po: Update German programs translation
[dpkg.git] / po / da.po
blob9c64e2aaa5188a94ef1ecfd057618a3290411c4e
1 # Translation of dpkg to Danish
2 # Copyright (C) 2014 dpkg og nedenstående oversættere.
3 # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002, 2004, 2005, 2006.
4 # reviewed by Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002.
5 # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2006, 2007.
6 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2010.
7 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2012, 2014.
8 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
10 # Konventioner:
11 # diversion -< omdirigering
12 # garbage -> skrald
13 # junk-> affald (skrammel, skrald)
14 # stat -> (normalt) tilgå el. finde (om en fil)
15 # master (alternative) -> hoved-
16 # purge -> udrense (måske bedre med renser ud i (lav sætning om))
17 # trigger interests -> udløser-interesser?  wth?
18 # triggers deferred file: tror det skal læses som 'triggers deferred' file,
19 # altså en fil for hvilke udløsere der er udsat.
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: dpkg 1.17.22\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
25 "POT-Creation-Date: 2024-07-27 05:43+0200\n"
26 "PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:48+0200\n"
27 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
28 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
29 "Language: da\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35 #: lib/dpkg/ar.c
36 msgid "failed to fstat archive"
37 msgstr "kunne ikke køre 'fstat' på arkivet"
39 #: lib/dpkg/ar.c
40 #, c-format
41 msgid "failed to read archive '%.255s'"
42 msgstr "kunne ikke læse arkivet '%.255s'"
44 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
45 #, c-format
46 msgid "unable to create '%.255s'"
47 msgstr "kunne ikke oprette '%.255s'"
49 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c
50 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
51 #, c-format
52 msgid "unable to close file '%s'"
53 msgstr "kan ikke lukke filen '%s'"
55 #: lib/dpkg/ar.c
56 #, c-format
57 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
58 msgstr "ugyldigt tegn '%c' i arkiv '%.250s' medlem '%.16s' størrelse"
60 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
61 #, c-format
62 msgid "unable to write file '%s'"
63 msgstr "kan ikke skrive filen '%s'"
65 #: lib/dpkg/ar.c
66 #, c-format
67 msgid "ar member name '%s' length too long"
68 msgstr "ar-medlemsnavn '%s' er for langt"
70 #: lib/dpkg/ar.c
71 #, c-format
72 msgid "ar member size %jd too large"
73 msgstr "ar-medlemsstørrelse %jd er for stort"
75 #: lib/dpkg/ar.c
76 #, fuzzy, c-format
77 #| msgid "ar member size %jd too large"
78 msgid "ar member time %jd too large"
79 msgstr "ar-medlemsstørrelse %jd er for stort"
81 #: lib/dpkg/ar.c
82 #, c-format
83 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
84 msgstr "genererede ødelagt ar-hoved for '%s'"
86 #: lib/dpkg/ar.c
87 #, c-format
88 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
89 msgstr "kunne ikke køre fstat på ar-medlemsfil (%s)"
91 #: lib/dpkg/ar.c
92 #, c-format
93 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
94 msgstr "kan ikke tilføje ar-medlemsfil (%s) til '%s': %s"
96 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
97 msgid "may not be empty string"
98 msgstr "må ikke være en tom streng"
100 #: lib/dpkg/arch.c
101 msgid "must start with an alphanumeric"
102 msgstr "skal starte med alfanumerisk tegn"
104 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
105 #, c-format
106 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
107 msgstr ""
108 "tegnet '%c' tillades ikke (kun bogstaver, tal og tegnene '%s' tillades)"
110 #: lib/dpkg/arch.c
111 msgctxt "architecture"
112 msgid "<none>"
113 msgstr "<ingen>"
115 #: lib/dpkg/arch.c
116 msgctxt "architecture"
117 msgid "<empty>"
118 msgstr "<tom>"
120 #: lib/dpkg/arch.c
121 msgid "error writing to architecture list"
122 msgstr "fejl under skrivning til arkitekturliste"
124 #: lib/dpkg/atomic-file.c
125 #, fuzzy, c-format
126 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
127 msgid "cannot create base directory for %s"
128 msgstr "kunne ikke gennemsøge kataloget '%.255s'"
130 #: lib/dpkg/atomic-file.c
131 #, c-format
132 msgid "unable to create new file '%.250s'"
133 msgstr "kan ikke oprette ny fil '%.250s'"
135 #: lib/dpkg/atomic-file.c
136 #, c-format
137 msgid "unable to write new file '%.250s'"
138 msgstr "kan ikke skrive ny fil '%.250s'"
140 # bemærk at flush normalt dækker over at tømme en buffer (her til en fil)
141 #: lib/dpkg/atomic-file.c
142 #, c-format
143 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
144 msgstr "kan ikke tømme ny fil '%s.250s'"
146 #: lib/dpkg/atomic-file.c
147 #, c-format
148 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
149 msgstr "kan ikke synkronisere ny fil '%.255s'"
151 #: lib/dpkg/atomic-file.c
152 #, c-format
153 msgid "unable to close new file '%.250s'"
154 msgstr "kan ikke lukke ny fil '%.250s'"
156 #: lib/dpkg/atomic-file.c
157 #, c-format
158 msgid "error removing old backup file '%s'"
159 msgstr "fejl ved fjernelse af gammel sikkerhedskopifil '%s'"
161 #: lib/dpkg/atomic-file.c
162 #, c-format
163 msgid "error creating new backup file '%s'"
164 msgstr "fejl under oprettelse af ny sikkerhedskopifil '%.s'"
166 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
167 #: src/main/remove.c
168 #, c-format
169 msgid "cannot remove '%.250s'"
170 msgstr "kan ikke afinstallere '%.250s'"
172 #: lib/dpkg/atomic-file.c
173 #, c-format
174 msgid "error installing new file '%s'"
175 msgstr "fejl under installation af ny fil '%s'"
177 #: lib/dpkg/buffer.c
178 msgid "failed to write"
179 msgstr "kunne ikke skrive"
181 #: lib/dpkg/buffer.c
182 msgid "failed to read"
183 msgstr "kunne ikke læse"
185 #: lib/dpkg/buffer.c
186 msgid "unexpected end of file or stream"
187 msgstr "uventet filafslutning eller strøm"
189 #: lib/dpkg/buffer.c
190 msgid "failed to seek"
191 msgstr "kunne ikke seek"
193 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c
194 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
195 #, c-format
196 msgid "unable to execute %s (%s)"
197 msgstr "kunne ikke køre %s (%s)"
199 #: lib/dpkg/command.c
200 msgid "PATH is not set"
201 msgstr "PATH er ikke defineret"
203 #: lib/dpkg/compress.c
204 #, c-format
205 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
206 msgstr "%s: kopifejl for gennemløb: %s"
208 #: lib/dpkg/compress.c
209 #, c-format
210 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
211 msgstr "%s: fejl ved binding af inddata til gzip-strøm"
213 #: lib/dpkg/compress.c
214 #, c-format
215 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
216 msgstr "%s: intern gzip-læsefejl: '%s'"
218 #: lib/dpkg/compress.c
219 #, c-format
220 msgid "%s: internal gzip write error"
221 msgstr "%s: intern gzip-skrivefejl"
223 #: lib/dpkg/compress.c
224 #, fuzzy, c-format
225 #| msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
226 msgid "%s: internal gzip read error: %s"
227 msgstr "%s: intern gzip-læsefejl: '%s'"
229 #: lib/dpkg/compress.c
230 #, c-format
231 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
232 msgstr "%s: fejl ved binding af uddata til gzip-strøm"
234 #: lib/dpkg/compress.c
235 #, c-format
236 msgid "%s: internal gzip read error"
237 msgstr "%s: intern gzip-læsefejl"
239 #: lib/dpkg/compress.c
240 #, c-format
241 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
242 msgstr "%s: intern gzip-skrivefejl: '%s'"
244 #: lib/dpkg/compress.c
245 #, c-format
246 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
247 msgstr "%s: intern gzip-skrivefejl: %s"
249 #: lib/dpkg/compress.c
250 #, c-format
251 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
252 msgstr "%s: fejl ved binding af inddata til bzip2-strøm"
254 #: lib/dpkg/compress.c
255 #, c-format
256 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
257 msgstr "%s: intern bzip2-læsefejl: '%s'"
259 #: lib/dpkg/compress.c
260 #, c-format
261 msgid "%s: internal bzip2 write error"
262 msgstr "%s: intern bzip2-skrivefejl"
264 #: lib/dpkg/compress.c
265 #, c-format
266 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
267 msgstr "%s: fejl ved binding af uddata til bzip2-strøm"
269 #: lib/dpkg/compress.c
270 #, c-format
271 msgid "%s: internal bzip2 read error"
272 msgstr "%s: intern bzip2-læsefejl"
274 #: lib/dpkg/compress.c
275 #, c-format
276 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
277 msgstr "%s: intern bzip2-skrivefejl: '%s'"
279 #: lib/dpkg/compress.c
280 msgid "unexpected bzip2 error"
281 msgstr "uventet bzip2-fejl"
283 #: lib/dpkg/compress.c
284 msgid "internal error (bug)"
285 msgstr "intern fejl (fejl)"
287 #: lib/dpkg/compress.c
288 msgid "memory usage limit reached"
289 msgstr "grænse for hukommelsesforbrug nået"
291 #: lib/dpkg/compress.c
292 msgid "unsupported compression preset"
293 msgstr "ikke understøttet forhåndsindstilling for komprimering"
295 #: lib/dpkg/compress.c
296 msgid "unsupported options in file header"
297 msgstr "ikke understøttede indstillinger i filhoved"
299 #: lib/dpkg/compress.c
300 msgid "compressed data is corrupt"
301 msgstr "komprimerede data er ødelagte"
303 #: lib/dpkg/compress.c
304 msgid "unexpected end of input"
305 msgstr "uventet inddataafslutning"
307 #: lib/dpkg/compress.c
308 msgid "file format not recognized"
309 msgstr "filformatet er ikke genkendt"
311 #: lib/dpkg/compress.c
312 msgid "unsupported type of integrity check"
313 msgstr "ikke understøttet type for integritetskontrol"
315 #: lib/dpkg/compress.c
316 #, c-format
317 msgid "%s: lzma read error"
318 msgstr "%s: lzma-læsefejl"
320 #: lib/dpkg/compress.c
321 #, c-format
322 msgid "%s: lzma write error"
323 msgstr "%s: lzma-skrivefejl"
325 #: lib/dpkg/compress.c
326 #, c-format
327 msgid "%s: lzma close error"
328 msgstr "%s: lzma-lukkefejl"
330 #: lib/dpkg/compress.c
331 #, c-format
332 msgid "%s: lzma error: %s"
333 msgstr "%s: lzma-fejl: %s"
335 #: lib/dpkg/compress.c
336 #, fuzzy, c-format
337 #| msgid "%s: lzma error: %s"
338 msgid "%s: zstd error: %s"
339 msgstr "%s: lzma-fejl: %s"
341 #: lib/dpkg/compress.c
342 #, fuzzy, c-format
343 #| msgid "cannot close decompressor pipe"
344 msgid "%s: cannot create zstd decompression context"
345 msgstr "kan ikke lukke udpakningsdatakanal"
347 #: lib/dpkg/compress.c
348 #, fuzzy, c-format
349 #| msgid "cannot close decompressor pipe"
350 msgid "%s: cannot create zstd compression context"
351 msgstr "kan ikke lukke udpakningsdatakanal"
353 #: lib/dpkg/compress.c
354 #, fuzzy, c-format
355 #| msgid "%s: lzma read error"
356 msgid "%s: zstd read error"
357 msgstr "%s: lzma-læsefejl"
359 #: lib/dpkg/compress.c
360 #, fuzzy, c-format
361 #| msgid "%s: lzma write error"
362 msgid "%s: zstd write error"
363 msgstr "%s: lzma-skrivefejl"
365 #: lib/dpkg/compress.c
366 #, fuzzy, c-format
367 #| msgid "%s: lzma close error"
368 msgid "%s: zstd close error"
369 msgstr "%s: lzma-lukkefejl"
371 #: lib/dpkg/compress.c
372 #, fuzzy, c-format
373 #| msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
374 msgid "invalid compression level %d"
375 msgstr "ugyldigt komprimeringsniveau for -%c: '%ld'"
377 #: lib/dpkg/compress.c
378 msgid "unknown compression strategy"
379 msgstr "ukendt komprimeringsstrategi"
381 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
382 #, c-format
383 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
384 msgstr "kunne ikke kontrollere eksistensen af '%.250s'"
386 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
387 msgid "cannot read info directory"
388 msgstr "kan ikke læse info-katalog"
390 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c
391 #, c-format
392 msgid "error trying to open %.250s"
393 msgstr "fejl ved forsøg på at åbne %.250s"
395 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
396 #, c-format
397 msgid "corrupt info database format file '%s'"
398 msgstr "ødelagt formatfil for informationsdatabase '%s'"
400 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
401 #, c-format
402 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
403 msgstr ""
404 "format for informationsdatabasen (%d) er fejlbehæftet eller for ny; prøv at "
405 "få fat i en nyere dpkg"
407 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
408 #, c-format
409 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
410 msgstr "informationsfilen %s/%s er ikke associeret til nogen pakke"
412 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c
413 #, c-format
414 msgid "error creating hard link '%.255s'"
415 msgstr "fejl under oprettelse af hård lænke '%.255s'"
417 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
418 #, c-format
419 msgid "error while writing '%s'"
420 msgstr "fejl under skrivning af '%s'"
422 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
423 #, c-format
424 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
425 msgstr "kontrolfil '%s' for pakke '%s' mangler afsluttende linjeskift"
427 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
428 #, fuzzy, c-format
429 #| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
430 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
431 msgstr "kontrolfil '%s' for pakke '%s' mangler afsluttende linjeskift"
433 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
434 #, fuzzy, c-format
435 #| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
436 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
437 msgstr "kontrolfil '%s' for pakke '%s' mangler afsluttende linjeskift"
439 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
440 #, c-format
441 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
442 msgstr "kontrolfilen '%s' for pakke '%s' indeholder et tomt filnavn"
444 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
445 #, fuzzy, c-format
446 #| msgid "cannot read '%s' control file for package '%s'"
447 msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
448 msgstr "kan ikke læse kontrolfilen '%s' for pakke '%s'"
450 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
451 #, c-format
452 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
453 msgstr "modstridende omdirigeringer, der involverer '%.250s' eller '%.250s'"
455 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
456 #, c-format
457 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
458 msgstr "fillistefilen for pakken '%.250s' mangler afsluttende linjeskift"
460 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
461 #, c-format
462 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
463 msgstr "fillistefilen for pakken '%.250s' indeholder tomt filnavn"
465 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
466 #, fuzzy, c-format
467 #| msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
468 msgid "loading files list file for package '%s'"
469 msgstr "fejl under lukning af fillistefil for pakken '%.250s'"
471 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
475 "currently installed"
476 msgstr ""
477 "fillistefilen for pakken '%.250s' mangler; antager at pakken ikke har nogen "
478 "filer installeret"
480 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
481 msgid "(Reading database ... "
482 msgstr "(Læser database ... "
484 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
485 #, c-format
486 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
487 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
488 msgstr[0] "%d fil eller katalog installeret i øjeblikket.)\n"
489 msgstr[1] "%d filer og kataloger installeret i øjeblikket.)\n"
491 #: lib/dpkg/db-fsys-load.c
492 #, fuzzy, c-format
493 #| msgid "cannot append to '%s'"
494 msgid "cannot open %s file"
495 msgstr "kan ikke føje til '%s'"
497 #: lib/dpkg/db-fsys-load.c
498 #, fuzzy, c-format
499 #| msgid "unable to create file '%s'"
500 msgid "cannot get %s file metadata"
501 msgstr "kan ikke oprette filen '%s'"
503 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
504 #, fuzzy, c-format
505 #| msgid "invalid status"
506 msgid "invalid statoverride uid %s"
507 msgstr "ugyldig status"
509 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
510 #, fuzzy, c-format
511 #| msgid "reading statoverride file '%.250s'"
512 msgid "invalid statoverride gid %s"
513 msgstr "læser statoverride-fil '%.250s'"
515 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
516 #, fuzzy, c-format
517 #| msgid "reading statoverride file '%.250s'"
518 msgid "invalid statoverride mode %s"
519 msgstr "læser statoverride-fil '%.250s'"
521 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
522 #, c-format
523 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
524 msgstr "læser statoverride-fil '%.250s'"
526 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
527 msgid "statoverride file is missing final newline"
528 msgstr "statoverride-fil mangler afsluttende linjeskift"
530 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
531 msgid "statoverride file contains empty line"
532 msgstr "statoverride-fil indeholder en tom linje"
534 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
535 msgid "syntax error in statoverride file"
536 msgstr "syntaksfejl i statoverride-fil"
538 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
539 #, c-format
540 msgid ""
541 "unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
542 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
543 "can remove the override manually with %s"
544 msgstr ""
546 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
547 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
548 msgstr "uventet linjeafslutning i statoverride-fil"
550 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
551 #, c-format
552 msgid ""
553 "unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
554 "removed\n"
555 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
556 "can remove the override manually with %s"
557 msgstr ""
559 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
560 #, c-format
561 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
562 msgstr "der er flere statusomgåelser til stede for filen '%.250s'"
564 #: lib/dpkg/dbmodify.c
565 #, c-format
566 msgid ""
567 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
568 "max=%d)"
569 msgstr ""
570 "opdateringskataloget indeholder filen '%.250s', hvis navn er for langt "
571 "(længde=%d, max=%d)"
573 #: lib/dpkg/dbmodify.c
574 #, c-format
575 msgid ""
576 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
577 msgstr ""
578 "opdateringskataloget indeholder filer med forskellige navnelængder (både %d "
579 "og %d)"
581 #: lib/dpkg/dbmodify.c
582 #, fuzzy, c-format
583 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
584 msgid "cannot create the dpkg updates directory %s"
585 msgstr "kan ikke gennemsøge opdateringskataloget '%.255s'"
587 #: lib/dpkg/dbmodify.c
588 #, c-format
589 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
590 msgstr "kan ikke gennemsøge opdateringskataloget '%.255s'"
592 #: lib/dpkg/dbmodify.c
593 #, c-format
594 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
595 msgstr "kunne ikke slette indlemmet opdateringsfil %.255s"
597 #: lib/dpkg/dbmodify.c
598 #, c-format
599 msgid "unable to fill %.250s with padding"
600 msgstr "kunne ikke efterfylde %.250s"
602 #: lib/dpkg/dbmodify.c
603 #, c-format
604 msgid "unable to flush %.250s after padding"
605 msgstr "kunne ikke tømme %.250s efter efterfyldningen"
607 #: lib/dpkg/dbmodify.c
608 #, c-format
609 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
610 msgstr "kunne ikke søge til starten af %.250s efter efterfyldningen"
612 #: lib/dpkg/dbmodify.c
613 #, fuzzy, c-format
614 #| msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
615 msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
616 msgstr "kunne ikke indhente fildeskriptor for mappe '%s'"
618 #: lib/dpkg/dbmodify.c
619 #, fuzzy, c-format
620 #| msgid "unable to open/create status database lockfile"
621 msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
622 msgstr "kunne ikke åbne/oprette statusdatabasens låsefil"
624 #: lib/dpkg/dbmodify.c
625 #, fuzzy, c-format
626 #| msgid "unable to open/create status database lockfile"
627 msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
628 msgstr "kunne ikke åbne/oprette statusdatabasens låsefil"
630 #: lib/dpkg/dbmodify.c
631 #, fuzzy, c-format
632 #| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
633 msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
634 msgstr "du har ikke rettigheder til at låse dpkg's statusdatabase"
636 #: lib/dpkg/dbmodify.c
637 msgid "dpkg frontend lock"
638 msgstr ""
640 #: lib/dpkg/dbmodify.c
641 #, fuzzy
642 #| msgid "dpkg status database"
643 msgid "dpkg database lock"
644 msgstr "dpkg's statusdatabase"
646 #: lib/dpkg/dbmodify.c
647 msgid "requested operation requires superuser privilege"
648 msgstr "den ønskede handling kræver superbrugerrettigheder"
650 #: lib/dpkg/dbmodify.c
651 #, fuzzy, c-format
652 #| msgid "unable to access dpkg status area"
653 msgid "cannot create the dpkg database directory %s"
654 msgstr "kunne ikke tilgå dpkg-statusområdet"
656 #: lib/dpkg/dbmodify.c
657 #, fuzzy, c-format
658 #| msgid "unable to access dpkg status area"
659 msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
660 msgstr "kunne ikke tilgå dpkg-statusområdet"
662 #: lib/dpkg/dbmodify.c
663 #, fuzzy, c-format
664 #| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
665 msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
666 msgstr "handling kræver læse/skriveadgang til dpkg-statusområdet"
668 #: lib/dpkg/dbmodify.c
669 #, c-format
670 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
671 msgstr "kunne ikke slette min egen opdateringsfil %.255s"
673 #: lib/dpkg/dbmodify.c
674 #, c-format
675 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
676 msgstr "kunne ikke skrive opdateret status for '%.250s'"
678 #: lib/dpkg/dbmodify.c
679 #, c-format
680 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
681 msgstr "kunne ikke tømme opdateret status for '%.250s'"
683 #: lib/dpkg/dbmodify.c
684 #, c-format
685 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
686 msgstr "kunne ikke klippe for opdateret status for '%.250s'"
688 #: lib/dpkg/dbmodify.c
689 #, c-format
690 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
691 msgstr "kunne ikke synkronisere opdateret status for '%.250s'"
693 #: lib/dpkg/dbmodify.c
694 #, c-format
695 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
696 msgstr "kunne ikke lukke opdateret status for '%.250s'"
698 #: lib/dpkg/dbmodify.c
699 #, c-format
700 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
701 msgstr "kunne ikke installere opdateret status for '%.250s'"
703 #: lib/dpkg/deb-version.c
704 #, fuzzy
705 #| msgid "format version with empty major component"
706 msgid "format version with too big major component"
707 msgstr "formatversion med tom hovedkomponent"
709 #: lib/dpkg/deb-version.c
710 msgid "format version with empty major component"
711 msgstr "formatversion med tom hovedkomponent"
713 #: lib/dpkg/deb-version.c
714 msgid "format version has no dot"
715 msgstr "formatversion har intet punktum"
717 #: lib/dpkg/deb-version.c
718 #, fuzzy
719 #| msgid "format version with empty minor component"
720 msgid "format version with too big minor component"
721 msgstr "formatversion med tom mindre komponent"
723 #: lib/dpkg/deb-version.c
724 msgid "format version with empty minor component"
725 msgstr "formatversion med tom mindre komponent"
727 #: lib/dpkg/deb-version.c
728 msgid "format version followed by junk"
729 msgstr "formatversion efterfulgt af affald"
731 #: lib/dpkg/debug.c
732 #, c-format
733 msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s"
734 msgstr ""
736 #: lib/dpkg/dir.c
737 #, c-format
738 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
739 msgstr "kunne ikke indhente fildeskriptor for mappe '%s'"
741 #: lib/dpkg/dir.c
742 #, c-format
743 msgid "unable to sync directory '%s'"
744 msgstr "kan ikke synkronisere mappe '%s'"
746 #: lib/dpkg/dir.c
747 #, c-format
748 msgid "unable to open directory '%s'"
749 msgstr "kan ikke åbne mappe '%s'"
751 #: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
752 #, c-format
753 msgid "unable to open file '%s'"
754 msgstr "kan ikke åbne filen '%s'"
756 #: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c
757 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
758 #, c-format
759 msgid "unable to sync file '%s'"
760 msgstr "kan ikke synkronisere filen '%s'"
762 #: lib/dpkg/dump.c
763 #, c-format
764 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
765 msgstr "kunne ikke skrive detaljerne om '%.50s' til '%.250s'"
767 #: lib/dpkg/dump.c
768 #, c-format
769 msgid "unable to set buffering on %s database file"
770 msgstr "kunne ikke aktivere mellemlagring for %s-databasefil"
772 #: lib/dpkg/dump.c
773 #, fuzzy, c-format
774 #| msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
775 msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'"
776 msgstr "kunne ikke skrive %s-indgang om '%.50s' til '%.250s'"
778 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
779 msgid "error"
780 msgstr "fejl"
782 #: lib/dpkg/ehandle.c
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "%s%s%s: %s%s:%s\n"
786 " %s\n"
787 msgstr ""
789 #: lib/dpkg/ehandle.c
790 msgid "out of memory for new error context"
791 msgstr "løb tør for hukommelse til ny fejlkontekst"
793 #: lib/dpkg/ehandle.c
794 #, fuzzy
795 #| msgid ""
796 #| "%s: error while cleaning up:\n"
797 #| " %s\n"
798 msgid "error while cleaning up"
799 msgstr ""
800 "%s: fejl under oprydning:\n"
801 " %s\n"
803 #: lib/dpkg/ehandle.c
804 #, fuzzy
805 #| msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n"
806 msgid "too many nested errors during error recovery"
807 msgstr "%s: for mange sammenflettede fejl under fejlopretning!!\n"
809 #: lib/dpkg/ehandle.c
810 msgid "out of memory for new cleanup entry"
811 msgstr "løb tør for hukommelse til ny oprydningsindgang"
813 #: lib/dpkg/ehandle.c
814 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
815 msgstr "løb tør for hukommelse til ny oprydningsindgang med mange argumenter"
817 #: lib/dpkg/ehandle.c
818 #, fuzzy
819 #| msgid ""
820 #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
821 #| " %s\n"
822 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
823 msgstr ""
824 "%s: uløselig fatal fejl - afbryder:\n"
825 " %s\n"
827 #: lib/dpkg/ehandle.c
828 #, fuzzy
829 #| msgid ""
830 #| "%s: outside error context, aborting:\n"
831 #| " %s\n"
832 msgid "outside error context, aborting"
833 msgstr ""
834 "%s: omkringliggende fejlkontekst - afbryder:\n"
835 " %s\n"
837 #: lib/dpkg/ehandle.c
838 msgid "an error occurred with no error handling in place"
839 msgstr ""
841 #: lib/dpkg/ehandle.c
842 #, fuzzy
843 #| msgid "internal error (bug)"
844 msgid "internal error"
845 msgstr "intern fejl (fejl)"
847 #: lib/dpkg/fields.c
848 #, fuzzy
849 #| msgid "control file '%s' missing value"
850 msgid "is missing a value"
851 msgstr "kontrolfilen '%s' mangler en værdi"
853 #: lib/dpkg/fields.c
854 #, fuzzy, c-format
855 #| msgid "Skip invalid line: %s"
856 msgid "has invalid value '%.50s'"
857 msgstr "Spring ugyldig linje over: %s"
859 #: lib/dpkg/fields.c
860 msgid "has trailing junk"
861 msgstr ""
863 #: lib/dpkg/fields.c
864 #, fuzzy, c-format
865 #| msgid "package '%s' is not installed"
866 msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
867 msgstr "pakken '%s' er ikke installeret"
869 #: lib/dpkg/fields.c
870 #, fuzzy, c-format
871 #| msgid "empty file details field '%s'"
872 msgid "empty archive details '%s' field"
873 msgstr "tomt fildetaljefelt '%s'"
875 #: lib/dpkg/fields.c
876 #, fuzzy, c-format
877 #| msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
878 msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
879 msgstr "fildetaljefelt '%s' ikke tilladt i statusfil"
881 #: lib/dpkg/fields.c
882 #, fuzzy, c-format
883 #| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
884 msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
885 msgstr "for mange værdier i fildetaljefelt '%s' (sammenlignet med andre)"
887 #: lib/dpkg/fields.c
888 #, fuzzy, c-format
889 #| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
890 msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
891 msgstr "for få værdier i fildetaljefelt '%s' (sammenlignet med andre)"
893 #: lib/dpkg/fields.c
894 #, fuzzy, c-format
895 #| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
896 msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
897 msgstr "forældet '%s'- eller '%s'-felt blev brugt"
899 #: lib/dpkg/fields.c
900 #, fuzzy, c-format
901 #| msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field"
902 msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
903 msgstr "fremmed/tilladt/samme/nej i quadstate-felt"
905 #: lib/dpkg/fields.c
906 #, fuzzy, c-format
907 #| msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s"
908 msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
909 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt arkitekturnavn :%s"
911 #: lib/dpkg/fields.c
912 #, fuzzy, c-format
913 #| msgid "word in 'Priority' field"
914 msgid "word in '%s' field: %s"
915 msgstr "ord i 'Priority'-felt"
917 #: lib/dpkg/fields.c
918 #, fuzzy, c-format
919 #| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
920 msgid "obsolete '%s' field used"
921 msgstr "forældet '%s'- eller '%s'-felt blev brugt"
923 #: lib/dpkg/fields.c
924 #, c-format
925 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
926 msgstr "værdi i feltet '%s' er ikke tilladt i denne sammenhæng"
928 #: lib/dpkg/fields.c
929 #, fuzzy, c-format
930 #| msgid "first (want) word in 'Status' field"
931 msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
932 msgstr "første (ønske) ord i 'Status'-feltet"
934 #: lib/dpkg/fields.c
935 #, fuzzy, c-format
936 #| msgid "second (error) word in 'Status' field"
937 msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
938 msgstr "andet (fejl) ord i 'Status'-feltet"
940 #: lib/dpkg/fields.c
941 #, fuzzy, c-format
942 #| msgid "third (status) word in 'Status' field"
943 msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
944 msgstr "tredje (status) ord i 'Status'-feltet"
946 #: lib/dpkg/fields.c
947 #, fuzzy, c-format
948 #| msgid "error in '%s' field string '%.250s'"
949 msgid "'%s' field value '%.250s'"
950 msgstr "fejl i '%s'-feltstrengen '%.250s'"
952 #: lib/dpkg/fields.c
953 #, c-format
954 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
955 msgstr "værdien for '%s'-feltet har en linje med ugyldigt format '%.*s'"
957 #: lib/dpkg/fields.c
958 #, fuzzy, c-format
959 #| msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'"
960 msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
961 msgstr "værdien for '%s' har en linje, der starter uden mellemrum '%c'"
963 #: lib/dpkg/fields.c
964 #, fuzzy, c-format
965 #| msgid "root or null directory is listed as a conffile"
966 msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
967 msgstr "root- eller null-kataloget er nævnt i konfigurationsfil"
969 #: lib/dpkg/fields.c
970 #, c-format
971 msgid ""
972 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
973 msgstr ""
974 "'%s'-felt, manglende pakkenavn eller skrald, hvor pakkenavnet var forventet"
976 #: lib/dpkg/fields.c
977 #, c-format
978 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
979 msgstr "'%s'-felt, ugyldigt pakkenavn '%.255s': %s"
981 #: lib/dpkg/fields.c
982 #, c-format
983 msgid ""
984 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
985 "expected"
986 msgstr ""
987 "'%s'-felt, manglende arkitekturnavn eller skrald hvor pakkenavnet var "
988 "forventet"
990 #: lib/dpkg/fields.c
991 #, c-format
992 msgid ""
993 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
994 msgstr ""
995 "feltet '%s', henvisning til '%.255s': ugyldigt arkitekturnavn '%.255s': %s"
997 #: lib/dpkg/fields.c
998 #, c-format
999 msgid ""
1000 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1001 " bad version relationship %c%c"
1002 msgstr ""
1003 "'%s'-felt, henvisning til '%.255s':\n"
1004 " ugyldig versionsrelation %c%c"
1006 #: lib/dpkg/fields.c
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1010 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
1011 msgstr ""
1012 "'%s'-felt, henvisning til '%.255s':\n"
1013 " '%c' er forældet, brug '%c=' eller '%c%c' i stedet"
1015 #: lib/dpkg/fields.c
1016 #, c-format
1017 msgid ""
1018 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1019 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
1020 msgstr ""
1021 "'%s'-felt, henvisning til '%.255s':\n"
1022 " implicit nøjagtig match på versionsnummer, foreslår brug af '=' i stedet"
1024 #: lib/dpkg/fields.c
1025 #, c-format
1026 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
1027 msgstr "kun eksakte versioner må benyttes til '%s'-feltet"
1029 #: lib/dpkg/fields.c
1030 #, c-format
1031 msgid ""
1032 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1033 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
1034 msgstr ""
1035 "'%s'-felt, henviser til '%.255s':\n"
1036 " versionsværdien starter med ikke-alfanumerisk tegn, foreslår at tilføje et "
1037 "mellemrum"
1039 #: lib/dpkg/fields.c
1040 #, c-format
1041 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
1042 msgstr "Feltet '%s', henvisning til '%.255s': version uafsluttet"
1044 #: lib/dpkg/fields.c
1045 #, fuzzy, c-format
1046 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1047 msgid ""
1048 "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'"
1049 msgstr "Feltet '%s', henvisning til '%.255s': version indeholder '%c'"
1051 #: lib/dpkg/fields.c
1052 #, fuzzy, c-format
1053 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1054 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
1055 msgstr "Feltet '%s', henvisning til '%.255s': version indeholder '%c'"
1057 #: lib/dpkg/fields.c
1058 #, c-format
1059 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
1060 msgstr "Feltet '%s', syntaksfejl efter henvisning til pakken '%.255s'"
1062 #: lib/dpkg/fields.c
1063 #, fuzzy, c-format
1064 #| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
1065 msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
1066 msgstr "alternativer ('|') tillades ikke i %s-feltet"
1068 #: lib/dpkg/fields.c
1069 #, c-format
1070 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
1071 msgstr "ugyldigt navn på ventende udløser '%.255s': %s"
1073 #: lib/dpkg/fields.c
1074 #, c-format
1075 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
1076 msgstr "gentaget forestående udløser '%.255s'"
1078 #: lib/dpkg/fields.c
1079 #, c-format
1080 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
1081 msgstr "ugyldigt pakkenavn i ventet udløser '%.255s': %s"
1083 # ???
