1 # Translation of dpkg to Danish
2 # Copyright (C) 2014 dpkg og nedenstående oversættere.
3 # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002, 2004, 2005, 2006.
4 # reviewed by Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002.
5 # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2006, 2007.
6 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2010.
7 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2012, 2014.
8 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
11 # diversion -< omdirigering
13 # junk-> affald (skrammel, skrald)
14 # stat -> (normalt) tilgå el. finde (om en fil)
15 # master (alternative) -> hoved-
16 # purge -> udrense (måske bedre med renser ud i (lav sætning om))
17 # trigger interests -> udløser-interesser? wth?
18 # triggers deferred file: tror det skal læses som 'triggers deferred' file,
19 # altså en fil for hvilke udløsere der er udsat.
23 "Project-Id-Version: dpkg 1.17.22\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
25 "POT-Creation-Date: 2024-07-27 05:43+0200\n"
26 "PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:48+0200\n"
27 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
28 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
36 msgid "failed to fstat archive"
37 msgstr "kunne ikke køre 'fstat' på arkivet"
41 msgid "failed to read archive '%.255s'"
42 msgstr "kunne ikke læse arkivet '%.255s'"
44 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
46 msgid "unable to create '%.255s'"
47 msgstr "kunne ikke oprette '%.255s'"
49 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c
50 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
52 msgid "unable to close file '%s'"
53 msgstr "kan ikke lukke filen '%s'"
57 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
58 msgstr "ugyldigt tegn '%c' i arkiv '%.250s' medlem '%.16s' størrelse"
60 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
62 msgid "unable to write file '%s'"
63 msgstr "kan ikke skrive filen '%s'"
67 msgid "ar member name '%s' length too long"
68 msgstr "ar-medlemsnavn '%s' er for langt"
72 msgid "ar member size %jd too large"
73 msgstr "ar-medlemsstørrelse %jd er for stort"
77 #| msgid "ar member size %jd too large"
78 msgid "ar member time %jd too large"
79 msgstr "ar-medlemsstørrelse %jd er for stort"
83 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
84 msgstr "genererede ødelagt ar-hoved for '%s'"
88 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
89 msgstr "kunne ikke køre fstat på ar-medlemsfil (%s)"
93 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
94 msgstr "kan ikke tilføje ar-medlemsfil (%s) til '%s': %s"
96 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
97 msgid "may not be empty string"
98 msgstr "må ikke være en tom streng"
101 msgid "must start with an alphanumeric"
102 msgstr "skal starte med alfanumerisk tegn"
104 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
106 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
108 "tegnet '%c' tillades ikke (kun bogstaver, tal og tegnene '%s' tillades)"
111 msgctxt "architecture"
116 msgctxt "architecture"
121 msgid "error writing to architecture list"
122 msgstr "fejl under skrivning til arkitekturliste"
124 #: lib/dpkg/atomic-file.c
126 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
127 msgid "cannot create base directory for %s"
128 msgstr "kunne ikke gennemsøge kataloget '%.255s'"
130 #: lib/dpkg/atomic-file.c
132 msgid "unable to create new file '%.250s'"
133 msgstr "kan ikke oprette ny fil '%.250s'"
135 #: lib/dpkg/atomic-file.c
137 msgid "unable to write new file '%.250s'"
138 msgstr "kan ikke skrive ny fil '%.250s'"
140 # bemærk at flush normalt dækker over at tømme en buffer (her til en fil)
141 #: lib/dpkg/atomic-file.c
143 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
144 msgstr "kan ikke tømme ny fil '%s.250s'"
146 #: lib/dpkg/atomic-file.c
148 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
149 msgstr "kan ikke synkronisere ny fil '%.255s'"
151 #: lib/dpkg/atomic-file.c
153 msgid "unable to close new file '%.250s'"
154 msgstr "kan ikke lukke ny fil '%.250s'"
156 #: lib/dpkg/atomic-file.c
158 msgid "error removing old backup file '%s'"
159 msgstr "fejl ved fjernelse af gammel sikkerhedskopifil '%s'"
161 #: lib/dpkg/atomic-file.c
163 msgid "error creating new backup file '%s'"
164 msgstr "fejl under oprettelse af ny sikkerhedskopifil '%.s'"
166 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
169 msgid "cannot remove '%.250s'"
170 msgstr "kan ikke afinstallere '%.250s'"
172 #: lib/dpkg/atomic-file.c
174 msgid "error installing new file '%s'"
175 msgstr "fejl under installation af ny fil '%s'"
178 msgid "failed to write"
179 msgstr "kunne ikke skrive"
182 msgid "failed to read"
183 msgstr "kunne ikke læse"
186 msgid "unexpected end of file or stream"
187 msgstr "uventet filafslutning eller strøm"
190 msgid "failed to seek"
191 msgstr "kunne ikke seek"
193 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c
194 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
196 msgid "unable to execute %s (%s)"
197 msgstr "kunne ikke køre %s (%s)"
199 #: lib/dpkg/command.c
200 msgid "PATH is not set"
201 msgstr "PATH er ikke defineret"
203 #: lib/dpkg/compress.c
205 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
206 msgstr "%s: kopifejl for gennemløb: %s"
208 #: lib/dpkg/compress.c
210 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
211 msgstr "%s: fejl ved binding af inddata til gzip-strøm"
213 #: lib/dpkg/compress.c
215 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
216 msgstr "%s: intern gzip-læsefejl: '%s'"
218 #: lib/dpkg/compress.c
220 msgid "%s: internal gzip write error"
221 msgstr "%s: intern gzip-skrivefejl"
223 #: lib/dpkg/compress.c
225 #| msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
226 msgid "%s: internal gzip read error: %s"
227 msgstr "%s: intern gzip-læsefejl: '%s'"
229 #: lib/dpkg/compress.c
231 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
232 msgstr "%s: fejl ved binding af uddata til gzip-strøm"
234 #: lib/dpkg/compress.c
236 msgid "%s: internal gzip read error"
237 msgstr "%s: intern gzip-læsefejl"
239 #: lib/dpkg/compress.c
241 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
242 msgstr "%s: intern gzip-skrivefejl: '%s'"
244 #: lib/dpkg/compress.c
246 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
247 msgstr "%s: intern gzip-skrivefejl: %s"
249 #: lib/dpkg/compress.c
251 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
252 msgstr "%s: fejl ved binding af inddata til bzip2-strøm"
254 #: lib/dpkg/compress.c
256 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
257 msgstr "%s: intern bzip2-læsefejl: '%s'"
259 #: lib/dpkg/compress.c
261 msgid "%s: internal bzip2 write error"
262 msgstr "%s: intern bzip2-skrivefejl"
264 #: lib/dpkg/compress.c
266 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
267 msgstr "%s: fejl ved binding af uddata til bzip2-strøm"
269 #: lib/dpkg/compress.c
271 msgid "%s: internal bzip2 read error"
272 msgstr "%s: intern bzip2-læsefejl"
274 #: lib/dpkg/compress.c
276 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
277 msgstr "%s: intern bzip2-skrivefejl: '%s'"
279 #: lib/dpkg/compress.c
280 msgid "unexpected bzip2 error"
281 msgstr "uventet bzip2-fejl"
283 #: lib/dpkg/compress.c
284 msgid "internal error (bug)"
285 msgstr "intern fejl (fejl)"
287 #: lib/dpkg/compress.c
288 msgid "memory usage limit reached"
289 msgstr "grænse for hukommelsesforbrug nået"
291 #: lib/dpkg/compress.c
292 msgid "unsupported compression preset"
293 msgstr "ikke understøttet forhåndsindstilling for komprimering"
295 #: lib/dpkg/compress.c
296 msgid "unsupported options in file header"
297 msgstr "ikke understøttede indstillinger i filhoved"
299 #: lib/dpkg/compress.c
300 msgid "compressed data is corrupt"
301 msgstr "komprimerede data er ødelagte"
303 #: lib/dpkg/compress.c
304 msgid "unexpected end of input"
305 msgstr "uventet inddataafslutning"
307 #: lib/dpkg/compress.c
308 msgid "file format not recognized"
309 msgstr "filformatet er ikke genkendt"
311 #: lib/dpkg/compress.c
312 msgid "unsupported type of integrity check"
313 msgstr "ikke understøttet type for integritetskontrol"
315 #: lib/dpkg/compress.c
317 msgid "%s: lzma read error"
318 msgstr "%s: lzma-læsefejl"
320 #: lib/dpkg/compress.c
322 msgid "%s: lzma write error"
323 msgstr "%s: lzma-skrivefejl"
325 #: lib/dpkg/compress.c
327 msgid "%s: lzma close error"
328 msgstr "%s: lzma-lukkefejl"
330 #: lib/dpkg/compress.c
332 msgid "%s: lzma error: %s"
333 msgstr "%s: lzma-fejl: %s"
335 #: lib/dpkg/compress.c
337 #| msgid "%s: lzma error: %s"
338 msgid "%s: zstd error: %s"
339 msgstr "%s: lzma-fejl: %s"
341 #: lib/dpkg/compress.c
343 #| msgid "cannot close decompressor pipe"
344 msgid "%s: cannot create zstd decompression context"
345 msgstr "kan ikke lukke udpakningsdatakanal"
347 #: lib/dpkg/compress.c
349 #| msgid "cannot close decompressor pipe"
350 msgid "%s: cannot create zstd compression context"
351 msgstr "kan ikke lukke udpakningsdatakanal"
353 #: lib/dpkg/compress.c
355 #| msgid "%s: lzma read error"
356 msgid "%s: zstd read error"
357 msgstr "%s: lzma-læsefejl"
359 #: lib/dpkg/compress.c
361 #| msgid "%s: lzma write error"
362 msgid "%s: zstd write error"
363 msgstr "%s: lzma-skrivefejl"
365 #: lib/dpkg/compress.c
367 #| msgid "%s: lzma close error"
368 msgid "%s: zstd close error"
369 msgstr "%s: lzma-lukkefejl"
371 #: lib/dpkg/compress.c
373 #| msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
374 msgid "invalid compression level %d"
375 msgstr "ugyldigt komprimeringsniveau for -%c: '%ld'"
377 #: lib/dpkg/compress.c
378 msgid "unknown compression strategy"
379 msgstr "ukendt komprimeringsstrategi"
381 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
383 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
384 msgstr "kunne ikke kontrollere eksistensen af '%.250s'"
386 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
387 msgid "cannot read info directory"
388 msgstr "kan ikke læse info-katalog"
390 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c
392 msgid "error trying to open %.250s"
393 msgstr "fejl ved forsøg på at åbne %.250s"
395 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
397 msgid "corrupt info database format file '%s'"
398 msgstr "ødelagt formatfil for informationsdatabase '%s'"
400 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
402 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
404 "format for informationsdatabasen (%d) er fejlbehæftet eller for ny; prøv at "
405 "få fat i en nyere dpkg"
407 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
409 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
410 msgstr "informationsfilen %s/%s er ikke associeret til nogen pakke"
412 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c
414 msgid "error creating hard link '%.255s'"
415 msgstr "fejl under oprettelse af hård lænke '%.255s'"
417 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
419 msgid "error while writing '%s'"
420 msgstr "fejl under skrivning af '%s'"
422 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
424 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
425 msgstr "kontrolfil '%s' for pakke '%s' mangler afsluttende linjeskift"
427 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
429 #| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
430 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
431 msgstr "kontrolfil '%s' for pakke '%s' mangler afsluttende linjeskift"
433 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
435 #| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
436 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
437 msgstr "kontrolfil '%s' for pakke '%s' mangler afsluttende linjeskift"
439 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
441 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
442 msgstr "kontrolfilen '%s' for pakke '%s' indeholder et tomt filnavn"
444 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
446 #| msgid "cannot read '%s' control file for package '%s'"
447 msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
448 msgstr "kan ikke læse kontrolfilen '%s' for pakke '%s'"
450 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
452 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
453 msgstr "modstridende omdirigeringer, der involverer '%.250s' eller '%.250s'"
455 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
457 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
458 msgstr "fillistefilen for pakken '%.250s' mangler afsluttende linjeskift"
460 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
462 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
463 msgstr "fillistefilen for pakken '%.250s' indeholder tomt filnavn"
465 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
467 #| msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
468 msgid "loading files list file for package '%s'"
469 msgstr "fejl under lukning af fillistefil for pakken '%.250s'"
471 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
474 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
475 "currently installed"
477 "fillistefilen for pakken '%.250s' mangler; antager at pakken ikke har nogen "
480 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
481 msgid "(Reading database ... "
482 msgstr "(Læser database ... "
484 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
486 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
487 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
488 msgstr[0] "%d fil eller katalog installeret i øjeblikket.)\n"
489 msgstr[1] "%d filer og kataloger installeret i øjeblikket.)\n"
491 #: lib/dpkg/db-fsys-load.c
493 #| msgid "cannot append to '%s'"
494 msgid "cannot open %s file"
495 msgstr "kan ikke føje til '%s'"
497 #: lib/dpkg/db-fsys-load.c
499 #| msgid "unable to create file '%s'"
500 msgid "cannot get %s file metadata"
501 msgstr "kan ikke oprette filen '%s'"
503 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
505 #| msgid "invalid status"
506 msgid "invalid statoverride uid %s"
507 msgstr "ugyldig status"
509 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
511 #| msgid "reading statoverride file '%.250s'"
512 msgid "invalid statoverride gid %s"
513 msgstr "læser statoverride-fil '%.250s'"
515 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
517 #| msgid "reading statoverride file '%.250s'"
518 msgid "invalid statoverride mode %s"
519 msgstr "læser statoverride-fil '%.250s'"
521 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
523 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
524 msgstr "læser statoverride-fil '%.250s'"
526 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
527 msgid "statoverride file is missing final newline"
528 msgstr "statoverride-fil mangler afsluttende linjeskift"
530 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
531 msgid "statoverride file contains empty line"
532 msgstr "statoverride-fil indeholder en tom linje"
534 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
535 msgid "syntax error in statoverride file"
536 msgstr "syntaksfejl i statoverride-fil"
538 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
541 "unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
542 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
543 "can remove the override manually with %s"
546 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
547 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
548 msgstr "uventet linjeafslutning i statoverride-fil"
550 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
553 "unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
555 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
556 "can remove the override manually with %s"
559 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
561 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
562 msgstr "der er flere statusomgåelser til stede for filen '%.250s'"
564 #: lib/dpkg/dbmodify.c
567 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
570 "opdateringskataloget indeholder filen '%.250s', hvis navn er for langt "
571 "(længde=%d, max=%d)"
573 #: lib/dpkg/dbmodify.c
576 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
578 "opdateringskataloget indeholder filer med forskellige navnelængder (både %d "
581 #: lib/dpkg/dbmodify.c
583 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
584 msgid "cannot create the dpkg updates directory %s"
585 msgstr "kan ikke gennemsøge opdateringskataloget '%.255s'"
587 #: lib/dpkg/dbmodify.c
589 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
590 msgstr "kan ikke gennemsøge opdateringskataloget '%.255s'"
592 #: lib/dpkg/dbmodify.c
594 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
595 msgstr "kunne ikke slette indlemmet opdateringsfil %.255s"
597 #: lib/dpkg/dbmodify.c
599 msgid "unable to fill %.250s with padding"
600 msgstr "kunne ikke efterfylde %.250s"
602 #: lib/dpkg/dbmodify.c
604 msgid "unable to flush %.250s after padding"
605 msgstr "kunne ikke tømme %.250s efter efterfyldningen"
607 #: lib/dpkg/dbmodify.c
609 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
610 msgstr "kunne ikke søge til starten af %.250s efter efterfyldningen"
612 #: lib/dpkg/dbmodify.c
614 #| msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
615 msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
616 msgstr "kunne ikke indhente fildeskriptor for mappe '%s'"
618 #: lib/dpkg/dbmodify.c
620 #| msgid "unable to open/create status database lockfile"
621 msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
622 msgstr "kunne ikke åbne/oprette statusdatabasens låsefil"
624 #: lib/dpkg/dbmodify.c
626 #| msgid "unable to open/create status database lockfile"
627 msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
628 msgstr "kunne ikke åbne/oprette statusdatabasens låsefil"
630 #: lib/dpkg/dbmodify.c
632 #| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
633 msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
634 msgstr "du har ikke rettigheder til at låse dpkg's statusdatabase"
636 #: lib/dpkg/dbmodify.c
637 msgid "dpkg frontend lock"
640 #: lib/dpkg/dbmodify.c
642 #| msgid "dpkg status database"
643 msgid "dpkg database lock"
644 msgstr "dpkg's statusdatabase"
646 #: lib/dpkg/dbmodify.c
647 msgid "requested operation requires superuser privilege"
648 msgstr "den ønskede handling kræver superbrugerrettigheder"
650 #: lib/dpkg/dbmodify.c
652 #| msgid "unable to access dpkg status area"
653 msgid "cannot create the dpkg database directory %s"
654 msgstr "kunne ikke tilgå dpkg-statusområdet"
656 #: lib/dpkg/dbmodify.c
658 #| msgid "unable to access dpkg status area"
659 msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
660 msgstr "kunne ikke tilgå dpkg-statusområdet"
662 #: lib/dpkg/dbmodify.c
664 #| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
665 msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
666 msgstr "handling kræver læse/skriveadgang til dpkg-statusområdet"
668 #: lib/dpkg/dbmodify.c
670 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
671 msgstr "kunne ikke slette min egen opdateringsfil %.255s"
673 #: lib/dpkg/dbmodify.c
675 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
676 msgstr "kunne ikke skrive opdateret status for '%.250s'"
678 #: lib/dpkg/dbmodify.c
680 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
681 msgstr "kunne ikke tømme opdateret status for '%.250s'"
683 #: lib/dpkg/dbmodify.c
685 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
686 msgstr "kunne ikke klippe for opdateret status for '%.250s'"
688 #: lib/dpkg/dbmodify.c
690 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
691 msgstr "kunne ikke synkronisere opdateret status for '%.250s'"
693 #: lib/dpkg/dbmodify.c
695 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
696 msgstr "kunne ikke lukke opdateret status for '%.250s'"
698 #: lib/dpkg/dbmodify.c
700 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
701 msgstr "kunne ikke installere opdateret status for '%.250s'"
703 #: lib/dpkg/deb-version.c
705 #| msgid "format version with empty major component"
706 msgid "format version with too big major component"
707 msgstr "formatversion med tom hovedkomponent"
709 #: lib/dpkg/deb-version.c
710 msgid "format version with empty major component"
711 msgstr "formatversion med tom hovedkomponent"
713 #: lib/dpkg/deb-version.c
714 msgid "format version has no dot"
715 msgstr "formatversion har intet punktum"
717 #: lib/dpkg/deb-version.c
719 #| msgid "format version with empty minor component"
720 msgid "format version with too big minor component"
721 msgstr "formatversion med tom mindre komponent"
723 #: lib/dpkg/deb-version.c
724 msgid "format version with empty minor component"
725 msgstr "formatversion med tom mindre komponent"
727 #: lib/dpkg/deb-version.c
728 msgid "format version followed by junk"
729 msgstr "formatversion efterfulgt af affald"
733 msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s"
738 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
739 msgstr "kunne ikke indhente fildeskriptor for mappe '%s'"
743 msgid "unable to sync directory '%s'"
744 msgstr "kan ikke synkronisere mappe '%s'"
748 msgid "unable to open directory '%s'"
749 msgstr "kan ikke åbne mappe '%s'"
751 #: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
753 msgid "unable to open file '%s'"
754 msgstr "kan ikke åbne filen '%s'"
756 #: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c
757 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
759 msgid "unable to sync file '%s'"
760 msgstr "kan ikke synkronisere filen '%s'"
764 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
765 msgstr "kunne ikke skrive detaljerne om '%.50s' til '%.250s'"
769 msgid "unable to set buffering on %s database file"
770 msgstr "kunne ikke aktivere mellemlagring for %s-databasefil"
774 #| msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
775 msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'"
776 msgstr "kunne ikke skrive %s-indgang om '%.50s' til '%.250s'"
778 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
782 #: lib/dpkg/ehandle.c
789 #: lib/dpkg/ehandle.c
790 msgid "out of memory for new error context"
791 msgstr "løb tør for hukommelse til ny fejlkontekst"
793 #: lib/dpkg/ehandle.c
796 #| "%s: error while cleaning up:\n"
798 msgid "error while cleaning up"
800 "%s: fejl under oprydning:\n"
803 #: lib/dpkg/ehandle.c
805 #| msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n"
806 msgid "too many nested errors during error recovery"
807 msgstr "%s: for mange sammenflettede fejl under fejlopretning!!\n"
809 #: lib/dpkg/ehandle.c
810 msgid "out of memory for new cleanup entry"
811 msgstr "løb tør for hukommelse til ny oprydningsindgang"
813 #: lib/dpkg/ehandle.c
814 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
815 msgstr "løb tør for hukommelse til ny oprydningsindgang med mange argumenter"
817 #: lib/dpkg/ehandle.c
820 #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
822 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
824 "%s: uløselig fatal fejl - afbryder:\n"
827 #: lib/dpkg/ehandle.c
830 #| "%s: outside error context, aborting:\n"
832 msgid "outside error context, aborting"
834 "%s: omkringliggende fejlkontekst - afbryder:\n"
837 #: lib/dpkg/ehandle.c
838 msgid "an error occurred with no error handling in place"
841 #: lib/dpkg/ehandle.c
843 #| msgid "internal error (bug)"
844 msgid "internal error"
845 msgstr "intern fejl (fejl)"
849 #| msgid "control file '%s' missing value"
850 msgid "is missing a value"
851 msgstr "kontrolfilen '%s' mangler en værdi"
855 #| msgid "Skip invalid line: %s"
856 msgid "has invalid value '%.50s'"
857 msgstr "Spring ugyldig linje over: %s"
860 msgid "has trailing junk"
865 #| msgid "package '%s' is not installed"
866 msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
867 msgstr "pakken '%s' er ikke installeret"
871 #| msgid "empty file details field '%s'"
872 msgid "empty archive details '%s' field"
873 msgstr "tomt fildetaljefelt '%s'"
877 #| msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
878 msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
879 msgstr "fildetaljefelt '%s' ikke tilladt i statusfil"
883 #| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
884 msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
885 msgstr "for mange værdier i fildetaljefelt '%s' (sammenlignet med andre)"
889 #| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
