "  -b|--build <directory> [<deb>]   Build an archive.\n"
2724 #| "  -c|--contents <deb>              List contents.\n"
2725 #| "  -I|--info <deb> [<cfile> ...]    Show info to stdout.\n"
2726 #| "  -W|--show <deb>                  Show information on package(s)\n"
2727 #| "  -f|--field <deb> [<cfield> ...]  Show field(s) to stdout.\n"
2728 #| "  -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2729 #| "  -x|--extract <deb> <directory>   Extract files.\n"
2730 #| "  -X|--vextract <deb> <directory>  Extract & list files.\n"
2731 #| "  --fsys-tarfile <deb>             Output filesystem tarfile.\n"
2732 #| "\n"
2733 msgid ""
2734 "Commands:\n"
2735 "  -b|--build <directory> [<deb>]   Build an archive.\n"
2736 "  -c|--contents <deb>              List contents.\n"
2737 "  -I|--info <deb> [<cfile>...]     Show info to stdout.\n"
2738 "  -W|--show <deb>                  Show information on package(s)\n"
2739 "  -f|--field <deb> [<cfield>...]   Show field(s) to stdout.\n"
2740 "  -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2741 "  -x|--extract <deb> <directory>   Extract files.\n"
2742 "  -X|--vextract <deb> <directory>  Extract & list files.\n"
2743 "  -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
2744 "                                   Extract control info and files.\n"
2745 "  --ctrl-tarfile <deb>             Output control tarfile.\n"
2746 "  --fsys-tarfile <deb>             Output filesystem tarfile.\n"
2747 "\n"
2748 msgstr ""
2749 "Parancsok:\n"
2750 "  -b|--build <könyvtár> [<deb>]     archívum építése.\n"
2751 "  -c|--contents <deb>               tartalom felsorolása.\n"
2752 "  -I|--info <deb> [<cfájl>...]      információk kiírása szabvány kimenetre.\n"
2753 "  -W|--show <deb>                   információk kiírása a csomagokról\n"
2754 "  -f|--field <deb> [<cmező>...]     mezők kiírása a szabvány kimenetre.\n"
2755 "  -e|--control <deb> [<könyvtár>]   vezérlőinformációk kinyerése.\n"
2756 "  -x|--extract <deb> <könyvtár>     fájlok kinyerése.\n"
2757 "  -X|--vextract <deb> <könyvtár>    fájlok kinyerése és felsorolása.\n"
2758 "  --fsys-tarfile <deb>              fájlrendszer tarfájl kiírása.\n"
2759 "\n"
2761 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c
2762 #: src/main/main.c
2763 #, fuzzy, c-format
2764 msgid ""
2765 "  -?, --help                       Show this help message.\n"
2766 "      --version                    Show the version.\n"
2767 "\n"
2768 msgstr ""
2769 "  -h|--help                        Kiírja e súgót.\n"
2770 "  --version                        Kiírja a verziót.\n"
2771 "  --license|--licence              Kiírja a licencet.\n"
2772 "\n"
2774 #: src/deb/main.c
2775 #, c-format
2776 msgid ""
2777 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
2778 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
2779 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
2780 "\n"
2781 msgstr ""
2782 "A <deb> egy Debian formátumú archívum fájlneve.\n"
2783 "A <cfile> egy adminisztratív fájl összetevő neve.\n"
2784 "A <cfield> Egy a fő `control' fájlban használt mező neve.\n"
2785 "\n"
2787 #: src/deb/main.c
2788 #, fuzzy, c-format
2789 msgid ""
2790 "Options:\n"
2791 "  -v, --verbose                    Enable verbose output.\n"
2792 "  -D, --debug                      Enable debugging output.\n"
2793 "      --showformat=<format>        Use alternative format for --show.\n"
2794 "      --deb-format=<format>        Select archive format.\n"
2795 "                                     Allowed values: 0.939000, 2.0 "
2796 "(default).\n"
2797 "      --nocheck                    Suppress control file check (build bad\n"
2798 "                                     packages).\n"
2799 "      --root-owner-group           Forces the owner and groups to root.\n"
2800 "      --threads-max=<threads>      Use at most <threads> with compressor.\n"
2801 "      --[no-]uniform-compression   Use the compression params on all "
2802 "members.\n"
2803 "  -z#                              Set the compression level when building.\n"
2804 "  -Z<type>                         Set the compression type used when "
2805 "building.\n"
2806 "                                     Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n"
2807 "  -S<strategy>                     Set the compression strategy when "
2808 "building.\n"
2809 "                                     Allowed values: none; extreme (xz);\n"
2810 "                                     filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
2811 "\n"
2812 msgstr ""
2813 "Lehetőségek:\n"
2814 "  --showformat=<formátum>          Más formátum --show-hoz.\n"
2815 "  -D                               Hibakereső kimenet.\n"
2816 "  --old, --new                     Archívum formátum.\n"
2817 "  --nocheck                        Nincs ellenőrzés (rosszul készített\n"
2818 "                                     csomagok).\n"
2819 "  -z#                              Tömörítés szint beállítása a "
2820 "készítéshez.\n"
2821 "  -Z<típus>                        Készítéshez használt tömörítő típus.\n"
2822 "                                     Lehetőségek: gzip, bzip2, lzma, nincs.\n"
2823 "\n"
2825 #: src/deb/main.c src/query/main.c
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "Format syntax:\n"
2829 "  A format is a string that will be output for each package. The format\n"
2830 "  can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
2831 "  return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
2832 "  by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
2833 "width]}\n"
2834 "  syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
2835 "which\n"
2836 "  case left alignment will be used.\n"
2837 msgstr ""
2838 "Formátum nyelvtan:\n"
2839 "  A formátum egy füzér, mely minden csomagra kimegy. A forma\n"
2840 "  szabvány escape sorokat is tartalmazhat, például: \\n (újsor), \\r (kocsi\n"
2841 "  vissza) vagy \\\\ (sima per). Csomag adatok a csomag\n"
2842 "  mezőire utaló változókkal szúrhatók be a ${var[;width]} szintaxis\n"
2843 "  által. A mezők jobbra igazítottak, ha a szélesség negatív, akkor\n"
2844 "  balra.\n"
2846 #: src/deb/main.c
2847 #, fuzzy, c-format
2848 #| msgid ""
2849 #| "\n"
2850 #| "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
2851 #| "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.  Packages\n"
2852 #| "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
2853 msgid ""
2854 "\n"
2855 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
2856 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
2857 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
2858 msgstr ""
2859 "\n"
2860 "Használd a `dpkg'-t csomagok telepítésére és eltávolítására a rendszerről, "
2861 "vagy\n"
2862 "az `aptitude'-ot (vagy `dselect'-t) a felhasználó-barát csomag kezeléshez.\n"
2863 "A `dpkg-deb --extract' által kibontott csomagok helytelenül települnek !\n"
2865 #: src/deb/main.c
2866 msgid ""
2867 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
2868 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
2869 msgstr ""
2870 "A dpkg-deb --help súg a *.deb fájlok kezeléséről;\n"
2871 "A dpkg --help súg csomagok telepítéséről/eltávolításáról dpkg-val."
2873 #: src/deb/main.c
2874 #, fuzzy, c-format
2875 #| msgid "archive has no dot in version number"
2876 msgid "invalid deb format version: %s"
2877 msgstr "nincs . az archívum verziószámában"
2879 #: src/deb/main.c
2880 #, fuzzy, c-format
2881 msgid "unknown deb format version: %s"
2882 msgstr "ismeretlen `%s' lehetőség"
2884 #: src/deb/main.c
2885 #, fuzzy, c-format
2886 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
2887 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
2888 msgstr "ismeretlen tömörítés: `%s'!"
2890 #: src/deb/main.c
2891 #, c-format
2892 msgid "unknown compression type '%s'!"
2893 msgstr "ismeretlen tömörítés: `%s'!"
2895 #: src/deb/main.c
2896 #, fuzzy, c-format
2897 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
2898 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
2899 msgstr "ismeretlen tömörítés: `%s'!"
2901 #: src/deb/main.c
2902 #, fuzzy, c-format
2903 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
2904 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
2905 msgstr "ismeretlen tömörítés: `%s'!"
2907 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c
2908 #: src/main/main.c
2909 msgid "need an action option"
2910 msgstr "egy művelet opciót igényel"
2912 #: src/deb/main.c
2913 #, fuzzy, c-format
2914 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
2915 msgid "unsupported deb format '%d.%d' with non-uniform compression"
2916 msgstr "ismeretlen tömörítés: `%s'!"
2918 #: src/deb/main.c
2919 #, fuzzy, c-format
2920 msgid "invalid compressor parameters: %s"
2921 msgstr "érvénytelem egész a --%s számára: `%.250s'"
2923 #: src/deb/main.c
2924 #, fuzzy, c-format
2925 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
2926 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
2927 msgstr "ismeretlen tömörítés: `%s'!"
2929 #: src/split/info.c
2930 #, c-format
2931 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
2932 msgstr "`%.250s' hibás - rossz szám (%d kód) ebben: %s"
2934 #: src/split/info.c
2935 #, fuzzy, c-format
2936 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
2937 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
2938 msgstr "`%.250s' hibás - rossz szám (%d kód) ebben: %s"
2940 #: src/split/info.c
2941 #, c-format
2942 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
2943 msgstr "e fájl: `%.250s' hibás - %.250s hiányzik"
2945 #: src/split/info.c
2946 #, c-format
2947 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
2948 msgstr "e fájl: `%.250s' hibás - hiányzó új sor ezután: %.250s"
2950 #: src/split/info.c
2951 #, c-format
2952 msgid "error reading %.250s"
2953 msgstr "olvasási hiba: %.250s"
2955 #: src/split/info.c
2956 #, c-format
2957 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
2958 msgstr "`%.250s' hibás - rossz bűvös szám az 1. fejléc végén"
2960 #: src/split/info.c
2961 #, c-format
2962 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
2963 msgstr "e fájl: `%.250s' hibás - rossz behúzó karakter (%d kód)"
2965 #: src/split/info.c
2966 #, c-format
2967 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
2968 msgstr "e fájl: `%.250s' hibás - nullák az info szakaszban"
2970 #: src/split/info.c
2971 #, fuzzy
2972 msgid "format version number"
2973 msgstr "verziószám"
2975 #: src/split/info.c
2976 #, fuzzy, c-format
2977 #| msgid "  %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
2978 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
2979 msgstr "  %.250s telepített, de verziója %.250s.\n"
2981 #: src/split/info.c
2982 #, fuzzy, c-format
2983 #| msgid ""
2984 #| "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
2985 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
2986 msgstr "`%.250s' fájl formátum verziója `%.250s' - újabb dpkg-split kell"
2988 #: src/split/info.c
2989 #, fuzzy
2990 msgid "package name"
2991 msgstr " (csomag: "
2993 #: src/split/info.c
2994 #, fuzzy
2995 msgid "package version number"
2996 msgstr "verziószám"
2998 #: src/split/info.c
2999 msgid "package file MD5 checksum"
3000 msgstr ""
3002 #: src/split/info.c
3003 #, c-format
3004 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
3005 msgstr "az `%.250s' fájl sérült - rossz MD5 ellenőrzőösszeg: `%.250s'"
3007 #: src/split/info.c
3008 msgid "archive total size"
3009 msgstr ""
3011 #: src/split/info.c
3012 msgid "archive part offset"
3013 msgstr ""
3015 #: src/split/info.c
3016 #, fuzzy
3017 msgid "archive part numbers"
3018 msgstr "verziószám"
3020 #: src/split/info.c
3021 #, fuzzy, c-format
3022 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
3023 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
3024 msgstr "Az alábbi fájl: `%.250s' sérült - nincs per jel a részszámok között"
3026 #: src/split/info.c
3027 msgid "number of archive parts"
3028 msgstr ""
3030 #: src/split/info.c
3031 #, fuzzy, c-format
3032 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
3033 msgstr "Az alábbi fájl: `%.250s' sérült - rossz részszám"
3035 #: src/split/info.c
3036 #, fuzzy
3037 msgid "archive parts number"
3038 msgstr "verziószám"
3040 #: src/split/info.c
3041 #, fuzzy, c-format
3042 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
3043 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
3044 msgstr "Az alábbi fájl: `%.250s' sérült - rossz részszám"
3046 #: src/split/info.c
3047 msgid "package architecture"
3048 msgstr "csomag architektúra"
3050 #: src/split/info.c
3051 #, c-format
3052 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
3053 msgstr "a `%.250s' fájl sérült - rossz varázs a második fejléc végén"
3055 #: src/split/info.c
3056 #, c-format
3057 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
3058 msgstr "a `%.250s' fájl sérült - a második tag nem adattag"
3060 #: src/split/info.c
3061 #, c-format
3062 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
3063 msgstr "a `%.250s' fájl sérült - a részek száma rossz az idézett méretekhez"
3065 #: src/split/info.c
3066 #, c-format
3067 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
3068 msgstr "a `%.250s' fájl sérült - a méret rossz az idézett részszámhoz"
3070 #: src/split/info.c
3071 #, c-format
3072 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
3073 msgstr "a %.250s' fájl sérült - túl rövid"
3075 #: src/split/info.c
3076 #, c-format
3077 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
3078 msgstr "nem megnyitható archívum rész fájl: `%.250s'"
3080 #: src/split/info.c
3081 #, c-format
3082 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
3083 msgstr "A `%.250s' fájl nem egy archívum rész"
3085 #: src/split/info.c
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "%s:\n"
3089 "    Part format version:            %d.%d\n"
3090 "    Part of package:                %s\n"
3091 "        ... version:                %s\n"
3092 "        ... architecture:           %s\n"
3093 "        ... MD5 checksum:           %s\n"
3094 "        ... length:                 %jd bytes\n"
3095 "        ... split every:            %jd bytes\n"
3096 "    Part number:                    %d/%d\n"
3097 "    Part length:                    %jd bytes\n"
3098 "    Part offset:                    %jd bytes\n"
3099 "    Part file size (used portion):  %jd bytes\n"
3100 "\n"
3101 msgstr ""
3102 "%s:\n"
3103 "    Részformátum verziója:          %d.%d\n"
3104 "    Ezen csomag része:              %s\n"
3105 "        ... verzió:                 %s\n"
3106 "        ... architektúra:                 %s\n"
3107 "        ... MD5 ellenőrzőösszeg:    %s\n"
3108 "        ... hossz:                  %jd bájt\n"
3109 "        ... darabolás:              %jd bájt\n"
3110 "    Részszám:                       %d/%d\n"
3111 "    Részhossz:                      %jd bytes\n"
3112 "    Részeltolás:                    %jd bytes\n"
3113 "    Részfájl mérete (használt darab):  %jd bytes\n"
3114 "\n"
3116 #: src/split/info.c
3117 msgctxt "architecture"
3118 msgid "<unknown>"
3119 msgstr "architektúra <ismeretlen>"
3121 #: src/split/info.c src/split/join.c
3122 #, c-format
3123 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
3124 msgstr "a --%s egy vagy több részfájl argumentumot vár"
3126 #: src/split/info.c
3127 #, c-format
3128 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
3129 msgstr "A `%s' fájl nem egy archívum rész\n"
3131 #: src/split/join.c
3132 #, c-format
3133 msgid "Putting package %s together from %d part: "
3134 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
3135 msgstr[0] "%s csomag összeállítása %d darabból: "
3137 #: src/split/join.c
3138 #, c-format
3139 msgid "unable to open output file '%.250s'"
3140 msgstr "`%.250s' kimenő fájl nem nyitható meg"
3142 #: src/split/join.c
3143 #, c-format
3144 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
3145 msgstr "`%.250s' rész fájl nem nyitható meg (újra)"
3147 #: src/split/join.c
3148 #, c-format
3149 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
3150 msgstr "Nem lehet átugrani a darabolt csomag fejlécét: '%s': %s"
3152 #: src/split/join.c
3153 #, c-format
3154 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
3155 msgstr "nem tudom a '%s' darabolt-fájl darabot a '%s'-hez fűzni: %s"
3157 #: src/split/join.c src/split/split.c
3158 #, c-format
3159 msgid "done\n"
3160 msgstr "kész\n"
3162 #: src/split/join.c
3163 #, c-format
3164 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
3165 msgstr "a két fájl: `%.250s és `%.250s' nem ugyanannak részei"
3167 #: src/split/join.c
3168 #, c-format
3169 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
3170 msgstr "%d. résznek több változata van - legalább `%.250s' és `%.250s'"
3172 #: src/split/join.c
3173 #, c-format
3174 msgid "part %d is missing"
3175 msgstr "hiányzó %d. rész"
3177 #: src/split/main.c
3178 #, c-format
3179 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
3180 msgstr "Debian `%s' csomag vágó/fűző eszköz; %s verzió.\n"
3182 #: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
3183 #, c-format
3184 msgid ""
3185 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
3186 "\n"
3187 msgstr ""
3188 "Használat: %s [<opció> ...] <parancs>\n"
3189 "\n"
3191 #: src/split/main.c
3192 #, c-format
3193 msgid ""
3194 "Commands:\n"
3195 "  -s|--split <file> [<prefix>]     Split an archive.\n"
3196 "  -j|--join <part> <part> ...      Join parts together.\n"
3197 "  -I|--info <part> ...             Display info about a part.\n"
3198 "  -a|--auto -o <complete> <part>   Auto-accumulate parts.\n"
3199 "  -l|--listq                       List unmatched pieces.\n"
3200 "  -d|--discard [<filename> ...]    Discard unmatched pieces.\n"
3201 "\n"
3202 msgstr ""
3203 "Parancsok:\n"
3204 "  -s|--split <fájl> [<előtag>]     Archívum szétvágása.\n"
3205 "  -j|--join <rész> <rész> ...      Részek összerakása.\n"
3206 "  -I|--info <rész> ...             Egy rész adatainak kiírása.\n"
3207 "  -a|--auto -o <teljes> <rész>    Részek automata összehozása.\n"
3208 "  -l|--listq                       Nem illő elemek listája.\n"
3209 "  -d|--discard [<fájlnév> ...]    Nem illő elemek elvetése.\n"
3210 "\n"
3212 #: src/split/main.c
3213 #, c-format
3214 msgid ""
3215 "Options:\n"
3216 "      --depotdir <directory>       Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3217 "      --admindir <directory>       Use <directory> instead of %s.\n"
3218 "      --root <directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
3219 "  -S, --partsize <size>            In KiB, for -s (default is 450).\n"
3220 "  -o, --output <file>              Filename, for -j (default is\n"
3221 "                                     <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
3222 "  -Q, --npquiet                    Be quiet when -a is not a part.\n"
3223 "      --msdos                      Generate 8.3 filenames.\n"
3224 "\n"
3225 msgstr ""
3226 "Lehetőségek:\n"
3227 "  --depotdir <könyvtár>\tA <könyvtár> használata %s/%s helyett.\n"
3228 "  --admindir <könyvtár>\tA <könyvtár> használata %s helyett.\n"
3229 "  --root <könyvtár>\t\tA <könyvtár> használata %s helyett.\n"
3230 "  -S|--partsize <méret>\tKb-ban, a -s kapcsolóhoz (alapértelmezett: 450).\n"
3231 "  -o|--output <fájl>\t\ta -j kapcsolóhoz, alapértelmezett:\n"
3232 "                                 <csomag>_<verzió>_<architektrúa>.deb.\n"
3233 "  -Q|--npquiet            ne szóljon, ha a -a nem egy rész.\n"
3234 "  --msdos                 8.3 fájlnevek előállítása.\n"
3235 "\n"
3237 #: src/split/main.c
3238 #, c-format
3239 msgid ""
3240 "Exit status:\n"
3241 "  0 = ok\n"
3242 "  1 = with --auto, file is not a part\n"
3243 "  2 = trouble\n"
3244 msgstr ""
3245 "Kilépési állapot:\n"
3246 "  0 = OK;\n"
3247 "  1 = --auto-val, a fájl nem egy rész;\n"
3248 "  2 = Baj van!\n"
3250 #: src/split/main.c
3251 msgid "Type dpkg-split --help for help."
3252 msgstr "Segítség: dpkg-split --help."
3254 #: src/split/main.c
3255 msgid "part size is far too large or is not positive"
3256 msgstr "a rész mérete bőven túl vagy nem pozitív"
3258 #: src/split/main.c
3259 #, c-format
3260 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
3261 msgstr "a rész mérete legalább %d KiB kell legyen (a fejléchez)"
3263 #: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c
3264 #: src/main/packages.c src/main/select.c
3265 msgid "<standard error>"
3266 msgstr "<standard hiba>"
3268 #: src/split/queue.c
3269 #, c-format
3270 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
3271 msgstr "`%.250s' raktár könyvtár nem olvasható"
3273 #: src/split/queue.c
3274 msgid "--auto requires the use of the --output option"
3275 msgstr "a --auto a --output opciót igényli"
3277 #: src/split/queue.c
3278 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
3279 msgstr "a --auto 1 rész fájl argumentumot vár"
3281 #: src/split/queue.c
3282 #, c-format
3283 msgid "unable to read part file '%.250s'"
3284 msgstr "`%.250s' rész fájl nem olvasható"
3286 #: src/split/queue.c
3287 #, c-format
3288 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
3289 msgstr "`%.250s' fájl nem egy több részes archívum része.\n"
3291 #: src/split/queue.c
3292 #, c-format
3293 msgid "cannot create directory %s"
3294 msgstr "%s könyvtár nem hozható létre"
3296 #: src/split/queue.c
3297 #, c-format
3298 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
3299 msgstr "`%.250s' rész fájl újranyitása sikertelen"
3301 #: src/split/queue.c
3302 #, c-format
3303 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
3304 msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"
3306 #: src/split/queue.c
3307 #, c-format
3308 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
3309 msgstr "nem tudom kicsomagolni a darabolt csomag darabot: '%s': %s"
3311 #: src/split/queue.c
3312 #, c-format
3313 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
3314 msgstr "nem sikerült átnevezni e raktár fájlt: `%.250s' erre: `%.250s'"
3316 #: src/split/queue.c
3317 #, c-format
3318 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
3319 msgstr "A %d darab a %s csomagból lefűzve (még akarja "
3321 #: src/split/queue.c
3322 msgid " and "
3323 msgstr " és"
3325 #: src/split/queue.c
3326 #, c-format
3327 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
3328 msgstr "sikertelen e felhasznált raktár fájl törlése: `%.250s'"
3330 #: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c
3331 #: src/main/update.c
3332 #, c-format
3333 msgid "--%s takes no arguments"
3334 msgstr "--%s nem vár argumentumot"
3336 #: src/split/queue.c
3337 #, c-format
3338 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
3339 msgstr "Szemét fájlok maradtak a raktár könyvtárban:\n"
3341 #: src/split/queue.c
3342 #, c-format
3343 msgid "unable to stat '%.250s'"
3344 msgstr "nem lelem `%.250s'-t"
3346 #: src/split/queue.c
3347 #, c-format
3348 msgid " %s (%jd bytes)\n"
3349 msgstr " %s (%jd bájt)\n"
3351 #: src/split/queue.c
3352 #, c-format
3353 msgid " %s (not a plain file)\n"
3354 msgstr " %s (nem sima fájl)\n"
3356 #: src/split/queue.c
3357 #, c-format
3358 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
3359 msgstr "Még nincsenek újragyűjtve a csomagok:\n"
3361 #: src/split/queue.c
3362 #, c-format
3363 msgid " Package %s: part(s) "
3364 msgstr " Csomag %s: darab(ok)"
3366 #: src/split/queue.c
3367 #, c-format
3368 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
3369 msgstr "`%.250s' rész fájl nem sima fájl"
3371 #: src/split/queue.c
3372 #, c-format
3373 msgid "(total %jd bytes)\n"
3374 msgstr "(összesen %jd bájt)\n"
3376 #: src/split/queue.c
3377 #, c-format
3378 msgid "unable to discard '%.250s'"
3379 msgstr "nem tudom eldobni `%.250s'-t"
3381 #: src/split/queue.c
3382 #, c-format
3383 msgid "Deleted %s.\n"
3384 msgstr "%s törölve.\n"
3386 #: src/split/split.c
3387 msgid "package field value extraction"
3388 msgstr "csomag mező érték kiemelés"
3390 #: src/split/split.c
3391 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
3392 msgstr "<dpkg-deb --info pipe>"
3394 #: src/split/split.c
3395 #, c-format
3396 msgid "unable to open source file '%.250s'"
3397 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
3399 #: src/split/split.c
3400 msgid "unable to fstat source file"
3401 msgstr "forrás fájl fstat sikertelen"
3403 #: src/split/split.c
3404 #, c-format
3405 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
3406 msgstr "`%.250s' forrás fájl nem sima fájl"
3408 #: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c
3409 #, c-format
3410 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s"
3411 msgstr "nem tudok MD5 ellenőrzőösszeget számolni a '%s' fájlhoz: %s"
3413 #: src/split/split.c
3414 #, c-format
3415 msgid "Splitting package %s into %d part: "
3416 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
3417 msgstr[0] "A %s csomag feldarabolása %d darabba: "
3419 #: src/split/split.c
3420 msgid ""
3421 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
3422 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
3423 msgstr ""
3424 "a fejléc túl hosszú, a darab is túl hosszú ; a csomagnév vagy verzió\n"
3425 "számok rettenetesen hosszúak, vagy valami ; feladom"
3427 #: src/split/split.c
3428 msgid "--split needs a source filename argument"
3429 msgstr "a --split egy forrás fájlnév argumentumot vár"
3431 #: src/split/split.c
3432 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
3433 msgstr "a --split egy forrás fájlnevet és cél előtagot fogad"
3435 #: src/divert/main.c
3436 msgid "Use --help for help about diverting files."
3437 msgstr "A --help kapcsoló segít a fájlok átirányításával kapcsolatban."