1084 #: lib/dpkg/fields.c
1085 #, c-format
1086 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
1087 msgstr "gentaget ventet udløserpakke '%.255s'"
1089 #: lib/dpkg/file.c
1090 #, c-format
1091 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
1092 msgstr "kan ikke tilgå kildefil '%.250s'"
1094 #: lib/dpkg/file.c
1095 #, c-format
1096 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
1097 msgstr "kan ikke ændre ejerskab af målfilen '%.250s'"
1099 #: lib/dpkg/file.c
1100 #, c-format
1101 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
1102 msgstr "kan ikke ændre tilstand for målfilen '%.250s'"
1104 #: lib/dpkg/file.c
1105 #, fuzzy, c-format
1106 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1107 msgid "cannot stat %s"
1108 msgstr "kan ikke tilgå filen '%s'"
1110 #: lib/dpkg/file.c
1111 #, fuzzy, c-format
1112 #| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
1113 msgid "%s is not a regular file"
1114 msgstr "konfigurationsfil '%s' er ikke en almindelig fil"
1116 #: lib/dpkg/file.c
1117 #, fuzzy, c-format
1118 #| msgid "cannot append to '%s'"
1119 msgid "cannot read %s"
1120 msgstr "kan ikke føje til '%s'"
1122 #: lib/dpkg/file.c
1123 #, fuzzy, c-format
1124 #| msgid "cannot append to '%s'"
1125 msgid "cannot open %s"
1126 msgstr "kan ikke føje til '%s'"
1128 #: lib/dpkg/file.c
1129 #, c-format
1130 msgid "unable to unlock %s"
1131 msgstr "kunne ikke låse %s op"
1133 #: lib/dpkg/file.c
1134 #, c-format
1135 msgid "unable to check file '%s' lock status"
1136 msgstr "kan ikke kontrollere låsestatus for filen '%s'"
1138 #: lib/dpkg/file.c
1139 #, c-format
1140 msgid "unable to lock %s"
1141 msgstr "kan ikke låse %s"
1143 #: lib/dpkg/file.c
1144 msgid ""
1145 "Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n"
1146 "and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
1147 msgstr ""
1149 #: lib/dpkg/file.c
1150 #, fuzzy, c-format
1151 #| msgid "%s is locked by another process"
1152 msgid ""
1153 "%s was locked by another process\n"
1154 "%s"
1155 msgstr "%s er låst af en anden proces"
1157 #: lib/dpkg/file.c
1158 #, fuzzy, c-format
1159 #| msgid "%s is locked by another process"
1160 msgid ""
1161 "%s was locked by %s process with pid %d\n"
1162 "%s"
1163 msgstr "%s er låst af en anden proces"
1165 #: lib/dpkg/file.c
1166 #, fuzzy
1167 #| msgctxt "architecture"
1168 #| msgid "<unknown>"
1169 msgctxt "process"
1170 msgid "<unknown>"
1171 msgstr "<ukendt>"
1173 #: lib/dpkg/file.c
1174 #, fuzzy, c-format
1175 #| msgid "cannot append to '%s'"
1176 msgid "cannot open file %s"
1177 msgstr "kan ikke føje til '%s'"
1179 # bemærk at flush normalt dækker over at tømme en buffer (her til en fil)
1180 #: lib/dpkg/file.c
1181 #, fuzzy
1182 #| msgid "unable to flush file '%s'"
1183 msgid "pager to show file"
1184 msgstr "kan ikke tømme til filen '%s'"
1186 #: lib/dpkg/file.c
1187 #, fuzzy, c-format
1188 #| msgid "cannot divert file '%s' to itself"
1189 msgid "cannot write file %s into the pager"
1190 msgstr "kan ikke omdirigere filen '%s' til sig selv"
1192 #: lib/dpkg/log.c
1193 #, c-format
1194 msgid "could not open log '%s': %s"
1195 msgstr "kunne ikke åbne loggen '%s': %s"
1197 #: lib/dpkg/log.c
1198 #, fuzzy, c-format
1199 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1200 msgid "cannot get local time to log into '%s': %s"
1201 msgstr "kan ikke tilgå filen '%s'"
1203 #: lib/dpkg/log.c
1204 #, fuzzy, c-format
1205 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1206 msgid "cannot write to log file '%s': %s"
1207 msgstr "kan ikke tilgå filen '%s'"
1209 #: lib/dpkg/log.c
1210 msgid "<package status and progress file descriptor>"
1211 msgstr "<pakkestatus og fremgangsfildeskriptor>"
1213 #: lib/dpkg/log.c
1214 #, c-format
1215 msgid "unable to write to status fd %d"
1216 msgstr "kan ikke skrive til status-fd %d"
1218 #: lib/dpkg/mustlib.c utils/update-alternatives.c
1219 msgid "failed to allocate memory"
1220 msgstr "kan ikke allokere hukommelse"
1222 #: lib/dpkg/mustlib.c
1223 #, c-format
1224 msgid "failed to dup for fd %d"
1225 msgstr "kunne ikke 'dup' for fd %d"
1227 #: lib/dpkg/mustlib.c
1228 #, c-format
1229 msgid "failed to dup for std%s"
1230 msgstr "kunne ikke udføre 'dup' for std%s"
1232 #: lib/dpkg/mustlib.c
1233 msgid "failed to create pipe"
1234 msgstr "kunne ikke oprette datakanal (pipe)"
1236 #: lib/dpkg/mustlib.c
1237 #, c-format
1238 msgid "error writing to '%s'"
1239 msgstr "fejl under skrivning til '%s'"
1241 #: lib/dpkg/mustlib.c
1242 #, c-format
1243 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
1244 msgstr "kunne ikke læse fildeskriptor-flag for %.250s"
1246 #: lib/dpkg/mustlib.c
1247 #, c-format
1248 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
1249 msgstr "kan ikke sætte flaget 'close-on-exec' for %.250s"
1251 #: lib/dpkg/options-parsers.c
1252 #, c-format
1253 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
1254 msgstr "--%s kræver et gyldigt pakkenavn men det er '%.250s' ikke: %s"
1256 #: lib/dpkg/options.c
1257 #, c-format
1258 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
1259 msgstr "konfigurationsfejl: %s:%d: %s"
1261 #: lib/dpkg/options.c
1262 #, c-format
1263 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
1264 msgstr "kunne ikke åbne konfigurationsfil '%.255s' til læsning: %s"
1266 #: lib/dpkg/options.c
1267 #, c-format
1268 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
1269 msgstr "ubalancerede anførselstegn i '%s'"
1271 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
1272 #, c-format
1273 msgid "unknown option '%s'"
1274 msgstr "ukendt tilvalg '%s'"
1276 #: lib/dpkg/options.c
1277 #, c-format
1278 msgid "'%s' needs a value"
1279 msgstr "'%s' kræver en værdi"
1281 #: lib/dpkg/options.c
1282 #, c-format
1283 msgid "'%s' does not take a value"
1284 msgstr "'%s' kan ikke have en værdi"
1286 #: lib/dpkg/options.c
1287 #, c-format
1288 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
1289 msgstr "læsefejl i konfigurationsfil '%.255s'"
1291 #: lib/dpkg/options.c
1292 #, c-format
1293 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
1294 msgstr "fejl ved lukning af konfigurationsfil '%.255s'"
1296 #: lib/dpkg/options.c
1297 #, c-format
1298 msgid "error opening configuration directory '%s'"
1299 msgstr "fejl ved åbning af konfigurationskatalog '%s'"
1301 #: lib/dpkg/options.c
1302 msgid "missing program name in argv[0]"
1303 msgstr ""
1305 #: lib/dpkg/options.c
1306 #, c-format
1307 msgid "unknown option --%s"
1308 msgstr "ukendt tilvalg --%s"
1310 #: lib/dpkg/options.c
1311 #, c-format
1312 msgid "--%s option takes a value"
1313 msgstr "tilvalget --%s kræver en værdi"
1315 #: lib/dpkg/options.c
1316 #, c-format
1317 msgid "--%s option does not take a value"
1318 msgstr "--%s tager ikke imod en værdi"
1320 #: lib/dpkg/options.c
1321 #, c-format
1322 msgid "unknown option -%c"
1323 msgstr "ukendt tilvalg -%c"
1325 #: lib/dpkg/options.c
1326 #, c-format
1327 msgid "-%c option takes a value"
1328 msgstr "tilvalget -%c kræver en værdi"
1330 #: lib/dpkg/options.c
1331 #, c-format
1332 msgid "-%c option does not take a value"
1333 msgstr "tilvalget -%c tager ikke imod en værdi"
1335 #: lib/dpkg/options.c src/split/main.c
1336 #, c-format
1337 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
1338 msgstr "ugyldigt heltal for --%s: '%.250s'"
1340 #: lib/dpkg/options.c
1341 #, fuzzy, c-format
1342 #| msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
1343 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
1344 msgstr "ugyldigt heltal for --%s: '%.250s'"
1346 #: lib/dpkg/options.c
1347 #, fuzzy, c-format
1348 #| msgid "obsolete option '--%s'\n"
1349 msgid "obsolete option '--%s'"
1350 msgstr "forældet tilvalg '--%s'\n"
1352 #: lib/dpkg/options.c
1353 #, c-format
1354 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1355 msgstr "modstridende handlinger -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1357 #: lib/dpkg/parse.c
1358 #, c-format
1359 msgid "duplicate value for '%s' field"
1360 msgstr "værdi for '%s'-feltet optræder mere end én gang"
1362 #: lib/dpkg/parse.c
1363 #, c-format
1364 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
1365 msgstr "for kort brugerbestemt feltnavn '%.*s'"
1367 #: lib/dpkg/parse.c
1368 #, c-format
1369 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
1370 msgstr "værdi for brugerdefineret felt '%.*s' optræder mere end én gang"
1372 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1373 #, fuzzy, c-format
1374 #| msgid "missing %s"
1375 msgid "missing '%s' field"
1376 msgstr "manglende %s"
1378 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1379 #, fuzzy, c-format
1380 #| msgid "duplicate value for '%s' field"
1381 msgid "empty value for '%s' field"
1382 msgstr "værdi for '%s'-feltet optræder mere end én gang"
1384 #: lib/dpkg/parse.c
1385 #, fuzzy, c-format
1386 #| msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
1387 msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
1388 msgstr "pakke har felt '%s' men mangler arkitektur"
1390 #: lib/dpkg/parse.c
1391 #, fuzzy, c-format
1392 #| msgid "package has field '%s' but is architecture all"
1393 msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
1394 msgstr "pakke har felt '%s', men er arkitektur alle"
1396 #: lib/dpkg/parse.c
1397 #, fuzzy, c-format
1398 #| msgid "Config-Version for package with inappropriate Status"
1399 msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
1400 msgstr "Config-Version for pakke med upassende Status"
1402 #: lib/dpkg/parse.c
1403 #, c-format
1404 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1405 msgstr "pakke har status %s, men der afventes udløsere"
1407 #: lib/dpkg/parse.c
1408 #, fuzzy, c-format
1409 #| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1410 msgid "package has status %s but no triggers awaited"
1411 msgstr "pakke har status %s, men der afventes udløsere"
1413 #: lib/dpkg/parse.c
1414 #, c-format
1415 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1416 msgstr "pakke har status %s, men der er ventende udløsere"
1418 #: lib/dpkg/parse.c
1419 #, fuzzy, c-format
1420 #| msgid "package has status %s but triggers are pending"
1421 msgid "package has status %s but no triggers pending"
1422 msgstr "pakke har status %s, men der er ventende udløsere"
1424 #: lib/dpkg/parse.c
1425 #, fuzzy, c-format
1426 #| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
1427 msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
1428 msgstr ""
1429 "Pakke, der har status \"ikke-installeret\", har konfigurationsfiler. Glemmer "
1430 "disse"
1432 #: lib/dpkg/parse.c
1433 msgid ""
1434 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1435 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1436 msgstr ""
1437 "flere ikkesamtidige installerbare pakkeinstanser er til stede; højst "
1438 "sandsynlig på grund af en opgradering fra en uofficiel dpkg"
1440 #: lib/dpkg/parse.c
1441 msgid ""
1442 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1443 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1444 msgstr ""
1445 "blandede ikkesamtidige og samtidige installerbare pakkeinstanser er til "
1446 "stede; højst sandsynlig på grund af en opgradering fra en uofficiel dpkg"
1448 #: lib/dpkg/parse.c
1449 #, fuzzy, c-format
1450 #| msgid ""
1451 #| "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
1452 #| "installed instances"
1453 msgid ""
1454 "package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
1455 "multiple installed instances"
1456 msgstr ""
1457 "%s %s (flerarkitektur: %s) er ikkesamtidig installerbar med %s, som har "
1458 "flere installerede instanser"
1460 #: lib/dpkg/parse.c
1461 #, c-format
1462 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1463 msgstr "kunne ikke åbne pakkeinformationsfil '%.255s' for læsning"
1465 #: lib/dpkg/parse.c
1466 #, c-format
1467 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1468 msgstr "kunne ikke finde pakkeinformationsfil '%.255s'"
1470 #: lib/dpkg/parse.c
1471 #, c-format
1472 msgid "reading package info file '%s': %s"
1473 msgstr "læser pakkeinformationsfil '%s': %s"
1475 #: lib/dpkg/parse.c
1476 #, c-format
1477 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1478 msgstr "kunne ikke køre 'mmap' på pakkeinformationsfil '%.255s'"
1480 #: lib/dpkg/parse.c
1481 #, c-format
1482 msgid "reading package info file '%.255s'"
1483 msgstr "læser pakkeinformationsfil '%.255s'"
1485 #: lib/dpkg/parse.c
1486 msgid "empty field name"
1487 msgstr "tomt feltnavn"
1489 #: lib/dpkg/parse.c
1490 #, c-format
1491 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1492 msgstr "feltnavn '%.*s' kan ikke starte med bindestreg"
1494 #: lib/dpkg/parse.c
1495 #, fuzzy, c-format
1496 #| msgid "EOF after field name `%.*s'"
1497 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1498 msgstr "slut-på-fil efter feltnavn '%.*s'"
1500 #: lib/dpkg/parse.c
1501 #, c-format
1502 msgid "newline in field name '%.*s'"
1503 msgstr "linjeskift i feltnavn '%.*s'"
1505 #: lib/dpkg/parse.c
1506 #, fuzzy, c-format
1507 #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1508 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1509 msgstr "MSDOS slut-på-fil (^Z) i feltnavn '%.*s'"
1511 #: lib/dpkg/parse.c
1512 #, c-format
1513 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1514 msgstr "feltnavn '%.*s' skal efterfølges af et kolon"
1516 #: lib/dpkg/parse.c
1517 #, fuzzy, c-format
1518 #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1519 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1520 msgstr ""
1521 "Slut-på-fil før værdien af felt '%.*s' (afsluttende linjeskift mangler)"
1523 #: lib/dpkg/parse.c
1524 #, fuzzy, c-format
1525 #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1526 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1527 msgstr ""
1528 "MSDOS-slut-på-fil-tegn i værdien for felt '%.*s' (manglende linjeskift?)"
1530 #: lib/dpkg/parse.c
1531 #, c-format
1532 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1533 msgstr "tom linje i værdi for feltet '%.*s'"
1535 #: lib/dpkg/parse.c
1536 #, fuzzy, c-format
1537 #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1538 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1539 msgstr "slut-på-fil i værdien for felt '%.*s' (afsluttende linjeskift mangler)"
1541 #: lib/dpkg/parse.c
1542 #, c-format
1543 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1544 msgstr "kunne ikke lukke efter læsning: '%.255s'"
1546 #: lib/dpkg/parse.c
1547 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1548 msgstr "flere pakkeinformations-indgange fundet, kun én er tilladt"
1550 #: lib/dpkg/parse.c
1551 #, c-format
1552 msgid "no package information in '%.255s'"
1553 msgstr "ingen pakkeinformation i '%.255s'"
1555 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1556 #, fuzzy, c-format
1557 #| msgid ""
1558 #| "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1559 #| " %.255s"
1560 msgid ""
1561 "parsing file '%s' near line %d package '%s':\n"
1562 " "
1563 msgstr ""
1564 "fortolker fil '%.255s' nær linje %d, pakke '%.255s':\n"
1565 " %.255s"
1567 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1568 #, fuzzy, c-format
1569 #| msgid ""
1570 #| "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1571 #| " %.255s"
1572 msgid ""
1573 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1574 " "
1575 msgstr ""
1576 "fortolker filen '%.255s' nær linje %d:\n"
1577 " %.255s"
1579 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1580 msgid "must start with an alphanumeric character"
1581 msgstr "skal starte med et alfanumerisk tegn"
1583 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1584 msgctxt "version"
1585 msgid "<none>"
1586 msgstr "<ingen>"
1588 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1589 msgid "version string is empty"
1590 msgstr "versionsstreng er tom"
1592 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1593 msgid "version string has embedded spaces"
1594 msgstr "versionsstreng indeholder mellemrum"
1596 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1597 #, fuzzy
1598 #| msgid "epoch in version is negative"
1599 msgid "epoch in version is empty"
1600 msgstr "epoke i version er negativ"
1602 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1603 msgid "epoch in version is not number"
1604 msgstr "epoke i version er ikke et tal"
1606 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1607 msgid "epoch in version is negative"
1608 msgstr "epoke i version er negativ"
1610 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1611 msgid "epoch in version is too big"
1612 msgstr "epoke i version er for stor"
1614 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1615 msgid "nothing after colon in version number"
1616 msgstr "intet efter kolon i versionsnummer"
1618 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1619 #, fuzzy
1620 #| msgid "version string is empty"
1621 msgid "revision number is empty"
1622 msgstr "versionsstreng er tom"
1624 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1625 #, fuzzy
1626 #| msgid "version string is empty"
1627 msgid "version number is empty"
1628 msgstr "versionsstreng er tom"
1630 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1631 msgid "version number does not start with digit"
1632 msgstr "versionsnummer starter ikke med ciffer"
1634 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1635 msgid "invalid character in version number"
1636 msgstr "ugyldigt tegn i versionsnummer"
1638 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1639 msgid "invalid character in revision number"
1640 msgstr "ugyldigt tegn i revisionsnummer"
1642 #: lib/dpkg/path-remove.c
1643 #, c-format
1644 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1645 msgstr "kan ikke på sikker vis fjerne '%.255s'"
1647 #: lib/dpkg/path-remove.c
1648 msgid "rm command for cleanup"
1649 msgstr "rm-kommando for oprydning"
1651 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1652 #, c-format
1653 msgid "invalid character '%c' in field width"
1654 msgstr "ugyldigt tegn '%c' i feltbredden"
1656 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1657 msgid "field width is out of range"
1658 msgstr "feltbredde er uden for interval"
1660 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1661 msgid "missing closing brace"
1662 msgstr "manglende slutkantparentes"
1664 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1665 #, c-format
1666 msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
1667 msgstr ""
1669 #: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1670 #, c-format
1671 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1672 msgstr "tvetydigt pakkenavn '%s' med mere end en installeret instans"
1674 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1675 msgid "(no description available)"
1676 msgstr "(ingen tilgængelig beskrivelse)"
1678 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1679 #, fuzzy, c-format
1680 #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1681 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1682 msgstr "versionen '%s' har en ugyldig syntaks: %s"
1684 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1685 #, c-format
1686 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1687 msgstr "ugyldigt pakkenavn i specifikation udløser '%s%s%s': %s"
1689 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1690 #, c-format
1691 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1692 msgstr "ugyldigt arkitekturnavn i specifikation '%s:%s': %s"
1694 #. TRANSLATORS: This is part of the progress output, it is a decimal
1695 #. * percentage.
1696 #: lib/dpkg/progress.c
1697 #, c-format
1698 msgid "%d%%"
1699 msgstr ""
1701 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1702 msgid "warning"
1703 msgstr "advarsel"
1705 #: lib/dpkg/strwide.c
1706 #, c-format
1707 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1708 msgstr "kan ikke konvertere multibyte-streng '%s' til en bred-tegnstreng"
1710 #: lib/dpkg/strwide.c
1711 #, c-format
1712 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1713 msgstr "kan ikke konvertere multibye sekvens '%s' til et bredt tegn"
1715 #: lib/dpkg/subproc.c
1716 #, c-format
1717 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1718 msgstr "fejl ved blokering af signal %s: %s\n"
1720 #: lib/dpkg/subproc.c
1721 #, c-format
1722 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1723 msgstr "kan ikke ignorere signal %s før kørsel af %.250s"
1725 #: lib/dpkg/subproc.c
1726 #, c-format
1727 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1728 msgstr "%s (underproces): %s\n"
1730 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1731 msgid "fork failed"
1732 msgstr "processpaltning mislykkedes"
1734 #: lib/dpkg/subproc.c
1735 #, fuzzy, c-format
1736 #| msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1737 msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
1738 msgstr "underproces %s returnerede afslutningsstatus %d"
1740 #: lib/dpkg/subproc.c
1741 #, fuzzy, c-format
1742 #| msgid "subprocess %s was interrupted"
1743 msgid "%s subprocess was interrupted"
1744 msgstr "underproces %s blev afbrudt"
1746 #: lib/dpkg/subproc.c
1747 #, fuzzy, c-format
1748 #| msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s"
1749 msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
1750 msgstr "underproces %s blev dræbt af signal (%s)%s"
1752 #: lib/dpkg/subproc.c
1753 msgid ", core dumped"
1754 msgstr ", core efterladt"
1756 #: lib/dpkg/subproc.c
1757 #, fuzzy, c-format
1758 #| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1759 msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
1760 msgstr "underproces %s mislykkedes med ventestatuskode %d"
1762 #: lib/dpkg/subproc.c
1763 #, fuzzy, c-format
1764 #| msgid "wait for subprocess %s failed"
1765 msgid "wait for %s subprocess failed"
1766 msgstr "afventning af underprocessen %s mislykkedes"
1768 #: lib/dpkg/tarfn.c
1769 #, fuzzy
1770 #| msgid "invalid character '%c' in field width"
1771 msgid "invalid tar header size field"
1772 msgstr "ugyldigt tegn '%c' i feltbredden"
1774 #: lib/dpkg/tarfn.c
1775 #, fuzzy
1776 #| msgid "invalid character '%c' in field width"
1777 msgid "invalid tar header mtime field"
1778 msgstr "ugyldigt tegn '%c' i feltbredden"
1780 #: lib/dpkg/tarfn.c
1781 #, fuzzy
1782 #| msgid "invalid status"
1783 msgid "invalid tar header uid field"
1784 msgstr "ugyldig status"
1786 #: lib/dpkg/tarfn.c
1787 #, fuzzy
1788 #| msgid "reading statoverride file '%.250s'"
1789 msgid "invalid tar header gid field"
1790 msgstr "læser statoverride-fil '%.250s'"
1792 #: lib/dpkg/tarfn.c
1793 #, fuzzy
1794 #| msgid "invalid character '%c' in field width"
1795 msgid "invalid tar header checksum field"
1796 msgstr "ugyldigt tegn '%c' i feltbredden"
1798 #: lib/dpkg/tarfn.c
1799 msgid "invalid tar header checksum"
1800 msgstr ""
1802 #: lib/dpkg/tarfn.c
1803 msgid "partially read tar header"
1804 msgstr ""
1806 #: lib/dpkg/tarfn.c
1807 msgid "invalid tar header with empty name field"
1808 msgstr ""
1810 #: lib/dpkg/tarfn.c
1811 #, c-format
1812 msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
1813 msgstr ""
1815 #: lib/dpkg/tarfn.c
1816 #, fuzzy, c-format
1817 #| msgid "unsupported options in file header"
1818 msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
1819 msgstr "ikke understøttede indstillinger i filhoved"
1821 #: lib/dpkg/tarfn.c
1822 #, c-format
1823 msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
1824 msgstr ""
1826 #: lib/dpkg/tarfn.c
1827 #, fuzzy, c-format
1828 #| msgid "unknown compression type '%s'!"
1829 msgid "unknown tar header type '%c'"
1830 msgstr "ukendt komprimeringstype '%s'!"
1832 #: lib/dpkg/treewalk.c
1833 #, fuzzy, c-format
1834 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1835 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1836 msgstr "kan ikke tilgå filen '%s'"
1838 #: lib/dpkg/treewalk.c
1839 #, fuzzy, c-format
1840 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
1841 msgid "cannot open directory '%s'"
1842 msgstr "kunne ikke gennemsøge kataloget '%.255s'"
1844 #: lib/dpkg/treewalk.c
1845 #, fuzzy, c-format
1846 #| msgid "control directory is not a directory"
1847 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1848 msgstr "kontrolkatalog er ikke et katalog"
1850 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1851 #, fuzzy, c-format
1852 #| msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
1853 msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
1854 msgstr "kan ikke åbne/oprette låsefilen '%.250s' til udløsere"
1856 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1857 #, fuzzy
1858 #| msgid "triggers area"
1859 msgid "triggers database lock"
1860 msgstr "udløserområde"
1862 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1863 #, c-format
1864 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1865 msgstr "kan ikke åbne udløserudsættelsesfilen '%.250s'"
1867 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1868 #, c-format
1869 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1870 msgstr "kan ikke tilgå udløserudsættelsesfilen '%.250s'"
1872 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1873 #, c-format
1874 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1875 msgstr "kan ikke åbne/oprette ny udløserudsættelsesfil '%.250s'"
1877 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1878 #, fuzzy, c-format
1879 #| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s"
1880 msgid ""
1881 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1882 msgstr "syntaksfejl i udløserudsættelsesfilen '%.250s' ved tegn '%s'%s"
1884 # ???
1885 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1886 #, c-format
1887 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1888 msgstr "ugyldigt pakkenavn '%.250s' i udløserudsættelsesfilen '%.250s'"
1890 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1891 #, c-format
1892 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1893 msgstr "fejl ved læsning af udløserudsættelsesfilen '%.250s'"
1895 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1896 #, c-format
1897 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1898 msgstr "kan ikke skrive ny udløserudsættelsesfil '%.250s'"
1900 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1901 #, c-format
1902 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1903 msgstr "kan ikke lukke ny udløserudsættelsesfil '%.250s'"
1905 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1906 #, c-format
1907 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1908 msgstr "kan ikke installere ny udløserudsættelsesfil '%.250s'"
1910 #: lib/dpkg/triglib.c
1911 #, c-format
1912 msgid ""
1913 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1914 "package '%.250s')"
1915 msgstr ""
1916 "ugyldig eller ukendt syntaks i udløsernavn '%.250s' (i udløser-interesser "
1917 "for pakken '%.250s')"
1919 #: lib/dpkg/triglib.c
1920 #, c-format
1921 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1922 msgstr "kunne ikke åbne udløser-interesselistefil '%.250s'"
1924 #: lib/dpkg/triglib.c
1925 #, c-format
1926 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1927 msgstr "kunne ikke spole udløser-interessefil '%.250s' tilbage"
1929 #: lib/dpkg/triglib.c
1930 #, c-format
1931 msgid ""
1932 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1933 "%.250s"
1934 msgstr ""
1935 "syntaksfejl i udløser-interessefil '%.250s'; ugyldigt pakkenavn '%.250s': "
1936 "%.250s"
1938 #: lib/dpkg/triglib.c
1939 #, c-format
1940 msgid ""
1941 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1942 msgstr ""
1943 "gentaget fil-udløser-interesse for filnavnet '%.250s' og pakken '%.250s'"
1945 #: lib/dpkg/triglib.c
1946 #, c-format
1947 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1948 msgstr "kan ikke læse filudløserfil '%.250s'"
1950 #: lib/dpkg/triglib.c
1951 #, c-format
1952 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1953 msgstr "syntaksfejl i filudløserfil '%.250s'"
1955 #: lib/dpkg/triglib.c
1956 #, c-format
1957 msgid ""
1958 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1959 "file '%.250s'): %.250s"
1960 msgstr ""
1961 "fortegnelsen af filudløsere nævner ugyldigt pakkenavn '%.250s' (til "
1962 "interesse i filen '%.250s'): %.250s"
1964 #: lib/dpkg/triglib.c
1965 #, c-format
1966 msgid ""
1967 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1968 "'%.250s': %.250s"
1969 msgstr ""
1970 "udløser-ci-fil '%.250s' indeholder ulovlig udløsersyntaks i udløsernavn "
1971 "'%.250s': %.250s"
1973 #: lib/dpkg/triglib.c
1974 #, c-format
1975 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1976 msgstr "kan ikke åbne udløser-ci-fil '%.250s'"
1978 #: lib/dpkg/triglib.c
1979 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1980 msgstr "udløser-ci-fil indeholder ukendt direktivsyntaks"
1982 #: lib/dpkg/triglib.c
1983 #, c-format
1984 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1985 msgstr "udløser-ci-fil indeholder ukendt direktiv '%.250s'"
1987 #: lib/dpkg/triglib.c
1988 #, c-format
1989 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1990 msgstr "kan ikke oprette udløsertilstandskatalog '%.250s'"
1992 #: lib/dpkg/trigname.c
1993 msgid "empty trigger names are not permitted"
1994 msgstr "tomme udløsernavne er ikke tilladt"
1996 #: lib/dpkg/trigname.c
1997 msgid "trigger name contains invalid character"
1998 msgstr "udløsernavn indeholder ugyldigt tegn"
2000 #: lib/dpkg/utils.c
2001 #, c-format
2002 msgid "read error in '%.250s'"
2003 msgstr "læsefejl i '%.250s'"
2005 #: lib/dpkg/utils.c
2006 #, c-format
2007 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
2008 msgstr "fgets gav en tom streng fra '%.250s'"
2010 #: lib/dpkg/utils.c
2011 #, c-format
2012 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
2013 msgstr "for lang linje eller manglende linjeskift i '%.250s'"
2015 #: lib/dpkg/utils.c
2016 #, fuzzy, c-format
2017 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
2018 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
2019 msgstr "uventet filafslutning i %.250s"
2021 #: lib/dpkg/varbuf.c
2022 #, c-format
2023 msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow"
2024 msgstr ""
2026 #: lib/dpkg/varbuf.c
2027 msgid "error formatting string into varbuf variable"
2028 msgstr "fejl ved formatering af streng ind i varbuf-variabel"
2030 #: src/common/force.c
2031 msgid "Set all force options"
2032 msgstr "Angiv alle tvungne tilvalg"
2034 #: src/common/force.c
2035 msgid "Use MAC based security if available"
2036 msgstr ""
2038 #: src/common/force.c
2039 msgid "Replace a package with a lower version"
2040 msgstr "Erstat en pakke med en lavere version"
2042 #: src/common/force.c
2043 msgid "Configure any package which may help this one"
2044 msgstr "Konfigurer alle pakker som kan hjælpe denne pakke"
2046 #: src/common/force.c
2047 #, fuzzy
2048 #| msgid "Process incidental packages even when on hold"
2049 msgid "Install or remove incidental packages even when on hold"
2050 msgstr "Behandl trinvis øgende pakker selv på tilbagehold"
2052 #: src/common/force.c
2053 msgid "Try to (de)install things even when not root"
2054 msgstr "Forsøg at (af)installere ting selv når ikke administrator (root)"
2056 #: src/common/force.c
2057 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
2058 msgstr "PATH mangler vigtige programmer, problemer er sandsynlige"
2060 #: src/common/force.c
2061 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
2062 msgstr "Installer en pakke selv hvis den fejler godkendelseskontrol"
2064 #: src/common/force.c
2065 msgid "Process even packages with wrong versions"
2066 msgstr "Behandl også pakker med forkerte versioner"
2068 #: src/common/force.c
2069 msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
2070 msgstr ""
2072 #: src/common/force.c
2073 msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
2074 msgstr ""
2076 #: src/common/force.c
2077 msgid "Overwrite a file from one package with another"
2078 msgstr "Overskriv en fil fra en pakke med en anden"
2080 #: src/common/force.c
2081 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
2082 msgstr "Overskriv en omdirigeret fil med en ikke omdirigeret version"
2084 #: src/common/force.c
2085 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
2086 msgstr "Overskriv en pakkes mappe med en andens fil"
2088 #: src/common/force.c
2089 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
2090 msgstr "Udfør ikke sikre I/O-handlinger under udpakning"
2092 #: src/common/force.c
2093 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
2094 msgstr ""
2096 #: src/common/force.c
2097 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
2098 msgstr "Brug altid de nye konfigurationsfiler, spørg ikke"
2100 #: src/common/force.c
2101 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
2102 msgstr "Brug altid de gamle konfigurationsfiler, spørg ikke"
2104 #: src/common/force.c
2105 msgid ""
2106 "Use the default option for new config files if one\n"
2107 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
2108 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
2109 "confnew options is also given"
2110 msgstr ""
2111 "Brug standardindstillingen for nye konfigurationsfiler\n"
2112 "hvis en sådan er tilgængelig, spørg ikke. Hvis ingen\n"
2113 "standard kan findes, vil du blive spurgt med mindre\n"
2114 "en af tilvalgene confold eller confnew også er angivet"
2116 #: src/common/force.c
2117 msgid "Always install missing config files"
2118 msgstr "Installer altid manglende konfigurationsfiler"
2120 #: src/common/force.c
2121 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
2122 msgstr "Tilbyd at erstatte konfigurationsfiler med ingen nye versioner"
2124 #: src/common/force.c
2125 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
2126 msgstr "Behandl selv pakker med forkert eller ingen arkitektur"
2128 #: src/common/force.c
2129 msgid "Install even if it would break another package"
2130 msgstr "Installer selv om det ødelægger en anden pakke"
2132 #: src/common/force.c
2133 msgid "Allow installation of conflicting packages"
2134 msgstr "Tillad installation af pakker i konflikt"
2136 #: src/common/force.c
2137 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
2138 msgstr "Omdan alle afhængighedsproblemer til advarsler"
2140 #: src/common/force.c
2141 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
2142 msgstr "Omdan afhængighedsversionsproblemer til advarsler"
2144 #: src/common/force.c
2145 msgid "Remove packages which require installation"
2146 msgstr "Fjern pakker som kræver installation"
2148 #: src/common/force.c
2149 #, fuzzy
2150 #| msgid "Remove an essential package"
2151 msgid "Remove a protected package"
2152 msgstr "Fjern en essentiel pakke"
2154 #: src/common/force.c
2155 msgid "Remove an essential package"
2156 msgstr "Fjern en essentiel pakke"
2158 #: src/common/force.c
2159 #, fuzzy, c-format
2160 #| msgid ""
2161 #| "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
2162 #| "  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
2163 #| "  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
2164 #| "<thing>,...\n"
2165 #| " Forcing things:\n"
2166 msgid ""
2167 "%s forcing options - control behavior when problems found:\n"
2168 "  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
2169 "  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
2170 " Forcing things:\n"
2171 msgstr ""
2172 "%s fremtvinger tilvalg - kontroller opførsel når der opstår problemer:\n"
2173 "  advar men fortsæt:   --force<ting>,<ting>,...\n"
2174 "  stop med fejl:       --refuse-<ting>,<ting>,... | --no-force-<ting>,...\n"
2175 " Fremtvinger ting:\n"
2177 #: src/common/force.c
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "\n"
2181 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
2182 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
2183 msgstr ""
2184 "\n"
2185 "ADVARSEL - brug af tilvalg markeret [!] kan i alvorlig grad skade din "
2186 "installation.\n"
2187 "Fremtvingelse af tilvalg markeret med [*] er aktiveret som standard.\n"
2189 #: src/common/force.c src/realpath/main.c src/deb/build.c src/deb/extract.c
2190 #: src/deb/info.c src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c
2191 #: src/split/queue.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
2192 #: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c
2193 #: src/main/main.c src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c
2194 msgid "<standard output>"
2195 msgstr "<standard-uddata>"
2197 #: src/common/force.c
2198 #, c-format
2199 msgid ""
2200 "\n"
2201 "Currently enabled options:\n"
2202 " %s\n"
2203 msgstr ""
2205 #: src/common/force.c
2206 #, c-format
2207 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
2208 msgstr "ukendt gennemtvingnings/afvisnings-tilvalg '%.*s'"
2210 #: src/common/force.c
2211 #, fuzzy, c-format
2212 #| msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n"
2213 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
2214 msgstr "forældet gennemtvangs/afvisnings-tilvalg '%s'\n"
2216 #: src/common/force.c
2217 msgid "overriding problem because --force enabled:"
2218 msgstr "undertrykker problemet, fordi --force er givet:"
2220 #: src/common/selinux.c
2221 msgid "cannot open security status notification channel"
2222 msgstr "kan ikke åbne påmindelseskanal for sikkerhedsstatus"
2224 #: src/common/selinux.c
2225 msgid "cannot get security labeling handle"
2226 msgstr "kan ikke indhente håndtag for sikkerhedsetikettering"
2228 #: src/common/selinux.c
2229 #, c-format
2230 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
2231 msgstr "kan ikke angive sikkerhedskontekst for filobjekt '%s'"
2233 #: src/realpath/main.c
2234 #, fuzzy
2235 #| msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
2236 msgid "Use --help for help about this utility."