890 msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
891 msgstr "for få værdier i fildetaljefelt '%s' (sammenlignet med andre)"
895 #| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
896 msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
897 msgstr "forældet '%s'- eller '%s'-felt blev brugt"
901 #| msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field"
902 msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
903 msgstr "fremmed/tilladt/samme/nej i quadstate-felt"
907 #| msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s"
908 msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
909 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt arkitekturnavn :%s"
913 #| msgid "word in 'Priority' field"
914 msgid "word in '%s' field: %s"
915 msgstr "ord i 'Priority'-felt"
919 #| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
920 msgid "obsolete '%s' field used"
921 msgstr "forældet '%s'- eller '%s'-felt blev brugt"
925 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
926 msgstr "værdi i feltet '%s' er ikke tilladt i denne sammenhæng"
930 #| msgid "first (want) word in 'Status' field"
931 msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
932 msgstr "første (ønske) ord i 'Status'-feltet"
936 #| msgid "second (error) word in 'Status' field"
937 msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
938 msgstr "andet (fejl) ord i 'Status'-feltet"
942 #| msgid "third (status) word in 'Status' field"
943 msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
944 msgstr "tredje (status) ord i 'Status'-feltet"
948 #| msgid "error in '%s' field string '%.250s'"
949 msgid "'%s' field value '%.250s'"
950 msgstr "fejl i '%s'-feltstrengen '%.250s'"
954 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
955 msgstr "værdien for '%s'-feltet har en linje med ugyldigt format '%.*s'"
959 #| msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'"
960 msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
961 msgstr "værdien for '%s' har en linje, der starter uden mellemrum '%c'"
965 #| msgid "root or null directory is listed as a conffile"
966 msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
967 msgstr "root- eller null-kataloget er nævnt i konfigurationsfil"
972 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
974 "'%s'-felt, manglende pakkenavn eller skrald, hvor pakkenavnet var forventet"
978 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
979 msgstr "'%s'-felt, ugyldigt pakkenavn '%.255s': %s"
984 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
987 "'%s'-felt, manglende arkitekturnavn eller skrald hvor pakkenavnet var "
993 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
995 "feltet '%s', henvisning til '%.255s': ugyldigt arkitekturnavn '%.255s': %s"
1000 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1001 " bad version relationship %c%c"
1003 "'%s'-felt, henvisning til '%.255s':\n"
1004 " ugyldig versionsrelation %c%c"
1006 #: lib/dpkg/fields.c
1009 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1010 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
1012 "'%s'-felt, henvisning til '%.255s':\n"
1013 " '%c' er forældet, brug '%c=' eller '%c%c' i stedet"
1015 #: lib/dpkg/fields.c
1018 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1019 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
1021 "'%s'-felt, henvisning til '%.255s':\n"
1022 " implicit nøjagtig match på versionsnummer, foreslår brug af '=' i stedet"
1024 #: lib/dpkg/fields.c
1026 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
1027 msgstr "kun eksakte versioner må benyttes til '%s'-feltet"
1029 #: lib/dpkg/fields.c
1032 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1033 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
1035 "'%s'-felt, henviser til '%.255s':\n"
1036 " versionsværdien starter med ikke-alfanumerisk tegn, foreslår at tilføje et "
1039 #: lib/dpkg/fields.c
1041 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
1042 msgstr "Feltet '%s', henvisning til '%.255s': version uafsluttet"
1044 #: lib/dpkg/fields.c
1046 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1048 "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'"
1049 msgstr "Feltet '%s', henvisning til '%.255s': version indeholder '%c'"
1051 #: lib/dpkg/fields.c
1053 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1054 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
1055 msgstr "Feltet '%s', henvisning til '%.255s': version indeholder '%c'"
1057 #: lib/dpkg/fields.c
1059 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
1060 msgstr "Feltet '%s', syntaksfejl efter henvisning til pakken '%.255s'"
1062 #: lib/dpkg/fields.c
1064 #| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
1065 msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
1066 msgstr "alternativer ('|') tillades ikke i %s-feltet"
1068 #: lib/dpkg/fields.c
1070 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
1071 msgstr "ugyldigt navn på ventende udløser '%.255s': %s"
1073 #: lib/dpkg/fields.c
1075 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
1076 msgstr "gentaget forestående udløser '%.255s'"
1078 #: lib/dpkg/fields.c
1080 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
1081 msgstr "ugyldigt pakkenavn i ventet udløser '%.255s': %s"
1084 #: lib/dpkg/fields.c
1086 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
1087 msgstr "gentaget ventet udløserpakke '%.255s'"
1091 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
1092 msgstr "kan ikke tilgå kildefil '%.250s'"
1096 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
1097 msgstr "kan ikke ændre ejerskab af målfilen '%.250s'"
1101 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
1102 msgstr "kan ikke ændre tilstand for målfilen '%.250s'"
1106 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1107 msgid "cannot stat %s"
1108 msgstr "kan ikke tilgå filen '%s'"
1112 #| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
1113 msgid "%s is not a regular file"
1114 msgstr "konfigurationsfil '%s' er ikke en almindelig fil"
1118 #| msgid "cannot append to '%s'"
1119 msgid "cannot read %s"
1120 msgstr "kan ikke føje til '%s'"
1124 #| msgid "cannot append to '%s'"
1125 msgid "cannot open %s"
1126 msgstr "kan ikke føje til '%s'"
1130 msgid "unable to unlock %s"
1131 msgstr "kunne ikke låse %s op"
1135 msgid "unable to check file '%s' lock status"
1136 msgstr "kan ikke kontrollere låsestatus for filen '%s'"
1140 msgid "unable to lock %s"
1141 msgstr "kan ikke låse %s"
1145 "Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n"
1146 "and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
1151 #| msgid "%s is locked by another process"
1153 "%s was locked by another process\n"
1155 msgstr "%s er låst af en anden proces"
1159 #| msgid "%s is locked by another process"
1161 "%s was locked by %s process with pid %d\n"
1163 msgstr "%s er låst af en anden proces"
1167 #| msgctxt "architecture"
1168 #| msgid "<unknown>"
1175 #| msgid "cannot append to '%s'"
1176 msgid "cannot open file %s"
1177 msgstr "kan ikke føje til '%s'"
1179 # bemærk at flush normalt dækker over at tømme en buffer (her til en fil)
1182 #| msgid "unable to flush file '%s'"
1183 msgid "pager to show file"
1184 msgstr "kan ikke tømme til filen '%s'"
1188 #| msgid "cannot divert file '%s' to itself"
1189 msgid "cannot write file %s into the pager"
1190 msgstr "kan ikke omdirigere filen '%s' til sig selv"
1194 msgid "could not open log '%s': %s"
1195 msgstr "kunne ikke åbne loggen '%s': %s"
1199 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1200 msgid "cannot get local time to log into '%s': %s"
1201 msgstr "kan ikke tilgå filen '%s'"
1205 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1206 msgid "cannot write to log file '%s': %s"
1207 msgstr "kan ikke tilgå filen '%s'"
1210 msgid "<package status and progress file descriptor>"
1211 msgstr "<pakkestatus og fremgangsfildeskriptor>"
1215 msgid "unable to write to status fd %d"
1216 msgstr "kan ikke skrive til status-fd %d"
1218 #: lib/dpkg/mustlib.c utils/update-alternatives.c
1219 msgid "failed to allocate memory"
1220 msgstr "kan ikke allokere hukommelse"
1222 #: lib/dpkg/mustlib.c
1224 msgid "failed to dup for fd %d"
1225 msgstr "kunne ikke 'dup' for fd %d"
1227 #: lib/dpkg/mustlib.c
1229 msgid "failed to dup for std%s"
1230 msgstr "kunne ikke udføre 'dup' for std%s"
1232 #: lib/dpkg/mustlib.c
1233 msgid "failed to create pipe"
1234 msgstr "kunne ikke oprette datakanal (pipe)"
1236 #: lib/dpkg/mustlib.c
1238 msgid "error writing to '%s'"
1239 msgstr "fejl under skrivning til '%s'"
1241 #: lib/dpkg/mustlib.c
1243 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
1244 msgstr "kunne ikke læse fildeskriptor-flag for %.250s"
1246 #: lib/dpkg/mustlib.c
1248 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
1249 msgstr "kan ikke sætte flaget 'close-on-exec' for %.250s"
1251 #: lib/dpkg/options-parsers.c
1253 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
1254 msgstr "--%s kræver et gyldigt pakkenavn men det er '%.250s' ikke: %s"
1256 #: lib/dpkg/options.c
1258 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
1259 msgstr "konfigurationsfejl: %s:%d: %s"
1261 #: lib/dpkg/options.c
1263 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
1264 msgstr "kunne ikke åbne konfigurationsfil '%.255s' til læsning: %s"
1266 #: lib/dpkg/options.c
1268 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
1269 msgstr "ubalancerede anførselstegn i '%s'"
1271 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
1273 msgid "unknown option '%s'"
1274 msgstr "ukendt tilvalg '%s'"
1276 #: lib/dpkg/options.c
1278 msgid "'%s' needs a value"
1279 msgstr "'%s' kræver en værdi"
1281 #: lib/dpkg/options.c
1283 msgid "'%s' does not take a value"
1284 msgstr "'%s' kan ikke have en værdi"
1286 #: lib/dpkg/options.c
1288 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
1289 msgstr "læsefejl i konfigurationsfil '%.255s'"
1291 #: lib/dpkg/options.c
1293 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
1294 msgstr "fejl ved lukning af konfigurationsfil '%.255s'"
1296 #: lib/dpkg/options.c
1298 msgid "error opening configuration directory '%s'"
1299 msgstr "fejl ved åbning af konfigurationskatalog '%s'"
1301 #: lib/dpkg/options.c
1302 msgid "missing program name in argv[0]"
1305 #: lib/dpkg/options.c
1307 msgid "unknown option --%s"
1308 msgstr "ukendt tilvalg --%s"
1310 #: lib/dpkg/options.c
1312 msgid "--%s option takes a value"
1313 msgstr "tilvalget --%s kræver en værdi"
1315 #: lib/dpkg/options.c
1317 msgid "--%s option does not take a value"
1318 msgstr "--%s tager ikke imod en værdi"
1320 #: lib/dpkg/options.c
1322 msgid "unknown option -%c"
1323 msgstr "ukendt tilvalg -%c"
1325 #: lib/dpkg/options.c
1327 msgid "-%c option takes a value"
1328 msgstr "tilvalget -%c kræver en værdi"
1330 #: lib/dpkg/options.c
1332 msgid "-%c option does not take a value"
1333 msgstr "tilvalget -%c tager ikke imod en værdi"
1335 #: lib/dpkg/options.c src/split/main.c
1337 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
1338 msgstr "ugyldigt heltal for --%s: '%.250s'"
1340 #: lib/dpkg/options.c
1342 #| msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
1343 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
1344 msgstr "ugyldigt heltal for --%s: '%.250s'"
1346 #: lib/dpkg/options.c
1348 #| msgid "obsolete option '--%s'\n"
1349 msgid "obsolete option '--%s'"
1350 msgstr "forældet tilvalg '--%s'\n"
1352 #: lib/dpkg/options.c
1354 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1355 msgstr "modstridende handlinger -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1359 msgid "duplicate value for '%s' field"
1360 msgstr "værdi for '%s'-feltet optræder mere end én gang"
1364 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
1365 msgstr "for kort brugerbestemt feltnavn '%.*s'"
1369 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
1370 msgstr "værdi for brugerdefineret felt '%.*s' optræder mere end én gang"
1372 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1374 #| msgid "missing %s"
1375 msgid "missing '%s' field"
1376 msgstr "manglende %s"
1378 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1380 #| msgid "duplicate value for '%s' field"
1381 msgid "empty value for '%s' field"
1382 msgstr "værdi for '%s'-feltet optræder mere end én gang"
1386 #| msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
1387 msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
1388 msgstr "pakke har felt '%s' men mangler arkitektur"
1392 #| msgid "package has field '%s' but is architecture all"
1393 msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
1394 msgstr "pakke har felt '%s', men er arkitektur alle"
1398 #| msgid "Config-Version for package with inappropriate Status"
1399 msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
1400 msgstr "Config-Version for pakke med upassende Status"
1404 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1405 msgstr "pakke har status %s, men der afventes udløsere"
1409 #| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1410 msgid "package has status %s but no triggers awaited"
1411 msgstr "pakke har status %s, men der afventes udløsere"
1415 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1416 msgstr "pakke har status %s, men der er ventende udløsere"
1420 #| msgid "package has status %s but triggers are pending"
1421 msgid "package has status %s but no triggers pending"
1422 msgstr "pakke har status %s, men der er ventende udløsere"
1426 #| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
1427 msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
1429 "Pakke, der har status \"ikke-installeret\", har konfigurationsfiler. Glemmer "
1434 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1435 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1437 "flere ikkesamtidige installerbare pakkeinstanser er til stede; højst "
1438 "sandsynlig på grund af en opgradering fra en uofficiel dpkg"
1442 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1443 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1445 "blandede ikkesamtidige og samtidige installerbare pakkeinstanser er til "
1446 "stede; højst sandsynlig på grund af en opgradering fra en uofficiel dpkg"
1451 #| "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
1452 #| "installed instances"
1454 "package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
1455 "multiple installed instances"
1457 "%s %s (flerarkitektur: %s) er ikkesamtidig installerbar med %s, som har "
1458 "flere installerede instanser"
1462 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1463 msgstr "kunne ikke åbne pakkeinformationsfil '%.255s' for læsning"
1467 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1468 msgstr "kunne ikke finde pakkeinformationsfil '%.255s'"
1472 msgid "reading package info file '%s': %s"
1473 msgstr "læser pakkeinformationsfil '%s': %s"
1477 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1478 msgstr "kunne ikke køre 'mmap' på pakkeinformationsfil '%.255s'"
1482 msgid "reading package info file '%.255s'"
1483 msgstr "læser pakkeinformationsfil '%.255s'"
1486 msgid "empty field name"
1487 msgstr "tomt feltnavn"
1491 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1492 msgstr "feltnavn '%.*s' kan ikke starte med bindestreg"
1496 #| msgid "EOF after field name `%.*s'"
1497 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1498 msgstr "slut-på-fil efter feltnavn '%.*s'"
1502 msgid "newline in field name '%.*s'"
1503 msgstr "linjeskift i feltnavn '%.*s'"
1507 #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1508 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1509 msgstr "MSDOS slut-på-fil (^Z) i feltnavn '%.*s'"
1513 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1514 msgstr "feltnavn '%.*s' skal efterfølges af et kolon"
1518 #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1519 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1521 "Slut-på-fil før værdien af felt '%.*s' (afsluttende linjeskift mangler)"
1525 #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1526 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1528 "MSDOS-slut-på-fil-tegn i værdien for felt '%.*s' (manglende linjeskift?)"
1532 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1533 msgstr "tom linje i værdi for feltet '%.*s'"
1537 #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1538 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1539 msgstr "slut-på-fil i værdien for felt '%.*s' (afsluttende linjeskift mangler)"
1543 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1544 msgstr "kunne ikke lukke efter læsning: '%.255s'"
1547 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1548 msgstr "flere pakkeinformations-indgange fundet, kun én er tilladt"
1552 msgid "no package information in '%.255s'"
1553 msgstr "ingen pakkeinformation i '%.255s'"
1555 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1558 #| "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1561 "parsing file '%s' near line %d package '%s':\n"
1564 "fortolker fil '%.255s' nær linje %d, pakke '%.255s':\n"
1567 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1570 #| "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1573 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1576 "fortolker filen '%.255s' nær linje %d:\n"
1579 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1580 msgid "must start with an alphanumeric character"
1581 msgstr "skal starte med et alfanumerisk tegn"
1583 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1588 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1589 msgid "version string is empty"
1590 msgstr "versionsstreng er tom"
1592 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1593 msgid "version string has embedded spaces"
1594 msgstr "versionsstreng indeholder mellemrum"
1596 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1598 #| msgid "epoch in version is negative"
1599 msgid "epoch in version is empty"
1600 msgstr "epoke i version er negativ"
1602 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1603 msgid "epoch in version is not number"
1604 msgstr "epoke i version er ikke et tal"
1606 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1607 msgid "epoch in version is negative"
1608 msgstr "epoke i version er negativ"
1610 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1611 msgid "epoch in version is too big"
1612 msgstr "epoke i version er for stor"
1614 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1615 msgid "nothing after colon in version number"
1616 msgstr "intet efter kolon i versionsnummer"
1618 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1620 #| msgid "version string is empty"
1621 msgid "revision number is empty"
1622 msgstr "versionsstreng er tom"
1624 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1626 #| msgid "version string is empty"
1627 msgid "version number is empty"
1628 msgstr "versionsstreng er tom"
1630 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1631 msgid "version number does not start with digit"
1632 msgstr "versionsnummer starter ikke med ciffer"
1634 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1635 msgid "invalid character in version number"
1636 msgstr "ugyldigt tegn i versionsnummer"
1638 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1639 msgid "invalid character in revision number"
1640 msgstr "ugyldigt tegn i revisionsnummer"
1642 #: lib/dpkg/path-remove.c
1644 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1645 msgstr "kan ikke på sikker vis fjerne '%.255s'"
1647 #: lib/dpkg/path-remove.c
1648 msgid "rm command for cleanup"
1649 msgstr "rm-kommando for oprydning"
1651 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1653 msgid "invalid character '%c' in field width"
1654 msgstr "ugyldigt tegn '%c' i feltbredden"
1656 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1657 msgid "field width is out of range"
1658 msgstr "feltbredde er uden for interval"
1660 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1661 msgid "missing closing brace"
1662 msgstr "manglende slutkantparentes"
1664 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1666 msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
1669 #: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1671 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1672 msgstr "tvetydigt pakkenavn '%s' med mere end en installeret instans"
1674 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1675 msgid "(no description available)"
1676 msgstr "(ingen tilgængelig beskrivelse)"
1678 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1680 #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1681 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1682 msgstr "versionen '%s' har en ugyldig syntaks: %s"
1684 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1686 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1687 msgstr "ugyldigt pakkenavn i specifikation udløser '%s%s%s': %s"
1689 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1691 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1692 msgstr "ugyldigt arkitekturnavn i specifikation '%s:%s': %s"
1694 #. TRANSLATORS: This is part of the progress output, it is a decimal
1696 #: lib/dpkg/progress.c
1701 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1705 #: lib/dpkg/strwide.c
1707 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1708 msgstr "kan ikke konvertere multibyte-streng '%s' til en bred-tegnstreng"
1710 #: lib/dpkg/strwide.c
1712 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1713 msgstr "kan ikke konvertere multibye sekvens '%s' til et bredt tegn"
1715 #: lib/dpkg/subproc.c
1717 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1718 msgstr "fejl ved blokering af signal %s: %s\n"
1720 #: lib/dpkg/subproc.c
1722 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1723 msgstr "kan ikke ignorere signal %s før kørsel af %.250s"
1725 #: lib/dpkg/subproc.c
1727 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1728 msgstr "%s (underproces): %s\n"
1730 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1732 msgstr "processpaltning mislykkedes"
1734 #: lib/dpkg/subproc.c
1736 #| msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1737 msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
1738 msgstr "underproces %s returnerede afslutningsstatus %d"
1740 #: lib/dpkg/subproc.c
1742 #| msgid "subprocess %s was interrupted"
1743 msgid "%s subprocess was interrupted"
1744 msgstr "underproces %s blev afbrudt"
1746 #: lib/dpkg/subproc.c
1748 #| msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s"
1749 msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
1750 msgstr "underproces %s blev dræbt af signal (%s)%s"
1752 #: lib/dpkg/subproc.c
1753 msgid ", core dumped"
1754 msgstr ", core efterladt"
1756 #: lib/dpkg/subproc.c
1758 #| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1759 msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
1760 msgstr "underproces %s mislykkedes med ventestatuskode %d"
1762 #: lib/dpkg/subproc.c
1764 #| msgid "wait for subprocess %s failed"
1765 msgid "wait for %s subprocess failed"
1766 msgstr "afventning af underprocessen %s mislykkedes"
1770 #| msgid "invalid character '%c' in field width"
1771 msgid "invalid tar header size field"
1772 msgstr "ugyldigt tegn '%c' i feltbredden"
1776 #| msgid "invalid character '%c' in field width"
1777 msgid "invalid tar header mtime field"
1778 msgstr "ugyldigt tegn '%c' i feltbredden"
1782 #| msgid "invalid status"
1783 msgid "invalid tar header uid field"
1784 msgstr "ugyldig status"
1788 #| msgid "reading statoverride file '%.250s'"
1789 msgid "invalid tar header gid field"
1790 msgstr "læser statoverride-fil '%.250s'"
1794 #| msgid "invalid character '%c' in field width"
1795 msgid "invalid tar header checksum field"
1796 msgstr "ugyldigt tegn '%c' i feltbredden"
1799 msgid "invalid tar header checksum"
1803 msgid "partially read tar header"
1807 msgid "invalid tar header with empty name field"
1812 msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
1817 #| msgid "unsupported options in file header"
1818 msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
1819 msgstr "ikke understøttede indstillinger i filhoved"
1823 msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
1828 #| msgid "unknown compression type '%s'!"
1829 msgid "unknown tar header type '%c'"
1830 msgstr "ukendt komprimeringstype '%s'!"