3439 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
3440 #, c-format
3441 msgid "Debian %s version %s.\n"
3442 msgstr "Debian %s %s verzió.\n"
3444 #: src/divert/main.c
3445 #, c-format
3446 msgid ""
3447 "Commands:\n"
3448 "  [--add] <file>           add a diversion.\n"
3449 "  --remove <file>          remove the diversion.\n"
3450 "  --list [<glob-pattern>]  show file diversions.\n"
3451 "  --listpackage <file>     show what package diverts the file.\n"
3452 "  --truename <file>        return the diverted file.\n"
3453 "\n"
3454 msgstr ""
3455 "Parancsok:\n"
3456 "  [--add] <file>           átirányítás hozzáadása.\n"
3457 "  --remove <file>          átirányítás törlése.\n"
3458 "  --list [<glob-pattern>]  fájl átirányítások mutatása.\n"
3459 "  --listpackage <file>     megmutatja, hogy milyen csomagok irányítják át a "
3460 "fájlt.\n"
3461 "  --truename <file>        visszaadja az átirányított fájlt.\n"
3462 "\n"
3464 #: src/divert/main.c
3465 #, c-format
3466 msgid ""
3467 "Options:\n"
3468 "  --package <package>      name of the package whose copy of <file> will "
3469 "not\n"
3470 "                             be diverted.\n"
3471 "  --local                  all packages' versions are diverted.\n"
3472 "  --divert <divert-to>     the name used by other packages' versions.\n"
3473 "  --rename                 actually move the file aside (or back).\n"
3474 "  --no-rename              do not move the file aside (or back) (default).\n"
3475 "  --admindir <directory>   set the directory with the diversions file.\n"
3476 "  --instdir <directory>    set the root directory, but not the admin dir.\n"
3477 "  --root <directory>       set the directory of the root filesystem.\n"
3478 "  --test                   don't do anything, just demonstrate.\n"
3479 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
3480 "  --help                   show this help message.\n"
3481 "  --version                show the version.\n"
3482 "\n"
3483 msgstr ""
3484 "Opciók:\n"
3485 "  --package <package>      azon csomag neve, amelyik <file> példánya\n"
3486 "                             nem lesz átirányítva.\n"
3487 "  --local                  minden csomag verziója átirányítva.\n"
3488 "  --divert <divert-to>     a másik csomagok által használt verziók neve.\n"
3489 "  --rename                 tényleg mozgasd el az útból a fájlt (vagy "
3490 "vissza).\n"
3491 "  --no-rename              ne mozgasd el az útból a fájlt (vagy vissza) "
3492 "(alapértelmezett).\n"
3493 "  --admindir <directory>   az átirányítások fájlt tartalmazó könyvtár "
3494 "beállítása.\n"
3495 "  --instdir <directory>    beállítja a gyökérkönyvtárat, de nem állítja be "
3496 "az adminisztrációs könyvtárat.\n"
3497 "  --root <directory>       beállítja a gyökér-fájlrendszer könyvtárat.\n"
3498 "  --test                   ne tegyen semmit, csak mutassa be.\n"
3499 "  --quiet                  csendes működés, minimális kimenet.\n"
3500 "  --help                   ezt a segítséget mutatja.\n"
3501 "  --version                a verziót mutatja.\n"
3502 "\n"
3504 #: src/divert/main.c
3505 #, c-format
3506 msgid ""
3507 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
3508 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
3509 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
3510 "divert.\n"
3511 msgstr ""
3512 "Hozzáadáskor az alapértelmezett a --local és a --divert <original>.distrib.\n"
3513 "Eltávolításkor --package vagy --local és --divert egyezés kell, ha meg van "
3514 "határozva.\n"
3515 "A csomag preinst/postrm programkáknak mindig meg kell határozniuk a --"
3516 "package és a --divert kapcsolókat.\n"
3517 "\n"
3518 "\n"
3520 #: src/divert/main.c
3521 msgid ""
3522 "please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
3523 "in 1.20.x"
3524 msgstr ""
3525 "kérlek add meg a --no-rename kapcsolót explicit, az alapértelmezés --rename-"
3526 "re fog változni 1.20.x-ben"
3528 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3529 #, c-format
3530 msgid "cannot stat file '%s'"
3531 msgstr "nem vizsgálható a '%s' fájl"
3533 #: src/divert/main.c
3534 #, c-format
3535 msgid "error checking '%s'"
3536 msgstr "hiba '%s' ellenőrzésekor"
3538 #: src/divert/main.c
3539 #, c-format
3540 msgid ""
3541 "rename involves overwriting '%s' with\n"
3542 "  different file '%s', not allowed"
3543 msgstr ""
3544 "átnevezés `%s' felülírásával járna\n"
3545 "  `%s' eltérő fájllal, ez nem engedélyezett"
3547 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3548 #, c-format
3549 msgid "unable to create file '%s'"
3550 msgstr "nem hozható létre a fájl: '%s'"
3552 #: src/divert/main.c
3553 #, c-format
3554 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
3555 msgstr "a '%s' nem másolható a '%s'-be: %s"
3557 #: src/divert/main.c
3558 #, c-format
3559 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
3560 msgstr "a '%s' nem átnevezhető '%s'-re"
3562 #: src/divert/main.c
3563 #, c-format
3564 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
3565 msgstr "átnevezés: kettős régi '%s' link törlése"
3567 #: src/divert/main.c
3568 #, c-format
3569 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
3570 msgstr "másolt forrásfájl nem törölhető: '%s'"
3572 #: src/divert/main.c
3573 #, c-format
3574 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
3575 msgstr "\"%s\" fájlnév nem abszolút"
3577 #: src/divert/main.c
3578 msgid "file may not contain newlines"
3579 msgstr "fájl nem tartalmazhat újsorokat"
3581 #: src/divert/main.c
3582 #, c-format
3583 msgid "local diversion of %s"
3584 msgstr "helyben eltérítve ide: %s"
3586 #: src/divert/main.c
3587 #, c-format
3588 msgid "local diversion of %s to %s"
3589 msgstr "a %s helyben eltérítve ide: %s"
3591 #: src/divert/main.c
3592 #, c-format
3593 msgid "diversion of %s by %s"
3594 msgstr "a %s eltérítése %s által"
3596 #: src/divert/main.c
3597 #, c-format
3598 msgid "diversion of %s to %s by %s"
3599 msgstr "%s eltérítése %s-be a %s által"
3601 #: src/divert/main.c
3602 #, c-format
3603 msgid "any diversion of %s"
3604 msgstr "%s bármely eltérítései"
3606 #: src/divert/main.c
3607 #, c-format
3608 msgid "any diversion of %s to %s"
3609 msgstr "%s bármely eltérítése %s-be"
3611 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
3612 #, c-format
3613 msgid "--%s needs a single argument"
3614 msgstr "--%s 1 argumentumot vár"
3616 #: src/divert/main.c
3617 msgid "cannot divert directories"
3618 msgstr "könyvtárak eltérítése sikertelen"
3620 #: src/divert/main.c
3621 #, c-format
3622 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
3623 msgstr "nem téríthető el '%s' önmagába"
3625 #: src/divert/main.c
3626 #, c-format
3627 msgid "Leaving '%s'\n"
3628 msgstr "'%s' elhagyása\n"
3630 #: src/divert/main.c
3631 #, c-format
3632 msgid "'%s' clashes with '%s'"
3633 msgstr "`%s' ütközik ezzel: `%s'"
3635 #: src/divert/main.c
3636 #, c-format
3637 msgid "Adding '%s'\n"
3638 msgstr "'%s' hozzáadása\n"
3640 #: src/divert/main.c
3641 #, c-format
3642 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
3643 msgstr "Kihagyom a '%s' fájl átnevezését, amely a '%s' eltérítő csomagé\n"
3645 #: src/divert/main.c
3646 #, c-format
3647 msgid ""
3648 "diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
3649 "--no-rename"
3650 msgstr ""
3651 "a '%s' fájl eltérítése egy létfontosságú csomagból veszélyes, használj --no-"
3652 "rename kapcsolót"
3654 #: src/divert/main.c
3655 #, c-format
3656 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
3657 msgstr "Nincs `%s' eltérítés, nem volt eltávolítás\n"
3659 #: src/divert/main.c
3660 #, c-format
3661 msgid ""
3662 "mismatch on divert-to\n"
3663 "  when removing '%s'\n"
3664 "  found '%s'"
3665 msgstr ""
3666 "nem-illeszkedő divert-to\n"
3667 "  `%s' eltávolításakor\n"
3668 "  `%s'-t találtam"
3670 #: src/divert/main.c
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "mismatch on package\n"
3674 "  when removing '%s'\n"
3675 "  found '%s'"
3676 msgstr ""
3677 "nem-illeszkedő csomag\n"
3678 "  `%s' eltávolításakor\n"
3679 "  `%s'-t találtam"
3681 #: src/divert/main.c
3682 #, c-format
3683 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
3684 msgstr "Mellőzöm a '%s' megosztott eltérítés eltávolítását.\n"
3686 #: src/divert/main.c
3687 #, c-format
3688 msgid "Removing '%s'\n"
3689 msgstr "%s eltávolítása\n"
3691 #: src/divert/main.c
3692 msgid "package may not contain newlines"
3693 msgstr "csomag nem tartalmazhat újsorokat"
3695 #: src/divert/main.c
3696 msgid "divert-to may not contain newlines"
3697 msgstr "divert-to nem tartalmazhat újsorokat"
3699 #: src/statoverride/main.c
3700 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
3701 msgstr ""
3702 "Használd a --help kapcsolót a fájl leíró információ felülírásának "
3703 "kézikönyvéhez."
3705 #: src/statoverride/main.c
3706 #, c-format
3707 msgid ""
3708 "Commands:\n"
3709 "  --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
3710 "                           add a new <path> entry into the database.\n"
3711 "  --remove <path>          remove <path> from the database.\n"
3712 "  --list [<glob-pattern>]  list current overrides in the database.\n"
3713 "\n"
3714 msgstr ""
3715 "Parancsok:\n"
3716 "  --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
3717 "                           hozzáad egy új <path> bejegyzést az "
3718 "adatbázishoz.\n"
3719 "  --remove <path>          eltávolítja a <path>-ot az adatbázisból.\n"
3720 "  --list [<glob-pattern>]  listázza a jelenlegi felülírásokat az "
3721 "adatbázisban.\n"
3722 "\n"
3724 #: src/statoverride/main.c
3725 #, fuzzy, c-format
3726 msgid ""
3727 "Options:\n"
3728 "  --admindir <directory>   set the directory with the statoverride file.\n"
3729 "  --instdir <directory>    set the root directory, but not the admin dir.\n"
3730 "  --root <directory>       set the directory of the root filesystem.\n"
3731 "  --update                 immediately update <path> permissions.\n"
3732 "  --force                  deprecated alias for --force-all.\n"
3733 "  --force-<thing>[,...]    override problems (see --force-help).\n"
3734 "  --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n"
3735 "  --refuse-<thing>[,...]   ditto.\n"
3736 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
3737 "  --help                   show this help message.\n"
3738 "  --version                show the version.\n"
3739 "\n"
3740 msgstr ""
3741 "Használat: %s [<opció> ...] <parancs>\n"
3742 "\n"
3743 "Parancsok:\n"
3744 "  --add <tulajdonos> <csoport> <mód> <fájl>\n"
3745 "                           új bejegyzés hozzáadása az adatbázishoz.\n"
3746 "  --remove <fájl>          fájl eltávolítása az adatbázisból.\n"
3747 "  --list [<glob-pattern>]  adatbázisban lévő felülbírálások listája.\n"
3748 "\n"
3749 "Opciók:\n"
3750 "  --admindir <könyvtár>    könyvtár beállítása a statoverride fájllal.\n"
3751 "  --update                 fájl jogok azonnali frissítése.\n"
3752 "  --force                  művelet kényszerítése.\n"
3753 "  --quiet                  csendes művelet, minimális kimenet.\n"
3754 "  --help                   e súgó üzenet mutatása.\n"
3755 "  --version                verzió mutatása.\n"
3757 #: src/statoverride/main.c
3758 msgid "stripping trailing /"
3759 msgstr "/ leszedése"
3761 #: src/statoverride/main.c
3762 #, c-format
3763 msgid "user '%s' does not exist"
3764 msgstr "'%s' felhasználó nem létezik"
3766 #: src/statoverride/main.c
3767 #, c-format
3768 msgid "group '%s' does not exist"
3769 msgstr "'%s' csoport nem létezik"
3771 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3772 #, c-format
3773 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
3774 msgstr "nem sikerült beállítani `%.255s' tulajdonosát"
3776 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3777 #, c-format
3778 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
3779 msgstr "nem sikerült beállítani `%.255s' jogait"
3781 #: src/statoverride/main.c
3782 #, c-format
3783 msgid "--%s needs four arguments"
3784 msgstr "a --%s négy argumentumot vár"
3786 #: src/statoverride/main.c
3787 msgid "path may not contain newlines"
3788 msgstr "útvonal nem tartalmazhat újsort"
3790 #: src/statoverride/main.c
3791 #, c-format
3792 msgid ""
3793 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
3794 msgstr ""
3795 "a '%s' egy felülírása már létezik, de a --force miatt figyelmen kívül hagyom"
3797 #: src/statoverride/main.c
3798 #, c-format
3799 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
3800 msgstr "egy '%s' felülbírálás már létezik, megszakítom"
3802 #: src/statoverride/main.c
3803 #, c-format
3804 msgid "--update given but %s does not exist"
3805 msgstr "--update megadva, de %s nem létezik"
3807 #: src/statoverride/main.c
3808 msgid "no override present"
3809 msgstr "nincs felülbírálás"
3811 #: src/statoverride/main.c
3812 msgid "--update is useless for --remove"
3813 msgstr "a --update értelmetlen --remove esetén"
3815 #: src/statoverride/main.c
3816 #, c-format
3817 msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
3818 msgstr "elavult --%s opció, használd a --%s opciót"
3820 #: src/trigger/main.c
3821 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
3822 msgstr "A dpkg-trigger --help parancs segít."
3824 #: src/trigger/main.c
3825 #, c-format
3826 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
3827 msgstr "Debian %s csomag trigger eszköz %s verzió.\n"
3829 #: src/trigger/main.c
3830 #, c-format
3831 msgid ""
3832 "Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n"
3833 "       %s [<option>...] <command>\n"
3834 "\n"
3835 msgstr ""
3836 "Használat: %s [<opció> ...] <trigger-név>\n"
3837 "\t%s [<opció> ...] <parancs>\n"
3838 "\n"
3840 #: src/trigger/main.c
3841 #, c-format
3842 msgid ""
3843 "Commands:\n"
3844 "  --check-supported                Check if the running dpkg supports "
3845 "triggers.\n"
3846 "\n"
3847 msgstr ""
3848 "Parancsok:\n"
3849 "  --check-supported\t\tMegvizsgálja, hogy a futó dkpg támogatja-e a "
3850 "triggereket.\n"
3851 "\n"
3853 #: src/trigger/main.c
3854 #, fuzzy, c-format
3855 #| msgid ""
3856 #| "Options:\n"
3857 #| "  --depotdir <directory>           Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3858 #| "  -S|--partsize <size>             In KiB, for -s (default is 450).\n"
3859 #| "  -o|--output <file>               For -j (default is <package>-<version>."
3860 #| "deb).\n"
3861 #| "  -Q|--npquiet                     Be quiet when -a is not a part.\n"
3862 #| "  --msdos                          Generate 8.3 filenames.\n"
3863 #| "\n"
3864 #| "Exit status: 0 = OK;  1 = -a is not a part;  2 = trouble!\n"
3865 msgid ""
3866 "Options:\n"
3867 "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
3868 "  --root=<directory>               Use <directory> instead of %s.\n"
3869 "  --by-package=<package>           Override trigger awaiter (normally set\n"
3870 "                                     by dpkg).\n"
3871 "  --await                          Package needs to await the processing.\n"
3872 "  --no-await                       No package needs to await the "
3873 "processing.\n"
3874 "  --no-act                         Just test - don't actually change "
3875 "anything.\n"
3876 "\n"
3877 msgstr ""
3878 "Lehetőségek:\n"
3879 "  --depotdir <könyvtár> (alapértelmezett: %s/%s)\n"
3880 "  -S|--partsize <méret>   (Kb-ban, a -s kapcsolóhoz, alapértelmezett: 450)\n"
3881 "  -o|--output <fájl>      (a -j kapcsolóhoz, alapértelmezett:\n"
3882 "                                 <csomag>-<verzió>.deb)\n"
3883 "  -Q|--npquiet            (ne szóljon, ha a -a nem egy rész)\n"
3884 "  --msdos                 (8.3 fájlnevek előállítása)\n"
3885 "\n"
3886 "Kilépési állapot: 0 = OK;  1 = -a nem egy rész;  2 = Baj van!\n"
3888 #: src/trigger/main.c
3889 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
3890 msgstr ""
3892 #: src/trigger/main.c
3893 msgid "takes one argument, the trigger name"
3894 msgstr "egy argumentumot fogad, a trigger nevet"
3896 #: src/trigger/main.c
3897 #, c-format
3898 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
3899 msgstr "szabálytalan elvárt csomagnév '%.250s': %.250s"
3901 #: src/trigger/main.c
3902 #, c-format
3903 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
3904 msgstr "szabálytalan trigger név '%.250s': %.250s"
3906 #: src/trigger/main.c
3907 msgid "triggers data directory not yet created"
3908 msgstr ""
3910 #: src/trigger/main.c
3911 msgid "trigger records not yet in existence"
3912 msgstr ""
3914 #: src/query/main.c src/main/select.c
3915 #, fuzzy, c-format
3916 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
3917 msgid "no packages found matching %s"
3918 msgstr "Nincs ilyen csomag: %s.\n"
3920 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
3921 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
3922 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
3923 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
3924 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
3925 #. * translated message can use additional lines if needed.
3926 #: src/query/main.c
3927 #, fuzzy
3928 msgid ""
3929 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3930 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
3931 "pend\n"
3932 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
3933 msgstr ""
3934 "Kért=Ismeretlen/Telepít/Eltávolít/Töröl/Fog\n"
3935 "| Állapot=Nem/Telepített/Konfig-fájlok/Kibontatlan/Hibás-konfig/Félig-"
3936 "települt\n"
3937 "|/ Hib?=(nem)/Fog/Reinstallt-kért/X=mindkét-gond (Állapot,Hib: "
3938 "nagybetű=rossz)\n"
3940 #: src/query/main.c
3941 msgid "Name"
3942 msgstr "Név"
3944 #: src/query/main.c
3945 msgid "Version"
3946 msgstr "Verzió"
3948 #: src/query/main.c
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Architecture"
3951 msgstr " (csomag: "
3953 #: src/query/main.c
3954 msgid "Description"
3955 msgstr "Leírás"
3957 #: src/query/main.c
3958 msgid "showing package list on pager"
3959 msgstr ""
3961 #: src/query/main.c
3962 #, fuzzy, c-format
3963 msgid "diversion by %s from: %s\n"
3964 msgstr "eltérítve %s által ide: %s\n"
3966 #: src/query/main.c
3967 #, fuzzy, c-format
3968 msgid "diversion by %s to: %s\n"
3969 msgstr "eltérítve %s által ide: %s\n"
3971 #: src/query/main.c
3972 #, fuzzy, c-format
3973 msgid "local diversion from: %s\n"
3974 msgstr "helyi eltérítés"
3976 #: src/query/main.c
3977 #, fuzzy, c-format
3978 msgid "local diversion to: %s\n"
3979 msgstr "helyben eltérítve ide: %s\n"
3981 #: src/query/main.c
3982 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
3983 msgstr "A --search legalább 1 fájlnév mintát vár argumentumként"
3985 #: src/query/main.c
3986 #, fuzzy, c-format
3987 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
3988 msgid "no path found matching pattern %s"
3989 msgstr "Nincs ilyen csomag: %s.\n"
3991 #: src/query/main.c
3992 #, fuzzy, c-format
3993 #| msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
3994 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
3995 msgstr "Az alábbi csomag: `%s' nincs telepítve és nincs információ róla.\n"
3997 #: src/query/main.c
3998 #, fuzzy
3999 #| msgid ""
4000 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4001 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4002 msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
4003 msgstr ""
4004 "A dpkg --info (= dpkg-deb --info) kiírja az archívum fájlokat,\n"
4005 "a dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) a tartalmukat.\n"
4007 #: src/query/main.c
4008 #, fuzzy, c-format
4009 #| msgid "Package `%s' is not available.\n"
4010 msgid "package '%s' is not available"
4011 msgstr "A(z) `%s' csomag nem elérhető.\n"
4013 #: src/query/main.c
4014 #, c-format
4015 msgid "--%s needs at least one package name argument"
4016 msgstr "a --%s legalább 1 csomagnév argumentot vár"
4018 #: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c
4019 #, fuzzy, c-format
4020 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
4021 msgid "package '%s' is not installed"
4022 msgstr "A(z) `%s' csomag nincs telepítve.\n"
4024 #: src/query/main.c
4025 #, c-format
4026 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
4027 msgstr "A(z) `%s' csomag nem tartalmaz semmilyen fájlt (!).\n"
4029 #: src/query/main.c
4030 #, c-format
4031 msgid "locally diverted to: %s\n"
4032 msgstr "helyben eltérítve ide: %s\n"
4034 #: src/query/main.c
4035 #, c-format
4036 msgid "package diverts others to: %s\n"
4037 msgstr "csomag eltérít másokat ide: %s\n"
4039 #: src/query/main.c
4040 #, c-format
4041 msgid "diverted by %s to: %s\n"
4042 msgstr "eltérítve %s által ide: %s\n"
4044 #: src/query/main.c
4045 #, fuzzy
4046 #| msgid ""
4047 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4048 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4049 msgid ""
4050 "Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
4051 msgstr ""
4052 "A dpkg --info (= dpkg-deb --info) kiírja az archívum fájlokat,\n"
4053 "a dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) a tartalmukat.\n"
4055 #: src/query/main.c
4056 #, c-format
4057 msgid "control file contains %c"
4058 msgstr ""
4060 #: src/query/main.c
4061 #, fuzzy, c-format
4062 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
4063 msgid "--%s takes one package name argument"
4064 msgstr "a --%s legalább 1 csomagnév argumentot vár"
4066 #: src/query/main.c
4067 #, fuzzy, c-format
4068 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
4069 msgid "--%s takes exactly two arguments"
4070 msgstr "a --contents 1 argumentumot vár"
4072 #: src/query/main.c
4073 #, fuzzy, c-format
4074 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
4075 msgid "control file '%s' does not exist"
4076 msgstr "a régi `%s' név nem található: %s"
4078 #: src/query/main.c
4079 #, fuzzy, c-format
4080 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4081 msgstr "Debian `%s' csomagkezelő program %s verzió.\n"
4083 #: src/query/main.c
4084 #, fuzzy, c-format
4085 msgid ""
4086 "Commands:\n"
4087 "  -s, --status [<package>...]      Display package status details.\n"
4088 "  -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
4089 "  -L, --listfiles <package>...     List files 'owned' by package(s).\n"
4090 "  -l, --list [<pattern>...]        List packages concisely.\n"
4091 "  -W, --show [<pattern>...]        Show information on package(s).\n"
4092 "  -S, --search <pattern>...        Find package(s) owning file(s).\n"
4093 "      --control-list <package>     Print the package control file list.\n"
4094 "      --control-show <package> <file>\n"
4095 "                                   Show the package control file.\n"
4096 "  -c, --control-path <package> [<file>]\n"
4097 "                                   Print path for package control file.\n"
4098 "\n"
4099 msgstr ""
4100 "Parancsok:\n"
4101 "  -s|--status <csomag> ...         Részletes csomag állapot kiírás.\n"
4102 "  -p|--print-avail <csomag> ...    Részletes elérhető verzió kiírás.\n"
4103 "  -L|--listfiles <csomag> ...      Csomag(ok) által adott fájlok.\n"
4104 "  -l|--list [<minta> ...]         Csomagok tömör kiírása.\n"
4105 "  -W|--show <minta> ...            Csomag(ok) adatainak mutatása.\n"
4106 "  -S|--search <minta> ...          Csomag(ok) adta fájl(ok) keresése.\n"
4107 "\n"
4109 #: src/query/main.c
4110 #, fuzzy, c-format
4111 #| msgid ""
4112 #| "Options:\n"
4113 #| "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
4114 #| "  -f|--showformat=<format>         Use alternative format for --show.\n"
4115 #| "\n"
4116 msgid ""
4117 "Options:\n"
4118 "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
4119 "  --root=<directory>               Use <directory> instead of %s.\n"
4120 "  --load-avail                     Use available file on --show and --list.\n"
4121 "  --no-pager                       Disables the use of any pager.\n"
4122 "  -f|--showformat=<format>         Use alternative format for --show.\n"
4123 "\n"
4124 msgstr ""
4125 "Lehetőségek:\n"
4126 "  --admindir=<könyvtár>            <könyvtár> használata %s helyett.\n"
4127 "  -f|--showformat=<forma>          Más forma a --show opcióhoz.\n"
4128 "\n"
4130 #: src/query/main.c
4131 msgid "Use --help for help about querying packages."