2237 msgstr "Skriv dpkg-tigger --help for at få hjælp om dette værktøj."
2239 #: src/realpath/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
2240 #, c-format
2241 msgid "Debian %s version %s.\n"
2242 msgstr "Debian %s version %s.\n"
2244 #: src/realpath/main.c src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c
2245 #: src/statoverride/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2246 #: utils/update-alternatives.c
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2250 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2251 msgstr ""
2252 "Dette er frit programmel; se GNU General Public License version 2 eller\n"
2253 "senere for kopieringsbetingelserne. Der er INGEN garanti.\n"
2255 #: src/realpath/main.c
2256 #, fuzzy, c-format
2257 #| msgid ""
2258 #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2259 #| "\n"
2260 msgid ""
2261 "Usage: %s [<option>...] <pathname>\n"
2262 "\n"
2263 msgstr ""
2264 "Brug: %s [<tilvalg> ...] <kommando>\n"
2265 "\n"
2267 #: src/realpath/main.c
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 "Options:\n"
2271 "  -z, --zero                   end output line with NUL, not newline.\n"
2272 "      --instdir <directory>    set the root directory.\n"
2273 "      --root <directory>       set the root directory.\n"
2274 "      --version                show the version.\n"
2275 "      --help                   show this help message.\n"
2276 "\n"
2277 msgstr ""
2279 #: src/realpath/main.c
2280 msgid "too many levels of symbolic links"
2281 msgstr ""
2283 #: src/realpath/main.c
2284 #, fuzzy, c-format
2285 #| msgid "cannot append to '%s'"
2286 msgid "cannot read link '%s'"
2287 msgstr "kan ikke føje til '%s'"
2289 #: src/realpath/main.c
2290 #, fuzzy, c-format
2291 #| msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
2292 msgid "symbolic link '%s' size has changed from %jd to %zd"
2293 msgstr "størrelse for symbolsk lænke '%.250s' ændret fra %jd til %zd"
2295 #: src/realpath/main.c
2296 #, fuzzy
2297 #| msgid "--%s needs a single argument"
2298 msgid "need a pathname argument"
2299 msgstr "--%s kræver et enkelt parameter"
2301 #: src/realpath/main.c
2302 #, c-format
2303 msgid "link '%s' includes root prefix '%s'"
2304 msgstr ""
2306 #: src/deb/build.c
2307 #, c-format
2308 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
2309 msgstr "kunne ikke skrive filnavn til tar-datakanal (%s)"
2311 #: src/deb/build.c
2312 msgid "control member"
2313 msgstr "kontrolmedlem"
2315 #: src/deb/build.c
2316 #, fuzzy, c-format
2317 #| msgid "newline in field name '%.*s'"
2318 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
2319 msgstr "linjeskift i feltnavn '%.*s'"
2321 #: src/deb/build.c
2322 msgid "data member"
2323 msgstr "datamedlem"
2325 #: src/deb/build.c
2326 msgid "unable to stat control directory"
2327 msgstr "kan ikke tilgå kontrolkatalog"
2329 #: src/deb/build.c
2330 msgid "control directory is not a directory"
2331 msgstr "kontrolkatalog er ikke et katalog"
2333 #: src/deb/build.c
2334 #, c-format
2335 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
2336 msgstr ""
2337 "kontrolkataloget har forkerte rettigheder %03lo (skal være >=0755 og <=0775)"
2339 #: src/deb/build.c
2340 #, c-format
2341 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
2342 msgstr ""
2343 "den pakkeansvarliges script '%.50s' er hverken en almindelig fil eller "
2344 "symbolsk lænke"
2346 #: src/deb/build.c
2347 #, c-format
2348 msgid ""
2349 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
2350 "<=0775)"
2351 msgstr ""
2352 "den pakkeansvarliges script '%.50s' har dårlige filrettigheder %03lo (skal "
2353 "være >=0555 og <=0775)"
2355 #: src/deb/build.c
2356 #, c-format
2357 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
2358 msgstr "den pakkeansvarliges script '%.50s' kan ikke tilgås"
2360 #: src/deb/build.c
2361 msgid "error opening conffiles file"
2362 msgstr "fejl ved åbning af filen conffiles"
2364 #: src/deb/build.c
2365 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
2366 msgstr "tom streng fra 'fgets' under læsning af konfigurationsfiler"
2368 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2369 #, c-format
2370 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
2371 msgstr ""
2372 "konfigurationsfilnavn '%s' er for langt eller mangler afsluttende linjeskift"
2374 #: src/deb/build.c
2375 msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles"
2376 msgstr ""
2378 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2379 #, fuzzy, c-format
2380 #| msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
2381 msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces"
2382 msgstr "konfigurationsfilnavnet '%s' afsluttes med mellemrum"
2384 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2385 #, fuzzy, c-format
2386 #| msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2387 msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname"
2388 msgstr "filenavnet \"%s\" er ikke absolut"
2390 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2391 #, c-format
2392 msgid "conffile name missing after flag '%s'"
2393 msgstr ""
2395 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2396 #, c-format
2397 msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'"
2398 msgstr ""
2400 #: src/deb/build.c
2401 #, c-format
2402 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
2403 msgstr "konfigurationsfilnavnet '%s' afsluttes med mellemrum"
2405 #: src/deb/build.c
2406 #, c-format
2407 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
2408 msgstr "konfigurationsfil '%.250s' optræder ikke i pakken"
2410 #: src/deb/build.c
2411 #, c-format
2412 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
2413 msgstr "konfigurationsfil '%.250s' kan ikke tilgås"
2415 #: src/deb/build.c
2416 #, c-format
2417 msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed"
2418 msgstr ""
2420 #: src/deb/build.c
2421 #, c-format
2422 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
2423 msgstr "konfigurationsfil '%s' er ikke en almindelig fil"
2425 #: src/deb/build.c
2426 #, c-format
2427 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
2428 msgstr "konfigurationsfilnavnet '%s' findes flere gange"
2430 #: src/deb/build.c
2431 msgid "error reading conffiles file"
2432 msgstr "fejl ved læsning af filen conffiles"
2434 #: src/deb/build.c
2435 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
2436 msgstr "pakkenavnet har tegn, der hverken er små bogstaver, tal eller '-+.'"
2438 #: src/deb/build.c
2439 #, fuzzy
2440 #| msgid "package architecture"
2441 msgid "package architecture is missing or empty"
2442 msgstr "pakkearkitektur"
2444 #: src/deb/build.c
2445 #, c-format
2446 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
2447 msgstr "'%s' indeholder brugerangivet prioritetsværdi '%s'"
2449 #: src/deb/build.c
2450 #, c-format
2451 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
2452 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
2453 msgstr[0] "ignorerer %d advarsel om kontrolfiler"
2454 msgstr[1] "ignorerer %d advarsler om kontrolfiler"
2456 #: src/deb/build.c
2457 #, c-format
2458 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
2459 msgstr "kunne ikke kontrollere eksistensen af arkivet '%.250s'"
2461 #: src/deb/build.c src/main/script.c
2462 #, c-format
2463 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
2464 msgstr "kunne ikke skifte katalog til '%.255s'"
2466 #: src/deb/build.c
2467 #, fuzzy
2468 #| msgid "compressing data member"
2469 msgid "compressing tar member"
2470 msgstr "komprimerer datamedlem"
2472 # er ikke sikker på om compress kan oversættes her
2473 #: src/deb/build.c
2474 msgid "<compress> from tar -cf"
2475 msgstr "<komprimér> fra tar -cf"
2477 #: src/deb/build.c src/split/split.c
2478 #, fuzzy, c-format
2479 #| msgid "unable to create '%.255s'"
2480 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
2481 msgstr "kunne ikke oprette '%.255s'"
2483 #: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c
2484 #, c-format
2485 msgid "--%s needs a <directory> argument"
2486 msgstr "--%s kræver en <katalog>-parameter"
2488 #: src/deb/build.c src/query/main.c
2489 #, c-format
2490 msgid "--%s takes at most two arguments"
2491 msgstr "--%s kan højest tage to argumenter"
2493 #: src/deb/build.c
2494 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
2495 msgstr "målet er et katalog - kan ikke overspringe kontrolfil-tjek"
2497 #: src/deb/build.c
2498 msgid "not checking contents of control area"
2499 msgstr "kontrollerer ikke indhold af kontrolområde"
2501 #: src/deb/build.c
2502 #, fuzzy, c-format
2503 #| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
2504 msgid "building an unknown package in '%s'."
2505 msgstr "dpkg-deb: opbygger en ukendt pakke i '%s'.\n"
2507 #: src/deb/build.c
2508 #, fuzzy, c-format
2509 #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
2510 msgid "building package '%s' in '%s'."
2511 msgstr "dpkg-deb: opbygger pakken '%s' i '%s'.\n"
2513 #: src/deb/build.c
2514 #, c-format
2515 msgid "failed to make temporary file (%s)"
2516 msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil (%s)"
2518 #: src/deb/build.c
2519 #, c-format
2520 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
2521 msgstr "kunne ikke slette lænke til midlertidig fil (%s), %s"
2523 #: src/deb/build.c
2524 #, c-format
2525 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
2526 msgstr "kunne ikke hoppe tilbage i midlertidig fil (%s)"
2528 #: src/deb/build.c
2529 #, c-format
2530 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
2531 msgstr "kunne ikke køre (stat) midlertidig fil (%s)"
2533 #: src/deb/build.c
2534 #, c-format
2535 msgid "error writing '%s'"
2536 msgstr "fejl under skrivning af '%s'"
2538 #: src/deb/build.c
2539 #, c-format
2540 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
2541 msgstr "kan ikke kopiere '%s' til arkiv '%s': %s"
2543 #: src/deb/extract.c
2544 msgid "shell command to move files"
2545 msgstr "skalkommando til at flytte filer"
2547 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2548 #, c-format
2549 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
2550 msgstr "uventet slut-på-fil i %s i %.255s"
2552 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2553 #, c-format
2554 msgid "error reading %s from file %.255s"
2555 msgstr "kunne ikke læse %s fra filen %.255s"
2557 #: src/deb/extract.c
2558 msgid "archive magic version number"
2559 msgstr "magisk versionsnummer for arkiv"
2561 #: src/deb/extract.c
2562 msgid "archive member header"
2563 msgstr "hoved for arkivmedlem"
2565 #: src/deb/extract.c
2566 #, c-format
2567 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
2568 msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - ugyldig arkivhovedmagi"
2570 #: src/deb/extract.c
2571 #, fuzzy, c-format
2572 #| msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
2573 msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
2574 msgstr "filen '%.250s' er ikke et binært debianarkiv (prøv dpkg-split?)"
2576 #: src/deb/extract.c
2577 msgid "archive information header member"
2578 msgstr "hovedmedlem for arkivinformation"
2580 #: src/deb/extract.c
2581 msgid "archive has no newlines in header"
2582 msgstr "arkivet har ingen linjeskift i hovedet"
2584 #: src/deb/extract.c
2585 #, c-format
2586 msgid "archive has invalid format version: %s"
2587 msgstr "arkivet har ugyldig formatversion: %s"
2589 #: src/deb/extract.c
2590 #, c-format
2591 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
2592 msgstr "arkivet er i formatversion %d.%d; hent en nyere dpkg-deb"
2594 #: src/deb/extract.c
2595 #, c-format
2596 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
2597 msgstr "kan ikke udelade arkivmedlem fra '%s': %s"
2599 #: src/deb/extract.c
2600 #, c-format
2601 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
2602 msgstr "arkivet '%s' indeholder ukendt komprimering for medlem '%.*s', opgiver"
2604 #: src/deb/extract.c
2605 #, c-format
2606 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
2607 msgstr "arkivet '%.250s' indeholder to kontrolmedlemmer, opgiver"
2609 #: src/deb/extract.c
2610 #, c-format
2611 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
2612 msgstr "arkivet '%s' indeholder et for tidligt medlem '%.*s' før '%s', opgiver"
2614 #: src/deb/extract.c
2615 #, fuzzy, c-format
2616 #| msgid ""
2617 #| " new debian package, version %d.%d.\n"
2618 #| " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
2619 msgid ""
2620 " new Debian package, version %d.%d.\n"
2621 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
2622 msgstr ""
2623 " ny debianpakke, version %d.%d.\n"
2624 " størrelse %jd byte: kontrolarkiv=%jd byte.\n"
2626 #: src/deb/extract.c
2627 msgid "archive control member size"
2628 msgstr "medlemstørrelse for arkivkontrol"
2630 #: src/deb/extract.c
2631 #, c-format
2632 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
2633 msgstr "arkivet har forkert udformet størrelse for kontrolmedlem '%s'"
2635 #: src/deb/extract.c
2636 #, c-format
2637 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
2638 msgstr "kan ikke udelade arkivkontrolmedlem fra '%s': %s"
2640 #: src/deb/extract.c
2641 #, fuzzy, c-format
2642 #| msgid ""
2643 #| " old debian package, version %d.%d.\n"
2644 #| " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
2645 msgid ""
2646 " old Debian package, version %d.%d.\n"
2647 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
2648 msgstr ""
2649 " gammel debianpakke, version %d.%d.\n"
2650 " størrelse %jd byte: kontrolarkiv=%jd, hovedarkiv= %jd.\n"
2652 #: src/deb/extract.c
2653 msgid ""
2654 "file looks like it might be an archive which has been\n"
2655 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
2656 msgstr ""
2657 "filen ser ud til at være et arkiv, der er blevet\n"
2658 " ødelagt af at blive hentet i ASCII-tilstand"
2660 #: src/deb/extract.c
2661 #, fuzzy, c-format
2662 #| msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
2663 msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
2664 msgstr "'%.255s' er ikke et arkiv i debianformat"
2666 #: src/deb/extract.c
2667 #, c-format
2668 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
2669 msgstr "kan ikke kopiere arkivmedlem fra '%s' til udpakningsdatakanal: %s"
2671 #: src/deb/extract.c
2672 msgid "cannot close decompressor pipe"
2673 msgstr "kan ikke lukke udpakningsdatakanal"
2675 #: src/deb/extract.c
2676 #, fuzzy, c-format
2677 #| msgid "decompressing archive member"
2678 msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'"
2679 msgstr "udpakker arkivmedlem"
2681 #: src/deb/extract.c
2682 msgid "failed to create directory"
2683 msgstr "kunne ikke oprette katalog"
2685 #: src/deb/extract.c
2686 #, fuzzy, c-format
2687 #| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
2688 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
2689 msgstr "uventet slut-på-fil i pakkenavn på linje %d"
2691 #: src/deb/extract.c
2692 msgid "failed to chdir to directory"
2693 msgstr "kunne ikke skifte til katalog"
2695 #: src/deb/extract.c
2696 msgid "<decompress>"
2697 msgstr "<dekomprimér>"
2699 #: src/deb/extract.c
2700 msgid "paste"
2701 msgstr "indsæt"
2703 #: src/deb/extract.c src/deb/info.c
2704 #, c-format
2705 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2706 msgstr "--%s kræver et .deb-filnavn som parameter"
2708 #: src/deb/extract.c
2709 #, c-format
2710 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
2711 msgstr "--%s tager kun ét parameter(.deb-filnavn)"
2713 #: src/deb/extract.c
2714 #, c-format
2715 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
2716 msgstr "--%s tager højst to parametre (.deb og katalog)"
2718 #: src/deb/extract.c
2719 #, c-format
2720 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
2721 msgstr "--%s kræver et .deb-filnavn og mappe som parameter"
2723 #: src/deb/extract.c
2724 #, c-format
2725 msgid ""
2726 "--%s needs a target directory.\n"
2727 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
2728 msgstr ""
2729 "--%s kræver et målkatalog.\n"
2730 "Måske skulle du bruge dpkg --install?"
2732 #: src/deb/extract.c
2733 #, c-format
2734 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
2735 msgstr ""
2737 #: src/deb/info.c src/main/unpack.c
2738 msgid "unable to create temporary directory"
2739 msgstr "kan ikke oprette midlertidigt katalog"
2741 #: src/deb/info.c
2742 #, c-format
2743 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
2744 msgstr "kan ikke udtrække kontrolfil '%s' fra '%s': %s"
2746 #: src/deb/info.c
2747 #, c-format
2748 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
2749 msgstr "'%.255s' indeholder ikke kontrolkomponenten '%.255s'"
2751 #: src/deb/info.c
2752 #, fuzzy, c-format
2753 #| msgid "cannot append to '%s'"
2754 msgid "cannot open file '%.255s'"
2755 msgstr "kan ikke føje til '%s'"
2757 #: src/deb/info.c
2758 #, c-format
2759 msgid "%d requested control component is missing"
2760 msgid_plural "%d requested control components are missing"
2761 msgstr[0] "%d ønsket kontrolkomponent mangler"
2762 msgstr[1] "%d ønskede kontrolkomponenter mangler"
2764 #: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c
2765 #, c-format
2766 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
2767 msgstr "kunne ikke gennemsøge kataloget '%.255s'"
2769 #: src/deb/info.c
2770 #, fuzzy, c-format
2771 #| msgid "unable to create file '%s'"
2772 msgid "cannot get file '%.255s' metadata"
2773 msgstr "kan ikke oprette filen '%s'"
2775 #: src/deb/info.c
2776 #, fuzzy, c-format
2777 #| msgid "cannot append to '%s'"
2778 msgid "cannot read file '%.255s'"
2779 msgstr "kan ikke føje til '%s'"
2781 #: src/deb/info.c
2782 #, c-format
2783 msgid " %7jd bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
2784 msgstr " %7jd byte, %5d linjer   %c  %-20.127s %.127s\n"
2786 #: src/deb/info.c
2787 #, fuzzy, c-format
2788 #| msgid " %7jd bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
2789 msgid " %7jd bytes, %5d lines   %c  %.127s\n"
2790 msgstr " %7jd byte, %5d linjer   %c  %-20.127s %.127s\n"
2792 #: src/deb/info.c
2793 #, c-format
2794 msgid "     not a plain file          %.255s\n"
2795 msgstr "     ikke almindelig fil       %.255s\n"
2797 #: src/deb/info.c
2798 #, fuzzy
2799 #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
2800 msgid "no 'control' file in control archive!"
2801 msgstr "(ingen 'control'-fil i kontrolarkivet!)\n"
2803 #: src/deb/info.c src/query/main.c
2804 #, c-format
2805 msgid "error in show format: %s"
2806 msgstr "fejl i show-format: %s"
2808 #: src/deb/info.c src/main/main.c
2809 #, c-format
2810 msgid "--%s takes exactly one argument"
2811 msgstr "--%s tager nøjagtig en parameter"
2813 #: src/deb/main.c
2814 #, c-format
2815 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
2816 msgstr "Debian '%s' pakkearkivshåndteringsversion %s.\n"
2818 #: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2819 #, fuzzy, c-format
2820 #| msgid ""
2821 #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2822 #| "\n"
2823 msgid ""
2824 "Usage: %s [<option>...] <command>\n"
2825 "\n"
2826 msgstr ""
2827 "Brug: %s [<tilvalg> ...] <kommando>\n"
2828 "\n"
2830 #: src/deb/main.c
2831 #, fuzzy, c-format
2832 #| msgid ""
2833 #| "Commands:\n"
2834 #| "  -b|--build <directory> [<deb>]   Build an archive.\n"
2835 #| "  -c|--contents <deb>              List contents.\n"
2836 #| "  -I|--info <deb> [<cfile> ...]    Show info to stdout.\n"
2837 #| "  -W|--show <deb>                  Show information on package(s)\n"
2838 #| "  -f|--field <deb> [<cfield> ...]  Show field(s) to stdout.\n"
2839 #| "  -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2840 #| "  -x|--extract <deb> <directory>   Extract files.\n"
2841 #| "  -X|--vextract <deb> <directory>  Extract & list files.\n"
2842 #| "  -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
2843 #| "                                   Extract control info and files.\n"
2844 #| "  --ctrl-tarfile <deb>             Output control tarfile.\n"
2845 #| "  --fsys-tarfile <deb>             Output filesystem tarfile.\n"
2846 #| "\n"
2847 msgid ""
2848 "Commands:\n"
2849 "  -b|--build <directory> [<deb>]   Build an archive.\n"
2850 "  -c|--contents <deb>              List contents.\n"
2851 "  -I|--info <deb> [<cfile>...]     Show info to stdout.\n"
2852 "  -W|--show <deb>                  Show information on package(s)\n"
2853 "  -f|--field <deb> [<cfield>...]   Show field(s) to stdout.\n"
2854 "  -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2855 "  -x|--extract <deb> <directory>   Extract files.\n"
2856 "  -X|--vextract <deb> <directory>  Extract & list files.\n"
2857 "  -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
2858 "                                   Extract control info and files.\n"
2859 "  --ctrl-tarfile <deb>             Output control tarfile.\n"
2860 "  --fsys-tarfile <deb>             Output filesystem tarfile.\n"
2861 "\n"
2862 msgstr ""
2863 "Kommandoer:\n"
2864 "  -b|--build <katalog> [<deb>]      Opbyg et arkiv.\n"
2865 "  -c|--contents <deb>               Vis indhold.\n"
2866 "  -I|--info <deb> [<cfil>...]       Information til standard-ud.\n"
2867 "  -W|--show <deb>                   Vis oplysninger om pakke(r).\n"
2868 "  -f|--field <deb> [<cfelt>...]     Vis felter til standard-ud.\n"
2869 "  -e|--control <deb> [<katalog>]    Uddrag kontroloplysninger.\n"
2870 "  -x|--extract <deb> <katalog>      Uddrag filer.\n"
2871 "  -X|--vextract <deb> <katalog>     Uddrag og vis filer.\n"
2872 "  -R|--raw-extract <deb> <katalog>\n"
2873 "                                    Udtræk kontrolinfo og filer.\n"
2874 "  --ctrl-tarfile <deb>              Skriv kontrol-tarfil.\n"
2875 "  --fsys-tarfile <deb>              Skriv filsystems-tar-fil.\n"
2877 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c
2878 #: src/main/main.c
2879 #, c-format
2880 msgid ""
2881 "  -?, --help                       Show this help message.\n"
2882 "      --version                    Show the version.\n"
2883 "\n"
2884 msgstr ""
2885 "  -?, --help                       Vis denne hjælpetekst.\n"
2886 "      --version                    Vis versionen.\n"
2887 "\n"
2889 #: src/deb/main.c
2890 #, c-format
2891 msgid ""
2892 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
2893 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
2894 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
2895 "\n"
2896 msgstr ""
2897 "<deb> er filnavnet på et arikv i Debianformat.\n"
2898 "<cfil> er navnet på en administrativ filkomponent.\n"
2899 "<cfelt> er navnet på et felt i hovedkontrolfilen.\n"
2900 "\n"
2902 #: src/deb/main.c
2903 #, fuzzy, c-format
2904 #| msgid ""
2905 #| "Options:\n"
2906 #| "  -v, --verbose                    Enable verbose output.\n"
2907 #| "  -D, --debug                      Enable debugging output.\n"
2908 #| "      --showformat=<format>        Use alternative format for --show.\n"
2909 #| "      --deb-format=<format>        Select archive format.\n"
2910 #| "                                     Allowed values: 0.939000, 2.0 "
2911 #| "(default).\n"
2912 #| "      --old                        Legacy alias for '--deb-"
2913 #| "format=0.939000'.\n"
2914 #| "      --new                        Legacy alias for '--deb-format=2.0'.\n"
2915 #| "      --nocheck                    Suppress control file check (build "
2916 #| "bad\n"
2917 #| "                                     packages).\n"
2918 #| "      --uniform-compression        Use the compression params on all "
2919 #| "members.\n"
2920 #| "  -z#                              Set the compression level when "
2921 #| "building.\n"
2922 #| "  -Z<type>                         Set the compression type used when "
2923 #| "building.\n"
2924 #| "                                     Allowed types: gzip, xz, bzip2, "
2925 #| "none.\n"
2926 #| "  -S<strategy>                     Set the compression strategy when "
2927 #| "building.\n"
2928 #| "                                     Allowed values: none; extreme (xz);\n"
2929 #| "                                     filtered, huffman, rle, fixed "
2930 #| "(gzip).\n"
2931 #| "\n"
2932 msgid ""
2933 "Options:\n"
2934 "  -v, --verbose                    Enable verbose output.\n"
2935 "  -D, --debug                      Enable debugging output.\n"
2936 "      --showformat=<format>        Use alternative format for --show.\n"
2937 "      --deb-format=<format>        Select archive format.\n"
2938 "                                     Allowed values: 0.939000, 2.0 "
2939 "(default).\n"
2940 "      --nocheck                    Suppress control file check (build bad\n"
2941 "                                     packages).\n"
2942 "      --root-owner-group           Forces the owner and groups to root.\n"
2943 "      --threads-max=<threads>      Use at most <threads> with compressor.\n"
2944 "      --[no-]uniform-compression   Use the compression params on all "
2945 "members.\n"
2946 "  -Z, --compression=<compressor>   Set build compression type.\n"
2947 "                                     Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n"
2948 "  -z, --compression-level=<level>  Set build compression level.\n"
2949 "  -S, --compression-strategy=<name>\n"
2950 "                                   Set build compression strategy.\n"
2951 "                                     Allowed values: none; extreme (xz);\n"
2952 "                                     filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
2953 "\n"
2954 msgstr ""
2955 "Tilvalg:\n"
2956 "  -v, --verbose                    Aktiver uddybende uddata.\n"
2957 "  -D, --debug                      Aktiver fejlsøgningsinformation.\n"
2958 "      --showformat=<format>        Brug alternativt format til --show\n"
2959 "      --deb-format=<format>        Vælg arkivformat.\n"
2960 "                                     Mulige værdier: 0.939000, 2.0 "
2961 "(standard).\n"
2962 "      --old                        Forældet alias for '--deb-"
2963 "format=0.939000'.\n"
2964 "      --new                        Forældet alias for '--deb-format=2.0'.\n"
2965 "      --nocheck                    Undertryk kontrolfiltjek (byg ugyldige\n"
2966 "                                     pakker).\n"
2967 "      --uniform-compression        Brug komprimeringsparametrene på alle "
2968 "medlemmer.\n"
2969 "  -z#                              Angiv komprimeringsniveau ved bygning.\n"
2970 "  -Z<type>                         Angiv komprimeringstypen ved bygning.\n"
2971 "                                     Mulige typer: gzip, xz, bzip2, none.\n"
2972 "  -S<strategy>                     Angiv komprimeringsstrategi ved bygning.\n"
2973 "                                     Tilladte værdier: none, extreme (xz);\n"
2974 "                                     filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
2975 "\n"
2977 #: src/deb/main.c src/query/main.c
2978 #, c-format
2979 msgid ""
2980 "Format syntax:\n"
2981 "  A format is a string that will be output for each package. The format\n"
2982 "  can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
2983 "  return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
2984 "  by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
2985 "width]}\n"
2986 "  syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
2987 "which\n"
2988 "  case left alignment will be used.\n"
2989 msgstr ""
2990 "Format-syntaks:\n"
2991 "  Et format er en streng, der udlæses for hver pakke. Formatet kan omfatte\n"
2992 "  standard-escapesekvensen \\n (linjeskift), \\r (vognretur) eller \\\\\n"
2993 "  (ren backslash). Pakkeoplysninger kan medtages ved at indsætte variabel-\n"
2994 "  referencer til pakkefelter med syntaksen ${var[;bredde]}. Felterne bliver\n"
2995 "  højrejusteret, medmindre bredden er negativ. I så fald benyttes\n"
2996 "  venstrejustering.\n"
2998 #: src/deb/main.c
2999 #, c-format
3000 msgid ""
3001 "\n"
3002 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
3003 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
3004 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
3005 msgstr ""
3006 "\n"
3007 "Brug 'dpkg' til at installere og afinstallere pakker fra dit system, eller\n"
3008 "'apt' eller 'aptitude' for en brugervenlig pakkehåndtering. Pakker, der\n"
3009 "pakkes ud med 'dpkg-deb --extract' bliver ikke installeret korrekt!\n"
3011 #: src/deb/main.c
3012 msgid ""
3013 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
3014 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
3015 msgstr ""
3016 "Skriv dpkg-deb --help for hjælp med manipulation med *.deb-filer\n"
3017 "Skriv dpkg --help for hjælp med installation og afinstallation af pakker."