1832 #: lib/dpkg/treewalk.c
1834 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1835 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1836 msgstr "kan ikke tilgå filen '%s'"
1838 #: lib/dpkg/treewalk.c
1840 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
1841 msgid "cannot open directory '%s'"
1842 msgstr "kunne ikke gennemsøge kataloget '%.255s'"
1844 #: lib/dpkg/treewalk.c
1846 #| msgid "control directory is not a directory"
1847 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1848 msgstr "kontrolkatalog er ikke et katalog"
1850 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1852 #| msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
1853 msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
1854 msgstr "kan ikke åbne/oprette låsefilen '%.250s' til udløsere"
1856 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1858 #| msgid "triggers area"
1859 msgid "triggers database lock"
1860 msgstr "udløserområde"
1862 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1864 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1865 msgstr "kan ikke åbne udløserudsættelsesfilen '%.250s'"
1867 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1869 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1870 msgstr "kan ikke tilgå udløserudsættelsesfilen '%.250s'"
1872 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1874 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1875 msgstr "kan ikke åbne/oprette ny udløserudsættelsesfil '%.250s'"
1877 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1879 #| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s"
1881 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1882 msgstr "syntaksfejl i udløserudsættelsesfilen '%.250s' ved tegn '%s'%s"
1885 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1887 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1888 msgstr "ugyldigt pakkenavn '%.250s' i udløserudsættelsesfilen '%.250s'"
1890 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1892 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1893 msgstr "fejl ved læsning af udløserudsættelsesfilen '%.250s'"
1895 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1897 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1898 msgstr "kan ikke skrive ny udløserudsættelsesfil '%.250s'"
1900 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1902 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1903 msgstr "kan ikke lukke ny udløserudsættelsesfil '%.250s'"
1905 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1907 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1908 msgstr "kan ikke installere ny udløserudsættelsesfil '%.250s'"
1910 #: lib/dpkg/triglib.c
1913 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1916 "ugyldig eller ukendt syntaks i udløsernavn '%.250s' (i udløser-interesser "
1917 "for pakken '%.250s')"
1919 #: lib/dpkg/triglib.c
1921 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1922 msgstr "kunne ikke åbne udløser-interesselistefil '%.250s'"
1924 #: lib/dpkg/triglib.c
1926 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1927 msgstr "kunne ikke spole udløser-interessefil '%.250s' tilbage"
1929 #: lib/dpkg/triglib.c
1932 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1935 "syntaksfejl i udløser-interessefil '%.250s'; ugyldigt pakkenavn '%.250s': "
1938 #: lib/dpkg/triglib.c
1941 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1943 "gentaget fil-udløser-interesse for filnavnet '%.250s' og pakken '%.250s'"
1945 #: lib/dpkg/triglib.c
1947 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1948 msgstr "kan ikke læse filudløserfil '%.250s'"
1950 #: lib/dpkg/triglib.c
1952 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1953 msgstr "syntaksfejl i filudløserfil '%.250s'"
1955 #: lib/dpkg/triglib.c
1958 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1959 "file '%.250s'): %.250s"
1961 "fortegnelsen af filudløsere nævner ugyldigt pakkenavn '%.250s' (til "
1962 "interesse i filen '%.250s'): %.250s"
1964 #: lib/dpkg/triglib.c
1967 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1970 "udløser-ci-fil '%.250s' indeholder ulovlig udløsersyntaks i udløsernavn "
1973 #: lib/dpkg/triglib.c
1975 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1976 msgstr "kan ikke åbne udløser-ci-fil '%.250s'"
1978 #: lib/dpkg/triglib.c
1979 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1980 msgstr "udløser-ci-fil indeholder ukendt direktivsyntaks"
1982 #: lib/dpkg/triglib.c
1984 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1985 msgstr "udløser-ci-fil indeholder ukendt direktiv '%.250s'"
1987 #: lib/dpkg/triglib.c
1989 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1990 msgstr "kan ikke oprette udløsertilstandskatalog '%.250s'"
1992 #: lib/dpkg/trigname.c
1993 msgid "empty trigger names are not permitted"
1994 msgstr "tomme udløsernavne er ikke tilladt"
1996 #: lib/dpkg/trigname.c
1997 msgid "trigger name contains invalid character"
1998 msgstr "udløsernavn indeholder ugyldigt tegn"
2002 msgid "read error in '%.250s'"
2003 msgstr "læsefejl i '%.250s'"
2007 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
2008 msgstr "fgets gav en tom streng fra '%.250s'"
2012 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
2013 msgstr "for lang linje eller manglende linjeskift i '%.250s'"
2017 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
2018 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
2019 msgstr "uventet filafslutning i %.250s"
2021 #: lib/dpkg/varbuf.c
2023 msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow"
2026 #: lib/dpkg/varbuf.c
2027 msgid "error formatting string into varbuf variable"
2028 msgstr "fejl ved formatering af streng ind i varbuf-variabel"
2030 #: src/common/force.c
2031 msgid "Set all force options"
2032 msgstr "Angiv alle tvungne tilvalg"
2034 #: src/common/force.c
2035 msgid "Use MAC based security if available"
2038 #: src/common/force.c
2039 msgid "Replace a package with a lower version"
2040 msgstr "Erstat en pakke med en lavere version"
2042 #: src/common/force.c
2043 msgid "Configure any package which may help this one"
2044 msgstr "Konfigurer alle pakker som kan hjælpe denne pakke"
2046 #: src/common/force.c
2048 #| msgid "Process incidental packages even when on hold"
2049 msgid "Install or remove incidental packages even when on hold"
2050 msgstr "Behandl trinvis øgende pakker selv på tilbagehold"
2052 #: src/common/force.c
2053 msgid "Try to (de)install things even when not root"
2054 msgstr "Forsøg at (af)installere ting selv når ikke administrator (root)"
2056 #: src/common/force.c
2057 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
2058 msgstr "PATH mangler vigtige programmer, problemer er sandsynlige"
2060 #: src/common/force.c
2061 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
2062 msgstr "Installer en pakke selv hvis den fejler godkendelseskontrol"
2064 #: src/common/force.c
2065 msgid "Process even packages with wrong versions"
2066 msgstr "Behandl også pakker med forkerte versioner"
2068 #: src/common/force.c
2069 msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
2072 #: src/common/force.c
2073 msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
2076 #: src/common/force.c
2077 msgid "Overwrite a file from one package with another"
2078 msgstr "Overskriv en fil fra en pakke med en anden"
2080 #: src/common/force.c
2081 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
2082 msgstr "Overskriv en omdirigeret fil med en ikke omdirigeret version"
2084 #: src/common/force.c
2085 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
2086 msgstr "Overskriv en pakkes mappe med en andens fil"
2088 #: src/common/force.c
2089 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
2090 msgstr "Udfør ikke sikre I/O-handlinger under udpakning"
2092 #: src/common/force.c
2093 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
2096 #: src/common/force.c
2097 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
2098 msgstr "Brug altid de nye konfigurationsfiler, spørg ikke"
2100 #: src/common/force.c
2101 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
2102 msgstr "Brug altid de gamle konfigurationsfiler, spørg ikke"
2104 #: src/common/force.c
2106 "Use the default option for new config files if one\n"
2107 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
2108 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
2109 "confnew options is also given"
2111 "Brug standardindstillingen for nye konfigurationsfiler\n"
2112 "hvis en sådan er tilgængelig, spørg ikke. Hvis ingen\n"
2113 "standard kan findes, vil du blive spurgt med mindre\n"
2114 "en af tilvalgene confold eller confnew også er angivet"
2116 #: src/common/force.c
2117 msgid "Always install missing config files"
2118 msgstr "Installer altid manglende konfigurationsfiler"
2120 #: src/common/force.c
2121 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
2122 msgstr "Tilbyd at erstatte konfigurationsfiler med ingen nye versioner"
2124 #: src/common/force.c
2125 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
2126 msgstr "Behandl selv pakker med forkert eller ingen arkitektur"
2128 #: src/common/force.c
2129 msgid "Install even if it would break another package"
2130 msgstr "Installer selv om det ødelægger en anden pakke"
2132 #: src/common/force.c
2133 msgid "Allow installation of conflicting packages"
2134 msgstr "Tillad installation af pakker i konflikt"
2136 #: src/common/force.c
2137 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
2138 msgstr "Omdan alle afhængighedsproblemer til advarsler"
2140 #: src/common/force.c
2141 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
2142 msgstr "Omdan afhængighedsversionsproblemer til advarsler"
2144 #: src/common/force.c
2145 msgid "Remove packages which require installation"
2146 msgstr "Fjern pakker som kræver installation"
2148 #: src/common/force.c
2150 #| msgid "Remove an essential package"
2151 msgid "Remove a protected package"
2152 msgstr "Fjern en essentiel pakke"
2154 #: src/common/force.c
2155 msgid "Remove an essential package"
2156 msgstr "Fjern en essentiel pakke"
2158 #: src/common/force.c
2161 #| "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
2162 #| " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
2163 #| " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
2165 #| " Forcing things:\n"
2167 "%s forcing options - control behavior when problems found:\n"
2168 " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
2169 " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
2170 " Forcing things:\n"
2172 "%s fremtvinger tilvalg - kontroller opførsel når der opstår problemer:\n"
2173 " advar men fortsæt: --force<ting>,<ting>,...\n"
2174 " stop med fejl: --refuse-<ting>,<ting>,... | --no-force-<ting>,...\n"
2175 " Fremtvinger ting:\n"
2177 #: src/common/force.c
2181 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
2182 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
2185 "ADVARSEL - brug af tilvalg markeret [!] kan i alvorlig grad skade din "
2187 "Fremtvingelse af tilvalg markeret med [*] er aktiveret som standard.\n"
2189 #: src/common/force.c src/realpath/main.c src/deb/build.c src/deb/extract.c
2190 #: src/deb/info.c src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c
2191 #: src/split/queue.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
2192 #: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c
2193 #: src/main/main.c src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c
2194 msgid "<standard output>"
2195 msgstr "<standard-uddata>"
2197 #: src/common/force.c
2201 "Currently enabled options:\n"
2205 #: src/common/force.c
2207 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
2208 msgstr "ukendt gennemtvingnings/afvisnings-tilvalg '%.*s'"
2210 #: src/common/force.c
2212 #| msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n"
2213 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
2214 msgstr "forældet gennemtvangs/afvisnings-tilvalg '%s'\n"
2216 #: src/common/force.c
2217 msgid "overriding problem because --force enabled:"
2218 msgstr "undertrykker problemet, fordi --force er givet:"
2220 #: src/common/selinux.c
2221 msgid "cannot open security status notification channel"
2222 msgstr "kan ikke åbne påmindelseskanal for sikkerhedsstatus"
2224 #: src/common/selinux.c
2225 msgid "cannot get security labeling handle"
2226 msgstr "kan ikke indhente håndtag for sikkerhedsetikettering"
2228 #: src/common/selinux.c
2230 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
2231 msgstr "kan ikke angive sikkerhedskontekst for filobjekt '%s'"
2233 #: src/realpath/main.c
2235 #| msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
2236 msgid "Use --help for help about this utility."
2237 msgstr "Skriv dpkg-tigger --help for at få hjælp om dette værktøj."
2239 #: src/realpath/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
2241 msgid "Debian %s version %s.\n"
2242 msgstr "Debian %s version %s.\n"
2244 #: src/realpath/main.c src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c
2245 #: src/statoverride/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2246 #: utils/update-alternatives.c
2249 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2250 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2252 "Dette er frit programmel; se GNU General Public License version 2 eller\n"
2253 "senere for kopieringsbetingelserne. Der er INGEN garanti.\n"
2255 #: src/realpath/main.c
2258 #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2261 "Usage: %s [<option>...] <pathname>\n"
2264 "Brug: %s [<tilvalg> ...] <kommando>\n"
2267 #: src/realpath/main.c
2271 " -z, --zero end output line with NUL, not newline.\n"
2272 " --instdir <directory> set the root directory.\n"
2273 " --root <directory> set the root directory.\n"
2274 " --version show the version.\n"
2275 " --help show this help message.\n"
2279 #: src/realpath/main.c
2280 msgid "too many levels of symbolic links"
2283 #: src/realpath/main.c
2285 #| msgid "cannot append to '%s'"
2286 msgid "cannot read link '%s'"
2287 msgstr "kan ikke føje til '%s'"
2289 #: src/realpath/main.c
2291 #| msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
2292 msgid "symbolic link '%s' size has changed from %jd to %zd"
2293 msgstr "størrelse for symbolsk lænke '%.250s' ændret fra %jd til %zd"
2295 #: src/realpath/main.c
2297 #| msgid "--%s needs a single argument"
2298 msgid "need a pathname argument"
2299 msgstr "--%s kræver et enkelt parameter"
2301 #: src/realpath/main.c
2303 msgid "link '%s' includes root prefix '%s'"
2308 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
2309 msgstr "kunne ikke skrive filnavn til tar-datakanal (%s)"
2312 msgid "control member"
2313 msgstr "kontrolmedlem"
2317 #| msgid "newline in field name '%.*s'"
2318 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
2319 msgstr "linjeskift i feltnavn '%.*s'"
2326 msgid "unable to stat control directory"
2327 msgstr "kan ikke tilgå kontrolkatalog"
2330 msgid "control directory is not a directory"
2331 msgstr "kontrolkatalog er ikke et katalog"
2335 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
2337 "kontrolkataloget har forkerte rettigheder %03lo (skal være >=0755 og <=0775)"
2341 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
2343 "den pakkeansvarliges script '%.50s' er hverken en almindelig fil eller "
2349 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
2352 "den pakkeansvarliges script '%.50s' har dårlige filrettigheder %03lo (skal "
2353 "være >=0555 og <=0775)"
2357 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
2358 msgstr "den pakkeansvarliges script '%.50s' kan ikke tilgås"
2361 msgid "error opening conffiles file"
2362 msgstr "fejl ved åbning af filen conffiles"
2365 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
2366 msgstr "tom streng fra 'fgets' under læsning af konfigurationsfiler"
2368 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2370 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
2372 "konfigurationsfilnavn '%s' er for langt eller mangler afsluttende linjeskift"
2375 msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles"
2378 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2380 #| msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
2381 msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces"
2382 msgstr "konfigurationsfilnavnet '%s' afsluttes med mellemrum"
2384 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2386 #| msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2387 msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname"
2388 msgstr "filenavnet \"%s\" er ikke absolut"
2390 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2392 msgid "conffile name missing after flag '%s'"
2395 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2397 msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'"
2402 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
2403 msgstr "konfigurationsfilnavnet '%s' afsluttes med mellemrum"
2407 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
2408 msgstr "konfigurationsfil '%.250s' optræder ikke i pakken"
2412 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
2413 msgstr "konfigurationsfil '%.250s' kan ikke tilgås"
2417 msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed"
2422 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
2423 msgstr "konfigurationsfil '%s' er ikke en almindelig fil"
2427 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
2428 msgstr "konfigurationsfilnavnet '%s' findes flere gange"
2431 msgid "error reading conffiles file"
2432 msgstr "fejl ved læsning af filen conffiles"
2435 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
2436 msgstr "pakkenavnet har tegn, der hverken er små bogstaver, tal eller '-+.'"
2440 #| msgid "package architecture"
2441 msgid "package architecture is missing or empty"
2442 msgstr "pakkearkitektur"
2446 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
2447 msgstr "'%s' indeholder brugerangivet prioritetsværdi '%s'"
2451 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
2452 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
2453 msgstr[0] "ignorerer %d advarsel om kontrolfiler"
2454 msgstr[1] "ignorerer %d advarsler om kontrolfiler"
2458 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
2459 msgstr "kunne ikke kontrollere eksistensen af arkivet '%.250s'"
2461 #: src/deb/build.c src/main/script.c
2463 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
2464 msgstr "kunne ikke skifte katalog til '%.255s'"
2468 #| msgid "compressing data member"
2469 msgid "compressing tar member"
2470 msgstr "komprimerer datamedlem"
2472 # er ikke sikker på om compress kan oversættes her
2474 msgid "<compress> from tar -cf"
2475 msgstr "<komprimér> fra tar -cf"
2477 #: src/deb/build.c src/split/split.c
2479 #| msgid "unable to create '%.255s'"
2480 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
2481 msgstr "kunne ikke oprette '%.255s'"
2483 #: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c
2485 msgid "--%s needs a <directory> argument"
2486 msgstr "--%s kræver en <katalog>-parameter"
2488 #: src/deb/build.c src/query/main.c
2490 msgid "--%s takes at most two arguments"
2491 msgstr "--%s kan højest tage to argumenter"
2494 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
2495 msgstr "målet er et katalog - kan ikke overspringe kontrolfil-tjek"
2498 msgid "not checking contents of control area"
2499 msgstr "kontrollerer ikke indhold af kontrolområde"
2503 #| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
2504 msgid "building an unknown package in '%s'."
2505 msgstr "dpkg-deb: opbygger en ukendt pakke i '%s'.\n"
2509 #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
2510 msgid "building package '%s' in '%s'."
2511 msgstr "dpkg-deb: opbygger pakken '%s' i '%s'.\n"
2515 msgid "failed to make temporary file (%s)"
2516 msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil (%s)"
2520 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
2521 msgstr "kunne ikke slette lænke til midlertidig fil (%s), %s"
2525 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
2526 msgstr "kunne ikke hoppe tilbage i midlertidig fil (%s)"
2530 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
2531 msgstr "kunne ikke køre (stat) midlertidig fil (%s)"
2535 msgid "error writing '%s'"
2536 msgstr "fejl under skrivning af '%s'"
2540 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
2541 msgstr "kan ikke kopiere '%s' til arkiv '%s': %s"
2543 #: src/deb/extract.c
2544 msgid "shell command to move files"
2545 msgstr "skalkommando til at flytte filer"
2547 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2549 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
2550 msgstr "uventet slut-på-fil i %s i %.255s"
2552 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2554 msgid "error reading %s from file %.255s"
2555 msgstr "kunne ikke læse %s fra filen %.255s"
2557 #: src/deb/extract.c
2558 msgid "archive magic version number"
2559 msgstr "magisk versionsnummer for arkiv"
2561 #: src/deb/extract.c
2562 msgid "archive member header"
2563 msgstr "hoved for arkivmedlem"
2565 #: src/deb/extract.c
2567 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
2568 msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - ugyldig arkivhovedmagi"
2570 #: src/deb/extract.c
2572 #| msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
2573 msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
2574 msgstr "filen '%.250s' er ikke et binært debianarkiv (prøv dpkg-split?)"
2576 #: src/deb/extract.c
2577 msgid "archive information header member"
2578 msgstr "hovedmedlem for arkivinformation"
2580 #: src/deb/extract.c
2581 msgid "archive has no newlines in header"
2582 msgstr "arkivet har ingen linjeskift i hovedet"
2584 #: src/deb/extract.c
2586 msgid "archive has invalid format version: %s"
2587 msgstr "arkivet har ugyldig formatversion: %s"
2589 #: src/deb/extract.c
2591 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
2592 msgstr "arkivet er i formatversion %d.%d; hent en nyere dpkg-deb"
2594 #: src/deb/extract.c
2596 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
2597 msgstr "kan ikke udelade arkivmedlem fra '%s': %s"
2599 #: src/deb/extract.c
2601 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
2602 msgstr "arkivet '%s' indeholder ukendt komprimering for medlem '%.*s', opgiver"
2604 #: src/deb/extract.c
2606 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
2607 msgstr "arkivet '%.250s' indeholder to kontrolmedlemmer, opgiver"
2609 #: src/deb/extract.c
2611 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
2612 msgstr "arkivet '%s' indeholder et for tidligt medlem '%.*s' før '%s', opgiver"
2614 #: src/deb/extract.c
2617 #| " new debian package, version %d.%d.\n"
2618 #| " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
2620 " new Debian package, version %d.%d.\n"
2621 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
2623 " ny debianpakke, version %d.%d.\n"
2624 " størrelse %jd byte: kontrolarkiv=%jd byte.\n"
2626 #: src/deb/extract.c
2627 msgid "archive control member size"
2628 msgstr "medlemstørrelse for arkivkontrol"
2630 #: src/deb/extract.c
2632 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
2633 msgstr "arkivet har forkert udformet størrelse for kontrolmedlem '%s'"
2635 #: src/deb/extract.c
2637 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
2638 msgstr "kan ikke udelade arkivkontrolmedlem fra '%s': %s"
2640 #: src/deb/extract.c
2643 #| " old debian package, version %d.%d.\n"
2644 #| " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
2646 " old Debian package, version %d.%d.\n"
2647 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
2649 " gammel debianpakke, version %d.%d.\n"
2650 " størrelse %jd byte: kontrolarkiv=%jd, hovedarkiv= %jd.\n"
2652 #: src/deb/extract.c
2654 "file looks like it might be an archive which has been\n"
2655 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
2657 "filen ser ud til at være et arkiv, der er blevet\n"
2658 " ødelagt af at blive hentet i ASCII-tilstand"
2660 #: src/deb/extract.c
2662 #| msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
2663 msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
2664 msgstr "'%.255s' er ikke et arkiv i debianformat"
2666 #: src/deb/extract.c
2668 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
2669 msgstr "kan ikke kopiere arkivmedlem fra '%s' til udpakningsdatakanal: %s"
2671 #: src/deb/extract.c
2672 msgid "cannot close decompressor pipe"
2673 msgstr "kan ikke lukke udpakningsdatakanal"
2675 #: src/deb/extract.c
2677 #| msgid "decompressing archive member"
2678 msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'"
2679 msgstr "udpakker arkivmedlem"
2681 #: src/deb/extract.c
2682 msgid "failed to create directory"
2683 msgstr "kunne ikke oprette katalog"
2685 #: src/deb/extract.c
2687 #| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
2688 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
2689 msgstr "uventet slut-på-fil i pakkenavn på linje %d"
2691 #: src/deb/extract.c
2692 msgid "failed to chdir to directory"
2693 msgstr "kunne ikke skifte til katalog"
2695 #: src/deb/extract.c
2696 msgid "<decompress>"
2697 msgstr "<dekomprimér>"
2699 #: src/deb/extract.c
2703 #: src/deb/extract.c src/deb/info.c
2705 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2706 msgstr "--%s kræver et .deb-filnavn som parameter"
2708 #: src/deb/extract.c
2710 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
2711 msgstr "--%s tager kun ét parameter(.deb-filnavn)"
2713 #: src/deb/extract.c
2715 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
2716 msgstr "--%s tager højst to parametre (.deb og katalog)"
2718 #: src/deb/extract.c
2720 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
2721 msgstr "--%s kræver et .deb-filnavn og mappe som parameter"
2723 #: src/deb/extract.c
2726 "--%s needs a target directory.\n"
2727 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
2729 "--%s kræver et målkatalog.\n"
2730 "Måske skulle du bruge dpkg --install?"
2732 #: src/deb/extract.c
2734 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
2737 #: src/deb/info.c src/main/unpack.c
2738 msgid "unable to create temporary directory"
2739 msgstr "kan ikke oprette midlertidigt katalog"
2743 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
2744 msgstr "kan ikke udtrække kontrolfil '%s' fra '%s': %s"
2748 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
2749 msgstr "'%.255s' indeholder ikke kontrolkomponenten '%.255s'"
2753 #| msgid "cannot append to '%s'"
2754 msgid "cannot open file '%.255s'"
2755 msgstr "kan ikke føje til '%s'"
2759 msgid "%d requested control component is missing"
2760 msgid_plural "%d requested control components are missing"
2761 msgstr[0] "%d ønsket kontrolkomponent mangler"
2762 msgstr[1] "%d ønskede kontrolkomponenter mangler"
2764 #: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c
2766 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
2767 msgstr "kunne ikke gennemsøge kataloget '%.255s'"
2771 #| msgid "unable to create file '%s'"
2772 msgid "cannot get file '%.255s' metadata"
2773 msgstr "kan ikke oprette filen '%s'"
2777 #| msgid "cannot append to '%s'"
2778 msgid "cannot read file '%.255s'"
2779 msgstr "kan ikke føje til '%s'"
2783 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
2784 msgstr " %7jd byte, %5d linjer %c %-20.127s %.127s\n"
2788 #| msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
2789 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %.127s\n"
2790 msgstr " %7jd byte, %5d linjer %c %-20.127s %.127s\n"
2794 msgid " not a plain file %.255s\n"
2795 msgstr " ikke almindelig fil %.255s\n"
2799 #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
2800 msgid "no 'control' file in control archive!"
2801 msgstr "(ingen 'control'-fil i kontrolarkivet!)\n"
2803 #: src/deb/info.c src/query/main.c
2805 msgid "error in show format: %s"
2806 msgstr "fejl i show-format: %s"
2808 #: src/deb/info.c src/main/main.c
2810 msgid "--%s takes exactly one argument"
2811 msgstr "--%s tager nøjagtig en parameter"
2815 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
2816 msgstr "Debian '%s' pakkearkivshåndteringsversion %s.\n"
2818 #: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2821 #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2824 "Usage: %s [<option>...] <command>\n"
2827 "Brug: %s [<tilvalg> ...] <kommando>\n"
2834 #| " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
2835 #| " -c|--contents <deb> List contents.\n"
2836 #| " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
2837 #| " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
2838 #| " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
2839 #| " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2840 #| " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
2841 #| " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
2842 #| " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
2843 #| " Extract control info and files.\n"
2844 #| " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
2845 #| " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
2849 " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
2850 " -c|--contents <deb> List contents.\n"
2851 " -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n"
2852 " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
2853 " -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n"
2854 " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2855 " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
2856 " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
2857 " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
2858 " Extract control info and files.\n"
2859 " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
2860 " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
2864 " -b|--build <katalog> [<deb>] Opbyg et arkiv.\n"
2865 " -c|--contents <deb> Vis indhold.\n"
2866 " -I|--info <deb> [<cfil>...] Information til standard-ud.\n"
2867 " -W|--show <deb> Vis oplysninger om pakke(r).\n"
2868 " -f|--field <deb> [<cfelt>...] Vis felter til standard-ud.\n"
2869 " -e|--control <deb> [<katalog>] Uddrag kontroloplysninger.\n"
2870 " -x|--extract <deb> <katalog> Uddrag filer.\n"
2871 " -X|--vextract <deb> <katalog> Uddrag og vis filer.\n"
2872 " -R|--raw-extract <deb> <katalog>\n"
2873 " Udtræk kontrolinfo og filer.\n"
2874 " --ctrl-tarfile <deb> Skriv kontrol-tarfil.\n"
2875 " --fsys-tarfile <deb> Skriv filsystems-tar-fil.\n"
2877 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c
2881 " -?, --help Show this help message.\n"
2882 " --version Show the version.\n"
2885 " -?, --help Vis denne hjælpetekst.\n"
2886 " --version Vis versionen.\n"
2892 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
2893 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
2894 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
2897 "<deb> er filnavnet på et arikv i Debianformat.\n"
2898 "<cfil> er navnet på en administrativ filkomponent.\n"
2899 "<cfelt> er navnet på et felt i hovedkontrolfilen.\n"
2906 #| " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
2907 #| " -D, --debug Enable debugging output.\n"
2908 #| " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
2909 #| " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
2910 #| " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
2912 #| " --old Legacy alias for '--deb-"
2913 #| "format=0.939000'.\n"
2914 #| " --new Legacy alias for '--deb-format=2.0'.\n"
2915 #| " --nocheck Suppress control file check (build "
2918 #| " --uniform-compression Use the compression params on all "
2920 #| " -z# Set the compression level when "
2922 #| " -Z<type> Set the compression type used when "
2924 #| " Allowed types: gzip, xz, bzip2, "
2926 #| " -S<strategy> Set the compression strategy when "
2928 #| " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
2929 #| " filtered, huffman, rle, fixed "
2934 " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
2935 " -D, --debug Enable debugging output.\n"
2936 " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
2937 " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
2938 " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
2940 " --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
2942 " --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n"
2943 " --threads-max=<threads> Use at most <threads> with compressor.\n"
2944 " --[no-]uniform-compression Use the compression params on all "
2946 " -Z, --compression=<compressor> Set build compression type.\n"
2947 " Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n"
2948 " -z, --compression-level=<level> Set build compression level.\n"
2949 " -S, --compression-strategy=<name>\n"
2950 " Set build compression strategy.\n"
2951 " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
2952 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
2956 " -v, --verbose Aktiver uddybende uddata.\n"
2957 " -D, --debug Aktiver fejlsøgningsinformation.\n"
2958 " --showformat=<format> Brug alternativt format til --show\n"
2959 " --deb-format=<format> Vælg arkivformat.\n"
2960 " Mulige værdier: 0.939000, 2.0 "
2962 " --old Forældet alias for '--deb-"
2963 "format=0.939000'.\n"
2964 " --new Forældet alias for '--deb-format=2.0'.\n"
2965 " --nocheck Undertryk kontrolfiltjek (byg ugyldige\n"
2967 " --uniform-compression Brug komprimeringsparametrene på alle "
2969 " -z# Angiv komprimeringsniveau ved bygning.\n"
2970 " -Z<type> Angiv komprimeringstypen ved bygning.\n"
2971 " Mulige typer: gzip, xz, bzip2, none.\n"
2972 " -S<strategy> Angiv komprimeringsstrategi ved bygning.\n"
2973 " Tilladte værdier: none, extreme (xz);\n"
2974 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
2977 #: src/deb/main.c src/query/main.c
2981 " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
2982 " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
2983 " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
2984 " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
2986 " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
2988 " case left alignment will be used.\n"
2991 " Et format er en streng, der udlæses for hver pakke. Formatet kan omfatte\n"
2992 " standard-escapesekvensen \\n (linjeskift), \\r (vognretur) eller \\\\\n"
2993 " (ren backslash). Pakkeoplysninger kan medtages ved at indsætte variabel-\n"
2994 " referencer til pakkefelter med syntaksen ${var[;bredde]}. Felterne bliver\n"
2995 " højrejusteret, medmindre bredden er negativ. I så fald benyttes\n"
2996 " venstrejustering.\n"
3002 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
3003 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
3004 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
3007 "Brug 'dpkg' til at installere og afinstallere pakker fra dit system, eller\n"
3008 "'apt' eller 'aptitude' for en brugervenlig pakkehåndtering. Pakker, der\n"
3009 "pakkes ud med 'dpkg-deb --extract' bliver ikke installeret korrekt!\n"
3013 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
3014 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
3016 "Skriv dpkg-deb --help for hjælp med manipulation med *.deb-filer\n"
3017 "Skriv dpkg --help for hjælp med installation og afinstallation af pakker."