4132 msgstr ""
4134 #: src/main/archives.c
4135 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
4136 msgstr "hiba a dpkg-deb cső olvasásakor"
4138 #: src/main/archives.c
4139 #, fuzzy, c-format
4140 #| msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
4141 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
4142 msgstr "nem tudom mmapolni `%.255s' csomag info fájlt"
4144 #: src/main/archives.c
4145 #, c-format
4146 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
4147 msgstr ""
4149 #: src/main/archives.c
4150 #, fuzzy, c-format
4151 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
4152 msgstr "`%.255s' olvasási hiba (itt: `%.255s')"
4154 #: src/main/archives.c
4155 #, fuzzy, c-format
4156 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
4157 msgstr ""
4158 "dpkg: %s: figyelem - nem sikerült átnevezni `%.250s'-t erre: `%.250s': %s\n"
4160 #: src/main/archives.c
4161 #, c-format
4162 msgid "error closing/writing '%.255s'"
4163 msgstr "hiba az alábbi lezárásakor/írásakor: `%.255s'"
4165 #: src/main/archives.c
4166 #, c-format
4167 msgid "error creating pipe '%.255s'"
4168 msgstr "hiba az alábbi cső létrehozásakor: `%.255s'"
4170 #: src/main/archives.c
4171 #, c-format
4172 msgid "error creating device '%.255s'"
4173 msgstr "hiba az alábbi eszköz létrehozásakor: `%.255s'"
4175 #: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c
4176 #, c-format
4177 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
4178 msgstr "hiba az alábbi jelképes lánc létrehozásakor: `%.255s'"
4180 #: src/main/archives.c
4181 #, c-format
4182 msgid "error creating directory '%.255s'"
4183 msgstr "hiba az alábbi könyvtár létrehozásakor: `%.255s'"
4185 #: src/main/archives.c
4186 #, fuzzy, c-format
4187 #| msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
4188 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s"
4189 msgstr "nem megnyitható archívum rész fájl: `%.250s'"
4191 #: src/main/archives.c
4192 #, c-format
4193 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
4194 msgstr "nem sikerült beállítani `%.255s' időpecsétjét"
4196 #: src/main/archives.c
4197 #, c-format
4198 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
4199 msgstr "hiba az alábbi jlánc tulajdonosának beállításakor: `%.255s'"
4201 #: src/main/archives.c
4202 #, c-format
4203 msgid "unable to read link '%.255s'"
4204 msgstr "meghiúsult e lánc olvasása: `%.255s'"
4206 #: src/main/archives.c src/main/configure.c
4207 #, c-format
4208 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
4209 msgstr ""
4211 #: src/main/archives.c
4212 #, fuzzy, c-format
4213 msgid ""
4214 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
4215 "of package %.250s"
4216 msgstr ""
4217 "`%.250s' felülírási kísérlete, mely az alábbi csomagban is szerepel: %.250s"
4219 #: src/main/archives.c
4220 #, fuzzy, c-format
4221 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
4222 msgstr "`%.250s' futtatási jogainak beállítása sikertelen"
4224 #: src/main/archives.c
4225 #, c-format
4226 msgid ""
4227 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
4228 "symlink '%.250s'"
4229 msgstr ""
4231 #: src/main/archives.c
4232 #, fuzzy, c-format
4233 #| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
4234 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
4235 msgstr "nem megnyitható archívum rész fájl: `%.250s'"
4237 #: src/main/archives.c
4238 #, fuzzy, c-format
4239 #| msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
4240 msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package"
4241 msgstr "úgy fest, `%.250s' konffájl nincs a csomagban"
4243 #: src/main/archives.c
4244 #, fuzzy, c-format
4245 msgid ""
4246 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
4247 "'%.250s' (package: %.100s)"
4248 msgstr ""
4249 "kísérlet `%.255s' felülírására, ami a(z) `%.250s'%.10s%.100s%.10s eltérített "
4250 "verziója."
4252 #: src/main/archives.c
4253 #, fuzzy, c-format
4254 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
4255 msgstr ""
4256 "kísérlet `%.255s' felülírására, ami a(z) `%.250s'%.10s%.100s%.10s eltérített "
4257 "verziója."
4259 #: src/main/archives.c
4260 #, fuzzy, c-format
4261 #| msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
4262 msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)"
4263 msgstr "nem találom `%.255s'-t (melyet telepítenem kéne)"
4265 #: src/main/archives.c
4266 #, c-format
4267 msgid ""
4268 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
4269 "version"
4270 msgstr ""
4272 #: src/main/archives.c
4273 #, c-format
4274 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
4275 msgstr ""
4277 #: src/main/archives.c
4278 #, c-format
4279 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
4280 msgstr "az archívum `%.255s' objektuma ismeretlen 0x%x típusú"
4282 #: src/main/archives.c
4283 #, fuzzy, c-format
4284 #| msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
4285 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
4286 msgstr "Fájlok cseréje a régi %s csomagban...\n"
4288 #: src/main/archives.c
4289 #, fuzzy, c-format
4290 #| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
4291 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
4292 msgstr "A telepített %s csomag fájljai cserélték ...\n"
4294 #: src/main/archives.c
4295 #, fuzzy, c-format
4296 msgid ""
4297 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
4298 "nondirectory"
4299 msgstr ""
4300 "`%.250s' könyvtár felülírási kísérlete a csomagban: %.250s más fájltípussal"
4302 #: src/main/archives.c
4303 #, fuzzy, c-format
4304 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
4305 msgstr ""
4306 "`%.250s' felülírási kísérlete, mely az alábbi csomagban is szerepel: %.250s"
4308 #: src/main/archives.c
4309 #, c-format
4310 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
4311 msgstr "nem tudom elmozdítani `%.255s'-t az új változat telepítéséhez"
4313 #: src/main/archives.c
4314 #, c-format
4315 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
4316 msgstr ""
4318 #: src/main/archives.c
4319 #, c-format
4320 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
4321 msgstr ""
4323 #: src/main/archives.c
4324 #, c-format
4325 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
4326 msgstr ""
4327 "nem tudom elkészíteni `%.255s' mentő láncát az új változat telepítése előtt"
4329 #: src/main/archives.c
4330 #, c-format
4331 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
4332 msgstr "nem tudom telepíteni `%.255s' új verzióját"
4334 #: src/main/archives.c
4335 #, fuzzy, c-format
4336 msgid "unable to open '%.255s'"
4337 msgstr "`%.255s' nem hozható létre"
4339 #: src/main/archives.c
4340 #, fuzzy, c-format
4341 msgid "unable to sync file '%.255s'"
4342 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
4344 #: src/main/archives.c
4345 #, fuzzy, c-format
4346 msgid ""
4347 "ignoring dependency problem with installation of %s:\n"
4348 "%s"
4349 msgstr ""
4350 "dpkg: figyelem - nem veszem figyelembe a(z) %s eltávolításával járó "
4351 "függőségi gondokat:\n"
4352 "%s"
4354 #: src/main/archives.c
4355 #, fuzzy, c-format
4356 msgid ""
4357 "no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4358 "%s"
4359 msgstr ""
4360 "dpkg: nem, nem tudom törölni %s-t (--auto-deconfigure segít):\n"
4361 "%s"
4363 #: src/main/archives.c
4364 #, fuzzy, c-format
4365 msgid ""
4366 "ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
4367 "%s"
4368 msgstr ""
4369 "dpkg: figyelem - nem veszem figyelembe a(z) %s eltávolításával járó "
4370 "függőségi gondokat:\n"
4371 "%s"
4373 #: src/main/archives.c
4374 #, fuzzy, c-format
4375 msgid ""
4376 "considering deconfiguration of essential\n"
4377 " package %s, to enable removal of %s"
4378 msgstr ""
4379 "dpkg: figyelem - egy lényeges csomag: %s dekonfigurálását\n"
4380 " választottad %s eltávolításáért.\n"
4382 #: src/main/archives.c
4383 #, fuzzy, c-format
4384 msgid ""
4385 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4386 " it in order to enable removal of %s"
4387 msgstr ""
4388 "dpkg: nem, %s lényeges, nem dekonfigurálom\n"
4389 " %s eltávolításáért.\n"
4391 #: src/main/archives.c
4392 #, fuzzy, c-format
4393 msgid ""
4394 "considering deconfiguration of protected\n"
4395 " package %s, to enable removal of %s"
4396 msgstr ""
4397 "dpkg: figyelem - egy lényeges csomag: %s dekonfigurálását\n"
4398 " választottad %s eltávolításáért.\n"
4400 #: src/main/archives.c
4401 #, fuzzy, c-format
4402 msgid ""
4403 "no, %s is protected, will not deconfigure\n"
4404 " it in order to enable removal of %s"
4405 msgstr ""
4406 "dpkg: nem, %s lényeges, nem dekonfigurálom\n"
4407 " %s eltávolításáért.\n"
4409 #: src/main/archives.c
4410 #, fuzzy, c-format
4411 msgid ""
4412 "no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4413 "%s"
4414 msgstr ""
4415 "dpkg: nem, nem tudom törölni %s-t (--auto-deconfigure segít):\n"
4416 "%s"
4418 #: src/main/archives.c
4419 #, fuzzy, c-format
4420 msgid ""
4421 "considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of "
4422 "%s ..."
4423 msgstr "dpkg: %s törlése %s javára...\n"
4425 #: src/main/archives.c
4426 #, fuzzy, c-format
4427 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
4428 msgstr "dpkg: igen, törlöm %s-t %s javára.\n"
4430 #: src/main/archives.c
4431 #, fuzzy, c-format
4432 #| msgid ""
4433 #| "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
4434 #| "%s"
4435 msgid ""
4436 "regarding %s containing %s:\n"
4437 "%s"
4438 msgstr ""
4439 "dpkg: %s miatt %s-t is tartalmazza:\n"
4440 "%s"
4442 #: src/main/archives.c
4443 #, fuzzy
4444 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
4445 msgstr "dpkg: figyelem - az ütközések figyelmen kívül hagyásával folytatom !\n"
4447 #: src/main/archives.c
4448 #, c-format
4449 msgid ""
4450 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
4451 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
4452 msgstr ""
4454 #: src/main/archives.c
4455 #, c-format
4456 msgid "installing %.250s would break existing software"
4457 msgstr ""
4459 #: src/main/archives.c
4460 #, fuzzy, c-format
4461 #| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
4462 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
4463 msgstr "dpkg: %s törlése %s javára...\n"
4465 #: src/main/archives.c
4466 #, fuzzy, c-format
4467 #| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
4468 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
4469 msgstr "%s nincs rendben telepítve - kihagyom, amik tőle függenek.\n"
4471 #: src/main/archives.c
4472 #, fuzzy, c-format
4473 #| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
4474 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
4475 msgstr "dpkg: gond lehet %s törlésekor, mivel %s-t adja ...\n"
4477 #: src/main/archives.c
4478 #, fuzzy, c-format
4479 msgid ""
4480 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
4481 msgstr "dpkg %s újratelepítést kíván, de kérésedre törlöm.\n"
4483 #: src/main/archives.c
4484 #, fuzzy, c-format
4485 #| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
4486 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
4487 msgstr "dpkg %s újratelepítést kíván, nem törlöm.\n"
4489 #: src/main/archives.c
4490 #, fuzzy, c-format
4491 #| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
4492 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
4493 msgstr "dpkg: igen, törlöm %s-t %s javára.\n"
4495 #: src/main/archives.c
4496 #, c-format
4497 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
4498 msgstr "ütköző csomagok - nem telepítem %.250s-t"
4500 #: src/main/archives.c
4501 #, fuzzy
4502 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
4503 msgstr "dpkg: figyelem - az ütközések figyelmen kívül hagyásával folytatom !\n"
4505 #: src/main/archives.c
4506 #, c-format
4507 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
4508 msgstr "--%s --recursive legalább 1 ösvény argumentumot vár"
4510 #: src/main/archives.c
4511 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
4512 msgstr "kerestem, de nem leltem csomagokat (*.deb fájlokat)"
4514 #: src/main/archives.c
4515 #, c-format
4516 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
4517 msgstr "--%s legalább 1 csomagarchívum fájl argumentumot vár"
4519 #: src/main/archives.c src/main/unpack.c
4520 #, fuzzy, c-format
4521 #| msgid "cannot access archive"
4522 msgid "cannot access archive '%s'"
4523 msgstr "az archívum nem elérhető"
4525 #: src/main/archives.c
4526 #, fuzzy, c-format
4527 msgid "archive '%s' is not a regular file"
4528 msgstr "figyelem, `%s' konffájl nem sima fájl\n"
4530 #: src/main/archives.c
4531 #, fuzzy, c-format
4532 #| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
4533 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
4534 msgstr "Új csomag kiválasztása: %s.\n"
4536 #: src/main/archives.c
4537 #, fuzzy, c-format
4538 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
4539 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
4540 msgstr "Kijelöletlen %s csomag átugrása.\n"
4542 #: src/main/archives.c
4543 #, fuzzy, c-format
4544 #| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
4545 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
4546 msgstr "E csomag %.250s veziója: %.250s már telepített, átugrom.\n"
4548 #: src/main/archives.c
4549 #, fuzzy, c-format
4550 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
4551 msgstr "%s - figyelem: %.250s öregbítése innen: %.250s ide: %.250s.\n"
4553 #: src/main/archives.c
4554 #, fuzzy, c-format
4555 #| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
4556 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
4557 msgstr ""
4558 "Nem fogom örgegbíteni %.250s-t %.250s verzióról erre: %.250s, kihagyom.\n"
4560 #: src/main/cleanup.c
4561 #, c-format
4562 msgid ""
4563 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
4564 "of backup copy"
4565 msgstr ""
4566 "nem lehet törölni `%.250s' újonnan telepített verzióját a biztonsági másolat "
4567 "újratelepítéséhez"
4569 #: src/main/cleanup.c
4570 #, c-format
4571 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
4572 msgstr "nem lehet visszaállítani \"%.250s\" mentett változatát"
4574 #: src/main/cleanup.c
4575 #, fuzzy, c-format
4576 #| msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
4577 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
4578 msgstr "nem lehet visszaállítani \"%.250s\" mentett változatát"
4580 #: src/main/cleanup.c
4581 #, c-format
4582 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
4583 msgstr "nem tudom eltávolítani `%.250s' újonnan-telepített verzióját"
4585 #: src/main/cleanup.c
4586 #, c-format
4587 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
4588 msgstr "nem tudom eltávolítani `%.250s' újonnan-kicsomagolt verzióját"
4590 #: src/main/configure.c
4591 #, fuzzy, c-format
4592 #| msgid ""
4593 #| "\n"
4594 #| "Configuration file `%s'"
4595 msgid "Configuration file '%s'\n"
4596 msgstr ""
4597 "\n"
4598 "Beállító fájl: `%s'"
4600 #: src/main/configure.c
4601 #, fuzzy, c-format
4602 #| msgid ""
4603 #| "\n"
4604 #| "Configuration file `%s'"
4605 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
4606 msgstr ""
4607 "\n"
4608 "Beállító fájl: `%s'"
4610 #: src/main/configure.c
4611 #, fuzzy, c-format
4612 #| msgid ""
4613 #| "\n"
4614 #| " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4615 #| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4616 msgid ""
4617 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4618 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4619 msgstr ""
4620 "\n"
4621 " ==> A rendszeren lévő fájlt Te, vagy egy másik parancsfájl írta.\n"
4622 " ==> A fájl a karbantartó által készített csomagban is létezik.\n"
4624 #: src/main/configure.c
4625 #, fuzzy, c-format
4626 #| msgid ""
4627 #| "\n"
4628 #| "     Not modified since installation.\n"
4629 msgid "     Not modified since installation.\n"
4630 msgstr ""
4631 "\n"
4632 "     Nem módosult a telepítés óta.\n"
4634 #: src/main/configure.c
4635 #, fuzzy, c-format
4636 #| msgid ""
4637 #| "\n"
4638 #| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4639 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4640 msgstr ""
4641 "\n"
4642 " ==> Módosítottad (Te vagy egy parancsfájl) a telepítés óta.\n"
4644 #: src/main/configure.c
4645 #, fuzzy, c-format
4646 #| msgid ""
4647 #| "\n"
4648 #| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4649 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4650 msgstr ""
4651 "\n"
4652 " ==> Törölted (Te, vagy egy parancsfájl) a telepítés óta.\n"
4654 #: src/main/configure.c
4655 #, c-format
4656 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
4657 msgstr " ==> A csomag terjesztője frissített.\n"
4659 #: src/main/configure.c
4660 #, c-format
4661 msgid "     Version in package is the same as at last installation.\n"
4662 msgstr "     A csomagban lévő változat megfelel a legutóbb telepítettnek\n"
4664 #: src/main/configure.c
4665 #, c-format
4666 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
4667 msgstr " ==> Kérésedre az új fájlt használom.\n"
4669 #: src/main/configure.c
4670 #, c-format
4671 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
4672 msgstr " ==> Kérésedre a mostani régi fájlt használom.\n"
4674 #: src/main/configure.c
4675 #, c-format
4676 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
4677 msgstr "==>  Régi fájl megtartása alapértelmezettként.\n"
4679 #: src/main/configure.c
4680 #, c-format
4681 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
4682 msgstr " ==> Új fájl használata alapértelmezettként.\n"
4684 #: src/main/configure.c
4685 #, fuzzy, c-format
4686 msgid ""
4687 "   What would you like to do about it ?  Your options are:\n"
4688 "    Y or I  : install the package maintainer's version\n"
4689 "    N or O  : keep your currently-installed version\n"
4690 "      D     : show the differences between the versions\n"
4691 "      Z     : start a shell to examine the situation\n"
4692 msgstr ""
4693 "   Mit tegyünk ?  A lehetőségek:\n"
4694 "    Y or I  : a csomagkarbantartó változata telepítése\n"
4695 "    N or O  : jelenlegi változatod megtartása\n"
4696 "      D     : különbségek megtekintése\n"
4697 "      Z     : a kérdés háttérbe rakása a mérlegelésig\n"
4699 #: src/main/configure.c
4700 #, c-format
4701 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
4702 msgstr " Az alapművelet a jelenlegi változatod megtartása.\n"
4704 #: src/main/configure.c
4705 #, c-format
4706 msgid " The default action is to install the new version.\n"
4707 msgstr " Az alapművelet az új változat telepítése.\n"
4709 #: src/main/configure.c
4710 msgid "[default=N]"
4711 msgstr "[alapművelet=N:nem]"
4713 #: src/main/configure.c
4714 msgid "[default=Y]"
4715 msgstr "[alapművelet=Y:igen]"
4717 #: src/main/configure.c
4718 msgid "[no default]"
4719 msgstr "[nincs alapművelet]"
4721 #: src/main/configure.c
4722 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
4723 msgstr ""
4725 #: src/main/configure.c
4726 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
4727 msgstr ""
4729 #: src/main/configure.c
4730 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
4731 msgstr ""
4733 #: src/main/configure.c
4734 msgid "conffile difference visualizer"
4735 msgstr ""
4737 #: src/main/configure.c
4738 msgid "Useful environment variables:\n"
4739 msgstr ""
4741 #: src/main/configure.c
4742 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
4743 msgstr "Írd be az `exit'-et, ha kész vagy.\n"
4745 #: src/main/configure.c
4746 msgid "conffile shell"
4747 msgstr ""
4749 #: src/main/configure.c
4750 #, fuzzy, c-format
4751 #| msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
4752 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
4753 msgstr "nem érhető el az új terjesztési beállítófájl: %.250s"
4755 #: src/main/configure.c
4756 #, c-format
4757 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
4758 msgstr "nem érhető el a jelenleg telepített beállítófájl: %.250s"
4760 #: src/main/configure.c
4761 #, c-format
4762 msgid ""
4763 "\n"
4764 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
4765 "Installing new config file as you requested.\n"
4766 msgstr ""
4767 "\n"
4768 "Nincs `%s' beállító fájl a rendszeren.\n"
4769 "Kérésedre újat telepítek.\n"
4771 #: src/main/configure.c
4772 #, fuzzy, c-format
4773 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
4774 msgstr "dpkg: %s: figyelem - a régi `%.250s' mentés törlése meghiúsult: %s\n"
4776 #: src/main/configure.c
4777 #, fuzzy, c-format
4778 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
4779 msgstr ""
4780 "dpkg: %s: figyelem - nem sikerült átnevezni `%.250s'-t erre: `%.250s': %s\n"
4782 #: src/main/configure.c src/main/unpack.c
4783 #, fuzzy, c-format
4784 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
4785 msgstr "%s: sikertelen gzip %s futtatás"
4787 #: src/main/configure.c
4788 #, fuzzy, c-format
4789 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
4790 msgstr "dpkg: %s: figyelem - a régi `%.250s' mentés törlése meghiúsult: %s\n"
4792 #: src/main/configure.c
4793 #, fuzzy, c-format
4794 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
4795 msgstr ""
4796 "dpkg: %s: figyelem - nem sikerült `%.250s' eltávolítása (felülírás előtt): "
4797 "%s\n"
4799 #: src/main/configure.c
4800 #, fuzzy, c-format
4801 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
4802 msgstr "dpkg: %s: figyelem - meghiúsult `%.250s' láncolása ide: `%.250s': %s\n"
4804 #: src/main/configure.c
4805 #, c-format
4806 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
4807 msgstr "Új beállító fájl telepítése %s ...\n"
4809 #: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c
4810 #, c-format
4811 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
4812 msgstr "nem sikerült telepíteni `%.250s'-t `%.250s'-ként"
4814 #: src/main/configure.c
4815 #, c-format
4816 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
4817 msgstr "nincs `%s' csomag telepítve, így nem beállítható"
4819 #: src/main/configure.c
4820 #, c-format
4821 msgid "package %.250s is already installed and configured"
4822 msgstr "a(z) %.250s csomag már települt és be van állítva"
4824 #: src/main/configure.c
4825 #, c-format
4826 msgid ""
4827 "package %.250s is not ready for configuration\n"
4828 " cannot configure (current status '%.250s')"
4829 msgstr ""
4830 "A(z) %.250s csomag nem beállítható\n"
4831 " (jelenlegi állapota: `%.250s')"
4833 #: src/main/configure.c
4834 #, c-format
4835 msgid ""
4836 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
4837 msgstr ""
4838 "a(z) %s csomag nem beállítható, mert %s nincs kész (jelenlegi állapota: `%s')"
4840 #: src/main/configure.c
4841 #, c-format
4842 msgid ""
4843 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
4844 msgstr "a %s %s csomag nem állítható be mert %s egy másik változat (%s)"
4846 #: src/main/configure.c
4847 #, c-format
4848 msgid ""
4849 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
4850 "%s"
4851 msgstr ""
4852 "függőségi gondok miatt nem beállítható e csomag: %s:\n"
4853 "%s"
4855 #: src/main/configure.c
4856 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
4857 msgstr "függőségi hibák - e csomag beállítatlan maradt"
4859 #: src/main/configure.c
4860 #, c-format
4861 msgid ""
4862 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
4863 "%s"
4864 msgstr ""
4865 "%s: függőségi hibák, mégis konfigurálom, mert ezt akartad:\n"
4866 "%s"
4868 #: src/main/configure.c
4869 msgid ""
4870 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4871 " reinstall it before attempting configuration"
4872 msgstr ""
4873 "e csomag nagyon rossz, következetlen állapotban van - újra kell \n"
4874 " telepítened a beállítás előtt"
4876 #: src/main/configure.c
4877 #, c-format
4878 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
4879 msgstr "Beállítás: %s (%s) ...\n"
4881 #: src/main/configure.c
4882 #, c-format
4883 msgid ""
4884 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
4885 " (= '%s'): %s"
4886 msgstr ""
4887 "%s: nem vizsgálható e beállítófájlt: `%s'\n"
4888 " (= `%s'): %s"
4890 #: src/main/configure.c
4891 #, c-format
4892 msgid ""
4893 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
4894 " (= '%s')"
4895 msgstr ""
4896 "%s: a '%s' beállítófájl egy körkörös kapcsolat\n"
4897 " (= `%s')"
4899 #: src/main/configure.c
4900 #, c-format
4901 msgid ""
4902 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
4903 " (= '%s'): %s"
4904 msgstr ""
4905 "%s: nem tudom readlink-elni a beállítófájlt: `%s'\n"
4906 " (= `%s'): %s"
4908 #: src/main/configure.c
4909 #, c-format
4910 msgid ""
4911 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
4912 " ('%s' is a symlink to '%s')"
4913 msgstr ""
4914 "%s: a' %.250s' konffájl nem-eredeti fájlnevet old fel\n"
4915 " (`%s' szimlink ide: `%s')"
4917 #: src/main/configure.c
4918 #, c-format
4919 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
4920 msgstr "%s: a '%.250s' beállítófájl nem sima fájl vagy szimlink (= `%s')"
4922 #: src/main/configure.c
4923 #, c-format
4924 msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s"
4925 msgstr "%s: nem tudom megnyitni %s-t a lenyomatának kiszámításához: %s"
4927 #: src/main/depcon.c
4928 #, c-format
4929 msgid "%s depends on %s"
4930 msgstr "a %s a %s-től függ"
4932 #: src/main/depcon.c
4933 #, c-format
4934 msgid "%s pre-depends on %s"
4935 msgstr "a %s a %s-től elő-függ"
4937 #: src/main/depcon.c
4938 #, c-format
4939 msgid "%s recommends %s"
4940 msgstr "a %s javasolja a %s-t"
4942 #: src/main/depcon.c