3019 #: src/deb/main.c
3020 #, c-format
3021 msgid "invalid deb format version: %s"
3022 msgstr "ugyldig formatversion for deb: %s"
3024 #: src/deb/main.c
3025 #, c-format
3026 msgid "unknown deb format version: %s"
3027 msgstr "ukendt formatversion for deb: %s"
3029 #: src/deb/main.c
3030 #, c-format
3031 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
3032 msgstr "ukendt komprimeringsstrategi '%s'!"
3034 #: src/deb/main.c
3035 #, c-format
3036 msgid "unknown compression type '%s'!"
3037 msgstr "ukendt komprimeringstype '%s'!"
3039 #: src/deb/main.c
3040 #, fuzzy, c-format
3041 #| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz instead"
3042 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
3043 msgstr "forældet komprimeringstype '%s'; brug xz i stedet for"
3045 #: src/deb/main.c
3046 #, fuzzy, c-format
3047 #| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz or gzip instead"
3048 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
3049 msgstr "forældet komprimeringstype '%s'; brug xz eller gzip i stedet for"
3051 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c
3052 #: src/main/main.c
3053 msgid "need an action option"
3054 msgstr "kræver et handlingstilvalg"
3056 #: src/deb/main.c
3057 #, fuzzy, c-format
3058 #| msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
3059 msgid "unsupported deb format '%d.%d' with non-uniform compression"
3060 msgstr "ikke understøttet komprimeringstype '%s' med ensartet komprimering"
3062 #: src/deb/main.c
3063 #, c-format
3064 msgid "invalid compressor parameters: %s"
3065 msgstr "ugyldig komprimeringsparameter: %s"
3067 #: src/deb/main.c
3068 #, c-format
3069 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
3070 msgstr "ikke understøttet komprimeringstype '%s' med ensartet komprimering"
3072 #: src/split/info.c
3073 #, c-format
3074 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
3075 msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - ugyldigt ciffer (kode %d) i %s"
3077 #: src/split/info.c
3078 #, c-format
3079 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
3080 msgstr "filen '%s' er ødelagt; heltal uden for interval i %s"
3082 #: src/split/info.c
3083 #, c-format
3084 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
3085 msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - %.250s mangler"
3087 #: src/split/info.c
3088 #, c-format
3089 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
3090 msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - manglende linjeskift efter %.250s"
3092 #: src/split/info.c
3093 #, c-format
3094 msgid "error reading %.250s"
3095 msgstr "fejl ved læsning af %.250s"
3097 #: src/split/info.c
3098 #, c-format
3099 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
3100 msgstr ""
3101 "filen '%.250s' er ødelagt - ugyldigt magisk nummer i slutningen af første "
3102 "hoved"
3104 #: src/split/info.c
3105 #, c-format
3106 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
3107 msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - ugyldigt udfyldningstegn (kode %d)"
3109 #: src/split/info.c
3110 #, c-format
3111 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
3112 msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - nuller i informationsafsnittet"
3114 #: src/split/info.c
3115 msgid "format version number"
3116 msgstr "versionsnummer for format"
3118 #: src/split/info.c
3119 #, c-format
3120 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
3121 msgstr "filen '%.250s' har ugyldig formatversion: %s"
3123 #: src/split/info.c
3124 #, c-format
3125 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
3126 msgstr "filen '%.250s' har formatversion %d.%d; hent en nyere dpkg-split"
3128 #: src/split/info.c
3129 msgid "package name"
3130 msgstr "pakkenavn"
3132 #: src/split/info.c
3133 msgid "package version number"
3134 msgstr "versionsnummer for pakke"
3136 #: src/split/info.c
3137 msgid "package file MD5 checksum"
3138 msgstr "pakkefils MD5-tjeksum"
3140 #: src/split/info.c
3141 #, c-format
3142 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
3143 msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - ugyldig MD5-checksum '%.250s'"
3145 #: src/split/info.c
3146 msgid "archive total size"
3147 msgstr "samlet størrelse for arkiv"
3149 #: src/split/info.c
3150 msgid "archive part offset"
3151 msgstr "forskydning for arkivdel"
3153 #: src/split/info.c
3154 msgid "archive part numbers"
3155 msgstr "numre for arkivdel"
3157 #: src/split/info.c
3158 #, c-format
3159 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
3160 msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - ingen skråstreg mellem arkivdelnumre"
3162 #: src/split/info.c
3163 msgid "number of archive parts"
3164 msgstr "antal arkivdele"
3166 #: src/split/info.c
3167 #, c-format
3168 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
3169 msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - ugyldigt antal arkivdele"
3171 #: src/split/info.c
3172 msgid "archive parts number"
3173 msgstr "arkivdelnummer"
3175 #: src/split/info.c
3176 #, c-format
3177 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
3178 msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - ugyldigt arkivdelnummer"
3180 #: src/split/info.c
3181 msgid "package architecture"
3182 msgstr "pakkearkitektur"
3184 #: src/split/info.c
3185 #, c-format
3186 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
3187 msgstr ""
3188 "filen '%.250s' er ødelagt - ugyldigt magisk nummer i slutningen af andet "
3189 "hoved"
3191 #: src/split/info.c
3192 #, c-format
3193 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
3194 msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - andet medlem er ikke datamedlem"
3196 #: src/split/info.c
3197 #, c-format
3198 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
3199 msgstr ""
3200 "filen '%.250s' er ødelagt - forkert antal dele for de oplyste størrelser"
3202 #: src/split/info.c
3203 #, c-format
3204 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
3205 msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - størrelsen er forkert for nævnt delnummer"
3207 #: src/split/info.c
3208 #, c-format
3209 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
3210 msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - for kort"
3212 #: src/split/info.c
3213 #, c-format
3214 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
3215 msgstr "kan ikke åbne arkivdelfilen '%.250s'"
3217 #: src/split/info.c
3218 #, c-format
3219 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
3220 msgstr "filen '%.250s' er ikke en arkivdel"
3222 #: src/split/info.c
3223 #, c-format
3224 msgid ""
3225 "%s:\n"
3226 "    Part format version:            %d.%d\n"
3227 "    Part of package:                %s\n"
3228 "        ... version:                %s\n"
3229 "        ... architecture:           %s\n"
3230 "        ... MD5 checksum:           %s\n"
3231 "        ... length:                 %jd bytes\n"
3232 "        ... split every:            %jd bytes\n"
3233 "    Part number:                    %d/%d\n"
3234 "    Part length:                    %jd bytes\n"
3235 "    Part offset:                    %jd bytes\n"
3236 "    Part file size (used portion):  %jd bytes\n"
3237 "\n"
3238 msgstr ""
3239 "%s:\n"
3240 "    Delformatversion:               %d.%d\n"
3241 "    Del i pakke:                    %s\n"
3242 "        ... version:                %s\n"
3243 "        ... arkitektur:             %s\n"
3244 "        ... MD5-checksum:           %s\n"
3245 "        ... længde:                 %jd byte\n"
3246 "        ... opdel for hver:         %jd byte\n"
3247 "    Del-antal:                      %d/%d\n"
3248 "    Del-længde:                     %jd byte\n"
3249 "    Del-forskydning:                %jd byte\n"
3250 "    Delfilstørrelse (brugt andel):  %jd byte\n"
3251 "\n"
3253 #: src/split/info.c
3254 msgctxt "architecture"
3255 msgid "<unknown>"
3256 msgstr "<ukendt>"
3258 #: src/split/info.c src/split/join.c
3259 #, c-format
3260 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
3261 msgstr "--%s kræver ét eller flere delfilargumenter"
3263 #: src/split/info.c
3264 #, c-format
3265 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
3266 msgstr "filen '%s' er ingen arkivdel\n"
3268 #: src/split/join.c
3269 #, c-format
3270 msgid "Putting package %s together from %d part: "
3271 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
3272 msgstr[0] "Samler pakken %s ud af %d del: "
3273 msgstr[1] "Samler pakken %s ud af %d dele: "
3275 #: src/split/join.c
3276 #, c-format
3277 msgid "unable to open output file '%.250s'"
3278 msgstr "kunne ikke åbne uddata-fil '%.250s'"
3280 #: src/split/join.c
3281 #, c-format
3282 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
3283 msgstr "kunne ikke (gen)åbne inddata-delfil '%.250s'"
3285 #: src/split/join.c
3286 #, c-format
3287 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
3288 msgstr "kan ikke udelade opdelt pakkehoved for '%s': %s"
3290 #: src/split/join.c
3291 #, c-format
3292 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
3293 msgstr "kan ikke tilføje opdelt pakkedel '%s' til '%s': %s"
3295 #: src/split/join.c src/split/split.c
3296 #, c-format
3297 msgid "done\n"
3298 msgstr "færdig\n"
3300 #: src/split/join.c
3301 #, c-format
3302 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
3303 msgstr "filerne '%.250s' og '%.250s' er ikke dele af samme fil"
3305 #: src/split/join.c
3306 #, c-format
3307 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
3308 msgstr ""
3309 "der er flere versioner af del %d - i hvert tilfælde '%.250s' og '%.250s'"
3311 #: src/split/join.c
3312 #, c-format
3313 msgid "part %d is missing"
3314 msgstr "del %d mangler"
3316 #: src/split/main.c
3317 #, c-format
3318 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
3319 msgstr "Debian '%s' pakke-opsplitnings/sammensmeltnings-værktøj; version %s.\n"
3321 #: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
3322 #, c-format
3323 msgid ""
3324 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
3325 "\n"
3326 msgstr ""
3327 "Brug: %s [<tilvalg> ...] <kommando>\n"
3328 "\n"
3330 #: src/split/main.c
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "Commands:\n"
3334 "  -s|--split <file> [<prefix>]     Split an archive.\n"
3335 "  -j|--join <part> <part> ...      Join parts together.\n"
3336 "  -I|--info <part> ...             Display info about a part.\n"
3337 "  -a|--auto -o <complete> <part>   Auto-accumulate parts.\n"
3338 "  -l|--listq                       List unmatched pieces.\n"
3339 "  -d|--discard [<filename> ...]    Discard unmatched pieces.\n"
3340 "\n"
3341 msgstr ""
3342 "Kommandoer:\n"
3343 "  -s|--split <fil> [<præfiks>]    Opdel et arkiv.\n"
3344 "  -j|--join <del> <del> ...       Splejs dele sammen.\n"
3345 "  -I|--info <del> ...             Vis oplysninger om en del.\n"
3346 "  -a|--auto -o <komplet> <del>    Auto-akkumulér dele.\n"
3347 "  -l|--listq                      Vis dele, der ikke passer.\n"
3348 "  -d|--discard [<filnavn> ...]    Slet dele, der ikke passer.\n"
3349 "\n"
3351 #: src/split/main.c
3352 #, fuzzy, c-format
3353 #| msgid ""
3354 #| "Options:\n"
3355 #| "  --depotdir <directory>           Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3356 #| "  -S|--partsize <size>             In KiB, for -s (default is 450).\n"
3357 #| "  -o|--output <file>               Filename, for -j (default is\n"
3358 #| "                                     <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
3359 #| "  -Q|--npquiet                     Be quiet when -a is not a part.\n"
3360 #| "  --msdos                          Generate 8.3 filenames.\n"
3361 #| "\n"
3362 msgid ""
3363 "Options:\n"
3364 "      --depotdir <directory>       Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3365 "      --admindir <directory>       Use <directory> instead of %s.\n"
3366 "      --root <directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
3367 "  -S, --partsize <size>            In KiB, for -s (default is 450).\n"
3368 "  -o, --output <file>              Filename, for -j (default is\n"
3369 "                                     <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
3370 "  -Q, --npquiet                    Be quiet when -a is not a part.\n"
3371 "      --msdos                      Generate 8.3 filenames.\n"
3372 "\n"
3373 msgstr ""
3374 "Tilvalg:\n"
3375 "  --depotdir <katalog>            Brug <katalog> i stedet for %s/%s.\n"
3376 "  -S|--partsize <størrelse>       Delstørrelse i KiB, for -s (standard er "
3377 "450).\n"
3378 "  -o|--output <fil>               Til -j (standard er <pakke>-<version>."
3379 "deb).\n"
3380 "  -Q|--npquiet                    Ti stille når -a ikke er en del.\n"
3381 "  --msdos                         Generér 8.3-filnavne.\n"
3382 "\n"
3384 #: src/split/main.c
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "Exit status:\n"
3388 "  0 = ok\n"
3389 "  1 = with --auto, file is not a part\n"
3390 "  2 = trouble\n"
3391 msgstr ""
3392 "Afslutningsstatus:\n"
3393 "  0 = o.k.\n"
3394 "  1 = med --auto, fil er ikke en del\n"
3395 "  2 = problemer\n"
3397 #: src/split/main.c
3398 msgid "Type dpkg-split --help for help."
3399 msgstr "Skriv \"dpkg-split --help\" for hjælp."
3401 #: src/split/main.c
3402 msgid "part size is far too large or is not positive"
3403 msgstr "delen er alt for stor, eller størrelsen er ikke positiv"
3405 #: src/split/main.c
3406 #, c-format
3407 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
3408 msgstr "delstørrelsen skal mindst være på %d KiB (for at få plads til hoved)"
3410 #: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c
3411 #: src/main/packages.c src/main/select.c
3412 msgid "<standard error>"
3413 msgstr "<standard-fejl>"
3415 #: src/split/queue.c
3416 #, c-format
3417 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
3418 msgstr "kunne ikke læse depot-katalog '%.250s'"
3420 #: src/split/queue.c
3421 msgid "--auto requires the use of the --output option"
3422 msgstr "--auto kræver brugen af tilvalget --output"
3424 #: src/split/queue.c
3425 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
3426 msgstr "--auto kræver nøjagtig ét delfils-parameter"
3428 #: src/split/queue.c
3429 #, c-format
3430 msgid "unable to read part file '%.250s'"
3431 msgstr "kunne ikke læse delfil '%.250s'"
3433 #: src/split/queue.c
3434 #, c-format
3435 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
3436 msgstr "Filen '%.250s' er ikke en del af et opdelt arkiv.\n"
3438 #: src/split/queue.c
3439 #, fuzzy, c-format
3440 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
3441 msgid "cannot create directory %s"
3442 msgstr "kunne ikke gennemsøge kataloget '%.255s'"
3444 #: src/split/queue.c
3445 #, c-format
3446 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
3447 msgstr "kunne ikke genåbne delfilen '%.250s'"
3449 #: src/split/queue.c
3450 #, c-format
3451 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
3452 msgstr "kunne ikke åbne ny depotfil '%.250s'"
3454 #: src/split/queue.c
3455 #, c-format
3456 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
3457 msgstr "kan ikke udtrække opdelt pakkedel '%s': %s"
3459 #: src/split/queue.c
3460 #, c-format
3461 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
3462 msgstr "kunne ikke omdøbe den ny depotfil '%.250s' til '%.250s'"
3464 #: src/split/queue.c
3465 #, c-format
3466 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
3467 msgstr "Del %d fra pakken %s gemt (ønsker stadig "
3469 #: src/split/queue.c
3470 msgid " and "
3471 msgstr " og "
3473 #: src/split/queue.c
3474 #, c-format
3475 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
3476 msgstr "kunne ikke slette opbrugt depotfil '%.250s'"
3478 #: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c
3479 #: src/main/update.c
3480 #, c-format
3481 msgid "--%s takes no arguments"
3482 msgstr "--%s tager ingen parametre"
3484 #: src/split/queue.c
3485 #, c-format
3486 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
3487 msgstr "Affaldsfiler efterladt i depotkataloget:\n"
3489 #: src/split/queue.c
3490 #, c-format
3491 msgid "unable to stat '%.250s'"
3492 msgstr "kunne ikke finde '%.250s'"
3494 #: src/split/queue.c
3495 #, c-format
3496 msgid " %s (%jd bytes)\n"
3497 msgstr " %s (%jd byte)\n"
3499 #: src/split/queue.c
3500 #, c-format
3501 msgid " %s (not a plain file)\n"
3502 msgstr " %s (ikke en almindelig fil)\n"
3504 #: src/split/queue.c
3505 #, c-format
3506 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
3507 msgstr "Pakker, der endnu ikke er sammenføjet:\n"
3509 #: src/split/queue.c
3510 #, c-format
3511 msgid " Package %s: part(s) "
3512 msgstr " Pakke %s: dele "
3514 #: src/split/queue.c
3515 #, c-format
3516 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
3517 msgstr "delfilen '%.250s' er ikke en almindelig fil"
3519 #: src/split/queue.c
3520 #, c-format
3521 msgid "(total %jd bytes)\n"
3522 msgstr "(total %jd byte)\n"
3524 #: src/split/queue.c
3525 #, c-format
3526 msgid "unable to discard '%.250s'"
3527 msgstr "kunne ikke slette '%.250s'"
3529 #: src/split/queue.c
3530 #, c-format
3531 msgid "Deleted %s.\n"
3532 msgstr "Slettede %s.\n"
3534 #: src/split/split.c
3535 msgid "package field value extraction"
3536 msgstr "værdiudtrækning for pakkefelt"
3538 #: src/split/split.c
3539 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
3540 msgstr ""
3542 #: src/split/split.c
3543 #, c-format
3544 msgid "unable to open source file '%.250s'"
3545 msgstr "kunne ikke åbne kildefil '%.250s'"
3547 #: src/split/split.c
3548 msgid "unable to fstat source file"
3549 msgstr "kunne ikke køre 'fstat' på kildefil"
3551 #: src/split/split.c
3552 #, c-format
3553 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
3554 msgstr "kildefil '%.250s' ikke en almindelig fil"
3556 #: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c
3557 #, fuzzy, c-format
3558 #| msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
3559 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s"
3560 msgstr "kan ikke beregne MD5-hash for filen '%s': %s"
3562 #: src/split/split.c
3563 #, c-format
3564 msgid "Splitting package %s into %d part: "
3565 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
3566 msgstr[0] "Opdeler pakken %s i %d del: "
3567 msgstr[1] "Opdeler pakken %s i %d dele: "
3569 #: src/split/split.c
3570 msgid ""
3571 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
3572 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
3573 msgstr ""
3574 "hoved er for langt, hvilket gør delen for lang; pakkenavnet eller\n"
3575 "versionsnumrene må være ekstraordinære lange, eller noget andet; giver op"
3577 #: src/split/split.c
3578 msgid "--split needs a source filename argument"
3579 msgstr "--split kræver et kildefilnavns-parameter"
3581 #: src/split/split.c
3582 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
3583 msgstr "--split tager højst ét kildefilnavn og målpræfiks"
3585 #: src/divert/main.c
3586 msgid "Use --help for help about diverting files."
3587 msgstr "Brug --help for at få hjælp om omdirigerede filer."
3589 #: src/divert/main.c
3590 #, c-format
3591 msgid ""
3592 "Commands:\n"
3593 "  [--add] <file>           add a diversion.\n"
3594 "  --remove <file>          remove the diversion.\n"
3595 "  --list [<glob-pattern>]  show file diversions.\n"
3596 "  --listpackage <file>     show what package diverts the file.\n"
3597 "  --truename <file>        return the diverted file.\n"
3598 "\n"
3599 msgstr ""
3600 "Kommandoer:\n"
3601 "  [--add] <fil>            tilføj en omdirigering.\n"
3602 "  --remove <fil>           fjern omdirigeringen.\n"
3603 "  --list [<glob-mønster>]  vis omdirigeringer for fil.\n"
3604 "  --listpackage <fil>      vis pakken, der omdirigerer filen.\n"
3605 "  --truename <fil>         returnér den omdirigerede fil.\n"
3606 "\n"
3608 #: src/divert/main.c
3609 #, fuzzy, c-format
3610 #| msgid ""
3611 #| "Options:\n"
3612 #| "  --package <package>      name of the package whose copy of <file> will "
3613 #| "not\n"
3614 #| "                             be diverted.\n"
3615 #| "  --local                  all packages' versions are diverted.\n"
3616 #| "  --divert <divert-to>     the name used by other packages' versions.\n"
3617 #| "  --rename                 actually move the file aside (or back).\n"
3618 #| "  --admindir <directory>   set the directory with the diversions file.\n"
3619 #| "  --test                   don't do anything, just demonstrate.\n"
3620 #| "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
3621 #| "  --help                   show this help message.\n"
3622 #| "  --version                show the version.\n"
3623 #| "\n"
3624 msgid ""
3625 "Options:\n"
3626 "  --package <package>      name of the package whose copy of <file> will "
3627 "not\n"
3628 "                             be diverted.\n"
3629 "  --local                  all packages' versions are diverted.\n"
3630 "  --divert <divert-to>     the name used by other packages' versions.\n"
3631 "  --rename                 actually move the file aside (or back).\n"
3632 "  --no-rename              do not move the file aside (or back) (default).\n"
3633 "  --admindir <directory>   set the directory with the diversions file.\n"
3634 "  --instdir <directory>    set the root directory, but not the admin dir.\n"
3635 "  --root <directory>       set the directory of the root filesystem.\n"
3636 "  --test                   don't do anything, just demonstrate.\n"
3637 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
3638 "  --help                   show this help message.\n"
3639 "  --version                show the version.\n"
3640 "\n"
3641 msgstr ""
3642 "Tilvalg:\n"
3643 "  --package <pakke>        navn på pakken, hvis kopi af <fil> ikke vil\n"
3644 "                             blive omdirigeret.\n"
3645 "  --local                  alle pakkeversioner omdirigeres.\n"
3646 "  --divert <omdirigér-til>  navnet, der benyttes af andre pakkers "
3647 "versioner.\n"
3648 "  --rename                 flyt filen til side (eller tilbage).\n"
3649 "  --admindir <katalog>     sæt kataloget med omdirigeringsfil.\n"
3650 "  --test                   gør intet. Demonstrér blot.\n"
3651 "  --quiet                  stille bearbejdning, minimale uddata.\n"
3652 "  --help                   vis denne hjælpebesked.\n"
3653 "  --version                vis versionen.\n"
3655 #: src/divert/main.c
3656 #, c-format
3657 msgid ""
3658 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
3659 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
3660 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
3661 "divert.\n"
3662 msgstr ""
3663 "Ved tilføjelse er standarden --local og --divert <original>.distrib.\n"
3664 "Ved fjernelse skal --package eller --local og --divert stemme hvis givet.\n"
3665 "Pakkepræinstallations- eller -postinstallationsscripter skal altid angive \n"
3666 "--package og --divert.\n"
3668 #: src/divert/main.c
3669 msgid ""
3670 "please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
3671 "in 1.20.x"
3672 msgstr ""
3674 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3675 #, c-format
3676 msgid "cannot stat file '%s'"
3677 msgstr "kan ikke tilgå filen '%s'"
3679 #: src/divert/main.c
3680 #, c-format
3681 msgid "error checking '%s'"
3682 msgstr "fejl under tjek af '%s'"
3684 #: src/divert/main.c
3685 #, c-format
3686 msgid ""
3687 "rename involves overwriting '%s' with\n"
3688 "  different file '%s', not allowed"
3689 msgstr ""
3690 "omdøbning medfører overskrivning af '%s' med\n"
3691 "  anden fil `%s', ikke tilladt"
3693 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3694 #, c-format
3695 msgid "unable to create file '%s'"
3696 msgstr "kan ikke oprette filen '%s'"
3698 #: src/divert/main.c
3699 #, c-format
3700 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
3701 msgstr "kan ikke kopiere '%s' til '%s': %s"
3703 #: src/divert/main.c
3704 #, c-format
3705 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
3706 msgstr "kan ikke omdøbe '%s' til '%s'"
3708 #: src/divert/main.c
3709 #, c-format
3710 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
3711 msgstr "omdøb: fjern identisk gammel lænke '%s'"
3713 #: src/divert/main.c
3714 #, c-format
3715 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
3716 msgstr "kan ikke fjerne kopieret kildefil '%s'"
3718 #: src/divert/main.c
3719 #, c-format
3720 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
3721 msgstr "filenavnet \"%s\" er ikke absolut"
3723 #: src/divert/main.c
3724 msgid "file may not contain newlines"
3725 msgstr "filen må ikke indeholde linjeskift"
3727 #: src/divert/main.c
3728 #, c-format
3729 msgid "local diversion of %s"
3730 msgstr "lokal omdirigering af %s"
3732 #: src/divert/main.c
3733 #, c-format
3734 msgid "local diversion of %s to %s"
3735 msgstr "lokal omdirigering af %s til %s"
3737 #: src/divert/main.c
3738 #, c-format
3739 msgid "diversion of %s by %s"
3740 msgstr "omdirigering af %s gennem %s"
3742 #: src/divert/main.c
3743 #, c-format
3744 msgid "diversion of %s to %s by %s"
3745 msgstr "omdirigeret af %s til %s gennem %s"
3747 #: src/divert/main.c
3748 #, c-format
3749 msgid "any diversion of %s"
3750 msgstr "enhver omdirigering af %s"
3752 #: src/divert/main.c
3753 #, c-format
3754 msgid "any diversion of %s to %s"
3755 msgstr "enhver omdirigering af %s til %s"
3757 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
3758 #, c-format
3759 msgid "--%s needs a single argument"
3760 msgstr "--%s kræver et enkelt parameter"
3762 #: src/divert/main.c
3763 msgid "cannot divert directories"
3764 msgstr "kan ikke omdirigere kataloger"
3766 #: src/divert/main.c
3767 #, c-format
3768 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
3769 msgstr "kan ikke omdirigere filen '%s' til sig selv"
3771 #: src/divert/main.c
3772 #, c-format
3773 msgid "Leaving '%s'\n"
3774 msgstr "Forlader '%s'\n"
3776 #: src/divert/main.c
3777 #, c-format
3778 msgid "'%s' clashes with '%s'"
3779 msgstr "'%s' er i modstrid med '%s'"
3781 #: src/divert/main.c
3782 #, c-format
3783 msgid "Adding '%s'\n"
3784 msgstr "Tilføjer '%s'\n"
3786 #: src/divert/main.c
3787 #, c-format
3788 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
3789 msgstr ""
3790 "Ignorerer ønsket om at omdøbe filen '%s', ejet af omdirigeret pakke '%s'\n"
3792 #: src/divert/main.c
3793 #, c-format
3794 msgid ""
3795 "diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
3796 "--no-rename"
3797 msgstr ""
3799 #: src/divert/main.c
3800 #, c-format
3801 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
3802 msgstr "Ingen omdirigering '%s', ingen fjernet.\n"
3804 #: src/divert/main.c
3805 #, c-format
3806 msgid ""
3807 "mismatch on divert-to\n"
3808 "  when removing '%s'\n"
3809 "  found '%s'"
3810 msgstr ""
3811 "modstrid i omrokér-til\n"
3812 "  under afinstallation af '%s'\n"
3813 "  fandt '%s'"
3815 #: src/divert/main.c
3816 #, c-format
3817 msgid ""
3818 "mismatch on package\n"
3819 "  when removing '%s'\n"
3820 "  found '%s'"
3821 msgstr ""
3822 "modstrid i pakke\n"
3823 "  under afinstallation af '%s'\n"
3824 "  fandt '%s'"
3826 #: src/divert/main.c
3827 #, c-format
3828 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
3829 msgstr "Ignorerer anmodning om at fjerne delt omdirigering '%s'.\n"
3831 #: src/divert/main.c
3832 #, c-format
3833 msgid "Removing '%s'\n"
3834 msgstr "Fjerner '%s'\n"
3836 #: src/divert/main.c
3837 msgid "package may not contain newlines"
3838 msgstr "pakke må ikke indeholde linjeskift"
3840 #: src/divert/main.c
3841 msgid "divert-to may not contain newlines"
3842 msgstr "omrokér-til må ikke indeholde linjeskift"
3844 #: src/statoverride/main.c
3845 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
3846 msgstr "Brug --help for at få hjælp om overskrivning af filstatusinformation."
3848 #: src/statoverride/main.c
3849 #, c-format
3850 msgid ""
3851 "Commands:\n"
3852 "  --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
3853 "                           add a new <path> entry into the database.\n"
3854 "  --remove <path>          remove <path> from the database.\n"
3855 "  --list [<glob-pattern>]  list current overrides in the database.\n"
3856 "\n"
3857 msgstr ""
3858 "Kommandoer:\n"
3859 "  --add <ejer> <gruppe> <tilstand> <fil>\n"
3860 "                           tilføj en ny <sti>-post i databasen.\n"
3861 "  --remove <fil>           fjern <sti> fra databasen.\n"
3862 "  --list [<glob-mønster>]  vis nuværende tilsidesættelser i databasen.\n"
3863 "\n"
3865 #: src/statoverride/main.c
3866 #, fuzzy, c-format
3867 #| msgid ""
3868 #| "Options:\n"
3869 #| "  --admindir <directory>   set the directory with the statoverride file.\n"
3870 #| "  --update                 immediately update <path> permissions.\n"
3871 #| "  --force                  force an action even if a sanity check fails.\n"
3872 #| "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
3873 #| "  --help                   show this help message.\n"
3874 #| "  --version                show the version.\n"
3875 #| "\n"
3876 msgid ""
3877 "Options:\n"
3878 "  --admindir <directory>   set the directory with the statoverride file.\n"
3879 "  --instdir <directory>    set the root directory, but not the admin dir.\n"
3880 "  --root <directory>       set the directory of the root filesystem.\n"
3881 "  --update                 immediately update <path> permissions.\n"
3882 "  --force                  deprecated alias for --force-all.\n"
3883 "  --force-<thing>[,...]    override problems (see --force-help).\n"
3884 "  --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n"
3885 "  --refuse-<thing>[,...]   ditto.\n"
3886 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
3887 "  --help                   show this help message.\n"
3888 "  --version                show the version.\n"
3889 "\n"
3890 msgstr ""
3891 "Tilvalg:\n"
3892 "  --admindir <katalog>     sæt kataloget med statoverride-filen.\n"
3893 "  --update                 opdatér øjeblikkeligt <sti>-rettigheder.\n"
3894 "  --force                  gennemtving handling trods fejlet "
3895 "validitetstjek.\n"
3896 "  --quiet                  stille bearbejdning, minimale uddata.\n"
3897 "  --help                   vis denne hjælpebesked.\n"
3898 "  --version                vis versionen.\n"
3900 #: src/statoverride/main.c
3901 msgid "stripping trailing /"
3902 msgstr "fjerner afsluttende /"
3904 #: src/statoverride/main.c
3905 #, fuzzy, c-format
3906 #| msgid "control file '%s' does not exist"
3907 msgid "user '%s' does not exist"
3908 msgstr "kontrolfil '%s' findes ikke"
3910 #: src/statoverride/main.c
3911 #, fuzzy, c-format
3912 #| msgid "control file '%s' does not exist"
3913 msgid "group '%s' does not exist"
3914 msgstr "kontrolfil '%s' findes ikke"
3916 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3917 #, c-format
3918 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
3919 msgstr "fejl ved indstilling af ejerskab for '%.255s'"
3921 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3922 #, c-format
3923 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
3924 msgstr "fejl ved indstilling af filrettigheder for '%.255s'"
3926 #: src/statoverride/main.c
3927 #, c-format
3928 msgid "--%s needs four arguments"
3929 msgstr "--%s kræver fire parametre"
3931 #: src/statoverride/main.c
3932 msgid "path may not contain newlines"
3933 msgstr "sti må ikke indeholde linjeskift"
3935 #: src/statoverride/main.c
3936 #, c-format
3937 msgid ""
3938 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
3939 msgstr ""
3940 "der findes allerede en omgåelse for '%s', men denne ignoreres givet --force"
3942 #: src/statoverride/main.c
3943 #, c-format
3944 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
3945 msgstr "der findes allerede en omgåelse for '%s'; afbryder"
3947 #: src/statoverride/main.c
3948 #, c-format
3949 msgid "--update given but %s does not exist"
3950 msgstr "--update er givet, men %s findes ikke"
3952 #: src/statoverride/main.c
3953 msgid "no override present"
3954 msgstr "der er ingen omgåelser"
3956 #: src/statoverride/main.c
3957 msgid "--update is useless for --remove"
3958 msgstr "--update er nytteløs med --remove"
3960 #: src/statoverride/main.c
3961 #, fuzzy, c-format
3962 #| msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead"
3963 msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
3964 msgstr "forældet tilvalg '--%s'; brug venligst '--%s' i stedet"
3966 #: src/trigger/main.c
3967 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
3968 msgstr "Skriv dpkg-tigger --help for at få hjælp om dette værktøj."