3021 msgid "invalid deb format version: %s"
3022 msgstr "ugyldig formatversion for deb: %s"
3026 msgid "unknown deb format version: %s"
3027 msgstr "ukendt formatversion for deb: %s"
3031 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
3032 msgstr "ukendt komprimeringsstrategi '%s'!"
3036 msgid "unknown compression type '%s'!"
3037 msgstr "ukendt komprimeringstype '%s'!"
3041 #| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz instead"
3042 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
3043 msgstr "forældet komprimeringstype '%s'; brug xz i stedet for"
3047 #| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz or gzip instead"
3048 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
3049 msgstr "forældet komprimeringstype '%s'; brug xz eller gzip i stedet for"
3051 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c
3053 msgid "need an action option"
3054 msgstr "kræver et handlingstilvalg"
3058 #| msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
3059 msgid "unsupported deb format '%d.%d' with non-uniform compression"
3060 msgstr "ikke understøttet komprimeringstype '%s' med ensartet komprimering"
3064 msgid "invalid compressor parameters: %s"
3065 msgstr "ugyldig komprimeringsparameter: %s"
3069 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
3070 msgstr "ikke understøttet komprimeringstype '%s' med ensartet komprimering"
3074 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
3075 msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - ugyldigt ciffer (kode %d) i %s"
3079 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
3080 msgstr "filen '%s' er ødelagt; heltal uden for interval i %s"
3084 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
3085 msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - %.250s mangler"
3089 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
3090 msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - manglende linjeskift efter %.250s"
3094 msgid "error reading %.250s"
3095 msgstr "fejl ved læsning af %.250s"
3099 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
3101 "filen '%.250s' er ødelagt - ugyldigt magisk nummer i slutningen af første "
3106 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
3107 msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - ugyldigt udfyldningstegn (kode %d)"
3111 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
3112 msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - nuller i informationsafsnittet"
3115 msgid "format version number"
3116 msgstr "versionsnummer for format"
3120 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
3121 msgstr "filen '%.250s' har ugyldig formatversion: %s"
3125 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
3126 msgstr "filen '%.250s' har formatversion %d.%d; hent en nyere dpkg-split"
3129 msgid "package name"
3133 msgid "package version number"
3134 msgstr "versionsnummer for pakke"
3137 msgid "package file MD5 checksum"
3138 msgstr "pakkefils MD5-tjeksum"
3142 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
3143 msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - ugyldig MD5-checksum '%.250s'"
3146 msgid "archive total size"
3147 msgstr "samlet størrelse for arkiv"
3150 msgid "archive part offset"
3151 msgstr "forskydning for arkivdel"
3154 msgid "archive part numbers"
3155 msgstr "numre for arkivdel"
3159 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
3160 msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - ingen skråstreg mellem arkivdelnumre"
3163 msgid "number of archive parts"
3164 msgstr "antal arkivdele"
3168 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
3169 msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - ugyldigt antal arkivdele"
3172 msgid "archive parts number"
3173 msgstr "arkivdelnummer"
3177 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
3178 msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - ugyldigt arkivdelnummer"
3181 msgid "package architecture"
3182 msgstr "pakkearkitektur"
3186 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
3188 "filen '%.250s' er ødelagt - ugyldigt magisk nummer i slutningen af andet "
3193 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
3194 msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - andet medlem er ikke datamedlem"
3198 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
3200 "filen '%.250s' er ødelagt - forkert antal dele for de oplyste størrelser"
3204 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
3205 msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - størrelsen er forkert for nævnt delnummer"
3209 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
3210 msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - for kort"
3214 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
3215 msgstr "kan ikke åbne arkivdelfilen '%.250s'"
3219 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
3220 msgstr "filen '%.250s' er ikke en arkivdel"
3226 " Part format version: %d.%d\n"
3227 " Part of package: %s\n"
3228 " ... version: %s\n"
3229 " ... architecture: %s\n"
3230 " ... MD5 checksum: %s\n"
3231 " ... length: %jd bytes\n"
3232 " ... split every: %jd bytes\n"
3233 " Part number: %d/%d\n"
3234 " Part length: %jd bytes\n"
3235 " Part offset: %jd bytes\n"
3236 " Part file size (used portion): %jd bytes\n"
3240 " Delformatversion: %d.%d\n"
3241 " Del i pakke: %s\n"
3242 " ... version: %s\n"
3243 " ... arkitektur: %s\n"
3244 " ... MD5-checksum: %s\n"
3245 " ... længde: %jd byte\n"
3246 " ... opdel for hver: %jd byte\n"
3247 " Del-antal: %d/%d\n"
3248 " Del-længde: %jd byte\n"
3249 " Del-forskydning: %jd byte\n"
3250 " Delfilstørrelse (brugt andel): %jd byte\n"
3254 msgctxt "architecture"
3258 #: src/split/info.c src/split/join.c
3260 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
3261 msgstr "--%s kræver ét eller flere delfilargumenter"
3265 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
3266 msgstr "filen '%s' er ingen arkivdel\n"
3270 msgid "Putting package %s together from %d part: "
3271 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
3272 msgstr[0] "Samler pakken %s ud af %d del: "
3273 msgstr[1] "Samler pakken %s ud af %d dele: "
3277 msgid "unable to open output file '%.250s'"
3278 msgstr "kunne ikke åbne uddata-fil '%.250s'"
3282 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
3283 msgstr "kunne ikke (gen)åbne inddata-delfil '%.250s'"
3287 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
3288 msgstr "kan ikke udelade opdelt pakkehoved for '%s': %s"
3292 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
3293 msgstr "kan ikke tilføje opdelt pakkedel '%s' til '%s': %s"
3295 #: src/split/join.c src/split/split.c
3302 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
3303 msgstr "filerne '%.250s' og '%.250s' er ikke dele af samme fil"
3307 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
3309 "der er flere versioner af del %d - i hvert tilfælde '%.250s' og '%.250s'"
3313 msgid "part %d is missing"
3314 msgstr "del %d mangler"
3318 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
3319 msgstr "Debian '%s' pakke-opsplitnings/sammensmeltnings-værktøj; version %s.\n"
3321 #: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
3324 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
3327 "Brug: %s [<tilvalg> ...] <kommando>\n"
3334 " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
3335 " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
3336 " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
3337 " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
3338 " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
3339 " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
3343 " -s|--split <fil> [<præfiks>] Opdel et arkiv.\n"
3344 " -j|--join <del> <del> ... Splejs dele sammen.\n"
3345 " -I|--info <del> ... Vis oplysninger om en del.\n"
3346 " -a|--auto -o <komplet> <del> Auto-akkumulér dele.\n"
3347 " -l|--listq Vis dele, der ikke passer.\n"
3348 " -d|--discard [<filnavn> ...] Slet dele, der ikke passer.\n"
3355 #| " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3356 #| " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
3357 #| " -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n"
3358 #| " <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
3359 #| " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
3360 #| " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
3364 " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3365 " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3366 " --root <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3367 " -S, --partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
3368 " -o, --output <file> Filename, for -j (default is\n"
3369 " <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
3370 " -Q, --npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
3371 " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
3375 " --depotdir <katalog> Brug <katalog> i stedet for %s/%s.\n"
3376 " -S|--partsize <størrelse> Delstørrelse i KiB, for -s (standard er "
3378 " -o|--output <fil> Til -j (standard er <pakke>-<version>."
3380 " -Q|--npquiet Ti stille når -a ikke er en del.\n"
3381 " --msdos Generér 8.3-filnavne.\n"
3389 " 1 = with --auto, file is not a part\n"
3392 "Afslutningsstatus:\n"
3394 " 1 = med --auto, fil er ikke en del\n"
3398 msgid "Type dpkg-split --help for help."
3399 msgstr "Skriv \"dpkg-split --help\" for hjælp."
3402 msgid "part size is far too large or is not positive"
3403 msgstr "delen er alt for stor, eller størrelsen er ikke positiv"
3407 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
3408 msgstr "delstørrelsen skal mindst være på %d KiB (for at få plads til hoved)"
3410 #: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c
3411 #: src/main/packages.c src/main/select.c
3412 msgid "<standard error>"
3413 msgstr "<standard-fejl>"
3415 #: src/split/queue.c
3417 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
3418 msgstr "kunne ikke læse depot-katalog '%.250s'"
3420 #: src/split/queue.c
3421 msgid "--auto requires the use of the --output option"
3422 msgstr "--auto kræver brugen af tilvalget --output"
3424 #: src/split/queue.c
3425 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
3426 msgstr "--auto kræver nøjagtig ét delfils-parameter"
3428 #: src/split/queue.c
3430 msgid "unable to read part file '%.250s'"
3431 msgstr "kunne ikke læse delfil '%.250s'"
3433 #: src/split/queue.c
3435 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
3436 msgstr "Filen '%.250s' er ikke en del af et opdelt arkiv.\n"
3438 #: src/split/queue.c
3440 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
3441 msgid "cannot create directory %s"
3442 msgstr "kunne ikke gennemsøge kataloget '%.255s'"
3444 #: src/split/queue.c
3446 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
3447 msgstr "kunne ikke genåbne delfilen '%.250s'"
3449 #: src/split/queue.c
3451 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
3452 msgstr "kunne ikke åbne ny depotfil '%.250s'"
3454 #: src/split/queue.c
3456 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
3457 msgstr "kan ikke udtrække opdelt pakkedel '%s': %s"
3459 #: src/split/queue.c
3461 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
3462 msgstr "kunne ikke omdøbe den ny depotfil '%.250s' til '%.250s'"
3464 #: src/split/queue.c
3466 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
3467 msgstr "Del %d fra pakken %s gemt (ønsker stadig "
3469 #: src/split/queue.c
3473 #: src/split/queue.c
3475 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
3476 msgstr "kunne ikke slette opbrugt depotfil '%.250s'"
3478 #: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c
3479 #: src/main/update.c
3481 msgid "--%s takes no arguments"
3482 msgstr "--%s tager ingen parametre"
3484 #: src/split/queue.c
3486 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
3487 msgstr "Affaldsfiler efterladt i depotkataloget:\n"
3489 #: src/split/queue.c
3491 msgid "unable to stat '%.250s'"
3492 msgstr "kunne ikke finde '%.250s'"
3494 #: src/split/queue.c
3496 msgid " %s (%jd bytes)\n"
3497 msgstr " %s (%jd byte)\n"
3499 #: src/split/queue.c
3501 msgid " %s (not a plain file)\n"
3502 msgstr " %s (ikke en almindelig fil)\n"
3504 #: src/split/queue.c
3506 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
3507 msgstr "Pakker, der endnu ikke er sammenføjet:\n"
3509 #: src/split/queue.c
3511 msgid " Package %s: part(s) "
3512 msgstr " Pakke %s: dele "
3514 #: src/split/queue.c
3516 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
3517 msgstr "delfilen '%.250s' er ikke en almindelig fil"
3519 #: src/split/queue.c
3521 msgid "(total %jd bytes)\n"
3522 msgstr "(total %jd byte)\n"
3524 #: src/split/queue.c
3526 msgid "unable to discard '%.250s'"
3527 msgstr "kunne ikke slette '%.250s'"
3529 #: src/split/queue.c
3531 msgid "Deleted %s.\n"
3532 msgstr "Slettede %s.\n"
3534 #: src/split/split.c
3535 msgid "package field value extraction"
3536 msgstr "værdiudtrækning for pakkefelt"
3538 #: src/split/split.c
3539 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
3542 #: src/split/split.c
3544 msgid "unable to open source file '%.250s'"
3545 msgstr "kunne ikke åbne kildefil '%.250s'"
3547 #: src/split/split.c
3548 msgid "unable to fstat source file"
3549 msgstr "kunne ikke køre 'fstat' på kildefil"
3551 #: src/split/split.c
3553 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
3554 msgstr "kildefil '%.250s' ikke en almindelig fil"
3556 #: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c
3558 #| msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
3559 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s"
3560 msgstr "kan ikke beregne MD5-hash for filen '%s': %s"
3562 #: src/split/split.c
3564 msgid "Splitting package %s into %d part: "
3565 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
3566 msgstr[0] "Opdeler pakken %s i %d del: "
3567 msgstr[1] "Opdeler pakken %s i %d dele: "
3569 #: src/split/split.c
3571 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
3572 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
3574 "hoved er for langt, hvilket gør delen for lang; pakkenavnet eller\n"
3575 "versionsnumrene må være ekstraordinære lange, eller noget andet; giver op"
3577 #: src/split/split.c
3578 msgid "--split needs a source filename argument"
3579 msgstr "--split kræver et kildefilnavns-parameter"
3581 #: src/split/split.c
3582 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
3583 msgstr "--split tager højst ét kildefilnavn og målpræfiks"
3585 #: src/divert/main.c
3586 msgid "Use --help for help about diverting files."
3587 msgstr "Brug --help for at få hjælp om omdirigerede filer."
3589 #: src/divert/main.c
3593 " [--add] <file> add a diversion.\n"
3594 " --remove <file> remove the diversion.\n"
3595 " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
3596 " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
3597 " --truename <file> return the diverted file.\n"
3601 " [--add] <fil> tilføj en omdirigering.\n"
3602 " --remove <fil> fjern omdirigeringen.\n"
3603 " --list [<glob-mønster>] vis omdirigeringer for fil.\n"
3604 " --listpackage <fil> vis pakken, der omdirigerer filen.\n"
3605 " --truename <fil> returnér den omdirigerede fil.\n"
3608 #: src/divert/main.c
3612 #| " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
3614 #| " be diverted.\n"
3615 #| " --local all packages' versions are diverted.\n"
3616 #| " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
3617 #| " --rename actually move the file aside (or back).\n"
3618 #| " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
3619 #| " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
3620 #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3621 #| " --help show this help message.\n"
3622 #| " --version show the version.\n"
3626 " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
3629 " --local all packages' versions are diverted.\n"
3630 " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
3631 " --rename actually move the file aside (or back).\n"
3632 " --no-rename do not move the file aside (or back) (default).\n"
3633 " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
3634 " --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
3635 " --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
3636 " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
3637 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3638 " --help show this help message.\n"
3639 " --version show the version.\n"
3643 " --package <pakke> navn på pakken, hvis kopi af <fil> ikke vil\n"
3644 " blive omdirigeret.\n"
3645 " --local alle pakkeversioner omdirigeres.\n"
3646 " --divert <omdirigér-til> navnet, der benyttes af andre pakkers "
3648 " --rename flyt filen til side (eller tilbage).\n"
3649 " --admindir <katalog> sæt kataloget med omdirigeringsfil.\n"
3650 " --test gør intet. Demonstrér blot.\n"
3651 " --quiet stille bearbejdning, minimale uddata.\n"
3652 " --help vis denne hjælpebesked.\n"
3653 " --version vis versionen.\n"
3655 #: src/divert/main.c
3658 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
3659 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
3660 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
3663 "Ved tilføjelse er standarden --local og --divert <original>.distrib.\n"
3664 "Ved fjernelse skal --package eller --local og --divert stemme hvis givet.\n"
3665 "Pakkepræinstallations- eller -postinstallationsscripter skal altid angive \n"
3666 "--package og --divert.\n"
3668 #: src/divert/main.c
3670 "please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
3674 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3676 msgid "cannot stat file '%s'"
3677 msgstr "kan ikke tilgå filen '%s'"
3679 #: src/divert/main.c
3681 msgid "error checking '%s'"
3682 msgstr "fejl under tjek af '%s'"
3684 #: src/divert/main.c
3687 "rename involves overwriting '%s' with\n"
3688 " different file '%s', not allowed"
3690 "omdøbning medfører overskrivning af '%s' med\n"
3691 " anden fil `%s', ikke tilladt"
3693 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3695 msgid "unable to create file '%s'"
3696 msgstr "kan ikke oprette filen '%s'"
3698 #: src/divert/main.c
3700 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
3701 msgstr "kan ikke kopiere '%s' til '%s': %s"
3703 #: src/divert/main.c
3705 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
3706 msgstr "kan ikke omdøbe '%s' til '%s'"
3708 #: src/divert/main.c
3710 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
3711 msgstr "omdøb: fjern identisk gammel lænke '%s'"
3713 #: src/divert/main.c
3715 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
3716 msgstr "kan ikke fjerne kopieret kildefil '%s'"
3718 #: src/divert/main.c
3720 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
3721 msgstr "filenavnet \"%s\" er ikke absolut"
3723 #: src/divert/main.c
3724 msgid "file may not contain newlines"
3725 msgstr "filen må ikke indeholde linjeskift"
3727 #: src/divert/main.c
3729 msgid "local diversion of %s"
3730 msgstr "lokal omdirigering af %s"
3732 #: src/divert/main.c
3734 msgid "local diversion of %s to %s"
3735 msgstr "lokal omdirigering af %s til %s"
3737 #: src/divert/main.c
3739 msgid "diversion of %s by %s"
3740 msgstr "omdirigering af %s gennem %s"
3742 #: src/divert/main.c
3744 msgid "diversion of %s to %s by %s"
3745 msgstr "omdirigeret af %s til %s gennem %s"
3747 #: src/divert/main.c
3749 msgid "any diversion of %s"
3750 msgstr "enhver omdirigering af %s"
3752 #: src/divert/main.c
3754 msgid "any diversion of %s to %s"
3755 msgstr "enhver omdirigering af %s til %s"
3757 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
3759 msgid "--%s needs a single argument"
3760 msgstr "--%s kræver et enkelt parameter"
3762 #: src/divert/main.c
3763 msgid "cannot divert directories"
3764 msgstr "kan ikke omdirigere kataloger"
3766 #: src/divert/main.c
3768 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
3769 msgstr "kan ikke omdirigere filen '%s' til sig selv"
3771 #: src/divert/main.c
3773 msgid "Leaving '%s'\n"
3774 msgstr "Forlader '%s'\n"
3776 #: src/divert/main.c
3778 msgid "'%s' clashes with '%s'"
3779 msgstr "'%s' er i modstrid med '%s'"
3781 #: src/divert/main.c
3783 msgid "Adding '%s'\n"
3784 msgstr "Tilføjer '%s'\n"
3786 #: src/divert/main.c
3788 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
3790 "Ignorerer ønsket om at omdøbe filen '%s', ejet af omdirigeret pakke '%s'\n"
3792 #: src/divert/main.c
3795 "diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
3799 #: src/divert/main.c
3801 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
3802 msgstr "Ingen omdirigering '%s', ingen fjernet.\n"
3804 #: src/divert/main.c
3807 "mismatch on divert-to\n"
3808 " when removing '%s'\n"
3811 "modstrid i omrokér-til\n"
3812 " under afinstallation af '%s'\n"
3815 #: src/divert/main.c
3818 "mismatch on package\n"
3819 " when removing '%s'\n"
3822 "modstrid i pakke\n"
3823 " under afinstallation af '%s'\n"
3826 #: src/divert/main.c
3828 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
3829 msgstr "Ignorerer anmodning om at fjerne delt omdirigering '%s'.\n"
3831 #: src/divert/main.c
3833 msgid "Removing '%s'\n"
3834 msgstr "Fjerner '%s'\n"
3836 #: src/divert/main.c
3837 msgid "package may not contain newlines"
3838 msgstr "pakke må ikke indeholde linjeskift"
3840 #: src/divert/main.c
3841 msgid "divert-to may not contain newlines"
3842 msgstr "omrokér-til må ikke indeholde linjeskift"
3844 #: src/statoverride/main.c
3845 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
3846 msgstr "Brug --help for at få hjælp om overskrivning af filstatusinformation."
3848 #: src/statoverride/main.c
3852 " --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
3853 " add a new <path> entry into the database.\n"
3854 " --remove <path> remove <path> from the database.\n"
3855 " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
3859 " --add <ejer> <gruppe> <tilstand> <fil>\n"
3860 " tilføj en ny <sti>-post i databasen.\n"
3861 " --remove <fil> fjern <sti> fra databasen.\n"
3862 " --list [<glob-mønster>] vis nuværende tilsidesættelser i databasen.\n"
3865 #: src/statoverride/main.c
3869 #| " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
3870 #| " --update immediately update <path> permissions.\n"
3871 #| " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
3872 #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3873 #| " --help show this help message.\n"
3874 #| " --version show the version.\n"
3878 " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
3879 " --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
3880 " --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
3881 " --update immediately update <path> permissions.\n"
3882 " --force deprecated alias for --force-all.\n"
3883 " --force-<thing>[,...] override problems (see --force-help).\n"
3884 " --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n"
3885 " --refuse-<thing>[,...] ditto.\n"
3886 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3887 " --help show this help message.\n"
3888 " --version show the version.\n"
3892 " --admindir <katalog> sæt kataloget med statoverride-filen.\n"
3893 " --update opdatér øjeblikkeligt <sti>-rettigheder.\n"
3894 " --force gennemtving handling trods fejlet "
3896 " --quiet stille bearbejdning, minimale uddata.\n"
3897 " --help vis denne hjælpebesked.\n"
3898 " --version vis versionen.\n"
3900 #: src/statoverride/main.c
3901 msgid "stripping trailing /"
3902 msgstr "fjerner afsluttende /"
3904 #: src/statoverride/main.c
3906 #| msgid "control file '%s' does not exist"
3907 msgid "user '%s' does not exist"
3908 msgstr "kontrolfil '%s' findes ikke"
3910 #: src/statoverride/main.c
3912 #| msgid "control file '%s' does not exist"
3913 msgid "group '%s' does not exist"
3914 msgstr "kontrolfil '%s' findes ikke"
3916 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3918 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
3919 msgstr "fejl ved indstilling af ejerskab for '%.255s'"
3921 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3923 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
3924 msgstr "fejl ved indstilling af filrettigheder for '%.255s'"
3926 #: src/statoverride/main.c
3928 msgid "--%s needs four arguments"
3929 msgstr "--%s kræver fire parametre"
3931 #: src/statoverride/main.c
3932 msgid "path may not contain newlines"
3933 msgstr "sti må ikke indeholde linjeskift"
3935 #: src/statoverride/main.c
3938 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
3940 "der findes allerede en omgåelse for '%s', men denne ignoreres givet --force"
3942 #: src/statoverride/main.c
3944 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
3945 msgstr "der findes allerede en omgåelse for '%s'; afbryder"
3947 #: src/statoverride/main.c
3949 msgid "--update given but %s does not exist"
3950 msgstr "--update er givet, men %s findes ikke"
3952 #: src/statoverride/main.c
3953 msgid "no override present"
3954 msgstr "der er ingen omgåelser"
3956 #: src/statoverride/main.c
3957 msgid "--update is useless for --remove"
3958 msgstr "--update er nytteløs med --remove"
3960 #: src/statoverride/main.c
3962 #| msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead"
3963 msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
3964 msgstr "forældet tilvalg '--%s'; brug venligst '--%s' i stedet"
3966 #: src/trigger/main.c
3967 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
3968 msgstr "Skriv dpkg-tigger --help for at få hjælp om dette værktøj."