4943 #, c-format
4944 msgid "%s suggests %s"
4945 msgstr "a %s sugallja a %s-t"
4947 #: src/main/depcon.c
4948 #, c-format
4949 msgid "%s breaks %s"
4950 msgstr "%s eltöri a %s-t"
4952 #: src/main/depcon.c
4953 #, c-format
4954 msgid "%s conflicts with %s"
4955 msgstr "%s ütközik a %s-el"
4957 #: src/main/depcon.c
4958 #, c-format
4959 msgid "%s enhances %s"
4960 msgstr " %s kiterjeszti a %s-et"
4962 #: src/main/depcon.c
4963 #, c-format
4964 msgid "  %.250s is to be removed.\n"
4965 msgstr "  %.250s eltávolításra jelölt.\n"
4967 #: src/main/depcon.c
4968 #, c-format
4969 msgid "  %.250s is to be deconfigured.\n"
4970 msgstr "  %.250s dekonfigurálásra jelölt.\n"
4972 #: src/main/depcon.c
4973 #, c-format
4974 msgid "  %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
4975 msgstr "  %.250s telepítésre jelölt, de verziója %.250s.\n"
4977 #: src/main/depcon.c
4978 #, c-format
4979 msgid "  %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
4980 msgstr "  %.250s telepített, de verziója %.250s.\n"
4982 #: src/main/depcon.c
4983 #, c-format
4984 msgid "  %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
4985 msgstr "  %.250s is kibontva, de sosem került konfigurálásra.\n"
4987 #: src/main/depcon.c
4988 #, c-format
4989 msgid "  %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
4990 msgstr "  %.250s kibontva, de verziója %.250s.\n"
4992 #: src/main/depcon.c
4993 #, c-format
4994 msgid "  %.250s latest configured version is %.250s.\n"
4995 msgstr "  %.250s legutolsó beállított verziója %.250s.\n"
4997 #: src/main/depcon.c
4998 #, c-format
4999 msgid "  %.250s is %s.\n"
5000 msgstr "  %.250s %s.\n"
5002 #: src/main/depcon.c
5003 #, c-format
5004 msgid "  %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
5005 msgstr "  %.250s adja %.250s-t de törlésre jelölt.\n"
5007 #: src/main/depcon.c
5008 #, c-format
5009 msgid "  %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
5010 msgstr "  %.250s adja %.250s-t de dekonfra jelölt.\n"
5012 #: src/main/depcon.c
5013 #, c-format
5014 msgid "  %.250s provides %.250s but is %s.\n"
5015 msgstr "  %.250s adja %.250s-t de %s.\n"
5017 #: src/main/depcon.c
5018 #, c-format
5019 msgid "  %.250s is not installed.\n"
5020 msgstr "  %.250s nincs telepítve.\n"
5022 #: src/main/depcon.c
5023 #, c-format
5024 msgid "  %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
5025 msgstr "  %.250s (%.250s verzió) telepítésre jelölt.\n"
5027 #: src/main/depcon.c
5028 #, fuzzy, c-format
5029 msgid "  %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
5030 msgstr "  %.250s (%.250s verzió) %s.\n"
5032 #: src/main/depcon.c
5033 #, c-format
5034 msgid "  %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
5035 msgstr "  %.250s adja %.250s-t és telepítésre jelölt.\n"
5037 #: src/main/depcon.c
5038 #, fuzzy, c-format
5039 msgid "  %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
5040 msgstr "  %.250s adja %.250s-t és %s.\n"
5042 #: src/main/enquiry.c
5043 msgid ""
5044 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
5045 "installation.  They must be reinstalled for them (and any packages\n"
5046 "that depend on them) to function properly:\n"
5047 msgstr ""
5048 "Az alábbi csomagok fontos telepítési gondok miatt kuszák.\n"
5049 "Újra kell telepíteni őket (és a tőlük függőket) a helyes működéshez:\n"
5051 #: src/main/enquiry.c
5052 msgid ""
5053 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
5054 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
5055 "menu option in dselect for them to work:\n"
5056 msgstr ""
5057 "Az alábbi csomagok kicsomagoltak, de nincsenek beállítva.\n"
5058 "A dpkg --configure paranccsal vagy egy aptitude-hoz, dselect-hez hasonló\n"
5059 "felülettel be kell állítani őket a működéshez:\n"
5061 #: src/main/enquiry.c
5062 msgid ""
5063 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
5064 "configuring them the first time.  The configuration should be retried using\n"
5065 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
5066 msgstr ""
5067 "Az alábbi csomagok fél-beállítottak, valószínűleg az 1. beállítás alatti "
5068 "hibák miatt.\n"
5069 "A beállítás újra megkísérelhető a dpkg --configure <package> paranccsal\n"
5070 "vagy egy aptitude-hoz, dselect-hez hasonló\n"
5071 "felülettel:\n"
5073 #: src/main/enquiry.c
5074 msgid ""
5075 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
5076 "installation.  The installation can probably be completed by retrying it;\n"
5077 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
5078 msgstr ""
5079 "Az alábbi csomagok félig telepítettek, a telepítés alatti hibák miatt.\n"
5080 "A telepítés valószínűleg befejezhető újra megkísérlésével;\n"
5081 "a csomagok a dpkg --remove paranccsal vagy\n"
5082 "egy aptitude-hoz, dselect-hez hasonló felülettel el is távolíthatók:\n"
5084 #: src/main/enquiry.c
5085 msgid ""
5086 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
5087 "have activated in other packages.  This processing can be requested using\n"
5088 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5089 msgstr ""
5091 #: src/main/enquiry.c
5092 msgid ""
5093 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
5094 "has not yet been done.  Trigger processing can be requested using\n"
5095 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5096 msgstr ""
5098 #: src/main/enquiry.c
5099 msgid ""
5100 "The following packages are missing the list control file in the\n"
5101 "database, they need to be reinstalled:\n"
5102 msgstr ""
5104 #: src/main/enquiry.c
5105 msgid ""
5106 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
5107 "database, they need to be reinstalled:\n"
5108 msgstr ""
5110 #: src/main/enquiry.c
5111 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
5112 msgstr ""
5114 #: src/main/enquiry.c
5115 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
5116 msgstr ""
5118 #: src/main/enquiry.c
5119 msgid ""
5120 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
5121 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
5122 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
5123 msgstr ""
5125 #: src/main/enquiry.c
5126 msgid ""
5127 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
5128 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
5129 msgstr ""
5131 #: src/main/enquiry.c
5132 #, fuzzy
5133 #| msgid "<unknown>"
5134 msgctxt "section"
5135 msgid "<unknown>"
5136 msgstr "<ismeretlen>"
5138 #: src/main/enquiry.c
5139 #, c-format
5140 msgid " %d in %s: "
5141 msgstr " %d itt: %s: "
5143 #: src/main/enquiry.c
5144 #, fuzzy, c-format
5145 msgid " %d package, from the following section:"
5146 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
5147 msgstr[0] " %d csomag az alábbi szakaszokból:"
5149 #: src/main/enquiry.c
5150 msgid "the Pre-Depends field"
5151 msgstr ""
5153 #: src/main/enquiry.c
5154 #, fuzzy
5155 #| msgid "epoch in version is not number"
5156 msgid "epochs in versions"
5157 msgstr "hiányzó szám a verzióban"
5159 #: src/main/enquiry.c
5160 msgid "long filenames in .deb archives"
5161 msgstr ""
5163 #: src/main/enquiry.c
5164 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
5165 msgstr ""
5167 #: src/main/enquiry.c
5168 msgid "multi-arch fields and semantics"
5169 msgstr ""
5171 #: src/main/enquiry.c
5172 msgid "versioned relationships in the Provides field"
5173 msgstr ""
5175 #: src/main/enquiry.c
5176 msgid "the Protected field"
5177 msgstr ""
5179 #: src/main/enquiry.c
5180 #, fuzzy, c-format
5181 #| msgid "cannot open diversions: %s"
5182 msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s"
5183 msgstr "nem megnyitható eltérítések: %s"
5185 #: src/main/enquiry.c
5186 #, fuzzy, c-format
5187 msgid ""
5188 "Running version of dpkg does not support %s.\n"
5189 " Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n"
5190 msgstr ""
5191 "E dpkg verzió epoch támogatása nincs beállítva.\n"
5192 " Futtasd a `dpkg --configure dpkg'-t, és próbáld újra.\n"
5194 #: src/main/enquiry.c
5195 #, c-format
5196 msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n"
5197 msgstr ""
5199 #: src/main/enquiry.c
5200 #, c-format
5201 msgid "unknown --%s-<feature>"
5202 msgstr ""
5204 #: src/main/enquiry.c
5205 #, fuzzy, c-format
5206 #| msgid ""
5207 #| "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
5208 #| " %s\n"
5209 msgid ""
5210 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
5211 " %s"
5212 msgstr ""
5213 "dpkg: nem látható az elő-függőség teljesítésének módja:\n"
5214 " %s\n"
5216 #: src/main/enquiry.c
5217 #, c-format
5218 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
5219 msgstr "teljesítetlen elő-függőségek ehhez: %.250s (%.250s miatt kellenek)"
5221 #: src/main/enquiry.c
5222 #, fuzzy, c-format
5223 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5224 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
5225 msgstr "a --%s legalább 1 csomagnév argumentot vár"
5227 #: src/main/enquiry.c
5228 #, fuzzy, c-format
5229 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
5230 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
5231 msgstr "A(z) `%s' csomag nincs telepítve.\n"
5233 #: src/main/enquiry.c
5234 #, fuzzy, c-format
5235 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5236 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
5237 msgstr "a --%s legalább 1 csomagnév argumentot vár"
5239 #: src/main/enquiry.c
5240 #, fuzzy, c-format
5241 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
5242 msgstr "`%s' mező, érvénytelen `%.255s' csomagnév: %s"
5244 #: src/main/enquiry.c
5245 #, fuzzy, c-format
5246 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5247 msgid "--%s takes one <archname> argument"
5248 msgstr "a --%s legalább 1 csomagnév argumentot vár"
5250 #: src/main/enquiry.c
5251 #, c-format
5252 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
5253 msgstr ""
5255 #: src/main/enquiry.c
5256 #, fuzzy, c-format
5257 #| msgid "--%s takes no arguments"
5258 msgid "--%s takes one <version> argument"
5259 msgstr "--%s nem vár argumentumot"
5261 #: src/main/enquiry.c
5262 #, fuzzy, c-format
5263 msgid "version '%s' has bad syntax"
5264 msgstr "az a verzió nyelvtana hibás: %s\n"
5266 #: src/main/enquiry.c
5267 msgid ""
5268 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
5269 msgstr ""
5270 "a --compare-versions 3 argumentumot vár: <version> <relation> <version>"
5272 #: src/main/enquiry.c
5273 msgid "--compare-versions bad relation"
5274 msgstr "rossz --compare-versions reláció"
5276 #: src/main/enquiry.c
5277 #, c-format
5278 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
5279 msgstr ""
5281 #: src/main/errors.c
5282 #, fuzzy, c-format
5283 #| msgid ""
5284 #| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
5285 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
5286 msgstr ""
5287 "dpkg: sikertelen memóriafoglalás a sikertelen csomagok listájának új "
5288 "eleméhez."
5290 #: src/main/errors.c
5291 #, fuzzy
5292 #| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
5293 msgid "too many errors, stopping"
5294 msgstr "dpkg: túl sok hiba, leállok\n"
5296 #: src/main/errors.c
5297 #, fuzzy, c-format
5298 #| msgid ""
5299 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
5300 #| " %s\n"
5301 msgid ""
5302 "error processing package %s (--%s):\n"
5303 " %s"
5304 msgstr ""
5305 "%s: hibás feldolgozás: %s (--%s):\n"
5306 " %s\n"
5308 #: src/main/errors.c
5309 #, fuzzy, c-format
5310 #| msgid ""
5311 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
5312 #| " %s\n"
5313 msgid ""
5314 "error processing archive %s (--%s):\n"
5315 " %s"
5316 msgstr ""
5317 "%s: hibás feldolgozás: %s (--%s):\n"
5318 " %s\n"
5320 #: src/main/errors.c
5321 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
5322 msgstr "Hibák történtek a feldolgozáskor:\n"
5324 #: src/main/errors.c
5325 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
5326 msgstr "A feldolgozás túl sok hiba miatt leállt.\n"
5328 #: src/main/errors.c
5329 #, fuzzy, c-format
5330 #| msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n"
5331 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
5332 msgstr "%s vissza volt fogva, de kérésedre mégis feldolgozom\n"
5334 #: src/main/errors.c
5335 #, c-format
5336 msgid ""
5337 "Package %s is on hold, not touching it.  Use --force-hold to override.\n"
5338 msgstr ""
5339 "Visszafogásban lévő csomag: %s, nem módosítom. Használd a --force-hold-ot a "
5340 "felülbíráláshoz.\n"
5342 #: src/main/help.c
5343 msgid "not installed"
5344 msgstr "nem telepített"
5346 #: src/main/help.c
5347 msgid "not installed but configs remain"
5348 msgstr "nem telepített, de beállításai még ott vannak"
5350 #: src/main/help.c
5351 #, fuzzy
5352 msgid "broken due to failed removal or installation"
5353 msgstr "sikertelen eltávolítás miatt törött"
5355 #: src/main/help.c
5356 msgid "unpacked but not configured"
5357 msgstr "kicsomagolt de nincs beállítva"
5359 #: src/main/help.c
5360 msgid "broken due to postinst failure"
5361 msgstr "postinst hiba miatt törött"
5363 #: src/main/help.c
5364 msgid "awaiting trigger processing by another package"
5365 msgstr ""
5367 #: src/main/help.c
5368 msgid "triggered"
5369 msgstr ""
5371 #: src/main/help.c
5372 msgid "installed"
5373 msgstr "telepített"
5375 #: src/main/help.c
5376 #, fuzzy, c-format
5377 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
5378 msgstr "dpkg: `%s' nincs a PATH változóban megadott helyeken.\n"
5380 #: src/main/help.c
5381 #, fuzzy, c-format
5382 msgid ""
5383 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
5384 "%s"
5385 msgid_plural ""
5386 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
5387 "%s"
5388 msgstr[0] "dpkg: `%s' nincs a PATH változóban megadott helyeken.\n"
5390 #: src/main/help.c
5391 #, fuzzy
5392 msgid ""
5393 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
5394 msgstr ""
5395 "%d kért program nincs a PATH-ban megadott helyeken.\n"
5396 "Megj.: a root felhasználó PATH változója általában tartalmazza a /usr/local/"
5397 "sbin, a /usr/sbin és a /sbin könyvtárakat."
5399 #: src/main/main.c
5400 #, c-format
5401 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
5402 msgstr "Debian `%s' csomagkezelő program %s verzió.\n"
5404 #: src/main/main.c
5405 #, fuzzy, c-format
5406 msgid ""
5407 "Commands:\n"
5408 "  -i|--install       <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5409 "  --unpack           <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5410 "  -A|--record-avail  <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5411 "  --configure        <package>... | -a|--pending\n"
5412 "  --triggers-only    <package>... | -a|--pending\n"
5413 "  -r|--remove        <package>... | -a|--pending\n"
5414 "  -P|--purge         <package>... | -a|--pending\n"
5415 "  -V|--verify [<package>...]       Verify the integrity of package(s).\n"
5416 "  --get-selections [<pattern>...]  Get list of selections to stdout.\n"
5417 "  --set-selections                 Set package selections from stdin.\n"
5418 "  --clear-selections               Deselect every non-essential package.\n"
5419 "  --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
5420 "  --merge-avail [<Packages-file>]  Merge with info from file.\n"
5421 "  --clear-avail                    Erase existing available info.\n"
5422 "  --forget-old-unavail             Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
5423 "  -s|--status [<package>...]       Display package status details.\n"
5424 "  -p|--print-avail [<package>...]  Display available version details.\n"
5425 "  -L|--listfiles <package>...      List files 'owned' by package(s).\n"
5426 "  -l|--list [<pattern>...]         List packages concisely.\n"
5427 "  -S|--search <pattern>...         Find package(s) owning file(s).\n"
5428 "  -C|--audit [<package>...]        Check for broken package(s).\n"
5429 "  --yet-to-unpack                  Print packages selected for "
5430 "installation.\n"
5431 "  --predep-package                 Print pre-dependencies to unpack.\n"
5432 "  --add-architecture <arch>        Add <arch> to the list of architectures.\n"
5433 "  --remove-architecture <arch>     Remove <arch> from the list of "
5434 "architectures.\n"
5435 "  --print-architecture             Print dpkg architecture.\n"
5436 "  --print-foreign-architectures    Print allowed foreign architectures.\n"
5437 "  --assert-help                    Show help on assertions.\n"
5438 "  --assert-<feature>               Assert support for the specified "
5439 "feature.\n"
5440 "  --validate-<thing> <string>      Validate a <thing>'s <string>.\n"
5441 "  --compare-versions <a> <op> <b>  Compare version numbers - see below.\n"
5442 "  --force-help                     Show help on forcing.\n"
5443 "  -Dh|--debug=help                 Show help on debugging.\n"
5444 "\n"
5445 msgstr ""
5446 "Parancsok:\n"
5447 "  -i|--install        <.deb fájl név> ... | -R|--recursive <könyvtár> ...\n"
5448 "  --unpack            <.deb fájl név> ... | -R|--recursive <könyvtár> ...\n"
5449 "  -A|--record-avail   <.deb fájl név> ... | -R|--recursive <könyvtár> ...\n"
5450 "  --configure         <csomag> ... | -a|--pending\n"
5451 "  -r|--remove         <csomag> ... | -a|--pending\n"
5452 "  -P|--purge          <csomag> ... | -a|--pending\n"
5453 "  --get-selections   [<minta> ...] A kiválasztottakat a stdout-ra küldi.\n"
5454 "  --set-selections                 Kiválaszt a stdin-ről.\n"
5455 "  --clear-selections               Nélkülözhető csomagok kiválasztását "
5456 "törli.\n"
5457 "  --update-avail <Packages-fájl>   Elérhető csomagok adatait cseréli\n"
5458 "  --merge-avail <Packages-fájl>    Merge with info from file.\n"
5459 "  --clear-avail                    Törli az elérhetőségi adatokat.\n"
5460 "  --forget-old-unavail             Feledi a telepítetlen elérhetetlen "
5461 "csomagokat.\n"
5462 "  -s|--status <csomag> ...         Részletes csomag állapot kiírás.\n"
5463 "  -p|--print-avail <csomag> ...    Részletes elérhető verzió kiírás.\n"
5464 "  -L|--listfiles <csomag> ...      Csomag(ok) által adott fájlok.\n"
5465 "  -l|--list [<minta> ...]          Csomagok tömör kiírása.\n"
5466 "  -S|--search <minta> ...          Csomag(ok) adta fájl(ok) keresése.\n"
5467 "  -C|--audit                       Törött csomag(ok) keresése.\n"
5468 "  --print-architecture             dpkg architektúra kiírása.\n"
5469 "  --compare-versions <a> <op> <b>  Verzió számok összevetése - lásd alább.\n"
5470 "  --force-help                     Súgó mutatása kényszerítéskor.\n"
5471 "  -Dh|--debug=help                 Súgó mutatása hibakereséskor.\n"
5472 "\n"
5474 #: src/main/main.c
5475 #, c-format
5476 msgid ""
5477 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
5478 "\n"
5479 msgstr ""
5481 #: src/main/main.c
5482 #, fuzzy, c-format
5483 #| msgid ""
5484 #| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
5485 #| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile  on archives (type %s --"
5486 #| "help).\n"
5487 #| "\n"
5488 msgid ""
5489 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
5490 "  -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
5491 "tarfile\n"
5492 "on archives (type %s --help).\n"
5493 "\n"
5494 msgstr ""
5495 "Használd a dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
5496 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile -t az archívumokon (gépeld be "
5497 "ezt: %s --help).\n"
5498 "\n"
5500 #: src/main/main.c
5501 #, fuzzy, c-format
5502 msgid ""
5503 "Options:\n"
5504 "  --admindir=<directory>     Use <directory> instead of %s.\n"
5505 "  --root=<directory>         Install on a different root directory.\n"
5506 "  --instdir=<directory>      Change installation dir without changing admin "
5507 "dir.\n"
5508 "  --pre-invoke=<command>     Set a pre-invoke hook.\n"
5509 "  --post-invoke=<command>    Set a post-invoke hook.\n"
5510 "  --path-exclude=<pattern>   Do not install paths which match a shell "
5511 "pattern.\n"
5512 "  --path-include=<pattern>   Re-include a pattern after a previous "
5513 "exclusion.\n"
5514 "  -O|--selected-only         Skip packages not selected for install/"
5515 "upgrade.\n"
5516 "  -E|--skip-same-version     Skip packages with same installed version/"
5517 "arch.\n"
5518 "  -G|--refuse-downgrade      Skip packages with earlier version than "
5519 "installed.\n"
5520 "  -B|--auto-deconfigure      Install even if it would break some other "
5521 "package.\n"
5522 "  --[no-]triggers            Skip or force consequential trigger "
5523 "processing.\n"
5524 "  --verify-format=<format>   Verify output format (supported: 'rpm').\n"
5525 "  --no-pager                 Disables the use of any pager.\n"
5526 "  --no-debsig                Do not try to verify package signatures.\n"
5527 "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5528 "                             Just say what we would do - don't do it.\n"
5529 "  -D|--debug=<octal>         Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
5530 "  --status-fd <n>            Send status change updates to file descriptor "
5531 "<n>.\n"
5532 "  --status-logger=<command>  Send status change updates to <command>'s "
5533 "stdin.\n"
5534 "  --log=<filename>           Log status changes and actions to <filename>.\n"
5535 "  --ignore-depends=<package>[,...]\n"
5536 "                             Ignore dependencies involving <package>.\n"
5537 "  --force-<thing>[,...]      Override problems (see --force-help).\n"
5538 "  --no-force-<thing>[,...]   Stop when problems encountered.\n"
5539 "  --refuse-<thing>[,...]     Ditto.\n"
5540 "  --abort-after <n>          Abort after encountering <n> errors.\n"
5541 "  --robot                    Use machine-readable output on some commands.\n"
5542 "\n"
5543 msgstr ""
5544 "Lehetőségek:\n"
5545 "  --admindir=<könyvtár>      A <könyvtár> használata %s helyett\n"
5546 "  --root=<könyvtár>          Telepítés az adott gyökerű alternatív "
5547 "rendszerre\n"
5548 "  --instdir=<könyvtár>       Telepítési gyökér módosítása az admin könyvtár\n"
5549 "                               módosítása nélkül\n"
5550 "  -O|--selected-only         A telepítésre/frissítésre ki nem választott\n"
5551 "                               csomagok kihagyása\n"
5552 "  -E|--skip-same-version     Azonos telepített verziójú csomagok kihagyása\n"
5553 "  -G|--refuse-downgrade      A telepítettnél korábbi verziójú csomagok "
5554 "kihagyása  -B|--auto-deconfigure      Telepítés, még ha más csomag törötté "
5555 "is válik\n"
5556 "  --no-debsig                Ne próbálja ellenőrizni a csomagaláírásokat\n"
5557 "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5558 "                             Csak kiírja mi történne - de nem teszi meg\n"
5559 "  -D|--debug=<oktális>       Hibakeresés engedélyezése - lásd -Dhelp vagy\n"
5560 "                               --debug=help\n"
5561 "  --status-fd <n>            Állapotmódosítás küldése a(z) <n> fájlleírónak\n"
5562 "  --log=<fájlnév>            Állapotmódosítások és tevékenységek naplózása\n"
5563 "                               a megadott fájlba\n"
5564 "  --ignore-depends=<csomag>,...A <csomagot> érintő függőségek kihagyása\n"
5565 "  --force-...                  Problémák felülbírálása, lásd: --force-help\n"
5566 "  --no-force-...|--refuse-...  Leállás ha probléma lép fel\n"
5567 "  --abort-after <n>            Megszakítás <n> hiba bekövetkezte után\n"
5568 "\n"
5570 #: src/main/main.c
5571 #, c-format
5572 msgid ""
5573 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
5574 "  lt le eq ne ge gt       (treat empty version as earlier than any "
5575 "version);\n"
5576 "  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
5577 "  < << <= = >= >> >       (only for compatibility with control file "
5578 "syntax).\n"
5579 "\n"
5580 msgstr ""
5581 "A --compare-versions kapcsoló összehasonlító operátorai:\n"
5582 " lt le eq ne ge gt       (üres verzió kezelése minden verziónál "
5583 "korábbiként);\n"
5584 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (üres verzió kezelése minden verziónál "
5585 "későbbiként);\n"
5586 " < << <= = >= >> >       (csak a control fájl szintaxisával való "
5587 "kompatibilitás\n"
5588 "                            miatt).\n"
5589 "\n"
5591 #: src/main/main.c
5592 #, fuzzy, c-format
5593 #| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
5594 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
5595 msgstr ""
5596 "Használd a `aptitude' (vagy `dselect') felhasználó-barát csomag-kezelőket\n"
5598 #: src/main/main.c
5599 #, fuzzy
5600 msgid ""
5601 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
5602 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
5603 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
5604 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
5605 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5606 "\n"
5607 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
5608 "'more' !"
5609 msgstr ""
5610 "A dpkg --help parancs adja a súgót csomagok telepítéséhez[*];\n"
5611 "A dselect parancs a dpkg csomagkezelő egy felhasználóbarátabb felülete;\n"
5612 "A dpkg -Dhelp a dpkg hibakereső értékeit adja;\n"
5613 "A dpkg --force-help a kényszerítő lehetőségeket;\n"
5614 "A dpkg-deb --help a *.deb fájlok kezeléséről súg;\n"
5615 "A dpkg --licence a GNU GPL szerinti szerzői jogi licencről és "
5616 "garanciahiányról szól[*].\n"
5617 "\n"
5618 "A [*]-gal jelölt lehetőségek nagy kimenetet írnak - használd a pipát a "
5619 "`less' vagy `more' parancson keresztül!"