3970 #: src/trigger/main.c
3971 #, c-format
3972 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
3973 msgstr "Pakkeudløserværktøjet %s version %s til Debian.\n"
3975 #: src/trigger/main.c
3976 #, fuzzy, c-format
3977 #| msgid ""
3978 #| "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
3979 #| "       %s [<options> ...] <command>\n"
3980 #| "\n"
3981 msgid ""
3982 "Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n"
3983 "       %s [<option>...] <command>\n"
3984 "\n"
3985 msgstr ""
3986 "Brug: %s [<tilvalg> ...] <udløsernavn>\n"
3987 "      %s [<tilvalg> ...] <kommando>\n"
3988 "\n"
3990 #: src/trigger/main.c
3991 #, c-format
3992 msgid ""
3993 "Commands:\n"
3994 "  --check-supported                Check if the running dpkg supports "
3995 "triggers.\n"
3996 "\n"
3997 msgstr ""
3998 "Kommandoer:\n"
3999 "  --check-supported                Tjek om kørende dpkg understøtter "
4000 "udløsere.\n"
4001 "\n"
4003 #: src/trigger/main.c
4004 #, fuzzy, c-format
4005 #| msgid ""
4006 #| "Options:\n"
4007 #| "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
4008 #| "  --by-package=<package>           Override trigger awaiter (normally "
4009 #| "set\n"
4010 #| "                                     by dpkg).\n"
4011 #| "  --await                          Package needs to await the "
4012 #| "processing.\n"
4013 #| "  --no-await                       No package needs to await the "
4014 #| "processing.\n"
4015 #| "  --no-act                         Just test - don't actually change "
4016 #| "anything.\n"
4017 #| "\n"
4018 msgid ""
4019 "Options:\n"
4020 "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
4021 "  --root=<directory>               Use <directory> instead of %s.\n"
4022 "  --by-package=<package>           Override trigger awaiter (normally set\n"
4023 "                                     by dpkg).\n"
4024 "  --await                          Package needs to await the processing.\n"
4025 "  --no-await                       No package needs to await the "
4026 "processing.\n"
4027 "  --no-act                         Just test - don't actually change "
4028 "anything.\n"
4029 "\n"
4030 msgstr ""
4031 "Tilvalg:\n"
4032 "  --admindir=<katalog>             Brug <katalog> frem for %s.\n"
4033 "  --by-package=<pakke>             Tilsidesæt udløser-afventer (sættes\n"
4034 "                                     normalt af dpkg).\n"
4035 "  --await                          Pakke skal afvente behandlingen.\n"
4036 "  --no-await                       Ingen pakke behøver afvente behandling.\n"
4037 "  --no-act                         Test kun - lav ingen faktiske ændringer.\n"
4038 "\n"
4040 #: src/trigger/main.c
4041 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
4042 msgstr ""
4043 "skal kaldes fra et vedligeholderscript (eller med tilvalget --by-package)"
4045 #: src/trigger/main.c
4046 msgid "takes one argument, the trigger name"
4047 msgstr "kræver et argument, udløsernavnet"
4049 #: src/trigger/main.c
4050 #, c-format
4051 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
4052 msgstr "ugyldigt afventet pakkenavn '%.250s': %.250s"
4054 #: src/trigger/main.c
4055 #, c-format
4056 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
4057 msgstr "ugyldigt udløsernavn '%.250s': %.250s"
4059 #: src/trigger/main.c
4060 msgid "triggers data directory not yet created"
4061 msgstr "datakatalog for udløsere endnu ikke oprettet"
4063 #: src/trigger/main.c
4064 msgid "trigger records not yet in existence"
4065 msgstr "udløserfortegnelser findes endnu ikke"
4067 #: src/query/main.c src/main/select.c
4068 #, c-format
4069 msgid "no packages found matching %s"
4070 msgstr "ingen pakker fundet der matcher %s"
4072 # Satans!  Det her er overskriften i en tabel på formen nedenfor.
4074 # Der er umuligt plads til at skrive det hele inden for 80 kolonner (bl.a. fordi 'hold' hedder 'tilbagehold'), så jeg har indrykket to ekstra linjer blandt overskrifterne.  Dette ødelægger det "pile-agtige" arrangement af bindestreger og skråstreger til venstre, på nær den (forhåbentlig) snedige detalje at "Err?"-linjen er indrykket en ekstra gang, så "tegningen" burde komme ud sammenhængende.  -Ask
4076 # Her er et eksempel på en sådan tabel:
4078 # Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold
4079 # | Status=Not/Inst/Cfg-files/Unpacked/Failed-cfg/Half-inst/trig-aWait/Trig-pend
4080 # |/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)
4081 # ||/ Navn           Version        Beskrivelse
4082 # +++-==============-==============-============================================
4083 # un  a2ps           <ingen>        (ingen tilgængelig beskrivelse)
4084 # un  aalib1         <ingen>        (ingen tilgængelig beskrivelse)
4085 # un  abrowser       <ingen>        (ingen tilgængelig beskrivelse)
4086 # un  abrowser-3.5   <ingen>        (ingen tilgængelig beskrivelse)
4087 # un  abrowser-3.5-b <ingen>        (ingen tilgængelig beskrivelse)
4088 # un  abrowser-3.6-b <ingen>        (ingen tilgængelig beskrivelse)
4089 # un  abrowser-brand <ingen>        (ingen tilgængelig beskrivelse)
4090 # un  abrowser-ubufo <ingen>        (ingen tilgængelig beskrivelse)
4091 # un  acl            <ingen>        (ingen tilgængelig beskrivelse)
4092 # ii  acpi-support   0.136.1        scripts for handling many ACPI events
4093 # ii  acpid          1.0.10-5ubuntu Advanced Configuration and Power Interface e
4094 # un  adbbs          <ingen>        (ingen tilgængelig beskrivelse)
4095 # ...
4096 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
4097 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
4098 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
4099 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
4100 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
4101 #. * translated message can use additional lines if needed.
4102 #: src/query/main.c
4103 msgid ""
4104 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
4105 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
4106 "pend\n"
4107 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
4108 msgstr ""
4109 "Ønsket=Ukendt/Installér/(R)fjern/(P)udrens/tilbageHold\n"
4110 "| Status=(N)ikke/Installeret/(C)Konfigfiler/Udpakket/(F)halvkonfig./\n"
4111 "|/       Halvt-installeret/(W)afventer-udløser/(T)udløser-afventer\n"
4112 "||  Fejl?=(ingen)/tilbilbageHoldt/geninstallation-kRæves/X=begge-problemer\n"
4113 "|| /      (Status, Fejl: store bogstaver=alvorligt)\n"
4115 #: src/query/main.c
4116 msgid "Name"
4117 msgstr "Navn"
4119 #: src/query/main.c
4120 msgid "Version"
4121 msgstr "Version"
4123 #: src/query/main.c
4124 msgid "Architecture"
4125 msgstr "Arkitektur"
4127 #: src/query/main.c
4128 msgid "Description"
4129 msgstr "Beskrivelse"
4131 #: src/query/main.c
4132 #, fuzzy
4133 #| msgid "showing file on pager"
4134 msgid "showing package list on pager"
4135 msgstr "viser fil på tekstsøger"
4137 #: src/query/main.c
4138 #, c-format
4139 msgid "diversion by %s from: %s\n"
4140 msgstr "omdirigeret af %s fra: %s\n"
4142 #: src/query/main.c
4143 #, c-format
4144 msgid "diversion by %s to: %s\n"
4145 msgstr "omdirigeret af %s til: %s\n"
4147 #: src/query/main.c
4148 #, c-format
4149 msgid "local diversion from: %s\n"
4150 msgstr "lokal omrokering fra: %s\n"
4152 #: src/query/main.c
4153 #, c-format
4154 msgid "local diversion to: %s\n"
4155 msgstr "lokal omdirigering til: %s\n"
4157 #: src/query/main.c
4158 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
4159 msgstr "--search kræver mindst ét filnavnsmønster som parameter"
4161 #: src/query/main.c
4162 #, c-format
4163 msgid "no path found matching pattern %s"
4164 msgstr "ingen pakker fundet der matcher mønster %s"
4166 #: src/query/main.c
4167 #, c-format
4168 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
4169 msgstr ""
4170 "pakken '%s' er ikke installeret og der er ingen tilgængelig information"
4172 #: src/query/main.c
4173 #, fuzzy
4174 #| msgid ""
4175 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4176 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4177 msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
4178 msgstr ""
4179 "Brug dpkg --info (= dpkg-deb --info) til at undersøge arkivfiler,\n"
4180 "og dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) til at vise deres indhold.\n"
4182 #: src/query/main.c
4183 #, c-format
4184 msgid "package '%s' is not available"
4185 msgstr "pakken '%s' er ikke tilgængelig"
4187 #: src/query/main.c
4188 #, c-format
4189 msgid "--%s needs at least one package name argument"
4190 msgstr "--%s kræver mindst ét pakkenavn som parameter"
4192 #: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c
4193 #, c-format
4194 msgid "package '%s' is not installed"
4195 msgstr "pakken '%s' er ikke installeret"
4197 #: src/query/main.c
4198 #, c-format
4199 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
4200 msgstr "Pakken '%s' indeholder ingen filer (!)\n"
4202 #: src/query/main.c
4203 #, c-format
4204 msgid "locally diverted to: %s\n"
4205 msgstr "lokalt omdirigeret til: %s\n"
4207 #: src/query/main.c
4208 #, c-format
4209 msgid "package diverts others to: %s\n"
4210 msgstr "pakke omdirigerer andre til: %s\n"
4212 #: src/query/main.c
4213 #, c-format
4214 msgid "diverted by %s to: %s\n"
4215 msgstr "omdirigeret af %s til %s\n"
4217 #: src/query/main.c
4218 #, fuzzy
4219 #| msgid ""
4220 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4221 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4222 msgid ""
4223 "Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
4224 msgstr ""
4225 "Brug dpkg --info (= dpkg-deb --info) til at undersøge arkivfiler,\n"
4226 "og dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) til at vise deres indhold.\n"
4228 #: src/query/main.c
4229 #, c-format
4230 msgid "control file contains %c"
4231 msgstr "kontrolfilen indeholder %c"
4233 #: src/query/main.c
4234 #, c-format
4235 msgid "--%s takes one package name argument"
4236 msgstr "--%s tager et pakkenavn som parameter"
4238 #: src/query/main.c
4239 #, c-format
4240 msgid "--%s takes exactly two arguments"
4241 msgstr "--%s tager præcist to parametre"
4243 #: src/query/main.c
4244 #, c-format
4245 msgid "control file '%s' does not exist"
4246 msgstr "kontrolfil '%s' findes ikke"
4248 # Debian-%s-pakkehåndteringsprogramforespørgselsværktøj version %s.
4249 #: src/query/main.c
4250 #, c-format
4251 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4252 msgstr ""
4253 "Programforespørgselsværktøjet %s version %s til Debianpakkehåndtering.\n"
4255 #: src/query/main.c
4256 #, fuzzy, c-format
4257 #| msgid ""
4258 #| "Commands:\n"
4259 #| "  -s|--status <package> ...        Display package status details.\n"
4260 #| "  -p|--print-avail <package> ...   Display available version details.\n"
4261 #| "  -L|--listfiles <package> ...     List files 'owned' by package(s).\n"
4262 #| "  -l|--list [<pattern> ...]        List packages concisely.\n"
4263 #| "  -W|--show [<pattern> ...]        Show information on package(s).\n"
4264 #| "  -S|--search <pattern> ...        Find package(s) owning file(s).\n"
4265 #| "     --control-list <package>      Print the package control file list.\n"
4266 #| "     --control-show <package> <file>\n"
4267 #| "                                   Show the package control file.\n"
4268 #| "  -c|--control-path <package> [<file>]\n"
4269 #| "                                   Print path for package control file.\n"
4270 #| "\n"
4271 msgid ""
4272 "Commands:\n"
4273 "  -s, --status [<package>...]      Display package status details.\n"
4274 "  -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
4275 "  -L, --listfiles <package>...     List files 'owned' by package(s).\n"
4276 "  -l, --list [<pattern>...]        List packages concisely.\n"
4277 "  -W, --show [<pattern>...]        Show information on package(s).\n"
4278 "  -S, --search <pattern>...        Find package(s) owning file(s).\n"
4279 "      --control-list <package>     Print the package control file list.\n"
4280 "      --control-show <package> <file>\n"
4281 "                                   Show the package control file.\n"
4282 "  -c, --control-path <package> [<file>]\n"
4283 "                                   Print path for package control file.\n"
4284 "\n"
4285 msgstr ""
4286 "Kommandoer:\n"
4287 "  -s|--status <pakke> ...          viser detaljer om pakkestatus.\n"
4288 "  -p|--print-avail <pakke> ...     vis detaljer om tilgængelig version.\n"
4289 "  -L|--listfiles <pakke> ...       vis filer, der 'ejes' af pakker.\n"
4290 "  -l|--list [<mønster> ...]        vis pakker koncist.\n"
4291 "  -W|--show <mønster> ...          vis oplysninger om pakker.\n"
4292 "  -S|--search <mønster> ...        find pakker, der ejer filer.\n"
4293 "     --control-list <pakke>        vis fillisten for pakkekontrol.\n"
4294 "     --control-show <pakke> <fil>\n"
4295 "                                   vis filen for pakkekontrol.\n"
4296 "  -c|--control-path <pakke> [<fil>]\n"
4297 "                                   Vis sti for filen til pakkekontrol.\n"
4298 "\n"
4300 #: src/query/main.c
4301 #, fuzzy, c-format
4302 #| msgid ""
4303 #| "Options:\n"
4304 #| "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
4305 #| "  --load-avail                     Use available file on --show and --"
4306 #| "list.\n"
4307 #| "  -f|--showformat=<format>         Use alternative format for --show.\n"
4308 #| "\n"
4309 msgid ""
4310 "Options:\n"
4311 "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
4312 "  --root=<directory>               Use <directory> instead of %s.\n"
4313 "  --load-avail                     Use available file on --show and --list.\n"
4314 "  --no-pager                       Disables the use of any pager.\n"
4315 "  -f|--showformat=<format>         Use alternative format for --show.\n"
4316 "\n"
4317 msgstr ""
4318 "Tilvalg:\n"
4319 "  --admindir=<katalog>             Brug <katalog> i stedet for %s\n"
4320 "  --load-avail                     Brug tilgængelig fil på --show og --"
4321 "list.\n"
4322 "  -f|--showformat=<format>         Brug alternativt format til --show\n"
4324 #: src/query/main.c
4325 msgid "Use --help for help about querying packages."
4326 msgstr "Brug --help for at få hjælp om pakkeforespørgsel."
4328 #: src/main/archives.c
4329 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
4330 msgstr "fejl ved læsning fra datakanal for dpkg-deb"
4332 #: src/main/archives.c
4333 #, c-format
4334 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
4335 msgstr "kan ikke udelade fyld for fil '%.255s': %s"
4337 #: src/main/archives.c
4338 #, c-format
4339 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
4340 msgstr ""
4341 "kan ikke udelade fil '%.255s' (erstattet eller udeladt?) fra datakanal: %s"
4343 #: src/main/archives.c
4344 #, c-format
4345 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
4346 msgstr "kan ikke oprette '%.255s' (under behandling af '%.255s')"
4348 #: src/main/archives.c
4349 #, c-format
4350 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
4351 msgstr "kan ikke kopiere udtrukket data for '%.255s' til '%.255s': %s"
4353 #: src/main/archives.c
4354 #, c-format
4355 msgid "error closing/writing '%.255s'"
4356 msgstr "fejl under lukning/skrivning '%.255s'"
4358 #: src/main/archives.c
4359 #, c-format
4360 msgid "error creating pipe '%.255s'"
4361 msgstr "fejl under oprettelse af datakanal '%.255s'"
4363 #: src/main/archives.c
4364 #, c-format
4365 msgid "error creating device '%.255s'"
4366 msgstr "fejl under oprettelse af enhed '%.255s'"
4368 #: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c
4369 #, c-format
4370 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
4371 msgstr "fejl under oprettelse af symbolsk lænke '%.255s'"
4373 #: src/main/archives.c
4374 #, c-format
4375 msgid "error creating directory '%.255s'"
4376 msgstr "kunne ikke oprette kataloget '%.255s'"
4378 #: src/main/archives.c
4379 #, fuzzy, c-format
4380 #| msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
4381 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s"
4382 msgstr "kan ikke beregne MD5-hash for tar-fil '%.255s': %s"
4384 #: src/main/archives.c
4385 #, c-format
4386 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
4387 msgstr "fejl ved indstilling af tidsmærker for '%.255s'"
4389 #: src/main/archives.c
4390 #, c-format
4391 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
4392 msgstr "fejl under indstilling af ejerskab af symbolsk lænke '%.255s'"
4394 #: src/main/archives.c
4395 #, c-format
4396 msgid "unable to read link '%.255s'"
4397 msgstr "kunne ikke læse lænken '%.255s'"
4399 #: src/main/archives.c src/main/configure.c
4400 #, c-format
4401 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
4402 msgstr "størrelse for symbolsk lænke '%.250s' ændret fra %jd til %zd"
4404 #: src/main/archives.c
4405 #, c-format
4406 msgid ""
4407 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
4408 "of package %.250s"
4409 msgstr ""
4410 "forsøger at overskrive delt '%.250s', som er forskellig fra andre instanser "
4411 "af pakken %.250s"
4413 #: src/main/archives.c
4414 #, c-format
4415 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
4416 msgstr "kunne ikke følge den eksisterende symbolske lænke '%.250s'"
4418 #: src/main/archives.c
4419 #, c-format
4420 msgid ""
4421 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
4422 "symlink '%.250s'"
4423 msgstr ""
4424 "kunne ikke følge det foreslåede mål `%.250s' for den symbolske lænke `%.250s'"
4426 #: src/main/archives.c
4427 #, fuzzy, c-format
4428 #| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
4429 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
4430 msgstr "kan ikke åbne arkivdelfilen '%.250s'"
4432 #: src/main/archives.c
4433 #, fuzzy, c-format
4434 #| msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
4435 msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package"
4436 msgstr "konfigurationsfil '%.250s' optræder ikke i pakken"
4438 #: src/main/archives.c
4439 #, c-format
4440 msgid ""
4441 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s' "
4442 "(package: %.100s)"
4443 msgstr ""
4444 "forsøger at overskrive '%.250s', som er den omdirigerede version af "
4445 "'%.250s'(pakke: %.100s)"
4447 #: src/main/archives.c
4448 #, c-format
4449 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
4450 msgstr ""
4451 "forsøger at overskrive '%.250s', som er den omdirigerede version af `%.250s'"
4453 #: src/main/archives.c
4454 #, fuzzy, c-format
4455 #| msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
4456 msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)"
4457 msgstr "kan ikke tilgå '%.255s' (som jeg skulle til at installere)"
4459 #: src/main/archives.c
4460 #, c-format
4461 msgid ""
4462 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
4463 "version"
4464 msgstr ""
4465 "kunne ikke rydde op i rodet omkring '%.255s', inden jeg installerede en "
4466 "anden version"
4468 #: src/main/archives.c
4469 #, c-format
4470 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
4471 msgstr ""
4472 "kan ikke tilgå genskabt '%.255s', inden jeg installerede en anden version"
4474 #: src/main/archives.c
4475 #, c-format
4476 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
4477 msgstr "arkivet indeholdt objektet '%.255s' med ukendt type 0x%x"
4479 #: src/main/archives.c
4480 #, c-format
4481 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
4482 msgstr "Erstatter filer i den gamle pakke %s (%s) ...\n"
4484 #: src/main/archives.c
4485 #, c-format
4486 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
4487 msgstr "Erstattet af filer i den installerede pakke %s (%s) ...\n"
4489 #: src/main/archives.c
4490 #, c-format
4491 msgid ""
4492 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
4493 "nondirectory"
4494 msgstr ""
4495 "forsøger at overskrive kataloget '%.250s' i pakken %.250s %.250s med ikke-"
4496 "katalog"
4498 #: src/main/archives.c
4499 #, c-format
4500 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
4501 msgstr "forsøger at overskrive '%.250s', som også er i pakken %.250s %.250s"
4503 #: src/main/archives.c
4504 #, c-format
4505 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
4506 msgstr "kunne ikke flytte '%.255s' væk for at installere en ny version"
4508 #: src/main/archives.c
4509 #, c-format
4510 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
4511 msgstr "kunne ikke oprette sikkerhedskopi af symbolsk lænke for '%.255s'"
4513 #: src/main/archives.c
4514 #, c-format
4515 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
4516 msgstr "kunne ikke ændre ejerskab af symbolsk lænke for '%.255s'"
4518 #: src/main/archives.c
4519 #, c-format
4520 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
4521 msgstr ""
4522 "kunne ikke oprette sikkerhedskopi af lænke til '%.255s' inden installationen "
4523 "af en ny version"
4525 #: src/main/archives.c
4526 #, c-format
4527 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
4528 msgstr "kunne ikke installere ny version af '%.255s'"
4530 #: src/main/archives.c
4531 #, c-format
4532 msgid "unable to open '%.255s'"
4533 msgstr "kan ikke åbne '%.255s'"
4535 #: src/main/archives.c
4536 #, c-format
4537 msgid "unable to sync file '%.255s'"
4538 msgstr "kan ikke synkronisere fil '%.255s'"
4540 #: src/main/archives.c
4541 #, fuzzy, c-format
4542 #| msgid ""
4543 #| "ignoring dependency problem with %s:\n"
4544 #| "%s"
4545 msgid ""
4546 "ignoring dependency problem with installation of %s:\n"
4547 "%s"
4548 msgstr ""
4549 "ignorerer afhængighedsproblem med %s:\n"
4550 "%s"
4552 #: src/main/archives.c
4553 #, fuzzy, c-format
4554 #| msgid ""
4555 #| "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4556 #| "%s"
4557 msgid ""
4558 "no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4559 "%s"
4560 msgstr ""
4561 "nej, kan ikke fortsætte med %s (--auto-deconfigure vil hjælpe):\n"
4562 "%s"
4564 #: src/main/archives.c
4565 #, fuzzy, c-format
4566 #| msgid ""
4567 #| "ignoring dependency problem with %s:\n"
4568 #| "%s"
4569 msgid ""
4570 "ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
4571 "%s"
4572 msgstr ""
4573 "ignorerer afhængighedsproblem med %s:\n"
4574 "%s"
4576 #: src/main/archives.c
4577 #, fuzzy, c-format
4578 #| msgid ""
4579 #| "considering deconfiguration of essential\n"
4580 #| " package %s, to enable %s"
4581 msgid ""
4582 "considering deconfiguration of essential\n"
4583 " package %s, to enable removal of %s"
4584 msgstr ""
4585 "overvejer afkonfigurering af den essentielle\n"
4586 " pakke %s for at muliggøre %s"
4588 #: src/main/archives.c
4589 #, fuzzy, c-format
4590 #| msgid ""
4591 #| "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4592 #| " it in order to enable %s"
4593 msgid ""
4594 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4595 " it in order to enable removal of %s"
4596 msgstr ""
4597 "nej, %s er essentiel, vil ikke afkonfigurere\n"
4598 " den for at muliggøre %s"
4600 #: src/main/archives.c
4601 #, fuzzy, c-format
4602 #| msgid ""
4603 #| "considering deconfiguration of essential\n"
4604 #| " package %s, to enable %s"
4605 msgid ""
4606 "considering deconfiguration of protected\n"
4607 " package %s, to enable removal of %s"
4608 msgstr ""
4609 "overvejer afkonfigurering af den essentielle\n"
4610 " pakke %s for at muliggøre %s"
4612 #: src/main/archives.c
4613 #, fuzzy, c-format
4614 #| msgid ""
4615 #| "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4616 #| " it in order to enable %s"
4617 msgid ""
4618 "no, %s is protected, will not deconfigure\n"
4619 " it in order to enable removal of %s"
4620 msgstr ""
4621 "nej, %s er essentiel, vil ikke afkonfigurere\n"
4622 " den for at muliggøre %s"
4624 #: src/main/archives.c
4625 #, fuzzy, c-format
4626 #| msgid ""
4627 #| "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4628 #| "%s"
4629 msgid ""
4630 "no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4631 "%s"
4632 msgstr ""
4633 "nej, kan ikke fortsætte med %s (--auto-deconfigure vil hjælpe):\n"
4634 "%s"
4636 #: src/main/archives.c
4637 #, fuzzy, c-format
4638 #| msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
4639 msgid ""
4640 "considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of "
4641 "%s ..."
4642 msgstr "overvejer at afkonfigurere %s, som ville være i konflikt med %s ..."
4644 #: src/main/archives.c
4645 #, c-format
4646 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
4647 msgstr "ja, vil afkonfigurere %s (ødelagt af %s)"
4649 #: src/main/archives.c
4650 #, c-format
4651 msgid ""
4652 "regarding %s containing %s:\n"
4653 "%s"
4654 msgstr ""
4655 "vedrørende %s, der indeholder %s:\n"
4656 "%s"
4658 #: src/main/archives.c
4659 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
4660 msgstr "ignorerer skade, kan fortsætte alligevel!"
4662 #: src/main/archives.c
4663 #, c-format
4664 msgid ""
4665 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
4666 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
4667 msgstr ""
4668 "installation af %.250s ville være i konflikt med %.250s, og\n"
4669 " dekonfiguration er ikke tilladt (--auto-deconfigure kan hjælpe)"
4671 #: src/main/archives.c
4672 #, c-format
4673 msgid "installing %.250s would break existing software"
4674 msgstr ""
4675 "installation af %.250s ville være i konflikt med eksisterende programmer"
4677 #: src/main/archives.c
4678 #, c-format
4679 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
4680 msgstr "overvejer at afinstallere %s til fordel for %s ..."
4682 #: src/main/archives.c
4683 #, c-format
4684 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
4685 msgstr "%s er ikke ordentligt installeret; ignorerer afhængigheder af den"
4687 #: src/main/archives.c
4688 #, c-format
4689 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
4690 msgstr "kan få problemer med at afinstallere %s, da den giver %s ..."
4692 #: src/main/archives.c
4693 #, c-format
4694 msgid ""
4695 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
4696 msgstr ""
4697 "pakken %s kræver geninstallation, men afinstalleres efter dit ønske alligevel"
4699 #: src/main/archives.c
4700 #, c-format
4701 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
4702 msgstr "pakken %s kræver geninstallation, afinstalleres ikke"
4704 #: src/main/archives.c
4705 #, c-format
4706 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
4707 msgstr "ja, vil afinstallere %s til fordel for %s"
4709 #: src/main/archives.c
4710 #, c-format
4711 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
4712 msgstr "modstridende pakker - installerer ikke %.250s"
4714 #: src/main/archives.c
4715 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
4716 msgstr "ignorerer konflikt, kan fortsætte alligevel!"
4718 #: src/main/archives.c
4719 #, c-format
4720 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
4721 msgstr "--%s --recursive kræver mindst ét stiargument"
4723 #: src/main/archives.c
4724 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
4725 msgstr "søgte, men fandt ingen pakker (filer, der matcher *.deb)"
4727 #: src/main/archives.c
4728 #, c-format
4729 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
4730 msgstr "--%s kræver mindst én pakkearkivfil som argument"
4732 #: src/main/archives.c src/main/unpack.c
4733 #, fuzzy, c-format
4734 #| msgid "cannot access archive"
4735 msgid "cannot access archive '%s'"
4736 msgstr "kan ikke tilgå arkivet"
4738 #: src/main/archives.c
4739 #, fuzzy, c-format
4740 #| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
4741 msgid "archive '%s' is not a regular file"
4742 msgstr "konfigurationsfil '%s' er ikke en almindelig fil"
4744 #: src/main/archives.c
4745 #, c-format
4746 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
4747 msgstr "Vælger tidligere fravalgt pakke %s.\n"
4749 #: src/main/archives.c
4750 #, c-format
4751 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
4752 msgstr "Udelader tidligere fravalgt pakke %s.\n"
4754 #: src/main/archives.c
4755 #, c-format
4756 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
4757 msgstr "version %.250s af %.250s er allerede installeret, springer over"
4759 #: src/main/archives.c
4760 #, c-format
4761 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
4762 msgstr "nedgraderer %.250s fra %.250s til %.250s"
4764 #: src/main/archives.c
4765 #, c-format
4766 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
4767 msgstr ""
4768 "vil ikke nedgradere %.250s fra version %.250s til %.250s, springer over"
4770 #: src/main/cleanup.c
4771 #, c-format
4772 msgid ""
4773 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
4774 "of backup copy"
4775 msgstr ""
4776 "kunne ikke slette nyinstalleret version af '%.250s' for at tillade "
4777 "geninstallation af sikkerhedskopi"
4779 #: src/main/cleanup.c
4780 #, c-format
4781 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
4782 msgstr "kunne ikke genskabe sikkerhedskopi-version af '%.250s'"
4784 #: src/main/cleanup.c
4785 #, c-format
4786 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
4787 msgstr "kan ikke fjerne sikkerhedskopi af '%.250s'"
4789 #: src/main/cleanup.c
4790 #, c-format
4791 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
4792 msgstr "kan ikke slette nyinstalleret version af '%.250s'"
4794 #: src/main/cleanup.c
4795 #, c-format
4796 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
4797 msgstr "kan ikke slette nyudpakket version af '%.250s'"
4799 #: src/main/configure.c
4800 #, c-format
4801 msgid "Configuration file '%s'\n"
4802 msgstr "Konfigurationsfil '%s'\n"
4804 #: src/main/configure.c
4805 #, c-format
4806 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
4807 msgstr "Konfigurationsfil '%s' (faktisk '%s')\n"
4809 #: src/main/configure.c
4810 #, c-format
4811 msgid ""
4812 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4813 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4814 msgstr ""
4815 " ==> Filen på systemet er oprettet af dig eller af et script.\n"
4816 " ==> Filen er også i pakken fra pakkeadministratoren.\n"
4818 #: src/main/configure.c
4819 #, c-format
4820 msgid "     Not modified since installation.\n"
4821 msgstr "     Uændret siden installationen.\n"
4823 #: src/main/configure.c
4824 #, c-format
4825 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4826 msgstr " ==> Ændret (af dig eller af et script) siden installationen.\n"
4828 #: src/main/configure.c
4829 #, c-format
4830 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4831 msgstr " ==> Ændret (af dig eller af et script) siden installationen.\n"
4833 #: src/main/configure.c
4834 #, c-format
4835 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
4836 msgstr " ==> Pakkedistributør har frigivet en opdateret version.\n"
4838 #: src/main/configure.c
4839 #, c-format
4840 msgid "     Version in package is the same as at last installation.\n"
4841 msgstr "     Versionen i pakken er den samme som ved sidste installation.\n"
4843 #: src/main/configure.c
4844 #, c-format
4845 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
4846 msgstr " ==> Benytter ny fil efter dit ønske.\n"
4848 #: src/main/configure.c
4849 #, c-format
4850 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
4851 msgstr " ==> Benytter eksisterende gammel fil efter dit ønske.\n"
4853 #: src/main/configure.c
4854 #, c-format
4855 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
4856 msgstr " ==> Beholder gammel konfigurationsfil som standard.\n"
4858 #: src/main/configure.c
4859 #, c-format
4860 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
4861 msgstr " ==> Benytter ny konfigurationsfil som standard.\n"
4863 #: src/main/configure.c
4864 #, c-format
4865 msgid ""
4866 "   What would you like to do about it ?  Your options are:\n"
4867 "    Y or I  : install the package maintainer's version\n"
4868 "    N or O  : keep your currently-installed version\n"
4869 "      D     : show the differences between the versions\n"
4870 "      Z     : start a shell to examine the situation\n"
4871 msgstr ""
4872 "   Hvad vil du gøre ved det? Dine muligheder er:\n"
4873 "    Y eller I  : installér pakkeadministratorens version\n"
4874 "    N eller O  : behold den nuværende version\n"
4875 "        D      : vis forskellen mellem versionerne\n"
4876 "        Z      : start en skal for at undersøge situationen\n"
4878 #: src/main/configure.c
4879 #, c-format
4880 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
4881 msgstr " Den forvalgte handling er at beholde den eksisterende version.\n"
4883 #: src/main/configure.c
4884 #, c-format
4885 msgid " The default action is to install the new version.\n"
4886 msgstr " Den forvalgte handling er at installere en ny version.\n"
4888 #: src/main/configure.c
4889 msgid "[default=N]"
4890 msgstr "[forvalgt=N]"
4892 #: src/main/configure.c
4893 msgid "[default=Y]"
4894 msgstr "[forvalgt=Y]"
4896 #: src/main/configure.c
4897 msgid "[no default]"
4898 msgstr "[ingen forvalgt handling]"
4900 #: src/main/configure.c
4901 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
4902 msgstr ""
4903 "fejl ved skrivning til standardfejl, opdaget inden konfigurationsfil-prompt"
4905 #: src/main/configure.c
4906 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
4907 msgstr "læsefejl på standard-ind ved konfigurationsfil-prompt"
4909 #: src/main/configure.c
4910 #, fuzzy
4911 #| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
4912 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
4913 msgstr "læsefejl på standard-ind ved konfigurationsfil-prompt"
4915 #: src/main/configure.c
4916 msgid "conffile difference visualizer"
4917 msgstr "visualiseringsprogram for forskel i konfigurationsfil (conffile)"
4919 #: src/main/configure.c
4920 msgid "Useful environment variables:\n"
4921 msgstr ""
4923 #: src/main/configure.c
4924 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
4925 msgstr "Skriv 'exit', når du er færdig.\n"
4927 #: src/main/configure.c
4928 msgid "conffile shell"
4929 msgstr "skal for konfigurationsfil (conffile)"
4931 #: src/main/configure.c
4932 #, c-format
4933 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
4934 msgstr "kan ikke tilgå ny distribueret konfigurationsfil '%.250s'"
4936 #: src/main/configure.c
4937 #, c-format
4938 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
4939 msgstr "kan ikke tilgå den installerede medsendte konfigurationsfil '%.250s'"
4941 #: src/main/configure.c
4942 #, c-format
4943 msgid ""
4944 "\n"
4945 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
4946 "Installing new config file as you requested.\n"
4947 msgstr ""
4948 "\n"
4949 "Konfigurationsfilen '%s' eksisterer ikke på systemet.\n"
4950 "Installerer ny konfigurationsfil efter dit ønske.\n"
4952 #: src/main/configure.c
4953 #, c-format
4954 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
4955 msgstr "%s: kunne ikke fjerne gammel sikkerhedskopi '%.250s': %s"
4957 #: src/main/configure.c
4958 #, c-format
4959 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
4960 msgstr "%s: kunne ikke omdøbe '%.250s' til '%.250s': %s"
4962 #: src/main/configure.c src/main/unpack.c
4963 #, c-format
4964 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
4965 msgstr "%s: kunne ikke fjerne '%.250s': %s"
4967 #: src/main/configure.c
4968 #, c-format
4969 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
4970 msgstr "%s: kunne ikke fjerne tidligere distribueret version '%.250s': %s"
4972 #: src/main/configure.c
4973 #, c-format
4974 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
4975 msgstr "%s: kunne ikke fjerne '%.250s' (inden overskrivning): %s"
4977 #: src/main/configure.c
4978 #, c-format
4979 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
4980 msgstr "%s: kunne ikke lænke '%.250s' til '%.250s': %s"
4982 #: src/main/configure.c
4983 #, c-format
4984 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
4985 msgstr "Installerer ny version af konfigurationsfil %s ...\n"
4987 #: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c
4988 #, c-format
4989 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
4990 msgstr "kunne ikke installere '%.250s' som '%.250s'"
4992 #: src/main/configure.c
4993 #, c-format
4994 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
4995 msgstr "ingen pakke med navnet '%s' installeret, kan ikke konfigurere"
4997 #: src/main/configure.c
4998 #, c-format
4999 msgid "package %.250s is already installed and configured"
5000 msgstr "pakken %.250s er allerede installeret og konfigureret"
5002 #: src/main/configure.c
5003 #, c-format
5004 msgid ""
5005 "package %.250s is not ready for configuration\n"
5006 " cannot configure (current status '%.250s')"
5007 msgstr ""
5008 "pakken %.250s ikke klar til konfiguration\n"
5009 " kan ikke konfigurere (nuværende status '%.250s')"
5011 #: src/main/configure.c
5012 #, c-format
5013 msgid ""
5014 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
5015 msgstr ""
5016 "pakken %s kan ikke konfigureres, da %s ikke er klar (nuværende status '%s')"
5018 #: src/main/configure.c
5019 #, c-format
5020 msgid ""
5021 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
5022 msgstr "pakken %s %s kan ikke konfigureres, da %s er på en anden version (%s)"
5024 #: src/main/configure.c
5025 #, c-format
5026 msgid ""
5027 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
5028 "%s"
5029 msgstr ""
5030 "afhængighedsproblemer forhindrer konfiguration af %s:\n"
5031 "%s"
5033 #: src/main/configure.c
5034 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
5035 msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader den ukonfigureret"
5037 #: src/main/configure.c
5038 #, c-format
5039 msgid ""
5040 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
5041 "%s"
5042 msgstr ""
5043 "%s: afhængighedsproblemer, men konfigurerer alligevel, som du ønskede:\n"
5044 "%s"
5046 #: src/main/configure.c
5047 msgid ""
5048 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
5049 " reinstall it before attempting configuration"
5050 msgstr ""
5051 "Pakke er i en meget inkonsistent tilstand - du burde\n"
5052 " geninstallere den, før du forsøger konfiguration."