3970 #: src/trigger/main.c
3972 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
3973 msgstr "Pakkeudløserværktøjet %s version %s til Debian.\n"
3975 #: src/trigger/main.c
3978 #| "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
3979 #| " %s [<options> ...] <command>\n"
3982 "Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n"
3983 " %s [<option>...] <command>\n"
3986 "Brug: %s [<tilvalg> ...] <udløsernavn>\n"
3987 " %s [<tilvalg> ...] <kommando>\n"
3990 #: src/trigger/main.c
3994 " --check-supported Check if the running dpkg supports "
3999 " --check-supported Tjek om kørende dpkg understøtter "
4003 #: src/trigger/main.c
4007 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4008 #| " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally "
4011 #| " --await Package needs to await the "
4013 #| " --no-await No package needs to await the "
4015 #| " --no-act Just test - don't actually change "
4020 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4021 " --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4022 " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
4024 " --await Package needs to await the processing.\n"
4025 " --no-await No package needs to await the "
4027 " --no-act Just test - don't actually change "
4032 " --admindir=<katalog> Brug <katalog> frem for %s.\n"
4033 " --by-package=<pakke> Tilsidesæt udløser-afventer (sættes\n"
4034 " normalt af dpkg).\n"
4035 " --await Pakke skal afvente behandlingen.\n"
4036 " --no-await Ingen pakke behøver afvente behandling.\n"
4037 " --no-act Test kun - lav ingen faktiske ændringer.\n"
4040 #: src/trigger/main.c
4041 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
4043 "skal kaldes fra et vedligeholderscript (eller med tilvalget --by-package)"
4045 #: src/trigger/main.c
4046 msgid "takes one argument, the trigger name"
4047 msgstr "kræver et argument, udløsernavnet"
4049 #: src/trigger/main.c
4051 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
4052 msgstr "ugyldigt afventet pakkenavn '%.250s': %.250s"
4054 #: src/trigger/main.c
4056 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
4057 msgstr "ugyldigt udløsernavn '%.250s': %.250s"
4059 #: src/trigger/main.c
4060 msgid "triggers data directory not yet created"
4061 msgstr "datakatalog for udløsere endnu ikke oprettet"
4063 #: src/trigger/main.c
4064 msgid "trigger records not yet in existence"
4065 msgstr "udløserfortegnelser findes endnu ikke"
4067 #: src/query/main.c src/main/select.c
4069 msgid "no packages found matching %s"
4070 msgstr "ingen pakker fundet der matcher %s"
4072 # Satans! Det her er overskriften i en tabel på formen nedenfor.
4074 # Der er umuligt plads til at skrive det hele inden for 80 kolonner (bl.a. fordi 'hold' hedder 'tilbagehold'), så jeg har indrykket to ekstra linjer blandt overskrifterne. Dette ødelægger det "pile-agtige" arrangement af bindestreger og skråstreger til venstre, på nær den (forhåbentlig) snedige detalje at "Err?"-linjen er indrykket en ekstra gang, så "tegningen" burde komme ud sammenhængende. -Ask
4076 # Her er et eksempel på en sådan tabel:
4078 # Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold
4079 # | Status=Not/Inst/Cfg-files/Unpacked/Failed-cfg/Half-inst/trig-aWait/Trig-pend
4080 # |/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)
4081 # ||/ Navn Version Beskrivelse
4082 # +++-==============-==============-============================================
4083 # un a2ps <ingen> (ingen tilgængelig beskrivelse)
4084 # un aalib1 <ingen> (ingen tilgængelig beskrivelse)
4085 # un abrowser <ingen> (ingen tilgængelig beskrivelse)
4086 # un abrowser-3.5 <ingen> (ingen tilgængelig beskrivelse)
4087 # un abrowser-3.5-b <ingen> (ingen tilgængelig beskrivelse)
4088 # un abrowser-3.6-b <ingen> (ingen tilgængelig beskrivelse)
4089 # un abrowser-brand <ingen> (ingen tilgængelig beskrivelse)
4090 # un abrowser-ubufo <ingen> (ingen tilgængelig beskrivelse)
4091 # un acl <ingen> (ingen tilgængelig beskrivelse)
4092 # ii acpi-support 0.136.1 scripts for handling many ACPI events
4093 # ii acpid 1.0.10-5ubuntu Advanced Configuration and Power Interface e
4094 # un adbbs <ingen> (ingen tilgængelig beskrivelse)
4096 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
4097 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
4098 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
4099 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
4100 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
4101 #. * translated message can use additional lines if needed.
4104 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
4105 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
4107 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
4109 "Ønsket=Ukendt/Installér/(R)fjern/(P)udrens/tilbageHold\n"
4110 "| Status=(N)ikke/Installeret/(C)Konfigfiler/Udpakket/(F)halvkonfig./\n"
4111 "|/ Halvt-installeret/(W)afventer-udløser/(T)udløser-afventer\n"
4112 "|| Fejl?=(ingen)/tilbilbageHoldt/geninstallation-kRæves/X=begge-problemer\n"
4113 "|| / (Status, Fejl: store bogstaver=alvorligt)\n"
4124 msgid "Architecture"
4129 msgstr "Beskrivelse"
4133 #| msgid "showing file on pager"
4134 msgid "showing package list on pager"
4135 msgstr "viser fil på tekstsøger"
4139 msgid "diversion by %s from: %s\n"
4140 msgstr "omdirigeret af %s fra: %s\n"
4144 msgid "diversion by %s to: %s\n"
4145 msgstr "omdirigeret af %s til: %s\n"
4149 msgid "local diversion from: %s\n"
4150 msgstr "lokal omrokering fra: %s\n"
4154 msgid "local diversion to: %s\n"
4155 msgstr "lokal omdirigering til: %s\n"
4158 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
4159 msgstr "--search kræver mindst ét filnavnsmønster som parameter"
4163 msgid "no path found matching pattern %s"
4164 msgstr "ingen pakker fundet der matcher mønster %s"
4168 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
4170 "pakken '%s' er ikke installeret og der er ingen tilgængelig information"
4175 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4176 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4177 msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
4179 "Brug dpkg --info (= dpkg-deb --info) til at undersøge arkivfiler,\n"
4180 "og dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) til at vise deres indhold.\n"
4184 msgid "package '%s' is not available"
4185 msgstr "pakken '%s' er ikke tilgængelig"
4189 msgid "--%s needs at least one package name argument"
4190 msgstr "--%s kræver mindst ét pakkenavn som parameter"
4192 #: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c
4194 msgid "package '%s' is not installed"
4195 msgstr "pakken '%s' er ikke installeret"
4199 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
4200 msgstr "Pakken '%s' indeholder ingen filer (!)\n"
4204 msgid "locally diverted to: %s\n"
4205 msgstr "lokalt omdirigeret til: %s\n"
4209 msgid "package diverts others to: %s\n"
4210 msgstr "pakke omdirigerer andre til: %s\n"
4214 msgid "diverted by %s to: %s\n"
4215 msgstr "omdirigeret af %s til %s\n"
4220 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4221 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4223 "Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
4225 "Brug dpkg --info (= dpkg-deb --info) til at undersøge arkivfiler,\n"
4226 "og dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) til at vise deres indhold.\n"
4230 msgid "control file contains %c"
4231 msgstr "kontrolfilen indeholder %c"
4235 msgid "--%s takes one package name argument"
4236 msgstr "--%s tager et pakkenavn som parameter"
4240 msgid "--%s takes exactly two arguments"
4241 msgstr "--%s tager præcist to parametre"
4245 msgid "control file '%s' does not exist"
4246 msgstr "kontrolfil '%s' findes ikke"
4248 # Debian-%s-pakkehåndteringsprogramforespørgselsværktøj version %s.
4251 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4253 "Programforespørgselsværktøjet %s version %s til Debianpakkehåndtering.\n"
4259 #| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
4260 #| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
4261 #| " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
4262 #| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
4263 #| " -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n"
4264 #| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
4265 #| " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
4266 #| " --control-show <package> <file>\n"
4267 #| " Show the package control file.\n"
4268 #| " -c|--control-path <package> [<file>]\n"
4269 #| " Print path for package control file.\n"
4273 " -s, --status [<package>...] Display package status details.\n"
4274 " -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
4275 " -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
4276 " -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
4277 " -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n"
4278 " -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
4279 " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
4280 " --control-show <package> <file>\n"
4281 " Show the package control file.\n"
4282 " -c, --control-path <package> [<file>]\n"
4283 " Print path for package control file.\n"
4287 " -s|--status <pakke> ... viser detaljer om pakkestatus.\n"
4288 " -p|--print-avail <pakke> ... vis detaljer om tilgængelig version.\n"
4289 " -L|--listfiles <pakke> ... vis filer, der 'ejes' af pakker.\n"
4290 " -l|--list [<mønster> ...] vis pakker koncist.\n"
4291 " -W|--show <mønster> ... vis oplysninger om pakker.\n"
4292 " -S|--search <mønster> ... find pakker, der ejer filer.\n"
4293 " --control-list <pakke> vis fillisten for pakkekontrol.\n"
4294 " --control-show <pakke> <fil>\n"
4295 " vis filen for pakkekontrol.\n"
4296 " -c|--control-path <pakke> [<fil>]\n"
4297 " Vis sti for filen til pakkekontrol.\n"
4304 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4305 #| " --load-avail Use available file on --show and --"
4307 #| " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4311 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4312 " --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4313 " --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
4314 " --no-pager Disables the use of any pager.\n"
4315 " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4319 " --admindir=<katalog> Brug <katalog> i stedet for %s\n"
4320 " --load-avail Brug tilgængelig fil på --show og --"
4322 " -f|--showformat=<format> Brug alternativt format til --show\n"
4325 msgid "Use --help for help about querying packages."
4326 msgstr "Brug --help for at få hjælp om pakkeforespørgsel."
4328 #: src/main/archives.c
4329 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
4330 msgstr "fejl ved læsning fra datakanal for dpkg-deb"
4332 #: src/main/archives.c
4334 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
4335 msgstr "kan ikke udelade fyld for fil '%.255s': %s"
4337 #: src/main/archives.c
4339 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
4341 "kan ikke udelade fil '%.255s' (erstattet eller udeladt?) fra datakanal: %s"
4343 #: src/main/archives.c
4345 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
4346 msgstr "kan ikke oprette '%.255s' (under behandling af '%.255s')"
4348 #: src/main/archives.c
4350 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
4351 msgstr "kan ikke kopiere udtrukket data for '%.255s' til '%.255s': %s"
4353 #: src/main/archives.c
4355 msgid "error closing/writing '%.255s'"
4356 msgstr "fejl under lukning/skrivning '%.255s'"
4358 #: src/main/archives.c
4360 msgid "error creating pipe '%.255s'"
4361 msgstr "fejl under oprettelse af datakanal '%.255s'"
4363 #: src/main/archives.c
4365 msgid "error creating device '%.255s'"
4366 msgstr "fejl under oprettelse af enhed '%.255s'"
4368 #: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c
4370 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
4371 msgstr "fejl under oprettelse af symbolsk lænke '%.255s'"
4373 #: src/main/archives.c
4375 msgid "error creating directory '%.255s'"
4376 msgstr "kunne ikke oprette kataloget '%.255s'"
4378 #: src/main/archives.c
4380 #| msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
4381 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s"
4382 msgstr "kan ikke beregne MD5-hash for tar-fil '%.255s': %s"
4384 #: src/main/archives.c
4386 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
4387 msgstr "fejl ved indstilling af tidsmærker for '%.255s'"
4389 #: src/main/archives.c
4391 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
4392 msgstr "fejl under indstilling af ejerskab af symbolsk lænke '%.255s'"
4394 #: src/main/archives.c
4396 msgid "unable to read link '%.255s'"
4397 msgstr "kunne ikke læse lænken '%.255s'"
4399 #: src/main/archives.c src/main/configure.c
4401 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
4402 msgstr "størrelse for symbolsk lænke '%.250s' ændret fra %jd til %zd"
4404 #: src/main/archives.c
4407 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
4410 "forsøger at overskrive delt '%.250s', som er forskellig fra andre instanser "
4413 #: src/main/archives.c
4415 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
4416 msgstr "kunne ikke følge den eksisterende symbolske lænke '%.250s'"
4418 #: src/main/archives.c
4421 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
4424 "kunne ikke følge det foreslåede mål `%.250s' for den symbolske lænke `%.250s'"
4426 #: src/main/archives.c
4428 #| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
4429 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
4430 msgstr "kan ikke åbne arkivdelfilen '%.250s'"
4432 #: src/main/archives.c
4434 #| msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
4435 msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package"
4436 msgstr "konfigurationsfil '%.250s' optræder ikke i pakken"
4438 #: src/main/archives.c
4441 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s' "
4444 "forsøger at overskrive '%.250s', som er den omdirigerede version af "
4445 "'%.250s'(pakke: %.100s)"
4447 #: src/main/archives.c
4449 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
4451 "forsøger at overskrive '%.250s', som er den omdirigerede version af `%.250s'"
4453 #: src/main/archives.c
4455 #| msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
4456 msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)"
4457 msgstr "kan ikke tilgå '%.255s' (som jeg skulle til at installere)"
4459 #: src/main/archives.c
4462 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
4465 "kunne ikke rydde op i rodet omkring '%.255s', inden jeg installerede en "
4468 #: src/main/archives.c
4470 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
4472 "kan ikke tilgå genskabt '%.255s', inden jeg installerede en anden version"
4474 #: src/main/archives.c
4476 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
4477 msgstr "arkivet indeholdt objektet '%.255s' med ukendt type 0x%x"
4479 #: src/main/archives.c
4481 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
4482 msgstr "Erstatter filer i den gamle pakke %s (%s) ...\n"
4484 #: src/main/archives.c
4486 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
4487 msgstr "Erstattet af filer i den installerede pakke %s (%s) ...\n"
4489 #: src/main/archives.c
4492 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
4495 "forsøger at overskrive kataloget '%.250s' i pakken %.250s %.250s med ikke-"
4498 #: src/main/archives.c
4500 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
4501 msgstr "forsøger at overskrive '%.250s', som også er i pakken %.250s %.250s"
4503 #: src/main/archives.c
4505 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
4506 msgstr "kunne ikke flytte '%.255s' væk for at installere en ny version"
4508 #: src/main/archives.c
4510 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
4511 msgstr "kunne ikke oprette sikkerhedskopi af symbolsk lænke for '%.255s'"
4513 #: src/main/archives.c
4515 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
4516 msgstr "kunne ikke ændre ejerskab af symbolsk lænke for '%.255s'"
4518 #: src/main/archives.c
4520 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
4522 "kunne ikke oprette sikkerhedskopi af lænke til '%.255s' inden installationen "
4525 #: src/main/archives.c
4527 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
4528 msgstr "kunne ikke installere ny version af '%.255s'"
4530 #: src/main/archives.c
4532 msgid "unable to open '%.255s'"
4533 msgstr "kan ikke åbne '%.255s'"
4535 #: src/main/archives.c
4537 msgid "unable to sync file '%.255s'"
4538 msgstr "kan ikke synkronisere fil '%.255s'"
4540 #: src/main/archives.c
4543 #| "ignoring dependency problem with %s:\n"
4546 "ignoring dependency problem with installation of %s:\n"
4549 "ignorerer afhængighedsproblem med %s:\n"
4552 #: src/main/archives.c
4555 #| "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4558 "no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4561 "nej, kan ikke fortsætte med %s (--auto-deconfigure vil hjælpe):\n"
4564 #: src/main/archives.c
4567 #| "ignoring dependency problem with %s:\n"
4570 "ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
4573 "ignorerer afhængighedsproblem med %s:\n"
4576 #: src/main/archives.c
4579 #| "considering deconfiguration of essential\n"
4580 #| " package %s, to enable %s"
4582 "considering deconfiguration of essential\n"
4583 " package %s, to enable removal of %s"
4585 "overvejer afkonfigurering af den essentielle\n"
4586 " pakke %s for at muliggøre %s"
4588 #: src/main/archives.c
4591 #| "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4592 #| " it in order to enable %s"
4594 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4595 " it in order to enable removal of %s"
4597 "nej, %s er essentiel, vil ikke afkonfigurere\n"
4598 " den for at muliggøre %s"
4600 #: src/main/archives.c
4603 #| "considering deconfiguration of essential\n"
4604 #| " package %s, to enable %s"
4606 "considering deconfiguration of protected\n"
4607 " package %s, to enable removal of %s"
4609 "overvejer afkonfigurering af den essentielle\n"
4610 " pakke %s for at muliggøre %s"
4612 #: src/main/archives.c
4615 #| "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4616 #| " it in order to enable %s"
4618 "no, %s is protected, will not deconfigure\n"
4619 " it in order to enable removal of %s"
4621 "nej, %s er essentiel, vil ikke afkonfigurere\n"
4622 " den for at muliggøre %s"
4624 #: src/main/archives.c
4627 #| "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4630 "no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4633 "nej, kan ikke fortsætte med %s (--auto-deconfigure vil hjælpe):\n"
4636 #: src/main/archives.c
4638 #| msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
4640 "considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of "
4642 msgstr "overvejer at afkonfigurere %s, som ville være i konflikt med %s ..."
4644 #: src/main/archives.c
4646 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
4647 msgstr "ja, vil afkonfigurere %s (ødelagt af %s)"
4649 #: src/main/archives.c
4652 "regarding %s containing %s:\n"
4655 "vedrørende %s, der indeholder %s:\n"
4658 #: src/main/archives.c
4659 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
4660 msgstr "ignorerer skade, kan fortsætte alligevel!"
4662 #: src/main/archives.c
4665 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
4666 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
4668 "installation af %.250s ville være i konflikt med %.250s, og\n"
4669 " dekonfiguration er ikke tilladt (--auto-deconfigure kan hjælpe)"
4671 #: src/main/archives.c
4673 msgid "installing %.250s would break existing software"
4675 "installation af %.250s ville være i konflikt med eksisterende programmer"
4677 #: src/main/archives.c
4679 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
4680 msgstr "overvejer at afinstallere %s til fordel for %s ..."
4682 #: src/main/archives.c
4684 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
4685 msgstr "%s er ikke ordentligt installeret; ignorerer afhængigheder af den"
4687 #: src/main/archives.c
4689 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
4690 msgstr "kan få problemer med at afinstallere %s, da den giver %s ..."
4692 #: src/main/archives.c
4695 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
4697 "pakken %s kræver geninstallation, men afinstalleres efter dit ønske alligevel"
4699 #: src/main/archives.c
4701 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
4702 msgstr "pakken %s kræver geninstallation, afinstalleres ikke"
4704 #: src/main/archives.c
4706 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
4707 msgstr "ja, vil afinstallere %s til fordel for %s"
4709 #: src/main/archives.c
4711 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
4712 msgstr "modstridende pakker - installerer ikke %.250s"
4714 #: src/main/archives.c
4715 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
4716 msgstr "ignorerer konflikt, kan fortsætte alligevel!"
4718 #: src/main/archives.c
4720 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
4721 msgstr "--%s --recursive kræver mindst ét stiargument"
4723 #: src/main/archives.c
4724 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
4725 msgstr "søgte, men fandt ingen pakker (filer, der matcher *.deb)"
4727 #: src/main/archives.c
4729 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
4730 msgstr "--%s kræver mindst én pakkearkivfil som argument"
4732 #: src/main/archives.c src/main/unpack.c
4734 #| msgid "cannot access archive"
4735 msgid "cannot access archive '%s'"
4736 msgstr "kan ikke tilgå arkivet"
4738 #: src/main/archives.c
4740 #| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
4741 msgid "archive '%s' is not a regular file"
4742 msgstr "konfigurationsfil '%s' er ikke en almindelig fil"
4744 #: src/main/archives.c
4746 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
4747 msgstr "Vælger tidligere fravalgt pakke %s.\n"
4749 #: src/main/archives.c
4751 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
4752 msgstr "Udelader tidligere fravalgt pakke %s.\n"
4754 #: src/main/archives.c
4756 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
4757 msgstr "version %.250s af %.250s er allerede installeret, springer over"
4759 #: src/main/archives.c
4761 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
4762 msgstr "nedgraderer %.250s fra %.250s til %.250s"
4764 #: src/main/archives.c
4766 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
4768 "vil ikke nedgradere %.250s fra version %.250s til %.250s, springer over"
4770 #: src/main/cleanup.c
4773 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
4776 "kunne ikke slette nyinstalleret version af '%.250s' for at tillade "
4777 "geninstallation af sikkerhedskopi"
4779 #: src/main/cleanup.c
4781 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
4782 msgstr "kunne ikke genskabe sikkerhedskopi-version af '%.250s'"
4784 #: src/main/cleanup.c
4786 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
4787 msgstr "kan ikke fjerne sikkerhedskopi af '%.250s'"
4789 #: src/main/cleanup.c
4791 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
4792 msgstr "kan ikke slette nyinstalleret version af '%.250s'"
4794 #: src/main/cleanup.c
4796 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
4797 msgstr "kan ikke slette nyudpakket version af '%.250s'"
4799 #: src/main/configure.c
4801 msgid "Configuration file '%s'\n"
4802 msgstr "Konfigurationsfil '%s'\n"
4804 #: src/main/configure.c
4806 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
4807 msgstr "Konfigurationsfil '%s' (faktisk '%s')\n"
4809 #: src/main/configure.c
4812 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4813 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4815 " ==> Filen på systemet er oprettet af dig eller af et script.\n"
4816 " ==> Filen er også i pakken fra pakkeadministratoren.\n"
4818 #: src/main/configure.c
4820 msgid " Not modified since installation.\n"
4821 msgstr " Uændret siden installationen.\n"
4823 #: src/main/configure.c
4825 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4826 msgstr " ==> Ændret (af dig eller af et script) siden installationen.\n"
4828 #: src/main/configure.c
4830 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4831 msgstr " ==> Ændret (af dig eller af et script) siden installationen.\n"
4833 #: src/main/configure.c
4835 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
4836 msgstr " ==> Pakkedistributør har frigivet en opdateret version.\n"
4838 #: src/main/configure.c
4840 msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
4841 msgstr " Versionen i pakken er den samme som ved sidste installation.\n"
4843 #: src/main/configure.c
4845 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
4846 msgstr " ==> Benytter ny fil efter dit ønske.\n"
4848 #: src/main/configure.c
4850 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
4851 msgstr " ==> Benytter eksisterende gammel fil efter dit ønske.\n"
4853 #: src/main/configure.c
4855 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
4856 msgstr " ==> Beholder gammel konfigurationsfil som standard.\n"
4858 #: src/main/configure.c
4860 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
4861 msgstr " ==> Benytter ny konfigurationsfil som standard.\n"
4863 #: src/main/configure.c
4866 " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
4867 " Y or I : install the package maintainer's version\n"
4868 " N or O : keep your currently-installed version\n"
4869 " D : show the differences between the versions\n"
4870 " Z : start a shell to examine the situation\n"
4872 " Hvad vil du gøre ved det? Dine muligheder er:\n"
4873 " Y eller I : installér pakkeadministratorens version\n"
4874 " N eller O : behold den nuværende version\n"
4875 " D : vis forskellen mellem versionerne\n"
4876 " Z : start en skal for at undersøge situationen\n"
4878 #: src/main/configure.c
4880 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
4881 msgstr " Den forvalgte handling er at beholde den eksisterende version.\n"
4883 #: src/main/configure.c
4885 msgid " The default action is to install the new version.\n"
4886 msgstr " Den forvalgte handling er at installere en ny version.\n"
4888 #: src/main/configure.c
4890 msgstr "[forvalgt=N]"
4892 #: src/main/configure.c
4894 msgstr "[forvalgt=Y]"
4896 #: src/main/configure.c
4897 msgid "[no default]"
4898 msgstr "[ingen forvalgt handling]"
4900 #: src/main/configure.c
4901 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
4903 "fejl ved skrivning til standardfejl, opdaget inden konfigurationsfil-prompt"
4905 #: src/main/configure.c
4906 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
4907 msgstr "læsefejl på standard-ind ved konfigurationsfil-prompt"
4909 #: src/main/configure.c
4911 #| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
4912 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
4913 msgstr "læsefejl på standard-ind ved konfigurationsfil-prompt"
4915 #: src/main/configure.c
4916 msgid "conffile difference visualizer"
4917 msgstr "visualiseringsprogram for forskel i konfigurationsfil (conffile)"
4919 #: src/main/configure.c
4920 msgid "Useful environment variables:\n"
4923 #: src/main/configure.c
4924 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
4925 msgstr "Skriv 'exit', når du er færdig.\n"
4927 #: src/main/configure.c
4928 msgid "conffile shell"
4929 msgstr "skal for konfigurationsfil (conffile)"
4931 #: src/main/configure.c
4933 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
4934 msgstr "kan ikke tilgå ny distribueret konfigurationsfil '%.250s'"
4936 #: src/main/configure.c
4938 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
4939 msgstr "kan ikke tilgå den installerede medsendte konfigurationsfil '%.250s'"
4941 #: src/main/configure.c
4945 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
4946 "Installing new config file as you requested.\n"
4949 "Konfigurationsfilen '%s' eksisterer ikke på systemet.\n"
4950 "Installerer ny konfigurationsfil efter dit ønske.\n"
4952 #: src/main/configure.c
4954 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
4955 msgstr "%s: kunne ikke fjerne gammel sikkerhedskopi '%.250s': %s"
4957 #: src/main/configure.c
4959 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
4960 msgstr "%s: kunne ikke omdøbe '%.250s' til '%.250s': %s"
4962 #: src/main/configure.c src/main/unpack.c
4964 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
4965 msgstr "%s: kunne ikke fjerne '%.250s': %s"
4967 #: src/main/configure.c
4969 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
4970 msgstr "%s: kunne ikke fjerne tidligere distribueret version '%.250s': %s"
4972 #: src/main/configure.c
4974 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
4975 msgstr "%s: kunne ikke fjerne '%.250s' (inden overskrivning): %s"
4977 #: src/main/configure.c
4979 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
4980 msgstr "%s: kunne ikke lænke '%.250s' til '%.250s': %s"
4982 #: src/main/configure.c
4984 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
4985 msgstr "Installerer ny version af konfigurationsfil %s ...\n"
4987 #: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c
4989 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
4990 msgstr "kunne ikke installere '%.250s' som '%.250s'"
4992 #: src/main/configure.c
4994 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
4995 msgstr "ingen pakke med navnet '%s' installeret, kan ikke konfigurere"
4997 #: src/main/configure.c
4999 msgid "package %.250s is already installed and configured"
5000 msgstr "pakken %.250s er allerede installeret og konfigureret"
5002 #: src/main/configure.c
5005 "package %.250s is not ready for configuration\n"
5006 " cannot configure (current status '%.250s')"
5008 "pakken %.250s ikke klar til konfiguration\n"
5009 " kan ikke konfigurere (nuværende status '%.250s')"
5011 #: src/main/configure.c
5014 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
5016 "pakken %s kan ikke konfigureres, da %s ikke er klar (nuværende status '%s')"
5018 #: src/main/configure.c
5021 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
5022 msgstr "pakken %s %s kan ikke konfigureres, da %s er på en anden version (%s)"
5024 #: src/main/configure.c
5027 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
5030 "afhængighedsproblemer forhindrer konfiguration af %s:\n"
5033 #: src/main/configure.c
5034 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
5035 msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader den ukonfigureret"
5037 #: src/main/configure.c
5040 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
5043 "%s: afhængighedsproblemer, men konfigurerer alligevel, som du ønskede:\n"
5046 #: src/main/configure.c
5048 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
5049 " reinstall it before attempting configuration"
5051 "Pakke er i en meget inkonsistent tilstand - du burde\n"
5052 " geninstallere den, før du forsøger konfiguration."