5621 #: src/main/main.c
5622 msgid "Generally helpful progress information"
5623 msgstr ""
5625 #: src/main/main.c
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
5628 msgstr "nem lehet stat-olni a vsnprintf-ben"
5630 #: src/main/main.c
5631 msgid "Output for each file processed"
5632 msgstr ""
5634 #: src/main/main.c
5635 msgid "Lots of output for each file processed"
5636 msgstr ""
5638 #: src/main/main.c
5639 #, fuzzy
5640 #| msgid "read error in configuration file `%.255s'"
5641 msgid "Output for each configuration file"
5642 msgstr "beállító fájl olvasási hiba: `%.255s'"
5644 #: src/main/main.c
5645 msgid "Lots of output for each configuration file"
5646 msgstr ""
5648 #: src/main/main.c
5649 msgid "Dependencies and conflicts"
5650 msgstr ""
5652 #: src/main/main.c
5653 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
5654 msgstr ""
5656 #: src/main/main.c
5657 msgid "Trigger activation and processing"
5658 msgstr ""
5660 #: src/main/main.c
5661 msgid "Lots of output regarding triggers"
5662 msgstr ""
5664 #: src/main/main.c
5665 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
5666 msgstr ""
5668 #: src/main/main.c
5669 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
5670 msgstr ""
5672 #: src/main/main.c
5673 msgid "Insane amounts of drivel"
5674 msgstr ""
5676 #: src/main/main.c
5677 #, c-format
5678 msgid ""
5679 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
5680 "\n"
5681 " Number  Ref. in source   Description\n"
5682 msgstr ""
5684 #: src/main/main.c
5685 #, c-format
5686 msgid ""
5687 "\n"
5688 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
5689 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
5690 msgstr ""
5692 #: src/main/main.c
5693 #, fuzzy, c-format
5694 #| msgid "--debug requires an octal argument"
5695 msgid "--%s requires a positive octal argument"
5696 msgstr "a --debug egy oktális argumentumot igényel"
5698 #: src/main/main.c
5699 #, fuzzy, c-format
5700 msgid "unknown verify output format '%s'"
5701 msgstr "ismeretlen `%s' lehetőség"
5703 #: src/main/main.c
5704 #, fuzzy, c-format
5705 #| msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
5706 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
5707 msgstr ""
5708 "nincs csomagnév az --ignore-depends vesszővel elválasztott listájában: "
5709 "`%.250s'"
5711 #: src/main/main.c
5712 #, c-format
5713 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
5714 msgstr ""
5716 #: src/main/main.c
5717 msgid "status logger"
5718 msgstr ""
5720 #: src/main/main.c
5721 #, c-format
5722 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
5723 msgstr ""
5725 #: src/main/main.c
5726 #, c-format
5727 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
5728 msgstr ""
5730 #: src/main/main.c
5731 #, fuzzy, c-format
5732 #| msgid "cannot remove file `%.250s'"
5733 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
5734 msgstr "nem törölhető fájl: `%.250s'"
5736 #: src/main/main.c
5737 #, c-format
5738 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
5739 msgstr ""
5741 #: src/main/main.c
5742 #, c-format
5743 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
5744 msgstr ""
5746 #: src/main/main.c
5747 #, c-format
5748 msgid "couldn't open '%i' for stream"
5749 msgstr "`%i' nem nyitható meg az áramoltatásra"
5751 #: src/main/main.c
5752 #, fuzzy, c-format
5753 #| msgid "unexpected eof before end of line %d"
5754 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
5755 msgstr "váratlan eof e sor vége előtt: %d"
5757 #: src/main/main.c
5758 msgid "cannot set primary group ID to root"
5759 msgstr ""
5761 #: src/main/main.c src/main/script.c
5762 #, fuzzy
5763 msgid "unable to setenv for subprocesses"
5764 msgstr "nem lehet stat-olni a vsnprintf-ben"
5766 #: src/main/packages.c
5767 msgid ""
5768 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
5769 "the files they come in"
5770 msgstr "a csomagok sima nevét kell megadnod, nem az őket tartalmazó fájlokét"
5772 #: src/main/packages.c
5773 #, c-format
5774 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
5775 msgstr "a --%s --pending nem fogad non-opcionális argumentumot"
5777 #: src/main/packages.c
5778 #, fuzzy, c-format
5779 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5780 msgid "--%s (without --pending) needs at least one package name argument"
5781 msgstr "a --%s legalább 1 csomagnév argumentot vár"
5783 #: src/main/packages.c
5784 #, c-format
5785 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
5786 msgstr "E csomag: %s többször szerepel, csak egyszer dolgozom fel.\n"
5788 #: src/main/packages.c
5789 #, c-format
5790 msgid ""
5791 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
5792 " in this run !  Only configuring it once.\n"
5793 msgstr ""
5794 "A(z) %s csomag több másolata kicsomagolt egy körben !\n"
5795 " Csak egyszer állítom be.\n"
5797 #: src/main/packages.c
5798 #, fuzzy, c-format
5799 msgid ""
5800 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
5801 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
5802 msgstr ""
5803 "A(z) %.250s csomag nem beállítható\n"
5804 " (jelenlegi állapota: `%.250s')"
5806 #: src/main/packages.c
5807 #, c-format
5808 msgid "  Package %s which provides %s is to be removed.\n"
5809 msgstr "  %.s, mely %s-t adja eltávolításra jelölt.\n"
5811 #: src/main/packages.c
5812 #, c-format
5813 msgid "  Package %s is to be removed.\n"
5814 msgstr "  %.s eltávolításra jelölt.\n"
5816 #: src/main/packages.c
5817 #, fuzzy, c-format
5818 #| msgid "  Version of %s on system is %s.\n"
5819 msgid "  Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
5820 msgstr "  %s rendszeren lévő verziója %s.\n"
5822 #: src/main/packages.c
5823 #, c-format
5824 msgid "  Version of %s on system is %s.\n"
5825 msgstr "  %s rendszeren lévő verziója %s.\n"
5827 #: src/main/packages.c
5828 #, fuzzy, c-format
5829 msgid "  Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
5830 msgstr "  %.s, mely %s-t adja eltávolításra jelölt.\n"
5832 #: src/main/packages.c
5833 #, fuzzy, c-format
5834 msgid "  Package %s awaits trigger processing.\n"
5835 msgstr "  %.s eltávolításra jelölt.\n"
5837 #: src/main/packages.c
5838 #, fuzzy, c-format
5839 #| msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
5840 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
5841 msgstr "dpkg: ez is beállításra kerül: `%s' (`%s' kéri)\n"
5843 #: src/main/packages.c
5844 #, c-format
5845 msgid "  Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
5846 msgstr "  %.s, mely %s-t adja nincs beállítva.\n"
5848 #: src/main/packages.c
5849 #, c-format
5850 msgid "  Package %s is not configured yet.\n"
5851 msgstr "  %s csomag még beállítatlan.\n"
5853 #: src/main/packages.c
5854 #, c-format
5855 msgid "  Package %s which provides %s is not installed.\n"
5856 msgstr "  `%s' csomag, mely %s-t adja nincs telepítve.\n"
5858 #: src/main/packages.c
5859 #, c-format
5860 msgid "  Package %s is not installed.\n"
5861 msgstr "   `%s' csomag nincs telepítve.\n"
5863 #: src/main/packages.c
5864 #, fuzzy, c-format
5865 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
5866 msgstr "  %.250s adja %.250s-t és %s.\n"
5868 #: src/main/packages.c
5869 #, fuzzy, c-format
5870 msgid "  %s (%s) provides %s.\n"
5871 msgstr "%s (alfolyamat): %s\n"
5873 #: src/main/packages.c
5874 #, fuzzy, c-format
5875 msgid "  Version of %s to be configured is %s.\n"
5876 msgstr "  %s rendszeren lévő verziója %s.\n"
5878 #: src/main/packages.c
5879 msgid " depends on "
5880 msgstr " függőségek: "
5882 #: src/main/packages.c
5883 msgid "; however:\n"
5884 msgstr "; ám:\n"
5886 #: src/main/remove.c
5887 #, fuzzy, c-format
5888 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
5889 msgstr ""
5890 "dpkg - figyelem: átugrom a(z) %.250s csomag törlését, hisz' nincs "
5891 "telepítve.\n"
5893 #: src/main/remove.c
5894 #, fuzzy, c-format
5895 msgid ""
5896 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
5897 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
5898 msgstr ""
5899 "dpkg - figyelem: átugrom a(z) %.250s csomag törlését, mert csak a beállító\n"
5900 " fájljai vannak a rendszeren. A --purge paranccsal leveheted őket.\n"
5902 #: src/main/remove.c
5903 #, fuzzy
5904 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
5905 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
5906 msgstr "Ez egy szükséges csomag - nem törlöm."
5908 #: src/main/remove.c
5909 #, fuzzy
5910 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
5911 msgid "this is a protected package; it should not be removed"
5912 msgstr "Ez egy szükséges csomag - nem törlöm."
5914 #: src/main/remove.c
5915 #, fuzzy, c-format
5916 #| msgid ""
5917 #| "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
5918 #| "%s"
5919 msgid ""
5920 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
5921 "%s"
5922 msgstr ""
5923 "dpkg: függőségek vannak, így nem törlöm ezt: %s:\n"
5924 "%s"
5926 #: src/main/remove.c
5927 msgid "dependency problems - not removing"
5928 msgstr "függőségek vannak - nem törlöm"
5930 #: src/main/remove.c
5931 #, fuzzy, c-format
5932 #| msgid ""
5933 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
5934 #| "%s"
5935 msgid ""
5936 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
5937 "%s"
5938 msgstr ""
5939 "dpkg: %s: függőségi gondok vannak, de kérésedre törlöm:\n"
5940 "%s"
5942 #: src/main/remove.c
5943 #, fuzzy
5944 #| msgid ""
5945 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
5946 #| " reinstall it before attempting a removal."
5947 msgid ""
5948 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
5949 " reinstall it before attempting a removal"
5950 msgstr ""
5951 "A csomag nagyon rossz, következetlen állapotban van\n"
5952 " telepítsd újra mielőtt eltávolítod."
5954 #: src/main/remove.c
5955 #, c-format
5956 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
5957 msgstr ""
5959 #: src/main/remove.c
5960 #, fuzzy, c-format
5961 #| msgid "Removing %s ...\n"
5962 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
5963 msgstr "Eltávolítás: %s ...\n"
5965 #: src/main/remove.c src/main/unpack.c
5966 #, c-format
5967 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
5968 msgstr "nem tudom törölni `%.250s' kontroll info fájlt"
5970 #: src/main/remove.c
5971 #, fuzzy, c-format
5972 msgid ""
5973 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
5974 "may be a mount point?"
5975 msgstr ""
5976 "dpkg - figyelem: a(z) %.250s törlésekor nem tudtam törölni a(z) `%.250s' "
5977 "könyvtárat: %s -  a könyvtár egy csatolási pont ?\n"
5979 #: src/main/remove.c
5980 #, fuzzy, c-format
5981 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
5982 msgstr "%.250s létrehozása sikertelen"
5984 #: src/main/remove.c
5985 #, fuzzy, c-format
5986 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
5987 msgstr ""
5988 "dpkg - figyelem: a(z) %.250s törlésekor a(z) `%.250s' könyvtár nem üres, így "
5989 "azt nem töröltem.\n"
5991 #: src/main/remove.c
5992 #, fuzzy, c-format
5993 #| msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
5994 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
5995 msgstr "%s beállító fájlok törlése ...\n"
5997 #: src/main/remove.c
5998 #, c-format
5999 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
6000 msgstr "nem tudom törölni a régi `%.250s' (= `%.250s') konfig fájlt"
6002 #: src/main/remove.c
6003 #, fuzzy, c-format
6004 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
6005 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
6006 msgstr "olvashatatlan `%.250s' konfig fájl könyvtár (innen: `%.250s')"
6008 #: src/main/remove.c
6009 #, c-format
6010 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
6011 msgstr "`%.250s' (ezé: `%.250s') régi mentett konfig fájl eltávolíthatatlan"
6013 #: src/main/remove.c
6014 msgid "cannot remove old files list"
6015 msgstr "nem tudom törölni a régi fájl listát"
6017 #: src/main/remove.c
6018 msgid "can't remove old postrm script"
6019 msgstr "nem tudom törölni a régi postrm szkriptet"
6021 #: src/main/script.c
6022 #, c-format
6023 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
6024 msgstr "`%.250s' futtatási jogainak beállítása sikertelen"
6026 #: src/main/script.c
6027 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
6028 msgstr ""
6030 #: src/main/script.c
6031 msgid ""
6032 "not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
6033 "consider using --force-script-chrootless?"
6034 msgstr ""
6036 #: src/main/script.c
6037 #, c-format
6038 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
6039 msgstr "meghiúsult a chroot ide: `%.250s'"
6041 #: src/main/script.c
6042 #, fuzzy
6043 msgid "unable to setenv for maintainer script"
6044 msgstr "nem lehet stat-olni a vsnprintf-ben"
6046 #: src/main/script.c
6047 #, fuzzy
6048 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
6049 msgstr "nem lehet stat-olni a vsnprintf-ben"
6051 #: src/main/script.c
6052 #, fuzzy, c-format
6053 msgid "installed %s package %s script"
6054 msgstr "régi %s szkript"
6056 #: src/main/script.c
6057 #, c-format
6058 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
6059 msgstr "nem lelem %s `%.250s'-t"
6061 #: src/main/script.c
6062 #, fuzzy, c-format
6063 #| msgid "new %s script"
6064 msgid "new %s package %s script"
6065 msgstr "új %s szkript"
6067 #: src/main/script.c
6068 #, fuzzy, c-format
6069 #| msgid "old %s script"
6070 msgid "old %s package %s script"
6071 msgstr "régi %s szkript"
6073 #: src/main/script.c
6074 #, fuzzy, c-format
6075 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
6076 msgstr "nem lelem %s `%.250s'-t"
6078 #: src/main/script.c
6079 #, fuzzy
6080 #| msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
6081 msgid "trying script from the new package instead ..."
6082 msgstr "dpkg - inkább megnézem az új csomag szkriptjét ...\n"
6084 #: src/main/script.c
6085 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
6086 msgstr "nincs új szkript a csomag új változatában - feladom"
6088 #: src/main/script.c
6089 #, fuzzy
6090 #| msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
6091 msgid "... it looks like that went OK"
6092 msgstr "dpkg: ... úgy fest, rendben ment.\n"
6094 #: src/main/select.c
6095 #, fuzzy, c-format
6096 #| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6097 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
6098 msgstr "váratlan sorvég a csomagnévben a %d. sorban"
6100 #: src/main/select.c
6101 #, c-format
6102 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6103 msgstr "váratlan sorvég a csomagnévben a %d. sorban"
6105 #: src/main/select.c
6106 #, fuzzy, c-format
6107 #| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6108 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
6109 msgstr "váratlan sorvég a csomagnév után a %d. sorban"
6111 #: src/main/select.c
6112 #, c-format
6113 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6114 msgstr "váratlan sorvég a csomagnév után a %d. sorban"
6116 #: src/main/select.c
6117 #, c-format
6118 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
6119 msgstr "váratlan adatok a csomag és választás után a %d. sorban"
6121 #: src/main/select.c
6122 #, c-format
6123 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
6124 msgstr "rossz csomagnév a %d. sorban: %.250s"
6126 #: src/main/select.c
6127 #, fuzzy, c-format
6128 #| msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
6129 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
6130 msgstr "rossz csomagnév a %d. sorban: %.250s"
6132 #: src/main/select.c
6133 #, c-format
6134 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
6135 msgstr "ismeretlen kért állapot a %d. sorban: %.250s"
6137 #: src/main/select.c
6138 msgid "read error on standard input"
6139 msgstr "olvasási hiba a szabvány bemeneten"
6141 #: src/main/select.c
6142 msgid ""
6143 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
6144 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
6145 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
6146 msgstr ""
6148 #: src/main/trigproc.c
6149 msgid ""
6150 "cycle found while processing triggers:\n"
6151 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
6152 msgstr ""
6154 #: src/main/trigproc.c
6155 #, c-format
6156 msgid ""
6157 "\n"
6158 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
6159 msgstr ""
6161 #: src/main/trigproc.c
6162 msgid "triggers looping, abandoned"
6163 msgstr ""
6165 #: src/main/trigproc.c
6166 #, fuzzy, c-format
6167 #| msgid ""
6168 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
6169 #| "%s"
6170 msgid ""
6171 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
6172 "%s"
6173 msgstr ""
6174 "dpkg: függőségi gondok miatt nem beállítható e csomag: %s:\n"
6175 "%s"
6177 #: src/main/trigproc.c
6178 #, fuzzy
6179 #| msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
6180 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
6181 msgstr "függőségi hibák - e csomag beállítatlan maradt"
6183 #: src/main/trigproc.c
6184 #, fuzzy, c-format
6185 #| msgid ""
6186 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
6187 #| "%s"
6188 msgid ""
6189 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
6190 "%s"
6191 msgstr ""
6192 "dpkg: %s: függőségi gondok vannak, de kérésedre törlöm:\n"
6193 "%s"
6195 #: src/main/trigproc.c
6196 #, fuzzy, c-format
6197 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
6198 msgstr "%s beállító fájlok törlése ...\n"
6200 #: src/main/unpack.c
6201 #, c-format
6202 msgid ".../%s"
6203 msgstr ""
6205 #: src/main/unpack.c
6206 #, c-format
6207 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
6208 msgstr "hiba `%.250s' hiánya ellenőrzésekor"
6210 #: src/main/unpack.c
6211 msgid "split package reassembly"
6212 msgstr ""
6214 #: src/main/unpack.c
6215 msgid "reassembled package file"
6216 msgstr "újrarendezett csomag fájl"
6218 #: src/main/unpack.c
6219 #, c-format
6220 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
6221 msgstr "%s alfolyamat %d hibakóddal kilépett"
6223 #: src/main/unpack.c
6224 #, c-format
6225 msgid "Authenticating %s ...\n"
6226 msgstr "%s hitelesítése ...\n"
6228 #: src/main/unpack.c
6229 msgid "package signature verification"
6230 msgstr ""
6232 #: src/main/unpack.c
6233 #, fuzzy, c-format
6234 #| msgid "Verification on package %s failed!"
6235 msgid "verification on package %s failed!"
6236 msgstr "%s csomag hitelesítése meghiúsult!"
6238 #: src/main/unpack.c
6239 #, fuzzy, c-format
6240 #| msgid ""
6241 #| "Verification on package %s failed,\n"
6242 #| "but installing anyway as you requested.\n"
6243 msgid ""
6244 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
6245 msgstr ""
6246 "%s csomag hitelesítése meghiúsult,\n"
6247 "de telepítem, mert így akartad.\n"
6249 #: src/main/unpack.c
6250 #, c-format
6251 msgid "passed\n"
6252 msgstr ""
6254 #: src/main/unpack.c
6255 #, fuzzy, c-format
6256 msgid ""
6257 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
6258 "%s"
6259 msgstr "dpkg: figyelem - elő-függőségi gondok átlépése !\n"
6261 #: src/main/unpack.c
6262 #, c-format
6263 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
6264 msgstr "elő-függőségi gond - %.250s nem települ"
6266 #: src/main/unpack.c
6267 #, fuzzy
6268 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
6269 msgstr "dpkg: figyelem - elő-függőségi gondok átlépése !\n"
6271 #: src/main/unpack.c
6272 #, fuzzy, c-format
6273 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
6274 msgstr "%s dekonfigurálása, így %s eltávolíthatóvá válik...\n"
6276 #: src/main/unpack.c
6277 #, fuzzy, c-format
6278 msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n"
6279 msgstr "%s dekonfigurálása, így %s eltávolíthatóvá válik...\n"
6281 #: src/main/unpack.c
6282 #, fuzzy, c-format
6283 msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6284 msgstr "%s dekonfigurálása, így %s eltávolíthatóvá válik...\n"
6286 #: src/main/unpack.c
6287 #, fuzzy
6288 #| msgid "statoverride file contains empty line"
6289 msgid "conffile file contains an empty line"
6290 msgstr "a statoverride fájl üres sort tartalmaz"
6292 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
6293 #, c-format
6294 msgid "read error in %.250s"
6295 msgstr "olvasási hiba itt: %.250s"
6297 #: src/main/unpack.c
6298 #, c-format
6299 msgid "error closing %.250s"
6300 msgstr "hiba %.250s bezárásakor"
6302 #: src/main/unpack.c
6303 #, c-format
6304 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
6305 msgstr ""
6306 "a csomag régi verziójában túl hosszú info fájlnév van, kezdete: `%.250s'"
6308 #: src/main/unpack.c
6309 #, c-format
6310 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
6311 msgstr "nem tudom eltávolítani az elavult `%.250s' info fájlt"
6313 #: src/main/unpack.c
6314 #, c-format
6315 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
6316 msgstr "nem tudom telepíteni az (állítólagos) új `%.250s' info fájlt"
6318 #: src/main/unpack.c
6319 msgid "unable to open temp control directory"
6320 msgstr "nem tudom megnyitni az átmeneti ellenőrző könyvtárat"
6322 #: src/main/unpack.c
6323 #, c-format
6324 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
6325 msgstr "a csomagban túl hosszú control info fájlnév van (kezdete: `%.50s')"
6327 #: src/main/unpack.c
6328 #, c-format
6329 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
6330 msgstr ""
6332 #: src/main/unpack.c
6333 #, c-format
6334 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
6335 msgstr ""
6337 #: src/main/unpack.c
6338 #, fuzzy, c-format
6339 msgid "package %s contained list as info file"
6340 msgstr "dpkg: figyelem - %s csomag listát tartalmazott info fájlként"
6342 #: src/main/unpack.c
6343 #, c-format
6344 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
6345 msgstr "nem tudom telepíteni az új `%.250s' info fájlt, mint `%.250s'"
6347 #: src/main/unpack.c
6348 #, fuzzy, c-format
6349 #| msgid "Removing %s ...\n"
6350 msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n"
6351 msgstr "Eltávolítás: %s ...\n"
6353 #: src/main/unpack.c
6354 #, c-format
6355 msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n"
6356 msgstr ""
6358 #: src/main/unpack.c
6359 #, fuzzy, c-format
6360 #| msgid "Removing %s ...\n"
6361 msgid "Saving as %s ...\n"
6362 msgstr "Eltávolítás: %s ...\n"
6364 #: src/main/unpack.c
6365 #, fuzzy, c-format
6366 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
6367 msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s"
6368 msgstr "az új `%s' név nem behatárolható: %s"
6370 #: src/main/unpack.c
6371 #, fuzzy, c-format
6372 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
6373 msgstr "dpkg: figyelem - nem lelem a régi fájlt: `%.250s' így nem törlöm: %s"
6375 #: src/main/unpack.c
6376 #, fuzzy, c-format
6377 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
6378 msgstr "dpkg: figyelem - nem törölhető a régi könyvtár: `%.250s': %s\n"
6380 #: src/main/unpack.c
6381 #, fuzzy, c-format
6382 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
6383 msgstr ""
6384 "dpkg: figyelem - a régi konffájl: `%.250s' egy üres könyvtár volt (ezt most "
6385 "törlöm)\n"
6387 #: src/main/unpack.c
6388 #, c-format
6389 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
6390 msgstr "nem találom a másik `%.250s' új fájlt"
6392 #: src/main/unpack.c
6393 #, fuzzy, c-format
6394 msgid ""
6395 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
6396 "'%.250s')"
6397 msgstr ""
6398 "dpkg: figyelem - `%.250s' régi fájl új fájlokkal egyezik!  (`%.250s' és "
6399 "`%.250s')"
6401 #: src/main/unpack.c
6402 #, fuzzy, c-format
6403 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
6404 msgstr "dpkg: figyelem - nem tudom %s a régi fájlt `%%.250s': %%s\n"
6406 #: src/main/unpack.c
6407 #, c-format
6408 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
6409 msgstr ""
6411 #: src/main/unpack.c
6412 #, fuzzy
6413 #| msgid "control information length"
6414 msgid "package control information extraction"
6415 msgstr "ellenőrző információ hossz"
6417 #: src/main/unpack.c
6418 #, c-format
6419 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
6420 msgstr "%s információit rögzítettem innen: %s.\n"
6422 #: src/main/unpack.c
6423 #, c-format
6424 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
6425 msgstr "a csomag géptípusa (%s) eltér a rendszertől (%s)"
6427 #: src/main/unpack.c
6428 #, fuzzy, c-format
6429 #| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
6430 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
6431 msgstr "%s %s cseréjének előkészítése (e csomaggal: %s) ...\n"
6433 #: src/main/unpack.c
6434 #, fuzzy, c-format
6435 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
6436 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
6437 msgstr "Kicsomagolás: %s innen: %s ...\n"
6439 #: src/main/unpack.c
6440 #, fuzzy, c-format
6441 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
6442 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
6443 msgstr "Kicsomagolás: %s innen: %s ...\n"
6445 #: src/main/unpack.c
6446 msgid "package filesystem archive extraction"
6447 msgstr ""
6449 #: src/main/unpack.c
6450 #, fuzzy
6451 #| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
6452 msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
6453 msgstr "hibás fájlrendszer tarfájl -- hibás csomag archívum"
6455 #: src/main/unpack.c
6456 #, fuzzy, c-format
6457 #| msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
6458 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
6459 msgstr "dpkg-deb: lehetséges vezető 0-ák levágása"
6461 #: src/main/unpack.c
6462 #, fuzzy, c-format
6463 msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6464 msgstr "%s dekonfigurálása, így %s eltávolíthatóvá válik...\n"
6466 #: src/main/update.c
6467 #, fuzzy, c-format
6468 #| msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
6469 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
6470 msgstr "--%s pontosan 1 Packages fájl argumentumot vár"
6472 #: src/main/update.c
6473 #, fuzzy, c-format
6474 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
6475 msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
6476 msgstr ""
6477 "nem tudok hozzáférni a dpkg állapot területhez a tömeges available "
6478 "frissítéshez"
6480 #: src/main/update.c
6481 #, fuzzy, c-format
6482 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
6483 msgid ""
6484 "required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
6485 "update"
6486 msgstr ""
6487 "nem tudok hozzáférni a dpkg állapot területhez a tömeges available "
6488 "frissítéshez"
6490 #: src/main/update.c
6491 #, c-format
6492 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
6493 msgstr "Az elérhető (available) csomagok listájának cseréje ezzel: %s.\n"
6495 #: src/main/update.c
6496 #, c-format
6497 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
6498 msgstr "Az elérhető (available) csomagok listájának frissítése ezzel: %s.\n"
6500 #: src/main/update.c
6501 #, fuzzy, c-format
6502 msgid "Information about %d package was updated.\n"
6503 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
6504 msgstr[0] "%d csomag információja frissült.\n"
6506 #: src/main/update.c
6507 #, c-format
6508 msgid ""
6509 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
6510 msgstr ""
6512 #: utils/update-alternatives.c
6513 #, fuzzy, c-format
6514 #| msgid "Debian %s version %s.\n"
6515 msgid "%s version %s.\n"
6516 msgstr "Debian %s %s verzió.\n"
6518 #: utils/update-alternatives.c
6519 #, c-format
6520 msgid ""
6521 "Commands:\n"
6522 "  --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6523 "    [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6524 "                           add a group of alternatives to the system.\n"
6525 "  --remove <name> <path>   remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6526 "  --remove-all <name>      remove <name> group from the alternatives "
6527 "system.\n"
6528 "  --auto <name>            switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6529 "  --display <name>         display information about the <name> group.\n"
6530 "  --query <name>           machine parseable version of --display <name>.\n"
6531 "  --list <name>            display all targets of the <name> group.\n"
6532 "  --get-selections         list master alternative names and their status.\n"
6533 "  --set-selections         read alternative status from standard input.\n"
6534 "  --config <name>          show alternatives for the <name> group and ask "
6535 "the\n"
6536 "                           user to select which one to use.\n"
6537 "  --set <name> <path>      set <path> as alternative for <name>.\n"
6538 "  --all                    call --config on all alternatives.\n"
6539 "\n"
6540 msgstr ""
6542 #: utils/update-alternatives.c
6543 #, c-format
6544 msgid ""
6545 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6546 "  (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6547 "<name> is the master name for this link group.\n"
6548 "  (e.g. pager)\n"
6549 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6550 "  (e.g. /usr/bin/less)\n"
6551 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6552 "in\n"
6553 "  automatic mode.\n"
6554 "\n"
6555 msgstr ""
6557 #: utils/update-alternatives.c
6558 #, fuzzy, c-format
6559 msgid ""
6560 "Options:\n"
6561 "  --altdir <directory>     change the alternatives directory\n"
6562 "                             (default is %s).\n"
6563 "  --admindir <directory>   change the administrative directory\n"
6564 "                             (default is %s).\n"
6565 "  --instdir <directory>    change the installation directory.\n"
6566 "  --root <directory>       change the filesystem root directory.\n"
6567 "  --log <file>             change the log file.\n"
6568 "  --force                  allow replacing files with alternative links.\n"
6569 "  --skip-auto              skip prompt for alternatives correctly "
6570 "configured\n"
6571 "                           in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6572 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
6573 "  --verbose                verbose operation, more output.\n"
6574 "  --debug                  debug output, way more output.\n"
6575 "  --help                   show this help message.\n"
6576 "  --version                show the version.\n"
6577 msgstr ""
6578 "Használat: %s [<opció> ...] <parancs>\n"
6579 "\n"
6580 "Parancsok:\n"
6581 "  --add <tulajdonos> <csoport> <mód> <fájl>\n"
6582 "                           új bejegyzés hozzáadása az adatbázishoz.\n"
6583 "  --remove <fájl>          fájl eltávolítása az adatbázisból.\n"
6584 "  --list [<glob-pattern>]  adatbázisban lévő felülbírálások listája.\n"
6585 "\n"
6586 "Opciók:\n"
6587 "  --admindir <könyvtár>    könyvtár beállítása a statoverride fájllal.\n"
6588 "  --update                 fájl jogok azonnali frissítése.\n"
6589 "  --force                  művelet kényszerítése.\n"
6590 "  --quiet                  csendes művelet, minimális kimenet.\n"
6591 "  --help                   e súgó üzenet mutatása.\n"
6592 "  --version                verzió mutatása.\n"
6594 #: utils/update-alternatives.c
6595 #, c-format
6596 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6597 msgstr ""
6599 #: utils/update-alternatives.c
6600 #, fuzzy, c-format
6601 #| msgid "realloc failed (%zu bytes)"
6602 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6603 msgstr "realloc hiba (%zu bájt)"
6605 #: utils/update-alternatives.c
6606 #, fuzzy, c-format
6607 msgid "wait for subprocess %s failed"
6608 msgstr "%s kódra várakozás meghiúsult"
6610 #: utils/update-alternatives.c
6611 #, fuzzy, c-format
6612 #| msgid "unable to remove %s: %s"
6613 msgid "unable to remove '%s'"
6614 msgstr "nem tudom törölni %s-t: %s"
6616 #: utils/update-alternatives.c
6617 #, fuzzy, c-format
6618 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
6619 msgid "cannot create log directory '%s'"
6620 msgstr "`%.255s' könyvtár nem nézhető át"
6622 #: utils/update-alternatives.c
6623 #, fuzzy, c-format
6624 #| msgid "%s: can't open %s: %s"
6625 msgid "cannot append to '%s'"
6626 msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s"
6628 #: utils/update-alternatives.c
6629 #, fuzzy, c-format
6630 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
6631 msgid "cannot get local time to log into '%s'"
6632 msgstr "`%.255s' könyvtár nem nézhető át"
6634 #: utils/update-alternatives.c
6635 #, fuzzy, c-format
6636 #| msgid "unable to read link '%.255s'"
6637 msgid "unable to read link '%s%.255s'"
6638 msgstr "meghiúsult e lánc olvasása: `%.255s'"
6640 #: utils/update-alternatives.c
6641 #, fuzzy, c-format
6642 msgid "unable to get file '%s%s' metadata"
6643 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
6645 #: utils/update-alternatives.c
6646 #, fuzzy, c-format
6647 msgid "cannot set symlink '%s' timestamp"
6648 msgstr "Könyvtárak eltérítése sikertelen"
6650 #: utils/update-alternatives.c
6651 msgid "auto mode"
6652 msgstr ""
6654 #: utils/update-alternatives.c
6655 msgid "manual mode"
6656 msgstr ""
6658 #: utils/update-alternatives.c
6659 #, fuzzy, c-format
6660 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6661 msgstr "váratlan fájl vége jel itt: %.250s"
6663 #: utils/update-alternatives.c
6664 #, fuzzy, c-format
6665 msgid "while reading %s: %s"
6666 msgstr "%s olvasása sikertelen: %s"
6668 #: utils/update-alternatives.c
6669 #, fuzzy, c-format
6670 msgid "line not terminated while trying to read %s"
6671 msgstr "váratlan fájl vége jel itt: %.250s"
6673 #: utils/update-alternatives.c
6674 #, fuzzy, c-format
6675 msgid "%s corrupt: %s"
6676 msgstr "belső hiba: %s rossz: %s"
6678 #: utils/update-alternatives.c
6679 #, c-format
6680 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6681 msgstr "újsorok tilosak az update-alternatives fájlokban (%s)"
6683 #: utils/update-alternatives.c
6684 msgid "slave name"
6685 msgstr ""
6687 #: utils/update-alternatives.c
6688 #, fuzzy, c-format
6689 #| msgid "duplicate slave %s"
6690 msgid "duplicate slave name %s"
6691 msgstr "kettős %s szolga"
6693 #: utils/update-alternatives.c
6694 #, fuzzy
6695 msgid "slave link"
6696 msgstr "kettős %s szolga lánc"
6698 #: utils/update-alternatives.c
6699 #, c-format
6700 msgid "slave link same as main link %s"
6701 msgstr "szolga lánc és %s fő lánc azonos"
6703 #: utils/update-alternatives.c
6704 #, c-format
6705 msgid "duplicate slave link %s"
6706 msgstr "kettős %s szolga lánc"
6708 #: utils/update-alternatives.c
6709 msgid "master file"
6710 msgstr ""
6712 #: utils/update-alternatives.c
6713 #, c-format
6714 msgid "duplicate path %s"
6715 msgstr "kettős %s ösvény"
6717 #: utils/update-alternatives.c
6718 #, fuzzy, c-format
6719 msgid ""
6720 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6721 "alternatives"
6722 msgstr ""
6723 "%s választása erre mutat: %s - melyet nem leltem. Eltávolítom a választási "
6724 "listából."