5054 #: src/main/configure.c
5055 #, c-format
5056 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
5057 msgstr "Sætter %s (%s) op ...\n"
5059 #: src/main/configure.c
5060 #, c-format
5061 msgid ""
5062 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
5063 " (= '%s'): %s"
5064 msgstr ""
5065 "%s: kan ikke tilgå konfigurationsfil '%s'\n"
5066 " (= '%s'): %s"
5068 #: src/main/configure.c
5069 #, c-format
5070 msgid ""
5071 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
5072 " (= '%s')"
5073 msgstr ""
5074 "%s: konfigurationsfil '%s' er en selvrefererende lænke\n"
5075 " (= '%s')"
5077 #: src/main/configure.c
5078 #, c-format
5079 msgid ""
5080 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
5081 " (= '%s'): %s"
5082 msgstr ""
5083 "%s: kan ikke læse lænken for konfigurationsfil '%s'\n"
5084 " (= '%s'): %s"
5086 #: src/main/configure.c
5087 #, c-format
5088 msgid ""
5089 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
5090 " ('%s' is a symlink to '%s')"
5091 msgstr ""
5092 "%s: konfigurationsfil '%.250s' bliver til et degenereret filnavn\n"
5093 " ('%s' er symbolsk lænke til '%s')"
5095 #: src/main/configure.c
5096 #, c-format
5097 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
5098 msgstr ""
5099 "%s: konfigurationsfil '%.250s' er hverken en almindelig fil eller symbolsk "
5100 "lænke (= '%s')"
5102 #: src/main/configure.c
5103 #, fuzzy, c-format
5104 #| msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
5105 msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s"
5106 msgstr "%s: kan ikke åbne %s til hashning: %s"
5108 #: src/main/depcon.c
5109 #, c-format
5110 msgid "%s depends on %s"
5111 msgstr "%s afhænger af %s"
5113 #: src/main/depcon.c
5114 #, c-format
5115 msgid "%s pre-depends on %s"
5116 msgstr "%s afhænger i forvejen af %s"
5118 #: src/main/depcon.c
5119 #, c-format
5120 msgid "%s recommends %s"
5121 msgstr "%s anbefaler %s"
5123 #: src/main/depcon.c
5124 #, c-format
5125 msgid "%s suggests %s"
5126 msgstr "%s foreslår %s"
5128 #: src/main/depcon.c
5129 #, c-format
5130 msgid "%s breaks %s"
5131 msgstr "%s er i konflikt med %s"
5133 #: src/main/depcon.c
5134 #, c-format
5135 msgid "%s conflicts with %s"
5136 msgstr "%s er i konflikt med %s"
5138 #: src/main/depcon.c
5139 #, c-format
5140 msgid "%s enhances %s"
5141 msgstr "%s forbedrer %s"
5143 #: src/main/depcon.c
5144 #, c-format
5145 msgid "  %.250s is to be removed.\n"
5146 msgstr "  %.250s vil blive slettet.\n"
5148 #: src/main/depcon.c
5149 #, c-format
5150 msgid "  %.250s is to be deconfigured.\n"
5151 msgstr "  %.250s vil blive afkonfigureret.\n"
5153 #: src/main/depcon.c
5154 #, c-format
5155 msgid "  %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
5156 msgstr "  %.250s vil blive installeret, men versionen er %.250s.\n"
5158 #: src/main/depcon.c
5159 #, c-format
5160 msgid "  %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
5161 msgstr "  %.250s er installeret, men versionen er %.250s.\n"
5163 #: src/main/depcon.c
5164 #, c-format
5165 msgid "  %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
5166 msgstr "  %.250s er udpakket, men blev aldrig konfigureret.\n"
5168 #: src/main/depcon.c
5169 #, c-format
5170 msgid "  %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
5171 msgstr "  %.250s er udpakket, men versionen er %.250s.\n"
5173 #: src/main/depcon.c
5174 #, c-format
5175 msgid "  %.250s latest configured version is %.250s.\n"
5176 msgstr "  %.250s sidst konfigurerede version er %.250s.\n"
5178 #: src/main/depcon.c
5179 #, c-format
5180 msgid "  %.250s is %s.\n"
5181 msgstr "  %.250s er %s.\n"
5183 #: src/main/depcon.c
5184 #, c-format
5185 msgid "  %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
5186 msgstr "  %.250s giver %.250s, men planlægges afinstalleret.\n"
5188 #: src/main/depcon.c
5189 #, c-format
5190 msgid "  %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
5191 msgstr "  %.250s giver %.250s, men planlægges afkonfigureret.\n"
5193 #: src/main/depcon.c
5194 #, c-format
5195 msgid "  %.250s provides %.250s but is %s.\n"
5196 msgstr "  %.250s giver %.250s, men er %s.\n"
5198 #: src/main/depcon.c
5199 #, c-format
5200 msgid "  %.250s is not installed.\n"
5201 msgstr "  %.250s er ikke installeret.\n"
5203 #: src/main/depcon.c
5204 #, c-format
5205 msgid "  %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
5206 msgstr "  %.250s (version %.250s) vil blive installeret.\n"
5208 #: src/main/depcon.c
5209 #, c-format
5210 msgid "  %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
5211 msgstr "  %.250s (version %.250s) er til stede og %s.\n"
5213 #: src/main/depcon.c
5214 #, c-format
5215 msgid "  %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
5216 msgstr "  %.250s giver %.250s og vil blive installeret.\n"
5218 #: src/main/depcon.c
5219 #, c-format
5220 msgid "  %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
5221 msgstr "  %.250s giver %.250s og er til stede og %s.\n"
5223 #: src/main/enquiry.c
5224 msgid ""
5225 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
5226 "installation.  They must be reinstalled for them (and any packages\n"
5227 "that depend on them) to function properly:\n"
5228 msgstr ""
5229 "De følgende pakker er i uorden p.g.a. alvorlige problemer under\n"
5230 "installationen. De skal geninstalleres for at de (og eventuelle pakker,\n"
5231 "der afhænger af dem) skal virke ordentligt:\n"
5233 #: src/main/enquiry.c
5234 msgid ""
5235 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
5236 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
5237 "menu option in dselect for them to work:\n"
5238 msgstr ""
5239 "Du følgende pakker er blevet udpakket, men endnu ikke konfigurerede.\n"
5240 "De skal konfigureres med \"dpkg --configure\" eller fra "
5241 "konfigurationsmenuen\n"
5242 "i dselect, for at virke:\n"
5244 #: src/main/enquiry.c
5245 msgid ""
5246 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
5247 "configuring them the first time.  The configuration should be retried using\n"
5248 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
5249 msgstr ""
5250 "De følgende pakker er kun halvt konfigurerede, sikkert p.g.a. problemer med\n"
5251 "at konfigurere dem i første omgang. Konfigurationen bør forsøges igen med\n"
5252 "\"dpkg --configure <pakke>\" eller konfigurationsmenuen i dselect:\n"
5254 #: src/main/enquiry.c
5255 msgid ""
5256 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
5257 "installation.  The installation can probably be completed by retrying it;\n"
5258 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
5259 msgstr ""
5260 "De følgende pakker er kun halvt installerede p.g.a. problemer under\n"
5261 "installationen. Installationen kan sandsynligvis gennemføres ved at forsøge\n"
5262 "igen. Pakkerne kan afinstalleres med dselect eller \"dpkg --remove\":\n"
5264 #: src/main/enquiry.c
5265 msgid ""
5266 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
5267 "have activated in other packages.  This processing can be requested using\n"
5268 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5269 msgstr ""
5270 "Følgende pakker afventer behandling af udløsere, som de har aktiveret i\n"
5271 "andre pakker.  Der kan anmodes om denne behandling ved brug af dselect\n"
5272 "eller dpkg --configure --pending (eller dpkg --triggers-only):\n"
5274 #: src/main/enquiry.c
5275 msgid ""
5276 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
5277 "has not yet been done.  Trigger processing can be requested using\n"
5278 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5279 msgstr ""
5280 "Følgende pakker er blevet udløst, men udløserbehandlingen er ikke udført\n"
5281 "endnu.  Der kan anmodes om udløserbehandling ved brug af dselect\n"
5282 "eller dpkg --configure --pending (eller dpkg --triggers-only):\n"
5284 #: src/main/enquiry.c
5285 msgid ""
5286 "The following packages are missing the list control file in the\n"
5287 "database, they need to be reinstalled:\n"
5288 msgstr ""
5289 "De følgende pakker mangler i listekontrolfilen i databasen,\n"
5290 "de skal geninstalleres:\n"
5292 #: src/main/enquiry.c
5293 msgid ""
5294 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
5295 "database, they need to be reinstalled:\n"
5296 msgstr ""
5297 "De følgende pakker mangler i md5sums-kontrolfilen i databasen,\n"
5298 "de skal geninstalleres:\n"
5300 #: src/main/enquiry.c
5301 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
5302 msgstr "De følgende pakker har ikke en arkitektur:\n"
5304 #: src/main/enquiry.c
5305 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
5306 msgstr "De følgende pakker har en ugyldig arkitektur:\n"
5308 #: src/main/enquiry.c
5309 msgid ""
5310 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
5311 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
5312 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
5313 msgstr ""
5314 "De følgende pakker har en ukendt fremmed arkitektur, som vil medføre\n"
5315 "afhængighedsproblemer på brugerflader. Dette kan rettes ved at registrere\n"
5316 "den fremmede arkitektur med dpkg --add-architecture:\n"
5318 #: src/main/enquiry.c
5319 msgid ""
5320 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
5321 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
5322 msgstr ""
5323 "En anden proces har skrivebeskyttet databasen, og er måske i færd med at\n"
5324 "ændre den - nogle af følgende problemer kan være forårsaget af netop dette.\n"
5326 #: src/main/enquiry.c
5327 msgctxt "section"
5328 msgid "<unknown>"
5329 msgstr "<ukendt>"
5331 #: src/main/enquiry.c
5332 #, c-format
5333 msgid " %d in %s: "
5334 msgstr " %d i %s: "
5336 #: src/main/enquiry.c
5337 #, c-format
5338 msgid " %d package, from the following section:"
5339 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
5340 msgstr[0] " %d pakke fra følgende gruppe:"
5341 msgstr[1] " %d pakker fra følgende grupper:"
5343 #: src/main/enquiry.c
5344 #, fuzzy
5345 #| msgid "Pre-Depends field"
5346 msgid "the Pre-Depends field"
5347 msgstr "Feltet Pre-Depends"
5349 #: src/main/enquiry.c
5350 #, fuzzy
5351 #| msgid "epoch in version is negative"
5352 msgid "epochs in versions"
5353 msgstr "epoke i version er negativ"
5355 #: src/main/enquiry.c
5356 #, fuzzy
5357 #| msgid "long filenames"
5358 msgid "long filenames in .deb archives"
5359 msgstr "lange filnavne"
5361 # conflicts og replaces er navne på felter
5362 #: src/main/enquiry.c
5363 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
5364 msgstr "flere Conflicts og Replaces"
5366 #: src/main/enquiry.c
5367 msgid "multi-arch fields and semantics"
5368 msgstr ""
5370 #: src/main/enquiry.c
5371 msgid "versioned relationships in the Provides field"
5372 msgstr ""
5374 #: src/main/enquiry.c
5375 #, fuzzy
5376 #| msgid "Pre-Depends field"
5377 msgid "the Protected field"
5378 msgstr "Feltet Pre-Depends"
5380 #: src/main/enquiry.c
5381 #, fuzzy, c-format
5382 #| msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
5383 msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s"
5384 msgstr "kan ikke udtrække værdi for pakkefelt fra '%s': %s"
5386 #: src/main/enquiry.c
5387 #, fuzzy, c-format
5388 #| msgid ""
5389 #| "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
5390 #| " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
5391 msgid ""
5392 "Running version of dpkg does not support %s.\n"
5393 " Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n"
5394 msgstr ""
5395 "Version af dpkg med fungerende %s-understøttelse er endnu ikke "
5396 "konfigureret.\n"
5397 " Kør venligst 'dpkg --configure dpkg', og prøv igen.\n"
5399 #: src/main/enquiry.c
5400 #, c-format
5401 msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n"
5402 msgstr ""
5404 #: src/main/enquiry.c
5405 #, c-format
5406 msgid "unknown --%s-<feature>"
5407 msgstr ""
5409 #: src/main/enquiry.c
5410 #, c-format
5411 msgid ""
5412 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
5413 " %s"
5414 msgstr ""
5415 "kan ikke se hvordan man kan tilfredsstille forhåndsafhængighed:\n"
5416 " %s"
5418 #: src/main/enquiry.c
5419 #, c-format
5420 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
5421 msgstr ""
5422 "kan ikke tilfredsstille forhåndsafhængigheder for %.250s (ønsket grundet "
5423 "%.250s)"
5425 #: src/main/enquiry.c
5426 #, fuzzy, c-format
5427 #| msgid "--%s takes one package name argument"
5428 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
5429 msgstr "--%s tager et pakkenavn som parameter"
5431 #: src/main/enquiry.c
5432 #, fuzzy, c-format
5433 #| msgid "package '%s' is not installed"
5434 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
5435 msgstr "pakken '%s' er ikke installeret"
5437 #: src/main/enquiry.c
5438 #, fuzzy, c-format
5439 #| msgid "--%s takes one package name argument"
5440 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
5441 msgstr "--%s tager et pakkenavn som parameter"
5443 #: src/main/enquiry.c
5444 #, fuzzy, c-format
5445 #| msgid "trigger name contains invalid character"
5446 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
5447 msgstr "udløsernavn indeholder ugyldigt tegn"
5449 #: src/main/enquiry.c
5450 #, fuzzy, c-format
5451 #| msgid "--%s takes one package name argument"
5452 msgid "--%s takes one <archname> argument"
5453 msgstr "--%s tager et pakkenavn som parameter"
5455 #: src/main/enquiry.c
5456 #, fuzzy, c-format
5457 #| msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
5458 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
5459 msgstr "arkitektur '%s' er ulovlig: %s"
5461 #: src/main/enquiry.c
5462 #, fuzzy, c-format
5463 #| msgid "--%s takes no arguments"
5464 msgid "--%s takes one <version> argument"
5465 msgstr "--%s tager ingen parametre"
5467 #: src/main/enquiry.c
5468 #, fuzzy, c-format
5469 #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
5470 msgid "version '%s' has bad syntax"
5471 msgstr "versionen '%s' har en ugyldig syntaks: %s"
5473 #: src/main/enquiry.c
5474 msgid ""
5475 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
5476 msgstr ""
5477 "--compare-versions kræver tre parametre: <version> <relation> <version>"
5479 #: src/main/enquiry.c
5480 msgid "--compare-versions bad relation"
5481 msgstr "--compare-versions ugyldig relation"
5483 #: src/main/enquiry.c
5484 #, c-format
5485 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
5486 msgstr ""
5488 #: src/main/errors.c
5489 #, c-format
5490 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
5491 msgstr ""
5492 "kunne ikke frigøre hukommelse til ny indgang i listen over mislykkede "
5493 "pakker: %s"
5495 #: src/main/errors.c
5496 msgid "too many errors, stopping"
5497 msgstr "for mange fejl, stopper"
5499 #: src/main/errors.c
5500 #, c-format
5501 msgid ""
5502 "error processing package %s (--%s):\n"
5503 " %s"
5504 msgstr ""
5505 "fejl under behandling af pakken %s (--%s):\n"
5506 " %s"
5508 #: src/main/errors.c
5509 #, c-format
5510 msgid ""
5511 "error processing archive %s (--%s):\n"
5512 " %s"
5513 msgstr ""
5514 "fejl under behandling af arkivet %s (--%s):\n"
5515 " %s"
5517 #: src/main/errors.c
5518 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
5519 msgstr "Der opstod fejl under behandlingen:\n"
5521 #: src/main/errors.c
5522 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
5523 msgstr "Behandlingen blev stoppet fordi der var for mange fejl.\n"
5525 #: src/main/errors.c
5526 #, c-format
5527 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
5528 msgstr "pakken %s var tilbageholdt, behandler den alligevel, efter dit ønske"
5530 #: src/main/errors.c
5531 #, c-format
5532 msgid ""
5533 "Package %s is on hold, not touching it.  Use --force-hold to override.\n"
5534 msgstr ""
5535 "Pakken %s er tilbageholdt, rører den ikke.  Brug --force-hold for at "
5536 "gennemtvinge.\n"
5538 #: src/main/help.c
5539 msgid "not installed"
5540 msgstr "ikke installeret"
5542 #: src/main/help.c
5543 msgid "not installed but configs remain"
5544 msgstr "ikke installeret, men konfigurationen består"
5546 #: src/main/help.c
5547 msgid "broken due to failed removal or installation"
5548 msgstr "ødelagt på grund af mislykket fjernelse eller installation"
5550 #: src/main/help.c
5551 msgid "unpacked but not configured"
5552 msgstr "udpakket, men ikke konfigureret"
5554 #: src/main/help.c
5555 msgid "broken due to postinst failure"
5556 msgstr "ødelagt grundet efterinstallations-fejl"
5558 #: src/main/help.c
5559 msgid "awaiting trigger processing by another package"
5560 msgstr "afventer udløserbehandling af en anden pakke"
5562 #: src/main/help.c
5563 msgid "triggered"
5564 msgstr "udløst"
5566 #: src/main/help.c
5567 msgid "installed"
5568 msgstr "installeret"
5570 #: src/main/help.c
5571 #, c-format
5572 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
5573 msgstr "'%s' ikke fundet i PATH, eller er ikke eksekverbar"
5575 #: src/main/help.c
5576 #, c-format
5577 msgid ""
5578 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
5579 "%s"
5580 msgid_plural ""
5581 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
5582 "%s"
5583 msgstr[0] ""
5584 "%d forventet program er ikke fundet i PATH eller er ikke eksekverbar %s"
5585 msgstr[1] ""
5586 "%d forventede programmer er ikke fundet i PATH eller er ikke eksekverbar %s"
5588 #: src/main/help.c
5589 msgid ""
5590 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
5591 msgstr ""
5592 "Bemærk: PATH for root bør normalt indeholde /usr/local/sbin, /usr/sbin og /"
5593 "sbin"
5595 #: src/main/main.c
5596 #, c-format
5597 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
5598 msgstr "Debian '%s' pakkehåndteringsprogram version %s.\n"
5600 #: src/main/main.c
5601 #, fuzzy, c-format
5602 #| msgid ""
5603 #| "Commands:\n"
5604 #| "  -i|--install       <.deb file name> ... | -R|--recursive "
5605 #| "<directory> ...\n"
5606 #| "  --unpack           <.deb file name> ... | -R|--recursive "
5607 #| "<directory> ...\n"
5608 #| "  -A|--record-avail  <.deb file name> ... | -R|--recursive "
5609 #| "<directory> ...\n"
5610 #| "  --configure        <package> ... | -a|--pending\n"
5611 #| "  --triggers-only    <package> ... | -a|--pending\n"
5612 #| "  -r|--remove        <package> ... | -a|--pending\n"
5613 #| "  -P|--purge         <package> ... | -a|--pending\n"
5614 #| "  -V|--verify <package> ...        Verify the integrity of package(s).\n"
5615 #| "  --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
5616 #| "  --set-selections                 Set package selections from stdin.\n"
5617 #| "  --clear-selections               Deselect every non-essential package.\n"
5618 #| "  --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
5619 #| "  --merge-avail [<Packages-file>]  Merge with info from file.\n"
5620 #| "  --clear-avail                    Erase existing available info.\n"
5621 #| "  --forget-old-unavail             Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
5622 #| "  -s|--status <package> ...        Display package status details.\n"
5623 #| "  -p|--print-avail <package> ...   Display available version details.\n"
5624 #| "  -L|--listfiles <package> ...     List files 'owned' by package(s).\n"
5625 #| "  -l|--list [<pattern> ...]        List packages concisely.\n"
5626 #| "  -S|--search <pattern> ...        Find package(s) owning file(s).\n"
5627 #| "  -C|--audit [<package> ...]       Check for broken package(s).\n"
5628 #| "  --add-architecture <arch>        Add <arch> to the list of "
5629 #| "architectures.\n"
5630 #| "  --remove-architecture <arch>     Remove <arch> from the list of "
5631 #| "architectures.\n"
5632 #| "  --print-architecture             Print dpkg architecture.\n"
5633 #| "  --print-foreign-architectures    Print allowed foreign architectures.\n"
5634 #| "  --compare-versions <a> <op> <b>  Compare version numbers - see below.\n"
5635 #| "  --force-help                     Show help on forcing.\n"
5636 #| "  -Dh|--debug=help                 Show help on debugging.\n"
5637 #| "\n"
5638 msgid ""
5639 "Commands:\n"
5640 "  -i|--install       <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5641 "  --unpack           <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5642 "  -A|--record-avail  <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5643 "  --configure        <package>... | -a|--pending\n"
5644 "  --triggers-only    <package>... | -a|--pending\n"
5645 "  -r|--remove        <package>... | -a|--pending\n"
5646 "  -P|--purge         <package>... | -a|--pending\n"
5647 "  -V|--verify [<package>...]       Verify the integrity of package(s).\n"
5648 "  --get-selections [<pattern>...]  Get list of selections to stdout.\n"
5649 "  --set-selections                 Set package selections from stdin.\n"
5650 "  --clear-selections               Deselect every non-essential package.\n"
5651 "  --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
5652 "  --merge-avail [<Packages-file>]  Merge with info from file.\n"
5653 "  --clear-avail                    Erase existing available info.\n"
5654 "  --forget-old-unavail             Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
5655 "  -s|--status [<package>...]       Display package status details.\n"
5656 "  -p|--print-avail [<package>...]  Display available version details.\n"
5657 "  -L|--listfiles <package>...      List files 'owned' by package(s).\n"
5658 "  -l|--list [<pattern>...]         List packages concisely.\n"
5659 "  -S|--search <pattern>...         Find package(s) owning file(s).\n"
5660 "  -C|--audit [<package>...]        Check for broken package(s).\n"
5661 "  --yet-to-unpack                  Print packages selected for "
5662 "installation.\n"
5663 "  --predep-package                 Print pre-dependencies to unpack.\n"
5664 "  --add-architecture <arch>        Add <arch> to the list of architectures.\n"
5665 "  --remove-architecture <arch>     Remove <arch> from the list of "
5666 "architectures.\n"
5667 "  --print-architecture             Print dpkg architecture.\n"
5668 "  --print-foreign-architectures    Print allowed foreign architectures.\n"
5669 "  --assert-help                    Show help on assertions.\n"
5670 "  --assert-<feature>               Assert support for the specified "
5671 "feature.\n"
5672 "  --validate-<thing> <string>      Validate a <thing>'s <string>.\n"
5673 "  --compare-versions <a> <op> <b>  Compare version numbers - see below.\n"
5674 "  --force-help                     Show help on forcing.\n"
5675 "  -Dh|--debug=help                 Show help on debugging.\n"
5676 "\n"
5677 msgstr ""
5678 "Kommandoer:\n"
5679 "  -i|--install        <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive <katalog> ...\n"
5680 "  --unpack            <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive <katalog> ...\n"
5681 "  -A|--record-avail   <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive <katalog> ...\n"
5682 "  --configure         <pakke> ... | -a|--pending\n"
5683 "  --triggers-only     <pakke> ... | -a|--pending\n"
5684 "  -r|--remove         <pakke> ... | -a|--pending\n"
5685 "  -P|--purge          <pakke> ... | -a|--pending\n"
5686 "  -V|--verify <pakke> ...          Verificer pakkernes integritet.\n"
5687 "  --get-selections [<mønster> ...] Skriv liste over valgene til standard-"
5688 "ud.\n"
5689 "  --set-selections                 Angiv pakkevalgene fra standard-ind.\n"
5690 "  --clear-selections               Fravælg alle ikke-essentielle pakker.\n"
5691 "  --update-avail <Packages-fil>    Erstat information om tilgængelige "
5692 "pakker.\n"
5693 "  --merge-avail <Packages-fil>     Flet med information fra fil.\n"
5694 "  --clear-avail                    Slet aktuelle "
5695 "tilgængelighedsinformationer.\n"
5696 "  --forget-old-unavail             Glem uinstallerede, utilgængelige "
5697 "pakker.\n"
5698 "  -s|--status <pakke> ...          Vis detaljer om pakkestatus.\n"
5699 "  -p|--print-avail <pakke> ...     Vis detaljer om tilgængelige versioner.\n"
5700 "  -L|--listfiles <pakke> ...       Vis de filer, der 'ejes' af pakkerne.\n"
5701 "  -l|--list [<mønster> ...]        Vis kortfattet pakkeliste.\n"
5702 "  -S|--search <mønster> ...        Find pakker, der 'ejer' filer.\n"
5703 "  -C|--audit                       Tjek for ødelagte pakker.\n"
5704 "  --add-architecture <arkitektur>  Tilføj <arkitektur> til "
5705 "arkitekturlisten.\n"
5706 "  --remove-architecture <arkitek.> Fjern <arkitektur> fra listen over "
5707 "arkitekturer.\n"
5708 "  --print-architecture             Vis dpkg-arkitektur.\n"
5709 "  --print-foreign-architectures    Vis tilladte fremmede arkitekturer.\n"
5710 "  --compare-versions <a> <op> <b>  Sammenlign versionsnumre - se nedenfor.\n"
5711 "  --force-help                     Vis hjælp til gennemtvingning.\n"
5712 "  -Dh|--debug=help                 Vis hjælp til fejlsøgning.\n"
5713 "\n"
5715 #: src/main/main.c
5716 #, c-format
5717 msgid ""
5718 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
5719 "\n"
5720 msgstr ""
5722 #: src/main/main.c
5723 #, fuzzy, c-format
5724 #| msgid ""
5725 #| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
5726 #| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile  on archives (type %s --"
5727 #| "help).\n"
5728 #| "\n"
5729 msgid ""
5730 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
5731 "  -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
5732 "tarfile\n"
5733 "on archives (type %s --help).\n"
5734 "\n"
5735 msgstr ""
5736 "Brug dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
5737 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile på arkiver (skriv %s --help).\n"
5738 "\n"
5740 #: src/main/main.c
5741 #, fuzzy, c-format
5742 #| msgid ""
5743 #| "Options:\n"
5744 #| "  --admindir=<directory>     Use <directory> instead of %s.\n"
5745 #| "  --root=<directory>         Install on a different root directory.\n"
5746 #| "  --instdir=<directory>      Change installation dir without changing "
5747 #| "admin dir.\n"
5748 #| "  --path-exclude=<pattern>   Do not install paths which match a shell "
5749 #| "pattern.\n"
5750 #| "  --path-include=<pattern>   Re-include a pattern after a previous "
5751 #| "exclusion.\n"
5752 #| "  -O|--selected-only         Skip packages not selected for install/"
5753 #| "upgrade.\n"
5754 #| "  -E|--skip-same-version     Skip packages whose same version is "
5755 #| "installed.\n"
5756 #| "  -G|--refuse-downgrade      Skip packages with earlier version than "
5757 #| "installed.\n"
5758 #| "  -B|--auto-deconfigure      Install even if it would break some other "
5759 #| "package.\n"
5760 #| "  --[no-]triggers            Skip or force consequential trigger "
5761 #| "processing.\n"
5762 #| "  --verify-format=<format>   Verify output format (supported: 'rpm').\n"
5763 #| "  --no-debsig                Do not try to verify package signatures.\n"
5764 #| "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5765 #| "                             Just say what we would do - don't do it.\n"
5766 #| "  -D|--debug=<octal>         Enable debugging (see -Dhelp or --"
5767 #| "debug=help).\n"
5768 #| "  --status-fd <n>            Send status change updates to file "
5769 #| "descriptor <n>.\n"
5770 #| "  --status-logger=<command>  Send status change updates to <command>'s "
5771 #| "stdin.\n"
5772 #| "  --log=<filename>           Log status changes and actions to "
5773 #| "<filename>.\n"
5774 #| "  --ignore-depends=<package>,...\n"
5775 #| "                             Ignore dependencies involving <package>.\n"
5776 #| "  --force-...                Override problems (see --force-help).\n"
5777 #| "  --no-force-...|--refuse-...\n"
5778 #| "                             Stop when problems encountered.\n"
5779 #| "  --abort-after <n>          Abort after encountering <n> errors.\n"
5780 #| "\n"
5781 msgid ""
5782 "Options:\n"
5783 "  --admindir=<directory>     Use <directory> instead of %s.\n"
5784 "  --root=<directory>         Install on a different root directory.\n"
5785 "  --instdir=<directory>      Change installation dir without changing admin "
5786 "dir.\n"
5787 "  --pre-invoke=<command>     Set a pre-invoke hook.\n"
5788 "  --post-invoke=<command>    Set a post-invoke hook.\n"
5789 "  --path-exclude=<pattern>   Do not install paths which match a shell "
5790 "pattern.\n"
5791 "  --path-include=<pattern>   Re-include a pattern after a previous "
5792 "exclusion.\n"
5793 "  -O|--selected-only         Skip packages not selected for install/"
5794 "upgrade.\n"
5795 "  -E|--skip-same-version     Skip packages with same installed version/"
5796 "arch.\n"
5797 "  -G|--refuse-downgrade      Skip packages with earlier version than "
5798 "installed.\n"
5799 "  -B|--auto-deconfigure      Install even if it would break some other "
5800 "package.\n"
5801 "  --[no-]triggers            Skip or force consequential trigger "
5802 "processing.\n"
5803 "  --verify-format=<format>   Verify output format (supported: 'rpm').\n"
5804 "  --no-pager                 Disables the use of any pager.\n"
5805 "  --no-debsig                Do not try to verify package signatures.\n"
5806 "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5807 "                             Just say what we would do - don't do it.\n"
5808 "  -D|--debug=<octal>         Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
5809 "  --status-fd <n>            Send status change updates to file descriptor "
5810 "<n>.\n"
5811 "  --status-logger=<command>  Send status change updates to <command>'s "
5812 "stdin.\n"
5813 "  --log=<filename>           Log status changes and actions to <filename>.\n"
5814 "  --ignore-depends=<package>[,...]\n"
5815 "                             Ignore dependencies involving <package>.\n"
5816 "  --force-<thing>[,...]      Override problems (see --force-help).\n"
5817 "  --no-force-<thing>[,...]   Stop when problems encountered.\n"
5818 "  --refuse-<thing>[,...]     Ditto.\n"
5819 "  --abort-after <n>          Abort after encountering <n> errors.\n"
5820 "  --robot                    Use machine-readable output on some commands.\n"
5821 "\n"
5822 msgstr ""
5823 "Tilvalg:\n"
5824 "  --admindir=<katalog>       Benyt <katalog> i stedet for %s.\n"
5825 "  --root=<katalog>           Installér i et andet rodkatalog.\n"
5826 "  --instdir=<katalog>        Skift installationskatalog uden at skifte\n"
5827 "                               administrationskatalog.\n"
5828 "  --path-exclude=<mønster>   Installér ikke stier som matcher et "
5829 "skalmønster.\n"
5830 "  --path-include=<møsnter>   Geninkludér mønster efter tidligere "
5831 "eksklusion.\n"
5832 "  -O|--selected-only         Spring over pakker, der ikke er valgt til\n"
5833 "                               installation/opgradering.\n"
5834 "  -E|--skip-same-version     Spring over pakker, hvis version i forvejen er\n"
5835 "                               installeret.\n"
5836 "  -G|--refuse-downgrade      Spring over pakker med tidligere version end "
5837 "den\n"
5838 "                               installerede.\n"
5839 "  -B|--auto-deconfigure      Installér selvom dette ødelægger andre pakker.\n"
5840 "  --[no-]triggers            Overspring eller kør efterfølgende udløsere.\n"
5841 "  --verify-format=<format>   Verificer uddataformat (understøttet: 'rpm').\n"
5842 "  --no-debsig                Forsøg ikke at verificere pakkesignaturer.\n"
5843 "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5844 "                             Vis kun hvad der ville ske, uden at gøre det.\n"
5845 "  -D|--debug=<oktal>         Kør fejlsøgning (se -Dhelp eller --"
5846 "debug=help).\n"
5847 "  --status-fd <n>            Send statusopdateringer til fildeskriptor <n>.\n"
5848 "  --status-logger=<command>  Send opdateringer om statusændring til "
5849 "<command>'s standardind.\n"
5850 "  --log=<filnavn>            Log statusændringer og handlinger til "
5851 "<filnavn>.\n"
5852 "  --ignore-depends=<pakke>,...\n"
5853 "                             Ignorér afhængigheder, der vedrører <pakke>.\n"
5854 "  --force-...                Gennemtving (se --force-help).\n"
5855 "  --no-force-...|--refuse-...\n"
5856 "                             Stop, når der opstår problemer.\n"
5857 "  --abort-after <n>          Afbryd efter <n> fejl.\n"
5858 "\n"
5860 #: src/main/main.c
5861 #, c-format
5862 msgid ""
5863 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
5864 "  lt le eq ne ge gt       (treat empty version as earlier than any "
5865 "version);\n"
5866 "  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
5867 "  < << <= = >= >> >       (only for compatibility with control file "
5868 "syntax).\n"
5869 "\n"
5870 msgstr ""
5871 "Sammenligningsoperatorer til --compare-versions er:\n"
5872 " lt le eq ne ge gt       (betragt tom version som tidligere end andre "
5873 "versioner);\n"
5874 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (betragt tom version som senere end andre "
5875 "versioner);\n"
5876 " < << <= = >= >> >       (kun for kompatibilitet med kontrolfilens "
5877 "syntaks).\n"
5878 "\n"
5880 #: src/main/main.c
5881 #, c-format
5882 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
5883 msgstr ""
5884 "Brug 'apt' eller 'aptitude' for en mere brugervenlig pakkehåndtering.\n"
5886 #: src/main/main.c
5887 msgid ""
5888 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
5889 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
5890 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
5891 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
5892 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5893 "\n"
5894 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
5895 "'more' !"