5054 #: src/main/configure.c
5056 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
5057 msgstr "Sætter %s (%s) op ...\n"
5059 #: src/main/configure.c
5062 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
5065 "%s: kan ikke tilgå konfigurationsfil '%s'\n"
5068 #: src/main/configure.c
5071 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
5074 "%s: konfigurationsfil '%s' er en selvrefererende lænke\n"
5077 #: src/main/configure.c
5080 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
5083 "%s: kan ikke læse lænken for konfigurationsfil '%s'\n"
5086 #: src/main/configure.c
5089 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
5090 " ('%s' is a symlink to '%s')"
5092 "%s: konfigurationsfil '%.250s' bliver til et degenereret filnavn\n"
5093 " ('%s' er symbolsk lænke til '%s')"
5095 #: src/main/configure.c
5097 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
5099 "%s: konfigurationsfil '%.250s' er hverken en almindelig fil eller symbolsk "
5102 #: src/main/configure.c
5104 #| msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
5105 msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s"
5106 msgstr "%s: kan ikke åbne %s til hashning: %s"
5108 #: src/main/depcon.c
5110 msgid "%s depends on %s"
5111 msgstr "%s afhænger af %s"
5113 #: src/main/depcon.c
5115 msgid "%s pre-depends on %s"
5116 msgstr "%s afhænger i forvejen af %s"
5118 #: src/main/depcon.c
5120 msgid "%s recommends %s"
5121 msgstr "%s anbefaler %s"
5123 #: src/main/depcon.c
5125 msgid "%s suggests %s"
5126 msgstr "%s foreslår %s"
5128 #: src/main/depcon.c
5130 msgid "%s breaks %s"
5131 msgstr "%s er i konflikt med %s"
5133 #: src/main/depcon.c
5135 msgid "%s conflicts with %s"
5136 msgstr "%s er i konflikt med %s"
5138 #: src/main/depcon.c
5140 msgid "%s enhances %s"
5141 msgstr "%s forbedrer %s"
5143 #: src/main/depcon.c
5145 msgid " %.250s is to be removed.\n"
5146 msgstr " %.250s vil blive slettet.\n"
5148 #: src/main/depcon.c
5150 msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
5151 msgstr " %.250s vil blive afkonfigureret.\n"
5153 #: src/main/depcon.c
5155 msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
5156 msgstr " %.250s vil blive installeret, men versionen er %.250s.\n"
5158 #: src/main/depcon.c
5160 msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
5161 msgstr " %.250s er installeret, men versionen er %.250s.\n"
5163 #: src/main/depcon.c
5165 msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
5166 msgstr " %.250s er udpakket, men blev aldrig konfigureret.\n"
5168 #: src/main/depcon.c
5170 msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
5171 msgstr " %.250s er udpakket, men versionen er %.250s.\n"
5173 #: src/main/depcon.c
5175 msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
5176 msgstr " %.250s sidst konfigurerede version er %.250s.\n"
5178 #: src/main/depcon.c
5180 msgid " %.250s is %s.\n"
5181 msgstr " %.250s er %s.\n"
5183 #: src/main/depcon.c
5185 msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
5186 msgstr " %.250s giver %.250s, men planlægges afinstalleret.\n"
5188 #: src/main/depcon.c
5190 msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
5191 msgstr " %.250s giver %.250s, men planlægges afkonfigureret.\n"
5193 #: src/main/depcon.c
5195 msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
5196 msgstr " %.250s giver %.250s, men er %s.\n"
5198 #: src/main/depcon.c
5200 msgid " %.250s is not installed.\n"
5201 msgstr " %.250s er ikke installeret.\n"
5203 #: src/main/depcon.c
5205 msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
5206 msgstr " %.250s (version %.250s) vil blive installeret.\n"
5208 #: src/main/depcon.c
5210 msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
5211 msgstr " %.250s (version %.250s) er til stede og %s.\n"
5213 #: src/main/depcon.c
5215 msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
5216 msgstr " %.250s giver %.250s og vil blive installeret.\n"
5218 #: src/main/depcon.c
5220 msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
5221 msgstr " %.250s giver %.250s og er til stede og %s.\n"
5223 #: src/main/enquiry.c
5225 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
5226 "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
5227 "that depend on them) to function properly:\n"
5229 "De følgende pakker er i uorden p.g.a. alvorlige problemer under\n"
5230 "installationen. De skal geninstalleres for at de (og eventuelle pakker,\n"
5231 "der afhænger af dem) skal virke ordentligt:\n"
5233 #: src/main/enquiry.c
5235 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
5236 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
5237 "menu option in dselect for them to work:\n"
5239 "Du følgende pakker er blevet udpakket, men endnu ikke konfigurerede.\n"
5240 "De skal konfigureres med \"dpkg --configure\" eller fra "
5241 "konfigurationsmenuen\n"
5242 "i dselect, for at virke:\n"
5244 #: src/main/enquiry.c
5246 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
5247 "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
5248 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
5250 "De følgende pakker er kun halvt konfigurerede, sikkert p.g.a. problemer med\n"
5251 "at konfigurere dem i første omgang. Konfigurationen bør forsøges igen med\n"
5252 "\"dpkg --configure <pakke>\" eller konfigurationsmenuen i dselect:\n"
5254 #: src/main/enquiry.c
5256 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
5257 "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
5258 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
5260 "De følgende pakker er kun halvt installerede p.g.a. problemer under\n"
5261 "installationen. Installationen kan sandsynligvis gennemføres ved at forsøge\n"
5262 "igen. Pakkerne kan afinstalleres med dselect eller \"dpkg --remove\":\n"
5264 #: src/main/enquiry.c
5266 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
5267 "have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
5268 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5270 "Følgende pakker afventer behandling af udløsere, som de har aktiveret i\n"
5271 "andre pakker. Der kan anmodes om denne behandling ved brug af dselect\n"
5272 "eller dpkg --configure --pending (eller dpkg --triggers-only):\n"
5274 #: src/main/enquiry.c
5276 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
5277 "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
5278 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5280 "Følgende pakker er blevet udløst, men udløserbehandlingen er ikke udført\n"
5281 "endnu. Der kan anmodes om udløserbehandling ved brug af dselect\n"
5282 "eller dpkg --configure --pending (eller dpkg --triggers-only):\n"
5284 #: src/main/enquiry.c
5286 "The following packages are missing the list control file in the\n"
5287 "database, they need to be reinstalled:\n"
5289 "De følgende pakker mangler i listekontrolfilen i databasen,\n"
5290 "de skal geninstalleres:\n"
5292 #: src/main/enquiry.c
5294 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
5295 "database, they need to be reinstalled:\n"
5297 "De følgende pakker mangler i md5sums-kontrolfilen i databasen,\n"
5298 "de skal geninstalleres:\n"
5300 #: src/main/enquiry.c
5301 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
5302 msgstr "De følgende pakker har ikke en arkitektur:\n"
5304 #: src/main/enquiry.c
5305 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
5306 msgstr "De følgende pakker har en ugyldig arkitektur:\n"
5308 #: src/main/enquiry.c
5310 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
5311 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
5312 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
5314 "De følgende pakker har en ukendt fremmed arkitektur, som vil medføre\n"
5315 "afhængighedsproblemer på brugerflader. Dette kan rettes ved at registrere\n"
5316 "den fremmede arkitektur med dpkg --add-architecture:\n"
5318 #: src/main/enquiry.c
5320 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
5321 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
5323 "En anden proces har skrivebeskyttet databasen, og er måske i færd med at\n"
5324 "ændre den - nogle af følgende problemer kan være forårsaget af netop dette.\n"
5326 #: src/main/enquiry.c
5331 #: src/main/enquiry.c
5336 #: src/main/enquiry.c
5338 msgid " %d package, from the following section:"
5339 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
5340 msgstr[0] " %d pakke fra følgende gruppe:"
5341 msgstr[1] " %d pakker fra følgende grupper:"
5343 #: src/main/enquiry.c
5345 #| msgid "Pre-Depends field"
5346 msgid "the Pre-Depends field"
5347 msgstr "Feltet Pre-Depends"
5349 #: src/main/enquiry.c
5351 #| msgid "epoch in version is negative"
5352 msgid "epochs in versions"
5353 msgstr "epoke i version er negativ"
5355 #: src/main/enquiry.c
5357 #| msgid "long filenames"
5358 msgid "long filenames in .deb archives"
5359 msgstr "lange filnavne"
5361 # conflicts og replaces er navne på felter
5362 #: src/main/enquiry.c
5363 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
5364 msgstr "flere Conflicts og Replaces"
5366 #: src/main/enquiry.c
5367 msgid "multi-arch fields and semantics"
5370 #: src/main/enquiry.c
5371 msgid "versioned relationships in the Provides field"
5374 #: src/main/enquiry.c
5376 #| msgid "Pre-Depends field"
5377 msgid "the Protected field"
5378 msgstr "Feltet Pre-Depends"
5380 #: src/main/enquiry.c
5382 #| msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
5383 msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s"
5384 msgstr "kan ikke udtrække værdi for pakkefelt fra '%s': %s"
5386 #: src/main/enquiry.c
5389 #| "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
5390 #| " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
5392 "Running version of dpkg does not support %s.\n"
5393 " Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n"
5395 "Version af dpkg med fungerende %s-understøttelse er endnu ikke "
5397 " Kør venligst 'dpkg --configure dpkg', og prøv igen.\n"
5399 #: src/main/enquiry.c
5401 msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n"
5404 #: src/main/enquiry.c
5406 msgid "unknown --%s-<feature>"
5409 #: src/main/enquiry.c
5412 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
5415 "kan ikke se hvordan man kan tilfredsstille forhåndsafhængighed:\n"
5418 #: src/main/enquiry.c
5420 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
5422 "kan ikke tilfredsstille forhåndsafhængigheder for %.250s (ønsket grundet "
5425 #: src/main/enquiry.c
5427 #| msgid "--%s takes one package name argument"
5428 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
5429 msgstr "--%s tager et pakkenavn som parameter"
5431 #: src/main/enquiry.c
5433 #| msgid "package '%s' is not installed"
5434 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
5435 msgstr "pakken '%s' er ikke installeret"
5437 #: src/main/enquiry.c
5439 #| msgid "--%s takes one package name argument"
5440 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
5441 msgstr "--%s tager et pakkenavn som parameter"
5443 #: src/main/enquiry.c
5445 #| msgid "trigger name contains invalid character"
5446 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
5447 msgstr "udløsernavn indeholder ugyldigt tegn"
5449 #: src/main/enquiry.c
5451 #| msgid "--%s takes one package name argument"
5452 msgid "--%s takes one <archname> argument"
5453 msgstr "--%s tager et pakkenavn som parameter"
5455 #: src/main/enquiry.c
5457 #| msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
5458 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
5459 msgstr "arkitektur '%s' er ulovlig: %s"
5461 #: src/main/enquiry.c
5463 #| msgid "--%s takes no arguments"
5464 msgid "--%s takes one <version> argument"
5465 msgstr "--%s tager ingen parametre"
5467 #: src/main/enquiry.c
5469 #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
5470 msgid "version '%s' has bad syntax"
5471 msgstr "versionen '%s' har en ugyldig syntaks: %s"
5473 #: src/main/enquiry.c
5475 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
5477 "--compare-versions kræver tre parametre: <version> <relation> <version>"
5479 #: src/main/enquiry.c
5480 msgid "--compare-versions bad relation"
5481 msgstr "--compare-versions ugyldig relation"
5483 #: src/main/enquiry.c
5485 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
5488 #: src/main/errors.c
5490 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
5492 "kunne ikke frigøre hukommelse til ny indgang i listen over mislykkede "
5495 #: src/main/errors.c
5496 msgid "too many errors, stopping"
5497 msgstr "for mange fejl, stopper"
5499 #: src/main/errors.c
5502 "error processing package %s (--%s):\n"
5505 "fejl under behandling af pakken %s (--%s):\n"
5508 #: src/main/errors.c
5511 "error processing archive %s (--%s):\n"
5514 "fejl under behandling af arkivet %s (--%s):\n"
5517 #: src/main/errors.c
5518 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
5519 msgstr "Der opstod fejl under behandlingen:\n"
5521 #: src/main/errors.c
5522 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
5523 msgstr "Behandlingen blev stoppet fordi der var for mange fejl.\n"
5525 #: src/main/errors.c
5527 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
5528 msgstr "pakken %s var tilbageholdt, behandler den alligevel, efter dit ønske"
5530 #: src/main/errors.c
5533 "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
5535 "Pakken %s er tilbageholdt, rører den ikke. Brug --force-hold for at "
5539 msgid "not installed"
5540 msgstr "ikke installeret"
5543 msgid "not installed but configs remain"
5544 msgstr "ikke installeret, men konfigurationen består"
5547 msgid "broken due to failed removal or installation"
5548 msgstr "ødelagt på grund af mislykket fjernelse eller installation"
5551 msgid "unpacked but not configured"
5552 msgstr "udpakket, men ikke konfigureret"
5555 msgid "broken due to postinst failure"
5556 msgstr "ødelagt grundet efterinstallations-fejl"
5559 msgid "awaiting trigger processing by another package"
5560 msgstr "afventer udløserbehandling af en anden pakke"
5568 msgstr "installeret"
5572 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
5573 msgstr "'%s' ikke fundet i PATH, eller er ikke eksekverbar"
5578 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
5581 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
5584 "%d forventet program er ikke fundet i PATH eller er ikke eksekverbar %s"
5586 "%d forventede programmer er ikke fundet i PATH eller er ikke eksekverbar %s"
5590 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
5592 "Bemærk: PATH for root bør normalt indeholde /usr/local/sbin, /usr/sbin og /"
5597 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
5598 msgstr "Debian '%s' pakkehåndteringsprogram version %s.\n"
5604 #| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive "
5605 #| "<directory> ...\n"
5606 #| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive "
5607 #| "<directory> ...\n"
5608 #| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive "
5609 #| "<directory> ...\n"
5610 #| " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
5611 #| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
5612 #| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
5613 #| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
5614 #| " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n"
5615 #| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
5616 #| " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
5617 #| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
5618 #| " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
5619 #| " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
5620 #| " --clear-avail Erase existing available info.\n"
5621 #| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
5622 #| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
5623 #| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
5624 #| " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
5625 #| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
5626 #| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
5627 #| " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n"
5628 #| " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of "
5629 #| "architectures.\n"
5630 #| " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
5631 #| "architectures.\n"
5632 #| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
5633 #| " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
5634 #| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
5635 #| " --force-help Show help on forcing.\n"
5636 #| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
5640 " -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5641 " --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5642 " -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5643 " --configure <package>... | -a|--pending\n"
5644 " --triggers-only <package>... | -a|--pending\n"
5645 " -r|--remove <package>... | -a|--pending\n"
5646 " -P|--purge <package>... | -a|--pending\n"
5647 " -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n"
5648 " --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n"
5649 " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
5650 " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
5651 " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
5652 " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
5653 " --clear-avail Erase existing available info.\n"
5654 " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
5655 " -s|--status [<package>...] Display package status details.\n"
5656 " -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
5657 " -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
5658 " -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
5659 " -S|--search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
5660 " -C|--audit [<package>...] Check for broken package(s).\n"
5661 " --yet-to-unpack Print packages selected for "
5663 " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
5664 " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
5665 " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
5667 " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
5668 " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
5669 " --assert-help Show help on assertions.\n"
5670 " --assert-<feature> Assert support for the specified "
5672 " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
5673 " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
5674 " --force-help Show help on forcing.\n"
5675 " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
5679 " -i|--install <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive <katalog> ...\n"
5680 " --unpack <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive <katalog> ...\n"
5681 " -A|--record-avail <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive <katalog> ...\n"
5682 " --configure <pakke> ... | -a|--pending\n"
5683 " --triggers-only <pakke> ... | -a|--pending\n"
5684 " -r|--remove <pakke> ... | -a|--pending\n"
5685 " -P|--purge <pakke> ... | -a|--pending\n"
5686 " -V|--verify <pakke> ... Verificer pakkernes integritet.\n"
5687 " --get-selections [<mønster> ...] Skriv liste over valgene til standard-"
5689 " --set-selections Angiv pakkevalgene fra standard-ind.\n"
5690 " --clear-selections Fravælg alle ikke-essentielle pakker.\n"
5691 " --update-avail <Packages-fil> Erstat information om tilgængelige "
5693 " --merge-avail <Packages-fil> Flet med information fra fil.\n"
5694 " --clear-avail Slet aktuelle "
5695 "tilgængelighedsinformationer.\n"
5696 " --forget-old-unavail Glem uinstallerede, utilgængelige "
5698 " -s|--status <pakke> ... Vis detaljer om pakkestatus.\n"
5699 " -p|--print-avail <pakke> ... Vis detaljer om tilgængelige versioner.\n"
5700 " -L|--listfiles <pakke> ... Vis de filer, der 'ejes' af pakkerne.\n"
5701 " -l|--list [<mønster> ...] Vis kortfattet pakkeliste.\n"
5702 " -S|--search <mønster> ... Find pakker, der 'ejer' filer.\n"
5703 " -C|--audit Tjek for ødelagte pakker.\n"
5704 " --add-architecture <arkitektur> Tilføj <arkitektur> til "
5705 "arkitekturlisten.\n"
5706 " --remove-architecture <arkitek.> Fjern <arkitektur> fra listen over "
5708 " --print-architecture Vis dpkg-arkitektur.\n"
5709 " --print-foreign-architectures Vis tilladte fremmede arkitekturer.\n"
5710 " --compare-versions <a> <op> <b> Sammenlign versionsnumre - se nedenfor.\n"
5711 " --force-help Vis hjælp til gennemtvingning.\n"
5712 " -Dh|--debug=help Vis hjælp til fejlsøgning.\n"
5718 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
5725 #| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
5726 #| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --"
5730 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
5731 " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
5733 "on archives (type %s --help).\n"
5736 "Brug dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
5737 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile på arkiver (skriv %s --help).\n"
5744 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
5745 #| " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
5746 #| " --instdir=<directory> Change installation dir without changing "
5748 #| " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
5750 #| " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
5752 #| " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
5754 #| " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is "
5756 #| " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
5758 #| " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
5760 #| " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
5762 #| " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
5763 #| " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
5764 #| " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5765 #| " Just say what we would do - don't do it.\n"
5766 #| " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --"
5768 #| " --status-fd <n> Send status change updates to file "
5769 #| "descriptor <n>.\n"
5770 #| " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
5772 #| " --log=<filename> Log status changes and actions to "
5774 #| " --ignore-depends=<package>,...\n"
5775 #| " Ignore dependencies involving <package>.\n"
5776 #| " --force-... Override problems (see --force-help).\n"
5777 #| " --no-force-...|--refuse-...\n"
5778 #| " Stop when problems encountered.\n"
5779 #| " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
5783 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
5784 " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
5785 " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
5787 " --pre-invoke=<command> Set a pre-invoke hook.\n"
5788 " --post-invoke=<command> Set a post-invoke hook.\n"
5789 " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
5791 " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
5793 " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
5795 " -E|--skip-same-version Skip packages with same installed version/"
5797 " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
5799 " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
5801 " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
5803 " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
5804 " --no-pager Disables the use of any pager.\n"
5805 " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
5806 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5807 " Just say what we would do - don't do it.\n"
5808 " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
5809 " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
5811 " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
5813 " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
5814 " --ignore-depends=<package>[,...]\n"
5815 " Ignore dependencies involving <package>.\n"
5816 " --force-<thing>[,...] Override problems (see --force-help).\n"
5817 " --no-force-<thing>[,...] Stop when problems encountered.\n"
5818 " --refuse-<thing>[,...] Ditto.\n"
5819 " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
5820 " --robot Use machine-readable output on some commands.\n"
5824 " --admindir=<katalog> Benyt <katalog> i stedet for %s.\n"
5825 " --root=<katalog> Installér i et andet rodkatalog.\n"
5826 " --instdir=<katalog> Skift installationskatalog uden at skifte\n"
5827 " administrationskatalog.\n"
5828 " --path-exclude=<mønster> Installér ikke stier som matcher et "
5830 " --path-include=<møsnter> Geninkludér mønster efter tidligere "
5832 " -O|--selected-only Spring over pakker, der ikke er valgt til\n"
5833 " installation/opgradering.\n"
5834 " -E|--skip-same-version Spring over pakker, hvis version i forvejen er\n"
5836 " -G|--refuse-downgrade Spring over pakker med tidligere version end "
5839 " -B|--auto-deconfigure Installér selvom dette ødelægger andre pakker.\n"
5840 " --[no-]triggers Overspring eller kør efterfølgende udløsere.\n"
5841 " --verify-format=<format> Verificer uddataformat (understøttet: 'rpm').\n"
5842 " --no-debsig Forsøg ikke at verificere pakkesignaturer.\n"
5843 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5844 " Vis kun hvad der ville ske, uden at gøre det.\n"
5845 " -D|--debug=<oktal> Kør fejlsøgning (se -Dhelp eller --"
5847 " --status-fd <n> Send statusopdateringer til fildeskriptor <n>.\n"
5848 " --status-logger=<command> Send opdateringer om statusændring til "
5849 "<command>'s standardind.\n"
5850 " --log=<filnavn> Log statusændringer og handlinger til "
5852 " --ignore-depends=<pakke>,...\n"
5853 " Ignorér afhængigheder, der vedrører <pakke>.\n"
5854 " --force-... Gennemtving (se --force-help).\n"
5855 " --no-force-...|--refuse-...\n"
5856 " Stop, når der opstår problemer.\n"
5857 " --abort-after <n> Afbryd efter <n> fejl.\n"
5863 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
5864 " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
5866 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
5867 " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
5871 "Sammenligningsoperatorer til --compare-versions er:\n"
5872 " lt le eq ne ge gt (betragt tom version som tidligere end andre "
5874 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (betragt tom version som senere end andre "
5876 " < << <= = >= >> > (kun for kompatibilitet med kontrolfilens "
5882 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
5884 "Brug 'apt' eller 'aptitude' for en mere brugervenlig pakkehåndtering.\n"
5888 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
5889 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
5890 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
5891 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
5892 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5894 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
5897 "Skriv dpkg --help for hjælp om installation og afinstallation af pakker "
5899 "Brug 'apt' eller 'aptitude' for en mere brugervenlig pakkehåndtering;\n"
5900 "Skriv dpkg -Dhelp for en liste over værdierne i dpkg's fejlsøgningsflag;\n"
5901 "Skriv dpkg --force-help for en liste over gennemtvingningstilvalg;\n"
5902 "Skriv dpkg-deb --help for hjælp vedrørende manipulation af *.deb-filer;\n"
5904 "Tilvalg med [*] giver mange uddata - led dem gennem 'less' eller 'more'!"