6726 #: utils/update-alternatives.c
6727 #, fuzzy
6728 msgid "priority"
6729 msgstr "%s elsőbbség %s"
6731 #: utils/update-alternatives.c
6732 msgid "slave file"
6733 msgstr ""
6735 #: utils/update-alternatives.c
6736 #, fuzzy, c-format
6737 msgid "priority of %s: %s"
6738 msgstr "%s elsőbbség %s"
6740 #: utils/update-alternatives.c
6741 #, fuzzy, c-format
6742 msgid "priority of %s is out of range: %s"
6743 msgstr "%s elsőbbség %s"
6745 #: utils/update-alternatives.c
6746 msgid "status"
6747 msgstr ""
6749 #: utils/update-alternatives.c
6750 msgid "invalid status"
6751 msgstr ""
6753 #: utils/update-alternatives.c
6754 #, fuzzy
6755 msgid "master link"
6756 msgstr "kettős %s szolga lánc"
6758 #: utils/update-alternatives.c
6759 #, fuzzy, c-format
6760 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6761 msgstr "Elavult %s szolga lánc átugrása (%s)."
6763 #: utils/update-alternatives.c
6764 #, fuzzy, c-format
6765 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
6766 msgid "cannot create administrative directory '%s'"
6767 msgstr "nem tudom átnézni az updates könyvtárat: `%.255s'"
6769 #: utils/update-alternatives.c
6770 #, fuzzy, c-format
6771 msgid "unable to flush file '%s'"
6772 msgstr "nem lehet kiüríteni a vsnprintf-ben"
6774 #: utils/update-alternatives.c
6775 #, fuzzy, c-format
6776 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
6777 msgid "cannot stat file '%s%s'"
6778 msgstr "a régi `%s' név nem található: %s"
6780 #: utils/update-alternatives.c
6781 #, fuzzy, c-format
6782 msgid "  link best version is %s"
6783 msgstr "A jelenlegi `legjobb' verzió: %s"
6785 #: utils/update-alternatives.c
6786 #, fuzzy
6787 #| msgid "No versions available."
6788 msgid "  link best version not available"
6789 msgstr "Nincs elérhető verzió."
6791 #: utils/update-alternatives.c
6792 #, fuzzy, c-format
6793 msgid "  link currently points to %s"
6794 msgstr " lánc most ide mutat: %s"
6796 #: utils/update-alternatives.c
6797 #, fuzzy
6798 msgid "  link currently absent"
6799 msgstr " lánc most hiányzik"
6801 #: utils/update-alternatives.c
6802 #, fuzzy, c-format
6803 #| msgid "  %.250s is %s.\n"
6804 msgid "  link %s is %s"
6805 msgstr "  %.250s %s.\n"
6807 #: utils/update-alternatives.c
6808 #, fuzzy, c-format
6809 msgid "  slave %s is %s"
6810 msgstr " %s szolga: %s"
6812 #: utils/update-alternatives.c
6813 #, fuzzy, c-format
6814 #| msgid "%s - priority %s"
6815 msgid "%s - priority %d"
6816 msgstr "%s - %s elsőbbség"
6818 #: utils/update-alternatives.c
6819 #, fuzzy, c-format
6820 msgid "  slave %s: %s"
6821 msgstr " %s szolga: %s"
6823 #: utils/update-alternatives.c
6824 #, c-format
6825 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6826 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6827 msgstr[0] ""
6829 #: utils/update-alternatives.c
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Selection"
6832 msgstr "Leírás"
6834 #: utils/update-alternatives.c
6835 msgid "Path"
6836 msgstr ""
6838 #: utils/update-alternatives.c
6839 #, fuzzy
6840 msgid "Priority"
6841 msgstr "%s elsőbbség %s"
6843 #: utils/update-alternatives.c
6844 msgid "Status"
6845 msgstr ""
6847 #: utils/update-alternatives.c
6848 #, fuzzy, c-format
6849 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6850 msgstr "Üss entert az alap[*]-hoz, vagy a választás számát: "
6852 #: utils/update-alternatives.c
6853 #, fuzzy, c-format
6854 msgid "There is no program which provides %s."
6855 msgstr ""
6856 "Nincs program, mely ezt adja: %s.\n"
6857 "Nincs beállítandó.\n"
6859 #: utils/update-alternatives.c
6860 msgid "Nothing to configure."
6861 msgstr ""
6863 #: utils/update-alternatives.c
6864 #, c-format
6865 msgid "not replacing %s with a link"
6866 msgstr ""
6868 #: utils/update-alternatives.c
6869 #, fuzzy, c-format
6870 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
6871 msgid "cannot create alternatives directory '%s'"
6872 msgstr "nem tudom átnézni az updates könyvtárat: `%.255s'"
6874 #: utils/update-alternatives.c
6875 #, c-format
6876 msgid "can't install unknown choice %s"
6877 msgstr ""
6879 #: utils/update-alternatives.c
6880 #, c-format
6881 msgid ""
6882 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6883 "exist"
6884 msgstr ""
6886 #: utils/update-alternatives.c
6887 #, c-format
6888 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6889 msgstr ""
6891 #: utils/update-alternatives.c
6892 #, fuzzy, c-format
6893 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6894 msgstr "%s kiválasztása ehhez: %s nincs bejegyezve, nem törlöm"
6896 #: utils/update-alternatives.c
6897 #, fuzzy, c-format
6898 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6899 msgstr "Kézi kiválasztás törlése - automata módra váltok"
6901 #: utils/update-alternatives.c
6902 #, fuzzy, c-format
6903 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6904 msgstr "%s kiválasztása ehhez: %s nincs bejegyezve, nem törlöm"
6906 #: utils/update-alternatives.c
6907 #, fuzzy, c-format
6908 msgid "there is no program which provides %s"
6909 msgstr ""
6910 "Nincs program, mely ezt adja: %s.\n"
6911 "Nincs beállítandó.\n"
6913 #: utils/update-alternatives.c
6914 #, c-format
6915 msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6916 msgstr ""
6918 #: utils/update-alternatives.c
6919 #, fuzzy, c-format
6920 msgid ""
6921 "%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6922 "updates only"
6923 msgstr ""
6924 "%s-t módosítottad (kézzel vagy egy parancsfájllal).\n"
6925 "Csak-kézi-frissítésre váltok."
6927 #: utils/update-alternatives.c
6928 #, fuzzy, c-format
6929 msgid "setting up automatic selection of %s"
6930 msgstr "%s automata kijelölésének beállítása."
6932 #: utils/update-alternatives.c
6933 #, fuzzy, c-format
6934 msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s"
6935 msgstr "%s szolga lánc név átnevezése innen: %s ide: %s"
6937 #: utils/update-alternatives.c
6938 #, fuzzy, c-format
6939 msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s"
6940 msgstr "%s lánc átnevezése erről: %s erre: %s."
6942 #: utils/update-alternatives.c
6943 #, fuzzy, c-format
6944 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
6945 msgstr "%s automata frissítései kikapcsolva, magára hagyom."
6947 #: utils/update-alternatives.c
6948 #, fuzzy, c-format
6949 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
6950 msgstr ""
6951 "Az automatikus frissítésekhez való visszatéréshez használd az `update-"
6952 "alternatives --auto %s'-t"
6954 #: utils/update-alternatives.c
6955 #, fuzzy, c-format
6956 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
6957 msgstr "'%s' használata '%s' számára."
6959 #: utils/update-alternatives.c
6960 #, fuzzy, c-format
6961 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
6962 msgstr "'%s' használata '%s' számára."
6964 #: utils/update-alternatives.c
6965 #, c-format
6966 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
6967 msgstr ""
6969 #: utils/update-alternatives.c
6970 #, c-format
6971 msgid ""
6972 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6973 msgstr ""
6975 #: utils/update-alternatives.c
6976 #, c-format
6977 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6978 msgstr ""
6980 #: utils/update-alternatives.c
6981 #, c-format
6982 msgid "selecting alternative %s as auto"
6983 msgstr ""
6985 #: utils/update-alternatives.c
6986 #, fuzzy, c-format
6987 msgid "selecting alternative %s as choice %s"
6988 msgstr "Nincs kiválasztás erre: %s."
6990 #: utils/update-alternatives.c
6991 #, fuzzy, c-format
6992 msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available"
6993 msgstr ""
6994 "%s választása erre mutat: %s - melyet nem leltem. Eltávolítom a választási "
6995 "listából."
6997 #: utils/update-alternatives.c
6998 #, fuzzy, c-format
6999 msgid "skip unknown alternative %s"
7000 msgstr "Nem találom a `%s' kiválasztást"
7002 #: utils/update-alternatives.c
7003 #, fuzzy, c-format
7004 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
7005 msgstr "váratlan fájl vége jel itt: %.250s"
7007 #: utils/update-alternatives.c
7008 #, c-format
7009 msgid "skip invalid selection line: %s"
7010 msgstr ""
7012 #: utils/update-alternatives.c
7013 #, c-format
7014 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
7015 msgstr ""
7017 #: utils/update-alternatives.c
7018 #, c-format
7019 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
7020 msgstr ""
7022 #: utils/update-alternatives.c
7023 #, c-format
7024 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
7025 msgstr ""
7027 #: utils/update-alternatives.c
7028 #, c-format
7029 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
7030 msgstr ""
7032 #: utils/update-alternatives.c
7033 #, c-format
7034 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
7035 msgstr ""
7037 #: utils/update-alternatives.c
7038 #, fuzzy, c-format
7039 msgid "alternative path %s%s doesn't exist"
7040 msgstr "figyelem: --update megadva, de %s nem létezik"
7042 #: utils/update-alternatives.c
7043 #, fuzzy, c-format
7044 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
7045 msgstr ""
7046 "%s választása erre mutat: %s - melyet nem leltem. Eltávolítom a választási "
7047 "listából."
7049 #: utils/update-alternatives.c
7050 #, c-format
7051 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
7052 msgstr ""
7054 #: utils/update-alternatives.c
7055 #, c-format
7056 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
7057 msgstr ""
7059 #: utils/update-alternatives.c
7060 #, fuzzy, c-format
7061 #| msgid "two commands specified: %s and --%s"
7062 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
7063 msgstr "2 parancs megadva: %s és --%s"
7065 #: utils/update-alternatives.c
7066 #, c-format
7067 msgid "unknown argument '%s'"
7068 msgstr "ismeretlen %s argumentum"
7070 #: utils/update-alternatives.c
7071 #, fuzzy, c-format
7072 #| msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
7073 msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>"
7074 msgstr "a --install követelményei: <lánc> <név> <ösvény> <elsőbbség>"
7076 #: utils/update-alternatives.c
7077 #, c-format
7078 msgid "<link> '%s' is the same as <path>"
7079 msgstr ""
7081 #: utils/update-alternatives.c
7082 #, fuzzy, c-format
7083 #| msgid "priority must be an integer"
7084 msgid "priority '%s' must be an integer"
7085 msgstr "az elsőbbség egész szám kell legyen"
7087 #: utils/update-alternatives.c
7088 #, fuzzy, c-format
7089 msgid "priority '%s' is out of range"
7090 msgstr "%s elsőbbség %s"
7092 #: utils/update-alternatives.c
7093 #, c-format
7094 msgid "--%s needs <name> <path>"
7095 msgstr "--%s számára <név> és <ösvény> kell"
7097 #: utils/update-alternatives.c
7098 #, c-format
7099 msgid "--%s needs <name>"
7100 msgstr "--%s számára <név> kell"
7102 #: utils/update-alternatives.c
7103 #, fuzzy, c-format
7104 #| msgid "--slave only allowed with --install"
7105 msgid "--%s only allowed with --%s"
7106 msgstr "a --slave csak --install mellett engedélyezett"
7108 #: utils/update-alternatives.c
7109 #, fuzzy, c-format
7110 #| msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
7111 msgid "--%s needs <link> <name> <path>"
7112 msgstr "a --slave követelményei: <lánc> <név> <ösvény>"
7114 #: utils/update-alternatives.c
7115 #, fuzzy, c-format
7116 #| msgid "name %s is both primary and slave"
7117 msgid "<name> '%s' is both primary and slave"
7118 msgstr "%s elsődleges és szolga név is"
7120 #: utils/update-alternatives.c
7121 #, fuzzy, c-format
7122 #| msgid "link %s is both primary and slave"
7123 msgid "<link> '%s' is both primary and slave"
7124 msgstr "%s elsődleges és szolga lánc is"
7126 #: utils/update-alternatives.c
7127 #, fuzzy, c-format
7128 #| msgid "duplicate slave %s"
7129 msgid "duplicate slave <name> '%s'"
7130 msgstr "kettős %s szolga"
7132 #: utils/update-alternatives.c
7133 #, fuzzy, c-format
7134 #| msgid "duplicate slave link %s"
7135 msgid "duplicate slave <link> '%s'"
7136 msgstr "kettős %s szolga lánc"
7138 #: utils/update-alternatives.c
7139 #, fuzzy, c-format
7140 msgid "--%s needs a <file> argument"
7141 msgstr "--%s 1 argumentumot vár"
7143 #: utils/update-alternatives.c
7144 #, c-format
7145 msgid ""
7146 "need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s"
7147 msgstr ""
7149 #: utils/update-alternatives.c
7150 #, fuzzy, c-format
7151 msgid "no alternatives for %s"
7152 msgstr "Nincs kiválasztás erre: %s."