5896 msgstr ""
5897 "Skriv dpkg --help for hjælp om installation og afinstallation af pakker "
5898 "[*];\n"
5899 "Brug 'apt' eller 'aptitude' for en mere brugervenlig pakkehåndtering;\n"
5900 "Skriv dpkg -Dhelp for en liste over værdierne i dpkg's fejlsøgningsflag;\n"
5901 "Skriv dpkg --force-help for en liste over gennemtvingningstilvalg;\n"
5902 "Skriv dpkg-deb --help for hjælp vedrørende manipulation af *.deb-filer;\n"
5903 "\n"
5904 "Tilvalg med [*] giver mange uddata - led dem gennem 'less' eller 'more'!"
5906 #: src/main/main.c
5907 msgid "Generally helpful progress information"
5908 msgstr "Generelt nyttig information om forløbet"
5910 #: src/main/main.c
5911 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
5912 msgstr "Kald og status for vedligeholdelsesskripter"
5914 #: src/main/main.c
5915 msgid "Output for each file processed"
5916 msgstr "Uddata for hver behandlet fil"
5918 #: src/main/main.c
5919 msgid "Lots of output for each file processed"
5920 msgstr "Masser af uddata for hver behandlet fil"
5922 #: src/main/main.c
5923 msgid "Output for each configuration file"
5924 msgstr "Uddata for hver konfigurationsfil"
5926 #: src/main/main.c
5927 msgid "Lots of output for each configuration file"
5928 msgstr "Masser af uddat for hver konfigurationsfil"
5930 #: src/main/main.c
5931 msgid "Dependencies and conflicts"
5932 msgstr "Afhængigheder og konflikter"
5934 #: src/main/main.c
5935 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
5936 msgstr "Masser af uddata for afhængigheder/konflikter"
5938 #: src/main/main.c
5939 msgid "Trigger activation and processing"
5940 msgstr "Udløseraktivitet og behandling"
5942 #: src/main/main.c
5943 msgid "Lots of output regarding triggers"
5944 msgstr "Masse af uddata vedrørende udløsere"
5946 #: src/main/main.c
5947 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
5948 msgstr "Tåbelig mængde af uddata vedrørende udløsere"
5950 #: src/main/main.c
5951 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
5952 msgstr "Masser af nonsens om f.eks. dpkg/info-mappen"
5954 #: src/main/main.c
5955 msgid "Insane amounts of drivel"
5956 msgstr "Ufattelig mængde af nonsens"
5958 #: src/main/main.c
5959 #, c-format
5960 msgid ""
5961 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
5962 "\n"
5963 " Number  Ref. in source   Description\n"
5964 msgstr ""
5965 "%s fejlsøgningstilvalg, --debug=<octal> eller -D<octal>:\n"
5966 "\n"
5967 " Antal   Ref. i kilde     Beskrivelse\n"
5969 #: src/main/main.c
5970 #, c-format
5971 msgid ""
5972 "\n"
5973 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
5974 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
5975 msgstr ""
5976 "\n"
5977 "Fejlsøgningstilvalg kan blandes med bitwise-or.\n"
5978 "Bemærk at meningerne og værdierne kan ændre sig.\n"
5980 #: src/main/main.c
5981 #, c-format
5982 msgid "--%s requires a positive octal argument"
5983 msgstr "--%s kræver en positiv oktal parameter"
5985 #: src/main/main.c
5986 #, c-format
5987 msgid "unknown verify output format '%s'"
5988 msgstr "Verifikationsuddataformatet '%s' er ukendt"
5990 #: src/main/main.c
5991 #, c-format
5992 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
5993 msgstr "null-pakkenavn i --%s kommaadskilt liste '%.250s'"
5995 #: src/main/main.c
5996 #, c-format
5997 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
5998 msgstr "fejl ved tilbagekaldet '%s', fejlkode %d"
6000 #: src/main/main.c
6001 msgid "status logger"
6002 msgstr "statuslogger"
6004 #: src/main/main.c
6005 #, c-format
6006 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
6007 msgstr "arkitektur '%s' er ulovlig: %s"
6009 #: src/main/main.c
6010 #, c-format
6011 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
6012 msgstr "arkitektur '%s' er reserveret og kan ikke tilføjes"
6014 #: src/main/main.c
6015 #, c-format
6016 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
6017 msgstr "kan ikke fjerne ikkefremmed arkitektur '%s'"
6019 #: src/main/main.c
6020 #, c-format
6021 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
6022 msgstr "fjerner arkitektur '%s' aktuelt i brug af database"
6024 #: src/main/main.c
6025 #, c-format
6026 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
6027 msgstr "kan ikke fjerne arkitektur '%s' aktuelt i brug af databasen"
6029 #: src/main/main.c
6030 #, c-format
6031 msgid "couldn't open '%i' for stream"
6032 msgstr "kunne ikke åbne '%i' for strøm"
6034 #: src/main/main.c
6035 #, fuzzy, c-format
6036 #| msgid "unexpected eof before end of line %d"
6037 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
6038 msgstr "uventet slut-på-fil før afslutningen af linje %d"
6040 #: src/main/main.c
6041 msgid "cannot set primary group ID to root"
6042 msgstr ""
6044 #: src/main/main.c src/main/script.c
6045 msgid "unable to setenv for subprocesses"
6046 msgstr "kan ikke setenv for underprocesser"
6048 #: src/main/packages.c
6049 msgid ""
6050 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
6051 "the files they come in"
6052 msgstr ""
6053 "du skal angive pakker ved deres egne navne, ikke ved de filnavne, de ligger i"
6055 #: src/main/packages.c
6056 #, c-format
6057 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
6058 msgstr "--%s --pending tager ingen ikke-tilvalgs-parametre"
6060 #: src/main/packages.c
6061 #, fuzzy, c-format
6062 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
6063 msgid "--%s (without --pending) needs at least one package name argument"
6064 msgstr "--%s kræver mindst ét pakkenavn som parameter"
6066 #: src/main/packages.c
6067 #, c-format
6068 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
6069 msgstr "Pakken %s nævnes flere gange, behandles kun én gang.\n"
6071 #: src/main/packages.c
6072 #, c-format
6073 msgid ""
6074 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
6075 " in this run !  Only configuring it once.\n"
6076 msgstr ""
6077 "Flere kopier af pakken %s er blevet udpakket under\n"
6078 " denne kørsel! Konfigurerer den kun én gang.\n"
6080 #: src/main/packages.c
6081 #, c-format
6082 msgid ""
6083 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
6084 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
6085 msgstr ""
6086 "pakken %.250s ikke klar til udløserbehandling\n"
6087 " (nuværende status '%.250s' uden ventende udløsere)"
6089 #: src/main/packages.c
6090 #, c-format
6091 msgid "  Package %s which provides %s is to be removed.\n"
6092 msgstr "  Pakken %s, som giver %s, skal til at blive afinstalleret.\n"
6094 #: src/main/packages.c
6095 #, c-format
6096 msgid "  Package %s is to be removed.\n"
6097 msgstr "  Pakken %s skal til at blive afinstalleret.\n"
6099 #: src/main/packages.c
6100 #, c-format
6101 msgid "  Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
6102 msgstr "  Version af %s på systemet, leveret af %s, er %s.\n"
6104 #: src/main/packages.c
6105 #, c-format
6106 msgid "  Version of %s on system is %s.\n"
6107 msgstr "  Version af %s på systemet er %s.\n"
6109 #: src/main/packages.c
6110 #, c-format
6111 msgid "  Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
6112 msgstr "  Pakken %s, som giver %s, afventer behandling af udløsere.\n"
6114 #: src/main/packages.c
6115 #, c-format
6116 msgid "  Package %s awaits trigger processing.\n"
6117 msgstr "  Pakken %s afventer behandling af udløsere.\n"
6119 #: src/main/packages.c
6120 #, c-format
6121 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
6122 msgstr "konfigurerer også '%s' (krævet af '%s')"
6124 #: src/main/packages.c
6125 #, c-format
6126 msgid "  Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
6127 msgstr "  Pakken %s, som giver %s, er ikke sat op endnu.\n"
6129 #: src/main/packages.c
6130 #, c-format
6131 msgid "  Package %s is not configured yet.\n"
6132 msgstr "  Pakken %s er ikke sat op endnu.\n"
6134 #: src/main/packages.c
6135 #, c-format
6136 msgid "  Package %s which provides %s is not installed.\n"
6137 msgstr "  Pakken '%s, som giver %s,' er ikke installeret.\n"
6139 #: src/main/packages.c
6140 #, c-format
6141 msgid "  Package %s is not installed.\n"
6142 msgstr "  Pakken '%s' er ikke installeret.\n"
6144 #: src/main/packages.c
6145 #, c-format
6146 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
6147 msgstr " %s (%s) ødelægger %s og er %s.\n"
6149 #: src/main/packages.c
6150 #, c-format
6151 msgid "  %s (%s) provides %s.\n"
6152 msgstr "  %s (%s) tilbyder %s.\n"
6154 #: src/main/packages.c
6155 #, c-format
6156 msgid "  Version of %s to be configured is %s.\n"
6157 msgstr "  Versionen af %s, der skal sætte op, er %s.\n"
6159 #: src/main/packages.c
6160 msgid " depends on "
6161 msgstr " afhænger af "
6163 #: src/main/packages.c
6164 msgid "; however:\n"
6165 msgstr "; men:\n"
6167 #: src/main/remove.c
6168 #, c-format
6169 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
6170 msgstr "ignorerer ønsket om at fjerne %.250s, som ikke er installeret"
6172 #: src/main/remove.c
6173 #, c-format
6174 msgid ""
6175 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
6176 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
6177 msgstr ""
6178 "ignorerer ønsket om at fjerne %.250s. Kun konfigurations-\n"
6179 "filerne er på systemet; brug --purge for også at fjerne disse"
6181 #: src/main/remove.c
6182 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
6183 msgstr "dette er en essentiel pakke; den bør ikke afinstalleres"
6185 #: src/main/remove.c
6186 #, fuzzy
6187 #| msgid "this is an essential package; it should not be removed"
6188 msgid "this is a protected package; it should not be removed"
6189 msgstr "dette er en essentiel pakke; den bør ikke afinstalleres"
6191 #: src/main/remove.c
6192 #, c-format
6193 msgid ""
6194 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
6195 "%s"
6196 msgstr ""
6197 "afhængighedsproblemer forhindrer afinstallation af %s:\n"
6198 "%s"
6200 #: src/main/remove.c
6201 msgid "dependency problems - not removing"
6202 msgstr "afhængighedsproblemer - afinstallerer ikke"
6204 #: src/main/remove.c
6205 #, c-format
6206 msgid ""
6207 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
6208 "%s"
6209 msgstr ""
6210 "%s: afhængighedsproblemer, men afinstallerer efter dit ønske alligevel:\n"
6211 "%s"
6213 #: src/main/remove.c
6214 msgid ""
6215 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
6216 " reinstall it before attempting a removal"
6217 msgstr ""
6218 "Pakken er i en meget dårlig, inkonsistent tilstand; du bør\n"
6219 " geninstallere den inden du forsøger at afinstallere den."
6221 #: src/main/remove.c
6222 #, c-format
6223 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
6224 msgstr "Ville afinstallere eller udrense %s (%s) ...\n"
6226 #: src/main/remove.c
6227 #, c-format
6228 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
6229 msgstr "Afinstallerer %s (%s) ...\n"
6231 #: src/main/remove.c src/main/unpack.c
6232 #, c-format
6233 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
6234 msgstr "kunne ikke slette kontrolinformationsfilen '%.250s'"
6236 #: src/main/remove.c
6237 #, c-format
6238 msgid ""
6239 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
6240 "may be a mount point?"
6241 msgstr ""
6242 "kunne ved afinstallation af %.250s ikke fjerne kataloget '%.250s': %s - kan "
6243 "kataloget være et monteringspunkt?"
6245 #: src/main/remove.c
6246 #, c-format
6247 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
6248 msgstr "kan ikke på sikker vis fjerne '%.250s'"
6250 #: src/main/remove.c
6251 #, c-format
6252 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
6253 msgstr ""
6254 "ved fjernelse af %.250s var kataloget '%.250s' ikke tomt - fjernes ikke"
6256 #: src/main/remove.c
6257 #, c-format
6258 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
6259 msgstr "Renser ud i konfigurationsfilerne for %s (%s)...\n"
6261 #: src/main/remove.c
6262 #, c-format
6263 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
6264 msgstr "kan ikke slette gammel konfigurationsfil '%.250s' (= '%.250s')"
6266 #: src/main/remove.c
6267 #, fuzzy, c-format
6268 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
6269 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
6270 msgstr "kan ikke læse konfigurationsfils-kataloget %.250s' (fra '%.250s')"
6272 #: src/main/remove.c
6273 #, c-format
6274 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
6275 msgstr ""
6276 "kan ikke slette gammel sikkerhedskopi af konfigurationsfilen '%.250s' (fra "
6277 "'%.250s')"
6279 #: src/main/remove.c
6280 msgid "cannot remove old files list"
6281 msgstr "kan ikke slette gammel filliste"
6283 #: src/main/remove.c
6284 msgid "can't remove old postrm script"
6285 msgstr "kan ikke slette gammelt 'postrm'-script"
6287 #: src/main/script.c
6288 #, c-format
6289 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
6290 msgstr "kunne ikke sætte eksekveringsrettigheder for '%.250s'"
6292 #: src/main/script.c
6293 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
6294 msgstr "admindir skal være inden i instdir for at dpkg virker korrekt"
6296 #: src/main/script.c
6297 msgid ""
6298 "not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
6299 "consider using --force-script-chrootless?"
6300 msgstr ""
6302 #: src/main/script.c
6303 #, c-format
6304 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
6305 msgstr "kunne ikke skifte filrod til '%.250s'"
6307 #: src/main/script.c
6308 msgid "unable to setenv for maintainer script"
6309 msgstr "kan ikke setenv til vedligeholderscript"
6311 #: src/main/script.c
6312 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
6313 msgstr ""
6314 "kan ikke angive konteksten til sikkerhedskørsel for vedligeholderscriptet"
6316 #: src/main/script.c
6317 #, fuzzy, c-format
6318 #| msgid "installed %s script"
6319 msgid "installed %s package %s script"
6320 msgstr "installerede %s-script"
6322 #: src/main/script.c
6323 #, c-format
6324 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
6325 msgstr "kunne ikke finde %s '%.250s'"
6327 #: src/main/script.c
6328 #, fuzzy, c-format
6329 #| msgid "new %s script"
6330 msgid "new %s package %s script"
6331 msgstr "nyt %s-script"
6333 #: src/main/script.c
6334 #, fuzzy, c-format
6335 #| msgid "old %s script"
6336 msgid "old %s package %s script"
6337 msgstr "gammelt %s-script"
6339 #: src/main/script.c
6340 #, c-format
6341 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
6342 msgstr "kunne ikke tilgå %s '%.250s': %s"
6344 #: src/main/script.c
6345 msgid "trying script from the new package instead ..."
6346 msgstr "forsøger i stedet script fra ny pakke ..."
6348 #: src/main/script.c
6349 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
6350 msgstr "der er intet script i den nye version af pakken - giver op"
6352 #: src/main/script.c
6353 msgid "... it looks like that went OK"
6354 msgstr "... det ser ud til, at alt gik o.k."
6356 #: src/main/select.c
6357 #, fuzzy, c-format
6358 #| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6359 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
6360 msgstr "uventet linjeafslutning i pakkenavn på linje %d"
6362 #: src/main/select.c
6363 #, c-format
6364 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6365 msgstr "uventet linjeafslutning i pakkenavn på linje %d"
6367 #: src/main/select.c
6368 #, fuzzy, c-format
6369 #| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6370 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
6371 msgstr "uventet linjeafslutning efter pakkenavn på linje %d"
6373 #: src/main/select.c
6374 #, c-format
6375 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6376 msgstr "uventet linjeafslutning efter pakkenavn på linje %d"
6378 #: src/main/select.c
6379 #, c-format
6380 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
6381 msgstr "uventede data efter pakke og valg på linje %d"
6383 #: src/main/select.c
6384 #, c-format
6385 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
6386 msgstr "ugyldigt pakkenavn på linje %d: %.250s"
6388 #: src/main/select.c
6389 #, fuzzy, c-format
6390 #| msgid "package not in database at line %d: %.250s"
6391 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
6392 msgstr "pakke ikke i database på linje %d: %.250s"
6394 #: src/main/select.c
6395 #, c-format
6396 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
6397 msgstr "ukendt ønsket status på linje %d: %.250s"
6399 #: src/main/select.c
6400 msgid "read error on standard input"
6401 msgstr "læsefejl fra standard-inddata"
6403 #: src/main/select.c
6404 #, fuzzy
6405 #| msgid ""
6406 #| "found unknown packages; this might mean the available database\n"
6407 #| "is outdated, and needs to be updated through a frontend method"
6408 msgid ""
6409 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
6410 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
6411 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
6412 msgstr ""
6413 "fandt ukendte pakker; dette kan betyde at den tilgængelige database\n"
6414 "er forældet, og skal opdateres via en brugerflademetode"
6416 #: src/main/trigproc.c
6417 msgid ""
6418 "cycle found while processing triggers:\n"
6419 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
6420 msgstr ""
6421 "der blev fundet en cyklus ved udløserbehandling:\n"
6422 " kæde af pakker, hvis udløsere kan have forårsaget den:"
6424 #: src/main/trigproc.c
6425 #, c-format
6426 msgid ""
6427 "\n"
6428 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
6429 msgstr ""
6430 "\n"
6431 " pakker hvis forestående udløsere er eller kan være uløselige:\n"
6433 #: src/main/trigproc.c
6434 msgid "triggers looping, abandoned"
6435 msgstr "udløsere er cyklisk afhængige, afbrudt"
6437 #: src/main/trigproc.c
6438 #, c-format
6439 msgid ""
6440 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
6441 "%s"
6442 msgstr ""
6443 "afhængighedsproblemer forhindrer behandlingsudløsere for %s:\n"
6444 "%s"
6446 #: src/main/trigproc.c
6447 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
6448 msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader udløsere ubehandlet"
6450 #: src/main/trigproc.c
6451 #, c-format
6452 msgid ""
6453 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
6454 "%s"
6455 msgstr ""
6456 "%s: afhængighedsproblemer, men behandler udløsere alligevel efter dit "
6457 "ønske:\n"
6458 "%s"
6460 #: src/main/trigproc.c
6461 #, c-format
6462 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
6463 msgstr "Behandler udløsere for %s (%s) ...\n"
6465 #: src/main/unpack.c
6466 #, c-format
6467 msgid ".../%s"
6468 msgstr ".../%s"
6470 #: src/main/unpack.c
6471 #, c-format
6472 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
6473 msgstr "kunne ikke sikre, at '%.250s' ikke eksisteret"
6475 #: src/main/unpack.c
6476 msgid "split package reassembly"
6477 msgstr "gensamling af opdelt pakke"
6479 #: src/main/unpack.c
6480 msgid "reassembled package file"
6481 msgstr "genskabte pakkefilen"
6483 #: src/main/unpack.c
6484 #, c-format
6485 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
6486 msgstr "underproces %s returnerede afslutningsstatus %d"
6488 #: src/main/unpack.c
6489 #, c-format
6490 msgid "Authenticating %s ...\n"
6491 msgstr "Godkender %s ...\n"
6493 #: src/main/unpack.c
6494 msgid "package signature verification"
6495 msgstr "verificering af pakkeunderskrift"
6497 #: src/main/unpack.c
6498 #, c-format
6499 msgid "verification on package %s failed!"
6500 msgstr "verifikation af pakke %s mislykkedes!"
6502 #: src/main/unpack.c
6503 #, c-format
6504 msgid ""
6505 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
6506 msgstr ""
6507 "verifikation af %s mislykkedes; men installerer alligevel, efter dit ønske"
6509 #: src/main/unpack.c
6510 #, c-format
6511 msgid "passed\n"
6512 msgstr "godkendt\n"
6514 #: src/main/unpack.c
6515 #, c-format
6516 msgid ""
6517 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
6518 "%s"
6519 msgstr ""
6520 "vedrørende %s, der indeholder %s, forhåndsafhængighedsproblem:\n"
6521 "%s"
6523 #: src/main/unpack.c
6524 #, c-format
6525 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
6526 msgstr "forhåndsafhængighedsproblem - installerer ikke %.250s"
6528 #: src/main/unpack.c
6529 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
6530 msgstr "ignorerer forhåndsafhængighedsproblem!"