5907 msgid "Generally helpful progress information"
5908 msgstr "Generelt nyttig information om forløbet"
5911 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
5912 msgstr "Kald og status for vedligeholdelsesskripter"
5915 msgid "Output for each file processed"
5916 msgstr "Uddata for hver behandlet fil"
5919 msgid "Lots of output for each file processed"
5920 msgstr "Masser af uddata for hver behandlet fil"
5923 msgid "Output for each configuration file"
5924 msgstr "Uddata for hver konfigurationsfil"
5927 msgid "Lots of output for each configuration file"
5928 msgstr "Masser af uddat for hver konfigurationsfil"
5931 msgid "Dependencies and conflicts"
5932 msgstr "Afhængigheder og konflikter"
5935 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
5936 msgstr "Masser af uddata for afhængigheder/konflikter"
5939 msgid "Trigger activation and processing"
5940 msgstr "Udløseraktivitet og behandling"
5943 msgid "Lots of output regarding triggers"
5944 msgstr "Masse af uddata vedrørende udløsere"
5947 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
5948 msgstr "Tåbelig mængde af uddata vedrørende udløsere"
5951 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
5952 msgstr "Masser af nonsens om f.eks. dpkg/info-mappen"
5955 msgid "Insane amounts of drivel"
5956 msgstr "Ufattelig mængde af nonsens"
5961 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
5963 " Number Ref. in source Description\n"
5965 "%s fejlsøgningstilvalg, --debug=<octal> eller -D<octal>:\n"
5967 " Antal Ref. i kilde Beskrivelse\n"
5973 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
5974 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
5977 "Fejlsøgningstilvalg kan blandes med bitwise-or.\n"
5978 "Bemærk at meningerne og værdierne kan ændre sig.\n"
5982 msgid "--%s requires a positive octal argument"
5983 msgstr "--%s kræver en positiv oktal parameter"
5987 msgid "unknown verify output format '%s'"
5988 msgstr "Verifikationsuddataformatet '%s' er ukendt"
5992 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
5993 msgstr "null-pakkenavn i --%s kommaadskilt liste '%.250s'"
5997 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
5998 msgstr "fejl ved tilbagekaldet '%s', fejlkode %d"
6001 msgid "status logger"
6002 msgstr "statuslogger"
6006 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
6007 msgstr "arkitektur '%s' er ulovlig: %s"
6011 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
6012 msgstr "arkitektur '%s' er reserveret og kan ikke tilføjes"
6016 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
6017 msgstr "kan ikke fjerne ikkefremmed arkitektur '%s'"
6021 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
6022 msgstr "fjerner arkitektur '%s' aktuelt i brug af database"
6026 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
6027 msgstr "kan ikke fjerne arkitektur '%s' aktuelt i brug af databasen"
6031 msgid "couldn't open '%i' for stream"
6032 msgstr "kunne ikke åbne '%i' for strøm"
6036 #| msgid "unexpected eof before end of line %d"
6037 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
6038 msgstr "uventet slut-på-fil før afslutningen af linje %d"
6041 msgid "cannot set primary group ID to root"
6044 #: src/main/main.c src/main/script.c
6045 msgid "unable to setenv for subprocesses"
6046 msgstr "kan ikke setenv for underprocesser"
6048 #: src/main/packages.c
6050 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
6051 "the files they come in"
6053 "du skal angive pakker ved deres egne navne, ikke ved de filnavne, de ligger i"
6055 #: src/main/packages.c
6057 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
6058 msgstr "--%s --pending tager ingen ikke-tilvalgs-parametre"
6060 #: src/main/packages.c
6062 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
6063 msgid "--%s (without --pending) needs at least one package name argument"
6064 msgstr "--%s kræver mindst ét pakkenavn som parameter"
6066 #: src/main/packages.c
6068 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
6069 msgstr "Pakken %s nævnes flere gange, behandles kun én gang.\n"
6071 #: src/main/packages.c
6074 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
6075 " in this run ! Only configuring it once.\n"
6077 "Flere kopier af pakken %s er blevet udpakket under\n"
6078 " denne kørsel! Konfigurerer den kun én gang.\n"
6080 #: src/main/packages.c
6083 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
6084 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
6086 "pakken %.250s ikke klar til udløserbehandling\n"
6087 " (nuværende status '%.250s' uden ventende udløsere)"
6089 #: src/main/packages.c
6091 msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
6092 msgstr " Pakken %s, som giver %s, skal til at blive afinstalleret.\n"
6094 #: src/main/packages.c
6096 msgid " Package %s is to be removed.\n"
6097 msgstr " Pakken %s skal til at blive afinstalleret.\n"
6099 #: src/main/packages.c
6101 msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
6102 msgstr " Version af %s på systemet, leveret af %s, er %s.\n"
6104 #: src/main/packages.c
6106 msgid " Version of %s on system is %s.\n"
6107 msgstr " Version af %s på systemet er %s.\n"
6109 #: src/main/packages.c
6111 msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
6112 msgstr " Pakken %s, som giver %s, afventer behandling af udløsere.\n"
6114 #: src/main/packages.c
6116 msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
6117 msgstr " Pakken %s afventer behandling af udløsere.\n"
6119 #: src/main/packages.c
6121 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
6122 msgstr "konfigurerer også '%s' (krævet af '%s')"
6124 #: src/main/packages.c
6126 msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
6127 msgstr " Pakken %s, som giver %s, er ikke sat op endnu.\n"
6129 #: src/main/packages.c
6131 msgid " Package %s is not configured yet.\n"
6132 msgstr " Pakken %s er ikke sat op endnu.\n"
6134 #: src/main/packages.c
6136 msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
6137 msgstr " Pakken '%s, som giver %s,' er ikke installeret.\n"
6139 #: src/main/packages.c
6141 msgid " Package %s is not installed.\n"
6142 msgstr " Pakken '%s' er ikke installeret.\n"
6144 #: src/main/packages.c
6146 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
6147 msgstr " %s (%s) ødelægger %s og er %s.\n"
6149 #: src/main/packages.c
6151 msgid " %s (%s) provides %s.\n"
6152 msgstr " %s (%s) tilbyder %s.\n"
6154 #: src/main/packages.c
6156 msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
6157 msgstr " Versionen af %s, der skal sætte op, er %s.\n"
6159 #: src/main/packages.c
6160 msgid " depends on "
6161 msgstr " afhænger af "
6163 #: src/main/packages.c
6164 msgid "; however:\n"
6167 #: src/main/remove.c
6169 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
6170 msgstr "ignorerer ønsket om at fjerne %.250s, som ikke er installeret"
6172 #: src/main/remove.c
6175 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
6176 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
6178 "ignorerer ønsket om at fjerne %.250s. Kun konfigurations-\n"
6179 "filerne er på systemet; brug --purge for også at fjerne disse"
6181 #: src/main/remove.c
6182 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
6183 msgstr "dette er en essentiel pakke; den bør ikke afinstalleres"
6185 #: src/main/remove.c
6187 #| msgid "this is an essential package; it should not be removed"
6188 msgid "this is a protected package; it should not be removed"
6189 msgstr "dette er en essentiel pakke; den bør ikke afinstalleres"
6191 #: src/main/remove.c
6194 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
6197 "afhængighedsproblemer forhindrer afinstallation af %s:\n"
6200 #: src/main/remove.c
6201 msgid "dependency problems - not removing"
6202 msgstr "afhængighedsproblemer - afinstallerer ikke"
6204 #: src/main/remove.c
6207 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
6210 "%s: afhængighedsproblemer, men afinstallerer efter dit ønske alligevel:\n"
6213 #: src/main/remove.c
6215 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
6216 " reinstall it before attempting a removal"
6218 "Pakken er i en meget dårlig, inkonsistent tilstand; du bør\n"
6219 " geninstallere den inden du forsøger at afinstallere den."
6221 #: src/main/remove.c
6223 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
6224 msgstr "Ville afinstallere eller udrense %s (%s) ...\n"
6226 #: src/main/remove.c
6228 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
6229 msgstr "Afinstallerer %s (%s) ...\n"
6231 #: src/main/remove.c src/main/unpack.c
6233 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
6234 msgstr "kunne ikke slette kontrolinformationsfilen '%.250s'"
6236 #: src/main/remove.c
6239 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
6240 "may be a mount point?"
6242 "kunne ved afinstallation af %.250s ikke fjerne kataloget '%.250s': %s - kan "
6243 "kataloget være et monteringspunkt?"
6245 #: src/main/remove.c
6247 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
6248 msgstr "kan ikke på sikker vis fjerne '%.250s'"
6250 #: src/main/remove.c
6252 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
6254 "ved fjernelse af %.250s var kataloget '%.250s' ikke tomt - fjernes ikke"
6256 #: src/main/remove.c
6258 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
6259 msgstr "Renser ud i konfigurationsfilerne for %s (%s)...\n"
6261 #: src/main/remove.c
6263 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
6264 msgstr "kan ikke slette gammel konfigurationsfil '%.250s' (= '%.250s')"
6266 #: src/main/remove.c
6268 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
6269 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
6270 msgstr "kan ikke læse konfigurationsfils-kataloget %.250s' (fra '%.250s')"
6272 #: src/main/remove.c
6274 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
6276 "kan ikke slette gammel sikkerhedskopi af konfigurationsfilen '%.250s' (fra "
6279 #: src/main/remove.c
6280 msgid "cannot remove old files list"
6281 msgstr "kan ikke slette gammel filliste"
6283 #: src/main/remove.c
6284 msgid "can't remove old postrm script"
6285 msgstr "kan ikke slette gammelt 'postrm'-script"
6287 #: src/main/script.c
6289 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
6290 msgstr "kunne ikke sætte eksekveringsrettigheder for '%.250s'"
6292 #: src/main/script.c
6293 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
6294 msgstr "admindir skal være inden i instdir for at dpkg virker korrekt"
6296 #: src/main/script.c
6298 "not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
6299 "consider using --force-script-chrootless?"
6302 #: src/main/script.c
6304 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
6305 msgstr "kunne ikke skifte filrod til '%.250s'"
6307 #: src/main/script.c
6308 msgid "unable to setenv for maintainer script"
6309 msgstr "kan ikke setenv til vedligeholderscript"
6311 #: src/main/script.c
6312 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
6314 "kan ikke angive konteksten til sikkerhedskørsel for vedligeholderscriptet"
6316 #: src/main/script.c
6318 #| msgid "installed %s script"
6319 msgid "installed %s package %s script"
6320 msgstr "installerede %s-script"
6322 #: src/main/script.c
6324 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
6325 msgstr "kunne ikke finde %s '%.250s'"
6327 #: src/main/script.c
6329 #| msgid "new %s script"
6330 msgid "new %s package %s script"
6331 msgstr "nyt %s-script"
6333 #: src/main/script.c
6335 #| msgid "old %s script"
6336 msgid "old %s package %s script"
6337 msgstr "gammelt %s-script"
6339 #: src/main/script.c
6341 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
6342 msgstr "kunne ikke tilgå %s '%.250s': %s"
6344 #: src/main/script.c
6345 msgid "trying script from the new package instead ..."
6346 msgstr "forsøger i stedet script fra ny pakke ..."
6348 #: src/main/script.c
6349 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
6350 msgstr "der er intet script i den nye version af pakken - giver op"
6352 #: src/main/script.c
6353 msgid "... it looks like that went OK"
6354 msgstr "... det ser ud til, at alt gik o.k."
6356 #: src/main/select.c
6358 #| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6359 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
6360 msgstr "uventet linjeafslutning i pakkenavn på linje %d"
6362 #: src/main/select.c
6364 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6365 msgstr "uventet linjeafslutning i pakkenavn på linje %d"
6367 #: src/main/select.c
6369 #| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6370 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
6371 msgstr "uventet linjeafslutning efter pakkenavn på linje %d"
6373 #: src/main/select.c
6375 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6376 msgstr "uventet linjeafslutning efter pakkenavn på linje %d"
6378 #: src/main/select.c
6380 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
6381 msgstr "uventede data efter pakke og valg på linje %d"
6383 #: src/main/select.c
6385 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
6386 msgstr "ugyldigt pakkenavn på linje %d: %.250s"
6388 #: src/main/select.c
6390 #| msgid "package not in database at line %d: %.250s"
6391 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
6392 msgstr "pakke ikke i database på linje %d: %.250s"
6394 #: src/main/select.c
6396 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
6397 msgstr "ukendt ønsket status på linje %d: %.250s"
6399 #: src/main/select.c
6400 msgid "read error on standard input"
6401 msgstr "læsefejl fra standard-inddata"
6403 #: src/main/select.c
6406 #| "found unknown packages; this might mean the available database\n"
6407 #| "is outdated, and needs to be updated through a frontend method"
6409 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
6410 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
6411 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
6413 "fandt ukendte pakker; dette kan betyde at den tilgængelige database\n"
6414 "er forældet, og skal opdateres via en brugerflademetode"
6416 #: src/main/trigproc.c
6418 "cycle found while processing triggers:\n"
6419 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
6421 "der blev fundet en cyklus ved udløserbehandling:\n"
6422 " kæde af pakker, hvis udløsere kan have forårsaget den:"
6424 #: src/main/trigproc.c
6428 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
6431 " pakker hvis forestående udløsere er eller kan være uløselige:\n"
6433 #: src/main/trigproc.c
6434 msgid "triggers looping, abandoned"
6435 msgstr "udløsere er cyklisk afhængige, afbrudt"
6437 #: src/main/trigproc.c
6440 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
6443 "afhængighedsproblemer forhindrer behandlingsudløsere for %s:\n"
6446 #: src/main/trigproc.c
6447 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
6448 msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader udløsere ubehandlet"
6450 #: src/main/trigproc.c
6453 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
6456 "%s: afhængighedsproblemer, men behandler udløsere alligevel efter dit "
6460 #: src/main/trigproc.c
6462 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
6463 msgstr "Behandler udløsere for %s (%s) ...\n"
6465 #: src/main/unpack.c
6470 #: src/main/unpack.c
6472 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
6473 msgstr "kunne ikke sikre, at '%.250s' ikke eksisteret"
6475 #: src/main/unpack.c
6476 msgid "split package reassembly"
6477 msgstr "gensamling af opdelt pakke"
6479 #: src/main/unpack.c
6480 msgid "reassembled package file"
6481 msgstr "genskabte pakkefilen"
6483 #: src/main/unpack.c
6485 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
6486 msgstr "underproces %s returnerede afslutningsstatus %d"
6488 #: src/main/unpack.c
6490 msgid "Authenticating %s ...\n"
6491 msgstr "Godkender %s ...\n"
6493 #: src/main/unpack.c
6494 msgid "package signature verification"
6495 msgstr "verificering af pakkeunderskrift"
6497 #: src/main/unpack.c
6499 msgid "verification on package %s failed!"
6500 msgstr "verifikation af pakke %s mislykkedes!"
6502 #: src/main/unpack.c
6505 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
6507 "verifikation af %s mislykkedes; men installerer alligevel, efter dit ønske"
6509 #: src/main/unpack.c
6514 #: src/main/unpack.c
6517 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
6520 "vedrørende %s, der indeholder %s, forhåndsafhængighedsproblem:\n"
6523 #: src/main/unpack.c
6525 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
6526 msgstr "forhåndsafhængighedsproblem - installerer ikke %.250s"
6528 #: src/main/unpack.c
6529 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
6530 msgstr "ignorerer forhåndsafhængighedsproblem!"
6532 #: src/main/unpack.c
6534 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
6535 msgstr "Afkonfigurerer %s (%s), så %s (%s) kan afinstalleres ...\n"
6537 #: src/main/unpack.c
6539 #| msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
6540 msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n"
6541 msgstr "Afkonfigurerer %s (%s), så %s (%s) kan afinstalleres ...\n"
6543 #: src/main/unpack.c
6545 #| msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
6546 msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6547 msgstr "Afkonfigurerer %s (%s), så %s (%s) kan afinstalleres ...\n"
6549 #: src/main/unpack.c
6551 #| msgid "statoverride file contains empty line"
6552 msgid "conffile file contains an empty line"
6553 msgstr "statoverride-fil indeholder en tom linje"
6555 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
6557 msgid "read error in %.250s"
6558 msgstr "læsefejl i %.250s"
6560 #: src/main/unpack.c
6562 msgid "error closing %.250s"
6563 msgstr "fejl under lukning af %.250s"
6565 #: src/main/unpack.c
6567 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
6569 "den gamle version af pakken har et overdrevet langt filnavn, der starter med "
6572 #: src/main/unpack.c
6574 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
6575 msgstr "kunne ikke slette forældet informationsfil '%.250s'"
6577 #: src/main/unpack.c
6579 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
6580 msgstr "kunne ikke installere (antaget) ny informationsfil '%.250s'"
6582 #: src/main/unpack.c
6583 msgid "unable to open temp control directory"
6584 msgstr "kunne ikke åbne midlertidigt kontrolkatalog"
6586 #: src/main/unpack.c
6588 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
6590 "pakken indeholder et overdrevet langt informationsfilnavn (starter med "
6593 #: src/main/unpack.c
6595 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
6596 msgstr "pakkekontrolinformation indeholdt kataloget '%.250s'"
6598 #: src/main/unpack.c
6600 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
6602 "pakkekontrolinformation 'rmdir' af '%.250s' påstod, det ikke er et katalog"
6604 #: src/main/unpack.c
6606 msgid "package %s contained list as info file"
6607 msgstr "pakken %s indeholdt en liste som informationsfil"
6609 #: src/main/unpack.c
6611 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
6612 msgstr "kunne ikke installere ny informationsfil '%.250s' som '%.250s'"
6614 #: src/main/unpack.c
6616 #| msgid "Removing %s (%s) ...\n"
6617 msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n"
6618 msgstr "Afinstallerer %s (%s) ...\n"
6620 #: src/main/unpack.c
6622 msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n"
6625 #: src/main/unpack.c
6627 #| msgid "Removing %s (%s) ...\n"
6628 msgid "Saving as %s ...\n"
6629 msgstr "Afinstallerer %s (%s) ...\n"
6631 #: src/main/unpack.c
6633 #| msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
6634 msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s"
6635 msgstr "kan ikke tilføje ar-medlemsfil (%s) til '%s': %s"
6637 #: src/main/unpack.c
6639 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
6640 msgstr "kunne ikke tilgå den gamle fil '%.250s', så den slettes ikke: %s"
6642 #: src/main/unpack.c
6644 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
6645 msgstr "kan ikke slette gammelt katalog '%.250s': %s"
6647 #: src/main/unpack.c
6649 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
6651 "gammel konfigurationsfil '%.250s' var et tomt katalog (og er nu blevet "
6654 #: src/main/unpack.c
6656 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
6657 msgstr "kunne ikke tilgå den anden ny fil '%.250s'"
6659 #: src/main/unpack.c
6662 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
6665 "den gamle fil '%.250s' er den samme som adskillige nye filer! (både %.250s' "
6668 #: src/main/unpack.c
6670 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
6671 msgstr "kan ikke på sikker vis fjerne den gamle fil '%.250s': %s"
6673 #: src/main/unpack.c
6675 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
6677 "(Bemærker forsvindingen af %s, der er blevet fuldstændigt erstattet.)\n"
6679 #: src/main/unpack.c
6680 msgid "package control information extraction"
6681 msgstr "udtræk af pakkekontrolinformation"
6683 #: src/main/unpack.c
6685 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
6686 msgstr "Gemte information om %s fra %s.\n"
6688 #: src/main/unpack.c
6690 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
6691 msgstr "pakkearkitekturen (%s) passer ikke til systemet (%s)"
6693 #: src/main/unpack.c
6695 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
6696 msgstr "Gør klar til at udpakke %s ...\n"
6698 #: src/main/unpack.c
6700 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
6701 msgstr "Udpakker %s (%s) ...\n"
6703 #: src/main/unpack.c
6705 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
6706 msgstr "Udpakker %s (%s) over (%s) ...\n"
6708 #: src/main/unpack.c
6709 msgid "package filesystem archive extraction"
6710 msgstr "arkivudtrækning for pakkefilsystem"
6712 #: src/main/unpack.c
6714 #| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
6715 msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
6716 msgstr "ødelagt filsystem-tarfil - ødelagt pakkearkiv"
6718 #: src/main/unpack.c
6720 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
6721 msgstr "kan ikke zappe mulige afsluttende nuller fra dpkg-deb: %s"
6723 #: src/main/unpack.c
6725 #| msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
6726 msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6727 msgstr "Afkonfigurerer %s (%s), så %s (%s) kan afinstalleres ...\n"
6729 #: src/main/update.c
6731 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
6732 msgstr "--%s skal bruge højst én 'Packages'-fil som parameter"
6734 #: src/main/update.c
6736 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
6737 msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
6738 msgstr "kunne ikke tilgå dpkg's statusområde for rå tilgængelighedsopdatering"
6740 #: src/main/update.c
6742 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
6744 "required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
6746 msgstr "kunne ikke tilgå dpkg's statusområde for rå tilgængelighedsopdatering"
6748 #: src/main/update.c
6750 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
6751 msgstr "Erstatter oplysninger om tilgængelige pakker via %s.\n"
6753 #: src/main/update.c
6755 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
6756 msgstr "Opdaterer oplysninger om tilgængelige pakker via %s.\n"
6758 #: src/main/update.c
6760 msgid "Information about %d package was updated.\n"
6761 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
6762 msgstr[0] "Informationer om %d pakke blev opdateret.\n"
6763 msgstr[1] "Informationer om %d pakker blev opdateret.\n"
6765 #: src/main/update.c
6768 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
6769 msgstr "forældet tilvalg '--%s'; utilgængelige pakker ryddes automatisk"
6771 #: utils/update-alternatives.c
6773 #| msgid "Debian %s version %s.\n"
6774 msgid "%s version %s.\n"
6775 msgstr "Debian %s version %s.\n"
6777 #: utils/update-alternatives.c
6781 " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6782 " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6783 " add a group of alternatives to the system.\n"
6784 " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6785 " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
6787 " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6788 " --display <name> display information about the <name> group.\n"
6789 " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
6790 " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
6791 " --get-selections list master alternative names and their status.\n"
6792 " --set-selections read alternative status from standard input.\n"
6793 " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
6795 " user to select which one to use.\n"
6796 " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
6797 " --all call --config on all alternatives.\n"
6801 " --install <lænke> <navn> <sti> <prioritet>\n"
6802 " [--slave <lænke> <navn> <sti>] ...\n"
6803 " tilføj en gruppe af alternativer til systemet.\n"
6804 " --remove <navn> <sti> fjern <sti> fra gruppealternativet <navn>.\n"
6805 " --remove-all <navn> fjern gruppen <navn> fra alternativsystemet.\n"
6806 " --auto <navn> skift hovedlænken <navn> til automatisk "
6808 " --display <navn> vis oplysninger om gruppen <navn>.\n"
6809 " --query <navn> variant af --display <navn> til "
6810 "maskinfortolkning.\n"
6811 " --list <navn> vis alle mål for gruppen <navn>.\n"
6812 " --get-selections vis hovedalternativnavne og deres status.\n"
6813 " --set-selections læs alternativ status fra standardinddata.\n"
6814 " --config <navn> vis alternativer for gruppen <navn>, og bed\n"
6815 " brugeren om at vælge, hvilket der skal benyttes.\n"
6816 " --set <navn> <sti> brug <sti> som alternativ til <navn>.\n"
6817 " --all kald --config for alle alternativer.\n"
6820 #: utils/update-alternatives.c
6823 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6824 " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6825 "<name> is the master name for this link group.\n"
6827 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6828 " (e.g. /usr/bin/less)\n"
6829 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6831 " automatic mode.\n"
6834 "<lænke> er den symbolske lænke, der peger på %s/<navn>.\n"
6835 " (f.eks. /usr/bin/pager)\n"
6836 "<navn> er denne lænkegruppes hovednavn.\n"
6838 "<sti> er placeringen for en af de alternative målfiler.\n"
6839 " (f.eks. /usr/bin/less)\n"
6840 "<prioritet> er et heltal; tilvalg med højere numre gives højere prioritet i\n"
6841 " automatisk tilstand.\n"
6844 #: utils/update-alternatives.c
6848 #| " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
6849 #| " --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
6850 #| " --log <file> change the log file.\n"
6851 #| " --force allow replacing files with alternative links.\n"
6852 #| " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
6854 #| " in automatic mode (relevant for --config "
6856 #| " --verbose verbose operation, more output.\n"
6857 #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6858 #| " --help show this help message.\n"
6859 #| " --version show the version.\n"
6862 " --altdir <directory> change the alternatives directory\n"
6863 " (default is %s).\n"
6864 " --admindir <directory> change the administrative directory\n"
6865 " (default is %s).\n"
6866 " --instdir <directory> change the installation directory.\n"
6867 " --root <directory> change the filesystem root directory.\n"
6868 " --log <file> change the log file.\n"
6869 " --force allow replacing files with alternative links.\n"
6870 " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
6872 " in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6873 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6874 " --verbose verbose operation, more output.\n"
6875 " --debug debug output, way more output.\n"
6876 " --help show this help message.\n"
6877 " --version show the version.\n"
6880 " --altdir <katalog> skift katalog for alternativer.\n"
6881 " --admindir <katalog> skift administrationskatalog.\n"
6882 " --log <file> ændr logfilen.\n"
6883 " --force tillad erstatning af filer med alternative "
6885 " --skip-auto overspring spørgsmål om alternativer, der er\n"
6886 " korrekt konfigureret i autotilstand (bruges med\n"
6888 " --verbose uddybende tilstand, yderligere udskrift.\n"
6889 " --quiet stille tilstand, minimal udskrift.\n"
6890 " --help vis denne hjælpebesked.\n"
6891 " --version vis versionen.\n"
6893 #: utils/update-alternatives.c
6895 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6896 msgstr "Brug '%s --help for programhjælp"
6898 #: utils/update-alternatives.c
6900 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6901 msgstr "malloc mislykkedes (%zu byte)"
6903 #: utils/update-alternatives.c
6905 msgid "wait for subprocess %s failed"
6906 msgstr "afventning af underprocessen %s mislykkedes"
6908 #: utils/update-alternatives.c
6910 msgid "unable to remove '%s'"
6911 msgstr "kunne ikke fjerne '%s'"
6913 #: utils/update-alternatives.c
6915 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
6916 msgid "cannot create log directory '%s'"
6917 msgstr "kunne ikke gennemsøge kataloget '%.255s'"
6919 #: utils/update-alternatives.c
6921 msgid "cannot append to '%s'"
6922 msgstr "kan ikke føje til '%s'"
6924 #: utils/update-alternatives.c
6926 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
6927 msgid "cannot get local time to log into '%s'"
6928 msgstr "kunne ikke gennemsøge kataloget '%.255s'"
6930 #: utils/update-alternatives.c
6932 #| msgid "unable to read link '%.255s'"
6933 msgid "unable to read link '%s%.255s'"
6934 msgstr "kunne ikke læse lænken '%.255s'"
6936 #: utils/update-alternatives.c
6938 #| msgid "unable to create file '%s'"
6939 msgid "unable to get file '%s%s' metadata"
6940 msgstr "kan ikke oprette filen '%s'"
6942 #: utils/update-alternatives.c
6944 #| msgid "cannot divert file '%s' to itself"
6945 msgid "cannot set symlink '%s' timestamp"
6946 msgstr "kan ikke omdirigere filen '%s' til sig selv"
6948 #: utils/update-alternatives.c
6950 msgstr "autotilstand"
6952 #: utils/update-alternatives.c
6954 msgstr "manuel tilstand"
6956 #: utils/update-alternatives.c
6958 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6959 msgstr "filen sluttede uventet ved forsøg på at læse %s"
6961 #: utils/update-alternatives.c
6963 msgid "while reading %s: %s"
6964 msgstr "ved læsning af %s: %s"
6966 #: utils/update-alternatives.c
6968 msgid "line not terminated while trying to read %s"
6969 msgstr "linje ikke afsluttet ved forsøg på at læse %s"
6971 #: utils/update-alternatives.c
6973 msgid "%s corrupt: %s"
6974 msgstr "%s ødelagt: %s"
6976 #: utils/update-alternatives.c
6978 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6979 msgstr "linjeskift er ikke tilladt i update-alternatives-filer (%s)"
6981 #: utils/update-alternatives.c
6985 #: utils/update-alternatives.c
6987 msgid "duplicate slave name %s"
6988 msgstr "duplet for slavenavn %s"
6990 #: utils/update-alternatives.c
6994 #: utils/update-alternatives.c
6996 msgid "slave link same as main link %s"
6997 msgstr "slavelænke er den samme som hovedlænken %s"
6999 #: utils/update-alternatives.c
7001 msgid "duplicate slave link %s"
7002 msgstr "slavelænke-duplet %s"
7004 #: utils/update-alternatives.c
7008 #: utils/update-alternatives.c
7010 msgid "duplicate path %s"
7011 msgstr "gentaget sti %s"
7013 #: utils/update-alternatives.c
7016 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
7019 "alternativet %s (del af lænkegruppe %s) findes ikke; fjerner den fra listen "
7022 #: utils/update-alternatives.c
7026 #: utils/update-alternatives.c
7030 #: utils/update-alternatives.c
7032 msgid "priority of %s: %s"
7033 msgstr "prioritet for %s: %s"
7035 #: utils/update-alternatives.c
7037 msgid "priority of %s is out of range: %s"
7038 msgstr "prioritet for %s er uden for interval: %s"
7040 #: utils/update-alternatives.c
7044 #: utils/update-alternatives.c
7045 msgid "invalid status"
7046 msgstr "ugyldig status"
7048 #: utils/update-alternatives.c
7052 #: utils/update-alternatives.c
7054 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
7055 msgstr "forkaster forældet slavelænke %s (%s)"
7057 #: utils/update-alternatives.c
7059 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
7060 msgid "cannot create administrative directory '%s'"
7061 msgstr "kan ikke gennemsøge opdateringskataloget '%.255s'"
7063 # bemærk at flush normalt dækker over at tømme en buffer (her til en fil)
7064 #: utils/update-alternatives.c
7066 msgid "unable to flush file '%s'"
7067 msgstr "kan ikke tømme til filen '%s'"
7069 #: utils/update-alternatives.c
7071 #| msgid "cannot stat file '%s'"
7072 msgid "cannot stat file '%s%s'"
7073 msgstr "kan ikke tilgå filen '%s'"
7075 #: utils/update-alternatives.c
7077 #| msgid "Current 'best' version is '%s'."