7154 #: utils/update-alternatives.c
7155 #, fuzzy
7156 #| msgid "read error on standard input"
7157 msgid "<standard input>"
7158 msgstr "olvasási hiba a szabvány bemeneten"
7160 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7161 msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
7162 msgstr ""
7164 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7165 msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
7166 msgstr ""
7168 #, fuzzy, c-format
7169 #~ msgid "removal of %.250s"
7170 #~ msgstr "olvasási hiba itt: %.250s"
7172 #, fuzzy, c-format
7173 #~ msgid "installation of %.250s"
7174 #~ msgstr "nem tudom telepíteni `%.255s' új verzióját"
7176 #, fuzzy, c-format
7177 #~ msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
7178 #~ msgstr ""
7179 #~ "a dpkg nincs bejegyezve telepítettként, az epoch támogatás nem "
7180 #~ "ellenőrizhető !\n"
7182 #, fuzzy, c-format
7183 #~| msgid ""
7184 #~| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
7185 #~| "  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
7186 #~| "conrep.\n"
7187 #~| "\n"
7188 #~ msgid ""
7189 #~ "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
7190 #~ "  multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n"
7191 #~ "\n"
7192 #~ msgstr ""
7193 #~ "Belső használatra: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
7194 #~ "  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
7195 #~ "conrep.\n"
7196 #~ "\n"
7198 #, fuzzy, c-format
7199 #~ msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
7200 #~ msgstr "Eltávolítás: %s ...\n"
7202 #, fuzzy
7203 #~ msgid ""
7204 #~ "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
7205 #~ "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
7206 #~ msgstr ""
7207 #~ "igénye --display, --config, --set, --install, --remove, --all, --remove-"
7208 #~ "all vagy --auto"
7210 #, fuzzy
7211 #~ msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
7212 #~ msgstr "`%.250s' raktár könyvtár nem olvasható"
7214 #, fuzzy
7215 #~| msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
7216 #~ msgid "unable to open lock file %s for testing"
7217 #~ msgstr "nem nyitható tmpfile a vsnprintf-hez"
7219 #, fuzzy
7220 #~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
7221 #~ msgstr "nem sikerült megnyitni a statoverride fájlt"
7223 #, fuzzy
7224 #~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
7225 #~ msgstr "nem sikerült megnyitni a statoverride fájlt"
7227 #~ msgid "%s is missing"
7228 #~ msgstr "%s hiányzik"
7230 #, fuzzy
7231 #~| msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
7232 #~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
7233 #~ msgstr "`%.*s' tilos %s számára"
7235 #~ msgid "junk after %s"
7236 #~ msgstr "szemét %s után"
7238 #~ msgid "invalid package name (%.250s)"
7239 #~ msgstr "hibás csomagnév (%.250s)"
7241 #~ msgid "yes/no in boolean field"
7242 #~ msgstr "yes/no a logikai mezőben"
7244 #, fuzzy
7245 #~| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
7246 #~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
7247 #~ msgstr "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s': hibás verzió: %.255s"
7249 #~ msgid "empty value for %s"
7250 #~ msgstr "üres érték ehhez: %s"
7252 #~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
7253 #~ msgstr ""
7254 #~ "a tömeges available frissítés a dpkg állapot területhez írási jogot "
7255 #~ "igényel"
7257 #~ msgid "error reading dpkg-deb tar output"
7258 #~ msgstr "hiba a dpkg-deb tar kimenet olvasásakor"
7260 #, fuzzy
7261 #~| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
7262 #~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
7263 #~ msgstr "nem tudom megnyitni a fájllista fájlt e csomaghoz: `%.250s'"
7265 #, fuzzy
7266 #~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
7267 #~ msgstr "nem tudom megnyitni a fájllista fájlt e csomaghoz: `%.250s'"
7269 #, fuzzy
7270 #~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
7271 #~ msgstr "e csomag: `%.250s' fájllista fájlja üres fájlnevet tartalmaz"
7273 #, fuzzy
7274 #~| msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
7275 #~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
7276 #~ msgstr "nem sikerült lezárni a fájllista fájlt e csomaghoz: `%.250s'"
7278 #~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
7279 #~ msgstr "nem tudom megnyitni a fájllista fájlt e csomaghoz: `%.250s'"
7281 #, fuzzy
7282 #~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
7283 #~ msgstr "nem tudom megnyitni a fájllista fájlt e csomaghoz: `%.250s'"
7285 #, fuzzy
7286 #~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
7287 #~ msgstr "e csomag: `%.250s' fájllista fájlja üres fájlnevet tartalmaz"
7289 #, fuzzy
7290 #~| msgid "files list for package `%.250s'"
7291 #~ msgid "reading files list for package '%.250s'"
7292 #~ msgstr "fájllista e csomaghoz: `%.250s'"
7294 #~ msgid "failed to chdir to directory after creating it"
7295 #~ msgstr "hiba a könyvtárba lépéskor létrehozása után"
7297 #, fuzzy
7298 #~| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
7299 #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
7300 #~ msgstr "a régi `%s' név nem található: %s"
7302 #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
7303 #~ msgstr "`%.250s' rész fájl fstat sikertelen"
7305 #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
7306 #~ msgstr "váratlan fájl vége jel itt: %.250s"
7308 #, fuzzy
7309 #~ msgid "%s: error: %s\n"
7310 #~ msgstr ""
7311 #~ "%s: hibás feldolgozás: %s (--%s):\n"
7312 #~ " %s\n"
7314 #, fuzzy
7315 #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
7316 #~ msgstr "%s:%d: belső `%s' hiba\n"
7318 #, fuzzy
7319 #~ msgid "%s: warning: %s\n"
7320 #~ msgstr "%s: hiba %s írásakor: %s"
7322 #, fuzzy
7323 #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
7324 #~ msgstr "statoverride fájl: `%.250s'"
7326 #, fuzzy
7327 #~ msgid "find for dpkg --recursive"
7328 #~ msgstr "find futtatása a --recursive-hoz sikertelen"
7330 #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
7331 #~ msgstr "sikertelen fdopen a find csőhöz"
7333 #~ msgid "error reading find's pipe"
7334 #~ msgstr "hiba a find cső olvasásakor"
7336 #~ msgid "error closing find's pipe"
7337 #~ msgstr "hiba a find cső lezárásakor"
7339 #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
7340 #~ msgstr "a find a --recursive-hoz kezeletlen hibával tért vissza: %i"
7342 #, fuzzy
7343 #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
7344 #~ msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
7346 #, fuzzy
7347 #~| msgid "control area"
7348 #~ msgid "compressing control member"
7349 #~ msgstr "ellenőrző terület"
7351 #, fuzzy
7352 #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
7353 #~ msgstr "hiba az új statoverride telepítésekor: %s"
7355 #, fuzzy
7356 #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
7357 #~ msgstr "hiba az új statoverride telepítésekor: %s"
7359 #, fuzzy
7360 #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
7361 #~ msgstr "nem sikerült megnyitni a statoverride fájlt"
7363 #~ msgid "unknown option `%s'"
7364 #~ msgstr "ismeretlen `%s' lehetőség"
7366 #, fuzzy
7367 #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
7368 #~ msgstr "váratlan fájl vége jel itt: %.250s"
7370 #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
7371 #~ msgstr "váratlan eof a csomagnév után a %d. sorban"
7373 #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
7374 #~ msgstr "nem tudok a /-re váltani a tisztításhoz"
7376 #, fuzzy
7377 #~| msgid "Cannot get ENOENT value from %s: %s"
7378 #~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
7379 #~ msgstr "Nem kapok ENOENT értéket innen: %s: %s"
7381 #, fuzzy
7382 #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
7383 #~ msgstr "figyelem, `%s' felhasználói `%s' mezőt tartalmaz\n"
7385 #~ msgid "could not open the `control' component"
7386 #~ msgstr "a `control' összetevő nem nyitható meg"
7388 #~ msgid "failed during read of `control' component"
7389 #~ msgstr "hiba a `control' összetevő olvasásakor"
7391 #, fuzzy
7392 #~ msgid "error closing the '%s' component"
7393 #~ msgstr "hiba a find cső lezárásakor"
7395 #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
7396 #~ msgstr "a konffájl neve (kezdete: `%.250s') túl hosszú (>%d karakter)"
7398 #~ msgid " (actually `%s')"
7399 #~ msgstr " (jelenleg `%s')"
7401 #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
7402 #~ msgstr "érték a `config-version' mezőben tilos e környezetben"
7404 #, fuzzy
7405 #~| msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
7406 #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
7407 #~ msgstr "hiba a `%.250s' Config-Version szövegben: %.250s"
7409 #, fuzzy
7410 #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
7411 #~ msgstr "érték a `config-version' mezőben tilos e környezetben"
7413 #, fuzzy
7414 #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
7415 #~ msgstr "érték a `status' mezőben tilos e környezetben"
7417 #~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
7418 #~ msgstr "előző eltérítés fájl fstat sikertelen"
7420 #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
7421 #~ msgstr "nem sikerült fstat-olni az előző statoverride fájlt"
7423 #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
7424 #~ msgstr "Csere kicsomagolása: %.250s ...\n"
7426 #, fuzzy
7427 #~| msgid "--add needs four arguments"
7428 #~ msgid "--%s needs at two arguments"
7429 #~ msgstr "a --add 4 argumentumot vár"
7431 #, fuzzy
7432 #~ msgid "ar member file (%s)"
7433 #~ msgstr "tmpfájl létrehozása sikertelen (adat)"
7435 #, fuzzy
7436 #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
7437 #~ msgstr "hiba a pipába íráskor másolásnál"
7439 #, fuzzy
7440 #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
7441 #~ msgstr "hiba a pipába íráskor másolásnál"
7443 #~ msgid "%s: decompression"
7444 #~ msgstr "%s: kicsomagolás"
7446 #~ msgid "%s: compression"
7447 #~ msgstr "%s: tömörítés"
7449 #, fuzzy
7450 #~| msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
7451 #~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
7452 #~ msgstr "Most %d fájl és könyvtár telepített.)\n"
7454 #~ msgid "Closing brace missing in format\n"
7455 #~ msgstr "A lezáró kapocs hiányzik a formátumban\n"
7457 #~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
7458 #~ msgstr "háttér dpkg-deb `%.255s' során"
7460 #~ msgid "md5hash"
7461 #~ msgstr "md5hash"
7463 #~ msgid "failed to write to pipe in copy"
7464 #~ msgstr "hiba a pipába íráskor másolásnál"
7466 #~ msgid "failed to close pipe in copy"
7467 #~ msgstr "pipa bezárás hiba a másoláskor"
7469 #~ msgid "data"
7470 #~ msgstr "adatok"
7472 #, fuzzy
7473 #~| msgid "missing package"
7474 #~ msgid "split package part"
7475 #~ msgstr "hiányzó csomag"
7477 #, fuzzy
7478 #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
7479 #~ msgstr "`%s' nem nyitható meg %s információ irására"
7481 #, fuzzy
7482 #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
7483 #~ msgstr "nem sikerült fsync-elni %s információt ide: \"%.250s\""
7485 #, fuzzy
7486 #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
7487 #~ msgstr "nem sikerült fsync-elni %s információt ide: \"%.250s\""
7489 #, fuzzy
7490 #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
7491 #~ msgstr "`%s' nem nyitható meg %s információ irására"
7493 #, fuzzy
7494 #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
7495 #~ msgstr ""
7496 #~ "dpkg: %s: figyelem - meghiúsult `%.250s' láncolása ide: `%.250s': %s\n"
7498 #, fuzzy
7499 #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
7500 #~ msgstr "nem sikerült telepíteni `%.250s'-t `%.250s'-ként"
7502 #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
7503 #~ msgstr "realloc hiba (%zu bájt)"
7505 #, fuzzy
7506 #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
7507 #~ msgstr "nem találom a másik `%.250s' új fájlt"
7509 #, fuzzy
7510 #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
7511 #~ msgstr "nem találom a másik `%.250s' új fájlt"
7513 #, fuzzy
7514 #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
7515 #~ msgstr "nem találom a másik `%.250s' új fájlt"
7517 #, fuzzy
7518 #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
7519 #~ msgstr "nem tudom telepíteni `%.255s' új verzióját"
7521 #, fuzzy
7522 #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
7523 #~ msgstr "nem találom a másik `%.250s' új fájlt"
7525 #, fuzzy
7526 #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
7527 #~ msgstr "nem találom a másik `%.250s' új fájlt"
7529 #, fuzzy
7530 #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
7531 #~ msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"
7533 #, fuzzy
7534 #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
7535 #~ msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"
7537 #, fuzzy
7538 #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
7539 #~ msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"
7541 #, fuzzy
7542 #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
7543 #~ msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"
7545 #, fuzzy
7546 #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
7547 #~ msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"
7549 #, fuzzy
7550 #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
7551 #~ msgstr "nem tudom telepíteni az új `%.250s' info fájlt, mint `%.250s'"
7553 #, fuzzy
7554 #~| msgid ""
7555 #~| "\n"
7556 #~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7557 #~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7558 #~ msgid ""
7559 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7560 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
7561 #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
7562 #~ msgstr ""
7563 #~ "\n"
7564 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7565 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7567 #, fuzzy
7568 #~| msgid "cannot open GPL file"
7569 #~ msgid "cannot create new %s file"
7570 #~ msgstr "a GPL fájl nem nyitható meg"
7572 #, fuzzy
7573 #~ msgid "error creating new diversions-old"
7574 #~ msgstr "hiba az új statoverride-old létrehozásakor: %s"
7576 #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
7577 #~ msgstr "nem sikerült friss fájllista fájlt létrehozni csomaghoz: %s"
7579 #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
7580 #~ msgstr "sikertelen írás a friss fájllista fájlba e csomaghoz: %s"
7582 #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
7583 #~ msgstr "nem sikerült kiüríteni a frissített fájllista fájlt e csomaghoz: %s"
7585 #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
7586 #~ msgstr ""
7587 #~ "nem sikerült szinkronizálni a frissített fájllista fájlt e csomaghoz: %s"
7589 #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
7590 #~ msgstr "nem sikerült bezárni a frissített fájllista fájlt e csomaghoz: %s"
7592 #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
7593 #~ msgstr ""
7594 #~ "nem sikerült telepíteni a frissített fájllista fájlt e csomaghoz: %s"
7596 #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
7597 #~ msgstr "a --command-fd 1 argumentumot vár"
7599 #~ msgid "--command-fd only takes one argument"
7600 #~ msgstr "a --command-fd csak 1 argumentumot vár"
7602 #, fuzzy
7603 #~ msgid ""
7604 #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
7605 #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
7606 #~ msgstr ""
7607 #~ "\n"
7608 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7609 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman."
7611 #, fuzzy
7612 #~ msgid "cannot open new statoverride file"
7613 #~ msgstr "nem megnyitható új statoverride fájl: %s"
7615 #, fuzzy
7616 #~ msgid "error removing statoverride-old"
7617 #~ msgstr "hiba a statoverride-old törlésekor: %s"
7619 #, fuzzy
7620 #~ msgid "error creating new statoverride-old"
7621 #~ msgstr "hiba az új statoverride-old létrehozásakor: %s"
7623 #, fuzzy
7624 #~ msgid "error installing new statoverride"
7625 #~ msgstr "hiba az új statoverride telepítésekor: %s"
7627 #~ msgid "--build takes at most two arguments"
7628 #~ msgstr "a --builds 2 argumentumot fogad"
7630 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
7631 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
7633 #, fuzzy
7634 #~| msgid ""
7635 #~| "\n"
7636 #~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7637 #~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7638 #~ msgid ""
7639 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7640 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
7641 #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
7642 #~ msgstr ""
7643 #~ "\n"
7644 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7645 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7647 #, fuzzy
7648 #~ msgid "it is a slave of %s"
7649 #~ msgstr " %s szolga: %s"
7651 #, fuzzy
7652 #~| msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s"
7653 #~ msgid "scan of %s failed: %s"
7654 #~ msgstr "%s: %s másolása ide: %s sikertelen, feladom: %s"
7656 #, fuzzy
7657 #~| msgid "failed to exec %s"
7658 #~ msgid "failed to execute %s: %s"
7659 #~ msgstr "sikertelen futtatás: %s"
7661 #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
7662 #~ msgstr "%s jlánc készítése ide: %s nem sikerült: %s"
7664 #~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
7665 #~ msgstr "nem sikerült telepíteni %s-t mint %s: %s"
7667 #, fuzzy
7668 #~ msgid "while writing %s: %s"
7669 #~ msgstr "%s: hiba %s írásakor: %s"
7671 #~ msgid "unable to read %s: %s"
7672 #~ msgstr "%s olvasása sikertelen: %s"
7674 #~ msgid "unable to close %s: %s"
7675 #~ msgstr "nem tudom lezárni %s-t: %s"
7677 #, fuzzy
7678 #~| msgid "unable to rename %s to %s: %s"
7679 #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
7680 #~ msgstr "nem tudom átnevezni %s-t erre: %s: %s"
7682 #~ msgid "malloc failed (%ld bytes)"
7683 #~ msgstr "malloc hiba (%ld bytes)"
7685 #~ msgid "realloc failed (%ld bytes)"
7686 #~ msgstr "realloc hiba (%ld bytes)"
7688 #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
7689 #~ msgstr "%7d méret %5d alkalommal fordul elő\n"
7691 #~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
7692 #~ msgstr "a dpkg állapot adatbázis kinyitása sikertelen"
7694 #~ msgid "copy info file `%.255s'"
7695 #~ msgstr "`%.255s' info fájl másolása"
7697 #~ msgid "parse error"
7698 #~ msgstr "elemzési hiba"
7700 #~ msgid "failed to write parsing warning"
7701 #~ msgstr "az elemzési értesítés kiírása sikertelen"
7703 #~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
7704 #~ msgstr "%s futtatása meghiúsult (%.250s)"
7706 #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
7707 #~ msgstr "sikertelen héj futtatás (%.250s)"
7709 #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
7710 #~ msgstr "nem ellenőrizhető `%.250s' léte"
7712 #~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
7713 #~ msgstr "az rm futtatása a tisztításhoz nem sikerült"
7715 #, fuzzy
7716 #~ msgid ""
7717 #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
7718 #~ "\n"
7719 #~ " number  ref. in source   description\n"
7720 #~ "      1   general           Generally helpful progress information\n"
7721 #~ "      2   scripts           Invocation and status of maintainer scripts\n"
7722 #~ "     10   eachfile          Output for each file processed\n"
7723 #~ "    100   eachfiledetail    Lots of output for each file processed\n"
7724 #~ "     20   conff             Output for each configuration file\n"
7725 #~ "    200   conffdetail       Lots of output for each configuration file\n"
7726 #~ "     40   depcon            Dependencies and conflicts\n"
7727 #~ "    400   depcondetail      Lots of dependencies/conflicts output\n"
7728 #~ "  10000   triggers          Trigger activation and processing\n"
7729 #~ "  20000   triggersdetail    Lots of output regarding triggers\n"
7730 #~ "  40000   triggersstupid    Silly amounts of output regarding triggers\n"
7731 #~ "   1000   veryverbose       Lots of drivel about eg the dpkg/info "
7732 #~ "directory\n"
7733 #~ "   2000   stupidlyverbose   Insane amounts of drivel\n"
7734 #~ "\n"
7735 #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
7736 #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
7737 #~ msgstr ""
7738 #~ "%s hibakereső kapcsoló, --debug=<oktális> vagy -D<oktális>:\n"
7739 #~ "\n"
7740 #~ "   szám   hiv. a forrásban  leírás\n"
7741 #~ "      1   general           Általánosan hasznos folyamatinformációk\n"
7742 #~ "      2   scripts           A karbantartó parancsfájlok meghívása és "
7743 #~ "állapota\n"
7744 #~ "     10   eachfile          Kimenet minden feldolgozott fájlhoz\n"
7745 #~ "    100   eachfiledetail    Rengeteg kimenet minden feldolgozott fájlhoz\n"
7746 #~ "     20   conff             Kimenet minden beállítófájlhoz\n"
7747 #~ "    200   conffdetail       Rengeteg kimenet minden beállítófájlhoz\n"
7748 #~ "     40   depcon            Függőségek és ütközések\n"
7749 #~ "    400   depcondetail      Rengeteg kimenet a függőségekről és "
7750 #~ "ütközésekről\n"
7751 #~ "   1000   veryverbose       Rengeteg fecsegés pl. a dpkg/info "
7752 #~ "könyvtárról\n"
7753 #~ "   2000   stupidlyverbose   Őrült mennyiségű fecsegés\n"
7754 #~ "\n"
7755 #~ "A hibakeresési kapcsolók keverhetők bitenkénti vagy segítségével.\n"
7756 #~ "Ne feledd, hogy a jelentések és értékek változhatnak.\n"
7758 #, fuzzy
7759 #~ msgid ""
7760 #~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
7761 #~ "  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
7762 #~ "  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
7763 #~ "<thing>,...\n"
7764 #~ " Forcing things:\n"
7765 #~ "  all [!]                Set all force options\n"
7766 #~ "  downgrade [*]          Replace a package with a lower version\n"
7767 #~ "  configure-any          Configure any package which may help this one\n"
7768 #~ "  hold                   Process incidental packages even when on hold\n"
7769 #~ "  bad-path               PATH is missing important programs, problems "
7770 #~ "likely\n"
7771 #~ "  not-root               Try to (de)install things even when not root\n"
7772 #~ "  overwrite              Overwrite a file from one package with another\n"
7773 #~ "  overwrite-diverted     Overwrite a diverted file with an undiverted "
7774 #~ "version\n"
7775 #~ "  bad-verify             Install a package even if it fails authenticity "
7776 #~ "check\n"
7777 #~ "  depends-version [!]    Turn dependency version problems into warnings\n"
7778 #~ "  depends [!]            Turn all dependency problems into warnings\n"
7779 #~ "  confnew [!]            Always use the new config files, don't prompt\n"
7780 #~ "  confold [!]            Always use the old config files, don't prompt\n"
7781 #~ "  confdef [!]            Use the default option for new config files if "
7782 #~ "one\n"
7783 #~ "                         is available, don't prompt. If no default can be "
7784 #~ "found,\n"
7785 #~ "                         you will be prompted unless one of the confold "
7786 #~ "or\n"
7787 #~ "                         confnew options is also given\n"
7788 #~ "  confmiss [!]           Always install missing config files\n"
7789 #~ "  confask [!]            Offer to replace config files with no new "
7790 #~ "versions\n"
7791 #~ "  breaks [!]             Install even if it would break another package\n"
7792 #~ "  conflicts [!]          Allow installation of conflicting packages\n"
7793 #~ "  architecture [!]       Process even packages with wrong architecture\n"
7794 #~ "  overwrite-dir [!]      Overwrite one package's directory with another's "
7795 #~ "file\n"
7796 #~ "  unsafe-io [!]          Do not perform safe I/O operations when "
7797 #~ "unpacking\n"
7798 #~ "  remove-reinstreq [!]   Remove packages which require installation\n"
7799 #~ "  remove-essential [!]   Remove an essential package\n"
7800 #~ "\n"
7801 #~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
7802 #~ "installation.\n"
7803 #~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
7804 #~ msgstr ""
7805 #~ "%s kényszerítési kapcsolói - probléma esetén a viselkedés irányítása:\n"
7806 #~ "  figyelmeztet, de folytatja:  --force-<valami>,<valami>,...\n"
7807 #~ "  leállás hibával:    --refuse-<valami>,<valami>,... | --no-force-"
7808 #~ "<valami>,...\n"
7809 #~ " Kényszeríthető dolgok:\n"
7810 #~ "  all                    Az összes kényszerítési lehetőség beállítása\n"
7811 #~ "  auto-select [*]        Csomagok kijelölése telepítésre (eltávolításra)\n"
7812 #~ "  downgrade [*]          Csomag helyettesítése egy alacsonyabb verzióval\n"
7813 #~ "  configure-any          Minden csomag beállítása, amely segíthet ezen\n"
7814 #~ "  hold                   Azonos csomagok feldolgozása még megtartás "
7815 #~ "esetén is\n"
7816 #~ "  bad-path               A PATH változóból fontos programok hiányoznak,\n"
7817 #~ "                           problémák léphetnek fel\n"
7818 #~ "  not-root               Megpróbálja telepíteni (eltávolítani) a "
7819 #~ "csomagokat,\n"
7820 #~ "                           akkor is, ha nem root\n"
7821 #~ "  overwrite              Egy csomag fájljának felülírása egy másik "
7822 #~ "csomagéval\n"
7823 #~ "  overwrite-diverted     Eltérített fájl felülírása egy el nem térített\n"
7824 #~ "                           verzióval\n"
7825 #~ "  bad-verify             Csomag telepítése akkor is, ha a "
7826 #~ "hitelességellenőrzés\n"
7827 #~ "                           meghiúsul\n"
7828 #~ "  depends-version [!]    Verziófüggőségi problémák figyelmeztetésekké "
7829 #~ "alakítása\n"
7830 #~ "  depends [!]            Minden függőségi probléma figyelmeztetésekké "
7831 #~ "alakítása\n"
7832 #~ "  confnew [!]            Kérdés nélkül mindig az új beállítófájlokat\n"
7833 #~ "                           használja\n"
7834 #~ "  confold [!]            Kérdés nélkül mindig a régi beállítófájlokat\n"
7835 #~ "                           használja\n"
7836 #~ "  confdef [!]            Az alapértelmezett beállítás használata az új\n"
7837 #~ "                         beállítófájlokhoz, ne kérdezzen, ha van "
7838 #~ "elérhető.\n"
7839 #~ "                         Ha az alapértelmezés nem található, a program "
7840 #~ "rákérdez,\n"
7841 #~ "                         hacsak a confold vagy confnew kapcsolók egyike "
7842 #~ "is meg\n"
7843 #~ "                         nincs adva\n"
7844 #~ "  confmiss [!]           Mindig telepítse a hiányzó beállítófájlokat\n"
7845 #~ "  conflicts [!]          Ütköző csomagok telepítésének engedélyezése\n"
7846 #~ "  architecture [!]       Nem megfelelő architektúrájú csomagok "
7847 #~ "feldolgozása\n"
7848 #~ "  overwrite-dir [!]      Az egyik csomag könyvtárának felülírása egy "
7849 #~ "másik\n"
7850 #~ "                           fájljával\n"
7851 #~ "  remove-reinstreq [!]   Telepítést igénylő csomagok eltávolítása\n"
7852 #~ "  remove-essential [!]   Alapvető csomag eltávolítása\n"
7853 #~ "\n"
7854 #~ "FIGYELMEZTETÉS - a [!] jelű kapcsolók használata súlyosan károsíthatja a\n"
7855 #~ "telepítést. A [*] jelű kapcsolók alapértelmezésben engedélyezettek.\n"
7857 #~ msgid "failed to execl debsig-verify"
7858 #~ msgstr "sikertelen debsig-verify futtatás"
7860 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
7861 #~ msgstr "a dpkg-deb futtatása sikertelen az ellenőrző adatok kibontásához"
7863 #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
7864 #~ msgstr "nem futtatható a dpkg-deb a fájlrendszer archívum eléréséhez"
7866 #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
7867 #~ msgstr "nem tudom törölni az eltűnt `%.250s' kontroll info fájlt"
7869 #~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
7870 #~ msgstr "dpkg: %s nem található.\n"
7872 #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
7873 #~ msgstr "nem tudtam a ../DEBIAN könyvtárba váltani"
7875 #~ msgid "failed to exec tar -cf"
7876 #~ msgstr "sikertelen tar -d futtatás"
7878 #~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
7879 #~ msgstr "az ideiglenes fájl (vezérlő) létrehozása meghiúsult"
7881 #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
7882 #~ msgstr "az ideiglenes fájl (vezérlő) törlése meghiúsult, %s"
7884 #~ msgid "control"
7885 #~ msgstr "vezérlés"
7887 #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
7888 #~ msgstr "az ideiglenes fájl (vezérlő) visszaállítása meghiúsult"
7890 #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
7891 #~ msgstr "az ideiglenes fájl (vezérlő) fstat-olása meghiúsult"
7893 #~ msgid "failed to exec find"
7894 #~ msgstr "sikertelen find futtatás"
7896 #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
7897 #~ msgstr "sikertelen futtatás: sh -c mv foo/* &c"
7899 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
7900 #~ msgstr "`%.250s' hibás - %.250s hossz 0-kat tartalmaz"
7902 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
7903 #~ msgstr "`%.250s' hibás - negatív %zi tag hossz"
7905 #~ msgid "failed getting the current file position"
7906 #~ msgstr "az adott fájl pozíció nem olvasható"
7908 #~ msgid "failed setting the current file position"
7909 #~ msgstr "az adott fájl pozíció nem állítható be"
7911 #~ msgid "version number"
7912 #~ msgstr "verziószám"
7914 #~ msgid "header info member"
7915 #~ msgstr "fejléc info tag"
7917 #, fuzzy
7918 #~| msgid "skipped member data from %s"
7919 #~ msgid "skipped control area from %s"
7920 #~ msgstr "kihagyott tag adat innen: %s"
7922 #, fuzzy
7923 #~ msgid "failed to create temporary directory"
7924 #~ msgstr "hiba az átmeneti könyvtárnév létrehozásakor"
7926 #, fuzzy
7927 #~| msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
7928 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
7929 #~ msgstr "a dpkg-deb futtatása sikertelen az ellenőrző adatok kibontásához"
7931 #, fuzzy
7932 #~| msgid "unable to create %s: %s"
7933 #~ msgid "unable to stat %s: %s"
7934 #~ msgstr "%s létrehozása sikertelen: %s"
7936 #~ msgid "slave name %s duplicated"
7937 #~ msgstr "%s szolga név megkettőzött"
7939 #~ msgid "slave link %s duplicated"
7940 #~ msgstr "%s szolga lánc megkettőzött"
7942 #~ msgid "%d requested control components are missing"
7943 #~ msgstr "%d kért ellenőrző összetevő hiányzik"
7945 #~ msgid "cat (data)"
7946 #~ msgstr "cat (adatok)"
7948 #~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
7949 #~ msgstr "az `1' csőleíró megnyitása sikertelen a beszúrásban"
7951 #~ msgid "failed to write to gzip -dc"
7952 #~ msgstr "írási hiba gzip -dc-be"
7954 #~ msgid "failed to close gzip -dc"
7955 #~ msgstr "sikertelen gzip -dc bezárás"
7957 #~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
7958 #~ msgstr "sikertelen lseek rendszerhívás az archív részfájlokra"
7960 #~ msgid "unable to exec mksplit"
7961 #~ msgstr "a mksplit nem futtatható"
7963 #~ msgid ""
7964 #~ "\n"
7965 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7966 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7967 #~ msgstr ""
7968 #~ "\n"
7969 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7970 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7972 #~ msgid "two commands specified: %s and --%s"
7973 #~ msgstr "2 parancs megadva: %s és --%s"
7975 #~ msgid "--%s needs a divert-to argument"
7976 #~ msgstr "--%s egy divert-to argumentumot vár"
7978 #~ msgid "--%s needs a <package> argument"
7979 #~ msgstr "--%s egy <csomag> argumentumot vár"
7981 #~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
7982 #~ msgstr "átnevezés: `%s' átnevezése erre: `%s': %s"
7984 #~ msgid "create diversions-new: %s"
7985 #~ msgstr "diversions-new létrehozása: %s"
7987 #~ msgid "write diversions-new: %s"
7988 #~ msgstr "diversions-new írása: %s"
7990 #~ msgid "close diversions-new: %s"
7991 #~ msgstr "diversions-new lezárása: %s"
7993 #~ msgid "create new diversions-old: %s"
7994 #~ msgstr "új diversions-old létrehozása: %s"
7996 #~ msgid "install new diversions: %s"
7997 #~ msgstr "új eltérítések telepítése: %s"
7999 #~ msgid "internal error: %s corrupt: %s"
8000 #~ msgstr "belső hiba: %s rossz: %s"
8002 #~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
8003 #~ msgstr "dpkg-deb - error: %s (`%s') nem tartalmaz számot\n"
8005 #, fuzzy
8006 #~ msgid "Debian revision"
8007 #~ msgstr "Debian %s %s verzió.\n"
8009 #~ msgid "%d errors in control file"
8010 #~ msgstr "%d hiba az ellenőrző fájlban"
8012 #, fuzzy
8013 #~| msgid "%s: can't open %s: %s"
8014 #~ msgid "can't readdir %s: %s"
8015 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s"
8017 #~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
8018 #~ msgstr "eof a buffer_write(stream)-ben: %s"
8020 #~ msgid "error in buffer_write(stream): %s"
8021 #~ msgstr "hiba a buffer_write(stream)-ben: %s"
8023 #~ msgid "error in buffer_read(stream): %s"
8024 #~ msgstr "hiba a buffer_read(stream)-ben: %s"
8026 #, fuzzy
8027 #~ msgid "%s returned error exit status %d"
8028 #~ msgstr "%s alfolyamat %d hibakóddal kilépett"
8030 #, fuzzy
8031 #~ msgid "%s killed by signal (%s)%s"
8032 #~ msgstr "%s alfolyamat megölve, a halált okozó jel: (%s)%s"
8034 #, fuzzy
8035 #~ msgid ""
8036 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
8037 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
8038 #~ msgstr ""
8039 #~ "\n"
8040 #~ "Ez egy Szabad Szoftver; l. a GNU General Public Licence 2-es vagy "
8041 #~ "nagyobb\n"
8042 #~ "változatát a másolási feltételekért. NINCS garancia.\n"
8044 #~ msgid ""
8045 #~ "\n"
8046 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
8047 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
8048 #~ msgstr ""
8049 #~ "\n"
8050 #~ "Ez egy Szabad Szoftver; l. a GNU General Public Licence 2-es vagy "
8051 #~ "nagyobb\n"
8052 #~ "változatát a másolási feltételekért. NINCS garancia.\n"
8054 #, fuzzy
8055 #~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
8056 #~ msgstr "%s: sikertelen gzip %s futtatás"
8058 #~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
8059 #~ msgstr "%s: belső gzip hiba: olvasás: `%s'"
8061 #~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
8062 #~ msgstr "%s: belső gzip hiba: írás: `%s'"
8064 #~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
8065 #~ msgstr "%s: belső gzip hiba: olvasás(%i) != írás(%i)"
8067 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
8068 #~ msgstr "%s: belső bzip2 hiba: olvasás: `%s'"
8070 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
8071 #~ msgstr "%s: belső bzip2 hiba: írás: `%s'"
8073 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
8074 #~ msgstr "%s: belső bzip2 hiba: olvasás(%i) != írás(%i)"
8076 #~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
8077 #~ msgstr "Ne feledd előhozni (`fg') e folyamatot, mikor kész vagy !\n"
8079 #~ msgid ""
8080 #~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
8081 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
8082 #~ "See %s --license for copyright and license details.\n"
8083 #~ msgstr ""
8084 #~ "Ez egy Szabad Szoftver; l. a GNU General Public Licence 2-es vagy "
8085 #~ "nagyobb\n"
8086 #~ "változatát a másolási feltételekért.  NINCS garancia.\n"
8087 #~ "L. a %s  --licence opciót a szerzői jogi és licenc részletekért.\n"
8089 #~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
8090 #~ msgstr "Debian `%s' csomagkezelő program lekérdező eszköz\n"
8092 #, fuzzy
8093 #~ msgid ""
8094 #~ "Use --help for help about querying packages;\n"
8095 #~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)."