6532 #: src/main/unpack.c
6533 #, c-format
6534 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
6535 msgstr "Afkonfigurerer %s (%s), så %s (%s) kan afinstalleres ...\n"
6537 #: src/main/unpack.c
6538 #, fuzzy, c-format
6539 #| msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
6540 msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n"
6541 msgstr "Afkonfigurerer %s (%s), så %s (%s) kan afinstalleres ...\n"
6543 #: src/main/unpack.c
6544 #, fuzzy, c-format
6545 #| msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
6546 msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6547 msgstr "Afkonfigurerer %s (%s), så %s (%s) kan afinstalleres ...\n"
6549 #: src/main/unpack.c
6550 #, fuzzy
6551 #| msgid "statoverride file contains empty line"
6552 msgid "conffile file contains an empty line"
6553 msgstr "statoverride-fil indeholder en tom linje"
6555 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
6556 #, c-format
6557 msgid "read error in %.250s"
6558 msgstr "læsefejl i %.250s"
6560 #: src/main/unpack.c
6561 #, c-format
6562 msgid "error closing %.250s"
6563 msgstr "fejl under lukning af %.250s"
6565 #: src/main/unpack.c
6566 #, c-format
6567 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
6568 msgstr ""
6569 "den gamle version af pakken har et overdrevet langt filnavn, der starter med "
6570 "'%.250s'"
6572 #: src/main/unpack.c
6573 #, c-format
6574 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
6575 msgstr "kunne ikke slette forældet informationsfil '%.250s'"
6577 #: src/main/unpack.c
6578 #, c-format
6579 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
6580 msgstr "kunne ikke installere (antaget) ny informationsfil '%.250s'"
6582 #: src/main/unpack.c
6583 msgid "unable to open temp control directory"
6584 msgstr "kunne ikke åbne midlertidigt kontrolkatalog"
6586 #: src/main/unpack.c
6587 #, c-format
6588 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
6589 msgstr ""
6590 "pakken indeholder et overdrevet langt informationsfilnavn (starter med "
6591 "'%.50s')"
6593 #: src/main/unpack.c
6594 #, c-format
6595 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
6596 msgstr "pakkekontrolinformation indeholdt kataloget '%.250s'"
6598 #: src/main/unpack.c
6599 #, c-format
6600 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
6601 msgstr ""
6602 "pakkekontrolinformation 'rmdir' af '%.250s' påstod, det ikke er et katalog"
6604 #: src/main/unpack.c
6605 #, c-format
6606 msgid "package %s contained list as info file"
6607 msgstr "pakken %s indeholdt en liste som informationsfil"
6609 #: src/main/unpack.c
6610 #, c-format
6611 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
6612 msgstr "kunne ikke installere ny informationsfil '%.250s' som '%.250s'"
6614 #: src/main/unpack.c
6615 #, fuzzy, c-format
6616 #| msgid "Removing %s (%s) ...\n"
6617 msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n"
6618 msgstr "Afinstallerer %s (%s) ...\n"
6620 #: src/main/unpack.c
6621 #, c-format
6622 msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n"
6623 msgstr ""
6625 #: src/main/unpack.c
6626 #, fuzzy, c-format
6627 #| msgid "Removing %s (%s) ...\n"
6628 msgid "Saving as %s ...\n"
6629 msgstr "Afinstallerer %s (%s) ...\n"
6631 #: src/main/unpack.c
6632 #, fuzzy, c-format
6633 #| msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
6634 msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s"
6635 msgstr "kan ikke tilføje ar-medlemsfil (%s) til '%s': %s"
6637 #: src/main/unpack.c
6638 #, c-format
6639 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
6640 msgstr "kunne ikke tilgå den gamle fil '%.250s', så den slettes ikke: %s"
6642 #: src/main/unpack.c
6643 #, c-format
6644 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
6645 msgstr "kan ikke slette gammelt katalog '%.250s': %s"
6647 #: src/main/unpack.c
6648 #, c-format
6649 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
6650 msgstr ""
6651 "gammel konfigurationsfil '%.250s' var et tomt katalog (og er nu blevet "
6652 "slettet)"
6654 #: src/main/unpack.c
6655 #, c-format
6656 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
6657 msgstr "kunne ikke tilgå den anden ny fil '%.250s'"
6659 #: src/main/unpack.c
6660 #, c-format
6661 msgid ""
6662 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
6663 "'%.250s')"
6664 msgstr ""
6665 "den gamle fil '%.250s' er den samme som adskillige nye filer! (både %.250s' "
6666 "og'%.250s')"
6668 #: src/main/unpack.c
6669 #, c-format
6670 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
6671 msgstr "kan ikke på sikker vis fjerne den gamle fil '%.250s': %s"
6673 #: src/main/unpack.c
6674 #, c-format
6675 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
6676 msgstr ""
6677 "(Bemærker forsvindingen af %s, der er blevet fuldstændigt erstattet.)\n"
6679 #: src/main/unpack.c
6680 msgid "package control information extraction"
6681 msgstr "udtræk af pakkekontrolinformation"
6683 #: src/main/unpack.c
6684 #, c-format
6685 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
6686 msgstr "Gemte information om %s fra %s.\n"
6688 #: src/main/unpack.c
6689 #, c-format
6690 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
6691 msgstr "pakkearkitekturen (%s) passer ikke til systemet (%s)"
6693 #: src/main/unpack.c
6694 #, c-format
6695 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
6696 msgstr "Gør klar til at udpakke %s ...\n"
6698 #: src/main/unpack.c
6699 #, c-format
6700 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
6701 msgstr "Udpakker %s (%s) ...\n"
6703 #: src/main/unpack.c
6704 #, c-format
6705 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
6706 msgstr "Udpakker %s (%s) over (%s) ...\n"
6708 #: src/main/unpack.c
6709 msgid "package filesystem archive extraction"
6710 msgstr "arkivudtrækning for pakkefilsystem"
6712 #: src/main/unpack.c
6713 #, fuzzy
6714 #| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
6715 msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
6716 msgstr "ødelagt filsystem-tarfil - ødelagt pakkearkiv"
6718 #: src/main/unpack.c
6719 #, c-format
6720 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
6721 msgstr "kan ikke zappe mulige afsluttende nuller fra dpkg-deb: %s"
6723 #: src/main/unpack.c
6724 #, fuzzy, c-format
6725 #| msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
6726 msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6727 msgstr "Afkonfigurerer %s (%s), så %s (%s) kan afinstalleres ...\n"
6729 #: src/main/update.c
6730 #, c-format
6731 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
6732 msgstr "--%s skal bruge højst én 'Packages'-fil som parameter"
6734 #: src/main/update.c
6735 #, fuzzy, c-format
6736 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
6737 msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
6738 msgstr "kunne ikke tilgå dpkg's statusområde for rå tilgængelighedsopdatering"
6740 #: src/main/update.c
6741 #, fuzzy, c-format
6742 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
6743 msgid ""
6744 "required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
6745 "update"
6746 msgstr "kunne ikke tilgå dpkg's statusområde for rå tilgængelighedsopdatering"
6748 #: src/main/update.c
6749 #, c-format
6750 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
6751 msgstr "Erstatter oplysninger om tilgængelige pakker via %s.\n"
6753 #: src/main/update.c
6754 #, c-format
6755 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
6756 msgstr "Opdaterer oplysninger om tilgængelige pakker via %s.\n"
6758 #: src/main/update.c
6759 #, c-format
6760 msgid "Information about %d package was updated.\n"
6761 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
6762 msgstr[0] "Informationer om %d pakke blev opdateret.\n"
6763 msgstr[1] "Informationer om %d pakker blev opdateret.\n"
6765 #: src/main/update.c
6766 #, c-format
6767 msgid ""
6768 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
6769 msgstr "forældet tilvalg '--%s'; utilgængelige pakker ryddes automatisk"
6771 #: utils/update-alternatives.c
6772 #, fuzzy, c-format
6773 #| msgid "Debian %s version %s.\n"
6774 msgid "%s version %s.\n"
6775 msgstr "Debian %s version %s.\n"
6777 #: utils/update-alternatives.c
6778 #, c-format
6779 msgid ""
6780 "Commands:\n"
6781 "  --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6782 "    [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6783 "                           add a group of alternatives to the system.\n"
6784 "  --remove <name> <path>   remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6785 "  --remove-all <name>      remove <name> group from the alternatives "
6786 "system.\n"
6787 "  --auto <name>            switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6788 "  --display <name>         display information about the <name> group.\n"
6789 "  --query <name>           machine parseable version of --display <name>.\n"
6790 "  --list <name>            display all targets of the <name> group.\n"
6791 "  --get-selections         list master alternative names and their status.\n"
6792 "  --set-selections         read alternative status from standard input.\n"
6793 "  --config <name>          show alternatives for the <name> group and ask "
6794 "the\n"
6795 "                           user to select which one to use.\n"
6796 "  --set <name> <path>      set <path> as alternative for <name>.\n"
6797 "  --all                    call --config on all alternatives.\n"
6798 "\n"
6799 msgstr ""
6800 "Kommandoer:\n"
6801 "  --install <lænke> <navn> <sti> <prioritet>\n"
6802 "    [--slave <lænke> <navn> <sti>] ...\n"
6803 "                           tilføj en gruppe af alternativer til systemet.\n"
6804 "  --remove <navn> <sti>    fjern <sti> fra gruppealternativet <navn>.\n"
6805 "  --remove-all <navn>      fjern gruppen <navn> fra alternativsystemet.\n"
6806 "  --auto <navn>            skift hovedlænken <navn> til automatisk "
6807 "tilstand.\n"
6808 "  --display <navn>         vis oplysninger om gruppen <navn>.\n"
6809 "  --query <navn>           variant af --display <navn> til "
6810 "maskinfortolkning.\n"
6811 "  --list <navn>            vis alle mål for gruppen <navn>.\n"
6812 "  --get-selections         vis hovedalternativnavne og deres status.\n"
6813 "  --set-selections         læs alternativ status fra standardinddata.\n"
6814 "  --config <navn>          vis alternativer for gruppen <navn>, og bed\n"
6815 "                           brugeren om at vælge, hvilket der skal benyttes.\n"
6816 "  --set <navn> <sti>       brug <sti> som alternativ til <navn>.\n"
6817 "  --all                    kald --config for alle alternativer.\n"
6818 "\n"
6820 #: utils/update-alternatives.c
6821 #, c-format
6822 msgid ""
6823 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6824 "  (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6825 "<name> is the master name for this link group.\n"
6826 "  (e.g. pager)\n"
6827 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6828 "  (e.g. /usr/bin/less)\n"
6829 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6830 "in\n"
6831 "  automatic mode.\n"
6832 "\n"
6833 msgstr ""
6834 "<lænke> er den symbolske lænke, der peger på %s/<navn>.\n"
6835 "  (f.eks. /usr/bin/pager)\n"
6836 "<navn> er denne lænkegruppes hovednavn.\n"
6837 "  (f.eks. pager)\n"
6838 "<sti> er placeringen for en af de alternative målfiler.\n"
6839 "  (f.eks. /usr/bin/less)\n"
6840 "<prioritet> er et heltal; tilvalg med højere numre gives højere prioritet i\n"
6841 "  automatisk tilstand.\n"
6842 "\n"
6844 #: utils/update-alternatives.c
6845 #, fuzzy, c-format
6846 #| msgid ""
6847 #| "Options:\n"
6848 #| "  --altdir <directory>     change the alternatives directory.\n"
6849 #| "  --admindir <directory>   change the administrative directory.\n"
6850 #| "  --log <file>             change the log file.\n"
6851 #| "  --force                  allow replacing files with alternative links.\n"
6852 #| "  --skip-auto              skip prompt for alternatives correctly "
6853 #| "configured\n"
6854 #| "                           in automatic mode (relevant for --config "
6855 #| "only)\n"
6856 #| "  --verbose                verbose operation, more output.\n"
6857 #| "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
6858 #| "  --help                   show this help message.\n"
6859 #| "  --version                show the version.\n"
6860 msgid ""
6861 "Options:\n"
6862 "  --altdir <directory>     change the alternatives directory\n"
6863 "                             (default is %s).\n"
6864 "  --admindir <directory>   change the administrative directory\n"
6865 "                             (default is %s).\n"
6866 "  --instdir <directory>    change the installation directory.\n"
6867 "  --root <directory>       change the filesystem root directory.\n"
6868 "  --log <file>             change the log file.\n"
6869 "  --force                  allow replacing files with alternative links.\n"
6870 "  --skip-auto              skip prompt for alternatives correctly "
6871 "configured\n"
6872 "                           in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6873 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
6874 "  --verbose                verbose operation, more output.\n"
6875 "  --debug                  debug output, way more output.\n"
6876 "  --help                   show this help message.\n"
6877 "  --version                show the version.\n"
6878 msgstr ""
6879 "Tilvalg:\n"
6880 "  --altdir <katalog>       skift katalog for alternativer.\n"
6881 "  --admindir <katalog>     skift administrationskatalog.\n"
6882 "  --log <file>             ændr logfilen.\n"
6883 "  --force                  tillad erstatning af filer med alternative "
6884 "lænker.\n"
6885 "  --skip-auto              overspring spørgsmål om alternativer, der er\n"
6886 "                           korrekt konfigureret i autotilstand (bruges med\n"
6887 "                           --config)\n"
6888 "  --verbose                uddybende tilstand, yderligere udskrift.\n"
6889 "  --quiet                  stille tilstand, minimal udskrift.\n"
6890 "  --help                   vis denne hjælpebesked.\n"
6891 "  --version                vis versionen.\n"
6893 #: utils/update-alternatives.c
6894 #, c-format
6895 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6896 msgstr "Brug '%s --help for programhjælp"
6898 #: utils/update-alternatives.c
6899 #, c-format
6900 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6901 msgstr "malloc mislykkedes (%zu byte)"
6903 #: utils/update-alternatives.c
6904 #, c-format
6905 msgid "wait for subprocess %s failed"
6906 msgstr "afventning af underprocessen %s mislykkedes"
6908 #: utils/update-alternatives.c
6909 #, c-format
6910 msgid "unable to remove '%s'"
6911 msgstr "kunne ikke fjerne '%s'"
6913 #: utils/update-alternatives.c
6914 #, fuzzy, c-format
6915 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
6916 msgid "cannot create log directory '%s'"
6917 msgstr "kunne ikke gennemsøge kataloget '%.255s'"
6919 #: utils/update-alternatives.c
6920 #, c-format
6921 msgid "cannot append to '%s'"
6922 msgstr "kan ikke føje til '%s'"
6924 #: utils/update-alternatives.c
6925 #, fuzzy, c-format
6926 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
6927 msgid "cannot get local time to log into '%s'"
6928 msgstr "kunne ikke gennemsøge kataloget '%.255s'"
6930 #: utils/update-alternatives.c
6931 #, fuzzy, c-format
6932 #| msgid "unable to read link '%.255s'"
6933 msgid "unable to read link '%s%.255s'"
6934 msgstr "kunne ikke læse lænken '%.255s'"
6936 #: utils/update-alternatives.c
6937 #, fuzzy, c-format
6938 #| msgid "unable to create file '%s'"
6939 msgid "unable to get file '%s%s' metadata"
6940 msgstr "kan ikke oprette filen '%s'"
6942 #: utils/update-alternatives.c
6943 #, fuzzy, c-format
6944 #| msgid "cannot divert file '%s' to itself"
6945 msgid "cannot set symlink '%s' timestamp"
6946 msgstr "kan ikke omdirigere filen '%s' til sig selv"
6948 #: utils/update-alternatives.c
6949 msgid "auto mode"
6950 msgstr "autotilstand"
6952 #: utils/update-alternatives.c
6953 msgid "manual mode"
6954 msgstr "manuel tilstand"
6956 #: utils/update-alternatives.c
6957 #, c-format
6958 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6959 msgstr "filen sluttede uventet ved forsøg på at læse %s"
6961 #: utils/update-alternatives.c
6962 #, c-format
6963 msgid "while reading %s: %s"
6964 msgstr "ved læsning af %s: %s"
6966 #: utils/update-alternatives.c
6967 #, c-format
6968 msgid "line not terminated while trying to read %s"
6969 msgstr "linje ikke afsluttet ved forsøg på at læse %s"
6971 #: utils/update-alternatives.c
6972 #, c-format
6973 msgid "%s corrupt: %s"
6974 msgstr "%s ødelagt: %s"
6976 #: utils/update-alternatives.c
6977 #, c-format
6978 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6979 msgstr "linjeskift er ikke tilladt i update-alternatives-filer (%s)"
6981 #: utils/update-alternatives.c
6982 msgid "slave name"
6983 msgstr "slavenavn"
6985 #: utils/update-alternatives.c
6986 #, c-format
6987 msgid "duplicate slave name %s"
6988 msgstr "duplet for slavenavn %s"
6990 #: utils/update-alternatives.c
6991 msgid "slave link"
6992 msgstr "slavelænke"
6994 #: utils/update-alternatives.c
6995 #, c-format
6996 msgid "slave link same as main link %s"
6997 msgstr "slavelænke er den samme som hovedlænken %s"
6999 #: utils/update-alternatives.c
7000 #, c-format
7001 msgid "duplicate slave link %s"
7002 msgstr "slavelænke-duplet %s"
7004 #: utils/update-alternatives.c
7005 msgid "master file"
7006 msgstr "hovedfil"
7008 #: utils/update-alternatives.c
7009 #, c-format
7010 msgid "duplicate path %s"
7011 msgstr "gentaget sti %s"
7013 #: utils/update-alternatives.c
7014 #, c-format
7015 msgid ""
7016 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
7017 "alternatives"
7018 msgstr ""
7019 "alternativet %s (del af lænkegruppe %s) findes ikke; fjerner den fra listen "
7020 "over alternativer"
7022 #: utils/update-alternatives.c
7023 msgid "priority"
7024 msgstr "prioritet"
7026 #: utils/update-alternatives.c
7027 msgid "slave file"
7028 msgstr "slavefil"
7030 #: utils/update-alternatives.c
7031 #, c-format
7032 msgid "priority of %s: %s"
7033 msgstr "prioritet for %s: %s"
7035 #: utils/update-alternatives.c
7036 #, c-format
7037 msgid "priority of %s is out of range: %s"
7038 msgstr "prioritet for %s er uden for interval: %s"
7040 #: utils/update-alternatives.c
7041 msgid "status"
7042 msgstr "status"
7044 #: utils/update-alternatives.c
7045 msgid "invalid status"
7046 msgstr "ugyldig status"
7048 #: utils/update-alternatives.c
7049 msgid "master link"
7050 msgstr "hovedlænke"
7052 #: utils/update-alternatives.c
7053 #, c-format
7054 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
7055 msgstr "forkaster forældet slavelænke %s (%s)"
7057 #: utils/update-alternatives.c
7058 #, fuzzy, c-format
7059 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
7060 msgid "cannot create administrative directory '%s'"
7061 msgstr "kan ikke gennemsøge opdateringskataloget '%.255s'"
7063 # bemærk at flush normalt dækker over at tømme en buffer (her til en fil)
7064 #: utils/update-alternatives.c
7065 #, c-format
7066 msgid "unable to flush file '%s'"
7067 msgstr "kan ikke tømme til filen '%s'"
7069 #: utils/update-alternatives.c
7070 #, fuzzy, c-format
7071 #| msgid "cannot stat file '%s'"
7072 msgid "cannot stat file '%s%s'"
7073 msgstr "kan ikke tilgå filen '%s'"
7075 #: utils/update-alternatives.c
7076 #, fuzzy, c-format
7077 #| msgid "Current 'best' version is '%s'."
7078 msgid "  link best version is %s"
7079 msgstr "Den 'bedste' aktuelle version er '%s'."
7081 #: utils/update-alternatives.c
7082 #, fuzzy
7083 #| msgid "No versions available."
7084 msgid "  link best version not available"
7085 msgstr "Ingen tilgængelige versioner."
7087 #: utils/update-alternatives.c
7088 #, c-format
7089 msgid "  link currently points to %s"
7090 msgstr "  lænken peger for øjeblikket på %s"
7092 #: utils/update-alternatives.c
7093 msgid "  link currently absent"
7094 msgstr "  lænken findes ikke i øjeblikket"
7096 #: utils/update-alternatives.c
7097 #, fuzzy, c-format
7098 #| msgid "  %.250s is %s.\n"
7099 msgid "  link %s is %s"
7100 msgstr "  %.250s er %s.\n"
7102 #: utils/update-alternatives.c
7103 #, fuzzy, c-format
7104 #| msgid "  slave %s: %s"
7105 msgid "  slave %s is %s"
7106 msgstr "  slave %s: %s"
7108 #: utils/update-alternatives.c
7109 #, c-format
7110 msgid "%s - priority %d"
7111 msgstr "%s - prioritet %d"
7113 #: utils/update-alternatives.c
7114 #, c-format
7115 msgid "  slave %s: %s"
7116 msgstr "  slave %s: %s"
7118 #: utils/update-alternatives.c
7119 #, c-format
7120 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
7121 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
7122 msgstr[0] "Der er %d valg for alternativet %s (giver %s)."
7123 msgstr[1] "Der er %d valg for alternativet %s (giver %s)."
7125 #: utils/update-alternatives.c
7126 msgid "Selection"
7127 msgstr "Valg"
7129 #: utils/update-alternatives.c
7130 msgid "Path"
7131 msgstr "Sti"
7133 #: utils/update-alternatives.c
7134 msgid "Priority"
7135 msgstr "Prioritet"
7137 #: utils/update-alternatives.c
7138 msgid "Status"
7139 msgstr "Status"
7141 #: utils/update-alternatives.c
7142 #, fuzzy, c-format
7143 #| msgid ""
7144 #| "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
7145 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
7146 msgstr ""
7147 "Tryk retur for at beholde standardvalget[*], eller angiv nummeret på dit "
7148 "valg: "
7150 #: utils/update-alternatives.c
7151 #, c-format
7152 msgid "There is no program which provides %s."
7153 msgstr "Der er intet program, der giver %s."
7155 #: utils/update-alternatives.c
7156 msgid "Nothing to configure."
7157 msgstr "Intet at konfigurere."
7159 #: utils/update-alternatives.c
7160 #, c-format
7161 msgid "not replacing %s with a link"
7162 msgstr "erstatter ikke %s med en lænke"
7164 #: utils/update-alternatives.c
7165 #, fuzzy, c-format
7166 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
7167 msgid "cannot create alternatives directory '%s'"
7168 msgstr "kan ikke gennemsøge opdateringskataloget '%.255s'"
7170 #: utils/update-alternatives.c
7171 #, c-format
7172 msgid "can't install unknown choice %s"
7173 msgstr "kan ikke installere ukendt valg %s"
7175 #: utils/update-alternatives.c
7176 #, c-format
7177 msgid ""
7178 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
7179 "exist"
7180 msgstr ""
7181 "spring oprettelse af %s over, den da tilknyttede %s (for lænkegruppen %s) "
7182 "ikke findes"
7184 #: utils/update-alternatives.c
7185 #, c-format
7186 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
7187 msgstr "fjerner ikke %s da det ikke er en symbolsk lænke"
7189 #: utils/update-alternatives.c
7190 #, c-format
7191 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
7192 msgstr "alternativet %s til %s er ikke registreret, fjerner ikke"
7194 #: utils/update-alternatives.c
7195 #, c-format
7196 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
7197 msgstr "fjerner manuelt valgt alternativ - skifter %s til automatisk tilstand"
7199 # ikke sikker på hvad setting dækker over her
7200 #: utils/update-alternatives.c
7201 #, c-format
7202 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
7203 msgstr "alternativet %s til %s er ikke registreret, sætter ikke"
7205 #: utils/update-alternatives.c
7206 #, fuzzy, c-format
7207 #| msgid "There is no program which provides %s."
7208 msgid "there is no program which provides %s"
7209 msgstr "Der er intet program, der giver %s."
7211 # ?
7212 #: utils/update-alternatives.c
7213 #, fuzzy, c-format
7214 #| msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
7215 msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
7216 msgstr "%s/%s dingler; vil blive opdateret med bedste valg"
7218 #: utils/update-alternatives.c
7219 #, fuzzy, c-format
7220 #| msgid ""
7221 #| "%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
7222 #| "updates only"
7223 msgid ""
7224 "%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
7225 "updates only"
7226 msgstr ""
7227 "%s/%s er blevet ændret (manuelt eller af et script); skifter til manuelle "
7228 "opdateringer"
7230 #: utils/update-alternatives.c
7231 #, c-format
7232 msgid "setting up automatic selection of %s"
7233 msgstr "sætter automatisk valg af %s op"
7235 #: utils/update-alternatives.c
7236 #, fuzzy, c-format
7237 #| msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
7238 msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s"
7239 msgstr "omdøber %s-slavelænke fra %s til %s"
7241 #: utils/update-alternatives.c
7242 #, fuzzy, c-format
7243 #| msgid "renaming %s link from %s to %s"
7244 msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s"
7245 msgstr "omdøber %s-lænke fra %s til %s"
7247 #: utils/update-alternatives.c
7248 #, c-format
7249 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
7250 msgstr "automatiske opdateringer af %s/%s er deaktiveret, lader den være"
7252 #: utils/update-alternatives.c
7253 #, c-format
7254 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
7255 msgstr "for at gå tilbage til automatiske opdateringer så brug '%s --auto %s'"
7257 #: utils/update-alternatives.c
7258 #, c-format
7259 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
7260 msgstr "bruger %s til at give %s (%s) i automatisk tilstand"
7262 #: utils/update-alternatives.c
7263 #, c-format
7264 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
7265 msgstr "bruger %s til at give %s (%s) i manuel tilstand"
7267 #: utils/update-alternatives.c
7268 #, c-format
7269 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
7270 msgstr "opdaterer alternativet %s, da lænkegruppen %s har ødelagt slave-lænker"
7272 #: utils/update-alternatives.c
7273 #, c-format
7274 msgid ""
7275 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
7276 msgstr ""
7277 "tvinger ominstallation af alternativet %s, da lænkegruppen %s er ødelagt"
7279 #: utils/update-alternatives.c
7280 #, c-format
7281 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
7282 msgstr "nuværende alternativ %s er ukendt, skifter til %s for lænkegruppen %s"
7284 #: utils/update-alternatives.c
7285 #, c-format
7286 msgid "selecting alternative %s as auto"
7287 msgstr ""
7289 #: utils/update-alternatives.c
7290 #, fuzzy, c-format
7291 #| msgid "no alternatives for %s"
7292 msgid "selecting alternative %s as choice %s"
7293 msgstr "ingen alternativer til %s"
7295 #: utils/update-alternatives.c
7296 #, fuzzy, c-format
7297 #| msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
7298 msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available"
7299 msgstr "Alternativ %s uændret, da valget %s ikke er tilgængeligt."
7301 #: utils/update-alternatives.c
7302 #, fuzzy, c-format
7303 #| msgid "Skip unknown alternative %s."
7304 msgid "skip unknown alternative %s"
7305 msgstr "Overspring ukendt alternativ %s."
7307 #: utils/update-alternatives.c
7308 #, c-format
7309 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
7310 msgstr "linje for lang eller uafsluttet ved forsøg på at læse %s"
7312 #: utils/update-alternatives.c
7313 #, fuzzy, c-format
7314 #| msgid "Skip invalid line: %s"
7315 msgid "skip invalid selection line: %s"
7316 msgstr "Spring ugyldig linje over: %s"
7318 #: utils/update-alternatives.c
7319 #, c-format
7320 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
7321 msgstr "alternativnavnet (%s) må ikke indeholde '/' eller mellemrum"
7323 #: utils/update-alternatives.c
7324 #, c-format
7325 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
7326 msgstr "alternativ-lænke er ikke absolut, hvilket den burde være: %s"
7328 #: utils/update-alternatives.c
7329 #, c-format
7330 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
7331 msgstr "alternativ-sti er ikke absolut, hvilket den burde være: %s"
7333 #: utils/update-alternatives.c
7334 #, c-format
7335 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
7336 msgstr "anternativet %s kan ikke være hovedalternativ: det er slave af %s"
7338 #: utils/update-alternatives.c
7339 #, c-format
7340 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
7341 msgstr "alternativ-lænke %s håndteres allerede af %s"
7343 #: utils/update-alternatives.c
7344 #, fuzzy, c-format
7345 #| msgid "alternative path %s doesn't exist"
7346 msgid "alternative path %s%s doesn't exist"
7347 msgstr "alternativ-sti %s findes ikke"
7349 #: utils/update-alternatives.c
7350 #, c-format
7351 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
7352 msgstr "alternativet %s kan ikke være slave af %s: det er et hovedalternativ"
7354 #: utils/update-alternatives.c
7355 #, c-format
7356 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
7357 msgstr "anternativet %s kan ikke være slave af %s: det er slave af %s"
7359 #: utils/update-alternatives.c
7360 #, c-format
7361 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
7362 msgstr "alternativ-lænke %s håndteres allerede af %s (slave af %s)"
7364 #: utils/update-alternatives.c
7365 #, c-format
7366 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
7367 msgstr "to kommandoer angivet: --%s og --%s"
7369 #: utils/update-alternatives.c
7370 #, c-format
7371 msgid "unknown argument '%s'"
7372 msgstr "ukendt parameter '%s'"
7374 #: utils/update-alternatives.c
7375 #, fuzzy, c-format
7376 #| msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
7377 msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>"
7378 msgstr "--install kræver <lænke> <navn> <sti> <prioritet>"
7380 #: utils/update-alternatives.c
7381 #, c-format
7382 msgid "<link> '%s' is the same as <path>"
7383 msgstr ""
7385 #: utils/update-alternatives.c
7386 #, fuzzy, c-format
7387 #| msgid "priority must be an integer"
7388 msgid "priority '%s' must be an integer"
7389 msgstr "prioritet skal være et heltal"
7391 #: utils/update-alternatives.c
7392 #, fuzzy, c-format
7393 #| msgid "priority is out of range"
7394 msgid "priority '%s' is out of range"
7395 msgstr "prioritet er uden for interval"
7397 #: utils/update-alternatives.c
7398 #, c-format
7399 msgid "--%s needs <name> <path>"
7400 msgstr "--%s kræver <navn> <sti>"
7402 #: utils/update-alternatives.c
7403 #, c-format
7404 msgid "--%s needs <name>"
7405 msgstr "--%s kræver <navn>"
7407 #: utils/update-alternatives.c
7408 #, fuzzy, c-format
7409 #| msgid "--slave only allowed with --install"
7410 msgid "--%s only allowed with --%s"
7411 msgstr "--slave er kun tilladt med --install"
7413 #: utils/update-alternatives.c
7414 #, fuzzy, c-format
7415 #| msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
7416 msgid "--%s needs <link> <name> <path>"
7417 msgstr "--slave kræver <lænke> <navn> <sti>"
7419 #: utils/update-alternatives.c
7420 #, fuzzy, c-format
7421 #| msgid "name %s is both primary and slave"
7422 msgid "<name> '%s' is both primary and slave"
7423 msgstr "navnet %s er både primær og slave"
7425 #: utils/update-alternatives.c
7426 #, fuzzy, c-format
7427 #| msgid "link %s is both primary and slave"
7428 msgid "<link> '%s' is both primary and slave"
7429 msgstr "lænken %s er både primær og slave"
7431 #: utils/update-alternatives.c
7432 #, fuzzy, c-format
7433 #| msgid "duplicate slave name %s"
7434 msgid "duplicate slave <name> '%s'"
7435 msgstr "duplet for slavenavn %s"
7437 #: utils/update-alternatives.c
7438 #, fuzzy, c-format
7439 #| msgid "duplicate slave link %s"
7440 msgid "duplicate slave <link> '%s'"
7441 msgstr "slavelænke-duplet %s"
7443 #: utils/update-alternatives.c
7444 #, c-format
7445 msgid "--%s needs a <file> argument"
7446 msgstr "--%s kræver et <fil>-argument"
7448 #: utils/update-alternatives.c
7449 #, c-format
7450 msgid ""
7451 "need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s"
7452 msgstr ""
7454 #: utils/update-alternatives.c
7455 #, c-format
7456 msgid "no alternatives for %s"
7457 msgstr "ingen alternativer til %s"
7459 #: utils/update-alternatives.c
7460 msgid "<standard input>"
7461 msgstr "<standard-inddata>"
7463 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7464 msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
7465 msgstr ""
7467 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7468 msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
7469 msgstr ""
7471 #, c-format
7472 #~ msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
7473 #~ msgstr ""
7474 #~ "åbning af komponent '%.255s' (i %.255s) mislykkedes på en uventet måde"
7476 #, c-format
7477 #~ msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
7478 #~ msgstr "kunne ikke finde '%.255s' (i '%.255s')"
7480 #, c-format
7481 #~ msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
7482 #~ msgstr "kunne ikke åbne '%.255s' (i '%.255s')"
7484 #, c-format
7485 #~ msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
7486 #~ msgstr "kunne ikke læse '%.255s' (i '%.255s')"
7488 #~ msgid "failed to open diversions file"
7489 #~ msgstr "kunne ikke åbne omdirigeringsfil"
7491 #~ msgid "failed to fstat diversions file"
7492 #~ msgstr "kunne ikke køre 'fstat' på omdirigeringsfil"
7494 #~ msgid "failed to open statoverride file"
7495 #~ msgstr "kunne ikke åbne statoverride-fil"
7497 #~ msgid "failed to fstat statoverride file"
7498 #~ msgstr "kunne ikke køre 'fstat' på 'statoverride'-fil"
7500 #, c-format
7501 #~ msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
7502 #~ msgstr "Der er kun et alternativ i lænkegruppen %s (tilbyder %s): %s"
7504 #~ msgid "<link> and <path> can't be the same"
7505 #~ msgstr "<lænke> og <sti> kan ikke være ens"
7507 #, c-format
7508 #~ msgid "removal of %.250s"
7509 #~ msgstr "afinstallation af %.250s"
7511 #, c-format
7512 #~ msgid "installation of %.250s"
7513 #~ msgstr "installation af %.255s"
7515 #, c-format
7516 #~ msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
7517 #~ msgstr ""
7518 #~ "dpkg ikke registreret som installeret. Kan ikke kontrollere for %s-"
7519 #~ "understøttelse!\n"
7521 #~ msgid "epoch"
7522 #~ msgstr "epoken"
7524 #~ msgid "multi-arch"
7525 #~ msgstr "flerarkitektur"
7527 #~ msgid "versioned Provides"
7528 #~ msgstr "versioneret Provides"
7530 #, fuzzy, c-format
7531 #~| msgid ""
7532 #~| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
7533 #~| "  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
7534 #~| "conrep |\n"
7535 #~| "  --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides.\n"
7536 #~| "\n"
7537 #~ msgid ""
7538 #~ "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
7539 #~ "  multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n"
7540 #~ "\n"
7541 #~ msgstr ""
7542 #~ "Til internt brug: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
7543 #~ "  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
7544 #~ "conrep |\n"
7545 #~ "  --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides..\n"
7546 #~ "\n"
7548 #, c-format
7549 #~ msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
7550 #~ msgstr "Afkonfigurerer %s (%s) ...\n"
7552 #~ msgid ""
7553 #~ "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
7554 #~ "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
7555 #~ msgstr ""
7556 #~ "kræver --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --"
7557 #~ "set-selections, --install, --remove, --all, --remove-all eller --auto"
7559 #~ msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
7560 #~ msgstr "kan ikke ændre ejerskab for udløsertilstandskatalog '%.250s'"
7562 #~ msgid "unable to open lock file %s for testing"
7563 #~ msgstr "kan ikke åbne låsefil %s til test"
7565 #~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
7566 #~ msgstr "ukendt bruger '%s' i statoverride-fil"
7568 #~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
7569 #~ msgstr "ukendt gruppe '%s' i statoverride-fil"
7571 #~ msgid "%s is missing"
7572 #~ msgstr "%s mangler"
7574 #~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
7575 #~ msgstr "'%.50s' er ikke tilladt for %s"
7577 #~ msgid "junk after %s"
7578 #~ msgstr "affald efter %s"
7580 #~ msgid "invalid package name (%.250s)"
7581 #~ msgstr "ugyldigt pakkenavn (%.250s)"
7583 #~ msgid "yes/no in boolean field"
7584 #~ msgstr "yes/no i boolsk felt"
7586 #~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
7587 #~ msgstr "Feltet '%s', henvisning til '%.255s': fejl i version"
7589 #~ msgid "empty value for %s"
7590 #~ msgstr "tom værdi for %s"
7592 #~ msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
7593 #~ msgstr "pakke har status triggers-awaited, men ingen udløsere afventes"
7595 #~ msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
7596 #~ msgstr "pakke har status triggers-pending, men ingen udløsere venter"
7598 #~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
7599 #~ msgstr ""
7600 #~ "rå tilgængelighedsopdatering kræve skriveadgang til dpkg's statusområde"
7602 #~ msgid "error reading dpkg-deb tar output"
7603 #~ msgstr "fejl ved læsning af dpkg-deb's tar-uddata"
7605 #, fuzzy
7606 #~| msgid "cannot open '%s' control file for package '%s'"
7607 #~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
7608 #~ msgstr "kan ikke åbne kontrolfilen '%s' for pakke '%s'"
7610 #, fuzzy
7611 #~| msgid "cannot stat '%s' control file for package '%s'"
7612 #~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
7613 #~ msgstr "kan ikke stat (køre) '%s' fillistefil for pakken '%s'"
7615 #, fuzzy
7616 #~| msgid "'%s' file for package '%s' is not a regular file"
7617 #~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
7618 #~ msgstr "'%s'-filen for pakke '%s' er ikke en normal fil"
7620 #, fuzzy
7621 #~| msgid "cannot close '%s' control file for package '%s'"
7622 #~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
7623 #~ msgstr "kan ikke lukke kontrolfilen '%s' for pakke '%s'"
7625 #~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
7626 #~ msgstr "kunne ikke åbne fillistefil for pakken '%.250s'"
7628 #~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
7629 #~ msgstr "kan ikke tilgå fillistefil for pakken '%.250s'"
7631 #~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
7632 #~ msgstr "fillistefilen for pakken '%.250s' er ikke en normal fil"
7634 #~ msgid "reading files list for package '%.250s'"
7635 #~ msgstr "læser filliste for pakken '%.250s'"
7637 #~ msgid "failed to chdir to directory after creating it"
7638 #~ msgstr "kunne ikke skifte til katalog efter at have oprettet den"
7640 #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
7641 #~ msgstr "kontrolfilen '%s' mangler en værdiseparator"
7643 #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
7644 #~ msgstr "kunne ikke køre 'fstat' på delfil '%.250s'"
7646 #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
7647 #~ msgstr "uventet filafslutning i %.250s"
7649 #~ msgid "%s: error: %s\n"
7650 #~ msgstr "%s: fejl: %s\n"
7652 #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
7653 #~ msgstr "%s:%s:%d:%s: intern fejl: %s\n"
7655 #~ msgid "%s: warning: %s\n"
7656 #~ msgstr "%s: advarsel: %s\n"
7658 #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
7659 #~ msgstr "afkortede udløsere i udsat fil '%.250s'"
7661 #~ msgid "find for dpkg --recursive"
7662 #~ msgstr "find for dpkg --recursive"
7664 #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
7665 #~ msgstr "kunne ikke køre fdopen på datakanalen for find"
7667 #~ msgid "error reading find's pipe"
7668 #~ msgstr "fejl ved læsning af datakanal for find"
7670 #~ msgid "error closing find's pipe"
7671 #~ msgstr "fejl ved lukning af datakanal for find"
7673 #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
7674 #~ msgstr "find for --recursive returnerede uforudset fejl %i"
7676 #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
7677 #~ msgstr "kan ikke tilgå filen '%.250s'"
7679 #~ msgid "compressing control member"
7680 #~ msgstr "komprimerer kontrolmedlem"
7682 #~ msgid "Call %s."
7683 #~ msgstr "Kald %s."
7685 #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
7686 #~ msgstr "syntaksfejl: ugyldig uid i statoverride-fil"
7688 #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
7689 #~ msgstr "syntaksfejl: ugyldig gid i statoverride-fil"
7691 #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
7692 #~ msgstr "syntaksfejl: ugyldig tilstand i statoverride-fil"
7694 #~ msgid "unknown option `%s'"
7695 #~ msgstr "ukendt tilvalg '%s'"
7697 #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
7698 #~ msgstr "uventet filafslutning i '%.250s'"
7700 #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
7701 #~ msgstr "Slut-på-fil ved standard-ind ved konfigurationsfil-prompt"
7703 #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
7704 #~ msgstr "uventet slut-på-fil efter pakkenavn på linje %d"
7706 #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
7707 #~ msgstr "kunne ikke skifte til kataloget '/' for at rydde op"