7078 msgid " link best version is %s"
7079 msgstr "Den 'bedste' aktuelle version er '%s'."
7081 #: utils/update-alternatives.c
7083 #| msgid "No versions available."
7084 msgid " link best version not available"
7085 msgstr "Ingen tilgængelige versioner."
7087 #: utils/update-alternatives.c
7089 msgid " link currently points to %s"
7090 msgstr " lænken peger for øjeblikket på %s"
7092 #: utils/update-alternatives.c
7093 msgid " link currently absent"
7094 msgstr " lænken findes ikke i øjeblikket"
7096 #: utils/update-alternatives.c
7098 #| msgid " %.250s is %s.\n"
7099 msgid " link %s is %s"
7100 msgstr " %.250s er %s.\n"
7102 #: utils/update-alternatives.c
7104 #| msgid " slave %s: %s"
7105 msgid " slave %s is %s"
7106 msgstr " slave %s: %s"
7108 #: utils/update-alternatives.c
7110 msgid "%s - priority %d"
7111 msgstr "%s - prioritet %d"
7113 #: utils/update-alternatives.c
7115 msgid " slave %s: %s"
7116 msgstr " slave %s: %s"
7118 #: utils/update-alternatives.c
7120 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
7121 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
7122 msgstr[0] "Der er %d valg for alternativet %s (giver %s)."
7123 msgstr[1] "Der er %d valg for alternativet %s (giver %s)."
7125 #: utils/update-alternatives.c
7129 #: utils/update-alternatives.c
7133 #: utils/update-alternatives.c
7137 #: utils/update-alternatives.c
7141 #: utils/update-alternatives.c
7144 #| "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
7145 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
7147 "Tryk retur for at beholde standardvalget[*], eller angiv nummeret på dit "
7150 #: utils/update-alternatives.c
7152 msgid "There is no program which provides %s."
7153 msgstr "Der er intet program, der giver %s."
7155 #: utils/update-alternatives.c
7156 msgid "Nothing to configure."
7157 msgstr "Intet at konfigurere."
7159 #: utils/update-alternatives.c
7161 msgid "not replacing %s with a link"
7162 msgstr "erstatter ikke %s med en lænke"
7164 #: utils/update-alternatives.c
7166 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
7167 msgid "cannot create alternatives directory '%s'"
7168 msgstr "kan ikke gennemsøge opdateringskataloget '%.255s'"
7170 #: utils/update-alternatives.c
7172 msgid "can't install unknown choice %s"
7173 msgstr "kan ikke installere ukendt valg %s"
7175 #: utils/update-alternatives.c
7178 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
7181 "spring oprettelse af %s over, den da tilknyttede %s (for lænkegruppen %s) "
7184 #: utils/update-alternatives.c
7186 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
7187 msgstr "fjerner ikke %s da det ikke er en symbolsk lænke"
7189 #: utils/update-alternatives.c
7191 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
7192 msgstr "alternativet %s til %s er ikke registreret, fjerner ikke"
7194 #: utils/update-alternatives.c
7196 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
7197 msgstr "fjerner manuelt valgt alternativ - skifter %s til automatisk tilstand"
7199 # ikke sikker på hvad setting dækker over her
7200 #: utils/update-alternatives.c
7202 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
7203 msgstr "alternativet %s til %s er ikke registreret, sætter ikke"
7205 #: utils/update-alternatives.c
7207 #| msgid "There is no program which provides %s."
7208 msgid "there is no program which provides %s"
7209 msgstr "Der er intet program, der giver %s."
7212 #: utils/update-alternatives.c
7214 #| msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
7215 msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
7216 msgstr "%s/%s dingler; vil blive opdateret med bedste valg"
7218 #: utils/update-alternatives.c
7221 #| "%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
7224 "%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
7227 "%s/%s er blevet ændret (manuelt eller af et script); skifter til manuelle "
7230 #: utils/update-alternatives.c
7232 msgid "setting up automatic selection of %s"
7233 msgstr "sætter automatisk valg af %s op"
7235 #: utils/update-alternatives.c
7237 #| msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
7238 msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s"
7239 msgstr "omdøber %s-slavelænke fra %s til %s"
7241 #: utils/update-alternatives.c
7243 #| msgid "renaming %s link from %s to %s"
7244 msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s"
7245 msgstr "omdøber %s-lænke fra %s til %s"
7247 #: utils/update-alternatives.c
7249 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
7250 msgstr "automatiske opdateringer af %s/%s er deaktiveret, lader den være"
7252 #: utils/update-alternatives.c
7254 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
7255 msgstr "for at gå tilbage til automatiske opdateringer så brug '%s --auto %s'"
7257 #: utils/update-alternatives.c
7259 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
7260 msgstr "bruger %s til at give %s (%s) i automatisk tilstand"
7262 #: utils/update-alternatives.c
7264 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
7265 msgstr "bruger %s til at give %s (%s) i manuel tilstand"
7267 #: utils/update-alternatives.c
7269 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
7270 msgstr "opdaterer alternativet %s, da lænkegruppen %s har ødelagt slave-lænker"
7272 #: utils/update-alternatives.c
7275 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
7277 "tvinger ominstallation af alternativet %s, da lænkegruppen %s er ødelagt"
7279 #: utils/update-alternatives.c
7281 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
7282 msgstr "nuværende alternativ %s er ukendt, skifter til %s for lænkegruppen %s"
7284 #: utils/update-alternatives.c
7286 msgid "selecting alternative %s as auto"
7289 #: utils/update-alternatives.c
7291 #| msgid "no alternatives for %s"
7292 msgid "selecting alternative %s as choice %s"
7293 msgstr "ingen alternativer til %s"
7295 #: utils/update-alternatives.c
7297 #| msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
7298 msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available"
7299 msgstr "Alternativ %s uændret, da valget %s ikke er tilgængeligt."
7301 #: utils/update-alternatives.c
7303 #| msgid "Skip unknown alternative %s."
7304 msgid "skip unknown alternative %s"
7305 msgstr "Overspring ukendt alternativ %s."
7307 #: utils/update-alternatives.c
7309 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
7310 msgstr "linje for lang eller uafsluttet ved forsøg på at læse %s"
7312 #: utils/update-alternatives.c
7314 #| msgid "Skip invalid line: %s"
7315 msgid "skip invalid selection line: %s"
7316 msgstr "Spring ugyldig linje over: %s"
7318 #: utils/update-alternatives.c
7320 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
7321 msgstr "alternativnavnet (%s) må ikke indeholde '/' eller mellemrum"
7323 #: utils/update-alternatives.c
7325 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
7326 msgstr "alternativ-lænke er ikke absolut, hvilket den burde være: %s"
7328 #: utils/update-alternatives.c
7330 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
7331 msgstr "alternativ-sti er ikke absolut, hvilket den burde være: %s"
7333 #: utils/update-alternatives.c
7335 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
7336 msgstr "anternativet %s kan ikke være hovedalternativ: det er slave af %s"
7338 #: utils/update-alternatives.c
7340 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
7341 msgstr "alternativ-lænke %s håndteres allerede af %s"
7343 #: utils/update-alternatives.c
7345 #| msgid "alternative path %s doesn't exist"
7346 msgid "alternative path %s%s doesn't exist"
7347 msgstr "alternativ-sti %s findes ikke"
7349 #: utils/update-alternatives.c
7351 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
7352 msgstr "alternativet %s kan ikke være slave af %s: det er et hovedalternativ"
7354 #: utils/update-alternatives.c
7356 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
7357 msgstr "anternativet %s kan ikke være slave af %s: det er slave af %s"
7359 #: utils/update-alternatives.c
7361 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
7362 msgstr "alternativ-lænke %s håndteres allerede af %s (slave af %s)"
7364 #: utils/update-alternatives.c
7366 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
7367 msgstr "to kommandoer angivet: --%s og --%s"
7369 #: utils/update-alternatives.c
7371 msgid "unknown argument '%s'"
7372 msgstr "ukendt parameter '%s'"
7374 #: utils/update-alternatives.c
7376 #| msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
7377 msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>"
7378 msgstr "--install kræver <lænke> <navn> <sti> <prioritet>"
7380 #: utils/update-alternatives.c
7382 msgid "<link> '%s' is the same as <path>"
7385 #: utils/update-alternatives.c
7387 #| msgid "priority must be an integer"
7388 msgid "priority '%s' must be an integer"
7389 msgstr "prioritet skal være et heltal"
7391 #: utils/update-alternatives.c
7393 #| msgid "priority is out of range"
7394 msgid "priority '%s' is out of range"
7395 msgstr "prioritet er uden for interval"
7397 #: utils/update-alternatives.c
7399 msgid "--%s needs <name> <path>"
7400 msgstr "--%s kræver <navn> <sti>"
7402 #: utils/update-alternatives.c
7404 msgid "--%s needs <name>"
7405 msgstr "--%s kræver <navn>"
7407 #: utils/update-alternatives.c
7409 #| msgid "--slave only allowed with --install"
7410 msgid "--%s only allowed with --%s"
7411 msgstr "--slave er kun tilladt med --install"
7413 #: utils/update-alternatives.c
7415 #| msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
7416 msgid "--%s needs <link> <name> <path>"
7417 msgstr "--slave kræver <lænke> <navn> <sti>"
7419 #: utils/update-alternatives.c
7421 #| msgid "name %s is both primary and slave"
7422 msgid "<name> '%s' is both primary and slave"
7423 msgstr "navnet %s er både primær og slave"
7425 #: utils/update-alternatives.c
7427 #| msgid "link %s is both primary and slave"
7428 msgid "<link> '%s' is both primary and slave"
7429 msgstr "lænken %s er både primær og slave"
7431 #: utils/update-alternatives.c
7433 #| msgid "duplicate slave name %s"
7434 msgid "duplicate slave <name> '%s'"
7435 msgstr "duplet for slavenavn %s"
7437 #: utils/update-alternatives.c
7439 #| msgid "duplicate slave link %s"
7440 msgid "duplicate slave <link> '%s'"
7441 msgstr "slavelænke-duplet %s"
7443 #: utils/update-alternatives.c
7445 msgid "--%s needs a <file> argument"
7446 msgstr "--%s kræver et <fil>-argument"
7448 #: utils/update-alternatives.c
7451 "need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s"
7454 #: utils/update-alternatives.c
7456 msgid "no alternatives for %s"
7457 msgstr "ingen alternativer til %s"
7459 #: utils/update-alternatives.c
7460 msgid "<standard input>"
7461 msgstr "<standard-inddata>"
7463 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7464 msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
7467 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7468 msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
7472 #~ msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
7474 #~ "åbning af komponent '%.255s' (i %.255s) mislykkedes på en uventet måde"
7477 #~ msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
7478 #~ msgstr "kunne ikke finde '%.255s' (i '%.255s')"
7481 #~ msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
7482 #~ msgstr "kunne ikke åbne '%.255s' (i '%.255s')"
7485 #~ msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
7486 #~ msgstr "kunne ikke læse '%.255s' (i '%.255s')"
7488 #~ msgid "failed to open diversions file"
7489 #~ msgstr "kunne ikke åbne omdirigeringsfil"
7491 #~ msgid "failed to fstat diversions file"
7492 #~ msgstr "kunne ikke køre 'fstat' på omdirigeringsfil"
7494 #~ msgid "failed to open statoverride file"
7495 #~ msgstr "kunne ikke åbne statoverride-fil"
7497 #~ msgid "failed to fstat statoverride file"
7498 #~ msgstr "kunne ikke køre 'fstat' på 'statoverride'-fil"
7501 #~ msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
7502 #~ msgstr "Der er kun et alternativ i lænkegruppen %s (tilbyder %s): %s"
7504 #~ msgid "<link> and <path> can't be the same"
7505 #~ msgstr "<lænke> og <sti> kan ikke være ens"
7508 #~ msgid "removal of %.250s"
7509 #~ msgstr "afinstallation af %.250s"
7512 #~ msgid "installation of %.250s"
7513 #~ msgstr "installation af %.255s"
7516 #~ msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
7518 #~ "dpkg ikke registreret som installeret. Kan ikke kontrollere for %s-"
7519 #~ "understøttelse!\n"
7524 #~ msgid "multi-arch"
7525 #~ msgstr "flerarkitektur"
7527 #~ msgid "versioned Provides"
7528 #~ msgstr "versioneret Provides"
7532 #~| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
7533 #~| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
7535 #~| " --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides.\n"
7538 #~ "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
7539 #~ " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n"
7542 #~ "Til internt brug: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
7543 #~ " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
7545 #~ " --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides..\n"
7549 #~ msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
7550 #~ msgstr "Afkonfigurerer %s (%s) ...\n"
7553 #~ "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
7554 #~ "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
7556 #~ "kræver --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --"
7557 #~ "set-selections, --install, --remove, --all, --remove-all eller --auto"
7559 #~ msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
7560 #~ msgstr "kan ikke ændre ejerskab for udløsertilstandskatalog '%.250s'"
7562 #~ msgid "unable to open lock file %s for testing"
7563 #~ msgstr "kan ikke åbne låsefil %s til test"
7565 #~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
7566 #~ msgstr "ukendt bruger '%s' i statoverride-fil"
7568 #~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
7569 #~ msgstr "ukendt gruppe '%s' i statoverride-fil"
7571 #~ msgid "%s is missing"
7572 #~ msgstr "%s mangler"
7574 #~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
7575 #~ msgstr "'%.50s' er ikke tilladt for %s"
7577 #~ msgid "junk after %s"
7578 #~ msgstr "affald efter %s"
7580 #~ msgid "invalid package name (%.250s)"
7581 #~ msgstr "ugyldigt pakkenavn (%.250s)"
7583 #~ msgid "yes/no in boolean field"
7584 #~ msgstr "yes/no i boolsk felt"
7586 #~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
7587 #~ msgstr "Feltet '%s', henvisning til '%.255s': fejl i version"
7589 #~ msgid "empty value for %s"
7590 #~ msgstr "tom værdi for %s"
7592 #~ msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
7593 #~ msgstr "pakke har status triggers-awaited, men ingen udløsere afventes"
7595 #~ msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
7596 #~ msgstr "pakke har status triggers-pending, men ingen udløsere venter"
7598 #~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
7600 #~ "rå tilgængelighedsopdatering kræve skriveadgang til dpkg's statusområde"
7602 #~ msgid "error reading dpkg-deb tar output"
7603 #~ msgstr "fejl ved læsning af dpkg-deb's tar-uddata"
7606 #~| msgid "cannot open '%s' control file for package '%s'"
7607 #~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
7608 #~ msgstr "kan ikke åbne kontrolfilen '%s' for pakke '%s'"
7611 #~| msgid "cannot stat '%s' control file for package '%s'"
7612 #~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
7613 #~ msgstr "kan ikke stat (køre) '%s' fillistefil for pakken '%s'"
7616 #~| msgid "'%s' file for package '%s' is not a regular file"
7617 #~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
7618 #~ msgstr "'%s'-filen for pakke '%s' er ikke en normal fil"
7621 #~| msgid "cannot close '%s' control file for package '%s'"
7622 #~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
7623 #~ msgstr "kan ikke lukke kontrolfilen '%s' for pakke '%s'"
7625 #~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
7626 #~ msgstr "kunne ikke åbne fillistefil for pakken '%.250s'"
7628 #~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
7629 #~ msgstr "kan ikke tilgå fillistefil for pakken '%.250s'"
7631 #~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
7632 #~ msgstr "fillistefilen for pakken '%.250s' er ikke en normal fil"
7634 #~ msgid "reading files list for package '%.250s'"
7635 #~ msgstr "læser filliste for pakken '%.250s'"
7637 #~ msgid "failed to chdir to directory after creating it"
7638 #~ msgstr "kunne ikke skifte til katalog efter at have oprettet den"
7640 #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
7641 #~ msgstr "kontrolfilen '%s' mangler en værdiseparator"
7643 #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
7644 #~ msgstr "kunne ikke køre 'fstat' på delfil '%.250s'"
7646 #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
7647 #~ msgstr "uventet filafslutning i %.250s"
7649 #~ msgid "%s: error: %s\n"
7650 #~ msgstr "%s: fejl: %s\n"
7652 #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
7653 #~ msgstr "%s:%s:%d:%s: intern fejl: %s\n"
7655 #~ msgid "%s: warning: %s\n"
7656 #~ msgstr "%s: advarsel: %s\n"
7658 #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
7659 #~ msgstr "afkortede udløsere i udsat fil '%.250s'"
7661 #~ msgid "find for dpkg --recursive"
7662 #~ msgstr "find for dpkg --recursive"
7664 #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
7665 #~ msgstr "kunne ikke køre fdopen på datakanalen for find"
7667 #~ msgid "error reading find's pipe"
7668 #~ msgstr "fejl ved læsning af datakanal for find"
7670 #~ msgid "error closing find's pipe"
7671 #~ msgstr "fejl ved lukning af datakanal for find"
7673 #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
7674 #~ msgstr "find for --recursive returnerede uforudset fejl %i"
7676 #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
7677 #~ msgstr "kan ikke tilgå filen '%.250s'"
7679 #~ msgid "compressing control member"
7680 #~ msgstr "komprimerer kontrolmedlem"
7683 #~ msgstr "Kald %s."
7685 #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
7686 #~ msgstr "syntaksfejl: ugyldig uid i statoverride-fil"
7688 #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
7689 #~ msgstr "syntaksfejl: ugyldig gid i statoverride-fil"
7691 #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
7692 #~ msgstr "syntaksfejl: ugyldig tilstand i statoverride-fil"
7694 #~ msgid "unknown option `%s'"
7695 #~ msgstr "ukendt tilvalg '%s'"
7697 #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
7698 #~ msgstr "uventet filafslutning i '%.250s'"
7700 #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
7701 #~ msgstr "Slut-på-fil ved standard-ind ved konfigurationsfil-prompt"
7703 #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
7704 #~ msgstr "uventet slut-på-fil efter pakkenavn på linje %d"
7706 #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
7707 #~ msgstr "kunne ikke skifte til kataloget '/' for at rydde op"