8096 #~ msgstr ""
8097 #~ "Használd a --help opciót a csomagok lekérdezésének súgójához;\n"
8098 #~ "Használd a --license opciót a szerzői jogi, licenc és garancia\n"
8099 #~ "hiányáról szóló információk leíráshoz (GNU GPL).\n"
8100 #~ "\n"
8102 #~ msgid "failed to chown %s: %s"
8103 #~ msgstr "sikertelen %s chown: %s"
8105 #~ msgid "failed to chmod %s: %s"
8106 #~ msgstr "sikertelen %s chmod: %s"
8108 #~ msgid "failed to fork for cleanup"
8109 #~ msgstr "nem sikerült elágazni a tisztításhoz"
8111 #~ msgid "failed to wait for rm cleanup"
8112 #~ msgstr "nem sikerült kivárni az rm tisztítást"
8114 #~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
8115 #~ msgstr "az rm tisztítás sikertelen, kód: %d\n"
8117 #~ msgid "failed to exec rm -rf"
8118 #~ msgstr "nem futtatható rm -rf"
8120 #~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
8121 #~ msgstr "`control' olvasási hiba (itt: `%.255s')"
8123 #~ msgid "unable to seek back"
8124 #~ msgstr "lehetetlen hátramenni"
8126 #~ msgid "wait for shell failed"
8127 #~ msgstr "nem jött a héj"
8129 #~ msgid "read error in diversions [i]"
8130 #~ msgstr "diversions olvasás hiba [i]"
8132 #~ msgid "unlink"
8133 #~ msgstr "elláncolás"
8135 #~ msgid "chmod"
8136 #~ msgstr "chmod"
8138 #~ msgid "delete"
8139 #~ msgstr "törlés"
8141 #, fuzzy
8142 #~ msgid "failed to %s '%.255s'"
8143 #~ msgstr "meghiúsult ehhez: %s `%%.250s'"
8145 #~ msgid "wait for dpkg-split failed"
8146 #~ msgstr "a dpkg-split-re várás sikertelen"
8148 #~ msgid ""
8149 #~ "\n"
8150 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
8151 #~ msgstr ""
8152 #~ "\n"
8153 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
8155 #~ msgid "no mode specified"
8156 #~ msgstr "nincs mód megadva"
8158 #~ msgid "illegal user %s"
8159 #~ msgstr "szabálytalan %s felhasználó"
8161 #~ msgid "non-existing user %s"
8162 #~ msgstr "nem létező %s felhasználó"
8164 #~ msgid "illegal group %s"
8165 #~ msgstr "szabálytalan %s csoport"
8167 #~ msgid "non-existing group %s"
8168 #~ msgstr "nem létező %s csoport"
8170 #~ msgid "illegal mode %s"
8171 #~ msgstr "tilos %s mód"
8173 #~ msgid "aborting"
8174 #~ msgstr "törlés"
8176 #~ msgid "cannot open statoverride: %s"
8177 #~ msgstr "nem megnyitható statoverride: %s"
8179 #~ msgid "failed write during hashreport"
8180 #~ msgstr "sikertelen írás hashreport közben"
8182 #~ msgid "configuration error: unknown option %s"
8183 #~ msgstr "beállítási hiba: ismeretlen %s lehetőség"
8185 #~ msgid "configuration error: %s does not take a value"
8186 #~ msgstr "beállítás hiba: %s nem vár értéket"
8188 #~ msgid "dpkg: version '%s' has bad syntax: %s\n"
8189 #~ msgstr "dpkg: '%s' verzió nyelvtana hibás: %s\n"
8191 #, fuzzy
8192 #~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file"
8193 #~ msgstr "váratlan sorvég a csomagnévben a %d. sorban"
8195 #, fuzzy
8196 #~ msgid "--check-supported takes no arguments"
8197 #~ msgstr "--%s nem vár argumentumot"
8199 #~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
8200 #~ msgstr "A --forget-old-unavail nem vár argumentumot"
8202 #~ msgid ""
8203 #~ "\n"
8204 #~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
8205 #~ msgstr ""
8206 #~ "\n"
8207 #~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
8209 #~ msgid ""
8210 #~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
8211 #~ "\n"
8212 #~ "Options:\n"
8213 #~ "  --section <regexp> <title>\n"
8214 #~ "                           put the new entry in the <regex> matched "
8215 #~ "section\n"
8216 #~ "                           or create a new one with <title> if non-"
8217 #~ "existent.\n"
8218 #~ "  --menuentry=<text>       set the menu entry.\n"
8219 #~ "  --description=<text>     set the description to be used in the menu "
8220 #~ "entry.\n"
8221 #~ "  --info-file=<path>       specify info file to install in the "
8222 #~ "directory.\n"
8223 #~ "  --dir-file=<path>        specify file name of info directory file.\n"
8224 #~ "  --infodir=<directory>    same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n"
8225 #~ "  --info-dir=<directory>   likewise.\n"
8226 #~ "  --keep-old               do not replace entries nor remove empty ones.\n"
8227 #~ "  --remove                 remove the entry specified by <filename> "
8228 #~ "basename.\n"
8229 #~ "  --remove-exactly         remove the exact <filename> entry.\n"
8230 #~ "  --test                   enables test mode (no actions taken).\n"
8231 #~ "  --debug                  enables debug mode (show more information).\n"
8232 #~ "  --quiet                  do not show output messages.\n"
8233 #~ "  --help                   show this help message.\n"
8234 #~ "  --version                show the version.\n"
8235 #~ msgstr ""
8236 #~ "Használat: %s [<lehetőségek> ...] [--] <fájlnév>\n"
8237 #~ "\n"
8238 #~ "Lehetőségek:\n"
8239 #~ "  --section <regexp> <cím>\n"
8240 #~ "                           új bejegyzést helyez a <regex> szakaszba\n"
8241 #~ "                           vagy létrehoz egy <cím> nevűt, ha nem "
8242 #~ "létezik.\n"
8243 #~ "  --menuentry=<szöveg>     beállítja a menü bejegyzést.\n"
8244 #~ "  --description=<szöveg>   beállítja a menü bejegyzés leírását.\n"
8245 #~ "  --info-file=<ösvény>     megadja az info fájl telepítő könyvtárát.\n"
8246 #~ "  --dir-file=<ösvény>      megadja az info könyvtár fájl nevét.\n"
8247 #~ "  --infodir=<könyvtár>     ugyanaz, mint a '--dir-file=<könyvtár>/dir'.\n"
8248 #~ "  --info-dir=<könyvtár>    hasonló.\n"
8249 #~ "  --keep-old               nem cserél bejegyzést és nem töröl üreseket.\n"
8250 #~ "  --remove                 törli a <fájlnév> alapnévvel megadott "
8251 #~ "bejegyzést.\n"
8252 #~ "  --remove-exactly         törli a <fájlnév> bejegyzést.\n"
8253 #~ "  --test                   teszt mód (nem végez műveletet).\n"
8254 #~ "  --debug                  hiba mód (több információt mutat).\n"
8255 #~ "  --quiet                  nem mutat üzeneteket.\n"
8256 #~ "  --help                   e súgó.\n"
8257 #~ "  --version                verzió megjelenítése.\n"
8259 #~ msgid "could not open stderr for output! %s"
8260 #~ msgstr "stderr nem nyitható meg a kimenethez! %s"
8262 #~ msgid "%s: --section needs two more args"
8263 #~ msgstr "%s: a --section még 2 arg.-ot vár"
8265 #~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
8266 #~ msgstr "%s: --%s lehetőség elavult (kihagyva)"
8268 #~ msgid "%s: unknown option `%s'"
8269 #~ msgstr "%s: ismeretlen `%s' lehetőség"
8271 #~ msgid "%s: too many arguments"
8272 #~ msgstr "%s: túl sok argumentum"
8274 #~ msgid "%s: --section ignored with --remove"
8275 #~ msgstr "%s: --section kihagyva --remove-val"
8277 #~ msgid "%s: --description ignored with --remove"
8278 #~ msgstr "%s: --description kihagyva --remove-val"
8280 #~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
8281 #~ msgstr "%s: próba mód - a kvtr. fájl nem lesz frissítve"
8283 #~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
8284 #~ msgstr "%s: figyelem, kihagyom a zavaros INFO-DIR-ENTRY-t a fájlban."
8286 #~ msgid "invalid info entry"
8287 #~ msgstr "rossz info bejegyzés"
8289 #~ msgid ""
8290 #~ "\n"
8291 #~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n"
8292 #~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
8293 #~ msgstr ""
8294 #~ "\n"
8295 #~ "Nincs `START-INFO-DIR-ENTRY' sem `This file documents'.\n"
8296 #~ "%s: nem tudom meghatározni a leírást a `dir' bejegyzéshez - feladom\n"
8298 #~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
8299 #~ msgstr "%s: nincs %s fájl, %s másolat fájlt használom."
8301 #~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
8302 #~ msgstr "%s: nincs %s másolat fájl, az alapértelmezettet használom."
8304 #~ msgid "%s: no backup file %s available."
8305 #~ msgstr "%s: nincs %s másolat fájl."
8307 #~ msgid "%s: no default file %s available, giving up."
8308 #~ msgstr "%s: nincs alap %s fájl, feladom."
8310 #~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
8311 #~ msgstr "%s: sikertelen könyvtár zárás szerkesztéshez! %s"
8313 #~ msgid "try deleting %s?"
8314 #~ msgstr "törlöd %s-t?"
8316 #~ msgid "unable to open %s: %s"
8317 #~ msgstr "%s megnyitása sikertelen: %s"
8319 #~ msgid "unable to close %s after read: %s"
8320 #~ msgstr "nem tudom lezárni %s-t olvasás után: %s"
8322 #~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
8323 #~ msgstr "%s: nem cseréltem `%s' bejegyzését"
8325 #~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
8326 #~ msgstr "%s: cserélem `%s' könyvtár bejegyzését"
8328 #~ msgid "%s: creating new section `%s'"
8329 #~ msgstr "%s: új `%s' szakasz létrehozása"
8331 #~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
8332 #~ msgstr ""
8333 #~ "%s: nincsenek még szakaszok, a Miscellaneous szakaszt is létrehozom."
8335 #~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
8336 #~ msgstr "%s: nincs megadva szakad az új bejegyzéshez, a végére rakom"
8338 #~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
8339 #~ msgstr "%s: `%s ...' bejegyzés törlése"
8341 #~ msgid "%s: empty section `%s' not removed"
8342 #~ msgstr "%s: `%s' üres szakasz nincs eltávolítva"
8344 #~ msgid "%s: deleting empty section `%s'"
8345 #~ msgstr "%s: `%s' üres szakasz törlése"
8347 #~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
8348 #~ msgstr "%s: nincs bejegyzés `%s' fájlhoz és `%s' menü bejegyzés"
8350 #~ msgid "%s: no entry for file `%s'"
8351 #~ msgstr "%s nincs bejegyzés e fájlhoz: `%s'"
8353 #~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
8354 #~ msgstr "nem tudom menteni a régi %s-t, feladom: %s"
8356 #~ msgid "unable to install new %s: %s"
8357 #~ msgstr "nem tudom telepíteni az új %s-t: %s"
8359 #~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
8360 #~ msgstr "%s: nem tudom menteni %s-t itt: %s: %s"
8362 #~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
8363 #~ msgstr "%s: figyelem - nem tudom kioldani %s-t: %s"
8365 #~ msgid "unable to read %s: %d"
8366 #~ msgstr "%s olvasása sikertelen: %d"
8368 #~ msgid "dbg: %s"
8369 #~ msgstr "hbk: %s"
8371 #~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
8372 #~ msgstr "az ideiglenes fájl (vezérlő) megnyitása meghiúsult, %s"
8374 #~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
8375 #~ msgstr "tmpfájl megnyitása sikertelen (adat), %s"
8377 #~ msgid "invalid number for --command-fd"
8378 #~ msgstr "érvénytelen szám a --command-fd számára"
8380 #~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
8381 #~ msgstr "nem lehet visszaállni a vsnprintf elejére"
8383 #~ msgid "unable to truncate in vsnprintf"
8384 #~ msgstr "nem lehet csonkolni a vsnprintf-ben"
8386 #~ msgid "write error in vsnprintf"
8387 #~ msgstr "írási hiba a vsnprintf-ben"
8389 #~ msgid "unable to stat in vsnprintf"
8390 #~ msgstr "nem lehet stat-olni a vsnprintf-ben"
8392 #~ msgid "System error no.%d"
8393 #~ msgstr "Rendszerhiba - %d"
8395 #~ msgid "Signal no.%d"
8396 #~ msgstr "Szignál - %d"
8398 #~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
8399 #~ msgstr "dpkg: figyelem - %s %d hibakóddal kilépett\n"
8401 #~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
8402 #~ msgstr "dpkg: figyelem - %s megölve, a halált okozó jel: (%s)%s\n"
8404 #~ msgid "failed to read `%s' at line %d"
8405 #~ msgstr "sikertelen `%s' olvasás a%d. sorban"
8407 #, fuzzy
8408 #~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d"
8409 #~ msgstr "%s, e fájl `%.255s' %d. soránál"
8411 #~ msgid " package `%.255s'"
8412 #~ msgstr " `%.255s' csomag"
8414 #~ msgid "failed to realloc for variable buffer"
8415 #~ msgstr "nem tudtam újrafoglalni a változó puffer számára"
8417 #~ msgid "process_archive ...  already disappeared !"
8418 #~ msgstr "process_archive ... már eltűnt!"
8420 #~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
8421 #~ msgstr "dpkg: %s: figyelem - `%.250s' eltávolítása meghiúsult: %s\n"
8423 #~ msgid "--audit does not take any arguments"
8424 #~ msgstr "az --audit nem vár argumentumot"
8426 #~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
8427 #~ msgstr "a --yet-to-unpack nem vár argumentumot"
8429 #~ msgid "--assert-* does not take any arguments"
8430 #~ msgstr "a --assert-* nem vár argumentumot"
8432 #~ msgid "--predep-package does not take any argument"
8433 #~ msgstr "a --predep-package nem vár argumentumot"
8435 #~ msgid "--print-architecture does not take any argument"
8436 #~ msgstr "a --print-architecture nem vár argumentumot"
8438 #~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
8439 #~ msgstr "nem lelem telepített %s `%.250s' szkriptjét"
8441 #~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
8442 #~ msgstr "nem lelem az új %s `%.250s' szkriptjét"
8444 #~ msgid "unable to execute new %s"
8445 #~ msgstr "az új %s futtatása meghiúsult"
8447 #~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
8448 #~ msgstr "dpkg: figyelem - nem lelem %s `%.250s'-t: %s\n"
8450 #~ msgid "--set-selections does not take any argument"
8451 #~ msgstr "A --set-selections nem vár argumentumot"
8453 #~ msgid "--clear-selections does not take any argument"
8454 #~ msgstr "A --clear-selections nem vár argumentumot"
8456 #~ msgid "--build needs a directory argument"
8457 #~ msgstr "a --build egy könyvtár argumentumot vár"
8459 #~ msgid ""
8460 #~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
8461 #~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
8462 #~ msgstr ""
8463 #~ "dpkg-deb: figyelem, nem ellenőrzőm az ellenőrző terület tartalmát.\n"
8464 #~ "dpkg-deb: ismeretlen csomag építése itt: `%s'.\n"
8466 #~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
8467 #~ msgstr "Belső hiba, `%i' tömörítő típus ismeretlen!"
8469 #~ msgid "--join requires one or more part file arguments"
8470 #~ msgstr "a --join egy vagy több rész fájl argumentumot vár"
8472 #~ msgid "--listq does not take any arguments"
8473 #~ msgstr "a --listq nem vár argumentumot"
8475 #~ msgid ""
8476 #~ "\n"
8477 #~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
8478 #~ msgstr ""
8479 #~ "\n"
8480 #~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
8482 #~ msgid ""
8483 #~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
8484 #~ "\n"
8485 #~ "Options:\n"
8486 #~ "  --unsafe     set some additional possibly useful options.\n"
8487 #~ "               warning: this option may garble an otherwise correct "
8488 #~ "file.\n"
8489 #~ "  --help       show this help message.\n"
8490 #~ "  --version    show the version.\n"
8491 #~ msgstr ""
8492 #~ "Használat: %s [<lehetőség> ...] [--] [<könyvtár_név>]\n"
8493 #~ "\n"
8494 #~ "Lehetőségek:\n"
8495 #~ "  --unsafe     pár további talán hasznos opció beállítása.\n"
8496 #~ "               figyelem: e lehetőség elronthat egy amúgy korrekt fájlt.\n"
8497 #~ "  --help       e súgó mutatása.\n"
8498 #~ "  --version    verzió mutatása.\n"
8500 #~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
8501 #~ msgstr "%s telepítése sikertelen; marad mint %s: %s"
8503 #~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s"
8504 #~ msgstr "%s: nem tudom kioldani %s-t: %s"
8506 #~ msgid "%s - status is %s."
8507 #~ msgstr "%s - állapot: %s."
8509 #~ msgid " link unreadable - %s"
8510 #~ msgstr " lánc olvashatatlan - %s"
8512 #~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s."
8513 #~ msgstr "Meghagyom %s (%s)-t ezen: %s"
8515 #~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
8516 #~ msgstr "Frissítem %s (%s)-t erre: %s"
8518 #~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
8519 #~ msgstr "Törlöm %s (%s)-t, nem illik ehhez: %s."
8521 #~ msgid ""
8522 #~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n"
8523 #~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
8524 #~ msgstr ""
8525 #~ "%s elérhető verziói ellenőrzése, láncok frissítése itt: %s ...\n"
8526 #~ "(Magad is módosíthatod ezeket - lásd a `man ln'-t.)"
8528 #~ msgid "slave link name %s duplicated"
8529 #~ msgstr "%s szolga lánc név megkettőzött"
8531 #~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..."
8532 #~ msgstr "%s előző sikertelen frissítésének visszaállítása..."
8534 #~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
8535 #~ msgstr "Utolsó %s-t (%s) adó csomag eltávolítva, törlöm."
8537 #~ msgid ""
8538 #~ "There is only 1 program which provides %s\n"
8539 #~ "(%s). Nothing to configure.\n"
8540 #~ msgstr ""
8541 #~ "Csak 1 program adja ezt: %s\n"
8542 #~ "(%s). Nincs beállítandó.\n"
8544 #~ msgid ""
8545 #~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n"
8546 #~ "\n"
8547 #~ "  Selection    Alternative\n"
8548 #~ "-----------------------------------------------\n"
8549 #~ msgstr ""
8550 #~ "%s választás adja ezt: `%s'.\n"
8551 #~ "\n"
8552 #~ "  Kijelölés    Választás\n"
8553 #~ "-----------------------------------------------\n"
8555 #~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
8556 #~ msgstr "eof hiba %s olvasásakor ehhez: %s (%s)"
8558 #~ msgid "missing newline after %s"
8559 #~ msgstr "hiányzó új sor ezután: %s"
8561 #~ msgid "Serious problem: %s"
8562 #~ msgstr "Komoly gond: %s"
8564 #~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
8565 #~ msgstr ""
8566 #~ "nem lehet memóriát foglalni az strdup számára ebben: findpackage(%s)"
8568 #~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
8569 #~ msgstr "Hiba a cfgfilename memóriafoglalásakor"
8571 #~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
8572 #~ msgstr "malloc a `%.255s' infó fájlhoz sikertelen"
8574 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
8575 #~ msgstr "eltérítés fájlban túl hosszú sor vagy EOF [i]"
8577 #~ msgid "read error in diversions [ii]"
8578 #~ msgstr "diversions olvasás hiba [ii]"
8580 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
8581 #~ msgstr "váratlan EOF az eltérítésben [ii]"
8583 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
8584 #~ msgstr "fgets üres füzért adott az eltérítésből [ii]"
8586 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
8587 #~ msgstr "eltérítés fájlban túl hosszú sor vagy EOF [ii]"
8589 #~ msgid "read error in diversions [iii]"
8590 #~ msgstr "olvasási hiba az eltérítésben [iii]"
8592 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
8593 #~ msgstr "váratlan EOF az eltérítésben [iii]"
8595 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
8596 #~ msgstr "fgets üres füzért adott az eltérítésből [iii]"
8598 #~ msgid "couldn't malloc in execbackend"
8599 #~ msgstr "sikertelen malloc az execbackend-ben"
8601 #~ msgid "couldn't strdup in execbackend"
8602 #~ msgstr "sikertelen strdup az execbackend-ben"
8604 #~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
8605 #~ msgstr "a `ctrlarea' változó memória lefoglalása sikertelen"
8607 #~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s"
8608 #~ msgstr "nem biztos, hogy %s nem létezik: %s"
8610 #~ msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s"
8611 #~ msgstr "nem támogatott függőségi gond - %.250s nem települ"
8613 #~ msgid "to"
8614 #~ msgstr "ide:"
8616 #~ msgid "from"
8617 #~ msgstr "innen:"
8619 #~ msgid "error reading %s"
8620 #~ msgstr "olvasási hiba: %s"
8622 #~ msgid "two modes specified: %s and --%s"
8623 #~ msgstr "2 mód megadva: %s és --%s"
8625 #~ msgid "manflag"
8626 #~ msgstr "manflag"
8628 #~ msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
8629 #~ msgstr "%s: sikertelen gzip -dc futtatás"
8631 #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
8632 #~ msgstr "%s: sikertelen bzip2 -dc futtatás"
8634 #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
8635 #~ msgstr "%s: sikertelen bzip2 %s futtatás"
8637 #~ msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
8638 #~ msgstr "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s': ` ' a verzióban"
8640 #, fuzzy
8641 #~ msgid "%s: close %s after read: %s"
8642 #~ msgstr "sikertelen lezárás olvasás után: `%.255s'"
8644 #~ msgid "--admindir needs a directory argument"
8645 #~ msgstr "a --admindir 1 könyvtár argumentumot vár"
8647 #~ msgid "--remove needs a single argument"
8648 #~ msgstr "a --remove 1 argumentumot vár"
8650 #~ msgid "--truename needs a single argument"
8651 #~ msgstr "a --truename 1 argumentumot vár"
8653 #~ msgid "dpkg-divert: %s"
8654 #~ msgstr "dpkg-divert: %s"
8656 #~ msgid "You need --help"
8657 #~ msgstr "--help kell neked"
8659 #~ msgid "--remove needs one arguments"
8660 #~ msgstr "a --remove 1 argumentumot vár"
8662 #~ msgid "--admindir needs a <directory> argument"
8663 #~ msgstr "a --admindir egy <könyvtár> argumentumot vár"
8665 #~ msgid "failed to open %s: %s"
8666 #~ msgstr "nem tudtam megnyitni %s-t: %s"
8668 #~ msgid "unable to install %s as %s"
8669 #~ msgstr "nem sikerült telepíteni %s-t mint %s"
8671 #~ msgid "  Package "
8672 #~ msgstr "  E csomag: "
8674 #~ msgid " which provides "
8675 #~ msgstr " mely az alábbit adja: "
8677 #~ msgid " is to be removed.\n"
8678 #~ msgstr " eltávolításra jelölt.\n"
8680 #~ msgid " on system is "
8681 #~ msgstr " a rendszeren"
8683 #~ msgid " is not installed.\n"
8684 #~ msgstr " nincs telepítve.\n"
8686 #~ msgid " to: %s\n"
8687 #~ msgstr " ide: %s\n"
8689 #~ msgid "fgetpos failed"
8690 #~ msgstr "sikertelen fgetpos"
8692 #~ msgid "fsetpos failed"
8693 #~ msgstr "sikertelen fsetpos"